Panasonic SBW500 Operating instructions

Panasonic SBW500 Operating instructions
Passive Subwoofer System
SB-W500
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Instrukcja dla użytkownika
Návod k obsluze
Dear Customer
Estimado Cliente
Cher Client,
Ärade kund
Thank you for purchasing the
passive subwoofer system.
Before operating this unit, please
read
these
instructions
completely. Please save this
manual.
Accessories A
Speaker feet (4 pcs.)
Gracias por adquirir el sistema
de subaltavoces de bajos pasivo.
Antes de operar este aparato,
por favor lea estas instrucciones
completamente. Por favor guarde
este manual.
Accesorios A
Patas de altavoces (4 piezas.)
Nous vous remercions d’avoir
acheté ce subwoofer passif.
Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire attentivement les
présentes
instructions.
Conservez ce mode d’emploi
dans un endroit sûr.
Accessoires A
Pieds d’enceinte (4)
Vi tackar för inköpet av detta
passiva bashögtalarsystem. Läs
noga denna bruksanvisning
innan enheten tas i bruk. Spara
bruksanvisningen för framtida
referens.
Tillbehör A
Högtalarfötter (4 st.)
Lieber Kunde
Caro cliente
Geachte Klant
Kære kunde
Vielen Dank, daß Sie sich für
diesen passiven Nebentieftöner
entschieden haben. Lesen Sie
bitte diese Bedienungsanleitung
genau durch, bevor Sie das
Gerät verwenden. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung auf.
Zubehörteile A
Lautsprecher-Gummifüße
(4 Stück)
Grazie per l’acquisto del sistema
di subwoofer ad alimentazione
passiva. Prima dell’uso la
preghiamo
di
leggere
attentamente queste istruzioni. E
conservare questo manuale.
Accessori A
Piedini d’altoparlante (4 p.zi)
Hartelijk dank voor de aankoop
van de Technics Passieve
Subwoofer.Wilt u alvorens dit
apparaat te gebruiken deze
gebruiksaanwijzing volledig
doorlezen a.u.b. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere
naslag.
Accessoires A
Luidsprekervoeten (4 stuks)
Tak fordi du valgte at købe
denne passive subwoofer. Før du
tager systemet i brug, læs
venligst denne
brugervejledningen grundigt.
Gem denne brugervejledning.
Tilbehør A
Højttalerfødder (4. stk.)
Drogi Kliencie
Vážení zákazníci
Dzie˛kujemy Ci za zakup tego
zestawu gl⁄ ośnika
superniskotonowego. Przed
podl⁄ a˛czaniem, używaniem lub
jaka˛kolwiek regulacja˛ tego
urza˛dzenia prosimy przeczytać
dokl⁄ adnie jego instrukcje˛ obsl⁄ ugi.
Prosimy, abyś zachowal⁄ te˛
instrukcje˛.
Wyposażenie A
Nóżki pod gl⁄ ośnik (4 szt.)
Dě kujeme vám, ž e jste si
zakoupili
tento
pasivní
subwoofer. Před obsluhou tohoto
přístroje si prosím přečtěte celý
tento návod k obsluze. Návod si
prosím uschovejte.
Příslušenství A
Nožičky (4 ks)
Niniejsza instrukcja zostal⁄ a
opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy
MATSUSHITA
ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
E
GC
A
RQT4521-2E
Positioning the speaker
Colocando el altavoz
ENGLISH
a
d
b
ESPAÑOL
FRANÇAIS
c
SVENSKA
SB-W500
●
●
Do not place any object on top of this unit.
Be sure to lay the subwoofer on its longer side as shown in the
picture.
The diagram above shows the basic positioning of each speaker.
a Center speaker (not included)
b TV (not included)
c Front speakers (not included)
d Surround speakers (not included)
Note:
This speaker system is designed so as to be able to be used in
close proximity to the TV, but irregular coloring may result due to
how the system is placed. If such distortion occurs, turn off the TV
for between 15 and 30 minutes. The demagnetizing function of the
TV will eliminate the distortion. If the irregular coloring is still visible,
move the speaker further away from the TV.
Attaching speaker feet
●
No coloque ningún objeto encima de este aparato.
Asegúrese de poner el subaltavoz de bajos sobre su lado largo
como se muestra en la imagen.
El diagrama de arriba muestra la colocación básica de cada
altavoz.
a Altavoz central (no incluido)
b Televisor (no incluido)
c Altavoces delanteros (no incluidos)
d Altavoces surround (no incluidos)
Nota:
Este sistema de altavoces está diseñado de modo que pueda ser
usado a corta distancia del televisor, pero una coloración irregular
puede resultar segun cómo es situado el sistema. Si tal distorsión
ocurre, apague el televisor durante entre unos 15 y 30 minutos. La
función de desmagnetización del televisor eliminará la distorsión. Si
la coloración irregular estuviera todavía visible, mueva el altavoz
más lejos del televisor.
A
High volume from the speaker may cause them move on some
floors. In such cases, attach the accessory speaker feet as shown
in the illustration. (To prevent damage to the speakers, lay them on
top of a soft cloth before attaching the speaker feet.)
2
●
Adosando las patas de altavoz
A
El volumen alto de los altavoces puede hacer que se muevan en
algunos pisos. En tales casos, adose las patas de altavoz como se
muestra en la ilustración. (Para prevenir daño a los altavoces,
póngalos encima de un paño suave antes de adosar las patas de
altavoz.)
Positionnement de l’enceinte
Högtalarens placering
ENGLISH
A
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Speaker feet (included)
Patas de altavoz (incluidas)
Pieds d’enceinte (fournis)
Högtalarfötter (medföljer)
●
●
Ne placer aucun objet sur cet appareil.
Veiller à poser le subwoofer sur son côté le plus long, comme
indiqué sur l’illustration.
Le schéma ci-dessus représente le positionnement de base des
enceintes.
a Enceinte centrale (vendue séparément)
b Téléviseur (vendu séparément)
c Enceintes avant (vendues séparément)
d Enceintes ambiophoniques (vendues séparément)
Remarque:
Cette enceinte est conçue pour pouvoir être utilisée à proximité
immédiate d’un téléviseur; toutefois, il est possible que des
irrégularités de couleurs se produisent selon l’endroit auquel on
place l’enceinte. Si de telles distorsions se produisent, mettre le
téléviseur hors tension pendant quinze à trente minutes. La fonction
de démagnétisation du téléviseur devrait pouvoir ainsi éliminer les
distorsions. Au cas où les irrégularités de couleurs persistent,
éloigner davantage l’enceinte du téléviseur.
Fixation des pieds d’enceinte
A
Lorsque le volume des enceintes est très élevé, elles risquent de se
déplacer sur le sol.Dans ce cas, fixer les pieds d’enceinte fournis
comme indiqué sur l’illustration. (Pour éviter d’endommager les
enceintes, les placer sur un chiffon doux avant de fixer les pieds
d’enceinte.)
●
●
SVENSKA
Remove the backing paper.
Retire el papel de respaldo.
Enlever le papier d’emballage.
Avlägsna skyddspapperet
Placera inga föremål ovanpå enheten.
Var noga med att ställa bashögtalaren på den långa sidan såsom
visas på bilden.
Bilden ovan visar grundläggande position för varje högtalare.
a Mitthögtalare (medföljer ej)
b TV (medföljer ej)
c Framhögtalare (medföljer ej)
d Surroundhögtalare (medföljer ej)
Anm.
Högtalarsystemet är utformat för att kunna användas nära en TV,
men det kan uppstå färgskiftningar på skärmen beroende på
placeringen. Om dessa slags störningar uppstår ska du slå av TV:n
i 15 till 30 minuter. Avmagnetiseringsfunktionen hos TV:n bör då
eliminera störningarna. Om störningarna uppträder på nytt ska
högtalaren flyttas längre bort från TV:n.
Fastsättning av högtalarfötter
A
På vissa slags golv kan det hända att högtalaren flyttas ur position
av en kraftig volymnivå. Fäst i så fall de medföljande
högtalarfötterna såsom visas på bilden. (Skydda högtalaren mot
skador genom att placera den på en mjuk filt innan högtalarfötterna
fästs.)
3
Connections
Conexiones
ENGLISH
SB-W500
SB-W500
15mm
ESPAÑOL
OUT
R PUT L
Speaker cables (not included)
Cables de altavoz (no incluidos)
Câbles d’enceinte (vendus séparément)
Högtalarkablar (medföljer ej)
–
+
–
+
FRANÇAIS
Twist.
Retuerza
Torsader
Tvinna
IN
R PUT L
(–)
(+)
SVENSKA
(–)
Receiver (not included)
Receptor (no incluido)
Récepteur (vendu séparément)
Mottagare (medföljer ej)
+
Insert.
Inserte
Insérer
För in
–
(+)
+
SUBWOOFER
(+)
(–)
NO! ¡NO!
NON! NEJ!
Note:
● Before making the connections, switch OFF the power to the
receiver (or amplifier).
● Check the input impedance and output power of the receiver
before making any connections. (See “Speaker impedance and
allowed input” below.)
● Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
Nota:
● Antes de hacer las conexiones, apague la alimentación (OFF) al
receptor (o amplificador).
● Verifique la impedancia de entrada y la potencia de salida del
receptor antes de hacer cualesquiera conexiones. (Vea
“Impedancia de altavoces y entrada permitida” más abajo.)
● Asegúrese de conectar sólo alambres positivos (+) a terminales
positivos (+) y alambres negativos (–) a terminales negativos (–).
If your receiver does not have a “SUBWOOFER” terminals A
First connect the front speakers to the out terminals on this unit.
Then connect this unit to the “FRONT” terminals on your receiver.
Si su receptor no tiene terminales de subaltavoz de bajos
“SUBWOOFER” A
Primero conecte los altavoces delanteros a los terminales de salida
de este aparato. Luego conecte este aparato a los terminales
frontales “FRONT” de su receptor.
Speaker impedance and allowed input
When connected to the
receiver’s “SUBWOOFER”
terminals
When connected to the
receiver’s “FRONT” terminals
Impedance
Allowed input
16 Ω
160 W (DIN)
8Ω
80 W (DIN)
Caution:
The subwoofer should only be connected to receivers that have
output ratings equal to, or less than, the above. You risk blowing
either the receiver or your speaker if you use a stronger receiver.
This may result in fire.
If equipment is damaged in any way, or unexpected trouble occurs
during playback, unplug the system from its outlet and call a
serviceman for help.
4
–
Impedancia de altavoces y entrada
permitida
Cuando se conectan a los
terminales de subaltavoz de
bajos “SUBWOOFER” del
receptor
Cuando se conectan a los
terminales frontales “FRONT”
del receptor
Impedancia
Entrada permitida
16 Ω
160 W (DIN)
8Ω
80 W (DIN)
Advertencia:
El subaltavoz de bajos deberá ser conectado solamente a
receptores que tengan rangos de salida iguales o menores que los
de arriba. Ud. se arriesga a hacer volar ya sea el receptor o su
altavoz si usa un receptor más potente. Esto puede terminar en
incendio.
Si el equipo es dañado de algun modo, o un problema inesperado
ocurre durante la reproducción, desconecte el sistema de su
enchufe y llame a un técnico de servicio para que le brinde ayuda.
Raccordements
SB-W500
SB-W500
OUT
R PUT L
–
+
–
+
IN
R PUT L
(–) (+)
(–) (+)
(–) (+)
(–) (+)
FRONT
R
L
(+)
FRANÇAIS
(–) (+)
(–) (+)
Speaker cables
(not included)
Cables de altavoz
(no incluidos)
Câbles d’enceinte
(vendus séparément)
Högtalarkablar
(medföljer ej)
ENGLISH
Front speaker (left)
(not included)
Altavoz delantero (izquierdo)
(no incluido)
– +
Enceinte avant (gauche)
(vendue séparément)
Framhögtalare (vänster)
(–)
(+) (medföljer ej)
ESPAÑOL
Front speaker (right)
(not included)
Altavoz delantero (derecho)
(no incluido)
– +
Enceinte avant (droite)
(vendue séparément)
Framhögtalare (höger)
(medföljer ej)
(–)
(+)
Speaker cables
(not included)
Cables de altavoz
(no incluidos)
Câbles d’enceinte
(vendus séparément)
Högtalarkablar
(medföljer ej)
SVENSKA
A
Anslutningar
Receiver (not included)
Receptor (no incluido)
Récepteur (vendu séparément)
Mottagare (medföljer ej)
(–)
Remarques:
● Avant d’entreprendre les raccordements, mettre le récepteur (ou
l’amplificateur) hors tension.
● Vérifier l’impédance d’entrée et la puissance de sortie du
récepteur avant d’entreprendre les raccordements. (Se reporter à
la section “Impédance et puissance d’entrée autorisée des
enceintes” ci-dessous.)
● Veiller à raccorder seulement les fils positifs (+) aux bornes
positives (+), et les fils négatifs (–) aux bornes négatives (–).
Si le récepteur n’est pas équipé de bornes “SUBWOOFER” A
Raccorder d’abord les enceintes avant aux bornes de sortie de cet
appareil. Raccorder ensuite cet appareil aux bornes “FRONT” du
récepteur.
Impédance et puissance d’entrée
autorisée des enceintes
Impédance
Quand l’appareil est raccordé
aux bornes “SUBWOOFER”
du récepteur
Quand l’appareil est raccordé
aux bornes “FRONT” du
récepteur
Puissance
d’entrée autorisée
16 Ω
160 W (DIN)
8Ω
80 W (DIN)
Anm:
Slå av strömmen till mottagaren (eller förstärkaren) innan
anslutningarna utförs.
● Kontrollera
mottagarens inimpedans och uteffekt före
anslutningen. (Se “Högtalarimpedans och tillåten ineffekt” nedan.)
● Var noga med att ansluta positiva (+) ledningar till positiva (+)
uttag och negativa (–) ledningar till negativa (–) uttag.
●
Om mottagaren inte är försedd med uttagen “SUBWOOFER”
A
Anslut först framhögtalarna till utgångarna på denna enhet. Anslut
sedan enheten till uttagen “FRONT” på mottagaren.
Högtalarimpedans och tillåten ineffekt
Impedans
Tillåten ineffekt
Vid anslutning till uttagen
“SUBWOOFER” på
mottagaren
16 Ω
160 W (DIN)
Vid anslutning till uttagen
“FRONT” på mottagaren
8Ω
80 W (DIN)
Observera:
Attention:
Le subwoofer doit être raccordé seulement à des récepteurs dont
les sorties nominales ont des valeurs égales ou inférieures aux
valeurs mentionnées ci-dessus. Si vous utilisez un récepteur plus
puissant, vous risquerez de griller le récepteur ou l’enceinte. Ceci
risquerait aussi de provoquer un incendie.
Si l’équipement est endommagé de quelque manière que ce soit ou
si des anomalies se produisent pendant la lecture, débrancher le
système de la prise secteur et demander de l’aide à un technicien.
Bashögtalaren bör enbart anslutas till en mottagare med samma,
eller lägre, märkuteffekt som siffrorna ovan. Det föreligger risk för
att spränga antingen mottagaren eller högtalaren vid användning av
en kraftigare mottagare.
Detta kan orsaka brand. Koppla bort systemet från vägguttaget och
kalla på en servicetekniker om utrustningen skadas eller om det
uppstår oväntade fel under avspelning.
5
Note
Nota
ENGLISH
ESPAÑOL
1. Be sure to reduce the volume on the receiver (or amplifier) when
the signal input exceeds the rated allowable input to avoid
damage to circuitry or other malfunctions.
2. Avoid placing in areas as follows:
● In direct sunlight
● Near heating appliances or other sources of heat
● Where there is high humidity
3. Never use alcohol, paint thinner, benzine or similar chemicals to
clean the unit, as they may damage the finish.
FRANÇAIS
Protection circuitry
SVENSKA
This unit incorporates speaker protection circuitry to protect the
speaker from damage caused by excessive input or abnormal
signals; when excess input is detected, input is automatically
interrupted.
■ If sound is interrupted...
1. Reduce the volume of the receiver (or amplifier).
2. Check the sound source and connections for any problems.
If there is no problem, the protection circuitry will reset in a few
minutes.
■ After the protection circuit is reset...
Take care not to increase the receiver’s volume too high.
1. Asegúrese de reducir el volumen del receptor (o amplificador)
cuando la señal de entrada exceda la entrada nominal permitida
para evitar dañar la circuitería u otras fallas.
2. Evite colocarlo en las areas siguientes:
● A la luz directa del sol
● Cerca de aparatos de calefacción u otras fuentes de calor
● Donde haya alta humedad
3. Nunca use alcohol, diluyente de pintura, benzina o productos
químicos similares para limpiar el aparato, ya que pueden dañar
su acabado.
Circuitería de protección
Este aparato incorpora una circuitería de protección de altavoces
para proteger el altavoz de daños causados por una entrada
excesiva o señales anormales; cuando una entrada excesiva es
detectada, la entrada es automáticamente interrumpida.
■ Si el sonido se interrumpe...
1. Reduzca el volumen del receptor (o amplificador).
2. Verifique si hay problemas en la fuente de sonido y las
conexiones.
Si no hay problema, la circuitería de protección se reajustará en
unos pocos minutos.
■ Despues que el circuito de protección es reajustado...
Cúidese de no incrementar demasiado el volumen del receptor.
Technical specifications
Type
Speaker
Woofer
Impedance
Input power
Output sound pressure
Frequency range
Dimensions (W×H×D)
Weight
1 way, 2 speaker system
Bass-reflex
14 cm cone type×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (Music)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
83 dB/W (1.0 m)
40 Hz–550 Hz (at –16 dB)
37 Hz–530 Hz (at –10 dB)
318.6×370×412.3 mm
9.0 kg
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Weight and dimensions are approximate.
6
Especificaciones técnicas
Tipo
1 vía, sistema de dos altavoces
Bass-reflex
Altavoz
Woofer (bajos)
Impedancia
Potencia de entrada
14 cm, tipo de cono×2
8 Ω/estéreo, 16 Ω/mono
160 W/estéreo, 320 W/mono (Musicales)
80 W/estéreo, 160 W/mono (DIN)
Presión de sonido de salida
83 dB/W (1,0 m)
Rango de frecuencia
40 Hz–550 Hz (a –16 dB)
37Hz–530 Hz (a –10 dB)
Dimensiones (An.×Al.×Prof.)
318,6×370×412,3 mm
Peso
9,0 kg
Nota:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximadas.
Skyddskrets
Circuit de protection
Cet appareil contient un circuit de protection destiné à protéger
l’enceinte des dommages causés par une puissance d’entrée
excessive ou des signaux anormaux; lorsqu’une puissance d’entrée
excessive est détectée, l’entrée est automatiquement interrompue.
■ Si les sons sont interrompus...
1. Réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur).
2. Vérifier s’il n’y a pas de défauts de la source sonore et des
raccordements.
S’il n’y a pas de défauts, le circuit de protection sera réinitialisé
dans les minutes suivantes.
■ Une fois que le circuit de protection a été réinitialisé...
Veiller à ne pas élever excessivement le volume du récepteur.
Denna enhet är försedd med en skyddskrets som är avsedd att
skydda den mot alltför hög ineffekt eller onormala signaler.
Ingången avbryts automatiskt om en alltför hög ineffekt avkänns.
■ Om ljudet avbryts...
1. Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren).
2. Kontrollera ljudkällan och anslutningarna till denna.
Om inget problem föreligger nollställs skyddskretsen efter ett par
minuter.
■ Efter att skyddskretsen nollställts...
Vrid inte upp volymen på mottagaren alltför högt.
Tekniska data
Typ
Données techniques
Type
Enceinte à 1 voie, 2 haut-parleurs
Basse-réflex
Haut-parleurs
Woofer
Impédance
Puissance d’entrée
Type cône de 14 cm×2
8 Ω/stéréo, 16 Ω/mono
160 W/stéréo, 320 W/mono (musicale)
80 W/stéréo, 160 W/mono (DIN)
Pression d’émission sonore
83 dB/W (1,0 m)
Plage de fréquences
40 Hz–550 Hz (à –16 dB)
37 Hz–530 Hz (à –10 dB)
Dimensions (L×H×P)
318,6×370×412,3 mm
Poids
9,0 kg
ESPAÑOL
1. Sänk volymen på mottagaren (eller förstärkaren) för att undvika
skador på kretsen och andra fel om signalingången överskrider
den angivna tillåtna ineffekten.
2. Undvik att placera enheten på ställen som utsätts för:
● Solsken
● Hög värme från element eller andra värmekällor
● Hög luftfuktighet
3. Använd aldrig sprit, thinner, bensin eller andra flyktiga kemikalier
för rengöring då dessa ämnen kan skada ytbehandlingen.
FRANÇAIS
1. Veiller à réduire le volume sur le récepteur (ou l’amplificateur)
lorsque le niveau d’entrée des signaux est supérieur à l’entrée
nominale autorisée afin d’éviter d’endommager les circuits et de
provoquer des anomalies de fonctionnement.
2. Eviter de placer l’appareil:
● sous les rayons directs du soleil
● à proximité d’appareils de chauffage ou d’autres sources de
chaleur
● dans un endroit très humide
3. Ne jamais utiliser d’alcool, de diluants, de benzine ou d’autres
produits chimiques similaires pour nettoyer l’appareil, car son
coffret risquerait d’être abîmé par ces produits.
ENGLISH
Anm.
SVENSKA
Remarques
Högtalare
Baselement
Impedans
Ineffekt
Utgående ljudtryck
Frekvensomfång
Mått (B×H×D)
Vikt
1-vägs system med 2 högtalare
Basreflex
14 cm, av kontyp×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (musik)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
83 dB/W (1,0 m)
40 Hz–550 Hz (vid –16 dB)
37 Hz–530 Hz (vid –10 dB)
318,6×370×412,3 mm
9,0 kg
Anm:
Rätten till ändringar förbehålles utan föregående meddelande.
Mått och vikt bör betraktas som ungefärliga.
Remarque:
Les données techniques sont soumises à changement sans
préavis.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
7
Posizionamento degli
altoparlanti
Aufstellung des Lautsprechers
a
d
b
c
SB-W500
DEUTSCH
●
●
Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf den Lautsprecher.
Achten Sie darauf, daß der Nebentieftöner liegt und nicht steht
(wie in der Abbildung gezeigt).
●
Non appoggiare nessun oggetto sopra quest’unità.
Appoggiare il subwoofer sul lato più lungo, come mostrato in
figura.
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Die obige Abbildung zeigt die allgemeine Aufstellposition der
einzelnen Lautsprecher.
a Mittenlautsprecher (separat erhältlich)
b Fernsehgerät (separat erhältlich)
c Vordere Lautsprecher (separat erhältlich)
d Surround-Lautsprecher (separat erhältlich)
Lo schema sopra mostra il posizionamento base dei singoli
altoparlanti.
a Altoparlante centrale (da acquistare a parte)
b Televisore (da acquistare a parte)
c Altoparlanti frontali (da acquistare a parte)
d Altoparlanti surround (da acquistare a parte)
Hinweis:
Diese Lautsprecheranlage kann in der Nähe eines Fernsehgerätes
aufgestellt werden. Je nach dem Aufstellungsort können aber
trotzdem Farbstörungen auftreten. Schalten Sie in diesem Fall das
Fernsehgerät für 15 bis 30 Minuten aus, so daß die
Entmagnetisierungsvorrichtung des Fernsehgerätes die
Farbstörungen ausgleichen kann. Falls auch danach noch
Farbstörungen auftreten, müssen Sie den Lautsprecher weiter vom
Fernsehgerät entfernt aufstellen.
Nota:
Questo sistema d’altoparlanti è stato progettato per essere utilizzato
molto vicino al televisore, tuttavia il posizionamento potrebbe
essere causa di irregolarità nel colore delle immagini. Se si dovesse
verificare un problema di questo tipo, spegnere per 15, 30 minuti il
televisore. La funzione di demagnetizzazione del televisore
provvederà ad eliminare questo problema. Se l’irregolarità nel
colore delle immagini dovesse permanere, allontanare l’altoparlante
dal televisore.
Anbringen der LautsprecherGummifüße A
Attaccare i piedini d’altoparlante
Ein hoher Lautstärkepegel von den Lautsprechern kann dazu
führen, daß sie sich, in Abhängigkeit von der Bodenbeschaffenheit,
auf dem Boden verschieben. Befestigen Sie in diesem Fall die
mitgelieferten Lautsprecher-Gummifüße, wie in der Abbildung
gezeigt. (Um zu verhindern, daß der Lautsprecher beschädigt wird,
legen Sie ihn auf ein weiches Tuch, bevor Sie die Gummifüße
daran befestigen.)
8
●
A
L’alto volume dagli altoparlanti potrebbe farli spostare, su
determinati tipi di pavimento. Se questo accade, attaccare i piedini
d’altoparlante, come mostrato in illustrazione. (Per evitare danni agli
altoparlanti, appoggiarli su un panno soffice prima di procedere ad
attaccare i piedini.)
Opstellen van de luidspreker
Placering af højttaleren
A
Lautsprecher-Gummifüße (mitgeliefert)
Piedini d’altoparlante (in dotazione)
Luidsprekervoet (bijgeleverd)
Højttalerfod (medfølger)
●
●
Placér ingenting ovenpå denne højttaler
Sørg for at lægge subwooferen på den lange led, som vist på
tegningen.
De bovenstaande afbeelding geeft de basisopstelling van de
luidsprekers weer.
a Middenluidspreker (niet bijgeleverd)
b Tv (niet bijgeleverd)
c Voorluidsprekers (niet bijgeleverd)
d Rondomluidsprekers (niet bijgeleverd)
Ovenstående diagram viser den grundlæggende placering af hver
højttaler.
a Centerhøjttaler (medfølger ikke)
b TV (medfølger ikke)
c Fronthøjttalere (medfølger ikke)
d Surround højttalere (medfølger ikke)
Opmerking:
Deze luidspreker is ontworpen om dicht in de buurt van een tv
geplaatst te worden, echter kleurvervorming van het tv-beeld kan
zich voordoen afhankelijk van de opstelling van de luidspreker.
Wanneer dergelijke kleurvervormingen zich voordoen, schakelt u de
tv gedurende 15 tot 30 minuten uit. De demagnetiseringsfunctie van
de tv zou de kleurvervormingen moeten opheffen. Wanneer de
kleurvervormingen van het tv-beeld zichtbaar blijven, plaatst u de
luidspreker verder bij de tv vandaan.
Bemærk
Denne højttaler er designet, så den kan anvendes relativt tæt på et
TV. Forkerte farver eller lignende kan dog opstå afhængig af
højttalerens placering i forhold til skærmen. Optræder der
billedforstyrrelser, sluk for TV’et i ca. 15 til 30 minutter.
Afmagnetiseringsfunktionen i TV’et vil fjerne problemet. Hvis der
stadig er billedforstyrrelser, ryk højttaleren længere væk fra TV’et.
Montering af højttalerfødder
Bevestigen van de luidsprekervoeten
A
Als gevolg van een hoog volumeniveau kan de luidspreker op
bepaalde soorten vloeren verschuiven. Indien dit gebeurt, bevestigt
u de luidsprekervoeten zoals aangegeven in de afbeelding. (Om
beschadiging van de luidspreker te voorkomen, legt u deze op een
zachte doek alvorens de luidsprekervoeten te bevestigen.)
ITALIANO
Plaats geen voorwerpen bovenop de luidspreker.
Plaats de subwoofer altijd met de lange zijkant horizontaal, zoals
aangegeven in de afbeelding.
NEDERLANDS
●
DANSK
●
DEUTSCH
Entfernen Sie das Unterlagpapier.
Rimuovere la carta di controadesivo.
Verwijder het grondpapier.
Fjern papiret bag på.
A
Når man spiller højt, kan det få højttaleren til at flytte sig - på nogle
underlag. Er dette tilfældet, montér højttalerfødderne som vist på
illustrationen. (For at undgå skader på højttalerne, læg dem på en
blød klud før monteringen)
9
Anschlüsse
Collegamenti
SB-W500
SB-W500
15mm
OUT
R PUT L
Lautsprecherkabel (separat erhältlich)
Cavi d’altoparlante (da acquistare a parte)
Luidsprekerkabels (niet bijgeleverd)
Højttalerkabler (medfølger ikke)
–
+
–
IN
R PUT L
(–)
(+)
(–)
DEUTSCH
Receiver (separat erhältlich)
Radioricevitore (da acquistare a parte)
Receiver (niet bijgeleverd)
Receiver (medfølger ikke)
+
Einführen
Inserire
Insteken
Sæt kablet i stikket
–
(+)
(+)
(–)
ITALIANO
NEDERLANDS
DANSK
Hinweis:
● Schalten Sie vor der Durchführung der Anschlüsse den Receiver
(oder Verstärker) aus.
● Überprüfen Sie vor der Durchführung der Anschlüsse die
Eingangsimpedanz und die Ausgangsleistung des Receivers.
(Siehe „Lautsprecherimpedanz und zulässige Eingangsleistung“
unten.)
● Schließen Sie positive Vebindungsschnüre (+) nur an positive (+)
Klemmen und negative Vebindungsschnüre (–) nur an negative
(–) Klemmen an.
Wenn Ihr Receiver keine „SUBWOOFER“-Klemmen hat A
Schließen Sie zuerst die vorderen Lautsprecher an die
Ausgangsklemmen des Nebentieftöners an. Schließen Sie dann
den Nebentieftöner an die „FRONT“-Buchsen am Receiver an.
Lautsprecher Zulässige
impedanz
Eingangsleistung
Beim Anschluß an die
„SUBWOOFER“-Buchsen des
Receivers
Beim Anschluß an die
„FRONT“-Buchsen
des
Receivers
–
+
SUBWOOFER
Lautsprecherimpedanz und zulässige
Eingangsleistung
16 Ω
160 W (DIN)
8Ω
80 W (DIN)
Vorsicht:
Schließen Sie den Nebentieftöner nur an Receiver an, deren
Nennausgangsleistung diese Werte nicht überschreitet. Bei
Verwendung
von
Receivern
mit
einer
größeren
Nennausgangsleistung riskieren Sie, daß der Receiver oder der
Nebentieftöner durchbrennt. In diesem Fall könnte daraus ein
Brand resultieren.
Falls der Nebentieftöner auf irgendeine Weise beschädigt wird oder
während der Wiedergabe unerwartete Probleme auftreten, ziehen
Sie den Netzstecker ab, und wenden Sie sich dann an Ihre
Kundendienststelle.
10
Verdrehen
Torcere
Ineendraaien
Sno
inderlederen
+
NEIN NO!
NEE! NEJ!
Nota:
● Prima di stabilire i collegamenti, spegnere il radioricevitore (o
l’amplificatore).
● Prima di stabilire i collegamenti, controllare l’impedenza
d’ingresso e la potenza d’uscita del radioricevitore. (Leggere sotto
“Impedenza d’altoparlanti e ingresso tollerato”.)
● Fare attenzione a collegare i fili positivi (+) ai terminali positivi (+)
e i fili negativi (–) ai terminali negativi (–).
Se il radioricevitore non possiede terminali “SUBWOOFER” A
Collegare prima gli altoparlanti frontali ai terminali d’uscita di
quest’unità. Quindi collegare quest’unità ai terminali “FRONT” del
radioricevitore.
Impedenza d’altoparlanti e ingresso
tollerato
Impedenza
Ingresso tollerato
Per collegamento ai terminali
“SUBWOOFER” del
radioricevitore
16 Ω
160 W (DIN)
Per collegamento ai terminali
“FRONT” del radioricevitore
8Ω
80 W (DIN)
Attenzione:
Il subwoofer deve essere collegato solo a radioricevitori che
presentano livelli d’uscita uguali, o inferiori, a quelli sopra indicati.
Se si usa un ricevitore più potente si corre il rischio di bruciare il
radioricevitore o l’altoparlante. Questo può essere causa d’incendio.
Se l’apparecchiatura in qualche modo si danneggiasse, oppure
durante la riproduzione si manifestasse un guasto imprevisto,
disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica e richiedere l’intervento di un tecnico.
Aansluiten van de luidspreker
Vorderer Lautsprecher (links)
(separat erhältlich)
Altoparlante frontale (sinistro)
(da acquistare a parte)
– +
Voorluidspreker (links)
(niet bijgeleverd)
Fronthøjttaler (venstre)
(–)
(+) (medfølger ikke)
– +
(+)
SB-W500
SB-W500
(–) (+)
OUT
R PUT L
Lautsprecherkabel
(separat erhältlich)
Cavi d’altoparlante
(da acquistare a parte)
Luidsprekerkabels
(niet bijgeleverd)
Højttalerkabler
(medfølger ikke)
–
+
–
+
IN
R PUT L
(–) (+)
(–) (+)
(–) (+)
(–) (+)
FRONT
R
L
(+)
Lautsprecherkabel
(separat erhältlich)
Cavi d’altoparlante
(da acquistare a parte)
Luidsprekerkabels
(niet bijgeleverd)
Højttalerkabler
(medfølger ikke)
Receiver (separat erhältlich)
Radioricevitore (da acquistare a parte)
Receiver (niet bijgeleverd)
Receiver (medfølger ikke)
DEUTSCH
(–) (+)
(–)
Opmerking:
● Alvorens enige aansluitingen te maken, schakelt u de
stroomvoorziening naar de receiver (of de versterker) uit.
● Controleer de ingangsimpedantie en het uitgangsvermogen van
de receiver alvorens enige aansluitingen te maken. (Zie
“Luidsprekerimpedantie en maximaal ingangsvermogen”
hieronder.)
● Let erop alleen de positieve (+) luidsprekerdraden aan te sluiten
op de positieve (+) luidsprekeraansluitingen en de negatieve (–)
luidsprekerdraden aan te sluiten op de negatieve (–)
luidsprekeraansluitingen.
Wanneer uw receiver geen “SUBWOOFER” aansluitingen heeft A
Sluit eerst de voorluidsprekers aan op de “OUTPUT” aansluitingen
van dit apparaat. Sluit vervolgens de “INPUT” aansluitingen van dit
apparaat aan op de “FRONT” aansluitingen van de receiver.
Luidsprekerimpedantie en maximaal
ingangsvermogen
Impedantie
Wanneer aangesloten op de
“SUBWOOFER” aansluitingen
van de receiver
Wanneer aangesloten op de
“FRONT” aansluitingen van
de receiver
Maximaal
ingangsvermogen
16 Ω
160 W (DIN)
8Ω
80 W (DIN)
Bemærk
Sluk for forstærkeren eller receiveren før kablerne tilsluttes.
● Kontrollér indgangsimpedansen og udgangsstyrken på receiveren
før højttalerne tilsluttes. (Se højttalerimpedans og tilladt
udgangsniveau nedenfor)
● Sørg for at tilslutte–(negativ) til–(negativ) og + (positiv) til +
(positiv).
ITALIANO
(–)
●
Hvis din receiver ikke har en SUBWOOFER udgang A
Tilslut først fronthøjttalerne til udgangene på Subwooferen. Tilslut
herefter denne enhed til FRONT udgangene på din receiver.
NEDERLANDS
Vorderer Lautsprecher (rechts)
(separat erhältlich)
Altoparlante frontale (destro)
(da acquistare a parte)
Voorluidspreker (rechts)
(niet bijgeleverd)
Fronthøjttaler (højre)
(medfølger ikke)
DANSK
A
Tilslutning
Højttalerimpedans og tilladt
udgangsniveau
Impedans
Tilladt
udgangsniveau
Hvis tilsluttet til receiverens
SUBWOOFER udgang
16 Ω
160 W (DIN)
Hvis tilsluttet til receiverens
FRONT udgange
8Ω
80 W (DIN)
BEMÆRK:
Voorzichtig:
De subwoofer mag alleen worden aangesloten op receivers die een
uitgangsvermogen hebben dat gelijk is aan of lager is dan het
bovenvermelde maximaal ingangsvermogen. U loopt kans dat u de
receiver of uw luidspreker opblaast als u een sterkere receiver
aansluit. Hierdoor kan brand ontstaan.
Indien apparatuur op de een of andere manier beschadigd raakt of
enige andere storing zich voordoet tijdens het weergeven, trekt u de
stekker uit het stopcontact en neemt u contact op met een
servicemonteur.
Subwooferen bør kun tilsluttes receivere med udgangsniveau
enslydende eller lavere end de i skemaet anviste. Du risikerer at
overbelaste receiveren og/eller højttaleren, hvis receiveren er
stærkere end det anviste. Dette kan resultere i brand.
Hvis udstyret er beskadiget, eller der opstår uforudsete problemer
under afspilning, træk netledningen ud og ring til forhandleren.
11
Hinweis
Nota
1. Reduzieren Sie immer den Lautstärkepegel vom Receiver (oder
Verstärker), wenn die Signaleingangleistung die erlaubte
Nenneingangsleistung überschreitet, um die Beschädigung der
Schaltung oder Funktionsstörungen zu vermeiden.
2. Vermeiden Sie die folgenden Aufstellungsorte:
● Orte mit direkter Sonneneinstrahlung
● Orte
in der Nähe von Heizgeräten oder anderen
Wärmequellen
● Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
3. Verwenden Sie zum Reinigen nicht Alkohol, Farbverdünner,
Benzin oder ähnliche Chemikalien, da diese Lösungsmittel die
Oberfläche des Nebentieftöners beschädigen können.
1. Per evitare danni ai circuiti, o altri problemi, abbassare il volume
del radioricevitore (o dell’amplificatore) quando l’ingresso di
segnale supera il livello nominale tollerato.
2. Evitare di collocare l’unità in posti:
● esposti alla luce diretta del sole
● vicino a unità di riscaldamento o altre sorgenti di calore
● dove l’umidità è molto alta
3. Per pulire l’unità non usare alcool, diluenti di vernice, benzina o
prodotti chimici di questo tipo in quanto danneggerebbero la
finitura esterna.
Circuiti di protezione
Schutzschaltung
DEUTSCH
ITALIANO
Dieser Nebentieftöner verfügt über eine Schutzschaltung, um
Beschädigungen durch zu große Eingangsbelastung oder durch
anomale Signale zu verhindern. Wenn eine Eingangsüberbelastung
festgestellt wird, wird der Eingang sofort automatisch abgebrochen.
■ Bei Tonausfall...
1. Stellen Sie den Lautstärkepegel vom Receiver (oder Verstärker)
niedriger.
2. Überprüfen Sie, ob es Probleme mit der verwendeten Tonquelle
oder mit den Anschlüssen gibt.
Falls keine Probleme zu finden waren, schaltet die
Schutzschaltung nach einigen Minuten wieder auf den
vorherigen Betriebszustand zurück.
■ Nach der Rückstellung der Schutzschaltung...
Erhöhen Sie den Lautstärkepegel des Receivers nicht zu sehr.
Dati tecnici
NEDERLANDS
Tipo
Technische Daten
Bauart
1-Weg-Lautsprechersystem, 2 Lautsprecher
Baß-Lautsprecher
DANSK
Lautsprecher
Tieftöner
Impedanz
Belastbarkeit
Ausgangsschalldruckpegel
Frequenzgang
Abmessungen (B×H×T)
Gewicht
14-cm-Konustyp×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (Musik)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
83 dB/W (1,0 m)
40 Hz bis 550 Hz (–16 dB)
37 Hz bis 530 Hz (–10 dB)
318,6×370×412,3 mm
9,0 kg
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Gewichts- und Abmessungsdaten sind ungefähre
Werte.
12
Quest’unità è dotata di circuiti di protezione altoparlanti per
proteggerli da danni causati da un ingresso di livello troppo alto o
da segnali fuori norma; se di livello troppo alto il segnale d’ingresso
viene automaticamente interrotto.
■ Se il suono viene interrotto...
1. Abbassare il volume del radioricevitore (o dell’amplificatore).
2. Controllare per escludere qualsiasi tipo di problema nei
collegamenti o nella sorgente sonora.
Se non c’è nessun problema, il circuito di protezione ripristina il
funzionamento normale in pochi minuti.
■ Dopo il ripristino del funzionamento normale...
Aver cura di non aumentare troppo il volume del radioricevitore.
Sistema di 2 altoparlanti a 1 via
Riflessione dei Bassi
Altoparlante
Woofer
Impedenza
Potenza d’ingresso
2 di 14 cm, tipo a cono
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (Musica)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
Pressione sonora di uscita
83 dB/W (1,0 m)
Range di frequenze
40 Hz–550 Hz (a –16 dB)
37 Hz–530 Hz (a –10 dB)
Dimensioni (L×A×P)
318,6×370×412,3 mm
Peso
9,0 kg
Nota:
I dati tecnici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
I valori del peso e delle dimensioni sono approssimati.
Opmerking
Bemærk
1. Verlaag het volumeniveau op de receiver (of de versterker)
wanneer het ingangsvermogen van de geluidssignalen hoger is
dan het maximaal ingangsvermogen van de luidsprekers om
beschadiging van de elektronische circuits en andere storingen
te voorkomen.
2. Voorkom opstelling van de luidsprekers op plaatsen:
● die blootgesteld zijn aan direct zonlicht
● in
de buurt van verwarmingsapparatuur of andere
warmtebronnen
● met een hoge relatieve luchtvochtigheid
3. Gebruik nooit alcohol, verdunner, benzine of soortgelijke
chemicalien om het apparaat schoon te maken omdat deze de
afwerklaag kunnen beschadigen.
1. Husk at skrue ned for lydstyrken når indgangssignalet overstiger
det anbefalede for at undgå skader på kredsløbene eller andre
fejltyper.
2. Undgå placering følgende steder:
● I direkte sollys
● Nær varmeapparater eller andre varmeafgivende elementer
● Steder med høj fugtighed
3. Anvend aldrig alkohol, farvefortynder, benzin eller lignende
kemikalier til at rengøre enheden. Det kan skade lakeringen.
Technische gegevens
Type
Luidsprekers
Woofer
Impedantie
Ingangsvermogen
Geluidsdrukniveau
Frequentiebereik
Afmetingen (B×H×D)
Gewicht
1-weg systeem met 2 luidsprekers
en basreflex
14 cm conustype (×2)
8 Ω (stereo), 16 Ω (mono)
160 W (stereo) 320 W (mono) (muziek)
80 W (stereo) 160 W (mono) (DIN)
83 dB/W (1,0 m)
40 Hz–550 Hz (bij –16 dB)
37 Hz–530 Hz (bij –10 dB)
318,6×370×412,3 mm
9,0 kg
Type
højttaler
woofer
Impedans
Indgangseffekt
Udgangseffekt
Frekvensområde
Dimensioner (B×H×D)
Vægt
1 vejs, 2 højttalerssystem,
basrefleks
14 cm kegle type×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (Musik)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
83 dB/W (1,0 m)
40 Hz–550 Hz (ved –16 dB)
37 Hz–530 Hz (ved –10 dB)
318,6×370×412,3 mm
9,0 kg
ITALIANO
Tekniske specifikationer
NEDERLANDS
Deze luidspreker is uitgerust met een luidspreker-beveiligingscircuit
om de luidspreker te beschermen tegen te hoge ingangsvermogens
en abnormale ingangssignalen. Wanneer een te hoog
ingangsvermogen wordt vastgesteld, worden de ingangssignalen
automatisch onderbroken.
■ Wanneer het geluid wordt onderbroken...
1. Verlaag het volumeniveau op de receiver (of de versterker).
2. Controleer de ingangsbron en de aansluitingen op mogelijke
fouten.
Indien er geen fout gemaakt is, zal het beveiligingscircuit zich na
een paar minuten automatisch terugstellen.
■ Nadat het beveiligingscircuit is teruggesteld...
Let erop dat het volumeniveau op de receiver niet te hoog wordt
ingesteld.
DANSK
Beveiligingscircuit
Denne enhed indholder et sikkerhedskredsløb, der beskytter den
mod for kraftige eller forvrængede signaler. Når inputtet bliver for
højt, afbrydes forbindelsen automatisk.
■ Hvis lyden bliver afbrudt...
1. Skru ned for lyden på receiveren eller forstærkeren.
2. Kontrollér lydkilden og alle forbindelser.
Er der ingen problemer vil sikkerhedskredsløbet slå fra efter et
par minutter.
■ Når sikkerhedskredsløbet er slået fra...
Pas på ikke at skrue for højt op for lydstyrken.
DEUTSCH
Sikringskredsløb
Bemærk
Specifikationer kan ændres uden varsel.
Vægt og dimensioner er ca.
Der tages forbehold for trykfejl.
Opmerking:
De technische gegevens zijn onderhevig aan veranderingen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Het gewicht en de afmetingen zijn bij benadering.
13
Umiejscowienie gl⁄ ośnika
Umístění reproduktoru
a
d
b
c
SB-W500
Nie umieszczaj ż adnych przedmiotów na wierzchu tego
urza˛dzenia.
● Ustaw gl⁄ ośnik na jego dl⁄ uż szej ściance, jak pokazano na
powyższym rysunku.
●
Powyż szy rysunek pokazuje takż e podstawowe umiejscowienie
każdego z zestawów gl⁄ ośnikowych.
a Środkowy zestaw gl⁄ ośnikowy (nie należy do wyposażenia)
b Telewizor (nie należy do wyposażenia)
c Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy (nie należy do wyposażenia)
d Zestaw gl⁄ ośnikowy surround (nie należy do wyposażenia)
POLSKI
Uwaga
Ten zestaw gl⁄ ośnikowy jest skonstruowany tak, aby mógl⁄ być
używany w bezpośredniej bliskości telewizora, jednak czasami, w
zależ ności od sposobu ustawienia zestawu, na obrazie moga˛
pojawić sie˛ nieregularne barwne plamy. Jeśli wysta˛pia˛ takie
znieksztal⁄ cenia obrazu, wyl⁄ a˛cz telewizor na 15 do 30 minut. Po
wl⁄ a˛czeniu telewizor uruchomi funkcje˛ rozmagnesowywania
kineskopu, która powinna usuna˛ć znieksztal⁄ cenia. Jeś li
nieregularne barwne plamy be˛da˛ nadal widoczne, odsuń gl⁄ ośnik
dalej od telewizora.
Zamocowywanie nóżek pod gl⁄ ośnik
ČESKY
14
A
Duż a sil⁄ a gl⁄ osu dochodza˛ca z gl⁄ ośnika moż e powodować jego
przesuwanie na niektórych powierzchniach. W takim przypadku,
zamocuj należa˛ce do wyposażenia gl⁄ ośnika nóżki jak pokazano to
na rysunku. (Aby zapobiec uszkodzeniu gl⁄ ośnika, pol⁄ óż go na
mie˛kkim materiale przed zamocowaniem nóżek.)
●
●
Na vršek přístroje nepokládejte žádné předměty.
Ujistěte se, že subwoofer je položen na delší straně, jak je
znázorněno na obrázku.
Obrázek výše ukazuje základní umístění všech reproduktorů.
a Středový reproduktor (není přiložen)
b TV (není přiložen)
c Přední reproduktory (nejsou přiloženy)
d Zadní efektové reproduktory (nejsou přiloženy)
Poznámka:
Tento reproduktorový systém byl navržen tak, že jej lze umístit do
blízkosti televizoru, ale přesto může dojít k nesprávnému podání
barev. Jestliže se toto zkreslení objeví, vypněte televizor na dobu
15 až 30 minut. Demagnetizační funkce televizoru rušení eliminuje.
Jestliže se stále projevuje nepravidelné zbarvení, přemístěte
reproduktor do větší vzdálenosti od televizoru.
Připevnění nožiček
A
Při vysoké hlasitosti z reproduktorů se může tento systém na
určitém druhu podlahy posunovat. V takovém případě připevněte
přilož ené nož ič ky, jak je znázorně no na obrázku. (Aby se
reproduktory nepoškodily, položte je před upevňováním nožiček
horní stěnou na měkkou látku.)
A
Nóżki pod gl⁄ ośnik
(należa˛ do wyposażenia)
Nožička (přiložena)
Usuń taśme˛ samoprzylepna˛.
Sejměte krycí papír.
POLSKI
a
b
c
d
ČESKY
a
b
c
d
15
Připojení
Podl⁄ a˛czanie zestawów gl⁄ ośnikowych
SB-W500
SB-W500
15mm
OUT
R PUT L
Kable gl⁄ ośnikowe
(nie należa˛ do wyposażenia)
Kabely k reproduktorům (nejsou přiloženy)
–
+
–
+
Skre˛ć
Zkrut’te.
IN
R PUT L
–
(–)
(+)
(–)
Amplituner (nie należy do wyposażenia)
Receiver (není přiložen)
Wl⁄ óż
Vložte.
–
(+)
(–)
Uwagi:
● Przed wykonywaniem podl
⁄ a˛czeń, wyl⁄ a˛cz zasilanie w amplitunerze
(lub wzmacniaczu).
● Sprawdź impedancje
˛ wejś ciowa˛ oraz moc wyjś ciowa˛ w
amplitunerze przed wykonywaniem jakichkolwiek podl⁄ a˛czeń.
(Patrz „Impedancja gl⁄ ośnika i dopuszczalna moc wejściowa“
poniżej.)
● Upewnij sie
˛, aby podl⁄ a˛czyć tylko przewody dodatnie (+) do
dodatnich (+) zacisków, a ujemne (–) przewody do (–) ujemnych
zacisków.
POLSKI
Jeśli Twój amplituner nie posiada gniazd „SUBWOOFER“ A
Najpierw podl⁄ a˛cz przednie zestawy gl⁄ ośnikowe do gniazd
wyjściowych tego gl⁄ ośnika.
Naste˛pnie podl⁄ a˛cz gl⁄ ośnik superniskotonowy (Subwoofer) do gniazd
przednich zestwów gl⁄ ośnikowych „FRONT“ w Twoim amplitunerze.
ČESKY
16 Ω
Gdy podl⁄ a˛czony do gniazd
„FRONT“ w amplitunerze.
8Ω
Dopuszczalna
moc wejściowa
160 W (DIN)
Jestliže Váš receiver nemá svorky „SUBWOOFER“ A
Nejprve připojte přední reproduktory k výstupním konektorům na
tomto přístroji. Pak připojte tento přístroj do svorek „FRONT“ na
Vašem receiveru.
Impedance reproduktorů a dovolený
příkon
Impedance
Dovolený příkon
Př i př ipojení ke svorkám
„SUBWOOFER“ na receiveru
16 Ω
160 W (DIN)
Př i př ipojení ke svorkám
„FRONT“ na receiveru
8Ω
80 W (DIN)
80 W (DIN)
Ostrzeżenie
Gl⁄ ośnik superniskotonowy moż e być podl⁄ a˛czony tylko do
amplitunerów, które maja˛ wartości wyjściowe równe lub niższe niż
przedstawione powyżej. Ryzykujesz wybuchem amplitunera albo
gl⁄ ośnika, jeśli użyjesz mocniejszego amplitunera.
Może to spowodować pożar. Jeśli urza˛dzenie jest uszkodzone lub
podczas odtwarzania wysta˛pia˛ niespodziewane problemy, odl⁄ a˛cz
zestaw od jego gniazd i poproś autoryzowany punkt serwisowy o
pomoc.
16
NIE NE!
Poznámka:
● Před propojováním vypněte sít’o vý vypínač na receiveru (nebo
zesilovači).
● Zkontrolujte impedanci a vý stupní vý kon receiveru př ed
provedením jakéhokoli propojení. (Viz „Impedance reproduktorů a
dovolený příkon“ níže.)
● Ujistěte se, že jste připojili pozitivní (+) kabel k pozitivní (+) svorce
a negativní (–) kabel k negativní (–) svorce.
Impedancja gl⁄ ośnika i dopuszczalna moc
wejściowa
Gdy podl⁄ a˛czony do gniazd
„SUBWOOFER“ w amplitunerze.
+
SUBWOOFER
(+)
Impedancja
+
Upozornění:
Subwoofer musí být připojen pouze k receiveru, který má jmenovitý
výstupní výkon shodný nebo menší, než je uvedeno výše. Pokud
použijete silnější receiver, riskujete spálení reproduktoru nebo
poškození receiveru. Může také dojít k ohni.
Jestliže je zařízení jakýmkoli způsobem poškozeno nebo se objeví
poruchy během reprodukce, odpojte systém ze zásuvky a obrat’te
se na odborný servis.
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy (prawy)
(nie należy do wyposażenia)
Přední reproduktor (pravý)
(není přiložen)
– +
– +
(–)
(+)
(–)
SB-W500
SB-W500
OUT
R PUT L
–
+
–
+
IN
R PUT L
(–) (+)
(–) (+)
(+)
(–) (+)
(–) (+)
Kable gl⁄ ośnikowe
(nie należa˛ do wyposażenia)
Reproduktorové kabely
(nejsou přiloženy)
Przedni zestaw gl⁄ ośnikowy (lewy)
(nie należy do wyposażenia)
Přední reproduktor (levý)
(není přiložen)
Kable gl⁄ ośnikowe
(nie należa˛ do wyposażenia)
Reproduktorové kabely
(nejsou přiloženy)
(–) (+)
(–) (+)
FRONT
R
L
Amplituner (nie należy do wyposażenia)
Receiver (není přiložen)
(+)
POLSKI
(–)
ČESKY
A
17
Uwaga
Poznámka
1. Nie zapomnij zmniejszyć sil⁄ y gl⁄ osu w amplitunerze (lub
wzmacniaczu), gdy sygnal⁄ wejściowy przekracza dopuszczalna˛
wartość wejściowa˛, aby unikna˛ć uszkodzenia ukl⁄ adu lub innych
niesprawności.
2. Unikaj ustawiania gl⁄ ośnika w naste˛puja˛cych miejscach:
● Narażonych na bezpośrednio padaja
˛ce promienie sl⁄ oneczne
● W pobliżu urza
˛dzeń grzewczych lub innych źródel⁄ ciepl⁄ a
● W miejscach o dużym zawilgoceniu
3. Nigdy nie używaj alkoholu, rozcieńczalnika, benzyny ani innych
podobnych chemikaliów do czyszczenia tego urza˛dzenia , gdyż
moga˛ uszkodzić wykończenie obudowy.
Ukl⁄ ad zabezpieczaja˛cy
Urza˛dzenie wyposażone jest w ukl⁄ ad zabezpieczaja˛cy gl⁄ ośnik, który
ma chronić go przed uszkodzeniem spowodowanym nadmiernym
poziomem mocy wejściowej lub nienormalnymi sygnal⁄ ami. Gdy
wykryta zostanie nadmierna moc wejściowa, wtedy wejście dźwie˛ku
zostanie automatycznie przerwane.
■ Gdy dźwie˛k zostanie przerwany...
1. Zmniejsz sil⁄ e˛ gl⁄ osu w amplitunerze (lub wzmacniaczu).
2. Sprawdź źródl⁄ o dźwie˛ku oraz pol⁄ a˛czenia, czy nie wyste˛puja˛
jakieś problemy.
Jeśli wszystko jest w porza˛dku, wtedy w przecia˛gu kilku minut,
ukl⁄ ad zabezpieczaja˛cy wyl⁄ a˛czy sie˛.
■ Po wyl⁄ a˛czeniu sie˛ ukl⁄ adu zabezpieczaja˛cego...
Nie zwie˛kszaj nadmiernie sil⁄ y gl⁄ osu w amplitunerze.
Dane techniczne
Typ zestawu
Ochranné obvody
Př ístroj je vybaven obvody, které chrání reproduktor př ed
poškozením nadměrným výkonem nebo nenormálním signálem. Při
příchodu signálu s vysokou úrovní bude reproduktor automaticky
odpojen.
■ Zvuk se přerušil...
1. Snižte hlasitost na receiveru (nebo zesilovači).
2. Zkontrolujte, zda není v nepořádku některý z připojených
přístrojů nebo jejich propojení.
Pokud je vše v pořádku, ochranný obvod zruší svou funkci
během několika minut.
■ Po zrušení činnosti ochranných obvodů...
Dbejte na to, abyste při provozu nezvýšili hlasitost na příliš vysokou
hodnotu.
Technické údaje
1-drożny, 2-gl⁄ ośnikowy,
z otworem bass-reflex
Gl⁄ ośnik
Niskotonowy
Impedancja
Moc wejściowa
POLSKI
14 cm, typ stożkowy×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (Moc muzyczna)
80 W/ stereo, 160 W/ mono (moc DIN)
Poziom wyjściowego ciśnienia akustycznego
83 dB/W (1,0 m)
Zakres przenoszonych cze˛stotliwości
40 Hz–550 Hz (przy –16 dB)
37 Hz–530 Hz (przy –10 dB)
Wymiary (Szer.×Wys.×Dl⁄ ug.)
318,6×370×412,3 mm
Waga
9,0 kg
ČESKY
Uwaga:
Dane techniczne moga˛ ulec zmianie bez powiadomienia.
Waga oraz wymiary podane sa˛ w przybliżeniu.
“Czynności wykonywane przez zakl⁄ ady usl⁄ ugowe polegaja˛ce na
sprawdzeniu dzial⁄ ania, parametrów technicznych, czyszczeniu
gl⁄ owic i toru taśmy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu
programatorów, wymianie ż arówek i bezpieczników nie sa˛
zaliczane do ilości napraw stanowia˛cych podstawe˛ wymiany sprze˛tu
zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwal⁄ y Nr.71 Rady Ministrów z
1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
1983.06.29.”
“Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewne˛trznych
cze˛ś ci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyl⁄ a˛czeniowe, sl⁄ uchawkowe nie podlegaja˛ gwarancji.”
18
1. Ujistěte se, že jste snížili úroveň hlasitosti ne receiveru (nebo
zesilovači), když vstupní signál přesahuje dovolenou jmenovitou
vstupní úroveň, abyste zabránili poškození obvodů nebo jiným
poruchám.
2. Vyvarujte se umístění přístroje na následujících místech:
● na přímém slunečním světle
● v blízkosti topných zařízení nebo jiných zdrojů tepla
● na místech s vysokou vlhkostí
3. K čištění přístroje nikdy nepoužívejte líh, rozpouštědla, benzín
nebo podobné chemikálie, nebot’ by mohlo dojít k poškození
povrchové úpravy přístroje.
Typ
1-pásmový, bassreflexový
systém s 2 reproduktory
Reproduktor
Basový reproduktor
Impedance
Příkon
14 cm kónický×2
8 Ω/stereo, 16 Ω/mono
160 W/stereo, 320 W/mono (hudebních)
80 W/stereo, 160 W/mono (DIN)
Charakteristická citlivost
83 dB/W (1,0 m)
Kmitočtový rozsah
40 Hz–550 Hz (–16 dB)
37 Hz–530 Hz (–10 dB)
Rozměry (š×v×h)
318,6×370×412,3 mm
Hmotnost
9,0 kg
Poznámka:
Změ ny parametrů si vý robce vyhrazuje bez př edchozího
upozornění.
Hmotnost a rozměry jsou uvedeny pouze přibližně.
19
ČESKY
POLSKI
Matsushita Electric Industrial Co.,Ltd.
Central P.O. Box 288, Osaka 530-91, Japan
En Sp Fr Sw Ge
It
Du Da Po Cz Ru Ch
RQT4521-2E
H0198G2068
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement