Panasonic | MKF500 | Operating instructions | Panasonic MKF500 Operating Instructions

Italiano
Español Nederlands
Český
MK-F500
Français
Model No.
Deutsch
Food Processor (Household Use)
Universal-Küchenmaschine (Hausgebrauch)
Robot de cuisine multifonction (Utilisation domestique)
Robot da cucina (Per uso domestico)
Procesador de alimentos (Para uso doméstico)
Keukenmachine (Huishoudelijk Gebruik)
Kuchyňský robot (Pro domácí použití)
Konyhai robotgép (Háztartási használatra)
Foodprocessor (til husholdningsbrug)
Robot kuchenny (Do użytku domowego)
Monitoimikone (Kotitalouskäyttöön)
Matberedare (Hushållsbruk)
English
Operating Instructions / Bedienungsanleitung /
Instructions de fonctionnement / Istruzioni per l’uso /
Instrucciones de funcionamiento / Gebruiksaanwijzing /
Návod k použití / Használati útmutató /
Betjeningsvejledning / Instrukcja obsługi /
Käyttöohjeet / Bruksanvisningar
Magyar
Dansk
Polski
Reset
Suomi
Svenska
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
1
2016/07/20
17:29:26
TABLE OF CONTENTS
Page
SAFETY PRECAUTIONS............................................................................................................................ GB3 - GB5
IMPORTANT INFORMATION.................................................................................................................................. GB6
ELECTRICAL REQUIREMENT............................................................................................................................... GB7
PART NAMES...............................................................................................................................................GB8 - GB9
CIRCUIT BREAKER PROTECTION....................................................................................................................... GB9
SAFETY LOCK......................................................................................................................................................GB10
DISASSEMBLY.....................................................................................................................................................GB10
FOOD PROCESSOR
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB11
(ii) KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE............................GB11 - GB13
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE.................................................GB14 - GB15
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(iv) SALAD DRAINER....................................................................................................................................... GB16
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
(v) CITRUS PRESS.......................................................................................................................................... GB17
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
BLENDER
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... GB18
(ii)BLENDER...................................................................................................................................................GB18
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
DRY MILL
(i) DRY MILL....................................................................................................................................................GB19
‒ Preparation of Ingredients
‒ How to Use
AFTER USE..............................................................................................................................................GB20 - GB21
TROUBLESHOOTING..........................................................................................................................................GB22
SPECIFICATIONS.................................................................................................................................................GB23
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully in order to use this product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to the section “SAFETY PRECAUTIONS” (Page
GB3-GB5).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
This symbol on the product indicates “Make sure you read the Operating Instruction carefully before
using”.
GB2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:27
SAFETY PRECAUTIONS (Make sure to follow these instructions)
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people and damage to
property, please follow the instructions below.
QQ The following indication indicates the degree of damage caused by incorrect
operation.
English
WARNING
CAUTION
Indicates serious injury or death.
Indicates risk of injury or property damage.
QQ The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates requirement
This symbol indicates prohibition.
that must be followed.
WARNING
OODo not damage the Cord or the Plug.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not use the appliance if the Cord or the Plug is damaged or the Plug is
loosely connected to the outlet.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
¨¨
If the Cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
center or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
OODo not plug or unplug the Plug with wet hands.
(It may cause electric shock.)
OODo not exceed outlet voltage or use an alternate current other than that
specified on the appliance.
(It may cause electric shock or fire.)
• Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local
supply.
• Plugging other devices into the same outlet may cause over-heating.
OODo not immerse the Motor Housing in water or splash it with water.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not dismantle, repair or modify the appliance.
(It may cause fire, electric shock or injury.)
¨¨
Please contact your service center for repairing.
OODo not insert any objects into the vent or the gap.
(It may cause electric shock or malfunction.)
• Especially metal objects such as pins or wires.
OODo not replace any parts of appliance with non-genuine spare parts.
(It may cause injury, electric shock or fire.)
OODo not try to remove the Lid when the appliance is still operating.
(It may cause injury.)
OODo not use hot water (over 60 °C) for cleaning purpose or fire to dry the
appliance.
(It may cause burning or malfunction.)
GB3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:27
WARNING
OODo not place hot ingredients (over 60 °C) into the Bowl or the Blender Jug.
(It may cause injury or malfunction.)
OODo not operate without the Blender Lid in place correctly for the Blender
Jug.
(It may cause injury.)
OODo not put your finger or utensils such as spoon, fork etc. into the Bowl or
the Blender Jug during operation.
(It may cause injury, electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not push the Safety Pin and Safety Lever with any instruments, stick etc.
as the appliance might be on.
(It may cause injury.)
OOThis appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
(It may cause burning, injury or electric shock.)
OOInsert the Plug firmly.
(Otherwise it may cause electric shock and fire caused by the heat that may
generate around the Plug.)
OOClean the Plug regularly.
(A soiled Plug may cause insufficient insulation due to moisture, and may cause
fire.)
OOWhen abnormal operation or breaking down occurs, discontinue the
appliance operation immediately and unplug.
(It may cause smoke, fire or electric shock.)
e.g. during abnormal operation or breaking down.
• The Plug and the Cord becomes abnormally hot.
• The Cord is damaged or there has been a power failure.
• The Motor Housing is deformed or abnormally hot.
¨¨
Please unplug the appliance immediately and contact the service centre for
advice or a repair.
OOMake sure to hold the Plug when unplugging the Plug, i.e. never pull on the
Cord.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OOBe careful if hot liquid is poured into the Bowl or Blender Jug as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
(It may cause burning.)
GB4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:27
CAUTION
Operating Time
(minutes)
2
2
1
Function
Food Processor
Blender
Dry Mill
English
OODo not leave the appliance unattended when it is in operation.
(It may cause fire or burns.)
• When leaving the appliance unattended, turn the power off.
OODo not use the appliance in the following places:
• Any uneven surface, on non-heat resistant carpet or table cloth etc.
(It may cause fire or injury.)
• In a location where there is risk of the appliance being splashed with water, or
near a heat source.
(It may cause electric shock or current leakage.)
OODo not process more than the maximum capacity marked on each container
respectively. Follow the recommended ingredient amount for processing.
(It may cause injury.)
OODo not continue operation for a long time. It is recommended to rest the
appliance after a certain operating time.
(It may cause burns.)
Rest Time
(minutes)
4
2
2
* With exception for the stated ”Ingredient Preparations” in this Operating Instruction.
OOAlways disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by current leakage.)
OORemove the Bowl, the Blender Jug and the Mill Container before lift up the
Motor Housing from the table.
(It may cause injury.)
OOSwitch off the appliance and disconnect it from power supply before
changing accessories or approaching parts that are moving during
operation.
(It may cause injury.)
OOWhen carrying the appliance, be sure to hold the Motor Housing with both
hands. Do not carry it by holding only the Bowl or Blender Jug or Mill
Container.
(It may cause injury.)
OOIf the Blender Cutting Blade gets stuck, switch off the Blender, then unplug.
Do not insert your finger into the Blender Jug. Use a rubber spatula to
remove the ingredients that are blocking the Blender Cutting Blade.
(It may cause injury.)
OOCare should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
Bowl or Blender Jug and cleaning. (e.g. Knife Blade, Slicing Blades and etc.)
(It may cause injury.)
GB5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:27
IMPORTANT INFORMATION
OODo not place the appliance in the following places.
• In a location where the appliance being expose to excessive moisture, temperature or
direct sunlight.
(It may cause malfunction.)
• Any high or low temperature location such as fridge, freezer, microwave or oven.
(It may cause malfunction or breakage.)
OODo not process hard ingredients (e.g. hard meat, meat with bones) or viscous
material.
(It may cause malfunction.)
Prohibited Ingredients:
Attachments
Knife Blade
Description
Hard ingredients, viscous ingredients, e.g. coffee beans, dried
soyabeans, frozen food, dried squid, and etc.
Ingredients with high hard fiber concentrations, viscous ingredients,
Slicing Blades,
Shredding Blades ingredients that are too soft, e.g. hard vegetables, frozen food, ham,
turmeric, ginger, lettuce, tomato, peach, chocolate and etc.
and Julienne
Blade
Kneading Blade Ingredients not suited for dough making, e.g. meat, vegetables,
nuts, sauces, spreads.
Whipping Blade Any other ingredients aside from egg whites and fresh cream.
Grating Blade
Viscous ingredients, ingredients with high hard fiber concentrations,
ingredients that are too small and thin, e.g. yam, celery, leek, pine
nuts, and etc.
Salad Drainer
Large chunky ingredients, ingredients that are soft and fragile, e.g.
large carrot or potato chunks, tomato, tofu, pasta, noodle, and etc.
Citrus Press
Any other ingredients aside from citrus fruits, e.g. apple, kiwi and
etc.
Blender
Hard ingredients, highly sticky ingredients, ingredients with low
water content, e.g. turmeric, dried soyabeans, frozen food, meat,
fish, boiled potatoes, or just ice cubes.
Dry Mill
Hard nuts, dried fruit, ingredients with high hard fiber concentration,
moist ingredients, liquids, e.g. various nuts, raisins, meat,
vegetables, boiled egg, turmeric, and etc.
Before Use:
Always operate the appliance on a clean, dry, flat, hard and smooth surface, and clean
the Rubber Foot (P.GB8) before use to ensure that the Rubber Foot suction is at optimum
performance.
GB6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:27
Electrical Requirement (For UK market only)
How to replace the fuse
Figure A
The location of the fuse differs according to the
type of AC mains plug (figures A and B).
Confirm the AC mains plug fitted and follow the
instructions below.
Illustrations may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the fuse cover.
English
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and
convenience. A 13-amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse has a rating of 13-amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug
contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is
replaced. If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a replacement cover
is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for the socket outlet in your home, then the fuse
should be removed and the plug cut off and disposed of safety.
There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13-amp
socket.
Figure B
Fuse cover
GB7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:28
PART NAMES
Food Processor



















Working capacity: 1.5 L

OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
Reset
PULSE
SPEED 1
SPEED 2




1. Food Pusher
2. Feeding Tube
3. Bowl Lid
4. Knife Blade
5. Grating Blade
6. Kneading Blade
7. Whipping Blade
8. Drainer Cover
9. Salad Drainer
10.Blade Stand
11. Fine Shredding Blade
12.Coarse Shredding Blade
13.Thin Slicing Blade
14.Thick Slicing Blade
15.Julienne Blade
16.Citrus Cone
17.Citrus Strainer
18.Bowl
19.Drive Shaft
20.Motor Housing
21.Rubber Foot
22.Rotary Switch
23.Cord
24.*Plug
*The shape of the Plug may vary from illustration.
GB8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:28
PART NAMES
Blender, Dry Mill & Accessories


Working
capacity: 1 L
English







⑨

OFF/RESET CIRCUIT BREAKER
Reset


PULSE
SPEED 1
SPEED 2

1.
2.
3.
4.
5.
Blender Lid
Blender Jug
Blender Cutting Blade
Mill Container
Mill Cutting Blade
6. Mill Container Base
7. Motor Housing
8. Rubber Foot
9. Rotary Switch
10.Cord
11.*Plug
12.Storage Case Unit
13.Brush
*The shape of the Plug may vary from illustration.
CIRCUIT BREAKER PROTECTION
This appliance has the Circuit Breaker function to stop the motor when motor is overloaded.
When the Circuit Breaker stops the motor due to overloading, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” and
follow the instruction below:
1.Reduce the ingredients to less than half and resume operation.
2.If it still does not start, turn off the Rotary Switch to OFF position “0” again and resume operation.
3.If all else fails, please contact your nearest service centre.
GB9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:28
SAFETY LOCK
The Safety Pin is designed to prevent the appliance from switching on when
- The Bowl Lid or Citrus Strainer and the Bowl are not fully locked to each other.
- The Bowl, Blender Jug or Mill Container are not fully locked to the Motor Housing.
The Safety Lever only
activates the Safety Pin
if the Bowl Lid or Citrus
Strainer is secured on the
Bowl.
Position A : Unlock
Position B : Lock


Fully locking steps :
For Bowl and Blender Jug, align the
triangle mark with the Motor Housing as
shown in position A. Turn it clockwise
until a ‘click’ sound is heard and the
triangular mark now aligns to position .
For Dry Mill, place onto Motor Housing
and turn clockwise until a ‘click’ sound is
heard. To unlock, follow the locking steps
in reverse.
Safety Pins
Note:
• Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instrument, stick etc.
• Do not pour liquids or ingredient at the Safety Pin and Safety Lever area.
• Keep the Safety Pin and Safety Lever area clean to avoid foreign particles accumulate on the area.
Actions above will ensure the Safety Pin and Safety Lever function properly. If not followed, it will
damage the parts related to the Safety Pin and Safety Lever.
DISASSEMBLY
Disassembly from Packaged Condition
1
2


Top of the
Knife Blade
Rotate the Bowl Lid anticlockwise and lift up from the
Bowl.
Hold the top of the Knife Blade and lift up to remove
from Bowl.
Note:
Beware of the sharp edges of the Knife Blade when removing it from the Bowl.
GB10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:29
FOOD PROCESSOR -INTRODUCTIONIt is highly recommended to clean all attachments and accessories and dry well before using the appliance for the
first time, refer to page GB20 - GB21 for the cleaning method. Unplug when assembling the unit. Before plugging in,
ensure that the Rotary Switch is in the OFF position “0”. Please refer to page GB21 under ‘Storing’ on how to
re-position the Motor Housing.

2.Turn the Bowl clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Ensure that the triangle mark on the Bowl is aligned with
the rectangle mark on the Motor Housing as seen in .

English
1.Place the Bowl on top of the Motor Housing until the mark
aligns as shown in A.
To disassemble, follow the assembly steps in reverse.


FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed
Meat
Mince
Operating Time (approx.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
2
Fish
Onion
Chop
Quantity
1
(Intermittent) 150 ~ 500 g
Preparation Method
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
4 ~ 15 times
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
Garlic
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Peel skin.
Carrot
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Remove stalk.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
2
Italian
Parsley
Mushroom
Crush
Parmesan
Cheese
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Mash
Boiled
Potato
PULSE
100 ~ 400 g
3 ~ 15 times
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Do not over process.
Frozen
Frozen
Banana
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1 ~ 2 cm width, half frozen
condition, i.e. toothpick can
pierce.
Ice Crush
Ice Cubes
2
~ 10 pcs
~ 20 sec
Grind
Peanuts
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Remove peanut shell and skin.
Paste
Roasted
Peanuts
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Remove peanut shell and skin.
Crumb
Soft White
Bread
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Slice soft bread into 6 to 8
pieces.
2 ~ 3 cm ice cubes.
GB11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:30
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
Ingredient Preparations for Knife Blade
Function
Ingredient
Speed
Knead
(for
confectionary)
Flour
2
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
~ 300 g
Preparation Method
~ 120 sec
Use for making confectionery
such as sweets and cakes.
Fruit, Liquid
Juice Make
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL. Do not add
more than 10 pcs of ice cubes
during processing.
Boiled
Vegetable,
Liquid etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL.
Soup Make
Ingredient Preparations for Kneading Blade
Function
Ingredient
Speed
Bread Flour
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
300 g
Knead
(for bread)
2
Liquid
~ 120 sec
160 ~ 200 mL
Preparation Method
Mix yeast with water and add during the
processing of dough (adding yeast directly
before processing may result in flaking and
premature rising). If dough mix still appears
flaky after initial processing, add 1 tsp of water
into the mix. When large vibrations occur due
to dough mix wrapping around the Drive Shaft,
add 1 tbsp of flour. Do not reprocess the dough
after the process is complete, if the dough is
not satisfactory, knead by hand.
Ingredient Preparations for Whipping Blade
Function
Ingredient
Speed
Egg White
Whip
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
2 ~ 6 pcs
50 sec ~ 90 sec
Separate the egg white from the
yolk for a smooth meringue.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Use fresh cream of fat content
35% or higher at 5 °C.
2
Cream
Preparation Method
Ingredient Preparations for Grating Blade
Function
Ingredient
Speed
Carrot
Grate
Apple
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Preparation Method
200 g
2
Cucumber
200 g
-
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
200 g
GB12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:31
FOOD PROCESSOR - KNIFE BLADE • KNEADING BLADE
• WHIPPING BLADE • GRATING BLADE-
How to Use : Knife Blade • Kneading Blade • Whipping Blade • Grating Blade
1
2
English
or


or


or
Place the Knife Blade (Kneading Blade or Whipping
Blade or Grating Blade) into the Bowl.
Note:
For the Knife Blade, ensure that the Drive
Shaft is protruding from the Knife Blade
after insertion.
3
Put the ingredients into the Bowl. Place the Bowl Lid on
top of the Bowl and turn it clockwise until a ‘click’ sound
is heard. Insert the Food Pusher into the Feeding Tube.
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11.
Note:
For the Grating Blade, place the ingredients on top of
the blade and spread them out evenly.
4





Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to
“Preparation of Ingredients” at page GB11-GB12).
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Knife Blade from the Bowl before removing
the processed ingredients.
Note:
• Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl.
• Do not exceed the stated amount of ingredients for kneading as abnormal vibration may occur.
• Do not insert hot ingredients into the Bowl for processing. Always ensure that the ingredients are sufficiently
cooled before inserting, i.e. boiled potato.
• For Juice Make, fill in the solid ingredients first into the Bowl, followed by the liquid ingredients until the total
volume does not exceed 1,500 mL.
• When process the liquid ingredients together with ice cubes, put the ice cubes not more than 10 pcs (approx.
170 g).
• Do not exceed the stated amount of ingredients for the Kneading Blade as abnormal vibration may occur.
• Do not over process the whipping cream, it may break down to form clumps of butter.
• Using different brands of whipping cream will have varying results. It is recommended to process until the
cream is sufficiently whipped.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
• For kneading, do not reprocess after the dough has formed the first time.
• High amounts of butter and sugar in the dough may cause abnormal vibration when using the Kneading Blade.
• Using flour other than bread flour on the Kneading Blade may cause abnormal vibration. Before processing,
remove 1 ~ 2 tbsp of water from the total amount stated and add the water little by little during processing if
necessary.
GB13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:29:31
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
Slicing Blades (Thick / Thin)
- u
sed for slicing ingredients
Shredding Blades (Coarse / Fine)
- used for shredding and grating
ingredients.
Julienne Blade
- used for making french fries and
shredding ingredients.
Ingredient Preparations for Slicing Blades (Thick / Thin)
Function
Slice
Ingredient
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
700 g
Onion
700 g
2
Carrot
600 g
Potato
600 g
Cabbage
400 g
-
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Ingredient Preparations for Shredding Blades (Coarse / Fine)
Function
Shred
Ingredient
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
500 g
Carrot
500 g
2
Potato
Cheese
650 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube. Do not use hard
ingredients such as Parmesan.
500 g
Ingredient Preparations for Julienne Blade
Function
Ingredient
French Fry
Potato
Speed
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
800 g
2
Shred
Cabbage
500 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
GB14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:29:32
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADEHow to Use: Slicing Blades (Thick / Thin), Shredding Blades (Coarse / Fine), Julienne Blade
1
2
English
PUSH
Projected Detent



Finger Holes
Fit the projected detent of the desired blade onto the
Blade Stand and ensure it is seated properly. Push
down on the dimple on the blade as seen above until a
‘snap’ sound is heard.
Note:
• Beware of the sharp edges on the blades while
inserting into the Blade Stand.
• To remove the blade, turn over the Blade Stand and
push down on the reverse side of the dimple on the
blade.
3
Insert finger and thumb into the finger holes to grip
the Blade Stand. Place the assembled Blade Stand
into the Bowl. Attach the Bowl to the Motor Housing as
seen in page GB10, then place the Blade Stand into the
Bowl. Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is
protruding from the Blade Stand after
insertion.
4







Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required (refer to the
“Preparation of Ingredients” at page GB14). Insert the
ingredients into the Feeding Tube and push down with
the Food Pusher.
Note:
• When using long and narrow ingredients, place
it against the front wall of the feeding tube as
indicated in Figure 1, for support while in operation
to avoid uneven processing.
• Dispose of any remaining lumps of unprocessed
ingredients.
• Align high fibre ingredients as indicated in Figure 2
for a consistent processing result.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blade Stand from the Bowl before
removing the processed ingredients.
Front
Wall
Figure 1
Figure 2
GB15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:29:33
FOOD PROCESSOR -SALAD DRAINERIngredient Preparations for Salad Drainer
Function
Ingredient
Lettuce
Leaves
Drainer
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Speed
Preparation Method
100 g
20 ~ 40 sec
Cut into 3 ~ 5 cm slices.
200 g
20 ~ 50 sec
Shredded into 1 ~ 3 mm.
1
Cabbage
How to Use: Salad Drainer
1
2
PP
A





B
PP
After inserting the Salad Drainer into the Bowl, insert
the ingredients into the Salad Drainer. Place the Drainer
Cover on top of the Salad Drainer until the mark aligns
as shown in A. Turn the Drainer Cover anticlockwise
until the mark aligns as shown in B.
3
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Bowl
assembly onto the Motor Housing as seen in page GB11.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is protruding from the
Salad Drainer after insertion.
4





Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Salad Drainer from the Bowl.
Note:
• Maximum working capacity of the Salad Drainer: 200 g or till maximum height of Salad Drainer, whichever
comes first.
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Ensure that the ingredients are spread evenly around the Salad Drainer before processing.
• Always ensure that the Drainer Cover is attached onto the Salad Drainer before operation, otherwise the
ingredients might come out and tear around the Bowl.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down on the Bowl Lid to support it during its operation.
GB16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:29:33
FOOD PROCESSOR -CITRUS PRESSIngredient Preparations for Citrus Press
Ingredient
Speed
Squeeze
Citrus Fruit
1
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1000 mL
Preparation Method
Cut fruit into halves.
-
English
Function
How to Use: Citrus Press
1
2





Place the Citrus Strainer onto the Bowl. Turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Attach the Citrus
Cone onto the Drive Shaft.
3
Attach the Bowl assembly onto the Motor Housing as
seen in page GB11. Plug-in the plug into the socket and
turn the Rotary Switch to select the speed required.
4




Place the half cut fruit with the cut side on top of the
Citrus Cone and press down firmly to extract juice.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Citrus Press attachment from the Bowl
before pouring the extracted juice out.
Note:
• Always ensure that the Citrus Cone is placed onto the Citrus Strainer before usage.
• Stop the processing periodically to remove the pulp remaining on the Citrus Strainer to ease the juice
extraction process.
• It is not recommended to operate the Citrus Press at speed 2.
• Avoid touching the Citrus Cone while it is turning.
GB17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:29:34
BLENDER
Introduction
1. Place the Blender Jug on top of the Motor Housing.
Ensure that the triangle mark on the Blender Jug is
aligned with the triangle mark on the Motor Housing
as seen in Position A.
2. Turn the Blender Jug clockwise until a ‘click’ sound is
heard. Ensure that the triangle mark on the Blender
Jug is aligned with the rectangle mark on the Motor
Housing as seen in .




To disassemble, follow the assembly steps in
reverse.
Ingredient Preparations for Blender
Function
Ingredient
Speed
Liquidize
Fruit,
Vegetable
2
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1,000 mL
Preparation Method
Cut into 1 cm cubes.
~ 2 min
How to Use : Blender
2
1






Insert ingredients into the Blender Jug and close with
the Blender Lid. Attach the Blender Unit onto the Motor
Housing as seen above. Plug-in the plug into the socket
and turn the Rotary Switch to select the speed required.
After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Blender Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Note:
• Maximum working capacity: 1 L.
• Prohibited ingredients for Blender Jug: refer to page GB6.
• It is not recommended to blend hard and viscous ingredients. However, if necessary, cut the hard ingredients
into small pieces (e.g. cut carrot into 1 cm³ cubes) and fill the Blender Jug with the ingredients not exceeding
half its rated capacity.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when appliance makes abnormal sound or
vibration during operation.
• Add in soft ingredients (fruits, vegetables) into the Blender Jug before adding in other ingredients.
• If the Cutting Blade gets stuck, switch off immediately and unplug. Do not attempt to proceed to unstuck the
ingredients with your fingers, use an object like a rubber spatula instead.
• During blending, there is a possibility that the ingredients will splash out of the Blender Lid hole. In the event
that it splashes out, wipe it off with a dry cloth.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (2 min ON, 2 min OFF).
GB18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:29:34
DRY MILL
Ingredient Preparations for Dry Mill
Function
Ingredient
Speed
2
Pepper
Till
Max Level
Preparation Method
English
Coffee Bean
Grind
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
-
~ 60 sec
How to Use: Dry Mill
1
2





Maximum
Level for Dry
Ingredients

Turn the Mill Container upside down and fill in the
ingredients without exceeding the maximum level
indicated. Place the Mill Container Base into the Mill
Container and turn it clockwise until a ‘click’ sound is
heard.
Make sure the ribs on outer surface of the Mill container
base and inner surface of the Mill container are hooked
firmly.
3
Attach the Dry Mill Unit onto the Motor Housing. Turn
the Dry Mill Unit clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Plug-in the plug into the socket and turn the Rotary
Switch to select the speed required.
4






After the processing is completed, return the Rotary
Switch to OFF position “0” and unplug from the socket.
Remove the Dry Mill Unit from the Motor Housing and
proceed to remove the ingredients.
Turn the Mill Container Base anticlockwise to unlock
and lift up from the Mill Container.
Note:
• While removing the ingredients, be careful of the Cutting Blade.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (1 min ON, 2 min OFF).
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Do not operate the unit with empty Dry Mill.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when the appliance makes an abnormal sound
or vibrates during operation.
GB19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:29:35
AFTER USE
Cleaning
Pre-wash
The pre-wash enables easier cleaning. It can be used for the Knife Blade and Blender Unit. To pre-wash, simply
follow the steps below.
1 Food Processor
Blender




Put the used attachment inside the Bowl, fill the Bowl
For the Blender Unit, fill 500mL of water into the Blender
with water until the attachment is submerged in water
Jug and cover with the Blender Lid. Plug-in the plug into
(max. 500 mL). Place the Bowl Cover on top of the Bowl the socket.
and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard.
2
3


Food Processor: Turn the Rotary Switch to “PULSE” 5 ~
10 times.
Blender: Turn the Rotary Switch to select speed 2 and
operate for 10 ~ 20 seconds.
Return the Rotary Switch to OFF position “0” and
unplug from the socket. Remove the attachments and
proceed for cleaning.
Wash these items by rinsing them under running water. Use neutral kitchen detergent if necessary. Proceed to
wipe them dry with a clean cloth.
Wash these items by rinsing them under running water, and clean carefully with a brush.
Use neutral kitchen detergent if necessary.
Note:
• These items are extremely sharp and should be handled with extra care while cleaning.
Avoid hitting these items on hard objects during the cleaning process.
• The Mill Container Base must not be washed, use Brush to clean.
GB20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:29:35
AFTER USE
Motor Housing / Rubber Foot
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth.
English
Note:
• Ensure that the power cord is unplugged before cleaning the Motor Housing.
• Do not wash the Motor Housing under running water.
• Never use corrosive liquids (e.g. alcohol, thinner, etc) to clean the Motor Housing.
Cleaning with a Dishwasher
The Bowl and Bowl Lid of this appliance are dishwasher safe.
Note:
• Do not place these items near the dishwasher heater area as high temperatures may damage the parts.
Storing
Ensure all attachments and the Bowl are removed from the Motor Housing prior to storage.
1
Release Lever
To release the Rubber Foot suction of the Motor
Housing, press on the release lever located at the
bottom side of the Motor Housing at the same time as
seen in the above picture and lift up.
3
2
Tilt the Motor Housing on its side, and proceed to wind
up the Power Cord around the Cord Winding Area
partially, leaving the Plug at the sides.
(ii)
(i)
(i) S
tore the Knife Blade inside
the Bowl. The Storage Case
Unit is included to store the
other attachments. Store the
attachments in place as per
packaging condition.
(ii) List of attachments in Storage
Case Unit: Kneading Blade,
Citrus Cone, Thick Slicing
Blade, Thin Slicing Blade,
Fine Shredding Blade, Coarse
Shredding Blade, Julienne Blade,
Blade Stand, Grating Blade,
Whipping Blade and Brush.
(iii)
(iii) P
lace the Storage Case Lid
beneath the Storage Case to
collect the drained water from
the washed attachments
Note:
• Dispose of the flexible plastic
cover after opening the Storage
Case.
GB21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:29:36
TROUBLESHOOTING
Please check the following points before arranging for service.
Problem
Cause and Action
The appliance does not turn on.
The appliance does not operate
even when the Rotary Switch is
activated.
The appliance suddenly stops
during operation.
There is abnormal vibration and
noise during operation.
The texture and consistency of
the processed ingredients did not
turn out well.

OOThe plug is loose in the outlet.
¨¨
Plug in firmly into the outlet.

OOThe Bowl, Blender Unit or Dry Mill Unit is not properly locked
onto the Motor Housing.
¨¨
Ensure that the triangle mark on the attachments are
aligned with the rectangular mark on the Motor Housing as
seen in page GB10.
OOThe Bowl Lid or Citrus Strainer is not fully locked onto the
Bowl.
¨¨
Fully secure the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl.
OOThe ingredients are jammed.
¨¨
Remove the ingredients carefully and ensure that the
amount used is as stated.

OOThe circuit breaker protection is activated. (Refer to page GB9)
• Too much ingredients were inserted.
¨¨
Remove the excess ingredients and ensure that the amount
used is as stated.
• Large chunks or hard ingredients were used.
¨¨
Ensure that the ingredients are cut into the stated sizes.
Do not use hard ingredients such as frozen foods or highly
dense solids.
OOThe safety lock was triggered. (Refer to page GB10)
• Abnormal vibration during operation may offset the safety
lock engagement.
¨¨
Ensure that the ingredients used and the amount are as
stated.
¨¨
Lock the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl firmly,
and ensure that the Bowl, Blender Unit, or Dry Mill Unit is
locked firmly onto the Motor Housing.

OOThe Rubber Feet and/or the work top are not clean.
¨¨
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth. The
Rubber Foot is only effective when placed on a clean,
smooth and flat surface.
OOThe ingredients used for processing is either too much or too
hard.
¨¨
Ensure that the ingredients used are as stated, reduce the
ingredients if it is over the stated amount.

OOSome ingredients might be too difficult to process raw,
e.g.pumpkin.
¨¨
Precook might be necessary to soften the ingredients
before processing, i.e. until a fork can easily pierce.
OOIngredient size is not according to the preparation method.
¨¨
Prepare accordingly to follow the size stated.
OOProcessing certain ingredients at the same time may result in
lumps remaining for Frozen function.
OOThe maximum ingredient amount and processing duration are
meant to serve as a guideline, lesser ingredient amount and
different ingredients will affect the performance.
¨¨
Process the ingredients with a suitable duration till the
desired texture and consistency.
GB22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:29:36
SPECIFICATIONS
MK-F500
Model No.
Food Processor
Function
Blender & Dry Mill
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
180 - 200 W
Switch
Rotary Switch
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Operation Rating
Blender: 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Dry Mill: 1 minute ON, 2 minutes OFF
English
Power Supply
Rated Consumption
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Dimension (Approx.)(HxWxD)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Mass (Approx.)
3.1 kg
Blender : 2.8 kg
Dry Mill : 2.6 kg
Container Capacity: 2.5 L
Maximum working capacity:
Liquids only = 1.5 L
Solids only = 600 g
Blender : 1 L
Dry Mill : 50 g (Coffee Beans)
Capacity (Approx.)
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Knife Blade, Grating Blade, Kneading
Blade, Whipping Blade, Salad Drainer,
Blade Stand, Shredding Blades (Coarse
& Fine), Slicing Blades (Thick & Thin),
Julienne Blade, Citrus Press, and
Storage Case Unit
Attachment & Accessories
Blender Unit, Dry Mill Unit
Common Accessories
Brush with Spatula
Dishwasher Safe Items
Bowl and Bowl Lid
Airborne Acoustical Noise
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
GB23
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
23
2016/07/20
17:29:36
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN............................................................................................................... DE3 - DE5
WICHTIGE HINWEISE............................................................................................................................................ DE6
TEILENAMEN...............................................................................................................................................DE7 - DE8
SCHUTZSCHALTER............................................................................................................................................... DE8
VERRIEGELUNG.................................................................................................................................................... DE9
DEMONTAGE.......................................................................................................................................................... DE9
KÜCHENMASCHINE
(i)EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE10
(ii) MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE.................. DE10 - DE12
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE..................................................... DE13 - DE14
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(iv)SALATSCHLEUDER................................................................................................................................... DE15
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
(v)ZITRUSPRESSE......................................................................................................................................... DE16
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
MIXER
(i)EINFÜHRUNG............................................................................................................................................ DE17
(ii)MIXER ........................................................................................................................................................ DE17
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
TROCKENMAHLWERK
(i)TROCKENMAHLWERK.............................................................................................................................. DE18
‒ Vorbereitung der Zutaten
‒ Bedienung
NACH GEBRAUCH................................................................................................................................... DE19 - DE20
FEHLERBEHEBUNG............................................................................................................................................ DE21
TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................................................... DE22
Wir danken lhnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die “SICHERHEITSVORKEHRUNGEN” (Seite
DE3-DE5) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Dieses Symbol auf dem Produkt bedeutet „Vor Gebrauch unbedingt die Bedienungsanleitung lesen“.
DE2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:36
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.)
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
QQ Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Schadensausmaß auf.
Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen
oder Tod hin.
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder
Sachschäden hin.
QQ Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
hin.
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Deutsch
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OOVermeiden Sie Beschädigungen des Kabels und des Steckers.
(Diese können zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
sind oder der Stecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
¨¨
Sofern das Kabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualifizierte
Person ausgewechselt werden.
OODen Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
(Dies kann einen Stromschlag verursachen.)
OOÜberschreiten Sie nicht die zulässige Steckdosenspannung und verwenden
Sie keine andere als die auf dem Gerät angegebene Stromstärke.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer führen.)
• Stellen Sie sicher, dass die dem Gerät zugeführte Stromspannung ihrer
Ortsversorgung entspricht.
• Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer
Überhitzung führen.
OODas Motorengehäuse nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser bespritzen.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOBauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie am Gerät keine
Reparaturen oder Änderungen vor.
(Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.)
¨¨
Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an Ihren Kundendienst.
OOStecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnung oder in die
Zwischenräume.
(Dies kann zu Stromschlag oder Fehlfunktionen führen.)
• Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie Nadeln oder Drähte.
OOErsetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen, Stromschlag oder Feuer kommen.)
OOVersuchen Sie nicht, die Abdeckung zu entfernen, wenn das Gerät noch in
Betrieb ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVerwenden Sie kein heißes Wasser (über 60 °C) zu Reinigungszwecken oder
Feuer, um das Gerät zu trocknen.
(Dies kann zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen führen.)
DE3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:36
WARNUNG
OOGeben Sie keine heißen Zutaten (über 60 °C) in den Behälter oder den Mixer.
(Es kann zu Verletzungen oder Fehlfunktionen führen.)
OODas Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß angebrachte Mixerabdeckung des
Mixbehälters bedienen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOHalten Sie nicht Ihren Finger oder Gebrauchsgegenstände wie Löffel, Gabel
etc. in den Behälter oder den Mixbehälter während des Betriebes.
(Es kann zu Verletzungen, Stromschlag oder einem Brand durch Kurzschluss
führen.)
OODrücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitsstift nicht mit einem
Gerät, Stift etc. herunter, solange das Gerät eingeschaltet ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OODieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet. Halten Sie das
Gerät und das zugehörige Kabel aus der Reichweite von Kindern fern. Das
Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
benutzt werden, sofern diese Personen beaufsichtigt werden oder
Anweisungen hinsichtlich der sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
(Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.)
OOStecken Sie den Stecker fest ein.
(Anderenfalls kann die möglicherweise um den Stecker herum entstehende Hitze
zu Stromschlag und Feuer führen.)
OODer Stecker sollte regelmäßig gereinigt werden.
(Ein verunreinigter Stecker kann aufgrund von Feuchtigkeit zu unzureichender
Isolierung führen und eine Brandgefahr darstellen.)
OOSofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Stecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder Stromschlag.)
Beispiele für abnormale Vorkomnisse oder Störungen:
• Stecker und Kabel erhitzen sich über das normale Maß hinaus.
• Das Kabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor.
• Das Motorengehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
¨¨
Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden Sie sich an den
Kundendienst, um das Gerät überprüfen oder reparieren zu lassen.
OOVergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen, wenn Sie diesen
ausstecken, d. h. ziehen Sie niemals direkt am Kabel.
(Anderenfalls kann es zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss kommen.)
OOSeien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in den Behälter oder
Mixbehälter gelangt, die aufgrund einer plötzlichen Dampfentwicklung aus dem Gerät austreten kann.
(Es kann zu Verbrennungen führen.)
DE4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:36
ACHTUNG
Funktionsweise
Küchenmaschine
Mixer
Trockenmahlwerk
Betriebszeit (Minuten)
2
2
1
Deutsch
OOLassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
(Es besteht Feuer- oder Verbrennungsgefahr.)
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt zurücklassen.
OOFolgende Stellen sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet:
• Unebene Oberflächen, nicht-hitzebeständige Teppiche oder Tischdecken, usw.
(Es besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.)
• Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
OOVerarbeiten Sie nicht mehr als die auf jedem Behälter angegebene maximale
Menge. Beachten Sie die empfohlene Dosierung der Zutaten für die
Verarbeitung.
(Es kann zu Vibrationen und Fehlfunktionen führen.)
OOSchalten Sie das Gerät nicht für längere Zeit ein. Es wird empfohlen, das
Gerät nach einer bestimmten Betriebszeit ruhen zu lassen.
(Es kann Verbrennungen verursachen.)
Ruhezeit (Minuten)
4
2
2
* Ausgenommen der genannten „Zubereitung der Zutaten“ in dieser
Betriebsanleitung.
OOZiehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
(Es besteht Verbrennungs- und Verletzungsgefahr.)
OOEntfernen Sie Behälter und Mixbehälter bevor Sie das Motorengehäuse vom
Tisch nehmen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder sich Teilen nähern, die sich während des
Betriebs in Bewegung befinden.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.)
OOAchten Sie beim Tragen des Gerätes darauf, das Motorgehäuse mit beiden
Händen zu halten. Tragen Sie es nicht, indem Sie nur den Behälter, den
Mixbehälter oder den Mahlbehälter festhalten.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOFalls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer aus und ziehen
Sie den Stecker raus. Halten Sie Ihren Finger nicht in den Mixbehälter.
Verwenden Sie eine Spachtel, um die Zutaten, die die Mixerklinge blockieren
zu entfernen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidklingen beim Entleeren
des Behälters oder Mixbehälters und beim Reinigen. (z. B. Messerklinge,
Schneideeinsätze etc.)
(Dies kann zu Verletzungen führen.)
DE5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:36
WICHTIGE HINWEISE
OOStellen Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten auf.
• Orte, an denen das Gerät übermäßiger Feuchtigkeit, überhöhten Temperaturen oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
• Jegliche Orte mit übermäßig hohen oder niedrigen Temperaturen wie Kühlschrank,
Gefrierschrank, Mikrowelle oder Backofen.
(Es kann zu Funktionsstörungen oder Ausfall führen.)
OOVerarbeiten Sie keine harten Zutaten (z. B. zähes Fleisch, Fleisch mit Knochen)
oder zähflüssige Materialien.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
Verbotene Zutaten:
Anhänge
Messerklinge
Beschreibung
Harte und zähflüssige Zutaten, z. B. Kaffeebohnen, getrocknete
Sojabohnen, gefrorene Lebensmittel, getrockneter Tintenfisch etc.
Schneideeinsätze Zutaten mit hoher Festfaserkonzentration, zähflüssige Zutaten,
Reibeeinsätze und Zutaten, die zu weich sind, z. B. hartes Gemüse, Schinken,
Pommes-Frites- Kurkuma, Ingwer, Kopfsalat, Tomaten, Pfirsiche, Schokolade etc.
Schneider
Knethaken
Zutaten, die sich nicht zur Zubereitung von Teig eignen sind z. B.
Fleisch, Gemüse, Nüsse, Soßen, Aufstriche.
SchlagsahneAlle anderen Zutaten, abgesehen von Eiweiß und frischer Sahne.
Aufsatz
Raspelscheibe
Zähflüssige Zutaten, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentration,
Zutaten, die zu klein und dünn sind, z. B. Süßkartoffeln, Kartoffeln,
Sellerie, Lauch, Pinienkerne etc.
Salatschleuder
Große klobige Zutaten, Zutaten, die weich und zerbrechlich sind,
z. B. große Karotten oder Kartoffelstücke, Tomaten, Tofu, Pasta etc.
Zitruspresse
Alle anderen Zutaten abgesehen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Apfel,
Kiwi etc.
Mixer
Harte Zutaten, äußerst klebrige Zutaten, Zutaten mit niedrigem
Wassergehalt z. B. Kurkuma, getrocknete Sojabohnen, Tiefkühlkost,
Fleisch, Fisch, gekochte Kartoffeln, oder bloße Eiswürfel etc.
Trockenmahlwerk Harte Nüsse, getrocknete Früchte, Zutaten mit hoher
Festfaserkonzentration, feuchte Zutaten, Flüssigkeiten, z. B.
verschiedene Nüsse, Rosinen, Fleisch, Gemüse, gekochte Eier,
Kurkuma usw..
Vor Gebrauch:
Bedienen Sie das Gerät nur auf einer sauberen, trockenen, flachen, harten und glatten
Oberfläche und säubern Sie die Gummisaugfüße (S. DE7) vor der Bedienung um
sicherzustellen, dass die Gummisaugfüße optimal auf der Abstellfläche haften.
DE6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:36
TEILENAMEN
Küchenmaschine



Deutsch
















Verarbeitungskapazität: 1,5 L
 AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
Reset
GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2
IMPULS




1. Stößel
2. Fülltrichter
3.Behälterabdeckung
4.Messerklinge
5.Raspelscheibe
6.Knethaken
7. Schlagsahne-Aufsatz
8.Salatschleuder-Deckel
9.Salatschleuder
10.Universaleinsatz
11. Reibeeinsatz fein
12.Reibeeinsatz grob
13.Schneideeinsatz dünn
14.Schneideeinsatz dick
15.Pommes-Frites-Schneider
16.Zitruspresse
17.Filtersieb
18.Universalbehälter
19.Antriebswelle
20.Motorengehäuse
21.Gummisaugfüße
22.Drehschalter
23.Kabel
24.*Stecker
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
DE7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:36
TEILENAMEN
Mixer , Trockenmahlwerk & Zubehör



Verarbeitungskapazität:
1L





 AUS/RÜCKSETZEN SCHUTZSCHALTER
⑨

Reset

IMPULS

GESCHWINDIGKEIT 1
GESCHWINDIGKEIT 2

1.Mixerabdeckung
2.Mixbehälter
3.Mixerklinge
4.Mahlbehälter
5.Mahlklinge
6. Mahlwerkunterteil
7.Motorblock
8. Gummisaugfüße
9.Drehschalter
10.Kabel
11.*Stecker
12.Aufbewahrungsbox
13.Bürste
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
SCHUTZSCHALTER
Das Gerät hat eine Schutzschalter-Funktion, um den Motor bei Überlastung auszuschalten.
Wenn der Schutzschalter den Motor wegen Überlastung automatisch stoppt, schalten Sie den Drehschalter auf
AUS „0“ und folgen Sie den Anweisungen unten:
1.Verringern Sie die Zutaten auf weniger als die Hälfte und fahren Sie mit der Verarbeitung fort.
2.Wenn das Gerät immer noch nicht startet, schalten Sie den Drehschalter erneut auf AUS „0“ und fahren Sie mit
der Verarbeitung fort.
3.Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe.
DE8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:36
VERRIEGELUNG
Die Sicherheitsverriegelung wurde entworfen, um das Gerät vor dem Einschalten zu schützen, wenn
- d
ie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse und der Universalbehälter nicht vollständig miteinander verriegelt sind.
- D
er Universalbehälter, der Mixer oder der Mahlwerkbehälter nicht vollständig mit dem Motorengehäuse verriegelt sind.
Deutsch
Der Sicherheitshebel
aktiviert die
Sicherheitsverriegelung
nur dann, wenn die
Behälterabdeckung oder die
Zitruspresse vollständig mit
dem Behälter verriegelt sind.
Position A : Entriegeln
Position B : Verriegeln
 
Volle Verriegelung Schritte :
Richten Sie für Behälter oder Mixbehälter die
Dreiecksmarkierung mit dem Motorengehäuse
aus, wie in Position A dargestellt. Drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis das Geräusch
der Verriegelung zu hören ist und sich die
Dreiecksmarkierung mit Position B in einer
Linie befindet. Für das Trockenmahlwerk
drehen Sie diesen auf dem Motorengehäuse
im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören.
Zum Entriegeln gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Sicherheitsbolzen
Hinweis:
• Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitshebel nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter.
• Geben Sie keine Flüssigkeiten oder Zutaten über den Bereich des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels hinzu.
• Halten Sie den Bereich um den Sicherheitsbolzen und den Sicherheitshebel sauber, um zu vermeiden, dass
sich Fremdkörper dort ansammeln.
Die o. g. Maßnahmen gewährleisten die korrekte Funktion des Sicherheitsbolzens und des Sicherheitshebels. Werden diese
nicht befolgt, werden die mit dem Sicherheitsbolzen und dem Sicherheitshebel in Verbindung stehenden Teile beschädigt.
DEMONTAGE
AUSPACKEN
1
2


Oberes
Ende der
Messerklinge
Drehen Sie die Behälterabdeckung gegen
den Uhrzeigersinn und heben Sie diese vom
Universalbehälter ab.
Halten Sie das obere Ende der Messerklinge und heben
Sie diese an, um sie aus dem Universalbehälter zu
entfernen.
Hinweis:
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten der Messerklinge, wenn Sie diese aus dem Universalbehälter herausnehmen.
DE9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:37
KÜCHENMASCHINE - EINFÜHRUNGEs wird dringend empfohlen, jegliches Gerätezubehör und Zusatzteile vor dem ersten Gebrauch der Maschine zu
reinigen und gut zu trocknen. Für das Reinigungsverfahren siehe S. DE19 und DE20. Ziehen Sie bei der Montage
den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers, dass der Drehschalter ausgeschaltet auf
Position „0“ ist. Bitte sehen Sie auf S. DE20 unter „Aufstellort“ nach, wie Sie das Motorengehäuse neu positionieren.
1. P
latzieren Sie den Behälter oben auf das Motorengehäuse
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt.

2.Drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken
hören. Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf
dem Behälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter B dargestellt.


Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.

KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Menge
Betriebszeit (ca.).
50 ~ 400 gr
5 ~ 50 Sek.
50 ~ 500 gr
3 ~ 20 Sek.
Entfernen Sie Haut, Knochen und
Sehnen und schneiden Sie es in
2 ~ 3 cm große Würfel.
1
(Intervallbetrieb) 150 ~ 500 gr
4 ~ 15 mal
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
Fleisch
Zerkleinern
2
Fisch
Zwiebel
Zerhacken
Zubereitungsart
Knoblauch
5 ~ 500 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen.
Karotten
50 ~ 450 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen und in 2 ~ 3 cm
große Würfel schneiden.
5 ~ 70 gr
10 ~ 40 Sek.
Stiel entfernen.
30 ~ 250 gr
3 ~ 15 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
2
Glatte
Petersilie
Pilze
Reiben
Parmesankäse
2
10 ~ 200 gr
10 ~ 60 Sek.
Zerdrücken
Salzkartoffeln
IMPULS
100 ~ 400 gr
3 ~ 15 mal
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Verarbeiten Sie nicht
übermäßig.
Tiefkühl
Gefrorene
Bananen
2
250 ~ 450 gr
30 ~ 180 Sek.
1 ~ 2 cm Breite, halbgefrorener
Zustand, d. h. man kann
sie mit einem Zahnstocher
durchstechen.
Eiszerkleinerer
Eiswürfel
2
~ 10 Stk.
~ 20 Sek.
Zermahlen
Erdnüsse
2
10 ~ 200 gr
15 ~ 30 Sek.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Paste
Geröstete
Erdnüsse
2
100 ~ 400 gr
5 ~ 10 Min.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Krumen
Weiches
Weißbrot
2
10 ~ 200 gr
15 ~ 60 Sek.
Schneiden Sie weiches Brot in
6 ~ 8 Stücke.
2 ~ 3 cm große Eiswürfel.
DE10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:37
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Vorbereitung der Zutaten für Messerklinge
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Kneten
(für Süßwaren)
Mehl
2
~ 300 gr
~ 120 Sek.
Zu verwenden für die Herstellung
von Süßwaren wie Konfekt und
Kuchen.
Entsafter
Obst,
Flüssigkeiten
etc.
2
~ 1.500 ml
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 ml Flüssigkeit ein. Fügen
Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel
während der Verarbeitung hinzu.
Suppenzubereiter
Gekochtes
Gemüse,
Flüssigkeiten,
etc.
2
~ 1.500 ml
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 ml Flüssigkeit ein.
Deutsch
Funktionsweise
Vorbereitung der Zutaten für den Knethaken.
Funktionsweise
Geschwindigkeit
Zutaten
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
~ 120 Sek.
Lösen Sie die Hefe in Wasser auf und fügen
Sie die Hefelösung bei Verarbeitung der Masse
hinzu (das direkte Hinzufügen von Hefe,
ohne diese zu verarbeiten, kann dazu führen,
dass der Teig zu früh aufgeht oder dieser
bröckelig wird). Ist die Teigmischung nach
der ersten Verarbeitung immer noch flockig,
fügen Sie einen Teelöffel Wasser hinzu. Wenn
starke Vibrationen entstehen, weil sich die
Teigmischung um die Antriebswelle wickelt,
fügen Sie 1 Esslöffel Mehl hinzu. Verarbeiten
Sie den Teig nicht ein weiteres Mal, wenn der
Vorgang beendet ist. Sind Sie mit dem Teig nicht
zufrieden, kneten Sie diesen mit der Hand.
300 gr
Brotmehl
Kneten
(für Brot)
2
Flüssigkeiten
160 ~ 200 ml
Vorbereitung der Zutaten für den Schlagsahne-Aufsatz
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Eiweiß
Schlagen
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
2 ~ 6 Eier
50 Sek. ~ 90 Sek.
Trennen Sie das Eiweiß vom
Eigelb für einen glatten Schaum.
100 ~ 300 ml
15 Sek. ~ 2 Min.
Verwenden Sie frische Sahne mit
einem Fettgehalt von 35 % oder
höher bei 5 °C.
2
Sahne
Zubereitungsart
Vorbereitung der Zutaten für die Raspelscheibe.
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Karotten
Raspeln
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
200 gr
2
Äpfeln
Gurken
200 gr
-
In 2-3 cm große Würfel schneiden.
200 gr
DE11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:38
KÜCHENMASCHINE - MESSERKLINGE • KNETHAKEN
• SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE-
Verwendung der Messerklinge • Knethaken • Schlagsahne-Aufsatz • Raspelscheibe
1
2
oder


oder


oder
Nachdem Sie den Universalbehälter auf das
Motorengehäuse gesetzt haben, platzieren Sie die
Messerklinge (den Knethaken, den SchlagsahneAufsatz oder die Raspelscheibe) in den Behälter.
Hinweis:
Bei der Messerklinge stellen Sie sicher,
dass der Metallschaft nach dem Einsetzen
aus der Messerklinge herausragt.
3
Geben Sie die Zutaten in den Universalbehälter. Setzen Sie die
Behälterabdeckung auf den Universalbehälter und drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie
den Stößel in den Fülltrichter. Bringen Sie den Universalbehälter
oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Legen Sie die Zutaten auf die Raspelscheibe darüber
und verteilen Sie sie gleichmäßig darauf.
4





Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe S. DE10-DE11 für die
„Vorbereitung der Zutaten“).
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die
Messerklinge aus dem Universalbehälter, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
• Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Universalbehälter geben.
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Geben Sie keine heißen Zutaten zur Verarbeitung in den Behälter. Achten Sie immer darauf, dass die Zutaten
abkühlen, bevor Sie sie hinzugeben, z. B. bei Salzkartoffeln.
• Um Saft zu machen, fügen Sie die festen Zutaten zuerst hinzu und erst danach die flüssigen, so dass das
Gesamtvolumen von 1.500 ml nicht überschritten wird.
• Wenn Sie Flüssigkeiten zusammen mit Eiswürfeln verarbeiten, geben Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel hinzu (ca.
170 gr).
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Schlagen Sie die Schlagsahne nicht zu lange, es können sich Butterklumpen bilden.
• Mit verschiedenen Marken Schlagsahne, werden unterschiedliche Ergebnisse erzielt. Es wird empfohlen, das Gerät
so lange einzuschalten bis die Sahne ausreichend geschlagen ist.
• Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten
Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
• Führen Sie beim Kneten nicht weiter die Verarbeitung aus, nachdem sich der Teig zum ersten Mal gebildet hat.
• Große Mengen von Butter und Zucker im Teig können bei der Benutzung des Knethakens zu außergewöhnlichen
Vibrationen führen.
• Die Nutzung von anderen Mehlsorten als Brotmehl kann zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. Entfernen Sie
vor der Verarbeitung 1 ~ 2 Esslöffel Wasser. Wasser der gesamten Angabe und fügen Sie diese nach und nach
während der Verarbeitung, wenn nötig, hinzu.
DE12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:38
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE -
Reibeeinsätze (grob/fein)
- werden zum Reiben und Raspeln
von Zutaten verwendet.
Schneideeinsätze (dick/dünn)
- w
erden zum Schneiden der
Zutaten verwendet
Messerklinge
- wird zur Herstellung von Pommes
Frites und zum Schroten von
Zutaten verwendet.
Deutsch
Vorbereitung der Zutaten für die Schneideeinsätze (dick/dünn)
Funktionsweise
Schneiden
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Gurken
700 gr
Zwiebel
700 gr
2
Karotten
600 gr
Kartoffeln
600 gr
Kohl
400 gr
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
-
Vorbereitung der Zutaten für die Reibeeinsätze (grob/fein)
Funktionsweise
Reiben
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Gurken
500 gr
Karotten
500 gr
2
Kartoffeln
Käse
650 gr
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Schneiden Sie die Zutaten
bis sie klein genug sind, um
in den Fülltrichter zu passen.
Verwenden Sie keine harten
Zutaten, wie Parmesan.
500 gr
Vorbereitung der Zutaten für den Messerklinge
Funktionsweise
Zutaten
Pommes
Frites
Kartoffeln
Reiben
Kohl
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
800 gr
2
500 gr
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
DE13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:29:38
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE Wie verwenden: Schneideeinsätze (dick/dünn) · Reibeeinsatz (grob/fein) · Messerklinge
1
2
PUSH
Arretierung



Fingerlöcher
Stecken Sie die Arretierung der gewählten Klinge auf
den Universaleinsatz und stellen Sie sicher, dass sie
ordnungsgemäß eingerastet ist. Drücken Sie auf die
Vertiefung auf der Klinge, wie oben dargestellt, bis Sie
es einrasten hören.
Hinweis:
• Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten von
Schneideinsätzen, wenn Sie diese auf den Universaleinsatz
stecken.
• Zum Entfernen der Klinge, drehen Sie den Universaleinsatz
um und drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge.
3
Führen Sie Ihren Finger und Ihren Daumen in die Fingerlöcher ein, um
den Universaleinsatz zu greifen. Platzieren Sie den zusammengebauten
Universaleinsatz in den Behälter. Bringen Sie den Universalbehälter
oben auf dem Motorengehäuse an, wie auf Seite DE9 dargestellt, und
setzen Sie dann den Universaleinsatz in den Universalbehälter. Setzen
Sie die Behälterabdeckung auf den Universalbehälter und drehen Sie
diesen im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die
Antriebswelle nach dem Einführen aus
dem Universaleinsatz herausragt.
4







Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit (siehe „Vorbereitung der Zutaten“ auf
S. DE13). Fügen Sie die Zutaten in den Fülltrichter
und drücken Sie sie mit dem Stößel herunter.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Universaleinsatz vom Behälter, bevor Sie die
verarbeiteten Zutaten entnehmen.
Hinweis:
• Bei der Verarbeitung von weichen und dünnen Zutaten,
wie z. B. Gurken, legen Sie diese an die Vorderkante
des Fülltrichters an, wie in Abb. 1 dargestellt, so dass
Vordere
die Zutaten bei der Verarbeitung festgehalten werden,
Kante
um ungleichmäßige Verarbeitung zu vermeiden.
• Entfernen Sie Klumpen von unverarbeiteten Zutaten.
• Platzieren Sie Zutaten mit hohen Faserbestandteilen
für ein gleichmäßiges Verarbeitungsergebnis wie in
Abb. 2 dargestellt.
Abb. 1.
Abb. 2.
DE14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:29:39
KÜCHENMASCHINE - SALATSCHLEUDER Vorbereitung der Zutaten für Salatschleuder
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
100 gr
20 ~ 40 Sek.
In 3 - 5 cm große Scheiben
schneiden.
200 gr
20 ~ 50 Sek.
Zerkleinert zu 1 - 3 mm.
Salatblätter
Schleudern
1
Kohl
Zubereitungsart
Deutsch
Anwendung: Salatschleuder
1
2
PP
A





B
PP
Nachdem Sie die Salatschleuder in den Behälter gelegt
haben, geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie
den Deckel der Salatschleuder auf die Salatschleuder
bis die Markierungen übereinstimmen, wie unter A
dargestellt. Drehen Sie den Deckel der Schleuder
gegen den Uhrzeigersinn bis die Markierungen
übereinstimmen, wie unter B dargestellt.
3
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf den
Universalbehälter und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Platzieren Sie
den Behälter oben auf das Motorengehäuse, wie unter
Seite DE10 dargestellt.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Metallschaft nach
dem Einführen aus der Salatschleuder herausragt.
4





Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
Nach Abschluss der Verarbeitung drehen Sie den Schalter
auf die Position „0“, OFF, und ziehen Sie den Stecker
heraus. Entfernen Sie die Salatschleuder aus dem
Universalbehälter.
Hinweis:
• Maximale Verarbeitungskapazität der Salatschleuder: 200 g oder bis zur maximalen Höhe der Salatschleuder,
je nachdem was zuerst eintritt.
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten vor dem Einschalten des Gerätes gleichmäßig in der Salatschleuder verteilt sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Salatschleuder-Deckel an der Salatschleuder angebracht ist,
andernfalls kommen die Zutaten heraus und verteilen sich im Universalbehälter.
• Entsprechend der Geschwindigkeit und Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in
diesem Fall die Behälterabdeckung fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
DE15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:29:39
KÜCHENMASCHINE -ZITRUSPRESSEVorbereitung der Zutaten für die Zitruspresse
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Pressen
Zitrusfrüchte
1
1.000 ml
-
Zubereitungsart
Schneiden Sie das Obst in
Hälften.
Anwendung: Zitruspresse
1
2





Setzen Sie das Filtersieb auf den Behälter. Drehen Sie
es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Setzen
Sie die Zitruspresse auf die Antriebswelle.
3
Platzieren Sie den Behälter oben auf das
Motorengehäuse, wie unter Seite DE10 dargestellt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
4




Positionieren Sie die Hälfte der geschnittenen Frucht
mit der Seite der Schale nach oben auf die Zitruspresse
und drücken Sie diese fest nach unten, um den Saft
daraus zu gewinnen.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie das
Zubehör der Zitruspresse vom Behälter bevor, sie den
gewonnenen Saft abschütten.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Zitruspresse sich auf dem Filtersieb befindet.
• Unterbrechen Sie das Pressen regelmäßig, um das sich auf dem Filtersieb befindliche Fruchtfleisch zu
entfernen, so dass die Saftgewinnung besser vorangeht.
• Es wird nicht empfohlen, die Zitruspresse auf Geschwindigkeit 2 zu nutzen.
• Berühren Sie nicht die Zitruspresse, während sie sich dreht.
DE16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:29:40
MIXER
Einführung
1. Stellen Sie den Mixbehälter auf das Motorengehäuse.
Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Mixbehälter mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter A dargestellt.


Deutsch
2. Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn bis
Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die
Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der
rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in
einer Linie ist, wie unter  dargestellt.


Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Ingredient Preparations for Blender
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Verflüssigen
Obst,
Gemüse
2
1.000 ml
~ 2 Min.
Zubereitungsart
In 1 cm große Würfel schneiden.
Anwendung: Mixer
2
1






Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter und
schließen Sie diesen mit der Mixerabdeckung. Setzen
Sie den Mixer auf das Motorengehäuse, wie auf S. DE8
dargestellt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
und betätigen Sie den Drehschalter für die gewünschte
Geschwindigkeit.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
den Mixbehälter vom Motorengehäuse und daraufhin
entnehmen Sie den Inhalt.
Hinweis:
• Verarbeitungskapazität: 1 L
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Es wird nicht empfohlen, harte und zähflüssige Zutaten zu mixen. Falls erforderlich schneiden Sie die harten Zutaten
in kleine Stücke (z. B. Karotten in 1 cm3 große Würfel) und füllen Sie den Mixer mit den Zutaten, überschreiten Sie
dabei jedoch nicht die Hälfte der angegebenen maximalen Füllmenge.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während
des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
• Geben Sie zuerst die weichen Zutaten (Obst, Gemüse) in den Mixbehälter, bevor Sie sonstige Zutaten hinzufügen.
• Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer sofort aus und ziehen den Stecker raus. Versuchen Sie
nicht, Zutaten mit Ihren Fingern zu lösen, verwenden Sie stattdessen etwas, wie einen Gummispatel.
• Beim Mixen besteht die Möglichkeit, dass die Zutaten aus dem Loch in der Mixerabdeckung herausfliegen. Falls die
Zutaten herausfliegen, wischen Sie diese mit einem trockenen Lappen auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (2 min EIN, 2 min AUS).
DE17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:29:40
TROCKENMAHLWERK
Vorbereitung der Zutaten für Trockenmahlwerk
Funktionsweise
Zutaten
Geschwindigkeit
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
2
Bis zum
max.
Füllstand
~ 60 Sek.
-
Kaffeebohnen
Mahlen
Pfeffer
Anwendung: Trockenmahlwerk
1
2





Maximale Höhe
für trockene
Zutaten

Drehen Sie den Mahlbehälter nach unten und
geben Sie die Zutaten hinein. Platzieren Sie das
Trockenmahlwerk auf dem Mahlgehäuse und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen an der Außenfläche
der Mahlbehälterbasis und der Innenfläche des
Mahlbehälters fest einrasten.
3
Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem
Motorengehäuse. Drehen Sie das Trockenmahlwerk im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den
Drehschalter für die gewünschte Geschwindigkeit.
4






Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, drehen
Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
das Trockenmahlwerk vom Motorengehäuse und
entnehmen Sie anschließend den Inhalt.
Drehen Sie das Mahlwerkunterteil gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie es vom Mahlbehälter ab.
Hinweis:
• Beim Entfernen der Zutaten, seien Sie vorsichtig mit der Mahlklinge.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (1 min EIN, 2 min AUS).
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Trockenmahlwerk.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät
während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
DE18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:29:40
NACH GEBRAUCH
Reinigung
Vorspülen
Das Vorspülen ermöglicht eine einfachere Reinigung. Es kann für die Messerklinge und den Mixer benutzt werden.
Folgen Sie den unteren Schritten für die Vorreinigung.
1 Küchenmaschine
Mixer


Deutsch


Legen Sie das benutzte Zubehör in den Behälter,
füllen Sie den Behälter mit Wasser, bis das Zubehör
mit Wasser bedeckt ist (max. 500 ml). Legen Sie die
Abdeckung auf den Behälter und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein „Klicken“ hören.
2
Füllen Sie für den Mixer 500 ml Wasser in
den Mixbehälter und decken Sie ihn mit der
Behälterabdeckung zu. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
3


Küchenmaschine: Drehen Sie den Schalter auf
“IMPULS” 5 ~ 10 Mal.
Mixer: Drehen Sie den Schalter auf Geschwindigkeit 2
und nehmen das Gerät für 10 ~ 20 Sekunden in Betrieb.
Drehen Sie den Drehschalter zurück auf AUS „0“ und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie das Gerätezubehör und fahren Sie mit der
Reinigung fort.
Reinigen Sie diese Zubehörteile, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten. Verwenden Sie neutrale
Reinigungsmittel, falls erforderlich. Trocknen Sie diese mit einem sauberen Tuch.
Waschen Sie diese Artikel, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten und säubern
Sie sie vorsichtig mit einer Bürste. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich.
Hinweis:
• Diese Zubehörteile sind extrem scharf und sollten während der Reinigung mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden. Vermeiden Sie es, mit diesen Zubehörteilen während der Reinigung an harte
Gegenstände zu stoßen.
• Das Mahlwerkunterteil darf nicht unter fließendem Wasser gereinigt werden, verwenden Sie die Bürste, um es
zu säubern.
DE19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:29:41
NACH GEBRAUCH
Motorengehäuse / Gummisaugfüße
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel ausgesteckt ist, bevor Sie das Motorengehäuse reinigen.
• Reinigen Sie das Motorengehäuse nicht unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten (z. B. Alkohol, Verdünner etc.), um das Motorengehäuse zu
reinigen.
Reinigung mit Geschirrspüler
Universalbehälter und Behälterabdeckung sind spülmaschinengeeignet.
Hinweis:
• Stellen Sie den Universalbehälter und die Behälterabdeckung im Geschirrspüler nicht in die Nähe des
Heizstabes, da hohe Temperaturen die Teile beschädigen könnten.
Aufstellort
Vergewissern Sie sich, dass jegliches Gerätezubehör und der Universalbehälter vom Motorengehäuse vor dem
Verstauen entfernt wurden.
1
Entriegelungshebel
Um Gummisaugfüße des Motorengehäuses
zu entriegeln, drücken Sie gleichzeitig den
Entriegelungshebel auf der unteren Seite des
Motorengehäuses und heben Sie es ab, wie im Bild
oben dargestellt.
3
Kippen Sie das Motorengehäuse auf eine Seite
und wickeln Sie daraufhin das Stromkabel im
Wicklungsbereich fast gänzlich auf und lassen Sie den
Stecker an der Seite.
(ii)
(i)
(i) Bewahren Sie die Messerklinge
im Behälter auf. Zur Lagerung
des übrigen Gerätezubehörs
wurde eine Aufbewahrungsbox
mitgeliefert. Verstauen Sie
das Zubehör, so wie es die
Verpackung erlaubt.
DE20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
20
(ii) Liste des Zubehörs in
der Aufbewahrungsbox:
Knethaken, Zitruspresse,
dicker Schneideeinsatz,
dünner Schneideeinsatz,
Feiner Reibeeinsatz, grober
Reibeeinsatz, Pommes-FritesSchneider, Universaleinsatz,
Raspelscheibe, SchlagsahneAufsatz und Bürste.
(iii)
(iii) Setzen Sie die
Kunststoffabdeckung der
Aufbewahrungsbox unter diese,
um das abtropfende Wasser
des gespülten Zubehörs
aufzufangen.
Hinweis:
• Entsorgen Sie das flexible
Kunststoffabdeckung nach dem
Aufbewahrungsbehälter zu öffnen.
2016/07/20
17:29:41
FEHLERBEHEBUNG
Bitte überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Service kontaktieren.
Problem
Ursache und Maßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Das Gerät stoppt plötzlich
während des Betriebs.
Beim Betrieb gibt es unnormale
Vibrationen und Geräusche.
Textur und Konsistenz der
verarbeiteten Zutaten sind nicht
zufriedenstellend.
OODer Stecker ist lose in der Steckdose.
¨¨
Fest in die Steckdose einstecken.

OODer Behälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk sind nicht richtig
mit dem Motorengehäuse verriegelt.
¨¨Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Gerätezubehör mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie auf S. DE9 dargestellt.
OODie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse sind nicht vollständig
miteinander verriegelt.
¨¨Sichern Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb
vollständig auf dem Behälter.
OODie Zutaten haben sich verklemmt.
¨¨Entfernen Sie die Zutaten vorsichtig und stellen Sie sicher, dass
Sie die angegeben Mengen verwendet haben.

OODer Schutzschalter ist aktiviert. (siehe Seite DE8)
• Es wurden zu viele Zutaten hinzugefügt.
¨¨Entfernen Sie die überschüssigen Zutaten und stellen Sie sicher,
dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.
• Große Stücke oder harte Zutaten wurden verwendet.
¨¨Stellen Sie sicher, dass die Zutaten in die angegebenen Größen
geschnitten werden. Verwenden Sie keine harte Zutaten oder
hochdichte Feststoffe.
OODas Sicherheitsschloss wurde ausgelöst. (siehe Seite DE9)
• Unnormale Vibrationen während des Betriebes kann das
Sicherheitsschloss außer Kraft setzen.
¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben.
¨¨Drehen Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb fest
auf den Universalbehälter und vergewissern Sie sich, dass der
Universalbehälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk fest mit
dem Motorengehäuse verriegelt ist.

OODie Gummisaugfüße und/oder die Arbeitsplatte sind nicht sauber.
¨¨Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten
Tuch ab. Der Gummisaugfuß ist nur dann effektiv, wenn er auf
einer sauberen, glatten und flachen Oberfläche angebracht wird.
OOZur Verarbeitung wurden entweder zu viele oder zu harte Zutaten
verwendet.
¨¨Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet
haben, andernfalls verringern Sie die Menge.

OOManche Zutaten können roh schwer zu verarbeiten sein, z. B. Kürbis.
¨¨Es kann erforderlich sein, manche Zutaten vor der Verarbeitung
vorzukochen, bis sie so weich sind, dass man sie z. B. mit einer
Gabel leicht durchstechen kann.
OOGröße der Zutat entspricht nicht der Zubereitungsart.
¨¨Bereiten Sie sie bitte nach der angegebenen Größe zu.
OODie gleichzeitige Verarbeitung von manchen Zutaten kann zu
Klumpen für die Tiefkühlfunktion führen.
OODie Höchstmenge Zutaten sowie die Verarbeitungsdauer sind
Richtwerte, weniger und unterschiedliche Zutaten ergeben andere
Resultate.
¨¨Verarbeiten Sie die Zutaten so lange, bis Sie die gewünschte
Konsistenz erreicht haben.
Deutsch
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten, auch mit betätigtem
Drehschalter.

DE21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:29:41
TECHNISCHE DATEN
MK-F500
Modellname
Küchenmaschine
Netzspannung
Mixer & Trockenmahlwerk
Anschlußwert
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme
180 - 200 W
Schalter
Drehschalter
2 Minuten EIN, 4 Minuten AUS
Anschlusswert
Mixer: 2 Min. EIN, 2 Min AUS
Trockenmahlwerk: 1 Min. EIN, 2 Min.
AUS
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Abmessungen (ca.) (HxBxT):
435 x 264 x 265 mm
Mixer : 406 x 264 x 265 mm
Trockenmahlwerk : 298 x 264 x 265 mm
Artikelgewicht (ca.)
3,1 kg
Mixer: 2,8 kg
Trockenmahlwerk: 2,6 kg
Behälterkapazität: 2,5 L
Maximale Verarbeitungskapazität:
Nur Flüssigkeiten= 1,5 L
Nur Feststoffe = 600 g
Mixer: 1 L
Trockenmahlwerk: 50 g (Kaffebohnen)
Kapazität (ca.)
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Messerklinge, Raspelscheibe,
Knethaken, Schlagsahne-Aufsatz,
Salatschleuder, Universalaufsatz,
Gerätezubehör & Zusatzteile
Reibeeinsätze (grob & fein),
Schneideeinsätzen (dick & dünn),
Pommes-Frites-Schneider, Zitrusspresse
und Aufbewahrungsbox
Gemeinsames Zubehör
Mixer, Trockenmahlwerk
Bürste mit Spatel
Spülmaschinengeeignete Teile
Luftschallemission
Universalbehälter und Behälterabdeckung
88 (dB (A) bei 1 pW)
88 (dB (A) bei 1 pW)
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten,
bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen
Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
DE22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:29:41
TABLE DES MATIÈRES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................................................ FR3 - FR5
INFORMATION IMPORTANTE............................................................................................................................... FR6
NOMS DES PIÈCES..................................................................................................................................... FR7 - FR8
PROTECTION PAR DISJONCTEUR...................................................................................................................... FR8
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ........................................................................................................................... FR9
DÉMONTAGE.......................................................................................................................................................... FR9
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR10
(ii)LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER
• LAME POUR RÂPER................................................................................................................... FR10 - FR12
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE ................................... FR13 - FR14
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(iv) ÉGOUTTOIR À SALADE............................................................................................................................ FR15
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
(v)PRESSE-AGRUMES.................................................................................................................................. FR16
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
MIXEUR
(i)INTRODUCTION......................................................................................................................................... FR17
(ii)MIXEUR...................................................................................................................................................... FR17
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
(i) ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC........................................................................................................ FR18
‒ Préparation des Ingrédients
‒ Mode d’emploi
APRÈS UTILISATION............................................................................................................................... FR19 - FR20
DÉPANNAGE........................................................................................................................................................ FR21
SPÉCIFICATIONS................................................................................................................................................. FR22
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
• Veuillez lire attentivement ces consignes afin d’utiliser la machine à café de manière correcte et sécurisée.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez porter une attention toute particulière à la section intitulée “CONSIGNES DE
SÉCURITÉ” (Page FR3-FR5).
• Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
Ce symbole sur le produit signale « Veuillez lire avec soin le manuel d’emploi avant l’utilisation ».
FR2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.)
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou blessures à la
personne, et les dommages matériels.
QQ Les graphiques suivants indiquent le degré des dommages causés par une
mauvaise utilisation.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Indique de sérieuses blessures ou la mort.
Indique un risque de blessure ou de dommages
matériels.
QQ Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique les conditions
Ce symbole indique une interdiction.
préalables à suivre.
AVERTISSEMENT
OONe pas endommager le Câble ou la prise.
(Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas utiliser l’appareil si le Câble ou la fiche est endommagée ou si la
fiche est mal branchée à la prise.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à court-circuit.)
¨¨
Si le Câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout risque.
OONe pas brancher ou débrancher la prise avec des mains mouillées.
(Cela pourrait provoquer une électrocution.)
OONe pas dépasser la tension mentionnée sur la prise et ne pas utiliser un
courant alternatif autre que ceux énumérés sur l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.)
• S’assurer que la tension fournie à l’appareil est la même que celle de
l’alimentation locale.
• Brancher d’autres appareils dans la même prise électrique peut provoquer une
surchauffe.
OONe pas plonger l’appareil dans l’eau ou l’asperger avec de l’eau.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas démonter, réparer ou modifier l’appareil.
(Cela pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.)
¨¨
Contacter le service client pour la réparation.
OONe pas insérer d’objets dans la fente ou l’interstice, en particulier les objets
métalliques tels que les broches ou les câbles.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un dysfonctionnement.)
• Notamment des objets métalliques tels que des broches ou des fils.
OONe pas remplacer les pièces de l’appareil avec des pièces de rechange
autres que les pièces authentiques de ce produit.
(Cela pourrait provoquer des blessures, une électrocutionou un incendie.)
OON’essayez pas d’enlever le couvercle lorsque l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer des blessures.)
OON’utilisez pas d’eau chaude (plus de 60 °C) pour nettoyer l’appareil ou le feu
pour le sécher.
(Cela peut provoquer des brûlures ou un dysfonctionnement.)
FR3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:41
AVERTISSEMENT
Français
OONe placez pas des ingrédients très chauds (plus de 60 °C) dans le Bol ou le
Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures ou un dysfonctionnement.)
OONe faites pas fonctionner sans le Couvercle du mixeur correctement en
place sur le Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OONe mettez pas votre doigt ou des ustensiles comme une cuillère, une
fourchette, etc., dans le Bol ou le Récipient du mixeur pendant le
fonctionnement.
(Cela peut causer des blessures, un choc électrique ou un incendie causé par un
court-circuit.)
OONe poussez pas la Goupille de sécurité ni le Levier de sécurité avec des
instruments, bâtons, etc. car l’appareil pourrait être activé.
(Cela peut causer des blessures.)
OOCet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Garder
le produit et son câble hors de la portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances si elles sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et si elles comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une brûlure, des blessures ou une électrocution.)
OOInsérer fermement la Fiche dans la prise.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution et un incendie dû à la chaleur
qui peut se générer autour de la prise.)
OONettoyer régulièrement la Fiche.
(Une Fiche sale peut causer une isolation insuffisante en raison de l’humidité, et
peut provoquer un incendie.)
OOLorsqu’un fonctionnement anormal ou une dégradation se produit, stopper
immédiatement l’utilisation de l’appareil et le débrancher.
(Cela pourrait provoquer de la fumée, un incendie ou une électrocution.)
Exemples d’événement anormal ou de dégradation.
• La Fiche et le Câble deviennent anormalement chauds.
• Le Câble est endommagé ou ne conduit plus le courant.
• Le Boîtier du moteur est déformé ou anormalement chaud.
¨¨
Débrancher immédiatement l’appareil et contacter le service client pour la
vérification ou la réparation.
OOTenir la prise pour la débrancher. Ne jamais tirer sur le Câble.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un courtcircuit.)
OOSoyez prudent si un liquide chaud est versé dans le Bol ou le Récipient du
mixeur car il peut être éjecté de l’appareil en raison d’un coup de vapeur.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
FR4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:41
ATTENTION
OONe pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des brûlures.)
• L’éteindre une fois l’utilisation finie.
OONe pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants.
• Un lieu où se trouve une surface inégale, un tapis ou linge de table non
résistant à la chaleur, etc.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures.)
• Un lieu où il peut être éclaboussé avec de l’eau ou situé près d’une source de chaleur.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou une fuite de courant.)
OONe traitez pas plus que la capacité maximale indiquée sur chaque conteneur,
respectivement. Suivez la quantité d’ingrédient recommandée pour le
traitement.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OONe faites pas fonctionner en continu pendant une trop longue période. Il
est recommandé de laisser l’appareil reposer un certain temps après le
fonctionnement.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
Fonction
Robot de cuisine
multifonction
Mixeur
Accessoire de
broyage à sec
Temps de
fonctionnement
(minutes)
Temps de repos
(minutes)
2
4
2
2
1
2
* À l’exception des « Préparatifs ingrédient » énoncés dans ce Mode d’emploi.
OOToujours enlever l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance
et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
(Cela peut causet une brûlure ou blessure.)
OORetirez le Bol, le récipient du mixeur et le récipient du Broyeur avant de
soulever le Boîtier du moteur de la table.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OOEteindre l’appareil et débrancher l’alimentation électrique avant de changer
les pièces individuelles qui se déplacent pendant l’utilisation.
(Cela pourrait provoquer des blessures.)
OOLorsque vous transportez l’appareil, veillez à tenir le Boîtier du moteur
avec les deux mains. Ne transportez pas en tenant seulement le Bol ou le
récipient du mixeur ou le récipient du broyeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOSi la lame de coupe du mixeur se coince, arrêter le Mixeur, puis débranchez.
N’insérez pas votre doigt dans le récipient du mixeur. Utilisez une spatule en
caoutchouc pour enlever les ingrédients qui bloquent la lame de coupe du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOIl faut faire attention lors de la manipulation des lames tranchantes, lorsque
vous videz le Bol ou le Récipient du mixeur et lors du nettoyage. (par
exemple, Lame du couteau, Lames pour tranche, etc.)
(Cela peut provoquer des blessures.)
FR5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:41
Information importante
OONe placez pas l’appareil dans les endroits suivants :
• Dans un endroit où l’appareil est exposé à une humidité ou une température
excessive, ou à lumière directe du soleil.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
• Tout emplacement à forte ou basse température comme le réfrigérateur, le
congélateur, les micro-ondes ou le four.
(Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une rupture.)
OONe traitez pas d’ingrédients durs (par exemple, la viande dure, la viande avec des
os) ou visqueux.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
Accessoires
Lame du couteau
Lames pour
couper
lames pour
déchiqueter
lames à julienne
Lame pour pétrir
Lame pour
fouetter
Lame pour râper
Description
Ingrédients durs, ingrédients visqueux, p. ex. grains de café, fèves
de soja séchées, aliments surgelés, poulpe séché, etc.
Ingrédients avec des concentrations élevées de fibres dures,
ingrédients visqueux, ingrédients trop mous, par exemple, légumes
durs, surgelés, jambon, curcuma, gingembre, laitue, tomate, pêche,
chocolat etc.
Français
Ingrédients interdits :
Ingrédients qui ne conviennent pas à fabrication de pâte, par
exemple viande, légumes, noix, sauces, pâtes à tartiner.
Tous les ingrédients à part les blancs d’œufs et la crème fraîche.
Ingrédients visqueux, ingrédients avec concentrations de fibres
dures élevées, ingrédients trop petits et minces, par exemple,
igname, pomme de terre, céleri, poireau, noix de pin, etc.
Égouttoir à salade Grands ingrédients en morceaux, ingrédients mous et fragiles, par
exemple, grosse carotte ou pomme de terre en morceaux, tomate,
tofu, pâtes, nouilles, etc.
Presse-agrumes Tous les autres ingrédients à part les agrumes, par exemple
pomme, kiwi, etc.
Mixeur
Ingrédients durs, ingrédients très collants, ingrédients à faible
teneur en eau, par exemple curcuma, soja sec, surgelés, viandes,
poissons, pommes de terre bouillies, ou des glaçons, etc.
Accessoire de
Noix dures, noix séchées, ingrédients avec concentration élevée
broyage à sec
de fibres dures, ingrédients humides, liquides, par exemple, noix
diverses, raisins secs, viande, légumes, oeufs durs, curcuma, etc.
Avant l’utilisation :
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface propre et sèche, plane, rigide et
lisse, et nettoyer le pied en caoutchouc (p.FR7) avant de l’utiliser pour faire en sorte que
l’aspiration des pieds en caoutchouc est à une performance optimale.
FR6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:41
NOMS DES PIÈCES
Robot de cuisine multifonction



















Capacité opérationnelle : 1.5 L
 DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
Reset
IMPULSION 1
IMPULSION 2
VITESSE




1. Poussoir à aliments
2. Tube d’alimentation
3. Couvercle du bol
4. Lame du couteau
5. Lame pour râper
6. Lame pour pétrir
7. Lame pour fouetter
8. Couvercle de l’égouttoir
9. Égouttoir à salade
10.Socle de lame
11. Lame pour broyage fin
12.Lame pour broyage épais
13.Lame pour tranches fines
14.Lame pour tranches épais
15.Lame à julienne
16.Cône pour agrumes
17.Presse-agrumes
18.Bol
19.Axe d’entraînement
20.Boîtier du moteur
21.Pied en caoutchouc
22.Cadran Rotatif
23.Cordon
24.*Prise
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
FR7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:42
NOMS DES PIÈCES
Mixeur, accessoire de broyage à sec et Accessoires


Capacité
opérationnelle :
1L





Français

 DISJONCTEUR ARRÊT/RÉINITIALISATION
⑨

Reset

VITESSE

IMPULSION 1
IMPULSION 2

1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle du mixeur
Récipient du mixeur
Lame de coupe du mixeur
Récipient du broyeur
Lame de coupe du moulin
6. Base du récipient de broyage
7. Boîtier du moteur
8. Pied en caoutchouc
9. Cadran Rotatif
10.Cordon
11.*Prise
12.Boîte de rangement
13.Brosse
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
PROTECTION PAR DISJONCTEUR
Cet appareil dispose de al fonction Disjoncteur pour arrêter le moteur quand ce dernier est en surcharge.
Lorsque le disjoncteur arrête le moteur pour cause de surcharge, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” et
suivez les instructions ci-dessous :
1.Réduire les ingrédients à moins de la moitié et reprenez l’opération.
2.S’il ne démarre toujours pas, mettez le cadran rotatif en position OFF “0” à nouveau et reprenez l’opération.
3.Si tout le reste échoue, veuillez contacter votre centre de service le plus proche.
FR8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:42
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
La goupille de sécurité est conçue pour empêcher l’appareil de s’allumer lorsque
- Le Couvercle du bol ou le presse-agrumes et le Bol ne sont pas complètement verrouillés les uns aux autres.
- Les Bol, Récipient du mixeur ou Récipient du broyeur ne sont pas complètement verrouillés au Boîtier du moteur.
Le levier de sécurité active
la goupille de sécurité
uniquement si le Couvercle
du bol ou la passoire à
agrumes est entièrement
fixé(e) sur le Bol.
Position A : Déverrouillage
Position B : Verrouillage


Étapes de verrouillage complet :
Pour le bol et le récipient du mixeur, alignez la
marque triangulaire avec le Boîtier du moteur
comme indiqué en position A. Tournez
vers la droite jusqu’à entendre un ‘clic’ et la
marque triangulaire s’aligne désormais en
position B. Pour le Broyeur sec, placez sur
le Boîtier du moteur et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un ‘clic’ se fasse entendre.
Pour déverrouiller, suivez les étapes de
verrouillage dans le sens inverse.
Goupilles de
sécurité
Note :
• Ne poussez pas les goupilles de sécurité et le levier de sécurité avec un instrument, bâton, etc.
• Ne versez pas de liquides ou d’ingrédients dans la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité.
• Gardez la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité propre pour éviter que des particules
étrangères ne s’y accumulent.
Les actions ci-dessus assureront le bon fonctionnement des goupilles de sécurité et du Levier de
sécurité. Si elles ne sont pas suivies, cela endommagera les pièces liées aux goupilles de sécurité et au
levier de sécurité.
DÉMONTAGE
Démontage de l’emballage
1
2


Dessus de
la Lame du
couteau
Tournez le Couvercle du bol vers la gauche et soulevez
du Bol.
Tenez le haut de la Lame du couteau et soulevez pour
la retirer du Bol.
Note :
Méfiez-vous des arêtes vives de la Lame du couteau lors de son retrait du Bol.
FR9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:42
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION -INTRODUCTIONIl est fortement recommandé de nettoyer toutes les pièces et accessoires joints et de bien les sécher avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, voir la méthode de nettoyage pages FR19 - FR20. Débranchez l’unité
lors de l’assemblage. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le cadran rotatif est éteint. Veuillez vous reporter à
la page FR20 sous la rubrique « Stockage » sur la façon de repositionner le Boîtier du moteur.
1.
Placez le Bol sur le Boîtier du moteur jusqu’à ce que la
marque s’aligne comme montré en A.

2.Tournez le Bol dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic »
se fasse entendre. Assurez-vous que la marque en triangle
sur le Bol est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .



Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le
sens inverse.
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Français
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Quantité
Temps de
fonctionnement (env.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
Poisson
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
Oignon
1
(Intermittent) 150 ~ 500 g
4 ~ 15 fois
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Ingrédient
Vitesse
Viande
Hacher
Émincer
2
Méthode de préparation
Retirez la peau et les os, coupez
en cubes de 2 à 3 cm.
Ail
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau.
Carotte
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Persil plat
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Retirez la tige.
Champignon
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
2
Écraser
Parmesan
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Purée
Patates
bouillies
VITESSE
100 ~ 400 g
3 ~ 15 fois
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Ne surtraitez pas.
Congeler
Banane
congelée
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1 à 2 cm de largeur, à moitié
congelé, qu’un cure-dents peut
percer.
Concassage
de glaçons
Cubes de
glace
2
~ 10 pièces
~ 20 sec
Moudre
Cacahuètes
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Pâtes
Cacahuètes
grillées
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Miette
Pain blanc
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Coupez du pain frais en 6 à 8
morceaux.
Cubes de glace de 2 à 3 cm.
FR10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:43
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Préparations des ingrédients pour la Lame du couteau
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Pétrir
(pour des
pâtisseries)
Farine
2
Centrifugeuse
Fruit,
Liquide etc.
Mixeur à
soupes
Légumes
bouillis,
Liquide, etc.
2
2
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
~ 300 g
~ 1,500 mL
~ 1,500 mL
Méthode de préparation
~ 120 sec
Utilisez pour faire des confiseries
comme des bonbons et des
gâteaux.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au
total ne dépassant pas 1 500 mL.
N’ajoutez pas plus de 10 glaçons
pendant le traitement.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au total
ne dépassant pas 1 500 mL.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour pétrir
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Farine à
pain
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
300 g
Pétrir (pour
du pain)
2
~ 120 sec
160 ~ 200 mL
Liquide
Méthode de préparation
Mélangez de l’eau avec de la levure et ajoutez-la
au cours du traitement de la pâte (l’ajout de levure
directement avant le traitement peut entraîner un
effritement et le levage prématuré). Si un mélange
de pâte paraît toujours friable après le traitement
initial, ajoutez 1 cuillère à café d’eau dans le
mélange. Lorsque de trop grandes vibrations
se produisent parce que le mélange de pâte
s’enroule autour de l’axe d’entraînement, ajoutez
1 cuillère de farine. Ne retraitez pas la pâte une
fois le processus terminé, si la pâte n’est pas
satisfaisante, pétrissez à la main.
Préparations des Ingrédients pour la lame pour fouetter
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Blanc d’œuf
Fouet
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
2 ~ 6 pièces
50 sec ~ 90 sec
Séparer le blanc du jaune pour
une meringue lisse.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilisez la crème fraîche à 35%
de teneur en matières grasses
ou plus à 5 °C.
2
Cream
Méthode de préparation
Préparations des Ingrédients pour la lame pour râper
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Carotte
Grille
Pomme
Max Utilisation
Temps de
unique
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
200 g
2
Concombre
200 g
-
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
200 g
FR11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:43
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR •
LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER-
Comment l’utiliser : Lame du couteau • Lame pour pétrir • Lame pour fouetter • Lame pour râper
1
2
ou


ou


ou
Note :
Pour la Lame du couteau, assurez-vous
que l’axe d’entraînement est en saillie à
partir de Lame du couteau après insertion.
3
Placez les ingrédients dans le bol. Placez le Couvercle
du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Insérez le
Poussoir à aliments dans le tube d’alimentation. Fixez
l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10.
Français
Après avoir fixé le Bol au Boîtier du moteur, placez
la Lame du couteau (Lame pour pétrir ou Lame pour
fouetter ou Lame pour râper) dans le Bol.
Note :
Pour la Lame à râper, mettez les ingrédients sur le
dessus de la lame et répartissez-les uniformément.
4





Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » pages FR10-FR11).
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de
la prise. Retirez la Lame du couteau du Bol avant de
retirer les ingrédients transformés.
Note :
• Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol.
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
• N’insérez pas d’ingrédients très chauds à traiter dans le Bol. Assurez-vous toujours que les ingrédients sont suffisamment
refroidis avant de les insérer, comme des pommes de terre bouillies.
• Pour faire un jus, remplissez d’abord le Bol d’ingrédients solides, suivis par des ingrédients liquides sans que le volume
total ne dépasse 1 500 ml.
• Lorsque vous transformez des ingrédients en liquides avec des glaçons, ne mettez pas plus de 10 cubes de glace (env. 170 g).
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour la Lame à pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
• Ne mélangez pas trop la crème à fouetter, elle peut se décomposer et former des paquets de beurre.
• Utiliser différentes marques de crème à fouetter aura des résultats variables. Il est recommandé de traiter jusqu’à ce que la
crème soit suffisamment fouettée.
• Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le
Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
• Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois.
• De grandes quantités de beurre et de sucre dans la pâte peuvent provoquer des vibrations anormales lors de l’utilisation
de la lame de malaxage.
• Utiliser de la farine autre que la farine à pain avec la lame pour pétrir peut provoquer des vibrations anormales. Avant
traitement, retirez 1 à 2 c. à soupe d’eau de la quantité totale fixée et rajoutez l’eau petit à petit au cours du traitement si
nécessaire.
FR12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:43
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
Lames pour broyage (gros/fin)
- utilisée pour broyage et gratter les
ingrédients
Lames pour trancher (épais/fin)
- u
tilisée pour trancher les
ingrédients
Lame à julienne
- utilisée pour faire des frites et
broyage les ingrédients en cubes.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour trancher (épais/fin)
Fonction
Tranche
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Concombre
700 g
Oignon
700 g
2
Carotte
Temps de
fonctionnement (env.)
600 g
Pomme
de terre
600 g
Chou
400 g
-
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour broyage (gros/fin)
Fonction
Broyage
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Concombre
500 g
Carotte
500 g
Pomme
de terre
2
Fromage
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
-
650 g
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Ne pas utiliser des ingrédients
durs comme le parmesan.
500 g
Préparations des Ingrédients pour la Lame à julienne
Fonction
Ingrédient
Frites
Pomme
de terre
Broyage
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
800 g
2
Chou
500 g
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
FR13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:29:44
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE
BROYAGE • LAME À JULIENNE -
MODE D’EMPLOI : Lames pour trancher (épais/fin), Lames pour broyage (gros/fin), Lame à julienne
1
2
PUSH
Cran d’arrêt projetée


Français

Trous pour les doigts
Montez la lame souhaitée sur le socle de lame et assurezvous qu’elle est correctement installée. Poussez vers le bas
sur le creux de la lame comme montré ci-dessus jusqu’à ce
qu’un ‘déclic’ se fasse entendre.
Note :
• Méfiez-vous des arêtes vives sur les lames lorsque vous l’insérez dans le Socle de lame.
• Pour retirer la lame, retournez le Socle de lame et poussez
vers le bas sur le côté inverse du creux de la lame.
3
Insérez votre doigt et le pouce dans les trous pour les doigts
pour saisir le Socle de lame. Placez le Socle de lame assemblé
dans le Bol. Fixez le Bol au Boîtier du moteur comme vu page
FR9, puis placez le Socle de lame dans le Bol. Placez le
Couvercle du bol sur le dessus du Bol et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Note:
Assurez-vous que l’axe d’entraînement
est en saillie du Socle de lame après
l’insertion.
4







Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée (voir
« Préparation des ingrédients » page FR13). Insérez
les ingrédients dans le tube d’alimentation et poussez
vers le bas avec le Poussoir à aliments.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Socle de lame du Bol avant de retirer
les ingrédients transformés.
Note :
• Lorsque vous utilisez des ingrédients longs et minces,
placez-les contre la paroi avant du tube d’alimentation,
comme indiqué sur la figure 1, pour le soutien pendant
Paroi
le fonctionnement afin d’éviter un traitement inégal.
avant
• Débarrassez-vous des morceaux restants
d’ingrédients non transformés.
• Alignez les ingrédients riches en fibres, comme indiqué
sur la figure 2 pour un résultat de traitement cohérent.
Figure 1
Figure 2
FR14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:29:44
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - ÉGOUTTOIR À SALADE Préparations des Ingrédients pour l’Égouttoir à salade
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Feuilles
de laitue
Égouttoir
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
100 g
20 ~ 40 sec
Broyage en tranches de 3 à 5
cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Coupé en 1 à 3 mm.
1
Chou
Méthode de préparation
Comment utiliser : Égouttoir à salade
1
2
PP
A





B
PP
Après avoir inséré l’égouttoir à salade dans le Bol,
insérez les ingrédients dans l’égouttoir à salade. Placez
le Couvercle de l’égouttoir sur le dessus de l’égouttoir
à salade jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans A. Tournez le Couvercle de l’égouttoir vers
la gauche jusqu’à ce que la marque s’aligne comme
indiqué dans B.
3
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du
moteur comme illustré page FR10.
Note:
Assurez-vous que la tige de métal est en saillie de
l’Égouttoir à salade après insertion.
4





Branchez la fiche dans la prise et tournez le cadran
rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Égouttoir à salade du Bol.
Note :
• Capacité opérationnelle maximale de l’égouttoir à salade : 200 g ou jusqu’à la hauteur maximum de l’Égouttoir
à salade, selon la première éventualité.
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Veiller à ce que les ingrédients soient répartis uniformément autour de l’égouttoir à salade avant de traiter.
• Assurez-vous toujours que le Couvercle de l’égouttoir est fixé sur l’égouttoir à salade avant toute opération,
sinon les ingrédients pourraient sortir et se répandre autour du Bol.
• Selon la quantité d’ngrédients utilisés, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle
du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
FR15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:29:44
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - PRESSE AGRUMES Préparations des Ingrédients pour le presse agrumes
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Presseagrumes
Fruit type
agrume
1
1000 mL
-
Méthode de préparation
Coupez le fruit en moitiés
Comment utiliser : Presse-agrumes
1
2


Français



Placez la passoire à agrumes sur le Bol. Tournez
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre. Fixez le cône pour agrumes sur l’Axe
d’entraînement.
3
Fixez l’ensemble du Bol sur le Boîtier du moteur comme
illustré page FR10. Branchez la fiche dans la prise
et tournez le cadran rotatif pour sélectionner la vitesse
souhaitée.
4




Placez les fruits coupés à moitié côté tasse sur le
dessus du cône pour agrumes et appuyez fermement
pour en extraire le jus.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez le Presse agrumes du Bol avant de verser
le jus extrait.
Note :
• Assurez-vous toujours que le cône pour agrumes soit placé sur la passoire à agrumes avant l’utilisation.
• Arrêtez le traitement périodiquement pour enlever la pulpe restant sur la passoire à agrumes pour faciliter
l’extraction du jus.
• Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le presse-agrumes à vitesse 2.
• Évitez de toucher le cône pour agrumes pendant qu’il tourne.
FR16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:29:45
MIXEUR
Introduction
1. Placez le Récipient du mixeur sur le Boîtier du moteur.
Assurez-vous que la marque en triangle sur le Récipient
du mixeur est alignée avec la marque de triangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position A.
2. Tournez le Récipient du mixeur dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurezvous que la marque en triangle sur le Récipient du
mixeur est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position .




Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage
dans le sens inverse.
Préparations des Ingrédients pour le Mixeur
Fonction
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Mixeur
Fruit,
légume
2
1,000 mL
~ 2 min
Méthode de préparation
Coupez en cubes de 1 cm.
Comment utiliser : Mixeur
2
1






Insérez les ingrédients dans le Récipient du mixeur
et fermez avec le Couvercle du mixeur. Fixez l’unité
de mixeur sur le boîtier du moteur ainsi qu’illustré cidessus. Branchez la fiche dans la prise et tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse souhaitée.
Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de mixeur du Boîtier du moteur et
retirez les ingrédients.
Note :
• Capacité opérationnelle maximale : 1 L.
• Ingrédients interdits pour le Récipient du mixeur : Reportez-vous à la page FR6.
• Il est recommandé de ne pas mixer les ingrédients durs et visqueux. Cependant, si nécessaire, coupez les
ingrédients durs en petits morceaux (par exemple des carottes coupées en cubes de 1 cm³) et remplissez le
Récipient du mixeur avec des ingrédients en ne dépassant pas la moitié de sa capacité nominale.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
• Ajoutez des ingrédients mous (Fruit, légumes) dans le récipient du mixeur avant d’ajouter d’autres ingrédients.
• Si la lame de coupe se coince, éteignez et débranchez immédiatement. Ne tentez pas de décoller les
ingrédients avec les doigts, utilisez un objet comme une spatule en caoutchouc à la place.
• Pendant le mixage, il est possible que les ingrédients rejaillissent par le trou du Couvercle du mixeur. En cas
d’éclaboussures, essuyez-les avec un chiffon sec.
• Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (2 min ON, 2 min OFF).
FR17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:29:45
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
Préparations des ingrédients pour l’accessoire de broyage à sec
Fonction
Moudre
Ingrédient
Vitesse
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
2
Jusqu’au
niveau
maximum
~ 60 sec
-
Grains de
café
Poivre
Comment utiliser : Accessoire de broyage à sec
1
2

Français




Niveau maximum
pour ingrédients
secs

Retournez le Récipient du broyeur à l’envers et
remplissez-le des ingrédients sans dépasser le niveau
maximum indiqué. Placez la Base du récipient de
broyage dans le Récipient du broyeur et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Assurez-vous que les nervures sur la surface externe
de la base du récipient de broyage et la surface
intérieure du récipient du broyeur sont fermement
accrochées.
3
Fixez l’Unité de broyage à sec sur le Boîtier du moteur.
Tournez l’Unité de broyage à sec vers la droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse entendre. Branchez la
fiche dans la prise et tournez le cadran rotatif pour
sélectionner la vitesse souhaitée.
4






Une fois que le traitement est terminé, retournez le
cadran rotatif en position OFF “0” et débranchez de la
prise. Retirez l’Unité de broyage à sec du Boîtier du
moteur et retirez les ingrédients.
Tournez la base du récipient de broyage vers la gauche
pour déverrouiller et levez le du Récipient du broyeur.
Note :
• Tout en retirant les ingrédients, faites attention à la lame de coupe.
• Ne pas utiliser en dépassant la durée nominale de fonctionnement (1 min ON, 2 min OFF).
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec l’accessoire de broyage à sec vide.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
FR18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:29:45
APRÈS UTILISATION
Nettoyage
Prélavage
Le prélavage permet un nettoyage plus facile. Il peut être utilisé pour le mélangeur et la lame de couteaux. Pour
faire un prélavage, suivez les étapes ci-dessous.
1 Robot de cuisine
multifonction
Mixeur




Placez la fixation utilisée à l’intérieur du bol, remplissez
le bol avec de l’eau jusqu’à ce que la fixation soit
immergée dans l’eau (max. 500 mL). Placez le
couvercle du bol au-dessus du bol et tournez vers la
droite jusqu’à ce qu’un son « clic » se fasse entendre.
2
Pour l’unité de mixeur, remplissez avec 500 ml d’eau
le récipient du mixeur et couvrez avec le couvercle du
mixeur. Branchez la fiche dans la prise.
3


Robot de cuisine multifonction : le cadran rotatif en
position “VITESSE” 5 ~ 10 fois. Mixeur : Tournez le
cadran rotatif pour sélectionner la vitesse 2 et faites
fonctionner pendant 10 ~ 20 secondes.
Retournez le Cadran Rotatif en position OFF “0” et
débranchez de la prise. Retirez les accessoires et
nettoyez.
Lavez ces éléments en les rinçant à l’eau courante. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Essuyez-les avec un chiffon propre.
Laver ces éléments en les rinçant sous l’eau courante, et nettoyez soigneusement
avec la Brosse. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Note :
• Ces éléments sont extrêmement tranchants et doivent être manipulés avec un soin particulier
lors du nettoyage. Évitez de cogner ces éléments sur des objets durs pendant le nettoyage.
• La Base du récipient de broyage ne doit pas être lavée, utilisez la Brosse pour la nettoyer.
FR19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:29:46
APRÈS UTILISATION
Boîtier du moteur / Pied en caoutchouc
Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide.
Note :
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché avant de nettoyer le Boîtier du moteur.
• Ne lavez pas le Boîtier du moteur à l’eau courante.
• N’utilisez jamais de liquides corrosifs (par exemple, de l’alcool, des diluants, etc.) pour nettoyer le Boîtier du
moteur.
Nettoyage au lave-vaisselle
Le Bol et le Couvercle du bol de cet appareil sont adaptés pour le lave-vaisselle.
Français
Note :
• Ne placez pas ces éléments près de la zone de chauffage du lave-vaisselle car des températures élevées
peuvent endommager les pièces.
Stockage
Assurez-vous que tous les accessoires et le Bol sont retirés du Boîtier du moteur avant le stockage.
1
Levier de déblocage
Pour libérer l’aspiration du Pied en caoutchouc du
Boîtier du moteur, appuyez sur le levier de déblocage
situé sur le côté bas du Boîtier du moteur en même
temps comme on le voit dans l’image ci-dessus et
soulevez.
3
2
Inclinez le Boîtier du moteur sur le côté, et enroulez le
Cordon d’alimentation autour de la zone d’enroulage du
Cordon, en laissant la fiche sur les côtés.
(ii)
(i)
(i) R
angez la Lame du couteau
à l’intérieur du Bol. Une boîte
de rangement est incluse pour
stocker les autres accessoires.
Rangez les accessoires
conformément à la condition de
l’emballage.
(ii) Liste des accessoires dans
la boite de rangement : Lame
pour pétrir, Cône pour agrumes,
Lame pour tranches épais, Lame
pour tranches fines, Lame pour
broyage fin, Lame pour broyage
épais, Lame pour frites, Socle
de lame, Lame pour râper, Lame
pour fouetter, Brosse.
(iii)
(iii) Placez le couvercle de l’étui
de rangement sous la boîte
pour recueillir l’eau drainée des
pièces jointes lavées.
Note :
• Jetez le plastique souple
après l’ouverture de l’étui de
rangement.
FR20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:29:46
DÉPANNAGE
Veuillez vérifier les points suivants avant d’arranger une maintenance.
Problème
Cause et Action
L’appareil ne s’allume pas.
L’appareil ne fonctionne pas
même lorsque le Cadran Rotatif
est activé.
L’appareil s’arrête soudainement
pendant le fonctionnement.
Il y a une vibration et un
bruit anormaux pendant le
fonctionnement.
La texture et la consistance des
ingrédients transformés ne se
présentent pas bien.

OOLa fiche est lâche dans la prise.
¨¨
Branchez-la fermement dans la prise.

OOLe Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec ne sont
pas correctement verrouillés sur le Boîtier du moteur.
¨¨
Assurez-vous que la marque triangulaire sur les
accessoires est alignée avec la marque rectangulaire sur le
Boîtier du moteur comme vu page FR9.
OOLe Couvercle du bol ou la passoire à agrumes ne sont pas
complètement verrouillés sur le Bol.
¨¨
Sécurisez totalement le couvercle du bol ou le presseagrumes sur le bol.
OOLes ingrédients sont coincés.
¨¨
Retirez soigneusement les ingrédients et veillez à ce que la
quantité utilisée soit comme indiquée.

OO Le disjoncteur de protection est activé. (Reportez-vous à la page FR8)
• Trop d’ingrédients ont été insérés.
¨¨Retirez les ingrédients en excès et veillez à ce que la quantité
utilisée soit comme indiqué.
• De gros morceaux ou des ingrédients durs ont été utilisés.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients soient coupés dans les tailles
indiquées. N’utilisez pas d’ingrédients durs comme les aliments
congelés ou solides très denses.
OO Le verrou de sécurité a été déclenché. (Reportez-vous à la page FR9)
• Une vibration anormale pendant le fonctionnement peut
déclencher le verrouillage de sécurité.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés et leur quantité soient tels
que décrits.
¨¨Verrouillez fermement le Couvercle du bol ou de la passoire à
agrumes sur le Bol, et veillez à ce que le Bol, l’Unité de mixeur, ou
l’Unité de broyage à sec soient bien verrouillés sur le Boîtier du
moteur.

OOLe Pied en caoutchouc et/ou le plan de travail ne sont pas propres.
¨¨Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge
propre et humide. Le Pied en caoutchouc est efficace lorsqu’il
est placé sur une surface propre, lisse et plane.
OOLes ingrédients utilisés pour le traitement sont en trop grande
quantité ou trop durs.
¨¨Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient comme indiqué,
réduisez la quantité d’ingrédients si elle est supérieure à la
quantité indiquée.

OOCertains ingrédients pourraient être trop difficiles à traiter à l’état
brut, ex. citrouille.
¨¨
Une pré-cuisson pourrait être nécessaire pour attendrir les
ingrédients avant le traitement, c.-à-d. lorsqu’une fourchette
peut facilement percer.
OOLa quantité d’ingrédients n’est pas conforme à la méthode de
préparation.
¨¨
Préparez en conséquence pour respecter la quantité indiquée.
OOLe traitement simultané de certains ingrédients peut résulter en
morceaux restants en fonction Frozen.
OOLa quantité d’ingrédients maximale et la durée maximale de
traitement sont destinées à servir de ligne directrice, une
quantité d’ingrédient moindre et des ingrédients différents auront
une incidence sur la performance.
¨¨
Traitez les ingrédients pendant une durée appropriée jusqu’à
ce que la texture et la consistance souhaitées soient obtenues.
FR21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:29:46
SPÉCIFICATIONS
MK-F500
Nom du modèle
Robot de cuisine multifonction
Fonction
Mixeur & Accessoire de broyage à sec
Alimentation électrique
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consommation électrique
180 - 200 W
Interrupteur
Cadran Rotatif
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Note fonctionnement
Mixeur : 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Accessoire de broyage à sec :
1 minute ON, 2 minutes OFF
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
435 x 264 x 265 mm
Mixeur : 406 x 264 x 265 mm
Accessoire de broyage à sec :
298 x 264 x 265 mm
Poids (Env.)
3,1 kg
Mixeur : 2,8 kg
Accessoire de broyage à sec : 2,6 kg
Capacité du récipient : 2.5 L
Capacité opérationnelle maximale :
Uniquement les liquides = 1.5 L
Uniquement les solides = 600 g
Mixeur : 1 L
Accessoire de broyage à sec :
50 g (grains de café)
Capacité (Env.)
Français
Dimensions (Env.) (HxLxP)
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
Accessoires
Lame de métal, Lame à râper, Lame de
malaxage, Fouet, Égouttoir à salade,
Socle de lame, couteaux-hachoirs (Gros
Unité de mixeur, Unité de broyage à sec
& Fin), Lames pour trancher (épais/fin),
Éplucheur à Julienne, Presse-agrumes,
et Boîte de rangement
Accessoires communs
Brosse avec Spatule
Éléments passant au
lave-vaisselle
Bol et Couvercle du bol
Bruit acoustique aérien
88 (dB (A) référence 1 pW)
88 (dB (A) référence 1 pW)
L’élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés,
doivent être séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le
gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner
auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
FR22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:29:46
INDICE
Pagina
PRECAUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................................................IT3 - IT5
INFORMAZIONI IMPORTANTI................................................................................................................................. IT6
NOMI DEI COMPONENTI.................................................................................................................................IT7 - IT8
PROTEZIONE INTERRUTTORE.............................................................................................................................. IT8
BLOCCO DI SICUREZZA.......................................................................................................................................... IT9
SMONTAGGIO..........................................................................................................................................................IT9
ROBOT DA CUCINA
(i)INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT10
(ii)LAMA DA TAGLIO • DISCO PANNA MONTATA •LAMA PER IMPASTARE
• LAMA PER GRATTUGIARE.............................................................................................................IT10 - IT12
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE.................................IT13 - IT14
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(iv)SCOLAINSALATA......................................................................................................................................... IT15
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
(v)SPREMIAGRUMI.......................................................................................................................................... IT16
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
FRULLATORE
(i)INTRODUZIONE........................................................................................................................................... IT17
(ii)FRULLATORE...............................................................................................................................................IT17
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
TRITATUTTO
(i) TRITATUTTO...............................................................................................................................................IT18
‒ Preparazione degli ingredienti
‒ Modalità dʼuso
DOPO L’USO................................................................................................................................................IT19 - IT20
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI............................................................................................................................. IT21
SPECIFICHE...........................................................................................................................................................IT22
Grazie per aver acquistato il prodotto Panasonic.
• Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
• Leggere attentamente queste istruzioni per utilizzare I’apparecchio in modo corretto e sicuro.
• Prima di utilizzare questo prodotto prestare particolare attenzione alle “PRECAUZIONI DI SICUREZZA” (Pagine IT3IT5).
• Conservare queste istruzioni operative per la consultazione in futuro.
Questo simbolo sul prodotto indica “Assicurarsi di leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso”.
IT2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:46
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Attenersi alle presenti istruzioni)
Al fine di evitare incidenti o lesioni per l’utente, altre persone, e danni materiali, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
QQ I grafici seguenti indicano il grado di danni causati da un uso sbagliato.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Indica infortuni gravi o mortali.
Indica il rischio di infortuni o danni
agli oggetti.
QQ I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica la necessità di
Questo simbolo indica divieto.
adottare determinati accorgimenti.
AVVERTENZA
Italiano
OONon danneggiare il Cavo o la Spina.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
OONon utilizzare l’apparecchio se il Cavo o la Spina sono danneggiati o la
Spina non è collegata saldamente alla presa.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
¨¨
Se il Cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal
responsabile per l’assistenza o da una persona similarmente qualificata, in
modo da prevenire ogni rischio.
OONon collegare o scollegare la Spina con le mani bagnate.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche)
OONon superare la tensione in uscita e non utilizzare una corrente alternata
diversa da quanto indicato sull’apparecchio.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi)
• Assicurarsi che la tensione fornita all’apparecchio sia la stessa della propria rete
locale.
• Collegare altri dispositivi nella stessa presa elettrica potrebbe provocare
surriscaldamento.
OONon immergere l’apparecchio in acqua o a contatto con spruzzi d’acqua.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
OONon smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni)
¨¨
Contattare il centro di assistenza per le riparazioni.
OONon inserire oggetti nella ventola o nello spazio libero.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o malfunzionamenti)
• In particolare oggetti metallici quali puntine o fili.
OONon sostituire le parti del prodotto con pezzi di ricambio diversi dai prodotti
originali.
(Ciò può causare lesioni, scosse elettriche o incendi)
OONon cercare di togliere il Coperchio quando l’apparecchio è ancora in
funzione.
(Può provocare lesioni)
OONon utilizzare acqua calda (oltre 60 °C) per pulire né calore per asciugare
l’apparecchio.
(Potrebbe causare bruciore o un funzionamento scorretto)
IT3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:47
AVVERTENZA
OONon posizionare ingredienti caldi (oltre i 60 °C) nella Ciotola o nel Contenitore
del Frullatore.
(Potrebbe causare lesioni o un funzionamento scorretto)
OONon utilizzare senza aver posizionato correttamente il Coperchio del
Frullatore sopra il Contenitore del Frullatore.
(Può provocare lesioni)
OONon inserire le dita o utensili come cucchiai, forchette, ecc nella Ciotola o
nel Contenitore del Frullatore durante l’utilizzo.
(Può provocare lesioni, scosse elettriche, o incendi per corto circuito)
OONon spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun
strumento, bastone ecc, in quanto l’apparecchio potrebbe essere acceso.
(Può provocare lesioni)
OOQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi
possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione
che siano controllate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e siano informate sui rischi del caso. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
(Può causare bruciature, lesioni o scosse elettriche)
OOInserire saldamente la Spina.
(In caso contrario si possono verificare delle scosse elettriche e incendi causati
dal calore generato intorno alla Spina)
OOPulire regolarmente la Spina.
(Una Spina sporca può causare isolamento insufficiente a causa dell’umidità, e
può causare un incendio)
OOIn caso di anomalie o di rottura, non utilizzare l’apparecchio e scollegare
immediatamente.
(Possono verificarsi fumo, incendi o scosse elettriche)
ad esempio per le anomalie o rottura.
• La Spina e il Cavo diventano eccessivamente caldi.
• Il Cavo è danneggiato o vi è interruzione di corrente.
• L’alloggiamento del Motore è deformato o eccessivamente caldo.
¨¨
Scollegare l’apparecchio e rivolgersi immediatamente al centro di assistenza
per il controllo o la riparazione.
OOAssicurarsi di tenere la Spina quando la si stacca. Non tirare mai il Cavo.
(In caso contrario possono verificarsi scosse elettriche o incendi causati da corto
circuito)
OOFare attenzione se il liquido caldo si versa nella Ciotola o nel Contenitore del
Frullatore in quanto può essere espulso fuori dall’apparecchio a causa di un
improvviso vapore.
(Può causare bruciore)
IT4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:47
ATTENZIONE
Durata
(minuti)
2
2
1
Funzione
Robot da cucina
Frullatore
Tritatutto
Italiano
OONon lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso.
(Ciò potrebbe provocare incendi o bruciare)
• Quando non è in uso, staccare la corrente.
OONon utilizzare l’apparecchio nei seguenti posti.
• Una superficie irregolare, un tappeto non resistente al calore o una tovaglia,
ecc.
(Ciò potrebbe causare incendi o lesioni)
• Un luogo a contatto con acqua o vicino ad una fonte di calore.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o dispersione di corrente)
OONon lavorare superando la capacità massima indicata rispettivamente su
ogni contenitore. Rispettare la quantità raccomandata degli ingredienti per
l’elaborazione.
(Può provocare lesioni)
OONon continuare l’utilizzo per molto tempo. Si raccomanda di lasciare
riposare l’apparecchio dopo un certo tempo di utilizzo.
(Può provocare ustioni)
Tempo di riposo
(minuti)
4
2
2
* Con eccezione per “Preparazioni ingrediente” citate in queste Istruzioni d’Uso.
OOStaccare sempre la spina dell’apparecchio quando non viene utilizzato e
prima di montare, smontare o pulire.
(La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o
infortuni)
OORimuovere la Ciotola e la Caraffa del Frullatore e il Contenitore del Tritatutto
prima di sollevare l’Alloggiamento del Motore dal tavolo.
(Può provocare lesioni)
OOSpegnere l’apparecchio e scollegare la corrente prima di cambiare gli
accessori o di avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
(Ciò può causare lesioni)
OOQuando si trasporta l’apparecchio, assicurarsi di tenere l’Alloggiamento del
Motore con entrambe le mani. Non trasportarlo tenendo solo la Ciotola o il
Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto.
(Può provocare lesioni)
OOSe la Lama da Taglio del Frullatore si blocca, spegnere il Frullatore, poi
staccare la spina. Non inserire le dita nella Caraffa del Frullatore. Utilizzare
una spatola di gomma per rimuovere gli ingredienti che bloccano la Lama da
Taglio del Frullatore.
(Può provocare lesioni)
OOUsare cautela quando si maneggiano le lame taglienti, nello svuotare la
ciotola o il Contenitore del Frullatore e nella pulizia. (es: Lama da taglio,
lame per affettare ecc)
(Può provocare lesioni)
IT5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:47
Informazioni importanti
OONon posizionare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
• In un luogo in cui l’apparecchio sia esposto a eccessiva umidità, calore o luce solare
diretta.
(Potrebbe causare un funzionamento scorretto)
• Luogo con alta o bassa temperatura come il frigorifero, il congelatore, il microonde o
il forno.
(Può causare un funzionamento scorretto o una rottura)
OONon lavorare ingredienti difficili (ad esempio carne dura, carne con le ossa) o
materiale viscoso.
(Può causare un funzionamento scorretto)
Ingredienti vietati:
Accessori
Lama da taglio
Descrizione
Ingredienti duri, ingredienti viscosi, ad esempio chicchi di caffè,
semi di soia secchi, surgelati, calamari secchi, ecc.
Ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, ingredienti viscosi,
Lame per
affettare, lame per ingredienti troppo morbidi, ad esempio, verdure dure, surgelati,
sminuzzare e lama prosciutto, curcuma, zenzero, lattuga, pomodoro, pesca, cioccolato,
ecc.
per patatine
Lama per
Ingredienti non adatti a fare impasti, ad esempio carne, verdura,
impastare
noci, salse, creme spalmabili.
Disco panna
Eventuali altri ingredienti a parte bianchi d’uovo e panna fresca.
montata
Lama per
Ingredienti viscosi, ingredienti con alta concentrazione di fibre dure,
grattugiare
ingredienti troppo piccoli e sottili, ad esempio, patata dolce, patate,
sedano, porro, pinoli, ecc.
Scolainsalata
Ingredienti grossi, ingredienti morbidi e fragili, ad esempio, la carota
grande o pezzi di patata, pomodoro, tofu, pasta e noddle, ecc.
Spremiagrumi
Eventuali altri ingredienti a parte gli agrumi, ad esempio, mela, kiwi
ecc.
Frullatore
Ingredienti duri, ingredienti altamente appiccicosi, ingredienti a
basso contenuto di acqua, ad esempio curcuma, semi di soia
essiccati, alimenti surgelati, carne, pesce, patate lesse, o solo
cubetti di ghiaccio, ecc.
Tritatutto
Noci dure, frutta secca, ingredienti con alta concentrazione di fibre
dure, ingredienti umidi, liquidi, ad es. noci varie, uva passa, carne,
verdure, uova sode, curcuma, ecc.
Prima dell’uso:
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie pulita, asciutta, piana, dura e liscia e
pulire il Piedino in Gomma (p. IT7) prima dell’uso per garantire che l’aspirazione in gomma
del piede è a prestazioni ottimali.
IT6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:47
NOMI DEI COMPONENTI.
Robot Da Cucina














Italiano





Capacità di lavoro: 1.5 L
 INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
Reset
IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2




1.Pressatore
2. Tubo di inserimento
3.Coperchio
4. Lama da taglio
5. Lama per grattugiare
6. Lama per impastare
7. Disco panna montata
8. Coperchio Scolainsalata
9.Scolainsalata
10.Supporto lame
11. Lama per sminuzzare finemente
12.Lama per sminuzzare grossolanamente
13.Lama per affettare finemente
14.Lama per affettare grossolanamente
15.Lama per patatine
16.Cono spremiagrumi
17.Spremiagrumi
18.Ciotola
19.Albero di rotazione
20.Blocco motore
21.Piedino in gomma
22.Manopola
23.Cavo
24.Spina*
*La forma della presa può essere diversa da quella in figura.
IT7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:47
NOMI DEI COMPONENTI.
Frullatore, Tritatutto & Accessori



Capacità di
lavoro: 1 L





 INTERRUTTORE DI CIRCUITO ARRESTO/RIPRISTINO
⑨

Reset


IMPULSO
VELOCITÀ 1
VELOCITÀ 2

1.Coperchio
2. Caraffa
3. Lama frullatore
4.Tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Supporto tritatutto
7. Blocco motore
8. Piedino in gomma
9.Manopola
10.Cavo
11. *Presa elettrica
12.Contenitore accessori
13.Spatola
*La forma della presa può essere diversa da quella in figura.
PROTEZIONE INTERRUTTORE
Questo apparecchio è dotato di funzione sistema salvavita per arrestare il motore quando questo è sovraccarico.
Quando l’Interruttore arresta il motore per sovraccarico, spegnere la manopola mettendolo in posizione OFF “0” e
seguire le istruzioni qui di seguito:
1.Ridurre gli ingredienti a meno della metà e riavviare.
2.Se ancora non si avvia, spegnere la manopola in posizione OFF “0” di nuovo e riavviare.
3.Se non funziona nulla, contattare il centro assistenza più vicino.
IT8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:47
BLOCCO DI SICUREZZA
Il sistema di sicurezza è progettato per impedire all’apparecchio di accendersi o quando
- Il Coperchio della Ciotola o il o lo spremiagrumi e la Ciotola non sono perfettamente fissati.
- La Ciotola, La ciotola, la caraffa del frullatore e il tritatutto non sono fissati perfettamente con l’Alloggiamento del
Motore.
La leva di sicurezza attiva
il sistema di sicurezza solo
se il coperchio della ciotola
lo spremiagrumi sono
perfettamente fissati.
 
Punti da seguire per bloccare in modo
adeguato:
Per la Ciotola e la Caraffa del frullatore,
fare coincidere il simbolo del triangolo con
l’Alloggiamento del Motore come indicato in
posizione A. Girare in senso orario fino a
quando si sente un clic e il simbolo a triangolo
corrisponda come mostrato in posizione .
Posizionare il Tritatutto sull’Alloggiamento del
Motore e girare in senso orario fino a quando
si sente un “clic”. Per sbloccare, seguire la
procedura di bloccaggio in senso inverso.
Perni di sicurezza
Italiano
Posizione A: Sblocca
Posizione B: Blocca
Nota:
• Non spingere il Sistema di sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone, ecc.
• Non versare liquidi o ingredienti nell’area del Sistema di sicurezza o della Leva di Sicurezza.
• Mantenere pulita l’area del Sistema di sicurezza e della Leva di Sicurezza per evitare che le particelle estranee
si accumulino intorno.
Le azioni di cui sopra assicureranno un utilizzo corretto del Sistema di sicurezza e della Leva di Sicurezza.
Se non si osservano queste misure, si danneggeranno le parti relative al Sistema di sicurezza e alla Leva
di Sicurezza.
SMONTAGGIO
Estrarre dagli imballaggi
1
2


Parte superiore
della Lama da
taglio
Ruotare in senso antiorario il Coperchio della Ciotola e
sollevare la Ciotola.
Tenere la parte superiore della Lama da taglio e
sollevare fino a rimuoverla dalla Ciotola.
Nota:
Attenzione ai bordi taglienti della Lama da taglio quando la si rimuove dalla ciotola.
IT9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:47
ROBOT DA CUCINA - INTRODUZIONE Si consiglia vivamente di pulire tutti e gli accessori e asciugare bene prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, consultare le pagine IT19 - IT20 per il metodo di pulizia. Staccare la spina durante il montaggio
dell’unità. Prima di collegare, assicurarsi che l’Interruttore sia spento. Consultare la pagina IT20 sotto la voce
“Conservazione” su come riposizionare l’Alloggiamento del Motore.
1.Posizionare la ciotola sopra l’Alloggiamento del Motore
fino a che il simbolo corrisponda come mostrato in A.

2.Girare la Ciotola in senso orario fino a quando si sente un
“clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo sulla ciotola
coincida con il simbolo a rettangolo dell’Alloggiamento del
Motore come mostrato in .



Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso.
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Quantità
Tempo di
funzionamento (ca.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
Pesce
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
Rimuovere la pelle, le ossa e i
tendini, tagliare a cubetti di
2 ~ 3 cm.
Cipolla
1
(intermittente) 150 ~ 500 g
4 ~ 15 volte
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Velocità
Ingredienti
Carne
Tritare
Sminuzzare
2
Metodo di preparazione
Aglio
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle.
Carota
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
Prezzemolo
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Rimuovere il gambo.
Funghi
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
2
Triturare
Parmigiano
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Puré
Patate
bollite
IMPULSO
100 ~ 400 g
3 ~ 15 volte
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Non abusare.
Frozen
Banana
congelata
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
Pezzetti larghi 1 ~ 2 cm, non
completamente surgelati.
Tritare il
ghiaccio
Cubetti di
ghiaccio
2
~ 10 pezzi
~ 20 sec
Cubetti di ghiaccio da 2 ~ 3 cm.
Macinare
Arachidi
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Impastare
Noccioline
tostate
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Pezzetti di
pane
Pane bianco
morbido
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Tagliare il pane morbido in 6/8
pezzi.
IT10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:48
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Preparazione ingredienti per la Lama da taglio
Funzione
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Impasto
(Per dolci)
Farina
2
~ 300 g
~ 120 sec
Usare per preparare dolci da
pasticceria.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Inserire prima i pezzi solidi.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL. Non
aggiungere più di 10 pezzetti
di cubetti di ghiaccio durante la
preparazione.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Inserire prima i pezzi solidi.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL.
Preparare il
Frutta,
succo
liquidi, ecc.
Preparare la
zuppa
Verdure
bollite,
liquidi, ecc.
2
~ 1,500 mL
2
~ 1,500 mL
Metodo di preparazione
Italiano
Preparazione ingredienti per la Lama per Impastare
Funzione
Ingredienti
Velocità
Farina di
pane
Impastare
(Per il pane)
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
~ 120 sec
Aggiungere il lievito con acqua durante la
lavorazione della pasta (aggiungere il lievito
direttamente prima della lavorazione può far sì
che la pasta si sfaldi o si alzi prematuramente).
Se la pasta appare ancora friabile dopo la
preparazione iniziale, aggiungere 1 cucchiaino
di acqua nel mix. Quando si verificano grandi
vibrazioni dovute alla preparazione dell’impasto
con il mix intorno all’albero motore, aggiungere
1 cucchiaio di farina. Non rilavorare l’impasto
dopo avere completato l’operazione, se
l’impasto non è soddisfacente, impastare a
mano.
300 g
2
Acqua
160 ~ 200 mL
Preparazione degli ingredienti per la Disco panna montata
Funzione
Ingredienti
Velocità
Albume
Montare
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
2 ~ 6 pezzi
50 sec ~ 90 sec
Separare l’albume dal tuorlo per
ottenere una meringa omogenea.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Utilizzare panna fresca con il
35% di grassi o superiore a 5 °C
2
Panna
Metodo di preparazione
Preparazione degli ingredienti per la Lama per grattugiare
Funzione
Ingredienti
Velocità
Carota
Grattuggiare
Mela
Un solo
utilizzo Max
Tempo di funzionamento
(ca.)
Metodo di preparazione
200 g
2
200 g
Cetriolo
-
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
200 g
IT11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:48
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO • LAMA PER IMPASTARE
• DISCO PANNA MONTATA • LAMA PER GRATTUGIARE -
Come si usa: Lama da taglio • Lama per impastare• Disco panna montata • Lama per grattugiare
1
2
o


o


o
Dopo aver fissato la Ciotola nell’Alloggiamento del Motore,
posizionare la Lama da taglio (Lama per Impastare o
Disco panna montata o Lama per grattugiare) nella
Ciotola.
Nota:
Per la Lama da taglio, assicurarsi che
l’Alloggiamento del Motore sporga dalla
Lama da taglio dopo l’inserimento.
3
Mettere gli ingredienti nella ciotola. Mettere il copertchio sopra
la ciotola e ruotare in senso orario fino a quando si sente un
“clic”. Inserire il Pressatore nel tubo di inserimento. Disporre la
ciotola nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina
IT10.
Nota:
Per la Lama per Grattugiare, inserire gli ingredienti
sopra la lama e spargerli uniformemente.
4





Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la sezione “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT10-IT11).
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Estrarre la Lama da taglio dalla ciotola prima
di rimuovere gli ingredienti trasformati.
Nota:
• Verificare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nella ciotola.
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per impastare in quanto possono verificarsi delle vibrazioni anomale.
• Non inserire ingredienti caldi nella ciotola per la preparazione. Assicurarsi sempre che gli ingredienti siano
sufficientemente raffreddati prima di inserirli, ad esempio le patate bollite.
• Per preparare i Succhi, mettere prima gli ingredienti solidi nella ciotola e poi quelli liquidi fino a quando il volume
totale non supera i 1.500 ml.
• Mentre gli ingredienti liquidi si trasformano insieme, mettere dei cubetti di ghiaccio, non più di 10 pezzi (circa 170 g).
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per la Lama per Impastare in quanto possono verificarsi delle
vibrazioni anomale.
• Non elaborare la panna da montare più del necessario, potrebbe decomporsi e formare grumi di burro.
• Utilizzando diverse marche di panna montata si possono ottenere risultati differenti. Si consiglia di lavorare fino a
quando la panna è sufficientemente montata.
• A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere
premuto il Coperchio della ciotola con entrambe le mani per fissarla durante l’utilizzo.
• Per l’impasto, non rielaborare dopo che la pasta si è formata la prima volta.
• Elevate quantità di burro e di zucchero nell’impasto possono causare vibrazioni anomale quando si utilizza la Lama
per impastare.
• L’utilizzo di farina diversa dalle farine per pane sulla Lama per impastare, potrebbe causare vibrazioni anomale.
Prima della trasformazione, rimuovere 1 ~ 2 cucchiai di acqua dalla quantità totale indicata e aggiungere l’acqua a
poco a poco durante la lavorazione se necessario.
IT12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:48
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE -
Lame per affettare (Spesse/Sottili)
- u
sate per affettare gli ingredienti
Lame per sminuzzare
(grossolanamente/finemente)
- usate per sminuzzare e grattugiare
gli ingredienti.
Lama per patatine
- usata per preparare patatine fritte
e ingredienti da sminuzzare.
Preparazione degli ingredienti per le lame per affettare (Spesse/Sottili)
Funzione
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Cetriolo
700 g
Cipolla
700 g
2
Carota
Tempo di
funzionamento (ca.)
600 g
Patate
600 g
Cabbage
400 g
-
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
Italiano
Affettare
Ingredienti
Preparazione degli ingredienti per le lame per sminuzzare (grossolanamente/finemente)
Funzione
Sminuzzare
Ingredienti
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Cetriolo
500 g
Carota
500 g
2
Patate
Cheese
Tempo di
funzionamento (ca.)
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
-
650 g
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
Non usare ingredienti duri come
il parmigiano.
500 g
Preparazione degli ingredienti per la Lama per patatine
Funzione
Ingredienti
Patatine
Fritte
Patate
Sminuzzare
Cavolo
Velocità
Un solo
utilizzo Max
Tempo di
funzionamento (ca.)
800 g
2
500 g
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
IT13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:29:49
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE • LAMA PER PATATINE Come si usa: Lame per affettare (Spesse/Sottili), Lama per sminuzzare (grossolanamente/finemente), Lama
per patatine
1
2
PUSH
Blocco lama



Fori per le dita
Montare il blocco previsto della lama desiderata sul
Supporto per Lama e assicurarsi che sia posizionato
correttamente. Spingere verso il basso la lama come
mostrato sopra fino a quando si sente uno schiocco.
Nota:
• Attenzione ai bordi taglienti delle lame durante
l’inserimento nel Supporto per Lama.
• Per rimuovere la lama, girare il Supporto per Lama
e spingere verso il basso sul retro della lama.
3
Inserire un dito e il pollice nei fori appositi per afferrare
il Supporto della Lama. Posizionare il Supporto della
Lama montato nella ciotola. Posizionare la ciotola
nell’Alloggiamento del Motore come illustrato a pagina
IT9, quindi inserire il Supporto per Lama nella Ciotola.
Mettere il Coperchio della Ciotola sopra quest’ultima e
ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Nota:
Assicurarsi che l’Albero del Motore
sporga dal Supporto per Lama dopo
l’inserimento.
4







Inserire la spina nella presa di corrente e accendere
la manopola per selezionare la velocità desiderata
(consultare la voce “Preparazione degli Ingredienti”,
a pagina IT13). Inserire gli ingredienti nel tubo di
inserimento e spingere verso il basso con il Pressatore.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere il Supporto per Lama dalla ciotola
prima di rimuovere gli ingredienti lavorati.
Nota:
• Quando si utilizzano ingredienti lunghi e sottili, posizionarli
contro la parete anteriore del tubo di inserimento come
indicato nella Figura 1, come supporto durante l’uso per
Parete
evitare una lavorazione non uniforme.
anteriore
• Smaltire eventuali grumi residui di ingredienti non lavorati.
• Allineare gli ingredienti ad alto contenuto di fibre come
indicato in Figura 2 per un risultato omogeneo.
Figura 1
Figura 2
IT14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:29:49
ROBOT DA CUCINA - SCOLAINSALATA Preparazione degli ingredienti per lo Scolainsalata
Funzione
Scolainsalata
Ingredienti
Velocità
Foglie di
lattuga
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Metodo di preparazione
100 g
20 ~ 40 sec
Tagliare a strati di 3 ~ 5 cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Sminuzzare in 1 ~ 3 mm.
1
Cavolo
Come si usa: Scolainsalata
1
2
PP
A




Italiano

B
PP
Dopo aver inserito lo Scolainsalata nella ciotola,
inserire gli ingredienti nello Scolainsalata. Posizionare il
coperchio sopra lo Scolainsalata fino a quando il segno
coincide come mostrato in A. Ruotare il Coperchio
dello scolainsalata in senso antiorario fino a quando il
segnale coincide come mostrato in B.
3
Mettere il Coperchio della caraffa sopra quest’ultima e
ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Disporre la caraffa nell’Alloggiamento del Motore come
illustrato a pagina IT10.
Nota:
Assicurarsi che l’albero di metallo sporga fuori dallo
Scolainsalata dopo l’inserimento.
4





Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la
manopola per selezionare la velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere lo Scolainsalata dalla Ciotola.
Nota:
• Capacità di lavoro massima dello Scolainsalata: 200 g fino all’altezza massima dello Scolainsalata.
• Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
• Assicurarsi che gli ingredienti siano distribuiti in modo uniforme intorno allo Scolainsalata prima dell’uso.
• Verificare sempre che il coperchio dello scolainsalata sia fissato sopra lo Scolainsalata prima dell’uso,
altrimenti gli ingredienti potrebbero saltare fuori e scheggiare la Ciotola.
• A seconda della velocità e la quantità degli ingredienti utilizzati, potrebbero verificarsi forti vibrazioni. In tal
caso, tenere premuto il coperchio per fermarlo durante l’uso.
IT15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:29:50
ROBOT DA CUCINA - SPREMIAGRUMI Preparazione degli ingredienti per lo Spremiagrumi
Funzione
Ingredienti
Velocità
Spremiagrumi
Agrume
1
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1000 mL
Metodo di preparazione
Tagliare la frutta a metà.
-
Come si usa: Spremiagrumi
1
2





Posizionare il lo spremiagrumi sulla caraffa. Girare in
senso orario fino a quando si sente un “clic”. Fissare il
Cono spremiagrumi sull’Albero Motore.
3
Disporre il la caraffa nell’Alloggiamento del Motore
come illustrato a pagina IT10. Inserire la spina
nella presa di corrente e accendere la manopola per
selezionare la velocità desiderata.
4




Posizionare il frutto tagliato a metà con la parte da
spremere sopra il Cono spremiagrumi e premere con
forza per estrarre il succo.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere lo Spremiagrumi dalla caraffa
prima di versare fuori il succo estratto.
Nota:
• Assicurarsi che il cono spremiagrumi sia posizionato sullo spremiagrumi prima dell’uso.
• Arrestare la preparazione a intervalli per togliere la polpa rimanente dallo spremiagrumi e facilitare il processo
di estrazione del succo.
• Si raccomanda di non utilizzare lo Spremiagrumi a velocità 2.
• Evitare di toccare il Cono spremiagrumi quando sta girando.
IT16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:29:50
FRULLATORE
Introduzione
1. Posizionare il frullatore sopra l’Alloggiamento
del Motore. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
sul il frullatore coincida con il triangolo presente
nell’Alloggiamento del Motore come si vede in
Posizione A.
2. Girare il frullatore in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
del frullatore coincida con il simbolo a rettangolo
dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in .




Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso
inverso.
Preparazione degli ingredienti per il Frullatore
Ingredienti
Velocità
Liquidi
Frutta,
verdura
2
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1,000 mL
Metodo di preparazione
Italiano
Funzione
Tagliare a cubetti da 1 cm.
~ 2 min
Come si usa: Frullatore
2
1






Inserire gli ingredienti nel frullatore e chiudere
utilizzando il coperchio. Fissare il frullatore
nell’Alloggiamento del Motore come illustrato sopra.
Inserire la spina nella presa di corrente e accendere la
manopola per selezionare la velocità desiderata.
Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere il frullatore dall’Alloggiamento del
Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti.
Nota:
• Capacità di lavoro massima: 1 L.
• Ingredienti vietati per il frullatore: Consultare pagina IT6.
• Non è consigliabile frullare gli ingredienti duri e viscosi. Tuttavia, se necessario, tagliare gli ingredienti duri in
piccoli pezzi (ad esempio tagliare le carote in cubetti da 1 cm³) e riempire il frullatore con gli ingredienti senza
superare la metà della capacità nominale.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
• Aggiungere ingredienti morbidi (frutta, verdure) nel frullatore prima di aggiungere altri ingredienti.
• Se la Lama da Taglio si blocca, spegnere immediatamente e staccare la spina. Non tentare di staccare gli
ingredienti con le dita, usare un oggetto come ad esempio una spatola di gomma.
• Durante la miscelazione, potrebbe accadere che gli ingredienti schizzino fuori dal foro del Coperchio del
Frullatore. In tal caso, rimuovere lo sporco con un panno asciutto.
• Non superare la durata nominale (2 min ON, 2 min OFF).
IT17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:29:50
TRITATUTTO
Preparazione degli ingredienti per il Tritatutto
Funzione
Macinare
Ingredienti
Velocità
Chicco di
caffè
2
Pepe
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Fino al
livello
massimo
Metodo di preparazione
-
~ 60 sec
Come si usa: Tritatutto
1
2





Livello massimo
per ingredienti
secchi

Mettere il Contenitore del Tritatutto a testa in giù e
riempire con gli ingredienti senza superare il livello
massimo indicato. Posizionare la base del tritattutto
sotto il suo contenitore e girare in senso orario fino a
quando si sente un “clic”.
Assicurarsi che le scanalature sulla superficie esterna
della base del contenitore tritatutto e sulla superficie
interna del contenitore del tritatutto siano saldamente
agganciate.
3
Fissare il tritattutto nell’Alloggiamento del Motore.
Girare il tritattutto in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Inserire la spina nella presa di corrente
e accendere la manopola per selezionare la velocità
desiderata.
4






Al termine dell’operazione, rimettere la manopola in
posizione OFF “0” e staccare la spina dalla presa di
corrente. Rimuovere il tritatutto dall’Alloggiamento del
Motore e procedere a rimuovere gli ingredienti.
Girare la Base del Contenitore del Tritatutto in senso
antiorario per sbloccare e sollevare dal Contenitore del
Tritatutto.
Nota:
• Mentre si rimuovono gli ingredienti, fare attenzione alla Lama da Taglio.
• Non superare la durata nominale (1 min ON, 2 min OFF).
• Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
• Non utilizzare l’unità con il Tritatutto vuoto.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
IT18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:29:51
DOPO L'USO
Pulizia
Prelavaggio
Il prelavaggio permette una pulizia più semplice. Può essere utilizzato per la Lama da taglio e il frullatore. Per il
prelavaggio, è sufficiente seguire la seguente procedura.
1 Robot Da Cucina
Frullatore




2
Per il frullatore riempire la caraffa con 500 mL di acqua
e chiudere con il coperchio. Inserire la spina nella presa
di corrente.
3
Italiano
Mettere l’accessorio utilizzato all’interno della Ciotola, riempire
la Ciotola con acqua finché l’accessorio sia immerso in acqua
(max. 500 mL). Mettere il Coperchio della Ciotola sulla parte
superiore della Ciotola e ruotare in senso orario fino a quando
non si sente un “click”.


Robot da cucina: Girare la manopola in modalità
“IMPULSO” 5 ~ 10 volte. Frullatore: Ruotare la
manopola per selezionare la velocità 2 e per 10 ~ 20
secondi.
Mettere la manopola in posizione OFF “0” e staccare la
spina dalla presa. Rimuovere gli accessori e procedere
con la pulizia.
Lavare gli accessori risciacquandoli sotto l’acqua corrente. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se
necessario. Procedere ad asciugarli con un panno pulito.
Lavare gli accessori risciacquandoli sotto l’acqua corrente, e pulire accuratamente con la
Spazzola. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario.
Nota:
• Questi accessori sono estremamente taglienti e devono essere maneggiati con cautela durante la
pulizia. Evitare di far sbattere questi elementi con oggetti duri durante la pulizia.
• La base del tritatutto non deve essere lavata, utilizzare la Spazzola per la pulizia.
IT19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:29:51
DOPO L'USO
Alloggiamento del Motore / Piedino in gomma
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido.
Nota:
• Assicurarsi che il cavo dell’ alimentazione sia scollegato prima di pulire l’Alloggiamento del Motore.
• Non lavare l’Alloggiamento del Motore sotto l’acqua corrente.
• Non usare mai liquidi corrosivi (ad esempio, alcol, diluenti, ecc) per pulire l’Alloggiamento del Motore.
Pulire con la lavastoviglie
La ciotola e il coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Nota:
• Non posizionare questi elementi nei pressi della zona di riscaldamento della lavastoviglie poiché le alte
temperature possono danneggiare le parti.
Conservazione
Assicurarsi che tutti gli accessori e la ciotola vengano rimossi dall’Alloggiamento del Motore prima della
conservazione.
1
Leva di rilascio
Per il distacco delle ventose dalla base di appoggio,
premere contemporaneamente le due leve a rilascio
poste alla base dell’alloggiamento del motore come
nella figura sopra.
3
2
Inclinare l’Alloggiamento del Motore su un lato e
procedere ad avvolgere il Cavo di Alimentazione attorno
alla zona di avvolgimento del cavo lasciando la spina ai
lati.
(ii)
(i)
(i) Conservare la Lama da taglio
dentro la Ciotola. Per conservare
gli altri accessori è inclusa
in dotazione una Scatola
apposita. Conservare gli allegati
correttamente come da condizioni
di imballaggio.
(ii) Elenco degli accessori nella
Scatola di Conservazione:
Lama per Impastare, Cono
spremiagrumi, Lama per affettare
grossolanamente, Lama per
affettare finemente, Lama per
sminuzzare fine, Lama per
sminuzzare grossolanamente,
Lama per patatine, Lama
per grattugiare, Disco panna
montata, Spazzola.
(iii)
(iii) Mettere il coperchio sotto la
custiodia per gli accessori per
raccogliere l’acqua che può
colare dagli accessori lavati.
Nota:
• Smaltire la plastica flessibile di
copertura dopo aver aperto il
porta accessori.
IT20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:29:51
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controllare i seguenti punti prima di contattare il centro di assistenza.
Problema
Causa e Azione
L’apparecchio non si accende.
L’apparecchio non funziona
anche quando la manopola è
attivata.
Vibrazioni anomale e rumore si
verificano durante l’uso.
L’aspetto e la consistenza degli
ingredienti lavorati non sono
venuti bene.
OOLa spina è allentata nella presa.
¨¨
Inserire la spina saldamente nella presa.

OOLa ciotola, il Frullatore o il Tritatutto non sono fissati correttamente
sull’Alloggiamento del Motore.
¨¨
Assicurarsi che il simbolo a triangolo presente sugli accessori
corrisponda al rettangolo posto sull’ Alloggiamento del Motore
come si vede a pagina IT9.
OOIl coperchio della ciotola o Spremiagrumi non è completamente
fissato sulla ciotola.
¨¨
Fissare saldamente il Coperchio della ciotola o lo
spremiagrumi sulla ciotola.
OOGli ingredienti sono inceppati.
¨¨
Rimuovere accuratamente gli ingredienti e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.

OOLa protezione dell’interruttore è attivata. (Consultare pagina IT8)
• Sono stati inseriti troppi ingredienti.
¨¨
Rimuovere gli ingredienti in eccesso e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.
• Sono stati utilizzati pezzi di grandi dimensioni o ingredienti duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti siano stati tagliati nelle
dimensioni indicate. Non utilizzare ingredienti duri come
alimenti surgelati o solidi ad alta densità.
OOIl blocco di sicurezza è stato attivato. (Consultare pagina IT9)
• Anomale vibrazioni durante l’uso possono controbilanciare il
blocco di sicurezza.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati e le quantità siano
quelle indicate.
¨¨
Fissare il coperchio della ciotola o lo spremiagrumi con
fermezza sulla ciotola, e assicurarsi che il la ciotola, il frullatore
o il tritatutto siano bloccati saldamente sull’Alloggiamento del
Motore.

OOIl Piedino in Gomma e/ o il piano di lavoro non sono puliti.
¨¨
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Il Piedino
in Gomma è efficace solo quando è posto su una superficie
pulita, liscia e piana.
OOGli ingredienti utilizzati per la trasformazione sono troppi o troppo duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati siano quelli indicati,
ridurre gli ingredienti se sono in eccesso rispetto alla quantità
consigliata.

OOAlcuni ingredienti potrebbero essere troppo difficili da trasformare
crudi, come ad esempio la zucca.
¨¨Potrebbe essere necessario precuocere alcuni ingredienti per
ammorbidirli prima della trasformazione, fino a quando una
forchetta possa facilmente forarli.
OOLa dimensione dell’ ingrediente non si basa sul metodo di
preparazione.
¨¨Preparare seguendo il formato indicato.
OOTrasformare determinati ingredienti contemporaneamente, può
causare la formazione di grumi rimanenti per la funzione frozen.
OOLa quantità massima di ingredienti e la durata del processo hanno
lo scopo di servire da guida, una minore quantità di ingredienti e
ingredienti diversi possono influire sulla prestazione.
¨¨Lavorare gli ingredienti con una durata adeguata fino a ottenere
l’aspetto e la consistenza desiderati.
Italiano
L’apparecchio si spegne
improvvisamente durante l’uso.

IT21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:29:52
SPECIFICHE
MK-F500
Nome modello
Robot Da Cucina
Funzione
Frullatore & Tritatutto
Alimentazione
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo di energia
180 - 200 W
Interruttore
Manopola
2 minuti ON, 4 minuti OFF
Tensione nominale
Frullatore: 2 minuti ON, 2 minuti OFF
Tritatutto: 1 minuto ON, 2 minuti OFF
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Dimensioni prodotto (Circa)
(AxLxP)
435 x 264 x 265 mm
Frullatore : 406 x 264 x 265 mm
Tritatutto : 298 x 264 x 265 mm
Larghezza prodotto (Circa)
3,1 kg
Frullatore : 2,8 kg
Tritatutto : 2,6 kg
Capacità contenitore: 2.5 L
Capacità d’uso massima:
Solo liquidi = 1,5 L
Solo solidi = 600 g
Frullatore: 1L
Tritatutto: 50 g (Chicchi di caffè)
Capacità (Circa)
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Lama da taglio, Lama per Grattugiare,
Lama per Impastare, Lama per
Disco panna montata, Scolainsalata,
Supporto per Lama, Lame per Tritare
(Spesse/Sottili), Lame per Affettare
(grossolanamente/finemente), Lama
per patatine fritte, Spremiagrumi e
Contenitore accessori
Componenti & Accessori
Frullatore, Tritatutto
Accessori comuni
Spazzola pulizia
Elementi lavabili in
lavastoviglie
Ciotola e coperchio della ciotola
Rumore aereo
88 (dB (A) re 1 pW)
88 (dB (A) re 1 pW)
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti
i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
IT22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:29:52
TABLA DE CONTENIDO
Español
Página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................................. SP3 - SP5
INFORMACIÓN IMPORTANTE............................................................................................................................... SP6
NOMBRES DE PARTES............................................................................................................................... SP7 - SP8
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO............................................................................................. SP8
SEGURO................................................................................................................................................................. SP9
DESMONTAJE........................................................................................................................................................ SP9
PROCESADOR DE ALIMENTOS
(i)INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................... SP9
(ii) CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR •
CUCHILLA PARA RALLAR............................................................................................................. SP10 - SP12
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iii) CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS
EN JULIANA.................................................................................................................................... SP13 - SP14
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(iv) ESCURRIDOR DE ENSALADA.................................................................................................................. SP15
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
(v) EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS..................................................................................................................... SP16
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
LICUADORA
(i)INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................ SP17
(ii)LICUADORA............................................................................................................................................... SP17
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
(i) ACCESORIO PARA MOLER EN SECO..................................................................................................... SP18
‒ Preparación de ingredientes
‒ Modo de uso
DESPUÉS DEL USO................................................................................................................................. SP19 - SP20
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............................................................................................................................. SP21
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... SP22
Gracias por comprar el producto de Panasonic.
• Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
• Lea atentamente estas instrucciones para utilizar el aparato de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste especial atención a las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Páginas SP3SP5).
• Conserve estas instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
El simbolo del producto indica “Asegúrese de leer el manual de operaciones antes de usarlo”.
SP2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:52
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Asegúrese de seguir estas instrucciones)
Para evitar accidentes o lesiones para el usuario, terceras personas o daños materiales,
siga las siguientes instrucciones.
QQ Los siguientes cuadros indican el grado de daño causado por la operación
errónea.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica lesión grave o muerte.
Indica riesgo de lesión o daños
materiales.
QQ Los símbolos se clasifican y explican como sigue.
Este símbolo indica que se debe
Este símbolo indica prohibición.
seguir este requerimiento.
ADVERTENCIA
OONo dañe el Cable o el Enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
OONo use el dispositivo si el Cable o el Enchufe están dañados o el Enchufe
está conectado de forma floja a la toma.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
¨¨
Si el Cable está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de
reparación o persona calificada para evitar un peligro.
OONo enchufe o desenchufe el enchufe con las manos húmedas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
OONo exceda el voltaje en la toma y no use corriente alterna que no sea la
mencionada en el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio.)
• Asegúrese de que el voltaje suministrado al dispositivo es el mismo que el de
su suministro local.
• Si se enchufan otros dispositivos en la misma toma se puede producir un sobre
calentamiento eléctrico.
OONo sumerja el dispositivo en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o incendio causado por corto circuito.)
OONo desmonte, repare o modifique el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio o lesión.)
¨¨
Contacte con el centro de reparaciones para la reparación.
OONo inserte ningún objeto en la ventilación o la abertura.
(Puede causar una descarga eléctrica o malfuncionamiento.)
• Especialmente objetos de metal tales como alfileres o alambres.
OONo remplace ninguna parte del dispositivo con repuestos que no sean los
originales de este producto.
(Puede causar lesión, una descarga eléctrica o incendio.)
OONo trate de quitar la Tapa cuando el aparato está aún funcionando.
(Puede causar lesión.)
OONo use agua caliente (más de 60 °C) para fines de limpieza, o fuego para
secar el aparato.
(Puede causar quemadura o mal funcionamiento.)
SP3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:52
ADVERTENCIA
OONo coloque los ingredientes calientes (más de 60 °C) en el Recipiente o la
Jarra de la licuadora.
(Puede causar lesión o malfuncionamiento.)
OONo opere sin la Tapa de la licuadora en el lugar correcto para la Jarra de la
licuadora.
(Puede causar lesión.)
OONo ponga los dedos ni utensilios como una cuchara, un tenedor, etc. en el
Recipiente o la Jarra de la licuadora durante la operación.
(Puede causar, lesión, descarga eléctrica o un incendio.)
OONo empuje el cierre de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier
instrumento, palito, etc. ya que el aparato podría estar encendido.
(Puede causar lesión.)
Español
OOEste dispositivo no debe ser usado por niños.
Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños.
Los dispositivos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado supervisión o instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de manera segura y entienden los peligros involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
(Puede causar quemadura, lesión o una descarga eléctrica.)
OOInserte el Enchufe firmemente.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por el
calor que puede generarse alrededor del Enchufe.)
OOLimpie el Enchufe con regularidad.
(Un Enchufe húmedo puede causar aislamiento insuficiente debido a la humedad,
y puede causar incendio.)
OOSi ocurre algo anormal o hay una rotura, deje de usar el dispositivo
inmediatamente y desenchufe.
(Puede causar humo, incendio o una descarga eléctrica.)
Ejemplos de algo anormal o rotura.
• El Enchufe y el Cable se tornan anormalmente calientes.
• El Cable está dañado o hay un corte en el suministro de corriente.
• La Carcasa del Motor está deformada o anormalmente caliente.
¨¨
Desenchufe el dispositivo inmediatamente y contacte con el centro de
reparaciones para la verificación o reparación.
OOAsegúrese de sostener el Enchufe al desenchufarlo. Nunca tire del Cable.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por corto
circuito.)
OOTenga cuidado si se vierte líquido caliente en el Recipiente o la Jarra de
la licuadora ya que podría salirse del aparato debido a un calentamiento
repentino.
(Puede causar quemaduras.)
SP4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:52
PRECAUCIÓN
OONo deje el dispositivo sin supervisión cuando esté en uso.
(Puede causar incendio o quemadura.)
• Al dejarlo, apáguelo.
OONo use el dispositivo en los siguientes lugares.
• Una superficie no pareja, o una alfombra o mantel no resistente al calor, etc.
(Puede causar incendio o lesión.)
• Un lugar que pueda estar salpicado con agua o cerca de una fuente de calor.
(Puede causar una descarga eléctrica o fuga de corriente.)
OONo procese más de la capacidad máxima indicada en cada contenedor,
respectivamente. Siga la cantidad de ingredientes recomendados para su
procesamiento.
(Puede causar lesiones.)
OONo continúe el funcionamiento durante un largo tiempo. Se recomienda
dejar descansar el aparato después de cierto tiempo en funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
Función
Procesador de alimentos
Licuadora
Accesorio para moler en
seco
Tiempo de funcionamiento
(minutos)
2
2
Tiempo de descanso
(minutos)
4
2
1
2
* Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
OOSiempre desconecte el dispositivo del suministro eléctrico si se lo deja sin
supervisión y antes de montar, desmontar o limpiar.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
OOSaque el Recipiente, la Jarra de la Licuadora y el contenedor del molinillo
antes de levantar el Alojamiento del motor de la mesa.
(Puede causar lesiones.)
OOApague el dispositivo y desconéctelo del suministro eléctrico antes de
cambiar accesorios o acercarse a las partes que se mueven al estar en uso.
(Puede causar lesiones.)
OOCuando se lleva el aparato, asegúrese de sostener el motor del Alojamiento
con ambas manos. Para transportarlo no lo tome solo del Recipiente o la
Jarra de la licuadora o Contenedor del molinillo.
(Puede causar lesiones.)
OOSi las Cuchillas cortantes de la licuadora se atoran, apague la Licuadora,
luego desenchufe. No inserte el dedo en la Jarra de la licuadora. Use una
espátula de goma para sacar los ingredientes que están bloqueando las
Cuchillas cortantes de la licuadora.
(Puede causar lesiones.)
OOSe debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas y cortantes,
vaciar el Recipiente o Jarra de la licuadora y limpiar. (ej. Cuchillas rotativas,
Cuchillas para rodajas y etc.)
(Puede causar lesiones.)
SP5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:52
Información Importante
OONo coloque el aparato en los siguientes lugares.
• En un lugar en el que el aparato se exponga a la humedad excesiva, la temperatura
o la luz directa del sol.
(Puede causar un mal funcionamiento.)
• Cualquier lugar con temperaturas altas o bajas, tales como la nevera, el congelador,
el horno o el microondas.
(Puede causar mal funcionamiento o rotura.)
OONo procese ingredientes duros (ej. Carne dura, carne con huesos) o material
viscoso.
(Puede causar mal funcionamiento.)
Ingredientes prohibidos:
Español
Complementos
Descripción
Cuchillas rotativas Ingredientes duros, ingredientes viscosos, ej. granos de café, porotos
de soja secos, alimentos congelados, calamares secos y etc.
Ingredientes con altas concentraciones de fibra, ingredientes
Cuchillas para
rodajas, cuchillas viscosos, ingredientes que son demasiado suaves, ej. verduras
duras, comida congelada, jamón, cúrcuma, jengibre, lechuga,
para tiras y
tomate, durazno, chocolate y etc.
cuchilla para
cortar en juliana
Cuchillas para
Ingredientes no adecuados para hacer masa, ej. carne, verduras,
amasar
nueces, salsas, untables.
Cuchilla para
Cualquier otro ingrediente aparte de claras de huevo y crema
montar
fresca.
Cuchilla para
Ingredientes viscosos, ingredientes con altas concentraciones de
rallar
fibra, ingredientes que son demasiado pequeños y delgados, ej.
batata, patata, apio, puerro, piñones y etc.
Escurridor de
Ingredientes gruesos grandes, ingredientes que son suaves y
ensalada
frágiles, por ejemplo, trozos grandes de zanahoria o patata, tomate,
queso de soja, pasta, fideos, y etc...
Exprimidor de
Cualesquiera otros ingredientes aparte de los cítricos, por ejemplo,
cítricos
manzana, kiwi y etc.
Licuadora
Ingredientes duros, ingredientes pegajosos, ingredientes con
bajo contenido de agua, por ejemplo, cúrcuma, porotos de soja
secos, alimentos congelados, carne, pescado, patatas hervidas o
simplemente cubos de hielo y etc.
Unidad seca del Frutos secos duros, fruta seca, ingredientes con alta concentración
Molinillo
de fibra dura, ingredientes húmedos, líquidos, por ejemplo, varios
frutos secos, pasas, carne, verduras, huevo duro, cúrcuma, etc.
Antes de usar:
Siempre haga funcionar el aparato sobre una superficie limpia, seca, plana, resistente y
suave y limpie los topes de goma (P.SP7) antes del uso para asegurarse de que los topes
del pie están en su óptimo rendimiento.
SP6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:52
NOMBRES DE PARTES
Procesador De Alimentos



















Capacidad de trabajo: 1,5 L
 DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
Reset
PULSACIÓN
VELOCIDAD 1
VELOCIDAD 2




1. Empujador de alimentos
2. Tubo de entrada de alimentos
3. Tapa del recipiente
4. Cuchillas rotativas
5. Cuchilla para rallar
6. Cuchillas para amasar
7. Cuchilla para montar
8. Tapa del escurridor
9. Escurridor de ensalada
10.Base para cuchillas
11. Cuchilla para tiras finas
12.Cuchilla para tiras gruesas
13.Cuchilla para rodajas finas
14.Cuchilla para rodajas gruesas
15.Cuchilla para cortar en juliana
16.Cono para cítricos
17.Colador para cítricos
18.Recipiente
19.Eje central
20.Alojamiento del motor
21.Topes de goma
22.Botón giratorio
23.Cable
24.*Enchufe
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
SP7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:52
NOMBRES DE PARTES
Licuadora, Accesorio para moler en seco y Accesorios



Capacidad de
trabajo: 1 L





 DISYUNTOR DE APAGADO/RESTABLECIMIENTO
⑨

Reset

PULSACIÓN
VELOCIDAD 2
Español

VELOCIDAD 1

1. Tapa de la licuadora
2. Jarra de la licuadora
3.Cuchillas cortantes de la licuadora
4. Contenedor del molinillo
5. Cuchilla del molinillo
6. Base del contenedor del molinillo
7. Alojamiento del motor
8. Topes de goma
9. Botón giratorio
10.Cable
11. *Enchufe
12.Unidad de almacenaje
13.Cepillo
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
PROTECCIÓN DEL INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Este aparato dispone de la función de disyuntor, que para el motor en caso de sobrecarga.
Cuando el interruptor de Circuito detiene al motor debido a la sobrecarga, apague el botón giratorio a la posición
OFF “0” y siga las instrucciones a continuación:
1. Reduzca los ingredientes a menos de la mitad y reanude la operación.
2. Si aún no arranca, apague el Botón giratorio a la posición OFF “0” de nuevo y reanude la operación.
3. Si todo lo demás falla, contacte con su centro de servicio más cercano.
SP8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:52
SEGURO
El cierre de seguridad está diseñado para evitar que el aparato se encienda cuando
- La Tapa del recipiente o Colador de cítricos y el Recipiente no están completamente trabados entre sí.
- El Recipiente, la Jarra de la licuadora o el Contenedor del molinillo no están completamente trabados con el
Alojamiento del motor.
La Palanca de seguridad
solo activa el cierre de
seguridad si la Tapa del
Recipiente o el Colador de
cítricos están totalmente
asegurados en el
Recipiente.
Posición A: Destrabar
Posición B: Trabar


Pasos de traba completos:
Para el recipiente y la Jarra de la licuadora, alinee
la marca triangular con el Alojamiento del Motor
como se muestra en la posición A. Gírela en el
sentido de las horas hasta que se escuche un
sonido “clic” y la marca triangular ahora se alinea
con la posición . Para el accesorio para moler
en seco, coloque en el Alojamiento del motor y
gírelo en el sentido de las horas hasta que se
escuche un sonido “clic”. Para destrabar, siga los
pasos de traba en forma inversa.
Pines de
seguridad
Nota:
• No empuje el cierre de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc.
• No vierta líquidos o ingredientes en el área del cierre de seguridad y área de la Palanca de seguridad.
• Mantenga limpia el área del cierre de seguridad y de la Palanca de seguridad para evitar que se acumulen
partículas extrañas en el área.
Las acciones anteriores asegurarán que el cierre de seguridad y la Palanca de seguridad funcionen
correctamente. Si no se cumplen, dañará las partes relacionadas con el cierre de seguridad y la Palanca de
seguridad.
DESMONTAJE
Desmontar del embalaje
1
2


Parte superior
de las Cuchillas
rotativas
Rote la Tapa del recipiente en sentido contrario a las
horas y levántela del Recipiente.
Sostenga la parte superior de las Cuchillas rotativas y
elévela para retirarla del Recipiente.
Nota:
Tenga cuidado con los bordes afilados en las cuchillas cuando las saca del Recipiente.
SP9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:53
PROCESADOR DE ALIMENTOS - INTRODUCCIÓN Se recomienda limpiar todos los complementos y accesorios y secarlos bien antes de usar el aparato por primera
vez, consulte las páginas SP19 - SP20 para ver el método de limpieza. Desenchufar al montar la unidad.
Antes de enchufar, asegúrese de que el Botón giratorio esté en la posición desconectada OFF “0”. Consulte la
página SP20 en “Almacenaje” para ver cómo volver a poner en posición el Alojamiento del motor.
1.Coloque el Recipiente sobre el Alojamiento del motor
hasta que la marca se alinee como se muestra en A.

2.Gire el Recipiente en el sentido de las horas hasta que se
escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que la marca de
triángulo en el Recipiente esté alineada con la marca del
rectángulo en el Alojamiento del motor como se ve en .



Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa.
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Función
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 seg.
Pescado
50 ~ 500 g
3 ~ 20 seg.
Cebolla
1
(Intermitente) 150 ~ 500 g
Velocidad
Carne
Moler
Picar
2
Método de preparación
Retire la piel, huesos y tendones,
y corte en cubos de 2 ~ 3 cm.
4 ~ 15 veces
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
Ajo
5 ~ 500 g
10 ~ 30 seg.
Pelar la piel.
Zanahoria
50 ~ 450 g
10 ~ 30 seg.
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2~3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 seg.
Retirar el tallo.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 seg.
Cortar en cubos de 2~3 cm.
PULSACIÓN 100 ~ 400 g
3 ~ 15 veces
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
No procese en exceso.
2
Perejil
italiano
Hongo
Triturar
Queso
parmesano
Puré
Patata
hervida
Congelado
Banana
congelada
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 seg.
1~2 cm ancho, estado
congelado medio, es decir
un escarbadientes puede
atravesarlo.
Picar hielo
Cubos de
hielo
2
~ 10 pcs
~ 20 seg.
Cubos de hielo de 2~3 cm.
Moler
Cacahuetes
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 seg.
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Pasta
Maní
tostado
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Migas
Pan blanco
suave
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 seg.
2
Español
Cantidad
Ingrediente
Cortar el pan blando en 6 a 8
piezas.
SP10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:53
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas rotativas
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Amasar (para
pastelería)
Harina
2
~ 300 g
~ 120 seg.
Usar para hacer dulces como
caramelos y tortas.
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL. No agregue
más de 10 piezas de cubos de
hielo durante el procesamiento.
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL.
Hacer jugo
Fruta,
Líquido etc.
2
Verduras
Hacer sopa hervidas,
Líquido etc.
2
~ 1,500 mL
~ 1,500 mL
Método de preparación
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para amasar
Función
Ingrediente
Velocidad
Harina para
pan
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
~ 120 seg.
Mezcle levadura con agua y agregue durante
el procesamiento de la masa (agregar levadura
directamente antes del procesamiento puede
causar escamas y elevación prematura). Si
la mezcla de masa aún aparece escamosa
después del procesamiento inicial, agregue 1
cucharadita de agua a la mezcla. Cuando se
producen grandes vibraciones debido a que
se derrama la mezcla de la masa sobre el Eje
principal, agregue 1 cucharada de harina. No
vuelva a procesar la masa después de que
el proceso esté completo, si la masa no está
satisfactoria, amase a mano.
300 g
Amasar
(para pan)
2
Líquido
160 ~ 200 mL
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para montar
Función
Batir
Ingrediente
Velocidad
Clara de
huevo
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
2 ~ 6 pcs
50 seg. ~ 90 seg.
Separe la clara de la yema para
un merengue suave.
100 ~ 300 mL
15 seg. ~ 2 min
Use crema fresca de 35% de
contenido de grasa o más a 5 °C.
2
Crema
Método de preparación
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para rallar
Función
Ingrediente
Velocidad
Zanahoria
Rallar
Manzana
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
200 g
2
Pepino
200 g
-
Cortar en cubos de 2~3 cm.
200 g
SP11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:54
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS
PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR • CUCHILLA PARA RALLAR -
Cómo usar : Cuchillas rotativas • Cuchillas para amasar • Cuchilla para montar • Cuchilla para rallar
1
2
o


o


o
Coloque las Cuchillas rotativas (Cuchillas para amasar,
Cuchilla para montar o Cuchilla para rallar) en el
Recipiente.
3
Nota:
Para la cuchilla para rallar, coloque los ingredientes
sobre la cuchilla y repártalos de forma pareja.
4

Español
Nota:
Para las Cuchillas rotativas, asegúrese
de que el eje central sobresalga de
las Cuchillas rotativas después de la
inserción.
Coloque los ingredientes en el Recipiente. Coloque la Tapa
del recipiente sobre el Recipiente y gírela en el sentido de
las horas hasta que se escuche un sonido ‘clic’. Inserte
el Empujador de alimentos en el Tubo de entrada de
alimentos. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento
del motor como se observa en la página SP10.




Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
Después de completarse el procesamiento, devuelva el
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente
de Ingredientes” en las páginas SP10-SP11).
antes de sacar los ingredientes procesados.
Nota:
• Siempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente.
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para amasar ya que podría producirse una vibración anormal.
• No inserte ingredientes calientes en el Recipiente para procesar. Siempre asegúrese de que los ingredientes
estén lo suficientemente fríos antes de introducirlos, por ejemplo, patatas hervidas.
• Para hacer jugo, llene los ingredientes sólidos primero en el Recipiente, y después los ingredientes líquidos y
que el volumen total no exceda los 1.500 mL.
• Cuando procese los ingredientes líquidos junto con los cubos de hielo, coloque no más de 10 piezas de cubos
de hielo (Aproximadamente 170 g).
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para las Cuchillas para amasar ya que podría producirse una
vibración anormal.
• No procese en exceso la crema batida, puede descomponerse y formar manteca.
• Si usa marcas diferentes de crema batida, tendrá resultados variados. Se recomienda procesar hasta que la
crema esté suficientemente batida.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento.
• Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez.
• Grandes cantidades de azúcar y manteca pueden causar vibración anormal cuando se usa la Cuchilla para amasar.
• Usar harina que no sea harina para pan en la Cuchilla para amasar puede causar vibración. Antes de
procesar, quite 1 ~ 2 cdtas. de agua de la cantidad total establecida y agregue el agua poco a poco durante el
procesamiento si es necesario.
SP12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:54
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
Cuchillas para rodajas (Gruesas/finas)
- U
sadas para cortar ingredientes
en rodajas.
Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
- Usadas para cortar en tiras y rallar
ingredientes.
Cuchilla para cortar en juliana
- Usada para hacer patatas fritas y
cortar ingredientes en tiras.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para rodajas (gruesas y finas)
Función
Cortar en
rodajas
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Pepino
700 g
Cebolla
700 g
2
Zanahoria
600 g
Papa
600 g
Repollo
400 g
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
-
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
Función
Tiras
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Pepino
500 g
Zanahoria
500 g
Patata
2
Queso
650 g
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos. No
use ingredientes duros como el
Parmesano.
500 g
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para cortar en juliana
Función
Ingrediente
Patata frita
Patata
Velocidad
Uso único
Máx
800 g
2
Tiras
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Repollo
500 g
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos.
SP13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:29:54
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS
PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA -
Cómo usar: Cuchillas para rodajas (Gruesas/Finas), Cuchillas para tiras (gruesas y finas), Cuchilla para cortar en juliana
1
2
PUSH
Tope proyectado



Agujeros para los dedos
Nota:
• Tenga cuidado con los bordes afilados en las
cuchillas al insertarlas en la Base para cuchillas.
• Para quitar la cuchilla, gire la Base para cuchillas y
empuje hacia abajo en el lado inverso del surco en
la cuchilla.
3
Coloque el dedo y el pulgar en los agujeros para los dedos
para tomar la Base para cuchillas. Coloque la Base para
cuchillas montada en el Recipiente. Fije el Recipiente en
el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9,
luego coloque la Base para cuchillas en el Recipiente.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela en
el sentido de las horas hasta que se escuche un sonido ‘clic’.
Español
Ajuste el retén que sobresale de la cuchilla deseada
en la Base para cuchillas y asegúrese de que esté
asentada apropiadamente. Empuje hacia abajo en el
surco en la cuchilla como se ve arriba hasta que se
escuche un sonido de “chasquido”.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté
sobresaliendo de la Base para cuchillas
después de la inserción.
4







Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida (consulte la “Preparación
de Ingredientes” en la página SP13.) Inserte los
ingredientes en el Tubo de entrada de alimentos y empuje
hacia abajo con el Empujador de alimentos.
Después de completarse el procesamiento, devuelva el
Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la
toma. Retire la Base para cuchillas del Recipiente antes
de quitar los ingredientes procesados.
Nota:
• Cuando utilice ingredientes finos y largos, colóquelos contra
la pared frontal del Tubo de entrada de alimentos como
se indicada en la Figura 1, para que se apoyen durante el
funcionamiento y evitar el procesamiento desparejo.
• Descarte los restos de los ingredientes no procesados.
• Alinee los ingredientes ricos en fibra como se indica en la
Figura 2 para un resultado de procesamiento consistente.
Pared
frontal
Figura 1
Figura 2
SP14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:29:55
PROCESADOR DE ALIMENTOS - ESCURRIDOR DE ENSALADA Preparaciones de ingredientes para el Escurridor de ensalada
Función
Ingrediente
Escurridor
Velocidad
Hojas de
lechuga
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
100 g
20 ~ 40 seg.
Cortar en rodajas de 3~5 cm.
200 g
20 ~ 50 seg.
Cortados en tiras de 1~3 mm.
Método de preparación
1
Repollo
Cómo usar: Escurridor de ensalada
1
2
PP
A





B
PP
Después de insertar el Escurridor de ensalada en el
Recipiente, inserte los ingredientes en el Escurridor
de ensalada. Coloque la Tapa del escurridor sobre el
Escurridor de ensalada hasta que la marca se alinee
como se muestra en A. Gire la Tapa del escurridor en
sentido antihorario hasta que la marca se alinee como
se muestra en B.
3
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y gírela
en el sentido de las horas hasta que se escuche un sonido
‘clic’. Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo
del Escurridor de ensalada después de la inserción.
4





Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de completarse el procesamiento, devuelva el
Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la
toma. Saque el Escurridor de ensalada del Recipiente.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima del Escurridor de ensalada: 200 g o hasta la altura máxima del Escurridor de
ensalada, lo que ocurra primero.
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• Asegúrese de que los ingredientes estén diseminados en forma pareja alrededor del Escurridor de ensalada
antes del procesamiento.
• Siempre asegúrese de que la Tapa del escurridor esté unida al Escurridor de ensalada antes del
funcionamiento, de lo contrario los ingredientes podrían salirse y diseminarse alrededor del Recipiente.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento.
SP15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:29:55
PROCESADOR DE ALIMENTOS - EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS Preparaciones de ingredientes para Exprimidor de cítricos
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Exprimir
Fruta
cítrica
1
1000 mL
-
Método de preparación
Cortar fruta en mitades.
Cómo usar: Exprimidor de cítricos
1
2





3
Fije el montaje del Recipiente en el Alojamiento del
motor como se observa en la página SP10. Enchufe
en la toma y gire el Botón giratorio para seleccionar la
velocidad requerida.
4
Español
Coloque el colador de cítricos en el Recipiente. Gírelo
en el sentido de las horas hasta que se escuche un
sonido “clic”. Fije el Cono para cítricos en el Eje central.




Coloque la mitad de la fruta con el lado de la taza
sobre el Cono para cítricos y presione firmemente para
extraer el jugo.
Después de completarse el procesamiento, regrese el
Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la
toma. Retire el complemento del Exprimidor de cítricos
del Recipiente antes de verter el jugo extraído.
Nota:
• Siempre asegúrese de que el Cono para cítricos esté colocado en el Colador de cítricos antes del uso.
• Detenga el procesamiento en forma periódica para quitar la pulpa restante del Colador para cítricos para
facilitar el proceso de extracción de jugo.
• No se recomienda hacer funcionar el Exprimidor de cítricos a velocidad 2.
• Evite tocar el Cono para cítricos mientras esté girando.
SP16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:29:55
LICUADORA
Introducción
1. Coloque la Jarra de la licuadora sobre el Alojamiento
del motor. Asegúrese de que la marca de triángulo en
la Jarra de la licuadora esté alineada con la marca del
triángulo en el Alojamiento del motor como se ve en la
posición A.
2. Gire la Jarra de la licuadora en el sentido horario
hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de
que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora
esté alineada con la marca del rectángulo en el
Alojamiento del motor como se ve en .




Para desmontar, siga los pasos de montaje en
forma inversa.
Preparaciones de ingredientes para Licuadora
Función
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Licuar
Fruta,
Verdura
2
1,000 mL
~ 2 min
Método de preparación
Corte en cubos de 1 cm.
Cómo usar: Licuadora
2
1






Inserte ingredientes en la Jarra de la licuadora y cierre la
Tapa de la licuadora. Fije la Unidad de la licuadora en el
Alojamiento del motor, tal y como se muestra más arriba.
Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Después de completarse el procesamiento, devuelva el
Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de
la toma. Quite la Unidad de la licuadora del Alojamiento
del motor y proceda a quitar los ingredientes.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima: 1 L.
• Ingredientes prohibidos para la Jarra de la licuadora: Consulte la página SP6.
• No se recomienda mezclar ingredientes duros y viscosos. Sin embargo, si es necesario, corte los ingredientes
duros en piezas pequeñas (ej. Corte la zanahoria en cubos de 1 cm³) y llene la Jarra de la licuadora con los
ingredientes sin sobrepasar la mitad de su capacidad establecida.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato hace un sonido o vibración
anormal durante el funcionamiento.
• Agregue ingredientes blandos (frutas, verduras) en la Jarra de la licuadora antes de agregar otros ingredientes.
• Si la cuchilla cortadora se atora, apague inmediatamente y desenchufe. No intente tratar de liberar los
ingredientes con los dedos, use un objeto como una espátula de goma en su lugar.
• Durante la mezcla, hay una posibilidad de que los ingredientes se derramen fuera del agujero de la Tapa de la
licuadora. En caso de que salpique, seque con un paño seco.
• No opere excediendo la duración de funcionamiento estipulada (2 min. ON (ENCENDIDA),
2 min. OFF (APAGADA)).
SP17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:29:56
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
Preparaciones de ingredientes para Accesorio para moler en seco
Función
Moler
Ingrediente
Velocidad
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
2
Hasta nivel
máximo
~ 60 seg.
-
Granos de
café
Pimienta
Cómo usar: Accesorio para moler en seco
1
2





Nivel máximo
para ingredientes
secos

3
Fije la Accesorio para moler en seco en el Alojamiento
del motor. Gire la Accesorio para moler en seco en el
sentido de las horas hasta que se escuche un sonido
“clic. Enchufe en la toma y gire el Botón giratorio para
seleccionar la velocidad requerida.
Español
Gire el Contenedor del molinillo hacia arriba y llene
los ingredientes sin exceder el nivel máximo indicado.
Coloque la Base del contenedor del molinillo en el
Contenedor del molinillo y gírelo en el sentido de las
horas hasta que se escuche un sonido “clic”.
Asegúrese de que las nervaduras de la superficie
exterior de la Base del contenedor del molinillo y de la
superficie interior del Contenedor del molinillo estén
acopladas firmemente.
4






Después de completarse el procesamiento, devuelva el
Botón giratorio a la posición OFF “0” y desenchufe de la
toma. Saque la Accesorio para moler en seco del
Alojamiento del motor y saque los ingredientes.
Gire la Base del contenedor del molinillo en el sentido
contrario a las horas para destrabarla y retírela del
Contenedor del molinillo.
Nota:
• Mientras saca los ingredientes, tenga cuidado con la cuchilla cortadora.
• No lo haga funcionar excediendo la duración de funcionamiento estipulada (1 min. encendida (ON), 2 min.
apagada (OFF)).
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• No haga funcionar la unidad con el Accesorio para moler en seco vacío.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato haga un sonido o vibración
anormal durante la operación.
SP18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:29:56
DESPUÉS DE USO
Limpieza
Pre-lavado
El pre-lavado facilita la limpieza posterior. Se puede usar para las Cuchillas rotativas y la Unidad de la licuadora.
Para pre-lavar, simplemente siga los siguientes pasos.
1 Procesador De Alimentos
Licuadora




Coloque el accesorio usado dentro del recipiente, llene
el Recipiente con agua hasta que el accesorio esté
sumergido en agua (máx. 500 mL). Coloque la tapa del
recipiente en la parte superior del Recipiente y gírela en
el sentido de las horas hasta que se escuche un sonido
“clic”.
2
Para la Unidad de la licuadora, vierta 500 mL de agua
en la Jarra de la licuadora y cubra con la Tapa de la
licuadora. Enchufe en la toma.
3


Procesador de alimentos: Gire el Botón giratorio hasta
“PULSACIÓN” 5 ~ 10 veces. Licuadora: Gire el Botón
giratorio a la velocidad seleccionada 2 y haga funcionar
por 10 ~ 20 segundos.
Devuelva el Botón giratorio a la posición OFF “0” y
desenchufe de la toma. Saque los complementos y
proceda a limpiar.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente. Use detergente de cocina neutro si
es necesario. Lávelos y séquelos con un paño limpio.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente y limpie con cuidado con un Cepillo.
Use detergente de cocina neutro si es necesario.
Nota:
• Estos ítems son extremadamente afilados y se deben manipular con cuidado adicional mientras
se limpian. Evite golpear estos ítems con objetos duros durante el proceso de limpieza.
• La Base del contenedor del molinillo no debe lavarse, use un Cepillo para limpiarla.
SP19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:29:57
DESPUÉS DE USO
Alojamiento del motor / Topes de goma
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo.
Nota:
• Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado antes de limpiar el Alojamiento del motor.
• No lave el Alojamiento del motor bajo el agua corriente.
• Nunca use líquidos corrosivos (ej. alcohol, disolvente, etc.) para limpiar el Alojamiento del motor.
Limpieza con lavavajillas
El Recipiente y la Tapa del recipiente de este aparato pueden lavarse en el lavavajillas.
Nota:
• No coloque estos ítems cerca del área del calentador del lavavajillas ya que las temperaturas altas pueden
dañar las partes.
Almacenaje
Asegúrese de que los complementos y el Recipiente estén quitados del Alojamiento del motor antes del almacenaje.
1
Palanca de liberación
2
Español
Para liberar la succión de los Topes de goma del
Alojamiento del motor, presione en la palanca de
liberación ubicada en el extremo inferior del Alojamiento
del motor al mismo tiempo como se ve en la figura
anterior y levántelos.
3
Incline el Alojamiento del motor a su lado, y proceda a
enrollar el Cable de suministro alrededor del área de
enrolle de cable de forma parcial, y deje cable a los
costados.
(ii)
(i)
(i) A
lmacene las Cuchillas rotativas
dentro del Recipiente. Se incluye
una Unidad de almacenaje para
almacenar otros complementos
Almacene los complementos
conforme a la condición del
envase.
(ii) Lista de complementos en la
Unidad de almacenaje: Cuchillas
para amasar, Cono para cítricos,
Cuchilla para rodajas gruesas,
Cuchilla para rodajas finas,
Cuchilla para tiras finas, Cuchilla
para tiras gruesas, Cuchilla para
patatas fritas, Base para cuchillas,
Cuchilla para rallar, Cuchilla para
montar, Cepillo.
(iii)
(iii) Coloque la tapa de la Unidad de
almacenaje bajo la misma para
recoger el agua drenada de los
complementos lavados.
Nota:
• Eliminar el plástico flexible y
cubrir después de abrir la Caja
de almacenamiento.
SP20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:29:57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Verifique los siguientes puntos antes de solicitar una reparación.
Problema
Causa y acción
El aparato no enciende.
El aparato no funciona aun
cuando se acciona el Botón
giratorio.
El aparato se detiene de repente
durante el funcionamiento.
Hay vibración y ruidos anormales
durante el funcionamiento.
La textura y consistencia de
los ingredientes procesados no
resultaron bien.

OOEl enchufe está suelto en la toma.
¨¨Enchufe firmemente en la toma.

OOEl Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Accesorio para moler en
seco no están ajustados apropiadamente en el Alojamiento del motor.
¨¨Asegúrese de que la marca de triángulo en los complementos
esté alineada con la marca del rectángulo en el Alojamiento del
motor como se ve en la página SP9.
OOLa Tapa del recipiente o el Colador para cítricos no están ajustados
apropiadamente en el Recipiente.
¨¨Asegure completamente la Tapa del recipiente o Colador de
cítricos en el Recipiente.
OOLos ingredientes están atascados.
¨¨Saque los ingredientes cuidadosamente y asegúrese de usar la
cantidad establecida.

OOSe activa la protección del interruptor de circuito. (Consulte la
página SP8)
• Se introdujeron demasiados ingredientes.
¨¨Saque el exceso de ingredientes y asegúrese de usar la cantidad
establecida.
• Se usaron pedazos grandes o ingredientes duros.
¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean cortados en las medidas
establecidas. No use ingredientes duros como alimentos
congelados o sólidos muy densos.
OOSe activó el cierre de seguridad. (Consulte la página SP9)
• La vibración anormal durante el funcionamiento puede soltar el
cierre de seguridad.
¨¨Asegúrese de usar la cantidad y los ingredientes establecidos.
¨¨Trabe la Tapa del recipiente o Colador para cítricos en el
Recipiente firmemente, y asegúrese de que el Recipiente, la
Unidad de la licuadora, o la Accesorio para moler en seco estén
firmemente ajustados en el Alojamiento del motor.

OOLos topes de goma o la superficie de trabajo no están limpios.
¨¨Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo. Los
Topes de goma solo son eficaces cuando son colocados sobre
una superficie limpia, lisa y plana.
OOLos Ingredientes utilizados para el procesamiento son demasiados o
demasiado duros.
¨¨Asegúrese de que los ingredientes sean usados en las medidas
establecidas, reduzca los ingredientes si sobrepasan las medidas
establecidas.

OOPuede que sea muy difícil procesar algunos ingredientes crudos, ej.
zapallo.
¨¨Puede que sea necesaria la precocción para suavizar los
ingredientes antes de procesar, es decir hasta que se puedan
atravesar fácilmente con un tenedor.
OOLa medida de los ingredientes no está de acuerdo con el método de
preparación.
¨¨Prepare de acuerdo con el tamaño establecido.
OOEl procesamiento de ciertos ingredientes al mismo tiempo puede
causar que queden bultos para la función Congelar.
OOLa cantidad máxima de ingredientes y la duración del procesamiento
son indicadas como guías, cantidades menores de ingredientes e
ingredientes diferentes afectarán el desempeño.
¨¨Procese los ingredientes con una duración adecuada hasta
obtener la textura y la consistencia deseadas.
SP21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:29:57
ESPECIFICACIONES
MK-F500
Nombre del modelo
Licuadora & Accesorio para moler en
seco
Procesador De Alimentos
Función
Alimentación
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo de energía
180 - 200 W
Botón
Botón giratorio
2 minutos ON, 4 minutos OFF
Velocidad de operación
Licuadora:
2 minutos ON, 2 minutos OFF
Accesorio para moler en seco:
1 minuto ON, 2 minutos OFF
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
435 x 264 x 265 mm
Licuadora : 406 x 264 x 265 mm
Accesorio para moler en seco:
298 x 264 x 265 mm
Peso (Aprox.)
3,1 kg
Licuadora : 2,8 kg
Accesorio para moler en seco: 2,6 kg
Capacidad (Aprox.)
Capacidad del recipiente: 2,5 L
Capacidad de trabajo máxima:
Solo líquidos = 1,5 L
Solo sólidos = 600 g
Licuadora : 1 L
Accesorio para moler en seco: 50 g
(Granos de café)
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Cuchillas rotativas, Cuchillas para rallar,
Cuchillas para amasar, Cuchilla para
montar, Escurridor de ensalada, Base
para cuchillas, Cuchillas para tiras
Complementos y Accesorios
(Gruesas y finas), Cuchillas para rodajas
(Gruesas y finas), Cuchilla para cortar
en Juliana, Exprimidor de cítricos y
Unidad de almacenaje
Unidad de la licuadora,
Accesorio para moler en seco
Accesorios comunes
Cepillo con espátula
Elementos seguros del
lavavajillas
Recipiente y Tapa del recipiente
Ruido acústico aéreo
88 (dB (A) ref 1 pW)
Español
Dimensiones (Aprox.)
(HxWxD)
88 (dB (A) ref 1 pW)
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa
que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos
domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales
efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
SP22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:29:57
INHOUDSOPGAVE
Pagina
VEILIGHEIDSMAATREGELEN.................................................................................................................... NL3 - NL5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN.............................................................................................................................NL6
ONDERDEELNAMEN....................................................................................................................................NL7 - NL8
BESCHERMING STROOMONDERBREKER..........................................................................................................NL8
VEILIGHEIDSSLOT..................................................................................................................................................NL9
DEMONTAGE...........................................................................................................................................................NL9
KEUKENMACHINE
(i)INLEIDING...................................................................................................................................................NL10
(ii) MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPBLAD...............................................................NL10 - NL12
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iii) SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNE MES.......................................................................NL13 - NL14
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(iv)SALADECENTRIFUGE................................................................................................................................NL15
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
(v)CITRUSPERS..............................................................................................................................................NL16
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
BLENDER
(i)INLEIDING...................................................................................................................................................NL17
(ii)BLENDER....................................................................................................................................................NL17
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
HAKMOLEN
(i)HAKMOLEN.................................................................................................................................................NL18
‒ Ingrediënten voorbereiden
‒ De machine gebruiken
NA GEBRUIK.............................................................................................................................................NL19 - NL20
PROBLEEMOPLOSSING......................................................................................................................................NL21
SPECIFICATIES.....................................................................................................................................................NL22
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic product.
• Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat juist en veiling te gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, schenk speciaal aandacht aan de “VEILIGHEIDSMAATREGELEN” (Pagina NL3-NL5).
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Dit symbool op het product geeft aan “Lees zeker de bedieningshandleiding vóór gebruik”.
NL2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:29:57
VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Houdt u zich aan de volgende instructies.)
Om ongelukken of letsel van de gebruiker, anderen en schade aan eigendommen te
voorkomen dient u de onderstaande instructies te volgen.
QQ De volgende indicatie geeft de ernst van de schade weer door verkeerd gebruik.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft ernstig letsel of de dood
aan.
Geeft risico op letselschade of eigendommen aan.
QQ De symbolen zijn als volgt geclassificeerd en hebben de volgende betekenissen.
Dit symbool geeft aan dat het verplicht
Dit symbool geeft een verbod aan.
is om deze instructie te volgen.
WAARSCHUWING
Nederlands
OODe stekker of plug niet beschadigen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet gebruiken indien de stekker of plug beschadigd is of
indien de plug te los verbonden is met het stopcontact.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
¨¨
Indien de stekker beschadigd is, dient deze door de fabrikant, het
onderhoudscentrum of soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te
worden om gevaar te voorkomen.
OODe stekker niet met natte handen in het stopcontact steken en uit het
stopcontact halen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken)
OOHet voltage van het stopcontact niet overschrijden en geen wisselstroom
gebruiken anders dan aangegeven op het apparaat.
(anders kan dit tot elektriciteitsschokken of brand leiden)
• Zorg ervoor dat het voltage naar het apparaat hetzelfde is als dat van uw
plaatselijke stroomvoorziening.
• Het aansluiten van andere apparatuur op hetzelfde stopcontact kan leiden tot
oververhitting.
OODe motorbehuizing van het apparaat niet onderdompelen in water of
besprenkelen met water
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet demonteren, repareren of aanpassen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken, brand of letsel.)
¨¨
Neem voor reparaties contact op met uw onderhoudscentrum.
OOGeen voorwerpen in de luchtopeningen of andere openingen steken.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of storingen.)
• Dit heeft voornamelijk betrekking op metalen voorwerpen zoals pinnen of
elektriciteitsdraden.
OOOnderdelen van het apparaat niet vervangen door reserveonderdelen anders
dan echte onderdelen voor dit product.
(dit kan leiden tot letsel, elektriciteitsschokken of brand.)
OOVerwijder het deksel niet als het apparaat nog in gebruik is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOGebruik geen water (warmer dan 60 ⁰C) om het apparaat schoon te maken of
vuur om het apparaat te drogen.
(dit kan tot brand of defecten leiden.)
NL3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:29:57
WAARSCHUWING
OOPlaats geen ingrediënten (warmer dan 60 °C) in de kom of de blenderkan.
(dit kan tot letsel of defecten leiden.)
OONiet gebruiken zonder het blenderdeksel juist geplaatst te hebben op de
blenderkan.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOPlaats je vingers of keukengereedschap zoals een lepel, vork, etc. tijdens
gebruik niet in de kom of blender.
(dit kan tot letsel, elektrische schokken of brand leiden, veroorzaakt door
kortsluiting.)
OODuw de veiligheidspen en veiligheidshendel met eventuele hulpstukken,
stokjes, etc. in het apparaat terwijl deze ingeschakeld is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OODit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt.
Houd het apparaat en haar snoer buiten bereik van kinderen. Apparaten
kunnen worden gebruikt door personen met een verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteit en kennis indien zij onder supervisie of
instructie staan omtrent een veilig gebruik van het apparaat en indien zij de
gevaren begrijpen die met het gebruik gemoeid zijn. Kinderen dienen niet te
spelen met het apparaat
(dit kan brandwonden, elektriciteitsschokken of ander letsel veroorzaken.)
OOPlaats de stekker stevig in het stoptcontact
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken en brand, veroorzaakt door de
hitte die rondom de plug kan worden gegenereerd.)
OOMaak de plug regelmatig schoon
(een vuile plug kan tot onvoldoende isolatie leiden door het vocht en kan leiden tot
brand.)
OOIndien er zich een abnormaal gebruik of onregelmatig afsluiten voordoet,
stopt u het gebruik van het apparaat onmiddellijk en haalt u de stekker uit
het stopcontact.
(dit kan anders leiden tot rook, brand of elektriciteitsschokken).
Voorbeelden van abnormaliteiten of onregelmatig afsluiten:
• De plug en de stekker worden buitengewoon heet.
• De stekker is beschadigd of heeft zich een stroomstoring voorgedaan.
• De behuizing van de motor is vervormd of wordt uitzonderlijk heet.
¨¨
Haal de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met het onderhoudscentrum voor advies of een reparatie.
OODe plug vasthouden terwijl u de plug uit het stopcontact haalt. Trek bijv.
nooit aan de stekker zelf.
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door
kortsluiting.)
OOPas op bij het gieten van warme vloeistoffen in de kom of blenderkan.
Deze vloeistof kan namelijk uit het apparaat worden geslingerd door een
plotselinge stoomontwikkeling.
(Dit kan tot brandwonden leiden.)
NL4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:29:57
LET OP
OOLaat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in gebruik is.
(dit kan brand of brandwonden veroorzaken.)
• Als u het apparaat onbeheerd wilt achterlaten, schakel dan het stroom dan uit.
OOHet apparaat niet gebruiken op de volgende plaatsen:
• Plaatsen met een ongelijk oppervlak, op niet-hittebestendig tapijt of tafelkleed,
etc.
(dit kan leiden tot brand of letsel.)
• Plaatsen waar een grote kans bestaat dat het apparaat met water in aanraking
komt of nabij hittebronnen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of het weglekken van stroom.)
OOVerwerk niet meer ingrediënten dan de maximale capaciteit die op elke kan
of kom is aangegeven. Volg de aanbevolen hoeveelheid ingrediënten voor
verwerking.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OONiet gedurende lange tijd gebruiken. Aanbevolen wordt om het apparaat
even te laten rusten na een bepaalde gebruikstijd.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Keukenmachine
Blender
Hakmolen
Rusttijd
(minuten)
4
2
2
Nederlands
Gebruikstijd
(minuten)
2
2
1
Functie
* Met uitzondering van de aangegeven ”Ingrediënten voorbereiden” in deze
gebruikershandleiding.
OOHaal het apparaat van de stroom af indien deze zonder toezicht wordt
achtergelaten, evenals bij montage, demontage of reiniging.
(dit kan brandwoden of letsel veroorzaken.)
OOVerwijder de kom en de kan voordat u de behuizing van de motor optilt.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OOSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer de
accessoires te verwisselen of onderdelen te vervangen die tijdens gebruik
bewegen.
(anders kan dit tot letsel leiden.)
OOAls u het apparaat moet dragen, dan doet u dit door de behuizing van de
motor met twee handen vast te houden. Draag het apparaat niet door de
kom, blenderkan of maalbeker vast te houden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOSchakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact als het snijblad
van de blender vastloopt. Steek uw vingers niet in de blenderkan. Gebruik
een spatel om ingrediënten te verwijderen die het snijblad van de blender
blokkeren anders kan dit tot letsel leiden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOPas op de scherpe snijbladen wanneer u de kom of blenderkan leegmaakt
en schoonmaakt. (bijv. mesblad, snijblad, etc.)
(Dit kan tot letsel leiden.)
NL5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:29:57
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
OOPlaats het apparaat niet op de volgende plaatsen:
• Op een locatie waar het apparaat wordt blootgesteld aan buitengewoon veel vocht, hoge temperaturen of direct zonlicht.
(dit kan tot defecten leiden.)
• Een locatie met een hoge of lage temperatuur, zoals een koelkast, vriezer, magnetron
of oven.
(Dit kan tot defecten of schade leiden.)
OOVerwerk geen harde ingrediënten (bijv. hard vlees, vlees met botten of kleverige
materialen).
(Dit kan tot defecten leiden.)
Verboden ingrediënten:
Bijlagen
Mesblad
Snijbladen,
Versnipperbladen
en Julienne mes
Kneedblad
Klopschijf
Raspschijf
Slacentrifuge
Citruspers
Blender
Hakmolen
Beschrijving
Harde ingrediënten, kleverige ingrediënten, bijv. koffiebonen,
gedroogde sojabonen, bevroren Voedsel, gedroogde inktvis, etc.
Ingrediënten met een hoge concentratie vezels, kleverige
ingrediënten, ingrediënten die te zacht zijn, bijv. harde groenten,
ham, kurkuma, gember, sla, tomaten, perziken, chocolade, etc.
Ingrediënten die niet geschikt zijn voor het maken van deeg, bijv.
vlees, groenten, noten, sauzen, smeersels.
Andere ingrediënten buiten eiwitten en verse room.
Kleverige ingrediënten, ingrediënten met een hoge concentratie
harde vezels, ingrediënten die te klein en te dun zijn, bijv. yams,
aardappels, selderij, prei, pijnboompitten, etc.
Grote stukken ingrediënten, ingrediënten die zacht en breekbaar
zijn, bijv. grote wortelen of stukken aardappel, tomaten, tofu, pasta,
noodles, etc.
Andere ingrediënten buiten citrusfruit bijv. appels, kiwi’s, etc.
Harde ingrediënten, zeer plakkerige ingrediënten, ingrediënten die
weinig water bevatten, bijv. kurkuma, gedroogde sojabonen, beroren
voedsel, vlees, vis, gekookte aardappelen of ijsblokjes, etc.
Harde noten, gedroogde noten, ingrediënten met een hoge
concentratie vezels, vochtige ingrediënten, vloeistoffen, bijv. diverse
noten, rozijnen, vlees, groenten, gekookte eieren, geelwortel, etc.
Voorafgaand aan gebruik:
Gebruik het apparaat altijd op een schoon, droog, vlak, hard en glad oppervlak en maak
de rubberen voet (P.NL7) voor gebruik om ervoor te zorgen dat de rubberen voet
zuigkracht is op optimale prestaties.
NL6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:29:57
ONDERDEELNAMEN
Keukenmachine

















Nederlands


Werkcapaciteit: 1,5 L

UIT/RESET STROOMONDERBREKER
Reset
PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2




1.Stamper
2.Invoerbuis
3.Deksel
4.Mesblad
5. Raspschijf
6.Kneedblad
7. Klopschijf
8. Centrifuge Deksel
9. Salade Centrifuge
10.Mesbladhouder
11. Snijblad Fijn Snipperen
12.Snijblad Grof Snipperen
13.Dun Snijblad
14.Dik Snijblad
15.Julienne mes
16.Perskegel
17.Citruszeef
18.Kom
19.Aandrijving
20.Behuizing Motor
21.Rubberen Voet
22.Draaischakelaar
23.Kabel
24.*Stekker
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
NL7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:29:58
ONDERDEELNAMEN
Blender, hakmolen & accessoires



Werkcapaciteit:
1L






⑨

UIT/RESET STROOMONDERBREKER
Reset

PULSEREN
SNELHEID 1
SNELHEID 2


1. Deksel Blender
2.Blenderkan
3. Mesblad Blender
4.Maalbeker
5.Maalblad
6. Basis hakmolen
7. Behuizing Motor
8. Rubberen Voet
9.Draaischakelaar
10.Kabel
11.*Stekker
12.Opbergbox
13.Borstel
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
BESCHERMING STROOMONDERBREKER
Dit apparaat heeft een stroomonderbrekerfunctie om de motor te stoppen als deze overbelast is.
Als de stroomonderbreker de motor stopt wegens overbelasting zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en volgt
u de onderstaande instructies:
1. Halveer de ingrediënten en hervat het gebruik.
2. Als de keukenmachine nu nog niet start zet u de draaischakelaar UIT op positie “0” en hervat u het gebruik.
3.Als de keukenmachine nu nog steeds niet werkt neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudscentrum.
NL8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:29:58
VEILIGHEIDSSLOT
De veiligheidspen is ontworpen om te voorkomen dat het apparaat wordt ingeschakeld als:
- Het deksel van de kom of de citruszeef en de kom niet goed op elkaar zijn vergrendeld.
- De kom, blenderkan en maalbeker niet goed op de behuizing van de motor zijn geplaatst.
De veiligheidshendel
activeert de veiligheidspen
alleen als het deksel van de
kom of de citruszeef goed
op de kom geplaatst zijn.
Positie A: Los
Positie B: Vast
Veiligheidspennen
Nederlands
 
Stappen om alles goed te bevestigen:
Bij het plaatsen van de kom en de
blenderkan draait u tot het driehoekteken
op positie A op de behuizing van de motor
staat. Draai hem met de klok mee tot u
een klikgeluid hoort en het driehoekteken
op positie B staat. Plaats de basis van de
hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Volg de stappen in omgekeerde volgorde
om hem weer te verwijderen.
Opmerking:
• Duw niet met instrumenten, stokjes, etc. op de veiligheidspen en veiligheidshendel.
• Giet geen vloeistoffen of ingrediënten in het gebied rondom de veiligheidspen en de veiligheidshendel.
• Houd het gebied rondom de veiligheidspen schoon en voorkom dat er zich vreemde deeltjes ophopen in dit gebied.
Door de voornoemde handelingen zullen de veiligheidspen en de veiligheidshendel goed blijven
werken. Indien u deze handelingen niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van de onderdelen waar de
veiligheidspen op werkt.
DEMONTAGE
Verwijderen uit de verpakking
1
2


Bovenkant
mesblad
Draai het deksel van de kom tegen de klok in en til deze
van de kom.
Houd de bovenkant van het mesblad vast en til hem
van de kom.
Opmerking:
Pas op de scherpe randen van het mesblad terwijl u deze van de kom verwijdert.
NL9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:29:58
KEUKENMACHINE - INLEIDING Het wordt ten zeerste aanbevolen om alle hulpstukken en accessoires goed te reinigen en te drogen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt. Raadpleeg pagina NL19 - NL20 voor de reinigingsmethode. Haal de stekker
uit het stopcontact als u de eenheid in elkaar zet. Controleer of de draaischakelaar op UIT staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Raadpleeg pagina NL20 onder ‘Opslag’ om te zien hoe u de behuizing van de motor
opnieuw plaatst.
1.Plaats de kom op de behuizing van de motor tot de
markering overeenkomt zoals getoond in A.

2.Draai de kom met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de kom overeenkomt
met het rechthoekteken op de behuizing van de motor zoals
getoond in B.

Om te demonteren volgt u de montagestappen in


B.omgekeerde volgorde.
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF
• RASPSCHIJF-
Ingrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Aantal stuks
Bedrijfstijd (Ong.)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sec
150 ~ 500 g
4 ~ 15 tijden
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
Knoflook
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Schillen.
Wortel
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Steel verwijderen.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Ingrediënt
Snelheid
Vlees
Hakken
2
Vis
Uien
Snijden
1
(Continue)
2
Italiaanse
peterselie
Champignons
Voorbereidingswijze
Verwijder alle huid, botten en
pezen, snijd in blokjes van
2~3 cm.
Pletten
Parmezaanse
kaas
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Mash
Boiled
Potato
PULSEREN
100 ~ 400 g
3 ~ 15 tijden
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Niet oververwerken.
Bevroren
Bevroren
banaan
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sec
1~2 cm breed, half bevroren,
bijv. een tandenstoker kan er
doorheen.
IJs
vermalen
IJsklontjes
2
~ 10 stuks
~ 20 sec
Malen
Pinda’s
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Verwijder de dop en het velletje.
Pasta
Geroosterde
pinda’s
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Verwijder de dop en het velletje.
Verkruimelen
Zacht
witbrood
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
Snijd zacht brood in 6 tot 8
stukken.
IJsklontjes van 2~3 cm.
NL10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:29:59
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFIngrediënten voorbereiden voor gebruik met het mesblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Kneden (voor
banket)
Bloem
2
~ 300 g
~ 120 sec
Gebruiken voor het maken van
zoetigheid zoals snoep en koek.
Sap maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL. Voeg
niet meer dan 10 stuks ijsklontjes
toe tijdens het verwerken.
Soep maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
2
~ 1,500 mL
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL.
Voorbereidingswijze
Ingrediënten voorbereiden op de Kneedblad
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Bloem voor
brood
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
300 g
Kneden
(voor brood)
2
160 ~ 200 mL
Voeg tijdens de verwerking van deeg gist toe
(door gist direct toe te voegen voorafgaand
aan de verwerking krijgt u klonten in uw deeg
en rijst het te vroeg). Als het deeg nog altijd
klonten bevat nadat deze verwerkt is voegt
u 1 theelepel water toe aan uw mengsel.
Als er zich veel trillingen voordoen doordat
het deegmengsel zich rondom de invoerbuis
wikkelt voegt u 1 eetlepel bloem toe. Verwerk
het deeg niet opnieuw nadat de eerste
verwerking is voltooid. Als het deeg niet naar
uw wens is kneedt u het met de hand verder.
Ingrediënten voorbereiden op de klopschijf
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Eiwitten
Kloppen
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
2 ~ 6 stuks
50 sec ~ 90 sec
Scheid het eiwit van het eigeel
voor een gladde meringue.
100 ~ 300 mL
15 sec ~ 2 min
Gebruik verse room met een
vetinhoud van 35% of meer op
een temperatuur van 5 °C.
2
Room
Nederlands
Vloeistof
~ 120 sec
Voorbereidingswijze
Voorbereidingswijze
Ingrediënten voorbereiden op de raspschijf
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Wortel
Raspen
Appel
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
200 g
2
Komkommer
200 g
-
In blokjes van 2~3 cm snijden.
200 g
NL11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:29:59
KEUKENMACHINE - MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJFGebruiksaanwijzing: Mesblad • Kneedblad • Klopschijf • Raspschijf
1
2
of


of


of
Nadat u de kom op de behuizing van de motor heeft
geplaatst, Plaats het mesblad (kneedblad, klopschijf of
raspschijf) in de kom.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de
ingrediënten op de schijf en verspreidt u
ze gelijk.
3
Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats het deksel op de
kom en draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Plaats de stamper in de invoerbuis. Plaats de kom op de
behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten op
de schijf en verspreidt u ze gelijk.
4





Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid (raadpleeg
“Ingrediënten voorbereiden” op pagina NL10-NL11).
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder het mesblad uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst.
• Plaats niet meer ingrediënten dan de aangegeven hoeveelheid gezien tijdens het kneden zich dan buitengewone
trillingen kunnen voordoen.
• Plaats geen warme ingrediënten in de kom om te verwerken. Zorg er altijd voor dat de ingrediënten die u plaatst
voldoende zijn afgekoeld voordat u ze in de kom plaatst, bijv. gekookte aardappelen.
• Als u sap wilt maken vult u de kom eerst met de vaste ingrediënten, gevolgd door de vloeibare ingrediënten.
Overschrijd het totaalvolume van 1.500 ml niet.
• Als u de vloeibare ingrediënten verwerkt samen met ijsklontjes plaatst u niet meer dan circa 10 ijsklontjes
(ongeveer 170 g).
• Overschrijd de aangegeven hoeveelheid ingrediënten niet gezien er zich buitengewone trillingen kunnen voordoen
tijdens het kneden.
• Klop slagroom niet te lang of te hard. Hierdoor kan het namelijk gaan schiften en uiteenvallen in klonten boter.
• U bereikt verschillende resultaten met verschillende merken slagroom. Aanbevolen wordt om te kloppen tot de
room voldoende is geklopt.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat geval
het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen.
• Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt.
• Grote hoeveelheden boter en suiker in het deeg kunnen tot buitengewone trillingen leiden als u het kneedblad gebruikt.
• Als u een andere bloemsoort gebruikt dan reguliere bloem kan het kneedblad buitengewone trillingen veroorzaken.
Voor verwerking verwijdert u 1 ~ 2 eetlepels water uit de aangegeven totaalhoeveelheid en voegt u het water
indien nodig beetje voor beetje toe.
NL12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:29:59
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNE MES -
Snijbladen (dik/dun)
- w
orden gebruikt voor het snijden
van ingrediënten
Snipperbladen (grof/fijn)
- worden gebruikt voor het
snipperen en raspen van
ingrediënten.
Julienne mes
- wordt gebruikt voor het maken
van Franse frietjes en voor het
snipperen van ingrediënten.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (dik/dun)
Functie
Snijden
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Komkommer
700 g
Uien
700 g
2
Wortel
Bedrijfstijd (Ong.)
600 g
Aardappel
600 g
Kool
400 g
-
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Functie
Snipperen
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Komkommer
500 g
Wortel
500 g
2
Aardappel
Kaas
650 g
Bedrijfstijd (Ong.)
Nederlands
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (grof/fijn)
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen. Gebruik geen harde
ingrediënten zoals Parmezaanse
kaas.
500 g
Ingrediënten voorbereiden op Julienne mes
Functie
Ingrediënt
Franse
frietjes
Aardappel
Snipperen
Kool
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
800 g
2
500 g
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis te
passen.
NL13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:00
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN • RASPSCHIJVEN • JULIENNE MES Gebruiksaanwijzing: Snijbladen (dik/dun), snijbladen (grof/fijn), Juliennemes
1
2
PUSH
Geprojecteerd
Detent



Vingergaten
Plaats het gewenste snijblad in de mesbladhouder en zorg Plaats de ingrediënten in de kom. Plaats de kom op de
ervoor dat deze goed bevestigd is. Duw op het mesblad
behuizing van de motor zoals afgebeeld op pagina NL9
op het kuiltje tot u een klikgeluid hoort.
en plaats vervolgens de mesbladhouder op de kom.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
Opmerking:
mee tot u een klikgeluid hoort.
• Pas op de scherpe randen van het mesblad tijdens
het plaatsen in de mesbladhouder.
Opmerking:
• Om het mesblad te verwijderen draait u de
Zorg ervoor dat de metalen buis uit
mesbladhouder om en drukt u op de andere zijde
de mesbladhouder steekt nadat u het
van de markering “DUWEN” op het mesblad.
mesblad heeft geplaatst.
3
4







Steek de stekker in het stopcontact en zet de draaischakelaar
op de gewenste snelheid (raadpleeg “Ingrediënten
voorbereiden” op pagina NL13). Plaats de ingrediënten in
de invoerbuis en duw ze naar beneden met de stamper.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker uit
het stopcontact. Verwijder de mesbladhouder uit de kom
voordat u de verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Als u lange, dunne ingrediënten gebruikt plaatst
u deze tegen de zijkant van de invoerbuis,
zoals afgebeeld op Afbeelding 1. Zo worden de
ingrediënten even ondersteund om te voorkomen dat Voorwand
ze ongelijk worden verwerkt.
• Gooi eventuele overgebleven stukken onverwerkte
ingrediënten weg.
• Plaats ingrediënten met veel vezels zoals aangegeven
op Afbeelding 2 zodat deze consistent verwerkt worden.
Afbeelding 1
Afbeelding 2
NL14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:00
KEUKENMACHINE - SALADECENTRIFUGE Ingrediënten voorbereiden op de saladecentrifuge
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
100 g
20 ~ 40 sec
Snijd in stukken van 3~5 cm.
200 g
20 ~ 50 sec
Snipper tot 1~3 mm.
Slablaadjes
Centrifugeren
Voorbereidingswijze
1
Kool
Gebruiksaanwijzing: Saladecentrifuge
1
2
PP
A





B
PP
3
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok mee
tot u een klikgeluid hoort. Plaats de kom op de behuizing
van de motor, zoals afgebeeld op pagina NL10.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de aandrijving uit de slacentrifuge
steekt wanneer deze in de kom is geplaatst.
Nederlands
Nadat u de saladecentrifuge in de kom heeft geplaatst,
plaatst u de ingrediënten in de saladecentrifuge.
Plaats het centrifugedeksel op de saladecentrifuge
tot de markering overeenkomt zoals in A. Draai het
centrifugedeksel tegen de klok in tot de markering
overeenkomt zoals in B.
4





Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de slacentrifuge uit de kom.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit van de slacentrifuge: 200 g of tot de maximale hoogte van de saladecentrifuge, naar
gelang wat eerder van toepassing is.
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Zorg ervoor dat de ingrediënten gelijk zijn verspreid in de saladecentrifuge voordat u ze gaat verwerken.
• Zorg er altijd voor dat het centrifugedeksel goed op de saladecentrifuge is geplaatst voordat u ingrediënten
gaat verwerken. Anders kunnen de ingrediënten eruit komen en rond worden geslingerd in de kom.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het centrifugedeksel tegen tijdens gebruik.
NL15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:00
KEUKENMACHINE - CITRUSPERS Ingrediënten voorbereiden op de Perskegel
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Werkingstijd (Ong.)
Persen
Citrusfruit
1
1000 mL
-
Voorbereidingswijze
Halveer het fruit.
Gebruiksaanwijzing: Citruspers
1
2





Plaats de citruszeef op de kom. Draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de Perskegel op
de aandrijving.
3
Plaats de kom op de behuizing van de motor, zoals
afgebeeld op pagina NL10. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
4




Plaats het gehalveerde fruit met de vruchtzijde op de
Perskegel en duw er stevig op om het fruit te persen.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de Perskegel uit de kom
voordat u het geperste sap in een glas giet.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat de Perskegel op de citruszeef is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken.
• Stop de verwerking regelmatig om het pulp te verwijderen dat op de citruszeef achterblijft zodat het fruit verder
goed geperst kan worden.
• Het wordt afgeraden om de citruspers te gebruiken op een snelheid hoger dan niveau 2.
• Raak de perskegel niet aan als deze draait.
NL16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:01
BLENDER
Inleiding
1. Plaats de blenderkan op de behuizing van de motor.
Zorg ervoor dat het driehoekteken op de blenderkan
overeenkomt met het driehoekteken op de behuizing
van de motor, zoals op positie A.
2. Draai de blenderkan met de klok mee tot u een
klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken van
de blenderkan overeenkomt met het rechthoekteken op
de behuizing van de motor, zoals op positie .




Om te demonteren volgt u de montagestappen in
omgekeerde volgorde.
De blenderkan monteren en demonteren
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Persen
Fruit,
groenten
2
1,000 mL
~ 2 min
Voorbereidingswijze
Snijd in blokjes van 1 cm.
Gebruiksaanwijzing: Blender
2
1


Nederlands




Plaats ingrediënten in de blenderkan en sluit de blenderkan
af met het blenderdeksel. Plaats de blendereenheid op
de behuizing van de motor, zoals afgebeeld op pagina
NL17. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
draaischakelaar op de gewenste snelheid.
Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de blendereenheid van de
behuizing van de motor en verwijder de ingrediënten uit
de blenderkan.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit: 1 L
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan voor gebruik in de blenderkan: Raadpleeg pagina NL6.
• Het wordt afgeraden om harde, kleverige ingrediënten in de blender te verwerken. Snijd indien nodig de harde
ingrediënten in kleine stukjes (snijd bijv. wortels in blokjes van 1 cm³) en vul de blenderkan met de ingrediënten,
waarbij u erop let dat u hem niet verder vult dan tot de helft van de beoordeelde capaciteit.
• Vul de kan niet tot meer dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een vreemd
geluid maakt of als er tijdens gebruik zich veel trillingen voordoen.
• Voeg zachte ingrediënten (Fruit, groenten) toe aan de blenderkan voordat u andere ingrediënten toevoegt.
• Als het mesblad vastraakt schakelt u de keukenmachine onmiddellijk uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Probeer de ingrediënten niet met uw vingers te verwijderen, maar gebruik een voorwerp zoals een lepel.
• Tijdens het mengen kan het voorkomen dat ingrediënten uit het gat in het blenderdeksel spatten. In dat geval
veegt u het af met een droge doek.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (2 min AAN, 2 min UIT).
NL17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:01
HAKMOLEN
Ingrediënten voorbereiden op malen
Functie
Ingrediënt
Snelheid
Max enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
2
Tot max
niveau
~ 60 sec
-
Koffiebonen
Malen
Peper
Ingrediënten voorbereiden op malen
1
2





Maximaal niveau
voor droge
ingrediënten

Zet de baalbeker op zijn kop en plaats de ingrediënten
zonder het maximale niveau te overschrijden. Plaats de
basis van de hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Controleer of de ribbels op de basismaler en het
oppervlak aan de binnenkant van de maalbeker stevig
zijn vastgehaakt.
3
Plaats de basis van de hakmolen op de behuizing van
de motor. Draai de basis van de hakmolen met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Steek de stekker in het
stopcontact en zet de draaischakelaar op de gewenste
snelheid.
4






Nadat u de ingrediënten heeft verwerkt zet u de
draaischakelaar UIT op positie “0” en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de basis van de
hakmolen van de behuizing van de motor en verwijder
de ingrediënten.
Draai de basis van de hakmolen tegen de klok in om
hem los te maken en til hem op van de maalbeker.
Opmerking:
• Pas op dat u het maalblad niet raakt terwijl u de ingrediënten verwijdert.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (1 min AAN, 2 min UIT).
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Gebruik de eenheid niet met een lege hakmolen.
• Plaats niet meer ingrediënten dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een
vreemd geluid maakt of als er zich trillingen voordoen.
NL18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:01
NA GEBRUIK
Schoonmaken
Vooraf wassen
Door vooraf te wassen wordt het schoonmaken gemakkelijker. U kunt dit doen met het mesblad en de
blendereenheid. Voor vooraf wassen volgt u de onderstaande stappen.
1 Keukenmachine
Blender




Plaats het gebruikte accessoire in de kom, vul de kom
met water tot het accessoire onder water staat (max.
500 ml). Plaats het deksel van de kom op de kom en
draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
2
Vul de blenderkan met 500ml water en sluit deze af met
het deksel om de blendereenheid schoon te maken.
Steek de stekker in het stopcontact, zet de Aan/uitschakelaar aan en draai aan de draaiknop voor de
gewenste snelheid.
3

Nederlands

KEUKENMACHINE: Zet de draaischakelaar op
“PULSEREN” 5 ~ 10 keer. Blender: Draai de
draaischakelaar om snelheid 2 te selecteren en gebruik
hem 10 ~ 20 seconden.
Zet de draaischakelaar UIT op positie “0” en haal de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de hulpstukken en
maak de keukenmachine verder schoon.
Was de onderdelen door ze goed af te spoelen onder stromend water. Gebruik indien nodig een neutraal
afwasmiddel. Droog alles met een schone doek.
Was de onderdelen door ze onder stromend water af te spoelen en maak alles schoon
met de borstel. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel.
Opmerking:
• Deze onderdelen zijn ontzettend scherp. Tijden het schoonmaken moet u hier dus extra
voorzichtig mee omgaan. Sla tijdens het schoonmaken deze onderdelen niet op harde
voorwerpen.
• De Basis Hakmolen mag niet worden gewassen. Gebruik de borstel om deze schoon te maken.
NL19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:02
NA GEBRUIK
Behuizing van de motor / Rubberen Voet
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de behuizing van de motor gaat schoonmaken.
• Maak de behuizing van de motor niet schoon onder stromend water.
• Gebruik nooit schurende vloeistoffen (bijv. alcohol, thinner, etc.) om de behuizing van de motor schoon te maken.
Schoonmaken in een vaatwasser
De kom en het deksel van de kom van dit apparaat zijn vaatwasserbestendig.
Opmerking:
• Plaats de onderdelen niet in de buurt van de verwarming van de vaatwasser gezien een hoge temperatuur de
onderdelen kan beschadigen.
Opslag
Zorg ervoor dat alle hulpstukken en de kom van de behuizing van de motor zijn verwijderd voordat u alles opslaat.
1
Ontgrendelingshendel
Om de rubbereb voet op de voet van de
behuizing van de motor te verwijderen maakt u de
ontgrendelingshendel onderaan de behuizing van
de motor los, zoals afgebeeld op de bovenstaande
afbeelding. Hierna tilt u de hendel op.
3
2
Kantel de behuizing van de motor en wikkel het snoer
gedeeltelijk rondom het wikkelpunt, waarbij u de stekker
aan de zijkant laat hangen.
(ii)
(i)
(i) S
la het mesblad op in de kom. Er (ii) Een lijst van de hulpstukken
is een opbergbox meegeleverd
in de opbergbox: mesblad,
om de andere hulpstukken op te
perskegel, dik snijblad, dun
slaan. Sla de hulpstukken op als
snijblad, snijblad Fijn Snipperen,
aangegeven op de verpakking.
Snijblad Grof Snipperen, Julienne
mes, mesbladhouder, raspschijf,
klopschijf en borstel.
(iii)
(iii) P
laats de Opbergbox Deksel
onder de Opbergbox om de
uitgelekte water op te vangen uit
de gewassen bijlagen.
Opmerking:
• Gooi de flexibele kunststof
deksel weg na opening van de
Opbergbox.
NL20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:02
PROBLEEMOPLOSSING
Controleer de volgende punten voordat u onderhoud regelt.
Probleem
Oorzaak en oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
De keukenmachine werkt niet,
zelfs niet als de draaischakelaar
AAN staat.
Er doen zich buitengewone
trillingen en een vreemd geluid
voor tijdens gebruik.
De textuur en consistentie van de
verwerkte ingrediënten waren niet
goed.
OODe stekker zit te los in het stopcontact.
¨¨
Steek de stekker stevig in het stopcontact.

OODe kom, blendereenheid of maaleenheid is niet goed op de
behuizing van de motor geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het driehoekteken overeenkomt met
het rechthoekteken op de behuizing van de motor, als
afgebeeld op pagina NL9.
OOHet deksel van de kom of de citruszeef is niet goed op de kom
geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het deksel van de kom of de citruszeef
goed op de kom is geplaatst.
OODe ingrediënten zijn vastgelopen.
¨¨
Verwijder voorzichtig de ingrediënten en zorg ervoor dat de
aangegeven hoeveelheid wordt gebruikt.

OODe bescherming van de stroomonderbreker is geactiveerd.
(Raadpleeg pagina NL8)
• Er zijn te veel ingrediënten ingevoerd.
¨¨
Verwijder de overtollige ingrediënten en zorg ervoor dat u
de aangegeven hoeveelheid gebruikt.
• Grote stukken of harde ingrediënten zijn gebruikt.
¨¨
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de aangegeven grootte
zijn gesneden. Gebruik geen harde ingrediënten zoals
bevroren voedsel of zeer dicht voedsel.
OOHet veiligheidsslot is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL9)
• Buitengewone trillingen tijdens het gebruik kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidsslot wordt geactiveerd.
¨¨
Zorg ervoor dat ingrediënten worden gebruikt in
hoeveelheden en afmetingen zoals aangegeven.
¨¨
Plaats het deksel of de citruszeef goed op de kom en zorg
ervoor dat de kom, blendereenheid of maaleenheid goed op
de behuizing van de motor is geplaatst.

OODe rubberen voet en/of het werkblad zijn niet schoon.
¨¨
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
De rubberen voet werkt alleen als deze op een schone,
gladde ondergrond is geplaatst.
OODe ingrediënten die u heeft gebruikt zijn te hard of het zijn er te veel.
¨¨Zorg ervoor dat u de ingrediënten gebruikt zoals aangegeven en
verwijder wat ingrediënten als het er te veel zijn.

OOSommige ingrediënten zijn rauw te lastig om te verwerken, bijv. pompoen.
¨¨Het kan nodig zijn om ingrediënten voor te koken om ze zachter te
maken voor verwerking, d.w.z. u moet er gemakkelijk een vork in
kunnen prikken.
OODe afmetingen van de ingrediënten zijn niet volgens de
voorbereidingsmethode.
¨¨Bereid de ingrediënten voor volgens de aangegeven afmetingen.
OOHet verwerken van bepaalde ingrediënten tegelijkertijd kan leiden tot
klonten wanneer y de functie Bevroren gebruikt.
OODe maximale hoeveelheid ingrediënten en verwerkingsduur zijn
bedoeld als richtlijn. Als u minder ingrediënten of andere ingrediënten
gebruikt dan zullen de prestaties anders zijn.
¨¨Verwerk de ingrediënten met een geschikte duur tot de gewenste
textuur en consistentie zijn bereikt.
Nederlands
Het apparaat stopt ineens tijdens
gebruik.

NL21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:02
SPECIFICATIES
MK-F500
Modelnr.
Keukenmachine
Functie
Blender & Hakmolen
Stroomtoevoer
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Stroomverbruik
180 - 200 W
Schakelaar
Draaischakelaar
2 minuten AAN, 4 minuten UIT
Classificatie gebruik
Blender: 2 minuten AAN, 2 minuten UIT
Hakmolen: 1 minuut AAN, 2 minuten UIT
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Afmetingen (ongeveer)
(LxBxH)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Hakmolen : 298 x 264 x 265 mm
Gewicht (ongeveer)
3,1 kg
Blender : 2,8 kg
Hakmolen : 2,6 kg
Capaciteit (ongeveer)
Capaciteit kan: 2,5 L
Maximale werkcapaciteit:
Vloeistoffen = 1,5 L
Vast voedsel = 600 g
Blender : 1 L
Hakmolen : 50 g (koffiebonen)
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Mesblad, raspschijf, kneedblad,
klopschijf, slacentrifuge,
mesbladhouder, raspschijven
(grof & fijn), snijbladen (dik/dun),
Julienne mes, Citruspers en
opbergeenheid
Hulpstukken & accessoires
Blendereenheid, hakmolen
Algemene accessoires
Borstel met spatel
Vaatwasserbestendige
onderdelen
Kom en deksel van de kom
Akoestisch geluidsniveau
88 (dB (A) re 1 pW)
88 (dB (A) re 1 pW)
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat
gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de
rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist
weggooien van dit soort afval.
NL22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:02
OBSAH
Stránka
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ....................................................................................................................... CZ3 - CZ5
DŮLEŽITÉ INFORMACE......................................................................................................................................... CZ6
NÁZVY SOUČÁSTÍ....................................................................................................................................... CZ7 - CZ8
OCHRANA JISTIČE................................................................................................................................................ CZ8
BEZPEČNOSTNÍ ZÁMEK....................................................................................................................................... CZ9
DEMONTÁŽ............................................................................................................................................................ CZ9
KUCHYŇSKÝ ROBOT
(i)ÚVOD.......................................................................................................................................................... CZ10
(ii) SEKACÍ NŮŽ • HNĚTACÍ NŮŽ • ŠLEHACÍ KOTOUČ • STRUHADLO........................................... CZ10 - CZ12
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
(iii) ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE.................................................... CZ13 - CZ14
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
(iv) ODSTŘEDIVKA NA SALÁT......................................................................................................................... CZ15
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
(v) LIS NA CITRUSY........................................................................................................................................ CZ16
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
MIXÉR
(i)ÚVOD.......................................................................................................................................................... CZ17
(ii)MIXÉR......................................................................................................................................................... CZ17
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY
(i) MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY..................................................................................................................... CZ18
- Příprava ingrediencí
- Jak používat
PO POUŽITÍ.............................................................................................................................................. CZ19 - CZ20
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ..................................................................................................................................... CZ21
SPECIFIKACE....................................................................................................................................................... CZ22
Český
Děkujeme vám za zakoupení produktu Panasonic.
• Tento produkt je určen pouze pro domácí použití.
• Tento návod k použití si pozorně přečtěte, abyste tento produkt mohli používat správně a bezpečně.
• Před použitím tohoto produktu věnujte zvláštní pozornost části „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“ (na stránkách CZ3CZ5).
• Tuto příručku si uschovejte pro pozdější využití.
Tento symbol na výrobku označuje: „Před použitím si přečtěte návod k použití“.
CZ2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:02
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Tyto pokyny je nutno dodržovat)
V rámci prevence nehod nebo zranění uživatele, ostatních lidí a škod na majetku
postupujte podle níže uvedených pokynů.
QQ Následující ukazatele naznačují stupeň poškození, způsobeného nesprávným
používáním.
UPOZORNĚNÍ
POZOR
Upozorňuje na vážné zranění nebo smrt.
Upozorňuje na riziko zranění nebo škody
na majetku.
QQ Tyto symboly jsou klasifikovány a vysvětleny následujícím způsobem.
Tento symbol upozorňuje na
Tento symbol naznačuje zákaz.
požadavek, který musí být dodržen.
UPOZORNĚNÍ
OONapájecí kabel nebo zástrčku nepoškozujte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOJe-li napájecí kabel nebo zástrčka poškozena, nebo je-li zástrčka k elektrické
zásuvce připojena volně, spotřebič nepoužívejte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
¨¨
Je-li napájecí kabel poškozen, musí být v rámci prevence rizika vyměněn
výrobcem, jeho servisním střediskem nebo podobně kvalifikovanými osobami.
OOZástrčku nepřipojujte nebo neodpojujte mokrýma rukama.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
OONepřekračujte výstupní napětí ani nepoužívejte jiné napájení, než je
specifikováno na spotřebiči.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.)
• Přesvědčte se, zda je napětí, uvedené na spotřebiči, shodné s napětím ve vaší
oblasti.
• Připojení dalších zařízení do stejné zásuvky může způsobit přehřátí.
OONeponořujte pohonnou jednotku do vody, ani na ni vodu nestříkejte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOSpotřebič nerozebírejte, neopravujte, ano jej neupravujte.
(Mohlo by dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo ke zranění.)
¨¨
Za účelem opravy kontaktujte servisní středisko.
OODo ventilačního otvoru nebo do mezery nevkládejte žádné předměty.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k poruše.)
• Zejména ne kovové předměty, jako jsou hřebíky nebo dráty.
OOŽádné součásti spotřebiče nenahrazujte neoriginálními náhradními díly.
(Mohlo by dojít ke zranění, úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.)
OONepokoušejte se sejmout víko, dokud je spotřebič stále v provozu.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPro účely čištění nepoužívejte horkou vodu (nad 60 °C), ani spotřebič
nevysoušejte otevřeným ohněm.
(Mohlo by dojít k popáleninám nebo k poruše.)
CZ3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:03
UPOZORNĚNÍ
OODo mísy nebo do mixovací nádoby nevkládejte horké ingredience (nad 60 ° C).
(Mohlo by dojít ke zranění nebo k poruše.)
OONepoužívejte, pokud víko mixéru není na mixovací nádobě nasazeno
správně.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OODo mísy nebo do mixovací nádoby během provozu nestrkejte prsty nebo
příbory, jako jsou lžíce, vidličky a podobně.
(Mohlo by dojít ke zranění, úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku
zkratu.)
OONa bezpečnostní pojistku a na bezpečnostní západku netlačte žádnými
nástroji, hůlkami apod., protože spotřebič může být v provozu.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
Český
OOTento spotřebič nesmí používat děti.
Tento spotřebič a jeho šňůru uchovávejte mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, jen pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a chápou
rizika, k nimž může dojít.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
(Mohlo by dojít k popáleninám, zranění nebo k úrazu elektrickým proudem.)
OOZástrčku zasouvejte pevně.
(Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem a k požáru, způsobeném
teplem, které se může generovat kolem zástrčky.)
OOZástrčku pravidelně čistěte.
(Znečištěná zástrčka může být v důsledku vlhkosti nedostatečně izolována, a
může způsobit požár.)
OOV případě abnormálního provoz nebo poškození okamžitě přerušte provoz
spotřebiče a odpojte jej.
(Mohlo by dojít ke vzniku kouře, požáru nebo k úrazu elektrickým proudem.)
Např. v nějaké abnormální situaci nebo při poruše.
• Zástrčka a napájecí kabel jsou abnormálně horké.
• Šňůra je poškozená nebo došlo k výpadku napájení.
• Kryt motoru je zdeformovaný nebo abnormálně horký.
¨¨
Spotřebič okamžitě odpojte a se žádostí o radu nebo opravu kontaktujte
servisní středisko.
OOPři odpojování uchopte zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOPři nalévání horkých tekutin do mísy nebo do mixovací nádoby buďte
opatrní, protože v důsledku náhlého pohybu mohou ze spotřebiče
vystříknout.
(Mohlo by dojít k popálení.)
CZ4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:03
POZOR
OOSpotřebič nenechávejte během provozu bez dozoru.
(Mohlo by dojít k požáru nebo k popáleninám.)
• Necháte-li spotřebič bez dozoru, vypněte napájení.
OOSpotřebič nepoužívejte na následujících místech:
• Na nerovném povrchu, na podložce, který není odolná teplu, na ubruse apod.
(Mohlo by dojít k požáru nebo ke zranění.)
• Na místě, kde hrozí nebezpečí postříkání spotřebiče vodou, nebo v blízkosti
zdroje tepla.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k probíjení proudu.)
OONezpracovávejte větší množství surovin, než je maximální kapacita,
vyznačená na každé nádobě. Při zpracování dodržujte doporučené množství
ingrediencí.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OONepoužívejte spotřebič po dlouhou dobu bez přestávky. Doporučujeme
nechat spotřebič po určité době provozu odpočinout.
(Mohl by se spálit.)
Funkce
Kuchyňský robot
Mixér
Mlýnek na suché
plody
Provozní doba
(v minutách)
2
2
Doba odpočinku
(v minutách)
4
2
1
2
* S výjimkou, uvedenou v části „Příprava ingrediencí“ v tomto návodu k obsluze.
OOSpotřebič vždy odpojte od přívodu proudu v případě, že jej ponecháte bez
dozoru, a také před montáží, demontáží nebo čištěním.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru, způsobenému
zkratem.)
OOPřed zvednutím pohonné jednotky ze stolu sejměte mísu, nádobu mixéru a
nádobu mlýnku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPřed výměnou příslušenství, nebo pokud chcete mít přístup k pohybujícím
se součástem, přístroj vypněte a odpojte od sítě.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPři přenášení přístroje dbejte na to, abyste pohonnou jednotku drželi oběma
rukama. Nepřenášejte jej jen s držením za mísu, nádobu mixéru nebo
nádobu mlýnku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPokud se řezací nůž zasekne, vypněte mixér a odpojte jej. Do mixovací
nádoby nestrkejte prsty. Pro odstranění ingrediencí, které řezací nůž blokují,
použijte gumovou stěrku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPři manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování a čištění mixovací
nádoby nebo mísy je třeba dbát opatrnosti. (např. při čištění řezacího nože,
krájecího nože, atd.)
(Mohlo by dojít ke zranění.)
CZ5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:03
DŮLEŽITÉ INFORMACE
OOSpotřebič nepokládejte na následující místa.
• Na místa, kde je spotřebič vystaven nadměrné vlhkosti, teplotě nebo na přímé slunce.
(Mohlo by dojít k poruše.)
• Veškerá místa s vysokými nebo nízkými teplotami, jako je lednice, mrazák,
mikrovlnná trouba nebo sporák.
(Mohlo by dojít k poruše nebo k rozbití přístroje.)
OONezpracovávejte tvrdé suroviny (např. tvrdé maso, maso s kostmi) nebo hustý
materiál.
(Mohlo by dojít k poruše.)
Zakázané ingredience:
Přílohy
Sekací nůž
Český
Popis
Tvrdé složky, husté ingredience, např. kávová zrna, sušené sójové
boby, mražené potraviny, sušené chobotnice, atd.
Ingredience s vysokou koncentrací pevných vláken, husté
Řezací nože,
ingredience, příliš měkké ingredience, například tvrdou zeleninu,
krouhací nože,
řezací nůž julienne mražené potraviny, šunku, kurkumu, zázvor, hlávkový salát, rajčata,
broskve, čokoládu, atd.
Hnětací nůž
Ingredience, které nejsou vhodné pro výrobu těsta, například maso,
zeleninu, ořechy, omáčky, pomazánky.
Šlehací kotouč
Veškeré ostatní ingredience kromě vaječných bílků a čerstvé
smetany.
Struhadlo
Husté ingredience a ingredience s vysokou koncentrací pevných
vláken, příliš malé a tenké ingredience, jako je džem, celer, pórek,
piniové oříšky, atd.
Odstředivka na
Velké robustní ingredience, měkké a křehké ingredience, např.
salát
velkou mrkev nebo kusy brambor, rajčata, tofu, těstoviny, nudle, atd.
Lis na citrusy
Veškeré ostatní ingredience kromě citrusových plodů, například
jablka, kiwi, atd.
Mixér
Tvrdé ingredience, vysoce lepivé ingredience, ingredience s nízkým
obsahem vody, např. kurkuma, sušené sójové boby, mražené
potraviny, maso, ryby, vařené brambory, nebo jen kostky ledu.
Mlýnek na suché Tvrdé ořechy, sušené ovoce, ingredience s vysokou koncentrací
plody
pevných vláken, tekutiny, například různé ořechy, rozinky, maso,
zeleninu, vařená vejce, kurkumu, atd.
Před použitím:
Se spotřebičem vždy pracujte na čistém, suchém, rovném, pevném a hladkém povrchu,
a před použitím vyčistěte pryžové nožičky (str. CZ7), čímž zajistíte optimální přísavný
výkon pryžových nožiček.
CZ6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:03
NÁZVY SOUČÁSTÍ
Kuchyňský robot



















Pracovní kapacita: 1,5 litru

VYPNOUT/RESETOVAT JISTIČ
Reset
PULZNÍ
RYCHLOST 1
RYCHLOST 2




1. Pěchovadlo
2. Plnicí hrdlo
3. Víko mísy
4. Sekací nůž
5.Struhadlo
6. Hnětací nůž
7. Šlehací kotouč
8. Kryt odstředivky
9. Odstředivka na salát
10.Držák nožů
11. Velmi jemné struhadlo
12.Hrubé struhadlo
13.Nůž pro krájení natenko
14.Nůž pro krájení nahrubo
15.Nůž na julienne
16.Nástavec na citrusy
17.Sítko na citrusy
18.Mísa
19.Hřídel
20.Pohonná jednotka
21.Pryžová nožička
22.Otočný volič
23.Přívodní šňůra
24.*Zástrčka
* Tvar zástrčky se může od vyobrazení lišit.
CZ7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:03
NÁZVY SOUČÁSTÍ
Mixér, mlýnek na suché plody a příslušenství


Pracovní
kapacita: 1 litr







⑨

VYPNOUT/RESETOVAT JISTIČ
Reset

PULZNÍ

RYCHLOST 1
RYCHLOST 2

1.
2.
3.
4.
5.
Víko mixéru
Nádoba mixéru
Nůž nádoby mixéru
Nádoba mlýnku
Nůž nádoby mlýnku
6. Základna nádoby mlýnku
7. Pohonná jednotka
8. Pryžová nožička
9. Otočný volič
10.Přívodní šňůra
11. *Zástrčka
12.Úložná krabice
13.Kartáček
* Tvar zástrčky se může od vyobrazení lišit.
Český
OCHRANA JISTIČE
Tento spotřebič má funkci jističe, která motor při přetížení zastaví.
Pokud jistič motor kvůli přetížení zastaví, otočte otočným voličem do polohy VYP „0“ a postupujte podle pokynů
níže:
1.Snižte množství ingrediencí na méně než polovinu a pokračujte v provozu.
2.Pokud se stále nespustí, znovu přepněte hlavní vypínač do polohy VYP „0“ a pokračujte v provozu.
3.Pokud všechno ostatní selže, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
CZ8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:03
BEZPEČNOSTNÍ ZÁMEK
Bezpečnostní pojistka je navržena tak, aby zabránila zapnutí spotřebiče,
- pokud víko mísy nebo sítko na citrusy nejsou plně uzamčeny k míse.
- Mísa, nádoba mixéru nebo nádoba mlýnku na suché plody nejsou na pohonné jednotce plně uzamčeny.
Bezpečnostní západka
aktivuje bezpečnostní
pojistku pouze tehdy,
je-li víko mísy nebo
sítko na citrusy na míse
zabezpečeno.
Pozice A: Odemčeno
Pozice B: Zamčeno
 
Kroky pro plné uzamčení:
Mísu nebo mixovací nádobu zarovnejte
trojúhelník s pohonnou jednotkou tak, jak
zobrazeno v pozici A. Otáčejte ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte zvuk
cvaknutí a trojúhelníková značka nyní není
zarovnána v pozici .
Mlýnek na suché plody postavte na pohonnou
jednotku a otáčejte ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte zvuk cvaknutí. Pro
odemčení provádějte stejné kroky jako pro
uzamčení, ale v opačném pořadí.
Bezpečnostní pojistky
Poznámka:
• Na bezpečnostní pojistku a na bezpečnostní západku netlačte žádnými nástroji, hůlkami apod.
• Do prostoru bezpečnostní pojistky a bezpečnostní západky nelijte žádné tekutiny ani ingredience.
• Udržujte oblast bezpečnostní pojistky a bezpečnostní západky čistou a zabraňte cizím předmětům se v této
oblasti hromadit.
Díky výše uvedeným akcím budou bezpečnostní pojistka a bezpečnostní západka fungovat správně. V
případě nedodržení dojde k poškození součástí, souvisejících s bezpečnostní pojistkou a bezpečnostní
západkou.
DEMONTÁŽ
Demontáž ze zabaleného stavu
1
2


Horní část
řezacího nože
Víkem mísy otáčejte proti směru hodinových ručiček a
sejměte je z mísy.
Uchopte horní část řezacího nože a tahem jej z mísy
vyjměte.
Poznámka:
Při vyjímání z mísy dejte pozor na ostré hrany nože.
CZ9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:03
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ÚVODDůrazně doporučujeme všechny nástavce a příslušenství a před prvním použitím vyčistit a dobře vysušit; metodu
čištění naleznete na stránkách CZ19 – CZ20. Přístroj při sestavování odpojte. Předtím, než jej přístroj připojíte, se
ujistěte, zda je otočný volič v poloze VYP „0“. Instrukce o tom, jak pohonnou jednotku znovu umístit, naleznete na
stránce CZ20 pod nadpisem ‘Skladování’.
1.Mísu nasaďte na pohonnou jednotku tak, aby byly značky
zarovnány, jak je uvedeno na obrázku A.

2.Otáčejte mísou ve směru hodinových ručiček, dokud
neuslyšíte cvaknutí. Ujistěte se, zda je trojúhelníková
značka na míse zarovnána s obdélníkovou značkou na
pohonné jednotce tak, jak je uvedeno na obrázku A.



Pro demontáž odemčení provádějte stejné kroky jako
pro montáž, ale v opačném pořadí.
KUCHYŇSKÝ ROBOT - SEKACÍ NŮŽ • HNĚTACÍ NŮŽ • ŠLEHACÍ KOTOUČ
• STRUHADLO-
Příprava ingrediencí pro řezací nůž
Funkce
Množství
Provozní doba (přibližně)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sek.
Ryba
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sek.
Odstraňte všechny kůže, kosti a
šlachy, a nakrájejte na kostky o
velikosti 2 ~ 3 cm.
Cibule
1
(Přerušovaný) 150 ~ 500 g
4 ~ 15krát
Oloupejte kůži, nakrájejte na
kostky o velikosti 2 ~ 3 cm.
Složka
Rychlost
Maso
Mletí Česnek
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Oloupejte slupky.
Mrkev
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Oloupejte kůži, nakrájejte na
kostky o velikosti 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Odstraňte stonek.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2
~ 3 cm.
2
Petržel
italská
Houby
Rozdrťte
Parmezán
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2
~ 3 cm.
Nasekejte
Vařené
brambory
PULZNÍ
100 ~ 400 g
3 ~ 15krát
Nakrájejte na kostky o velikosti 2
~ 3 cm.
Nesekejte příliš.
Zmrazené
Zmrazený
banán
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sek.
Drcený led
Kostky ledu
2
~ 10 ks
~ 20 sek.
Mletí
Arašídy
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
Zbavte je skořápky a slupky.
Rozmixujte
Pražené
arašídy
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min.
Zbavte je skořápky a slupky.
Rozdťte
Měkký bílý
chléb
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
Měkký chléb nakrájejte na 6 až
8 kusů.
Český
Sekání
2
Postup přípravy
Šířka 1 ~ 2 cm, v napůl
zmrazeném stavu, kdy je jej
možno propíchnout např.
párátkem.
Ledové kostky 2 ~ 3 cm.
CZ10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:04
KUCHYŇSKÝ ROBOT - SEKACÍ NŮŽ • HNĚTACÍ NŮŽ • ŠLEHACÍ KOTOUČ
• STRUHADLO-
Příprava ingrediencí pro řezací nůž
Funkce
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Hnětení
(na
cukrovinky)
Mouka
2
~ 300 g
~ 120 sek.
Používejte pro výrobu
cukrovinek, jako jsou sladkosti a
zákusky.
~ 120 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti
2 ~ 3 cm. Napřed zpracujte
pevné částice. Tekutá náplň
nesmí přesáhnout 1500 ml. Při
zpracování nepřidávejte více než
10 ks ledových kostek.
~ 120 sek.
Nakrájejte na kostky 2 ~ 3 cm.
Napřed zpracujte pevné částice.
Tekutá náplň nesmí přesáhnout
1500 ml.
Výroba
šťávy
Ovoce,
tekuté, atd.
Polévka
Vařená
zelenina,
tekutá, atd.
2
2
~ 1500 ml
~ 1500 ml
Postup přípravy
Příprava ingrediencí pro hnětací nůž
Funkce
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
~ 120 sek.
Droždí smíchejte s vodou a přidejte je v
průběhu zpracování těsta (přidání droždí
ještě před zpracováním může způsobit
drolení a předčasné kynutí). Pokud se těsto
po prvotním zpracování stále drolí, přidejte 1
polévkovou lžíci vody. Pokud zaznamenáte
velké vibrace v důsledku nalepení těsta kolem
hnací hřídele, přidejte 1 polévkovou lžíci
mouky. Těsto po dokončení zpracování znovu
nepřepracovávejte; pokud není uhněteno
správně, dohněťte je ručně.
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
2 ~ 6 ks
50 ~ 90 sek.
Na sněhové pusinky oddělte
bílky od žloutků.
100 ~ 300 ml
15 s ~ 2 min
Použijte čerstvou smetanu s
obsahem tuku 35 % nebo více,
a o teplotě 5 °C.
Chlebová
mouka
300 g
Hnětení
(na chléb)
2
Kapalné
160 ~ 200 ml
Příprava ingrediencí pro šlehací kotouč
Funkce
Složka
Rychlost
Bílek
Šlehání
2
Smetana
Příprava ingrediencí pro struhadlo
Funkce
Složka
Rychlost
Mrkev
Strouhání
Jablko
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
200 g
2
Okurka
200 g
-
Nakrájejte na kostky o velikosti
2 ~ 3 cm.
200 g
CZ11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:04
KUCHYŇSKÝ ROBOT - SEKACÍ NŮŽ • HNĚTACÍ NŮŽ • ŠLEHACÍ KOTOUČ
• STRUHADLO-
Jak používat: Sekací nůž • Hnětací nůž • Šlehací kotouč • Struhadlo
1
2
nebo


nebo


nebo
Sekací nůž (hnětací nůž nebo šlehací kotouč nebo
struhadlo) vložte do mísy.
Poznámka:
U sekacího nože se ujistěte, že hnací
hřídel po vložení nožem prochází.
Vložte do mísy ingredience. Víko mísy nasaďte na
mísu a otáčejte jím ve směru hodinových ručiček,
dokud neuslyšíte cvaknutí. Do plnicího hrdla vložte
pěchovadlo.
Sestavu mísy připevněte na pohonnou jednotku, jak
vidíte na stránce CZ10.
Poznámka:
V případě struhadla ingredience položte na kotouč a
rovnoměrně je rozmístěte.
3
4



Český


Zastrčte zástrčku do zásuvky a přepněte otočný volič na Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
výběr požadované rychlosti (viz „Příprava ingrediencí“
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
na straně CZ10 - CZ11).
Řezací nůž z mísy vyjměte před vyjmutím zpracovaných
surovin.
Poznámka:
• Před přidáním ingrediencí do mísy se vždy ujistěte, zda je vložen nůž.
• Uvedené množství ingrediencí pro hnětení nepřekračujte, protože by mohlo vyústit abnormálními vibracemi.
• Do mísy pro zpracování nevkládejte horké ingredience. Vždy se zajistěte, aby byly ingredience, například
vařené brambory, před vložením dostatečně ochlazeny.
• Při přípravě šťávy do mísy nejprve vložte pevné složky a na ně nalijte tekuté složky tak, aby jejich celkový
objem nepřesahoval 1500 ml.
• Při zpracování tekutých ingrediencí s ledovými kostkami nevkládejte ledových kostek víc než 10 ks (cca. 170 g).
• Uvedené množství ingrediencí pro hnětací nůž nepřekračujte, protože by mohlo vyústit abnormálními
vibracemi.
• Smetanu nepřešlehejte, mohla by se rozložit na hrudky másla.
• Při použití různých značek smetany ke šlehání dosáhnete různých výsledků. Doporučujeme šlehat, dokud
smetana nebude dostatečně vyšlehaná.
• V závislosti na rychlosti a množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě
oběma rukama podržte víko mísy a během provozu ji stabilizujte.
• Při hnětení těsto po prvním zamísení znovu nezpracovávejte.
• Při použití velkého množství másla a cukru v těstě může dojít k abnormálním vibracím hnětacího nože.
• Abnormální vibrace může způsobit i použití jiné než chlebové mouky s hnětacím nožem. Před zpracováním
odeberte 1 ~ 2 polévkové lžíce z celkového uvedeného množství vody, a v případě potřeby ji v průběhu
zpracování přidávejte po troškách.
CZ12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:04
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE
Krouhací nože (jemný / hrubý)
- používají se k drcení a krouhání
ingrediencí.
Řezací nože (jemný / hrubý)
- p
oužívají se pro krájení
ingrediencí
Nůž na julienne
- používají se k přípravě hranolků a
drcení ingrediencí.
Příprava ingrediencí pro řezací nože (jemný / hrubý)
Funkce
Krájení
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Okurka
700 g
Cibule
700 g
Mrkev
2
600 g
Brambora
600 g
Zelí
400 g
Provozní doba (přibližně)
-
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
Příprava ingrediencí pro krouhací nože (jemný / hrubý)
Funkce
Krouhání
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Okurka
500 g
Mrkev
500 g
2
Brambora
Sýr
650 g
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
Ořežte ingredienci natolik, aby
se vešla do plnicího hrdla.
Nepoužívejte tvrdé složky,
například parmezán.
500 g
Příprava ingrediencí pro nůž na julienne
Funkce
Složka
Hranolky
Brambora
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
800 g
2
Krouhání
Provozní doba (přibližně)
Zelí
500 g
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
CZ13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:05
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE
Jak používat: Řezací nože (jemný/hrubý), Krouhací nože (jemný/hrubý), Řezací nůž julienne
1
2
PUSH
Vystouplá západka



Otvory pro prsty
Vystouplou západku požadovaného nože vložte do
držáku nožů a zkontrolujte, zda je vložena správně.
Podle obrázku výše zatlačte na důlek na noži, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Poznámka:
• Při vkládání do držáku nožů dejte pozor na ostré
hrany nožů.
• Pro vyjmutí nože držák nožů otočte a zatlačte na
opačnou stranu od důlku na noži.
3
Chcete-li držák nožů uchopit, vložte do otvorů pro prsty
ukazováček a palec. Kompletní držák nožů vložte do
mísy. Nasaďte mísu na pohonnou jednotku, jak vidíte
na stránce CZ9, a potom do mísy vložte držák nožů.
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Poznámka:
Po vložení se ujistěte, že hnací hřídel
ze stojánku vyčuhuje.
4
Český







Zastrčte zástrčku do zásuvky a přepněte otočný volič na
výběr požadované rychlosti (viz „Příprava ingrediencí“
na straně CZ13). Ingredience vložte do plnicího hrdla a
zatlačte je pěchovadlem.
Poznámka:
• Při použití dlouhých a úzkých ingrediencí je
umístěte proti přední stěně plnicí trubice, jak vidíte
na obrázku 1, aby se o ni při zpracování opíraly, a
abyste zabránili nerovnoměrnému zpracování.
• Všechny zbývající kusy nezpracovaných surovin
vyhoďte.
• Ingredience s vysokým obsahem vláken zarovnejte
tak, jak vidíte na obrázku 2, abyste zajistili
konzistentní výsledek zpracování.
Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Držák nožů z mísy vyjměte před vyjmutím
zpracovaných surovin.
Přední
stěna
Obrázek 1
Obrázek 2
CZ14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:05
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ODSTŘEDIVKA NA SALÁTPříprava ingrediencí pro odstředivku na salát
Funkce
Složka
Odstředivka
Rychlost
Salátové
listy
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba
(přibližně)
100 g
20 ~ 40 sek.
Nakrájejte na kousky 3 ~ 5 cm.
200 g
20 ~ 50 sek.
Rozdrceno na 1 ~ 3 mm.
Postup přípravy
1
Zelí
Jak používat: Odstředivka na salát
1
2
PP
A





B
PP
Po vložení odstředivky na salát do mísy vložte do
odstředivky ingredience. Na odstředivku na salát
položte kryt odstředivky tak, aby byly značky zarovnány,
jak je uvedeno na obrázku A. Potom krytem odstředivky
otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud
nebudou značky zarovnány, jak je uvedeno na obrázku
B.
3
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Sestavu
mísu připevněte na pohonnou jednotku, jak vidíte na
stránce CZ10.
Poznámka:
Po vložení se ujistěte, že hnací hřídel z odstředivky
vyčuhuje.
4





Zastrčte zástrčku do zásuvky a otočným voličem
vyberte požadovanou rychlost.
Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyjměte odstředivku na salát z mísy.
Poznámka:
• Maximální provozní kapacita odstředivky na salát: 200 g nebo do maximální výšky odstředivky na salát, podle
toho, která situace nastane dříve.
• Zakazane ingredience: viz strana CZ6.
• Před zpracováním se ujistěte, zda jsou všechny ingredience po celé odstředivce rozloženy rovnoměrně.
• Před zahájením provozu vždy zkontrolujte, zda je kryt odstředivky řádně upevněn, protože jinak by se
ingredience mohly roztrhat a z mísy vyletět.
• V závislosti na rychlosti a množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě
víko mísy podržte a během provozu ji stabilizujte.
CZ15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:06
KUCHYŇSKÝ ROBOT -LIS NA CITRUSYPříprava ingrediencí pro lis na citrusy
Funkce
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba
(přibližně)
Vymačkávání
Citrusové
plody
1
1000 ml
-
Postup přípravy
Ovoce nakrájejte na poloviny.
Jak používat: Lis na citrusy
1
2





Vložte do mísy sítko na citrusy. Otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Na
hnací hřídel upevněte nástavec na citrusy.
3
Sestavu mísy připevněte na pohonnou jednotku, jak
vidíte na stránce CZ10. Zastrčte zástrčku do zásuvky a
otočným voličem vyberte požadovanou rychlost.
4


Český


Ukrojenou polovinu ovoce položte řeznou stranou na
horní stranu nástavce na citrusy a pro vymačkání šťávy
na ně pevně zatlačte.
Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před naléváním extrahované šťávy nástavec na
citrusové plody z mísy vyjměte.
Poznámka:
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda je nástavec na citrusové plody umístěn na sítku na citrusy.
• Zpracování pravidelně přerušujte, abyste mohli odstraňovat dužinu, která na sítku na citrusy ulpívá, a abyste
lisování šťávy usnadnili.
• Nedoporučujeme lis na citrusové plody provozovat při rychlosti 2.
• Nástavce na citrusy se nedotýkejte, dokud se otáčí.
CZ16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:06
MIXÉR
Úvod
1. Mixovací nádobu položte na horní část pohonné
jednotky. Ujistěte se, zda je trojúhelníková značka
na mixovací nádobě zarovnána s trojúhelníkovou
značkou na pohonné jednotce tak, jak je uvedeno na
obrázku A.
2. Otáčejte mixovací nádobou ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Ujistěte se, zda je
trojúhelníková značka na mixovací nádobě zarovnána
s obdélníkovou značkou na pohonné jednotce tak, jak
je uvedeno na obrázku .




Pro demontáž odemčení provádějte stejné kroky
jako pro montáž, ale v opačném pořadí.
Příprava ingrediencí pro mixér
Funkce
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Mixování
Ovoce,
zelenina
2
1000 ml
~ 2 min.
Postup přípravy
Nakrájejte na 1cm kostky.
Jak používat: Mixér
2
1






Vložte ingredience do mixovací nádoby a uzavřete
víko mixéru. Jednotku mixéru připevněte na pohonnou
jednotku, jak vidíte na obrázku výše. Zastrčte zástrčku
do zásuvky a otočným voličem vyberte požadovanou
rychlost.
Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Mixovací nádobu sejměte z pohonné jednotky a začněte
vybírat ingredience.
Poznámka:
• Maximální pracovní kapacita: 1 litr.
• Zakázané ingredience pro mixovací nádobu: viz strana CZ6.
• Nedoporučuje se mixovat tvrdé a husté ingredience. Nicméně, je-li to nutné, nakrájejte tvrdé ingredience na
menší kousky (např. mrkev na kostky 1 cm3) a naplňte nádobu ingrediencemi tak, aby nepřesahovaly polovinu
její kapacity.
• Nenaplňujte přes značku maximální úrovně, a pokud spotřebič během provozu vydává abnormální zvuky nebo
vibruje, část ingrediencí odeberte.
• Měkké ingredience (ovoce, zelenina) do mixovací nádoby vložte před přidáním ostatních ingrediencí.
• Pokud se řezací nůž zasekne, mixér hned vypněte a odpojte jej. Nepokoušejte zaseknuté ingredience vyjmout
prsty, raději použijte například pryžovou stěrku.
• Existuje možnost, že ingredience v průběhu mixování vystříknou otvorem ve víku mixéru. V případě, že
vystříknou, je setřete suchým hadříkem.
• Spotřebič nenechávejte v provozu přes uvedenou dobu provozu (2 min zapnutý, 2 min vypnutý).
CZ17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:06
MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY
Příprava ingrediencí pro mlýnek na suché plody
Funkce
Složka
Rychlost
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
2
Do
maximální
úrovně
~ 60 sek.
-
Kávová zrna
Mletí
Pepř
Jak používat: Mlýnek na suché plody
1
2





Maximální
úroveň pro suché
ingredience

Nádobu mlýnku otočte vzhůru nohama a naplňte ji
ingrediencemi tam, abyste nepřekročili maximální
uvedenou úroveň. Základnu nádoby mlýnku nasaďte
na nádobu mlýnku a otáčejte jí ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Ujistěte se, že žebra na vnějším povrchu základny
nádoby mlýnku a na vnitřním povrchu nádoby mlýnku
jsou pevně propojena.
3
Jednotku mlýnku na suché plody položte na pohonnou
jednotku. Jednotkou mlýnku na suché plody otáčejte ve
směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Zastrčte zástrčku do zásuvky a otočným voličem
vyberte požadovanou rychlost.
4
Český






Po dokončení zpracování vraťte otočný volič do polohy
VYP „0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Jednotku mlýnku na suché plody nádobu sejměte z
pohonné jednotky a začněte vybírat ingredience.
Základnou nádoby mlýnku otáčejte proti směru
hodinových ručiček a zvedněte ji.
Poznámka:
• Při vybírání ingrediencí dejte pozor na sekací nůž.
• Spotřebič nenechávejte v provozu přes uvedenou dobu provozu (1 min. zapnutý, 2 min. vypnutý).
• Zakázané ingredience: viz strana CZ6.
• Jednotku nespouštějte s prázdným mlýnkem na suché plody.
• Nenaplňujte přes značku maximální úrovně, a pokud spotřebič během provozu vydává abnormální zvuky nebo
vibruje, část ingrediencí odeberte.
CZ18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:07
PO POUŽITÍ
Čištění
Předmytí
Předmytí usnadňuje čištění. Můžete je použít pro řezací nůž a mixovací jednotku. Pro předmytí prostě postupujte
podle následujících kroků.
1 Kuchyňský robot
Mixér




Vložte použitý nástavec do nádoby a naplňte ji vodou,
dokud nebude nástavec ponořen (max. 500 ml vody).
Kryt mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2
U jednotky mixéru nalijte do mixovací nádoby 500 ml
vody a uzavřete víkem mixéru. Zapojte zástrčku do
zásuvky.
3


Kuchyňský robot: Otočným voličem otočte 5 ~ 10krát do
polohy „Pulz“.
Mixér: Otočným voličem otočte tak, abyste zvolili
rychlost 2 a nechte přístroj pracovat po dobu 10 ~ 20
sekund.
Vraťte otočný volič do polohy VYP „0“ a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Sejměte příslušenství a zahajte
čištění.
Tyto položky umyjte pod tekoucí vodou. V případě potřeby použijte neutrální kuchyňské čisticí prostředky.
Čistým hadříkem je utřete dosucha.
Tyto položky umyjte pod tekoucí vodou a pečlivě je očistěte kartáčem.
V případě potřeby použijte neutrální kuchyňské čisticí prostředky.
Poznámka:
• Tyto položky jsou velmi ostré, a je třeba s nimi při čištění zacházet se zvláštní péčí.
Během procesu čištění se vyvarujte nárazům těchto položek do tvrdých předmětů.
• Základna nádoby mlýnku se nesmí namáčet, k čištění použijte kartáč.
CZ19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:07
PO POUŽITÍ
Pohonná jednotka / Pryžová nožička
Veškeré nečistoty nebo skvrny setřete čistým vlhkým hadříkem.
Poznámka:
• Před čištěním pohonné jednotky se ujistěte, zda je napájecí kabel odpojen.
• Pohonnou jednotku neumývejte pod tekoucí vodou.
• K čištění pohonné jednotky nepoužívejte korozivní kapaliny (například alkohol, ředidlo, atd.).
Mytí v myčce
Mísu a víko mísy tohoto spotřebiče je možno mýt v myčce.
Poznámka:
• Tyto položky nepokládejte v blízkosti topného tělesa myčky, protože by mohlo dojít k poškození dílů vysokými
teplotami.
Skladování
Dbejte na to, abyste z pohonné jednotky před uložením odstranili všechny nástavce a mísu.
1
Uvolňovací páčka
3
Nakloňte pohonnou jednotku na bok a začněte napájecí
šňůru částečně navíjet kolem kabelu prostoru pro
navíjení napájecí šňůry tak, aby zástrčka zůstala po
straně.
(ii)
(i)
(i) Ř
ezací nůž skladujte v míse.
Úložná krabice je přiložena pro
skladování dalšího příslušenství.
Příslušenství uložte podle stavu
zabalení.
(ii) Seznam příslušenství pro uložení
v úložné krabici: Hnětací nůž,
nástavec na citrusy, nůž pro
krájení nahrubo, nůž pro krájení
natenko, krouhací nůž najemno,
krouhací nůž nahrubo, řezací nůž
julienne, držák nožů, struhadlo,
šlehací kotouč a kartáč.
Český
Pro zrušení sání pryžových nožiček na pohonné
jednotce současně stiskněte uvolňovací páčku na
spodní straně pohonné jednotky ve stejné době, jak je
zobrazeno na obrázku výše, a zvedněte ji.
2
(iii)
(iii) V
íko úložné krabice umístěte pod
úložnou krabici tak, aby zachytila
vodu, odkapávající z umytého
příslušenství
Poznámka:
• Pružný plastový kryt po otevření
úložné krabice zlikvidujte.
CZ20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:07
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Před objednáním servisu zkontrolujte následující body.
Problém
Příčina a akce
Spotřebič se nezapne.
Spotřebič nefunguje, ani když je
aktivován otočný volič.
Spotřebič se během provozu
zastaví.
Během provozu jsou patrné
abnormální vibrace a hluk.
Textura a konzistence
zpracovávaných ingrediencí
nevypadají dobře.

OOZástrčka je v zásuvce volná.
¨¨
Zapojte ji do zásuvky pevně.

OOMísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na suché plody nejsou na
pohonné jednotce řádně uzamčeny.
¨¨
Ujistěte se, zda je trojúhelníková značka na příslušenství
zarovnána s obdélníkovou značkou na pohonné jednotce
tak, jak je zobrazeno na stránce CZ9.
OOVíko mísy nebo sítko na citrusy nejsou na míse zcela
uzamčena.
¨¨
Víko mísy nebo sítko na citrusy na míse plně zajistěte.
OOIngredience se zasekly.
¨¨
Opatrně odstraňte ingredience a dbejte na to, aby použité
množství odpovídalo uvedenému.

OOAktivovala se ochrana jističe. (Viz strana CZ8)
• Bylo vloženo příliš mnoho ingrediencí.
¨¨
Opatrně odstraňte přebytečné ingredience a dbejte na to,
aby použité množství odpovídalo uvedenému.
• Byly použity velké kousky nebo tvrdé ingredience.
¨¨
Dbejte na to, aby ingredience byly nakrájeny na uvedenou
velikost. Nepoužívejte tvrdé ingredience, například
zmrazené potraviny nebo velmi husté pevné látky.
OOByla spuštěna bezpečnostní pojistka. (Viz strana CZ9)
• Aktivaci bezpečnostní pojistky mohou spustit abnormální
vibrace během provozu.
¨¨
Dbejte na to, aby použité ingredience a množství byly v
souladu s uvedeným.
¨¨
Víko mísy nebo sítka na citrusy pevně uzamkněte na míse
a zajistěte, aby byla mísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na
suché plody na pohonné jednotce řádně uzamčeny.

OOPryžové nožičky a/nebo pracovní povrch nejsou čisté.
¨¨
Veškeré nečistoty nebo skvrny setřete čistým vlhkým
hadříkem. Pryžové nožičky jsou funkční pouze tehdy, jsou-li
na čistém, hladkém a rovném povrchu.
OOIngredience, použité pro zpracování, jsou buďto příliš velké
nebo příliš tvrdé.
¨¨
Dbejte na to, abyste používali ingredience v souladu s
uvedeným, a pokud jejich množství překračuje uvedené
množství, snižte je.

OONěkteré přísady mohou být pro zpracování zasyrova příliš
obtížné – například dýně.
¨¨
Možná bude nutné ingredience před zpracováním povařit
například do stavu, kdy do nich můžete snadno píchnout
vidličkou.
OOVelikost ingrediencí není v souladu se způsobem přípravy.
¨¨
Připravujte je v souladu s uvedenou velikostí.
OOZpracování některých ingrediencí ve funkci Mražené současně
může mít za následek hrudky.
OOMaximální množství ingrediencí a doba stran zpracování mají
sloužit jako vodítko, menší množství a jiné ingredience budou
mít vliv na výkon.
¨¨
Zpracujte ingredience po přiměřenou dobu až do
požadované struktury a konzistence.
CZ21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:08
SPECIFIKACE
MK-F500
Model č.
Kuchyňský robot
Funkce
Mixér a mletí nasucho
Napájení
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Jmenovitá spotřeba
180 - 200 W
Přepnout
Otočný volič
2 minuty ZAP, 4 minuty VYP
Provozní napětí
Mixér: 2 minuty ZAP, 2 minuty VYP
Mlýnek na suché plody: 1 minutu ZAP, 2
minuty VYP
S výjimkou, uvedenou na stránce „Příprava ingrediencí“.
Rozměry (přibl.) (V x Š x H)
435 x 264 x 265 mm
Mixér: 406 x 264 x 265 mm
Mlýnek na suché plody: 298 x 264 x 265
mm
Hmotnost (přibl.)
3,1 kg
Mixér: 2,8 kg
Mlýnek na suché plody: 2,6 kg
Kapacita nádoby: 2,5 litru
Maximální pracovní kapacita:
Jen tekutiny = 1,5 l
Jen pevné látky = 600 g
Mixér: 1 litr
Mlýnek na suché plody: 50 g (kávová
zrna)
Kapacita (přibl.)
S výjimkou, uvedenou na stránce „Příprava ingrediencí“.
Sekací nůž, Struhadlo, Hnětací nůž,
Šlehací kotouč, Odstředivka na salát,
Držák nožů, Krouhací nože (jemný a
hrubý), Řezací nože (jemný a hrubý),
Nůž na julienne, Lis na citrusy a Úložná
krabice
Příslušenství a doplňky
Společné příslušenství
Jednotka mixéru, jednotka mlýnku na
suché plody
Kartáč se stěrkou
Položky, které lze mýt v myčce
Vzduchem šířený hluk
Mísa a víko mísy
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Český
Likvidace použitých zařízení
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem recyklace a
zpracování odpadu.
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci upozorňuje na to, že se
použitá elektrická a elektronická zařízení, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s
národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:08
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK..........................................................................................................................HU3 - HU5
FONTOS INFORMÁCIÓK....................................................................................................................................... HU6
ALKATRÉSZEK NEVEI.................................................................................................................................HU7 - HU8
HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ VÉDELEM.................................................................................................................... HU8
BIZTONSÁGI ZÁR...................................................................................................................................................HU9
SZÉTSZERELÉS....................................................................................................................................................HU9
KONYHAI ROBOTGÉP
(i)BEVEZETÉS...............................................................................................................................................HU10
(ii) KÉSPENGE • DAGASZTÓPENGE • HABVERŐ PENGE • RESZELŐPENGE..............................HU10 - HU12
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
(iii) SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE...................................................HU13 - HU14
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
(iv)SALÁTACENTRIFUGA................................................................................................................................ HU15
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
(v)CITRUSPRÉS............................................................................................................................................. HU16
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
KEVERŐGÉP
(i)BEVEZETÉS...............................................................................................................................................HU17
(ii) KEVERŐGÉP.............................................................................................................................................. HU17
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
KÁVÉDARÁLÓ
(i)KÁVÉDARÁLÓ............................................................................................................................................ HU18
‒ Hozzávalók előkészítése
‒ Használat módja
HASZNÁLAT UTÁN...................................................................................................................................HU19 - HU20
HIBAELHÁRÍTÁS..................................................................................................................................................HU21
MŰSZAKI ADATOK...............................................................................................................................................HU22
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
• Ezt a terméket kizárólag háztartási használatra tervezték.
• Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót annak érdekében, hogy ezt a terméket helyesen és biztonságosan
használja.
• A használat megkezdése előtt kérjük, figyelmesen tekintse át a „BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK” (HU3-HU5 oldal)
fejezetet.
• Kérjük, őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi megtekintés céljából.
A szimbólum a terméken a következő jelentéssel bír: „A használat előtt mindenképpen olvassa el a
használati útmutatót”.
HU2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:08
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK (Tartsa be ezeket az utasításokat)
A felhasználót és egyéb személyeket érő balesetek és sérülések, illetve tárgyakban
okozott károk megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi utasításokat.
QQ A következő jelzések a helytelen működtetésből fakadó károk és sérülések
mértékét jelölik.
FIGYELMEZETÉS
FIGYELEM
Súlyos sérülés vagy halál veszélyét jelöli.
Sérülés vagy károkozás veszélyét jelöli.
QQ A szimbólumok az alábbiak szerint osztályozottak és részletezettek.
Ez a szimbólum egy betartandó
Ez a szimbólum tiltást jelöl.
követelményt jelöl.
FIGYELMEZETÉS
Magyar
OONe okozzon sérülést a vezetékben vagy a csatlakozódugóban.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe használja a készüléket, ha a vezeték vagy a csatlakozódugó sérült vagy a
csatlakozódugó lazán csatlakozik a hálózati aljzatba.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
¨¨
Ha a vezeték sérült, akkor a kockázatok elkerülése érdekében azt ki kell
cseréltetni a gyártóval, annak márkaszervizével vagy hasonlóan képzett
személy által.
OONe dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel.
(Elektromos áramütést okozhat.)
OONe használjon magasabb feszültségű vagy olyan áramerősségű hálózati
aljzatot, amely eltér a készüléken feltüntetett értéktől.
(Elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.)
• Győződjön meg arról, hogy a készülék számára biztosított feszültség
megegyezik a helyi hálózati feszültséggel.
• Egyéb eszközök csatlakoztatása ugyanabba a hálózati aljzatba túlmelegedést
okozhat.
OONe merítse a motorházat vízbe és ne öntse le vízzel.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe szedje szét, ne javítsa és ne módosítsa a készüléket.
(Tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.)
¨¨
A javítás végett kérjük, vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel.
OONe helyezzen semmilyen tárgyat a szellőzőbe vagy a résbe.
(Elektromos áramütést vagy hibás működést okozhat.)
• Különösen a fémtárgyak, mint a tűk vagy vezetékek.
OOA készülék egyik alkatrészét se cserélje nem eredeti pótalkatrészre.
(Sérülést, elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.)
OOA készülék működése közben ne próbálja meg levenni a fedelet.
(Sérülést okozhat.)
OONe használjon forró vizet (60 °C felett) tisztítási céllal vagy tüzet a készülék
szárításához.
(Égési sérülést vagy hibás működést okozhat.)
HU3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:08
FIGYELMEZETÉS
OONe helyezzen forró hozzávalókat (60 °C felett) a tálba vagy a keverőgép
edényébe.
(Sérülést vagy hibás működést okozhat.)
OONe használja a készüléket a keverőgép fedelének a keverőgép edényére való
pontos ráillesztése nélkül.
(Sérülést okozhat.)
OONe tegye bele az ujját vagy bármilyen evőeszközt, mint például kanál, villa a
tálba vagy a keverőgép edényébe működtetés közben.
(Sérülést, elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe nyomja meg a biztonsági tüskét vagy a biztonsági kart semmilyen
eszközzel, pálcával stb. mert készülék bekapcsolva lehet.
(Sérülést okozhat.)
OOEzt a készüléket gyermekek nem használhatják.
Tartsa a készüléket és annak vezetékét a gyermekektől elzárva. Csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek is használhatják a készülékeket, ha
számukra felügyelet biztosított vagy a készülék biztonságos használatáról
tájékoztatták őket és a vonatkozó kockázatokat megértették.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
(Égési sérülést, sérülést vagy elektromos áramütést okozhat.)
OOHatározottan dugja be a csatlakozódugót.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy a csatlakozódugó körül keletkező
hő tüzet okozhat.)
OORendszeresen tisztítsa meg a csatlakozódugót.
(Szennyeződött csatlakozódugó elégtelen szigetelést okozhat a nedvesség miatt
és tüzet okozhat.)
OOHa rendellenes működés vagy leállás lép fel, azonnal hagyja abba a készülék
működtetését és áramtalanítsa.
(Füstöt, tüzet vagy elektromos áramütést okozhat.)
pl. rendellenes működés közben vagy leálláskor.
• A csatlakozódugó és a vezeték rendellenesen felforrósodik.
• A vezeték sérült vagy áramellátási probléma lépett fel.
• A motorház deformálódott vagy rendellenesen forró.
¨¨
Kérjük, azonnal áramtalanítsa a készüléket és vegye fel a kapcsolatot a
márkaszervizzel tanácsért vagy javításért.
OOGyőződjön meg arról, hogy a csatlakozódugónál fogva húzza ki a
csatlakozódugót, azaz soha ne a vezetéknél fogva.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OOLegyen óvatos, ha forró folyadékot önt a tálba vagy a keverőgép edényébe,
mivel az kifröccsenhet a készülékből gőz hirtelen keletkezése miatt.
(Égési sérülést okozhat.)
HU4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:08
FIGYELEM
OONe hagyja a készüléket felügyelet nélkül működtetés közben.
(Tüzet vagy égési sérülést okozhat.)
• Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, akkor kapcsolja ki.
OONe használja a készüléket a következő helyeken:
• Bármilyen egyenetlen felület, nem hőálló szőnyegen vagy terítőn stb.
(Tüzet vagy sérülést okozhat.)
• Olyan helyen, ahol fennáll annak a veszélye, hogy a készüléket víz éri, illetve
hőforrások közelében.
(Elektromos áramütést vagy áramszivárgást okozhat.)
OONe dolgozzon fel a tartályokon feltüntetett kapacitásoknál nagyobb
mennyiségeket. Tartsa be az ajánlott feldolgozható hozzávaló mennyiségeket.
(Sérülést okozhat.)
OONe folytassa a működtetést huzamosabb ideig. Ajánlott a készülék
pihentetése bizonyos üzemidő után.
(Égési sérülést okozhat.)
Funkció
Konyhai robotgép
Keverőgép
Kávédaráló
Üzemidő (perc)
2
2
1
Pihenőidő (perc)
4
2
2
*E
bben a használati útmutatóban említett „Hozzávalók előkészítése” kivételével.
Magyar
OOMindig áramtalanítsa a készüléket, ha felügyelet nélkül hagyja, illetve
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy áramszivárgás miatt tűz
keletkezhet.)
OOTávolítsa el a tálat, a keverőgép edényét és a darálótartályt, mielőtt a
motorházat felemelné az asztalról.
(Sérülést okozhat.)
OOKapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati aljzatból, mielőtt
kiegészítőket cserélne vagy olyan alkatrészekhez nyúlna, amelyek működés
közben mozognak.
(Sérülést okozhat.)
OOA készülék szállításakor mindig két kézzel tartsa a motorházat. Ne szállítsa
úgy, hogy csak a tálat, a keverőgép edényét vagy a darálótartályt fogja.
(Sérülést okozhat.)
OOHa a keverőgép vágókés beragad, kapcsolja ki a keverőgépet és húzza ki a
hálózati aljzatból. Ne tegye bele az ujját a keverőgép edényébe. Használjon
gumispatulát a keverőgép vágókését akadályozó hozzávalók eltávolításához.
(Sérülést okozhat.)
OOKülönös figyelemmel kell kezelni az éles vágókéseket a tál vagy a keverőgép
edény ürítésekor és tisztításakor. (pl. késpenge, szeletelő penge stb.)
(Sérülést okozhat.)
HU5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:08
FONTOS INFORMÁCIÓK
OONe helyezze a készüléket a következő helyekre.
• Olyan helyek, ahol a készüléket túlzott nedvesség, magas hőmérséklet vagy
közvetlen napfény érheti.
(Hibás működést okozhat.)
• Bármilyen magas vagy alacsony hőmérsékletű hely, mint például hűtőszekrény,
fagyasztó, mikrohullámú sütő vagy más sütő.
(Hibás működést vagy töréskárt okozhat.)
OONe dolgozzon fel kemény hozzávalókat (pl. kemény húsok, csontos húsok) vagy
viszkózus anyagokat.
(Hibás működést okozhat.)
Tiltott hozzávalók:
Toldalékok
Késpenge
Leírás
Kemény hozzávalók, viszkózus hozzávalók, pl. kávészemek,
szárított szójabab, fagyasztott ételek, szárított tintahal stb.
Szeletelő pengék, Magas kemény rost koncentrációjú hozzávalók, viszkózus hozzávalók,
aprítópengék,
túl puha hozzávalók, pl. kemény zöldségek, fagyasztott ételek, sonka,
Julienne penge
kurkuma, gyömbér, fejes saláta, paradicsom, barack, csokoládé stb.
Dagasztópenge Hozzávalók, amelyek nem alkalmasak tészta készítéséhez, pl.
húsok, zöldségek, diófélék, szószok, krémek.
Habverő penge
Bármilyen hozzávaló, ami nem tojásfehérje vagy friss tejszín.
Reszelőpenge
Viszkózus hozzávalók, magas kemény rost koncentrációjú
hozzávalók, túl kicsi és vékony hozzávalók pl. jamgyökér, zeller,
póréhagyma, fenyőmag stb.
Salátacentrifuga Nagy vaskos hozzávalók, puha és törékeny hozzávalók, pl. nagyobb
répadarabok vagy krumplidarabok, paradicsom, tofu, pasta, nudli stb.
Citrusprés
Bármilyen citrusfélétől eltérő hozzávaló, pl. alma, kiwi stb.
Keverőgép
Kemény hozzávalók, nagy mértékben tapadó hozzávalók, alacsony
víztartalmú hozzávalók, pl. kurkuma, szárított szójabab, fagyasztott
ételek, húsok, halak, főtt burgonya vagy jégkockák.
Kávédaráló
Kemény diófélék, szárított gyümölcsök, magas kemény rost
koncentrációjú hozzávalók, nedves hozzávalók, folyadékok, pl.
különböző diófélék, mazsolák, húsok, zöldségek, főtt tojás, kurkuma
stb.
Használat előtt:
A készüléket mindig tiszta, száraz, lapos, kemény és egyenletes felületen működtesse
és használat előtt tisztítsa meg a gumitalpakat (HU7. o.) annak biztosítására, hogy a
gumitalp szívóhatása megfelelő legyen.
HU6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:08
ALKATRÉSZEK NEVEI
Konyhai robotgép



















Üzemi kapacitás: 1,5 l

KI/HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ
ALAPÁLLAPOT
Reset
ÜTEM
SEBESSÉG 1
Magyar
SEBESSÉG 2




1. Ételnyomó
2. Adagolócső
3. Tál fedő
4.Késpenge
5. Reszelőpenge
6. Dagasztópenge
7. Habverő penge
8. Centrifuga-fedél
9. Salátacentrifuga
10.Pengetartó
11. Finom aprítópenge
12.Durva aprítópenge
13.Vékonyan szeletelő penge
14.Vastagon szeletelő penge
15.Julienne penge
16.Citrusfacsaró kúp
17.Citrusszűrő
18.Tál
19.Hajtótengely
20.Motorház
21.Gumitalp
22.Forgókapcsoló
23.Vezeték
24.*Csatlakozódugó
*A csatlakozódugó alakja eltérhet az illusztrációtól.
HU7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:08
ALKATRÉSZEK NEVEI
Keverőgép, kávédaráló és kiegészítők


Üzemi
kapacitás: 1 l







⑨



ÜTEM
KI/HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ
ALAPÁLLAPOT
Reset
SEBESSÉG 1
SEBESSÉG 2

1.
2.
3.
4.
5.
Keverőgép fedő
Keverőgép edény
Keverőgép vágókés
Darálótartály
Darálópenge
6. Darálótartály foglalat
7.Motorház
8.Gumitalp
9. Forgókapcsoló
10.Vezeték
11. *Csatlakozódugó
12.Tárolórekesz-egység
13.Kefe
*A csatlakozódugó alakja eltérhet az illusztrációtól.
HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ VÉDELEM
Ez a készülék hálózati megszakítóval van ellátva, hogy túlterhelés esetén leállítsa a motort.
Amikor a hálózati megszakító leállítja a motort túlterhelés miatt, fordítsa a forgókapcsolót KI állásba a „0”
pozícióba, és kövesse az alábbi utasításokat:
1.Csökkentse a hozzávalók mennyiségét a felénél kevesebbre és folytassa a működtetést.
2.Ha még mindig nem indul el, fordítsa újra a forgókapcsolót a KI állásba a „0” pozícióba, és folytassa a
működtetést.
3.Ha semmi sem segít, akkor kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi márkaszervizzel.
HU8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:08
BIZTONSÁGI ZÁR
A biztonsági tüskét arra tervezték, hogy megakadályozza a készülék bekapcsolódását, amikor
- A tál fedő vagy a citrusszűrő és a tál nem teljesen záródik egymáshoz.
- A tál, keverőgép edény vagy darálótartály nem teljesen záródik a motorházhoz.
A biztonsági kar csak
akkor aktiválja a biztonsági
tüskét, ha a tál fedő vagy
a citrusszűrő a tálhoz van
rögzítve.
Pozíció A : Kioldás
Pozíció B : Zárás
 
A zárás lépései:
Tál és keverőgép edény esetén illessze a
háromszög alakú jelzést a motorházhoz úgy, ahogy
az A pozícióban látható. Forgassa óramutató
járásával megegyező irányban addig, amíg ’kattanó’
hangot nem hall és ekkor a háromszög alakú
jelzésnek a  pozícióban kell lennie.
Kávédaráló esetén, helyezze azt a motorházra és
fordítsa óramutató járásával megegyező irányban
addig, amíg ’kattanó’ hangot nem hall. A kioldáshoz
hajtsa végre a zárási lépéseket fordított sorrendben.
Biztonsági tüske
Megjegyzés:
• Ne nyomja meg a biztonsági tüskét vagy a biztonsági kart semmilyen eszközzel, pálcával stb.
• Ne öntsön folyadékot vagy hozzávalókat a biztonsági tüske és a biztonsági kar területére.
• Tartsa tisztán a biztonsági tüske és a biztonsági kar területét, hogy elkerülje idegen anyag felgyülemlését azon
a területen.
Magyar
A fentebb leírt tevékenységek biztosítják, hogy a biztonsági tüske és a biztonsági kar megfelelően
működjön. Ha ezeket nem tartja be, akkor a biztonsági tüskéhez és a biztonsági karhoz tartozó
alkatrészek megsérülnek.
SZÉTSZERELÉS
Szétszerelés becsomagolt állapotból
1
2


Késpenge
teteje
Forgassa el a tál fedőt óramutató járásával ellentétes
irányban és emelje ki a tálból.
Fogja meg a késpenge tetejét és emelje ki, hogy
eltávolítsa a tálból.
Megjegyzés:
Ügyeljen a késpenge éles széleire, amikor eltávolítja azt a tálból.
HU9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:09
KONYHAI ROBOTGÉP -INTRODUCTIONA készülék első használata előtt fokozottan ajánlott az összes tartozék és kiegészítő tisztítása és alapos szárítása,
a tisztítással kapcsolatban tekintse meg a HU19 - HU20. oldalakat. A készülék szétszerelésekor húzza ki azt a
hálózati aljzatból. Mielőtt bedugná a hálózati aljzatba, győződjön meg róla, hogy a forgókapcsoló KI állásban
van a „0” pozícióban. Kérjük, tekintse át a HU20. oldalon a ’Tárolás’ fejezetben, hogy hogyan lehet a motorházat
újraigazítani.
1.Helyezze a tálat a motorház tetejére úgy, hogy a jelzés
illeszkedjen az A képen látható módon.

2.Forgassa el a tálat óramutató járásával megegyező
irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall. Győződjön meg
arról, hogy a tálon lévő háromszög alakú jelzés illeszkedik
a négyszög alakú jelzéshez a  képen látható módon.



A szétszereléshez hajtsa végre az összeszerelési
lépéseket fordított sorrendben.
KONYHAI ROBOTGÉP - KÉSPENGE • DAGASZTÓPENGE
• HABVERŐ PENGE • RESZELŐPENGE-
Hozzávalók előkészítése késpenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Hús
Apróra vágás
Hagyma
50 - 400 g
5 - 50 mp
50 - 500 g
3 - 20 mp
Távolítsa el az összes bőrt,
csontot és ínt, majd vágja
2 - 3 cm-es kockákra.
4 - 15 alkalom
Hámozza meg, majd vágja
2 - 3 cm-es kockákra.
1
(Szakaszos) 150 - 500 g
Előkészítés módszer
Fokhagyma
5 - 500 g
10 - 30 mp
Hámozza meg.
Répa
50 - 450 g
10 - 30 mp
Hámozza meg, majd vágja
2 - 3 cm-es kockákra.
5 - 70 g
10 - 40 mp
Távolítsa el a szárat.
30 - 250 g
3 - 15 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
2
10 - 200 g
10 - 60 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
ÜTEM
100 - 400 g
3 - 15 alkalom
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
Ne dolgozza fel túl sokáig.
2
Olasz
petrezselyem
Gomba
Zúzás
Üzemidő (kb.)
2
Hal
Darabolás
Mennyiség
Parmezánsajt
Burgonyapüré Főtt burgonya
1 - 2 cm széles, félig fagyott
állapot, azaz fogvájóval át lehet
szúrni.
Fagyasztott
Fagyasztott
banán
2
250 - 450 g
30 - 180 mp
Jégzúzás
Jégkockák
2
~ 10 db
~ 20 mp
Darálás
Diófélék
2
10 - 200 g
15 - 30 mp
Távolítsa el a mogyoró külső és
belső héját.
Krém
Pörkölt
mogyoró
2
100 - 400 g
5 - 10 perc
Távolítsa el a mogyoró külső és
belső héját.
Morzsa
Puha fehér
kenyér
2
10 - 200 g
15 - 60 mp
Szeljen puha kenyeret 6-8
darabra.
2 - 3 cm-es jégkockák.
HU10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:09
KONYHAI ROBOTGÉP - KÉSPENGE • DAGASZTÓPENGE
• HABVERŐ PENGE • RESZELŐPENGE-
Hozzávalók előkészítése késpenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Dagasztás
(cukrászat)
Liszt
2
~ 300 g
~ 120 mp
Cukrászati termékek
készítéséhez, mint például
édességek és sütemények.
~ 120 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
Először a szilárd részeket
dolgozza fel. Töltse fel
folyadékkal úgy, hogy ne haladja
meg az 1500 ml-t. Ne tegyen
hozzá 10-nél több jégkockát a
feldolgozás során.
~ 120 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
Először a szilárd részeket
dolgozza fel. Töltse fel
folyadékkal úgy, hogy ne haladja
meg az 1500 ml-t.
Gyümölcslé Gyümölcs,
készítés folyadék stb.
Leves
készítése
2
Főtt
zöldség,
folyadék stb.
2
~ 1500 ml
~ 1500 ml
Előkészítés módszer
Hozzávalók előkészítése dagasztópenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Kenyérliszt
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
~ 120 mp
Keverjen össze élesztőt vízzel és adja hozzá
a tészta feldolgozása közben (az élesztő
feldolgozás előtti közvetlen hozzáadása
pelyhesedést és korai megkelést eredményez).
Ha a tésztakeverék még mindig pelyhesnek
tűnik az első feldolgozás után, akkor adjon
1 teáskanálnyi vizet a keverékhez. Ha
erős vibrálás lép fel, mert a tésztakeverék
feltekeredett a hajtótengelyre, adjon hozzá
egy teáskanál lisztet. Ne dolgozza fel újra a
tésztát, miután a folyamat befejeződött, ha
nincs megelégedve a tésztával, folytassa a
dagasztást kézzel.
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
2 - 6 db
50 - 90 mp
Válassza szét a tojás fehérjét
a tojássárgájától lágy hab
készítéséhez.
100 - 300 ml
15 mp - 2 perc
Használjon friss tejszínt 5 °Con 35% vagy magasabb
zsírtartalommal.
300 g
Dagaszt
(kenyér)
2
Folyadék
160 - 200 ml
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Tojásfehérje
Hab
2
Tejszín
Magyar
Hozzávalók előkészítése habverő penge esetén
Hozzávalók előkészítése reszelőpenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Répa
Reszelés
Alma
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
200 g
2
Uborka
200 g
-
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
200 g
HU11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:10
KONYHAI ROBOTGÉP - KÉSPENGE • DAGASZTÓPENGE
• HABVERŐ PENGE • RESZELŐPENGE-
Használat módja : Késpenge • Dagasztópenge • Habverő penge • Reszelőpenge
1
2
vagy


vagy


vagy
Helyezze a késpengét (dagasztópengét, habverő
pengét vagy reszelőpengét) a tálba.
Megjegyzés:
Késpenge esetén győződjön meg arról,
hogy a hajtótengely túlnyúlik a késpengén
a beillesztés után.
3
Helyezzen hozzávalókat a tálba. Helyezze a tál fedőt
a tál tetejére és forgassa el óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Illessze be az ételnyomót az adagolócsőbe.
Csatlakoztassa a tál tartozékot a motorházra a HU10.
oldalon látható módon.
Megjegyzés:
Reszelőpenge esetén helyezze a hozzávalókat a
penge tetejére és szórja szét azokat egyenletesen.
4





Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és
fordítsa el a forgókapcsolót a szükséges sebességhez
(lásd a „Hozzávalók előkészítése” fejezetet a
HU10-HU11. oldalon).
Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
A feldolgozott hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
késpengét a tálból.
Megjegyzés:
• Mindig győződjön meg arról, hogy a késpengét behelyezte-e, mielőtt a hozzávalókat a tálba tenné.
• Dagasztáskor ne lépje túl a hozzávalók meghatározott mennyiségét, különben rendellenes vibráció léphet fel.
• Ne tegyen forró hozzávalókat a tálba feldolgozásra. Mindig győződjön meg arról, hogy a hozzávalók kellően
lehűltek, mielőtt beteszi azokat, pl. főtt burgonya.
• Gyümölcslé készítésekor először a szilárd hozzávalókat tegye bele a tálba, majd csak azután adja hozzá a
folyékony hozzávalókat úgy, hogy ne lépje túl az 1500 ml-t.
• Ha folyékony hozzávalókat jégkockákkal együtt dolgoz fel, akkor ne használjon 10 db-nál (kb. 170 g) több jégkockát.
• Ne lépje túl a dagasztópengéhez meghatározott hozzávalók mennyiségét, különben rendellenes vibráció léphet fel.
• Ne dolgozza fel túlzottan a habot, mert összeeshet és vajcsomókat alkothat.
• Különböző márkájú tejszínek használata eltérő eredményhez vezethet. Addig ajánlott a folyamatot végezni,
amíg a hab megfelelően fel nincs verve.
• A sebességtől és a felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az
esetben két kézzel tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
• Dagasztáskor ne dolgozza fel újra a tésztát, ha az már első alkalommal elkészült.
• Túl sok vaj és cukor a tésztában rendellenes vibrációt okozhat a dagasztópenge használatakor.
• Kenyérliszttől eltérő liszt használata a dagasztópengén rendellenes vibrációt okozhat. Feldolgozás előtt
távolítson el 1 - 2 evőkanállal a meghatározott teljes mennyiségből és apránként adagolja a feldolgozás során, ha
szükséges.
HU12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:10
KONYHAI ROBOTGÉP -SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE
Szeletelő pengék (vastag / vékony)
- h
ozzávalók szeletelésére
használatos
Aprítópengék (durva / finom)
- hozzávalók aprításához és
reszeléséhez használatos.
Julienne penge
- sült krumpli készítéséhez
és hozzávalók aprításához
használatos.
Hozzávalók előkészítése szeletelő pengék esetén (vastag / vékony)
Funkció
Szeletelés
Hozzávaló
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Uborka
700 g
Hagyma
700 g
Répa
2
600 g
Burgonya
600 g
Fejes
káposzta
400 g
Üzemidő (kb.)
-
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
Hozzávalók előkészítése aprítópengék esetén (durva / finom)
Funkció
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Uborka
500 g
Répa
500 g
2
Burgonya
Sajt
650 g
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe. Ne használjon
kemény hozzávalókat, mint
például parmezánsajt.
500 g
Magyar
Darabolás
Hozzávaló
Hozzávalók előkészítése Julienne penge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sült krumpli
Burgonya
Darabolás
Sebesség
Fejes
káposzta
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
800 g
2
500 g
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
HU13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:10
KONYHAI ROBOTGÉP -SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE
Használat módja: Szeletelő pengék (vastag / vékony), Aprítópengék (durva / finom), Julienne penge
1
2
PUSH
Kiálló akasztó



Ujj-lyukak
Illessze a kívánt penge kiálló akasztóját a pengetartóhoz
és győződjön meg róla, hogy megfelelően beleilleszkedik.
Nyomja le a pengén található süllyesztett részt a fent
látható módon, amíg egy ’pattanó’ hangot nem hall.
Megjegyzés:
• Ügyeljen a késpenge éles széleire, amikor beilleszti
azt a pengetartóba.
• A penge eltávolításához fordítsa meg a pengetartót
és nyomja le a penge süllyesztett részének
ellentétes oldalát.
3
Illessze be az egyik ujját és a hüvelykujját az ujjlyukakba a pengetartó megfogásához. Helyezze az
összeszerelt pengetartót a tálba. Csatlakoztassa a tálat
a motorházhoz úgy, ahogy az a HU9. oldalon látható,
majd helyezze a pengetartót a tálba. Helyezze a tál
fedőt a tál tetejére és forgassa el óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Megjegyzés:
Győződjön meg arról, hogy a
hajtótengely túlnyúlik a pengetartón a
beillesztés után.
4







Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és
fordítsa el a forgókapcsolót a szükséges sebességhez
(lásd a „Hozzávalók előkészítése” fejezetet a HU13.
oldalon). Helyezze be a hozzávalókat az adagolócsőbe
és nyomja le az ételnyomóval.
Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
A feldolgozott hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
pengetartót a tálból.
Megjegyzés:
• Hosszú és keskeny hozzávalók használata esetén
helyezze azokat az adagolócső elülső falához az 1.
képen látható módon, hogy elkerülje az egyenetlen
Elülső
feldolgozást működtetéskor.
fal
• Dobja ki a fel nem dolgozott hozzávalók megmaradt
darabjait.
• Igazítsa a magas rosttartalmú hozzávalókat a 2. képen
látható módon, hogy egyenletes eredményt érjen el.
1. kép
2. kép
HU14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:11
KONYHAI ROBOTGÉP -SALÁTACENTRIFUGAHozzávalók előkészítése saláta centrifuga esetén
Funkció
Hozzávaló
Centrifuga
Sebesség
Fejes
salátalevelek
Fejes
káposzta
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
100 g
20 - 40 mp
Vágja 3 - 5 cm-es csíkokra.
200 g
20 - 50 mp
Aprítva 1 - 3 mm-re.
Előkészítés módszer
1
Használat módja: Salátacentrifuga
1
2
PP
A





B
PP
A salátacentrifuga tálba helyezése után, tegye a
hozzávalókat a salátacentrifugába. Helyezze a
centrifuga-fedelet a salátacentrifuga tetejére úgy, hogy a
jelzés illeszkedjen az A képen látható módon. Forgassa
a centrifuga-fedelet óramutató járásával ellentétes
irányban addig, amíg a jelzés nem illeszkedik a B képen
látható módon.
3
Helyezze a tál tartozékot a tál tetejére és forgassa el
óramutató járásával megegyező irányban, amíg ’kattanó’
hangot nem hall. Csatlakoztassa a tál szereléket a
motorházra a HU10. oldalon látható módon.
Megjegyzés:
Győződjön meg róla, hogy a hajtótengely túlnyúlik a
salátacentrifugán a beillesztés után.
4



Magyar


Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és
fordítsa el a forgókapcsolót a szükséges sebességhez.
Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Távolítsa el a salátacentrifugát a tálból.
Megjegyzés:
• A salátacentrifuga maximális üzemi kapacitása: 200 g vagy a salátacentrifuga maximális magassága, amelyik előbb bekövetkezik.
• Tiltott hozzávalók: lásd HU6. oldal.
• Feldolgozás előtt győződjön meg arról, hogy a hozzávalók egyenletesen szétszóródtak a salátacentrifugában.
• Működtetés előtt mindig győződjön meg arról, hogy a centrifuga-fedél hozzá van csatlakoztatva a
salátacentrifugához, különben a hozzávalók kirepülhetnek a tálból és szétszóródhatnak.
• A sebességtől és a felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az
esetben tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
HU15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:11
KONYHAI ROBOTGÉP -CITRUSPRÉSHozzávalók előkészítése citrusprés esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Facsarás
Citrus
gyümölcs
1
1000 ml
-
Előkészítés módszer
Vágja félbe a gyümölcsöket.
Használat módja: Citrusprés
1
2





Helyezze a citrusszűrőt a tálra. Forgassa el azt
óramutató járásával megegyező irányban, amíg
’kattanó’ hangot nem hall. Csatlakoztassa a
citrusfacsaró kúpot a hajtótengelyre.
3
Csatlakoztassa a tál szereléket a motorházra a HU10.
oldalon látható módon. Dugja be a csatlakozódugót
a hálózati aljzatba és fordítsa el a forgókapcsolót a
szükséges sebességhez.
4




Helyezze a félbevágott gyümölcsöt az elvágott felével
a citrusfacsaró kúp tetejére és nyomja le határozottan a
gyümölcslé kifacsarásához.
Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Távolítsa el a citrusprés tartozékot a tálból mielőtt
kiöntené a kifacsart gyümölcslevet.
Megjegyzés:
• Használat előtt mindig győződjön meg arról, hogy a citrusfacsaró kúp rá van-e helyezve a citrusszűrőre.
• Időnként hagyja abba a feldolgozást, hogy eltávolítsa a megmaradt pépet a citrusszűrőről, hogy megkönnyítse
a facsarás folyamatát.
• Nem ajánlott a citrusprés működtetése 2-es fokozaton.
• Kerülje a citrusfacsaró kúp érintését, miközben az forog.
HU16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:12
KEVERŐGÉP
Bevezetés
1. Helyezze a keverőgép edényt a motorház tetejére.
Győződjön meg róla, hogy a keverőgép edényen lévő
háromszög alakú jelzés illeszkedik a motorházon lévő
háromszög alakú jelzéshez az A képen látható módon.
2. Forgassa el a keverőgép edényt óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Győződjön meg róla, hogy a keverőgép edényen lévő
háromszög alakú jelzés illeszkedik a négyszög alakú
jelzéshez a  képen látható módon.




A szétszereléshez hajtsa végre az összeszerelési
lépéseket fordított sorrendben.
Hozzávalók előkészítése keverőgép esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Folyadékkészítés
Gyümölcs,
zöldség
2
1000 ml
~ 2 perc
Előkészítés módszer
Vágja 1 cm-es kockákra.
Használat módja: Keverőgép
2
1




Helyezzen hozzávalókat a keverőgép edénybe és zárja
le a keverőgép fedelet. Csatlakoztassa a keverőgép
egységet a motorházhoz a fent látható módon. Dugja
be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és fordítsa el a
forgókapcsolót a szükséges sebességhez.
Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Távolítsa el a keverő egységet a motorházról és
folytassa a hozzávalók eltávolításával.
Magyar


Megjegyzés:
• Maximális üzemi kapacitás: 1 l.
• Tiltott hozzávalók keverőgép edény esetén: lásd HU6. oldal.
• Nem ajánlott kemény és viszkózus hozzávalók keverése. Habár, ha szükséges, vágja a kemény hozzávalókat
kis darabokra (pl. vágjon répát 1 cm³-es kockákra) és töltse meg a keverőgép edényt a hozzávalókkal úgy,
hogy ne haladja meg az edény névleges kapacitásának felét.
• Ne töltse túl a maximális szinten és csökkentse a hozzávalók mennyiségét, ha a készülék rendellenes hangot
ad vagy vibrációt kelt működtetés közben.
• Adjon hozzá puha hozzávalókat (gyümölcsöket, zöldségeket) a keverőgép edényébe, mielőtt más
hozzávalókat adna hozzá.
• Ha a vágókés beragad, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati aljzatból. Ne kísérelje meg a
megszorult hozzávalókat az ujjával kiszedni, használjon inkább egy tárgyat, mint például egy gumispatula.
• Keverés közben előfordulhat, hogy a hozzávalók kifröccsennek a keverőgép fedélen lévő lyukon. Kifröccsenés
esetén törölje le egy száraz ruhával.
• Ne működtesse a névleges üzemidőn túl (2 perc BE, 2 perc KI).
HU17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:12
KÁVÉDARÁLÓ
Hozzávalók előkészítése kávédaráló esetén
Funkció
Hozzávaló
Sebesség
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
2
Max. szintig
~ 60 mp
-
Kávészemek
Darálás
Bors
Használat módja: Kávédaráló
1
2





Maximális szint
száraz hozzávalók
esetén

Fordítsa a darálótartályt fejjel lefelé és töltse meg
hozzávalókkal anélkül, hogy meghaladná a jelölt
maximális szintet. Helyezze a darálótartály foglalatot
a darálótartályra és forgassa el óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Győződjön meg arról, hogy a darálótartály foglalat külső
felszínén található és a darálótartály belső felületén lévő
bordák szorosan egymáshoz kapcsolódtak-e.
3
Helyezze a kávédaráló egységet a motorházra.
Forgassa el a kávédaráló egységet óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és
fordítsa el a forgókapcsolót a szükséges sebességhez.
4






Miután a feldolgozás befejeződött, forgassa vissza a
forgókapcsolót KI állásba a „0” pozícióba és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Távolítsa el a kávédaráló egységet a motorházról és
folytassa a hozzávalók eltávolításával.
Forgassa el a darálótartály foglalatot óramutató
járásával ellentétes irányban és emelje le a
darálótartályról.
Megjegyzés:
• A hozzávalók eltávolítása közben ügyeljen a vágókésre.
• Ne működtesse a névleges üzemidőn túl (1 perc BE, 2 perc KI).
• Tiltott hozzávalók: lásd HU6. oldal.
• Ne működtesse az egységet üres kávédarálóval.
• Ne töltse a maximális szinten túl és csökkentse a hozzávalók mennyiségét, ha a készülék rendellenes hangot
ad vagy vibrációt kelt működtetés közben.
HU18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:12
HASZNÁLAT UTÁN
Tisztítás
Előmosás
Az előmosás könnyebb tisztítást tesz lehetővé. Használható késpengéhez és keverőgép egységhez. Előmosáshoz
egyszerűen csak kövesse az alábbi lépéseket.
1 Konyhai robotgép
Keverőgép




Helyezze a használt toldalékot a tál belsejébe, töltse
meg a tálat vízzel addig, amíg a toldalék el nem merül
a vízben (max. 500 ml). Helyezze a tál fedőt a tál
tetejére és forgassa el óramutató járásával megegyező
irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
2
Keverőgép egység esetén töltsön 500 ml vizet a
keverőgép edénybe és takarja le a keverőgép fedéllel.
Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba.
3


Konyhai robotgép: Fordítsa a forgókapcsolót az „ÜTEM”
állásba 5 - 10 alkalommal.
Keverőgép: Fordítsa el a forgókapcsolót a 2-es
sebességfokozat kiválasztásához és működtesse
10 - 20 másodpercig.
Forgassa vissza a forgókapcsolót KI állásba a „0”
pozícióba, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Távolítsa el a tartozékokat és folytassa a
tisztítással.
Magyar
Mossa meg ezeket az alkatrészeket folyó víz alatt való dörzsöléssel. Használjon semleges konyhai tisztítószert,
ha szükséges. Majd törölje szárazra azokat egy tiszta ruhával.
Mossa meg ezeket az alkatrészeket folyó víz alatt való dörzsöléssel, és óvatosan tisztítsa
meg ezeket egy kefével.
Használjon semleges konyhai tisztítószert, ha szükséges.
Megjegyzés:
• Ezek az alkatrészek rendkívül élesek és fokozott odafigyeléssel kezelendők tisztítás közben.
Kerülje ezeknek az alkatrészeknek más kemény tárgyakhoz való ütődését a tisztítás folyamán.
• A darálótartály foglalatot tilos megmosni, használjon kefét a tisztításhoz.
HU19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:13
HASZNÁLAT UTÁN
Motorház / gumitalp
Töröljön le minden koszt vagy szennyeződést egy tiszta, nedves ruhával.
Megjegyzés:
• Győződjön meg róla, hogy a tápvezeték ki van húzva, mielőtt a motorházat tisztítaná.
• Ne mossa meg a motorházat folyó víz alatt.
• Sose használjon maró hatású folyadékot (pl. alkohol, hígító stb.) a motorház tisztításához.
Tisztítás mosogatógépben
Ennek a készüléknek a tálja és tál fedője betehető a mosogatógépbe.
Megjegyzés:
• Ne helyezze ezeket az alkatrészeket a mosogatógép fűtőterületének közelébe, mert a magas hőmérséklet
megrongálhatja azokat.
Tárolás
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy minden tartozék és a tál el van távolítva a motorházról.
1
Kioldó kar
A motorház gumitalpának kioldásához nyomja meg
egyszerre a kioldó karokat a motorház alján úgy, ahogy
a fenti képen látható, és emelje fel.
3
2
Döntse a motorházat az oldalára és tekerje fel részben
a tápvezetéket a vezeték-tekercselési területen, a
csatlakozódugót hagyja oldalt.
(ii)
(i)
(i) T
árolja a késpengét a tálon
belül. Az egyéb tartozékok
tárolására való a tárolórekeszegység. Tárolja a tartozékokat
a becsomagolt állapotnak
megfelelően.
(ii) A tárolórekesz-egységben
lévő tartozékok listája:
Dagasztópenge, citrusfacsaró
kúp, vastagon szeletelő penge,
vékonyan szeletelő penge, finom
aprítópenge, durva aprítópenge,
Julienne penge, pengetartó,
reszelőpenge, habverő penge és
kefe.
(iii)
(iii) H
elyezze a tárolórekesz
fedelét a tárolórekesz alá,
hogy összegyűjtse a vizet a
megmosott toldalékokról
Megjegyzés:
• A tárolórekesz felnyitása után
dobja hulladékba a rugalmas
műanyag borítást.
HU20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:13
HIBAELHÁRÍTÁS
Kérjük, ellenőrizze az alábbi pontokat, mielőtt a szakszervízt hívná.
Probléma
Ok és művelet
A készülék nem kapcsol be.
A készülék nem működik még
akkor sem, ha a forgókapcsolót
aktiválják.
A készülék hirtelen leáll működés
közben.
A feldolgozott hozzávalók formája
és egyenletessége nem lett jó.
OOA csatlakozódugó lazán van bedugva a hálózati aljzatba.
¨¨
Dugja be határozottan a hálózati aljzatba.

OOA tál, keverőgép egység vagy kávédaráló nem megfelelően
záródik a motorházhoz.
¨¨
Győződjön meg arról, hogy a tartozékokon lévő háromszög
alakú jelzés illeszkedik-e a négyszög alakú jelzéshez úgy,
ahogy az látható a HU9 oldalon.
OOA tál fedő vagy a citrusszűrő nem záródik teljesen a tálhoz.
¨¨
Pontosan illessze a tál fedőt vagy citrusszűrőt a tálhoz.
OOA hozzávalók beragadtak.
¨¨
Óvatosan távolítsa el a hozzávalókat és győződjön meg
arról, hogy az előírt mennyiséget használja.

OOA hálózati megszakító védelem aktiválódott. (Lásd HU8. oldal)
• Túl sok hozzávaló van a készülékben.
¨¨
Távolítsa el a felesleges hozzávalókat és győződjön meg
arról, hogy az előírt mennyiséget használja.
• Nagy darabokban lévő vagy kemény hozzávalókat használtak.
¨¨
Ügyeljen arra, hogy a hozzávalókat az előírt méretre
darabolja fel. Ne használjon kemény hozzávalókat, mint
például fagyott ételek vagy nagyon sűrű szilárd anyagok.
OOA biztonsági zár bekapcsolt. (Lásd HU9. oldal)
• Rendellenes vibrálás lép fel működtetés közben, amely
elmozdíthatja a biztonsági zárat.
¨¨
Ügyeljen arra, hogy az előírt hozzávaló mennyiségeket
használja.
¨¨Zárja le a tál fedőt vagy citrusszűrőt szorosan a tálhoz, és
győződjön meg róla, hogy a tál, keverőgép egység vagy
kávédaráló egység szorosan hozzá van-e zárva a motorházhoz.

OOA gumitalpak és/vagy a munkafelület nem tiszta.
¨¨
Töröljön le minden koszt vagy szennyeződést egy tiszta,
nedves ruhával. A gumitalp csak tiszta, egyenletes és sima
felületen hatékony.
OOTúl sok vagy túl kemény hozzávalót használt a feldolgozáshoz.
¨¨
Győződjön meg arról, hogy a hozzávalók az előírások
szerintiek, csökkentse a mennyiséget, ha meghaladta az
előírást.

OONéhány hozzávalót nehéz nyersen feldolgozni, pl. sütőtök.
¨¨
Feldolgozás előtt előfőzés lehet szükséges a hozzávalók
megpuhításához, azaz villával könnyen át lehessen szúrni.
OOA hozzávalók mérete nem az előkészítési módszernek megfelelő.
¨¨
Készítse elő a hozzávalókat az előírt módon.
OOBizonyos hozzávalók egyidejű feldolgozása azt
eredményezheti, hogy egyes maradványok fagyottak maradnak.
OOA maximális hozzávaló mennyiség és a feldolgozás ideje csak
útmutatásként szolgál, kevesebb hozzávaló mennyiség és
eltérő hozzávalók befolyásolják a teljesítményt.
¨¨
Dolgozza fel a hozzávalókat megfelelő időtartamig, amíg a
kívánt formát és egyenletességet el nem éri.
Magyar
Rendellenes vibrálás és hang
tapasztalható működtetés közben.

HU21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:13
MŰSZAKI ADATOK
MK-F500
Típus száma
Konyhai robotgép
Funkció
Keverőgép és kávédaráló
Tápellátás
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Névleges fogyasztás
180 - 200 W
Kapcsoló
Forgókapcsoló
Keverőgép: 2 perc BE, 2 perc KI
Kávédaráló: 1 perc BE, 2 perc KI
2 perc BE, 4 perc KI
Működtetési értékek
A „Hozzávalók előkészítése” oldalon feltüntetett kivételekkel.
Méretek (Kb.) (MxSZxH)
435 x 264 x 265 mm
Keverőgép : 406 x 264 x 265 mm
Kávédaráló : 298 x 264 x 265 mm
Tömeg (Kb.)
3,1 kg
Keverőgép: 2,8 kg
Kávédaráló: 2,6 kg
Tartály kapacitás: 2,5 l
Maximális üzemi kapacitás:
Csak folyadék = 1,5 l
Csak szilárd anyag = 600 g
Keverőgép : 1 l
Kávédaráló : 50 g (kávészemek)
Kapacitás (Kb.)
A „Hozzávalók előkészítése” oldalon feltüntetett kivételekkel.
Toldalékok és kiegészítők
Késpenge, reszelőpenge,
dagasztópenge, habverő penge,
salátacentrifuga, pengetartó,
aprítópengék (durva és finom), szeletelő Keverőgép egység, kávédaráló egység
pengék (vastag és vékony), Julienne
penge, citrusprés és tárolórekeszegység
Közös kiegészítők
Kefe spatulával
Mosogatógépbe rakható
alkatrészek
Tál és tál fedő
Akusztikus zaj levegőben
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott készülékek, begyűjtéséről
és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő
rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és / vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel
Az elhasználódott készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából,
kérjük, hogy a helyi törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
HU22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:13
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER.........................................................................................................DK3 - DK5
VIGTIG INFORMATION.......................................................................................................................................... DK6
NAVNE PÅ DELE.......................................................................................................................................... DK7 - DK8
BESKYTTELSESAFBRYDER MOD OVERBELASTNING...................................................................................... DK8
SIKKERHEDSLÅS.................................................................................................................................................. DK9
ADSKILLELSE........................................................................................................................................................ DK9
FOODPROCESSOR
(i)INTRODUKTION......................................................................................................................................... DK10
(ii) KNIV • ÆLTEKNIV • PISKESKIVE • RIVESKIVE............................................................................ DK10 - DK12
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
(iii) SKÆRESKIVE • SNITTESKIVE • JULIENNE-SKIVE..................................................................... DK13 - DK14
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
(iv)SALATSLYNGE........................................................................................................................................... DK15
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
(v)CITRUSPRESSER...................................................................................................................................... DK16
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
BLENDER
(i)INTRODUKTION......................................................................................................................................... DK17
(ii)BLENDER................................................................................................................................................... DK17
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
KVÆRN
(i)KVÆRN....................................................................................................................................................... DK18
‒ Forberedelse af ingredienser
‒ Sådan bruges apparatet
EFTER BRUG...........................................................................................................................................DK19 - DK20
PROBLEMLØSNING............................................................................................................................................. DK21
SPECIFIKATIONER.............................................................................................................................................. DK22
Dansk
Tak, fordi du købte dette produkt fra Panasonic.
• Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem for at kunne bruge produktet på sikker og korrekt vis.
• Vær særlig opmærksom på afsnittet “SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER” (side DK3-DK5), før du bruger produktet.
• Gem betjeningsvejledningen til fremtidig brug.
Dette symbol pa produktet indikerer “Sørg for at læse betjeningsvejledningen før brug.”.
DK2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:13
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (sørg for, at følge disse anvisninger)
Følg nedenstående anvisninger for at undgå ulykker eller kvæstelse af bruger, andre
personer eller tingsskade.
QQ Følgende indikation viser graden af skade forårsaget af forkert betjening.
ADVARSEL
FORSIGTIG
Angiver alvorlig personskade eller dødsfald.
Angiver risiko for personskade eller
ødelæggelse af produkter.
QQ Symbolerne er klassificeret og forklaret som følger.
Dette symbol angiver krav, der skal
Dette symbol angiver forbud.
følges.
ADVARSEL
OOLedningen og stikket må ikke beskadiges.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOBrug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er ødelagt, eller hvis stikket
ikke sidder ordentligt i stikkontakten.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
¨¨
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens
servicecenter eller lignende kvalificerede fagfolk for at undgå eventuelle risici.
OOSæt ikke stikket i og tag ikke stikket ud af stikkontakten med våde hænder.
(Det kan medføre elektrisk stød).
OOOverstig ikke stikkontaktens spænding og anvend ikke en anden strømtype
end den, der er angivet på apparatet.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand).
• Kontrollér, at netspændingen til apparatet er den samme som den lokale
netspænding.
• Der kan opstå overophedning, hvis der tilsluttes andre apparater til den samme
stikkontakt.
OOMotorhuset må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOApparatet må ikke adskilles, repareres eller ændres.
(Det kan medføre brand, elektrisk stød eller personskade).
¨¨
Kontakt dit servicecenter for reparation.
OOStik ikke genstande ind i ventilationshullet eller åbningen.
(Det kan medføre elektrisk stød eller funktionsfejl).
• Især metalgenstande som stifter eller ståltråde.
OOUdskift ikke nogen af delene på apparatet med uoriginale reservedele.
(Det kan medføre personskade, elektrisk stød eller brand).
OOFjern ikke låget, mens apparatet er i drift.
(Det kan medføre personskade).
OOBrug ikke varmt vand (over 60 °C) til rengøringsformål eller ild til tørring af
apparatet.
(Det kan medføre brand eller funktionsfejl).
DK3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:13
ADVARSEL
OOAnbring ikke varme ingredienser (over 60 °C) i skålen eller blenderglasset.
(Det kan medføre personskade eller funktionsfejl).
OOBrug ikke apparatet uden at blenderlåget er sat ordentligt på plads på
blenderglasset.
(Det kan medføre personskade).
OOStik ikke din finger eller bestik som ske, gaffel osv. ned i skålen eller
blenderglasset under drift.
(Det kan medføre personskade, elektrisk stød eller brand forårsaget af
kortslutning).
OOSkub ikke sikkerhedsstiften eller sikkerhedsanordningen med et redskab,
pind mv., da apparatet kan være tændt.
(Det kan medføre personskade).
Dansk
OODette apparat må ikke bruges af børn.
Hold apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde. Apparatet kan
bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de medfølgende risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
(Det kan medføre forbrænding, personskade eller elektrisk stød).
OOSæt stikket ordentligt fast.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød og brand forårsaget af varmen, der kan
dannes rundt om stikket).
OORengør stikket med jævne mellemrum.
(Et snavset stik kan føre til utilstrækkelig isolering på grund af fugt, og kan
forårsage brand).
OOStop øjeblikkeligt med at bruge apparatet, og træk stikket ud ved unormal
drift eller nedbrud.
(Det kan medføre røg, brand eller elektrisk stød).
f.eks. under unormal drift eller nedbrud.
• Stikket og ledningen bliver unormalt varme.
• Ledningen er beskadiget, eller der har været strømsvigt.
• Motorhuset er deformt eller unormalt varmt.
¨¨
Træk straks apparatets stik ud af stikkontakten, og kontakt servicecenteret
for råd eller reparation.
OOSørg for, at du holder i selve stikket, når du trækker stikket ud af
stikkontakten, dvs. aldrig trækker i ledningen.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOVær forsigtig, når der hældes varm væske i skålen eller blenderglasset, da
den kan sprøjte ud af apparatet på grund af den pludselige damppåvirkning
(Det kan medføre forbrænding).
DK4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:13
FORSIGTIG
OOLad aldrig apparatet køre uden opsyn.
(Det kan medføre brand eller forbrændinger).
• Sluk for strømmen, når du efterlader apparatet uden opsyn.
OOBrug ikke apparatet på følgende steder:
• På ujævne overflader, på tæpper eller bordduge osv., der ikke er
varmebestandige.
(Det kan medføre brand eller personskade).
• På en placering, hvor der er risiko for, at apparatet kan udsættes for vandsprøjt
eller i nærheden af en varmekilde.
(Det kan medføre elektrisk stød eller elektrisk strømtab).
OOOverskrid ikke den maksimale kapacitet, som er angivet på den enkelte
skål, ved tilberedning. Følg den anbefalede mængde for hver ingrediens ved
tilberedningen.
(Det kan medføre personskade).
OOLad ikke apparatet køre i lang tid. Det anbefales at stoppe brugen af
apparatet efter en vis driftstid.
(Det kan forårsage forbrændinger).
Driftstid
(minutter)
2
2
1
Funktion
Foodprocessor
Blender
Kværn
Hviletid
(minutter)
4
2
2
*M
ed undtagelse af det angivne “Forberedelse af ingredienser” i denne
brugsvejledning.
OOSluk altid for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten, hvis det efterlades
uden opsyn og før samling, adskillelse og rengøring.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød, eller brand forårsaget af strømtab).
OOFjern skålen, blenderglasset og kværnglasset, før du løfter motorhuset op
fra bordet.
(Det kan medføre personskade).
OOSluk altid for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, før du skifter
tilbehør, eller du kommer i nærheden af dele, der bevæger sig under brug.
(Det kan medføre personskade).
OOSørg for, at holde motorhuset med begge hænder, når du bærer apparatet.
Bær ikke apparatet ved kun at holde på skålen, blenderglasset eller
kværnglasset.
(Det kan medføre personskade).
OOHvis knivene i blenderen sidder fast, skal du slukke for blenderen og
derefter tage stikket ud af stikkontakten. Sæt ikke dine fingre ned i
blenderglasset. Brug et køkkenredskab af gummi til at fjerne ingredienser,
der blokerer blenderens knive.
(Det kan medføre personskade).
OOVær meget forsigtig, når du håndterer de skarpe knive, tømmer skålen eller
blenderglasset og under rengøring. (F.eks. knivblade, skæreblade osv.).
(Det kan medføre personskade).
DK5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:13
VIGTIG INFORMATION
OOAnbring ikke apparatet på følgende steder.
• På et sted, hvor apparatet udsættes for fugt, ekstreme temperaturer eller i direkte
sollys.
(Det kan medføre funktionsfejl).
• På steder, hvor der er høje eller lave temperaturer såsom køleskab, fryser,
mikrobølgeovn eller ovn.
(Det kan medføre funktionsfejl eller beskadigelse).
OOBrug ikke apparatet til hårde ingredienser (f.eks. hårdt kød, køb med ben) eller
tyktflydende materiale.
(Det kan medføre funktionsfejl).
Ikke tilladte ingredienser:
Tilbehør
Kniv
Snitteskiver,
skæreskiver og
Julienne-skive
Æltekniv
Piskeskive
Riveskive
Salatslynge
Citruspresser
Blender
Dansk
Kværn
Beskrivelse
Hårde ingredienser, tyktflydende ingredienser, f.eks. kaffebønner,
tørrede sojabønner, frosne madvarer, tørret blæksprutte osv.
Ingredienser med højt fiberindhold, tyktflydende ingredienser,
ingredienser, som er for bløde, f.eks. hårde grøntsager, frosne
madvarer, skinke, gurkemejerod, ingefærrod, salat, tomat, fersken,
chokolade osv.
Ingredienser, der ikke er egnet til at lave dej, f.eks. kød, grøntsager,
nødder, saucer, smørepålæg.
Alle andre ingredienser bortset fra æggehvider og frisk fløde.
Tyktflydende ingredienser, ingredienser med højt fiberindhold,
ingredienser, som er for små og tynde, f.eks. yamsrod, selleri, porre,
pinjekerner osv.
Store stykker ingredienser, ingredienser, som er bløde og
skrøbelige, f.eks. store stykker gulerod eller kartoffel, tomat, tofu,
pasta, nudler osv.
Alle andre ingredienser bortset fra citrusfrugter, f.eks. æble, kiwi osv.
Hårde ingredienser, meget klæbrige ingredienser, ingredienser med
lavt vandindhold, f.eks. gurkemejerod, tørrede sojabønner, frosne
madvarer, kød, fisk, kogte kartofler eller blot isterninger.
Hårde nødder, tørret frugt, ingredienser med højt fiberindhold,
fugtige ingredienser, væsker, f.eks. forskellige nødder, rosiner, kød,
grøntsager, hårdkogt æg, gurkemejerod osv.
Før brug:
Brug altid apparatet på en ren, tør, flad, hård og jævn overflade, og rengør gummifoden
(s.DK7), før brug for at sikre, at gummifodens sugeevne er optimal.
DK6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:13
NAVNE PÅ DELE
Foodprocessor



















Driftskapacitet: 1,5 l

SLUK/NULSTILLINGSAFBRYDER
Reset
PULSE
HASTIGHED 1
HASTIGHED 2




1.Nedstopper
2. Påfyldningstragt
3. Låg til skål
4.Kniv
5.Riveskive
6.Æltekniv
7.Piskeskive
8. Låg til slynge
9. Salatslynge
10.Skiveholder
11. Snitteskive til fin snitning
12.Snitteskive til grov snitning
13.Skæreskive til tynde skiver
14.Skæreskive til tykke skiver
15.Julienne-skive
16.Citruskegle
17.Citrusfilter
18.Skål
19.Drivaksel
20.Motorhus
21.Gummifod
22.Drejeknap
23.Ledning
24.*Stik
*Stikkets udformning kan afvige fra illustrationen.
DK7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:14
NAVNE PÅ DELE
Blender, kværn og tilbehør


Driftskapacitet:
1l







⑨

SLUK/NULSTILLINGSAFBRYDER
Reset

PULSE
HASTIGHED 1
HASTIGHED 2


1.Blenderlåg
2.Blenderglas
3.Blenderkniv
4.Kværnglas
5.Kværnkniv
6. Underdel til kværnglas
7.Motorhus
8. Gummifod
9.Drejeknap
10.Ledning
11.*Stik
12.Opbevaringsenhed
13.Børste
*Stikkets udformning kan afvige fra illustrationen.
BESKYTTELSESAFBRYDER MOD OVERBELASTNING
Dansk
Dette apparat har en afbryderfunktion til at stoppe motoren, hvis den bliver overbelastet.
Når afbryderen stopper motoren på grund af overbelastning, skal du dreje drejeknappen til SLUK-positionen “0” og
følge nedenstående anvisninger:
1.Reducer mængden af ingredienser til det halve, og genoptag tilberedningen.
2.Hvis apparatet fortsat ikke starter, skal du dreje drejeknappen til SLUK-positionen “0” og genoptage
tilberedningen.
3.Kontakt dit nærmeste servicecenter, hvis alt andet fejler.
DK8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:14
SIKKERHEDSLÅS
Sikkerhedsstiften er beregnet til at forhindre apparatet i at tænde, når
- skålens låg eller citrusfilteret og skålen ikke er fuldstændigt låst sammen.
- Skålen, blenderglasset eller kværnglasset er ikke fuldstændigt låst fast på motorhuset.
Sikkerhedsanordningen
aktiverer kun
sikkerhedsstiften, hvis
skålens låg eller citrusfilteret
er fastgjort på skålen.
Position A: Lås op
Position B: Lås
 
Fremgangsmåde til fastlåsning af skål/
blenderglas/kværn:
Skål og blenderglas: Sørg for, at skålens
eller blenderglassets trekantmærke er på
linje med motorhusets trekantmærke som
vist i position A. Drej med uret, indtil der
høres et ‘klik’ og det trekantede mærke nu
er på linje med position .
Kværn: Anbring kværnen oven på
motorhuset, og drej med uret, indtil der
høres et ‘klik’. Følg trinene i omvendt
rækkefølge for at låse op.
Sikkerhedsstifter
Bemærk:
• Skub ikke sikkerhedsstiften eller sikkerhedsanordningen med et redskab, en pind mv.
• Hæld ikke væsker eller ingredienser på området omkring sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen.
• Hold området omkring sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen rene for at undgå ophobning af
fremmedlegmer på området.
De ovennævnte handlinger vil sikre, at sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen fungerer ordentligt.
Hvis ovennævnte handlinger ikke følges, vil det beskadige dele relateret til sikkerhedsstiften og
sikkerhedsanordningen.
ADSKILLELSE
Adskillelse fra pakket tilstand
1
2


Toppen af
kniven
Drej skålens låg mod uret, og løft det op fra skålen.
Hold fast i toppen af kniven, og løft den op for at fjerne
den fra skålen.
Bemærk:
Vær opmærksom på knivbladenes skarpe ægge, når du fjerner kniven fra skålen.
DK9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:14
FOODPROCESSOR -INTRODUKTIONDet anbefales på det kraftigste, at du rengør alt tilbehør og alle dele og tørre dem godt af, før apparatet bruges for
første gang. Se side DK19 - DK20 for rengøringsmetode. Træk stikket ud af stikkontakten, når du samler apparatet.
Sørg for, at drejeknappen er i SLUK-positionen “0”, før du sætter stikket i stikkontakten. Se side DK20 under
‘Opbevaring’ for, hvordan motorhuset skal påmonteres igen.
1.Anbring skålen oven på motorhuset, indtil mærket er på
linje som vist i A.

2.Drej skålen med uret, indtil der høres et ‘klik’. Sørg for, at
trekantmærket på skålen er på linje med det rektangulære
mærke på motorhuset som vist i .



For at adskille enheden skal du følge trinene for at
samle enheden, blot i omvendt rækkefølge.
FOODPROCESSOR - KNIV • ÆLTEKNIV • PISKESKIVE • RIVESKIVEForberedelse af ingredienser til kniv
Funktion
Antal
Driftstid (cirka)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sek.
Fisk
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sek.
Løg
1
(vekslende) 150 ~ 500 g
Ingrediens
Hastighed
Kød
Finhakke
2
Hvidløg
Hakke
Gulerod
Forberedelsesmetode
Fjern skind, ben og sener, skær i
tern på 2 ~ 3 cm.
4 ~ 15 gange
Skræl og skær i tern på 2 ~ 3 cm.
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Skræl.
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Skræl og skær i tern på 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Fjern stilk.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
2
Bredbladet
persille
Champignon
Parmesanost
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
Mose
Kogt
kartoffel
PULSE
100 ~ 400 g
3 ~ 15 gange
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
Tilbered ikke for meget.
Frossen
Frossen
banan
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sek.
1 ~ 2 cm stykker, halvfrossen
tilstand, dvs. at en tandstikker
kan stikkes igennem.
Isknusning
Isterninger
2
~ 10 stk.
~ 20 sek.
Kværne/
male
Jordnødder
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
Afskal jordnødderne.
Pasta
Ristede
jordnødder
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min.
Afskal jordnødderne.
Krumme
Franskbrød
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
Skær brødet i 6 til 8 stykker.
Dansk
Knuse
Isterninger på 2 ~ 3 cm.
DK10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:15
FOODPROCESSOR - KNIV • ÆLTEKNIV • PISKESKIVE • RIVESKIVEForberedelse af ingredienser til kniv
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Æltning
(til konfekture)
Mel
2
~ 300 g
~ 120 sek.
Bruges til at lave konfekture
såsom slik og kager.
~ 120 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm. Start
med at tilberede de faste stoffer
først. Tilsæt væske, men højst
op til 1.500 ml. Tilsæt ikke
mere end 10 isterninger under
tilberedningen.
~ 120 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm. Start
med at tilberede de faste stoffer.
Tilsæt væske, men højst op til
1.500 ml.
Lave juice
Frugt,
væske osv.
2
Kogte
Lave suppe grøntsager,
væske mv.
2
~ 1.500 ml
~ 1.500 ml
Forberedelsesmetode
Forberedelse af ingredienser til æltekniv
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
300 g
Brødmel
Æltning
(til brød)
2
Væske
~ 120 sek.
160 ~ 200 ml
Forberedelsesmetode
Bland gær med vand og kom det i under
tilberedningen af dej (hvis du tilsætter gær
før tilberedningen, kan det føre til dannelse
af flager og for tidlig hævning). Hvis
dejblandingen stadig ser flaget ud efter den
første æltning, skal du komme 1 spsk. vand
i blandingen. Hvis apparatet vibrerer meget
på grund af, at dejblandingen er viklet rundt
om drivakslen, skal du komme 1 spsk. mel
i blandingen. Brug ikke foodprocessoren
til at ælte dejen igen, hvis den ikke ser
tilfredsstillende ud. Ælt den med håndkraft.
Forberedelse af ingredienser til piskeskive
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Æggehvide
Piske
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
2 ~ 6 stk.
50 ~ 90 sek.
Adskil æggehviden fra
æggeblommen for at få en glat
marengs.
100 ~ 300 ml
15 sek. ~ 2 min.
Brug frisk fløde med et
fedtindhold på 35 % eller højere
ved 5 °C.
2
Fløde
Forberedelsesmetode
Forberedelse af ingredienser til riveskive
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Gulerod
Rive
Æble
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Forberedelsesmetode
200 g
2
Agurk
200 g
-
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
200 g
DK11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:15
FOODPROCESSOR - KNIV • ÆLTEKNIV • PISKESKIVE • RIVESKIVESådan bruges de: Kniv • Æltekniv • Piskeskive • Riveskive
1
2
eller


eller


eller
Anbring kniven/skiven (æltekniv, piskeskive eller
riveskive) i skålen.
Bemærk:
Kniv: Sørg for, at drivakslen stikker ud af
kniven, efter du har sat den i skålen.
3
Kom ingredienserne i skålen. Anbring skålens låg på
skålen, og drej det med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sæt nedstopperen i påfyldningstragten.
Anbring skålen på motorhuset som vist på side DK10.
Bemærk:
Riveskive: Kom ingredienserne oven på skiven, og
fordel dem jævnt ud.
4





Sæt stikket i stikkontakten, og drej drejeknappen for
at vælge den ønskede hastighed (se “Tilberedning af
ingredienser” på side DK10-DK11).
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern kniven fra skålen, før du tager de tilberedte
ingredienser ud.
Dansk
Bemærk:
• Sørg altid for, at kniven er sat i, før du kommer ingredienserne i skålen.
• Overhold ingrediensernes angivne mængde ved æltning, da der ellers kan opstå unormal vibration.
• Kom ikke varme ingredienser i skålen til tilberedning. Sørg altid for, at ingredienserne er kølet nok af, før de
kommes i skålen, f.eks. kogte kartofler.
• Når du skal lave juice, skal du først komme faste ingredienser i skålen, efterfulgt af de flydende ingredienser,
indtil den samlede mængde ikke overstiger 1.500 ml.
• Når du tilbereder de flydende ingredienser sammen med isterningerne, skal du maks. komme 10 isterninger i
(cirka 170 g).
• Overhold den angivne mængde ingredienser, når æltekniven anvendes, ellers kan det medføre unormale
vibrationer.
• Pisk ikke fløden for meget, ellers dannes der klumper af smør.
• Brug af fløde fra forskellige mærker vil give varierende resultater. Det anbefales at fortsætte, indtil fløden er
tilstrækkeligt pisket.
• Alt efter hastighed og mængde af ingredienser, der anvendes, kan apparatet ryste en del. I dette tilfælde skal
du holde på skålens låg med begge hænder for at støtte det under tilberedningen.
• Når alle ingredienserne er blevet æltet sammen til en dejklump, skal du ikke ælte dejen mere.
• Store mængder smør og sukker i dejen kan medføre unormale vibrationer, når æltekniven anvendes.
• Brug af andet mel end brødmel sammen med æltekniven kan medføre unormale vibrationer. Fjern 1 ~ 2
spsk. vand fra den samlede angivne mængde, før tilberedningen, og kom vandet i dejen lidt efter lidt under
tilberedningen, om nødvendigt.
DK12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:15
FOODPROCESSOR -SKÆRESKIVER • SNITTESKIVER • JULIENNE-SKIVE-
Skæreskiver (tyk/tynd)
- b
ruges til at skære ingredienser
Snitteskiver (grov/fin)
- bruges til at snitte og rive
ingredienser.
Julienne-skive
- bruges til at lave pommes frites og
snitte ingredienser.
Forberedelse af ingredienser til skæreskiver (tyk/tynd)
Funktion
Skære
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Agurk
700 g
Løg
700 g
Gulerod
2
Driftstid (cirka)
600 g
Kartoffel
600 g
Kål
400 g
-
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
Forberedelse af ingredienser til snitteskiver (grov/fin)
Funktion
Snitte
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Agurk
500 g
Gulerod
500 g
2
Kartoffel
Ost
650 g
Driftstid (cirka)
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten. Brug ikke
hårde ingredienser såsom
parmesanost.
500 g
Forberedelse af ingredienser til Julienne-skive
Funktion
Ingrediens
Pommes
frites
Kartoffel
Snitte
Kål
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
800 g
2
500 g
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
DK13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:16
FOODPROCESSOR -SKÆRESKIVER • SNITTESKIVER • JULIENNE-SKIVESådan bruges skæreskiver (tyk/tynd), snitteskiver (grov/fin), Julienne-skive
1
2
PUSH
Fremspringende spærrehage



Fingerhuller
Sæt den fremspringende spærrehage på den ønskede
skive i skiveholderen og sørg for, at den sidder
ordentligt. Skub fordybningen på skiven ned som set
ovenfor, indtil der høres et ‘smæld’.
Bemærk:
• Pas på skivens skarpe kanter, når du sætter skiven i
skiveholderen.
• Vend skiveholderen, og skub den modsatte side af
fordybningen på skiven ned for at fjerne skiven.
3
Sæt en finger og tommelfingeren i fingerhullerne for
at holde fat i skiveholderen. Anbring skiveholderen
i skålen. Fastgør skålen på motorhuset som vist på
side DK9, og anbring derefter skiveholderen i skålen.
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med uret,
indtil der høres et ‘klik’.
Bemærk:
Sørg for, at drivakslen stikker ud af
skiveholderen, efter at skiveholderen er
sat ned i skålen.
4






Sæt stikket i stikkontakten, og drej drejeknappen for at
vælge den nødvendige hastighed (se “Forberedelse
af ingredienser” på side DK13). Kom ingredienserne
i påfyldningstragten, og skub dem ned med
nedstopperen.
Bemærk:
• Når du anvender lange og tynde ingredienser,
skal du placere dem op mod påfyldningstragtens
forside, som vist i figur 1, for understøttelse, mens
apparatet er i brug for at undgå ujævn tilberedning.
• Smid eventuelle resterende klumper af ikke
tilberedte ingredienser ud.
• Tilpas ingredienser med højt fiberindhold som vist i
figur 2 for at få et ensartet tilberedningsresultat.
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern skiveholderen fra skålen, før du tager de tilberedte
ingredienser ud.
Dansk

Forside
Figur 1
Figur 2
DK14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:16
FOODPROCESSOR -SALATSLYNGEForberedelse af ingredienser til salatslynge
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Salatblade
Slynge
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
100 g
20 ~ 40 sek.
Skæres i skiver på 3 ~ 5 cm.
200 g
20 ~ 50 sek.
Snittes i stykker på 1 ~ 3 mm.
Forberedelsesmetode
1
Kål
Sådan bruges salatslyngen:
1
2
PP
A





B
PP
Når du har sat salatslyngen i skålen, skal du komme
ingredienserne i salatslyngen. Anbring låget til
salatslyngen oven på salatslyngen, så mærket er på
linje som vist i A. Drej låget til salatslyngen mod uret,
indtil mærket er på linje som vist i B.
3
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med uret, indtil
der høres et ‘klik’. Anbring skålen på motorhuset som vist
på side DK10.
Bemærk:
Sørg for, at drivakslen stikker ud af salatslyngen, efter
den er sat i.
4





Sæt stikket i stikkontakten, og drej drejeknappen for at
vælge den ønskede hastighed.
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern salatslyngen fra skålen.
Bemærk:
• Maks. driftskapacitet for salatslynge: 200 g eller op til salatslyngens maks. højde, alt efter hvad der kommer først.
• Ikke tilladte ingredienser: Se side DK6.
• Sørg for, at ingredienserne er fordelt jævnt rundt i salatslyngen før tilberedning.
• Sørg altid for, at låget til salatslyngen er sat fast på salatslyngen før start, ellers falder ingredienserne ud og rives
i stykker i skålen.
• Alt efter hastighed og mængde af ingredienser, der anvendes, kan apparatet ryste en del. I dette tilfælde skal du
holde skålens låg nede med begge hænder for at støtte apparatet, så længe det kører.
DK15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:17
FOODPROCESSOR -CITRUSPRESSERForberedelse af ingredienser til citruspresser
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Presse
Citrusfrugt
1
1.000 ml
-
Forberedelsesmetode
Skær frugten midt over.
Sådan bruges citruspresseren:
1
2





Anbring citrusfilteret i skålen. Drej det med uret, indtil
der høres et ‘klik’. Sæt citruskeglen på drivakslen.
3
Anbring skålen oven på motorhuset som vist på side
DK10. Sæt stikket i stikkontakten, og drej drejeknappen
for at vælge den ønskede hastighed.
4




Anbring den overskårne frugt med den afskårne side
oven på citruskeglen og tryk godt ned for at presse
saften ud.
Bemærk:
• Sørg altid for, at citruskeglen er placeret oven på citrusfilteret før brug.
• Stop med jævne mellemrum for at fjerne frugtkød fra citrusfilteret, så det er nemmere at presse saften ud.
• Det anbefales ikke, at køre med citruspresseren på hastighed 2.
• Rør ikke ved citruskeglen, mens den drejer rundt.
Dansk
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern citruspresseren fra skålen, før du hælder saften
ud.
DK16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:17
BLENDER
Introduktion
1. Anbring blenderglasset oven på motorhuset. Sørg for,
at trekantmærket på blenderglasset er på linje med
trekantmærket på motorhuset som vist i position A.
2. Drej blenderglasset med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sørg for, at trekantmærket på blenderglasset er på
linje med det rektangulære mærke på motorhuset som
set i .



For at adskille enheden skal du følge trinene for at
samle enheden, blot i omvendt rækkefølge.

Forberedelse af ingredienser til blender
Funktion
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Blende
Frugt,
grøntsager
2
1.000 ml
~ 2 min.
Forberedelsesmetode
Skær i tern på 1 cm.
Sådan bruges blenderen:
2
1






Kom ingredienserne i blenderglasset, og sæt låget
på. Fastgør blenderenheden på motorhuset som
vist ovenfor. Sæt stikket i stikkontakten, og drej
drejeknappen for at vælge den nødvendige hastighed.
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern blenderenheden fra motorhuset, og reducer nu
mængden af ingredienser.
Bemærk:
• Maks. driftskapacitet: 1 l.
• Ikke tilladte ingredienser i blenderglasset: Se side DK6.
• Det anbefales, at du ikke blender hårde og tyktflydende ingredienser. Hvis det er nødvendigt, skal du skære de
hårde ingredienser i små stykker (f.eks. skære gulerødder i små tern på 1 cm³) og kun fylde blenderglasset til
maks. det halve af den angivne kapacitet.
• Fyld ikke blenderglasset til over det maksimale niveau og reducer ingredienserne, hvis apparatet støjer eller
vibrerer unormalt meget under brug.
• Kom de bløde ingredienser (frugt, grøntsager) i blenderglasset, før du kommer andre ingredienser i.
• Hvis kniven sidder fast, skal du straks slukke apparatet, og trække stikket ud af stikkontakten. Du må ikke
forsøge at løsne ingredienserne med fingrene. Brug i stedet et redskab såsom et køkkenredskab af gummi.
• Når du blender, kan ingredienserne muligvis sprøjte ud gennem hullet i blenderlåget. Hvis de sprøjter ud, skal
du aftørre med en tør klud.
• Du må ikke blende i længere tid end den angivne driftstid (2 min. TÆNDT, 2 min. SLUKKET).
DK17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:17
KVÆRN
Forberedelse af ingredienser til kværn
Funktion
Kværne/
male
Ingrediens
Hastighed
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Forberedelsesmetode
2
Til maks. trin
~ 60 sek.
-
Kaffebønner
Peber
Sådan bruges kværnen
1
2





Maks. grænse for
tørre ingredienser

Vend kværnglasset på hovedet og fyld ingredienser i
uden at overskride den angivne maks. grænse. Anbring
underdelen til kværnglasset på kværnglasset, og drej
det med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sørg for, at rillerne på ydersiden af underdelen til
kværnglasset og på indersiden af kværnglasset er
ordentligt sat sammen.
3
Fastgør kværnenheden på motorhuset. Drej
kværnenheden med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sæt stikket i stikkontakten, og drej drejeknappen for at
vælge den ønskede hastighed.
4






Drej underdelen til kværnglasset mod uret for at låse
den op og løfte den af kværnglasset.
Dansk
Drej drejeknappen til SLUK-positionen “0”, og træk
stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern kværnenheden fra motorhuset, og fortsæt med at
reducere mængden af ingredienser.
Bemærk:
• Pas på knivene, når du reducerer mængden af ingredienser.
• Du må ikke blende i længere tid end den nominelle driftstid (1 min. TÆNDT, 2 min. SLUKKET).
• Ikke tilladte ingredienser: Se side DK6.
• Betjen ikke enheden med en tom kværn.
• Fyld ikke til over den maksimale grænse og reducer mængden af ingredienser, hvis apparatet laver en unormal
lyd eller vibrerer under drift.
DK18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:17
EFTER BRUG
Rengøring
Forvask
Forvask gør rengøringen nemmere. Du kan forvaske kniv og blenderenhed. Følg nedenstående fremgangsmåde
for at forvaske.
1 Foodprocessor
Blender




Anbring det anvendte tilbehør i skålen, fyld skålen med
vand, indtil tilbehøret er dækket af vand (maks. 500
ml.). Anbring låget til skålen oven på skålen, og drej det
med uret, indtil der høres et ‘klik’.
2
Blenderenhed: Fyld 500 ml vand i blenderglasset,
og sæt blenderlåget på blenderen. Sæt stikket i
stikkontakten.
3


Foodprocessor: Drej drejeknappen til “PULSE” 5 ~ 10
Drej drejeknappen tilbage til SLUK-positionen “0”, og
gange.
træk stikket ud af stikkontakten. Fjern alt tilbehør, og
Blender: Drej drejeknappen for at vælge hastighed 2, og start rengøringen.
lad apparatet køre i 10 ~ 20 sek.
Vask disse dele ved at skylle dem under rindende vand. Brug et mildt opvaskemiddel om nødvendigt. Fortsæt
med at tørre dem med en ren klud.
Vask disse dele ved at skylle dem under rindende vand, og rengør dem grundigt med en børste.
Brug et mildt opvaskemiddel om nødvendigt.
Bemærk:
• Disse dele er meget skarpe og skal behandles yderst forsigtigt under rengøringen.
Undgå at støde disse dele på hårde genstande under rengøringen.
• Kværnens underdel må ikke vaskes. Brug en børste til at rengøre.
DK19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:18
EFTER BRUG
Motorhus/gummifod
Tør snavs og pletter af med en ren, fugtig klud.
Bemærk:
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten, før motorhuset gøres rent.
• Vask ikke motorhuset under rindende vand.
• Brug aldrig ætsende væsker (f.eks. alkohol, fortynder osv.) til at rengøre motorhuset.
Rengøring i opvaskemaskine
Skålen og skålens låg kan vaskes i en opvaskemaskine.
Bemærk:
• Anbring ikke disse dele i nærheden af opvaskemaskinens varmelegeme, da høje temperaturer kan beskadige
delene.
Opbevaring
Sørg for, at alt tilbehør og skålen er fjernet fra motorhuset inden opbevaring.
1
Udløsergreb
For at få motorhusets gummifødder til at slippe, skal du
trykke samtidigt på begge udløsergreb, der er placeret i
bunden af motorhuset, som vist på ovenstående billede,
og løfte op.
3
2
Vip motorhuset om på siden, og start med at vikle
ledningen rundt om tappene i bunden af apparatet, men
lad ledningsstikket stikke ud til en af siderne.
(ii)
(i)
(iii)
Dansk
(i) O
pbevar kniven i skålen.
Opbevaringskassen er
beregnet til at opbevare
de andre tilbehørsdele.
Opbevar tilbehørsdele på
de dertil indrettede pladser i
opbevaringskassen.
(ii) Liste over tilbehør i
opbevaringskassen: Æltekniv,
citruskegle, skæreskive til tykke
skiver, skæreskive til tynde
skiver, snitteskive til fin snitning,
snitteskive til grov snitning,
Julienne-skive, skiveholder,
riveskive, piskeskive og børste.
(iii) Anbring låget til
opbevaringskassen under
opbevaringskassen for at
opsamle det afdryppende vand
fra de vaskede tilbehørsdele.
Bemærk:
• Bortskaf den fleksible
plastemballage efter åbning af
opbevaringskassen.
DK20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:18
PROBLEMLØSNING
Kontrollér følgende punkter, før du evt. arrangerer servicering af apparatet.
Problem
Årsag og løsning
Apparatet tænder ikke.
Apparatet virker ikke, selv når
drejeknappen er aktiveret.
Apparatet stoppede pludseligt
under driften.
Apparatet vibrerer og støjer
unormalt meget under drift.
Sammensætningen eller
konsistensen af de tilberedte
ingredienser blev ikke så god.

OOStikket sidder løst i stikkontakten.
¨¨
Sæt stikket ordentligt fast i stikkontakten.

OOSkålen, blenderenheden eller kværnenheden er ikke ordentligt
fastlåst på motorhuset.
¨¨
Sørg for, at trekantmærket på tilbehørsdelene er på linje
med det rektangulære mærke på motorhuset som vist på
side DK9.
OOLåget til skålen eller citrusfilteret er ikke ordentligt fastlåst på
skålen.
¨¨
Fastgør låget til skålen eller citrusfilteret ordentligt på
skålen.
OOIngredienserne sidder fast.
¨¨
Fjern forsigtigt ingredienserne og kontrollér, at den angivne
mængde er anvendt.

OOBeskyttelsesafbryderen er aktiveret. (Se side DK8)
• Der blev tilsat for mange ingredienser.
¨¨
Fjern de overskydende ingredienser og sørg for, at den
angivne mængde anvendes.
• Der blev anvendt store stykker eller hårde ingredienser.
¨¨
Sørg for, at alle ingredienser er skåret i de angivne
størrelser. Brug ikke hårde ingredienser som frosne
fødevarer eller meget kompakte, faste stoffer.
OOSikkerhedslåsen blev udløst. (Se side DK9)
• Unormal vibration under drift kan frakoble
sikkerhedsanordningen.
¨¨
Sørg for, at kun de angivne ingredienser i den angivne
mængde anvendes.
¨¨
Lås låget til skålen eller citrusfilteret ordentligt fast på skålen
og sørg for, at skålen, blenderenheden eller kværnenheden
er ordentligt låst fast på motorhuset.

OOGummifødderne og/eller bordpladen er ikke rene.
¨¨
Tør snavs og pletter af med en ren, fugtig klud.
Gummifødderne er kun effektive, hvis apparatet står på en
ren, glat og flad overflade.
OODer blev enten anvendt en for stor mængde ingredienser, eller
de var for hårde.
¨¨
Sørg for, at du kun anvender den angivne mængde
ingredienser, eller reducerer mængden af ingredienser, hvis
den angivne mængde er overskredet.

OONogle ingredienser kan være svære at tilberede rå som f.eks.
græskar.
¨¨
Det kan være en god ide at fortilberede ingredienserne
før tilberedning, dvs. indtil det er nemt at stikke en gaffel
igennem ingrediensen.
OOIngrediensens størrelse stemmer ikke overens med
tilberedningsmetoden.
¨¨
Sørg for, at følge den angivne størrelse.
OOTilberedning af visse ingredienser samtidigt kan give klumper
ved brug af Frossen-funktionen.
OODen maksimale mængde for ingredienser og tilberedningstid
er tænkt som en retningslinje. Mindre mængder og andre
ingredienser vil påvirke resultatet.
¨¨
Brug en passende tilberedningstid for ingredienserne, så
den ønskede konsistens opnås.
DK21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:18
SPECIFIKATIONER
MK-F500
Modelnr.
Foodprocessor
Funktion
Blender og kværn
Strømforsyning
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nominelt strømforbrug
180 - 200 W
Afbryder
Drejeknap
2 minutter TÆNDT, 4 minutter SLUKKET
Nominel drift
Blender: 2 minutter TÆNDT,
2 minutter SLUKKET
Kværn: 1 minut TÆNDT,
2 minutter SLUKKET
Med undtagelse af det angivne på siden “Forberedelse af ingredienser”.
Mål (cirka) (H x B x D)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Kværn: 298 x 264 x 265 mm
Vægt (cirka)
3,1 kg
Blender: 2,8 kg
Kværn: 2,6 kg
Kapacitet for skål: 2,5 l
Maks. driftskapacitet:
Kun væsker = 1,5 l
Kun tørstoffer = 600 g
Blender: 1 l
Kværn: 50 g (kaffebønner)
Kapacitet (cirka)
Med undtagelse af det angivne på siden “Forberedelse af ingredienser”.
Kniv, riveskive, æltekniv, piskeskive,
salatslynge, skiveholder, snitteskiver
(grov og fin), skæreskiver (tyk og
tynd), Julienne-skive, citruspresser og
opbevaringskasse
Montering og tilbehør
Blenderenhed, kværnenhed
Almindeligt tilbehør
Børste med skraber
Dele, der tåler
opvaskemaskine
Skål og låg til skål
Luftbåren akustisk støj
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dansk
Dette symbol på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske
og elektroniske produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal du tage dem til
indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer
og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
DK22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:18
SPIS TREŚCI
Strona
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA.......................................................................................................................PL3 - PL5
WAŻNA INFORMACJA.............................................................................................................................................PL6
NAZWY CZĘŚCI............................................................................................................................................ PL7 - PL8
WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZAJĄCY OBWÓD...........................................................................................................PL8
BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA...............................................................................................................................PL9
DEMONTAŻ..............................................................................................................................................................PL9
ROBOT KUCHENNY
(i)WPROWADZENIE.......................................................................................................................................PL10
(ii) OSTRZA TNĄCE • KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA • KOŃCÓWKA DO UBIJANIA
• KOŃCÓWKA DO UCIERANIA....................................................................................................... PL10 - PL12
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
(iii) OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE
• OSTRZA DO KROJENIA W PASKI................................................................................................ PL13 - PL14
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
(iv) CEDZAK DO SAŁATEK...............................................................................................................................PL15
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
(v) PRASKA DO CYTRUSÓW..........................................................................................................................PL16
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
BLENDER
(i)WPROWADZENIE.......................................................................................................................................PL17
(ii)BLENDER....................................................................................................................................................PL17
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
MŁYNEK
(i) MŁYNEK......................................................................................................................................................PL18
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania
PO UŻYCIU................................................................................................................................................ PL19 - PL20
WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW............................................................................................PL21
SPECYFIKACJA.....................................................................................................................................................PL22
Dziękujemy za zakup produktu Panasonic.
• Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania zakupionego
urządzenia.
• Przed rozpoczęciem użytkowania tego produktu prosimy o zwrócenie szczególnej uwagi na rozdział zatytułowany
„ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA” (strona PL3-PL5).
• Prosimy zachować tę instrukcję do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
Ten symbol na produkcie oznacza, że „ Nie zapomnij zapoznać się z instrukcją obsługi przed
eksploatacją”.
PL2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:18
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA (prosimy o stosowanie się do poniższych wskazówek)
Aby nie dopuścić do sytuacji mogącej być przyczyną wypadku lub obrażeń użytkownika,
innych osób lub uszkodzenia mienia, należy stosować się do poniższych informacji.
QQ Poniższe oznaczenia wskazują stopień zagrożenia będącego skutkiem
nieprawidłowego wykonywania określonych czynności.
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na ryzyko odniesienia poważnych
obrażeń lub śmierci.
Wskazuje na ryzyko odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia.
QQ Symbole zostały sklasyfikowane i wyjaśnione jak poniżej.
Ten symbol oznacza nakaz
Ten symbol oznacza zakaz.
przestrzegania określonych wymogów.
ZAGROŻENIE
Polski
OONie niszczyć przewodu ani wtyczki.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
OONie używać urządzenia, jeśli przewód lub wtyczka są uszkodzone, lub gdy
wtyczka jest luźno osadzona w gniazdku elektrycznym.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
¨¨
Jeśli przewód jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
jego centrum serwisowe lub odpowiednio wykwalifikowane osoby, aby uniknąć
ewentualnych zagrożeń spowodowanych nieprawidłowym montażem.
OONie wkładać i nie wyjmować wtyczki mokrymi rękami.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego).
OONie podłączać do gniazdka o wyższym napięciu lub prądzie przemiennym
innym niż zaznaczone na urządzeniu.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru).
• Należy sprawdzić, czy napięcie dostarczane do urządzania jest takie samo jak
napięcie w miejscu zamieszkania użytkownika.
• Podłączanie innych urządzeń do tego samego gniazdka może być przyczyną przegrzania.
OONie zanurzać obudowy silnika w wodzie i nie ochlapywać wodą.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
OONie demontować, naprawiać lub modyfikować urządzenia.
(Może to być przyczyną pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń).
¨¨
W celu naprawy prosimy o kontakt z lokalnym centrum serwisowym.
OONie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach wentylacyjnych lub szczelinach.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub awarii urządzenia).
• Dotyczy to szczególnie przedmiotów metalowych, jak spinki, pinezki, czy przewody.
OONie wymieniać żadnych części urządzenia na części nieoryginalne.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego, pożaru i obrażeń).
OONie zdejmować pokrywki podczas pracy urządzenia.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas mycia nie stosować gorącej wody (ponad 60 °C) ani ognia w celu
osuszenia urządzenia.
(Może to być przyczyną poparzeń lub awarii urządzenia).
PL3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:19
ZAGROŻENIE
OONie umieszczać gorących składników (ponad 60 °C) misce lub dzbanku.
(Może to być przyczyną obrażeń lub awarii urządzenia).
OONie uruchamiać urządzenia bez pokrywki blendera prawidłowo zamocowanej
na dzbanku.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas pracy urządzenia nie wkładać do miski lub dzbanka palców lub
przyborów kuchennych, jak łyżki, widelce itp.
(Może to być przyczyną obrażeń, porażenia prądem lub wybuchu pożaru
spowodowanego zwarciem).
OONie naciskać kołka zabezpieczającego lub dźwigienki zabezpieczającej
żadnym narzędziami, prętami itp., ponieważ urządzenie może się włączyć.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOTo urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Urządzenie i przewód należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź nie mające
doświadczenia w obsłudze tego rodzaju urządzeń, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie do sposobu użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie można pozwalać dzieciom na zabawę tym urządzeniem.
(Może to być przyczyną pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń).
OODokładnie wkładać wtyczkę.
(Niezastosowanie się do tego wymogu może być przyczyną porażenia
elektrycznego lub pożaru spowodowanego nagrzaniem wtyczki).
OOWtyczka powinna być regularnie czyszczona.
(Zabrudzona wtyczka może być przyczyną niedokładnej izolacji, w wyniku wilgoci,
i może być przyczyną pożaru).
OOW przypadku nieprawidłowego działania lub awarii należy natychmiast
przerwać użytkowanie urządzenia i odłączyć je od sieci.
(Może to być przyczyną powstania dymu, pożaru lub porażenia elektrycznego).
np. podczas nieprawidłowego działania lub awarii.
• Wtyczka i przewód są gorące.
• Przewód jest uszkodzony lub wystąpiła awaria zasilania.
• Obudowa silnika jest odkształcona i gorąca.
¨¨
Należy natychmiast odłączyć urządzenie i skontaktować się z centrum
serwisowym w celu uzyskania porady lub naprawy urządzenia.
OOWyciągając wtyczkę z kontaktu zawsze należy chwytać ją samą – nigdy nie
ciągnąć za przewód.
(Niezastosowanie się do tego zalecenia może to być przyczyną porażenia prądem
lub wybuchu pożaru spowodowanego zwarciem).
OONależy zachować ostrożność podczas nalewania gorących cieczy do miski
lub dzbanka, ponieważ mogą one wychlapać się z urządzenia w wyniku
nagłego parowania.
(Może to być przyczyną poparzeń).
PL4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:19
OSTRZEŻENIE
OONie pozostawiać bez nadzoru pracującego urządzenia.
(Może to być przyczyną pożaru lub poparzeń).
• Pozostawiając urządzenie bez nadzoru, należy odłączyć zasilanie.
OONie używać urządzenia w następujących miejscach:
• Na nierównej powierzchni lub serwetkach, bądź obrusach itp. nieodpornych na ciepło.
(Może to być przyczyną pożaru lub obrażeń).
• W miejscach, gdzie istnieje ryzyko zachlapania urządzenia wodą lub w pobliżu
źródeł ciepła.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub upływu prądu).
OONie umieszczać większej ilości produktów niż oznaczona pojemność na każdym
pojemniku. Należy przestrzegać zalecanej ilości obrabianych produktów.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OONie narażać urządzenia na pracę przez długi czas. Zaleca się wyłączanie
urządzenia co pewien czas.
(Może to być przyczyną poparzeń).
Czas pracy
(minuty)
2
2
1
Funkcja
Robot kuchenny
Blender
Młynek
Czas odpoczynku
(minuty)
4
2
2
*Z
a wyjątkiem opisanych w instrukcji obsługi „Przygotowania produktów”.
Polski
OOZawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawiane bez
nadzoru, oraz przed jego montażem, demontażem i czyszczeniem.
(Niezastosowanie się do tego zalecenia może to być przyczyną porażenia prądem
lub wybuchu pożaru spowodowanego upływem prądu).
OOPrzed podniesieniem obudowy silnika ze stołu należy zdjąć miskę, dzbanek
oraz pojemnik młynka.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPrzed wymianą akcesoriów lub zbliżaniem się do części będących w ruchu
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas przenoszenia urządzenia należy trzymać obudowę silnika obiema
rękami. Nie przenosić obudowy silnika trzymając tylko za miskę, dzbanek
lub pojemnik młynka.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOJeśli ostrze tnące blendera zatnie się, należy wyłączyć blender i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego. Nie wkładać palców do dzbanka. W celu usunięcia
składników blokujących ostrze tnące blendera należy użyć gumowej szpatułki.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas manipulowania przy ostrzach tnących, opróżnianiu miski, dzbanka
i czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność. (np. ostrza tnące,
ostrza do krojenia w plastry itp.).
(Może to być przyczyną obrażeń).
PL5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:19
WAŻNA INFORMACJA
OONie umieszczać urządzenia w następujących miejscach.
• W miejscach, w których urządzenie będzie narażone na nadmierną wilgoć,
temperaturę lub bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
(Może to być przyczyną awarii).
• Wszelkich miejscach o wysokiej lub niskiej temperaturze, jak lodówki, zamrażarki,
kuchenki mikrofalowe i piekarniki.
(Może to być przyczyną awarii lub uszkodzeń).
OONie obrabiać twardych produktów(np. twardego mięsa, mięsa z kościami) lub
materiałów lepkich.
(Może to być przyczyną awarii).
Produkty zabronione:
Przyrząd
Ostrza tnące
Opis
Produkty twarde, produkty lepkie, np. ziarna kawy, suszona soja,
zamrożona żywność, suszone kalmary itp.
Ostrza do krojenia Składniki o wysokiej koncentracji twardych włókien, lepkie składniki,
w plastry, ostrza składniki zbyt miękkie, np. twarde warzywa, mrożona żywność,
szatkujące i ostrza szynka, kurkuma, imbir, sałata, pomidory, brzoskwinie, czekolada itp.
do krojenia w paski
Końcówka do
Składniki nieodpowiednie do wyrabiania ciasta, np. mięso, warzywa,
wyrabiania
orzechy, sosy, pasty.
Końcówka do
Wszystkie inne produkty oprócz białek jajek i świeżej śmietany.
ubijania
Końcówka do
Produkty lepkie, produkty o wysokiej koncentracji twardych włókien,
ucierania
produkty zbyt małe i cienkie, np. pochrzyn, seler naciowy, por,
orzeszki piniowe itp.
Cedzak do sałatek Produkty w dużych kawałkach, produkty, które są delikatne i kruche,
np. duża marchew, kawałki ziemniaków, pomidory, tofu, makaron,
kluski itp.
Praska do cytrusów Wszelkie inne produkty oprócz cytrusów, np. jabłka, kiwi itp.
Blender
Produkty twarde, produkty bardzo lepkie, produkty o małej
zawartości wody, np. kurkuma, suszona soja, produkty mrożone,
mięso, ryby, gotowane ziemniaki lub kostki lodu.
Młynek
Twarde orzechy, suszone owoce, produkty o wysokiej koncentracji
twardych włókien, produkty mokre, płyny, np. różne orzechy,
rodzynki, warzywa, gotowane jajka, kurkuma itp.
Przed użyciem:
Zawsze używać urządzenia na czystej, suchej, płaskiej, twardej i gładkiej powierzchni
i oczyścić gumową przyssawkę (s. PL7) przed użyciem, aby zapewnić optymalne przyssanie.
PL6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:19
NAZWY CZĘŚCI
Robot kuchenny



















Objętość robocza: 1,5 l
 WYŁ./RESET WYŁĄCZNIK OBWODU
Reset
IMPULS
PRĘDKOŚĆ 1
PRĘDKOŚĆ 2




13.Ostrze do krojenia cienkich plastrów
14.Ostrze do krojenia grubych plastrów
15.Ostrze do krojenia w paski
16.Stożek do wyciskania cytrusów
17.Sitko wyciskarki cytrusów
18.Miska
19.Wałek napędowy
20.Obudowa silnika
21.Gumowa przyssawka
22.Wybierak obrotowy
23.Przewód
24.*Wtyczka
Polski
1. Popychacz
2. Rura podawcza
3. Pokrywka miski
4. Ostrza tnące
5. Końcówka do ucierania
6. Końcówka do wyrabiania
7. Końcówka do ubijania
8. Pokrywa cedzaka
9. Cedzak do sałatek
10.Baza ostrzy
11. Ostrze do drobnego szatkowania
12.Ostrze do grubego szatkowania
*Kształt wtyczki może się różnić od przedstawionego na ilustracji.
PL7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:19
NAZWY CZĘŚCI
Blender, młynek i akcesoria


Objętość
robocza: 1 l







⑨

WYŁ./RESET WYŁĄCZNIK OBWODU
Reset

IMPULS

PRĘDKOŚĆ 1
PRĘDKOŚĆ 2

1. Pokrywka blendera
2.Dzbanek
3. Ostrze tnące blendera
4. Pojemnik młynka
5. Ostrze tnące młynka
6. Podstawa pojemnika młynka
7. Obudowa silnika
8. Gumowa przyssawka
9. Wybierak obrotowy
10.Przewód
11. *Wtyczka
12.Pojemnik na akcesoria
13.Szczoteczka
*Kształt wtyczki może się różnić od przedstawionego na ilustracji.
WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZAJĄCY OBWÓD
To urządzenie jest wyposażone w wyłącznik obwodu, którego zadaniem jest wyłączenie silnika w przypadku
przeciążenia.
Gdy wyłącznik obwodu wyłącza silnik z powodu przeciążenia, należy przekręcić wybierak obrotowy w celu
wyłączenia w poz. „0” i postępować wg poniższych wskazówek:
1.Zmniejszyć ilość produktów o ponad połowę i wznowić działanie.
2.Jeśli urządzenie nadal się nie uruchamia, przekręcić wybierak obrotowy w celu wyłączenia w poz. „0” i wznowić
działanie.
3.Jeśli wszystko zawodzi, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym.
PL8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:19
BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA
Zadaniem kołka zabezpieczającego jest niedopuszczenie do włączenia urządzenia, gdy:
- pokrywka miski lub sitko wyciskarki cytrusów i miska nie są dokładnie ze sobą zblokowane;
- Miska, dzbanek lub pojemnik młynka nie są dokładnie zblokowane z obudową silnika.
Dźwigienka
zabezpieczająca aktywuje
kołek zabezpieczający
tylko wtedy, jeśli pokrywa
miski lub sitko wyciskarki
cytrusów są zamocowane
na misce.
Pozycja A: odblokowane
Pozycja B: zablokowane
 
Etapy pełnego zablokowania:
W przypadku miski i dzbanka należy
wyrównać trójkątny znaczek z oznaczeniem
na obudowie silnika, jak na rysunku
w pozycji A. Przekręcić w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia, a trójkątny znaczek
jest zrównany z oznaczeniem z pozycji B.
W przypadku młynka: umieścić go na
obudowie silnika i obrócić w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia. Aby odblokować, należy
wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
Kołki zabezpieczające
Uwaga:
• Nie naciskać kołka zabezpieczającego lub dźwigienki zabezpieczającej żadnym narzędziami, prętem itp.
• Nie rozlewać płynów lub produktów na obszar, w którym znajduje się kołek zabezpieczający i dźwigienka zabezpieczająca.
• Obszar kołka zabezpieczającego i dźwigienki zabezpieczającej należy utrzymywać w czystości, aby w tym
obszarze nie zbierały się żadne drobiny brudu.
Stosowanie się do powyższych wskazówek zapewni prawidłowe funkcjonowanie kołka bezpieczeństwa
i dźwigienki bezpieczeństwa. W przypadku niestosowania się do tych zaleceń mogą ulec uszkodzeniu
części powiązane z kołkiem zabezpieczającym i dźwigienką zabezpieczającą.
DEMONTAŻ
Rozłożenie ze stanu po dostawie
1
2

Polski

Górna część końcówki
ostrzy tnących
Obrócić pokrywkę miski w lewo i zdjąć ją z miski.
Chwycić za górną część końcówki ostrzy tnących i wyjąć z miski.
Uwaga:
Podczas wyciągania z miski należy uważać na ostre krawędzie ostrzy tnących.
PL9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:19
ROBOT KUCHENNY - WPROWADZENIE Przed pierwszym użyciem urządzenia stanowczo zaleca się wyczyścić wszystkie przyrządy i akcesoria i dobrze
je osuszyć; informacje dotyczące metod czyszczenia znajdują się na stronach PL19 - PL20. Podczas składania
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy sprawdzić,
czy wybierak obrotowy jest wyłączony w poz. „0”. Jak ustawić ponownie obudowę silnika, patrz str. PL20 rozdz.
„Przechowywanie”.
1.Umieścić miskę na obudowie silnika, tak aby zrównały się
znaczki, jak na rys. A.

2.
Obrócić miskę w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na misce jest zrównany
z prostokątnym znaczkiem na obudowie silnika, jak na rys. .



Aby zdemontować, należy wykonać te czynności
w odwrotnej kolejności.
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE • KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA •
KOŃCÓWKA DO UBIJANIA • KOŃCÓWKA DO UCIERANIA -
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami tnącymi
Funkcja
Produkt
Ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
50 ~ 400 g
5 ~ 50 sek.
50 ~ 500 g
3 ~ 20 sek.
1
(przerywany) 150 ~ 500 g
4 ~ 15 razy
Obrać, pociąć w 2–3 cm kostkę.
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Obrać
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Obrać, pociąć w 2–3 cm kostkę.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Usunąć łodygę
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Prędkość
Mięso
Mielenie
2
Ryby
Cebula
Czosnek
Siekanie
Marchew
Metoda przygotowania
Usunąć łupiny, kości i ścięgna;
pokroić w 2–3 cm kostkę.
2
Włoska
pietruszka
Grzyby
Kruszenie
Ser
parmezan
2
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Tłuczenie
Gotowane
ziemniaki
IMPULS
100 ~ 400 g
3 ~ 15 razy
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Nie obrabiać za długo.
Mrożonki
Mrożone
banany
2
250 ~ 450 g
30 ~ 180 sek.
Kruszenie
lodu
Kostki lodu
2
~ 10 kostek
~ 20 sek.
Rozgniatanie
Orzeszki
ziemne
2
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
Usunąć łupinę i skórkę.
Tryb pasty
Orzeszki
prażone
2
100 ~ 400 g
5 ~ 10 min
Usunąć łupinę i skórkę.
Rozdrabnianie
Miękkie,
białe
pieczywo
2
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
Grubość 1–2 cm, na wpół
zamrożone, tzn. można wbić
wykałaczkę.
2–3 cm. kostki lodu.
Miękki chleb pokrojony na
6–8 kromek.
PL10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:20
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE • KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA •
KOŃCÓWKA DO UBIJANIA • KOŃCÓWKA DO UCIERANIA -
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami tnącymi
Funkcja
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Wyrabianie
(do słodyczy)
Mąka
2
~ 300 g
~ 120 sek.
Do wyrobu słodyczy, jak cukierki,
czy ciastka.
~ 120 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę. Obrabiać
najpierw produkty o stałym stanie
skupienia. Dopełnić płynem,
tak aby całość nie przekraczała
1,500 ml. Nie obrabiać więcej niż
10 kostek lodu.
~ 120 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Obrabiać najpierw produkty
o stałym stanie skupienia.
Dopełnić płynem, tak aby całość
nie przekraczała 1,500 ml.
Robienie
soków
Owoce,
płyny itp.
Robienie
zup
Gotowane
warzywa,
płyny itp.
2
2
~ 1,500 ml
~ 1,500 ml
Metoda przygotowania
Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do wyrabiania
Funkcja
Produkt
Prędkość
Mąka
piekarska
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
~ 120 sek.
Zmieszać drożdże z wodą i dodawać
podczas wyrabiania ciasta (dodanie drożdży
bezpośrednio przed wyrabianiem może być
przyczyną łuszczenia się i przedwczesnego
wyrośnięcia). Jeśli ciasto nadal wydaje się być
puszyste po początkowym wyrabianiu należy
dodać 1 łyżeczkę wody. Gdy wystąpią duże
wibracje, spowodowane owijaniem się ciasta
wokół wałka napędowego, dodać 1 łyżkę
stołową mąki. Nie wyrabiać ponownie ciasta
po zakończeniu procesu wyrabiania; jeśli
wygląd ciasta nie jest zadowalający, należy
kontynuować wyrabianie rękami.
300 g
Wyrabianie
(do chleba)
2
Płyn
160–200 ml
Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do ubijania
Funkcja
Produkt
Prędkość
Białko jajka
Ubijanie
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
2–6 jajek
50 sek. ~ 90 sek.
100–300 ml
15 sek. – 2 min
2
Śmietana
Metoda przygotowania
Oddzielić białko od żółtka, tak
aby pozostała jednolita beza.
Stosować świeżą śmietanę
o zawartości tłuszczu co najmniej
35% przechowywaną w temp. 5 °C.
Polski
Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do ucierania
Funkcja
Produkt
Prędkość
Marchew
Ucieranie
Jabłka
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
200 g
2
Ogórek
200 g
-
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
200 g
PL11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:20
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE • KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA •
KOŃCÓWKA DO UBIJANIA • KOŃCÓWKA DO UCIERANIA -
Sposób użytkowania: Ostrza tnące • Końcówka do wyrabiania • Końcówka do ubijania • Końcówka do
ucierania
1
2
or


or


or
Włożyć ostrza tnące (końcówkę do wyrabiania lub
Włożyć produkty do miski. Założyć pokrywkę na miskę
końcówkę do ubijania, lub końcówkę do ucierania) do miski. i obrócić ją w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia. Włożyć
popychacz do rury podawczej.
Uwaga:
Założyć zespół miski na obudowę silnika, jak
W przypadku ostrzy tnących należy
przedstawiono na str. PL10.
sprawdzić, czy po włożeniu wałek napędowy
Uwaga:
wystaje z końcówki ostrzy tnących.
W przypadku końcówki do ucierania umieścić produkty
na ostrzach i równo je rozłożyć.
3
4





Włożyć wtyczkę do gniazdka i obrócić wybierak
obrotowy, aby wybrać żądaną prędkość (patrz
„Przygotowanie produktów” na stronie PL10-PL11).
Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy z powrotem
do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przed wyjęciem przetworzonych produktów należy
wyjąć ostrza tnące z miski.
Uwaga:
• Przed włożeniem produktów należy zawsze sprawdzić, czy w misce są ostrza tnące.
• W trybie wyrabiania nie przekraczać ustalonej ilości produktów, ponieważ mogą wystąpić wibracje.
• Nie wkładać gorących produktów do miski w celu ich obróbki. Przed włożeniem należy zawsze upewnić się, że
produkty są wystarczająco chłodne, np. gotowane ziemniaki.
• W przypadku trybu robienia soków należy najpierw włożyć do miski składniki stałe, a następnie wlać płyny, nie
przekraczając całkowitej pojemności 1,500 ml.
• Podczas obróbki produktów płynnych wraz kostkami lodu należy włożyć nie więcej niż 10 kostek (ok. 170 g).
• W trybie wyrabiania nie przekraczać ustalonej ilości produktów dla końcówki do wyrabiania, ponieważ mogą
wystąpić wibracje.
• Nie ubijać za długo śmietany, ponieważ mogą zacząć się tworzyć grudki masła.
• Różne rodzaje ubijanej śmietany dają różne rezultaty. Zaleca się kontynuowanie ubijania, aż do dostatecznego
ubicia śmietany.
• Zależnie od prędkości i ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim
przypadku należy przycisnąć pokrywkę miski obiema rękami w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
• W trybie wyrabiania nie ponawiać obróbki, gdy ciasto zostało sformowane po raz pierwszy.
• Duża ilość masła i cukru w cieście może być przyczyną powstawania wibracji podczas pracy w trybie wyrabiania.
• Zastosowanie innej mąki niż mąka piekarska przy użytkowaniu końcówki do wyrabiania może być przyczyną
powstawania wibracji. Przed przystąpieniem do wyrabiania odjąć 1–2 łyżki stołowe wody od całości wody,
a następnie dodawać wodę po trochu podczas wyrabiania, w zależności od potrzeby.
PL12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:21
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE • OSTRZA DO KROJENIA W PASKI -
Ostrza do krojenia w plastry (grube/
cienkie)
- s tosowane do cięcia produktów
w plastry
Ostrza szatkujące (grubo/cienko)
- używane do szatkowania i tarcia
produktów.
Ostrze do krojenia w paski
- używane do robienia frytek
i szatkowania produktów.
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami do krojenia w plastry (grube/cienkie)
Funkcja
Plastry
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Ogórek
700 g
Cebula
700 g
2
Marchew
600 g
Pomidor
600 g
Kapusta
400 g
Czas pracy
(w przybliżeniu)
-
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami szatkującymi (grubo/cienko)
Funkcja
Szatkowanie
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Ogórek
500 g
Marchew
500 g
2
Pomidor
Ser
650 g
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
Pokroić produkt, aby był na
tyle mały, żeby się zmieścił do
rury podawczej. Nie używać
produktów twardych, jak
parmezan.
500 g
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami do krojenia w paski
Produkt
Frytki
Pomidor
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
800 g
2
Szatkowanie
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Kapusta
500 g
Polski
Funkcja
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
PL13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:21
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE • OSTRZA DO KROJENIA W PASKI Sposób użytkowania: ostrza do krojenia w plastry (grube/cienkie), ostrza szatkujące (grubo/cienko),
ostrza do krojenia w paski
1
2
PUSH
Wystający zaczep



Otwory
Zahaczyć wystający zaczep ostrzy na bazie ostrzy
i sprawdzić, czy jest prawidłowo osadzony. Nacisnąć
na wgłębienie w ostrzu, jak na rys. powyżej, aż do
usłyszenia zatrzaśnięcia.
Uwaga:
• Podczas umieszczania ostrzy w bazie należy
uważać na ostre krawędzie ostrzy.
• Aby wyjąć ostrze, należy odwrócić bazę ostrzy
i nacisnąć na odwrotną stronę wgłębienia w ostrzu.
3
Włożyć palec i kciuk do otworów i chwycić bazę ostrzy.
Włożyć zmontowaną bazę ostrzy do miski. Zamocować
miskę na obudowie silnika, jak na str. PL9, następnie
włożyć bazę ostrzy do miski. Założyć pokrywkę na
miskę i obrócić ją w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Uwaga:
Po włożeniu sprawdzić, czy wałek
napędowy wystaje z bazy ostrzy.
4







Włożyć wtyczkę do gniazdka i obrócić wybierak
obrotowy, aby wybrać żądaną prędkość (patrz
„Przygotowanie produktów” na str. PL13). Włożyć
produkty do rury podawczej i docisnąć popychaczem.
Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy
z powrotem do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Przed wyjęciem przetworzonych produktów należy
wyjąć bazę ostrzy z miski.
Uwaga:
• Przy obróbce długich i cienkich produktów,
należy je umieścić oparte o przednią ściankę
rury podawczej, jak zostało to przedstawione na
Przednia
rysunku 1, aby miały podparcie, dzięki czemu
ścianka
zostanie zapewniona równa obróbka.
• Należy wyrzucać wszystkie pozostałe kawałki
nieobrobionych produktów.
• Produkty bogate w błonnik należy układać tak,
jak pokazano na rys. 2 w celu ich równej obróbki.
Rysunek 1
Rysunek 2
PL14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:21
ROBOT KUCHENNY - CEDZAK DO SAŁATEK Przygotowanie produktów do obróbki cedzakiem do sałatek
Funkcja
Produkt
Prędkość
Liście sałaty
Cedzak
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
100 g
20 ~ 40 sek.
Pokroić w 3–5 cm kawałki.
200 g
20 ~ 50 sek.
Poszatkować w 1–3 mm
kawałeczki.
Metoda przygotowania
1
Kapusta
Sposób użytkowania: cedzak do sałatek
1
2
PP
A





B
PP
Po umieszczeniu cedzaka do sałatek w misce, włożyć
produkty do cedzaka. Zamontować pokrywę cedzaka
na cedzaku, aby zrównały się znaczki, jak na rys. A.
Obrócić pokrywę cedzaka w lewo, aż do zrównania
znaczków, jak na rys. B.
3
Założyć pokrywkę na miskę i obrócić ją w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia. Założyć zespół miski na obudowę
silnika, jak przedstawiono na str. PL10.
Uwaga:
Po włożeniu sprawdzić, czy wałek napędowy wystaje
z cedzaka do sałatek.
4





Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy z powrotem
do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Wyjąć cedzak do sałatek z miski.
Polski
Włożyć wtyczkę do gniazdka i obrócić wybierak
obrotowy, aby wybrać żądaną prędkość.
Uwaga:
• Maksymalna objętość robocza cedzaka do sałatek: 200 g lub do maksymalnej wysokości cedzaka,
w zależności, co nastąpi pierwsze.
• Produkty zabronione: patrz str. PL6.
• Przed przystąpieniem do obróbki, należy sprawdzić, czy produkty są równo rozłożone w cedzaku.
• Przed przystąpieniem do obróbki zawsze należy sprawdzać, czy pokrywa cedzaka znajduje się na cedzaku do
sałatek; w przeciwnym razie produkty mogą wypaść i rozsypać się wokół miski.
• Zależnie od prędkości i ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim
przypadku należy przycisnąć pokrywkę miski w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
PL15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:22
ROBOT KUCHENNY - PRASKA DO CYTRUSÓW Przygotowanie produktów do obróbki praską do cytrusów
Funkcja
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Wyciskanie
Cytrusy
1
1000 ml
-
Metoda przygotowania
Przekroić owoc na pół.
Sposób użytkowania: praska do cytrusów
1
2





Założyć na miskę sitko wyciskarki cytrusów. Obrócić
je w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia. Zamontować
stożek do wyciskania cytrusów na wałku napędowym.
3
Założyć zespół miski na obudowę silnika, jak
przedstawiono na str. PL10. Włożyć wtyczkę do
gniazdka i obrócić wybierak obrotowy, aby wybrać
żądaną prędkość.
4




Umieścić połówkę owocu przeciętą stroną na górze
stożka do wyciskania cytrusów i mocno nacisnąć do
dołu, aby wycisnąć sok.
Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy
z powrotem do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Przed wylaniem wyciśniętego soku zdjąć z miski praskę.
Uwaga:
• Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy stożek do wyciskania cytrusów znajduje się na sitku wyciskarki cytrusów.
• Okresowo zatrzymywać obróbkę, aby usunąć miąższ pozostający na sitku wyciskarki cytrusów i ułatwić proces
wyciskania soku.
• Nie zaleca się obsługiwania praski do cytrusów na wyższym poziomie prędkości niż 2.
• Nie dotykać stożka do wyciskania cytrusów, gdy się obraca.
PL16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:22
BLENDER
Wprowadzenie
1. Umieścić dzbanek na górze obudowy silnika.
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na dzbanku jest
zrównany z trójkątnym znaczkiem na obudowie
silnika, jak na rys. A.
2. Obrócić dzbanek w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na dzbanku jest
zrównany z prostokątnym znaczkiem na obudowie
silnika, jak na rys. .




Aby zdemontować, należy wykonać te czynności
w odwrotnej kolejności.
Przygotowanie składników do obróbki blenderem
Funkcja
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Miksowanie
Owoce,
warzywa
2
1000 ml
~ 2 min
Metoda przygotowania
Pociąć w 1 cm kostkę.
Sposób użytkowania: blender
2
1






Włożyć produkty do dzbanka i zamknąć pokrywką.
Zamontować blender na obudowie silnika, jak powyżej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka i obrócić wybierak
obrotowy, aby wybrać żądaną prędkość.
Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy
z powrotem do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Zdjąć blender z obudowy silnika i wyjąć produkty.
Polski
Uwaga:
• Maksymalna objętość robocza: 1 l
• Produkty zabronione do obróbki w dzbanku: patrz str. PL6.
• Nie zaleca się miksowania twardych i lepkich produktów. Jednakże, jeśli zachodzi konieczność, można pokroić
produkty w małe kawałki (np. marchewka w kostkę o wym. 1 cm³) i napełnić dzbanek nie więcej niż do połowy
objętości roboczej.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu i zmniejszyć ilość składników, gdy urządzenia wydaje
niestandardowe dźwięki i wibracje podczas pracy.
• Najpierw włożyć do dzbanka produkty miękkie (owoce, warzywa), a potem pozostałe składniki.
• Jeśli ostrze tnące zatnie się, należy natychmiast wyłączyć blender i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie
podejmować prób wyjęcia blokującego produktu palcami: należy skorzystać np. z gumowej szpatułki.
• Podczas miksowania może się zdarzyć wychlapywanie produktu przez otwór pokrywki blendera. W przypadku
wychlapania, ,zatrzeć suchą ściereczką.
• Nie przekraczać nominalnego czasu trwania obróbki (2 minuty włączenia, 2 minuty wyłączenia).
PL17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:23
MŁYNEK
Przygotowanie składników do obróbki młynkiem
Funkcja
Produkt
Prędkość
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
2
Do maks.
poziomu
~ 60 sek.
-
Ziarna kawy
Rozgniatanie
Pieprz
Sposób użytkowania: młynek
1
2





Poziom
maksymalny dla
produktów suchych

Odwrócić pojemnik młynka i napełnić produktami nie
przekraczając wskazanego maksymalnego poziomu.
Umieścić podstawę pojemnikamłynka w pojemniku
młynka i obrócić ją w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy żeberka na zewnętrznej powierzchni
podstawy pojemnika młynka oraz wewnętrznej
powierzchni pojemnika młynka są dobrze zaczepione.
3
Umieścić młynek na obudowie silnika. Obrócić młynek
w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka i obrócić wybierak
obrotowy, aby wybrać żądaną prędkość.
4






Po zakończeniu obróbki obrócić wybierak obrotowy
z powrotem do pozycji „0” w celu wyłączenia i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Zdjąć młynek z obudowy silnika i wyjąć produkty.
Obrócić podstawę pojemnika młynka w lewo, aby
odblokować i zdjąć z pojemnika młynka.
Uwaga:
• Wyjmując produkty należy uważać na ostrza tnące.
• Nie przekraczać nominalnego czasu trwania obróbki (1 minuta włączenia, 2 minuty wyłączenia).
• Produkty zabronione: patrz str. PL6.
• Nie obsługiwać urządzenia z pustym młynkiem.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu i zmniejszyć ilość składników, gdy urządzenia wydaje
niestandardowe dźwięki i wibracje podczas pracy.
PL18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:23
PO UŻYCIU
Czyszczenie
Mycie wstępne
Mycie wstępne ułatwia czyszczenie. Może być stosowane do mycia ostrzy tnących i blendera. W celu wykonania
mycia wstępnego należy wykonać następujące kroki.
1 Robot kuchenny
Blender




Włożyć użyty przyrząd do miski i nalać wody, aż
do zanurzenia przyrządu (maks. 500 ml). Założyć
pokrywkę na miskę i obrócić ją w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia.
2
W przypadku blendera nalać do dzbanka 500 ml wody
i zakryć pokrywką. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
3


Robot kuchenny: Obrócić wybierak obrotowy w pozycję
„IMPULS” 5–10 razy.
Blender: obrócić przełącznik obrotowy, aby wybrać
prędkość 2 i uruchomić na 10–20 sek.
Obrócić wybierak obrotowy z powrotem do pozycji „0”
w celu wyłączenia i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zdjąć
przyrządy i rozpocząć czyszczenie.
Powyższe przyrządy myć płucząc je pod bieżącą wodą. W razie potrzeby użyć neutralnego detergentu
kuchennego. Wytrzeć do sucha czystą ściereczką.
Polski
Powyższe przyrządy myć płucząc je pod bieżącą wodą i wyczyścić dokładnie szczoteczką.
W razie potrzeby użyć neutralnego detergentu kuchennego.
Uwaga:
• Te przyrządy są bardzo ostre i należy się z nimi obchodzić bardzo ostrożnie podczas czyszczenia.
Nie uderzać przyrządami o twarde przedmioty podczas czyszczenia.
• Podstawa pojemnika młynka nie może być myta, należy użyć szczoteczki.
PL19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:23
PO UŻYCIU
Obudowa silnika / gumowa przyssawka
Wytrzeć zabrudzenia lub plamy czystą wilgotną ściereczką.
Uwaga:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia obudowy silnika należy sprawdzić, czy odłączony jest przewód zasilający.
• Nie myć obudowy silnika pod bieżącą wodą.
• Nie używać cieczy żrących (np. alkoholu, rozpuszczalnika itp.) do czyszczenia obudowy silnika.
Mycie w zmywarce do naczyń
Miska i pokrywa miski tego urządzenia mogą być myte w zmywarkach.
Uwaga:
• Nie umieszczać tych przyrządów w pobliżu obszaru grzałki zmywarki, ponieważ wysoka temperatura może
uszkodzić ich części.
Przechowywanie
Przed odstawieniem na czas przechowywania należy sprawdzić, czy wszystkie przyrządy i miska zostały zdjęte
z obudowy silnika.
1
Dźwignia zwalniająca
W celu zwolnienia zassania podstawki gumowej
obudowy silnika należy nacisnąć jednocześnie dźwignie
znajdujące się na spodzie obudowy silnika, jak na
powyższym rysunku i podnieść do góry.
3
(ii)
(i)
2
Położyć obudowę silnika na boku i owinąć przewód
zasilający wokół wyznaczonego wspornika,
pozostawiając z boku wtyczkę.
(iii)
(i) O
strza tnące należy
(iii) Umieścić pokrywę pojemnika
(ii) Lista przyrządów w pojemniku
przechowywać w misce. Na
na akcesoria: końcówka do
na akcesoria pod pojemnikiem
pozostałe przyrządy przewidziano
wyrabiania, stożek do wyciskania
na akcesoria w celu zbierania
pojemnik na akcesoria.
cytrusów, ostrze do krojenia
ociekającej wody z umytych
Przechowywać przyrządy jak
grubych plastrów, ostrze do
przyrządów
w stanie zapakowanym.
krojenia cienkich plastrów, ostrze
Uwaga:
do drobnego szatkowania, ostrze
• Po otwarciu pojemnika na
do grubego szatkowania, ostrze
akcesoria należy wyrzucić
do krojenia w paski, baza ostrzy,
plastikową, giętką pokrywę.
końcówka do ucierania, końcówka
do ubijania i szczoteczka.
PL20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:24
WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed wezwaniem serwisu należy sprawdzić następujące punkty.
Problem
Przyczyna i proponowane rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie nie działa nawet
wówczas, gdy wybierak obrotowy
jest aktywny.
Urządzenie zatrzymuje się nagle
podczas działania.
Podczas pracy występują
niestandardowe wibracje.
OOWtyczka jest luźno włożona do gniazdka.
¨¨
Włożyć wtyczkę prawidłowo do gniazdka.

OOMiska, blender lub młynek nie są dokładnie zblokowane na
obudowie silnika.
¨¨
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na przyrządach jest
zrównany z prostokątnym znaczkiem na obudowie silnika,
jak na str. PL9.
OOPokrywka miski lub sitko wyciskarki cytrusów nie są do końca
zablokowane na misce.
¨¨
Należy dokładnie zabezpieczyć pokrywkę miski bądź sitko
wyciskarki cytrusów na misce.
OOProdukty zakleszczyły się.
¨¨
Usunąć ostrożnie produkty i sprawdzić, czy użyta ilość jest
taka, jak przewidziana przez producenta.

OOWyłącznik zabezpieczający obwód został aktywowany. (Patrz
strona PL8)
• Włożono zbyt dużo produktów.
¨¨
Usunąć nadmiar produktów i sprawdzić, czy użyta ilość jest
taka, jak przewidziana przez producenta.
• Użyto zbyt dużych lub zbyt twardych kawałków produktów.
¨¨
Upewnić się, że produkty zostały pokrojone w odpowiednie
kawałki. Nie używać twardych produktów, jak mrożona
żywność lub bardzo gęste ciała stałe.
OOZostał wyzwolony bezpiecznik. (Patrz strona PL9)
• Niestandardowe wibracje podczas pracy mogą przesunąć
połączenie.
¨¨
Sprawdzić, czy ilość użytego produktu jest zgodna z opisem
w instrukcji.
¨¨
Zablokować dokładnie pokrywkę miski lub sitko wyciskarki
cytrusów na misce i sprawdzić, czy miska, blender lub
młynek są dokładnie zablokowane na obudowie silnika.

OOGumowe przyssawki i/lub blat nie są czyste.
¨¨
Wytrzeć zabrudzenia lub plamy czystą wilgotną ściereczką.
Gumowa przyssawka działa tylko wówczas, gdy jest
umieszczona na czystej, gładkiej i płaskiej powierzchni.
OOUżyte produkty są zbyt twarde lub jest ich zbyt dużo.
¨¨
Sprawdzić, czy ilość produktów jest taka, jak przewidziana
w instrukcji; zmniejszyć ilość jeśli jest zbyt duża.

OONiektóre produkty mogą okazać się zbyt trudne do
przetwarzania w stanie surowym, np. dynia.
¨¨
Może być konieczne wstępne podgotowanie w celu
zmiękczenia produktu przed przetwarzaniem, tzn. tak, aby
można było bez trudu wbić widelec.
OOWielkość produktu nie jest zgodna z metodą przygotowywania.
¨¨
Przygotować zgodnie z rozmiarem opisanym w instrukcji.
OOPrzetwarzanie niektórych składników w tym samym czasie
może skutkować kawałkami pozostającymi w trybie mrożonek.
OOMaksymalna ilość składników oraz czas trwania przetwarzania
są odniesieniami; mniejsza ilość produktów i ich rozmaitość
ma wpływ na ostateczny rezultat.
¨¨
Produkty należy przetwarzać odpowiednio długo, aż do
uzyskania pożądanej faktury i konsystencji.
Polski
Faktura i konsystencja
przetwarzanych produktów nie
jest odpowiednia.

PL21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:24
SPECYFIKACJA
MK-F500
Nr modelu
Robot kuchenny
Funkcja
Blender i młynek
Zasilanie
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nominalny pobór mocy
180 - 200 W
Przełącznik
Wybierak obrotowy
2 min. włączony, 4 min. wyłączony
Wzorzec działania
Blender: 2 min. włączony, 2 min.
wyłączony
Młynek: 1 min. włączony, 2 min.
wyłączony
Za wyjątkiem strony, na której opisano „Przygotowanie produktów”.
Wymiary (w przybliżeniu) (wys.
x szer. x głęb.)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Młynek: 298 x 264 x 265 mm
Masa (w przybliżeniu)
3,1 kg
Blender: 2,8 kg
Młynek: 2,6 kg
Objętość pojemnika 2,5 l
Maksymalna objętość robocza:
Tylko płyny = 1,5 l
Tylko produkty stałe = 600 g
Blender: 1 l
Młynek: 50 g (ziarna kawy)
Objętość (w przybliżeniu)
Za wyjątkiem strony, na której opisano „Przygotowanie produktów”.
Ostrza tnące, końcówka do ucierania,
końcówka do wyrabiania, końcówka do
ubijania, cedzak do sałatek, baza ostrzy,
ostrza szatkujące (grubo/cienko), ostrza
do krojenia w plastry (grube/cienkie),
ostrza do krojenia w paski, praska do
cytrusów i pojemnik na akcesoria
Przyrządy i akcesoria
Blender, młynek
Akcesoria wspólne
Szczoteczka i szpatułka
Przyrządy, które można myć
w zmywarce
Miska i pokrywka miski
Hałas przenoszony
w powietrzu
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających
systemy zbiórki i recyklingu.
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji
towarzyszącej oznacza, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia
odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
pomagasz oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu
wpływowi na zdrowie człowieka oraz na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa
krajowego.
PL22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:24
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu
TURVALLISUUSVAROTOIMET.......................................................................................................................FI3 - FI5
TÄRKEÄÄ TIETOA....................................................................................................................................................FI6
OSIEN NIMET...................................................................................................................................................FI7 - FI8
SUOJAKATKAISIJA...................................................................................................................................................FI8
TURVALUKKO..........................................................................................................................................................FI9
PURKAMINEN...........................................................................................................................................................FI9
MONITOIMIKONE
(i)ESITTELY......................................................................................................................................................FI10
(ii) HIENONNUSTERÄ • TAIKINATERÄ • VATKAUSTERÄ • RAASTINTERÄ.........................................FI10 - FI12
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
(iii) VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ.........................................................FI13 - FI14
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
(iv)SALAATTILINKO........................................................................................................................................... FI15
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
(v)SITRUSPUSERRIN...................................................................................................................................... FI16
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
TEHOSEKOITIN
(i)ESITTELY......................................................................................................................................................FI17
(ii)TEHOSEKOITIN........................................................................................................................................... FI17
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
KUIVAMYLLY
(i)KUIVAMYLLY................................................................................................................................................FI18
- Ainesten valmistelu
- Käyttäminen
KÄYTÖN JÄLKEEN.......................................................................................................................................FI19 - FI20
VIANETSINTÄ.........................................................................................................................................................FI21
TEKNISET TIEDOT.................................................................................................................................................FI22
Suomi
Kiitos Panasonic-tuotteen ostamisesta.
• Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, jotta osaat käyttää laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen tuotteen käyttöä tutustu kohtaan “TURVALLISUUSVAROTOIMET” (sivu FI3-FI5).
• Säilytä tämä käyttöohje myöhempiä tarpeita varten.
Tämä symboli tuotteessa osoittaa ”Muista lukea käyttöohje ennen käyttöä”.
FI2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:24
TURVALLISUUSVAROTOIMET (Muista noudattaa näitä ohjeita)
Vältät vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla
olevia ohjeita.
QQ Seuraavassa ilmoitetaan virheellisestä käytöstä aiheutuvan vamman vakavuusaste.
VAROITUS
HUOMIO
Ilmaisee vakavaa henkilövahinkoa tai kuolemaa.
Ilmaisee henkilövahingon tai omaisuusvahingon
vaaraa.
QQ Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tämä symboli ilmaisee vaatimusta,
Tämä symboli ilmaisee kieltoa.
jota on noudatettava.
VAROITUS
OOÄlä vaurioita johtoa tai pistoketta.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on rikki tai jos pistoke on kytketty
huonosti pistorasiaan.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
¨¨
Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama huolto tai
tehtävään pätevöitynyt henkilö.
OOÄlä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi ovat märät.
(Seurauksena voi olla sähköisku.)
OOÄlä ylitä pistorasian jännitettä, äläkä käytä muuta virtaa kuin laitteeseen on
merkitty.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai tulipalo.)
• Varmista, että alueesi sähköverkon jännite on sama kuin laitteeseen merkitty
käyttöjännite.
• Muiden laitteiden kytkeminen samaan pistorasiaan saattaa aiheuttaa sähköisen
ylikuumenemisen.
OOÄlä upota moottorin koteloa veteen tai roiski sen päälle vettä.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä pura, korjaa tai muunna laitetta.
(Seurauksena voi olla tulipalo, sähköisku tai henkilövahinko.)
¨¨
Ota korjausasioissa yhteyttä huoltoliikkeeseen.
OOÄlä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai toimintahäiriö.)
• Varo etenkin metalliesineitä, kuten nauloja tai johtoja.
OOÄlä vaihda mitään laitteen osia muihin kuin aitoihin varaosiin.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko, sähköisku tai tulipalo.)
OOÄlä yritä poistaa kantta, kun laite on vielä toiminnassa.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä käytä kuumaa vettä (yli 60 °C) puhdistamiseen tai tulta laitteen
kuivattamiseen.
(Seurauksena voi olla palovamma tai toimintahäiriö.)
FI3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:24
VAROITUS
OOÄlä laita kuumia aineksia (yli 60 °C) kulhoon tai tehosekoittimen kannuun.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko tai toimintahäiriö.)
OOÄlä käytä tehosekoitinta ilman, että tehosekoittimen kansi on kiinnitetty
oikein tehosekoittimen kannuun.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä työnnä sormiasi tai lusikkaa, haarukkaa jne. kulhoon tai tehosekoittimen
kannuun käytön aikana.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko, sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä työnnä turvatappia tai turvavipua millään esineillä, puikolla jne., sillä
laite saattaa olla päällä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOTätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi.
Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta. Laitteita voivat käyttää
henkilöt, joilla on madaltuneet fyysiset, henkiset tai aistimukselliset
valmiudet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan
tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
(Seurauksena voi olla palovamma, henkilövahinko tai sähköisku.)
OOKytke pistoke kunnolla.
(Muuten seurauksena voi olla sähköisku ja mahdollisesti kuumenevan pistokkeen
aiheuttama tulipalo.)
OOPuhdista pistoke säännöllisesti.
(Likainen pistoke voi aiheuttaa riittämättömän eristyksen kosteuden takia, mikä voi
aiheuttaa tulipalon.)
OOToimintahäiriön tai vioittumisen tapahtuessa tulee käyttö lopettaa
välittömästi ja laite tulee irrottaa sähköverkosta.
(Seurauksena voi olla savua, tulipalo tai sähköisku.)
esimerkkejä toimintahäiriöistä tai vioista.
• Pistoke ja johto tulevat epätavallisen kuumiksi.
• Johto on vaurioitunut tai sähkönjakelu on katkennut.
• Moottorin kotelo on vääntynyt tai epätavallisen kuuma.
¨¨
Irrota verkkojohto välittömästi ja ota yhteys huoltoliikkeeseen saadaksesi
neuvoja tai toimittaaksesi laitteen korjattavaksi.
OOIrrota pistoke pistorasiasta pistokkeesta vetämällä, ts. älä koskaan vedä
johdosta.
(Muutoin seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOOle varovainen kaataessasi kuumaa nestettä kulhoon tai tehosekoittimen
kannuun, sillä se voi höyryyntyä ja tulla ulos laitteesta.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
Suomi
FI4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:24
HUOMIO
OOÄlä jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
(Seurauksena voi olla tulipalo tai palovammoja.)
• Kytke virta pois, jos jätät laitteen ilman valvontaa.
OOÄlä käytä laitetta seuraavissa paikoissa:
• Epätasaiset pinnat, lämpöä kestämätön matto tai pöytäliina jne.
(Seurauksena voi olla tulipalo tai henkilövahinko.)
• Paikassa, jossa on vaarana veden roiskuminen laitteen päälle tai lähellä
lämmön lähdettä.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai vuotovirta.)
OOÄlä valmista enempää kuin kuhunkin astiaan merkitty enimmäismäärä on.
Noudata suositeltuja ainesmääriä valmistuksessa.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä käytä laitetta pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Suosittelemme
sammuttamaan laitteen tietyn käyttöajan jälkeen.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
Käyttöaika
(minuutteina)
2
2
1
Toiminto
Monitoimikone
Tehosekoitin
Kuivamylly
Lepoaika
(minuutteina)
4
2
2
* Poikkeuksena käyttöohjeiden kohdalle “Ainesten valmistelu”.
OOIrrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman valvontaa sekä
kokoamisen, purkamisen tai puhdistamisen ajaksi.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai vuotovirran aiheuttama tulipalo.)
OOIrrota kulho, tehosekoittimen kannu ja myllyn säiliö ennen kuin nostat
moottorin kotelon pöydältä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOSammuta laite ja irrota se sähkövirrasta ennen lisävarusteiden vaihtamista
tai käytön aikana liikkuviin osiin koskemista.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOMuista pitää moottorin kotelosta kiinni molemmilla käsillä, kun kannat
laitetta. Älä kanna sitä pelkästään kulhosta, tehosekoittimen kannusta tai
myllyn säiliöstä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOJos tehosekoittimen leikkuuterä juuttuu kiinni, kytke tehosekoitin pois
päältä ja irrota sitten pistoke. Älä työnnä sormiasi tehosekoittimen
kannuun. Käytä kumilastaa tehosekoittimen leikkuuterää estävien ainesten
irrottamiseen.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOOle varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät kulhoa tai
tehosekoittimen kannua ja puhdistuksen aikana. (esim. hienonnusterä,
viipalointiterät jne.)
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
FI5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:24
TÄRKEÄÄ TIETOA
OOÄlä aseta laitetta seuraaviin paikkoihin.
• Paikkaan, jossa laite altistuu liialliselle kosteudelle, lämmölle tai suoralle
auringonpaisteelle.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö.)
• Mihinkään korkean tai alhaisen lämpötilan paikkaan, kuten jääkaappi, pakastin tai uuni.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö tai rakenteen vioittuminen.)
OOÄlä käsittele kovia aineksia (esim. kovaa lihaa, lihaa, jossa on luita) tai sitkeitä aineita.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö.)
Kielletyt ainekset:
Lisävarusteet
Hienonnusterä
Viipalointiterät,
silppuriterät ja
suikalointiterä
Taikinaterä
Vatkausterä
Raastinterä
Salaattilinko
Sitruspuserrin
Tehosekoitin
Kuivamylly
Kuvaus
Kovat ainekset, sitkeät ainekset, esim. kahvipavut, kuivatut
soijapavut, pakasteet, kuivattu kalmari jne.
Ainekset, joissa on paljon kovia kuituja, sitkeät ainekset, liian
pehmeät ainekset, esim. kovat vihannekset, pakastetut ainekset,
kinkku, kurkuma, inkivääri, salaatti, tomaatti, persikka, suklaa jne.
Ainekset, jotka eivät sovellu taikinan tekemiseen, esim. liha,
vihannekset, pähkinät, kastikkeet, levitteet.
Kaikki muut ainekset paitsi munanvalkuaiset ja kerma.
Sitkeät ainekset, ainekset, joissa on paljon kovia kuituja, liian pienet
ja ohuet ainekset, esim. jamssi, selleri, purjo, pinjansiemenet jne.
Suuret, paksut ainekset, ainekset, jotka ovat pehmeitä ja hauraita,
esim. suuret porkkanan tai perunan lohkot, tomaatti, tofu, pasta,
nuudelit jne.
Kaikki muut ainekset paitsi sitrushedelmät, esim. omena, kiivi jne.
Kovat ainekset, tarttuvat ainekset, ainekset, joiden vesipitoisuus on
alhainen, esim. kurkuma, kuivatut soijapavut, pakastettu ruoka, liha,
kala, keitetyt peruna tai jääkuutiot.
Kovat pähkinät, kuivatut hedelmät, ainekset, joissa on paljon kovia
kuituja, kosteat ainekset, nesteet, esim. erilaiset pähkinät, rusinat,
vihannekset, keitetyt kananmunat, kurkuma jne.
Ennen käyttöä:
Käytä laitetta aina puhtaalla, kuivalla, tasaisella ja kovalla pinnalla. Puhdista kumijalat
(s.FI7) ennen käyttöä, jotta niiden imuvoima on mahdollisimman tehokas.
Suomi
FI6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:24
OSIEN NIMET
Monitoimikone



















Käyttökapasiteetti: 1,5 l
 POIS PÄÄLTÄ/NOLLAA SUOJAKATKAISIJA
Reset
SYKÄYS
NOPEUS 1
NOPEUS 2




1. Ainesten työnnin
2. Syöttöputki
3. Kulhon kansi
4.Hienonnusterä
5.Raastinterä
6.Taikinaterä
7.Vatkausterä
8. Salaattilingon kansi
9.Salaattilinko
10.Teräpidike
11. Hieno silppuriterä
12.Karkea silppuriterä
13.Ohut viipalointiterä
14.Paksu viipalointiterä
15.Suikalointiterä
16.Sitruspusertimen puserrusosa
17.Sitruspusertimen siivilä
18.Kulho
19.Käyttöakseli
20.Moottorin kotelo
21.Kumijalka
22.Kiertokytkin
23.Johto
24.*Pistoke
*Pistokkeen muoto voi erota kuvan pistokkeesta.
FI7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:24
OSIEN NIMET
Tehosekoitin, kuivamylly ja lisävarusteet



Käyttökapasiteetti: 1 l





 POIS PÄÄLTÄ/NOLLAA SUOJAKATKAISIJA
⑨

Reset

SYKÄYS
NOPEUS 1
NOPEUS 2


1.
2.
3.
4.
5.
Tehosekoittimen kansi
Tehosekoittimen kannu
Tehosekoittimen leikkuuterä
Myllyn säiliö
Myllyn leikkuuterä
6. Myllyn säiliön jalusta
7. Moottorin kotelo
8.Kumijalka
9. Kiertokytkin
10.Johto
11.*Pistoke
12.Säilytyskotelo
13.Harja
*Pistokkeen muoto voi erota kuvan pistokkeesta.
SUOJAKATKAISIJA
Laitteessa on katkaisija, joka pysäyttää moottorin, jos moottori ylikuormittuu.
Kun katkaisija sammuttaa moottorin ylikuormittumisen takia, käännä kiertokytkin pois päältä asentoon “0” ja
noudata alla olevia ohjeita:
1.Vähennä ainesten määrä vähintään puoleen ja toista toiminto.
2.Jos laite ei vieläkään käynnisty, käännä kiertokytkin uudelleen pois päältä asentoon “0” ja toista toiminto.
3.Jos kyseessä on jokin muu häiriö, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseen.
Suomi
FI8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:25
TURVALUKKO
Turvatappi on suunniteltu estämään laitteen kytkeytyminen päälle, kun
- Kulhon kansi tai sitruunapusertimen siivilä ja kulho eivät ole kunnolla lukittuina toisiinsa.
- Kulho, tehosekoittimen kannu tai myllyn säiliö eivät ole kunnolla lukittuina moottorin koteloon.
Turvakytkin aktivoi
turvatapin vain, jos kulhon
kansi tai sitruunapusertimen
siivilä ovat kiinni kulhossa.
Asento A: Avaa
Asento B: Lukitse


Lukitsemisvaiheet:
Kulho ja tehosekoittimen kannu, kohdista
kolmiomerkki moottorin koteloon, kuten
asennossa A. Käännä myötäpäivään,
kunnes naksahtava ääni kuuluu ja
kolmiomerkki on kohdistettuna asentoon .
Kuivamylly: aseta moottorin kotelon
päälle ja käännä myötäpäivään, kunnes
naksahtava ääni kuuluu. Avaa tekemällä
vaiheet päinvastoin.
Turvatapit
Huomautus:
• Älä työnnä turvatappia tai turvavipua millään esineellä, puikolla jne.
• Älä kaada nesteitä tai aineksia turvatapin tai turvavivun alueelle.
• Pidä turvatapin ja turvavivun alue puhtaana, jotta vieraita aineita ei keräänny alueelle.
Edellä mainitut toimenpiteet varmistavat sen, että turvatappi ja turvavipu toimivat kunnolla. Jos niitä ei
noudateta, turvatappiin ja turvavipuun liittyvät osat vioittuvat.
PURKAMINEN
Purkaminen pakkaustilasta
1
2


Hienonnusterän
yläosa
Käännä kulhon kantta vastapäivään ja nosta se irti
kulhosta.
Pidä hienonnusterän yläosasta kiinni ja nosta se pois
kulhosta.
Huomautus:
Varo hienonnusterän teräviä reunoja, kun irrotat sitä kulhosta.
FI9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:25
MONITOIMIKONEEN ESITTELY
On erittäin suositeltavaa puhdistaa kaikki lisälaitteet ja lisävarusteet sekä kuivata ne hyvin ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet sivuilta FI19 – FI20. Irrota laite sähköverkosta, kun kokoat sitä.
Varmista, että kiertokytkin on pois päältä asennossa “0” ennen kuin liität sen sähköverkkoon. Katso sivulta FI20
kohdasta ‘Varastointi’, miten moottorin kotelo asetetaan uudelleen.
1.Aseta kulho moottorin kotelon päälle siten, että merkki
kohdistuu, kuten kuvassa A.

2.Käännä kulhoa myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan
äänen. Varmista, että kulhon kolmiomerkki kohdistuu
moottorin kotelon suorakulmiomerkkiin, kuten kuvassa .



Pura tekemällä kokoamisvaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä.
MONITOIMIKONE: H
IENONNUSTERÄ • TAIKINATERÄ • VATKAUSTERÄ •
RAASTINTERÄ
Ainesten valmistelu käytettäessä hienonnusterää
Toiminto
Määrä
Käyttöaika (noin)
50–400 g
5–50 s
Kala
50–500 g
3–20 s
Sipuli
1
(Jaksottainen) 150–500 g
Aines
Nopeus
Liha
Hienonnus
Pilkkominen
2
4–15 kertaa
Valmistelu
Poista kaikki nahka, luut ja
jänteet, paloittele 2–3 cm:n
kuutioiksi.
Kuori, paloittele 2–3 cm:n
kuutioiksi.
Valkosipuli
5–500 g
10–30 s
Kuori.
Porkkana
50–450 g
10–30 s
Kuori, paloittele 2–3 cm:n
kuutioiksi.
Persilja
5–70 g
10–40 s
Poista varret.
Sienet
30–250 g
3–15 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
2
10–200 g
10–60 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Älä käsittele liikaa.
2
Murskaaminen Parmesaanijuusto
Kuoritut
perunat
SYKÄYS
100–400 g
3–15 kertaa
Pakasteet
Pakastettu
banaani
2
250–450 g
30–180 s
Paksuus 1–2 cm,
puolijäätyneenä, ts. hammastikku
menee sisään.
Jäämurska
Jääkuutiot
2
noin 10 kpl
noin 20 s
2–3 cm:n jääkuutiot.
Jauhaminen
Pähkinät
2
10–200 g
15–30 s
Poista pähkinän kuori.
Tahna
Paahdetut
pähkinät
2
100–400 g
5–10 min
Poista pähkinän kuori.
Murut
Pehmeä
vaalea leipä
2
10–200 g
15–60 s
Viipaloi pehmeä leipä 6–8 palaan.
Suomi
Soseutus
FI10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:25
MONITOIMIKONE: H
IENONNUSTERÄ • TAIKINATERÄ • VATKAUSTERÄ •
RAASTINTERÄ
Ainesten valmistelu käytettäessä hienonnusterää
Toiminto
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Taikina
(leivonnaiset)
Jauhot
2
noin 300 g
noin 120 s
Käytetään leivonnaisten, kuten
leivosten ja kakkujen tekemiseen.
Valmistelu
Mehun
valmistus
Hedelmät,
neste jne.
2
noin 1 500 ml
noin 120 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Käsittele kiinteät aineet ensin.
Lisää nestettä siten, että
kokonaismäärä ei ylitä 1 500 ml.
Älä lisää enempää kuin 10 kpl
jääkuutioita valmistuksen aikana.
Keiton
valmistus
Keitetyt
vihannekset,
neste jne.
2
noin 1 500 ml
noin 120 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Käsittele kiinteät aineet ensin.
Lisää nestettä siten, että
kokonaismäärä ei ylitä 1 500 ml.
Ainesten valmistelu käytettäessä taikinaterää
Toiminto
Aines
Nopeus
Leipäjauho
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
noin 120 s
Sekoita hiiva veteen ja lisää taikinan valmistuksen
aikana (hiivan lisääminen suoraan ennen
valmistuksen aloittamista saattaa aiheuttaa
rakeistumista tai ennenaikaista nousemista). Jos
taikinaseos vielä näyttää rakeiselta alkukäsittelyn
jälkeen, lisää 1 tl vettä seokseen. Jos taikina
kiertyy käyttöakselin ympärille aiheuttaen tärinää,
lisää 1 rkl jauhoja. Älä käsittele taikinaa uudelleen,
kun prosessi on valmis. Jos taikina ei ole
tyydyttävää, vaivaa käsin.
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
2–6 kpl
50–90 s
100–300 ml
15 s - 2 min
300 g
Taikina
(leipä)
2
Neste
160–200 ml
Ainesten valmistelu käytettäessä vatkausterää
Toiminto
Aines
Nopeus
Munanvalkuainen
Vatkaaminen
2
Kerma
Erottele valkuainen ja keltuainen
ja tee pehmeää marenkia.
Käytä tuoretta kermaa,
rasvapitoisuus 35% tai
korkeampi, lämpötila 5 °C.
Ainesten valmistelu käytettäessä raastinterää
Toiminto
Aines
Nopeus
Porkkana
Raastaminen
Omena
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
200 g
2
Kurkku
200 g
-
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
200 g
FI11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:26
MONITOIMIKONE: H
IENONNUSTERÄ • TAIKINATERÄ • VATKAUSTERÄ •
RAASTINTERÄ
Käyttäminen: Hienonnusterä • Taikinaterä • Vatkausterä • Raastinterä
1
2
or


or


or
Aseta hienonnusterä (taikinaterä tai vatkausterä tai
raastinterä) kulhoon.
Huomautus:
Varmista hienonnusterässä,
että käyttöakseli työntyy esiin
hienonnusterästä asetuksen jälkeen.
Laita ainekset kulhoon. Aseta kulhon kansi kulhon
päälle ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes
kuulet naksahtavan äänen. Laita ainesten työnnin
syöttöputkeen.
Kiinnitä kulho-osa moottorin koteloon, kuten sivulla FI10.
Huomautus:
Raastinterässä aseta ainekset raastinterän päälle ja
levitä ne tasaisesti.
3
4





Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä kiertokytkintä
valitaksesi tarvittavan nopeuden (katso “Ainesten
valmistelu” sivulta FI10–FI11).
Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota hienonnusterä kulhosta ennen käsiteltyjen
ainesten poistamista.
Suomi
Huomautus:
• Varmista aina, että hienonnusterä on paikoillaan ennen kuin lisäät ainekset kulhoon.
• Älä ylitä annettuja ainesmääriä taikinatoiminnossa, sillä se voi aiheuttaa epänormaalia tärinää.
• Älä käsittele kuumia aineksia kulhossa. Varmista aina, että ainekset ovat jäähtyneet riittävästi ennen käsittelyä,
ts. keitetyt perunat.
• Valmistaessasi mehua laita kiinteät aineet ensin kulhoon, sen jälkeen nestemäiset aineet, kokonaismäärä ei
saa olla yli 1 500 ml.
• Jos lisäät nesteeseen jääkuutioita, älä laita yli 10 kpl kuutioita (noin 170 g).
• Älä ylitä taikinaterälle annettuja ainesmääriä, sillä se voi aiheuttaa epänormaalia tärinää.
• Älä vatkaa kermaa liikaa, sillä siihen voi silloin muodostua voikokkareita.
• Erilaisista kuohukermoista tulee erilaisia tuloksia. Suosittelemme jatkamaan vatkausta, kunnes seosta on
vatkattu riittävästi.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää nopeudesta ja ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon
kantta kiinni molemmin käsin tukeaksesi sitä käytön aikana.
• Kun taikina on muodostunut taikinatoiminnossa, älä vaivaa sitä uudelleen.
• Suuret voi- ja sokerimäärät taikinassa saattavat aiheuttaa epänormaalia tärinää, kun käytät taikinaterää.
• Muun jauhon kuin leipäjauhon käyttäminen taikinaterällä saattaa aiheuttaa epänormaalia tärinää. Vähennä
ennen valmistuksen aloittamista 1–2 rkl vettä annetusta kokonaismäärästä ja lisää vesi vähitellen valmistuksen
aikana, mikäli tarpeen.
FI12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:26
MONITOIMIKONE: VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ
Viipalointiterät (paksu/ohut)
- k äytetään ainesten viipalointiin
Silppuriterät (karkea/hieno)
- käytetään ainesten silppuamiseen
ja raastamiseen.
Suikalointiterä
- käytetään ranskalaisten
perunoiden valmistukseen ja
ainesten silppuamiseen.
Ainesten valmistelu käytettäessä viipalointiteriä (paksu/ohut)
Toiminto
Viipalointi
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Kurkku
700 g
Sipuli
700 g
2
Porkkana
Käyttöaika (noin)
600 g
Peruna
600 g
Kaali
400 g
-
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
Ainesten valmistelu käytettäessä silppuriteriä (karkea/hieno)
Toiminto
Silppuaminen
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Kurkku
500 g
Porkkana
500 g
2
Peruna
Juusto
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
-
650 g
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
Älä käytä kovia aineksia, kuten
parmesaania.
500 g
Ainesten valmistelu käytettäessä suikalointiterää
Toiminto
Aines
Ranskalaiset
perunat
Peruna
Silppuaminen
Kaali
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
800 g
2
500 g
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
FI13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:27
MONITOIMIKONE: VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ
Käyttäminen: Viipalointiterät (paksu/ohut), silppuriterät (karkea/hieno), suikalointiterä
1
2
PUSH
Uloke



Sormireiät
Kiinnitä haluamasi terän uloke teräpidikkeeseen ja
varmista, että se asettuu kunnolla. Paina alaspäin
terän koloista, kuten yläpuolella näytetään, kunnes
naksahtava ääni kuuluu.
Huomautus:
• Varo terien teräviä reunoja, kun asetat niitä
teräpidikkeeseen.
• Irrota terä kääntämällä teräpidike ylösalaisin ja
työntämällä terän koloista vastakkaiselta puolelta.
3
Työnnä etusormi ja peukalo sormireikiin tarttuaksesi
teräpidikkeeseen. Aseta koottu teräpidike kulhoon.
Kiinnitä kulho moottorin koteloon, kuten sivulla FI9,
aseta sitten teräpidike kulhoon. Aseta kulhon kansi
kulhon päälle ja käännä sitä myötäpäivään, kunnes
kuulet naksahtavan äänen.
Huomautus:
Varmista, että käyttöakseli työntyy esiin
teräpidikkeestä asettamisen jälkeen.
4







Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä kiertokytkintä
valitaksesi tarvittavan nopeuden (katso “Ainesten
valmistelu” sivulta FI13). Laita ainekset syöttöputkeen
ja työnnä niitä alaspäin ainesten työntimellä.
Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota teräpidike kulhosta ennen käsiteltyjen ainesten
poistamista.
Suomi
Huomautus:
• Kun sinulla on pitkiä tai kapeita aineksia, aseta
ne syöttöputken etuseinää vasten, kuten kuvassa
1, jotta vältät niiden epätasaisen käsittelyn.
Etuseinä
• Hävitä kaikki käsittelemättömien ainesten jäte.
• Kohdista korkeakuituiset ainekset kuten
näytetään kuvassa 2, jotta käsittely on tasaista.
Kuva 1
Kuva 2
FI14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:27
MONITOIMIKONE: SALAATTILINKO
Ainesten valmistelu salaattilinkoon
Toiminto
Aines
Nopeus
Salaatinlehdet
Linko
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
100 g
20–40 s
Paloittele 3–5 cm:n viipaleiksi.
200 g
20–50 s
Silputtuna 1–3 mm.
Valmistelu
1
Kaali
Käyttäminen: Salaattilinko
1
2
PP
A





B
PP
Kun olet asettanut salaattilingon kulhoon, aseta
ainekset salaattilinkoon. Aseta lingon kansi
salaattilingon päälle siten, että merkki kohdistuu, kuten
kuvassa A. Käännä lingon kantta vastapäivään, kunnes
merkki kohdistuu, kuten kuvassa B.
3
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Kiinnitä kulho-osa moottorin koteloon, kuten sivulla FI10.
Huomautus:
Varmista, että käyttöakseli työntyy esiin salaattilingosta
asettamisen jälkeen.
4





Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä kiertokytkintä
valitaksesi tarvittavan nopeuden.
Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Poista salaattilinko kulhosta.
Huomautus:
• Salaattilingon enimmäistoimintakapasiteetti: joko 200 g tai salaattilingon enimmäiskorkeus, kumpi saavutetaan ensin.
• Kielletyt ainekset, katso sivu FI6.
• Varmista, että ainekset levittyvät tasaisesti salaattilinkoon ennen käsittelyn aloittamista.
• Varmista aina ennen käyttämistä, että lingon kansi on kiinnitetty salaattilingon päälle, muutoin ainekset voivat
tulla ulos ja levitä pitkin kulhoa.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää nopeudesta ja ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon
kantta kiinni tukeaksesi sitä käytön aikana.
FI15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:27
MONITOIMIKONE: SITRUSPUSERRIN
Ainesten valmistelu sitruspusertimeen
Toiminto
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
1
1000 ml
-
Puolita hedelmät.
Puristaminen Sitrushedelmä
Käyttäminen: Sitruspuserrin
1
2





Aseta sitruunapusertimen siivilä kulhoon. Käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Kiinnitä sitruspusertimen puserrusosa käyttöakseliin.
3
Kiinnitä kulho-osa moottorin koteloon, kuten
sivulla FI10. Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä
kiertokytkintä valitaksesi tarvittavan nopeuden.
4




Aseta hedelmäpuolikas leikattu puoli sitruspusertimen
puserrusosaa vasten ja paina tasaisesti alas mehun
saamiseksi.
Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Poista sitruspuserrinosa kulhosta ennen mehun
kaatamista.
Huomautus:
• Varmista aina ennen käyttämistä, että puserrusosa on sitruspusertimessa.
• Pysäytä käyttö silloin tällöin poistaaksesi sitruunapusertimen siivilään jääneen hedelmälihan. Tämä helpottaa
mehun pusertamista.
• Emme suosittele sitruspusertimen käyttöä nopeudella 2.
• Vältä koskemasta sitruspusertimen puserrusosaan sen pyöriessä.
Suomi
FI16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:28
TEHOSEKOITIN
Esittely
1. Aseta tehosekoittimen kannu moottorin kotelon päälle.
Varmista, että tehosekoittimen kannun kolmiomerkki
kohdistuu moottorin kotelon kolmiomerkkiin, kuten
kuvassa A.
2. Käännä tehosekoittimen kannua myötäpäivään, kunnes
kuulet naksahtavan äänen. Varmista, että tehosekoittimen
kannun kolmiomerkki kohdistuu moottorin kotelon
suorakulmiomerkkiin, kuten kuvassa .




Pura tekemällä kokoamisvaiheet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Ainesten valmistelu tehosekoittimeen
Toiminto
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Soseuttaminen
Hedelmät,
vihannekset
2
1000 ml
noin 2 min
Valmistelu
Paloittele 1 cm:n kuutioiksi.
Käyttäminen: Tehosekoitin
2
1






Laita ainekset tehosekoittimen kannuun ja sulje kannu
tehosekoittimen kannella. Kiinnitä tehosekoitinosa
moottorin koteloon, kuten yllä. Kytke pistoke
pistorasiaan ja käännä kiertokytkintä valitaksesi
tarvittavan nopeuden.
Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Poista tehosekoitinosa moottorin kotelosta ja poista
sitten ainekset.
Huomautus:
• Suurin mahdollinen toimintakapasiteetti: 1 l
• Aineet, joita ei saa laittaa tehosekoittimen kannuun, katso sivu FI6.
• Emme suosittele kovien ja sitkeiden ainesten käsittelyä. Mikäli kuitenkin tarpeen, paloittele kovat ainekset
pieniksi paloiksi (esim. porkkana 1 cm³:n kuutioiksi) ja täytä tehosekoittimen kannun nimelliskapasiteetista vain
puolet.
• Älä täytä yli enimmäistason ja vähennä aineksia, jos laitteesta kuuluu epätavallisia ääniä tai se tärisee käytön
aikana.
• Lisää pehmeät ainekset (hedelmät, vihannekset) tehosekoittimen kannuun ennen muiden ainesten lisäämistä.
• Jos leikkuuterä juuttuu kiinni, kytke välittömästi pois päältä ja irrota pistoke. Älä yritä irrottaa juuttuneita
aineksia sormillasi, käytä sen sijaan esimerkiksi kumilastaa.
• Sekoittamisen aikana on mahdollista, että ainekset roiskuvat tehosekoittimen kannen reiästä. Mikäli
roiskumista tapahtuu, pyyhi ne pois kuivalla liinalla.
• Älä käytä yli luokitellun käyttöajan (2 min päällä, 2 min pois päältä).
FI17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:28
KUIVAMYLLY
Ainesten valmistelu kuivamyllyyn
Toiminto
Aines
Nopeus
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
2
Enimmäistasoon
noin 60 s
-
Kahvipavut
Jauhaminen
Pippuri
Käyttäminen: Kuivamylly
1
2





Kuivien ainesten
enimmäistaso

Käännä myllyn säiliö ylösalaisin ja täytä ainekset
ylittämättä merkittyä enimmäistasoa. Aseta myllyn
säiliön jalusta myllyn säiliöön ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Varmista, että myllyn säiliön jalustan ulkopinnan
ulokkeet ja myllyn säiliön sisäpinta kiinnittyvät kunnolla.
3
Kiinnitä kuivamyllyosa moottorin kotelon päälle.
Käännä kuivamyllyosaa myötäpäivään, kunnes kuulet
naksahtavan äänen.
Kytke pistoke pistorasiaan ja käännä kiertokytkintä
valitaksesi tarvittavan nopeuden.
4






Kun valmistus on päättynyt, palauta kiertokytkin pois
päältä asentoon “0” ja irrota pistoke pistorasiasta.
Poista kuivamyllyosa moottorin kotelosta ja poista sitten
ainekset.
Käännä myllyn säiliön jalustaa vastapäivään ja irrota
nosta se irti myllyn säiliöstä.
Huomautus:
• Varo leikkuuterää ainesten poiston aikana.
• Älä käytä yli luokitellun käyttöajan (1 min päällä, 2 min pois päältä).
• Kielletyt ainekset, katso sivu FI6.
• Älä käytä kuivamyllyä tyhjänä.
• Älä täytä yli enimmäistason ja vähennä aineksia, jos laitteesta kuuluu epätavallisia ääniä tai se tärisee käytön
aikana.
Suomi
FI18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:28
KÄYTÖN JÄLKEEN
Puhdistaminen
Esipesu
Esipesu mahdollistaa helpomman puhdistuksen. Sitä voidaan käyttää hienonnusterälle ja tehosekoitinosalle.
Noudata esipesussa seuraavia vaiheita.
1 Monitoimikone
Tehosekoitin




Laita käytetyt osat kulhon sisälle, täytä kulho
vedellä, kunnes osat peittyvät veteen (enint. 500 ml).
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
2
Tehosekoitinosa: Laita 500 ml vettä tehosekoittimen
kannuun ja peitä tehosekoittimen kannella. Liitä pistoke
pistorasiaan.
3


Monitoimikone: Käännä kiertokytkin asentoon
“SYKÄYS” 5–10 kertaa.
Tehosekoitin: Käännä kiertokytkin nopeuteen 2 ja käytä
10–20 sekuntia.
Palauta kiertokytkin pois päältä asentoon “0” ja irrota
pistoke pistorasiasta. Poista varusteet ja suorita
puhdistaminen.
Pese nämä osat huuhtelemalla niitä juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa neutraalia keittiön
puhdistusainetta. Pyyhi ne kuivaksi puhtaalla liinalla.
Pese nämä osat huuhtelemalla juoksevan veden alla ja puhdista huolellisesti harjalla.
Käytä tarvittaessa neutraalia keittiön puhdistusainetta.
Huomautus:
• Nämä osat ovat erittäin teräviä ja niitä tulee käsitellä hyvin varovasti puhdistamisen aikana.
Varo iskemästä osia mihinkään kovaan kohteeseen puhdistuksen aikana.
• Myllyn säiliön jalustaa ei saa pestä, puhdista harjaamalla.
FI19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:29
KÄYTÖN JÄLKEEN
Moottorin kotelo / kumijalat
Pyyhi mahdollinen lika tai tahrat puhtaalla kostealla liinalla.
Huomautus:
• Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta ennen moottorin kotelon puhdistamista.
• Älä pese moottorin koteloa juoksevan veden alla.
• Älä käytä syövyttäviä aineita (esim. alkoholia, tinneriä jne.) moottorin kotelon puhdistamiseen.
Peseminen astianpesukoneessa
Laitteen kulho ja kulhon kansi ovat astianpesukoneen kestäviä.
Huomautus:
• Älä aseta näitä osia lähelle astianpesukoneen lämmitinaluetta, sillä korkeat lämpötilat voivat vaurioittaa osia.
Säilyttäminen
Varmista ennen säilytykseen laittoa, että kaikki osat sekä kulho on poistettu moottorin kotelosta.
1
Vapautusvipu
Vapautat kumijalkojen imun moottorin kotelosta
painamalla moottorin kotelon pohjassa olevia
vapautusvipuja samanaikaisesti, kuva yläpuolella, ja
nostamalla ylös.
3
2
Kallista moottorin kotelo kyljelleen ja kierrä johto sille
tarkoitettuun paikkaan, jätä pistoke irralleen.
(ii)
(i)
(ii) Säilytyskotelon varusteluettelo:
taikinaterä, sitruspusertimen
puserrusosa, paksu
viipalointiterä, ohut viipalointiterä,
hieno silppuriterä, karkea
silppuriterä, suikalointiterä,
teräpidike, raastinterä,
vatkausterä ja harja.
(iii) Aseta säilytyskotelon kansi
säilytyskotelon alle keräämään
veden pestyistä varusteista
Huomautus:
• Hävitä joustava muovisuojus
säilytyskotelon avaamisen
jälkeen.
Suomi
(i) S
äilytä hienonnusterä
kulhossa. Muiden varusteiden
säilyttämiseen on erillinen
säilytyskotelo. Säilytä varusteet
pakkaukseen merkityissä
olosuhteissa.
(iii)
FI20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:29
VIANETSINTÄ
Tarkista seuraavat asiat ennen huollon tilaamista.
Ongelma
Syy ja toimenpide
Laite ei käynnisty.
Laite ei toimi, vaikka
kiertokytkintä käännetään.
Laite pysähtyy äkillisesti käytön
aikana.
Käytön aikana esiintyy
epätavallista tärinää ja melua.
Valmistettujen aineiden
koostumus ja tasaisuus eivät ole
hyvät.

OOPistoke on irronnut pistorasiasta.
¨¨
Kytke tiukasti pistorasiaan.

OOKulho, tehosekoitinosa tai kuivamyllyosa ei ole kunnolla
lukittuna moottorin koteloon.
¨¨
Varmista, että varusteen kolmiomerkki kohdistuu moottorin
kotelon suorakulmiomerkkiin, kuten kuvassa FI9.
OOKulhon kantta tai sitruunapusertimen siivilää ei ole lukittu
kunnolla kulhoon.
¨¨
Kiinnitä kulhon kansi tai sitruunapusertimen siivilä kulhoon.
OOAinekset ovat juuttuneet.
¨¨
Poista ainekset huolellisesti ja varmista, että määrät ovat
oikein.

OOSuojakatkaisija on aktivoitunut. (katso sivu FI8)
• Liian suuri määrä aineksia lisättynä.
¨¨
Poista ylimääräiset ainekset ja varmista, että määrät ovat
oikein.
• Isoja lohkoja tai kovia aineksia on käytetty.
¨¨
Varmista, että ainekset on paloiteltu sopivan kokoisiksi. Älä
käytä kovia aineksia, kuten pakasteita tai erittäin tiheitä
kiinteitä aineita.
OOTurvalukko on lauennut. (Katso sivu FI9)
• Epätavallinen tärinä käytön aikana voi laukaista turvalukon.
¨¨
Varmista, että käytetyt osat ja määrät ovat annettujen
mukaisia.
¨¨
Lukitse kulhon kansi tai sitruspusertimen siivilä kulhoon
kunnolla ja varmista, että kulho, tehosekoitinosa tai
kuivamyllyosa on lukittu kunnolla moottorin koteloon.

OOKumijalat ja/tai työtaso eivät ole puhtaat.
¨¨
Pyyhi mahdollinen lika tai tahrat puhtaalla kostealla liinalla.
Kumijalat ovat tehokkaat vain, kun ne ovat puhtaalla,
sileällä ja tasaisella pinnalla.
OOKäytettyjä aineksia on joko liikaa tai ne ovat liian kovia.
¨¨
Varmista, että käytetyt ainekset ovat annettujen ohjeiden
mukaisia. Vähennä niiden määrää, jos ne ylittävät annetut
määrät.

OOJoitakin aineksia on liian vaikea valmistaa raakoina, esim.
kurpitsa.
¨¨
Ainekset tulee ehkä esikeittää ennen valmistusta, ts.
kunnes haarukka menee niistä helposti läpi.
OOAinesten koko ei ole valmisteluohjeen mukainen.
¨¨
Valmistele noudattaen annettuja kokoja.
OOTiettyjen aineksien valmistaminen samanaikaisesti saattaa
johtaa kokkareisiin pakastetoiminnossa.
OOEnimmäisainesmäärä ja valmistusaika ovat ohjeellisia.
Pienempi ainesmäärä tai erilaiset ainekset vaikuttavat
suorituskykyyn.
¨¨
Valmista aineksia sopiva aika, kunnes koostumus ja
tasaisuus ovat haluttuja.
FI21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:29
TEKNISET TIEDOT
MK-F500
Mallinumero
Monitoimikone
Toiminto
Tehosekoitin ja kuivamylly
Virtalähde
220–240 V, 50–60 Hz
Nimellinen kulutus
180–200 W
Kytkin
Kiertokytkin
2 minuuttia päällä, 4 minuuttia pois
päältä
Käyttöluokitus
Tehosekoitin: 2 minuuttia päällä,
2 minuuttia pois päältä
Kuivamylly: 1 minuutti päällä, 2 minuuttia
pois päältä
Poiketen siitä, mitä on ilmoitettu “Ainesten valmistelu” sivulla.
Koko (noin) (KxLxS)
435 x 264 x 265 mm
Tehosekoitin: 406 x 264 x 265 mm
Kuivamylly: 298 x 264 x 265 mm
Paino (noin)
3,1 kg
Tehosekoitin: 2,8 kg
Kuivamylly: 2,6 kg
Säiliön tilavuus: 2,5 l
Suurin mahdollinen toimintakapasiteetti:
Vain nesteet = 1,5 l
Vain kiinteät = 600 g
Tehosekoitin: 1 l
Kuivamylly: 50 g (kahvipavut)
Kapasiteetti (noin)
Poiketen siitä, mitä on ilmoitettu “Ainesten valmistelu” sivulla.
Hienonnusterä, raastinterä, taikinaterä,
vatkausterä, salaattilinko, teräpidike,
silppuriterät (karkea ja hieno),
viipalointiterät (paksu ja ohut),
suikalointiterä, sitruspuserrin ja
säilytyskotelo
Lisälaitteet ja lisävarusteet
Tehosekoitinosa, kuivamyllyosa
Yleiset lisävarusteet
Harja ja lasta
Astianpesukoneen kestävät
osat
Kulho ja kulhon kansi
Äänitaso
88 (dB (A) re. 1 pW)
88 (dB (A) re. 1 pW)
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä
toimivia ja elektronisia tuotteita ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin
laissa annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja
estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta
viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä
voidaan antaa sakkorangaistuksia.
Suomi
FI22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:29
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER.................................................................................................................... SE3 - SE5
VIKTIG INFORMATION........................................................................................................................................... SE6
NAMN PÅ DELAR......................................................................................................................................... SE7 - SE8
ÖVERSPÄNNINGSSKYDD..................................................................................................................................... SE8
SÄKERHETSLÅS.................................................................................................................................................... SE9
ISÄRTAGNING........................................................................................................................................................ SE9
MATBEREDARE
(i)INLEDNING................................................................................................................................................. SE10
(ii) KNIVBLAD • DEGBLANDARE • VISPBLAD • RIVBLAD................................................................. SE10 - SE12
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
(iii) SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD......................................................... SE13 - SE14
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
(iv)SALLADSSLUNGA..................................................................................................................................... SE15
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
(v)CITRUSPRESS........................................................................................................................................... SE16
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
BLENDER
(i)INLEDNING................................................................................................................................................. SE17
(ii)BLENDER................................................................................................................................................... SE17
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
TORRMALNING
(i)TORRMALNING.......................................................................................................................................... SE18
‒ Förberedelse av ingredienser
‒ Användning
EFTER ANVÄNDNING.............................................................................................................................. SE19 - SE20
FELSÖKNING....................................................................................................................................................... SE21
TEKNISKA DATA................................................................................................................................................... SE22
Tack för att du har köpt produkten från Panasonic.
• Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
• Läs noggrant igenom dessa instruktioner för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt var speciellt uppmärksam på avsnittet “SÄKERHETSFÖRESKRIFTER” (Sidan SE3SE5).
• Spara denna bruksanvisning för framtida användning.
Denna symbol på produkten betyder “Läs alltid bruksanvisningen före användning”.
SE2
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
2
2016/07/20
17:30:29
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (Se till att följa dessa anvisningar)
För att undvika olyckor eller skador för användaren, andra människor och
egendomsskador, följ dessa instruktioner.
QQ Följande symboler anger graden av skada som kan orsakas av felaktig hantering.
VARNING
FÖRSIKTIGHET
Anger risk för allvarlig skada eller dödsfall.
Anger risk för personskador eller materiella
skador.
QQ Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Denna symbol anger de krav som
Denna symbol anger förbud.
måste följas.
VARNING
OOSkada inte sladden eller kontakten.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOAnvänd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad eller om
kontakten är löst kopplad till eluttaget.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
¨¨
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicecenter
eller andra kvalificerade personer för att undvika fara.
OOAnslut inte eller dra ur kontakten med våta händer.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt.)
OOÖverstig inte utspänning eller använd en alternativ ström än den som anges
på apparaten.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller brand.)
• Se till att den spänning som tillförs apparaten är densamma som den lokala
nätspänningen.
• Anslutning av andra enheter till samma uttag kan orsaka överhettning.
OOSänk inte ner motorhuset i vatten eller spraya det med vatten.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOTa inte isär, reparera eller modifiera enheten.
(Det kan orsaka brand, elektrisk stöt eller skada.)
¨¨
Kontakta ditt servicecenter för reparation.
OOFör inte in några föremål i lufthål eller springor.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller funktionsfel.)
• Speciellt metallföremål så som stift eller kablar.
OOByt inte ut eventuella delar på apparaten med icke-originalreservdelar.
(Det kan orsaka skada, elektrisk stöt eller brand.)
OOFörsök inte att ta bort locket när apparaten fortfarande är i drift.
(Det kan orsaka skada.)
OOAnvänd inte varmvatten (över 60 °C) för rengöring eller eld för att torka
apparaten.
(Det kan orsaka brännskador eller funktionsfel.)
Svenska
SE3
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
3
2016/07/20
17:30:30
VARNING
OOPlacera inte varma ingredienser (över 60 °C) i skålen eller blenderkannan.
(Det kan orsaka skada eller funktionsfel.)
OOKör inte utan att locket till blendern sitter ordentligt på blenderkannan.
(Det kan orsaka skada.)
OOPlacera inte dina fingrar eller bestick som skedar, gafflar, etc. i skålen eller
blenderkannan under drift.
(Det kan orsaka skada, elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOTryck inte in säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen med några verktyg, pinnar,
etc. då apparaten kan vara på.
(Det kan orsaka skada.)
OOBarn får inte använda denna apparat.
Håll apparaten och dess sladd borta från barn. Apparater kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instruerats i användning av
enheten samt om de förstår faror som är involverade.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
(Det kan orsaka brännskador, skada eller elektriska stötar.)
OOSätt i kontakten ordentligt.
(Annars kan det orsaka elektriska stöt och brand på grund av den värme som kan
uppstå runt kontakten.)
OORengör kontakten regelbundet.
(Smutsiga kontakter kan orsaka otillräcklig isolering på grund av fukt och kan
orsaka en brand.)
OONär onormal funktion eller fel uppstår sluta omedelbart att använda
apparaten och koppla ur den.
(Det kan orsaka rök, brand eller elektrisk stöt.)
exempel på onormal funktion eller fel.
• Kontakten eller sladden blir onormalt varm.
• Sladden är skadad eller det har varit strömavbrott.
• Motorhuset är deformerat eller onormalt varmt.
¨¨
Koppla ur apparaten omedelbart och kontakta servicecentret för råd och
reparation.
OOSe till att hålla i kontakten när den kopplas ur. Dra aldrig i sladden.
(Annars kan det orsaka elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOVar försiktig om varma vätskor hälls i skålen eller blenderkannan då de kan
skutas ut från apparaten på grund av onormal förångning.
(Det kan orsaka brännskador.)
SE4
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
4
2016/07/20
17:30:30
FÖRSIKTIGHET
OOLämna inte apparaten utan uppsikt när den är igång.
(Det kan orsaka brand eller brännskador.)
• Om apparaten måste lämnas utan uppsikt, slå av strömmen.
OOAnvänd inte apparaten på följande platser:
• Någon ojämn yta, på matta eller duk m.m. som inte tål värme.
(Det kan orsaka brand eller skador.)
• På en plats där det finns risk för att apparaten skvätts ner med vatten eller nära
en värmekälla.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller strömläckage.)
OOBered inte mer än maximal kapacitet som markeras på respektive behållare.
Följ rekommenderad mängd av ingredienser för beredning.
(Det kan orsaka skada.)
OOLåt den inte gå under längre tid. Det är rekommenderat att låta apparaten
vila efter en viss drifttid.
(Det kan orsaka brännskador.)
Funktion
Matberedare
Blender
Torrmalning
Drifttid (minuter)
2
2
1
Vilotid (minuter)
4
2
2
* Med undantag för där det står “Förberedelse av ingredienser” i denna
bruksanvisning.
OOKoppla alltid bort apparaten från uttaget om den lämnas utan uppsyn och
före hopsättning, isärtagning eller rengöring.
(Annars kan det orsaka elektrisk stöt eller brand på grund av strömläckage.)
OOTa bort skålen, blenderkannan och behållaren för malen innan motorhuset
lyfts upp från bordet.
(Det kan orsaka skada.)
OOSlå av apparaten och koppla bort den från strömuttaget innan tillbehör byts
eller gå nära delar som rör sig under drift.
(Det kan orsaka skada.)
OONär apparaten bärs, se till att hålla i motorhuset med båda händerna. Bär
den inte genom att hålla endast i skålen eller blenderkannan eller behållaren
för malen.
(Det kan orsaka skada.)
OOOm skärbladen i blendern fastnar, slå av blendern och koppla sedan ur den.
Stoppa inte ner dina fingrar i blenderkannan. Använd en gummispatel för att
ta bort ingredienser som blockerar skärbladen i blendern.
(Det kan orsaka skada.)
OOVar försiktig vid hantering av vassa skärblad, tömning av skålen eller
blenderkannan och rengöring. (t.ex. knivblad, skivningsblad, m.m.)
(Det kan orsaka skada.)
Svenska
SE5
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
5
2016/07/20
17:30:30
VIKTIG INFORMATION
OOPlacera inte apparaten på följande platser.
• På en plats där apparaten utsätts för stor mängd fukt, höga temperaturer eller direkt solljus.
(Det kan orsaka fel.)
• På en plats med hög eller låg temperatur så som ett kylskåp, frys, mikrovågsugn eller ugn.
(Det kan leda till fel eller sönderbrytning.)
OOBered inte hårda ingredienser (t.ex. hårt kött, kött med ben) eller visköst material.
(Det kan orsaka fel.)
Förbjudna ingredienser:
Tillsatser
Knivblad
Beskrivning
Hårda ingredienser, viskösa ingredienser., m.m., kaffebönor, torkade
sojabönor, frusen mat, torkad bläckfisk, m.m.
Ingredienser med hög koncentration hårda fibrer, viskösa
Skivningsblad,
strimlingsblad och ingredienser, ingredienser som är för mjuka, m.m., hårda grönsaker,
frusen mat, skinka, gurkmeja, ingefära, sallat, tomat, persika, m.m.
julienne-blad
Degblandare
Ingredienser som inte är lämpliga för att göra deg, t.ex., kött,
grönsaker, nötter, såser, pålägg.
Vispblad
Alla andra ingredienser förutom äggvitor och färsk grädde.
Rivblad
Viskösa ingredienser, ingredienser med höga halter hårda fibrer,
ingredienser som är för små och tunna, t.ex., jams, selleri, purjolök,
pinjenötter, m.m.
Salladsslunga
Stora kraftiga ingredienser, ingredienser som är mjuka och sköra,
t.ex., stora morots- eller potatisbitar, tomater, tofu, pasta, nudlar, m.m.
Citruspress
Alla andra ingredienser förutom citrusfrukter, t.ex., äpple, kiwi, m.m.
Blender
Hårda ingredienser, mycket klibbiga ingredienser, ingredienser med
lågt vatteninnehåll, t.ex., gurkmeja, torkade sojabönor, frusen mat,
kött, fisk, kokt potatis eller bara iskuber.
Torrmalning
Hårda nötter, torkad frukt, ingredienser med hög koncentration
hårda fibrer, fuktiga ingredienser, vätskor, t.ex., olika nötter, russin,
kött, grönsaker, kokt ägg, gurkmeja, m.m.
Före användning:
Använd alltid apparaten på en ren, torr, hård och slät yta och rengör gummifoten (sid.
SE7) före användning för att se till att gummifotens sug fungerar optimalt.
SE6
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
6
2016/07/20
17:30:30
NAMN PÅ DELAR
Matberedare



















Arbetskapacitet: 1,5 l

AV/ÅTERSTÄLL BRYTARE
Reset
HASTIGHET 1
PULS
HASTIGHET 2




1.Matare
2. Matarrör
3. Lock till skål
4.Knivblad
5.Rivblad
6.Degblandare
7.Vispblad
8. Lock till slunga
9.Salladsslunga
10.Bladhållare
11.Finstrimlingsblad
12.Grovstrimlingsblad
Svenska
13.Tunt skivningsblad
14.Tjockt skivningsblad
15.Julienne-blad
16.Citruskon
17.Citrussil
18.Skål
19.Drivaxel
20.Motorhus
21.Gummifot
22.Vridbrytare
23.Kabel
24.*Kontakt
*Kontaktens form kan skilja sig från illustrationen.
SE7
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
7
2016/07/20
17:30:30
NAMN PÅ DELAR
Blender, torrmalning och tillbehör



Arbetskapacitet:
1l






⑨

AV/ÅTERSTÄLL BRYTARE
Reset

PULS

HASTIGHET 1
HASTIGHET 2

1. Lock till blender
2.Blenderkanna
3. Skärblad i blender
4. Behållare för malen
5. Skärblad i malen
6. Bas till behållare för malen
7.Motorhus
8. Gummifot
9. Vridbrytare
10.Kabel
11.*Kontakt
12.Förvaringslåda
13.Borste
*Kontaktens form kan skilja sig från illustrationen.
ÖVERSPÄNNINGSSKYDD
Denna apparat har säkringsfunktion för att stanna motorn när den är överbelastad.
När säkringen stannar motor på grund av överbelastning, vrid AV vridbrytaren till läge “0” och följ instruktionerna
nedan:
1.Minska ingredienser till mindre än hälften och kör igen.
2.Om den fortfarande inte startar, vrid av vridbrytaren till AV, läge “0” igen och kör igen.
3.Om allt annat misslyckas kontakta närmsta servicecenter.
SE8
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
8
2016/07/20
17:30:30
SÄKERHETSLÅS
Säkerhetsstiftet är utformat för att förhindra att apparaten slås på när
- Locket till skålen eller Citrussilen och skålen är inte fullt låsta till varandra.
- Skålen, blenderkannan eller torrmalen är inte fullt låsta till motorhuset.
Säkerhetsarmen aktiverar
endast säkerhetsstiftet om
skålens lock eller citrussilen
sitter ordentligt på skålen.
Position A: Olåst
Position B: Låst


Steg för full låsning:
För skål och blenderkanna, passa in
triangelmärket med motorhuset som visas
i position A. Vrid den medurs tills ett
‘klick’-ljud hörs och triangelmärket är nu
inpassat till position B.
För torrmalning, placera på motorhuset
och vrid medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
För att låsa upp, följ stegen för låsning i
omvänd ordning.
Säkerhetsstift
Observera:
• Tryck inte in säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen med några verktyg, pinnar, etc.
• Håll inte vätskor eller ingredienser i området vid säkerhetsstiften och säkerhetsarmen.
• Håll området runt säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen rent för att undvika att främmande partiklar samlas på
området.
Åtgärderna ovan kommer att garantera att säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen fungerar ordentligt. Om
de inte följs, kommer det att skada delar i anslutning till säkerhetsstift och säkerhetsarm.
ISÄRTAGNING
Isärtagning från förpackat tillstånd
1
2


Toppen på
knivbladet
Rotera locket till skålen moturs och lyft upp det från
skålen.
Håll i toppen på knivbladet och lyft upp för att ta bort
från skålen.
Svenska
Observera:
Var försiktig med vassa kanter på knivbladet när det tas bort från skålen.
SE9
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
9
2016/07/20
17:30:30
MATBEREDARE ‒INLEDNING‒
Det är högst rekommenderat att rengöra alla tillsatser och tillbehör och torka dem väl före användning av apparaten
första gången, se sidan SE19 - SE20 för rengöringsmetod. Koppla ur när enheten sätts ihop. Före isättning, se till
att vridbrytaren är i AV-läget “0”. Se sidan SE20 under ‘Förvaring’ om hur du sätter tillbaka motorhuset.
1.Placera skålen ovanpå motorhuset tills märket passar in
som visas i A.

2.Vrid skålen medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs. Se till att
triangelmärket på skålen är inpassat mot fyrkantsmärket
på motorhuset som visas i B.

För att ta isär, följ stegen för hopsättning omvänt.


MATBEREDARE - KNIVBLAD • DEGBLANDARE • VISPBLAD • RIVBLAD Förberedelse av ingredienser för knivblad
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Kött
Färs
Drifttid (ca.)
50–400 g
5–50 s
50–500 g
3–20 s
150–500 g
4‒15 gånger
5–500 g
10-30 s
Skala.
50–450 g
10-30 s
Skala, skär i 2–3 cm kuber.
5–70 g
10-40 s
Ta bort stjälken.
30–250 g
3–15 s
Skär i 2–3 cm kuber.
2
Fisk
Lök
1
(Avbrutet)
Vitlök
Hacka
Antal
Morot
Italiensk
persilja
Metod för beredning
Ta bort allt skinn, ben och senor,
skär i 2–3 cm kuber.
Skala, skär i 2–3 cm kuber.
2
Svamp
Krossa
Parmesanost
2
10–200 g
10–60 s
Skär i 2–3 cm kuber.
Mosa
Kokt potatis
PULS
100–400 g
3‒15 gånger
Skär i 2–3 cm kuber.
Överbearbeta inte.
Fryst
Fryst banan
2
250–450 g
30–180 s
Iskross
Iskuber
2
–10 st
–20 s
Mala
Jordnötter
2
10–200 g
15–30 s
Ta bort skal och skin på
jordnötterna.
Pasta
Rostade
jordnötter
2
100–400 g
5–10 min
Ta bort skal och skin på
jordnötterna.
Smulor
Mjukt vitt bröd
2
10–200 g
15–60 s
Skiva mjukt bröd i 6 till 8 bitar.
1–2 cm breda, halvfrusna, en
tandpetare kan tränga igenom.
2–3 cm iskuber.
SE10
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
10
2016/07/20
17:30:31
MATBEREDARE - KNIVBLAD • DEGBLANDARE • VISPBLAD • RIVBLAD Förberedelse av ingredienser för knivblad
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Knåda
(för konfekt)
Mjöl
2
–300 g
–120 s
Används för att göra konfekt som
sötsaker och bakelser.
Göra juice
Frukt,
vätska, m.m.
2
–1 500 ml
–120 s
Skär i 2–3 cm kuber. Bered
fasta först. Fyll vätska till högst
1 500 ml. Tillsätt inte mer än 10
iskuber under beredningen.
Göra soppa
Kokade
grönsaker,
vätska, m.m.
2
–1 500 ml
–120 s
Skär i 2–3 cm kuber. Bered
fasta först. Fyll vätska till högst
1 500 ml.
Metod för beredning
Förberedelse av ingredienser för degblandare
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Brödmjöl
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
–120 s
Blanda jäst med vatten och tillsätt under
beredning av degen (att tillsätta jäst
omedelbart före beredning kan resultera i
flagning och för tidig jäsning). Om degen
verkar flagig efter första beredning, lägg till
1 matsked vatten till blandningen. Om stora
vibrationer uppstår på grund av att degen lindat
sig runt drivaxeln, lägg till 1 matsked mjöl.
Bered inte degen igen efter att beredningen är
klar, om degen inte är tillfredställande, knåda
för hand.
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
2–6 st
50–90 s
Separera äggvitan från äggulan
för en slät maräng.
100–300 ml
15 s -– 2 min
Använd färsk grädde med minst
35 % fett i 5 °C.
300 g
Knåda
(för bröd)
2
Vätska
160–200 ml
Förberedelse av ingredienser för vispblad
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Äggvita
Vispning
2
Grädde
Förberedelse av ingredienser för rivblad
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Morot
Riv
Äpple
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
200 g
2
Gurka
200 g
-
Skär i 2–3 cm kuber.
200 g
Svenska
SE11
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
11
2016/07/20
17:30:31
MATBEREDARE - KNIVBLAD • DEGBLANDARE • VISPBLAD • RIVBLAD Användning: Knivblad • Degblandare • Vispblad • Rivblad
1
2
eller


eller


eller
Placera knivbladet (degblandaren eller vispbladet eller
rivbladet) i skålen.
Observera:
För knivbladet, se till att drivaxeln sticker
ut från knivbladet efter isättning.
3
Placera ingredienser i skålen. Placera locket till skålen
ovanpå skålen och vrid medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Sätt i mataren i matarröret.
Fäst skåltillsatsen på motorhuset som visas på sidan
SE10.
Observera:
För rivbladet, placera ingredienser ovanpå bladet och
fördela jämt.
4





Sätt i kontakten i uttaget och vrid vridbrytaren för att
välja rätt hastighet (se “Förberedelse av ingredienser”
på sidan SE10-SE11).
Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort knivbladet från skålen innan beredda
ingredienser tas bort.
Observera:
• Se alltid till att knivbladet är isatt innan ingredienser läggs i skålen.
• Överstig inte antal ingredienser för knådning då onormala vibrationer kan uppstå.
• Lägg inte i heta ingredienser i skålen för beredning. Se alltid till att ingredienserna svalnat tillräckligt innan de
läggs i, kokad potatis.
• För att göra juice, fyll först på fasta ingredienser i skålen, följt av flytande ingredienser till dess att den totala
volymen inte överstiger 1 500 ml.
• Vid beredning vätskeingredienser tillsammans med iskuber, lägg i upp till 10 st (ca. 170 g).
• Överstig inte angivet antal ingredienser för degblandare då onormala vibrationer kan uppstå.
• Vispa inte grädden för länge då den kan brytas ner till klumpar av smör.
• Användning av olika märken vispgrädde kan ge olika resultat. Det är rekommenderat att vispa tills dess att
vispgrädden är ordentligt vispad.
• Beroende på hastighet och mängd ingredienser som används kommer det att finnas betydande vibrationer.
När det händer, håll ner locket till skålen med båda händerna för att hålla det på plats under körning.
• För knådning, bered inte igen efter att degen har formats första gången.
• Stora mängder smör och socker i degen kan orsaka onormal vibration när degblandaren används.
• Om man använder annat mjöl än brödmjöl på degblandarna kan orsaka onormal vibration. Före beredning, ta
bort 1–2 matskedar vatten från den totala angivna mängden och lägg till vattnet lite i tagen under beredningen
vid behov.
SE12
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
12
2016/07/20
17:30:32
MATBEREDARE –SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD
Skivningsblad (tjockt/tunt)
- a
nvänds för att skära ingredienser
i skivor
Strimlingsblad (grovt/fint)
- används för att strimla och riva
ingredienser.
Julienne-blad
- används för att göra pommes
frites och strimlade ingredienser.
Förberedelse av ingredienser för skivningsblad (tjockt/tunt)
Funktion
Skiva
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Gurka
700 g
Lök
700 g
2
Morot
600 g
Potatis
600 g
Vitkål
400 g
Drifttid (ca.)
-
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
Förberedelse av ingredienser för strimlingsblad (grovt/fint)
Funktion
Strimla
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Gurka
500 g
Morot
500 g
2
Potatis
Ost
650 g
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret. Använd inte hårda
ingredienser så som Parmesan.
500 g
Förberedelse av ingredienser för julienne-blad
Funktion
Ingrediens
Pommes
frites
Potatis
Strimla
Vitkål
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
800 g
2
500 g
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
Svenska
SE13
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
13
2016/07/20
17:30:32
MATBEREDARE –SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD
Användning Skivningsblad (tjockt/tunt), strimlingsblad (grov/fin), julienne-blad
1
2
PUSH
Utstickande
spärrhake



Hål för fingrar
Passa in den utskjutande spärrhaken på önskat blad
i bladhållaren och se till att den sitter fast ordentligt.
Tryck ner fördjupningen på bladet som visas ovan tills
ett ‘klick’-ljud hörs.
Observera:
• Var försiktig med vassa kanter på bladen när de
sätts in i bladhållaren.
• För att ta bort bladet, vänd bladhållaren upp och ner
och tryck ner på andra sidan av fördjupningen på
bladet.
3
Sätt i finger och tumme i hålen för fingrar för att fatta
bladhållaren. Placera bladhållaren i skålen. Fäst skålen
på motorhuset som visas på sidan SE9, placera sedan
bladhållaren i skålen. Placera locket till skålen ovanpå
skålen och vrid den medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Observera:
Se till att drivaxeln skjuter ut från
bladhållaren efter isättning.
4







Sätt i kontakten i uttaget och vrid vridbrytaren för att
välja rätt hastighet (se “Förberedelse av ingredienser”
på sidan SE13). Lägg i ingredienserna i matarröret och
tryck ner dem med mataren.
Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort bladhållaren från skålen innan beredda
ingredienser tas bort.
Observera:
• När långa och smala ingredienser används,
placera dem mot framväggen på matarröret som
visas i Bild 1 för att stöda dem under funktionen för Främre
att undvika ojämn beredning.
vägg
• Kasta eventuella bitar av återstående oberedda
ingredienser.
• Rada upp fiberrika ingredienser som visas i bild 2
för ett jämt beredningsresultat.
Bild 1
Bild 2
SE14
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
14
2016/07/20
17:30:33
MATBEREDARE –SALLADSSLUNGA–
Förberedelse av ingredienser för salladsslunga
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
100 g
20–40 s
Skär i 3-5 cm skivor.
200 g
20–50 s
Strimlad i 1–3 mm.
Salladsblad
Slunga
Metod för beredning
1
Vitkål
Användning Salladsslunga
1
2
PP
A





B
PP
Efter det att salladsslungan har sats i skålen lägg i
ingredienserna i salladsslungan. Placera locket till
slungan ovanpå salladsslungan tills märket passar in
som visas i A. Vrid locket till slungan moturs tills märket
passar in som visas på B.
3
Placera locket till skålen ovanpå skålen och vrid medurs
tills ett ‘klick’-ljud hörs. Fäst skåltillsatsen på motorhuset
som visas på sidan SE10.
Observera:
Se till att drivaxeln sticker ut från salladsslungan efter
isättning.
4





Sätt i kontakten i uttaget och vrid vridbrytaren för att
välja rätt hastighet.
Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort salladsslungan från skålen.
Svenska
Observera:
• Maximal arbetskapacitet för salladsslungan: 200 g eller till maximal höjd i salladsslungan, beroende på vilket
som uppnås först.
• Förbjudna ingredienser: se sid. SE6.
• Se till att ingredienserna är jämt utspridda runt salladsslungan före beredning.
• Se alltid till att locket till slungan är fäst på salladsslungan före användning, annars kan ingredienserna ramla
ut och slitas sönder i skålen.
• Beroende på hastighet och mängden ingredienser som används kommer det att finnas betydande vibrationer.
När det händer, håll ner locket till skålen för att hålla det på plats under körning.
SE15
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
15
2016/07/20
17:30:33
MATBEREDARE –CITRUSPRESS–
Förberedelse av ingredienser för citruspressen
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Pressa
Citrusfrukt
1
1 000 ml
-
Metod för beredning
Skär frukten i halvor.
Användning Citruspress
1
2





Placera citrussilen på skålen. Vrid den medurs tills ett
‘klick’-ljud hörs. Fäst citruskonen på drivaxeln.
3
Fäst skåltillsatsen på motorhuset som visas på sidan
SE10. Sätt i kontakten i uttaget och vrid vridbrytaren för
att välja rätt hastighet.
4




Placera halvskuren frukt med den skurna sidan ovanpå
citruspressen och tryck ner ordentligt för att pressa ut
saften.
Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort citruspresstillsatsen från skålen innan du häller
ut den pressade saften.
Observera:
• Se alltid till att citronkonen är placerad ovanpå citrussilen före användning.
• Sluta beredning med jämna mellanrum för att ta bort fruktköttet som är kvar på citrussilen för att förenkla
utpressning av saften.
• Det är inte rekommenderat att använda citruspressen med hastighet 2.
• Undvik att vidröra citruskonen när den roterar.
SE16
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
16
2016/07/20
17:30:33
BLENDER
Inledning
1. Placera blenderkannan ovanpå motorhuset. Se till
att triangelmärket på blenderkannan är inpassat mot
triangelmärket på motorhuset som visas i position A.
2. Vrid blenderkannan medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Se till att triangelmärket på blenderkannan är inpassat
mot fyrkantsmärket på motorhuset som visas i .


För att ta isär, följ stegen för hopsättning omvänt.


Förberedelse av ingredienser för blender
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
Mixning
Frukt,
grönsaker
2
1 000 ml
–2 min
Skär i 1 cm kuber.
Användning: Blender
2
1






Sätt i ingredienser i blenderkannan och stäng med
locket till blendern. Fäst Blendern på motorhuset
som visas ovan. Sätt i kontakten i uttaget och vrid
vridbrytaren för att välja rätt hastighet.
Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort blendern från motorhuset och fortsätt att ta bort
ingredienserna.
Svenska
Observera:
• Maximal arbetskapacitet: 1 l
• Förbjudna ingredienser för blenderkanna: se sid. SE6.
• Det rekommenderas inte att mixa hårda och viskösa ingredienser. Men vid behov, skär hårda ingredienser till
små bitar (t.ex. skär morötter till 1 cm³ kuber) och fyll blenderkannan med ingredienser så att de inte överstiger
hälften av angiven kapacitet.
• Fyll inte över maximal nivå och minska ingredienserna när apparaten låter onormalt eller vibrerar under körning.
• Lägg i mjuka ingredienser (frukt, grönsaker) i blenderkannan innan andra ingredienser läggs till.
• Om skärbladen fastnar, slå omedelbart av blendern och kolla sedan ur den. Försök inte ta bort fastnade
ingredienser med dina fingrar, använd ett föremål som en gummispatel istället.
• Under mixning finns det en möjlighet att ingredienser skvätter ut ur hålet i locket till blendern. Om de skvätter
ut, torka upp dem med en torr trasa.
• Kör inte över angiven tid (2 min PÅ, 2 min AV).
SE17
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
17
2016/07/20
17:30:34
TORRMALNING
Förbered ingredienser för torrmal
Funktion
Ingrediens
Hastighet
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
2
Till maximal nivå
–60 s
-
Kaffebönor
Mala
Peppar
Användning Torrmalning
1
2





Maximal nivå för
torra ingredienser

Vänd behållaren för malen upp och ner och fyll på
ingredienserna utan att överstiga indikerad maximal
nivå. Placera basen till behållaren för malen i behållaren
och vrid den medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Se till att räfflorna på utsidan av basen till behållaren
för malen och innerytan på behållaren till malen är
ordentligt fasthakade.
3
Fäst torrmalen på motorhuset. Vrid torrmalen medurs
tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Sätt i kontakten i uttaget och vrid vridbrytaren för att
välja rätt hastighet.
4






Efter beredning är klar, vrid tillbaka vridbrytaren till AVläget “0” och koppla ur från uttaget.
Ta bort torrmalen från motorhuset och fortsätt med att ta
bort ingredienserna.
Vrid basen till behållaren för malen moturs för att låsa
upp den och lyft upp den från behållaren till malen.
Observera:
• Var försiktig med skärbladen medan du tar bort ingredienserna.
• Kör inte över angiven tid (1 min PÅ, 2 min AV).
• Förbjudna ingredienser: se sid. SE6.
• Kör inte enheten med malen tom.
• Fyll inte över maximal nivå och minska ingredienserna när apparaten låter onormalt eller vibrerar under körning.
SE18
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
18
2016/07/20
17:30:34
EFTER ANVÄNDNING
Rengöring
Förtvätt
Förtvätt underlättar rengöringen. Den kan användas för knivblad och blendern. För att förtvätta, följ nedan steg.
1 Matberedare
Blender




Placera använda tillsatser inuti skålen och fyll skålen
med vatten tills tillsatserna är täckta med vatten (max
500 ml). Placera locket till skålen ovanpå skålen och
vrid den medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
2
För blendern, fyll 500 ml vatten i blenderkannan och
sätt på locket. Sätt i kontakten i uttaget.
3


Matberedare: Vrid vridbrytaren till “PULSE” 5-10 gånger. Vrid tillbaka vridbrytaren till AV-läget “0” och koppla
Blender: Vrid vridbrytaren till vald hastighet 2 och kör i
ur från uttaget. Ta bort tillsatserna och fortsätt för
10-20 sekunder.
rengöring.
Tvätta dessa saker genom att skölja dem under rinnande vatten. Använd neutralt diskmedel vid behov. Torka
dem sedan med en ren handduk.
Tvätta dessa saker genom att skölja dem under rinnande vatten och rengör dem noga
med en borste.
Använd neutralt diskmedel vid behov.
Svenska
Observera:
• Dessa saker är extremt vassa och måste hanteras med extra försiktighet när de rengörs.
Undvik stöt dessa saker mot hårda föremål vid rengöring.
• Basen till behållaren för malen får inte tvättas, använd en borste för rengöring.
SE19
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
19
2016/07/20
17:30:35
EFTER ANVÄNDNING
Motorhus / gummifot
Torka av eventuell smuts eller stänk med en ren fuktig trasa.
Observera:
• Se till att strömkabeln är urkopplad före rengöring av motorhuset.
• Tvätta inte motorhuset under rinnande vatten.
• Använd aldrig frätande vätskor (t.ex. alkohol, tinner, m.m.) för att rengöra motorhuset.
Rengöring med en diskmaskin
Skålen och locket till skålen kan tvättas i diskmaskin.
Observera:
• Placera inte dessa saker nära varma områden i diskmaskinen då höga temperaturer kan skada dem.
Förvaring
Se till att alla tillsatser och skålen tas bort från huset innan förvaring.
1
Frikopplingsspak
För att frigöra gummifotens sug på motorhuset, tryck på
frigöringsarmen på undersidan av motorhuset samtidigt
som ses i bilden ovan och lyft upp den.
3
2
Vält motorhuset på sidan och fortsätt med att linda
sladden runt området för upplindning av sladden så att
bara kontakten sticker ut på sidan.
(ii)
(i)
(i) F
örvara knivbladet inuti skålen.
Förvaringslådan är till för att
förvara andra tillsatser. Förvara
tillsatserna på samma plats som
de kom i.
(ii) Lista över tillsatser i
förvaringslådan: Degblandare,
citruskon, tjockt skivningsblad,
tunt skivningsblad, fint
strimlingsblad, grovt
strimlingsblad, julienne-blad,
bladhållare, rivblad, vispblad och
borst.
(iii)
(iii) P
lacera förvaringslådans lock
under förvaringslådan för
att samla upp vatten från de
tvättade tillsatserna
Observera:
• Kassera de mjuka plasthöljet
efter att förvaringslådan öppnats.
SE20
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
20
2016/07/20
17:30:35
FELSÖKNING
Kontrollera följande punkter innan du begär service.
Problem
Orsak och Åtgärd
Apparaten slås inte på.
Apparaten fungerar inte även när
vridbrytaren är aktiverad.
Apparaten stannar plötsligt under
funktionen.
Det är onormala vibrationer och
ljud under körning.
Texturen och konsistensen på
beredda ingredienser blev inte bra.

OOKontakten är lös i uttaget.
¨¨
Sätt i den ordentligt i uttaget.

OOSkålen, blendern eller torrmalen är inte ordentligt låsta till
motorhuset.
¨¨
Se till att triangelmärket på tillsatsen är inpassat mot
fyrkantsmärket på motorhuset som visas på sidan SE9.
OOLocket till skålen eller citrussilen är inte helt låsta på skålen.
¨¨
Sätt fast locket till skålen eller citrussilen fullt på skålen.
OOIngredienser har fastnat.
¨¨
Ta bort ingredienserna försiktigt och se till att använd
mängd är enligt anvisningarna.

OOÖverspänningsskyddet har aktiverats. (Se sidan SE8)
• För mycket ingredienser har lagts i.
¨¨
Ta bort överflödiga ingredienser och se till att använd
mängd är enligt anvisningarna.
• Stora bitar eller hårda ingredienser användes.
¨¨
Se till att ingredienserna är skurna i angivna storlekar.
Använd inte hårda ingredienser som frusen mat eller
mycket täta ingredienser.
OOSäkerhetslåset har löst ut. (Se sidan SE9)
• Onormala vibrationer under körning kan flytta säkerhetslåset.
¨¨
Se till att ingredienserna som används är i rätt mängd.
¨¨
Lås fast locket på skålen eller citrussilen på skålen
ordentligt och se till att skålen, blendern eller torrmalen är
låst på motorhuset.

OOGummifoten och/eller bänkskivan är inte ren.
¨¨
Torka av eventuell smuts eller stänk med en ren fuktig
trasa. Gummifoten är endast effektiv när den är placerad på
en ren, slät och plan yta.
OOIngredienserna för beredning är antingen för många eller för
hårda.
¨¨
Se till att ingredienserna som används motsvarar de som
anges, minska ingredienser om angiven mängd överstigs.

OOVissa ingredienser kan vara för svåra att bereda råa, t.ex. pumpa.
¨¨
Förkokning kan krävas för att mjuka upp ingredienserna
före beredning, t.ex. tills en gaffel kan stickas in lätt.
OOStorleken på ingredienserna är inte enligt metoderna för
förberedelse.
¨¨
Förbered genom att följa angivna storlekar.
OOBeredning av vissa ingredienser samtidigt kan resultera i
återstående stycken för frysfunktionen.
OOMaximal mängd för ingredienser och tid för beredning är till
som en riktlinje, färre ingredienser och olika ingredienser
kommer att påverka prestandan.
¨¨
Bered ingredienser under lämplig tid till önskad textur och
konsistens.
Svenska
SE21
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
21
2016/07/20
17:30:35
TEKNISKA DATA
MK-F500
Modellnr
Matberedare
Funktion
Blender och torrmalning
Strömförsörjning
220–240 V ~ 50–60 Hz
Märkeffekt
180–200 W
Brytare
Vridbrytare
2 minuter PÅ, 4 minuter AV
Driftsområden
Blender: 2 minuter PÅ, 2 minuter AV
Torrmalning: 1 minut PÅ, 2 minuter AV
Förutom det som står på sidan “Förberedelse av ingredienser”.
Mått (ca.) (HxBxD)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Torrmalning: 298 x 264 x 265 mm
Vikt (ca.)
3,1 kg
Blender: 2,8 kg
Torrmalning: 2,6 kg
Behållarkapacitet: 2,5 l
Maximal arbetskapacitet:
Endast vätskor = 1,5 l
Endast fasta ingredienser = 600 g
Blender: 1 l
Torrmalning: 50 g (kaffebönor)
Kapacitet (ca.)
Förutom det som står på sidan “Förberedelse av ingredienser”.
Knivblad, rivblad, degblandare, vispblad,
salladsslunga, bladhållare,
strimlingsblad (grovt & fint),
skivningsblad (tjockt & tunt),
julienne-blad, citruspress och
förvaringslåda
Tillsatser & tillbehör
Vanliga tillbehör
Borste med spatula
Saker som kan tvättas i
diskmaskin
Skål och lock till skål
Luftburet ljud
88 (dB (A) re. 1 pW)
Blender, torrmal
88 (dB (A) re. 1 pW)
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att
förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att ta göra det korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella bestämmelser.
SE22
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
22
2016/07/20
17:30:35
MEMO
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
255
2016/07/20
17:30:36
Panasonic Test and Development Kitchen
Panasonic Consumer Electronics U.K.
A Division of Panasonic U.K. Ltd
Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP
Web Site: www.panasonic.co.uk
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad.
No. 3, Jalan Sesiku 15/2, Section 15, Shah Alam Industrial Site,
40200 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan, Malaysia.
http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
100_160715_MK-F500_Second_EU(UZ50G1551).indb
© Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad 2016
256
UZ50G1551
F0416-1076
E1
2016/07/20
17:30:36
Download PDF

advertising