Panasonic | MKF800 | Operating instructions | Panasonic MKF800 Operating Instructions

Italiano
Español Nederlands
Český
MK-F800
Français
Model No.
Deutsch
Food Processor (Household Use)
Universal-Küchenmaschine (Hausgebrauch)
Robot de cuisine multifonction (Utilisation domestique)
Robot da cucina (Per uso domestico)
Procesador de alimentos (Para uso doméstico)
Keukenmachine (Huishoudelijk Gebruik)
Kuchyňský robot (Pro domácí použití)
Konyhai robotgép (Háztartási használatra)
Foodprocessor (til husholdningsbrug)
Robot kuchenny (Do użytku domowego)
Monitoimikone (Kotitalouskäyttöön)
Matberedare (Hushållsbruk)
English
Operating Instructions / Bedienungsanleitung /
Instructions de fonctionnement / Istruzioni per l’uso /
Instrucciones de funcionamiento / Gebruiksaanwijzing /
Návod k použití / Használati útmutató /
Betjeningsvejledning / Instrukcja obsługi /
Käyttöohjeet / Bruksanvisningar
Magyar
Dansk
Polski
Suomi
Svenska
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
1
2016/07/20
17:23:47
TABLE OF CONTENTS
Page
SAFETY PRECAUTIONS............................................................................................................................ GB3 - GB5
IMPORTANT INFORMATION.................................................................................................................................. GB6
ELECTRICAL REQUIREMENT............................................................................................................................... GB7
PART NAMES...............................................................................................................................................GB8 - GB9
SAFETY LOCK......................................................................................................................................................GB10
CIRCUIT BREAKER AND TEMPERATURE SENSOR PROTECTION................................................................. GB10
DISASSEMBLY & ASSEMBLY
(i) DISASSEMBLY FROM PACKAGED CONDITION...................................................................................... GB11
(ii) KNIFE BLADE • KNEADING BLADE • WHIPPING BLADE • GRATING BLADE........................................ GB11
(iii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE............................................................. GB12
(iv) CITRUS PRESS.......................................................................................................................................... GB12
(v) SALAD DRAINER....................................................................................................................................... GB13
FOOD PROCESSOR
(i) KNIFE BLADE.................................................................................................................................GB14 - GB16
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(ii) SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE.................................................GB17 - GB18
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(iii) KNEADING BLADE..................................................................................................................................... GB19
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(iv) WHIPPING BLADE..................................................................................................................................... GB20
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(v) GRATING BLADE....................................................................................................................................... GB21
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(vi) SALAD DRAINER....................................................................................................................................... GB22
- Preparation of Ingredients
- How to Use
(vii)CITRUS PRESS.......................................................................................................................................... GB23
- Preparation of Ingredients
- How to Use
BLENDER
(i)BLENDER.......................................................................................................................................GB24 - GB25
- Disassembly & Assembly
- Preparation of Ingredients
- How to Use
DRY MILL
(ii) DRY MILL........................................................................................................................................GB26 - GB27
- Disassembly & Assembly
- Preparation of Ingredients
- How to Use
AFTER USE..............................................................................................................................................GB28 - GB29
TROUBLESHOOTING..............................................................................................................................GB30 - GB31
SPECIFICATIONS.................................................................................................................................................GB33
Thank you for purchasing the Panasonic product.
• This product is intended for household use only.
• Please read these instructions carefully in order to use this product correctly and safely.
• Before using this product please give your special attention to the section “SAFETY PRECAUTIONS” (Page
GB3-GB5).
• Please keep this Operating Instructions for future use.
This symbol on the product indicates “Make sure you read the Operating Instruction carefully before
using”.
GB2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:23:47
SAFETY PRECAUTIONS (Make sure to follow these instructions)
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people and damage to
property, please follow the instructions below.
QQ The following indication indicates the degree of damage caused by incorrect
operation.
English
WARNING
CAUTION
Indicates serious injury or death.
Indicates risk of injury or property damage.
QQ The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates requirement
This symbol indicates prohibition.
that must be followed.
WARNING
OODo not damage the Cord or the Plug.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not use the appliance if the Cord or the Plug is damaged or the Plug is
loosely connected to the outlet.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
¨¨
If the Cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
center or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
OODo not plug or unplug the Plug with wet hands.
(It may cause electric shock.)
OODo not exceed outlet voltage or use an alternate current other than that
specified on the appliance.
(It may cause electric shock or fire.)
• Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local
supply.
• Plugging other devices into the same outlet may cause over-heating.
OODo not immerse the Motor Housing in water or splash it with water.
(It may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not dismantle, repair or modify the appliance.
(It may cause fire, electric shock or injury.)
¨¨
Please contact your service center for repairing.
OODo not insert any objects into the vent or the gap.
(It may cause electric shock or malfunction.)
• Especially metal objects such as pins or wires.
OODo not replace any parts of appliance with non-genuine spare parts.
(It may cause injury, electric shock or fire.)
OODo not try to remove the Lid when the appliance is still operating.
(It may cause injury.)
OODo not use hot water (over 60 °C) for cleaning purpose or fire to dry the
appliance.
(It may cause burning or malfunction.)
GB3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:23:48
WARNING
OODo not place hot ingredients (over 60 °C) into the Bowl or the Blender Jug.
(It may cause injury or malfunction.)
OODo not operate without the Blender Lid in place correctly for the Blender
Jug.
(It may cause injury.)
OODo not put your finger or utensils such as spoon, fork etc. into the Bowl or
the Blender Jug during operation.
(It may cause injury, electric shock, or fire caused by short circuit.)
OODo not push the Safety Pin and Safety Lever with any instruments, stick etc.
as the appliance might be on.
(It may cause injury.)
OOThis appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can
be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
(It may cause burning, injury or electric shock.)
OOInsert the Plug firmly.
(Otherwise it may cause electric shock and fire caused by the heat that may
generate around the Plug.)
OOClean the Plug regularly.
(A soiled Plug may cause insufficient insulation due to moisture, and may cause
fire.)
OOWhen abnormal operation or breaking down occurs, discontinue the
appliance operation immediately and unplug.
(It may cause smoke, fire or electric shock.)
e.g. during abnormal operation or breaking down.
• The Plug and the Cord becomes abnormally hot.
• The Cord is damaged or there has been a power failure.
• The Motor Housing is deformed or abnormally hot.
¨¨
Please unplug the appliance immediately and contact the service centre for
advice or a repair.
OOMake sure to hold the Plug when unplugging the Plug, i.e. never pull on the
Cord.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by short circuit.)
OOBe careful if hot liquid is poured into the Bowl or Blender Jug as it can be
ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
(It may cause burning.)
GB4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:23:48
CAUTION
Operating Time
(minutes)
2
2
1
Function
Food Processor
Blender
Dry Mill
English
OODo not leave the appliance unattended when it is in operation.
(It may cause fire or burns.)
• When leaving the appliance unattended, turn the power off.
OODo not use the appliance in the following places:
• Any uneven surface, on non-heat resistant carpet or table cloth etc.
(It may cause fire or injury.)
• In a location where there is risk of the appliance being splashed with water, or
near a heat source.
(It may cause electric shock or current leakage.)
OODo not process more than the maximum capacity marked on each container
respectively. Follow the recommended ingredient amount for processing.
(It may cause injury.)
OODo not continue operation for a long time. It is recommended to rest the
appliance after a certain operating time.
(It may cause burns.)
Rest Time
(minutes)
4
2
2
* With exception for the stated ”Ingredient Preparations” in this Operating Instruction.
OOAlways disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
(Otherwise it may cause electric shock, or fire caused by current leakage.)
OORemove the Bowl, the Blender Jug and the Mill Container before lift up the
Motor Housing from the table.
(It may cause injury.)
OOSwitch off the appliance and disconnect it from power supply before
changing accessories or approaching parts that are moving during
operation.
(It may cause injury.)
OOWhen carrying the appliance, be sure to hold the Motor Housing with both
hands. Do not carry it by holding only the Bowl or Blender Jug or Mill
Container.
(It may cause injury.)
OOIf the Blender Cutting Blade gets stuck, switch off the Blender, then unplug.
Do not insert your finger into the Blender Jug. Use a rubber spatula to
remove the ingredients that are blocking the Blender Cutting Blade.
(It may cause injury.)
OOCare should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the
Bowl or Blender Jug and cleaning. (e.g. Knife Blade, Slicing Blades and etc.)
(It may cause injury.)
GB5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:23:48
IMPORTANT INFORMATION
OODo not place the appliance in the following places.
• In a location where the appliance being expose to excessive moisture, temperature or
direct sunlight.
(It may cause malfunction.)
• Any high or low temperature location such as fridge, freezer, microwave or oven.
(It may cause malfunction or breakage.)
OODo not process hard ingredients (e.g. hard meat, meat with bones) or viscous
material.
(It may cause malfunction.)
Prohibited Ingredients:
Attachments
Knife Blade
Description
Hard ingredients, viscous ingredients, e.g. coffee beans, dried
soyabeans, frozen food, dried squid, and etc.
Ingredients with high hard fiber concentrations, viscous ingredients,
Slicing Blades,
Shredding Blades ingredients that are too soft, e.g. hard vegetables, frozen food, ham,
turmeric, ginger, lettuce, tomato, peach, chocolate and etc.
and Julienne
Blade
Kneading Blade Ingredients not suited for dough making, e.g. meat, vegetables,
nuts, sauces, spreads.
Whipping Blade Any other ingredients aside from egg whites and fresh cream.
Grating Blade
Viscous ingredients, ingredients with high hard fiber concentrations,
ingredients that are too small and thin, e.g. yam, celery, leek, pine
nuts, and etc.
Salad Drainer
Large chunky ingredients, ingredients that are soft and fragile, e.g.
large carrot or potato chunks, tomato, tofu, pasta, noodle, and etc.
Citrus Press
Any other ingredients aside from citrus fruits, e.g. apple, kiwi and
etc.
Blender
Hard ingredients, highly sticky ingredients, ingredients with low
water content, e.g. turmeric, dried soyabeans, frozen food, meat,
fish, boiled potatoes, or just ice cubes.
Dry Mill
Hard nuts, dried fruit, ingredients with high hard fiber concentration,
moist ingredients, liquids, e.g. various nuts, raisins, meat,
vegetables, boiled egg, turmeric, and etc.
Before Use:
Always operate the appliance on a clean, dry, flat, hard and smooth surface, and clean
the Rubber Foot (P.GB8) before use to ensure that the Rubber Foot suction is at optimum
performance.
GB6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:23:48
Electrical Requirement (For UK market only)
How to replace the fuse
Figure A
The location of the fuse differs according to the
type of AC mains plug (figures A and B).
Confirm the AC mains plug fitted and follow the
instructions below.
Illustrations may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the fuse cover.
English
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY.
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and
convenience. A 13-amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse has a rating of 13-amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse. If the plug
contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is
replaced. If you lose the fuse cover, the plug must not be used until a replacement cover
is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for the socket outlet in your home, then the fuse
should be removed and the plug cut off and disposed of safety.
There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13-amp
socket.
Figure B
Fuse cover
GB7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:23:48
PART NAMES
Food Processor



















Working capacity: 1.5 L





1. Food Pusher
2. Feeding Tube
3. Bowl Lid
4. Knife Blade
5. Grating Blade
6. Kneading Blade
7. Whipping Blade
8. Drainer Cover
9. Salad Drainer
10.Blade Stand
11. Fine Shredding Blade
12.Coarse Shredding Blade
13.Thin Slicing Blade
14.Thick Slicing Blade
15.Julienne Blade
16.Citrus Cone
17.Citrus Strainer
18.Bowl
19.Drive Shaft
20.Motor Housing
21.Power Switch
22.Rubber Foot
23.Cord
24.*Plug
*The shape of the Plug may vary from illustration.
GB8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:23:48
PART NAMES
Blender, Dry Mill & Accessories


English
Working
capacity: 1 L






1.
2.
3.
4.
5.
Blender Lid
Blender Jug
Blender Cutting Blade
Mill Container
Mill Cutting Blade
6. Mill Container Base
7. Storage Case Unit
8.Brush
Control Panel
Mode Selection
- Auto Menu -
Mode Indication L.E.D.
Mince Mode
Stop/Start Switch
For Auto Menu: to Pause/Start process
For Manual Menu: to Stop/Start process
Chop Mode
Frozen Mode
Paste Mode
Drainer Mode
- Manual Menu -
PULSE Switch
Rotary Dial
Adjust Speed and Timer/Driving Time
Continuous Mode
Speed and Timer/Driving Time indication L.E.D.
:Light up when Manual Menu is operating and indicate speed level by bars.
:Light up when Auto Menu is processing and indicate Timer/Driving time by bars.
Intermittent Mode
Note:
• The program will time-out and reset itself after 10 seconds if no further action is done after a function is
selected.
• Turning the Rotary Dial clockwise will increase the number of lighted bars and vice versa.
• The default speed for the Continuous and Intermittent modes are at maximum, (level 10).
• The program will time-out and reset itself after 20 seconds if the program is paused during processing and no
further action is done.
• Continuous Mode will stop automatically approximately 19 minutes and Intermittent Mode will stop
automatically approximately 7 minutes after processing is started.
GB9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:23:50
SAFETY LOCK
The Safety Pin is designed to prevent the appliance from switching on when
- The Bowl Lid or Citrus Strainer and the Bowl are not fully locked to each other.
- The Bowl, Blender Jug or Dry Mill are not fully locked to the Motor Housing.
The Safety Lever only
activates the Safety Pin if the
Bowl Lid or Citrus Strainer is
secured on the Bowl.
Position A : Unlock
Position B : Lock
Safety Pins
 
Fully locking steps:
For Bowl and Blender Jug, align the
triangle mark with the Motor Housing as
shown in position . Turn it clockwise
until a ‘click’ sound is heard and the
triangular mark now aligns to position .
For Dry Mill, place onto Motor Housing
and turn clockwise until a ‘click’ sound is
heard. To unlock, follow the locking steps
in reverse.
Note:
• Do not push the Safety Pin and Safety Lever with any instrument, stick etc.
• Do not pour liquids or ingredient at the Safety Pin and Safety Lever area.
• Keep the Safety Pin and Safety Lever area clean to avoid foreign particles accumulate on the area.
Actions above will ensure the Safety Pin and Safety Lever function properly. If not followed, it will
damage the parts related to the Safety Pin and Safety Lever.
CIRCUIT BREAKER AND TEMPERATURE SENSOR PROTECTION
This appliance has the Circuit Breaker and Temperature sensor functions to stop the motor when motor is
overloaded.
(refer to page GB32)
GB10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:23:50
FOOD PROCESSOR -DISASSEMBLY & ASSEMBLYDisassembly from Packaged Condition
1
2

English

Top of the
Knife Blade
Rotate the Bowl Lid anticlockwise and lift up from the
Bowl.
Hold the top of the Knife Blade and lift up to remove
from Bowl.
Note:
Beware of the sharp edges of the Knife Blade when removing it from the Bowl.
Assembly of Food Processor Attachments
It is highly recommended to clean all attachments and accessories and dry well before using the appliance for the
first time, refer to page GB28 and GB29 for the cleaning method. Unplug when assembling the unit. Before plugging
in, ensure that the Power Switch is switched off. Please refer to page GB29 under ‘Storing’ on how to re-position the
Motor Housing.
Knife Blade · Kneading Blade · Whipping Blade · Grating Blade
1
2
or
or




or
Place the Knife Blade (Kneading Blade or Whipping
Blade or Grating Blade) into the Bowl.
Note:
For the Knife Blade, ensure that the Drive
Shaft is protruding from the Knife Blade
after insertion.
Put the ingredients into the Bowl.
Note:
For the Grating Blade, place the ingredients on top of
the blade and spread them out evenly.
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard. Insert the Food
Pusher into the Feeding Tube.
GB11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:23:50
FOOD PROCESSOR -DISASSEMBLY & ASSEMBLYAssembly of Food Processor Attachments
Slicing Blades (Thick / Thin) · Shredding Blades (Coarse / Fine) · Julienne Blade
1
2
Finger Holes
Projected Detent
Fit the projected detent of the desired blade onto the
Blade Stand and ensure it is seated properly.
Push down on the dimple on the blade as seen above
until a ‘snap’ sound is heard.
Note:
• Beware of the sharp edges on the blades while inserting into the Blade Stand.
• To remove the blade, turn over the Blade Stand and push down on the reverse side of the dimple on the blade.
3
4


Insert finger and thumb into the finger holes to grip the
Blade Stand. Place the assembled Blade Stand into the
Bowl.
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Note:
Ensure that the Drive Shaft is
protruding from the Blade Stand after
insertion.
Citrus Press
1
2


Place the Citrus Strainer onto the Bowl. Turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Attach the Citrus Cone onto the Drive Shaft.
GB12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:23:51
FOOD PROCESSOR -DISASSEMBLY & ASSEMBLYAssembly of Food Processor Attachments
Salad Drainer
2



PP
A
English
1

B
PP
Place the Salad Drainer into the Bowl. Insert the
ingredients into the Salad Drainer.
Place Drainer Cover on top of the Salad Drainer until
the mark aligns as shown in A. Turn the Drainer Cover
anticlockwise until the mark aligns as shown in B.
3
4


Ensure that the Drive Shaft is protruding out of the
Salad Drainer after insertion.
Place the Bowl Lid on top of the Bowl and turn it
clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Attaching the assembled units to the Motor Housing
1.Place the Bowl on top of the Motor Housing until the
mark aligns as shown in .
2.Turn the Bowl clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Ensure that the triangle mark on the Bowl is aligned
with the rectangle mark on the Motor Housing as
seen in B.




To disassemble, follow the assembly steps in reverse.
GB13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:23:51
FOOD PROCESSOR -KNIFE BLADEIngredient Preparations
Function
Ingredient
Mode
Meat
Mince
Fish
Onion
Chop
Quantity
Operating Time (approx.)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sec
Initial setting is for 200 g (10 sec)
Auto
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sec
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sec
Initial setting is for 300 g (20 sec)
Remove all skin, bones, and
tendons, cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
Garlic
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Peel skin.
Carrot
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Peel skin, cut into 2 ~ 3 cm
cubes.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Remove stalk.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
Do not over process.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sec
Italian
Parsley
Continuous
Speed: Max
Mushroom
Crush
Parmesan
Cheese
Mash
Boiled
Potato
Frozen
Frozen
Banana
Ice Crush
Ice Cubes
Grind
Peanuts
Paste
Roasted
Peanuts
Crumb
Soft White
Bread
Knead
(for
confectionary)
Flour
Continuous
Speed: Max
Intermittent
Speed: Max
Auto
Continuous
Speed: Max
Continuous
Speed: Max
Auto
Continuous
Speed: Max
Continuous
Speed: Max
Initial setting is for 350 g (60 sec)
~ 10 pcs
~ 20 sec
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
Initial setting is for 300 g (7 min)
Boiled
Vegetable,
Liquid etc.
Continuous
Speed: Max
1 ~ 2 cm width, half frozen
condition, i.e. toothpick can
pierce.
2 ~ 3 cm ice cubes.
Remove peanut shell and skin.
Remove peanut shell and skin.
Slice soft bread into 6 to 8
pieces.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
~ 300 g
~ 120 sec
Use for making confectionery
such as sweets and cakes.
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL. Do not add
more than 10 pcs of ice cubes
during processing.
~ 120 sec
Cut into 2 ~ 3 cm cubes. Process
solids first. Fill liquid till total not
exceeding 1,500 mL.
Fruit, Liquid
Juice Make
~ 1,500 mL
etc.
Continuous
Speed: Max
Soup Make
Preparation Method
~ 1,500 mL
GB14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:23:54
FOOD PROCESSOR -KNIFE BLADEOperating with Auto Menu
1
2
English


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the required Auto Menu mode (except the
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode Drainer Mode). The selected Mode Indication L.E.D. will
Indication L.E.D.s will light up and blink.
light up and a beep sound will be heard. The Driving
Time and Stop/Start Switch Indication L.E.D. will light up
and blink.
3
4
Each Auto Menu has a pre-programmed driving time.
Each lighted bar represents 10 seconds* of driving time.
Push the Stop/Start Switch to start the operation.
5
During operation, the Driving Time L.E.D. will turn off
one by one after every 10 second intervals until the set
duration is completed and 4 beep sounds will be heard.
The Mode Indication L.E.D.s will light up and blink.
6


After the processing is completed, switch off the Power
Remove the Knife Blade from the Bowl before removing
Switch and unplug from the socket.
the processed ingredients.
*For Paste Auto Menu, each lighted bar represents 1 minute. The lighted bar will decrease at every 1 minute
interval.
Note:
• Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl.
• The Driving Time of the Auto Menu can be increased or decreased by adjusting the Rotary Dial if necessary.
• The operation of the Auto Menu can be stopped prematurely by pushing the Stop/Start Switch before the set
duration ends.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
GB15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:23:54
FOOD PROCESSOR -KNIFE BLADEOperating with Manual Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous or Intermittent mode. The
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode selected Mode Indication L.E.D. will light up and a beep
Indication L.E.D.s will light up and blink.
sound will be heard. The Speed, Stop/Start Switch and
PULSE Switch Indication L.E.D. will light up and blink.
3
4
Adjust the desired speed with the Rotary Dial. The more
bars are lighted, the higher the speed. Push the Stop/
Start or PULSE Switch to start the operation.
5
During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. The speed can be adjusted during
operation. Push the Stop/Start Switch to stop the driving
operation.
6


After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket.
Remove the Knife Blade from the Bowl before removing
the processed ingredients.
Note:
• Always ensure that the Knife Blade is inserted before adding ingredients into the Bowl.
• Do not exceed the stated amount of ingredients for kneading as abnormal vibration may occur.
• Do not insert hot ingredients into the Bowl for processing. Always ensure that the ingredients are sufficiently
cooled before inserting, e.g. boiled potato.
• For Juice Make, fill in the solid ingredients first into the Bowl, followed by the liquid ingredients until the total
volume does not exceed 1,500 mL.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down on the Bowl Lid to support it during its operation.
• For kneading, do not reprocess after the dough has formed the first time.
• When process the liquid ingredients together with ice cubes, put the ice cubes not more than 10 pcs (approx.
170 g).
GB16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:23:54
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADE-
Shredding Blades (Coarse / Fine)
- used for shredding and grating
ingredients.
Julienne Blade
- used for making french fries and
shredding ingredients.
English
Slicing Blades (Thick / Thin)
- u
sed for slicing ingredients
Ingredient Preparations for Slicing Blades (Thick / Thin)
Function
Slice
Ingredient
Mode
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
700 g
Onion
700 g
Carrot
600 g
Continuous
Speed: Max
Potato
600 g
Cabbage
400 g
-
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Ingredient Preparations for Shredding Blades (Coarse / Fine)
Function
Shred
Ingredient
Mode
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Cucumber
500 g
Carrot
500 g
Potato
Continuous
Speed: Max
Cheese
650 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube. Do not use hard
ingredients such as Parmesan.
500 g
Ingredient Preparations for Julienne Blade
Function
Ingredient
French Fry
Potato
Shred
Cabbage
Mode
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
800 g
Continuous
Speed: Max
500 g
Preparation Method
Cut ingredient till it is small
enough to fit into the Feeding
Tube.
GB17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:23:56
FOOD PROCESSOR -SLICING BLADES • SHREDDING BLADES • JULIENNE BLADEOperating with Manual Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode. The selected Mode
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode Indication L.E.D. will light up and a beep sound will
Indication L.E.D.s will light up and blink.
be heard. The Speed, Stop/Start and PULSE Switch
Indication L.E.D. will light up and blink.
3
4

Adjust the speed with the Rotary Dial. The more bars
are lighted, the higher the speed. Push the Stop/Start
Switch or PULSE Switch to start the operation.
5

Insert the ingredients into the Feeding Tube and push
down with the Food Pusher.
6


During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Push the Stop/Start Switch to stop
the driving operation. After the processing is completed,
switch off the Power Switch and unplug from the socket.
Note:
• When using long and narrow ingredients, place
it against the front wall of the Feeding Tube as
indicated in Figure 1, for support while in operation
to avoid uneven processing.
• Dispose of any remaining lumps of unprocessed
ingredients.
• Align high fibre ingredients as indicated in Figure 2
for a consistent processing result.
Remove the Blade Stand from the Bowl before
removing the processed ingredients.
Front
Wall
Figure 1
Figure 2
GB18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:23:56
FOOD PROCESSOR -KNEADING BLADEIngredient Preparations for Kneading Blade
Function
Ingredient
Mode
300 g
Continuous
Speed: Start
with level 1,
increase
every 1
160 ~ 200 mL
second till
Max.
Knead
(for bread)
Liquid
~ 120 sec
Preparation Method
Mix yeast with water and add during the
processing of dough (adding yeast directly
before processing may result in flaking and
premature rising). If dough mix still appears
flaky after initial processing, add 1 tsp of water
into the mix. When large vibrations occur due
to dough mix wrapping around the Drive Shaft,
add 1 tbsp of flour. Do not reprocess the dough
after the process is complete, if the dough is
not satisfactory, knead by hand.
English
Bread Flour
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Operating with Manual Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust to the
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode appropriate speed with the Rotary Dial. The more bars
Indication L.E.D.s will light up and blink.
are lighted, the higher the speed. Push the Stop/Start
Switch to start the operation.
3
4



During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Observe the formation of the
dough ball. Push the Stop/Start Switch to stop the
driving operation once a firm dough ball is formed.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Remove the dough
ball from the Bowl before removing the Kneading Blade.
Note:
• Do not exceed the stated amount of ingredients for the Kneading Blade as abnormal vibration may occur.
• Depending on the speed and amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that
case, hold down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
• For kneading, do not reprocess after the dough has formed the first time.
• High amounts of butter and sugar in the dough may cause abnormal vibration when using the Kneading Blade.
• Using flour other than bread flour may cause abnormal vibration. Before processing, remove 1 ~ 2 tbsp of
water from the total amount stated and add the water little by little during processing if necessary.
GB19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:23:57
FOOD PROCESSOR -WHIPPING BLADEIngredient Preparations for Whipping Blade
Function
Ingredient
Mode
Egg White
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
2 ~ 6 pcs
Whip
Continuous
Speed: Max 100 ~ 300 mL
Cream
Preparation Method
Separate the egg white from the
yolk for a smooth meringue.
50 ~ 90 sec
Use fresh cream of fat content
35% or higher at 5 °C.
15 sec ~ 2 min
Operating with Manual Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust the speed with
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode the Rotary Dial. The more bars are lighted, the higher
Indication L.E.D.s will light up and blink.
the speed. Push the Stop/Start Switch to start the
operation.
3
4



During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Observe the rising and formation
of the whipped ingredients. Push the Stop/Start Switch
to stop the driving operation once a desired texture is
formed.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Carefully remove
the Whipping Blade together with the processed
ingredients from the Bowl.
Note:
• Do not over process the whipping cream, it may break down to form clumps of butter.
• Using different brands of whipping cream will have varying results. It is recommended to process until the
cream is sufficiently whipped.
GB20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:23:57
FOOD PROCESSOR -GRATING BLADEIngredient Preparations for Grating Blade
Function
Ingredient
Mode
Grate
Preparation Method
English
Carrot
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
200 g
Apple
Continuous
Speed: Max
Cucumber
200 g
Cut into 2 ~ 3 cm cubes.
-
200 g
Operating with Manual Menu
2
1


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust the speed with
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode the Rotary Dial. The more bars are lighted, the higher
Indication L.E.D.s will light up and blink.
the speed. Push the Stop/Start Switch to start the
operation.
3
4



During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Push the Stop/Start Switch to stop
the driving operation.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Remove the Grating
Blade from the Bowl before removing the ingredients.
Note:
• Do not insert the ingredients through the Feeding Tube during operation of the Grating Blade.
GB21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:23:58
FOOD PROCESSOR -SALAD DRAINERIngredient Preparations for Salad Drainer
Function
Drainer
Ingredient
Mode
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
100 g
Lettuce
Leaves
Preparation Method
20 ~ 60 sec
Cut into 3 ~ 5 cm slices.
Initial setting is for 50 g (20 sec)
Auto
Cabbage
200 g
Shredded into 1 ~ 3 mm.
20 ~ 70 sec
Operating with Auto Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Drainer mode. The selected Mode Indication
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode L.E.D. will light up and a beep sound will be heard. The
Indication L.E.D.s will light up and blink.
Driving Time and Stop/Start Switch Indication L.E.D. will
light up and blink.
3
4



Each Auto Menu has a pre-programmed driving time.
After the processing is completed, switch off the Power
Each lighted bar represents 10 seconds of driving time. Switch and unplug from the socket. Remove the Salad
Push the Stop/Start Switch to start the operation.During Drainer from the Bowl.
operation, the Driving Time L.E.D. will turn off one by
one after every 10 second intervals until the set duration
is completed and 4 beep sounds will be heard. The
Mode Indication L.E.D.s will light up and blink.
Note:
• Maximum working capacity of the Salad Drainer: 200 g or till maximum height of Salad Drainer, whichever
comes first.
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Ensure that the ingredients are spread evenly around the Salad Drainer before processing.
• Do not operate the Salad Drainer in any other mode except Drainer mode.
• Always ensure that the Drainer Cover is attached onto the Salad Drainer before operation, otherwise the
ingredients might come out and tear around the Bowl.
• Depending on the amount of ingredients used, there will be significant vibrations present. In that case, hold
down the Bowl Lid with both hands to support it during its operation.
GB22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:23:59
FOOD PROCESSOR -CITRUS PRESSIngredient Preparations for Citrus Press
Ingredient
Mode
Squeeze
Citrus Fruit
Continuous
Speed:
Level 4
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1000 mL
Preparation Method
English
Function
Cut fruit into halves.
-
Operating with Manual Menu
1
2


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust to level 4 with
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode the Rotary Dial. Push the Stop/Start Switch to start the
Indication L.E.D.s will light up and blink.
operation.
3
4





Place the half cut fruit with the cut side on top of the
Citrus Cone and press down firmly to extract juice.
During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Push the Stop/Start Switch to stop
the driving operation.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Remove the Citrus
Press attachment from the Bowl before pouring the
extracted juice out.
Note:
• Always ensure that the Citrus Cone is placed onto the Citrus Strainer before usage.
• Stop the processing periodically to remove the pulp remaining on the Citrus Strainer to ease the juice
extraction process.
• It is not recommended to operate the Citrus Press at speed levels higher than level 4.
• Avoid touching the Citrus Cone while it is turning.
GB23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:23:59
BLENDER
Assembly and Disassembly of Blender Attachment
1
2



Insert ingredients into the Blender Jug and close with
the Blender Lid.

Place the Blender Jug on top of the Motor Housing until
the mark aligns as shown in .
Turn the Blender Jug clockwise until a ‘click’ sound is
heard. Ensure that the triangle mark on the Blender Jug
is aligned with the rectangle mark on the Motor Housing
as seen in B.
To disassemble, simply follow the assembly steps in reverse.
Ingredient Preparations for Blender
Function
Ingredient
Liquidize
Fruit,
Vegetable
Mode
Continuous
Speed: Max
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
1,000 mL
~ 2 min
Preparation Method
Cut into 1 cm cubes.
Note:
• Maximum working capacity: 1 L.
• Prohibited ingredients for Blender Jug: refer to page GB6.
• It is not recommended to blend hard and viscous ingredients. However, if necessary, cut the hard ingredients
into small pieces (eg. cut carrot into 1 cm³ cubes) and fill the Blender Jug with the ingredients not exceeding
half its rated capacity.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when appliance makes abnormal sound or
vibration during operation.
• Add in soft ingredients (fruits, vegetables) into the Blender Jug before adding in other ingredients.
GB24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:00
BLENDER
Operating with Manual Menu
1
2
English


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust the speed with
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode the Rotary Dial. The more bars are lighted, the higher
Indication L.E.D.s will light up and blink.
the speed. Push the Stop/Start Switch to start the
operation.
3
4




During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Push the Stop/Start Switch to stop
the driving operation.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Remove the
Blender Unit from the Motor Housing and proceed to
remove the ingredients.
Note:
• If the Cutting Blade gets stuck, switch off immediately and unplug. Do not attempt to proceed to unstuck the
ingredients with your fingers, use an object like a rubber spatula instead.
• During blending, there is a possibility that the ingredients will splash out of the Blender Lid hole. In the event
that it splashes out, wipe it off with a dry cloth.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (2 min ON, 2 min OFF).
GB25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:00
DRY MILL
Disassembly from Packaged Condition
1
2
Maximum Level


Maximum Level for
Dry Ingredients
Turn the Mill Container Base anticlockwise to unlock
and lift up from the Mill Container.
A maximum level for dry ingredients is indicated on the
Mill Container. Do not fill exceeding this level.
Assembly and Disassembly of Dry Mill Attachment
1
2





Turn the Mill Container upside down and fill in the
ingredients without exceeding the maximum level
indicated.
Place the Dry Mill Unit on top of the Motor Housing.
Turn the Dry Mill Unit clockwise until a ‘click’ sound is
heard.
Place the Mill Container Base into the Mill Container
and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard.
Make sure the ribs on outer surface of the Mill container
base and inner surface of the Mill container are hooked
firmly.
To disassemble, simply follow the assembly steps in reverse.
Ingredient Preparations for Dry Mill
Function
Ingredient
Mode
Coffee Bean
Grind
Pepper
Continuous
Speed: Max
Max
Operating Time (approx.)
Single Use
Till
Max Level
~ 60 sec
Preparation Method
-
Note:
• Prohibited ingredients: refer to page GB6.
• Do not operate the unit with empty Dry Mill.
• Do not fill exceeding the maximum level and reduce ingredients when the appliance makes an abnormal sound
or vibrates during operation.
GB26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:00
DRY MILL
Operating with Manual Menu
1
2
English


After completing the assembly steps, plug-in the plug
Select the Continuous mode and adjust the speed with
into the socket and turn on the Power Switch. The Mode the Rotary Dial. The more bars are lighted, the higher
Indication L.E.D.s will light up and blink.
the speed. Push the Stop/Start Switch to start the
operation.
3
4




During the driving operation, the Stop/Start Indication
L.E.D. will remain lit. Push the Stop/Start Switch to stop
the driving operation.
After the processing is completed, switch off the Power
Switch and unplug from the socket. Remove the Dry Mill
Unit from the Motor Housing and proceed to remove the
ingredients.
Note:
• While removing the ingredients, be careful of the Cutting Blade.
• Do not operate exceeding the rated operation duration (1 min ON, 2 min OFF).
GB27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:01
AFTER USE
Cleaning
Pre-wash
The pre-wash enables easier cleaning. It can be used for the Knife Blade and Blender Unit. To pre-wash, simply
follow the steps below.
1 Food Processor
Blender




Put the used attachment inside the Bowl, fill the Bowl
with water until the attachment is submerged in water
(max. 500 mL). Place the Bowl Lid on top of the Bowl
and turn it clockwise until a ‘click’ sound is heard.
2
For the Blender Unit, fill 500 mL of water into the
Blender Jug and cover with the Blender Lid. Plug-in the
plug into the socket and turn on the Power Switch.
3


Food Processor: Select the Intermittent mode, push the
Stop/Start Switch and operate for 10 ~ 20 seconds at
level 10.
Blender: Select the Continuous mode, push the Stop/
Start Switch and operate for 10 ~ 20 seconds at level
10.
Push the Stop/Start Switch to stop the driving operation.
Switch off the Power Switch and unplug from the
socket.
Remove the attachments and proceed for cleaning.
Wash these items by rinsing them under running water. Use neutral kitchen detergent if necessary. Proceed to
wipe them dry with a clean cloth.
Wash these items by rinsing them under running water, and clean carefully with Brush.
Use neutral kitchen detergent if necessary.
Note:
• These items are extremely sharp and should be handled with extra care while cleaning.
Avoid hitting these items on hard objects during the cleaning process.
• The Mill Container Base must not be washed, use Brush to clean.
GB28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:02
AFTER USE
Motor Housing / Rubber Foot
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth.
English
Note:
• Ensure that the power cord is unplugged before cleaning the Motor Housing.
• Do not wash the Motor Housing under running water.
• Never use corrosive liquids (e.g. alcohol, thinner, etc) to clean the Motor Housing.
Cleaning with a Dishwasher
The Bowl and Bowl Lid of this appliance are dishwasher safe.
Note:
• Do not place these items near the dishwasher heater area as high temperatures may damage the parts.
Storing
Ensure all attachments and the Bowl are removed from the Motor Housing prior to storage.
1
Release Lever
To release the Rubber Foot suction of the Motor
Housing, press on the release lever located at the
bottom side of the Motor Housing at the same time as
seen in the above picture and lift up.
3
2
Tilt the Motor Housing on its side, and proceed to wind
up the Power Cord around the Cord Winding Area
partially, leaving the Plug at the sides.
(ii)
(i)
(i) S
tore the Knife Blade inside
the Bowl. The Storage Case
Unit is included to store the
other attachments. Store the
attachments in place as per
packaging condition.
(ii) List of attachments in Storage
Case Unit: Kneading Blade,
Citrus Cone, Thick Slicing
Blade, Thin Slicing Blade,
Fine Shredding Blade, Coarse
Shredding Blade, Julienne Blade,
Blade Stand, Grating Blade,
Whipping Blade and Brush.
(iii)
(iii) P
lace the Storage Case Lid
beneath the Storage Case to
collect the drained water from
the washed attachments
Note:
• Dispose of the flexible plastic
cover after opening the Storage
Case.
GB29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:02
TROUBLESHOOTING
Please check the following points before arranging for service.
Problem
Cause and Action
The appliance does not turn on.
None of the Control Panel
Functions can be selected.
The appliance does not start even
the Stop/Start Switch is pressed.
(Error Mode is indicated)
The appliance does not operate
even when the function is started.
(No Error Mode)
The selected function is canceled.
(The Mode Indication L.E.D. starts
blinking).
The appliance suddenly stops
during operation.

OOThe plug is loose in the outlet.
¨¨
Plug in firmly into the outlet.
OOThe Power Switch has not been
¨¨
Turn on the Power Switch.

OOGloves may cause insensitivity of the Control Panel.
¨¨
Select the functions with bare fingers.
OOPressing the function at the wrong position.
¨¨
Press firmly on the illustration on the Control Panel.
OOThe appliance is already operating.
¨¨
The functions cannot be changed when the appliance is
operating. Stop the previous function before selecting a new
one.

OOThe Bowl, Blender Unit or Dry Mill Unit is not properly locked
onto the Motor Housing.
¨¨
Ensure that the triangle mark on the attachments are
aligned with the rectangular mark on the Motor Housing as
seen in page GB10.
OOThe Bowl Lid or Citrus Strainer is not fully locked onto the
Bowl.
¨¨
Fully secure the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl.

OOThe ingredients are jammed.
¨¨
Remove the ingredients carefully and ensure that the
amount used is as stated.

OOThe appliance was left idle for more than 10 seconds after
selecting the function.
¨¨
Ensure that action is done after selecting the function within
10 seconds.

OOThe circuit breaker protection is activated. (Refer to page GB10)
• Too much ingredients were inserted.
¨¨
Remove the excess ingredients and ensure that the amount
used is as stated.
• Large chunks or hard ingredients were used.
¨¨
Ensure that the ingredients are cut into the stated sizes.
Do not use hard ingredients such as frozen foods or highly
dense solids.
OOThe safety lock was triggered. (Refer to page GB10)
• Abnormal vibration during operation may offset the safety
lock engagement.
¨¨
Ensure that the ingredients used and the amount are as
stated.
¨¨
Lock the Bowl Lid or Citrus Strainer onto the Bowl firmly,
and ensure that the Bowl, Blender Unit, or Dry Mill Unit is
locked firmly onto the Motor Housing.
GB30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:02
TROUBLESHOOTING
Problem
Cause and Action
The texture and consistency of
the processed ingredients did not
turn out well.


OOSome ingredients might be too difficult to process raw,
e.g.pumpkin.
¨¨
Precook might be necessary to soften the ingredients
before processing, i.e. until a fork can easily pierce.
OOIngredient size is not according to the preparation method.
¨¨
Prepare accordingly to follow the size stated.
OOProcessing certain ingredients at the same time may result in
lumps remaining for Frozen mode.
Auto Menu
OOThe Auto Menu’s default processing duration is meant for
the stated ingredient amounts. Any other ingredient amounts
processed will affect the performance.
¨¨
Increase the processing duration by adjusting the Rotary
Dial and process till the desired texture and consistency.
Manual Menu
OOThe maximum ingredient amount and processing duration are
meant to serve as a guideline, lesser ingredient amount and
different ingredients will affect the performance.
¨¨
Process the ingredients with a suitable duration till the
desired texture and consistency.
English
There is abnormal vibration and
noise during operation.
OOThe Rubber Feet and/or the work top are not clean.
¨¨
Wipe off any dirt or stains with a clean damp cloth. The
Rubber Foot is only effective when placed on a clean,
smooth and flat surface.
OOThe ingredients used for processing is either too much or too
hard.
¨¨
Ensure that the ingredients used are as stated, reduce the
ingredients if it is over the stated amount.
GB31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:02
Error Mode Indication
Circuit Breaker Protection, High Voltage Detection and High Current Detection
i) Circuit Breaker Protection
ii) High Voltage Detection
iii) High Current Detection
Alternate blinking of Chop and
Intermittent L.E.D.s.
Alternate blinking of Mince+Chop
and Continuous+Intermittent
L.E.D.s.
No L.E.D.s light up.
Action:
For scenario i) and iii), turn off the Power Switch at the side of Motor Housing, reduce the amount of ingredients
into half and resume operation. If it still does not start, turn off the Power Switch again at the side of Motor Housing
and resume operation.
For scenario ii), the Error Mode Indication is shown due to exceed voltage rating. Use 220-240 V.
Motor Overheat
The Bowl, Blender Unit or Dry Mill Unit is not
properly locked onto the Motor Housing.
Alternate blinking of Mince and Intermittent
L.E.D.s.
Action:
Turn off the Power Switch, and let the appliance to
cool down (approx. 30 min). Reduce the amount of
ingredients into half and resume operation.
Alternate blinking of Mince+Chop+Frozen
and Paste+Drainer+Continuous L.E.D.s.
Action:
Reattach the part onto the Motor Housing in proper
position. (Refer to page GB10).
Electronic component malfunction
or
or
Alternate blinking of Mince or Chop or Frozen and Continuous L.E.D.s.
Action:
Please contact your nearest service center for repairing.
GB32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:03
SPECIFICATIONS
MK-F800
Model No.
Food Processor
Function
Blender & Dry Mill
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
180 - 200 W
Switch
Rotary Dial with Soft Touch Panel Switch
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Operation Rating
Blender: 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Dry Mill: 1 minute ON, 2 minutes OFF
English
Power Supply
Rated Consumption
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Dimension (Approx.)(HxWxD)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Dry Mill : 298 x 264 x 265 mm
Mass (Approx.)
4.3 kg
Blender : 4.0 kg
Dry Mill : 3.8 kg
Container Capacity: 2.5 L
Maximum working capacity:
Liquids only = 1.5 L
Solids only = 600 g
Blender : 1 L
Dry Mill : 50 g (Coffee Beans)
Capacity (Approx.)
With exception for the stated on “Ingredient Preparations” page.
Knife Blade, Grating Blade, Kneading
Blade, Whipping Blade, Salad Drainer,
Blade Stand, Shredding Blades (Coarse
& Fine), Slicing Blades (Thick & Thin),
Julienne Blade, Citrus Press and
Storage Case Unit
Attachment & Accessories
Blender Unit, Dry Mill Unit
Common Accessories
Brush with Spatula
Dishwasher Safe Items
Bowl and Bowl Lid
Airborne Acoustical Noise
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
GB33
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
33
2016/07/20
17:24:03
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN............................................................................................................... DE3 - DE5
WICHTIGE HINWEISE............................................................................................................................................ DE6
TEILENAMEN...............................................................................................................................................DE7 - DE8
VERRIEGELUNG.................................................................................................................................................... DE9
SCHUTZSCHALTER UND TEMPERATURSENSOR-SCHUTZ.............................................................................. DE9
DEMONTAGE + MONTAGE
(i)AUSPACKEN.............................................................................................................................................. DE10
(ii) MESSERKLINGE • KNETHAKEN • SCHLAGSAHNE-AUFSATZ • RASPELSCHEIBE.............................. DE10
(iii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE................................................................. DE11
(iv)ZITRUSPRESSE......................................................................................................................................... DE11
(v)SALATSCHLEUDER................................................................................................................................... DE12
KÜCHENMASCHINE
(i)MESSERKLINGE............................................................................................................................ DE13 - DE15
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(ii) SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE..................................................... DE16 - DE17
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(iii)KNETHAKEN.............................................................................................................................................. DE18
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(iv)SCHLAGSAHNE-AUFSATZ........................................................................................................................ DE19
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(v)RASPELSCHEIBE...................................................................................................................................... DE20
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(vi)SALATSCHLEUDER................................................................................................................................... DE21
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
(vii)ZITRUSPRESSE......................................................................................................................................... DE22
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
MIXER
(i)MIXER.............................................................................................................................................DE23 - DE24
- Demontage & Montage
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
TROCKENMAHLWERK
(ii)TROCKENMAHLWERK.................................................................................................................. DE25 - DE26
- Demontage & Montage
- Vorbereitung der Zutaten
- Bedienung
NACH GEBRAUCH................................................................................................................................... DE27 - DE28
FEHLERBEHEBUNG................................................................................................................................ DE29 - DE30
TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................................................... DE32
Wir danken lhnen für den Kauf des Panasonic-Produkts.
• Dieses Produkt ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, um einen korrekten und sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
• Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie sich bitte aufmerksam die “SICHERHEITSVORKEHRUNGEN” (Seite
DE3-DE5) durch.
• Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf.
Dieses Symbol auf dem Produkt bedeutet „Vor Gebrauch unbedingt die Bedienungsanleitung lesen“.
DE2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:03
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN (Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.)
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um Unfälle oder Verletzungen des
Benutzers oder Dritter sowie Sachschäden zu vermeiden.
QQ Die nachfolgenden Hinweise zeigen das durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Schadensausmaß auf.
Weist auf die Möglichkeit schwerer Verletzungen
oder Tod hin.
Weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder
Sachschäden hin.
QQ Die Zeichen sind klassifiziert und wie folgt erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
hin.
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Deutsch
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
OOVermeiden Sie Beschädigungen des Kabels und des Steckers.
(Diese können zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
sind oder der Stecker nur lose mit der Steckdose verbunden ist.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
¨¨
Sofern das Kabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine gleichermaßen qualifizierte
Person ausgewechselt werden.
OODen Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder abziehen.
(Dies kann einen Stromschlag verursachen.)
OOÜberschreiten Sie nicht die zulässige Steckdosenspannung und verwenden
Sie keine andere als die auf dem Gerät angegebene Stromstärke.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer führen.)
• Stellen Sie sicher, dass die dem Gerät zugeführte Stromspannung ihrer
Ortsversorgung entspricht.
• Das Einstecken anderer Geräte in die gleiche Steckdose kann zu elektrischer
Überhitzung führen.
OODas Motorengehäuse nicht in Wasser eintauchen oder mit Wasser bespritzen.
(Dies kann zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss führen.)
OOBauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie am Gerät keine
Reparaturen oder Änderungen vor.
(Dies kann zu Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.)
¨¨
Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an Ihren Kundendienst.
OOStecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnung oder in die
Zwischenräume.
(Dies kann zu Stromschlag oder Fehlfunktionen führen.)
• Insbesondere keine Gegenstände aus Metall wie Nadeln oder Drähte.
OOErsetzen Sie Geräteteile nur mit für dieses Produkt zugelassenen Ersatzteilen.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen, Stromschlag oder Feuer kommen.)
OOVersuchen Sie nicht, die Abdeckung zu entfernen, wenn das Gerät noch in
Betrieb ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVerwenden Sie kein heißes Wasser (über 60 °C) zu Reinigungszwecken oder
Feuer, um das Gerät zu trocknen.
(Dies kann zu Verbrennungen oder Fehlfunktionen führen.)
DE3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:03
WARNUNG
OOGeben Sie keine heißen Zutaten (über 60 °C) in den Behälter oder den Mixer.
(Es kann zu Verletzungen oder Fehlfunktionen führen.)
OODas Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß angebrachte Mixerabdeckung des
Mixbehälters bedienen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOHalten Sie nicht Ihren Finger oder Gebrauchsgegenstände wie Löffel, Gabel
etc. in den Behälter oder den Mixbehälter während des Betriebes.
(Es kann zu Verletzungen, Stromschlag oder einem Brand durch Kurzschluss
führen.)
OODrücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitsstift nicht mit einem
Gerät, Stift etc. herunter, solange das Gerät eingeschaltet ist.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OODieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet. Halten Sie das
Gerät und das zugehörige Kabel aus der Reichweite von Kindern fern. Das
Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
benutzt werden, sofern diese Personen beaufsichtigt werden oder
Anweisungen hinsichtlich der sicheren Verwendung des Produkts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
(Es besteht Verbrennungs-, Verletzungs- und Stromschlaggefahr.)
OOStecken Sie den Stecker fest ein.
(Anderenfalls kann die möglicherweise um den Stecker herum entstehende Hitze
zu Stromschlag und Feuer führen.)
OODer Stecker sollte regelmäßig gereinigt werden.
(Ein verunreinigter Stecker kann aufgrund von Feuchtigkeit zu unzureichender
Isolierung führen und eine Brandgefahr darstellen.)
OOSofern abnormale Vorkommnisse oder Störungen auftreten, stellen Sie den
Betrieb des Geräts unverzüglich ein und ziehen Sie den Stecker ab.
(Es besteht die Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder Stromschlag.)
Beispiele für abnormale Vorkomnisse oder Störungen:
• Stecker und Kabel erhitzen sich über das normale Maß hinaus.
• Das Kabel ist beschädigt oder es liegt ein Stromausfall vor.
• Das Motorengehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
¨¨
Ziehen Sie den Gerätestecker unverzüglich ab und wenden Sie sich an den
Kundendienst, um das Gerät überprüfen oder reparieren zu lassen.
OOVergewissern Sie sich, dass Sie am Stecker ziehen, wenn Sie diesen
ausstecken, d. h. ziehen Sie niemals direkt am Kabel.
(Anderenfalls kann es zu Stromschlag oder Feuer durch Kurzschluss kommen.)
OOSeien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in den Behälter oder
Mixbehälter gelangt, die aufgrund einer plötzlichen Dampfentwicklung aus dem Gerät austreten kann.
(Es kann zu Verbrennungen führen.)
DE4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:03
ACHTUNG
Deutsch
OOLassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
(Es besteht Feuer- oder Verbrennungsgefahr.)
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt zurücklassen.
OOFolgende Stellen sind zum Betrieb des Geräts nicht geeignet:
• Unebene Oberflächen, nicht-hitzebeständige Teppiche oder Tischdecken, usw.
(Es besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.)
• Stellen, an denen die Gefahr von Spritzwasser besteht oder die sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden.
(Es besteht Stromschlag- oder Leckstromgefahr.)
OOVerarbeiten Sie nicht mehr als die auf jedem Behälter angegebene maximale
Menge. Beachten Sie die empfohlene Dosierung der Zutaten für die
Verarbeitung.
(Es kann zu Vibrationen und Fehlfunktionen führen.)
OOSchalten Sie das Gerät nicht für längere Zeit ein. Es wird empfohlen, das
Gerät nach einer bestimmten Betriebszeit ruhen zu lassen.
(Es kann Verbrennungen verursachen.)
Betriebszeit
Ruhezeit
Funktionsweise
(Minuten)
(Minuten)
Küchenmaschine
2
4
Mixer
2
2
Trockenmahlwerk
1
2
* Ausgenommen der genannten „Zubereitung der Zutaten“ in dieser
Betriebsanleitung.
OOZiehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurückgelassen wird und bevor Sie das Gerät
zusammensetzen, demontieren oder reinigen.
(Es besteht Verbrennungs- und Verletzungsgefahr.)
OOEntfernen Sie Behälter und Mixbehälter bevor Sie das Motorengehäuse vom
Tisch nehmen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie
Zubehörteile auswechseln oder sich Teilen nähern, die sich während des
Betriebs in Bewegung befinden.
(Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.)
OOAchten Sie beim Tragen des Gerätes darauf, das Motorgehäuse mit beiden
Händen zu halten. Tragen Sie es nicht, indem Sie nur den Behälter, den
Mixbehälter oder den Mahlbehälter festhalten.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOFalls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer aus und ziehen
Sie den Stecker raus. Halten Sie Ihren Finger nicht in den Mixbehälter.
Verwenden Sie eine Spachtel, um die Zutaten, die die Mixerklinge blockieren
zu entfernen.
(Andernfalls können Verletzungen verursacht werden.)
OOVorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidklingen beim Entleeren
des Behälters oder Mixbehälters und beim Reinigen. (z. B. Messerklinge,
Schneideeinsätze etc.)
(Dies kann zu Verletzungen führen.)
DE5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:03
WICHTIGE HINWEISE
OOStellen Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten auf.
• Orte, an denen das Gerät übermäßiger Feuchtigkeit, überhöhten Temperaturen oder
direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
• Jegliche Orte mit übermäßig hohen oder niedrigen Temperaturen wie Kühlschrank,
Gefrierschrank, Mikrowelle oder Backofen.
(Es kann zu Funktionsstörungen oder Ausfall führen.)
OOVerarbeiten Sie keine harten Zutaten (z. B. zähes Fleisch, Fleisch mit Knochen)
oder zähflüssige Materialien.
(Es kann zu Fehlfunktionen führen.)
Verbotene Zutaten:
Anhänge
Messerklinge
Beschreibung
Harte und zähflüssige Zutaten, z. B. Kaffeebohnen, getrocknete
Sojabohnen, gefrorene Lebensmittel, getrockneter Tintenfisch etc.
Schneideeinsätze Zutaten mit hoher Festfaserkonzentration, zähflüssige Zutaten,
Reibeeinsätze und Zutaten, die zu weich sind, z. B. hartes Gemüse, Schinken,
Pommes-Frites- Kurkuma, Ingwer, Kopfsalat, Tomaten, Pfirsiche, Schokolade etc.
Schneider
Knethaken
Zutaten, die sich nicht zur Zubereitung von Teig eignen sind z. B.
Fleisch, Gemüse, Nüsse, Soßen, Aufstriche.
SchlagsahneAlle anderen Zutaten, abgesehen von Eiweiß und frischer Sahne.
Aufsatz
Raspelscheibe
Zähflüssige Zutaten, Zutaten mit hoher Festfaserkonzentration,
Zutaten, die zu klein und dünn sind, z. B. Süßkartoffeln, Kartoffeln,
Sellerie, Lauch, Pinienkerne etc.
Salatschleuder
Große klobige Zutaten, Zutaten, die weich und zerbrechlich sind,
z. B. große Karotten oder Kartoffelstücke, Tomaten, Tofu, Pasta etc.
Zitruspresse
Alle anderen Zutaten abgesehen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Apfel,
Kiwi etc.
Mixer
Harte Zutaten, äußerst klebrige Zutaten, Zutaten mit niedrigem
Wassergehalt z. B. Kurkuma, getrocknete Sojabohnen, Tiefkühlkost,
Fleisch, Fisch, gekochte Kartoffeln, oder bloße Eiswürfel etc.
Trockenmahlwerk Harte Nüsse, getrocknete Früchte, Zutaten mit hoher
Festfaserkonzentration, feuchte Zutaten, Flüssigkeiten, z. B.
verschiedene Nüsse, Rosinen, Fleisch, Gemüse, gekochte Eier,
Kurkuma usw..
Vor Gebrauch:
Bedienen Sie das Gerät nur auf einer sauberen, trockenen, flachen, harten und glatten
Oberfläche und säubern Sie die Gummisaugfüße (S. DE7) vor der Bedienung um
sicherzustellen, dass die Gummisaugfüße optimal auf der Abstellfläche haften.
DE6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:04
TEILENAMEN
Küchenmaschine




Deutsch















Verarbeitungskapazität: 1,5 L





1. Stößel
2.Fülltrichter
3.Behälterabdeckung
4.Messerklinge
5.Raspelscheibe
6.Knethaken
7.Schlagsahne-Aufsatz
8.Salatschleuder-Deckel
9.Salatschleuder
10.Universaleinsatz
11. Reibeeinsatz fein
12.Reibeeinsatz grob
13.Schneideeinsatz dünn
14.Schneideeinsatz dick
15.Pommes-Frites-Schneider
16.Zitruspresse
17.Filtersieb
18.Universalbehälter
19.Antriebswelle
20.Motorengehäuse
21.Ein/Ausschalter
22.Gummisaugfüße
23.Kabel
24.*Stecker
*Die Form des Steckers kann sich von der Abbildung unterscheiden.
DE7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:04
TEILENAMEN
Mixer, Trockenmahlwerk & Zubehör


Verarbeitungskapazität:
1L






1.Mixerabdeckung
2.Mixbehälter
3.Mixerklinge
4.Mahlbehälter
5.Mahlklinge
6. Mahlwerkunterteil
7. Aufbewahrungsbox
8.Bürste
Bedienpult
Modus-Wahl
- Auto-Menü -
Modus-Anzeige LED
Modus Zerkleinern
Stopp/Start-Schalter
Für Auto-Menü: zum Pausieren/Starten der
Verarbeitung
Für Manuelles Menü: zum Stoppen/Starten
der Verarbeitung
Modus Zerhacken
Modus Tiefgefroren
Modus Paste
Modus Abtropfen
- Manuelles Menü -
Impulsschalter
Dauerbetrieb
Drehschalter
Stellen Sie die Geschwindigkeit und
Zeitgeber/Einschaltdauer ein
Anzeige Geschwindigkeit und Zeitgeber/Einschaltdauer LED.
: Leuchtet auf, wenn das Manuelle Menü aktiv ist und zeigt den Geschwindigkeitspegel
in Balken an.
: Leuchtet auf, wenn das Auto Menü ausgeführt wird und zeigt die Timer/Antriebszeit in
Balken an.
Intervallbetrieb
Hinweis:
• Das Programm wird unterbrochen und nach 10 Sekunden zurückgesetzt, falls keine weiteren Handlungen
unternommen werden, nachdem eine Funktionsweise ausgewählt wurde.
• Dreht man den Drehschalter im Uhrzeigersinn, werden mehr Kästchen beleuchtet und andersherum.
• Die Standardgeschwindigkeit für Dauer- und Intervallbetrieb ist auf maximalem Niveau (Stufe 10).
• Das Programm wird unterbrochen und nach 20 Sekunden zurückgesetzt, falls das Programm während der
Verarbeitung pausiert wurde und keine weiteren Handlungen unternommen wurden.
• Der Dauerbetrieb stoppt automatisch nach ca. 19 Minuten, und der Intervallbetrieb stoppt automatisch ca.
7 Minuten nach dem Beginn der Verarbeitung.
DE8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:04
VERRIEGELUNG
Die Sicherheitsverriegelung wurde entworfen, um das Gerät vor dem Einschalten zu schützen, wenn
- die Behälterabdeckung oder die Zitruspresse und den Universalbehälter nicht vollständig miteinander verriegelt
sind.
- Der Universalbehälter, der Mixer oder der Mahlwerkbehälter nicht vollständig mit dem Motorengehäuse verriegelt
sind.
Deutsch
Der Sicherheitshebel
aktiviert die
Sicherheitsverriegelung
nur dann, wenn die
Behälterabdeckung oder die
Zitruspresse vollständig mit
dem Behälter verriegelt sind.
Position A : Entriegeln
Position B : Verriegeln
Sicherheitsbolzen
 
Volle Verriegelung Schritte :
Richten Sie für Behälter oder Mixbehälter
die Dreiecksmarkierung mit dem
Motorengehäuse aus, wie in Position A dargestellt. Drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis das Geräusch der
Verriegelung zu hören ist und sich die
Dreiecksmarkierung mit Position  in einer
Linie befindet. Für das Trockenmahlwerk
drehen Sie diesen auf dem Motorengehäuse
im Uhrzeigersinn bis Sie ein Klicken hören.
Zum Entriegeln gehen Sie die einzelnen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Hinweis:
• Drücken Sie den Sicherheitsbolzen und Sicherheitshebel nicht mit einem Gerät, Stift etc. herunter.
• Geben Sie keine Flüssigkeiten oder Zutaten über den Bereich des Sicherheitsbolzens und des
Sicherheitshebels hinzu.
• Halten Sie den Bereich um den Sicherheitsbolzen und den Sicherheitshebel sauber, um zu vermeiden, dass
sich Fremdkörper dort ansammeln.
Die o. g. Maßnahmen gewährleisten die korrekte Funktion des Sicherheitsbolzens und des
Sicherheitshebels. Werden diese nicht befolgt, werden die mit dem Sicherheitsbolzen und dem
Sicherheitshebel in Verbindung stehenden Teile beschädigt.
SCHUTZSCHALTER UND TEMPERATURSENSOR-SCHUTZ
Das Gerät hat einen Schutzschalter und Temperatursensor-Funktionen, um den Motor bei Überlastung
auszuschalten.
(siehe Seite DE31)
DE9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:04
KÜCHENMASCHINE - DEMONTAGE & MONTAGE AUSPACKEN
1
2


Oberes Ende
der Messerklinge
Drehen Sie die Behälterabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie diese vom Behälter ab.
Halten Sie das obere Ende der Messerklinge und heben
Sie diese an, um sie aus dem Universalbehälter zu
entfernen.
Hinweis:
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten der Messerklinge, wenn Sie diese aus dem Universalbehälter
herausnehmen.
Montage des Zubehörs der Küchenmaschine
Es wird dringend empfohlen, jegliches Gerätezubehör und Zusatzteile vor dem ersten Gebrauch der Maschine zu
reinigen und gut zu trocknen. Für das Reinigungsverfahren siehe S. DE27 und DE28. Ziehen Sie bei der Montage
den Stecker heraus. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers, dass der Netzschalter ausgeschaltet
ist. Bitte sehen Sie auf S. DE28 unter „Aufstellort“ nach, wie Sie das Motorengehäuse neu positionieren.
Messerklinge • Knethaken • Schlagsahne-Aufsatz • Raspelscheibe
1
2
oder
oder




oder
Setzen Sie die Messerklinge (den Knethaken, den
Schlagsahne-Aufsatz oder die Raspelscheibe) in den
Universalbehälter.
Hinweis:
Bei der Messerklinge stellen Sie sicher,
dass der Metallschaft nach dem Einsetzen
aus der Messerklinge herausragt.
Geben Sie die Zutaten in den Universalbehälter.
Hinweis:
Legen Sie die Zutaten auf die Raspelscheibe darüber
und verteilen Sie sie gleichmäßig darauf.
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf den
Universalbehälter und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören. Stecken Sie
den Stößel in den Fülltrichter.
DE10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:05
KÜCHENMASCHINE - DEMONTAGE & MONTAGE Montage des Gerätezubehörs
Schneideeinsätze (dick/dünn) · Reibeeinsatz (grob/fein) · Pommes-Frites-Schneider
1
2
Fingerlöcher
Deutsch
Arretierung
Stecken Sie die Arretierung der gewählten Klinge auf
den Universaleinsatz und stellen Sie sicher, dass sie
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge, wie oben
dargestellt, bis Sie es einrasten hören.
Hinweis:
• Seien Sie vorsichtig mit den scharfen Kanten von Schneideinsätzen, wenn Sie diese auf den Universaleinsatz stecken.
• Zum Entfernen der Klinge, drehen Sie den Universaleinsatz um und drücken Sie auf die Vertiefung auf der Klinge.
3
4


Führen Sie Ihren Finger und Ihren Daumen in die
Fingerlöcher ein, um den Universaleinsatz zu greifen.
Platzieren Sie den zusammengebauten
Universaleinsatz in den Universalbehälter.
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf den
Universalbehälter und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die
Antriebswelle nach dem Einführen aus
dem Universaleinsatz herausragt.
Zitruspresse
1
2


Setzen Sie das Filtersieb auf den Universalbehälter.
Drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“
hören.
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
Setzen Sie die Zitruspresse auf die Antriebswelle.
DE11
2016/07/20
17:24:05
KÜCHENMASCHINE - DEMONTAGE & MONTAGE Montage des Gerätezubehörs
Salatschleuder
1
2



PP
A

B
PP
Platzieren Sie die Salatschleuder in den
Universalbehälter. Fügen Sie die Zutaten in die
Salatschleuder.
3
Platzieren Sie den Deckel der Salatschleuder auf die
Salatschleuder bis die Markierungen übereinstimmen,
wie unter A dargestellt. Drehen Sie den Deckel der
Schleuder gegen den Uhrzeigersinn bis die
Markierungen übereinstimmen, wie unter B dargestellt.
4


Vergewissern Sie sich, dass der Metallschaft nach dem
Einführen aus der Salatschleuder herausragt.
Setzen Sie die Behälterabdeckung auf den
Universalbehälter und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Bringen Sie die zusammengebauten Zusatzteile am Motorengehäuse an.
1.Platzieren Sie den Universalbehälter oben auf
das Motorengehäuse bis die Markierungen
übereinstimmen, wie unter  dargestellt.

2.Drehen Sie den Universalbehälter im Uhrzeigersinn
bis Sie ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass
die Dreiecksmarkierung auf dem Universalbehälter
mit der rechteckigen Markierung auf dem
Motorengehäuse in einer Linie ist, wie unter B
dargestellt.



Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
DE12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:05
KÜCHENMASCHINE -MESSERKLINGEVorbereitung der Zutaten
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Fleisch
Zerkleinern
Fisch
Betriebszeit (ca.).
50 ~ 400 gr
5 ~ 40 Sek.
Grundeinstellung ist für 200 gr (10 Sek.)
Auto
Auto
50 ~ 500 gr
3 ~ 30 Sek.
150 ~ 500 gr
10 ~ 50 Sek.
Grundeinstellung ist für 300 gr (20 Sek.)
Zubereitungsart
Entfernen Sie Haut, Knochen
und Sehnen und schneiden Sie
es in 2 ~ 3 cm große Würfel.
Die Haut abziehen und in
2 ~ 3 cm große Würfel schneiden.
Knoblauch
5 ~ 500 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen.
Karotten
50 ~ 450 gr
10 ~ 30 Sek.
Die Haut abziehen und in
2 ~ 3 cm große Würfel schneiden.
5 ~ 70 gr
10 ~ 40 Sek.
Stiel entfernen.
30 ~ 250 gr
3 ~ 15 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
Parmesankäse
Dauerbetrieb 10 ~ 200 gr
Geschwindigkeit:
Max
10 ~ 60 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
Zerdrücken Salzkartoffeln
100 ~ 400 gr
10 ~ 40 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Verarbeiten Sie nicht
übermäßig.
250 ~ 450 gr
40 ~ 120 Sek.
Zerhacken
Glatte
Petersilie
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Pilze
Reiben
Tiefkühl
Gefrorene
Bananen
Eiszerkleinerer
Eiswürfel
Zermahlen
Erdnüsse
Paste
Geröstete
Erdnüsse
Krumen
Weiches
Weißbrot
Kneten
(für
Süßwaren)
Mehl
Entsafter
Suppenzubereiter
Intervallbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Auto
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Auto
Grundeinstellung ist für 350 gr (60 Sek.)
~ 10 Stk.
~ 20 Sek.
10 ~ 200 gr
15 ~ 30 Sek.
100 ~ 400 gr
4 ~ 10 Min.
Grundeinstellung ist für 300 gr (7 Min.)
1 ~ 2 cm Breite, halbgefrorener
Zustand, d. h. man kann sie mit
einem Zahnstocher durchstechen.
2 ~ 3 cm große Eiswürfel.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Von den Erdnüssen Schale und
Haut entfernen.
Schneiden Sie weiches Brot in
6 ~ 8 Stücke.
10 ~ 200 gr
15 ~ 60 Sek.
~ 300 gr
~ 120 Sek.
Zu verwenden für die Herstellung
von Süßwaren wie Konfekt und
Kuchen.
~ 1.500 ml
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 ml Flüssigkeit ein. Fügen
Sie nicht mehr als 10 Eiswürfel
während der Verarbeitung hinzu.
Gekochtes
Gemüse,
~ 1.500 ml
Flüssigkeiten, Dauerbetrieb
etc.
Geschwindigkeit: Max
~ 120 Sek.
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden. Feste Stoffe zuerst
verarbeiten. Füllen Sie maximal
1.500 ml Flüssigkeit ein.
Obst,
Flüssigkeiten
etc.
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: Max
Deutsch
Zwiebel
Menge
DE13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:06
KÜCHENMASCHINE -MESSERKLINGEBetrieb im Auto-Menü
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die Modus-Anzeige LED leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den gewünschten automatischen Modus
(außer im Modus Sieben). Die Modus-Anzeige LED
leuchtet auf und es ist ein Piepton zu hören. Die LEDAnzeige für die Einschaltdauer und der Stopp/StartSchalter leuchten und blinken.
4
Jedes Auto-Menü hat eine vorprogrammierte
Einschaltdauer. Jeder beleuchtete Balken stellt
10 Sekunden* Einschaltdauer dar. Drücken Sie den
Stopp/Start-Schalter, um die Verarbeitung zu starten.
5
Während des Betriebs, schalten sich die LEDLeuchten für die Einschaltdauer in 10 Sek.-Intervallen
einzeln aus, bis 4 Pieptöne zu hören sind. Die LEDModusanzeige leuchtet und blinkt.
6


Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten Entfernen Sie die Messerklinge aus dem
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
Universalbehälter, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten
aus der Steckdose.
entnehmen.
*Beim Betrieb im Auto-Menü für Paste stellt jeder beleuchtete Balken 1 Minute dar. Der beleuchtete Balken wird im
Intervall von 1 Minute immer kleiner.
Hinweis:
• Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Universalbehälter geben.
• Die Einschaltdauer des automatischen Modus kann, falls erforderlich, mit dem Drehschalter erhöht oder verringert werden.
• Der Betrieb des Auto-Menüs kann vorzeitig beendet werden, indem der Stopp/Start-Schalter betätigt wird,
bevor die eingestellte Einschaltdauer endet.
• Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen.
Halten Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, um sie während des Betriebs zu stützen.
DE14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:07
KÜCHENMASCHINE -MESSERKLINGEBetrieb im manuellen Menü
1
2

Deutsch

Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie zwischen Dauer- und Intervallmodus Die
LED für die gewählte Modus-Anzeige leuchtet auf und
es ist ein Piepton zu hören. Die LED-Anzeige für die
Geschwindigkeit, der Stopp/Start-Schalter und der
Impulsschalter leuchten und blinken.
4
Stellen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte
Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken leuchten, desto höher
die Geschwindigkeit. Betätigen Sie den Stopp/Start-Schalter
oder den Impulsschalter (PULSE), um den Betrieb zu starten.
5
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LED-Anzeige
Stopp/Start beleuchtet. Die Geschwindigkeit kann
während des Betriebs angepasst werden kann. Drücken
Sie den Stopp/Start-Schalter, um den Betrieb zu stoppen.
6


Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Messerklinge aus dem
Universalbehälter, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten
entnehmen.
Hinweis:
• Stellen Sie sicher, dass die Messerklinge eingelegt ist, bevor Sie Zutaten in den Universalbehälter geben.
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Geben Sie keine heißen Zutaten zur Verarbeitung in den Behälter. Achten Sie immer darauf, dass die Zutaten
abkühlen, bevor Sie sie hinzugeben, z. B. bei Salzkartoffeln.
• Um Saft zu machen, fügen Sie die festen Zutaten zuerst hinzu und erst danach die flüssigen, so dass das
Gesamtvolumen von 1.500 ml nicht überschritten wird.
• Entsprechend der Geschwindigkeit und Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen.
Halten Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
• Beim Kneten, verarbeiten Sie den Teig nicht erneut, wenn dieser schon geformt wurde.
• G
eben Sie bei der Verarbeitung von Flüssigkeiten mit Eiswürfeln nicht mehr als 10 St. Eiswürfel hinzu (ca. 170 g).
DE15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:07
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE -
Reibeeinsätze (grob/fein)
- werden zum Reiben und Raspeln
von Zutaten verwendet.
Schneideeinsätze (dick/dünn)
- w
erden zum Schneiden der
Zutaten verwendet
Pommes-Frites-Schneider
- wird zur Herstellung von Pommes
Frites und zum Schroten von
Zutaten verwendet.
Vorbereitung der Zutaten für die Schneideeinsätze (dick/dünn)
Funktionsweise
Schneiden
Zutaten
Modus
Max Menge
Gurken
700 gr
Zwiebel
700 gr
Karotten
Kartoffeln
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
Kohl
600 gr
Betriebszeit (ca.).
-
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
600 gr
400 gr
Vorbereitung der Zutaten für die Reibeeinsätze (grob/fein)
Funktionsweise
Reiben
Zutaten
Modus
Max Menge
Gurken
500 gr
Karotten
500 gr
Kartoffeln
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
Käse
650 gr
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
Verwenden Sie keine harten
Zutaten, wie Parmesan.
500 gr
Vorbereitung der Zutaten für den Pommes-Frites-Schneider.
Funktionsweise
Zutaten
Pommes
frites
Kartoffeln
Reiben
Kohl
Modus
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
800 gr
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
500 gr
Zubereitungsart
Schneiden Sie die Zutaten bis
sie klein genug sind, um in den
Fülltrichter zu passen.
DE16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:07
KÜCHENMASCHINE - SCHNEIDEEINSÄTZE • REIBEEINSÄTZE • MESSERKLINGE Betrieb im manuellen Menü
1
2

Deutsch

Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb. Die LED für die gewählte
Modus-Anzeige leuchtet auf und es ist ein Piepton zu
hören. Die LED-Anzeige für die Stopp/Start-Schalter
und die für den Impulsschalter leuchten und blinken.
4

Stellen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte
Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken leuchten, desto höher
die Geschwindigkeit. Betätigen Sie den Stopp/Start-Schalter
oder den Impulsschalter (PULSE), um den Betrieb zu starten.
5

Fügen Sie die Zutaten in den Fülltrichter und drücken
Sie sie mit dem Stößel herunter.
6


Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LEDAnzeige Stopp/Start beleuchtet. Drücken Sie den Stopp/
Start-Schalter, um den Betrieb zu stoppen. Nachdem
die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten Sie den
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Entfernen Sie den Universaleinsatz vom
Universalbehälter, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten
entnehmen.
Hinweis:
• Bei der Verarbeitung von langen und schmalen
Zutaten, wie z. B. Gurken, legen sie diese an die
Vorderkante des Fülltrichters, wie in Abb. 1 dargestellt,
Vordere
so dass die Zutaten festgehalten werden und eine
ungleichmäßige Verarbeitung vermieden werden kann. Kante
• Entfernen Sie Klumpen von unverarbeiteten Zutaten.
• Platzieren Sie Zutaten mit hohen Faserbestandteilen
für ein gleichmäßiges Verarbeitungsergebnis wie in
Abb. 2 dargestellt.
Abb. 1.
Abb. 2.
DE17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:08
KÜCHENMASCHINE - KNETHAKEN Vorbereitung der Zutaten für den Knethaken.
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
~ 120 Sek.
Lösen Sie die Hefe in Wasser auf und fügen Sie
die Hefelösung bei Verarbeitung der Masse hinzu
(das direkte Hinzufügen von Hefe, ohne diese zu
verarbeiten, kann dazu führen, dass der Teig zu
früh aufgeht oder dieser bröckelig wird). Ist die
Teigmischung nach der ersten Verarbeitung immer
noch flockig, fügen Sie einen Teelöffel Wasser
hinzu. Wenn starke Vibrationen entstehen, weil
sich die Teigmischung um die Antriebswelle wickelt,
fügen Sie 1 Esslöffel Mehl hinzu. Verarbeiten Sie
den Teig nicht ein weiteres Mal, wenn der Vorgang
beendet ist. Sind Sie mit dem Teig nicht zufrieden,
kneten Sie diesen mit der Hand.
Brotmehl
Kneten
(für Brot)
300 gr
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Beginnen
Sie mit Stufe
1 und
erhöhen Sie
Flüssigkeiten jede Sekunde 160 ~ 200 ml
bis zum
Maximum.
Betrieb im manuellen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter die geeignete Geschwindigkeit ein. Je mehr
Balken leuchten, desto höher die Geschwindigkeit. Drücken
Sie den Stopp/Start-Schalter, um das Gerät zu starten.
4



Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LED-Anzeige
Stopp/Start beleuchtet. Beachten Sie die Bildung der
Teigkugel. Drücken Sie den Stopp/Start-Schalter, um den
Betrieb zu stoppen, sobald sich eine feste Teigkugel gebildet
hat.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Entfernen Sie die Teigkugel vom
Behälter bevor Sie den Knethaken entfernen.
Hinweis:
• Überschreiten Sie die angegebene Höchstmenge beim Kneten nicht, da übermäßige Vibrationen auftreten können.
• Entsprechend der Geschwindigkeit, aber auch der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen.
Halten Sie in diesem Fall die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
• Führen Sie beim Kneten nicht weiter die Verarbeitung aus, nachdem sich der Teig zum ersten Mal gebildet hat.
• Große Mengen von Butter und Zucker im Teig können bei der Benutzung der Nutzung des Knethakens zu
außergewöhnlichen Vibrationen führen.
• Die Nutzung von anderen Mehlsorten als Brotmehl kann zu außergewöhnlichen Vibrationen führen. Entfernen
Sie vor der Verarbeitung 1 ~ 2 Esslöffel Wasser. Wasser der gesamten Angabe und fügen Sie diese nach und
nach während der Verarbeitung, wenn nötig, hinzu.
DE18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:08
KÜCHENMASCHINE -SCHLAGSAHNE-AUFSATZVorbereitung der Zutaten für den Schlagsahne-Aufsatz
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Eiweiß
Schlagen
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
2 ~ 6 Eier
50 ~ 90 Sek.
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit: 100 ~ 300 ml
Max
Sahne
Zubereitungsart
Trennen Sie das Eiweiß vom
Eigelb für einen glatten Schaum.
Verwenden Sie frische Sahne
mit einem Fettgehalt von 35 %
oder höher bei 5 °C.
15 Sek. ~ 2 Min.
Deutsch
Betrieb im manuellen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter die Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken
leuchten, desto höher die Geschwindigkeit. Drücken Sie
den Stopp/Start-Schalter, um die Verarbeitung starten.
4



Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LEDAnzeige Stopp/Start beleuchtet. Beobachten Sie das
Aufgehen und die Veränderung der geschlagenen
Zutaten. Drücken Sie den Stopp/Start-Schalter, um den
Betrieb zu stoppen, sobald sich die gewünschte
Konsistenz gebildet hat.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Entfernen Sie denn SchlagsahneAufsatz vorsichtig vom Behälter, zusammen mit den
verarbeiteten Zutaten.
Hinweis:
• Schlagen Sie die Schlagsahne nicht zu lange, es können sich Butterklumpen bilden.
• Mit verschiedenen Marken Schlagsahne, werden unterschiedliche Ergebnisse erzielt. Es wird empfohlen, das Gerät so lange einzuschalten bis die Sahne ausreichend geschlagen ist.
DE19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:09
KÜCHENMASCHINE - RASPELSCHEIBE Vorbereitung der Zutaten für die Raspelscheibe.
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Karotten
Raspeln
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
200 gr
Äpfel
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
Gurken
200 gr
In 2 ~ 3 cm große Würfel
schneiden.
-
200 gr
Betrieb im manuellen Modus
2
1


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter die Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken
leuchten, desto höher die Geschwindigkeit. Drücken Sie
den Stopp/Start-Schalter, um die Verarbeitung starten.
4



Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LEDNachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Anzeige Stopp/Start beleuchtet. Drücken Sie den Stopp/ Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
Start-Schalter, um den Betrieb zu stoppen.
aus der Steckdose. Entfernen Sie die Raspelscheibe
vom Behälter, bevor Sie die verarbeiteten Zutaten
entnehmen.
Hinweis:
• Fügen Sie die Zutaten nicht durch den Fülltrichter während der Nutzung der Raspelscheibe.
DE20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:09
KÜCHENMASCHINE - SALATSCHLEUDER Vorbereitung der Zutaten für Salatschleuder
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Salatblätter
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
100 gr
20 ~ 60 Sek.
Zubereitungsart
In 3 ~ 5 cm große Scheiben
schneiden.
Grundeinstellung ist für 50 gr (20 Sek.)
Schleudern
Auto
Kohl
200 gr
Zerkleinert zu 1 ~ 3 mm.
20 ~ 70 Sek.
Deutsch
Betrieb im automatischen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Modus Abtropfen. Die LED für die
gewählte Modus-Anzeige leuchtet auf und es ist ein
Piepton zu hören. Die LED-Anzeige für die Einschaltdauer
und der Stopp/Start-Schalter leuchten und blinken.
4



Jedes Auto-Menü hat eine vorprogrammierte
Einschaltdauer. Jeder beleuchtete Balken bedeutet 10
Sekunden Einschaltdauer. Drücken Sie den Stopp/StartSchalter, um das Gerät zu starten. Während des Betriebs,
schalten sich die LED-Leuchten für die Einschaltdauer in
10 Sek.-Intervallen einzeln aus, bis 4 Pieptöne zu hören
sind. Die LED-Modusanzeige leuchtet und blinkt.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Entfernen Sie die Salatschleuder
aus dem Universalbehälter.
Hinweis:
• Maximale Verarbeitungskapazität der Salatschleuder: 200 g oder bis zur maximalen Höhe der Salatschleuder,
je nachdem was zuerst eintritt.
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zutaten vor dem Einschalten des Gerätes gleichmäßig in der Salatschleuder
verteilt sind.
• Betreiben Sie die Salatschleuder in keinem anderen Modus als im Schleudermodus.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Salatschleuder-Deckel an der Salatschleuder angebracht ist,
andernfalls kommen die Zutaten heraus und verteilen sich im Universalbehälter.
• Entsprechend der Menge der verwendeten Zutaten kommt es zu starken Vibrationen. Halten Sie in diesem Fall
die Behälterabdeckung mit beiden Händen fest, so dass sie während des Vorgangs gesichert ist.
DE21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:10
KÜCHENMASCHINE -ZITRUSPRESSEVorbereitung der Zutaten für die Zitruspresse
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Pressen
Zitrusfrüchte
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Stufe 4
1.000 ml
-
Zubereitungsart
Schneiden Sie das Obst in
Hälften.
Betrieb im manuellen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter Stufe 4 ein. Drücken Sie den Stopp/StartSchalter, um das Gerät zu starten.
4





Positionieren Sie die Hälfte der geschnittenen Frucht
mit der Seite der Schale nach oben auf die Zitruspresse
und drücken Sie diese fest nach unten, um den Saft
daraus zu gewinnen. Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
bleibt die LED-Anzeige Stopp/Start beleuchtet. Drücken
Sie den Stopp/Start-Schalter, um den Betrieb zu
stoppen.
Nachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Entfernen Sie die Zitruspresse aus
dem Universalbehälter bevor sie den gewonnenen Saft
abschütten.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Zitruspresse sich auf dem Filtersieb befindet.
• Unterbrechen Sie das Pressen regelmäßig, um das sich auf dem Filtersieb befindliche Fruchtfleisch zu
entfernen, so dass die Saftgewinnung besser vorangeht.
• Es wird nicht empfohlen, die Zitruspresse bei Geschwindigkeiten über 4 zu nutzen.
• Berühren Sie nicht die Zitruspresse, während sie sich dreht.
DE22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:10
MIXER
Montage und Demontage des Gerätezubehörs
1
2


Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter und
schließen Sie diesen mit der Mixerabdeckung.
Deutsch


Platzieren Sie den Mixbehälter oben auf das
Motorengehäuse bis die Markierungen übereinstimmen,
wie unter  dargestellt.
Drehen Sie den Mixbehälter im Uhrzeigersinn bis Sie
ein „Klicken“ hören. Stellen Sie sicher, dass die
Dreiecksmarkierung auf dem Mixbehälter mit der
rechteckigen Markierung auf dem Motorengehäuse in
einer Linie ist, wie unter B dargestellt.
Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte einfach in umgekehrter Reihenfolge durch.
Vorbereitung der Zutaten für den Mixer.
Funktionsweise
Zutaten
Verflüssigen
Obst,
Gemüse
Modus
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
1.000 ml
~ 2 Min.
Zubereitungsart
In 1 cm große Würfel schneiden.
Hinweis:
• Verarbeitungskapazität: 1 L
• Für den Mixer verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Es wird nicht empfohlen, harte und zähflüssige Zutaten zu mixen. Falls erforderlich schneiden Sie die harten
Zutaten in kleine Stücke (z. B. Karotten in 1 cm³ große Würfel schneiden) und füllen Sie den Mixbehälter mit
den Zutaten, überschreiten Sie dabei jedoch nicht die Hälfte der angegebenen maximalen Füllmenge.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät
während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
• Geben Sie zuerst die weichen Zutaten (Obst, Gemüse) in den Mixbehälter, bevor Sie sonstige Zutaten
hinzufügen.
DE23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:10
MIXER
Betrieb im manuellen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie
den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter die Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken
leuchten, desto höher die Geschwindigkeit.
Drücken Sie den Stopp/Start-Schalter, um das Gerät zu
starten.
4




Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LEDNachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Anzeige Stopp/Start beleuchtet. Drücken Sie den Stopp/ Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
Start-Schalter, um den Betrieb zu stoppen.
aus der Steckdose. Entfernen Sie den Mixbehälter vom
Motorengehäuse und entnehmen Sie anschließend den
Inhalt.
Hinweis:
• Falls sich die Mixerklinge verklemmt, schalten Sie den Mixer sofort aus und ziehen den Stecker raus.
Versuchen Sie nicht, Zutaten mit Ihren Fingern zu lösen, verwenden Sie stattdessen etwas, wie einen
Gummispatel.
• Beim Mixen besteht die Möglichkeit, dass die Zutaten aus dem Loch in der Mixerabdeckung herausfliegen.
Falls die Zutaten herausfliegen, wischen Sie diese mit einem trockenen Lappen auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (2 Min EIN, 2 Min AUS).
DE24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:10
TROCKENMAHLWERK
Auspacken
1
2
Maximale Höhe


Deutsch
Maximale Höhe für
trockene Zutaten
Drehen Sie das Mahlwerkunterteil gegen den
Uhrzeigersinn und heben Sie es vom Mahlbehälter ab.
Die maximale Höhe für trockene Zutaten ist auf dem
Mahlbehälter angegeben. Überschreiten Sie diese
Höhe nicht.
Montage und Demontage des Gerätezubehörs des Trockenmahlwerks
1
2





Drehen Sie den Mahlbehälter nach unten und geben
Sie die Zutaten hinein.
Platzieren Sie das Mahlwerkunterteil in den
Mahlbehälter und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis
Sie ein „Klicken“ hören.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen an der Außenfläche
der Mahlbehälterbasis und der Innenfläche des
Mahlbehälters fest eingreifen.
Platzieren Sie das Trockenmahlwerk auf dem
Motorengehäuse. Drehen Sie das Trockenmahlwerk im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
Für eine Demontage gehen Sie die einzelnen Schritte einfach in umgekehrter Reihenfolge durch.
Vorbereitung der Zutaten für Trockenmahlwerk
Funktionsweise
Zutaten
Modus
Kaffeebohnen
Mahlen
Pfeffer
Dauerbetrieb
Geschwindigkeit:
Max
Max Menge
Betriebszeit (ca.).
Zubereitungsart
Bis zum
max.
Füllstand
~ 60 Sek.
-
Hinweis:
• Verbotene Zutaten: siehe Seite DE6.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Trockenmahlwerk.
• Überschreiten Sie beim Befüllen die Höchstkapazität nicht und verringern Sie die Zutaten, wenn das Gerät während des Betriebs unnormale Geräusche macht oder stark vibriert.
DE25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:11
TROCKENMAHLWERK
Betrieb im manuellen Modus
1
2


Nach Abschluss der Montageschritte, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und schalten Sie den
Netzschalter ein. Die LED-Modusanzeige leuchtet und
blinkt.
3
Wählen Sie den Dauerbetrieb und stellen Sie mit dem
Drehschalter die Geschwindigkeit ein. Je mehr Balken
leuchten, desto höher die Geschwindigkeit.
Drücken Sie den Stopp/Start-Schalter, um das Gerät zu
starten.
4




Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bleibt die LEDNachdem die Verarbeitung abgeschlossen ist, schalten
Anzeige Stopp/Start beleuchtet. Drücken Sie den Stopp/ Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker
Start-Schalter, um den Betrieb zu stoppen.
aus der Steckdose. Entfernen Sie das Trockenmahlwerk
vom Motorengehäuse und daraufhin entnehmen Sie
den Inhalt.
Hinweis:
• Beim Entfernen der Zutaten, seien Sie vorsichtig mit der Mahlklinge.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als die angegebene Betriebsdauer (1 Min EIN, 2 Min AUS).
DE26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:11
NACH GEBRAUCH
Reinigung
Vorreinigung
Das Vorreinigen ermöglicht eine einfachere Reinigung. Es kann für die Messerklinge und den Mixer benutzt
werden. Folgen Sie den unteren Schritten für die Vorreinigung.
1 Küchenmaschine
Mixer
Deutsch




Legen Sie das verwendete Gerätezubehör in den
Universalbehälter und füllen Sie den Universalbehälter
mit Wasser, bis das Zubehör vom Wasser bedeckt
ist (max. 500 ml). Legen Sie die Behälterabdeckung
auf den Universalbehälter und drehen Sie diesen im
Uhrzeigersinn bis Sie ein „Klicken“ hören.
2
Füllen Sie für den Mixer 500 ml Wasser in
den Mixbehälter und decken Sie ihn mit der
Behälterabdeckung zu. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
3


Küchenmaschine: Wählen Sie den Intervallbetrieb aus,
betätigen Sie den Stopp/Start-Schalter und nehmen Sie
das Gerät für 10 ~ 20 Sekunden auf Stufe 10 in Betrieb.
Mixer: Wählen Sie den Dauerbetrieb aus, betätigen Sie
den Stopp/Start-Schalter und nehmen Sie das Gerät für
10 ~ 20 Sekunden auf Stufe 10 in Betrieb.
Drücken Sie den Stopp/Start-Schalter, um den Betrieb
zu stoppen. Schalten Sie den Netzschalter aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie das Gerätezubehör und fahren Sie mit der
Reinigung fort.
Reinigen Sie diese Zubehörteile, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel,
falls erforderlich. Trocknen Sie diese mit einem sauberen Tuch.
Reinigen Sie diese Zubehörteile, indem Sie sie unter fließendes Wasser halten und säubern Sie
sie vorsichtig mit einer Bürste. Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, falls erforderlich.
Hinweis:
• Diese Zubehörteile sind extrem scharf und sollten während der Reinigung mit besonderer
Sorgfalt behandelt werden. Vermeiden Sie es, mit diesen Zubehörteilen während der Reinigung
an harte Gegenstände zu stoßen.
• Das Mahlwerkunterteil darf nicht unter fließendem Wasser gereinigt werden, verwenden Sie die Bürste,
um es zu säubern.
DE27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:12
NACH GEBRAUCH
Motorengehäuse / Gummisaugfüße
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Hinweis:
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel ausgesteckt ist, bevor Sie das Motorengehäuse reinigen.
• Reinigen Sie das Motorengehäuse nicht unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten (z. B. Alkohol, Verdünner etc.), um das Motorengehäuse zu reinigen.
Reinigung mit Geschirrspüler
Universalbehälter und Behälterabdeckung sind spülmaschinengeeignet.
Hinweis:
• Stellen Sie den Universalbehälter und die Behälterabdeckung im Geschirrspüler nicht in die Nähe des
Heizstabes, da hohe Temperaturen die Teile beschädigen könnten.
Aufstellort
Vergewissern Sie sich, dass jegliches Gerätezubehör und der Universalbehälter vom Motorengehäuse vor dem
Verstauen entfernt wurden.
1
Entriegelungshebel
Um die Gummisaugfüße des Motorengehäuses
zu entriegeln, drücken Sie gleichzeitig den
Entriegelungshebel auf der unteren Seite des
Motorengehäuses und heben Sie es ab, wie im Bild
oben dargestellt.
3
2
Kippen Sie das Motorengehäuse auf eine Seite
und wickeln Sie daraufhin das Stromkabel im
Wicklungsbereich fast gänzlich auf und lassen Sie den
Stecker an der Seite.
(ii)
(i)
(i) B
ewahren Sie die Messerklinge
im Behälter auf. Zur Lagerung
des übrigen Gerätezubehörs
wurde eine Aufbewahrungsbox
mitgeliefert. Verstauen Sie
das Zubehör, so wie es die
Verpackung erlaubt.
(ii) Liste des Zubehörs in
der Aufbewahrungsbox:
Knethaken, Zitruspresse,
dicker Schneideeinsatz,
dünner Schneideeinsatz,
Feiner Reibeeinsatz, grober
Reibeeinsatz, Pommes-FritesSchneider, Universaleinsatz,
Raspelscheibe, SchlagsahneAufsatz und Bürste.
(iii)
(iii) S
etzen Sie die
Kunststoffabdeckung der
Aufbewahrungsbox unter diese,
um das abtropfende Wasser
des gespülten Zubehörs
aufzufangen.
Hinweis:
• Entsorgen Sie das flexible
Kunststoffabdeckung nach dem
Aufbewahrungsbehälter zu
öffnen.
DE28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:12
FEHLERBEHEBUNG
Bitte überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Service kontaktieren.
Problem
Ursache und Maßnahme
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Das Gerät startet nicht, auch
wenn der Stopp/Start-Schalter
gedrückt wird.
(Fehlermodus wird angezeigt)
Das Gerät kann nicht benutzt
werden, auch wenn die Funktion
aktiviert wurde.
(Kein Fehlermodus)
Die ausgewählte Funktion wird
abgebrochen. (Die LED-ModusAnzeige beginnt zu blinken).
Das Gerät stoppt plötzlich
während des Betriebs.

OOHandschuhe können zu Unempfindlichkeit bei der Bedienung
des Bedienfeldes führen.
¨¨
Wählen Sie die Funktionen mit bloßen Fingern aus.
OODrücken der Funktion an der falschen Stelle.
¨¨
Die Abbildung auf dem Bedienfeld fest andrücken.
OODas Gerät ist bereits in Betrieb.
¨¨
Die Funktionen können nicht geändert werden, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Stoppen Sie die vorherige Funktion
bevor sie eine neue auswählen.

OODer Universalbehälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk
sind nicht richtig mit dem Motorengehäuse verriegelt.
¨¨
Stellen Sie sicher, dass die Dreiecksmarkierung auf dem
Gerätezubehör mit der rechteckigen Markierung auf
dem Motorengehäuse in einer Linie ist, wie auf S. DE9
dargestellt.
OODie Behälterabdeckung oder die Zitruspresse sind nicht
vollständig miteinander verriegelt.
¨¨
Sichern Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb
vollständig auf den Universalbehälter.

OODie Zutaten haben sich verklemmt.
¨¨
Entfernen Sie die Zutaten vorsichtig und stellen Sie sicher,
dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.

OODas Gerät lief mehr als 10 Sekunden im Leerlauf, nachdem die Funktion ausgewählt wurde.
¨¨
Stellen Sie sicher, dass innerhalb von 10 Sek. die richtigen
Maßnahmen ergriffen werden, nachdem die entsprechende
Funktion ausgewählt wurde.

OODer Schutzschalter ist aktiviert. (siehe Seite DE9)
• Es wurden zu viele Zutaten hinzugefügt.
¨¨
Entfernen Sie die überschüssigen Zutaten und stellen Sie
sicher, dass Sie die angegeben Mengen verwendet haben.
• Große oder zu harte Zutaten wurden verwendet.
¨¨
Stellen Sie sicher, dass die Zutaten in die angegebenen
Größen geschnitten werden. Verwenden Sie keine harte
Zutaten oder hochdichte Feststoffe.
OODas Sicherheitsschloss wurde ausgelöst. (siehe Seite DE9)
• Unnormale Vibrationen während des Betriebes kann das
Sicherheitsschloss außer Kraft setzen.
¨¨
Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen
verwendet haben.
¨¨
Schließen Sie die Behälterabdeckung oder das Filtersieb
fest auf dem Behälter und vergewissern Sie sich, dass der
Universalbehälter, der Mixer oder das Trockenmahlwerk
fest mit dem Motorengehäuse verriegelt ist.
Deutsch
Keine der Funktionen des
Bedienpults kann ausgewählt
werden.

OODer Stecker ist lose in der Steckdose.
¨¨
Fest in die Steckdose einstecken.
OODer Netzschalter ist nicht eingeschaltet.
¨¨
Schalten Sie den Netzschalter ein.
DE29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:12
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Ursache und Maßnahme
Beim Betrieb gibt es unnormale
Vibrationen und Geräusche.
Textur und Konsistenz der
verarbeiteten Zutaten sind nicht
zufriedenstellend.

OODie Gummisaugfüße und/oder die Arbeitsplatte sind nicht
sauber.
¨¨
Wischen Sie Schmutz oder Flecken mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab. Die Gummisaugfüße sind nur dann
effektiv, wenn sie auf einer sauberen, glatten und flachen
Oberfläche angebracht werden.
OOZur Verarbeitung wurden entweder zu viele oder zu harte
Zutaten verwendet.
¨¨
Stellen Sie sicher, dass Sie die angegeben Mengen
verwendet haben, andernfalls verringern Sie die Menge.

OOManche Zutaten können roh schwer zu verarbeiten sein, z. B.
Kürbis.
¨¨
Es kann erforderlich sein, manche Zutaten vor der
Verarbeitung vorzukochen, bis sie so weich sind, dass man
sie z. B. mit einer Gabel leicht durchstechen kann.
OOGröße der Zutat entspricht nicht der Zubereitungsart.
¨¨
Bereiten Sie sie bitte nach der angegebenen Größe zu.
OODie gleichzeitige Verarbeitung von manchen Zutaten kann zu
Klumpen für die Tiefkühlfunktion führen.
Auto-Menü
OODie Standardverarbeitungsdauer im Auto-Menü gilt für die
angegebene Menge an Zutaten. Zusätzliche Zutatenmengen
würden die Leistung beeinträchtigen.
¨¨
Erhöhen Sie die Dauer der Verarbeitung, indem Sie
den Drehschalter betätigen. Verarbeiten Sie die Zutaten
daraufhin, bis Sie die gewünschte Konsistenz und
Beschaffenheit erreicht haben.
Manuelles Menü
OODie Höchstmenge Zutaten sowie die Verarbeitungsdauer sind
Richtwerte, weniger und unterschiedliche Zutaten ergeben
andere Resultate.
¨¨
Verarbeiten Sie die Zutaten so lange, bis Sie die
gewünschte Konsistenz erreicht haben.
DE30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:12
Anzeige Fehlermodus
Schutzschalter, Überspannungserkennung und Hochsstromerkennung.
i) Schutzschalter
ii) Überspannungserkennung
iii) Hochsstromerkennung
Abwechselndes Blinken
für Zerhacken und LED für
Intervallbetrieb.
Abwechselndes Blinken für Zerkleinern
+Zerhacken und LED für Dauerbetrieb
+Intervallbetrieb.
Es leuchtet keine LED.
Deutsch
Maßnahme:
Für die Fälle i) und iii), schalten Sie den Netzschalter an der Seite des Motorengehäuses aus, verringern Sie die
Zutatenmenge auf die Hälfte und setzen Sie die Verarbeitung fort. Wenn sich das Gerät weiterhin nicht einschaltet,
schalten Sie den Ein/Ausschalter an der Seite des Motorengehäuses aus und beginnen Sie erneut mit der
Verarbeitung.
Im Fall ii) wird die Fehlermodus-Anzeige aufgrund der zu hohen Spannung angezeigt. Verwenden Sie 220-240 V.
Motorüberhitzung
Der Universalbehälter, der Mixer oder das
Trockenmahlwerk sind nicht richtig mit dem
Motorengehäuse verriegelt.
Abwechselndes Blinken für Zerkleinern und LED für
Intervallbetrieb.
Abwechselndes Blinken für Zerkleinern+Zerhacken+
Tiefkühlkost und LED für Passieren+Sieb+
Dauerbetrieb.
Maßnahme:
Schalten Sie den Netzschalter aus und lassen Sie das
Gerät etwas abkühlen (ca. 30 Min). Verringern Sie die
Zutaten auf die Hälfte und fahren Sie mit der
Verarbeitung fort.
Maßnahme:
Rasten Sie das Zubehörteil erneut am Motorengehäuse
in der richtigen Position ein. (siehe Seite DE9).
Fehlfunktion elektronischer Komponenten
oder
oder
Abwechselndes Blinken für Zerkleiner oder Zerhacken oder Tiefkühlkost und LED für Dauerbetrieb.
Maßnahme:
Bitte kontaktieren Sie den nächsten Kundendienst für Reparaturen.
DE31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:12
TECHNISCHE DATEN
MK-F800
Modellname
Küchenmaschine
Netzspannung
Mixer & Trockenmahlwerk
Anschlusswert
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme
180 - 200 W
Schalter
Drehschalter mit Soft-Touch-Panel-Schalter
2 Minuten EIN, 4 Minuten AUS
Anschlusswert
Mixer: 2 Min. EIN, 2 Min AUS
Trockenmahlwerk: 1 Min. EIN, 2 Min. AUS
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Abmessungen (HxBxT) (ca.):
435 x 264 x 265 mm
Mixer: 406 x 264 x 265 mm
Trockenmahlwerk: 298 x 264 x 265 mm
Artikelgewicht (ca.)
4,3 kg
Mixer: 4,0 kg
Trockenmahlwerk: 3,8 kg
Behälterkapazität: 2,5 L
Maximale Verarbeitungskapazität:
Nur Flüssigkeiten= 1,5 L
Nur Feststoffe = 600 g
Mixer: 1 L
Trockenmahlwerk: 50 g (Kaffebohnen)
Kapazität (ca.)
Mit Ausnahme der Angaben auf der Seite „Vorbereitung der Zutaten“.
Messerklinge, Raspelscheibe,
Knethaken, Schlagsahne-Aufsatz,
Salatschleuder, Universalaufsatz,
Gerätezubehör & Zusatzteile
Reibeeinsätze (grob & fein),
Schneideeinsätzen (dick & dünn),
Pommes-Frites-Schneider, Zitrusspresse
und Aufbewahrungsbox
Mixer, Trockenmahlwerk
Gemeinsames Zubehör
Bürste mit Spatel
Spülmaschinengeeignete Teile
Universalbehälter und Behälterabdeckung
Luftschallemission
86 (dB (A) bei 1 pW)
87 (dB (A) bei 1 pW))
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten,
bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen
Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
DE32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:13
TABLE DES MATIÈRES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................................................ FR3 - FR5
INFORMATION IMPORTANTE............................................................................................................................... FR6
NOMS DES PIÈCES..................................................................................................................................... FR7 - FR8
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ........................................................................................................................... FR9
PROTECTION DU DISJONCTEUR ET DU CAPTEUR DE TEMPÉRATURE........................................................ FR9
DÉMONTAGE ET ASSEMBLAGE
(i) DÉMONTAGE DE L’EMBALLAGE.............................................................................................................. FR10
(ii) LAME DU COUTEAU • LAME POUR PÉTRIR • LAME POUR FOUETTER • LAME POUR RÂPER........ FR10
(iii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE ...............................................FR11
(iv) PRESSE AGRUMES....................................................................................................................................FR11
(v) ÉGOUTTOIR À SALADE............................................................................................................................ FR12
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION
(i) LAME DU COUTEAU...................................................................................................................... FR13 - FR15
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(ii) LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE • LAME À JULIENNE.................................... FR16 - FR17
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(iii) LAME POUR PÉTRIR................................................................................................................................. FR18
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(iv) LAME POUR FOUETTER........................................................................................................................... FR19
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(v) LAME POUR RÂPER.................................................................................................................................. FR20
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(vi) ÉGOUTTOIR À SALADE............................................................................................................................ FR21
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
(vii)PRESSE-AGRUMES.................................................................................................................................. FR22
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
MIXEUR
(i)MIXEUR.......................................................................................................................................... FR23 - FR24
- Démontage et assemblage
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
(ii) ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC............................................................................................ FR25 - FR26
- Démontage et assemblage
- Préparation des Ingrédients
- Mode d’emploi
APRÈS UTILISATION............................................................................................................................... FR27 - FR28
DÉPANNAGE............................................................................................................................................ FR29 - FR30
SPÉCIFICATIONS................................................................................................................................................. FR32
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit Panasonic.
• Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
• Veuillez lire attentivement ces consignes afin d’utiliser la machine à café de manière correcte et sécurisée.
• Avant d’utiliser ce produit, veuillez porter une attention toute particulière à la section intitulée “CONSIGNES DE
SÉCURITÉ” (Page FR3-FR5).
• Veuillez conserver ce mode d’emploi pour référence ultérieure.
Ce symbole sur le produit signale « Veuillez lire avec soin le manuel d’emploi avant l’utilisation ».
FR2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.)
Suivez les consignes ci-dessous afin de prévenir les accidents ou blessures à la
personne, et les dommages matériels.
QQ Les graphiques suivants indiquent le degré des dommages causés par une
mauvaise utilisation.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
Indique de sérieuses blessures ou la mort.
Indique un risque de blessure ou de dommages
matériels.
QQ Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique les conditions
Ce symbole indique une interdiction.
préalables à suivre.
AVERTISSEMENT
OONe pas endommager le Câble ou la prise.
(Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas utiliser l’appareil si le Câble ou la fiche est endommagée ou si la
fiche est mal branchée à la prise.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à court-circuit.)
¨¨
Si le Câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout risque.
OONe pas brancher ou débrancher la prise avec des mains mouillées.
(Cela pourrait provoquer une électrocution.)
OONe pas dépasser la tension mentionnée sur la prise et ne pas utiliser un
courant alternatif autre que ceux énumérés sur l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.)
• S’assurer que la tension fournie à l’appareil est la même que celle de
l’alimentation locale.
• Brancher d’autres appareils dans la même prise électrique peut provoquer une
surchauffe.
OONe pas plonger l’appareil dans l’eau ou l’asperger avec de l’eau.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un court-circuit.)
OONe pas démonter, réparer ou modifier l’appareil.
(Cela pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou des blessures.)
¨¨
Contacter le service client pour la réparation.
OONe pas insérer d’objets dans la fente ou l’interstice, en particulier les objets
métalliques tels que les broches ou les câbles.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou un dysfonctionnement.)
• Notamment des objets métalliques tels que des broches ou des fils.
OONe pas remplacer les pièces de l’appareil avec des pièces de rechange
autres que les pièces authentiques de ce produit.
(Cela pourrait provoquer des blessures, une électrocution ou un incendie.)
OON’essayez pas d’enlever le couvercle lorsque l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer des blessures.)
OON’utilisez pas d’eau chaude (plus de 60 °C) pour nettoyer l’appareil ou le feu
pour le sécher.
(Cela peut provoquer des brûlures ou un dysfonctionnement.)
FR3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:13
AVERTISSEMENT
Français
OONe placez pas des ingrédients très chauds (plus de 60 °C) dans le Bol ou le
Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures ou un dysfonctionnement.)
OONe faites pas fonctionner sans le Couvercle du mixeur correctement en
place sur le Récipient du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OONe mettez pas votre doigt ou des ustensiles comme une cuillère, une
fourchette, etc., dans le Bol ou le Récipient du mixeur pendant le
fonctionnement.
(Cela peut causer des blessures, un choc électrique ou un incendie causé par un
court-circuit.)
OONe poussez pas la Goupille de sécurité ni le Levier de sécurité avec des
instruments, bâtons, etc. car l’appareil pourrait être activé.
(Cela peut causer des blessures.)
OOCet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Garder
le produit et son câble hors de la portée des enfants. Les appareils
peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissances si elles sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et si elles comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
(Cela pourrait provoquer une brûlure, des blessures ou une électrocution.)
OOInsérer fermement la Fiche dans la prise.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution et un incendie dû à la chaleur
qui peut se générer autour de la prise.)
OONettoyer régulièrement la Fiche.
(Une Fiche sale peut causer une isolation insuffisante en raison de l’humidité, et
peut provoquer un incendie.)
OOLorsqu’un fonctionnement anormal ou une dégradation se produit, stopper
immédiatement l’utilisation de l’appareil et le débrancher.
(Cela pourrait provoquer de la fumée, un incendie ou une électrocution.)
Exemples d’événement anormal ou de dégradation.
• La Fiche et le Câble deviennent anormalement chauds.
• Le Câble est endommagé ou ne conduit plus le courant.
• Le Boîtier du moteur est déformé ou anormalement chaud.
¨¨
Débrancher immédiatement l’appareil et contacter le service client pour la
vérification ou la réparation.
OOTenir la prise pour la débrancher. Ne jamais tirer sur le Câble.
(Sinon, cela pourrait provoquer une électrocution ou un incendie dû à un courtcircuit.)
OOSoyez prudent si un liquide chaud est versé dans le Bol ou le Récipient du
mixeur car il peut être éjecté de l’appareil en raison d’un coup de vapeur.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
FR4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:13
ATTENTION
OONe pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des brûlures.)
• L’éteindre une fois l’utilisation finie.
OONe pas utiliser l’appareil dans les lieux suivants.
• Un lieu où se trouve une surface inégale, un tapis ou linge de table non
résistant à la chaleur, etc.
(Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures.)
• Un lieu où il peut être éclaboussé avec de l’eau ou situé près d’une source de chaleur.
(Cela pourrait provoquer une électrocution ou une fuite de courant.)
OONe traitez pas plus que la capacité maximale indiquée sur chaque conteneur,
respectivement. Suivez la quantité d’ingrédient recommandée pour le
traitement.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OONe faites pas fonctionner en continu pendant une trop longue période. Il
est recommandé de laisser l’appareil reposer un certain temps après le
fonctionnement.
(Cela peut provoquer des brûlures.)
Fonction
Robot de cuisine
multifonction
Mixeur
Accessoire de
broyage à sec
Temps de
fonctionnement
(minutes)
Temps de repos
(minutes)
2
4
2
2
1
2
* À l’exception des « Préparatifs ingrédient » énoncés dans ce Mode d’emploi.
OOToujours enlever l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance
et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
(Cela peut causet une brûlure ou blessure.)
OORetirez le Bol, le récipient du mixeur et le récipient du Broyeur avant de
soulever le Boîtier du moteur de la table.
(Cela peut provoquer des blessures.)
OOEteindre l’appareil et débrancher l’alimentation électrique avant de changer
les pièces individuelles qui se déplacent pendant l’utilisation.
(Cela pourrait provoquer des blessures.)
OOLorsque vous transportez l’appareil, veillez à tenir le Boîtier du moteur
avec les deux mains. Ne transportez pas en tenant seulement le Bol ou le
récipient du mixeur ou le récipient du broyeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOSi la lame de coupe du mixeur se coince, arrêter le Mixeur, puis débranchez.
N’insérez pas votre doigt dans le récipient du mixeur. Utilisez une spatule en
caoutchouc pour enlever les ingrédients qui bloquent la lame de coupe du mixeur.
(Cela peut causer des blessures.)
OOIl faut faire attention lors de la manipulation des lames tranchantes, lorsque
vous videz le Bol ou le Récipient du mixeur et lors du nettoyage. (par
exemple, Lame du couteau, Lames pour tranche, etc.)
(Cela peut provoquer des blessures.)
FR5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:13
Information importante
OONe placez pas l’appareil dans les endroits suivants :
• Dans un endroit où l’appareil est exposé à une humidité ou une température
excessive, ou à lumière directe du soleil.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
• Tout emplacement à forte ou basse température comme le réfrigérateur, le
congélateur, les micro-ondes ou le four.
(Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une rupture.)
OONe traitez pas d’ingrédients durs (par exemple, la viande dure, la viande avec des
os) ou visqueux.
(Cela peut provoquer des dysfonctionnements.)
Accessoires
Lame du couteau
Lames pour
couper
lames pour
déchiqueter
lames à julienne
Lame pour pétrir
Lame pour
fouetter
Lame pour râper
Description
Ingrédients durs, ingrédients visqueux, p. ex. grains de café, fèves
de soja séchées, aliments surgelés, poulpe séché, etc.
Ingrédients avec des concentrations élevées de fibres dures,
ingrédients visqueux, ingrédients trop mous, par exemple, légumes
durs, surgelés, jambon, curcuma, gingembre, laitue, tomate, pêche,
chocolat etc.
Français
Ingrédients interdits :
Ingrédients qui ne conviennent pas à fabrication de pâte, par
exemple viande, légumes, noix, sauces, pâtes à tartiner.
Tous les ingrédients à part les blancs d’œufs et la crème fraîche.
Ingrédients visqueux, ingrédients avec concentrations de fibres
dures élevées, ingrédients trop petits et minces, par exemple,
igname, pomme de terre, céleri, poireau, noix de pin, etc.
Égouttoir à salade Grands ingrédients en morceaux, ingrédients mous et fragiles, par
exemple, grosse carotte ou pomme de terre en morceaux, tomate,
tofu, pâtes, nouilles, etc.
Presse-agrumes Tous les autres ingrédients à part les agrumes, par exemple
pomme, kiwi, etc.
Mixeur
Ingrédients durs, ingrédients très collants, ingrédients à faible
teneur en eau, par exemple curcuma, soja sec, surgelés, viandes,
poissons, pommes de terre bouillies, ou des glaçons, etc.
Accessoire de
Noix dures, noix séchées, ingrédients avec concentration élevée
broyage à sec
de fibres dures, ingrédients humides, liquides, par exemple, noix
diverses, raisins secs, viande, légumes, oeufs durs, curcuma, etc.
Avant l’utilisation :
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface propre et sèche, plane, rigide et
lisse, et nettoyer le pied en caoutchouc (p.FR7) avant de l’utiliser pour faire en sorte que
l’aspiration des pieds en caoutchouc est à une performance optimale.
FR6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:13
NOMS DES PIÈCES
Robot de cuisine multifonction



















Capacité opérationnelle : 1,5 L





1. Poussoir à aliments
2. Tube d’alimentation
3. Couvercle du bol
4. Lame du couteau
5. Lame pour râper
6. Lame pour pétrir
7. Lame pour fouetter
8. Couvercle de l’égouttoir
9. Égouttoir à salade
10.Socle de lame
11. Lame pour broyage fin
12.Lame pour broyage épais
13.Lame pour tranches fines
14.Lame pour tranches épais
15.Lame à julienne
16.Cône pour agrumes
17.Presse-agrumes
18.Bol
19.Axe d’entraînement
20.Boîtier du moteur
21.Interrupteur
22.Pied en caoutchouc
23.Cordon
24.*Prise
*La forme de la prise peut être différente de l’illustration.
FR7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:13
NOMS DES PIÈCES
Mixeur, accessoire de broyage à sec et Accessoires


Capacité
opérationnelle :
1L





Français

1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle du mixeur
Récipient du mixeur
Lame de coupe du mixeur
Récipient du broyeur
Lame de coupe du moulin
6. Base du récipient de broyage
7. Boîte de rangement
8.Brosse
Panneau de contrôle
Sélection de mode
- Menu Auto -
LED indicateur de mode
Mode hacher
Interrupteur Arrêt/Démarrage
Pour le menu Auto : pour mettre en Pause/
Démarrage le processus
Pour le menu Manuel : pour mettre en
Pause/Démarrage le processus
Mode émincer
Mode congeler
Mode pâte
Mode égouttoir
- Menu Manuel -
Interrupteur de pulsation
Mode Continu
Cadran rotatif
Ajuster Vitesse et Minuterie/Temps de
conduite
DEL Vitesse et Minuterie/Indication temps de conduite
: S’allument quand le menu Manuel fonctionne et indiquent le niveau de vitesse avec
des barres.
: S’allument quand le menu Auto est en fonction et indiquent Minuterie/Temps de
conduite avec des barres.
Mode Intermittent
Note :
• Le programme s’arrête et se réinitialise après 10 secondes si aucune autre action n’est faite une fois qu’une
fonction est sélectionnée.
• Tourner le cadran rotatif dans le sens horaire augmente le nombre de barres allumées et vice versa.
• Les vitesses par défaut pour les modes continu et intermittent sont maximales, (niveau 10).
• Le programme s’arrête et se réinitialise après 20 secondes si le programme est en pause pendant le
traitement et qu’aucune autre action n’est donnée.
• Le mode continu cessera automatiquement d’environ 19 minutes, et le mode intermittent arrêtera
automatiquement environ 7 minutes après le traitement est démarré.
FR8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:14
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
La goupille de sécurité est conçue pour empêcher l’appareil de s’allumer lorsque
- Le Couvercle du bol ou le presse-agrumes et le Bol ne sont pas complètement verrouillés les uns aux autres.
- Les Bol, Récipient du mixeur ou Récipient du broyeur ne sont pas complètement verrouillés au Boîtier du moteur.
Le levier de sécurité active
la goupille de sécurité
uniquement si le Couvercle
du bol ou la passoire à
agrumes est entièrement
fixé(e) sur le Bol.
Position A : Déverrouillage
Position B : Verrouillage
Goupilles de
sécurité
 
Fully locking steps :
Pour le bol et le récipient du mixeur, alignez la
marque triangulaire avec le Boîtier du moteur
comme indiqué en position . Tournez
vers la droite jusqu’à entendre un ‘clic’ et la
marque triangulaire s’aligne désormais en
position . Pour le Broyeur sec, placez sur
le Boîtier du moteur et tournez vers la droite
jusqu’à ce qu’un ‘clic’ se fasse entendre.
Pour déverrouiller, suivez les étapes de
verrouillage dans le sens inverse.
Note :
• Ne poussez pas les goupilles de sécurité et le levier de sécurité avec un instrument, bâton, etc.
• Ne versez pas de liquides ou d’ingrédients dans la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité.
• Gardez la zone des goupilles de sécurité et du levier de sécurité propre pour éviter que des particules
étrangères ne s’y accumulent.
Les actions ci-dessus assureront le bon fonctionnement des goupilles de sécurité et du Levier de
sécurité.
Si elles ne sont pas suivies, cela endommagera les pièces liées aux goupilles de sécurité et au levier de
sécurité.
PROTECTION DU DISJONCTEUR ET DU CAPTEUR DE
TEMPÉRATURE
Cet appareil dispose des fonctions Disjoncteur et Capteur de température pour arrêter le moteur quand ce dernier
est en surcharge.
(voir page FR31)
FR9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:14
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - DÉMONTAGE ET ASSEMBLAGE Démontage de l’emballage
1
2


Dessus de la
Lame du
couteau
Tournez le Couvercle du bol vers la gauche et soulevez
du Bol.
Tenez le haut de la Lame du couteau et soulevez pour
la retirer du Bol.
Français
Note :
Méfiez-vous des arêtes vives de la Lame du couteau lors de son retrait du Bol.
Assemblage des accessoires du Robot de cuisine multifonction
Il est fortement recommandé de nettoyer toutes les pièces et accessoires joints et de bien les sécher avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois, voir la méthode de nettoyage pages FR27 - FR28. Débranchez l’unité lors
de l’assemblage. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est éteint. Veuillez vous référer à la page
FR28 dans ‘Stockage’ sur la manière de repositionner le Boîtier du moteur.
Lame du couteau • Lame pour pétrir • Lame pour fouetter • Lame pour râper
1
2
ou
ou




ou
Placez la Lame du couteau (Lame pour pétrir ou Lame
pour fouetter ou Lame pour râper) dans le Bol.
Note :
Pour la Lame du couteau, assurez-vous
que l’axe d’entraînement est en saillie à
partir de Lame du couteau après insertion.
Placez les ingrédients dans le bol.
Note :
Pour la Lame à râper, mettez les ingrédients sur le
dessus de la lame et répartissez-les uniformément.
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre. Insérez le Poussoir à aliments dans le tube
d’alimentation.
FR10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:14
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - DÉMONTAGE ET ASSEMBLAGE Assemblage des accessoires du Robot de cuisine multifonction
Lames pour trancher (épais/fin), Lames pour broyage (gros/fin), Lame à julienne
1
2 Trous pour les doigts
Cran d’arrêt projetée
Montez la lame souhaitée sur le socle de lame et
assurez-vous qu’elle est correctement installée.
Poussez vers le bas sur le creux de la lame comme
montré ci-dessus jusqu’à ce qu’un ‘déclic’ se fasse
entendre.
Note :
• Méfiez-vous des arêtes vives sur les lames lorsque vous l’insérez dans le Socle de lame.
• Pour retirer la lame, retournez le Socle de lame et poussez vers le bas sur le côté inverse du creux de la lame.
3
4


Insérez votre doigt et le pouce dans les trous pour les
doigts pour saisir le Socle de lame. Placez le Socle de
lame assemblé dans le Bol.
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
Note:
Assurez-vous que l’axe d’entraînement
est en saillie du Socle de lame après
l’insertion.
Presse-agrumes
1
2


Placez la passoire à agrumes sur le Bol. Tournez
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
Fixez le cône pour agrumes sur l’Axe d’entraînement.
FR11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:24:14
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - DÉMONTAGE ET ASSEMBLAGE Assemblage des accessoires du Robot de cuisine multifonction
Égouttoir à salade
1
2



PP
A

Français
B
PP
Placez l’Égouttoir à salade dans le Bol. Insérez les
ingrédients dans l’Égouttoir à salade.
3
Placez le Couvercle de l’égouttoir au dessus de
l’Égouttoir à salade jusqu’à ce que la marque s’aligne
comme montré en A. Tournez le Couvercle de l’égouttoir
vers la gauche jusqu’à ce que la marque s’aligne
comme indiqué dans B.
4


Assurez-vous que la tige de métal est en saillie de
l’Égouttoir à salade après insertion.
Placez le Couvercle du bol sur le dessus du Bol et
tournez vers la droite jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
En fixant l’unité assemblée au Boîtier du moteur
1.Placez le Bol sur le Boîtier du moteur jusqu’à ce que
la marque s’aligne comme montré en .
2.Tournez le Bol dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un
« clic » se fasse entendre. Assurez-vous que la
marque en triangle sur le Bol est alignée avec la
marque de rectangle sur le Boîtier du moteur comme
on le voit dans la position B.




Pour démonter, suivez les étapes d’assemblage dans le sens inverse.
FR12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:15
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU Ingrédient Préparations
Fonction
Ingrédient
Mode
Viande
Hacher
Poisson
Oignon
Émincer
Quantité
Temps de
fonctionnement (env.)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sec
Le réglage initial est pour 200 g (10 sec)
Auto
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sec
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sec
Le réglage initial est pour 300 g (20 sec)
Méthode de préparation
Retirez toute la peau, les os et
les tendons, coupez en cubes de
2 à 3 cm.
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
Ail
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau.
Carotte
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Pelez la peau, coupez les en
cubes de 2 à 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Retirez la tige.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Ne surtraitez pas.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sec
Persil plat
Continu
Vitesse: Max
Champignon
Écraser
Parmesan
Purée
Patates
bouillies
Congeler
Banane
congelée
Concassage
de glaçons
Cubes de
glace
Moudre
Cacahuètes
Pâtes
Cacahuètes
grillées
Miette
Pain blanc
Pétrir
(pour des
pâtisseries)
Farine
Centrifugeuse
Fruit,
Liquide etc.
Mixeur à
soupes
Légumes
bouillis,
Liquide, etc.
Continu
Vitesse: Max
Intermittent
Vitesse: Max
Auto
Continu
Vitesse: Max
Continu
Vitesse: Max
Auto
Continu
Vitesse: Max
Continu
Vitesse: Max
Continu
Vitesse: Max
Continu
Vitesse: Max
Le réglage initial est pour 350 g (60 sec)
1 à 2 cm de largeur, à moitié
congelé, qu’un cure-dents peut
percer.
~ 10 pièces
~ 20 sec
Cubes de glace de 2 à 3 cm.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
Le réglage initial est pour 300 g (7 min)
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Retirer la coquille et la peau des
cacahuètes.
Coupez du pain frais en 6 à 8
morceaux.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
~ 300 g
~ 120 sec
Utilisez pour faire des confiseries
comme des bonbons et des
gâteaux.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au
total ne dépassant pas 1 500 mL.
N’ajoutez pas plus de 10 glaçons
pendant le traitement.
~ 120 sec
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
Traitez les solides en premier.
Remplissez le liquide jusqu’au
total ne dépassant pas 1 500 mL.
~ 1 500 mL
~ 1 500 mL
FR13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:16
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU Fonctionnant avec le Menu Auto
1
2


3
Sélectionnez le mode Menu Auto requis (sauf le Mode
égouttoir). La LED d’indication du mode sélectionné
s’allume et un bip sonore retentit. La LED d’indication de
temps de conduite et Arrêt/Démarrage s’allume et clignote.
Français
Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
4
Chaque menu Auto a un temps d’entraînement
préprogrammé. Chaque barre lumineuse représente
10 secondes* de temps de d’entraînement. Poussez
l’interrupteur Arrêt/Démarrage pour commencer le
fonctionnement.
5
En fonctionnement, la LED de temps d’entraînement
s’éteignent une par une à 10 secondes d’intervalle
jusqu’à ce que la durée de soit terminée et que 4 bips
sonores retentissent. Les LED d’Indication de mode
s’allument et clignotent.
6


Une fois que le traitement est terminé, éteignez
Retirez la Lame du couteau du Bol avant de retirer les
l’interrupteur et débranchez de la prise.
ingrédients transformés.
*Pour le Menu Auto pâte, chaque barre lumineuse représente 1 minute. La barre lumineuse diminue à chaque
intervalle de 1 minute.
Note :
• Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol.
• Le temps d’entrainement du Menu Auto peut être augmenté ou diminué en ajustant le cadran rotatif si nécessaire.
• Le fonctionnement du menu Auto peut être arrêté prématurément en appuyant sur l’interrupteur Arrêt/
Démarrage avant la fin de la durée réglée.
• Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas,
maintenez le Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
FR14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:16
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME DU COUTEAU Fonctionnement avec le Menu manuel
1
2


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode continu ou intermittent. La LED
d’indication du mode sélectionné s’allume et un bip
sonore retentit. La LED de la vitesse, de l’interrupteur
Arrêt/Démarrage et du commutateur PULSE s’allume et
clignote.
4
Réglez la vitesse désirée avec le cadran rotatif. Plus
les barres sont allumées plus la vitesse est élevée.
Poussez l’interrupteur Arrêt/Démarrage ou PULSE pour
commencer le fonctionnement.
5
Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. La vitesse peut être réglée
pendant le fonctionnement. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour arrêter l’entrainement.
6


Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise.
Retirez la Lame du couteau du Bol avant de retirer les
ingrédients transformés.
Note :
• Assurez-vous toujours que la Lame du couteau est insérée avant d’ajouter les ingrédients dans le Bol.
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour pétrir car une vibration anormale pourrait se produire.
• N’insérez pas d’ingrédients très chauds à traiter dans le Bol. Assurez-vous toujours que les ingrédients sont
suffisamment refroidis avant de les insérer, comme des pommes de terre bouillies.
• Pour faire un jus, remplissez d’abord le Bol d’ingrédients solides, suivis par des ingrédients liquides jusqu’à ce
que le volume total ne dépasse pas 1 500 mL.
• Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas,
maintenez le Couvercle du bol pour le soutenir lors de son fonctionnement.
• Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois.
• Lorsque vous transformez des ingrédients en liquides avec des glaçons, ne mettez pas plus de 10 cubes de
glace (env. 170 g).
FR15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:16
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE •
LAME À JULIENNE. -
Lames pour broyage (gros/fin)
- utilisée pour broyer et gratter les
ingrédients
Lames pour trancher (épais/fin)
- u
tilisée pour trancher les
ingrédients
Lame à julienne
- utilisée pour faire des frites et
broyer les ingrédients en cubes.
Préparations des Ingrédients pour les lames pour trancher (épais/fin)
Tranche
Ingrédient
Mode
Max
Utilisation
unique
Concombre
700 g
Oignon
700 g
Carotte
600 g
Pomme
de terre
Continu
Vitesse: Max
Temps de
fonctionnement (env.)
-
Méthode de préparation
Français
Fonction
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
600 g
Chou
400 g
Préparations des Ingrédients pour les lames pour broyage (gros/fin)
Fonction
Broyage
Ingrédient
Mode
Max
Utilisation
unique
Concombre
500 g
Carotte
500 g
Pomme
de terre
Continu
Vitesse: Max
Cheese
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
-
650 g
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
Ne pas utiliser des ingrédients
durs comme le parmesan.
500 g
Préparations des Ingrédients pour la Lame à julienne
Fonction
Ingrédient
Frites
Pomme
de terre
Broyage
Chou
Mode
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
800 g
Continu
Vitesse: Max
500 g
Méthode de préparation
Coupez les ingrédients jusqu’à
ce qu’ils soient assez petits pour
tenir dans le tube d’alimentation.
FR16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:17
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAMES DE TRANCHAGE • LAMES DE BROYAGE •
LAME À JULIENNE. -
Fonctionnement avec le Menu manuel
1
2


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode Continu. La LED d’indication du
mode sélectionné s’allume et un bip sonore retentit. La
LED de vitesse, de l’interrupteur Arrêt/Démarrage et du
commutateur PULSE s’allume et clignote.
4

Réglez la vitesse désirée avec le cadran rotatif. Plus les
barres sont allumées plus la vitesse est élevée.
Poussez l’interrupteur Arrêt/Démarrage ou PULSE pour
commencer le fonctionnement.
5

Insérez les ingrédients dans le tube d’alimentation et
poussez vers le bas avec le Poussoir à aliments.
6


Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour arrêter l’entrainement. Une fois que
le traitement est terminé, éteignez l’interrupteur et
débranchez de la prise.
Note :
• Lorsque vous utilisez des ingrédients longs et minces,
placez-les contre la paroi avant du tube d’alimentation,
comme indiqué sur la figure 1, pour le soutien pendant
le fonctionnement afin d’éviter un traitement inégal.
• Débarrassez-vous des morceaux restants
d’ingrédients non transformés.
• Alignez les ingrédients riches en fibres, comme indiqué
sur la figure 2 pour un résultat de traitement cohérent.
Retirez le Socle de lame du Bol avant de retirer les
ingrédients transformés.
Paroi
avant
Figure 1
Figure 2
FR17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:17
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME POUR PÉTRIR Préparations des Ingrédients pour la Lame pour pétrir
Fonction
Ingrédient
Mode
Farine à
pain
Max
Utilisation
unique
Méthode de préparation
~ 120 sec
Mélangez de l’eau avec de la levure et
ajoutez-la au cours du traitement de la
pâte (l’ajout de levure directement avant le
traitement peut entraîner un effritement et le
levage prématuré). Si un mélange de pâte
paraît toujours friable après le traitement
initial, ajoutez 1 cuillère à café d’eau dans le
mélange. Lorsque de trop grandes vibrations
se produisent parce que le mélange de pâte
s’enroule autour de l’axe d’entraînement,
ajoutez 1 cuillère de farine. Ne retraitez pas la
pâte une fois le processus terminé, si la pâte
n’est pas satisfaisante, pétrissez à la main.
300 g
Continu
Vitesse :
Commencez
par le
niveau 1,
augmentez
toutes les 160 ~ 200 mL
1 seconde
jusqu’à Max.
Pétrir
(pour du
pain)
Liquide
Fonctionnement avec le Menu manuel
1
Français
Temps de
fonctionnement (env.)
2


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse
appropriée avec le cadran rotatif. Plus les barres sont
allumées plus la vitesse est élevée. Poussez l’interrupteur
Arrêt/Démarrage pour commencer le fonctionnement.
4



Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/Démarrage
reste allumée. Observez la formation de boule de pâte.
Poussez l’interrupteur Arrêt/Démarrage pour arrêter l’opération
d’entrainement une fois qu’une boule de pâte ferme est formée.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez la boule
de pâte du Bol avant de retirer la Lame pour pétrir.
Note:
• Ne dépassez pas la quantité indiquée d’ingrédients pour la Lame à pétrir car une vibration anormale pourrait
se produire.
• Selon la vitesse et la quantité des ingrédients utilisées, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas,
maintenez le Couvercle du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
• Pour le pétrissage, ne retraitez pas une fois que la pâte s’est formée la première fois.
• De grandes quantités de beurre et de sucre dans la pâte peuvent provoquer des vibrations anormales lors de
l’utilisation de la lame pour pétrir.
• Utiliser de la farine autre que la farine à pain peut provoquer des vibrations anormales. Avant traitement, retirez 1
~ 2 c. à soupe d’eau de la quantité totale fixée et rajoutez l’eau petit à petit au cours du traitement si nécessaire.
FR18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:18
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME POUR FOUETTER Préparations des Ingrédients pour la Lame pour fouetter
Fonction
Ingrédient
Mode
Blanc d’œuf
Fouet
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
2 ~ 6 pièces
50 ~ 90 sec
Séparer le blanc du jaune pour
une meringue lisse.
15 sec ~ 2 min
Utilisez la crème fraîche à 35%
de teneur en matières grasses
ou plus à 5 °C
Continu
Vitesse: Max 100 ~ 300 mL
Cream
Méthode de préparation
Fonctionnement avec le Menu manuel
1
2


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse
avec le cadran rotatif. Plus les barres sont allumées
plus la vitesse est élevée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour commencer le fonctionnement.
4



Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. Observez la formation et la
hausse des ingrédients fouettés. Poussez l’interrupteur
Arrêt/Démarrage pour arrêter l’opération d’entrainement
une fois la texture désirée formée.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez
délicatement la lame pour fouetter et les ingrédients
transformés du Bol.
Note :
• Ne mélangez pas trop la crème à fouetter, elle peut se décomposer et former des paquets de beurre.
• Utiliser différentes marques de crème à fouetter aura des résultats variables. Il est recommandé de traiter
jusqu’à ce que la crème soit suffisamment fouettée.
FR19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:18
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - LAME POUR RÂPER Préparations d’ingrédients pour la lame pour râper
Fonction
Ingrédient
Mode
Carotte
Grille
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
200 g
Pomme
Continu
Vitesse: Max
Concombre
200 g
Coupez en cubes de 2 à 3 cm.
-
200 g
Français
Fonctionnement avec le Menu manuel
2
1


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse
maximale avec le cadran rotatif. Plus les barres sont
allumées plus la vitesse est élevée. Poussez l’interrupteur
Arrêt/Démarrage pour commencer le fonctionnement.
4



Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour arrêter l’entrainement.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez la
Lame pour râper du Bol avant de retirer les ingrédients
transformés.
Note:
• N’insérez pas les ingrédients par le tube d’alimentation pendant le fonctionnement de la lame pour râper.
FR20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:19
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - ÉGOUTTOIR À SALADE Préparations des Ingrédients pour l’Égouttoir à salade
Fonction
Égouttoir
Ingrédient
Mode
Feuilles
de laitue
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
100 g
20 ~ 60 sec
Méthode de préparation
Broyage en tranches de 3 à 5
cm.
Le réglage initial est pour 50 g (20 sec)
Auto
Chou
200 g
Coupé en 1 à 3 mm.
20 ~ 70 sec
Fonctionnant avec le Menu Auto
1
2


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode égouttoir. La LED d’indication
du mode sélectionné s’allume et un bip sonore retentit.
La LED d’indication de temps de conduite et de
l’interrupteur Arrêt/Démarrage s’allument et clignotent
s’allume et clignote.
4



Chaque menu Auto a un temps d’entraînement
préprogrammé. Chaque barre lumineuse représente 10
secondes de temps de d’entraînement. Poussez l’interrupteur
Arrêt/Démarrage pour commencer le fonctionnement. En
fonctionnement, la LED de temps d’entraînement s’éteignent
une par une à 10 secondes d’intervalle jusqu’à ce que la
durée de soit terminée et que 4 bips sonores retentissent.
Les LED d’Indication de mode s’allument et clignotent.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez
l’Égouttoir à salade du Bol.
Note:
• Capacité opérationnelle maximale de l’égouttoir à salade : 200 g ou jusqu’à hauteur maximum de l’Égouttoir à
salade, quelque soit le premier.
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Veiller à ce que les ingrédients soient répartis uniformément autour de l’égouttoir à salade avant de traiter.
• Ne pas faire fonctionner l’égouttoir à salade dans un mode autre que le Mode égouttoir.
• Assurez-vous toujours que le Couvercle de l’égouttoir est fixé sur l’égouttoir à salade avant toute opération,
sinon les ingrédients pourraient sortir et se répandre autour du Bol.
• Selon la quantité d’ngrédients utilisés, il y aura d’importantes vibrations. Dans ce cas, maintenez le Couvercle
du bol avec les deux mains pour le soutenir lors de son fonctionnement.
FR21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:19
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION - PRESSE AGRUMES Préparations des Ingrédients pour le presse agrumes
Fonction
Ingrédient
Presseagrumes
Fruit type
agrume
Mode
Continu
Vitesse :
Niveau 4
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
1000 mL
-
Méthode de préparation
Coupez le fruit en moitiés
Fonctionnement avec le Menu manuel
2
Français
1


Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse au
niveau 4 avec le cadran rotatif. Poussez l’interrupteur
Arrêt/Démarrage pour commencer le fonctionnement.
4





Placez les fruits coupés à moitié côté tasse sur le
dessus du cône pour agrumes et appuyez fermement
pour en extraire le jus. Pendant l’entrainement, la
LED indicateur Arrêt/Démarrage reste allumée.
Poussez l’interrupteur Arrêt/Démarrage pour arrêter
l’entrainement.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez le
Presse agrumes du Bol avant de verser le jus extrait.
Note :
• Assurez-vous toujours que le cône pour agrumes soit placé sur la passoire à agrumes avant l’utilisation.
• Arrêtez le traitement périodiquement pour enlever la pulpe restant sur la passoire à agrumes pour faciliter
l’extraction du jus.
• Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le presse-agrumes à des niveaux de vitesse supérieurs au
niveau 4.
• Évitez de toucher le cône pour agrumes pendant qu’il tourne.
FR22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:19
MIXEUR
Montage et démontage des accessoires du mixeur
1
2



Insérez les ingrédients dans le Récipient du mixeur et
fermez avec le Couvercle du mixeur.

Placez le Récipient du Mixeur sur le Boîtier du moteur
jusqu’à ce que la marque s’aligne comme montré en .
Tournez le Récipient du mixeur dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Assurezvous que la marque en triangle sur le Récipient du
mixeur est alignée avec la marque de rectangle sur le
Boîtier du moteur comme on le voit dans la position B.
Pour démonter, suivez simplement les étapes d’assemblage dans le sens inverse.
Préparations des Ingrédients pour le Mixeur
Fonction
Ingrédient
Mixeur
Fruit,
légume
Mode
Continu
Vitesse: Max
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
1 000 mL
~ 2 min
Méthode de préparation
Coupez en cubes de 1 cm.
Note:
• Capacité opérationnelle maximale : 1 L.
• Ingrédients interdits pour le Récipient du mixeur : Reportez-vous à la page FR6.
• Il est recommandé de ne pas mixer les ingrédients durs et visqueux. Cependant, si nécessaire, coupez les
ingrédients durs en petits morceaux (par exemple des carottes coupées en cubes de 1 cm³) et remplissez le
Récipient du mixeur avec des ingrédients en ne dépassant pas la moitié de sa capacité nominale.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
• Ajoutez des ingrédients mous (Fruit, légumes) dans le récipient du mixeur avant d’ajouter d’autres ingrédients.
FR23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:20
MIXEUR
Fonctionnement avec le Menu manuel
1
2


3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse
avec le cadran rotatif. Plus les barres sont allumées
plus la vitesse est élevée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour commencer le fonctionnement.
Français
Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
4




Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour arrêter l’entrainement.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez l’Unité
de mixeur du Boîtier du moteur et retirez les ingrédients.
Note :
• Si la lame de coupe se coince, éteignez et débranchez immédiatement. Ne tentez pas de décoller les
ingrédients avec les doigts, utilisez un objet comme une spatule en caoutchouc à la place.
• Pendant le mixage, il est possible que les ingrédients rejaillissent par le trou du Couvercle du mixeur. En cas
d’éclaboussures, essuyez-les avec un chiffon sec.
• Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (2 min ON, 2 min OFF).
FR24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:20
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
Démontage De L’emballage
1
2
Niveau maximum


Niveau maximum
pour ingrédients secs
Tournez la base du récipient de broyage vers la gauche
pour déverrouiller et levez le du Récipient du broyeur.
Un niveau maximal pour les ingrédients secs est
indiqué sur le Récipient du broyeur. ne remplissez pas
au delà de ce niveau.
Montage et démontage des accessoires de l’accessoire de broyage à sec
1
2





Retournez le Récipient du broyeur à l’envers et
remplissez-le des ingrédients sans dépasser le niveau
maximum indiqué.
Placez l’Unité de broyage à sec sur le Boîtier du moteur.
Tournez l’Unité de broyage à sec vers la droite jusqu’à
ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Placez la Base du récipient de broyage dans le
Récipient du broyeur et tournez vers la droite jusqu’à ce
qu’un « clic » se fasse entendre.
Assurez-vous que les nervures sur la surface externe
de la base du récipient de broyage et la surface
intérieure du récipient du broyeur sont fermement
accrochées.
Pour démonter, suivez simplement les étapes d’assemblage dans le sens inverse.
Préparations des ingrédients pour l’accessoire de broyage à sec
Fonction
Moudre
Ingrédient
Mode
Grains de
café
Poivre
Continu
Vitesse: Max
Max
Utilisation
unique
Temps de
fonctionnement (env.)
Méthode de préparation
Jusqu’au
niveau
maximum
~ 60 sec
-
Note :
• Ingrédients interdits : Reportez-vous à la page FR6.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec l’accessoire de broyage à sec vide.
• Ne remplissez pas jusqu’au niveau maximal et réduisez les ingrédients lorsque l’appareil fait du bruit ou émet
des vibrations anormales pendant le fonctionnement.
FR25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:20
ACCESSOIRE DE BROYAGE À SEC
Fonctionnement avec le Menu manuel
1
2


3
Sélectionnez le mode continu et ajustez la vitesse
avec le cadran rotatif. Plus les barres sont allumées
plus la vitesse est élevée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour commencer le fonctionnement.
Français
Après avoir terminé les étapes de montage, branchez
la fiche dans la prise et tournez l’Interrupteur. Les LED
d’Indication de mode s’allument et clignotent.
4




Pendant l’entrainement, la LED indicateur Arrêt/
Démarrage reste allumée. Poussez l’interrupteur Arrêt/
Démarrage pour arrêter l’entrainement.
Une fois que le traitement est terminé, éteignez
l’interrupteur et débranchez de la prise. Retirez l’Unité
de broyage à sec du Boîtier du moteur et retirez les
ingrédients.
Note :
• Tout en retirant les ingrédients, faites attention à la lame de coupe.
• Ne pas faire fonctionner en dépassant la durée nominale de fonctionnement (1 min ON, 2 min OFF).
FR26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:20
APRÈS UTILISATION
Nettoyage
Prélavage
Le prélavage permet un nettoyage plus facile. Il peut être utilisé pour le mélangeur et la lame de couteaux. Pour
faire un prélavage, suivez les étapes ci-dessous.
1 Robot de cuisine multifonction

Mixeur



Placez l’appareil utilisé à l’intérieur du Bol, remplissez le
Bol avec de l’eau jusqu’à ce que l’appareil soit immergé
dans l’eau (max. 500 ml). Placez le Couvercle du bol
sur le dessus du Bol et tournez vers la droite jusqu’à ce
qu’un ‘clic’ se fasse entendre.
2
Pour l’unité du mixeur, remplissez avec 500 ml d’eau
le récipient du mixeur et couvrez avec le couvercle
du mixeur. Branchez la fiche dans la prise et tournez
l’Interrupteur.
3


Poussez l’interrupteur Arrêt/Démarrage pour arrêter
Robot de cuisine multifonction : Sélectionnez le mode
intermittent, appuyez sur l’interrupteur Arrêt/Démarrage et l’entrainement. Éteignez l’interrupteur et débranchez de
faites fonctionner pendant 10 à 20 secondes au niveau 10. la prise. Retirez les accessoires et nettoyez.
Mixeur : Sélectionnez le mode continu, appuyez sur
l’interrupteur Arrêt/Démarrage et faites fonctionner
pendant 10 à 20 secondes au niveau 10.
Lavez ces éléments en les rinçant à l’eau courante. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Essuyez-les avec un chiffon propre.
Laver ces éléments en les rinçant sous l’eau courante, et nettoyez soigneusement avec la
Brosse. Utilisez un détergent neutre de cuisine si nécessaire.
Note :
• Ces éléments sont extrêmement tranchants et doivent être manipulés avec un soin particulier
lors du nettoyage. Évitez de cogner ces éléments sur des objets durs pendant le nettoyage.
• La Base du récipient de broyage ne doit pas être lavée, utilisez la Brosse pour la nettoyer.
FR27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:21
APRÈS UTILISATION
Boîtier du moteur/Pied en caoutchouc
Essuyez toutes les traces de saleté ou les taches avec un linge propre et humide.
Note :
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché avant de nettoyer le Boîtier du moteur.
• Ne lavez pas le Boîtier du moteur à l’eau courante.
• N’utilisez jamais de liquides corrosifs (par exemple, de l’alcool, des diluants, etc.) pour nettoyer le Boîtier du
moteur.
Nettoyage au lave-vaisselle
Le Bol et le Couvercle du bol de cet appareil sont adaptés pour le lave-vaisselle.
Français
Note :
• Ne placez pas ces éléments près de la zone de chauffage du lave-vaisselle car des températures élevées
peuvent endommager les pièces.
Stockage
Assurez-vous que tous les accessoires et le Bol sont retirés du Boîtier du moteur avant le stockage.
1
Levier de déblocage
Pour libérer l’aspiration du Pied en caoutchouc du
Boîtier du moteur, appuyez sur le levier de déblocage
situé sur le côté bas du Boîtier du moteur en même
temps comme on le voit dans l’image ci-dessus et
soulevez.
3
2
Inclinez le Boîtier du moteur sur le côté, et enroulez le
Cordon d’alimentation autour de la zone d’enroulage du
Cordon, en laissant la fiche sur les côtés.
(ii)
(i)
(i) R
angez la Lame du couteau
à l’intérieur du Bol. Une boîte
de rangement est incluse pour
stocker les autres accessoires.
Rangez les accessoires
conformément à la condition de
l’emballage.
(ii) Liste des accessoires dans la
Boîte de rangement : Lame
pour pétrir, Cône pour agrumes,
Lame pour tranches épais, Lame
pour tranches fines, Lame pour
broyage fin, Lame pour broyage
épais, Lame pour frites, Socle
de lame, Lame pour râper, Lame
pour fouetter, Brosse.
(iii)
(iii) P
lacez le couvercle de l’étui de
rangement sous la boîte pour
recueillir l’eau drainée des pièces
jointes lavées.
Note:
• Jetez le plastique souple
après l’ouverture de l’étui de
rangement.
FR28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:21
DÉPANNAGE
Veuillez vérifier les points suivants avant d’arranger une maintenance.
Problème
Cause et Action
L’appareil ne s’allume pas.
Aucune des fonctions du
panneau de contrôle ne peut être
sélectionnée.
L’appareil ne démarre pas
même en cas de pression sur
l’interrupteur Arrêt/Marche.
(Le mode Erreur est indiqué)
L’appareil ne fonctionne pas
même lorsque la fonction est
activée.
(Pas de mode Erreur)
La fonction sélectionnée est
annulée. (La LED d’Indication de
Mode commence à clignoter).
L’appareil s’arrête soudainement
pendant le fonctionnement.

OOLa fiche est lâche dans la prise.
¨¨
Branchez-la fermement dans la prise.
OOL’Interrupteur n’a pas été activé.
¨¨
Activez l’Interrupteur.

OODes gants peuvent causer une insensibilité du panneau de contrôle.
¨¨
Sélectionnez les fonctions avec les doigts nus.
OOPresse de la fonction sur la mauvaise position.
¨¨
Pressez fermement sur l’illustration sur le panneau de contrôle.
OOL’appareil est déjà en fonctionnement.
¨¨
Les fonctions ne peuvent pas être modifiées lorsque
l’appareil est en marche. Arrêtez la fonction précédente
avant d’en choisir une nouvelle.

OOLe Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec ne sont
pas correctement verrouillés sur le Boîtier du moteur.
¨¨
Assurez-vous que la marque triangulaire sur les
accessoires est alignée avec la marque rectangulaire sur le
Boîtier du moteur comme vu page FR9.
OOLe Couvercle du bol ou la passoire à agrumes ne sont pas
complètement verrouillés sur le Bol.
¨¨
Sécurisez totalement le couvercle du bol ou le presseagrumes sur le bol.

OOLes ingrédients sont coincés.
¨¨
Retirez soigneusement les ingrédients et veillez à ce que la
quantité utilisée soit comme indiquée.

OOL’appareil est resté inactif plus de 10 secondes après la
sélection de la fonction.
¨¨
Assurez-vous que l’action est faite après avoir sélectionné
la fonction dans les 10 secondes.

OOLe disjoncteur de protection est activé. (Reportez-vous à la
page FR9)
• Trop d’ingrédients ont été insérés.
¨¨
Retirez les ingrédients en excès et veillez à ce que la
quantité utilisée soit comme indiqué.
• De gros morceaux ou des ingrédients durs ont été utilisés.
¨¨
Veillez à ce que les ingrédients soient coupés dans les
tailles indiquées. N’utilisez pas d’ingrédients durs comme
les aliments congelés ou solides très denses.
OOLe verrou de sécurité a été déclenché. (Reportez-vous à la
page FR9)
• Une vibration anormale pendant le fonctionnement peut
déclencher le verrouillage de sécurité.
¨¨
Veillez à ce que les ingrédients utilisés et leur quantité
soient tels que décrits.
¨¨
Verrouillez fermement le Couvercle du bol ou de la passoire
à agrumes sur le Bol, et veillez à ce que le Bol, l’Unité de
mixeur, ou l’Unité de broyage à sec soient bien verrouillés
sur le Boîtier du moteur.
FR29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:21
DÉPANNAGE
Problème
Cause et Action
Il y a une vibration et un bruit
anormaux pendant le
fonctionnement.

OOCertains ingrédients pourraient être trop difficiles à traiter à
l’état brut, ex. citrouille.
¨¨
Une pré-cuisson pourrait être nécessaire pour attendrir les
ingrédients avant le traitement, c.-à-d. lorsqu’une fourchette
peut facilement percer.
OOLa quantité d’ingrédients n’est pas conforme à la méthode de
préparation.
¨¨
Préparez en conséquence pour respecter la quantité indiquée.
OOLe traitement simultané de certains ingrédients peut résulter
en morceaux restants en fonction Frozen.
Menu Auto
OOLa durée du traitement par défaut du menu Auto est conçue
pour les quantités d’ingrédients indiquées. Toute autre quantité
d’ingrédients transformés affectera les performances.
¨¨
Augmentez la durée de traitement en ajustant le cadran
rotatif et le processus jusqu’à obtention de la texture et de
la consistance souhaitées.
Menu Manuel
OOLa quantité d’ingrédients maximale et la durée maximale de
traitement sont destinées à servir de ligne directrice, une
quantité d’ingrédient moindre et des ingrédients différents
auront une incidence sur la performance.
¨¨
Traitez les ingrédients pendant une durée appropriée
jusqu’à ce que la texture et la consistance souhaitées
soient obtenues.
Français
La texture et la consistance des
ingrédients transformés ne se
présentent pas bien.

OOL’appareil n’a pas été placé sur une surface propre et lisse.
¨¨
Le Pied en caoutchouc est efficace lorsqu’il est placé sur
une surface propre, lisse et plane.
OOLes ingrédients utilisés pour le traitement sont en trop grande
quantité ou trop durs.
¨¨
Veillez à ce que les ingrédients utilisés soient comme
indiqué, réduisez la quantité d’ingrédients si elle est
supérieure à la quantité indiquée.
FR30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:21
Indication d’erreur de mode
Protection par disjoncteur, Détection haute tension et Détection courant élevé
i) Protection par disjoncteur
ii) Détection haute tension
iii) Détection courant élevé
Clignotement alterné des LED
émincer et intermittent.
Clignotement alterné des
LED hachoir fin +émincer et
continu+intermittent.
Aucun LED ne s’allume.
Action:
Pour les scénarios i) et iii), éteindre l’interrupteur d’alimentation sur le côté du boîtier du moteur, réduire la quantité
d’ingrédients par deux et reprendre l’opération. S’il ne démarre toujours pas, éteignez l’interrupteur sur le côté du
Boîtier du moteur et reprenez l’opération.
Pour le scénario ii), l’indication du mode Erreur s’affiche à cause d’un dépassement de la tension nominale. Utilisez
une tension de 220-240 V.
Surchauffe du moteur.
Le Bol, l’Unité de mixeur ou l’Unité de broyage à sec
ne sont pas correctement verrouillés sur le Boîtier
du moteur.
Clignotement alterné des LED hachoir fin et
intermittent.and Intermittent L.E.D.s.
Action :
Éteignez l’Interrupteur et laissez l’appareil refroidir
(env. 30 min). Réduire la quantité d’ingrédients de
moitié et reprenez l’opération.
Clignotement alterné des LED
hachoir fin+émincer+congelé et
pâte+égouttoir+continu.
Action :
Remettez la pièce sur le Boîtier du moteur en position
correcte. (Reportez-vous à la page FR9)
Dysfonctionnement d’un composant électronique
ou
ou
Clignotement alterné des LED hachoir fin ou émincer ou congelé et continu.
Action :
Veuillez contactez votre centre de service le plus proche pour réparation.
FR31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:22
SPÉCIFICATIONS
MK-F800
Nom du modèle
Robot de cuisine multifonction
Fonction
Mixeur & Accessoire de broyage à sec
Alimentation électrique
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consommation électrique
180 - 200 W
Interrupteur
Cadran rotatif avec interrupteur de panneau à toucher doux
2 minutes ON, 4 minutes OFF
Note fonctionnement
Mixeur : 2 minutes ON, 2 minutes OFF
Accessoire de broyage à sec :
1 minute ON, 2 minutes OFF
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
435 x 264 x 265 mm
Mixeur : 406 x 264 x 265 mm
Accessoire de broyage à sec :
298 x 264 x 265 mm
Poids (Env.)
4,3 kg
Mixeur : 4,0 kg
Accessoire de broyage à sec : 3,8 kg
Capacité du récipient : 2,5 L
Capacité opérationnelle maximale :
Uniquement les liquides = 1,5 L
Uniquement les solides = 600 g
Mixeur : 1 L
Accessoire de broyage à sec :
50 g (grains de café)
Capacité (Env.)
Français
Dimensions (Env.) (HxLxP)
À l’exception des indications sur la page « Préparatiions des ingrédients ».
Accessoires
Lame de métal, Lame à râper, Lame de
malaxage, Fouet, Égouttoir à salade,
Socle de lame, couteaux-hachoirs (Gros
Unité de mixeur, Unité de broyage à sec
& Fin), Lames pour trancher (épais/fin),
Éplucheur à Julienne, Presse-agrumes,
et Boîte de rangement
Accessoires communs
Brosse avec Spatule
Éléments passant au
lave-vaisselle
Bol et Couvercle du bol
Bruit acoustique aérien
86 (dB (A) référence 1 pW)
87 (dB (A) référence 1 pW)
L’élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les
pays disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que appareils électriques et électroniques usagés,
doivent être séparées des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale
en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le
gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner
auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des dé chets est passible d’une
peine d’amende.
FR32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:22
INDICE
Pagina
PRECAUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................................................IT3 - IT5
INFORMAZIONI IMPORTANTI................................................................................................................................. IT6
NOMI DEI COMPONENTI.................................................................................................................................IT7 - IT8
BLOCCO DI SICUREZZA.......................................................................................................................................... IT9
INTERRUTTORE E PROTEZIONE SENSORE DI TEMPERATURA........................................................................ IT9
SMONTAGGIO & MONTAGGIO
(i) ESTRARRE DAGLI IMBALLAGGI................................................................................................................ IT10
(ii) LAMA DA TAGLIO • DISCO PANNA MONTATA •LAMA PER IMPASTARE • LAMA PER GRATTUGIARE..... IT10
(iii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE ........................................ IT11
(iv)SPREMIAGRUMI.......................................................................................................................................... IT11
(v)SCOLAINSALATA......................................................................................................................................... IT12
ROBOT DA CUCINA
(i) LAMA DA TAGLIO...............................................................................................................................IT13 - IT15
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
(ii) LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE...............................IT16 - IT17
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
(iii) LAMA PER IMPASTARE............................................................................................................................... IT18
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
(iv) DISCO PANNA MONTATA............................................................................................................................ IT19
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
(v) LAMA PER GRATTUGIARE.......................................................................................................................... IT20
- Preparation of Ingredients
- Modalità dʼuso
(vi) SCOLAINSALATA........................................................................................................................................ IT21
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
(vii)SPREMIAGRUMI.......................................................................................................................................... IT22
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
FRULLATORE
(i)FRULLATORE.....................................................................................................................................IT23 - IT24
- Smontaggio & Montaggio
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
TRITATUTTO
(ii)TRITATUTTO.......................................................................................................................................IT25 - IT26
- Smontaggio & Montaggio
- Preparazione degli ingredienti
- Modalità dʼuso
DOPO L’USO................................................................................................................................................IT27 - IT28
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI...................................................................................................................IT29 - IT30
SPECIFICHE...........................................................................................................................................................IT32
Grazie per aver acquistato il prodotto Panasonic.
• Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico.
• Leggere attentamente queste istruzioni per utilizzare I’apparecchio in modo corretto e sicuro.
• Prima di utilizzare questo prodotto prestare particolare attenzione alle “PRECAUZIONI DI SICUREZZA” (Pagine IT3IT5).
• Conservare queste istruzioni operative per la consultazione in futuro.
Questo simbolo sul prodotto indica “Assicurarsi di leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso”.
IT2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:22
PRECAUZIONI DI SICUREZZA (Attenersi alle presenti istruzioni)
Al fine di evitare incidenti o lesioni per l’utente, altre persone, e danni materiali, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
QQ I grafici seguenti indicano il grado di danni causati da un uso sbagliato.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Indica infortuni gravi o mortali.
Indica il rischio di infortuni o danni
agli oggetti.
QQ I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica la necessità di
Questo simbolo indica divieto.
adottare determinati accorgimenti.
AVVERTENZA
Italiano
OONon danneggiare il Cavo o la Spina.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
OONon utilizzare l’apparecchio se il Cavo o la Spina sono danneggiati o la
Spina non è collegata saldamente alla presa.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
¨¨
Se il Cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal
responsabile per l’assistenza o da una persona similarmente qualificata, in
modo da prevenire ogni rischio.
OONon collegare o scollegare la Spina con le mani bagnate.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche)
OONon superare la tensione in uscita e non utilizzare una corrente alternata
diversa da quanto indicato sull’apparecchio.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi)
• Assicurarsi che la tensione fornita all’apparecchio sia la stessa della propria rete
locale.
• Collegare altri dispositivi nella stessa presa elettrica potrebbe provocare
surriscaldamento.
OONon immergere l’apparecchio in acqua o a contatto con spruzzi d’acqua.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi causati da corto circuito)
OONon smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(Ciò potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni)
¨¨
Contattare il centro di assistenza per le riparazioni.
OONon inserire oggetti nella ventola o nello spazio libero.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o malfunzionamenti)
• In particolare oggetti metallici quali puntine o fili.
OONon sostituire le parti del prodotto con pezzi di ricambio diversi dai prodotti
originali.
(Ciò può causare lesioni, scosse elettriche o incendi)
OONon cercare di togliere il Coperchio quando l’apparecchio è ancora in
funzione.
(Può provocare lesioni)
OONon utilizzare acqua calda (oltre 60 °C) per pulire né calore per asciugare
l’apparecchio.
(Potrebbe causare bruciore o un funzionamento scorretto)
IT3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:22
AVVERTENZA
OONon posizionare ingredienti caldi (oltre i 60 °C) nella Ciotola o nel Contenitore
del Frullatore.
(Potrebbe causare lesioni o un funzionamento scorretto)
OONon utilizzare senza aver posizionato correttamente il Coperchio del
Frullatore sopra il Contenitore del Frullatore.
(Può provocare lesioni)
OONon inserire le dita o utensili come cucchiai, forchette, ecc nella Ciotola o
nel Contenitore del Frullatore durante l’utilizzo.
(Può provocare lesioni, scosse elettriche, o incendi per corto circuito)
OONon spingere il Perno di Sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun
strumento, bastone ecc, in quanto l’apparecchio potrebbe essere acceso.
(Può provocare lesioni)
OOQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi
possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione
che siano controllate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e siano informate sui rischi del caso. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
(Può causare bruciature, lesioni o scosse elettriche)
OOInserire saldamente la Spina.
(In caso contrario si possono verificare delle scosse elettriche e incendi causati
dal calore generato intorno alla Spina)
OOPulire regolarmente la Spina.
(Una Spina sporca può causare isolamento insufficiente a causa dell’umidità, e
può causare un incendio)
OOIn caso di anomalie o di rottura, non utilizzare l’apparecchio e scollegare
immediatamente.
(Possono verificarsi fumo, incendi o scosse elettriche)
ad esempio per le anomalie o rottura.
• La Spina e il Cavo diventano eccessivamente caldi.
• Il Cavo è danneggiato o vi è interruzione di corrente.
• L’alloggiamento del Motore è deformato o eccessivamente caldo.
¨¨
Scollegare l’apparecchio e rivolgersi immediatamente al centro di assistenza
per il controllo o la riparazione.
OOAssicurarsi di tenere la Spina quando la si stacca. Non tirare mai il Cavo.
(In caso contrario possono verificarsi scosse elettriche o incendi causati da corto
circuito)
OOFare attenzione se il liquido caldo si versa nella Ciotola o nel Contenitore del
Frullatore in quanto può essere espulso fuori dall’apparecchio a causa di un
improvviso vapore.
(Può causare bruciore)
IT4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:22
ATTENZIONE
Durata
(minuti)
2
2
1
Funzione
Robot da cucina
Frullatore
Tritatutto
Italiano
OONon lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso.
(Ciò potrebbe provocare incendi o bruciare)
• Quando non è in uso, staccare la corrente.
OONon utilizzare l’apparecchio nei seguenti posti.
• Una superficie irregolare, un tappeto non resistente al calore o una tovaglia,
ecc.
(Ciò potrebbe causare incendi o lesioni)
• Un luogo a contatto con acqua o vicino ad una fonte di calore.
(Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o dispersione di corrente)
OONon lavorare superando la capacità massima indicata rispettivamente su
ogni contenitore. Rispettare la quantità raccomandata degli ingredienti per
l’elaborazione.
(Può provocare lesioni)
OONon continuare l’utilizzo per molto tempo. Si raccomanda di lasciare
riposare l’apparecchio dopo un certo tempo di utilizzo.
(Può provocare ustioni)
Tempo di riposo
(minuti)
4
2
2
* Con eccezione per “Preparazioni ingrediente” citate in queste Istruzioni d’Uso.
OOStaccare sempre la spina dell’apparecchio quando non viene utilizzato e
prima di montare, smontare o pulire.
(La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o
infortuni)
OORimuovere la Ciotola e la Caraffa del Frullatore e il Contenitore del Tritatutto
prima di sollevare l’Alloggiamento del Motore dal tavolo.
(Può provocare lesioni)
OOSpegnere l’apparecchio e scollegare la corrente prima di cambiare gli
accessori o di avvicinarsi alle parti che servono per l’uso.
(Ciò può causare lesioni)
OOQuando si trasporta l’apparecchio, assicurarsi di tenere l’Alloggiamento del
Motore con entrambe le mani. Non trasportarlo tenendo solo la Ciotola o il
Contenitore del Frullatore o il Contenitore del Tritatutto.
(Può provocare lesioni)
OOSe la Lama da Taglio del Frullatore si blocca, spegnere il Frullatore, poi
staccare la spina. Non inserire le dita nella Caraffa del Frullatore. Utilizzare
una spatola di gomma per rimuovere gli ingredienti che bloccano la Lama da
Taglio del Frullatore.
(Può provocare lesioni)
OOUsare cautela quando si maneggiano le lame taglienti, nello svuotare la
ciotola o il Contenitore del Frullatore e nella pulizia. (es: Lama da taglio,
lame per affettare ecc)
(Può provocare lesioni)
IT5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:22
Informazioni importanti
OONon posizionare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
• In un luogo in cui l’apparecchio sia esposto a eccessiva umidità, calore o luce solare
diretta.
(Potrebbe causare un funzionamento scorretto)
• Luogo con alta o bassa temperatura come il frigorifero, il congelatore, il microonde o
il forno.
(Può causare un funzionamento scorretto o una rottura)
OONon lavorare ingredienti difficili (ad esempio carne dura, carne con le ossa) o
materiale viscoso.
(Può causare un funzionamento scorretto)
Ingredienti vietati:
Accessori
Lama da taglio
Descrizione
Ingredienti duri, ingredienti viscosi, ad esempio chicchi di caffè,
semi di soia secchi, surgelati, calamari secchi, ecc.
Ingredienti con alta concentrazione di fibre dure, ingredienti viscosi,
Lame per
affettare, lame per ingredienti troppo morbidi, ad esempio, verdure dure, surgelati,
sminuzzare e lama prosciutto, curcuma, zenzero, lattuga, pomodoro, pesca, cioccolato,
ecc.
per patatine
Lama per
Ingredienti non adatti a fare impasti, ad esempio carne, verdura,
impastare
noci, salse, creme spalmabili.
Disco panna
Eventuali altri ingredienti a parte bianchi d’uovo e panna fresca.
montata
Lama per
Ingredienti viscosi, ingredienti con alta concentrazione di fibre dure,
grattugiare
ingredienti troppo piccoli e sottili, ad esempio, patata dolce, patate,
sedano, porro, pinoli, ecc.
Scolainsalata
Ingredienti grossi, ingredienti morbidi e fragili, ad esempio, la carota
grande o pezzi di patata, pomodoro, tofu, pasta e noddle, ecc.
Spremiagrumi
Eventuali altri ingredienti a parte gli agrumi, ad esempio, mela, kiwi
ecc.
Frullatore
Ingredienti duri, ingredienti altamente appiccicosi, ingredienti a
basso contenuto di acqua, ad esempio curcuma, semi di soia
essiccati, alimenti surgelati, carne, pesce, patate lesse, o solo
cubetti di ghiaccio, ecc.
Tritatutto
Noci dure, frutta secca, ingredienti con alta concentrazione di fibre
dure, ingredienti umidi, liquidi, ad es. noci varie, uva passa, carne,
verdure, uova sode, curcuma, ecc.
Prima dell’uso:
Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie pulita, asciutta, piana, dura e liscia e
pulire il Piedino in Gomma (p. IT7) prima dell’uso per garantire che l’aspirazione in gomma
del piede è a prestazioni ottimali.
IT6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:23
NOMI DEI COMPONENTI
Robot Da Cucina















Italiano




Capacità di lavoro: 1,5 L





1.Pressatore
2. Tubo di inserimento
3.Coperchio
4. Lama da taglio
5. Lama per grattugiare
6. Lama per impastare
7. Disco panna montata
8. Coperchio Scolainsalata
9.Scolainsalata
10.Supporto lame
11. Lama per sminuzzare finemente
12.Lama per sminuzzare grossolanamente
13.Lama per affettare finemente
14.Lama per affettare grossolanamente
15.Lama per patatine
16.Cono spremiagrumi
17.Spremiagrumi
18.Ciotola
19.Albero di rotazione
20.Blocco motore
21.Interruttore di accensione
22.Piedino in gomma
23.Cavo
24.Spina*
*La forma della presa può essere diversa da quella in figura.
IT7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:23
NOMI DEI COMPONENTI
Frullatore, Tritatutto & Accessori


Capacità di
lavoro: 1 L






1.Coperchio
2.Caraffa
3. Lama frullatore
4.Tritatutto
5. Lama tritatutto
6. Supporto tritatutto
7. Contenitore accessori
8.Spatola
Quadro di comando
Selezione modalità
- Menu Auto -
Indicazione modalità L.E.D.
Tritare
Interruttore Stop/Avvio
Per Menu Auto: procedura di Pausa/Avvio
Per Menu Manuale: procedura di Stop/
Avvio
Sminuzzare
Frozen
Impastare
Scolainsalata
- Menu Manuale -
Interruttore ad Impulso
Modalità continua
Manopola di selezione
Regola Velocità e Timer/Durata della forza
motrice
LED di indicazione Velocità e Timer/Durata della forza motrice.
: si accende quando Menu Manuale è operativo e indica il livello di velocità mediante
barre.
: si accende quando Menu Auto sta elaborando e indica Timer/Durata della forza
motrice mediante barre.
Modalità Intermittente
Nota:
• Il programma si arresta e si ripristina dopo 10 secondi se non viene eseguita nessuna ulteriore azione dopo
aver selezionato una funzione.
• Girando la Manopola di Selezione in senso orario aumentano le barre luminose e viceversa.
• La velocità predefinita per le modalità Continua e Intermittente è al massimo di 10 livelli.
• Il programma si arresta e si resetta dopo 20 secondi se il programma viene messo in pausa durante l’uso e
non viene eseguita nessuna ulteriore azione.
• La Modalità continua si arresterà automaticamente dopo circa 19 minuti e la Modalità Intermittente dopo circa
7 minuti dall’inizio della lavorazione.
IT8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:23
BLOCCO DI SICUREZZA
Il Sistema di sicurezza è progettato per impedire all’apparecchio di accendersi o quando
- Il Coperchio della Ciotola o il, lo spremiagrumi o la ciotola e la Ciotola non sono perfettamente fissati.
- La Ciotola, La ciotola, la caraffa del frullatore e il tritatutto non sono fissati perfettamente con l’Alloggiamento del
Motore.
La leva di sicurezza attiva
il sistema di sicurezza solo
se il coperchio della ciotola
lo spremiagrumi sono
perfettamente fissati.
Sistema di
sicurezza
Italiano
Posizione A: Sblocca
Posizione B: Blocca
 
Punti da seguire per bloccare in modo
adeguato:
Per la Ciotola e la Caraffa del frullatore,
fare coincidere il simbolo del triangolo con
l’Alloggiamento del Motore come indicato in
posizione . Girare in senso orario fino a
quando si sente un clic e il simbolo a triangolo
corrisponda come mostrato in posizione .
Posizionare il Tritatutto sull’Alloggiamento del
Motore e girare in senso orario fino a quando
si sente un “clic”. Per sbloccare, seguire la
procedura di bloccaggio in senso inverso.
Nota:
• Non spingere il Sistema di sicurezza e la Leva di Sicurezza con nessun strumento, bastone, ecc.
• Non versare liquidi o ingredienti nell’area del Sistema di sicurezza o della Leva di Sicurezza.
• Mantenere pulita l’area del Sistema di sicurezza e della Leva di Sicurezza per evitare che le particelle estranee
si accumulino intorno.
Le azioni di cui sopra assicureranno un utilizzo corretto del Sistema di sicurezza e della Leva di
Sicurezza.
Se non si osservano queste misure, si danneggeranno le parti relative al Sistema di sicurezza e alla Leva
di Sicurezza.
INTERRUTTORE E PROTEZIONE SENSORE DI TEMPERATURA
Questo apparecchio è dotato di sistema salvavita e funzioni sensore temperatura per arrestare il motore quando
questo è sovraccarico.
(consultare la pagina IT31)
IT9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:23
ROBOT DA CUCINA - SMONTAGGIO & MONTAGGIO Estrarre dagli imballaggi
1
2


Parte superiore
della Lama da
taglio
Ruotare in senso antiorario il Coperchio della Ciotola e
sollevare la Ciotola.
Tenere la parte superiore della Lama da taglio e
sollevare fino a rimuoverla dalla Ciotola.
Nota:
Attenzione ai bordi taglienti della Lama da taglio quando la si rimuove dalla ciotola.
Montaggio degli Accessori del Robot da Cucina
Si consiglia vivamente di pulire tutti gli accessori e le parti e asciugare bene prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta, consultare le pagine IT27 e IT28 per il metodo di pulizia. Staccare la spina durante il montaggio
dell’unità. Prima di inserire la spina, assicurarsi che l’Interruttore di Accensione sia spento. Fare riferimento alla
Pagina IT28 alla voce “Conservazione” su come riposizionare l’alloggiamento del motore.
Lama da taglio • Lama per impastare • Disco panna montata • Lama per grattugiare
1
2
o
o




o
Posizionare la Lama da taglio (Lama per impastare,
Disco panna montata o Lama per grattugiare) nella
Ciotola.
Nota:
Per la lama da taglio, assicurarsi che
l’Alloggiamento del Motore sporga dalla
lama da taglio dopo l’inserimento.
Mettere gli ingredienti nella Ciotola.
Nota:
Per la Lama per Grattugiare, inserire gli ingredienti
sopra la lama e spargerli uniformemente.
Mettere il Coperchio della Ciotola sopra quest’ultima e
ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Inserire il Tamper nel Tubo di Alimentazione.
IT10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:24
ROBOT DA CUCINA - SMONTAGGIO & MONTAGGIO Montaggio degli Accessori del Robot da Cucina
Lame per affettare (Spesse/Sottili) • Lame per sminuzzare (grossolanamente/finemente) • Lama per
patatine
1
2
Fori per le dita
Blocco lama
Spingere verso il basso la lama come mostrato sopra
fino a quando si sente uno schiocco.
Italiano
Montare il blocco previsto della lama desiderata sul
Supporto per Lama e assicurarsi che sia posizionato
correttamente.
Nota:
• Attenzione ai bordi taglienti delle lame durante l’inserimento nel Supporto per Lama.
• Per rimuovere la lama, girare il Supporto per Lama e spingere verso il basso sul retro della lama.
3
4


Inserire un dito e il pollice nei fori appositi per afferrare
il Supporto della Lama. Posizionare il Supporto della
Lama montato nella Ciotola.
Mettere il Coperchio della Ciotola sopra quest’ultima e
ruotare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Nota:
Assicurarsi che l’Albero del Motore
sporga dal Supporto per Lama dopo
l’inserimento.
Spremiagrumi
1
2


Posizionare lo Spremiagrumi nella ciotola. Girare in
senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Fissare il cono spremiagrumi sull’Albero Motore.
IT11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:24:24
ROBOT DA CUCINA - SMONTAGGIO & MONTAGGIO Montaggio degli Accessori del Robot da Cucina
Scolainsalata
1
2



PP
A

B
PP
Posizionare lo Scolainsalata nella Ciotola. Inserire gli
ingredienti nello Scolainsalata.
3
Posizionare il Coperchio dello Scolainsalata sulla parte
superiore dello Scolainsalata fino a quando il simbolo
corrisponde come mostrato in A. Ruotare il Coperchio
dello Scolainsalata in senso antiorario fino a quando il
segnale si allinea come mostrato in B.
4


Assicurarsi che l’albero di metallo sporga fuori dallo
Scolainsalata dopo l’inserimento.
Mettere il coperchio sopra la ciotola e ruotare in senso
orario fino a sentire un ‘clic’.
Collegamento delle unità montate con l’Alloggiamento del Motore
1.Posizionare la Ciotola sopra l’Alloggiamento del
Motore fino a che il simbolo corrisponde come
mostrato in .

2.Girare la Ciotola in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
sulla Ciotola coincida con il simbolo a rettangolo
dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in B.



Per smontare, seguire le fasi di montaggio in senso inverso.
IT12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:24
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO Preparazione ingredienti
Funzione
Ingredienti
Modalità
Carne
Tritare
Pesce
Cipolla
Sminuzzare
Auto
Auto
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sec
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sec
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sec
L’impostazione iniziale è per 300 g (20 sec)
Metodo di preparazione
Rimuovere la pelle, le ossa e i
tendini, tagliare a cubetti di 2 ~
3 cm.
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle.
Carota
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Rimuovere la pelle, tagliare a
cubetti di 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Rimuovere il gambo.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Non abusare.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sec
Triturare
Parmigiano
Puré
Patate
bollite
Frozen
Banana
congelata
Tritare il
ghiaccio
Cubetti di
ghiaccio
Macinare
Arachidi
Impastare
Noccioline
tostate
Pezzetti di Pane bianco
pane
morbido
Farina
Preparare il
Frutta,
succo
liquidi, ecc.
Verdure
bollite,
liquidi, ecc.
Continua
Velocità: Max
Intermittente
Velocità: Max
Auto
Continua
Velocità: Max
Continua
Velocità: Max
Auto
Continua
Velocità: Max
Continua
Velocità: Max
Continua
Velocità: Max
Continua
Velocità: Max
L’impostazione iniziale è per 350 g (60 sec)
Pezzetti larghi 1 ~ 2 cm, non
completamente surgelati.
~ 10 pezzi
~ 20 sec
Cubetti di ghiaccio da 2 ~ 3 cm.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
L’impostazione iniziale è per 300 g (7 min)
Rimuovere il guscio e la buccia
degli arachidi.
Tagliare il pane morbido in 6/8
pezzi.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
~ 300 g
~ 120 sec
Usare per preparare dolci da
pasticceria dolci e torte.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Inserire prima i pezzi solidi.
Riempire con i liquidi senza superare
i 1500 mL. Non aggiungere più di
10 pezzetti di cubetti di ghiaccio
durante la preparazione.
~ 120 sec
Tagliare a cubetti di 2 ~ 3 cm.
Inserire prima i pezzi solidi.
Riempire con i liquidi senza
superare i 1500 mL.
~ 1500 mL
~ 1500 mL
Italiano
Aglio
Funghi
Preparare la
zuppa
Tempo di funzionamento
(ca.)
L’impostazione iniziale è per 200 g (10 sec)
Continua
Prezzemolo Velocità: Max
Impasti
(Per dolci)
Quantità
IT13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:25
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO Usare il Menu Auto
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Menu Auto (eccetto per la
Modalità Scolainsalata). La Modalità di Indicazione a
L.E.D. selezionata si illumina e si sente un segnale
acustico. L’indicazione della durata e dell’Interruttore
Stop/Avvio a L.E.D. si accende e lampeggia.
4
Ciascun Menu Auto ha una durata prestabilita.
Ciascuna barra luminosa rappresenta 10 secondi* di
tempo. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
5
Durante l’uso, il L.E.D. di durata si spegne mano a mano
a intervalli di 10 secondi fino a che si completa l’utilizzo
del programma e vengono emessi 4 segnali acustici.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
6


Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
Rimuovere la Lama da taglio dalla Ciotola prima di
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
rimuovere gli ingredienti trasformati.
presa di corrente.
*Per il programma automatico per impastare, ogni barra luminosa rappresenta 1 minuto. La barra luminosa
diminuisce con un intervallo di 1 minuto.
Nota:
• Verificare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nella ciotola.
• La Durata del programma automatico può essere aumentata o diminuita regolando la Manopola di selezione, se
necessario.
• Il funzionamento del programma automatico può essere interrotto prima della fine del tempo preimpostato
premendo l’interruttore Stop/Avvio.
• A seconda della velocità della quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso,
tenere premuto il Coperchio della Ciotola con entrambe le mani per fissarla durante l’utilizzo.
IT14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:26
ROBOT DA CUCINA - LAMA DA TAGLIO Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
4
Modificare la velocità desiderata con la Manopola di
Selezione. Meno barre sono illuminate, maggiore è la velocità.
Premere l’Interruttore Stop/Avvio o PULSE per avviare.
5
Italiano
3
Selezionare la modalità Continua o Intermittente. La
Modalità di Indicazione a L.E.D. selezionata si illumina
e si sente un segnale acustico. La velocità, l’Interruttore
Stop/Avvio e il L.E.D. di Indicazione dell’Interruttore a
Impulso si illumina e lampeggia.
Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio
rimane acceso. La velocità può essere regolata durante
l’uso. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per arrestare l’uso.
6


Dopo che la preparazione la preparazione è terminata,
Rimuovere la Lama da taglio dalla Ciotola prima di
spegnere l’Interruttore di Accensione e staccare la spina rimuovere gli ingredienti trasformati.
dalla presa di corrente.
Nota:
• Verificare sempre che la Lama da taglio sia inserita prima di aggiungere gli ingredienti nella ciotola.
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per impastare in quanto possono verificarsi delle vibrazioni
anomale.
• Non inserire ingredienti caldi nella Ciotola per la trasformazione. Assicurarsi sempre che gli ingredienti siano
sufficientemente raffreddati prima di inserirli, ad esempio le patate bollite.
• Per preparare i Succhi, mettere nella ciotola prima gli ingredienti solidi e poi quelli liquidi fino a quando il
volume totale non supera i 1.500 ml.
• A seconda della velocità della quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso,
tenere premuto il Coperchio della Ciotola per fermarlo durante l’uso.
• Quando si preparano gli impasti per dolci, non rielaborarli una volta terminata la loro preparazione.
• Mentre gli ingredienti liquidi si mescolano insieme, mettere dei cubetti di ghiaccio, non più di 10 pezzi (circa.
170 g).
IT15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:26
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE . -
Lame per affettare (Spesse/Sottili)
- usate per affettare gli ingredienti
Lame per sminuzzare
(grossolanamente/finemente)
- usate per sminuzzare e grattugiare
gli ingredienti.
Lama per patatine
-u
sata per preparare patatine fritte e
ingredienti da sminuzzare.
Preparazione degli ingredienti per le lame per affettare (Spesse/Sottili)
Funzione
Affettare
Ingredienti
Modalità
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Cetriolo
700 g
Cipolla
700 g
Carota
600 g
Continua
Velocità: Max
Patate
600 g
Cavolo
400 g
-
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
Preparazione degli ingredienti per le lame per sminuzzare (grossolanamente/finemente)
Funzione
Sminuzzare
Ingredienti
Modalità
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Cetriolo
500 g
Carota
500 g
Patate
Continua
Velocità: Max
Formaggio
650 g
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
Non usare ingredienti duri come
il parmigiano.
500 g
Preparazione degli ingredienti per la Lama per patatine
Funzione
Ingredienti
Patatine
Fritte
Patate
Sminuzzare
Cavolo
Modalità
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
800 g
Continua
Velocità: Max
500 g
Metodo di preparazione
Tagliare gli ingredienti fino a
che siano abbastanza piccoli da
entrare nel tubo di inserimento.
IT16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:26
ROBOT DA CUCINA - LAME PER AFFETTARE • LAME PER SMINUZZARE• LAMA PER PATATINE . Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
4

Modificare la velocità desiderata con la Manopola di
Selezione. Meno barre sono illuminate, maggiore è la velocità.
Premere l’Interruttore Stop/Avvio o PULSE per avviare.
5
Italiano
3
Selezionare la modalità Continua. La Modalità di Indicazione
a L.E.D. selezionata si illumina e si sente un segnale
acustico. La Velocità, il L.E.D. di Indicazione dell’Interruttore
Stop/Avvio a Impulso si accende e lampeggia.

Inserire gli ingredienti nel Tubo di inserimento e
spingere verso il basso con il pressatore.
6


Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio Rimuovere il Supporto per Lama dalla Ciotola prima di
rimane acceso. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per
rimuovere gli ingredienti trasformati.
arrestare l’uso. Dopo che la preparazione è terminata,
spegnere l’Interruttore di Accensione e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Nota:
• Quando si utilizzano ingredienti lunghi e sottili,
posizionarli contro la parete anteriore del tubo di
inserimento come indicato nella Figura 1, come
Parete
supporto durante l’uso per evitare una lavorazione
anteriore
non uniforme.
• Smaltire eventuali grumi residui di ingredienti non
lavorati.
• Allineare gli ingredienti ad alto contenuto di fibre
come indicato in Figura 2 per un risultato omogeneo.
Figura 1
Figura 2
IT17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:27
ROBOT DA CUCINA - LAMA PER IMPASTARE Preparazione ingredienti per la Lama per Impastare
Funzione
Ingredienti
Modalità
Farina di
pane
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
300 g
Continua
Velocità:
Iniziare con
il livello 1,
aumentare
ogni
secondo fino 160 ~ 200 mL
al massimo.
Impastare
(Per il pane)
Acqua
~ 120 sec
Metodo di preparazione
Aggiungere il lievito con acqua durante la
lavorazione della pasta (aggiungere il lievito
direttamente prima della lavorazione può far sì
che la pasta si sfaldi o si alzi prematuramente).
Se la pasta appare ancora friabile dopo la
preparazione iniziale, aggiungere 1 cucchiaino
di acqua nel mix.
Quando si verificano grandi vibrazioni
dovute alla preparazione dell’impasto con il
mix intorno all’Albero motore, aggiungere 1
cucchiaio di farina. Non rilavorare l’impasto
dopo avere completato l’operazione, se
l’impasto non è soddisfacente, impastare a mano.
Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare la velocità
massima con la Manopola di Selezione. Meno barre
sono illuminate, maggiore è la velocità. Premere
l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
4



Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio
rimane acceso. Osservare la formazione del panetto.
Premere l’Interruttore Stop/Avvio per interrompere
l’operazione una volta che si è formato un bel panetto
saldo.
Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere il panetto dalla Ciotola
prima di estrarre la Lama per Impastare.
Nota:
• Non superare la quantità indicata di ingredienti per la Lama per Impastare in quanto possono verificarsi delle
vibrazioni anomale.
• A seconda della velocità della quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso,
tenere premuto il Coperchio della Ciotola con entrambe le mani per fissarla durante l’utilizzo.
• Per l’impasto, non rielaborare dopo che la pasta si è formata la prima volta.
• Elevate quantità di burro e zucchero nell’impasto possono causare vibrazioni anomale quando si utilizza la
Lama per Impastare.
• L’utilizzo di farina diversa dalle farine di pane può causare vibrazioni anomale. Prima della trasformazione, rimuovere 1 ~ 2
cucchiai di acqua dalla quantità totale indicata e aggiungere l’acqua a poco a poco durante la lavorazione, se necessario.
IT18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:27
ROBOT DA CUCINA - DISCO PANNA MONTATA Preparazione degli ingredienti per il Disco panna montata
Funzione
Ingredienti
Modalità
Albume
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
2 ~ 6 pezzi
Montare
Continua
Velocità: Max 100 ~ 300 mL
Panna
Metodo di preparazione
50 ~ 90 sec
Separare l’albume dal tuorlo per
ottenere una meringa omogenea.
15 sec ~ 2 min
Utilizzare panna fresca con il
35% di grassi o superiore a 5 °C
Utilizzare il Menu Manuale
1
2

Italiano

Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare la velocità
massima con la Manopola di Selezione. Meno barre
sono illuminate, maggiore è la velocità. Premere
l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
4



Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio
rimane acceso. Osservare la formazione e la crescita
degli ingredienti montati. Premere l’Interruttore Stop/
Avvio per interrompere l’operazione una volta che si è
formata la consistenza desiderata.
Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere con attenzione il Disco
panna montata insieme agli ingredienti lavorati nella
Ciotola.
Nota:
• Non montare la panna più del necessario, potrebbe decomporsi e formare grumi di burro.
• Utilizzando diverse marche di panna montata si possono ottenere risultati differenti. Si consiglia di lavorare fino
a quando la panna è sufficientemente montata.
IT19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:28
ROBOT DA CUCINA - LAMA PER GRATTUGIARE Preparazione degli ingredienti per la Lama per grattuggiare
Funzione
Ingredienti
Modalità
Carota
Grattugiare
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Metodo di preparazione
200 g
Mela
Continua
Velocità: Max
Cetriolo
200 g
Tagliare a cubetti di 2-3 cm.
-
200 g
Utilizzare il Menu Manuale
2
1


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare la velocità
massima con la Manopola di Selezione. Meno barre
sono illuminate, maggiore è la velocità. Premere
l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
4



Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
rimane acceso. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
arrestare l’uso.
presa di corrente. Estrarre la Lama per grattuggiare
dalla Ciotola prima di rimuovere gli ingredienti.
Nota:
• Non inserire gli ingredienti attraverso il Tubo di inserimento durante il funzionamento della Lama per
grattugiare.
IT20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:28
ROBOT DA CUCINA - SCOLAINSALATA Preparazione degli ingredienti per lo Scolainsalata
Funzione
Scolainsalata
Ingredienti
Modalità
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
100 g
Foglie di
lattuga
Metodo di preparazione
20 ~ 60 sec
Tagliare a strati di 3-5 cm.
L’impostazione iniziale è per 50 g (20 sec)
Auto
Cavolo
200 g
Sminuzzare in 1-3 mm.
20 ~ 70 sec
Usare il Menu Auto
1
2

Italiano

Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Scolainsalata. La Modalità di
Indicazione a L.E.D. selezionata si illumina e si sente
un segnale acustico. L’indicazione della durata e
dell’Interruttore Stop/Avvio a L.E.D. si accende e lampeggia.
4



Ciascun programma automatico ha una durata
prestabilita. Ciascuna barra luminosa rappresenta 10
secondi di tempo. Premere l’Interruttore Stop/Avvio
per avviare. Durante l’uso, il L.E.D. di durata si spegne
mano a mano a intervalli di 10 secondi fino a che si
completa la durata preimpostata e vengono emessi 4
segnali acustici. Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità
si accende e lampeggia.
Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere lo Scolainsalata dalla
Ciotola.
Nota:
• Capacità di lavoro massima dello Scolainsalata: 200 g o fino all’altezza massima dello Scolainsalata, a
seconda di quale dei due si verifichi per primo.
• Ingredienti vietati: Consultare pagina IT6.
• Assicurarsi che gli ingredienti siano distribuiti in modo uniforme intorno allo Scolainsalata prima dell’uso.
• Non utilizzare lo Scolainsalata in qualsiasi altra modalità ad eccezione della modalità Scolainsalata.
• Verificare sempre che il coperchio sia fissato sopra lo Scolainsalata prima dell’uso, altrimenti gli ingredienti
potrebbero saltare fuori e scheggiare la Ciotola.
• A seconda della quantità degli ingredienti utilizzati, potranno verificarsi forti vibrazioni. In tal caso, tenere
premuto il Coperchio della Ciotola con entrambe le mani per fissarlo durante l’utilizzo.
IT21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:29
ROBOT DA CUCINA - SPREMIAGRUMI Preparazione degli ingredienti per lo Spremiagrumi
Funzione
Ingredienti
Modalità
Spremiagrumi
Agrume
Continua
Velocità:
Livello 4
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1000 mL
Metodo di preparazione
Tagliare la frutta a metà.
-
Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare al livello
4 con la Manopola di Selezione. Premere l’Interruttore
Stop/Avvio per avviare.
4





Posizionare il frutto tagliato a metà con la parte da
spremere sopra il Cono spremiagrumi e premere
con forza per estrarre il succo. Durante l’accensione,
il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio rimane acceso.
Premere l’Interruttore Stop/Avvio per arrestare l’uso.
Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina dalla
presa di corrente. Rimuovere lo Spremiagrumi dalla
Ciotola prima di versare fuori il succo estratto.
Nota:
• Assicurarsi che il Cono spremiagrumi sia posizionato sullo spremiagrumi prima dell’uso.
• Arrestare la preparazione a intervalli per togliere la polpa rimanente dallo spremiagrumi e facilitare il processo
di estrazione del succo.
• Si raccomanda di non usare lo Spremiagrumi a livelli di velocità superiori al livello 4.
• Evitare di toccare il Cono spremiagrumi quando sta girando.
IT22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:29
FRULLATORE
Montaggio e smontaggio del Frullatore
1
2



Posizionare il frullatore nella parte superiore
dell’Alloggiamento del Motore finché il simbolo
corrisponde come mostrato in .
Italiano
Inserire gli ingredienti nel frullatore e chiudere
utilizzando il Coperchio del Frullatore.

Girare il frullatore in senso orario fino a quando si
sente un “clic”. Assicurarsi che il simbolo a triangolo
del frullatore coincida con il simbolo a rettangolo
dell’Alloggiamento del Motore come mostrato in B.
Per smontare, è sufficiente seguire le fasi di montaggio al contrario.
Preparazione degli ingredienti per il Frullatore
Funzione
Ingredienti
Liquidi
Frutta,
verdura
Modalità
Continua
Velocità: Max
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
1,000 mL
~ 2 min
Metodo di preparazione
Tagliare a cubetti da 1 cm.
Nota:
• Capacità di lavoro massima: 1 L.
• Ingredienti vietati per il frullatore: Consultare pagina IT6.
• Non è consigliabile frullare gli ingredienti duri e viscosi. Tuttavia, se necessario, tagliare gli ingredienti duri in
piccoli pezzi (ad es. tagliare la carota a pezzetti da 1 cm³) e riempire la caraffa del Frullatore con gli ingredienti
senza superare la metà della sua capacità nominale.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
• Aggiungere ingredienti morbidi (frutta, verdure) nella Caraffa del Frullatore prima di aggiungere altri ingredienti.
IT23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:29
FRULLATORE
Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare la velocità
massima con la Manopola di Selezione. Meno barre
sono illuminate, maggiore è la velocità. Premere
l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
4




Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
rimane acceso. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina
arrestare l’uso.
dalla presa di corrente. Rimuovere il Frullatore
dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere
gli ingredienti.
Nota:
• Se la Lama da Taglio si blocca, spegnere immediatamente e staccare la spina. Non tentare di staccare gli
ingredienti con le dita, usare un oggetto come ad esempio una spatola di gomma.
• Durante la miscelazione, potrebbe accadere che gli ingredienti schizzino fuori dal foro del Coperchio del
Frullatore. In tal caso, rimuovere lo sporco con un panno asciutto.
• Non utilizzare superando la durata nominale (2 min ON, 2 min OFF).
IT24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:30
TRITATUTTO
Smontare
1
2
Livello massimo


Livello massimo per
ingredienti secchi
Girare la Base del Tritatutto in senso antiorario per
sbloccare e sollevare dal Contenitore del Tritatutto.
Il livello massimo per gli ingredienti secchi è indicato
sul Contenitore del Tritatutto. Non riempire superando
questo livello.
1
Italiano
Montaggio e smontaggio del Tritatutto
2





Mettere il Contenitore del Tritatutto a testa in giù e
riempire con gli ingredienti senza superare il livello
massimo indicato.
Posizionare il tritattutto sulla parte superiore
dell’Alloggiamento del Motore. Girare il tritatutto in
senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Posizionare la base del tritattutto sotto il suo contenitore
e girare in senso orario fino a quando si sente un “clic”.
Assicurarsi che le scanalature sulla superficie esterna
della base del contenitore tritatutto e sulla superficie
interna del contenitore del tritatutto siano saldamente
agganciate.
Per smontare, è sufficiente seguire le fasi di montaggio al contrario.
Preparazione degli ingredienti per il Tritatutto
Funzione
Macinare
Ingredienti
Modalità
Chicco di
caffè
Pepe
Continua
velocità: Max
Un solo
Tempo di funzionamento
utilizzo Max
(ca.)
Fino al
livello
massimo
~ 60 sec
Metodo di preparazione
-
Note:
• Ingredienti vietati: consultare la pagina IT6.
• Non azionare l’unità con il Tritatutto vuoto.
• Non superare il livello massimo consentito di riempimento e ridurre gli ingredienti quando l’apparecchio emette
un rumore anomalo o vibrazioni durante l’uso.
IT25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:30
TRITATUTTO
Utilizzare il Menu Manuale
1
2


Dopo aver completato le fasi di montaggio, inserire la
spina nella presa di corrente e accendere l’Interruttore.
Il L.E.D. per l’Indicazione della Modalità si accende e
lampeggia.
3
Selezionare la modalità Continua e regolare la velocità
massima con la Manopola di Selezione. Meno barre
sono illuminate, maggiore è la velocità. Premere
l’Interruttore Stop/Avvio per avviare.
4




Durante l’accensione, il L.E.D. di Indicazione Stop/Avvio Dopo che la preparazione è terminata, spegnere
rimane acceso. Premere l’Interruttore Stop/Avvio per
l’Interruttore di Accensione e staccare la spina
arrestare l’uso.
dalla presa di corrente. Rimuovere il tritatutto
dall’Alloggiamento del Motore e procedere a rimuovere
gli ingredienti.
Nota:
• Mentre si rimuovono gli ingredienti, fare attenzione alla Lama da Taglio.
• Non superare la durata nominale per l’utilizzo (1 min ON, 2 min OFF).
IT26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:30
DOPO L’USO
Pulizia
Prelavaggio
Il prelavaggio permette una pulizia più semplice. Può essere utilizzato per la Lama da taglio e il Frullatore.
Per il prelavaggio, è sufficiente seguire la seguente procedura.
1 Robot Da Cucina
Frullatore




2
Per il Frullatore riempire la caraffa con 500 mL di acqua
e chiudere con il coperchio. Inserire la spina nella presa
di corrente e accendere l’Interruttore.
3
Italiano
Inserire l’accessorio usato nella Ciotola, riempire
la Ciotola con acqua fino a che l’accessorio risulta
sommerso (max 500 mL). Mettere il Coperchio della
Ciotola sopra quest’ultima e ruotare in senso orario fino
a quando si sente un “clic”.


Robot da cucina: Selezionare la modalità intermittente,
premere l’Interruttore Stop/Avvio e lavorare per 10-20
secondi a livello 10.
Frullatore: Selezionare la modalità Continua, premere
l’Interruttore Stop/Avvio e lavorare per 10 ~ 20 secondi
a livello 10.
Premere l’Interruttore Stop/Avvio per arrestare l’uso.
Spegnere l’Interruttore e staccare la spina dalla presa
di corrente. Rimuovere gli accessori e procedere con la
pulizia.
Lavare gli accessori risciacquandoli sotto l’acqua corrente. Utilizzare un detergente neutro da cucina, se
necessario. Procedere ad asciugarli con un panno pulito.
Lavare gli accessori risciacquandoli sotto l’acqua corrente, e pulire accuratamente con la Spazzola.
Utilizzare un detergente neutro da cucina, se necessario.
Nota:
• Questi accessori sono estremamente taglienti e devono essere maneggiati con cautela durante
la pulizia. Evitare di far sbattere questi elementi con oggetti duri durante la pulizia.
• La base del tritattutto non deve essere lavata, utilizzare la Spazzola per la pulizia.
IT27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:31
DOPO L’USO
Alloggiamento del Motore/Piedino in gomma
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido.
Nota:
• Assicurarsi che il cavo dell’ alimentazione sia scollegato prima di pulire l’Alloggiamento del Motore.
• Non lavare l’Alloggiamento del Motore sotto l’acqua corrente.
• Non usare mai liquidi corrosivi (ad esempio, alcol, diluenti, ecc) per pulire l’Alloggiamento del Motore.
Pulire con la lavastoviglie
La Ciotola e il Coperchio della Ciotola sono lavabili in lavastoviglie.
Nota:
• Non posizionare questi elementi nei pressi della zona di riscaldamento della lavastoviglie poiché le alte
temperature possono danneggiare le parti.
Conservazione
Assicurarsi che tutti gli accessori e la Ciotola vengano rimossi dall’Alloggiamento del Motore prima della conservazione.
1
Leva di rilascio
Per il distacco delle ventose dalla base di appoggio,
premere contemporaneamente le due leve a rilascio
poste alla base dell’alloggiamento del motore come
nella figura sopra.
3
2
Inclinare l’Alloggiamento del Motore su un lato e
procedere ad avvolgere il Cavo di Alimentazione attorno
alla zona di avvolgimento del cavo lasciando la spina ai
lati.
(ii)
(i)
(i) Conservare la Lama da taglio
dentro la Ciotola. Per conservare
gli altri accessori è inclusa in
dotazione una Scatola apposita.
Conservare gli accessori
correttamente come da condizioni
di imballaggio.
(ii) Elenco degli accessori nella
Scatola di Conservazione:
Lama per Impastare, Cono
spremiagrumi, Lama per affettare
grossolanamente, Lama per
affettare finemente, Lama per
sminuzzare fine, Lama per
sminuzzare grossolanamente,
Lama per patatine fritte, Lama
per grattugiare, Disco panna
montata, Spazzola.
(iii)
(iii) Mettere il coperchio sotto la
custiodia per gli accessori per
raccogliere l’acqua che può
colare dagli accessori lavati.
Nota:
• Smaltire la plastica flessibile di
copertura dopo aver aperto il
porta accessori.
IT28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:31
Localizzazione dei guasti
Controllare i seguenti punti prima di contattare il centro di assistenza.
Problema
Causa e Azione
L’apparecchio non si accende.
Non è selezionabile nessuna delle
Funzioni del Quadro di Comando.
L’apparecchio non si accende
anche quando si attiva la
funzione.
(Nessuna modalità Errore)
La funzione selezionata è
cancellata. (Il L.E.D. di Indicazione
della Modalità inizia a
lampeggiare).
L’apparecchio si spegne
improvvisamente durante l’uso.

OOI guanti possono causare insensibilità al Quadro di Comando.
¨¨
Selezionare le funzioni con le dita nude.
OOPremere la funzione della posizione errata.
¨¨
Premere con forza la figura sul Quadro di Comando.
OOL’apparecchio è già in funzione.
¨¨
Le funzioni non possono essere modificate quando
l’apparecchio è in funzione. Interrompere la funzione
precedente prima di selezionarne una nuova.

OOLa Ciotola, il Frullatore o il Tritatutto non sono fissati
correttamente sull’Alloggiamento del Motore.
¨¨
Assicurarsi che il simbolo a triangolo presente
sugli accessori corrisponda al rettangolo posto sull’
Alloggiamento del Motore come si vede a pagina IT9.
OOIl Coperchio della Ciotola o Spremiagrumi non è
completamente fissato sulla Ciotola.
¨¨
Fissare saldamente il Coperchio della Ciotola o lo
spremiagrumi sulla Ciotola.

OOGli ingredienti sono inceppati.
¨¨
Rimuovere accuratamente gli ingredienti e assicurarsi che
la quantità utilizzata sia quella indicata.

OOL’apparecchio è stato lasciato inattivo per più di 10 secondi
dopo aver selezionato la funzione.
¨¨
Assicurarsi che l’azione venga eseguita dopo aver
selezionato la funzione entro 10 secondi.

OOLa protezione dell’interruttore è attivata. (Consultare pagina IT9)
• Sono stati inseriti troppi ingredienti.
¨¨
Rimuovere gli ingredienti in eccesso e assicurarsi che la
quantità utilizzata sia quella indicata.
• Sono stati utilizzati pezzi di grandi dimensioni o ingredienti
duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti siano stati tagliati nelle
dimensioni indicate. Non utilizzare ingredienti duri come
alimenti surgelati o solidi ad alta densità.
OOIl blocco di sicurezza è stato attivato. (Consultare pagina IT9)
• Anomale vibrazioni durante l’uso possono controbilanciare il
blocco di sicurezza.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati e le quantità siano
quelli indicati.
¨¨
Fissare il Coperchio della Ciotola o il Colino spremiagrumi
con fermezza sulla Ciotola, e assicurarsi che la Ciotola,
il Frullatore o il Tritatutto siano bloccati saldamente
sull’Alloggiamento del Motore.
Italiano
L’apparecchio non si avvia
nemmeno se si preme
l’interruttore Stop/Avvio.
(Viene visualizzata la modalità
Errore)

OOLa spina è allentata nella presa.
¨¨
Inserire la spina saldamente nella presa.
OOL’interruttore di accensione non è stato acceso.
¨¨
Accendere l’Interruttore di Accensione.
IT29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:31
Localizzazione dei guasti
Problema
Causa e Azione
Vibrazioni anomale e rumore si
verificano durante l’uso.
L’aspetto e la consistenza degli
ingredienti lavorati non sono
venuti bene.

OOIl Piedino in Gomma e/ o il piano di lavoro non sono puliti.
¨¨
Pulire lo sporco e le macchie con un panno umido. Il
Piedino in Gomma è efficace solo quando è posto su una
superficie pulita, liscia e piana.
OOGli ingredienti utilizzati per la trasformazione sono troppi o
troppo duri.
¨¨
Assicurarsi che gli ingredienti utilizzati siano quelli indicati,
ridurre gli ingredienti se sono in eccesso rispetto alla
quantità consigliata.

OOAlcuni ingredienti potrebbero essere troppo difficili da
trasformare crudi, come ad esempio la zucca.
¨¨
Potrebbe essere necessario precuocere alcuni ingredienti
per ammorbidirli prima di lavorarli, ad esempio fino a
quando una forchetta possa facilmente forarli.
OOLa dimensione degli ingredienti non si basa sul metodo di
preparazione.
¨¨
Preparare seguendo il formato indicato.
OOTrasformare determinati ingredienti allo stesso tempo può
causare la formazione di grumi rimanenti per la modalità
frozen.
Programmi automatici
OOLa durata predefinita dei tempi di preparazione dei programmi
automatici si riferisce alla quantità degli ingredienti indicati.
Ingredienti in quantità superiore possono compromettere la
prestazione.
¨¨
Aumentare la durata della preparazione regolando la
Manopola di Selezione e il processo fino a ottenere
l’aspetto e la consistenza desiderata.
Menu Manuale
OOLa quantità massima di ingredienti e la durata del processo
hanno lo scopo di servire da guida, una minore quantità
di ingredienti e ingredienti diversi possono influire sulla
prestazione.
¨¨
Lavorare gli ingredienti con una durata adeguata fino a
ottenere l’aspetto e la consistenza desiderati.
IT30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:31
Indicazione Modalità di Errore
Protezione Interruttore, Rilevamento alta tensione e rilevamento alta corrente
i) Protezione Interruttore
ii) Rilevamento alta tensione
iii) Rilevamento alta corrente
Luce lampeggiante alternata
dei LED Tritare e modalità
intermittente.
Luce lampeggiante alternata dei
LED Tritare+Sminuzzare+modalità
continua e intermittente.
Non si illumina nessuna luce
LED.
Surriscaldamento del motore
La Ciotola, il frullatore e il tritatutto non sono fissati
correttamente sull’Alloggiamento del Motore.
Luce lampeggiante alternata dei LED Tritare e
modalità intermittente
Azione:
Spegnere l’Interruttore di Accensione e lasciare che
l’apparecchio si raffreddi (circa. 30 min). Dimezzare gli
ingredienti e riprendere il funzionamento.
Italiano
Azione:
Per i punti i) e iii), spegnere l’interruttore di Accensione a lato dell’Alloggiamento del Motore, ridurre la quantità
di ingredienti a metà e riprendere l’uso. Se ancora non si avvia, spegnere l’Interruttore di Accensione a lato
dell’Alloggiamento del Motore e riprendere l’uso.
Per lo scenario ii), l’indicazione modalità errore viene visualizzata a causa del superamento della tensione
nominale. Utilizzare 220-240 V.
Luce lampeggiante alternata dei LED Tritare+
Sminuzzare+Frozen+Impastare+Scolainsalata+
modalità continua
Azione:
Rimontare la parte sull’Alloggiamento del Motore in
posizione corretta. (Consultare pagina IT9).
Funzionamento anomalo del componente elettrico
O
O
Luce lampeggiante alternata dei LED Tritare o Sminuzzare o Frozen o modalità continua.
Azione:
Contattare il centro di assistenza più vicino per la riparazione.
IT31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:31
SPECIFICHE
MK-F800
Nome modello
Robot Da Cucina
Funzione
Frullatore & Tritatutto
Alimentazione
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo di energia
180 - 200 W
Interruttore
Manopola con soft touch control
2 minuti ON, 4 minuti OFF
Tensione nominale
Frullatore: 2 minuti ON, 2 minuti OFF
Tritatutto: 1 minuto ON, 2 minuti OFF
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Dimensioni prodotto (Circa)
(AxLxP)
435 x 264 x 265 mm
Frullatore : 406 x 264 x 265 mm
Tritatutto : 298 x 264 x 265 mm
Larghezza prodotto (Circa)
4,3 kg
Frullatore : 4,0 kg
Tritatutto : 3,8 kg
Capacità contenitore: 2,5 L
Capacità d’uso massima:
Solo liquidi = 1,5 L
Solo solidi = 600 g
Frullatore: 1L
Tritatutto: 50 g (Chicchi di caffè)
Capacità (Circa)
Fatta eccezione per quanto indicato alla pagina “Preparazione degli ingredienti”.
Lama da taglio, Lama per Grattugiare,
Lama per Impastare, Lama per
Disco panna montata, Scolainsalata,
Supporto per Lama, Lame per Tritare
(Spesse/Sottili), Lame per Affettare
(grossolanamente/finemente), Lama
per patatine fritte, Spremiagrumi e
Contenitore accessori
Componenti & Accessori
Frullatore, Tritatutto
Accessori comuni
Spazzola pulizia
Elementi lavabili in
lavastoviglie
Ciotola e coperchio della ciotola
Rumore aereo
86 (dB (A) re 1 pW)
87 (dB (A) re 1 pW)
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti
i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la
legislazione nazionale.
IT32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:32
TABLA DE CONTENIDO
Español
Página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................................. SP3 - SP5
INFORMACIÓN IMPORTANTE............................................................................................................................... SP6
NOMBRES DE LAS PIEZAS......................................................................................................................... SP7 - SP8
CIERRE DE SEGURIDAD ...................................................................................................................................... SP9
INTERRUPTOR DE CIRCUITO Y PROTECCIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA........................................ SP9
DESMONTAJE Y MONTAJE
(i) DESMONTAR DEL EMBALAJE.................................................................................................................. SP10
(ii)CUCHILLAS ROTATIVAS • CUCHILLAS PARA AMASAR • CUCHILLA PARA MONTAR
• CUCHILLA PARA RALLAR....................................................................................................................... SP10
(iii)CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN
JULIANA ......................................................................................................................................................SP11
(iv) EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS......................................................................................................................SP11
(v) ESCURRIDOR DE ENSALADA.................................................................................................................. SP12
PROCESADOR DE ALIMENTOS
(i) CUCHILLAS ROTATIVAS............................................................................................................... SP13 - SP15
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(ii)CUCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN
JULIANA.......................................................................................................................................... SP16 - SP17
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(iii) CUCHILLAS PARA AMASAR...................................................................................................................... SP18
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(iv) CUCHILLA PARA MONTAR........................................................................................................................ SP19
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(v) CUCHILLA PARA RALLAR......................................................................................................................... SP20
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(vi) ESCURRIDOR DE ENSALADA.................................................................................................................. SP21
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
(vii)EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS..................................................................................................................... SP22
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
LICUADORA
(i) LICUADORA.................................................................................................................................. SP23 - SP24
- Desmontar y montar
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
(ii) ACCESORIO PARA MOLER EN SECO...................................................................................... SP25 - SP26
- Desmontar y montar
- Preparación de ingredientes
- Modo de uso
DESPUÉS DEL USO................................................................................................................................. SP27 - SP28
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. SP29 - SP30
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... SP32
Gracias por comprar el producto de Panasonic.
• Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso doméstico.
• Lea atentamente estas instrucciones para utilizar el aparato de forma correcta y segura.
• Antes de utilizar este producto, preste especial atención a las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Páginas SP3SP5).
• Conserve estas instrucciones de funcionamiento para su uso en el futuro.
El simbolo del producto indica “Asegúrese de leer el manual de operaciones antes de usarlo”.
SP2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:32
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Asegúrese de seguir estas instrucciones)
Para evitar accidentes o lesiones para el usuario, terceras personas o daños materiales,
siga las siguientes instrucciones.
QQ Los siguientes cuadros indican el grado de daño causado por la operación
errónea.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica lesión grave o muerte.
Indica riesgo de lesión o daños
materiales.
QQ Los símbolos se clasifican y explican como sigue.
Este símbolo indica que se debe
Este símbolo indica prohibición.
seguir este requerimiento.
ADVERTENCIA
OONo dañe el Cable o el Enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
OONo use el dispositivo si el Cable o el Enchufe están dañados o el Enchufe
está conectado de forma floja a la toma.
(Puede causar una descarga eléctrica, o incendio causado por corto circuito.)
¨¨
Si el Cable está dañado, debe ser remplazado por el fabricante, su agente de
reparación o persona calificada para evitar un peligro.
OONo enchufe o desenchufe el enchufe con las manos húmedas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
OONo exceda el voltaje en la toma y no use corriente alterna que no sea la
mencionada en el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio.)
• Asegúrese de que el voltaje suministrado al dispositivo es el mismo que el de
su suministro local.
• Si se enchufan otros dispositivos en la misma toma se puede producir un sobre
calentamiento eléctrico.
OONo sumerja el dispositivo en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o incendio causado por corto circuito.)
OONo desmonte, repare o modifique el dispositivo.
(Puede causar una descarga eléctrica e incendio o lesión.)
¨¨
Contacte con el centro de reparaciones para la reparación.
OONo inserte ningún objeto en la ventilación o la abertura.
(Puede causar una descarga eléctrica o malfuncionamiento.)
• Especialmente objetos de metal tales como alfileres o alambres.
OONo remplace ninguna parte del dispositivo con repuestos que no sean los
originales de este producto.
(Puede causar lesión, una descarga eléctrica o incendio.)
OONo trate de quitar la Tapa cuando el aparato está aún funcionando.
(Puede causar lesión.)
OONo use agua caliente (más de 60 °C) para fines de limpieza, o fuego para
secar el aparato.
(Puede causar quemadura o mal funcionamiento.)
SP3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:32
ADVERTENCIA
OONo coloque los ingredientes calientes (más de 60 °C) en el Recipiente o la
Jarra de la licuadora.
(Puede causar lesión o malfuncionamiento.)
OONo opere sin la Tapa de la licuadora en el lugar correcto para la Jarra de la
licuadora.
(Puede causar lesión.)
OONo ponga los dedos ni utensilios como una cuchara, un tenedor, etc. en el
Recipiente o la Jarra de la licuadora durante la operación.
(Puede causar, lesión, descarga eléctrica o un incendio.)
OONo empuje el cierre de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier
instrumento, palito, etc. ya que el aparato podría estar encendido.
(Puede causar lesión.)
Español
OOEste dispositivo no debe ser usado por niños.
Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños.
Los dispositivos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado supervisión o instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de manera segura y entienden los peligros involucrados.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
(Puede causar quemadura, lesión o una descarga eléctrica.)
OOInserte el Enchufe firmemente.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por el
calor que puede generarse alrededor del Enchufe.)
OOLimpie el Enchufe con regularidad.
(Un Enchufe húmedo puede causar aislamiento insuficiente debido a la humedad,
y puede causar incendio.)
OOSi ocurre algo anormal o hay una rotura, deje de usar el dispositivo
inmediatamente y desenchufe.
(Puede causar humo, incendio o una descarga eléctrica.)
Ejemplos de algo anormal o rotura.
• El Enchufe y el Cable se tornan anormalmente calientes.
• El Cable está dañado o hay un corte en el suministro de corriente.
• La Carcasa del Motor está deformada o anormalmente caliente.
¨¨
Desenchufe el dispositivo inmediatamente y contacte con el centro de
reparaciones para la verificación o reparación.
OOAsegúrese de sostener el Enchufe al desenchufarlo. Nunca tire del Cable.
(De otro modo puede causar una descarga eléctrica e incendio causado por corto
circuito.)
OOTenga cuidado si se vierte líquido caliente en el Recipiente o la Jarra de
la licuadora ya que podría salirse del aparato debido a un calentamiento
repentino.
(Puede causar quemaduras.)
SP4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:32
PRECAUCIÓN
OONo deje el dispositivo sin supervisión cuando esté en uso.
(Puede causar incendio o quemadura.)
• Al dejarlo, apáguelo.
OONo use el dispositivo en los siguientes lugares.
• Una superficie no pareja, o una alfombra o mantel no resistente al calor, etc.
(Puede causar incendio o lesión.)
• Un lugar que pueda estar salpicado con agua o cerca de una fuente de calor.
(Puede causar una descarga eléctrica o fuga de corriente.)
OONo procese más de la capacidad máxima indicada en cada contenedor,
respectivamente. Siga la cantidad de ingredientes recomendados para su
procesamiento.
(Puede causar lesiones.)
OONo continúe el funcionamiento durante un largo tiempo. Se recomienda
dejar descansar el aparato después de cierto tiempo en funcionamiento.
(Puede causar quemaduras.)
Función
Procesador de alimentos
Licuadora
Unidad seca del Molinillo
Tiempo de funcionamiento
(minutos)
2
2
1
Tiempo de descanso
(minutos)
4
2
2
* Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
OOSiempre desconecte el dispositivo del suministro eléctrico si se lo deja sin
supervisión y antes de montar, desmontar o limpiar.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
OOSaque el Recipiente, la Jarra de la Licuadora y el contenedor del molinillo
antes de levantar el Alojamiento del motor de la mesa.
(Puede causar lesiones.)
OOApague el dispositivo y desconéctelo del suministro eléctrico antes de
cambiar accesorios o acercarse a las partes que se mueven al estar en uso.
(Puede causar lesiones.)
OOCuando se lleva el aparato, asegúrese de sostener el motor del Alojamiento
con ambas manos. Para transportarlo no lo tome solo del Recipiente o la
Jarra de la licuadora o Contenedor del molinillo.
(Puede causar lesiones.)
OOSi las Cuchillas cortantes de la licuadora se atoran, apague la Licuadora,
luego desenchufe. No inserte el dedo en la Jarra de la licuadora. Use una
espátula de goma para sacar los ingredientes que están bloqueando las
Cuchillas cortantes de la licuadora.
(Puede causar lesiones.)
OOSe debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas y cortantes,
vaciar el Recipiente o Jarra de la licuadora y limpiar. (ej. Cuchillas rotativas,
Cuchillas para rodajas y etc.)
(Puede causar lesiones.)
SP5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:32
Información Importante
OONo coloque el aparato en los siguientes lugares.
• En un lugar en el que el aparato se exponga a la humedad excesiva, la temperatura
o la luz directa del sol.
(Puede causar un mal funcionamiento.)
• Cualquier lugar con temperaturas altas o bajas, tales como la nevera, el congelador,
el horno o el microondas.
(Puede causar mal funcionamiento o rotura.)
OONo procese ingredientes duros (ej. Carne dura, carne con huesos) o material
viscoso.
(Puede causar mal funcionamiento.)
Ingredientes prohibidos:
Español
Complementos
Descripción
Cuchillas rotativas Ingredientes duros, ingredientes viscosos, ej. granos de café, porotos
de soja secos, alimentos congelados, calamares secos y etc.
Ingredientes con altas concentraciones de fibra, ingredientes
Cuchillas para
rodajas, cuchillas viscosos, ingredientes que son demasiado suaves, ej. verduras
duras, comida congelada, jamón, cúrcuma, jengibre, lechuga,
para tiras y
tomate, durazno, chocolate y etc.
cuchilla para
cortar en juliana
Cuchillas para
Ingredientes no adecuados para hacer masa, ej. carne, verduras,
amasar
nueces, salsas, untables.
Cuchilla para
Cualquier otro ingrediente aparte de claras de huevo y crema
montar
fresca.
Cuchilla para
Ingredientes viscosos, ingredientes con altas concentraciones de
rallar
fibra, ingredientes que son demasiado pequeños y delgados, ej.
batata, patata, apio, puerro, piñones y etc.
Escurridor de
Ingredientes gruesos grandes, ingredientes que son suaves y
ensalada
frágiles, por ejemplo, trozos grandes de zanahoria o patata, tomate,
queso de soja, pasta, fideos, y etc...
Exprimidor de
Cualesquiera otros ingredientes aparte de los cítricos, por ejemplo,
cítricos
manzana, kiwi y etc.
Licuadora
Ingredientes duros, ingredientes pegajosos, ingredientes con
bajo contenido de agua, por ejemplo, cúrcuma, porotos de soja
secos, alimentos congelados, carne, pescado, patatas hervidas o
simplemente cubos de hielo y etc.
Unidad seca del Frutos secos duros, fruta seca, ingredientes con alta concentración
Molinillo
de fibra dura, ingredientes húmedos, líquidos, por ejemplo, varios
frutos secos, pasas, carne, verduras, huevo duro, cúrcuma, etc.
Antes de usar:
Siempre haga funcionar el aparato sobre una superficie limpia, seca, plana, resistente y
suave y limpie los topes de goma (P.SP7) antes del uso para asegurarse de que los topes
del pie están en su óptimo rendimiento.
SP6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:32
NOMBRES DE LAS PIEZAS
Procesador De Alimentos



















Capacidad de trabajo: 1,5 L





1. Empujador de alimentos
2. Tubo de entrada de alimentos
3. Tapa del recipiente
4. Cuchillas rotativas
5. Cuchilla para rallar
6. Cuchillas para amasar
7. Cuchilla para montar
8. Tapa del escurridor
9. Escurridor de ensalada
10.Base para cuchillas
11. Cuchilla para tiras finas
12.Cuchilla para tiras gruesas
13.Cuchilla para rodajas finas
14.Cuchilla para rodajas gruesas
15.Cuchilla para cortar en juliana
16.Cono para cítricos
17.Colador para cítricos
18.Recipiente
19.Eje central
20.Alojamiento del motor
21.Botón de encendido
22.Topes de goma
23.Cable
24.*Enchufe
*La forma del Enchufe puede variar con respecto a la del dibujo.
SP7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:32
NOMBRES DE LAS PIEZAS
Licuadora, Accesorio para moler en seco y Accesorios


Capacidad de
trabajo: 1 L






Tapa de la licuadora
Jarra de la licuadora
Cuchillas cortantes de la licuadora
Contenedor del molinillo
Cuchilla del molinillo
6. Base del contenedor del molinillo
7. Unidad de almacenaje
8.Cepillo
Español
1.
2.
3.
4.
5.
Panel de Control
Selección de modo
- Menú Auto -
Modo Indicación L.E.D
Modo Moler
Interruptor de Parada/Inicio
En el Menú Auto: para el proceso de
Pausa/Inicio.
En el Menú Manual: para el proceso
Parada/Inicio.
Modo Picar
Modo Congelado
Modo Pasta
Modo Escurridor
- Manual del Menú -
Interruptor de Pulso
Modo Continuo
Dial giratorio
Ajuste de Velocidad y tiempo de
accionamiento
L.E.D. de indicación de Velocidad y tiempo de accionamiento.
: se ilumina cuando está funcionando el Menú Manual e indican la velocidad mediante
barras.
: se ilumina cuando el Menú Auto está en proceso y muestra el Temporizador/Tiempo
de accionamiento mediante barras.
Modo intermitente
Nota:
• El programa terminará y se reiniciará después de 10 segundos si no se realiza otra acción después de que se
selecciona una función.
• Si se gira el Dial giratorio en el sentido de las horas aumentará el número de barras iluminadas y vice versa.
• La velocidad por defecto para los modos Continuo e Intermitente es el máximo (nivel 10).
• El programa terminará y se reiniciará después de 20 segundos si se pausa el programa durante el
procesamiento y no se realiza otra acción.
• El modo Continuo se parará de forma automática tras, aproximadamente, 19 minutos y el modo Intermitente
se parará de forma automática tras, aproximadamente, 7 minutos, desde el momento en que se inicie el
procesamiento.
SP8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:33
SEGURO
El cierre de seguridad está diseñado para evitar que el aparato se encienda cuando
- La Tapa del recipiente o Colador de cítricos y el Recipiente no están completamente trabados entre sí.
- El Recipiente, la Jarra de la licuadora o el Contenedor del molinillo no están completamente trabados con el
Alojamiento del motor.
La Palanca de seguridad
solo activa el cierre de
seguridad si la Tapa del
Recipiente o el Colador de
cítricos están totalmente
asegurados en el Recipiente.
Posición A: Destrabar
Posición B: Trabar
Cierres de
seguridad
 
Pasos de traba completos:
Para el recipiente y la Jarra de la licuadora,
alinee la marca triangular con el Alojamiento
del Motor como se muestra en la posición
. Gírela en el sentido de las horas hasta
que se escuche un sonido “clic” y la marca
triangular ahora se alinea con la posición
. Para el accesorio para moler en seco,
colóquelo en el Alojamiento del motor y
gírelo en el sentido de las horas hasta que
se escuche un sonido “clic”. Para destrabar,
siga los pasos de traba en forma inversa.
Nota:
• No empuje el cierre de seguridad y la palanca de seguridad con cualquier instrumento, palito, etc.
• No vierta líquidos o ingredientes en el área del cierre de seguridad y área de la Palanca de seguridad.
• Mantenga limpia el área del cierre de seguridad y de la Palanca de seguridad para evitar que se acumulen
partículas extrañas en el área.
Las acciones anteriores asegurarán que el cierre de seguridad y la Palanca de seguridad funcionen
correctamente. Si no se cumplen, dañará las partes relacionadas con el cierre de seguridad y la Palanca
de seguridad.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO Y PROTECCIÓN DEL SENSOR DE
TEMPERATURA
Este aparato dispone de las funciones de disyuntor y sensor de temperatura, que paran el motor en caso de
sobrecarga.
(consulte la página SP31).
SP9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:33
PROCESADOR DE ALIMENTOS - DESMONTAR Y MONTAR Desmontar del embalaje
1
2


Parte superior
de las cuchillas
rotativas
Rote la Tapa del recipiente en sentido contrario a las
horas y levántela del Recipiente.
Sostenga la parte superior de las Cuchillas rotativas y
elévela para retirarla del Recipiente.
Nota:
Tenga cuidado con los bordes afilados en las cuchillas cuando las saca del Recipiente.
Montaje de los complementos del Procesador de alimentos
Se recomienda limpiar todos los complementos y accesorios y secarlos bien antes de usar el aparato por primera
vez, consulte las páginas SP27 y SP28 para ver el método de limpieza. Desenchufar al montar la unidad. Antes
de enchufarlo, asegúrese de que el Botón de encendido esté desconectado (off). Consulte la página SP28, en
“Almacenaje” sobre cómo volver a posicionar el Alojamiento del motor.
Español
Cuchillas rotativas · Cuchillas para amasar · Cuchilla para montar · Cuchilla para rallar
1
2
o
o




o
Coloque las Cuchillas rotativas (Cuchillas para amasar
o Cuchilla para montar o Cuchilla para rallar) en el
Recipiente.
Nota:
Para las Cuchillas rotativas, asegúrese
de que el eje central sobresalga de
las Cuchillas rotativas después de la
inserción.
Coloque los ingredientes en el Recipiente.
Nota:
Para la cuchilla para rallar, coloque los ingredientes
sobre la cuchilla y repártalos en forma pareja.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y
gírela en el sentido de las horas hasta que se escuche
un sonido ‘clic’. Inserte el Empujador de alimentos en el
Tubo de entrada de alimentos.
SP10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:33
PROCESADOR DE ALIMENTOS - DESMONTAR Y MONTAR Montaje de los complementos del Procesador de alimentos
Cuchillas para rodajas (gruesas y finas) · Cuchillas para tiras (gruesas y finas) · Cuchilla para patatas fritas
1
2
Agujeros para los dedos
Tope proyectado
Ajuste el retén que sobresale de la cuchilla deseada
en la Base para cuchillas y asegúrese de que esté
asentada apropiadamente.
Empuje hacia abajo en el surco en la cuchilla como
se ve arriba hasta que se escuche un sonido de
“chasquido”.
Nota:
• Tenga cuidado con los bordes afilados de las cuchillas al insertarlas en la Base para cuchillas.
• Para quitar la cuchilla, gire la Base para cuchillas y empuje hacia abajo en el lado inverso del surco de la cuchilla.
3
4


Coloque el dedo y el pulgar en los agujeros para los
dedos para tomar la Base para cuchillas. Coloque la
Base para cuchillas montada en el Recipiente.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y
gírela en el sentido de las horas hasta que se escuche
un sonido ‘clic’.
Nota:
Asegúrese de que el eje de metal
esté sobresaliendo de la Base para
cuchillas después de la inserción.
Exprimidor de cítricos
1
2


Coloque el colador de cítricos en el Recipiente. Gírelo
en el sentido de las horas hasta que se escuche un
sonido “clic”.
Fije el Cono para cítricos en el Eje central.
SP11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:24:33
PROCESADOR DE ALIMENTOS - DESMONTAR Y MONTAR Montaje de los complementos del Procesador de alimentos
Escurridor de ensalada
1
2



PP
A

B
PP
Coloque el Escurridor de ensalada en el Recipiente.
Inserte los ingredientes en el Escurridor de ensalada.
Español
3
Coloque la Tapa del escurridor sobre el Escurridor de
ensalada hasta que la marca se alinee como se muestra
en A. Gire la Tapa del escurridor en el sentido contrario
a las horas hasta que la marca se alinee como se
muestra en B.
4


Asegúrese de que el eje de metal esté sobresaliendo
del Escurridor de ensalada después de la inserción.
Coloque la Tapa del recipiente sobre el Recipiente y
gírela en el sentido de las horas hasta que se escuche
un sonido ‘clic’.
Sujeción de las unidades montadas al Alojamiento del motor
1.Coloque el Recipiente sobre el Alojamiento del
motor hasta que la marca se alinee como se
muestra en .

2.Gire el Recipiente en el sentido de las horas hasta
que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de que
la marca de triángulo en el Recipiente esté alineada
con la marca del rectángulo en el Alojamiento del
motor como se ve en B.



Para desmontar, siga los pasos de montaje en forma inversa.
SP12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:34
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS Preparaciones de ingredientes
Función
Ingrediente
Modo
Carne
Moler
Pescado
Cebolla
Picar
Cantidad
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 seg.
El ajuste inicial es de 200 g (10 sec)
Auto
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 seg.
150 ~ 500 g
10 ~ 50 seg.
El ajuste inicial es de 300 g (20 seg.)
Método de preparación
Quite la piel, los huesos y los
tendones, corte en cubos de 2 ~
3 cm.
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2 ~ 3 cm.
Ajo
5 ~ 500 g
10 ~ 30 seg.
Pelar la piel.
Zanahoria
50 ~ 450 g
10 ~ 30 seg.
Quite la piel y los huesos, corte
en cubos de 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 seg.
Retirar el tallo
30 ~ 250 g
3 ~ 15 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
No procese en exceso.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 seg.
Perejil
italiano
Continuo
Velocidad: Máx.
Hongo
Triturar
Queso
parmesano
Puré
Patata
hervida
Congelado
Banana
congelada
Picar hielo
Cubos de
hielo
Moler
Cacahuetes
Pasta
Maní
tostado
Migas
Pan blanco
suave
Amasar
(para
pastelería)
Harina
Hacer jugo
Fruta,
Líquido etc.
Hacer sopa
Verduras
hervidas,
Líquido etc.
Continuo
Velocidad: Máx.
Intermitente
Velocidad: Máx.
Auto
Continuo
Velocidad: Máx.
Continuo
Velocidad: Máx.
Auto
Continuo
Velocidad: Máx.
Continuo
Velocidad: Máx.
Continuo
Velocidad: Máx.
Continuo
Velocidad: Máx.
El ajuste inicial es de 350 g (60 seg.)
1 ~ 2 cm ancho, estado congelado
medio, es decir un escarbadientes
puede atravesarlo.
~ 10 piezas
~ 20 seg.
Cubos de hielo de 2 ~ 3 cm.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 seg.
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
El ajuste inicial es de 300 g (7 min)
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
Saque la cáscara y la piel de los
maníes.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 seg.
Cortar el pan blando en 6 ~ 8
piezas.
~ 300 g
~ 120 seg.
Usar para hacer dulces como
caramelos y tortas.
~ 1.500 mL
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL. No agregue
más de 10 piezas de cubos de
hielo durante el procesamiento.
~ 1.500 mL
~ 120 seg.
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
Procese los sólidos primero.
Llene de líquido sin sobrepasar
el total de 1.500 mL.
SP13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:35
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS Hacer funcionar con Menú Auto
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Menú Auto requerido (excepto el
Modo Escurridor). La indicación LED del modo seleccionado
se encenderá y se escuchará 1 sonido “bip”. El tiempo
de accionamiento y la indicación LED del interruptor de
Parada/Inicio se encenderá y parpadeará.
4
Español
Cada Menú Auto tiene un tiempo de accionamiento
pre-programado. Cada barra iluminada representa 10
segundos* de tiempo de accionamiento. Pulse
el interruptor de Parada/Inicio para iniciar el
funcionamiento.
5
Durante el funcionamiento la LED de tiempo de
accionamiento se apagará una a una en intervalos de
10 segundos hasta que la duración del ajuste se
complete y se escuchen 4 sonidos “bip”. La Indicación
L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
6


Después de que se complete el procesamiento, apague Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente antes de
el Botón de encendido y desenchufe de la toma.
sacar los ingredientes procesados.
*Para el Menú Auto para Pasta, cada barra iluminada representa 1 minuto. La barra iluminada disminuirá en cada
intervalo de 1 minuto.
Nota:
• S
iempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente.
• Se puede aumentar o disminuir el tiempo de accionamiento del Menú Auto mediante el ajuste del Dial giratorio
si es necesario.
• Se puede detener en forma prematura el funcionamiento del Menú Auto. Para ello presione el interruptor de
Parada/Inicio antes de que termine la duración establecida.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes. En
ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento.
SP14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:35
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS ROTATIVAS Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el Modo Continuo o Intermitente. La
indicación LED del modo seleccionado se encenderá
y se escuchará 1 sonido “bip”. La indicación LED de
Velocidad, el interruptor de Parada/Inicio y de PULSO
se encenderán y parpadearán.
4
Ajuste la velocidad deseada con el Dial giratorio.
Cuantas más barras estén encendidas, mayor será la
velocidad. Pulse el interruptor de Parada/Inicio o el de
PULSO para iniciar el funcionamiento.
5
Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Se
puede ajustar la velocidad durante la operación de
accionamiento. Pulse el interruptor de Parada/Inicio para
detener la operación de accionamiento.
6


Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma.
Saque las Cuchillas rotativas del Recipiente antes de
sacar los ingredientes procesados.
Nota:
• Siempre asegúrese de que las Cuchillas rotativas estén insertadas antes de agregar ingredientes en el Recipiente.
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para amasar ya que podría producirse una vibración anormal.
• No inserte ingredientes calientes en el Recipiente para procesar. Siempre asegúrese de que los ingredientes
estén lo suficientemente fríos antes de introducirlos, por ejemplo, patatas hervidas.
• Para hacer jugo, llene los ingredientes sólidos primero en el Recipiente, y después los ingredientes líquidos y
que el volumen total no exceda los 1.500 mL.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes. En
ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento.
• Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez.
• Cuando procese los ingredientes líquidos junto con los cubos de hielo, no coloque más de 10 piezas de cubos
de hielo (Aproximadamente 170 g).
SP15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:36
PROCESADOR DE ALIMENTOS - C
UCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA
TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA. -
Cuchillas para rodajas (Gruesas/
finas)
- Usadas para cortar ingredientes en
rodajas
Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
- Usadas para cortar en tiras y rallar ingredientes.
Cuchilla para cortar en juliana
- Usada para hacer patatas fritas y
cortar ingredientes en tiras.
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para rodajas (gruesas y finas)
Función
Cortar en
rodajas
Ingrediente
Modo
Uso único
Máx
Pepino
700 g
Cebolla
700 g
Zanahoria
600 g
Patata
600 g
Repollo
400 g
-
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el
Tubo de entrada de alimentos.
Español
Continuo
Velocidad: Máx.
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para tiras (gruesas y finas)
Función
Ingrediente
Modo
Pepino
Patata
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
500 g
Zanahoria
Tiras
Uso único
Máx
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el
Tubo de entrada de alimentos.
500 g
Continuo
Velocidad: Máx.
Queso
650 g
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el Tubo
de entrada de alimentos. No
use ingredientes duros como el
Parmesano.
500 g
Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para cortar en juliana
Función
Ingrediente
Patata frita
Patata
Tiras
Repollo
Modo
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
800 g
Continuo
Velocidad: Máx.
500 g
Método de preparación
Corte los ingredientes hasta
que sean lo suficientemente
pequeños para entrar en el
Tubo de entrada de alimentos.
SP16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:36
PROCESADOR DE ALIMENTOS - C
UCHILLAS PARA RODAJAS • CUCHILLAS PARA
TIRAS • CUCHILLAS PARA TIRAS EN JULIANA. -
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo. La indicación LED del
modo seleccionado se encenderá y se escuchará
1 sonido “bip”. La indicación LED de Velocidad, el
interruptor de Parada/Inicio y de PULSO se encenderán
y parpadearán.
4

Ajuste la velocidad deseada con el Dial giratorio.
Cuantas más barras estén encendidas, mayor será la
velocidad. Pulse el interruptor de Parada/Inicio o el de
PULSO para iniciar el funcionamiento.
5

Inserte los ingredientes en el Tubo de entrada de
alimentos y empuje hacia abajo con el Empujador de
alimentos.
6


Durante la operación de accionamiento, la indicación LED de
Parada/Inicio permanecerá iluminada. Pulse el interruptor de
Parada/Inicio para detener la operación de accionamiento.
Después de completarse el procesamiento, apague el Botón
de encendido y desenchufe de la toma.
Nota:
• Cuando utilice ingredientes finos y largos, colóquelos
contra la pared frontal del Tubo de entrada de alimentos,
como se indica en la Figura 1, para que se apoyen
durante la operación y evitar, así, el procesamiento
irregular.
• Descarte los restos de los ingredientes no procesados.
• Alinee los ingredientes ricos en fibra como se indica en la
Figura 2 para un resultado de procesamiento consistente.
Retire la Base para cuchillas del Recipiente antes de
quitar los ingredientes procesados.
Pared
frontal
Figura 1
Figura 2
SP17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:36
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLAS PARA AMASAR Preparaciones de ingredientes para Cuchillas para amasar
Función
Ingrediente
Modo
Harina
para pan
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
~ 120 seg.
Mezcle levadura con agua y agregue durante
el procesamiento de la masa (agregar levadura
directamente antes del procesamiento puede
causar escamas y elevación prematura). Si
la mezcla de masa aún aparece escamosa
después del procesamiento inicial, agregue 1
cucharadita de agua a la mezcla. Cuando se
producen grandes vibraciones debido a que
se derrama la mezcla de la masa sobre el Eje
principal, agregue 1 cucharada de harina. No
vuelva a procesar la masa después de que
el proceso esté completo, si la masa no está
satisfactoria, amase a mano.
300 g
Continuo
Velocidad:
Comience
con nivel 1,
aumentar
cada
segundo 160 ~ 200 mL
hasta la
máx.
Amasar
(para pan)
Líquido
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2

Español

Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo y ajuste a la velocidad
adecuada con el Dial giratorio. Cuantas más barras estén
encendidas, mayor será la velocidad. Pulse el interruptor
de Parada/Inicio para iniciar el funcionamiento.
4



Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Observe
la formación de la bola de masa. Pulse el interruptor de
Parada/Inicio para detener el funcionamiento una vez que
se forma una masa firme.
Después de completarse el procesamiento, apague
el Botón de encendido y desenchufe de la toma. Quite
la bola de masa del Recipiente antes de sacar las
Cuchillas para amasar.
Nota:
• No exceda la cantidad establecida de ingredientes para las Cuchillas para amasar ya que podría producirse
una vibración anormal.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes.
En ese caso, sostenga la Tapa del recipiente con ambas manos para sujetarla durante su funcionamiento.
• Para amasar, no reprocese después de que se haya formado la masa la primera vez.
• Grandes cantidades de azúcar y manteca pueden causar vibración anormal cuando se usa la Cuchilla para amasar.
• Usar harina que no sea harina para pan para amasar ya que puede causar vibración. Antes de procesar
quite 1 ~ 2 cucharaditas de agua de la cantidad total establecida y agregue el agua poco a poco durante el
procesamiento si es necesario.
SP18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:37
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLA PARA MONTAR Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para montar
Función
Batir
Ingrediente
Modo
Clara de
huevo
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
2 ~ 6 piezas
50 ~ 90 seg.
Separe la clara de la yema para
un merengue suave.
15 seg. ~ 2 min
Use crema fresca de 35% de
contenido de grasa o más a 5 °C.
Continuo
Velocidad: Máx. 100 ~ 300 mL
Crema
Método de preparación
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo y ajuste la velocidad con
el Dial giratorio. Cuantas más barras estén encendidas,
mayor será la velocidad. Pulse el interruptor de Parada/
Inicio para iniciar el funcionamiento.
4



Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Observe
la elevación y formación de los ingredientes batidos.
Pulse el interruptor de Parada/Inicio para detener
el funcionamiento una vez que se forma la textura
deseada.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Saque
la Cuchilla para montar con cuidado junto con los
ingredientes procesados del Recipiente.
Nota:
• No procese en exceso la crema batida, puede descomponerse y formar manteca.
• Si usa marcas diferentes de crema batida, tendrá resultados variados. Se recomienda procesar hasta que la
crema esté suficientemente batida.
SP19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:37
PROCESADOR DE ALIMENTOS - CUCHILLA PARA RALLAR Preparaciones de ingredientes para Cuchilla para rallar
Función
Ingrediente
Mode
Zanahoria
Rallar
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
200 g
Manzana
Continuo
Velocidad: Máx.
Pepino
200 g
Cortar en cubos de 2 ~ 3 cm.
-
200 g
Funcionamiento con el Menú Manual
2
1

Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo y ajuste la velocidad con
el Dial giratorio. Cuantas más barras estén encendidas,
mayor será la velocidad. Pulse el interruptor de Parada/
Inicio para iniciar el funcionamiento.
Español

4



Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Pulse el
interruptor de Parada/Inicio para detener la operación
de accionamiento.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Saque
la Cuchilla para rallar del Recipiente antes de sacar los
ingredientes.
Nota:
• No inserte los ingredientes a través del Tubo de entrada de alimentos durante el funcionamiento de la cuchilla
para rallar.
SP20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:38
PROCESADOR DE ALIMENTOS - ESCURRIDOR DE ENSALADA Preparaciones de ingredientes para el Escurridor de ensalada
Función
Escurridor
Ingrediente
Modo
Hojas de
lechuga
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
100 g
20 ~ 60 seg.
Método de preparación
Cortar en rodajas de 3 ~ 5 cm.
El ajuste inicial es de 50 g (20 seg.)
Auto
Repollo
200 g
Cortados en tiras de 1 ~ 3 mm.
20 ~ 70 seg.
Hacer funcionar con Menú Auto
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Escurridor. La indicación LED del
modo seleccionado se encenderá y se escuchará 1
sonido “bip”. El tiempo de accionamiento y la indicación
LED del interruptor de Parada/Inicio se encenderán y
parpadearán.
4



Cada Menú Auto tiene un tiempo de accionamiento
pre-programado. Cada barra iluminada representa
10 segundos de tiempo de accionamiento. Pulse
el interruptor de Parada/Inicio para iniciar el
funcionamiento. Durante el funcionamiento la LED de
tiempo de accionamiento se apagará una a una en
intervalos de 10 segundos hasta que la duración del
ajuste se complete y se escuchen 4 sonidos “bip”. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Saque el
Escurridor de ensalada del Recipiente.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima del Escurridor de ensalada: 200 g o hasta la altura máxima del Escurridor de
ensalada, lo que ocurra primero.
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• Asegúrese de que los ingredientes estén diseminados de forma pareja alrededor del Escurridor de ensalada
antes del procesamiento.
• No haga funcionar el Escurridor de ensalada en otro modo que no sea el modo de Escurridor.
• Siempre asegúrese de que la Tapa del escurridor esté unida al Escurridor de ensalada antes del
funcionamiento, de lo contrario los ingredientes podrían salirse y diseminarse alrededor del Recipiente.
• En función de la velocidad y la cantidad de ingredientes usados, habrá vibraciones significativas presentes. En
ese caso, sostenga la Tapa del recipiente para sostenerla durante el funcionamiento.
SP21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:38
PROCESADOR DE ALIMENTOS - EXPRIMIDOR DE CÍTRICOS Preparaciones de ingredientes para Exprimidor de cítricos
Función
Ingrediente
Modo
Exprimir
Fruta cítrica
Continuo
Velocidad:
Nivel 4
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
1000 mL
-
Método de preparación
Cortar fruta en mitades.
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


3
Seleccione el modo Continuo y ajuste al nivel 4 con el
Dial Giratorio. Pulse el interruptor de Parada/Inicio para
iniciar el funcionamiento.
4
Español
Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.





Coloque la mitad de la fruta cortada con el lado
de la taza sobre el Cono para cítricos y presione
firmemente para extraer el jugo. Durante la operación
de accionamiento, la indicación LED de Parada/Inicio
permanecerá iluminada. Pulse el interruptor de Parada/
Inicio para detener la operación de accionamiento.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Retire el
complemento del Exprimidor de cítricos del Recipiente
antes de verter el jugo extraído.
Nota:
• Siempre asegúrese de que el Cono para cítricos esté colocado en el Colador de cítricos antes del uso.
• Detenga el procesamiento de forma periódica para quitar la pulpa restante del Colador para cítricos para
facilitar el proceso de extracción de jugo.
• No se recomienda hacer funcionar el Exprimidor de cítricos a velocidades más altas que el nivel 4.
• Evite tocar el Cono para cítricos mientras esté girando.
SP22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:39
LICUADORA
Montar y desmontar el dispositivo de la Licuadora
1
2



Inserte ingredientes en la Jarra de la licuadora y cierre
la Tapa de la licuadora.

Coloque la Jarra de la licuadora sobre el Alojamiento
del motor hasta que la marca se alinee como se
muestra en .
Gire la Jarra de la licuadora en el sentido de las horas
hasta que se escuche un sonido “clic”. Asegúrese de
que la marca de triángulo en la Jarra de la licuadora
esté alineada con la marca del rectángulo en el
Alojamiento del motor como se ve en B.
Para desmontar, siga los pasos de montaje de forma inversa.
Preparaciones de ingredientes para Licuadora
Función
Ingrediente
Licuar
Fruta,
Verdura
Modo
Continuo
Velocidad: Máx.
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
1,000 mL
~ 2 min
Método de preparación
Corte en cubos de 1 cm.
Nota:
• Capacidad de trabajo máxima: 1 L.
• Ingredientes prohibidos para la Jarra de la licuadora: Consulte la página SP6.
• No se recomienda mezclar ingredientes duros y viscosos. Sin embargo, si es necesario, corte los ingredientes
duros en piezas pequeñas (ej. Corte la zanahoria en cubos de 1 cm³) y llene la Jarra de la licuadora con los
ingredientes sin exceder la mitad de su capacidad especificada.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato haga un sonido o vibración
anormal durante el funcionamiento.
• Agregue ingredientes blandos (Fruta, verdura) en la Jarra de la licuadora antes de agregar otros ingredientes.
SP23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:39
LICUADORA
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo y ajuste la velocidad con
el Dial giratorio. Cuantas más barras estén encendidas,
mayor será la velocidad. Pulse el interruptor de Parada/
Inicio para iniciar el funcionamiento.
4


Español


Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Pulse el
interruptor de Parada/Inicio para detener la operación
de accionamiento.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Quite
la Unidad de la licuadora del Alojamiento del motor y
proceda a quitar los ingredientes.
Nota:
• Si la cuchilla cortadora se atora, apague inmediatamente y desenchufe. No intente tratar de liberar los
ingredientes con los dedos, use un objeto como una espátula de goma en su lugar.
• Durante la mezcla, hay una posibilidad de que los ingredientes se derramen fuera del agujero de la Tapa de la
licuadora. En caso de que salpique, seque con un paño seco.
• No lo haga funcionar excediendo la duración de funcionamiento estipulada (2 min. ON (ENCENDIDA), 2 min.
OFF (APAGADA)).
SP24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:39
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
Desmontar del embalaje
1
2
Nivel máximo


Nivel máximo para
ingredientes secos
Gire la Base del contenedor del molinillo en el sentido
contrario a las horas para destrabarla y retírela del
Contenedor del molinillo.
Se indica un Nivel máximo para ingredientes secos en
el Contenedor del molinillo. No exceda este nivel.
Montaje y desmontaje del complemento de accesorio para moler en seco
1
2





Gire el Contenedor del molinillo hacia arriba y llene los
ingredientes sin exceder el nivel máximo indicado.
Coloque la Base del contenedor del molinillo en el
Contenedor del molinillo y gírelo en el sentido de las
horas hasta que se escuche un sonido “clic”.
Asegúrese de que las nervaduras de la superficie
exterior de la Base del contenedor del molinillo y de la
superficie interior del Contenedor del molinillo estén
acopladas firmemente.
Coloque la Unidad seca del molinillo sobre el
Alojamiento del motor. Gire la Unidad seca del molinillo
en el sentido de las horas hasta que se escuche un
sonido “clic”.
Para desmontar, siga los pasos de montaje de forma inversa.
Preparaciones de ingredientes para Accesorio para moler en seco
Función
Moler
Ingrediente
Modo
Granos de
café
Pimienta
Continuo
Velocidad: Máx.
Uso único
Máx
Tiempo de
funcionamiento(aprox.)
Método de preparación
Hasta nivel
máximo
~ 60 seg.
-
Nota:
• Ingredientes prohibidos: Consulte la página SP6.
• No haga funcionar la unidad con el Accesorio para moler en seco vacío.
• No llene hasta pasar el nivel máximo y reduzca los ingredientes cuando el aparato haga un sonido o vibración
anormal durante la operación.
SP25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:39
ACCESORIO PARA MOLER EN SECO
Funcionamiento con el Menú Manual
1
2


Después de completar los pasos de montaje, enchufe
en la toma y active el Botón de encendido. La
Indicación L.E.D. de modo se encenderá y parpadeará.
3
Seleccione el modo Continuo y ajuste la velocidad con
el Dial giratorio. Cuantas más barras estén encendidas,
mayor será velocidad. Pulse el interruptor de Parada/
Inicio para iniciar el funcionamiento.
4

Español



Durante la operación de accionamiento, la indicación
LED de Parada/Inicio permanecerá iluminada. Pulse el
interruptor de Parada/Inicio para detener la operación
de accionamiento.
Después de completarse el procesamiento, apague el
Botón de encendido y desenchufe de la toma. Saque
la Unidad seca del molinillo del Alojamiento del motor y
saque los ingredientes.
Nota:
• Mientras saca los ingredientes, tenga cuidado con la cuchilla cortadora.
• No lo haga funcionar excediendo la duración de funcionamiento estipulada (1 min ON, 2 min OFF).
SP26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:40
DESPUÉS DE USO
Limpieza
Pre-lavado
El pre-lavado facilita la limpieza posterior. Se puede usar para las Cuchillas rotativas y la Unidad de la licuadora.
Para pre-lavar, simplemente siga los siguientes pasos.
1 Procesador De Alimentos
Licuadora




Coloque el accesorio usado dentro del Recipiente, llene
el Recipiente con agua hasta que el accesorio esté
sumergido en agua (máx. 500mL). Coloque la Tapa del
recipiente sobre el Recipiente y gírela en el sentido de
las horas hasta que se escuche un sonido ‘clic’.
2
Para la unidad de la licuadora, llene 500mL de agua
en la Jarra de la licuadora y cubra con la tapa de la
licuadora. Enchufe en la toma y active el Botón de
encendido.
3


Procesador de alimentos: Seleccione el modo
intermitente, pulse el interruptor de Parada/Inicio y haga
funcionar por 10 ~ 20 segundos a nivel 10.
Licuadora: Seleccione el Modo Continuo, presione el
interruptor de Parada/Inicio y haga funcionar durante
10 ~ 20 segundos a nivel 10.
Pulse el interruptor de Parada/Inicio para detener
la operación de accionamiento. Apague el Botón
de encendido y desenchufe de la toma. Saque los
complementos y proceda a limpiar.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente. Use detergente de cocina neutro si
es necesario. Lávelos y séquelos con un paño limpio.
Para lavar estos ítems enjuáguelos bajo el agua corriente y limpie con cuidado con un Cepillo.
Use detergente de cocina neutro si es necesario.
Nota:
• Estos ítems son extremadamente afilados y se deben manipular con cuidado adicional mientras
se limpian. Evite golpear estos ítems con objetos duros durante el proceso de limpieza.
• La Base del contenedor del molinillo no debe lavarse, use un Cepillo para limpiarla.
SP27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:40
DESPUÉS DE USO
Alojamiento del motor/Topes de goma
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio húmedo.
Nota:
• Asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado antes de limpiar el Alojamiento del motor.
• No lave el Alojamiento del motor bajo el agua corriente.
• Nunca use líquidos corrosivos (ej. alcohol, disolvente, etc.) para limpiar el Alojamiento del motor.
Limpieza con lavavajillas
El Recipiente y la Tapa del recipiente de este aparato pueden lavarse en el lavavajillas.
Nota:
• No coloque estos ítems cerca del área del calentador del lavavajillas ya que las temperaturas altas pueden
dañar las partes.
Almacenaje
Asegúrese de que los complementos y el Recipiente estén quitados del Alojamiento del motor antes del
almacenaje.
1
Palanca de liberación
2
Español
Para liberar la succión de los Topes de goma del
Alojamiento del motor, presione en la palanca de
liberación ubicada en el extremo inferior del Alojamiento
del motor al mismo tiempo como se ve en la figura
anterior y levántelos.
3
Incline el Alojamiento del motor a su lado, y proceda a
enrollar el Cable de suministro alrededor del área de
enrolle de cable de forma parcial, y deje cable a los
costados.
(ii)
(i)
(i) Almacene las Cuchillas rotativas
dentro del Recipiente. Se incluye
una Unidad de almacenaje para
almacenar otros complementos
Almacene los complementos
conforme a la condición del
envase.
(ii) Lista de complementos en la
Unidad de almacenaje: Cuchillas
para amasar, Cono para cítricos,
Cuchilla para rodajas gruesas,
Cuchilla para rodajas finas,
Cuchilla para tiras finas, Cuchilla
para tiras gruesas, Cuchilla para
patatas fritas, Base para cuchillas,
Cuchilla para rallar, Cuchilla para
montar, Cepillo.
(iii)
(iii) Coloque la tapa de la Unidad de
almacenaje bajo la misma para
recoger el agua drenada de los
complementos lavados.
Nota:
• Eliminar el plástico flexible y
cubrir después de abrir la Caja
de almacenamiento.
SP28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:41
Solución de Problemas
Verifique los siguientes puntos antes de solicitar una reparación.
Problema
Causa y acción
El aparato no enciende.
No se puede seleccionar ninguna
de las funciones del Panel de
Control.
El aparato no se pone en
funcionamiento tras haber
pulsado el interruptor de Parada/
Inicio.
(Se indica un modo de error)
El aparato no se enciende aun
cuando se activa la función.
(Sin modo de error)
La función seleccionada está
cancelada. (La LED de indicación
de modo se encenderá y
parpadeará).
El aparato se detiene de repente
durante el funcionamiento.

OOEl enchufe está suelto en la toma.
¨¨
Enchufe conectado firmemente en la toma.
OOEl Botón de encendido no ha sido encendido.
¨¨
Encienda el Botón de encendido.

OOLos guantes pueden causar insensibilidad del panel de Control.
¨¨
Seleccione las funciones con dedos desnudos.
OOPresionar la función en la posición equivocada.
¨¨
Presione firmemente en la ilustración del Panel de Control.
OOEl aparato ya está funcionando.
¨¨
No se pueden cambiar las funciones cuando el aparato
está en funcionamiento. Detenga la función anterior antes
de seleccionar una nueva.

OOEl Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Unidad seca del
molinillo no están ajustados apropiadamente en el Alojamiento
del motor.
¨¨
Asegúrese de que la marca de triángulo en los
complementos esté alineada con la marca del rectángulo en
el Alojamiento del motor como se ve en la página SP9.
OOLa Tapa del recipiente o el Colador para cítricos no están
ajustados apropiadamente en el Recipiente.
¨¨
Asegure completamente la Tapa del recipiente o Colador de
cítricos en el Recipiente.

OOLos ingredientes están atascados.
¨¨
Saque los ingredientes cuidadosamente y asegúrese de
usar la cantidad establecida.

OOEl aparato permaneció inactivo durante más de 10 segundos
después de seleccionar la función.
¨¨
Asegúrese de realizar la acción dentro de los 10 segundos
posteriores a seleccionar la función.

OOSe activa la protección del interruptor de circuito. (Consulte la
página SP9)
• Se introdujeron demasiados ingredientes.
¨¨
Saque el exceso de ingredientes y asegúrese de usar la
cantidad establecida.
• Se usaron pedazos grandes o ingredientes duros.
¨¨
Asegúrese de que los ingredientes sean cortados en las
medidas establecidas. No use ingredientes duros como
alimentos congelados o sólidos muy densos.
OOSe activó el cierre de seguridad. (Consulte la página SP9)
• La vibración anormal durante el funcionamiento puede
soltar el cierre de seguridad.
¨¨
Asegúrese de usar la cantidad y los ingredientes
establecidos.
¨¨
Trabe la Tapa del recipiente o Colador para cítricos en el
Recipiente firmemente, y asegúrese de que el Recipiente,
la Unidad de la licuadora, o la Unidad seca del molinillo
estén firmemente ajustados en el Alojamiento del motor.
SP29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:41
Solución de Problemas
Causa y acción
Hay vibración y ruidos anormales
durante el funcionamiento.

OOLos topes de goma o la superficie de trabajo no están limpios.
¨¨
Seque toda suciedad o manchas con un trapo limpio
húmedo. Los Topes de goma solo son eficaces cuando son
colocados sobre una superficie limpia, lisa y plana.
OOLos Ingredientes utilizados para el procesamiento son
demasiados o demasiado duros.
¨¨
Asegúrese de que los ingredientes sean usados en
las medidas establecidas, reduzca los ingredientes si
sobrepasan las medidas establecidas.

OOPuede que sea muy difícil procesar algunos ingredientes
crudos, ej., zapallo.
¨¨
Puede que sea necesaria la precocción para suavizar
los ingredientes antes de procesar, es decir hasta que se
puedan atravesar fácilmente con un tenedor.
OOLa medida de los ingredientes no está de acuerdo con el
método de preparación.
¨¨
Prepare de acuerdo con el tamaño establecido.
OOEl procesamiento de ciertos ingredientes al mismo tiempo
puede causar que queden bultos para el modo Congelar.
Menú Auto
OOLa duración predeterminada del menú Auto se aplica a
las cantidades de ingredientes indicadas. Cualesquiera
otras cantidades de ingredientes procesados afectarán el
desempeño.
¨¨
Aumente la duración de procesamiento mediante el ajuste
del Dial giratorio y procese hasta obtener la textura y la
consistencia deseadas.
Menú Manual
OOLa cantidad máxima de ingredientes y la duración del
procesamiento son indicadas como guías, cantidades
menores de ingredientes e ingredientes diferentes afectarán el
desempeño.
¨¨
Procese los ingredientes con una duración adecuada hasta
obtener la textura y la consistencia deseadas.
La textura y consistencia de los
ingredientes procesados no
resultaron bien.
Español
Problema
SP30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:41
Indicación de modo de Error
Protección de interruptor de Circuito, Detección de alto voltaje y Detección de corriente alta
i) Protección de interruptor de
Circuito
ii) Detección de alto voltaje
iii) Detección de corriente alta
Las luces LED del modo picar e
intermitentes parpadean de forma
alternada.
Las luces LED del modo Moler+
picar y continuas+intermitentes
parpadean de forma alternada.
No hay L.E.D. encendidas.
Acción:
Para el escenario i) y iii), apague el botón de encendido al costado del Alojamiento del Motor, reduzca la cantidad
de ingredientes a la mitad y reanude la operación. Si aún no se inicia, apague el Botón de encendido de nuevo al
costado del Alojamiento del motor y reanude el funcionamiento.
Para la situación ii), la Indicación de modo de error se muestra debido a que se supera la tensión nominal. Utilice
220-240 V.
Sobrecalentamiento del Motor
El Recipiente, la Unidad de la licuadora o la Unidad
seca del molinillo no están ajustados
apropiadamente en el Alojamiento del motor.
Las luces LED del modo Moler e intermitentes
parpadean de forma alternada.
Acción:
Apague el Botón de encendido y deje que se enfríe el
aparato (Aproximadamente 30 min). Reduzca los
ingredientes a la mitad y reanude la operación.
Las luces LED del modo Moler+ Picar +Congelado y
Pasta + Escurridor + continuas parpadean de forma
alternada.
Acción:
Vuelva a sujetar la parte en el Alojamiento del motor en
la posición adecuada. (Consulte la página SP9).
Mal funcionamiento de componente electrónico
o
o
Las luces LED del modo Moler o Picar o Congelado y Continuas parpadean de forma alternada.
Acción:
Contacte con su centro de servicio más cercano para reparaciones.
SP31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:41
ESPECIFICACIONES
MK-F800
Nombre del modelo
Licuadora & Accesorio para moler en
seco
Procesador De Alimentos
Función
Alimentación
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Consumo de energía
180 - 200 W
Botón
Dial giratorio con botón de Panel suave al tacto
2 minutos ON, 4 minutos OFF
Velocidad de operación
Licuadora:
2 minutos ON, 2 minutos OFF
Accesorio para moler en seco:
1 minuto ON, 2 minutos OFF
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
435 x 264 x 265 mm
Licuadora : 406 x 264 x 265 mm
Accesorio para moler en seco: 298 x
264 x 265 mm
Peso (Aprox.)
4,3 kg
Licuadora : 4,0 kg
Accesorio para moler en seco: 3,8 kg
Capacidad (Aprox.)
Capacidad del recipiente: 2,5 L
Capacidad de trabajo máxima:
Solo líquidos = 1,5 L
Solo sólidos = 600 g
Licuadora : 1 L
Accesorio para moler en seco: 50 g
(Granos de café)
Con excepción de las “Preparaciones de Ingredientes” establecidas en estas
Instrucciones de funcionamiento.
Cuchillas rotativas, Cuchillas para rallar,
Cuchillas para amasar, Cuchilla para
montar, Escurridor de ensalada,
Base para cuchillas, Cuchillas para tiras
Complementos y Accesorios
(Gruesas y finas), Cuchillas para rodajas
(Gruesas y finas), Cuchilla para cortar
en juliana, Exprimidor de cítricos y
Unidad de almacenaje
Unidad de la licuadora,
Unidad seca del molinillo
Accesorios comunes
Cepillo con espátula
Elementos seguros del
lavavajillas
Recipiente y Tapa del recipiente
Ruido acústico aéreo
86 (dB (A) ref 1 pW)
Español
Dimensiones (Approx.)
(HxWxD)
87 (dB (A) ref 1 pW)
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa
que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos
domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales
efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
SP32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:41
INHOUD
Pagina
VEILIGHEIDSMAATREGELEN.................................................................................................................... NL3 - NL5
BELANGRIJKE OPMERKINGEN.............................................................................................................................NL6
ONDERDEELNAMEN....................................................................................................................................NL7 - NL8
VEILIGHEIDSSLOT..................................................................................................................................................NL9
STROOMONDERBREKER EN BESCHERMING TEMPERATUURSENSOR.........................................................NL9
DEMONTAGE & MONTAGE
(i) VERWIJDEREN UIT DE VERPAKKING......................................................................................................NL10
(ii) MESBLAD • KNEEDBLAD • KLOPSCHIJF • RASPSCHIJF........................................................................NL10
(iii) SNIJBLADEN • SNIPPEREN • JULIENNE MES........................................................................................NL11
(iv) CITRUSPERS.............................................................................................................................................NL11
(v)SALADECENTRIFUGE................................................................................................................................NL12
KEUKENMACHINE
(i)MESBLAD........................................................................................................................................NL13 - NL15
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(ii) SNIJBLADEN • SNIPPEREN • JULIENNE MES............................................................................NL16 - NL17
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(iii)KNEEDBLAD...............................................................................................................................................NL18
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(iv)KLOPSCHIJF...............................................................................................................................................NL19
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(v)RASPSCHIJF...............................................................................................................................................NL20
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(vi)SALADECENTRIFUGE................................................................................................................................NL21
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
(vii)CITRUSPERS.............................................................................................................................................NL22
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
BLENDER
(i)BLENDER........................................................................................................................................NL23 - NL24
- Demontage & montage
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
HAKMOLEN
(ii)HAKMOLEN.....................................................................................................................................NL25 - NL26
- Demontage & montage
- Ingrediënten voorbereiden
- De machine gebruiken
NA GEBRUIK.............................................................................................................................................NL27 - NL28
PROBLEEMOPLOSSING..........................................................................................................................NL29 - NL30
SPECIFICATIES.....................................................................................................................................................NL32
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic product.
• Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat juist en veiling te gebruiken.
• Voordat u dit product gebruikt, schenk speciaal aandacht aan de “VEILIGHEIDSMAATREGELEN” (Pagina NL3-NL5).
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Dit symbool op het product geeft aan “Lees zeker de bedieningshandleiding vóór gebruik”.
NL2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:41
VEILIGHEIDSMAATREGELEN (Houdt u zich aan de volgende instructies.)
Om ongelukken of letsel van de gebruiker, anderen en schade aan eigendommen te
voorkomen dient u de onderstaande instructies te volgen.
QQ De volgende indicatie geeft de ernst van de schade weer door verkeerd gebruik.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft ernstig letsel of de dood
aan.
Geeft risico op letselschade of eigendommen aan.
QQ De symbolen zijn als volgt geclassificeerd en hebben de volgende betekenissen.
Dit symbool geeft aan dat het verplicht
Dit symbool geeft een verbod aan.
is om deze instructie te volgen.
WAARSCHUWING
Nederlands
OODe stekker of plug niet beschadigen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet gebruiken indien de stekker of plug beschadigd is of
indien de plug te los verbonden is met het stopcontact.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door kortsluiting.)
¨¨
Indien de stekker beschadigd is, dient deze door de fabrikant, het
onderhoudscentrum of soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen te
worden om gevaar te voorkomen.
OODe stekker niet met natte handen in het stopcontact steken en uit het
stopcontact halen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken)
OOHet voltage van het stopcontact niet overschrijden en geen wisselstroom
gebruiken anders dan aangegeven op het apparaat.
(anders kan dit tot elektriciteitsschokken of brand leiden)
• Zorg ervoor dat het voltage naar het apparaat hetzelfde is als dat van uw
plaatselijke stroomvoorziening.
• Het aansluiten van andere apparatuur op hetzelfde stopcontact kan leiden tot
oververhitting.
OODe motorbehuizing van het apparaat niet onderdompelen in water of
besprenkelen met water
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of brand door kortsluiting.)
OOHet apparaat niet demonteren, repareren of aanpassen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken, brand of letsel.)
¨¨
Neem voor reparaties contact op met uw onderhoudscentrum.
OOGeen voorwerpen in de luchtopeningen of andere openingen steken.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of storingen.)
• Dit heeft voornamelijk betrekking op metalen voorwerpen zoals pinnen of
elektriciteitsdraden.
OOOnderdelen van het apparaat niet vervangen door reserveonderdelen anders
dan echte onderdelen voor dit product.
(dit kan leiden tot letsel, elektriciteitsschokken of brand.)
OOVerwijder het deksel niet als het apparaat nog in gebruik is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOGebruik geen water (warmer dan 60 ⁰C) om het apparaat schoon te maken of
vuur om het apparaat te drogen.
(dit kan tot brand of defecten leiden.)
NL3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:42
WAARSCHUWING
OOPlaats geen ingrediënten (warmer dan 60 °C) in de kom of de blenderkan.
(dit kan tot letsel of defecten leiden.)
OONiet gebruiken zonder het blenderdeksel juist geplaatst te hebben op de
blenderkan.
(dit kan tot letsel leiden.)
OOPlaats je vingers of keukengereedschap zoals een lepel, vork, etc. tijdens
gebruik niet in de kom of blender.
(dit kan tot letsel, elektrische schokken of brand leiden, veroorzaakt door
kortsluiting.)
OODuw de veiligheidspen en veiligheidshendel met eventuele hulpstukken,
stokjes, etc. in het apparaat terwijl deze ingeschakeld is.
(dit kan tot letsel leiden.)
OODit apparaat dient niet door kinderen te worden gebruikt.
Houd het apparaat en haar snoer buiten bereik van kinderen. Apparaten
kunnen worden gebruikt door personen met een verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteit en kennis indien zij onder supervisie of
instructie staan omtrent een veilig gebruik van het apparaat en indien zij de
gevaren begrijpen die met het gebruik gemoeid zijn. Kinderen dienen niet te
spelen met het apparaat
(dit kan brandwonden, elektriciteitsschokken of ander letsel veroorzaken.)
OOPlaats de stekker stevig in het stoptcontact
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken en brand, veroorzaakt door de
hitte die rondom de plug kan worden gegenereerd.)
OOMaak de plug regelmatig schoon
(een vuile plug kan tot onvoldoende isolatie leiden door het vocht en kan leiden tot
brand.)
OOIndien er zich een abnormaal gebruik of onregelmatig afsluiten voordoet,
stopt u het gebruik van het apparaat onmiddellijk en haalt u de stekker uit
het stopcontact.
(dit kan anders leiden tot rook, brand of elektriciteitsschokken).
Voorbeelden van abnormaliteiten of onregelmatig afsluiten:
• De plug en de stekker worden buitengewoon heet.
• De stekker is beschadigd of heeft zich een stroomstoring voorgedaan.
• De behuizing van de motor is vervormd of wordt uitzonderlijk heet.
¨¨
Haal de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met het onderhoudscentrum voor advies of een reparatie.
OODe plug vasthouden terwijl u de plug uit het stopcontact haalt. Trek bijv.
nooit aan de stekker zelf.
(anders kan dit leiden tot elektriciteitsschokken of brand veroorzaakt door
kortsluiting.)
OOPas op bij het gieten van warme vloeistoffen in de kom of blenderkan.
Deze vloeistof kan namelijk uit het apparaat worden geslingerd door een
plotselinge stoomontwikkeling.
(Dit kan tot brandwonden leiden.)
NL4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:42
LET OP
OOLaat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in gebruik is.
(dit kan brand of brandwonden veroorzaken.)
• Als u het apparaat onbeheerd wilt achterlaten, schakel dan het stroom dan uit.
OOHet apparaat niet gebruiken op de volgende plaatsen:
• Plaatsen met een ongelijk oppervlak, op niet-hittebestendig tapijt of tafelkleed,
etc.
(dit kan leiden tot brand of letsel.)
• Plaatsen waar een grote kans bestaat dat het apparaat met water in aanraking
komt of nabij hittebronnen.
(dit kan leiden tot elektriciteitsschokken of het weglekken van stroom.)
OOVerwerk niet meer ingrediënten dan de maximale capaciteit die op elke kan
of kom is aangegeven. Volg de aanbevolen hoeveelheid ingrediënten voor
verwerking.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OONiet gedurende lange tijd gebruiken. Aanbevolen wordt om het apparaat
even te laten rusten na een bepaalde gebruikstijd.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Keukenmachine
Blender
Hakmolen
Rusttijd
(minuten)
4
2
2
Nederlands
Gebruikstijd
(minuten)
2
2
1
Functie
* Met uitzondering van de aangegeven ”Ingrediënten voorbereiden” in deze
gebruikershandleiding.
OOHaal het apparaat van de stroom af indien deze zonder toezicht wordt
achtergelaten, evenals bij montage, demontage of reiniging.
(dit kan brandwoden of letsel veroorzaken.)
OOVerwijder de kom en de kan voordat u de behuizing van de motor optilt.
(Dit kan tot letsel leiden.)
OOSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer de
accessoires te verwisselen of onderdelen te vervangen die tijdens gebruik
bewegen.
(anders kan dit tot letsel leiden.)
OOAls u het apparaat moet dragen, dan doet u dit door de behuizing van de
motor met twee handen vast te houden. Draag het apparaat niet door de
kom, blenderkan of maalbeker vast te houden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOSchakel de blender uit en haal de stekker uit het stopcontact als het snijblad
van de blender vastloopt. Steek uw vingers niet in de blenderkan. Gebruik
een spatel om ingrediënten te verwijderen die het snijblad van de blender
blokkeren anders kan dit tot letsel leiden.
(Anders kan dit tot letsel leiden.)
OOPas op de scherpe snijbladen wanneer u de kom of blenderkan leegmaakt
en schoonmaakt. (bijv. mesblad, snijblad, etc.)
(Dit kan tot letsel leiden.)
NL5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:42
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
OOPlaats het apparaat niet op de volgende plaatsen:
• Op een locatie waar het apparaat wordt blootgesteld aan buitengewoon veel vocht, hoge temperaturen of direct zonlicht.
(dit kan tot defecten leiden.)
• Een locatie met een hoge of lage temperatuur, zoals een koelkast, vriezer, magnetron
of oven.
(Dit kan tot defecten of schade leiden.)
OOVerwerk geen harde ingrediënten (bijv. hard vlees, vlees met botten of kleverige
materialen).
(Dit kan tot defecten leiden.)
Verboden ingrediënten:
Bijlagen
Mesblad
Snijbladen,
Versnipperbladen
en Julienne mes
Kneedblad
Klopschijf
Raspschijf
Slacentrifuge
Citruspers
Blender
Hakmolen
Beschrijving
Harde ingrediënten, kleverige ingrediënten, bijv. koffiebonen,
gedroogde sojabonen, bevroren Voedsel, gedroogde inktvis, etc.
Ingrediënten met een hoge concentratie vezels, kleverige
ingrediënten, ingrediënten die te zacht zijn, bijv. harde groenten,
ham, kurkuma, gember, sla, tomaten, perziken, chocolade, etc.
Ingrediënten die niet geschikt zijn voor het maken van deeg, bijv.
vlees, groenten, noten, sauzen, smeersels.
Andere ingrediënten buiten eiwitten en verse room.
Kleverige ingrediënten, ingrediënten met een hoge concentratie
harde vezels, ingrediënten die te klein en te dun zijn, bijv. yams,
aardappels, selderij, prei, pijnboompitten, etc.
Grote stukken ingrediënten, ingrediënten die zacht en breekbaar
zijn, bijv. grote wortelen of stukken aardappel, tomaten, tofu, pasta,
noodles, etc.
Andere ingrediënten buiten citrusfruit bijv. appels, kiwi’s, etc.
Harde ingrediënten, zeer plakkerige ingrediënten, ingrediënten die
weinig water bevatten, bijv. kurkuma, gedroogde sojabonen, beroren
voedsel, vlees, vis, gekookte aardappelen of ijsblokjes, etc.
Harde noten, gedroogde noten, ingrediënten met een hoge
concentratie vezels, vochtige ingrediënten, vloeistoffen, bijv. diverse
noten, rozijnen, vlees, groenten, gekookte eieren, geelwortel, etc.
Voorafgaand aan gebruik:
Gebruik het apparaat altijd op een schoon, droog, vlak, hard en glad oppervlak en maak
de rubberen voet (P.NL7) voor gebruik om ervoor te zorgen dat de rubberen voet
zuigkracht is op optimale prestaties.
NL6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:42
ONDERDEELNAMEN
Keukenmachine
















Nederlands



Werkcapaciteit: 1,5 L





1.Stamper
2.Invoerbuis
3.Deksel
4.Mesblad
5.Raspschijf
6.Kneedblad
7.Klopschijf
8. Centrifuge Deksel
9. Salade Centrifuge
10.Mesbladhouder
11. Snijblad Fijn Snipperen
12.Snijblad Grof Snipperen
13.Dun Snijblad
14.Dik Snijblad
15.Julienne mes
16.Perskegel
17.Citruszeef
18.Kom
19.Aandrijving
20.Behuizing Motor
21.Aan/uit-Schakelaar
22.Rubberen Voet
23.Kabel
24.*Stekker
*De vorm van de stekker kan op de afbeelding anders zijn.
NL7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:42
ONDERDEELNAMEN
Blender, hakmolen & accessoires


Werkcapaciteit:
1L






1. Deksel Blender
2.Blenderkan
3. Mesblad Blender
4.Maalbeker
5.Maalblad
6. Basis hakmolen
7.Opbergbox
8.Borstel
Bedieningspaneel
Modus selecteren
- Automatisch menu -
LED modusindicatie
Hakmodus
Stop/Start-schakelaar
Voor Auto Menu: om de werking te
pauzeren/starten
Voor Handmatig Menu: om de werking te
stoppen/starten
Snijmodus
Bevroren modus
Pastamodus
Centrifugemodus
- Handmatige modus -
Pulseerschakelaar
Draaischakelaar
Snelheid en timer/inschakeltijd aanpassen
Continue
Ledlampje voor snelheids- en timer/indicatie inschakeltijd.
: Brandt wanneer het Handmatige menu wordt gebruikt en geeft het snelheidsniveau
met streepjesbalken weer.
: Brandt wanneer het Automatische menu wordt gebruikt en geeft de timer/inschakeltijd
met streepjesbalken weer.
Pulseren
Opmerking:
• Het programma zal na 10 seconden automatisch stoppen en resetten als geen verdere actie wordt
ondernomen nadat een functie is geselecteerd.
• Door de draaischakelaar met de klok mee te draaien wordt het aantal verlichte balken verhoogd.
• De standaard snelheid voor de continue modus en de pulseren zijn maximaal (niveau 10).
• Het programma zal na 20 seconden automatisch stoppen en resetten als het programma wordt gepauzeerd
tijdens de verwerking en geen verdere actie wordt ondernomen.
• Continue modus stopt automatisch ongeveer 19 minuten en Intermitterende modus stopt automatisch
ongeveer 7 minuten nadat het verwerken is gestart.
NL8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:42
VEILIGHEIDSSLOT
De veiligheidspen is ontworpen om te voorkomen dat het apparaat wordt ingeschakeld als:
- Het deksel van de kom of de citruszeef en de kom niet goed op elkaar zijn vergrendeld.
- De kom, blenderkan en maalbeker niet goed op de behuizing van de motor zijn geplaatst.
De veiligheidshendel
activeert de veiligheidspen
alleen als het deksel van de
kom of de citruszeef goed
op de kom geplaatst zijn.
Positie A: Los
Positie B: Vast
Nederlands
Veiligheidspennen
 
Stappen om alles goed te bevestigen:
Bij het plaatsen van de kom en de
blenderkan draait u tot het driehoekteken
op positie  op de behuizing van de motor
staat. Draai hem met de klok mee tot u
een klikgeluid hoort en het driehoekteken
op positie  staat. Plaats de basis van de
hakmolen op de maalbeker en draai deze
met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Volg de stappen in omgekeerde volgorde
om hem weer te verwijderen.
Opmerking:
• Duw niet met instrumenten, stokjes, etc. op de veiligheidspen en veiligheidshendel.
• Giet geen vloeistoffen of ingrediënten in het gebied rondom de veiligheidspen en de veiligheidshendel.
• Houd het gebied rondom de veiligheidspen schoon en voorkom dat er zich vreemde deeltjes ophopen in dit
gebied.
Door de voornoemde handelingen zullen de veiligheidspen en de veiligheidshendel goed blijven
werken. Indien u deze handelingen niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van de onderdelen waar de
veiligheidspen op werkt.
STROOMONDERBREKER EN BESCHERMING
TEMPERATUURSENSOR
Dit apparaat heeft de stroomonderbreker en temperatuursensorfuncties om de motor te stoppen als deze
overbelast is.
(raadpleeg pagina NL31)
NL9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:43
KEUKENMACHINE - DEMONTAGE & MONTAGE Verwijderen uit de verpakking
1
2


Bovenkant
mesblad
Draai het deksel van de kom tegen de klok in en til deze
van de kom.
Houd de bovenkant van het mesblad vast en til hem van
de kom.
Opmerking:
Pas op de scherpe randen van het mesblad terwijl u deze van de kom verwijdert.
Montage hulpstukken keukenmachine
Het wordt ten zeerste aanbevolen om alle hulpstukken en accessoires goed schoon te maken en te drogen voordat
u het apparaat voor het eerst gebruikt. Raadpleeg pagina NL27 en NL28 voor de reinigingsmethode. Haal de
stekker uit het stopcontact als u de eenheid in elkaar zet. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt controleert
u of de AAN/UIT-schakelaar uit staat. Raadpleeg pagina NL28 onder ‘Opslag’ om te zien hoe u de behuizing van
de motor opnieuw plaatst.
Mesblad · Kneedblad · Klopschijf · Raspschijf
1
2
of
of




of
Plaats het mesblad (kneedblad, klopschijf of raspschijf)
in de kom.
Opmerking:
Zorg er bij het mesblad voor dat de
aandrijving uit het mesblad steekt nadat u
het mesblad heeft geplaatst.
Plaats de ingrediënten in de kom.
Opmerking:
In geval van de raspschijf plaatst u de ingrediënten
op de schijf en verspreidt u ze gelijk.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort. Plaats de stamper in de
invoerbuis.
NL10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:43
KEUKENMACHINE - DEMONTAGE & MONTAGE Montage hulpstukken keukenmachine
Snijbladen (dik/dun) · Snipperbladen (grof/fijn) · Julienne mes
1
2
Vingergaten
Geprojecteerd
Detent
Plaats het gewenste snijblad in de mesbladhouder en
zorg ervoor dat deze goed bevestigd is.
Duw op het snijblad op het kuiltje tot u een klikgeluid
hoort.
Opmerking:
• Pas op de scherpe randen van het mesblad tijdens het plaatsen in de mesbladhouder.
• Om het snijblad te verwijderen draait u de mesbladhouder om en drukt u op de andere zijde van het snijblad
op het kuiltje.
3
4

Plaats uw vinger en duim in de vingergaten om de
mesbladhouder vast te pakken. Plaats de gemonteerde
mesbladhouder in de kom.
Nederlands

Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de aandrijving uit de
mesbladhouder steekt nadat u het
snijblad heeft geplaatst.
Citruspers
1
2


Plaats de citruszeef op de kom. Draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort.
Plaats de perskegel op de aandrijving.
NL11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:24:43
KEUKENMACHINE - DEMONTAGE & MONTAGE Montage hulpstukken keukenmachine
Saladecentrifuge
1
2



PP
A

B
PP
Plaats de slacentrifuge in de kom. Plaats de
ingrediënten in de slacentrifuge.
3
Plaats het centrifugedeksel op de slacentrifuge tot de
markering overeenkomt als getoond in A. Draai het
centrifugedeksel tegen de klok in tot de markering
overeenkomt zoals in B.
4


Zorg ervoor dat de aandrijving uit de slacentrifuge
steekt wanneer deze in de kom is geplaatst.
Plaats het deksel op de kom en draai deze met de klok
mee tot u een klikgeluid hoort.
De gemonteerde eenheden op de behuizing van de motor plaatsen
1.Plaats de kom op de behuizing van de motor tot de
markering overeenkomt zoals getoond in .
2.Draai de kom met de klok mee tot u een klikgeluid
hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken op de kom
overeenkomt met het rechthoekteken op de
behuizing van de motor zoals getoond in B.




Om te demonteren volgt u de montagestappen in omgekeerde volgorde.
NL12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:44
KEUKENMACHINE - MESBLAD Ingrediënten voorbereiden
Functie
Ingrediënt
Modus
Vlees
Hakken
Vis
Uien
Snijden
Aantal stuks
Bedrijfstijd (Ong.)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sec
Initiële instelling is voor 200 g (10 sec)
Auto
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sec
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sec
Initiële instelling is voor 300 g (20 sec)
Voorbereidingswijze
Verwijder alle huid, botten en
pezen, snijd in blokjes van 2~3 cm.
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sec
Schillen.
Wortel
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sec
Schil de vruchten en snijd ze in
blokjes van 2~3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sec
Steel verwijderen.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Niet oververwerken.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sec
Italiaanse
peterselie
Continue
Snelheid: Max.
Champignons
Pletten
Parmezaanse
kaas
Pureren
Pureren
Bevroren
Bevroren
banaan
IJs
vermalen
IJsklontjes
Malen
Pinda’s
Pasta
Geroosterde
pinda’s
Verkruimelen
Zacht
witbrood
Kneden
(voor
banket)
Bloem
Sap
maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
Soep
maken
Fruit,
vloeistof,
etc.
Continue
Snelheid: Max.
Pulseer
Snelheid: Max.
Auto
Continue
Snelheid: Max.
Continue
Snelheid: Max.
Auto
Continue
Snelheid: Max.
Continue
Snelheid: Max.
Continue
Snelheid: Max.
Continue
Snelheid: Max.
Initiële instelling is voor 350 g (60 sec)
~ 10 stuks
~ 20 sec
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sec
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
Initiële instelling is voor 300 g (7 min)
1~2 cm breed, half bevroren,
bijv. een tandenstoker kan er
doorheen.
IJsklontjes van 2~3 cm.
Verwijder de dop en het velletje.
Verwijder de dop en het velletje.
Snijd zacht brood in 6 tot 8
stukken.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sec
~ 300 g
~ 120 sec
Gebruiken voor het maken van
zoetigheid zoals snoep en koek.
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL.
Voeg niet meer dan 10 stuks
ijsklontjes toe tijdens het
verwerken.
~ 120 sec
In blokjes van 2~3 cm snijden.
Eerst vast voedsel verwerken.
Vullen met vloeistof tot een totaal
van niet meer dan 1.500 mL.
~ 1.500 mL
~ 1.500 mL
Nederlands
Knoflook
NL13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:45
KEUKENMACHINE - MESBLAD Gebruik met het automatische menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de gewenste modus in het automatische menu
(behalve de centrifugeermodus). De geselecteerde
LED indicatie van de modus licht op en er klinkt een
piepgeluid. De werkingstijd en de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar lichten op en knipperen.
4
Elk automatisch menu heeft een vooraf
geprogrammeerde werkingstijd. Elke verlichte balk staat
voor 10 seconden* werkingstijd. Druk op de Stop/Startschakelaar om het gebruik te starten.
5
Tijdens gebruik schakelen de LED’s van de werkingstijd
één voor één uit in intervallen van 10 seconden tot de
werkingstijd is afgerond. Er zijn 4 piepjes hoorbaar. De
LED’s van de modus lichten op en knipperen.
6


Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITVerwijder het mesblad uit de kom voordat u de
schakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
*Voor het pasta automatische menu staat elke verlichte balk voor 1 minuut. De verlichte balk neemt af in intervallen
van 1 minuut.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst.
• De werkingstijd van het automatische menu kan indien nodig worden verlengd of verkort door aan de
draaischakelaar te draaien.
• Het gebruik van het automatische menu kan voortijdig worden gestopt door op de Stop/Start-schakelaar te
drukken voordat de ingestelde duur eindigt.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen.
NL14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:45
KEUKENMACHINE - MESBLAD Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus of de pulseren.
De geselecteerde LED indicatie van de modus licht op en er
klinkt een piepgeluid. De snelheid, Stop/Start-schakelaar en
de pulseerschakelaar lichten op en knipperen.
4
5
Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. De snelheid kan tijdens
gebruik worden aangepast. Druk op de Stop/Startschakelaar om de aandrijving te stoppen.
Nederlands
Pas de gewenste snelheid aan met de draaischakelaar.
Hoe meer balken verlicht zijn, hoe hoger de snelheid.
Druk op de Stop/Start-schakelaar of pulseerschakelaar
om het gebruik te starten.
6


Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het mesblad uit de kom voordat u de
verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat het mesblad is geplaatst voordat u ingrediënten in de kom plaatst.
• Plaats niet meer ingrediënten dan de aangegeven hoeveelheid gezien tijdens het kneden zich dan
buitengewone trillingen kunnen voordoen.
• Plaats geen warme ingrediënten in de kom om te verwerken. Zorg er altijd voor dat de ingrediënten voldoende
zijn afgekoeld voordat u ze gaat verwerken, bijv. gekookte aardappelen.
• Als u sap wilt maken vult u de kom eerst met de vaste ingrediënten, gevolgd door de vloeibare ingrediënten.
Overschrijd het totaalvolume van 1.500 ml niet.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het deksel tegen tijdens gebruik.
• Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt.
• Als u de vloeibare ingrediënten verwerkt samen met ijsklontjes plaatst u niet meer dan circa 10 ijsklontjes
ongeveer (circa. 170 g).
NL15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:45
KEUKENMACHINE - SNIJBLADEN •SNIPPENREN• JULIENNE MES -
Snijbladen (dik/dun)
- worden gebruikt voor het snijden
van ingrediënten
Snipperbladen (grof/fijn)
- worden gebruikt voor het snipperen
en raspen van ingrediënten.
Julienne mes
-w
ordt gebruikt voor het maken
van Franse frietjes en voor het
snipperen van ingrediënten.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (dik/dun)
Functie
Snijden
Ingrediënt
Modus
Max
enkel gebruik
Komkommer
700 g
Uien
700 g
Wortel
600 g
Continue
Snelheid: Max.
Aardappel
600 g
Kool
400 g
Bedrijfstijd (Ong.)
-
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen.
Ingrediënten voorbereiden op snijbladen (grof/fijn)
Functie
Snipperen
Ingrediënt
Modus
Max
enkel gebruik
Komkommer
500 g
Wortel
500 g
Aardappel
Continue
Snelheid: Max.
Kaas
650 g
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen.
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen. Gebruik geen harde
ingrediënten zoals Parmezaanse
kaas.
500 g
Ingrediënten voorbereiden op Julienne mes
Functie
Ingrediënt
Franse
frietjes
Aardappel
Snipperen
Kool
Modus
Max
enkel gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
800 g
Continue
Snelheid: Max.
500 g
Voorbereidingswijze
Snijd het ingrediënt tot het klein
genoeg is om in de invoerbuis
te passen.
NL16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:46
KEUKENMACHINE - MESBLADHOUDER Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus. De geselecteerde LED
indicatie van de modus licht op en er klinkt een piepgeluid.
De snelheid, Stop/Start-schakelaar en de LED indicatie
van de pulseerschakelaar lichten op en knipperen.
4

5
Plaats de ingrediënten in de invoerbuis en duw ze naar
beneden met de stamper.
Nederlands
Pas de gewenste snelheid aan met de draaischakelaar.
Hoe meer balken verlicht zijn, hoe hoger de snelheid.
Druk op de Stop/Start-schakelaar of pulseerschakelaar
om het gebruik te starten.

6


Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Druk op de Stop/Startschakelaar om de aandrijving te stoppen. Nadat de
verwerking is voltooid zet u de AAN/UIT-schakelaar uit
en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de mesbladhouder uit de kom voordat u de
verwerkte ingrediënten uit de kom haalt.
Opmerking:
• Als u lange, dunne ingrediënten gebruikt plaatst u deze
tegen de zijkant van de invoerbuis, zoals afgebeeld
op Afbeelding 1. Zo worden de ingrediënten even
ondersteund om te voorkomen dat ze ongelijk worden Voorwand
verwerkt.
• Gooi eventuele overgebleven stukken onverwerkte
ingrediënten weg.
• Plaats ingrediënten met veel vezels zoals aangegeven op
Afbeelding 2 zodat deze consistent verwerkt worden.
Afbeelding 1
Afbeelding 2
NL17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:46
KEUKENMACHINE - KNEEDBLAD Ingrediënten voorbereiden op het kneedblad
Functie
Ingrediënt
Modus
Bloem voor
brood
Max
enkel gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
300 g
Continue
Snelheid:
Begin met
niveau 1,
verhoog
160 ~ 200 mL
elke seconde
tot max.
Kneden
(voor brood)
Vloeistof
~ 120 sec
Voorbereidingswijze
Voeg tijdens de verwerking van deeg gist toe
(door gist direct toe te voegen voorafgaand
aan de verwerking krijgt u klonten in uw deeg
en rijst het te vroeg). Als het deeg nog altijd
klonten bevat nadat deze verwerkt is voegt
u 1 theelepel water toe aan uw mengsel.
Als er zich veel trillingen voordoen doordat
het deegmengsel zich rondom de invoerbuis
wikkelt voegt u 1 eetlepel bloem toe. Verwerk
het deeg niet opnieuw nadat de eerste
verwerking is voltooid. Als het deeg niet naar
uw wens is kneedt u het met de hand verder.
Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus en stel met de
draaischakelaar de snelheid in. Hoe meer balken
verlicht zijn, hoe hoger de snelheid. Druk op de Stop/
Start-schakelaar om het gebruik te starten.
4



Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van
de Stop/Start-schakelaar verlicht. Kijk goed naar
de vorming van de deegbal. Druk op de Stop/Startschakelaar om het gebruik te stoppen zodra er zich een
stevige bal deeg heeft gevormd.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de bal deeg uit de kom voordat u het
kneedblad verwijdert.
Opmerking:
• Overschrijd de aangegeven hoeveelheid ingrediënten niet gezien er zich buitengewone trillingen kunnen
voordoen tijdens het kneden.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het deksel van de kom met beide handen vast om deze tijdens gebruik te ondersteunen.
• Verwerk het deeg niet nog een keer nadat deze voor de eerste keer is gevormd wanneer u kneedt.
• Een grote hoeveelheid boter en suiker in het deeg kan tot abnormale trillingen leiden als u het kneedblad gebruikt.
• Het gebruik van andere bloem dan reguliere bloem kan tot buitengewone trillingen leiden. Verwijder voor
verwerking 1 ~ 2 eetlepels water van de aangegeven totaalhoeveelheid en voeg vervolgens indien nodig
tijdens de verwerking steeds een beetje water toe.
NL18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:47
KEUKENMACHINE - KLOPSCHIJF Ingrediënten voorbereiden op de klopschijf
Functie
Ingrediënt
Modus
Eiwitten
Kloppen
Max
enkel gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
2 ~ 6 stuks
50 ~ 90 sec
Scheid het eiwit van het eigeel
voor een gladde meringue.
15 sec ~ 2 min
Gebruik verse room met een
vetinhoud van 35% of meer op
een temperatuur van 5 °C.
Continue
Snelheid: Max. 100 ~ 300 mL
Room
Voorbereidingswijze
Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
4

Nederlands
3
Selecteer de continue modus en stel met de
draaischakelaar de snelheid in. Hoe meer balken
verlicht zijn, hoe hoger de snelheid. Druk op de Stop/
Start-schakelaar om het gebruik te starten.


Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Kijk goed naar het rijzen
en vormen van de ingrediënten die worden geklopt.
Druk op de Stop/Start-schakelaar om het gebruik
te stoppen zodra er zich een gerezen textuur heeft
gevormd.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder voorzichtig de klopschijf met de verwerkte
ingrediënten uit de kom.
Opmerking:
• Klop slagroom niet te lang of te hard. Hierdoor kan het namelijk gaan schiften en uiteenvallen in klonten boter.
• U bereikt verschillende resultaten met verschillende merken slagroom. Aanbevolen wordt om te kloppen tot de
room voldoende is geklopt.
NL19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:47
KEUKENMACHINE - RASPSCHIJF Ingrediënten voorbereiden op de raspschijf
Functie
Ingrediënt
Modus
Max
enkel gebruik
Wortel
Raspen
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
200 g
Appel
Continue
Snelheid: Max.
Komkommer
200 g
In blokjes van 2~3 cm snijden.
-
200 g
Gebruik met het handmatige menu
2
1


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus en stel met de
draaischakelaar de snelheid in. Hoe meer balken
verlicht zijn, hoe hoger de snelheid. Druk op de Stop/
Start-schakelaar om het gebruik te starten.
4



Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Druk op de Stop/Startschakelaarkelaar om de aandrijving te stoppen.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de raspschijf uit de kom voordat u de
ingrediënten verwijdert.
Opmerking:
• Voeg de ingrediënten tijdens gebruik van de raspschijf niet toe via de invoerbuis.
NL20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:47
KEUKENMACHINE - SALADECENTRIFUGE Ingrediënten voorbereiden op de saladecentrifuge
Functie
Ingrediënt
Modus
Slablaadjes
Max
enkel gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
100 g
20 ~ 60 sec
Voorbereidingswijze
Snijd in stukken van 3~5 cm.
Initiële instelling is voor 50 g (20 sec)
Centrifugeren
Auto
Kool
200 g
Snipper tot 1~3 mm.
20 ~ 70 sec
Gebruik met het automatische menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
4
Nederlands
3
Selecteer de centrifugeermodus. De geselecteerde
LED indicatie van de modus licht op en er klinkt een
piepgeluid. De werkingstijd en de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar lichten op en knipperen.



Elk automatisch menu heeft een vooraf
geprogrammeerde werkingstijd. Elke verlichte balk staat
voor 10 seconden werkingstijd. Druk op de Stop/Startschakelaar om het gebruik te starten. Tijdens gebruik
schakelen de LED’s van de werkingstijd één voor één
uit in intervallen van 10 seconden tot de werkingstijd is
afgerond. Er zijn 4 piepjes hoorbaar. De LED’s van de
modus lichten op en knipperen.
Nadat de handeling is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de slacentrifuge uit de kom.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit van de saladecentrifuge: 200 g of tot de maximale hoogte van de saladecentrifuge,
naar gelang wat eerder van toepassing is.
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Zorg ervoor dat de ingrediënten gelijk zijn verspreid in de slacentrifuge voordat u ze gaat verwerken.
• Gebruik de slacentrifuge niet in een andere modus dan de centrifugemodus.
• Zorg er altijd voor dat het centrifugedeksel goed op de slacentrifuge is geplaatst voordat u ingrediënten gaat
verwerken. Anders kunnen de ingrediënten eruit komen en rond worden geslingerd in de kom.
• Afhankelijk van de snelheid en hoeveelheid ingrediënten doen er zich aanzienlijke trillingen voor. Houd in dat
geval het deksel met beide handen vast om het tijdens gebruik te ondersteunen.
NL21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:48
KEUKENMACHINE - CITRUSPERS Ingrediënten voorbereiden op de perskegel
Functie
Ingrediënt
Modus
Persen
Citrusfruit
Continue
Snelheid:
Niveau 4
Max
enkel gebruik
Werkingstijd (Ong.)
1.000 mL
-
Voorbereidingswijze
Halveer het fruit.
Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus en zet op niveau 4 met de
draaischakelaar. Druk op de Stop/Start-schakelaar om
het gebruik te starten.
4





Plaats het gehalveerde fruit met de vruchtzijde op de
perskegel en duw er stevig op om het fruit te persen.
Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Druk op de Stop/Startschakelaar om de aandrijving te stoppen.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de perskegel uit de kom voordat u het
geperste sap in een glas giet.
Opmerking:
• Zorg er altijd voor dat de perskegel op de citruszeef is geplaatst voordat u ingrediënten gaat verwerken.
• Stop de verwerking regelmatig om het pulp te verwijderen dat op de citruszeef achterblijft zodat het fruit verder
goed geperst kan worden.
• Het wordt afgeraden om de citruspers te gebruiken op een snelheid hoger dan niveau 4.
• Raak de perskegel niet aan als deze draait.
NL22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:48
BLENDER
De blendereenheid monteren en demonteren
1
2



Plaats ingrediënten in de blenderkan en sluit de
blenderkan af met het blenderdeksel.

Plaats de blenderkan op de behuizing van de motor tot
de markering overeenkomt zoals afgebeeld in .
Draai de blenderkan met de klok mee tot u een
klikgeluid hoort. Zorg ervoor dat het driehoekteken van
de blenderkan overeenkomt met het rechthoekteken op
de behuizing van de motor, zoals op positie B.
Volg de montagestappen in omgekeerde volgorde om hem te demonteren.
Nederlands
Ingrediënten voorbereiden op de blender
Functie
Ingrediënt
Persen
Fruit,
groenten
Modus
Continue
Snelheid: Max.
Max
enkel gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
1.000 mL
~ 2 min
Voorbereidingswijze
Snijd in blokjes van 1 cm.
Opmerking:
• Maximale werkcapaciteit: 1 L
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan voor gebruik in de blenderkan: Raadpleeg pagina NL6.
• Het wordt afgeraden om harde, kleverige ingrediënten in de blender te verwerken. Snijd indien nodig harde
ingrediënten in kleine stukjes (bijv. wortels in blokjes van 1 cm³) en vul de blenderkan met de ingrediënten tot
de helft van de aangegeven capaciteit.
• Vul de kan niet tot meer dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een
vreemd geluid maakt of als er tijdens gebruik zich veel trillingen voordoen.
• Voeg zachte ingrediënten (Fruit, groenten) toe aan de blenderkan voordat u andere ingrediënten toevoegt.
NL23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:48
BLENDER
Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus en stel met de
bedieningsknop de snelheid in. Hoe meer balken
verlicht zijn, hoe hoger de snelheid. Druk op de Stop/
Start-schakelaar om het gebruik te starten.
4




Tijdens de bewerking blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Druk op de Stop/Startschakelaar om de aandrijving te stoppen.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de blendereenheid van de behuizing van de
motor en verwijder de ingrediënten uit de blenderkan.
Opmerking:
• Als de blender van het mesblad vastraakt schakelt u de keukenmachine onmiddellijk uit en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Probeer de ingrediënten niet met uw vingers te verwijderen, maar gebruik een voorwerp
zoals een lepel.
• Tijdens het mengen kan het voorkomen dat ingrediënten uit het gat in het blenderdeksel spatten. In dat geval
veegt u het af met een droge doek.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (2 min AAN, 2 min UIT).
NL24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:49
HAKMOLEN
Verwijderen Uit Dd Verpakking
1
2
Maximaal niveau


Maximaal niveau
voor droge ingrediënten
Draai de basis van de hakmolen tegen de klok in om
hem los te maken en til hem op van de maalbeker.
Op de maalbeker wordt een maximaal niveau
aangegeven voor droge ingrediënten. Overschrijd dit
niveau niet.
De hakmolen monteren en demonteren
1
2





Plaats de basis van de hakmolen op de maalbeker en
draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
Controleer of de ribbels op de basismaler en het
oppervlak aan de binnenkant van de maalbeker stevig
zijn vastgehaakt.
Plaats de hakmolen op de behuizing van de motor.
Draai de onderkant van de hakmolen met de klok mee
tot u een klikgeluid hoort.
Nederlands
Zet de baalbeker op zijn kop en plaats de ingrediënten
zonder het maximale niveau te overschrijden.
Volg de montagestappen in omgekeerde volgorde om hem te demonteren.
Ingrediënten voorbereiden op malen
Functie
Ingrediënt
Modus
Koffiebonen
Malen
Peper
Continue
Snelheid: Max.
Max
enkel
gebruik
Bedrijfstijd (Ong.)
Voorbereidingswijze
Tot max
niveau
~ 60 sec
-
Opmerking:
• Ingrediënten die niet zijn toegestaan: Raadpleeg pagina NL6.
• Gebruik de eenheid niet met een lege hakmolen.
• Plaats niet meer ingrediënten dan het maximale niveau en verwijder ingrediënten als de keukenmachine een
vreemd geluid maakt of als er zich trillingen voordoen.
NL25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:49
HAKMOLEN
Gebruik met het handmatige menu
1
2


Na de montagestappen steekt u de stekker in het
stopcontact en zet u de AAN/UIT-schakelaar op aan.
De LED’s van de modus lichten op en knipperen.
3
Selecteer de continue modus en stel met de
draaischakelaar de snelheid in. Hoe meer balken
verlicht zijn, hoe hoger de snelheid. Druk op de Stop/
Start-schakelaar om het gebruik te starten.
4




Tijdens de aandrijving blijft de LED indicatie van de
Stop/Start-schakelaar verlicht. Druk op de Stop/Startschakelaar om de aandrijving te stoppen.
Nadat de verwerking is voltooid zet u de AAN/UITschakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de basis van de hakmolen van de behuizing
van de motor en verwijder de ingrediënten.
Opmerking:
• Pas op dat u het maalblad niet raakt terwijl u de ingrediënten verwijdert.
• Gebruik de keukenmachine niet langer dan de beoordeelde duur (1 min AAN, 2 min UIT).
NL26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:49
NA GEBRUIK
Schoonmaken
Vooraf wassen
Door vooraf te wassen wordt het schoonmaken gemakkelijker. U kunt dit doen met het mesblad en de
blendereenheid. Voor vooraf wassen volgt u de onderstaande stappen.
1 Keukenmachine
Blender




Plaats het gebruikte accessoire in de kom, vul de kom
met water tot het accessoire onder water staat (max.
500 ml). Plaats het deksel van de kom op de kom en
draai deze met de klok mee tot u een klikgeluid hoort.
2
Vul de blenderkan met 500ml water en sluit deze af met
het deksel om de blendereenheid schoon te maken.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de Aan/uitschakelaar aan.
3

Keukenmachine: Selecteer de intermitterende modus,
druk op de Stop/Start-schakelaar en gebruik gedurende
10 ~ 20 seconden op niveau 10.
Blender: Selecteer de continue modus, druk op de
Stop/Start-schakelaar en gebruik gedurende 10 ~ 20
seconden op niveau 10.
Druk op de Stop/Start-schakelaar om de aandrijving te
stoppen. Zet de Aan/uit-schakelaar uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Verwijder de hulpstukken en
maak de keukenmachine verder schoon.
Nederlands

Was de onderdelen door ze goed af te spoelen onder stromend water. Gebruik indien nodig een neutraal
afwasmiddel. Droog alles met een schone doek.
Was de onderdelen door ze onder stromend water af te spoelen en maak alles schoon
met de borstel. Gebruik indien nodig een neutraal afwasmiddel.
Opmerking:
• Deze onderdelen zijn ontzettend scherp. Tijden het schoonmaken moet u hier dus extra
voorzichtig mee omgaan. Sla tijdens het schoonmaken deze onderdelen niet op harde
voorwerpen.
• De hakmolen basis van de hakmolen mag niet worden gewassen. Gebruik de borstel om deze schoon te maken.
NL27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:24:50
NA GEBRUIK
Behuizing van de motor / Rubberen Voet
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de behuizing van de motor gaat schoonmaken.
• Maak de behuizing van de motor niet schoon onder stromend water.
• Gebruik nooit schurende vloeistoffen (bijv. alcohol, thinner, etc.) om de behuizing van de motor schoon te maken.
Schoonmaken in een vaatwasser
De kom en het deksel van de kom van dit apparaat zijn vaatwasserbestendig
Opmerking:
• Plaats de onderdelen niet in de buurt van de verwarming van de vaatwasser gezien een hoge temperatuur de
onderdelen kan beschadigen.
Opslag
Zorg ervoor dat alle hulpstukken en de kom van de behuizing van de motor zijn verwijderd voordat u alles opslaat.
1
Ontgrendelingshendel
Om de rubberen voet op de voet van de
behuizing van de motor te verwijderen maakt u de
ontgrendelingshendel onderaan de behuizing van de
motor los, zoals afgebeeld op de bovenstaande
afbeelding. Hierna tilt u de hendel op.
3
2
Kantel de behuizing van de motor en wikkel het snoer
gedeeltelijk rondom het wikkelpunt, waarbij u de stekker
aan de zijkant laat hangen.
(ii)
(i)
(i) Sla het mesblad op in de kom. Er
is een opbergbox meegeleverd
om de andere hulpstukken op te
slaan. Sla de hulpstukken op als
aangegeven op de verpakking.
(ii) Een lijst van de hulpstukken
in de opbergbox: mesblad,
perskegel, dik snijblad, dun
snijblad, snijblad Fijn Snipperen,
Snijblad Grof Snipperen, Julienne
mes, mesbladhouder, raspschijf,
klopschijf en borstel.
(iii)
(iii) Plaats de Opbergbox Deksel
onder de Opbergbox om de
uitgelekte water op te vangen uit
de gewassen bijlagen.
Opmerking:
• Gooi de flexibele kunststof
deksel weg na opening van de
Opbergbox.
NL28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:24:50
PROBLEEMOPLOSSING
Controleer de volgende punten voordat u onderhoud regelt.
Probleem
Oorzaak en oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
De functies op het
bedieningspaneel kunnen niet
worden geselecteerd.
Het apparaat start niet, zelfs niet
als de Stop/Start-schakelaar wordt
ingedrukt.
(Foutmodus wordt aangegeven)
De geselecteerde functie wordt
steeds geannuleerd. (De LED van
de modusindicatie begint te
knipperen.)
Het apparaat stopt ineens tijdens
gebruik.

OOHandschoenen kunnen ertoe leiden dat het bedieningspaneel
ongevoeliger wordt voor aanraking.
¨¨
Selecteer de functies met uw blote handen.
OODe functie is ingedrukt op de verkeerde positie.
¨¨
Druk stevig op de afbeelding op het bedieningspaneel.
OOHet apparaat werkt al.
¨¨
De functies kunnen niet worden gewijzigd als het apparaat
in werking is. Stop de vorige functie voordat u een nieuwe
selecteert.

OODe kom, blendereenheid of maaleenheid is niet goed op de
behuizing van de motor geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het driehoekteken overeenkomt met
het rechthoekteken op de behuizing van de motor, als
afgebeeld op pagina NL9.
OOHet deksel van de kom of de citruszeef is niet goed op de kom geplaatst.
¨¨
Zorg ervoor dat het deksel van de kom of de citruszeef
goed op de kom is geplaatst.

OODe ingrediënten zijn vastgelopen.
¨¨
Verwijder voorzichtig de ingrediënten en zorg ervoor dat de
aangegeven hoeveelheid wordt gebruikt.

OOHet apparaat staat langer dan 10 seconden stil nadat een
functie is geselecteerd.
¨¨
Zorg ervoor dat u binnen 10 seconden in actie komt nadat u
een functie heeft geselecteerd.

OODe bescherming van de stroomonderbreker is geactiveerd.
(Raadpleeg pagina NL9)
• Er zijn te veel ingrediënten ingevoerd.
¨¨
Verwijder de overtollige ingrediënten en zorg ervoor dat u
de aangegeven hoeveelheid gebruikt.
• Grote stukken of harde ingrediënten zijn gebruikt.
¨¨
Zorg ervoor dat de ingrediënten in de aangegeven grootte
zijn gesneden. Gebruik geen harde ingrediënten zoals
bevroren voedsel of zeer dicht voedsel.
OOHet veiligheidsslot is geactiveerd. (Raadpleeg pagina NL9)
• Buitengewone trillingen tijdens het gebruik kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidsslot wordt geactiveerd.
¨¨
Zorg ervoor dat ingrediënten worden gebruikt in
hoeveelheden en afmetingen zoals aangegeven.
¨¨
Plaats het deksel of de citruszeef goed op de kom en zorg
ervoor dat de kom, blendereenheid of maaleenheid goed op
de behuizing van de motor is geplaatst.
Nederlands
Het apparaat werkt niet, zelfs niet
als de functie is gestart.
(Geen foutmodus)

OODe stekker zit te los in het stopcontact.
¨¨
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
OODe AAN/UIT-schakelaar staat niet aan.
¨¨
Zet de AAN/UIT-schakelaar aan.
NL29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:24:50
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Oorzaak en oplossing
Er doen zich buitengewone
trillingen en een vreemd geluid
voor tijdens gebruik.
De textuur en consistentie van
de verwerkte ingrediënten waren
niet goed.

OODe rubberen voet en/of het werkblad zijn niet schoon.
¨¨
Veeg vuil of vlekken eraf met een schone, vochtige doek.
De rubberen voet werkt alleen als deze op een schone,
gladde ondergrond is geplaatst.
OODe ingrediënten die u heeft gebruikt zijn te hard of het zijn er
te veel.
¨¨
Zorg ervoor dat u de ingrediënten gebruikt zoals
aangegeven en verwijder wat ingrediënten als het er te veel
zijn.

OOSommige ingrediënten zijn rauw te lastig om te verwerken,
bijv. pompoen.
¨¨
Het kan nodig zijn om ingrediënten voor te koken om
ze zachter te maken voor verwerking, d.w.z. dat u er
gemakkelijk een vork in kunt prikken.
OODe afmetingen van de ingrediënten zijn niet volgens de
voorbereidingsmethode.
¨¨
Bereid de ingrediënten voor volgens de aangegeven
afmetingen.
OOVerwerking van bepaalde ingrediënten tegelijkertijd kan tot
klonten leiden als u de bevroren modus gebruikt.
Automatisch menu
OODe standaard verwerkingsduur van het automatische menu is
bedoeld voor de aangegeven hoeveelheid ingrediënten. Als
u een andere hoeveelheid verwerkt dan zullen de prestaties
hierdoor anders zijn.
¨¨
Verhoog de verwerkingsduur door aan de draaischakelaar
te draaien en verwerk de ingrediënten tot de gewenste
textuur en consistentie is bereikt.
Handmatig menu
OODe maximale hoeveelheid ingrediënten en verwerkingsduur
zijn bedoeld als richtlijn. Als u minder ingrediënten of andere
ingrediënten gebruikt dan zullen de prestaties anders zijn.
¨¨
Verwerk de ingrediënten met een geschikte duur tot de
gewenste textuur en consistentie zijn bereikt.
NL30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:24:50
Foutindicatie
Bescherming stroomonderbreker, Hoog voltage detectie en Hoge spanning detectie.
i) Bescherming
stroomonderbreker
ii) Hoog voltage detectie
iii) Hoge spanning detectie
De LED-lampjes voor hakken
en interval knipperen.
De LED-lampjes fijnhakken+voor
hakken en voortdurend+interval
knipperen.
Er lichten geen LED-lampjes op.
Actie:
In situatie i) en iii) zet u de aan/uit-schakelaar aan de zijkant van de behuizing van de motor uit, verwijdert u de
helft van de ingrediënten en hervat u het gebruik. Als de keukenmachine nog steeds niet start, zet u de AAN/UITschakelaar aan de zijkant van de behuizing van de motor uit, waarna u opnieuw probeert het gebruik te hervatten.
Voor scenario ii), de foutmodus-indicatie wordt weergegeven omdat de voedingsspanning te hoog is. Gebruik
220-240 V.
Motor oververhit.
De kom, blendereenheid of hakmolen is niet goed
op de behuizing van de motor geplaatst.
Nederlands
De LED-lampjes voor fijnhakken en interval
knipperen.
Actie:
Zet de AAN/UIT-schakelaar uit en laat het apparaat
afkoelen (circa 30 min). Halveer de ingrediënten en
hervat het gebruik.
De LED-lampjes van +hakken+bevriezen en
pasta +centrifugeren+voortdurend knipperen.
Actie:
Plaats het onderdeel weer op de juiste positie op de
behuizing van de motor. (Raadpleeg pagina NL9.)
Elektrisch onderdeel defect.
of
of
De LED-lampjes van fijnhakken of hakken of bevroren en continue knipperen.
Actie:
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde onderhoudscentrum voor reparatie.
NL31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:24:51
SPECIFICATIES
MK-F800
Modelnr.
Keukenmachine
Functie
Blender & Hakmolen
Stroomtoevoer
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Stroomverbruik
180 - 200 W
Schakelaar
Draaischakelaar met zachte paneelschakelaar
2 minuten AAN, 4 minuten UIT
Classificatie gebruik
Blender: 2 minuten AAN, 2 minuten UIT
Maalbeker: 1 minuut AAN, 2 minuten UIT
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Afmetingen (ongeveer)
(LxBxH)
435 x 264 x 265 mm
Blender : 406 x 264 x 265 mm
Hakmolen : 298 x 264 x 265 mm
Gewicht (ongeveer)
4,3 kg
Blender : 4,0 kg
Hakmolen : 3,8 kg
Capaciteit (ongeveer)
Capaciteit kan: 2,5 L
Maximale werkcapaciteit:
Vloeistoffen = 1,5 L
Vast voedsel = 600 g
Blender : 1 L
Hakmolen : 50 g (koffiebonen)
Met uitzondering van wat aangegeven staat op de pagina ”Ingrediënten
voorbereiden” in deze gebruikershandleiding.
Mesblad, raspschijf, kneedblad,
klopschijf, slacentrifuge,
mesbladhouder, raspschijven (grof
& fijn), snijbladen (dik/dun),
Julienne mes, Citruspers en
opbergeenheid
Hulpstukken & accessoires
Blendereenheid, hakmolen
Algemene accessoires
Borstel met spatel
Vaatwasserbestendige
onderdelen
Kom en deksel van de kom
Akoestisch geluidsniveau
86 (dB (A) re 1 pW)
87 (dB (A) re 1 pW)
Het ontdoen van oude apparatuur.
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen.
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten betekent dat
gebruikte elektrische en elektronische producten niet samen mogen worden weggegooid met de
rest van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist
weggooien van dit soort afval.
NL32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:24:51
OBSAH
Český
Stránka
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ....................................................................................................................... CZ3 - CZ5
DŮLEŽITÉ INFORMACE......................................................................................................................................... CZ6
NÁZVY SOUČÁSTÍ....................................................................................................................................... CZ7 - CZ8
BEZPEČNOSTNÍ ZÁMEK....................................................................................................................................... CZ9
JISTIČ A OCHRANA TEPLOTNÍM SENZOREM..................................................................................................... CZ9
DEMONTÁŽ A MONTÁŽ
(i) DEMONTÁŽ ZE ZABALENÉHO STAVU..................................................................................................... CZ10
(ii) SEKACÍ NŮŽ • HNĚTACÍ NŮŽ • ŠLEHACÍ KOTOUČ • STRUHADLO....................................................... CZ10
(iii) ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE.................................................................CZ11
(iv) LIS NA CITRUSY.........................................................................................................................................CZ11
(v) ODSTŘEDIVKA NA SALÁT......................................................................................................................... CZ12
KUCHYŇSKÝ ROBOT
(i) SEKACÍ NŮŽ................................................................................................................................... CZ13 - CZ15
- Příprava surovin
- Jak používat
(ii) ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE.................................................... CZ16 - CZ17
- Příprava surovin
- Jak používat
(iii) HNĚTACÍ NŮŽ............................................................................................................................................ CZ18
- Příprava surovin
- Jak používat
(iv) ŠLEHACÍ KOTOUČ..................................................................................................................................... CZ19
- Příprava surovin
- Jak používat
(v)STRUHADLO.............................................................................................................................................. CZ20
- Příprava surovin
- Jak používat
(vi) ODSTŘEDIVKA NA SALÁT......................................................................................................................... CZ21
- Příprava surovin
- Jak používat
(vii)LIS NA CITRUSY........................................................................................................................................ CZ22
- Příprava surovin
- Jak používat
MIXÉR
(i)MIXÉR............................................................................................................................................. CZ23 - CZ24
- demontáž a montáž
- Příprava surovin
- Jak používat
MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY
(ii) MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY......................................................................................................... CZ25 - CZ26
- demontáž a montáž
- Příprava surovin
- Jak používat
PO POUŽITÍ.............................................................................................................................................. CZ27 - CZ28
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ......................................................................................................................... CZ29 - CZ30
SPECIFIKACE....................................................................................................................................................... CZ32
Děkujeme vám za zakoupení produktu Panasonic.
• Tento produkt je určen pouze pro domácí použití.
• Tento návod k použití si pozorně přečtěte, abyste tento produkt mohli používat správně a bezpečně.
• Před použitím tohoto produktu věnujte zvláštní pozornost části „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“ (na stránkách CZ3CZ5).
• Tuto příručku si uschovejte pro pozdější využití.
Tento symbol na výrobku označuje: „Před použitím si přečtěte návod k použití“.
CZ2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:24:51
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ (Tyto pokyny je nutno dodržovat)
V rámci prevence nehod nebo zranění uživatele, ostatních lidí a škod na majetku
postupujte podle níže uvedených pokynů.
QQ Následující ukazatele naznačují stupeň poškození, způsobeného nesprávným
používáním.
UPOZORNĚNÍ
POZOR
Upozorňuje na vážné zranění nebo smrt.
Upozorňuje na riziko zranění nebo škody
na majetku.
QQ Tyto symboly jsou klasifikovány a vysvětleny následujícím způsobem.
Tento symbol upozorňuje na
Tento symbol naznačuje zákaz.
požadavek, který musí být dodržen.
UPOZORNĚNÍ
OONapájecí kabel nebo zástrčku nepoškozujte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOJe-li napájecí kabel nebo zástrčka poškozena, nebo je-li zástrčka k elektrické
zásuvce připojena volně, spotřebič nepoužívejte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
¨¨
Je-li napájecí kabel poškozen, musí být v rámci prevence rizika vyměněn
výrobcem, jeho servisním střediskem nebo podobně kvalifikovanými osobami.
OOZástrčku nepřipojujte nebo neodpojujte mokrýma rukama.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.)
OONepřekračujte výstupní napětí ani nepoužívejte jiné napájení, než je
specifikováno na spotřebiči.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.)
• Přesvědčte se, zda je napětí, uvedené na spotřebiči, shodné s napětím ve vaší
oblasti.
• Připojení dalších zařízení do stejné zásuvky může způsobit přehřátí.
OONeponořujte pohonnou jednotku do vody, ani na ni vodu nestříkejte.
(Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOSpotřebič nerozebírejte, neopravujte, ano jej neupravujte.
(Mohlo by dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo ke zranění.)
¨¨
Za účelem opravy kontaktujte servisní středisko.
OODo ventilačního otvoru nebo do mezery nevkládejte žádné předměty.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k poruše.)
• Zejména ne kovové předměty, jako jsou hřebíky nebo dráty.
OOŽádné součásti spotřebiče nenahrazujte neoriginálními náhradními díly.
(Mohlo by dojít ke zranění, úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.)
OONepokoušejte se sejmout víko, dokud je spotřebič stále v provozu.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPro účely čištění nepoužívejte horkou vodu (nad 60 °C), ani spotřebič
nevysoušejte otevřeným ohněm.
(Mohlo by dojít k popáleninám nebo k poruše.)
CZ3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:24:51
UPOZORNĚNÍ
OODo mísy nebo do mixovací nádoby nevkládejte horké ingredience (nad 60 ° C).
(Mohlo by dojít ke zranění nebo k poruše.)
OONepoužívejte, pokud víko mixéru není na mixovací nádobě nasazeno
správně.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OODo mísy nebo do mixovací nádoby během provozu nestrkejte prsty nebo
příbory, jako jsou lžíce, vidličky a podobně.
(Mohlo by dojít ke zranění, úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku
zkratu.)
OONa bezpečnostní pojistku a na bezpečnostní západku netlačte žádnými
nástroji, hůlkami apod., protože spotřebič může být v provozu.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
Český
OOTento spotřebič nesmí používat děti.
Tento spotřebič a jeho šňůru uchovávejte mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, jen pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a chápou
rizika, k nimž může dojít.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
(Mohlo by dojít k popáleninám, zranění nebo k úrazu elektrickým proudem.)
OOZástrčku zasouvejte pevně.
(Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem a k požáru, způsobeném
teplem, které se může generovat kolem zástrčky.)
OOZástrčku pravidelně čistěte.
(Znečištěná zástrčka může být v důsledku vlhkosti nedostatečně izolována, a
může způsobit požár.)
OOV případě abnormálního provoz nebo poškození okamžitě přerušte provoz
spotřebiče a odpojte jej.
(Mohlo by dojít ke vzniku kouře, požáru nebo k úrazu elektrickým proudem.)
Např. v nějaké abnormální situaci nebo při poruše.
• Zástrčka a napájecí kabel jsou abnormálně horké.
• Šňůra je poškozená nebo došlo k výpadku napájení.
• Kryt motoru je zdeformovaný nebo abnormálně horký.
¨¨
Spotřebič okamžitě odpojte a se žádostí o radu nebo opravu kontaktujte
servisní středisko.
OOPři odpojování uchopte zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku zkratu.)
OOPři nalévání horkých tekutin do mísy nebo do mixovací nádoby buďte
opatrní, protože v důsledku náhlého pohybu mohou ze spotřebiče
vystříknout.
(Mohlo by dojít k popálení.)
CZ4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:24:51
POZOR
OOSpotřebič nenechávejte během provozu bez dozoru.
(Mohlo by dojít k požáru nebo k popáleninám.)
• Necháte-li spotřebič bez dozoru, vypněte napájení.
OOSpotřebič nepoužívejte na následujících místech:
• Na nerovném povrchu, na podložce, který není odolná teplu, na ubruse apod.
(Mohlo by dojít k požáru nebo ke zranění.)
• Na místě, kde hrozí nebezpečí postříkání spotřebiče vodou, nebo v blízkosti
zdroje tepla.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k probíjení proudu.)
OONezpracovávejte větší množství surovin, než je maximální kapacita,
vyznačená na každé nádobě. Při zpracování dodržujte doporučené množství
ingrediencí.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OONepoužívejte spotřebič po dlouhou dobu bez přestávky. Doporučujeme
nechat spotřebič po určité době provozu odpočinout.
(Mohl by se spálit.)
Funkce
Kuchyňský robot
Mixér
Mlýnek na suché
plody
Provozní doba
(v minutách)
2
2
Doba odpočinku
(v minutách)
4
2
1
2
* S výjimkou, uvedenou v části „Příprava ingrediencí“ v tomto návodu k obsluze.
OOSpotřebič vždy odpojte od přívodu proudu v případě, že jej ponecháte bez
dozoru, a také před montáží, demontáží nebo čištěním.
(Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru, způsobenému
zkratem.)
OOPřed zvednutím pohonné jednotky ze stolu sejměte mísu, nádobu mixéru a
nádobu mlýnku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPřed výměnou příslušenství, nebo pokud chcete mít přístup k pohybujícím
se součástem, přístroj vypněte a odpojte od sítě.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPři přenášení přístroje dbejte na to, abyste pohonnou jednotku drželi oběma
rukama. Nepřenášejte jej jen s držením za mísu, nádobu mixéru nebo
nádobu mlýnku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPokud se řezací nůž zasekne, vypněte mixér a odpojte jej. Do mixovací
nádoby nestrkejte prsty. Pro odstranění ingrediencí, které řezací nůž blokují,
použijte gumovou stěrku.
(Mohlo by dojít ke zranění.)
OOPři manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování a čištění mixovací
nádoby nebo mísy je třeba dbát opatrnosti. (např. při čištění řezacího nože,
krájecího nože, atd.)
(Mohlo by dojít ke zranění.)
CZ5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:24:51
DŮLEŽITÉ INFORMACE
OOSpotřebič nepokládejte na následující místa.
• Na místa, kde je spotřebič vystaven nadměrné vlhkosti, teplotě nebo na přímé slunce.
(Mohlo by dojít k poruše.)
• Veškerá místa s vysokými nebo nízkými teplotami, jako je lednice, mrazák,
mikrovlnná trouba nebo sporák.
(Mohlo by dojít k poruše nebo k rozbití přístroje.)
OONezpracovávejte tvrdé suroviny (např. tvrdé maso, maso s kostmi) nebo hustý
materiál.
(Mohlo by dojít k poruše.)
Zakázané ingredience:
Přílohy
Sekací nůž
Český
Popis
Tvrdé složky, husté ingredience, např. kávová zrna, sušené sójové
boby, mražené potraviny, sušené chobotnice, atd.
Ingredience s vysokou koncentrací pevných vláken, husté
Řezací nože,
ingredience, příliš měkké ingredience, například tvrdou zeleninu,
krouhací nože,
řezací nůž julienne mražené potraviny, šunku, kurkumu, zázvor, hlávkový salát, rajčata,
broskve, čokoládu, atd.
Hnětací nůž
Ingredience, které nejsou vhodné pro výrobu těsta, například maso,
zeleninu, ořechy, omáčky, pomazánky.
Šlehací kotouč
Veškeré ostatní ingredience kromě vaječných bílků a čerstvé
smetany.
Struhadlo
Husté ingredience a ingredience s vysokou koncentrací pevných
vláken, příliš malé a tenké ingredience, jako je džem, celer, pórek,
piniové oříšky, atd.
Odstředivka na
Velké robustní ingredience, měkké a křehké ingredience, např.
salát
velkou mrkev nebo kusy brambor, rajčata, tofu, těstoviny, nudle, atd.
Lis na citrusy
Veškeré ostatní ingredience kromě citrusových plodů, například
jablka, kiwi, atd.
Mixér
Tvrdé ingredience, vysoce lepivé ingredience, ingredience s nízkým
obsahem vody, např. kurkuma, sušené sójové boby, mražené
potraviny, maso, ryby, vařené brambory, nebo jen kostky ledu.
Mlýnek na suché Tvrdé ořechy, sušené ovoce, ingredience s vysokou koncentrací
plody
pevných vláken, tekutiny, například různé ořechy, rozinky, maso,
zeleninu, vařená vejce, kurkumu, atd.
Před použitím:
Se spotřebičem vždy pracujte na čistém, suchém, rovném, pevném a hladkém povrchu,
a před použitím vyčistěte pryžové nožičky (str. CZ7), čímž zajistíte optimální přísavný
výkon pryžových nožiček.
CZ6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:24:51
NÁZVY SOUČÁSTÍ
Kuchyňský robot



















Pracovní kapacita: 1,5 litru





1. Pěchovadlo
2. Plnicí hrdlo
3. Víko mísy
4. Sekací nůž
5.Struhadlo
6. Hnětací nůž
7. Šlehací kotouč
8. Kryt odstředivky
9. Odstředivka na salát
10.Držák nožů
11. Velmi jemné struhadlo
12.Hrubé struhadlo
13.Nůž pro krájení natenko
14.Nůž pro krájení nahrubo
15.Nůž na julienne
16.Nástavec na citrusy
17.Sítko na citrusy
18.Mísa
19.Hřídel
20.Pohonná jednotka
21.Spínač napájení
22.Pryžová nožička
23.Přívodní šňůra
24.*Zástrčka
* Tvar zástrčky se může od vyobrazení lišit.
CZ7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:24:52
NÁZVY SOUČÁSTÍ
Mixér, mlýnek na suché plody a příslušenství


Pracovní
kapacita:
1 litr






1.
2.
3.
4.
5.
Víko mixéru
Nádoba mixéru
Nůž nádoby mixéru
Nádoba mlýnku
Nůž nádoby mlýnku
6. Základna nádoby mlýnku
7. Úložná krabice
8. Kartáček
Ovládací panel
Volba režimu
- Automatická nabídka -
LED kontrolka indikace režimu
Režim mletí
Režim mražení
Režim těstoviny
Režim odstředění
- Ruční nabídka -
Pulzní spínač
Nepřetržitý režim
Český
Spínač Stop/Start
Pro automatickou nabídku: pro
pozastavení/spuštění zpracování
Pro ruční nabídku: pro pozastavení/
spuštění zpracování
Režim sekání
Otočný volič
Nastavuje rychlost a trvání časovače/
spuštění
LED indikátor rychlosti a trvání časovače/spuštění.
:Rozsvítí se, je-li v provozu ruční nabídka, a proužky označuje úroveň rychlosti.
:Rozsvítí se, je-li v provozu automatická nabídka, a proužky označuje rychlost a trvání
časovače/spuštění.
Přerušovaný režim
Poznámka:
• Pokud po volbě nějaké funkce nedojde po dobu 10 sekund k žádné další akci, program vyprší a resetuje se.
• Otáčením voliče ve směru hodinových ručiček se počet osvětlených proužků zvýší, a naopak.
• Výchozí rychlost pro nepřetržitý a přerušovaný režimy je maximální (stupeň 10).
• Pokud je během zpracování pozastaven a nedojde k žádné další akci, program po 20 sekundách vyprší a
resetuje se.
• Nepřetržitý režim se automaticky zastaví přibližně po 19 minutách, a přerušovaný režim se automaticky zastaví
přibližně po 7 minutách od zahájení zpracování.
CZ8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:24:52
BEZPEČNOSTNÍ ZÁMEK
Bezpečnostní pojistka je navržena tak, aby zabránila zapnutí spotřebiče,
- pokud víko mísy nebo sítko na citrusy nejsou plně uzamčeny k míse.
- Mísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na suché plody nejsou na pohonné jednotce plně uzamčeny.
Bezpečnostní západka
aktivuje bezpečnostní
pojistku pouze tehdy,
je-li víko mísy nebo
sítko na citrusy na míse
zabezpečeno.
Pozice A: Odemčeno
Pozice B: Zamčeno
Bezpečnostní pojistky
 
Kroky pro plné uzamčení:
Mísu nebo mixovací nádobu zarovnejte
trojúhelník s pohonnou jednotkou tak, jak
zobrazeno v pozici . Otáčejte ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte zvuk
cvaknutí a trojúhelníková značka nyní není
zarovnána v pozici .
Mlýnek na suché plody postavte na pohonnou
jednotku a otáčejte ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte zvuk cvaknutí. Pro
odemčení provádějte stejné kroky jako pro
uzamčení, ale v opačném pořadí.
Poznámka:
• Na bezpečnostní pojistku a na bezpečnostní západku netlačte žádnými nástroji, hůlkami apod.
• Do prostoru bezpečnostní pojistky a bezpečnostní západky nelijte žádné tekutiny ani ingredience.
• Udržujte oblast bezpečnostní pojistky a bezpečnostní západky čistou a zabraňte cizím předmětům se v této
oblasti hromadit.
Díky výše uvedeným akcím budou bezpečnostní pojistka a bezpečnostní západka fungovat správně. V
případě nedodržení dojde k poškození součástí, souvisejících s bezpečnostní pojistkou a bezpečnostní
západkou.
JISTIČ A OCHRANA TEPLOTNÍM SENZOREM
Tento spotřebič má jistič a funkci teplotního čidla, které motor při přetížení zastaví.
(viz strana CZ31)
CZ9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:24:52
KUCHYŇSKÝ ROBOT - DEMONTÁŽ A MONTÁŽDemontáž ze zabaleného stavu
1
2


Horní část
řezacího nože
Víkem mísy otáčejte proti směru hodinových ručiček a
sejměte je z mísy.
Uchopte horní část řezacího nože a tahem jej z mísy
vyjměte.
Poznámka:
Při vyjímání z mísy dejte pozor na ostré hrany nože.
Montáž příslušenství kuchyňského robota
Důrazně doporučujeme všechny nástavce a příslušenství a před prvním použitím vyčistit a dobře vysušit; metodu
čištění naleznete na stránkách CZ27 a CZ28. Přístroj při sestavování odpojte. Předtím, než jej přístroj připojíte, se
ujistěte, zda je hlavní vypínač vypnutý. Instrukce o tom, jak pohonnou jednotku znovu umístit, naleznete na stránce
CZ28 pod nadpisem ‘Skladování’.
Sekací nůž • Hnětací nůž • Šlehací kotouč • Struhadlo
1
2
nebo



Český
nebo

nebo
Sekací nůž (hnětací nůž nebo šlehací kotouč nebo
struhadlo) vložte do mísy.
Poznámka:
U sekacího nože se ujistěte, že hnací
hřídel po vložení nožem prochází.
Vložte do mísy ingredience.
Poznámka:
V případě struhadla ingredience položte na kotouč a
rovnoměrně je rozmístěte.
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Do
plnicího hrdla vložte pěchovadlo.
CZ10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:24:52
KUCHYŇSKÝ ROBOT - DEMONTÁŽ A MONTÁŽMontáž příslušenství kuchyňského robota
Řezací nože • (jemný/hrubý) • Krouhací nože • (jemný/hrubý) • Řezací nůž julienne
1
2
Otvory pro prsty
Vystouplá západka
Vystouplou západku požadovaného nože vložte do
držáku nožů a zkontrolujte, zda je vložena správně.
Podle obrázku výše zatlačte na důlek na noži, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Poznámka:
• Při vkládání do držáku nožů dejte pozor na ostré hrany nožů.
• Pro vyjmutí nože držák nožů otočte a zatlačte na opačnou stranu od důlku na noži.
3
4


Chcete-li držák nožů uchopit, vložte do otvorů pro prsty
ukazováček a palec. Kompletní držák nožů vložte do
mísy.
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Poznámka:
Po vložení se ujistěte, že hnací hřídel
ze stojánku vyčuhuje.
Lis na citrusy
1
2


Vložte do mísy sítko na citrusy. Otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Na hnací hřídel upevněte nástavec na citrusy.
CZ11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:24:53
KUCHYŇSKÝ ROBOT - DEMONTÁŽ A MONTÁŽMontáž příslušenství kuchyňského robota
Odstředivka na salát
1
2



PP
A

B
PP
Vložte do mísy odstředivku na salát. Vložte do
odstředivky na salát ingredience.
3
Na odstředivku na salát položte kryt odstředivky tak,
aby byly značky zarovnány, jak je uvedeno na obrázku
A. Potom krytem odstředivky otáčejte proti směru
hodinových ručiček, dokud nebudou značky zarovnány,
jak je uvedeno na obrázku B.
4


Český
Po vložení se ujistěte, že hnací hřídel z odstředivky
vyčuhuje.
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Připojení sestavených jednotek na pohonnou jednotku
1.Mísu nasaďte na pohonnou jednotku tak, aby byly
značky zarovnány, jak je uvedeno na obrázku .
2.Otáčejte mísou ve směru hodinových ručiček, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Ujistěte se, zda je trojúhelníková značka na míse
zarovnána s obdélníkovou značkou na pohonné
jednotce tak, jak je uvedeno na obrázku B.




Pro demontáž odemčení provádějte stejné kroky jako pro montáž, ale v opačném pořadí.
CZ12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:24:53
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NŮŽPříprava ingrediencí
Funkce
Mletí Složka
Režim
Maso
Provozní doba
(přibližně)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sek.
Výchozí nastavení je pro 200 g (10 sek.)
Auto
Ryba
Cibule
Sekání
Množství
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sek.
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sek.
Výchozí nastavení je pro 300 g (20 sek.)
Postup přípravy
Odstraňte všechny kůže, kosti a
šlachy, a nakrájejte na kostky o
velikosti 2 ~ 3 cm.
Oloupejte kůži, nakrájejte na kostky o
velikosti 2 ~ 3 cm.
Česnek
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Oloupejte slupky.
Mrkev
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Oloupejte kůži, nakrájejte na kostky o
velikosti 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Odstraňte stonek.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2 ~
3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2 ~
3 cm.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2 ~
3 cm.
Nesekejte příliš.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sek.
Petržel
italská
Kontinuální
rychlost: Max.
Houby
Rozdrťte
Parmezán
Nasekejte
Vařené
brambory
Zmrazené
Zmrazený
banán
Drcený led
Kostky ledu
Mletí
Arašídy
Rozmixujte
Pražené
arašídy
Rozdťte
Měkký bílý
chléb
Hněťte
(pro
cukrovinky)
Mouka
Výroba
šťávy
Ovoce,
tekuté, atd.
Polévka
Vařená
zelenina,
tekutá, atd.
Kontinuální
rychlost: Max.
Přerušovaná
rychlost: Max.
Auto
Kontinuální
rychlost: Max.
Kontinuální
rychlost: Max.
Auto
Kontinuální
rychlost: Max.
Kontinuální
rychlost: Max.
Kontinuální
rychlost: Max.
Kontinuální
rychlost: Max.
Výchozí nastavení je pro 350 g (60 sek.)
~ 10 ks
~ 20 sek.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min.
Výchozí nastavení je pro 300 g (7 min.)
Šířka 1 ~ 2 cm, v napůl zmrazeném
stavu, kdy je jej možno propíchnout
např. párátkem.
Ledové kostky 2 ~ 3 cm.
Zbavte je skořápky a slupky.
Zbavte je skořápky a slupky.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
Měkký chléb nakrájejte na 6 až 8
kusů.
~ 300 g
~ 120 sek.
Používejte pro výrobu cukrovinek,
jako jsou sladkosti a zákusky.
~ 1500 ml
~ 120 sek.
Nakrájejte na kostky o velikosti 2 ~ 3
cm. Napřed zpracujte pevné částice.
Tekutá náplň nesmí přesáhnout 1500
ml. Při zpracování nepřidávejte více
než 10 ks ledových kostek.
~ 1500 ml
~ 120 sek.
Nakrájejte na kostky 2 ~ 3 cm.
Napřed zpracujte pevné částice.
Tekutá náplň nesmí přesáhnout 1500
ml.
CZ13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:24:54
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NŮŽProvoz s automatickou nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte požadovaný režim automatické nabídky (s
výjimkou režimu odstředění). Kontrolky LED indikace
vybraného režimu se rozsvítí a uslyšíte pípnutí. Rozsvítí
se a zablikají kontrolky LED doby provozu a vypínače
Stop/Start.
4
5
Během provozu kontrolky LED provozní doby jedna po
druhé v 10 sekundových intervalech zhasínají až do
uplynutí nastavené doby trvání, a ozvou se 4 pípnutí.
Kontrolky LED pro indikaci režimu se rozsvítí a zablikají.
Český
Každá automatická nabídka má předem
naprogramovanou dobu provozu.
Každý osvětlený proužek představuje 10 sekund*
provozu.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
6


Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
Řezací nůž z mísy vyjměte před vyjmutím zpracovaných
odpojte přístroj ze zásuvky.
surovin.
*Při automatické nabídce Mixování představuje každý osvětlený proužek 1 minutu. Osvětlený proužek se bude v
intervalu 1 minuty zmenšovat.
Poznámka:
• Před přidáním ingrediencí do mísy se vždy ujistěte, zda je vložen nůž.
• Dobu provozu automatické nabídky lze v případě nutnosti otočným voličem prodloužit nebo zkrátit.
• Před ukončením nastavené doby trvání je možno provoz automatické nabídky předčasně zastavit stiskem
přepínače Stop/Start.
• V závislosti na rychlosti a množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě
oběma rukama podržte víko mísy a během provozu ji stabilizujte.
CZ14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:24:54
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NŮŽProvoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřerušovaný nebo přerušovaný režim.
Kontrolky LED indikace vybraného režimu se rozsvítí a
uslyšíte pípnutí. Rozsvítí se a zablikají kontrolky LED
rychlosti, přepínače Start/Stop a přepínač PULSE.
4
Otočným voličem nastavte požadovanou rychlost. Čím
více proužků svítí, tím vyšší je rychlost. Pro zahájení
provozu stiskněte přepínač Stop/Start nebo přepínač
PULSE.
5
Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Rychlost lze během provozu
upravovat. Pro zastavení provozu stiskněte přepínač
Stop/Start.
6


Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky.
Řezací nůž z mísy vyjměte před vyjmutím zpracovaných
surovin.
Poznámka:
• Před přidáním ingrediencí do mísy se vždy ujistěte, zda je vložen nůž.
• Uvedené množství ingrediencí pro hnětení nepřekračujte, protože by mohlo vyústit abnormálními vibracemi.
• Do mísy pro zpracování nevkládejte horké ingredience. Vždy se zajistěte, aby byly ingredience, například
vařené brambory, před vložením dostatečně ochlazeny.
• Při přípravě šťávy do mísy nejprve vložte pevné složky a na ně nalijte tekuté složky tak, aby jejich celkový
objem nepřesahoval 1500 ml.
• V závislosti na rychlosti a množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě
víko mísy podržte a během provozu ji stabilizujte.
• Při hnětení těsto po prvním zamísení znovu nezpracovávejte.
• Při zpracování tekutých ingrediencí s ledovými kostkami nevkládejte ledových kostek víc než 10 ks (cca.
170 g).
CZ15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:24:55
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE
Krouhací nože (jemný / hrubý)
- používají se k drcení a krouhání
ingrediencí.
Řezací nože (jemný / hrubý)
- p
oužívají se pro krájení
ingrediencí
Nůž na julienne
- používají se k přípravě hranolků a
drcení ingrediencí.
Příprava ingrediencí pro řezací nože (jemný / hrubý)
Funkce
Krájení
Složka
Režim
Maximální
jednotlivé
použití
Okurka
700 g
Cibule
700 g
Mrkev
Brambora
Kontinuální
rychlost:
Max.
Zelí
600 g
Provozní doba (přibližně)
-
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
600 g
400 g
Příprava ingrediencí pro krouhací nože (jemný / hrubý)
Funkce
Režim
Maximální
jednotlivé
použití
Okurka
500 g
Mrkev
500 g
Brambora
Kontinuální
rychlost:
Max.
Sýr
650 g
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
Český
Krouhání
Složka
Ořežte ingredienci natolik, aby
se vešla do plnicího hrdla.
Nepoužívejte tvrdé složky,
například parmezán.
500 g
Příprava ingrediencí pro nůž na julienne
Funkce
Složka
Hranolky
Brambora
Krouhání
Zelí
Režim
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
800 g
Kontinuální
rychlost:
Max.
500 g
Postup přípravy
Ořežte ingredienci natolik, aby se
vešla do plnicího hrdla.
CZ16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:24:55
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŘEZACÍ NOŽE • KROUHACÍ NOŽE • ŘEZACÍ NŮŽ JULIENNE
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřerušovaný režim. Kontrolky LED indikace
vybraného režimu se rozsvítí a uslyšíte pípnutí. Rozsvítí
se a zablikají kontrolky LED rychlosti, přepínače Start/
Stop a PULSE.
4

Otočným voličem nastavte rychlost. Čím více proužků
svítí, tím vyšší je rychlost. Pro zahájení provozu
stiskněte přepínač Stop/Start nebo PULSE.
5

Ingredience vložte do plnicího hrdla a zatlačte je
pěchovadlem.
6


Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Pro zastavení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start. Po dokončení zpracování vypněte
hlavní vypínač a odpojte přístroj ze zásuvky.
Poznámka:
• Při použití dlouhých a úzkých ingrediencí je
umístěte proti přední stěně plnicí trubice, jak vidíte
na obrázku 1, aby se o ni při zpracování opíraly, a
abyste zabránili nerovnoměrnému zpracování.
• Všechny zbývající kusy nezpracovaných surovin
vyhoďte.
• Ingredience s vysokým obsahem vláken zarovnejte
tak, jak vidíte na obrázku 2, abyste zajistili
konzistentní výsledek zpracování.
Držák nožů z mísy vyjměte před vyjmutím
zpracovaných surovin.
Přední
stěna
Obrázek 1
Obrázek 2
CZ17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:24:56
KUCHYŇSKÝ ROBOT -HNĚTACÍ NŮŽPříprava ingrediencí pro hnětací nůž
Funkce
Složka
Režim
Chlebová
mouka
Maximální
jednotlivé
použití
300 g
Kontinuální
rychlost:
Začněte s
úrovní 1
a každou
sekundu 160 ~ 200 ml
zvyšujte na
maximum.
Hnětení
(na chléb)
Kapalné
Provozní doba
(přibližně)
~ 120 sek.
Postup přípravy
Droždí smíchejte s vodou a přidejte je v průběhu
zpracování těsta (přidání droždí ještě před
zpracováním může způsobit drolení a předčasné
kynutí). Pokud se těsto po prvotním zpracování
stále drolí, přidejte 1 polévkovou lžíci vody. Pokud
zaznamenáte velké vibrace v důsledku nalepení
těsta kolem hnací hřídele, přidejte 1 polévkovou
lžíci mouky. Těsto po dokončení zpracování znovu
nepřepracovávejte; pokud není uhněteno správně,
dohněťte je ručně.
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
4
Český
3
Vyberte nepřetržitý režim a vhodnou rychlost nastavte
otočným voličem. Čím více proužků svítí, tím vyšší je
rychlost. Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/
Start.



Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače Start/
Stop rozsvícená. Počkejte, dokud se nevytvoří koule
těsta. Jakmile se vytvoří pevná koule těsta, stiskněte
přepínač Stop/Start a zastavte provoz.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Před vyjmutím hnětacího
nože z mísy vyjměte kouli těsta.
Poznámka:
• Uvedené množství ingrediencí pro hnětací nůž nepřekračujte, protože by mohlo vyústit abnormálními
vibracemi.
• V závislosti na rychlosti a množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě
oběma rukama podržte víko mísy a během provozu ji stabilizujte.
• Při hnětení těsto po prvním zamísení znovu nezpracovávejte.
• Při použití velkého množství másla a cukru v těstě může dojít k abnormálním vibracím hnětacího nože.
• Abnormální vibrace může způsobit i použití jiné než chlebové mouky. Před zpracováním odeberte 1 ~ 2
polévkové lžíce z celkového uvedeného množství vody, a v případě potřeby ji v průběhu zpracování přidávejte
po troškách.
CZ18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:24:56
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ŠLEHACÍ KOTOUČPříprava ingrediencí pro šlehací kotouč
Funkce
Složka
Režim
Bílek
Šlehání
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
2 ~ 6 ks
50 ~ 90 sec
Na sněhové pusinky oddělte
bílky od žloutků.
15 s ~ 2 min
Použijte čerstvou smetanu s
obsahem tuku 35 % nebo více,
a o teplotě 5 °C.
Kontinuální
rychlost: 100 ~ 300 ml
Max.
Smetana
Postup přípravy
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřetržitý režim, a rychlost nastavte otočným
voličem. Čím více proužků svítí, tím vyšší je rychlost.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
4



Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače Start/
Stop rozsvícená. Sledujte, jak šlehané ingredience
houstnou a narůstají. Jakmile je dosaženo požadované
textury, stiskněte přepínač Stop/Start a zastavte provoz.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Šlehací kotouč společně se
zpracovávanými ingrediencemi opatrně vyjměte z mísy.
Poznámka:
• Smetanu nepřešlehejte, mohla by se rozložit na hrudky másla.
• Při použití různých značek smetany ke šlehání dosáhnete různých výsledků. Doporučujeme šlehat, dokud
smetana nebude dostatečně vyšlehaná.
CZ19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:24:57
KUCHYŇSKÝ ROBOT -STRUHADLOPříprava ingrediencí pro struhadlo
Funkce
Složka
Režim
Mrkev
Strouhání
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
200 g
Jablko
Kontinuální
rychlost:
Max.
Okurka
200 g
Nakrájejte na kostky o velikosti
2 ~ 3 cm.
-
200 g
Provoz s ruční nabídkou
2
1


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřetržitý režim, a rychlost nastavte otočným
voličem. Čím více proužků svítí, tím vyšší je rychlost.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
4
Český



Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Pro zastavení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Struhadlo z mísy vyjměte
před vyjmutím zpracovaných surovin.
Poznámka:
• Během provozu struhadla nevkládejte ingredience plnicím hrdlem.
CZ20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:24:57
KUCHYŇSKÝ ROBOT -ODSTŘEDIVKA NA SALÁTPříprava ingrediencí pro odstředivku na salát
Funkce
Odstředivka
Složka
Režim
Salátové
listy
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
100 g
20 ~ 60 sec
Postup přípravy
Nakrájejte na kousky 3 ~ 5 cm.
Výchozí nastavení je pro 50 g (20 s)
Auto
Zelí
200 g
Rozdrceno na 1 ~ 3 mm.
20 ~ 70 sec
Provoz s automatickou nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte režim odstředivky. Kontrolky LED indikace
vybraného režimu se rozsvítí a uslyšíte pípnutí. Rozsvítí
se a zablikají kontrolky LED doby provozu a vypínače
Stop/Start.
4



Každá automatická nabídka má předem
naprogramovanou dobu provozu.
Každý osvětlený proužek představuje 10 sekund provozu.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
Během provozu kontrolky LED provozní doby jedna
po druhé v 10sekundových intervalech zhasínají až do
uplynutí nastavené doby trvání, a ozvou se 4 pípnutí.
Kontrolky LED pro indikaci režimu se rozsvítí a zablikají.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Vyjměte odstředivku na
salát z mísy.
Poznámka:
• Maximální provozní kapacita odstředivky na salát: 200 g nebo do maximální výšky odstředivky na salát, podle
toho, která situace nastane dříve.
• Zakázané ingredience: viz strana CZ6.
• Před zpracováním se ujistěte, zda jsou všechny ingredience po celé odstředivce rozloženy rovnoměrně.
• S odstředivkou na salát nepracujte v žádném jiném režimu, než je režim Odstředivka.
• Před zahájením provozu vždy zkontrolujte, zda je kryt odstředivky řádně upevněn, protože jinak by se
ingredience mohly roztrhat a z mísy vyletět.
• V závislosti na množství použitých ingrediencí zaznamenáte výrazné vibrace. V takovém případě oběma
rukama podržte víko mísy a během provozu ji stabilizujte.
CZ21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:24:58
KUCHYŇSKÝ ROBOT -LIS NA CITRUSYPříprava ingrediencí pro lis na citrusy
Funkce
Složka
Vymačkávání
Citrusové
plody
Režim
Kontinuální
rychlost: 4.
úroveň
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba
(přibližně)
1000 ml
-
Postup přípravy
Ovoce nakrájejte na poloviny.
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřetržitý režim a otočným voličem nastavte
rychlost na 4. úroveň. Pro zahájení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start.
4


Český



Ukrojenou polovinu ovoce položte řeznou stranou na
horní stranu nástavce na citrusy a pro vymačkání šťávy
na ně pevně zatlačte.
Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Pro zastavení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač
a odpojte přístroj ze zásuvky. Před naléváním
extrahované šťávy nástavec na citrusové plody z mísy
vyjměte.
Poznámka:
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda je nástavec na citrusové plody umístěn na sítku na citrusy.
• Zpracování pravidelně přerušujte, abyste mohli odstraňovat dužinu, která na sítku na citrusy ulpívá, a abyste
lisování šťávy usnadnili.
• Nedoporučujeme lis na citrusové plody provozovat při vyšší rychlosti, než je úroveň 4.
• Nástavce na citrusy se nedotýkejte, dokud se otáčí.
CZ22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:24:58
MIXÉR
Montáž a demontáž mixovacího nástavce
1
2



Vložte ingredience do mixovací nádoby a uzavřete víko
mixéru.

Mixovací nádobu nasaďte na pohonnou jednotku tak,
aby byly značky zarovnány, jak je uvedeno na obrázku
.
Otáčejte mixovací nádobou ve směru hodinových
ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Ujistěte se, zda je
trojúhelníková značka na mixovací nádobě zarovnána s
obdélníkovou značkou na pohonné jednotce tak, jak je
uvedeno na obrázku B.
Pro demontáž odemčení prostě provádějte stejné kroky jako pro montáž, ale v opačném pořadí.
Příprava ingrediencí pro mixér
Funkce
Složka
Mixování
Ovoce,
zelenina
Režim
Kontinuální
rychlost:
Max.
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
1000 ml
~ 2 min.
Postup přípravy
Nakrájejte na 1cm kostky.
Poznámka:
• Maximální pracovní kapacita: 1 litr.
• Zakázané ingredience pro mixovací nádobu: viz strana CZ6.
• Nedoporučuje se mixovat tvrdé a husté ingredience. Nicméně, je-li to nutné, nakrájejte tvrdé ingredience na
menší kousky (např. mrkev na kostky 1 cm3) a naplňte nádobu ingrediencemi tak, aby nepřesahovaly polovinu
její kapacity.
• Nenaplňujte přes značku maximální úrovně, a pokud spotřebič během provozu vydává abnormální zvuky nebo
vibruje, část ingrediencí odeberte.
• Měkké ingredience (ovoce, zelenina) do mixovací nádoby vložte před přidáním ostatních ingrediencí.
CZ23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:24:58
MIXÉR
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřetržitý režim, a rychlost nastavte otočným
voličem. Čím více proužků svítí, tím vyšší je rychlost.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
4




Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Pro zastavení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Mixovací nádobu sejměte z
pohonné jednotky a začněte vybírat ingredience.
Český
Poznámka:
• Pokud se řezací nůž zasekne, mixér hned vypněte a odpojte jej. Nepokoušejte zaseknuté ingredience vyjmout
prsty, raději použijte například pryžovou stěrku.
• Existuje možnost, že ingredience v průběhu mixování vystříknou otvorem ve víku mixéru. V případě, že
vystříknou, je setřete suchým hadříkem.
• Spotřebič nenechávejte v provozu přes uvedenou dobu provozu (2 min zapnutý, 2 min vypnutý).
CZ24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:24:59
MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY
Demontáž ze zabaleného stavu
1
2
Maximální úroveň


Maximální úroveň pro
suché ingredience
Základnou nádoby mlýnku otáčejte proti směru
hodinových ručiček a zvedněte ji.
Maximální úroveň pro suché ingredience je uvedena na
nádobě mlýnku. Při plnění tuto úroveň nepřekračujte.
Montáž a demontáž mlýnku na suché plody
1
2





Nádobu mlýnku otočte vzhůru nohama a naplňte ji
ingrediencemi tam, abyste nepřekročili maximální
uvedenou úroveň.
Základnu nádoby mlýnku nasaďte na nádobu mlýnku
a otáčejte jí ve směru hodinových ručiček, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Ujistěte se, že žebra na vnějším povrchu základny
nádoby mlýnku a na vnitřním povrchu nádoby mlýnku
jsou pevně propojena.
Jednotku mlýnku na suché plody položte na horní část
pohonné jednotky.
Jednotkou mlýnku na suché plody otáčejte ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Pro demontáž odemčení prostě provádějte stejné kroky jako pro montáž, ale v opačném pořadí.
Příprava ingrediencí pro mlýnek na suché plody
Funkce
Složka
Režim
Kávová zrna
Mletí
Pepř
Kontinuální
rychlost:
Max.
Maximální
jednotlivé
použití
Provozní doba (přibližně)
Postup přípravy
Do
maximální
úrovně
~ 60 sek.
-
Poznámka:
• Zakázané ingredience: viz strana CZ6.
• Jednotku nespouštějte s prázdným mlýnkem na suché plody.
• Nenaplňujte přes značku maximální úrovně, a pokud spotřebič během provozu vydává abnormální zvuky nebo
vibruje, část ingrediencí odeberte.
CZ25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:24:59
MLÝNEK NA SUCHÉ PLODY
Provoz s ruční nabídkou
1
2


Po dokončení sestavení zapojte zástrčku do zásuvky
a zapněte hlavní vypínač. Kontrolky LED pro indikaci
režimu se rozsvítí a zablikají.
3
Vyberte nepřetržitý režim, a rychlost nastavte otočným
voličem. Čím více proužků svítí, tím vyšší je rychlost.
Pro zahájení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
4




Během provozu zůstane LED kontrolka přepínače
Start/Stop rozsvícená. Pro zastavení provozu stiskněte
přepínač Stop/Start.
Po dokončení zpracování vypněte hlavní vypínač a
odpojte přístroj ze zásuvky. Jednotku mlýnku na suché
plody nádobu sejměte z pohonné jednotky a začněte
vybírat ingredience.
Český
Poznámka:
• Při vybírání ingrediencí dejte pozor na sekací nůž.
• Spotřebič nenechávejte v provozu přes uvedenou dobu provozu (1 min. zapnutý, 2 min. vypnutý).
CZ26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:24:59
PO POUŽITÍ
Čištění
Předmytí
Předmytí usnadňuje čištění. Můžete je použít pro řezací nůž a mixovací jednotku. Pro předmytí prostě postupujte
podle následujících kroků.
1 Kuchyňský robot
Mixér




Vložte použitý nástavec do nádoby a naplňte ji vodou,
dokud nebude nástavec ponořen (max. 500 ml vody).
Víko mísy nasaďte na mísu a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2
U jednotky mixéru nalijte do mixovací nádoby 500 ml
vody a uzavřete víkem mixéru. Zapojte zástrčku do
zásuvky a zapněte hlavní vypínač.
3


Kuchyňský robot: Vyberte přerušovaný režim, stiskněte
přepínač Stop/Start a nechte dobu 10 až 20 sekund
pracovat při rychlosti 10.
Mixér: Vyberte nepřerušovaný režim, stiskněte přepínač
Stop/Start a nechte dobu 10 až 20 sekund pracovat při
rychlosti 10.
Pro zastavení provozu stiskněte přepínač Stop/Start.
Vypněte hlavní vypínač a odpojte přístroj ze zásuvky.
Sejměte příslušenství a zahajte čištění.
Tyto položky umyjte pod tekoucí vodou. V případě potřeby použijte neutrální kuchyňské čisticí prostředky.
Čistým hadříkem je utřete dosucha.
Tyto položky umyjte pod tekoucí vodou a pečlivě je očistěte kartáčem.
V případě potřeby použijte neutrální kuchyňské čisticí prostředky.
Poznámka:
• Tyto položky jsou velmi ostré, a je třeba s nimi při čištění zacházet se zvláštní péčí.
Během procesu čištění se vyvarujte nárazům těchto položek do tvrdých předmětů.
• Základna nádoby mlýnku se nesmí namáčet, k čištění použijte kartáč.
CZ27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:00
PO POUŽITÍ
Pohonná jednotka / Pryžová nožička
Veškeré nečistoty nebo skvrny setřete čistým vlhkým hadříkem.
Poznámka:
• Před čištěním pohonné jednotky se ujistěte, zda je napájecí kabel odpojen.
• Pohonnou jednotku neumývejte pod tekoucí vodou.
• K čištění pohonné jednotky nepoužívejte korozivní kapaliny (například alkohol, ředidlo, atd.).
Mytí v myčce
Mísu a víko mísy tohoto spotřebiče je možno mýt v myčce.
Poznámka:
• Tyto položky nepokládejte v blízkosti topného tělesa myčky, protože by mohlo dojít k poškození dílů vysokými
teplotami.
Skladování
Dbejte na to, abyste z pohonné jednotky před uložením odstranili všechny nástavce a mísu.
1
Uvolňovací páčka
3
Nakloňte pohonnou jednotku na bok a začněte napájecí
šňůru částečně navíjet kolem kabelu prostoru pro
navíjení napájecí šňůry tak, aby zástrčka zůstala po
straně.
(ii)
(i)
(i) Ř
ezací nůž skladujte v míse.
Úložná krabice je přiložena pro
skladování dalšího příslušenství.
Příslušenství uložte podle stavu
zabalení.
(ii) Seznam příslušenství pro uložení
v úložné krabici: Hnětací nůž,
nástavec na citrusy, nůž pro
krájení nahrubo, nůž pro krájení
natenko, krouhací nůž najemno,
krouhací nůž nahrubo, řezací nůž
julienne, držák nožů, struhadlo,
šlehací kotouč a kartáč.
Český
Pro zrušení sání pryžových nožiček na pohonné
jednotce současně stiskněte uvolňovací páčku na
spodní straně pohonné jednotky ve stejné době, jak je
zobrazeno na obrázku výše, a zvedněte ji.
2
(iii)
(iii) V
íko úložné krabice umístěte pod
úložnou krabici tak, aby zachytila
vodu, odkapávající z umytého
příslušenství
Poznámka:
• Pružný plastový kryt po otevření
úložné krabice zlikvidujte.
CZ28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:00
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Před objednáním servisu zkontrolujte následující body.
Problém
Příčina a akce

Spotřebič se nezapne.
Není možno vybrat žádnou funkci
ovládacího panelu.
Spotřebič se nespustí ani po
stisknutí přepínače Start/Stop.
(Zobrazí se chybový režim)
Spotřebič nefunguje, ani když je
spuštěna nějaká funkce.
(Žádný režim chyby)
Vybraná funkce je zrušena. (LED
indikace režimu začne blikat).
Spotřebič se během provozu
zastaví.

OOZástrčka je v zásuvce volná.
¨¨
Zapojte ji do zásuvky pevně.
OOHlavní vypínač není zapnutý
¨¨
Zapněte hlavní vypínač.
OONecitlivost ovládacího panelu mohly způsobit rukavice.
¨¨
Zvolte funkce holýma rukama.
OOMačkáte funkce v nesprávné poloze.
¨¨
Pevně zatlačte na obrázek na ovládacím panelu.
OOPřístroj již je v provozu.
¨¨
Dokud je zařízení v provozu, nelze funkce měnit. Před
výběrem nové funkce ukončete tu předchozí.

OOMísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na suché plody nejsou na
pohonné jednotce řádně uzamčeny.
¨¨
Ujistěte se, zda je trojúhelníková značka na příslušenství
zarovnána s obdélníkovou značkou na pohonné jednotce
tak, jak je zobrazeno na stránce CZ9.
OOVíko mísy nebo sítko na citrusy nejsou na míse zcela
uzamčena.
¨¨
Víko mísy nebo sítko na citrusy na míse plně zajistěte.

OOIngredience se zasekly.
¨¨
Opatrně odstraňte ingredience a dbejte na to, aby použité
množství odpovídalo uvedenému.

OOSpotřebič byl po dobu delší než 10 sekund po zvolení funkce
ponechán v nečinnosti.
¨¨
Dbejte na to, abyste po zvolení nějaké funkce během 10
sekund provedli nějakou akci.

OOAktivovala se ochrana jističe. (Viz strana CZ9)
• Bylo vloženo příliš mnoho ingrediencí.
¨¨
Opatrně odstraňte přebytečné ingredience a dbejte na to,
aby použité množství odpovídalo uvedenému.
• Byly použity velké kousky nebo tvrdé ingredience.
¨¨
Dbejte na to, aby ingredience byly nakrájeny na uvedenou
velikost.
Nepoužívejte tvrdé ingredience, například zmrazené
potraviny nebo velmi husté pevné látky.
OOByla spuštěna bezpečnostní pojistka. (Viz strana CZ9)
• Aktivaci bezpečnostní pojistky mohou spustit abnormální
vibrace během provozu.
¨¨
Dbejte na to, aby použité ingredience a množství byly v
souladu s uvedeným.
¨¨
Víko mísy nebo sítka na citrusy pevně uzamkněte na míse
a zajistěte, aby byla mísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na
suché plody na pohonné jednotce řádně uzamčeny.
CZ29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:00
ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém
Příčina a akce
Během provozu jsou patrné
abnormální vibrace a hluk.
Textura a konzistence
zpracovávaných ingrediencí
nevypadají dobře.

OONěkteré přísady mohou být pro zpracování zasyrova příliš
obtížné – například dýně.
¨¨
Možná bude nutné ingredience před zpracováním povařit
například do stavu, kdy do nich můžete snadno píchnout
vidličkou.
OOVelikost ingrediencí není v souladu se způsobem přípravy.
¨¨
Připravujte je v souladu s uvedenou velikostí.
OOZpracování některých ingrediencí v režimu Mražené současně
může mít za následek hrudky.
Automatická nabídka
OOVýchozí délka doby trvání zpracování automatické nabídky
je určena pro uvedené množství ingrediencí. Jakékoli jiné
množství zpracovávaných ingrediencí složka bude mít vliv na
výkon.
¨¨
Dobu trvání zpracování můžete prodloužit nastavením
otočného voliče a zpracováním až do požadované struktury
a konzistence.
Ruční nabídka
OOMaximální množství ingrediencí a doba stran zpracování mají
sloužit jako vodítko, menší množství a jiné ingredience budou
mít vliv na výkon.
¨¨
Zpracujte ingredience po přiměřenou dobu až do
požadované struktury a konzistence.
Český

OOPryžové nožičky a/nebo pracovní povrch nejsou čisté.
¨¨
Veškeré nečistoty nebo skvrny setřete čistým vlhkým
hadříkem. Pryžové nožičky jsou funkční pouze tehdy, jsou-li
na čistém, hladkém a rovném povrchu.
OOIngredience, použité pro zpracování, jsou buďto příliš velké
nebo příliš tvrdé.
¨¨
Dbejte na to, abyste používali ingredience v souladu s
uvedeným, a pokud jejich množství překračuje uvedené
množství, snižte je.
CZ30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:00
Indikace režimu chyby
Ochrana jističe, detekce vysokého napětí a detekce vysokého proudu
i) Ochrana jističe
ii) Detekce vysokého napětí
ii) Detekce vysokého proudu
Střídavě blikají kontrolky LED
režimu Sekání a Přerušovaného
režimu.
Střídavě blikají kontrolky
LED režimu Mletí+Sekání a
Nepřerušovaného +Přerušovaného
režimu.
Nesvítí žádné LED diody.
Akce:
Pro Scénář i) a iii) vypněte hlavní vypínač na boční straně pohonné jednotky, snižte množství ingrediencí na
polovinu a pokračujte v provozu. Pokud se stále nespustí, znovu vypněte hlavní vypínač boční straně pohonné
jednotky a pokračujte v provozu.
Pro scénář ii), je v důsledku vyššího než jmenovitého napětí zobrazena indikace režimu chyby. Použijte 220–240 V.
Přehřátí motoru
Mísa, nádoba mixéru nebo mlýnek na suché plody
nejsou na pohonné jednotce řádně uzamčeny.
Střídavě blikají kontrolky LED režimu Mletí a
Přerušovaného režimu.
Střídavě blikají kontrolky LED
režimu Mletí+Sekání+Mražené a
Mixování+Odstřeďování+Nepřerušovaného
režimu.
Akce:
Vypněte hlavní vypínač a nechte přístroj vychladnout
(cca 30 min.). Snižte množství ingrediencí na polovinu a
pokračujte v provozu.
Akce:
Součást na pohonnou jednotku nasaďte znovu a ve
správné pozici. (viz strana CZ9).
Porucha elektronické součásti
nebo
nebo
Střídavě blikají kontrolky LED režimu Mletí nebo Sekání a Nepřerušovaného režimu.
Akce:
Kontaktujte nejbližší servisní středisko za účelem opravy.
CZ31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:01
SPECIFIKACE
MK-F800
Model č.
Kuchyňský robot
Funkce
Mixér a mletí nasucho
Napájení
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Jmenovitá spotřeba
180 - 200 W
Přepnout
Otočný volič s přepínacím panelem Soft Touch
2 minuty ZAP, 4 minuty VYP
Provozní napětí
Mixér: 2 minuty ZAP, 2 minuty VYP
Mlýnek na suché plody: 1 minutu ZAP, 2
minuty VYP
S výjimkou, uvedenou na stránce „Příprava ingrediencí“.
Rozměry (přibl.) (V x Š x H)
435 x 264 x 265 mm
Mixér: 406 x 264 x 265 mm
Mlýnek na suché plody: 298 x 264 x 265
mm
Hmotnost (přibl.)
4,3 kg
Mixér: 4,0 kg
Mlýnek na suché plody: 3,8 kg
Kapacita nádoby: 2,5 litru
Maximální pracovní kapacita:
Jen tekutiny = 1,5 l
Jen pevné látky = 600 g
Mixér: 1 litr
Mlýnek na suché plody: 50 g (kávová
zrna)
Kapacita (přibl.)
S výjimkou, uvedenou na stránce „Příprava ingrediencí“.
Sekací nůž, struhadlo, hnětací nůž,
šlehací kotouč, odstředivka na salát,
držák nožů, krouhací nože (jemný a
hrubý), řezací nože (jemný a hrubý),
nůž na julienne, lis na citrusy a úložná
krabice
Příslušenství a doplňky
Společné příslušenství
Jednotka mixéru, jednotka mlýnku na
suché plody
Kartáč se stěrkou
Položky, které lze mýt v myčce
Vzduchem šířený hluk
Mísa a víko mísy
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Český
Likvidace použitých zařízení
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem recyklace a
zpracování odpadu.
Tento symbol na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci upozorňuje na to, že se
použitá elektrická a elektronická zařízení, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s
národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným
negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy.
CZ32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:01
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK..........................................................................................................................HU3 - HU5
FONTOS INFORMÁCIÓK....................................................................................................................................... HU6
ALKATRÉSZEK NEVEI.................................................................................................................................HU7 - HU8
BIZTONSÁGI ZÁR...................................................................................................................................................HU9
HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ ÉS HŐMÉRSÉKLET-SZENZOROS VÉDELEM........................................................... HU9
SZÉTSZERELÉS ÉS ÖSSZESZERELÉS
(i) SZÉTSZERELÉS BECSOMAGOLT ÁLLAPOTBÓL.................................................................................... HU10
(ii) KÉSPENGE • DAGASZTÓPENGE • HABVERŐ PENGE • RESZELŐPENGE.......................................... HU10
(iii) SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE............................................................... HU11
(iv)CITRUSPRÉS............................................................................................................................................. HU11
(v)SALÁTACENTRIFUGA................................................................................................................................ HU12
KONYHAI ROBOTGÉP
(i)KÉSPENGE....................................................................................................................................HU13 - HU15
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(ii) SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE...................................................HU16 - HU17
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(iii)DAGASZTÓPENGE.................................................................................................................................... HU18
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(iv) HABVERŐ PENGE..................................................................................................................................... HU19
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(v) RESZELŐPENGE....................................................................................................................................... HU20
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(vi)SALÁTACENTRIFUGA................................................................................................................................ HU21
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
(vii)CITRUSPRÉS............................................................................................................................................. HU22
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
KEVERŐGÉP
(i) KEVERŐGÉP..................................................................................................................................HU23 - HU24
- Szétszerelés és összeszerelés
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
KÁVÉDARÁLÓ
(ii)KÁVÉDARÁLÓ................................................................................................................................HU25 - HU26
- Szétszerelés és összeszerelés
- Hozzávalók előkészítése
- Használat módja
HASZNÁLAT UTÁN...................................................................................................................................HU27 - HU28
HIBAELHÁRÍTÁS......................................................................................................................................HU29 - HU30
MŰSZAKI ADATOK...............................................................................................................................................HU32
Köszönjük, hogy Panasonic terméket vásárolt.
• Ezt a terméket kizárólag háztartási használatra tervezték.
• Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót annak érdekében, hogy ezt a terméket helyesen és biztonságosan
használja.
• A használat megkezdése előtt kérjük, figyelmesen tekintse át a „BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK” (HU3-HU5 oldal)
fejezetet.
• Kérjük, őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi megtekintés céljából.
A szimbólum a terméken a következő jelentéssel bír: „A használat előtt mindenképpen olvassa el a
használati útmutatót”.
HU2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:25:01
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK (Tartsa be ezeket az utasításokat)
A felhasználót és egyéb személyeket érő balesetek és sérülések, illetve tárgyakban
okozott károk megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi utasításokat.
QQ A következő jelzések a helytelen működtetésből fakadó károk és sérülések
mértékét jelölik.
FIGYELMEZETÉS
FIGYELEM
Súlyos sérülés vagy halál veszélyét jelöli.
Sérülés vagy károkozás veszélyét jelöli.
QQ A szimbólumok az alábbiak szerint osztályozottak és részletezettek.
Ez a szimbólum egy betartandó
Ez a szimbólum tiltást jelöl.
követelményt jelöl.
FIGYELMEZETÉS
Magyar
OONe okozzon sérülést a vezetékben vagy a csatlakozódugóban.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe használja a készüléket, ha a vezeték vagy a csatlakozódugó sérült vagy a
csatlakozódugó lazán csatlakozik a hálózati aljzatba.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
¨¨
Ha a vezeték sérült, akkor a kockázatok elkerülése érdekében azt ki kell
cseréltetni a gyártóval, annak márkaszervizével vagy hasonlóan képzett
személy által.
OONe dugja be vagy húzza ki a csatlakozódugót nedves kézzel.
(Elektromos áramütést okozhat.)
OONe használjon magasabb feszültségű vagy olyan áramerősségű hálózati
aljzatot, amely eltér a készüléken feltüntetett értéktől.
(Elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.)
• Győződjön meg arról, hogy a készülék számára biztosított feszültség
megegyezik a helyi hálózati feszültséggel.
• Egyéb eszközök csatlakoztatása ugyanabba a hálózati aljzatba túlmelegedést
okozhat.
OONe merítse a motorházat vízbe és ne öntse le vízzel.
(Elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe szedje szét, ne javítsa és ne módosítsa a készüléket.
(Tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.)
¨¨
A javítás végett kérjük, vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel.
OONe helyezzen semmilyen tárgyat a szellőzőbe vagy a résbe.
(Elektromos áramütést vagy hibás működést okozhat.)
• Különösen a fémtárgyak, mint a tűk vagy vezetékek.
OOA készülék egyik alkatrészét se cserélje nem eredeti pótalkatrészre.
(Sérülést, elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.)
OOA készülék működése közben ne próbálja meg levenni a fedelet.
(Sérülést okozhat.)
OONe használjon forró vizet (60 °C felett) tisztítási céllal vagy tüzet a készülék
szárításához.
(Égési sérülést vagy hibás működést okozhat.)
HU3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:25:01
FIGYELMEZETÉS
OONe helyezzen forró hozzávalókat (60 °C felett) a tálba vagy a keverőgép
edényébe.
(Sérülést vagy hibás működést okozhat.)
OONe használja a készüléket a keverőgép fedelének a keverőgép edényére való
pontos ráillesztése nélkül.
(Sérülést okozhat.)
OONe tegye bele az ujját vagy bármilyen evőeszközt, mint például kanál, villa a
tálba vagy a keverőgép edényébe működtetés közben.
(Sérülést, elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OONe nyomja meg a biztonsági tüskét vagy a biztonsági kart semmilyen
eszközzel, pálcával stb. mert készülék bekapcsolva lehet.
(Sérülést okozhat.)
OOEzt a készüléket gyermekek nem használhatják.
Tartsa a készüléket és annak vezetékét a gyermekektől elzárva. Csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek is használhatják a készülékeket, ha
számukra felügyelet biztosított vagy a készülék biztonságos használatáról
tájékoztatták őket és a vonatkozó kockázatokat megértették.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
(Égési sérülést, sérülést vagy elektromos áramütést okozhat.)
OOHatározottan dugja be a csatlakozódugót.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy a csatlakozódugó körül keletkező
hő tüzet okozhat.)
OORendszeresen tisztítsa meg a csatlakozódugót.
(Szennyeződött csatlakozódugó elégtelen szigetelést okozhat a nedvesség miatt
és tüzet okozhat.)
OOHa rendellenes működés vagy leállás lép fel, azonnal hagyja abba a készülék
működtetését és áramtalanítsa.
(Füstöt, tüzet vagy elektromos áramütést okozhat.)
pl. rendellenes működés közben vagy leálláskor.
• A csatlakozódugó és a vezeték rendellenesen felforrósodik.
• A vezeték sérült vagy áramellátási probléma lépett fel.
• A motorház deformálódott vagy rendellenesen forró.
¨¨
Kérjük, azonnal áramtalanítsa a készüléket és vegye fel a kapcsolatot a
márkaszervizzel tanácsért vagy javításért.
OOGyőződjön meg arról, hogy a csatlakozódugónál fogva húzza ki a
csatlakozódugót, azaz soha ne a vezetéknél fogva.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy rövidzárlat miatt tűz keletkezhet.)
OOLegyen óvatos, ha forró folyadékot önt a tálba vagy a keverőgép edényébe,
mivel az kifröccsenhet a készülékből gőz hirtelen keletkezése miatt.
(Égési sérülést okozhat.)
HU4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:25:01
FIGYELEM
OONe hagyja a készüléket felügyelet nélkül működtetés közben.
(Tüzet vagy égési sérülést okozhat.)
• Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, akkor kapcsolja ki.
OONe használja a készüléket a következő helyeken:
• Bármilyen egyenetlen felület, nem hőálló szőnyegen vagy terítőn stb.
(Tüzet vagy sérülést okozhat.)
• Olyan helyen, ahol fennáll annak a veszélye, hogy a készüléket víz éri, illetve
hőforrások közelében.
(Elektromos áramütést vagy áramszivárgást okozhat.)
OONe dolgozzon fel a tartályokon feltüntetett kapacitásoknál nagyobb
mennyiségeket. Tartsa be az ajánlott feldolgozható hozzávaló
mennyiségeket.
(Sérülést okozhat.)
OONe folytassa a működtetést huzamosabb ideig. Ajánlott a készülék
pihentetése bizonyos üzemidő után.
(Égési sérülést okozhat.)
Funkció
Konyhai robotgép
Keverőgép
Kávédaráló
Üzemidő (perc)
2
2
1
Pihenőidő (perc)
4
2
2
*E
bben a használati útmutatóban említett „Hozzávalók előkészítése” kivételével.
Magyar
OOMindig áramtalanítsa a készüléket, ha felügyelet nélkül hagyja, illetve
összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
(Egyébként elektromos áramütést okozhat vagy áramszivárgás miatt tűz
keletkezhet.)
OOTávolítsa el a tálat, a keverőgép edényét és a darálótartályt, mielőtt a
motorházat felemelné az asztalról.
(Sérülést okozhat.)
OOKapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati aljzatból, mielőtt
kiegészítőket cserélne vagy olyan alkatrészekhez nyúlna, amelyek működés
közben mozognak.
(Sérülést okozhat.)
OOA készülék szállításakor mindig két kézzel tartsa a motorházat. Ne szállítsa
úgy, hogy csak a tálat, a keverőgép edényét vagy a darálótartályt fogja.
(Sérülést okozhat.)
OOHa a keverőgép vágókés beragad, kapcsolja ki a keverőgépet és húzza ki a
hálózati aljzatból. Ne tegye bele az ujját a keverőgép edényébe. Használjon
gumispatulát a keverőgép vágókését akadályozó hozzávalók eltávolításához.
(Sérülést okozhat.)
OOKülönös figyelemmel kell kezelni az éles vágókéseket a tál vagy a keverőgép
edény ürítésekor és tisztításakor. (pl. késpenge, szeletelő penge stb.)
(Sérülést okozhat.)
HU5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:25:01
FONTOS INFORMÁCIÓK
OONe helyezze a készüléket a következő helyekre.
• Olyan helyek, ahol a készüléket túlzott nedvesség, magas hőmérséklet vagy
közvetlen napfény érheti.
(Hibás működést okozhat.)
• Bármilyen magas vagy alacsony hőmérsékletű hely, mint például hűtőszekrény,
fagyasztó, mikrohullámú sütő vagy más sütő.
(Hibás működést vagy töréskárt okozhat.)
OONe dolgozzon fel kemény hozzávalókat (pl. kemény húsok, csontos húsok) vagy
viszkózus anyagokat.
(Hibás működést okozhat.)
Tiltott hozzávalók:
Toldalékok
Késpenge
Leírás
Kemény hozzávalók, viszkózus hozzávalók, pl. kávészemek,
szárított szójabab, fagyasztott ételek, szárított tintahal stb.
Szeletelő pengék, Magas kemény rost koncentrációjú hozzávalók, viszkózus hozzávalók,
aprítópengék,
túl puha hozzávalók, pl. kemény zöldségek, fagyasztott ételek, sonka,
Julienne penge
kurkuma, gyömbér, fejes saláta, paradicsom, barack, csokoládé stb.
Dagasztópenge Hozzávalók, amelyek nem alkalmasak tészta készítéséhez, pl.
húsok, zöldségek, diófélék, szószok, krémek.
Habverő penge
Bármilyen hozzávaló, ami nem tojásfehérje vagy friss tejszín.
Reszelőpenge
Viszkózus hozzávalók, magas kemény rost koncentrációjú
hozzávalók, túl kicsi és vékony hozzávalók pl. jamgyökér, zeller,
póréhagyma, fenyőmag stb.
Salátacentrifuga Nagy vaskos hozzávalók, puha és törékeny hozzávalók, pl. nagyobb
répadarabok vagy krumplidarabok, paradicsom, tofu, pasta, nudli stb.
Citrusprés
Bármilyen citrusfélétől eltérő hozzávaló, pl. alma, kiwi stb.
Keverőgép
Kemény hozzávalók, nagy mértékben tapadó hozzávalók, alacsony
víztartalmú hozzávalók, pl. kurkuma, szárított szójabab, fagyasztott
ételek, húsok, halak, főtt burgonya vagy jégkockák.
Kávédaráló
Kemény diófélék, szárított gyümölcsök, magas kemény rost
koncentrációjú hozzávalók, nedves hozzávalók, folyadékok, pl.
különböző diófélék, mazsolák, húsok, zöldségek, főtt tojás, kurkuma stb.
Használat előtt:
A készüléket mindig tiszta, száraz, lapos, kemény és egyenletes felületen működtesse
és használat előtt tisztítsa meg a gumitalpakat (HU7. o.) annak biztosítására, hogy a
gumitalp szívóhatása megfelelő legyen.
HU6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:25:01
ALKATRÉSZEK NEVEI
Konyhai robotgép



















Üzemi kapacitás: 1,5 l

Magyar




1. Ételnyomó
2. Adagolócső
3. Tál fedő
4.Késpenge
5. Reszelőpenge
6.Dagasztópenge
7. Habverő penge
8.Centrifuga-fedél
9.Salátacentrifuga
10.Pengetartó
11. Finom aprítópenge
12.Durva aprítópenge
13.Vékonyan szeletelő penge
14.Vastagon szeletelő penge
15.Julienne penge
16.Citrusfacsaró kúp
17.Citrusszűrő
18.Tál
19.Hajtótengely
20.Motorház
21.Üzemkapcsoló
22.Gumitalp
23.Vezeték
24.*Csatlakozódugó
*A csatlakozódugó alakja eltérhet az illusztrációtól.
HU7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:25:01
ALKATRÉSZEK NEVEI
Keverőgép, kávédaráló és kiegészítők


Üzemi
kapacitás: 1 l






1. Keverőgép fedő
2. Keverőgép edény
3. Keverőgép vágókés
4. Darálótartály
5.Darálópenge
6. Darálótartály foglalat
7. Tárolórekesz-egység
8.Kefe
Vezérlőpanel
Üzemmód kiválasztása
- Auto Menü -
Üzemmód-jelző LED
Finomörlő üzemmód
Stop/Start gomb
Auto menü esetén: folyamat Szünet/Start
Manuális menü esetén: folyamat Stop/Start
Daraboló üzemmód
Fagyasztott üzemmód
Tészta üzemmód
Centrifuga üzemmód
- Manuális Menü -
ÜTEM kapcsoló
Folyamatos üzemmód
Forgatható számlap
Sebesség és Időzítő/Meghajtási idő
állítása
Sebesség és Időzítő/Meghajtási időt jelző LED
:Világít, ha manuális menüből működik és sávokkal jelzi a sebességet.
:Világít, ha Auto menüből működik és sávokkal jelzi az időzítőt/meghajtási időt.
Szakaszos üzemmód
Megjegyzés:
• A program időtúllépés miatt alaphelyzetbe állítja magát, ha egy funkció kiválasztása után 10 másodpercen
belül nem következik be újabb tevékenység.
• A forgatható számlap óramutató járásával megegyező irányba történő forgatásával növelheti a világító sávok
számát és vice versa.
• A folyamatos és a szakaszos üzemmódok alapértelmezett sebessége a maximális érték (10-es fokozat).
• A program időtúllépés miatt alaphelyzetbe állítja magát, ha egy program feldolgozás közbeni szüneteltetése
után 20 másodpercen belül nem következik be újabb tevékenység.
• A feldolgozás megkezdése után a folyamatos üzemmód körülbelül 19 perc után áll le és a szakaszos
üzemmód körülbelül 7 perc után áll le.
HU8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:25:02
BIZTONSÁGI ZÁR
A biztonsági tüskét arra tervezték, hogy megakadályozza a készülék bekapcsolódását, amikor
- A tál fedő vagy a citrusszűrő és a tál nem teljesen záródik egymáshoz.
- A tál, keverőgép edény vagy kávédaráló nem teljesen záródik a motorházhoz.
A biztonsági kar csak
akkor aktiválja a biztonsági
tüskét, ha a tál fedő vagy
a citrusszűrő a tálhoz van
rögzítve.
Pozíció A : Kioldás
Pozíció B : Zárás
Biztonsági tüske
 
A zárás lépései:
Tál és keverőgép edény esetén illessze a
háromszög alakú jelzést a motorházhoz úgy, ahogy
a pozíció -ban látható. Forgassa óramutató
járásával megegyező irányban addig, amíg ’kattanó’
hangot nem hall és ekkor a háromszög alakú
jelzésnek a pozíció -ben kell lennie.
Kávédaráló esetén, helyezze azt a motorházra és
fordítsa óramutató járásával megegyező irányban
addig, amíg ’kattanó’ hangot nem hall. A kioldáshoz
hajtsa végre a zárási lépéseket fordított sorrendben.
Megjegyzés:
• Ne nyomja meg a biztonsági tüskét vagy a biztonsági kart semmilyen eszközzel, pálcával stb.
• Ne öntsön folyadékot vagy hozzávalókat a biztonsági tüske és a biztonsági kar területére.
• Tartsa tisztán a biztonsági tüske és a biztonsági kar területét, hogy elkerülje idegen anyag felgyülemlését azon
a területen.
Magyar
A fentebb leírt tevékenységek biztosítják, hogy a biztonsági tüske és a biztonsági kar megfelelően
működjön. Ha ezeket nem tartja be, akkor a biztonsági tüskéhez és a biztonsági karhoz tartozó
alkatrészek megsérülnek.
HÁLÓZATI MEGSZAKÍTÓ ÉS HŐMÉRSÉKLET-SZENZOROS
VÉDELEM
Ez a készülék hálózati megszakítóval és hőmérséklet-szenzor funkcióval ellátott, hogy túlterhelés esetén leállítsa a
motort.
(lásd HU31. oldal)
HU9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:25:02
KONYHAI ROBOTGÉP -SZÉTSZERELÉS ÉS ÖSSZESZERELÉSSzétszerelés becsomagolt állapotból
1
2


Késpenge
teteje
Forgassa el a tál fedőt óramutató járásával ellentétes
irányban és emelje ki a tálból.
Fogja meg a késpenge tetejét és emelje ki, hogy
eltávolítsa a tálból.
Megjegyzés:
Ügyeljen a késpenge éles széleire, amikor eltávolítja azt a tálból.
A konyhai robotgép toldalékainak összeszerelése
A készülék első használata előtt fokozottan ajánlott az összes tartozék és kiegészítő tisztítása és alapos szárítása,
a tisztítással kapcsolatban tekintse meg a HU27 és HU28. oldalakat. A készülék szétszerelésekor húzza ki azt a
hálózati aljzatból. Mielőtt bedugná a hálózati aljzatba, győződjön meg arról, hogy az üzemkapcsoló kikapcsolt
állapotban van. Kérjük, tekintse át a HU28. oldalon a ’Tárolás’ fejezetben, hogy hogyan lehet a motorházat
újraigazítani.
Késpenge Dagasztópenge Habverő penge Reszelőpenge
1
2
vagy
vagy




vagy
Helyezze a késpengét (dagasztópengét, habverő
pengét vagy reszelőpengét) a tálba.
Megjegyzés:
Késpenge esetén győződjön meg arról,
hogy a hajtótengely túlnyúlik a késpengén
a beillesztés után.
Helyezzen hozzávalókat a tálba.
Megjegyzés:
Reszelőpenge esetén helyezze a hozzávalókat a
penge tetejére és szórja szét azokat egyenletesen.
Helyezze a tál fedőt a tál tetejére és forgassa el
óramutató járásával megegyező irányban, amíg
’kattanó’ hangot nem hall. Illessze be az ételnyomót az
adagolócsőbe.
HU10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:25:02
KONYHAI ROBOTGÉP -SZÉTSZERELÉS ÉS ÖSSZESZERELÉSA konyhai robotgép toldalékainak összeszerelése
Szeletelő pengék (vékony / vastag) Aprítópengék (durva / finom) Julienne penge
1
2
Ujj-lyukak
Kiálló akasztó
Illessze a kívánt penge kiálló akasztóját a
pengetartóhoz és győződjön meg róla, hogy
megfelelően beleilleszkedik.
Nyomja le a pengén található süllyesztett részt a fent
látható módon, amíg egy ’pattanó’ hangot nem hall.
Megjegyzés:
• Ügyeljen a késpenge éles széleire, amikor beilleszti azt a pengetartóba.
• A penge eltávolításához fordítsa meg a pengetartót és nyomja le a penge süllyesztett részének ellentétes
oldalát.
3
4


Illessze be az egyik ujját és a hüvelykujját az ujjlyukakba a pengetartó megfogásához. Helyezze az
összeszerelt pengetartót a tálba.
Helyezze a tál fedőt a tál tetejére és forgassa el
óramutató járásával megegyező irányban, amíg
’kattanó’ hangot nem hall.
Magyar
Megjegyzés:
Győződjön meg arról, hogy a
hajtótengely túlnyúlik a pengetartón a
beillesztés után.
Citrusprés
1
2


Helyezze a citrusszűrőt a tálra. Forgassa el azt
óramutató járásával megegyező irányban, amíg
’kattanó’ hangot nem hall.
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
Csatlakoztassa a citrusfacsaró kúpot a hajtótengelyre.
HU11
2016/07/20
17:25:03
KONYHAI ROBOTGÉP -SZÉTSZERELÉS ÉS ÖSSZESZERELÉSA konyhai robotgép toldalékainak összeszerelése
Salátacentrifuga
1
2



PP
A

B
PP
Helyezze a salátacentrifugát a tálba. Tegyen
hozzávalókat a salátacentrifugába.
3
Helyezze a centrifuga-fedelet a saláta centrifuga
tetejére úgy, hogy a jelzés illeszkedjen az A képen
látható módon. Forgassa a centrifuga-fedelet óramutató
járásával ellentétes irányban addig, amíg a jelzés nem
illeszkedik a B képen látható módon.
4


Győződjön meg arról, hogy a hajtótengely túlnyúlik a
salátacentrifugán a beillesztés után.
Helyezze a tál fedőt a tál tetejére és forgassa el
óramutató járásával megegyező irányban, amíg
’kattanó’ hangot nem hall.
Csatlakoztassa az összeszerelt egységeket a motorházhoz
1.Helyezze a tálat a motorház tetejére úgy, hogy a
jelzés illeszkedjen az  képen látható módon.
2.Forgassa el a tálat óramutató járásával megegyező
irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Győződjön meg arról, hogy a tálon lévő háromszög
alakú jelzés illeszkedik a négyszög alakú jelzéshez a
 képen látható módon.




A szétszereléshez hajtsa végre az összeszerelési lépéseket fordított sorrendben.
HU12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:25:03
KONYHAI ROBOTGÉP -KÉSPENGEHozzávalók előkészítése
Funkció
Apróra
vágás
Hozzávaló
Üzemmód
Hús
Auto
Hal
Hagyma
Darabolás
Auto
Üzemidő (kb.)
50 - 400 g
5 - 40 mp
A kezdő beállítás 200 g-ra
vonatkozik (10 mp)
50 - 500 g
3 - 30 mp
150 - 500 g
10 - 50 mp
A kezdő beállítás 300 g-ra
vonatkozik (20 mp)
Előkészítés módszer
Távolítsa el az összes bőrt, csontot
és ínt, majd vágja 2 - 3 cm-es
kockákra.
Hámozza meg, majd vágja
2 - 3 cm-es kockákra.
Fokhagyma
5 - 500 g
10 - 30 mp
Hámozza meg.
Répa
50 - 450 g
10 - 30 mp
Hámozza meg, majd vágja
2 - 3 cm-es kockákra.
5 - 70 g
10 - 40 mp
Távolítsa el a szárat.
30 - 250 g
3 - 15 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
10 - 200 g
10 - 60 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
100 - 400 g
10 - 40 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
Ne dolgozza fel túl sokáig.
250 - 450 g
40 - 120 mp
Olasz
Folyamatos
petrezselyem sebesség: Max
Gomba
Parmezánsajt
Burgonyapüré
Főtt
burgonya
Fagyasztott
Fagyasztott
banán
Jégzúzás
Jégkockák
Darálás
Diófélék
Krém
Pörkölt
mogyoró
Morzsa
Puha fehér
kenyér
Dagasztás
(cukrászat)
Liszt
Gyümölcslé Gyümölcs,
készítés folyadék stb.
Főtt
zöldség,
folyadék stb.
Folyamatos
sebesség: Max
Szakaszos
sebesség: Max
Auto
Folyamatos
sebesség: Max
Folyamatos
sebesség: Max
Auto
Folyamatos
sebesség: Max
Folyamatos
sebesség: Max
Folyamatos
sebesség: Max
Folyamatos
sebesség: Max
A kezdő beállítás 350 g-ra
vonatkozik (60 mp)
~ 10 db
~ 20 mp
10 - 200 g
15 - 30 mp
100 - 400 g
4 - 10 perc
A kezdő beállítás 300 g-ra
vonatkozik (7 perc)
1 - 2 cm széles, félig fagyott állapot,
azaz fogvájóval át lehet szúrni.
2 - 3 cm-es jégkockák.
Távolítsa el a mogyoró külső és
belső héját.
Távolítsa el a mogyoró külső és
belső héját.
10 - 200 g
15 - 60 mp
Szeljen puha kenyeret 6-8 darabra.
~ 300 g
~ 120 mp
Cukrászati termékek készítéséhez,
mint például édességek és
sütemények.
~ 1500 ml
~ 120 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra. Először a
szilárd részeket dolgozza fel. Töltse fel
folyadékkal úgy, hogy ne haladja meg
az 1500 ml-t. Ne tegyen hozzá 10-nél
több jégkockát a feldolgozás során.
~ 1500 ml
~ 120 mp
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
Először a szilárd részeket dolgozza
fel. Töltse fel folyadékkal úgy, hogy
ne haladja meg az 1500 ml-t.
Magyar
Zúzás
Leves
készítése
Mennyiség
HU13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:25:04
KONYHAI ROBOTGÉP -KÉSPENGEMűködtetés Auto menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a kívánt Auto menü üzemmódot (kivéve a
centrifuga üzemmódot). A kiválasztott üzemmód-jelző LED
világítani kezd és egy sípoló hang lesz hallható. A meghajtási
idő és a Stop/Start gomb jelző LED világítani és villogni
kezd.
4
Minden egyes Auto menü előre beprogramozott meghajtási idővel
rendelkezik.
Minden egyes világító sáv a meghajtási idő 10 másodpercét* jelöli.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés megkezdéséhez.
5
Működtetés közben a meghajtási időt jelző LED-ek egyesével
kialszanak 10 másodperces időközönként, amíg a beállított
időtartam le nem telik, majd 4 sípolás lesz hallható.
Az üzemmód-jelző LED világítani és villogni kezdenek.
6


Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
A feldolgozott hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati késpengét a tálból.
aljzatból.
*A krém Auto menü esetén minden egyes világító sáv 1 percet jelöl. A világító sávok egyesével elalszanak 1 perces
időközönként.
Megjegyzés:
• Mindig győződjön meg arról, hogy a késpengét behelyezte-e, mielőtt a hozzávalókat a tálba tenné.
• Az Auto menü meghajtási ideje növelhető vagy csökkenthető a forgatható számlappal, ha szükséges.
• Az Auto menü működtetése idő előtt megállítható a Stop/Start gomb megnyomásával, még mielőtt a beállított
időtartam véget ér.
• A sebességtől és a felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az
esetben két kézzel tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
HU14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:25:04
KONYHAI ROBOTGÉP -KÉSPENGEMűködtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos vagy szakaszos üzemmódot.
A kiválasztott üzemmód-jelző LED világítani kezd és
egy sípoló hang lesz hallható. A sebesség, a Stop/Start
gomb és az ÜTEM kapcsoló jelző LED világítani és
villogni kezd.
4
Állítsa be a kívánt sebességet a forgatható számlappal.
Minél több sáv világít, annál nagyobb a beállított
sebesség. Nyomja meg a Stop/Start vagy az ÜTEM
gombot a működtetés megkezdéséhez.
5
A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. A sebesség állítható a működtetés
ideje alatt. Nyomja meg a Stop/Start gombot a
meghajtási művelet leállításához.
6

Magyar

Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
A feldolgozott hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati késpengét a tálból.
aljzatból.
Megjegyzés:
• Mindig győződjön meg arról, hogy a késpengét behelyezte-e, mielőtt a hozzávalókat a tálba tenné.
• Dagasztáskor ne lépje túl a hozzávalók meghatározott mennyiségét, különben rendellenes vibráció léphet fel.
• Ne tegyen forró hozzávalókat a tálba feldolgozásra. Mindig győződjön meg arról, hogy a hozzávalók kellően
lehűltek, mielőtt beteszi azokat, pl. főtt burgonya.
• Gyümölcslé készítésekor először a szilárd hozzávalókat tegye bele a tálba, majd csak azután adja hozzá a
folyékony hozzávalókat úgy, hogy ne lépje túl az 1500 ml-t.
• A sebességtől és a felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az
esetben tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
• Dagasztáskor ne dolgozza fel újra a tésztát, ha az már első alkalommal elkészült.
• Ha folyékony hozzávalókat jégkockákkal együtt dolgoz fel, akkor ne használjon 10 db-nál (kb. 170 g) több
jégkockát.
HU15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:25:05
KONYHAI ROBOTGÉP -SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE
Szeletelő pengék (vastag / vékony)
- h
ozzávalók szeletelésére
használatos
Aprítópengék (durva / finom)
- hozzávalók aprításához és
reszeléséhez használatos.
Julienne penge
- sült krumpli készítéséhez
és hozzávalók aprításához
használatos.
Hozzávalók előkészítése szeletelő pengék esetén (vastag / vékony)
Funkció
Szeletelés
Hozzávaló
Üzemmód
Max.
egyszeri
használat
Uborka
700 g
Hagyma
700 g
Répa
Burgonya
Folyamatos
sebesség:
Max
Fejes
káposzta
600 g
Üzemidő (kb.)
-
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
600 g
400 g
Hozzávalók előkészítése aprítópengék esetén (durva / finom)
Funkció
Darabolás
Hozzávaló
Üzemmód
Max.
egyszeri
használat
Uborka
500 g
Répa
500 g
Burgonya
Folyamatos
sebesség:
Max
Sajt
650 g
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe. Ne használjon
kemény hozzávalókat, mint
például parmezánsajt.
500 g
Hozzávalók előkészítése Julienne penge esetén
Funkció
Hozzávaló
Sült krumpli
Burgonya
Darabolás
Fejes
káposzta
Üzemmód
Max.
egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
800 g
Folyamatos
sebesség:
Max
500 g
Előkészítés módszer
Vágja fel a hozzávalót olyan kis
darabokra, hogy beférjen az
adagolócsőbe.
HU16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:25:05
KONYHAI ROBOTGÉP -SZELETELŐPENGÉK • APRÍTÓPENGÉK • JULIENNE PENGE
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot. A kiválasztott
üzemmód-jelző LED világítani kezd és egy sípoló hang
lesz hallható. A sebesség, a Stop/Start és az ÜTEM
kapcsoló jelző LED világítani és villogni kezd.
4

Állítsa be a sebességet a forgatható számlappal. Minél
több sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start vagy az ÜTEM gombot a
működtetés megkezdéséhez.
5

Helyezze be a hozzávalókat az adagolócsőbe és
nyomja le az ételnyomóval.
6
Magyar


A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED folyamatosan A feldolgozott hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
világít. Nyomja meg a Stop/Start gombot a meghajtási művelet
pengetartót a tálból.
leállításához. Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Megjegyzés:
• Hosszú és keskeny hozzávalók használata esetén
helyezze azokat az adagolócső elülső falához az 1.
képen látható módon, hogy elkerülje az egyenetlen Elülső
feldolgozást működtetéskor.
fal
• Dobja ki a fel nem dolgozott hozzávalók megmaradt
darabjait.
• Igazítsa a magas rosttartalmú hozzávalókat a 2. képen
látható módon, hogy egyenletes eredményt érjen el.
1. kép
2. kép
HU17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:25:06
KONYHAI ROBOTGÉP -DAGASZTÓPENGEHozzávalók előkészítése dagasztópenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Üzemmód
Kenyérliszt
Max.
egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
~ 120 mp
Keverjen össze élesztőt vízzel és adja hozzá a
tészta feldolgozása közben (az élesztő feldolgozás
előtti közvetlen hozzáadása pelyhesedést és korai
megkelést eredményez). Ha tésztakeverék még
mindig pelyhesnek tűnik az első feldolgozás után,
akkor adjon 1 teáskanálnyi vizet a keverékhez.
Ha erős vibrálás lép fel, mert a tésztakeverék
feltekeredett a hajtótengelyre, adjon hozzá egy
teáskanál lisztet. Ne dolgozza fel újra a tésztát, miután
a folyamat befejeződött, ha nincs megelégedve a
tésztával, folytassa a dagasztást kézzel.
300 g
Folyamatos
sebesség: Kezdje
az 1-es fokozaton
és növelje 1
másodpercenként 160 - 200 ml
a max. értékig.
Dagasztás
(kenyér)
Folyadék
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa be a
megfelelő sebességet a forgatható számlappal. Minél
több sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés
megkezdéséhez.
4



A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző
LED folyamatosan világít. Kísérje figyelemmel a tészta
megkelését. Nyomja meg a Stop/Start gombot a meghajtási
működtetés befejezéséhez, ha a tészta megkelt.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Távolítsa el a megkelt tésztát a tálból, mielőtt
eltávolítaná a dagasztópengét.
Megjegyzés:
• Ne lépje túl a dagasztópengéhez meghatározott hozzávalók mennyiségét, különben rendellenes vibráció léphet fel.
• A sebességtől és a felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az
esetben két kézzel tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
• Dagasztáskor ne dolgozza fel újra a tésztát, ha az már első alkalommal elkészült.
• Túl sok vaj és cukor a tésztában rendellenes vibrációt okozhat a dagasztópenge használatakor.
• Kenyérliszttől eltérő liszt használata rendellenes vibrációt okozhat. Feldolgozás előtt távolítson el 1 - 2
evőkanállal a meghatározott teljes mennyiségből és apránként adagolja a feldolgozás során, ha szükséges.
HU18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:25:06
KONYHAI ROBOTGÉP -HABVERŐ PENGEHozzávalók előkészítése habverő penge esetén
Funkció
Hozzávaló
Üzemmód
Tojásfehérje
Hab
Max.
egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
2 - 6 db
50 - 90 mp
Válassza szét a tojás fehérjét
a tojássárgájától lágy hab
készítéséhez.
15 mp - 2 perc
Használjon friss tejszínt 5 °Con 35% vagy magasabb
zsírtartalommal.
Folyamatos
sebesség:
100 - 300 ml
Max
Tejszín
Előkészítés módszer
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa be
a sebességet a forgatható számlappal. Minél több
sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés
megkezdéséhez.
4


Magyar

A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. Kísérje figyelemmel a habosított
összetevők felverését és habosodását. Nyomja
meg a Stop/Start gombot a meghajtási működtetés
befejezéséhez, ha kívánt habot elkészítette.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Óvatosan távolítsa el a habverő pengét a
feldolgozott hozzávalókkal együtt a tálból.
Megjegyzés:
• Ne dolgozza fel túlzottan a habot, mert összeeshet és vajcsomókat alkothat.
• Különböző márkájú tejszínek használata eltérő eredményhez vezethet. Addig ajánlott a folyamatot végezni,
amíg a hab megfelelően fel nincs verve.
HU19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:25:06
KONYHAI ROBOTGÉP -RESZELŐPENGEHozzávalók előkészítése reszelőpenge esetén
Funkció
Hozzávaló
Üzemmód
Répa
Reszelés
Max.
egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
200 g
Alma
Folyamatos
sebesség:
Max
Uborka
200 g
Vágja 2 - 3 cm-es kockákra.
-
200 g
Működtetés manuális menüvel
2
1


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa be
a sebességet a forgatható számlappal. Minél több
sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés
megkezdéséhez.
4



A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. Nyomja meg a Stop/Start gombot
a meghajtási művelet leállításához.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. A hozzávalók eltávolítása előtt távolítsa el a
reszelőpengét a tálból.
Megjegyzés:
• A reszelőpenge használatakor ne az adagolócsövön keresztül adja hozzá a hozzávalókat.
HU20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:25:07
KONYHAI ROBOTGÉP -SALÁTACENTRIFUGAHozzávalók előkészítése saláta centrifuga esetén
Funkció
Hozzávaló
Üzemmód
Fejes
salátalevelek
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
100 g
20 - 60 mp
Előkészítés módszer
Vágja 3 - 5 cm-es csíkokra.
A kezdő beállítás 50 g-ra vonatkozik
(20 mp)
Centrifuga
Auto
Fejes
káposzta
200 g
20 - 70 mp
Aprítva 1 - 3 mm-re.
Működtetés Auto menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a centrifuga üzemmódot. A kiválasztott
üzemmód-jelző LED világítani kezd és egy sípoló hang
lesz hallható. A meghajtási idő és a Stop/Start gomb
jelző LED világítani és villogni kezd.
4


Magyar

Minden egyes Auto menü előre beprogramozott meghajtási Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
idővel rendelkezik.
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
Minden egyes világító sáv a meghajtási idő 10 másodpercét aljzatból. Távolítsa el a salátacentrifugát a tálból.
jelöli.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés indításához.
Működtetés közben a meghajtási időt jelző LED-ek
egyesével kialszanak 10 másodperces időközönként,
amíg a beállított időtartam le nem telik, majd 4 sípolás lesz
hallható. Az üzemmód-jelző LED világítani és villogni kezd.
Megjegyzés:
• A salátacentrifuga maximális üzemi kapacitása: 200 g vagy a salátacentrifuga maximális magassága, amelyik
előbb bekövetkezik.
• Tiltott hozzávalók: lásd HU6. oldal.
• Feldolgozás előtt győződjön meg arról, hogy a hozzávalók egyenletesen szétszóródtak a salátacentrifugában.
• Ne működtesse a salátacentrifugát semmilyen más üzemmódban, csakis centrifuga üzemmódban.
• Működtetés előtt mindig győződjön meg arról, hogy a centrifuga-fedél hozzá van csatlakoztatva a
salátacentrifugához, különben a hozzávalók kirepülhetnek a tálból és szétszóródhatnak.
• A felhasznált hozzávalók mennyiségétől függően jelentős vibrálás léphet fel. Ebben az esetben két kézzel
tartsa lenyomva a tál fedőt, annak rögzítése végett a működtetés ideje alatt.
HU21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:25:07
KONYHAI ROBOTGÉP -CITRUSPRÉSHozzávalók előkészítése citrusprés esetén
Funkció
Hozzávaló
Facsarás
Citrus
gyümölcs
Üzemmód
Folyamatos
sebesség:
4-es fokozat
Max.
egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
1000 ml
-
Előkészítés módszer
Vágja félbe a gyümölcsöket.
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa 4-es
szintre a forgatható számlappal. Nyomja meg a Stop/
Start gombot a működtetés megkezdéséhez.
4





Helyezze a félbevágott gyümölcsöt az elvágott felével
a citrusfacsaró kúp tetejére és nyomja le határozottan a
gyümölcslé kifacsarásához.
A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. Nyomja meg a Stop/Start gombot
a meghajtási művelet leállításához.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Távolítsa el a citrusprés tartozékot a tálból
mielőtt kiöntené a kifacsart gyümölcslevet.
Megjegyzés:
• Használat előtt mindig győződjön meg arról, hogy a citrusfacsaró kúp rá van-e helyezve a citrusszűrőre.
• Időnként hagyja abba a feldolgozást, hogy eltávolítsa a megmaradt pépet a citrusszűrőről, hogy megkönnyítse
a facsarás folyamatát.
• Nem ajánlott a citrusprés működtetése 4-es fokozat feletti sebességen.
• Kerülje a citrusfacsaró kúp érintését, miközben az forog.
HU22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:25:08
KEVERŐGÉP
A keverőgép toldalék összeszerelése és szétszerelése
1
2



Helyezzen hozzávalókat a keverőgép edénybe és zárja
le a keverőgép fedelet.

Helyezze a keverőgép edényt a motorháztetejére úgy,
hogy a jelzés illeszkedjen az  képen látható módon.
Forgassa el a keverőgép edényt óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Győződjön meg arról, hogy a keverőgép edényen lévő
háromszög alakú jelzés illeszkedik a négyszög alakú
jelzéshez a  képen látható módon.
A szétszereléshez egyszerűen csak hajtsa végre az összeszerelési lépéseket fordított sorrendben.
Hozzávalók előkészítése keverőgép esetén
Funkció
Hozzávaló
Folyadékkészítés
Gyümölcs,
zöldség
Üzemmód
Folyamatos
sebesség: Max
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
1000 ml
~ 2 perc
Előkészítés módszer
Vágja 1 cm-es kockákra.
Magyar
Megjegyzés:
• Maximális üzemi kapacitás: 1 l.
• Tiltott hozzávalók keverőgép edény esetén: lásd HU6. oldal.
• Nem ajánlott kemény és viszkózus hozzávalók keverése. Azonban, ha szükséges, vágja a kemény
hozzávalókat kis darabokra (pl. Vágjon répát 1 cm³-es kockákra) és töltse meg a keverőgép edényt a
hozzávalókkal úgy, hogy ne haladja meg az edény névleges kapacitásának felét.
• Ne töltse túl a maximális szinten és csökkentse a hozzávalók mennyiségét, ha a készülék rendellenes hangot
ad vagy vibrációt kelt működtetés közben.
• Adjon hozzá puha hozzávalókat (gyümölcsöket, zöldségeket) a keverőgép edényébe, mielőtt más
hozzávalókat adna hozzá.
HU23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:25:08
KEVERŐGÉP
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa be
a sebességet a forgatható számlappal. Minél több
sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés
megkezdéséhez.
4




A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. Nyomja meg a Stop/Start gombot
a meghajtási művelet leállításához.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból. Távolítsa el a keverő egységet a motorházról
és folytassa a hozzávalók eltávolításával.
Megjegyzés:
• Ha a vágókés beragad, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati aljzatból. Ne kísérelje meg a
megszorult hozzávalókat az ujjával kiszedni, használjon inkább egy tárgyat, mint például egy gumispatula.
• Keverés közben előfordulhat, hogy a hozzávalók kifröccsennek a keverőgép fedélen lévő lyukon. Kifröccsenés
esetén törölje le egy száraz ruhával.
• Ne működtesse a névleges üzemidőn túl (2 perc BE, 2 perc KI).
HU24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:25:08
KÁVÉDARÁLÓ
Szétszerelés becsomagolt állapotból
1
2
Maximális szint


Maximális szint száraz
hozzávalók esetén
Forgassa el a darálótartály foglalatot óramutató
járásával ellentétes irányban és emelje le a
darálótartályról.
Száraz hozzávalókhoz tartozó maximális szint a
darálótartályon feltüntetve. Ne töltsön túl ezen a szinten.
A kávédaráló toldalék összeszerelése és szétszerelése
1
2





Fordítsa a darálótartályt fejjel lefelé és töltse meg
hozzávalókkal anélkül, hogy meghaladná a jelölt
maximális szintet.
Helyezze a kávédaráló egységet a motorház tetejére.
Forgassa el a kávédaráló egységet óramutató járásával
megegyező irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Magyar
Helyezze a darálótartály foglalatot a darálótartályra és
forgassa el óramutató járásával megegyező irányban,
amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
Győződjön meg arról, hogy a darálótartály foglalat külső
felszínén található és a darálótartály belső felületén lévő
bordák szorosan egymáshoz kapcsolódtak-e.
A szétszereléshez egyszerűen csak hajtsa végre az összeszerelési lépéseket fordított sorrendben.
Hozzávalók előkészítése kávédaráló esetén
Funkció
Hozzávaló
Üzemmód
Max. egyszeri
használat
Üzemidő (kb.)
Előkészítés módszer
Max. szintig
~ 60 mp
-
Kávészemek
Darálás
Bors
Folyamatos
sebesség: Max
Megjegyzés:
• Tiltott hozzávalók: lásd HU6. oldal.
• Ne működtesse az egységet üres kávédarálóval.
• Ne töltse a maximális szinten túl és csökkentse a hozzávalók mennyiségét, ha a készülék rendellenes hangot
vagy vibrációt kelt működtetés közben.
HU25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:25:09
KÁVÉDARÁLÓ
Működtetés manuális menüvel
1
2


Az összeszerelési lépések befejezése után dugja be a
csatlakozódugót a hálózati aljzatba és kapcsolja be az
üzemkapcsolót. Az üzemmód-jelző LED világítani és
villogni kezd.
3
Válassza ki a folyamatos üzemmódot és állítsa be
a sebességet a forgatható számlappal. Minél több
sáv világít, annál nagyobb a beállított sebesség.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a működtetés
megkezdéséhez.
4




A meghajtási művelet ideje alatt a Stop/Start jelző LED
folyamatosan világít. Nyomja meg a Stop/Start gombot
a meghajtási művelet leállításához.
Miután a feldolgozás befejeződött, kapcsolja ki az
üzemkapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati aljzatból. Távolítsa el a kávédaráló egységet a
motorházról és folytassa a hozzávalók eltávolításával.
Megjegyzés:
• A hozzávalók eltávolítása közben ügyeljen a vágókésre.
• Ne működtesse a névleges üzemidőn túl (1 perc BE, 2 perc KI).
HU26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:25:09
HASZNÁLAT UTÁN
Tisztítás
Előmosás
Az előmosás könnyebb tisztítást tesz lehetővé. Használható késpengéhez és keverőgép egységhez. Előmosáshoz
egyszerűen csak kövesse az alábbi lépéseket.
1 Konyhai robotgép
Keverőgép




Helyezze a használt toldalékot a tál belsejébe, töltse
meg a tálat vízzel addig, amíg a toldalék el nem merül
a vízben (max. 500 ml). Helyezze a tál fedőt a tál
tetejére és forgassa el óramutató járásával megegyező
irányban, amíg ’kattanó’ hangot nem hall.
2
Keverőgép egység esetén töltsön 500 ml vizet a
keverőgép edénybe és takarja le a keverőgép fedéllel.
Dugja be a csatlakozódugót a hálózati aljzatba és
kapcsolja be az üzemkapcsolót.
3


Konyhai robotgép: Válassza ki a szakaszos üzemmódot
és nyomja meg a Stop/Start gombot, majd működtesse
10 - 20 másodpercig 10-es fokozaton.
Keverőgép: Válassza ki a folyamatos üzemmódot és
nyomja meg a Stop/Start gombot, majd működtesse
10 - 20 másodpercig 10-es fokozaton.
Nyomja meg a Stop/Start gombot a meghajtási művelet
leállításához.
Kapcsolja ki az üzemkapcsolót és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
Távolítsa el a tartozékokat és folytassa a tisztítással.
Magyar
Mossa meg ezeket az alkatrészeket folyó víz alatt való dörzsöléssel. Használjon semleges konyhai tisztítószert,
ha szükséges. Majd törölje szárazra azokat egy tiszta ruhával.
Mossa meg ezeket az alkatrészeket folyó víz alatt való dörzsöléssel, és óvatosan tisztítsa
meg ezeket egy kefével.
Használjon semleges konyhai tisztítószert, ha szükséges.
Megjegyzés:
• Ezek az alkatrészek rendkívül élesek és fokozott odafigyeléssel kezelendők tisztítás közben.
Kerülje ezeknek az alkatrészeknek más kemény tárgyakhoz való ütődését a tisztítás folyamán.
• A darálótartály foglalatot tilos megmosni, használjon kefét a tisztításhoz.
HU27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:09
HASZNÁLAT UTÁN
Motorház / gumitalp
Töröljön le minden koszt vagy szennyeződést egy tiszta, nedves ruhával.
Megjegyzés:
• Győződjön meg róla, hogy a tápvezeték ki van húzva, mielőtt a motorházat tisztítaná.
• Ne mossa meg a motorházat folyó víz alatt.
• Sose használjon maró hatású folyadékot (pl. alkohol, hígító stb.) a motorház tisztításához.
Tisztítás mosogatógépben
Ennek a készüléknek a tálja és tál fedője betehető a mosogatógépbe.
Megjegyzés:
• Ne helyezze ezeket az alkatrészeket a mosogatógép fűtőterületének közelébe, mert a magas hőmérséklet
megrongálhatja azokat.
Tárolás
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy minden tartozék és a tál el van távolítva a motorházról.
1
Kioldó kar
A motorház gumitalpának kioldásához nyomja meg
egyszerre a kioldó karokat a motorház alján úgy, ahogy
a fenti képen látható, és emelje fel.
3
2
Döntse a motorházat az oldalára és tekerje fel részben
a tápvezetéket a vezeték-tekercselési területen, a
csatlakozódugót hagyja oldalt.
(ii)
(i)
(i) T
árolja a késpengét a tálon
belül. Az egyéb tartozékok
tárolására való a tárolórekeszegység. Tárolja a tartozékokat
a becsomagolt állapotnak
megfelelően.
(ii) A tárolórekesz-egységben
lévő tartozékok listája:
Dagasztópenge, citrusfacsaró
kúp, vastagon szeletelő penge,
vékonyan szeletelő penge, finom
aprítópenge, durva aprítópenge,
Julienne penge, pengetartó,
reszelőpenge, habverő penge és
kefe.
(iii)
(iii) H
elyezze a tárolórekesz
fedelét a tárolórekesz alá,
hogy összegyűjtse a vizet a
megmosott toldalékokról
Megjegyzés:
• A tárolórekesz felnyitása után
dobja hulladékba a rugalmas
műanyag borítást.
HU28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:10
HIBAELHÁRÍTÁS
Kérjük, ellenőrizze az alábbi pontokat, mielőtt a szakszervízt hívná.
Probléma
Ok és művelet
A készülék nem kapcsol be.
Nem lehet egyik funkciót sem
kiválasztani a vezérlőpanelen.
A készülék nem indul el, még
akkor sem, ha a Stop/Start
gombot megnyomják.
(Hiba üzemmódot jelez ki)
A készülék nem működik még
akkor sem, ha a funkció elindult.
(Nincs hiba üzemmód)
A kiválasztott funkciót
visszavonták. (Az üzemmód-jelző
LED villogni kezd).
Rendellenes vibrálás és hang
tapasztalható működtetés közben.

OOKesztyű okozhatja a vezérlőpanel érzéketlenségét.
¨¨
Fedetlen ujjal válassza ki a funkciókat.
OORossz helyen bök rá a funkcióra.
¨¨
Bökjön határozottan a vezérlőpanelen látható illusztrációkra.
OOA készülék már működésben van.
¨¨
Funkciókat nem lehet változtatni a készülék működése
közben. Állítsa le a legutóbbi funkciót, mielőtt újat választana.

OOA tál, keverőgép egység vagy kávédaráló nem megfelelően
záródik a motorházhoz.
¨¨
Győződjön meg arról, hogy a tartozékokon lévő háromszög
alakú jelzés illeszkedik-e a négyszög alakú jelzéshez úgy,
ahogy az látható a HU9 oldalon.
OOA tál fedő vagy a citrusszűrő nem záródik teljesen a tálhoz.
¨¨
Pontosan illessze a tál fedőt vagy citrusszűrőt a tálhoz.

OOA hozzávalók beragadtak.
¨¨
Óvatosan távolítsa el a hozzávalókat és győződjön meg
arról, hogy az előírt mennyiséget használja.

OOA készüléket üzemen kívül hagyták több mint 10 másodpercig,
miután kiválasztották a funkciót.
¨¨
Ügyeljen arra, hogy a funkció kiválasztása után 10
másodpercen belül történjen művelet.

OOA hálózati megszakító védelem aktiválódott. (Lásd HU9. oldal)
• Túl sok hozzávaló van a készülékben.
¨¨
Távolítsa el a felesleges hozzávalókat és győződjön meg
arról, hogy az előírt mennyiséget használja.
• Nagy darabokban lévő vagy kemény hozzávalókat használtak.
¨¨
Ügyeljen arra, hogy a hozzávalókat az előírt méretre
darabolja fel.
Ne használjon kemény hozzávalókat, mint például fagyott
ételek vagy nagyon sűrű szilárd anyagok.
OOA biztonsági zár bekapcsolt. (Lásd HU9. oldal)
• Rendellenes vibrálás lép fel működtetés közben, amely
elmozdíthatja a biztonsági zárat.
¨¨Ügyeljen arra, hogy az előírt hozzávaló mennyiségeket használja.
¨¨Zárja le a tál fedőt vagy citrusszűrőt szorosan a tálhoz, és
győződjön meg róla, hogy a tál, keverőgép egység vagy
kávédaráló egység szorosan hozzá van-e zárva a motorházhoz.

OOA gumitalpak és/vagy a munkafelület nem tiszta.
¨¨
Töröljön le minden koszt vagy szennyeződést egy tiszta,
nedves ruhával. A gumitalp csak tiszta, egyenletes és sima
felületen hatékony.
OOTúl sok vagy túl kemény hozzávalót használt a feldolgozáshoz.
¨¨
Győződjön meg arról, hogy a hozzávalók az előírások
szerintiek, csökkentse a mennyiséget, ha meghaladta az
előírást.
Magyar
A készülék hirtelen leáll működés
közben.

OOA csatlakozódugó lazán van bedugva a hálózati aljzatba.
¨¨
Dugja be határozottan a hálózati aljzatba.
OOAz üzemkapcsoló nincs bekapcsolva
¨¨
Kapcsolja be az üzemkapcsolót.
HU29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:10
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Ok és művelet
A feldolgozott hozzávalók formája
és egyenletessége nem lett jó.
OONéhány hozzávalót nehéz nyersen feldolgozni, pl. sütőtök.
¨¨
Feldolgozás előtt előfőzés lehet szükséges a hozzávalók
megpuhításához, azaz villával könnyen át lehessen szúrni.
OOA hozzávalók mérete nem az előkészítési módszernek
megfelelő.
¨¨
Készítse elő a hozzávalókat az előírt módon.
OOBizonyos hozzávalók egyidejű feldolgozása azt
eredményezheti, hogy egyes részek fagyottak maradnak.
Auto Menü
OOAz Auto menü alapértelmezett feldolgozási időtartama az előírt
hozzávaló mennyiségekre vonatkozik. Minden más hozzávaló
mennyiség befolyásolja a teljesítményt.
¨¨
Növelje a feldolgozás idejét a forgatható számlap állításával
és addig folytassa, amíg a kívánt formát és egyenletességet
el nem éri.
Manuális Menü
OOA maximális hozzávaló mennyiség és a feldolgozás ideje csak
útmutatásként szolgál, kevesebb hozzávaló mennyiség és
eltérő hozzávalók befolyásolják a teljesítményt.
¨¨
Dolgozza fel a hozzávalókat megfelelő időtartamig, amíg a
kívánt formát és egyenletességet el nem éri.

HU30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:10
Hiba üzemmód jelzés
Hálózati megszakító védelem, magas feszültség érzékelés és túláram érzékelés
i) Hálózati megszakító védelem
ii) Túlfeszültség érzékelés
iii) Túláram érzékelés
Darabolás és szakaszos LED-ek
váltakozó villogása.
Finom+darabolás és
folyamatos+szakaszos LED-ek
váltakozó villogása.
LED-ek nem világítanak.
Művelet:
Az i) és iii) esetben kapcsolja ki az üzemkapcsolót a motorház oldalán, csökkentse a hozzávalók mennyiségét a
felére és folytassa a működtetést. Ha még mindig nem indul el, kapcsolja ki újra az üzemkapcsolót a motorház
oldalán és folytassa a működtetést.
A ii) esetben hiba üzemmód jelzés jelenik meg a túl magas feszültség miatt. Használjon 220-240 V-t.
Motor túlmelegedés
A tál, keverőgép egység vagy kávédaráló nem
megfelelően záródik a motorházhoz.
Művelet:
Kapcsolja ki az üzemkapcsolót és hagyja a készüléket
lehűlni (kb. 30 perc). Csökkentse a hozzávalók
mennyiségét a felére és folytassa a működtetést.
Finom+darabolás+fagyott és
tészta+centrifuga+folyamatos LED-ek
váltakozó villogása.
Művelet:
Csatlakoztassa újra az alkatrészt a motorházra helyes
pozícióban. (Lásd HU9. oldal).
Magyar
Finom aprítás és szakaszos LED-ek
váltakozó villogása.
Elektromos komponens hibás működése
vagy
vagy
Finom vagy darabolás vagy fagyott és folyamatos LED-ek váltakozó villogása.
Művelet:
A javítás végett kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi márkaszervizzel.
HU31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:10
MŰSZAKI ADATOK
MK-F800
Típus száma
Konyhai robotgép
Funkció
Keverőgép és kávédaráló
Tápellátás
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Névleges fogyasztás
180 - 200 W
Kapcsoló
Forgatható számlap puha érintőpanel kapcsolóval
Keverőgép: 2 perc BE, 2 perc KI
Kávédaráló: 1 perc BE, 2 perc KI
2 perc BE, 4 perc KI
Működtetési értékek
A „Hozzávalók előkészítése” oldalon feltüntetett kivételekkel.
Méretek (Kb.) (MxSZxH)
435 x 264 x 265 mm
Keverőgép : 406 x 264 x 265 mm
Kávédaráló : 298 x 264 x 265 mm
Tömeg (Kb.)
4,3 kg
Keverőgép : 4,0 kg
Kávédaráló : 3,8 kg
Tartály kapacitás: 2,5 l
Maximális üzemi kapacitás:
Csak folyadék = 1,5 l
Csak szilárd anyag = 600 g
Keverőgép : 1 l
Kávédaráló : 50 g (kávészemek)
Kapacitás (Kb.)
A „Hozzávalók előkészítése” oldalon feltüntetett kivételekkel.
Késpenge, reszelőpenge,
dagasztópenge, habverő penge,
saláta centrifuga, pengetartó,
aprítópengék (durva és finom),
szeletelő pengék (vastag és vékony),
Julienne penge, citrusprés és
tárolórekesz-egység
Toldalékok és kiegészítők
Keverőgép egység, kávédaráló egység
Közös kiegészítők
Kefe spatulával
Mosogatógépbe rakható
alkatrészek
Tál és tál fedő
Akusztikus zaj levegőben
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott készülékek, begyűjtéséről
és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő
rendszerekkel rendelkeznek
Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken, a csomagoláson és / vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel
Az elhasználódott készülékek, megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából,
kérjük, hogy a helyi törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre.
E termékek előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik.
HU32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:10
INDHOLDSFORTEGNELSE
Dansk
Side
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER.........................................................................................................DK3 - DK5
VIGTIG INFORMATION.......................................................................................................................................... DK6
NAVNE PÅ DELE.......................................................................................................................................... DK7 - DK8
SIKKERHEDSLÅS.................................................................................................................................................. DK9
BESKYTTELSESAFBRYDER OG TEMPERATURFØLER..................................................................................... DK9
ADSKILLELSE OG SAMLING
(i) ADSKILLELSE FRA PAKKET TILSTAND................................................................................................... DK10
(ii) KNIV • ÆLTEKNIV • PISKESKIVE • RIVESKIVE........................................................................................ DK10
(iii) SKÆRESKIVE • SNITTESKIVE • JULIENNE-SKIVE................................................................................. DK11
(iv)CITRUSPRESSER...................................................................................................................................... DK11
(v)SALATSLYNGE........................................................................................................................................... DK12
FOODPROCESSOR
(i)KNIV................................................................................................................................................DK13 - DK15
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(ii) SKÆRESKIVE • SNITTESKIVE • JULIENNE-SKIVE..................................................................... DK16 - DK17
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(iii)ÆLTEKNIV.................................................................................................................................................. DK18
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(iv)PISKESKIVE............................................................................................................................................... DK19
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(v)RIVESKIVE................................................................................................................................................. DK20
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(vi)SALATSLYNGE........................................................................................................................................... DK21
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
(vii)CITRUSPRESSER...................................................................................................................................... DK22
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
BLENDER
(i)BLENDER....................................................................................................................................... DK23 - DK24
- Adskillelse og samling
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
KVÆRN
(ii)KVÆRN...........................................................................................................................................DK25 - DK26
- Adskillelse og samling
- Forberedelse af ingredienser
- Sådan bruges:
EFTER BRUG...........................................................................................................................................DK27 - DK28
PROBLEMLØSNING................................................................................................................................. DK29 - DK30
SPECIFIKATIONER.............................................................................................................................................. DK32
Tak, fordi du købte dette produkt fra Panasonic.
• Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem for at kunne bruge produktet på sikker og korrekt vis.
• Vær særlig opmærksom på afsnittet “SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER” (side DK3-DK5), før du bruger produktet.
• Gem betjeningsvejledningen til fremtidig brug.
Dette symbol pa produktet indikerer “Sørg for at læse betjeningsvejledningen før brug.”.
DK2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:25:10
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (sørg for, at følge disse anvisninger)
Følg nedenstående anvisninger for at undgå ulykker eller kvæstelse af bruger, andre
personer eller tingsskade.
QQ Følgende indikation viser graden af skade forårsaget af forkert betjening.
ADVARSEL
FORSIGTIG
Angiver alvorlig personskade eller dødsfald.
Angiver risiko for personskade eller
ødelæggelse af produkter.
QQ Symbolerne er klassificeret og forklaret som følger.
Dette symbol angiver krav, der skal
Dette symbol angiver forbud.
følges.
ADVARSEL
OOLedningen og stikket må ikke beskadiges.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOBrug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er ødelagt, eller hvis stikket
ikke sidder ordentligt i stikkontakten.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
¨¨
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens
servicecenter eller lignende kvalificerede fagfolk for at undgå eventuelle risici.
OOSæt ikke stikket i og tag ikke stikket ud af stikkontakten med våde hænder.
(Det kan medføre elektrisk stød).
OOOverstig ikke stikkontaktens spænding og anvend ikke en anden strømtype
end den, der er angivet på apparatet.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand).
• Kontrollér, at netspændingen til apparatet er den samme som den lokale
netspænding.
• Der kan opstå overophedning, hvis der tilsluttes andre apparater til den samme
stikkontakt.
OOMotorhuset må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
(Det kan medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOApparatet må ikke adskilles, repareres eller ændres.
(Det kan medføre brand, elektrisk stød eller personskade).
¨¨
Kontakt dit servicecenter for reparation.
OOStik ikke genstande ind i ventilationshullet eller åbningen.
(Det kan medføre elektrisk stød eller funktionsfejl).
• Især metalgenstande som stifter eller ståltråde.
OOUdskift ikke nogen af delene på apparatet med uoriginale reservedele.
(Det kan medføre personskade, elektrisk stød eller brand).
OOFjern ikke låget, mens apparatet er i drift.
(Det kan medføre personskade).
OOBrug ikke varmt vand (over 60 °C) til rengøringsformål eller ild til tørring af
apparatet.
(Det kan medføre brand eller funktionsfejl).
DK3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:25:11
ADVARSEL
OOAnbring ikke varme ingredienser (over 60 °C) i skålen eller blenderglasset.
(Det kan medføre personskade eller funktionsfejl).
OOBrug ikke apparatet uden at blenderlåget er sat ordentligt på plads på
blenderglasset.
(Det kan medføre personskade).
OOStik ikke din finger eller bestik som ske, gaffel osv. ned i skålen eller
blenderglasset under drift.
(Det kan medføre personskade, elektrisk stød eller brand forårsaget af
kortslutning).
OOSkub ikke sikkerhedsstiften eller sikkerhedsanordningen med et redskab,
pind mv., da apparatet kan være tændt.
(Det kan medføre personskade).
Dansk
OODette apparat må ikke bruges af børn.
Hold apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde. Apparatet kan
bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de medfølgende risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
(Det kan medføre forbrænding, personskade eller elektrisk stød).
OOSæt stikket ordentligt fast.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød og brand forårsaget af varmen, der kan
dannes rundt om stikket).
OORengør stikket med jævne mellemrum.
(Et snavset stik kan føre til utilstrækkelig isolering på grund af fugt, og kan
forårsage brand).
OOStop øjeblikkeligt med at bruge apparatet, og træk stikket ud ved unormal
drift eller nedbrud.
(Det kan medføre røg, brand eller elektrisk stød).
f.eks. under unormal drift eller nedbrud.
• Stikket og ledningen bliver unormalt varme.
• Ledningen er beskadiget, eller der har været strømsvigt.
• Motorhuset er deformt eller unormalt varmt.
¨¨
Træk straks apparatets stik ud af stikkontakten, og kontakt servicecenteret
for råd eller reparation.
OOSørg for, at du holder i selve stikket, når du trækker stikket ud af
stikkontakten, dvs. aldrig trækker i ledningen.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød eller brand forårsaget af kortslutning).
OOVær forsigtig, når der hældes varm væske i skålen eller blenderglasset, da
den kan sprøjte ud af apparatet på grund af den pludselige damppåvirkning
(Det kan medføre forbrænding).
DK4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:25:11
FORSIGTIG
OOLad aldrig apparatet køre uden opsyn.
(Det kan medføre brand eller forbrændinger).
• Sluk for strømmen, når du efterlader apparatet uden opsyn.
OOBrug ikke apparatet på følgende steder:
• På ujævne overflader, på tæpper eller bordduge osv., der ikke er
varmebestandige.
(Det kan medføre brand eller personskade).
• På en placering, hvor der er risiko for, at apparatet kan udsættes for vandsprøjt
eller i nærheden af en varmekilde.
(Det kan medføre elektrisk stød eller elektrisk strømtab).
OOOverskrid ikke den maksimale kapacitet, som er angivet på den enkelte
skål, ved tilberedning. Følg den anbefalede mængde for hver ingrediens ved
tilberedningen.
(Det kan medføre personskade).
OOLad ikke apparatet køre i lang tid. Det anbefales at stoppe brugen af
apparatet efter en vis driftstid.
(Det kan forårsage forbrændinger).
Driftstid
(minutter)
2
2
1
Funktion
Foodprocessor
Blender
Kværn
Hviletid
(minutter)
4
2
2
*M
ed undtagelse af det angivne “Forberedelse af ingredienser” i denne
brugsvejledning.
OOSluk altid for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten, hvis det efterlades
uden opsyn og før samling, adskillelse og rengøring.
(Ellers kan det medføre elektrisk stød, eller brand forårsaget af strømtab).
OOFjern skålen, blenderglasset og kværnglasset, før du løfter motorhuset op
fra bordet.
(Det kan medføre personskade).
OOSluk altid for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, før du skifter
tilbehør, eller du kommer i nærheden af dele, der bevæger sig under brug.
(Det kan medføre personskade).
OOSørg for, at holde motorhuset med begge hænder, når du bærer apparatet.
Bær ikke apparatet ved kun at holde på skålen, blenderglasset eller
kværnglasset.
(Det kan medføre personskade).
OOHvis knivene i blenderen sidder fast, skal du slukke for blenderen og
derefter tage stikket ud af stikkontakten. Sæt ikke dine fingre ned i
blenderglasset. Brug et køkkenredskab af gummi til at fjerne ingredienser,
der blokerer blenderens knive.
(Det kan medføre personskade).
OOVær meget forsigtig, når du håndterer de skarpe knive, tømmer skålen eller
blenderglasset og under rengøring. (F.eks. knivblade, skæreblade osv.).
(Det kan medføre personskade).
DK5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:25:11
VIGTIG INFORMATION
OOAnbring ikke apparatet på følgende steder.
• På et sted, hvor apparatet udsættes for fugt, ekstreme temperaturer eller i direkte
sollys.
(Det kan medføre funktionsfejl).
• På steder, hvor der er høje eller lave temperaturer såsom køleskab, fryser,
mikrobølgeovn eller ovn.
(Det kan medføre funktionsfejl eller beskadigelse).
OOBrug ikke apparatet til hårde ingredienser (f.eks. hårdt kød, køb med ben) eller
tyktflydende materiale.
(Det kan medføre funktionsfejl).
Ikke tilladte ingredienser:
Tilbehør
Kniv
Snitteskiver,
skæreskiver og
Julienne-skive
Æltekniv
Piskeskive
Riveskive
Salatslynge
Citruspresser
Blender
Dansk
Kværn
Beskrivelse
Hårde ingredienser, tyktflydende ingredienser, f.eks. kaffebønner,
tørrede sojabønner, frosne madvarer, tørret blæksprutte osv.
Ingredienser med højt fiberindhold, tyktflydende ingredienser,
ingredienser, som er for bløde, f.eks. hårde grøntsager, frosne
madvarer, skinke, gurkemejerod, ingefærrod, salat, tomat, fersken,
chokolade osv.
Ingredienser, der ikke er egnet til at lave dej, f.eks. kød, grøntsager,
nødder, saucer, smørepålæg.
Alle andre ingredienser bortset fra æggehvider og frisk fløde.
Tyktflydende ingredienser, ingredienser med højt fiberindhold,
ingredienser, som er for små og tynde, f.eks. yamsrod, selleri, porre,
pinjekerner osv.
Store stykker ingredienser, ingredienser, som er bløde og
skrøbelige, f.eks. store stykker gulerod eller kartoffel, tomat, tofu,
pasta, nudler osv.
Alle andre ingredienser bortset fra citrusfrugter, f.eks. æble, kiwi osv.
Hårde ingredienser, meget klæbrige ingredienser, ingredienser med
lavt vandindhold, f.eks. gurkemejerod, tørrede sojabønner, frosne
madvarer, kød, fisk, kogte kartofler eller blot isterninger.
Hårde nødder, tørret frugt, ingredienser med højt fiberindhold,
fugtige ingredienser, væsker, f.eks. forskellige nødder, rosiner, kød,
grøntsager, hårdkogt æg, gurkemejerod osv.
Før brug:
Brug altid apparatet på en ren, tør, flad, hård og jævn overflade, og rengør gummifoden
(s.DK7), før brug for at sikre, at gummifodens sugeevne er optimal.
DK6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:25:11
NAVNE PÅ DELE
Foodprocessor



















Driftskapacitet: 1,5 l





1.Nedstopper
2. Påfyldningstragt
3. Låg til skål
4.Kniv
5.Riveskive
6.Æltekniv
7.Piskeskive
8. Låg til slynge
9. Salatslynge
10.Skiveholder
11. Snitteskive til fin snitning
12.Snitteskive til grov snitning
13.Skæreskive til tynde skiver
14.Skæreskive til tykke skiver
15.Julienne-skive
16.Citruskegle
17.Citrusfilter
18.Skål
19.Drivaksel
20.Motorhus
21.Tænd/sluk-knap
22.Gummifod
23.Ledning
24.*Stik
*Stikkets udformning kan afvige fra illustrationen.
DK7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:25:11
NAVNE PÅ DELE
Blender, kværn og tilbehør


Driftskapacitet:
1l






1.Blenderlåg
2.Blenderglas
3.Blenderkniv
4.Kværnglas
5.Kværnkniv
6. Underdel til kværnglas
7.Opbevaringsenhed
8.Børste
Betjeningspanel
Valg af funktion
- Aut. menu -
LED-lampe for funktion
Finhakket-funktion
Stop/start-knap
For aut. menu: til pause/start tilberedning
For manuel menu: til stop/start tilberedning
Hakket-funktion
Frossen-funktion
Pasta-funktion
Slyngefunktion
- Manuel menu -
PULSE-knap
Drejeknap
Justering af hastighed og timer-/driftstid
Kontinuerlig drift
Bemærk:
• Programmet vil stoppe og nulstille sig selv efter 10 sek., hvis der ikke foretages yderligere handlinger, efter en
funktion er valgt.
• Ved at dreje drejeknappen med uret øges antallet af oplyste bjælker og omvendt.
• Standardhastigheden for kontinuerlig og vekslende drift er sat til maksimum (niveau 10).
• Programmet vil stoppe og nulstille sig selv efter 20 sek., hvis programmet sættes på pause under brug og
ingen anden handling foretages.
• Kontinuerlig drift og vekslende drift vil automatisk stoppe henholdsvis 19 min. og 7 min. efter forberedelsen
startes.
Dansk
LED-lampe for hastighed og timer-/driftstid
:Lyser, når manuel menu kører og angiver hastighedstrin i form af bjælker.
:Lyser, når aut. menu kører og angiver timer-/driftstid i form af bjælker.
Vekslende drift
DK8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:25:12
SIKKERHEDSLÅS
Sikkerhedsstiften er beregnet til at forhindre apparatet i at tænde, når
- skålens låg eller citrusfilteret og skålen ikke er fuldstændigt låst sammen.
- Skålen, blenderglasset og kværnen er ikke fuldstændigt låst fast på motorhuset.
Sikkerhedsanordningen
aktiverer kun
sikkerhedsstiften, hvis
skålens låg eller citrusfilteret
er fastgjort på skålen.
Position A: Lås op
Position B: Lås
Sikkerhedsstifter
 
Fremgangsmåde til fastlåsning af skål/
blenderglas/kværn:
Skål og blenderglas: Sørg for, at skålens
eller blenderglassets trekantmærke er på
linje med motorhusets trekantmærke som
vist i position . Drej med uret, indtil der
høres et ‘klik’ og det trekantede mærke
nu er på linje med position .
Kværn: Anbring kværnen oven på
motorhuset, og drej med uret, indtil der
høres et ‘klik’. Følg trinene i omvendt
rækkefølge for at låse op.
Bemærk:
• Skub ikke sikkerhedsstiften eller sikkerhedsanordningen med et redskab, en pind mv.
• Hæld ikke væsker eller ingredienser på området omkring sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen.
• Hold området omkring sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen rene for at undgå ophobning af
fremmedlegmer på området.
De ovennævnte handlinger vil sikre, at sikkerhedsstiften og sikkerhedsanordningen fungerer ordentligt.
Hvis ovennævnte handlinger ikke følges, vil det beskadige dele relateret til sikkerhedsstiften og
sikkerhedsanordningen.
BESKYTTELSESAFBRYDER OG TEMPERATURFØLER
Dette apparat har en afbryder og temperaturføler til at stoppe motoren, når motoren er overbelastet.
(se side DK31)
DK9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:25:12
FOODPROCESSOR -ADSKILLELSE OG SAMLING
Adskillelse fra pakket tilstand
1
2


Toppen af
kniven
Drej skålens låg mod uret, og løft det op fra skålen.
Hold fast i toppen af kniven, og løft den op for at fjerne
den fra skålen.
Bemærk:
Vær opmærksom på knivbladenes skarpe ægge, når du fjerner kniven fra skålen.
Sådan samler og adskiller du foodprocessorens tilbehør
Det anbefales på det kraftigste, at du rengør alt tilbehør og alle dele og tørre dem godt af, før apparatet bruges
for første gang. Se side DK27 og DK28 for rengøringsmetode. Træk stikket ud af stikkontakten, når du samler
apparatet. Sørg for, at du har trykket på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet, før du sætter stikket i
stikkontakten. Se side DK28 under ‘Opbevaring’ for, hvordan motorhuset skal påmonteres igen.
Kniv · æltekniv · piskeskive · riveskive
1
2
eller
eller




eller
Bemærk:
Kniv: Sørg for, at drivakslen stikker ud af
kniven, efter du har sat den i skålen.
Dansk
Anbring kniven/skiven (æltekniv, piskeskive eller
riveskive) i skålen.
Kom ingredienserne i skålen.
Bemærk:
Riveskive: Kom ingredienserne oven på skiven, og
fordel dem jævnt ud.
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med
uret, indtil der høres et ‘klik’. Sæt nedstopperen i
påfyldningstragten.
DK10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:25:12
FOODPROCESSOR -ADSKILLELSE OG SAMLING
Sådan samler og adskiller du foodprocessorens tilbehør
Skæreskiver (tyk/tynd) · Snitteskiver (grov/fin) · Julienne-skive
1
2
Fingerhuller
Fremspringende spærrehage
Sæt den fremspringende spærrehage på den ønskede
skive i skiveholderen og sørg for, at den sidder
ordentligt.
Skub fordybningen på skiven ned som vist ovenfor, indtil
der høres et ‘smæld’.
Bemærk:
• Pas på skivens skarpe kanter, når du sætter skiven i skiveholderen.
• Vend skiveholderen, og skub den modsatte side af fordybningen på skiven ned for at fjerne skiven.
3
4


Sæt en finger og tommelfingeren i fingerhullerne for
at holde fat i skiveholderen. Anbring skiveholderen i
skålen.
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med uret,
indtil der høres et ‘klik’.
Bemærk:
Sørg for, at drivakslen stikker ud af
skiveholderen, efter at skiveholderen er
sat ned i skålen.
Citruspresser
1
2


Anbring citrusfilteret i skålen. Drej det med uret, indtil
der høres et ‘klik’.
Sæt citruskeglen på drivakslen.
DK11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:25:12
FOODPROCESSOR -ADSKILLELSE OG SAMLING
Sådan samler og adskiller du foodprocessorens tilbehør
Salatslynge
1
2



PP
A

B
PP
Anbring salatslyngen i skålen. Kom ingredienserne i
salatslyngen.
3
Sæt låget til salatslyngen oven på salatslyngen,
indtil mærket er på linje som vist i A. Drej låget til
salatslyngen mod uret, indtil mærket er på linje som vist
i B.
4


Sørg for, at drivakslen stikker ud af salatslyngen, efter
at salatslyngen er sat ned i skålen.
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med uret,
indtil der høres et ‘klik’.
Fastgørelse af de sammensatte enheder til motorhuset
1.Anbring skålen oven på motorhuset, indtil mærket er
på linje som vist i .
Dansk
2.Drej skålen med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sørg for, at trekantmærket på skålen er på linje med
det rektangulære mærke på motorhuset som vist i
B.




For at adskille enheden skal du følge trinene for at samle enheden, blot i omvendt rækkefølge.
DK12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:25:13
FOODPROCESSOR -KNIVForberedelse af ingredienser
Funktion
Finhakke
Ingrediens
Indstilling
Kød
Fisk
Driftstid (cirka)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sek.
Startindstilling er til 200 g (10 sek.)
Aut.
Løg
Aut.
Hakke
Antal
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sek.
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sek.
Startindstilling er til 300 g (20 sek.)
Forberedelsesmetode
Fjern skind, ben og sener, skær i tern
på 2 ~ 3 cm.
Skræl og skær i tern på 2 ~ 3 cm.
Hvidløg
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Skræl.
Gulerod
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Skræl og skær i tern på 2 ~ 3 cm.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Fjern stilk.
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
100 ~ 400 g
10 ~ 40 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
Mos ikke for meget.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sek.
Bredbladet
Kontinuerlig
persille
hastighed: Maks.
Champignon
Knuse
Parmesanost
Mose
Kogt
kartoffel
Frossen
Frossen
banan
Isknusning
Isterninger
Kværne/
male
Jordnødder
Pasta
Ristede
jordnødder
Krumme
Franskbrød
Ælte
(til konfekture)
Mel
Lave juice
Frugt,
væske osv.
Kogte
Lave suppe grøntsager,
væske mv.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Vekslende
hastighed: Maks.
Aut.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Aut.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Kontinuerlig
hastighed: Maks.
Startindstilling er til 350 g (60 sek.)
~ 10 stk.
~ 20 sek.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min.
Startindstilling er til 300 g (7 min.)
1 ~ 2 cm stykker, halvfrossen tilstand,
dvs. at en tandstikker kan stikkes
igennem.
Isterninger på 2 ~ 3 cm.
Afskal jordnødderne.
Afskal jordnødderne.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
Skær brødet i 6 til 8 stykker.
~ 300 g
~ 120 sek.
Bruges til at lave konfekture såsom
slik og kager.
~ 1.500 ml
~ 120 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm. Start med at
tilberede de faste stoffer først. Tilsæt
væske, men højst op til 1.500 ml.
Tilsæt ikke mere end 10 isterninger
under tilberedningen.
~ 1.500 ml
~ 120 sek.
Skær i tern på 2 ~ 3 cm. Start med
at tilberede de faste stoffer. Tilsæt
væske, men højst op til 1.500 ml.
DK13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:25:14
FOODPROCESSOR -KNIVBetjening med aut. menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg den ønskede aut. menufunktion (undtagen
slyngefunktion). LED-lampen for den valgte funktion
lyser op, og der høres en biplyd. LED-lampen for
driftstid og stop/start-knap lyser op og blinker.
4
Hver aut. menu har forudprogrammeret driftstid.
Hver oplyst bjælke udgør 10 sekunders* driftstid.
Tryk på stop/start-knappen for at starte apparatet.
5
Under driften slukker LED-lamperne for driftstid én efter
én hvert 10. sekund, indtil den indstillede tidsperiode er
afsluttet. Derefter bipper apparatet 4 gange.
LED-lamperne for funktionerne lyser op og blinker.
6

Dansk

Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
Fjern kniven fra skålen, før du tager de tilberedte
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
ingredienser ud.
afsluttet.
*Hver oplyst bjælke udgør 1 minut i den aut. menu for pasta. Den oplyste bjælke bliver mindre hvert minut .
Bemærk:
• Sørg altid for, at kniven er sat i, før du kommer ingredienserne i skålen.
• Driftstiden for den aut. menu kan forlænges eller forkortes ved at dreje drejeknappen, om nødvendigt.
• Funktionen for den aut. menu kan stoppes før tid ved at trykke på stop/start-knappen, før den indstillede
driftstid slutter.
• Alt efter hastighed og mængde af ingredienser, der anvendes, kan apparatet ryste en del. I dette tilfælde skal
du holde på skålens låg med begge hænder for at støtte det under tilberedningen.
DK14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:25:14
FOODPROCESSOR -KNIVBetjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig eller vekslende drift. LED-lampen for
den valgte funktion lyser op, og der høres en biplyd.
LED-lampen for hastighed, stop/start-knappen og
PULSE-knappen lyser op og blinker.
4
Justér den ønskede hastighed ved hjælp af
drejeknappen. Jo flere oplyste bjælker, jo højere
hastighed. Tryk på stop/start-knappen eller PULSEknappen for at starte apparatet.
5
Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Hastigheden kan justeres under
drift. Tryk på stop/start-knappen for at stoppe apparatet.
6


Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet.
Fjern kniven fra skålen, før du tager de tilberedte
ingredienser ud.
Bemærk:
• Sørg altid for, at kniven er sat i, før du kommer ingredienserne i skålen.
• Overhold ingrediensernes angivne mængde ved æltning, da der ellers kan opstå unormal vibration.
• Kom ikke varme ingredienser i skålen til tilberedning. Sørg altid for, at ingredienserne er kølet nok af, før de
kommes i skålen, f.eks. kogte kartofler.
• Når du skal lave juice, skal du først komme faste ingredienser i skålen, efterfulgt af de flydende ingredienser,
indtil den samlede mængde ikke overstiger 1.500 ml.
• Alt efter hastighed og mængde af ingredienser, der anvendes, kan apparatet ryste en del. I dette tilfælde skal
du holde skålens låg nede med begge hænder for at støtte apparatet, så længe det kører.
• Når alle ingredienserne er blevet æltet sammen til en dejklump, skal du ikke ælte dejen mere.
• Når du tilbereder de flydende ingredienser sammen med isterningerne, skal du maks. komme 10 isterninger i
(cirka 170 g).
DK15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:25:14
FOODPROCESSOR -SKÆRESKIVER • SNITTESKIVER • JULIENNE-SKIVE-
Skæreskiver (tyk/tynd)
- b
ruges til at skære ingredienser
Snitteskiver (grov/fin)
- bruges til at snitte og rive
ingredienser.
Julienne-skive
- bruges til at lave pommes frites og
snitte ingredienser.
Forberedelse af ingredienser til skæreskiver (tyk/tynd)
Funktion
Skære
Ingrediens
Indstilling
Maks.
bruges én
gang.
Agurk
700 g
Løg
700 g
Gulerod
Kartoffel
Kontinuerlig
hastighed:
Maks.
Kål
Driftstid (cirka)
600 g
-
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
600 g
400 g
Forberedelse af ingredienser til snitteskiver (grov/fin)
Funktion
Snitte
Ingrediens
Indstilling
Maks.
bruges én
gang.
Agurk
500 g
Gulerod
500 g
Kartoffel
Kontinuerlig
hastighed:
Maks.
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten. Brug ikke
hårde ingredienser såsom
parmesanost.
500 g
Dansk
Ost
650 g
Driftstid (cirka)
Forberedelse af ingredienser til Julienne-skive
Funktion
Ingrediens
Pommes
frites
Kartoffel
Snitte
Kål
Indstilling
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
800 g
Kontinuerlig
hastighed:
Maks.
500 g
Forberedelsesmetode
Skær ingrediensen i stykker,
der er små nok til at komme i
påfyldningstragten.
DK16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:25:15
FOODPROCESSOR -SKÆRESKIVER • SNITTESKIVER • JULIENNE-SKIVEBetjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift. LED-lampen for den valgte
funktion lyser op, og der høres en biplyd. LED-lampen
for hastighed, stop/start-knappen og PULSE-knappen
lyser op og blinker.
4

Justér hastigheden med drejeknappen. Jo flere oplyste
bjælker, jo højere hastighed. Tryk på stop/start-knappen
eller PULSE-knappen for at starte apparatet.
5

Kom ingredienserne i påfyldningstragten, og skub dem
ned med nedstopperen.
6


Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Tryk på stop/start-knappen for at
stoppe apparatet. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
slukke for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten,
når tilberedningen er afsluttet.
Bemærk:
• Når du anvender lange og tynde ingredienser,
skal du placere dem op mod påfyldningstragtens
forside, som vist i figur 1, for understøttelse, mens
apparatet er i brug for at undgå ujævn tilberedning.
• Smid eventuelle resterende klumper af ikke
tilberedte ingredienser ud.
• Tilpas ingredienser med højt fiberindhold som vist i
figur 2 for at få et ensartet tilberedningsresultat.
Fjern skiveholderen fra skålen, før du tager de tilberedte
ingredienser ud.
Forside
Figur 1
Figur 2
DK17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:25:15
FOODPROCESSOR -ÆLTEKNIVForberedelse af ingredienser til æltekniv
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Brødmel
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
300 g
Kontinuerlig
hastighed:
Start med
trin 1, gå
ét trin op
for hvert 1 160 ~ 200 ml
sekund til
maks.
Ælte
(til brød)
Væske
~ 120 sek.
Forberedelsesmetode
Bland gær med vand og kom det i under
tilberedningen af dej (hvis du tilsætter gær
før tilberedningen, kan det føre til dannelse
af flager og for tidlig hævning). Hvis
dejblandingen stadig ser flaget ud efter den
første æltning, skal du komme 1 spsk. vand
i blandingen. Hvis apparatet vibrerer meget
på grund af, at dejblandingen er viklet rundt
om drivakslen, skal du komme 1 spsk. mel
i blandingen. Brug ikke foodprocessoren
til at ælte dejen igen, hvis den ikke ser
tilfredsstillende ud. Ælt den med håndkraft.
Betjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og justér til den passende
hastighed ved hjælp af drejeknappen. Jo flere oplyste
bjælker, jo højere hastighed. Tryk på stop/start-knappen
for at starte apparatet.
4


Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Hold øje med dejen for at se,
hvornår den er æltet sammen til en klump. Tryk på stop/
start-knappen for at stoppe apparatet, når dejen er æltet
sammen til en klump.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen
er afsluttet. Fjern dejklumpen fra skålen, før du fjerner
æltekniven.
Dansk

Bemærk:
• Overhold den angivne mængde ingredienser, når æltekniven anvendes, ellers kan det medføre unormale
vibrationer.
• Alt efter hastighed og mængde af ingredienser, der anvendes, kan apparatet ryste en del. I dette tilfælde skal du
holde på skålens låg med begge hænder for at støtte det under tilberedningen.
• Når alle ingredienserne er blevet æltet sammen til en dejklump, skal du ikke ælte dejen mere.
• Store mængder smør og sukker i dejen kan medføre unormale vibrationer, når æltekniven anvendes.
• Brug af andet mel end brødmel kan medføre unormale vibrationer. Træk 1 ~ 2 spsk. vand fra den samlede angivne
mængde vand, før tilberedningen, og kom vandet i dejen lidt efter lidt under tilberedningen, om nødvendigt.
DK18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:25:16
FOODPROCESSOR -PISKESKIVEForberedelse af ingredienser til piskeskive
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Æggehvide
Piske
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
2 ~ 6 stk.
50 ~ 90 sek.
Adskil æggehviden fra
æggeblommen for at få en glat
marengs.
15 sek. ~ 2 min.
Brug frisk fløde med et
fedtindhold på 35 % eller højere
ved 5 °C.
Kontinuerlig
hastighed:
100 ~ 300 ml
Maks.
Fløde
Forberedelsesmetode
Betjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og tilpas hastigheden ved hjælp
af drejeknappen. Jo flere oplyste bjælker, jo højere
hastighed. Tryk på stop/start-knappen for at starte
apparatet.
4



Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Hold øje med konsistensen af de
ingredienser, der piskes. Tryk på stop/start-knappen
for at stoppe apparatet, når den ønskede konsistens er
opnået.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet. Fjern forsigtigt piskeskiven fra skålen sammen
med de tilberedte ingredienser.
Bemærk:
• Pisk ikke fløden for meget, ellers dannes der klumper af smør.
• Brug af fløde fra forskellige mærker vil give varierende resultater. Det anbefales at fortsætte, indtil fløden er
tilstrækkeligt pisket.
DK19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:25:16
FOODPROCESSOR -RIVESKIVEForberedelse af ingredienser til riveskive
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Gulerod
Rive
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Forberedelsesmetode
200 g
Æble
Kontinuerlig
hastighed:
Maks.
Agurk
200 g
Skær i tern på 2 ~ 3 cm.
-
200 g
Betjening med manuel menu
2
1


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og tilpas hastigheden ved hjælp
af drejeknappen. Jo flere oplyste bjælker, jo højere
hastighed. Tryk på stop/start-knappen for at starte
apparatet.
4


Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Tryk på stop/start-knappen for at
stoppe apparatet.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen
er afsluttet. Fjern riveskiven fra skålen, før du tager
ingredienserne ud.
Dansk

Bemærk:
• Kom ikke ingredienserne gennem påfyldningstragten ved brug af riveskiven.
DK20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:25:17
FOOD PROCESSOR -SALATSLYNGEForberedelse af ingredienser til salatslynge
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Salatblade
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
100 g
20 ~ 60 sek.
Forberedelsesmetode
Skæres i skiver på 3 ~ 5 cm.
Startindstilling er til 50 g (20 sek.)
Slynge
Aut.
Kål
200 g
Snittes i stykker på 1 ~ 3 mm.
20 ~ 70 sek.
Betjening med aut. menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg slyngefunktionen. LED-lampen for den valgte
funktion lyser op, og der høres en biplyd. LED-lampen
for driftstid og stop/start-knappen lyser op og blinker.
4



Hver aut. menu har forudprogrammeret driftstid.
Hver oplyst bjælke udgør 10 sekunders driftstid.
Tryk på stop/start-knappen for at starte apparatet.
Under driften slukker LED-lamperne for driftstid én efter
én hvert 10. sekund, indtil den indstillede tidsperiode
er afsluttet. Derefter bipper apparatet 4 gange. LEDlamperne for funktionerne lyser op og blinker.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet. Fjern salatslyngen fra skålen.
Bemærk:
• Maks. driftskapacitet for salatslyngen: 200 g eller op til salatslyngens maks. højde, alt efter hvad der kommer
først.
• Ikke tilladte ingredienser: Se side DK6.
• Sørg for, at ingredienserne er fordelt jævnt rundt i salatslyngen før tilberedning.
• Brug ikke salatslyngen til andre funktioner end slyngefunktionen.
• Sørg altid for, at låget til salatslyngen er sat fast på salatslyngen før start, ellers falder ingredienserne ud og
rives i stykker i skålen.
• Apparatet vil vibrere afhængig af mængden af anvendte ingredienser. I dette tilfælde skal du holde på skålens
låg med begge hænder for at støtte det under tilberedningen.
DK21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:25:17
FOODPROCESSOR -CITRUSPRESSERForberedelse af ingredienser til citruspresser
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Presse
Citrusfrugt
Kontinuerlig
hastighed:
Trin 4
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
1.000 ml
-
Forberedelsesmetode
Skær frugten midt over.
Betjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og drej drejeknappen til trin 4.
Tryk på stop/start-knappen for at starte apparatet.
4





Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen er
afsluttet. Fjern citruspresseren fra skålen, før du hælder
saften ud.
Dansk
Anbring den overskårne frugt med den afskårne side
oven på citruskeglen og tryk godt ned for at presse
saften ud.
Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Tryk på stop/start-knappen for at
stoppe apparatet.
Bemærk:
• Sørg altid for, at citruskeglen er placeret oven på citrusfilteret før brug.
• Stop med jævne mellemrum for at fjerne frugtkød fra citrusfilteret, så det er nemmere at presse saften ud.
• Det anbefales, at du ikke bruger citruspresseren ved hastigheder, der er højere end trin 4.
• Rør ikke ved citruskeglen, mens den drejer rundt.
DK22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:25:17
BLENDER
Sådan samles og adskilles blenderen
1
2



Kom ingredienser i blenderglasset, og sæt låget på.

Anbring blenderglasset oven på motorhuset, så mærket
er på linje som vist i .
Drej blenderglasset med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sørg for, at trekantmærket på blenderglasset er på linje
med det rektangulære mærke på motorhuset som vist i
B.
For at adskille enheden skal du følge trinene for samling af enheden, blot i omvendt rækkefølge.
Forberedelse af ingredienser til blender
Funktion
Blende
Ingrediens
Indstilling
Frugt,
grøntsager Kontinuerlig
hastighed:
Maks.
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
1.000 ml
~ 2 min.
Forberedelsesmetode
Skær i tern på 1 cm.
Bemærk:
• Maks. driftskapacitet: 1 l.
• Ikke tilladte ingredienser i blenderglasset: Se side DK6.
• Det anbefales, at du ikke blender hårde og tyktflydende ingredienser. Hvis det er nødvendigt, skal du skære de
hårde ingredienser i små stykker (f.eks. skære gulerødder i små tern på 1 cm³) og kun fylde blenderglasset til
maks. det halve af den angivne kapacitet.
• Fyld ikke blenderglasset til over det maksimale niveau og reducer ingredienserne, hvis apparatet støjer eller
vibrerer unormalt meget under brug.
• Kom de bløde ingredienser (frugt, grøntsager) i blenderglasset, før du kommer andre ingredienser i.
DK23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:25:18
BLENDER
Betjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og tilpas hastigheden ved hjælp
af drejeknappen. Jo flere oplyste bjælker, jo højere
hastighed. Tryk på stop/start-knappen for at starte
apparatet.
4




Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Tryk på stop/start-knappen for at
stoppe apparatet.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen
er afsluttet. Fjern blenderenheden fra motorhuset, og
reducer nu mængden af ingredienser.
Bemærk:
• Hvis kniven sidder fast, skal du straks slukke apparatet, og trække stikket ud af stikkontakten. Du må ikke
forsøge at løsne ingredienserne med fingrene. Brug i stedet et redskab såsom et køkkenredskab af gummi.
• Når du blender, kan ingredienserne muligvis sprøjte ud gennem hullet i blenderlåget. Hvis de sprøjter ud, skal
du aftørre med en tør klud.
• Du må ikke blende i længere tid end den angivne driftstid (2 min. TÆNDT, 2 min. SLUKKET).
Dansk
DK24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:25:18
KVÆRN
Adskillelse fra pakket tilstand
1
2
Maks. grænse


Maks. grænse for
tørre ingredienser
Drej underdelen til kværnglasset mod uret for at låse
den op og løfte den af kværnglasset.
Den maksimale grænse for tørre ingredienser er angivet
på kværnglasset. Overskrid ikke denne grænse.
Sådan samles og adskilles kværnen
1
2





Vend kværnglasset på hovedet og fyld ingredienser i
uden at overskride den angivne maks. grænse.
Anbring kværnenheden oven på motorhuset.
Drej kværnenheden med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Anbring underdelen til kværnglasset på kværnglasset,
og drej den med uret, indtil der høres et ‘klik’.
Sørg for, at rillerne på ydersiden af underdelen til
kværnglasset og på indersiden af kværnglasset er
ordentligt sat sammen.
For at adskille enheden skal du følge trinene for samling af enheden, blot i omvendt rækkefølge.
Forberedelse af ingredienser til kværn
Funktion
Ingrediens
Indstilling
Maks.
bruges én
gang.
Driftstid (cirka)
Forberedelsesmetode
~ 60 sek.
-
Kaffebønner
Kværne/
male
Peber
Kontinuerlig Til maks. trin
hastighed:
Maks.
Bemærk:
• Ikke tilladte ingredienser: Se side DK6.
• Betjen ikke enheden med en tom kværn.
• Fyld ikke til over den maksimale grænse og reducer mængden af ingredienser, hvis apparatet laver en unormal
lyd eller vibrerer under drift.
DK25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:25:18
KVÆRN
Betjening med manuel menu
1
2


Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/slukknappen for at tænde for apparatet, efter det er blevet
samlet. LED-lamperne for funktionerne lyser op og
blinker.
3
Vælg kontinuerlig drift, og tilpas hastigheden ved hjælp
af drejeknappen. Jo flere oplyste bjælker, jo højere
hastighed. Tryk på stop/start-knappen for at starte
apparatet.
4




Når apparatet kører, lyser LED-lampen for stop/startknappen hele tiden. Tryk på stop/start-knappen for at
stoppe apparatet.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
og tag stikket ud af stikkontakten, når tilberedningen
er afsluttet. Fjern kværnenheden fra motorhuset, og
reducer nu mængden af ingredienser.
Bemærk:
• Pas på knivene, når du reducerer mængden af ingredienser.
• Du må ikke blende i længere tid end den nominelle driftstid (1 min. TÆNDT, 2 min. SLUKKET).
Dansk
DK26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:25:18
EFTER BRUG
Rengøring
Forvask
Forvask gør rengøringen nemmere. Du kan forvaske kniv og blenderenhed. Følg nedenstående fremgangsmåde
for at forvaske.
1 Food Processor
Blender




Anbring det anvendte tilbehør i skålen, fyld skålen med
vand, indtil tilbehøret er under vand (maks. 500 ml.).
Anbring skålens låg på skålen, og drej det med uret,
indtil der høres et ‘klik’.
2
Blenderenhed: Fyld 500 ml vand i blenderglasset, og
sæt blenderlåget på. Sæt stikket i stikkontakten, og tryk
på tænd/sluk-knappen for at tænde apparatet.
3


Foodprocessor: Vælg vekslende drift, tryk på stop/
start-knappen, og lad foodprocessoren køre i 10 ~ 20
sekunder på trin 10.
Blender: Vælg kontinuerlig drift, tryk på stop/startknappen, og lad blenderen køre i 10 ~ 20 sekunder på
trin 10.
Tryk på stop/start-knappen for at stoppe apparatet.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet, og
træk stikket ud af stikkontakten.
Fjern tilbehøret, og fortsæt til rengøring.
Vask disse dele ved at skylle dem under rindende vand. Brug et mildt opvaskemiddel om nødvendigt. Fortsæt
med at tørre dem med en ren klud.
Vask disse dele ved at skylle dem under rindende vand, og rengør grundigt med en børste.
Brug et mildt opvaskemiddel om nødvendigt.
Bemærk:
• Disse dele er meget skarpe og skal behandles yderst forsigtigt under rengøringen.
Undgå at støde disse dele på hårde genstande under rengøringen.
• Kværnens underdel må ikke vaskes. Brug en børste til at rengøre.
DK27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:19
EFTER BRUG
Motorhus/gummifod
Tør snavs og pletter af med en ren, fugtig klud.
Bemærk:
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten, før motorhuset gøres rent.
• Vask ikke motorhuset under rindende vand.
• Brug aldrig ætsende væsker (f.eks. alkohol, fortynder osv.) til at rengøre motorhuset.
Rengøring i opvaskemaskine
Skålen og skålens låg kan vaskes i en opvaskemaskine.
Bemærk:
• Anbring ikke disse dele i nærheden af opvaskemaskinens varmelegeme, da høje temperaturer kan beskadige
delene.
Opbevaring
Sørg for, at alt tilbehør og skålen er fjernet fra motorhuset inden opbevaring.
1
Udløsergreb
For at få motorhusets gummifødder til at slippe, skal du
trykke samtidigt på begge udløsergreb, der er placeret i
bunden af motorhuset, som vist på ovenstående billede,
og løfte op.
3
2
Vip motorhuset om på siden, og start med at vikle
ledningen rundt om tappene i bunden af apparatet, men
lad ledningsstikket stikke ud til en af siderne.
(ii)
(i)
(iii)
Dansk
(i) O
pbevar kniven i skålen.
Opbevaringskassen er
beregnet til at opbevare
de andre tilbehørsdele.
Opbevar tilbehørsdele på
de dertil indrettede pladser i
opbevaringskassen.
(ii) Liste over tilbehør i
opbevaringskassen: Æltekniv,
citruskegle, skæreskive til tykke
skiver, skæreskive til tynde
skiver, snitteskive til fin snitning,
snitteskive til grov snitning,
Julienne-skive, skiveholder,
riveskive, piskeskive og børste.
(iii) Anbring låget til
opbevaringskassen under
opbevaringskassen for at
opsamle det afdryppende vand
fra de vaskede tilbehørsdele.
Bemærk:
• Bortskaf den fleksible
plastemballage efter åbning af
opbevaringskassen.
DK28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:19
PROBLEMLØSNING
Kontrollér følgende punkter, før du evt. arrangerer servicering af apparatet.
Problem
Årsag og løsning

Apparatet tænder ikke.
Det er ikke muligt at vælge
nogen af funktionerne på
betjeningspanelet.

Apparatet starter ikke, selv om der
trykkes på stop/start-knappen.
(Fejltilstand er angivet)
Apparatet fungerer ikke, selv når
funktionen er startet.
(Ingen fejltilstand)
Den valgte funktion er annulleret.
(LED-lampen for funktionen
starter med at blinke).
Apparatet stoppede pludseligt
under driften.
OOStikket sidder løst i stikkontakten.
¨¨
Sæt stikket ordentligt fast i stikkontakten.
OOTænd/sluk-knappen har ikke været ¨¨
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for apparatet.
OOBrug af handsker kan påvirke betjeningspanelets følsomhed.
¨¨
Vælg funktionerne med bare fingre.
OOTrykker på funktionen det forkerte sted.
¨¨
Tryk ordentligt på illustrationen på betjeningspanelet.
OOApparatet er allerede i drift.
¨¨
Funktionerne kan ikke ændres, når apparatet er i drift. Stop
den forrige funktion, før der vælges en ny funktion.

OOSkålen, blenderenheden eller kværnenheden er ikke ordentligt
fastlåst på motorhuset.
¨¨
Sørg for, at trekantmærket på tilbehørsdelene er på linje
med det rektangulære mærke på motorhuset som vist på
side DK9.
OOLåget til skålen eller citrusfilteret er ikke ordentligt fastlåst på
skålen.
¨¨
Fastgør låget til skålen eller citrusfilteret ordentligt på
skålen.

OOIngredienserne sidder fast.
¨¨
Fjern forsigtigt ingredienserne og kontrollér, at den angivne
mængde er anvendt.

OOApparatet stod uberørt hen i mere end 10 sekunder, efter der
blev valgt en funktion.
¨¨
Sørg for, at der udføres en handling inden for 10 sekunder,
efter en funktion er blevet valgt.

OOBeskyttelsesafbryderen er aktiveret. (Se side DK9)
• Der blev tilsat for mange ingredienser.
¨¨
Fjern de overskydende ingredienser og sørg for, at den
angivne mængde anvendes.
• Der blev anvendt store stykker eller hårde ingredienser.
¨¨
Sørg for, at ingredienserne er skåret i den angivne
størrelse.
Brug ikke hårde ingredienser såsom frosne fødevarer eller
meget kompakte, faste stoffer.
OOSikkerhedslåsen blev udløst. (Se side DK9)
• Unormal vibration under drift kan frakoble
sikkerhedsanordningen.
¨¨
Sørg for, at kun de angivne ingredienser i den angivne
mængde anvendes.
¨¨
Lås låget til skålen eller citrusfilteret ordentligt fast på skålen
og sørg for, at skålen, blenderenheden eller kværnenheden
er ordentligt låst fast på motorhuset.
DK29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:20
PROBLEMLØSNING
Problem
Årsag og løsning
Apparatet vibrerer og støjer
unormalt meget under drift.
Sammensætningen eller
konsistensen af de tilberedte
ingredienser blev ikke så god.

OOGummifødderne og/eller bordpladen er ikke rene.
¨¨
Tør snavs og pletter af med en ren, fugtig klud.
Gummifødderne er kun effektive, hvis apparatet står på en
ren, glat og flad overflade.
OODer blev enten anvendt en for stor mængde ingredienser, eller
de var for hårde.
¨¨
Sørg for, at du kun anvender den angivne mængde
ingredienser, eller reducerer mængden af ingredienser, hvis
den angivne mængde er overskredet.

OONogle ingredienser kan være svære at tilberede rå som f.eks.
græskar.
¨¨
Det kan være en god ide at fortilberede ingredienserne
før tilberedning, dvs. indtil det er nemt at stikke en gaffel
igennem ingrediensen.
OOIngrediensens størrelse stemmer ikke overens med
tilberedningsmetoden.
¨¨
Sørg for, at følge den angivne størrelse.
OOTilberedning af visse ingredienser samtidigt kan give klumper
ved brug af Frossen-funktionen.
Aut. menu
OOAut. menuens standard tilberedningstid er beregnet efter
ingrediensernes angivne mængder. Hvis der bruges andre
mængder, påvirker det tilberedningsresultatet.
¨¨
Forlæng tilberedningstiden ved at justere drejeknappen
og fortsæt tilberedningen, indtil den ønskede konsistens
opnås.
Manuel menu
OODen maksimale mængde for ingredienser og tilberedningstid
er tænkt som en retningslinje. Mindre mængder og andre
ingredienser vil påvirke resultatet.
¨¨
Brug en passende tilberedningstid for ingredienserne, så
den ønskede konsistens opnås.
Dansk
DK30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:20
Visning af fejltilstand
Beskyttelsesafbryder, registrering af højspænding og registrering af høj strømstyrke
i) Beskyttelsesafbryder
ii) Registrering af højspænding
iii) Registrering af høj strømstyrke
Skiftevis blinkende LED-lamper ud
for Hakket og Vekslende.
Skiftevis blinkende LED-lamper
ud for Finhakket+Hakket og
Kontinuerlig+Vekslende.
Der er ingen LED-lampe, der
lyser.
Løsning:
Scenarie i) og iii): Tryk på tænd/sluk-knappen på siden af motorhuset for at slukke for apparatet, reducer mængden
af ingredienser til det halve, og fortsæt tilberedningen. Hvis apparatet stadigvæk ikke starter, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen på siden af motorhuset for at slukke for apparatet, og forsøge igen.
Scenarie ii): Visning af fejltilstand skyldes overskridelse af den nominelle spænding. Brug 220-240 V.
Overophedning af motor
Skålen, blenderenheden eller kværnenheden er ikke
ordentligt fastlåst på motorhuset.
Skiftevis blinkende LED-lamper ud for
Finhakket og Vekslende.
Skiftevis blinkende LED-lamper ud
for Finhakket+Hakket+Frossen og
Pasta+Salatslynge+Kontinuerlig.
Løsning:
Løsning:
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet,
Sæt delen på motorhuset igen i den korrekte position.
og lad det køle ned (cirka 30 min.). Reducer mængden
(Se side DK9).
af ingredienser til det halve, og genoptag tilberedningen.
Funktionsfejl ved elektronisk komponent
eller
eller
Skiftevis blinkende LED-lamper ud for Finhakket-, Hakket- eller Frossen-funktion og Kontinuerlig.
Løsning:
Kontakt dit nærmeste servicecenter for reparation.
DK31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:20
SPECIFIKATIONER
MK-F800
Modelnr.
Foodprocessor
Funktion
Blender og kværn
Strømforsyning
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nominelt strømforbrug
180 - 200 W
Afbryder
Drejeknap med berøringspanel
Blender: 2 minutter TÆNDT, 2 minutter
SLUKKET
2 minutter TÆNDT, 4 minutter SLUKKET
Kværn: 1 minut TÆNDT, 2 minutter
SLUKKET
Nominel drift
Med undtagelse af det angivne på siden “Forberedelse af ingredienser”.
Mål (cirka) (H x B x D)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Kværn: 298 x 264 x 265 mm
Vægt (cirka)
4,3 kg
Blender: 4,0 kg
Kværn: 3,8 kg
Kapacitet for skål: 2,5 l
Maks. driftskapacitet:
Kun væsker = 1,5 l
Kun tørstoffer = 600 g
Blender: 1 l
Kværn: 50 g (kaffebønner)
Kapacitet (cirka)
Med undtagelse af det angivne på siden “Forberedelse af ingredienser”.
Kniv, riveskive, æltekniv, piskeskive,
salatslynge, skiveholder, snitteskiver
(grov og fin), skæreskiver (tynd og
tyk), Julienne-skive, citruspresser og
opbevaringsenhed
Montering og tilbehør
Blenderenhed, kværnenhed
Almindeligt tilbehør
Børste med skraber
Dele, der tåler
opvaskemaskine
Skål og låg til skål
Luftbåren akustisk støj
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Indsamling af elektronikskrot
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Dansk
Dette symbol på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske
og elektroniske produkter ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter, skal du tage dem til
indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer
og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
DK32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:20
SPIS TREŚCI
Strona
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA.......................................................................................................................PL3 - PL5
WAŻNA INFORMACJA.............................................................................................................................................PL6
NAZWY CZĘŚCI............................................................................................................................................ PL7 - PL8
BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA...............................................................................................................................PL9
ZABEZPIECZENIE ZA POMOCĄ CZUJNIKA TEMPERATURY I WYŁĄCZNIKA OBWODU...................................PL9
DEMONTAŻ I MONTAŻ
(i) ROZŁOŻENIE ZE STANU PO DOSTAWIE..................................................................................................PL10
(ii) OSTRZA TNĄCE • KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA • KOŃCÓWKA DO UBIJANIA
• KOŃCÓWKA DO UCIERANIA..................................................................................................................PL10
(iii) OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE • OSTRZA DO KROJENIA W PASKI.... PL11
(iv) PRASKA DO CYTRUSÓW.......................................................................................................................... PL11
(v) CEDZAK DO SAŁATEK...............................................................................................................................PL12
ROBOT KUCHENNY
(i) OSTRZA TNĄCE.............................................................................................................................. PL13 - PL15
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(ii)OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE
• OSTRZA DO KROJENIA W PASKI................................................................................................ PL16 - PL17
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(iii) KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA..................................................................................................................PL18
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(iv) KOŃCÓWKA DO UBIJANIA.........................................................................................................................PL19
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(v) KOŃCÓWKA DO UCIERANIA.....................................................................................................................PL20
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(vi) CEDZAK DO SAŁATEK...............................................................................................................................PL21
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
(vii)PRASKA DO CYTRUSÓW..........................................................................................................................PL22
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
BLENDER
(i)BLENDER........................................................................................................................................ PL23 - PL24
- Demontaż i montaż
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
MŁYNEK
(ii) DRY MILL......................................................................................................................................... PL25 - PL26
- Demontaż i montaż
- Przygotowanie składników
- Sposób użytkowania:
PO UŻYCIU................................................................................................................................................ PL27 - PL28
WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW................................................................................ PL29 - PL30
SPECYFIKACJA.....................................................................................................................................................PL32
Dziękujemy za zakup produktu Panasonic.
• Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania zakupionego
urządzenia.
• Przed rozpoczęciem użytkowania tego produktu prosimy o zwrócenie szczególnej uwagi na rozdział zatytułowany
„ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA” (strona PL3-PL5).
• Prosimy zachować tę instrukcję do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
Ten symbol na produkcie oznacza, że „ Nie zapomnij zapoznać się z instrukcją obsługi przed
eksploatacją”.
PL2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:25:20
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA (prosimy o stosowanie się do poniższych wskazówek)
Aby nie dopuścić do sytuacji mogącej być przyczyną wypadku lub obrażeń użytkownika,
innych osób lub uszkodzenia mienia, należy stosować się do poniższych informacji.
QQ Poniższe oznaczenia wskazują stopień zagrożenia będącego skutkiem
nieprawidłowego wykonywania określonych czynności.
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na ryzyko odniesienia poważnych
obrażeń lub śmierci.
Wskazuje na ryzyko odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia.
QQ Symbole zostały sklasyfikowane i wyjaśnione jak poniżej.
Ten symbol oznacza nakaz
Ten symbol oznacza zakaz.
przestrzegania określonych wymogów.
ZAGROŻENIE
Polski
OONie niszczyć przewodu ani wtyczki.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
OONie używać urządzenia, jeśli przewód lub wtyczka są uszkodzone, lub gdy
wtyczka jest luźno osadzona w gniazdku elektrycznym.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
¨¨
Jeśli przewód jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
jego centrum serwisowe lub odpowiednio wykwalifikowane osoby, aby uniknąć
ewentualnych zagrożeń spowodowanych nieprawidłowym montażem.
OONie wkładać i nie wyjmować wtyczki mokrymi rękami.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego).
OONie podłączać do gniazdka o wyższym napięciu lub prądzie przemiennym
innym niż zaznaczone na urządzeniu.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru).
• Należy sprawdzić, czy napięcie dostarczane do urządzania jest takie samo jak
napięcie w miejscu zamieszkania użytkownika.
• Podłączanie innych urządzeń do tego samego gniazdka może być przyczyną przegrzania.
OONie zanurzać obudowy silnika w wodzie i nie ochlapywać wodą.
(Może to być przyczyną porażenia prądem lub wybuchu pożaru spowodowanego
zwarciem).
OONie demontować, naprawiać lub modyfikować urządzenia.
(Może to być przyczyną pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń).
¨¨
W celu naprawy prosimy o kontakt z lokalnym centrum serwisowym.
OONie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach wentylacyjnych lub szczelinach.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub awarii urządzenia).
• Dotyczy to szczególnie przedmiotów metalowych, jak spinki, pinezki, czy przewody.
OONie wymieniać żadnych części urządzenia na części nieoryginalne.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego, pożaru i obrażeń).
OONie zdejmować pokrywki podczas pracy urządzenia.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas mycia nie stosować gorącej wody (ponad 60 °C) ani ognia w celu
osuszenia urządzenia.
(Może to być przyczyną poparzeń lub awarii urządzenia).
PL3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:25:20
ZAGROŻENIE
OONie umieszczać gorących składników (ponad 60 °C) misce lub dzbanku.
(Może to być przyczyną obrażeń lub awarii urządzenia).
OONie uruchamiać urządzenia bez pokrywki blendera prawidłowo zamocowanej
na dzbanku.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas pracy urządzenia nie wkładać do miski lub dzbanka palców lub
przyborów kuchennych, jak łyżki, widelce itp.
(Może to być przyczyną obrażeń, porażenia prądem lub wybuchu pożaru
spowodowanego zwarciem).
OONie naciskać kołka zabezpieczającego lub dźwigienki zabezpieczającej
żadnym narzędziami, prętami itp., ponieważ urządzenie może się włączyć.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOTo urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Urządzenie i przewód należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź nie mające
doświadczenia w obsłudze tego rodzaju urządzeń, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie do sposobu użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie można pozwalać dzieciom na zabawę tym urządzeniem.
(Może to być przyczyną pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń).
OODokładnie wkładać wtyczkę.
(Niezastosowanie się do tego wymogu może być przyczyną porażenia
elektrycznego lub pożaru spowodowanego nagrzaniem wtyczki).
OOWtyczka powinna być regularnie czyszczona.
(Zabrudzona wtyczka może być przyczyną niedokładnej izolacji, w wyniku wilgoci,
i może być przyczyną pożaru).
OOW przypadku nieprawidłowego działania lub awarii należy natychmiast
przerwać użytkowanie urządzenia i odłączyć je od sieci.
(Może to być przyczyną powstania dymu, pożaru lub porażenia elektrycznego).
np. podczas nieprawidłowego działania lub awarii.
• Wtyczka i przewód są gorące.
• Przewód jest uszkodzony lub wystąpiła awaria zasilania.
• Obudowa silnika jest odkształcona i gorąca.
¨¨
Należy natychmiast odłączyć urządzenie i skontaktować się z centrum
serwisowym w celu uzyskania porady lub naprawy urządzenia.
OOWyciągając wtyczkę z kontaktu zawsze należy chwytać ją samą – nigdy nie
ciągnąć za przewód.
(Niezastosowanie się do tego zalecenia może to być przyczyną porażenia prądem
lub wybuchu pożaru spowodowanego zwarciem).
OONależy zachować ostrożność podczas nalewania gorących cieczy do miski
lub dzbanka, ponieważ mogą one wychlapać się z urządzenia w wyniku
nagłego parowania.
(Może to być przyczyną poparzeń).
PL4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:25:20
OSTRZEŻENIE
OONie pozostawiać bez nadzoru pracującego urządzenia.
(Może to być przyczyną pożaru lub poparzeń).
• Pozostawiając urządzenie bez nadzoru, należy odłączyć zasilanie.
OONie używać urządzenia w następujących miejscach:
• Na nierównej powierzchni lub serwetkach, bądź obrusach itp. nieodpornych na
ciepło.
(Może to być przyczyną pożaru lub obrażeń).
• W miejscach, gdzie istnieje ryzyko zachlapania urządzenia wodą lub w pobliżu
źródeł ciepła.
(Może to być przyczyną porażenia elektrycznego lub upływu prądu).
OONie umieszczać większej ilości produktów niż oznaczona pojemność na
każdym pojemniku. Należy przestrzegać zalecanej ilości obrabianych
produktów.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OONie narażać urządzenia na pracę przez długi czas. Zaleca się wyłączanie
urządzenia co pewien czas.
(Może to być przyczyną poparzeń).
Czas pracy
(minuty)
2
2
1
Funkcja
Robot kuchenny
Blender
Młynek
Czas odpoczynku
(minuty)
4
2
2
*Z
a wyjątkiem opisanych w instrukcji obsługi „Przygotowania produktów”.
Polski
OOZawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawiane bez
nadzoru, oraz przed jego montażem, demontażem i czyszczeniem.
(Niezastosowanie się do tego zalecenia może to być przyczyną porażenia prądem
lub wybuchu pożaru spowodowanego upływem prądu).
OOPrzed podniesieniem obudowy silnika ze stołu należy zdjąć miskę, dzbanek
oraz pojemnik młynka.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPrzed wymianą akcesoriów lub zbliżaniem się do części będących w ruchu
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas przenoszenia urządzenia należy trzymać obudowę silnika obiema
rękami. Nie przenosić obudowy silnika trzymając tylko za miskę, dzbanek
lub pojemnik młynka.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOJeśli ostrze tnące blendera zatnie się, należy wyłączyć blender i wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie wkładać palców do dzbanka. W celu
usunięcia składników blokujących ostrze tnące blendera należy użyć
gumowej szpatułki.
(Może to być przyczyną obrażeń).
OOPodczas manipulowania przy ostrzach tnących, opróżnianiu miski, dzbanka
i czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność. (np. ostrza tnące,
ostrza do krojenia w plastry itp.).
(Może to być przyczyną obrażeń).
PL5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:25:21
WAŻNA INFORMACJA
OONie umieszczać urządzenia w następujących miejscach.
• W miejscach, w których urządzenie będzie narażone na nadmierną wilgoć,
temperaturę lub bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
(Może to być przyczyną awarii).
• Wszelkich miejscach o wysokiej lub niskiej temperaturze, jak lodówki, zamrażarki,
kuchenki mikrofalowe i piekarniki.
(Może to być przyczyną awarii lub uszkodzeń).
OONie obrabiać twardych produktów(np. twardego mięsa, mięsa z kościami) lub
materiałów lepkich.
(Może to być przyczyną awarii).
Produkty zabronione:
Przyrząd
Ostrza tnące
Opis
Produkty twarde, produkty lepkie, np. ziarna kawy, suszona soja,
zamrożona żywność, suszone kalmary itp.
Ostrza do krojenia Składniki o wysokiej koncentracji twardych włókien, lepkie składniki,
w plastry, ostrza składniki zbyt miękkie, np. twarde warzywa, mrożona żywność,
szatkujące i ostrza szynka, kurkuma, imbir, sałata, pomidory, brzoskwinie, czekolada itp.
do krojenia w paski
Końcówka do
Składniki nieodpowiednie do wyrabiania ciasta, np. mięso, warzywa,
wyrabiania
orzechy, sosy, pasty.
Końcówka do
Wszystkie inne produkty oprócz białek jajek i świeżej śmietany.
ubijania
Końcówka do
Produkty lepkie, produkty o wysokiej koncentracji twardych włókien,
ucierania
produkty zbyt małe i cienkie, np. pochrzyn, seler naciowy, por,
orzeszki piniowe itp.
Salad Cedzak
Produkty w dużych kawałkach, produkty, które są delikatne i kruche,
np. duża marchew, kawałki ziemniaków, pomidory, tofu, makaron,
kluski itp.
Praska do cytrusów Wszelkie inne produkty oprócz cytrusów, np. jabłka, kiwi itp.
Blender
Produkty twarde, produkty bardzo lepkie, produkty o małej
zawartości wody, np. kurkuma, suszona soja, produkty mrożone,
mięso, ryby, gotowane ziemniaki lub kostki lodu.
Młynek
Twarde orzechy, suszone owoce, produkty o wysokiej koncentracji
twardych włókien, produkty mokre, płyny, np. różne orzechy,
rodzynki, warzywa, gotowane jajka, kurkuma itp.
Przed użyciem:
Zawsze używać urządzenia na czystej, suchej, płaskiej, twardej i gładkiej powierzchni
i oczyścić gumową przyssawkę (s.PL7) przed użyciem, aby zapewnić optymalne
przyssanie.
PL6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:25:21
NAZWY CZĘŚCI
Robot kuchenny



















Objętość robocza: 1,5 l





13.Ostrze do krojenia cienkich plastrów
14.Ostrze do krojenia grubych plastrów
15.Ostrze do krojenia w paski
16.Stożek do wyciskania cytrusów
17.Sitko wyciskarki cytrusów
18.Miska
19.Wałek napędowy
20.Obudowa silnika
21.Wyłącznik zasilania
22.Gumowa przyssawka
23.Przewód
24.*Wtyczka
Polski
1. Popychacz
2. Rura podawcza
3. Pokrywka miski
4. Ostrza tnące
5. Końcówka do ucierania
6. Końcówka do wyrabiania
7. Końcówka do ubijania
8. Pokrywa cedzaka
9. Cedzak do sałatek
10.Baza ostrzy
11. Ostrze do drobnego szatkowania
12.Ostrze do grubego szatkowania
*Kształt wtyczki może się różnić od przedstawionego na ilustracji.
PL7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:25:21
NAZWY CZĘŚCI
Blender, młynek i akcesoria


Objętość
robocza: 1 l






1. Pokrywka blendera
2.Dzbanek
3. Ostrze tnące blendera
4. Pojemnik młynka
5. Ostrze tnące młynka
6. Podstawa pojemnika młynka
7. Pojemnik na akcesoria
8.Szczoteczka
Panel sterowania
Wybór trybu
- Menu automatyczne -
Dioda trybu
Tryb mielenia
Przełącznik zatrzymania/uruchomienia
Przy menu automatycznym: wstrzymanie/
uruchomienie procesu
Przy menu ręcznym: zatrzymanie/
uruchomienie procesu
Tryb siekania
Tryb mrożonek
Tryb pasty
Tryb cedzenia
- Menu ręczne -
Przełącznik IMPULS
Tryb ciągły
Wybierak obrotowy
Regulacja prędkości i czasu regulatora
czasowego/napędu
Wskaźnik diodowy prędkości i czasu regulatora czasowego/napędu
:Świeci, gdy jest aktywne menu ręczne i wskazuje poziom prędkości w postaci
wyświetlanych pasków.
:Świeci, gdy jest aktywne menu automatyczne i wskazuje czas regulatora czasowego/
napędu w postaci wyświetlanych pasków.
Tryb przerywany
Uwaga:
• Program przerwie działanie i sam się zresetuje po 10 sekundach, jeśli po wybraniu funkcji nie zostanie podjęta
praca.
• Przekręcając wybierak obrotowy w prawo ilość wyświetlanych pasków będzie się zwiększać i na odwrót.
• Prędkość domyślna w trybach ciągłym i przerywanym jest ustawiona na maksimum (poziom 10).
• Program przerwie działanie i sam się zresetuje po 20 sekundach, jeśli zostanie wstrzymany podczas pracy
i nie będą wykonywane inne czynności.
• Praca w trybie ciągłym zostanie automatycznie zatrzymana po ok. 19 minutach, a praca w trybie przerywanym
zostanie automatycznie zatrzymana po ok. 7 minutach od rozpoczęcia procesu przetwarzania.
PL8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:25:21
BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA
Zadaniem kołka zabezpieczającego jest niedopuszczenie do włączenia urządzenia, gdy:
- pokrywka miski lub sitko wyciskarki cytrusów i miska nie są dokładnie ze sobą zblokowane;
- miska, dzbanek lub młynek nie są dokładnie zblokowane z obudową silnika.
Dźwigienka zabezpieczająca
aktywuje kołek
zabezpieczający tylko wtedy,
jeśli pokrywa miski lub sitko
wyciskarki cytrusów są
zamocowane na misce.
Pozycja A: odblokowane
Pozycja B: zablokowane
Kołki zabezpieczające
 
Etapy pełnego zablokowania:
W przypadku miski i dzbanka należy
wyrównać trójkątny znaczek z oznaczeniem
na obudowie silnika, jak na rysunku w pozycji
. Przekręcić w prawo, aż do usłyszenia
kliknięcia, a trójkątny znaczek jest zrównany
z oznaczeniem z pozycji .
W przypadku młynka: umieścić go na
obudowie silnika i obrócić w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia. Aby odblokować, należy
wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga:
• Nie naciskać kołka zabezpieczającego lub dźwigienki zabezpieczającej żadnym narzędziami, prętem itp.
• Nie rozlewać płynów lub produktów na obszar, w którym znajduje się kołek zabezpieczający i dźwigienka zabezpieczająca.
• Obszar kołka zabezpieczającego i dźwigienki zabezpieczającej należy utrzymywać w czystości, aby w tym
obszarze nie zbierały się żadne drobiny brudu.
Stosowanie się do powyższych wskazówek zapewni prawidłowe funkcjonowanie kołka bezpieczeństwa
i dźwigienki bezpieczeństwa. W przypadku niestosowania się do tych zaleceń mogą ulec uszkodzeniu
części powiązane z kołkiem zabezpieczającym i dźwigienką zabezpieczającą.
ZABEZPIECZENIE ZA POMOCĄ CZUJNIKA TEMPERATURY
I WYŁĄCZNIKA OBWODU
Polski
To urządzenie jest wyposażone w wyłącznik obwodu oraz czujnik temperatury, których zadaniem jest wyłączenie
silnika w przypadku przeciążenia.
(patrz strona PL31)
PL9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:25:21
ROBOT KUCHENNY - DEMONTAŻ I MONTAŻ Rozłożenie ze stanu po dostawie
1
2


Górna część końcówki
ostrzy tnących
Obrócić pokrywkę miski w lewo i zdjąć ją z miski.
Chwycić za górną część końcówki ostrzy tnących
i wyjąć z miski.
Uwaga:
Podczas wyciągania z miski należy uważać na ostre krawędzie ostrzy tnących.
Montaż przyrządów robota kuchennego
Przed pierwszym użyciem urządzenia stanowczo zaleca się wyczyścić wszystkie przyrządy i akcesoria i dobrze
je osuszyć; informacje dotyczące metod czyszczenia znajdują się na stronach PL27 i PL28. Podczas składania
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy sprawdzić, czy
wyłącznik zasilania jest wyłączony. Jak ustawić ponownie obudowę silnika, patrz str. PL28 , rozdz. „Przechowywanie”.
Ostrza tnące · Końcówka do wyrabiania · Końcówka do ubijania · Końcówka do ucierania
1
2
lub
lub




lub
Włożyć ostrza tnące (końcówkę do wyrabiania lub
końcówkę do ubijania, lub końcówkę do ucierania) do
miski.
Uwaga:
W przypadku ostrzy tnących należy
sprawdzić, czy po włożeniu wałek napędowy
wystaje z końcówki ostrzy tnących.
Włożyć produkty do miski.
Uwaga:
W przypadku końcówki do ucierania umieścić produkty
na ostrzach i równo je rozłożyć.
Założyć pokrywkę na miskę i obrócić ją w prawo, aż
do usłyszenia kliknięcia. Włożyć popychacz do rury
podawczej.
PL10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:25:22
ROBOT KUCHENNY - DEMONTAŻ I MONTAŻ Montaż przyrządów robota kuchennego
Ostrza do krojenia w plastry (grube/cienkie) · Ostrza szatkujące (grubo/cienko) · Ostrza do krojenia w paski
1
2
Otwory
Wystający zaczep
Zahaczyć wystający zaczep ostrzy na bazie ostrzy
i sprawdzić, czy jest prawidłowo osadzony.
Nacisnąć na wgłębienie w ostrzu, jak na rys. powyżej,
aż do usłyszenia zatrzaśnięcia.
Uwaga:
• Podczas umieszczania ostrzy w bazie należy uważać na ostre krawędzie ostrzy.
• Aby wyjąć ostrze, należy odwrócić bazę ostrzy i nacisnąć na odwrotną stronę wgłębienia w ostrzu.
3
4


Włożyć palec i kciuk do otworów i chwycić bazę ostrzy.
Włożyć zmontowaną bazę ostrzy do miski.
Założyć pokrywkę na miskę i obrócić ją w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Uwaga:
Po włożeniu sprawdzić, czy wałek
napędowy wystaje z bazy ostrzy.
Praska do cytrusów
1
2

Polski

Założyć na miskę sitko wyciskarki cytrusów. Obrócić je
w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Zamontować stożek do wyciskania cytrusów na wałku
napędowym.
PL11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:25:22
ROBOT KUCHENNY - DEMONTAŻ I MONTAŻ Montaż przyrządów robota kuchennego
Cedzak do sałatek
1
2



PP
A

B
PP
Założyć na miskę cedzak do sałatek. Włożyć produkty
do cedzaka.
Zamontować pokrywę cedzaka na cedzaku, aby zrównały
się znaczki, jak na rys. A. Obrócić pokrywę cedzaka
w lewo, aż do zrównania znaczków, jak na rys. B.
3
4


Po włożeniu sprawdzić, czy wałek napędowy wystaje
z cedzaka do sałatek.
Założyć pokrywkę na miskę i obrócić ją w prawo, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Zakładanie złożonych przyrządów na obudowę silnika
1.Umieścić miskę na obudowie silnika, tak aby
zrównały się znaczki, jak na rys. .
2.Obrócić miskę w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na misce jest
zrównany z prostokątnym znaczkiem na obudowie
silnika, jak na rys. B.




Aby zdemontować, należy wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
PL12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:25:22
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE Przygotowanie produktów
Function
Produkt
Tryb
Mięso
Mielenie
Ryby
Cebula
Siekanie
Ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
50 ~ 400 g
5 ~ 40 sek.
Ustawienie początkowe to 200 g (10 sek.)
Auto
Auto
50 ~ 500 g
3 ~ 30 sek.
150 ~ 500 g
10 ~ 50 sek.
Ustawienie początkowe to 300 g (20 sek.)
Metoda przygotowania
Usunąć łupiny, kości i ścięgna;
pokroić w 2–3 cm kostkę.
Obrać, pociąć w 2–3 cm kostkę.
Czosnek
5 ~ 500 g
10 ~ 30 sek.
Obrać
Marchew
50 ~ 450 g
10 ~ 30 sek.
Obrać, pociąć w 2–3 cm kostkę.
5 ~ 70 g
10 ~ 40 sek.
Usunąć łodygę
30 ~ 250 g
3 ~ 15 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
10 ~ 200 g
10 ~ 60 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Prędkość 100 ~ 400 g
przerywana:
Maks.
10 ~ 40 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Nie obrabiać za długo.
250 ~ 450 g
40 ~ 120 sek.
Włoska
pietruszka
Prędkość
stała: Maks.
Grzyby
Ser
parmezan
Tłuczenie
Gotowane
ziemniaki
Mrożonki
Mrożone
banany
Kruszenie
lodu
Kostki lodu
Rozgniatanie
Orzeszki
ziemne
Paste
Orzeszki
prażone
Rozdrabnianie
Miękkie,
białe
pieczywo
Wyrabianie
(słodycze)
Mąka
Robienie
soków
Owoce,
płyny itp.
Robienie
zup
Gotowane
warzywa,
płyny itp.
Prędkość
stała: Maks.
Auto
Prędkość
stała: Maks.
Prędkość
stała: Maks.
Auto
Prędkość
stała: Maks.
Prędkość
stała: Maks.
Prędkość
stała: Maks.
Prędkość
stała: Maks.
Ustawienie początkowe to 350 g (60 sek.)
Grubość 1–2 cm, na wpół
zamrożone, tzn. można wbić
wykałaczkę.
~ 10 kostek
~ 20 sek.
2–3 cm. kostki lodu.
10 ~ 200 g
15 ~ 30 sek.
100 ~ 400 g
4 ~ 10 min
Ustawienie początkowe to 300 g (7 min.)
Usunąć łupinę i skórkę.
Usunąć łupinę i skórkę.
Miękki chleb pokrojony na
6–8 kromek.
10 ~ 200 g
15 ~ 60 sek.
~ 300 g
~ 120 sek.
Do wyrobu słodyczy, jak cukierki,
czy ciastka.
~ 120 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę. Obrabiać
najpierw produkty o stałym stanie
skupienia. Dopełnić płynem, tak aby
całość nie przekraczała 1,500 ml. Nie
obrabiać więcej niż 10 kostek lodu.
~ 120 sek.
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
Obrabiać najpierw produkty
o stałym stanie skupienia.
Dopełnić płynem, tak aby całość
nie przekraczała 1,500 ml.
~ 1,500 ml
~ 1,500 ml
Polski
Kruszenie
PL13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:25:24
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE Praca w trybie menu automatycznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać żądany tryb menu automatycznego (za wyjątkiem
trybu cedzenia). Zaświeci się dioda wybranego trybu
i rozlegnie się piknięcie. Wskaźnik diodowy wyłącznika czasu
napędu i wyłączenia/uruchomienia zaświeci się i będzie migał.
4
Każde menu automatyczne posiada zaprogramowany
czas napędu.
Każdy wyświetlany pasek odpowiada 10 sekundom*
czasu napędu.
Nacisnąć przełącznik zatrzymywania/uruchamiania, aby
rozpocząć pracę.
5
Podczas działania urządzenia diody czasu napędu będą
wyłączały się jedna po drugiej co 10 sekund, aż do
zakończenia ustawionego czasu trwania, a następnie
rozlegną się 4 piknięcia.
Diody trybu zaświecą się i będą migać.
6


Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
Przed wyjęciem przetworzonych produktów należy
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
wyjąć ostrza tnące z miski.
*W trybie automatycznego menu makaronu każdy wyświetlany pasek odpowiada 1 minucie. Wyświetlane paski
będą gasnąć co minutę.
Uwaga:
• Przed włożeniem produktów należy zawsze sprawdzić, czy w misce są ostrza tnące.
• Czas napędu w menu automatycznym można w razie potrzeby zwiększać lub zmniejszać za pomocą
wybieraka obrotowego.
• Działanie menu automatycznego może zostać zatrzymane przed zakończeniem ustawionego czasu trwania
przez naciśnięcie przełącznika zatrzymania/uruchomienia.
• Zależnie od prędkości i ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim
przypadku należy przycisnąć pokrywkę miski obiema rękami w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
PL14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:25:24
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA TNĄCE Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły lub przerywany. Zaświeci się
dioda wybranego trybu i rozlegnie się piknięcie.
Wskaźniki diodowe prędkości, wyłącznika zatrzymania/
uruchomienia i IMPULS zaświecą się i będą migać.
4
Ustawić żądaną prędkość wybierakiem obrotowym. Im
więcej świeci się pasków, tym wyższa jest prędkość.
Nacisnąć przełącznik zatrzymywania/uruchamiania lub
IMPULS, aby rozpocząć pracę.
5
Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Podczas pracy
może być ustawiana prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby zatrzymać
przekazywanie napędu.
6


Przed wyjęciem przetworzonych produktów należy
wyjąć ostrza tnące z miski.
Uwaga:
• Przed włożeniem produktów należy zawsze sprawdzić, czy w misce są ostrza tnące.
• W trybie wyrabiania nie przekraczać ustalonej ilości produktów, ponieważ mogą wystąpić wibracje.
• Nie wkładać gorących produktów do miski w celu ich obróbki. Przed włożeniem należy zawsze upewnić się, że
produkty są wystarczająco chłodne, np. gotowane pomidory.
• W przypadku trybu robienia soków należy najpierw włożyć do miski składniki stałe, a następnie wlać płyny, nie
przekraczając całkowitej pojemności 1,500 ml.
• Zależnie od prędkości i ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim
przypadku należy przycisnąć pokrywkę miski w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
• W trybie wyrabiania nie ponawiać obróbki, gdy ciasto zostało sformowane po raz pierwszy.
• Podczas obróbki produktów płynnych wraz kostkami lodu należy włożyć nie więcej niż 10 kostek (ok. 170 g).
Polski
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
PL15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:25:24
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE • OSTRZA DO KROJENIA W PASKI -
Ostrza do krojenia w plastry (grube/
cienkie)
- s tosowane do cięcia produktów
w plastry
Ostrza szatkujące (grubo/cienko)
- używane do szatkowania i tarcia
produktów.
Ostrze do krojenia w paski
- używane do robienia frytek
i szatkowania produktów.
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami do krojenia w plastry (grube/cienkie)
Funkcja
Plastry
Produkt
Tryb
Maks.
jednorazowa
ilość
Ogórek
700 g
Cebula
700 g
Marchew
600 g
Prędkość
stała: Maks.
Pomidor
600 g
Kapusta
400 g
Czas pracy
(w przybliżeniu)
-
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami szatkującymi (grubo/cienko)
Function
Szatkowanie
Produkt
Tryb
Maks.
jednorazowa
ilość
Ogórek
500 g
Marchew
500 g
Pomidor
Prędkość
stała: Maks.
Ser
650 g
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej. Nie używać produktów
twardych, jak parmezan.
500 g
Przygotowanie produktów do obróbki ostrzami do krojenia w paski
Function
Produkt
Frytki
Pomidor
Szatkowanie
Kapusta
Tryb
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
800 g
Prędkość
stała: Maks.
500 g
Metoda przygotowania
Pokroić produkt, aby był na tyle
mały, żeby się zmieścił do rury
podawczej.
PL16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:25:25
ROBOT KUCHENNY - OSTRZA DO KROJENIA W PLASTRY • OSTRZA SZATKUJĄCE • OSTRZA DO KROJENIA W PASKI Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły. Zaświeci się dioda wybranego trybu
i rozlegnie się piknięcie. Wskaźniki diodowe prędkości,
wyłącznika zatrzymania/uruchomienia i przełącznika
IMPULS zaświecą się i będą migać.
4

Ustawić prędkość wybierakiem obrotowym. Im więcej
świeci się pasków, tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć
przełącznik zatrzymywania/uruchamiania lub IMPULS,
aby rozpocząć pracę.
5

Włożyć produkty do rury podawczej i docisnąć
popychaczem.
6


Uwaga:
• Przy obróbce długich i cienkich produktów, należy je
umieścić oparte o przednią ściankę rury podawczej, jak
zostało to przedstawione na rysunku 1, aby miały podparcie, Przednia
dzięki czemu zostanie zapewniona równa obróbka.
ścianka
• Należy wyrzucać wszystkie pozostałe kawałki
nieobrobionych produktów.
• Produkty bogate w błonnik należy układać tak, jak
pokazano na rys. 2 w celu ich równej obróbki.
Rysunek 1
Polski
Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy zatrzymania/
Przed wyjęciem przetworzonych produktów należy
uruchomienia świeci. Nacisnąć przełącznik zatrzymywania/
wyjąć bazę ostrzy z miski.
uruchamiania, aby zatrzymać przekazywanie napędu. Po zakończeniu
pracy wyłączyć wyłącznik zasilania i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Rysunek 2
PL17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:25:25
ROBOT KUCHENNY - KOŃCÓWKA DO WYRABIANIA Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do wyrabiania
Funkcja
Produkt
Tryb
Mąka
piekarska
Maks.
jednorazowa
ilość
300 g
Prędkość
stała:
Rozpoczęcie
od
poziomu 1
i zwiększanie 160–200 ml
co 1 sekundę
do wartości
maks.
Knead
(for bread)
Płyn
Czas pracy
(w przybliżeniu)
~ 120 sek.
Metoda przygotowania
Zmieszać drożdże z wodą i dodawać
podczas wyrabiania ciasta (dodanie drożdży
bezpośrednio przed wyrabianiem może być
przyczyną łuszczenia się i przedwczesnego
wyrośnięcia). Jeśli ciasto nadal wydaje się być
puszyste po początkowym wyrabianiu należy
dodać 1 łyżeczkę wody. Gdy wystąpią duże
wibracje, spowodowane owijaniem się ciasta
wokół wałka napędowego, dodać 1 łyżkę
stołową mąki. Nie wyrabiać ponownie ciasta
po zakończeniu procesu wyrabiania; jeśli
wygląd ciasta nie jest zadowalający, należy
kontynuować wyrabianie rękami.
Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i wyregulować do odpowiedniej prędkości
za pomocą wybieraka obrotowego. Im więcej świeci się
pasków, tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4



Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
zatrzymania/uruchomienia świeci. Obserwować formowanie
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed wyjęciem końcówki
się kuli ciasta Gdy kula ciasta zostanie uformowana, nacisnąć do wyrabiania należy wyjąć kulę ciasta z miski.
przełącznik zatrzymania/uruchamiania, aby zatrzymać napęd.
Uwaga:
• W trybie wyrabiania nie przekraczać ustalonej ilości produktów, ponieważ mogą wystąpić wibracje.
• Zależnie od prędkości i ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim
przypadku należy przycisnąć pokrywkę miski obiema rękami w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
• W trybie wyrabiania nie ponawiać obróbki, gdy ciasto zostało sformowane po raz pierwszy.
• Duża ilość masła i cukru w cieście może być przyczyną powstawania wibracji podczas pracy w trybie wyrabiania.
• Zastosowanie innej mąki niż mąka piekarska może być przyczyną powstawania wibracji. Przed przystąpieniem
do wyrabiania odjąć 1–2 łyżki stołowe wody od całości wody, a następnie dodawać wodę po trochu podczas
wyrabiania, w zależności od potrzeby.
PL18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:25:26
ROBOT KUCHENNY - KOŃCÓWKA DO UBIJANIA Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do ubijania
Funkcja
Produkt
Tryb
Białko jajka
Ubijanie
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
2–6 jajek
50–90 sek.
Oddzielić białko od żółtka, tak
aby pozostała jednolita beza.
15 sek. – 2 min
Stosować świeżą śmietanę
o zawartości tłuszczu co
najmniej 35% przechowywaną
w temp. 5 °C.
Prędkość
stała: Maks. 100–300 ml
Śmietana
Metoda przygotowania
Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i wyregulować prędkość za pomocą
wybieraka obrotowego. Im więcej świeci się pasków,
tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4



Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Ostrożnie wyjąć z miski
końcówkę do ubijania wraz z ubitym produktem.
Uwaga:
• Nie ubijać za długo śmietany, ponieważ mogą zacząć się tworzyć grudki masła.
• Różne rodzaje ubijanej śmietany dają różne rezultaty. Zaleca się kontynuowanie ubijania, aż do dostatecznego
ubicia śmietany.
Polski
Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Obserwować tworzenie
się i rośnięcie ubijanego produktu. Gdy pożądana faktura
zostanie uformowana, nacisnąć przełącznik zatrzymania/
uruchamiania, aby zatrzymać napęd.
PL19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:25:26
ROBOT KUCHENNY - KOŃCÓWKA DO UCIERANIA Przygotowanie produktów do obróbki końcówką do ucierania
Funkcja
Produkt
Tryb
Marchew
Ucieranie
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
200 g
Jabłka
Prędkość
stała: Maks.
Ogórek
200 g
Pociąć w 2–3 cm kostkę.
-
200 g
Praca w trybie menu ręcznego
2
1


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i wyregulować prędkość za pomocą
wybieraka obrotowego. Im więcej świeci się pasków,
tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4



Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby zatrzymać
przekazywanie napędu.
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed wyjęciem
przetworzonych produktów należy wyjąć końcówkę do
ucierania z miski.
Uwaga:
• Nie wkładać produktów przez rurę podawczą podczas pracy z końcówką do ucierania.
PL20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:25:26
ROBOT KUCHENNY - CEDZAK DO SAŁATEK Przygotowanie produktów do obróbki cedzakiem do sałatek
Funkcja
Produkt
Tryb
Liście sałaty
Cedzak
Auto
Kapusta
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
100 g
20 ~ 60 sek.
Metoda przygotowania
Pokroić w 3–5 cm kawałki.
Ustawienie początkowe to 50 g
(20 sek.)
200 g
Poszatkować w 1–3 mm
kawałeczki.
20 ~ 70 sek.
Praca w trybie menu automatycznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb cedzenia. Zaświeci się dioda wybranego trybu
i rozlegnie się piknięcie. Wskaźnik diodowy wyłącznika czasu
napędu i wyłączenia/uruchomienia zaświeci się i będzie migał.
4



Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Wyjąć cedzak do sałatek
z miski.
Polski
Każde menu automatyczne posiada zaprogramowany
czas napędu.
Każdy wyświetlany pasek odpowiada 10 sekundom
czasu napędu.
Nacisnąć przełącznik zatrzymania/uruchamiania, aby
rozpocząć pracę. Podczas działania urządzenia diody czasu
napędu będą wyłączały się jedna po drugiej co 10 sekund,
aż do zakończenia ustawionego czasu trwania, a następnie
rozlegną się 4 piknięcia. Diody trybu zaświecą się i będą migać.
Uwaga:
• Maksymalna objętość robocza cedzaka do sałatek: 200 g lub do maksymalnej wysokości cedzaka,
w zależności, co nastąpi pierwsze.
• Produkty zabronione: patrz str. PL6.
• Przed przystąpieniem do obróbki, należy sprawdzić, czy produkty są równo rozłożone w cedzaku.
• Nie należy korzystać z cedzaka do sałatek w innym trybie niż tryb cedzenia.
• Przed przystąpieniem do obróbki zawsze należy sprawdzać, czy pokrywa cedzaka znajduje się na cedzaku do
sałatek; w przeciwnym razie produkty mogą wypaść i rozsypać się wokół miski.
• Zależnie od ilości użytych produktów mogą występować znaczne wibracje urządzenia. W takim przypadku
należy przycisnąć pokrywkę miski obiema rękami w celu przytrzymania jej podczas pracy urządzenia.
PL21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:25:27
ROBOT KUCHENNY - PRASKA DO CYTRUSÓW Przygotowanie produktów do obróbki praską do cytrusów
Funkcja
Produkt
Tryb
Wyciskanie
Cytrusy
Prędkość
stała:
Poziom 4
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
1000 ml
-
Metoda przygotowania
Przekroić owoc na pół.
Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i ustawić poziom 4 za pomocą
wybieraka obrotowego. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4





Umieścić połówkę owocu przeciętą stroną na górze
stożka do wyciskania cytrusów i mocno nacisnąć do
dołu, aby wycisnąć sok.
Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby zatrzymać
przekazywanie napędu.
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed wylaniem
wyciśniętego soku zdjąć z miski praskę.
Uwaga:
• Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy stożek do wyciskania cytrusów znajduje się na sitku wyciskarki cytrusów.
• Okresowo zatrzymywać obróbkę, aby usunąć miąższ pozostający na sitku wyciskarki cytrusów i ułatwić proces
wyciskania soku.
• Nie zaleca się obsługiwania praski do cytrusów na wyższym poziomie prędkości niż poziom 4.
• Nie dotykać stożka do wyciskania cytrusów, gdy się obraca.
PL22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:25:27
BLENDER
Demontaż i montaż blendera
1
2



Włożyć produkty do dzbanka i zamknąć pokrywką.

Umieścić dzbanek na obudowie silnika, tak aby
zrównały się znaczki, jak na rys. .
Obrócić dzbanek w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na dzbanku jest
zrównany z prostokątnym znaczkiem na obudowie
silnika, jak na rys. B.
Aby zdemontować, należy po prostu wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
Przygotowanie składników do obróbki blenderem
Funkcja
Produkt
Miksowanie
Owoce,
warzywa
Tryb
Prędkość
stała: Maks.
Maks.
jednorazowa
ilość
Czas pracy
(w przybliżeniu)
1000 ml
~ 2 min
Metoda przygotowania
Pociąć w 1 cm kostkę.
Polski
Uwaga:
• Maksymalna objętość robocza: 1 l
• Produkty zabronione do obróbki w dzbanku: patrz str. PL6.
• Nie zaleca się miksowania twardych i lepkich produktów. Jednakże, jeśli zachodzi konieczność, można pokroić
produkty w małe kawałki (np. marchewka w kostkę o wym. 1 cm³) i napełnić dzbanek nie więcej niż do połowy
objętości roboczej.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu i zmniejszyć ilość składników, gdy urządzenia wydaje
niestandardowe dźwięki i wibracje podczas pracy.
• Najpierw włożyć do dzbanka produkty miękkie (owoce, warzywa), a potem pozostałe składniki.
PL23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:25:27
BLENDER
Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i wyregulować prędkość za pomocą
wybieraka obrotowego. Im więcej świeci się pasków,
tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4




Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby zatrzymać
przekazywanie napędu.
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zdjąć blender z obudowy
silnika i wyjąć produkty.
Uwaga:
• Jeśli ostrze tnące zatnie się, należy natychmiast wyłączyć blender i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie
podejmować prób wyjęcia blokującego produktu palcami: należy skorzystać np. z gumowej szpatułki.
• Podczas miksowania może się zdarzyć wychlapywanie produktu przez otwór pokrywki blendera. W przypadku
wychlapania, ,zatrzeć suchą ściereczką.
• Nie przekraczać nominalnego czasu trwania obróbki (2 minuty włączenia, 2 minuty wyłączenia).
PL24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:25:28
MŁYNEK
Rozłożenie ze stanu po dostawie
1
2
Poziom maksymalny


Poziom maksymalny
dla produktów suchych
Obrócić podstawę pojemnika młynka w lewo, aby
odblokować i zdjąć z pojemnika młynka.
Poziom maksymalny dla produktów suchych jest
wskazany na pojemniku młynka. Nie przekraczać tego
poziomu.
Demontaż i montaż młynka
1
2





Odwrócić pojemnik młynka i napełnić produktami, nie
przekraczając wskazanego maksymalnego poziomu.
Umieścić młynek na górze obudowy silnika.
Obrócić młynek w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Umieścić podstawę pojemnika młynka w pojemniku
młynka i obrócić ją w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
Sprawdzić, czy żeberka na zewnętrznej powierzchni
podstawy pojemnika młynka oraz wewnętrznej
powierzchni pojemnika młynka są dobrze zaczepione.
Aby zdemontować, należy po prostu wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
Przygotowanie składników do obróbki młynkiem
Funkcja
Produkt
Tryb
Pieprz
Prędkość
stała: Maks.
Czas pracy
(w przybliżeniu)
Metoda przygotowania
Do maks.
poziomu
~ 60 sek.
-
Polski
Ziarna kawy
Rozgniatanie
Maks.
jednorazowa
ilość
Uwaga:
• Produkty zabronione: patrz str. PL6.
• Nie obsługiwać urządzenia z pustym młynkiem.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu i zmniejszyć ilość składników, gdy urządzenia wydaje
niestandardowe dźwięki i wibracje podczas pracy.
PL25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:25:28
MŁYNEK
Praca w trybie menu ręcznego
1
2


Po zmontowaniu urządzenia włożyć wtyczkę do
gniazdka i włączyć wyłącznik zasilania. Diody trybu
zaświecą się i będą migać.
3
Wybrać tryb ciągły i wyregulować prędkość za pomocą
wybieraka obrotowego. Im więcej świeci się pasków,
tym wyższa jest prędkość. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby rozpocząć pracę.
4




Podczas przekazywania napędu wskaźnik diodowy
zatrzymania/uruchomienia świeci. Nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania, aby zatrzymać
przekazywanie napędu.
Po zakończeniu pracy wyłączyć wyłącznik zasilania
i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zdjąć młynek z obudowy
silnika i wyjąć produkty.
Uwaga:
• Wyjmując produkty należy uważać na ostrza tnące.
• Nie przekraczać nominalnego czasu trwania obróbki (1 minuta włączenia, 2 minuty wyłączenia).
PL26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:25:28
PO UŻYCIU
Czyszczenie
Mycie wstępne
Mycie wstępne ułatwia czyszczenie. Może być stosowane do mycia ostrzy tnących i blendera. W celu wykonania
mycia wstępnego należy wykonać następujące kroki.
1 Robot kuchenny
Blender




Włożyć użyty przyrząd do miski i nalać wody, aż do
W przypadku blendera nalać do dzbanka 500 ml
zanurzenia przyrządu (maks. 500 ml). Założyć pokrywkę
wody i zakryć pokrywką. Włożyć wtyczkę do gniazdka
na miskę i obrócić ją w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia. i włączyć wyłącznik zasilania.
2
3


Robot kuchenny: wybrać tryb przerywany, nacisnąć
przełącznik zatrzymywania/uruchamiania i uruchomić
na 10–20 sek. na poziomie 10.
Blender: wybrać tryb ciągły, nacisnąć przełącznik
zatrzymywania/uruchamiania i uruchomić na 10–20 sek.
na poziomie 10.
Nacisnąć przełącznik zatrzymywania/uruchamiania, aby
zatrzymać przekazywanie napędu.
Wyłączyć wyłącznik zasilania i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Zdjąć przyrządy i rozpocząć czyszczenie.
Powyższe przyrządy myć płucząc je pod bieżącą wodą. W razie potrzeby użyć neutralnego detergentu
kuchennego. Wytrzeć do sucha czystą ściereczką.
Polski
Powyższe przyrządy myć płucząc je pod bieżącą wodą i wyczyścić dokładnie szczoteczką.
W razie potrzeby użyć neutralnego detergentu kuchennego.
Uwaga:
• Te przyrządy są bardzo ostre i należy się z nimi obchodzić bardzo ostrożnie podczas czyszczenia.
Nie uderzać przyrządami o twarde przedmioty podczas czyszczenia.
• Podstawa pojemnika młynka nie może być myta, należy użyć szczoteczki.
PL27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:29
PO UŻYCIU
Obudowa silnika / gumowa przyssawka
Wytrzeć zabrudzenia lub plamy czystą wilgotną ściereczką.
Uwaga:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia obudowy silnika należy sprawdzić, czy odłączony jest przewód zasilający.
• Nie myć obudowy silnika pod bieżącą wodą.
• Nie używać cieczy żrących (np. alkoholu, rozpuszczalnika itp.) do czyszczenia obudowy silnika.
Mycie w zmywarce do naczyń
Miska i pokrywa miski tego urządzenia mogą być myte w zmywarkach.
Uwaga:
• Nie umieszczać tych przyrządów w pobliżu obszaru grzałki zmywarki, ponieważ wysoka temperatura może
uszkodzić ich części.
Przechowywanie
Przed odstawieniem na czas przechowywania należy sprawdzić, czy wszystkie przyrządy i miska zostały zdjęte
z obudowy silnika.
1
Dźwignia zwalniająca
W celu zwolnienia zassania podstawki gumowej
obudowy silnika należy nacisnąć jednocześnie dźwignie
znajdujące się na spodzie obudowy silnika, jak na
powyższym rysunku i podnieść do góry.
3
(ii)
(i)
2
Położyć obudowę silnika na boku i owinąć przewód
zasilający wokół wyznaczonego wspornika,
pozostawiając z boku wtyczkę.
(iii)
(i) O
strza tnące należy
(iii) Umieścić pokrywę pojemnika
(ii) Lista przyrządów w pojemniku na
przechowywać w misce. Na
akcesoria: końcówka do wyrabiania,
na akcesoria pod pojemnikiem
pozostałe przyrządy przewidziano
stożek do wyciskania cytrusów,
na akcesoria w celu zbierania
pojemnik na akcesoria.
ostrze do krojenia grubych plastrów,
ociekającej wody z umytych
Przechowywać przyrządy jak
ostrze do krojenia cienkich plastrów,
przyrządów
w stanie zapakowanym.
ostrze do drobnego szatkowania,
Uwaga:
ostrze do grubego szatkowania,
• Po otwarciu pojemnika na
ostrze do krojenia w paski, baza
akcesoria należy wyrzucić
ostrzy, końcówka do ucierania,
plastikową, giętką pokrywę.
końcówka do ubijania i szczoteczka.
PL28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:29
WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed wezwaniem serwisu należy sprawdzić następujące punkty.
Problem
Przyczyna i proponowane rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Nie można wybrać żadnej funkcji
na panelu sterowania.
Urządzenie nie uruchamia
się nawet po przyciśnięciu
przełącznika zatrzymania/
uruchamiania.
(Wskazywany jest błąd trybu)
Urządzenie nie działa nawet
wówczas, gdy funkcja jest
uruchomiona.
(Brak trybu błędu)
Wybrana funkcja została
anulowana. (Dioda trybu zaczyna
migać).

OORękawiczki mogą zakłócić wrażliwość podczas dotykania
przycisków na panelu kontrolnym.
¨¨
Funkcje należy wybierać gołymi palcami.
OONiedokładne naciśnięcie funkcji.
¨¨
Nacisnąć dokładnie na rysunek na panelu sterowania.
OOUrządzenie już działa.
¨¨
Funkcje nie mogą być zmieniane, gdy urządzenie działa. Przed
wybraniem nowej funkcji należy zatrzymać funkcję poprzednią.

OOMiska, blender lub młynek nie są dokładnie zblokowane na
obudowie silnika.
¨¨
Sprawdzić, czy trójkątny znaczek na przyrządach jest
zrównany z prostokątnym znaczkiem na obudowie silnika,
jak na str. PL9.
OOPokrywka miski lub sitko wyciskarki cytrusów nie są do końca
zablokowane na misce.
¨¨
Należy dokładnie zabezpieczyć pokrywkę miski bądź sitko
wyciskarki cytrusów na misce.

OOProdukty zakleszczyły się.
¨¨
Usunąć ostrożnie produkty i sprawdzić, czy użyta ilość jest
taka, jak przewidziana przez producenta.

OOUrządzenie pozostawało bezczynne przez ponad 10 sekund
po wybraniu funkcji.
¨¨
Należy upewnić się, że po wybraniu funkcji w ciągu
10 sekund zostało wykonane działanie.

OOWyłącznik zabezpieczający obwód został aktywowany. (Patrz
strona PL9)
• Włożono zbyt dużo produktów.
¨¨
Usunąć nadmiar produktów i sprawdzić, czy użyta ilość jest
taka, jak przewidziana przez producenta.
• Użyto zbyt dużych lub zbyt twardych kawałków produktów.
¨¨
Upewnić się, że produkty zostały pokrojone w odpowiednie
kawałki.
Nie używać twardych produktów, jak mrożona żywność lub
bardzo gęste ciała stałe.
OOZostał wyzwolony bezpiecznik. (Patrz strona PL9)
• Niestandardowe wibracje podczas pracy mogą przesunąć
połączenie.
¨¨
Sprawdzić, czy ilość użytego produktu jest zgodna z opisem
w instrukcji.
¨¨
Zablokować dokładnie pokrywkę miski lub sitko wyciskarki
cytrusów na misce i sprawdzić, czy miska, blender lub
młynek są dokładnie zablokowane na obudowie silnika.
Polski
Urządzenie zatrzymuje się nagle
podczas działania.

OOWtyczka jest luźno włożona do gniazdka.
¨¨
Włożyć wtyczkę prawidłowo do gniazdka.
OONie włączony wyłącznik zasilania
¨¨
Włączyć wyłącznik.
PL29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:29
WYKRYWANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Przyczyna i proponowane rozwiązanie

Podczas pracy występują
niestandardowe wibracje.
Faktura i konsystencja
przetwarzanych produktów nie
jest odpowiednia.

OOGumowe przyssawki i/lub blat nie są czyste.
¨¨
Wytrzeć zabrudzenia lub plamy czystą wilgotną ściereczką.
Gumowa przyssawka działa tylko wówczas, gdy jest
umieszczona na czystej, gładkiej i płaskiej powierzchni.
OOUżyte produkty są zbyt twarde lub jest ich zbyt dużo.
¨¨
Sprawdzić, czy ilość produktów jest taka, jak przewidziana
w instrukcji; zmniejszyć ilość jeśli jest zbyt duża.
OONiektóre produkty mogą okazać się zbyt trudne do
przetwarzania w stanie surowym, np. dynia.
¨¨
Może być konieczne wstępne podgotowanie w celu
zmiękczenia produktu przed przetwarzaniem, tzn. tak, aby
można było bez trudu wbić widelec.
OOWielkość produktu nie jest zgodna z metodą przygotowywania.
¨¨
Przygotować zgodnie z rozmiarem opisanym w instrukcji.
OOPrzetwarzanie niektórych składników w tym samym czasie
może skutkować kawałkami pozostającymi w trybie mrożonek.
Menu automatyczne
OOCzas trwania przetwarzania w trybie menu automatycznego
jest przewidziany dla określonej ilości produktów. Każda
inna ilość przetwarzanych produktów będzie miała wpływ na
ostateczny rezultat.
¨¨
Zwiększenia czasu trwania przetwarzania dokonuje się
wybierakiem obrotowym i przetwarza aż do osiągnięcia
pożądanej faktury i konsystencji.
Menu ręczne
OOMaksymalna ilość składników oraz czas trwania przetwarzania
są odniesieniami; mniejsza ilość produktów i ich rozmaitość
ma wpływ na ostateczny rezultat.
¨¨
Produkty należy przetwarzać odpowiednio długo, aż do
uzyskania pożądanej faktury i konsystencji.
PL30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:29
Wskazanie błędu trybu
Wyłącznik zabezpieczający obwód, wykrywanie wysokiego napięcia i wykrywanie wysokiego natężenia
ii) Wykrywanie wysokiego napięcie
i) Wyłącznik zabezpieczający
obwód
iii) W
ykrywanie wysokiego
natężenia
Żadna dioda nie świeci się
Naprzemienne miganie diod trybu
siekania i trybu przerywanego.
Naprzemienne miganie diod
trybu siekania+mielenia i trybu
ciągłego+przerywanego.
Działanie:
W scenariuszach i) i iii) wyłączyć wyłącznik zasilania znajdujący się na boku obudowy silnika, zmniejszyć ilość
produktów o połowę i wznowić działanie. Jeśli urządzenie nadal się nie uruchamia, wyłączyć ponownie wyłącznik
zasilania znajdujący się na boku obudowy silnika i wznowić działanie.
W scenariuszu ii) pojawia się błąd trybu wywołany nadmiernym napięciem znamionowym. Stosować napięcie
220–240 V.
Przegrzanie silnika
Miska, blender lub młynek nie są dokładnie
zblokowane na obudowie silnika.
Naprzemienne miganie diod trybu mielenia
i trybu przerywanego.
Działanie:
Wyłączyć wyłącznik zasilania i pozostawić urządzenie,
aby ostygło (ok. 30 min). Zmniejszyć ilość produktów
o połowę i wznowić działanie.
Naprzemienne miganie diod trybu
mielenie+siekanie+mrożonki
i pasty+osuszania+ciągłego.
Działanie:
Ponownie założyć przyrząd na obudowę silnika
w prawidłowej pozycji. (Patrz strona PL9).
Polski
Niesprawności podzespołów elektronicznych
or
or
Naprzemienne miganie diod trybu mielenia lub siekania lub mrożonek lub ciągłego.
Działanie:
W celu naprawy prosimy o kontakt z najbliższym centrum serwisowym.
PL31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:30
SPECYFIKACJA
MK-F800
Nr modelu
ROBOT KUCHENNY
Funkcja
Blender i młynek
Zasilanie
220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
Nominalny pobór mocy
180 - 200 W
Przełącznik
Wybierak obrotowy z panelowym wyłącznikiem dotykowym
2 min. włączony, 4 min. wyłączony
Wzorzec działania
Blender: 2 min. włączony, 2 min.
wyłączony
Młynek: 1 min. włączony, 2 min.
wyłączony
Za wyjątkiem strony, na której opisano „Przygotowanie produktów”.
Wymiary (w przybliżeniu) (wys.
x szer. x głęb.)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Młynek: 298 x 264 x 265 mm
Masa (w przybliżeniu)
4,3 kg
Blender: 4,0 kg
Młynek: 3,8 kg
Objętość pojemnika 2,5 l
Maksymalna objętość robocza:
Tylko płyny = 1,5 l
Tylko produkty stałe = 600 g
Blender: 1 l
Młynek: 50 g (ziarna kawy)
Objętość (w przybliżeniu)
Za wyjątkiem stron y, na której opisano „Przygotowanie produktów”.
Ostrza tnące, końcówka do ucierania,
końcówka do wyrabiania, końcówka do
ubijania, cedzak do sałatek, baza ostrzy,
ostrza szatkujące (grubo/cienko), ostrza
do krojenia w plastry (grube/cienkie),
ostrza do krojenia w paski, praska do
cytrusów i pojemnik na akcesoria
Przyrządy i akcesoria
Blender, młynek
Akcesoria wspólne
Szczoteczka i szpatułka
Przyrządy, które można myć
w zmywarce
Miska i pokrywka miski
Hałas przenoszony
w powietrzu
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających
systemy zbiórki i recyklingu.
Niniejszy symbol umieszczony na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji
towarzyszącej oznacza, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia
odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
pomagasz oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu
wpływowi na zdrowie człowieka oraz na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa
krajowego.
PL32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:30
SISÄLLYSLUETTELO
Sivu
TURVALLISUUSVAROTOIMET.......................................................................................................................FI3 - FI5
TÄRKEÄÄ TIETOA....................................................................................................................................................FI6
OSIEN NIMET...................................................................................................................................................FI7 - FI8
TURVALUKKO..........................................................................................................................................................FI9
KATKAISIJA JA LÄMPÖTILA-ANTURI...................................................................................................................... FI9
PURKAMINEN JA KOKOAMINEN
(i) PURKAMINEN PAKKAUSTILASTA.............................................................................................................. FI10
(ii) HIENONNUSTERÄ • TAIKINATERÄ • VATKAUSTERÄ • RAASTINTERÄ................................................... FI10
(iii) VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ................................................................... FI11
(iv)SITRUSPUSERRIN...................................................................................................................................... FI11
(v)SALAATTILINKO........................................................................................................................................... FI12
MONITOIMIKONE
(i)HIENONNUSTERÄ.............................................................................................................................FI13 - FI15
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(ii) VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ.........................................................FI16 - FI17
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(iii)TAIKINATERÄ...............................................................................................................................................FI18
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(iv)VATKAUSTERÄ............................................................................................................................................ FI19
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(v)RAASTINTERÄ............................................................................................................................................. FI20
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(vi)SALAATTILINKO........................................................................................................................................... FI21
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
(vii)SITRUSPUSERRIN...................................................................................................................................... FI22
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
TEHOSEKOITIN
(i)TEHOSEKOITIN.................................................................................................................................FI23 - FI24
- purkaminen ja kokoaminen
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
KUIVAMYLLY
(ii)KUIVAMYLLY......................................................................................................................................FI25 - FI26
- purkaminen ja kokoaminen
- ainesten valmistelu
- käyttäminen
KÄYTÖN JÄLKEEN.......................................................................................................................................FI27 - FI28
VIANETSINTÄ...............................................................................................................................................FI29 - FI30
TEKNISET TIEDOT.................................................................................................................................................FI32
Suomi
Kiitos Panasonic-tuotteen ostamisesta.
• Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti, jotta osaat käyttää laitetta oikein ja turvallisesti.
• Ennen tuotteen käyttöä tutustu kohtaan “TURVALLISUUSVAROTOIMET” (sivu FI3-FI5).
• Säilytä tämä käyttöohje myöhempiä tarpeita varten.
Tämä symboli tuotteessa osoittaa ”Muista lukea käyttöohje ennen käyttöä”.
FI2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:25:30
TURVALLISUUSVAROTOIMET (Muista noudattaa näitä ohjeita)
Vältät vahingot ja vammat käyttäjälle, muille ihmisille ja omaisuudelle noudattamalla alla
olevia ohjeita.
QQ Seuraavassa ilmoitetaan virheellisestä käytöstä aiheutuvan vamman vakavuusaste.
VAROITUS
HUOMIO
Ilmaisee vakavaa henkilövahinkoa tai kuolemaa.
Ilmaisee henkilövahingon tai omaisuusvahingon
vaaraa.
QQ Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavalla tavalla.
Tämä symboli ilmaisee vaatimusta,
Tämä symboli ilmaisee kieltoa.
jota on noudatettava.
VAROITUS
OOÄlä vaurioita johtoa tai pistoketta.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä käytä laitetta, jos johto tai pistoke on rikki tai jos pistoke on kytketty
huonosti pistorasiaan.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
¨¨
Viallisen johdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama huolto tai
tehtävään pätevöitynyt henkilö.
OOÄlä kytke tai irrota pistoketta, jos kätesi ovat märät.
(Seurauksena voi olla sähköisku.)
OOÄlä ylitä pistorasian jännitettä, äläkä käytä muuta virtaa kuin laitteeseen on
merkitty.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai tulipalo.)
• Varmista, että alueesi sähköverkon jännite on sama kuin laitteeseen merkitty
käyttöjännite.
• Muiden laitteiden kytkeminen samaan pistorasiaan saattaa aiheuttaa sähköisen
ylikuumenemisen.
OOÄlä upota moottorin koteloa veteen tai roiski sen päälle vettä.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä pura, korjaa tai muunna laitetta.
(Seurauksena voi olla tulipalo, sähköisku tai henkilövahinko.)
¨¨
Ota korjausasioissa yhteyttä huoltoliikkeeseen.
OOÄlä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai toimintahäiriö.)
• Varo etenkin metalliesineitä, kuten nauloja tai johtoja.
OOÄlä vaihda mitään laitteen osia muihin kuin aitoihin varaosiin.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko, sähköisku tai tulipalo.)
OOÄlä yritä poistaa kantta, kun laite on vielä toiminnassa.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä käytä kuumaa vettä (yli 60 °C) puhdistamiseen tai tulta laitteen
kuivattamiseen.
(Seurauksena voi olla palovamma tai toimintahäiriö.)
FI3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:25:30
VAROITUS
OOÄlä laita kuumia aineksia (yli 60 °C) kulhoon tai tehosekoittimen kannuun.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko tai toimintahäiriö.)
OOÄlä käytä tehosekoitinta ilman, että tehosekoittimen kansi on kiinnitetty
oikein tehosekoittimen kannuun.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä työnnä sormiasi tai lusikkaa, haarukkaa jne. kulhoon tai tehosekoittimen
kannuun käytön aikana.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko, sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOÄlä työnnä turvatappia tai turvavipua millään esineillä, puikolla jne., sillä
laite saattaa olla päällä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOTätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi.
Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta. Laitteita voivat käyttää
henkilöt, joilla on madaltuneet fyysiset, henkiset tai aistimukselliset
valmiudet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan
tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
(Seurauksena voi olla palovamma, henkilövahinko tai sähköisku.)
OOKytke pistoke kunnolla.
(Muuten seurauksena voi olla sähköisku ja mahdollisesti kuumenevan pistokkeen
aiheuttama tulipalo.)
OOPuhdista pistoke säännöllisesti.
(Likainen pistoke voi aiheuttaa riittämättömän eristyksen kosteuden takia, mikä voi
aiheuttaa tulipalon.)
OOToimintahäiriön tai vioittumisen tapahtuessa tulee käyttö lopettaa
välittömästi ja laite tulee irrottaa sähköverkosta.
(Seurauksena voi olla savua, tulipalo tai sähköisku.)
esimerkkejä toimintahäiriöistä tai vioista.
• Pistoke ja johto tulevat epätavallisen kuumiksi.
• Johto on vaurioitunut tai sähkönjakelu on katkennut.
• Moottorin kotelo on vääntynyt tai epätavallisen kuuma.
¨¨
Irrota verkkojohto välittömästi ja ota yhteys huoltoliikkeeseen saadaksesi
neuvoja tai toimittaaksesi laitteen korjattavaksi.
OOIrrota pistoke pistorasiasta pistokkeesta vetämällä, ts. älä koskaan vedä
johdosta.
(Muutoin seurauksena voi olla sähköisku tai oikosulun aiheuttama tulipalo.)
OOOle varovainen kaataessasi kuumaa nestettä kulhoon tai tehosekoittimen
kannuun, sillä se voi höyryyntyä ja tulla ulos laitteesta.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
Suomi
FI4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:25:30
HUOMIO
OOÄlä jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
(Seurauksena voi olla tulipalo tai palovammoja.)
• Kytke virta pois, jos jätät laitteen ilman valvontaa.
OOÄlä käytä laitetta seuraavissa paikoissa:
• Epätasaiset pinnat, lämpöä kestämätön matto tai pöytäliina jne.
(Seurauksena voi olla tulipalo tai henkilövahinko.)
• Paikassa, jossa on vaarana veden roiskuminen laitteen päälle tai lähellä
lämmön lähdettä.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai vuotovirta.)
OOÄlä valmista enempää kuin kuhunkin astiaan merkitty enimmäismäärä on.
Noudata suositeltuja ainesmääriä valmistuksessa.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOÄlä käytä laitetta pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Suosittelemme
sammuttamaan laitteen tietyn käyttöajan jälkeen.
(Seurauksena voi olla palovamma.)
Käyttöaika
(minuutteina)
2
2
1
Toiminto
Monitoimikone
Tehosekoitin
Kuivamylly
Lepoaika
(minuutteina)
4
2
2
* Poikkeuksena käyttöohjeiden kohdalle “Ainesten valmistelu”.
OOIrrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman valvontaa sekä
kokoamisen, purkamisen tai puhdistamisen ajaksi.
(Seurauksena voi olla sähköisku tai vuotovirran aiheuttama tulipalo.)
OOIrrota kulho, tehosekoittimen kannu ja myllyn säiliö ennen kuin nostat
moottorin kotelon pöydältä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOSammuta laite ja irrota se sähkövirrasta ennen lisävarusteiden vaihtamista
tai käytön aikana liikkuviin osiin koskemista.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOMuista pitää moottorin kotelosta kiinni molemmilla käsillä, kun kannat
laitetta. Älä kanna sitä pelkästään kulhosta, tehosekoittimen kannusta tai
myllyn säiliöstä.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOJos tehosekoittimen leikkuuterä juuttuu kiinni, kytke tehosekoitin pois
päältä ja irrota sitten pistoke. Älä työnnä sormiasi tehosekoittimen
kannuun. Käytä kumilastaa tehosekoittimen leikkuuterää estävien ainesten
irrottamiseen.
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
OOOle varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät kulhoa tai
tehosekoittimen kannua ja puhdistuksen aikana. (esim. hienonnusterä,
viipalointiterät jne.)
(Seurauksena voi olla henkilövahinko.)
FI5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:25:30
TÄRKEÄÄ TIETOA
OOÄlä aseta laitetta seuraaviin paikkoihin.
• Paikkaan, jossa laite altistuu liialliselle kosteudelle, lämmölle tai suoralle
auringonpaisteelle.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö.)
• Mihinkään korkean tai alhaisen lämpötilan paikkaan, kuten jääkaappi, pakastin tai uuni.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö tai rakenteen vioittuminen.)
OOÄlä käsittele kovia aineksia (esim. kovaa lihaa, lihaa, jossa on luita) tai sitkeitä aineita.
(Seurauksena voi olla toimintahäiriö.)
Kielletyt ainekset:
Lisävarusteet
Hienonnusterä
Viipalointiterät,
silppuriterät ja
suikalointiterä
Taikinaterä
Vatkausterä
Raastinterä
Salaattilinko
Sitruspuserrin
Tehosekoitin
Kuivamylly
Kuvaus
Kovat ainekset, sitkeät ainekset, esim. kahvipavut, kuivatut
soijapavut, pakasteet, kuivattu kalmari jne.
Ainekset, joissa on paljon kovia kuituja, sitkeät ainekset, liian
pehmeät ainekset, esim. kovat vihannekset, pakastetut ainekset,
kinkku, kurkuma, inkivääri, salaatti, tomaatti, persikka, suklaa jne.
Ainekset, jotka eivät sovellu taikinan tekemiseen, esim. liha,
vihannekset, pähkinät, kastikkeet, levitteet.
Kaikki muut ainekset paitsi munanvalkuaiset ja kerma.
Sitkeät ainekset, ainekset, joissa on paljon kovia kuituja, liian pienet
ja ohuet ainekset, esim. jamssi, selleri, purjo, pinjansiemenet jne.
Suuret, paksut ainekset, ainekset, jotka ovat pehmeitä ja hauraita, esim.
suuret porkkanan tai perunan lohkot, tomaatti, tofu, pasta, nuudelit jne.
Kaikki muut ainekset paitsi sitrushedelmät, esim. omena, kiivi jne.
Kovat ainekset, tarttuvat ainekset, ainekset, joiden vesipitoisuus on
alhainen, esim. kurkuma, kuivatut soijapavut, pakastettu ruoka, liha,
kala, keitetyt peruna tai jääkuutiot.
Kovat pähkinät, kuivatut hedelmät, ainekset, joissa on paljon kovia
kuituja, kosteat ainekset, nesteet, esim. erilaiset pähkinät, rusinat,
vihannekset, keitetyt kananmunat, kurkuma jne.
Ennen käyttöä:
Käytä laitetta aina puhtaalla, kuivalla, tasaisella ja kovalla pinnalla. Puhdista kumijalat
(s.FI7) ennen käyttöä, jotta niiden imuvoima on mahdollisimman tehokas.
Suomi
FI6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:25:30
OSIEN NIMET
Monitoimikone



















Käyttökapasiteetti: 1,5 l





1. Ainesten työnnin
2. Syöttöputki
3. Kulhon kansi
4.Hienonnusterä
5.Raastinterä
6.Taikinaterä
7.Vatkausterä
8. Salaattilingon kansi
9.Salaattilinko
10.Teräpidike
11. Hieno silppuriterä
12.Karkea silppuriterä
13.Ohut viipalointiterä
14.Paksu viipalointiterä
15.Suikalointiterä
16.Sitruspusertimen puserrusosa
17.Sitruspusertimen siivilä
18.Kulho
19.Käyttöakseli
20.Moottorin kotelo
21.Virtakytkin
22.Kumijalka
23.Johto
24.*Pistoke
*Pistokkeen muoto voi erota kuvan pistokkeesta.
FI7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:25:31
OSIEN NIMET
Tehosekoitin, kuivamylly ja lisävarusteet


Käyttökapasiteetti: 1 l






1.
2.
3.
4.
5.
Tehosekoittimen kansi
Tehosekoittimen kannu
Tehosekoittimen leikkuuterä
Myllyn säiliö
Myllyn leikkuuterä
6. Myllyn säiliön jalusta
7. Säilytyskotelo
8.Harja
Ohjauspaneeli
Tilan valinta
- Automaattinen valikko -
Tilan LED-merkkivalo
Hienonnustila
Pysäytys-/käynnistyskytkin
Automaattisessa valikossa: keskeytä/
käynnistä
Manuaalisessa valikossa: pysäytä/
käynnistä
Pilkkomistila
Pakastetila
Tahnatila
Linkotila
- Manuaalinen valikko -
SYKÄYS-kytkin
Kääntökytkin
Nopeuden säätö ja ajastimen/käytön aika
Jatkuvan käytön tila
Nopeus ja ajastin/käyttöaika LED-merkkivalo
:Syttyy, kun käytössä on manuaalinen tila. Ilmaisee nopeustason palkeilla.
:Syttyy, kun käytössä on automaattinen tila. Ilmaisee ajastimen/käyttöajan palkeilla.
Jaksottainen käyttö
Suomi
Huomautus:
• Ohjelma aikakatkaistaan ja nollataan 10 sekunnin kuluttua, jos mitään ei tehdä toiminnon valinnan jälkeen.
• Kääntökytkimen kääntäminen myötäpäivään lisää valopalkkien määrää ja päinvastoin.
• Jatkuvan käytön ja jaksottaisen käytön oletusnopeus on suurin mahdollinen (taso 10).
• Ohjelma aikakatkaistaan ja nollataan 20 sekunnin kuluttua, jos ohjelma keskeytetään käytön aikana, eikä
mitään muita toimenpiteitä tehdä.
• Jatkuvan käytön tila pysähtyy automaattisesti noin 19 minuutin kuluttua ja jaksottaisen käytön tila pysähtyy
automaattisesti noin 7 minuutin kuluttua aloittamisesta.
FI8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:25:31
TURVALUKKO
Turvatappi on suunniteltu estämään laitteen kytkeytyminen päälle, kun
- Kulhon kansi tai sitruunapusertimen siivilä ja kulho eivät ole kunnolla lukittuina toisiinsa.
- Kulho, tehosekoittimen kannu tai kuivamylly eivät ole kunnolla lukittuina moottorin koteloon.
Turvakytkin aktivoi turvatapin
vain, jos kulhon kansi tai
sitruunapusertimen siivilä
ovat kiinni kulhossa.
Asento A: Avaa
Asento B: Lukitse
Turvatapit
 
Lukitsemisvaiheet:
Kulho ja tehosekoittimen kannu: kohdista
kolmiomerkki moottorin koteloon, kuten
asennossa . Käännä myötäpäivään,
kunnes naksahtava ääni kuuluu ja
kolmiomerkki on kohdistettuna asentoon .
Kuivamylly: aseta moottorin kotelon
päälle ja käännä myötäpäivään, kunnes
naksahtava ääni kuuluu. Avaa tekemällä
vaiheet päinvastoin.
Huomautus:
• Älä työnnä turvatappia tai turvavipua millään esineellä, puikolla jne.
• Älä kaada nesteitä tai aineksia turvatapin tai turvavivun alueelle.
• Pidä turvatapin ja turvavivun alue puhtaana, jotta vieraita aineita ei keräänny alueelle.
Edellä mainitut toimenpiteet varmistavat sen, että turvatappi ja turvavipu toimivat kunnolla. Jos niitä ei
noudateta, turvatappiin ja turvavipuun liittyvät osat vioittuvat.
KATKAISIJA JA LÄMPÖTILA-ANTURI
Laitteessa on katkaisija ja lämpötila-anturi, jotka pysäyttävät moottorin, jos se ylikuormittuu.
(katso sivu FI31)
FI9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:25:31
MONITOIMIKONE: PURKAMINEN JA KOKOAMINEN
Purkaminen pakkaustilasta
1
2


Hienonnusterän
yläosa
Käännä kulhon kantta vastapäivään ja nosta se irti
kulhosta.
Pidä hienonnusterän yläosasta kiinni ja nosta se pois
kulhosta.
Huomautus:
Varo hienonnusterän teräviä reunoja, kun irrotat sitä kulhosta.
Monitoimikoneen lisälaitteiden kokoaminen
On erittäin suositeltavaa puhdistaa kaikki lisälaitteet ja lisävarusteet sekä kuivata ne hyvin ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet sivuilta FI27 ja FI28. Irrota laite sähköverkosta, kun kokoat sitä.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä virtakytkimestä ennen kuin liität sen sähköverkkoon. Katso sivulta FI28
kohdasta ‘Varastointi’, miten moottorin kotelo asetetaan uudelleen.
Hienonnusterä · Taikinaterä · Vatkausterä · Raastinterä
1
2
tai
tai




tai
Aseta hienonnusterä (taikinaterä tai vatkausterä tai
raastinterä) kulhoon.
Huomautus:
Varmista hienonnusterässä,
että käyttöakseli työntyy esiin
hienonnusterästä asetuksen jälkeen.
Laita ainekset kulhoon.
Huomautus:
Raastinterässä aseta ainekset raastinterän päälle ja
levitä ne tasaisesti.
Suomi
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen. Laita
ainesten työnnin syöttöputkeen.
FI10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:25:32
MONITOIMIKONE: PURKAMINEN JA KOKOAMINEN
Monitoimikoneen lisälaitteiden kokoaminen
Viipalointiterät (paksu/ohut) · Silppuriterät (karkea/hieno) · Suikalointiterä
1
2
Sormireiät
Uloke
Kiinnitä haluamasi terän uloke teräpidikkeeseen ja
varmista, että se asettuu kunnolla.
Paina alaspäin terän koloista, kuten yläpuolella
näytetään, kunnes naksahtava ääni kuuluu.
Huomautus:
• Varo terien teräviä reunoja, kun asetat niitä teräpidikkeeseen.
• Irrota terä kääntämällä teräpidike ylösalaisin ja työntämällä terän koloista vastakkaiselta puolelta.
3
4


Työnnä etusormi ja peukalo sormireikiin tarttuaksesi
teräpidikkeeseen. Aseta koottu teräpidike kulhoon.
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Huomautus:
Varmista, että käyttöakseli työntyy esiin
teräpidikkeestä asettamisen jälkeen.
Sitruspuserrin
1
2


Aseta sitruspuserrin kulhoon. Käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Kiinnitä sitruspusertimen puserrusosa käyttöakseliin.
FI11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:25:32
MONITOIMIKONE: PURKAMINEN JA KOKOAMINEN
Monitoimikoneen lisälaitteiden kokoaminen
Salaattilinko
1
2



PP
A

B
PP
Aseta salaattilinko kulhoon. Laita ainekset salaattilinkoon.
3
Aseta lingon kansi salaattilingon päälle siten, että
merkki kohdistuu, kuten kuvassa A. Käännä lingon
kantta vastapäivään, kunnes merkki kohdistuu, kuten
kuvassa B.
4


Varmista, että käyttöakseli työntyy esiin salaattilingosta
asettamisen jälkeen.
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Koottujen osien kiinnittäminen moottorin koteloon
1.Aseta kulho moottorin kotelon päälle siten, että
merkki kohdistuu, kuten kuvassa .
2.Käännä kulhoa myötäpäivään, kunnes kuulet
naksahtavan äänen.
Varmista, että kulhon kolmiomerkki kohdistuu
moottorin kotelon suorakulmiomerkkiin, kuten
kuvassa B.


Suomi


Pura tekemällä kokoamisvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
FI12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:25:32
MONITOIMIKONE: HIENONNUSTERÄ
Ainesten valmistelu
Toiminto
Aines
Tila
Liha
Hienonnus
Kala
Sipuli
Pilkkominen
Alkuasetus on 200 g (10 s)
Automaattinen
Automaattinen
50–500 g
3–30 s
150–500 g
10–50 s
Alkuasetus on 300 g (20 s)
Valmistelu
Poista kaikki nahka, luut ja jänteet,
paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Kuori, paloittele 2–3 cm:n
kuutioiksi.
5–500 g
10–30 s
Kuori.
Porkkana
50–450 g
10–30 s
Kuori, paloittele 2–3 cm:n
kuutioiksi.
5–70 g
10–40 s
Poista varret.
30–250 g
3–15 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
10–200 g
10–60 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Jaksottainen 100–400 g
nopeus: suurin
mahdollinen
10–40 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Älä käsittele liikaa.
250–450 g
40–120 s
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Sienet
Murskaaminen Parmesaanijuusto
Soseutus
Kuoritut
perunat
Pakasteet
Pakastettu
banaani
Jäämurska
Jääkuutiot
Jauhaminen
Pähkinät
Tahna
Paahdetut
pähkinät
Murut
Pehmeä
vaalea leipä
Taikinat
(leivonnaiset)
Jauhot
Keiton
valmistus
Käyttöaika (noin)
5–40 s
Valkosipuli
Persilja
Mehun
valmistus
Määrä
50–400 g
Hedelmät,
neste jne.
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Automaattinen
Alkuasetus on 350 g (60 s)
noin 10 kpl
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Automaattinen
Paksuus 1–2 cm,
puolijäätyneenä, ts. hammastikku
menee sisään.
noin 20 s
2–3 cm:n jääkuutiot.
10–200 g
15–30 s
Poista pähkinän kuori.
100–400 g
4–10 min
Alkuasetus on 300 g (7 min)
15–60 s
Viipaloi pehmeä leipä 6–8 palaan.
noin 300 g
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
noin 120 s
Käytetään leivonnaisten, kuten
leivosten ja kakkujen tekemiseen.
noin 1 500 ml
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
noin 120 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Käsittele kiinteät aineet ensin.
Lisää nestettä siten, että
kokonaismäärä ei ylitä 1 500 ml.
Älä lisää enempää kuin 10 kpl
jääkuutioita valmistuksen aikana.
noin 120 s
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
Käsittele kiinteät aineet ensin.
Lisää nestettä siten, että
kokonaismäärä ei ylitä 1 500 ml.
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
10–200 g
Poista pähkinän kuori.
Keitetyt
vihannekset,
noin 1 500 ml
Jatkuva
neste jne. nopeus: suurin
mahdollinen
FI13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:25:33
MONITOIMIKONE: HIENONNUSTERÄ
Automaattisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse haluamasi automaattisen valikon tila (lukuun
ottamatta linkotilaa). Valitun tilan LED-merkkivalo
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Käyttöajan ja pysäytys-/
käynnistyskytkimen merkkivalo syttyy ja vilkkuu.
4
Jokaisella automaattisen valikon toiminnalla on
esiohjelmoitu käyttöaika.
Jokainen valopalkki vastaa 10 sekunnin* käyttöaikaa.
Käynnistä toiminta painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
5
Käyttöajan LED-merkkivalot sammuvat yksi kerrallaan
10 sekunnin välein, kunnes asetettu kestoaika on
kulunut, jolloin kuuluu 4 merkkiääntä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
6


Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
Irrota hienonnusterä kulhosta ennen käsiteltyjen
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta.
ainesten poistamista.
*Automaattisen valikon tahnojen valmistusohjelmassa jokainen valopalkki vastaa 1 minuuttia. Valopalkit sammuvat
1 minuutin välein.
Suomi
Huomautus:
• Varmista aina, että hienonnusterä on paikoillaan ennen kuin lisäät ainekset kulhoon.
• Automaattisen valikon käyttöaikaa voidaan tarvittaessa pidentää tai lyhentää kääntämällä kääntökytkintä.
• Automaattisen valikon toiminta voidaan pysäyttää ennenaikaisesti painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä
ennen kuin asetettu kestoaika on päättynyt.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää nopeudesta ja ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon
kantta kiinni molemmin käsin tukeaksesi sitä käytön aikana.
FI14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:25:34
MONITOIMIKONE: HIENONNUSTERÄ
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tai jaksottaisen käytön tila.
Valitun tilan LED-merkkivalo syttyy ja kuuluu merkkiääni.
Nopeuden, pysäytys-/käynnistyskytkimen ja SYKÄYSkytkimen LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
4
Säädä haluamasi nopeus kääntökytkimestä.
Nopeus on sitä korkeampi, mitä enemmän palkkeja
palaa. Käynnistä toiminta painamalla pysäytys-/
käynnistyskytkintä tai SYKÄYS-kytkintä.
5
Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön aikana.
Nopeutta voidaan säätää käytön aikana. Pysäytä
toiminta painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
6


Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota hienonnusterä kulhosta ennen käsiteltyjen
ainesten poistamista.
Huomautus:
• Varmista aina, että hienonnusterä on paikoillaan ennen kuin lisäät ainekset kulhoon.
• Älä ylitä annettuja ainesmääriä taikinatoiminnossa, sillä se voi aiheuttaa epänormaalia tärinää.
• Älä käsittele kuumia aineksia kulhossa. Varmista aina, että ainekset ovat jäähtyneet riittävästi ennen käsittelyä,
esim. keitetyt perunat.
• Valmistaessasi mehua laita kiinteät aineet ensin kulhoon, sen jälkeen nestemäiset aineet, kokonaismäärä ei
saa olla yli 1 500 ml.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää nopeudesta ja ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon
kantta kiinni tukeaksesi sitä käytön aikana.
• Kun taikina on muodostunut taikinatoiminnossa, älä vaivaa sitä uudelleen.
• Jos lisäät nesteeseen jääkuutioita, älä laita yli 10 kpl kuutioita (noin 170 g).
FI15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:25:34
MONITOIMIKONE: VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ
Viipalointiterät (paksu/ohut)
- k äytetään ainesten viipalointiin
Silppuriterät (karkea/hieno)
- käytetään ainesten silppuamiseen
ja raastamiseen.
Suikalointiterä
- käytetään ranskalaisten
perunoiden valmistukseen ja
ainesten silppuamiseen.
Ainesten valmistelu käytettäessä viipalointiteriä (paksu/ohut)
Toiminto
Viipalointi
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Kurkku
700 g
Sipuli
700 g
Porkkana
Peruna
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Kaali
Käyttöaika (noin)
600 g
-
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
600 g
400 g
Ainesten valmistelu käytettäessä silppuriteriä (karkea/hieno)
Toiminto
Silppuaminen
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Kurkku
500 g
Porkkana
500 g
Peruna
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Juusto
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
-
650 g
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
Älä käytä kovia aineksia, kuten
parmesaania.
500 g
Ainesten valmistelu käytettäessä suikalointiterää
Toiminto
Aines
Ranskalaiset
perunat
Peruna
Kaali
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
800 g
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
500 g
Valmistelu
Leikkaa aines riittävän pieneksi
mahtumaan syöttöputkeen.
Suomi
Silppuaminen
Tila
FI16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:25:35
MONITOIMIKONE: VIIPALOINTITERÄT • SILPPURITERÄT • SUIKALOINTITERÄ
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila. Valitun tilan LED-merkkivalo
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Nopeuden, pysäytys-/
käynnistyskytkimen ja SYKÄYS-kytkimen LEDmerkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
4

Säädä nopeus kääntökytkimestä. Nopeus on sitä korkeampi,
mitä enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta painamalla
pysäytys-/käynnistyskytkintä tai SYKÄYS-kytkintä.
5

Laita ainekset syöttöputkeen ja työnnä niitä alaspäin
ainesten työntimellä.
6


Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön aikana. Pysäytä
toiminta painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä. Kun
valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä pysäytys-/
käynnistyskytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota teräpidike kulhosta ennen käsiteltyjen ainesten
poistamista.
Huomautus:
• Kun sinulla on pitkiä tai kapeita aineksia, aseta
ne syöttöputken etuseinää vasten, kuten kuvassa
1, jotta vältät niiden epätasaisen käsittelyn.
Etuseinä
• Hävitä kaikki käsittelemättömien ainesten jäte.
• Kohdista korkeakuituiset ainekset kuten
näytetään kuvassa 2, jotta käsittely on tasaista.
Kuva 1
Kuva 2
FI17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:25:35
MONITOIMIKONE: TAIKINATERÄ
Ainesten valmistelu käytettäessä taikinaterää
Toiminto
Aines
Tila
Leipäjauho
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
noin 120 s
Sekoita hiiva veteen ja lisää taikinan valmistuksen
aikana (hiivan lisääminen suoraan ennen
valmistuksen aloittamista saattaa aiheuttaa
rakeistumista tai ennenaikaista nousemista). Jos
taikinaseos vielä näyttää rakeiselta alkukäsittelyn
jälkeen, lisää 1 tl vettä seokseen. Jos taikina
kiertyy käyttöakselin ympärille aiheuttaen
tärinää, lisää 1 rkl jauhoja. Älä käsittele taikinaa
uudelleen, kun prosessi on valmis. Jos taikina ei
ole tyydyttävää, vaivaa käsin.
300 g
Jatkuva nopeus:
Aloita tasolla
1, lisää 1
sekunnin välein
enimmäistasoon 160–200 ml
saakka.
Vaivaus
(leivät)
Neste
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuva tila ja säädä asianmukainen nopeus
kääntökytkimellä. Nopeus on sitä korkeampi, mitä
enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta
painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4



Pysäytys-/käynnistyskytkimen LED-merkkivalo palaa
käytön aikana. Seuraa taikinapallon muodostumista.
Paina käynnistyskytkintä toiminnan pysäyttämiseksi,
kun taikinapallo on muodostunut.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista
taikinapallo kulhosta ennen taikinaterän irrottamista.
Suomi
Huomautus:
• Älä ylitä taikinaterälle annettuja ainesmääriä, sillä se voi aiheuttaa epänormaalia tärinää.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää nopeudesta ja ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon
kantta kiinni molemmin käsin tukeaksesi sitä käytön aikana.
• Kun taikina on muodostunut taikinatoiminnossa, älä vaivaa sitä uudelleen.
• Suuret voi- ja sokerimäärät taikinassa saattavat aiheuttaa epänormaalia tärinää, kun käytät taikinaterää.
• Muun jauhon kuin leipäjauhon käyttäminen saattaa aiheuttaa epänormaalia tärinää. Vähennä ennen
valmistuksen aloittamista 1–2 rkl vettä annetusta kokonaismäärästä ja lisää vesi vähitellen valmistuksen
aikana, mikäli tarpeen.
FI18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:25:35
MONITOIMIKONE: VATKAUSTERÄ
Ainesten valmistelu käytettäessä vatkausterää
Toiminto
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
2–6 kpl
50–90 s
Munanvalkuainen
Vatkaaminen
Jatkuva
nopeus: suurin 100–300 ml
mahdollinen
Kerma
Valmistelu
Erottele valkuainen ja keltuainen
ja tee pehmeää marenkia.
Käytä tuoretta kermaa,
rasvapitoisuus 35 % tai
korkeampi, lämpötila 5 °C.
15 s - 2 min
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila ja säädä nopeus
kääntökytkimellä. Nopeus on sitä korkeampi, mitä
enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta
painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4



Pysäytys-/käynnistyskytkimen LED-merkkivalo
palaa käytön aikana. Tarkkaile vatkattavien ainesten
nousemista ja muodostumista. Paina pysäytys-/
käynnistyskytkintä toiminnan pysäyttämiseksi, kun
haluttu muoto muodostunut.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
vatkausterä kulhosta varovasti käsiteltyjen ainesten
kanssa.
Huomautus:
• Älä vatkaa kermaa liikaa, sillä siihen voi silloin muodostua voikokkareita.
• Erilaisista kuohukermoista tulee erilaisia tuloksia. Suosittelemme jatkamaan vatkausta, kunnes seosta on
vatkattu riittävästi.
FI19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:25:36
MONITOIMIKONE: RAASTINTERÄ
Ainesten valmistelu käytettäessä raastinterää
Toiminto
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Porkkana
Raastaminen
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
200 g
Omena
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Kurkku
200 g
Paloittele 2–3 cm:n kuutioiksi.
-
200 g
Manuaalisen valikon käyttäminen
2
1


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila ja säädä nopeus
kääntökytkimellä. Nopeus on sitä korkeampi, mitä
enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta
painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4



Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön
aikana. Pysäytä toiminta painamalla pysäytys-/
käynnistyskytkintä.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
raastinterä kulhosta ennen käsiteltyjen ainesten
poistamista.
Huomautus:
• Älä työnnä aineksia syöttöputkeen raastinterän käytön aikana.
Suomi
FI20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:25:36
MONITOIMIKONE: SALAATTILINKO
Ainesten valmistelu salaattilinkoon
Toiminto
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
100 g
20 ~ 60 s
Salaatinlehdet
Valmistelu
Paloittele 3–5 cm:n viipaleiksi.
Alkuasetus on 50 g (20 s)
Linko
Automaattinen
Kaali
200 g
Silputtuna 1–3 mm.
20–70 s
Automaattisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse linkotila. Valitun tilan LED-merkkivalo syttyy
ja kuuluu merkkiääni. Käyttöajan ja pysäytys-/
käynnistyskytkimen merkkivalo syttyy ja vilkkuu.
4



Jokaisella automaattisen valikon toiminnalla on
esiohjelmoitu käyttöaika.
Jokainen valopalkki vastaa 10 sekunnin käyttöaikaa.
Paina pysäytys-/käynnistyskytkintä toiminnan
aloittamiseksi. Käyttöajan LED-merkkivalot sammuvat
yksi kerrallaan 10 sekunnin välein, kunnes asetettu
kestoaika on kulunut, jolloin kuuluu 4 merkkiääntä. Tilan
LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista
salaattilinko kulhosta.
Huomautus:
• Salaattilingon enimmäistoimintakapasiteetti: joko 200 g tai salaattilingon enimmäiskorkeus, kumpi saavutetaan ensin.
• Kielletyt ainekset, katso sivu FI6.
• Varmista, että ainekset levittyvät tasaisesti salaattilinkoon ennen käsittelyn aloittamista.
• Älä käytä salaattilinkoa missään muussa kuin linkotilassa.
• Varmista aina ennen käyttämistä, että lingon kansi on kiinnitetty salaattilingon päälle, muutoin ainekset voivat
tulla ulos ja levitä pitkin kulhoa.
• Laitteessa on huomattavaa tärinää ainesten määrästä riippuen. Pidä siinä tapauksessa kulhon kantta kiinni
molemmin käsin tukeaksesi sitä käytön aikana.
FI21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:25:37
MONITOIMIKONE: SITRUSPUSERRIN
Ainesten valmistelu sitruspusertimeen
Toiminto
Aines
Tila
Puristaminen Sitrushedelmä
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
1000 ml
-
Puolita hedelmät.
Jatkuva
nopeus:
Taso 4
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila ja säädä tasoon 4
kääntökytkimellä. Käynnistä toiminta painamalla
pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4





Aseta hedelmäpuolikas leikattu puoli sitruspusertimen
puserrusosaa vasten ja paina tasaisesti alas mehun
saamiseksi.
Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön
aikana. Pysäytä toiminta painamalla pysäytys-/
käynnistyskytkintä.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista
sitruspuserrinosa kulhosta ennen mehun kaatamista.
Suomi
Huomautus:
• Varmista aina ennen käyttämistä, että puserrusosa on sitruspusertimessa.
• Pysäytä käyttö silloin tällöin poistaaksesi sitruunapusertimen siivilään jääneen hedelmälihan. Tämä helpottaa
mehun pusertamista.
• Emme suosittele käyttämään sitruspuserrinta yli 4:n nopeustasoilla.
• Vältä koskemasta sitruspusertimen puserrusosaan sen pyöriessä.
FI22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:25:37
TEHOSEKOITIN
Tehosekoittimen kokoaminen ja purkaminen
1
2



Laita ainekset tehosekoittimen kannuun ja sulje kanna
tehosekoittimen kannella.

Aseta tehosekoittimen kannu moottorin kotelon päälle
siten, että merkki kohdistuu, kuten kuvassa .
Käännä tehosekoittimen kannua myötäpäivään, kunnes
kuulet naksahtavan äänen. Varmista, että tehosekoittimen
kannun kolmiomerkki kohdistuu moottorin kotelon
suorakulmiomerkkiin, kuten kuvassa B.
Pura tekemällä kokoamisvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Ainesten valmistelu tehosekoittimeen
Toiminto
Aines
Soseuttaminen
Hedelmät,
vihannekset
Tila
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
1000 ml
noin 2 min
Valmistelu
Paloittele 1 cm:n kuutioiksi.
Huomautus:
• Suurin mahdollinen toimintakapasiteetti: 1 l
• Aineet, joita ei saa laittaa tehosekoittimen kannuun, katso sivu FI6.
• Emme suosittele kovien ja sitkeiden ainesten käsittelyä. Mikäli kuitenkin tarpeen, paloittele kovat ainekset pieniksi
paloiksi (esim. porkkana 1 cm³:n kuutioiksi) ja täytä tehosekoittimen kannun nimelliskapasiteetista vain puolet.
• Älä täytä yli enimmäistason ja vähennä aineksia, jos laitteesta kuuluu epätavallisia ääniä tai se tärisee käytön
aikana.
• Lisää pehmeät ainekset (hedelmät, vihannekset) tehosekoittimen kannuun ennen muiden ainesten lisäämistä.
FI23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:25:37
TEHOSEKOITIN
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila ja säädä nopeus
kääntökytkimellä. Nopeus on sitä korkeampi, mitä
enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta
painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4




Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön
aikana. Pysäytä toiminta painamalla pysäytys-/
käynnistyskytkintä.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista
tehosekoitinosa moottorin kotelosta ja poista sitten
ainekset.
Huomautus:
• Jos leikkuuterä juuttuu kiinni, kytke välittömästi pois päältä ja irrota pistoke. Älä yritä irrottaa juuttuneita
aineksia sormillasi, käytä sen sijaan esimerkiksi kumilastaa.
• Sekoittamisen aikana on mahdollista, että ainekset roiskuvat tehosekoittimen kannen reiästä. Mikäli
roiskumista tapahtuu, pyyhi ne pois kuivalla liinalla.
• Älä käytä yli luokitellun käyttöajan (2 min päällä, 2 min pois päältä).
Suomi
FI24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:25:38
KUIVAMYLLY
Purkaminen pakkaustilasta
1
2
Enimmäistaso


Kuivien ainesten
enimmäistaso
Käännä myllyn säiliön jalustaa vastapäivään ja irrota
nosta se irti myllyn säiliöstä.
Kuivien ainesten enimmäistaso on merkitty myllyn
säiliöön. Älä ylitä tätä tasoa.
Kuivamyllyosan kokoaminen ja purkaminen
1
2





Käännä myllyn säiliö ylösalaisin ja täytä ainekset
ylittämättä merkittyä enimmäistasoa.
Aseta myllyn säiliön jalusta myllyn säiliöön ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
Varmista, että myllyn säiliön jalustan ulkopinnan
ulokkeet ja myllyn säiliön sisäpinta kiinnittyvät kunnolla.
Aseta kuivamyllyosa moottorin kotelon päälle.
Käännä kuivamyllyosaa myötäpäivään, kunnes kuulet
naksahtavan äänen.
Pura tekemällä kokoamisvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Ainesten valmistelu kuivamyllyyn
Toiminto
Aines
Tila
Enimmäismäärä
kerralla
Käyttöaika (noin)
Valmistelu
noin 60 s
-
Kahvipavut
Jauhaminen
Pippuri
Enimmäistasoon
Jatkuva
nopeus: suurin
mahdollinen
Huomautus:
• Kielletyt ainekset, katso sivu FI6.
• Älä käytä kuivamyllyä tyhjänä.
• Älä täytä yli enimmäistason ja vähennä aineksia, jos laitteesta kuuluu epätavallisia ääniä tai se tärisee käytön
aikana.
FI25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:25:38
KUIVAMYLLY
Manuaalisen valikon käyttäminen
1
2


Koneen kokoamisen jälkeen voit yhdistää pistokkeen
pistorasiaan ja kääntää koneen päälle virtakytkimestä.
Tilan LED-merkkivalot syttyvät ja vilkkuvat.
3
Valitse jatkuvan käytön tila ja säädä nopeus
kääntökytkimellä. Nopeus on sitä korkeampi, mitä
enemmän palkkeja palaa. Käynnistä toiminta
painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
4




Virtakytkimen LED-merkkivalo palaa käytön
aikana. Pysäytä toiminta painamalla pysäytys-/
käynnistyskytkintä.
Kun valmistus on päättynyt, kytke laite pois päältä
virtakytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta. Poista
kuivamyllyosa moottorin kotelosta ja poista sitten ainekset.
Huomautus:
• Varo leikkuuterää ainesten poiston aikana.
• Älä käytä yli luokitellun käyttöajan (1 min päällä, 2 min pois päältä).
Suomi
FI26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:25:38
KÄYTÖN JÄLKEEN
Puhdistaminen
Esipesu
Esipesu mahdollistaa helpomman puhdistuksen. Sitä voidaan käyttää hienonnusterälle ja tehosekoitinosalle.
Noudata esipesussa seuraavia vaiheita.
1 Monitoimikone
Tehosekoitin




Laita käytetyt osat kulhon sisälle, täytä kulho
vedellä, kunnes osat peittyvät veteen (enint. 500 ml).
Aseta kulhon kansi kulhon päälle ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes kuulet naksahtavan äänen.
2
Tehosekoitinosa: Laita 500 ml vettä tehosekoittimen
kannuun ja peitä tehosekoittimen kannella.
Yhdistä pistoke pistorasiaan ja käännä virta päälle
virtakytkimestä.
3


Monitoimikone: Valitse jaksottainen käyttö, paina
pysäytys-/käynnistyskytkintä ja käytä 10–20 sekuntia
tasolla 10.
Tehosekoitin: Valitse jatkuvan käytön tila, paina
pysäytys-/käynnistyskytkintä ja käytä 10–20 sekuntia
tasolla 10.
Pysäytä toiminta painamalla pysäytys-/käynnistyskytkintä.
Kytke laite pois päältä virtakytkimestä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Poista varusteet ja suorita puhdistaminen.
Pese nämä osat huuhtelemalla niitä juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa neutraalia keittiön
puhdistusainetta. Pyyhi ne kuivaksi puhtaalla liinalla.
Pese nämä osat huuhtelemalla juoksevan veden alla ja puhdista huolellisesti harjalla.
Käytä tarvittaessa neutraalia keittiön puhdistusainetta.
Huomautus:
• Nämä osat ovat erittäin teräviä ja niitä tulee käsitellä hyvin varovasti puhdistamisen aikana.
Varo iskemästä osia mihinkään kovaan kohteeseen puhdistuksen aikana.
• Myllyn säiliön jalustaa ei saa pestä, puhdista harjaamalla.
FI27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:39
KÄYTÖN JÄLKEEN
Moottorin kotelo / kumijalat
Pyyhi mahdollinen lika tai tahrat puhtaalla kostealla liinalla.
Huomautus:
• Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta ennen moottorin kotelon puhdistamista.
• Älä pese moottorin koteloa juoksevan veden alla.
• Älä käytä syövyttäviä aineita (esim. alkoholia, tinneriä jne.) moottorin kotelon puhdistamiseen.
Peseminen astianpesukoneessa
Laitteen kulho ja kulhon kansi ovat astianpesukoneen kestäviä.
Huomautus:
• Älä aseta näitä osia lähelle astianpesukoneen lämmitinaluetta, sillä korkeat lämpötilat voivat vaurioittaa osia.
Säilyttäminen
Varmista ennen säilytykseen laittoa, että kaikki osat sekä kulho on poistettu moottorin kotelosta.
1
Vapautusvipu
Vapautat kumijalkojen imun moottorin kotelosta painamalla
moottorin kotelon pohjassa olevia vapautusvipuja
samanaikaisesti, kuva yläpuolella, ja nostamalla ylös.
3
2
Kallista moottorin kotelo kyljelleen ja kierrä johto sille
tarkoitettuun paikkaan, jätä pistoke irralleen.
(ii)
(i)
(ii) Säilytyskotelon varusteluettelo:
taikinaterä, sitruspusertimen
puserrusosa, paksu
viipalointiterä, ohut viipalointiterä,
hieno silppuriterä, karkea
silppuriterä, suikalointiterä,
teräpidike, raastinterä,
vatkausterä ja harja.
(iii) Aseta säilytyskotelon kansi
säilytyskotelon alle keräämään
veden pestyistä varusteista
Huomautus:
• Hävitä joustava muovisuojus
säilytyskotelon avaamisen
jälkeen.
Suomi
(i) S
äilytä hienonnusterä
kulhossa. Muiden varusteiden
säilyttämiseen on erillinen
säilytyskotelo. Säilytä varusteet
pakkaukseen merkityissä
olosuhteissa.
(iii)
FI28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:39
VIANETSINTÄ
Tarkista seuraavat asiat ennen huollon tilaamista.
Ongelma
Syy ja toimenpide
Laite ei käynnisty.
Mitään ohjauspaneelitoimintoa ei
ole valittuna.
Laite ei käynnisty, vaikka painat
pysäytys-/käynnistyskytkintä.
(Näkyvissä on vikatila)
Laite ei toimi, vaikka toiminto on
käynnistetty.
(Ei vikatilaa)
Valittu toiminto on peruutettu.
(Tilan LED-merkkivalo alkaa
vilkkua).
Laite pysähtyy äkillisesti käytön
aikana.

OOPistoke on irronnut pistorasiasta.
¨¨
Kytke tiukasti pistorasiaan.
OOVirtakytkintä ei ole painettu
¨¨
Paina virtakytkintä.

OOKäsineet saattavat estää ohjauspaneelin herkkyyttä.
¨¨
Valitse toiminnot paljain käsin.
OOPainat toimintoa väärästä kohdasta.
¨¨
Paina ohjauspaneelin kuvaa lujasti.
OOLaite on jo toiminnassa.
¨¨
Toimintoja ei voi muuttaa, jos laite on jo toiminnassa.
Pysäytä edellinen toiminto ennen kuin valitset uuden.

OOKulho, tehosekoitinosa tai kuivamyllyosa ei ole kunnolla
lukittuna moottorin koteloon.
¨¨
Varmista, että varusteen kolmiomerkki kohdistuu moottorin
kotelon suorakulmiomerkkiin, kuten kuvassa FI9.
OOKulhon kantta tai sitruunapusertimen siivilää ei ole lukittu
kunnolla kulhoon.
¨¨
Kiinnitä kulhon kansi tai sitruunapusertimen siivilä kulhoon.

OOAinekset ovat juuttuneet.
¨¨
Poista ainekset huolellisesti ja varmista, että määrät ovat
oikein.

OOLaite oli käyttämättömänä yli 10 sekuntia toiminnon
valitsemisen jälkeen.
¨¨
Varmista, että toiminto tehdään valinnan jälkeen
10 sekunnin sisällä.

OOSuojakatkaisija on aktivoitunut. (katso sivu FI9)
• Liian suuri määrä aineksia lisättynä.
¨¨
Poista ylimääräiset ainekset ja varmista, että määrät ovat
oikein.
• Isoja lohkoja tai kovia aineksia on käytetty.
¨¨
Varmista, että ainekset on paloiteltu sopivan kokoisiksi.
Älä käytä kovia aineksia, kuten pakasteita tai erittäin tiiviitä
kiinteitä aineita.
OOTurvalukko on lauennut. (Katso sivu FI9)
• Epätavallinen tärinä käytön aikana voi laukaista turvalukon.
¨¨
Varmista, että käytetyt osat ja määrät ovat annettujen
mukaisia.
¨¨
Lukitse kulhon kansi tai sitruspusertimen siivilä kulhoon
kunnolla ja varmista, että kulho, tehosekoitinosa tai
kuivamyllyosa on lukittu kunnolla moottorin koteloon.
FI29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:39
VIANETSINTÄ
Ongelma
Syy ja toimenpide
Käytön aikana esiintyy
epätavallista tärinää ja melua.
Valmistettujen aineiden koostumus
ja tasaisuus eivät ole hyvät.

OOKumijalat ja/tai työtaso eivät ole puhtaat.
¨¨
Pyyhi mahdollinen lika tai tahrat puhtaalla kostealla liinalla.
Kumijalat ovat tehokkaat vain, kun ne ovat puhtaalla,
sileällä ja tasaisella pinnalla.
OOKäytettyjä aineksia on joko liikaa tai ne ovat liian kovia.
¨¨
Varmista, että käytetyt ainekset ovat annettujen ohjeiden
mukaisia. Vähennä niiden määrää, jos ne ylittävät annetut
määrät.

OOJoitakin aineksia on liian vaikea valmistaa raakoina, esim.
kurpitsa.
¨¨
Ainekset tulee ehkä esikeittää ennen valmistusta, ts.
kunnes haarukka menee niistä helposti läpi.
OOAinesten koko ei ole valmisteluohjeen mukainen.
¨¨
Valmistele noudattaen annettuja kokoja.
OOTiettyjen aineksien valmistaminen samanaikaisesti saattaa
johtaa kokkareisiin pakastetilassa.
Automaattinen valikko
OOAutomaattisen valikon valmistuksen oletuskesto on tarkoitettu
annetuille ainesmäärille. Kaikki muut määrät vaikuttavat
suoritustehoon.
¨¨
Lisää valmistusaikaa säätämällä kääntökytkintä ja
valmistamalla tiettyyn koostumukseen ja tasalaatuun.
Manuaalinen valikko
OOEnimmäisainesmäärä ja valmistusaika ovat ohjeellisia.
Pienempi ainesmäärä tai erilaiset ainekset vaikuttavat
suorituskykyyn.
¨¨
Valmista aineksia sopiva aika, kunnes koostumus ja
tasaisuus ovat haluttuja.
Suomi
FI30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:39
Vikatilan merkkivalo
Suojakatkaisija, korkean jännitteen tunnistus ja korkean virran tunnistus
i) Suojakatkaisija
ii) Korkean jännitteen tunnistus
iii) Korkean virran tunnistus
Pilkkomisen ja jaksottaisen
käytön LED-merkkivalot vilkkuvat
vuorotellen.
Hienonnuksen + pilkkomisen ja
jatkuvan käytön + jaksottaisen
käytön LED-merkkivalot vilkkuvat
vuorotellen. LED-merkkivalot eivät pala.
Toimenpide:
Kohdissa i) ja iii) kytke virta pois virtakytkimestä moottorin kotelon sivussa, vähennä ainesten määrä puoleen ja
toista toiminto. Jos laite ei käynnisty, kytke uudelleen virta pois virtakytkimestä moottorin kotelon sivussa ja toista
toiminto.
Kohdassa ii) vikatilan merkkivalo palaa korkean jännitteen takia. Käytä 220–240 V:n jännitettä.
Moottorin ylikuumentuminen
Kulho, tehosekoitinosa tai kuivamyllyosa ei ole
kunnolla lukittuna moottorin koteloon.
Hienonnukset ja jaksottaisen käytön LEDmerkkivalot vilkkuvat vuorotellen.
Vuorotellen vilkkuvat hienonnuksen +
pilkkomisen + pakasteiden ja tahnatilan +
linkouksen + jatkuvan käytön LED-merkkivalot.
Toimenpide:
Kytke virta pois virtakytkimestä ja anna laitteen jäähtyä
(noin 30 min). Vähennä ainesten määrä puoleen ja
toista toiminto.
Toimenpide:
Kiinnitä osa moottorin koteloon oikeassa asennossa.
(Katso sivu FI9).
Elektronisen komponentin toimintahäiriö
or
or
Vuorotellen vilkkuvat hienonnuksen tai pilkkomisen tai pakasteiden ja jatkuvan käytön LED-merkkivalot.
Toimenpide:
Ota korjausasioissa yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseen.
FI31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:40
TEKNISET TIEDOT
MK-F800
Mallinumero
Monitoimikone
Toiminto
Tehosekoitin ja kuivamylly
Virtalähde
220–240 V, 50–60 Hz
Nimellinen kulutus
180–200 W
Kytkin
Kääntökytkin ja kosketuspaneelin kytkin
2 minuuttia päällä, 4 minuuttia pois
päältä
Käyttöluokitus
Tehosekoitin: 2 minuuttia päällä,
2 minuuttia pois päältä
Kuivamylly: 1 minuutti päällä, 2 minuuttia
pois päältä
Poiketen siitä, mitä on ilmoitettu “Ainesten valmistelu” sivulla.
Koko (noin) (KxLxS)
435 x 264 x 265 mm
Tehosekoitin: 406 x 264 x 265 mm
Kuivamylly: 298 x 264 x 265 mm
Paino (noin)
4,3 kg
Tehosekoitin: 4,0 kg
Kuivamylly: 3,8 kg
Säiliön tilavuus: 2,5 l
Suurin mahdollinen toimintakapasiteetti:
Vain nesteet = 1,5 l
Vain kiinteät = 600 g
Tehosekoitin: 1 l
Kuivamylly: 50 g (kahvipavut)
Kapasiteetti (noin)
Poiketen siitä, mitä on ilmoitettu “Ainesten valmistelu” sivulla.
Hienonnusterä, raastinterä, taikinaterä,
vatkausterä, salaattilinko, teräpidike,
silppuriterät (karkea ja hieno),
viipalointiterät (paksu ja ohut),
suikalointiterä, sitruspuserrin ja
säilytyskotelo
Lisälaitteet ja lisävarusteet
Tehosekoitinosa, kuivamyllyosa
Yleiset lisävarusteet
Harja ja lasta
Astianpesukoneen kestävät
osat
Kulho ja kulhon kansi
Äänitaso
86 (dB (A) re. 1 pW)
87 (dB (A) re. 1 pW)
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä
toimivia ja elektronisia tuotteita ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin
laissa annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja
estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta
viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä
voidaan antaa sakkorangaistuksia.
Suomi
FI32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:40
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER.................................................................................................................... SE3 - SE5
VIKTIG INFORMATION........................................................................................................................................... SE6
NAMN PÅ DELAR......................................................................................................................................... SE7 - SE8
SÄKERHETSLÅS.................................................................................................................................................... SE9
SÄKRING OCH TEMPERATURSENSORSKYDD.................................................................................................. SE9
ISÄRTAGNING & HOPSÄTTNING
(i) ISÄRTAGNING FRÅN FÖRPACKAT TILLSTÅND...................................................................................... SE10
(ii) KNIVBLAD • DEGBLANDARE • VISPBLAD • RIVBLAD............................................................................. SE10
(iii) SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD......................................................................SE11
(iv)CITRUSPRESS............................................................................................................................................SE11
(v)SALLADSSLUNGA..................................................................................................................................... SE12
MATBEREDARE
(i)KNIVBLAD...................................................................................................................................... SE13 - SE15
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(ii) SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD......................................................... SE16 - SE17
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(iii)DEGBLANDARE......................................................................................................................................... SE18
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(iv)VISPBLAD................................................................................................................................................... SE19
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(v)RIVBLAD..................................................................................................................................................... SE20
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(vi)SALLADSSLUNGA..................................................................................................................................... SE21
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
(vii)CITRUSPRESS........................................................................................................................................... SE22
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
BLENDER
(i)BLENDER....................................................................................................................................... SE23 - SE24
- Isärtagning & hopsättning
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
TORRMALNING
(ii)TORRMALNING.............................................................................................................................. SE25 - SE26
- Isärtagning & hopsättning
- Förberedelse av ingredienser
- Användning
EFTER ANVÄNDNING.............................................................................................................................. SE27 - SE28
FELSÖKNING........................................................................................................................................... SE29 - SE30
TEKNISKA DATA................................................................................................................................................... SE32
Tack för att du har köpt produkten från Panasonic.
• Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
• Läs noggrant igenom dessa instruktioner för att använda produkten korrekt och säkert.
• Innan du använder denna produkt var speciellt uppmärksam på avsnittet “SÄKERHETSFÖRESKRIFTER” (Sidan SE3SE5).
• Spara denna bruksanvisning för framtida användning.
Denna symbol på produkten betyder “Läs alltid bruksanvisningen före användning”.
SE2
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
2
2016/07/20
17:25:40
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (Se till att följa dessa anvisningar)
För att undvika olyckor eller skador för användaren, andra människor och
egendomsskador, följ dessa instruktioner.
QQ Följande symboler anger graden av skada som kan orsakas av felaktig hantering.
VARNING
FÖRSIKTIGHET
Anger risk för allvarlig skada eller dödsfall.
Anger risk för personskador eller materiella
skador.
QQ Symboler klassificeras och förklaras på följande sätt.
Denna symbol anger de krav som
Denna symbol anger förbud.
måste följas.
VARNING
OOSkada inte sladden eller kontakten.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOAnvänd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad eller om
kontakten är löst kopplad till eluttaget.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
¨¨
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicecenter
eller andra kvalificerade personer för att undvika fara.
OOAnslut inte eller dra ur kontakten med våta händer.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt.)
OOÖverstig inte utspänning eller använd en alternativ ström än den som anges
på apparaten.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller brand.)
• Se till att den spänning som tillförs apparaten är densamma som den lokala
nätspänningen.
• Anslutning av andra enheter till samma uttag kan orsaka överhettning.
OOSänk inte ner motorhuset i vatten eller spraya det med vatten.
(Det kan orsaka en elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOTa inte isär, reparera eller modifiera enheten.
(Det kan orsaka brand, elektrisk stöt eller skada.)
¨¨
Kontakta ditt servicecenter för reparation.
OOFör inte in några föremål i lufthål eller springor.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller funktionsfel.)
• Speciellt metallföremål så som stift eller kablar.
OOByt inte ut eventuella delar på apparaten med icke-originalreservdelar.
(Det kan orsaka skada, elektrisk stöt eller brand.)
OOFörsök inte att ta bort locket när apparaten fortfarande är i drift.
(Det kan orsaka skada.)
OOAnvänd inte varmvatten (över 60 °C) för rengöring eller eld för att torka
apparaten.
(Det kan orsaka brännskador eller funktionsfel.)
Svenska
SE3
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
3
2016/07/20
17:25:40
VARNING
OOPlacera inte varma ingredienser (över 60 °C) i skålen eller blenderkannan.
(Det kan orsaka skada eller funktionsfel.)
OOKör inte utan att locket till blendern sitter ordentligt på blenderkannan.
(Det kan orsaka skada.)
OOPlacera inte dina fingrar eller bestick som skedar, gafflar, etc. i skålen eller
blenderkannan under drift.
(Det kan orsaka skada, elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOTryck inte in säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen med några verktyg, pinnar,
etc. då apparaten kan vara på.
(Det kan orsaka skada.)
OOBarn får inte använda denna apparat.
Håll apparaten och dess sladd borta från barn. Apparater kan användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instruerats i användning av
enheten samt om de förstår faror som är involverade.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
(Det kan orsaka brännskador, skada eller elektriska stötar.)
OOSätt i kontakten ordentligt.
(Annars kan det orsaka elektriska stöt och brand på grund av den värme som kan
uppstå runt kontakten.)
OORengör kontakten regelbundet.
(Smutsiga kontakter kan orsaka otillräcklig isolering på grund av fukt och kan
orsaka en brand.)
OONär onormal funktion eller fel uppstår sluta omedelbart att använda
apparaten och koppla ur den.
(Det kan orsaka rök, brand eller elektrisk stöt.)
exempel på onormal funktion eller fel.
• Kontakten eller sladden blir onormalt varm.
• Sladden är skadad eller det har varit strömavbrott.
• Motorhuset är deformerat eller onormalt varmt.
¨¨
Koppla ur apparaten omedelbart och kontakta servicecentret för råd och
reparation.
OOSe till att hålla i kontakten när den kopplas ur. Dra aldrig i sladden.
(Annars kan det orsaka elektrisk stöt eller brand på grund av kortslutning.)
OOVar försiktig om varma vätskor hälls i skålen eller blenderkannan då de kan
skutas ut från apparaten på grund av onormal förångning.
(Det kan orsaka brännskador.)
SE4
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
4
2016/07/20
17:25:40
FÖRSIKTIGHET
OOLämna inte apparaten utan uppsikt när den är igång.
(Det kan orsaka brand eller brännskador.)
• Om apparaten måste lämnas utan uppsikt, slå av strömmen.
OOAnvänd inte apparaten på följande platser:
• Någon ojämn yta, på matta eller duk m.m. som inte tål värme.
(Det kan orsaka brand eller skador.)
• På en plats där det finns risk för att apparaten skvätts ner med vatten eller nära
en värmekälla.
(Det kan orsaka elektrisk stöt eller strömläckage.)
OOBered inte mer än maximal kapacitet som markeras på respektive behållare.
Följ rekommenderad mängd av ingredienser för beredning.
(Det kan orsaka skada.)
OOLåt den inte gå under längre tid. Det är rekommenderat att låta apparaten
vila efter en viss drifttid.
(Det kan orsaka brännskador.)
Funktion
Matberedare
Blender
Torrmalning
Drifttid (minuter)
2
2
1
Vilotid (minuter)
4
2
2
* Med undantag för där det står “Förberedelse av ingredienser” i denna
bruksanvisning.
OOKoppla alltid bort apparaten från uttaget om den lämnas utan uppsyn och
före hopsättning, isärtagning eller rengöring.
(Annars kan det orsaka elektrisk stöt eller brand på grund av strömläckage.)
OOTa bort skålen, blenderkannan och behållaren för malen innan motorhuset
lyfts upp från bordet.
(Det kan orsaka skada.)
OOSlå av apparaten och koppla bort den från strömuttaget innan tillbehör byts
eller gå nära delar som rör sig under drift.
(Det kan orsaka skada.)
OONär apparaten bärs, se till att hålla i motorhuset med båda händerna. Bär
den inte genom att hålla endast i skålen eller blenderkannan eller behållaren
för malen.
(Det kan orsaka skada.)
OOOm skärbladen i blendern fastnar, slå av blendern och koppla sedan ur den.
Stoppa inte ner dina fingrar i blenderkannan. Använd en gummispatel för att
ta bort ingredienser som blockerar skärbladen i blendern.
(Det kan orsaka skada.)
OOVar försiktig vid hantering av vassa skärblad, tömning av skålen eller
blenderkannan och rengöring. (t.ex. knivblad, skivningsblad, m.m.)
(Det kan orsaka skada.)
Svenska
SE5
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
5
2016/07/20
17:25:40
VIKTIG INFORMATION
OOPlacera inte apparaten på följande platser.
• På en plats där apparaten utsätts för stor mängd fukt, höga temperaturer eller direkt solljus.
(Det kan orsaka fel.)
• På en plats med hög eller låg temperatur så som ett kylskåp, frys, mikrovågsugn eller ugn.
(Det kan leda till fel eller sönderbrytning.)
OOBered inte hårda ingredienser (t.ex. hårt kött, kött med ben) eller visköst material.
(Det kan orsaka fel.)
Förbjudna ingredienser:
Tillsatser
Knivblad
Beskrivning
Hårda ingredienser, viskösa ingredienser., m.m., kaffebönor, torkade
sojabönor, frusen mat, torkad bläckfisk, m.m.
Ingredienser med hög koncentration hårda fibrer, viskösa
Skivningsblad,
strimlingsblad och ingredienser, ingredienser som är för mjuka, m.m., hårda grönsaker,
frusen mat, skinka, gurkmeja, ingefära, sallat, tomat, persika, m.m.
julienne-blad
Degblandare
Ingredienser som inte är lämpliga för att göra deg, t.ex., kött,
grönsaker, nötter, såser, pålägg.
Vispblad
Alla andra ingredienser förutom äggvitor och färsk grädde.
Rivblad
Viskösa ingredienser, ingredienser med höga halter hårda fibrer,
ingredienser som är för små och tunna, t.ex., jams, selleri, purjolök,
pinjenötter, m.m.
Salladsslunga
Stora kraftiga ingredienser, ingredienser som är mjuka och sköra,
t.ex., stora morots- eller potatisbitar, tomater, tofu, pasta, nudlar, m.m.
Citruspress
Alla andra ingredienser förutom citrusfrukter, t.ex., äpple, kiwi, m.m.
Blender
Hårda ingredienser, mycket klibbiga ingredienser, ingredienser med
lågt vatteninnehåll, t.ex., gurkmeja, torkade sojabönor, frusen mat,
kött, fisk, kokt potatis eller bara iskuber.
Torrmalning
Hårda nötter, torkad frukt, ingredienser med hög koncentration
hårda fibrer, fuktiga ingredienser, vätskor, t.ex., olika nötter, russin,
kött, grönsaker, kokt ägg, gurkmeja, m.m.
Före användning:
Använd alltid apparaten på en ren, torr, hård och slät yta och rengör gummifoten
(sid. SE7) före användning för att se till att gummifotens sug fungerar optimalt.
SE6
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
6
2016/07/20
17:25:40
NAMN PÅ DELAR
Matberedare



















Arbetskapacitet: 1,5 l





1.Matare
2. Matarrör
3. Lock till skål
4.Knivblad
5.Rivblad
6.Degblandare
7.Vispblad
8. Lock till slunga
9.Salladsslunga
10.Bladhållare
11.Finstrimlingsblad
12.Grovstrimlingsblad
Svenska
13.Tunt skivningsblad
14.Tjockt skivningsblad
15.Julienne-blad
16.Citruskon
17.Citrussil
18.Skål
19.Drivaxel
20.Motorhus
21.Strömknapp
22.Gummifot
23.Kabel
24.*Kontakt
*Kontaktens form kan skilja sig från illustrationen.
SE7
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
7
2016/07/20
17:25:41
NAMN PÅ DELAR
Blender, torrmalning och tillbehör


Arbetskapacitet: 1 l






1. Lock till blender
2.Blenderkanna
3. Skärblad i blender
4. Behållare för malen
5. Skärblad i malen
6. Bas till behållare för malen
7. Förvaringslåda
8.Borste
Kontrollpanel
Val av läge
- Auto-meny -
Lägesindikator LED
Färsläge
Stopp-/startknapp
För Auto-meny: att pausa/starta beredning
För Manuell meny: att stanna/starta
beredning
Hackläge
Frysläge
Pastaläge
Silläge
- Manuell meny -
PULS-brytare
Vridväljare
Justerar hastighet och timer/körtid
Oavbrutet läge
Hastighet och timer/körtid indikering LED.
:Tänds när Manuell meny körs och indikerar hastigheten med staplar.
:Tänds när Auto-meny bereder och indikerar timer/körtid med staplar.
Avbrutet läge
Observera:
• Programmet kommer att avbrytas och återställa sig själv efter 10 sekunder om inga ytterligare åtgärder görs
efter att en funktion har valts.
• När vridväljaren vrids medurs ökar antalet tända staplar och omvänt.
• Grundhastigheten för Oavbrutet och avbrutet läge är maximalt (nivå 10).
• Programmet kommer att avbrytas och återställa sig själv efter 20 sekunder om programmet pausas under
beredning och inga andra åtgärder utförs.
• Oavbrutet läge kommer att stanna automatiskt efter cirka 19 minuter och avbrutet läge kommer att stanna
automatiskt efter cirka 7 minuter efter att beredning startats.
SE8
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
8
2016/07/20
17:25:41
SÄKERHETSLÅS
Säkerhetsstiftet är utformat för att förhindra att apparaten slås på när
- Locket till skålen eller Citrussilen och skålen är inte fullt låsta till varandra.
- Skålen, blenderkannan eller torrmalen är inte fullt låsta till motorhuset.
Säkerhetsarmen aktiverar
endast säkerhetsstiftet om
skålens lock eller citrussilen
sitter ordentligt på skålen.
Position A: Olåst
Position B: Låst
Säkerhetsstift
 
Steg för full låsning:
För skål och blenderkanna, passa in
triangelmärket med motorhuset som visas
i position A. Vrid den medurs tills ett
‘klick’-ljud hörs och triangelmärket är nu
inpassat till position B.
För torrmalning, placera på motorhuset
och vrid medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
För att låsa upp, följ stegen för låsning i
omvänd ordning.
Observera:
• Tryck inte in säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen med några verktyg, pinnar, etc.
• Håll inte vätskor eller ingredienser i området vid säkerhetsstiften och säkerhetsarmen.
• Håll området runt säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen rent för att undvika att främmande partiklar samlas på
området.
Åtgärderna ovan kommer att garantera att säkerhetsstiftet och säkerhetsarmen fungerar ordentligt. Om
de inte följs, kommer det att skada delar i anslutning till säkerhetsstift och säkerhetsarm.
SÄKRING OCH TEMPERATURSENSORSKYDD
Denna apparat har en brytare och temperatursensor för att stanna motorn när motorn överbelastas.
(Se sid. SE31)
Svenska
SE9
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
9
2016/07/20
17:25:41
MATBEREDARE –ISÄRTAGNING & HOPSÄTTNING–
Isärtagning från förpackat tillstånd
1
2


Toppen på
knivbladet
Rotera locket till skålen moturs och lyft upp det från skålen.
Håll i toppen på knivbladet och lyft upp för att ta bort
från skålen.
Observera:
Var försiktig med vassa kanter på knivbladet när det tas bort från skålen.
Hopsättning av matberedartillsatser
Det är högst rekommenderat att rengöra alla tillsatser och tillbehör och torka dem väl före användning av apparaten
första gången, se sidan SE27 och SE28 för rengöringsmetod. Koppla ur när enheten sätts ihop. Före isättning, se till
att strömbrytaren är avslagen. Se sidan SE28 under ‘Förvaring’ om hur motorhuset sätts tillbaka.
Knivblad · Degblandare · Vispblad · Rivblad
1
2
eller
eller




eller
Placera knivbladet (degblandaren eller vispbladet eller
rivbladet) i skålen.
Observera:
För knivbladet, se till att drivaxeln sticker
ut från knivbladet efter isättning.
Lägg ingredienserna i skålen.
Observera:
För rivbladet, placera ingredienser ovanpå bladet och
fördela jämt.
Placera locket till skålen ovanpå skålen och vrid medurs
tills ett ‘klick’-ljud hörs. Sätt i mataren i matarröret.
SE10
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
10
2016/07/20
17:25:42
MATBEREDARE –ISÄRTAGNING & HOPSÄTTNING–
Hopsättning av matberedartillsatser
Skivningsblad (tjockt/tunt) strimlingsblad (grov/fin) julienne-blad
1
2
Hål för fingrar
Utstickande
spärrhake
Passa in den utskjutande spärrhaken på önskat blad i
bladhållaren och se till att den sitter fast ordentligt.
Tryck ner fördjupningen på bladet som visas ovan tills
ett ‘klick’-ljud hörs.
Observera:
• Var försiktig med vassa kanter på bladen när de sätts in i bladhållaren.
• För att ta bort bladet, vänd bladhållaren upp och ner och tryck ner på andra sidan av fördjupningen på bladet.
3
4


Sätt i finger och tumme i hålen för fingrar för att fatta
bladhållaren. Placera bladhållaren i skålen.
Placera locket till skålen ovanpå skålen och vrid medurs
tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Observera:
Se till att drivaxeln skjuter ut från
bladhållaren efter isättning.
Citruspress
1
2


Fäst citruskonen på drivaxeln.
Svenska
Placera citrussilen på skålen. Vrid medurs tills ett ‘klick’ljud hörs.
SE11
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
11
2016/07/20
17:25:42
MATBEREDARE –ISÄRTAGNING & HOPSÄTTNING–
Hopsättning av matberedartillsatser
Salladsslunga
1
2



PP
A

B
PP
Placera salladsslungan i skålen. Sätt i ingredienser i
salladsslungan.
3
Placera locket till slungan ovanpå salladsslungan tills
märket passar in som visas i A. Vrid locket till slungan
moturs tills märket passar in som visas på B.
4


Se till att drivaxeln skjuter ut från salladsslungan efter
isättning.
Placera locket till skålen ovanpå skålen och vrid medurs
tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Fästa hopsatta enheter på motorhuset
1.Placera skålen ovanpå motorhuset tills märket
passar in som visas i .
2.Vrid skålen medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Se till att triangelmärket på skålen är inpassat mot
fyrkantsmärket på motorhuset som visas i B.




För att ta isär, följ stegen för hopsättning omvänt.
SE12
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
12
2016/07/20
17:25:42
MATBEREDARE –KNIVBLAD–
Förberedelse av ingredienser
Funktion
Ingrediens
Läge
Kött
Auto
Fisk
Lök
50–400 g
5–40 s
Auto
50–500 g
3–30 s
150–500 g
10–50 s
Initial inställning är för 300 g (20 s)
Metod för beredning
Ta bort allt skinn, ben och senor,
skär i 2–3 cm kuber.
Skala, skär i 2–3 cm kuber.
Vitlök
5–500 g
10-30 s
Skala.
Morot
50–450 g
10-30 s
Skala, skär i 2–3 cm kuber.
5–70 g
10-40 s
Ta bort stjälken.
30–250 g
3–15 s
Skär i 2–3 cm kuber.
10–200 g
10–60 s
Skär i 2–3 cm kuber.
100–400 g
10-40 s
Skär i 2–3 cm kuber.
Överbearbeta inte.
250–450 g
40–120 s
Italiensk
persilja
Oavbruten
hastighet: Max
Svamp
Krossa
Parmesanost
Mosa
Kokt potatis
Fryst
Fryst banan
Iskross
Iskuber
Mala
Jordnötter
Pasta
Rostade
jordnötter
Smulor
Mjukt vitt
bröd
Knåda
(för konfekt)
Mjöl
Frukt,
Göra juice
vätska, m.m.
Göra soppa
Drifttid (ca.)
Initial inställning är för 200 g (10 s)
Färs
Hacka
Antal
Avbruten
hastighet: Max
Auto
Oavbruten
hastighet: Max
Oavbruten
hastighet: Max
Auto
Oavbruten
hastighet: Max
Oavbruten
hastighet: Max
Oavbruten
hastighet: Max
Oavbruten
hastighet: Max
Initial inställning är för 350 g (60 s)
–10 st
–20 s
10–200 g
15–30 s
100–400 g
4–10 min
Initial inställning är för 300 g (7 min)
1–2 cm breda, halvfrusna, en
tandpetare kan tränga igenom.
2–3 cm iskuber.
Ta bort skal och skin på
jordnötterna.
Ta bort skal och skin på
jordnötterna.
10–200 g
15–60 s
Skiva mjukt bröd i 6 till 8 bitar.
–300 g
–120 s
Används för att göra konfekt som
sötsaker och bakelser.
–1 500 ml
–120 s
Skär i 2–3 cm kuber. Bered
fasta först. Fyll vätska till högst
1 500 ml. Tillsätt inte mer än 10
iskuber under beredningen.
–1 500 ml
–120 s
Skär i 2–3 cm kuber. Bered
fasta först. Fyll vätska till högst
1 500 ml.
Svenska
Kokade
grönsaker,
vätska, m.m.
Oavbruten
hastighet: Max
SE13
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
13
2016/07/20
17:25:43
MATBEREDARE –KNIVBLAD–
Använda med Auto-meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj önskat Auto-menyläge (förutom Silläge). Indikerings
LED för valt läge kommer att tändas och ett pipljud
kommer att höras. Körtid och stopp-/startknappen
kommer att tändas och blinka.
4
Varje Auto-meny har förprogrammerad körtid.
Varje upplyst stapel representerar 10 sekunders* körtid.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
5
Under körning kommer LED för körtid kommer att
slockna ett efter ett efter varje 10 sekunders intervall tills
inställd tid gått ut och 4 pipljud kommer att höras.
Lägesindikatorns LED kommer att tändas och blinka.
6


Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
Ta bort knivbladet från skålen innan beredda
och koppla ur från uttaget.
ingredienser tas bort.
*För auto-menyn pasta, representerar varje tänd stapel 1 minut. Tänd stapel kommer att minska efter varje
passerad minut.
Observera:
• Se alltid till att knivbladet är isatt innan ingredienser läggs i skålen.
• Körtiden för Auto-meny kan ökas eller minskas genom att justera vridväljaren vid behov.
• Körningen för Auto-menyn kan stannas i förtid genom att trycka in stopp-/startknappen innan inställd tid har
passerat.
• Beroende på hastighet och mängd ingredienser som används kommer det att finnas betydande vibrationer.
När det händer, håll ner locket till skålen med båda händerna för att hålla det på plats under körning.
SE14
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
14
2016/07/20
17:25:44
MATBEREDARE –KNIVBLAD–
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet eller avbrutet läge. Indikerings LED för
valt läge kommer att tändas och ett pipljud kommer att
höras. Indikator LED för hastighet, stopp-/startknappen
och PULSE-knappen kommer att tändas och blinka.
4
Justera önskad hastighet med vridväljaren. Ju fler
staplar som tänds ju högre hastighet. Tryck på stopp-/
start- eller PULSE-knappen för att starta körning.
5
Under körning kommer indikerings LED för stopp/start
att förbli tänt. Hastigheten kan justeras under körning.
Tryck på stopp-/startknappen för att stanna körning.
6


Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget.
Ta bort knivbladet från skålen innan beredda
ingredienser tas bort.
Svenska
Observera:
• Se alltid till att knivbladet är isatt innan ingredienser läggs i skålen.
• Överstig inte antal ingredienser för knådning då onormala vibrationer kan uppstå.
• Lägg inte in heta ingredienser i skålen för beredning. Se alltid till att ingredienserna svalnat tillräckligt innan de
läggs i, t.ex., kokad potatis.
• För att göra juice, fyll först på fasta ingredienser i skålen, följt av flytande ingredienser till dess att den totala
volymen inte överstiger 1 500 ml.
• Beroende på hastighet och mängden ingredienser som används kommer det att finnas betydande vibrationer.
När det händer, håll ner locket till skålen för att hålla det på plats under körning.
• För knådning, bered inte igen efter att degen har formats första gången.
• Vid beredning vätskeingredienser tillsammans med iskuber, lägg i upp till 10 st (ca. 170 g).
SE15
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
15
2016/07/20
17:25:44
MATBEREDARE –SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD
Skivningsblad (tjockt/tunt)
- a
nvänds för att skära ingredienser
i skivor
Strimlingsblad (grovt/fint)
- används för att strimla och riva
ingredienser.
Julienne-blad
- används för att göra pommes
frites och strimlade ingredienser.
Förberedelse av ingredienser för skivningsblad (tjockt/tunt)
Funktion
Skiva
Ingrediens
Läge
Max
engångsanvändning
Gurka
700 g
Lök
700 g
Morot
Potatis
Oavbruten
hastighet:
Max
Vitkål
600 g
Drifttid (ca.)
-
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
600 g
400 g
Förberedelse av ingredienser för strimlingsblad (grovt/fint)
Funktion
Strimla
Ingrediens
Läge
Max
engångsanvändning
Gurka
500 g
Morot
500 g
Potatis
Oavbruten
hastighet:
Max
Ost
650 g
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret. Använd inte hårda
ingredienser så som Parmesan.
500 g
Förberedelse av ingredienser för julienne-blad
Funktion
Ingrediens
Pommes
frites
Potatis
Strimla
Vitkål
Läge
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
800 g
Oavbruten
hastighet:
Max
500 g
Metod för beredning
Kapa ingrediensen tills den är
tillräckligt liten för att passa in i
matarröret.
SE16
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
16
2016/07/20
17:25:45
MATBEREDARE –SKIVNINGSBLAD • STRIMLINGSBLAD • JULIENNE-BLAD
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge. LED-indikatorn för valt läge kommer att
tändas och ett pipljud hörs. LED-indikatorn för hastighet,
stopp-/start- och PULS-knappen tänds och blinka.
4

Justera hastigheten med vridväljaren. Ju fler staplar
som tänds ju högre hastighet. Tryck på stopp-/starteller PULSE-knappen för att starta körning.
5

Lägg i ingredienserna i matarröret och tryck ner dem
med mataren.
6


Under körning kommer LED-indikatorn för stopp/start
att förbli tänd. Tryck på stopp-/startknappen för att
stanna körning. Efter att beredningen är avslutad, slå av
strömbrytaren och koppla ur från uttaget.
Ta bort bladhållaren från skålen innan beredda
ingredienser tas bort.
Bild 1
Svenska
Observera:
• När långa och smala ingredienser används, placera
dem mot framväggen på matarröret som visas i Bild
1 för att stöda dem under körning för att undvika
Främre
ojämn beredning.
vägg
• Kasta eventuella bitar av återstående oberedda
ingredienser.
• Rada upp fiberrika ingredienser som visas i bild 2
för ett jämt beredningsresultat.
Bild 2
SE17
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
17
2016/07/20
17:25:45
MATBEREDARE –DEGBLANDARE–
Förberedelse av ingredienser för degblandare
Funktion
Ingrediens
Läge
Brödmjöl
Oavbruten
hastighet:
Startar på
nivå 1 och
ökar varje
sekund till
max.
Knåda
(för bröd)
Vätska
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
–120 s
Blanda jäst med vatten och tillsätt under
beredning av degen (att tillsätta jäst omedelbart
före beredning kan resultera i flagning och för
tidig jäsning). Om degen verkar flagig efter
första beredning, lägg till 1 matsked vatten till
blandningen. Om stora vibrationer uppstår på
grund av att degen lindat sig runt drivaxeln,
lägg till 1 matsked mjöl. Bered inte degen igen
efter att beredningen är klar, om degen inte är
tillfredställande, knåda för hand.
300 g
160–200 ml
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera till lämplig hastighet
med vridväljaren. Ju fler staplar som tänds ju högre
hastighet. Tryck på stopp-/startknappen för att starta
körning.
4



Under körning kommer indikerings LED för stopp/start
att förbli tänt. Observera degbollens bildning. Tryck på
stopp-/startknappen för att stanna körning när en fast
degboll har formats.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort degbollen från skålen
innan degblandaren tas bort.
Observera:
• Överstig inte angivet antal ingredienser för degblandare då onormala vibrationer kan uppstå.
• Beroende på hastighet och mängd ingredienser som används kommer det att finnas betydande vibrationer.
När det händer, håll ner locket till skålen med båda händerna för att hålla det på plats under körning.
• För knådning, bered inte igen efter att degen har formats första gången.
• Stora mängder smör och socker i degen kan orsaka onormal vibration när degblandaren används.
• Om man använder annat mjöl än brödmjöl kan orsaka onormal vibration. Före beredning, ta bort 1–2 matskedar
vatten från den totala angivna mängden och lägg till vattnet lite i tagen under beredningen vid behov.
SE18
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
18
2016/07/20
17:25:46
MATBEREDARE –VISPBLAD–
Förberedelse av ingredienser för vispblad
Funktion
Ingrediens
Läge
Äggvita
Vispning
Oavbruten
hastighet:
Max
Grädde
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
2–6 st
50–90 s
Separera äggvitan från äggulan
för en slät maräng.
100–300 ml
15 s -– 2 min
Använd färsk grädde med minst
35 % fett i 5 °C.
Metod för beredning
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera hastigheten med
vridväljaren. Ju fler staplar som tänds ju högre hastighet.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
4



Under körning kommer LED-indikatorn för stopp/start
att förbli tänd. Observera hur vispade ingredienser jäser
och formas. Tryck på stopp-/startknappen för att stanna
funktionen när önskad konsistens har formats.
När beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort vispbladet försiktigt
tillsammans med beredda ingredienser från skålen.
Observera:
• Vispa inte grädden för länge då den kan brytas ner till klumpar av smör.
• Användning av olika märken vispgrädde kan ge olika resultat. Det är rekommenderat att vispa tills dess att
vispgrädden är ordentligt vispad.
Svenska
SE19
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
19
2016/07/20
17:25:46
MATBEREDARE –RIVBLAD–
Förberedelse av ingredienser för rivblad
Funktion
Ingrediens
Läge
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
200 g
Morot
Riv
Max
engångsanvändning
Äpple
Oavbruten
hastighet:
Max
Gurka
-
200 g
Skär i 2–3 cm kuber.
200 g
Använda med Manuell meny
2
1


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera hastigheten med
vridväljaren. Ju fler staplar som tänds ju högre hastighet.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
4



Under funktionen kommer LED-indikatorn för stopp/
start att förbli tänd. Tryck på stopp-/startknappen för att
stanna körning.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort rivbladet från skålen
innan beredda ingredienser tas bort.
Observera:
• Tillsätt inte ingredienserna via matarröret under funktion med rivbladet.
SE20
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
20
2016/07/20
17:25:46
MATBEREDARE –SALLADSSLUNGA–
Förberedelse av ingredienser för salladsslunga
Funktion
Ingrediens
Läge
Salladsblad
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
100 g
20–60 s
Metod för beredning
Skär i 3-5 cm skivor.
Initial inställning är för 50 g (20 s)
Slunga
Auto
Vitkål
200 g
20–70 s
Strimlad i 1–3 mm.
Använda med Auto-meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj silläget. LED-indikatorn för valt läge tänds och ett
pipljud hörs. Körtid och stopp-/startknappen kommer att
tändas och blinka.
4



Varje Auto-meny har förprogrammerad körtid.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
Varje upplyst stapel representerar 10 sekunders körtid.
och koppla ur från uttaget. Ta bort salladsslungan från
Tryck på stopp-/startknappen för att starta funktionen.
skålen.
Under funktionen kommer LED för körtid kommer att
slockna en efter en efter varje 10 sekunders intervall tills
inställd tid gått ut och 4 pipljud kommer att höras. LEDindikatorn för valt läge kommer att tändas och blinka.
Svenska
Observera:
• Maximal arbetskapacitet för salladsslungan: 200 g eller till maximal höjd av salladsslungan, det som händer först.
• Förbjudna ingredienser: se sid. SE6.
• Se till att ingredienserna är jämt utspridda runt salladsslungan före beredning.
• Kör inte salladsslungan i annat läge än silläge.
• Se alltid till att locket till slungan är fäst på salladsslungan före användning, annars kan ingredienserna ramla
ut och slitas sönder i skålen.
• Beroende på mängd ingredienser som används kommer det att uppstå betydande vibrationer. När det händer,
håll ner locket till skålen med båda händerna för att hålla det på plats under körning.
SE21
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
21
2016/07/20
17:25:47
MATBEREDARE –CITRUSPRESS–
Förberedelse av ingredienser för citruspressen
Funktion
Ingrediens
Läge
Pressa
Citrusfrukt
Oavbruten
hastighet:
Nivå 4
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
1 000 ml
-
Metod för beredning
Skär frukten i halvor.
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera till nivå 4 med vridväljaren.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
4





Placera halvskuren frukt med den skurna sidan ovanpå
citruspressen och tryck ner ordentligt för att pressa ut
saften.
Under funktionen kommer LED-indikatorn för stopp/
start att förbli tänd. Tryck på stopp-/startknappen för att
stanna körning.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort citruspresstillsatsen
från skålen innan du häller ut den pressade saften.
Observera:
• Se alltid till att citronkonen är placerad ovanpå citrussilen före användning.
• Sluta beredning med jämna mellanrum för att ta bort fruktköttet som är kvar på citrussilen för att förenkla
utpressning av saften.
• Det är inte rekommenderat att använda citruspressen med högre hastigheter än nivå 4.
• Undvik att vidröra citruskonen när den roterar.
SE22
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
22
2016/07/20
17:25:47
BLENDER
Hopsättning och isärtagning av blendertillsats
1
2



Sätt i ingredienser i blenderkannan och stäng med
locket till blendern.

Placera blenderkannan ovanpå motorhuset till dess att
märket passar in som visas i .
Vrid blenderkannan medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs. Se
till att triangelmärket på blenderkannan är inpassat mot
fyrkantsmärket på motorhuset som visas i B.
För att ta isär, följ stegen för hopsättning omvänt.
Förberedelse av ingredienser för blender
Funktion
Ingrediens
Mixning
Frukt,
grönsaker
Läge
Oavbruten
hastighet:
Max
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
1 000 ml
–2 min
Skär i 1 cm kuber.
Observera:
• Maximal arbetskapacitet: 1 l
• Förbjudna ingredienser för blenderkanna: se sid. SE6.
• Det rekommenderas inte att mixa hårda och viskösa ingredienser. Men vid behov, skär hårda ingredienser till
små bitar (t.ex. skär morötter till 1 cm³ kuber) och fyll blenderkannan med ingredienser så att de inte överstiger
hälften av angiven kapacitet.
• Fyll inte över maximal nivå och minska ingredienserna när apparaten låter onormalt eller vibrerar under körning.
• Lägg i mjuka ingredienser (frukt, grönsaker) i blenderkannan innan andra ingredienser läggs till.
Svenska
SE23
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
23
2016/07/20
17:25:48
BLENDER
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera hastigheten med
vridväljaren. Ju fler staplar som tänds ju högre hastighet.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
4




Under funktionen kommer LED-indikatorn för stopp/
start att förbli tänd. Tryck på stopp-/startknappen för att
stanna körning.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort blendern från
motorhuset och fortsätt att ta bort ingredienserna.
Observera:
• Om skärbladen fastnar, slå omedelbart av blendern och kolla sedan ur den. Försök inte ta bort fastnade
ingredienser med dina fingrar, använd ett föremål som en gummispatel istället.
• Under mixning finns det en möjlighet att ingredienser skvätter ut ur hålet i locket till blendern. Om de skvätter
ut, torka upp dem med en torr trasa.
• Kör inte över angiven tid (2 min PÅ, 2 min AV).
SE24
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
24
2016/07/20
17:25:48
TORRMALNING
Isärtagning från förpackat tillstånd
1
2
Maximal nivå


Maximal nivå för torra
ingredienser
Vrid basen till behållaren för malen moturs för att låsa
upp den och lyft upp den från behållaren till malen.
En maximal nivå för torra ingredienser anges på
behållaren för malen. Fyll inte över denna nivå.
Hopsättning och isärtagning av torrmalstillbehör
1
2





Vänd behållaren för malen upp och ner och fyll på
ingredienserna utan att överstiga indikerad maximal nivå.
Placera torrmalen ovanpå motorhuset.
Vrid torrmalen medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Placera basen till behållaren för malen på ovanpå
skålen och vrid den medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
Se till att räfflorna på utsidan av basen till behållaren
för malen och innerytan på behållaren till malen är
ordentligt fasthakade.
För att ta isär, följ stegen för hopsättning omvänt.
Förbered ingredienser för torrmal
Funktion
Ingrediens
Läge
Max
engångsanvändning
Drifttid (ca.)
Metod för beredning
–60 s
-
Kaffebönor
Mala
Peppar
Oavbruten Till maximal nivå
hastighet:
Max
Observera:
• Förbjudna ingredienser: se sid. SE6.
• Kör inte enheten med malen tom.
• Fyll inte över maximal nivå och minska ingredienserna när apparaten låter onormalt eller vibrerar under körning.
Svenska
SE25
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
25
2016/07/20
17:25:48
TORRMALNING
Använda med Manuell meny
1
2


Efter montering, koppla in kontakten i uttaget och slå
på strömbrytaren. Lägesindikatorns LED kommer att
tändas och blinka.
3
Välj oavbrutet läge och justera hastigheten med
vridväljaren. Ju fler staplar som tänds ju högre hastighet.
Tryck på stopp-/startknappen för att starta körning.
4




Under funktionen kommer LED-indikatorn för stopp/
start att förbli tänd. Tryck på stopp-/startknappen för att
stanna körning.
Efter att beredningen är avslutad, slå av strömbrytaren
och koppla ur från uttaget. Ta bort torrmalen från
motorhuset och fortsätt med att ta bort ingredienserna.
Observera:
• Var försiktig med skärbladen medan du tar bort ingredienserna.
• Kör inte över angiven tid (1 min PÅ, 2 min AV).
SE26
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
26
2016/07/20
17:25:48
EFTER ANVÄNDNING
Rengöring
Förtvätt
Förtvätt underlättar rengöringen. Den kan användas för knivblad och blendern. För att förtvätta, följ nedan steg.
1 Matberedare
Blender




Placera använda tillsatser inuti skålen och fyll skålen
med vatten tills tillsatsen är täckt med vatten (max
500 ml). Placera locket till skålen ovanpå skålen och
vrid medurs tills ett ‘klick’-ljud hörs.
2
För blendern, fyll i 500 ml i blenderkannan och sätt på
locket. Sätt i kontakten i uttaget och slå på strömbrytaren.
3


Matberedare: Välj avbrutet läge tryck på stopp-/
startknappen och kör i 10-20 sekunder på nivå 10.
Blender: Välj oavbrutet läge tryck på stopp-/
startknappen och kör i 10-20 sekunder på nivå 10.
Tryck på stopp-/startknappen för att stanna körning.
Slå av strömbrytaren och koppla ur från uttaget.
Ta bort tillsatserna och fortsätt för rengöring.
Tvätta dessa saker genom att skölja dem under rinnande vatten. Använd neutralt diskmedel vid behov. Torka
dem sedan med en ren handduk.
Tvätta dessa saker genom att skölja dem under rinnande vatten och rengör dem noga
med en borste.
Använd neutralt diskmedel vid behov.
Svenska
Observera:
• Dessa saker är extremt vassa och måste hanteras med extra försiktighet när de rengörs.
Undvik stöt dessa saker mot hårda föremål vid rengöring.
• Basen till behållaren för malen får inte tvättas, använd en borste för rengöring.
SE27
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
27
2016/07/20
17:25:49
EFTER ANVÄNDNING
Motorhus / gummifot
Torka av eventuell smuts eller stänk med en ren fuktig trasa.
Observera:
• Se till att strömkabeln är urkopplad före rengöring av motorhuset.
• Tvätta inte motorhuset under rinnande vatten.
• Använd aldrig frätande vätskor (t.ex. alkohol, tinner, m.m.) för att rengöra motorhuset.
Rengöring med en diskmaskin
Skålen och locket till skålen kan tvättas i diskmaskin.
Observera:
• Placera inte dessa saker nära varma områden i diskmaskinen då höga temperaturer kan skada dem.
Förvaring
Se till att alla tillsatser och skålen tas bort från huset innan förvaring.
1
Frikopplingsspak
För att frigöra gummifotens sug på motorhuset, tryck på
frigöringsarmen på undersidan av motorhuset samtidigt
som ses i bilden ovan och lyft upp den.
3
2
Vält motorhuset på sidan och fortsätt med att linda
sladden runt området för upplindning av sladden så att
bara kontakten sticker ut på sidan.
(ii)
(i)
(i) F
örvara knivbladet inuti skålen.
Förvaringslådan är till för att
förvara andra tillsatser. Förvara
tillsatserna på samma plats som
de kom i.
(ii) Lista över tillsatser i
förvaringslådan: Degblandare,
citruskon, tjockt skivningsblad,
tunt skivningsblad, fint
strimlingsblad, grovt
strimlingsblad, julienne-blad,
bladhållare, rivblad, vispblad och
borst.
(iii)
(iii) P
lacera förvaringslådans lock
under förvaringslådan för
att samla upp vatten från de
tvättade tillsatserna
Observera:
• Kassera de mjuka plasthöljet
efter att förvaringslådan öppnats.
SE28
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
28
2016/07/20
17:25:49
FELSÖKNING
Kontrollera följande punkter innan du begär service.
Problem
Orsak och Åtgärd
Apparaten slås inte på.
Ingen av kontrollpanelfunktionerna
kan väljas.
Apparaten startat inte även om
stopp-/startknappen trycks in.
(Felläge indikeras)
Apparaten fungerar inte även när
funktionen startats.
(Inget felläge)
Vald funktion avbryts. (LEDindikator för valt läge börjar
blinka.)
Apparaten stannar plötsligt under
funktionen.
Det är onormala vibrationer och
ljud under körning.

OOHandskar kan orsaka okänslighet hos kontrollpanelen.
¨¨
Välj funktioner med bara fingrar.
OOFunktionen trycks på fel plats.
¨¨
Tryck ordentligt på bilden på kontrollpanelen.
OOApparaten går redan.
¨¨
Funktioner kan inte ändras medan apparaten är igång.
Avsluta tidigare funktion innan ny väljs.

OOSkålen, blendern eller torrmalen är inte ordentligt låsta till
motorhuset.
¨¨
Se till att triangelmärket på tillsatsen är inpassat mot
fyrkantsmärket på motorhuset som visas på sidan SE9.
OOLocket till skålen eller citrussilen är inte helt låsta på skålen.
¨¨
Sätt fast locket till skålen eller citrussilen fullt på skålen.

OOIngredienser har fastnat.
¨¨
Ta bort ingredienserna försiktigt och se till att använd
mängd är enligt anvisningarna.

OOApparaten har lämnats på tomgång längre än 10 sekunder
efter att funktionen har valts.
¨¨
Se till att åtgärden utförs inom 10 sekund efter det att
funktionen har valts.

OOÖverspänningsskyddet har aktiverats. (Se sidan SE9)
• För mycket ingredienser har lagts i.
¨¨
Ta bort överflödiga ingredienser och se till att använd
mängd är enligt anvisningarna.
• Stora bitar eller hårda ingredienser användes.
¨¨
Se till att ingredienserna är skurna i angivna storlekar.
Använd inte hårda ingredienser så som frusen mat eller
som har hög densitet.
OOSäkerhetslåset har löst ut. (Se sidan SE9)
• Onormala vibrationer under körning kan flytta
säkerhetslåset.
¨¨
Se till att ingredienserna som används är i rätt mängd.
¨¨
Lås fast locket på skålen eller citrussilen på skålen
ordentligt och se till att skålen, blendern eller torrmalen är
låst på motorhuset.

OOGummifoten och/eller bänkskivan är inte ren.
¨¨
Torka av eventuell smuts eller stänk med en ren fuktig
trasa. Gummifoten är endast effektiv när den är placerad på
en ren, slät och plan yta.
OOIngredienserna för beredning är antingen för många eller för
hårda.
¨¨
Se till att ingredienserna som används motsvarar de som
anges, minska ingredienser om angiven mängd överstigs.
Svenska

OOKontakten är lös i uttaget.
¨¨
Sätt i den ordentligt i uttaget.
OOStrömbrytaren har inte slagits på.
¨¨
Slå på strömbrytaren.
SE29
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
29
2016/07/20
17:25:50
FELSÖKNING
Problem
Orsak och Åtgärd
Texturen och konsistensen på
beredda ingredienser blev inte bra.
OOVissa ingredienser kan vara för svåra att bereda råa, t.ex.
pumpa.
¨¨
Förkokning kan krävas för att mjuka upp ingredienserna
före beredning, t.ex. tills en gaffel kan stickas in lätt.
OOStorleken på ingredienserna är inte enligt metoderna för
förberedelse.
¨¨
Förbered genom att följa angivna storlekar.
OOBeredning av vissa ingredienser samtidigt kan leda till att
stycken är kvar för frysläget.
Auto-meny
OOGrundinställningen för tiden för Auto-menyn avser angiven
mängd. Andra mängder ingredienser för beredning kommer att
påverka prestandan.
¨¨
Öka tiden för beredning genom att justera vridväljaren och
bered till önskad textur och konsistens.
Manuell meny
OOMaximal mängd för ingredienser och tid för beredning är till
som en riktlinje, färre ingredienser och olika ingredienser
kommer att påverka prestandan.
¨¨
Bered ingredienser under lämplig tid till önskad textur och
konsistens.

SE30
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
30
2016/07/20
17:25:50
Fellägesindikering
Överspänningsskydd, högspänningsavkänning och högströmsavkänning
i) Överspänningsskydd
ii) Högspänningsavkänning
iii) Högströmssavkänning
Alternativt blinkande av LED:erna
Hacka och Avbrutet.
Alternativt blinkande av
LED:erna Färs+Hacka och
Oavbrutet+Avbrutet.
Inga LED tänds.
Åtgärd:
För fallen i) och iii), slå av strömbrytaren på sidan av motorhuset, minska mängden ingredienser till hälften och kör
igen. Om den fortfarande inte startar, slå av strömbrytaren igen på sidan av motorhuset och återuppta funktionen.
För fall ii), visas fellägesindikering på grund av för stor spänning. Använd 220–240 V.
Överhettad motor
Skålen, blendern eller torrmalen är inte ordentligt
låsta till motorhuset.
Alternativt blinkande på LED:erna Färs och
Avbrutet.
Åtgärd:
Slå av strömbrytaren och låt apparaten svalna (ca. 30 min).
Minska mängden ingredienser till hälften och kör igen.
Alternativt blinkande av LED:erna
Färs+Hacka+Fryst och Pasta+Sil+Oavbrutet.
Åtgärd:
Sätt tillbaka delen på motorhuset på rätt plats.
(Se sidan SE9).
Fel på elektroniska komponenter
eller
eller
Alternativt blinkande av LED:erna Färs eller Hacka eller Fryst och Oavbrutet.
Åtgärd:
Kontakta närmsta servicecenter för reparation.
Svenska
SE31
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
31
2016/07/20
17:25:50
TEKNISKA DATA
MK-F800
Modellnr
Matberedare
Funktion
Blender och torrmalning
Strömförsörjning
220–240 V ~ 50–60 Hz
Märkeffekt
180–200 W
Brytare
Vridväljare med touchpanelbrytare
2 minuter PÅ, 4 minuter AV
Driftsområden
Blender: 2 minuter PÅ, 2 minuter AV
Torrmalning: 1 minut PÅ, 2 minuter AV
Förutom det som står på sidan “Förberedelse av ingredienser”.
Mått (ca.) (HxBxD)
435 x 264 x 265 mm
Blender: 406 x 264 x 265 mm
Torrmalning: 298 x 264 x 265 mm
Vikt (ca.)
4,3 kg
Blender: 4,0 kg
Torrmalning: 3,8 kg
Behållarkapacitet: 2,5 l
Maximal arbetskapacitet:
Endast vätskor = 1,5 l
Endast fasta ingredienser = 600 g
Blender: 1 l
Torrmalning: 50 g (kaffebönor)
Kapacitet (ca.)
Förutom det som står på sidan “Förberedelse av ingredienser”.
Knivblad, rivblad, degblandare,
vispblad, salladsslunga, bladhållare,
strimlingsblad (grovt & fint),
skivningsblad (tjockt & tunt),
julienne-blad, citruspress och
förvaringslåda
Tillsatser & tillbehör
Vanliga tillbehör
Borste med spatula
Saker som kan tvättas i
diskmaskin
Skål och lock till skål
Luftburet ljud
86 (dB (A) re. 1 pW)
Blender, torrmal
87 (dB (A) re. 1 pW)
Avfallshantering av produkter
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Denna symbol på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att
förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att ta göra det korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar
eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella bestämmelser.
SE32
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
32
2016/07/20
17:25:50
MEMO
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
375
2016/07/20
17:25:51
Panasonic Test and Development Kitchen
Panasonic Consumer Electronics U.K.
A Division of Panasonic U.K. Ltd
Willoughby Road, Bracknell, Berks, RG12 8FP
Web Site: www.panasonic.co.uk
Representative in EU :
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad.
No. 3, Jalan Sesiku 15/2, Section 15, Shah Alam Industrial Site,
40200 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan, Malaysia.
http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
100_160715_MK-F800_Second_EU(UZ50E1531).indb
© Panasonic Manufacturing Malaysia Berhad 2016
376
UZ50E1531
F0416-1076
E
2016/07/20
17:25:51
Download PDF

advertising