Panasonic | MJL600 | Operating instructions | Panasonic MJL600 Operating Instructions

(Household Use) (Hausgebrauch)
(Usage domestique) (Voor huishoudelijk gebruik)
(Kotikäyttöön) (Husholdningsbrug)
(För användning i hushållet) (Utilizzo domestico)
(Uso doméstico) (Do użytku domowego)
(Pro použití v domácnosti) (Háztartási használatra)
Panasonic Test and Development Kitchen
Panasonic Consumer Electronics U.K.
A Division of Panasonic U.K. Ltd
Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP
Web Site: www.panasonic.co.uk
Model No.
Panasonic Taiwan Co., Ltd.
http://www.panasonic.com
© Panasonic Taiwan Co., Ltd. 2017
Printed in China
JZ50G1591
DL0417E10317
XG·XC
Suomalainen Nederlands Français Deutsch English
Magyar
Česky
Polski
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
MJ-L600
Dansk
Slow Juicer
Español Italiano Svenska
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Brugervejledning
Bruksanvisning
Istruzioni operative
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Page
Safety Precautions
GB3
Important Information
GB9
•Electrical Requirement (For UK market only)
GB10
Parts Names and Handling Instructions
GB11
Before Use
•Disassembly and Assembly of the parts
GB12
•Safety Lock
GB14
•
Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachmentGB15
•Preparation of ingredients for frozen cone
GB17
How to Use
GB18
How to Clean
GB19
TroubleshootingGB21
Circuit Breaker Protection
GB22
Replacement Parts
GB22
SpecificationsGB22
RecipesGB23
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully to use the product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to “Safety Precautions” and “Important Information”
(Page GB3-9).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and / or accompanying documents means that
used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to
applicable collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
GB2
Safety Precautions
Please make sure to
follow these instructions.
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people,
and damage to property, please follow the instructions below.
■The following charts indicate the degree of damage
caused by wrong operation.
potential hazard that could
WARNING: Indicates
result in serious injury or death.
potential hazard that could result
CAUTION: Indicates
in minor injury or property damage.
English
Contents
■The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates an action that must be avoided.
This symbol indicates an action that must be carried out.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Do not disassemble, repair or modify this appliance.
➜Consult the place of purchase or a Panasonic
service centre.
●Do not damage the mains lead or mains plug.
Following actions are strictly prohibited.
Modifying, touching on or placing near
heating elements, bending, twisting,
Mains lead
pulling, pulled over sharp edges, putting
heavy objects on top, bundling the mains
lead and carrying the appliance by the
Mains plug
mains lead.
●Do not plug or unplug the mains plug with wet hands.
GB3
Please make sure to
follow these instructions.
WARNING
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Do not use the appliance if the mains lead or
mains plug is damaged or the mains plug is
loosely connected to the household mains socket.
➜If the mains lead is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
●Do not allow infants and children to play with
packaging material.
(It may cause suffocation.)
●This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children. Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
●Keep the mains lead out of reach of children. Do
not let the mains lead hang over edge of table or
worktop.
●Always keep the infants and children away from
the appliance.
•Children do not realise dangers that are likely to
occur due to improper use of appliances.
GB4
WARNING
English
Safety Precautions
To avoid risk of electric shock, fire due to short circuit, fire, burns or injury
●Discontinue using the appliance immediately and
unplug in the unlikely event that this appliance
stops working properly.
(It may cause smoking, fire, electric shock or burns.)
e.g. for abnormal or breaking down
•The mains plug and the mains lead become
abnormally hot.
•The mains lead is damaged or the appliance power fails.
•The motor housing is deformed, has visible damage
or is abnormally hot.
•There is abnormal turning noise while in use.
•There is unpleasant smell.
•There is another abnormality or failure.
➜Unplug the appliance immediately and consult the
place of purchase or a Panasonic service centre for
inspection or repair.
●Make sure the voltage indicated on the label of
the appliance is the same as your local supply.
Also avoid plugging other devices into the same
household mains socket to prevent electrical
overheating. However, if you are connecting a number
of mains plugs, make sure the total wattage does not
exceed the rated wattage of the household mains
socket.
●Insert the mains plug firmly.
●Dust off the mains plug regularly.
➜ Unplug the mains plug, and wipe with a dry cloth.
GB5
Please make sure to
follow these instructions.
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●Do not leave the appliance unattended during
operation.
When leaving it, turn the power off.
●Do not use the appliance for any purpose other
than those described in these instructions.
•Panasonic will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●Do not put your fingers or utensils such as spoons
or forks into the feeding tube while the appliance
is operating. If food becomes clogged in the
feeding tube, use the food pusher or another piece
of fruit or vegetable to push it down.
●Do not place hot ingredients (over 60 °C) into the
feeding tube.
●Do not insert any object in the gaps.
•Especially metal objects such as pins or wires.
●Do not open the lid or disassemble the juicing
bowl during operating.
●Do not use the appliance in the following locations.
•On uneven surfaces, on carpet or tablecloths etc.
•Places where it may be splashed with water or near a
heat source.
(It may cause electric shock or electrical leakage.)
•Near any open water such as bathtubs, sinks, or
other containers.
(It may cause electric shock or electrical leakage.)
●Do not use the appliance if the squeezing screw or
the juicing bowl is damaged or has visible cracks.
●Do not immerse the motor housing in water or
splash it with water and / or any liquid.
●Care shall be taken when handling and cleaning
the squeezing screw and juice cone / smoothie
cone.
●Do not hold the appliance by the mains lead.
English
Safety Precautions
●Do not get hair, necklace or string of clothes
close to feeding tube.
(It may cause injury due to entrainment.)
●Make sure to hold the mains plug when
unplugging. Never pull on the mains lead.
●Do not replace any parts of the appliance with
the replacement parts other than this appliance
genuine parts.
GB6
GB7
Please make sure to
follow these instructions.
CAUTION
To avoid risk of burns, injury, fire, electric shock
●When moving appliance, move the motor housing
and juicing bowl separately by holding the bottom
of each part with both hands after unplug.
Do not move the appliance by holding the lid or
juicing bowl.
Lid
Juicing bowl
Motor housing
●Beware not to tripped over or get caught in the
mains lead while in use.
Important Information
●Do not drop the appliance to avoid damaging the appliance.
●Do not place the juice container and pulp container in a
microwave.
●Do not wrap the mains lead around the motor housing.
●Make sure attachments are set firmly in position.
●Make sure to clean the appliance after every use.
●Do not block the pulp spout and juice spout during operating.
●Do not operate appliance empty for more than 30 seconds
after turned it on.
(It may damage the squeezing screw.)
Insert ingredients immediately after turned on the appliance.
●Do not operate the appliance continuously for more than 15
minutes. Rest 30 minutes (or until motor housing cools down)
after 15 minutes operation.
(It may cause burns.)
●Do not use the appliance outdoors.
English
Safety Precautions
●Place the appliance on a firm, dry, clean flat
heatproof worktop.
●Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
This symbol indicates “Do not move the appliance
by holding the lid or juicing bowl.”
●Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing attachment or
approaching parts that move in use.
GB8
GB9
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains
plug for your safety and convenience. A 5-amp fuse is fitted in
this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the
replacement fuse has a rating of 5-amp and that it is approved
by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover, you must ensure
that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local
Panasonic Dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for the socket outlet
in your home, then the fuse should be removed and the plug
cut off and disposed of safely. There is a danger of severe
electrical shock if the cut off plug is inserted into any 5-amp
socket.
How to replace the fuse
Figure A
Figure B
The location of the fuse differs
according to the type of AC
Fuse cover
Fuse
cover
mains plug (figures A and B).
Confirm the AC mains plug
fitted and follow the instructions
below. Illustrations may differ
from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse
and close or attach the fuse cover.
Parts Names and Handling Instructions
●Wash all the detachable parts before using the appliance for the first time or when you have not used it for a
while. (P. GB19)
Accessories
Food pusher
Juice container
Pulp container
Feeding tube
Lid
Cleaning brush
The tip of the handle can be used to remove
pulp from juice spout or pulp spout.
Squeezing screw
Juice / Smoothie
attachment
Juice cone (Black)
Frozen cone
Smoothie cone
(Blue)
Rotating brush
Rubber brush
(Two sides)
Safety lock pin (Upper
motor housing side)
(P. GB14)
Spout cap
Juicing bowl
Pulp spout
Juice spout
Power switch
ON: Press to run the juicer.
OFF: Press lightly to stop the
juicer.
Motor housing
Mains plug*
Mains lead
GB10
English
Electrical Requirement (For UK market only)
* The shape of plug may be different from illustration.
REVERSE: Press and hold to allow
reverse rotation.
(Release finger to stop the juicer.)
• This button can be used when the
ingredients are jammed.
GB11
English
Before Use -Disassembly and Assembly of the partsDisassembly / Assembly of attachments
● The following steps show how to disassemble / assemble attachments, using the juice attachment as an
example.
Disassembly
1
2
Assembly
1
Remove
the juicing
bowl from
the motor
housing.
Make sure the gasket, rubber
plug and rubber brushes are
in place correctly.
2
Align the “” mark on the motor housing and the
“” on the juicing bowl.
● Gasket is located in the juicing bowl.
Remove the juice /
smoothie attachment or
frozen cone.
● Squeezing screw comes out with it.
Squeezing screw
Top view
● Rubber plug is located outer bottom.
Set the juicing bowl on the motor
housing.
3
Attach the rotating brush and juice cone / smoothie cone
or frozen cone, then set it on the motor housing.
Align the “” mark on the motor housing and the
“” mark on the juice / smoothie attachment.
Frozen cone
Top view
Push it in until
no gap.
Frozen cone
Outer bottom view
3
Separate the parts.
Juice cone or
Smoothie cone
Rotating brush
GB12
● Rubber brushes are located on side of the
rotating brush.
4
See page GB20 for how to install the gasket,
rubber plug and rubber brushes.
● The juicer may not work properly if they
are not assembled correctly.
Mount the squeezing screw.
1Insert the squeezing screw into the centre.
2Rotate the squeezing screw and push it into the
hole until it stops.
●The lid cannot be closed if the squeezing screw is
not pushed down sufficiently.
●Be careful not to get your finger clamped in the
gap between the squeezing screw and the juice
cone / smoothie cone.
①
●
②
●
Frozen cone
GB13
Before Use -Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachment-
Disassembly / Assembly of the lid
Prohibited ingredients
Assembly
1
Ingredients that may cause parts damages
Align the “” mark on the
motor housing and the “”
mark on the lid.
1
2
2
●Ice cubes and frozen ingredients
●Seed of peach, plum, mango, cherries, olives etc.
●Persimmon (whose seeds cannot be removed
completely)
●Dry foods (soy bean, other beans, grains etc.)
●Unheated pumpkin etc.
●Sugar cane
●Liquor, vegetable oil, other cooking oils
●Meat, fish ect.
●Hot foods or ingredients *1
Heated foods which contains large amount of starch
●Beans
●Sweet potato
●Potato
●Pumpkin etc.
Turn the lid clockwise until
you hear a “click” sound.
English
Before Use -Disassembly and Assembly of the parts- (Continued)
Sticky ingredients which are not squeezable
●Lotus root
●Okra
●Mulukhiya etc.
Oily ingredients *2
●Sesame
●Walnut
●Peanut etc.
*1 Cool down to under 60 °C before handling.
*2 Oily ingredients which can be squeezed with liquid
added.
Smoothie attachment
●Unheated carrots
Ingredients preparations
●Fruit
• Peel the thick skin and remove all seeds or core from fruit such as pineapple or citrus fruits.
• Fruits with soft and small seeds such as watermelons, grapes, apples, etc. are able to be squeezed
with the seeds.
However, some of the seed flakes may be mixed in juice when using smoothie cone.
• Remove large or small and / or hard seeds such as peaches, mangoes, cherries or olives.
• Cut fruit into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
●Vegetable
• Remove stem end and seeds.
• Cut vegetables into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm width or cubes.)
• Cut leaf vegetables into approximately 2 cm pieces or strips.
• Cut hard ingredients such as carrots into thin 2 cm wide strips.
click
To disassemble, follow the reverse steps.
Safety lock
Using the juice cone
Safety lock pin
The safety lock has been designed to prevent the
juicer from switching on when the parts are not
properly in place.
Do not push the safety lock pin with any
implement, stick etc.
Rotor
GB14
Recommend ingredients for a smooth juice.
• Apples (crispy type), carrots, etc.
(Hard ingredients with less flesh)
• Citrus such as oranges
(Ingredients with fiber and less flesh)
• Cabbage, celery, etc.
(Ingredients with large amounts of fiber)
Juice cone
(Black)
GB15
Before Use -Preparation of ingredients for frozen cone-
Using the smoothie cone
Prohibited ingredients
● Recommended ingredients for the juices with high amounts of flesh.
• Ingredients suitable for high-flesh juices
Mangos, kiwis, peaches, plums, pineapples, etc.
(fruits with high amounts of flesh)
Pears, melons, strawberries, watermelons, etc.
(Soft and less fibrous fruits)
Tomatoes (small tomatoes excluded)
• Softly cooked vegetables
Eggplant, zucchinis, broccoli, onions, etc.
(vegetable with flesh but less fiber)
<Ingredients that may cause parts damages>
● Ice cubes and deeply frozen ingredients.
● Coffee beans, dry beans, grains etc.
Smoothie cone
(Blue)
● Prohibited ingredients
• Unheated carrots
(May cause parts damages)
Frozen cone
● Pumpkin, sweet potato etc.
(Frozen when raw or after being boiled)
● Bread, rice, noodles and pasta.
Tips
● Common
• Use fresh fruit and vegetables.
Taste and extracting amount may vary with freshness and harvesting timing of ingredients.
• When using ingredients with less moisture, add equivalent amount of liquid such as water or milk little
by little.
• It is better juicing ingredients which contain a lot of flesh such as bananas, peaches or mangos with
moist fruit such as apples or oranges.
• Leaf vegetable is easy to stick to the squeezing screw and / or inside of attachments or easy to jam
the pulp spout. Recommend to feed them into the feeding tube with stems.
• Cooked mushrooms are not recommended.
• Do not put the pulp into the feeding tube again for extracting.
● Juice cone
• Using Juice cone is recommended for carrots since pulp and solid fruit content may clog the juice
spout and prevent normal flow.
● Smoothie cone
• This is suitable to flesh full fruits. A lot of pulp is mixed when squeezing hard vegetable ingredients
with large amounts of fiber.
• The outflow of fruit flesh may differ depending on ripeness and fruit variety. A high amount of flesh is
produced from ripened fruits, soft and ripened vegetables, and softly cooked vegetables.
• The flesh texture of juice will be decreased when using fruit with less flesh (citrus, crispy apple,etc.).
• Cooked vegetables with flesh but less fiber can be squeezed into a puree. (Add cooking liquid as
necessary). It can be used to soups, sauces, etc.
• This is recommended to enjoy the juice with natural texture of the ingredients.
● When squeezing large amounts of juice
• Juice may not flow well pulp is clogged and pressing against the gear section (depending on
ingredients).
Stop juicing and washout clogged pomace when pulp release stops or juice does not flow freely.
Ingredient that more easily clog with pulp: Grapes, pineapples, cooked asparagus, broccoli, ginger,
etc.
• Juice may not flow because solid fruit content or pulp is blocking juice spout when squeezing low
moisture ingredients and cooked vegetables. Use high moisture ingredients or some liquid to make
smooth squeezing.
GB16
English
Before Use -Preparation of ingredients for Juice / Smoothie attachment- (Continued)
● Liquor, vegetable oil, other cooking oils.
Ingredients preparations
1Peel skin and remove large and / or hard seeds and stones etc. from ingredients such as apples,
pineapples, oranges and avocado.
For citrus fruit, peel thin skin to have better texture.
For tomatoes, boil them and peel skin.
2Cut ingredients into pieces that are small enough to fall down into the feeding tube.
(Less than 3 cm cubes.)
3Freeze ingredient.
When freezing ingredients, spread them out flat on an aluminium tray
avoiding that they touch each other.
4Thaw frozen ingredients at room temperature until a fork can penetrate to their centres.
(approx. 5-30 minutes)
Tips
● When thawing is insufficient, ingredients are not uniformly mixed or they do not become a smooth
texture.
● Do not use re-frozen ingredients or ingredients which are stored in a freezer for a long period of time.
● Frozen ingredients should be used within one month.
● If frozen ingredients are used immediately after taking out from a freezer, it may cause a malfunction on
the appliance.
GB17
How to Clean
Do not use the following:
Extracting
Preparations
1
2
3
1Install parts on the motor housing and assemble the lid. (P. GB12-14)
2Prepare ingredients. (P. GB15-17)
3Place containers under the juice spout and pulp spout.
●When using the frozen cone, placing the pulp container is not
necessary.
4Plug in mains socket.
Press the “I”
(ON) button.
Some discolouration of parts may occur
upon using ingredients like carrot or leaf
vegetable etc.
Cleaning all parts immediately after each
use will help to reduce stains.
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
•Use the cleaning
brush to clean the
bottom surface of
squeezing screw.
Feeding tube
Open the
spout cap
Pulp spout
Juice spout
After extracting is completed,
press the “O” (OFF) button
and close the spout cap.
Pulp container
Juice container
● Pull out the mains plug.
● Use the tip of cleaning brush to remove the pulp from juice spout and pulp spout.
● Remove parts and clean them. (P. GB19-20)
Do not move the juicer by holding the lid or juicing bowl. (Dropping parts may cause injury.)
Note
● Depending on ingredients (especially hard ingredients), their pulp may mix into the juice.
If pulp is disturbing your drink, strain your drink.
● When pulp is not coming out or pulp is accumulating back of the pulp spout and top of the juice
attachment, turn the power switch off and remove them.
GB18
About discoloration of parts
Food pusher / Lid
Squeezing screw
Feed ingredients into the
feeding tube slowly and
push them down by using
food pusher.
After use
● Do not use benzine, thinner, alcohol, bleach, polishing powder, metal brush or nylon brush, otherwise the
surfaces will be damaged.
● Do not clean the appliance with a pointed object such as a toothpick or pin.
● Do not wash the motor housing and juicing bowl in a dishwasher.
NOT dishwasher safe
Food pusher
● Feed ingredients little by little
approximately every 5 seconds.
● When using more than one kind of
ingredients, feed them little by little
alternately.
● Do not force to push ingredients into
the feeding tube.
● In the case of jamming of ingredients
or idle running, press and hold the “R”
(REVERSE) button for several seconds
(P. GB11).
● Clean the appliance after every use.
● Unplug before cleaning.
English
How to Use
Dishwasher safe
Frozen cone
Juice cone
(Black)
Smoothie cone
(Blue)
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Dishwasher safe
Juice cone / Smoothie cone
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
•When the juice cone /
smoothie cone
is clogged, use
the cleaning
brush to clean.
Dishwasher safe
Motor housing
Rotating brush (P. GB20)
Juicing bowl (P. GB20)
Accessories
Wash with diluted dish soap (neutral)
and a soft sponge. Then rinse
thoroughly with water and dry well.
Wipe with a well-wrung cloth.
NOT dishwasher safe
Dishwasher safe
Parts that can be washed in a dishwater
● Before putting the parts into the dishwater, remove any residue on the parts.
● High temperature may damage the parts. Always keep the parts away from any heat radiating devices
or lower the temperature of devices.
GB19
Troubleshooting
Problem
Rotating brush / Juicing bowl
Wash with diluted dish soap (neutral) and a soft sponge. Then rinse thoroughly with water and dry well.
After drying all the parts, assemble them correctly.
● Use the tip of cleaning brush handle to clean the spouts of the juicing bowl.
(The inner surfaces may be scratched if you use the cleaning brush to clean it.)
NOT dishwasher safe
Disassembly
Assembly
Push the rubber brush to the direction indicated
by the arrow mark and take the part out from
the gap.
Note
Do not pull the rubber brush hard.
Rubber brush
Gap
Insert the groove to
the projected part.
①
●
Upper
(Long)
②
●
③
●
■ Gasket of the inner side of the
juicing bowl
Disassembly
④
●
Lower
(Short)
The juicer does not
run after the power is
switched on.
The motor housing is
hot.
● The operating time is longer than the rated duration.
➡ Follow the rated duration (up to 15 minutes).
To resume operation, please wait for at least 30 minutes. This allows
the motor housing to cool down and avoid failure due to overheating of
motor.
The juicer stopped
suddenly.
● The lid is open.
➡ Switch off the power, close the lid, and start again.
● The circuit breaker protection is activated.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “Circuit breaker protection” (P. GB22).
Remove prohibited ingredients from the juicer.
● Clogging of pulp spout.
➡ Switch off the power and remove residue using the tip of cleaning
brush handle.
Noise during operation.
● This is normal.
You may hear sound such as squeaking or cracking.
• These are the sound of ingredients being compressed.
(Depending on the ingredients, the noise may be quite loud.)
•This is the sound of the rotating brush contacting with juice cone /
smoothie cone.
Leakage of juice or
frozen dish.
● Incorrect assembly of the gasket, rubber brushes and / or rubber plug.
➡ Assemble them correctly. (P. GB12, 13, 20)
The juicing bowl or
motor housing shakes
during operation.
● This is normal.
Since the juicing bowl and motor housing are a split type, they may
shake when the squeezing screw is rotating.
Do not press the lid or juicing bowl. (Doing so may result in failure of
the juicer.)
Abnormal noise or
vibration.
● The squeezing screw and attachments are not assembled correctly.
➡ Assemble the squeezing screw and attachments correctly
(P. GB12, 13).
Top view
■ Rubber plug of outer bottom of the juicing bowl
Disassembly
Assembly
Pull the gasket up.
Assembly
Push the gasket
into opening as
figure bellow.
Push
Pull the rubber plug out in the
direction of the arrow.
● Cannot be removed from the
juicing bowl.
Sectional view
Push the rubber
plug into the
opening in the
direction of the
arrow until there is
no gap.
■ About the rubber brushes, gasket and rubber plug
● After washing, drain off water well and then assemble them.
Do not leave them unassembled.
(Otherwise there is a risk of loss, choking on and swallowing of little parts by children, product failure, or
leakage of juice.)
Storage ● To avoid formation of rust, dry the parts after washing. Then put all parts back together.(P. GB12-13).
● To avoid failure, do not place the motor housing up-side down.
● To move the juicer, separate the juicing bowl from the motor housing and hold them with
both hands. (P. GB8).
● Store the appliance in a place that is beyond the reach of young children.
GB20
Cause and Action
● The mains plug is not connect into the outlet.
➡ Plug in firmly.
● Set the juicer correctly.
➡ The lid needs to be turned until you hear a “click” sound. If you fail to
do so, the juicer will not run after the power is switched on. (P. GB14)
● The circuit breaker protection is activated.
• You have used prohibited ingredients.
• The volume of ingredients is too large.
• The ingredients are too hard.
➡ See “circuit breaker protection” (P. GB22).
Remove prohibited ingredients from the juicer.
Insert the upper / lower grooves of the rubber brush into
the gap and then slide it all the way up / down both ends.
●To avoid damaging the juicer, make sure the upper
and lower grooves are in the correct position.
Gap
Please check the following before contacting us
for repair.
English
How to Clean (Continued)
GB21
Recipes
◎ : Attachment recommend ○ : Can use △ : Do not recommend × : Can not use
The motor may stop running when the circuit breaker protection is activated to prevent overload of motor.
If the motor stops, please take the following steps:
1
2
3
4
No.
Attachment
Juice cone
Smoothie cone
Frozen Cone
1 Carrot and Orange Juice
◎
×
×
2 Carrot and Apple Juice
◎
×
×
3 Paprica and Tomato Juice
◎
○
×
4 Carrot and Tomato Juice
◎
×
×
5 Cabbage and Apple Juice
◎
△
×
6 Blueberry and Banana frozen dish
×
×
◎
7 Salad dressing (cooked onion)
○
◎
×
8 Salad dressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
Switch off the power and remove ingredients from
attachments.
10 Cold Soup (Zucchini)
△
◎
×
11 Pasta Sauce (Broccoli / Cauliflower)
△
◎
×
12 Capellini with Tomatoes
○
◎
×
Press the “I” (ON) button.
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Grape & Kiwi)
○
◎
×
Switch off the power.
● Press the “O” (OFF) button.
Press the “R” (REVERSE) button to allow reverse operation
for several seconds.
● If the squeezing screw fails to run after reverse operation, then it means overheat protection is
activated. In this case, please unplug the mains plug and leave the juicer to cool down for at
least 30 minutes.
● Reduce the amount of ingredients being fed in and push them gently into feeding tube.
Replacement Parts
1. Carrot and Orange Juice
Replacement parts are available at your dealer or service centre.
■ Juice cone
Part number:
AJD33-153-K0
■ Gasket
Part number:
AJD27-153
■ Frozen cone
Part number:
AJD38-153-A0
■ Smoothie cone
Part number:
AJD42-159-B0
■ Pulp container
Part number:
AJD36-153-K1
■ Rotating brush
Part number:
AJD35-153-K0
■ Rubber brush
Part number:
AJD34-153
■ Juice container
Part number:
AJD05-153-K1
Specifications
MJ-L600
Power supply
Power consumption
Operation rating
Dimensions (W × D × H) (approx.)
Mass (approx.)
Length of the mains lead (approx.)
Airborne Acoustical Noise
GB22
Recipes
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 consecutive cycles of 15 min. ON, then 30 min. OFF
18.5 × 17.6 × 43.2 cm
4.0 kg
English
Circuit Breaker Protection
2. Carrot and Apple Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprica and Tomato Juice
4. Carrot and Tomato Juice
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Red paprica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Carrot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Cabbage and Apple Juice
6. Blueberry and Banana frozen dish
(For 2 servings)
(For 2 servings)
• Cabbage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Parsley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Apple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Lemon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Frozen blueberry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Frozen banana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
1.0 m
63 (dB (A) ref 1 pW)
GB23
7. Salad dressing (cooked onion)
(Approx. 230 g)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Onion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamic vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tbsp
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsp
a Vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsp
Honey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
Black pepper. . . . . . . an appropriate quantity
11. Pasta Sauce (Broccoli / Cauliflower)
Method
1.Cut an onion to arch shape in an equal 4 ~ 6
pieces and boil with soup stock for 10 ~ 15
minutes.
2.Cool down boiled material lower than 40 °C,
squeeze with smoothie cone and mix ‘a’.
8. Salad dressing (Kiwi)
(Approx. 250 g)
• Kiwi fruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsp
a Extra virgin olive oil . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
Vinegar*1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
(For 4 servings)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Cauliflower or broccoli . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta or bacon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olive oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
• Garlic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 piece
• White wine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Salt · Pepper. . . . . . . . . an appropriate quantity
• Italian parsley. . . . . . . . an appropriate quantity
Method
1.Squeeze a kiwi fruit with smoothie cone and
mix ‘a’.
*1 Add it but depending on sourness of kiwi fruit
9. Gazpacho
(For 2 ~ 3 servings (Approx. 600 g))
b
Method
1.Squeeze ingredient ‘a’ alternatively with
smoothie cone.
2.Add ‘b’ and stir.
3.To serve, ladle the soup into bowls and scatter
with the cucumber.
(For 2 ~ 3 servings (Approx. 600 g))
(For 4 servings)
Method
1.Cut zucchini in 2 cm pieces and boil with soup
stock.
2.Cool it down lower than 40 °C and squeeze
with smoothie cone while adding 200 mL of
cooking liquid.
3.Add ‘a’ and cool it down in a refrigerator. To
serve, ladle the soup into bowls, pour fresh
cream and scatter parsley as finishing.
*You can warm it up and enjoy the hot soup.
• White peach. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• White sparkling wine (Dry). . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadine syrup. . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Method
1.Remove seed from a white peach and cut into
a arch shape with the skin.
2.Squeeze white peach with smoothie cone.
3.Mix with grenadine syrup, adjust sweetness
and color, and cool down.
4.Pour cooled white sparkling wine into glasses,
add “3.” and stir with a muddler firmly.
14. Smoothie (Grape & Kiwi)
(Approx. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• White grapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
GB24
Method
1.Cut tomato in arch shape, break off bread into
small pieces and slice garlic.
2.Marinate tomato, garlic and bread with red
wine vinegar and salt for 30 minutes.
3.Squeeze marinated ingredients with smoothie
cone. (do not add marinated liquid)
4.Mix extra virgin olive oil and cool it down in a
refrigerator.
5.Boil Capellini little longer and cool it down with
iced water, then drain well.
6.Place Capellini on the center of plate and pour
tomato sauce around.
7.Pour appropriate amount of extra virgin olive
oil and scatter small shrimps.
13. Bellini
10. Cold Soup (Zucchini)
• Soup stock. . . Quantities covered the ingredients
• Zucchini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Fresh cream . . . . . . . . . . . . . . . . . small quantity
• Parsley . . . . . . . . . . . . . an appropriate quantity
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
a
Fresh cream. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 tbsp
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Garlic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hard bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Red wine vinegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsp
• Extra virgin olive oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
(Topping)
• Small shrimp. . . . . . . . . an appropriate quantity
(Boiled with salt, marinated with olive oil)
• Extra virgin olive oil. . . . an appropriate quantity
(Peel off skin and cut into 4 mm square)
Vinegar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
Extra virgin olive oil . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tbsp
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsp
Method
1.Cut cauliflower (broccoli) into small portions
and cut the stem crosswise into thin strips.
2.Boil “1.” with soup stock until soft.
3.Cool down “2.” to 40 °C or lower and squeeze
with smoothie cone.
*Last, pour 30 mL of cooking liquid into feeding
tube to drain away any solid blockage.
4.Heat garlic (crushed with a knife) with olive oil
and pancetta or bacon carefully over low heat.
5.Add white wine, boil down to half amount,
then add “3.”. Boil them up and adjust the
seasoning with salt and pepper.
6.Add boiled spaghetti to sauce and mix to warm.
7.Put spaghetti on a plate and scatter parsley.
12. Capellini with Tomatoes
(For 4 servings)
Tomato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Garlic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Red paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Celery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Onion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Parsley. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Lemon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Cucumber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
English
Recipes (Continued)
Method
1.Squeeze kiwi and white grapes alternatively
with smoothie cone.
GB25
Seite
SicherheitsvorkehrungenDE3
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
BedienungDE18
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle
oder Verletzungen des Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden
zu vermeiden.
■Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch entstehende Schadensausmaß auf.
potentielle Gefahr an, die zu schweren
WARNUNG: Zeigt
Verletzungen oder zum Tod führen könnte.
potentielle Gefahr an, die zu leichten VerACHTUNG: Zeigt
letzungen oder Sachschäden führen könnte.
ReinigungDE19
■Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert.
Wichtige Informationen
DE10
Teilenamen und Handhabungsanweisungen
DE11
Vor Gebrauch
•Demontage und Montage der Teile
DE12
•Sicherheitsverriegelung
DE14
•
Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter / Smoothie-AufsatzDE15
•
Vorbereitung von Zutaten für Einsatz für tiefgefrorene ZutatenDE17
FehlerbeseitigungDE21
ÜberlastungsschutzDE22
ErsatzteileDE22
Technische Daten
DE22
RezepteDE23
Wir danken Ihnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die „Sicherheitsvorkehrungen“ und
„Wichtige Informationen“ (Seite DE3-10) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und / oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
DE2
Sicherheitsvorkehrungen
Deutsch
Inhaltsverzeichnis Seite
Dieses Symbol weist auf zu vermeidende Handlungen hin.
Dieses Symbol weist auf zu durchzuführende Handlungen hin.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen
Sie am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen vor.
➜Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf an die
Verkaufsstelle oder das Panasonic-Service-Center.
●Vermeiden Sie Beschädigungen des Netzkabels
oder des Netzsteckers.
Folgende Aktionen sind streng untersagt.
Verändern, Berühren oder Platzieren in
unmittelbarer Nähe von Heizelementen,
Netzkabel
Verbiegen, Verdrehen, Ziehen, über
scharfe Kanten ziehen, schwere
Gegenstände darauf abstellen, Bündeln
Netzstecker
des Netzkabels und Tragen des Geräts
am Netzkabel.
DE3
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Den Netzstecker nicht mit nassen Händen
einstecken oder abziehen.
●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist oder der
Netzstecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
➜Sofern das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen
qualifizierte Person ausgewechselt werden.
●Lassen Sie Kleinkinder oder Kinder nicht mit dem
Verpackungsmaterial spielen.
(Dies kann zu Erstickungen führen.)
●Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und das dazugehörige Kabel von Kindern fern. Das Gerät kann
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen benutzt
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
werden oder Anweisungen hinsichtlich der
sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
DE4
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
●Halten Sie das Netzkabel von Kindern fern.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante
oder Arbeitsplatte hängen.
●Halten Sie Säuglinge und Kinder immer von dem
Gerät fern.
•Kinder begreifen die Gefahren nicht, die durch eine
unsachgemäße Handhabung von Geräten auftreten
können.
●Sofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen
auftreten, stellen Sie den Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Netzstecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer,
Stromschlag, oder Verbrennungen.)
Beispiele für abnormale Vorkommnisse oder Störungen
•Der Netzstecker und das Netzkabel erhitzen sich
über das normale Maß.
•Das Netzkabel ist beschädigt oder es liegt ein
Stromausfall vor.
•Das Motorgehäuse ist verformt, sichtbar beschädigt
oder erhitzt sich über das normale Maß.
•Es kommt zu ungewöhnlichen Drehgeräuschen beim
Gebrauch des Geräts.
•Es entsteht unangenehmer Geruch.
•Es besteht eine andere Abnormalität oder Störung.
➜Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und
wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder das
Panasonic-Service-Center für eine Überprüfung
oder Reparatur.
DE5
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
WARNUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Stromschlag, Feuer durch
Kurzschluss, Feuer, Verbrennungen oder Verletzungen
●Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
des Geräts angegebene Stromspannung der
Ortsversorgung entspricht.
Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose
kann zu elektrischer Überhitzung führen. Jedoch, Wenn
Sie mehrere Netzstecker anschließen, stellen Sie sicher,
dass die Gesamtwattzahl nicht die angegebene Wattzahl
der Steckdose überschreitet.
●Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
●Der Netzstecker sollte regelmäßig entstaubt werden.
➜Ziehen Sie den Netzstecker ab und wischen Sie ihn
mit einem trockenen Tuch ab.
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
●Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
●Nutzen Sie das Gerät nur für die hier beschriebenen Anwendungszwecke.
•Panasonic haftet nicht für unsachgemäßen Gebrauch
des Geräts oder Missachtung der hier angeführten
Anweisungen.
DE6
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
●Stecken Sie keine Gegenstände in die Zwischenräume.
•Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie
Nadeln oder Drähte.
●Folgende Orte sind zum Betrieb des Geräts nicht
geeignet.
•Unebene Oberflächen, auf Teppich oder Tischdecken usw.
•Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht
oder die sich in der Nähe einer Wärmequelle befinden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
•In der Nähe von Wasserflächen wie Badewannen,
Waschbecken oder anderen Flüssigkeitsbehältern.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
●Das Motorgehäuse nicht in Wasser eintauchen
und / oder mit Flüssigkeiten bespritzen.
●Halten Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
●Ersetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt
zugelassenen Ersatzteilen.
●Halten Sie Finger und Utensilien wie Löffel,
Gabeln vom Einfüllstutzen fern, während das
Gerät in Betrieb ist. Verwenden Sie den Stößel
oder ein anderes Stück Obst oder Gemüse, wenn
Obst- oder Gemüsestücke im Einfüllstutzen
festsitzen, um diese nach unten zu schieben.
●Füllen Sie die heißen Zutaten (über 60 °C) nicht in
den Einfüllstutzen ein.
DE7
Befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
Zum Vermeiden des Risikos von Verbrennungen,
Verletzungen, Feuer und Stromschlägen
●Öffnen Sie nicht den Deckel oder nehmen den
Entsaftungsaufsatz ab, während das Gerät in
Betrieb ist.
●Achten Sie darauf nicht über das Netzkabel zu
stolpern oder sich darin zu verheddern, wenn Sie
das Gerät verwenden.
●Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Press-Schnecke oder der Entsaftungsaufsatz
beschädigt ist oder sichtbare Risse hat.
●Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene,
saubere, flache, hitzefeste Arbeitsfläche.
●Halten Sie Haar, Halskette oder Fäden Ihrer
Kleidung vom Einfüllstutzen fern.
(Es besteht Verletzungsgefahr durch Einzug.)
●Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Ausstecken
am Netzstecker ziehen. Niemals direkt am
Netzkabel ziehen.
●Gehen Sie sorgfältig beim Umgang und Reinigen
von Press-Schnecke und Einsatz für Säfte (feines
Sieb) / Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen
(grobes Sieb) vor.
Deutsch
Sicherheitsvorkehrungen
●Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der
Steckdose ab, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
●Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von
der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile
auswechseln oder sich Teilen nähern, die während
des Betriebs in Bewegung sind.
●Wenn Sie das Gerät tragen, tragen Sie das
Motorgehäuse und den Entsaftungsaufsatz
separat, indem Sie mit beiden Händen den unteren
Teil festhalten, nachdem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose abgezogen haben.
Tragen Sie das Gerät nicht am Deckel oder am
Entsaftungsaufsatz.
Deckel
Entsaftungsaufsatz
DE8
Motorgehäuse
DE9
●Das Gerät nicht fallen lassen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
●Den Saftbehälter und den Tresterbehälter nicht in die
Mikrowelle stellen.
●Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Motorgehäuse.
●Stellen Sie sicher, dass Zubehörteile fest in Position sitzen.
●Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
●Halten Sie den Tresterauswurf und Saftauslass frei, während
das Gerät in Betrieb ist.
●Verwenden Sie das Gerät leer nicht länger als 30 Sekunden,
nachdem es eingeschaltet ist.
(Dies kann die Press-Schnecke beschädigen.)
Führen Sie Zutaten unmittelbar nach Einschalten des Geräts zu.
●Lassen Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten am Stück
laufen. Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang nach 15
Minuten Gebrauch abgeschaltet (oder bis das Motorgehäuse
abgekühlt ist).
(Es besteht Verbrennungsgefahr.)
●Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Teilenamen und Handhabungsanweisungen
●Waschen Sie alle abnehmbaren Teile vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwendet haben. (S. DE19)
Zubehör
Stößel
Saftbehälter
Tresterbehälter
Einfüllstutzen
Reinigungsbürste
Deckel
Die Spitze des Handgriffs kann genutzt werden, um
Fruchtfleisch vom Saftauslass oder Tresterauswurf
zu entfernen.
Press-Schnecke
Saftfilter /
Smoothie-Aufsatz
Einsatz für Säfte
(feines Sieb) (Schwarz)
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen
(grobes Sieb) (Blau)
Abstreifring
Abstreifer
(Beidseitig)
Das Symbol bedeutet „Tragen Sie das Gerät nicht am
Deckel oder am Entsaftungsaufsatz.“
Deutsch
Wichtige Informationen
Sicherungsstift (Oberseite
Motorgehäuse)
(S. DE14)
Entsaftungsaufsatz
Tropf-Stopp
Tresterauswurf
Saftauslass
Ein / Ausschalter
AN: Drücken zum Start des Entsafters.
AUS:Sanft drücken, um den
Entsafter anzuhalten.
Motorgehäuse
Netzstecker*
DE10
Netzkabel
* Die Steckerform kann von der Abbildung abweichen.
RÜCKWÄRTS: Drücken und Halten für
Drehung in entgegengesetzte Richtung.
(Lösen Sie den Finger um den Entsafter
anzuhalten.)
• Dieser Schalter kann genutzt werden,
wenn Zutaten festsitzen.
DE11
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der TeileDeutsch
Demontage / Montage des Aufsatzes
● Die folgenden Schritte zeigen, wie das Zubehör demontiert / montiert wird, am Beispiel des Saftfilter-Aufsatzes.
Demontage
1
2
Montage
1
Entfernen Sie
den Entsaftungsaufsatz
vom Motorgehäuse.
Stellen Sie sicher, das die Dichtung, der Gummistöpsel und
die Abstreifer korrekt sitzen.
2
Stellen Sie den Entsaftungsaufsatz
auf das Motorgehäuse.
Richten Sie die „“ Markierung am Motorgehäuse und
die Markierung „“ an dem Entsaftungsaufsatz aus.
● Die Dichtung befindet sich im Entsaftungsaufsatz.
Entfernen Sie den Saftfilter /
Smoothie-Aufsatz oder den Einsatz
für tiefgefrorene Zutaten.
● Die Press-Schnecke wird dadurch
ebenfalls entfernt.
Press-Schnecke
Ansicht von Oben
● Der Gummistöpsel befindet sich außen
am Boden.
3
Befestigen Sie Abstreifring und Einsatz für Säfte (feines Sieb) /
Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb) oder Einsatz
für tiefgefrorene Zutaten, dann stellen Sie es auf das Motorgehäuse.
Richten Sie die „“ Markierung am Motorgehäuse
und die Markierung „“ an dem Saftfilter / SmoothieAufsatz aus.
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
3
Auseinanderbauen der Teile.
DE12
Ansicht von Oben
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
Außenansicht von Unten
● Die Abstreifer befinden sich an den Seiten
des Abstreifrings.
4
Einsatz für Säfte
(feines Sieb) oder
Einsatz für Smoothies, Suppen und
Soßen (grobes Sieb)
Abstreifring
Drücken Sie, bis
keine Lücke mehr
vorhanden ist.
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
Siehe Seite DE20, wie die Dichtung, der
Gummistöpsel und die Abstreifer zu montieren
sind.
● Der Entsafter funktioniert eventuell nicht
einwandfrei, wenn sie nicht korrekt
montiert sind.
Montieren Sie die Press-Schnecke.
1Setzen Sie die Press-Schnecke in die Mitte.
2Drehen Sie die Press-Schnecke und drücken Sie
bis zum Ende in das Loch.
●Der Deckel kann nicht geschlossen werden, wenn
die Press-Schnecke nicht weit genug hineingeschoben wurde.
●Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zwischen
Press-Schnecke und dem Einsatz für Säfte (feines
Sieb) / Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen
(grobes Sieb) einzuklemmen.
①
●
②
●
DE13
Vor Gebrauch -Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter / Smoothie-Aufsatz-
Demontage / Montage des Deckels
Unzulässige Zutaten
Montage
1
Zutaten, die Beschädigungen an den Teilen verursachen können
Richten Sie die „“ Markierung
am Motorgehäuse und die „“
Markierung an dem Deckel aus.
1
2
2
●Eiswürfel und gefrorene Zutaten
●Pfirsich-, Pflaumen-, Mango-, Kirsch-, Olivenkerne usw.
●Persimone (deren Kerne nicht vollständig
entfernet werden können)
●Trockene Nahrungsmittel (Sojabohnen, andere
Bohnen, Getreide usw.)
●Nicht erhitzter Kürbis usw.
●Rohrzucker
●Alkohol, Pflanzenöl, andere Kochöle
●Fleisch, Fisch usw.
●Heiße Nahrungsmittel oder Zutaten *1
Klebrige Zutaten, die nicht zerdrückt werden können
●Lotuswurzel
●Okra
●Langkapselige Jute usw.
Ölige Zutaten *2
●Sesam
●Walnuss
●Erdnuss usw.
*1 Vor Handhabung auf unter 60 °C abkühlen.
*2 Ölige Zutaten, die durch Zusatz von Flüssigkeit
zerdrückt werden können.
Erwärmte Lebensmittel, die große Mengen Stärke enthalten
Smoothie-Aufsatz
●Bohnen
●SüßKartoffel
●Kartoffeln
●Kürbis usw.
Drehen Sie den Deckel im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein
„Klick“-Geräusch hören.
Deutsch
Vor Gebrauch -Demontage und Montage der Teile- (Fortsetzung)
●Nicht erhitzte Karotten
Vorbereitung von Zutaten
Klick
Zur Demontage befolgen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
Sicherheitsverriegelung
●Obst
• Befreien Sie Obst, wie Ananas und Zitrusfrüchte, von dicker Schale und sämtlichen Kernen oder
Kerngehäusen.
• Früchte mit weichen oder kleinen Kernen wie Wassermelonen, Weintraupen, Äpfeln usw. können mit
den Kernen gepresst werden.
Einige Kernflocken können jedoch in den Saft gelangen, wenn ein Einsatz für Smoothies, Suppen und
Soßen (grobes Sieb) verwendet wird.
• Entfernen Sie große oder kleine und / oder harte Kerne wie von Pfirsichen, Mangos, Kirschen oder Oliven.
• Schneiden Sie das Obst in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen fallen.
●Gemüse
• Entfernen Sie Stiele und Kerne.
• Schneiden Sie das Gemüse in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen fallen.
(Weniger als 3 cm breit oder Würfel.)
• Schneiden Sie blättriges Gemüse in etwas 2 cm große Stücke oder Streifen.
• Schneiden Sie feste Zutaten wie etwa Möhren in 2 cm breite Streifen.
Sicherungsstift
Rotor
DE14
Der Sicherheitsverriegelung wurde entwickelt, um
zu verhindern, das der Entsafter eingeschaltet
wird, wenn nicht alle Teile an den dafür
vorgesehenen Stellen montiert sind.
Drücken Sie den Sicherungsstift nicht mit
irgendeinem Hilfsmittel, Stiel usw.
Verwendung des Einsatzes für Säfte (feines Sieb)
Empfohlene Zutaten für einen Smoothie.
• Äpfel (knackige), Möhren, usw.
(Feste Zutaten mit weniger Fruchtfleisch)
• Zitrusfrüchte wie Orangen
(Zutaten mit Fasern und weniger Fruchtfleisch)
• Kohl, Sellerie, usw.
(Zutaten mit großen Mengen an Fasern)
Einsatz für Säfte
(feines Sieb)
(Schwarz)
DE15
Vor Gebrauch -Vorbereitung von Zutaten für Einsatz für tiefgefrorene Zutaten-
Verwendung des Einsatzes für Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb)
Unzulässige Zutaten
● Empfohlene Zutaten für Säfte mit hohem Fruchtfleischanteil.
• Geeignete Zutaten für Säfte mit hohem Fruchtfleischanteil
Mangos, Kiwis, Pfirsiche, Pflaumen, Ananas, usw.
(Früchte mit viel Fruchtfleisch)
Birnen, Melonen, Erdbeeren, Wassermelonen, usw.
(Weiche und weniger faserige Früchte)
Tomaten (Außer kleine Tomaten)
• Weichgekochtes Gemüse
Aubergine, Zucchini, Broccoli, Zwiebeln, usw.
(Gemüse mit Fruchtfleisch aber weniger Fasern)
<Zutaten die Beschädigungen an den Teilen verursachen können>
● Eiswürfel und tiefgefrorene Zutaten.
● Kaffeebohnen, getrocknete Bohnen, Getreide usw.
Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen
(grobes Sieb)
(Blau)
● Unzulässige Zutaten
• Nicht erhitzte Karotten
(Kann Schäden an Teilen verursachen)
Einsatz für
tiefgefrorene
Zutaten
● Kürbis, Süßkartoffel usw.
(Gefroren, wenn roh oder gekocht)
● Brot, Reis, Nudeln und Pasta.
Tipps
● Ü
blich
• Nutzen Sie frisches Obst und Gemüse.
Geschmack und Ergiebigkeit können je nach Frische und Erntezeit der Zutaten variieren.
• Wenn Sie Zutaten mit wenig Eigensaft verwenden, fügen Sie nach und nach Flüssigkeit wie Wasser
oder Milch hinzu.
• Es ist empfehlenswert, Zutaten, die viel Fruchtfleisch enthalten, wie etwa Bananen, Pfirsiche oder
Mangos zusammen mit Äpfeln oder Orangen, die viel Feuchtigkeit enthalten, zu entsaften.
• Blättriges Gemüse bleibt leicht an der Press-Schnecke kleben und / oder im Innern des Zubehörs oder
verstopft leicht den Tresterauswurf. Es empfiehlt sich diese mit Stiel in den Einfüllstutzen zu geben.
• Gekochte Pilze werden nicht empfohlen.
• Geben Sie kein Fruchtfleisch zum erneuten Auspressen in den Einfüllstutzen.
● Einsatz für Säfte (feines Sieb)
• Die Verwendung des Einsatzes für Säfte (feines Sieb) wird bei Möhren empfohlen, da Fruchtfleisch
und feste Stücke den Saftauslass verstopfen und einen normalen Durchsatz verhindern können.
● Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb)
• Geeignet um ganze Früchte zu entfleischen. Eine Menge Fruchtfleisch wird gemixt, when hartes
Gemüse mit vielen Fasern ausgepresst wird.
• Der Ausfluss von Fruchtfleisch kann variieren abhängig von Fruchtart und -reifegrad. Große Mengen
Fruchtfleisch werden von reifen Früchten, weichem und reifem Gemüse und weichgekostem Gemüse
erzeugt.
• Die Fruchtfleischkonsistenz des Saftes verringert sich, wenn Früchte mit weniger Fruchtfleisch
(Zitrusfrüchte, knackige Äpfel, usw.) verwendet werden.
• Gekochtes Gemüse mit Fruchtfleisch aber weniger Fasern kann in einen Püree ausgepresst werden.
(Kochflüssigkeit nach Bedarf hinzufügen.) Kann für Suppen, Saucen, usw. verwendet werden.
• Empfohlen um den Saft mit der natürlichen Konsistenz der Zutaten zu genießen.
● Beim Auspressen großer Mengen Saft
• Der Durchfluss des Saftes kann durch verstopfendes Fruchtfleisch nicht fließen, das gegen das
Getriebe drückt (abhängig von den Zutaten).
Stoppen Sie das Auspressen und reinigen Sie die verstopfenden Pressrückstände, wenn das
Fruchtfleisch blockiert oder der Saft nicht frei fließt.
Zutaten, die mit Fruchtfleisch schneller den Durchfluss verstopfen: Trauben, Ananas, gekochter
Spargel, Broccoli, Ingwer, usw.
• Wenn feste Fruchtstücke oder Fruchtfleisch den Saftauslass durch Auspressen von Zutaten mit geringen
Feuchtigkeitsanteil oder gekochtem Gemüse verstopfen, fließt eventuell der Saft nicht. Verwenden Sie
Zutaten mit hohem Flüssigkeitsanteil oder etwas Flüssigkeit für ein reibungsloses Auspressen.
DE16
Deutsch
Vor Gebrauch -Vorbereitung von Zutaten für den Saftfilter / Smoothie-Aufsatz- (Fortsetzung)
● Alkohol, Pflanzenöl, andere Kochöle.
Vorbereitung von Zutaten
1Schälen Sie das Obst und entfernen Sie große und / oder harte Kerne und Steine von Obst wie Äpfeln,
Ananas, Orangen und Avocados.
Schälen Sie Zitrusfrüchte, um eine bessere Konsistenz zu erhalten.
Tomaten kochen und schälen.
2Schneiden Sie die Zutaten in Stücke, die klein genug sind, dass sie in den Einfüllstutzen fallen.
(Würfel kleiner als 3 cm.)
3 Zutaten einfrieren.
Wenn Sie Zutaten einfrieren, breiten Sie sie auf einer Aluminiumschale flach
aus. Vermeiden Sie, dass sich untereinander berühren.
4Tauen Sie gefrorene Zutaten bei Zimmertemperatur auf, bis eine Gabel bis zur Hälfte in sie eindringen
kann. (ca. 5-30 Minuten)
Tipps
● Wenn das Auftauen unzureichend ist, Zutaten sich nicht gleichmäßig vermischen oder keine
geschmeidige Konsistenz bekommen.
● Verwenden Sie keine wieder eingefrorenen oder Zutaten die bereits sehr lange eingefroren waren.
● Gefrorene Zutaten sollten innerhalb eines Monats verwendet werden.
● Wenn gefrorene Zutaten verwendet werden, die unmittelbar aus dem Gefrierfach entnommen wurden,
kann das zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
DE17
Bedienung
Reinigung
1
2
3
1Montieren Sie die Teile auf dem Motorgehäuse und montieren Sie
den Deckel. (S. DE12-14)
2Vorbereitung der Zutaten. (S. DE15-17)
3Stellen Sie Behälter unter den Saftauslass und den Tresterauswurf.
●Wenn Sie den Einsatz für tiefgefrorene Zutaten nutzen, benötigen Sie
den Tresterbehälter nicht.
4Stecken Sie den Netzstecker ein.
Drücken Sie den
„I“ (AN)-Schalter.
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Verfärbungen von Teilen kann vorkommen, bei
Verwendung von Zutaten wie Möhren oder
Blattgemüse, usw.
Das Reinigen aller Teile unmittelbar nach dem
Gebrauch, hilft bei der Vermeidung von Flecken.
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
•Verwenden Sie die
Reinigungsbürste, um
die untere Oberfläche
der Press-Schnecke
zu reinigen.
Einfüllstutzen
Öffnen Sie den
Tropf-Stopp
Saftauslass
Saftbehälter
Nach dem Gebrauch
● Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose ab.
● Verwenden Sie die Spitze der Reinigungsbürste, um das Fruchtfleisch vom Saftauslass und vom
Tresterauswurf zu entfernen.
● Entfernen Sie alle Teile und reinigen Sie sie. (S. DE19-20)
Tragen Sie den Entsafter nicht am Deckel oder am Entsaftungsaufsatz. (Wenn das Gerät herunterfällt,
besteht Verletzungsgefahr.)
Anmerkung
● Abhängig von den Zutaten (besonders bei festen Zutaten), kann sich Fruchtfleisch mit dem Saft vermischen.
Wenn Fruchtfleisch im Getränk stört, sieben sie das Getränk.
● Wenn das Fruchtfleisch nicht herauskommt oder sich im Tresterauswurf oder auf dem Saftfilter-Aufsatz
ansammelt, betätigen Sie den Ein / Ausschalter und entfernen Sie das Fruchtfleisch.
DE18
Verfärbungen der Teile
Press-Schnecke
Geben Sie die Zutaten
langsam in den Einfüllstutzen
und drücken Sie sie mit Hilfe
des Stößels nach unten.
Wenn das Extrahieren
abgeschlossen ist, drücken
Sie den „O“ (AUS)-Schalter
Tresterbehälter
und schließen Sie den
Tropf-Stopp.
Stößel / Deckel
NICHT Spülmaschinen geeignet
Stößel
● Geben Sie etwa alle 5 Sekunden nach
und nach Zutaten ein.
● Wenn Sie verschiedene Zutaten
verwenden, geben Sie diese im
Wechsel nach und nach ein.
● Drücken Sie die Zutaten nicht mit
Gewalt in den Einfüllstutzen.
● Im Fall das Zutaten festsitzen oder
das Gerät leer läuft, drücken Sie den
„R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter für einige Tresterauswurf
Sekunden (S. DE11).
● Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnung, Alkohol, Bleichmittel, Schleifpulver, Drahtbürste oder Nylonbürste,
andernfalls können Oberflächen beschädigt werden.
● Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem spitzen Gegenstand wie etwa einem Zahnstocher oder einer Nadel.
● Reinigen Sie nicht das Motorgehäuse und Entsaftungsaufsatz in einer Spülmaschine.
Spülmaschinen geeignet
Deutsch
Verwenden Sie nicht folgendes:
Extrahieren
Vorbereitung
● Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
● Ziehen Sie den Netzstecker vor der Reinigung ab.
Einsatz für Säfte (feines Sieb)
(Schwarz)
Einsatz für Smoothies, Suppen und
Soßen (grobes Sieb) (Blau)
Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Spülmaschinen geeignet
Einsatz für Säfte (feines Sieb) / Einsatz für
Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb)
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
•Wenn der Einsatz für Säfte (feines Sieb) /
Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen
(grobes Sieb) verstopft
ist, verwenden Sie die
Reinigungsbürste, um
ihn zu reinigen.
Spülmaschinen geeignet
Motorgehäuse
Abstreifring (S. DE20)
Entsaftungsaufsatz (S. DE20)
Zubehör
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen
Schwamm. Anschließend gründlich mit
Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Abwischen mit einem gut
ausgewrungenen Tuch.
NICHT Spülmaschinen geeignet
Spülmaschinen geeignet
In einer Spülmaschine abwaschbare Teile
● Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, entfernen Sie alle Rückstände an den Teilen.
● Hohe Temperaturen können die Teile beschädigen. Alle Teile immer von aufheizenden Geräten entfernt
platzieren oder eine niedrige Temperatur einstellen.
DE19
Fehlerbeseitigung
Abstreifring / Entsaftungsaufsatz
Reinigen Sie die Teile mit verdünntem Geschirrreiniger (neutral) und einem weichen Schwamm. Anschließend
gründlich mit Wasser abspülen und gut trockenen lassen.
Nachdem alle Teile getrocknet sind, setzten Sie sie wieder korrekt zusammen.
Verwenden Sie die Spitze des Handgriffs der Reinigungsbürste, um
●
Fruchtfleisch aus dem Entsaftungsaufsatz zu entfernen.
(Die Innenflächen können ausgekratzt werden, wenn Sie die
NICHT Spülmaschinen geeignet
Reinigungsbürste zur Reinigung verwenden.)
Demontage
Montage
Drücken Sie den Abstreifer in die vom Markierungspfeil angezeigte Richtung und nehmen Sie
das Teil aus der Lücke heraus.
Ziehen Sie nicht zu stark an
dem Abstreifer.
Anmerkung
Abstreifer
Lücke
Problem
Ursache und Maßnahme
Der Entsafter läuft nicht,
nachdem der Strom
eingeschaltet ist.
● Der Netzstecker ist nicht mit der Steckdose verbunden.
➡ Fest einstecken.
● Stellen Sie den Entsafter korrekt ein.
➡ Der Deckel muss so lange gedreht werden, bis ein deutliches „Klick“Geräusch zu hören ist. Wenn dies nicht passiert, funktioniert der
Entsafter nach Einschalten des Stroms nicht. (S. DE14)
● Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
• Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
• Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
• Die Zutaten sind zu fest.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“ (S. DE22).
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
Das Motorgehäuse ist
heiß.
● Die Betriebszeit hat die empfohlene Zeitspanne überschritten.
➡ Befolgen Sie die empfohlene Zeitspanne (bis zu 15 Minuten).
Um den Betrieb fortzusetzen, warten Sie bitte mindestens 30 Minuten.
Dadurch kann das Motorgehäuse abkühlen und ein Versagen durch
Überhitzung des Motors vermieden werden.
Der Entsafter hielt
plötzlich an.
● Der Deckel ist offen.
➡ Schalten Sie den Strom ab, schließen Sie den Deckel und
beginnen Sie erneut.
● Der Stromunterbrecherschutz ist aktiv.
• Sie haben unzulässige Zutaten verwendet.
• Das Volumen der verwendeten Zutaten ist zu groß.
• Die Zutaten sind zu fest.
➡ Siehe „Überlastungsschutz“ (S. DE22).
Entfernen Sie unerlaubte Zutaten aus dem Entsafter.
● Verstopfung des Tresterauswurfs.
➡ Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie Rückstände mit der
Spitze des Handgriffs der Reinigungsbürste.
Geräusche während des
Betriebs.
● Dies ist normal.
Es kann vorkommen, das Sie ein Quietschen oder Knacken hören.
•Dies sind die Geräusche, die beim Zusammendrücken der Zutaten
entstehen.
(Je nach Zutaten können die Geräusche recht laut sein.)
•Dies ist das Geräusch des Abstreifrings im Kontakt mit dem Einsatz
für Säfte (feines Sieb) / Einsatz für Smoothies, Suppen und Soßen
(grobes Sieb).
Auslaufen von Saft oder
Tiefgefrorenem.
● Die Anordnung von Dichtung, Abstreifern und / oder Gummistöpsel
sind nicht korrekt zusammengesetzt.
➡ Setzen Sie sie korrekt zusammen. (S. DE12, 13, 20)
Der Entsaftungsaufsatz
oder das Motorgehäuse
wackelt während des
Betriebs.
● Dies ist normal.
Da der Entsaftungsaufsatz und das Motorgehäuse einzelne Teile
sind, können sie wackeln, wenn sich die Press-Schnecke dreht.
Drücken Sie nicht den Deckel oder den Entsaftungsaufsatz. (Dies
kann sonst zu einem Defekt des Entsafters führen.)
Ungewöhnliche
Geräusche oder
Vibrationen.
● Die Press-Schnecke und das Zubehör sind nicht korrekt zusammengesetzt.
➡ Setzen Sie die Press-Schnecke und das Zubehör korrekt
zusammen (S. DE12, 13).
Setzen Sie die oberen / unteren Einkerbungen des Abstreifers in die Lücke und dann schieben Sie beide Enden
vollständig hoch / runter.
●Um eine Beschädigung des Entsafters zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich die oberen und unteren
Einkerbungen in der korrekten Position befinden.
Setzen Sie die Einkerbung
in den angezeigten Teil ein.
Lücke
①
●
Obere
(Lang)
②
●
③
●
■ Dichtung der Innenseite des
Entsaftungsaufsatzes
Demontage
④
●
Untere
(Kurz)
Ansicht von Oben
■ Gummistöpsel der äußeren Unterseite des Entsaftungsaufsatzes
Demontage
Montage
Ziehen Sie die Dichtung nach oben.
Montage
Drücken Sie die
Dichtung in die
Öffnung wie in der
Abbildung unten.
Drücken
Ziehen Sie den Gummistöpsel in
Richtung des Pfeils heraus.
● Kann nicht vom Entsaftungsaufsatz entfernt werden.
Schnittansicht
Drücken Sie den
Gummistöpsel
in Richtung
des Pfeils in die
Öffnung, bis
dort keine Lücke
mehr ist.
■ Über die Abstreifer, Dichtung und Gummistöpsel
● Nach dem reinigen, das Wasser vollständig ablaufen lassen und dann wieder zusammensetzen.
Nicht zerlegt lassen.
(Es besteht das Risiko, dass Kleinteile verloren gehen, Kinder sich daran verschlucken und ersticken,
von Störungen oder Auslaufen von Saft.)
Lagerung
DE20
● Um die Bildung von Rost zu verhindern, trocknen Sie die Teile nach dem waschen ab.
Bauen Sie dann wieder alle Teile zusammen. (S. DE12-13)
● Um einen Defekt zu verhindern, stellen Sie das Motorgehäuse nicht auf den Kopf.
● Um das Gerät zu tragen, trennen Sie den Entsaftungsaufsatz vom Motorgehäuse und
halten Sie sie mit beiden Händen. (S. DE8)
● Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Überprüfen Sie folgendes, bevor Sie uns
wegen einer Reparatur kontaktieren.
Deutsch
Reinigung (Fortsetzung)
DE21
Rezepte
◎ : Aufsatz empfholen ○ : Verwendbar △ : Nicht empfohlen × : Nich zu verwenden
Der Motor läuft nicht mehr, da der Überlastungsschutz aktiv ist, um ein Durchbrennen des Motors zu verhindern.
Wenn der Motor anhält, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
1
2
3
4
Aufsatz
Nr.
Rezepte
Schalten Sie den Strom aus.
● Drücken Sie den „O” (AUS)-Schalter.
Drücken Sie den „R“ (RÜCKWÄRTS)-Schalter, um den
Rückwärtslauf für einige Sekunden zu ermöglichen.
● Wenn sich die Press-Schnecke nach einem Rückwärtslauf nicht dreht, bedeutet das, dass der
Überhitzungsschutz aktiv ist. In diesem Fall, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den
Entsafter für mindestens 30 Minuten abkühlen.
Schalten Sie den Strom ab und entfernen Sie die Zutaten
vom Zubehör.
Drücken Sie den „I“ (AN)-Schalter.
● Verringern Sie die Menge der zugeführten Zutaten und drücken Sie sie sanft in den Einfüllstutzen.
Ersatzteile
Ersatzteile sind bei Ihrem Händler oder Service-Center erhältlich.
■ Einsatz für Säfte (feines Sieb) ■ Dichtung
Teilenummer:
Teilenummer:
AJD33-153-K0
AJD27-153
■ Einsatz für tiefgefrorene Zutaten
Teilenummer:
AJD38-153-A0
■ Einsatz für Smoothies, Suppen ■ Tresterbehälter
und Soßen (grobes Sieb)
Teilenummer:
Teilenummer:
AJD36-153-K1
AJD42-159-B0
■ Abstreifring
Teilenummer:
AJD35-153-K0
■ Abstreifer
Teilenummer:
AJD34-153
■ Saftbehälter
Teilenummer:
AJD05-153-K1
Technische Daten
Einsatz für
Säfte (feines
Sieb)
Einsatz für SmooEinsatz für
thies, Suppen und tiefgefrorene
Zutaten
Soßen (grobes Sieb)
1 Möhren- und Orangensaft
◎
×
×
2 Möhren- und Apfelsaft
◎
×
×
3 Paprika- und Tomatensaft
◎
○
×
4 Möhren- und Tomatensaft
◎
×
×
5 Kohl- und Apfelsaft
◎
△
×
6 Blaubeeren- und Bananensorbet
×
×
◎
7 Salatdressing (gebratene Zwiebeln)
○
◎
×
8 Salatdressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Kalte Suppe (Zucchini)
△
◎
×
11 Nudelsauce (Broccoli / Blumenkohl)
△
◎
×
12 Capellini mit Tomaten
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Trauben & Kiwi)
○
◎
×
1. Möhren- und Orangensaft
Deutsch
Überlastungsschutz
2. Möhren- und Apfelsaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Möhren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Bananen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Orangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Zitronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Möhren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Äpfel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Zitronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprika- und Tomatensaft
4. Möhren- und Tomatensaft
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Rote Paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Bananen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Zitronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Äpfel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Möhren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Orangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Zitronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Kohl- und Apfelsaft
6. Blaubeeren- und Bananensorbet
MJ-L600
Stromversorgung
Stromverbrauch
Betriebsdauer
Maße (B × T × H) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 aufeinander folgende Durchläufe von 15 Min. AN, dann 30 Min. AUS
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Gewicht (ca.)
4,0 kg
Länge des Netzkabels (ca.)
1,0 m
Luftübertragenes akustisches Geräusch
DE22
(Für 2 Portionen)
(Für 2 Portionen)
• Kohl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Petersilie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Äpfel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Zitronen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Gefrorene Blaubeeren. . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Gefrorene Banaen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) Ref 1pW)
DE23
Rezepte (Fortsetzung)
(Ca. 230 g)
• Suppenbrühe . . . . . . . . . . . . . . Menge der Zutaten
• Zwiebeln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamico-Essig . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ EL
Salz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ TL
a Essig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 TL
Honig. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 EL
Schwarzer Pfeffer . . in angemessener Menge
11. Nudelsauce (Broccoli / Blumenkohl)
Zubereitung
1.Schneiden Sie eine Zwiebel in Bogenform in
4 ~ 6 gleich große Stücke und kochen Sie sie
mit der Suppenbrühe für 10 ~ 15 Minuten.
2.Kühlen Sie Gekochtes auf unter 40 °C herunter,
pressen Sie mit dem Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen (grobes Sieb) und Mix ‚a‘
aus.
8. Salatdressing (Kiwi)
(Ca. 250 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Salz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ TL
a Extra natives Olivenöl . . . . . . . . . . . . . . . . 2 EL
Essig*1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 EL
(Für 2 ~ 3 Portionen (Ca. 600 g))
b
*1Fügen Sie abhängig von der Herbheit der Kiwi
hinzu.
Zubereitung
1.Zutat ‚a‘ alternativ mit einem Einsatz für
Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb)
auspressen.
2.‚b‘ hinzufügen und rühren.
3.Zum Servieren Suppe in zwei Schalen geben
und mit Gurke bestreuen.
(Für 4 Portionen)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Knoblauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hartes Brot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Rotweinessig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Salz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 TL
• Extra natives Olivenöl. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 EL
(Topping)
• Kleine Shrimps . . . . . . . . . . in angemessener Menge
(Gekocht mit Salz, mariniert mit Olivenöl)
• Extra natives Olivenöl . . . in angemessener Menge
13. Bellini
10. Kalte Suppe (Zucchini)
• Suppenbrühe . . . . . . . . . . . . . . Menge der Zutaten
• Zucchini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Sahne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kleine Menge
• Petersilie. . . . . . . . . . . in angemessener Menge
Salz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ TL
a
Sahne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 EL
Zubereitung
1.Schneiden Sie eine Zucchini in 2 cm große
Stücke und kochen Sie sie mit der Suppenbrühe.
2.Abkühlen lassen auf unter 40 °C und
ausdrücken mit dem Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen (grobes Sieb), wobei Sie
200 mL der Kochflüssigkeit hinzufügen.
3.‚a‘ hinzufügen und im Kühlschrank abkühlen.
Zum Servieren Suppe in zwei Schalen geben
und frische Sahne und Petersilie aufgeben.
*Sie können Sie erwärmen und als heiße
Suppe genießen.
(Für 4 Portionen)
• Weißer Pfirsich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Prickelnder Weißwein (Trocken). . . . . . . . 360 mL
• Grenadinesirup. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Zubereitung
1.Tomaten in Bogenform schneiden, Brot in kleine
Stückchen brechen und Knoblauch schneiden.
2.Marinade mit Tomaten, Knoblauch und Brot
mit Rotweinessig und Salz für 30 Minuten.
3.Marinierte Zutaten mit Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen (grobes Sieb) pürieren.
(keine marinierte Flüssigkeit hinzufügen)
4.Mit extra nativem Olivenöl vermischen und im
Kühlschrank abkühlen lassen.
5.Capellini etwas länger erwärmen und mit eiskaltem Wasser abkühlen. Gut abtropfen lassen.
6.Capellini auf die Mitte des Tellers geben und
Tomatensauce darum verteilen.
7.Eine angemessene Menge extra natives
Olivenöl und kleine Shrimps daraufgeben.
Zubereitung
1.Kern aus dem weißen Pfirsich entfernen und
mit der Haut in Bogenformen schneiden.
2.Weißen Pfirsich mit Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen (grobes Sieb) auspressen.
3.Mit Grenadinesirup mischen, Farbe und Süße
anpassen und dann abkühlen.
4.Gekühlten prickelnden Weißwein in Gläser
gießen, „3.“ hinzufügen und gut verrühren.
14. Smoothie (Trauben & Kiwi)
(Ca. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Weiße Trauben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
DE24
Zubereitung
1.Blumenkohl (Broccoli) in kleine Portionen schneiden
und Stiel kreuzweise in dünne Streifen schneiden.
2.„1.“ mit Suppenbrühe weichkochen.
3.„2.“ auf unter 40 °C oder darunter abkühlen
und mit Einsatz für Smoothies, Suppen und
Soßen (grobes Sieb) auspressen.
*Zum Schluss 30 mL der Kochflüssigkeit in den
Einfüllstutzen geben, um alle festen Stücke
wegzuspülen.
4.Knoblauch (mit Messer zerkleinert) mit Olivenöl
und Pancetta oder Speck vorsichtig bei
geringer Hitze erwärmen.
5.Weißwein hinzufügen, auf die Hälfte einkochen
und „3.“ hinzufügen. Aufkochen und mit Salz
und Pfeffer abschmecken.
6.Die gekochten Spaghetti zur Sauce hinzugeben
und zum Aufwärmen mischen.
7.Spaghetti auf Teller geben und mit Petersilie
bestreuen.
12. Capellini mit Tomaten
(Schählen und in 4 mm Würfel schneiden)
Essig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ TL
Extra natives Olivenöl . . . . . . . . . . . . . . . . 1 EL
Salz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ TL
(Für 2 ~ 3 Portionen (Ca. 600 g))
• Suppenbrühe . . . . . . . . . . . . . . Menge der Zutaten
• Blumenkohl oder Broccoli . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta oder Speck . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olivenöl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 EL
• Knoblauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Stück
• Weißwein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Salz · Pfeffer. . . . . . . . in angemessener Menge
• Italienisch Petersilie . . in angemessener Menge
Zubereitung
1.Pressen Sie ein Kiwi mit dem Einsatz für
Smoothies, Suppen und Soßen (grobes Sieb)
und Mix ‚a‘ aus.
9. Gazpacho
Tomaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Knoblauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Rote Paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Sellerie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Zwiebeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Petersilie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Zitronen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Gurke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Für 4 Portionen)
Deutsch
7. Salatdressing (gebratene Zwiebeln)
Zubereitung
1.Auspressen von Kiwis und weißen Trauben
alternativ mit dem Einsatz für Smoothies,
Suppen und Soßen (grobes Sieb).
DE25
Page
Consignes de sécurité
FR3
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
DépannageFR21
Afin de prévenir les accidents ou blessures de l'utilisateur ou
d'autres personnes, et les dommages à la propriété, veuillez suivre
les consignes ci-dessous.
■Les tableaux suivants indiquent le degré de dommages
causés par une mauvaise utilisation.
Indique un danger potentiel qui
AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
Indique un danger potentiel susATTENTION : ceptible de causer des blessures
ou dommages matériels mineurs.
Disjoncteur De Protection
FR22
■Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Remplacement des pièces
FR22
Caractéristiques techniques
FR22
Information Importante
FR10
Descriptif technique et consigne de manipulation
FR11
Avant l'utilisation
•Démontage et Montage des pièces
FR12
•Verrouillage de sécurité
FR14
•
Préparations des ingrédients pour l'accessoire pour le jus / sauceFR15
•Préparations des ingrédients pour accessoire glaçe
FR17
UtilisationFR18
NettoyageFR19
RecettesFR23
Merci d'avoir acheté le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement.
• Veuillez lire attentivement ces consignes pour utiliser le produit correctement et en toute sécurité.
• Avant d'utiliser ce produit veuillez accorder une attention particulière aux « Consignes de sécurité » et aux
« Information Importante » (Page FR3-10).
• Veuillez conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
L'élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l'Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l'accompagne, ce pictogramme indique que les électriques et
électroniques usagés, doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils
usagés, veuillez les porter à l'un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu'à protéger la santé humaine et l'environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès
des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l'élimination des déchets est passible d'une peine
d'amende.
FR2
Consignes de sécurité
Français
Sommaire
Ce symbole indique une action qui doit être évitée.
Ce symbole indique une action qui doit être réalisée.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Ne pas démonter, réparer ou modifier l'appareil.
➜Se renseigner au lieu d'achat ou dans un centre des
services à la clientèle Panasonic.
●Ne pas endommager le cordon d'alimentation ou
la prise.
Les actions suivantes sont strictement interdites :
Modifier, toucher ou placer à proximité
Cordon d'alimentation
d'éléments chauffants, plier, tordre, tirer,
tirer sur des arêtes tranchantes, poser
des objets lourds sur le dessus, botteler
Prise
le cordon d'alimentation et transporter
l'appareil par le cordon d'alimentation.
FR3
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les
mains mouillées.
●Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation
ou la prise est endommagé(e) ou si la prise n'est pas
correctement branchée à la prise murale.
➜Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou une
autre personne qualifiée afin d'éviter tout danger.
●Ne pas laisser les nourrissons et les enfants jouer
avec l'emballage.
(Cela peut provoquer une suffocation.)
●Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants. Tenir l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants. Les
appareils peuvent être utilisés par des personnes
ayant un handicap physique, sensoriel ou mental
ou n'ayant pas d'expérience et de connaissances
sous une supervision ou si elles prennent
connaissance des consignes d'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre et si elles sont
conscientes des risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●Toujours tenir les nourrissons et les enfants à
l'écart de l'appareil.
•Les enfants ne se rendent pas compte des dangers
potentiels auxquels ils peuvent s'exposer en raison
d'une mauvaise utilisation de l'appareil.
Français
Consignes de sécurité
●Arrêter immédiatement d'utiliser l'appareil et le
débrancher dans l'éventualité très peu probable
où celui-ci cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut provoquer de la fumée, un incendie, une
électrocution ou des brûlures.)
par exemple, une anomalie ou une panne
•La prise et le cordon d'alimentation chauffent de
manière anormale.
•Le cordon d'alimentation est endommagé ou
l'appareil n'est plus alimenté.
•Le boîtier du moteur est déformé, présente des
détériorations visibles ou est anormalement chaud.
•Un bruit se fait entendre pendant l'utilisation.
•Il y a une odeur désagréable.
•Il y a une autre anomalie ou panne.
➜Débrancher l'appareil immédiatement et se référer au
lieu d'achat ou à un centre de services à la clientèle
Panasonic pour une inspection ou une réparation.
●Tenir le cordon d'alimentation hors de portée des
enfants. Ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre sur le bord de la table ou du plan de travail.
FR4
FR5
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou
blessures à la personne, et les dommages matériels.
●S'assurer que la tension indiquée sur l'étiquette de
l'appareil correspond à votre alimentation locale.
Éviter également de brancher d'autres appareils à la
même prise murale pour empêcher une surchauffe
électrique. Cependant , si vous vous connectez à
un certain nombre de prises, assurez-vous que la
puissance totale ne dépasse pas la puissance nominale
de la prise murale.
●Insérer la prise fermement.
●Épousseter la prise régulièrement.
➜Débrancher la prise, et la nettoyer avec un chiffon sec.
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas laisser l'appareil sans surveillance pendant
le fonctionnement.
Éteignez-le lorsque vous vous en éloignez.
●Ne pas utiliser l'appareil à des fins autres que
celles décrites dans la présente notice.
•Panasonic décline toute responsabilité en cas de
mauvaise utilisation de l'appareil ou tout manquement
aux présentes consignes.
●Ne pas insérer d'objet dans les fentes.
•En particuliers des objets métalliques tels que des
broches ou des fils.
FR6
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas utiliser l'appareil dans les emplacements
suivants.
•Sur les surfaces irrégulières, un tapis ou une nappe etc.
•Les endroits où il peut être éclaboussé ou près d'une d'une
source de chaleur.
(Cela peut provoquer une électrocution ou une fuite électrique.)
•Près d'eaux libres telles que des baignoires, éviers ou
autres récipients.
(Cela peut provoquer une électrocution ou une fuite électrique.)
Français
Consignes de sécurité
●Ne pas plonger le boîtier du moteur dans l'eau ou
l'éclabousser avec de l'eau et / ou tout liquide.
●Ne pas tenir l'appareil par le cordon d'alimentation.
●Ne pas remplacer les pièces de l'appareil par des
pièces de remplacement autres que des pièces
d'origine.
●Ne pas mettre les doigts ou des ustensiles tels
que des cuillères ou des fourchettes dans l'
ouverture du tube d'alimentation pendant que
l'appareil fonctionne. Si des aliments obstruent l'
ouverture du tube d'alimentation, utilisez le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de légume
pour les pousser vers le bas.
●Ne déposer pas d'ingrédients chauds (supérieur
à 60 °C) dans l'ouverture du tube d'alimentation.
●Ne pas ouvrir le couvercle ou démonter le bol récupération du jus pendant que l'appareil est en marche.
FR7
Assurez-vous de suivre
ces consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
Pour éviter les risques de brûlures, blessures, incendie, chocs électriques.
●Ne pas utiliser l'appareil si la vis de pression ou
le bol récupération du jus est endommagé ou
présente des fissures.
●Attention à ne pas trébucher sur ou s'emmêler
les pieds dans le cordon d'alimentation pendant
l'utilisation.
●Éloigner les cheveux, les chaînes ou les fibres de
vêtements de l'ouverture du tube d'alimentation.
(Cela peut causer des blessures par entraînement.)
●Placer l'appareil sur un plan de travail ferme, sec,
propre, plat et calorifuger.
●S'assurer de tenir la prise au moment du
débranchement. Ne jamais tirer sur le cordon
d'alimentation.
●Il faut faire attention lors de la manipulation et du
nettoyage de la vis de pression et du tamis pour
jus / tamis pour sauce.
Français
Consignes de sécurité
●Toujours débrancher l'appareil de l'alimentation
si vous vous en éloignez ou avant de le monter, le
démonter et le nettoyer.
●Mettre l'appareil hors tension et débrancher
l'alimentation électrique avant de changer les
accessoires ou les pièces amovibles pendant
l'utilisation.
●Lors du déplacement de l'appareil, déplacer le
boîtier du moteur et le bol de récupération du jus
séparément en tenant le bas de la pièce avec les
deux mains après l'avoir débranché.
Ne pas déplacer l'appareil en le tenant par le
couvercle ou le bol de récupération du jus.
Couvercle
Bol récupération
du jus
Boîtier du moteur
FR8
FR9
●Ne pas laisser tomber l'appareil pour éviter de l'endommager.
●Ne pas placer le pichet pour le jus et le pichet pour la pulpe
dans un four à micro-ondes.
●Ne pas enrouler le câble d'alimentation autour du boîtier du
moteur.
●S'assurer que les fixations sont montées fermement dans
leur position.
●S'assurer de nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
●Ne pas bloquer le bec verseur pour la pulpe et le bec verseur
pour le jus pendant l'utilisation.
●Ne pas faire fonctionner l'appareil à vide pendant plus de
30 secondes après sa mise sous tension.
(Cela peut endommager la vis de pression.)
Insérer les ingrédients immédiatement après avoir allumé
l'appareil.
●Ne pas faire fonctionner l'appareil en continu pendant plus de
15 minutes. Laisser reposer 30 minutes (ou jusqu'à ce que le
boîtier du moteur refroidisse) après 15 minutes d'utilisation.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
●Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Descriptif technique et consigne de manipulation
●Laver toutes les pièces amovibles avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou lorsqu'il n'a pas été
utilisé pendant un certain temps. (P. FR19)
Accessoires
Poussoir
Pichet pour le jus Pichet pour la pulpe
Français
Information Importante
Ouverture du tube
d'alimentation
Couvercle
Vis de pression
Brosse de nettoyage
La pointe de la poignée peut être utilisée pour
enlever la pulpe du bec verseur pour le jus ou
du bec verseur pour la pulpe.
Accessoire pour le
jus / sauce
Tamis pour jus (Noir)
Accessoire
glaçe
Tamis pour sauce
(Bleu)
Brosse rotative
Brosse en caoutchouc
(Deux côtés)
Goupille de sécurité (haut du
boîtier du moteur)
(P. FR14)
Bouchon du bec verseur
Bol récupération du jus
Ce symbôle indique « Ne pas déplacer l'appareil en le
tenant par le couvercle ou le bol de récupération du jus. »
Bec verseur pour
la pulpe
Bec verseur pour le jus
Interrupteur
MARCHE :Appuyez pour allumer le
presse-agrumes.
ARRÊT :Appuyez légèrement pour
arrêter le presse-agrumes.
Boîtier du moteur
Prise*
Cordon d'alimentation
FR10
* La forme de la prise peut être différente de celle de l'illustration.
MARCHE ARRIERE : Appuyez et
maintenez pour permettre la rotation
inverse.
(Relâchez pour arrêter le presse-agrumes.)
• Ce bouton est utilisé lorsque les
ingrédients sont bloqués.
FR11
Avant l'utilisation -Démontage et Montage des piècesDémontage / Montage des accessoires
● Les étapes suivantes illustrent comment démonter / monter les accessoires en utilisant l' accessoire pour
le jus comme exemple.
1
Montage
1
Retirer le bol de
récupération du
jus du boîtier
du moteur.
S'assurer que la joint
d'étanchéité, le brosse de
caoutchouc et les brosses en
caoutchouc sont bien en place.
2
Français
Démontage
Placer le bol de récupération du jus
sur le boîtier du moteur.
Aligner la marque «  » du boîtier du moteur avec la «  »
du bol de récupération du jus.
● Le joint d'étanchéité est logé dans le bol de
récupération du jus.
2
Retirer l'accessoire
pour le jus / sauce ou
l'accessoire glaçe.
● La vis de pression est livrée avec celui-ci.
Vue du dessus
● Le bouchon en caoutchouc est situé sur la
surface extérieure du fond.
Vis de pression
3
Fixer la brosse rotative et le tamis pour jus / tamis pour sauce
ou l'accessoire glaçe, puis le placer sur le boîtier du moteur.
Aligner la marque «» du boîtier du moteur avec la
marque «» de l' accessoire pour le jus / sauce.
Accessoire glaçe
Vue du dessus
Pousser jusqu'à
ce qu'il n'y ait
plus d'espace.
Accessoire glaçe
Vue de la surface extérieure
du fond
3
Séparer les pièces.
4
Tamis pour jus
ou Tamis pour
sauce
Brosse rotative
FR12
● Les brosses en caoutchouc sur le côté de
la brosse rotative.
Accessoire glaçe
Voir page FR20 pour savoir comment installer les
joints, le bouchon en caoutchouc et les brosses
en caoutchouc.
● Le presse-agrumes peut ne pas
fonctionner correctement s'il n'est pas
monté comme il se doit.
Monter la vis de pression.
1Insérer la vis de pression au centre.
2Faire pivoter la vis de pression et la pousser dans
l'ouverture jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
●Le couvercle ne se ferme pas tant que la vis de
pression n'est pas suffisamment enfoncée.
●Faire attention de ne pas se prendre le doigt dans
l'espace entre la vis de pression et le tamis pour
jus / tamis pour sauce.
①
●
②
●
FR13
Avant l'utilisation -Démontage et Montage des pièces- (Suite)
Avant l'utilisation -Préparations des ingrédients pour l'accessoire pour le jus / sauce-
Démontage / Montage du couvercle
Ingrédients interdits
1
Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels
Aligner la marque «  » du boîtier
du moteur et la marque «  » de
la couvercle.
1
2
2
Tournez la couvercle vers la
droite jusqu'à ce que vous
entendiez un « déclic ».
●Glaçons et ingrédients congelés
●Noyau de pêche, prune, mangue, cerises, olives etc.
●Persimmon (dont les graines ne peuvent pas
être entièrement enlevées)
●Aliments secs (fève de soja, autres graines,
céréales etc.)
●Citrouille non chauffée, etc.
●Canne à sucre
●Des alcools, de l'huile végétale, d'autres huiles
de cuisson
●Viance, poisson, etc.
●Aliments ou ingrédients chauds *1
Aliments chauffés qui contiennent une grande
quantité d'amidon
●Graines
●Patate douce
●Pommes de terre
●Citrouille, etc.
Ingrédients collants qui ne peuvent pas être pressés
●Racine de lotus
●Gombo
●Mulukhiya etc.
Français
Montage
Ingrédients huileux *2
●Sésame
●Noix
●Arachide etc.
*1 Refroidir à moins de 60 °C avant la manipulation.
*2 Ingrédients huileux qui peuvent être pressés en y
ajoutant du liquide.
Accessoire pour la sauce
●Carottes non chauffées
Préparation des ingrédients
déclic
Inverser les étapes pour démonter.
Verrouillage de sécurité
●Fruits
• Enlevez toute peau épaisse puis enlevez les pépins ou noyaux des fruits comme les ananas ou les agrumes.
• Les fruits avec des graines molles et petites tels que les pastèques, les raisins, les pommes, etc.
peuvent être pressés avec les graines.
Cependant, certains flocons de graines peuvent être mélangés avec le jus lors de l'utilisation de tamis
pour sauce.
• Enlever les noyaux grands ou petits et / ou durs tels que ceux des pêches, mangues, cerises ou olives.
• Couper les fruits en morceaux assez petits pour passer à travers l'ouverture du tube d'alimentation.
●Légume
• Enlever le pédoncule et les graines.
• Couper les légumes en morceaux assez petits pour passer à travers l'ouverture du tube d'alimentation.
(Moins de 3 cm de largeur ou en cubes.)
• Couper les légumes à feuilles en morceaux ou bandes d'environ 2 cm.
• Couper les ingrédients durs tels que les carottes en fines bandes de 2 cm.
Goupille de sécurité
Rotor
FR14
Le verrouillage de sécurité est conçu pour
empêcher la mise en marche de la presseagrumes lorsque les pièces ne sont pas bien
montées.
Ne pas pousser la goupille de sécurité avec
n'importe quel outil, bâton, etc.
Utilisation du tamis pour jus
Ingrédients recommandés pour un jus onctueux.
• Pommes (type craquant), carottes, etc.
(Ingrédients durs avec moins de chair)
• Agrumes tels que les oranges
(Ingrédients avec des fibres et moins de chair)
• Chou, céleri, etc.
(Ingrédients avec de grandes quantités de fibres)
Tamis pour jus
(Noir)
FR15
Avant l'utilisation -Préparations des ingrédients pour l'accessoire pour le jus / sauce- (Suite)
Avant l'utilisation -Préparations des ingrédients pour accessoire glaçe-
Utilisation du tamis pour sauce
Ingrédients interdits
<Ingrédients susceptibles de causer des dommages partiels>
● Glaçons et ingrédients très congelés.
● Graines de café, haricots secs, graines etc.
Tamis pour sauce
(Bleu)
● Ingrédients interdits
• Carottes non chauffées
(Peut endommager des pièces)
● Citrouille, patate douce etc.
(Congelées crues ou après avoir été bouillies)
● Pain, riz, nouilles et pâtes alimentaires.
Astuces
● C
ommun
• Utiliser des fruits et légumes frais.
Le goût et la quantité extraite peuvent varier en fonction du degré de fraîcheur et du moment de la
récolte des ingrédients.
• Lors de l'utilisation d'ingrédients ayant moins d'humidité, ajouter une quantité équivalente de liquide
telle que de l'eau ou du lait peu à peu.
• Il est recommandé de faire du jus en utilisant des ingrédients qui contiennent beaucoup de chair tels que
les bananes, les pêches ou les mangues avec des fruits humides comme les pommes ou les oranges.
• Les légumes à feuilles se collent facilement à la vis de pression et / ou à l'intérieur des accessoires
ou se coincent facilement au bec verseur pour la pulpe. Il est recommandé de les faire passer par l'
ouverture du tube d'alimentation avec les tiges.
• Les champignons cuits ne sont pas recommandés.
• Ne pas mettre la pulpe dans l'ouverture du tube d'alimentation pour une extraction.
● Tamis pour jus
• L'utilisation du tamis pour jus est recommandée pour les carottes car la pulpe et le contenu des fruits
solides peuvent obstruer le bec verseur pour le jus et empêcher l'écoulement normal.
● T
amis pour sauce
• Ceci est adapté pour les fruits pleins de chair. Beaucoup de pulpe est mélangée lors du pressage
d'ingrédients de légumes durs avec de grandes quantités de fibres.
• L'écoulement de chair de fruit peut varier en fonction de la maturité et de la diversité des fruits.
Une grande quantité de chair est produite à partir de fruits mûrs, les légumes mous et mûrs, et les
légumes cuits légèrement.
• La texture de la chair du jus sera diminuée lors de l'utilisation de fruits avec moins de chair (agrumes,
pomme craquante, etc.).
• Les légumes cuits avec chair mais moins de fibres peuvent être pressés en une purée. (Ajouter du
liquide de cuisson si nécessaire.). Il peut être utilisé dans les soupes, les sauces, etc.
• Ceci est recommandé pour profiter du jus avec une texture naturelle des ingrédients.
● Lors du pressage de grandes quantités de jus
• Le jus peut ne pas couler correctement, la pulpe est bouchée et presse contre la section d'engrenage
(en fonction des ingrédients).
Arrêter le jus et laver le marc bouché lorsque l'écoulement de la pulpe s'arrête ou que le jus ne s'écoule
pas librement.
Les ingrédients qui bouchent plus facilement avec la pulpe : raisins, ananas, asperges cuites, brocoli,
gingembre, etc.
• Le jus ne peut pas s'écouler parce que le contenu de fruit solide bloque le bec verseur pour le jus
lors du pressage d'ingrédients à faible humidité et de légumes cuits. Utilisez des ingrédients de haute
humidité ou du liquide pour un pressage onctueux.
FR16
Accessoire glaçe
Français
● Ingrédients recommandés pour les jus avec de grandes quantités de chair.
• Ingrédients adaptés pour les jus en forte teneur en chair.
Mangues, kiwis, pêches, prunes, ananas, etc.
(Fruits avec de grandes quantités de chair)
Poires, melons, fraises, pastêques, etc.
(Fruits mous et moins fibreux)
Tomates (sauf petites tomates)
• Légumes légèrement cuits
Aubergines, courgettes, brocolis, oignons, etc.
(Légumes avec chair mais moins de fibres)
● Des alcools, de l'huile végétale, d'autres huiles de cuisson.
Préparation des ingrédients
1Enlever la peau et retirer les graines de grande taille et / ou dures et les pierres etc. des
ingrédients tels que les pommes, les ananas, les oranges et les avocats.
Pour les agrumes, peler la peau mince pour avoir une meilleure texture.
Pour les tomates, les faire bouillir et peler la peau.
2Couper les ingrédients en morceaux assez petits pour passer à travers l' ouverture du tube
d'alimentation.
(en cubes de moins de 3 cm.)
3Geler les ingrédients.
Lors de la congélation d'ingrédients, les étendre à plat sur une barquette en
aluminium pour éviter qu'ils se touchent entre eux.
4Décongeler les ingrédients à la température ambiante jusqu'à ce qu'une fourchette puisse pénétrer
leur centre.
(environ 5 à 30 minutes)
Astuces
● Lorsque la décongélation est insuffisante, les ingrédients ne sont pas mélangés uniformément ou ne
prennent pas une texture onctueuse.
● Ne pas utiliser d'ingrédients recongelés ou d'ingrédients qui sont gardés pendant une longue période
au congélateur.
● Les ingrédients congelés doivent être utilisés au bout d'un mois.
● Si les ingrédients congelés sont utilisés immédiatement après être sortis du congélateur, ils peuvent
provoquer un dysfonctionnement de l'appareil.
FR17
Utilisation
Nettoyage
Ne pas utiliser un(e) des objets / substances suivant(e)s :
1
2
3
1Installer les pièces sur le boîtier du moteur et monter le couvercle. (P. FR12-14)
2Préparer les ingrédients. (P. FR15-17)
3Placer les récipients sous le bec verseur pour le jus et le bec verseur pour la pulpe.
●Lorsque l'accessoire glaçe est utilisé, il n'est pas nécessaire de
placer le pichet pour la pulpe.
4Brancher la prise.
Appuyer sur
le bouton « I »
(MARCHE).
À propos de décoloration des pièces
Une certaine décoloration des pièces peut
se produire pendant l'utilisation d'ingrédients
comme la carotte ou les légumes à feuilles, etc.
Un nettoyage de toutes les pièces
immédiatement après chaque utilisation aidera
à réduire les taches.
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Vis de pression
Poussoir
● Insérer les ingrédients par petites quantités
toutes les 5 secondes environ.
● Lorsque plusieurs types d'ingrédients sont
utilisés, les insérer, peu à peu alternativement.
● Ne pas forcer les ingrédients dans l' ouverture
du tube d'alimentation.
● En cas de blocage des ingrédients ou de
marche au ralenti, appuyer et maintenir le
bouton « R » (MARCHE ARRIERE) pendant
Bec verseur
quelques secondes (P. FR11).
pour la pulpe
Pichet pour
la pulpe
Ouverture
du tube
d'alimentation
Ouvrir le bouchon du bec
verseur
Bec
verseur
pour le jus
Pichet pour
le jus
Après utilisation
● Débrancher la prise.
● Utiliser le bout de la brosse de nettoyage pour enlever la pulpe du bec verseur pour le jus et du bec verseur
pour la pulpe.
● Démonter les pièces et les nettoyer. (P. FR19-20)
Ne pas déplacer le presse-agrumes en tenant le couvercle ou le bol récupération du jus. (Une chute peut
provoquer des blessures.)
Remarque
● Selon les ingrédients (en particulier les ingrédients durs), la pulpe peut se mélanger au jus.
Filtrer votre boisson si vous ne souhaitez pas y avoir de pulpe.
● Lorsque la pulpe ne sort pas ou lorsqu'elle s'accumule à l'arrière du bec verseur pour la pulpe et en haut
de l'accessoire pour le jus, éteindre l'interrupteur d'alimentation de l'appareil et enlever cette pulpe.
FR18
Poussoir / Couvercle
NON lavable au lave-vaisselle
Introduire les ingrédients
dans l'ouverture du tube
d'alimentation lentement et
les pousser vers le bas en
utilisant le poussoir.
Une fois l'extraction terminée, appuyer sur le bouton
« O » (ARRÊT) et fermer le
bouchon du bec verseur.
● Ne pas utiliser du benzène, du diluant, de l'alcool, de l'eau de javel, de la poudre de polissage, une brosse
métallique ou une brosse en nylon, car cela risque d'endommager les surfaces.
● Ne pas nettoyer l'appareil avec un objet pointu comme un cure-dent ou une épingle.
● Ne pas laver le boîtier du moteur et le bol de récupération du jus au lave-vaisselle.
Français
Extraction
Préparations
● Nettoyer l'appareil après chaque utilisation.
● Débrancher avant le nettoyage.
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
•Utiliser la brosse
de nettoyage
pour nettoyer la
surface inférieure
de la vis de pression.
Lavable au lave-vaisselle
Accessoire glaçe
Tamis pour jus Tamis pour sauce
(Noir)
(Bleu)
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Lavable au lave-vaisselle
Tamis pour jus / Tamis pour sauce
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
•Lorsque le tamis pour jus / tamis
pour sauce est
bouché, utiliser
la brosse de
nettoyage pour
le nettoyer.
Lavable au lave-vaisselle
Boîtier du moteur
Brosse rotative (P. FR20)
Bol récupération du jus (P. FR20)
Accessoires
Laver avec du savon à vaisselle
dilué (neutre) et une éponge douce.
Ensuite, rincer abondamment à
l'eau et bien sécher.
Essuyer avec un chiffon bien essoré.
NON lavable au lave-vaisselle
Lavable au lave-vaisselle
Pièces pouvant être lavées au lave-vaisselle
● Avant de passer les pièces au lave-vaisselle, nettoyer tous résidus sur celles-ci.
● Une température élevée peut endommager les pièces. Toujours garder les pièces à l'écart de tout
appareil émettant de la chaleur ou le régler à basse température.
FR19
Dépannage
Problème
Brosse rotative / Bol récupération du jus
Laver avec du savon à vaisselle dilué (neutre) et une éponge douce. Ensuite, rincer abondamment à l'eau et
bien sécher. Monter correctement toutes les pièces une fois qu'elles sont sèches.
Utiliser le bout du manche de la brosse de nettoyage pour nettoyer les becs
●
du bol de récupération du jus.
(L'utilisation de la brosse de nettoyage peut rayer les surfaces intérieures
lors du nettoyage.)
NON lavable au lave-vaisselle
Démontage
Montage
Pousser la brosse en caoutchouc dans le
sens indiqué par la flèche et retirer la pièce de
l'espace.
Ne pas tirer fort sur la brosse
en caoutchouc.
Remarque
Brosse en
caoutchouc
Espace
Insérer la rainure dans
la partie projetée.
①
●
Le presse-agrumes ne
fonctionne pas après la
mise sous tension.
Le boîtier du moteur est
chaud.
● Le temps de fonctionnement est supérieur à la durée nominale.
➡ Respecter la durée nominale ( jusqu'à 15 minutes).
Veuillez attendre au moins 30 minutes avant de reprendre l'opération. Cela
permet au boîtier du moteur de refroidir et d'éviter une panne due à la
surchauffe de moteur.
Le presse-agrumes s'est
arrêté subitement.
● Le couvercle est ouvert.
➡ Mettre l'appareil sous tension, reposer le couvercle, et
recommencer.
● Le disjoncteur de protection est fermé.
• Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
• Le volume des ingrédients est trop important.
• Les ingrédients sont trop durs.
➡ Voir la section « Disjoncteur De Protection » (P. FR22).
Retirer les ingrédients interdits de le presse-agrumes.
● Obstruction du bec verseur pour la pulpe.
➡ Mettre l'appareil hors tension et enlever les résidus en utilisant la
pointe de la poignée de brosse de nettoyage.
Bruit pendant le
fonctionnement.
● Ceci est normal.
Un grincement ou craquement peut se faire entendre.
• Ces sons indiquent que les ingrédients sont en train d'être pressés.
(Selon les ingrédients, le bruit peut être assez fort.)
•Il s'agit du son produit par la brosse rotative au contact du tamis
pour jus / tamis pour sauce.
Fuite de jus ou d'aliments
congelés.
● Le joint d'étanchéité, brosses en caoutchouc et / ou les bouchons
en caoutchouc ne sont pas bien montés.
➡ Veuillez les monter correctement. (P. FR12, 13, 20)
Le bol de récupération
du jus ou le boîtier du
moteur vibre pendant le
fonctionnement.
● Ceci est normal.
Étant donné que le bol de récupération du jus et le boîtier du moteur
sont fendus, ils vibrent lorsque la vis de pression tourne.
Ne pas appuyer le couvercle ou le bol de récupération du jus. (En le
faisant il y a un risque de créer une panne du presse-agrumes.)
Bruit ou vibrations
anormaux.
● La vis de pression et les accessoires ne sont pas montés
correctement.
➡ Monter la vis de pression et les accessoires correctement (P. FR12, 13).
Supérieur
(Long)
②
●
③
●
④
●
Inférieur
(Court)
Vue du dessus
■ Joint d'étanchéité de la partie inté- ■ Bouchon en caoutchouc de la surface de fond extérieure du bol
de récupération du jus
rieure du bol de récupération du jus
Démontage
Démontage
Montage
Tirer le joint d'étanchéité vers le haut.
Montage
Pousser le joint
d'étanchéité dans
l'ouverture comme
illustré ci-dessous.
Pousser
Vue transversale
Tirer le bouchon en caoutchouc
dans le sens de la flèche.
● Ne peut être enlever du bol
de récupération du jus.
Pousser le
bouchon en
caoutchouc dans
l'ouverture dans le
sens de la flèche
jusqu'à ce qu'il n'y
ait pas d'espace.
Cause et action
● La prise n'est pas branchée à la prise de courant.
➡ Brancher fermement.
● Régler le presse-agrumes correctement.
➡ La couvercle doit être tournée jusqu'à ce qu'un « déclic » se
fasse entendre. Dans le cas contraire, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas après la mise sous tension. (P. FR14)
● Le disjoncteur de protection est fermé.
• Vous avez utilisé des ingrédients interdits.
• Le volume des ingrédients est trop important.
• Les ingrédients sont trop durs.
➡ Voir la section « Disjoncteur De Protection » (P. FR22).
Retirer les ingrédients interdits du presse-agrumes.
Insérer les rainures supérieures / inférieures de la brosse
en caoutchouc dans l'espace, puis la faire glisser vers le
haut / bas jusqu'aux deux extrémités.
●Pour éviter d'endommager le presse-agrumes, veiller
à ce que les rainures supérieures et inférieures soient
dans la position correcte.
Espace
Veuillez vérifier les points suivants avant de nous
contacter pour réparation.
Français
Nettoyage (Suite)
■ À propos des brosses en caoutchouc, du joint d'étanchéité et du bouchon en caoutchouc
● Après le lavage, drainer l'eau complètement et monter les pièces.
Ne pas les laisser démontés.
(Les enfants risquent de perdre les pièces de petites taille, de s'étouffer avec celles-ci et de les avaler ; il y
a aussi des risques de panne ou de fuites de jus.)
Stockage ● Pour éviter la formation de rouille, sécher les pièces après le lavage. Ensuite, assembler
toutes les pièces. (P. FR12-13)
● Pour éviter toute panne, ne pas placer le boîtier du moteur à l'envers.
● Pour déplacer le presse-agrumes, détacher le bol de récupération du jus du boîtier du
moteur et les tenir avec les deux mains. (P. FR8).
● Ranger l'appareil dans un endroit hors de portée des jeunes enfants.
FR20
FR21
Recettes
◎ : Accessoire recommandé ○ : Peut être utilisé △ : Non recommandé × : Ne peut pas être utilisé
Le moteur peut s'arrêter de fonctionner lorsque le disjoncteur de protection est fermé pour éviter la surcharge du moteur.
En cas d'arrêt du moteur, veuillez prendre les mesures suivantes :
1
2
3
4
Recettes
Tamis pour jus
Tamis pour
sauce
Accessoire
glaçe
Mettre l'appareil hors tension.
1 Jus de carotte et d'orange
◎
×
×
● Appuyer sur le bouton « O » (ARRÊT).
2 Jus de carotte et de pomme
◎
×
×
3 Jus de paprika et de tomate
◎
○
×
4 Jus de carotte et de tomate
◎
×
×
5 Jus de chou et de pomme
◎
△
×
6 Myrtilles et bananes surgelées
×
×
◎
7 Vinaigrette (oignon cuit)
○
◎
×
8 Vinaigrette (kiwi)
△
◎
×
Appuyer sur le bouton « R » (MARCHE ARRIERE) pour faire
tourner le moteur en sens inverse pendant quelques secondes.
● Si la vis de pression ne tourne pas après l'inversion, cela signifie que la protection contre la
surchauffe est activée. Dans ce cas, veuillez débrancher la prise du presse-agrumes et la
laisser refroidir pendant au moins 30 minutes.
Mettre l'appareil hors tension et enlever les ingrédients
des accessoires.
Appuyer sur le bouton « I » (MARCHE).
● Réduire la quantité d'ingrédients introduite et les pousser doucement dans l' ouverture du tube d'alimentation.
Remplacement des pièces
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre revendeur ou service après-vente.
■ Tamis pour jus
Numéro de la pièce :
AJD33-153-K0
■ Joint d'étanchéité
Numéro de la pièce :
AJD27-153
■ Accessoire glaçe
Numéro de la pièce :
AJD38-153-A0
■ Tamis pour sauce
Numéro de la pièce
AJD42-159-B0
■ Pichet pour la pulpe
Numéro de la pièce :
AJD36-153-K1
■ Brosse rotative
Numéro de la pièce :
AJD35-153-K0
■ Brosse en caoutchouc
Numéro de la pièce :
AJD34-153
■ Pichet pour le jus
Numéro de la pièce :
AJD05-153-K1
Caractéristiques techniques
MJ-L600
Alimentation
Consommation électrique
Caractéristiques de fonctionnement
Dimensions (L × P × H) (environ)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cycles consécutifs de 15 min. ON, puis 30 min. OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Masse (environ)
4,0 kg
Longueur du cordon d'alimentation (environ)
1,0 m
Bruit acoustique aéroporté
FR22
Accessoire
N°
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Soupe froide (courgette)
△
◎
×
11 Sauce pour pâtes (brocoli / chou-fleur)
△
◎
×
12 Capellini avec tomates
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Sauce (Raisin et Kiwi)
○
◎
×
1. Jus de carotte et d'orange
Français
Disjoncteur De Protection
2. Jus de carotte et de pomme
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
• Carotte........................................................ 300 g
• Banane....................................................... 120 g
• Orange........................................................ 210 g
• Citron............................................................ 10 g
• Carotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Pomme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Jus de paprika et de tomate
4. Jus de carotte et de tomate
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
• Paprika rouge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Pomme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Carotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Orange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Jus de chou et de pomme
6. Myrtilles et bananes surgelées
(Pour 2 portions)
(Pour 2 portions)
• Chou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Persil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Pomme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Myrtilles congelées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Banane congelée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) réf 1 pW)
FR23
Recettes (Suite)
(Environ 230 g)
• Bouillon de soupe . . . . Quantités couvertes des ingrédients
• Oignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Vinaigre balsamique . . . . 1 ½ cuillères à table
Sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cuillère à thé
a Vinaigre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cuillère à thé
Miel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cuillères à table
Poivre noir . . . . . . . . . . . Une quantité adaptée
11. Sauce pour pâtes (brocoli / chou-fleur)
Méthode
1.Couper un oignon en forme d'arc en 4 à 6
morceaux égaux et faire bouillir pendant 10 à
15 minutes dans un bouillon de soupe.
2.Refroidir les oignons bouillis à une température
inférieure à 40 °C, presser avec le tamis pour
sauce et mélanger « a ».
8. Vinaigrette (kiwi)
(Environ 250 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ cuillère à thé
a Huile d'olive extra vierge. . . 2 cuillères à table
Vinaigre*1. . . . . . . . . . . . . . . 1 cuillères à table
Tomate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Ail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Paprika rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Céleri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Oignon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Persil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Concombre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Éplucher et couper en carré de 4 mm)
Vinaigre . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cuillère à thé
b Huile d'olive extra vierge. . . 1 cuillères à table
Sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cuillère à thé
*1 Ajouter mais en fonction de l'acidité du kiwi.
• Bouillon de soupe . . . . Quantités couvertes des ingrédients
• Courgette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Crème fraîche. . . . . . . . . . . . . . . . Petite quantité
• Persil. . . . . . . . . . . . . . . . . Une quantité adaptée
Sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ cuillère à thé
a
Crème fraîche . . . . . . . . . . . 2 cuillères à table
Méthode
1.Presser l'ingrédient « a » alternativement avec
le tamis pour sauce.
2.Ajouter « b » et remuer.
3.Pour servir, servir à la louche la soupe dans
des bols et répandre le concombre.
(Pour 4 portions)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Ail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Pain dur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Vinaigre de vin rouge . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Sel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cuillère à thé
• Huile d'olive extra vierge . . . . 1 cuillères à table
(Garniture)
• Petite crevette. . . . . . . . . . . . Une quantité adaptée
(Bouilli avec du sel, mariné à l'huile d'olive)
• Huile d'olive extra vierge. . . Une quantité adaptée
Méthode
1.Couper la tomate en forme d'arc, casser le
pain en petits morceaux et trancher l'ail.
2.Mariner pendant 30 minutes la tomate, l'ail et
le pain avec le vinaigre de vin rouge et le sel.
3.Presser les ingrédients marinés avec le tamis
pour sauce. (ne pas ajouter le liquide mariné)
4.Mélanger l'huile d'olive extra vierge et le
refroidir au réfrigérateur.
5.Bouillir les capellini un peu plus longtemps et les
refroidir avec de l'eau froide, puis bien égoutter.
6.Placer les capellini au centre du plat et verser la
sauce tomate autour.
7.Verser une quantité suffisante d'huile d'olive
extra vierge et disperser les petites crevettes.
13. Bellini
Méthode
1.Couper les courgettes en morceaux de 2 cm et
faire bouillir avec bouillon de soupe.
2.Refroidir à une température inférieure à 40 °C
et presser avec le tamis pour sauce tout en
ajoutant 200 mL de liquide de cuisson.
3.Ajouter « a » et le refroidir au réfrigérateur. Pour
servir, servir à la louche la soupe dans des
bols, verser de la crème fraiche et répandre le
persil pour finir.
*Vous pouvez la réchauffer et profiter de la
soupe chaude.
(Pour 4 portions)
• Pêches blanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vin blanc mousseux (Sec). . . . . . . . . . . . 360 mL
• Sirop de grenadine. . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Méthode
1.Enlever les graines d'une pêche blanche et la
couper avec la peau en forme d'arc.
2.Presser la pêche blanche avec le tamis pour sauce.
3.Mélanger le sirop de grenadine, ajuster le sucre
et couleur et refroidir.
4.Verser le vin blanc mousseux dans des verres,
ajouter « 3. » et remuer fermement avec un
mélangeur.
14. Sauce (Raisin et Kiwi)
(Environ 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Raisins blancs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
FR24
Méthode
1.Couper le chou-fleur (brocoli) en petites portions et
couper la tige transversalement en fines lamelles.
2.Bouillir « 1. » avec le bouillon de soupe jusqu'à
ce qu'il soit mou.
3.Refroidir « 2. » à 40 °C ou inférieur et presser
avec le tamis pour sauce.
*Pour finir, verser 30 mL du liquide de cuisson
dans l'ouverture du tube d'alimentation pour
éliminer tout blocage solide.
4.Chauffer avec précaution à feu doux l'ail
(écraser avec un couteau) avec l'huile d'olive et
la pancetta ou le bacon.
5.Ajouter du vin blanc, réduire de moitié, puis
ajouter « 3. ». Les bouillir et ajouter l'assaisonnement avec du sel et du poivre.
6.Ajouter des spaghettis bouillies à la sauce et mélanger.
7.Mettre les spaghettis sur un plat et répendre le persil.
12. Capellini avec tomates
10. Soupe froide (courgette)
(Pour 2 à 3 portions (Environ 600 g))
• Bouillon de soupe . . . . Quantités couvertes des ingrédients
• Chou-fleur et brocoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta ou bacon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Huile d'olive . . . . . . . . . . . . . . 2 cuillères à table
• Ail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 morceau
• Vin blanc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Sel · Poivre. . . . . . . . . . . . Une quantité adaptée
• Persil italien . . . . . . . . . . . Une quantité adaptée
Méthode
1.Presser un kiwi avec un tamis pour sauce et
mélanger « a ».
9. Gazpacho
(Pour 2 à 3 portions (Environ 600 g))
(Pour 4 portions)
Français
7. Vinaigrette (oignon cuit)
Méthode
1.Presser le kiwi et les raisins blancs alternativement avec le tamis pour sauce.
FR25
Pagina
VeiligheidsmaatregelenNL3
Belangrijke Informatie
NL10
Namen van onderdelen en bediening instructies
NL11
Voor het gebruik
•Demontage en assemblage van de onderdelen
NL12
•Veiligheidsslot
NL14
•
Ingrediënten bereiden voor de sap / smoothie accessoireNL15
•Ingrediënten bereiden voor dichte zeef
NL17
Hoe te gebruiken
NL18
Hoe te reinigen
NL19
ProbleemoplossingNL21
Stroomonderbreker bescherming
NL22
Vervanging onderdelen
NL22
SpecificatiesNL22
ReceptenNL23
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
Volg aub onderstaande instructies op om ongelukken of letsel
aan uzelf, anderen, of schade aan eigendommen te voorkomen.
■De volgende grafieken geven een overzicht van
veroorzaakte schade door verkeerd gebruik.
mogelijk gevaar aan hetgeen
WAARSCHUWING: Geeft
kan leiden tot ernstig letsel of dood.
LET OP:
Geeft mogelijk gevaar aan wat kan leiden tot licht letsel of materiele schade.
■De symbolen worden als volgt geclassificeerd en uitgelegd.
Nederlands
Inhoud
Dit symbool geeft een handeling aan die moet worden vermeden.
Dit symbool geeft een handeling aan die moet worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
Dank u wel voor het aanschaffen van dit Panasonic product.
• Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
• Lees aub deze instructies zorgvuldig door zodat u dit product doelmatig en veilig kunt gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, lees aub de “Veiligheidsmaatregelen” en “Belangrijke Informatie” door (Pagina NL3-10).
• Bewaar aub deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en / of begeleidende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden
weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze
in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien
van dit soort afval.
NL2
●Haal dit apparaat niet uit elkaar en maak ook geen
wijziging.
➜Raadpleeg uw leverancier of een Panasonic dealer.
●Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
De volgende handelingen zijn ten
strengste verboden.
Modificeren, aanraken, of in de buurt van
Netsnoer
verwarmingselementen plaatsen, buigen,
draaien, trekken, over scherpe randen
trekken, zware voorwerpen bovenop
plaatsen, het netsnoer samenbundelen of
Stekker
het apparaat aan het netsnoer trekken.
●Steek of neem de stekker niet uit het stopcontact
met natte handen.
NL3
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker is beschadigd of als de stekker niet goed
vastzit in het stopcontact.
➜Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de dealer of een ander
bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
●Laat baby’s en kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
(Het kan verstikking veroorzaken.)
●Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt
worden. Houd het toestel en het snoer uit de
beurt van kinderen. Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of die nog geen ervaring hebben
met het apparaat, indien zij toezicht of instructies
ontvingen, en als zij bekend zijn met de mogelijke
gevaren bij het gebruik.
Kinderen dienen niet te spelen met het apparaat.
NL4
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Houd de netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel
hangen.
●Houd altijd peuters en kinderen van het apparaat weg.
•Kinderen beseffen de gevaren niet die kunnen
optreden wegens ongepast gebruik van apparaten.
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
●Houd onmiddellijk op dit apparaat te gebruiken
als het niet goed werkt.
(Het kan rook, brand, een elektrische schok of
brandwonden veroorzaken.)
Als het apparaat plotseling stopt met werken
•De stekker en het netsnoer worden te heet.
•Het netsnoer is beschadigd of de stroom valt uit.
•De motorbehuizing is misvormd, heeft zichtbare
schade of is abnormaal heet.
•Er is abnormaal rotatie geluid bij gebruik.
•Er is een onaangename geur.
•Er is een andere afwijking of defect.
➜Zet het apparaat onmiddellijk af en raadpleeg uw
leverancier of een Panasonic dealer voor inspectie
of reparatie.
NL5
Volg aub deze
instructies op.
WAARSCHUWING
Voorkom het risico van elektrische schok, brand, brandwonden of letsel door kortsluiting
●Let erop dat het voltage dat op het etiket van
het toestel wordt aangeduid dezelfde is als uw
plaatselijk voltage.
Vermijd ook om andere apparaten in hetzelfde
stopcontact aan te sluiten om elektrisch verhitting te
voorkomen. Als u echter meerdere stekkers aansluit,
verzeker u ervan dat het totale vermogen het maximale
vermogen van het stopcontact niet overschrijdt.
●Steek de stekker er stevig in.
●Stof de stekker regelmatig af.
➜ Trek het stekker eruit en droog hem met een doekje.
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Laat het toestel niet onbeheerd achter tijdens de werking
hiervan.
Als u het apparaat niet gebruikt zet u het uit.
●Gebruik het apparaat alleen voor doelen die
beschreven zijn in deze instructies.
•Panasonic zal geen aansprakelijkheden aannemen
indien het apparaat ongepast is gebruikt of niet aan
deze instructies heeft voldaan.
●Plaats geen voorwerpen in de openingen.
•Voornamelijk metalen voorwerpen zoals spelden of ijzerdraad.
NL6
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
•Op ongelijke oppervlakten, op tapijt of tafelkleedjes enz.
•Op plaatsen dichtbij water of naast een hittebron.
(Het kan een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken.)
•Dichtbij water locaties zoals badkuipen, gootstenen
of andere waterbakken.
(Het kan een elektrische schok of kortsluiting veroorzaken.)
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen
●Dompel de motorbehuizing niet onder in water en
bespat deze niet met water en / of vloeistof.
●Houd het toestel niet aan het netsnoer vast.
●Vervang de onderdelen van het apparaat alleen met
de originele onderdelen.
●Plaats niet uw vingers of lepels of vorken in de
voedsel toevoerbuis terwijl het apparaat werkt.
Indien voedsel verstopt raakt in de voedsel
toevoerbuis gebruikt u de stamper of nog een
stukje fruit of groente om het omlaag te drukken.
●Plaats geen hete ingrediënten (heter dan 60 °C) in de
voedsel toevoerbuis.
●Open het deksel of demonteer de sapkom niet
tijdens bediening.
●Gebruik het toestel niet indien de persschroef of de
sapkom zichtbare barsten heeft of is beschadigd.
●Laat uw haar, ketting of kledingstukken niet dicht
bij de voedsel toevoerbuis komen.
(Als het gaat vastzitten kan dit verwondingen veroorzaken.)
NL7
Veiligheidsmaatregelen
Volg aub deze
instructies op.
LET OP
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
Om het risico van brandwonden, letsel, vuur of elektrische schok te voorkomen
●Houd de stekker goed vast als u de stekker eruit
trekt. Trek nooit aan het netsnoer.
●Ontkoppel het apparaat altijd van de toevoer als
u er niet bij bent of als u het demonteert, of om
het te reinigen.
●Maak de persschroef en de sap zeef / smoothie
zeef voorzichtig schoon.
●Houd de motorbehuizing en de sapkom
afzonderlijk vast door de bodem met beide
handen vast te houden nadat u het apparaat
heeft uitgezet.
Verplaats het apparaat niet door het deksel of de
sapkom vast te houden.
●Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat u accessoires verwisseld
of onderdelen benaderd die tijdens gebruik
bewegen.
Nederlands
LET OP
Deksel
Sapkom
motorbehuizing
●Struikel niet over of raak niet verstrikt in het
netsnoer, wanneer u het apparaat gebruikt.
●Plaats het apparaat op een stevig, droog en
schoon hittebestendig werkblad.
NL8
NL9
●Laat het apparaat niet vallen om beschadiging van het
apparaat te vermijden.
●Plaats het sapreservoir en pulpopvangbak niet in een
magnetron.
●Wikkel het netsnoer niet rond de motorbehuizing.
●Zorg ervoor dat de onderdelen goed zijn bevestigd op hun
plaats.
●Reinig het apparaat na ieder gebruik.
●Blokkeer de pulpbuis en de saptuit niet tijdens de werking.
●Laat het apparaat niet meer dan 30 seconden leeg draaien.
(Het kan de persschroef beschadigen.)
Voeg de ingrediënten onmiddellijk toe nadat u het apparaat
aanzet.
●Laat het apparaat niet langer dan 15 minuten
ononderbroken draaien. Stop 30 minuten (of tot de
motorbehuizing afkoelt) na 15 minuten werken.
(Het kan brandwonden veroorzaken.)
●Gebruik het toestel niet buitenshuis.
Namen van onderdelen en bediening instructies
●Was alle afneembare onderdelen van het apparaat als u het toestel voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
u het een tijdje niet heeft gebruikt. (P. NL19)
Onderdelen
Stamper
Sapreservoir
Voedsel toevoerbuis
Deksel
Schoonmaakborstel
De bovenkant van het handvat kan worden
gebruikt om het pulp van saptuit of de
pulpbuis te verwijderen.
Persschroef
Sap / Smoothie
accessoire
Sap zeef (Zwart)
Dichte zeef
Smoothie zeef
(Blauw)
Draaiende borstel
Rubber borstel
(Twee kanten)
Dit symbool geeft aan “Verplaats het apparaat niet
door het deksel of de sapkom vast te houden.”
Pulpopvangbak
Nederlands
Belangrijke Informatie
Sapkom
Veiligheid borgpen
(Bovenkant motorbehuizing)
(P. NL14)
Tuit kapje
Pulpbuis
Saptuit
Stroomschakelaar
AAN:Druk om de vruchtenpers
aan te zetten.
UIT:Druk om de vruchtenpers
te stoppen.
Motorbehuizing
Stekker*
Netsnoer
NL10
* De vorm van de stekker kan verschillen van de illustratie.
ACHTERUIT: Houd ingedrukt om
tegengestelde omwenteling toe te staan.
(Haal uw vinger weg om de
vruchtenpers te stoppen.)
• Deze knoop kan worden gebruikt als
de ingrediënten vastzitten.
NL11
Voor het gebruik -Demontage en assemblage van de onderdelenDemontage / Assemblage van de accessoires
● In de volgende stappen wordt getoond hoe de onderdelen worden gedemonteerd / geassembleerd, met
de sap accessoire als voorbeeld.
1
2
Assemblage
1
Verwijder de
sapkom van
de motorbehuizing.
Controleer dat de pakking,
rubber stekker en rubber
borstels op hun in plaats zijn.
2
Breng de “” markering van de motorbehuizing en
de markering “” van de sapkom op een lijn.
● De pakking bevindt zich in de sapkom.
Verwijder de sap accessoire /
smoothie accessoire of dichte zeef.
● De persschroef komt eruit.
Persschroef
Bovenaanzicht
● De rubber stekker bevindt zich aan de
bodem.
Zet de sapkom op de
motorbehuizing.
Nederlands
Demontage
3
Bevestig de draaiende borstel en sap zeef / smoothie
zeef en dichte zeef, zet het op de motorbehuizing.
Lijn de “” markering op de motorbehuizing en de
“” markering op de sap / smoothie accessoire.
Dichte zeef
Druk het vast.
Bovenaanzicht
Dichte zeef
Buitenste onderste kant
3
Verwijder de onderdelen.
4
Sap zeef of
Smoothie zeef
Draaiende
borstel
NL12
● De rubber borstels bevinden zich aan zijde
van de draaiende borstel.
Zie pagina NL20 hoe u de pakking, rubber
stekker en rubber borstels kunt installeren.
● De vruchtenpers kan niet goed werken
als zij niet correct is geassembleerd.
Bevestig de Persschroef.
1Plaats de persschroef in het midden.
2Draai de persschroef in het gat totdat het vastzit.
●Het deksel kan niet gesloten worden indien de
persschroef niet voldoende omlaag is gedrukt.
●Laat uw vinger niet in de opening tussen de
persschroef en de sap zeef / smoothie zeef
vastklemmen.
①
●
②
●
Dichte zeef
NL13
Voor het Gebruik -Demontage en assemblage van de onderdelen- (Vervolg)
Voor het Gebruik -Ingrediënten bereiden voor de sap / smoothie accessoire-
Demontage / Assemblage van het deksel
Verboden ingrediënten
1
Ingrediënten die schade kunnen veroorzaken
Lijn de “” markering op de
motorbehuizing en de “”
markering van de deksel.
1
2
2
●Ijsblokjes en bevroren ingrediënten
●Zaden van perzik, pruim, mango, kersen, olijven enz.
●Dadelpruimen (waarvan de zaden niet volledig
verwijderd kunnen worden)
●Droog voedsel (sojabonen of andere bonen, of
andere bonen, graankorrels enz.)
●Niet gekookte pompoen enz.
●Suikerriet
●Alcohol, plantaardige olie, andere braadolies
●Vlees, vis enz.
●Warm voedsel of ingrediënten *1
Opgewarmd voedsel rijk aan zetmeel
●Bonen
●Zoete aardappel
●Aardappelen
●Pompoen enz.
Draai de deksel naar rechts
tot u een “klik” hoort.
Kleverige ingrediënten die niet verwerkt kunnen worden
●Lotuswortel
●Okra
●Mulukhiya enz.
Vettige ingrediënten *2
●Sesamzaad
●Walnoot
●Pinda’s enz.
*1 Laten afkoelen tot beneden 60 °C alvorens dit te
hanteren.
*2 Vettige ingrediënten kunnen met aanvullende
vloeistof worden uitgeperst.
Nederlands
Assemblage
Smoothie accessoire
●Onverwarmde wortelen
Voorbereiden ingrediënten
●Fruit
• Pel de dikke schil en verwijder alle zaden of de kern uit het fruit, zoals ananas of citrusvruchten.
• Fruit met zachte en kleine zaden zoals watermeloen, druiven, appels enz., kunnen met de zaadjes
worden uitgeperst.
Als er een smoothiezeef wordt gebruikt, kunnen sommige zaadvlokken zich met het sap mengen.
• Verwijder groter of kleine en / of harde zaden uit perziken, mango’s, kersen en olijven.
• Snijd het fruit in kleinen stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis vallen.
●Groente
• Verwijder de stam en zaden.
• Snijd de groente in kleinen stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis vallen.
(Minder dan 3 cm breedte per blokje.)
• Snijdt bladgroenten in ongeveer 2 cm stukjes of reepjes.
• Snijd harde ingrediënten zoals wortels in dunne 2 cm stukjes.
Klik
Om te demonteren, volgt u de stappen omgekeerd.
Veiligheidsslot
Gebruik de sap zeef
Veiligheid borgpen
Het veiligheidsslot is ontworpen om te voorkomen
dat de vruchtenpers wordt ingeschakeld als de
onderdelen niet goed vast zitten.
Raak de veiligheid borgpen niet met harde
voorwerpen aan.
Rotor
NL14
Aanbevolen ingrediënten voor een gladde sap.
• Appels (knapperig soort), wortels enz.
(Harde ingrediënten met minder vruchtvlees)
• Citrusvruchten zoals sinaasappels
(Ingrediënten met vezels en minder vlees)
• Kool, selderij enz.
(Ingrediënten rijk aan vezels)
Sap zeef
(Zwart)
NL15
Voor het Gebruik -Ingrediënten bereiden voor de sap / smoothie accessoire- (Vervolg)
Voor het Gebruik -Ingrediënten bereiden voor dichte zeef-
Gebruik de smoothie zeef
Verboden ingrediënten
<Ingrediënten die schade aan de onderdelen kunnen veroorzaken>
● Ijsblokjes en diepgevroren ingrediënten.
● Koffiebonen, droge bonen, graankorrels enz.
Smoothie zeef
(Blauw)
● Verboden ingrediënten
• Onverwarmde wortelen
(Kan schade aan onderdelen veroorzaken)
● Pompoen zoete aardappel enz.
(Zelfs als deze rauw of nadat ze zijn gekookt zijn ingevroren.)
● Brood, rijst, noedels en pasta.
Tips
● N
ormaal
• Gebruik vers fruit en groente.
De versheid van de geoogste producten kan de smaak van de ingrediënten beïnvloeden.
• Als u ingrediënten gebruikt die minder vochtig zijn, kunt u beetje bij beetje vloeistof zoals water of
melk toevoegen.
• Het is beter om ingrediënten die veel vlees bevatten, zoals bananen, perziken of mango’s met vochtig
fruit zoals appels of sinaasappels samen persen.
• Bladgroente kan gemakkelijk in de persschroef vast raken en ingrediënten kunnen ook gemakkelijk in
de pulpbuis vastzitten. Aanbevolen wordt om steeltjes in de voedsel toevoerbuis te voeren.
• Gekookte champignons worden niet aanbevolen.
• Doe het pulp niet weer in de voedsel toevoerbuis.
● Sap zeef
• Voor wortels wordt aanbevolen een sapzeef te gebruiken, omdat de pulp en de inhoud van vaste
vruchten de saptuit kunnen verstoppen en de normale stroom tegenwerken.
● Smoothie zeef
• Dit is geschikt voor fruit met veel vruchtvlees. Bij het persen van harde groenten die rijk zijn aan
vezels wordt veel pulp gemengd.
• De uitgaande stroom van het vruchtvlees verschilt naargelang de rijpheid en het soort fruit. Rijpe
vruchten, zachte en rijpe groenten, en zacht gekookte groenten produceren een grote hoeveelheid
vlees.
• De vleestextuur van het sap zal minder zijn als er fruit met minder vruchtvlees wordt gebruikt (citrus,
knapperige appel enz.).
• Gekookte groenten met vlees maar minder rijk aan vezels kunnen worden geperst tot een puree. (Voeg
het kookwater toe, indien nodig). Dit kan worden gebruikt voor soepen, sauzen enz.
• Dit wordt aanbevolen voor een lekker sapje met de natuurlijke textuur van de ingrediënten.
● Als grotere hoeveelheden sap worden uitgeperst
• Het sap stroomt niet goed, het pulp verstopt de schakeling en drukt hiertegen aan (naargelang de
ingrediënten).
Stop met het maken van sap en spoel de verstopte pulp uit als het pulp of het sap niet meer vrij
stroomt.
Ingrediënten die het snelst verstoppen door het pulp: Druiven, ananas, gekookte asperges, broccoli,
gember enz.
• Het sap stroomt niet omdat de vaste inhoud van fruit of pulp de saptuit verstopt bij het persen van
ingrediënten met een laag vochtigheidsgehalte en gekookte groenten. Voor een gemakkelijk persen,
gebruik ingrediënten met een hoog vochtigheidsgehalte of doe wat water bij.
NL16
Dichte zeef
Nederlands
● Aanbevolen ingrediënten voor sappen met veel vruchtvlees.
• Ingrediënten die geschikt zijn voor sappen met veel vruchtvlees
Mango’s, kiwi’s, perziken, pruimen, ananas enz.
(Fruit met veel vruchtvlees)
Peren, meloen, aardbeien, watermeloen enz.
(Zacht en minder vezelrijk fruit)
Tomaten (Kleine tomaten uitgezonderd)
• Zacht gekookte groenten
Aubergine, courgette, broccoli, uien, enz.
(Groenten met vlees maar minder vezels)
● Alcohol, plantaardige olie, andere braadolies.
Voorbereiden ingrediënten
1Schil de dikke schil en verwijder grote en / of harde zaden van ingrediënten zoals appels, ananassen,
sinaasappels en avocado.
Voor citrusfruit kunt u beter de schil dun schillen om betere textuur te hebben.
Kook tomaten en schil ze.
2Snij de ingrediënten in stukjes zodat ze in de voedsel toevoerbuis passen.
(Minder dan 3 cm blokje.)
3Ingrediënten bevriezen.
Als u ingrediënten bevriest, spreidt u ze plat uit op een aluminium blad om
te vermijden dat deze elkaar raken.
4Ontdooi bevroren ingrediënten op kamertemperatuur totdat u een vork in het midden kunt steken.
(Ongeveer 5-30 minuten.)
Tips
● Als de ingrediënten niet voldoende zijn ontdooid worden ze niet uniform vermengd en krijgen zij geen
soepele textuur.
● Gebruik niet opnieuw bevroren ingrediënten of ingrediënten die lange tijd in een vriezer zijn bewaard.
● Bevroren ingrediënten moeten binnen een maand zijn gebruikt.
● Indien bevroren ingrediënten onmiddellijk zijn gebruikt nadat deze uit de diepvries komen, kan dit het
toestel beschadigen.
NL17
Hoe te gebruiken
Hoe te reinigen
Gebruik nooit de volgende items:
Voorbereidingen 1Installeer alle onderdelen op de motorbehuizing en bevestig het
deksel. (P. NL12-14)
2Ingrediënten voorbereiden. (P. NL15-17)
3Plaats de containers onder de saptuit en pulpbuis.
●Als u de dichte zeef gebruikt, is het niet nodig om de pulpopvangbak
te gebruiken.
4Steek de stekker in het stopcontact.
2
3
Druk op de “I”
(AAN) knop.
Na gebruik
Verkleuring van onderdelen kan door
gebruik van ingrediënten zoals wortel of
bladgroente enz. gebeuren.
Reinigen alle onderdelen onmiddellijk na
gebruik, dit zal helpen vlekken te verminderen.
Was met een sopje (neutraal) en
een zachte spons. Spoel daarna
goed af met water en droog het af.
Persschroef
Was met een sopje (neutraal) en
een zachte spons. Spoel daarna
goed af met water en droog het af.
Voer de ingrediënten langzaam in de voedsel toevoerbuis en duw ze naar beneden
met de stamper.
Nadat de extractie is
voltooid drukt u op de
knop “O” (UIT) en sluit u
de tuit kapje.
Over verkleuring van onderdelen
Stamper / Deksel
GEEN afwasmachine gebruiken
Stamper
● Voer de ingrediënten ongeveer elke 5
seconden beetje bij beetje in.
● Als u meerdere ingrediënten gebruikt,
voert u ze afwisselend in toevoerbuis.
● Duw de ingrediënten niet met kracht in
de voedsel toevoerbuis.
● Als de ingrediënten vast lopen of los
draaien drukt u een paar seconden op
de knop “R” (ACHTERUIT) (P. NL11).
● Gebruik geen benzine, verdunner, alcohol, bleekmiddel, schuurpoeder, metalen borstel of nylon borstel,
daar anders het oppervlak wordt beschadigd.
● Reinig het toestel niet met een scherp voorwerp zoals een tandenstoker of een speld.
● Doe de motorbehuizing en sapkom niet in de afwasmachine.
Voedsel
toevoerbuis
Open het tuit
kapje
Pulpbuis
Pulpopvangbak
Saptuit
Sapreservoir
● Trek de stekker uit het stopcontact.
● Gebruik de tip van de schoonmaakborstel om het pulp van saptuit en pulpbuis te verwijderen.
● Verwijder de onderdelen en maak ze schoon. (P. NL19-20)
Verplaats de vruchtenpers niet door hem aan het deksel of sapkom vast te houden. (Dit kan verwonding
veroorzaken.)
•Gebruik de
schoonmaakborstel
om de onderste
oppervlakte van
de persschroef te
reinigen.
Kan in afwasmachine
Nederlands
Extractie
1
● Reinig het toestel na ieder gebruik.
● Trek de stekker uit het stopcontact voordat u reinigt.
Dichte zeef
Sap zeef
(Zwart)
Smoothie zeef
(Blauw)
Was met een sopje (neutraal) en een
zachte spons. Spoel daarna goed af
met water en droog het af.
Kan in afwasmachine
Sap zeef / Smoothie zeef
Was met een sopje (neutraal) en
een zachte spons. Spoel daarna
goed af met water en droog het af.
•Als de sap
zeef / smoothie
zeef verstopt is,
gebruikt u de
schoonmaakborstel om te
reinigen.
Kan in afwasmachine
Motorbehuizing
Draaiende borstel (P. NL20)
Sapkom (P. NL20)
Onderdelen
Was met een sopje (neutraal) en
een zachte spons. Spoel daarna
goed af met water en droog het af.
Veeg af met een goed uitgewrongen doek.
GEEN afwasmachine gebruiken
Kan in afwasmachine
Opmerking
● Afhankelijk van ingrediënten (voornamelijk harde ingrediënten) kan hun pulp in het sap vermengen.
Indien u niet van pulp in uw drank houdt kunt u het zeven.
● Als het pulp niet verwijderd kan worden, of zich ophoopt achter de pulpbuis of bovenaan de sap
accessoire, zet u het apparaat uit en verwijdert u het pulp.
NL18
Onderdelen die gewassen kunnen worden in een vaatwasser
● Voordat u de onderdelen in de afwasmachine zet, verwijder de residu van de onderdelen.
● Hoge temperaturen kunnen de onderdelen beschadigen. Plaats altijd de onderdelen uit de buurt van
warmtebronnen of plaats deze alleen bij een lage verwarming-temperatuur.
NL19
Probleemoplossing
Draaiende borstel / Sapkom
Was met een sopje (neutraal) en een zachte spons. Spoel daarna goed af met water en droog het af.
Nadat alle onderdelen zijn gedroogd, assembleert u ze weer.
● Gebruik de tip van het schoonmaakborstel handvat om de
tuiten van de sapkom te reinigen.
(De binnenoppervlakken kunnen krassen als u een
GEEN afwasmachine gebruiken
schoonmaakborstel gebruikt om te reinigen.)
Demontage
Duw de rubber borstel naar de richting die
wordt aangeduid door het pijltje en neem het
deel uit de opening.
Opmerking
Trek de rubber borstel niet
hard aan.
Rubber borstel
Opening
Assemblage
Voer de hogere / lagere groeven van de rubber borstel in de
opening in en beweeg het naar beneden aan beide zijden.
●Om te vermijden dat de vruchtenpers wordt beschadigd, dienen de bovenste en de onderste groeven in
de correcte positie te zijn.
Bevestig de groef naar
Opening
het uitstekende deel.
①
●
Hoger
(Lang)
②
●
③
●
■ Pakking aan de binnenzijde van
de sapkom
Demontage
④
●
Lager
(Kort)
Probleem
Oorzaak en Actie
De vruchtenpers werkt
niet nadat de stroom
weer ingeschakeld is.
● De stekker bevindt zich niet in het stopcontact.
➡ Doe de stekker goed in.
● Stel de vruchtenpers correct in.
➡ De deksel moet gedraaid worden tot u een “klik” geluid hoort. Indien
u dit niet doet, zal de vruchtenpers niet werken nadat de stroom
ingeschakeld is. (P. NL14)
● De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
• U heeft onjuiste ingrediënten gebruikt.
• Het volume van de ingrediënten is te groot.
• De ingrediënten zijn te hard.
➡ Zie “Stroomonderbreker bescherming” (P. NL22).
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
De motorbehuizing is
verhit.
● De actuele werkingsduur is langer dan geschat.
➡ Volg de geschatte duur (maximaal 15 minuten).
Om operatie te hervatten, wacht u ten minste 30 minuten. Hierdoor kan
de motorbehuizing afkoelen en defecten voorkomen ten gevolge van
het oververhitten van motor.
De vruchtenpers stopte
plotseling.
● De deksel is open.
➡ Schakel de stroom uit, sluit het deksel, en begin opnieuw.
● De stroomonderbreker bescherming is geactiveerd.
• U heeft onjuiste ingrediënten gebruikt.
• Het volume van de ingrediënten is te groot.
• De ingrediënten zijn te hard.
➡ Zie “Stroomonderbreker bescherming” (P. NL22).
Verwijder onjuiste ingrediënten uit de vruchtenpers.
● De pulpbuis is verstopt.
➡ Schakel de stroom uit en verwijder het residu met de tip van het
schoonmaakborstelhandvat.
Geluid tijdens operatie.
● Dit is normaal.
U kunt piepend of brekend geluid horen.
• Deze zijn het geluid van ingrediënten die samengedrukt worden.
(Afhankelijk van de ingrediënten kan het geluid vrij hard zijn.)
•Dit is het geluid van de draaiende borstel die contact maakt met
de sap zeef / smoothie zeef.
Lekken van sap of
bevroren gerecht.
● De pakking, rubber borstels en / of rubber stekker is niet goed
geassembleerd.
➡ Monteer ze op een correcte manier. (P. NL12,13,20)
De sapkom of
motorbehuizing schudt
tijdens operatie.
● Dit is normaal.
Aangezien de sapkom en motorbehuizing onafhankelijke onderdelen
zijn, kunnen zij schudden wanneer de persschroef roteert.
Druk niet op het deksel of sapkom. (Hierdoor kan de vruchtenpers
defect raken).
Abnormaal geluid of
trilling.
● De persschroef en onderdelen zijn niet correct geassembleerd.
➡ Assembleer de persschroef en onderdelen correct
(P. NL12,13).
Bovenaanzicht
■ Rubber stekker van buitenste bodem van de sapkom
Demontage
Assemblage
Trek de pakking naar boven.
Assemblage
Duw de pakking
in de opening
zoals hieronder
aangegeven.
Duw
Trek de rubber stekker uit in de
richting van de pijl.
● Kan niet verwijderd worden
van de sapkom.
Zijaanzicht
Duw de rubber
stekker in de
opening in de
richting van de
pijl tot er geen
opening is.
■ Over de rubber borstels, pakking en rubber stekker
● Laat het water goed weglopen na een wasbeurt en assembleer de onderdelen weer.
Berg hem niet gedemonteerd op.
(Onderdelen kunnen verloren gaan en kinderen kunnen stikken op kleine onderdelen, sappen kunnen
gaan lekken.)
Opslag
NL20
● Om roest te vermijden, droogt u de onderdelen nadat u ze gewassen heeft. Zet vervolgens alle delen weer in elkaar. (P. NL12-13).
● Zet de motorbehuizing niet omgekeerd neer, daar hij beschadigd kan worden.
● Om de vruchtenpers te verplaatsen, scheidt u de sapkom van de motorbehuizing en
houd hem met uw beide handen vast. (P. NL8).
● Bewaar het apparaat buiten bereik van jonge kinderen.
Controleer alstublieft onderstaande voordat
u contact met ons opneemt voor reparatie.
Nederlands
Hoe te reinigen (Vervolg)
NL21
Stroomonderbreker bescherming
Recepten
De motor kan stoppen wanneer de stroomonderbreker bescherming is geactiveerd om overbelasting van de motor te voorkomen.
Indien de motor stopt, volg alstublieft de volgende stappen:
◎ : Aanbevolen accessoire ○ : Kan worden gebruikt △ : Niet aanbevolen × : Kan niet worden gebruikt
2
3
4
De stroom uitschakelen.
● Druk op de “O” (UIT) knop.
Druk op de “R” (ACHTERUIT) knop om tegengestelde operatie voor enkele seconden toe te staan.
● Als de persschroef niet in de tegengestelde richting loopt, betekent dit dat de oververhitting
bescherming is geactiveerd. In dit geval trekt u de stekker eruit en laat de vruchtenpers voor
ten minste 30 minuten afkoelen.
Schakel de stroom uit en verwijder de ingrediënten.
Druk op de “I” (AAN) knop.
● Verminder de ingevoerde ingrediënten en druk ze voorzichtig in de voedsel toevoerbuis.
Vervanging onderdelen
Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of service center.
■ Sap zeef
Onderdeel nummer:
AJD33-153-K0
■ Gasket
Onderdeel nummer:
AJD27-153
■ Dichte zeef
Onderdeel nummer:
AJD38-153-A0
■ Smoothie zeef
Onderdeel nummer:
AJD42-159-B0
■ Pulpopvangbak
Onderdeel nummer:
AJD36-153-K1
■ Draaiende borstel
Onderdeel nummer:
AJD35-153-K0
■ Rubber borstel
Onderdeel nummer:
AJD34-153
■ Sapreservoir
Onderdeel nummer:
AJD05-153-K1
Specificaties
MJ-L600
Toevoer
Stroomverbruik
Operatie vermogen
Afmeting (W × D × H) (geschat)
Massa (geschat)
Lengte van het netsnoer (geschat)
Door de lucht gedragen akoestisch lawaai
NL22
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 opeenvolgende cyclussen van 15 min. AAN, dan 30 min. UIT
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
Recepten
Accessoire
Sap zeef
Smoothie zeef
Dichte zeef
1 Wortel en Sinaasappelsap
◎
×
×
2 Wortel en Appelsap
◎
×
×
3 Paprika en Tomaat sap
◎
○
×
4 Wortel en Tomaat Sap
◎
×
×
5 Kool en Appelsap
◎
△
×
6 Bevroren bosbes en Bevroren banaan
×
×
◎
7 Sladressing (gekookte ui)
○
◎
×
8 Sladressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Koude soep (Courgette)
△
◎
×
11 Pastasaus (Broccoli / Bloemkool)
△
◎
×
12 Capellini met Tomaten
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Druiven & Kiwi)
○
◎
×
1. Wortel en Sinaasappelsap
Nederlands
1
Nee.
2. Wortel en Appelsap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Wortel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Sinaasappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Citroen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Wortel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citroen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprika en Tomaat sap
4. Wortel en Tomaat Sap
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Rode paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citroen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Wortel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Sinaasappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citroen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Kool en Appelsap
6. Bevroren bosbes en Bevroren banaan
(Voor 2 personen)
(Voor 2 personen)
• Kool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Peterselie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citroen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Bevroren bosbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Bevroren banaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
1,0 m
63 (dB (A) ref 1 pW)
NL23
Recepten (Vervolg)
(Ongeveer 230 g)
• Soepbouillon. . . . . . . Hoeveelheden ingrediënten
• Ui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamicoazijn. . . . . . . . . . . . . . 1 ½ eetlepels
Zout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ theelepels
a Azijn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 theelepel
Honing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 eetlepel
Zwarte peper. . . . . een geschikte hoeveelheid
11. Pastasaus (Broccoli / Bloemkool)
Methode
1.Snijd een ui in 4 ~ 6 gelijke schijfjes en kook
deze in een soepbouillon gedurende 10 ~ 15
minuten.
2.Koel het kooksel af tot een temperatuur lager
dan 40 °C, pers het in de smoothie zeef en
meng met ‘a’.
8. Sladressing (Kiwi)
(Ongeveer 250 g)
• Kiwi-vrucht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Zout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ theelepels
a Extra virgin olijfolie. . . . . . . . . . . . . 2 eetlepels
Azijn*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 eetlepel
(Voor 2~3 personen (Ongeveer 600 g))
b
*1Voeg deze hieraan toe naargelang de zuurheid
van de kiwi.
Methode
1.Pers ingrediënt ‘a’ voor een smoothie of
gebruik een smoothie zeef.
2.Voeg ‘b’ toe en roer.
3.Schep de soep op in twee kommen en strooi
de komkommer hierover.
(Voor 4 personen)
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Knoflook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hard brood. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Rode wijnazijn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Zout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 theelepel
• Extra virgin olijfolie . . . . . . . . . . . . . . . 1 eetlepel
(Garnering)
• Kleine garnalen. . . . . . een geschikte hoeveelheid
(Koken met zout, marineren met olijfolie)
• Extra virgin olijfolie . . . een geschikte hoeveelheid
10. Koude soep (Courgette)
• Soepbouillon. . . . . . . Hoeveelheden ingrediënten
• Courgette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Verse room. . . . . . . . . . . . . . kleine hoeveelheid
• Peterselie . . . . . . . . . een geschikte hoeveelheid
Zout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ theelepel
a
Verse room. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 eetlepels
Methode
1.Snij de tomaat in schijfjes, breek het brood in
kleine stukken en snij de knoflook.
2.Marineer tomaat, knoflook en brood met
rodewijnazijn en zout gedurende 30 minuten.
3.Pers de gemarineerde ingedriënten met de
smoothiezeef.
4.Doe wat extra virgin olijfolie bij en af laten
koelen in de ijskast.
5.Kook de Capellini iets langer en koel deze af
met wat koud water, en goed laten uitdruipen.
6.Plaats de Capellini in het midden van het bord
en giet er de tomatensaus over heen.
7.Voeg de juiste hoeveelheid extra virgin olijfolie
toe en strooi de kleine garnalen erover heen.
13. Bellini
Methode
1.Snij de courgette in stukken van 2 cm en kook
deze in de soepbouillon.
2.Koel deze af tot een temperatuur lager dan 40 °C en
pers in de smoothie zeef waarbij u 200 ml. kokend
water toevoegt.
3.Voeg ‘a’ toe en af laten koelen in de ijskast.
Schep de soep op in twee kommen, doe wat
verse room bij en strooi de peterselie hierover
als versiering.
*U kunt deze opwarmen voor een heerlijke
warme soep.
(Voor 4 personen)
• Witte perzik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Witte mousserende wijn (Droog) . . . . . . . 360 mL
• Limonadesiroop . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Methode
1.Verwijder de zaadjes uit de witte perzik en snij
deze in stukken met de schil.
2.Pers de perzik met de smoothie zeef.
3.Meng met limonadesiroop, voeg suiker en
kleurstof toe, laat afkoelen.
4.Giet de koude mousserende wijn in glazen,
voeg “3.” toe en goed roeren met een stamper.
14. Smoothie (Druiven & Kiwi)
(Ongeveer 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Witte druiven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
NL24
Methode
1.Snij de bloemkool (broccoli) in kleine porties en
snij de stengel dwars in smalle reepjes.
2.Kook “1.” met de soepbouillon totdat deze
gaar en zacht is.
3.Laat “2.” afkoelen tot 40 °C of lager en persen
met een smoothie zeef.
*Voeg tot slot 30 ml. kookwater toe aan de voedsel
toevoerbuis om verstoppingen door te spoelen.
4.Warm de knoflook (fijngemaakt met een mes)
voorzichtig op met olijfolie en spek of ham bij
een lage temperatuur.
5.Voeg witte wijn bij, kook tot er de helft van over
is, en voeg “3.” toe. Laat het opkoken en voeg
zout en peper bij naar smaak.
6.Doe de gekookte spaghetti bij de saus en gemengd warm maken.
7.Doe de spaghetti op een bord en strooi er
peterselie over heen.
12. Capellini met Tomaten
(Schil en snij in blokjes van 4 mm)
Azijn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ theelepel
Extra virgin olijfolie. . . . . . . . . . . . . . 1 eetlepel
Zout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ theelepel
(Voor 2~3 personen (ongeveer 600 g))
• Soepbouillon. . . . . . . Hoeveelheden ingrediënten
• Bloemkool of broccoli. . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Spek of ham. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olijfolie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 eetlepels
• Knoflook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 deel
• Witte wijn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Zout · Peper . . . . . . . een geschikte hoeveelheid
• Italiaanse peterselie. . . een geschikte hoeveelheid
Methode
1.Pers een kiwi in de smoothie zeef en meng met
‘a’.
9. Gazpacho
Tomaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Knoflook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Rode paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Selderij. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Ui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Peterselie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citroen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Komkommer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Voor 4 personen)
Nederlands
7. Sladressing (gekookte ui)
Methode
1.Pers de kiwi en witte druiven met de smoothie
zeef.
NL25
Sivu
TurvallisuusohjeetFI3
Tärkeää tietoa
FI10
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
FI11
Ennen käyttöä
•Osien purkaminen ja kokoaminen
FI12
•Turvalukitus
FI14
•
Mehustettavien ainesten valmistelu Mehustus- / Smoothielisäosaa vartenFI15
•Pakastinkulhoon laitettavien ainesosien valmistelu
FI17
KäyttöFI18
PuhdistusFI19
Noudata näitä ohjeita.
Vältä vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla olevia ohjeita.
■Tässä taulukossa on ilmoitettu virheellisestä käytöstä
aiheutuvan vamman vakavuusaste.
mahdollisen vaaran, joka voi johtaa
VAROITUS: Osoittaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
mahdollisen vaaran, joka voi johtaa lievään
HUOMIO: Osoittaa
loukkaantumiseen tai omaisuuden vahingoittumiseen.
■Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
VianmääritysFI21
Tämä symboli ilmaisee toimintaa, jota pitää välttää.
SuojapiiriFI22
Tämä symboli ilmaisee toimintaa, joka täytyy tehdä.
VaraosatFI22
Tekniset tiedot
FI22
ReseptejäFI23
Kiitos, kun valitsit tämän Panasonic-tuotteen.
• Tämä tuote on tarkoitettu kotikäyttöön.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, niin opit käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen kuin käytät laitetta, lue tarkasti luvut ”Turvallisuusohjeet” ja ”Tärkeää tietoa” (Sivut FI3-10).
• Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen
Vain Euroopan unionissa ja maissa, joissa on kierrätysjärjestelmä
Tämä merkki tuotteessa, pakkauksessa ja / tai mukana toimitetuissa dokumenteissa
tarkoittaa, ettei käytettyä sähkö- ja elektroniikkalaitetta saa hävittää sekajätteenä. Vanhat
tuotteet käsitellään, kerätään ja kierrätetään oikein, jos toimitat ne tähän tarkoitukseen
suunniteltuun keräyspisteeseen niin kuin on säädetty kansallisessa laissa.
Kun hävität tuotteet asianmukaisesti, autat säästämään arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mahdollisia haittavaikutuksia ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Lisätietoja keräyksestä ja kierrätyksestä saat paikallisviranomaisilta. Kansallisessa lainsäädännössä on
voitu määrätä rangaistus epäasianmukaisesta jätteenhävityksestä.
FI2
Turvallisuusohjeet
Suomalainen
Sisältö
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Älä pura, korjaa tai muunna tätä laitetta.
➜Ota yhteys laitteen myyjään tai Panasonic-huoltoon.
●Älä vaurioita johtoa tai pistoketta.
Seuraavat asiat ovat ehdottomasti
kiellettyjä.
Johdon muunnos, koskettelu tai asettelu
lämmönlähteiden lähelle, taitto, kierto,
veto, veto terävien reunojen yli, raskaiden
esineiden asettelu sen päälle, vyyhditys
ja esineiden kanto johdolla.
Johto
Pistoke
●Älä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi ovat
märät.
FI3
Noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on rikki tai
jos pistoke on kytketty huonosti pistorasiaan.
➜Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja,
sen valtuuttama huolto tai tehtävään pätevöitynyt
henkilö.
●Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
(Tukehtumisvaara.)
●Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä laite
ja sen johto lasten ulottumattomissa. Fyysisesti,
aisteiltaan tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet
henkilöt tai kokemusta ja tietoa vailla olevat
henkilöt saavat käyttää laitteita vain valvottuina
tai laitteen turvalliseen käyttöön ymmärrettävästi
ohjeistettuina.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
●Säilytä johto lasten ulottumattomissa. Älä anna
johdon roikkua pöydän reunan yli.
●Estä pikkulasten ja lasten pääsy laitteen luo.
•Lapset eivät ymmärrä vaaroja, jotka voivat johtua
kodinkoneiden virheellisestä käytöstä.
VAROITUS
Sähköiskun, tulipalon, palovammojen tai loukkaantumisen välttäminen.
●Lopeta laitteen käyttö heti ja irrota verkkojohto
siinä epätodennäköisessä tilanteessa, että laite
lakkaa toimimasta kunnolla.
(Seurauksena voi olla käryämistä, tulipalo, sähköisku
tai palovamma.)
Esimerkkejä toimintahäiriöistä:
•Johto tai pistoke tulevat epätavallisen kuumiksi.
•Johto on viallinen tai virransyöttö lakkaa toimimasta.
•Moottorikotelon muoto muuttuu, se on silminnähden
vaurioitunut tai tuntuu epätavallisen kuumalta.
•Laite pitää käytön aikana epätavallista käyntiääntä.
•Laitteesta lähtee paha haju.
•Tapahtuu jotain muuta epätavallista tai toimintahäiriö.
➜Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys jälleenmyyjään
tai Panasonic-huoltoon toimittaaksesi laitteen
tarkastukseen tai huoltoon.
Suomalainen
Turvallisuusohjeet
●Varmista, että alueesi sähköverkon jännite on
sama kuin laitteeseen merkitty käyttöjännite.
Vältä kytkemästä samaan pistorasiaan useita laitteita.
Jos kytket useita laitteita samaan pistorasiaan,
varmista, ettei laitteiden yhteenlaskettu tehontarve ylitä
pistorasian sallittua kuormaa.
●Kytke pistoke hyvin.
●Puhdista virtajohdon pistoke säännöllisesti pölystä.
➜ Irrota verkkojohto ja puhdista kuivalla pyyhkeellä.
FI4
FI5
Noudata näitä ohjeita.
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana.
Jos lähdet pois laitteen luota, sammuta se.
●Älä käytä muita kuin aitoja vaihto-osia korvatessasi
tämän laitteen kulutusosia.
●Käytä laitetta vain tässä ohjeessa kuvattuun
tarkoitukseen.
•Panasonic ei ole vastuussa, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
●Älä laita sormia tai työkaluja kuten lusikkaa tai
haarukkaa syöttöputkeen laitteen käydessä. Jos
ruoka juuttuu syöttöputkeen, työnnä sitä alaspäin
painimella tai hedelmällä tai kasviksella.
●Älä työnnä laitteen aukkoihin mitään esineitä.
•Etenkin metalliesineet, kuten pinnit ja metallilangat.
●Älä laita syöttöputkeen kuumia aineita (yli 60 °C).
●Älä käytä laitetta seuraavissa sijoituspaikoissa:
•Epätasainen alusta, matto, pöytäliina tms.
•Laitteen päälle voi roiskua vettä. Laitteen lähellä on
lämmönlähde.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai sähkövuoto.)
•Laitteen lähellä on paljon vettä, kuten kylpyamme,
tiskiallas tai muu nestesäiliö.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai sähkövuoto.)
●Älä avaa kantta tai irrota mehukannua käytön
aikana.
Suomalainen
Turvallisuusohjeet
●Älä käytä laitetta, jos puristusruuvi tai mehukannu
on vaurioitunut tai siinä on näkyviä halkeamia.
●Estä hiusten, kaulakorujen ja vaatteiden
joutuminen syöttöputken lähelle.
(Kiinni juuttumisen seurauksena saattaa olla henkilövahinko.)
●Älä upota moottorikoteloa veteen tai roiski sen
päälle vettä ja / tai muuta nestettä.
●Älä tartu laitteeseen johdon välityksellä.
FI6
FI7
Noudata näitä ohjeita.
HUOMIO
HUOMIO
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Kun irrotat johdon, vedä pistokkeesta, älä vedä
johdosta.
●Käsittele ja puhdista puristusruuvi ja mehukulho /
smoothiekulho varovaisesti.
●Jos haluat siirtää laitteen, siirrä moottorikotelo ja
mehukannu erikseen kannattelemalla molempia
pohjasta kaksin käsin verkkojohdon irrottamisen
jälkeen.
Älä siirrä laitetta nostamalla kannesta tai mehukannusta.
Palovammojen, loukkaantumisen, tulipalon tai sähköiskun välttäminen
●Varo, ettet kompastu johtoon laitteen käydessä.
●Pane laite tukevalle, kuivalle, puhtaalle ja kuumaa
kestävälle työtasolle.
●Irrota laite verkkosähköstä aina, kun se
jätetään valvomatta, ja aina ennen kokoamista,
purkamista ja puhdistamista.
●Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta, ennen
kuin vaihdat lisäosia tai käsittelet käytön aikana
liikkuvia osia.
Suomalainen
Turvallisuusohjeet
Kansi
Mehukannu
Moottorikotelo
FI8
FI9
●Älä pudota laitetta; se voi mennä rikki.
●Älä laita mehu- ja jätesäiliötä mikroaaltouuniin.
●Älä kiedo johtoa moottorin sisältävän rungon ympäri.
●Varmista että osat ovat kiinnitettyjä tukevasti paikoilleen.
●Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
●Älä anna hedelmälihan poiston ja mehuputken nokan
tukkeutua käytön aikana.
●Älä käytä laitetta tyhjänä yli 30 sekuntia.
(Se voi vahingoittaa puristusruuvia.)
Pane ainesosat koneeseen heti, kun olet käynnistänyt koneen.
●Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 15 minuuttia. Anna sen olla
käymättä 30 minuutin ajan (tai kunnes moottorikotelo on jäähtynyt) aina 15 minuutin käyttökerran jälkeen.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
●Älä käytä laitetta ulkona.
Laitteen osat ja käsittelyohjeet
●Pese kaikki irrotettavat osat ennen laitteen käyttämistä ensimmäisen kerran tai jos et ole käyttänyt laitetta
vähään aikaan. (S. FI19)
Lisävarusteet
Painin
Mehusäiliö
Syöttöputki
Kansi
Puhdistusharja
Kädensijan päällä voi irrottaa hedelmälihan
mehukannun ja mehuputken nokista.
Puristusruuvi
Mehustus- /
smoothielisäosa
Mehukulho (Musta)
Pakastinkulho
Smoothiekulho
(Sininen)
Tämä symboli ilmaisee ”Älä siirrä laitetta nostamalla kannesta tai mehukannusta”.
Jätesäiliö
Suomalainen
Tärkeää tietoa
Kääntyvä harja
Kumiharja
(Kaksi puolta)
Turvalukitustappi (ylemmän
moottorikotelon sivulla)
(S. FI14)
Putken korkki
Mehukannu
Hedelmälihan
poisto
Mehuputki
Virtakytkin
ON: Painamalla käynnistät
mehupuristimen.
OFF: Kevyesti painamalla
sammutat mehupuristimen.
Moottorikotelo
Pistoke*
Johto
FI10
* Laitteessasi oleva pistoke voi olla erinäköinen kuin kuvassa.
R (REVERSE): Pidä painettuna, niin
kaira pyörii toiseen suuntaan.
(Vapauta painike, niin kone pysähtyy.)
• Käytä tätä painiketta, jos ainesosat
ovat pysäyttäneet kairan.
FI11
Ennen käyttöä -Osien purkaminen ja kokoaminenLisäosien purkaminen / Kokoaminen
● Näin irrotat / kiinnität lisäosat (esimerkkinä mehulisäosa).
Purkaminen
1
Kokoaminen
1
Irrota mehukannu moottorikotelosta.
Varmista, että tiiviste,
kumitulppa ja kumiharjat
ovat oikeilla paikoillaan.
2
Kiinnitä säiliö mehukannuun.
Laita moottorikotelon ””-merkki ja
mehukannun ””-merkki vastakkain.
2
Irrota mehustus- /
smoothielisäosa tai
pakastinkulho.
● Puristusruuvi lähtee sen mukana.
Puristusruuvi
Suomalainen
● Tiiviste on mehukannussa.
Ylhäältä
● Kumitulppa on pohjassa ulkopuolella.
3
Liitä kääntyvä harja ja mehukulho / smoothiekulho tai pakastinkulho toisiinsa. Kiinnitä se sitten moottorikoteloon.
Kohdista moottorikotelon ””-merkki ja mehustus- /
smoothielisäosan ””-merkki vastakkain.
Pakastinkulho
Ylhäältä
Paina sisään,
kunnes rakoa ei
näy.
Pakastinkulho
Pohja ulkopuolelta
3
● Kumiharjat ovat kääntyvän harjan sisäreunassa.
Irrota osat.
4
Katso sivulta FI20, miten tiiviste, kumitulppa ja
kumiharjat kiinnitetään.
● Laite ei välttämättä toimi oikein, jos osia
ei ole liitetty toisiinsa oikein.
Mehukulho tai
smoothiekulho
Kääntyvä harja
FI12
Kiinnitä puristusruuvi.
1Työnnä puristusruuvi keskelle.
2Käännä puristusruuvia ja paina sitä reikään,
kunnes se pysähtyy.
●Kantta ei voi sulkea, ennen kuin puristusruuvi on
riittävän syvällä.
●Varo, etteivät sormesi jää puristusruuvin ja mehukulhon / smoothiekulhon väliin.
①
●
②
●
Pakastinkulho
FI13
Ennen käyttöä -Osien purkaminen ja kokoaminen- (Jatkuu)
ehustettavien ainesten valmistelu Mehustus- /
Ennen käyttöä -MSmoothielisäosaa
varten-
Kannen purkaminen / Kokoaminen
Kielletyt ainesosat
1
Laita moottorikotelon ””
merkki ja kannen ””
-merkki kohdakkain.
1
2
2
Herkästi tarttuvat ainesosat,
joista ei irtoa nestettä puristamalla
Ainesosat, jotka voivat vahingoittaa osia
Käännä kantta myötäpäivään,
kunnes se naksahtaa.
●jääpalat ja jäiset ainesosat
●Persikan, luumun, mangon, kirsikan, oliivin tms. kivi
●kakihedelmä (persimon, sharon) (kaikkien
siemenien poistaminen ei ole mahdollista)
●kuivat ainekset (soijapavut, muut pavut, viljat
tms.)
●kypsentämätön kurpitsa tms.
●ruokosokeri
●alkoholi, kasviöljy, muut ruokaöljyt
●Liha, kala tms.
●Kuumat ruuat tai ainesosat *1
Paljon tärkkelystä sisältävät lämmitetyt ruuat
●Pavut
●Bataatti
●perunat
●Kurpitsa tms.
●Intianlootus
●Okra
●Mulukhiya tms.
Rasvaiset ainesosat *2
●seesami
●saksanpähkinä
●maapähkinä tms.
*1 Jäähdytä alle 60 °C:een lämpötilaan ennen käsittelyä.
*2 Rasvaisia ainesosia, joista irtoaa puristamalla
nestettä, voidaan käyttää.
Smoothielisäosa
Suomalainen
Kokoaminen
●Kuumentamattomat porkkanat
Ainesten valmistelu
naks
Avaa kansi tekemällä vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Turvalukitus
Mehukulhon käyttäminen
Turvalukitustappi
Turvalukitus on suunniteltu estämään mehupuristimen käynnistyminen, mikäli osat eivät ole
oikeilla paikoillaan.
Älä paina turvalukitustappia millään esineellä,
tikulla tms.
Roottori
FI14
●Hedelmät
• Kuori paksu kuori ja poista kaikki siemenet tai ydin hedelmistä, kuten ananas tai sitrushedelmät.
• Hedelmät, joissa on pehmeät ja pienet siemenet, kuten vesimelonit, rypäleet, omenat tms. voidaan
puristaa siemenineen.
Jonkin verran siemenhiutaleita voi kuitenkin sekoittua mehuun smoothiekulhoa käytettäessä.
• Poista suuret tai pienet ja / tai kovat siemenet, kuten persikoissa, mangoissa, kirsikoissa tai oliiveissa.
• Leikkaa hedelmä paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
●Vihannekset
• Poista varsi ja siemenet.
• Leikkaa vihannekset paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm leveitä paloja tai kuutioita.)
• Leikkaa lehtivihannekset noin 2 cm:n paloiksi tai suikaleiksi.
• Leikkaa kovat ainesosat kuten porkkanat ohuiksi 2 cm leveiksi suikaleiksi.
Suositellut ainesosat tasaisen mehun saamiseksi.
• Omenat (rapean tyyppiset), porkkanat tms.
(Kovat ainesosat, joissa vähemmän hedelmälihaa)
• Sitrukset, kuten appelsiinit
(Ainesosat, joissa on kuitua ja vähemmän hedelmälihaa)
• Kaali, selleri tms.
(Ainesosat, joissa on paljon kuitua)
Mehukulho
(Musta)
FI15
ehustettavien ainesten valmistelu Mehustus- /
Ennen käyttöä -MSmoothielisäosaa
varten- (Jatkuu)
Ennen käyttöä -Pakastinkulhoon laitettavien ainesosien valmistelu-
Smoothiekulho käyttäminen
Kielletyt ainesosat
● Suositellut ainesosat mehuille, joissa on paljon hedelmälihaa.
• Paljon hedelmälihaa sisältäviin mehuihin sopivat ainesosat
Mangot, kiivit, persikat, luumut, ananakset tms.
(Hedelmät, joissa on paljon hedelmälihaa)
Päärynät, melonit, mansikat, vesimelonit tms.
(Pehmeät ja vähemmän kuitua sisältävät hedelmät)
Tomaatit (pienet tomaatit pois lukien)
• Pehmeiksi keitetyt vihannekset
Munakoiso, kesäkurpitsat, parsakaali, sipulit tms.
(Vihannekset, joissa on hedelmälihaa mutta vähemmän kuitua)
<Ainesosat, jotka voivat rikkoa laitteen osia>
● Jääpalat ja erittäin koviksi jäätyneet ainesosat.
● Kahvipavut, kuivapavut, viljat tms.
Smoothiekulho
(Sininen)
● Kielletyt ainesosat
• Kuumentamattomat porkkanat
(Voivat vahingoittaa osia)
● Persikka, bataatti tms.
(Pakastettu raakana tai kypsentämisen jälkeen)
● T
avallinen
• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
Maku ja mehun määrä riippuvat ainesosien tuoreudesta ja vuodenajasta.
• Jos ainesosat ovat kuivahkoja, lisää vähin erin riittävä määrä nestettä kuten vettä tai maitoa.
• Paljon hedelmälihaa sisältävät ainesosat, kuten banaani, persikka ja mango, kannattaa puristaa
mehuksi samanaikaisesti kosteiden ainesosien, kuten omenoiden ja appelsiinien, kanssa.
• Lehtivihannekset takertuvat herkästi puristusruuvian ja / tai lisäosiin tai tukkivat hedelmälihan poiston.
Suosittelemme panemaan ne varsineen syöttöputkeen.
• Paistettuja sieniä ei suositella.
• Älä laita hedelmälihaa takaisin syöttöputkeen puristaaksesi siitä lisää mehua.
● Mehukulho
• Mehukulhoa suositellaan porkkanoille, koska jätteet ja kiinteä hedelmäliha saattavat tukkia
mehuputken ja estää normaalin virtauksen.
● Smoothiekulho
• Tämä sopii paljon hedelmälihaa sisältäville hedelmille. Paljon hedelmälihaa sekoittuu, kun puristetaan
kovia, paljon kuitua sisältäviä vihanneksia.
• Hedelmät, joissa on pehmeät ja pienet siemenet, kuten vesimelonit, rypäleet, omenat tms. voidaan
puristaa siemenineen. Paljon hedelmälihaa saadaan kypsistä hedelmistä, pehmeistä ja kypsistä
vihanneksista sekä pehmeiksi kypsennetyistä vihanneksista.
• Mehun hedelmälihan rakenne heikkenee, kun käytetään vähemmän hedelmälihaa sisältäviä
hedelmiä(sitrukset, rapeat omenat tms.).
• Keitetyt vihannekset, joissa on hedelmälihaa mutta vähemmän kuituja, voidaan soseuttaa. (Lisää
keittonestettä tarpeen mukaan.) Sitä voidaan käyttää keittoihin, kastikkeisiin tms.
• Suosittelemme tätä, kun haluat nauttia mehun ainesosien luonnollisen rakenteen kanssa.
● S
uurten mehumäärien puristaminen
• Mehu ei virtaa hyvä, jos hedelmäliha tukkii putken ja painautuu vaihteisto-osaa vasten (ainesosista
riippuen).
Lopeta mehun puristaminen ja tyhjennä tukkeutuneet hedelmän puristamisesta jääneet jätteet, kun
hedelmälihan poistoa ei tapahdu tai mehu ei virtaa vapaasti.
Ainesosat, jotka helpommin tukkivat poistoputken: rypäleet, ananas, keitetty parsa, parsakaali,
inkivääri tms.
• Mehua ei ehkä virtaa, koska kiinteä hedelmä tai hedelmäliha tukkii mehuputken puristettaessa vähän
nestettä sisältäviä ainesosia ja keitettyjä vihanneksia. Käytä paljon nestettä sisältäviä ainesosia tai
jotain nestettä puristamisen helpottamiseksi.
● Alkoholi, kasviöljyt, muut ruokaöljyt.
Ainesten valmistelu
Suomalainen
● Leipä, riisi, nuudelit ja pasta.
Vinkkejä
FI16
Pakastinkulho
1Poista paksu kuori kuorimalla ja isot ja / tai kovat siemenet ja kivet hedelmistä kuten omenoista,
ananaksesta, appelsiinista ja avokadosta.
Kuori sitrus, jos kuori on paksu, niin mehun koostumuksesta tulee parempi.
Tomaatit on kaltattava (kiehautettava ja kuorittava).
2Leikkaa ainesosat paloiksi, jotka mahtuvat syöttöputkeen.
(Alle 3 cm:n kuutioita.)
3Pakasta ainesosat.
Levitä ainesosat pakastamista varten alumiinivuoalle siten, etteivät ne
koske toisiinsa.
4Sulata jäätyneet ainesosat huoneenlämmössä, kunnes haarukan voi työntää niiden keskelle
(n. 5 – 30 minuuttia).
Vinkkejä
● Jos ainesosat eivät ole tarpeeksi sulia, ne eivät sekoitu keskenään tasaisesti tai mehun koostumus jää
kokkareiseksi.
● Älä pakasta uudestaan ainesosia, jotka ovat kertaalleen sulaneet. Älä käytä ainesosia, jotka ovat olleet
pakastimessa pitkään.
● Pakasteet tulisi käyttää kuukauden kuluessa.
● Jos jäiset ainesosat laitetaan koneeseen suoraan pakastimesta, kone voi mennä rikki.
FI17
Käyttö
Puhdistus
Älä käytä seuraavia tuotteita:
Mehun puristaminen
1
2
1Kokoa osat moottorikotelon päälle ja sulje kansi. (S. FI12-14)
2Valmistele ainesosat. (S. FI15-17)
3Pane kannut mehunokan ja hedelmälihan poistonokan alle.
●Pakastinkulhon käytön yhteydessä ei ole välttämätöntä käyttää
jätesäiliö.
4Kytke verkkojohto pistorasiaan.
Paina ”I” (ON)
-painiketta.
Painin
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
•Puhdista puhdistusharjalla
puristusruuvin
alapinta.
Syöttöputki
Avaa korkki
Hedelmälihan
poisto
Käytön jälkeen
Jätesäiliö
Mehuputki
Mehusäiliö
● Irrota pistoke.
● käytä puhdistusharjan kärkeä poistaaksesi hedelmälihan mehuputken ja hedelmälihan poiston nokista.
● Irrota osat ja puhdista ne. (S. FI19-20)
Älä siirrä mehupuristinta kannesta tai mehukannusta. (Putoavat osat voivat aiheuttaa vahinkoa.)
Huom
● Tiettyjen (etenkin kovien) ainesosien käytön yhteydessä hedelmälihaa saattaa sekoittua mehuun.
Ellet halua juomaasi hedelmälihaa, siivilöi juoma.
● Ellei hedelmäliha tule pois tai se pakkautuu hedelmälihan poistonokan suulle ja mehulisäosan yläosaan,
sammuta laite virtakytkimestä ja poista hedelmäliha.
FI18
Osat voivat värjäytyä joidenkin ainesosien
kuten porkkanan tai lehtivihannesten
käytöstä.
Osien puhdistaminen heti käytön jälkeen
vähentää värjäytymistä.
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
Puristusruuvi
Lisää ainesosia hitaasti
syöttöputkeen ja paina
niitä painimella.
Kun mehu on puristettu,
paina ”O” (OFF) –painiketta ja sulje putken korkki.
Osien värjäytyminen
Painin / Kansi
EI konepesun kestävä
● Lisää ainesosia vähitellen, noin 5
sekunnin välein.
● Jos käytät erilaisia ainesosia, lisää niitä
vähitellen vuoron perään.
● Älä survo ainesosia väkisin
syöttöputkeen.
● Jos ainesosat tukkivat koneen tai
kone käy tyhjänä, pidä painettuna ”R”
(REVERSE) -painiketta muutaman
sekunnin ajan (S. FI11).
3
● Älä käytä bensiiniä, ohenninta, alkoholia, kiillotusjauhetta, metalliharjaa tai nailonharjaa, sillä ne vahingoittavat pintoja.
● Älä puhdista laitetta teräväkärkisellä esineellä kuten hammastikulla tai neulalla.
● Älä pese moottorikoteloa ja mehukannua astianpesukoneessa.
ON konepesun kestävä
Pakastinkulho
Mehukulho
(Musta)
Smoothiekulho
(Sininen)
Suomalainen
Valmistelu
● Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
● Irrota verkkojohto ennen puhdistusta.
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
ON konepesun kestävä
Mehukulho / Smoothiekulho
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin.
•Jos mehukulho /
smoothiekulho
on tukkeutunut,
puhdista se
harjalla.
ON konepesun kestävä
Moottorikotelo
Kääntyvä harja (S. FI20)
Mehukannu (S. FI20)
Lisävarusteet
Pese laimennetulla pesuaineella
(neutraalilla) ja pehmeällä
pesusienellä. Huuhtele hyvin vedellä
ja kuivaa hyvin.
Pyyhi lähes kuivaksi puristetulla
liinalla.
EI konepesun kestävä
ON konepesun kestävä
Osat, jotka voidaan pestä saippuavedellä
● Poista ruoantähteet osista, ennen kuin panet osat astianpesukoneeseen.
● Korkea lämpötila voi vahingoittaa osia. Pidä osat aina kaukana lämpöä tuottavista laitteista tai laske
laitteiden lämpöä.
FI19
Vianmääritys
Ongelma
Kääntyvä harja / Mehukannu
Pese laimennetulla pesuaineella (neutraalilla) ja pehmeällä pesusienellä.
Huuhtele hyvin vedellä ja kuivaa hyvin. Kuivattuasi kaikki osat, suorita
kokoonpano oikealla tavalla.
● Puhdista mehukannun nokat puhdistusharjan kärjellä..
(Sisäpinta voi naarmuuntua, jos puhdistat sen puhdistusharjalla.)
Purkaminen
Kokoaminen
Paina kumiharjaa nuolen osoittamaan suuntaan
ja irrota se raosta.
Huom
EI konepesun kestävä
Älä vedä kumiharjaa voimakkaasti.
Kumiharja
Rako
Sovita ura ulkonevaan osaan.
①
●
Ylempi
(pitkä)
②
●
③
●
■ Tiiviste mehukannun pohjassa sisällä
Purkaminen
④
●
Alempi
(lyhyt)
Mehupuristin ei
käynnisty, vaikka virta
kytketään päälle.
Moottorikotelo on
kuuma.
● Konetta on käytetty liian kauan.
➡ Noudata sallittua käyttöaikaa (n. 15 minuuttia).
Voit jatkaa käyttöä aikaisintaan 30 minuutin kuluttua. Riittävässä ajassa
moottorikotelo jäähtyy ja estää moottorin ylikuumenemisesta aiheutuvan
toimintahäiriön.
Kone pysähtyi
odottamatta.
● Kansi on auki.
➡ Sammuta virta, sulje kansi, jatka käyttöä.
● Suojapiiri on lauennut.
• Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
• Ainesosia on liikaa.
• Ainesosat ovat liian kovia.
➡ Katso ”Suojapiiri”. (S. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
● Hedelmälihan poiston tukos.
➡ Sammuta virta, poista hedelmäliha puhdistusharjan kädensijan
kärjellä.
Kova ääni käytön aikana.
● Se on normaalia.
Saatat kuulla esimerkiksi narinaa ja räsähdyksiä.
• Äänet tulevat puristuvista ainesosista.
(Jotkin ainesosat aiheuttavat melko kovan äänen.)
•Ääni tulee mehukulhoon / smoothiekulhoon osuvasta kääntyvä harjasta.
Mehua tai jääjuomaa
valuu.
● Tiiviste, kumiharjat ja / tai kumitulppa eivät ole kunnolla kiinni.
➡ Kiinnitä ne oikein. (S. FI12, 13, 20)
Mehukannu tai moottorikotelo tärisee käytön
aikana.
● Se on normaalia.
Koska mehukannu ja moottorikotelo voidaan erottaa toisistaan, ne
voivat täristä pristusruuvin pyöriessä. Älä paina kantta tai säiliötä.
Älä paina kantta tai mehukannua. (Muuten kone voi mennä
epäkuntoon.)
Epänormaalia ääntä tai
tärinää.
● Puristusruuvi tai lisäosat eivät ole kunnolla kiinni.
➡ Kiinnitä puristusruuvi ja lisäosat oikein. (S. FI12, 13)
Ylhäältä
■ Kumitulppa mehukannun pohjassa ulkopuolella
Purkaminen
Kokoaminen
Vedä tiiviste ylös.
Kokoaminen
Paina tiiviste
aukkoon kuten
kuvassa (alla).
Paina
Vedä kumitulppaa nuolen suuntaan.
● Ei irrotettavissa mehukannun
sisäpuolelta.
Sivusta
Paina
kumitulppaa
aukkoon nuolen
osoittamaan
suuntaan, kunnes
rakoa ei näy.
■ Tietoja kumiharjoista, tiivisteestä ja kumitulpasta
● Puhdistamisen jälkeen valuta kuivaksi ja kokoa laite.
Älä säilytä osia irrallaan.
(Muuten ne voivat kadota, aiheuttaa tukehtumisvaaran pienille lapsille ja laitteen rikkoutumisen sekä mehun vuotamisen vaaran.)
Säilytys ● Kuivaa osat pesun jälkeen, jotta laite ei ruostu. Laita sitten kaikki osat takaisin. (S. FI12-13)
● Älä säilytä moottorikoteloa ylösalaisin, sillä seurauksena voi olla laitteen toimintahäiriö.
● Jos haluat siirtää laitetta, irrota mehukannu moottorikotelosta ja kannattele niitä kaksin
käsin. (S. FI8).
● Säilyä laite pienten lasten ulottumattomissa.
FI20
Syy ja toiminta
● Virtajohdon pistoketta ei ole liitetty pistorasiaan.
➡ Laita pistoke kunnolla pistorasiaan.
● Kokoa mehupuristin oikein.
➡ Kantta on käännettävä, kunnes kuuluu naksahdus. Muuten kone ei
käynnisty, vaikka virta kytketään. (S. FI14)
● Suojapiiri on lauennut.
• Olet laittanut laitteeseen kiellettyjä ainesosia.
• Ainesosia on liikaa.
• Ainesosat ovat liian kovia.
➡ Katso ”Suojapiiri”. (S. FI22)
Poista kielletyt aineet koneesta.
Sovita kumiharjan ylä / alauurteet rakoon ja liu’uta koko
matkalta ylös / alas molemmista päistä.
●Jotta laite ei menisi rikki, varmista, että sekä ylä- että
alauurre ovat oikeilla paikoillaan.
Rako
Tarkasta seuraavat seikat, ennen kuin otat yhteyttä
meihin huoltoasioissa.
Suomalainen
Puhdistus (Jatkuu)
FI21
Reseptejä
◎ : Lisäosaa suositellaan ○ : Voi käyttää △ : Ei suositella × : Ei voi käyttää
Moottori voi pysähtyä, jos suojapiiri laukeaa estääkseen moottorin ylikuormituksen.
Jos moottori pysähtyy, noudata seuraavia vaiheita:
1
2
3
4
Nro
Sammuta virta.
● Paina ”O” (OFF) -painiketta.
Paina ”R” (REVERSE)-painiketta ja anna kairan pyöriä
väärään suuntaan useiden sekuntien ajan.
● Ellei puristusruuvi toimi tämän jälkeen, ylikuumenemissuoja on lauennut. Siinä tapauksessa
irrota virtajohto ja anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuutin ajan.
Sammuta virta ja poista ainesosat lisäosista.
Paina ”l” (ON) -painiketta.
● Poista osa laitteeseen syötetyistä ainesosista ja paina niitä syöttöputkeen vähemmän ja hitaasti.
Varaosat
■ Tiiviste
Osanumero:
AJD27-153
■ Pakastinkulho
Osanumero:
AJD38-153-A0
■ Smoothiekulho
Osanumero:
AJD42-159-B0
■ Jätesäiliö
Osanumero:
AJD36-153-K1
■ Kääntyvä harja
Osanumero:
AJD35-153-K0
■ Kumiharja
Osanumero:
AJD34-153
■ Mehusäiliö
Osanumero:
AJD05-153-K1
Tekniset tiedot
MJ-L600
50 - 60 Hz
Tehontarve
150 W
Käyttöaika
2 peräkkäistä 15 minuutin käyttökertaa (ON), sen jälkeen 30 minuuttia OFF
Paino (n.)
Johdon pituus (n.)
Akustinen melu
FI22
220 - 240 V
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
Smoothiekulho Pakastinkulho
◎
×
×
2 Porkkana-omenamehu
◎
×
×
3 Paprika-tomaattimehu
◎
○
×
4 Porkkana-tomaattimehu
◎
×
×
5 Kaali-omenamehu
◎
△
×
6 Mustikka-banaanimehu
×
×
◎
7 Salaatinkastike (kypsennetty sipuli)
○
◎
×
8 Salaattikastike (kiivi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
10 Kylmä keitto (kesäkurpitsa)
△
◎
×
11 Pastakastike (parsakaali / kukkakaali)
△
◎
×
12 Capellini ja tomaattia
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (rypäle ja kiivi)
○
◎
×
1. Porkkana- appelsiinimehu
■ Mehukulho
Osanumero:
AJD33-153-K0
Mitat (l × k × s) (n.)
Mehukulho
1 Porkkana- appelsiinimehu
2. Porkkana-omenamehu
(2 annosta)
(2 annosta)
• Porkkanaa................................................... 300 g
• Banaania..................................................... 120 g
• Appelsiinia.................................................. 210 g
• Sitruunaa...................................................... 10 g
• Porkkanaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Omenaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Sitruunaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprika-tomaattimehu
4. Porkkana-tomaattimehu
Varaosat löydätte jällenmyyjältänne tai huoltoliikkeestä.
Virransyöttö
Lisäosa
Reseptejä
Suomalainen
Suojapiiri
(2 annosta)
(2 annosta)
• Punaista paprikaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomaattia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banaania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Sitruunaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Omenaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Porkkanaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomaattia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Appelsiinia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Sitruunaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Kaali-omenamehu
6. Mustikka-banaanimehu
(2 annosta)
(2 annosta)
• Kaali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Persilja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Omenaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Sitruunaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Pakastettu mustikka. . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Pakastettu banaani. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
1,0 m
63 (dB (A) viite 1 pW)
FI23
Reseptejä (Jatkuu)
(n. 230 g)
• Liemi. . . . . . . . . . . . . . . . . Määrä peittää ainesosat
• Sipuli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamiviinietikka . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ rkl
Suolaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tl
a Etikkaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tl
Hunaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rkl
Mustapippuri . . . . . . . . . . . . . . . sopiva määrä
11. Pastakastike (parsakaali / kukkakaali)
Tapa
1.Leikkaa sipuli 4 - 6 osaan ja kypsennä liemessä
10 - 15 minuuttia.
2.Jäähdytä alle 40 °C:een lämpötilaan, purista
smoothiekulhossa ja sekoita ’a’.
8. Salaattikastike (kiivi)
(n. 250 g)
• Kiivihedelmä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Suolaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tl
a Extra virgin -oliiviöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 rkl
Etikkaa*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rkl
(2 - 3 annosta (n. 600 g))
b
*1 Lisää se kiivihedelmän happamuudesta riippuen.
Tapa
1.Purista ’a’ vaihtoehtoisesti smoothiekulhossa.
2.Lisää ’b’ ja sekoita.
3.Annostele keitto kulhoihin ja sirottele päälle
kurkkua.
FI24
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomaattia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Valkosipuli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Kovaa leipää. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Punaviinietikkaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Suolaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tl
• Extra virgin -oliiviöljy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rkl
(Koriste)
• Pieni katkarapu . . . . . . . . . . . . . . . . . sopiva määrä
(Kypsennetty suolan kanssa, marinoitu oliiviöljyllä)
• Extra virgin -oliiviöljy. . . . . . . . . . . . sopiva määrä
Tapa
1.Leikkaa tomaatti viipaleiksi, murskaa leipä
pieniksi paloiksi ja viipaloi valkosipuli.
2.Marinoi tomaatti, valkosipuli ja leipä
punaviinietikalla ja suolalla 30 minuutin ajan.
3.Purista marinoidut ainesosat smoothiekulhossa.
(älä lisää marinointilientä)
4.Sekoita extra virgin -oliiviöljy ja jäähdytä se
jääkapissa.
5.Kypsennä capellineja hieman pidempään ja
jäähdytä jääkylmässä vedessä. Valuta hyvin.
6.Laita capellinit lautasen keskelle ja kaada
tomaattikastike ympärille.
7.Kaada sopiva määrä extra virgin -oliiviöljyä ja
koristele pienillä katkaravuilla.
13. Bellini
10. Kylmä keitto (kesäkurpitsa)
• Liemi. . . . . . . . . . . . . . . . . Määrä peittää ainesosat
• Kesäkurpitsa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Kermaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pieni määrä
• Persilja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sopiva määrä
Suolaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tl
a
Kermaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 rkl
Tapa
1.Leikkaa kukkakaali (parsakaali) pieniin osiin ja
viipaloi varsi ristikkäin ohuiksi suikaleiksi.
2.Kypsennä ”1.” liemessä, kunnes se on pehmeää.
3.Jäähdytä ”2.” 40 °C:seen tai viileämmäksi ja
purista smoothiekulhossa.
*Kaada lopuksi 30 mL keittonestettä syöttöputkeen, jotta mahdolliset kiinteät tukokset poistuvat.
4.Kuumenna valkosipuli (veitsellä murskattuna)
oliiviöljyssä ja pancetta tai pekoni varovaisesti
miedolla lämmöllä.
5.Lisää valkoviiniä, keitä kokoon puoleen ja lisää
sitten ”3.”. Keitä ja mausta suolalla ja pippurilla.
6.Lisää keitetty spagetti kastikkeeseen ja sekoita.
7.Laita spagetti lautaselle ja sirottele päälle persiljaa.
12. Capellini ja tomaattia
(4 annosta)
(Kuori ja leikkaa noin 4 mm:n kuutioiksi.)
Etikkaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tl
Extra virgin -oliiviöljy . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rkl
Suolaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tl
(2 - 3 annosta (n. 600 g))
• Liemi. . . . . . . . . . . . . . . . . Määrä peittää ainesosat
• Kukkakaali tai parsakaali . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta tai pekoni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spagetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Oliiviöljy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 rkl
• Valkosipuli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kpl
• Valkoviini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Suolaa · Pippuria . . . . . . . . . . . . . sopiva määrä
• Persilja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sopiva määrä
Tapa
1.Pudista kiivihedelmä smoothiekulhossa ja
sekoita ’a’.
9. Gazpacho
Tomaattia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Valkosipuli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Punaista paprikaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Selleri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Sipuli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Persilja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Sitruunaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Kurkku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(4 annosta)
Suomalainen
7. Salaatinkastike (kypsennetty sipuli)
(4 annosta)
Tapa
1.Leikkaa kesäkurpitsa 2 cm:n viipaleiksi ja
kypsennä liemessä.
2.Jäähdytä alle 40 °C:een lämpötilaan, purista
smoothiekulhossa ja lisää samalla 200 mL
keittonestettä.
3.Lisää ’a’ ja jäähdytä jääkaapissa. Annostele
keitto kulhoihin. Kaada päälle tuoretta kermaa
ja viimeistele persiljalla.
*Voit lämmittää sen ja nauttia kuumasta
keitosta.
• Valkoinen persikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Valkoinen kuohuviini (kuiva). . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadiini. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Tapa
1.Poista valkoisen persikan kivi ja leikkaa
viipaleiksi kuorineen.
2.Purista valkoinen persikka smoothiekulhossa.
3.Sekoita grenadiini, tarkista makeus ja väri.
Jäähdytä.
4.Kaada jäähdytetty valkoinen kuohuviini
laseihin, lisää ”3.” ja sekoita murskaimella.
14. Smoothie (rypäle ja kiivi)
(n. 400 g)
• Kiivi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vaaleita rypäleitä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
Tapa
1.Purista kiivi ja vaaleat rypäleet smoothiekulhossa.
FI25
Side
SikkerhedsforanstaltningerDK3
Vigtig information
DK10
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
DK11
Før brug
•Adskillelse og samling af delene
DK12
•Sikkerhedslås
DK14
•Klargøring af ingredienser til juice- / smoothiefikseringDK15
•Klargøring af ingredienser til frossen skål
DK17
Brug af apparatet
DK18
Rengøring af apparatet
DK19
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse
instruktioner.
For at undgå ulykker eller skader på brugeren, andre mennesker
og tingsskader, bør du følge nedenstående vejledning.
■De følgende diagrammer angiver graden af skade
forårsaget af forkert betjening.
potentiel fare, der kan risikere i
ADVARSEL: Indikerer
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
potentiel fare, der kan resultere i
FORSIGTIG: Indikerer
mindre kvæstelser eller ejendomsskade.
■Symbolerne er klassificeret og forklares som følger.
FejlfindingDK21
Dette symbol angiver en handling som skal undgås.
TermosikringDK22
Dette symbol angiver en handling som skal udføres.
ReservedeleDK22
SpecifikationerDK22
OpskrifterDK23
Tak fordi du har købt dette Panasonic produkt.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
• Læs venligst denne vejledning omhyggeligt for at bruge produktet korrekt og sikkert.
• Inden du bruger dette produkt, bør du være særligt opmærksom på “Sikkerhedsforanstaltninger” og “Vigtig
information” (Side DK3-10).
• Gem denne vejledning til senere brug.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dette symbol på produkter, emballage og / eller medfølgende dokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, genindvinding og genbrug af gamle produkter, skal du tage
dem til relevante indsamlingssteder i overensstemmelse med national lovgivning.
Ved at bortskaffe dem korrekt, hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre eventuelle negative virkninger på menneskers sundhed og miljøet.
For mere information om indsamling og genbrug, kan du kontakte din kommune.
ADVARSEL
Dansk
Indhold
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Du må ikke adskille, reparere eller ændre dette
apparat.
➜Kontakt din forhandler eller et Panasonic
servicecenter.
●Undgå at beskadige ledningen eller
stikkontakt.
De følgende handlinger er strengt forbudt.
Modificering, berøring eller anbringelse
nær varmeelementer, bøjning, vridning,
træk, træk over skarpe kanter, belastning af tunge genstande, bundtning
af ledningen og bære apparatet ved
netledningen.
Ledning
Stikkontakt
Sanktioner kan være gældende for ukorrekt bortskaffelse af dette affald, i overensstemmelse med
national lovgivning.
DK2
DK3
Sørg for at følge disse
instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Berør ikke stikkontakten med våde hænder.
●Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller netstikket er beskadiget, eller netstikket er løst forbundet
til stikkontakten i væggen.
➜Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
●Lad ikke spædbørn og børn lege med emballagen.
(Det kan forårsage kvælning.)
●Dette apparat bør ikke bruges af børn. Hold
apparatet og dets ledning uden for børns
rækkevidde. Apparatet kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår,
hvad de risikerer.
Børn må ikke lege med apparatet.
●Hold ledningen uden for børns rækkevidde.
Ledningen hænge ud over kanten af bordet eller
bordpladen.
DK4
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
●Hold altid de små børn og børnene væk fra
apparatet.
•Børn er ikke klar over, hvilke risici de løber på grund
af ukorrekt brug af elektriske apparater.
●Hold straks op med at bruge apparatet og træk
netstikket ud, hvis det skulle ske, at dette apparat
holder op med at fungere korrekt.
(Det kan forårsage røgudvikling, brand, elektrisk stød
eller forbrændinger.)
Eksempler på fejlsymptomer
•Stikkontakten eller netledningen bliver varmere end
normalt.
•Ledningen er beskadiget, eller apparatets strømforsyning
svigter.
•Motorkabinettet er deformeret, har synlige skader og
er usædvanlig varmt.
•Der er unormal motorstøj under brug.
•Der er en ubehagelig lugt.
•Der er andre problemer eller fejl.
➜Træk netstikket ud og kontakt straks din forhandler eller et Panasonic servicecenter for eftersyn eller
reparation.
Dansk
Sikkerhedsforanstaltninger
DK5
Sørg for at følge disse
instruktioner.
ADVARSEL
For at undgå fare for elektrisk stød, brand pga. Kortslutning, brand, forbrændinger eller skade
FORSIGTIG
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
●Sørg for, at spændingsangivelsen på etiketten
på apparatet er den samme som din lokale
elforsyning.
Undgå også at sætte andre apparater i den samme
stikkontakt for at forhindre elektrisk overophedning.
Hvis du alligevel tilslutter flere stikkontakter, så sørg
for, at det samlede effektforbrug ikke overstiger
stikkontaktens tilladte belastning.
●Lad ikke apparatet være uden opsyn under driften.
Når du forlader det, så sluk for strømmen.
●Sæt stikkontakten sikkert i.
●Stik ingen genstande ind i åbningerne.
•Især metalgenstande som nåle eller tråde.
●Rengør stikkontakten regelmæssigt.
➜ Tag stikkontakten ud, og aftør den med en tør klud.
●Brug ikke apparatet til andre formål end dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
•Panasonic accepterer intet ansvar, hvis apparatet
ikke har været korrekt anvendt, eller disse anvisninger
ikke er blevet fulgt.
●Brug ikke apparatet på følgende steder.
•På ujævne flader, på et gulvtæppe eller en dug osv.
•Steder, hvor der kan sprøjte vand på det, eller i
nærheden af en varmekilde.
(Det kan forårsage elektrisk stød eller elektrisk
lækage.)
•I nærheden af steder med vand som badekar,
køkkenvaske eller andre beholdere.
(Det kan forårsage elektrisk stød eller elektrisk
lækage.)
Dansk
Sikkerhedsforanstaltninger
●Nedsænk ikke motorkabinettet i vand eller sprøjt
ikke vand og / eller væsker på det.
DK6
DK7
Sørg for at følge disse
instruktioner.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
For at undgå fare for forbrændinger, skade, brand, elektrisk stød
●Hold ikke apparatet ved ledningen.
●Når apparatet flyttes, så flyt motorkabinettet og
juiceskålen hver for sig ved at holde under hver
del med begge hænder efter at have afbrudt
apparatet fra stikkontakten.
Flyt ikke apparatet ved at holde i låget eller
juiceskålen.
●Udskift ikke nogen dele af apparatet med andre
reservedele end originale dele til dette apparat.
●Stik ikke fingrene eller redskaber som skeer eller
gafler ind i indførselstuben, mens apparatet er
i drift. Hvis maden stopper i indførselstuben, så
brug madskubberen eller et andet stykke frugt
eller en grøntsag til at skubbe den ned med.
●Læg ikke de varme ingredienser (over 60 °C) i
indførselstuben.
●Undgå at åbne låget eller adskille juiceskålen
under brug.
●Undgå at bruge apparatet, hvis klemmeskruen
eller juiceskålen er beskadiget eller har synlige
revner.
●Lad ikke hår, smykker eller snore fra klæder
komme tæt på indførselstuben.
(Det kan forårsage personskade.)
●Sørg for at holde stikkontakten når du trækker
stikkontakten ud. Træk aldrig i ledningen.
Låg
Juice skål
Motorkabinet
●Pas på ikke at falde over eller blive fanget i
ledningen, mens apparatet er i brug.
Dansk
Sikkerhedsforanstaltninger
●Placer apparatet på en fast, tør, ren bordplade.
●Afbryd altid apparatet fra stikkontakten, hvis det
efterlades uden opsyn samt før samling, adskillelse eller rengøring.
●Sluk for apparatet, og afbryd det fra strømforsyningen, før du skifter tilbehør eller nærmer dig
dele, der er i bevægelse under brug.
●Vær forsigtig ved håndtering og rengøring af
klemmeskruen og juice- / smoothieskålen.
DK8
DK9
●Tab ikke apparatet for at undgå at beskadige det.
●Anbring ikke juicebeholderen og pulpbeholderen i en
mikrobølgeovn.
●Undgå at vikle ledningen omkring motorkabinettet.
●Sørg for at tilbehør er sat sikkert fast.
●Sørg for at rengøre apparatet efter hver brug.
●Blokér ikke pulptuden og juicetuden under brug.
●Brug ikke apparatet tomt i mere end 30 sekunder, efter at
have tændt det.
(Det kan beskadige klemmeskruen.)
Påfyld ingredienser umiddelbart efter at have tændt
apparatet.
●Brug ikke apparatet uafbrudt i mere end 15 minutter. Lad
det hvile i 30 minutter (eller indtil motorkabinettet er kølet af)
efter 15 minutters brug.
(Det kan forårsage forbrændinger.)
●Brug ikke apparatet udendørs.
Delenes navne og håndteringsinstruktioner
●Vask alle aftagelige dele, før apparatet tages i brug, eller når du ikke har brugt det i nogen tid. (S. DK19)
Tilbehør
Madskubber
Juice beholder
Indførselstube
Låg
Rengøringsbørste
Spidsen af håndtaget kan anvendes til at fjerne
frugtkød fra juicetuden eller pulptuden.
Klemmeskrue
Juice / Smoothie
fiksering
Juiceskål (Sort)
Frysskål
Smoothieskål (Blå)
Dette symbol angiver “Flyt ikke apparatet ved at
holde i låget eller juiceskålen.”
Pulp beholder
Dansk
Vigtig information
Roterende børste
Gummibørste
(To sider)
Sikkerhedslåsepind (Øverst
på motorkabinet siden)
(S. DK14)
Juice skål
Tuddæksel
Pulp tud
Juice tud
Strømkontakt
ON: Tryk for at bruge juiceren.
OFF: Tryk let for at stoppe
juiceren.
Motorkabinet
Stikkontakt*
DK10
Ledning
* Udformningen af stikket kan være forskellig fra illustrationen.
R (REVERSE): Tryk og hold for at lade
juiceren køre baglæns.
(Slip fingeren for at stoppe juiceren.)
• Denne knap kan bruges, når ingredienser har sat sig fast.
DK11
Før brug -Adskillelse og samling af deleneAdskillelse / Samling af fikseringer
● De følgende trin viser, hvordan du kan adskille / samle apparatets tilbehør– med juicefikseringen brugt som
eksempel.
Adskillelse
2
1
Fjern juiceskålen fra
motorkabinettet.
Sørg for, at pakningen, gummiproppen og gummibørsterne er korrekt på plads.
2
Sæt juiceskålen på motorkabinettet.
Anbring “” mærket på motorkabinettet og “”
mærket på juiceskålen.
● Pakningen er placeret i juiceskålen.
Fjern juice- / smoothiefiskerin eller fryseskålen.
● Klemmeskruen kommer ud sammen med
det.
Klemmeskrue
Set fra oven
● Gummiproppen er placeret under bunden.
3
Dansk
1
Samling
Saml den roterende børste og juice- / smoothieskålen eller fryseskålen, sæt disse derefter på motorkabinettet.
Anbring “” mærket på motorkabinettet og “”
mærket på juice / smoothiefiksering.
Frysskål
Set fra oven
Skub den ind,
indtil der ikke er
noget mellemrum.
Frysskål
Bund set fra neden
3
● Gummibørster er placeret på siden af den
roterende børste.
Adskil delene.
4
Juiceskål eller
smoothieskål
Roterende
børste
DK12
Se på side DK20, hvordan du installerer pakning,
gummiprop og gummibørster.
● Apparatet fungerer muligvis ikke korrekt,
hvis disse dele ikke er samlet korrekt.
Montér klemmeskruen.
1Sæt klemmeskruen i centrum.
2Drej klemmeskruen og skub den ind i hullet, indtil
den stopper.
●Låget kan ikke lukkes hvis klemmeskruen ikke er
skubbet langt ned.
●Pas på at du ikke får fingeren i klemme i klemmeskruen og juice- / smoothieskålen.
①
●
②
●
Frysskål
DK13
Før brug -Adskillelse og samling af delene- (Fortsat)
Før brug -Klargøring af ingredienser til juice- / smoothiefiksering-
Adskillelse / Samling af låget
Uegnede ingredienser
1
Ingredienser som kan beskadige apparatet
Anbring “” mærket på
motorkabinettet og “”
mærket på låget.
1
2
2
Drej låget med uret, indtil du
hører et klik.
●Isterninger og frosne ingredienser
●Sten fra ferskner, blommer, mango, kirsebær,
oliven osv.
●Kakifrugt (hvis sten ikke kan fjernes helt)
●Tørre fødevarer (sojabønner, andre bønner, korn
osv.)
●Uopvarmet græskar osv.
●Rørsukker
●Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier
●Kød, fisk osv.
●Varme fødevarer eller ingredienser *1
Opvarmede fødevarer som indeholder store mængder af stivelse
●Bønner
●Søde kartofler
●Kartofler
●Græskar osv.
Klistrede ingredienser som ikke kan presses
●Lotusrod
●Okra
●Mulukhiya osv.
Olieholdige ingredienser *2
●Sesam
●Valnød
●Jordnød osv.
*1 Køl ned til under 60 °C inden håndtering.
*2 Olieholdige ingredienser, som kan presses med
væske tilsat.
Smoothie fiksering
●Uopvarmede gulerødder
Dansk
Samling
Klargøring af ingredienser
●Frugt
• Pil skrællen af frugter, såsom ananas og citrusfrugter, og fjern alle kerner eller sten.
• Frugter med bløde og få kerner, så som vandmeloner, vindruer, æbler, osv. er egnet til at blive presset
med kernerne.
Derimod bør nogle af kerneflagerne blandes i juice, når der bruges smoothieskål.
• Fjern store eller små og / eller hårde kerner så som ferskner, mangoer, kirsebær eller oliven.
• Skær frugt i stykker, som er småt nok til at falde ned i indførselstuben.
●Grøntsager
• Fjern stængler og kerner.
• Skær grøntsager i stykker, som er små nok til at falde ned i indførselstuben.
(Mindre end 3 cm brede eller terninger.)
• Skær bladgrøntsager op i ca. 2 cm stykker eller strimler.
• Skær hårde grøntsager som gulerødder op i tynde 2 cm brede strimler.
klik
Låget adskilles ved at gå frem i omvendt rækkefølge.
Sikkerhedslås
Brug af juiceskålen
Sikkerhedslåsepind
Sikkerhedslåsen er konstrueret til at forhindre
juiceren i at starte, når delene ikke er sat korrekt
på plads.
Tryk ikke på sikkerhedslåsepinden med en nål
eller andet værktøj.
Rotor
DK14
Anbefalede ingredienser til en sødlig juice.
• Æbler (sprød type), gulerødder, osv.
(Hårde ingredienser med mindre kød)
• Citrusfrugter så som appelsiner
(Ingredienser med fiber og mindre kød)
• Kål, selleri, osv.
(Ingredienser med store mængder af fiber)
Juiceskål
(Sort)
DK15
Før brug -Klargøring af ingredienser til juice- / smoothiefiksering- (Fortsat)
Før brug -Klargøring af ingredienser til frossen skål-
Brug af smoothieskålen
Uegnede ingredienser
● Anbefalede ingredienser til juicetyper med store mængder af kød.
• Passende ingredienser til juice med meget kød
Mangoer, kiwifrugter, ferskner, blommer, ananasfrugter, osv.
(Frugter med store mængder af kød)
Pærer, meloner, jordbær, vandmeloner, osv.
(Bløde og mindre fiberholdigefrugter)
Tomater (Eksklusiv små tomater)
• Mildt kogte grønsager
Auberginer, zucchinier, broccoli, løg, osv.
(Grøntsager med kød men mindre fiber)
<Ingredienser som kan beskadige apparatet>
● Isterninger og dybfrosne ingredienser.
● Kaffebønner, tørre bønner, korn osv.
Smoothieskål
(Blå)
● Uegnede ingredienser
• Uopvarmede gulerødder
(Kan beskadige delene)
● Græskar, søde kartofler osv.
(Frosset i rå tilstand eller efter kogning)
● Brød, ris, nudler og pasta.
● N
ormalt
• Brug frisk frugt og grøntsager.
Smag og saftmængde kan variere med ingrediensernes friskhed og årstiden.
• Når du bruger ingredienser med mindre frugt, så tilsæt en passende mængde væske som vand eller
mælk lidt efter lidt.
• Det anbefales at presse ingredienser, der indeholder meget frugtkød, f.eks. bananer, ferskner eller
mangoer, sammen med saftig frugt som æbler eller appelsiner.
• Bladgrøntsager kan nemt sætte sig på klemmeskruen og / eller indersiden af tilbehøret eller kan nemt
blokere pulptuden. Det anbefales at komme dem i indførselstuben med stængler.
• Kogte svampe anbefales ikke.
• Put ikke frugtkødet ind i indførselstuben igen til udvinding.
● Juiceskål
• Brug af juiceskålen er anbefalet til gulerødder siden frugtkød og fast frugtindhold kan tilstoppe
juicetuden og forhindre normal gennemstrømning.
● Smoothieskål
• Dette er passende til kødfulde frugter. En hel del saft er blandet, når de presser grøntsagsingredienser
med en stor mængde fiber.
• Udstrømningen af frugtkød varierer afhængigt af modenhed og frugtforskelle. En stor mængde af
frugtkød er produceret af modne frugter, bløde og modne grøntsager og mildt kogte grøntsager.
• Frugtens kødstruktur fra juice vil formindskes, ved brugen af frugt med lidt kød (citrusfrugter, sprøde æbler,
osv.).
• Kogte grøntsager med kød men mindre fiber, kan presse til en puré. (Tilfør kogende væske når
nødvendig.) Kan bruges til supper, sovse, osv.
• Det anbefales at nyde juicen med naturlig struktur fra ingredienserne.
● V
ed presning af store mængder juice
• Juice flyder ikke godt når frugtkød er tilsat og presses imod udstyrets sektion (afhængig af ingredienser).
Stop med at presse saft og vask tilsatte rester ud, når frugtkød frigør stops eller juice ikke kan flyde frit.
Ingredienser som lettere blokerer med frugtkød: druer, ananas, kogt asparges, broccoli, ingefær, osv.
• Juice kan ikke flyde fordi der indeholdes fast frugt eller frugtkød blokerer juicetud når der presses
ingredienser med lavt fugtindhold og kogte grøntsager. Brug ingredienser med højt fugtindhold eller
noget væske for at lave blød presning.
● Alkohol, vegetabilsk olie, andre madolier.
Klargøring af ingredienser
1Skræl det tykke skind og fjern store og / eller hårde kerner og sten fra frugt som æbler, ananas,
appelsiner og avocadoer.
Fjern det tynde skind på citrusfrugter for at få en bedre overflade.
Tomater koges og flås.
2Skær ingredienser i stykker, som er små nok til at falde ned i indførselstuben.
(Mindre end 3 cm terninger.)
3Frys ingredienserne.
Når ingredienser fryses, så spred dem fladt ud på en aluminiumsbakke, for at
undgå at de rører hinanden.
4Optø frosne ingredienser ved rumtemperatur, indtil en kniv kan gennembore deres midte.
(ca. 5 – 30 minutter)
Dansk
Tips
DK16
Frysskål
Tips
● Når en optøning er utilstrækkelig, blandes ingredienserne ikke, eller de får ikke en jævn overflade.
● Brug ikke genfrosne ingredienser eller ingredienser, som har ligget i en fryser i lang tid.
● Frosne ingredienser bør bruges inden for en måned.
● H
vis frosne ingredienser bruges umiddelbart efter at være taget ud af en fryser, kan de forårsage fejl i
apparatet.
DK17
Brug af apparatet
Rengøring af apparatet
Brug ikke følgende:
Saftpresning
Forberedelser 1Installer dele på motorkabinettet og saml låget. (S. DK12-14)
2Forbered ingredienser. (S. DK15-17)
3Stil beholdere under juicetuden og pulptuden.
●Ved brug af den frosne skål, så er anbringelsen af pulpbeholderen
ikke nødvendig.
4Stik ledninger i stikdåse.
2
3
Tryk på “I”
(ON) knappen.
Vask med fortyndet opvaskemiddel
(neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
•Brug rengøringsbørsten til at rengøre undersiden
af klemmeskruen.
Indførselstube
Åbn tuddækslet
Pulp tud
Juice tud
Når presningen er færdig, så
tryk på “O” (OFF) knappen og
luk tuddækslet.
Pulp
beholder
Juice
beholder
● Træk stikkontakten ud.
● Brug spidsen af rengøringsbørsten til at fjerne frugtkød fra juicetuden og pulptuden.
● Fjern delene og rengør dem. (S. DK19-20)
Flyt ikke saftpresseren ved at holde den i låget eller juiceskålen. (Tabte dele kan forårsage personskade.)
Note
● Afhængigt af ingredienserne (især hårde ingredienser), kan deres frugtkød blive blandet med saften.
Hvis du ikke vil have frugtkød i din drink, kan du hælde den gennem en si.
● Når frugtkød ikke kommer ud eller frugtkød hober sig op bag pulptuden og toppen af juicefikseringen, så
sluk for strømkontakten og fjern disse.
DK18
Nogen misfarvning af dele kan forekomme
ved brug af ingredienser som gulerødder
eller bladgrøntsager osv.
Rengøring af alle dele umiddelbart efter hver
brug vil medvirke til at reducere pletter.
Vask med fortyndet opvaskemiddel
(neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
Klemmeskrue
Hæld ingredienserne
langsomt ned i indførselstuben og tryk dem
ned med madskubberen.
Efter brug
Stopper / Låg
Madskubber / Låg
IKKE maskinopvask
Madskubber
● Påfyld ingredienser lidt efter lidt, ca.
hvert 5. sekund.
● Når du bruger mere end én slags
ingredienser, så påfyld dem skiftevis,
lidt efter lidt.
● Tryk ikke hårdt for at skubbe ingredienserne ned i indførselstuben.
● I tilfælde af at ingredienserne sætter sig
fast, eller apparatet kører i tomgang,
så tryk og hold på “R” (REVERSE)
knappen i nogle sekunder (S. DK11).
● Brug ikke benzin, fortynder, sprit, blegemiddel, skurepulver, metalbørste eller nylonbørste, da overflader så
kan blive beskadiget.
● Undgå at rengøre apparatet med en spids genstand såsom en tandstikker eller en nål.
● Vask ikke motorkabinet og juiceskål i en maskinopvask.
Tåler maskinopvask
Frysskål
Juiceskål
(Sort)
Smoothieskål
(Blå)
Vask med fortyndet opvaskemiddel
(neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
Tåler maskinopvask
Dansk
1
● Rengør apparatet efter hver brug.
● Tag netstikket ud før rengøring.
Juiceskål / Smoothieskål
Vask med fortyndet opvaskemiddel
(neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
•Når juice- / smoothieskålen er
tilstoppet, så
brug rengøringsbørsten til
at rengøre den.
Tåler maskinopvask
Motorkabinet
Tørres af med en hårdt opvredet
klud.
IKKE maskinopvask
Roterende børste (S. DK20)
Juice skål (S. DK20)
Tilbehør
Vask med fortyndet opvaskemiddel
(neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
Tåler maskinopvask
Dele, der kan vaskes op
● Fjern rester på delene, før de sættes i opvaskevandet.
● Høj temperatur kan beskadige delene. Hold altid delene væk fra alle varmeapparater eller sænk altid
temperaturen hos apparater.
DK19
Problem
Roterende børste / Juice skål
Vask med fortyndet opvaskemiddel (neutralt) og en blød svamp. Skyl derefter grundigt med vand og tør godt.
Efter aftørring af alle dele samles de korrekt.
● Brug spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rengøre tudene på juiceskålen.
(De indre overflader kan blive ridset, hvis du bruger rengøringsbørsten til at
IKKE maskinopvask
rengøre den.)
Adskillelse
Samling
Skub gummibørsten i retningen angivet ved
pilen og tag denne del ud fra spalten.
Note
Træk ikke hårdt i gummibørsten.
Gummibørste
Spalte
Sæt rillen til den
fremspringende del.
Spalte
Øverste
(Lang)
③
●
■ Pakning på indersiden af
juiceskålen
Adskillelse
④
●
Nederste
(Kort)
Motorkabinettet er
varmt.
● Juiceren har kørt for længe.
➡ Følg den anbefalede varighed (op til 15 minutter).
For at genoptage driften, bør du vente mindst 30 minutter. Dette tillader
motorkabinettet at køle af og undgå svigt på grund af overophedning af
motoren.
Juiceren standser
pludseligt.
● Låget er åbent.
➡ Sluk for strømmen, luk låget, og start igen.
● Termosikringen er aktiveret.
• Du har brugt uegnede ingredienser.
• Mængden af ingredienser er for stor.
• Ingredienserne er for hårde.
➡ Se “Termosikring” (S. DK22).
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
● Forstoppelse i pulptud.
➡ Sluk for strømmen, og fjern rester med spidsen af
rengøringsbørstens håndtag.
Støj under drift.
● Dette er normalt.
Du kan høre pibende eller knagende lyde.
• Sådan lyder ingredienser, der komprimeres.
(Afhængigt af ingredienserne kan støjen være ganske høj.)
• Dette er lyden af den roterende børste når den kommer i berøring
med juice- / smoothieskålen.
Udsivning af saft eller
frosne ingredienser.
● Ukorrekt samling af pakning, gummibørster og / eller gummiprop.
➡ Saml dem korrekt. (S. DK12, 13, 20)
Juiceskålen eller
motorkabinettet ryster
under drift.
● Dette er normalt.
Da juiceskålen og motorkabinettet er to dele, kan de ryste, når
klemmeskruen roterer.
Tryk ikke på låget eller juiceskålen. (Dette kan beskadige juiceren.)
Unormal støj eller
vibrationer.
● Klemmeskruen og tilbehøret er ikke samlet korrekt.
➡ Saml klemmeskruen og tilbehøret korrekt (S. DK12, 13).
Set fra oven
Samling
Træk pakningen op.
Samling
Skub pakningen
ind i spalten som
på tegningen
herunder.
Tryk
Set fra siden
Træk gummiproppen ud i pilens
Skub gumretning.
miproppen ind
● Kan ikke fjernes fra juiceskålen.
i åbningen i
pilens retning,
indtil der ikke er
et mellemrum.
■ Om gummibørster, pakning og gummiprop
● Efter rengøring aftørres de omhyggeligt og kan derefter samles.
Lad dem ikke være usamlet.
(Ellers er der risiko for at de forsvinder, at de sluges af eller kvæler små børn samt produktfejl eller
udsivning af saft.)
Opbevaring
DK20
● For at undgå dannelse af rust, tør delene efter vask. Put så alle dele sammen
tilbage.(S. DK12-13)
● For at undgå fejl, undgå at placér motorkabinettet på hovedet.
● For at flytte saftpresseren, adskil juiceskålen fra motorkabinettet og hold dem med
begge hænder. (S. DK9)
● Opbevar apparatet på et sted, der er utilgængeligt for små børn.
Årsag og handling
Juiceren kører ikke
efter at strømmen er
tændt.
■ Gummiprop på undersiden af juiceskålen
Adskillelse
Kontroller følgende, før du kontakter os for reparation.
● Stikkontakten er ikke forbundet med udgangen.
➡ Stik sikkert i.
● Stil juiceren korrekt.
➡ Låget skal drejes, indtil du hører et klik. Hvis du undlader at gøre dette,
vil juiceren ikke køre, efter at strømmen er tændt. (S. DK14)
● Termosikringen er aktiveret.
• Du har brugt uegnede ingredienser.
• Mængden af ingredienser er for stor.
• Ingredienserne er for hårde.
➡ Se “Termosikring” (S. DK22).
Fjern uegnede ingredienser fra juiceren.
Sæt de øverste / nederste riller i gummibørsten ind i
spalten og skub den hele vejen op / ned i begge ender.
●For at undgå at beskadige juiceren, sørg for at de
øvre og nedre riller er i den korrekte position.
①
●
②
●
Fejlfinding
Dansk
Rengøring af apparatet (Fortsat)
DK21
Opskrifter
◎ : Anbefalet fiksering ○ : Kan bruges △ : Anbefales ikke × : Kan ikke bruges
Motoren kan standse, når termosikringen aktiveres for at forhindre overbelastning af motoren. Hvis motoren
standser, gå således frem:
1
2
3
4
Nr.
Sluk for strømmen.
● Tryk på “O” (OFF) knappen.
Tryk på “R” (REVERSE) knappen og lad motoren køre
baglæns i nogle sekunder.
Fiksering
Juiceskål
Smoothieskål
Frysskål
1 Gulerod- og appelsinsaft
◎
×
×
2 Gulerod- og æblesaft
◎
×
×
3 Paprika- og tomatsaft
◎
○
×
4 Gulerod- og tomatsaft
◎
×
×
5 Kål- og æblejuice
◎
△
×
6 Blåbær og banan frosset
×
×
◎
7 Salatdressing (kogte løg)
○
◎
×
● Hvis klemmeskruen ikke kører efter baglæns drift, betyder det, at termosikringen er aktiveret. I dette
tilfælde skal du tage stikket ud af stikkontakten og lade saftpressen køle af i mindst 30 minutter.
8 Salatdressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Capaccio
○
◎
×
Sluk for strømmen, og fjern ingredienser fra tilbehøret.
10 Kold suppe (Zucchini)
△
◎
×
11 Pastasovs (Broccoli / Blomkål)
△
◎
×
12 Capellini med tomater
○
◎
×
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Vindrue & Kiwi)
○
◎
×
Tryk på “I” (ON) knappen.
● Reducer mængden af ingredienser i indførselstuben og tryk dem forsigtigt ned i indførselstuben.
Reservedele
1. Gulerod- og appelsinsaft
Reservedele er tilgængelige hos jeres forhandler eller service center.
■ Juiceskål
Varenummer:
AJD33-153-K0
■ Pakning
Varenummer:
AJD27-153
■ Frysskål
Varenummer:
AJD38-153-A0
■ Smoothieskål
Varenummer:
AJD42-159-B0
■ Pulp beholder
Varenummer:
AJD36-153-K1
■ Roterende børste
Varenummer:
AJD35-153-K0
■ Gummibørste
Varenummer:
AJD34-153
■ Juice beholder
Varenummer:
AJD05-153-K1
Specifikationer
MJ-L600
Strømforsyning
Effektforbrug
Anbefalet brug
Mål (B × H × D) (ca.)
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 presningsprocesser à 15 minutter ON, derefter 30 minutter OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Vægt (ca.)
4,0 kg
Ledningens længde (ca.)
1,0 m
Luftbåret akustisk støj
DK22
Opskrifter
Dansk
Termosikring
2. Gulerod- og æblesaft
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Gulerod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Appelsin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Gulerod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Æble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprika- og tomatsaft
4. Gulerod- og tomatsaft
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Rød paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Æble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Gulerod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Appelsin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Kål- og æblejuice
6. Blåbær og banan frosset
(Til 2 portioner)
(Til 2 portioner)
• Kål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Persille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Æble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Frosne blåbær . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Frossen banan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
63 (dB (A) ref 1pW)
DK23
Opskrifter (Fortsat)
(Ca. 230 g)
• Suppe lager . . . Mængder dækker ingredienserne
• Løg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamicoeddike. . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ spsk
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsk
a Eddike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsk
Honning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 spsk
Sort peber . . . . . . . . . . en passende mængde
11. Pastasovs (Broccoli / Blomkål)
Metode
1.Skær et løg i buet form i 4 ~ 6 lige stykker og
kog med suppelager i 10 ~ 15 minutter.
2.Afkøl kogt materiale ned til mindre end 40 °C,
pres med smoothieskål og bland ‘a’.
8. Salatdressing (Kiwi)
(Ca. 250 g)
• Kiwifrugt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsk
a Ekstra jomfruolivenolje. . . . . . . . . . . . . . 2 spsk
Eddike*1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 spsk
(Til 4 portioner)
• Suppe lager . . . Mængder dækker ingredienserne
• Blomkål eller broccoli. . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta eller bacon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spaghetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olivenolje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 spsk
• Hvidløg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 stykke
• Hvidvin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Salt · Peber. . . . . . . . . . . en passende mængde
• Italiensk persille . . . . . . . en passende mængde
Metode
1.Pres en kiwifrugt med smoothieskål og bland
‘a’.
*1Tilføj det, men det afhænger af kiwifrugtens
bitterhed.
12. Capellini med tomater
9. Capaccio
(Til 2 ~ 3 portioner (Ca. 600 g))
Tomat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Hvidløg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Rød paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Selleri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Løg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Persille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Agurk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
(Pil skindet af og skær i vinkler på 4 mm)
Eddike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
b Ekstra jomfruolivenolje. . . . . . . . . . . . . . 1 spsk
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
(Til 4 portioner)
Metode
1.Pres alternativt ingrediens ‘a’ med smothieskål.
2.Tilføj ‘b’ og rør.
3.For at servere, hæld suppen op i skåle og
fordel med agurken.
• Suppe lager . . . Mængder dækker ingredienserne
• Zucchini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Frisk fløde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lille mængde
• Persille . . . . . . . . . . . . . . en passende mængde
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
a
Frisk fløde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 spsk
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Hvidløg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hårdt brød . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Rød vineddike. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsk
• Ekstra jomfruolivenolje. . . . . . . . . . . . . . . 1 spsk
(Toppings)
• Små rejre . . . . . . . . . . . . . . . en passende mængde
(Kogt med salt, marineret i olivenolje)
• Ekstra jomfruolivenolje . . . en passende mængde
(Til 4 portioner)
Metode
1.Skær zucchini i 2 cm stykker og kog med
suppelager.
2.Afkøl det til mindre end 40 °C og pres med
smoothieskål mens der tilføres 200 mL af
kogende væske.
3.Tilfør ‘a’ og afkøl det i en fryser. For at servere,
hæld suppen op i skålene, skænk frisk fløde og
fordel til afslutning persille.
*Du kan opvarme og nyde den varme suppe.
• Hvid pære. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Hvidvin med brus (Tør) . . . . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadinesirup. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Metode
1.Fjern kerner fra hvid pære og skær i en vinkelform med huden.
2.Pres hvid pære med smoothieskål.
3.Bland med grenadinesirup, afstem sødme og
farve og køl ned.
4.Hæld kold hvidvin med brus op i glas, tilsæt “3.”
og rør sikkert med en rørestav.
14. Smoothie (Vindrue & Kiwi)
(Ca. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Hvide vindruer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
DK24
Metode
1.Skær tomat i vinkelform, skær brød i små
stykker og hvidløg i skiver.
2.Marinér tomat, hvidløg og brød i rød vineddike
og salt i 30 minutter.
3.Pres marinerede ingredienser med smoothieskål. (tilsæt ikke marineret væske)
4.Bland ekstra jomfruolivenolje og nedkøl det i
en fryser.
5.Kog capellini lidt længere og nedkøl det med
isvand, tøm så godt.
6.Placér caellini på midten af palde og hæld
tomatovs rundt omkring.
7.Hæld passende mængde af ekstra jomfruolivenolje og fordel små rejre.
13. Bellini
10. Kold suppe (Zucchini)
(Til 2 ~ 3 portioner (Ca. 600 g))
Metode
1.Skær blomkål (broccoli) i små portioner og
skær stilken krydsvis i tynde strimler.
2.Kog “1.” med suppelager indtil den er flydende.
3.Køl ned “2.” til 40 °C eller lavere og pres med
smoothieskål.
*Til sidst, hæld 30 mL af kogende væske ind i
indførselstube for at fjerne enhver solid blokade.
4.Opvarm hvidløg (knust med en kniv) med
olivenolje og pancetta eller bacon forsigtigt
over lav varme.
5.Tilsæt hvidvin, kog ned til den halve mængde,
tilsæt så “3.”. Kog op og smag krydringen til
med salt og peber.
6.Tilsæt kogt spaghetti til sovsen og bland til den
er varm.
7.Anbring spaghetti på en plade og fordel persille.
Dansk
7. Salatdressing (kogte løg)
Metode
1.Pres kiwi og hvide vindruer alternativt med
smoothieskål.
DK25
Sida
SäkerhetsföreskrifterSE3
Viktig information
SE10
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
SE11
Före användning
•Demontering och montering av delar
SE12
•Säkerhetslås
SE14
•
Förbereda ingredienser för Juice / Smoothie tillbehörSE15
•Förbereda ingredienser för Frysskål
SE17
Användning av apparaten
SE18
Rengöring av apparaten
SE19
FelsökningSE21
Termosäkring
SE22
ReservdelarSE22
SpecifikationerSE22
ReceptSE23
Tack för att du har köpt den här produkten från Panasonic.
• Denna produkt är avsedd för hushållsbruk.
• Läs igenom bruksanvisningen noga för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt bör du noga läsa avsnittet “Säkerhetsföreskrifter” och “Viktig information”
(Sidan SE3-10).
• Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
Kassering av gamla apparater
Gäller endast Europeiska unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och / eller medföljande dokumentation, betyder
att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med hushållssopor.
För korrekt hantering, återvinning och återanvändning av gamla produkter, ta dem till
passande uppsamlingsställe i enlighet med nationell lagstiftning.
Genom att kassera dem på rätt sätt, hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar eventuella negativa effekter på människors hälsa och miljön.
För mer information om insamling och återvinning, kontakta din kommun.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med nationell lagstiftning.
SE2
Säkerhetsföreskrifter
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
För att undvika olyckor eller skador på användaren, andra personer och egendom, följ instruktionerna nedan.
■Följande tabell visar graden av skada orsakad av
felaktig användning.
VARNING:
FÖRSIKTIGHET:
Betyder potentiell fara som kan leda
till allvarliga skador eller döden.
Betyder potentiell risk för mindre
skador eller skador på egendom.
■Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Den här symbolen indikerar en åtgärd som måste undvikas.
Den här symbolen indikerar en åtgärd som måste följas.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
Svenska
Innehåll
●Ta inte isär, reparera eller modifiera denna enhet.
➜Kontakta din återförsäljare eller Panasonic Service
Center.
●Skada inte nätsladden eller nätkontakten.
Följande åtgärder är strängt förbjudet.
Modifiering, direktkontakt med eller
placering i närheten av värmeelement,
bocka, vrida, dra, dra över vassa kanter,
belasta med tunga föremål, bunta
nätsladden och bära apparaten med
nätsladden.
Nätsladd
Nätkontakt
●Rör inte nätkontakten med våta händer.
SE3
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Använd inte enheten om nätsladden eller
nätkontakten är skadad eller om kontakten är
löst ansluten till vägguttaget.
➜Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess serviceombud eller annan
kvalificerad person för att undvika fara.
●Låt inte spädbarn och barn leka med förpackningen.
(Det kan orsaka kvävning.)
●Enheten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Enheten kan användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt, och
att de förstår riskerna de utsätts för.
Barn ska inte leka med apparaten.
SE4
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt
inte nätsladden hänga över bordskanten eller
bordsskivan.
●Håll alltid spädbarn och barn borta från apparaten.
•Barn är inte medvetna om de risker de löper på
grund av felaktig användning av elektriska apparater.
●Sluta omedelbart använda apparaten och koppla
ur den, om enheten mot förmodan skulle sluta att
fungera korrekt.
(Det kan annars orsaka rökutveckling, brand, elektriska
stötar eller brännskador.)
Exempel på felindikation:
•Nätkontakten eller nätsladden blir varmare än normalt.
•Nätsladden är skadad eller enhetens strömförsörjning
fallerar.
•Motorhuset deformeras, får synliga skador eller är
varmare än normalt.
•Det uppstår onormalt motorljud vid användning.
•Det uppstår en obehaglig lukt.
•Det uppstår andra problem eller fel.
➜Dra ur kontakten och kontakta din återförsäljare eller
Panasonic servicecenter för kontroll eller reparation.
Svenska
Säkerhetsföreskrifter
SE5
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
VARNING
För att undvika risken för elstötar, brand p.g.a. Kortslutning, brand,
brännskador eller personskador
●Se till att den spänning som anges på
etiketten enheten är densamma som din lokala
strömförsörjning.
Undvik också att ansluta andra enheter till samma
uttag för att förhindra elektrisk överhettning. Om du
ändå ansluter flera nätkontakter, se till att den totala
effektförbrukningen inte överstiger vägguttagets tillåtna
last.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●För inte in föremål i öppningarna.
•Speciellt metallföremål som nålar eller trådar.
●Stoppa in nätkontakten ordentligt.
●Använd inte apparaten på följande platser.
•På ojämna ytor, på en matta eller bordsduk etc.
•Platser där vatten kan stänka på den, eller i närheten
av en värmekälla.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller elektriskt läckage.)
•Nära platser med vatten som badkar, handfat eller
andra behållare.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller elektriskt läckage.)
●Damma av nätkontakten regelbundet.
➜Dra ut nätkontakten och torka med en torr trasa.
●Sänk inte ner motorhuset i vatten eller spruta
vatten och / eller annan vätska på den.
●Håll inte apparaten med nätsladden.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●Lämna inte apparaten obevakad under drift.
Stäng av strömmen när du lämnar den.
●Använd inte för andra ändamål än de som
beskrivs i denna guide.
•Panasonic tar inget ansvar om enheten inte
har använts på ett korrekt sätt, eller om dessa
instruktioner har inte följts.
SE6
●Byt inte ut några delar av enheten med reservdelar
än enhets originaldelar.
Svenska
Säkerhetsföreskrifter
●För inte in fingrar eller redskap såsom skedar
eller gafflar i matningsröret medan enheten är i
drift. Om ingredienserna fastnar i matningsröret,
matmataren eller en annan bit av frukt eller
grönsak att trycka ner den.
●Lägg inte varma ingredienser (över 60 °C) i
matningsrör.
SE7
Var noga med att följa
dessa instruktioner.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
FÖRSIKTIGHET
För att undvika risk för brännskador, skada, brand, elstötar
●Undvik att öppna locket eller plocka bort juice
bunken under användning.
●Se till att inte snubbla på eller fastna i nätsladden
när apparaten används.
●Använd inte apparaten om tryckskruven eller juice
bunken är skadad eller har synliga sprickor.
●Placera enheten på en fast, torr och ren bänk.
●Låt inte hår, smycken eller annat komma nära
matningsröret.
(Det kan orsaka personskada till följd av indragning.)
●Var noga med att hålla i nätkontakten när du drar
ut den. Dra aldrig i nätsladden.
●Var försiktig när du hanterar och rengör
tryckskruven och juiceskål / smoothieskål.
●När du flyttar enheten: Flytta motorhuset och
juice bunken var för sig genom att hålla under
varje del med båda händerna, efter att ha kopplat
bort enheten från vägguttaget.
Flytta inte enheten genom att hålla i locket eller
juice bunken.
●Koppla alltid bort enheten från vägguttaget om
den lämnas utan tillsyn och innan montering,
demontering eller rengöring.
●Stäng av och koppla bort enheten från eluttaget
innan du byter tillbehör eller kommer nära delar
som rör sig under användning.
Svenska
Säkerhetsföreskrifter
Lock
Juice bunke
Motorhus
SE8
SE9
●Tappa inte enheten för att undvika att den skadas.
●Ställ inte juicebehållaren eller behållaren för fruktköttet I en
mikrovågsugn.
●Vrid inte nätsladden runt motorhuset.
●Se till att tillbehören sitter ordentligt på plats.
●Var noga med att rengöra enheten efter varje användning.
●Blockera inte slangen för fruktköttet och juiceslangen under
användning.
●Använd den inte tom i mer än 30 sekunder efter att ha satt
igång den.
(Det kan skada tryckskruven.)
Fyll på med ingredienserna direkt när du sätter igång enheten.
●Använd inte enheten i mer än 15 minuter utan avbrott. Låt
den vila i 30 minuter (eller tills motorhuset har svalnat) efter
15 minuters användning.
(Det kan orsaka brännskador.)
●Använd inte enheten utomhus.
Delarnas namn och hanteringsanvisningar
●Tvätta alla lösa delar innan du använder apparaten, eller när du inte har använt den på länge. (S. SE19)
Tillbehör
Matmatare
Juice behållare Behållare för fruktköttet
Matningsrör
Lock
Rengöringsborste
Spetsen på handtaget kan användas för att peta bort
fruktköttet från juiceslangen eller slangen för fruktköttet.
Tryckskruv
Juice / Smoothie
tillbehör
Juiceskål (Svart)
Frysskål
Smoothieskål
(Blå)
Den här symbolen indikerar “Flytta inte enheten
genom att hålla i locket eller juice bunken.”
Svenska
Viktig information
Roterande borste
Gummi bortse
(två sidor)
Säkerhetspinne (översida
på motorhuset)
(S. SE14)
Juice bunke
Slanglock
Slang för
fruktköttet
Juice slang
Strömbrytare
ON: Tryck för att använda enheten.
OFF: Tryck för att stoppa
enheten.
Motorhus
Nätkontakt*
Nätsladd
SE10
* Formen på stickkontakten kan skilja sig från illustrationen.
R (bakåt): Tryck och håll ner för
baklänges rotation.
(Släpp fingret för att stoppa driften.)
• Denna knapp kan användas när
ingredienserna har fastnat.
SE11
Före användning -Demontering och montering av delarDemontering / Montering av tillbehör
● Följande steg visar hur du plockar isär / sätter ihop apparatens tillbehör - med juice bunken som exempel.
Demontering
1
Montering
1
Ta bort juice
bunken från
motorhuset.
Se till att packningen, gummipluggen och gummiborstarna är ordentligt på plats.
2
Ställ juice bunken på motorhuset.
Placera “” markeringen på motorhuset och “”
markeringen på juice bunken som visas här.
● Packningen är placerad i juice bunken.
Ta bort juice / smoothie
tillbehöret eller frysskålen.
● Tryckskruven kommer ut med tillbehöret.
Sett ovanifrån
Tryckskruv
● Gummipluggen är placerad under botten.
3
Montera den roterande borsten och juiceskålen / smoothieskålen eller
frysskålen, och fixera allt på motorhuset.
Svenska
2
Rikta in “” markeringen på motorhuset och “”
markeringen på juice / smoothie tillbehör.
Frysskål
Sett ovanifrån
Tryck in den tills
det inte finns
någon glipa.
Frysskål
Botten sett underifrån
3
● Gummiborstar sitter på sidan av den
roterande borsten.
Separera delarna.
4
Juiceskål eller
Smoothieskål
Roterande
borste
SE12
Se sidan SE20 hur du installerar packningen,
gummiproppen och gummiborstarna.
● Enheten kanske inte fungerar korrekt om
dessa delar inte är korrekt monterade.
Montering av tryckskruven.
1Placera tryckskruven i mitten.
2Rotera tryckskruven och skjut in den i hålet tills
det tar stopp.
●Locket kan inte stängas om tryckskruven inte
skruvas tillräckligt långt ned.
●Var försiktig så att du inte fastnar med fingret mellan spolen och juiceskålen / smoothieskålen.
①
●
②
●
Frysskål
SE13
Före användning -Demontering och montering av delar- (Forts.)
Före användning -Förbereda ingredienser för Juice / Smoothie tillbehör-
Demontering / Montering av locket
Olämpliga ingredienser
Montering
1
Ingredienser som kan skada enheten
Placera “” markeringen
på motorhuset och “”
markeringen på locket som
visas här.
1
2
2
●Iskuber och frysta ingredienser
●Kärnor från persika, plommon, mango, körsbär,
oliver etc.
●Persimon (om kärnan inte tas bort helt).
●Torrfoder (sojabönor, andra bönor, spannmål, etc.).
●Pumpa som inte tillretts etc.
●Rörsocker.
●Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
●Kött, fisk, etc.
●Varm mat eller ingredienser *1
Uppvärmd mat som innehåller stora mängder stärkelse
●Bönor
●Sötpotatis
●Potatis
●Pumpa etc.
Vrid locket medurs tills du
hör ett klick.
Klibbiga beståndsdelar som inte kan pressas
●Lotus rot
●Okra
●Mulukhiya etc.
Oljiga ingredienser *2
●Sesamfrön
●Valnötter
●Jordnötter och så vidare.
*1 Kyla till under 60 °C innan du hanterar.
*2 Oljiga ingredienser som kan pressas med vätska
tillsatt.
Smoothie tillbehör
●Ouppvärmda morötter
klick
Locket demonteras genom att följa momentet i omvänd ordning.
Säkerhetslås
●Frukt
• Ta bort det tjocka skalet och avlägsna alla frön och kärnor från frukt som t.ex. ananas och citrusfrukt.
• Frukt med mjuka och små frön som vattenmelon, vindruvor, äpplen, etc. kan pressas med frön.
Men en del av fröflingorna kan blandas i juicen när smoothieskål används.
• Ta bort stora eller små och / eller hårda frön såsom persikor, mango, körsbär eller oliver.
• Skiva frukten i bitar som är små nog att trycka ner i matningsröret.
●Grönsaker
• Ta bort stjälkar och frön.
• Skiva grönsaker i bitar som är små nog att trycka ner i matningsröret.
(Mindre än 3 cm stora tärningar.)
• Skär bladgrönsaker i ungefär 2 cm breda bitar eller strimlor.
• Skär hårda grönsaker som morötter i tunna 2 cm breda stavar.
Svenska
Förbered ingredienserna
Användning av juiceskål
Säkerhetspinne
Säkerhetslåset är utformat för att förhindra att
enheten startas när delarna inte är ordentligt på
plats.
Tryck inte in säkerhetspinnen med en nål eller
annat verktyg.
Rotor
SE14
Rekommenderade Ingredienser för en slät juice.
• Äpple (krispig sort), morötter, etc.
(Hårda ingredienser med mindre kött)
• Citrusfrukter som apelsiner
(ingredienser med fiber och mindre kött)
• Kål, selleri, etc.
(Ingredienser med stora mängder fiber)
Juiceskål
(Svart)
SE15
Före användning -Förbereda ingredienser för Juice / Smoothie tillbehör- (Forts.)
Före användning -Förbereda ingredienser för frysskål-
Användning av smoothieskål
Olämpliga ingredienser
● Rekommenderade ingredienser för juicer med stora mängder fruktkött.
• Ingredienser som lämpar sig för juice med ett högt innehåll av fruktkött
Mango, kiwi, persikor, plommon, ananas, etc.
(Frukter med stora mängder fruktkött)
Päron, meloner, jordgubbar, vattenmelon, etc.
(Mjuka frukter med mindre fiber)
Tomater (Med undantag av små tomater)
• Mjukt kokta grönsaker
Aubergine, zucchini, broccoli, lök etc.
(Grönsaker med kött men mindre fiber)
<Ingredienser som kan skada enheten>
● Iskuber och djupfrysta ingredienser.
● Kaffebönor, torra bönor,
spannmål och så vidare.
Smoothieskål
(Blå)
● Olämpliga ingredienser
• Ouppvärmda morötter
(Kan orsaka skador på delarna)
● Pumpa, sötpotatis, etc.
(Fryst färska eller efter tillredning)
● Bröd, ris, nudlar och pasta.
● V
anliga
• Använd färsk frukt och grönsaker.
Smaken och mängden juice kan variera med ingrediensernas färskhet och beroende på säsong.
• Vid användning av mindre saftiga ingredienser kan du tillsätta en lämplig mängd vätska, såsom vatten
eller mjölk lite i taget.
• Det rekommenderas att ingredienser som innehåller mycket kött, till exempel bananer, persikor eller
mango, pressas tillsammans med saftiga frukter såsom äpplen eller apelsiner.
• Bladgrönsaker kan lätt fastna på tryckskruven och / eller insidan av tillbehöret eller blockera slangen
för fruktköttet. Vi rekommenderar att du matar ner dem i matningsröret med sina stjälkar.
• Kokt svamp rekommenderas inte.
• Mata inte in det pressade fruktköttet igen i matningsröret för att pressa mer saft.
● Juiceskål
• Det rekommenderas att använda Juiceskål för morötter eftersom frukt och fruktkött kan täppa till
juiceslangen och förhindra ett normalt flöde.
● Smoothieskål
• Det är lämpligt for frukter som är rika på kött. En hel del restmassa blandas när vegetabiliska
ingredienser med stora mängder fibrer pressas hårt.
• Utflödet av fruktköttet kan variera beroende på fruktens mognad och sort. En stor mängd fruktkött
produceras från mogna frukter, mjuka och mogna grönsaker och mjukt kokta grönsaker.
• Juicens konsistens minskar när du använder frukt med mindre kött (citrus, fasta äpplen, etc.).
• Kokta grönsaker med kött men mindre fiber kan pressas till en puré. (Tillsätt kokspad vid behov.)
Det kan användas till soppor, såser etc.
• Det rekommenderas att njuta av juicen med ingrediensernas naturliga konsistens.
● När du pressar stora mängder juice
• Juiceflödet kan blir dåligt om juiceslangen är igensatt av fruktrester och trycker mot växelverket
(beroende på ingredienserna).
Stoppa pressning och spola ur resterna när det blir stopp i utkast av restmassan är blockerad, eller
när juice inte rinner fritt.
Ingredienser som oftast orsakar stopp: Vindruvor, ananas, kokt sparris, broccoli, ingefära, etc.
• Juice kan sluta rinna på grund av att fast frukt eller fruktmassa blockerar juice slangen när man
pressar ingredienser med låg fuktighet samt kokta grönsaker. Använd ingredienser med hög fuktighet
eller tillsätt lite vätska för att underlätta pressning.
● Alkohol, vegetabilisk olja, andra oljor.
Förbered ingredienserna
1Skala bort tjocka skal och ta bort stora och / eller hårda kärnor från frukt som äpple, ananas, apelsin
och avokado.
Ta bort tunna skal av citrusfrukter för att få en bättre yta.
Tomater kokas och skalas.
2Skär ingredienserna i bitar som är små nog att trycka ner i matningsröret.
(Mindre än 3 cm kuber.)
3Frys ingredienserna.
Placera ingredienserna åtskilda på en aluminiumbricka när du fryser in
dem för att förhindra att de vidrör varandra.
4Tina frysta ingredienser vid rumstemperatur tills en gaffel kan tränga igenom dem i mitten.
(cirka 5-30 minuter)
Svenska
Tips
SE16
Frysskål
Tips
● Om ingredienserna inte har tinats tilräckligt kommer de inte att mixas till en slät konsistens.
● Använd inte djupfrysta ingredienser eller ingredienser som har varit i frysen länge.
● Frysta ingredienser bör användas inom en månad.
● Om frysta ingredienser används direkt efter att ha tagits ur frysen, kan de orsaka fel på apparaten.
SE17
Användning av apparaten
Rengöring av apparaten
Använd inte följande:
Pressning av juice
Förberedelser
2
3
1Montera delarna på motorhuset och sätt på locket. (S. SE12-14)
2Förbered ingredienserna. (S. SE15-17)
3Placera behållarna under juiceslangen och slangen för fruktköttet.
●När du använder frysskålen behövs ingen behållare för fruktköttet.
4Anslut nätuttaget.
Missfärgning
Matmatare / Lock
Viss missfärgning av delarna kan
uppstå vid användning av ingredienser
såsom morötter eller bladgrönsaker etc.
Rengöring av alla delar direkt efter varje
användning bidrar till att minska fläckar.
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga
med vatten och torka väl.
Tryck på “I”
(ON) knappen.
Tål INTE diskmaskin
Matmatare
Tryckskruv
Häll ingredienserna
långsamt ner i matningsröret och tryck
ner med matmataren.
● Häll i ingredienserna lite i taget med ca
5 sekunders mellanrum.
● Om du använder olika ingredienser så
fyll på med dem växelvis, lite i taget.
● Tryck inte ner ingredienserna för hårt I
matningsröret.
● Om ingredienserna skulle fastna eller
om enheten går tom, tryck och håll
“R” (bakåt) knappen i några sekunder
(S. SE11).
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga
med vatten och torka väl.
Matningsrör
Öppna
slanglocket
•Använd rengöringsborsten för
att rengöra undersidan av tryckskruven.
Tål diskmaskin
Frysskål
Juiceskål
(Svart)
Smoothieskål
(Blå)
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga
med vatten och torka väl.
Tål diskmaskin
Juiceskål / Smoothieskål
Slang för
fruktköttet
Juice slang
När du pressat färdigt trycker
du på “O” (AV) knappen för att
stänga slanglocket.
Efter användning
Behållare för
fruktköttet
Juice
behållare
● Dra ur nätkontakten.
● Använd spetsen på rengöringsborsten för att ta bort fruktkött från slangarna för juice och fruktköttet.
● Ta bort delarna och rengör dem. (S. SE19-20)
Flytta inte apparaten genom att lyfta i locket eller juice bunken. (Tappade delar kan orsaka skador.)
Observera
● Beroende på ingredienserna (särskilt hårda ingredienser) kan fruktköttet blandas med saften.
Om du inte vill fruktkött i din juice, kan du hälla det genom en sil.
● När fruktköttet inte kommer ut eller samlas innanför slang foör fruktköttet och på juice tillbehöret, stäng av
strömbrytaren och ta bort dem.
SE18
● Använd inte bensin, thinner, alkohol, blekmedel, skurpulver, metallborste eller en borste som kan skada
ytorna.
● Rengör inte enheten med ett spetsigt föremål, till exempel tandpetare eller nål.
● Diska inte motorhuset och juice bunken i diskmaskinen.
Svenska
1
● Rengör enheten efter varje användning.
● Dra ur nätsladden ur vägguttaget före
rengöring.
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga
med vatten och torka väl.
• När juicenskålen /
smoothieskålen är igensatt,
använd rengöringsborste
för att rengöra
den.
Tål diskmaskin
Motorhus
Roterande borste (S. SE20)
Juice bunke (S. SE20)
Tillbehör
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga
med vatten och torka väl.
Rengör med fuktig trasa.
Tål INTE diskmaskin
Tål diskmaskin
Delar som kan tvättas i en diskmaskin
● Ta bort alla eventuella rester på delarna innan du ställer de i diskmaskinen.
● Hög temperatur kan skada delarna. Håll alltid delarna långt från värmare eller välj en låg
temperaturinställning.
SE19
Roterande borste / Juice bunke
Diska med utspätt diskmedel (neutralt) och mjuk svamp. Skölj noga med vatten och torka väl. Torka alla
delar och montera dem sedan korrekt.
Använd spetsen på rengöringsborstens handtag för att rengöra
●
munstyckena på juice bunken.
Tål INTE diskmaskin
(De inre ytorna kan repas om du använder rengöringsborste för att rengöra den.)
Demontering
Montering
Skjut gummiborsten i den riktning som anges av
pilen och ta bort denna del ur facket.
Observera
Dra inte för hårt i gummiborsten.
Gummi bortse
①
●
Mellanrum
Felsökning
Problem
Orsak och Åtgärd
Juicemaskinen startar
inte efter att strömmen
slås på.
● Nätkontakten är inte anslutet till vägguttaget.
➡ Anslut ordentligt.
● Placera juicemaskinen korrekt.
➡ Locket måste vridas tills du hör ett klick. Om du inte gör detta kommer
apparaten inte att starta efter att strömmen slagits på. (S. SE14)
● Termosäkringen är aktiverad.
• Du har använt olämpliga ingredienser.
• Du har använt för stor mängd ingredienser.
• Ingredienserna är för hårda.
➡ Se “Termosäkring” (S. SE22).
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
Motorhuset är varmt.
● Juicemaskinen har stått på alltför länge.
➡ Följ den rekommenderade maxtiden (upp till 15 minuter).
Vänta minst 30 minuter innan du startar igen.
Då hinner motorhuset svalna och du undviker fel på grund av
överhettning av motorn.
Juicemaskinen stannar
plötsligt.
● Locket är öppet.
➡ Stäng av strömmen, stäng locket och börja om igen.
● Termosäkringen är aktiverad.
• Du har använt olämpliga ingredienser.
• Du har använt för stor mängd ingredienser.
• Ingredienserna är för hårda.
➡ Se “Termosäkring” (S. SE22)
Ta bort olämpliga ingredienser från juicemaskinen.
● Slangen för fruktköttet är förstoppad.
➡ Stäng av strömmen och ta bort rester med spetsen av
rengöringsborstens handtag.
Högt ljud under drift.
● Detta är normalt.
Du kan höra gnisslande eller knakande ljud.
• Ljudet kan komma av ingredienserna som blir komprimerade
(Beroende på ingredienser kan ljudnivån vara ganska hög.)
•Du kan höra den roterande borsten som kommer i kontakt med
juiceskålen / smoothieskålen.
Läckage av saft eller
frysta ingredienser.
● Felaktig montering av packning, gummiborstar och / eller
gummipropp.
➡ Montera dem korrekt. (S. SE12,13,20)
Juice bunken eller
motorhuset skakar
under drift.
● Detta är normalt.
Eftersom juice bunken och motorhuset består av två delar, kan de
skaka när tryckskruven roterar.
Tryck inte på locket eller juice bunken. (Detta kan skada
juicemaskinen.)
Onormalt ljud eller
vibrationer.
● Tryckskruven och tillbehören har inte monterats på rätt sätt.
➡ Montera tryckskruven och tillbehören korrekt. (S. SE12,13)
Sätt de övre / nedre spåren på gummiborsten i mellanrummet och tryck hela vägen upp / ner i båda ändarna.
●Se till att de övre och nedre spåren är i rätt läge för att
undvika att skada apparaten.
Tryck in skrapan
ända in till klacken.
Spalt
Övre
(Lång)
②
●
③
●
■ Packning på insidan av juice
bunken
Demontering
④
●
Nedre
(Kort)
Sett ovanifrån
■ Gummipluggen på undersidan av juice bunken
Demontering
Montering
Dra upp packningen.
Montering
Skjut in packningen
i öppningen som visas på bilden nedan.
Tryck
Dra ut gummipluggen i pilens
riktning.
● Den går inte att ta bort från
juice bunken.
Tryck in proppen i
öppningen i pilens
riktning tills det
inte finns något
mellanrum.
Sett från sidan
■ Om gummiborstar, förpackningar och gummipropp
● Efter rengöring, torka noggrant och montera sedan.
Låt dem inte ligga isärplockade.
(Annars finns risk att de försvinner, att de sväljs av och kväver små barn samt risk för att det blir fel på
produkten eller juiceläckage.)
Förvaring
SE20
● För att förhindra uppkomsten av rost, torka delarna efter diskning. Sätt sedan
samman alla delar. (S. SE12-13).
● För att förhindra fel, undvik att placera motorhuset upp och ned.
● Om du vill flytta apparaten, skilj juice bunken från motorhuset och håll den med
båda händerna. (S. SE8).
● Förvara apparaten på en plats som är utom räckhåll för små barn.
Kontrollera följande innan du kontaktar oss för
reparation.
Svenska
Rengöring av apparaten (Forts.)
SE21
Termosäkring
Recept
Motorn kan stanna när den termiska säkringen aktiveras, för att förhindra överbelastning av motorn.
Om motorn stannar, gör så här:
◎ : Bilagan rekommenderar ○ : Kan använda △ : Rekommenderar inte × : Kan inte använda
2
3
4
Juiceskål
Smoothieskål
Frysskål
1 Morot- och apelsinjuice
◎
×
×
2 Morot- och äppeljuice
◎
×
×
3 Paprika- och tomatjuice
◎
○
×
4 Morot- och tomatjuice
◎
×
×
5 Kål- och äpplejuice
◎
△
×
6 Blåbär och bananer, fryst
×
×
◎
7 Salladsdressing (Kokt lök)
○
◎
×
8 Salladsdressing (Kiwi)
△
◎
×
9 Gazpacho
○
◎
×
Stäng av strömmen och ta bort ingredienserna från
tillbehöret.
10 Kall soppa (Zucchini)
△
◎
×
11 Pastasås (Broccoli / Blomkål)
△
◎
×
12 Capellini med tomater
○
◎
×
Tryck på “l” (ON) knappen.
13 Bellini
○
◎
×
14 Smoothie (Vindruva & Kiwi)
○
◎
×
Slå av strömmen.
● Tryck på “O” (OFF).
Tryck på “R” (bakåt) knappen och låt motorn köra bakåt
under några sekunder.
● Om tryckskruven inte roterar efter baklängesdriften, innebär detta att termosäkringen är aktiverad. Dra ut nätkontakten i så fall och Iåt juicemaskinen svalna i minst 30 minuter.
● Minska mängden av ingredienser i matningsröret och tryck in dem försiktigt.
Reservdelar
1. Morot- och apelsinjuice
■ Juiceskål
Artikelnummer:
AJD33-153-K0
■ Packning
Artikelnummer:
AJD27-153
■ Frysskål
Artikelnummer:
AJD38-153-A0
■ Smoothieskål
Artikelnummer:
AJD42-159-B0
■ Behållare för fruktköttet
Artikelnummer:
AJD36-153-K1
■ Roterande borste
Artikelnummer:
AJD35-153-K0
■ Gummi bortse
Artikelnummer:
AJD34-153
■ Juice behållare
Artikelnummer:
AJD05-153-K1
Specifikationer
MJ-L600
Strömförsörjning
Effekt
Rekommenderad användning
Mått (B × H × D) (ca)
Vikt (ca)
Nätsladd längd (ca)
SE22
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 pressningar à 15 minuter på ON, sedan 30 minuter OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
2. Morot- och äppeljuice
(2 portioner)
(2 portioner)
• Morot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Banan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Apelsin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Morot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Äpple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
3. Paprika- och tomatjuice
4. Morot- och tomatjuice
Reservdelar finner du via din återförsäljare eller servicecenter.
Ljudnivå
Bilaga
Recept
(2 portioner)
(2 portioner)
• Röd paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Banan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
• Äpple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Morot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Apelsin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
5. Kål- och äpplejuice
6. Blåbär och bananer, fryst
(2 portioner)
(2 portioner)
• Kål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Persilja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 g
• Äpple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
• Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
• Frysta blåbär. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 g
• Frysta bananer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 g
Svenska
1
Nr.
1,0 m
63 (dB (A) ref 1 pW)
SE23
Recept (Forts.)
(Ca. 230 g)
• Soppbuljong. . . . Mängderna som omfattas av ingredienser
• Lök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Balsamvinäger . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ msk
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsk
a Vinäger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsk
Honung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 msk
Svartpeppar. . . . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
11. Pastasås (Broccoli / Blomkål)
Så här gör du
1.Skär en lök till 4 ~ 6 lika stora klyftoroch koka i
sopbuljong i 10 ~ 15 minuter.
2.Kyla ner till under 40 °C, pressa med
smoothieskål och mixer ‘a’.
8. Salladsdressing (Kiwi)
(Ca. 250 g)
• Kiwifrukt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (300 g)
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ½ tsk
a Extra virgin olivolja. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 msk
Vinäger*1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 msk
(4 portioner)
• Soppbuljong. . . . Mängderna som omfattas av ingredienser
• Blomkål eller broccoli. . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Pancetta eller bacon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
• Spagetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 g
• Olivolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 msk
• Vitlök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 styck
• Vitt vin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mL
• Salt · Peppar. . . . . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
• Italiensk persilja . . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
Så här gör du
1.Pressa en kiwifrukt med smoothieskålen och
mix ‘a’.
*1Lägg till det, men beroende på hur sur kiwifrukten är.
12. Capellini med tomater
9. Gazpacho
(Till 2 ~ 3 portioner (Ca. 600 g))
Tomat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g
Vitlök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
Röd paprika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 g
a Selleri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Lök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 g
Persilja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 g
Citron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
• Gurka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
b
(4 portioner)
Så här gör du
1.Pressa ingrediens ‘a’ eventuellt med
smoothieskål.
2.Lägg till ‘b’ och rör om.
3.Till servering, häll upp soppan i skålar och strö
på gurkan.
• Soppbuljong. . . . Mängderna som omfattas av ingredienser
• Zucchini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 g
• Grädde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liten mängd
• Persilja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
a
Grädde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 msk
Så här gör du
1.Skär zucchinin i 2 cm stora bitar och koka i
soppbuljongen.
2.Kyla ner till under 40 °C och pressa med smoothieskålen samtidigt som du tillsätter 200 mL av
kokspaden.
3.Lägg till ‘a’ och låt detsvalna i kylskåp. Till
servering, häll upp soppan i skålar, tillsätt färsk
grädde och strö på persilja som garnering.
*Du kan värma upp den och njuta av den varm.
(4 portioner)
• Vit persika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vitt mousserande vin (torr) . . . . . . . . . . . 360 mL
• Grenadine sirap . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 25 mL
Så här gör du
1.Ta bort frön från en vit persika och dela den i
klyftor med skal på.
2.Pressa den vita persikan med smoothieskålen.
3.Blanda med grenadine sirap, justera sötman
och färgen, och kyla ner.
4.Häll kylt vitt mousserande vin i glasen, lägg till
“3.” och rör om ordentligt med en muddler.
14. Smoothie (Vindruva & Kiwi)
(Ca. 400 g)
• Kiwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vita druvor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 g
SE24
Så här gör du
1.Skär tomaterna i klyftor, dela brödet i små bitar
och skiva vitlök.
2.Marinera tomaterna, vitlök och bröd med rödvinsvinäger och salt i 30 minuter.
3.Pressa de marinerade ingredienserna allt med
smoothieskålen. (tillsätt inte marinaden)
4.Blanda in extra virgin olivolja och låt det svalna
i kylskåp.
5.Låt Capellini koka lite längre och kyla ner
den med isvatten och låt den sedan rinna av
ordentligt.
6.Lägg Capellini i mitten av tallriken och häll
tomatsåsen runt den.
7.Häll i lite extra virgin olivolja och strö över de
små räkorna.
13. Bellini
10. Kall soppa (Zucchini)
(Till 2 ~ 3 portioner (Ca. 600 g))
• Capellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 g
• Tomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 g
• Vitlök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 g
• Hårt bröd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 g
• Rödvinsvinäger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 mL
• Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 tsk
• Extra virgin olivolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 msk
(Garnering)
• Små räkor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
(Kokt med salt, marinerad med olivolja)
• Extra virgin olivolja. . . . . . . . . . . . i lämplig mängd
(Ta bort skalet och skär i 4 mm tärningar)
Vinäger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
Extra virgin olivolja. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 msk
Salt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ½ tsk
Så här gör du
1.Skär blomkål (broccoli) i portioner och skär
stjälken tvärsöver i tunna skivor.
2.Koka “1.” i sopbuljong tills de är mjuka.
3.Kyla ner “2.” till 40 °C eller lägre och pressa
med smoothieskålen.
*Till sist, häll 30 mL av kokspaden i matningsröret för att spola bort eventuell fastsatt massa.
4.Värm upp vitlök, (krossad med en kniv),med
olivolja och pancetta eller bacon, försiktigt på
låg värme.
5.Tillsätt vitt vin, låt koka ner till halva mängden,
lägg sedan till “3.”. Koka upp dem och krydda
med salt och peppar.
6.Lägg den kokta spaghettin i såsen och blanda
tills det blir varmt.
7.Lägg upp spaghettin på en tallrik och strö på persilja.
Svenska
7. Salladsdressing (Kokt lök)
Så här gör du
1.Pressa kiwi och vita druvor alternativt med
smoothieskålen.
SE25
Sommario
Pagina
Specifiche tecniche
IT2
Precauzioni di sicurezza IT3
Informazioni importanti
IT10
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
IT11
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto Panasonic.
•Questo prodotto è destinato unicamente all’uso domestico.
•Leggere le istruzioni con attenzione per usare correttamente ed in sicurezza il prodotto.
•Prima di usare il prodotto prestare la massima attenzione a quanto indicato nella sezione “Precauzioni di sicurezza” ed “Informazioni importanti” (Pagina IT3-10).
•Conservare questo libretto di istruzioni per uso futuro.
Precauzioni di sicurezza
La invitiamo a seguire le
istruzioni.
Seguire le istruzioni che seguono, per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni alla proprietà.
■Gli schemi che seguono indicano la gravità del danno
che un’operazione errata può causare.
Indica un potenziale rischio che poAVVISO:
trebbe causare gravi lesioni o morte.
un potenziale rischio che potrebATTENZIONE: Indica
be causare lesioni lievi o danni materiali.
■I simboli sono classificati e descritti come segue.
Questo simbolo indica un’azione da non eseguire.
Specifiche tecniche
MJ-L600
Alimentazione elettrica
Consumo elettrico
Funzionamento nominale
Dimensioni (W × D × H) (circa)
Peso (circa)
Lunghezza del cavo d’alimentazione (circa)
Emissioni di rumore aereo
IT2
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 cicli consecutivi di 15 min. ON, poi 30 min. OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
1,0 m
63 (dB (A) rif. 1pW)
Questo simbolo indica un’azione che è necessario eseguire.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Non smontare, riparare o modificare questo
prodotto.
➜Consultare il punto di vendita o il centro di
assistenza Panasonic.
Italiano
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e / o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere
buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a
portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
●Non danneggiare il cavo d’alimentazione o la
spina d’alimentazione.
Le seguenti azioni sono severamente proibite.
Modificare, toccare o posizionare vicino a
Cavo
sorgenti di calore, piegare, ritorcere, tirare,
d’alimentazione
tendere su spigoli taglienti, appoggiarvi
oggetti pesanti, attorcigliare il cavo
d’alimentazione e spostare il prodotto
tirandolo per il cavo d’alimentazione.
Spina d’alimentazione
●Non connettere o sconnettere la
spina d’alimentazione con le mani umide.
IT3
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Non usare il prodotto se il cavo d’alimentazione o
la spina d’alimentazione sono danneggiati o se la
spina d’alimentazione è mal collegata alla presa
elettrica domestica.
➜Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dalla casa produttrice o da un
agente autorizzato al servizio oppure da persona
analogamente qualificata per evitare pericoli.
●Tenere il cavo d’alimentazione lontano dai bambini. Non lasciare che il cavo d’alimentazione sporga dal bordo del tavolo o del banco di lavoro.
●Non permettere a neonati e bambini di giocare
con il materiale d’imballaggio.
(Ciò può causare soffocamento.)
●Interrompere immediatamente l’uso del prodotto
e staccare la spina nel caso inatteso che questo
smetta di funzionare correttamente.
(Ciò può causare fumo, incendi, scosse elettriche o
bruciature.)
Esempi di anomalie o guasti
•La spina d’alimentazione ed il cavo d’alimentazione si
surriscaldano troppo.
•Il cavo d’alimentazione è danneggiato o l’alimentazione
del prodotto è interrotta.
•L’alloggiamento motore è deformato, presenta danni
visibili o si surriscalda eccessivamente.
•Si ode un rumore anomalo durante il funzionamento.
•Si avverte un odore sgradevole.
•Vi è un’altra anomalia o un guasto.
➜Scollegare immediatamente il prodotto e consultare
il rivenditore o il centro di assistenza Panasonic per
l’ispezione o la riparazione.
●Questo prodotto non deve essere usato
da bambini. Tenere il prodotto ed il cavo
d’alimentazione lontano dai bambini. Questo
prodotto può essere usato da persone dalle
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o persone che non hanno idonee esperienza
e conoscenza, se sono state addestrate o
istruite circa l’uso in sicurezza del prodotto e ne
comprendono i pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
IT4
AVVISO
●Tenere sempre il prodotto lontano dai bambini.
•I bambini non si rendono conto dei pericoli a cui
possono andare incontro per l’uso scorretto degli
apparecchi.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
IT5
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
AVVISO
Per evitare scosse elettriche, incendi a causa di cortocircuiti, ustioni o lesioni gravi
●Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targa
del prodotto sia quello della rete locale.
Evitare anche di collegare altri dispositivi nella stessa
presa di rete, per evitare surriscaldamento della stessa.
Tuttavia, se sono collegate più spine d’alimentazione,
assicurare che il wattaggio totale non superi il wattaggio
nominale della presa d’alimentazione domestica.
●Inserire stabilmente la spina d’alimentazione.
●Spolverare regolarmente la spina.
➜Staccare la spina d’alimentazione, e pulirla con un
panno asciutto.
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Non lasciare il prodotto incustodito quando sta
funzionando.
Quando viene lasciato incustodito, va prima spento.
●Non usare il prodotto per altri scopi che non
siano quelli descritti nel presente manuale di
istruzioni.
•Panasonic non accetterà alcuna responsabilità se il
prodotto viene usato in modo improprio oppure le
istruzioni non sono seguite.
●Non inserire alcun oggetto nelle fessure.
•Specialmente oggetti metallici come spille o fili.
IT6
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Non usare il prodotto nei seguenti luoghi.
•Su superfici irregolari, su tappeti o tovaglie ecc.
•Luoghi dove potrebbe essere spruzzata dell’acqua o
nei pressi di una sorgente di calore.
(Per evitare scosse elettriche o perdite elettriche.)
•Nei pressi di vasche da bagno, lavandini o altri
recipienti che contengono acqua.
(Per evitare scosse elettriche o perdite elettriche.)
●Non immergere o spruzzare l’alloggiamento
motore con acqua.
●Non tenere il prodotto impugnando il cavo
d’alimentazione.
●Non sostituire alcuna parte del prodotto con
ricambi che non siano originali.
●Non introdurre le dita o oggetti quali cucchiai o
forchette nel foro di inserimento degli alimenti
quando il prodotto è in funzione. Se il cibo si
intasa nel foro di inserimento degli alimenti, usare
il pressa cibo o un pezzo di frutta o di verdura per
spingerlo verso il basso.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
●Non introdurre ingredienti bollenti (oltre 60 °C) nel
foro di inserimento degli alimenti.
●Non aprire il coperchio o smontare la ciotola per
il succo durante il funzionamento.
●Non usare il prodotto se il sistema di estrazione
o la ciotola per il succo è danneggiata o presenta
fratture visibili.
IT7
La invitiamo a seguire
le istruzioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Non avvicinare capelli, collane o fettucce al foro
inserimento alimenti.
(Ciò può causare infortuni per intrappolamento.)
●Assicurarsi di tenere saldamente la spina
d’alimentazione per staccarla. Non tirare mai il
cavo d’alimentazione.
●Prestare attenzione nel maneggiare e pulire il
sistema di estrazione e l’accessorio per succhi di
frutta / accessorio per passati di verdura.
●Nello spostare il prodotto, muovere
separatamente l’alloggiamento motore e la
ciotola per il succo afferrando il fondo con due
mani dopo la separazione.
Non spostare il dispositivo tenendolo per il
coperchio o per la ciotola per il succo.
Per evitare scosse elettriche, fumo, incendi, ustioni o lesioni gravi
●Appoggiare il prodotto su un piano di lavoro
stabile, asciutto, pulito.
●Sconnettere sempre il prodotto dall’alimentazione
quando incustodito o prima di montarlo,
smontarlo o pulirlo.
●Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
corrente prima di cambiare gli accessori o di
avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
Italiano
Precauzioni di sicurezza
Coperchio
Ciotola per
il succo
Alloggiamento
motore
●Attenzione a non inciampare o a rimanere
ingrovigliati nel cavo di alimentazione durante il
funzionamento.
IT8
IT9
●Non lasciar cadere il prodotto per evitare danni allo stesso.
●Non inserire il contenitore per il succo ed il contenitore per
la polpa in un forno a microonde.
●Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’alloggiamento motore.
●Assicurare il posizionamento di innesto sicuro degli
accessori.
●Assicurare la corretta pulizia del prodotto dopo l’uso.
●Non bloccare il beccuccio della polpa ed il beccuccio del
succo durante il funzionamento.
●Non lasciare in funzione il prodotto vuoto per più di 30
secondi dopo averlo acceso.
(Ciò può danneggiare il sistema di estrazione.)
Inserire gli ingredienti immediatamente dopo aver azionato il
prodotto.
●Non azionare mai il prodotto per più di 15 minuti
consecutivi. Interrompere per 30 minuti (o fino a quando
l’alloggiamento motore si raffredda) dopo il funzionamento
per 15 minuti.
(Ciò può causare bruciature.)
●Non usare il prodotto all’esterno.
Nomi delle parti ed istruzioni per l’uso
●Lavare tutte le parti smontabili prima di usare il prodotto per la prima volta o dopo un periodo
d’inattività.
Accessori
Pressa cibo
Contenitore
per il succo
Contenitore per
la polpa
Foro inserimento alimenti
Coperchio
Sistema di estrazione
Spazzola per la pulizia
La punta del manico può essere usata per
rimuovere la polpa dal beccuccio del succo
o dal beccuccio della polpa.
Accessorio succhi
di frutta / passati
di verdura
Accessorio per succhi di frutta (Nero)
Accessorio per passati
di verdura (Blu)
Spatole rotanti
Spatole di gomma
(Entrambi i lati)
Ciotola per il succo
Accessorio
per sorbetti
Chiusura di sicurezza (Lato
superiore alloggiamento motore)
Italiano
Informazioni importanti
Tappo del beccuccio
Il simbolo indica: “Non spostare il dispositivo
tenendolo per il coperchio o per la ciotola per il
succo.”
Beccuccio per la
polpa
Interruttore
Alloggiamento
motore
Spina d’alimentazione*
Cavo d’alimentazione
IT10
Beccuccio per il succo
ON:Premere per azionare la
slow juicer.
OFF:Premere leggermente per
interrompere la slow juicer.
REVERSE: Premere e tenere premuto
per consentire la rotazione inversa.
(Sollevare il dito per interrompere la
slow juicer.)
• Questo pulsante può essere usato
quando gli ingredienti si sono bloccati.
* La forma della spina d’alimentazione può essere diversa da quella nella figura.
IT11
Página
EspecificacionesSP2
Precauciones de seguridad
SP3
Información importante
SP10
Nombres de Partes e Instrucciones de Manejo
SP11
Gracias por comprar el producto Panasonic.
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico.
• Por favor, lea atentamente estas instrucciones para utilizar el producto de forma correcta y segura.
• Antes de usar este producto, por favor preste especial atención a las “Precauciones de seguridad” y a “Información
importante” (Página SP3-10).
• Por favor, conserve este instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen
significa que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los
residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a
los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación
nacional.
Especificaciones
MJ-L600
Fuente de alimentación
Consumo de energía
Funcionamiento nominal
Dimensiones (Ancho × Profundidad × Alt.) (aprox.)
50 - 60 Hz
150 W
2 Ciclos consecutivos de 15 minutos ENCENDIDO y luego de 30 minutos OFF
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Masa (aprox.)
4,0 kg
Longitud del cable a la red eléctrica (aprox.)
1,0 m
Ruido acústico emitido
SP2
220 - 240 V
63 (dB (A) ref 1pW)
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
Con el fin de prevenir accidentes o lesiones al usuario, otras
personas, o daños a la propiedad, por favor siga las instrucciones que se indican a continuación.
■Los siguientes cuadros indican el grado de los daños
causados por mal funcionamiento.
un peligro potencial que podría
ADVERTENCIA: Indica
causar lesiones o la muerte.
Indica un peligro potencial que podría
AVISO:
causar lesiones leves o daños materiales.
■Los símbolos se clasifican y se explica de la siguiente manera.
Este símbolo indica una acción que se debe evitar.
Este símbolo indica una acción que se debe seguir.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●No desmonte, repare o modifique este aparato.
➜Consulte el lugar de compra o un centro de servicio
Panasonic.
●No dañe el cable de la red eléctrica ni el enchufe
de la red eléctrica.
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas.
Cable a la
Modificar, tocar o colocar cerca de
red eléctrica
elementos de calefacción, doblar, torcer,
tirar, tirar sobre bordes afilados, colocar
Enchufe a la red
objetos pesados encima, atar el cable
eléctrica
de la red eléctrica y arrastrar el aparato
por el cable de la red eléctrica.
Español
Página de contenidos
SP3
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●No conecte o desconecte el enchufe a la red
eléctrica con las manos húmedas.
●No utilice el aparato si el cable de la red eléctrica
o el enchufe de la red eléctrica está dañado o el
enchufe de la red eléctrica está mal conectado a
la toma de la red eléctrica.
➜Si el cable a la red eléctrica está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio o
persona similar cualificada con el fin de evitar situaciones de peligro.
●No permita que los bebés y los niños jueguen
con el material de embalaje.
(Puede causar asfixia.)
●Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños. Los aparatos pueden ser utilizados
por las personas con capacidad física, psíquica o
sensorial reducida o falta de experiencia o conocimientos cuando sean supervisadas o instruidas
acerca del uso del aparato de forma segura y si
entienden los riesgos involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
●Mantener el cable de la red eléctrica fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de la red
eléctrica cuelgue del borde de la mesa o encimera.
SP4
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●Siempre mantenga a los bebés y a los niños alejados del aparato.
•Los niños no se dan cuenta de los peligros probables
derivados de un uso indebido de los aparatos.
●Deje de usar el aparato inmediatamente y
desconéctelo en el improbable caso de que este
aparato deje de funcionar correctamente.
(Puede causar humo, incendio, choque eléctrico o lesiones.)
Ej. funcionamiento anormal o rotura
•El enchufe de la red eléctrica y el cable de la red
eléctrica se ponen anormalmente calientes.
•El cable de la red eléctrica está dañado o la energía falla.
•La carcasa del motor está deformada, presenta
daños visibles o está anormalmente caliente.
•Hay un sonido anormal al girar mientras está en uso.
•Hay un olor desagradable.
•Hay otra anomalía o error.
➜Desenchufe el aparato inmediatamente y consulte
en el lugar de compra o un centro de servicios
Panasonic para su inspección o reparación.
Español
Precauciones de seguridad
●Asegúrese de que el voltaje que se indica en la
etiqueta del aparato sea el mismo que el de su
suministro local.
También evite conectar otros dispositivos en la
misma toma de corriente eléctrica para evitar un
sobrecalentamiento. Sin embargo, si conecta varios
enchufes a la red eléctrica, asegúrese de que la
potencia total no exceda la potencia nominal de la
toma de la red eléctrica.
SP5
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, incendios debidos a
cortocircuitos, incendios, quemaduras o lesiones graves
●Inserte el enchufe a la red eléctrica con firmeza.
●Desempolve el enchufe a la red eléctrica con
regularidad.
➜Desconecte el enchufe de la red eléctrica, y limpie
con un paño seco.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No deje el aparato sin vigilancia durante la operación.
Cuando lo deje, apague la alimentación.
●No utilice este aparato para otros fines que los
descritos en estas instrucciones.
•Panasonic no aceptará responsabilidad alguna
si el aparato está sujeto a un uso indebido, o el
incumplimiento de estas instrucciones.
●No inserte ningún objeto en las aberturas.
•Especialmente objetos de metal, tales como alfileres
o cables.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No utilice el aparato en las siguientes ubicaciones.
•En superficies irregulares, sobre una alfombra o manteles etc.
•Lugares donde se puede salpicar con agua o cerca
de una fuente de calor.
(Puede causar choque eléctrico o pérdida de electricidad.)
•Cerca de cualquier fuente de agua abierta como
bañeras, lavabos, u otros recipientes.
(Puede causar choque eléctrico o pérdida de electricidad.)
●No sumerja la carcasa del motor en agua ni lo
salpique con agua y / o cualquier líquido.
●No sostenga el aparato por el cable de la red eléctrica.
●No sustituir ninguna de las piezas del aparato por
repuestos que no sean los genuinos de este aparato.
●No coloque sus dedos ni utensilios como cucharas
o tenedores en el abertura del alimentador
mientras el aparato está en funcionamiento. Si la
comida se atasca en el abertura del alimentador,
utilice el empujador de alimentos u otro pedazo de
fruta o verdura para empujar hacia abajo.
Español
Precauciones de seguridad
●No coloque ingredientes calientes (a más de 60 °C)
en la abertura del alimentador.
●No abra la tapa ni desmonte el recipiente para
exprimir durante su funcionamiento.
●No utilice el aparato si el tornillo para exprimir o
el recipiente para exprimir está dañado o tiene
grietas a la vista.
SP6
SP7
Precauciones de seguridad
Por favor, asegúrese de
seguir estas instrucciones.
AVISO
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●No ponga pelo, collares o ropa cerca del abertura
del alimentador.
(Se pueden provocar lesiones debido al arrastre.)
●Asegúrese de sostener el enchufe de la red
eléctrica al desconectarlo. Nunca tire del cable
de la red eléctrica.
●Deberá tenerse cuidado al manipular o limpiar el
tornillo para exprimir y el filtro fino para zumo /
filtro grueso para smoothie.
●Cuando mueva el aparato, mueva la carcasa del
motor y el recipiente para exprimir por separado
sosteniendo la parte inferior con las dos manos
después de desenchufar.
No mueva el aparato sostenéndolo de la tapa o el
recipiente para exprimir.
Tapa
Recipiente
para exprimir
Carcasa del motor
SP8
Para evitar el riesgo de quemaduras, lesiones, incendio o descargas eléctricas
●Tenga cuidado de no tropezar o enredarse con el
cable a la red eléctrica mientras está en uso.
●Coloque el aparato sobre una mesada firme, seca,
limpia, plana y resistente a altas temperaturas.
●Siempre desconecte el aparato de la
alimentación si se deja desatendido y antes de
montar, desmontar o limpiar.
●Apague el dispositivo y desconéctelo del suministro
eléctrico antes de cambiar accesorios o acercarse
a las partes que se mueven al estar en uso.
Español
AVISO
SP9
●No deje caer el aparato para evitar que se dañe el aparato.
●No coloque el recipiente para el zumo o el recipiente de la
pulpa en un microondas.
●No enrolle el cable a la red eléctrica en la carcasa del motor.
●Asegúrese de que los accesorios están ajustados
firmemente en su posición.
●Asegúrese de limpiar el aparato después de cada uso.
●No bloquee el surtidor para la pulpa ni el surtidor para el zumo
durante su funcionamiento.
●No haga funcionar el aparato vacío por más de 30 segundos
después de encendido.
(Se puede dañar el tornillo para exprimir.)
Inserte los ingredientes inmediatamente después de
encender el aparato.
●No haga funcionar el aparato continuamente por más de
15 minutos. Déjelo descansar por 30 minutos (o hasta que
la carcasa del motor se enfríe) después de 15 minutos de
funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
●No utilice el aparato en exteriores.
Nombres de Partes e Instrucciones de Manejo
●Lave todas las piezas desmontables antes de utilizar el aparato por primera vez, o cuando no lo haya
utilizado durante un tiempo.
Accesorios
Empujador de
alimentos
Recipiente para
el zumo
Abertura del alimentador
Tapa
Tornillo para
exprimir
Cepillo de limpieza
La punta del mango se puede utilizar para quitar la pulpa
del surtidor para el zumo o el surtidor para la pulpa.
Accesorio para el
zumo / smoothie
Filtro fino para zumo
(Negro)
Filtro grueso para
smoothie (Azul)
Cepillo giratorio
Cepillo de goma
(dos lados)
Recipiente
para exprimir
Este símbolo indica “No mueva el aparato sostenéndolo de la tapa o el recipiente para exprimir.”
Recipiente de
la pulpa
Surtidor para la
pulpa
Accesorio para
postres helados
Clavija de seguridad
(Lado superior del alojamiento
del motor)
Tapa del surtidor
Español
Información importante
Surtidor para el zumo
Interruptor de encendido
Carcasa del
motor
Enchufe a la red eléctrica*
Cable a la red eléctrica
SP10
* La forma del enchufe puede ser distinta de la ilustración.
ENCENDIDO:Presione para accionar
la licuadora.
APAGADO:Presione suavemente para
detener la licuadora.
REVRSA: Presione y mantenga apretado
para permitir la rotación inversa.
(Levante el dedo para detener la licuadora.)
• Este botón se puede utilizar cuando
los ingredientes estén atascados.
SP11
Strona
Dane techniczne
PL2
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
PL3
Ważne informacje
PL10
Nazwy i funkcje elementów
PL11
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Panasonic.
• Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Aby używać go prawidłowo i bezpiecznie należy uprzednio zapoznać się z niniejszą instrukcja obsługi.
•Przed rozpoczęciem korzystania należy szczególnie uważnie zapoznać się z „Uwagi dotyczące bezpieczeństwa”
oraz „Ważne informacje” (S. PL3-10).
• Należy zachować instrukcję, aby można było korzystać z niej również w przyszłości.
Pozbywanie się zużytych urządzeń
Obowiązuje wyłącznie w krajach Unii Europejskiej i krajach z systemami recyklingu
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i / lub w towarzyszącej
im dokumentacji oznacza, że nie wolno łączyć zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je w wyznaczonych punktach gromadzenia odpadów
zgodnie z lokalnymi przepisami prawa.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń użytkownik przyczynia się do oszczędzania
cennych zasobów naturalnych oraz zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie
człowieka oraz stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania dalszych informacji o zbiórce oraz recyklingu tego urządzenia prosimy o kontakt z przedstawicielami lokalnych władz.Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa.
Dane techniczne
MJ-L600
Zasilanie
Pobór mocy
Zalecany cykl pracy
Wymiary (szer. × głęb. × wys.) (przybl.)
Masa (przybl.)
Długość przewodu zasilającego (przybl.)
Emitowany hałas
PL2
220 - 240 V
50 - 60 Hz
150 W
2 kolejne cykle pracy po 15 minut. Następnie 30 min przerwy.
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
4,0 kg
1,0 m
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
W celu zapobiegania wypadkom lub zranieniom użytkownika, innych
osób lub uszkodzeniu mienia należy stosować się do poniższych zaleceń.
■Poniższa tabela przedstawia sposób oznaczania stopnia
zagrożenia powodowanego niewłaściwą obsługą.
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
Oznacza możliwe zagrożenia
obrażeń lub śmierci.
Oznacza możliwe drobniejsze
obrażenia lub uszkodzenia mienia.
■Zalecenia są podzielone i oznaczone w następujący sposób.
Niniejszy symbol oznacza działanie, którego należy unikać.
Niniejszy symbol oznacza działanie, które należy wykonać.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Nie należy rozbierać, naprawiać, ani modyfikować
urządzenia.
➜Naprawę urządzenia należy zlecić serwisowi producenta.
●Nie wolno uszkadzać wtyczki sieciowej lub
przewodu zasilającego.
Poniższe operacje są bezwzględnie zabronione.
Modyfikowanie przewodu zasilającego,
Przewód
dotykanie nim gorących obiektów, nadmierne
zasilający
zginanie, skręcanie, rozciąganie przeciąganie w
poprzek ostrych krawędzi, przyciskanie ciężkimi
przedmiotami, ciasne zwijanie i przenoszenie
Wtyczka
urządzenia trzymając za przewód zasilający.
sieciowa
Polski
Spis treści
63 (dB (A) w odniesieniu do 1pW)
PL3
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Nie podłączaj ani nie odłączaj wtyczki sieciowej
wilgotnymi dłońmi.
●Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub wtyczka sieciowa są uszkodzone
lub wtyczka sieciowa jest niedokładnie
podłączona do gniazdka sieciowego.
➜Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to dla
uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony
przez producenta, serwisanta lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
●Nie należy dopuścić, aby dzieci bawiły się
elementami opakowania.
(Może to stać się przyczyną uduszenia.)
●To urządzenie nie powinno być obsługiwane przez
dzieci. Należy przechowywać je oraz jego przewód
zasilający poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może
być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi albo nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile odbywa się to
pod nadzorem lub zostały one odpowiednio
przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia oraz rozumieją występujące
zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się tym urządzeniem.
PL4
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Przewód zasilający powinien znajdować się poza
zasięgiem dzieci. Nie wolno dopuszczać, aby
przewód zasilający zwisał poza krawędzią stołu
lub blatu kuchennego.
●Zawsze należy dbać, aby niemowlęta i dzieci nie
zbliżały się do urządzenia.
•Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które
mogą wystąpić w związku z nieprawidłowym
korzystaniem z urządzeń elektrycznych.
●Należy niezwłocznie przerwać korzystanie z urządzenia
i odłączyć je od sieci elektrycznej, jeżeli przypadkowo
przestanie ono działać we właściwy sposób.
(Może to spowodować dymienie, pożar, porażenie
prądem lub poparzenie.)
Przykłady objawów nieprawidłowej pracy lub uszkodzenia:
•Wtyczka sieciowa i przewód zasilający stały się
wyjątkowo gorące.
•Przewód zasilający jest uszkodzony lub zasilanie
urządzenia uległo uszkodzeniu.
•Obudowa silnika uległa deformacji, ma widoczne
uszkodzenia lub jest wyjątkowo gorąca.
•Występują nietypowe odgłosy podczas pracy urządzenia.
•Pojawia się nieprzyjemny zapach.
•Występuje inna anomalia w pracy urządzenia lub
uszkodzenie.
➜W takim przypadku należy niezwłocznie odłączyć
urządzenie od sieci i skontaktować się z jego
sprzedawcą lub serwisem producenta.
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
PL5
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka porażenia elektrycznego lub pożaru
spowodowanego zwarciami, pożaru, oparzeń lub poważnych obrażeń
●Należy upewnić się, że napięcie wymienione na
tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z
występującym w lokalnej sieci elektrycznej.
Należy unikać podłączania wielu urządzeń do tego
samego gniazdka sieciowego, aby uniknąć jego
przegrzewania. Jednakże, jeśli podłączasz wiele
wtyczek sieciowych, należy upewnić się, że łączna moc
podłączonych wtyczek nie przekracza dopuszczalnej
mocy obciążenia dla danego gniazdka.
●Dokładnie podłącz wtyczkę sieciową.
●Wtyczkę sieciową należy regularnie czyścić.
➜Odłącz wtyczkę sieciową i wytrzyj ją suchą ściereczką.
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
gdy pracuje.
Odchodząc od urządzenia, należy je wyłączyć.
●Urządzenia nie należy używać do żadnych
innych celów, poza zastosowaniami opisanymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
•Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności,
jeżeli urządzenie jest użytkowane w niewłaściwy
sposób lub niezgodnie z zaleceniami niniejszej
instrukcji obsługi.
PL6
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie należy wkładać żadnych przedmiotów w
szczeliny urządzenia.
•Szczególnie groźne są przedmioty metalowe, takie
jak pinezki lub druciki.
●Z urządzenia nie należy korzystać w następujących
miejscach:
•Po ustawieniu na nierównej powierzchni, na dywanie,
obrusie itp.
•W miejscu, gdzie może zostać opryskane wodą lub
w pobliżu źródła ciepła.
(Może to grozić porażeniem prądem lub upływnością
prądu elektrycznego.)
•W pobliżu otwartych zbiorników wody, takich jak
wanny, zlewozmywaki lub inne pojemniki.
(Może to grozić porażeniem prądem lub upływnością
prądu elektrycznego.)
●Nie wolno zanurzać obudowy silnika w wodzie ani
dopuszczać do opryskania go wodą lub inną cieczą.
●Nie należy przenosić urządzenia trzymanego za
przewód zasilający.
●Elementy urządzenia należy wymieniać wyłącznie
na oryginalne części zamienne przeznaczone do
tego urządzenia.
●Podczas pracy urządzenia do wlotu nie wolno
wkładać palców ani sztućców, takich jak łyżki lub
widelce. Jeżeli żywność zablokuje się we wlocie, to
do jej przepchnięcia dalej należy użyć popychacza do
składników albo innego kawałka owocu lub warzywa.
Polski
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
PL7
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niezbędne jest stosowanie
się do poniższych zaleceń.
UWAGA
UWAGA
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Nie wkładać gorących składników (ponad 60 °C) do
wlotu.
●Podczas pracy urządzenia nie należy próbować
go rozmontowywać ani otwierać miski na sok.
●Nie wolno korzystać z urządzenia, jeżeli śruba
wyciskająca lub miska na sok są uszkodzone albo
mają widoczne pęknięcia.
●Nie zbliżaj włosów, naszyjnika lub pasków odzieży
do wlotu.
(Może to grozić zranieniem w przypadku wciągnięcia
takiego obiektu.)
Aby uniknąć ryzyka oparzeń, obrażeń, pożaru, porażenia elektrycznego
●Proszę uważać, by nie potknąć się ani nie zaplątać
w przewód zasilający podczas korzystania z
urządzenia.
●Umieść urządzenie na stabilnym, suchym, czystym
i odpornym na temperaturę blacie kuchennym.
●Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej,
jeżeli zamierzasz pozostawić je bez nadzoru oraz
przed demontażem, montażem lub czyszczeniem.
●Wyłącz urządzenie i odłącz od sieci przed
wymianą przystawki lub operowaniem
elementami, które poruszają się podczas pracy.
●Odłączając zasilanie, zawsze należy trzymać za
wtyczkę sieciową. Nie wolno ciągnąć za przewód
zasilający.
odczas przemieszczania urządzenia po rozłączeniu
●P
przenoś osobno obudowę silnika oraz miskę na
sok, trzymając każde z nich obiema rękami.
Nie przenoś urządzenia, trzymając za pokrywę
lub miskę na sok.
Polski
●Należy zachować ostrożność podczas obsługi
i czyszczenia śruby wyciskającej oraz filtra do
soku / soku z miąższem.
Pokrywa
Miska na
sok
PL8
Obudowa
silnika
PL9
Ważne informacje
●Nie upuszczaj elementów urządzenia, ponieważ może to
grozić jego uszkodzeniem.
●Nie wkładaj pojemnika na sok i pojemnika na pulpę do
kuchenki mikrofalowej.
●Nie nawijaj przewodu zasilającego na obudowę silnika.
●Upewnić się, czy wszelkie wyposażenie jest dokładnie
zamocowane.
●Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
●Nie blokuj wylotu pulpy i wylotu soku podczas pracy
urządzenia.
●Nie dopuszczaj, aby puste urządzenie pracowało dłużej
niż przez 30 s.
(Może to spowodować uszkodzenie śruby wyciskającej.)
Włóż składniki na sok bezpośrednio po włączeniu urządzenia.
●Urządzenie nie powinno pracować w sposób ciągły
dłużej niż przez 15 minut. Po każdych 15 minutach
działania należy na 30 minut pozostawić je wyłączone
do ostygnięcia (lub do czasu ochłodzenia się obudowy
silnika).
(Może to grozić poparzeniem.)
●Nie używaj urządzenia na zewnątrz.
Nazwy i funkcje elementów
●Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższym okresie nieużywania urządzenia umyj wszystkie dające się
zdemontować elementy.
Akcesoria
Popychacz do
składników
Pojemnik na sok
Pojemnik na pulpę
Wlot
Pokrywa
Szczotka do czyszczenia
Końcówki uchwytu można używać do usuwania
resztek z wylotu soku lub z wylotu pulpy.
Śruba wyciskająca
Przystawka do soku / soku z miąższem
Filtr do soku
(Czarny)
Przystawka do
mrożonek
Filtr do soku z
miąższem (Niebieski)
Szczotka obrotowa
Szczotka gumowa
(Dwie strony)
Bolec blokady zabezpieczającej
(Górna strona obudowy silnika)
Miska na sok
Ten symbol oznacza „Nie przenoś urządzenia,
trzymając za pokrywę lub miskę na sok”.
Wylot pulpy
Wylot soku
Wyłącznik zasilania
I:Naciśnij, aby włączyć
wyciskarkę.
O:Naciśnij lekko, aby
wyłączyć wyciskarkę.
Obudowa silnika
Wtyczka sieciowa*
Przewód zasilający
PL10
Polski
Zatyczka wylotu
* Kształt wtyczki może różnić się od przedstawionego na ilustracji.
R: Naciśnij i przytrzymaj, aby włączyć
wsteczne obroty.
(Zwolnij palec, aby wyłączyć wyciskarkę.)
• Z tego przycisku można skorzystać,
jeżeli składniki ulegną zablokowaniu.
PL11
Obsah
Strana
Technické údaje
CZ2
Bezpečnostní opatření
CZ3
Důležité informace
CZ10
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
CZ11
Děkujeme vám za nákup výrobku Panasonic.
• Výrobek je určený jen pro použití v domácnosti.
• Abyste mohli výrobek používat správně a bezpečně, přečtěte si důkladně tento návod.
• Než začnete výrobek používat, věnujte zvýšenou pozornost části „Bezpečnostní opatření“ a „Důležité informace“ (Strana CZ3-10).
• Návod k obsluze si dobře uložte k pozdějšímu nahlédnutí.
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
Postupujte podle následujících pokynů, abyste se vyhnuli nehodám, zranění sebe nebo jiných osob a škodám na majetku.
■Následující obrázky symbolizují závažnost škod, které
mohou nastat vinou nesprávné obsluhy.
potenciální nebezpečí, které může
VAROVÁNÍ: Označuje
skončit vážným zraněním nebo úmrtím.
Označuje potenciální nebezpečí, které může
POZOR:
skončit lehčím zraněním nebo škodou na majetku.
■Symboly mají následující význam.
Tento symbol označuje činnost, jíž je nutno se vyvarovat.
Technické údaje
MJ-L600
Napájení
Příkon
Jmenovitá provozní doba
Rozměry (Š × H × V) (přibl.)
50 - 60 Hz
150 W
2 po sobě jdoucí cykly, zapnutí po 15 minut, pak 30 minut vypnout
18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Hmotnost (přibl.)
4,0 kg
Délka síťového kabelu (přibl.)
1,0 m
Hluk šířený vzduchem
CZ2
220 - 240 V
Tento symbol označuje činnost, již je nutno provést.
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Zařízení nerozebírejte, neopravujte, ani neupravujte.
➜Poraďte se v místě nákupu nebo v servisním
středisku Panasonic.
●Dávejte pozor, abyste nepoškodili
síťový kabel nebo síťovou zástrčku.
Následující činnosti jsou přísně zakázány.
Úpravy, pokládání na topná tělesa,
ohýbání, kroucení, tahání, přehýbání
přes ostré hrany, zatěžování těžkými
předměty, svinování síťového kabelu a
přenášení výrobku za síťový kabel.
Síťový
kabel
Síťová zástrčka
Česky
Likvidace použitého zařízení
Likvidace v Evropské unii a zemích se zavedeným systémem recyklace
Tento symbol uvedený na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamená, že vyřazené elektrické nebo elektronické výrobky se nemají likvidovat společně s běžným
domovním odpadem.
Takový výrobek odevzdejte v souladu s místní legislativou na příslušném sběrném
místě, kde bude postaráno o řádnou likvidaci a recyklaci.
Správnou likvidací výrobku pomůžete zabránit potenciálním nebezpečným vlivům na životní prostředí
a lidské zdraví, které by hrozily při nesprávné likvidaci tohoto výrobku.
Podrobné informace o likvidaci a recyklaci vám poskytne váš místní úřad.
Při nesprávné likvidaci takového odpadu vám hrozí postih podle platných zákonů.
63 (dB (A) ref 1pWE)
CZ3
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Nemanipulujte se síťovou zástrčkou, máte-li
mokré ruce.
●Zařízení nepoužívejte s poškozeným síťovým
kabelem a v případě, že je síťová zástrčka v
zásuvce volná.
➜Poškodí-li se síťový kabel, musí jej vyměnit
výrobce, servisní technik nebo osoby s podobnou
kvalifikací, aby se vyloučilo riziko úrazu elektrickým proudem.
●Obalový materiál nedávejte dětem na hraní.
(Mohli by se jím udusit.)
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Síťový kabel by neměl být v dosahu dětí. Síťový
kabel nenechávejte viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky.
●Spotřebič vždy udržujte mimo dosah batolat a dětí.
•Děti nechápou nebezpečí, které jim hrozí při
nesprávné obsluze takového výrobku.
●Pokud by zařízení přestalo správně fungovat,
i když je to málo pravděpodobné, ihned s ním
přestaňte pracovat.
(Mohl by z něho vycházet kouř nebo oheň, mohlo by
zavinit úraz elektrickým proudem nebo požár.)
Příklady nenormální funkce nebo poruchy
•Síťový kabel a síťová zástrčka se nezvykle zahřívají.
•Je poškozený síťový kabel nebo do zařízení nejde
proud.
•Motorová jednotka je deformovaná, má viditelné
poškození nebo je abnormálně horká.
•Motor během provozu vydává nezvyklý hluk.
•Je cítit nepříjemný zápach.
•Projevila se jiná porucha nebo poškození.
➜Ihned zařízení odpojte ze zásuvky a informujte se
v prodejně nebo v servisním středisku Panasonic
o možnosti kontroly nebo opravy.
Česky
●Toto zařízení by nemělo být používáno dětmi.
Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí. Toto zařízení mohou používat osoby s
omezenými fyzickými, mentálními schopnostmi
a poruchami vnímání, nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dohledem, případně
obdržely instrukce k bezpečnému použití zařízení
a chápou možná rizika.
Děti by si se zařízením neměly hrát.
VAROVÁNÍ
CZ4
CZ5
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
VAROVÁNÍ
V rámci prevence úrazu elektrickým proudem, požáru v důsledku
zkratu, požáru, popálenin nebo zranění
●Zkontrolujte, jestli se napětí na štítku výrobku
shoduje s napětím vaší elektrické instalace.
Do zásuvky, ze které je napájený kávovar, nepřipojujte
další elektrické spotřebiče, aby se nepřehřívala.
Nebudete-li mít jinou možnost, než připojit k dané
síťové zástrčce ještě jiné spotřebiče, zkontrolujte,
že součet jejich jmenovitých příkonů nepřekročí
jmenovitou hodnotu proudu zásuvky.
●Vidlici zasuňte spolehlivě do síťové zástrčky.
●Síťovou zástrčku pravidelně oprašujte.
➜ Síťovou zástrčku odpojte a otřete suchou utěrkou.
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Během provozu neponechávejte spotřebič bez
dozoru.
Když od něho odcházíte, vypněte napájení.
●Výrobek nepoužívejte k jiným účelům, než je
uvedeno v tomto návodu.
•Společnost Panasonic nepřijme žádnou odpovědnost v případech, kdy bylo zařízení používáno v
rozporu s tímto návodem.
●Do otvorů v zařízení nestrkejte žádné předměty.
•To se týká především kovových předmětů, jako jsou
špendlíky nebo dráty.
●Zařízení nepoužívejte na následujících místech.
•Na nerovném povrchu, na koberci, na ubrusu atd.
•Na místech, kam stříká voda, nebo blízko zdrojů tepla.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
•Blízko otevřených nádob s vodou, u vany nebo u dřezu.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
●Motorovou jednotku neponořujte do vody, ani na
ni nestříkejte vodu a / nebo jiné tekutiny.
●Při výměně jakékoli součástky používejte výhradně
značkové náhradní díly určené pro toto zařízení.
CZ6
Česky
●Zařízení nedržte za síťový kabel.
CZ7
Bezpečnostní opatření
Bezpečnostní pokyny
důsledně dodržujte.
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Do plnicího hrdla během provozu nestrkejte prsty
nebo jakékoliv nástroje, jako jsou lžíce, vidličky
apod. Ucpe-li se plnicí hrdlo, použijte k protlačení
pěchovadlo nebo další kus ovoce nebo zeleniny.
●Do plnicího hrdla nevkládejte horké přísady (přes
60 °C).
●Během provozu nesundávejte víko odšťavňovací
mísy a mísu nerozebírejte.
●Zařízení nepoužívejte, je-li poškozený lisovací
šroub nebo odšťavňovací mísa např. viditelnými
prasklinami.
●Do blízkosti plnicího hrdla se nesmí dostat vlasy,
náhrdelník či řetízek, ani součásti oděvu.
(Při jejich zachycení byste se mohli poranit.)
POZOR
V rámci prevence popálenin, zranění, požáru úrazu elektrickým proudem
●Budete-li zařízení přemisťovat, přeneste po
odpojení síťového kabelu zvlášť motorovou
jednotku a zvlášť odšťavňovací mísu, přičemž je
držte oběma rukama.
Spotřebič nepřenášejte uchopením za víko nebo
odšťavňovací mísu.
Víko
Odšťavňovací
mísa
Motorová jednotka
●Při práci dávejte pozor, abyste zařízení nepřevrhli
nebo se nezamotali do síťového kabelu.
●Zařízení postavte na rovnou, suchou a čistou
pracovní desku, která odolává vysokým teplotám.
●Pokud necháváte zařízení bez dozoru, vždy ho
odpojte od zdroje energie, stejně tak před jeho
montáží, demontáží nebo čištěním.
●Při manipulaci a čištění lisovacího šroubu a filtru
na šťávu / filtru na smoothie dbejte opatrnosti.
●Před výměnou nástavce, nebo pokud chcete
pracovat v blízkosti pohybujících se částí, přístroj
vypněte a odpojte od sítě.
Česky
●Při odpojování zástrčky ze zdi dbejte na to, abyste
v ruce drželi síťovou zástrčku a ne šňůru. Netahejte za samotný síťový kabel.
CZ8
CZ9
Důležité informace
●Dávejte pozor, aby vám zařízení nespadlo, mohlo by se
poškodit.
●Nádoby na šťávu a na dužinu nedávejte do mikrovlnné
trouby.
●Síťový kabel neomotávejte kolem motorové jednotky.
●Ujistěte se, že je příslušenství pevně nasazené na svém
místě.
●Po každém použití zařízení nezapomeňte vyčistit.
●Během provozu musí zůstat hubičky výtoku dužiny i šťávy
volné.
●Po zapnutí nenechte zařízení běžet prázdné déle než 30
sekund.
(Mohl by se poškodit lisovací šroub.)
Po zapnutí zařízení ihned vkládejte ingredience.
●Zařízení lze bez přerušení používat nejvýše 15 minut. Po
15 minutách provozu udělejte přestávku 30 minut (dokud
nevychladne motorová jednotka).
(Mohli byste se spálit.)
●Zařízení nepoužívejte venku.
Názvy částí a pokyny pro manipulaci
●Spotřebič před prvním použitím, a pokud nebyl delší dobu používán, vyčistěte podle následujících
pokynů.
Příslušenství
Pěchovadlo
Nádoba na šťávu
Plnicí hrdlo
Víko
Čisticí kartáček
Konec držadla lze použít k čištění ústí hubiček
výtoku šťávy i dužiny.
Lisovací šroub
Nástavec na
šťávu / smoothie
Filtr na šťávu
(Černý)
Filtr na smoothie
(Modrý)
Mrazicí vložka
Rotační kartáč
Gumový kartáč
(Oboustranný)
Tento symbol znamená: „Spotřebič nepřenášejte
uchopením za víko nebo odšťavňovací mísu.“
Nádoba na dužinu
Kolík bezpečnostního zámku
(Horní strana motorové
jednotky)
Odšťavňovací mísa
Víčko hubičky
Hubička výtoku
dužiny
Hubička výtoku šťávy
ZAP.: Stisknutím odšťavňovač
zapněte.
VYP.: Lehkým stisknutím
odšťavňovač vypněte.
Motorová jednotka
Síťová zástrčka*
Síťový kabel
CZ10
* Tvar vidlice se může od obrázku lišit.
ZPĚTNÝ CHOD: Stisknutím a
podržením spusťte zpětný chod.
(Když tlačítko pustíte, odšťavňovač se
zastaví.)
• Tlačítko se používá, když se
odšťavňovač ucpe ingrediencemi.
Česky
Spínač napájení
CZ11
Tartalom
Oldal
Műszaki adatok
HU2
Biztonsági óvintézkedések
HU3
Fontos információ
HU10
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
HU11
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas.
• Kérjük, gondosan olvassa el a kezelési útmutatót és használja a készüléket megfelelően és biztonságosan.
• A termék használata előtt, kérjük, különös figyelemmel olvassa el a „Biztonsági óvintézkedések” és „Fontos információ” fejezeteket (HU3-10 oldal).
• Őrizze meg a kezelési útmutatót a későbbi használat érdekében.
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
A felhasználót, vagy másokat érő balesetek, illetve sérülések, és az anyagi kár bekövetkezésének elkerülése érdekében, kérjük, kövesse az alábbi útmutatásokat.
■A következő táblázatok a helytelen használat miatt
bekövetkező veszély fokát jelölik.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
FIGYELMEZTETÉS: Olyan
mely súlyos sérülést vagy halált okozhat.
veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet,
VIGYÁZAT: Olyan
mely könnyű sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
■Az alábbi szimbólumok osztályozása és jelentése:
Ez a szimbólum olyan cselekedet jelöl, melyet el kell kerülni.
Műszaki adatok
MJ-L600
Hálózati tápfeszültség
Teljesítményfelvétel
Működési osztály
Méretek (Szélesség × Mélység × Magasság)
50 - 60 Hz
150 W
2 egymást követő 15 perces ciklus. BE, majd 30 perc. KI
Kb. 18,5 × 17,6 × 43,2 cm
Tömeg
Kb. 4,0 kg
A hálózati csatlakozóvezeték hossza
Kb. 1,0 m
A levegőben terjedő zaj szintje
HU2
220 - 240 V
63 (dB (A) referenciaérték 1 pW)
Ez a szimbólum olyan műveletet jelöl, amelyet el kell végezni.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne szerelje szét, javítsa, illetve ne alakítsa át ezt a
készüléket.
➜Forduljon a kereskedőhöz, ahol vásárolta a
terméket, vagy Panasonic márkaszervizhez.
●Ne károsítsa a hálózati csatlakozóvezetéket,
illetve a hálózati csatlakozódugaszt.
A következő tevékenységek folytatása tilos:
A hálózati csatlakozóvezeték átalakítása,
Hálózati
csatlakomeleg berendezésekhez való érintése,
zó vezeték
vagy ilyen tárgyak közelébe helyezése,
hajlítása, csavarása, húzása, éles
sarkokon való áthúzása, nehéz tárgyak
Hálózati csatlaráhelyezése, megcsomózása és a
kozó dugasz
készülék hálózati csatlakozóvezetéknél
fogva történő hordozása.
Magyar
Elhasználódott készülékek ártalmatlanítása
Csak az Európai Unió és olyan országok számára, ahol újrahasznosító rendszerek működnek
A termékeken, csomagolásukon és / vagy kísérő okmányaikon ezek a szimbólumok
azt jelentik, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékek és elemek
nem keverhetők az általános háztartási hulladék közé.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelése és újrahasznosítása céljából juttassa
el azokat a gyűjtőhelyekre a helyi jogszabályoknak megfelelően.
A termékek helyes ártalmatlanításával segít az értékes erőforrások megtakarításában, az emberi
egészséget és a környezetet károsító ártalmak megelőzésében.
A begyűjtésre és újrahasznosításra vonatkozó bővebb tájékoztatást a helyi önkormányzatnál kaphat.
A hulladék helytelen megsemmisítése bírságot vonhat maga után a helyi jogszabályok szerint.
HU3
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne csatlakoztassa, illetve húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt nedves kézzel.
●Ne használja a készüléket, ha a hálózati
csatlakozóvezeték sérült, illetve a hálózati
csatlakozódugasz lazán csatlakozik a hálózati
csatlakozóaljzathoz.
➜A veszélyek elkerülése érdekében a cseréltesse ki
a sérült hálózati csatlakozóvezetéket a gyártónál,
márkaszervizben vagy hasonlóan képzett
szakemberrel.
●Ügyeljen arra, hogy csecsemők, gyermekek ne
játsszanak a csomagolási anyaggal.
(Ez fulladást okozhat.)
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●A hálózati csatlakozóvezetéket tartsa
távol gyermekektől. Ne hagyja a hálózati
csatlakozóvezetéket lelógva az asztalról, vagy a
munkalapról.
●Mindig tartsa távol a gyermekeket és csecsemőket
a készüléktől.
•A gyermekek nincsenek tisztában a készülék
rendellenes működéséből eredő kockázatokkal.
●Azonnal fejezze be a készülék használatát és
húzza ki a csatlakozó aljzatból, ha a készülék
nem működik megfelelően.
(Ellenkező esetben füstöt, tüzet, áramütést, vagy
égési sérülést okozhat.)
Rendellenes működésre, vagy meghibásodásra utaló jelek:
•A hálózati csatlakozódugasz és a hálózati
csatlakozóvezeték szokatlanul felforrósodik.
•A hálózati csatlakozóvezeték megsérül, vagy a
készülék leáll.
•A motorház eldeformálódik, látható sérülés
keletkezik rajta, vagy szokatlanul felforrósodik.
•Rendellenes működési zaj tapasztalható használat közben.
•Szokatlan szag érződik.
•Egyéb rendellenesség, vagy hiba.
➜Húzza ki a készülék csatlakozódugóját azonnal
a hálózati aljzatból és vegye fel a kapcsolatot a
kereskedővel, ahol vásárolta a terméket, vagy
a Panasonic márkaszervizzel kivizsgálás, vagy
javítás céljából.
Magyar
●A készüléket nem használhatják gyerekek.
A készüléket és annak kábelét tartsa távol a
gyermekektől. A készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi, vagy szellemi képességű, illetve
megfelelő gyakorlattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak felügyelet alatt
használhatják, illetve akkor, ha a biztonságos
használathoz szükséges ismeretekkel
rendelkeznek és megértették a készülék
használatával együttjáró kockázatokat.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
FIGYELMEZTETÉS
HU4
HU5
FIGYELMEZTETÉS
Rövidzárlat esetén esetlegesen bekövetkező áramütés, tűz, égési
sérülés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Gondoskodjon róla, hogy a készülék címkéjén
jelzett feszültség megegyezzen a hálózati
feszültséggel.
Továbbá, ne csatlakoztasson több eszközt
ugyanahhoz a hálózati aljzathoz, az elektromos
túlmelegedés megelőzése érdekében. Amennyiben
több hálózati csatlakozódugaszt csatlakoztat
egy konnektorhoz, ügyeljen arra, hogy azok
összteljesítménye ne haladja meg a háztartási
csatlakozó aljzat névleges teljesítményfelvételét.
●Szorosan dugja be a hálózati csatlakozódugaszt.
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne helyezzen semmilyen tárgyat a résekbe.
•Különösen fém tárgyakat, mint például csattok,
vagy vezetékek.
●Ne használja a készüléket a következő helyeken.
•Instabil felületeken, szőnyegen, vagy terítőn, stb.
•Olyan helyeken ahol víz csöpöghet a készülékre,
illetve hőforrások közelében.
(Ez elektromos áramütést, vagy áramszivárgást okozhat.)
•Nedves helyeken, például kádban, mosdóban, vagy
egyéb edényben.
(Ez elektromos áramütést, vagy áramszivárgást
okozhat.)
●Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati
csatlakozódugaszt a portól.
➜ Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt és törölje le
azt egy száraz ronggyal.
●Ne merítse a motorházat vízbe, illetve ne
csepegtessen rá vizet és / vagy bármilyen más
folyadékot.
VIGYÁZAT
●A cserélhető tartozékokat kizárólag az eredetivel
megegyezőre cserélje.
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben.
Ha magára hagyja, kapcsolja ki a készüléket.
●A készüléket a kezelési útmutatóban leírtakon
kívül más célokra ne használja.
•A Panasonic nem vállal felelősséget a készülék
rendellenes működtetéséből, vagy a kezelési
útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyásából
eredő károkért.
HU6
VIGYÁZAT
●Ne tartsa a készüléket a hálózati
csatlakozóvezetéknél fogva.
●Ne tegye ujját, vagy evőeszközöket (például
kanalat, vagy villát) az adagoló csőbe, amíg
működteti a készüléket. Ha az étel megakad az
adagoló csőben, használja az ételnyomó rudat,
vagy helyezzen be egy másik darab zöldséget,
vagy gyümölcsöt és nyomja le vele.
●Ne helyezzen forró (60 °C-nál melegebb) alapanyagokat az adagoló csőbe.
Magyar
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
HU7
Biztonsági óvintézkedések
Kérjük, gondoskodjon az alábbi
utasítások betartásáról.
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Ne nyissa ki a fedelet, vagy ne szerelje le a
lékészítő tartályt működés közben.
●Ne használja a készüléket, ha a préselő csiga, vagy
a lékészítő tartály sérült, vagy látható sérülések
vannak rajtuk.
VIGYÁZAT
Az áramütés, tűz, égés, sérülés kockázatának elkerülése érdekében
●Vigyázzon, nehogy a készülék használata közben
megbotoljon a hálózati csatlakozóvezetékben
vagy beleakadjon abba.
●A készüléket szilárd, száraz, tiszta, lapos, hőálló
munkalapra helyezze.
●Ügyeljen arra, hogy haja, nyaklánc, vagy
ruhafonal ne kerüljön az adagoló cső közelébe.
(Ezeket a készülék beszívhatja és sérülést okozhat.)
●Mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból,
ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, illetve,
szét-, összeszerelés és tisztítás előtt.
●A csatlakozódugó kihúzásánál ügyeljen arra,
hogy a hálózati csatlakozó dugaszt fogja meg,
amikor kihúzza a fali aljzatból. Soha ne a hálózati
csatlakozóvezetéket húzza.
●Kapcsolja ki a készüléket és válassza le az
elektromos hálózatról, mielőtt tartozékot cserélne
vagy olyan alkatrészekhez nyúlna, melyek
működés közben mozognak.
●Legyen óvatos, a préselő csiga, a gyümölcslé
szűrő és a smoothie szűrő kezelése és tisztítása
közben.
Fedél
HU8
Lékészítő
tartály
Motorház
Magyar
●A készülék mozgatásánál, a motorházat és a
lékészítő tartályt külön mozgassa, és két kézzel
fogva hordozza ezeket, miután kihúzta a hálózati
csatlakozóaljzatból a készüléket.
Ne mozgassa a készüléket a fedélnél, vagy a
lékészítő tartálynál fogva.
HU9
Fontos információ
●Ne ejtse le a készüléket a károsodás elkerülése érdekében.
●Ne helyezze a légyűjtő poharat és a pépgyűjtő poharat
mikrohullámú sütőbe.
●Ne tekerje a hálózati csatlakozóvezetéket a motorház köré.
●Ügyeljen arra, hogy a tartozékok szorosan illeszkedjenek.
●Tisztítsa meg a készüléket minden használat után.
●Ne zárja el a kifolyó csövet a pép és lé számára működtetés
közben.
●Ne működtesse a készüléket üresen 30 másodpercnél
tovább, miután bekapcsolta azt.
(Ez károsíthatja a préselő csigát.)
A hozzávalókat rögtön a bekapcsolás után kezdje el
adagolni.
●Ne működtesse a készüléket folyamatosan 15 percnél
tovább. Tartson 30 perc szünetet (vagy, ameddig a
motorház lehűl) 15 perc működtetés után.
(Ez égési sérüléseket okozhat.)
●Ne használja a készüléket kültéren.
Alkotórészek megnevezései és kezelési tanácsok
●Mossa el az összes levehető alkatrészt a készülék első használata előtt, vagy amikor huzamosabb ideig
nem használta azt.
Egyéb tartozékok
Ételnyomó rúd
Légyűjtő pohár
Adagoló cső
Tisztító kefe
Fedél
Préselő csiga
A nyél vége használható a pép eltávolítására a
kifolyó csőből a lé számára és a kifolyó csőből
a pép számára.
Gyümölcslé /
smoothie tartozék
Gyümölcslé szűrő
(Fekete)
Smoothie szűrő
(Kék)
Forgó kefe
Gumikefe
(két oldalas)
A szimbólum azt jelzi, hogy „Ne mozgassa a készüléket
a fedélnél, vagy a lékészítő tartálynál fogva.”.
Pépgyűjtő pohár
Lékészítő tartály
Fagyasztó
adapter
Biztonsági rögzítő csap
(A motorház felfelé nyúló részén)
Kifolyó cső sapkája
Kifolyó cső a pép
számára
Kifolyó cső a lé számára
Főkapcsoló
I: Nyomja meg a gyümölcsprés
indításához.
Hálózati csatlakozó dugasz*
Hálózati csatlakozó vezeték
HU10
* A csatlakozódugó alakja eltérhet a képen láthatótól.
OFF (KI): Nyomja meg könnyedén a
gyümölcsprés leállításához.
REVERSE (FORDÍTOTT): Nyomja
meg és tartsa nyomva az ellentétes
irányú forgáshoz.
(Engedje el ujjával a gyümölcsprés leállításhoz.)
• Ez a gomb akkor használható,
amikor a hozzávalók elakadtak.
Magyar
Motorház
HU11
Download PDF

advertising