Panasonic | EWDL75 | Operating instructions | Panasonic EWDL75 Operating Instructions

2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Operating Instructions
(Household) Sonic Vibration Toothbrush
Model No. EW‑DL75
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2
English3 Nederlands69 Česky
137
Deutsch19 Español85 Slovensky
153
Français37 Português103 Magyar
169
Italiano53 Polski121 Română
185
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Operating Instructions
(Household) Sonic Vibration Toothbrush
Model No. EW‑DL75
Contents
Safety precautions..................... 6
Q&A......................................................14
Parts identification...............................9
Troubleshooting.................................15
Charging the toothbrush...................10
Battery life...........................................17
Before cleaning your teeth................ 11
Removing the built-in rechargeable
battery.................................................17
Using the toothbrush......................... 11
Tips on usage.....................................13
After use..............................................13
Specifications.....................................17
Changing the brush head
(Sold separately)................................17
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
3
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
English
Warning
•Be sure to switch off the appliance and remove the power
plug from a household outlet before performing any
maintenance. Failure to do so may result in electric shock.
•Do not wash the charger. Doing so may result in
electric shock.
•If the cord of the charger is damaged, the entire
charger should be discarded.
•Toothbrushes can be used by children and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Children shall not play with the appliance.
•Do not use anything other than the supplied charger
for any purpose.
Also, do not use any other product with the supplied
charger. (See page 9.)
•The following symbol indicates that a specific
detachable power supply unit is required for
connecting the electrical appliance to the supply
mains. The type reference of power supply unit is
marked near the symbol.
5
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Safety precautions
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, and
damage to property, always observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the level
of hazard, injury, and property damage caused when the
denotation is disregarded and improper use is performed.
DANGER
Denotes a potential
hazard that will result in
serious injury or death.
WARNING
Denotes a potential
hazard that could result in
serious injury or death.
CAUTION
Denotes a hazard that
could result in minor injury
or property damage.
The following symbols are used to classify and describe the type
of instructions to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must be followed in order to operate the
unit safely.
WARNING
►Power
►
supply
Do not connect or disconnect the power plug to a
household outlet with a wet hand.
-Doing so may cause electric shock or injury.
Do not immerse the charger (except the main unit
guide) in water or wash it with water.
Do not place the charger over or near water filled
sink or bathtub.
Do not use when the cord or the power plug is
damaged or when the fitting into the household
outlet is loose.
Do not damage, modify, forcefully bend, pull, twist,
or bundle the cord. Also, do not place anything
heavy on or pinch the cord.
-Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit.
Do not use in a way exceeding the rating of the
household outlet or the wiring.
-Exceeding the rating by connecting too many power plugs
to one household outlet may cause fire due to overheating.
Always ensure the appliance is operated on an
electric power source matched to the rated voltage
indicated on the charger.
Fully insert the power plug.
-Failure to do so may cause fire or electric shock.
Always unplug the power plug from a household
outlet when cleaning the charger.
-Failure to do so may cause electric shock or injury.
6
Regularly clean the power plug to prevent dust from
accumulating.
-Failure to do so may cause fire due to insulation failure
caused by humidity.
Disconnect the power plug and wipe with a dry cloth.
►In
► case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the power plug
if there is an abnormality or failure.
-Failure to do so may cause fire, electric shock, or injury.
<Abnormality or failure cases>
••The main unit or charger is deformed or
abnormally hot.
••The main unit or charger smells of burning.
••There is abnormal sound during use or charging of
the main unit or charger.
-Immediately request inspection or repair at an authorized
service centre.
►This
►
product
This product has a built-in rechargeable battery. Do
not throw into fire, apply heat, or charge, use, or
leave in a high temperature environment.
-Doing so may cause overheating, ignition, or explosion.
Do not modify or repair.
-Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery
change, etc.).
Never disassemble except when disposing of the
product.
CAUTION
►Preventing
►
damage to teeth and gums
Do not use the brush with toothpaste that contains
a high abrasive content, such as toothpaste for
removing tar or for whitening.
Do not apply the brush head strongly against teeth
or gums, or use it continuously against same spot.
Do not apply the plastic part of the main unit or
brush head to teeth.
Do not let anyone who cannot operate the brush by
themselves use it.
People with low sensitivity in their mouth should
not use the brush.
-Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
People who may have periodontal disease, have
teeth being treated, or who are concerned about
symptoms in their mouth should consult a dentist
before use.
-Failure to do so may cause injury or damage to teeth and gums.
►This
►
product
Never use for a purpose other than cleaning your teeth.
-Doing so may cause an accident or injury.
Do not share the brush head with your family or
other people.
-Doing so may result in infection or inflammation.
►Note
►
the following precautions
Do not drop or hit against other objects.
-Doing so may cause injury.
-Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
7
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
WARNING
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
English
CAUTION
Do not wrap the cord around the charger when storing.
-Doing so may cause the wire in the cord to break with the
load, and may cause fire due to a short circuit.
Disconnect the power plug from the household
outlet when not charging.
-Failure to do so may cause electric shock or fire due to
electrical leakage resulting from insulation deterioration.
Disconnect the power plug while holding onto it
instead of the cord.
-Failure to do so may cause electric shock or injury.
Handling of the removed battery when disposing
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with this
appliance. Do not use the battery with other products.
Do not charge the battery after it has been removed
from the product.
••Do not throw into fire or apply heat.
••Do not hit, disassemble, modify, or puncture with a nail.
••Do not let the positive and negative terminals of
the battery get in contact with each other through
metallic objects.
••Do not carry or store the battery together with
metallic jewellery such as necklaces and hairpins.
••Do not use or leave the battery where it will be
exposed to high temperatures, such as under
direct sunlight or near other sources of heat.
••Never peel off the tube.
-Doing so may cause overheating, ignition, or explosion.
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not
keep it within reach of children and infants.
-The battery will harm the body if accidentally swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
8
If the battery fluid leaks out, do not touch the
battery with your bare hands.
-The battery fluid may cause blindness if it comes in
contact with your eyes.
Do not rub your eyes. Wash immediately with clean water
and consult a physician.
-The battery fluid may cause inflammation or injury if it
comes in contact with the skin or clothes.
Wash it off thoroughly with clean water and consult a physician.
Parts identification


English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
WARNING
















AMain unit
1Toothbrush shaft
2Waterproof rubber seal
3Power switch
(power off/on/mode
selection)
4Mode indicator
5Battery capacity lamp
(
)
6Charge status lamp (
)
BExtra fine brush
7Identification ring
CMulti‑fit brush
DCharger (RE8‑52)
(The shape of the power
plug differs depending on
the area.)
8Cord
9Power plug
Charger base
Charging section
Main unit guide
Brush head storage
9
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Charging the toothbrush
•Charging is completed after approx. 17 hours.
The charging time may differ with the charging capacity.
•A full charge will supply enough power for approx. 60 minutes
use.
(Use time may vary depending on ambient temperature and
use conditions.)
About charging
1 Place the charger on a stable
horizontal surface such as
countertop.
2
) blinks quickly (twice per second)
•• If the charge status lamp (
or if it does not glow for a few minutes, please refer to
page 15.
•• Charging cannot start when the main unit is tilted or the bottom
of the main unit is not in contact with the charging section.
2 Align the main unit so it is facing
forward, and set it straight into
the charging section.
3 Insert the power plug into the
household outlet.
1
4 Disconnect the power plug from the household
outlet.
(for safety and to reduce energy usage)
•• Charging the battery for more than 17 hours will not damage
the main unit.
3
About the charging reminder function
Display while charging
While charging
After charging is completed
The charge status lamp (
glows.
)
The charge status lamp (
turns off.
Abnormal charging
The charge status lamp (
10
) will blink twice every second.
)
•It is time to charge when the battery capacity
lamp (
) starts to blink while using.
•This lamp will turn off approx. 5 seconds after
turning the switch off.
•When you turn off the main unit while the battery capacity is low,
the unit beeps.
Notes
•• The charging time may vary when using for the first time, or
when it has not been in use for more than 6 months. Also, the
charge status lamp (
) may not glow for a few minutes after
charging starts, but it will glow if charging continues.
•• Recommended ambient temperature for charging is 5 °C –
35 °C. The battery may not charge properly or not at all under
extreme low or high temperatures.
Before cleaning your teeth
The Sonic Vibration Toothbrush is an electric toothbrush with sonic
vibration* of approximately 31 000 brush strokes/minute.
* Sonic vibration in acoustic wave field
When you first begin using the toothbrush, you may experience
slight bleeding of the gums even though your gums may be
healthy. This is because your gums are receiving stimulation by
the toothbrush for the first time. The bleeding should stop after one
or two weeks of use. Bleeding that persists for more than two
weeks may be indication of an abnormal condition of your gums,
such as pyorrhea. In this case, stop using the toothbrush and
consult your dentist.
►►About soft start function
To prevent toothpaste from spattering and to get accustomed to
the high speed vibration, the toothbrush will gradually reach the
selected speed and vibration approximately 2 seconds after it
starts operating.
►►About the 30-second brushing notification timer function
The toothbrush will pause once at 30-second intervals to indicate
the brushing time. The main unit pauses twice at 2-minute
intervals then starts again.
•Divide your teeth into 4 parts (upper
and lower, left and right), and brush
one part in order such as “1 front of
the teeth”, “2 biting plane of the
teeth”, and “3 back of the teeth”
spending 30 seconds.
By brushing the above 4 parts for 30
seconds each (about 2 minutes), you
can evenly brush your teeth without
missing any spots in your mouth.

English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Charging may not be possible with any charger other than the
one supplied even if the charge status lamp (
) is glowing.
•The main unit and the charger may get warm, but this is not a
malfunction.


Using the toothbrush
•• The appliance may not operate in an ambient temperature lower
than approximately 5 °C.
•• Do not put the main unit in contact with hair products, hand
creams, etc.
Doing so may damage the exterior.
1 Place the brush head firmly onto
the toothbrush shaft.
•• Ensure that the direction is correct.
Align the front of the main unit and the
front of the brush head.
•• Do not attach the brush head by twisting it
into place.
Doing so may damage the brush head and
main unit.
•• The toothbrush shaft will move when a
force is applied. This is required for
operation, and this is the normal condition.
11
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
English
• There is a small gap between the brush head
and the main unit (a few mm). This is
necessary for operation and this is the
normal condition.
2
3
4
Placethetoothbrushinyourmouth.
To avoid spattering of toothpaste, put the brush head in your
mouth before turning the power on.
• Apply a small amount of toothpaste.
Selectthemode.
• Each time you press the power
switch, the mode changes.
The selected mode indicator will
glow.
• To switch the mode, press the
power switch within 5 seconds.
(Diagram:
)
[
: 5 seconds or
longer]
[
: Within
5 seconds]
• The power is turned OFF when the power switch is pressed
after operating for 5 seconds or longer in each mode.
(Diagram:
)
Press the power switch to turn on the
mainunit.
Mode storage function
The mode used last is stored.
The toothbrush operates in the mode last used when the
power switch is turned on.
Example) When the power switch is turned off after using in
the “SOFT” mode, it will start from the “SOFT” mode when
the power switch is turned on the next time.
• Move the brush head with the bristles lightly
touching your teeth.
• When first using this appliance, some people
may experience a tickling or tingling sensation
caused by the sonic vibrations.
The sensation should subside after you use the
toothbrush several more times.
• A sound may be heard when the brush head is
pressed too strongly against the teeth, but this is
not a malfunction.
Mode
Description
REGULAR Recommended for normal brushing.
SOFT
5
Recommended when you feel the REGULAR
mode is too powerful.
Turnoffthemainunitwhenyouhavefinished
brushing.
• Turn off the main unit before removing it from your mouth to
prevent saliva from spattering.
12
For the back of the front teeth or misaligned teeth
•• Place the brush vertically.
•• Move toothbrush to match the angle of the teeth.
Brushing
Extra fine brush
When you want to brush mainly the periodontal
pocket. (You can also brush the teeth front surface
and the biting surface.)
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Tips on usage
For the boundary between the teeth and gums
•• Apply the brush head at a 45° angle.
45°
Multi-fit brush
When you want to make your teeth front surface and
biting surface clean. (You cannot brush the
periodontal pocket.)
•• Choose the brush head depending on use and area.
How to apply/move the toothbrush
Apply the bristles of the brush lightly against the teeth and move
the toothbrush slowly.
Periodontal pocket
•• Use the extra fine brush.
•• Place the brush head at a 45° angle.
•• Apply the bristles of the extra fine
brush lightly into the periodontal
pocket and move the toothbrush
slowly.
After use
Cleaning the brush head and the main unit
1 Remove the brush head.
•• Remove the brush head straight from the
toothbrush shaft.
45°
2 Wash the brush head under
running water.
Front surface and the biting surface of teeth
•• Apply the brush head at a 90° angle.
90°
Wash the following parts thoroughly:
•• Soiling on the inside and bottom areas of
the brush head
Observe caution regarding the following points:
•• Do not pull the bristles of the brush forcefully.
•• Do not wash with water hotter than 80 °C.
Doing so may damage the brush head.
13
water.
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Wash the main unit under running

•• Do not damage or rub the waterproof rubber
seal (A) with hard materials.
Do not leave the main unit under water. Water
may enter inside.
•• Do not wash with water hotter than 40 °C.
Doing so may damage the main unit.
4 Wipe off water from the brush head and main
unit for storage.
•• Do not charge while it is wet.
Doing so may cause soiling.
If the identification ring comes off
As shown in the diagram at right, attach by
aligning the indentation in the brush head with
the raised part of the identification ring.
•• Do not forcefully pull the identification ring.
Doing so may cause damage.
•• Using the toothbrush without the identification
ring has no effect on its performance.
Cleaning the charger
1.Disconnect the power plug from the household outlet.
2.Slide and remove the main unit guide from
the charger base.
3.Wash the main unit guide with water.
Wipe off water after washing.
•Only use water to wash the main unit guide.
14
4.Wipe off any dirt on the charger base
using a soft cloth.
5.Attach the main unit guide by sliding it until
it clicks.
Wipe the prongs of the power plug with a dry cloth about once
every 6 months.
Notes
•• Use neutral kitchen detergent when cleaning the toothbrush with
detergent.
•• Do not use thinner, benzine, alcohol, etc. to clean the appliance.
Doing so may cause failure, cracking or discoloration of the parts.
Q&A
Question
Answer
Will the battery deteriorate
if not used for an extended
period of time?
The battery will deteriorate if not
used for over 6 months, so make
sure to perform a full charge at
least once every 6 months.
Does it affect the battery
life by charging every time
it is used?
The battery used is a lithium-ion,
so charging after every use will
have no effect on battery life.
The charge status lamp (
)
does not glow when charging
starts.
The charge status lamp (
is blinking rapidly.
(Twice every second)
)
The toothbrush can only be
used for a few minutes, even if
it is charged.
The battery capacity lamp
(
) turns off without blinking.
Possible cause
Action
You have just purchased the toothbrush
or have not used it for a while.
The charge status lamp (
) may not glow for
several minutes after starting to charge it, but it will
glow if you continue to charge it. If the charge
status lamp (
) does not glow after a while,
consult with an authorized service centre for repair.
The temperature is too low or high while
charging.
Charge the toothbrush within the recommended
charging temperature of 5 °C to 35 °C.
If the charge status lamp (
) blinks even when
charging within the recommended temperature
range, please contact an authorized service
centre for repair.
The charging time is too short.
Charge for 17 hours or longer. (See page 10.)
The main unit cannot be inserted
straight on the charger.
Insert the main unit so the bottom of it contacts
the charging section of the charger, and confirm
that the charge status lamp (
) glows.
The rechargeable battery has reached
its operating life. (Approx. 3 years)
Replace the battery. (See page 17.)
Contact the store where purchased.
15
English
Problem
While charging
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Troubleshooting
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problem
Possible cause
Action
The rechargeable battery has reached
its operating life. (Approx. 3 years)
Replace the battery. (See page 17.)
Contact the store where purchased.
The appliance is used with
approximately 5 °C or lower.
Do not use the appliance with approximately 5 °C
or lower.
The toothbrush stops operating
every once in a while.
The “30-second brushing notification timer
function” is in operation. (See page 11.)
This is not a malfunction.
Continue using it.
The vibration increases
gradually when pressing the
power switch.
The “Soft start function” is in operation.
(See page 11.)
This is not a malfunction.
Continue using it.
The toothbrush does not operate.
While using
The toothbrush shaft moves.
This is the normal condition. (See page 11.)
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
16
Approximately 3 years. The battery may have reached its
operating life if the usage frequency decreases drastically, even
after a full charge.
(The operating life of the battery may differ depending on usage or
storage conditions.)
Removing the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before disposing
the toothbrush.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
designated location if there is one.
This figure must only be used when disposing the toothbrush, and
must not be used to repair it. If you dismantle the toothbrush yourself,
it will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction.
•• Press the power switch to turn on the power and then keep the
power on until the battery is completely discharged.
Disassemble the toothbrush after discharging the battery completely.
•• Perform steps 1 to 4 and lift the battery, and then remove it.
•• Take care not to short circuit the positive and negative terminals
of the removed battery, and insulate the terminals by applying
tape to them.
For environmental protection and recycling of materials
This toothbrush contains a Li‑ion battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in your country.
English
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Battery life
Specifications
Power supply
Charging time
See the name plate on the product
(Automatic voltage conversion)
Approx. 17 hours
(Room temperature: 5 °C – 35 °C)
Airborne Acoustical
60 (dB (A) re 1 pW)
Noise
This product is intended for household use only.
Changing the brush head (Sold separately)
•• The brush should be replaced with a new one every 3 months or
so due to hygiene reasons, even if its shape is unchanged.
Even within 3 months, please exchange the brush head if the
bristles are frayed.
•• Optional brush heads with identification ring to allow several
persons to share the main unit.
Part number
Replacement Brush for EW‑DL75
WEW0935
Extra fine brush
WEW0936
Multi‑fit brush




17
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
English
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical
and electronic products and batteries must not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and batteries, please take them to applicable
collection points in accordance with your national
legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling,
please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of
this waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a
chemical symbol. In this case it complies with the
requirement set by the Directive for the chemical
involved.
18
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Betriebsanleitung
(Haushalts-) Schallzahnbürste
Modellnr. EW‑DL75
Inhalt
Sicherheitshinweise.................................. 22
Fragen und Antworten.............................. 31
Bezeichnung der Bauteile........................ 26
Fehlersuche............................................... 32
Laden der Zahnbürste............................... 26
Akkulebensdauer...................................... 34
Vor dem Zähneputzen............................... 27
Entnehmen des integrierten Akkus......... 34
Verwenden der Zahnbürste...................... 28
Spezifikationen.......................................... 34
Tipps zur Handhabung.............................. 29
Auswechseln des Bürstenkopfs
(separat erhältlich).................................... 35
Nach dem Gebrauch................................. 30
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres
Nachschlagen auf.
19
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Deutsch
Warnung
•Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie eine Wartung
durchführen. Tun Sie das nicht, kann dies zu einem
elektrischen Schlag führen.
•Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Dies könnte einen elektrischen Schlag verursachen.
•Wenn das Netzkabel der Ladestation beschädigt ist, sollte
die gesamte Ladestation entsorgt werden.
•Zahnbürsten können von Kindern und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen
entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen. Voraussetzung
ist, dass sie dabei beaufsichtigt werden oder ihnen eine
Einweisung gegeben wurde, wie sie das Gerät sicher verwenden
können, und die damit verbundenen Risiken verstanden haben.
20
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Die Reinigung und Wartung sollte von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
•Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
•Verwenden Sie keine anderen Teile als die mitgelieferte
Ladestation, egal zu welchem Zweck.
Verwenden Sie auch kein anderes Produkt mit der
mitgelieferten Ladestation. (Siehe Seite 26.)
•Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles
abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen
Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist.
Die Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol
angegeben.
21
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand und
Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr,
Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht
werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein
unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
GEFAHR
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führen könnte.
VORSICHT
Bezeichnet eine Gefahr, die zu
kleineren Verletzungen oder
Sachschäden führen kann.
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen,
die beachtet werden müssen, zu klassifizieren und zu beschreiben.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht
ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt
werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
22
WARNUNG
►►Stromversorgung
Den Netzstecker mit nassen Händen weder in die
Steckdose stecken noch ihn von ihr abziehen.
-Sonst kann es zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Die Ladestation (außer der Hauptgeräteführung) nicht
unter Wasser tauchen oder mit Wasser abwaschen.
Stellen Sie das Ladegerät nicht über oder in die Nähe mit
Wasser gefüllter Waschbecken oder Badewannen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, bzw. der Netzstecker nur
lose in die Steckdose eingesteckt ist.
Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert,
übermäßig verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt
werden. Stellen Sie auch nichts Schweres auf das
Netzkabel und klemmen Sie es nicht ein.
-Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung
der Steckdose oder der Kabel übersteigt.
-Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Netzstecker in einer
Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch Überhitzung führen.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer
elektrischen Stromquelle betrieben wird, die zu der
Nennspannung passt, die auf dem Ladegerät angegeben ist.
Stecken Sie den Netzstecker ganz in die Steckdose.
-Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem Schlag kommen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn das Ladestation gereinigt werden soll.
-Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig den Netzstecker, um zu
verhindern, dass sich Staub ansammelt.
-Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch
Feuchtigkeit zu Brand kommen.
Trennen Sie das Gerät vom Netz und wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch ab.
►►Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den
Netzstecker, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält
oder ein Fehler auftritt.
►►Dieses Produkt
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Akku. Werfen
Sie das Gerät nicht ins Feuer, erhitzen Sie es nicht und
laden, verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht bei
hohen Temperaturen.
-Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Funkenschlag oder Explosion.
Nicht verändern oder reparieren.
-Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es
entsorgen.
-Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
-Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
••Das Hauptgerät oder Ladegerät ist deformiert oder wird
ungewöhnlich heiß.
••Das Hauptgerät oder Ladegerät riecht verbrannt.
••Während des Gebrauchs oder Aufladens ist im
Hauptgerät oder im Ladegerät ein ungewöhnlicher Ton
zu hören.
-Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur bei
einem autorisierten Kundenzentrum an.
23
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
WARNUNG
►►Schäden an Zähnen und Zahnfleisch vermeiden
Verwenden Sie die Zahnbürste nicht zusammen mit einer
Zahnpasta die viele Putzkörper enthält, wie etwa
weißmachende oder Bleichzahnpasta.
Drücken Sie die Zahnbürste nicht zu fest gegen Zähne
oder Zahnfleisch und vermeiden Sie zu langes Putzen
derselben Stelle.
Achten Sie darauf, das Plastikteil des Hauptgerätes oder des
Bürstenkopfes nicht gegen Zähne und Zahnfleisch zu drücken.
Lassen Sie Personen, die die Zahnbürste nicht selbst
bedienen können, diese nicht verwenden.
Personen mit sehr empfindlichen Zähnen und Zahnfleisch
sollten die Zahnbürste nicht benutzen.
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VORSICHT
-Es kann sonst zu Schäden an Zähnen und Zahnfleisch kommen.
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher
Behandlung sind oder krankheitsähnliche Symptome in
ihrem Mund festgestellt haben, sollten vor Gebrauch
einen Zahnarzt konsultieren.
-Ansonsten kann es zu Verletzungen an Zähnen und Zahnfleisch
kommen.
►►Dieses Produkt
Verwenden Sie die Zahnbürste ausschließlich zur
Reinigung Ihrer Zähne.
-Ansonsten kann es zu Unfällen und Verletzungen kommen.
Verwenden Sie den Bürstenkopf nicht gemeinsam mit
Ihrer Familie oder anderen Personen.
-Dies könnte zu Infektionen oder Entzündungen führen.
24
►►Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
Nicht fallen lassen oder an andere Gegenstände anstoßen
lassen.
-Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim Aufbewahren darauf, das Netzkabel nicht
zu fest um die Ladestation zu wickeln.
-Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der
Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
nicht aufladen.
-Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder Brand
aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die
Verschlechterung der Isolierung verursachen.
Ziehen Sie beim Ausstecken am Netzstecker und nicht
am Netzkabel.
-Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem Gerät
bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere Geräte.
Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er entfernt wurde.
••Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn
nicht Hitze aus.
••Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie ihn nicht um
oder auseinander und durchstechen Sie sie nicht mit
einem Nagel.
••Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht
mittels metallener Objekte miteinander in Berührung kommen.
••Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder
Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf.
••Verwenden oder belassen Sie den Akku nicht an Orten,
wo er hohen Temperaturen ausgesetzt werden kann, wie
etwa unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe anderer Wärmequellen.
••Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausläuft, den Akku nicht mit
bloßen Händen berühren.
-Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen.
Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle mit
klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
-Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt zu
Entzündungen und Verletzungen führen.
Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und
verständigen Sie einen Arzt.
-Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Funkenschlag oder Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen
außer Reichweite von Kindern auf.
-Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann dieser
körperlichen Schaden verursachen.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
25
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Handhabung des ausgebauten Akkus beim Entsorgen

Laden der Zahnbürste


Über das Laden
1 Stellen Sie die Ladestation auf eine



Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Bezeichnung der Bauteile










stabile und ebene Unterlage, z. B.
auf eine Arbeitsplatte.
2 Richten Sie das Hauptgerät nach
vorne aus, stellen es in das
Ladegerät und setzen die Bürste in
die Bürstenhalterung.
3 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
26
DLadestation (RE8‑52)
(Die Netzsteckerform variiert
je nach Gebiet.)
8Netzkabel
9Netzstecker
Ladebasis
Aufladeteil
Hauptgeräteführung
Bürstenhalterung
1
3


AHauptgerät
1Zahnbürstenstiel
2 Wasserfeste Gummidichtung
3Netzschalter
(Strom ein/aus/Modus-Wahl)
4Modus-Anzeige
5Akkustärke-Lampe (
)
6Ladestatus-Kontrollleuchte
(
)
BBürste mit besonders feinen
Borsten
7Identifikationsring
CMultifunktionsbürste
2
Anzeige beim Laden
Während des Ladevorgangs
Die Ladestatus-Kontrollleuchte
(
) leuchtet.
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Die Ladestatus Kontrollleuchte
(
) geht aus.
Fehlerhaftes Laden
Die Ladestatus Kontrollleuchte (
) blinkt jede Sekunde zwei Mal.
) schnell blinkt (zwei Mal pro
•• Wenn die Ladestatus-Kontrollleuchte (
Sekunde) oder ein paar Minuten lang nicht leuchtet, siehe Seite 32.
•• Das Hauptgerät wird nicht geladen, wenn es nicht senkrecht steht oder
wenn es nicht richtig auf das Aufladeteil aufgesetzt wurde.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
(zur Sicherheit und zum Energiesparen)
•• Wenn die Batterie länger als 17 Stunden geladen wird, wird das
Hauptgerät nicht beschädigt.
Über die Auflade-Erinnerungsfunktion
•Es ist Zeit aufzuladen, wenn die Akkustärke-Lampe
(
) während des Gebrauchs blinkt.
•Diese Lampe geht etwa 5 Sekunden nach dem
Ausschalten aus.
•Wenn Sie das Hauptgerät ausschalten, während die Akkukapazität
niedrig ist, gibt das Gerät einen Piepton aus.
Hinweise
•• Die Ladezeit kann bei der ersten Verwendung oder nach Nichtgebrauch
für länger als 6 Monate anders sein. Außerdem leuchtet die Ladestatus) möglicherweise einige Minuten nach dem Starten
Kontrollleuchte (
des Ladevorgangs nicht, aber leuchtet auf, wenn der Ladevorgang
fortgesetzt wird.
•• Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden ist 5 °C – 35 °C.
Extrem niedrige oder extrem hohe Umgebungstemperaturen können die
Funktionsfähigkeit des Akkus beeinträchtigen.
•Es kann sein, dass das Laden nicht mit einer anderen Ladestation
möglich ist als die, welche mitgeliefert wurde, selbst wenn die
Ladestatus-Kontrollleuchte (
) leuchtet.
•Das Hauptgerät und die Ladestation können sich erwärmen, aber das
ist keine Fehlfunktion.
Vor dem Zähneputzen
Die Schallzahnbürste ist eine elektrische Zahnbürste mit einer
Schallvibration* von ca. 31 000 Bürstenbewegungen/Minute.
* Schallvibration im akustischen Wellenfeld
Wenn Sie damit beginnen die Zahnbürste zu verwenden, kann es
vorkommen, dass das Zahnfleisch leicht anfängt zu bluten, selbst wenn
es gesund ist. Dies kommt daher, weil Ihr Zahnfleisch zum ersten Mal
eine Stimulierung durch die Zahnbürste bekommt. Das Bluten sollte etwa
nach ein oder zwei Wochen regelmäßigen Gebrauchs aufhören. Blutet es
nach mehr als zwei Wochen immer noch, kann dies ein Hinweis darauf
sein, dass Ihr Zahnfleisch nicht gesund bzw. entzündet ist. In diesem Fall
unterbrechen Sie den Gebrauch der Zahnbürste und suchen erst einmal
Ihren Zahnarzt auf.
►►Softstartfunktion
Um zu verhindern, dass Zahnpasta spritzt, und um sich mit der
Hochfrequenzvibration vertraut zu machen, erreicht die Zahnbürste die gewählte
Geschwindigkeit und Vibration erst etwa 2 Sekunden nach dem Einschalten.
►►2-Minuten-Timer mit 30-Sekunden-Intervallen
Die Zahnbürste pausiert einmal kurz in 30-Sekunden-Intervallen, um die
Putzzeit anzuzeigen. Alle 2 Minuten pausiert sie kurz zweimal, um die
Gesamtputzzeit anzuzeigen. Dann startet sie erneut.
27
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Der Ladevorgang ist etwa nach 17 Stunden abgeschlossen.
Die Ladezeit kann je nach Ladekapazität unterschiedlich sein.
•Voll aufgeladen wird das Gerät Strom für ca. 60 Minuten haben.
(Die Verwendungszeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Verwendungsbedingungen unterschiedlich sein.)
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Deutsch
• Teilen Sie Ihre Zähne in 4 Teile ein (oberer
und unterer, linker und rechter) und
bürsten Sie der Reihenfolge, wie
“1 Vorderseite der Zähne”, “2 Beißebene
der Zähne” und “3 Rückseite der Zähne”,
indem Sie 30 Sekunden dafür aufwenden.
Durch Bürsten der obigen 4 Bereiche für je
30 Sekunden (etwa 2 Minuten), können
Sie Ihre Zähne gleichmäßig bürsten, ohne
Stellen in Ihrem Gebiss auszulassen.


Verwenden der Zahnbürste
• Das Gerät arbeitet möglicherweise nicht bei Umgebungstemperaturen
von weniger als etwa 5 °C.
• Bringen Sie das Hauptgerät nicht mit Haarprodukten, Handcremes usw.
in Berührung.
Dadurch kann das Äußere beschädigt werden.
1
Stecken Sie den Bürstenkopf fest auf
denZahnbürstenstiel.
• Stellen Sie sicher, dass die Richtung korrekt ist.
Richten Sie die Vorderseite des Hauptgeräts
und die Vorderseite des Bürstenkopfs
aufeinander aus.
• Versuchen Sie nicht, den Bürstenkopf durch
Drehen anzubringen.
Dadurch können der Bürstenkopf und das
Hauptgerät beschädigt werden.
• Der Zahnbürstenstiel wird bei Kraftanwendung
nachgeben. Dies ist notwendig für den
Gebrauch und ist ein normaler Betrieb.
28
• Es gibt einen kleinen Abstand zwischen dem
Bürstenkopf und dem Hauptgerät (einige mm).
Dies ist zum Betrieb erforderlich und ist ein
normaler Betrieb.

2
SteckenSiedieZahnbürsteinIhrenMund.
3
Drücken Sie den Netzschalter, um das
Hauptgeräteinzuschalten.
Um Verspritzen von Zahnpasta zu verhindern, stecken Sie den
Bürstenkopf vor dem Einschalten in Ihren Mund.
• Verwenden Sie nur wenig Zahnpasta.
• Bewegen Sie den Bürstenkopf so, dass die Borsten
Ihre Zähne nur leicht berühren.
• Wenn sie dieses Gerät zum ersten Mal verwenden,
kann es sein, dass manche Menschen ein Kitzeln
oder Kribbeln empfinden, was durch die
Schallvibrationen ausgelöst wird.
Dieses Gefühl sollte verschwinden, nachdem Sie die
Zahnbürste mehrmals verwendet haben.
• Ein Ton kann gehört werden, wenn der Bürstenkopf zu
stark gegen die Zähne gedrückt wird, aber das ist
keine Fehlfunktion.
•• Drücken Sie den Netzschalter
mehrmals, um zwischen den
verschiedenen Betriebsmodi zu
wechseln.
Die ausgewählte Modus-Anzeige
[
: 5 Sekunden oder
leuchtet.
länger]
•• Um den Modus umzuschalten, drücken
[
: Innerhalb von
Sie den Netzschalter innerhalb von
5 Sekunden]
5 Sekunden (Diagramm:
)
•• Der Strom wird AUS geschaltet, wenn der Netzschalter nach dem
Betrieb länger als 5 Sekunden in jedem Modus gedrückt wird.
)
(Diagramm:
Modus-Speicherfunktion
Der zuletzt verwendete Modus wird gespeichert.
Die Zahnbürste funktioniert im zuletzt verwendeten Modus, wenn
der Netzschalter eingeschaltet wurde.
Beispiel) Wenn der Netzschalter nach der Verwendung im “SOFT”Modus ausgeschaltet wird, wird beim Einschalten des
Netzschalters im “SOFT”-Modus gestartet.
Modus
REGULAR
(NORMAL)
SOFT
(SANFT)
Beschreibung
Zum normalen Bürsten empfohlen.
Wird empfohlen, falls der Modus REGULAR
(NORMAL) als als zu stark empfunden wird.
5 Schalten Sie die Haupteinheit aus, wenn Sie mit dem
Bürsten fertig sind.
•• Schalten Sie das Hauptgerät aus, bevor Sie sie aus Ihrem Mund
nehmen, um ein Herumspritzen von Speichel zu vermeiden.
Tipps zur Handhabung
Bürstenköpfe
Bürste mit besonders feinen Borsten
Wenn Sie hauptsächlich im Bereich der
Zahnfleischtaschen bürsten möchten. (Sie können auch
die Vorderseite der Zähne und die Kauflächen reinigen.)
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
4 Wählen Sie den Modus.
Multifunktionsbürste
Wenn Sie die Vorderseiten und Kauflächen Ihrer Zähne
reinigen möchten. (Sie können die Zahnfleischtaschen
damit nicht bürsten.)
•• Wählen Sie den Bürstenkopf entsprechend der Verwendung und dem Bereich.
Ansetzen/Bewegen der Zahnbürste
Drücken Sie die Borsten der Bürste leicht gegen Ihre Zähne und bewegen
Sie die Zahnbürste langsam.
Zahnfleischtasche
•• Verwenden Sie die Bürste mit den
besonders feinen Borsten.
•• Setzen Sie den Bürstenkopf in einem
Winkel von 45° an.
•• Setzen Sie die Borsten sanft auf die
Zahnfleischtaschen und bewegen Sie
die Zahnbürste langsam.
45°
Vorderseite und Kauflächen der Zähne
•• Setzen Sie den Bürstenkopf in einem
Winkel von 90° an.
90°
29
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Für die Hinterseite der Vorderzähne oder für Zahnfehlstellungen
•• Setzen Sie die Bürste vertikal an.
•• Bewegen Sie die Zahnbürste, um in die Ecken der
Zähne zu kommen.
Für den Grenzbereich zwischen Zahn und Zahnfleisch
•• Setzen Sie den Bürstenkopf in einem Winkel von 45° an.
45°
3 Waschen Sie das Hauptgerät unter
laufendem Wasser ab.

•• Beschädigen oder reiben Sie die wasserfeste
Gummidichtung (A) nicht mit harten Materialien.
Tauchen Sie das Hauptgerät nicht in Wasser ein.
Wasser kann in das Innere eindringen.
•• Waschen Sie es nicht mit Wasser ab, das heißer
als 40 °C ist.
Dadurch kann das Hauptgerät beschädigt werden.
4 Wischen Sie vor der Lagerung Wasser vom
Bürstenkopf und vom Hauptgerät ab.
Nach dem Gebrauch
Reinigen des Bürstenkopfes und des Hauptgeräts
1 Nehmen Sie den Bürstenkopf ab.
•• Ziehen Sie den Bürstenkopf gerade vom
Zahnbürstenstiel ab.
2 Reinigen Sie den Bürstenkopf unter
fließendem Wasser.
Waschen Sie die folgenden Teile gründlich:
•• Verschmutzung an Innen- und Bodenbereichen
des Bürstenkopfes
Beachten Sie die folgenden Punkte:
•• Ziehen Sie nicht gewaltsam die Borsten der Bürste.
•• Waschen Sie ihn nicht mit Wasser ab, das heißer
als 80 °C ist.
Dadurch kann der Bürstenkopf beschädigt werden.
30
•• Laden Sie das Gerät nicht auf, während es feucht ist.
Andernfalls kann es zu Verschmutzung kommen.
Wenn sich der Identifikationsring löst
Wie in der Abbildung rechts gezeigt, bringen Sie das
Teil an, indem Sie die Vertiefung am Bürstenkopf mit
der Erhöhung am Identifikationsring ausrichten.
•• Ziehen Sie nicht gewaltsam am Identifikationsring.
Andernfalls kann es zu Beschädigung kommen.
•• Eine Verwendung der Zahnbürste ohne den
Identifikationsring hat keinen Effekt auf die Leistung.
Reinigen der Ladestation
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Schieben Sie die Hauptgeräteführung vom Sockel.
5.Befestigen Sie die Hauptgeräteführung durch
Schieben, bis sie einrastet.
Wischen Sie die Zacken des Netzsteckers alle 6 Monate mit einem
trockenen Tuch ab.
Fragen und Antworten
Frage
Antwort
Wird der Akku beeinträchtigt,
wenn er längere Zeit nicht
verwendet wird?
Der Akku wird beeinträchtigt, wenn
er über 6 Monate lang nicht
verwendet wird, führen Sie deshalb
mindestens einmal alle 6 Monate
eine Vollladung aus.
Beeinflusst es die AkkuLebensdauer, wenn man ihn
jedes Mal auflädt, wenn er
benutzt wird?
Der Akku ist ein Lithium-Ionen-Akku,
so dass die Lebensdauer durch
Laden nach jeder Verwendung nicht
beeinflusst wird.
Hinweise
•• Verwenden Sie neutrales Küchenspülmittel zum Reinigen der Zahnbürste.
•• Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel wie Terpentin, Benzol,
Alkohol usw. zum Reinigen des Geräts.
Dies kann zu Fehlfunktionen, Rissen oder Verfärbungen der Teile führen.
31
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3.Waschen Sie die Hauptgeräteführung mit
Wasser ab.
Trocknen Sie ihn anschließend.
•Verwenden Sie zum Reinigen der
Hauptgeräteführung ausschließlich Wasser.
4.Wischen Sie Schmutz von der Ladebasis ab,
indem Sie ein weiches Tuch verwenden.
Problem
Mögliche Ursache
Die Ladestatus-Kontrollleuchte
(
) leuchtet nicht, wenn der
Ladevorgang beginnt.
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Fehlersuche
Während des Ladevorgangs
Die Ladestatus-Kontrollleuchte
(
) blinkt schnell.
(Zwei Mal pro Sekunde)
Die Zahnbürste kann nur für
einige Minuten verwendet
werden, auch wenn sie voll
aufgeladen ist.
Die Akkustärke-Anzeige (
erlischt ohne Blinken.
32
)
Handlung
Sie haben die Zahnbürste gerade gekauft
oder Sie haben sie länger nicht benutzt.
Die Ladestatus-Kontrollleuchte (
) leuchtet
möglicherweise mehrere Minuten nach dem Beginn des
Ladevorgangs nicht. Lassen Sie die Zahnbürste in der
Ladestation. Die Ladestatus-Kontrollleuchte wird zu
leuchten beginnen, wenn der Ladevorgang fortgesetzt
wird. Wenn die Ladestatus-Kontrollleuchte (
) auch
nach längerer Zeit nicht leuchtet, wenden Sie sich an
einen Vertragskundendienst zur Reparatur.
Die Temperatur ist während des Ladens zu
hoch oder zu niedrig.
Laden Sie die Zahnbürste in einem Raum mit einer im
empfohlenen Bereich zwischen 5 °C und 35 °C
liegenden Temperatur auf.
) auch beim
Wenn die Ladestatus-Kontrollleuchte (
Laden innerhalb des empfohlenen Temperaturbereichs
blinkt, wenden Sie sich an einen Vertragskundendienst
zur Reparatur.
Die Ladezeit war zu kurz.
Laden Sie mindestens 17 Stunden lang auf. (Siehe
Seite 26.)
Das Hauptgerät kann nicht gerade in die
Ladestation eingesetzt werden.
Setzen Sie das Hauptgerät so ein, dass seine
Unterseite den Aufladeteil der Ladestation berührt, und
bestätigen Sie, dass die Ladestatus-Kontrollleuchte
(
) leuchtet.
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer
erreicht. (Ca. 3 Jahre)
Ersetzen Sie den Akku. (Siehe Seite 34.)
Kontaktieren Sie das Geschäft, wo es gekauft wurde.
Mögliche Ursache
Handlung
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer
erreicht. (Ca. 3 Jahre)
Ersetzen Sie den Akku. (Siehe Seite 34.)
Kontaktieren Sie das Geschäft, wo sie gekauft wurde.
Das Gerät wird bei etwa 5 °C oder weniger
verwendet.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei etwa 5 °C oder weniger.
Die Zahnbürste schaltet sich ab
und zu spontan ab.
Der “2-Minuten-Timer mit 30-SekundenIntervallen” ist eingeschaltet. (Siehe Seite 27.)
Dies ist keine Funktionsstörung.
Sie können das Gerät weiter verwenden.
Die Vibrationsstärke nimmt zu,
wenn man den Netzschalter drückt.
Die “Softstartfunktion” ist in Betrieb.
(Siehe Seite 27.)
Dies ist keine Funktionsstörung.
Sie können das Gerät weiter verwenden.
Die Zahnbürste schaltet nicht ein.
Der Zahnbürstenstiel bewegt sich.
Deutsch
Bei der Verwendung
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problem
Dies ist der normale Zustand. (Siehe Seite 28.)
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an einen
Kundendienst, der von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
33
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Akkulebensdauer
Ca. 3 Jahre. Lässt die Benutzungsdauer trotz vollständigen Aufladens nach,
so hat unter Umständen der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht.
(Die Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und
Aufbewahrungsbedingungen variieren.)
•• Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus, und heben Sie den Akku an;
danach entfernen Sie ihn.
•• Achten Sie darauf, die Plus- und Minuskontakte des entfernten Akkus
nicht kurzzuschließen, und isolieren Sie die Kontakte, indem Sie
Klebeband darüber kleben.
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung der Zahnbürste den integrierten Akku.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem offiziell dafür vorgesehenen
Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Die folgende Abbildung darf nur verwendet werden, wenn die Zahnbürste
entsorgt wird. Sie darf nicht zur Reparatur verwendet werden. Wenn Sie
die Zahnbürste selbst auseinandernehmen, wird sie nicht länger
wasserdicht sein, was dazu führt, dass sie nicht richtig funktioniert.
•• Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen
Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
Zerlegen Sie die Zahnbürste, nachdem der Akku vollständig entladen ist.




Umweltschutz und Recycling
Diese Zahnbürste enthält einen Li-lonen-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
Spezifikationen
Stromversorgung
Ladezeit
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
Siehe Namensschild auf dem Produkt
(automatische Spannungskonvertierung)
Ca. 17 Stunden
(Raumtemperatur: 5 °C – 35 °C)
60 (dB (A) bei 1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
34
•• Die Bürste sollte aus hygienischen Gründen alle 3 Monate
ausgewechselt werden, selbst wenn noch keine Verformung feststellbar
ist.
Ersetzen Sie den Bürstenkopf auch vor Ablauf von 3 Monaten, falls die
Borsten zerfasert sind.
•• Optionale Bürstenköpfe sind mit einem farbigen Identifikationsring
ausgestattet, damit mehrere Personen das Hauptgerät teilen können.
Artikelnummer
WEW0935
WEW0936
Ersatzbürstenkopf für EW‑DL75
Bürste mit besonders feinen
Borsten
Multifunktionsbürste
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte
Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum
Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem
chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem Fall
erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen
derjenigen Richtlinien, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurden.
35
Deutsch
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Auswechseln des Bürstenkopfs (separat erhältlich)
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
36
Table des matières
Consignes de sécurité.............................. 40
Q&R............................................................. 48
Identification des pièces........................... 43
Dépannage................................................. 49
Chargement de la brosse à dents............ 44
Durée de vie de la batterie........................ 51
Avant de vous brosser les dents............. 45
Retrait de la batterie rechargeable
intégrée...................................................... 51
Utilisation de la brosse à dents............... 45
Conseils d’utilisation................................ 47
Après utilisation........................................ 47
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Mode d’emploi
Brosse à dents électrique à vibration sonique (domestique)
Modèle No EW‑DL75
Spécifications............................................ 51
Changement de la tête de la brosse
(vendue séparément)................................ 51
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
37
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Français
Avertissement
•Assurez-vous d’éteindre l’appareil et de débrancher la fiche
d’alimentation de la prise secteur avant de procéder à toute
maintenance. Sinon vous pourriez subir un choc électrique.
•Ne lavez pas le chargeur. Sinon vous pourriez subir un choc
électrique.
•Si le cordon du chargeur est endommagé, l’ensemble du
chargeur doit être mis au rebut.
•Les brosses à dents peuvent être utilisées par des enfants et
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des
instructions leur ont été données concernant l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et s’ils comprennent les
dangers impliqués.
38
39
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Les procédures de nettoyage et d’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
•Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
•Ne pas utiliser autre chose que le chargeur fourni pour
quelque usage que ce soit.
Et ne pas utiliser un autre produit avec le chargeur fourni.
(Voir page 43.)
•Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation
électrique détachable spécifique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La
référence du type d’unité d’alimentation électrique est
indiquée près du symbole.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau
de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être
causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas
utilisé de manière conforme.
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie ou de
dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
DANGER
Signale un danger potentiel
pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel
qui peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Signale un danger
susceptible d’entraîner des
blessures mineures ou des
dégâts matériels.
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de
consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécifique qui ne doit pas
être effectuée.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécifique qui doit être
suivie afin de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
►►Alimentation
Ne pas brancher la fiche d’alimentation sur une prise
secteur ni la débrancher avec les mains humides.
-Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas tremper le chargeur (à l’exception du guide de
l’appareil principal) dans l’eau ni ne le nettoyer avec de l’eau.
Ne pas placer le chargeur au-dessus ou à proximité d’un
lavabo ou d’une baignoire.
Ne pas utiliser lorsque le cordon ou la fiche
d’alimentation sont endommagés ou lorsque le raccord à
la prise domestique est desserré.
Ne pas endommager, modifier, plier de force, tirer, entortiller
ou envelopper le cordon d’alimentation. Et ne pas placer
d’objet lourd sur le cordon d’alimentation, ni le pincer.
-Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à
un court-circuit.
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de
la prise ou du câble secteur.
-Dépasser la tension nominale en connectant trop de fiches
d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un
incendie dû à une surchauffe.
S’assurer de toujours faire fonctionner l’appareil par le
biais d’une source d’alimentation électrique dont la tension
correspond à la tension nominale indiquée sur le chargeur.
Insérer à fond la fiche d’alimentation.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
Toujours débrancher la fiche d’alimentation de la prise
domestique lors du nettoyage du chargeur.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
40
Ne pas modifier, ni réparer l’appareil.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut
d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher la fiche d’alimentation et nettoyer avec un chiffon sec.
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
Nettoyer régulièrement la fiche d’alimentation pour éviter
l’accumulation de poussière.
►►En cas d’anomalie ou de dysfonctionnement
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer la
fiche d’alimentation en cas d’anomalie ou de panne.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
••L’appareil principal ou le chargeur est déformé ou
anormalement chaud.
••L’appareil principal ou le chargeur sentent le brûlé.
••Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation
ou du chargement de l’appareil principal ou du chargeur.
-Faire immédiatement vérifier ou réparer l’appareil dans un centre
de service agréé.
►►Ce produit
Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée.
Ne pas la jeter dans le feu, ni la chauffer ou la charger, ne
l’utiliser pas ou ne la laisser pas dans un environnement
à haute température.
-Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil.
-Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les réparations
(remplacement de la batterie, etc.).
-Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
ATTENTION
►►Protection des dents et des gencives
Ne pas utiliser la brosse à dents avec un dentifrice
contenant un taux d’abrasif élevé, tel qu’un dentifrice
anti-taches ou pour le blanchissement.
Ne pas appliquer fortement la tête de la brosse à dents
contre les dents ou la gencive, ni l’utiliser en continu sur
le même point.
Ne pas appliquer la partie en plastique de l’appareil
principal ou de la tête de brosse à dents sur les dents.
Ne pas laisser à la portée de personnes ne sachant pas
utiliser ce type de brosse à dents.
Les personnes ayant une faible sensibilité de la bouche
ne doivent pas utiliser la brosse à dents.
-Ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents
ou les gencives.
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui
ont suivi un traitement dentaire ou qui s’inquiètent de
symptômes à l’intérieur de leur bouche doivent consulter
un dentiste avant utilisation.
-Sinon ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les
dents ou gencives.
41
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVERTISSEMENT
►►Ce produit
Ne l’utiliser que pour se brosser les dents.
-Ceci risque de provoquer un accident ou des blessures.
Ne pas partager la tête de la brosse à dents avec votre
famille ou d’autres personnes.
-Cela pourrait entraîner une infection ou une inflammation.
►►Précautions à prendre
Ne pas le laisser tomber ou le heurter contre d’autres objets.
-Ceci pourrait provoquer des blessures.
Ne pas enrouler le cordon autour du chargeur avant de le
ranger.
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ATTENTION
-Ceci risque de rompre le fil du cordon d’alimentation avec la
charge, et causer un incendie dû à un court-circuit.
Débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur
lorsqu’il n’est pas en charge.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement.
Débrancher la fiche d’alimentation en la tenant plutôt
qu’en tirant sur le cordon.
-Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des blessures.
Gestion de la batterie retirée lors de la mise au rebut
DANGER
Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet
appareil. Ne pas utiliser la batterie avec un quelconque
autre appareil.
Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée
de l’appareil.
••Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur.
••Ne pas la soumettre à un choc, la démonter, la modifier
ou la percer avec un clou.
••Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la
batterie entrer en contact l’une avec l’autre via des
objets en métal.
••Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux
métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux.
••Ne pas utiliser ou laisser la batterie dans un endroit où
elle sera exposée à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’autres sources de chaleur.
••Ne jamais décoller le revêtement de la batterie.
-Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inflammation ou une explosion de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser
à portée des enfants ou des nourrissons.
-En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le
corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
42
Si du liquide en provenance de la batterie fuit, ne pas
toucher la batterie à mains nues.
-Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle en
cas de contact avec les yeux.
Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de l’eau
propre et consulter un médecin.
-Le liquide en provenance de la batterie peut causer une inflammation
ou des blessures en cas de contact avec la peau ou des vêtements.
Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un
médecin.
Identification des pièces















Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVERTISSEMENT



AAppareil principal
1Axe de la brossette
2Joint de caoutchouc étanche
3Bouton de mise en marche
(sélection du mode/marche/
arrêt)
4Indicateurs de mode
5Témoin de capacité de la
batterie (
)
6Témoin d’état de charge (
)
BBrossette extra fine
7Anneau d’identification
CBrossette multi-usage
DChargeur (RE8‑52)
(La forme de la fiche
d’alimentation diffère selon
la région.)
8Cordon d’alimentation
9Fiche d’alimentation
Base du chargeur
Section de recharge
Guide de l’appareil principal
Rangement de la tête de la
brosse
43
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Chargement de la brosse à dents
•La charge est terminée au bout d’environ 17 heures.
La durée de charge peut varier selon le niveau de charge de la batterie.
•Une recharge complète procure une autonomie d’environ 60 minutes.
(La durée d’utilisation peut varier selon la température ambiante et les
conditions d’utilisation.)
Informations sur le chargement
1 Placez le chargeur sur une surface
horizontale stable, telle qu’un
comptoir.
2
) clignote rapidement (deux fois par
•• Si le témoin d’état de charge (
seconde) ou ne s’allume pas pendant plusieurs minutes, veuillez vous
reporter à la page 49.
•• Le chargement ne peut pas démarrer lorsque l’appareil principal est
incliné ou que la base de l’appareil principal n’est pas en contact avec la
section de recharge.
2 Alignez l’appareil principal de
façon à ce qu’il soit face vers
l’avant, et placez-le directement
dans la partie section de recharge.
3 Branchez la fiche d’alimentation
dans la prise de courant domestique.
1
4 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise secteur.
(pour la sécurité et pour réduire la consommation d’énergie)
•• Une charge de la batterie de plus de 17 heures n’endommagera
pas l’appareil principal.
3
À propos de la fonction de rappel de charge
Affichage pendant la charge
Pendant le chargement
Le témoin d’état de charge (
s’allume.
Une fois le chargement terminé
)
Le témoin d’état de charge (
s’éteint.
Recharge anormale
Le témoin d’état de charge (
44
) clignotera deux fois par seconde.
)
•Il est temps de recharger lorsque le témoin de
capacité de la batterie (
) commence à clignoter
en cours d’utilisation..
•Ce voyant s’éteindra environ 5 secondes après
avoir coupé le commutateur.
•Lorsque vous arrêtez l’appareil principal avec une capacité de batterie
faible, l’appareil émet un bip.
Notes
•• La durée de charge peut varier lors de la première utilisation, ou après
un stockage sans utilisation de plus de 6 mois. De même, le témoin
d’état de charge (
) peut ne pas s’allumer pendant quelques minutes
après le début de la charge mais il s’allumera si la charge continue.
•• La température ambiante recommandée pour charger va de 5 °C à
35 °C. La batterie peut ne pas se charger correctement ou du tout avec
des températures extrêmement basses ou hautes.
Avant de vous brosser les dents
La brosse à dents à vibrations soniques est une brosse à dents électrique
émettant des vibrations soniques* d’environ 31 000 coups de brosse/minute.
* Vibration sonique dans un champ d’ondes acoustiques
Lorsque vous commencez à utiliser la brosse à dents, vous pouvez être
victime d’un léger saignement des gencives, même si celles-ci sont
saines. Cela est dû au fait que vos gencives sont stimulées pour la
première fois par la brosse à dents. Ce saignement devrait s’arrêter après
une ou deux semaines d’utilisation. Un saignement qui persiste pendant
plus de deux semaines peut être un indice de mauvais état de vos
gencives, telle une pyorrhée. Dans ce cas, cessez d’utiliser la brosse à
dents et consultez votre dentiste.
►►À propos de la fonction de démarrage progressif
Pour empêcher le dentifrice d’éclabousser et pour s’habituer aux
vibrations à grande vitesse, la brosse à dents atteint progressivement la
vitesse et les vibrations sélectionnées environ 2 secondes après le début
du fonctionnement.
►►À propos de la fonction de notification de durée de brossage de
30 secondes
La brosse à dents marque un temps d’arrêt une fois toutes les 30
secondes pour indiquer la durée de brossage. L’appareil principal marque
un temps d’arrêt deux fois toutes les 2 minutes puis reprend.
•Divisez vos dents en 4 parties (haut et
bas, gauche et droite), et brossez une
partie dans un ordre tel que « 1 avant de
la dent », « 2 plan de morsure de la
dent » et « 3 arrière de la dent » pendant
ces 30 secondes.
En brossant chacune des 4 parties
ci-dessus pendant 30 secondes (environ 2
minutes), vous pouvez vous brosser les
dents uniformément sans manquer
certaines zones de votre bouche.



Utilisation de la brosse à dents
•• L’appareil risque de ne pas fonctionner lorsque la température ambiante
est inférieure à environ 5 °C.
•• Ne mettez pas l’appareil principal en contact avec des produits
capillaires, des crèmes pour les mains, etc.
Cela risquerait d’endommager l’extérieur.
1 Positionnez fermement la brosse sur
l’axe de la brossette.
•• Assurez-vous que la direction est la bonne.
Alignez l’avant de l’appareil principal et l’avant
de la tête de la brosse.
•• Ne fixez pas la tête de la brosse en la tournant.
Cela risquerait d’endommager la tête de la
brosse et l’appareil principal.
•• L’axe de la brossette se déplace lorsqu’une
certaine force est appliquée. Ceci est nécessaire
au fonctionnement, il s’agit d’un état normal..
45
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Charger n’est possible avec aucun autre chargeur que celui fourni
même si le témoin d’état de charge (
) s’allume.
•L’appareil principal et le chargeur peuvent devenir chauds, mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
2
3
4
Placezlabrosseàdentsdansvotrebouche.
Pour éviter que le dentifrice n’éclabousse, mettez la tête de la brosse
dans votre bouche avant de la mettre en marche.
• Appliquez un peu de dentifrice.
Sélectionnezlemode.
• Chaque fois que vous pressez le bouton
de mise en marche, le mode change.
L’indicateur de mode sélectionné
s’allumera.
• Pour changer de mode, appuyer sur le
bouton de mise en marche dans les
5 secondes. (Diagramme :
)
[
: 5 secondes ou plus]
[
: Dans les
5 secondes]
• L’alimentation est coupée lorsque le bouton de mise en marche
est pressé après un fonctionnement de 5 secondes ou plus dans
chaque mode. (Diagramme :
)
Appuyezsurleboutondemiseenmarche
pourallumerl’appareilprincipal.
Mode fonction de stockage
Le dernier mode utilisé est stocké.
La brosse à dent fonctionne avec le dernier mode utilisé lorsque le
bouton de mise en marche est activé.
Exemple : Lorsque le bouton de mise en marche est coupé en
mode « SOFT » (DOUX), le mode « SOFT » (DOUX) sera activé
lorsque le bouton de mise en marche est activé la fois suivante.
• Déplacez la tête de la brosse avec les poils touchant
légèrement vos dents.
• Lors de la première utilisation de cet appareil,
certaines personnes peuvent ressentir des
chatouillements ou des picotements à cause des
vibrations à haute vitesse.
Cette sensation devrait disparaître après avoir utilisé
la brosse à dents à plusieurs reprises.
• Un bruit peut être perceptible lorsque vous appuyez
trop fort la tête de la brosse contre vos dents, mais ce
n’est pas un défaut de fonctionnement.
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• La tête de brosse et l’appareil principal sont
séparés par un petit espace (quelques mm). Ceci
est nécessaire au fonctionnement, et il s’agit d’un
état normal.
Mode
REGULAR
(NORMAL)
SOFT
(DOUX)
5
Description
Recommandé pour un brossage normal.
Recommandé lorsque vous trouvez que le mode
REGULAR (NORMAL) est trop puissant.
Éteignez l’appareil principal lorsque vous avez
terminélebrossage.
• Éteignez l’appareil principal avant de le retirer de votre bouche
pour éviter que de la salive ne vous éclabousse.
46
Pour l’arrière des dents avant ou des dents décalées
•• Placez la brosse verticalement.
•• Déplacez la brosse à dents afin qu’elle corresponde à
l’angle de la dent.
Brossage
Brossette extra fine
Lorsque vous voulez principalement brosser la poche
parodontale. (Vous pouvez également brosser la surface
avant des dents et la surface de mastication.)
Pour la limite entre les dents et la gencive
•• Appliquez la tête de la brosse à un angle de 45°.
45°
Brossette multi-usage
Lorsque vous voulez nettoyer la surface de mastication et
la surface avant de vos dents. (Vous ne pouvez pas
brosser la poche parodontale.)
•• Choisissez la tête de brosse selon l’utilisation et la zone.
Comment appliquer/déplacer la brosse à dents
Placez les poils de la brosse doucement contre vos dents et déplacez
lentement la brosse à dents.
Poche parodontale
•• Utilisez la brossette extra fine.
•• Placez la tête de la brosse à un angle
de 45°.
•• Appliquez doucement les poils de la
brossette extra fine au niveau de la
poche parodontale et déplacez
lentement la brosse à dents.
Nettoyage de la tête de la brosse et de l’appareil principal
1 Enlevez la tête de la brosse.
•• Enlevez la tête de la brosse de l’axe de la
brossette en tirant droit.
45°
2 Lavez la tête de la brosse à l’eau courante.
Surface avant et surface de morsure des dents
•• Appliquez la tête de la brosse à un
angle de 90°.
Après utilisation
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Conseils d’utilisation
90°
Lavez complètement les pièces suivantes :
•• Salissures sur les zones intérieures et
inférieures de la tête de la brosse
Soyez prudent avec les points suivants :
•• Ne tirez pas les poils de la brosse avec force.
•• Ne la nettoyez pas dans une eau supérieure à
80 °C.
Cela risquerait d’endommager la tête de la brosse.
47
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Lavez l’appareil principal à l’eau courante. 
•• N’endommagez pas ou ne frottez pas le joint de
caoutchouc étanche (A) contre des matériaux durs.
Ne laissez pas l’appareil principal sous l’eau. De
l’eau risquerait d’entrer à l’intérieur.
•• Ne le lavez pas avec une eau dont la température
est supérieure à 40 °C.
Cela risquerait d’endommager l’appareil principal.
4 Enlevez l’eau présente sur la tête de la brosse et
l’appareil principal avant de ranger l’appareil.
•• Ne rechargez pas tant qu’il y a de l’humidité.
Ceci pourrait provoquer des salissures.
Si la bague d’identification se désolidarise
Comme indiqué sur le schéma à droite, fixez en
alignant le renfoncement dans la tête de la brosse
avec la partie surélevée de l’anneau d’identification.
•• Ne tirez pas l’anneau d’identification avec force.
Ceci pourrait provoquer des dommages.
•• L’utilisation de la brosse à dents sans la bague
d’identification n’a aucune influence sur ses
performances.
Nettoyage du chargeur
1.Débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur.
2.Faire glisser et retirer le guide de l’appareil
principal de la base du chargeur.
3.Laver le guide de l’appareil principal à l’eau.
Essuyez l’eau après nettoyage.
•Utiliser seulement de l’eau pour nettoyer le
guide de l’appareil principal.
48
4.Essuyer toute saleté présente sur le chargeur et
sur la base du chargeur à l’aide d’un chiffon doux.
5.Fixer le guide de l’appareil principal en le
faisant glisser jusqu’à ce qu’il s’enclique.
Essuyer les broches de la fiche d’alimentation à l’aide d’un chiffon sec
environ une fois tous les 6 mois.
Notes
•• Utilisez un détergent pour cuisine neutre lors du nettoyage de la brosse
à dents.
•• Ne pas utiliser de diluant, du benzène, de l’alcool, etc. pour nettoyer
l’appareil.
Ceci pourrait causer un dysfonctionnement, des craquelures ou une
décoloration des pièces.
Q&R
Question
Réponse
La batterie se détériorera-telle si elle n’est pas utilisée
pendant une période
prolongée ?
La batterie se détériorera si elle n’est
pas utilisée pendant plus de 6 mois.
Par conséquent assurez-vous de
charger complètement l’appareil au
moins une fois tous les 6 mois.
La durée de vie de la batterie
est-elle affectée en chargeant
à chaque utilisation ?
La batterie utilisée est une batterie
au Lithium-Ion. Par conséquent
charger la batterie après chaque
utilisation n’affectera pas sa durée
de vie.
Cause possible
Le témoin d’état de charge (
)
ne s’allume pas lorsque la charge
commence.
Le témoin d’état de charge (
clignote rapidement.
(deux fois par seconde)
)
La brosse à dents ne peut être
utilisée que durant quelques
minutes, même si elle rechargée.
Le témoin de capacité de la batterie
(
) s’éteint sans clignoter.
Action
Vous venez d’acheter la brosse à dents ou
vous ne l’avez pas utilisée pendant un
certain temps.
Le témoin d’état de charge (
) peut ne pas s’allumer
pendant quelques minutes après le début de la charge
mais il s’allumera si la charge continue. Si le témoin
d’état de charge (
) ne s’allume pas après un certain
temps, consultez un centre de service autorisé pour le
faire réparer.
La température est trop basse ou trop
élevée durant le chargement.
Rechargez la brosse à dents dans la plage de
température de charge recommandée de 5 °C à 35 °C.
Si le témoin d’état de charge (
) clignote même lors
d’une charge dans la plage de température
recommandée, veuillez contacter un centre de service
autorisé pour la faire réparer.
Le temps de charge est trop court.
Chargez pendant 17 heures ou plus longtemps. (Voir
page 44.)
L’appareil principal ne peut pas être inséré
droit sur le chargeur.
Insérez l’appareil principal de façon à ce que sa partie
inférieure entre en contact avec la section de recharge
du chargeur, et vérifiez que le témoin d’état de charge
(
) est allumé.
La batterie rechargeable a atteint la fin de
son cycle de vie. (environ 3 ans)
Remplacez la batterie. (Voir page 51.)
Contactez le magasin du lieu d’achat.
49
Français
Problème
Pendant le chargement
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Dépannage
Cause possible
Action
La batterie rechargeable a atteint la fin de
son cycle de vie. (environ 3 ans)
Remplacez la batterie. (Voir page 51.)
Contactez le magasin du lieu d’achat.
L’appareil est utilisé à une température
d’environ 5 °C ou inférieure.
N’utilisez pas l’appareil à des températures d’environ
5 °C ou inférieures.
La brosse à dents cesse de
fonctionner de temps à autre.
La « fonction de minuterie de notification de
brossage de 30 secondes » est en
fonctionnement. (Voir page 45.)
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Continuez à l’utiliser.
La vibration augmente
graduellement lorsque vous appuyez
sur le bouton de mise en marche.
La « fonction de démarrage progressif » est
en fonctionnement.
(Voir page 45.)
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Continuez à l’utiliser.
La brosse à dents ne fonctionne pas.
Lors de l’utilisation
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problème
L’axe de la brossette se déplace.
Il s’agit d’un état normal. (Voir page 45.)
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé par
Panasonic pour la réparation.
50
La batterie a peut être atteint la fin de sa durée de vie si la fréquence
d’utilisation décroit de façon importante, même après une pleine charge.
(La durée de vie de la batterie varie selon l’utilisation ou les conditions de
stockage.)
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirer la batterie intégrée rechargeable avant de mettre la brosse à
dents au rebut.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
officiellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette illustration doit seulement être utilisée lors de la mise au rebut de la
brosse à dents, et ne doit pas être utilisée pour la réparer. Si vous
démontez vous-même la brosse à dents, elle ne se sera plus étanche, ce
qui risque de provoquer des dysfonctionnements.
•• Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous
tension, puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit entièrement
déchargée.
Démontez la brosse à dents après avoir complètement déchargé la batterie.
•• Effectuez les étapes de 1 à 4, soulevez la batterie, et retirez-la.
•• Faites attention à ne pas court-circuiter les bornes positive et négative
de la batterie retirée et isolez-les en appliquant du ruban adhésif.
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
La brosse à dents contient une batterie Li-ion.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
Spécifications
Voir la plaque signalétique sur le produit
(Conversion de tension automatique)
Approx. 17 heures
Temps de chargement
(Température ambiante : 5 °C – 35 °C)
Bruit émis
60 (dB (A) référence 1 pW)
Alimentation électrique
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Changement de la tête de la brosse (vendue séparément)
•• La brosse à dents doit être remplacée environ tous les 3 mois pour des
raisons d’hygiène, même si sa forme reste inchangée.
Veuillez changer la tête de la brosse même avant 3 mois si les poils
sont effilochés.
•• Les têtes de la brosse en option sont dotées d’un anneau d’identification
permettant à plusieurs personnes de partager l’appareil principal.
Numéro de pièce
Brosse de remplacement pour EW‑DL75
WEW0935
Brossette extra fine
WEW0936
Brossette multi-usage




51
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Durée de vie de la batterie
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
ou figurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles, appareils
électriques et électroniques usagés, doivent être
séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le
recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination
des déchets est passible d’une peine d’amende.
Français
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
L’élimination des équipements et des batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il répond également aux exigences posées
par la Directive relative au produit chimique concerné.
52
Indice
Precauzioni di sicurezza........................... 56
Domande e risposte.................................. 64
Identificazione parti................................... 59
Risoluzione dei problemi.......................... 65
Carica dello spazzolino............................. 60
Durata della batteria.................................. 67
Prima di pulire i denti................................ 61
Rimozione della batteria ricaricabile
incorporata................................................. 67
Uso dello spazzolino................................. 61
Suggerimenti per l’uso.............................. 62
Dopo l’uso.................................................. 63
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Istruzioni d’uso
(Uso domestico) Spazzolino a vibrazione sonica
N. di modello EW‑DL75
Caratteristiche tecniche............................ 67
Sostituzione della testina
(venduta separatamente).......................... 67
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
53
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Italiano
Avvertenza
•Prima di eseguire interventi di manutenzione, spegnere
l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazione dalla
presa a muro. La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare scosse elettriche.
•Non lavare il caricabatterie. Ciò potrebbe causare scosse elettriche.
•In caso di danneggiamento del cavo del caricabatterie,
gettare l’intero caricabatterie.
•Gli spazzolini non possono essere utilizzati da bambini e da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive
di esperienza e delle necessarie conoscenze, se non sotto
supervisione o dietro istruzioni relative all’uso sicuro del
dispositivo e a condizione che ne comprendano i relativi rischi.
•Senza supervisione, i bambini non devono effettuare
operazioni di pulizia e manutenzione del dispositivo.
54
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Tenere fuori dalla portata dei bambini.
•Non utilizzare oggetti diversi dal caricabatterie fornito in
dotazione per qualsiasi scopo.
Inoltre, non servirsi di tale caricabatterie per altri prodotti.
(Far riferimento alla pagina 59.)
•Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una
specifica unità di alimentazione staccabile per collegare
l’apparecchio elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di
alimentazione di riferimento è indicato accanto al simbolo.
55
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di lesioni, decesso, scosse elettriche, incendi e danni
a oggetti, osservare sempre le precauzioni di sicurezza seguenti.
Spiegazione dei simboli
I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il livello di
rischio, di lesioni e di danni a oggetti causati in caso di mancato rispetto
delle indicazioni e di uso improprio.
PERICOLO
Denota un rischio potenziale
che può provocare gravi
lesioni o decesso.
AVVERTENZA
Denota un rischio potenziale
che potrebbe portare a gravi
lesioni o al decesso.
ATTENZIONE
Denota un rischio che potrebbe
provocare lesioni di minore
entità o danni alle cose.
I simboli seguenti sono utilizzati per classificare e descrivere il tipo di
istruzioni da osservare.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da non eseguire.
Questo simbolo è utilizzato per avvisare gli utenti di una
determinata procedura operativa da seguire per consentire il
funzionamento sicuro dell’unità.
AVVERTENZA
►►Alimentazione elettrica
Non collegare né scollegare la spina di alimentazione a
una presa a muro con le mani bagnate.
-Potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Non immergere il caricabatterie (eccetto la guida
dell’unità principale) in acqua né lavarlo con acqua.
Non utilizzare mail il caricabbatterie vicino ai rubinetti in
bagno o nella cabina doccia.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina di
alimentazione sono danneggiati o se quest’ultima è
collegata scorrettamente alla presa a muro.
Non danneggiare, modificare, piegare forzatamente,
tirare, attorcigliare o affastellare il cavo. Inoltre, non
collocare oggetti pesanti sul cavo, né schiacciarlo.
-Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di un
corto circuito.
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente
nominale della presa a muro o del cablaggio.
-Il superamento della corrente nominale mediante l’uso di un
numero eccessivo di spine di alimentazione su una presa a muro
potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
Verificare sempre che l’apparecchio sia alimentato da una
fonte elettrica il cui voltaggio corrisponda a quello
indicato sul caricabatterie.
Inserire completamente la spina di alimentazione.
-Altrimenti, potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Scollegare sempre la spina di alimentazione dalla presa a muro
quando si eseguono operazioni di pulizia per il caricabatterie.
-In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
56
Pulire regolarmente la spina di alimentazione per evitare
l’accumulo di polvere.
-Altrimenti si possono causare incendi a causa di un mancato
isolamento dovuto all’umidità.
Scollegare la spina di alimentazione e pulire con un panno asciutto.
►►In caso di una anomalia o malfunzionamento
Nel caso di un’anomalia o di un guasto, interrompere
immediatamente l’uso e rimuovere la spina di alimentazione.
-Altrimenti, si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o infortuni.
<Casi di anomalie o guasti>
••L’unità principale o il caricabatterie sono deformati o
caldi in modo anomalo.
••L’unità principale o il caricabatterie emana odore di bruciato.
••Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale o del
caricabatterie, si avverte un rumore anomalo.
-Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza autorizzato
per un controllo o una riparazione.
►►Questo prodotto
Questo prodotto dispone di una batteria ricaricabile
incorporata. Non gettare nel fuoco, non posizionare
oggetti caldi o pesanti sull’apparecchio, non utilizzare né
lasciare in ambienti con temperature elevate.
-Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
Non modificarlo né ripararlo.
-Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.), contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il caso
in cui si procede al suo smaltimento.
-Potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
ATTENZIONE
►►Prevenzione dei danni a denti e gengive
Non utilizzare lo spazzolino con dentifrici ad elevato
contenuto di agenti abrasivi, quali ad esempio dentifrici
antitartaro o sbiancanti.
Non esercitare pressione eccessiva contro denti o
gengive con la testina dello spazzolino né utilizzarlo per
lungo periodo sullo stesso punto.
Non appoggiare sui denti la parte in plastica dell’unità
principale o la testina dello spazzolino.
Non consentire l’utilizzo dello spazzolino a persone che
non sono in grado di usarlo da sole.
I soggetti con elevata sensibilità orale non dovrebbero
utilizzare questo spazzolino.
-Potrebbe altrimenti causare lesioni o danni a denti e gengive.
Le persone che possono avere malattie parodontali, denti
trattati, o sono interessate da sintomi all’interno della loro
bocca devono consultare un dentista prima dell’uso.
-Potrebbe causare lesioni o danni a denti e gengive.
►►Questo prodotto
Non utilizzare per scopi diversi dalla pulizia dei denti.
-Così facendo possono verificarsi incidenti o lesioni.
Non condividere la testina dello spazzolino con familiari o
altre persone.
-Ciò potrebbe causare infezioni o infiammazioni.
57
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVVERTENZA
►►Osservare le seguenti avvertenze
Non farlo cadere ed evitare che urti contro altri oggetti.
-Così facendo si possono provocare lesioni.
Non avvolgere il cavo attorno al caricabatterie quando si
ripone l’apparecchio.
-Così facendo si potrebbe rompere il filo all’interno del cavo e si
potrebbero causare incendi dovuti a cortocircuiti.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro
quando non è in carica.
-Altrimenti potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa
di dispersioni elettriche dovute al deterioramento dell’isolamento.
Scollegare la spina di alimentazione afferrando la spina
stessa e non il cavo.
-In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Gestione della batteria rimossa durante lo smaltimento
PERICOLO
La batteria ricaricabile deve essere utilizzata
esclusivamente con questo prodotto. Non utilizzare la
batteria con altri prodotti.
Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa dal prodotto.
••Non gettarla nel fuoco né riscaldarla.
••Non colpire, smontare, modificare né perforare con un chiodo.
••Non lasciare che i poli positivi e negativi della batteria entrino
in contatto l’uno con l’altro mediante oggetti metallici.
••Non trasportare né conservare la batteria insieme a
bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli.
••Non usare e non lasciare la batteria in luoghi in cui è
esposta a temperature elevate come ad esempio in punti
sotto la luce diretta del sole o vicino ad altre fonti di calore.
••Non rimuovere la pellicola esterna.
-Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o esplodere.
AVVERTENZA
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ATTENZIONE
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non tenerla a
portata di mano di bambini e neonati.
-Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare danni alla
persona.
Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
58
Se dalla batteria fuoriesce fluido, non toccare la batteria a
mani nude.
-Se entra a contatto con gli occhi, il liquido della batteria può
causare cecità.
Non strofinarsi gli occhi. Lavare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
-Se entra a contatto con la pelle o con i vestiti, il liquido della
batteria può causare infiammazioni o lesioni.
Lavare immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Identificazione parti


















AUnità principale
1Albero dello spazzolino
2Tenuta impermeabile di gomma
3Interruttore di accensione
(spento/acceso/selezione
modalità)
4Spia della modalità
5Spia capacità batteria (
)
6Spia stato carica (
)
BTestina con setole extra sottili
7Anello identificativo
CTestina con setole angolate
DCaricabatterie (RE8‑52)
(il formato della spina di
alimentazione varia a
seconda del Paese).
8Cavo
9Spina di alimentazione
Base del caricabatterie
Alloggiamento di carica
Guida dell’unità principale
Alloggiamento della testina
59
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVVERTENZA
•La carica sarà completa dopo circa 17 ore.
La durata della carica può variare in base alla capacità di carica.
•La ricarica completa consente un uso di circa 60 minuti.
(il tempo di utilizzo può variare a seconda della temperatura ambiente
e delle condizioni d’uso).
Informazioni sulla carica
1 Porre il caricabatterie su una
superficie orizzontale stabile come
un piano di lavoro.
2
2 Allineare l’unità principale in modo
che sia rivolta verso la parte
anteriore e inserirla
nell’alloggiamento di carica.
3 Inserire la spina di alimentazione
nella presa a muro.
1
3
Display durante la carica
Durante la carica
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Carica dello spazzolino
La spia stato carica (
illumina.
) si
Al termine della carica
La spia stato carica (
spegne.
) si
Carica anomala
La spia stato carica (
60
) lampeggerà due volte al secondo.
) lampeggia velocemente (due volte al
•• Se la spia stato carica (
secondo) o se non si accende per qualche minuto, fare riferimento alla
pagina 65.
•• La carica non si attiva se l’unità principale è inclinata o se la sua parte
inferiore non è a contatto con l’alloggiamento di carica.
4 Scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro.
(per motivi di sicurezza e per ridurre il consumo energetico)
•• L’operazione di carica della batteria prolungata per oltre 17 ore non
danneggerà l’unità principale.
Informazioni sulla funzione di promemoria della carica
•Se la spia capacità batteria (
) inizia a lampeggiare
durante l’uso, è ora di effettuare la carica.
•La spia si spegne circa 5 secondi dopo il
posizionamento dell’interruttore su spento.
•Quando si spegne l’unità principale con capacità batteria in
esaurimento, l’unità emette un segnale acustico.
Note
•• Il tempo di carica può variare se si utilizza l’apparecchio per la prima
volta o se non è stato usato da più di 6 mesi. Inoltre, la spia stato carica
(
) potrebbe non illuminarsi per alcuni minuti dopo l’avvio della carica.
Si accenderà comunque se la carica continua.
•• La temperatura ambiente consigliata per la ricarica è di 5 °C – 35 °C. La
batteria potrebbe non caricarsi affatto o non caricarsi correttamente a
temperature eccessivamente elevate o eccessivamente basse.
Prima di pulire i denti
Questo prodotto è uno spazzolino elettrico con vibrazione sonica* pari a
circa 31 000 colpi di testina al minuto.
* Vibrazione sonica in campo di onde acustiche
Quando si inizia a usare lo spazzolino può verificarsi un lieve
sanguinamento delle gengive anche se queste sono perfettamente sane.
Ciò avviene perché le gengive vengono sottoposte per la prima volta alla
stimolazione dello spazzolino. Il sanguinamento dovrebbe scomparire
dopo una o due settimane d’uso. Se il sanguinamento persiste per oltre
due settimane, ciò potrebbe indicare una condizione anomala delle
gengive, come ad esempio la piorrea. In questo caso, interrompere l’uso
dello spazzolino e rivolgersi a un dentista.
►►Informazioni sulla funzione avvio delicato
Per evitare schizzi di dentifricio e per abituarsi alla vibrazione ad alta
velocità, lo spazzolino raggiungerà gradualmente la velocità e la
vibrazione selezionate, dopo circa 2 secondi dall’avvio del funzionamento.
►► Informazioni sulla funzione timer di notifica di lavaggio di 30 secondi
Lo spazzolino si arresterà una volta ogni 30 secondi per indicare il tempo
di spazzolamento. L’unità principale si arresta due volte ogni 2 minuti,
quindi riprende a funzionare.
•Dividere i denti in 4 zone (superiore e
inferiore, destra e sinistra) e lavare
seguendo ad esempio la sequenza
“1 parte anteriore dei denti”,
“2 superficie di masticatura dei denti” e
“3 parte posteriore dei denti” per un totale
di 30 secondi.
Spazzolando le 4 parti sopra specificate
per 30 secondi ciascuna (circa 2 minuti), è
possibile pulire i denti in maniera uniforme
senza tralasciare alcun punto all’interno
della bocca.



Uso dello spazzolino
•• L’apparecchio potrebbe non funzionare se la temperatura ambiente è
inferiore a circa 5 °C.
•• Fare in modo che l’unità principale non entri in contatto con prodotti per
capelli, creme per le mani, ecc.
Ciò potrebbe danneggiare le parti esterne.
1 Fissare saldamente la testina
all’albero dello spazzolino.
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Potrebbe non essere possibile effettuare la carica con un caricabatterie
diverso da quello fornito in dotazione anche se la spia stato carica (
)
è accesa.
•L’unità principale e il caricabatterie potrebbero surriscaldarsi, ma non si
tratta di un malfunzionamento.
•• Verificare che la direzione sia corretta.
Allineare la parte anteriore dell’unità principale
e la parte anteriore della testina.
•• Non fissare la testina avvitandola in posizione.
In tal modo si rischia di danneggiare la testina
e l’unità principale.
•• L’albero dello spazzolino si muove quando
viene esercitata pressione. Ciò è necessario
per il funzionamento dell’apparecchio ed è un
fatto normale.
61
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• È presente un piccolo spazio fra la testina e l’unità
principale (pochi mm). Ciò è necessario per il
funzionamento dell’apparecchio ed è un fatto normale.
2
3
4
62
Funzione memorizzazione della modalità
Viene memorizzata l’ultima modalità utilizzata.
Quando si attiva l’interruttore di accensione, lo spazzolino opera
nell’ultima modalità usata.
Esempio: Se si spegne l’interruttore di alimentazione dopo aver
usato la modalità “SOFT” (DELICATA), l’unità si avvierà in modalità
“SOFT” (DELICATA) quando verrà di nuovo acceso l’interruttore di
alimentazione la volta successiva.
Introdurrelospazzolinoinbocca.
Per evitare schizzi di dentifricio, introdurre la testina in bocca prima
di attivare l’alimentazione.
• Applicare una piccola quantità di dentifricio.
Modalità
Premere l’interruttore di accensione per
attivarel’unitàprincipale.
• Muovere la testina appoggiando delicatamente le
setole sui denti.
• Quando si utilizza questo apparecchio per la prima
volta, si potrebbe avvertire una sensazione di solletico
provocata dalle vibrazioni soniche.
Questa sensazione tende a scomparire con l’uso.
• Si potrebbe avvertire un rumore se la testina viene
premuta con forza eccessiva contro i denti, ma non si
tratta di un malfunzionamento.
Selezionarelamodalità.
• La modalità cambia ogni volta che si
preme l’interruttore di accensione.
La spia della modalità selezionata si
accende.
• Per cambiare modalità, premere
[
: 5 secondi o più]
l’interruttore di accensione entro
[
: Entro 5 secondi]
)
5 secondi. (Schema:
• L’alimentazione viene disattivata se si preme l’interruttore di
accensione dopo il funzionamento per 5 secondi o più in ciascun
)
modalità. (Schema:
Descrizione
REGULAR Consigliata per lo spazzolamento normale.
(STANDARD)
SOFT
Consigliata se si ritiene che la modalità REGULAR
(DELICATA) (STANDARD) sia troppo forte.
5
Alterminedellavaggio,spegnerel’unitàprincipale.
• Spegnere l’unità principale prima di estrarla dalla bocca per
impedire schizzi di saliva.
Suggerimenti per l’uso
Spazzolamento
Testina con setole extra sottili
Se si desidera spazzolare principalmente le tasche
parodontali. (è possibile spazzolare anche la superficie
anteriore dei denti e la superficie masticatoria).
Testina con setole angolate
Se si desidera pulire la superficie anteriore dei denti e la
superficie masticatoria. (non è possibile spazzolare le
tasche parodontali).
Come applicare/muovere lo spazzolino
Appoggiare delicatamente le setole della testina sui denti e muovere lo
spazzolino lentamente.
45°
Lavare accuratamente le parti seguenti:
•• Depositi sulla parte interna e inferiore della testina
Prestare attenzione alle indicazioni seguenti:
•• Non tirare con forza le setole della testina.
•• Non lavare con acqua a una temperatura
superiore a 80 °C.
Ciò potrebbe danneggiare la testina.
90°
Per la parte posteriore dei denti anteriori o dei denti non allineati
•• Posizionare la testina in senso verticale.
•• Muovere lo spazzolino in modo corrispondente
all’angolazione dei denti.
Per le estremità tra denti e gengive
•• Posizionare la testina a un’angolazione di 45°.
1 Rimuovere la testina.
2 Lavare la testina sotto l’acqua corrente.
Superficie anteriore e superficie masticatoria dei denti
•• Posizionare la testina a
un’angolazione di 90°.
Pulizia della testina e dell’unità principale
•• Rimuovere la testina direttamente dall’albero
dello spazzolino.
Tasche parodontali
•• Utilizzare la testina con setole extra sottili.
•• Posizionare la testina a
un’angolazione di 45°.
•• Applicare delicatamente le setole della
testina extra sottili sulla tasca parodontale
e muovere lentamente lo spazzolino.
Dopo l’uso
45°
3 Lavare l’unità principale in acqua corrente.
•• Non danneggiare e non strofinare la tenuta
impermeabile di gomma (A) con materiali duri.
Non lasciare l’unità principale immersa nell’acqua.
L’acqua potrebbe penetrare al suo interno.
•• Non lavare con acqua a una temperatura superiore
a 40 °C.
Ciò potrebbe danneggiare l’unità principale.

Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•• Scegliere la testina in base al relativo utilizzo e all’area di pulizia interessata.
4 Eliminare le gocce d’acqua presenti sulla testina e
unità principale prima di riporle.
•• Non caricare l’unità mentre è bagnata.
Altrimenti potrebbero formarsi depositi.
63
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
In caso di distacco dell’anello identificativo
Come illustrato nella figura a destra, fissare
allineando la dentellatura della testina al bordo
sollevato dell’anello identificativo.
•• Non tirare con forza l’anello identificativo.
Ciò potrebbe causarne il danneggiamento.
•• L’uso dello spazzolino privo dell’anello identificativo
non incide in alcun modo sulle prestazioni.
Pulizia del caricabatterie
1.Scollegare la spina di alimentazione dalla presa a muro.
2.Far scorrere e rimuovere la guida dell’unità
principale dalla base del caricabatterie.
3.Lavare con acqua la guida dell’unità principale.
Eliminare eventuali gocce d’acqua dopo il lavaggio.
•Per lavare la guida dell’unità principale
utilizzare esclusivamente acqua.
4.Eliminare eventuali residui di sporcizia dalla
base del caricabatterie con un panno morbido.
5.Fissare la guida dell’unità principale facendola
scorrere finché non si avverte uno scatto.
Strofinare i poli della spina di alimentazione con un panno asciutto ogni
6 mesi circa.
Note
•• Per la pulizia dello spazzolino con detergenti, utilizzare un prodotto
neutro per la cucina.
64
•• Non utilizzare diluenti, benzina, alcol o sostanze simili per pulire
l’apparecchio.
Ciò potrebbe causare malfunzionamenti, rottura o scolorimento delle parti.
Domande e risposte
Domanda
Risposta
La batteria si deteriora se non
viene utilizzata per un periodo
di tempo prolungato?
La batteria si deteriora se non viene
utilizzata per oltre 6 mesi. Accertarsi
pertanto di eseguire una carica
completa almeno una volta ogni 6 mesi.
Si compromette la vita utile
della batteria se la si carica ad
ogni uso?
Quella utilizzata in questo
apparecchio è una batteria agli ioni
di litio, pertanto la carica dopo ogni
utilizzo non influirà sulla sua durata.
La spia stato carica (
) non si
illumina quando viene avviata la
carica.
)
La spia stato carica (
lampeggia rapidamente.
(due volte al secondo)
È possibile utilizzare lo spazzolino
da denti solo per pochi minuti
anche se è carico.
) si
La spia capacità batteria (
spegne senza lampeggiare.
Possibile causa
Azione
Lo spazzolino da denti è nuovo o non è
stato utilizzato per un po’ di tempo.
La spia stato carica (
) potrebbe non illuminarsi per
alcuni minuti dopo l’avvio della carica. Si illuminerà
comunque se la carica continua. Se la spia stato carica
(
) non si illumina dopo qualche minuto, contattare
un centro di assistenza autorizzato per le riparazioni.
Durante la carica la temperatura è troppo
bassa o troppo elevata.
Caricare lo spazzolino alle temperature di carica
consigliate comprese tra 5 °C e 35 °C.
Se la spia stato carica (
) lampeggia anche quando
la carica viene effettuata entro la fascia di temperature
consigliate, contattare un centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni.
Il tempo di carica è troppo breve.
Caricare per almeno 17 ore. (Far riferimento alla
pagina 60.)
L’unità principale non può essere inserita in
verticale sul caricabatterie.
Inserire l’unità principale in modo che la parte inferiore
sia in contatto con l’alloggiamento di carica del
caricabatterie e verificare che la spia stato carica (
)
si illumini.
La batteria ricaricabile è esaurita. (circa 3 anni)
Sostituire la batteria. (Far riferimento alla pagina 67.)
Contattare il rivenditore.
Italiano
Problema
Durante la carica
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Risoluzione dei problemi
65
Possibile causa
Azione
La batteria ricaricabile è esaurita. (circa 3 anni)
Sostituire la batteria. (Far riferimento alla pagina 67.)
Contattare il rivenditore.
L’apparecchio viene utilizzato a una
temperatura pari o inferiore a circa 5 °C.
Non utilizzare l’apparecchio a una temperatura pari o
inferiore a circa 5 °C.
Ogni tanto lo spazzolino da denti
smette di funzionare.
È attiva la “funzione timer di notifica di lavaggio di
30 secondi”. (Far riferimento alla pagina 61.)
Questo non è un malfunzionamento.
Continuare a utilizzare l’apparecchio.
La vibrazione aumenta
gradualmente quando si preme
l’interruttore di accensione.
È attiva la “funzione avvio delicato”.
(Far riferimento alla pagina 61.)
Questo non è un malfunzionamento.
Continuare a utilizzare l’apparecchio.
Lo spazzolino da denti non funziona.
Durante l’utilizzo
L’albero dello spazzolino si muove.
È un fatto normale. (Far riferimento alla pagina 61.)
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni indicate, contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di servizi
autorizzato da Panasonic per la riparazione.
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problema
66
Circa 3 anni. La batteria potrebbe essere esaurita se la frequenza di
utilizzo diminuisce drasticamente, anche dopo una carica completa.
(la vita utile della batteria può variare in base alle condizioni di utilizzo o di
conservazione)
Rimozione della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire lo
spazzolino da denti.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se
presente.
Questa figura deve essere utilizzata esclusivamente per lo smaltimento
dello spazzolino da denti e non per la sua riparazione. Se si smonta
personalmente lo spazzolino da denti, l’apparecchio non sarà più
impermeabile e ciò potrebbe comportarne il malfunzionamento.
•• Premere l’interruttore di alimentazione per accendere l’apparecchio e
tenerlo acceso finché la batteria non è completamente scarica.
Smontare lo spazzolino dopo aver scaricato completamente la batteria.
•• Eseguire i passi da 1 a 4 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla.
•• Prestare attenzione a non mandare in corto circuito i poli positivi e
negativi della batteria rimossa e isolarli applicandovi del nastro adesivo.
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo spazzolino da denti contiene una batteria agli ioni di litio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato,
se presente nel proprio Paese di residenza.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
Tempo di carica
Rumore acustico
nell’aria
Vedere l’etichetta del prodotto
(Conversione tensione automatica)
Circa 17 ore
(Temperatura ambiente: 5 °C – 35 °C)
60 (dB (A) re 1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Sostituzione della testina (venduta separatamente)
•• La testina deve essere sostituita ogni 3 mesi circa con una testina
nuova per motivi igienici, anche se la sua forma è rimasta invariata.
Sostituire la testina ogni 3 mesi se le setole sono consumate.
•• Le testine di ricambio sono fornite con un anello identificativo per
consentire a diverse persone di condividere l’unità principale.
Numero parte
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Durata della batteria
Testina sostitutiva per EW‑DL75
WEW0935
Testina con setole extra sottili
WEW0936
Testina con setole angolate




67
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato , recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a
portarli negli appositi punti di raccolta secondo la
legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi
invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe
comportare sanzioni in accordo con la legislazione
nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in combinazione
con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico
in questione.
Italiano
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e
smaltimento
68
Tandenborstel met sonische vibraties (Voor persoonlijk gebruik)
Model Nr. EW‑DL75
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen............................ 72
V&A............................................................. 80
De onderdelen........................................... 75
Problemen oplossen................................. 81
De tandenborstel opladen........................ 76
Levensduur van de batterij....................... 83
Alvorens uw tanden te poetsen............... 77
De ingebouwde oplaadbare batterij
verwijderen................................................ 83
Gebruik van de tandenborstel.................. 77
Tips voor gebruik...................................... 78
Na gebruik.................................................. 79
Specificaties.............................................. 83
De borstelkop vervangen
(afzonderlijk verkocht).............................. 84
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Gebruiksaanwijzing
69
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Nederlands
Waarschuwing
•Zorg ervoor dat het apparaat uit staat en dat de stekker uit
het stopcontact is voordat u onderhoud pleegt. Nalaten
hiervan kan leiden tot een elektrische schok.
•De oplader mag niet worden gewassen. Hierdoor kan een
elektrische schok ontstaan.
•Als het netsnoer van de oplader beschadigd is, dan mag de
volledige oplader niet meer gebruikt worden.
•Tandenborstels kunnen worden gebruikt door kinderen en
door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis als ze
supervisie of aanwijzingen hebben gekregen betreffende het
veilig gebruik van het apparaat en als ze de gevaren
begrijpen die ermee gepaard gaan.
•Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder supervisie.
70
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Gebruik voor welk doeleinde dan ook geen andere oplader
dan de bijgeleverde oplader.
Gebruik voor de bijgeleverde oplader ook geen ander
product. (Zie pagina 75.)
•Het volgende symbool geeft aan dat een specifieke,
afneembare voeding nodig is om het elektrische apparaat op
de stroomvoorziening aan te sluiten. Het type voeding staat
naast het symbool aangegeven.
71
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt voor het beschrijven en indelen
van het niveau van gevaar, letsel en schade aan eigendommen wat kan
onstaan wanneer deze maatregelen niet worden nageleefd en het
apparaat verkeerd wordt gebruikt.
GEVAAR
Duidt een potentieel gevaar
aan dat tot ernstig letsel of
de dood leidt.
WAARSCHUWING
Duidt een potentieel gevaar
aan dat tot ernstig letsel of
de dood kan leiden.
OPGELET
Duidt een gevaar aan dat tot
licht letsel of
eigendomsschade kan leiden.
De volgende symbolen worden gebruikt om het soort na te leven
instructies te beschrijven en in te delen.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te
trekken op een bedieningsprocedure die niet mag worden uitgevoerd.
Dit symbool wordt gebruikt om de aandacht van de gebruiker te
trekken op een bedieningsprocedure die moet worden
uitgevoerd om het apparaat in alle veiligheid te gebruiken.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Veiligheidsmaatregelen
Hanteer altijd de volgende veiligheidsmaatregelen om het risico op letstel, dood,
elektrische schokken, brand en beschadiging aan eigendommen te voorkomen.
WAARSCHUWING
►►Stroomvoorziening
Steek de stroomstekker niet in een stopcontact of trek
hem er niet uit met een natte hand.
-Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Dompel de oplader niet onder in water (behalve de
geleiding voor het hoofdapparaat) en spoel deze ook niet
af met water.
Plaats de lader niet in de buurt van een met water gevulde
wastafel of badkuip.
Niet gebruiken als het netsnoer of de stroomstekker
beschadigd is of als de stroomstekker los in het
stopcontact zit.
Het netsnoer niet beschadigen, wijzigen, met kracht
buigen, trekken, wringen of bundelen. Zorg er ook voor
dat het netsnoer niet bekneld raakt door er bijvoorbeeld
zware voorwerpen op te plaatsen.
-Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als gevolg van
kortsluiting.
Niet gebruiken op een manier waarop het vermogen van
het stopcontact of de huisbedrading wordt overschreden.
-Het nominale vermogen overschrijden door teveel stekkers op één
stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting tot brand leiden.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd is aangesloten op een
stopcontact met dezelfde spanningswaarden als de
waarden die op de oplader vermeld staan.
Steek de stroomstekker volledig in.
-Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische schokken
veroorzaken.
72
Niet wijzigen of repareren.
-Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van het product.
Trek de stekker van de oplader altijd uit het stopcontact
wanneer u de oplader schoonmaakt.
Reinig regelmatig de stroomstekker om te voorkomen dat
stof zich opstapelt.
-Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een
gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid.
De stroomstekker uit het stopcontact trekken en afvegen met
een droge doek.
►►Bij een afwijking of storing
Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en
verwijder de stroomstekker, bij een ongebruikelijke
situatie of een defect.
-Indien u dit niet doet, kan dit brand, elektrische schokken of
letsels veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
••Het hoofdapparaat of de oplader is vervormd of
abnormaal heet.
••Het hoofdapparaat of oplader ruikt verbrand.
••Er is een abnormaal geluid bij het gebruik of het opladen
van het hoofdapparaat of oplader.
-Laat het apparaat onmiddellijk controleren of repareren bij een
erkende reparateur.
►►Dit product
Dit product heeft een ingebouwde heroplaadbare batterij.
Deze batterij niet in het vuur gooien, niet verwarmen, of
opladen, gebruiken, of achterlaten in een omgeving met
hoge temperatuur.
-Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel
veroorzaken.
Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.) contact op met
een erkende reparateur.
-Anders kan dit brand, elektrische schokken of een letsel veroorzaken.
OPGELET
►►Schade voorkomen aan de tanden en het tandvlees
Gebruik de tandenborstel niet met tandpasta met een
sterk schurende inhoud, zoals tandpasta voor het
verwijderen van tandplak of om de tanden wit te maken.
Druk de borstelkop niet krachtig op de tanden of het
tandvlees of gebruik deze niet continu op dezelfde plaats.
Gebruik het harde plastic gedeelte van het hoofdapparaat
of de borstelkop niet tegen de tanden.
Laat niemand de tandenborstel gebruiken die hem niet
zelf kan bedienen.
Mensen met een lage gevoeligheid in hun mond mogen
geen gebruik maken van de tandenborstel.
-Dit doen kan leiden tot letsel aan de tanden en het tandvlees.
Mensen die misschien een tandvleesaandoening hebben,
die tanden hebben die worden behandeld, of die bezorgd
zijn over symptomen in hun mond, moeten een tandarts
raadplegen voor gebruik.
-Dit niet doen kan letsel of schade aan de tanden en tandvlees
veroorzaken.
-Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
73
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
WAARSCHUWING
►►Dit product
Nooit voor een ander doel gebruiken dan voor het
poetsen van uw tanden.
-Dit doen kan leiden tot ongeval of letsel.
Deel uw borstelkop niet met leden van uw gezin of anderen.
-Hierdoor kunnen infecties of ontstekingen ontstaan.
►►Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
Niet laten vallen of niet tegen andere voorwerpen slaan.
-Dit kan letsel veroorzaken.
Wikkel het netsnoer bij het opbergen niet rond de oplader.
-Indien u dit doet, kan de draad in het netsnoer bij belasting
breken, hetgeen brand kan veroorzaken door kortsluiting.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer u het
hoofdapparaat niet oplaadt.
-Anders kan dit elektrische schok of brand veroorzaken, door
elektrische lekkage als gevolg van beschadiging van de isolatie.
Trek de stroomstekker uit het stopcontact door deze vast
te houden, in plaats van aan het netsnoer te trekken.
-Doet u dit niet dan kan dit een elektrische schok of letsel veroorzaken.
Hoe om te gaan met de verwijderde batterij
wanneer deze voor recycling ingeleverd wordt
GEVAAR
De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit apparaat worden
gebruikt. Gebruik de batterij niet met andere producten.
Laad de batterij niet op nadat deze uit het apparaat werd
verwijderd.
••Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij niet
bloot aan hitte.
••Geef geen harde klap op de batterij, demonteer de
batterij niet, breng er geen wijzigingen op aan en maak
ook geen gat in de batterij met bijvoorbeeld een spijker.
••Laat de positieve en negatieve polen van de batterij niet
met elkaar in contact komen via metalen voorwerpen.
••Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen
juwelen, zoals halskettingen en haarspelden.
••Gebruik, of laat de batterij niet achter waar het wordt
blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in direct
zonlicht of in de buurt van andere warmtebronnen.
••Verwijder nooit het omhulsel van de batterij.
-Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding of explosie.
WAARSCHUWING
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
OPGELET
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij, moet deze
buiten het bereik van kinderen en peuters worden bewaard.
-De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per ongeluk
wordt ingeslikt.
Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
74
Als de batterijvloeistof lekt, mag u de batterij niet met de
blote hand aanraken.
-De batterijvloeistof kan blindheid veroorzaken als de ogen
hiermee in contact komen.
Wrijf niet in uw ogen. Spoel onmiddelijk met schoon water en
raadpleeg een arts.
-De batterijvloeistof kan een ontsteking of letsel veroorzaken als
het in contact komt met de huid of kleding.
Spoel de vloeistof onmiddelijk af met schoon water en raadpleeg
een arts.
De onderdelen


















AHoofdapparaat
1Tandenborstelkop
2Waterbestendig rubberen
sluiting
3Stroomschakelaar
(aan-/uitknop/keuzestand)
4Standindicator
5Batterijlampje (
)
6Oplaadlampje (
)
BExtra fijn borsteltje
7Herkenningsring
CUniverseel borsteltje
DOplader (RE8‑52)
(De vorm van de
stroomstekker verschilt
afhankelijk van het gebied.)
8Netsnoer
9Stekker
Oplaadstation
Oplaadgedeelte
Geleiding voor het
hoofdapparaat
Opslagruimte voor borstelkop
75
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
WAARSCHUWING
Over het opladen
1 Plaats de lader op een stabiel
horizontaal oppervlak zoals een
werktafel.
2
2 Lijn het hoofdapparaat zo uit dat
het naar voren is gericht, en recht
in het oplaadgedeelte is geplaatst.
3 Steek de stroomstekker in het
stopcontact.
1
3
Weergave tijdens het opladen
Tijdens het opladen
Het oplaadlampje (
Wanneer het opladen is voltooid
) brandt.
Het oplaadlampje (
) gaat uit.
Abnormaal laden
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
De tandenborstel opladen
Het oplaadlampje (
76
) zal om de seconde tweemaal knipperen.
•Het opladen is na ongeveer 17 uur klaar.
De tijd voor het opladen kan verschillen per oplaadcapaciteit.
•Een volledig opgeladen tandenborstel kan ongeveer 60 minuten
worden gebruikt.
(De gebruikstijd kan variëren afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de gebruiksomstandigheden.)
) snel knippert (tweemaal per seconde) of als
•• Als het oplaadlampje (
het niet een paar minuten brandt, raadpleeg dan pagina 81.
•• Het opladen kan niet starten als het hoofdapparaat gekanteld is of als de
onderkant van het hoofdapparaat niet in contact staat met het oplaadgedeelte.
4 Trek de stekker uit het stopcontact.
(voor de veiligheid en om stroom te besparen)
•• Het hoofdapparaat raakt niet beschadigd als de batterij langer dan
17 uur wordt opgeladen.
Over de functie om u te helpen herinneren het hoofdapparaat op te laden
•Het is tijd om het hoofdapparaat op te laden
wanneer het batterijlampje van de batterij (
)
tijdens het gebruik begint te knipperen.
•Na het uitzetten van het hoofdapparaat gaat dit
lampje na ongeveer 5 seconden uit.
•Wanneer u het hoofdapparaat uitzet wanneer de batterij bijna leeg is,
geeft het apparaat een piepgeluid.
Opmerkingen
•• De tijd voor het opladen kan variëren bij het eerste gebruik, of wanneer het
hoofdapparaat langer dan 6 maanden niet is gebruikt. Bovendien brandt
het oplaadlampje (
) misschien een paar minuten lang niet nadat het
opladen begint, maar zal gaan branden naarmate het opladen continueert.
•• Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is 5 °C – 35 °C. De batterij
kan slecht of niet worden opgeladen bij extreme hoge of lage temperaturen.
•Het hoofdapparaat kan niet met een andere oplader dan de bijgeleverde
oplader worden opgeladen, zelfs niet als het oplaadlampje (
) gaat branden.
Alvorens uw tanden te poetsen
De Tandenborstel met sonische vibratie is een elektrische tandenborstel
met sonische vibratie* met ongeveer 31 000 borstelbewegingen/minuut.
* Sonische vibratie in een akoestisch golfveld
Wanneer u de tandenborste voor de eerste keer gebruikt kan uw
tandvlees licht bloeden, ondanks dat uw tandvlees gezond is. Dit komt
omdat uw tandvlees voor de eerste keer door de tandenborstel
gestimullerd wordt. Het bloeden stopt na een of twee weken gebruik. Als
de bloeding daarna aanhoudt, wijst dat op een afwijkende conditie van uw
tandvlees, zoals pyorrhea. Stop in dat geval met de tandenborstel en
raadpleeg uw tandarts.
Gebruik van de tandenborstel
• Het kan voorkomen dat het apparaat niet werkt bij een
omgevingstemperatuur lager dan ongeveer 5 °C.
• Breng het hoofdapparaat niet in contact met haarproducten,
handcrèmes, enz.
Deze producten kunnen de buitenkant beschadigen.
1
• Zorg ervoor dat de richting correct is.
Stem de voorkant van het hoofdapparaat af op
de voorkant van de borstelkop.
• Plaats de borstelkop niet in een draaiende
beweging op het hoofdapparaat.
Hierdoor kunnen het hoofdapparaat en de
borstelkop beschadigen.
• De tandenborstelkop zal bewegen als het
apparaat wordt aangezet. Dit is nodig voor de
werking en is normaal.
► Over de soft-startfunctie
Om te voorkomen dat tandpasta spettert en om te wennen aan de hoge
vibratiesnelheid, bereikt de tandenborstel geleidelijk de geselecteerde
snelheid en vibratie na ongeveer 2 seconden nadat de tandenborstel
gestart is.
► De 30 seconden timer functie
De tandenborstel pauzeert elke 30 seconden één keer om de tijd van het
poetsen aan te geven. Het hoofdapparaat pauzeert na twee minuten
tweemaal en begint vervolgens opnieuw.
• Verdeel uw tanden in 4 delen (boven en
onder, links en rechts), en poets elk deel in
volgorde zoals “1 voorkant van de
tanden”,“2 bijtgedeelte van de tanden”, en
“3 achterkant van de tanden” , gedurende 30
seconden.
Door de vier bovenstaande delen 30
seconden elk te poetsen (ongeveer 2
minuten), kunt u uw tanden gelijkmatig
poetsen zonder plekjes in uw mond te missen.



Plaats de borstelkop stevig op de
tandenborstelkop.
• Er bevindt zich een kleine ruimte tussen de
borstelkop en het hoofdapparaat (een paar mm).
Dit is nodig voor de werking en is normaal.
2
Plaatsdetandenborstelinuwmond.
Plaats de borstelkop in uw mond voordat u het hoofdapparaat aanzet
om te voorkomen dat tandpasta kan rondspetteren.
• Breng een kleine hoeveelheid tandpasta aan.
77
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• Het hoofdapparaat en de oplader kunnen warm worden, maar
dat is geen storing.
Mode
hoofdapparaat aan te zetten.
•• Beweeg de borstelkop heen en weer waarbij de
borsteltjes lichtjes uw tanden aanraken.
•• Wanneer u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt,
kunt een prikkelende of tintelende sensatie voelen dat
veroorzaakt wordt door de snelle vibraties.
Dit gevoel wordt minder naarmate u de tandenborstel
vaker gebruikt.
•• Er kan een geluid hoorbaar zijn wanneer de
borstelkop te hard tegen de tanden wordt gedrukt,
maar dit is geen defect.
4 Selecteer de stand.
•• De modus verandert telkens als u op
de stroomschakelaar drukt.
De gekozen standindicator gaat
branden.
•• Om van stand te wisselen, drukt u
binnen 5 seconden op de
stroomschakelaar. (Schema:
)
[
[
: 5 seconden of
langer]
: Binnen 5 seconden]
Functie stand opslaan
De stand die het laatst gebruikt is wordt opgeslagen.
De tandenborstel gaat verder in de laatst gebruikte stand wanneer
de stroomschakelaar wordt aangezet.
Voorbeeld) Wanneer de stroomschakelaar t in de stand “SOFT”
(zacht) is uitgezet, dan gaat de tandenborstel de eerstvolgende
keer de de stroomschakelaar wordt aangezet weer verder in
dezelfde stand.
78
Beschrijving
REGULAR Aanbevolen voor normaal poetsen.
(Standaard)
SOFT
(Zacht)
Aanbevolen als u de stand REGULAR (Standaard)
als te krachtig ervaart.
5 Zet het hoofdapparaat uit waneer u klaar bent met poetsen.
•• Zet het hoofdapparaat uit voordat u deze uit uw mond haalt om
spetteren te voorkomen.
Tips voor gebruik
Poetsen
•• Het hoofdapparaat gaat UIT wanneer de stroomschakelaar na
gebruik in een stand 5 seconden of langer ingedrukt wordt.
(Schema:
)
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Druk op de stroomschakelaar om het
Extra fijn borsteltje
Wanneer u hoofdzakelijk het tandvlees wilt poetsen.
(U kunt tevens de voorkant van de tanden en het
bijtgedeelte poetsen.)
Universeel borsteltje
Wanneer u de voorkant en het bijtgedeelte van uw tanden
wilt reinigen. (U kunt niet het tandvlees poetsen.)
•• Kies de borstelkop afhankelijk van het gebruik en het gedeelte dat u kiest.
Aanbrengen/verwijderen van de tandenborstel
Plaats de borstelharen van de borstel zacht tegen uw tanden en beweeg
de tandenborstel langzaam.
•• Gebruik het extra fijne borsteltje.
•• Plaats de borstelkop in een hoek van 45°.
•• Plaats de borsteltjes van de extra fijne
borstel lichtjes op het tandvlees en
beweeg het tandenborsteltje langzaam.
45°
De borstelkop en het hoofdapparaat reinigen
1 Verwijder de borstelkop.
•• Verwijder de borstelkop rechtlijning van de
tandenborstelkop.
Voorkant en het bijtoppervlak van de tanden
•• Plaats de borstelkop in een hoek
van 90°.
2 De borstelkop onder lopend water
90°
reinigen.
Aan de achterkant van de voorste tanden of slecht uitgelijnde tanden
•• Plaats de borstel verticaal.
•• Beweeg de tandborstel om op de hoeken van de tanden
te passen.
Voor de randen tussen tanden en het tandvlees
•• Plaats de borstelkop in een hoek van 45°.
45°
Spoel de volgende onderdelen grondig af:
•• Vuil aan de binnenkant en de onderkant van de
borstelkop
Wees voorzichtig ten aanzien van het volgende:
•• Trek de borstelharen niet met grote kracht van
de borstel.
•• Niet wassen met water dat heter is dan 80 °C.
Hierdoor kan de borstelkop beschadigen.
3 Was het hoofdapparaat onder stromend
water.

•• Zorg dat de waterbestendig rubberen sluiting (A)
niet beschadigd wordt door, of wrijving ondergaat
van harde materialen.
Laat het hoofdapparaat niet onder water. Er kan
water in het hoofdapparaat komen.
•• Was het niet met water dat warmer is dan 40 °C.
Hierdoor kan het hoofdapparaat beschadigen.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Na gebruik
Tandvlees
4 Veeg het water van de borstelkop en het
hoofdapparaat voordat u beide opbergt.
79
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•• Niet opladen als de tandenborstel nog nat is.
Als u beide niet afveegt, kan dat vuilophoping veroorzaken.
Als de herkenningsring eraf gaat
Bevestig de borstelkop zoals in de afbeelding rechts
door de insparing in de borstelkop af te stemmen
met de uitsparing van de herkenningsring.
•• Trek de herkenningsring niet met veel kracht los.
Hierdoor kan de ring beschadigen.
•• Het gebruik van de tandenborstel zonder de
herkenningsring heeft geen effect op de resultaten.
Reinigen van de oplader
1.Trek de stekker uit het stopcontact.
2.Schuif en verwijder de geleiding voor het
hoofdapparaat uit het oplaadstation.
3.Reinig de geleiding voor het hoofdapparaat
met water.
Na het wassen het water wegvegen.
•Gebruik uitsluitend water om de geleiding
voor het hoofdapparaat te reinigen.
4.Verwijder met een zachte doek eventueel vuil
van het oplaadstation.
5.Bevestig de geleiding voor het hoofdapparaat
totdat het vastklikt.
Veeg de tanden van de stroomstekker elke 6 maanden af met een
droge doek.
80
Opmerkingen
•• Gebruik een neutrale keukenreiniger wanneer u de tandenborstel met
een schoonmaakmiddel reinigt.
•• Gebruik geen thinner, benzine, alcohol, enz. om het apparaat schoon te
maken.
Dit kan storingen , barsten of verkleuring van de onderdelen veroorzaken.
V&A
Vraag
Antwoord
Als de batterij voor langere tijd
niet wordt gebruikt, zal de
batterij dan verslechteren?
De batterij zal verslechteren indien
deze voor meer dan 6 maanden niet
wordt gebruikt. Zorg er dus voor om
deze minstens om de 6 maanden
volledig op te laden.
Heeft het invloed op de
levensduur van de batterij als
ik deze na elk gebruik oplaad?
De gebruikte batterij is een lithiumion batterij, opladen na elk gebruik
zal dus geen effect hebben op
levensduur van de batterij.
Mogelijke oorzaak
Actie
U heeft de tandenborstel net gekocht of voor
een tijdje niet gebruikt.
Het oplaadlampje (
) brandt mogelijk een paar
minuten niet nadat het opladen is gestart, maar gaat
branden wanneer het opladen verder gaat. Als het
oplaadlampje (
) na een tijdje nog steeds niet brandt,
neem dan contact op met een erkend servicecentrum
om het apparaat voor reparatie aan te bieden.
De temperatuur is te laag of te hoog tijdens
het opladen.
Laad de tandenborstel op binnen de aanbevolen
oplaadtemperatuur van 5 °C tot 35 °C.
Als het oplaadlampje (
) zelfs knippert tijdens het
opladen binnen de aanbevolen temperaturen, neem
dan contact op met een erkend servicecentrum om het
apparaat voor reparatie aan te bieden.
De oplaadtijd is te kort.
De tandenborstel kan maar een
paar minuten worden gebruikt, zelfs
als deze volledig is opgeladen.
Laad de batterij op gedurende 17 uur of langer. (Zie
pagina 76.)
Het hoofdapparaat kan niet recht op de
oplader worden geplaatst.
Plaats het hoofdapparaat zo dat de onderkant ervan
contact maakt met het oplaadgedeelte van de oplader
en controleer of het oplaadlampje (
) brandt.
) gaat uit
Het batterijlampje (
zonder te knipperen.
De oplaadbare batterij heeft zijn
operationele levensduur bereikt. (ongeveer
3 jaar)
Vervang de batterij. (Zie pagina 83.)
Neem contact op met de winkel van aankoop.
Het oplaadlampje (
) brandt
niet wanneer het opladen begint.
) knippert
Het oplaadlampje (
snel.
(Tweemaal per seconde)
Nederlands
Probleem
Tijdens het opladen
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problemen oplossen
81
Mogelijke oorzaak
Actie
Tijdens het gebruik
De oplaadbare batterij heeft zijn
operationele levensduur bereikt. (ongeveer
3 jaar)
Vervang de batterij. (Zie pagina 83.)
Neem contact op met de winkel van aankoop.
Het apparaat wordt gebruikt bij een
temperatuur van 5 °C of minder.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen van 5 °C of
minder.
De tandenborstel stopt van tijd tot tijd.
De “30 seconden timer” staat aan. (Zie
pagina 77.)
Dit is geen defect.
Het apparaat verder gebruiken.
De vibratie verhoogt geleidelijk bij het
indrukken van de stroomschakelaar.
De “Soft start functie” staat aan.
(Zie pagina 77.)
Dit is geen defect.
Het apparaat verder gebruiken.
De tandenborstel werkt niet.
De tandenborstelkop beweegt.
Dit is normaal. (Zie pagina 77.)
Als de problemen nog steeds niet zijn opgelost, neem contact op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of met een door Panasonic erkend
service center voor reparatie.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Probleem
82
Ongeveer 3 jaar. De batterij kan zijn operationele levensduur hebben
bereikt als de gebruiksfrequentie drastisch afneemt, zelfs na volledig te
zijn opgeladen.
(De levensduur van de batterij kan verschillen afhankelijk van het gebruik
of de opslagvoorwaarden.)
•• Voer stappen 1 t/m 4 uit, til de batterij op en verwijder deze.
•• Zorg ervoor dat de positieve en negatieve polen van de verwijderde
batterij niet worden kortgesloten en isoleer de contactpunten door er
tape op te plakken.
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat de
tandenborstel wordt weggegooid.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd verzamelpunt bij u
in de buurt.
Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het afvoeren van de
tandenborstel, en mag niet worden gebruikt om hem te herstellen. Als u
de tandenborstel zelf uit elkaar haalt, zal het niet meer waterdicht zijn, wat
kan leiden tot een storing.
•• Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te schakelen en houdt de
spanning ingeschakeld totdat de batterij volledig ontladen is.
Demonteer de tandenborstel nadat u de batterij helemaal heeft laten leeglopen.




Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Deze tandenborstel bevat een Li-ion batterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
Specificaties
Voeding
Oplaadtijd
Zie het naamplaatje op het product
(automatische spanningsomzetting)
Ongeveer 17 uur
(Kamertemperatuur: 5 °C – 35 °C)
Door de lucht verspreid
60 (dB (A) re 1 pW)
akoestisch geluid
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Levensduur van de batterij
83
•• De borstel moet ongeveer elke 3 maanden om hygiënische redenen
door een nieuwe worden vervangen, zelfs als zijn vorm ongewijzigd is.
Vervang de borstelkop, zelfs als de borsteltjes al binnen 3 maanden
versleten zijn.
•• Optionele borstelkoppen met herkenningsring zodat het hoofdapparaat
door meerdere mensen kan worden gebruikt.
Onderdeelnummer
Vervangingsborstel voor EW‑DL75
WEW0935
Extra fijn borsteltje
WEW0936
Universeel borsteltje
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen
niet samen mogen worden weggegooid met de rest
van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling
van oude producten en batterijen, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in
overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee
met het besparen van kostbare hulpbronnen en
voorkomt u potentiële negatieve effecten op de
volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling
kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er
boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien
van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch
symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan de
eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van de
desbetreffende chemische stof.
Nederlands
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
De borstelkop vervangen (afzonderlijk verkocht)
84
Contenido
Precauciones de seguridad...................... 88
Preguntas frecuentes................................ 97
Identificación de las partes...................... 91
Solución de problemas............................. 98
Carga del cepillo de dientes..................... 92
Vida de la batería..................................... 100
Antes de lavarse los dientes.................... 93
Extracción de la batería recargable
interna...................................................... 100
Uso del cepillo de dientes........................ 93
Consejo para el uso.................................. 95
Tras el uso.................................................. 95
Especificaciones..................................... 100
Cambio del cabezal del cepillo
(Vendidas por separado)........................ 100
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Instrucciones de funcionamiento
(Electrodoméstico) Cepillo dental de vibración sónica
Modelo n.º EW‑DL75
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
85
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Español
Advertencia
•Asegúrese de apagar el aparato y quitar la clavija del cable
de alimentación de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tipo de mantenimiento. Dejar de hacerlo podría
producir una descarga eléctrica.
•No lave el cargador. Hacerlo podría producir una descarga
eléctrica.
•Si el cable del cargador está dañado, se debería desechar
todo el cargador.
•Los cepillos de dientes pueden ser utilizados por niños y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de conocimiento y/o experiencia sólo
si se encuentran bajo supervisión o se les han dado
instrucciones acerca del uso seguro de este aparato y
entienden los peligros existentes.
86
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•La limpieza y mantenimiento no debe realizarse por niños
sin supervisión.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•No utilice un cargador distinto al suministrado para ningún
fin.
Asimismo, no utilice otro producto con el cargador
suministrado. (Consulte la página 91.)
•El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de
alimentación para conectar el aparato eléctrico a la red de
suministro. La referencia de tipo de unidad de alimentación
está marcada cerca del símbolo.
87
Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el nivel de
peligro, lesión y daño a la propiedad que pueden provocarse debido al
incumplimiento de las instrucciones y al uso indebido.
PELIGRO
Denota un peligro potencial
que resultará en una lesión
grave o la muerte.
ADVERTENCIA
Denota un peligro potencial
que podría resultar en una
lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
Denota un peligro que podría
resultar en una lesión leve o
daños a la propiedad.
Los siguientes símbolos se usan para clasificar y describir el tipo de
instrucciones que deben cumplirse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento específico de funcionamiento que no debe realizarse.
Este símbolo se utiliza para advertir a los usuarios de un
procedimiento específico de funcionamiento que debe seguirse
para hacer funcionar la unidad de forma segura.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Precauciones de seguridad
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, descargas eléctricas, o incluso el
fallecimiento, y de provocar un incendio o daños en la propiedad, cumpla
siempre las precauciones de seguridad que figuran a continuación.
88
ADVERTENCIA
►►Fuente de poder
No conecte ni desconecte la clavija del cable de alimentación
a una toma de corriente si tiene las manos mojadas.
-De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o lesiones.
No sumerja el cargador (excepto la guía de la unidad
principal) en agua ni lo lave con agua.
No coloque el cargador sobre o cerca del agua, fregadero
o bañera llena.
No lo utilice cuando el cable o la clavija del cable de
alimentación están dañados o cuando el ajuste en la
toma de corriente quede flojo.
No dañe, modifique, doble energéticamente, tire, retuerza
o líe el cable. Además, no coloque objetos pesados sobre
el cable ni lo pellizque.
-De lo contrario, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito.
No lo utilice de manera que supere la capacidad nominal
de la toma de corriente o del cableado.
-Superar el valor nominal al conectar demasiados clavija del
cable de alimentación a una toma de corriente puede causar un
incendio debido al sobrecalentamiento.
Asegúrese siempre que el aparato esté operando desde
una fuente de energía eléctrica acorde con la tensión
nominal indicada en el cargador.
Introduzca completamente la clavija del cable de alimentación.
-De lo contrario, podría provocar un incendio o sufrir una
descarga eléctrica.
No lo modifique ni lo repare.
-De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga del producto.
Desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación
de la toma de corriente al limpiar el cargador.
Limpie regularmente la clavija del cable de alimentación
para evitar la acumulación de polvo.
-De lo contrario, podría provocar un incendio debido a un fallo del
aislamiento provocado por la humedad.
Desconecte la clavija del cable de alimentación y límpiela con un
paño seco.
►►En caso de anomalía o mal funcionamiento
Suspenda inmediatamente el uso y retire la clavija del
cable de alimentación si hay una anomalía o avería.
-De lo contrario, podría provocar un incendio, sufrir una descarga
eléctrica o lesiones.
<Casos de anomalía o avería>
••La unidad principal o el cargador están deformados o
anormalmente calientes.
••La unidad principal o el cargador huelen a quemado.
••Se escucha un ruido extraño durante el uso o la carga
de la unidad principal o el cargador.
-Solicite inmediatamente una revisión o reparación en un centro
de servicio autorizado.
►►Este producto
Este producto tiene una batería recargable integrada. No
la arroje al fuego ni la exponga a altas temperaturas.
Asimismo, no la cargue, utilice ni coloque en un entorno
con temperaturas elevadas.
-De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
-De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para
su reparación (cambio de batería, etc.).
-De lo contrario, podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o sufrir lesiones.
PRECAUCIÓN
►►Cómo evitar lesiones en dientes y encías
No utilice el cepillo con pasta dentífrica con un contenido
abrasivo elevado como, por ejemplo, la pasta dentífrica
para eliminar el sarro o para blanquear.
No ejerza fuerza excesiva al aplicar el cabezal del cepillo
contra los dientes o las encías ni lo utilice de forma
continuada en el mismo punto.
No aplique la parte de plástico de la unidad principal o
del cabezal del cepillo en los dientes.
No permita que las personas que no puedan utilizar el
cepillo lo utilicen.
Las personas con un grado reducido de sensibilidad en
la boca no deberían utilizar el cepillo.
-De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y
las encías.
Aquellas personas que sufran enfermedades
periodontales, estén sometidas a tratamientos dentales o
estén preocupadas por determinados síntomas bucales,
deberían consultar con un dentista antes del uso.
-De lo contrario, podría producirse lesiones o dañar los dientes y
las encías.
89
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ADVERTENCIA
►►Este producto
Jamás utilice para otro propósito distinto a la limpieza de
los dientes.
-De lo contrario, puede causar accidentes o lesiones.
No comparta el cabezal del cepillo con la familia u otras
personas.
-De lo contrario podría sufrir infecciones o inflamación.
►►Tenga en cuenta las siguientes precauciones
No permita que el aparato sufra caídas o impactos contra
otros objetos.
-De lo contrario, puede provocar lesiones.
No enrolle el cable alrededor del cargador cuando lo guarde.
-De lo contrario, puede causar que el alambre del cable de alimentación
se rompa y provocar un incendio debido a un cortocircuito.
Desconecte la clavija del cable de alimentación de la
toma de corriente cuando no esté cargando el aparato.
-De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o un incendio
debido a una fuga eléctrica resultante de un deterioro del aislamiento.
Desconecte la clavija del cable de alimentación
sujetándola, evitando tirar del cable de alimentación.
-De lo contrario, podrida sufrir una descarga eléctrica o lesiones.
Manipulación de la batería extraída para la eliminación
PELIGRO
La batería recargable debe utilizarse exclusivamente con
este aparato. No utilice la batería con otros productos.
No cargue la batería una vez retirada del producto.
••No la arroje al fuego ni le aplique calor.
••No la golpee, desmonte, modifique o perfore con un clavo.
••No permita que los terminales positivo y negativo de la
batería entren en contacto entre ellos a través de
objetos metálicos.
••No transporte ni almacene la batería junto con joyas
metálicas como por ejemplo collares u horquillas para el pelo.
••No utilice ni deje la batería allí donde quede expuesta a
temperaturas elevadas, como por ejemplo bajo la luz
solar directa o cerca de otras fuentes de calor.
••No pele el tubo.
-De lo contrario, podría provocar un sobrecalentamiento, un
incendio o una explosión.
ADVERTENCIA
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera del
alcance de los bebés y los niños.
-La batería produciría lesiones corporales si se ingiriera
accidentalmente.
Si esto sucediera, consulte con un médico inmediatamente.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
PRECAUCIÓN
90
Si el líquido de la batería se filtra hacia fuera, no toque la
batería con las manos desnudas.
-El líquido de la batería puede producir ceguera si entra en
contacto con los ojos.
No se frote los ojos. Lávelos inmediatamente con agua limpia y
consulte con un médico.
-El líquido de la batería puede producir inflamación o heridas si
entra en contacto con la piel o la ropa.
Lave inmediatamente con agua limpia y consulte con un médico.
Identificación de las partes


















AUnidad principal
1Eje del cepillo de dientes
2Sello de goma impermeable
3Interruptor de encendido
(selección de apagado/
encendido /modo)
4Indicador de modo
5Lámpara de capacidad de
batería (
)
6Lámpara de estado de
carga (
)
BCepillo extrafino
7Anillo de identificación
CCepillo de ajuste múltiple
DCargador (RE8‑52)
(La forma del enchufe varía
en función de la zona.)
8Cable
9Clavija del cable de
alimentación
Base del cargador
Sección de carga
Guía de la unidad principal
Espacio de almacenamiento
del cabezal del cepillo
91
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ADVERTENCIA
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Carga del cepillo de dientes
Acerca de la carga
1 Coloque el cargador sobre una
superficie horizontal estable como,
por ejemplo, una encimera.
2
2 Alinee la unidad principal de forma
que quede mirando hacia delante y
ajústela en la sección de carga.
3 Inserte la clavija del cable de
alimentación en la toma de corriente.
1
Pantalla durante la carga
Cuando la carga se haya
completado
La lámpara de estado de carga
(
) se ilumina.
La lámpara de estado de carga
(
) se apaga.
Carga anormal
La lámpara de estado de carga (
92
) parpadea rápidamente (dos
•• Si la lámpara de estado de carga (
veces por segundo) o no se enciende durante unos minutos, consulte la
página 98.
•• La carga no empezará si la unidad principal está inclinada o si la parte
inferior de la misma no toca la sección de carga.
4 Desconecte la clavija del cable de alimentación de la
toma de corriente.
3
Durante la carga
•La carga se completa tras 17 horas aproximadamente.
El tiempo de carga puede variar con la capacidad de carga.
•Una carga completa proveerá suficiente energía para 60 minutos de
uso aproximadamente.
(El tiempo de uso puede variar en función de la temperatura ambiente
y las condiciones de uso.)
) parpadeará dos veces cada segundo.
(por seguridad y para reducir el consumo de energía)
•• Cargar la batería durante más de 17 horas no dañará la unidad principal.
Acerca de la función de recordatorio de recarga
•La batería debe cargarse cuando la lámpara de
capacidad de batería (
) empieza a parpadear.
•Esta lámpara de apaga aproximadamente 5
segundos después de apagar el interruptor.
•Al apagar la unidad principal cuando la capacidad de la batería sea
baja, la unidad emitirá un pitido.
Notas
•• El tiempo de carga puede variar cuando se utiliza por primera vez, o cuando
no se ha utilizado durante más de 6 meses. Además, es posible que la
lámpara de estado de carga (
) no se ilumine durante varios minutos
después de que se inicie la carga, pero se iluminará si la carga continúa.
•• La temperatura ambiente recomendada para la carga es de 5 °C –
35 °C. El rendimiento de la batería podría verse afectado o la batería
podría no cargarse bajo condiciones de temperatura extremadamente
baja o alta.
Antes de lavarse los dientes
El cepillo dental de vibración sónica es un cepillo de dientes eléctrico con
vibración sónica* de aproximadamente 31 000 golpes de cepillo por minuto.
* Vibración sónica en el campo de onda acústica
Cuando recién empiece a usar el cepillo de dientes, podría experimentar
un ligero sangrado de las encías a pesar de que sus encías podrían estar
saludables. Esto se debe a que sus encías están recibiendo estímulo del
cepillo de dientes por primera vez. El sangrado que persiste por más de
dos semanas podría ser una indicación de una condición anormal de sus
encías, como ser una piorrea. En este caso, deje de usar el cepillo de
dientes y consulte con su dentista.
►►Acerca de la función de inicio suave
Para evitar las salpicaduras de pasta de dientes y para acostumbrarse a
la vibración de alta velocidad, el cepillo de dientes alcanzará
gradualmente la velocidad y la vibración seleccionadas aproximadamente
2 segundos después de que empiece a funcionar.
►►Acerca de la función del temporizador de notificación de
30 segundos de cepillado
El cepillo de dientes se detendrá una vez a intervalos de 30 segundos
para indicar el tiempo de cepillado. La unidad principal se detendrá dos
veces a intervalos de 2 minutos y después se iniciará de nuevo.
•Divida su dentadura en 4 partes (superior
e inferior, izquierda y derecha) y cepille
cada parte en orden, como ser “1 parte
frontal de la dentadura”, “2 plano de
mordedura de la dentadura” y “3 parte
posterior de la dentadura” durante
30 segundos.
Al cepillar las 4 partes anteriores durante
30 segundos cada una (aproximadamente
2 minutos), puede cepillar de manera
uniforme sus dientes sin dejarse ningún
punto de la boca.



Uso del cepillo de dientes
•• El aparato puede no funcionar cuando la temperatura ambiente sea de
aproximadamente 5 °C o menos.
•• No ponga la unidad principal en contacto con productos capilares,
cremas de manos, etc.
Hacerlo puede dañar el exterior.
1 Coloque el cabezal del cepillo firmemente
sobre el eje del cepillo de dientes.
•• Asegúrese de que la dirección sea la correcta.
Alinee la parte delantera de la unidad principal
y la parte delantera del cabezal de cepillo.
•• No coloque el cabezal de cepillo retorciéndolo
hasta que encaje.
Si lo hace, puede dañar el cabezal de cepillo y
la unidad principal.
•• El eje del cepillo de dientes se moverá cuando
se aplique una fuerza. Esto es necesario para
el funcionamiento y se trata del estado normal.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•No se puede utilizar un cargador distinto al suministrado, incluso
cuando se enciende la lámpara de estado de carga (
).
•La unidad principal y el cargador se pueden calentar, aunque no se
trata de un fallo de funcionamiento.
93
2
Introduzcaelcepilloenlaboca.
3
Pulse el interruptor de encendido para
encenderlaunidadprincipal.
4
Para evitar las salpicaduras de pasta de dientes, introduzca el
cabezal de cepillo en la boca antes de encenderlo.
• Aplique una cantidad pequeña de pasta de dientes.
Seleccioneelmodo.
• Cada vez que pulse el interruptor de
encendido, el modo cambiará.
Se encenderá el indicador de modo
seleccionado.
• Para cambiar el modo, pulse el
[
: 5 segundos o más]
interruptor de encendido antes de que
[
: antes de que
transcurran 5 segundos.
transcurran 5 segundos]
(Diagrama:
)
• La alimentación se apaga cuando se pulsa el interruptor de encendido
durante 5 segundos o más en cada modo. (Diagrama:
)
Funcióndealmacenamientodemodo
Se guarda el último modo utilizado.
El cepillo de dientes funciona en el último modo utilizado cuando
se enciende el interruptor de encendido.
(Ejemplo) Cuando se apaga el interruptor de encendido en modo
“SOFT”, la próxima vez que se encienda el interruptor de
encendido lo hará en modo “SOFT”.
• Mueva el cabezal de cepillo con las cerdas tocando
ligeramente los dientes.
• Al utilizar este aparato por primera vez, algunas
personas podrían experimentar una sensación de
cosquilleo u hormigueo causada por las vibraciones
sónicas.
La sensación debería aminorarse una vez que se
utiliza el cepillo unas cuantas veces más.
• Es posible que se oiga un sonido cuando se presiona
el cabezal de cepillo contra los dientes con
demasiada fuerza, pero no se trata de un fallo.
Modo
REGULAR
(NORMAL)
SOFT
(SUAVE)
5
Descripción
Recomendado para el cepillado normal.
Recomendado cuando note que el modo
REGULAR (NORMAL) resulte demasiado potente.
Apaguelaunidadprincipalcuandohayaterminado
decepillarse.
• Apague la unidad principal antes de sacarla de la boca para evitar
que la saliva salpique.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• Hay un pequeño hueco entre el cabezal de cepillo
y la unidad principal (unos pocos mm). Esto es
necesario para el funcionamiento y se trata del
estado normal.
94
Para la parte posterior de los dientes delanteros o los dientes
desalineados
Cepillado
•• Coloque el cepillo verticalmente.
•• Mueva el cepillo de dientes para hacer juego con el
ángulo de los dientes.
Cepillo extrafino
Cuando quiera cepillar principalmente la bolsa periodontal.
(También puede cepillar la superficie delantera de los
dientes y la superficie de mordida.)
Cepillo de ajuste múltiple
Cuando quiera limpiar la superficie delantera y la
superficie de mordida de los dientes. (No puede limpiar la
bolsa periodontal.)
•• Elija el cabezal de cepillo en función del uso y la zona.
Cómo aplicar/mover el cepillo de dientes
Asiente las cerdas del cepillo suavemente contra su dentadura y mueva
el cepillo dental lentamente.
Bolsa periodontal
•• Utilice el cepillo extrafino.
•• Coloque el cabezal de cepillo a un
ángulo de 45°.
•• Aplique las cerdas del cepillo
extrafino ligeramente dentro de la
bolsa periodontal y mueva el cepillo
de dientes lentamente.
Para el límite entre los dientes y las encías
•• Aplique el cabezal de cepillo a un ángulo de 45°.
45°
Tras el uso
Limpieza del cabezal de cepillo y la unidad principal
1 Retire el cabezal de cepillo.
•• Retire el cabezal de cepillo del eje del cepillo
de dientes.
45°
Superficie delantera y la superficie de mordida de los dientes
•• Aplique el cabezal de cepillo a un
ángulo de 90°.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Consejo para el uso
90°
95
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2 Lave el cabezal del cepillo bajo el
Limpieza del cargador
agua del grifo.
1.Desconecte la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente.
Lave bien las partes siguientes:
•• Manchas en el interior y las zonas inferiores
del cabezal de cepillo
Tenga precaución con los puntos siguientes:
•• No tire de las cerdas del cepillo con fuerza.
•• No lave con agua a una temperatura mayor a
80 °C.
Si lo hace, puede dañar el cabezal de cepillo.
3 Lave la unidad principal bajo agua del grifo.
•• No dañe ni frote el sello de goma impermeable (A)
con materiales duros.
No ponga la unidad principal bajo el agua. El agua
puede penetrar.
•• No lave con agua a una temperatura mayor a
40 °C.
De lo contrario, puede dañar la unidad principal.
2.Deslice y retire la guía de la unidad principal
de la base del cargador.
3.Lave la guía de la unidad principal con agua.
Seque el agua tras el lavado.
•Utilice únicamente agua para lavar la guía de
la unidad principal.

4 Seque el agua del cabezal de cepillo y la unidad
principal para guardarlos.
•• No recargar mientras esté mojado.
De lo contrario, pueden producirse manchas.
Si el anillo de identificación se desprende
Como se muestra en el diagrama de la derecha,
alinee la muesca del cabezal de cepillo con la parte
elevada del anillo de identificación.
•• No tire con fuerza del anillo de identificación.
De lo contrario, pueden producirse daños.
•• Usar el cepillo de dientes sin el anillo de identificación
no tiene ningún efecto sobre su rendimiento.
96
4.Limpie la suciedad presente en la base del
cargador con un paño suave.
5.Deslice la guía de la unidad principal hasta que
se acople.
Limpie las puntas del clavija del cable de alimentación con un paño
seco aproximadamente una vez cada 6 meses.
Notas
•• Utilice detergente de cocina neutro cuando limpie el cepillo de dientes
con detergente.
•• No utilice disolvente, bencina, alcohol, etc. para limpiar el aparato.
El hacerlo podría resultar en un mal funcionamiento, la formación de
grietas o la decoloración de las piezas.
Pregunta
Respuesta
¿La batería se deteriorará si
no se utiliza durante un
periodo de tiempo prolongado?
La batería se deteriorará si no se
utiliza durante más de 6 meses;
asegúrese de realizar una carga
completa una vez cada 6 meses,
como mínimo.
¿Recargar la batería cada vez
que se utiliza afecta a su vida
útil?
La batería es de iones de litio, por lo
que cargarla después de cada uso
no tendrá efecto en su duración.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Preguntas frecuentes
97
Problema
La lámpara de estado de carga (
no se ilumina al iniciarse la carga.
)
Durante la carga
La lámpara de estado de carga
(
) parpadea rápidamente.
(Dos veces por segundo)
El cepillo de dientes puede
utilizarse únicamente durante unos
minutos, incluso si está cargado.
La lámpara de capacidad de batería
(
) se apaga sin parpadear.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Solución de problemas
98
Causa posible
Acción
Acaba de adquirir el cepillo dental o no lo ha
utilizado durante un tiempo.
Es posible que lámpara de estado de carga (
) no se
ilumine durante varios minutos después de empezar a
cargarla, pero se iluminará si sigue cargándola. Si la
lámpara de estado de carga (
) no se ilumina
después de unos instantes, consulte con un centro de
servicio autorizado para su reparación.
La temperatura es muy baja o muy alta
durante la carga.
Cargue el cepillo dental dentro de la temperatura de
carga recomendada, entre 5 °C y 35 °C.
Si la lámpara de estado de carga (
) parpadea
incluso cuando se está cargando dentro del rango de
temperaturas recomendado, póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado para su reparación.
El tiempo de carga es demasiado breve.
Cárguelo durante un mínimo de 17 horas. (Consulte la
página 92.)
La unidad principal no se puede introducir
directamente en el cargador.
Inserte la unidad principal de tal forma que la parte
inferior se acople a la sección de carga del cargador y
compruebe que la lámpara de estado de carga se
ilumine (
).
La batería recargable ha alcanzado el final
de su vida útil. (Aprox. 3 años)
Sustituya la batería. (Consulte la página 100.)
Póngase en contacto con el establecimiento de compra.
Causa posible
Acción
La batería recargable ha alcanzado el final
de su vida útil. (Aprox. 3 años)
Sustituya la batería. (Consulte la página 100.)
Póngase en contacto con el establecimiento de compra.
El aparato se utiliza con aproximadamente
5 °C o menos.
No utilice el aparato con aproximadamente 5 °C o menos.
El cepillo dental deja de funcionar
ocasionalmente.
La “función de temporizador de notificación
de 30 segundos de cepillado” está en
funcionamiento. (Consulte la página 93.)
Esto no es un fallo.
Siga utilizándolo.
La vibración aumenta
gradualmente cuando se pulsa el
interruptor de encendido.
La “función de inicio suave” está en
funcionamiento.
(Consulte la página 93.)
Esto no es un fallo.
Siga utilizándolo.
El cepillo dental no funciona.
Durante el uso
El eje del cepillo de dientes se
mueve.
Este es el estado normal. (Consulte la página 93.)
Si los problemas persisten, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió la unidad o con un servicio técnico autorizado por Panasonic
para su reparación.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problema
99
Aproximadamente 3 años. Es posible que la batería haya alcanzado el
final de su vida útil si la frecuencia de uso disminuye drásticamente,
incluso tras una carga completa.
(La vida operativa de la batería puede variar en función del uso y las
condiciones de almacenamiento.)
Extracción de la batería recargable interna
Retire la batería recargable incorporada antes de desechar el cepillo
de dientes.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un lugar
oficialmente designado, si existe alguno.
Esta figura solo debe utilizarse al desechar el cepillo dental, no para
repararlo. Si desmonta el cepillo dental, dejará de ser hermético, lo que
puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.
•• Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato y déjelo encendido
hasta que la batería este completamente descargada.
Desmonte el cepillo de dientes después de descargar la batería por completo.
•• Lleve a cabo los pasos 1 a 4 y levante la batería, después retírela.
•• Evite que se produzca un cortocircuito en los terminales positivo y
negativo de la batería extraída y aísle los terminales colocando cinta
adhesiva sobre los mismos.
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Este cepillo dental contiene una batería de ión de litio.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
oficialmente designado, si es que existe alguno, en su país.
Especificaciones
Ver la placa de identificación sobre el producto
(Conversión de voltaje automática)
Aproximadamente 17 horas
Tiempo de carga
(Temperatura ambiente: 5 °C – 35 °C)
Ruido Acústico Aéreo 60 (dB (A) re 1 pW)
Fuente de alimentación
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
Cambio del cabezal del cepillo (Vendidas por separado)
•• Por motivos de higiene, el cepillo debe sustituirse por uno nuevo cada
3 meses aproximadamente, incluso si la forma no ha cambiado.
Incluso antes de que transcurran 3 meses, cambie el cabezal de cepillo
si las cerdas están desgastadas.
•• Los cabezales del cepillo opcionales incorporan un anillo de identificación
para que varias personas puedan compartir la unidad principal.
Número de pieza
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Vida de la batería



100

Cabezal de cepillo de recambio para EW‑DL75
WEW0935
Cepillo extrafino
WEW0936
Cepillo de ajuste múltiple
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los
documentos que los acompañen significan que los
productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías
usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías
usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo
con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar
valuosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el
medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje,
por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta
eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo
debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el
símbolo químico. En este caso, cumple con los
requisitos de la Directiva del producto químico indicado.
Español
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado
101
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
102
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Instruções de Funcionamento
Escova de vibração sonora (uso doméstico)
Modelo n.º EW‑DL75
Índice
Precauções de segurança...................... 106
P&R........................................................... 115
Identificação das peças.......................... 109
Resolução de problemas........................ 116
Carregar a escova de dentes................. 110
Vida útil da bateria................................... 118
Antes de lavar os seus dentes............... 111
Remoção da bateria recarregável
incorporada.............................................. 118
Uso da escova de dentes....................... 111
Dicas de uso............................................ 113
Após a utilização..................................... 113
Especificações........................................ 118
Substituir a cabeça da escova
(vendida em separado)........................... 118
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas.
103
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Português
Advertência
•Certifique-se de que desliga o aparelho e remove a ficha de
alimentação da tomada elétrica antes de realizar qualquer
tarefa de manutenção. Se não o fizer, poderá ocorrer um
choque elétrico.
•Não lave o carregador. Não seguir esta instrução pode
causar choque elétrico.
•Se o cabo do carregador estiver danificado, o carregador
inteiro deve ser descartado.
•As escovas dentais podem ser utilizadas por crianças e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimento de utilização caso tenham
recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura
do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
•A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
104
105
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•Não utilize qualquer outro dispositivo além do carregador
incluído para qualquer efeito.
Além disso, não utilize qualquer outro dispositivo com o
carregador incluído. (Veja a pág. 109.)
•O símbolo seguinte significa que é necessária uma fonte de
alimentação amovível específica para ligar o aparelho à
corrente elétrica. A referência do tipo de fonte de
alimentação está indicada junto do símbolo.
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Precauções de segurança
Para reduzir o risco de ferimentos, morte, choque elétrico, incêndio e
danos materiais, respeite sempre as precauções de segurança
apresentadas em seguida.
Explicação dos símbolos
Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o nível
de perigo, ferimentos e danos materiais causados quando as instruções
não são respeitadas e o aparelho é utilizado incorretamente.
PERIGO
Indica um perigo potencial
que resultará em ferimentos
graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo potencial
que poderá resultar em
ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Indica um perigo que poderá
resultar em ferimentos
menores ou danos materiais.
Os símbolos seguintes são utilizados para classificar e descrever o tipo
de instruções a respeitar.
Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento de
funcionamento específico que não deve ser realizado.
Este símbolo alerta os utilizadores para um procedimento de
funcionamento específico que tem de ser seguido para utilizar o
aparelho em segurança.
ADVERTÊNCIA
►►Alimentação elétrica
Não ligue nem desligue a ficha de alimentação da tomada
elétrica com uma mão molhada.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou ferimentos.
Não mergulhe o carregador (exceto a guia da unidade
principal) em água nem o lave com água.
Não coloque o carregador sobre ou perto do lavatório ou
banheira cheios de água.
Não utilize o aparelho quando o cabo ou a ficha de
alimentação estiver danificada ou quando a ficha não
encaixar firmemente na tomada elétrica.
Não danifique, modifique, dobre com força, puxe, enrole
nem arrume descuidadamente o cabo. Além disso, não
coloque nada pesado em cima do cabo nem o comprima.
-Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio
devido a um curto-circuito.
Não utilize o aparelho de forma que exceda a potência
nominal da tomada elétrica ou da instalação elétrica.
-Exceder a potência nominal ao ligar demasiadas fichas de
alimentação à tomada elétrica poderá causar um incêndio
devido a sobreaquecimento.
Certifique-se sempre de que o aparelho é utilizado numa
fonte de alimentação que corresponda à tensão nominal
indicada no carregador.
Introduza totalmente a ficha de alimentação.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio ou choque elétrico.
Desligue sempre a ficha de alimentação da tomada
elétrica ao limpar o carregador.
-Se não o fizer, poderá causar um choque elétrico ou ferimentos.
106
Limpe periodicamente a ficha de alimentação para
impedir a acumulação de pó.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio devido a uma falha
de isolamento causada por humidade.
Desligue a ficha de alimentação e limpe com um pano seco.
►►Em caso de anormalidade ou avaria
Pare imediatamente de utilizar o aparelho e remova a ficha
de alimentação se ocorrer uma anormalidade ou falha.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
<Casos de anormalidade ou falha>
••A unidade principal ou o carregador está deformado ou
anormalmente quente.
••A unidade principal ou o carregador emite um cheiro a
queimado.
••É emitido um som anormal durante a utilização ou
carregamento da unidade principal ou do carregador.
-Solicite imediatamente a inspeção ou reparação num centro de
assistência autorizado.
►►Este produto
Este aparelho está equipado com uma bateria
recarregável incorporada. Não a lance no fogo, não
aplique calor, nem a carregue, use ou deixe num
ambiente com uma temperatura elevada.
-Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou explosão.
Não modifique nem repare o aparelho pelos seus
próprios meios.
-Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
Contacte um centro de assistência autorizado para reparar o
aparelho (substituição da bateria, etc.).
Nunca desmonte o aparelho, exceto quando proceder à
sua eliminação.
-Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
CUIDADO
►►Prevenção de lesões nos dentes e gengivas
Não utilize a escova com creme dental que contenha
componentes altamente abrasivos como, por exemplo,
creme para remoção do tártaro ou branqueamento.
Não aplique demasiada força com a cabeça da escova
nos dentes ou gengivas nem a utilize continuamente na
mesma área.
Não toque com a peça de plástico da unidade principal
ou com a cabeça da escova nos dentes.
Não permita que pessoas que não consigam utilizar a
escova sozinhas a utilizem.
As pessoas com pouca sensibilidade na boca não devem
utilizar a escova.
-Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos nos dentes
e gengivas.
107
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ADVERTÊNCIA
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Português
CUIDADO
As pessoas que tenham doenças periodontais graves, que
estejam a realizar tratamentos dentários ou que estejam
apreensivas devido a algum sintoma na boca devem
consultar um dentista antes de utilizarem o aparelho.
-Se não o fizerem, poderão ocorrer ferimentos ou danos nos
dentes e gengivas.
►►Este produto
A escova não deve ser utilizada para outros fins que não
lavar os seus dentes.
-Caso contrário, poderá ocorrer um acidente ou ferimentos.
A cabeça da escova não deve ser usada pelos seus
familiares ou outras pessoas.
-Tal poderia provocar uma infeção e/ou uma inflamação.
►►Note as seguintes precauções
Não deixe cair e evite que o aparelho bata contra outros
objetos.
-Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos.
Não enrole o cabo à volta do carregador quando o arrumar.
-Caso contrário, o fio no cabo poderá partir-se com a carga e
ocorrer um incêndio devido a um curto-circuito.
Desligue a ficha de alimentação da tomada elétrica
quando não estiver a carregar.
-Se não o fizer, poderá ocorrer um choque elétrico ou incêndio
devido a fuga elétrica resultante da deterioração do isolamento.
Para desligar a ficha de alimentação, segure sempre na
ficha e nunca puxe o cabo.
-Se não o fizer, poderá causar um choque elétrico ou ferimentos.
108
Manuseamento da bateria ao dispor do produto
PERIGO
A bateria recarregável destina-se a ser utilizada
exclusivamente com este aparelho. Não use a bateria
com outros aparelhos.
Não carregue a bateria depois de esta ter sido retirada do
aparelho.
••Não deite a bateria para o fogo nem a aqueça.
••Não bata, desmonte, modifique nem perfure com um prego.
••Evite que os terminais positivo e negativo da bateria
entrem em contacto através de objetos metálicos.
••Não transporte nem guarde a bateria juntamente com
peças metálicas, tal como colares e ganchos de cabelo.
••Não utilize nem deixe a bateria em locais onde fique
exposta a altas temperaturas, tais como sob a luz direta
do sol ou próximos de outras fontes de calor.
••Nunca retire o revestimento do tubo.
-Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento, ignição ou explosão.
ADVERTÊNCIA
Depois de retirar a bateria recarregável, mantenha-a fora
do alcance de crianças e bebés.
-A bateria irá prejudicar o organismo se for ingerida
acidentalmente.
Se isso acontecer, consulte imediatamente um médico.
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria, não toque na
bateria com as mãos desprotegidas.
-O líquido da bateria poderá provocar cegueira se entrar em
contacto com os olhos.
Não esfregue os olhos. Lave imediatamente com água limpa e
consulte um médico.
-O líquido da bateria poderá provocar inflamação ou ferimentos
se entrar em contacto com a pele ou vestuário.
Lave abundantemente com água limpa e consulte um médico.
Identificação das peças


Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ADVERTÊNCIA
















AUnidade principal
1Cabo da escova de dentes
2Junta de borracha à prova
d’água
3Interruptor de funcionamento
(desligar/ligar/seleção do
modo)
4Indicador de modo
5Luz de capacidade da
bateria (
)
6Luz de indicação de
carregamento (
)
BEscova extrafina
7Anel identificador
CEscova polivalente
DCarregador (RE8‑52)
(A forma da ficha de
alimentação varia consoante
a região.)
8Cabo
9Ficha de alimentação
Base do carregador
Secção de carregamento
Guia da unidade principal
Armazenamento da cabeça
da escova
109
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Carregar a escova de dentes
Acerca do carregamento
1 Coloque o carregador numa
superfície horizontal e estável,
como um balcão.
2
2 Alinhe a unidade principal de
forma a que fique voltada para a
frente e coloque-a em posição reta
na secção de carregamento.
3 Introduza a ficha de alimentação
na tomada elétrica.
1
Indicação durante o carregamento
A luz de indicação de
carregamento (
) acende-se.
Após completar o carregamento
A luz de indicação de
carregamento (
) apaga-se.
Carregamento anormal
A luz de indicação de carregamento (
) irá piscar duas vezes a cada
segundo.
110
) piscar rapidamente (duas
•• Se a luz de indicação de carregamento (
vezes por segundo) ou se não acender durante alguns minutos,
consulte a página 116.
•• O carregamento não começará se a unidade principal estiver inclinada
ou se a parte inferior da unidade principal não estiver em contacto com
a secção de carregamento.
4 Desligue a ficha de alimentação da tomada elétrica.
3
Durante o carregamento
•O carregamento está concluído ao fim de aproximadamente 17 horas.
O tempo de carregamento poderá diferir consoante a capacidade de
carregamento.
•O carregamento total fornece energia suficiente para
aproximadamente 60 minutos de utilização.
(A duração de utilização poderá variar de acordo com a temperatura
ambiente e as condições de utilização.)
(por uma questão de segurança e para reduzir o consumo de energia)
•• Carregar a bateria durante mais de 17 horas não danifica a
unidade principal.
Acerca da função de lembrete para carregamento
•O carregamento deverá ser efetuado quando a luz
de capacidade da bateria (
) começa a piscar
durante a utilização.
•Esta luz irá apagar aproximadamente 5 segundos
depois de desligar o interruptor.
•Ao desligar a unidade principal quando a capacidade da bateria é
baixa, a unidade emite um aviso sonoro.
Notas
•• O tempo de carregamento poderá variar aquando da primeira utilização,
ou se o aparelho não for utilizado há mais de 6 meses. Além disso, a
luz de indicação de carregamento (
) poderá não se acender durante
alguns minutos depois de o carregamento começar, mas irá acender-se
se o carregamento continuar.
Antes de lavar os seus dentes
A Escova de Vibração Sonora é uma escova de dentes elétrica com
vibração sónica* de aproximadamente 31 000 escovagens/minuto.
* Vibração sónica no campo de ondas acústicas
Quando começar a usar a escova de dentes, você poderá experimentar
ligeiro sangramento gengival, ainda que sua gengiva esteja saudável. Isso
ocorre por causa do estímulo que a escova de dentes exerce sobre a
gengiva no primeiro uso. O sangramento deve parar com uma ou duas
semanas de uso. Sangramentos que persistirem por mais de duas
semanas podem ser indicação de condições anormais na gengiva, como
piorreia. Nesse caso, suspenda o uso da escova e consulte o seu dentista.
►►Acerca da função de arranque suave
A fim de evitar que a pasta dentífrica salpique e para se habituar à
vibração de alta velocidade, a escova de dentes irá alcançar
gradualmente a velocidade e a vibração selecionadas aproximadamente
2 segundos depois de começar a funcionar.
►►Sobre a função de notificação de duração de 30 segundos do
temporizador
A escova de dentes faz uma pausa a cada 30 segundos para indicar o
tempo de escovagem. A unidade principal faz duas pausas em intervalos
de 2 minutos e, em seguida, retoma o funcionamento.
•Divida os dentes em 4 partes (superiores
e inferiores, do lado esquerdo e direito) e
escove seguindo uma ordem como
“1 parte da frente do dente”, “2 plano da
mordida” e “3 parte de trás do dente”, por
30 segundos.
Ao escovar durante os 4 períodos de
30 segundos cada indicados acima
(aproximadamente 2 minutos), consegue
escovar os dentes por igual sem descurar
qualquer zona da sua boca.

Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•• A temperatura ambiente recomendada para o carregamento é de
5 °C – 35 °C. A bateria poderá não carregar corretamente ou não
carregar sob temperaturas extremamente elevadas ou baixas.
•Não será possível efetuar o carregamento com qualquer outro
carregador além do incluído, mesmo que a luz de indicação de
carregamento (
) esteja acesa.
•A unidade principal e o carregador poderão ficar quentes, mas isto não
é uma anomalia.


Uso da escova de dentes
•• O aparelho poderá não funcionar em ambientes com uma temperatura
inferior a cerca de 5 °C.
•• Não ponha a unidade principal em contacto com produtos para o
cabelo, cremes para as mãos, etc.
Caso contrário, poderá danificar o exterior.
1 Posicione a cabeça da escova no cabo
da escova de dentes com firmeza.
•• Certifique-se de que a direção está correta.
Alinhe a parte frontal da unidade principal com
a parte frontal da cabeça da escova.
•• Não fixe a cabeça da escova enroscando-a
para encaixá-la na posição.
Caso contrário, poderá danificar a cabeça da
escova e a unidade principal.
•• O cabo da escova de dentes irá mover-se
sempre que for aplicada qualquer força. Este
movimento é necessário para o funcionamento
e é uma situação normal.
111
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Português
• Há uma pequena folga entre a cabeça da escova
e a unidade principal (alguns milímetros). Esta
folga é necessária para o funcionamento e é uma
situação normal.
2
Coloqueaescovadedentesnasuaboca.
3
Pressione o interruptor de funcionamento
paraligaraunidadeprincipal.
4
Para evitar salpicos de pasta dentífrica, coloque a cabeça da escova
na boca antes de ligar a escova.
• Aplique uma pena quantidade de pasta dentífrica.
Selecioneomodo.
• Sempre que prime o interruptor de
funcionamento, o modo muda.
O indicador de modo selecionado irá
acender.
• Para alternar entre modos, pressione
[
: 5 segundos ou mais]
o interruptor de funcionamento durante [
: durante 5 segundos]
5 segundos. (Diagrama:
)
• A unidade principal DESLIGA se pressionar o interruptor de
funcionamento depois de utilizar a unidade durante 5 segundos
ou mais em cada modo. (Diagrama:
)
Funçãodegravaçãodomodo
Guarda o último modo utilizado.
Quando liga o interruptor de funcionamento, a escova de dentes
funciona no último modo utilizado.
Exemplo) Se desligar o interruptor de funcionamento depois de utilizar
o modo “SOFT” (MACIO), o modo utilizado quando ligar novamente o
interruptor de funcionamento será o modo “SOFT” (MACIO).
• Mova a cabeça da escova com os pelos a tocarem
ligeiramente nos seus dentes.
• Ao utilizarem pela primeira vez este aparelho,
algumas pessoas poderão experimentar uma
sensação de cócegas ou formigueiro causada pelas
vibrações sónicas.
Essa sensação deve diminuir com o uso da escova
de dentes por mais algumas vezes.
• Poderá ouvir‑se um som quando a cabeça da escova
é pressionada com demasiada força contra os dentes,
mas isto não é uma anomalia.
Modo
5
Descrição
REGULAR
(NORMAL)
Recomendado para uma escovagem normal.
SOFT
(MACIO)
Recomendado no caso de sentir que o modo
REGULAR (NORMAL) é demasiado forte.
Desligue a unidade principal quando tiver acabado
deescovarosdentes.
• Desligue a unidade principal antes de tirá‑la da boca, para evitar
que a saliva salpique.
112
Para a área posterior dos dentes da frente ou dentes desalinhados
•• Coloque a escova na vertical.
•• Mova a escova de dentes de modo a fazer um ângulo
igual ao do dente.
Escovagem
Escova extrafina
Quando pretende escovar principalmente a bolsa
periodontal. (Também pode escovar a superfície frontal
dos dentes e a superfície de mordedura.)
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Dicas de uso
Para a zona intermédia entre os dentes e as gengivas
•• Aplique a cabeça da escova num ângulo de 45°.
45°
Escova polivalente
Quando pretende limpar a superfície frontal dos dentes e
a superfície de mordedura. (Não pode escovar a bolsa
periodontal.)
•• Escolha a cabeça da escova em função da utilização e da zona a escovar.
Como aplicar/mover a escova de dentes
Posicione delicadamente as cerdas da escova contra os seus dentes e
mova a escova de dentes lentamente.
Bolsa periodontal
•• Utilize a escova extrafina.
•• Coloque a cabeça da escova num
ângulo de 45°.
•• Aplique os pelos da escova extrafina
levemente na bolsa periodontal e
mova a escova de dentes lentamente.
Após a utilização
Limpar a cabeça da escova e a unidade principal
1 Remova a cabeça da escova.
•• Remova a cabeça da escova diretamente do
cabo da escova de dentes.
45°
Superfície frontal e superfície de mordedura dos dentes
•• Aplique a cabeça da escova num
ângulo de 90°.
90°
113
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2 Lave a cabeça da escova com água
Limpeza do carregador
corrente.
1.Desligue a ficha de alimentação da tomada elétrica.
Lave as seguintes peças meticulosamente:
•• Sujidade nas zonas interior e inferior da cabeça
da escova
Respeite cuidadosamente os seguintes pontos:
•• Não puxe os pelos da escova com força.
•• Não lave com água a temperaturas superiores
a 80 °C.
Caso contrário, poderá danificar a cabeça da
escova.
3 Lave a unidade principal com água corrente.
•• Não danifique nem esfregue a junta de borracha à
prova de água (A) com materiais duros.
Não deixe a unidade principal debaixo de água.
Poderá entrar água no interior.
•• Não lave com água a temperaturas superiores a
40 °C.
Tal poderá danificar a unidade principal.
2.Faça deslizar e retire a guia da unidade
principal da base do carregador.
3.Lave a guia da unidade principal com água.
Limpe a água após a lavagem.
•Utilize apenas água para lavar a guia da
unidade principal.

4 Remova a água da cabeça da escova e da unidade
principal para arrumá-las.
•• Não carregue o aparelho quando molhado.
Caso contrário, poderão sujar-se.
Caso o anel identificador se solte
Conforme mostra o esquema à direita, encaixe
alinhando o entalhe na cabeça da escova com a
parte elevada do anel identificador.
•• Não puxe o anel identificador com força.
Caso contrário, poderá ficar danificado.
•• Usar a escova de dentes sem o anel identificador
não afeta seu desempenho.
114
4.Remova qualquer sujeira depositada na base
do carregador com um pano macio.
5.Fixe a guia da unidade principal fazendo-a
deslizar até ouvir um clique.
Limpe os pinos da ficha de alimentação com um pano seco uma vez a
cada 6 meses.
Notas
•• Utilize um detergente de cozinha neutro ao limpar a escova de dentes
com detergente.
•• Não utilize diluente, benzina, álcool, etc. para limpar o aparelho.
Caso contrário, poderá causar uma avaria, rachaduras ou a
descoloração das peças.
Pergunta
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
P&R
Resposta
A bateria irá deteriorar-se se
não for utilizada durante um
longo período de tempo?
Se a bateria não for utilizada durante
mais de 6 meses, irá deteriorar-se,
pelo que deve carregá-la
completamente pelo menos uma vez
a cada 6 meses.
A vida útil da bateria é afetada
se for carregada sempre que
é utilizada?
A bateria utilizada é uma bateria de
iões de lítio, pelo que um
carregamento após cada utilização
não terá efeitos negativos na vida
útil da bateria.
115
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Resolução de problemas
Problema
A luz de indicação de
carregamento (
) não se acende
quando o carregamento começa.
Durante o carregamento
A luz de indicação de
carregamento (
) pisca
rapidamente.
(Duas vezes por segundo)
A escova de dentes pode ser
utilizada apenas por alguns minutos,
mesmo que esteja carregada.
A luz de capacidade da bateria
(
) apaga-se sem piscar.
116
Causas possíveis
Ação
Acabou de adquirir a escova de dentes ou
não a utiliza há algum tempo.
A luz de indicação de carregamento (
) poderá não
se acender durante vários minutos depois de o
carregamento começar, mas irá acender-se se o
carregamento continuar. Se a luz de indicação de
carregamento (
) não se acender ao fim de algum
tempo, contacte um centro de assistência autorizado
para reparação.
A temperatura está demasiado baixa ou
elevada durante o carregamento.
Carregue a escova de dentes no intervalo de temperatura
de carregamento recomendado de 5 °C a 35 °C.
Se a luz de indicação de carregamento (
) piscar
mesmo ao carregar dentro do intervalo de temperatura
recomendado, contacte um centro de assistência
autorizado para reparação.
O tempo de carregamento foi demasiado curto.
Carregue durante 17 horas ou mais. (Veja a pág. 110.)
Não é possível inserir a unidade principal
em posição reta no carregador.
Insira a unidade principal de forma a que a parte
inferior fique em contacto com a seção de
carregamento do carregador e confirme que a luz de
indicação de carregamento (
) se acende.
A bateria recarregável alcançou o final da
sua vida útil. (Aprox. 3 anos)
Substitua a bateria. (Veja a pág. 118.)
Contacte a loja onde adquiriu o aparelho.
Ação
Substitua a bateria. (Veja a pág. 118.)
Contacte a loja onde adquiriu o aparelho.
O aparelho é utilizado com cerca de 5 °C ou
inferior.
Não utilize o aparelho a cerca de 5 °C ou inferior.
A escova de dentes para de
funcionar de vez em quando.
A “função de notificação de duração de
30 segundos do temporizador” está em
funcionamento. (Veja a pág. 111.)
Não se trata de uma avaria.
Continue a utilizá-la.
A vibração aumenta
gradualmente quando prime o
interruptor de funcionamento.
A “Função de arranque suave” está em
funcionamento.
(Veja a pág. 111.)
Não se trata de uma avaria.
Continue a utilizá-la.
O cabo da escova de dentes
move-se.
Português
Causas possíveis
A bateria recarregável alcançou o final da
sua vida útil. (Aprox. 3 anos)
A escova de dentes não funciona.
Durante a utilização
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problema
Esta situação é normal. (Veja a pág. 111.)
Se mesmo assim não conseguir resolver os problemas, contacte a loja onde adquiriu a unidade ou um centro de assistência autorizado pela Panasonic
para reparação.
117
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Vida útil da bateria
Aproximadamente 3 anos. A bateria poderá ter atingido o fim da sua vida
útil se a frequência de utilização diminuir drasticamente, mesmo depois
de um carregamento completo.
(A vida útil da bateria pode variar consoante as condições de utilização e
armazenamento.)
Remoção da bateria recarregável incorporada
Retire a bateria recarregável incorporada antes de deitar fora a
escova de dentes.
Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado
oficialmente para o efeito, se existir um.
Este diagrama deve ser utilizado apenas quando deitar fora a escova de
dentes e nunca para a reparar. Se desmontar a escova de dentes sem
ajuda técnica, esta deixará de ser à prova d’água, o que poderá causar
mau funcionamento.
•• Prima o interruptor de alimentação para ligar o aparelho e mantenha o aparelho
ligado até que a bateria esteja completamente descarregada.
Desmonte a escova de dentes depois de descarregar completamente a bateria.
•• Execute os passos 1 a 4 e levante a bateria, e depois retire-a.
•• Tenha cuidado para não provocar um curto-circuito nos terminais positivo
e negativo da bateria removida e isole os terminais com fita adesiva.
Para proteção ambiental e reciclagem dos materiais
Esta escova de dentes contém uma bateria de iões de lítio.
Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado pelas
autoridades, se tal existir no seu país.
Especificações
Alimentação de
corrente
Tempo de
carregamento
Ruído acústico aéreo
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Substituir a cabeça da escova (vendida em separado)
•• A escova deve ser substituída por uma nova a cada 3 meses, por
motivos de higiene, mesmo que a sua forma permaneça inalterada.
Mesmo que não tenham decorrido 3 meses, substitua a cabeça da
escova se os pelos estiverem gastos.
•• As cabeças da escova opcionais são fornecidas com um anel identificador
para que várias pessoas possam partilhar a unidade principal.
N.º de referência



118

Ver a placa identificatória sobre o produto
(Conversão automática de voltagem)
Aprox. 17 horas
(Temperatura ambiente: 5 °C – 35 °C)
60 (dB (A) ref. 1 pW)
Escova de substituição para a EW‑DL75
WEW0935
Escova extrafina
WEW0936
Escova polivalente
Português
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias
Apenas para a União Europeia e países com sistemas de reciclagem
Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou
documentos que os acompanham indicam que os produtos
elétricos e eletrónicos e as baterias usados não podem ser
misturados com os resíduos urbanos indiferenciados.
Para um tratamento adequado, reutilização e
reciclagem de produtos e baterias usados, solicitamos
que os coloque em pontos de recolha próprios, em
conformidade com a respetiva legislação nacional.
Ao eliminar estes produtos corretamente estará a
ajudar a poupar recursos valiosos e a prevenir
quaisquer potenciais efeitos negativos sobre o
ambiente e a saúde humana.
Para mais informações acerca da recolha e reciclagem,
por favor contacte a sua autarquia local.
De acordo com a legislação nacional podem ser
aplicadas contraordenações pela eliminação incorreta
destes resíduos.
Nota para o símbolo da bateria (símbolo na parte
inferior)
Este símbolo pode ser utilizado conjuntamente com
um símbolo químico. Neste caso estará em
conformidade com o estabelecido na Diretiva
referente aos produtos químicos em causa.
119
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
120
Spis treści
Środki ostrożności.................................. 124
Pytania i odpowiedzi............................... 132
Dane dotyczące części........................... 127
Rozwiązywanie problemów.................... 133
Ładowanie szczoteczki........................... 128
Żywotność akumulatora......................... 135
Przed czyszczeniem zębów.................... 129
Wyjmowanie wbudowanego
akumulatora............................................. 135
Używanie szczoteczki............................. 129
Wskazówki dotyczące użytkowania...... 130
Po użyciu.................................................. 131
Dane techniczne...................................... 135
Wymiana główki szczoteczki
(sprzedawana oddzielnie)....................... 135
Dziękujemy za wybór produktu Panasonic.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości.
121
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Instrukcja obsługi
(Domowa) Soniczna szczoteczka
Nr modelu EW‑DL75
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Polski
Ostrzeżenie
•Przed konserwacją sprawdź, czy wyłączyłeś urządzenie i
odłączyłeś wtyczkę zasilania z gniazda sieciowego.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem.
•Nie myć ładowarki. Takie postępowanie może spowodować
porażenie prądem.
•Jeżeli przewód ładowarki jest uszkodzony, całą ładowarkę
należy wyrzucić.
•Szczoteczki do zębów mogą być używane przez dzieci oraz
osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub
intelektualnej oraz przez osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i umiejętności, jeśli są one
odpowiednio nadzorowane lub zostały poinstruowane w
zakresie używania urządzenia w bezpieczny sposób i
rozumieją powiązane z tym ryzyko.
122
123
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Czyszczenie oraz konserwacja urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
•Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
•Nie używaj do jakichkolwiek czynności żadnej innej
ładowarki niż tej dostarczonej z produktem.
Ponadto nie używaj żadnych innych urządzeń z dostarczoną
ładowarką. (Patrz strona 127.)
•Poniższy symbol wskazuje, że określony odłączalny zasilacz
jest wymagany w celu podłączenia urządzenia elektrycznego
do sieci elektrycznej. Oznaczenie typu zasilacza znajduje się
obok symbolu.
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Środki ostrożności
Aby zmniejszyć ryzyko urazu, utraty życia, porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i uszkodzenia mienia, zawsze należy przestrzegać
następujących środków ostrożności.
Wyjaśnienie użytych symboli
Poniższe symbole są używane do klasyfikacji i opisania poziomu
zagrożenia, urazu oraz uszkodzenia mienia w przypadku niezastosowania
się do ostrzeżenia i nieprawidłowego użycia produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Sygnalizuje potencjalne
zagrożenie, które spowoduje
poważne obrażenia ciała lub
śmierć.
OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje potencjalne
zagrożenie, które może
spowodować poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Sygnalizuje zagrożenie,
które może spowodować
drobne urazy ciała lub
szkody materialne.
Poniższe symbole są stosowane do klasyfikacji i opisania typu instrukcji,
których należy przestrzegać.
Ten symbol ostrzega użytkownika, że nie wolno wykonywać
określonej procedury.
Ten symbol informuje użytkownika, że trzeba wykonać określoną
procedurę, aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia.
124
OSTRZEŻENIE
►►Zasilanie
Nie podłączaj ani nie odłączaj wtyczki zasilania do/z
gniazda elektrycznego mokrą ręką.
-Może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała.
Nie wolno zanurzać ładowarki w wodzie ani myć jej wodą
(oprócz prowadnicy jednostki głównej).
Nie umieszczaj ładowarki w pobliżu zlewu czy wanny lub
nad nimi jeśli znajduje się w nich woda.
Nie używaj urządzenia, kiedy przewód lub wtyczka
zasilania są uszkodzone bądź w przypadku luźnego
połączenia z gniazdem elektrycznym.
Nie wolno niszczyć, modyfikować ani zginać, ciągnąć,
skręcać lub wiązać przewodu zasilającego. Nie wolno
również kłaść ciężkich przedmiotów na przewodzie ani
przytrzaskiwać przewodu.
-Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z powodu zwarcia.
Nie należy używać urządzenia w niezgodnej z jego
parametrami domowej instalacji lub sieci elektrycznej.
-Przekroczenie parametrów, poprzez podłączenie zbyt wielu
wtyczek zasilania do jednego obwodu sieci lub gniazda
elektrycznego, może spowodować pożar w wyniku przegrzania.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze zasilane ze źródła
energii elektrycznej zgodnego z napięciem znamionowym
wskazanym na ładowarce.
Włóż całkowicie wtyczkę zasilania.
-W przeciwnym razie może dojść do pożaru lub porażenia prądem.
Nie należy modyfikować ani naprawiać urządzenia.
-Niezastosowanie się do powyższego może być przyczyną
porażenia prądem lub obrażeń.
Nigdy nie należy demontować produktu, z wyjątkiem
sytuacji wyrzucania produktu.
Zawsze odłączaj wtyczkę zasilania od gniazda sieci
elektrycznej podczas czyszczenia ładowarki.
Należy regularnie czyścić wtyczkę zasilania, aby zapobiec
gromadzeniu się kurzu.
-Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować
pożar na skutek usterki izolacji spowodowanej wilgotnością.
Odłącz wtyczkę zasilania i przetrzyj suchą ściereczką.
►►W przypadku nieprawidłowego działania lub usterki
Natychmiast zaprzestań używania i odłącz wtyczkę
zasilania, jeśli wystąpią jakieś nieprawidłowości lub awaria.
-W przeciwnym razie może dojść do pożaru, porażenia prądem
lub urazów.
<Przypadki nieprawidłowości lub usterek>
••Jednostka główna lub ładowarka są zdeformowane lub
nietypowo gorące.
••Jednostka główna lub ładowarka wydzielają swąd.
••Występują nietypowe odgłosy podczas używania lub
ładowania jednostki głównej lub ładowarki.
-Należy natychmiast zażądać sprawdzenia lub naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
►►Ten produkt
Ten produkt zawiera wbudowany akumulator. Nie należy
wrzucać go do ognia, podgrzewać, używać bądź
pozostawiać w miejscu o wysokiej temperaturze.
-Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
-Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia
ciała.
Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem w celu
przeprowadzenia naprawy (wymiana akumulatora itp.).
-Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.
UWAGA
►►Zapobieganie uszkodzeniom zębów i dziąseł
Szczoteczki nie należy używać z pastą do zębów, która
zawiera dużą ilość środka ściernego, jak pasta do zębów
służąca do usuwania nikotyny lub wybielania.
Nie należy przyciskać zbyt mocno główki szczoteczki do
zębów lub dziąseł ani przytrzymywać zbyt długo w tym
samym miejscu.
Nie należy przykładać do zębów plastikowej części
jednostki głównej lub główki szczoteczki.
Nie należy pozwalać na użycie szczoteczki przez osoby,
które nie mogą obsługiwać jej samodzielnie.
Szczoteczki nie powinny używać osoby o niskiej
wrażliwości jamy ustnej.
-Może to spowodować urazy lub uszkodzenia zębów i dziąseł.
Osoby z podejrzeniem choroby dziąseł, w trakcie leczenia
zębów lub obawiające się wystąpienia symptomów
choroby w jamie ustnej powinny skonsultować się z
lekarzem przed użyciem urządzenia.
-Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować urazy lub
uszkodzenia zębów i dziąseł.
125
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
OSTRZEŻENIE
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
UWAGA
►►Ten produkt
Nie należy używać do celów innych niż do czyszczenia zębów.
-Może to doprowadzić do wypadku lub urazów.
Nie udostępniaj główki szczoteczki członkom rodziny ani
innym osobom.
-Może to być przyczyną infekcji lub stanu zapalnego.
►►Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności
Nie należy upuszczać urządzenia, ani uderzać nim o inne
przedmioty.
-Może to spowodować uszkodzenie ciała.
Nie owijaj ściśle przewodu wokół ładowarki na czas
przechowywania.
-W przeciwnym razie może dojść do wyrwania przewodu na skutek
naprężenia i w rezultacie spowodować pożar z powodu zwarcia.
Odłącz wtyczkę zasilania od gniazda sieci elektrycznej,
gdy urządzenie nie jest ładowane.
-W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem lub
pożaru na skutek przebicia elektrycznego spowodowanego
pogorszeniem stanu izolacji.
Odłącz wtyczkę zasilania przytrzymując za wtyczkę, a nie
za przewód.
-Niezastosowanie się do powyższego może być przyczyną
porażenia prądem lub obrażeń.
126
Postępowanie z wyjętym do utylizacji akumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Akumulator jest przeznaczony do użytku wyłącznie z tym
urządzeniem. Nie używaj akumulatora z innymi produktami.
Nie ładuj akumulatora po wyjęciu go z produktu.
••Nie wrzucaj go do ognia i nie podgrzewaj.
••Nie uderzaj, nie rozbieraj, nie modyfikuj ani nie przebijaj.
••Nie pozwalaj, aby dodatnie i ujemne styki akumulatora
zetknęły się ze sobą poprzez inne metalowe obiekty.
••Nie przenoś ani nie przechowuj akumulatora wraz z
metalową biżuterią, taką jak naszyjniki i spinki do włosów.
••Nie używaj ani nie pozostawiaj akumulatora w miejscu,
w którym będzie narażony na wysoką temperaturę, na
przykład w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie światła słonecznego lub innych źródeł ciepła.
••Nigdy nie zdzieraj powłoki.
-Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
OSTRZEŻENIE
Po wyjęciu akumulatora nie przechowuj go w zasięgu
niemowląt i małych dzieci.
-Przypadkowe połknięcie akumulatora może skutkować utratą
zdrowia lub zagrożeniem życia.
W takim przypadku natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli z akumulatora wycieka substancja, nie dotykaj
akumulatora gołymi rękami.
-Elektrolit może spowodować utratę wzroku w przypadku
zetknięcia się z oczami.
Nie pocieraj oczu. Wypłucz natychmiast bieżącą wodą i
skontaktuj się z lekarzem.
-Elektrolit może spowodować podrażnienie lub urazy w
przypadku zetknięcia się ze skórą lub ubraniem.
Natychmiast wypłucz dokładnie bieżącą wodą i skontaktuj się z
lekarzem.
Dane dotyczące części







Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
OSTRZEŻENIE











AJednostka główna
1Trzpień szczoteczki
2Wodoodporna uszczelka
gumowa
3Włącznik zasilania
(włącz/wyłącz /tryb pracy)
4Wskaźnik trybu pracy
5Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora (
)
6Wskaźnik stanu ładowania
(
)
BSzczoteczka precyzyjna
7Pierścień identyfikacyjny
CSzczoteczka uniwersalna
DŁadowarka (RE8‑52)
(Kształt wtyczki zasilania różni
się w zależności od regionu.)
8Przewód
9Wtyczka zasilania
Podstawka ładowarki
Obszar ładowania
Prowadnica jednostki głównej
Miejsce na główkę szczoteczki
127
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Ładowanie szczoteczki
•Ładowanie jest zakończone po upływie ok. 17 godzin.
Czas ładowania może się różnić w zależności od poziomu naładowania.
•Pełne naładowanie dostarcza energii na około 60 minut użytkowania.
(Czas użytkowania może się różnić w zależności od temperatury
otoczenia i sposobu użytkowania).
Informacje dotyczące ładowania
1 Umieść ładowarkę na stabilnej
poziomej powierzchni, jak np. blat
kuchenny.
2
) szybko miga (dwa razy na
•• Jeśli wskaźnik stanu ładowania (
sekundę) lub jeśli przez kilka minut nie świeci, patrz strona 133.
•• Ładowanie nie rozpocznie się, jeśli jednostka główna jest przechylona lub
gdy dolna część jednostki głównej nie styka się z obszarem ładowania.
2 Włóż jednostkę główną tak, aby
była skierowana do przodu i ustaw
ją prosto w obszarze ładowania.
3 Włóż wtyczkę zasilania do gniazda
4 Odłącz wtyczkę zasilania od gniazda sieci elektrycznej.
1
(ze względów bezpieczeństwa i oszczędzania energii)
•• Ładowanie akumulatora dłużej niż 17 godzin nie ma negatywnego
wpływu na jednostkę główną.
elektrycznego.
Funkcja przypominania o ładowaniu
3
•Gdy wskaźnik stanu naładowania akumulatora (
)
zaczyna migać podczas używania urządzenia,
oznacza to, że nadszedł czas ładowania.
•Ten wskaźnik wyłączy się po ok. 5 sekundach od
wyłączenia urządzenia.
•Gdy jednostka główna jest odłączona przy niskim stanie naładowania
akumulatora, urządzenie wydaje dźwięk.
Wskazywanie podczas ładowania
Podczas ładowania
Wskaźnik stanu ładowania (
świeci.
Po zakończeniu ładowania
)
Wskaźnik stanu ładowania (
gaśnie.
Nieprawidłowe ładowanie
Wskaźnik stanu ładowania (
128
) miga dwa razy na sekundę.
)
Uwagi
•• Czas ładowania może się różnić, gdy urządzenie jest używane po raz
pierwszy lub nie było używane przez ponad 6 miesięcy. Także wskaźnik
stanu ładowania (
) może nie świecić przez kilka minut po rozpoczęciu
ładowania, ale zaświeci się, gdy ładowanie będzie kontynuowane.
•• Zalecana temperatura otoczenia przy ładowaniu wynosi 5 °C – 35 °C. W
przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej temperatury akumulator
może nie ładować się poprawnie lub w ogóle się nie ładować.
•Ładowanie może nie być możliwe przy użyciu innej ładowarki niż ta, która
została dostarczona, nawet gdy wskaźnik stanu ładowania (
) świeci.
Przedczyszczeniemzębów
Soniczna szczoteczka do zębów jest elektryczną szczoteczką
wykorzystującą wibracje soniczne* zapewniające ok. 31 000 cykli
szczoteczki na minutę.
* Wibracje soniczne w zakresie fali akustycznej
Przy pierwszym użyciu szczoteczki może wystąpić lekkie krwawienie
dziąseł pomimo, że są zdrowe. Powoduje to fakt, że dziąsła po raz
pierwszy są stymulowane szczoteczką. Krwawienie powinno ustać po
jednym lub dwóch tygodniach użytkowania. Krwawienie utrzymujące się
przez okres dłuższy niż dwa tygodnie może wskazywać na nieprawidłowy
stan dziąseł, taki jak ropotok. W takim przypadku należy zaprzestać
używania szczoteczki i skonsultować się z dentystą.
Używanieszczoteczki
• Urządzenie może nie działać przy temperaturze otoczenia niższej niż
około 5 °C.
• Unikać kontaktu jednostki głównej z produktami pielęgnacji włosów,
kremami do rąk itp.
Może to spowodować uszkodzenie zewnętrznej części szczoteczki.
1
• Upewnić się, że kierunek jest prawidłowy.
Wyrównać przednią część jednostki głównej
z przednią częścią główki szczoteczki.
• Nie mocować główki szczoteczki poprzez
nakręcanie jej.
Może to spowodować uszkodzenie główki
szczoteczki i jednostki głównej.
• Trzpień szczoteczki porusza się pod wpływem
siły. Jest to wymagane do działania i stanowi
normalne zjawisko.
► Informacje o „funkcji delikatnego uruchamiania”
Aby zapobiec rozchlapywaniu pasty i przyzwyczaić się do wysokich
wibracji, szczoteczka stopniowo osiąga ustawioną prędkość i wibracje po
ok. 2 sekundach od uruchomienia.
► Informacje o funkcji 30-sekundowego czasomierza
Szczoteczka będzie zatrzymywała się w 30-sekundowych odstępach,
wskazując czas czyszczenia. Jednostka główna zatrzymuje się
dwukrotnie w 2-minutowych odstępach i ponownie uruchamia się.
• Podziel zęby na 4 części (górne i dolne,
lewe i prawe) i szczotkuj jedną część w
następującej kolejności “1 przód zębów”,
“2 powierzchnia przeżuwająca zębów”
oraz “3 tył zębów” przez 30 sekund.
Szczotkując powyższe 4 części przez
30 sekund każdą (ok. 2 minut),
szczotkowanie jest równomierne,
minimalizując ryzyko pozostawienia
niewyczyszczonych miejsc.
Umieśćgłówkęszczoteczkimocnona
trzpieniuszczoteczki.
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• Jednostka główna i ładowarka mogą się nagrzać, ale nie oznacza to usterki.
• Pomiędzy główką szczoteczki a jednostką główną
jest mała szczelina (kilka mm). Jest to wymagane
do działania i stanowi normalne zjawisko.



2
Umieśćszczoteczkęwustach.
Aby uniknąć rozchlapywania pasty, należy umieścić główkę
szczoteczki w ustach przed włączeniem zasilania.
• Nakładać małą ilość pasty.
129
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Nacisnąć włącznik zasilania w celu
uruchomienia jednostki głównej.
•• Przesuwaj główkę szczoteczki tak, aby włosie
delikatnie dotykało zębów.
•• Przy pierwszym użyciu, niektóre osoby mogą
odczuwać łaskotanie lub mrowienie spowodowane
wibracjami dźwiękowymi.
Uczucie to powinno minąć po kilkukrotnym
użytkowaniu szczoteczki.
•• Gdy główka szczoteczki jest dociskana do zębów zbyt
mocno, może być słyszalny dźwięk, ale nie jest to usterka.
4 Wybierz tryb pracy.
•• Każde naciśnięcie włącznika zasilania
powoduje zmianę trybu.
Wskaźnik wybranego trybu pracy
będzie świecił.
•• Aby przełączyć tryb, należy nacisnąć
[
: 5 sekund lub dłużej]
włącznik zasilania przez 5 sekund.
[
: W ciągu 5 sekund]
(Schemat:
)
•• Zasilanie jest wyłączone, gdy włącznik zasilania zostanie
naciśnięty po pracy urządzenia przez 5 sekund lub dłużej
)
w każdym trybie. (Schemat:
Funkcja zapisywania trybu
Zapisywany jest ostatnio używany tryb.
Szczoteczka działa w ostatnio używanym trybie, gdy zostanie
włączony włącznik zasilania.
Przykład) Gdy włącznik zasilania zostanie wyłączony po użyciu
trybu “SOFT” (DELIKATNY), działanie zostanie rozpoczęte od trybu
“SOFT” (DELIKATNY), gdy włącznik zasilania zostanie włączony
następnym razem.
130
Tryb
REGULAR
(ZWYKŁY)
Opis
Zalecany przy zwykłym czyszczeniu.
Zalecany, kiedy odczuwasz, że tryb REGULAR
SOFT
(DELIKATNY) (ZWYKŁY) jest zbyt mocny.
5 Wyłącz szczoteczkę po zakończeniu szczotkowania.
•• Wyłącz szczoteczkę przed wyjęciem jej z ust, aby zapobiec
rozchlapywaniu śliny.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Czyszczenie
Szczoteczka precyzyjna
Gdy chcesz wyczyścić głównie kieszenie przyzębne.
(Można także czyścić przednią powierzchnię zębów
i powierzchnię gryzącą.)
Szczoteczka uniwersalna
Gdy chcesz wyczyścić przednie i gryzące powierzchnie
zębów. (Nie można czyścić kieszeni przyzębnych.)
•• Wybierz główkę szczoteczki w zależności od sposobu i miejsca czyszczenia.
Jak stosować/poruszać szczoteczką
Przyłóż włosie szczoteczki łagodnie do zębów i poruszaj szczoteczką powoli.
•• Użyj szczoteczki precyzyjnej.
•• Umieścić główkę szczoteczki pod
kątem 45°.
•• Przyłóż delikatnie włosie szczoteczki
precyzyjnej do kieszeni przyzębnej
i powoli przesuwaj szczoteczkę.
45°
Czyszczenie główki szczoteczki i jednostki głównej
1 Zdejmownie główki szczoteczki.
•• Zdejmij z trzpienia główkę szczoteczki
trzymając ją prosto.
Powierzchnia przednia i powierzchnia gryząca zębów
•• Przyłóż główkę szczoteczki pod
kątem 90°.
2 Umyj główkę szczoteczki pod bieżącą
90°
wodą.
Dokładnie umyj następujące części:
•• Zabrudzenia na powierzchniach wewnętrznych
i dolnych główki szczoteczki
Zachowaj ostrożność w odniesieniu do
poniższych punktów:
•• Nie ciągnij mocno za włosie szczoteczki.
•• Nie należy myć wodą o temperaturze wyższej niż
80 °C.
Może to spowodować uszkodzenie główki szczoteczki.
Tylna część zębów przednich lub nierówne zęby
•• Umieścić szczoteczkę pionowo.
•• Poruszaj szczoteczką, aby dopasować ją do kąta zębów.
Do graniczących ze sobą powierzchni zębów i dziąseł
•• Przyłożyć główkę szczoteczki pod kątem 45°.
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Po użyciu
Kieszeń przyzębna
45°
3 Umyj jednostkę główną pod bieżącą wodą.
•• Uważaj, aby nie uszkodzić twardym przedmiotem
lub nie zetrzeć wodoodpornej uszczelki gumowej
(A).
Nie pozostawiać jednostki głównej pod wodą. woda
może dostać się do środka.
•• Nie myj wodą o temperaturze wyższej niż 40 °C.
Może to spowodować uszkodzenie jednostki głównej.

4 Przed schowaniem główki szczoteczki i jednostki
głównej wytrzeć je do sucha.
•• Nie ładuj, gdy urządzenie jest mokre.
W przeciwnym razie mogą się zabrudzić.
131
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Jeżeli pierścień identyfikacyjny odpada
Jak przedstawiono na ilustracji z prawej strony,
zamocować poprzez dopasowanie wcięcia
w główce szczoteczki z wystającą częścią
pierścienia identyfikacyjnego.
•• Nie ciągnąć mocno za pierścień identyfikacyjny.
Takie działanie może spowodować uszkodzenie.
•• Użytkowanie szczoteczki bez pierścienia
identyfikacyjnego nie ma wpływu na jej działanie.
Czyszczenie ładowarki
1.Odłącz wtyczkę zasilania od gniazda sieci elektrycznej.
2.Przesuń i zdejmij prowadnicę jednostki głównej
z podstawki ładowarki.
3.Umyj wodą prowadnicę jednostki głównej.
Po oczyszczeniu zetrzyj wodę.
•Do czyszczenia prowadnicy jednostki głównej
używaj tylko wody.
4.Wytrzyj nagromadzony na podstawce
ładowarki kurz za pomocą miękkiej ściereczki.
5.Zamocować prowadnicę jednostki głównej,
przesuwając ją aż do usłyszenia kliknięcia.
Wycieraj bolce wtyczki zasilania suchą szmatką co około 6 miesięcy.
Uwagi
•• Do mycia szczoteczki stosować ewentualnie neutralne detergenty kuchenne.
132
•• Do czyszczenia urządzenia nie stosować rozcieńczalników, benzyny,
alkoholu itp.
Takie postępowanie może być przyczyną awarii, pęknięcia lub
odbarwienia części urządzenia.
Pytania i odpowiedzi
Pytanie
Odpowiedź
Czy właściwości akumulatora
ulegną pogorszeniu, jeśli nie będzie
używany przez dłuższy czas?
Właściwości akumulatora ulegną
pogorszeniu, jeśli nie będzie on używane
przez ponad 6 miesięcy. Z tego powodu
należy wykonać pełne ładowanie
przynajmniej raz na 6 miesięcy.
Czy ładowanie za każdym
razem po użyciu wpływa na
żywotność akumulatora?
W maszynce jest używany
akumulator litowo-jonowy, dlatego
ładowanie po każdym użyciu nie
wpłynie na żywotność akumulatora.
W czasie rozpoczęcia ładowania
nie świeci wskaźnik stanu
ładowania (
).
Wskaźnik stanu ładowania (
miga szybko.
(Dwa razy na sekundę)
)
Szczoteczka może być używana
tylko przez kilka minut, nawet jeśli
jest naładowana.
Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora (
) wyłącza się
bez migania.
Możliwa przyczyna
Działanie
Szczoteczka została dopiero zakupiona lub
nie była używana przez pewien czas.
Wskaźnik stanu ładowania (
) może nie świecić
przez kilka minut od momentu rozpoczęcia ładowania,
ale zaświeci się, jeśli ładowanie będzie kontynuowane.
Jeśli wskaźnik stanu ładowania (
) nie zaświeci się
po jakimś czasie, należy skontaktować się
z autoryzowanym centrum serwisowym w celu naprawy.
Temperatura podczas ładowania jest zbyt
niska lub zbyt wysoka.
Ładuj szczoteczkę w zalecanym zakresie temperatur
5 °C – 35 °C.
Jeśli wskaźnik stanu ładowania (
) miga nawet
wówczas, gdy ładowanie odbywa się w zalecanym
zakresie temperatur, należy skontaktować się
z autoryzowanym centrum serwisowym w celu naprawy.
Zbyt krótki czas ładowania.
Ładuj przez 17 godzin lub dłużej. (Patrz strona 128.)
Jednostka główna nie może zostać
umieszczona prosto w ładowarce.
Włożyć jednostkę główną tak, aby jej spód stykał się
z obszarem ładowania ładowarki, i sprawdzić, czy
wskaźnik stanu ładowania (
) świeci.
Nastąpił koniec czasu eksploatacji
akumulatora. (Około 3 lat)
Wymienić akumulator. (Patrz strona 135.)
Skontaktować się z punktem zakupu.
133
Polski
Problem
Podczas ładowania
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Rozwiązywanie problemów
Możliwa przyczyna
Działanie
Nastąpił koniec czasu eksploatacji
akumulatora. (Około 3 lat)
Wymienić akumulator. (Patrz strona 135.)
Skontaktować się z punktem zakupu.
Urządzenie jest używane przy temperaturze
otoczenia około 5 °C lub niższej.
Urządzenia nie należy używać przy temperaturze
otoczenia około 5 °C lub niższej.
Szczoteczka przestaje działać co
pewien czas.
Działa “funkcja 30-sekundowego
czasomierza”. (Patrz strona 129.)
Nie oznacza to usterki.
Kontynuuj używanie szczoteczki.
Wibracje wzrastają stopniowo
podczas naciskania włącznika
zasilania.
Działa “funkcja delikatnego uruchamiania”.
(Patrz strona 129.)
Nie oznacza to usterki.
Kontynuuj używanie szczoteczki.
Szczoteczka nie działa.
Podczas użycia
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problem
Trzpień szczoteczki porusza się.
Jest to normalny stan. (Patrz strona 129.)
Jeżeli problemy nadal nie ustępują, należy skontaktować się z punktem zakupu urządzenia lub autoryzowanym centrum serwisowym Panasonic.
134
Około 3 lat. Być może nastąpił koniec czasu eksploatacji akumulatora,
jeśli czas użycia zmniejsza się drastycznie nawet po pełnym naładowaniu.
(Czas eksploatacji akumulatora może się różnić w zależności od
warunków używania lub przechowywania.)
Wyjmowanie wbudowanego akumulatora
Wyjmij wbudowany akumulator, zanim wyrzucisz szczoteczkę.
Upewnij się, że akumulator pozostawiony jest w oficjalnie wyznaczonym
miejscu, jeżeli takie miejsce jest dostępne.
Ten rysunek powinien być używany tylko podczas utylizacji szczoteczki, a
nie do jej naprawy. Samodzielny demontaż szczoteczki sprawi, że nie
będzie ona już wodoodporna, co może spowodować jej uszkodzenie.
•• Naciśnij włącznik zasilania, aby włączyć zasilanie i nie wyłączaj go, aż
bateria rozładuje się całkowicie.
Demontaż szczoteczki po całkowitym rozładowaniu akumulatora.
•• Postępuj zgodnie z opisem w punktach od 1 do 4, podnieś
akumulator i wyjmij go.
•• Zachowaj ostrożność, aby końcówki dodatnie i ujemne wyjętego
akumulatora nie zostały zwarte. Zaizoluj końcówki taśmą klejącą.
Ochrona środowiska i recykling materiałów
Ta szczoteczka zawiera akumulator litowo-jonowy.
Prosimy o oddanie zużytej baterii do utylizacji w miejscu oficjalnie do
tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Waszym kraju.
Dane techniczne
Zasilanie
Czas ładowania
Poziom hałasu
Patrz tabliczka znamionowa produktu
(automatyczna zmiana napięcia zasilania)
Około 17 godz.
(Temperatura w pomieszczeniu: 5 °C – 35 °C)
60 (dB (A) odp. 1 pW)
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Wymiana główki szczoteczki (sprzedawana oddzielnie)
•• Ze względów higienicznych zaleca się wymianę szczoteczki na nową co
3 miesiące, nawet jeśli jej kształt nie uległ zmianie.
Jeśli włosie główki szczoteczki jest postrzępione, należy ją wymieniać
nawet co 3 miesiące.
•• Opcjonalne główki szczoteczki są dostarczane z pierścieniami
identyfikacyjnymi. Pozwala to na korzystanie z jednostki głównej kilku osobom.
Numer części
Zastępcza szczoteczka dla szczoteczki EW‑DL75
WEW0935
Szczoteczka precyzyjna
WEW0936
Szczoteczka uniwersalna




135
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Żywotność akumulatora
Niniejsze symbole umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej
oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi
odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania,
utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz zużytych baterii,
należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa
krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
zużytych baterii pomagasz oszczędzać cenne zasoby
naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu
negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz na
stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
oraz baterii prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą
grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
Polski
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów
posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Dotyczy symbolu baterii (symbol poniżej)
Ten symbol może występować wraz z symbolem
pierwiastka chemicznego. W takim przypadku
wymagania Dyrektywy w sprawie określonego środka
chemicznego są spełnione.
136
Bezpečnostní opatření............................ 140
OTÁZKY A ODPOVĚDI............................ 148
Označení částí......................................... 143
Řešení potíží............................................ 149
Nabíjení zubního kartáčku...................... 144
Životnost baterie...................................... 150
Před čištěním zubů................................. 145
Vyjmutí zabudované dobíjecí baterie.... 150
Použití zubního kartáčku........................ 145
Technické údaje....................................... 150
Doporučení k používání.......................... 146
Výměna hlavice kartáčku
(prodává se samostatně)........................ 150
Po použití................................................. 147
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Panasonic.
Před zahájením provozu tohoto přístroje si přečtěte všechny tyto pokyny a uložte si je pro budoucí použití.
Česky
Obsah
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Provozní pokyny
(Domácnost) Sonický vibrační zubní kartáček
Model č. EW‑DL75
137
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Česky
Varování
•Než začnete provádět jakoukoli údržbu přístroje, vypněte jej
a odpojte napájecí vidlici z elektrické zásuvky. Nedodržením
této podmínky může dojít k úrazu elektrickým proudem.
•Nabíječku neoplachujte. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem.
•Je-li kabel nabíječky poškozen, je nutno z provozu vyřadit
celou nabíječku.
•Zubní kartáčky smějí být používány dětmi stejně jako
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít.
•Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
138
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
•Nepoužívejte jinou než dodanou nabíječku za žádných
okolností.
Dodanou nabíječku také nepoužívejte s žádným jiným
výrobkem. (Viz str. 143.)
•Následující symbol znamená, že k připojení elektrického
spotřebiče k rozvodné síti je nutná specifická odnímatelná
napájecí jednotka. Označení typu napájecí jednotky je
vyznačené vedle symbolu.
139
Vysvětlení použitých symbolů
Následující symboly jsou použity pro označení a popis stupně nebezpečí,
zranění a poškození majetku, způsobené ignorováním upozornění a
nesprávným používáním.
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Bezpečnostní opatření
Abyste snížili nebezpečí zranění, úmrtí, úrazu elektrickým proudem, požáru
a poškození majetku, vždy dodržujte následující bezpečnostní opatření.
NEBEZPEČÍ
Označuje potenciální riziko,
které skončí vážným
zraněním nebo úmrtím.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciální riziko,
které může skončit vážným
zraněním nebo úmrtím.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečí, které
může vest k lehkému zranění
nebo k poškození majetku.
Následující symboly jsou používány pro klasifikaci a popis typů instrukcí,
které je nutno dodržovat.
Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na konkrétní
postup, který nesmí být prováděn.
Tento symbol se používá pro upozornění uživatelů na konkrétní
postup, který musí být dodržen v zájmu bezpečného provozu zařízení.
VAROVÁNÍ
►►Napájení
Napájecí vidlici do zásuvky nezapojujte ani ji neodpojujte
mokrýma rukama.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo zranění.
Nabíječku (kromě vodítka hlavní jednotky) neponořujte do
vody, ani ji vodou neoplachujte.
Nepoužívejte nabíječku nad nebo poblíž umyvadla či vany
napuštěné vodou.
Nepoužívejte, je-li kabel nebo napájecí vidlice poškozená
nebo je-li zapojení v zásuvce příliš volné.
Kabel nepoškozujte, neupravujte, silou neohýbejte ani s
ním nekruťte. Na kabel také nepokládejte nic těžkého ani
jej neskřípejte.
-Takové chování může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
požár v důsledku zkratu.
Nepoužívejte způsobem přesahujícím jmenovité napětí
nebo vedení zásuvky elektrické sítě.
-Překročení napětí připojením příliš mnoha napájecích vidlic k jedné
zásuvce elektrické sítě může způsobit požár v důsledku přehřátí.
Vždy se ujistěte, zda je spotřebič provozován s využitím
zdroje napájení odpovídajícího nominálnímu napětí
vyznačenému na nabíječce.
Řádně zapojte napájecí vidlici.
-Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár či úraz
elektrickým proudem.
Při čištění nabíječky vždy odpojte napájecí vidlici z
elektrické zásuvky.
-Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem
nebo zranění.
140
-Pokud tak neučiníte, může dojít ke vzniku požáru v důsledku
závady izolace, způsobené vlhkostí.
Odpojte napájecí vidlici a otřete ji suchým hadříkem.
►►V případě abnormality nebo selhání
Napájecí vidlici přestaňte okamžitě používat a odpojte ji,
pokud dojde k nějaké abnormalitě nebo k selhání.
-Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
<Případy abnormality nebo selhání>
••Hlavní jednotka nebo nabíječka jsou deformované nebo
abnormálně horké.
••Z hlavní jednotky nebo nabíječky vychází zápach spáleniny.
••Během používání nebo nabíjení hlavní jednotky nebo
nabíječky se ozývají neobvyklé zvuky.
-Okamžitě vyžádejte kontrolu nebo opravu v autorizovaném
servisním středisku.
►►Tento produkt
Tento produkt má vestavěnou dobíjecí baterii. Nevhazujte
do ohně, nevystavujte teplu, ani nenabíjejte, nepoužívejte
nebo neponechávejte v prostředí s vysokou teplotou.
-Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi.
Výrobek neupravujte ani neopravujte.
-Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem
nebo zranění.
Kvůli opravám (výměna baterie atd.) se obraťte na autorizované
servisní středisko.
-Takové chování může způsobit požár, úraz elektrickým proudem
nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ
►►Prevence poškození zubů a dásní
Kartáček nepoužívejte se zubní pastou, která má vysoce
brusný obsah, např. zubní pastu pro odstranění zubního
kamene nebo bělící zubní pastu.
Hlavici kartáčku na zuby ani dásně silně netlačte, ani
nepoužívejte pouze na jednom místě.
Plastové části hlavní jednotky nebo hlavice kartáčku
nepoužívejte přímo na zuby.
Nedovolte osobám, kteří nemohou kartáček používat, aby
jej používaly.
Lidé se sníženou citlivostí ve svých ústech nesmí tento
kartáček používat.
-To může způsobit poranění nebo poškození zubů a dásní.
Lidé s onemocněním dásní, zubů nebo ti, kteří se obávají
symptomů ve svých ústech, se před použitím musí obrátit
na dentistu.
-Nedodržení může vést ke zranění nebo poškození zubů a dásní.
►►Tento produkt
Nikdy nepoužívejte k jinému účelu, než je čištění zubů.
-Mohlo by tak dojít k nečekaným nehodám či potížím.
Hlavici kartáčku nesdílejte ani s členy své rodiny ani s
jinými lidmi.
-Může to způsobit infekci nebo zánět.
141
Česky
Napájecí vidlici pravidelně čistěte, abyste zabránili
hromadění prachu.
S výjimkou jeho likvidace výrobek nikdy nerozebírejte.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VAROVÁNÍ
►►Dodržujte následující bezpečnostní opatření
Vyvarujte se upuštění přístroje, ani jej neházejte na jiné
předměty.
-Mohlo by dojít ke zranění.
Při skladování, kabel nenamotávejte kolem nabíječky.
-Takové počínání může způsobit zlomení drátů kabelu pod tlakem
a následný požár v důsledku zkratu.
Pokud nenabíjíte, odpojte napájecí vidlici ze zásuvky.
-Pokud tak neučiníte, můžete způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár v důsledku probíjení elektřiny, způsobeného
poškozením izolace.
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
UPOZORNĚNÍ
Kabel odpojte tak, že podržíte napájecí vidlici a ne kabel.
-Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým proudem
nebo zranění.
Manipulace s vyjmutou baterií při likvidaci
NEBEZPEČÍ
Nabíjecí baterie je určena k použití výhradně s tímto
spotřebičem. Nepoužívejte baterii s žádnými jinými výrobky.
Baterii nenabíjejte po jejím vyjmutí z výrobku.
••Nevhazujte do ohně a nevystavujte teplu.
••Baterii nedemontujte, neupravujte, nevystavujte úderům,
ani neprorážejte hřebíkem.
••Kladný a záporný pól baterie vzájemně nepropojujte
pomocí jiných kovových předmětů.
••Baterii nepřepravujte ani neskladujte společně s
kovovými šperky, jako jsou náhrdelníky a vlásenky.
••Baterii nepoužívejte ani nenechávejte na místě, kde by
byla vystavena vysokým teplotám, například na přímém
slunci nebo v blízkosti jiných zdrojů tepla.
••Nikdy trubici nezbavujte pláště.
-Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení nebo explozi.
VAROVÁNÍ
Po vyjmutí z přístroje nenechávejte nabíjecí baterii
v dosahu dětí či kojenců.
-V případě náhodného požití baterie hrozí nebezpečí zranění.
Pokud k tomu dojde, neprodleně se obraťte na lékaře.
142
-Kapalina baterie může zapříčinit ztrátu zraku, pokud přijde do
kontaktu s očima.
Nemněte si oči. Neprodleně propláchněte čistou vodou a
vyhledejte lékaře.
-Kapalina baterie může způsobit zánět nebo zranění, pokud
přijde do kontaktu s pokožkou nebo oděvem.
Pečlivě propláchněte čistou vodou a vyhledejte lékaře.















Česky
Pokud kapalina z baterie uniká, nedotýkejte se baterie
holýma rukama.
Označení částí



2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VAROVÁNÍ
AHlavní jednotka
1Hřídel zubního kartáčku
2Voděodolné gumové těsnění
3Spínač
(vypnuto/zapnuto/výběr režimu)
4Indikátor režimu
5Kontrolka kapacity baterie
(
)
6Kontrolka stavu nabití
baterie (
)
BExtra jemný kartáček
7Identifikační kroužek
CVíceúčelový kartáček
DNabíječka (RE8‑52)
(Tvar napájecí vidlice se liší v
závislosti na oblasti.)
8Kabel
9Napájecí vidlice
Základna nabíječky
Sekce nabíjení
Vodítko hlavní jednotky
Prostor pro skladování
hlavice kartáčku
143
•Nabíjení je dokončeno přibližně po 17 hodinách.
Čas nabíjení se může lišit podle nabíjecí kapacity.
•Plné nabití zajistí dostatek energie pro použití na dobu přibližně 60 minut.
(Čas použití se může lišit v závislosti na okolní teplotě a podmínkách použití.)
O nabíjení
1 Nabíječku umístěte na stabilní
vodorovný povrch, např. na desku
pracovního stolu.
2
2 Hlavní jednotku nastavte tak, aby
směřovala dopředu a zasuňte ji do
sekce nabíjení.
3 Napájecí vidlici zapojte do zástrčky.
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Nabíjení zubního kartáčku
1
4 Odpojte napájecí vidlici ze síťové zásuvky.
(z bezpečnostních důvodu a ke snížení spotřeby energie)
•• Nabíjení baterie, delší než 17 hodin, hlavní jednotku nepoškodí.
O funkci připomenutí nabíjení
3
Displej během nabíjení
Během nabíjení
•• Pokud kontrolka stavu nabití baterie (
) rychle bliká (dvakrát za
sekundu), nebo pokud se několik minut nerozsvítí,odkažte se na
stranu 149.
•• Nabíjení nemůže začít, je-li hlavní jednotka zvednutá nebo není-li
spodní část hlavní jednotky v kontaktu s sekci nabíjení.
Když je nabíjení dokončeno
•Pokud během používání začne blikat kontrolka
kapacity baterie (
), je čas baterii nabít.
•Kontrolka zhasne přibližně 5 sekund po vypnutí
vypínače.
•Když hlavní jednotku vypnete, zatímco je kapacita baterie nízká, ozve
se pípnutí.
Poznámky
Kontrolka stavu nabití baterie
(
) svítí.
Kontrolka stavu nabití baterie
(
) se vypne.
Abnormální nabíjení
Kontrolka stavu nabití baterie (
144
) každou sekundu blikne dvakrát.
•• Čas nabíjení se může lišit při prvním použití, nebo pokud jste zařízení
nepoužívali déle než 6 měsíců. Rovněž, kontrolka stavu nabití baterie
(
) se nemusí několik minut po zahájení nabíjení rozsvítit, ale pokud
bude nabíjení pokračovat, rozsvítí se.
•• Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 5 °C – 35 °C. Při extrémně nízkých
nebo vysokých teplotách se baterie nemusí dobít správně nebo vůbec.
•S jinou než dodanou nabíječkou nemusí být nabíjení možné ani v
případě, že kontrolka stavu nabití baterie (
) svítí.
•Hlavní jednotka a nabíječka se mohou zahřívat, neznamená to však závadu.
Použitízubníhokartáčku
• Přístroj nemusí fungovat při okolní teplotě nižší než 5 °C.
• Nedovolte, aby hlavní jednotka přišla do kontaktu s přípravky na vlasy,
krémy na ruce, atd.
Mohlo by to poškodit vnější část.
1
► Informaceočasovačihlášení30sekundovéhočištění
Zubní kartáček se zastaví po intervalu 30 sekund, na znamení uplynulého
času. Hlavní jednotka se zastaví dvakrát ve 2 minutových intervalech,
potom se spustí znovu.
Česky
• Zkontrolujte, zda je směr správný.
Přední část hlavní jednotky nastavte tak, aby
byla vyrovnaná s hlavicí kartáčku.
• Hlavici kartáčku nenasazujte otáčením.
To může hlavní jednotku a hlavici kartáčku poškodit.
• Při vyvinutí síly se hřídel zubního kartáčku
pohne. Jedná se o stav nutný pro provoz, a
tedy o stav normální.
► O funkci jemného startu
Aby se předešlo rozstříknutí zubní pasty a přepojení na vibrace vysoké
rychlosti, zubní kartáček postupně dosáhne vybrané rychlosti a vibrací
zhruba 2 sekundy po spuštění.
• Ústa si rozdělte na 4 části (horní a spodní,
levou a pravou) a jednu část čistěte
postupně, např. “1 přední stranu zubů”,
“2 okluzní rovinu zubů” a “3 zadní stranu
zubů” a to po dobu 30 sekund.
Kartáčováním 4 částí po dobu 30 sekund
(zhruba 2 minuty) dokážete své zuby
rovnoměrně vyčistit, aniž byste v ústech
vynechali některou část.
Pevněnasaďtehlavicikartáčkuna
hřídelzubníhokartáčku.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Předčištěnímzubů
Sonický vibrační zubní kartáček je elektrický zubní kartáček se sonickými
vibracemi* zhruba 31 000 pohybů/minutu.
* Sonické vibrace v akustickém vlnovém poli
Při prvním použití zubního kartáčku můžete zaznamenat nepatrné
krvácení z dásní, přestože jsou vaše dásně zdravé. K tomu dochází,
protože jsou vaše dásně podrážděny prvním použitím zubního kartáčku.
Po jednom či několika týdnech používání by mělo krvácení ustat. Jestliže
krvácení přetrvává déle než dva týdny, může se jednat o problematický
stav vašich dásní – např. o pyorrhea (výtok hnisu z dásní). V takovém
případě přestaňte tento kartáček používat a obraťte se na svého zubaře.
• Mezi hlavicí kartáčku a hlavní jednotkou je malá
mezera (několik mm). Jedná se o stav
vyžadovaný pro provoz, a tedy o stav normální.



2
Vložtezubníkartáčekdoúst.
Abyste předešli rozstříknutí zubní pasty, vložte hlavici kartáčku do
úst, ještě než ho zapnete.
• Naneste malé množství zubní pasty.
145
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Hlavní jednotku zapnete stisknutím spínače.
•• Hlavicí kartáčku pohybujte tak, aby se štětiny lehce
dotýkaly vašich zubů.
•• Při prvním použití zubního kartáčku mohou někteří
lidé vnímat pocity lechtání či mravenčení, které jsou
zapříčiněné sonickými vibracemi.
Tyto pocity by měly při častějším používání tohoto
zubního kartáčku ustoupit.
•• Je-li hlavice zubního kartáčku přiložena příliš silně,
může se ozvat zvuk, ale nejde o závadu.
4 Vyberte režim.
•• Při každém stisknutí spínače se režim
změní.
Rozsvítí se indikátor vybraného
režimu.
•• Chcete-li přepnout režim, stiskněte
)
spínač na 5 sekund. (Obrázek:
[
[
: 5 sekund nebo
méně]
: V rozmezí 5 sekund]
•• Napájení se vypne, je-li spínač po ukončení provozu v kterémkoli
režimu stisknut na dobu 5 sekund nebo delší. (Obrázek:
)
Funkce uložení režimu
Je uložen naposledy používaný režim.
Po zapnutí spínačem zubní kartáček pracuje v naposledy použitém režimu.
Příklad) Je-li přístoj vypnut spínačem po používání v režimu
“SOFT” (JEMNÝ), při dalším zapnutí spínačem bude přístroj
pracovat v režimu “SOFT” (JEMNÝ).
Režim
REGULAR
(BĚŽNÝ)
SOFT
(JEMNÝ)
146
Popis
Doporučený pro normální čištění.
Doporučeno pro ty, kteří mají pocit, že je režim
REGULAR (BĚŽNÝ) příliš silný.
5 Po dokončení čištění hlavní jednotku vypněte.
•• Hlavní jednotku vypněte ještě před tím, než ji vytáhnete z úst, aby
nedošlo k rozstříkání slin.
Doporučení k používání
Čištění kartáčkem
Extra jemný kartáček
Když chcete čistit hlavně paradontní váček. (Kartáčkem
můžete čistit přední povrch zubů i jiné povrchy.)
Víceúčelový kartáček
Když chcete, aby byla přední a kousací část zubů čistá.
(Nemůžete čistit paradontní váček.)
•• Hlavici kartáčku vybírejte podle použití a místa.
Jak zubní kartáček používat/jak jím pohybovat
Štětiny kartáčku jemně opřete o zuby a zubním kartáčkem provádějte
pomalé pohyby.
Paradontní váček
•• Použijte extra jemný kartáček.
•• Hlavici kartáčku přiložte v úhlu 45°.
•• Štětiny extra jemného kartáčku lehce
přiložte na paradontní váček a
zubním kartáčkem pomalu pohybujte.
45°
tekoucí vodou.
•• Hlavici kartáčku přiložte v úhlu 90°.
Následující části důkladně omyjte:
•• Znečištění uvnitř a ve spodní části hlavice kartáčku
Věnujte pozornost následujícím bodům:
•• Za štětiny kartáčku netahejte silně.
•• Neoplachujte vodou teplejší než 80 °C.
To by mohlo poškodit hlavici kartáčku.
Pro zadní část předních zubů nebo křivé zuby
•• Kartáček umístěte vertikálně.
•• Zubní kartáček nastavte tak, aby byl ve stejném úhlu se zuby.
3 Opláchněte hlavní jednotku pod tekoucí
vodou.
Pro mezizubní prostor nebo zuby a dásně
•• Hlavici kartáčku přiložte v úhlu 45°.
45°

•• Nepoškoďte ani neodřete voděodolné gumové
těsnění (A) tvrdými materiály.
Hlavní jednotku nedávejte pod vodu. Voda by se
mohla dostat dovnitř.
•• Neoplachujte vodou teplejší než 40 °C.
To by mohlo poškodit hlavní jednotku.
Česky
90°
4 Setřete vodu z hlavice kartáčku a hlavní jednotky.
Po použití
Čištění hlavice kartáčku a hlavní jednotky
1 Hlavici kartáčku sejměte.
•• Hlavici kartáčku sundejte přímo z hřídele
zubního kartáčku.
•• Je-li přístroj mokrý, nenabíjejte jej.
To by mohlo způsobit znečištění.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2 Hlavici kartáčku opláchněte pod
Přední povrch a kousací plochy zubů
Dojde-li k odpadnutí identifikačního kroužku
Jak je znázorněno na obrázku napravo, připevněte
nastavení hlavice kartáčku ke zvýšené části
identifikačního kroužku.
•• Za identifikační kroužek netahejte silou.
To by mohlo způsobit poškození.
•• Pokud se zubní kartáček používá bez identifikačního
kroužku, není ovlivněn výkon kartáčku.
Čištění nabíječky
1.Odpojte napájecí vidlici ze síťové zásuvky.
147
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2.Posuňte a sejměte vodítko hlavní jednotky ze
základny nabíječky.
3.Omyjte vodítko hlavní jednotky vodou.
Po umytí otřete.
•Vodu použijte pouze k omytí vodítka hlavní
jednotky.
4.Použitím jemného hadříku vytřete veškeré
nečistoty na základně nabíječky.
5.Vodítko hlavní jednotky připojte tak, že jej
zasunete, dokud nezacvakne.
Přibližně jednou za 6 měsíců suchým hadříkem otřete kontakty napájecí vidlice.
Poznámky
•• Při čištění zubního kartáčku použijte neutrální čisticí přípravek.
•• K čištění spotřebiče nepoužívejte ředidlo, benzín, alkohol, atd.
Mohlo by to způsobit poruchu, prasknutí nebo ztrátu barvy jednotlivých částí.
148
OTÁZKY A ODPOVĚDI
Otázka
Odpověď
Zhorší se stav baterie
v případě dlouhodobého
nepoužívání přístroje?
Stav baterie se zhorší v případě, že
zařízení nebude použito déle než
6 měsíců, proto minimálně každých
6 měsíců proveďte plné nabití.
Může nabíjení při každém
použití ovlivnit výdrž baterie?
Použitá baterie je lithium-iontová,
proto nabíjení po každém použití
životnost baterie nijak neovlivní.
Možná příčina
Řešení
Kontrolka stavu nabití baterie (
)
se po zahájení nabíjení nerozsvítí.
Právě jste zubní kartáček koupili nebo jste
jej chvíli nepoužívali.
Kontrolka stavu nabití baterie (
) se po zahájení
nabíjení nemusí rozsvítit několik minut, ale když budete
pokračovat v nabíjení, rozsvítí se. Pokud se kontrolka
stavu nabití baterie (
) nerozsvítí ani po chvíli,
požádejte autorizované servisní centrum o opravu.
Kontrolka stavu nabití baterie
(
) bliká rychle.
(Dvakrát za sekundu)
Teplota během nabíjení je příliš nízká nebo
vysoká.
Dobíjejte kartáček v rámci doporučené teploty pro
nabíjení 5 °C až 35 °C.
Pokud kontrolka stavu nabití baterie (
) bliká i během
nabíjení při doporučeném teplotním rozsahu, požádejte
autorizované servisní centrum o opravu.
Doba nabíjení je příliš krátká.
Nabíjejte 17 hodin nebo déle. (Viz str. 144.)
Hlavní jednotku nelze vložit přímo do nabíječky.
Hlavní jednotku vložte tak, aby její spodní část byla v
kontaktu s nabíjecí částí nabíječky, a zkontrolujte, zda
svítí kontrolka stavu nabití baterie (
).
Dobíjecí baterie dosáhla své provozní
životnosti. (zhruba 3 roky)
Vyměňte baterii. (Viz str. 150.)
Kontaktujte obchod, kde bylo zboží zakoupeno.
Dobíjecí baterie dosáhla své provozní
životnosti. (zhruba 3 roky)
Vyměňte baterii. (Viz str. 150.)
Kontaktujte obchod, kde bylo zboží zakoupeno.
Zubní kartáček lze používat
pouze několik minut, a to i v
případě, že je nabitý.
Česky
Problém
Během nabíjení
Kontrolka kapacity baterie (
se vypne bez blikání.
)
Zubní kartáček nefunguje.
Při používání
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Řešení potíží
Spotřebič je používán při teplotě 5 °C nebo nižší.
Nepoužívejte spotřebič při teplotě 5 °C nebo nižší.
Zubní kartáček přestane
najednou fungovat.
V provozu je “funkce časovače s 30
sekundovým oznámením”. (Viz str. 145.)
Nejedná se o závadu.
Pokračujte v používání.
Vibrace se při stisknutí spínače
postupně zvyšují.
“Funkce jemný start” je v provozu.
(Viz str. 145.)
Nejedná se o závadu.
Pokračujte v používání.
Hřídel zubního kartáčku se pohybuje.
Jedná se o normální stav. (Viz str. 145.)
Pokud problémy nelze vyřešit, kontaktujte obchod, kde jste výrobek zakoupili nebo servisní centrum autorizované společností Panasonic a požádejte o opravu.
149
Česky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Životnost baterie
Technické údaje
Zhruba 3 roky. Baterie mohla dosáhnout své provozní životnosti, pokud
se frekvence použití výrazně snížila, a to i při plném dobití.
(Provozní životnost baterie se může lišit v závislosti na použití nebo
podmínkách skladování.)
Vyjmutí zabudované dobíjecí baterie
Před likvidací zubního kartáčku vyjměte zabudovanou dobíjecí baterii.
Baterii prosím odevzdejte k likvidaci na oficiálně určené místo, pokud
takové ve vaší zemi existuje.
Podle tohoto obrázku lze postupovat pouze při likvidaci zubního kartáčku,
ne však za účelem jeho opravy. Pokud zubní kartáček rozmontujete sami,
již nebude vodotěsný, což může způsobit narušení jeho funkcí.
•• Pro zapnutí přístroje stiskněte spínač a ponechte jej zapnutý do té doby,
než se baterie zcela vybije.
Po úplném vybití baterie zubní kartáček rozeberte.
•• Proveďte kroky 1 až 4, nadzdvihněte baterii a potom ji vyjměte.
•• Dbejte na to, abyste u vyjmuté baterie nezkratovali kladné a záporné
póly, a izolujte je přelepením páskou.




Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů
Tento kartáček obsahuje lithiovou baterii.
Odevzdejte prosím baterii k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud
takové ve vaší zemi existuje.
150
Napájení
Doba nabíjení
Akustický hluk ve
vzduchu
Viz štítek na produktu
(Automatický převod napětí)
Zhruba 17 hodin
(Pokojová teplota: 5 °C – 35 °C)
60 (dB (A) při 1 pW)
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Výměna hlavice kartáčku (prodává se samostatně)
•• Kartáček musí být vyměněn za nový každé 3 měsíce, a to z hygienických
důvodů, i když se jeho tvar nezmění.
Hlavici kartáčku vyměňte, jsou-li štětiny roztřepené, nebo každé 3 měsíce.
•• Volitelné hlavice kartáčku jsou vybavené identifikačním kroužkem, díky
kterému může hlavní jednotku sdílet více lidí.
Číslo části
Náhradní kartáček pro EW‑DL75
WEW0935
Extra jemný kartáček
WEW0936
Víceúčelový kartáček
Česky
Tyto symboly na výrobcích, jejich obalech
a v doprovodné dokumentaci upozorňují na to, že se
použitá elektrická a elektronická zařízení, včetně
baterií, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace
použitých výrobků a baterií, odevzdávejte je v souladu
s národní legislativou na příslušných sběrných
místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných
přírodních zdrojů a předejdete možným negativním
dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu
požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se
vystavujete postihu podle národní legislativy.
Poznámka k symbolu baterie (značka pod symbolem)
Tento symbol může být použitý v kombinaci
s chemickou značkou. Takový případ je souladu
s požadavky směrnice pro chemické látky.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Likvidace použitých zařízení a baterií
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem
recyklace a zpracování odpadu
151
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
152
Obsah
Bezpečnostné opatrenia......................... 156
OTÁZKY A ODPOVEDE........................... 164
Identifikácia častí.................................... 159
Riešenie problémov................................ 165
Nabíjanie zubnej kefky............................ 160
Životnosť batérie..................................... 166
Pred čistením zubov............................... 161
Vybratie zabudovanej nabíjateľnej
batérie....................................................... 166
Používanie zubnej kefky......................... 161
Tipy ohľadne používania........................ 162
Po použití................................................. 163
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Návod na obsluhu
Sonická vibračná zubná kefka (na domáce použitie)
Č. modelu EW‑DL75
Technické špecifikácie............................ 166
Výmena hlavy kefky
(predáva sa samostatne)........................ 166
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Panasonic.
Pred používaním tejto jednotky si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
153
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Slovensky
Výstraha
•Pred vykonávaním akejkoľvek údržby prístroj vypnite
a elektrickú zástrčku vytiahnite z domovej sieťovej zásuvky.
Opomenutím by mohlo dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
•Nabíjačku neumývajte. Mohlo by to mať za následok
zasiahnutie elektrickým prúdom.
•Ak je kábel nabíjačky poškodený, celú nabíjačku je potrebné
zneškodniť.
•Zubné kefky môžu používať deti a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak sú
pod dohľadom alebo ak boli oboznámené o používaní
prístroja bezpečnými spôsobom a poznajú riziká spojené s
používaním prístroja.
•Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
154
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
•Nepoužívajte inú, len dodanú nabíjačku; používajte ju len na
určený účel.
Taktiež v spojení s dodanou nabíjačkou nepoužívajte žiadny
iný výrobok. (Pozrite stranu 159.)
•Nasledujúci symbol znamená, že na pripojenie elektrického
prístroja k elektrickej sieti je potrebné používať odpojiteľnú
napájaciu jednotku. Typ napájacej jednotky je uvedený pri symbole.
155
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Bezpečnostné opatrenia
Na zníženie rizika poranení, smrti, zasiahnutia elektrickým prúdom,
požiaru a poškodenia majetku vždy dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
Vysvetlenie symbolov
Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis stupňa rizika,
poranenia a poškodenia majetku v dôsledku nerešpektovania označení a
nesprávneho používania.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje potenciálne riziko s
dôsledkom vážneho
poranenia alebo smrti.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne riziko,
ktorého dôsledkom môže byť
vážne poranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE
Označuje riziko, ktorého
dôsledkom môže byť menšie
poranenie alebo poškodenie
majetku.
Nasledujúce symboly sa používajú na klasifikovanie a opis typov pokynov,
ktoré je nutné dodržiavať.
Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov na
špecifický prevádzkový postup, ktorý sa nesmie vykonať.
Tento symbol sa používa na upozornenie používateľov na
špecifický prevádzkový postup, ktorý sa musí dodržiavať na
bezpečné používanie zariadenia.
156
VÝSTRAHA
►►Napájanie
Elektrickú zástrčku nepripájajte ani neodpájajte z
elektrickej zásuvky mokrými rukami.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
Nabíjačku (okrem stojana hlavnej jednotky) neponárajte
do vody ani ju neumývajte vodou.
Nepoužívajte nabíjačku v blízkosti umývadla alebo vane
napustenej vodou.
Nepoužívajte, ak je kábel alebo elektrická zástrčka poškodená
alebo ak je zasunutie do elektrickej zásuvky uvoľnené.
Kábel nepoškodzujte, neupravujte, nasilu neohýbajte,
nenaťahujte, neskrúcajte, ani na ňom nevytvárajte uzly.
Taktiež na kábel nič ťažké neklaďte a zabráňte jeho privretiu.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Výrobok nikdy nepoužívajte pri prekročení menovitých
hodnôt elektrickej zásuvky alebo kabeláže.
-Prekročenie menovitých hodnôt pripojením viacerých
elektrických zástrčiek k jednej elektrickej zásuvke môže spôsobiť
požiar v dôsledku prehrievania.
Uistite sa, že zariadenie je vždy pripojené k zdroju
elektrickej energie so zhodným menovitým napätím
uvedeným na nabíjačke.
Elektrickú zástrčku zasuňte na doraz.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Výrobok neupravujte ani neopravujte.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
Výrobok nikdy nerozoberajte, iba za účelom jeho likvidácie.
Pri čistení nabíjačky vždy odpojte elektrickú zástrčku z
domovej sieťovej zásuvky.
Elektrickú zástrčku pravidelne čistite, aby sa zabránilo
usádzaniu prachu.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru kvôli chybe izolácie
spôsobenej vlhkosťou.
Elektrickú zástrčku vytiahnite a utrite ju suchou tkaninou.
►►V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy
V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy okamžite
prestaňte prístroj používať a odpojte elektrickú zástrčku.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
<Prípady nezrovnalostí alebo porúch>
••Hlavná jednotka alebo nabíjačka sú deformované alebo
neštandardne horúce.
••Z hlavnej jednotky alebo nabíjačky cítiť zápach spálenia.
••Počas používania alebo nabíjania hlavnej jednotky alebo
nabíjačky počuť neštandardný zvuk.
-Okamžite požiadajte autorizované servisné stredisko o
vykonanie kontroly alebo opravy.
►►Tento výrobok
Tento výrobok obsahuje vstavanú nabíjateľnú batériu.
Nevhadzujte ju do ohňa, nevystavujte účinkom tepla,
nenabíjajte, nepoužívajte ani nenechávajte na miestach s
vysokou teplotou.
-V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu alebo explózii.
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
O opravu požiadajte autorizované servisné stredisko (výmena
batérie a pod.).
-V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
UPOZORNENIE
►►Ochrana pred poškodením zubov a ďasien
Nepoužívajte kefku v spojení so zubnou pastou, ktorá
obsahuje vysoko abrazívny obsah, ako je zubná pasta na
odstraňovanie zubného kameňa alebo zubná pasta
určená na bielenie.
Hlavu kefky nepritláčajte silno na zuby alebo ďasná, ani
ju nepretržite nepoužívajte na jednom bode.
Plastovú časť hlavnej jednotky alebo hlavy kefky
nepritláčajte na zuby.
Zubnú kefku nedovoľte používať nikomu, kto ju nedokáže
obsluhovať.
Kefku by nemali používať osoby so zníženou citlivosťou
v ústnej dutine.
-V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu alebo poškodeniu
zubov a ďasien.
Osoby, ktoré trpia periodontálnym ochorením, mali ošetrené
zuby alebo majú obavy zo symptómov vo svojej ústnej
dutine, sa musia pred použitím poradiť so zubným lekárom.
-Ignorovanie upozornenia môže mať za následok poranenie
alebo poškodenie zubov a ďasien.
157
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VÝSTRAHA
►►Tento výrobok
Nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, len na čistenie zubov.
-V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu alebo poraneniu.
Hlavu kefky nepožičiavajte iným členom rodiny ani iným
osobám.
-V opačnom prípade by mohlo dôjsť k infekcii alebo zápalom.
►►Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia
Nevystavujte nárazom o iné predmety a zabráňte pádu.
-V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
Pri skladovaní kábel neovíjajte okolo nabíjačky.
-V opačnom prípade môže v dôsledku namáhania dôjsť k
zlomeniu kábla. Môže vzniknúť skrat, ktorý následne môže
spôsobiť požiar.
Ak nevykonávate nabíjanie, elektrickú zástrčku odpojte z
domovej elektrickej zásuvky.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku zvodu elektrického prúdu cez
poškodenú izoláciu.
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
UPOZORNENIE
Elektrickú zástrčku odpojte držiac za ňu, nie za kábel.
-V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.
158
Manipulácia s vybratou batériou počas likvidácie
NEBEZPEČENSTVO
Nabíjateľná batéria je určená výhradne na použitie v
tomto prístroji. Batériu nepoužívajte v iných produktoch.
Batériu po vybratí z výrobku nenabíjajte.
••Nevhadzujte ju do ohňa ani ju nevystavujte účinkom tepla.
••Neudierajte do nej, nerozoberajte ju, neupravujte ju ani
ju neprepichujte klincom.
••Zabráňte vzájomnému spojeniu kladnej a zápornej
koncovky batérie kovovými predmetmi.
••Neprenášajte ani neskladujte batériu spolu s bižutériou,
ako sú retiazky či spony do vlasov.
••Nepoužívajte ani nenechávajte batériu na miestach
vystavených vysokým teplotám, ako sú miesta
na priamom slnku či v blízkosti iných zdrojov tepla.
••Nikdy neodlupujte tubus.
-V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu, zapáleniu alebo explózii.
VÝSTRAHA
Po vybratí nabíjateľnú batériu nenechávajte v dosahu detí
a batoliat.
-Batéria v prípade náhodného požitia ohrozí zdravie.
Ak k tomu dôjde, okamžite sa poraďte s lekárom.
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie, nedotýkajte
sa jej nechránenými rukami.
-Kvapalina z batérie môže pri kontakte s očami spôsobiť slepotu.
Oči si nešúchajte. Okamžite vymyte čistou vodou a poraďte sa
s lekárom.
-Ak kvapalina z batérie príde do kontaktu s pokožkou alebo
odevom, môže spôsobiť podráždenie alebo poranenie.
Dôkladne odstráňte umytím čistou vodou a poraďte sa s lekárom.
Identifikácia častí


















AHlavná jednotka
1Hriadeľ zubnej kefky
2Vodu neprepúšťajúce
gumené tesnenie
3Hlavný vypínač
(vypnutie/zapnutie/voľba
režimu)
4Indikátor režimu
5Indikátor kapacity batérie
(
)
6Indikátor stavu nabitia (
)
BExtra jemná kefka
7Identifikačný krúžok
CKefka s rôznou dĺžkou štetín
DNabíjačka (RE8‑52)
(Tvar elektrickej zástrčky sa
líši v závislosti na oblasti, pre
ktorú je prístroj určený.)
8Kábel
9Elektrická zástrčka
Základňa nabíjačky
Nabíjacia časť
Stojan hlavnej jednotky
Miesto na uskladnenie hlavy
kefky
159
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VÝSTRAHA
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Nabíjanie zubnej kefky
•Nabíjanie sa dokončí po asi 17 hodinách.
Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od kapacity nabíjania.
•Plné nabitie zaistí dostatok energie na približne 60 minút používania.
(Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od okolitej teploty a
podmienok používania.)
Informácie o nabíjaní
1 Nabíjačku položte na stabilný
vodorovný povrch, ako je napr.
doska pracovného stola.
2
2 Zarovnajte hlavnú jednotku tak,
aby smerovala dopredu, a zasuňte
ju priamo do nabíjacej časti.
3 Elektrickú zástrčku zasuňte do
1
elektrickej zásuvky.
Zobrazenie počas nabíjania
Indikátor stavu nabitia (
Po dokončení nabíjania
) svieti.
Indikátor stavu nabitia (
) zhasne.
Nadmerné nabitie
Indikátor stavu nabitia (
160
4 Elektrickú zástrčku odpojte z domovej elektrickej
zásuvky.
(kvôli bezpečnosti a zníženiu spotreby elektrickej energie)
•• Nabíjanie batérie dlhšie než 17 hodín hlavnú jednotku nepoškodí.
Informácie o funkcii pripomenutia potreby vykonať nabitie
3
Počas nabíjania
) bliká rýchlo (dvakrát za sekundu), alebo
•• Ak indikátor stavu nabitia (
ak sa niekoľko minút nerozsvieti, pozrite si stranu 165.
•• Nabíjanie sa nezačne, ak bude hlavná jednotka naklonená, alebo ak sa
spodná časť hlavnej jednotky nebude dotýkať nabíjacej časti.
) blikne dvakrát každú sekundu.
•Čas nabitia nastane, ak indikátor kapacity batérie
(
) začne počas používania blikať.
•Tento indikátor zhasne po asi 5 sekundách po
prepnutí vypínača do vypnutej polohy.
•Ak hlavnú jednotku vypnete, kým je kapacita batérie nízka, jednotka
bude pípať.
Poznámky
•• Čas nabíjania sa môže líšiť pri prvom používaní alebo ak ste prístroj
dlhšie než 6 mesiacov nepoužívali. Taktiež aj indikátor stavu nabitia
) nemusí niekoľko minút po začatí nabíjania svietiť, no ak bude
(
nabíjanie pokračovať, rozsvieti sa.
•• Odporúčaná teplota okolia na nabíjanie je 5 °C – 35 °C. Batéria sa
nemusí správne alebo vôbec nabíjať pri extrémne nízkych alebo
vysokých teplotách.
•Okrem dodanej nabíjačky nemusí byť nabíjanie možné s akoukoľvek
inou nabíjačkou, a to aj ak svieti indikátor stavu nabitia (
).
•Hlavná jednotka a nabíjačka môžu byť horúce; nejde však o poruchu.
Používaniezubnejkefky
• Prístroj nemusí pri teplote okolia menej než 5 °C fungovať.
• Zabráňte kontaktu hlavnej jednotky s produktmi na vlasy, krémami na
ruky atď.
V opačnom prípade môžete poškodiť vonkajšok prístroja.
1
• Zachovajte správny smer.
Zarovnajte prednú časť hlavnej jednotky a
prednú časť hlavy kefky.
• Hlavu kefky nepripájajte otočením.
V opačnom prípade môžete hlavu kefky a
hlavnú jednotku poškodiť.
• Hriadeľ zubnej kefky sa bude pri vyvíjaní sily
pohybovať. Vyžaduje sa to na fungovanie a ide
o bežný stav.
► Informácieofunkciipomaléhospustenia
Aby sa zabránilo striekaniu zubnej pasty a aby ste si zvykli na vysoko‑
rýchlostné vibrácie, zubná kefka dosiahne zvolenú rýchlosť a vibrácie
postupne, približne 2 sekundy po spustení jej činnosti.
► Funkciačasovačasignalizujúcehokaždých30sekúndčisteniazubov
Zubná kefka činnosť pozastaví v 30-sekundových intervaloch, čo indikuje
čas čistenia. Hlavná jednotka pozastaví činnosť dvakrát v 2-minútových
intervaloch a potom sa znova spustí.
• Svoje zuby rozdeľte na 4 časti (horná
a spodná, ľavá a pravá) a kefkou čistite
jednu časť za druhou, ako napríklad
“1 predná strana zubov”, “2 hryzavá
časť zubov”, a “3 zadná časť zubov” a
každej časti venujte 30 sekúnd.
Čistením 4 hore uvedených častí, každú
časť 30 sekúnd (asi 2 minúty), dokážete
rovnomerne vyčistiť svoje zuby bez toho,
aby ste vynechali ktorýkoľvek bod vašej
ústnej dutiny.
Hlavukefkypevnenasaďtenahriadeľ
zubnejkefky.
• Medzi hlavou kefky a hlavnou jednotkou je malá
medzera (niekoľko mm). Je to potrebné na
fungovanie a ide o bežný stav.


Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Predčistenímzubov
Sonická vibračná zubná kefka je elektrická zubná kefka so sonickými
vibráciami* hodnoty asi 31 000 pohybov kefky/minútu.
* Sonické vibrácie v akustickom vlnovom poli
Pri prvom používaní zubnej kefky možno bude dochádzať k miernemu
krvácaniu ďasien, a to aj, ak sú vaše ďasná zdravé. Je to spôsobené
prvotným prijímaním stimulácie zubnou kefkou zo strany ďasien. Krvácanie
by sa malo zastaviť po používaní v trvaní jedného až dvoch týždňov.
Krvácanie, ktoré pretrváva dlhšie ako dva týždne môže byť príznakom
zlého stavu vašich ďasien, ako je napríklad ich zápal. V takomto prípade
prestaňte zubnú kefku používať a poraďte sa so svojim zubárom.

2
Zubnúkefkuvložtedoúst.
Aby ste zabránili striekaniu zubnej pasty, hlavu kefky vložte do úst
pred zapnutím napájania.
• Naneste malé množstvo zubnej pasty.
161
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Stlačením hlavného vypínača hlavnú
Režim
jednotku zapnite.
•• Pohybujte hlavou kefky tak, aby sa štetiny jemne
dotýkali vašich zubov.
•• V prípade prvého používania tohto prístroja môžu mať
niektoré osoby šteklivé alebo pálivé pocity spôsobené
sonickými vibráciami.
Tento pocit ustúpi po niekoľkonásobnom použití
zubnej kefky.
•• Ak hlavu kefky silno pritlačíte k zubom, môžete začuť
zvuk, čo však nepredstavuje poruchu.
4 Zvoľte režim.
•• Režim sa zmení po každom stlačení
hlavného vypínača.
Rozsvieti sa indikátor zvoleného
režimu.
•• Ak chcete prepnúť režim, do 5 sekúnd
stlačte hlavný vypínač.
(Diagram:
)
Odporúča sa na štandardné čistenie.
SOFT
(MÄKKÝ)
Odporúča sa, ak máte pocit, že režim REGULAR
(BEŽNÝ) je veľmi silný.
5 Po dokončení čistenia kefkou hlavnú jednotku vypnite.
•• Hlavnú jednotku vypnite skôr ako kefku vyberiete z úst, čím
zabránite rozstriekaniu slín.
Tipy ohľadne používania
Čistenie
[
[
: 5 sekúnd alebo
dlhšie]
: Do 5 sekúnd]
•• Napájanie sa vypne, ak hlavný vypínač v každom režime stlačíte
po 5 alebo viac sekundách používania. (Diagram:
)
Funkcia uloženia režimu
Uloží sa naposledy používaný režim.
Po zapnutí zubnej kefky hlavným vypínačom bude fungovať s
nastavením naposledy používaného režimu.
Príklad) Ak ste zariadenie hlavným vypínačom vypli po používaní
režimu “SOFT” (MÄKKÝ), pri najbližšom zapnutí zariadenia
hlavným vypínačom sa bude používať režim “SOFT” (MÄKKÝ).
162
Popis
REGULAR
(BEŽNÝ)
Extra jemná kefka
Ak chcete čistiť najmä periodontálny vačok. (Môžete
taktiež čistiť predný povrch a hryzavý povrch zubov.)
Kefka s rôznou dĺžkou štetín
Ak chcete vyčistiť predný povrch a hryzavý povrch zubov.
(Nemôžete čistiť periodontálny väz.)
•• Zvoľte hlavu kefky v závislosti od použitia a oblasti.
Spôsob aplikovania/pohybovania zubnou kefkou
Štetiny zubnej kefky jemne priložte k zubom a zubnou kefkou pomaly pohybujte.
•• Použite extra jemnú kefku.
•• Hlavu kefky priložte v 45° uhle.
•• Štetiny extra jemnej kefky aplikuje
zľahka na periodontálny vačok a
zubnou kefkou pomaly pohybujte.
45°
Čistenie hlavy kefky a hlavnej jednotky
1 Demontujte hlavu kefky.
•• Hlavu kefku demontujte rovným vytiahnutím z
hriadeľa zubnej kefky.
Predný povrch a hryzavý povrch zubov
•• Hlavu kefky priložte v 90° uhle.
2 Hlavu kefky umyte pod tečúcou vodou.
90°
Nasledujúce časti dôkladne umyte:
•• Znečistenie na vnútorných a spodných
plochách hlavy kefky
Na nasledujúce body dávajte pozor:
•• Štetiny na kefke nasilu neťahajte.
•• Neumývajte vodou teplejšou ako 80 °C.
V opačnom prípade môžete hlavu kefky poškodiť.
V prípade zadnej časti predných zubov alebo krivých zubov
•• Kefku umiestnite zvislo.
•• Zubnou kefkou pohybujte tak, aby vyhovovala uhlu zubov.
3 Hlavnú jednotku umyte pod tečúcou vodou. 
V prípade hranice medzi zubami a ďasnami
•• Hlavu kefky priložte v 45° uhle.
45°
•• Vodu neprepúšťajúce gumené tesnenie (A)
nepoškodzujte ani nedrhnite ostrými materiálmi.
Hlavnú jednotku nenechávajte pod vodou.
Dovnútra sa môže dostať voda.
•• Neumývajte vodou teplejšou ako 40 °C.
V opačnom prípade môžete hlavnú jednotku poškodiť.
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Po použití
Periodontálny vačok
4 Pred uskladnením utrite z hlavy kefky a hlavnej
jednotky vodu.
•• Nenabíjajte v mokrom stave.
V opačnom prípade môže dôjsť k znečisteniu.
163
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Ak dôjde k zošmyknutiu identifikačného krúžku
Podľa obrázka vpravo namontujte zarovnaním
vrúbkovania na hlave kefky s vyvýšenou časťou
identifikačného krúžku.
•• Identifikačný krúžok nasilu neťahajte.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu.
•• Používanie zubnej kefky bez identifikačného
krúžku nemá vplyv na jej výkon.
Čistenie nabíjačky
1.Elektrickú zástrčku odpojte z domovej elektrickej zásuvky.
2.Stojan hlavnej jednotky posuňte a vyberte ho
zo základne nabíjačky.
3.Stojan hlavnej jednotky umyte vo vode.
Po umytí vodou ho utrite.
•Na umývanie stojana hlavnej jednotky
používajte len vodu.
4.Pomocou mäkkej tkaniny utrite zo základne
nabíjačky všetku špinu.
5.Stojan hlavnej jednotky namontujte zasunutím,
kým neklikne.
Raz za 6 mesiacov utrite suchou tkaninou kolíky elektrickej zástrčky.
Poznámky
•• Na čistenie zubnej kefky detergentom používajte neutrálny kuchynský
detergent.
164
•• Na čistenie prístroja nepoužívajte riedidlo, benzín, alkohol a pod.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche, prasknutiu alebo zmene
zafarbenia dielov.
OTÁZKY A ODPOVEDE
Otázka
Odpoveď
Znehodnotí sa batéria, ak sa
nebude dlhodobo používať?
Batéria sa znehodnotí po viac než 6
mesiacoch nepoužívania, preto
aspoň raz za 6 mesiacov batériu
úplne nabite.
Má na životnosť batérie vplyv,
ak ju budem nabíjať po
každom použití?
Používa sa lítium-iónová batéria,
preto nabitie po každom použití
nemá na životnosť batérie vplyv.
Možná príčina
Činnosť
Indikátor stavu nabitia (
) sa po
spustení nabíjania nerozsvieti.
Zubnú kefku ste si práve zakúpili alebo ste
ju nejakú dobu nepoužívali.
Indikátor stavu nabitia (
) sa niekoľko minút po
spustení nabíjania nemusí rozsvietiť, no ak budete v
nabíjaní pokračovať, rozsvieti sa. Ak sa indikátor stavu
nabitia (
) po chvíli nerozsvieti, poraďte sa o možnosti
opravy s autorizovaným servisným strediskom.
Indikátor stavu nabitia (
rýchlo.
(Dvakrát za sekundu)
Teplota je počas nabíjania veľmi nízka alebo
vysoká.
Zubnú kefku nabíjajte v rámci odporúčaných teplôt na
nabíjanie v rozsahu 5 °C až 35 °C.
Ak indikátor stavu nabitia (
) bliká aj pri nabíjaní v
rámci rozsahu odporúčaných teplôt, požiadajte o
opravu autorizované servisné stredisko.
Doba nabíjania je veľmi krátka.
Nabíjajte aspoň 17 hodín. (Pozrite stranu 160.)
Hlavnú jednotku nemožno do nabíjačky
zasunúť vzpriamene.
Zasuňte hlavnú jednotku tak, aby sa jej spodná strana
dotýkala nabíjacej časti nabíjačky a skontrolujte, že
indikátor stavu nabitia (
) svieti.
Prevádzková životnosť nabíjateľnej batérie
sa skončila. (Približne 3 roky)
Vymeňte batériu. (Pozrite stranu 166.)
Kontaktujte miesto zakúpenia výrobku.
Prevádzková životnosť nabíjateľnej batérie
sa skončila. (Približne 3 roky)
Vymeňte batériu. (Pozrite stranu 166.)
Kontaktujte miesto zakúpenia výrobku.
Prístroj sa používa pri teplote približne 5 °C
alebo nižšej.
Nepoužívajte prístroj pri teplote približne 5 °C alebo nižšej.
Zubná kefka prestane podchvíľou
fungovať.
Je aktivovaná “funkcia časovača
signalizácie po každých 30 sekundách
čistenia zubov”. (Pozrite stranu 161.)
Nejde o poruchu.
Pokračujte v jej používaní.
Pri stlačení hlavného vypínača sa
vibrácie postupne zvyšujú.
Je aktivovaná “funkcia pomalého spustenia”.
(Pozrite stranu 161.)
Nejde o poruchu.
Pokračujte v jej používaní.
) bliká
Aj ak je zubná kefka nabitá, dá sa
používať len niekoľko minút.
Indikátor kapacity batérie (
zhasne bez blikania.
)
Počas používania
Zubná kefka nefunguje.
Hriadeľ zubnej kefky sa pohybuje.
Ide o bežný stav. (Pozrite stranu 161.)
Ak problém nemožno vyriešiť, kontaktujte predajňu, kde ste jednotku zakúpili alebo o opravu požiadajte servisné stredisko autorizované spoločnosťou Panasonic.
165
Slovensky
Problém
Počas nabíjania
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Riešenie problémov
Technické špecifikácie
Vybratie zabudovanej nabíjateľnej batérie
Pred likvidáciou zubnej kefky z nej vyberte zabudovanú nabíjateľnú batériu.
Zabezpečte, aby bola batéria zneškodnená na úradne ustanovenom
mieste, ak také existuje.
Nasledujúce zobrazenie sa môže používať len pri likvidácii zubnej kefky a
nesmie sa používať na jej opravu. Ak zubnú kefku svojpomocne
rozoberiete, nebude viac vodovzdorná, čo môže spôsobiť poruchu.
•• Stlačením hlavného vypínača prístroj zapnite a potom nechajte bežať,
kým sa batéria celkom nevybije.
Po úplnom vybití batérie zubnú kefku rozoberte.
•• Vykonajte kroky 1 až 4, zdvihnite batériu a vyberte ju.
•• Dávajte pozor, aby ste neskratovali kladnú a zápornú koncovku vybratej
batérie, a koncovky odizolujte tak, že na ne aplikujete pásky.
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Životnosť batérie
Približne 3 roky. Ak sa dĺžka používania aj po úplnom nabití rapídne
skráti, prevádzková životnosť batérie sa možno skončila.
(Prevádzková životnosť batérie sa môže líšiť v závislosti od podmienok
používania alebo skladovania.)




Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní materiálu
Táto zubná kefka obsahuje lítiovo-iónovú batériu.
Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne určenom mieste,
ak také vo vašej krajine existuje.
166
Napájanie
Čas nabíjania
Akustický hluk
vo vzduchu
Pozrite si štítok s označením na výrobku
(Automatický prevod napätia)
Približne 17 hodín
(Izbová teplota: 5 °C až 35 °C)
60 (dB (A) pri 1 pW)
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
Výmena hlavy kefky (predáva sa samostatne)
•• Zubná kefka by sa mala z hygienických dôvodov vymieňať za novú
každé 3 mesiace, a to aj ak sa jej tvar nezmenil.
Ak sú štetiny rozstrapkané, hlavu kefky vymeňte aj skôr ako o 3 mesiace.
•• Voliteľné hlavy kefky sú vybavené identifikačným krúžkom, aby mohlo
hlavnú jednotku používať viac osôb.
Číslo súčiastky
Náhradná kefka pre EW‑DL75
WEW0935
Extra jemná kefka
WEW0936
Kefka s rôznou dĺžkou štetín
Tieto symboly uvádzané na výrobkoch, balení a/alebo
v sprievodnej dokumentácii informujú o tom, že
opotrebované elektrické a elektronické výrobky a batérie
sa nesmú likvidovať ako bežný domový odpad.
V záujme zabezpečenia správneho spôsobu
likvidácie, spracovania a recyklácie odovzdajte
opotrebované výrobky a batérie na špecializovanom
zbernom mieste v súlade s platnou legislatívou.
Správnym spôsobom likvidácie týchto výrobkov
a batérií prispejete k zachovaniu cenných zdrojov
a predídete prípadným negatívnym dopadom na
ľudské zdravie a životné prostredie.
Podrobnejšie informácie o zbere a recyklácii vám
poskytnú miestne úrady.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s platnou legislatívou udelené pokuty.
Poznámka týkajúca sa symbolu batérie (spodný
symbol)
Tento symbol môže byť použitý spolu so symbolom
chemickej značky. V takom prípade vyhovuje
požiadavke stanovenej Smernicou týkajúcou sa
príslušnej chemikálie.
Slovensky
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Likvidácia opotrebovaných zariadení a batérií
Len pre Európsku úniu a krajiny so systémom recyklácie
167
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
168
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások............................... 172
Kérdések és válaszok............................. 180
Az alkatrészek azonosítása.................... 175
Hibaelhárítás............................................ 181
Fogkefe töltése........................................ 176
Akkumulátor-élettartam.......................... 183
A fogtisztítás előtt................................... 177
A beépített akkumulátor eltávolítása..... 183
A fogkefe használata............................... 177
Műszaki adatok........................................ 183
Ötletek a használathoz............................ 178
A kefefej cseréje
(külön vásárolható meg)......................... 183
Teendők használat után.......................... 179
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket.
A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Használati utasítás
Hangvibrációs fogkefe (háztartási használatra)
Típusszám EW‑DL75
169
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Magyar
Figyelem
•A karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból. Ellenkező esetben
fennáll az áramütés veszélye.
•Ne érje víz a töltőt. Ez áramütést okozhat.
•Ha a töltő vezetéke megsérült, az egész töltőt el kell dobni.
•A fogkefét gyermekek, és csökkent fizikai, érzékelési és
szellemi képességekkel rendelkező, valamint az efféle
készülékek használatában járatlan személyek csak
felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos
használatának és a használattal járó veszélyek ismertetése
után használhatják.
•A tisztítást és a karbantartást ne végezze a gyermek
felügyelet nélkül.
170
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•A gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•Ne használjon más eszközt a tartozék töltő helyett
semmilyen céllal.
Továbbá ne használjon semmilyen más eszközt a tartozék
töltővel. (Lásd 175. oldal.)
•Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy egy különleges
leválasztható tápegység szükséges a készülék hálózati
áramhoz való csatlakoztatásához. A tápegység
referenciatípusa a szimbólum közelében van feltüntetve.
171
A szimbólumok jelentése
A következő szimbólumokkal osztályozzuk és írjuk le a jelölés figyelmen
kívül hagyása és a nem megfelelő használat okozta veszély, a sérülés és
a vagyoni kár mértékét.
VESZÉLY
Súlyos sérülést vagy halált
okozó veszélyt jelöl.
FIGYELEM
Súlyos sérülést vagy halált
okozó lehetséges veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Olyan veszélyre hívja fel a
figyelmet, amely kisebb sérülést,
valamint anyagi kárt okozhat.
A következő szimbólumokat használjuk a betartandó utasítások
osztályozására és leírására.
Ezt a szimbólumot használjuk, hogy a felhasználót olyan
specifikus működtetési eljárásra figyelmeztessük, amelyet nem
szabad végrehajtani.
Ezt a szimbólumot használjuk, hogy figyelmeztessük a
felhasználókat olyan specifikus működtetési eljárásra, amelyet
követni kell a készülék biztonságos működtetéséhez.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Biztonsági előírások
A sérülések, a haláleset, az áramütés, a tűzveszély, és a vagyont érintő
károk kockázatának csökkentése érdekében mindig kövesse az alábbi
biztonsági óvintézkedéseket.
172
FIGYELEM
►►Tápegység
Soha ne csatlakoztassa és ne húzza ki vizes kézzel a
csatlakozódugót.
-Ez elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
Ne merítse vízbe, ne tisztítsa vízzel a töltőt (kivéve a
főegység tartót).
Ne helyezze a töltőt vízzel feltöltött mosdó vagy fürdőkád
közelébe.
Ne használja, ha a vezeték vagy a csatlakozódugó
megsérült vagy ha a hálózati aljzatba lazán csatlakozik.
Ne károsítsa, módosítsa és erőltetve ne hajlítsa meg, ne
húzza és ne csavarja a vezetéket. Továbbá ne tegyen rá
súlyos tárgyat, és ne csípje be a vezetéket.
-Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Ne használja, ha túllépi a fali aljzat vagy a vezetékek
maximális terhelhetőségét.
-Ha túl sok csatlakozódugó csatlakoztatásával túllépi a fali aljzat
terhelhetőségét, akkor a túlmelegedés miatt tüzet okozhat.
Minden esetben győződjön meg róla, hogy a készülék a
töltőn feltüntetett névleges feszültségértékének megfelelő
elektromos tápforrásra csatlakozik.
Teljesen dugja be a csatlakozódugót.
-Ellenkező esetben fennáll az áramütés veszélye vagy tűz üthet ki.
Mindig húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból,
amikor a töltőt tisztítja.
-Ennek elmulasztása áramütést vagy sérülést okozhat.
A por lerakódásának elkerülése érdekében rendszeresen
tisztítsa meg a csatlakozódugót.
-Ennek elmulasztása a nedvesség okozta szigetelési hiba miatt
tüzet okozhat.
Húzza ki a csatlakozódugót és törölje le egy száraz kendővel.
►►Abban az esetben, ha rendellenességet vagy
meghibásodást tapasztal
Azonnal hagyja abba a használatot és húzza ki a
csatlakozódugót abnormális működés vagy hiba esetén.
-Ellenkező esetben fennáll a tűz, az áramütés vagy a sérülés veszélye.
<Rendellenes vagy hibás működés>
••A főegység, töltő eldeformálódott vagy abnormálisan forró.
••A főegységnek vagy a töltőnek égett szaga van.
••A főegység vagy a töltő használata során, vagy a
főegység töltése közben abnormális hang hallható.
-Azonnal kérjen vizsgálatot vagy javítást egy hivatalos szervizben.
►►Ez a termék
Ez a termék beépített tölthető akkumulátorral rendelkezik.
Ne dobja tűzbe, ne helyezze hő közelébe, ne töltse, ne
használja és ne hagyja magas hőmérsékletű helyen.
-Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
Ne alakítsa át és ne javítsa a készüléket.
-Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
A javításhoz (akkumulátorcseréhez stb.) vegye fel a kapcsolatot
egy hivatalos szervizzel.
Soha ne szerelje szét, kivéve, ha leselejtezi a terméket.
-Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
►►Fogak és íny sérüléseinek megelőzése
Ne használja a fogkefét magas csiszolóanyag tartalmú
fogkrémmel, ilyen például a dohányfoltokat eltüntető és a
fogfehérítő fogkrém.
Ne nyomja a fogkefe fejét erősen a fogakhoz és az ínyhez,
és ne használja folyamatosan ugyanazon a ponton.
Ne alkalmazza a főegység és a kefefej műanyag részét a fogain.
Ne engedje olyan személynek használni a fogkefét, aki
nem tudja azt működtetni.
Ne használják olyan személyek a fogkefét, akiknek a szája
érzékenyebb.
-Ellenkező esetben sérülést okozhat vagy károsíthatja a fogakat
és az ínyt.
Ínybetegség, kezelés alatt álló fog, vagy szájüregi tünetek
esetén használat előtt konzultáljon fogorvosával.
-Ennek elmulasztása sérülést okozhat vagy károsíthatja a fogakat
és az ínyt.
►►Ez a termék
Fogtisztítástól eltérő célra soha ne használja.
-Ellenkező esetben balesetet vagy sérülést okozhat.
Ne használják közösen a kefefejet a családtagokkal vagy
más személyekkel.
-Ellenkező esetben fertőzést vagy gyulladást okozhat.
►►Tartsa be a biztonsági óvintézkedéseket
Vigyázzon, nehogy a készülék leessen vagy nekiütődjön
valaminek!
-Sérüléseket szenvedhet.
173
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
FIGYELEM
Ne tekerje a vezetéket szorosan a töltő köré tároláskor.
-Ha ezt teszi, a terhelés miatt a vezeték megtörhet, és a rövidzár
tüzet okozhat.
Amikor nem tölti a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót
a fali aljzatból.
-Ellenkező esetben a szigetelés elhasználódása miatt fellépő
elektromos szivárgás miatt elektromos áramütés vagy tűz
veszélye áll fenn.
A csatlakozódugót a dugónál fogva, és ne a vezetéknél
fogva húzza ki.
-Ennek elmulasztása áramütést vagy sérülést okozhat.
Az eltávolított akkumulátor kezelése selejtezéskor
VESZÉLY
Az akkumulátor kizárólag ehhez a készülékhez használható.
Ne használja az akkumulátort más termékekhez.
Ne töltse az akkumulátort, miután eltávolította termékünkből.
••Ne dobja tűzbe és ne tegye ki hőnek.
••Ne rongálja meg, ne szedje szét, ne módosítsa, illetve ne
szúrja fel szöggel.
••Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor negatív és pozitív
pólusa ne kerüljön egymással kapcsolatba
fémtárgyakon keresztül.
••Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátort fém ékszerekkel
együtt, mint például nyakláncok vagy hajtűk.
••Ne használja, illetve ne hagyja az akkumulátort olyan helyen,
ahol magas hőmérsékletnek lehet kitéve, mint például
közvetlen napfény, vagy más hőforrások közelében.
••Soha ne távolítsa el a cső burkolatát.
-Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
FIGYELEM
Miután eltávolította az akkumulátort, tartsa távol azt a
gyermekektől és csecsemőktől.
-Az akkumulátor sérülést okozhat, ha azt véletlenül lenyeli valaki.
Amennyiben ez megtörténne, azonnal értesítsen egy orvost.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
VIGYÁZAT
174
Ha az akkumulátorsav kifolyt, ne érintse meg az
akkumulátort puszta kézzel.
-Az akkumulátor-folyadék vakságot okozhat, ha szembe kerül.
Ne dörzsölje a szemét. Azonnal mossa ki és vegye fel a
kapcsolatot egy orvossal.
-Az akkumulátor-folyadék gyulladást vagy más sérülést okozhat,
ha a bőrre vagy a ruhára kerül.
Mossa ki bő vízzel és vegye fel a kapcsolatot egy orvossal.
Az alkatrészek azonosítása


















AFőegység
1Fogkefe rúd
2Vízálló gumitömítés
3Üzemkapcsoló
(ki-/bekapcsolás/üzemmód
választás)
4Üzemmódjelző
5Akkumulátor töltöttségi
szintjét jelző lámpa (
)
6Töltési állapotot jelző lámpa
(
)
BFinom sörtéjű fogkefe
7Azonosító gyűrű
CMulti‑fit fogkefe
DTöltő (RE8‑52)
(A csatlakozódugó alakja a
területtől függően eltérő lehet.)
8Vezeték
9Csatlakozódugó
Töltőbázis
Töltőrész
Főegység tartó
Kefefej tároló
175
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
FIGYELEM
•A töltés kb. 17 óra után fejeződik be.
A töltési idő eltérhet a töltési kapacitástól függően.
•A teljes töltöttség kb. 60 percnyi használatot biztosít.
(A használati idő eltérhet a környezeti hőmérséklettől és a használat
körülményeitől függően.)
A töltés
1 Helyezze a töltőt stabil vízszintes
felületre, mint például konyhapult.
2
2 Állítsa úgy a főegységet, hogy
előre nézzen, és állítsa egyenesen
a töltőrészbe.
3 A csatlakozódugót helyezze az
aljzatba.
1
Megjelenik töltés alatt
Töltés közben
A töltés befejezése után közvetlenül
A töltési állapotot jelző lámpa
(
) világít.
A töltöttségi szintet jelző lámpa
(
) kialszik.
Nem megfelelő töltés
A töltöttségi szintet jelző lámpa (
176
) gyorsan villog (kétszer
•• Ha a töltési állapotot jelző lámpa (
másodpercenként), vagy ha néhány percig nem világít, akkor lásd a
181 oldalt.
•• A töltés nem kezdődik meg, ha a főegység ferdén áll, vagy ha a
főegység alja nem érintkezik a töltőrésszel.
4 Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
(biztonság és energiatakarékosság érdekében)
•• Az akkumulátor 17 óránál további töltése nem károsítja a főegységet.
A töltésre emlékeztető funkció
3
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Fogkefe töltése
) másodpercenként kettőt villan.
•Ha az akkumulátor töltöttségi szintjét jelző lámpa
(
) használat közben villogni kezd, akkor fel kell
tölteni a készüléket.
•Ez a lámpa kikapcsol kb. 5 perccel a kikapcsolás után.
•Ha akkor kapcsolja ki a főegységet, amikor az akkumulátor töltöttsége
alacsony, a készülék csipog.
Jegyzetek
•• A töltési idő eltérhet az első használat során, vagy ha már több, mint 6
hónapja nem használta a készüléket. Továbbá lehet, hogy a töltési
) nem világít néhány percig a töltés
állapotot jelző lámpa (
megkezdése után, de világítani fog, ha a töltés folytatódik.
•• A töltéshez ajánlott környezeti hőmérséklet 5 °C – 35 °C. Az
akkumulátor nem töltődik fel megfelelően vagy egyáltalán nem töltődik
szélsőségesen alacsony és magas hőmérsékleten.
•Előfordulhat, hogy a töltés nem lehetséges a tartozéktól eltérő töltővel,
még akkor sem, ha a töltési állapotot jelző lámpa (
) világít.
•A főegység és a töltő felmelegedhet, de ez nem jelent rendellenes működést.
Afogkefehasználata
• Előfordulhat, hogy a készülék nem működik 5 °C-nál alacsonyabb
környezeti hőmérséklet esetén.
• A főegység ne érintkezzen hajápolási cikkekkel, kézkrémekkel stb.
Ennek elmulasztása sérülést okozhat a burkolaton.
1
• Ügyeljen arra, hogy az irány helyes legyen.
Igazítsa a főegység elejét és a kefefej elejét
egymáshoz.
• Ne csatlakoztassa a kefefejet annak
csavarásával.
Ellenkező esetben sérülést okozhat a
kefefejben és a főegységben.
• A fogkefe rúdja mozog, ha erővel hatnak rá. Ez a
működéshez szükséges, és ez a normál állapot.
► Alágyindításfunkció
A fogkrém szétfröccsenésének megakadályozása érdekében és
nagysebességű rezgéshez való hozzászokáshoz a fogkefe fokozatosan
éri el a kiválasztott sebességet és rezgést, körülbelül 2 másodperc alatt a
működés megkezdése után.
► A30másodpercesmosásijelzésfunkció
A fogkefe 30 másodperces időközönként egyszer megáll, jelezve a
fogmosás idejét. A főegység 2 perces időközönként kétszer tart szünetet,
majd újraindul.
• Van egy kis rés a kefefej és a főegység között
(néhány mm). Ez a működéshez szükséges, és ez
a normál állapot.



2
Helyezzeafogkefétaszájába.
A fogkrém szétfröccsenésének elkerülése érdekében vegye a
kefefejet a szájába, mielőtt bekapcsolja a készüléket.
• Kevés fogkrémet használjon.
Magyar
• Ossza fel a fogait 4 részre (alsó és felső,
bal és jobb oldali), és mossa meg az egyes
részeket a következő sorrendben 30
másodpercen keresztül: 1 a fogak elülső
része, 2 a fogak harapófelülete és 3 a fog
hátsó része.
A fenti 4 rész mindegyikének
30 másodperces fogmosásával (körülbelül 2
perc) egyenletesen meg tudja mosni a fogait
anélkül, hogy bármelyik részt is kihagyná.
Helyezzeakefefejetszorosana
fogkeferúdjára.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Afogtisztításelőtt
A hangvibrációs fogkefe egy elektromos fogkefe hangvibrációval*, mely
körülbelül 31 000 keferezgés/perccel működik.
* Hangrezgés hanghullám-mezőben
Amikor először kezdi használni a fogkefét, észreveheti, hogy enyhén
vérzik az ínye, még akkor is, ha az ínye egészséges. Ennek az az oka,
hogy az ínyét először stimulálja a fogkefe. A vérzésnek egy- vagy
kéthetes használat után meg kell szűnnie. A több mint két hét után is
fennálló vérzés az íny kóros állapotára, például fogínysorvadásra utalhat.
Ebben az esetben ne használja a fogkefét és forduljon a fogorvosához.
177
5 Kapcsolja ki a főegységet a fogmosás után.
•• Mozgassa a sörtékkel rendelkező kefefejet finoman
érintve a fogait.
•• A készülék első használatakor néhányan bizsergést vagy
szúrást érezhetnek, melyet a hangrezgés okoz.
Ez az érzés alábbhagy a fogkefe néhány használata után.
•• Előfordulhat, hogy hang hallatszik, amikor túl erősen nyomja
a kefefejet a fogaihoz, de ez nem rendellenes működés.
•• A fő egységet a szájból való kivétel előtt kapcsolja ki, hogy
megakadályozza a nyál szétfröcskölését.
Ötletek a használathoz
Tisztítás
4 Válassza ki az üzemmódot.
•• Az üzemkapcsoló minden egyes
megnyomására az üzemmód
megváltozik.
A kiválasztott üzemmód
üzemmódjelzője világítani fog.
•• Üzemmód választásához nyomja meg
5 másodpercen belül az
)
üzemkapcsolót. (Ábra:
Finom sörtéjű fogkefe
Amikor főként a ínytasakot kívánja tisztítani. (A fogak
elülső felületét és a rágófelületet is tisztíthatja.)
[
[
Multi‑fit fogkefe
Amikor a fogak elülső felületét és a rágófelületet kívánja
tisztítani. (Nem lehet így mosni a ínytasakot.)
: 5 másodpercig
vagy tovább]
: 5 másodpercen
belül]
•• Mindegyik üzemmódban úgy kapcsolja KI, ha működtetés után 5
másodpercig vagy tovább nyomva tartja az üzemkapcsolót. (Ábra:
)
Üzemmód tárolási funkció
Az utoljára használt üzemmód eltárolódik.
A fogkefe az üzemkapcsolóval történő bekapcsolás után az utoljára
használt üzemmódban működik.
Példa) Ha a készüléket az üzemkapcsolóval “SOFT” (LÁGY) üzemmódban
kapcsolták ki, akkor a következő alkalommal “SOFT” (LÁGY)
üzemmódban indul el az üzemkapcsolóval történő bekapcsoláskor.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Nyomja meg az üzemkapcsolót a főegységen.
Üzemmód
Leírás
REGULAR
(NORMÁL)
Normál fogmosáshoz ajánlott.
SOFT
(LÁGY)
178
Akkor ajánlott, ha úgy érzi, a REGULAR (NORMÁL)
üzemmód túl erős.
•• Válassza ki a kefefejet a felhasználástól és a területtől függően.
Hogyan használjuk/mozgassuk a fogkefét
Finoman nyomja a sörtét a fogához, és mozgassa lassan a fogkefét.
Ínytasak
•• Használja a finom sörtéjű fogkefét.
•• Tartsa 45°-os szögben a kefefejet.
•• Illessze a finom sörtéjű fogkefe sörtéit
gyengéden az ínytasakba és lassan
mozgassa a fogkefét.
45°
Mossa meg alaposan a következő alkatrészeket:
•• Szennyeződött területek a kefefej belső és alsó
részein
Óvatosan járjon el a következő esetekben:
•• Ne húzza erősen meg a kefe sörtéit.
•• Ne mossa 80 °C-nál melegebb vízzel.
Ennek elmulasztása sérülést okozhat a kefefejben.
•• Tartsa 90°-os szögben a kefefejet.
90°
Az első fogak hátsó része és a rendellenesen álló fogakhoz
•• Illessze a fogkefét függőlegesen.
•• Mozgassa a fogkefét a fog szöge szerint.
3 Mossa meg a készüléket folyó víz alatt.
A fogak és az íny határterületéhez
•• Tartsa 45°-os szögben a kefefejet.
45°
•• Ne sértse meg és ne dörzsölje a vízálló
gumitömítést (A) kemény anyagokkal.
Ne hagyja a főegységet víz alatt. Víz kerülhet a
belsejébe.
•• Ne mossa 40 °C-nál melegebb vízzel.
Ennek elmulasztása sérülést okozhat a főegységben.

4 Tároláshoz törölje le a vizet a kefefejről és a főegységről.
Teendők használat után
A kefefej és a főegység tisztítása
1 Távolítsa el a kefefejet.
•• Távolítsa el a kefefejet egyenes irányban a
fogkefe rúdról.
•• Ne töltse nedvesen.
Ennek elmulasztása szennyeződést okozhat.
Ha lejön az azonosító gyűrű
Ahogy az a jobboldali képen látható, csatlakoztassa
a kefefejen található bemélyedés és az azonosító
gyűrű kiemelkedő részének egymáshoz illesztésével.
•• Ne húzza meg erősen az azonosító gyűrűt.
Ellenkező esetben sérülést okozhat.
•• A fogkefe azonosító gyűrű nélküli használata
nincs hatással annak teljesítményére.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2 Mossa meg a kefefejet folyó víz alatt.
A fogak elülső és rágófelülete
A töltő tisztítása
1.Húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
179
3.Mossa le a főegység tartót vízzel.
A lemosás után törölje le a vizet.
•Csak vízzel mossa a főegység tartót.
4.Egy puha kendővel törölje le a szennyeződést
a töltőbázisról.
5.Csatlakoztassa a főegység tartót kattanásig
csúsztatással.
Törölje le a csatlakozódugó villáit száraz kendővel hathavonta egyszer.
Jegyzetek
•• Használjon semleges konyhai tisztítószert, amikor tisztítószerrel tisztítja
a fogkefét.
•• Ne használjon hígítót, benzint, alkoholt stb. a készülék tisztításához.
Ez az alkatrészek hibás működését, repedését vagy elszíneződését okozhatja.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
2.Csúsztassa el és távolítsa el a főegység tartót
a töltőbázisról.
180
Kérdések és válaszok
Kérdés
Válasz
Tönkre megy-e az
akkumulátor, ha hosszabb
ideig nem használják?
Az akkumulátor tönkremegy, ha
több, mint 6 hónapig nem
használják, így legalább 6 havonként
hajtson végre egy teljes feltöltést.
Hatással van az akkumulátor
élettartamára, ha minden
használat után töltik?
Az akkumulátor lítium-ionos, így a
minden egyes használat utáni töltés
nincs befolyással az akkumulátor
élettartamára.
A töltési állapotot jelző lámpa (
)
nem világít a töltés megkezdésekor.
A töltési állapotot jelző lámpa
(
) gyorsan villog.
(Másodpercenként kétszer)
A fogkefe csak néhány percig
használható akkor is, ha fel van
töltve.
Az akkumulátor töltöttségi szintjét
jelző lámpa (
) villogás nélkül
kikapcsol.
Lehetséges ok
Művelet
Nem régen vásárolta a fogkefét vagy
hosszú ideig nem használta.
A töltési állapotot jelző lámpa (
) nem világít néhány
percig a töltés megkezdése után, de világít a töltés
folytatásakor. Ha a töltési állapotot jelző lámpa (
)
nem világít egy idő után, vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos szakszervizzel a javítás érdekében.
A hőmérséklet túl alacsony vagy túl magas
töltés közben.
A fogkefét az ajánlott töltési hőmérsékleten
(5 °C – 35 °C között) töltse.
Ha a töltési állapotot jelző lámpa (
) akkor is villog,
amikor a töltés az ajánlott hőmérsékleti tartományon
belül történik, kérjük, vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos szakszervizzel a javítás érdekében.
A töltési idő túl rövid.
Töltse legalább 17 órán keresztül vagy tovább. (Lásd
176. oldal.)
A főegységet nem lehet egyenesen a töltőbe
állítani.
Illessze be a főegységet a töltőrészbe úgy, hogy az alja
érintkezzen, és ellenőrizze, hogy a töltési állapotot jelző
lámpa (
) világít-e.
Az újratölthető akkumulátor élettartama
végére ért. (Kb. 3 év)
Cserélje ki az akkumulátort. (Lásd 183. oldal.)
Vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a készüléket
vásárolta.
Magyar
Probléma
Töltés közben
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Hibaelhárítás
181
Lehetséges ok
Művelet
Használat közben
Az újratölthető akkumulátor élettartama
végére ért. (Kb. 3 év)
Cserélje ki az akkumulátort. (Lásd 183. oldal.)
Vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a készüléket
vásárolta.
A készüléket kb. 5 °C-on vagy annál
alacsonyabb hőmérsékleten használják.
Ne használja a készüléket kb. 5 °C vagy alacsonyabb
hőmérséklet esetén.
A fogkefe hirtelen leáll.
A 30 másodperces mosási jelző funkció be
van kapcsolva. (Lásd 177. oldal.)
Ez nem működési hiba.
Folytassa a használatot.
A rezgés fokozatosan növekszik az
üzemkapcsoló megnyomásakor.
A Lágy indítás funkció be van kapcsolva.
(Lásd 177. oldal.)
Ez nem működési hiba.
Folytassa a használatot.
A fogkefe nem működik.
A fogkefe rúdja mozog.
Ez a normális állapot. (Lásd 177. oldal.)
Ha a problémákat továbbra sem sikerült elhárítani, akkor a javításért vegye fel a kapcsolatot azzal az üzlettel, ahol vásárolta a készüléket vagy egy
hivatalos Panasonic márkaszerviz-központtal.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Probléma
182
Nagyjából 3 év. Ha a használati gyakoriság a teljes töltöttség ellenére
erőteljesen csökken, akkor az akkumulátor elérte működési
élettartamának végét.
(Az akkumulátor működési élettartama eltérő lehet a használattól és a
tárolási körülményektől függően.)
A beépített akkumulátor eltávolítása
A fogkefe leselejtezése előtt távolítsa el a tölthető akkumulátort.
Az akkumulátort a hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen.
Ez az ábra csak akkor érvényes, ha selejtezi a fogkefét, és nem javítja
meg azt. Ha saját maga szereli szét a fogkefét, akkor a továbbiakban
nem lesz vízálló, ami meghibásodáshoz vezethet.
•• Nyomja meg a főkapcsolót a bekapcsoláshoz, és hagyja bekapcsolva, amíg
az akkumulátor teljesen lemerül.
Szedje szét a fogkefét, miután az akkumulátor teljes lemerítése megtörtént.
•• Hajtsa végre az 1–4. lépéseket, majd emelje fel és vegye le az
akkumulátort!
•• Ügyeljen arra, hogy ne zárja rövidre az eltávolított akkumulátor pozitív és
negatív termináljait, és szigetelje a terminálokat szigetelőszalag használatával.
Környezetvédelem és anyag-újrafelhasználás
A fogkefe lítium-ion akkumulátort tartalmaz.
Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen
ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
Műszaki adatok
Áramellátás
Töltési idő
Levegőben terjedő
akusztikai zaj


60 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
A kefefej cseréje (külön vásárolható meg)
•• A kefét higiéniai okokból újra kell cserélni legalább 3 havonta, vagy
akkor, ha az alakja megváltozott.
Amennyiben 3 hónapnál előbb kopnak el a sörték, kérjük, akkor is
cserélje le a kefefejet.
•• Az opcionális kefefejen azonosító gyűrű található, így több személy is
használhatja megosztva a főegységet.
Alkatrész szám

Tekintse meg a termék névtábláját
(Automatikus feszültségátalakítás)
Kb. 17 óra
(Szobahőmérséklet: 5 °C – 35 °C)
Pót kefefej az EW‑DL75 készülékhez
WEW0935
Finom sörtéjű fogkefe
WEW0936
Multi‑fit fogkefe
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Akkumulátor-élettartam

183
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és
ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek
begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik,
hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat tilos
az általános háztartási hulladékkal keverni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és
akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és
újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi
törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok
előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az
értékes erőforrások megóvásához, és
megakadályozza az emberi egészség és a környezet
károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással
kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti
jogszabályok büntethetik.
Megjegyzés a szárazelem- és akkumulátorszimbólummal kapcsolatban (alsó szimbólumpélda)
Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal együtt
alkalmazhatók. Ebben az esetben teljesíti az EU
irányelvnek vegyi anyagra vonatkozó követelményét.
Magyar
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
Motorfeszültség: 3,6 V DC egyenfeszültség
Töltési idő: 17 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Méretek (szélesség  magasság  mélység):
25 mm  30 mm  210 mm
Tömeg: 90 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE8‑52
Hálózati feszültség: 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
(Automatikus feszültségátalakítás)
Áramfelvétel: 30 mA
Terhelhetőség: 32 mA
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
47 mm  78 mm  43 mm
Tömeg: 142 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk.
A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
184
Cuprins
Măsuri de siguranţă................................ 188
Întrebări și răspunsuri............................ 196
Identificarea părţilor componente......... 191
Depanare.................................................. 197
Încărcarea periuţei de dinţi..................... 192
Durata de viaţă a acumulatorului........... 199
Înainte de începerea periajului............... 193
Îndepărtarea acumulatorului
încorporat................................................. 199
Utilizarea periuţei de dinţi....................... 193
Sfaturi privind utilizarea......................... 195
După utilizare........................................... 195
Specificaţii............................................... 199
Schimbarea capului periuţei
(vândut separat)...................................... 199
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Instrucţiuni de utilizare
Periuţă de dinţi cu vibraţii sonice (Pentru uz casnic)
Nr. model EW‑DL75
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs Panasonic.
Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate instrucțiunile şi să le păstraţi pentru consultări ulterioare.
185
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Română
Avertisment
•Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere, asiguraţi-vă
că aţi oprit dispozitivul şi că aţi scos ştecărul de alimentare
din priză. În caz contrar, există riscul de electrocutare.
•Nu spălaţi încărcătorul. În caz contrar, există riscul de electrocutare.
•În cazul în care cablul încărcătorului este deteriorat, întregul
încărcător trebuie îndepărtat.
•Periuţele de dinţi pot fi utilizate de copiii şi persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au
fost instruite referitor la modul de utilizare a dispozitivului în
condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
•Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie făcute de copii
nesupravegheaţi.
186
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest dispozitiv.
•Nu utilizaţi pentru încărcare decât încărcătorul furnizat.
De asemenea, nu utilizați niciun alt produs cu încărcătorul
furnizat. (Consultaţi pagina 191.)
•Simbolul următor indică faptul că o unitate de alimentare
detaşabilă specifică este necesară pentru conectarea
aparatului electric la reţeaua de alimentare. Referinţa tipului
unităţii de alimentare este marcată lângă simbol.
187
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie nivelul de risc,
rănire şi pagube aduse proprietăţii, care pot avea loc atunci când semnificaţia
acestora nu este luată în considerare şi are loc o utilizare necorespunzătoare.
PERICOL
Indică un risc potenţial, care
va cauza rănirea gravă sau
moartea.
AVERTISMENT
Indică un risc potenţial, care
poate cauza rănirea gravă
sau moartea.
ATENŢIE
Indică un pericol, care poate
cauza o pagubă minoră sau
pagube materiale.
Următoarele simboluri sunt utilizate pentru a clasifica şi descrie tipul
instrucţiunilor care trebuie respectate.
Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra unei
proceduri specifice de utilizare care nu trebuie efectuată.
Acest simbol este utilizat pentru a alerta utilizatorii asupra unei
proceduri specifice de utilizare care trebuie efectuată, astfel
încât dispozitivul să poată fi utilizat în siguranţă.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Măsuri de siguranţă
Pentru a reduce riscul de rănire, deces, electrocutare, incendiu şi pagube aduse
proprietăţii, trebuie respectate întotdeauna următoarele măsuri de siguranţă.
AVERTISMENT
►►Sursa de alimentare
Nu conectaţi sau deconectaţi ştecărul de alimentare la/de
la o priză dacă aveţi mâna udă.
-În caz contrar, există riscul de electrocutare sau rănire.
Nu introduceţi încărcătorul în apă şi nici nu-l spălaţi cu
apă (cu excepția ghidajului unității principale).
Nu aşezaţi niciodată încărcătorul pe sau lângă chiuveta
sau cada plină cu apă.
A nu se utiliza atunci când cablul sau ştecărul de
alimentare sunt deteriorate sau când conectarea la priză
nu este adecvată.
Nu deterioraţi, modificaţi, îndoiţi forţat, smuciţi, răsuciţi
sau strângeţi în mănunchi cablul. De asemenea, nu ciupiţi
şi nu aşezaţi obiecte grele deasupra cablului.
-În caz contrar, există riscul de electrocutare sau incendiu din
cauza unui scurtcircuit.
A nu se utiliza astfel încât să fie depăşite valorile
nominale ale prizei sau ale cablurilor.
-Depăşirea valorii nominale prin conectarea prea multor ştecăre
de alimentare la o singură priză poate provoca incendiu din
cauza supraîncălzirii.
Asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este conectat la o
sursă de alimentare cu electricitate, care să fie compatibilă
cu tensiunea nominală menţionată pe încărcător.
Introduceţi complet ştecărul de alimentare.
Română
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu sau
electrocutare.
188
Când doriţi să curăţaţi încărcătorul, scoateţi întotdeauna
ștecărul de alimentare din priză.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare
sau rănire.
Curăţaţi regulat ştecărul de alimentare, pentru a preveni
acumularea prafului.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca incendiu, din
cauza problemelor de izolare provocate de umiditate.
Deconectaţi ştecărul de alimentare şi ştergeţi-l cu o cârpă uscată.
►►În cazul unei anomalii sau defecţiuni
Întrerupeți imediat utilizarea şi scoateţi ştecărul de
alimentare dacă apar anomalii sau defecţiuni.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza incendiu,
electrocutare sau leziuni.
<Anomalii sau defecţiuni>
••Unitatea principală sau încărcătorul sunt deformate sau
anormal de fierbinţi.
••Unitatea principală sau încărcătorul miros a ars.
••Se aude un sunet ciudat în timpul încărcării sau utilizării
unităţii principale sau încărcătorului.
-Solicitaţi imediat verificarea sau repararea la un centru de
service autorizat.
►►Acest produs
Acest produs are încorporat un acumulator reîncărcabil. Nu-l
aruncaţi în foc, nu-l expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi, nu-l
utilizați sau nu-l lăsați într-un mediu cu temperatură ridicată.
-În caz contrar, există riscul de supraîncălzire, aprindere sau explozie.
Nu efectuaţi modificări sau reparaţii.
-În caz contrar, există riscul de incendiu, electrocutare sau rănire.
Contactaţi un centru de service autorizat pentru reparaţii
(schimbarea acumulatorului etc.).
Nu dezasamblaţi produsul decât atunci când doriţi să-l aruncaţi.
-În caz contrar, există riscul de incendiu, electrocutare sau rănire.
ATENŢIE
►►Prevenirea deteriorării dinţilor şi gingiilor
Nu utilizaţi periuţa cu paste de dinţi cu un conţinut mare
de elemente abrazive, ca de exemplu cele pentru
îndepărtarea tartrului sau pentru înălbire.
Nu apăsaţi foarte tare capul periuţei pe dinţi sau gingii şi
nu periaţi prea mult într-un singur loc.
Nu aplicaţi pe dinţi piesele din plastic al unităţii principale
sau capului periuţei.
Nu permiteţi utilizarea periuţei de persoane care nu o pot
folosi singure.
Persoanele cu o sensibilitate orală redusă nu trebuie să
folosească periuţa.
-Procedând astfel, există riscul de leziuni la nivelul dinţilor şi gingiilor.
Persoanele, care pot avea o afecţiune parodontală, care
urmează un tratament stomatologic sau care sunt
îngrijorate din cauza unor simptome orale, trebuie să
consulte un dentist înainte de utilizare.
-Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la leziuni dentare şi
ale gingiilor.
►►Acest produs
A nu se utiliza în alt scop decât pentru curăţarea dinţilor.
-Procedând altfel, există riscul de accidente sau leziuni.
189
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVERTISMENT
Nu folosiţi în comun capul periuţei împreună cu familia
sau alte persoane.
-Acest lucru se poate solda cu o infecţie sau o inflamaţie.
►►Reţineţi următoarele măsuri de precauţie
Nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l loviţi de alte obiecte.
-În caz contrar, există riscul de rănire.
Nu înfăşuraţi cablul în jurul încărcătorului atunci când îl
depozitaţi.
-Procedând astfel, există riscul ca firul din interiorul cablului să se
rupă, putând provoca incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Deconectaţi ștecărul de alimentare de la priză atunci când
nu încărcaţi aparatul.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare
sau incendiu din cauza scurgerilor de electricitate provocate de
problemele de izolare.
Deconectaţi ştecărul de alimentare apucând de el şi nu de
cablu.
-Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca electrocutare
sau rănire.
Manipularea bateriei înlocuite în momentul eliminării acesteia
PERICOL
Acumulatorul este destinat exclusiv utilizării cu acest
aparat. Nu utilizaţi acumulatorul cu alte produse.
Nu încărcaţi acumulatorul după ce a fost scos din produs.
••Nu-l aruncaţi în foc şi nu aplicaţi căldură.
••Nu loviţi, demontaţi, modificaţi sau înţepaţi acumulatorul
cu un cui.
••Nu lăsaţi borna pozitivă şi negativă a acumulatorului să
intre în contact una cu cealaltă prin intermediul unor
obiecte metalice.
••Nu transportaţi sau depozitaţi acumulatorul împreună cu
bijuterii metalice, precum coliere şi agrafe de păr.
••Nu utilizaţi și nici nu lăsaţi acumulatorul în locuri în care
va fi expus la temperaturi ridicate, de exemplu sub
lumina directă a soarelui sau în apropierea altor surse
de căldură.
••Nu desfaceţi niciodată tubul.
-În caz contrar, există riscul de supraîncălzire, aprindere sau explozie.
AVERTISMENT
După scoaterea acumulatorului, nu-l lăsaţi la îndemâna
copiilor sau a bebeluşilor.
-Acumulatorul va produce leziuni corpului dacă este înghiţit
accidental.
Dacă se întâmplă acest lucru, consultaţi imediat un medic.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
ATENŢIE
Română
190
Dacă lichidul din acumulator se scurge, nu atingeți
acumulatorul cu mâinile goale.
-Lichidul din acumulator poate cauza orbire dacă intră în contact cu
ochii.
Nu vă frecaţi ochii. Spălaţi imediat cu apă curată şi consultaţi un medic.
-Lichidul acumulatorului poate cauza inflamaţii sau leziuni dacă
intră în contact cu pielea sau hainele.
Spălaţi bine cu apă curată şi consultaţi un medic.
Identificarea părţilor componente


















AUnitate principală
1Mâner periuţă de dinţi
2Garnitură din cauciuc pentru
protecţie împotriva apei
3Întrerupător de pornire
(oprit/pornit/selectarea
modului)
4Indicator mod
5Indicator luminos de
capacitate a bateriei (
)
6Indicator luminos de stare a
încărcării (
)
BPeriuţă cu fire extra-moi
7Inel de identificare
CPeriuţă universală
DÎncărcător (RE8‑52)
(Forma ştecărului de
alimentare diferă în funcţie
de regiune.)
8Cablu
9Ştecăr de alimentare
Bază încărcător
Secţiune încărcare
Ghidaj unitate principală
Suport pentru capul periuţei
191
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
AVERTISMENT
Despre încărcare
1 Aşezaţi încărcătorul pe o suprafaţă
stabilă, orizontală, precum un blat.
2
2 Aliniaţi unitatea principală astfel
încât să fie îndreptată înainte şi
fixaţi-o în secţiunea de încărcare.
3 Introduceţi ştecărul de alimentare
în priză.
1
3
Afişajul în timpul încărcării
În timpul încărcării
După ce încărcarea s-a terminat
Indicatorul luminos de stare a
încărcării (
) este aprins.
Indicatorul luminos stare de
încărcare (
) se stinge.
Încărcare anormală
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Încărcarea periuţei de dinţi
Indicatorul luminos al stării de încărcare (
) va lumina intermitent de
două ori pe secundă.
192
•Încărcarea va fi finalizată după aproximativ 17 ore.
Timpul de încărcare poate să difere în funcție de capacitatea de încărcare.
•O încărcare completă va oferi o autonomie în utilizare de aproximativ
60 de minute.
(Durata de utilizare poate să varieze în funcţie de temperatura
ambientală şi condiţiile de utilizare.)
) luminează
•• Dacă indicatorul luminos de stare a încărcării (
intermitent rapid (de două ori pe secundă) sau dacă nu se aprinde timp
de câteva minute, vă rugăm să consultați pagina 197.
•• Încărcarea nu poate începe dacă unitatea principală este înclinată sau partea
inferioară a unităţii principale nu este în contact cu secţiunea de încărcare.
4 Deconectaţi ștecărul de alimentare de la priză.
(din motive de siguranţă şi pentru a reduce consumul de electricitate)
•• Încărcarea bateriei timp de mai mult de 17 ore nu va provoca
deteriorarea unităţii principale.
Despre funcția de aducere aminte a încărcării
•Este timpul să încărcați atunci când indicatorul
luminos de capacitate a bateriei (
) începe să
lumineze intermitent în timpul utilizării.
•Acest indicator luminos se va stinge după
aproximativ 5 secunde de la oprirea aparatului.
•Dacă opriţi unitatea principală în timp ce capacitatea bateriei este
redusă, unitatea va emite un bip.
Note
•• Timpul de încărcare poate să varieze la prima utilizare sau atunci când
produsul nu a fost utilizat timp de peste 6 luni. De asemenea, este
posibil ca indicatorul luminos de stare a încărcării (
) să nu fie aprins
timp de câteva minute după pornirea încărcării, însă acesta se va
aprinde dacă se continuă încărcarea.
•Împărţiţi-vă dentiţia în 4 părţi (sus şi jos,
stânga şi dreapta) şi periaţi fiecare zonă
timp de 30 de secunde, astfel: „1 partea
din faţă a dinţilor”, „2 suprafaţa de
muşcare a dinţilor” şi „3 partea din spate
a dinţilor”.
Prin periajul celor 4 zone timp de 30 de
secunde fiecare (aproximativ minute în
total), puteţi să vă periaţi dinţii în mod
uniform şi complet.



Înainte de începerea periajului
Periuţa de dinţi cu vibraţii sonice este o periuţă de dinţi electrică cu vibraţii
sonice* de aproximativ 31 000 de oscilaţii/minut.
* Vibraţiile sonice în câmpul sonor
Când începeţi să utilizaţi pentru prima dată această periuţă de dinţi, puteţi
experimenta uşoare sângerări la nivelul gingiei, chiar dacă gingiile
dumneavoastră sunt sănătoase. Acest lucru se datorează faptului că
gingiile dumneavoastră sunt stimulate de periuţa de dinţi pentru prima
dată. Sângerarea trebuie să se oprească după o săptămână sau două de
utilizare. Sângerarea care persistă pentru o perioadă mai îndelungată de
două săptămâni poate indica o stare anormală a gingiilor, precum pioree.
În acest caz, se recomandă încetarea utilizării periuţei de dinţi şi
consultarea dentistului.
►►Despre funcţia de pornire lentă
Pentru a evita stropirea cu pastă de dinţi şi pentru a vă obişnui cu
vibraţiile de mare viteză, periuţa de dinţi va atinge în mod treptat viteza şi
vibraţiile selectate după aproximativ 2 secunde de la pornire.
►►Despre funcţia temporizatorului de notificare a duratei periajului
de 30 de secunde
Periuţa de dinţi se va opri o dată la intervale de 30 de secunde, pentru a
indica durata periajului. Unitatea principală se va opri de două ori la
intervale de 2 minute, apoi va reporni.
Utilizarea periuţei de dinţi
•• Este posibil ca aparatul să nu funcţioneze dacă temperatura ambiantă
este mai scăzută de aproximativ 5 °C.
•• Nu lăsaţi unitatea principală să intre în contact cu produse de îngrijire a
părului, creme pentru mâini etc.
Acest lucru poate provoca deteriorări la exterior.
1 Introduceţi ferm capul pe mânerul
periuţei de dinţi.
•• Asiguraţi-vă că direcţia este corectă.
Aliniaţi partea frontală a unităţii principale şi
partea frontală a capului periuţei.
•• Nu fixaţi capul periuţei rotindu-l în poziţie.
Acest lucru poate deteriora capul periuţei şi
unitatea principală.
•• Mânerul periuţei de dinţi se va mişca atunci
când este aplicată o forţă. Acest lucru este
necesar funcţionării, fiind ceva normal.
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
•• Temperatura ambientală recomandată pentru încărcare este de
5 °C – 35 °C. Este posibil ca acumulatorul să nu se încarce
corespunzător sau chiar deloc în condiţii de temperatură foarte scăzută
sau foarte ridicată.
•Este posibil ca încărcarea să nu se poată realiza dacă este utilizat un alt
încărcător decât cel furnizat, chiar dacă indicatorul luminos de stare a
încărcării (
) este aprins.
•Este posibil ca unitatea principală și încărcătorul să se încălzească, dar
acest lucru nu indică o defecțiune.
193
2
3
4
Introduceţiperiuţadedinţiîngură.
Pentru a evita stropirea cu pastă de dinţi, introduceţi capul periuţei în
gură înainte de a porni periuţa.
• Aplicaţi o cantitate mică de pastă de dinţi.
• De fiecare dată când apăsaţi pe
întrerupătorul de pornire, modul se
schimbă.
Indicatorul mod selectat se va aprinde.
• Pentru a schimba modul, apăsați
[
întrerupătorul de pornire aproximativ
5 secunde. (Diagramă:
)
: 5 secunde sau mai
mult]
[
: aproximativ
5 secunde]
Funcțiadememorareamodului
Modul utilizat ultima dată este memorat.
Atunci când este apăsat întrerupătorul de pornire, periuța de dinți
funcționează în modul utilizat ultima dată.
Exemplu: Atunci când este apăsat întrerupătorul de pornire pentru
a opri aparatul, după ce acesta a fost utilizat în modul „SOFT”
(DELICAT), data viitoare când este apăsat întrerupătorul de pornire
aparatul va porni în modul „SOFT” (DELICAT).
• Mişcaţi capul periuţei, astfel încât firele să atingă uşor dinţii.
• Atunci când utilizează pentru prima dată acest
dispozitiv, unele persoane pot experimenta o senzaţie
de gâdilare sau furnicare cauzată de vibraţiile sonice
de mare viteză.
Senzaţia ar trebui să dispară după utilizarea repetată
a periuţei de dinţi.
• Dacă apăsaţi prea tare pe capul periuţei, veţi auzi un
sunet, însă aceasta nu reprezintă o defecţiune.
Mod
5
Română
194
Selectaţimodul.
• Alimentarea este oprită atunci când întrerupătorul de pornire este
apăsat, după funcționarea timp de 5 secunde sau mai mult în
fiecare mod. (Diagramă:
)
Apăsaţiîntrerupătoruldepornirepentrua
porniunitateaprincipală.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
• Între capul periuţei şi unitatea principală există un
spaţiu mic (de câţiva milimetri). Acest lucru este
necesar funcţionării, fiind ceva normal.
Descriere
REGULAR
(NORMAL)
Recomandat pentru periaj normal.
SOFT
(DELICAT)
Recomandat atunci când simţiţi că modul
REGULAR (NORMAL) este prea intens.
Dupăterminareaperiajului,opriţiunitateaprincipală.
• Pentru a preveni împrăştierea salivei, opriţi unitatea principală
înainte de a o îndepărta din gură.
Pentru partea din spate a dinţilor din faţă sau a dinţilor aliniaţi greşit
•• Introduceţi periuţa vertical.
•• Mişcaţi periuţa de dinţi pentru a se potrivi cu unghiul dinţilor.
Periajul
Periuţă cu fire extra-moi
Când doriţi să periaţi în principal punga parodontală. (De
asemenea, puteţi să periaţi suprafaţa frontală şi suprafaţa
de masticaţie a dinţilor.)
Pentru suprafeţele de contact dintre dinţi şi gingii
•• Aşezaţi capul periuţei la un unghi de 45°.
45°
Periuţă universală
Atunci când doriţi să curăţaţi suprafaţa frontală şi suprafaţa de
masticaţie a dinţilor. (Nu puteţi să periaţi punga parodontală.)
•• Alegeţi capul periuţei în funcţie de utilizare şi zona de periaj.
Cum să aşezaţi/mişcaţi periuţa de dinţi
Aşezaţi uşor firele periuţei pe dinţi şi mişcaţi încet periuţa.
Punga parodontală
•• Utilizaţi periuţa cu fire extra-moi.
•• Aşezaţi capul periuţei la un unghi de 45°.
•• Aşezaţi firele periuţei cu fire extra-moi
în punga parodontală şi mişcaţi încet
periuţa de dinţi.
După utilizare
Curăţarea capului periuţei şi a unităţii principale
1 Scoateţi capul periuţei.
•• Scoateţi capul periuţei din mânerul periuţei de dinţi.
45°
2 Spălaţi capul periuţei sub jet de apă.
Suprafaţa frontală şi suprafaţa de masticaţie a dinţilor
•• Aşezaţi capul periuţei la un unghi de 90°.
90°
Spălaţi bine următoarele componente:
•• Murdăria din interiorul şi zonele inferioare ale
capului periuţei
Acordaţi atenţie următoarelor detalii:
•• Nu trageţi cu forţă de firele periuţei.
•• Nu spălaţi cu apă la o temperatură mai mare
de 80 °C.
Acest lucru poate provoca deteriorarea capului
periuţei.
Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Sfaturi privind utilizarea
195
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
3 Spălaţi unitatea principală cu apă de la
robinet.

•• Nu deterioraţi sau frecaţi garnitura din cauciuc
pentru protecţie împotriva apei (A) cu materiale
dure.
Nu scufundaţi în apă unitatea principală. Este
posibil ca apa să pătrundă în interior.
•• Nu spălaţi cu apă la o temperatură mai mare de 40 °C.
Acest lucru poate provoca deteriorarea unităţii
principale.
4 Înainte să le depozitaţi, îndepărtaţi urmele de apă de
pe capul periuţei şi unitatea principală.
•• Nu încărcaţi dacă este umedă.
Acest lucru poate duce la acumularea de murdărie.
Dacă inelul de identificare iese
După cum este prezentat în schema din dreapta,
fixaţi periuţa prin alinierea crestăturii din capul
periuţei cu proeminenţa de pe inelul de identificare.
•• Nu trageţi cu forţă de inelul de identificare.
Acest lucru poate provoca deteriorări.
•• Utilizarea periuţei de dinţi fără inelul de identificare
nu afectează performanţa.
Curăţarea încărcătorului
1.Deconectaţi ștecărul de alimentare de la priză.
2.Glisaţi şi scoateţi ghidajul unităţii principale de
la baza încărcătorului.
Română
196
3.Spălaţi cu apă ghidajul unităţii principale.
După spălare, îndepărtaţi orice urmă de apă.
•Utilizaţi apă doar pentru a spăla ghidajul
unităţii principale.
4.Ştergeţi orice urmă de murdărie de pe baza
încărcătorului, utilizând o cârpă moale.
5.Montați ghidajul unității principale prin glisare,
până când se aude un clic.
Aproximativ o dată la 6 luni ştergeţi dinţii ştecărului de alimentare cu o
cârpă uscată.
Note
•• Folosiţi detergent neutru de bucătărie atunci când curăţaţi periuţa de
dinţi cu detergent.
•• Nu folosiţi diluant, benzină, alcool etc., pentru a curăţa dispozitivul.
Procedând astfel, poate apărea o defecţiune, fisură sau decolorare a pieselor.
Întrebări și răspunsuri
Întrebare
Răspuns
Dacă nu este utilizat o
perioadă mai lungă de timp,
acumulatorul se va deteriora?
Dacă nu este utilizat timp de peste 6
luni, acumulatorul se va strica, de
aceea asiguraţi-vă că efectuaţi o
încărcare completă cel puţin o dată
la 6 luni.
Este afectată durata de viață a
acumulatorului dacă este
încărcat după fiecare utilizare?
Acumulatorul utilizat este litiu-ion,
astfel că încărcarea după fiecare
utilizare nu va avea niciun impact
asupra duratei de viaţă a acestuia.
Indicatorul luminos de stare a
încărcării (
) nu este aprins
când este demarată încărcarea.
Indicatorul luminos de stare a
încărcării (
) luminează
intermitent rapid (de două ori pe
secundă).
Periuţa de dinţi poate fi utilizată
doar câteva minute, chiar dacă
este încărcată.
Indicatorul luminos de capacitate
a bateriei (
) se stinge fără să
lumineze intermitent.
Cauza posibilă
Soluția
Tocmai aţi achiziţionat periuţa de dinţi sau
nu aţi utilizat-o o anumită perioadă de timp.
Este posibil ca indicatorul luminos de stare a încărcării
(
) să nu fie aprins timp de câteva minute după
demararea încărcării, însă acesta se va aprinde ulterior.
Dacă indicatorul luminos de stare a încărcării (
) nu
este aprins după un timp, consultaţi un centru de
service autorizat pentru reparaţii.
Temperatura din momentul încărcării este
prea scăzută sau prea ridicată.
Încărcaţi periuţa de dinţi în intervalul de temperatură
recomandat cuprins, între 5 °C şi 35 °C.
Dacă indicatorul luminos de stare a încărcării (
)
luminează intermitent chiar şi atunci când încărcarea se
realizează în intervalul recomandat de temperatură,
contactaţi un centru de service autorizat pentru reparaţii.
Durata de încărcare este prea scurtă.
Încărcaţi timp de 17 ore sau mai mult. (Consultaţi
pagina 192.)
Unitatea principală nu poate fi introdusă
drept în încărcător.
Introduceţi unitatea principală astfel încât partea
inferioară a acesteia să intre în contact cu secțiunea de
încărcare a încărcătorului şi confirmați că indicatorul
luminos de stare a încărcării (
) este aprins.
Acumulatorul reîncărcabil şi-a atins durata
de viaţă (aprox. 3 ani).
Înlocuiţi acumulatorul reîncărcabil. (Consultaţi
pagina 199.)
Contactați magazinul de unde ați achiziționat aparatul.
Română
Problema
În timpul încărcării
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Depanare
197
Cauza posibilă
Soluția
Acumulatorul reîncărcabil şi-a atins durata
de viaţă (aprox. 3 ani).
Înlocuiţi acumulatorul reîncărcabil. (Consultaţi
pagina 199.)
Contactați magazinul de unde ați achiziționat aparatul.
Aparatul este utilizat la o temperatură de
aproximativ 5 °C sau mai scăzută.
Nu utilizaţi aparatul la o temperatură de aproximativ
5 °C sau mai scăzută.
Periuţa de dinţi se opreşte din
funcţionare din când în când.
Este activă „funcţia temporizatorului de
notificare a duratei periajului de 30 de
secunde”. (Consultaţi pagina 193.)
Aceasta nu este o defecţiune.
Continuaţi utilizarea.
Vibraţiile cresc treptat în
intensitate la apăsarea
întrerupătorului de pornire.
Este activă „funcţia de pornire lentă”.
(Consultaţi pagina 193.)
Aceasta nu este o defecţiune.
Continuaţi utilizarea.
Periuţa de dinţi nu funcţionează.
În timpul utilizării
Mânerul periuţei de dinţi se mişcă.
Este un lucru normal. (Consultaţi pagina 193.)
Dacă problemele tot nu pot fi rezolvate, contactaţi magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul sau un centru service autorizat de Panasonic pentru reparaţii.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Problema
Română
198
Aproximativ 3 ani. Este posibil ca acumulatorul să-şi fi atins durata de
viaţă în cazul în care intervalul de funcţionare scade drastic, chiar şi după
o încărcare completă.
(Durata de viaţă a acumulatorului poate să varieze în funcţie de modul de
utilizare sau condiţiile de păstrare.)
Îndepărtarea acumulatorului încorporat
Scoateţi acumulatorul reîncărcabil încorporat înainte de aruncarea
periuţei de dinţi.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este predat la un centru desemnat oficial,
dacă există.
Această figură trebuie utilizată doar înainte de aruncarea periuţei de dinţi
şi nu trebuie folosită pentru a o repara. Dacă demontaţi periuţa de dinţi,
aceasta nu va mai fi impermeabilă, ceea ce poate duce la defectarea ei.
•• Apăsaţi întrerupătorul de pornire pentru a porni aparatul şi lăsaţi-l să
funcţioneze până când acumulatorul este complet descărcat.
Demontaţi periuţa de dinţi după ce aţi descărcat bateria complet.
•• Efectuaţi paşii de la 1 la 4 şi ridicaţi acumulatorul, apoi scoateți-l.
•• Aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi borna pozitivă şi cea negativă a
acumulatorului scos, de aceea izolaţi bornele cu bandă.
Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor
Această periuţă de dinţi conţine un acumulator Li-ion.
Vă rugăm să vă asiguraţi că bateria este predată într-un punct oficial
desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
Specificaţii
Consultaţi plăcuţa de identificare a produsului
(conversie automată a tensiunii)
Aprox. 17 ore
Timp de încărcare
(Temperatura camerei: între 5 °C şi 35 °C)
Nivel de zgomot în aer 60 (dB (A) re 1 pW)
Sursă de alimentare
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizarea casnică.
Schimbarea capului periuţei (vândut separat)
•• Capul periuței trebuie schimbat cu unul nou aproximativ o dată la 3 luni, din
motive de igienă, chiar dacă forma lui nu s-a modificat.
Chiar dacă nu au trecut 3 luni, înlocuiţi capul periuţei dacă firele sunt uzate.
•• Capetele de periuţă opţionale sunt livrate cu un inel de identificare,
pentru a permite mai multor persoane să utilizeze în comun unitatea
principală.
Cod articol
Periuţă de schimb pentru EW‑DL75
WEW0935
Periuţă cu fire extra-moi
WEW0936
Periuţă universală



Română
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Durata de viaţă a acumulatorului

199
Aceste simboluri de pe produse, ambalaje şi/sau
documentele însoţitoare indică faptul că produsele
electrice şi electronice, precum şi bateriile uzate nu trebuie
să fie amestecate cu deşeurile menajere obişnuite.
Pentru un tratament corespunzător, pentru
recuperarea şi reciclarea produselor vechi şi a
bateriilor uzate, vă rugăm să le depuneţi la punctele
de colectare special amenajate, în conformitate cu
legislaţia naţională.
Prin depunerea corespunzătoare a acestora la
deşeuri, veţi ajuta la economisirea unor resurse
valoroase şi veţi preveni potenţiale efecte negative
asupra sănătăţii umane şi asupra mediului
înconjurător.
Pentru mai multe informaţii despre colectare şi
reciclare, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale.
Este posibil ca depunerea incorectă la deşeuri să fie
pedepsită în conformitate cu legile naţionale.
Notă pentru simbolul de baterie (ultimele două
exemple de simboluri)
Acest simbol poate fi utilizat în combinaţie cu un
simbol chimic. În acest caz, acesta este conform cu
cerinţele stabilite de Directiva pentru elementul chimic
în cauză.
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
Depunerea la deşeuri a echipamentelor şi a bateriilor vechi
Doar pentru Uniunea Europeană şi pentru ţările cu sisteme de reciclare
Română
200
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
MEMO
201
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
MEMO
202
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
MEMO
203
2017-01-25 16:25(GMT+9) [BSH00000000000326902] 仕様書 / Specification パーソナル
F EN, GE, FR, IT, DU, SP, PT, PL, CZ, SK, HU, RO
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2017
Printed in Japan
EW9700DL751E Y0117-0
Download PDF

advertising