Panasonic | MJL600 | Operating instructions | Panasonic MJL600 Operating Instructions

Slow Juicer
(Household Use) (Utilizzo domestico)
(Uso doméstico) (Do użytku domowego)
(Pro použití v domácnosti) (Háztartási használatra)
(Hausgebrauch) (Usage domestique)
(Voor huishoudelijk gebruik) (Kotikäyttöön)
(Husholdningsbrug) (För användning i hushållet)
Model No.
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
http://www.panasonic.com
© Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2017
Printed in China
JZ50C1591
DL0417E10317
XS
English
Español Italiano
Polski
Česky
Svenska
Dansk
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
MJ-L600
Suomalainen Nederlands Français Deutsch Magyar
Operating Instructions
Istruzioni operative
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Brugervejledning
Bruksanvisning
Safety Precautions
Page
GB3
Important Information
GB10
Parts Names and Handling Instructions
GB11
Before Use
•Disassembly and Assembly of the parts
GB12
•Safety Lock
GB14
•
Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachmentGB15
•Preparation of ingredients for frozen cone
GB17
How to Use
GB18
How to Clean
GB19
Please make sure to
follow these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people,
and damage to property, please follow the instructions below.
■The following charts indicate the degree of damage
caused by wrong operation.
potential hazard that could
WARNING: Indicates
result in serious injury or death.
potential hazard that could result
CAUTION: Indicates
in minor injury or property damage.
■The symbols are classified and explained as follows.
TroubleshootingGB21
This symbol indicates an action that must be avoided.
Circuit Breaker Protection
GB22
Replacement Parts
GB22
This symbol indicates an action that must be carried out.
SpecificationsGB22
RecipesGB23
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully to use the product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to “Safety Precautions” and “Important Information”
(Page GB3-9).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and / or accompanying documents means that
used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to
applicable collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
GB2
Safety Precautions
English
Contents
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Do not disassemble, repair or modify this appliance.
➜Consult the place of purchase or a Panasonic
service centre.
●Do not damage the mains lead or mains plug.
Following actions are strictly prohibited.
Modifying, touching on or placing near
heating elements, bending, twisting,
Mains lead
pulling, pulled over sharp edges, putting
heavy objects on top, bundling the mains
lead and carrying the appliance by the
Mains plug
mains lead.
●Do not plug or unplug the mains plug with wet hands.
GB3
Please make sure to
follow these instructions.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Do not use the appliance if the mains lead or
mains plug is damaged or the mains plug is
loosely connected to the household mains socket.
➜If the mains lead is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
●Do not allow infants and children to play with
packaging material.
(It may cause suffocation.)
●This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children. Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
●Keep the mains lead out of reach of children. Do
not let the mains lead hang over edge of table or
worktop.
●Always keep the infants and children away from
the appliance.
•Children do not realise dangers that are likely to
occur due to improper use of appliances.
GB4
WARNING
English
Safety Precautions
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Discontinue using the appliance immediately and
unplug in the unlikely event that this appliance
stops working properly.
(It may cause smoking, fire, electric shock or burns.)
e.g. for abnormal or breaking down
•The mains plug and the mains lead become
abnormally hot.
•The mains lead is damaged or the appliance power fails.
•The motor housing is deformed, has visible damage
or is abnormally hot.
•There is abnormal turning noise while in use.
•There is unpleasant smell.
•There is another abnormality or failure.
➜Unplug the appliance immediately and consult the
place of purchase or a Panasonic service centre for
inspection or repair.
●Make sure the voltage indicated on the label of
the appliance is the same as your local supply.
Also avoid plugging other devices into the same
household mains socket to prevent electrical
overheating. However, if you are connecting a number
of mains plugs, make sure the total wattage does not
exceed the rated wattage of the household mains
socket.
●Insert the mains plug firmly.
●Dust off the mains plug regularly.
➜ Unplug the mains plug, and wipe with a dry cloth.
GB5
Please make sure to
follow these instructions.
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●Do not leave the appliance unattended during
operation.
When leaving it, turn the power off.
●Do not use the appliance for any purpose other
than those described in these instructions.
•Panasonic will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
●Do not insert any object in the gaps.
•Especially metal objects such as pins or wires.
●Do not use the appliance in the following locations.
•On uneven surfaces, on carpet or tablecloths etc.
•Places where it may be splashed with water or near a
heat source.
(It may cause electric shock or electrical leakage.)
•Near any open water such as bathtubs, sinks, or
other containers.
(It may cause electric shock or electrical leakage.)
●Do not immerse the motor housing in water or
splash it with water and / or any liquid.
GB6
CAUTION
English
Safety Precautions
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●Do not hold the appliance by the mains lead.
●Do not replace any parts of the appliance with
the replacement parts other than this appliance
genuine parts.
●Do not put your fingers or utensils such as spoons
or forks into the feeding tube while the appliance
is operating. If food becomes clogged in the
feeding tube, use the food pusher or another piece
of fruit or vegetable to push it down.
●Do not place hot ingredients (over 60 °C) into the
feeding tube.
●Do not open the lid or disassemble the juicing
bowl during operating.
●Do not use the appliance if the squeezing screw or
the juicing bowl is damaged or has visible cracks.
●Do not get hair, necklace or string of clothes
close to feeding tube.
(It may cause injury due to entrainment.)
GB7
Please make sure to
follow these instructions.
CAUTION
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
English
Safety Precautions
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●Make sure to hold the mains plug when
unplugging. Never pull on the mains lead.
●Place the appliance on a firm, dry, clean flat
heatproof worktop.
●Care shall be taken when handling and cleaning
the squeezing screw and juice cone / smoothie
cone.
●Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
●When moving appliance, move the motor housing
and juicing bowl separately by holding the bottom
of each part with both hands after unplug.
Do not move the appliance by holding the lid or
juicing bowl.
●Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing attachment or
approaching parts that move in use.
Lid
Juicing bowl
Motor housing
●Beware not to tripped over or get caught in the
mains lead while in use.
GB8
GB9
●Do not drop the appliance to avoid damaging the appliance.
●Do not place the juice container and pulp container in a
microwave.
●Do not wrap the mains lead around the motor housing.
●Make sure attachments are set firmly in position.
●Make sure to clean the appliance after every use.
●Do not block the pulp spout and juice spout during operating.
●Do not operate appliance empty for more than 30 seconds
after turned it on.
(It may damage the squeezing screw.)
Insert ingredients immediately after turned on the appliance.
●Do not operate the appliance continuously for more than 15
minutes. Rest 30 minutes (or until motor housing cools down)
after 15 minutes operation.
(It may cause burns.)
●Do not use the appliance outdoors.
Parts Names and Handling Instructions
●Wash all the detachable parts before using the appliance for the first time or when you have not used it for a
while. (P. GB19)
Accessories
Food pusher
Juice container
Pulp container
Feeding tube
Lid
Cleaning brush
The tip of the handle can be used to remove
pulp from juice spout or pulp spout.
Squeezing screw
Juice / Smoothie
attachment
Juice cone (Black)
Frozen cone
Smoothie cone
(Blue)
This symbol indicates “Do not move the appliance
by holding the lid or juicing bowl.”
English
Important Information
Rotating brush
Rubber brush
(Two sides)
Safety lock pin (Upper
motor housing side)
(P. GB14)
Spout cap
Juicing bowl
Pulp spout
Juice spout
Power switch
ON: Press to run the juicer.
OFF: Press lightly to stop the
juicer.
Motor housing
Mains plug*
Mains lead
GB10
* The shape of plug may be different from illustration.
REVERSE: Press and hold to allow
reverse rotation.
(Release finger to stop the juicer.)
• This button can be used when the
ingredients are jammed.
GB11
English
Before Use -Disassembly and Assembly of the partsDisassembly / Assembly of attachments
● The following steps show how to disassemble / assemble attachments, using the juice attachment as an
example.
Disassembly
1
2
Assembly
1
Remove
the juicing
bowl from
the motor
housing.
Make sure the gasket, rubber
plug and rubber brushes are
in place correctly.
2
Align the “” mark on the motor housing and the
“” on the juicing bowl.
● Gasket is located in the juicing bowl.
Remove the juice /
smoothie attachment or
frozen cone.
● Squeezing screw comes out with it.
Squeezing screw
Top view
● Rubber plug is located outer bottom.
Set the juicing bowl on the motor
housing.
3
Attach the rotating brush and juice cone / smoothie cone
or frozen cone, then set it on the motor housing.
Align the “” mark on the motor housing and the
“” mark on the juice / smoothie attachment.
Frozen cone
Top view
Push it in until
no gap.
Frozen cone
Outer bottom view
3
Separate the parts.
Juice cone or
Smoothie cone
Rotating brush
GB12
● Rubber brushes are located on side of the
rotating brush.
4
See page GB20 for how to install the gasket,
rubber plug and rubber brushes.
● The juicer may not work properly if they
are not assembled correctly.
Mount the squeezing screw.
1Insert the squeezing screw into the centre.
2Rotate the squeezing screw and push it into the
hole until it stops.
●The lid cannot be closed if the squeezing screw is
not pushed down sufficiently.
●Be careful not to get your finger clamped in the
gap between the squeezing screw and the juice
cone / smoothie cone.
①
●
②
●
Frozen cone
GB13
Before Use -Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachment-
Disassembly / Assembly of the lid
Prohibited ingredients
Assembly
1
Ingredients that may cause parts damages
Align the “” mark on the
motor housing and the “”
mark on the lid.
1
2
2
●Ice cubes and frozen ingredients
●Seed of peach, plum, mango, cherries, olives etc.
●Persimmon (whose seeds cannot be removed
completely)
●Dry foods (soy bean, other beans, grains etc.)
●Unheated pumpkin etc.
●Sugar cane
●Liquor, vegetable oil, other cooking oils
●Meat, fish ect.
●Hot foods or ingredients *1
Heated foods which contains large amount of starch
●Beans
●Sweet potato
●Potato
●Pumpkin etc.
Turn the lid clockwise until
you hear a “click” sound.
English
Before Use -Disassembly and Assembly of the parts- (Continued)
Sticky ingredients which are not squeezable
●Lotus root
●Okra
●Mulukhiya etc.
Oily ingredients *2
●Sesame
●Walnut
●Peanut etc.
*1 Cool down to under 60 °C before handling.
*2 Oily ingredients which can be squeezed with liquid
added.
Smoothie attachment
●Unheated carrots
Ingredients preparations
●Fruit
• Peel the thick skin and remove all seeds or core from fruit such as pineapple or citrus fruits.
• Fruits with soft and small seeds such as watermelons, grapes, apples, etc. are able to be squeezed
with the seeds.
However, some of the seed flakes may be mixed in juice when using smoothie cone.
• Remove large or small and / or hard seeds such as peaches, mangoes, cherries or olives.
• Cut fruit into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
●Vegetable
• Remove stem end and seeds.
• Cut vegetables into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm width or cubes.)
• Cut leaf vegetables into approximately 2 cm pieces or strips.
• Cut hard ingredients such as carrots into thin 2 cm wide strips.
click
To disassemble, follow the reverse steps.
Safety lock
Using the juice cone
Safety lock pin
The safety lock has been designed to prevent the
juicer from switching on when the parts are not
properly in place.
Do not push the safety lock pin with any
implement, stick etc.
Rotor
GB14
Recommend ingredients for a smooth juice.
• Apples (crispy type), carrots, etc.
(Hard ingredients with less flesh)
• Citrus such as oranges
(Ingredients with fiber and less flesh)
• Cabbage, celery, etc.
(Ingredients with large amounts of fiber)
Juice cone
(Black)
GB15
Before Use -Preparation of ingredients for frozen cone-
Using the smoothie cone
Prohibited ingredients
● Recommended ingredients for the juices with high amounts of flesh.
• Ingredients suitable for high-flesh juices
Mangos, kiwis, peaches, plums, pineapples, etc.
(fruits with high amounts of flesh)
Pears, melons, strawberries, watermelons, etc.
(Soft and less fibrous fruits)
Tomatoes (small tomatoes excluded)
• Softly cooked vegetables
Eggplant, zucchinis, broccoli, onions, etc.
(vegetable with flesh but less fiber)
<Ingredients that may cause parts damages>
● Ice cubes and deeply frozen ingredients.
● Coffee beans, dry beans, grains etc.
Smoothie cone
(Blue)
● Prohibited ingredients
• Unheated carrots
(May cause parts damages)
Frozen cone
● Pumpkin, sweet potato etc.
(Frozen when raw or after being boiled)
● Bread, rice, noodles and pasta.
Tips
● Common
• Use fresh fruit and vegetables.
Taste and extracting amount may vary with freshness and harvesting timing of ingredients.
• When using ingredients with less moisture, add equivalent amount of liquid such as water or milk little
by little.
• It is better juicing ingredients which contain a lot of flesh such as bananas, peaches or mangos with
moist fruit such as apples or oranges.
• Leaf vegetable is easy to stick to the squeezing screw and / or inside of attachments or easy to jam
the pulp spout. Recommend to feed them into the feeding tube with stems.
• Cooked mushrooms are not recommended.
• Do not put the pulp into the feeding tube again for extracting.
● Juice cone
• Using Juice cone is recommended for carrots since pulp and solid fruit content may clog the juice
spout and prevent normal flow.
● Smoothie cone
• This is suitable to flesh full fruits. A lot of pulp is mixed when squeezing hard vegetable ingredients
with large amounts of fiber.
• The outflow of fruit flesh may differ depending on ripeness and fruit variety. A high amount of flesh is
produced from ripened fruits, soft and ripened vegetables, and softly cooked vegetables.
• The flesh texture of juice will be decreased when using fruit with less flesh (citrus, crispy apple,etc.).
• Cooked vegetables with flesh but less fiber can be squeezed into a puree. (Add cooking liquid as
necessary). It can be used to soups, sauces, etc.
• This is recommended to enjoy the juice with natural texture of the ingredients.
● When squeezing large amounts of juice
• Juice may not flow well pulp is clogged and pressing against the gear section (depending on
ingredients).
Stop juicing and washout clogged pomace when pulp release stops or juice does not flow freely.
Ingredient that more easily clog with pulp: Grapes, pineapples, cooked asparagus, broccoli, ginger,
etc.
• Juice may not flow because solid fruit content or pulp is blocking juice spout when squeezing low
moisture ingredients and cooked vegetables. Use high moisture ingredients or some liquid to make
smooth squeezing.
GB16
English
Before Use -Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachment- (Continued)
● Liquor, vegetable oil, other cooking oils.
Ingredients preparations
1Peel skin and remove large and / or hard seeds and stones etc. from ingredients such as apples,
pineapples, oranges and avocado.
For citrus fruit, peel thin skin to have better texture.
For tomatoes, boil them and peel skin.
2Cut ingredients into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm cubes.)
3Freeze ingredient.
When freezing ingredients, spread them out flat on an aluminium tray
avoiding that they touch each other.
4Thaw frozen ingredients at room temperature until a fork can penetrate to their centres.
(approx. 5-30 minutes)
Tips
● When thawing is insufficient, ingredients are not uniformly mixed or they do not become a smooth
texture.
● Do not use re-frozen ingredients or ingredients which are stored in a freezer for a long period of time.
● Frozen ingredients should be used within one month.
● If frozen ingredients are used immediately after taking out from a freezer, it may cause a malfunction on
the appliance.
GB17
How to Clean
Do not use the following:
Extracting
Preparations
1
2
3
1Install parts on the motor housing and assemble the lid. (P. GB12-14)
2Prepare ingredients. (P. GB15-17)
3Place containers under the juice spout and pulp spout.
●When using the frozen cone, placing the pulp container is not
necessary.
4Plug in mains socket.
Press the “I”
(ON) button.
Some discolouration of parts may occur
upon using ingredients like carrot or leaf
vegetable etc.
Cleaning all parts immediately after each
use will help to reduce stains.
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
•Use the cleaning
brush to clean the
bottom surface of
squeezing screw.
Feeding tube
Open the
spout cap
Pulp spout
Juice spout
After extracting is completed,
press the “O” (OFF) button
and close the spout cap.
Pulp container
Juice container
● Pull out the mains plug.
● Use the tip of cleaning brush to remove the pulp from juice spout and pulp spout.
● Remove parts and clean them. (P. GB19-20)
Do not move the juicer by holding the lid or juicing bowl. (Dropping parts may cause injury.)
Note
● Depending on ingredients (especially hard ingredients), their pulp may mix into the juice.
If pulp is disturbing your drink, strain your drink.
● When pulp is not coming out or pulp is accumulating back of the pulp spout and top of the juice
attachment, turn the power switch off and remove them.
GB18
About discoloration of parts
Food pusher / Lid
Squeezing screw
Feed ingredients into the
feeding tube slowly and
push them down by using
food pusher.
After use
● Do not use benzine, thinner, alcohol, bleach, polishing powder, metal brush or nylon brush, otherwise the
surfaces will be damaged.
● Do not clean the appliance with a pointed object such as a toothpick or pin.
● Do not wash the motor housing and juicing bowl in a dishwasher.
NOT dishwasher safe
Food pusher
● Feed ingredients little by little
approximately every 5 seconds.
● When using more than one kind of
ingredients, feed them little by little
alternately.
● Do not force to push ingredients into
the feeding tube.
● In the case of jamming of ingredients
or idle running, press and hold the “R”
(REVERSE) button for several seconds
(P. GB11).
● Clean the appliance after every use.
● Unplug before cleaning.
English
How to Use
Dishwasher safe
Frozen cone
Juice cone
(Black)
Smoothie cone
(Blue)
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Dishwasher safe
Juice cone / Smoothie cone
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
•When the juice cone /
smoothie cone
is clogged, use
the cleaning
brush to clean.
Dishwasher safe
Motor housing
Rotating brush (P. GB20)
Juicing bowl (P. GB20)
Accessories
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Wipe with a well-wrung cloth.
NOT dishwasher safe
Dishwasher safe
Parts that can be washed in a dishwater
● Before putting the parts into the dishwater, remove any residue on the parts.
● High temperature may damage the parts. Always keep the parts away from any heat radiating devices
or lower the temperature of devices.
GB19
Troubleshooting
Problem
Rotating brush / Juicing bowl
Wash with diluted dish soap (neutral) and a soft sponge. Then rinse thoroughly with water and dry well.
After drying all the parts, assemble them correctly.
● Use the tip of cleaning brush handle to clean the spouts of the juicing bowl.
(The inner surfaces may be scratched if you use the cleaning brush to clean it.)
NOT dishwasher safe
Disassembly
Assembly
Push the rubber brush to the direction indicated
by the arrow mark and take the part out from
the gap.
Note
Do not pull the rubber brush hard.
Rubber brush
Gap
Insert the groove to
the projected part.
①
●
Upper
(Long)
②
●
③
●
■ Gasket of the inner side of the
juicing bowl
Disassembly
④
●
Lower
(Short)
The juicer does not
run after the power is
switched on.
The motor housing is
hot.
● The operating time is longer than the rated duration.
➡ Follow the rated duration (up to 15 minutes).
To resume operation, please wait for at least 30 minutes. This allows
the motor housing to cool down and avoid failure due to overheating of
motor.
The juicer stopped
suddenly.
● The lid is open.
➡ Switch off the power, close the lid, and start again.
● The circuit breaker protection is activated.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “Circuit breaker protection” (P. GB22).
Remove prohibited ingredients from the juicer.
● Clogging of pulp spout.
➡ Switch off the power and remove residue using the tip of cleaning
brush handle.
Noise during operation.
● This is normal.
You may hear sound such as squeaking or cracking.
• These are the sound of ingredients being compressed.
(Depending on the ingredients, the noise may be quite loud.)
•This is the sound of the rotating brush contacting with juice cone /
smoothie cone.
Leakage of juice or
frozen dish.
● Incorrect assembly of the gasket, rubber brushes and / or rubber plug.
➡ Assemble them correctly. (P. GB12, 13, 20)
The juicing bowl or
motor housing shakes
during operation.
● This is normal.
Since the juicing bowl and motor housing are a split type, they may
shake when the squeezing screw is rotating.
Do not press the lid or juicing bowl. (Doing so may result in failure of
the juicer.)
Abnormal noise or
vibration.
● The squeezing screw and attachments are not assembled correctly.
➡ Assemble the squeezing screw and attachments correctly
(P. GB12, 13).
Top view
■ Rubber plug of outer bottom of the juicing bowl
Disassembly
Assembly
Pull the gasket up.
Assembly
Push the gasket
into opening as
figure bellow.
Push
Pull the rubber plug out in the
direction of the arrow.
● Cannot be removed from the
juicing bowl.
Sectional view
Push the rubber
plug into the
opening in the
direction of the
arrow until there is
no gap.
■ About the rubber brushes, gasket and rubber plug
● After washing, drain off water well and then assemble them.
Do not leave them unassembled.
(Otherwise there is a risk of loss, choking on and swallowing of little parts by children, product failure, or
leakage of juice.)
Storage ● To avoid formation of rust, dry the parts after washing. Then put all parts back together.(P. GB12-13).
● To avoid failure, do not place the motor housing up-side down.
● To move the juicer, separate the juicing bowl from the motor housing and hold them with
both hands. (P. GB7).
● Store the appliance in a place that is beyond the reach of young children.
GB20
Cause and Action
● The mains plug is not connect into the outlet.
➡ Plug in firmly.
● Set the juicer correctly.
➡ The lid needs to be turned until you hear a “click” sound. If you fail to
do so, the juicer will not run after the power is switched on. (P. GB14)
● The circuit breaker protection is activated.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “circuit breaker protection” (P. GB22).
Remove prohibited ingredients from the juicer.
Insert the upper / lower grooves of the rubber brush into
the gap and then slide it all the way up / down both ends.
●To avoid damaging the juicer, make sure the upper
and lower grooves are in the correct position.
Gap
Please check the following before contacting us
for repair.
English
How to Clean (Continued)
GB21
Recipes
◎ : Attachment recommend ○ : Can use △ : Do not recommend × : Can not use
The motor may stop running when the circuit breaker protection is activated to prevent overload of motor.
If the motor stops, please take the following steps:
1
2
3
4
No.
Attachment
Juice cone
Smoothie cone
Frozen Cone
1 Carrot and Orange Juice
◎
×
×
2 Carrot and Apple Juice
◎
×
×
3 Paprica and Tomato Juice
◎
○
×
4 Carrot and Tomato Juice
◎
×
×
5 Cabbage and Apple Juice
◎
△
×
6 Blueberry and Banana frozen dish
×
×
◎
7 Salad dressing (cooked onion)
○
◎
×
8 Salad dressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
Switch off the power and remove ingredients from
attachments.
10 Cold Soup (Zucchini)
△
◎
×
11 Pasta Sauce (Broccoli / Cauliflower)
△
◎
×
12 Capellini with Tomatoes
○
◎
×
Press the “I” (ON) button.
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Grape & Kiwi)
○
◎
×
Switch off the power.
● Press the “O” (OFF) button.
Press the “R” (REVERSE) button to allow reverse operation
for several seconds.
● If the squeezing screw fails to run after reverse operation, then it means overheat protection is
activated. In this case, please unplug the mains plug and leave the juicer to cool down for at
least 30 minutes.
● Reduce the amount of ingredients being fed in and push them gently into feeding tube.
Replacement Parts
1. Carrot and Orange Juice
Replacement parts are available at your dealer or service centre.
■ Juice cone
Part number:
AJD33-153-K0
■ Gasket
Part number:
AJD27-153
■ Frozen cone
Part number:
AJD38-153-A0
■ Smoothie cone
Part number:
AJD42-159-B0
■ Pulp container
Part number:
AJD36-153-K1
■ Rotating brush
Part number:
AJD35-153-K0
■ Rubber brush
Part number:
AJD34-153
■ Juice container
Part number:
AJD05-153-K1
Specifications
MJ-L600
Power supply
Power consumption
Operation rating
Dimensions (W × D × H) (approx.)
Mass (approx.)
Length of the mains lead (approx.)
Airborne Acoustical Noise
GB22
Recipes
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 consecutive cycles of 15 min. ON, then 30 min. OFF
18.5 × 17.6 × 43.2 cm
4.0 kg
English
Circuit Breaker Protection
2. Carrot and Apple Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprica and Tomato Juice
4. Carrot and Tomato Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Red paprica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Cabbage and Apple Juice
6. Blueberry and Banana frozen dish
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Cabbage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Parsley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Frozen blueberry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Frozen banana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
1.0 m
63 (dB (A) ref 1 pW)
GB23
7. Salad dressing (cooked onion)
(Approx. 230 g)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Onion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamic vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tbsp
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsp
a Vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsp
Honey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
Black pepper. . . . . . . an appropriate quantity
11. Pasta Sauce (Broccoli / Cauliflower)
Method
1.Cut an onion to arch shape in an equal 4 ~ 6
pieces and boil with soup stock for 10 ~ 15
minutes.
2.Cool down boiled material lower than 40 °C,
squeeze with smoothie cone and mix ‘a’.
8. Salad dressing (Kiwi)
(Approx. 250 g)
• Kiwi fruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsp
a Extra virgin olive oil . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
Vinegar*1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
(For 4 servings)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Cauliflower or broccoli . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta or bacon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olive oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
• Garlic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
• White wine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Salt · Pepper. . . . . . . . . an appropriate quantity
• Italian parsley. . . . . . . . an appropriate quantity
Method
1.Squeeze a kiwi fruit with smoothie cone and
mix ‘a’.
*1 Add it but depending on sourness of kiwi fruit
9. Gazpacho
(For 2 ~ 3 servings (Approx. 600 g))
b
Method
1.Squeeze ingredient ‘a’ alternatively with
smoothie cone.
2.Add ‘b’ and stir.
3.To serve, ladle the soup into bowls and scatter
with the cucumber.
(For 2 ~ 3 servings (Approx. 600 g))
(For 4 servings)
Method
1.Cut zucchini in 2 cm pieces and boil with soup
stock.
2.Cool it down lower than 40 °C and squeeze
with smoothie cone while adding 200 mL of
cooking liquid.
3.Add ‘a’ and cool it down in a refrigerator. To
serve, ladle the soup into bowls, pour fresh
cream and scatter parsley as finishing.
*You can warm it up and enjoy the hot soup.
• White peach. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• White sparkling wine (Dry). . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadine syrup. . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Method
1.Remove seed from a white peach and cut into
a arch shape with the skin.
2.Squeeze white peach with smoothie cone.
3.Mix with grenadine syrup, adjust sweetness
and color, and cool down.
4.Pour cooled white sparkling wine into glasses,
add “3.” and stir with a muddler firmly.
14. Smoothie (Grape & Kiwi)
(Approx. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• White grapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
GB24
Method
1.Cut tomato in arch shape, break off bread into
small pieces and slice garlic.
2.Marinate tomato, garlic and bread with red
wine vinegar and salt for 30 minutes.
3.Squeeze marinated ingredients with smoothie
cone. (do not add marinated liquid)
4.Mix extra virgin olive oil and cool it down in a
refrigerator.
5.Boil Capellini little longer and cool it down with
iced water, then drain well.
6.Place Capellini on the center of plate and pour
tomato sauce around.
7.Pour appropriate amount of extra virgin olive
oil and scatter small shrimps.
13. Bellini
10. Cold Soup (Zucchini)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Zucchini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Fresh cream . . . . . . . . . . . . . . . . . small quantity
• Parsley . . . . . . . . . . . . . an appropriate quantity
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
a
Fresh cream. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Garlic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hard bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Red wine vinegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsp
• Extra virgin olive oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
(Topping)
• Small shrimp. . . . . . . . . an appropriate quantity
(Boiled with salt, marinated with olive oil)
• Extra virgin olive oil. . . . an appropriate quantity
(Peel off skin and cut into 4 mm square)
Vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
Extra virgin olive oil . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
Method
1.Cut cauliflower (broccoli) into small portions
and cut the stem crosswise into thin strips.
2.Boil “1.” with soup stock until soft.
3.Cool down “2.” to 40 °C or lower and squeeze
with smoothie cone.
*Last, pour 30 mL of cooking liquid into feeding
tube to drain away any solid blockage.
4.Heat garlic (crushed with a knife) with olive oil
and pancetta or bacon carefully over low heat.
5.Add white wine, boil down to half amount,
then add “3.”. Boil them up and adjust the
seasoning with salt and pepper.
6.Add boiled spaghetti to sauce and mix to warm.
7.Put spaghetti on a plate and scatter parsley.
12. Capellini with Tomatoes
(For 4 servings)
Tomato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Garlic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Red paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Celery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Onion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Parsley. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Lemon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Cucumber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
English
Recipes (Continued)
Method
1.Squeeze kiwi and white grapes alternatively
with smoothie cone.
GB25
Precauzioni di sicurezza Pagina
IT3
Informazioni importanti
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
IT11
Prima dell’uso
•Smontare e rimontare le parti
IT12
•Blocco di sicurezza
IT14
•Preparazione degli ingredienti per l’accessorio
succhi di frutta / passati di verdura
IT15
•
Preparazione degli ingredienti per l’accessorio per sorbettiIT17
La invitiamo a seguire le
istruzioni.
Seguire le istruzioni che seguono, per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni alla proprietà.
■Gli schemi che seguono indicano la gravità del danno
che un’operazione errata può causare.
Indica un potenziale rischio che poAVVISO:
trebbe causare gravi lesioni o morte.
un potenziale rischio che potrebATTENZIONE: Indica
be causare lesioni lievi o danni materiali.
■I simboli sono classificati e descritti come segue.
Come adoperare
IT18
Come pulire
IT19
Questo simbolo indica un’azione da non eseguire.
Localizzazione dei guasti
IT21
Protezione con interruttore automatico
IT22
Questo simbolo indica un’azione che è necessario eseguire.
Parti di ricambio
IT22
Specifiche tecniche
IT22
RicetteIT23
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto Panasonic.
•Questo prodotto è destinato unicamente all’uso domestico.
•Leggere le istruzioni con attenzione per usare correttamente ed in sicurezza il prodotto.
•Prima di usare il prodotto prestare la massima attenzione a quanto indicato nella sezione “Precauzioni di sicurezza” ed “Informazioni importanti” (Pagina IT3-10).
•Conservare questo libretto di istruzioni per uso futuro.
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e / o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere
buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a
portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
IT2
Precauzioni di sicurezza
Italiano
Sommario
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Non smontare, riparare o modificare questo
prodotto.
➜Consultare il punto di vendita o il centro di
assistenza Panasonic.
●Non danneggiare il cavo d’alimentazione o la
spina d’alimentazione.
Le seguenti azioni sono severamente proibite.
Modificare, toccare o posizionare vicino a
Cavo
sorgenti di calore, piegare, ritorcere, tirare,
d’alimentazione
tendere su spigoli taglienti, appoggiarvi
oggetti pesanti, attorcigliare il cavo
d’alimentazione e spostare il prodotto
tirandolo per il cavo d’alimentazione.
Spina d’alimentazione
●Non connettere o sconnettere la
spina d’alimentazione con le mani umide.
IT3
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Non usare il prodotto se il cavo d’alimentazione o
la spina d’alimentazione sono danneggiati o se la
spina d’alimentazione è mal collegata alla presa
elettrica domestica.
➜Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dalla casa produttrice o da un
agente autorizzato al servizio oppure da persona
analogamente qualificata per evitare pericoli.
●Tenere il cavo d’alimentazione lontano dai bambini. Non lasciare che il cavo d’alimentazione sporga dal bordo del tavolo o del banco di lavoro.
●Non permettere a neonati e bambini di giocare
con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soffocamento.)
●Interrompere immediatamente l’uso del prodotto
e staccare la spina nel caso inatteso che questo
smetta di funzionare correttamente.
(Ciò può causare fumo, incendi, scosse elettriche o
bruciature.)
Esempi di anomalie o guasti
•La spina d’alimentazione ed il cavo d’alimentazione si
surriscaldano troppo.
•Il cavo d’alimentazione è danneggiato o l’alimentazione
del prodotto è interrotta.
•L’alloggiamento motore è deformato, presenta danni
visibili o si surriscalda eccessivamente.
•Si ode un rumore anomalo durante il funzionamento.
•Si avverte un odore sgradevole.
•Vi è un’altra anomalia o un guasto.
➜Scollegare immediatamente il prodotto e consultare
il rivenditore o il centro di assistenza Panasonic per
l’ispezione o la riparazione.
●Questo prodotto non deve essere usato
da bambini. Tenere il prodotto ed il cavo
d’alimentazione lontano dai bambini. Questo
prodotto può essere usato da persone dalle
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o persone che non hanno idonee esperienza
e conoscenza, se sono state addestrate o
istruite circa l’uso in sicurezza del prodotto e ne
comprendono i pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
IT4
AVVISO
Italiano
Precauzioni di sicurezza
●Tenere sempre il prodotto lontano dai bambini.
•I bambini non si rendono conto dei pericoli a cui
possono andare incontro per l’uso scorretto degli
apparecchi.
IT5
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targa
del prodotto sia quello della rete locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi nella stessa
presa di rete, per evitare surriscaldamento della stessa.
Tuttavia, se sono collegate più spine d’alimentazione,
assicurare che il wattaggio totale non superi il wattaggio
nominale della presa d’alimentazione domestica.
●Inserire stabilmente la spina d’alimentazione.
●Spolverare regolarmente la spina.
➜Staccare la spina d’alimentazione, e pulirla con un
panno asciutto.
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Non lasciare il prodotto incustodito quando sta
funzionando.
Quando viene lasciato incustodito, va prima spento.
●Non usare il prodotto per altri scopi che non
siano quelli descritti nel presente manuale di
istruzioni.
•Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il
prodotto viene usato in modo improprio oppure le
istruzioni non sono seguite.
●Non inserire alcun oggetto nelle fessure.
•Specialmente oggetti metallici come spille o fili.
IT6
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
Italiano
Precauzioni di sicurezza
●Non usare il prodotto nei seguenti luoghi.
•Su superfici irregolari, su tappeti o tovaglie ecc.
•Luoghi dove potrebbe essere spruzzata dell’acqua o
nei pressi di una sorgente di calore.
(Per evitare scosse elettriche o perdite elettriche.)
•Nei pressi di vasche da bagno, lavandini o altri
recipienti che contengono acqua.
(Per evitare scosse elettriche o perdite elettriche.)
●Non immergere o spruzzare l’alloggiamento
motore con acqua.
●Non tenere il prodotto impugnando il cavo
d’alimentazione.
●Non sostituire alcuna parte del prodotto con
ricambi che non siano originali.
●Non introdurre le dita o oggetti quali cucchiai o
forchette nel foro di inserimento degli alimenti
quando il prodotto è in funzione. Se il cibo si
intasa nel foro di inserimento degli alimenti, usare
il pressa cibo o un pezzo di frutta o di verdura per
spingerlo verso il basso.
●Non introdurre ingredienti bollenti (oltre 60 °C) nel
foro di inserimento degli alimenti.
●Non aprire il coperchio o smontare la ciotola per
il succo durante il funzionamento.
●Non usare il prodotto se il sistema di estrazione
o la ciotola per il succo è danneggiata o presenta
fratture visibili.
IT7
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Non avvicinare capelli, collane o fettucce al foro
inserimento alimenti.
(Ciò può causare infortuni per intrappolamento.)
●Assicurarsi di tenere saldamente la spina
d’alimentazione per staccarla. Non tirare mai il
cavo d’alimentazione.
●Prestare attenzione nel maneggiare e pulire il
sistema di estrazione e l’accessorio per succhi di
frutta / accessorio per passati di verdura.
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
Italiano
Precauzioni di sicurezza
●Appoggiare il prodotto su un piano di lavoro
stabile, asciutto, pulito.
●Sconnettere sempre il prodotto dall’alimentazione
quando incustodito o prima di montarlo,
smontarlo o pulirlo.
●Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
corrente prima di cambiare gli accessori o di
avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
●Nello spostare il prodotto, muovere
separatamente l’alloggiamento motore e la
ciotola per il succo afferrando il fondo con due
mani dopo la separazione.
Non spostare il dispositivo tenendolo per il
coperchio o per la ciotola per il succo.
Coperchio
Ciotola per
il succo
Alloggiamento
motore
●Attenzione a non inciampare o a rimanere
ingrovigliati nel cavo di alimentazione durante il
funzionamento.
IT8
IT9
●Non lasciar cadere il prodotto per evitare danni allo stesso.
●Non inserire il contenitore per il succo ed il contenitore per
la polpa in un forno a microonde.
●Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’alloggiamento motore.
●Assicurare il posizionamento di innesto sicuro degli
accessori.
●Assicurare la corretta pulizia del prodotto dopo l’uso.
●Non bloccare il beccuccio della polpa ed il beccuccio del
succo durante il funzionamento.
●Non lasciare in funzione il prodotto vuoto per più di 30
secondi dopo averlo acceso.
(Ciò può danneggiare il sistema di estrazione.)
Inserire gli ingredienti immediatamente dopo aver azionato il
prodotto.
●Non azionare mai il prodotto per più di 15 minuti
consecutivi. Interrompere per 30 minuti (o fino a quando
l’alloggiamento motore si raffredda) dopo il funzionamento
per 15 minuti.
(Ciò può causare bruciature.)
●Non usare il prodotto all’esterno.
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
●Lavare tutte le parti smontabili prima di usare il prodotto per la prima volta o dopo un periodo
d’inattività. (P. IT19)
Accessori
Pressa cibo
Contenitore
per il succo
Contenitore per
la polpa
Italiano
Informazioni importanti
Foro inserimento alimenti
Coperchio
Sistema di estrazione
Spazzola per la pulizia
La punta del manico può essere usata per
rimuovere la polpa dal beccuccio del succo
o dal beccuccio della polpa.
Accessorio succhi
di frutta / passati
di verdura
Accessorio per succhi di frutta (Nero)
Accessorio per passati
di verdura (Blu)
Spatole rotanti
Spatole di gomma
(Entrambi i lati)
Ciotola per il succo
Accessorio
per sorbetti
Chiusura di sicurezza (Lato
superiore alloggiamento motore)
(P. IT14)
Tappo del beccuccio
Il simbolo indica: “Non spostare il dispositivo
tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il
succo.”
Beccuccio per la
polpa
Interruttore
Alloggiamento
motore
Spina d’alimentazione*
Cavo d’alimentazione
IT10
Beccuccio per il succo
ON:Premere per azionare la
slow juicer.
OFF:Premere leggermente per
interrompere la slow juicer.
REVERSE: Premere e tenere premuto
per consentire la rotazione inversa.
(Sollevare il dito per interrompere la
slow juicer.)
• Questo pulsante può essere usato
quando gli ingredienti si sono bloccati.
* La forma della spina d’alimentazione può essere diversa da quella nella figura.
IT11
Prima dell’uso - Smontare e rimontare le parti Italiano
Smontare / Rimontare gli accessori
● Le seguenti fasi indicano come smontare / rimontare gli accessori, usando l’accessorio succhi di
frutta con polpa come esempio.
Smontare
1
2
Rimontare
1
Rimuovere la
ciotola per
il succo
dall’alloggiamento motore.
Assicurarsi che la guarnizione, il tappo di gomma e
le spatole di gomma siano
montate al loro posto.
2
Rimontare la ciotola per il succo
sull’alloggiamento motore.
Allineare il “” segno sull’alloggiamento motore e “”
sulla ciotola per il succo.
● La guarnizione si trova nella ciotola per il
succo.
Rimuovere l’accessorio succhi di frutta / passati di verdura o accessorio per sorbetti.
● Il sistema di estrazione esce assie-
me ad esso.
Sistema di estrazione
3
Vista dall’alto
● Il tappo di gomma si trova in basso
all’esterno.
Montare le spazzole rotanti e l’accessorio per succhi di
frutta, l’accessorio per passati di verdura e l’accessorio per
sorbetti poi posizionare tutto sull’alloggiamento motore.
Allineare il segno “” sull’alloggiamento motore e
quello “” sull’accessorio per i succhi di frutta /
passati di verdura.
Vista dall’alto
Accessorio
per sorbetti
3
Vista esterna dal basso
Smontare le parti.
Accessorio per
succhi di frutta
o Accessorio
per passati di
verdura
Spatole
rotanti
IT12
Accessorio
per sorbetti
Spingere fino
alla fine.
Accessorio
per sorbetti
● Le spatole di gomma si trovano a fianco
della spatole rotanti.
Fare riferimento a pagina IT20 per l’installazione della guarnizione, del tappo di gomma e delle
spatole di gomma.
● La slow juicer non funzionerà correttamente se non è assemblata correttamente.
4
Rimontare il sistema di estrazione.
1Inserire il sistema di estrazione nel centro.
2Ruotare il sistema di estrazione e spingerlo verso
l’interno del foro finché si ferma.
●Il coperchio non può essere chiuso se il sistema
di estrazione non viene spinto sufficientemente
verso l’interno.
●Fare attenzione onde evitare che un dito resti
bloccato nello spazio fra il sistema di estrazione e
l’accessorio per succhi di frutta / accessorio per
passati di verdura.
①
●
②
●
IT13
Prima dell’uso -Smontare e rimontare le parti - (Continua)
reparazione degli ingredienti per l'accessorio
Prima dell’uso -Psucchi
di frutta / passati di verdura -
Smontaggio / Rimontaggio del coperchio
Rimontare
1
Ingredienti che possono danneggiare le parti
Allineare “” il segno sull’alloggiamento motore con quello “”
della coperchio.
1
2
2
Premere il coperchio finché
si ode il suono “clic”.
●Cubetti di ghiaccio e ingredienti ghiacciati
●Semi di pesca, prugna, mango, ciliegie, olive ecc.
●Caco (i semi del quale non possono mai essere
rimossi completamente)
●Cibi secchi (chicchi di soia, altri chicchi, grano ecc.)
●Zucca cruda ecc.
●Canna da zucchero
●Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina
●Carne, pesce ecc.
●Cibi caldi o ingredienti *1
Cibi caldi che contengono molto amido
●Chicchi
●Patate americane
●Patate
●Zucca ecc.
Ingredienti viscosi che non sono spremibili
●Radice di Loto
●Gombo
●Mulukhiya ecc.
Italiano
Ingredienti proibiti
Ingredienti oleosi *2
●Sesamo
●Noci
●Arachidi ecc.
*1 Far raffreddare a meno di 60 °C prima di prenderli.
*2 Ingredienti oleosi che possono essere compressi
con il liquido aggiunto.
Accessorio passati di verdura
●Carote non riscaldate
Preparazione degli ingredienti
Clic
Per smontare, seguire la sequenza in senso inverso.
Blocco di sicurezza
Chiusura di sicurezza
La sicura è stata progettata per impedire che la
slow juicer sia azionata quando le parti non siano
correttamente al loro posto.
Non spingere il perno della sicura con nessuna
prolunga, bastoncino ecc.
Rotore
IT14
●Frutta
•Sbucciare la pelle spessa e togliere tutti i semi o i noccioli da frutta quale ananas o agrumi.
•È possibile spremere la frutta con semi piccoli e morbidi, come le angurie, l’uva, le mele ecc., senza
togliere i semi.
Tuttavia, quando si usa l’accessorio per passati di verdura è possibile trovare nel succo una piccola
quantità di semi.
•Eliminare i semi grandi o piccoli e / o duri come quelli delle pesche, del mango, delle ciliegie o delle
olive.
•Tagliare i frutti a pezzi piccoli da introdurre nel foro di inserimento degli alimenti.
●Vegetali
•Rimuovere gambo e semi.
•Tagliare i vegetali a pezzi piccoli da introdurre nel foro di inserimento degli alimenti.
(Dello spessore inferiore a 3 cm o a cubetti.)
•Tagliare le foglie di verdura in pezzi o strisce da circa 2 cm.
•Tagliare ingredienti duri quali carote in strisce larghe 2 cm.
Utilizzo dell’accessorio per succhi di frutta
Ingredienti consigliati per un succo omogeneo.
•Mela (quelle croccanti), carota, ecc.
(Ingredienti duri con meno polpa)
•Agrumi come le arance
(Ingredienti con fibre e poca polpa)
•Cavolo, sedano, ecc.
(Ingredienti molto fibrosi)
Accessorio per
succhi di frutta
(Nero)
IT15
degli ingredienti
Prima dell’uso -Pperreparazione
l’accessorio per sorbetti -
Utilizzo dell’accessorio per passati di verdura
● Ingredienti consigliati per succhi ricchi di polpa.
• Ingredienti idonei per succhi ricchi di polpa
Mango, kiwi, pesche, prugne, ananas ecc.
(Frutti ricchi di polpa)
Pere, meloni, fragole, angurie ecc.
(Frutta morbida e meno fibrosa)
Pomodoro (Tranne quelli piccoli)
• Ortaggi cotti lentamente
Melanzane, zucchine, broccoli, cipolle ecc.
(Ortaggi con polpa ma poco fibrosi)
<Ingredienti che possono danneggiare le parti>
● Cubetti di ghiaccio ed ingredienti appena estratti dal freezer.
● Chicchi di caffè, chicchi secchi, grano ecc.
Accessorio per
passati di verdura (Blu)
● Ingredienti proibiti
• Carote non riscaldate
(Potrebbe causare parti danneggiate)
● Zucca, patate americane ecc.
(Surgelati quando sono crudi o dopo la bollitura.)
Accessorio per
sorbetti
● Pane, riso, tagliatelle e pasta.
Suggerimenti
● R
accomandazioni generali
•Usare frutta e verdure fresche.
Il sapore e la quantità di succo possono variare con la freschezza ed il periodo di raccolta degli
ingredienti.
•Quando si usano ingredienti meno umidi, aggiungere poco per volta una quantità equivalente di
liquido quale acqua o latte.
•È preferibile spremere ingredienti che contengono molta polpa quali banane, pesche o mango
piuttosto che frutta umida come mele o arance.
•Le foglie delle verdure si accumulano facilmente sul sistema di estrazione e / o nell’accessorio, e si
bloccano facilmente nel beccuccio per la polpa. È raccomandabile introdurle nel foro di inserimento
alimenti con i gambi.
•I funghi cotti sono sconsigliati.
•Non introdurre nuovamente la polpa nel foro di inserimento degli alimenti.
● Accessorio per succhi di frutta
•Si consiglia l’uso dell’accessorio per succhi di frutta per le carote in quanto il residuo della spremitura
può ostruire il beccuccio impedendo la fuoriuscita del succo.
● Accessorio per passati di verdura
•Questo è adatto alla frutta polposa. Quando si spremono degli ortaggi duri e fibrosi c’è molta polpa
insieme.
•Il flusso della frutta polposa può variare a seconda della maturità e della varietà della frutta. Fuoriesce
molta polpa dalla frutta matura, dagli ortaggi morbidi e maturi e da quelli cotti lentamente.
•La consistenza del succo sarà minore nei frutti con meno polpa (agrumi, mele, ecc.)
•Gli ortaggi polposi e cotti possono essere ridotti in purea. (Aggiungere acqua di cottura se
necessario). È possibile usare brodo, salse, ecc.
•Si consiglia questo, in modo da migliorare la naturale consistenza del succo degli ingredienti.
● Quando si spremono grandi qualtità di frutta
•Il succo può non uscire bene, la polpa è bloccata e spremuta contro la coclea (dipende dagli
ingredienti).
Quando la polpa blocca il flusso o questo non esce liberamente, inrterrompere l’estrazione dell succo
ed eliminare il residuo di spremitura.
Ingredienti che bloccano più facilmente con la polpa: uva, ananas, asparagi cotti, broccoli, zenzero ecc.
•Quando si spremono ingredienti poco umidi e ortaggi cotti il succo può non scorrere facilmente
perché il contenuto solido del frutto o la polpa ostruisce il passaggio. Utilizzare ingredienti umidi o un
liquido per una spremitura fluida.
IT16
Ingredienti proibiti
Italiano
reparazione degli ingredienti per l’accessorio
Prima dell’uso -Psucchi
di frutta / passati di verdura - (Continua)
● Liquore, olio vegetale, altri oli da cucina.
Preparazione degli ingredienti
1Sbucciare e togliere i semi ed il noccioli grossi e / o duri ecc. dagli ingredienti quali mele, ananas,
arance ed avocado.
Pelare la buccia degli agrumi per ottenere una migliore composizione.
Bollire e spelare i pomodori.
2Tagliare gli ingredienti a pezzi piccoli da introdurre nel foro inserimento alimenti.
(Meno di 3 cm.)
3Ingredienti ghiacciati.
Una volta congelati gli ingredienti, distribuirli su una teglia di alluminio per evitare che i pezzi si tocchino.
4Scongelare gli ingredienti ghiacciati a temperatura ambiente controllando con una forchetta che entri
fino al centro.
(da 5 a 30 minuti)
Suggerimenti
● Se lo sgongelamento non è completo, gli ingredienti non sono miscelati o la loro composizione non è
omogenea.
● Non usare ingredienti surgelati per la seconda volta o che sono stati tenuti a lungo nel freezer.
● Gli ingredienti surgelati devono essere consumati entro un mese.
● Se gli ingredienti surgelati vengono usati immediatamente dopo averli estratti dal freezer, si può causare un danno al prodotto.
IT17
Come adoperare
Come pulire
1
2
3
1Installare le parti sull’alloggiamento motore e montare il coperchio.
(P. IT12-14)
2Preparare gli ingredienti. (P. IT15-17)
3Porre i recipienti sotto il beccuccio del succo ed il beccuccio della polpa.
●Quando viene usato l’accessorio per sorbetti, non è necessario fare
uso del contenitore della polpa.
4Inserire la spina d’alimentazione nella presa elettrica.
Premere il
pulsante “l”
(ON).
Lo scolorimento delle parti
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice. Poi
sciacquare accuratamente con
acqua ed asciugare bene.
Le parti possono perdere il colore usando ingredienti quali carote o foglie di
verdura ecc.
La pulizia immediata dopo l’uso sarà utile
per ridurre le macchie.
Accessorio per succhi di frutta
Sistema di estrazione
Pressa cibo
● Introdurre un po’alla volta gli ingredienti
ogni circa 5 secondi.
● Quando sono adoperati più tipi di
ingredienti, introdurli alternativamente
un po’alla volta.
● Non forzare l’introduzione degli
ingredienti nel foro inserimento alimenti.
● Nel caso di intasamento degli ingredienti
o di corsa a vuoto, premere e tenere
Beccuccio per
premuto il pulsante “R” (INVERSO) per
la polpa
alcuni secondi (P. IT11).
Una volta completata l’estrazione,
premere il pulsante “O” (OFF) e
chiudere il tappo del beccuccio.
Contenitore per
la polpa
Foro inserimento alimenti
Aprire il tappo
del beccuccio
Beccuccio
per il succo
Contenitore
per il succo
● Estrarre la spina d’alimentazione.
● Usare la punta della spatola per la pulizia per rimuovere la polpa dal beccuccio per il succo e dal beccuccio
per la polpa.
● Smontare le parti e pulirle. (P. IT19-20)
Non spostare il prodotto tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il succo. (Diversamente si possono
causare infortuni.)
Nota
● A seconda degli ingredienti (specialmente ingredienti duri), la polpa può essere mescolata al succo.
Se la polpa non è gradita nella bevanda, filtrate la stessa.
● Quando la polpa non esce o resta accumulata dietro al beccuccio della polpa e in cima all’accessorio per i
succhi di frutta, spegnere il prodotto e rimuovere l’occlusione.
IT18
Pressa cibo / Coperchio
La lavastoviglie NON è sicura
Introdurre lentamente gli ingredienti nel foro inserimento
alimenti e spingerli verso il
basso usando il pressa cibo.
Dopo l’uso
● Non usare benzina, solvente, alcol, candeggina, polvere da lucidatura, spazzole metalliche o spazzole di
nylon, per non danneggiare le superfici.
● Non pulire il prodotto usando un oggetto appuntito quale uno stuzzicadenti o uno spillo.
● Non lavare l’alloggiamento motore e la ciotola per il succo in lavastoviglie.
Italiano
Non usare quanto segue:
Estrazione
Preparativi
● Assicurare la corretta pulizia del prodotto dopo ogni uso.
● Staccare la spina prima della pulizia.
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice. Poi
sciacquare accuratamente con
acqua ed asciugare bene.
•Usare la spazzola
per la pulizia per
pulire la superficie
inferiore del sistema di estrazione.
Accessorio per passati di verdura
Accessorio per sorbetti
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice. Poi
sciacquare accuratamente con
acqua ed asciugare bene.
Lavastoviglie sicura
Lavastoviglie sicura
Accessorio per succhi di frutta /
Accessorio per passati di verdura
Lavare con sapone da stoviglie (neutro)
ed una spugna soffice. Poi sciacquare
accuratamente con acqua ed asciugare bene.
• Quando l’accessorio
per succhi di frutta /
accessorio per
passati di verdura
è otturato, usare
la spazzola per la
pulizia per pulirlo. Lavastoviglie sicura
Alloggiamento motore
Spatole rotanti (P. IT20)
Ciotola per il succo (P. IT20)
Accessori
Lavare con sapone da stoviglie
(neutro) ed una spugna soffice. Poi
sciacquare accuratamente con
acqua ed asciugare bene.
Passare un panno ben strizzato.
La lavastoviglie NON è sicura
Lavastoviglie sicura
I vari elementi possono essere lavati in lavastoviglie
● Prima di mettere le parti in lavastoviglie, rimuovere i residui.
● Le alte temperature possono danneggiare i componenti. Tenere le parti sempre lontano dal calorifero o
abbassare la temperatura del calorifero.
IT19
Localizzazione dei guasti
Problema
Spatole rotanti / Ciotola per il succo
Lavare con sapone da stoviglie (neutro) ed una spugna soffice. Poi sciacquare accuratamente con acqua ed asciugare bene.
Dopo che le parti sono asciutte, rimontarle correttamente.
Usare la punta del manico della spazzola per la pulizia per pulire i
●
beccucci della ciotola per il succo.
(La superficie interna può venire graffiata se si usa la spazzola di
La lavastoviglie NON è sicura
pulizia per pulirla.)
Smontare
Rimontare
Spingere le spatole di gomma nella direzione
indicata dalla freccia ed estrarre la parte dalla
fessura.
Nota
Non tirare con forza le spatole di
gomma.
Spatole di gomma
Spazio
①
●
Inserire le scanalature superiore / inferiore delle spatole
di gomma nell’intercapedine e quindi farla scorrere da
entrambe le parti in alto e in basso.
●Per non danneggiare la slow juicer, assicurare che le scanalature superiore ed inferiore siano in posizione corretta.
Inserire la scanalatura
Spazio
nella parte idonea.
Superiore
(Lungo)
②
●
③
●
■ Guarnizione della parte interna
della ciotola per il succo
④
●
Inferiore
(Corto)
La slow juicer non si attiva dopo l’azionamento
dell’interruttore.
L’alloggiamento
motore è caldo.
● La durata di funzionamento supera il tempo nominale.
➡ Seguire la durata nominale (fino a 15 minuti).
Per riprendere l’utilizzo, attendere almeno 30 minuti. Ciò consente il raffreddamento dell’alloggiamento motore ed evita guasti causati dal suo
surriscaldamento.
Lo spremiagrumi si
ferma improvvisamente.
● La coperchio è aperta.
➡ Spegnere l’interruttore, chiudere il coperchio, riavviare.
● L’interruttore di protezione è attivato.
• Sono stati usati ingredienti proibiti.
• Il volume degli ingredienti è troppo grande.
• Gli ingredienti sono troppo duri.
➡ Fare riferimento a “Protezione con interruttore automatico” (P. IT22).
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
● Intasamento del beccuccio della polpa.
➡ Spegnere l’interruttore e rimuovere i residui usando la punta del
manico della spazzola per la pulizia.
Rumore durante il funzionamento.
● Ciò è normale.
Si possono udire suoni come scricchiolii e crepitii.
• Questi rumori derivano dalla compressione degli ingredienti.
(A seconda degli ingredienti, i rumori possono anche essere forti.)
•Q
uesto è il rumore provocato dalle spazzole rotanti che toccano l’accessorio per succhi di frutta / accessorio per passati di verdura.
Perdite di succo o
ricette frozen.
● La guarnizione, le spazzole di gomma e / o il tappo di gomma non
sono stati montati correttamente.
➡ Vanno montati correttamente. (P. IT12,13,20)
La ciotola per il succo o
l’alloggiamento motore
vibrano durante il funzionamento.
● Ciò è normale.
Dal momento che la ciotola per il succo e l’alloggiamento motore
sono separati, possono vibrare quando il sistema di estrazione ruota.
Non premere il coperchio o la ciotola per il succo. (Ciò può causare
un guasto alla slow juicer.)
Rumorosità acustica o
vibrazioni anormali.
● Il sistema di estrazione e gli accessori non sono montati correttamente.
➡ Montare correttamente il sistema di estrazione e gli accessori
(P. IT12,13).
Vista dall’alto
Rimontare
Tirare la guarnizione verso l’alto.
Rimontare
Spingere la guarnizione
nell’apertura, come
illustrato nella figura
che segue.
Spingere
Estrarre il tappo di gomma nella
Spingere il tappo
direzione della freccia.
di gomma nell’a● Non può essere rimosso dalla
pertura in direziociotola per il succo.
ne della freccia,
fino alla fine.
Vista in sezione
■ Circa le spazzole di gomma, la guarnizione ed il tappo di gomma
● Dopo la pulizia, sgocciolare bene e quindi rimontare.
Non lasciare le parti smontate.
(Vi è il rischio che vadano perse, che soffochino o siano ingoiate da parte dei bambini, che sorga un
guasto o perdita di succo.)
Deposito
IT20
● Per evitare la formazione di ruggine, asciugare le parti dopo il lavaggio. Rimontare le
varie componenti. (P. IT12-13).
● Per evitare guasti, non capovolgere l’alloggiamento motore.
● Per spostare la slow juicer, separare la ciotola per il succo dall’alloggiamento
motore tenendoli con entrambe le mani. (P. IT8).
● Conservare la slow juicer in un luogo non accessibile ai bambini piccoli.
Causa e azione
● La spina non è inserita nella presa.
➡ Inserirla con fermezza.
● Impostare correttamente la slow juicer.
➡ La coperchio deve essere girata fino ad udire il suono “clic”. Se ciò non
avviene, la slow juicer può non funzionare pur essendo accesa. (P. IT14)
● L’interruttore di protezione è attivato.
• Sono stati usati ingredienti proibiti.
• Il volume degli ingredienti è troppo grande.
• Gli ingredienti sono troppo duri.
➡ Fare riferimento alla “Protezione con interruttore automatico” (P. IT22).
Rimuovere gli ingredienti proibiti dalla slow juicer.
■ Tappo di gomma della parte inferiore esterna della ciotola per il succo
Smontare
Smontare
Controllare quanto segue prima di chiamare il
Servizio d’Assistenza per riparazioni.
Italiano
Come pulire (Continua)
IT21
Ricette
Il motore può arrestarsi quando il ruttore di protezione entra in azione per prevenire il sovraccarico del motore.
Se il motore si ferma, seguire i passi che seguono:
◎ : Accessorio consigliato ○ : È possibile usare △ : Non consigliata × : Non è possibile usare
1
2
3
4
Nr.
Ricette
Spegnere l’interruttore.
● Premere il pulsante “O” (OFF).
Premere il pulsante “R” (INVERSO) per consentire il funzionamento inverso per alcuni secondi.
● Se il sistema di estrazione non funziona dopo il funzionamento inverso, significa che è stata attivata la protezione contro il surriscaldamento. In questo caso, staccare la spina d’alimentazione
e lasciare raffreddare la slow juicer per almeno 30 minuti.
Spegnere la slow juicer e rimuovere gli ingredienti
dagli accessori.
Premere il pulsante “l” (ON).
● Ridurre la quantità di ingredienti introdotti e spingerli leggermente nel foro inserimento alimenti.
Parti di ricambio
■ Accessorio per succhi di frutta ■ Guarnizione
Parte numero:
Parte numero:
AJD33-153-K0
AJD27-153
■ Accessorio per sorbetti
Parte numero:
AJD38-153-A0
■ Accessorio per passati di verdura ■ Contenitore per la polpa
Parte numero:
Parte numero:
AJD42-159-B0
AJD36-153-K1
■ Spatole rotanti
Parte numero:
AJD35-153-K0
■ Spatole di gomma
Parte numero:
AJD34-153
■ Contenitore per il succo
Parte numero:
AJD05-153-K1
Specifiche tecniche
MJ-L600
Alimentazione elettrica
Consumo elettrico
Funzionamento nominale
Dimensioni (W × D × H) (circa)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cicli consecutivi di 15 min. ON, poi 30 min. OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Peso (circa)
4,0 kg
Lunghezza del cavo d’alimentazione (circa)
1,0 m
Emissioni di rumore aereo
Accessorio
Accessorio per
Accessorio per
per passati di
succhi di frutta
sorbetti
verdura
1 Succo di carota ed arancio
◎
×
×
2 Succo di carota e mela
◎
×
×
3 Succo di paprika e pomodoro
◎
○
×
4 Succo di carota e pomodoro
◎
×
×
5 Succo di cavolo e mela
◎
△
×
6 Ricetta frozen di mirtilli e banana
×
×
◎
7 Vinaigrette (cipolle cotte)
○
◎
×
8 Vinaigrette (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Zuppa fredda (Zucchine)
△
◎
×
11 Sugo (Broccolo / Cavolfiore)
△
◎
×
12 Capellini col pomodoro
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Uva & Kiwi)
○
◎
×
1. Succo di carota ed arancio
Le parti di ricambio sono disponibili presso il centro assistenza.
IT22
Accessorio
Italiano
Protezione con interruttore automatico
2. Succo di carota e mela
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Carota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Arancio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Limone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Carota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Mela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Limone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Succo di paprika e pomodoro
4. Succo di carota e pomodoro
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Paprika rossa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Pomodoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Limone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Mela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Carota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Pomodoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Arancio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Limone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Succo di cavolo e mela
6. Ricetta frozen di mirtilli e banana
(Per 2 porzioni)
(Per 2 porzioni)
• Cavolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Prezzemolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Mela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Limone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Mirtilli congelati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Banana congelata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) rif. 1pW)
IT23
Ricette (Continua)
(Circa 230 g)
• Brodo . . . . . La giusta quantità deve coprire gli ingredienti
• Cipolla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Aceto balsamico . . . . . . . . . . . . 1 ½ cucchiaini
Sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cucchiaino
a Aceto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucchiaino
Miele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucchiaini
Pepe nero . . . . . . . . . . . . . . la giusta quantità
11. Sugo (Broccolo / Cavolfiore)
Porcedimento
1.Tagliare la cipolla ad arco in 4 ~ 6 pezzi e farla
bollire con il brodo per 10 ~ 15 minuti.
2.Far raffreddare il brodo a meno di 40 °C,
spremere con l’accessorio per passati di
verdura e mescolare ‘a’.
(Per 4 porzioni)
• Brodo . . . . . La giusta quantità deve coprire gli ingredienti
• Cavolfiore o broccolo. . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olio di oliva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 cucchiaini
• Aglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 pezzo
• Vino bianco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Sale · Pepe. . . . . . . . . . . . . . . la giusta quantità
• Prezzemolo italiano. . . . . . . . . la giusta quantità
8. Vinaigrette (Kiwi)
(Circa 250 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cucchiaino
a Olio extravergine di oliva. . . . . . . . 2 cucchiaini
Aceto*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucchiaini
Porcedimento
1.Spremere un kiwi con l’accessorio per passati
di verdura e mescola ‘a’.
12. Capellini col pomodoro
*1Aggiungerlo a seconda del grado di acidità del
kiwi.
9. Gazpacho
(Per 2 ~ 3 porzioni (Circa 600 g))
Pomodoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Aglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Paprika rossa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Sedano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Cipolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Prezzemolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Limone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Cetriolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
b
Porcedimento
1.Spremere l'ingrediente ‘a’ ad intermittenza con
l'accessorio per passati di verdura.
2.Aggiungere ‘b’ e mescolare.
3.Servire, versando, con un mestolo, la zuppa
nei piatti e spargervi il cetriolo.
(Sbucciare e tagliare a cubetti di 4 mm)
Aceto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucchiaino
Olio extravergine di oliva. . . . . . . . 1 cucchiaini
Sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucchiaino
• Brodo . . . . . La giusta quantità deve coprire gli ingredienti
• Zucchine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Panna liquida . . . . . . . . . . . . . . piccola quantità
• Prezzemolo. . . . . . . . . . . . . . . la giusta quantità
Sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucchiaino
a
Panna liquida. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 cucchiaini
IT24
(Per 4 porzioni)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Pomodoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Aglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Pane secco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Vinaigrette e vino rosso . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Sale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucchiaino
• Olio extravergine di oliva . . . . . . . . . 1 cucchiaini
(Per guarnire)
• Gamberetto. . . . . . . . . . . . . . . . . la giusta quantità
(Bollito con sale e marinato nell’olio di oliva)
• Olio extravergine di oliva . . . . . la giusta quantità
Porcedimento
1.Tagliare ad archi il pomodoro, ridurre in
pezzettini il pane duro e l’aglio.
2.Marinare il pomodoro, l’aglio ed il pane nell'aceto
di vino rosso e sale per 30 minuti.
3.Spremere il tutto con l’accessorio per passati di
verdura. (non aggiungere il liquido di marinatura)
4.Mescolare il tutto con olio extravergine di oliva
e riporre in frigo.
5.Cucinare il Capellini al dente e passarli
nell’acqua ghiacciata, in seguito scolare bene.
6.Mettere i Capellini al centro del piatto e versare
intorno la salsa di pomodori.
7.Condire con olio extravergine di oliva e
cospargere di gamberetti.
13. Bellini
(Per 4 porzioni)
10. Zuppa fredda (Zucchine)
(Per 2 ~ 3 porzioni (Circa 600 g))
Porcedimento
1.Tagiare il cavolfiore (broccolo) in pezzi e tagliare
lateralmente rispetto alle fibre.
2.Bollire “1.” con il brodo finché non si ammorbidisce.
3.Far raffreddare “2.” a meno di 40 °C, spremere
con l’accessorio per passati di verdura.
*Infine, versare 30 ml di liquido di cottura nel foro
inserimento alimenti per pulire via qualsiasi ostruzione.
4.Riscaldare l’aglio (sminuzzarlo con un coltello) assieme
all’olio di oliva e alla pancetta a fuoco basso.
5.Aggiungere il vino bianco, far sfumare sino a
metà, poi aggiungere “3.”. Bollire insieme e
regolare di sale e pepe.
6.Aggiungere gli spaghetti cotti al sugo e
mescolare per riscaldare.
7.Mettere gli spaghetti in un piatto e spargere l’prezzemolo.
Italiano
7. Vinaigrette (cipolle cotte)
Porcedimento
1.Tagliare le zucchine in pezzetti di 2 cm e farli
bollire con il brodo.
2.Far raffreddare il brodo a meno di 40 °C,
spremere con l’accessorio per passati di
verdura aggiungendo 200 ml di liquido di
cottura.
3.Aggiungere ‘a’ e riporre in frigorifero. Servire,
versando, con un mestolo, la zuppa nei piatti,
aggiungendo la panna liquida ed il prezzemolo.
*È possibile riscaldarla e godere di una zuppa
calda.
• Pesca bianca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Spumante (Secco). . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 mL
• Sciroppo di granatina. . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Porcedimento
1.Rimuovere i semi dalla pesca bianca e tagliarla
ad arco senza togliere la buccia.
2.Spremere la pesca bianca con l’accessorio per
passati di verdura.
3.Mescolare lo sciroppo di granatina e regolarne
la sapidità ed il colore e far raffreddare.
4.Versare lo spumante nei bicchieri, aggiungere
“3.” e mescolare con un pestello.
14. Smoothie (Uva & Kiwi)
(Circa 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Uva bianca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
Porcedimento
1.Spremere kiwi ed uva bianca alternandoli con
l’accessorio per passati di verdura.
IT25
Precauciones de seguridad
Página
SP3
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
•Preparación de ingredientes para el Accesorio
para postres helados
SP17
Cómo utilizar
SP18
Con el fin de prevenir accidentes o lesiones al usuario, otras
personas, o daños a la propiedad, por favor siga las instrucciones que se indican a continuación.
■Los siguientes cuadros indican el grado de los daños
causados por mal funcionamiento.
un peligro potencial que podría
ADVERTENCIA: Indica
causar lesiones o la muerte.
Indica un peligro potencial que podría
AVISO:
causar lesiones leves o daños materiales.
■Los símbolos se clasifican y se explica de la siguiente manera.
Cómo limpiar
SP19
Este símbolo indica una acción que se debe evitar.
Solución de Problemas
SP21
Disyuntor para protección
SP22
Información importante
SP10
Nombres de Partes e Instrucciones de Manejo
SP11
Antes de usar
•Desarmado y Armado de las piezas
SP12
•Cerradura de seguridad
SP14
•Preparación de ingredientes para el accesorio
para el zumo / smoothieSP15
RepuestosSP22
EspecificacionesSP22
RecetasSP23
Gracias por comprar el producto Panasonic.
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
• Por favor, lea atentamente estas instrucciones para utilizar el producto de forma correcta y segura.
• Antes de usar este producto, por favor preste especial atención a las “Precauciones de seguridad” y a “Información
importante” (Página SP3-10).
• Por favor, conserve este instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen
significa que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los
residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a
los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación
nacional.
SP2
Precauciones de seguridad
Español
Página de contenidos
Este símbolo indica una acción que se debe seguir.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●No desmonte, repare o modifique este aparato.
➜Consulte el lugar de compra o un centro de servicio
Panasonic.
●No dañe el cable de la red eléctrica ni el enchufe
de la red eléctrica.
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas.
Cable a la
Modificar, tocar o colocar cerca de
red eléctrica
elementos de calefacción, doblar, torcer,
tirar, tirar sobre bordes afilados, colocar
Enchufe a la red
objetos pesados encima, atar el cable
eléctrica
de la red eléctrica y arrastrar el aparato
por el cable de la red eléctrica.
SP3
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●No conecte o desconecte el enchufe a la red
eléctrica con las manos húmedas.
●No utilice el aparato si el cable de la red eléctrica
o el enchufe de la red eléctrica está dañado o el
enchufe de la red eléctrica está mal conectado a
la toma de la red eléctrica.
➜Si el cable a la red eléctrica está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio o
persona similar cualificada con el fin de evitar situaciones de peligro.
●No permita que los bebés y los niños jueguen
con el material de embalaje.
(Puede causar asfixia.)
●Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños. Los aparatos pueden ser utilizados
por las personas con capacidad física, psíquica o
sensorial reducida o falta de experiencia o conocimientos cuando sean supervisadas o instruidas
acerca del uso del aparato de forma segura y si
entienden los riesgos involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
●Mantener el cable de la red eléctrica fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de la red
eléctrica cuelgue del borde de la mesa o encimera.
SP4
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●Siempre mantenga a los bebés y a los niños alejados del aparato.
•Los niños no se dan cuenta de los peligros probables
derivados de un uso indebido de los aparatos.
Español
Precauciones de seguridad
●Deje de usar el aparato inmediatamente y
desconéctelo en el improbable caso de que este
aparato deje de funcionar correctamente.
(Puede causar humo, incendio, choque eléctrico o lesiones.)
Ej. funcionamiento anormal o rotura
•El enchufe de la red eléctrica y el cable de la red
eléctrica se ponen anormalmente calientes.
•El cable de la red eléctrica está dañado o la energía falla.
•La carcasa del motor está deformada, presenta
daños visibles o está anormalmente caliente.
•Hay un sonido anormal al girar mientras está en uso.
•Hay un olor desagradable.
•Hay otra anomalía o error.
➜Desenchufe el aparato inmediatamente y consulte
en el lugar de compra o un centro de servicios
Panasonic para su inspección o reparación.
●Asegúrese de que el voltaje que se indica en la
etiqueta del aparato sea el mismo que el de su
suministro local.
También evite conectar otros dispositivos en la
misma toma de corriente eléctrica para evitar un
sobrecalentamiento. Sin embargo, si conecta varios
enchufes a la red eléctrica, asegúrese de que la
potencia total no exceda la potencia nominal de la
toma de la red eléctrica.
SP5
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●Inserte el enchufe a la red eléctrica con firmeza.
●Desempolve el enchufe a la red eléctrica con
regularidad.
➜Desconecte el enchufe de la red eléctrica, y limpie
con un paño seco.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No deje el aparato sin vigilancia durante la operación.
Cuando lo deje, apague la alimentación.
●No utilice este aparato para otros fines que los
descritos en estas instrucciones.
•Panasonic no aceptará responsabilidad alguna
si el aparato está sujeto a un uso indebido, o el
incumplimiento de estas instrucciones.
●No inserte ningún objeto en las aberturas.
•Especialmente objetos de metal, tales como alfileres
o cables.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No utilice el aparato en las siguientes ubicaciones.
•En superficies irregulares, sobre una alfombra o manteles etc.
•Lugares donde se puede salpicar con agua o cerca
de una fuente de calor.
(Puede causar choque eléctrico o pérdida de electricidad.)
•Cerca de cualquier fuente de agua abierta como
bañeras, lavabos, u otros recipientes.
(Puede causar choque eléctrico o pérdida de electricidad.)
Español
Precauciones de seguridad
●No sumerja la carcasa del motor en agua ni lo
salpique con agua y / o cualquier líquido.
●No sostenga el aparato por el cable de la red eléctrica.
●No sustituir ninguna de las piezas del aparato por
repuestos que no sean los genuinos de este aparato.
●No coloque sus dedos ni utensilios como cucharas
o tenedores en el abertura del alimentador
mientras el aparato está en funcionamiento. Si la
comida se atasca en el abertura del alimentador,
utilice el empujador de alimentos u otro pedazo de
fruta o verdura para empujar hacia abajo.
●No coloque ingredientes calientes (a más de 60 °C)
en la abertura del alimentador.
●No abra la tapa ni desmonte el recipiente para
exprimir durante su funcionamiento.
●No utilice el aparato si el tornillo para exprimir o
el recipiente para exprimir está dañado o tiene
grietas a la vista.
SP6
SP7
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No ponga pelo, collares o ropa cerca del abertura
del alimentador.
(Se pueden provocar lesiones debido al arrastre.)
●Asegúrese de sostener el enchufe de la red
eléctrica al desconectarlo. Nunca tire del cable
de la red eléctrica.
●Deberá tenerse cuidado al manipular o limpiar el
tornillo para exprimir y el filtro fino para zumo /
filtro grueso para smoothie.
●Cuando mueva el aparato, mueva la carcasa del
motor y el recipiente para exprimir por separado
sosteniendo la parte inferior con las dos manos
después de desenchufar.
No mueva el aparato sostenéndolo de la tapa o el
recipiente para exprimir.
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●Tenga cuidado de no tropezar o enredarse con el
cable a la red eléctrica mientras está en uso.
●Coloque el aparato sobre una mesada firme, seca,
limpia, plana y resistente a altas temperaturas.
Español
AVISO
●Siempre desconecte el aparato de la
alimentación si se deja desatendido y antes de
montar, desmontar o limpiar.
●Apague el dispositivo y desconéctelo del suministro
eléctrico antes de cambiar accesorios o acercarse
a las partes que se mueven al estar en uso.
Tapa
Recipiente
para exprimir
Carcasa del motor
SP8
SP9
●No deje caer el aparato para evitar que se dañe el aparato.
●No coloque el recipiente para el zumo o el recipiente de la
pulpa en un microondas.
●No enrolle el cable a la red eléctrica en la carcasa del motor.
●Asegúrese de que los accesorios están ajustados
firmemente en su posición.
●Asegúrese de limpiar el aparato después de cada uso.
●No bloquee el surtidor para la pulpa ni el surtidor para el zumo
durante su funcionamiento.
●No haga funcionar el aparato vacío por más de 30 segundos
después de encendido.
(Se puede dañar el tornillo para exprimir.)
Inserte los ingredientes inmediatamente después de
encender el aparato.
●No haga funcionar el aparato continuamente por más de
15 minutos. Déjelo descansar por 30 minutos (o hasta que
la carcasa del motor se enfríe) después de 15 minutos de
funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
●No utilice el aparato en exteriores.
Nombres de Partes e Instrucciones de Manejo
●Lave todas las piezas desmontables antes de utilizar el aparato por primera vez, o cuando no lo haya
utilizado durante un tiempo. (P. SP19)
Accesorios
Empujador de
alimentos
Recipiente para
el zumo
Abertura del alimentador
Tapa
Tornillo para
exprimir
Cepillo de limpieza
La punta del mango se puede utilizar para quitar la pulpa
del surtidor para el zumo o el surtidor para la pulpa.
Accesorio para el
zumo / smoothie
Filtro fino para zumo
(Negro)
Filtro grueso para
smoothie (Azul)
Cepillo giratorio
Cepillo de goma
(dos lados)
Recipiente
para exprimir
Este símbolo indica “No mueva el aparato sostenéndolo de la tapa o el recipiente para exprimir.”
Recipiente de
la pulpa
Español
Información importante
Surtidor para la
pulpa
Accesorio para
postres helados
Clavija de seguridad
(Lado superior del alojamiento
del motor) (P. SP14)
Tapa del surtidor
Surtidor para el zumo
Interruptor de encendido
Carcasa del
motor
Enchufe a la red eléctrica*
Cable a la red eléctrica
SP10
* La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
ENCENDIDO:Presione para accionar
la licuadora.
APAGADO:Presione suavemente para
detener la licuadora.
REVRSA: Presione y mantenga apretado
para permitir la rotación inversa.
(Levante el dedo para detener la licuadora.)
• Este botón se puede utilizar cuando
los ingredientes estén atascados.
SP11
Antes de usar -Desarmado y Armado de las piezasDesarmado / Armado de accesorios
● Los pasos siguientes muestran cómo desmontar / montar accesoirios, con el accesorio para el zumo
como un ejemplo.
1
2
Armado
1
Retire el
recipiente
para exprimir
de la carcasa
del motor.
Asegúrese de que la
junta, tapón de goma y
cepillos de goma estén
en su lugar correcto.
2
Español
Desarmado
El recipiente para exprimir de la
carcasa del motor.
Alinear la marca “” de la carcasa del motor y el
“” del recipiente para exprimir.
● La Junta se encuentra en el recipiente para
exprimir.
Quite el accesorio para el
zumo / smoothie o accesorio para postres helados.
3
● El tornillo para exprimir sale con ella.
Vista superior
Tornillo para exprimir
● El tapón de caucho se encuentra en la
parte inferior externa.
Coloque el cepillo giratorio y el filtro fino para zumo / filtro grueso
para smoothie o accesorio para postres helados y, a continuación,
colóquelo en la carcasa del motor.
Alinear la marca “” en la carcasa del motor y la marca
“” del accesorio para el zumo / smoothie.
Vista superior
Accesorio
para postres
helados
3
Accesorio
para postres
helados
Vista inferior externa
Separe las piezas.
Filtro fino para zumo
o filtro grueso para
smoothie
Cepillo giratorio
SP12
Empújelo hasta
que no haya
separación.
Accesorio para
postres helados
● Los cepillos de goma se encuentran a un
lado del cepillo giratorio.
Consulte la página SP20 para información de
cómo instalar la junta, tapón de goma y cepillos
de goma.
● La licuadora puede no funcionar correctamente si no está correctamente armada.
4
Monte el tornillo para exprimir.
1Inserte el tornillo para exprimir en el centro.
2Gire el tornillo para exprimir y empújelo hacia el
agujero hasta que se detenga.
●La tapa no se puede cerrar si el tornillo para exprimir no está empujado hacia abajo lo suficiente.
●Tenga cuidado de no trabarse los dedos en el
espacio entre el tornillo para exprimir y el filtro fino
para zumo / filtro grueso para smoothie.
①
●
②
●
SP13
Antes de usar -Desarmado y Armado de las piezas- (Continuación)
reparación de ingredientes para el
Antes de usar -Paccesorio
para el zumo / smoothie-
Desarmado / Armado de la tapa
Ingredientes prohibidos
1
2
Ingredientes que pueden causar daños a las piezas
Alinear la “” marca de
la carcasa del motor y la
marca “” de la tapa.
1
2
Girar la tapa en sentido de
las agujas del reloj hasta que
oiga un “clic”.
●Cubitos de hielo e ingredientes congelados
●Semillas de durazno, ciruela, mango, cerezas,
aceitunas, etc.
●Caqui (cuyas semillas no se pueden extirpar
completamente)
●Alimentos secos (soja, otras legumbres, granos, etc.)
●Calabaza sin calentar, etc.
●Caña de Azúcar
●Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina
●Carne, pescado, etc.
●Ingredientes o alimentos calientes *1
Alimentos calentados que contienen grandes
cantidades de almidón
Ingredientes pegajosos que no se pueden exprimir
●Raíz de loto
●Quingombó
●Mulukhiya, etc.
Español
Armado
Ingredientes grasos *2
●Sésamo
●Nuez
●Maní, etc.
*1 Enfriar a menos de 60 °C antes de manipular.
*2 Ingredientes grasos que se pueden exprimir
agregando líquido.
Accesorio para smoothie
●Legumbres
●Batata
●Patatas
●Calabaza, etc.
●Zanahorias no atemperadas
Preparación de ingredientes
clic
Para desmontar, siga los pasos a la inversa.
Cerradura de seguridad
Clavija de seguridad
La cerradura de seguridad se ha diseñado para
evitar que la licuadora se encienda cuando las
piezas no están correctamente en su lugar.
No empuje la clavija de seguridad con cualquier
accesorio, palo, etc.
Rotor
SP14
●Fruta
• Pele la piel gruesa y quite todas las semillas o el centro de frutas como la piña o cítricos.
• Las frutas con semillas blandas y pequeñas como sandías, uvas, manzanas, etc., pueden exprimirse
con las semillas.
Sin embargo, unas pocas escamas de semilla se puede mezclar en el zumo al usar un filtro grueso
para smoothie.
• Quite semillas grandes o pequeñas y / o duras como duraznos, mangos, cerezas o aceitunas.
• Corte la fruta en trozos lo suficientemente pequeños como para caer por la abertura del alimentador.
●Verduras
• Quite el tallo y las semillas.
• Corte las verduras en trozos lo suficientemente pequeños como para caer por la abertura del alimentador.
(Menos de 3 cm de ancho o cubos.)
• Corte vegetales de hoja en trozos de 2 cm aproximadamente o en tiras.
• Corte los ingredientes duros, como zanahorias en finas tiras de 2 cm de ancho.
Usar el filtro fino para zumo
Recomendar ingredientes para un zumo de smoothie.
• Manzana (tipo crujiente), zanahorias, etc.
(Ingredientes duros con menos pulpa)
• Cítricos como naranjas
(Ingredientes con fibra y menos pulpa)
• Col, apio, etc.
(Ingredientes con grandes cantidades de fibra)
Filtro fino para zumo
(Negro)
SP15
reparación de ingredientes para el accesorio
Antes de usar -Ppara
el zumo / smoothie- (Continuación)
reparación de ingredientes para el Accesorio
Antes de usar -Ppara
postres helados-
Usar el filtro grueso para smoothie
Ingredientes prohibidos
<Ingredientes que pueden causar daños de piezas>
● Cubitos de hielo e ingredientes muy congelados.
● Granos de café, granos secos, granos, etc.
Filtro grueso para
smoothie (Azul)
● Ingredientes prohibidos
• Zanahorias no atemperadas
(Puede dañar las piezas)
● Pan, arroz, fideos y pastas.
Sugerencias
● C
omún
• Utilice frutas y vegetales frescos.
El gusto y la cantidad extraída pueden variar según la frescura y el tiempo de cosecha de los ingredientes.
• Al utilizar ingredientes con menos humedad, agregue una cantidad equivalente de líquido, como agua
o leche poco a poco.
• Es mejor exprimir los alimentos que contienen una gran cantidad pulpa carne, tales como bananas,
duraznos o mangos con frutas húmedas tales como manzanas o naranjas.
• Es fácil que los vegetales de hoja se peguen al tornillo para exprimir y / o en el interior de los accesorios
o es fácil que se atasquen en el surtidor para la pulpa. Se recomienda incorporarlos en la abertura del
alimentador con tallo.
• No se recomiendan las setas cocinadas.
• No inserte pulpa en la abertura del alimentador nuevamente para la extracción.
● F
iltro fino para zumo
• Se recomienda usar el filtro fino para zumo para las zanahorias pues la pulpa y la fruta sólida pueden
obstruir el surtidor para el zumo y evitar el flujo normal.
● Filtro grueso para smoothie
• Esto es adecuado para las frutas enteras de pulpa. Una gran cantidad de pulpa se mezcla al exprimir
los ingredientes de los vegetales duros con grandes cantidades de fibra.
• La secreción de pulpa de fruta puede diferir dependiendo de la madurez y variedad de la fruta. Las
frutas maduras, los vegetales maduros y los vegetales cocinados blandamente producen una gran
cantidad de pulpa.
• La textura de pulpa del zumo disminuirá al usar frutas con menos pulpa (cítricas, manzana crujiente,
etc.).
• Los vegetales cocinados con pulpa pero menos fibra se pueden exprimir para hacer puré. (Añadir
líquido de cocción según se necesite). Se puede utilizar para sopas, salsas, etc.
• Esto se recomienda para disfrutar del zumo con textura natural de los ingredientes.
● Al exprimir grandes cantidades de zumo
• Puede que el zumo no fluya bien, la pulpa está obstruida y presionando contra la sección del
engranaje (dependiendo de los ingredientes).
Parar de exprimir y lavar el hollejo obstruido cuando la liberación de pulpa se detiene o el zumo no
fluye libremente.
Ingredientes que se obstruyen más fácilmente con la pulpa: uvas, piñas, espárrago cocinado, brócoli,
jengibre, etc.
• El zumo no puede fluir porque la pulpa o contenido de fruta sólida está bloqueando el surtidor para
el zumo al exprimir ingredientes de baja humedad y vegetales cocinados. Utilice ingredientes de
humedad elevada o algún líquido para hacer smoothie.
SP16
● Calabaza, batata, etc.
(Congelados crudos o después de hervidos)
Accesorio para
postres helados
Español
● Ingredientes recomendados para los zumos con grandes cantidades de pulpa.
• Ingredientes adecuados para zumos con mucha pulpa
Mangos, kiwis, duraznos, ciruelas, piñas, etc.
(Frutas con grandes cantidades de pulpa)
Peras, melones, fresas, sandías, etc.
(Frutas blandas y menos fibrosas)
Tomates (Se excluyen tomates pequeños)
• Vegetales cocinados blandamente
Berenjena, calabacín, brócoli, cebollas, etc.
(Vegetal con pulpa pero menos fibra)
● Licor, aceite vegetal, otros aceites de cocina.
Preparación de ingredientes
1Pele la piel y quite semillas grandes y / o duras y carozos etc. de los ingredientes tales como
manzanas, piñas, naranjas y aguacate.
Para los cítricos, pele la piel delgada para tener una mejor textura.
Para los tomates, hiérvalos y quite la piel.
2Corte los ingredientes en trozos lo suficientemente pequeños como para caer en el abertura del alimentador.
(Cubos de menos de 3 cm de ancho.)
3Congelar ingredientes.
En lo que respecta a la congelación los ingredientes, estírelos en una
bandeja de aluminio para evitar que se toquen entre sí.
4Descongele los ingredientes congelados a temperatura ambiente hasta que un tenedor puede
penetrar en el centro.
(Aprox. 5-30 minutos)
Sugerencias
● Cuando el descongelado es insuficiente, los ingredientes no se mezclan de manera uniforme o no
tienen una textura suave.
● N
o use alimentos vueltos a congelar o ingredientes que se hayan almacenado en un frigorífico por
mucho tiempo.
● Los ingredientes congelados se deben utilizar en un plazo de un mes.
● Si se utilizan ingredientes congelados inmediatamente después de sacados de un congelador, pueden
provocar un mal funcionamiento del aparato.
SP17
Cómo utilizar
Cómo limpiar
No utilice los siguientes:
1
2
3
1Instale las piezas en la carcasa del motor y monte la tapa. (P. SP12-14)
2Preparar los ingredientes. (P. SP15-17)
3Coloque los recipientes bajo el surtidor para el zumo y surtidor para la pulpa.
●Cuando se utiliza el Accesorio para postres helados, no es necesario
colocar el recipiente de la pulpa.
4Inserte el enchufe a la red eléctrica.
Pulse el botón “I”
(ENCENDIDO).
Lave con jabón para vajillas diluido
(neutro) y una esponja suave. Luego,
enjuague con agua y seque bien.
Abertura del
alimentador
Abra la tapa
del surtidor
Surtidor para
la pulpa
Recipiente de
la pulpa
Surtidor para
el zumo
Recipiente
para el zumo
Después de su uso
● Saque el enchufe de la red eléctrica.
● Utilice la punta del cepillo de limpieza para retirar la pulpa del surtidor para el zumo y el surtidor para la pulpa.
● Retire las piezas y límpielas. (P. SP19-20)
No se debe mover la licuadora por la tapa o el recipiente para exprimir. (La caída puede causar lesiones.)
Nota
● Dependiendo de los ingredientes (sobre todo los ingredientes duros), su pulpa puede mezclarse con el zumo.
Si la pulpa molesta en su bebida, cuele la misma.
● Cuando la pulpa no sale o se acumula detrás del surtidor para la pulpa o en por la parte superior del
accesorio para el zumo, apague el interruptor de encendido y quítelos.
SP18
Lave con jabón para vajillas diluido
(neutro) y una esponja suave. Luego,
enjuague con agua y seque bien.
Tornillo para exprimir
Inserte ingredientes en la
abertura del alimentador
y empújelos lentamente
hacia abajo mediante el
empujador de alimentos.
Después completar la extracción, pulse el botón
“O” (APAGADO) y cierre
la tapa del surtidor.
Empujador de alimentos / Tapa
NO apto para lavavajillas
Empujador de alimentos
● Inserte los alimentos poco a poco
cada 5 segundos aproximadamente.
● Cuando utilice más de un tipo de
ingredientes, introdúzcalos poco a
poco de manera alternada.
● No fuerce ingredientes en la abertura
del alimentador.
● En el caso de atasco de los ingredientes
o falta de fuerza, pulse y mantenga
pulsado el botón “R” (REVERSA)
durante varios segundos (P. SP11).
● No utilice bencina, disolventes, alcohol, lejía, polvo lustrador, cepillo metálico o cepillo de nylon, de lo contrario,
se dañarán las superficies.
● No limpie el aparato con un objeto puntiagudo como un palillo o alfiler.
● No lave la carcasa del motor y el recipiente para exprimir en un lavavajillas.
•Utilice cepillo de
limpieza para limpiar la superficie
inferior del tornillo
para exprimir.
Apto para lavavajillas
Sobre la decoloración de las piezas
Puede haber decoloración de piezas
con el uso al utilizar ingredientes como
zanahorias o vegetales de hoja etc.
Limpiar todas las piezas inmediatamente
después de cada uso, ayudará a reducir
las manchas.
Español
Extracción
Preparativos
● Limpie el aparato después de cada uso.
● Desenchufe antes de limpiarlo.
Filtro fino para zumo (Negro)
Filtro grueso para smoothie (Azul)
Accesorio para postres helados
Lave con jabón para vajillas diluido
(neutro) y una esponja suave. Luego,
enjuague con agua y seque bien.
Apto para lavavajillas
Filtro fino para zumo /
Filtro grueso para smoothie
Lave con jabón para vajillas diluido
(neutro) y una esponja suave. Luego,
enjuague con agua y seque bien.
•Cuando el filtro fino para zumo /
filtro grueso para smoothie
está obstruido, utilice
el cepillo de
limpieza para
limpiar.
Apto para lavavajillas
Cepillo giratorio (P. SP20)
Recipiente para exprimir (P. SP20)
Accesorios
Lave con jabón para vajillas diluido
(neutro) y una esponja suave. Luego,
enjuague con agua y seque bien.
Carcasa del motor
Limpie con un paño bien escurrido.
NO apto para lavavajillas
Apto para lavavajillas
Partes que pueden lavarse en el lavavajillas
● Antes de poner las piezas en el lavavajillas, retire los residuos de las piezas.
● Las altas temperaturas puede dañar las piezas. Siempre coloque las piezas lejos de los dispositivos
que irradian calor o baje la temperatura de los dispositivos.
SP19
Solución de Problemas
Cepillo giratorio / Recipiente para exprimir
Problema
Causa y acción
La licuadora no funciona
después de encender.
● El enchufe a la red eléctrica no está conectado a la toma de corriente.
➡ Enchufe firmemente.
● Arme la licuadora correctamente.
➡ La tapa se debe girar hasta que se oiga un “clic”. Si no lo hace, la
licuadora no funcionará después de encenderla. (P. SP14)
● El disyuntor de protección está activado.
• Se han utilizado ingredientes prohibidos.
• El volumen de los ingredientes es demasiado grande.
• Los ingredientes son demasiado duros.
➡ Ver “Disyuntor para protección” (P. SP22).
Quite los ingredientes prohibidos de la licuadora.
La carcasa del motor
está caliente.
● El tiempo de funcionamiento es más largo que la duración indicada.
➡ Siga la duración indicada (hasta 15 minutos).
Para reanudar la operación, por favor espere al menos 30 minutos. Esto
permite que el carcasa del motor se enfríe y evita fallas debido al sobrecalentamiento del motor.
La licuadora se detuvo
repente.
● La tapa está abierta.
➡ Apague el suministro de corriente y cierre la tapa, y comience de nuevo.
● El disyuntor de protección está activado.
• Se han utilizado ingredientes prohibidos.
• El volumen de ingredientes es demasiado grande.
• Los ingredientes son demasiado duros.
➡ Ver “Disyuntor para protección” (P. SP22).
Quite ingredientes prohibidos de la licuadora.
● Obstrucción de surtidor para la pulpa.
➡ Desconecte la alimentación eléctrica y quite utilizando la punta
del mango del cepillo de limpieza.
Ruido durante el
funcionamiento.
● Esto es normal.
Es posible que escuche un sonido chillón o un crujido.
• Es el sonido de ingredientes que se comprimen.
(Dependiendo de los ingredientes, el ruido puede ser bastante alto.)
• Este es el sonido del cepillo giratorio en contacto con el filtro fino
para zumo / filtro grueso para smoothie.
Pérdida de zumo o
alimento congelado.
● Embalaje de la junta, cepillos de goma y / o tapón de goma no
están correctamente montados.
➡ Móntelos correctamente. (P. SP12, 13, 20)
El recipiente para
exprimir o carcasa del
motor se agita durante la
operación.
● Esto es normal.
Debido a que el recipiente para exprimir y la carcasa del motor son de tipo
dividido, pueden agitarse cuando está rotando el tornillo para exprimir.
No presione la tapa o el recipiente para exprimir. (Al hacerlo puede
causar fallas en la licuadora).
Ruido o vibración
anormal.
● El tornillo para exprimir y los accesorios no están armados correctamente.
➡ Arme el tornillo para exprimir y los accesorios correctamente
(P. SP12, 13).
Lave con jabón para vajillas diluido (neutro) y una esponja suave. Luego, enjuague con agua y seque bien.
Una vez secas todas las piezas, móntelas correctamente.
● Utilice la punta del mango del cepillo de limpieza y para limpiar los
picos del recipiente para exprimir.
NO apto para lavavajillas
(Las superificies internas pueden rayarse si utiliza el cepillo de limpieza para limpiarlas.)
Desarmado
Armado
Empuje el cepillo de goma en la dirección
indicada por la marca con la flecha y quite por
la parte del espacio.
Nota
No tire fuertemente del cepillo de
goma.
Cepillo de goma
Espacio
Inserte las ranuras superior / inferior del cepillo de goma en el espacio
y, a continuación, deslícelo hacia arriba / abajo en ambos extremos.
●Para evitar que se dañe la licuadora, asegúrese de que las
guías superior e inferior estén en la posición correcta.
Inserte la ranura en la
parte proyectada.
Espacio
①
●
Superior
(Largo)
②
●
③
●
■ La junta del lado interior del
recipiente para exprimir
Desarmado
④
●
Inferior
(Corto)
Vista superior
■ Tapón de goma de de la parte inferior exterior del recipiente
para exprimir
Desarmado
Armado
Tire la junta hacia arriba.
Armado
Presione la junta en el
orificio como muestra
figura a continuación.
Empuje
Vista de sección
Saque el tapón de goma en la
dirección de la flecha.
● No se puede retirar del recipiente para exprimir.
Empuje el tapón
de goma de la
apertura en la
dirección de
la flecha hasta
que no haya
separación.
■ Acerca de los cepillos de goma, la junta y el tapón de goma
● Después del lavado, escurra bien el agua y, a continuación, ensámblelos.
No los deje sin ensamblar.
(Hay riesgos de pérdida, asfixia y o deglución de las piezas por niños pequeños, falla, o fuga de zumo.)
Almacenamiento ● Para evitar la formación de óxido, seque las piezas después del lavado. Luego, arme
de nuevo todas las piezas. (P. SP12-13)
● Para evitar fallas, no coloque el carcasa del motor al revés.
● Para mover la licuadora, separe el recipiente para exprimir de la carcasa del motor y
sosténgalos con sus dos manos. (P. SP8)
● Guarde el aparato en un lugar que esté más allá del alcance de los niños.
SP20
Por favor, revise lo siguiente antes de ponerse en
contacto con nosotros para su reparación.
Español
Cómo limpiar (Continuación)
SP21
Recetas
◎ : Accesorio recomendado ○ : Puede utilizar △ : No recomendar × : No puede utilizar
El motor puede dejar de funcionar cuando el disyuntor se activa para evitar la sobrecarga del motor.
Si el motor se detiene, siga los siguientes pasos:
1
2
3
4
Recetas
Filtro fino para
zumo
Filtro grueso para
smoothie
Accesorio para
postres helados
Apague la alimentación.
1 Zumo de naranja y zanahoria
◎
×
×
● Pulse el botón “O” (APAGADO).
2 Zumo de zanahoria y manzana
◎
×
×
3 Zumo de tomate y páprica
◎
○
×
4 Zumo de zanahoria y tomate
◎
×
×
5 Zumo de manzana y col
◎
△
×
6 Arándanos y banana congelados
×
×
◎
7 Aderezo de ensalada (cebolla cocinada)
○
◎
×
8 Aderezo de ensalada (Kiwi)
△
◎
×
Pulse el botón “R” (REVERSA) para permitir el funcionamiento inverso durante varios segundos.
● Si el tornillo para exprimir no funciona tras el funcionamiento inverso, significa que la
protección contra el sobrecalentamiento está activada. En este caso, por favor, desconecte el
enchufe de la red eléctrica y deje la licuadora enfriar por lo menos 30 minutos.
Apague el aparato y extraiga los ingredientes de
los accesorios.
Pulse el botón “I” (ENCENDIDO).
● Reduzca la cantidad de ingredientes que se van a ingresar y empuje suavemente la abertura del alimentador.
Repuestos
■ Filtro fino para zumo
Número de pieza:
AJD33-153-K0
■ Junta
Número de pieza:
AJD27-153
■ Accesorio para postres helados
Número de pieza:
AJD38-153-A0
■ Filtro grueso para smoothie ■ Recipiente de la pulpa
Número de pieza:
Número de pieza:
AJD42-159-B0
AJD36-153-K1
■ Cepillo de goma
Número de pieza:
AJD34-153
■ Cepillo giratorio
Número de pieza:
AJD35-153-K0
■ Recipiente para el zumo
Número de pieza:
AJD05-153-K1
Especificaciones
MJ-L600
Fuente de alimentación
Consumo de energía
Funcionamiento nominal
Dimensiones (Ancho × Profundidad × Alt.) (aprox.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 Ciclos consecutivos de 15 minutos ENCENDIDO y luego de 30 minutos OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Masa (aprox.)
4,0 kg
Longitud del cable a la red eléctrica (aprox.)
1,0 m
Ruido acústico emitido
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Sopa fría (Calabacín)
△
◎
×
11 Salsa para pasta (Brócoli / coliflor)
△
◎
×
12 Capellini con tomates
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Uva y kiwi)
○
◎
×
1. Zumo de naranja y zanahoria
Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor o centro de servicio.
SP22
Accesorio
No.
Español
Disyuntor para protección
2. Zumo de zanahoria y manzana
(Para 2 porciones)
(Para 2 porciones)
• Zanahoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Naranja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Limón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Zanahoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Manzana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Limón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Zumo de tomate y páprica
4. Zumo de zanahoria y tomate
(Para 2 porciones)
(Para 2 porciones)
• Paprica roja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Limón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Manzana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Zanahoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Naranja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Limón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Zumo de manzana y col
6. Arándanos y banana congelados
(Para 2 porciones)
(Para 2 porciones)
• Col . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Perejil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Manzana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Limón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Arándanos congelados. . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Banana congelada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) ref 1pW)
SP23
Recetas (Continuación)
(Aprox. 230 g)
• Caldo de la sopa. . . Cantidades cubiertas por los ingredientes
• Cebolla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Vinagre balsámico. . . . . 1 ½ cuchara soperas
Sal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cucharilla
a Vinagre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucharilla
Miel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cuchara soperas
Pimienta negra. . . . . . una cantidad apropiada
11. Salsa para pasta (Brócoli / coliflor)
Método
1.Corte una cebolla en forma de arco en 4 ~ 6
piezas y ponga a hervir el caldo de la sopa
durante 10 ~ 15 minutos.
2.Enfríe el material hervido por debajo de 40 °C,
exprima con el filtro grueso para smoothie y
mezcle ‘a’.
8. Aderezo de ensalada (Kiwi)
(Aprox. 250 g)
• Fruta de kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Sal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cucharilla
a Aceite de oliva virgen extra. . . . 2 cuchara soperas
Vinagre*1 . . . . . . . . . . . . . . 1 cuchara soperas
Tomates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Ajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Paprica roja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Apio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Cebolla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Perejil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Limón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Pepino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Quite la piel y córtela en 4 mm cuadrados)
Vinagre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucharilla
b Aceite de oliva virgen extra. . . . 1 cuchara soperas
Sal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucharilla
*1Añádala, pero dependiendo de la acidez de la
fruta de kiwi.
Método
1.Exprima el ingrediente ‘a’ alternativamente con
un filtro grueso para smoothie.
2.Añada ‘b’ y agite.
3.Para servir, vierta la sopa en recipientes y
esparza con el pepino.
• Caldo de la sopa. . . Cantidades cubiertas por los ingredientes
• Calabacín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Crema fresca . . . . . . . . . . . . . cantidad pequeña
• Perejil . . . . . . . . . . . . . . una cantidad apropiada
Sal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cucharilla
a
Crema fresca. . . . . . . . . . . 2 cuchara soperas
SP24
Método
1.Corte la coliflor (brócoli) en porciones y corte el
tallo transversalmente en tiras finas.
2.Hervir “1.” con caldo de sopa hasta ablandar.
3.Enfriar “2.” a 40 °C o menos y exprima con un filtro
grueso para smoothie.
*Finalmente, vierta 30 mL de líquido de cocinar
en la abertura del alimentador para drenar
cualquier obstrucción sólida.
4.Caliente el ajo (triturado con un cuchillo)
con aceite de oliva y panceta o bacon
cuidadosamente a fuego lento.
5.Añada vino blanco, hierva hasta la mitad de la
cantidad, luego añada “3.”. Hierva y ajuste el
condimento con sal y pimienta.
6.Añada espagueti hervido a la salsa y mezcle
para calentar.
7.Coloque espagueti sobre un plato y esparza perejil.
12. Capellini con tomates
(Para 4 porciones)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Ajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Pan duro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Vinagre de vino tinto. . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Sal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cucharilla
• Aceite de oliva virgen extra . . . . . . . 1 cuchara soperas
(Aderezo)
• Gamba pequeña . . . . . . . . . . . una cantidad apropiada
(Hervido con sal, marinado con aceite de oliva)
• Aceite de oliva virgen extra . . . una cantidad apropiada
Método
1.Corte el tomate en forma de arco, rompa el
pan en piezas pequeñas y deslice ajo.
2.Marinar el tomate, el ajo y el pan con vinagre
de vino tinto y sal durante 30 minutos.
3.Ingredientes exprimidos marinados con filtro
grueso para smoothie. (no añada líquido
marinado)
4.Mezcle aceite de oliva virgen extra y enfríelo en
un refrigerador.
5.Hervir el capellini un poco más y enfriar con
agua helada, luego escurrir bien.
6.Coloque el Capellini en el centro del plato y
vierta salsa de tomate alrededor.
7.Vierta una cantidad apropiada de aceite de
oliva virgen extra y disemine gambas pequeñas.
13. Bellini
10. Sopa fría (Calabacín)
(Para 2 ~ 3 porciones (Aprox. 600 g))
• Caldo de la sopa. . . Cantidades cubiertas por los ingredientes
• Coliflor o brócoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Panceta o bacon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Espagueti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Aceite de oliva . . . . . . . . . . . 2 cuchara soperas
• Ajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 pieza
• Vino blanco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Sal · Pimienta . . . . . . . . una cantidad apropiada
• Perejil italiano. . . . . . . . una cantidad apropiada
Método
1.Exprima una fruta de kiwi con un filtro grueso
para smoothie y mezcle ‘a’.
9. Gazpacho
(Para 2 ~ 3 porciones (Aprox. 600 g))
(Para 4 porciones)
Español
7. Aderezo de ensalada (cebolla cocinada)
(Para 4 porciones)
Método
1.Corte el calabacín en piezas de 2 cm y hierva
con caldo de sopa.
2.Enfríelo por debajo de 40 °C y exprima con un
filtro grueso para smoothie mientras añade
200 mL de líquido de cocinar.
3.Añada ‘a’ y enfríe en un refrigerador. Para servir,
vierta la sopa en recipientes, vierta crema
fresca y esparza el perejil como acabado.
*Usted puede calentarla y disfrutar de una
sopa caliente.
• Durazno blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vino blanco espumante (Seco) . . . . . . . . 360 mL
• Jarabe de granadina. . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Método
1.Quite la semilla de un durazno blanco y corte
en forma de arco con la piel.
2.Exprima el durazno blanco con un filtro grueso
para smoothie.
3.Mezclar con jarabe de granadina, ajustar el
dulzor y el color, y enfriar.
4.Vierta vino blanco espumante enfriado en vasos,
añada “3.” y agite con un agitador de manera firme.
14. Smoothie (Uva y kiwi)
(Aprox. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Uvas blancas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
Método
1.Exprima el kiwi y las uvas blancas
alternativamente con un filtro grueso para
smoothie.
SP25
Strona
Ważne informacje
PL10
Nazwy i funkcje elementów
PL11
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
PL3
Przed rozpoczęciem użytkowania
W celu zapobiegania wypadkom lub zranieniom użytkownika, innych
osób lub uszkodzeniu mienia należy stosować się do poniższych zaleceń.
■Poniższa tabela przedstawia sposób oznaczania stopnia
zagrożenia powodowanego niewłaściwą obsługą.
• Demontaż i montaż elementów
PL12
• Blokada zabezpieczająca
PL14
OSTRZEŻENIE:
PL15
UWAGA:
•Przygotowanie składników przy stosowaniu
przystawki do soku / soku z miąższem
•
Przygotowanie składników przy stosowaniu przystawki do mrożonek
PL17
Sposób użytkowania
PL18
Czyszczenie urządzenia
PL19
Rozwiązywanie problemów
PL21
Zabezpieczenie przeciążeniowe
PL22
Części zamienne
PL22
Dane techniczne
PL22
Przepisy
PL23
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Panasonic.
• Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Aby używać go prawidłowo i bezpiecznie należy uprzednio zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi.
•Przed rozpoczęciem korzystania należy szczególnie uważnie zapoznać się z „Uwagi dotyczące bezpieczeństwa”
oraz „Ważne informacje” (S. PL3-10).
• Należy zachować instrukcję, aby można było korzystać z niej również w przyszłości.
Pozbywanie się zużytych urządzeń
Obowiązuje wyłącznie w krajach Unii Europejskiej i krajach z systemami recyklingu
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i / lub w towarzyszącej
im dokumentacji oznacza, że nie wolno łączyć zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je w wyznaczonych punktach gromadzenia odpadów
zgodnie z lokalnymi przepisami prawa.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń użytkownik przyczynia się do oszczędzania
cennych zasobów naturalnych oraz zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie
człowieka oraz stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania dalszych informacji o zbiórce oraz recyklingu tego urządzenia prosimy o kontakt z przedstawicielami lokalnych władz.Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa.
PL2
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
Oznacza możliwe zagrożenia
obrażeń lub śmierci.
Oznacza możliwe drobniejsze
obrażenia lub uszkodzenia mienia.
■Zalecenia są podzielone i oznaczone w następujący sposób.
Polski
Spis treści
Niniejszy symbol oznacza działanie, którego należy unikać.
Niniejszy symbol oznacza działanie, które należy wykonać.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Nie należy rozbierać, naprawiać, ani modyfikować
urządzenia.
➜Naprawę urządzenia należy zlecić serwisowi producenta.
●Nie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej lub
przewodu zasilającego.
Poniższe operacje są bezwzględnie zabronione.
Modyfikowanie przewodu zasilającego,
Przewód
dotykanie nim gorących obiektów, nadmierne
zasilający
zginanie, skręcanie, rozciąganie przeciąganie w
poprzek ostrych krawędzi, przyciskanie ciężkimi
przedmiotami, ciasne zwijanie i przenoszenie
Wtyczka
urządzenia trzymając za przewód zasilający.
sieciowa
PL3
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Nie podłączaj ani nie odłączaj wtyczki sieciowej
wilgotnymi dłońmi.
●Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka sieciowa są uszkodzone
lub wtyczka sieciowa jest niedokładnie
podłączona do gniazdka sieciowego.
➜Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to dla
uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony
przez producenta, serwisanta lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
●Nie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się
elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia.)
●To urządzenie nie powinno być obsługiwane przez
dzieci. Należy przechowywać je oraz jego przewód
zasilający poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może
być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi albo nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile odbywa się to
pod nadzorem lub zostały one odpowiednio
przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia oraz rozumieją występujące
zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się tym urządzeniem.
PL4
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Przewód zasilający powinien znajdować się poza
zasięgiem dzieci. Nie wolno dopuszczać, aby
przewód zasilający zwisał poza krawędzią stołu
lub blatu kuchennego.
●Zawsze należy dbać, aby niemowlęta i dzieci nie
zbliżały się do urządzenia.
•Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które
mogą wystąpić w związku z nieprawidłowym
korzystaniem z urządzeń elektrycznych.
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
●Należy niezwłocznie przerwać korzystanie z urządzenia
i odłączyć je od sieci elektrycznej, jeżeli przypadkowo
przestanie ono działać we właściwy sposób.
(Może to spowodować dymienie, pożar, porażenie
prądem lub poparzenie.)
Przykłady objawów nieprawidłowej pracy lub uszkodzenia:
•Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały się
wyjątkowo gorące.
•Przewód zasilający jest uszkodzony lub zasilanie
urządzenia uległo uszkodzeniu.
•Obudowa silnika uległa deformacji, ma widoczne
uszkodzenia lub jest wyjątkowo gorąca.
•Występują nietypowe odgłosy podczas pracy urządzenia.
•Pojawia się nieprzyjemny zapach.
•Występuje inna anomalia w pracy urządzenia lub
uszkodzenie.
➜W takim przypadku należy niezwłocznie odłączyć
urządzenie od sieci i skontaktować się z jego
sprzedawcą lub serwisem producenta.
PL5
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Należy upewnić się, że napięcie wymienione na
tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z
występującym w lokalnej sieci elektrycznej.
Należy unikać podłączania wielu urządzeń do tego
samego gniazdka sieciowego, aby uniknąć jego
przegrzewania. Jednakże, jeśli podłączasz wiele
wtyczek sieciowych, należy upewnić się, że łączna moc
podłączonych wtyczek nie przekracza dopuszczalnej
mocy obciążenia dla danego gniazdka.
●Dokładnie podłącz wtyczkę sieciową.
●Wtyczkę sieciową należy regularnie czyścić.
➜Odłącz wtyczkę sieciową i wytrzyj ją suchą ściereczką.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
gdy pracuje.
Odchodząc od urządzenia, należy je wyłączyć.
●Urządzenia nie należy używać do żadnych
innych celów, poza zastosowaniami opisanymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
•Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności,
jeżeli urządzenie jest użytkowane w niewłaściwy
sposób lub niezgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji obsługi.
PL6
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie należy wkładać żadnych przedmiotów w
szczeliny urządzenia.
•Szczególnie groźne są przedmioty metalowe, takie
jak pinezki lub druciki.
●Z urządzenia nie należy korzystać w następujących
miejscach:
•Po ustawieniu na nierównej powierzchni, na dywanie,
obrusie itp.
•W miejscu, gdzie może zostać opryskane wodą lub
w pobliżu źródła ciepła.
(Może to grozić porażeniem prądem lub upływnością
prądu elektrycznego.)
•W pobliżu otwartych zbiorników wody, takich jak
wanny, zlewozmywaki lub inne pojemniki.
(Może to grozić porażeniem prądem lub upływnością
prądu elektrycznego.)
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
●Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie ani
dopuszczać do opryskania go wodą lub inną cieczą.
●Nie należy przenosić urządzenia trzymanego za
przewód zasilający.
●Elementy urządzenia należy wymieniać wyłącznie
na oryginalne części zamienne przeznaczone do
tego urządzenia.
●Podczas pracy urządzenia do wlotu nie wolno
wkładać palców ani sztućców, takich jak łyżki lub
widelce. Jeżeli żywność zablokuje się we wlocie, to
do jej przepchnięcia dalej należy użyć popychacza do
składników albo innego kawałka owocu lub warzywa.
PL7
UWAGA
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie wkładać gorących składników (ponad 60 °C) do
wlotu.
●Podczas pracy urządzenia nie należy próbować
go rozmontowywać ani otwierać miski na sok.
●Nie wolno korzystać z urządzenia, jeżeli śruba
wyciskająca lub miska na sok są uszkodzone albo
mają widoczne pęknięcia.
●Nie zbliżaj włosów, naszyjnika lub pasków odzieży
do wlotu.
(Może to grozić zranieniem w przypadku wciągnięcia
takiego obiektu.)
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Proszę uważać, by nie potknąć się ani nie zaplątać
w przewód zasilający podczas korzystania z
urządzenia.
●Umieść urządzenie na stabilnym, suchym, czystym
i odpornym na temperaturę blacie kuchennym.
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
●Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej,
jeżeli zamierzasz pozostawić je bez nadzoru oraz
przed demontażem, montażem lub czyszczeniem.
●Wyłącz urządzenie i odłącz od sieci przed
wymianą przystawki lub operowaniem
elementami, które poruszają się podczas pracy.
●Odłączając zasilanie, zawsze należy trzymać za
wtyczkę sieciową. Nie wolno ciągnąć za przewód
zasilający.
●Należy zachować ostrożność podczas obsługi
i czyszczenia śruby wyciskającej oraz filtra do
soku / soku z miąższem.
odczas przemieszczania urządzenia po rozłączeniu
●P
przenoś osobno obudowę silnika oraz miskę na
sok, trzymając każde z nich obiema rękami.
Nie przenoś urządzenia, trzymając za pokrywę
lub miskę na sok.
Pokrywa
Miska na
sok
PL8
Obudowa
silnika
PL9
●Nie upuszczaj elementów urządzenia, ponieważ może to
grozić jego uszkodzeniem.
●Nie wkładaj pojemnika na sok i pojemnika na pulpę do
kuchenki mikrofalowej.
●Nie nawijaj przewodu zasilającego na obudowę silnika.
●Upewnić się, czy wszelkie wyposażenie jest dokładnie
zamocowane.
●Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
●Nie blokuj wylotu pulpy i wylotu soku podczas pracy
urządzenia.
●Nie dopuszczaj, aby puste urządzenie pracowało dłużej
niż przez 30 s.
(Może to spowodować uszkodzenie śruby wyciskającej.)
Włóż składniki na sok bezpośrednio po włączeniu urządzenia.
●Urządzenie nie powinno pracować w sposób ciągły
dłużej niż przez 15 minut. Po każdych 15 minutach
działania należy na 30 minut pozostawić je wyłączone
do ostygnięcia (lub do czasu ochłodzenia się obudowy
silnika).
(Może to grozić poparzeniem.)
●Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
Nazwy i funkcje elementów
●Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia umyj wszystkie dające się
zdemontować elementy (S. PL19).
Akcesoria
Popychacz do
składników
Pojemnik na sok
Wlot
Pokrywa
Śruba wyciskająca
Szczotka do czyszczenia
Końcówki uchwytu można używać do usuwania
resztek z wylotu soku lub z wylotu pulpy.
Przystawka do soku /
soku z miąższem
Filtr do soku
(Czarny)
Przystawka do
mrożonek
Filtr do soku z
miąższem (Niebieski)
Szczotka obrotowa
Szczotka gumowa
(Dwie strony)
Bolec blokady zabezpieczającej
(Górna strona obudowy silnika)
(S. PL14)
Zatyczka wylotu
Miska na sok
Ten symbol oznacza „Nie przenoś urządzenia,
trzymając za pokrywę lub miskę na sok”.
Wylot pulpy
Wylot soku
Wyłącznik zasilania
I:Naciśnij, aby włączyć
wyciskarkę.
O:Naciśnij lekko, aby
wyłączyć wyciskarkę.
Obudowa silnika
Wtyczka sieciowa*
Przewód zasilający
PL10
Pojemnik na pulpę
Polski
Ważne informacje
* Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
R: Naciśnij i przytrzymaj, aby włączyć
wsteczne obroty.
(Zwolnij palec, aby wyłączyć wyciskarkę.)
• Z tego przycisku można skorzystać,
jeżeli składniki ulegną zablokowaniu.
PL11
Przed rozpoczęciem użytkowania -Demontaż i montaż elementówDemontaż / Montaż przystawek
● Poniższe kroki przedstawiają sposób demontażu / montażu przystawek do soków, wykorzystując jako
przykład przystawkę do soku.
1
2
Montaż
1
Zdejmij miskę
na sok z
obudowy
silnika.
Upewnij się, że uszczelka, gumowa
zatyczka oraz szczotki gumowe są
na właściwym miejscu.
2
Dopasuj do siebie oznaczenie „” na obudowie
silnika i „” na misce na sok.
● Uszczelka znajduje się wewnątrz miski
na sok.
Powoli wkładaj składniki do wlotu
i popychaj je do dołu za pomocą
popychacza do składników.
● Śruba wyciskająca zdejmuje się
razem z przystawką.
Śruba wyciskająca
Widok z góry
● Gumowa zatyczka znajduje się przy
krawędzi dna.
Umieść miskę na sok na obudowie
silnika.
Polski
Demontaż
3
Połącz ze sobą szczotkę obrotową oraz filtr do soku / do
soku z miąższem lub przystawkę do mrożonek, a następnie
umieść je na obudowie silnika.
Dopasuj do siebie oznaczenie „” na obudowie
silnika i „” na przystawce do wyciskania soku /
soku z miąższem.
Przystawka
do mrożonek
Widok z góry
Wciśnij tak, żeby
nie było żadnych
szczelin.
Przystawka
do mrożonek
Widok dna z zewnątrz
3
Rozdziel elementy.
Filtr do soku
lub filtr do soku
z miąższem
Szczotka
obrotowa
PL12
Przystawka do
mrożonek
● Szczotki gumowe znajdują się na bokach
obrotowej szczotki.
4
Informacje na temat sposobu montażu
uszczelki, gumowej zatyczki oraz szczotek
gumowych znajdują się na str. PL20.
● Wyciskarka może działać nieprawidłowo,
jeżeli elementy zostaną źle zmontowane.
Zamontuj śrubę wyciskającą.
1Umieść śrubę wyciskającą na środku przystawki.
2Obracając śrubę, wciskaj ją w otwór, aż do
oporu.
●Nie można zamknąć pokrywy, jeżeli śruba
wyciskająca nie została wciśnięta odpowiednio
głęboko.
●Należy uważać, aby nie przyciąć sobie palca w
szczelinie między śrubą wyciskającą a filtrem do
soku / do soku z miąższem.
①
●
②
●
PL13
Przed rozpoczęciem użytkowania -Demontaż i montaż elementów- (c.d.)
rzygotowanie składników przy stosowaniu
Przed rozpoczęciem użytkowania -Pprzystawki
do soku / soku z miąższem-
Demontaż / Montaż pokrywy
Niedozwolone składniki
1
Składniki, które mogą uszkodzić elementy
Dopasuj do siebie oznaczenia
„” na obudowie silnika i „”
na pokrywie.
1
2
2
Obracaj pokrywę w prawo, aż
usłyszysz „klik”.
●Kostki lodu i zamrożone składniki
●Pestki brzoskwiń, śliwek, mango, wiśni, oliwek itp.
●Persimon (owoce, z których nie można całkowicie
usunąć nasion)
●Suche składniki (nasiona soi, inne ziarna, fasola,
zboża itp.)
●Surowa dynia itp.
●Trzcina cukrowa
●Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne
●Mięso, ryby itp.
●Gorące potrawy lub składniki *1
Podgrzewane potrawy o dużej zawartości skrobii
●Ziarna
●Słodkie ziemniaki
●Ziemniaki
●Dynia itp.
Lepkie składniki, z których nie można wyciskać soku
●Korzeń lotosu
●Piżmian jadalny (okra)
●Nasiona juty (muluhija) itp.
Składniki oleiste *2
●Nasiona sezamu
●Orzechy włoskie
●Orzechy ziemne itp.
*1 Przed obróbką schłodzić poniżej 60 °C.
*2Oleiste składniki, które mogą być wyciskane z
dodatkiem płynu.
Polski
Montaż
Przystawka do soku z miąższem
●Niepodgrzane marchewki
Przygotowywanie składników
klik
Aby zdemontować pokrywę należy wykonać powyższe operacje w odwrotnej kolejności.
Blokada zabezpieczająca
Bolec blokady zabezpieczającej
Wirnik
PL14
Blokada zabezpieczająca służy uniemożliwieniu włączenia wyciskarki w czasie, kiedy jej
elementy nie znajdują się na swoich miejscach.
Nie należy naciskać bolca blokady zabezpieczającej za pomocą żadnego przedmiotu,
patyczka itp.
●Owoce
• Należy obierać grubą skórę i usuwać wszystkie nasiona lub środek z owoców, takich jak ananas i
owoce cytrusowe.
• Owoce z miękkimi i małymi nasionami, takie jak arbuzy, winogrona, jabłka itp. mogą być wyciskane z
nasionami.
Jednakże pewna ilość płatków nasion mogą być zmieszane z sokiem podczas korzystania z filtra do soku z
miąższem.
• Usuń duże lub małe i twarde pestki z owoców takich jak brzoskwinie, mango, wiśnie lub oliwki.
• Pokrój owoce na kawałki, które swobodnie przelecą przez otwór wsadowy.
●Warzywa
• Usuń końcówki łodyg i nasiona.
• Pokrój warzywa na kawałki, które swobodnie przelecą przez wlot.
(Na paski węższe niż 3 cm lub w kostkę.)
• Warzywa liściaste pokrój w paski lub na kawałki o wielkości około 2 cm.
• Pokrój twarde składniki, takie jak marchewki, w paski o szerokości 2 cm.
Stosowanie filtru do soku
Zalecane składniki do soku z miąższem.
• Jabłka (chrupiące), marchew itp.
(Twarde składniki z małą ilością miąższu)
• Cytrusy, jak np. pomarańcze
(Składniki z włóknami i mniejszą ilością miąższu)
• Kapusta, seler itp.
(Składniki z dużą zawartością włókien)
Filtr do soku
(Czarny)
PL15
rzygotowanie składników przy stosowaniu
Przed rozpoczęciem użytkowania -Pprzystawki
do soku / soku z miąższem- (c.d.)
Przed rozpoczęciem użytkowania
Stosowanie filtru do soku z miąższem
Niedozwolone składniki
<Składniki, które mogą uszkodzić elementy urządzenia>
● Kostki lodu i głęboko zamrożone składniki.
● Nasiona kawy, suche nasiona fasoli,
zboża itp.
Filtr do soku z
miąższem (Niebieski)
● Niedozwolone składniki
• Niepodgrzane marchewki
(Może dojść do uszkodzenia części)
● Dynia, bataty (słodkie ziemniaki) itp.
(Mrożone, surowe lub po ugotowaniu)
● Chleb, ryż, makaron i kluski.
Wskazówki
● Ogólne
•Używaj świeżych owoców i warzyw.
Smak i ilość ekstraktu może różnić się w zależności od świeżości i czasu zbioru składników.
•Używając składników o niskiej wilgotności, w trakcie wyciskania dodawaj po trochu analogiczną ilość
płynu, takiego jak woda lub mleko.
•Lepsze rezultaty daje wyciskanie mięsistych składników, takich jak banany, brzoskwinie, czy mango,
razem z soczystymi owocami, takimi jak jabłka lub pomarańcze.
•Liściaste warzywa łatwo przywierają do śruby wyciskającej i / lub wnętrza przystawki albo zapychają
wylot pulpy. Zalecamy wkładanie ich do wlotu razem z łodyżkami.
•Gotowane grzyby nie są zalecane.
•Nie wkładaj ponownie pulpy do wlotu w celu dodatkowego wyciśnięcia pozostałego soku.
● Filtr do soku
•Stosowanie filtru do soku jest zalecane w przypadku marchewki, ponieważ pulpa oraz twarde części
owoców mogą zatkać wylot soku i uniemożliwić prawidłowy odpływ.
● Filtr do soku z miąższem
•Jest to odpowiednie w przypadku owoców o bardzo dużej zawartości miąższu. Duża ilość pulpy jest
mieszana podczas wyciskania składników warzyw twardych o dużej zawartości włókien.
•Wypływ miąższu owocowego może się różnić w zależności od stopnia dojrzałości i rodzaju owoców.
Dojrzałe owoce, miękkie i dojrzałe warzywa oraz miękko ugotowane warzywa dostarczają dużej ilości
miąższu.
•Tekstura soku będzie mniej zwarta w przypadku owoców o mniejszej zawartości miąższu (cytrusy,
kruche jabłka itp.).
•Gotowane warzywa z miąższem, ale mniejszą ilością włókien mogą być wyciskane na puree.
(Konieczne jest dodanie bulionu.) Może być ono używane do zup, sosów itp.
•Zaleca się picie soku o naturalnej konsystencji składników.
● Podczas wyciskania dużej ilości soku
•Sok może nie wypływać prawidłowo z powodu zatkania pulpą i kierować się w stronę sekcji napędu (w
zależności od rodzaju składników).
Gdy wypływ pulpy zatrzymuje się lub sok nie wypływa swobodnie, należy zatrzymać produkcję soku i
wypłukać blokujące wytłoczyny.
Składniki łatwo blokujące pulpą: winogrona, ananasy, gotowane szparagi, brokuły, imbir itp.
•Sok może nie wypływać, ponieważ twarde części owoców lub pulpa blokują wylot soku podczas
wyciskania składników o małej wilgotności lub gotowanych warzyw. Stosować składniki o dużej
wilgotności lub dodać trochę płynu w celu ułatwienia wyciskania.
PL16
Przystawka
do mrożonek
Polski
● Zalecane składniki do soków z dużą zawartością miąższu.
• Składniki odpowiednie do soków z dużą zawartością miąższu
Mango, kiwi, brzoskwinie, śliwki, ananasy itp.
(Owoce o dużej zawartości miąższu)
Gruszki, melony, truskawki, arbuzy itp.
(Owoce miękkie i o małej zawartości włókien)
Pomidory (Za wyjątkiem małych pomidorów)
• Warzywa gotowane na miękko
Bakłażany, cukinie, brokuły, cebula itp.
(Warzywa z miąższem, ale o mniejszej zawartości włókien)
-Przygotowanie składników przy
stosowaniu przystawki do mrożonek-
● Bulion, olej roślinny, inne tłuszcze kuchenne.
Przygotowywanie składników
1Obierz grubą skórkę i usuń duże i / lub twarde nasione oraz pestki z owoców, takich jak jabłka, ananasy,
pomarańcze i awokado.
W przypadku cytrusów obierz albedo, aby uzyskać lepszą konsystencję.
W przypadku pomidorów, sparz je i obierz ze skórki.
2Pokrój składniki na kawałki, które swobodnie przelecą przez wlot.
(W kostkę o bokach mniejszych niż 3 cm.)
3Zamroź składniki.
W przypadku składników mrożonych rozłóż składniki płasko na aluminiowej
tacce w taki sposób, aby nie stykały się ze sobą.
4Rozmrażaj zamrożone składniki w temperaturze pokojowej do momentu, kiedy możliwe będzie ich
nakłucie widelcem aż do samego środka.
(ok. 5-30 minut)
Wskazówki
● Jeżeli składniki nie będą wystarczająco rozmrożone, nie zostaną jednakowo wymieszane lub nie będą
miały gładkiej konsystencji.
● Nie używaj ponownie zamrażanych składników lub składników, które pozostawały w zamrażarce przez
długi czas.
● Zamrożone składniki powinny zostać zużyte w ciągu miesiąca.
● Jeżeli zamrożone składniki zostaną użyte bezpośrednio po wyjęciu z zamrażarki, może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
PL17
Czyszczenie urządzenia
Nie używaj następujących środków:
Wyciskanie soku
Przygotowanie
1
2
3
1Zamontuj elementy na obudowie silnika i załóż pokrywę. (S. PL12-14)
2Przygotuj składniki. (S. PL15-17)
3Umieść zbiorniki pod wylotem soku i wylotem pulpy.
●W przypadku korzystania z przystawki do mrożonek, umieszczanie
pojemnika na pulpę nie jest konieczne.
4Podłącz wtyczkę sieciową do gniazdka sieci elektrycznej.
Naciśnij przycisk „I” (WŁ.).
Popychacz do składników
O przebarwianiu się elementów
Umyj wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłucz wodą i dobrze wysusz.
Może następować odbarwianie się elementów
w przypadku korzystania ze składników takich
jak marchew lub warzywa liściaste itp.
Mycie elementów bezpośrednio po każdym
użyciu pomaga ograniczyć to zjawisko.
Śruba wyciskająca
Wlot
Otwarta
zatyczka
wylotu
Wylot
pulpy
Po zakończeniu wyciskania
naciśnij przycisk „O” (WYŁ.)
I zamknij zatyczkę wylotu.
Po użyciu
Popychacz do składników / Pokrywa
NIE nadaje się do mycia w zmywarce
Powoli wkładaj składniki do
wlotu i popychaj je do dołu
za pomocą popychacza do
składników.
● Wkładaj składniki po trochu co około
5 sekund.
● Korzystając z więcej niż jednego
rodzaju składników wkładaj je po
trochu i na przemian.
● Nie używaj siły do wciskania
składników do wlotu.
● W przypadku zablokowania się
składników lub pracy „na pusto” naciśnij
i przytrzymaj przez kilka sekund
przycisk „R” (REVERSE) (S. PL11).
● Do czyszczenia nie używaj benzyny, rozpuszczalnika, alkoholu, wybielacza, proszku do szorowania,
metalowych lub nylonowych szczotek. W przeciwnym razie powierzchnie mogą ulec uszkodzeniu.
● Nie czyścić urządzenia ostrymi przedmiotami, jak wykałaczki lub szpilki.
● Obudowy silnika i miski na sok nie można myć w zmywarce.
Pojemnik na
pulpę
Wylot soku
Pojemnik
na sok
● Odłącz wtyczkę sieciową od gniazdka sieciowego.
● Użyj końcówki szczoteczki do czyszczenia do usunięcia resztek z wylotu soku i wylotu pulpy.
● Rozmontuj i wyczyść elementy. (S. PL19-20)
Nie przenoś przystawki do wyciskania soku, trzymając za pokrywę lub miskę na sok. (Upuszczone
elementy mogą spowodować zranienie.)
Umyj wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłucz wodą i dobrze wysusz.
•
Do oczyszczenia
spodu śruby wyciskającej użyj dołączonej szczotki do
czyszczenia.
Można myć w zmywarce
Polski
Sposób użytkowania
● Urządzenie należy czyścić po
każdym użyciu.
● Przed czyszczeniem należy
odłączyć urządzenie od sieci.
Przystawka do mrożonek
Filtr do soku
(Czarny)
Filtr do soku z
miąższem (Niebieski)
Umyj wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłucz wodą i dobrze wysusz.
Można myć w zmywarce
Filtr do soku / Filtr do soku z miąższem
Umyj wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłucz wodą i dobrze wysusz.
• Jeżeli otwory filtru do
soku / soku z miąższem są zablokowane, do ich oczyszczenia użyj dołączonej
szczotki do czyszczenia.
Można myć w zmywarce
Obudowa silnika
Wytrzyj dobrze wyżętą wilgotną
ściereczką.
NIE nadaje się do mycia w zmywarce
Szczotka obrotowa (S. PL20)
Miska na sok (S. PL20)
Akcesoria
Umyj wodą z płynem do mycia
naczyń (neutralnym), używając
miękkiej gąbki. Potem dokładnie
wypłucz wodą i dobrze wysusz.
Można myć w zmywarce
Uwaga
● W zależności od składników (szczególnie w przypadku twardych składników) resztki mogą mieszać się
z sokiem.
Jeżeli resztki przeszkadzają Ci, pozostaw sok do odstania i zlej go znad odstanych resztek.
● Jeżeli pulpa nie wypływa lub gromadzi się z tyłu wylotu pulpy i na górze przystawki do soków, wówczas
należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania i usunąć ją ręcznie.
PL18
Poszczególne elementy można myć w zmywarce
● Przed włożeniem do zmywarki usuń wszelkie resztki składników osadzone na elementach.
● Wysoka temperatura może uszkodzić elementy. Elementy należy zawsze trzymać z dala od
urządzeń emitujących ciepło lub zmniejszyć temperaturę tych urządzeń.
PL19
Rozwiązywanie problemów
Szczotka obrotowa / Miska na sok
Umyj wodą z płynem do mycia naczyń (neutralnym), używając miękkiej gąbki. Po wysuszeniu
wypłucz wodą i dobrze wysusz. Po wysuszeniu elementów zmontuj je w prawidłowy sposób.
Użyj końcówki dołączonej szczotki do czyszczenia do usunięcia resztek z zagłębień miski na sok.
●
(Wewnętrzna powierzchnia może zostać porysowana,
NIE nadaje się do mycia w zmywarce
jeżeli do jej mycia użyjesz szczotki do czyszczenia.)
Demontaż
Montaż
Naciśnij szczotkę gumową w kierunku
wskazywanym strzałką i wyjmij gumowy
element ze szczeliny.
Uwaga
Nie używaj dużej siły podczas
wyciągania szczotki gumowej.
Gumowa szczotka
Szczelina
Włóż górny / dolny rowek szczotki gumowej w szczelinę,
a następnie przesuń oba końce do oporu w górę / na dół.
●Aby uniknąć uszkodzenia sokowirówki, należy
upewnić się, że końcówki szczotek są umieszczone
we właściwy sposób.
Nasuń rowki na
Szczelina
wypusty.
①
●
②
●
③
●
■ Uszczelka wewnątrz miski na
sok
Demontaż
Górna
(Długa)
④
●
Dolna
(Krótka)
Demontaż
Problem
Przyczyna i rozwiązanie
Wyciskarka nie działa,
nawet po włączeniu
wyłącznikiem.
● Wtyczka sieciowa nie jest podłączona do gniazdka.
➡ Podłączyć prawidłowo.
● Należy prawidłowo zmontować elementy wyciskarki.
➡ Pokrywę należy obrócić aż do usłyszenia kliknęcia. W innym przypadku
wyciskarka nie będzie działać, nawet po włączeniu zasilania (S. PL14).
● Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
• Korzystasz z niedozwolonych składników.
• Objętość składników jest za duża.
• Składniki są za twarde.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (S. PL22).
Usuń niedozwolone składniki z wyciskarki.
Obudowa silnika jest
gorąca.
● Wyciskarka pracuje dłużej, niż powinna.
➡ Nie należy przekraczać typowego czasu pracy (do 15 minut).
Przed ponownym skorzystaniem z urządzenia należy odczekać
co najmniej 30 minut. Pozwoli to na schłodzenie obudowy silnika i
zapobiegnie uszkodzeniu wynikającemu z przegrzania.
Wyciskarka nagle się
zatrzymała.
● Pokrywa jest otwarta.
➡ Wyłącz zasilanie, zamknij pokrywę i włącz urządzenie.
● Włączyło się zabezpieczenie przeciążeniowe.
• Korzystasz z niedozwolonych składników.
• Objętość składników jest za duża.
• Składniki są za twarde.
➡ Patrz punkt „Zabezpieczenie przeciążeniowe” (S. PL22).
Usuń niedozwolone składniki z wyciskarki.
● Zablokowany wylot pulpy.
➡ Wyłącz zasilanie i usuń pozostałości resztek, używając
końcówki uchwytu szczoteczki do czyszczenia.
Hałas podczas pracy.
● Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Możesz słyszeć odgłosy piszczenia lub trzeszczenia.
•Są to odgłosy zgniatanych składników.
(W zależności od typu składników dźwięki te mogą być całkiem głośne.)
•Są to odgłosy ocierania się szczotki obrotowej o ścianki filtru do
soku / soku z miąższem.
Wycieki soku lub
mrożonej potrawy.
● Niewłaściwy montaż uszczelki, szczotek gumowych i / lub gumowej
zatyczki.
➡ Popraw zamontowanie tych elementów. (S. PL12,13,20)
Miska na sok lub
obudowa silnika drży
podczas pracy.
● Jest to normalne zachowanie urządzenia.
Ponieważ miska na sok i obudowa silnika są osobnymi elementami,
mogą one drżeć, kiedy obraca się śruba wyciskająca.
Nie naciskaj na pokrywę lub miskę na sok. (Może to spowodować
uszkodzenie wyciskarki.)
Nietypowe odgłosy lub
wibracje.
● Śruba wyciskająca lub przystawka została zamontowana niewłaściwie.
➡ Popraw montaż śruby wyciskającej lub przystawki (S. PL12,13).
Widok z góry
■ Gumowa zatyczka przy zewnętrznej krawędzi miski na sok
Montaż
Pociągnij uszczelkę do góry.
Montaż
Wciśnij uszczelkę
w otwór, jak na
rys. niżej.
Naciśnij
Widok w przekroju
Wyciągnij gumową zatyczkę
w kierunku wskazywanym
strzałką.
● Nie można jej całkowicie
wyjąć z miski na sok.
Wciśnij gumową
zatyczkę w
otwór w kierunku
wskazywanym
strzałką, tak aby
nie pozostawić
żadnych szczelin.
■ Informacja na temat szczotek gumowych, uszczelki i gumowej zatyczki
● Po umyciu należy je dokładnie osuszyć, a następnie zamontować.
Nie należy pozostawiać ich nie zamontowanych.
(W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko zagubienia, połknięcia małych elementów przez dziecko,
uszkodzenia urządzenia lub wycieku soku.)
Przechowywanie ● Aby zapobiec korozji elementów, należy wysuszyć je po każdym umyciu.
Następnie elementy należy ponownie złożyć. (S. PL12-13).
● Aby uniknąć uszkodzenia, nie wolno stawiać obudowy silnika do góry dnem.
● Jeżeli trzeba przenieść wyciskarkę, należy odłączyć miskę na sok od obudowy silnika i przenosić je osobno, trzymając obiema rękami (S. PL8).
● Urządzenie należy przechowywać poza zasiegiem małych dzieci.
PL20
W przypadku usterki prosimy zapoznać się z poniższymi
zaleceniami przed zwróceniem się do serwisu.
Polski
Czyszczenie urządzenia (c.d.)
PL21
Przepisy
◎ : Przystawka zalecana ○ : Można używać △ : Niezalecana × : Nie można używać
Silnik może się zatrzymać, jeżeli włączy się zabezpieczenie przeciążeniowe zapobiegające nadmiernemu
obciążeniu silnika. W takim przypadku należy podjąć następujące kroki:
1
2
3
4
nr
Wyłącz zasilanie.
● Naciśnij przycisk „O” (WYŁ.).
Na kilka sekund naciśnij przycisk „R” (REVERSE), aby
umożliwić pracę urządzenia ze wstecznymi obrotami.
● Jeżeli śruba wyciskająca nie chce się obracać po cyklu pracy wstecznej, oznacza to, że
włączyło się zabezpieczenie przed przegrzaniem. W takim przypadku należy odłączyć
wtyczkę sieciową i pozwolić wyciskarce ostygnąć przez co najmniej 30 minut.
Wyłącz zasilanie i wyjmij składniki z wnętrza przystawki.
Naciśnij przycisk „I” (WŁ.).
● Zmniejsz ilość podawanych składników i wciskaj je delikatnie do wlotu.
Części zamienne
■ Filtr do soku
Nr części zamiennej:
AJD33-153-K0
■ Uszczelka
Nr części zamiennej:
AJD27-153
■ Przystawka do mrożonek
Nr części zamiennej:
AJD38-153-A0
■ Filtr do soku z miąższem ■ Pojemnik na pulpę
Nr części zamiennej:
Nr części zamiennej:
AJD42-159-B0
AJD36-153-K1
■ Szczotka gumowa
Nr części zamiennej:
AJD34-153
■ Szczotka obrotowa
Nr części zamiennej:
AJD35-153-K0
■ Pojemnik na sok
Nr części zamiennej:
AJD05-153-K1
Dane techniczne
MJ-L600
Zasilanie
Pobór mocy
Zalecany cykl pracy
Wymiary (szer. × głęb. × wys.) (przybl.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 kolejne cykle pracy po 15 minut. Następnie 30 min przerwy.
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Masa (przybl.)
4,0 kg
Długość przewodu zasilającego (przybl.)
1,0 m
Emitowany hałas
Przepisy
Filtr do soku
Filtr do soku z Przystawka do
miąższem
mrożonek
1 Sok marchwiowo-pomarańczowy
◎
×
×
2 Sok marchwiowo-jabłkowy
◎
×
×
3 Sok pomidorowy z papryką
◎
○
×
4 Sok marchwiowo-pomidorowy
◎
×
×
5 Sok kapuściano-jabłkowy
◎
△
×
6 Mrożony deser jagodowo-bananowy
×
×
◎
7 Dressing sałatkowy (gotowana cebula)
○
◎
×
8 Dressing sałatkowy (kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Chłodnik (cukinia)
△
◎
×
11 Sos do makaronu (brokuły / kalafior)
△
◎
×
12 Capellini w pomidorach
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (winogrona i kiwi)
○
◎
×
1. Sok marchwiowo-pomarańczowy
Części zamienne są dostępne u Twojego sprzedawcy lub w centrum serwisowym.
PL22
Przystawka
Polski
Zabezpieczenie przeciążeniowe
2. Sok marchwiowo-jabłkowy
(Składniki na 2 porcje)
(Składniki na 2 porcje)
• Marchew . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Pomarańcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Marchew . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Jabłka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Sok pomidorowy z papryką
4. Sok marchwiowo-pomidorowy
(Składniki na 2 porcje)
(Składniki na 2 porcje)
• Czerwona papryka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Pomidory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Jabłka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Marchew . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Pomidory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Pomarańcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Sok kapuściano-jabłkowy
6. Mrożony deser jagodowo-bananowy
(Składniki na 2 porcje)
(Składniki na 2 porcje)
• Kapusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Pietruszka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Jabłka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Mrożone jagody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Mrożone banany. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) w odniesieniu do 1pW)
PL23
Przepisy (c.d.)
(ok. 230 g)
• Bulion do zup . . . Ilość odpowiednia do ilości składników
• Cebula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Ocet balsamiczny . . . . . . . . 1 ½ łyżki stołowej
Sól . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ łyżka stołowej
a Ocet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 łyżka stołowej
Miód. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 łyżki stołowe
Czarny pieprz. . . . . . . . . . . . Odpowiednia ilość
11. Sos do makaronu (brokuły / kalafior)
Metoda
1.Pokroić cebulę w półkrążki o równej grubości
(4 ~ 6 kawałków) i zagotować przez ok. 10 ~ 15
min z bulionem do zupy.
2.Schłodzić ugotowane składniki do temp. poniżej
40 °C i wycisnąć przy użyciu filtra do soku z
miąższem i wymieszać składnik ‘a’.
8. Dressing sałatkowy (kiwi)
(ok. 250 g)
• Owoce kiwi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Sól . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ łyżka stołowej
a Oliwa z oliwek extra virgin. . . . . 2 łyżki stołowa
Ocet*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 łyżki stołowe
Metoda
1.Wycisnąć owoce kiwi przy użyciu filtra do soku
z miąższem i wymieszać składnik ‘a’.
*1Dodać w zeleżności od kwaśności owoców
kiwi.
9. Gazpacho
(Składniki na 2 ~ 3 porcje (ok. 600 g))
Pomidory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Czosnek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Czerwona papryka. . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Seler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Cebula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Pietruszka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Cytryna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Ogórek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Obrać skórkę i pokroić w 4 mm kostkę)
Ocet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ łyżka stołowej
b Oliwa z oliwek extra virgin. . . . . 1 łyżki stołowa
Sól . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ łyżka stołowej
(Składniki na 4 porcje)
• Bulion do zup . . . Ilość odpowiednia do ilości składników
• Kalafior lub brokuły . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta lub bekon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Oliwa z oliwek. . . . . . . . . . . . . . . . 2 łyżki stołowe
• Czosnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ząbek
• Białe wino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Sól · Pieprz . . . . . . . . . . . . . . . Odpowiednia ilość
• Włoska pietruszka. . . . . . . . . . Odpowiednia ilość
Metoda
1.Wyciskać składnik ‘a’ na przemian przy użyciu
filtra do soku z miąższem.
2.Dodać składnik ‘b’ i zamieszać.
3.Podawać przelane do miseczek i posypane
ogórkiem.
Metoda
1.Rozkroić kalafior (brokuły) na porcje i pokroić
łodygę w poprzek, na cienkie paski.
2.Zagotować „1.” z bulionem do zupy, aż zmięknie.
3.Schłodzić „2.” do co najmniej 40 °C i wycisnąć
przy użyciu filtra do soku z miąższem.
*Na koniec wlać 30 mL bulionu do wlotu, aby
wypłukać wszelkie zatory powstałe z ciał stałych.
4.Na małym ogniu podgrzać dokładnie czosnek
(zgnieciony nożem) z oliwą z oliwek i pancettą
lub bekonem.
5.Dodać białe wino, zredukować do połowy
objętości, a następnie dodać „3.”. Zagotować i
doprawić solą i pieprzem.
6.Dodać zagotowane spaghetti do sosu i mieszać,
aż się podgrzeje.
7.Nałożyć spaghetti na talerz i posypać pietruszką.
Polski
7. Dressing sałatkowy (gotowana cebula)
12. Capellini w pomidorach
(Składniki na 4 porcje)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Pomidory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Czosnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Suchy chleb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Ocet z czerwonego wina. . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Sól. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 łyżka stołowej
• Oliwa z oliwek extra virgin. . . . . . . 1 łyżki stołowa
(Dodatek)
• Małe krewetki . . . . . . . . . . . . . . Odpowiednia ilość
(Gotowane z solą, marynowane w oliwie z oliwek)
• Oliwa z oliwek extra virgin. . . . Odpowiednia ilość
Metoda
1.Pokroić pomidory w półkrążki, połamać suchy chleb
na małe kawałki i pokroić w plasterki czosnek.
2.Pomidory, czosnek i chleb marynować przez 30
minut w occie winnym czerwonym i soli.
3.Wycisnąć zamarynowane składniki przy użyciu
filtra do soku z miąższem. (nie dodawać płynu
z marynaty)
4.Domieszać oliwy z oliwek extra virgin i
ochłodzić w lodówce.
5.Gotować makaron cappellini trochę dłużej i
przestudzić bardzo zimną wodą, następnie
dobrze odsączyć
6.Nałożyć capellini na środek talerza i polać
wokoło sosem pomidorowym.
7.Polać odpowiednią ilością oliwy z oliwek extra
virgin i ułożyć małe krewetki.
13. Bellini
10. Chłodnik (Cukinia)
(Składniki na 2 ~ 3 porcje (ok. 600 g))
• Bulion do zup . . . Ilość odpowiednia do ilości składników
• Cukinia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Świeża śmietanka. . . . . . . . . . . . . . . . mała ilość
• Pietruszka. . . . . . . . . . . . . . . . Odpowiednia ilość
Sól . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ łyżka stołowej
a
Świeża śmietanka . . . . . . . . . . . 2 łyżki stołowe
(Składniki na 4 porcje)
Metoda
1.Pokroić cukinię na 2 cm kawałki i zagotować z
bulionem do zupy.
2.Schłodzić do temp. poniżej 40 °C i wycisnąć
za pomocą filtra do soku z miąższem,
jednocześnie dodając 200 ml bulionu.
3.Dodać składnik ‘a’ i schłodzić w lodówce.
Podawać przelane do miseczek, z kleksem
świeżej śmietanki i posypane pietruszką.
*Można podgrzać i mieć gorącą zupę.
• Biała brzoskwinia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Białe wino musujące (wytrawne) . . . . . . . 360 mL
• Syrop grenadyna. . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
14. Smoothie (winogrona i kiwi)
(ok. 400 g)
• Kiwi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Białe winogrona. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
PL24
Metoda
1.Usunąć pestkę z brzoskwini i pokroić
brzoskwinię w półkrążki razem ze skórką.
2.Wycisnąć brzoskwinię przy użyciu filtra do soku
z miąższem.
3.Wymieszać z syropem grenadyna, aż do uzyskania
odpowiedniej słodkości i koloru; schłodzić.
4.Wlać schłodzone białe wino musujące do
szklanek, dodać „3.” i wymieszać dokładnie
mieszadełkiem.
Metoda
1.Wyciskać na przemian kiwi i białe winogrona
przy użyciu filtra do soku z miąższem.
PL25
Bezpečnostní opatření
Strana
CZ3
Důležité informace
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
CZ11
Před použitím
Postupujte podle následujících pokynů, abyste se vyhnuli nehodám, zranění sebe nebo jiných osob a škodám na majetku.
■Následující obrázky symbolizují závažnost škod, které
mohou nastat vinou nesprávné obsluhy.
• Demontáž a montáž součástí
CZ12
• Bezpečnostní zámek
CZ14
• Příprava ingrediencí pro nástavec na šťávu / smoothie
CZ15
• Příprava ingrediencí mrazicí vložku
CZ17
Způsob použití
CZ18
Čištění
CZ19
Odstraňování potíží
CZ21
Tento symbol označuje činnost, jíž je nutno se vyvarovat.
Ochranný jistič
CZ22
Náhradní díly
CZ22
Tento symbol označuje činnost, již je nutno provést.
Technické údaje
CZ22
Recepty
CZ23
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
• Výrobek je určený jen pro použití v domácnosti.
• Abyste mohli výrobek používat správně a bezpečně, přečtěte si důkladně tento návod.
• Než začnete výrobek používat, věnujte zvýšenou pozornost části „Bezpečnostní opatření“ a „Důležité informace“ (Strana CZ3-10).
• Návod k obsluze si dobře uložte k pozdějšímu nahlédnutí.
Likvidace použitého zařízení
Likvidace v Evropské unii a zemích se zavedeným systémem recyklace
Tento symbol uvedený na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamená, že vyřazené elektrické nebo elektronické výrobky se nemají likvidovat společně s běžným
domovním odpadem.
Takový výrobek odevzdejte v souladu s místní legislativou na příslušném sběrném
místě, kde bude postaráno o řádnou likvidaci a recyklaci.
Správnou likvidací výrobku pomůžete zabránit potenciálním nebezpečným vlivům na životní prostředí
a lidské zdraví, které by hrozily při nesprávné likvidaci tohoto výrobku.
Podrobné informace o likvidaci a recyklaci vám poskytne váš místní úřad.
Při nesprávné likvidaci takového odpadu vám hrozí postih podle platných zákonů.
CZ2
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
potenciální nebezpečí, které může
VAROVÁNÍ: Označuje
skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
Označuje potenciální nebezpečí, které může
POZOR:
skončit lehčím zraněním nebo škodou na majetku.
■Symboly mají následující význam.
Česky
Obsah
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Zařízení nerozebírejte, neopravujte, ani neupravujte.
➜Poraďte se v místě nákupu nebo v servisním
středisku Panasonic.
●Dávejte pozor, abyste nepoškodili
síťový kabel nebo síťovou zástrčku.
Následující činnosti jsou přísně zakázány.
Úpravy, pokládání na topná tělesa,
ohýbání, kroucení, tahání, přehýbání
přes ostré hrany, zatěžování těžkými
předměty, svinování síťového kabelu a
přenášení výrobku za síťový kabel.
Síťový
kabel
Síťová zástrčka
CZ3
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Nemanipulujte se síťovou zástrčkou, máte-li
mokré ruce.
●Zařízení nepoužívejte s poškozeným síťovým
kabelem a v případě, že je síťová zástrčka v
zásuvce volná.
➜Poškodí-li se síťový kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo osoby s podobnou
kvalifikací, aby se vyloučilo riziko úrazu elektrickým proudem.
●Obalový materiál nedávejte dětem na hraní.
(Mohli by se jím udusit.)
●Toto zařízení by nemělo být používáno dětmi.
Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí. Toto zařízení mohou používat osoby s
omezenými fyzickými, mentálními schopnostmi
a poruchami vnímání, nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem, případně
obdržely instrukce k bezpečnému použití zařízení
a chápou možná rizika.
Děti by si se zařízením neměly hrát.
CZ4
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Síťový kabel by neměl být v dosahu dětí. Síťový
kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky.
●Spotřebič vždy udržujte mimo dosah batolat a dětí.
•Děti nechápou nebezpečí, které jim hrozí při
nesprávné obsluze takového výrobku.
●Pokud by zařízení přestalo správně fungovat,
i když je to málo pravděpodobné, ihned s ním
přestaňte pracovat.
(Mohl by z něho vycházet kouř nebo oheň, mohlo by
zavinit úraz elektrickým proudem nebo požár.)
Příklady nenormální funkce nebo poruchy
•Síťový kabel a síťová zástrčka se nezvykle zahřívají.
•Je poškozený síťový kabel nebo do zařízení nejde
proud.
•Motorová jednotka je deformovaná, má viditelné
poškození nebo je abnormálně horká.
•Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
•Je cítit nepříjemný zápach.
•Projevila se jiná porucha nebo poškození.
➜Ihned zařízení odpojte ze zásuvky a informujte se
v prodejně nebo v servisním středisku Panasonic
o možnosti kontroly nebo opravy.
Česky
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
CZ5
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Zkontrolujte, jestli se napětí na štítku výrobku
shoduje s napětím vaší elektrické instalace.
Do zásuvky, ze které je napájený kávovar, nepřipojujte
další elektrické spotřebiče, aby se nepřehřívala.
Nebudete-li mít jinou možnost, než připojit k dané
síťové zástrčce ještě jiné spotřebiče, zkontrolujte,
že součet jejich jmenovitých příkonů nepřekročí
jmenovitou hodnotu proudu zásuvky.
●Vidlici zasuňte spolehlivě do síťové zástrčky.
●Síťovou zástrčku pravidelně oprašujte.
➜ Síťovou zástrčku odpojte a otřete suchou utěrkou.
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Během provozu neponechávejte spotřebič bez
dozoru.
Když od něho odcházíte, vypněte napájení.
●Výrobek nepoužívejte k jiným účelům, než je
uvedeno v tomto návodu.
•Společnost Panasonic nepřijme žádnou odpovědnost v případech, kdy bylo zařízení používáno v
rozporu s tímto návodem.
Česky
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
●Do otvorů v zařízení nestrkejte žádné předměty.
•To se týká především kovových předmětů, jako jsou
špendlíky nebo dráty.
●Zařízení nepoužívejte na následujících místech.
•Na nerovném povrchu, na koberci, na ubrusu atd.
•Na místech, kam stříká voda, nebo blízko zdrojů tepla.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
•Blízko otevřených nádob s vodou, u vany nebo u dřezu.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
●Motorovou jednotku neponořujte do vody, ani na
ni nestříkejte vodu a / nebo jiné tekutiny.
●Zařízení nedržte za síťový kabel.
●Při výměně jakékoli součástky používejte výhradně
značkové náhradní díly určené pro toto zařízení.
CZ6
CZ7
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Do plnicího hrdla během provozu nestrkejte prsty
nebo jakékoliv nástroje, jako jsou lžíce, vidličky
apod. Ucpe-li se plnicí hrdlo, použijte k protlačení
pěchovadlo nebo další kus ovoce nebo zeleniny.
●Do plnicího hrdla nevkládejte horké přísady (přes
60 °C).
●Během provozu nesundávejte víko odšťavňovací
mísy a mísu nerozebírejte.
●Zařízení nepoužívejte, je-li poškozený lisovací
šroub nebo odšťavňovací mísa např. viditelnými
prasklinami.
●Do blízkosti plnicího hrdla se nesmí dostat vlasy,
náhrdelník či řetízek, ani součásti oděvu.
(Při jejich zachycení byste se mohli poranit.)
CZ8
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Budete-li zařízení přemisťovat, přeneste po
odpojení síťového kabelu zvlášť motorovou
jednotku a zvlášť odšťavňovací mísu, přičemž je
držte oběma rukama.
Spotřebič nepřenášejte uchopením za víko nebo
odšťavňovací mísu.
Víko
Česky
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
Odšťavňovací
mísa
Motorová jednotka
●Při práci dávejte pozor, abyste zařízení nepřevrhli
nebo se nezamotali do síťového kabelu.
●Zařízení postavte na rovnou, suchou a čistou
pracovní desku, která odolává vysokým teplotám.
●Při odpojování zástrčky ze zdi dbejte na to, abyste
v ruce drželi síťovou zástrčku a ne šňůru. Netahejte za samotný síťový kabel.
●Pokud necháváte zařízení bez dozoru, vždy ho
odpojte od zdroje energie, stejně tak před jeho
montáží, demontáží nebo čištěním.
●Při manipulaci a čištění lisovacího šroubu a filtru
na šťávu / filtru na smoothie dbejte opatrnosti.
●Před výměnou nástavce, nebo pokud chcete
pracovat v blízkosti pohybujících se částí, přístroj
vypněte a odpojte od sítě.
CZ9
●Dávejte pozor, aby vám zařízení nespadlo, mohlo by se
poškodit.
●Nádoby na šťávu a na dužinu nedávejte do mikrovlnné
trouby.
●Síťový kabel neomotávejte kolem motorové jednotky.
●Ujistěte se, že je příslušenství pevně nasazené na svém
místě.
●Po každém použití zařízení nezapomeňte vyčistit.
●Během provozu musí zůstat hubičky výtoku dužiny i šťávy
volné.
●Po zapnutí nenechte zařízení běžet prázdné déle než 30
sekund.
(Mohl by se poškodit lisovací šroub.)
Po zapnutí zařízení ihned vkládejte ingredience.
●Zařízení lze bez přerušení používat nejvýše 15 minut. Po
15 minutách provozu udělejte přestávku 30 minut (dokud
nevychladne motorová jednotka).
(Mohli byste se spálit.)
●Zařízení nepoužívejte venku.
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
●Spotřebič před prvním použitím, a pokud nebyl delší dobu používán, vyčistěte podle následujících
pokynů. (S. CZ19)
Příslušenství
Pěchovadlo
Nádoba na šťávu
Plnicí hrdlo
Víko
Čisticí kartáček
Konec držadla lze použít k čištění ústí hubiček
výtoku šťávy i dužiny.
Lisovací šroub
Nástavec na
šťávu / smoothie
Filtr na šťávu
(Černý)
Filtr na smoothie
(Modrý)
Mrazicí vložka
Rotační kartáč
Gumový kartáč
(Oboustranný)
Tento symbol znamená: „Spotřebič nepřenášejte
uchopením za víko nebo odšťavňovací mísu.“
Nádoba na dužinu
Česky
Důležité informace
Kolík bezpečnostního zámku
(Horní strana motorové
jednotky) (S. CZ14)
Odšťavňovací mísa
Víčko hubičky
Hubička výtoku
dužiny
Hubička výtoku šťávy
Spínač napájení
ZAP.: Stisknutím odšťavňovač
zapněte.
VYP.: Lehkým stisknutím
odšťavňovač vypněte.
Motorová jednotka
Síťová zástrčka*
Síťový kabel
CZ10
* Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
ZPĚTNÝ CHOD: Stisknutím a
podržením spusťte zpětný chod.
(Když tlačítko pustíte, odšťavňovač se
zastaví.)
• Tlačítko se používá, když se
odšťavňovač ucpe ingrediencemi.
CZ11
Před použitím -Demontáž a montáž součástíDemontáž / Montáž nástavců
● Následující postup ukazuje na příkladu nástavce na šťávu způsob montáže a demontáže.
Demontáž
2
1
Z motorové
jednotky
sundejte
odšťavňovací mísu.
Zkontrolujte, jestli jsou těsnění, pryžová zátka a gumové kartáče nasazeny správně.
2
Nastavte proti sobě značku „“ na motorové
jednotce a značku „“ na odšťavňovací míse.
● Těsnění se nachází v odšťavňovací míse.
Sejměte nástavec na
šťávu / smoothie nebo
mrazicí vložku.
● Lisovací šroub se vyjme s ním.
Lisovací šroub
Na motorovou jednotku nasaďte
odšťavňovací mísu.
Česky
1
Montáž
Pohled shora
● Pryžová zátka se nachází na vnější
straně dna.
3
Nasaďte rotační kartáč a filtr na šťávu / filtr na smoothie
nebo mrazicí vložku a a nasaďte je na motorovou jednotku.
Nastavte proti sobě značku „“ na motorové
jednotce a „“ na nástavci na šťávu / smoothie
zarovnejte proti sobě.
Mrazicí vložka
3
Mrazicí vložka
Pohled na vnější
stranu dna
Oddělte součásti.
Filtr na šťávu
nebo filtr na
smoothie
Rotační kartáč
CZ12
Pohled shora
Zatlačte ji tak,
aby kolem ní nezůstala mezera.
Mrazicí vložka
● Gumové kartáče jsou po stranách rotačního
kartáče.
4
Instalace těsnění, pryžové zátky a gumových
kartáčů, viz strana CZ20.
● Dokud nebudou jednotlivé díly správně
sestaveny, nebude zařízení správně
fungovat.
Nasaďte lisovací šroub.
1Lisovací šroub vložte doprostřed.
2Lisovacím šroubem otáčejte a zatlačte jej do
otvoru až na doraz.
●Dokud nebude lisovací šroub dostatečně
hluboko, nepůjde nasadit víko.
●Dejte pozor, abyste si do mezery mezi lisovacím
šroubem a filtrem na šťávu / filtrem na smoothie
neskřípli prsty.
①
●
②
●
CZ13
Před použitím -Demontáž a montáž součástí- (Pokračování)
Před použitím -Příprava ingrediencí pro nástavec na šťávu / smoothie-
Demontáž / Montáž víka
Zakázané ingredience
1
2
Ingredience, které mohou poškodit součásti zařízení
Nastavte proti sobě značku
„“ na motorové jednotce a
značku „“ na víku.
1
2
●Ledové kostky a mražené potraviny
●Pecky broskví, švestek, manga, třešní, oliv atd.
●Kaki (jeho zrníčka nelze kompletně odstranit)
●Suché plody (sojové a ostatní boby, zrní atd.)
●Syrové dýně atd.
●Cukrová třtina
●Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje
●Maso, ryby atd.
●Horké potraviny nebo přísady *1
●Lotosový kořen
●Okra
●Mulukhiya atd.
Olejnaté ingredience *2
●Sezam
●Vlašské ořechy
●Arašídy atd.
*1 Před zpracováním ochlaďte na teplotu pod 60 °C.
*2 Olejnaté ingredience lze lisovat po přidání tekutiny.
Ohřívaná jídla s velkým obsahem škrobu
●Boby
●Sladké brambory
●Brambory
●Dýně atd.
Víkem otáčejte ve směru
hodinových ručiček, než se
ozve cvaknutí.
Lepkavé ingredience, které se nedají lisovat
Česky
Montáž
Nástavec na smoothie
●Syrová mrkev
Příprava ingrediencí
cvak
Při demontáži postupujte v opačném pořadí.
Bezpečnostní zámek
Kolík bezpečnostního zámku
Rotor
CZ14
Bezpečnostní zámek slouží k tomu, aby
odšťavňovač nebylo možné zapnout, dokud
nejsou všechny součásti na svých místech.
Kolík bezpečnostního zámku nemačkejte za
pomoci různých nástrojů, např. jehlou.
●Ovoce
• Olúpte hrubú kôru a odstráňte všetky semená alebo jadro z ovocia, ako sú ananás alebo citrusové plody.
• Ovoce s měkkými a drobnými semeny, jako je vodní meloun, hrozny, jablka atd. je možno vymačkávat
i se semeny.
Při použití filtru na smoothie však mohou být do šťávy přimíchána jen některá drcená semínka.
• U plodů, jako jsou broskve, mango, třešně nebo olivy, odstraňte velké, malé a / nebo tvrdé pecky.
• Ovoce rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem.
●Zelenina
• Odstraňte konec stonku a semena.
• Zeleninu rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem.
(Kostičky nebo kousky ne širší než 3 cm.)
• Listovou zeleninu nakrájejte na kousky nebo nudličky široké asi 2 cm.
• Tvrdé ingredience, jako je třeba mrkev, rozkrájejte na slabé nudličky široké asi 2 cm.
Použití filtru na šťávu
Doporučené přísady pro šťávu bez dužiny.
• Jablka (křupavá), mrkev, atd.
(Tvrdé ingredience s méně dužinou)
• Citrusy, např. pomeranče
(Ingredience s vlákninou a s menším množstvím dužiny)
• Zelí, celer, atd.
(Ingredience s velkým množstvím vlákniny)
Filtr na šťávu
(Černý)
CZ15
Před použitím -Příprava ingrediencí pro nástavec na šťávu / smoothie- (Pokračování)
Před použitím -Příprava ingrediencí mrazicí vložku-
Použití filtru na smoothie
Zakázané ingredience
● Doporučené ingredience pro šťávy s velkým množstvím dužiny.
• Ingredience, vhodné pro šťávy s velkým množstvím dužiny
Mango, kiwi, broskve, švestky, ananas, atd.
(Ovoce s velkým množstvím dužiny)
Hrušky, dýně, jahody, melouny, atd.
(Měkké a méně vláknité ovoce)
Rajčata (Kromě malých rajčat)
• Doměkka uvařená zelenina
Lilek, cuketa, brokolice, cibule, atd.
(Zelenina s dužinou, ale s menším množstvím vlákniny)
<Ingredience, které mohou poškodit součásti zařízení>
● Ledové kostky a hluboce zmrazené potraviny.
● Zrnka kávy, suché boby, zrní atd.
Filtr na smoothie
(Modrý)
● Zakázané ingredience
• Syrová mrkev
(Může způsobit poškození součástí)
● Dýně, sladké brambory atd.
(Zmrazené za syrova nebo po uvaření)
● B
ěžné
• Zeleninu a ovoce používejte v čerstvém stavu.
Chuť a množství získané šťávy ovlivňuje čerstvost a správné načasování sklizně ingrediencí.
• Při zpracování ingrediencí s menším obsahem vody přidávejte po troškách potřebné množství tekutiny,
např. vody nebo mléka.
• Ingredience, které obsahují velké množství dužiny, jako jsou banány, broskve nebo manga, je vhodné
odšťavňovat společně s ovocem s velkým obsahem vody, např. s jablky nebo pomeranči.
• Listová zelenina se na lisovací šroub a / nebo vnitřek lisovacího příslušenství snadno lepí a často ucpe
hubičku výtoku dužiny. Doporučujeme vkládat ji do plnicího hrdla se stopkami.
• Vařené houby se nedoporučují.
• Dužinu do plnicího hrdla nevracejte k novému odšťavňovaní.
● Filtr na šťávu
• U mrkví se doporučuje použít filtr na šťávu, protože dužina a kousky tvrdého ovoce mohou ucpat
hubičku výtoku šťávy a zabránit normálnímu toku.
● Filtr na smoothie
• Toto je vhodné pro ovoce se spoustou dužiny. Pokud se tvrdé zeleninové ingredience lisují s velkým
množstvím vlákniny, smíchá se velké množství dužiny.
• Proud ovocné dužiny se může lišit v závislosti na typu ovoce a stupně zralosti. Ze zralého ovoce,
měkké a zralé zeleniny a z pomalu vařené zeleniny vzniká velké množství dužiny.
• Textura šťávy bude při použití ovoce s menším množstvím dužiny (citrusy, křupavá jablka, atd.) horší.
• Vařenou zeleninu s dužinou, ale s menším množstvím vlákniny, je možno rozdrtit na pyré. (Podle
potřeby přidejte tekutinu na vaření.) Je možno ji použít do polévek, omáček, atd.
• Toto se doporučuje pro vychutnání šťávy s přirozenou strukturou ingrediencí.
● Při lisování velkého množství šťávy
• Je-li dužiny hodně a pokud tlačí na převodové ústrojí (závisí na ingrediencích), nemusí šťáva téci
dobře.
Přestaňte odšťavňovat Pokud vytékání dužiny ustane, nebo pokud šťáva nevytéká volně, přestaňte
odšťavňovat a propláchněte ucpané sítko.
Ingredience, které snadněji ucpou odtok dužinou: Hrozny, ananas, vařený chřest, brokolice, zázvor,
atd.
• Při odšťavňování sušších ingrediencí a vařené zeleniny nemusí šťáva odtékat proto, že hubičku výtoku
šťávy blokují kousky pevného ovoce nebo dužina. Pro plynulejší odšťavňování použijte vlhčí suroviny
nebo nějakou tekutinu.
Česky
● Chléb, rýže, nudle a těstoviny.
Doporučení
CZ16
Mrazicí vložka
● Destiláty, rostlinný olej a jiné kuchyňské oleje.
Příprava ingrediencí
1Oloupejte slupku a odstraňte velká a / nebo tvrdá jádra a stopky z ovoce, jako jsou jablka, ananasy,
pomeranče a avokáda.
Z citrusových plodů oloupejte slupku kvůli lepší struktuře.
Rajčata povařte a oloupejte.
2 Ingredience rozkrájejte na kousky tak, aby spolehlivě propadaly plnicím hrdlem.
(Kostičky menší než 3 cm.)
3Ingredience zmrazte.
Při zamrazování ingrediencí je rozprostřete na aluminiovém tácku tak,
aby se vzájemně nedotýkaly.
4 Zmrazené ingredience nechte při pokojové teplotě rozmrazovat, dokud je nelze snadno propíchnout
vidličkou. (přibl. 5-30 minut)
Doporučení
● Nejsou-li ingredience dostatečně rozmrazeny, nelze je stejnoměrně rozmíchat, nebo nemají hladkou
texturu.
● Nepoužívejte opakovaně zmrazené ingredience, případně ingredience, které byly skladovány v mrazáku
dlouhou dobu.
● Mrazené ingredience by se měly zpracovat do jednoho měsíce.
● Budete-li zpracovávat ingredience hned po vyjmutí z mrazáku, může se zařízení poškodit.
CZ17
Způsob použití
Čištění
Nepoužívejte následující prostředky:
Odšťavňování
1
2
1Na motorovou jednotku nasaďte jednotlivé součásti a sestavte
víko. (S. CZ12-14)
2Příprava ingrediencí. (S. CZ15-17)
3Pod hubičky výtoku šťávy a dužiny postavte příslušné nádoby.
●Při použití mrazicí vložky nemusíte vkládat nádobu na dužinu.
4Zapojte zástrčku do zásuvky.
Stiskněte tlačítko
„I“ (ZAP.).
3
Pěchovadlo
Lisovací šroub
•Na mytí lisovacího šroubu
použijte čisticí
kartáč.
Plnicí hrdlo
Sundejte víčko
hubičky
Hubička výtoku dužiny
Nádoba na
dužinu
Hubička výtoku šťávy
Nádoba na
šťávu
● Síťový kabel odpojte ze síťové zástrčky.
● Pomocí špičky čisticího kartáče odstraňte dužinu z hubičky výtoku šťávy i dužiny.
● Rozeberte součásti a umyjte je. (S. CZ19-20)
Při manipulaci nedržte zařízení za víko nebo odšťavňovací mísu. (Při pádu vás mohou poranit.)
Poznámka
● U některých ingrediencí (především tvrdých) se jejich dužina může přimíchat do šťávy.
Jestliže vám dužina v nápoji vadí, můžete jej přecedit.
● Pokud dužina nevytéká ven nebo se hromadí v zadní části hubičky výtoku dužiny a v horní části
nástavce na šťávu, vypněte spínač napájení a odstraňte ji.
CZ18
Při práci se surovinami jako je mrkev
nebo listová zelenina atd. se může
změnit barva některých součástí.
Mytím součástí hned po použití se
omezí vznik barevných skvrn.
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej
opláchněte vodou a důkladně usušte.
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej
opláchněte vodou a důkladně usušte.
Po zpracování všech surovin
stiskněte tlačítko „O“ (VYP.) a
zavřete víčko hubičky.
Po použití
Změny barvy součástí
Pěchovadlo / Víko
Nelze mýt v myčce na nádobí
Ingredience vkládejte do
plnicího hrdla pomalu a
dolů je zatlačte pomocí
pěchovadla.
● Přidávejte je po troškách s odstupem
asi 5 sekund.
● Budete-li zpracovávat různé ingredience, vkládejte je střídavě.
● Netlačte je do plnicího hrdla násilně.
● Pokud se přísun ingrediencí ucpe
nebo motor běží naprázdno, podržte
několik sekund stisknuté tlačítko „R“
(ZPĚTNÝ CHOD),(S. CZ11).
● Nepoužívejte benzín, ředidlo, alkohol, bělidlo, lešticí prášek, kovové nebo nylonové kartáče, které
mohou poškodit povrchové plochy.
● Přístroj nečistěte špičatým předmětem, jako je párátko nebo špendlík.
● Motorovou jednotku a odšťavňovací mísu nemyjte v myčce.
Lze mýt v myčce na nádobí
Mrazicí vložka
Filtr na šťávu
(Černý)
Filtr na smoothie
(Modrý)
Česky
Příprava
● Po každém použití spotřebič vyčistěte.
● Před čištěním odpojte napájecí kabel.
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej
opláchněte vodou a důkladně usušte.
Lze mýt v myčce na nádobí
Filtr na šťávu / Filtr na smoothie
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej
opláchněte vodou a důkladně usušte.
•Pokud se filtr na
šťávu / filtr na
smoothie ucpe,
vyčistěte jej
kartáčkem.
Lze mýt v myčce na nádobí
Rotační kartáč (S. CZ20)
Odšťavňovací mísa (S. CZ20)
Příslušenství
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního
mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej
opláchněte vodou a důkladně usušte.
Motorová jednotka
Otřete vlhkou utěrkou.
Nelze mýt v myčce na nádobí
Lze mýt v myčce na nádobí
Součásti, které lze mýt v myčce
● Předtím, než součásti vložíte do myčky, odstraňte z nich veškeré zbytky surovin.
● Vysoká teplota může součásti poškodit. Součásti uchovávejte mimo jakýchkoli zařízení, vyzařujících
teplo, nebo snižte teplotu těchto zařízení.
CZ19
Odstraňování potíží
Problém
Rotační kartáč / Odšťavňovací mísa
Myjte ve vodě s přísadou neutrálního mýdla pomocí měkké houby. Pečlivě jej opláchněte vodou a
důkladně usušte. Součásti po usušení správně sestavte.
● Hubičky odšťavňovací mísy vyčistěte špičkou držadla
čisticího kartáčku.
(Kdybyste používali na čištění kartáč, poškrábaly by se
Nelze mýt v myčce na nádobí
vnitřní plochy.)
Demontáž
Montáž
Gumový kartáč stiskněte podle vyznačené
šipky a vytáhněte ho ze štěrbiny.
Gumový kartáč netahejte
ven násilím.
Poznámka
Gumový kartáč
Drážku vložte do
vystupující části.
Mezera
①
●
Odšťavňovač se po
zapnutí nerozběhne.
Motorová jednotka je
horká.
● Doba provozu byla delší, než je jmenovitá doba.
➡ Jmenovitou dobu provozu (asi 15 minut) nepřekračujte.
Než budete pokračovat v práci, počkejte aspoň 30 minut. Tak se
motorová jednotka ochladí a předejdete poruše z přehřátí motoru.
Odšťavňovač se
nečekaně zastavil.
● Otevřelo se víko.
➡ Vypněte napájení, uzavřete víko a odšťavňovač znovu zapněte.
● Aktivoval se ochranný jistič.
• Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
• Objem ingrediencí je příliš velký.
• Ingredience jsou příliš tvrdé.
➡ Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
● Je ucpaná hubička výtoku dužiny.
➡ Odšťavňovač vypněte, špičkou držadla čisticího kartáčku
odstraňte zbytky surovin.
Hluk během provozu.
● To je normální.
Může se ozývat skřípání a praskání.
• Jde o zvuk lisovaných surovin.
(Hlasitost těchto zvuků se liší podle druhu ingrediencí.)
• Jedná se o zvuk rotačního kartáče při kontaktu s filtrem na šťávu /
filtrem na smothie.
Únik šťávy nebo
mraženého pokrmu.
● Nesprávně nasazená těsnění, gumového kartáče a / nebo zátky.
➡ Nasaďte je správně. (S. CZ12, 13, 20)
Odšťavňovací mísa
nebo motorová jednotka
se za provozu třese.
● To je normální.
Vzhledem k tomu, že se jedná o rozdělenou konstrukci odšťavňovací mísy a motorové jednotky, mohou se tyto díly vlivem otáčení
lisovacího šroubu chvět.
Netlačte na víko nebo odšťavňovací mísu. (Odšťavňovač by se
mohl poškodit.)
Nezvyklý hluk nebo
vibrace.
● Lisovací šroub a příslušenství nejsou správně sestavené.
➡ Sestavte lisovací šroub a příslušenství správným způsobem
(S. CZ12, 13).
Horní
(Delší)
②
●
③
●
■ Těsnění na vnitřní straně
odšťavňovací mísy
Demontáž
④
●
Dolní
(Kratší)
Pohled shora
■ Pryžová zátka vnější strany dna odšťavňovací mísy
Demontáž
Montáž
Těsnění vytáhněte nahoru.
Montáž
Těsnění zatlačte
do vybrání podle
obrázku níže.
Zatlačte
Pryžovou zátku vytáhněte ve
směru šipky.
● Nelze vyjmout z vnitřní
strany odšťavňovací mísy.
Řez
Zátku zatlačte
do otvoru podle
šipky tak, aby
kolem ní nezůstala žádná
mezera.
Příčina a akce
● Síťová zástrčka není zapojena do zásuvky.
➡ Pevně ji zapojte.
● Odšťavňovač správně sestavte.
➡ Víko je třeba otáčet tak dlouho, než se ozve cvaknutí. Neotočíte-li je do
potřebné polohy, odšťavňovač se po zapnutí nerozběhne. (S. CZ14)
● Aktivoval se ochranný jistič.
• Pravděpodobně jste použili zakázané ingredience.
• Objem ingrediencí je příliš velký.
• Ingredience jsou příliš tvrdé.
➡ Viz „ochranný jistič“ (S. CZ22).
Zakázané ingredience vyndejte z odšťavňovače.
Horní a dolní část drážky gumového kartáče vsuňte do
štěrbiny a pak je nechte vklouznout na horní a dolní konec.
●Zkontrolujte, jestli jsou horní i dolní konec drážky ve
správných polohách, aby se odšťavňovač nepoškodil.
Mezera
Než se na nás obrátíte kvůli opravě,
zkontrolujte následující body.
Česky
Čištění (Pokračování)
■ O gumových kartáčích, těsnění a zátce
● Po umytí nechte důkladně okapat a pak je nasaďte.
Nenechávejte je ležet nenasazené.
(Mohly by se ztratit, drobné součástky mohou spolknout děti, výrobek by nefungoval správně, nebo
by šťáva prosakovala.)
Skladování ● Po umytí součásti důkladně usušte, abyste předešli jejich korozi. Potom všechny
části znovu sestavte. (S. CZ12-13)
● Motorovou jednotku nepřevracejte vzhůru nohama, aby se neporouchala.
● Budete-li odšťavňovač přemísťovat, oddělte odšťavňovací mísu od motorové
jednotky a při přenášení je držte oběma rukama. (S. CZ9)
● Zařízení skladujte mimo dosah dětí.
CZ20
CZ21
Recepty
Když se ochranný jistič aktivuje, aby chránil motor před přetížením, motor se zastaví.
Pokud se motor zastavil, postupujte následovně:
1
2
3
4
Ne.
Nástavec
Recepty
Filtr na šťávu Filtr na smoothie Mrazicí vložka
1 Šťáva z mrkve a pomerančů
◎
×
×
2 Šťáva z mrkve a jablek
◎
×
×
3 Šťáva z paprik a rajčat
◎
○
×
4 Šťáva z mrkve a rajčat
◎
×
×
5 Šťáva ze zelí a jablek
◎
△
×
6 Mražená svačinka z borůvek a banánů
×
×
◎
7 Salátový dresink (vařená cibule)
○
◎
×
8 Salátový dresink (Kiwi)
△
◎
×
9 Gaspacho
○
◎
×
Vypněte napájení a z lisovacího síta odstraňte zbytky
surovin.
10 Studená polévka (Cuketová)
△
◎
×
11 Omáčka na těstoviny (Brokolice / Květák)
△
◎
×
12 Capellini s rajčaty
○
◎
×
Stiskněte tlačítko „I“ (ZAP.).
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Hrozny & Kiwi)
○
◎
×
Vypněte napájení.
● Stiskněte tlačítko „O“ (VYP.).
Stiskněte na několik sekund tlačítko „R“ (ZPĚTNÝ CHOD),
aby se motor chvíli točil opačným směrem.
● Jestliže se lisovací šroub neroztočí opačným směrem, znamená to, že se aktivoval
ochranný jistič. V takovém případě odpojte síťový kabel ze síťové zástrčky a nechte
odšťavňovač alespoň 30 minut vychladnout.
● Dávejte do odšťavňovače menší množství surovin a tlačte je do plnicího hrdla menší silou.
Náhradní díly
1. Šťáva z mrkve a pomerančů
Náhradní díly jsou k dostání u vašeho prodejce nebo v servisním středisku.
■ Filtr na šťávu
Číslo dílu:
AJD33-153-K0
■ Těsnění
Číslo dílu:
AJD27-153
■ Mrazicí vložka
Číslo dílu:
AJD38-153-A0
■ Filtr na smoothie
Číslo dílu:
AJD42-159-B0
■ Nádoba na dužinu
Číslo dílu:
AJD36-153-K1
■ Rotační kartáč
Číslo dílu:
AJD35-153-K0
■ Gumový kartáč
Číslo dílu:
AJD34-153
■ Nádoba na šťávu
Číslo dílu:
AJD05-153-K1
Technické údaje
MJ-L600
Napájení
Příkon
Jmenovitá provozní doba
Rozměry (Š × H × V) (přibl.)
Hmotnost (přibl.)
Délka síťového kabelu (přibl.)
Hluk šířený vzduchem
CZ22
◎ : Doporučený nástavec ○ : Lze použít △ : Nedoporučený × : Nelze použít
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 po sobě jdoucí cykly, zapnutí po 15 minut, pak 30 minut vypnout
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
Česky
Ochranný jistič
2. Šťáva z mrkve a jablek
(2 porce)
(2 porce)
• Mrkev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Pomeranče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Mrkev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Jablka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Šťáva z paprik a rajčat
4. Šťáva z mrkve a rajčat
(2 porce)
(2 porce)
• Červené papriky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Rajčata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Jablka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Mrkev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Rajčata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Pomeranče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Šťáva ze zelí a jablek
6. Mražená svačinka z borůvek a banánů
(2 porce)
• Zelí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Petrželová nať. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Jablka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
(2 porce)
• Mražené borůvky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Mražené banány. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
1,0 m
63 (dB (A) ref 1pWE)
CZ23
Recepty (Pokračování)
(Přibl. 230 g)
• Bujón. . . . . . . Množství, obsažená v ingrediencích
• Cibule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balzamikový ocet. . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ lžíce
Sůl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ čajová lžička
a Ocet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 čajová lžička
Med . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 lžíce
Černý pepř. . . . . . . . . . . . přiměřené množství
11. Omáčka na těstoviny (Brokolice / Květák)
Postup
1.Cibuli podélně nasekejte na 4 ~ 6 stejných kusy
a asi 10 ~ 15 minut ji vařte v bujónu.
2.Uvařený materiál zchlaďte na teplotu menší
než 40 °C, rozdrťte ji filtrem na smoothie a
rozmixujte ‘a’.
8. Salátový dresink (Kiwi)
(Přibl. 250 g)
• Jedno kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Sůl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ čajová lžička
a Extra panenský olivový olej. . . . . . . . . . 2 lžíce
Ocet*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 lžíce
(4 porce)
• Bujón. . . . . . . Množství, obsažená v ingrediencích
• Květák nebo brokolice. . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta nebo slanina. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Špagety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olivový olej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lžíce
• Česnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kus
• Bílé víno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Sůl · Pepř . . . . . . . . . . . . . . přiměřené množství
• Petržel italská . . . . . . . . . . . přiměřené množství
Postup
1.Kiwi rozdrťte ji filtrem na smoothie a rozmixujte
‘a’.
*1 Přidejte je, ale v závislosti na kyselosti kiwi.
12. Capellini s rajčaty
9. Gaspacho
(2 ~ 3 porce (Přibl. 600 g))
Rajčata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Česnek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Červené papriky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Celer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Cibule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Petrželová nať. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citrón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Okurka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Oloupejte slupku a nakrájejte na 4 mm kostky)
Ocet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ čajová lžička
b Extra panenský olivový olej. . . . . . . . . . 1 lžíce
Sůl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ čajová lžička
(4 porce)
Postup
1.Nebo ingredience ‘a’ propasírujte filtrem na
smoothie.
2.Přidejte ‘b’ a zamíchejte.
3.Polévku při podávání naberte do misek a
posypte ji okurkou.
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Rajčata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Česnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Tvrdý chléb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Ocet z červeného vína . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Sůl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 čajová lžička
• Extra panenský olivový olej . . . . . . . . . . . . 1 lžíce
(Nahoru)
• Malé krevety . . . . . . . . . . . . . . přiměřené množství
(Vařené se solí, marinované s olivovým olejem)
• Extra panenský olivový olej . . přiměřené množství
• Bujón. . . . . . . Množství, obsažená v ingrediencích
• Cuketová. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Čerstvá smetana. . . . . . . . . . . . . . malé množství
• Petrželová nať. . . . . . . . . . . přiměřené množství
Sůl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ čajová lžička
a
Čerstvá smetana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lžíce
CZ24
Postup
1.Rajčata nakrájejte na plátky, chléb nalámejte
na malé kusy a nasekejte česnek.
2.Rajčata , česnek a chléb marinujte 30 minut v
octu z červeného vína se solí.
3.Marinované ingredience propasírujte filtrem na
smoothie. (nepřidávejte marinádu)
4.Smíchejte s extra panenským olivovým olejem
a nechte v lednici vychladnout.
5.Capellini povařte o něco déle, zchlaďte ledovou
vodou a nechte dobře okapat.
6.Capellini položte do středu talíře a kolem nalijte
rajčatovou omáčku.
7.Přelijte odpovídajícím množstvím extra panenského olivového oleje a posypejte malými krevetami.
13. Bellini
10. Studená polévka (Cuketová)
(2 ~ 3 porce (Přibl. 600 g))
Postup
1.Nařežte květák (brokolici) na porce a stonek
příčně nařežte na tenké proužky.
2.„1.“ povařte v bujónu doměkka.
3.Ochlaďte „2.“ na teplotu menší než 40 °C a
propasírujte filtrem na smoothie.
*Nakonec, abyste spláchli veškeré pevné části,
do plnicího hrdla nalijte 30 mL tekutiny z vaření.
4.Česnek (rozdrcený nožem) rozehřejte v olivovém oleji s pancettou nebo slaninou.
5.Přidejte bílé víno a vařte, dokud se objem
nezmenší na polovinu, a potom přidejte „3.“.
Povařte je a dochuťte solí a pepřem.
6.K omáčce přidejte vařené špagety a promícháváním ohřejte.
7.Položte špagety na talíř a posypte petrželovou
natí.
Česky
7. Salátový dresink (vařená cibule)
(4 porce)
Postup
1.Cuketu nakrájejte na 2 cm kusy a dejte ji vařit
do bujónu.
2.Ochlaďte ji na teplotu menší než 40 °C a za
současného přidávání 200 mL tekutiny, v níž
jste ji vařili, ji propasírujte filtrem na smoothie.
3.Přidejte ‘a’ a nechte v lednici vychladnout.
Polévku při podávání naberte do misek, přilijte
čerstvou smetanu a na ozdobu posypte petrželovou natí.
*Můžete ji ohřát a pochutnat si na polévce horké.
• Bílá broskev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Bílé šumivé víno (Suché). . . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadinový sirup. . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Postup
1.Z bílé broskve vyjměte pecku a i s kůží ji nakrájejte na plátky.
2.Propasírujte bílou broskev filtrem na smoothie.
3.Smíchejte s grenadinovým sirupem, upravte
sladkost a barvu a nechte vychladnout.
4.Vychlazené bílé šumivé víno nalijte do sklenic,
přidejte „3.“ a dobře rozmíchejte.
14. Smoothie (Hrozny & Kiwi)
(Přibl. 400 g)
• Kiwi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Bílé hrozny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
Postup
1.Kiwi a bílé hrozny střídavě propasírujte propasírujte filtrem na smoothie.
CZ25
Biztonsági óvintézkedések
Oldal
HU3
Fontos információ
HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
HU11
Használat előtt
A felhasználót, vagy másokat érő balesetek, illetve sérülések, és az anyagi kár bekövetkezésének elkerülése érdekében, kérjük, kövesse az alábbi útmutatásokat.
■A következő táblázatok a helytelen használat miatt
bekövetkező veszély fokát jelölik.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
FIGYELMEZTETÉS: Olyan
mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
VIGYÁZAT: Olyan
mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
■Az alábbi szimbólumok osztályozása és jelentése:
• Az alkotórészek le- és felszerelése
HU12
• Biztonsági zár
HU14
• Hozzávalók előkészítése gyümölcslé / smoothie tartozékhoz
HU15
• A fagyasztó adapter hozzávalóinak előkészítése
HU17
Használat
HU18
Tisztítás
HU19
Hibaelhárítás
HU21
Ez a szimbólum olyan cselekedet jelöl, melyet el kell kerülni.
Áramköri megszakító védelem
HU22
Cserélhető tartozékok
HU22
Ez a szimbólum olyan műveletet jelöl, amelyet el kell végezni.
Műszaki adatok
HU22
Receptek
HU23
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas.
• Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és használja a készüléket megfelelően és biztonságosan.
• A termék használata előtt, kérjük, különös figyelemmel olvassa el a „Biztonsági óvintézkedések” és „Fontos információ” fejezeteket (HU3-10 oldal).
• Őrizze meg a kezelési útmutatót a későbbi használat érdekében.
Elhasználódott készülékek ártalmatlanítása
Csak az Európai Unió és olyan országok számára, ahol újrahasznosító rendszerek működnek
A termékeken, csomagolásukon és / vagy kísérő okmányaikon ezek a szimbólumok
azt jelentik, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékek és elemek
nem keverhetők az általános háztartási hulladék közé.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelése és újrahasznosítása céljából juttassa
el azokat a gyűjtőhelyekre a helyi jogszabályoknak megfelelően.
A termékek helyes ártalmatlanításával segít az értékes erőforrások megtakarításában, az emberi
egészséget és a környezetet károsító ártalmak megelőzésében.
A begyűjtésre és újrahasznosításra vonatkozó bővebb tájékoztatást a helyi önkormányzatnál kaphat.
A hulladék helytelen megsemmisítése bírságot vonhat maga után a helyi jogszabályok szerint.
HU2
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
FIGYELMEZTETÉS
Magyar
Tartalom
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne szerelje szét, javítsa, illetve ne alakítsa át ezt a
készüléket.
➜Forduljon a kereskedőhöz, ahol vásárolta a
terméket, vagy Panasonic márkaszervizhez.
●Ne károsítsa a hálózati csatlakozóvezetéket,
illetve a hálózati csatlakozódugaszt.
A következő tevékenységek folytatása tilos:
A hálózati csatlakozóvezeték átalakítása,
Hálózati
csatlakomeleg berendezésekhez való érintése,
zó vezeték
vagy ilyen tárgyak közelébe helyezése,
hajlítása, csavarása, húzása, éles
sarkokon való áthúzása, nehéz tárgyak
Hálózati csatlaráhelyezése, megcsomózása és a
kozó dugasz
készülék hálózati csatlakozóvezetéknél
fogva történő hordozása.
HU3
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne csatlakoztassa, illetve húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt nedves kézzel.
●Ne használja a készüléket, ha a hálózati
csatlakozóvezeték sérült, illetve a hálózati
csatlakozódugasz lazán csatlakozik a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
➜A veszélyek elkerülése érdekében a cseréltesse ki
a sérült hálózati csatlakozóvezetéket a gyártónál,
márkaszervizben vagy hasonlóan képzett
szakemberrel.
●Ügyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek ne
játsszanak a csomagolási anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
●A készüléket nem használhatják gyerekek.
A készüléket és annak kábelét tartsa távol a
gyermekektől. A készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi, vagy szellemi képességű, illetve
megfelelő gyakorlattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak felügyelet alatt
használhatják, illetve akkor, ha a biztonságos
használathoz szükséges ismeretekkel
rendelkeznek és megértették a készülék
használatával együttjáró kockázatokat.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
HU4
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●A hálózati csatlakozóvezetéket tartsa
távol gyermekektől. Ne hagyja a hálózati
csatlakozóvezetéket lelógva az asztalról, vagy a
munkalapról.
●Mindig tartsa távol a gyermekeket és csecsemőket
a készüléktől.
•A gyermekek nincsenek tisztában a készülék
rendellenes működéséből eredő kockázatokkal.
●Azonnal fejezze be a készülék használatát és
húzza ki a csatlakozó aljzatból, ha a készülék
nem működik megfelelően.
(Ellenkező esetben füstöt, tüzet, áramütést, vagy
égési sérülést okozhat.)
Rendellenes működésre, vagy meghibásodásra utaló jelek:
•A hálózati csatlakozódugasz és a hálózati
csatlakozóvezeték szokatlanul felforrósodik.
•A hálózati csatlakozóvezeték megsérül, vagy a
készülék leáll.
•A motorház eldeformálódik, látható sérülés
keletkezik rajta, vagy szokatlanul felforrósodik.
•Rendellenes működési zaj tapasztalható használat közben.
•Szokatlan szag érződik.
•Egyéb rendellenesség, vagy hiba.
➜Húzza ki a készülék csatlakozódugóját azonnal
a hálózati aljzatból és vegye fel a kapcsolatot a
kereskedővel, ahol vásárolta a terméket, vagy
a Panasonic márkaszervizzel kivizsgálás, vagy
javítás céljából.
Magyar
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
HU5
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Gondoskodjon róla, hogy a készülék címkéjén
jelzett feszültség megegyezzen a hálózati
feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt
ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, az elektromos
túlmelegedés megelőzése érdekében. Amennyiben
több hálózati csatlakozódugaszt csatlakoztat
egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy azok
összteljesítménye ne haladja meg a háztartási
csatlakozó aljzat névleges teljesítményfelvételét.
●Szorosan dugja be a hálózati csatlakozódugaszt.
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
•Különösen fém tárgyakat, mint például csattok,
vagy vezetékek.
●Ne használja a készüléket a következő helyeken.
•Instabil felületeken, szőnyegen, vagy terítőn, stb.
•Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a készülékre,
illetve hőforrások közelében.
(Ez elektromos áramütést, vagy áramszivárgást okozhat.)
•Nedves helyeken, például kádban, mosdóban, vagy
egyéb edényben.
(Ez elektromos áramütést, vagy áramszivárgást
okozhat.)
●Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati
csatlakozódugaszt a portól.
➜ Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt és törölje le
azt egy száraz ronggyal.
●Ne merítse a motorházat vízbe, illetve ne
csepegtessen rá vizet és / vagy bármilyen más
folyadékot.
VIGYÁZAT
●A cserélhető tartozékokat kizárólag az eredetivel
megegyezőre cserélje.
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben.
Ha magára hagyja, kapcsolja ki a készüléket.
●A készüléket a kezelési útmutatóban leírtakon
kívül más célokra ne használja.
•A Panasonic nem vállal felelősséget a készülék
rendellenes működtetéséből, vagy a kezelési
útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyásából
eredő károkért.
HU6
VIGYÁZAT
Magyar
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
●Ne tartsa a készüléket a hálózati
csatlakozóvezetéknél fogva.
●Ne tegye ujját, vagy evőeszközöket (például
kanalat, vagy villát) az adagoló csőbe, amíg
működteti a készüléket. Ha az étel megakad az
adagoló csőben, használja az ételnyomó rudat,
vagy helyezzen be egy másik darab zöldséget,
vagy gyümölcsöt és nyomja le vele.
●Ne helyezzen forró (60 °C-nál melegebb) alapanyagokat az adagoló csőbe.
HU7
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne nyissa ki a fedelet, vagy ne szerelje le a
lékészítő tartályt működés közben.
●Ne használja a készüléket, ha a préselő csiga, vagy
a lékészítő tartály sérült, vagy látható sérülések
vannak rajtuk.
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Vigyázzon, nehogy a készülék használata közben
megbotoljon a hálózati csatlakozóvezetékben
vagy beleakadjon abba.
●A készüléket szilárd, száraz, tiszta, lapos, hőálló
munkalapra helyezze.
●Ügyeljen arra, hogy haja, nyaklánc, vagy
ruhafonal ne kerüljön az adagoló cső közelébe.
(Ezeket a készülék beszívhatja és sérülést okozhat.)
●Mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból,
ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, illetve,
szét-, összeszerelés és tisztítás előtt.
●A csatlakozódugó kihúzásánál ügyeljen arra,
hogy a hálózati csatlakozó dugaszt fogja meg,
amikor kihúzza a fali aljzatból. Soha ne a hálózati
csatlakozóvezetéket húzza.
●Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az
elektromos hálózatról, mielőtt tartozékot cserélne
vagy olyan alkatrészekhez nyúlna, melyek
működés közben mozognak.
Magyar
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
●Legyen óvatos, a préselő csiga, a gyümölcslé
szűrő és a smoothie szűrő kezelése és tisztítása
közben.
●A készülék mozgatásánál, a motorházat és a
lékészítő tartályt külön mozgassa, és két kézzel
fogva hordozza ezeket, miután kihúzta a hálózati
csatlakozóaljzatból a készüléket.
Ne mozgassa a készüléket a fedélnél, vagy a
lékészítő tartálynál fogva.
Fedél
HU8
Lékészítő
tartály
Motorház
HU9
●Ne ejtse le a készüléket a károsodás elkerülése érdekében.
●Ne helyezze a légyűjtő poharat és a pépgyűjtő poharat
mikrohullámú sütőbe.
●Ne tekerje a hálózati csatlakozóvezetéket a motorház köré.
●Ügyeljen arra, hogy a tartozékok szorosan illeszkedjenek.
●Tisztítsa meg a készüléket minden használat után.
●Ne zárja el a kifolyó csövet a pép és lé számára működtetés
közben.
●Ne működtesse a készüléket üresen 30 másodpercnél
tovább, miután bekapcsolta azt.
(Ez károsíthatja a préselő csigát.)
A hozzávalókat rögtön a bekapcsolás után kezdje el
adagolni.
●Ne működtesse a készüléket folyamatosan 15 percnél
tovább. Tartson 30 perc szünetet (vagy, ameddig a
motorház lehűl) 15 perc működtetés után.
(Ez égési sérüléseket okozhat.)
●Ne használja a készüléket kültéren.
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
●Mossa el az összes levehető alkatrészt a készülék első használata előtt, vagy amikor huzamosabb ideig
nem használta azt. (HU19. oldal)
Egyéb tartozékok
Ételnyomó rúd
Légyűjtő pohár
Adagoló cső
Tisztító kefe
Fedél
Préselő csiga
A nyél vége használható a pép eltávolítására a
kifolyó csőből a lé számára és a kifolyó csőből
a pép számára.
Gyümölcslé /
smoothie tartozék
Gyümölcslé szűrő
(Fekete)
Smoothie szűrő
(Kék)
Forgó kefe
Gumikefe
(két oldalas)
A szimbólum azt jelzi, hogy „Ne mozgassa a készüléket
a fedélnél, vagy a lékészítő tartálynál fogva.”.
Pépgyűjtő pohár
Magyar
Fontos információ
Lékészítő tartály
Fagyasztó
adapter
Biztonsági rögzítő csap
(A motorház felfelé nyúló részén)
(HU14. oldal)
Kifolyó cső sapkája
Kifolyó cső a pép
számára
Kifolyó cső a lé számára
Főkapcsoló
I: Nyomja meg a gyümölcsprés
indításához.
Motorház
Hálózati csatlakozó dugasz*
Hálózati csatlakozó vezeték
HU10
* A csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
OFF (KI): Nyomja meg könnyedén a
gyümölcsprés leállításához.
REVERSE (FORDÍTOTT): Nyomja
meg és tartsa nyomva az ellentétes
irányú forgáshoz.
(Engedje el ujjával a gyümölcsprés leállításhoz.)
• Ez a gomb akkor használható,
amikor a hozzávalók elakadtak.
HU11
Használat előtt -Az alkotórészek le- és felszereléseA tartozékok le- és felszerelése
● A következő lépések bemutatják, hogyan szerelje le és fel a tartozékokat, például a lékészítő tartozék
használatánál.
Leszerelés
1
Felhelyezés
1
Távolítsa el
a lékészítő
tartályt a
motorházról.
Gondoskodjon róla, hogy
a tömítés, a tömítő dugó
és a gumikefék megfelelő
helyen legyenek.
2
Helyezze a lékészítő tartályt a motorházra.
Illessze a motorház „” jelzését a lékészítő tartályt „”
jelzéséhez.
2
Távolítsa el a gyümölcslé /
smoothie tartozékot vagy
a fagyasztó adaptert.
● A préselő csiga azzal együtt kijön.
Préselő csiga
3
Felülnézet
● A tömítő dugó a külső felület alján
helyezkedik el.
Csatlakoztassa a forgó kefét és a gyümölcslé szűrőt /
smoothie szűrőt vagy fagyasztó adaptert, majd helyezze a
motorházra.
Magyar
● A tömítés a lékészítő tartályban helyezkedik el.
Illessze a motorház „” jelzését a
gyümölcslé / smoothie tartozék „”
jelzéséhez.
Felülnézet
Fagyasztó adapter
Fagyasztó adapter
Addig nyomja,
amíg eltűnik a rés.
3
Külső felület
alulnézetből
Válassza le az alkatrészeket.
Gyümölcslé
szűrő vagy
smoothie
szűrő
Forgó kefe
HU12
Fagyasztó adapter
● A gumikefék a forgó kefe oldalán
helyezkednek el.
A tömítés, tömítő dugó és gumikefék felhelyezéséről bővebben a HU20. oldalon olvashat.
● Előfordulhat, hogy a gyümölcsprés nem
működik megfelelően, ha ezek nincsenek helyesen csatlakoztatva.
4
Rögzítse a préselő csigát.
1Helyezze a préselő csigát középre.
2Forgassa el a préselő csigát, és nyomja be
a lyukba ütközésig.
●A fedél nem zárható le, amíg a préselő
csiga nincs megfelelően lenyomva.
●Legyen óvatos, ne csípje be az ujját a
préselő csiga és a gyümölcslé szűrő /
smoothie szűrő közti résbe.
①
●
②
●
HU13
Használat előtt -Az alkotórészek le- és felszerelése-(Folytatás)
Használat előtt -Hozzávalók előkészítése gyümölcslé / smoothie tartozékhoz-
A fedél le- és felszerelése
Tiltott hozzávalók
Hozzávalók, amelyek megrongálhatják az
alkatrészeket
1
Helyezze a motorház „”
jelzését a fedél „” jelzéséhez.
1
2
2
Forgassa el a fedelet
az óra járásával
megegyezően, kattanásig.
Szétszereléshez, kövesse a lépéseket fordított sorrendben.
Biztonsági zár
●Babfélék
●Édesburgonya
●Burgonya
●Tök, stb.
Olajos hozzávalók *2
●Szezámmag
●Dió
●Mogyoró, stb.
*1 A feldolgozás előtt hűtse le 60 °C alá.
*2 Az olajos hozzávalók folyadék hozzáadásával
préselhetőek.
Smoothie tartozék
●Nem melegített sárgarépa
●Gyümölcs
•Lehámozza a vastag héjat és eltávolítja az összes magvat és magházat az olyan gyümölcsökből, mint
az ananász és a citrusfélék.
•Puha, kis magú gyümölcsök, pl. görögdinnye, szőlő, alma, stb. magokkal együtt is préselhetőek.
Azonban, a smoothie szűrő használata esetén a magdarabok egy része is kerülhet a gyümölcslébe.
•Távolítsa el nagy vagy kicsi és / vagy kemény magokat, pl, barack, mangó, cseresznye vagy oliva magját.
•Vágja a gyümölcsöket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
●Zöldség
•Távolítsa el a zöldség szárát és magjait.
•Vágja a zöldségeket akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm széles kockákra.)
•A leveles zöldségeket vágja kb. 2 cm-es darabokra, vagy csíkokra.
•A kemény hozzávalókat, mint a répa, vágja 2 cm széles csíkokra.
A gyümölcslé szűrő használata
Biztonsági rögzítő csap
HU14
Nagy mennyiségű keményítőt tartalmazó meleg ételek
●Lótuszgyökér
●Okra (mályvafélék)
●Mulukhiya (egyiptomi spenót), stb.
Hozzávalók előkészítése
kattanás
Meghajtó
tengely
●Jégkocka és fagyott hozzávalók
●Barack-, szilva-, mangó, cseresznye-, olivamag, stb.
●Datolya (magjai nem távolíthatók el teljesen)
●Száraz ételek (szójabab, egyéb bab- és
gabonafajták)
●Nyers tök, stb.
●Cukornád
●Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok
●Hús, hal, stb.
●Forró ételek vagy hozzávalók *1
Ragacsos hozzávalók, amelyek nem
préselhetőek
Magyar
Felhelyezés
A biztonsági zár megakadályozza a
gyümölcsprés bekapcsolását, amikor a
tartozékok nincsenek megfelelő helyen.
Ne nyomja meg a biztonsági rögzítőcsapot
szerszámmal, bottal, stb.
Javasolt összetevők egyenletes gyümölcsléhez.
• Alma (ropogós fajta), répa, stb.
(Kemény hozzávalók, kevesebb gyümölcshússal)
• Citrusfélék, pl. narancs
(Rostos, kevésbé húsos alapanyagok)
• Káposzta, zeller, stb.
(Magas rosttartalmú alapanyagok)
Gyümölcslé szűrő
(Fekete)
HU15
Használat előtt -Hozzávalók előkészítése gyümölcslé / smoothie tartozékhoz- (Folytatás)
Használat előtt -A fagyasztó adapter hozzávalóinak előkészítése-
A smoothie szűrő használata
● Javasolt alapanyagok nagy rosttartalmú gyümölcslevekhez.
• Nagy rosttartalmú gyümölcslevekhez megfelelő alapanyagok
Mangó, kivi, barack, szilva, ananász, stb.
(Húsos gyümölcsök)
Körte, sárgadinnye, eper, görögdinnye, stb.
(Puha, kevésbé rostos gyümölcsök)
Paradicsom (Nem koktélparadicsom)
• Puhára főzött zöldségek
Padlizsán, cukkíni, brokkoli, hagyma, stb.
(Húsos, kevésbé rostos zöldségek)
Tiltott hozzávalók
˂Hozzávalók, amelyek károsíthatják az alkatrészeket˃
● Jégkocka és mélyfagyasztott hozzávalók.
● Kávébabok, szárazbabok, gabonafélék, stb.
Smoothie szűrő
(Kék)
● Tiltott hozzávalók
• Nem melegített sárgarépa
(Az alkatrészek sérülését okozhatja)
● Tök, édesburgonya, stb.
(Fagyasztva nyersen, vagy főzés után)
● Kenyér, rizs, és tésztafélék.
● Általános
• Használjon friss gyümölcsöket, zöldségeket.
Az ízek és a kipréselhető mennyiség változhat a hozzávalók frissességétől és betakarítási időtől
függően.
• Ha alacsonyabb nedvességtartalmú hozzávalókat használ, adagoljon ugyanannyi folyadékot hozzá,
például vizet, vagy tejet kis lépésekben.
• A gazdag húsú hozzávalókat, mint például banán, barack, vagy mangó, jobb olyan gyümölcsökkel
együtt préselni, amelyeknek nagyobb a nedvességtartalma, mint például az alma, vagy a narancs.
• A leveles zöldségek könnyen odaragadnak a préselő csigához és / vagy a tartozékok belsejébe, vagy
könnyen eltorlaszolhatják a pép kifolyó csövét. Ezeket az adagoló csőbe a száruknál fogva ajánlatos
betenni.
• Főtt gomba nem javasolt.
• Ne tegye a pépet újra az adagoló csőbe préselés érdekében.
● G
yümölcslé szűrő
• Répához a gyümölcslé szűrő használata ajánlott, mert az gyümölcshús és a szilárd gyümölcsdarabok
eltömíthetik a kifolyó csövet a lé számára, és megakadályozhatják a kifolyást.
● Smoothie szűrő
• Ez sok gyümölcshúst tartalmazó gyümölcsökhöz megfelelő. Sok gyümölcspép jön létre, ha kemény
állagú sok rostot tartalmazó zöldségeket présel.
• A gyümölcshús kifolyása eltérhet a gyümölcsök érettsége és fajtája függvényében. Nagy mennyiségű
gyümölcshús jön létre az érett gyümölcsökből és zöldségekből és puhára főzött zöldségekből.
• A gyümölcslé kevésbé textúrált lesz ha kevésbé húsos gyümölcsöket használ (citrusfélék, ropogós
alma, stb.).
• A megfőzött húsosabb, kevésbé rostos zöldségek pürévé préselhetők. (Ha szükséges adja a hozzá a
főzőlevet.) Használható levesekhez, szószokhoz, stb.
• Akkor használja, ha a gyümölcslé természetes textúráját és összetevőit szeretné élvezni.
● Nagy mennyiségű gyümölcslé préseléséhez
• Előfordulhat, hogy a gyümölcslé nem folyik ki megfelelően, mert a gyümölcspép eltömíti a kifolyó csövet, és hozzányomódik a kerékhez (az összetevőktől függően).
Ha a gyümölcspép nem jut ki vagy a gyümölcslé nem folyik folyamatosan, szakítsa meg a gyümölcslé
készítését, és mossa ki az eltömődést okozó gyümölcsmaradékot.
Alapanyagok, melyek pépje könnyen eltömődést okoz: szőlő, ananász, főtt spárga, brokkoli, gyömbér, stb.
• Előfordulhat, hogy a gyümölcslé nem folyik ki, mivel a szilárd gyümölcsdarabok vagy gyümölcspép
eltömíti a kifolyó csövet a lé számára amikor alacsony nedvességtartalmú alapanyagokat és főtt zöldségeket présel. A hatékony préseléshez használjon magas nedvességtartalmú alapanyagokat vagy adjon
hozzá folyadékot.
● Likőr, növényi olaj, egyéb sütőolajok.
Hozzávalók előkészítése
Magyar
Tanácsok
HU16
Fagyasztó adapter
1Hámozza le a gyümölcsök héját és távolítsa el a nagy és / vagy kemény magokat és keményedéseket
stb. a gyümölcsből, például alma, ananász, narancs és avokádó esetén.
Citrusfélék esetén, hámozza le a héjukat a jobb textúra elérése érdekében.
Paradicsom esetén, főzze meg és hámozza le a héját.
2Vágja a hozzávalókat akkora darabokra, amelyek beleférnék az adagoló csőbe.
(Max. 3 cm-es kockákra.)
3Fagyassza le a hozzávalókat.
A hozzávalók lefagyasztásánál, terítse szét azokat egy alumínium tálcán úgy,
hogy a darabok ne érjenek egymáshoz.
4Hagyja szobahőmérsékleten kiolvadni a lefagyasztott hozzávalókat addig, ameddig egy villával bele
tud szúrni azok közepébe.
(kb. 5-30 perc)
Tanácsok
● Ha a hozzávalók nincsenek megfelelően kiolvasztva, nem keverednek össze egyenletesen és nem lesz
lágy a textúrájuk.
● Ne használjon újrafagyasztott, vagy sokáig a mélyhűtőben tárolt hozzávalókat.
● A lefagyasztott hozzávalókat egy hónapon belül célszerű felhasználni.
● Ha a hozzávalókat rögtön a fagyasztóból történő kivétel után használja, az a készülék meghibásodását
okozhatja.
HU17
Használat
Tisztítás
Ne használja a következőket:
Préselés
Előkészületek 1Helyezze fel a tartozékokat a motorházra és tegye fel a fedelet.
(HU12-14. oldal)
2Készítse elő a hozzávalókat. (HU15-17. oldal)
3Helyezze a tartályokat a pép kifolyó csöve és a lé kifolyó csöve alá.
●Fagyasztó adapter használatánál, a pépgyűjtő pohár felhelyezése
nem szükséges.
4Csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugaszt az elektromos hálózatba.
2
3
Nyomja meg az „I”
(ON / BE) gombot.
Némi elszíneződés megjelenhet az
alkotórészeken, a használt hozzávalóktól
függően, például répa, vagy leveles
zöldségek, stb. esetén. Tisztítsa meg az
összes tartozékot minden használat után,
ez segít a nem kívánt foltok kialakulásának
elkerülésében.
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Préselő csiga
Ételnyomó rúd
Hígított mosogatószerrel (semleges)
és puha szivaccsal mossa le. Majd
öblítse át alaposan vízzel és hagyja
megszáradni.
• Használja a tisztító
kefét a préselő
csiga aljának
tisztításához.
● A hozzávalókat apránként adagolja
kb. 5 másodpercenként.
● Ha egynél több fajta hozzávalót használ,
apránként, felváltva adagolja őket.
● Ne erőltessen hozzávalókat az
adagoló csőbe.
● A hozzávalók elakadása vagy
üresjárat esetén nyomja meg és
tartsa nyomva az „R” (REVERSE /
Kifolyó cső a
FORDÍTOTT) gombot néhány
pép
számára
másodpercig (HU11. oldal).
Ha a préselés befejeződött,
nyomja meg az „O” (OFF /
KI) gombot és zárja be a
kifolyócső sapkáját.
Pépgyűjtő pohár
Adagoló cső
Nyissa ki a
kifolyócső
sapkáját
Kifolyó cső a
lé számára
Légyűjtő
pohár
● Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
● A pép eltávolítása érdekében használja a tisztító kefe nyelének végét a pép kifolyó csöve és a lé kifolyó
csöve tisztításához.
● Távolítsa el az alkotórészeket és tisztítsa meg őket. (HU19-20. oldal)
Ne mozgassa a gyümölcscentrifugát a fedélnél, illetve a lékészítő tartálynál fogva. (Ha elejti a készüléket, az sérülést okozhat.)
Megjegyzés
● A hozzávalóktól függően (különösen a kemény hozzávalók esetén) előfordulhat, hogy pépjük
belekeveredik a gyümölcslébe. Ha a pép zavaró az italban, szűrje le azt.
● Ha a pép nem jön ki, vagy a pép kifolyó cső hátsó részénél és a gyümölcslé tartozék tetején
felhalmozódik, kapcsolja ki a főkapcsolót, és távolítsa el az elakadt pépet.
HU18
Az alkotórészek elszíneződése
Ételnyomó rúd / Fedél
NEM mosható mosogatógépben
Adagolja a hozzávalókat az
adagoló csőbe lassan és
egyszer nyomja le őket az
ételnyomó rúd segítségével.
Használat után
● Ne használjon benzint, hígítót, alkoholt, fehérítőszert, polírozó port, fém-, vagy műanyag kefét. Ezek
károsíthatják a készülék felületeit.
● Ne tisztítsa a készüléket hegyes tárggyal, mint például fogvájó, vagy tű.
● Ne mossa a motorházat, lékészítő tartályt mosogatógépben.
Mosható mosogatógépben
Fagyasztó adapter
Gyümölcslé szűrő Smoothie szűrő
(Fekete)
(Kék)
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Mosható mosogatógépben
Magyar
1
● Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
● Húzza ki az elektromos hálózatból, mielőtt elkezdi tisztítani.
Gyümölcslé szűrő / Smoothie szűrő
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
• Ha a gyümölcslé
szűrő/smoothie
szűrő eltömődött, használja
a tisztító kefét a
tisztításhoz.
Mosható mosogatógépben
Motorház
Törölje le egy konyharuhával.
NEM mosható mosogatógépben
Forgó kefe (HU20. oldal)
Lékészítő tartály (HU20. oldal)
Egyéb tartozékok
Hígított mosogatószerrel
(semleges) és puha szivaccsal
mossa le. Majd öblítse át alaposan
vízzel és hagyja megszáradni.
Mosható
mosogatógépben
Mosogatógépben mosható alkatrészek
● Mielőtt berakja a tartozékokat a mosogatógépbe, távolítson el minden maradékot azokról.
● A magas hőmérséklet kárt tehet a tartozékokban. A tartozékokat mindig tartsa távol a hőt kibocsátó
berendezésektől, vagy állítsa alacsonyabbra a hőmérsékletet.
HU19
Hibaelhárítás
Forgó kefe/Lékészítő tartály
Hígított mosogatószerrel (semleges) és puha szivaccsal mossa le. Majd öblítse át alaposan vízzel és
hagyja megszáradni. Miután az összes tartozék megszáradt, szerelje össze
azokat megfelelően.
● Használja a tisztító kefe nyelének hegyét a lékészítő tartály kifolyónyílásának tisztításához.
NEM mosható
(A belső felületek megkarcolódhatnak, ha a tisztító kefét használja a tisztításhoz.)
mosogatógépben
Leszerelés
Felhelyezés
Nyomja a gumikefét a nyíllal jelzett irányba és
vegye ki a résből.
Megjegyzés
Ne húzza a gumikefét erősen.
Gumikefe
Rés
①
●
②
●
③
●
Illessze a kiálló
részeket a vájatba.
Felső
(hosszú)
④
●
Alsó
(rövid)
Ok és művelet
A gyümölcsprés nem
indul el, miután be lett
kapcsolva.
● A hálózati csatlakozó dugasz nincs csatlakoztatva a csatlakozóaljzathoz.
➡ Csatlakoztassa szorosan.
● Állítsa be a gyümölcsprést megfelelően.
➡ A fedelet kattanásig fordítsa. Ha nem így tesz, a gyümölcsprés nem
fog elindulni, miután bekapcsolja a készüléket. (HU14. oldal)
● Az áramköri megszakító védelem aktiválva van.
• Tiltott hozzávalót használt.
• A hozzávalók mennyisége túl nagy.
• A hozzávalók túl kemények.
➡ Ellenőrizze az „Áramköri megszakító védelem” fejezetet (HU22. oldal).
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
A motorház
felforrósodik.
● A működési idő hosszabb, mint az előírt időtartam.
➡ Tartsa be az előírt időtartamot (maximum 15 perc).
A működtetés folytatásához, kérjük, várjon legalább 30 percet.
Ez lehetővé teszi, hogy a motorház lehűljön és megakadályozza a
motor túlmelegedéséből adódó meghibásodást.
A gyümölcsprés hirtelen
leáll.
● A fedél nyitva van.
➡ Kapcsolja ki a készüléket, zárja le a fedelet és indítsa el újra.
● Az áramköri megszakító védelem aktiválva van.
• Tiltott hozzávalót használt.
• A hozzávalók mennyisége túl nagy.
• A hozzávalók túl kemények.
➡ Ellenőrizze az „Áramköri megszakító védelem” fejezetet (HU22. oldal).
Távolítsa el a tiltott hozzávalókat a gyümölcsprésből.
● A pép kifolyó csöve eltömődött.
➡ Kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a maradványokat a
tisztító kefe nyelének hegyével.
Zaj hallható működés
közben.
● Ez normális jelenség.
Előfordulhat, hogy nyikorgó, recsegő hang hallható.
•Ez a hang a hozzávalók préseléséből adódhat.
(A hozzávalók fajtájától függően, ez a hang meglehetősen halk lehet.)
•Ez a hang abból adódhat, hogy a forgó kefe hozzáér a gyümölcslé szűrőhöz / smoothie szűrőhöz.
Szivárgás a gyümölcslé,
vagy fagyasztó edényből.
● A tömítés, gumikefék és / vagy a gumidugó helytelenül lett
összeszerelve.
➡ Szerelje be azokat helyesen. (HU12, 13, 20. oldal)
A lékészítő tartály vagy
a motorház rázkódik
működés közben.
● Ez normális jelenség.
Mivel a lékészítő tartály és a motorház különálló részek,
előfordulhat, hogy rázkódnak, amikor a préselő csiga forog.
Ne nyomja meg a fedelet vagy a lékészítő tartályt. (Ez a készülék
meghibásodását okozhatja.)
Rendellenes hang, vagy
rezgés.
● A préselő csiga és a tartozékok nem lettek megfelelően összeszerelve.
➡ Rakja össze a préselő csigát és a tartozékokat megfelelően.
(HU12, 13. oldal)
Felülnézet
■ A lékészítő tartály belső oldalán lévő tömítés ■ Gumidugó a lékészítő tartály aljának külső felületén
Leszerelés
Probléma
Helyezze a gumikefe felső és alsó barázdáit a résbe,
majd csúsztassa fel / le mindkét végét.
●A gyümölcsprés rongálódásának elkerülése
érdekében, ügyeljen arra, hogy a felső és alsó
barázdák megfelelően illeszkedjenek.
Rés
Leszerelés
Felhelyezés
Húzza a tömítést felfelé.
Felhelyezés
Nyomja a tömítést a nyílásba
a lenti ábrán
látható módon.
Nyomja
Húzza ki a gumidugót a nyíllal
jelzett irányba.
● Nem távolítható el a lékészítő tartályról.
Nyomja a gumidugót a nyílásba
a nyíllal jelzett
irányba, amíg a
rés eltűnik.
Keresztmetszet nézet
■ A gumikefék, tömítés és gumidugó
● Miután elmosta, megszárította a tartozékokat, szerelje össze azokat.
Ne hagyja szétszerelve azokat.
(Ellenkező esetben, fennáll a tartozékok elkeveredésének, kis alkatrészek gyerekek által való
lenyelése, fulladás, termék meghibásodásának, gyümölcslé kifolyásának kockázata.)
Tárolás
HU20
● A rozsdásodás elkerülése érdekében szárítsa meg a tartozékokat elmosás után. Majd
szerelje össze az összes tartozékot. (HU12-13. oldal)
● A meghibásodás elkerülése érdekében, ne tárolja a motorházat fejjel lefelé.
● A gyümölcsprés mozgatásához, vegye le a lékészítő tartályt a motorházról és két
kézzel fogja meg azokat. (HU8. oldal)
● A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen tárolja.
Kérjük, ellenőrizze az alábbi pontokat, mielőtt javításra
küldené a terméket.
Magyar
Tisztítás (Folytatás)
HU21
Receptek
◎ : Javasolt tartozék ○ : Használható △ : Nem javasolt × : Nem használható
A motor leállíthatja a működést, ha az áramköri megszakító védelem aktív, a motor túlterhelésének
megakadályozása érdekében. Ha a motor leáll, kérjük, kövesse az alábbi lépéseket:
1
2
3
4
Sz.
Kapcsolja ki a készüléket.
● Nyomja meg az „O” (OFF / KI) gombot.
Nyomja meg az „R” (REVERSE / FORDÍTOTT) gombot a
fordított működés engedélyezéséhez néhány másodpercig.
● Ha a préselő csiga nem indul el a fordított működtetés után, azt jelenti, hogy a
túlmelegedés védelem funkció aktiválódott. Ebben az esetben, kérjük, húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt és hagyja lehűlni a gyümölcsprést legalább 30 percig.
Receptek
Gyümölcslé
szűrő
Smoothie szűrő Fagyasztó adapter
1 Répás narancslé
◎
×
×
2 Répás almalé
◎
×
×
3 Paprikás paradicsomlé
◎
○
×
4 Répás paradicsomlé
◎
×
×
5 Káposztás almalé
◎
△
×
6 Áfonyás-banános sorbet (fagyasztott)
×
×
◎
7 Salátaöntet (főtt hagyma)
○
◎
×
8 Salátaöntet (kivi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
Kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a hozzávalókat a
tartozékokból.
10 Hideg leves (cukkíni)
△
◎
×
11 Tésztaszósz (brokkoli / karfiol)
△
◎
×
12 Paradicsomos capellini
○
◎
×
Nyomja meg az „I” (ON / BE) gombot.
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (szőlő és kivi)
○
◎
×
● Csökkentse a betöltendő hozzávalók mennyiségét és nyomja be azokat óvatosan az
adagoló csőbe.
1. Répás narancslé
Cserélhető tartozékok
Az alkatrészek elérhetőek a kereskedőnél, illetve a szervizközpontban.
■ Gyümölcslé szűrő
Cikkszám:
AJD33-153-K0
■ Tömítés
Cikkszám:
AJD27-153
■ Fagyasztó adapter
Cikkszám:
AJD38-153-A0
■ Smoothie szűrő
Cikkszám:
AJD42-159-B0
■ Pépgyűjtő pohár
Cikkszám:
AJD36-153-K1
■ Forgó kefe
Cikkszám:
AJD35-153-K0
■ Gumikefe
Cikkszám:
AJD34-153
■ Légyűjtő pohár
Cikkszám:
AJD05-153-K1
Műszaki adatok
MJ-L600
Hálózati tápfeszültség
Teljesítményfelvétel
Működési osztály
Méretek (Szélesség × Mélység × Magasság)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 egymást követő 15 perces ciklus. BE, majd 30 perc. KI
Kb. 18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Tömeg
Kb. 4,0 kg
A hálózati csatlakozóvezeték hossza
Kb. 1,0 m
A levegőben terjedő zaj szintje
HU22
Tartozék
Magyar
Áramköri megszakító védelem
2. Répás almalé
(2 adag)
(2 adag)
• Répa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Narancs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Répa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprikás paradicsomlé
4. Répás paradicsomlé
(2 adag)
(2 adag)
• Piros paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Paradicsom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Répa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Paradicsom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Narancs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Káposztás almalé
6. Áfonyás-banános sorbet (fagyasztott)
(2 adag)
• Káposzta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Petrezselyem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
(2 adag)
• Fagyasztott áfonya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Fagyasztott banán. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) referenciaérték 1 pW)
HU23
Receptek (Folytatás)
(Kb. 230 g)
• Húsalaplé . . . . . . . . . . . . . . . . . Az összetevőknek
megfelelő mennyiség
• Hagyma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balzsamecet . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ evőkanál
Só . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ teáskanál
a Ecet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 teáskanál
Méz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 evőkanál
Feketebors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ízlés szerint
11. Tésztaszósz (brokkoli / karfiol)
Elkészítés
1.Szeleteljen fel hagymát 4 ~ 6 egyenlő darabra,
és főzze fel húsalaplével 10 ~ 15 percig.
2.A főzött alapanyagokat hűtse le 40 °C alá,
préselje át a smoothie szűrőn az ‚a’ keverékkel.
8. Salátaöntet (kivi)
(Kb. 250 g)
• Kivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Só . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ teáskanál
a Extraszűz olivaolaj. . . . . . . . . . . . . 2 evőkanál
Ecet*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 evőkanál
(2 ~ 3 adag (kb. 600 g))
megfelelő mennyiség
• Karfiol vagy brokkoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta vagy bacon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spagetti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olivaolaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 evőkanál
• Fokhagyma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 darab
• Fehérbor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Só • Bors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ízlés szerint
• Fodros metélőpetrezselyem . . . . . . . ízlés szerint
Elkészítés
1.Préselje át a kivit a smoothie szűrőn az ‚a’ keverékkel.
*1 A kivi savanyúságának megfelelően adja hozzá.
12. Paradicsomos capellini
Elkészítés
1.Préselje át az ‚a’ alapanyagokat smoothie szűrőn.
2.Adja a hozzá a ‚b’ alapanyagokat, majd keverje
össze.
3.A tálaláshoz merje a levest tálakba és szórja
meg az uborkával.
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Paradicsom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Fokhagyma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Száraz kenyér. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Vörösborecet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Só . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 teáskanál
• Extraszűz olivaolaj . . . . . . . . . . . . . . 1 evőkanál
(4 adag)
9. Gazpacho
Paradicsom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Fokhagyma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Piros paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Zeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Hagyma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Petrezselyem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Uborka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(4 adag)
• Húsalaplé . . . . . . . . . . . . . . . . . Az összetevőknek
(Feltét)
• Koktélrák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ízlés szerint
(Sóval főzve, olivaolajjal marinálva)
• Extraszűz olivaolaj . . . . . . . . . . . . . . ízlés szerint
(Hámozza meg, majd vágja 4 mm-es kockákra)
Ecet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ teáskanál
b Extraszűz olivaolaj. . . . . . . . . . . . . 1 evőkanál
Só . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ teáskanál
• Húsalaplé . . . . . . . . . . . . . . . . . Az összetevőknek
megfelelő mennyiség
• Cukkíni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Friss tejszín. . . . . . . . . . . . . . . . . . kis mennyiség
• Petrezselyem . . . . . . . . . . . . . . . . . . ízlés szerint
Só . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ teáskanál
a
Friss tejszín . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 evőkanál
(4 adag)
Elkészítés
1.Vágja fel a cukkínit 2 cm-es darabokra, majd
főzze fel húsalaplével.
2.Hűtse le 40 °C alá, préselje át a smoothie
szűrőn, közben adjon hozzá 200 mL főzőlevet.
3.Adja hozzá az ‚a’ alapanyagokat, majd hűtse ki
a hűtőben. A tálaláshoz merje a levest tálakba
és adjon hozzá friss tejszínt, majd ha elkészült
szórja meg petrezselyemmel.
*Felmelegítheti, és melegen is fogyaszthatja.
• Őszibarack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Fehér pezsgő (száraz). . . . . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadin szirup. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Elkészítés
1.Magozza ki az őszibarackot, majd vágja fel
cikkekre a héjával együtt.
2.Préselje át az őszbarackot a smoothie szűrőn.
3.Keverje össze a grenadin sziruppal, szükség
szerint édesítse, színezze és hűtse ki.
4.Töltse ki a száraz fehér pezsgőt poharakba,
adja a hozzá a a „3.” összetevőket, majd alaposan keverje össze törőfával.
14. Smoothie (szőlő és kivi)
(Kb. 400 g)
• Kivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Fehérszőlő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
HU24
Elkészítés
1.Kockázza fel a paradicsomot, törje kis darabokra
a száraz kenyeret, és szeletelje fel a fokhagymát.
2.30 percig marinálja a paradicsomot, fokhagymát és kenyeret vörösborecettel és sóval.
3.Préselje át a marinált összetevőket a smoothie
szűrőn. (A marinált levet ne adja hozzá)
4.Keverje össze extraszűz olivaolajjal, és hagyja
kihűlni hűtőben.
5.Főzze kicsit túl a capellinit, majd hűtse le jeges
vízzel, és jól szűrje le.
6.A capellinit helyezze el a tányér közepére, és
öntse köré a paradicsomszószt.
7.Öntözze meg megfelelő mennyiségű extraszűz
olivaolajjal, és szórja rá a koktélrákot.
13. Bellini
10. Hideg leves (cukkíni)
(2 ~ 3 adag (kb. 600 g))
Elkészítés
1.Vágja szét darabokra a karfiolt (brokkoli) a szárat
keresztben szemben szeletelje fel csíkokra.
2.Az „1.” alapanyagokat főzze puhára húsalaplével.
3.A „2.” alapanyagokat hűtse le 40 °C-ra vagy
hidegebbre, majd préselje ét a smoothie szűrőn.
*Végül öntsön 30 mL főzőlevet az adagoló csőbe,
hogy kiöblítse a beszorult szilárd darabokat.
4.A (késsel összezúzott) fokhagymát lassú tűzön
melegítse fel olivaolajjal és pancettával vagy
baconnel.
5.Adjon hozzá fehérbort, várja meg míg a lé
fele elfő, majd adja hozzá a „3.” hozzávalókat.
Forralja össze, és ízesítse sóval, borssal.
6.Adjon a szószhoz főtt spagetti tésztát és
keverje össze melegen.
7.A spagettit helyezze tányérra, és szórja meg
petrezselyemmel.
Magyar
7. Salátaöntet (főtt hagyma)
Elkészítés
1.Préselje át a kivit és a fehérszőlőt egymás után
a smoothie szűrőn.
HU25
Inhaltsverzeichnis Seite
Seite
Technische Daten
DE2
SicherheitsvorkehrungenDE3
Wichtige Informationen
DE10
Teilenamen und Handhabungsanweisungen
DE11
Wir danken Ihnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die „Sicherheitsvorkehrungen“ und
„Wichtige Informationen“ (Seite DE3-10) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle
oder Verletzungen des Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden
zu vermeiden.
■Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch entstehende Schadensausmaß auf.
potentielle Gefahr an, die zu schweren
WARNUNG: Zeigt
Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
potentielle Gefahr an, die zu leichten VerACHTUNG: Zeigt
letzungen oder Sachschäden führen könnte.
■Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert.
Technische Daten
MJ-L600
Stromversorgung
Stromverbrauch
Betriebsdauer
Maße (B × T × H) (ca.)
50 - 60 Hz
150 W
2 aufeinander folgende Durchläufe von 15 Min. AN, dann 30 Min. AUS
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Gewicht (ca.)
4,0 kg
Länge des Netzkabels (ca.)
1,0 m
Luftübertragenes akustisches Geräusch
DE2
220 - 240 V
63 (dB (A) Ref 1pW)
Dieses Symbol weist auf zu vermeidende Handlungen hin.
Dieses Symbol weist auf zu durchzuführende Handlungen hin.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
Deutsch
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und / oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
●Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen
Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor.
➜Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf an die
Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center.
●Vermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels
oder des Netzsteckers.
Folgende Aktionen sind streng untersagt.
Verändern, Berühren oder Platzieren in
unmittelbarer Nähe von Heizelementen,
Netzkabel
Verbiegen, Verdrehen, Ziehen, über
scharfe Kanten ziehen, schwere
Gegenstände darauf abstellen, Bündeln
Netzstecker
des Netzkabels und Tragen des Geräts
am Netzkabel.
DE3
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Den Netzstecker nicht mit nassen Händen
einstecken oder abziehen.
●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist oder der
Netzstecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
➜Sofern das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen
qualifizierte Person ausgewechselt werden.
●Lassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
●Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und das dazugehörige Kabel von Kindern fern. Das Gerät kann
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen benutzt
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
werden oder Anweisungen hinsichtlich der
sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
DE4
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Halten Sie das Netzkabel von Kindern fern.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante
oder Arbeitsplatte hängen.
●Halten Sie Säuglinge und Kinder immer von dem
Gerät fern.
•Kinder begreifen die Gefahren nicht, die durch eine
unsachgemäße Handhabung von Geräten auftreten
können.
●Sofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen
auftreten, stellen Sie den Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Netzstecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer,
Stromschlag, oder Verbrennungen.)
Beispiele für abnormale Vorkommnisse oder Störungen
•Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen sich
über das normale Maß.
•Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt ein
Stromausfall vor.
•Das Motorgehäuse ist verformt, sichtbar beschädigt
oder erhitzt sich über das normale Maß.
•Es kommt zu ungewöhnlichen Drehgeräuschen beim
Gebrauch des Geräts.
•Es entsteht unangenehmer Geruch.
•Es besteht eine andere Abnormalität oder Störung.
➜Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und
wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder das
Panasonic-Service-Center für eine Überprüfung
oder Reparatur.
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
DE5
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Stromspannung der
Ortsversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose
kann zu elektrischer Überhitzung führen. Jedoch, Wenn
Sie mehrere Netzstecker anschließen, stellen Sie sicher,
dass die Gesamtwattzahl nicht die angegebene Wattzahl
der Steckdose überschreitet.
●Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
●Der Netzstecker sollte regelmäßig entstaubt werden.
➜Ziehen Sie den Netzstecker ab und wischen Sie ihn
mit einem trockenen Tuch ab.
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
●Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
●Nutzen Sie das Gerät nur für die hier beschriebenen Anwendungszwecke.
•Panasonic haftet nicht für unsachgemäßen Gebrauch
des Geräts oder Missachtung der hier angeführten
Anweisungen.
DE6
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
●Stecken Sie keine Gegenstände in die Zwischenräume.
•Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie
Nadeln oder Drähte.
●Folgende Orte sind zum Betrieb des Geräts nicht
geeignet.
•Unebene Oberflächen, auf Teppich oder Tischdecken usw.
•Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht
oder die sich in der Nähe einer Wärmequelle befinden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
•In der Nähe von Wasserflächen wie Badewannen,
Waschbecken oder anderen Flüssigkeitsbehältern.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
●Das Motorgehäuse nicht in Wasser eintauchen
und / oder mit Flüssigkeiten bespritzen.
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
●Halten Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
●Ersetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt
zugelassenen Ersatzteilen.
●Halten Sie Finger und Utensilien wie Löffel,
Gabeln vom Einfüllstutzen fern, während das
Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie den Stößel
oder ein anderes Stück Obst oder Gemüse, wenn
Obst- oder Gemüsestücke im Einfüllstutzen
festsitzen, um diese nach unten zu schieben.
●Füllen Sie die heißen Zutaten (über 60 °C) nicht in
den Einfüllstutzen ein.
DE7
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
●Öffnen Sie nicht den Deckel oder nehmen den
Entsaftungsaufsatz ab, während das Gerät in
Betrieb ist.
●Achten Sie darauf nicht über das Netzkabel zu
stolpern oder sich darin zu verheddern, wenn Sie
das Gerät verwenden.
●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Press-Schnecke oder der Entsaftungsaufsatz
beschädigt ist oder sichtbare Risse hat.
●Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene,
saubere, flache, hitzefeste Arbeitsfläche.
●Halten Sie Haar, Halskette oder Fäden Ihrer
Kleidung vom Einfüllstutzen fern.
(Es besteht Verletzungsgefahr durch Einzug.)
●Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Ausstecken
am Netzstecker ziehen. Niemals direkt am
Netzkabel ziehen.
●Gehen Sie sorgfältig beim Umgang und Reinigen
von Press-Schnecke und Einsatz für Säfte (feines
Sieb) / Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen
(grobes Sieb) vor.
●Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der
Steckdose ab, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
●Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von
der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile
auswechseln oder sich Teilen nähern, die während
des Betriebs in Bewegung sind.
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
●Wenn Sie das Gerät tragen, tragen Sie das
Motorgehäuse und den Entsaftungsaufsatz
separat, indem Sie mit beiden Händen den unteren
Teil festhalten, nachdem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose abgezogen haben.
Tragen Sie das Gerät nicht am Deckel oder am
Entsaftungsaufsatz.
Deckel
Entsaftungsaufsatz
DE8
Motorgehäuse
DE9
●Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
●Den Saftbehälter und den Tresterbehälter nicht in die
Mikrowelle stellen.
●Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Motorgehäuse.
●Stellen Sie sicher, dass Zubehörteile fest in Position sitzen.
●Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
●Halten Sie den Tresterauswurf und Saftauslass frei, während
das Gerät in Betrieb ist.
●Verwenden Sie das Gerät leer nicht länger als 30 Sekunden,
nachdem es eingeschaltet ist.
(Dies kann die Press-Schnecke beschädigen.)
Führen Sie Zutaten unmittelbar nach Einschalten des Geräts zu.
●Lassen Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten am Stück
laufen. Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang nach 15
Minuten Gebrauch abgeschaltet (oder bis das Motorgehäuse
abgekühlt ist).
(Es besteht Verbrennungsgefahr.)
●Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Teilenamen und Handhabungsanweisungen
●Waschen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwendet haben.
Zubehör
Stößel
Saftbehälter
Einfüllstutzen
Reinigungsbürste
Deckel
Die Spitze des Handgriffs kann genutzt werden, um
Fruchtfleisch vom Saftauslass oder Tresterauswurf
zu entfernen.
Press-Schnecke
Saftfilter /
Smoothie-Aufsatz
Einsatz für Säfte
(feines Sieb) (Schwarz)
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen
(grobes Sieb) (Blau)
Abstreifring
Abstreifer
(Beidseitig)
Das Symbol bedeutet „Tragen Sie das Gerät nicht am
Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.“
Tresterbehälter
Deutsch
Wichtige Informationen
Sicherungsstift (Oberseite
Motorgehäuse)
Entsaftungsaufsatz
Tropf-Stopp
Tresterauswurf
Saftauslass
Ein / Ausschalter
AN: Drücken zum Start des Entsafters.
AUS:Sanft drücken, um den
Entsafter anzuhalten.
Motorgehäuse
Netzstecker*
DE10
Netzkabel
* Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
RÜCKWÄRTS: Drücken und Halten für
Drehung in entgegengesetzte Richtung.
(Lösen Sie den Finger um den Entsafter
anzuhalten.)
• Dieser Schalter kann genutzt werden,
wenn Zutaten festsitzen.
DE11
Page
Caractéristiques techniques
FR2
Consignes de sécurité
FR3
Information Importante
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
FR11
Merci d'avoir acheté le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement.
• Veuillez lire attentivement ces consignes pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
• Avant d'utiliser ce produit veuillez accorder une attention particulière aux « Consignes de sécurité » et aux
« Information Importante » (Page FR3-10).
• Veuillez conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
L'élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l'Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les électriques et
électroniques usagés, doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils
usagés, veuillez les porter à l'un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès
des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l'élimination des déchets est passible d'une peine
d'amende.
Caractéristiques techniques
MJ-L600
Alimentation
Consommation électrique
Caractéristiques de fonctionnement
Dimensions (L × P × H) (environ)
50 - 60 Hz
150 W
2 cycles consécutifs de 15 min. ON, puis 30 min. OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Masse (environ)
4,0 kg
Longueur du cordon d'alimentation (environ)
1,0 m
Bruit acoustique aéroporté
FR2
220 - 240 V
63 (dB (A) réf 1 pW)
Consignes de sécurité
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
Afin de prévenir les accidents ou blessures de l'utilisateur ou
d'autres personnes, et les dommages à la propriété, veuillez suivre
les consignes ci-dessous.
■Les tableaux suivants indiquent le degré de dommages
causés par une mauvaise utilisation.
Indique un danger potentiel qui
AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Indique un danger potentiel susATTENTION : ceptible de causer des blessures
ou dommages matériels mineurs.
■Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une action qui doit être évitée.
Ce symbole indique une action qui doit être réalisée.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Ne pas démonter, réparer ou modifier l'appareil.
➜Se renseigner au lieu d'achat ou dans un centre des
services à la clientèle Panasonic.
Français
Sommaire
●Ne pas endommager le cordon d'alimentation ou
la prise.
Les actions suivantes sont strictement interdites :
Modifier, toucher ou placer à proximité
Cordon d'alimentation
d'éléments chauffants, plier, tordre, tirer,
tirer sur des arêtes tranchantes, poser
des objets lourds sur le dessus, botteler
Prise
le cordon d'alimentation et transporter
l'appareil par le cordon d'alimentation.
FR3
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les
mains mouillées.
●Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation
ou la prise est endommagé(e) ou si la prise n'est pas
correctement branchée à la prise murale.
➜Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou une
autre personne qualifiée afin d'éviter tout danger.
●Ne pas laisser les nourrissons et les enfants jouer
avec l'emballage.
(Cela peut provoquer une suffocation.)
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Tenir l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants. Les
appareils peuvent être utilisés par des personnes
ayant un handicap physique, sensoriel ou mental
ou n'ayant pas d'expérience et de connaissances
sous une supervision ou si elles prennent
connaissance des consignes d'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre et si elles sont
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Toujours tenir les nourrissons et les enfants à
l'écart de l'appareil.
•Les enfants ne se rendent pas compte des dangers
potentiels auxquels ils peuvent s'exposer en raison
d'une mauvaise utilisation de l'appareil.
●Arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil et le
débrancher dans l'éventualité très peu probable
où celui-ci cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut provoquer de la fumée, un incendie, une
électrocution ou des brûlures.)
par exemple, une anomalie ou une panne
•La prise et le cordon d'alimentation chauffent de
manière anormale.
•Le cordon d'alimentation est endommagé ou
l'appareil n'est plus alimenté.
•Le boîtier du moteur est déformé, présente des
détériorations visibles ou est anormalement chaud.
•Un bruit se fait entendre pendant l'utilisation.
•Il y a une odeur désagréable.
•Il y a une autre anomalie ou panne.
➜Débrancher l'appareil immédiatement et se référer au
lieu d'achat ou à un centre de services à la clientèle
Panasonic pour une inspection ou une réparation.
Français
Consignes de sécurité
●Tenir le cordon d'alimentation hors de portée des
enfants. Ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre sur le bord de la table ou du plan de travail.
FR4
FR5
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●S'assurer que la tension indiquée sur l'étiquette de
l'appareil correspond à votre alimentation locale.
Éviter également de brancher d'autres appareils à la
même prise murale pour empêcher une surchauffe
électrique. Cependant , si vous vous connectez à
un certain nombre de prises, assurez-vous que la
puissance totale ne dépasse pas la puissance nominale
de la prise murale.
●Insérer la prise fermement.
●Épousseter la prise régulièrement.
➜Débrancher la prise, et la nettoyer avec un chiffon sec.
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas laisser l'appareil sans surveillance pendant
le fonctionnement.
Éteignez-le lorsque vous vous en éloignez.
●Ne pas utiliser l'appareil à des fins autres que
celles décrites dans la présente notice.
•Panasonic décline toute responsabilité en cas de
mauvaise utilisation de l'appareil ou tout manquement
aux présentes consignes.
●Ne pas insérer d'objet dans les fentes.
•En particuliers des objets métalliques tels que des
broches ou des fils.
FR6
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas utiliser l'appareil dans les emplacements
suivants.
•Sur les surfaces irrégulières, un tapis ou une nappe etc.
•Les endroits où il peut être éclaboussé ou près d'une d'une
source de chaleur.
(Cela peut provoquer une électrocution ou une fuite électrique.)
•Près d'eaux libres telles que des baignoires, éviers ou
autres récipients.
(Cela peut provoquer une électrocution ou une fuite électrique.)
●Ne pas plonger le boîtier du moteur dans l'eau ou
l'éclabousser avec de l'eau et / ou tout liquide.
●Ne pas tenir l'appareil par le cordon d'alimentation.
●Ne pas remplacer les pièces de l'appareil par des
pièces de remplacement autres que des pièces
d'origine.
●Ne pas mettre les doigts ou des ustensiles tels
que des cuillères ou des fourchettes dans l'
ouverture du tube d'alimentation pendant que
l'appareil fonctionne. Si des aliments obstruent l'
ouverture du tube d'alimentation, utilisez le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de légume
pour les pousser vers le bas.
Français
Consignes de sécurité
●Ne déposer pas d'ingrédients chauds (supérieur
à 60 °C) dans l'ouverture du tube d'alimentation.
●Ne pas ouvrir le couvercle ou démonter le bol récupération du jus pendant que l'appareil est en marche.
FR7
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas utiliser l'appareil si la vis de pression ou
le bol récupération du jus est endommagé ou
présente des fissures.
●Attention à ne pas trébucher sur ou s'emmêler
les pieds dans le cordon d'alimentation pendant
l'utilisation.
●Éloigner les cheveux, les chaînes ou les fibres de
vêtements de l'ouverture du tube d'alimentation.
(Cela peut causer des blessures par entraînement.)
●Placer l'appareil sur un plan de travail ferme, sec,
propre, plat et calorifuger.
●S'assurer de tenir la prise au moment du
débranchement. Ne jamais tirer sur le cordon
d'alimentation.
●Il faut faire attention lors de la manipulation et du
nettoyage de la vis de pression et du tamis pour
jus / tamis pour sauce.
●Lors du déplacement de l'appareil, déplacer le
boîtier du moteur et le bol de récupération du jus
séparément en tenant le bas de la pièce avec les
deux mains après l'avoir débranché.
Ne pas déplacer l'appareil en le tenant par le
couvercle ou le bol de récupération du jus.
●Toujours débrancher l'appareil de l'alimentation
si vous vous en éloignez ou avant de le monter, le
démonter et le nettoyer.
●Mettre l'appareil hors tension et débrancher
l'alimentation électrique avant de changer les
accessoires ou les pièces amovibles pendant
l'utilisation.
Français
Consignes de sécurité
Couvercle
Bol récupération
du jus
Boîtier du moteur
FR8
FR9
●Ne pas laisser tomber l'appareil pour éviter de l'endommager.
●Ne pas placer le pichet pour le jus et le pichet pour la pulpe
dans un four à micro-ondes.
●Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour du boîtier du
moteur.
●S'assurer que les fixations sont montées fermement dans
leur position.
●S'assurer de nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
●Ne pas bloquer le bec verseur pour la pulpe et le bec verseur
pour le jus pendant l'utilisation.
●Ne pas faire fonctionner l'appareil à vide pendant plus de
30 secondes après sa mise sous tension.
(Cela peut endommager la vis de pression.)
Insérer les ingrédients immédiatement après avoir allumé
l'appareil.
●Ne pas faire fonctionner l'appareil en continu pendant plus de
15 minutes. Laisser reposer 30 minutes (ou jusqu'à ce que le
boîtier du moteur refroidisse) après 15 minutes d'utilisation.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
●Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Descriptif technique et consigne de manipulation
●Laver toutes les pièces amovibles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou lorsqu'il n'a pas été
utilisé pendant un certain temps.
Accessoires
Poussoir
Pichet pour le jus Pichet pour la pulpe
Ouverture du tube
d'alimentation
Couvercle
Vis de pression
Brosse de nettoyage
La pointe de la poignée peut être utilisée pour
enlever la pulpe du bec verseur pour le jus ou
du bec verseur pour la pulpe.
Accessoire pour le
jus / sauce
Tamis pour jus (Noir)
Accessoire
glaçe
Tamis pour sauce
(Bleu)
Brosse rotative
Brosse en caoutchouc
(Deux côtés)
Goupille de sécurité (haut du
boîtier du moteur)
Bol récupération du jus
Ce symbôle indique « Ne pas déplacer l'appareil en le
tenant par le couvercle ou le bol de récupération du jus. »
Français
Information Importante
Bouchon du bec verseur
Bec verseur pour
la pulpe
Bec verseur pour le jus
Interrupteur
MARCHE :Appuyez pour allumer le
presse-agrumes.
ARRÊT :Appuyez légèrement pour
arrêter le presse-agrumes.
Boîtier du moteur
Prise*
Cordon d'alimentation
FR10
* La forme de la prise peut être différente de celle de l'illustration.
MARCHE ARRIERE : Appuyez et
maintenez pour permettre la rotation
inverse.
(Relâchez pour arrêter le presse-agrumes.)
• Ce bouton est utilisé lorsque les
ingrédients sont bloqués.
FR11
Inhoud
Pagina
SpecificatiesNL2
VeiligheidsmaatregelenNL3
Belangrijke Informatie
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
NL11
Dank u wel voor het aanschaffen van dit Panasonic product.
• Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
• Lees aub deze instructies zorgvuldig door zodat u dit product doelmatig en veilig kunt gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, lees aub de “Veiligheidsmaatregelen” en “Belangrijke Informatie” door (Pagina NL3-10).
• Bewaar aub deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
Volg aub onderstaande instructies op om ongelukken of letsel
aan uzelf, anderen, of schade aan eigendommen te voorkomen.
■De volgende grafieken geven een overzicht van
veroorzaakte schade door verkeerd gebruik.
mogelijk gevaar aan hetgeen
WAARSCHUWING: Geeft
kan leiden tot ernstig letsel of dood.
LET OP:
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan leiden tot licht letsel of materiele schade.
■De symbolen worden als volgt geclassificeerd en uitgelegd.
Specificaties
MJ-L600
Toevoer
Stroomverbruik
Operatie vermogen
Afmeting (W × D × H) (geschat)
Massa (geschat)
Lengte van het netsnoer (geschat)
Door de lucht gedragen akoestisch lawaai
NL2
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 opeenvolgende cyclussen van 15 min. AAN, dan 30 min. UIT
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
1,0 m
63 (dB (A) ref 1 pW)
Dit symbool geeft een handeling aan die moet worden vermeden.
Dit symbool geeft een handeling aan die moet worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Haal dit apparaat niet uit elkaar en maak ook geen
wijziging.
➜Raadpleeg uw leverancier of een Panasonic dealer.
●Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn ten
strengste verboden.
Modificeren, aanraken, of in de buurt van
Netsnoer
verwarmingselementen plaatsen, buigen,
draaien, trekken, over scherpe randen
trekken, zware voorwerpen bovenop
plaatsen, het netsnoer samenbundelen of
Stekker
het apparaat aan het netsnoer trekken.
Nederlands
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en / of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden
weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze
in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien
van dit soort afval.
●Steek of neem de stekker niet uit het stopcontact
met natte handen.
NL3
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker is beschadigd of als de stekker niet goed
vastzit in het stopcontact.
➜Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de dealer of een ander
bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
●Laat baby’s en kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
(Het kan verstikking veroorzaken.)
●Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt
worden. Houd het toestel en het snoer uit de
beurt van kinderen. Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of die nog geen ervaring hebben
met het apparaat, indien zij toezicht of instructies
ontvingen, en als zij bekend zijn met de mogelijke
gevaren bij het gebruik.
Kinderen dienen niet te spelen met het apparaat.
NL4
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Houd de netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel
hangen.
●Houd altijd peuters en kinderen van het apparaat weg.
•Kinderen beseffen de gevaren niet die kunnen
optreden wegens ongepast gebruik van apparaten.
●Houd onmiddellijk op dit apparaat te gebruiken
als het niet goed werkt.
(Het kan rook, brand, een elektrische schok of
brandwonden veroorzaken.)
Als het apparaat plotseling stopt met werken
•De stekker en het netsnoer worden te heet.
•Het netsnoer is beschadigd of de stroom valt uit.
•De motorbehuizing is misvormd, heeft zichtbare
schade of is abnormaal heet.
•Er is abnormaal rotatie geluid bij gebruik.
•Er is een onaangename geur.
•Er is een andere afwijking of defect.
➜Zet het apparaat onmiddellijk af en raadpleeg uw
leverancier of een Panasonic dealer voor inspectie
of reparatie.
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
NL5
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Let erop dat het voltage dat op het etiket van
het toestel wordt aangeduid dezelfde is als uw
plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde
stopcontact aan te sluiten om elektrisch verhitting te
voorkomen. Als u echter meerdere stekkers aansluit,
verzeker u ervan dat het totale vermogen het maximale
vermogen van het stopcontact niet overschrijdt.
●Steek de stekker er stevig in.
●Stof de stekker regelmatig af.
➜ Trek het stekker eruit en droog hem met een doekje.
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Laat het toestel niet onbeheerd achter tijdens de werking
hiervan.
Als u het apparaat niet gebruikt zet u het uit.
●Gebruik het apparaat alleen voor doelen die
beschreven zijn in deze instructies.
•Panasonic zal geen aansprakelijkheden aannemen
indien het apparaat ongepast is gebruikt of niet aan
deze instructies heeft voldaan.
●Plaats geen voorwerpen in de openingen.
•Voornamelijk metalen voorwerpen zoals spelden of ijzerdraad.
NL6
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
•Op ongelijke oppervlakten, op tapijt of tafelkleedjes enz.
•Op plaatsen dichtbij water of naast een hittebron.
(Het kan een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken.)
•Dichtbij water locaties zoals badkuipen, gootstenen
of andere waterbakken.
(Het kan een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken.)
●Dompel de motorbehuizing niet onder in water en
bespat deze niet met water en / of vloeistof.
●Houd het toestel niet aan het netsnoer vast.
●Vervang de onderdelen van het apparaat alleen met
de originele onderdelen.
●Plaats niet uw vingers of lepels of vorken in de
voedsel toevoerbuis terwijl het apparaat werkt.
Indien voedsel verstopt raakt in de voedsel
toevoerbuis gebruikt u de stamper of nog een
stukje fruit of groente om het omlaag te drukken.
●Plaats geen hete ingrediënten (heter dan 60 °C) in de
voedsel toevoerbuis.
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
●Open het deksel of demonteer de sapkom niet
tijdens bediening.
●Gebruik het toestel niet indien de persschroef of de
sapkom zichtbare barsten heeft of is beschadigd.
●Laat uw haar, ketting of kledingstukken niet dicht
bij de voedsel toevoerbuis komen.
(Als het gaat vastzitten kan dit verwondingen veroorzaken.)
NL7
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
LET OP
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Houd de stekker goed vast als u de stekker eruit
trekt. Trek nooit aan het netsnoer.
●Ontkoppel het apparaat altijd van de toevoer als
u er niet bij bent of als u het demonteert, of om
het te reinigen.
●Maak de persschroef en de sap zeef / smoothie
zeef voorzichtig schoon.
●Houd de motorbehuizing en de sapkom
afzonderlijk vast door de bodem met beide
handen vast te houden nadat u het apparaat
heeft uitgezet.
Verplaats het apparaat niet door het deksel of de
sapkom vast te houden.
●Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat u accessoires verwisseld
of onderdelen benaderd die tijdens gebruik
bewegen.
Deksel
Sapkom
motorbehuizing
●Plaats het apparaat op een stevig, droog en
schoon hittebestendig werkblad.
NL8
Nederlands
●Struikel niet over of raak niet verstrikt in het
netsnoer, wanneer u het apparaat gebruikt.
NL9
●Laat het apparaat niet vallen om beschadiging van het
apparaat te vermijden.
●Plaats het sapreservoir en pulpopvangbak niet in een
magnetron.
●Wikkel het netsnoer niet rond de motorbehuizing.
●Zorg ervoor dat de onderdelen goed zijn bevestigd op hun
plaats.
●Reinig het apparaat na ieder gebruik.
●Blokkeer de pulpbuis en de saptuit niet tijdens de werking.
●Laat het apparaat niet meer dan 30 seconden leeg draaien.
(Het kan de persschroef beschadigen.)
Voeg de ingrediënten onmiddellijk toe nadat u het apparaat
aanzet.
●Laat het apparaat niet langer dan 15 minuten
ononderbroken draaien. Stop 30 minuten (of tot de
motorbehuizing afkoelt) na 15 minuten werken.
(Het kan brandwonden veroorzaken.)
●Gebruik het toestel niet buitenshuis.
Namen van onderdelen en bediening instructies
●Was alle afneembare onderdelen van het apparaat als u het toestel voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
u het een tijdje niet heeft gebruikt.
Onderdelen
Stamper
Sapreservoir
Voedsel toevoerbuis
Deksel
Schoonmaakborstel
De bovenkant van het handvat kan worden
gebruikt om het pulp van saptuit of de
pulpbuis te verwijderen.
Persschroef
Sap / Smoothie
accessoire
Sap zeef (Zwart)
Dichte zeef
Smoothie zeef
(Blauw)
Draaiende borstel
Rubber borstel
(Twee kanten)
Dit symbool geeft aan “Verplaats het apparaat niet
door het deksel of de sapkom vast te houden.”
Pulpopvangbak
Veiligheid borgpen
(Bovenkant motorbehuizing)
Sapkom
Tuit kapje
Pulpbuis
Nederlands
Belangrijke Informatie
Saptuit
Stroomschakelaar
AAN:Druk om de vruchtenpers
aan te zetten.
UIT:Druk om de vruchtenpers
te stoppen.
Motorbehuizing
Stekker*
Netsnoer
NL10
* De vorm van de stekker kan verschillen van de illustratie.
ACHTERUIT: Houd ingedrukt om
tegengestelde omwenteling toe te staan.
(Haal uw vinger weg om de
vruchtenpers te stoppen.)
• Deze knoop kan worden gebruikt als
de ingrediënten vastzitten.
NL11
Sisältö
Sivu
Tekniset tiedot
FI2
TurvallisuusohjeetFI3
Tärkeää tietoa
FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
FI11
Kiitos, kun valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
• Tämä tuote on tarkoitettu kotikäyttöön.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, niin opit käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen kuin käytät laitetta, lue tarkasti luvut ”Turvallisuusohjeet” ja ”Tärkeää tietoa” (Sivut FI3-10).
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
Vältä vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla olevia ohjeita.
■Tässä taulukossa on ilmoitettu virheellisestä käytöstä
aiheutuvan vamman vakavuusaste.
mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
VAROITUS: Osoittaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
mahdollisen vaaran, joka voi johtaa lievään
HUOMIO: Osoittaa
loukkaantumiseen tai omaisuuden vahingoittumiseen.
■Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tekniset tiedot
MJ-L600
Virransyöttö
50 - 60 Hz
Tehontarve
150 W
Käyttöaika
2 peräkkäistä 15 minuutin käyttökertaa (ON), sen jälkeen 30 minuuttia OFF
Mitat (l × k × s) (n.)
Paino (n.)
Johdon pituus (n.)
Akustinen melu
FI2
220 - 240 V
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
1,0 m
63 (dB (A) viite 1 pW)
Tämä symboli ilmaisee toimintaa, jota pitää välttää.
Tämä symboli ilmaisee toimintaa, joka täytyy tehdä.
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
➜Ota yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-huoltoon.
●Älä vaurioita johtoa tai pistoketta.
Seuraavat asiat ovat ehdottomasti
kiellettyjä.
Johdon muunnos, koskettelu tai asettelu
lämmönlähteiden lähelle, taitto, kierto,
veto, veto terävien reunojen yli, raskaiden
esineiden asettelu sen päälle, vyyhditys
ja esineiden kanto johdolla.
Johto
Pistoke
Suomalainen
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Vain Euroopan unionissa ja maissa, joissa on kierrätysjärjestelmä
Tämä merkki tuotteessa, pakkauksessa ja / tai mukana toimitetuissa dokumenteissa
tarkoittaa, ettei käytettyä sähkö- ja elektroniikkalaitetta saa hävittää sekajätteenä. Vanhat
tuotteet käsitellään, kerätään ja kierrätetään oikein, jos toimitat ne tähän tarkoitukseen
suunniteltuun keräyspisteeseen niin kuin on säädetty kansallisessa laissa.
Kun hävität tuotteet asianmukaisesti, autat säästämään arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mahdollisia haittavaikutuksia ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Lisätietoja keräyksestä ja kierrätyksestä saat paikallisviranomaisilta. Kansallisessa lainsäädännössä on
voitu määrätä rangaistus epäasianmukaisesta jätteenhävityksestä.
●Älä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi ovat
märät.
FI3
Noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on rikki tai
jos pistoke on kytketty huonosti pistorasiaan.
➜Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja,
sen valtuuttama huolto tai tehtävään pätevöitynyt
henkilö.
●Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
●Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä laite
ja sen johto lasten ulottumattomissa. Fyysisesti,
aisteiltaan tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet
henkilöt tai kokemusta ja tietoa vailla olevat
henkilöt saavat käyttää laitteita vain valvottuina
tai laitteen turvalliseen käyttöön ymmärrettävästi
ohjeistettuina.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
●Säilytä johto lasten ulottumattomissa. Älä anna
johdon roikkua pöydän reunan yli.
●Estä pikkulasten ja lasten pääsy laitteen luo.
•Lapset eivät ymmärrä vaaroja, jotka voivat johtua
kodinkoneiden virheellisestä käytöstä.
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Lopeta laitteen käyttö heti ja irrota verkkojohto
siinä epätodennäköisessä tilanteessa, että laite
lakkaa toimimasta kunnolla.
(Seurauksena voi olla käryämistä, tulipalo, sähköisku
tai palovamma.)
Esimerkkejä toimintahäiriöistä:
•Johto tai pistoke tulevat epätavallisen kuumiksi.
•Johto on viallinen tai virransyöttö lakkaa toimimasta.
•Moottorikotelon muoto muuttuu, se on silminnähden
vaurioitunut tai tuntuu epätavallisen kuumalta.
•Laite pitää käytön aikana epätavallista käyntiääntä.
•Laitteesta lähtee paha haju.
•Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai toimintahäiriö.
➜Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys jälleenmyyjään
tai Panasonic-huoltoon toimittaaksesi laitteen
tarkastukseen tai huoltoon.
●Varmista, että alueesi sähköverkon jännite on
sama kuin laitteeseen merkitty käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan useita laitteita.
Jos kytket useita laitteita samaan pistorasiaan,
varmista, ettei laitteiden yhteenlaskettu tehontarve ylitä
pistorasian sallittua kuormaa.
●Kytke pistoke hyvin.
Suomalainen
Turvallisuusohjeet
●Puhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti pölystä.
➜ Irrota verkkojohto ja puhdista kuivalla pyyhkeellä.
FI4
FI5
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana.
Jos lähdet pois laitteen luota, sammuta se.
●Älä käytä muita kuin aitoja vaihto-osia korvatessasi
tämän laitteen kulutusosia.
●Käytä laitetta vain tässä ohjeessa kuvattuun
tarkoitukseen.
•Panasonic ei ole vastuussa, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
●Älä laita sormia tai työkaluja kuten lusikkaa tai
haarukkaa syöttöputkeen laitteen käydessä. Jos
ruoka juuttuu syöttöputkeen, työnnä sitä alaspäin
painimella tai hedelmällä tai kasviksella.
●Älä työnnä laitteen aukkoihin mitään esineitä.
•Etenkin metalliesineet, kuten pinnit ja metallilangat.
●Älä laita syöttöputkeen kuumia aineita (yli 60 °C).
●Älä käytä laitetta seuraavissa sijoituspaikoissa:
•Epätasainen alusta, matto, pöytäliina tms.
•Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen lähellä on
lämmönlähde.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai sähkövuoto.)
•Laitteen lähellä on paljon vettä, kuten kylpyamme,
tiskiallas tai muu nestesäiliö.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai sähkövuoto.)
●Älä avaa kantta tai irrota mehukannua käytön
aikana.
●Älä käytä laitetta, jos puristusruuvi tai mehukannu
on vaurioitunut tai siinä on näkyviä halkeamia.
●Estä hiusten, kaulakorujen ja vaatteiden
joutuminen syöttöputken lähelle.
(Kiinni juuttumisen seurauksena saattaa olla henkilövahinko.)
●Älä tartu laitteeseen johdon välityksellä.
FI6
Suomalainen
●Älä upota moottorikoteloa veteen tai roiski sen
päälle vettä ja / tai muuta nestettä.
FI7
Turvallisuusohjeet
Noudata näitä ohjeita.
HUOMIO
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Kun irrotat johdon, vedä pistokkeesta, älä vedä
johdosta.
●Käsittele ja puhdista puristusruuvi ja mehukulho /
smoothiekulho varovaisesti.
●Jos haluat siirtää laitteen, siirrä moottorikotelo ja
mehukannu erikseen kannattelemalla molempia
pohjasta kaksin käsin verkkojohdon irrottamisen
jälkeen.
Älä siirrä laitetta nostamalla kannesta tai mehukannusta.
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Varo, ettet kompastu johtoon laitteen käydessä.
●Pane laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle ja kuumaa
kestävälle työtasolle.
●Irrota laite verkkosähköstä aina, kun se
jätetään valvomatta, ja aina ennen kokoamista,
purkamista ja puhdistamista.
●Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta, ennen
kuin vaihdat lisäosia tai käsittelet käytön aikana
liikkuvia osia.
Kansi
Mehukannu
Suomalainen
Moottorikotelo
FI8
FI9
Tärkeää tietoa
●Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
●Älä laita mehu- ja jätesäiliötä mikroaaltouuniin.
●Älä kiedo johtoa moottorin sisältävän rungon ympäri.
●Varmista että osat ovat kiinnitettyjä tukevasti paikoilleen.
●Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
●Älä anna hedelmälihan poiston ja mehuputken nokan
tukkeutua käytön aikana.
●Älä käytä laitetta tyhjänä yli 30 sekuntia.
(Se voi vahingoittaa puristusruuvia.)
Pane ainesosat koneeseen heti, kun olet käynnistänyt koneen.
●Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 15 minuuttia. Anna sen olla
käymättä 30 minuutin ajan (tai kunnes moottorikotelo on jäähtynyt) aina 15 minuutin käyttökerran jälkeen.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
●Älä käytä laitetta ulkona.
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
●Pese kaikki irrotettavat osat ennen laitteen käyttämistä ensimmäisen kerran tai jos et ole käyttänyt laitetta
vähään aikaan.
Lisävarusteet
Painin
Mehusäiliö
Syöttöputki
Kansi
Puhdistusharja
Kädensijan päällä voi irrottaa hedelmälihan
mehukannun ja mehuputken nokista.
Puristusruuvi
Mehustus- /
smoothielisäosa
Mehukulho (Musta)
Pakastinkulho
Smoothiekulho
(Sininen)
Tämä symboli ilmaisee ”Älä siirrä laitetta nostamalla kannesta tai mehukannusta”.
Jätesäiliö
Kääntyvä harja
Kumiharja
(Kaksi puolta)
Turvalukitustappi (ylemmän
moottorikotelon sivulla)
Mehukannu
Hedelmälihan
poisto
Mehuputki
Virtakytkin
ON: Painamalla käynnistät
mehupuristimen.
OFF: Kevyesti painamalla
sammutat mehupuristimen.
Moottorikotelo
Pistoke*
Johto
FI10
Suomalainen
Putken korkki
* Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
R (REVERSE): Pidä painettuna, niin
kaira pyörii toiseen suuntaan.
(Vapauta painike, niin kone pysähtyy.)
• Käytä tätä painiketta, jos ainesosat
ovat pysäyttäneet kairan.
FI11
Indhold
Side
SpecifikationerDK2
SikkerhedsforanstaltningerDK3
Vigtig information
DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
DK11
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
• Læs venligst denne vejledning omhyggeligt for at bruge produktet korrekt og sikkert.
• Inden du bruger dette produkt, bør du være særligt opmærksom på “Sikkerhedsforanstaltninger” og “Vigtig
information” (Side DK3-10).
• Gem denne vejledning til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse
instruktioner.
For at undgå ulykker eller skader på brugeren, andre mennesker
og tingsskader, bør du følge nedenstående vejledning.
■De følgende diagrammer angiver graden af skade
forårsaget af forkert betjening.
potentiel fare, der kan risikere i
ADVARSEL: Indikerer
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
potentiel fare, der kan resultere i
FORSIGTIG: Indikerer
mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
■Symbolerne er klassificeret og forklares som følger.
Dette symbol angiver en handling som skal undgås.
Specifikationer
MJ-L600
Strømforsyning
Effektforbrug
Anbefalet brug
Mål (B × H × D) (ca.)
50 - 60 Hz
150 W
2 presningsprocesser à 15 minutter ON, derefter 30 minutter OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Vægt (ca.)
4,0 kg
Ledningens længde (ca.)
1,0 m
Luftbåret akustisk støj
DK2
220 - 240 V
Dette symbol angiver en handling som skal udføres.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Du må ikke adskille, reparere eller ændre dette
apparat.
➜Kontakt din forhandler eller et Panasonic
servicecenter.
●Undgå at beskadige ledningen eller
stikkontakt.
De følgende handlinger er strengt forbudt.
Modificering, berøring eller anbringelse
nær varmeelementer, bøjning, vridning,
træk, træk over skarpe kanter, belastning af tunge genstande, bundtning
af ledningen og bære apparatet ved
netledningen.
Ledning
Stikkontakt
Dansk
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dette symbol på produkter, emballage og / eller medfølgende dokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, genindvinding og genbrug af gamle produkter, skal du tage
dem til relevante indsamlingssteder i overensstemmelse med national lovgivning.
Ved at bortskaffe dem korrekt, hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre eventuelle negative virkninger på menneskers sundhed og miljøet.
For mere information om indsamling og genbrug, kan du kontakte din kommune.
Sanktioner kan være gældende for ukorrekt bortskaffelse af dette affald, i overensstemmelse med
national lovgivning.
63 (dB (A) ref 1pW)
DK3
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse
instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Berør ikke stikkontakten med våde hænder.
●Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller netstikket er beskadiget, eller netstikket er løst forbundet
til stikkontakten i væggen.
➜Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
●Lad ikke spædbørn og børn lege med emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
●Dette apparat bør ikke bruges af børn. Hold
apparatet og dets ledning uden for børns
rækkevidde. Apparatet kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår,
hvad de risikerer.
Børn må ikke lege med apparatet.
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Hold altid de små børn og børnene væk fra
apparatet.
•Børn er ikke klar over, hvilke risici de løber på grund
af ukorrekt brug af elektriske apparater.
●Hold straks op med at bruge apparatet og træk
netstikket ud, hvis det skulle ske, at dette apparat
holder op med at fungere korrekt.
(Det kan forårsage røgudvikling, brand, elektrisk stød
eller forbrændinger.)
Eksempler på fejlsymptomer
•Stikkontakten eller netledningen bliver varmere end
normalt.
•Ledningen er beskadiget, eller apparatets strømforsyning
svigter.
•Motorkabinettet er deformeret, har synlige skader og
er usædvanlig varmt.
•Der er unormal motorstøj under brug.
•Der er en ubehagelig lugt.
•Der er andre problemer eller fejl.
➜Træk netstikket ud og kontakt straks din forhandler eller et Panasonic servicecenter for eftersyn eller
reparation.
Dansk
●Hold ledningen uden for børns rækkevidde.
Ledningen hænge ud over kanten af bordet eller
bordpladen.
ADVARSEL
DK4
DK5
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse
instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
FORSIGTIG
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
●Sørg for, at spændingsangivelsen på etiketten
på apparatet er den samme som din lokale
elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den samme
stikkontakt for at forhindre elektrisk overophedning.
Hvis du alligevel tilslutter flere stikkontakter, så sørg
for, at det samlede effektforbrug ikke overstiger
stikkontaktens tilladte belastning.
●Lad ikke apparatet være uden opsyn under driften.
Når du forlader det, så sluk for strømmen.
●Sæt stikkontakten sikkert i.
●Stik ingen genstande ind i åbningerne.
•Især metalgenstande som nåle eller tråde.
●Rengør stikkontakten regelmæssigt.
➜ Tag stikkontakten ud, og aftør den med en tør klud.
●Brug ikke apparatet til andre formål end dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
•Panasonic accepterer intet ansvar, hvis apparatet
ikke har været korrekt anvendt, eller disse anvisninger
ikke er blevet fulgt.
●Brug ikke apparatet på følgende steder.
•På ujævne flader, på et gulvtæppe eller en dug osv.
•Steder, hvor der kan sprøjte vand på det, eller i
nærheden af en varmekilde.
(Det kan forårsage elektrisk stød eller elektrisk
lækage.)
•I nærheden af steder med vand som badekar,
køkkenvaske eller andre beholdere.
(Det kan forårsage elektrisk stød eller elektrisk
lækage.)
Dansk
●Nedsænk ikke motorkabinettet i vand eller sprøjt
ikke vand og / eller væsker på det.
DK6
DK7
Sørg for at følge disse
instruktioner.
FORSIGTIG
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
●Hold ikke apparatet ved ledningen.
●Når apparatet flyttes, så flyt motorkabinettet og
juiceskålen hver for sig ved at holde under hver
del med begge hænder efter at have afbrudt
apparatet fra stikkontakten.
Flyt ikke apparatet ved at holde i låget eller
juiceskålen.
●Udskift ikke nogen dele af apparatet med andre
reservedele end originale dele til dette apparat.
●Stik ikke fingrene eller redskaber som skeer eller
gafler ind i indførselstuben, mens apparatet er
i drift. Hvis maden stopper i indførselstuben, så
brug madskubberen eller et andet stykke frugt
eller en grøntsag til at skubbe den ned med.
●Læg ikke de varme ingredienser (over 60 °C) i
indførselstuben.
●Undgå at åbne låget eller adskille juiceskålen
under brug.
●Undgå at bruge apparatet, hvis klemmeskruen
eller juiceskålen er beskadiget eller har synlige
revner.
●Lad ikke hår, smykker eller snore fra klæder
komme tæt på indførselstuben.
(Det kan forårsage personskade.)
●Sørg for at holde stikkontakten når du trækker
stikkontakten ud. Træk aldrig i ledningen.
●Vær forsigtig ved håndtering og rengøring af
klemmeskruen og juice- / smoothieskålen.
DK8
FORSIGTIG
Låg
Juice skål
Motorkabinet
●Pas på ikke at falde over eller blive fanget i
ledningen, mens apparatet er i brug.
●Placer apparatet på en fast, tør, ren bordplade.
●Afbryd altid apparatet fra stikkontakten, hvis det
efterlades uden opsyn samt før samling, adskillelse eller rengøring.
●Sluk for apparatet, og afbryd det fra strømforsyningen, før du skifter tilbehør eller nærmer dig
dele, der er i bevægelse under brug.
Dansk
Sikkerhedsforanstaltninger
DK9
Vigtig information
●Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
●Anbring ikke juicebeholderen og pulpbeholderen i en
mikrobølgeovn.
●Undgå at vikle ledningen omkring motorkabinettet.
●Sørg for at tilbehør er sat sikkert fast.
●Sørg for at rengøre apparatet efter hver brug.
●Blokér ikke pulptuden og juicetuden under brug.
●Brug ikke apparatet tomt i mere end 30 sekunder, efter at
have tændt det.
(Det kan beskadige klemmeskruen.)
Påfyld ingredienser umiddelbart efter at have tændt
apparatet.
●Brug ikke apparatet uafbrudt i mere end 15 minutter. Lad
det hvile i 30 minutter (eller indtil motorkabinettet er kølet af)
efter 15 minutters brug.
(Det kan forårsage forbrændinger.)
●Brug ikke apparatet udendørs.
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
●Vask alle aftagelige dele, før apparatet tages i brug, eller når du ikke har brugt det i nogen tid.
Tilbehør
Madskubber
Juice beholder
Indførselstube
Låg
Rengøringsbørste
Spidsen af håndtaget kan anvendes til at fjerne
frugtkød fra juicetuden eller pulptuden.
Klemmeskrue
Juice / Smoothie
fiksering
Juiceskål (Sort)
Frysskål
Smoothieskål (Blå)
Dette symbol angiver “Flyt ikke apparatet ved at
holde i låget eller juiceskålen.”
Pulp beholder
Roterende børste
Gummibørste
(To sider)
Sikkerhedslåsepind (Øverst
på motorkabinet siden)
Juice skål
Tuddæksel
Pulp tud
Juice tud
Strømkontakt
OFF: Tryk let for at stoppe
juiceren.
Motorkabinet
Stikkontakt*
DK10
Ledning
* Udformningen af stikket kan være forskellig fra illustrationen.
R (REVERSE): Tryk og hold for at lade
juiceren køre baglæns.
(Slip fingeren for at stoppe juiceren.)
• Denne knap kan bruges, når ingredienser har sat sig fast.
Dansk
ON: Tryk for at bruge juiceren.
DK11
Sida
SpecifikationerSE2
SäkerhetsföreskrifterSE3
Viktig information
SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
SE11
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
• Denna produkt är avsedd för hushållsbruk.
• Läs igenom bruksanvisningen noga för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt bör du noga läsa avsnittet “Säkerhetsföreskrifter” och “Viktig information”
(Sidan SE3-10).
• Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
Kassering av gamla apparater
Gäller endast Europeiska unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och / eller medföljande dokumentation, betyder
att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med hushållssopor.
För korrekt hantering, återvinning och återanvändning av gamla produkter, ta dem till
passande uppsamlingsställe i enlighet med nationell lagstiftning.
Genom att kassera dem på rätt sätt, hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar eventuella negativa effekter på människors hälsa och miljön.
För mer information om insamling och återvinning, kontakta din kommun.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med nationell lagstiftning.
Specifikationer
MJ-L600
Strömförsörjning
Effekt
Rekommenderad användning
Mått (B × H × D) (ca)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 pressningar à 15 minuter på ON, sedan 30 minuter OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Vikt (ca)
4,0 kg
Nätsladd längd (ca)
1,0 m
Ljudnivå
63 (dB (A) ref 1 pW)
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
För att undvika olyckor eller skador på användaren, andra personer och egendom, följ instruktionerna nedan.
■Följande tabell visar graden av skada orsakad av
felaktig användning.
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
Betyder potentiell fara som kan leda
till allvarliga skador eller döden.
Betyder potentiell risk för mindre
skador eller skador på egendom.
■Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Den här symbolen indikerar en åtgärd som måste undvikas.
Den här symbolen indikerar en åtgärd som måste följas.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Ta inte isär, reparera eller modifiera denna enhet.
➜Kontakta din återförsäljare eller Panasonic Service
Center.
●Skada inte nätsladden eller nätkontakten.
Följande åtgärder är strängt förbjudet.
Modifiering, direktkontakt med eller
placering i närheten av värmeelement,
bocka, vrida, dra, dra över vassa kanter,
belasta med tunga föremål, bunta
nätsladden och bära apparaten med
nätsladden.
Nätsladd
Nätkontakt
●Rör inte nätkontakten med våta händer.
SE2
Svenska
Innehåll
SE3
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Använd inte enheten om nätsladden eller
nätkontakten är skadad eller om kontakten är
löst ansluten till vägguttaget.
➜Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess serviceombud eller annan
kvalificerad person för att undvika fara.
●Låt inte spädbarn och barn leka med förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt
inte nätsladden hänga över bordskanten eller
bordsskivan.
●Håll alltid spädbarn och barn borta från apparaten.
•Barn är inte medvetna om de risker de löper på
grund av felaktig användning av elektriska apparater.
●Sluta omedelbart använda apparaten och koppla
ur den, om enheten mot förmodan skulle sluta att
fungera korrekt.
(Det kan annars orsaka rökutveckling, brand, elektriska
stötar eller brännskador.)
Exempel på felindikation:
•Nätkontakten eller nätsladden blir varmare än normalt.
•Nätsladden är skadad eller enhetens strömförsörjning
fallerar.
•Motorhuset deformeras, får synliga skador eller är
varmare än normalt.
•Det uppstår onormalt motorljud vid användning.
•Det uppstår en obehaglig lukt.
•Det uppstår andra problem eller fel.
➜Dra ur kontakten och kontakta din återförsäljare eller
Panasonic servicecenter för kontroll eller reparation.
Svenska
●Enheten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Enheten kan användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt, och
att de förstår riskerna de utsätts för.
Barn ska inte leka med apparaten.
VARNING
SE4
SE5
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Se till att den spänning som anges på
etiketten enheten är densamma som din lokala
strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter till samma
uttag för att förhindra elektrisk överhettning. Om du
ändå ansluter flera nätkontakter, se till att den totala
effektförbrukningen inte överstiger vägguttagets tillåtna
last.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●För inte in föremål i öppningarna.
•Speciellt metallföremål som nålar eller trådar.
●Stoppa in nätkontakten ordentligt.
●Använd inte apparaten på följande platser.
•På ojämna ytor, på en matta eller bordsduk etc.
•Platser där vatten kan stänka på den, eller i närheten
av en värmekälla.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller elektriskt läckage.)
•Nära platser med vatten som badkar, handfat eller
andra behållare.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller elektriskt läckage.)
●Damma av nätkontakten regelbundet.
➜Dra ut nätkontakten och torka med en torr trasa.
●Sänk inte ner motorhuset i vatten eller spruta
vatten och / eller annan vätska på den.
●Håll inte apparaten med nätsladden.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●Lämna inte apparaten obevakad under drift.
Stäng av strömmen när du lämnar den.
●För inte in fingrar eller redskap såsom skedar
eller gafflar i matningsröret medan enheten är i
drift. Om ingredienserna fastnar i matningsröret,
matmataren eller en annan bit av frukt eller
grönsak att trycka ner den.
●Lägg inte varma ingredienser (över 60 °C) i
matningsrör.
Svenska
●Använd inte för andra ändamål än de som
beskrivs i denna guide.
•Panasonic tar inget ansvar om enheten inte
har använts på ett korrekt sätt, eller om dessa
instruktioner har inte följts.
●Byt inte ut några delar av enheten med reservdelar
än enhets originaldelar.
SE6
SE7
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●Undvik att öppna locket eller plocka bort juice
bunken under användning.
●Se till att inte snubbla på eller fastna i nätsladden
när apparaten används.
●Använd inte apparaten om tryckskruven eller juice
bunken är skadad eller har synliga sprickor.
●Placera enheten på en fast, torr och ren bänk.
●Låt inte hår, smycken eller annat komma nära
matningsröret.
(Det kan orsaka personskada till följd av indragning.)
●Var noga med att hålla i nätkontakten när du drar
ut den. Dra aldrig i nätsladden.
●Koppla alltid bort enheten från vägguttaget om
den lämnas utan tillsyn och innan montering,
demontering eller rengöring.
●Stäng av och koppla bort enheten från eluttaget
innan du byter tillbehör eller kommer nära delar
som rör sig under användning.
●Var försiktig när du hanterar och rengör
tryckskruven och juiceskål / smoothieskål.
●När du flyttar enheten: Flytta motorhuset och
juice bunken var för sig genom att hålla under
varje del med båda händerna, efter att ha kopplat
bort enheten från vägguttaget.
Flytta inte enheten genom att hålla i locket eller
juice bunken.
Lock
Juice bunke
Svenska
Motorhus
SE8
SE9
Viktig information
●Tappa inte enheten för att undvika att den skadas.
●Ställ inte juicebehållaren eller behållaren för fruktköttet I en
mikrovågsugn.
●Vrid inte nätsladden runt motorhuset.
●Se till att tillbehören sitter ordentligt på plats.
●Var noga med att rengöra enheten efter varje användning.
●Blockera inte slangen för fruktköttet och juiceslangen under
användning.
●Använd den inte tom i mer än 30 sekunder efter att ha satt
igång den.
(Det kan skada tryckskruven.)
Fyll på med ingredienserna direkt när du sätter igång enheten.
●Använd inte enheten i mer än 15 minuter utan avbrott. Låt
den vila i 30 minuter (eller tills motorhuset har svalnat) efter
15 minuters användning.
(Det kan orsaka brännskador.)
●Använd inte enheten utomhus.
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
●Tvätta alla lösa delar innan du använder apparaten, eller när du inte har använt den på länge.
Tillbehör
Matmatare
Juice behållare Behållare för fruktköttet
Matningsrör
Lock
Rengöringsborste
Spetsen på handtaget kan användas för att peta bort
fruktköttet från juiceslangen eller slangen för fruktköttet.
Tryckskruv
Juice / Smoothie
tillbehör
Juiceskål (Svart)
Frysskål
Smoothieskål
(Blå)
Den här symbolen indikerar “Flytta inte enheten
genom att hålla i locket eller juice bunken.”
Roterande borste
Gummi bortse
(två sidor)
Säkerhetspinne (översida
på motorhuset)
Juice bunke
Slanglock
Slang för
fruktköttet
Juice slang
Strömbrytare
ON: Tryck för att använda enheten.
Nätkontakt*
Nätsladd
SE10
* Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
R (bakåt): Tryck och håll ner för
baklänges rotation.
(Släpp fingret för att stoppa driften.)
• Denna knapp kan användas när
ingredienserna har fastnat.
Svenska
OFF: Tryck för att stoppa
enheten.
Motorhus
SE11
Download PDF

advertising