Panasonic | MKF500 | Operating instructions | Panasonic MKF500 Operating Instructions

Operating Instructions / Bedienungsanleitung /
Instructions de fonctionnement / Istruzioni per l’uso
Instrucciones de funcionamiento / Gebruiksaanwijzing
Food Processor (Household Use)
Universal-Küchenmaschine (Hausgebrauch)
Robot de cuisine multifonction (Utilisation domestique)
Robot da cucina (Per uso domestico)
Procesador de alimentos (Uso hogareño)
Keukenmachine (Huishoudelijk Gebruik)
Model No.
MK-F500
Reset
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully in order to use this product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to the section “SAFETY PRECAUTIONS” (Page GB3-GB5).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
Wir danken lhnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrielo der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die “SICHERHEITSVORKEHRUNGEN” (Seite DE3DE5) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eien spätere Verwendung auf.
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
• Veuillez lire attentivement ces consignes afin d’utiliser la machine à café de manière correcte et sécurisée.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez porter une attention toute particulière à la section intitulée “CONSIGNES DE
SÉCURITÉ” (Page FR3-FR5).
• Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
Grazie per aver acquistato il prodotto Panasonic.
• Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
• Leggere attentamente queste istruzioni per utilizzare I’apparecchio in modo corretto e sicuro.
• Prima di utilizzare questo prodotto prestare particolare attenzione alle “PRECAUZIONI DI SICUREZZA” (Pagine IT3-IT5).
• Conservare queste istruzioni operative per la consultazione in futuro.
Gracias por comprar el producto de Panasonic.
• Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
• Lea atentamente estas instrucciones para utilizar el aparato de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste especial atención a las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Páginas SP3-SP5).
• Conserve estas instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic product.
• Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat juist en veiling te gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, schenk speciaal aandacht aan de “VEILIGHEIDSMAATREGELEN” (Pagina NL3-NL5).
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
1
2016/04/19
16:58:33
TABLE OF CONTENTS
Page
SAFETY PRECAUTIONS............................................................................................................................ GB3 - GB5
IMPORTANT INFORMATION.................................................................................................................................. GB6
ELECTRICAL REQUIREMENT............................................................................................................................... GB7
PART NAMES...............................................................................................................................................GB8 - GB9
CIRCUIT BREAKER PROTECTION....................................................................................................................... GB9
SAFETY LOCK......................................................................................................................................................GB10
DISASSEMBLY.....................................................................................................................................................GB10
FOOD PROCESSOR
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB11
(ii) KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE............................GB11 - GB13
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE.................................................GB14 - GB15
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iv) SALAD DRAINER....................................................................................................................................... GB16
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(v) CITRUS PRESS.......................................................................................................................................... GB17
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
BLENDER
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB18
(ii)BLENDER...................................................................................................................................................GB18
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
DRY MILL
(i) DRY MILL....................................................................................................................................................GB19
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
AFTER USE..............................................................................................................................................GB20 - GB21
TROUBLESHOOTING..........................................................................................................................................GB22
SPECIFICATIONS.................................................................................................................................................GB23
GB2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:58:34
SAFETY PRECAUTIONS (Make sure to follow these instructions)
WARNING
CAUTION
English
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people and damage to
property, please follow the instructions below.
QQ The following indication indicates the degree of damage caused by incorrect
operation.
Indicates serious injury or death.
Indicates risk of injury or property damage.
QQ The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates requirement
This symbol indicates prohibition.
that must be followed.
WARNING
OODo not damage the Cord or the Plug.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not use the appliance if the Cord or the Plug is damaged or the Plug is
loosely connected to the outlet.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
¨¨
If the Cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
center or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
OODo not plug or unplug the Plug with wet hands.
(It may cause electric shock.)
OODo not exceed outlet voltage or use an alternate current other than that
specified on the appliance.
(It may cause electric shock or fire.)
• Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local
supply.
• Plugging other devices into the same outlet may cause over-heating.
OODo not immerse the Motor Housing in water or splash it with water.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not dismantle, repair or modify the appliance.
(It may cause fire, electric shock or injury.)
¨¨
Please contact your service center for repairing.
OODo not insert any objects into the vent or the gap.
(It may cause electric shock or malfunction.)
• Especially metal objects such as pins or wires.
OODo not replace any parts of appliance with non-genuine spare parts.
(It may cause injury, electric shock or fire.)
OODo not try to remove the Lid when the appliance is still operating.
(It may cause injury.)
OODo not use hot water (over 60 °C) for cleaning purpose or fire to dry the
appliance.
(It may cause burning or malfunction.)
GB3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:58:34
WARNING
OODo not place hot ingredients (over 60 °C) into the Bowl or the Blender Jug.
(It may cause injury or malfunction.)
OODo not operate without the Blender Lid in place correctly for the Blender
Jug.
(It may cause injury.)
OODo not put your finger or utensils such as spoon, fork etc. into the Bowl or
the Blender Jug during operation.
(It may cause injury, electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not push the Safety Pin and Safety Lever with any instruments, stick etc.
as the appliance might be on.
(It may cause injury.)
OOThis appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
(It may cause burning, injury or electric shock.)
OOInsert the Plug firmly.
(Otherwise it may cause electric shock and fire caused by the heat that may
generate around the Plug.)
OOClean the Plug regularly.
(A soiled Plug may cause insufficient insulation due to moisture, and may cause
fire.)
OOWhen abnormal operation or breaking down occurs, discontinue the
appliance operation immediately and unplug.
(It may cause smoke, fire or electric shock.)
e.g. during abnormal operation or breaking down.
• The Plug and the Cord becomes abnormally hot.
• The Cord is damaged or there has been a power failure.
• The Motor Housing is deformed or abnormally hot.
¨¨
Please unplug the appliance immediately and contact the service centre for
advice or a repair.
OOMake sure to hold the Plug when unplugging the Plug, i.e. never pull on the
Cord.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OOBe careful if hot liquid is poured into the Bowl or Blender Jug as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
(It may cause burning.)
GB4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:58:34
OODo not leave the appliance unattended when it is in operation.
(It may cause fire or burns.)
• When leaving the appliance unattended, turn the power off.
OODo not use the appliance in the following places:
• Any uneven surface, on non-heat resistant carpet or table cloth etc.
(It may cause fire or injury.)
• In a location where there is risk of the appliance being splashed with water, or
near a heat source.
(It may cause electric shock or current leakage.)
OODo not process more than the maximum capacity marked on each container
respectively. Follow the recommended ingredient amount for processing.
(It may cause injury.)
OODo not continue operation for a long time. It is recommended to rest the
appliance after a certain operating time.
(It may cause burns.)
Function
Food Processor
Blender
Dry Mill
Operating Time
(minutes)
2
2
1
English
CAUTION
Rest Time
(minutes)
4
2
2
* With exception for the stated ”Ingredient Preparations” in this Operating Instruction.
OOAlways disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by current leakage.)
OORemove the Bowl, the Blender Jug and the Mill Container before lift up the
Motor Housing from the table.
(It may cause injury.)
OOSwitch off the appliance and disconnect it from power supply before
changing accessories or approaching parts that are moving during
operation.
(It may cause injury.)
OOWhen carrying the appliance, be sure to hold the Motor Housing with both
hands. Do not carry it by holding only the Bowl or Blender Jug or Mill
Container.
(It may cause injury.)
OOIf the Blender Cutting Blade gets stuck, switch off the Blender, then unplug.
Do not insert your finger into the Blender Jug. Use a rubber spatula to
remove the ingredients that are blocking the Blender Cutting Blade.
(It may cause injury.)
OOCare should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
Bowl or Blender Jug and cleaning. (e.g. Knife Blade, Slicing Blades and etc.)
(It may cause injury.)
GB5
101_500-2_English - コピー.indd
5
2016/04/19
21:09:54
IMPORTANT INFORMATION
OODo not place the appliance in the following places.
• In a location where the appliance being expose to excessive moisture, temperature or
direct sunlight.
(It may cause malfunction.)
• Any high or low temperature location such as fridge, freezer, microwave or oven.
(It may cause malfunction or breakage.)
OODo not process hard ingredients (e.g. hard meat, meat with bones) or viscous
material.
(It may cause malfunction.)
Prohibited Ingredients:
Attachments
Knife Blade
Description
Hard ingredients, viscous ingredients, e.g. coffee beans, dried
soyabeans, frozen food, dried squid, and etc.
Ingredients with high hard fiber concentrations, viscous ingredients,
Slicing Blades,
Shredding Blades ingredients that are too soft, e.g. hard vegetables, frozen food, ham,
turmeric, ginger, lettuce, tomato, peach, chocolate and etc.
and Julienne
Blade
Kneading Blade Ingredients not suited for dough making, e.g. meat, vegetables,
nuts, sauces, spreads.
Whipping Blade Any other ingredients aside from egg whites and fresh cream.
Grating Blade
Viscous ingredients, ingredients with high hard fiber concentrations,
ingredients that are too small and thin, e.g. yam, celery, leek, pine
nuts, and etc.
Salad Drainer
Large chunky ingredients, ingredients that are soft and fragile, e.g.
large carrot or potato chunks, tomato, tofu, pasta, noodle, and etc.
Citrus Press
Any other ingredients aside from citrus fruits, e.g. apple, kiwi and
etc.
Blender
Hard ingredients, highly sticky ingredients, ingredients with low
water content, e.g. turmeric, dried soyabeans, frozen food, meat,
fish, boiled potatoes, or just ice cubes.
Dry Mill
Hard nuts, dried fruit, ingredients with high hard fiber concentration,
moist ingredients, liquids, e.g. various nuts, raisins, meat,
vegetables, boiled egg, turmeric, and etc.
Before Use:
Always operate the appliance on a clean, dry, flat, hard and smooth surface, and clean
the Rubber Foot (P.GB8) before use to ensure that the Rubber Foot suction is at optimum
performance.
GB6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:58:34
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and
convenience. A 13-amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse has a rating of 13-amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug
contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is
replaced. If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a replacement cover
is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for the socket outlet in your home, then the fuse
should be removed and the plug cut off and disposed of safety.
There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13-amp
socket.
How to replace the fuse
Figure A
The location of the fuse differs according to the
type of AC mains plug (figures A and B).
Confirm the AC mains plug fitted and follow the
instructions below.
Illustrations may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the fuse cover.
English
Electrical Requirement (For UK market only)
Figure B
Fuse cover
GB7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:58:34
PART NAMES
Food Processor



















Working capacity: 1.5 L

OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
Reset
PULSE
SPEED 1
SPEED 2




1. Food Pusher
2. Feeding Tube
3. Bowl Lid
4. Knife Blade
5. Grating Blade
6. Kneading Blade
7. Whipping Blade
8. Drainer Cover
9. Salad Drainer
10.Blade Stand
11. Fine Shredding Blade
12.Coarse Shredding Blade
13.Thin Slicing Blade
14.Thick Slicing Blade
15.Julienne Blade
16.Citrus Cone
17.Citrus Strainer
18.Bowl
19.Drive Shaft
20.Motor Housing
21.Rubber Foot
22.Rotary Switch
23.Cord
24.*Plug
*The shape of the Plug may vary from illustration.
GB8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:58:34
PART NAMES

English
Blender, Dry Mill & Accessories

Working
capacity: 1 L







⑨

OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
Reset


PULSE
SPEED 1
SPEED 2

1.
2.
3.
4.
5.
Blender Lid
Blender Jug
Blender Cutting Blade
Mill Container
Mill Cutting Blade
6. Mill Container Base
7. Motor Housing
8. Rubber Foot
9. Rotary Switch
10.Cord
11.*Plug
12.Storage Case Unit
13.Brush
*The shape of the Plug may vary from illustration.
CIRCUIT BREAKER PROTECTION
This appliance has the Circuit Breaker function to stop the motor when motor is overloaded.
When the Circuit Breaker stops the motor due to overloading, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” and
follow the instruction below:
1.Reduce the ingredients to less than half and resume operation.
2.If it still does not start, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” again and resume operation.
3.If all else fails, please contact your nearest service centre.
GB9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:58:35
SAFETY LOCK
The Safety Pin is designed to prevent the appliance from switching on when
- The Bowl Lid or Citrus Strainer and the Bowl are not fully locked to each other.
- The Bowl, Blender Jug or Mill Container are not fully locked to the Motor Housing.
The Safety Lever only
activates the Safety Pin
if the Bowl Lid or Citrus
Strainer is secured on the
Bowl.
Position A : Unlock
Position B : Lock


Fully locking steps :
For Bowl and Blender Jug, align the
triangle mark with the Motor Housing as
shown in position A. Turn it clockwise
until a ‘click’ sound is heard and the
triangular mark now aligns to position .
For Dry Mill, place onto Motor Housing
and turn clockwise until a ‘click’ sound is
heard. To unlock, follow the locking steps
in reverse.
Safety Pins
Note:
• Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instrument, stick etc.
• Do not pour liquids or ingredient at the Safety Pin and Safety Lever area.
• Keep the Safety Pin and Safety Lever area clean to avoid foreign particles accumulate on the area.
Actions above will ensure the Safety Pin and Safety Lever function properly. If not followed, it will
damage the parts related to the Safety Pin and Safety Lever.
DISASSEMBLY
Disassembly from Packaged Condition
1
2


Top of the
Knife Blade
Rotate the Bowl Lid anticlockwise and lift up from the
Bowl.
Hold the top of the Knife Blade and lift up to remove
from Bowl.
Note:
Beware of the sharp edges of the Knife Blade when removing it from the Bowl.
GB10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:58:35
It is highly recommended to clean all attachments and accessories and dry well before using the appliance for the
first time, refer to page GB20 - GB21 for the cleaning method. Unplug when assembling the unit. Before plugging in,
ensure that the Rotary Switch is in the OFF position “0”. Please refer to page GB21 under ‘Storing’ on how to
re-position the Motor Housing.
English
FOOD PROCESSOR -INTRODUCTION-
1.Place the Bowl on top of the Motor Housing until the mark
aligns as shown in A.

2.Turn the Bowl clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Ensure that the triangle mark on the Bowl is aligned with
the rectangle mark on the Motor Housing as seen in .

To disassemble, follow the assembly steps in reverse.


FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed
Meat
Mince
Operating Time (approx.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
2
Fish
Onion
Chop
Quantity
1
(Intermittent) 150 ~ 500 g
Preparation Method
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
4 ~ 15 times
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
Garlic
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Peel skin.
Carrot
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Remove stalk.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
2
Italian
Parsley
Mushroom
Crush
Parmesan
Cheese
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Mash
Boiled
Potato
PULSE
100 ~ 400 g
3 ~ 15 times
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Do not over process.
Frozen
Frozen
Banana
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1 ~ 2 cm width, half frozen
condition, i.e. toothpick can
pierce.
Ice Crush
Ice Cubes
2
~ 10 pcs
~ 20 sec
Grind
Peanuts
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Remove peanut shell and skin.
Paste
Roasted
Peanuts
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Remove peanut shell and skin.
Crumb
Soft White
Bread
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Slice soft bread into 6 to 8
pieces.
2 ~ 3 cm ice cubes.
GB11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:58:36
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed
Knead
(for
confectionary)
Flour
2
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
~ 300 g
Preparation Method
~ 120 sec
Use for making confectionery
such as sweets and cakes.
Fruit, Liquid
Juice Make
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL. Do not add
more than 10 pcs of ice cubes
during processing.
Boiled
Vegetable,
Liquid etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL.
Soup Make
Ingredient Preparations for Kneading Blade
Function
Ingredient
Speed
Bread Flour
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
300 g
Knead
(for bread)
2
Liquid
~ 120 sec
160 ~ 200 mL
Preparation Method
Mix yeast with water and add during the
processing of dough (adding yeast directly
before processing may result in flaking and
premature rising). If dough mix still appears
flaky after initial processing, add 1 tsp of water
into the mix. When large vibrations occur due
to dough mix wrapping around the Drive Shaft,
add 1 tbsp of flour. Do not reprocess the dough
after the process is complete, if the dough is
not satisfactory, knead by hand.
Ingredient Preparations for Whipping Blade
Function
Ingredient
Speed
Egg White
Whip
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
2 ~ 6 pcs
50 sec ~ 90 sec
Separate the egg white from the
yolk for a smooth meringue.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Use fresh cream of fat content
35% or higher at 5 °C.
2
Cream
Preparation Method
Ingredient Preparations for Grating Blade
Function
Ingredient
Speed
Carrot
Grate
Apple
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Preparation Method
200 g
2
Cucumber
200 g
-
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
200 g
GB12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:58:36
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
English
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
How to Use : Knife Blade • Kneading Blade • Whipping Blade • Grating Blade
1
2
or


or


or
Place the Knife Blade (Kneading Blade or Whipping
Blade or Grating Blade) into the Bowl.
Note:
For the Knife Blade, ensure that the Drive
Shaft is protruding from the Knife Blade
after insertion.
3
Put the ingredients into the Bowl. Place the Bowl Lid on
top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound
is heard. Insert the Food Pusher into the Feeding Tube.
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11.
Note:
For the Grating Blade, place the ingredients on top of
the blade and spread them out evenly.
4





Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to
“Preparation of Ingredients” at page GB11-GB12).
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Knife Blade from the Bowl before removing
the processed ingredients.
Note:
• Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl.
• Do not exceed the stated amount of ingredients for kneading as abnormal vibration may occur.
• Do not insert hot ingredients into the Bowl for processing. Always ensure that the ingredients are sufficiently
cooled before inserting, i.e. boiled potato.
• For Juice Make, fill in the solid ingredients first into the Bowl, followed by the liquid ingredients until the total
volume does not exceed 1,500 mL.
• When process the liquid ingredients together with ice cubes, put the ice cubes not more than 10 pcs (approx.
170 g).
• Do not exceed the stated amount of ingredients for the Kneading Blade as abnormal vibration may occur.
• Do not over process the whipping cream, it may break down to form clumps of butter.
• Using different brands of whipping cream will have varying results. It is recommended to process until the
cream is sufficiently whipped.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
• For kneading, do not reprocess after the dough has formed the first time.
• High amounts of butter and sugar in the dough may cause abnormal vibration when using the Kneading Blade.
• Using flour other than bread flour on the Kneading Blade may cause abnormal vibration. Before processing,
remove 1 ~ 2 tbsp of water from the total amount stated and add the water little by little during processing if
necessary.
GB13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:58:36
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
Slicing Blades (Thick / Thin)
- u
sed for slicing ingredients
Shredding Blades (Coarse / Fine)
- used for shredding and grating
ingredients.
Julienne Blade
- used for making french fries and
shredding ingredients.
Ingredient Preparations for Slicing Blades (Thick / Thin)
Function
Slice
Ingredient
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
700 g
Onion
700 g
2
Carrot
600 g
Potato
600 g
Cabbage
400 g
-
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Ingredient Preparations for Shredding Blades (Coarse / Fine)
Function
Shred
Ingredient
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
500 g
Carrot
500 g
2
Potato
Cheese
650 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube. Do not use hard
ingredients such as Parmesan.
500 g
Ingredient Preparations for Julienne Blade
Function
Ingredient
French Fry
Potato
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
800 g
2
Shred
Cabbage
500 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
GB14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:58:37
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
1
English
How to Use: Slicing Blades (Thick / Thin), Shredding Blades (Coarse / Fine), Julienne Blade
2
PUSH
Projected Detent



Finger Holes
Fit the projected detent of the desired blade onto the
Blade Stand and ensure it is seated properly. Push
down on the dimple on the blade as seen above until a
‘snap’ sound is heard.
Note:
• Beware of the sharp edges on the blades while
inserting into the Blade Stand.
• To remove the blade, turn over the Blade Stand and
push down on the reverse side of the dimple on the
blade.
3
Insert finger and thumb into the finger holes to grip
the Blade Stand. Place the assembled Blade Stand
into the Bowl. Attach the Bowl to the Motor Housing as
seen in page GB10, then place the Blade Stand into the
Bowl. Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is
protruding from the Blade Stand after
insertion.
4







Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to the
“Preparation of Ingredients” at page GB14). Insert the
ingredients into the Feeding Tube and push down with
the Food Pusher.
Note:
• When using long and narrow ingredients, place
it against the front wall of the feeding tube as
indicated in Figure 1, for support while in operation
to avoid uneven processing.
• Dispose of any remaining lumps of unprocessed
ingredients.
• Align high fibre ingredients as indicated in Figure 2
for a consistent processing result.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blade Stand from the Bowl before
removing the processed ingredients.
Front
Wall
Figure 1
Figure 2
GB15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:58:37
FOOD PROCESSOR -SALAD DRAINERIngredient Preparations for Salad Drainer
Function
Ingredient
Lettuce
Leaves
Drainer
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Speed
Preparation Method
100 g
20 ~ 40 sec
Cut into 3 ~ 5 cm slices.
200 g
20 ~ 50 sec
Shredded into 1 ~ 3 mm.
1
Cabbage
How to Use: Salad Drainer
1
2
PP
A





B
PP
After inserting the Salad Drainer into the Bowl, insert
the ingredients into the Salad Drainer. Place the Drainer
Cover on top of the Salad Drainer until the mark aligns
as shown in A. Turn the Drainer Cover anticlockwise
until the mark aligns as shown in B.
3
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Bowl
assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is protruding from the
Salad Drainer after insertion.
4





Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Salad Drainer from the Bowl.
Note:
• Maximum working capacity of the Salad Drainer: 200 g or tilll maximum height of Salad Drainer, whichever
comes first.
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Ensure that the ingredients are spread evenly around the Salad Drainer before processing.
• Always ensure that the Drainer Cover is attached onto the Salad Drainer before operation, otherwise the
ingredients might come out and tear around the Bowl.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down on the Bowl Lid to support it during its operation.
GB16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:58:38
FOOD PROCESSOR -CITRUS PRESSFunction
Ingredient
Speed
Squeeze
Citrus Fruit
1
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1000 mL
English
Ingredient Preparations for Citrus Press
Preparation Method
Cut fruit into halves.
-
How to Use: Citrus Press
1
2





Place the Citrus Strainer onto the Bowl. Turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Citrus
Cone onto the Drive Shaft.
3
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11. Plug-in the plug into the socket and
turn the Rotary Switch to select the speed required.
4




Place the half cut fruit with the cut side on top of the
Citrus Cone and press down firmly to extract juice.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Citrus Press attachment from the Bowl
before pouring the extracted juice out.
Note:
• Always ensure that the Citrus Cone is placed onto the Citrus Strainer before usage.
• Stop the processing periodically to remove the pulp remaining on the Citrus Strainer to ease the juice
extraction process.
• It is not recommended to operate the Citrus Press at speed 2.
• Avoid touching the Citrus Cone while it is turning.
GB17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:58:38
BLENDER
Introduction
1. Place the Blender Jug on top of the Motor Housing.
Ensure that the triangle mark on the Blender Jug is
aligned with the triangle mark on the Motor Housing
as seen in Position A.
2. Turn the Blender Jug clockwise until a ‘click’ sound is
heard. Ensure that the triangle mark on the Blender
Jug is aligned with the rectangle mark on the Motor
Housing as seen in .




To disassemble, follow the assembly steps in
reverse.
Ingredient Preparations for Blender
Function
Ingredient
Speed
Liquidize
Fruit,
Vegetable
2
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1,000 mL
Preparation Method
Cut into 1 cm cubes.
~ 2 min
How to Use : Blender
2
1






Insert ingredients into the Blender Jug and close with
the Blender Lid. Attach the Blender Unit onto the Motor
Housing as seen above. Plug-in the plug into the socket
and turn the Rotary Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blender Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Note:
• Maximum working capacity: 1 L.
• Prohibited ingredients for Blender Jug: refer to page GB6.
• It is not recommended to blend hard and viscous ingredients. However, if necessary, cut the hard ingredients
into small pieces (e.g. cut carrot into 1 cm³ cubes) and fill the Blender Jug with the ingredients not exceeding
half its rated capacity.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when appliance makes abnormal sound or
vibration during operation.
• Add in soft ingredients (fruits, vegetables) into the Blender Jug before adding in other ingredients.
• If the Cutting Blade gets stuck, switch off immediately and unplug. Do not attempt to proceed to unstuck the
ingredients with your fingers, use an object like a rubber spatula instead.
• During blending, there is a possibility that the ingredients will splash out of the Blender Lid hole. In the event
that it splashes out, wipe it off with a dry cloth.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (2 min ON, 2 min OFF).
GB18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:58:38
DRY MILL
Function
Ingredient
Speed
Coffee Bean
Grind
2
Pepper
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Till
Max Level
English
Ingredient Preparations for Dry Mill
Preparation Method
-
~ 60 sec
How to Use: Dry Mill
1
2





Maximum
Level for Dry
Ingredients

Turn the Mill Container upside down and fill in the
ingredients without exceeding the maximum level
indicated. Place the Mill Container Base into the Mill
Container and turn it clockwise until a ‘click’ sound is
heard.
Make sure the ribs on outer surface of the Mill container
base and inner surface of the Mill container are hooked
firmly.
3
Attach the Dry Mill Unit onto the Motor Housing. Turn
the Dry Mill Unit clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
4






After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Dry Mill Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Turn the Mill Container Base anticlockwise to unlock
and lift up from the Mill Container.
Note:
• While removing the ingredients, be careful of the Cutting Blade.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (1 min ON, 2 min OFF).
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Do not operate the unit with empty Dry Mill.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when the appliance makes an abnormal sound
or vibrates during operation.
GB19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:58:38
AFTER USE
Cleaning
Pre-wash
The pre-wash enables easier cleaning. It can be used for the Knife Blade and Blender Unit. To pre-wash, simply
follow the steps below.
1 Food Processor
Blender




Put the used attachment inside the Bowl, fill the Bowl
For the Blender Unit, fill 500mL of water into the Blender
with water until the attachment is submerged in water
Jug and cover with the Blender Lid. Plug-in the plug into
(max. 500 mL). Place the Bowl Cover on top of the Bowl the socket.
and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard.
2
3


Food Processor: Turn the Rotary Switch to “PULSE” 5 ~
10 times.
Blender: Turn the Rotary Switch to select speed 2 and
operate for 10 ~ 20 seconds.
Return the Rotary Switch to OFF position “0” and
unplug from the socket. Remove the attachments and
proceed for cleaning.
Wash these items by rinsing them under running water. Use neutral kitchen detergent if necessary. Proceed to
wipe them dry with a clean cloth.
Wash these items by rinsing them under running water, and clean carefully with a brush.
Use neutral kitchen detergent if necessary.
Note:
• These items are extremely sharp and should be handled with extra care while cleaning.
Avoid hitting these items on hard objects during the cleaning process.
• The Mill Container Base must not be washed, use Brush to clean.
GB20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:58:39
AFTER USE
English
Motor Housing / Rubber Foot
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth.
Note:
• Ensure that the power cord is unplugged before cleaning the Motor Housing.
• Do not wash the Motor Housing under running water.
• Never use corrosive liquids (e.g. alcohol, thinner, etc) to clean the Motor Housing.
Cleaning with a Dishwasher
The Bowl and Bowl Lid of this appliance are dishwasher safe.
Note:
• Do not place these items near the dishwasher heater area as high temperatures may damage the parts.
Storing
Ensure all attachments and the Bowl are removed from the Motor Housing prior to storage.
1
Release Lever
To release the Rubber Foot suction of the Motor
Housing, press on the release lever located at the
bottom side of the Motor Housing at the same time as
seen in the above picture and lift up.
3
2
Tilt the Motor Housing on its side, and proceed to wind
up the Power Cord around the Cord Winding Area
partially, leaving the Plug at the sides.
(ii)
(i)
(i) S
tore the Knife Blade inside
the Bowl. The Storage Case
Unit is included to store the
other attachments. Store the
attachments in place as per
packaging condition.
(ii) List of attachments in Storage
Case Unit: Kneading Blade,
Citrus Cone, Thick Slicing
Blade, Thin Slicing Blade,
Fine Shredding Blade, Coarse
Shredding Blade, Julienne Blade,
Blade Stand, Grating Blade,
Whipping Blade and Brush.
(iii)
(iii) P
lace the Storage Case Lid
beneath the Storage Case to
collect the drained water from
the washed attachments
Note:
• Dispose of the flexible plastic
cover after opening the Storage
Case.
GB21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:58:39
TROUBLESHOOTING
Please check the following points before arranging for service.
Problem
The appliance does not turn on.
The appliance does not operate
even when the Rotary Switch is
activated.
The appliance suddenly stops
during operation.
There is abnormal vibration and
noise during operation.
The texture and consistency of
the processed ingredients did not
turn out well.
Cause and Action

OOThe plug is loose in the outlet.
¨¨
Plug in firmly into the outlet.

OOThe Bowl, Blender Unit or Dry Mill Unit is not properly locked
onto the Motor Housing.
¨¨
Ensure that the triangle mark on the attachments are
aligned with the rectangular mark on the Motor Housing as
seen in page GB10.
OOThe Bowl Lid or Citrus Strainer is not fully locked onto the
Bowl.
¨¨
Fully secure the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl.
OOThe ingredients are jammed.
¨¨
Remove the ingredients carefully and ensure that the
amount used is as stated.

OOThe circuit breaker protection is activated. (Refer to page GB9)
• Too much ingredients were inserted.
¨¨
Remove the excess ingredients and ensure that the amount
used is as stated.
• Large chunks or hard ingredients were used.
¨¨
Ensure that the ingredients are cut into the stated sizes.
Do not use hard ingredients such as frozen foods or highly
dense solids.
OOThe safety lock was triggered. (Refer to page GB10)
• Abnormal vibration during operation may offset the safety
lock engagement.
¨¨
Ensure that the ingredients used and the amount are as
stated.
¨¨
Lock the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl firmly,
and ensure that the Bowl, Blender Unit, or Dry Mill Unit is
locked firmly onto the Motor Housing.

OOThe Rubber Feet and/or the work top are not clean.
¨¨
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth. The
Rubber Foot is only effective when placed on a clean,
smooth and flat surface.
OOThe ingredients used for processing is either too much or too
hard.
¨¨
Ensure that the ingredients used are as stated, reduce the
ingredients if it is over the stated amount.

OOSome ingredients might be too difficult to process raw,
e.g.pumpkin.
¨¨
Precook might be necessary to soften the ingredients
before processing, i.e. until a fork can easily pierce.
OOIngredient size is not according to the preparation method.
¨¨
Prepare accordingly to follow the size stated.
OOProcessing certain ingredients at the same time may result in
lumps remaining for Frozen function.
OOThe maximum ingredient amount and processing duration are
meant to serve as a guideline, lesser ingredient amount and
different ingredients will affect the performance.
¨¨
Process the ingredients with a suitable duration till the
desired texture and consistency.
GB22
101_500-2_English - コピー.indd
22
2016/04/19
20:59:10
SPECIFICATIONS
MK-F500
Model No.
Blender & Dry Mill
Power Supply
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Rated Consumption
180 - 200 W
Switch
Rotary Switch
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Operation Rating
English
Food Processor
Function
Blender: 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Dry Mill: 1 minute ON, 2 minutes OFF
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Dimension (Approx.)(HxWxD)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Mass (Approx.)
3.1 kg
Blender : 2.8 kg
Dry Mill : 2.6 kg
Container Capacity: 2.5 L
Maximum working capacity:
Liquids only = 1.5 L
Solids only = 600 g
Blender : 1 L
Dry Mill : 50 g (Coffee Beans)
Capacity (Approx.)
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Knife Blade, Grating Blade, Kneading
Blade, Whipping Blade, Salad Drainer,
Blade Stand, Shredding Blades (Coarse
& Fine), Slicing Blades (Thick & Thin),
Julienne Blade, Citrus Press, and
Storage Case Unit
Attachment & Accessories
Blender Unit, Dry Mill Unit
Common Accessories
Brush with Spatula
Dishwasher Safe Items
Bowl and Bowl Lid
Airborne Acoustical Noise
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
GB23
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
23
2016/04/19
16:58:39
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN............................................................................................................... DE3 - DE5
WICHTIGE HINWEISE............................................................................................................................................ DE6
TEILE-NAMEN..............................................................................................................................................DE7 - DE8
SCHUTZSCHALTER............................................................................................................................................... DE8
VERRIEGELUNG.................................................................................................................................................... DE9
DEMONTAGE.......................................................................................................................................................... DE9
KÜCHENMASCHINE
(i)EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE10
(ii) MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE.................. DE10 - DE12
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE..................................................... DE13 - DE14
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iv)SALATSCHLEUDER................................................................................................................................... DE15
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(v)ZITRUSPRESSE......................................................................................................................................... DE16
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
MIXER
(i)EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE17
(ii)MIXER ........................................................................................................................................................ DE17
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
TROCKENMAHLWERK
(i)TROCKENMAHLWERK.............................................................................................................................. DE18
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
NACH GEBRAUCH................................................................................................................................... DE19 - DE20
FEHLERBEHEBUNG............................................................................................................................................ DE21
TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................................................... DE22
DE2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:58:39
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.)
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
QQ Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Schadensausmaß auf.
Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen
oder Tod hin.
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder
Sachschäden hin.
QQ Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
hin.
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Deutsch
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OOVermeiden Sie Beschädigungen des Kabels und des Steckers.
(Diese können zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
sind oder der Stecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
¨¨
Sofern das Kabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualifizierte
Person ausgewechselt werden.
OODen Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
(Dies kann einen Stromschlag verursachen.)
OOÜberschreiten Sie nicht die zulässige Steckdosenspannung und verwenden
Sie keine andere als die auf dem Gerät angegebene Stromstärke.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer führen.)
• Stellen Sie sicher, dass die dem Gerät zugeführte Stromspannung ihrer
Ortsversorgung entspricht.
• Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer
Überhitzung führen.
OODas Motorengehäuse nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser bespritzen.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOBauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie am Gerät keine
Reparaturen oder Änderungen vor.
(Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.)
¨¨
Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an Ihren Kundendienst.
OOStecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnung oder in die
Zwischenräume.
(Dies kann zu Stromschlag oder Fehlfunktionen führen.)
• Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie Nadeln oder Drähte.
OOErsetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen, Stromschlag oder Feuer kommen.)
OOVersuchen Sie nicht, die Abdeckung zu entfernen, wenn das Gerät noch in
Betrieb ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVerwenden Sie kein heißes Wasser (über 60 °C) zu Reinigungszwecken oder
Feuer, um das Gerät zu trocknen.
(Dies kann zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen führen.)
DE3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:58:40
WARNUNG
OOGeben Sie keine heißen Zutaten (über 60 °C) in den Behälter oder den Mixer.
(Es kann zu Verletzungen oder Fehlfunktionen führen.)
OODas Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß angebrachte Mixerabdeckung des
Mixbehälters bedienen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOHalten Sie nicht Ihren Finger oder Gebrauchsgegenstände wie Löffel, Gabel
etc. in den Behälter oder den Mixbehälter während des Betriebes.
(Es kann zu Verletzungen, Stromschlag oder einem Brand durch Kurzschluss
führen.)
OODrücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitsstift nicht mit einem
Gerät, Stift etc. herunter, solange das Gerät eingeschaltet ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OODieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet. Halten Sie das
Gerät und das zugehörige Kabel aus der Reichweite von Kindern fern. Das
Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
benutzt werden, sofern diese Personen beaufsichtigt werden oder
Anweisungen hinsichtlich der sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
(Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.)
OOStecken Sie den Stecker fest ein.
(Anderenfalls kann die möglicherweise um den Stecker herum entstehende Hitze
zu Stromschlag und Feuer führen.)
OODer Stecker sollte regelmäßig gereinigt werden.
(Ein verunreinigter Stecker kann aufgrund von Feuchtigkeit zu unzureichender
Isolierung führen und eine Brandgefahr darstellen.)
OOSofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Stecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder Stromschlag.)
Beispiele für abnormale Vorkomnisse oder Störungen:
• Stecker und Kabel erhitzen sich über das normale Maß hinaus.
• Das Kabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor.
• Das Motorengehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
¨¨
Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden Sie sich an den
Kundendienst, um das Gerät überprüfen oder reparieren zu lassen.
OOVergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen, wenn Sie diesen
ausstecken, d. h. ziehen Sie niemals direkt am Kabel.
(Anderenfalls kann es zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss kommen.)
OOSeien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in den Behälter oder
Mixbehälter gelangt, die aufgrund einer plötzlichen Dampfentwicklung aus dem Gerät austreten kann.
(Es kann zu Verbrennungen führen.)
DE4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:58:40
OOLassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
(Es besteht Feuer- oder Verbrennungsgefahr.)
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt zurücklassen.
OOFolgende Stellen sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet:
• Unebene Oberflächen, nicht-hitzebeständige Teppiche oder Tischdecken, usw.
(Es besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.)
• Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
OOVerarbeiten Sie nicht mehr als die auf jedem Behälter angegebene maximale
Menge. Beachten Sie die empfohlene Dosierung der Zutaten für die
Verarbeitung.
(Es kann zu Vibrationen und Fehlfunktionen führen.)
OOSchalten Sie das Gerät nicht für längere Zeit ein. Es wird empfohlen, das
Gerät nach einer bestimmten Betriebszeit ruhen zu lassen.
(Es kann Verbrennungen verursachen.)
Funktionsweise
Küchenmaschine
Mixer
Trockenmahlwerk
Betriebszeit (Minuten)
2
2
1
Deutsch
ACHTUNG
Ruhezeit (Minuten)
4
2
2
* Ausgenommen der genannten „Zubereitung der Zutaten“ in dieser
Betriebsanleitung.
OOZiehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
(Es bestent Verbrennugs - und Verletzungsgefahr.)
OOEntfernen Sie Behälter und Mixbehälter bevor Sie das Motorengehäuse vom
Tisch nehmen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder sich Teilen nähern, die sich während des
Betriebs in Bewegung befinden.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.)
OOAchten Sie beim Tragen des Gerätes darauf, das Motorgehäuse mit beiden
Händen zu halten. Tragen Sie es nicht, indem Sie nur den Behälter, den
Mixbehälter oder den Mahlbehälter festhalten.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOFalls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer aus und ziehen
Sie den Stecker raus. Halten Sie Ihren Finger nicht in den Mixbehälter.
Verwenden Sie eine Spachtel, um die Zutaten, die die Mixerklinge blockieren
zu entfernen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidklingen beim Entleeren
des Behälters oder Mixbehälters und beim Reinigen. (z.B. Messerklinge,
Schneideeinsätze etc.)
(Dies kann zu Verletzungen führen.)
DE5
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
5
2016/04/19
16:58:40
WICHTIGE HINWEISE
OOStellen Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten auf.
• Orte, an denen das Gerät übermäßiger Feuchtigkeit, überhöhten Temperaturen oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
• Jegliche Orte mit übermäßig hohen oder niedrigen Temperaturen wie Kühlschrank,
Gefrierschrank, Mikrowelle oder Backofen.
(Es kann zu Funktionsstörungen oder Ausfall führen.)
OOVerarbeiten Sie keine harten Zutaten (z.B. zähes Fleisch, Fleisch mit Knochen)
oder zähflüssige Materialien.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
Verbotene Zutaten:
Anhänge
Messerklinge
Beschreibung
Harte und zähflüssige Zutaten, z.B. Kaffeebohnen, getrocknete
Sojabohnen, gefrorene Lebensmittel, getrockneter Tintenfisch etc.
Schneideeinsätze Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen, zähflüssige Zutaten,
Reibeeinsätze und Zutaten, die zu weich sind, z.B. hartes Gemüse, Schinken,
Pommes-Frites- Kurkuma, Ingwer, Kopfsalat, Tomaten, Pfirsiche, Schokolade etc.
Schneider
Knethaken
Zutaten, die sich nicht zur Zubereitung von Teig eignen sind z.B.
Fleisch, Gemüse, Nüsse, Soßen, Aufstriche.
SchlagsahneAlle anderen Zutaten, abgesehen von Eiweiß und frischer Sahne.
Aufsatz
Raspelscheibe
Zähflüssige Zutaten, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentrationen,
Zutaten, die zu klein und dünn sind, z.B. Süßkartoffeln, Kartoffeln,
Sellerie, Lauch, Pinienkerne etc.
Salatschleuder
Große klobige Zutaten, Zutaten, die weich und zerbrechlich, z.B.
große Karotten oder Kartoffelstücke, Tomaten, Tofu, Pasta etc.
Zitruspresse
Alle anderen Zutaten abgesehen von Zitrusfrüchten, wie z.B.
Apfel, Kiwi etc.
Mixer
Harte Zutaten, äußerst klebrige Zutaten, Zutaten mit niedrigem
Wassergehalt z.B. Kurkuma, getrocknete Sojabohnen, Tiefkühlkost,
Fleisch, Fisch, gekochte Kartoffeln, oder bloße Eiswürfel etc.
Trockenmahlwerk Harte Nüsse, getrocknete Früchte, Zutaten mit hoher
Festfaserkonzentration, feuchte Zutaten, Flüssigkeiten, z.B.
verschiedene Nüsse, Rosinen, Fleisch, Gemüse, gekochte Eier,
Kurkuma usw..
Vor Gebrauch:
Bedienen Sie das Gerät nur auf einer sauberen, trockenen, flachen, harten und glatten
Oberfläche und säubern Sie den Gummisaugfuß (S. DE7) vor der Bedienung um
sicherzustellen, dass der Gummifuß Absaugung an eine optimale Leistung ist.
DE6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:58:40
TEILE-NAMEN
Küchenmaschine

Deutsch


















Verarbeitungskapazität: 1,5 L
 AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
Reset
GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2
IMPULS




1.Schieber
2.Fülltrichter
3.Behälterabdeckung
4.Messerklinge
5.Raspelscheibe
6.Knethaken
7.Schlagsahne-Aufsatz
8.Salatschleuder-Deckel
9.Salatschleuder
10.Universaleinsatz
11. Reibeeinsatz fein
12.Reibeeinsatz grob
13.Schneideeinsatz dünn
14.Schneideeinsatz dick
15.Pommes-Frites-Schneider
16.Zitruspresse
17.Filtersieb
18.Universalschüssel
19.Antriebswelle
20.Motorengehäuse
21.Gummifuß
22.Drehschalter
23.Kabel
24.*Stecker
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
DE7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:58:40
TEILE-NAMEN
Mixer , Trockenmahlwerk & Zubehör



Verarbeitungskapazität:
1L





 AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
⑨

Reset

IMPULS

GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2

1.Mixerabdeckung
2.Mixbehälter
3.Mixerklinge
4.Mahlbehälter
5.Mahlklinge
6.Mahlwerkunterteil
7.Motorblock
8.Gummifuß
9.Drehschalter
10.Kabel
11.*Stecker
12.Aufbewahrungsbox
13.Bürste
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
SCHUTZSCHALTER
Das Gerät hat eine Schutzschalter-Funktion, um den Motor bei Überlastung auszuschalten.
Wenn der Schutzschalter den Motor wegen Überlastung automatisch stoppt, schalten Sie den Drehschalter auf
AUS „0“ und folgen Sie den Anweisungen unten:
1.Verringern Sie die Zutaten auf weniger als die Hälfte und fahren Sie mit der Verarbeitung fort.
2.Wenn das Gerät immer noch nicht startet, schalten Sie den Drehschalter erneut auf AUS „0“ und fahren Sie mit
der Verarbeitung fort.
3.Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe.
DE8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:58:40
VERRIEGELUNG
Der Sicherheitshebel
aktiviert den
Sicherheitsbolzen nur dann,
wenn die Behälterabdeckung
oder die Zitruspresse
vollständig mit dem Behälter
verriegelt sind.
Deutsch
Der Sicherheitsbolzen wurde entworfen, um das Gerät vor dem Einschalten zu schützen, wenn
- d
ie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse und die Universalschüssel nicht vollständig miteinander verriegelt
sind.
- Der Behälter, der Mixer oder der Mahlwerkbehälter nicht vollständig mit dem Motorengehäuse verriegelt sind.
Position A : Entriegeln
Position B : Verriegeln
 
Volle Verriegelung Schritte :
Richten Sie für Behälter oder Mixbehälter die
Dreiecksmarkierung mit dem Motorengehäuse
aus, wie in Position A dargestellt. Drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis das Geräusch
der Verriegelung zu hören ist und sich die
Dreiecksmarkierung mit Position B in einer
Linie befindet. Für das Trockenmahlwerk
drehen Sie diesen auf dem Motorengehäuse
im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören.
Zum Entriegeln gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Sicherheitsbolzen
Hinweis:
• Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitshebel nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter.
• Geben Sie keine Flüssigkeiten oder Zutaten über den Bereich des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels hinzu.
• Halten Sie den Bereich um den Sicherheitsbolzen und den Sicherheitshebel sauber, um zu vermeiden, dass
sich Fremdkörper dort ansammeln.
Die o.g. Maßnahmen gewährleisten die korrekte Funktion des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels. Werden diese
nicht befolgt, werden die mit dem Sicherheitsbolzen und dem Sicherheitshebel in Verbindung stehenden Teile beschädigt.
DEMONTAGE
AUSPACKEN
1
2


Oberes
Ende der
Messerklinge
Drehen Sie die Behälterabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie diese vom Behälter ab.
Halten Sie das obere Ende der Messerklinge und heben
Sie diese an, um sie aus dem Behälter zu entfernen.
Hinweis:
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten der Messerklinge, wenn Sie diese aus dem Behälter herausnehmen.
DE9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:58:40
KÜCHENMASCHINE - EINFÜHRUNGEs wird dringend empfohlen, jegliches Gerätezubehör und Zusatzteile vor dem ersten Gebrauch der Maschine zu
reinigen und gut zu trocknen. Für das Reinigungsverfahren siehe S. DE19 und DE20. Ziehen Sie bei der Montage
den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers, dass der Drehschalter ausgeschaltet auf
Position „0“ ist. Bitte sehen Sie auf S. DE20 unter „Aufstellort“ nach, wie Sie das Motorengehäuse neu positionieren.
1. P
latzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt.

2.Drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken
hören. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf
dem Behälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter B dargestellt.


Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.

KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Menge
Betriebszeit (ca.).
50 ~ 400 gr
5 ~ 50 Sek.
50 ~ 500 gr
3 ~ 20 Sek.
Entfernen Sie Haut, Knochen und
Sehnen und schneiden Sie es in
2 ~ 3 cm große Würfel.
1
(Intervallbetrieb) 150 ~ 500 gr
4 ~ 15 mal
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
Fleisch
Zerkleinern
2
Fisch
Zwiebel
Zerhacken
Zubereitungsart
Knoblauch
5 ~ 500 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen.
Karotten
50 ~ 450 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
5 ~ 70 gr
10 ~ 40 Sek.
Stiel entfernen.
30 ~ 250 gr
3 ~ 15 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
2
Glatte
Petersilie
Pilze
Crush
Parmesankäse
2
10 ~ 200 gr
10 ~ 60 Sek.
Zerdrücken
Salzkartoffeln
IMPULS
100 ~ 400 gr
3 ~ 15 mal
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Verarbeiten Sie nicht
übermäßig.
Tiefkühl
Gefrorene
Bananen
2
250 ~ 450 gr
30 ~ 180 Sek.
1 ~ 2 cm Breite, halbgefrorener
Zustand, d.h. man kann
sie mit einem Zahnstocher
durchstechen.
Eiszerkleinerer
Eiswürfel
2
~ 10 Stk.
~ 20 Sek.
Mahlen von
Erdnüsse
2
10 ~ 200 gr
15 ~ 30 Sek.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Paste
Geröstete
Erdnüsse
2
100 ~ 400 gr
5 ~ 10 Min.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Krumen
Weiches
Weißbrot
2
10 ~ 200 gr
15 ~ 60 Sek.
Schneiden Sie weiches Brot in
6 ~ 8 Stücke.
2 ~ 3 cm große Eiswürfel.
DE10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:58:41
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Kneten von
(für Süßwaren)
Mehl
2
~ 300 gr
~ 120 Sek.
Zu verwenden für die Herstellung
von Süßwaren wie Konfekt und
Kuchen.
Entsafter
Obst,
Flüssigkeiten
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 mL Flüssigkeit ein. Fügen
Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel
während der Verarbeitung hinzu.
Suppenzubereiter
Gekochtes
Gemüse,
Flüssigkeiten,
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 mL Flüssigkeit ein.
Deutsch
Zubereitungsart
Vorbereitung der Zutaten für den Knethaken.
Funktionsweise
Geschwindigkeit
Zutaten
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
~ 120 Sek.
Lösen Sie die Hefe in Wasser auf und fügen Sie
die Lösung bei Verarbeitung der Masse hinzu
(das direkte Hinzufügen von Hefe, ohne diese
zu verarbeiten, kann dazu führen, dass der Teig
zu früh aufgeht oder diese bröckelig wird). Ist
die Teigmischung nach der ersten Verarbeitung
immer noch flockig, fügen Sie einen Teelöffel
Wasser hinzu. Wenn starke Vibrationen
entstehen, weil sich die Teigmischung um die
Antriebswelle wickelt, fügen Sie 1 Esslöffel
Mehl hinzu. Verarbeiten Sie den Teig nicht ein
weiteres Mal, wenn der Vorgang beendet ist.
Sind Sie mit dem Teig nicht zufrieden, kneten
Sie diesen mit der Hand.
300 gr
Brotmehl
Kneten von
(für Brot)
2
Flüssigkeiten
160 ~ 200 mL
Vorbereitung der Zutaten für den Schlagsahne-Aufsatz
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Eiweiß
Schlagen von
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
2 ~ 6 Eier
50 Sek. ~ 90 Sek.
Trennen Sie das Eiweiß vom
Eigelb für einen glatten Schaum.
100 ~ 300 mL
15 Sek. ~ 2 Min.
Verwenden Sie frische Sahne mit
einem Fettgehalt von 35 % oder
höher bei 5 °C.
2
Sahne
Zubereitungsart
Vorbereitung der Zutaten für die Raspelscheibe.
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Karotten
Raspeln von
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
200 gr
2
Äpfeln
Gurken
200 gr
-
In 2-3 cm große Würfel schneiden.
200 gr
DE11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:58:41
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Verwendung der Messerklinge • Knethaken • Schlagsahne-Aufsatz • Raspelscheibe
1
2
oder


oder


oder
Nachdem Sie den Behälter auf das Motorengehäuse
gesetzt haben, platzieren Sie die Messerklinge
(den Knethaken, den Schlagsahne-Aufsatz oder die
Raspelscheibe) in den Behälter.
Hinweis:
Bei der Messerklinge stellen Sie sicher,
dass der Metallschaft nach dem Einsetzen
aus der Messerklinge herausragt.
3
Geben Sie die Zutaten in die Universalschüssel. Setzen Sie
die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen
Sie diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Stecken Sie den Schieber in den Fülltrichter. Bringen Sie den
Universalschüssel oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf
Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Legen Sie die Zutaten bei der Raspelscheibe darüber
und verteilen Sie sie regelmäßig darauf.
4





Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe S. DE10-DE11 für die
„Vorbereitung der Zutaten“).
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die
Messerklinge aus der Universalschüssel, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
• Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Behälter geben.
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Geben Sie keine heißen Zutaten zur Verarbeitung in den Behälter. Achten Sie immer darauf, dass die Zutaten abkühlen,
bevor Sie sie hinzugeben, z.B. bei Salzkartoffeln.
• Um Saft zu machen, fügen Sie die festen Zutaten zuerst hinzu und daraufhin die flüssigen, so dass das Gesamtvolumen
1.500 ml nicht überschreitet.
• Wenn Sie Flüssigkeiten zusammen mit Eiswürfeln verarbeiten, geben Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel hinzu (ca. 170 gr).
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Schlagen Sie die Schlagsahne nicht zu lange, es können sich Butterklumpen bilden.
• Mit verschiedenen Marken Schlagsahne, werden unterschiedliche Ergebnisse erzielt. Es wird empfohlen, das Gerät so
lange einzuschalten bis die Sahne ausreichend geschlagen ist.
• Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in
diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
• Führen Sie beim Kneten nicht weiter die Verarbeitung aus, nachdem sich der Teig zum ersten Mal gebildet hat.
• Große Mengen von Butter und Zucker im Teig können bei der Benutzung des Knethakens zu außergewöhnlichen
Vibrationen führen.
• Die Nutzung von anderen Mehlsorten als Brotmehl kann zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. Entfernen
Sie vor der Verarbeitung 1 ~ 2 Esslöffel Wasser. Wasser der gesamten Angabe und fügen Sie diese nach und
nach während der Verarbeitung, wenn nötig, hinzu.
DE12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:58:42
Reibeeinsätze (Grob/Fein)
- werden zum Reiben und Raspeln
von Zutaten verwendet.
Schneideeinsätze (dick/dünn)
- w
erden zum Schneiden der
Zutaten verwendet
Messerklinge
- wird zur Herstellung von Pommes
Frites und zum Schroten von
Zutaten verwendet.
Vorbereitung der Zutaten für die Schneideeinsätze (dick/dünn)
Funktionsweise
Schneiden
von
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Gurken
700 gr
Zwiebel
700 gr
2
Karotten
600 gr
Kartoffeln
600 gr
Kohl
400 gr
Betriebszeit (ca.).
Deutsch
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE -
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
-
Vorbereitung der Zutaten für die Reibeeinsätze (Grob/Fein)
Funktionsweise
Reiben von
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Gurken
500 gr
Karotten
500 gr
2
Kartoffeln
Käse
650 gr
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Schneiden Sie die Zutaten
bis sie klein genug sind, um
in den Fülltrichter zu passen.
Verwenden Sie keine harten
Zutaten, wie Parmesan.
500 gr
Vorbereitung der Zutaten für den Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Pommes frites Kartoffeln
Max
Einmalgebrauch
800 gr
2
Reiben von
Betriebszeit (ca.).
Kohl
500 gr
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
DE13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:58:42
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE Wie verwenden: Schneideeinsätze (dick/dünn) · Reibeeinsatz (Grob/Fein) · Messerklinge
1
2
PUSH
Arretierung



Fingerlöcher
Stecken Sie die Arretierung der gewünschten Klinge
auf den Universaleinsatz und stellen Sie sicher, dass
sie ordnungsgemäß eingepasst ist. Drücken Sie auf die
Vertiefung auf der Klinge, wie oben dargestellt, bis es
einrasten hören.
Hinweis:
• Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten
von Schneideinsätzen, wenn Sie diese auf den
Universaleinsatz stecken.
• Zum Entfernen der Klinge, legen Sie den Universaleinsatz
um und drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge.
3
Führen Sie Ihren Finger und Ihren Daumen in die Fingerlöcher ein, um
den Universaleinsatz zu greifen. Platzieren Sie den zusammengebauten
Universaleinsatz in den Behälter. Bringen Sie den Universalschüssel
oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE9 dargestellt, und
setzen Sie dann den Universaleinsatz in die Universalschüssel. Setzen
Sie die Behälterabdeckung auf die Universalschüssel und drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die
Antriebswelle nach dem Einführen aus
dem Universaleinsatz herausragt.
4







Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe „Vorbereitung der Zutaten“ auf
S. DE13). Fügen Sie die Zutaten in den Fülltrichter
und drücken Sie sie mit dem Schieber herunter.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Universaleinsatz vom Behälter, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
• Bei der Verarbeitung von weichen und dünnen
Zutaten legen Sie diese an die Vorderwand des
Fülltrichters an, wie in Abb. 1 dargestellt, so dass die
Vordere
Zutaten bei der Verarbeitung festgehalten werden,
Wand
um ungleichmäßige Verarbeitung zu vermeiden.
• Entfernen Sie Klumpen von unverarbeiteten Zutaten.
• Platzieren Sie Zutaten mit hohen Faserbestandteilen für
ein gleichmäßiges Verarbeitungsergebnis wie in Abb. 2
dargestellt.
Abb. 1.
Abb. 2.
DE14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:58:42
KÜCHENMASCHINE - SALATSCHLEUDER Vorbereitung der Zutaten für Salatschleuder
Schleudern
von
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
100 gr
20 ~ 40 Sek.
In 3 - 5 cm große Scheiben
schneiden.
200 gr
20 ~ 50 Sek.
Zerkleinert zu 1 - 3 mm.
Salatblättern
1
Kohl
Zubereitungsart
Deutsch
Funktionsweise
Anwendung: Salatschleuder
1
2
PP
A





B
PP
Nachdem Sie die Salatschleuder in den Behälter gelegt
haben, geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie
den Deckel der Salatschleuder auf die Salatschleuder
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt. Drehen Sie den Deckel der Schleuder
gegen den Uhrzeigersinn bis die Markierungen
übereinstimmen, wie unter B dargestellt.
3
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf die
Universalschüssel und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Platzieren Sie
den Behälter oben auf das Motorengehäuse, wie unter
Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Metallschaft nach
dem Einführen aus der Salatschleuder herausragt.
4





Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
Nach Abschluss der Verarbeitung drehen Sie den Schalter
auf die Position „0“, OFF, und ziehen Sie den Stecker
heraus. Entfernen Sie den Salatschleuder vom Behälter.
Hinweis:
• Maximale Verarbeitungskapazität der Salatschleuder: 200 g oder bis zur maximalen Höhe der Salatschleuder,
je nachdem was zuerst eintritt.
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten vor dem Einschalten des Gerätes gleichmäßig in der Salatschleuder verteilt sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Salatschleuder-Deckel an der Salatschleuder angebracht ist,
andernfalls kommen die Zutaten heraus und verteilen sich im Behälter.
• Entsprechend der Geschwindigkeit und Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in
diesem Fall die Behälterabdeckung fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
DE15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:58:43
KÜCHENMASCHINE -ZITRUSPRESSEVorbereitung der Zutaten für die Zitruspresse
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Pressen
von
Zitrusfrüchte
1
Max
Betriebszeit (ca.).
Einmalgebrauch
1000 mL
Zubereitungsart
Schneiden Sie das Obst in
Hälften.
-
Anwendung: Zitruspresse
1
2





Setzen Sie das Filtersieb auf den Behälter. Drehen Sie
es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Setzen
Sie die Zitruspresse auf die Antriebswelle.
3
Platzieren Sie den Behälter oben auf das
Motorengehäuse, wie unter Seite DE10 dargestellt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
4




Positionieren Sie die Hälfte der geschnittenen Frucht
mit der Seite der Schale nach oben auf die Zitruspresse
und drücken Sie diese fest nach unten, um den Saft
daraus zu gewinnen.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das
Zubehör der Zitruspresse vom Behälter bevor, sie den
gewonnenen Saft abschütten.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Zitruspresse sich auf dem Filtersieb befindet.
• Unterbrechen Sie das Pressen regelmäßig, um das sich auf dem Filtersieb befindliche Fruchtfleisch zu
entfernen, so dass die Saftgewinnung besser vorangeht.
• Es wird nicht empfohlen, die Zitruspresse auf Geschwindigkeit 2 zu nutzen.
• Berühren Sie nicht die Zitruspresse, während sie sich dreht.
DE16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:58:43
MIXER
Einführung
1. Stellen Sie den Mixbehälter auf das Motorengehäuse.
Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Mixbehälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter A dargestellt.


Deutsch
2. Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn bis
Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die
Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der
rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in
einer Linie ist, wie unter  dargestellt.


Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Ingredient Preparations for Blender
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Verflüssigen
von
Obst,
Gemüse
2
1,000 mL
~ 2 Min.
Zubereitungsart
In 1 cm große Würfel schneiden.
Anwendung: Mixer
2
1






Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter und schließen Sie
diesen mit der Mixerabdeckung. Setzen Sie den Mixer auf
das Motorengehäuse, wie auf S. DE8 dargestellt. Stecken
Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den
Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Mixbehälter vom Motorengehäuse und daraufhin
entnehmen Sie den Inhalt.
Hinweis:
• Verarbeitungskapazität: 1 L
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Es wird nicht empfohlen, harte und zähflüssige Zutaten zu mixen. Falls erforderlich schneiden Sie die harten Zutaten
in kleine Stücke (z.B. Karroten in 1 cm3 große Würfel) und füllen Sie den Mixer mit den Zutaten, überschreiten Sie
dabei jedoch nicht die Hälfte der angegebenen Kapazität.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während
des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
• Geben Sie zuerst die weichen Zutaten (Obst, Gemüse) in den Mixbehälter, bevor Sie sonstige Zutaten hinzufügen.
• Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer sofort aus und ziehen den Stecker raus. Versuchen Sie
nicht, Zutaten mit Ihren Fingern zu lösen, verwenden Sie stattdessen etwas, wie einen Gummispatel.
• Beim Mixen besteht die Möglichkeit, dass die Zutaten aus dem Loch in der Mixerabdeckung herausfliegen. Falls die
Zutaten herausfliegen, wischen Sie diese mit einem trockenen Lappen auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (2 min EIN, 2 min AUS).
DE17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:58:44
TROCKENMAHLWERK
Vorbereitung der Zutaten für Trockenmahlwerk
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max
Einmalgebrauch
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
2
Bis zum
max.
Füllstand
~ 60 Sek.
-
Kaffeebohnen
Mahlen von
Pfeffer
Anwendung: Trockenmahlwerk
1
2





Maximale Höhe
für trockene
Zutaten

Drehen Sie den Mahlbehälter nach unten und
geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie das
Trockenmahlwerk auf dem Mahlgehäuse und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen an der Außenfläche
der Mahlbehälterbasis und der Innenfläche des
Mahlbehälters fest eingreifen.
3
Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem
Motorengehäuse. Drehen Sie das Trockenmahlwerk im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den
Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit.
4






Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das
Trockenmahlwerk vom Motorengehäuse und daraufhin
entnehmen Sie den Inhalt.
Drehen Sie das Mahlwerkunterteil gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie es vom Mahlbehälter ab.
Hinweis:
• Beim Entfernen der Zutaten, seien Sie vorsichtig mit der Mahlklinge.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (1 min EIN, 2 min AUS).
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Trockenmahlwerk.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät
während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
DE18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:58:44
NACH GEBRAUCH
Reinigung
Vorwäsche
Das Vorwaschen ermöglicht eine einfachere Reinigung. Es kann für die Messerklinge und den Mixer benutzt
werden. Folgen Sie den unteren Schritten für die Vorwäsche.
1 Küchenmaschine
Mixer


Deutsch


Legen Sie das benutzte Zubehör in den Behälter,
füllen Sie den Behälter mit Wasser, bis das Zubehör
mit Wasser bedeckt ist (max. 500 ml). Legen Sie die
Abdeckung auf den Behälter und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein „Klicken“ hören.
2
Füllen Sie für den Mixer 500 ml Wasser in
den Mixbehälter und decken Sie ihn mit der
Behälterabdeckung zu. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
3


Küchenmaschine: Drehen Sie den Schalter auf
“IMPULS” 5 ~ 10 Mal.
Mixer: Drehen Sie den Schalter, sodass Sie die
Geschwindigkeit 2 zu einstellen und nehmen Sie ihn für
10 ~ 20 Sekunden in Betrieb.
Drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie das Gerätezubehör und fahren Sie mit der
Reinigung fort.
Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten. Verwenden Sie neutrale
Reinigungsmittel, falls erforderlich. Trocknen Sie diese mit einem sauberen Tuch.
Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten und säubern
Sie sie vorsichtig mit einer Bürste. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich.
Hinweis:
• Diese Elemente sind extrem scharf und sollten während der Reinigung mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden. Vermeiden Sie es, mit diesen Elementen während der Reinigung an harte
Gegenstände zu stoßen.
• Das Mahlwerkunterteil darf nicht gewaschen werden, verwenden Sie die Bürste, um es zu säubern.
DE19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:58:44
NACH GEBRAUCH
Motorengehäuse / Gummifuß
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel ausgesteckt ist, bevor Sie das Motorengehäuse reinigen.
• Waschen Sie das Motorengehäuse nicht unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten (z.B. Alkohol, Verdünner etc.), um das Motorengehäuse zu
reinigen.
Reinigung mit Geschirrspüler
Behälter und Behälterabdeckung sind spülmaschinengeeignet.
Hinweis:
• Stellen Sie diese Artikel nicht in die Nähe der Spülmaschinen-Heizung, da hohe Temperaturen die Teile
beschädigen könnten.
Aufstellort
Vergewissern Sie sich, dass jegliches Gerätezubehör und der Behälter vom Motorengehäuse vor dem Verstauen
entfernt wurden.
1
Entriegelungshebel
Um den Gummifuß des Motorengehäuses zu entriegeln,
drücken Sie gleichzeitig den Entriegelungshebel auf der
unteren Seite des Motorengehäuses und heben Sie es
ab, wie im Bild oben dargestellt.
3
2
Kippen Sie das Motorengehäuse auf eine Seite
und wickeln Sie daraufhin das Stromkabel im
Wicklungsbereich fast gänzlich auf und lassen Sie den
Stecker an der Seite.
(ii)
(i)
(i) Bewahren Sie die Messerklinge
im Behälter auf. Zur Lagerung
des übrigen Gerätezubehörs
wurde eine Aufbewahrungsbox
mitgeliefert. Verstauen Sie
das Zubehör, so wie es die
Verpackung erlaubt.
(ii) Liste des Zubehörs in
der Aufbewahrungsbox:
Knethaken, Zitruspresse,
Dicker Schneideeinsatz,
Dünner Schneideeinsatz,
Feiner Reibeeinsatz, grober
Reibeeinsatz, Pommes-FritesSchneider, Universaleinsatz,
Raspelscheibe, SchlagsahneAufsatz und Bürste.
(iii)
(iii) Setzen Sie den Speicher-FallDeckel unter dem Speicher-Fall
die abgelassene Wasser aus
den gewaschenen Anhänge zu
sammeln.
Hinweis:
• Entsorgen Sie das flexible
Kunststoffabdeckung nach dem
Aufbewahrungsbehälter zu öffnen.
DE20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:58:45
FEHLERBEHEBUNG
Bitte überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Service aufsuchen.
Ursache und Maßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten, auch mit betätigtem
Drehschalter.
Das Gerät stoppt plötzlich
während des Betriebs.
Beim Betrieb gibt es unnormale
Vibrationen und Geräusche.
Textur und Konsistenz der
verarbeiteten Zutaten sind nicht
zufriedenstellend.

OODer Stecker ist lose in der Steckdose.
¨¨
Fest in die Steckdose einstecken.

OODer Behälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk sind nicht richtig
mit dem Motorengehäuse verriegelt.
¨¨Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Gerätezubehör mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie auf S. DE9 dargestellt.
OODie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse sind nicht vollständig
miteinander verriegelt.
¨¨Sichern Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb
vollständig auf dem Behälter.
OODie Zutaten haben sich verklemmt.
¨¨Entfernen Sie die Zutaten vorsichtig und stellen Sie sicher, dass
Sie die angegeben Mengen verwendet haben.

OODer Schutzschalter ist aktiviert. (siehe Seite DE8)
• Es wurden zu viele Zutaten hinzugefügt.
¨¨Entfernen Sie die überschüssigen Zutaten und stellen Sie sicher,
dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.
• Große Stücke oder harte Zutaten wurden verwendet.
¨¨Stellen Sie sicher, dass die Zutaten in die angegebenen Größen
geschnitten werden. Verwenden Sie keine harte Zutaten oder
hochdichte Feststoffe.
OODas Sicherheitsschloss wurde ausgelöst. (siehe Seite DE9)
• Unnormale Vibrationen während des Betriebes kann das
Sicherheitsschloss außer Kraft setzen.
¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben.
¨¨Schließen Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb fest auf
dem Behälter und vergewissern Sie sich, dass der Behälter, der
Mixer oder das Trockenmahlwerk fest mit dem Motorengehäuse
verriegelt ist.

OODie Gummifüße und/oder die Arbeitsplatte sind nicht sauber.
¨¨Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten
Tuch ab. Der Gummisaugfuß ist nur dann effektiv, wenn er auf
einer sauberen, glatten und flachen Oberfläche angebracht wird.
OOZur Verarbeitung wurden entweder zu viele Zutaten oder zu harte
verwendet.
¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben, andernfalls verringern Sie die Menge.

OOManche Zutaten können roh schwer zu verarbeiten sein, z.B. Kürbis.
¨¨Es kann erforderlich sein, manche Zutaten vor der Verarbeitung
vorzukochen, bis sie so weich sind, dass man sie z.B. mit einer
Gabel leicht durchstechen kann.
OOGröße der Zutat entspricht nicht der Zubereitungsart.
¨¨Bereiten Sie sie bitte nach der angegebenen Größe zu.
OODie gleichzeitige Verarbeitung von manchen Zutaten kann zu
Klumpen für die Tiefkühlfunktion führen.
OODie Höchstmenge Zutaten sowie die Verarbeitungsdauer sind
Richtwerte, weniger und unterschiedliche Zutaten ergeben andere
Resultate.
¨¨Verarbeiten Sie die Zutaten so lange, bis Sie die gewünschte
Konsistenz erreicht haben.
Deutsch
Problem
DE21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:58:45
TECHNISCHE DATEN
MK-F500
Modellname
Küchenmaschine
Netzspannung
Mixer & Trockenmahlwerk
Leistungsaufnahme
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nennverbrauch
180 - 200 W
Schalter
Drehschalter
2 Minuten EIN, 4 Minuten AUS
Anschlusswert
Mixer: 2 Min. EIN, 2 Min AUS
Trockenmahlwerk: 1 Min. EIN, 2 Min.
AUS
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Abmessungen (ca.) (HxBxT):
435 x 264 x 265 mm
Mixer : 406 x 264 x 265 mm
Trockenmahlwerk : 298 x 264 x 265 mm
Artikelgewicht (ca.)
3,1 kg
Mixer: 2,8 kg
Trockenmahlwerk: 2,6 kg
Behälterkapazität: 2,5 L
Maximale Verarbeitungskapazität:
Nur Flüssigkeiten= 1,5 L
Nur Feststoffe = 600 g
Mixer: 1 L
Trockenmahlwerk: 50 g (Kaffebohnen)
Kapazität (ca.)
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Messerklinge, Raspelscheibe,
Knethaken, Schlagsahne-Aufsatz,
Salatschleuder, Universalaufsatz,
Gerätezubehör & Zusatzteile
Reibeeinsätze (grob & fein),
Schneideeinsätzen (dick & dünn),
Pommes-Frites-Schneider, Zitrusspresse
und Aufbewahrungsbox
Gemeinsames Zubehör
Mixer, Trockenmahlwerk
Bürste mit Spatel
Spülmaschinengeeignete Teile
Luftschallemission
Behälter und Behälterabdeckung
88 (dB (A) bei 1 pW)
88 (dB (A) bei 1 pW)
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten,
bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen
Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
DE22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
22
2016/04/19
16:58:45
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................................................ FR3 - FR5
INFORMATION IMPORTANTE............................................................................................................................... FR6
NOMS DES PIÈCES..................................................................................................................................... FR7 - FR8
PROTECTION PAR DISJONCTEUR...................................................................................................................... FR8
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ........................................................................................................................... FR9
DÉMONTAGE.......................................................................................................................................................... FR9
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR10
(ii)LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER
• LAME POUR RÂPER................................................................................................................... FR10 - FR12
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE ................................... FR13 - FR14
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iv) ÉGOUTTOIR À SALADE............................................................................................................................ FR15
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(v)PRESSE-AGRUMES.................................................................................................................................. FR16
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
MIXEUR
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR17
(ii)MIXEUR...................................................................................................................................................... FR17
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
(i) ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC........................................................................................................ FR18
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
APRÈS UTILISATION............................................................................................................................... FR19 - FR20
DÉPANNAGE........................................................................................................................................................ FR21
SPÉCIFICATIONS................................................................................................................................................. FR22
Françis
TABLE DES MATIÈRES
FR2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:58:45
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.)
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou blessures à la
personne, et les dommages matériels.
QQ Les graphiques suivants indiquent le degré des dommages causés par une
mauvaise utilisation.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Indique de sérieuses blessures ou la mort.
Indique un risque de blessure ou de dommages
matériels.
QQ Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique les conditions
Ce symbole indique une interdiction.
préalables à suivre.
AVERTISSEMENT
OONe pas endommager le Câble ou la prise.
(Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas utiliser l’appareil si le Câble ou la fiche est endommagée ou si la
fiche est mal branchée à la prise.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à court-circuit.)
¨¨
Si le Câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout risque.
OONe pas brancher ou débrancher la prise avec des mains mouillées.
(Cela pourrait provoquer une électrocution.)
OONe pas dépasser la tension mentionnée sur la prise et ne pas utiliser un
courant alternatif autre que ceux énumérés sur l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.)
• S’assurer que la tension fournie à l’appareil est la même que celle de
l’alimentation locale.
• Brancher d’autres appareils dans la même prise électrique peut provoquer une
surchauffe.
OONe pas plonger l’appareil dans l’eau ou l’asperger avec de l’eau.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas démonter, réparer ou modifier l’appareil.
(Cela pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.)
¨¨
Contacter le service client pour la réparation.
OONe pas insérer d’objets dans la fente ou l’interstice, en particulier les objets
métalliques tels que les broches ou les câbles.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un dysfonctionnement.)
• Notamment des objets métalliques tels que des broches ou des fils.
OONe pas remplacer les pièces de l’appareil avec des pièces de rechange
autres que les pièces authentiques de ce produit.
(Cela pourrait provoquer des blessures, une électrocutionou un incendie.)
OON’essayez pas d’enlever le couvercle lorsque l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer des blessures.)
OON’utilisez pas d’eau chaude (plus de 60 °C) pour nettoyer l’appareil ou le feu
pour le sécher.
(Cela peut provoquer des brûlures ou un dysfonctionnement.)
FR3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:58:45
OONe placez pas des ingrédients très chauds (plus de 60 °C) dans le Bol ou le
Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures ou un dysfonctionnement.)
OONe faites pas fonctionner sans le Couvercle du mixeur correctement en
place sur le Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OONe mettez pas votre doigt ou des ustensiles comme une cuillère, une
fourchette, etc., dans le Bol ou le Récipient du mixeur pendant le
fonctionnement.
(Cela peut causer des blessures, un choc électrique ou un incendie causé par un
court-circuit.)
OONe poussez pas la Goupille de sécurité ni le Levier de sécurité avec des
instruments, bâtons, etc. car l’appareil pourrait être activé.
(Cela peut causer des blessures.)
Françis
AVERTISSEMENT
OOCet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Garder
le produit et son câble hors de la portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances si elles sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et si elles comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une brûlure, des blessures ou une électrocution.)
OOInsérer fermement la Fiche dans la prise.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution et un incendie dû à la chaleur
qui peut se générer autour de la prise.)
OONettoyer régulièrement la Fiche.
(Une Fiche sale peut causer une isolation insuffisante en raison de l’humidité, et
peut provoquer un incendie.)
OOLorsqu’un fonctionnement anormal ou une dégradation se produit, stopper
immédiatement l’utilisation de l’appareil et le débrancher.
(Cela pourrait provoquer de la fumée, un incendie ou une électrocution.)
Exemples d’événement anormal ou de dégradation.
• La Fiche et le Câble deviennent anormalement chauds.
• Le Câble est endommagé ou ne conduit plus le courant.
• Le Boîtier du moteur est déformé ou anormalement chaud.
¨¨
Débrancher immédiatement l’appareil et contacter le service client pour la
vérification ou la réparation.
OOTenir la prise pour la débrancher. Ne jamais tirer sur le Câble.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un courtcircuit.)
OOSoyez prudent si un liquide chaud est versé dans le Bol ou le Récipient du
mixeur car il peut être éjecté de l’appareil en raison d’un coup de vapeur.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
FR4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:58:45
ATTENTION
OONe pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des brûlures.)
• L’éteindre une fois l’utilisation finie.
OONe pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants.
• Un lieu où se trouve une surface inégale, un tapis ou linge de table non
résistant à la chaleur, etc.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures.)
• Un lieu où il peut être éclaboussé avec de l’eau ou situé près d’une source de chaleur.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou une fuite de courant.)
OONe traitez pas plus que la capacité maximale indiquée sur chaque conteneur,
respectivement. Suivez la quantité d’ingrédient recommandée pour le
traitement.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OONe faites pas fonctionner en continu pendant une trop longue période. Il
est recommandé de laisser l’appareil reposer un certain temps après le
fonctionnement.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
Fonction
Robot de cuisine
multifonction
Mixeur
Accessoire de
broyage à sec
Temps de
fonctionnement
(minutes)
Temps de repos
(minutes)
2
4
2
2
1
2
* À l’exception des « Préparatifs ingrédient » énoncés dans ce Mode d’emploi.
OOToujours enlever l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance
et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
(Cela peut causet une brûlure ou blessure.)
OORetirez le Bol, le récipient du mixeur et le récipient du Broyeur avant de
soulever le Boîtier du moteur de la table.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OOEteindre l’appareil et débrancher l’alimentation électrique avant de changer
les pièces individuelles qui se déplacent pendant l’utilisation.
(Cela pourrait provoquer des blessures.)
OOLorsque vous transportez l’appareil, veillez à tenir le Boîtier du moteur
avec les deux mains. Ne transportez pas en tenant seulement le Bol ou le
récipient du mixeur ou le récipient du broyeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOSi la lame de coupe du mixeur se coince, arrêter le Mixeur, puis débranchez.
N’insérez pas votre doigt dans le récipient du mixeur. Utilisez une spatule en
caoutchouc pour enlever les ingrédients qui bloquent la lame de coupe du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOIl faut faire attention lors de la manipulation des lames tranchantes, lorsque
vous videz le Bol ou le Récipient du mixeur et lors du nettoyage. (par
exemple, Lame du couteau, Lames pour tranche, etc.)
(Cela peut provoquer des blessures.)
FR5
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
5
2016/04/19
16:58:45
Information importante
Ingrédients interdits :
Accessoires
Lame du couteau
Lames pour
couper
lames pour
déchiqueter
lames à julienne
Lame pour pétrir
Lame pour
fouetter
Lame pour râper
Description
Ingrédients durs, ingrédients visqueux, p. ex. grains de café, fèves
de soja séchées, aliments surgelés, poulpe séché, etc.
Ingrédients avec des concentrations élevées de fibres dures,
ingrédients visqueux, ingrédients trop mous, par exemple, légumes
durs, surgelés, jambon, curcuma, gingembre, laitue, tomate, pêche,
chocolat etc.
Françis
OONe placez pas l’appareil dans les endroits suivants :
• Dans un endroit où l’appareil est exposé à une humidité ou une température
excessive, ou à lumière directe du soleil.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
• Tout emplacement à forte ou basse température comme le réfrigérateur, le
congélateur, les micro-ondes ou le four.
(Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une rupture.)
OONe traitez pas d’ingrédients durs (par exemple, la viande dure, la viande avec des
os) ou visqueux.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
Ingrédients qui ne conviennent pas à fabrication de pâte, par
exemple viande, légumes, noix, sauces, pâtes à tartiner.
Tous les ingrédients à part les blancs d’œufs et la crème fraîche.
Ingrédients visqueux, ingrédients avec concentrations de fibres
dures élevées, ingrédients trop petits et minces, par exemple,
igname, pomme de terre, céleri, poireau, noix de pin, etc.
Égouttoir à salade Grands ingrédients en morceaux, ingrédients mous et fragiles, par
exemple, grosse carotte ou pomme de terre en morceaux, tomate,
tofu, pâtes, nouilles, etc.
Presse-agrumes Tous les autres ingrédients à part les agrumes, par exemple
pomme, kiwi, etc.
Mixeur
Ingrédients durs, ingrédients très collants, ingrédients à faible
teneur en eau, par exemple curcuma, soja sec, surgelés, viandes,
poissons, pommes de terre bouillies, ou des glaçons, etc.
Accessoire de
Noix dures, noix séchées, ingrédients avec concentration élevée
broyage à sec
de fibres dures, ingrédients humides, liquides, par exemple, noix
diverses, raisins secs, viande, légumes, oeufs durs, curcuma, etc.
Avant l’utilisation :
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface propre et sèche, plane, rigide et
lisse, et nettoyer le pied en caoutchouc (p.FR7) avant de l’utiliser pour faire en sorte que
l’aspiration des pieds en caoutchouc est à une performance optimale.
FR6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:58:45
NOMS DES PIÈCES
Robot de cuisine multifonction



















Capacité opérationnelle : 1.5 L
 DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
Reset
IMPULSION 1
IMPULSION 2
VITESSE




1. Poussoir à aliments
2. Tube d’alimentation
3. Couvercle du bol
4. Lame du couteau
5. Lame pour râper
6. Lame pour pétrir
7. Lame pour fouetter
8. Couvercle de l’égouttoir
9. Égouttoir à salade
10.Socle de lame
11. Lame pour broyage fin
12.Lame pour broyage épais
13.Lame pour tranches fines
14.Lame pour tranches épais
15.Lame à julienne
16.Cône pour agrumes
17.Presse-agrumes
18.Bol
19.Axe d’entraînement
20.Boîtier du moteur
21.Pied en caoutchouc
22.Cadran Rotatif
23.Cordon
24.*Prise
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
FR7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:58:45
NOMS DES PIÈCES
Mixeur, accessoire de broyage à sec et Accessoires


Capacité
opérationnelle :
1L





Françis

 DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
⑨

Reset

VITESSE

IMPULSION 1
IMPULSION 2

1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle du mixeur
Récipient du mixeur
Lame de coupe du mixeur
Récipient du broyeur
Lame de coupe du moulin
6. Base du récipient de broyage
7. Boîtier du moteur
8. Pied en caoutchouc
9. Cadran Rotatif
10.Cordon
11.*Prise
12.Boîte de rangement
13.Brosse
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
PROTECTION PAR DISJONCTEUR
Cet appareil dispose de al fonction Disjoncteur pour arrêter le moteur quand ce dernier est en surcharge.
Lorsque le disjoncteur arrête le moteur pour cause de surcharge, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” et
suivez les instructions ci-dessous :
1.Réduire les ingrédients à moins de la moitié et reprenez l’opération.
2.S’il ne démarre toujours pas, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” à nouveau et reprenez l’opération.
3.Si tout le reste échoue, veuillez contacter votre centre de service le plus proche.
FR8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:58:45
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
La goupille de sécurité est conçue pour empêcher l’appareil de s’allumer lorsque
- Le Couvercle du bol ou le presse-agrumes et le Bol ne sont pas complètement verrouillés les uns aux autres.
- Les Bol, Récipient du mixeur ou Récipient du broyeur ne sont pas complètement verrouillés au Boîtier du moteur.
Le levier de sécurité active
la goupille de sécurité
uniquement si le Couvercle
du bol ou la passoire à
agrumes est entièrement
fixé(e) sur le Bol.
Position A : Déverrouillage
Position B : Verrouillage


Étapes de verrouillage complet :
Pour le bol et le récipient du mixeur, alignez la
marque triangulaire avec le Boîtier du moteur
comme indiqué en position A. Tournez
vers la droite jusqu’à entendre un ‘clic’ et la
marque triangulaire s’aligne désormais en
position B. Pour le Broyeur sec, placez sur
le Boîtier du moteur et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un ‘clic’ se fasse entendre.
Pour déverrouiller, suivez les étapes de
verrouillage dans le sens inverse.
Goupilles de
sécurité
Note :
• Ne poussez pas les goupilles de sécurité et le levier de sécurité avec un instrument, bâton, etc.
• Ne versez pas de liquides ou d’ingrédients dans la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité.
• Gardez la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité propre pour éviter que des particules
étrangères ne s’y accumulent.
Les actions ci-dessus assureront le bon fonctionnement des goupilles de sécurité et du Levier de
sécurité. Si elles ne sont pas suivies, cela endommagera les pièces liées aux goupilles de sécurité et au
levier de sécurité.
DÉMONTAGE
Démontage de l’emballage
1
2


Dessus de
la Lame du
couteau
Tournez le Couvercle du bol vers la gauche et soulevez
du Bol.
Tenez le haut de la Lame du couteau et soulevez pour
la retirer du Bol.
Note :
Méfiez-vous des arêtes vives de la Lame du couteau lors de son retrait du Bol.
FR9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:58:46
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION -INTRODUCTIONIl est fortement recommandé de nettoyer toutes les pièces et accessoires joints et de bien les sécher avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, voir la méthode de nettoyage pages FR19 - FR20. Débranchez l’unité
lors de l’assemblage. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le cadran rotatif est éteint. Veuillez vous reporter à
la page FR20 sous la rubrique « Stockage » sur la façon de repositionner le Boîtier du moteur.
1.
Placez le Bol sur le Boîtier du moteur jusqu’à ce que la
marque s’aligne comme montré en A.

2.Tournez le Bol dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic »
se fasse entendre. Assurez-vous que la marque en triangle
sur le Bol est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .


Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le
sens inverse.
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Françis

Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Quantité
Temps de
fonctionnement (env.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
Poisson
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
Oignon
1
(Intermittent) 150 ~ 500 g
4 ~ 15 fois
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Vitesse
Ingrédient
Viande
Hacher
Émincer
2
Méthode de préparation
Retirez la peau et les os, coupez
en cubes de 2 à 3 cm.
Ail
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau.
Carotte
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Persil plat
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Retirez la tige.
Champignon
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
2
Écraser
Parmesan
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Purée
Patates
bouillies
VITESSE
100 ~ 400 g
3 ~ 15 fois
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Ne surtraitez pas.
Congeler
Banane
congelée
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1 à 2 cm de largeur, à moitié
congelé, qu’un cure-dents peut
percer.
Concassage
de glaçons
Cubes de
glace
2
~ 10 pièces
~ 20 sec
Moudre
Cacahuètes
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Pâtes
Cacahuètes
grillées
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Miette
Pain blanc
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Coupez du pain frais en 6 à 8
morceaux.
Cubes de glace de 2 à 3 cm.
FR10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:58:46
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Pétrir
(pour des
pâtisseries)
Farine
2
Centrifugeuse
Fruit,
Liquide etc.
Mixeur à
soupes
Légumes
bouillis,
Liquide, etc.
2
2
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
~ 300 g
~ 1,500 mL
~ 1,500 mL
Méthode de préparation
~ 120 sec
Utilisez pour faire des confiseries
comme des bonbons et des
gâteaux.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au
total ne dépassant pas 1 500 mL.
N’ajoutez pas plus de 10 glaçons
pendant le traitement.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au total
ne dépassant pas 1 500 mL.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour pétrir
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Farine à
pain
Pétrir (pour
du pain)
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
300 g
2
~ 120 sec
160 ~ 200 mL
Liquide
Méthode de préparation
Mélangez de l’eau avec de la levure et ajoutez-la
au cours du traitement de la pâte (l’ajout de levure
directement avant le traitement peut entraîner un
effritement et le levage prématuré). Si un mélange
de pâte paraît toujours friable après le traitement
initial, ajoutez 1 cuillère à café d’eau dans le
mélange. Lorsque de trop grandes vibrations
se produisent parce que le mélange de pâte
s’enroule autour de l’axe d’entraînement, ajoutez
1 cuillère de farine. Ne retraitez pas la pâte une
fois le processus terminé, si la pâte n’est pas
satisfaisante, pétrissez à la main.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour fouetter
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Blanc d’œuf
Fouet
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
2 ~ 6 pièces
50 sec ~ 90 sec
Séparer le blanc du jaune pour
une meringue lisse.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilisez la crème fraîche à 35%
de teneur en matières grasses
ou plus à 5 °C.
2
Cream
Méthode de préparation
Préparations des Ingrédients pour la lame pour râper
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Carotte
Grille
Pomme
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
200 g
2
Concombre
200 g
-
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
200 g
FR11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:58:47
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Comment l’utiliser : Lame du couteau • Lame pour pétrir • Lame pour fouetter • Lame pour râper
1
2
ou


ou


Après avoir fixé le Bol au Boîtier du moteur, placez
la Lame du couteau (Lame pour pétrir ou Lame pour
fouetter ou Lame pour râper) dans le Bol.
Note :
Pour la Lame du couteau, assurez-vous
que l’axe d’entraînement est en saillie à
partir de Lame du couteau après insertion.
3
Placez les ingrédients dans le bol. Placez le Couvercle
du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Insérez le
Poussoir à aliments dans le tube d’alimentation. Fixez
l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10.
Françis
ou
Note :
Pour la Lame à râper, mettez les ingrédients sur le
dessus de la lame et répartissez-les uniformément.
4





Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » pages FR10-FR11).
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de
la prise. Retirez la Lame du couteau du Bol avant de
retirer les ingrédients transformés.
Note :
• Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol.
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
• N’insérez pas d’ingrédients très chauds à traiter dans le Bol. Assurez-vous toujours que les ingrédients sont suffisamment
refroidis avant de les insérer, comme des pommes de terre bouillies.
• Pour faire un jus, remplissez d’abord le Bol d’ingrédients solides, suivis par des ingrédients liquides sans que le volume
total ne dépasse 1 500 ml.
• Lorsque vous transformez des ingrédients en liquides avec des glaçons, ne mettez pas plus de 10 cubes de glace (env. 170 g).
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour la Lame à pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
• Ne mélangez pas trop la crème à fouetter, elle peut se décomposer et former des paquets de beurre.
• Utiliser différentes marques de crème à fouetter aura des résultats variables. Il est recommandé de traiter jusqu’à ce que la
crème soit suffisamment fouettée.
• Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le
Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
• Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois.
• De grandes quantités de beurre et de sucre dans la pâte peuvent provoquer des vibrations anormales lors de l’utilisation
de la lame de malaxage.
• Utiliser de la farine autre que la farine à pain avec la lame pour pétrir peut provoquer des vibrations anormales. Avant
traitement, retirez 1 à 2 c. à soupe d’eau de la quantité totale fixée et rajoutez l’eau petit à petit au cours du traitement si
nécessaire.
FR12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:58:47
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
Lames pour broyage (gros/fin)
- utilisée pour broyage et gratter les
ingrédients
Lames pour trancher (épais/fin)
- u
tilisée pour trancher les
ingrédients
Lame à julienne
- utilisée pour faire des frites et
broyage les ingrédients en cubes.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour trancher (épais/fin)
Fonction
Tranche
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Concombre
700 g
Oignon
700 g
2
Carotte
Temps de
fonctionnement (env.)
600 g
Pomme
de terre
600 g
Chou
400 g
-
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour broyage (gros/fin)
Fonction
Broyage
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Concombre
500 g
Carotte
500 g
Pomme
de terre
2
Fromage
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
-
650 g
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Ne pas utiliser des ingrédients
durs comme le parmesan.
500 g
Préparations des Ingrédients pour la Lame à julienne
Fonction
Ingrédient
Frites
Pomme
de terre
Broyage
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
800 g
2
Chou
500 g
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
FR13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:58:47
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
MODE D’EMPLOI : Lames pour trancher (épais/fin), Lames pour broyage (gros/fin), Lame à julienne
1
2
PUSH
Cran d’arrêt projetée


Françis

Trous pour les doigts
Montez la lame souhaitée sur le socle de lame et assurezvous qu’elle est correctement installée. Poussez vers le bas
sur le creux de la lame comme montré ci-dessus jusqu’à ce
qu’un ‘déclic’ se fasse entendre.
Note :
• Méfiez-vous des arêtes vives sur les lames lorsque vous l’insérez dans le Socle de lame.
• Pour retirer la lame, retournez le Socle de lame et poussez
vers le bas sur le côté inverse du creux de la lame.
3
Insérez votre doigt et le pouce dans les trous pour les doigts
pour saisir le Socle de lame. Placez le Socle de lame assemblé
dans le Bol. Fixez le Bol au Boîtier du moteur comme vu page
FR9, puis placez le Socle de lame dans le Bol. Placez le
Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Note:
Assurez-vous que l’axe d’entraînement
est en saillie du Socle de lame après
l’insertion.
4







Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » page FR13). Insérez
les ingrédients dans le tube d’alimentation et poussez
vers le bas avec le Poussoir à aliments.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Socle de lame du Bol avant de retirer
les ingrédients transformés.
Note :
• Lorsque vous utilisez des ingrédients longs et minces,
placez-les contre la paroi avant du tube d’alimentation,
comme indiqué sur la figure 1, pour le soutien pendant
Paroi
le fonctionnement afin d’éviter un traitement inégal.
avant
• Débarrassez-vous des morceaux restants
d’ingrédients non transformés.
• Alignez les ingrédients riches en fibres, comme indiqué
sur la figure 2 pour un résultat de traitement cohérent.
Figure 1
Figure 2
FR14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:58:48
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - ÉGOUTTOIR À SALADE Préparations des Ingrédients pour l’Égouttoir à salade
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Feuilles
de laitue
Égouttoir
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
100 g
20 ~ 40 sec
Broyage en tranches de 3 à 5
cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Coupé en 1 à 3 mm.
1
Chou
Méthode de préparation
Comment utiliser : Égouttoir à salade
1
2
PP
A





B
PP
Après avoir inséré l’égouttoir à salade dans le Bol,
insérez les ingrédients dans l’égouttoir à salade. Placez
le Couvercle de l’égouttoir sur le dessus de l’égouttoir
à salade jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans A. Tournez le Couvercle de l’égouttoir vers
la gauche jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans B.
3
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du
moteur comme illustré page FR10.
Note:
Assurez-vous que la tige de métal est en saillie de
l’Égouttoir à salade après insertion.
4





Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Égouttoir à salade du Bol.
Note :
• Capacité opérationnelle maximale de l’égouttoir à salade : 200 g ou jusqu’à la hauteur maximum de l’Égouttoir
à salade, selon la première éventualité.
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Veiller à ce que les ingrédients soient répartis uniformément autour de l’égouttoir à salade avant de traiter.
• Assurez-vous toujours que le Couvercle de l’égouttoir est fixé sur l’égouttoir à salade avant toute opération,
sinon les ingrédients pourraient sortir et se répandre autour du Bol.
• Selon la quantité d’ngrédients utilisés, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle
du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
FR15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:58:48
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - PRESSE AGRUMES Préparations des Ingrédients pour le presse agrumes
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Presseagrumes
Fruit type
agrume
1
1000 mL
-
Méthode de préparation
Coupez le fruit en moitiés
Comment utiliser : Presse-agrumes
1
2


Françis



Placez la passoire à agrumes sur le Bol. Tournez
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre. Fixez le cône pour agrumes sur l’Axe
d’entraînement.
3
Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10. Branchez la fiche dans la prise
et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse
souhaitée.
4




Placez les fruits coupés à moitié côté tasse sur le
dessus du cône pour agrumes et appuyez fermement
pour en extraire le jus.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Presse agrumes du Bol avant de verser
le jus extrait.
Note :
• Assurez-vous toujours que le cône pour agrumes soit placé sur la passoire à agrumes avant l’utilisation.
• Arrêtez le traitement périodiquement pour enlever la pulpe restant sur la passoire à agrumes pour faciliter
l’extraction du jus.
• Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le presse-agrumes à vitesse 2.
• Évitez de toucher le cône pour agrumes pendant qu’il tourne.
FR16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:58:49
MIXEUR
Introduction
1. Placez le Récipient du mixeur sur le Boîtier du moteur.
Assurez-vous que la marque en triangle sur le Récipient
du mixeur est alignée avec la marque de triangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position A.
2. Tournez le Récipient du mixeur dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurezvous que la marque en triangle sur le Récipient du
mixeur est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .




Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage
dans le sens inverse.
Préparations des Ingrédients pour le Mixeur
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Mixeur
Fruit,
légume
2
1,000 mL
~ 2 min
Méthode de préparation
Coupez en cubes de 1 cm.
Comment utiliser : Mixeur
2
1






Insérez les ingrédients dans le Récipient du mixeur
et fermez avec le Couvercle du mixeur. Fixez l’unité
de mixeur sur le boîtier du moteur ainsi qu’illustré cidessus. Branchez la fiche dans la prise et tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de mixeur du Boîtier du moteur et
retirez les ingrédients.
Note :
• Capacité opérationnelle maximale : 1 L.
• Ingrédients interdits pour le Récipient du mixeur : Reportez-vous à la page FR6.
• Il est recommandé de ne pas mixer les ingrédients durs et visqueux. Cependant, si nécessaire, coupez les
ingrédients durs en petits morceaux (par exemple des carottes coupées en cubes de 1 cm³) et remplissez le
Récipient du mixeur avec des ingrédients en ne dépassant pas la moitié de sa capacité nominale.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
• Ajoutez des ingrédients mous (Fruit, légumes) dans le récipient du mixeur avant d’ajouter d’autres ingrédients.
• Si la lame de coupe se coince, éteignez et débranchez immédiatement. Ne tentez pas de décoller les
ingrédients avec les doigts, utilisez un objet comme une spatule en caoutchouc à la place.
• Pendant le mixage, il est possible que les ingrédients rejaillissent par le trou du Couvercle du mixeur. En cas
d’éclaboussures, essuyez-les avec un chiffon sec.
• Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (2 min ON, 2 min OFF).
FR17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:58:49
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
Préparations des ingrédients pour l’accessoire de broyage à sec
Fonction
Moudre
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
2
Jusqu’au
niveau
maximum
~ 60 sec
-
Grains de
café
Poivre
Comment utiliser : Accessoire de broyage à sec
2




Françis
1

Niveau maximum
pour ingrédients
secs

Retournez le Récipient du broyeur à l’envers et
remplissez-le des ingrédients sans dépasser le niveau
maximum indiqué. Placez la Base du récipient de
broyage dans le Récipient du broyeur et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Assurez-vous que les nervures sur la surface externe
de la base du récipient de broyage et la surface
intérieure du récipient du broyeur sont fermement
accrochées.
3
Fixez l’Unité de broyage à sec sur le Boîtier du moteur.
Tournez l’Unité de broyage à sec vers la droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse entendre. Branchez la
fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour
sélectionner la vitesse souhaitée.
4






Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de broyage à sec du Boîtier du
moteur et retirez les ingrédients.
Tournez la base du récipient de broyage vers la gauche
pour déverrouiller et levez le du Récipient du broyeur.
Note :
• Tout en retirant les ingrédients, faites attention à la lame de coupe.
• Ne pas utiliser en dépassant la durée nominale de fonctionnement (1 min ON, 2 min OFF).
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec l’accessoire de broyage à sec vide.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
FR18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:58:49
APRÈS UTILISATION
Nettoyage
Prélavage
Le prélavage permet un nettoyage plus facile. Il peut être utilisé pour le mélangeur et la lame de couteaux. Pour
faire un prélavage, suivez les étapes ci-dessous.
1 Robot de cuisine
multifonction
Mixeur




Placez la fixation utilisée à l’intérieur du bol, remplissez
le bol avec de l’eau jusqu’à ce que la fixation soit
immergée dans l’eau (max. 500 mL). Placez le
couvercle du bol au-dessus du bol et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un son « clic » se fasse entendre.
2
Pour l’unité de mixeur, remplissez avec 500 ml d’eau
le récipient du mixeur et couvrez avec le couvercle du
mixeur. Branchez la fiche dans la prise.
3


Robot de cuisine multifonction : le cadran rotatif en
position “VITESSE” 5 ~ 10 fois. Mixeur : Tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse 2 et faites
fonctionner pendant 10 ~ 20 secondes.
Retournez le Cadran Rotatif en position OFF “0” et
débranchez de la prise. Retirez les accessoires et
nettoyez.
Lavez ces éléments en les rinçant à l’eau courante. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Essuyez-les avec un chiffon propre.
Laver ces éléments en les rinçant sous l’eau courante, et nettoyez soigneusement
avec la Brosse. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Note :
• Ces éléments sont extrêmement tranchants et doivent être manipulés avec un soin particulier
lors du nettoyage. Évitez de cogner ces éléments sur des objets durs pendant le nettoyage.
• La Base du récipient de broyage ne doit pas être lavée, utilisez la Brosse pour la nettoyer.
FR19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:58:50
APRÈS UTILISATION
Boîtier du moteur / Pied en caoutchouc
Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide.
Note :
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché avant de nettoyer le Boîtier du moteur.
• Ne lavez pas le Boîtier du moteur à l’eau courante.
• N’utilisez jamais de liquides corrosifs (par exemple, de l’alcool, des diluants, etc.) pour nettoyer le Boîtier du
moteur.
Nettoyage au lave-vaisselle
Le Bol et le Couvercle du bol de cet appareil sont adaptés pour le lave-vaisselle.
Françis
Note :
• Ne placez pas ces éléments près de la zone de chauffage du lave-vaisselle car des températures élevées
peuvent endommager les pièces.
Stockage
Assurez-vous que tous les accessoires et le Bol sont retirés du Boîtier du moteur avant le stockage.
1
Levier de déblocage
Pour libérer l’aspiration du Pied en caoutchouc du
Boîtier du moteur, appuyez sur le levier de déblocage
situé sur le côté bas du Boîtier du moteur en même
temps comme on le voit dans l’image ci-dessus et
soulevez.
3
2
Inclinez le Boîtier du moteur sur le côté, et enroulez le
Cordon d’alimentation autour de la zone d’enroulage du
Cordon, en laissant la fiche sur les côtés.
(ii)
(i)
(i) R
angez la Lame du couteau
à l’intérieur du Bol. Une boîte
de rangement est incluse pour
stocker les autres accessoires.
Rangez les accessoires
conformément à la condition de
l’emballage.
(ii) Liste des accessoires dans
la boite de rangement : Lame
pour pétrir, Cône pour agrumes,
Lame pour tranches épais, Lame
pour tranches fines, Lame pour
broyage fin, Lame pour broyage
épais, Lame pour frites, Socle
de lame, Lame pour râper, Lame
pour fouetter, Brosse.
(iii)
(iii) Placez le couvercle de l’étui
de rangement sous la boîte
pour recueillir l’eau drainée des
pièces jointes lavées.
Note :
• Jetez le plastique souple
après l’ouverture de l’étui de
rangement.
FR20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:58:50
DÉPANNAGE
Veuillez vérifier les points suivants avant d’arranger une maintenance.
Problème
Cause et Action
L’appareil ne s’allume pas.
L’appareil ne fonctionne pas
même lorsque le Cadran Rotatif
est activé.
L’appareil s’arrête soudainement
pendant le fonctionnement.
Il y a une vibration et un
bruit anormaux pendant le
fonctionnement.
La texture et la consistance des
ingrédients transformés ne se
présentent pas bien.

OOLa fiche est lâche dans la prise.
¨¨
Branchez-la fermement dans la prise.

OOLe Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec ne sont
pas correctement verrouillés sur le Boîtier du moteur.
¨¨
Assurez-vous que la marque triangulaire sur les
accessoires est alignée avec la marque rectangulaire sur le
Boîtier du moteur comme vu page FR9.
OOLe Couvercle du bol ou la passoire à agrumes ne sont pas
complètement verrouillés sur le Bol.
¨¨
Sécurisez totalement le couvercle du bol ou le presseagrumes sur le bol.
OOLes ingrédients sont coincés.
¨¨
Retirez soigneusement les ingrédients et veillez à ce que la
quantité utilisée soit comme indiquée.

OO Le disjoncteur de protection est activé. (Reportez-vous à la page FR8)
• Trop d’ingrédients ont été insérés.
¨¨Retirez les ingrédients en excès et veillez à ce que la quantité
utilisée soit comme indiqué.
• De gros morceaux ou des ingrédients durs ont été utilisés.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients soient coupés dans les tailles
indiquées. N’utilisez pas d’ingrédients durs comme les aliments
congelés ou solides très denses.
OO Le verrou de sécurité a été déclenché. (Reportez-vous à la page FR9)
• Une vibration anormale pendant le fonctionnement peut
déclencher le verrouillage de sécurité.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés et leur quantité soient tels
que décrits.
¨¨Verrouillez fermement le Couvercle du bol ou de la passoire à
agrumes sur le Bol, et veillez à ce que le Bol, l’Unité de mixeur, ou
l’Unité de broyage à sec soient bien verrouillés sur le Boîtier du
moteur.

OOLe Pied en caoutchouc et/ou le plan de travail ne sont pas propres.
¨¨Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge
propre et humide. Le Pied en caoutchouc est efficace lorsqu’il
est placé sur une surface propre, lisse et plane.
OOLes ingrédients utilisés pour le traitement sont en trop grande
quantité ou trop durs.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient comme indiqué,
réduisez la quantité d’ingrédients si elle est supérieure à la
quantité indiquée.

OOCertains ingrédients pourraient être trop difficiles à traiter à l’état
brut, ex. citrouille.
¨¨
Une pré-cuisson pourrait être nécessaire pour attendrir les
ingrédients avant le traitement, c.-à-d. lorsqu’une fourchette
peut facilement percer.
OOLa quantité d’ingrédients n’est pas conforme à la méthode de
préparation.
¨¨
Préparez en conséquence pour respecter la quantité indiquée.
OOLe traitement simultané de certains ingrédients peut résulter en
morceaux restants en fonction Frozen.
OOLa quantité d’ingrédients maximale et la durée maximale de
traitement sont destinées à servir de ligne directrice, une
quantité d’ingrédient moindre et des ingrédients différents auront
une incidence sur la performance.
¨¨
Traitez les ingrédients pendant une durée appropriée jusqu’à
ce que la texture et la consistance souhaitées soient obtenues.
FR21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:58:50
SPÉCIFICATIONS
MK-F500
Nom du modèle
Robot de cuisine multifonction
Fonction
Mixeur & Accessoire de broyage à sec
Alimentation électrique
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consommation électrique
180 - 200 W
Interrupteur
Cadran Rotatif
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Note fonctionnement
Mixeur : 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Accessoire de broyage à sec :
1 minute ON, 2 minutes OFF
Dimensions (Env.) (HxLxP)
435 x 264 x 265 mm
Mixeur : 406 x 264 x 265 mm
Accessoire de broyage à sec :
298 x 264 x 265 mm
Poids (Env.)
3,1 kg
Mixeur : 2,8 kg
Accessoire de broyage à sec : 2,6 kg
Capacité du récipient : 2.5 L
Capacité opérationnelle maximale :
Uniquement les liquides = 1.5 L
Uniquement les solides = 600 g
Mixeur : 1 L
Accessoire de broyage à sec :
50 g (grains de café)
Capacité (Env.)
Françis
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
Accessoires
Lame de métal, Lame à râper, Lame de
malaxage, Fouet, Égouttoir à salade,
Socle de lame, couteaux-hachoirs (Gros
Unité de mixeur, Unité de broyage à sec
& Fin), Lames pour trancher (épais/fin),
Éplucheur à Julienne, Presse-agrumes,
et Boîte de rangement
Accessoires communs
Brosse avec Spatule
Éléments passant au
lave-vaisselle
Bol et Couvercle du bol
Bruit acoustique aérien
88 (dB (A) référence 1 pW)
88 (dB (A) référence 1 pW)
L’élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés,
doivent être séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le
gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner
auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
FR22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
22
2016/04/19
16:58:50
INDICE
Pagina
PRECAUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................................................IT3 - IT5
INFORMAZIONI IMPORTANTI................................................................................................................................. IT6
NOMI DEI COMPONENTI.................................................................................................................................IT7 - IT8
PROTEZIONE INTERRUTTORE.............................................................................................................................. IT8
BLOCCO DI SICUREZZA.......................................................................................................................................... IT9
SMONTAGGIO..........................................................................................................................................................IT9
ROBOT DA CUCINA
(i)INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT10
(ii)LAMA DA TAGLIO • DISCO PANNA MONTATA •LAMA PER IMPASTARE
• LAMA PER GRATTUGIARE.............................................................................................................IT10 - IT12
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE.................................IT13 - IT14
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iv)SCOLAINSALATA......................................................................................................................................... IT15
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(v)SPREMIAGRUMI.......................................................................................................................................... IT16
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
FRULLATORE
(i)INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT17
(ii)FRULLATORE...............................................................................................................................................IT17
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
TRITATUTTO
(i) TRITATUTTO...............................................................................................................................................IT18
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
DOPO L’USO................................................................................................................................................IT19 - IT20
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI............................................................................................................................. IT21
SPECIFICHE...........................................................................................................................................................IT22
IT2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:58:50
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Attenersi alle presenti istruzioni.)
Al fine di evitare incidenti o lesioni per l’utente, altre persone, e danni materiali, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
QQ I grafici seguenti indicano il grado di danni causati da un uso sbagliato.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Indica infortuni gravi o mortali.
Indica il rischio di infortuni o danni
agli oggetti.
QQ I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica la necessità di
Questo simbolo indica divieto.
adottare determinati accorgimenti.
OONon danneggiare il Cavo o la Spina.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
OONon utilizzare l’apparecchio se il Cavo o la Spina sono danneggiati o la
Spina non è collegata saldamente alla presa.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
¨¨
Se il Cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal
responsabile per l’assistenza o da una persona similarmente qualificata, in
modo da prevenire ogni rischio.
OONon collegare o scollegare la Spina con le mani bagnate.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche.)
OONon superare la tensione in uscita e non utilizzare una corrente alternata
diversa da quanto indicato sull’apparecchio.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi.)
• Assicurarsi che la tensione fornita all’apparecchio sia la stessa della propria rete
locale.
• Collegare altri dispositivi nella stessa presa elettrica potrebbe provocare
surriscaldamento.
OONon immergere l’apparecchio in acqua o a contatto con spruzzi d’acqua.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito.)
OONon smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.)
¨¨
Contattare il centro di assistenza per le riparazioni.
OONon inserire oggetti nella ventola o nello spazio libero.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o malfunzionamenti.)
• In particolare oggetti metallici quali puntine o fili.
OONon sostituire le parti del prodotto con pezzi di ricambio diversi dai prodotti
originali.
(Ciò può causare lesioni, scosse elettriche o incendi.)
OONon cercare di togliere il Coperchio quando l’apparecchio è ancora in
funzione.
(Può provocare lesioni.)
OONon utilizzare acqua calda (oltre 60 °C) per pulire né calore per asciugare
l’apparecchio.
(Potrebbe causare bruciore o un funzionamento scorretto.)
Italiano
AVVERTENZA
IT3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:58:50
AVVERTENZA
OONon posizionare ingredienti caldi (oltre i 60 °C) nel Recipiente o nel
Contenitore del Frullatore.
(Potrebbe causare lesioni o un funzionamento scorretto.)
OONon utilizzare senza aver posizionato correttamente il Coperchio del
Frullatore sopra il Contenitore del Frullatore.
(Può provocare lesioni.)
OONon inserire le dita o utensili come cucchiai, forchette, ecc nel Recipiente o
nel Contenitore del Frullatore durante l’utilizzo.
(Può provocare lesioni, scosse elettriche, o incendi per corto circuito.)
OONon spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun
strumento, bastone ecc, in quanto l’apparecchio potrebbe essere acceso.
(Può provocare lesioni.)
OOQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi
possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione che siano
controllate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se non
siano informati sui rischi del caso. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
(Può causare bruciature, lesioni o scosse elettriche.)
OOInserire saldamente la Spina.
(In caso contrario si possono verificare delle scosse elettriche e incendi causati
dal calore generato intorno alla Spina.)
OOPulire regolarmente la Spina.
(Una Spina sporca può causare isolamento insufficiente a causa dell’umidità, e
può causare un incendio.)
OOIn caso di anomalie o di rottura, non utilizzare l’apparecchio e scollegare
immediatamente.
(Possono verificarsi fumo, incendi o scosse elettriche.)
ad esempio per le anomalie o rottura.
• La Spina e il Cavo diventano eccessivamente caldi.
• Il Cavo è danneggiato o vi è interruzione di corrente.
• L’alloggiamento del Motore è deformato o eccessivamente caldo.
¨¨
Scollegare l’apparecchio e rivolgersi immediatamente al centro di assistenza
per i controllo o la riparazione.
OOAssicurarsi di tenere la Spina quando la si stacca. Non tirare mai il Cavo.
(In caso contrario possono verificarsi scosse elettriche o incendi causati da corto
circuito.)
OOFare attenzione se il liquido caldo si versa nel Recipiente o nel Contenitore
del Frullatore in quanto può essere espulso fuori dall’apparecchio a causa
di un improvviso vapore.
(Può causare bruciore).
IT4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:58:50
ATTENZIONE
Durata
(minuti)
2
2
1
Funzione
Robot da cucina
Frullatore
Tritatutto
Italiano
OONon lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso.
(Ciò potrebbe provocare incendi o bruciare.)
• Quando non è in uso, staccare la corrente.
OONon utilizzare l’apparecchio nei seguenti posti.
• Una superficie irregolare, un tappeto non resistente al calore o una tovaglia,
ecc.
(Ciò potrebbe causare incendi o lesioni.)
• Un luogo a contatto con acqua o vicino ad una fonte di calore.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o dispersione di corrente.)
OONon lavorare superando la capacità massima indicata rispettivamente su
ogni contenitore. Rispettare la quantità raccomandata degli ingredienti per
l’elaborazione.
(Può provocare lesioni.)
OONon continuare l’utilizzo per molto tempo. Si raccomanda di lasciare
riposare l’apparecchio dopo un certo tempo di utilizzo.
(Può provocare ustioni.)
Tempo di riposo
(minuti)
4
2
2
* Con eccezione per “Preparazioni ingrediente” citate in queste Istruzioni d’Uso.
OOStaccare sempre la spina dell’apparecchio quando non viene utilizzato e
prima di montare, smontare o pulire.
(La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o
infortuni.)
OORimuovere il Recipiente e la Caraffa del Frullatore e il Contenitore del
Tritatutto prima di sollevare l’Alloggiamento del Motore dal tavolo.
(Può provocare lesioni.)
OOSpegnere l’apparecchio e scollegare la corrente prima di cambiare gli
accessori o di avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
(Ciò può causare lesioni.)
OOQuando si trasporta l’apparecchio, assicurarsi di tenere l’Alloggiamento del
Motore con entrambe le mani. Non trasportarlo tenendo solo il Recipiente o
il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto.
(Può provocare lesioni.)
OOSe la Lama da Taglio del Frullatore si blocca, spegnere il Frullatore, poi
staccare la spina. Non inserire le dita nella Caraffa del Frullatore. Utilizzare
una spatola di gomma per rimuovere gli ingredienti che bloccano la Lama da
Taglio del Frullatore.
(Può provocare lesioni.)
OOUsare cautela quando si maneggiano le lame taglienti, nel svuotare il
Recipiente o il Contenitore del Frullatore e nella pulizia. (es: Lama da taglio,
lame per affettare ecc.)
(Può provocare lesioni.)
IT5
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
5
2016/04/19
16:58:50
Informazioni importanti
OONon posizionare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
• In un luogo in cui l’apparecchio sia esposto a eccessiva umidità, calore o luce solare
diretta.
(Potrebbe causare un funzionamento scorretto.)
• Luogo con alta o bassa temperatura come il frigorifero, il congelatore, microonde o
forno.
(Può causare un funzionamento scorretto o una rottura.)
OONon lavorare ingredienti difficili (ad esempio carne dura, carne con le ossa) o
materiale viscoso.
(Può causare un funzionamento scorretto.)
Ingredienti vietati:
Accessori
Lama da taglio
Descrizione
Ingredienti duri, ingredienti viscosi, ad esempio chicchi di caffè,
semi di soia secchi, surgelati, calamari secchi, ecc.
Ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, ingredienti viscosi,
Lame per
affettare, lame per ingredienti troppo morbidi, ad esempio, verdure dure, surgelati,
sminuzzare e lama prosciutto, curcuma, zenzero, lattuga, pomodoro, pesca, cioccolato,
ecc.
per patatine
Lama per
Ingredienti non adatti a fare impasti, ad esempio carne, verdura,
impastare
noci, salse, creme spalmabili.
Disco panna
Eventuali altri ingredienti a parte bianchi d’uovo e panna fresca.
montata
Lama per
Ingredienti viscosi, ingredienti con alta concentrazione di fibre dure,
grattugiare
ingredienti troppo piccoli e sottili, ad esempio, patata dolce, patate,
sedano, porro, pinoli, ecc.
Scolainsalata
Ingredienti grossi, ingredienti morbidi e fragili, ad esempio, la carota
grande o pezzi di patata, pomodoro, tofu, pasta, pasta, noodle, ecc.
Spremiagrumi
Eventuali altri ingredienti a parte gli agrumi, ad esempio, mela, kiwi
ecc.
Frullatore
Ingredienti duri, ingredienti altamente appiccicosi, ingredienti a
basso contenuto di acqua, ad esempio curcuma, semi di soia
essiccati, alimenti surgelati, carne, pesce, patate lesse, o solo
cubetti di ghiaccio, ecc.
Tritatutto
Noci dure, frutta secca, ingredienti con alta concentrazione di fibre
dure, ingredienti umidi, liquidi, ad es. noci varie, uva passa, carne,
verdure, uova sode, curcuma, ecc.
Prima dell’uso:
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie pulita, asciutta, piana, dura e liscia e
pulire il Piedino in Gomma (p. IT7) prima dell’uso per garantire che l’aspirazione in gomma
del piede è a prestazioni ottimali.
IT6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:58:50
NOMI DEI COMPONENTI.
Robot Da Cucina
















Italiano



Capacità di lavoro: 1.5 L
 INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
Reset
IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2




1.Pressatore
2. Tubo di riempimento
3.Coperchio
4. Lama frullatore
5. Lama per grattugiare
6. Lama per impastare
7. Disco panna montata
8. Coperchio sgocciolatore
9.Scolainsalata
10.Supporto lame
11. Lama per sminuzzare finemente
12.Lama per sminuzzare grossolanamente
13.Lama per affettare finemente
14.Lama per affettare grossolanamente
15.Lama per patatine
16.Cono spremiagrumi
17.Filtro
18.Recipiente
19.Albero di rotazione
20.Blocco motore
21.Piedino in gomma
22.Manopola
23.Cavo
24.*Spina
*La forma della presa può essere diversa da quella in figura.
IT7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:58:51
NOMI DEI COMPONENTI.
Frullatore, Tritatutto & Accessori



Capacità di
lavoro: 1 L





 INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
⑨

Reset


IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2

1.Coperchio
2.Caraffa
3. Lama frullatore
4.Tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Supporto tritatutto
7. Blocco motore
8. Piedino in gomma
9.Manopola
10.Cavo
11. *Presa elettrica
12.Contenitore accessori
13.Spatola
*La forma della presa può essere diversa da quella in figura.
PROTEZIONE INTERRUTTORE
Questo apparecchio è dotato di funzione sistema salvavita per arrestare il motore quando questo è sovraccarico.
Quando l’Interruttore arresta il motore per sovraccarico, spegnere la manopola mettendolo in posizione OFF “0” e
seguire le istruzioni qui di seguito:
1.Ridurre gli ingredienti a meno della metà e riavviare.
2.Se ancora non si avvia, spegnere la manopola in posizione OFF “0” di nuovo e riavviare.
3.Se non funziona nulla, contattare il centro assistenza più vicino.
IT8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:58:51
BLOCCO DI SICUREZZA
Il Perno di Sicurezza è progettato per impedire all’apparecchio di accendersi o quando
- Il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi e il Recipiente non sono completamente fissati.
- Il Recipiente, il Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto non sono fissati completamente con
l’Alloggiamento del Motore.
La Leva di Sicurezza attiva
solo il Perno di Sicurezza se
il Coperchio del Recipiente
o il Colino per Agrumi sono
fissati completamente nel
Recipiente.
 
Punti da seguire per bloccare
completamente:
Per il Recipiente e la Caraffa del Contenitore,
fare coincidere il simbolo del triangolo con
l’Alloggiamento del Motore come indicato in
posizione A. Girare in senso orario fino a
quando si sente un clic e il simbolo a triangolo
corrisponda come mostrato in posizione .
Posizionare il Tritatutto sull’Alloggiamento del
Motore e girare in senso orario fino a quando
si sente un “clic”. Per sbloccare, seguire la
procedura di bloccaggio in senso inverso.
Perni di sicurezza
Italiano
Posizione A: Sblocca
Posizione B: Blocca
Nota:
• Non spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone, ecc.
• Non versare liquidi o ingredienti nell’area del Perno di Sicurezza o della Leva di Sicurezza.
• Mantenere pulita l’area del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza per evitare che le particelle estranee
si accumulino intorno.
Le azioni di cui sopra assicureranno un utilizzo corretto del Perno di Sicurezza e della Leva di Sicurezza.
Se non si osservano queste misure, si danneggeranno le parti relative al Perno di Sicurezza e alla Leva
di Sicurezza.
SMONTAGGIO
Estrarre dagli imballaggi
1
2


Parte superiore
della Lama da
taglio
Ruotare in senso antiorario il Coperchio del Recipiente
e sollevare il Recipiente.
Tenere la parte superiore della Lama da taglio e
sollevare fino a rimuoverlo dal Recipiente.
Nota:
Attenzione ai bordi taglienti della Lama da taglio quando lo si rimuove dal Recipiente.
IT9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:58:51
ROBOT DA CUCINA - INTRODUZIONE Si consiglia vivamente di pulire tutti gli allegati e gli accessori e asciugare bene prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta, consultare le pagine IT19 - IT20 per il metodo di pulizia. Staccare la spina durante il montaggio
dell’unità. Prima di collegare, assicurarsi che l’Interruttore sia spento. Consultare la pagina IT20 sotto la voce
“Conservazione” su come riposizionare l’Alloggiamento del Motore.
1.Posizionare il Recipiente sopra l’Alloggiamento del Motore
fino a che il simbolo corrisponda come mostrato in A.

2.Girare il Recipiente in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
sul Recipiente coincida con il simbolo a rettangolo
dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .



Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso.
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Tagliare a
pezzi
Quantità
Tempo di
funzionamento (ca.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
Rimuovere la pelle, le ossa e i
tendini, tagliare a cubetti di
2 ~ 3 cm.
150 ~ 500 g
4 ~ 15 volte
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Aglio
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle.
Carota
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Prezzemolo
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Rimuovere il gambo.
Funghi
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Carne
2
Pesce
Cipolla
Impasto
Velocità
Ingredienti
1
(Alternata)
2
Metodo di preparazione
Triturare
Parmigiano
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Puré
Patate
bollite
IMPULSO
100 ~ 400 g
3 ~ 15 volte
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Non abusare.
Congelamento
Banana
congelata
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1 ~ 2 cm di larghezza, condizione
di semi congelamento, ad
esempio quando può penetrare
uno stuzzicadenti.
Tritare il
ghiaccio
Cubetti di
ghiaccio
2
~ 10 pezzi
~ 20 sec
Cubetti di ghiaccio da 2 ~ 3 cm.
Granelli
Arachidi
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Paste
Noccioline
tostate
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Briciole
Pane bianco
morbido
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Affettare il pane morbido in
6 ~ 8 fette.
IT10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:58:52
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Impastare
(Per dolci)
Farina
2
~ 300 g
~ 120 sec
Usare per la pasticceria come
dolci e torte.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Lavorare i pezzi solidi prima.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL. Non
aggiungere più di 10 pezzetti
di cubetti di ghiaccio durante la
preparazione.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Lavorare i pezzi solidi prima.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL.
Fare un
succo
Frutta,
liquidi, ecc.
Fare una
zuppa
Verdure
bollite,
liquidi, ecc.
2
~ 1,500 mL
2
~ 1,500 mL
Metodo di preparazione
Funzione
Ingredienti
Velocità
Farina di
pane
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
~ 120 sec
Aggiungere il lievito con acqua durante la
lavorazione della pasta (aggiungere il lievito
direttamente prima della lavorazione può far sì
che la pasta si sfaldi o si alzi prematuramente).
Se la pasta appare ancora friabile dopo la
preparazione iniziale, aggiungere 1 cucchiaino
di acqua nel mix. Quando si verificano grandi
vibrazioni dovute alla preparazione dell’impasto
con il mix intorno all’Albero Principale,
aggiungere 1 cucchiaio di farina. Non rilavorare
l’impasto dopo avere completato l’operazione,
se l’impasto non è soddisfacente, impastare a
mano.
300 g
Impastare
(Per dolci)
2
Liquido
160 ~ 200 mL
Italiano
Preparazione ingredienti per la Lama per Impastare
Preparazione degli ingredienti per la Disco panna montata
Funzione
Ingredienti
Velocità
Albume
Frusta
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
2 ~ 6 pezzi
50 sec ~ 90 sec
Separare l’albume dal tuorlo per
ottenere una meringa omogenea.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilizzare panna fresca con il
35% di grassi o superiore a 5 °C
2
Panna
Metodo di preparazione
Preparazione degli ingredienti per la Lama per grattugiare
Funzione
Ingredienti
Velocità
Carota
Grattugia
Mela
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
200 g
2
200 g
Cetriolo
-
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
200 g
IT11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:58:52
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Come si usa: Lama da taglio • Lama per impastare• Disco panna montata • Lama per grattugiare
1
2
o


o


o
Dopo aver fissato il Recipiente nell’Alloggiamento
del Motore, posizionare la Lama da taglio (Lama per
Impastare o Disco panna montata o Lama per grattugiare)
nel Recipiente.
Nota:
Per la Lama da taglio, assicurarsi che
l’Alloggiamento del Motore sporga dalla
Lama da taglio dopo l’inserimento.
3
Mettere gli ingredienti nel Recipiente. Mettere il Coperchio del
Recipiente sopra quest’ultima e ruotare in senso orario fino
a quando si sente un “clic”. Inserire il Pressatore nel Tubo di
Alimentazione. Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del
Motore come illustrato a pagina IT10.
Nota:
Per la Lama per Grattugiare, inserire gli ingredienti
sopra la lama e spargerli uniformemente.
4





Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la sezione “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT10-IT11).
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre la Lama da taglio dal Recipiente
prima di rimuovere gli ingredienti trasformati.
Nota:
• Verificare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nel Recipiente.
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per impastare in quanto possono verificarsi delle vibrazioni anomale.
• Non inserire ingredienti caldi nel Recipiente per la preparazione. Assicurarsi sempre che gli ingredienti siano
sufficientemente raffreddati prima di inserirli, ad esempio le patate bollite.
• Per preparare i Succhi, riempire gli ingredienti solidi prima nel Recipiente e poi gli ingredienti liquidi fino a quando il
volume totale non supera i 1.500 ml.
• Mentre gli ingredienti liquidi si trasformano insieme, mettere dei cubetti di ghiaccio, non più di 10 pezzi (circa 170 g).
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per la Lama per Impastare in quanto possono verificarsi delle
vibrazioni anomale.
• Non elaborare la panna da montare più del necessario, potrebbe decomporsi e formare grumi di burro.
• Utilizzando diverse marche di panna da montare si possono ottenere risultati differenti. Si consiglia di lavorare fino a
quando la panna è sufficientemente montata.
• A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere
premuto il Coperchio del Recipiente con entrambe le mani per fissarla durante l’utilizzo.
• Per l’impasto, non rielaborare dopo che la pasta si è formata la prima volta.
• Elevate quantità di burro e di zucchero nell’impasto possono causare vibrazioni anomale quando si utilizza la Lama
per Impasto.
• L’utilizzo di farina diversa dalle farine per pane sulla Lama per Impasto, potrebbe causare vibrazioni anomale. Prima
della trasformazione, rimuovere 1 ~ 2 cucchiai di acqua dalla quantità totale indicata e aggiungere l’acqua a poco a
poco durante la lavorazione se necessario.
IT12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:58:52
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE -
Lame per affettare (Spesse/Sottili)
- u
sate per affettare gli ingredienti
Lame per sminuzzare (Grosse/Fini)
- usate per sminuzzare e grattugiare
gli ingredienti.
Lama per patatine
- usata per preparare patatine fritte
e ingredienti da sminuzzare.
Preparazione degli ingredienti per le lame per affettare (Spesse/Sottili)
Fetta
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Cetriolo
700 g
Cipolla
700 g
2
Carota
Tempo di
funzionamento (ca.)
600 g
Patate
600 g
Cabbage
400 g
-
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
Italiano
Funzione
Preparazione degli ingredienti per le lame per sminuzzare (Grosse/Fini)
Funzione
Ingredienti
Velocità
Cetriolo
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
500 g
Carota
Sminuzzamento
Un solo
utilizzo Max
Tagliare gli ingredienti fino
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
500 g
Patate
2
Cheese
650 g
Tagliare gli ingredienti fino
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo
di Alimentazione. Non usare
ingredienti duri come il
parmigiano.
500 g
Preparazione degli ingredienti per la Lama per patatine
Funzione
Ingredienti
Patatine
Fritte
Patate
Sminuzzamento
Cabbage
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di
funzionamento (ca.)
800 g
2
500 g
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino
a che siano abbastanza
piccolo da entrare nel Tubo di
Alimentazione.
IT13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:58:53
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE Come si usa: Lame per affettare (Spessa /Sottile), Lama per sminuzzare (Grossa / Fine), Lama per patatine
1
2
PUSH
Arresto proiettata



Fori per le dita
Montare il blocco previsto della lama desiderata sul
Supporto per Lama e assicurarsi che sia posizionato
correttamente. Spingere verso il basso la lama come
mostrato sopra fino a quando si sente uno schiocco.
Nota:
• Attenzione ai bordi taglienti delle lame durante
l’inserimento nel Supporto per Lama.
• Per rimuovere la lama, girare il Supporto per Lama
e spingere verso il basso sul retro della lama.
3
Inserire un dito e il pollice nei fori appositi per afferrare
il Supporto della Lama. Posizionare il Supporto della
Lama montato nel Recipiente. Posizionare il Recipiente
nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina
IT9, quindi inserire il Supporto per Lama nel
Recipiente. Mettere il Coperchio del Recipiente sopra
quest’ultima e ruotare in senso orario fino a quando si
sente un “clic”.
Nota:
Assicurarsi che l’Albero del Motore
sporga dal Supporto per Lama dopo
l’inserimento.
4







Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la voce “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT13). Inserire gli ingredienti nel Tubo di
Alimentazione e spingere verso il basso con il Pressatore.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa
di corrente. Rimuovere il Supporto per Lama dal
Recipiente prima di rimuovere gli ingredienti lavorati.
Nota:
• Quando si utilizzano ingredienti lunghi e sottili, posizionarli
contro la parete anteriore del tubo di alimentazione come
indicato nella Figura 1, come supporto durante l’uso per
Parete
evitare una lavorazione non uniforme.
anteriore
• Smaltire eventuali grumi residui di ingredienti non lavorati.
• Allineare gli ingredienti ad alto contenuto di fibre come
indicato in Figura 2 per un risultato omogeneo.
Figura 1
Figura 2
IT14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:58:53
ROBOT DA CUCINA - SCOLAINSALATA Preparazione degli ingredienti per lo Scolainsalata
Funzione
Sgocciolatore
Ingredienti
Velocità
Foglie di
lattuga
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Metodo di preparazione
100 g
20 ~ 40 sec
Tagliare a strati di 3 ~ 5 cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Sminuzzate in 1 ~ 3 mm.
1
Cavolo
Come si usa: Scolainsalata
1
2
PP
A





Italiano
B
PP
Dopo aver inserito lo Scolainsalata nel Recipiente,
inserire gli ingredienti nello Scolainsalata. Posizionare
il Coperchio dello Sgocciolatoio sopra lo Scolainsalata
fino a quando il segno coincide come mostrato in A.
Ruotare il Coperchio dello Sgocciolatore in senso
antiorario fino a quando il segnale coincide come
mostrato in B.
3
Mettere il Coperchio del Recipiente sopra quest’ultimo e
ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato a pagina IT10.
Nota:
Assicurarsi che l’albero di metallo sporga fuori dallo
Scolainsalata dopo l’inserimento.
4





Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la
manopola per selezionare la velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere lo Scolainsalata dal Recipiente.
Nota:
• Capacità di lavoro massima dello Scolainsalata: 200 g fino all’altezza massima dello Scolainsalata.
• Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
• Assicurarsi che gli ingredienti siano distribuiti in modo uniforme intorno allo Scolainsalata prima dell’uso.
• Verificare sempre che il Coperchio dello Sgocciolatore sia fissato sopra lo Scolainsalata prima dell’uso,
altrimenti gli ingredienti potrebbero saltare fuori e scheggiare il Recipiente.
• A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potrebbero verificarsi forti vibrazioni. In tal
caso, tenere premuto il Coperchio del Recipiente per fermarlo durante l’uso.
IT15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:58:53
ROBOT DA CUCINA - SPREMIAGRUMI Preparazione degli ingredienti per lo Spremiagrumi
Funzione
Ingredienti
Velocità
Spremere
Agrume
1
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1000 mL
Metodo di preparazione
Tagliare la frutta a metà.
-
Come si usa: Spremiagrumi
1
2





Posizionare il Colino per Agrumi sul Recipiente. Girare
in senso orario fino a quando si sente un “clic”. Fissare
il Cono per Agrumi sull’Albero Motore.
3
Disporre il Recipiente nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato a pagina IT10. Inserire la spina
nella presa di corrente e accendere la manopola per
selezionare la velocità desiderata.
4




Posizionare il frutto tagliato a metà con la parte da
spremere sopra il Cono per Agrumi e premere con forza
per estrarre il succo.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere lo Spremiagrumi dal Recipiente
prima di versare fuori il succo estratto.
Nota:
• Assicurarsi che il Cono per Agrumi sia posizionato sul Colino per Agrumi prima dell’uso.
• Arrestare la preparazione a intervalli per togliere la polpa rimanente dal Colino per Agrumi e facilitare il
processo di estrazione del succo.
• Si raccomanda di non utilizzare lo Spremiagrumi a velocità 2.
• Evitare di toccare il Cono spremiagrumi quando sta girando.
IT16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:58:54
FRULLATORE
Introduzione
1. Posizionare il Contenitore del Frullatore sopra l’Alloggiamento
del Motore. Assicurarsi che il simbolo a triangolo sul
Contenitore del Frullatore coincida con il triangolo presente
nell’Alloggiamento del Motore come si vede in Posizione A.
2. Girare il Contenitore del Frullatore in senso orario fino a
quando si sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
del Contenitore del Frullatore coincida con il simbolo a
rettangolo dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .




Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso
inverso.
Preparazione degli ingredienti per il Frullatore
Ingredienti
Velocità
Liquefare
Frutta,
verdura
2
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1,000 mL
Metodo di preparazione
Tagliare a cubetti da 1 cm.
~ 2 min
Italiano
Funzione
Come si usa: Frullatore
2
1






Inserire gli ingredienti nel Contenitore del Frullatore e
chiudere utilizzando il Coperchio del Frullatore. Fissare
l’Unità del Frullatore nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato sopra. Inserire la spina nella presa di
corrente e accendere la manopola per selezionare la
velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola
in posizione OFF “0” e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere l’Unità del Frullatore
dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere
gli ingredienti.
Nota:
• Capacità di lavoro massima: 1 L.
• Ingredienti vietati per il Contenitore del Frullatore: Consultare pagina IT6.
• Non è consigliabile frullare gli ingredienti duri e viscosi. Tuttavia, se necessario, tagliare gli ingredienti duri in
piccoli pezzi (ad esempio tagliare le carote in cubetti da 1 cm³) e riempire il Contenitore del Frullatore con gli
ingredienti senza superare la metà della capacità nominale.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
• Aggiungere ingredienti morbidi (frutta, verdure) nella Caraffa del Frullatore prima di aggiungere altri ingredienti.
• Se la Lama da Taglio si blocca, spegnere immediatamente e staccare la spina. Non tentare di staccare gli
ingredienti con le dita, usare un oggetto come ad esempio una spatola di gomma.
• Durante la miscelazione, potrebbe accadere che gli ingredienti schizzino fuori dal foro del Coperchio del
Frullatore. In tal caso, rimuovere lo sporco con un panno asciutto.
• Non superare la durata nominale (2 min ON, 2 min OFF).
IT17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:58:54
TRITATUTTO
Preparazione degli ingredienti per il Tritatutto
Funzione
Granelli
Ingredienti
Velocità
Chicco di
caffè
2
Pepe
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Fino al
livello
massimo
Metodo di preparazione
-
~ 60 sec
Come si usa: Tritatutto
1
2





Livello massimo
per ingredienti
secchi

Mettere il Contenitore del Tritatutto a testa in giù e
riempire con gli ingredienti senza superare il livello
massimo indicato. Posizionare la Base del Contenitore
del Tritatutto nel Contenitore del Tritatutto e girare in
senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Assicurarsi che le scanalature sulla superficie esterna
della base del contenitore tritatutto e sulla superficie
interna del contenitore del tritatutto siano saldamente
agganciate.
3
Fissare l’Unità Tritatutto nell’Alloggiamento del Motore.
Girare l’Unità Tritatutto in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Inserire la spina nella presa di corrente
e accendere la manopola per selezionare la velocità
desiderata.
4






Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere l’Unità Tritatutto dall’Alloggiamento
del Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti.
Girare la Base del Contenitore del Tritatutto in senso
antiorario per sbloccare e sollevare dal Contenitore del
Tritatutto.
Nota:
• Mentre si rimuovono gli ingredienti, fare attenzione alla Lama da Taglio.
• Non superare la durata nominale (1 min ON, 2 min OFF).
• Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
• Non utilizzare l’unità con il Tritatutto vuoto.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
IT18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:58:54
DOPO L'USO
Pulizia
Prelavaggio
Il prelavaggio permette una pulizia più semplice. Può essere utilizzato per la Lama da taglio e l’Unità del Frullatore.
Per il prelavaggio, è sufficiente seguire la seguente procedura.
1 Robot Da Cucina
Frullatore




2
Per l’Unità Frullatore riempire la caraffa con 500 mL di
acqua e coprire con il coperchio. Inserire la spina nella
presa di corrente.
Italiano
Mettere l’accessorio utilizzato all’interno del Recipiente,
riempire il Recipiente con acqua finché l’accessorio sia
immerso in acqua (max. 500 mL). Mettere il Coperchio del
Recipiente sulla parte superiore del Recipiente e ruotare in
senso orario fino a quando non si sente un “click”.
3


Robot da cucina: Girare la manopola in modalità
“IMPULSO” 5 ~ 10 volte. Frullatore: Ruotare la
manopola per selezionare la velocità 2 e operare per 10
~ 20 secondi.
Mettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la
spina dalla presa. Rimuovere gli accessori e procedere
con la pulizia.
Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se
necessario. Procedere ad asciugarli con un panno pulito.
Lavare gli elementi risciacquandoli sotto l’acqua corrente, e pulire accuratamente con la
Spazzola. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario.
Nota:
• Questi elementi sono estremamente taglienti e devono essere maneggiati con cautela durante la
pulizia. Evitare di fare sbattere questi elementi con oggetti duri durante la pulizia.
• La Base del Contenitore per Tritatutto non deve essere lavata, utilizzare la Spazzola per la pulizia.
IT19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:58:55
DOPO L'USO
Alloggiamento del Motore / Piedino in gomma
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido.
Nota:
• Assicurarsi che il cavo dell’ alimentazione sia scollegato prima di pulire l’Alloggiamento del Motore.
• Non lavare l’Alloggiamento del Motore sotto l’acqua corrente.
• Non usare mai liquidi corrosivi (ad esempio, alcol, diluenti, ecc) per pulire l’Alloggiamento del Motore.
Pulire con la lavastoviglie
Il Recipiente e il Coperchio del Recipiente sono lavabili in lavastoviglie.
Nota:
• Non posizionare questi elementi nei pressi della zona di riscaldamento della lavastoviglie poiché le alte
temperature possono danneggiare le parti.
Conservazione
Assicurarsi che tutti gli allegati e il Recipiente vengano rimossi dall’Alloggiamento del Motore prima della
conservazione.
1
Leva di rilascio
Per rilasciare la presa del Piedino in Gomma
dell’Alloggiamento del Motore, premere la leva di
rilascio situata sul lato inferiore dell’alloggiamento del
motore contemporaneamente come si vede nella figura
sopra e sollevare.
3
2
Inclinare l’Alloggiamento del Motore su un lato e
procedere ad avvolgere il Cavo di Alimentazione attorno
alla Zona di Avvolgimento del Cavo parzialmente,
lasciando la Spina ai lati.
(ii)
(i)
(i) Conservare la Lama da taglio
dentro il Recipiente. Per
conservare gli altri allegati è
inclusa in dotazione una Scatola
apposita. Conservare gli allegati
correttamente come da condizioni
di imballaggio.
(ii) Elenco degli allegati nella
Scatola di Conservazione:
Lama per Impastare, Cono per
Agrumi, Lama per affettare
grossolanamente, Lama per
affettare finemente, Lama per
sminuzzare fine, Lama per
sminuzzare grossa, Lama per
patatine, Lama per grattugiare,
Disco panna montata, Spazzola.
(iii)
(iii) Mettere il coperchio Contenitore
accssori sotto la custodia alla
raccogliere l’acqua drenata dal
gli allegati lavati.
Nota:
• Smaltire la plastica flessibile
coprire dopo l’apertura della
Contenitore accssori.
IT20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:58:55
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controllare i seguenti punti prima di contattare il centro di assistenza.
Causa e Azione
L’apparecchio non si accende.
L’apparecchio non funziona
anche quando la manopola è
attivata.
L’apparecchio si spegne
improvvisamente durante l’uso.
Vibrazioni anomale e rumore si
verificano durante l’uso.
L’aspetto e la consistenza degli
ingredienti lavorati non sono
venuti bene.

OOLa spina è allentata nella presa.
¨¨
Inserire la spina saldamente nella presa.

OOIl Recipiente, l’Unità del Frullatore o l’Unità Tritatutto non sono
fissate correttamente sull’Alloggiamento del Motore.
¨¨
Assicurarsi che il simbolo a triangolo presente sugli allegati
corrisponda al rettangolo posto sull’ Alloggiamento del Motore
come si vede a pagina IT9.
OOIl Coperchio del Recipiente o Spremiagrumi non è completamente
fissato sul Recipiente.
¨¨
Fissare saldamente il Coperchio del Recipiente o il Filtro sul
Recipiente.
OOGli ingredienti sono inceppati.
¨¨
Rimuovere accuratamente gli ingredienti e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.

OOLa protezione dell’interruttore è attivata. (Consultare pagina IT8)
• Sono stati inseriti troppi ingredienti.
¨¨
Rimuovere gli ingredienti in eccesso e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.
• Sono stati utilizzati pezzi di grandi dimensioni o ingredienti duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti siano stati tagliati nelle
dimensioni indicate. Non utilizzare ingredienti duri come
alimenti surgelati o solidi ad alta densità.
OOIl blocco di sicurezza è stato attivato. (Consultare pagina IT9)
• Anomale vibrazioni durante l’uso possono controbilanciare il
blocco di sicurezza.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati e le quantità siano quelli
indicati.
¨¨
Fissare il Coperchio del Recipiente o il Colino per Agrumi con
fermezza sul Recipiente, e assicurarsi che il Recipiente, l’Unità
per il Frullatore o l’Unità Tritatutto siano bloccate saldamente
sull’Alloggiamento del Motore.

OOIl Piedino in Gomma e/ o il piano di lavoro non sono puliti.
¨¨
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Il Piedino
in Gomma è efficace solo quando è posto su una superficie
pulita, liscia e piana.
OOGli ingredienti utilizzati per la trasformazione sono troppi o troppo duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati siano quelli indicati,
ridurre gli ingredienti se sono in eccesso rispetto alla quantità
consigliata.

OOAlcuni ingredienti potrebbero essere troppo difficili da trasformare
crudi, come ad esempio la zucca.
¨¨Potrebbe essere necessario precuocere alcuni ingredienti per
ammorbidirli prima della trasformazione, fino a quando una
forchetta possa facilmente forare.
OOLa dimensione dell’ ingrediente non si basa sul metodo di
preparazione.
¨¨Preparare seguendo il formato indicato.
OOTrasformare determinati ingredienti contemporaneamente, può
causare la formazione di grumi rimanenti per la funzione Congelato.
OOLa quantità massima di ingredienti e la durata del processo hanno
lo scopo di servire da guida, una minore quantità di ingredienti e
ingredienti diversi possono influire sulla prestazione.
¨¨Lavorare gli ingredienti con una durata adeguata fino a ottenere
l’aspetto e la consistenza desiderati.
Italiano
Problema
IT21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:58:55
SPECIFICHE
MK-F500
Nome modello
Robot Da Cucina
Funzione
Frullatore & Tritatutto
Alimentazione
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo di energia
180 - 200 W
Interruttore
Manopola
2 minuti ON, 4 minuti OFF
Tensione nominale
Frullatore: 2 minuti ON, 2 minuti OFF
Tritatutto: 1 minuto ON, 2 minuti OFF
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Dimensioni prodotto (Circa)
(AxLxP)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Larghezza prodotto (Circa)
3,1 kg
Blender : 2,8 kg
Dry Mill : 2,6 kg
Capacità contenitore: 2.5 L
Capacità d’uso massima:
Solo liquidi = 1,5 L
Solo solidi = 600 g
Frullatore: 1L
Tritatutto: 50 g (Chicchi di caffè)
Capacità (Circa)
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Lama per Coltello, Lama per Grattugiare,
Lama per Impastare, Lama per Montare,
Scolainsalata, Supporto per Lama, Lama
per Tritare (Grossa & Sottile), Lame
per Affettare (Spesse/Sottili), Lama per
Julienne, Spremiagrumi e Unità per la
conservazione
Componenti & Accessori
Unità del frullatore, Unità Tritatutto
Accessori comuni
Spazzola con Spatola
Elementi lavabili in
lavastoviglie
Recipiente e Coperchio del Recipiente
Rumore aereo
88 (dB (A) re 1 pW)
88 (dB (A) re 1 pW)
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti
i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
IT22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
22
2016/04/19
16:58:55
Página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................................. SP3 - SP5
INFORMACIÓN IMPORTANTE............................................................................................................................... SP6
NOMBRES DE PARTES............................................................................................................................... SP7 - SP8
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO............................................................................................. SP8
SEGURO................................................................................................................................................................. SP9
DESMONTAJE........................................................................................................................................................ SP9
PROCESADOR DE ALIMENTOS
(i)INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................... SP9
(ii) CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR •
CUCHILLA PARA RALLAR............................................................................................................. SP10 - SP12
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iii) CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS
EN JULIANA.................................................................................................................................... SP13 - SP14
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iv) ESCURRIDOR DE ENSALADA.................................................................................................................. SP15
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(v) EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS..................................................................................................................... SP16
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
LICUADORA
(i)INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................ SP17
(ii)LICUADORA............................................................................................................................................... SP17
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
(i) ACCESORIO PARA MOLER EN SECO..................................................................................................... SP18
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
DESPUÉS DEL USO................................................................................................................................. SP19 - SP20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............................................................................................................................. SP21
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... SP22
Español
TABLA DE CONTENIDO
SP2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:58:55
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Asegúrese de seguir estas instrucciones)
Para evitar accidentes o lesiones para el usuario, terceras personas o daños materiales,
siga las siguientes instrucciones.
QQ Los siguientes cuadros indican el grado de daño causado por la operación
errónea.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica lesión grave o muerte.
Indica riesgo de lesión o daños
materiales.
QQ Los símbolos se clasifican y explican como sigue.
Este símbolo indica que se debe
Este símbolo indica prohibición.
seguir este requerimiento.
ADVERTENCIA
OONo dañe el Cable o el Enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
OONo use el dispositivo si el Cable o el Enchufe están dañados o el Enchufe
está conectado en forma floja a la toma.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
¨¨
Si el Cable está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de
reparación o persona similarmente calificada para evitar un peligro.
OONo enchufe o desenchufe el enchufe con las manos húmedas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
OONo exceda el voltaje en la toma y no use corriente alterna que no sea la
mencionada en el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio.)
• Asegúrese de que el voltaje suministrado al dispositivo es el mismo que el de
su suministro local.
• Si se enchufan otros dispositivos en la misma toma se puede producir un sobre
calentamiento eléctrico.
OONo sumerja el dispositivo en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o incendio causado por corto circuito.)
OONo desmonte, repare o modifique el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio o lesión.)
¨¨
Contacte con el centro de reparaciones para la reparación.
OONo inserte ningún objeto en la ventilación o la abertura.
(Puede causar una descarga eléctrica o malfuncionamiento.)
• Especialmente objetos de metal tales como alfileres o alambres.
OONo remplace ninguna parte del dispositivo con repuestos que no sean los
originales de este producto.
(Puede causar lesión, una descarga eléctrica o incendio.)
OONo trate de quitar la Tapa cuando el aparato está aún funcionando.
(Puede causar lesión.)
OONo use agua caliente (más de 60 °C) para fines de limpieza, o fuego para
secar el aparato.
(Puede causar quemadura o mal funcionamiento.)
SP3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:58:56
ADVERTENCIA
OOEste dispositivo no debe ser usado por niños.
Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños.
Los dispositivos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado supervisión o instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de manera segura y entienden los peligros involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
(Puede causar quemadura, lesión o una descarga eléctrica.)
OOInserte el Enchufe firmemente.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por el
calor que puede generarse alrededor del Enchufe.)
OOLimpie el Enchufe con regularidad.
(Un Enchufe húmedo puede causar aislación insuficiente debido a la humedad, y
puede causar incendio.)
OOSi ocurre algo anormal o hay una rotura, deje de usar el dispositivo
inmediatamente y desenchufe.
(Puede causar humo, incendio o una descarga eléctrica.)
Ejemplos de algo anormal o rotura.
• El Enchufe y el Cable se tornan anormalmente calientes.
• El Cable está dañado o hay un corte en el suministro de corriente.
• La Carcasa del Motor está deformada o anormalmente caliente.
¨¨
Desenchufe el dispositivo inmediatamente y contacte con el centro de
reparaciones para la verificación o reparación.
OOAsegúrese de sostener el Enchufe al desenchufarlo. Nunca tire del Cable.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por corto
circuito.)
OOTenga cuidado si se vierte líquido caliente en el Recipiente o la Jarra de
la licuadora ya que podría salirse del aparato debido a un calentamiento
repentino.
(Puede causar quemaduras.)
Español
OONo coloque los ingredientes calientes (más de 60 °C) en el Recipiente o la
Jarra de la licuadora.
(Puede causar lesión o malfuncionamiento.)
OONo opere sin la Tapa de la licuadora en el lugar correcto para la Jarra de la
licuadora.
(Puede causar lesión.)
OONo ponga los dedos ni utensilios como una cuchara, un tenedor, etc. en el
Recipiente o la Jarra de la licuadora durante la operación.
(Puede causar, lesión, descarga eléctrica o un incendio.)
OONo empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier
instrumento, palito, etc. ya que el aparato podría estar encendido.
(Puede causar lesión.)
SP4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:58:56
PRECAUCIÓN
OONo deje el dispositivo sin supervisión cuando esté en uso.
(Puede causar incendio o quemadura.)
• Al dejarlo, apáguelo.
OONo use el dispositivo en los siguientes lugares.
• Una superficie no pareja, o una alfombra o mantel no resistente al calor, etc.
(Puede causar incendio o lesión.)
• Un lugar que pueda estar salpicado con agua o cerca de una fuente de calor.
(Puede causar una descarga eléctrica o fuga corriente.)
OONo procese más de la capacidad máxima indicada en cada contenedor,
respectivamente. Siga la cantidad de ingredientes recomendados para su
procesamiento.
(Puede causar lesiones.)
OONo continúe el funcionamiento durante un largo tiempo. Se recomienda
dejar descansar el aparato después de cierto tiempo de funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
Función
Procesador de alimentos
Licuadora
Accesorio para moler en
seco
Tiempo de funcionamiento
(minutos)
2
2
Tiempo de descanso
(minutos)
4
2
1
2
* Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
OOSiempre desconecte el dispositivo del suministro eléctrico si se lo deja sin
supervisión y antes de montar, desmontar o limpiar.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
OOSaque el Recipiente, la Jarra de la Licuadora y el contenedor del molinillo
antes de levantar el Alojamiento del motor de la mesa.
(Puede causar lesiones.)
OOApague el dispositivo y desconéctelo del suministro eléctrico antes de
cambiar accesorios o acercarse a las partes que se mueven al estar en uso.
(Puede causar lesiones.)
OOCuando se lleva el aparato, asegúrese de sostener el motor del Alojamiento
con ambas manos. Para transportarlo no lo tome solo del Recipiente o la
Jarra de la licuadora o Contenedor del molinillo.
(Puede causar lesiones.)
OOSi las Cuchillas cortantes de la licuadora se atoran, apague la Licuadora,
luego desenchufe. No inserte el dedo en la Jarra de la licuadora. Use una
espátula de goma para sacar los ingredientes que están bloqueando las
Cuchillas cortantes de la licuadora.
(Puede causar lesiones.)
OOSe debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas y cortantes,
vaciar el Recipiente o Jarra de la licuadora y limpiar. (ej. Cuchillas rotativas,
Cuchillas para rodajas y etc.)
(Puede causar lesiones.)
SP5
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
5
2016/04/19
16:58:56
Información Importante
OONo coloque el aparato en los siguientes lugares.
• En un lugar en el que el aparato se exponga a la humedad excesiva, la temperatura
o la luz directa del sol.
(Puede causar un mal funcionamiento.)
• Cualquier lugar con temperaturas altas o bajas, tales como la nevera, el congelador,
el horno o el microondas.
(Puede causar mal funcionamiento o rotura.)
OONo procese ingredientes duros (ej. Carne dura, carne con huesos) o material
viscoso.
(Puede causar mal funcionamiento.)
Complementos
Descripción
Cuchillas rotativas Ingredientes duros, ingredientes viscosos, ej. Granos de café,
porotos de soja secos, alimentos congelados, calamares secos y etc.
Ingredientes con altas concentraciones de fibra, ingredientes
Cuchillas para
rodajas, cuchillas viscosos, ingredientes que son demasiado suaves, ej. verduras
duras, comida congelada, jamón, cúrcuma, jengibre, lechuga,
para tiras y
tomate, durazno, chocolate y etc.
cuchilla para
cortar en juliana
Cuchillas para
Ingredientes no adecuados para hacer masa, ej. Carne, verduras,
amasar
nueces, salsas, untables.
Cuchilla para
Cualquier otro ingrediente aparte de claras de huevo y crema
montar
fresca.
Cuchilla para
Ingredientes viscosos, ingredientes con altas concentraciones de
rallar
fibra, ingredientes que son demasiado pequeños y delgados, ej.
Batata, patata, apio, puerro, piñones y etc.
Escurridor de
Ingredientes gruesos grandes, ingredientes que son suaves y
ensalada
frágiles, por ejemplo, trozos grandes de zanahoria o patata, tomate,
queso de soja, pasta, fideos, y etc...
Exprimidor de
Cualesquiera otros ingredientes aparte de los cítricos, por ejemplo,
cítricos
manzana, kiwi y etc.
Licuadora
Ingredientes duros, ingredientes pegajosos, ingredientes con
bajo contenido de agua, por ejemplo, cúrcuma, porotos de soja
secos, alimentos congelados, carne, pescado, patatas hervidas o
simplemente cubos de hielo y etc.
Unidad seca del Frutos secos duros, fruta seca, ingredientes con alta concentración
Molinillo
de fibra dura, ingredientes húmedos, líquidos, por ejemplo, varios
frutos secos, pasas, carne, verduras, huevo duro, cúrcuma, etc.
Español
Ingredientes prohibidos:
Antes de usar:
Siempre haga funcionar el aparato sobre una superficie limpia, seca, plana, resistente
y suave y limpie los topes de goma (P.SP7) antes del uso para asegurarse de que la
succión de goma del pie es con un rendimiento óptimo.
SP6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:58:56
NOMBRES DE PARTES
Procesador De Alimentos



















Capacidad de trabajo: 1,5 L
 DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
Reset
PULSACIÓN
VELOCIDAD 1
VELOCIDAD 2




1. Empujador de alimentos
2. Tubo de entrada de alimentos
3. Tapa del recipiente
4. Cuchillas rotativas
5. Cuchilla para rallar
6. Cuchillas para amasar
7. Cuchilla para montar
8. Tapa del escurridor
9. Escurridor de ensalada
10.Base para cuchillas
11. Cuchilla para tiras finas
12.Cuchilla para tiras gruesas
13.Cuchilla para rodajas finas
14.Cuchilla para rodajas gruesas
15.Cuchilla para cortar en juliana
16.Cono para cítricos
17.Colador para cítricos
18.Recipiente
19.Eje central
20.Alojamiento del motor
21.Topes de goma
22.Botón giratorio
23.Cable
24.*Enchufe
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
SP7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:58:56
NOMBRES DE PARTES
Licuadora, Accesorio para moler en seco y Accesorios



Capacidad de
trabajo: 1 L





 DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
⑨

Reset

PULSACIÓN

VELOCIDAD 1
VELOCIDAD 2

6. Base del contenedor del molinillo
7. Alojamiento del motor
8. Topes de goma
9. Botón giratorio
10.Cable
11.*Enchufe
12.Unidad de almacenaje
13.Cepillo
Español
1. Tapa de la licuadora
2. Jarra de la licuadora
3.Cuchillas cortantes de la licuadora
4. Contenedor del molinillo
5. Cuchilla del molinillo
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Este aparato dispone de la función de disyuntor, que para el motor en caso de sobrecarga.
Cuando el interruptor de Circuito detiene al motor debido a la sobrecarga, apague el botón giratorio a la posición
OFF “0” y siga las instrucciones a continuación:
1. Reduzca los ingredientes a menos de la mitad y reanude la operación.
2. Si aún no arranca, apague el Botón giratorio a giratorio a la posición OFF “0” de nuevo y reanude la operación.
3. Si todo lo demás falla, contacte con su centro de servicio más cercano.
SP8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:58:56
SEGURO
El Pin de seguridad está diseñado para evitar que el aparato se encienda cuando
- La Tapa del recipiente o Colador de cítricos y el Recipiente no están completamente trabados entre sí.
- El Recipiente, la Jarra de la licuadora o el Contenedor del molinillo no están completamente trabados con el
Alojamiento del motor.
La Palanca de seguridad
solo activa el Pin de
seguridad si la Tapa del
Recipiente o el Colador de
cítricos están totalmente
asegurados en el
Recipiente.
Posición A: Destrabar
Posición B: Trabar


Pasos de traba completos:
Para el recipiente y la Jarra de la licuadora, alinee
la marca triangular con el Alojamiento del Motor
como se muestra en la posición A. Gírela en
sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic” y la marca triangular ahora se alinea con
la posición . Para el accesorio para moler en
seco, coloque en el Alojamiento del motor y gírelo
en el sentido horario hasta que se escuche un
sonido “clic”. Para destrabar, siga los pasos de
traba en forma inversa.
Pines de
seguridad
Nota:
• No empuje el Pin de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc.
• No vierta líquidos o ingredientes en el área del Pin de seguridad y área de la Palanca de seguridad.
• Mantenga limpia el área del Pin de seguridad y de la Palanca de seguridad para evitar que se acumulen
partículas extrañas en el área.
Las acciones anteriores asegurarán que el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad funcionen correctamente.
Si no se cumplen, dañará las partes relacionadas con el Pin de seguridad y la Palanca de seguridad.
DESMONTAJE
Desmontar de la condición de envasado
1
2


Parte superior
de las Cuchillas
rotativas
Rote la Tapa del recipiente en sentido antihorario y
levántela del Recipiente.
Sostenga la parte superior de las Cuchillas rotativas y
elévela para retirarla del Recipiente.
Nota:
Tenga cuidado con los bordes afilados en las cuchillas cuando las saca del Recipiente.
SP9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:58:56
PROCESADOR DE ALIMENTOS - INTRODUCCIÓN Se recomienda limpiar todos los complementos y accesorios y secarlos bien antes de usar el aparato por primera
vez, consulte las páginas SP19 - SP20 para ver el método de limpieza. Desenchufar al montar la unidad.
Antes de enchufar, asegúrese de que el Botón giratorio esté en la posición desconectada OFF “0”. Consulte la
página SP20 en “Almacenaje” para ver cómo volver a poner en posición el Alojamiento del motor.
1.Coloque el Recipiente sobre el Alojamiento del motor
hasta que la marca se alinee como se muestra en A.

2.Gire el Recipiente en sentido horario hasta que se
escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que la marca de
triángulo en el Recipiente esté alineada con la marca del
rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en .



Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Cantidad
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 seg.
Pescado
50 ~ 500 g
3 ~ 20 seg.
Cebolla
1
(Intermitente) 150 ~ 500 g
Ingrediente
Velocidad
Carne
Moler
Picar
2
Método de preparación
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
4 ~ 15 veces
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
Ajo
5 ~ 500 g
10 ~ 30 seg.
Pelar la piel.
Zanahoria
50 ~ 450 g
10 ~ 30 seg.
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 seg.
Retirar el tallo.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
PULSACIÓN 100 ~ 400 g
3 ~ 15 veces
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
No procese en exceso.
2
Perejil
italiano
Hongo
Machucar
Queso
parmesano
Puré
Patata
hervida
Congelado
Banana
congelada
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 seg.
1~2 cm ancho, estado
congelado medio, es decir
un escarbadientes puede
atravesarlo.
Picar hielo
Cubos de
hielo
2
~ 10 pcs
~ 20 seg.
Cubos de hielo de 2~3 cm.
Moler
Cacahuetes
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 seg.
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Pasta
Maní
tostado
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Migas
Pan blanco
suave
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 seg.
2
Español
Función
Cortar el pan blando en 6 a 8
piezas.
SP10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:58:57
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Amasar (para
pastelería)
Harina
2
~ 300 g
~ 120 seg.
Usar para hacer dulces como
caramelos y tortas.
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL. No agregue
más de 10 piezas de cubos de
hielo durante el procesamiento.
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL.
Hacer jugo
Fruta,
Líquido etc.
2
Verduras
Hacer sopa hervidas,
Líquido etc.
2
~ 1,500 mL
~ 1,500 mL
Método de preparación
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para amasar
Función
Ingrediente
Velocidad
Harina para
pan
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
~ 120 seg.
Mezcle levadura con agua y agregue durante
el procesamiento de la masa (agregar levadura
directamente antes del procesamiento puede
causar escamas y elevación prematura). Si
la mezcla de masa aún aparece escamosa
después del procesamiento inicial, agregue 1
cucharadita de agua a la mezcla. Cuando se
producen grandes vibraciones debido a que
se derrama la mezcla de la masa sobre el Eje
principal, agregue 1 cucharada de harina. No
vuelva a procesar la masa después de que
el proceso esté completo, si la masa no está
satisfactoria, amase a mano.
300 g
Amasar
(para pan)
2
Líquido
160 ~ 200 mL
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para montar
Función
Batir
Ingrediente
Velocidad
Clara de
huevo
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
2 ~ 6 pcs
50 seg. ~ 90 seg.
Separe la clara de la yema para
un merengue suave.
100 ~ 300 mL
15 seg. ~ 2 min
Use crema fresca de 35% de
contenido de grasa o más a 5 °C.
2
Crema
Método de preparación
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para rallar
Función
Ingrediente
Velocidad
Zanahoria
Rallar
Manzana
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
200 g
2
Pepino
200 g
-
Cortar en cubos de 2~3 cm.
200 g
SP11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:58:57
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR -
Cómo usar : Cuchillas rotativas • Cuchillas para amasar • Cuchilla para montar • Cuchilla para rallar
1
2
o


o


o
Nota:
Para las Cuchillas rotativas, asegúrese
de que el eje central sobresalga de
las Cuchillas rotativas después de la
inserción.
3
Coloque los ingredientes en el Recipiente. Coloque la
Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en sentido
horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Inserte
el Empujador de alimentos en el Tubo de entrada de
alimentos. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento
del motor como se observa en la página SP10.
Nota:
Para la cuchilla para rallar, coloque los ingredientes
sobre la cuchilla y repártalos en forma pareja.
4

Español
Coloque las Cuchillas rotativas (Cuchillas para amasar,
Cuchilla para montar o Cuchilla para rallar) en el
Recipiente.




Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
Después de que se completó el procesamiento, regrese
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente
de Ingredientes” en las páginas SP10-SP11).
antes de sacar los ingredientes procesados.
Nota:
• Siempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente.
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para amasar ya que podría producirse una vibración anormal.
• No inserte ingredientes calientes en el Recipiente para procesar. Siempre asegúrese de que los ingredientes
estén lo suficientemente fríos antes de introducirlos, por ejemplo, patatas hervidas.
• Para hacer jugo, llene los ingredientes sólidos primero en el Recipiente, y después los ingredientes líquidos y
que el volumen total no exceda los 1.500 mL.
• Cuando procese los ingredientes líquidos junto con los cubos de hielo, coloque no más de 10 piezas de cubos
de hielo (Aproximadamente 170 g).
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para las Cuchillas para amasar ya que podría producirse una
vibración anormal.
• No procese en exceso la crema batida, puede descomponerse y formar manteca.
• Si usa marcas diferentes de crema batida, tendrá resultados variados. Se recomienda procesar hasta que la
crema esté suficientemente batida.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento.
• Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez.
• Grandes cantidades de azúcar y manteca pueden causar vibración anormal cuando se usa la Cuchilla para amasar.
• Usar harina que no sea harina para pan en la Cuchilla para amasar puede causar vibración. Antes de
procesar, quite 1 ~ 2 cdtas. de agua de la cantidad total establecida y agregue el agua de a poco durante el
procesamiento si es necesario.
SP12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:58:57
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
Cuchillas para rodajas (Gruesas/finas)
- U
sadas para cortar ingredientes
en rodajas
Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
- Usadas para cortar en tiras y rallar
ingredientes.
Cuchilla para cortar en juliana
- Usada para hacer patatas fritas y
cortar ingredientes en tiras.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para rodajas (gruesas y finas)
Función
Cortar en
rodajas
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Pepino
700 g
Cebolla
700 g
2
Zanahoria
600 g
Papa
600 g
Repollo
400 g
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
-
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
Función
Tiras
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Pepino
500 g
Zanahoria
500 g
Papa
2
Queso
650 g
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos. No
use ingredientes duros como el
Parmesano.
500 g
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para cortar en juliana
Función
Ingrediente
Patata frita
Papa
Velocidad
Uso único
Máx
800 g
2
Tiras
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Repollo
500 g
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
SP13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:58:58
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
Cómo usar: Cuchillas para rodajas (Gruesas/Finas), Cuchillas para tiras (gruesas y finas), Cuchilla para cortar en juliana
1
2
PUSH
Tope proyectado



Agujeros para los dedos
Nota:
• Tenga cuidado con los bordes afilados en las
cuchillas al insertarlas en la Base para cuchillas.
• Para quitar la cuchilla, gire la Base para cuchillas y
empuje hacia abajo en el lado inverso del surco en
la cuchilla.
3
Coloque el dedo y el pulgar en los agujeros para los dedos
para tomar la Base para cuchillas. Coloque la Base para
cuchillas montada en el Recipiente. Fije el Recipiente en
el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9,
luego coloque la Base para cuchillas en el Recipiente.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela
en sentido horario hasta que se escuche un sonido ‘clic’.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté
sobresaliendo de la Base para cuchillas
después de la inserción.
Español
Ajuste el retén que sobresale de la cuchilla deseada
en la Base para cuchillas y asegúrese de que esté
asentada apropiadamente. Empuje hacia abajo en el
surco en la cuchilla como se ve arriba hasta que se
escuche un sonido de “chasquido”.
4







Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación
de Ingredientes” en la página SP13.) Inserte los
ingredientes en el Tubo de entrada de alimentos y empuje
hacia abajo con el Empujador de alimentos.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Retire la Base para cuchillas del Recipiente
antes de quitar los ingredientes procesados.
Nota:
• Cuando utilice ingredientes finos y largos, colóquelos contra
la pared frontal del Tubo de entrada de alimentos como
se indicada en la Figura 1, para que se apoyen durante el
funcionamiento y evitar el procesamiento desparejo.
• Descarte los restos de los ingredientes no procesados.
• Alinee los ingredientes ricos en fibra como se indica en la
Figura 2 para un resultado de procesamiento consistente.
Pared
frontal
Figura 1
Figura 2
SP14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:58:58
PROCESADOR DE ALIMENTOS - ESCURRIDOR DE ENSALADA Preparaciones de ingredientes para el Escurridor de ensalada
Función
Ingrediente
Escurridor
Velocidad
Hojas de
lechuga
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
100 g
20 ~ 40 seg.
Cortar en rodajas de 3~5 cm.
200 g
20 ~ 50 seg.
Cortados en tiras de 1~3 mm.
Método de preparación
1
Repollo
Cómo usar: Escurridor de ensalada
1
2
PP
A





B
PP
Después de insertar el Escurridor de ensalada en el
Recipiente, inserte los ingredientes en el Escurridor
de ensalada. Coloque la Tapa del escurridor sobre el
Escurridor de ensalada hasta que la marca se alinee
como se muestra en A. Gire la Tapa del escurridor en
sentido antihorario hasta que la marca se alinee como
se muestra en B.
3
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y
gírela en sentido horario hasta que se escuche un sonido
‘clic’. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo
del Escurridor de ensalada después de la inserción.
4





Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Saque el Escurridor de ensalada del Recipiente.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima del Escurridor de ensalada: 200 g o hasta la altura máxima del Escurridor de
ensalada, lo que ocurra primero.
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• Asegúrese de que los ingredientes estén diseminados en forma pareja alrededor del Escurridor de ensalada
antes del procesamiento.
• Siempre asegúrese de que la Tapa del escurridor esté unida al Escurridor de ensalada antes del
funcionamiento, de lo contrario los ingredientes podrían salirse y diseminarse alrededor del Recipiente.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento.
SP15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:58:59
PROCESADOR DE ALIMENTOS - EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS Preparaciones de ingredientes para Exprimidor de cítricos
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Exprimir
Fruta
cítrica
1
1000 mL
-
Método de preparación
Cortar fruta en mitades.
Cómo usar: Exprimidor de cítricos
1
2





Coloque el colador de cítricos en el Recipiente. Gírelo
en el sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic”. Fije el Cono para cítricos en el Eje central.
4
Español
3
Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10. Enchufe
en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la
velocidad requerida.




Coloque la mitad de la fruta con el lado de la taza
sobre el Cono para cítricos y presione firmemente para
extraer el jugo.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe
de la toma. Retire el complemento del Exprimidor de
cítricos del Recipiente antes de verter el jugo extraído.
Nota:
• Siempre asegúrese de que el Cono para cítricos esté colocado en el Colador de cítricos antes del uso.
• Detenga el procesamiento en forma periódica para quitar la pulpa restante en el Colador para cítricos para
facilitar el proceso de extracción de jugo.
• No se recomienda hacer funcionar el Exprimidor de cítricos a velocidad 2.
• Evite tocar el Cono para cítricos mientras esté girando.
SP16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:58:59
LICUADORA
Introducción
1. Coloque la Jarra de la licuadora sobre el Alojamiento
del motor. Asegúrese de que la marca de triángulo en
la Jarra de la licuadora esté alineada con la marca del
triángulo en el Alojamiento del motor como se ve en la
posición A.
2. Gire la Jarra de la licuadora en el sentido horario
hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de
que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora
esté alineada con la marca del rectángulo en el
Alojamiento del motor como se ve en .




Para desmontar, siga los pasos de montaje en
forma inversa.
Preparaciones de ingredientes para Licuadora
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Licuar
Fruta,
Verdura
2
1,000 mL
~ 2 min
Método de preparación
Corte en cubos de 1 cm.
Cómo usar: Licuadora
2
1






Inserte ingredientes en la Jarra de la licuadora y cierre la
Tapa de la licuadora. Fije la Unidad de la licuadora en el
Alojamiento del motor, tal y como se muestra más arriba.
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Quite la Unidad de la licuadora del Alojamiento
del motor y proceda a quitar los ingredientes.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima: 1 L.
• Ingredientes prohibidos para la Jarra de la licuadora: Consulte la página SP6.
• No se recomienda mezclar ingredientes duros y viscosos. Sin embargo, si es necesario, corte los ingredientes
duros en piezas pequeñas (ej. Corte la zanahoria en cubos de 1 cm³) y llene la Jarra de la licuadora con los
ingredientes sin sobrepasar la mitad de su capacidad establecida.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración
anormal durante el funcionamiento.
• Agregue ingredientes blandos (frutas, verduras) en la Jarra de la licuadora antes de agregar otros ingredientes.
• Si la cuchilla cortadora se atora, apague inmediatamente y desenchufe. No intente tratar de liberar los
ingredientes con los dedos, use un objeto como una espátula de goma en su lugar.
• Durante la mezcla, hay una posibilidad de que los ingredientes se derramen fuera del agujero de la Tapa de la
licuadora. En caso de que salpique, seque con un paño seco.
• No opere por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (2 min. ON (ENCENDIDA),
2 min. OFF (APAGADA)).
SP17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:58:59
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
Preparaciones de ingredientes para Accesorio para moler en seco
Función
Moler
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
2
Hasta nivel
máximo
~ 60 seg.
-
Granos de
café
Pimienta
Cómo usar: Accesorio para moler en seco
1
2





Nivel máximo
para ingredientes
secos

3
Fije la Accesorio para moler en seco en el Alojamiento
del motor. Gire la Accesorio para moler en seco en
el sentido horario hasta que se escuche un sonido
“clic. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Español
Gire el Contenedor del molinillo hacia arriba y llene
los ingredientes sin exceder el nivel máximo indicado.
Coloque la Base del contenedor del molinillo en el
Contenedor del molinillo y gírelo en el sentido horario
hasta que se escuche un sonido “clic”.
Asegúrese de que las nervaduras de la superficie
exterior de la Base del contenedor del molinillo y de la
superficie interior del Contenedor del molinillo estén
acopladas firmemente.
4






Después de que se completó el procesamiento, regrese
el Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Saque la Accesorio para moler en seco del
Alojamiento del motor y saque los ingredientes.
Gire la Base del contenedor del molinillo en el sentido
antihorario para destrabarla y retírela del Contenedor
del molinillo.
Nota:
• Mientras saca los ingredientes, tenga cuidado con la cuchilla cortadora.
• No haga funcionar por un término que exceda la duración de funcionamiento estipulada (1 min. encendida
(ON), 2 min. apagada (OFF)).
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• No haga funcionar la unidad con el Accesorio para moler en seco vacío.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración
anormal durante la operación.
SP18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:59:00
DESPUÉS DE USO
Limpieza
Pre-lavado
El pre-lavado facilita la limpieza posterior. Se puede usar para las Cuchillas rotativas y la Unidad de la licuadora.
Para pre-lavar, simplemente siga los siguientes pasos.
1 Procesador De Alimentos
Licuadora




Coloque el accesorio usado dentro del recipiente, llene
el Recipiente con agua hasta que el accesorio esté
sumergido en agua (máx. 500 mL). Coloque la tapa del
recipiente en la parte superior del Recipiente y gírela en
sentido horario hasta que se escuche un sonido “clic”.
2
Para la Unidad de la licuadora, vierta 500 mL de agua
en la Jarra de la licuadora y cubra con la Tapa de la
licuadora. Enchufe en la toma.
3


Procesador de alimentos: Gire el Botón giratorio hasta
“PULSACIÓN” 5 ~ 10 veces. Licuadora: Gire el Botón
giratorio a la velocidad seleccionada 2 y haga funcionar
por 10 ~ 20 segundos.
Regrese el Botón giratorio a la posición OFF “0” y
desenchufe de la toma. Saque los complementos y
proceda a limpiar.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente. Use detergente de cocina neutro si
es necesario. Lávelos y séquelos con un paño limpio.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente y limpie con cuidado con un Cepillo.
Use detergente de cocina neutro si es necesario.
Nota:
• Estos ítems son extremadamente afilados y se deben manipular con cuidado adicional mientras
se limpian. Evite golpear estos ítems con objetos duros durante el proceso de limpieza.
• La Base del contenedor del molinillo no debe lavarse, use un Cepillo para limpiarla.
SP19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:59:00
DESPUÉS DE USO
Alojamiento del motor / Topes de goma
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo.
Nota:
• Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado antes de limpiar el Alojamiento del motor.
• No lave el Alojamiento del motor bajo el agua corriente.
• Nunca use líquidos corrosivos (ej. alcohol, disolvente, etc.) para limpiar el Alojamiento del motor.
Limpieza con lavavajillas
El Recipiente y la Tapa del recipiente de este aparato pueden lavarse en el lavavajillas.
Nota:
• No coloque estos ítems cerca del área del calentador del lavavajillas ya que las temperaturas altas pueden
dañar las partes.
Almacenaje
Asegúrese de que los complementos y el Recipiente estén quitados del Alojamiento del motor antes del almacenaje.
Palanca de liberación
Para liberar la succión de los Topes de goma del
Alojamiento del motor, presione en la palanca de
liberación ubicada en el extremo inferior del Alojamiento
del motor al mismo tiempo como se ve en la figura
anterior y levántelos.
3
2
Incline el Alojamiento del motor a su lado, y proceda a
enrollar el Cable de suministro alrededor del área de
enrolle de cable en forma parcial, y deje cable a los
costados.
(ii)
(i)
(i) A
lmacene las Cuchillas rotativas
dentro del Recipiente. Se incluye
una Unidad de almacenaje para
almacenar otros complementos
Almacene los complementos
conforme a la condición del
envase.
(ii) Lista de complementos en la
Unidad de almacenaje: Cuchillas
para amasar, Cono para cítricos,
Cuchilla para rodajas gruesas,
Cuchilla para rodajas finas,
Cuchilla para tiras finas, Cuchilla
para tiras gruesas, Cuchilla para
patatas fritas, Base para cuchillas,
Cuchilla para rallar, Cuchilla para
montar, Cepillo.
Español
1
(iii)
(iii) Coloque la tapa de la Unidad de
almacenaje bajo la misma para
recoger el agua drenada de los
complementos lavados.
Nota:
• Eliminar el plástico flexible
cubrir después de abrir la Caja
de almacenamiento.
SP20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:59:00
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Verifique los siguientes puntos antes de solicitar una reparación.
Problem
Causa y acción
El aparato no enciende.
El aparato no funciona aun
cuando se acciona el Botón
giratorio.
El aparato se detiene de repente
durante el funcionamiento.
Hay vibración y ruidos anormales
durante el funcionamiento.
La textura y consistencia de
los ingredientes procesados no
resultaron bien.

OOEl enchufe está suelto en la toma.
¨¨Enchufe firmemente en la toma.

OOEl Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Accesorio para moler en
seco no están ajustados apropiadamente en el Alojamiento del motor.
¨¨Asegúrese de que la marca de triángulo en los complementos
esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del
motor como se ve en la página SP9.
OOLa Tapa del recipiente o el Colador para cítricos no están ajustados
apropiadamente en el Recipiente.
¨¨Asegure completamente la Tapa del recipiente o Colador de
cítricos en el Recipiente.
OOLos ingredientes están atascados.
¨¨Saque los ingredientes cuidadosamente y asegúrese de usar la
cantidad establecida.

OOSe activa la protección del interruptor de circuito. (Consulte la
página SP8)
• Se introdujeron demasiados ingredientes.
¨¨Saque el exceso de ingredientes y asegúrese de usar la cantidad
establecida.
• Se usaron pedazos grandes o ingredientes duros.
¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean cortados en las medidas
establecidas. No use ingredientes duros como alimentos
congelados o sólidos muy densos.
OOSe activó el cierre de seguridad. (Consulte la página SP9)
• La vibración anormal durante el funcionamiento puede soltar el
cierre de seguridad.
¨¨Asegúrese de usar la cantidad y los ingredientes establecidos.
¨¨Trabe la Tapa del recipiente o Colador para cítricos en el
Recipiente firmemente, y asegúrese de que el Recipiente, la
Unidad de la licuadora, o la Accesorio para moler en seco estén
firmemente ajustados en el Alojamiento del motor.

OOLos topes de goma o la superficie de trabajo no están limpios.
¨¨Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo. Los
Topes de goma solo son eficaces cuando son colocados sobre
una superficie limpia, lisa y plana.
OOLos Ingredientes utilizados para el procesamiento son demasiados o
demasiado duros.
¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean usados en las medidas
establecidas, reduzca los ingredientes si sobrepasan las medidas
establecidas.

OOPuede que sea muy difícil procesar algunos ingredientes crudos, ej.
zapallo.
¨¨Puede que sea necesaria la precocción para suavizar los
ingredientes antes de procesar, es decir hasta que se puedan
atravesar fácilmente con un tenedor.
OOLa medida de los ingredientes no está de acuerdo con el método de
preparación.
¨¨Prepare de acuerdo con el tamaño establecido.
OOEl procesamiento de ciertos ingredientes al mismo tiempo puede
causar que queden bultos para la función Congelar.
OOLa cantidad máxima de ingredientes y la duración del procesamiento
son indicadas como guías, cantidades menores de ingredientes e
ingredientes diferentes afectarán el desempeño.
¨¨Procese los ingredientes con una duración adecuada hasta
obtener la textura y la consistencia deseadas.
SP21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:59:01
ESPECIFICACIONES
MK-F500
Nombre del modelo
Licuadora & Accesorio para moler en
seco
Procesador De Alimentos
Función
Alimentación
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo de energía
180 - 200 W
Botón
Botón giratorio
2 minutos ON, 4 minutos OFF
Velocidad de operación
Licuadora:
2 minutos ON, 2 minutos OFF
Accesorio para moler en seco:
1 minuto ON, 2 minutos OFF
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Dimensiones (Aprox.)
(HxWxD)
435 x 264 x 265 mm
Licuadora : 406 x 264 x 265 mm
Accesorio para moler en seco:
298 x 264 x 265 mm
Peso (Aprox.)
3,1 kg
Licuadora : 2,8 kg
Accesorio para moler en seco: 2,6 kg
Capacidad (Aprox.)
Capacidad del recipiente: 2,5 L
Capacidad de trabajo máxima:
Solo líquidos = 1,5 L
Solo sólidos = 600 g
Licuadora : 1 L
Accesorio para moler en seco: 50 g
(Granos de café)
Cuchillas rotativas, Cuchillas para rallar,
Cuchillas para amasar, Cuchilla para
montar, Escurridor de ensalada, Base
para cuchillas, Cuchillas para tiras
Complementos y Accesorios
(Gruesas y finas), Cuchillas para rodajas
(Gruesas y finas), Cuchilla para cortar
en Juliana, Exprimidor de cítricos y
Unidad de almacenaje
Unidad de la licuadora,
Accesorio para moler en seco
Accesorios comunes
Cepillo con espátula
Elementos seguros del
lavavajillas
Recipiente y Tapa del recipiente
Ruido acústico aéreo
88 (dB (A) ref 1 pW)
Español
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
88 (dB (A) ref 1 pW)
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa
que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos
domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales
efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
SP22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
22
2016/04/19
16:59:01
INHOUDSOPGAVE
Pagina
VEILIGHEIDSMAATREGELEN.................................................................................................................... NL3 - NL5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN.............................................................................................................................NL6
ONDERDEELNAMEN....................................................................................................................................NL7 - NL8
BESCHERMING STROOMONDERBREKER..........................................................................................................NL8
VEILIGHEIDSSLOT..................................................................................................................................................NL9
DEMONTAGE...........................................................................................................................................................NL9
KEUKENMACHINE
(i)INLEIDING...................................................................................................................................................NL10
(ii) MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPBLAD...............................................................NL10 - NL12
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iii) SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES........................................................................NL13 - NL14
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iv)SALADECENTRIFUGE................................................................................................................................NL15
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(v)PERSKEGEL................................................................................................................................................NL16
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
BLENDER
(i)INLEIDING...................................................................................................................................................NL17
(ii)BLENDER....................................................................................................................................................NL17
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
HAKMOLEN
(i)HAKMOLEN.................................................................................................................................................NL18
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
NA GEBRUIKEN........................................................................................................................................NL19 - NL20
PROBLEEMOPLOSSING......................................................................................................................................NL21
SPECIFICATIES.....................................................................................................................................................NL22
NL2
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
2
2016/04/19
16:59:01
VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Houdt u zich aan de volgende instructies.)
Om ongelukken of letsel van de gebruiker, anderen en schade aan eigendommen te
voorkomen dient u de onderstaande instructies te volgen.
QQ De volgende indicatie geeft de ernst van de schade weer door verkeerd gebruik.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft ernstig letsel of de dood
aan.
Geeft risico op letselschade of eigendommen aan.
QQ De symbolen zijn als volgt geclassificeerd en hebben de volgende betekenissen.
Dit symbool geeft aan dat het verplicht
Dit symbool geeft een verbod aan.
is om deze instructie te volgen.
OODe stekker of plug niet beschadigen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet gebruiken indien de stekker of plug beschadigd is of
indien de plug te los verbonden is met het stopcontact.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
¨¨
Indien de stekker beschadigd is, dient deze door de fabrikant, het
onderhoudscentrum of soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te
worden om gevaar te voorkomen.
OODe stekker niet met natte handen in het stopcontact steken en uit het
stopcontact halen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken)
OOHet voltage van het stopcontact niet overschrijden en geen wisselstroom
gebruiken anders dan aangegeven op het apparaat.
(anders kan dit tot elektriciteitsschokken of brand leiden)
• Zorg ervoor dat het voltage naar het apparaat hetzelfde is als dat van uw
plaatselijke stroomvoorziening.
• Het aansluiten van andere apparatuur op hetzelfde stopcontact kan leiden tot
oververhitting.
OODe motorbehuizing van het apparaat niet onderdompelen in water of
besprenkelen met water
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet demonteren, repareren of aanpassen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken, brand of letsel.)
¨¨
Neem voor reparaties contact op met uw onderhoudscentrum.
OOGeen voorwerpen in de luchtopeningen of andere openingen steken.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of storingen.)
• Dit heeft voornamelijk betrekking op metalen voorwerpen zoals pinnen of
elektriciteitsdraden.
OOOnderdelen van het apparaat niet vervangen door reserveonderdelen anders
dan echte onderdelen voor dit product.
(dit kan leiden tot letsel, elektriciteitsschokken of brand.)
OOVerwijder het deksel niet als het apparaat nog in gebruik is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOGebruik geen water (warmer dan 60 ⁰C) om het apparaat schoon te maken of
vuur om het apparaat te drogen.
(dit kan tot brand of defecten leiden.)
Nederlands
WAARSCHUWING
NL3
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
3
2016/04/19
16:59:01
WAARSCHUWING
OOPlaats geen ingrediënten (warmer dan 60 °C) in de kom of de blenderkan.
(dit kan tot letsel of defecten leiden.)
OONiet gebruiken zonder het blenderdeksel juist geplaatst te hebben op de
blenderkan.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOPlaats je vingers of keukengereedschap zoals een lepel, vork, etc. tijdens
gebruik niet in de kom of blender.
(dit kan tot letsel, elektrische schokken of brand leiden, veroorzaakt door
kortsluiting.)
OODuw de veiligheidspen en veiligheidshendel met eventuele hulpstukken,
stokjes, etc. in het apparaat terwijl deze ingeschakeld is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OODit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt.
Houd het apparaat en haar snoer buiten bereik van kinderen. Apparaten
kunnen worden gebruikt door personen met een verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteit en kennis indien zij onder supervisie of
instructie staan omtrent een veilig gebruik van het apparaat en indien zij de
gevaren begrijpen die met het gebruik gemoeid zijn. Kinderen dienen niet te
spelen met het apparaat
(dit kan brandwonden, elektriciteitsschokken of ander letsel veroorzaken.)
OOPlaats de stekker stevig in het stoptcontact
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken en brand, veroorzaakt door de
hitte die rondom de plug kan worden gegenereerd.)
OOMaak de plug regelmatig schoon
(een vuile plug kan tot onvoldoende isolatie leiden door het vocht en kan leiden tot
brand.)
OOIndien er zich een abnormaal gebruik of onregelmatig afsluiten voordoet,
stopt u het gebruik van het apparaat onmiddellijk en haalt u de stekker uit
het stopcontact.
(dit kan anders leiden tot rook, brand of elektriciteitsschokken).
Voorbeelden van abnormaliteiten of onregelmatig afsluiten:
• De plug en de stekker worden buitengewoon heet.
• De stekker is beschadigd of heeft zich een stroomstoring voorgedaan.
• De behuizing van de motor is vervormd of wordt uitzonderlijk heet.
¨¨
Haal de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met het onderhoudscentrum voor advies of een reparatie.
OODe plug vasthouden terwijl u de plug uit het stopcontact haalt. Trek bijv.
nooit aan de stekker zelf.
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door
kortsluiting.)
OOPas op bij het gieten van warme vloeistoffen in de kom of blenderkan.
Deze vloeistof kan namelijk uit het apparaat worden geslingerd door een
plotselinge stoomontwikkeling.
(Dit kan tot brandwonden leiden.)
NL4
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
4
2016/04/19
16:59:01
LET OP
OOLaat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in gebruik is.
(dit kan brand of brandwonden veroorzaken.)
• Als u het apparaat onbeheerd wilt achterlaten, schakel dan het stroom dan uit.
OOHet apparaat niet gebruiken op de volgende plaatsen:
• Plaatsen met een ongelijk oppervlak, op niet-hittebestendig tapijt of tafelkleed,
etc.
(dit kan leiden tot brand of letsel.)
• Plaatsen waar een grote kans bestaat dat het apparaat met water in aanraking
komt of nabij hittebronnen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of het weglekken van stroom.)
OOVerwerk niet meer ingrediënten dan de maximale capaciteit die op elke kan
of kom is aangegeven. Volg de aanbevolen hoeveelheid ingrediënten voor
verwerking.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OONiet gedurende lange tijd gebruiken. Aanbevolen wordt om het apparaat
even te laten rusten na een bepaalde gebruikstijd.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Gebruikstijd
(minuten)
2
2
1
Functie
Keukenmachine
Blender
Hakmolen
Rusttijd
(minuten)
4
2
2
OOHaal het apparaat altijd uit het stroom indien deze zonder toezicht wordt
achtergelaten, evenals bij montage, demontage of reiniging.
(dit kan brandwoden of letsel veroorzaken.)
OOVerwijder de kom en de kan voordat u de behuizing van de motor optilt.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OOSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer de
accessoires te verwisselen of onderdelen te vervangen die tijdens gebruik
bewegen.
(anders kan dit tot letsel leiden.)
OOAls u het apparaat moet dragen, dan doet u dit door de behuizing van de
motor met twee handen vast te houden. Draag het apparaat niet door de
kom, blenderkan of maalbeker vast te houden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOSchakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact als het snijblad
van de blender vastloopt. Steek uw vingers niet in de blenderkan. Gebruik
een spatel om ingrediënten te verwijderen die het snijblad van de blender
blokkeren anders kan dit tot letsel leiden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOPas op de scherpe snijbladen wanneer u de kom of blenderkan leegmaakt
en schoonmaakt. (bijv. mesblad, snijblad, etc.)
(Dit kan tot letsel leiden.)
Nederlands
* Met uitzondering van de aangegeven ”Ingrediënten voorbereiden” in deze
gebruikershandleiding.
NL5
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
5
2016/04/19
16:59:01
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
OOPlaats het apparaat niet op de volgende plaatsen:
• Op een locatie waar het apparaat wordt blootgesteld aan buitengewoon veel vocht, hoge temperaturen of direct zonlicht.
(dit kan tot defecten leiden.)
• Een locatie met een hoge of lage temperatuur, zoals een koelkast, vriezer, magnetron
of oven.
(Dit kan tot defecten of schade leiden.)
OOVerwerk geen harde ingrediënten (bijv. hard vlees, vlees met botten of kleverige
materialen).
(Dit kan tot defecten leiden.)
Verboden ingrediënten:
Bijlagen
Mesblad
Snijbladen,
Versnipperbladen
en Julienne-mes
Kneedblad
Klopschijf
Raspschijf
Slacentrifuge
Perskegel
Blender
Hakmolen
Beschrijving
Harde ingrediënten, kleverige ingrediënten, bijv. koffiebonen,
gedroogde sojabonen, bevroren Voedsel, gedroogde inktvis, etc.
Ingrediënten met een hoge concentratie vezels, kleverige
ingrediënten, ingrediënten die te zacht zijn, bijv. harde groenten,
ham, kurkuma, gember, sla, tomaten, perziken, chocolade, etc.
Ingrediënten die niet geschikt zijn voor het maken van deeg, bijv.
vlees, groenten, noten, sauzen, smeersels.
Andere ingrediënten buiten eiwitten en verse room.
Kleverige ingrediënten, ingrediënten met een hoge concentratie
harde vezels, ingrediënten die te klein en te dun zijn, bijv. yams,
aardappels, selderij, prei, pijnboompitten, etc.
Grote stukken ingrediënten, ingrediënten die zacht en breekbaar
zijn, bijv. grote wortelen of stukken aardappel, tomaten, tofu, pasta,
noodles, etc.
Andere ingrediënten buiten citrusfruit bijv. appels, kiwi’s, etc.
Harde ingrediënten, zeer plakkerige ingrediënten, ingrediënten die
weinig water bevatten, bijv. kurkuma, gedroogde sojabonen, beroren
voedsel, vlees, vis, gekookte aardappelen of ijsblokjes, etc.
Harde noten, gedroogde noten, ingrediënten met een hoge
concentratie vezels, vochtige ingrediënten, vloeistoffen, bijv. diverse
noten, rozijnen, vlees, groenten, gekookte eieren, geelwortel, etc.
Voorafgaand aan gebruik:
Gebruik het apparaat altijd op een schoon, droog, vlak, hard en glad oppervlak en maak
de rubberen voet (P.NL7) voor gebruik om ervoor te zorgen dat de rubberen voet
zuigkracht is op optimale prestaties.
NL6
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
6
2016/04/19
16:59:01
ONDERDEELNAMEN
Keukenmachine



















Werkcapaciteit: 1,5 L
UIT/RESET STROOMONDERBREKER
Reset
PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2

Nederlands




1.Stamper
2.Invoerbuis
3.Deksel
4.Mesblad
5.Raspschijf
6.Kneedblad
7.Klopschijf
8. Centrifuge Deksel
9. Salade Centrifuge
10.Mesbladhouder
11. Snijblad Fijn Snipperen
12.Snijblad Grof Snipperen
13.Dun Snijblad
14.Dik Snijblad
15.Julienne-mes
16.Perskegel
17.Citruszeef
18.Kom
19.Aandrijving
20.Behuizing Motor
21.Rubberen Voet
22.Draaischakelaar
23.Kabel
24.*Stekker
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
NL7
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
7
2016/04/19
16:59:01
ONDERDEELNAMEN
Blender, hakmolen & accessoires



Werkcapaciteit:
1L






⑨

UIT/RESET STROOMONDERBREKER
Reset

PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2


1. Deksel Blender
2.Blenderkan
3. Mesblad Blender
4.Maalbeker
5.Maalblad
6. Basis hakmolen
7. Behuizing Motor
8. Rubberen Voet
9.Draaischakelaar
10.Kabel
11.*Stekker
12.Opbergbox
13.Borstel
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
BESCHERMING STROOMONDERBREKER
Dit apparaat heeft een stroomonderbrekerfunctie om de motor te stoppen als deze overbelast is.
Als de stroomonderbreker de motor stopt wegens overbelasting zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en volgt
u de onderstaande instructies:
1. Halveer de ingrediënten en hervat het gebruik.
2. Als de keukenmachine nu nog niet start zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en hervat u het gebruik.
3.Als de keukenmachine nu nog steeds niet werkt neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudscentrum.
NL8
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
8
2016/04/19
16:59:01
VEILIGHEIDSSLOT
De veiligheidspen is ontworpen om te voorkomen dat het apparaat wordt ingeschakeld als:
- Het deksel van de kom of de citruszeef en de kom niet goed op elkaar zijn vergrendeld.
- De kom, blenderkan en maalbeker niet goed op de behuizing van de motor zijn geplaatst.
De veiligheidshendel
activeert de veiligheidspen
alleen als het deksel van de
kom of de citruszeef goed
op de kom geplaatst zijn.
Positie A: Los
Positie B: Vast
Veiligheidspennen
Opmerking:
• Duw niet met instrumenten, stokjes, etc. op de veiligheidspen en veiligheidshendel.
• Giet geen vloeistoffen of ingrediënten in het gebied rondom de veiligheidspen en de veiligheidshendel.
• Houd het gebied rondom de veiligheidspen schoon en voorkom dat er zich vreemde deeltjes ophopen in dit gebied.
Door de voornoemde handelingen zullen de veiligheidspen en de veiligheidshendel goed blijven
werken. Indien u deze handelingen niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van de onderdelen waar de
veiligheidspen op werkt.
Nederlands
 
Stappen om alles goed te bevestigen:
Bij het plaatsen van de kom en de
blenderkan draait u tot het driehoekteken
op positie A op de behuizing van de motor
staat. Draai hem met de klok mee tot u
een klikgeluid hoort en het driehoekteken
op positie B staat. Plaats de basis van de
hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Volg de stappen in omgekeerde volgorde
om hem weer te verwijderen.
DEMONTAGE
Verwijderen uit de verpakking
1
2


Bovenkant
mesblad
Draai het deksel van de kom tegen de klok in en til deze
van de kom.
Houd de bovenkant van het mesblad vast en til hem
van de kom.
Opmerking:
Pas op de scherpe randen van het mesblad terwijl u deze van de kom verwijdert.
NL9
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
9
2016/04/19
16:59:01
KEUKENMACHINE - INLEIDING Het wordt ten zeerste aanbevolen om alle hulpstukken en accessoires goed te reinigen en te drogen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt. Raadpleeg pagina NL19 - NL20 voor de reinigingsmethode. Haal de stekker
uit het stopcontact als u de eenheid in elkaar zet. Controleer of de draaischakelaar op UIT staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Raadpleeg pagina NL20 onder ‘Opslag’ om te zien hoe u de behuizing van de motor
opnieuw plaatst.
1.Plaats de kom op de behuizing van de motor tot de
markering overeenkomt zoals getoond in A.

2.Draai de kom met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de kom overeenkomt
met het rechthoekteken op de behuizing van de motor zoals
getoond in B.

Om te demonteren volgt u de montagestappen in


B.omgekeerde volgorde.
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF
• RASPSCHIJF-
Ingrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Snelheid
Ingrediënt
Vlees
Hakken
Bedrijfstijd (Ong.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
2
Vis
Uien
Snijden
Aantal stuks
1
(Voortdurende) 150 ~ 500 g
Voorbereidingswijze
Verwijder alle huid, botten en
pezen, snijd in blokjes van
2~3 cm.
4 ~ 15 tijden
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
Knoflook
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Schillen.
Wortel
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Steel verwijderen.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
2
Italiaanse
peterselie
Champignons
Pletten
Parmezaanse
kaas
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Mash
Boiled
Potato
PULSEREN
100 ~ 400 g
3 ~ 15 tijden
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Niet oververwerken.
Bevroren
Bevroren
banaan
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1~2 cm breed, half bevroren,
bijv. een tandenstoker kan er
doorheen.
IJs
vermalen
IJsklontjes
2
~ 10 stuks
~ 20 sec
Malen
Pinda’s
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Verwijder de dop en het velletje.
Pasta
Geroosterde
pinda’s
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Verwijder de dop en het velletje.
Verkruimelen
Zacht
witbrood
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Snijd zacht brood in 6 tot 8
stukken.
IJsklontjes van 2~3 cm.
NL10
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
10
2016/04/19
16:59:02
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFIngrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Kneden (voor
banket)
Bloem
2
~ 300 g
~ 120 sec
Gebruiken voor het maken van
zoetigheid zoals snoep en koek.
Sap maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL. Voeg
niet meer dan 10 stuks ijsklontjes
toe tijdens het verwerken.
Soep maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL.
Voorbereidingswijze
Ingrediënten voorbereiden op de Kneedblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Bloem voor
brood
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
300 g
Kneden
(voor brood)
2
Vloeistof
~ 120 sec
160 ~ 200 mL
Voorbereidingswijze
Voeg tijdens de verwerking van deeg gist toe
(door gist direct toe te voegen voorafgaand
aan de verwerking krijgt u klonten in uw deel
en rijst het te vroeg). Als het deeg nog altijd
klonten bevat nadat deze verwerkt is voegt
u 1 theelepel water toe aan uw mengsel.
Als er zich veel trillingen voordoen doordat
het deegmengsel zich rondom de invoerbuis
wikkelt voegt u 1 eetlepel bloem toe. Verwerk
het deeg niet opnieuw nadat de eerste
verwerking is voltooid. Als het deeg niet naar
uw wens is kneedt u het met de hand verder.
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Eiwitten
Kloppen
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
2 ~ 6 stuks
50 sec ~ 90 sec
Scheid het eiwit van het eigeel
voor een gladde meringue.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Gebruik verse room met een
vetinhoud van 35% of meer op
een temperatuur van 5 °C.
2
Room
Voorbereidingswijze
Nederlands
Ingrediënten voorbereiden op de klopschijf
Ingrediënten voorbereiden op de raspschijf
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Wortel
Raspen
Appel
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
200 g
2
Komkommer
200 g
-
In blokjes van 2~3 cm snijden.
200 g
NL11
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
11
2016/04/19
16:59:02
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFGebruiksaanwijzing: Mesblad • Kneedblad • Klopschijf • Raspschijf
1
2
of


of


of
Nadat u de kom op de behuizing van de motor heeft
geplaatst, Plaats het mesblad (kneedblad, klopschijf of
raspschijf) in de kom.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de
ingrediënten op de schijf en verspreidt u
ze gelijk.
3
Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats het deksel op de
kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Plaats de stamper in de invoerbuis. Plaats de kom op de
behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten op
de schijf en verspreidt u ze gelijk.
4





Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid (raadpleeg
“Ingrediënten voorbereiden” op pagina NL10-NL11).
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder het mesblad uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst.
• Plaats niet meer ingrediënten dan de aangegeven hoeveelheid gezien tijdens het kneden zich dan buitengewone
trillingen kunnen voordoen.
• Plaats geen warme ingrediënten in de kom om te verwerken. Zorg er altijd voor dat de ingrediënten die u plaatst
voldoende zijn afgekoeld voordat u ze in de kom plaatst, bijv. gekookte aardappelen.
• Als u sap wilt maken vult u de kom eerst met de vaste ingrediënten, gevolgd door de vloeibare ingrediënten.
Overschrijd het totaalvolume van 1.500 ml niet.
• Als u de vloeibare ingrediënten verwerkt samen met ijsklontjes plaatst u niet meer dan circa 10 ijsklontjes
(ongeveer 170 g).
• Overschrijd de aangegeven hoeveelheid ingrediënten niet gezien er zich buitengewone trillingen kunnen voordoen
tijdens het kneden.
• Klop slagroom niet te lang of te hard. Hierdoor kan het namelijk gaan schiften en uiteenvallen in klonten boter.
• U bereikt verschillende resultaten met verschillende merken slagroom. Aanbevolen wordt om te kloppen tot de
room voldoende is geklopt.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat geval
het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen.
• Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt.
• Grote hoeveelheden boter en suiker in het deeg kunnen tot buitengewone trillingen leiden als u het kneedblad gebruikt.
• Als u een andere bloemsoort gebruikt dan reguliere bloem kan het kneedblad buitengewone trillingen veroorzaken.
Voor verwerking verwijdert u 1 ~ 2 eetlepels water uit de aangegeven totaalhoeveelheid en voegt u het water
indien nodig beetje voor beetje toe.
NL12
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
12
2016/04/19
16:59:03
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES -
Snijbladen (dik/dun)
- w
orden gebruikt voor het snijden
van ingrediënten
Snipperbladen (grof/fijn)
- worden gebruikt voor het
snipperen en raspen van
ingrediënten.
Snijblad Franse frietjes
- wordt gebruikt voor het maken
van Franse frietjes en voor het
snipperen van ingrediënten.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (dik/dun)
Functie
Snijden
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Komkommer
700 g
Uien
700 g
2
Wortel
Bedrijfstijd (Ong.)
600 g
Aardappel
600 g
Kool
400 g
-
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (grof/fijn)
Snipperen
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Komkommer
500 g
Wortel
500 g
2
Aardappel
Kaas
650 g
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
-
Nederlands
Functie
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen. Gebruik geen harde
ingrediënten zoals Parmezaanse
kaas.
500 g
Ingrediënten voorbereiden op Juliennemes
Functie
Ingrediënt
Franse
frietjes
Aardappel
Snipperen
Kool
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
800 g
2
500 g
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
NL13
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
13
2016/04/19
16:59:03
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNEMES Gebruiksaanwijzing: Snijbladen (dik/dun), snijbladen (grof/fijn), Juliennemes
1
2
PUSH
Geprojecteerd
Detent



Vingergaten
Plaats het gewenste snijblad in de mesbladhouder en zorg Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats de kom op de
ervoor dat deze goed bevestigd is. Duw op het mesblad
behuizing van de motor zoals afgebeeld op pagina NL9
op het kuiltje tot u een klikgeluid hoort.
en plaats vervolgens de mesbladhouder op de kom.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
Opmerking:
mee tot u een klikgeluid hoort.
• Pas op de scherpe randen van het mesblad tijdens
het plaatsen in de mesbladhouder.
Opmerking:
• Om het mesblad te verwijderen draait u de
Zorg ervoor dat de metalen buis uit
mesbladhouder om en drukt u op de andere zijde
de mesbladhouder steekt nadat u het
van de markering “DUWEN” op het mesblad.
mesblad heeft geplaatst.
3
4







Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar
op de gewenste snelheid (raadpleeg “Ingrediënten
voorbereiden” op pagina NL13). Plaats de ingrediënten in
de invoerbuis en duw ze naar beneden met de stamper.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit
het stopcontact. Verwijder de mesbladhouder uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Als u lange, dunne ingrediënten gebruikt plaatst
u deze tegen de zijkant van de invoerbuis,
zoals afgebeeld op Afbeelding 1. Zo worden de
ingrediënten even ondersteund om te voorkomen dat Voorwand
ze ongelijk worden verwerkt.
• Gooi eventuele overgebleven stukken onverwerkte
ingrediënten weg.
• Plaats ingrediënten met veel vezels zoals aangegeven
op Afbeelding 2 zodat deze consistent verwerkt worden.
Afbeelding 1
Afbeelding 2
NL14
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
14
2016/04/19
16:59:04
KEUKENMACHINE - SALADECENTRIFUGE Ingrediënten voorbereiden op de saladecentrifuge
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
100 g
20 ~ 40 sec
Snijd in stukken van 3~5 cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Snipper tot 1~3 mm.
Slablaadjes
Centrifugeren
Voorbereidingswijze
1
Kool
Gebruiksaanwijzing: Saladecentrifuge
1
2
PP
A





B
PP
Nadat u de saladecentrifuge in de kom heeft geplaatst,
plaatst u de ingrediënten in de saladecentrifuge.
Plaats het centrifugedeksel op de saladecentrifuge
tot de markering overeenkomt zoals in A. Draai het
centrifugedeksel tegen de klok in tot de markering
overeenkomt zoals in B.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de aandrijving uit de slacentrifuge
steekt wanneer deze in de kom is geplaatst.
4

Nederlands
3
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok mee
tot u een klikgeluid hoort. Plaats de kom op de behuizing
van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.




Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de slacentrifuge uit de kom.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit van de slacentrifuge: 200 g of tot de maximale hoogte van de saladecentrifuge, naar
gelang wat eerder van toepassing is.
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Zorg ervoor dat de ingrediënten gelijk zijn verspreid in de saladecentrifuge voordat u ze gaat verwerken.
• Zorg er altijd voor dat het centrifugedeksel goed op de saladecentrifuge is geplaatst voordat u ingrediënten
gaat verwerken. Anders kunnen de ingrediënten eruit komen en rond worden geslingerd in de kom.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het centrifugedeksel tegen tijdens gebruik.
NL15
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
15
2016/04/19
16:59:04
KEUKENMACHINE - PERSKEGEL Ingrediënten voorbereiden op de Perskegel
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Persen
Citrusfruit
1
1000 mL
-
Voorbereidingswijze
Halveer het fruit.
Gebruiksaanwijzing: Perskegel
1
2





Plaats de citruszeef op de kom. Draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de Perskegel op
de aandrijving.
3
Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals
afgebeeld op pagina NL10. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
4




Plaats het gehalveerde fruit met de fruitzijde op de
Perskegel en duw er stevig op om het fruit te persen.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de Perskegel uit de kom
voordat u het geperste sap in een glas giet.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat de Perskegel op de citruszeef is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken.
• Stop de verwerking regelmatig om het pulp te verwijderen dat op de citruszeef achterblijft zodat het fruit verder
goed geperst kan worden.
• Het wordt afgeraden om de Perskegel te gebruiken op een snelheid hoger dan niveau 2.
• Raak de perskegel niet aan als deze draait.
NL16
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
16
2016/04/19
16:59:04
BLENDER
Inleiding
1. Plaats de blenderkan op de behuizing van de motor.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de blenderkan
overeenkomt met het driehoekteken op de behuizing
van de motor, zoals op positie A.
2. Draai de blenderkan met de klok mee tot u een
klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken van
de blenderkan overeenkomt met het rechthoekteken op
de behuizing van de motor, zoals op positie .




Om te demonteren volgt u de montagestappen in
omgekeerde volgorde.
De blenderkan monteren en demonteren
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Persen
Fruit,
groenten
2
1,000 mL
~ 2 min
Voorbereidingswijze
Snijd in blokjes van 1 cm.
Gebruiksaanwijzing: Blender
2
1



Nederlands



Plaats ingrediënten in de blenderkan en sluit de blenderkan
af met het blenderdeksel. Plaats de blendereenheid op
de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina
NL17. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de blendereenheid van de
behuizing van de motor en verwijder de ingrediënten uit
de blenderkan.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit: 1 L
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan voor gebruik in de blenderkan: Raadpleeg pagina NL6.
• Het wordt afgeraden om harde, kleverige ingrediënten in de blender te verwerken. Snijd indien nodig de harde
ingrediënten in kleine stukjes (snijd bijv. wortels in blokjes van 1 cm³) en vul de blenderkan met de ingrediënten,
waarbij u erop let dat u hem niet verder vult dan tot de helft van de beoordeelde capaciteit.
• Vul de kan niet tot meer dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een vreemd
geluid maakt of als er tijdens gebruik zich veel trillingen voordoen.
• Voeg zachte ingrediënten (Fruit, groenten) toe aan de blenderkan voordat u andere ingrediënten toevoegt.
• Als het mesblad vastraakt schakelt u de keukenmachine onmiddellijk uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Probeer de ingrediënten niet met uw vingers te verwijderen, maar gebruik een voorwerp zoals een lepel.
• Tijdens het mengen kan het voorkomen dat ingrediënten uit het gat in het blenderdeksel spatten. In dat geval
veegt u het af met een droge doek.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (2 min AAN, 2 min UIT).
NL17
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
17
2016/04/19
16:59:05
HAKMOLEN
Ingrediënten voorbereiden op malen
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
2
Tot max
niveau
~ 60 sec
-
Koffiebonen
Malen
Peper
Ingrediënten voorbereiden op malen
1
2





Maximaal niveau
voor droge
ingrediënten

Zet de baalbeker op zijn kop en plaats de ingrediënten
zonder het maximale niveau te overschrijden. Plaats de
basis van de hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Controleer of de ribbels op de basismaler en het
oppervlak aan de binnenkant van de maalbeker stevig
zijn vastgehaakt.
3
Plaats de basis van de hakmolen op de behuizing van
de motor. Draai de basis van de hakmolen met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
4






Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de basis van de
hakmolen van de behuizing van de motor en verwijder
de ingrediënten.
Draai de basis van de hakmolen tegen de klok in om
hem los te maken en til hem op van de maalbeker.
Opmerking:
• Pas op dat u het maalblad niet raakt terwijl u de ingrediënten verwijdert.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (1 min AAN, 2 min UIT).
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Gebruik de eenheid niet met een lege hakmolen.
• Plaats niet meer ingrediënten dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een
vreemd geluid maakt of als er zich trillingen voordoen.
NL18
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
18
2016/04/19
16:59:05
NA GEBRUIK
Schoonmaken
Vooraf wassen
Door vooraf te wassen wordt het schoonmaken gemakkelijker. Deze kan worden gebruikt voor het mesblad en de
blendereenheid. Voor vooraf wassen volgt u de onderstaande stappen.
1 Keukenmachine
Blender




Plaats het gebruikte accessoire in de kom, vul de kom
met water tot het accessoire onder water staat (max.
500 ml). Plaats het deksel van de kom op de kom en
draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
2
Vul de blenderkan met 500ml water en sluit deze af met
het deksel om de blendereenheid schoon te maken.
Steek de stekker in het stopcontact, zet de Aan/uitschakelaar aan en draai aan de draaiknop voor de
gewenste snelheid.
3

KEUKENMACHINE: Zet de draaischakelaar op
“PULSEREN” 5 ~ 10 keer. Blender: Draai de
draaischakelaar om snelheid 2 te selecteren en gebruik
hem 10 ~ 20 seconden.
Zet de draaischakelaar UIT op positie “0” en haal de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de hulpstukken en
maak de keukenmachine verder schoon.
Nederlands

Was de onderdelen door ze goed af te spoelen onder stromend water. Gebruik indien nodig een neutraal
afwasmiddel. Droog alles met een schone doek.
Was de onderdelen door ze onder stromend water af te spoelen en maak alles schoon
met de borstel. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel.
Opmerking:
• Deze onderdelen zijn ontzettend scherp. Tijden het schoonmaken moet u hier dus extra
voorzichtig mee omgaan. Sla tijdens het schoonmaken deze onderdelen niet op harde
voorwerpen.
• De Basis Hakmolen mag niet worden gewassen. Gebruik de borstel om deze schoon te maken.
NL19
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
19
2016/04/19
16:59:06
NA GEBRUIK
Behuizing van de motor / Rubberen Voet
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de behuizing van de motor gaat schoonmaken.
• Maak de behuizing van de motor niet schoon onder stromend water.
• Gebruik nooit schurende vloeistoffen (bijv. alcohol, thinner, etc.) om de behuizing van de motor schoon te maken.
Schoonmaken in een vaatwasser
De kom en het deksel van de kom van dit apparaat zijn vaatwasserbestendig.
Opmerking:
• Plaats de onderdelen niet in de buurt van de verwarming van de vaatwasser gezien een hoge temperatuur de
onderdelen kan beschadigen.
Opslag
Zorg ervoor dat alle hulpstukken en de kom van de behuizing van de motor zijn verwijderd voordat u alles opslaat.
1
Ontgrendelingshendel
Om de rubbereb voet op de voet van de
behuizing van de motor te verwijderen maakt u de
ontgrendelingshendel onderaan de behuizing van
de motor los, zoals afgebeeld op de bovenstaande
afbeelding. Hierna tilt u de hendel op.
3
2
Kantel de behuizing van de motor en wikkel het snoer
gedeeltelijk rondom het wikkelpunt, waarbij u de stekker
aan de zijkant laat hangen.
(ii)
(i)
(i) S
la het mesblad op in de kom. Er (ii) Een lijst van de hulpstukken in de
is een opbergbox meegeleverd
opbergbox: mesblad, perskegel,
om de andere hulpstukken op te
dik snijblad, dun snijblad,
slaan. Sla de hulpstukken op als
snijblad Fijn Snipperen, Snijblad
aangegeven op de verpakking.
Grof Snipperen, Juliennemes,
mesbladhouder, raspschijf,
klopschijf en borstel.
(iii)
(iii) P
laats de Opbergbox Deksel
onder de Opbergbox om de
uitgelekte water op te vangen uit
de gewassen bijlagen.
Opmerking:
• Gooi de flexibele kunststof
deksel na opening van de
Opbergbox.
NL20
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
20
2016/04/19
16:59:06
PROBLEEMOPLOSSING
Controleer de volgende punten voordat u onderhoud regelt.
Oorzaak en oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
De keukenmachine werkt niet,
zelfs niet als de draaischakelaar
AAN staat.
Het apparaat stopt ineens tijdens
gebruik.
Er doen zich buitengewone
trillingen en een vreemd geluid
voor tijdens gebruik.
De textuur en consistentie van de
verwerkte ingrediënten waren niet
goed.

OODe stekker zit te los in het stopcontact.
¨¨
Steek de stekker stevig in het stopcontact.

OODe kom, blendereenheid of maaleenheid is niet goed op de
behuizing van de motor geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het driehoekteken overeenkomt met
het rechthoekteken op de behuizing van de motor, als
afgebeeld op pagina NL9.
OOHet deksel van de kom of de citruszeef is niet goed op de kom
geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het deksel van de kom of de citruszeef
goed op de kom is geplaatst.
OODe ingrediënten zijn vastgelopen.
¨¨
Verwijder voorzichtig de ingrediënten en zorg ervoor dat de
aangegeven hoeveelheid wordt gebruikt.

OODe bescherming van de stroomonderbreker is geactiveerd.
(Raadpleeg pagina NL8)
• Er zijn te veel ingrediënten ingevoerd.
¨¨
Verwijder de overtollige ingrediënten en zorg ervoor dat u
de aangegeven hoeveelheid gebruikt.
• Grote stukken of harde ingrediënten zijn gebruikt.
¨¨
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de aangegeven grootte
zijn gesneden. Gebruik geen harde ingrediënten zoals
bevroren voedsel of zeer dicht voedsel.
OOHet veiligheidsslot is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL9)
• Buitengewone trillingen tijdens het gebruik kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidsslot wordt geactiveerd.
¨¨
Zorg ervoor dat ingrediënten worden gebruikt in
hoeveelheden en afmetingen zoals aangegeven.
¨¨
Plaats het deksel of de citruszeef goed op de kom en zorg
ervoor dat de kom, blendereenheid of maaleenheid goed op
de behuizing van de motor is geplaatst.

OODe rubberen voet en/of het werkblad zijn niet schoon.
¨¨
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
De rubberen voet werkt alleen als deze op een schone,
gladde ondergrond is geplaatst.
OODe ingrediënten die u heeft gebruikt zijn te hard of het zijn er te veel.
¨¨Zorg ervoor dat u de ingrediënten gebruikt zoals aangegeven en
verwijder wat ingrediënten als het er te veel zijn.

OOSommige ingrediënten zijn rauw te lastig om te verwerken, bijv. pompoen.
¨¨Het kan nodig zijn om ingrediënten voor te koken om ze zachter te
maken voor verwerking, d.w.z. u moet er gemakkelijk een vork in
kunnen prikken.
OODe afmetingen van de ingrediënten zijn niet volgens de
voorbereidingsmethode.
¨¨Bereid de ingrediënten voor volgens de aangegeven afmetingen.
OOHet verwerken van bepaalde ingrediënten tegelijkertijd kan leiden tot
klonten wanneer y de functie Bevroren gebruikt.
OODe maximale hoeveelheid ingrediënten en verwerkingsduur zijn
bedoeld als richtlijn. Als u minder ingrediënten of andere ingrediënten
gebruikt dan zullen de prestaties anders zijn.
¨¨Verwerk de ingrediënten met een geschikte duur tot de gewenste
textuur en consistentie zijn bereikt.
Nederlands
Probleem
NL21
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
21
2016/04/19
16:59:06
SPECIFICATIES
MK-F500
Modelnr.
Keukenmachine
Functie
Blender & Hakmolen
Stroomtoevoer
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Stroomverbruik
180 - 200 W
Schakelaar
Draaischakelaar
2 minuten AAN, 4 minuten UIT
Classificatie gebruik
Blender: 2 minuten AAN, 2 minuten UIT
Hakmolen: 1 minuut AAN, 2 minuten UIT
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Afmetingen (ongeveer)
(LxBxH)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Hakmolen : 298 x 264 x 265 mm
Gewicht (ongeveer)
3,1 kg
Blender : 2,8 kg
Hakmolen : 2,6 kg
Capaciteit (ongeveer)
Capaciteit kan: 2,5 L
Maximale werkcapaciteit:
Vloeistoffen = 1,5 L
Vast voedsel = 600 g
Blender : 1 L
Hakmolen : 50 g (koffiebonen)
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Mesblad, raspschijf, kneedblad,
klopschijf, slacentrifuge,
mesbladhouder, raspschijven
(grof & fijn), snijbladen (dik/dun),
Juliennemes, perskegel en
opbergeenheid
Hulpstukken & accessoires
Blendereenheid, maaleenheid
Algemene accessoires
Borstel met spatel
Vaatwasserbestendige
onderdelen
Kom en deksel van de kom
Akoestisch geluidsniveau
88 (dB (A) re 1 pW)
88 (dB (A) re 1 pW)
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat
gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de
rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist
weggooien van dit soort afval.
NL22
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
22
2016/04/19
16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
129
2016/04/19
16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
130
2016/04/19
16:59:06
MEMO
100_160419_MK-F500_Second_EU(UZ50G155).indb
131
2016/04/19
16:59:06
Panasonic Test and Development Kitchen
Panasonic Consumer Electronics U.K.
A Division of Panasonic U.K. Ltd
Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad.
No. 3, Jalan Sesiku 15/2, Section 15, Shah Alam Industrial Site,
40200 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan, Malaysia.
http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
110_Back Cover.indd
132
© Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad 2016
UZ50G155
F0416-0
E1
2016/04/20
10:00:14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising