Panasonic ES8807 Operating instructions

P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:09 ページ 1 Wet/Dry Rechargeable Shaver Operating Instructions Model No. ES8807 Matsushita Electric Works, Ltd. 1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan No.1 EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, HU, RO, RU, TK, UK(欧州) Printed in Japan B Before operating this unit, please read these instructions completely. P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:10 ページ 2 1 2 A 6 I J 3 B (A) -high -mid -low -charge status C K D H (B) E L F a F b F c G M 8 -high -mid -low -charge status -high -mid -low -charge status -high -mid -low -charge status 9 4 5 (a) N 7 (b) O 2 3 P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:10 ページ 4 10 11 INDEX (A) (B) b 12 g c ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL DANSK PORTUGÊS NORSK Page Seite Page Pagina Pagina Pagina Side Pagina Side 6 12 19 26 32 39 46 52 59 a d f d e 13 4 5 SVENSKA SUOMI POLSKI ČESKY MAGYAR ROMANA êìëëäàâ TÜRKÇE ì͇ªÌÒ¸ÍËÈ Sid 65 Sivu 71 Strona 77 Strona 84 Oldal 90 Pagina 97 ëÚ‡Ìˈ‡104 Sayfa 111 ëÚÓ¥Ì͇117 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 6 K L M N O Before use This Wet/Dry shaver can be used for wet shaving with shaving lather or for dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean it in water. The following is the symbol of Wet shaver. The symbol means that hand-held part may be used in a bath or shower. Adaptor Power cord Cleaning brush Soft case Oil READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. Charging Connect the power cord to the shaver, and plug the adaptor to an AC outlet. (see fig. 2) Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and notice the difference. Your Panasonic Wet/ Dry shaver requires a little time to get used to because your skin and beard need about a month to adjust to any new shaving method. The shaver will be adjusted automatically to voltages between 100-240V AC. In some areas, a special plug adaptor may be required. • When charging the shaver for the first time or when it has not been in use for more than 6 months, the charge status lamp may not illuminate for a few minutes after operation. It will eventually illuminate if kept connected. Parts identification (see fig. 1) A Protective cap B System outer foil C Inner blades D System outer foil release buttons E LED display F Battery capacity monitor F-a high F-b mid F-c low G Charge status lamp H On/Off switch I Trimmer J Trimmer handle Adequate ambient temperature for charging is between 15 to 35 °C. • If it is far below or over the appropriate temperature, the charging time may extend, or the adaptor may not function. • In particular, low temperature may shor ten the life span of the rechargeable battery. In this case, the charge status lamp blinks twice in 1 second. 6 The charge status lamp will glow when the shaver is being charged. The battery capacity monitor will all illuminate and the charge status lamp will blink after charging is completed (see fig. 3 (A)). 10 minutes after charging is completed, the battery capacity monitor will extinguish and these charge status lamp will continue to blink (see fig. 3 (B)). You can fully charge the shaver in 1 hour if the LED display shows “low” (low). The battery capacity monitor indicates the charge remaining in the battery in 3 levels (high/mid/low). The unit can be used once or twice more after “low” (low) starts to blink. (Differs depending on the use situation.) Disconnect the power cord from the shaver, and push the On/Off switch to turn the shaver on. If you push and hold the On/Off switch for more than 2 seconds, it will activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning. (see “Cleaning your shaver”) Caution: Shaving with “sonic” vibration may damage your skin. Please turn it off and on again to deactivate the turbo mode. Do not place fingers on the On/Off switch during use. This may cause the shaver to stop during use or change it to the “sonic” vibration cleaning mode. A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves (3 minutes per shave for a normal beard). You can always connect your shaver to the adaptor to maintain full battery capacity. This shaver cannot be overcharged. Before travelling, charge it fully for 1 hour if you will not be taking the adaptor with you. In case your shaver is without charge, you may quick charge it for 1 shave in about 5 minutes. Hold the shaver at a right angle (90°) to your skin (see fig. 4). Start out shaving by applying gentle pressure to your face. Stretch your skin with your free hand and move the shaver back and forth in the direction of your beard. You may gently increase the amount of pressure as your skin becomes accustomed to this shaver. Applying excessive pressure does not provide a closer shave. System outer foil (see fig. 5) System outer foil has a slit blade (a) between 2 foils (b). They move up and down independently to follow the contours of your face. The slit blade catches and cuts longer and lying hairs easily. Using your shaver Caution – The system outer foil is very thin and can be damaged if handled improperly. Before each use, always check the foil for damage. To avoid personal injury, do not use if the foil or other parts of the shaving head are damaged. 7 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 8 At the same time, the lamps of the Battery capacity monitor illuminate randomly. Pour some water over the outer foil. After about 20 seconds, it will be automatically turned off, or you can turn it off by pushing the On/Off switch. Remove the system outer foil and push the On/Off switch more than 2 seconds to activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning and clean it with running water. Wipe off any moisture from the shaver with a dry cloth and dry it without the system outer foil. For wet shaving Put a thin layer of shaving foam on your face which works as a lubricant. Shaving foam is the most suitable among many other shaving aids (gel, soap, cream, etc.). Do not put a thick layer of shaving foam as it may affect shaver’s performance. If the shaving head is clogged with foam, simply rinse it under running water. Using the trimmer (see fig. 6) Slide the trimmer handle up to open the trimmer. Place the trimmer at a right angle to your skin and move it downward to trim sideburns. Lubrication (see fig. 13) To maintain shaving comfort for a long time, it is recommended that the oil provided with the shaver is used. 1. Switch off the shaver. 2. Apply one drop of oil to each of the outer foils. 3. Raise the trimmer and apply a drop of oil. 4. Switch the shaver on, and run it for approximately five seconds. 5. Switch off the shaver, and wipe off any excess oil from the outer foils with a soft cloth. Cleaning your shaver (see fig. 7) Warning – To prevent electric shock or personal injury, disconnect the power cord from the shaver before cleaning with water. For cleanliness and convenience, we recommend that you clean your shaver with water and a liquid hand soap. Regular cleaning will keep your shaver in good condition while preventing odors or bacteria from developing, and maintain the cutting performance. With the system outer foil in place, apply some hand soap onto the outer foil. Push and hold the On/Off switch for more than 2 seconds to activate the turbo mode for “sonic” vibration cleaning. Brush cleaning 8 Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to remove it (see fig. 9). Remove the inner blades one at a time by grasping it firmly at both ends and pulling it straight away from the shaver. Clean the outer foils, the shaver body and the trimmer with the long brush (see fig. 10). Clean the inner blades with the short brush by moving it in the direction in fig. 11 (A). Do not move the brush in the direction in fig. 11 (B), as it will damage the inner blade, and its cutting performance. Do not use the short brush to clean the outer foils. For environmental protection and recycling of materials This shaver contains a Litium-ion battery. Please make sure that the battery is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. Replacing shaving head components How to remove the built-in rechargeable battery before disposal of the shaver (see fig. 12) It is recommended that you replace the system outer foil at least once a year and the inner blade at least once every 2 years to maintain your shaver’s cutting performance. WARNING: Do not attempt to replace the battery for the purpose of reusing the shaver. This could result in the risk of fire or electric shock. Replacing the system outer foil (see fig. 8) Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system outer foil upward to remove it. To insert the new system outer foil, press down until it snaps into place. The battery in this shaver is not intended to be replaced by consumers. However, the battery may be replaced at an authorized service center. The procedure described below is intended only for removal of the rechargeable battery for the purpose of proper disposal. 1. Disconnect the power cord from the shaver when removing the battery. 2. Remove the bottom cover screw (a). 3. Remove the trimmer (b). 4. Slide the back panel (c) and remove it. 5. Remove the side panel (d). 6. Remove the three housing screws (e). 7. Remove the housing (f). 8. Lift the battery (g) and remove it. Replacing the inner blades (see fig. 9) Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system outer foil upward to remove it. Remove the inner blade one at a time by grasping each firmly at both ends and pulling straight away from the shaver. Do not touch the metal parts of inner blades. To insert the new inner blade, hold the blade one at a time at both ends and press downward until each snaps into the shaver. 9 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 10 Caution – To prevent personal injury or damage to the product This product is intended for household use only. that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product. Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. Airborne Acoustical Noise; in shaving mode: 63 (dB(A) re 1pW) in trimmer mode: 65 (dB(A) re 1pW) For business users in the European Union • • Do not charge the shaver where it will be exposed to direct sunlight or a heat source, or where there is a lot of moisture. • Use only the included adaptor RE7-27 to charge the ES8807 shaver. • Dry the shaver completely before charging it. • The shaver and adaptor will become slightly hot during use or charging, however, this is not a malfunction. • Keep the adaptor away from water and handle it only with dry hands. • Grip the adaptor when disconnecting it from an AC outlet; tugging on the power cord may damage it. • Store the adaptor in a dry area where it will be protected from damage. • Do not pull, twist, or severely bend the power cord. • Do not wrap the power cord tightly around the appliance. • If the power cord gets damaged, it alone can not be replaced. Contact an authorized service center. • In cases where static noise is emitted from the television during use or recharging, connect the adaptor to a different outlet. • Do not touch the edge (metal part) of the inner blade. Failure to observe this may lead to hand injuries. • Wash the shaver in tap water. Do not use salt water or boiling water. Also, do not use cleaning products that are designed for toilets, bath- rooms or kitchen appliances. Do not submerge the shaver for a long time. Do not wipe any part of the shaver with thinner, benzine or alcohol. Clean it by using a cloth dampened with soapy water. Do not take the housing apart as this can affect the watertight construction. Do not clean with water when the shaver is connected to the power cord. When cleaning the shaver with water, do so with both the inner blades attached. (Doing so with only one of the inner blades attached makes an abnormal noise and may damage the shaver.) Keep the unit away from children. Keep instructions in a safe place. The adaptor is intended to be correctly orientated in a vertical or floor mount position. • • • • • • Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households) This symbol on the products and/or accompanying documents means 10 If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information. Information on Disposal in other Countries outside the European Union This symbol is only valid in the European Union. If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal. 11 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 12 J K L M N O Vor dem Gebrauch Dieser Naß-/Trockenrasierer kann zur Naßrasur mit Rasierschaum oder als Trockenrasierer verwendet werden. Sie können diesen wasserdichten Rasierer unter der Dusche benutzen und ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol zeigt an, daß es sich um einen Naßrasierer handelt. Das Symbol bedeutet, daß das in der Hand gehaltene Teil des Rasierers in der Badewanne oder unter der Dusche benutzt werden kann. Langhaarschneider-Schalter Adapter Netzstromkabel Reinigungsbürste Reisebeutel Öl LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN. Aufladen Schließen Sie das Netzstromkabel am Rasierer an, und stecken Sie den Adapter in eine Netzsteckdose. (siehe Abb. 2) Das Ladegerät stellt sich automatisch auf Wechselspannungen zwischen 100-240 V ein. In einigen Gegenden ist unter Umständen ein spezieller Steckeradapter erforderlich. Probieren Sie einmal mehrere Wochen lang die Naßrasur mit Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken. Unter Umständen kann es sein, daß sich Ihre Haut und Ihr Bart erst an das neue Schersystem und Rasierverfahren gewöhnen müssen. • Beim erstmaligen Laden oder wenn der Rasierer länger als 6 Monate nicht benutzt wurde, kann es sein, dass die Ladekontrolllampe nach dem Betrieb einige Minuten lang nicht leuchtet. Nach einigen Minuten Wartezeit wird die Lampe wieder leuchten. Bezeichnung der Teile (siehe Abb. 1) A Schutzkappe B Scherfolie C Schermesser D Freigabeknopf für das Scherblattsystem E LED-Anzeige F Akkukapazitätsanzeige F-a hoch F-b mittel F-c niedrig G Ladezustandsanzeige H Ein/Ausschalter I Langhaarschneider Die angemessene Umgebungstemperatur für das Laden liegt zwischen 15 und 35 °C. • Wenn sie weit darüber oder darunter liegt, kann sich die Ladezeit verlängern, oder der Adapter arbeitet gar nicht. • Insbesondere niedrige Temperaturen können die Nutzungsdauer der Akkus senken. In diesem Falle blinkt die Ladekontrolllampe zweimal in einer Sekunde. 12 Die Ladezustandsanzeige leuchtet, wenn der Rasierer geladen wird. Nach vollständiger Beendigung des Ladevorgangs (siehe Abb. 3 (A)) leuchtet die Akkuleistungsanzeige ständig und die Ladekontrolllampe blinkt. Die Akkukapazitätsanzeige erlischt und die Ladezustandsanzeige blinkt 10 Minuten lang nach Abschluss des Ladevorgangs (siehe Abb. 3 (B)). Wenn in der LED-Anzeige “low” (niedrig) erscheint, können Sie den Rasierer in einer Stunde vollständig aufladen. Die Batterieleistungsanzeige zeigt die Restladung des Akkus in 3 Stufen (hoch/mittel/niedrig). Nachdem in der Anzeige “low” (niedrig) zu blinken beginnt, kann das Gerät noch ein- oder zweimal benutzt werden. (Dies hängt von den Bedingungen der Rasur ab.) Benutzung Ihres Rasierers Vorsicht – Die äußere Scherfolie des Systems ist sehr dünn und kann durch unsachgemäßen Gebrauch beschädigt werden. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Scherfolie auf Schäden. Um Personenschäden zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Scherfolie oder andere Teile des Scherkopfes beschädigt sind. Ziehen Sie das Netzkabel vom Rasierer ab, und schalten Sie ihn mit dem Ein/Ausschalter ein. Wenn Sie den Ein/Aus-Schalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten, aktiviert er den Turbobetrieb zur Reinigung durch “Schall”Schwingungen. (siehe “Reinigung Ihres Rasierers”) Vorsicht: Rasieren durch “Schall”-Schwingungen kann Hautschäden zur Folge haben. Zum Ausschalten des Turbobetriebs den Rasierer ausund erneut einschalten. Eine volle Aufladung sollte genügend Energie für ca. 14 Rasuren bereitstellen (bei 3 minütiger Rasur und normalem Bart). Der Rasierer kann immer am Adapter angeschlossen werden, um eine volle Akkuladung zur Verfügung zu haben. Der Rasierer kann nicht überladen werden. Vor Reiseantritt das Gerät eine ganze Stunde lang aufladen, wenn Sie das Ladegerät nicht mitnehmen wollen. Wenn Ihr Rasierer vollständig ohne Ladung ist, können Sie ihn in etwa 5 Minuten für einen Rasiervorgang schnell aufladen. Legen Sie während des Gebrauchs nicht die Finger auf den Ein-/Ausschalter. Dadurch kann der Rasierer während der Anwendung stoppen oder auf Ultraschallreinigung umschalten. Beginnen Sie mit der Rasur zunächst mit wenig Druckausübung auf die Haut. Der Rasierer sollte im rechten Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen (siehe Abb. 4). Zum Straffen Ihrer Haut können Sie Ihre freie Hand nehmen. Wenn der Scherkopf mit 13 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 14 Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn zwischendurch einfach unter klarem Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an den Rasierer gewöhnt hat, können Sie allmählich etwas fester andrükken, wobei übermäßig starker Druck nicht automatisch eine noch glattere Rasur zur Folge hat. Scherblattsystem (siehe Abb. 5) Das Scherblattsystem besitzt einen Integral-Schneider (a) zwischen den 2 unabhängig voneinander flexibel gelagerten Scherfolien (b). Die Scherfolien passen sich optimal den Konturen Ihres Gesichts an. Der Integral-Schneider ergreift ebenfalls anliegende Haare und schneidet sowohl längeres als auch welliges Haar. schneider im rechten Winkel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen. Reinigung Ihres Rasierers (siehe Abb. 7) Warnung – Um einen elektrischen Schlag oder Personenschäden zu vermeiden, ziehen Sie das Netzkabel vom Rasierer ab, bevor Sie diesen mit Wasser reinigen. Für Naßrasur Tragen Sie eine dünne Lage Rasierschaum auf Ihr Gesicht auf. Rasierschaum ist unter vielen anderen Rasierhilfen (Gel, Creme etc.) die am besten geeignete. Tragen Sie keine dicke Schicht Rasierschaum auf, da diese die Leistung des Rasierers beeinträchtigen kann. Wenn der Rasierkopf mit Rasierschaum verstopft ist, spülen Sie ihn einfach unter fließendem Wasser. Verwendung des Langhaarschneiders (siehe Abb. 6) Schieben Sie den Hebel des Langhaarschneiders nach oben, um diesen zu öffnen. Plazieren Sie den Langhaar- 14 Zur Reinhaltung und aus Bequemlichkeitsgründen empfehlen wir Ihnen, Ihren Rasierer mit Wasser und einer flüssigen Handwaschseife zu reinigen. Regelmäßiges Reinigen hält Ihren Rasierer in gutem Zustand, verhindert, daß sich Gerüche bilden oder Bakterien entwickeln und erhält die Schneidleistung des Gerätes. Etwas Flüssigseife auf die ordnungsgemäß eingesetzte Scherfolie auftragen. Drücken und halten Sie den Ein-/ Ausschalter länger als 2 Sekunden, um den Turbo-Modus der Ultraschallreinigung einzuschalten. Gleichzeitig leuchten die Anzeigeelemente der Akkukapazitätsanzeige in Zufallsreihenfolge auf. Lassen Sie etwas Wasser über das Scherblatt laufen. Nach etwa 20 Sekunden schaltet sich die Funktion automatisch aus; Sie können sie aber auch mit dem Ein-/Ausschalter ausschalten. Zum Aktivieren des Turbobetriebs für die Ultraschallreinigung den Scherblattrahmen abnehmen und den Ein/Ausschalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten und unter fließendem Wasser reinigen. Mit einem trockenen Tuch jegliche Feuchtigkeit vom Rasierer abwischen und ihn ohne den Scherkopf trocknen lassen. der kurzen Bürste durch Bewegen in Richtung der Abb. 11 (A) reinigen. Die Bürste nicht in Richtung der Abb. 11 (B) bewegen, da dadurch das Schermesser beschädigt und dessen Schneidleistung beeinträchtigt wird. Die Scherfolie darf nicht mit der kürzeren Seite der Bürste gereinigt werden. Ölen (siehe Abb. 13) Um für lange Zeit den Rasierkomfort sicherzustellen, ist es empfehlenswer t, das im Lieferumfang des Rasierers enthaltene Öl zu verwenden. 1. Rasierer ausschalten. 2. Jeweils einen Tropfen Öl auf die beiden äußeren Scherblätter geben. 3. Den Langhaarschneider anheben und einen Tropfen Öl auftragen. 4. Rasierer einschalten und etwa fünf Sekunden lang laufen lassen. 5. Rasierer ausschalten und mit einem weichen Tuch überschüssiges Öl von den äußeren Scherblättern abwischen. Auswechseln von Scherkopfteilen Zur Erhaltung der Schneidleistung Ihres Rasierers ist es ratsam, die Scherfolie mindestens einmal jährlich und das Schermesser mindestens alle 2 Jahre zu ersetzen. Austauschen des Scherkopfes (siehe Abb. 8) Drücken Sie die Freigabeknöpfe des Scherkopfes zusammen und ziehen Sie ihn nach oben heraus. Zum Einsetzen des neuen Scherkopfes drücken Sie ihn nach unten, bis er einrastet. Austauschen der Schermesser (siehe Abb. 9) Drücken Sie die Freigabetasten für den Scherkopf, und nehmen Sie den Scherkopf ab. Entfernen Sie die Schermesser eines nach dem anderen, indem Sie sie fest an beiden Seiten ergreifen und senkrecht aus dem Rasierer herausziehen. Nicht die Metallteile der Schermesser berühren. Zum Einsetzen einer neuen Klinge für das Schermesser jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Seiten nach unten drücken bis sie im Rasierer einrastet. Reinigen mit der Bürste Drücken Sie die Freigabeknöpfe des Scherkopfes und ziehen Sie diesen nach oben ab, um ihn zu entfernen (siehe Abb. 9). Zum Herausnehmen der Scherfolie jeweils eine Klinge mit festem Griff an beiden Seiten gerade aus dem Rasierer herausziehen. Die Schermesser, den Rasierer selbst sowie den Langhaarschneider mit der langen Bürste reinigen (siehe Abb. 10). Das Schermesser mit 15 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 16 7. Entfernen Sie das Gehäuse (f). 8. Heben Sie den Akku (g) an und nehmen Sie ihn heraus. Umweltschutz und Recycling Dieser Rasierer enthält eine Lithiumionenbatterie. Bitte achten Sie darauf, den Akku an einer offiziellen Stelle (Recyclinghof) zu entsorgen, falls Ihr Land solche Einrichtungen bietet. Herausnehmen des eingebauten Akkus vor Entsorgung des Rasierers (siehe Abb. 12) Vorsicht – zur Vermeidung von Verletzungen und Gerätebeschädigungen • Laden Sie den Rasierer nicht an Or ten auf, an denen er direktem Sonnenlicht oder einer Wärmequelle oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist. • Benutzen Sie nur den mitgelieferten Adapter RE7-27 zum Laden der Rasierer ES8807. • Lassen Sie den Rasierer vor dem Laden vollständig trocknen. • Der Rasierer und der Adapter werden im Gebrauch oder während des Ladens recht warm, dies ist keine Fehlfunktion. • Halten Sie den Adapter von Wasser fern und berühren Sie ihn nur mit trockenen Händen. • Ergreifen Sie den Adapter, um ihn aus der Netzsteckdose zu ziehen; Ziehen am Kabel könnte dieses beschädigen. • Bewahren Sie den Adapter an einem trockenen Ort auf, wo er vor Beschädigung geschützt ist. • Ziehen, verdrehen oder knicken Sie das Stromkabel nicht. • Wickeln Sie das Stromkabel nicht fest um das Gerät. • Wenn das Stromkabel beschädigt wird, kann es nicht ersetzt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst. • Falls während des Gebrauchs Statikgeräusche aus dem Fernseher auftreten sollten, schließen Sie den Adapter an einer anderen Steckdose an. WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Akku herauszunehmen, wenn Sie vorhaben, den Rasierer weiterhin zu benutzen. Dies kann zu Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlags führen. Der Akku in diesem Rasierer ist nicht für den Austausch durch den Anwender geeignet. Der Akku kann jedoch bei einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden. Der unten beschriebene Vorgang dient nur dem Ausbau des Akkus zum Zwecke der ordnungsgemäßen Entsorgung. 1. Ziehen Sie das Stromkabel vom Rasierer ab, wenn Sie die Batterie herausnehmen. 2. Entfernen Sie die Schraube (a) der unteren Abdeckung. 3. Entfernen Sie den Langhaarschneider (b). 4. Schieben Sie die Rückseite (c) auf und entfernen Sie diese. 5. Entfernen Sie die seitliche Abdeckung (d). 6. Entfernen Sie die drei Gehäuseschrauben (e). 16 Durch die Luft übertragener akustischer Lärm; Modus Rasieren: 63 (dB(A) bei 1pW) Modus Langhaarschneiden: 65 (dB(A) bei 1pW) • Berühren Sie nicht die Kante (Metallteil) des Scherblatts. Missachtung kann zu Verletzungen an Ihren Händen führen. • Reinigen Sie den Rasierer unter fließendem Wasser. Benutzen Sie kein Salzwasser oder kochendes Wasser. Verwenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchengeräte vorgesehen sind. Tauchen Sie den Rasierer nicht für lange Zeit unter Wasser. • Reinigen Sie den Rasierer nicht mit Verdünnung, Benzin oder Alkohol. Reinigen Sie ihn mit einem mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch. • Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander, da hierdurch die wasserdichte Konstruktion beeinträchtigt werden kann. • Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn der Rasierer am Stromkabel angeschlossen ist. • Achten Sie beim Reinigen des Rasierers mit Wasser darauf, dass beide Schermesser montiert sind. (Wenn nur eines der Scherblätter montiert ist, kann es ein unnormales Geräusch geben und der Rasierer könnte beschädigt werden.) • Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. • Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. • Der Adapter ist in der vertikalen Position richtig gerichtet. Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte) Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der PanasonicGruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind. Dieses Symbol auf Produkten und/ oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw. Wer tstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus Dieses Gerät ist nur für die Benutzung im Haushalt vorgesehen. 17 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 18 I J K L M N O Avant usage einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Ce rasoir Wet/Dry peut être utilisé pour un rasage à l’eau et à la mousse ou pour un rasage à sec. Ce rasoir étanche peut s’utiliser sous la douche et se laver a l’eau courante. Le symbole suivant courrespond au rasoir Wet. Ce symbole indique que la partie portative peut être utilisée dans le bain ou sous la douche. Für Geschäftskunden in der Europäischen Union Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit. Tondeuse Poignée de la tondeuse Chargeur Câble d’alimentation Pinceau de nettoyage Etui de rangement Huile LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION. Chargement Connectez le câble d’alimentation au rasoir, puis branchez l’adaptateur sur le secteur. (voir fig. 2) Faites un essai en utilisant de l’eau et de la mousse à raser pendant trois semaines et vous verrez la différence. Le rasoir Panasonic WET/ DRY nécessite un temps d’adaptation car il faut environ un mois pour que la peau et la barbe s’habituent à une nouvelle méthode de rasage. Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. La chargeur s’adapte automatiquement à la tension fournie si celui-ci se situe entre 100 et 240 V CA. Dans certains cas, un adaptateur peut être nécessaire pour la prise. • Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois, ou lorsque vous ne l’avez pas utilisé pendant plus de 6 mois, le témoin de statut de recharge risque de ne pas s’allumer dans les premières minutes suivant la mise en charge. Il s’allumera au bout d’un certain temps si vous le laissez branché. Nomenclature (voir fig. 1) A Capuchon protecteur B Grille extérieure du système C Lames intérieures D Boutons d’ouverture de la grille extérieure du système E Affichage LED F Moniteur de capacité de la batterie F-a pleine F-b moyenne F-c faible G Témoin de statut de charge H Interrupteur 18 19 La température ambiante appropriée pour le chargement se situe entre 15 et 35 °C. • Si la température est bien en dessous ou bien au-dessus de la température recommandée, le temps de chargement peut être rallongé ou l’adaptateur peut ne pas fonctionner. • En particulier, une température basse risque de réduire la durée P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 20 pas emporter le chargeur. Si votre rasoir n’est pas chargé, vous pouvez le charger rapidement pour 1 rasage en 5 minutes. de vie de la pile rechargeable. Dans ce cas, le témoin de statut de recharge clignote 2 fois en 1 seconde. Utilisation du rasoir Le témoin de statut de charge s’allume lorsque le rasoir est en train de charger. Le moniteur de capacité de la batterie va s’allumer complètement et le témoin de statut de recharge clignotera à la fin de la charge (voir fig. 3 (A)). 10 minutes après la fin de la charge, le moniteur de capacité de la batterie s’éteint et le témoin de statut de charge continue à clignoter. (voir fig. 3 (B)). Vous pouvez charger entièrement le rasoir en 1 heure si l’affichage LED indique “low” (faible). Le moniteur de capacité de la batterie indique le niveau de charge restant dans la batterie selon 3 niveaux (faible/moyenne/pleine). Le rasoir peut encore être utilisé une ou deux fois après que l’affichage “low” (faible) ait commencé à clignoter. (Cela diffère en fonction des conditions d’utilisation) Attention – La grille extérieure du système est très fine et doit être manipulée avec précaution pour ne pas être endommagée. Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de la grille. Afin d’éviter toute blessure, n’utilisez pas le rasoir si la grille ou d’autres parties de la tête de rasage sont endommagées. Débrancher le câble d’alimentation du rasoir, et appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre le rasoir en marche. Si vous maintenez la pression sur le bouton Marche/Arrêt pendant plus de 2 secondes, cela activera le mode turbo pour un nettoyage par vibrations “soniques”. (voir la rubrique “Nettoyage”) Attention: Le rasage en mode vibrations “soniques” peut causer des lésions cutanées. Arrêtez votre rasoir puis rallumez-le pour désactiver le mode turbo. Une charge complète fournit suffisamment d’énergie pour 14 rasages environ (3 minutes par rasage pour une barbe normale). Vous pouvez toujours connecter votre rasoir à l’adaptateur pour conserver la pleine capacité de la batterie. Ce rasoir ne peut pas être surchargé. Avant un départ en voyage, procédez au chargement complet du rasoir pendant 1 heure si vous ne souhaitez Ne mettez pas les doigts sur le bouton Marche/Arrêt pendant l’utilisation. Cela pourrait stopper le rasoir pendant l’utilisation ou le faire passer en mode de nettoyage par vibrations “soniques”. Maintenez le rasoir perpendiculairement (90°) à votre peau (voir fig. 4). Commencez le rasage en appliquant 20 doucement le rasoir sur votre visage. Tendez la peau avec l’autre main et suivez avec le rasoir les contours du visage. Vous pouvez augmenter la pression du contact au fur et à mesure que votre peau s’adaptera au rasoir. Cependant, une pression excessive ne donnera pas nécessairement de meilleurs resultats. Nettoyage du rasoir (voir fig. 7) Attention – Pour éviter tout risque d’électrocution ou de blessure, débranchez le cordon d’alimentation du rasoir avant de le nettoyer à l’eau. Pour une meilleure hygiène et un nettoyage plus efficace, nous vous conseillons de nettoyer le rasoir avec de l’eau et un savon liquide pour les mains. Un nettoyage régulier permet de le conserver en bon état de fonctionnement et d’éviter les odeurs ou le développement de bactéries tout en maintenant ses capacités de coupe. Lorsque la grille extérieure du système est en place, appliquer du savon pour les mains sur cette même grille extérieure. Maintenez la pression sur le bouton Marche/Arrêt pendant plus de 2 secondes afin d’activer le mode turbo pour le nettoyage par vibrations “soniques”. Au même moment, les voyants du moniteur de capacité de la batterie s’allument de manière aléatoire. Versez de l’eau sur la grille extérieure. Au bout d’environ 20 secondes, le rasoir s’arrêtera automatiquement, ou vous pouvez l’arrêter en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Retirez le cadre de la grille et appuyez sur l’interrupteur pendant plus de 2 secondes pour activer le mode turbo pour un nettoyage par vibrations “soniques”, puis nettoyezle à l’eau courante. Essuyez toute l’humidité du rasoir avec un chiffon sec et séchez-le avant de remettre le cadre. Grille extérieure du système (voir fig. 5) La grille extérieure du système comporte une lame (a) placée entre 2 grilles (b). Ces éléments montent et descendent de façon indépendante pour suivre les contours du visage La lame permet de soulever et de couper aisément les poils plus longs et les poils couchés. Rasage à l’eau Appliquez une fine couche de mousse à raser sur votre visage en guise de lubrifiant. La mousse à raser est le produit le plus approprié pour le rasage (par rapport aux gels, savons, crèmes, etc.). Ne pas appliquer une couche de mousse trop épaisse car elle pourrait réduire les performances du rasoir. Si la mousse venait à obturer la tête de rasage, rincer simplement celle-ci sous l’eau courante. Utilisation de la tondeuse (voir fig. 6) Faites glisser la poignée de la tondeuse vers le haut afin d’ouvrir la tondeuse. Placez la tondeuse perpendiculairement au visage et déplacez-la vers le bas pour couper les favoris. 21 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 22 les ans et la lame intérieure au moins tous les 2 ans pour conserver les capacités de coupe du rasoir. Lubrification (voir fig. 13) Nous vous conseillons d’utiliser l’huile fournie avec le rasoir pour jouir d’un confort de rasage optimal et durable. 1. Eteignez le rasoir. 2. Appliquez une goutte d’huile sur chaque grille extérieure. 3. Tenez la tondeuse droite et appliquez une goutte d’huile. 4. Allumez le rasoir et laissez-le fonctionner pendant cinq secondes environ. 5. Eteignez le rasoir et essuyez tout excès d’huile sur les grilles extérieures avec un chiffon doux. Remplacement de la grille extérieure du système (voir fig. 8) Appuyez sur les boutons de déblocage de la grille extérieure du système et tirez sur la grille afin de la retirer. Pour insérer la nouvelle grille, appuyez dessus jusqu’à qu’elle se mette en place. Remplacement des lames internes (voir fig. 9) Appuyer sur les boutons d’ouverture du cadre de la grille et soulever ce dernier pour le retirer. Retirez les lames internes l’une après l’autre en les saisissant fermement à leurs extrémités et en tirant fermement hors du rasoir. Ne touchez pas les par ties métalliques des lames intérieures. Pour insérer les nouvelles lames intérieures, tenez les lames une par une par leurs extrémités et appuyez fermement jusqu’à ce qu’elles se mettent en place dans le rasoir. Nettoyage au pinceau Pincer les boulons de libération du cadre des lames et soulever le cadre des lames pour le retirer (voir fig. 9). Retirez les lames intérieures une par une en les tenant fermement par les deux extrémités et en les retirant d’un seul coup du rasoir. Nettoyez les grilles extérieures, le corps du rasoir et la tondeuse avec la partie longue du pinceau (voir fig. 10). Nettoyez les lames intérieures avec la partie courte du pinceau en procédant comme indiqué à la figure 11 (A). Ne déplacez pas le pinceau comme indiqué à la figure 11 (B) car cela abîmerait la lame intérieure et sa capacité de coupe. Ne pas utiliser la par tie cour te du pinceau pour nettoyer le porte-grille. Protection de l’environnement et recyclage des matériaux Ce rasoir contient une batterie Lithium-ion. Toujours veiller à mettre la batterie au rebut dans un emplacement officiellement prévu, s’il en existe un dans votre pays. Remplacement de la tête de rasage Il est conseillé de remplacer la grille extérieure du système au moins tous 22 • Essuyez parfaitement le rasoir avant de procéder à son chargement. • Le rasoir et le chargeur chaufferont quelque peu durant l’utilisation ou le chargement mais ceci n’est pas un dysfonctionnement. • Ne mouillez pas le chargeur et manipulez-le uniquement avec les mains parfaitement sèches. • Pour débrancher le chargeur, tirez sur la fiche et non sur le cordon pour éviter de l’endommager. • Rangez le chargeur dans un endroit sec à l’abri des chocs. • Ne tirez pas, ne tordez pas, et n’emmêlez pas excessivement le cordon d’alimentation. • Ne serrez pas trop le cordon d’alimentation lorsque vous l’entourez autour de l’appareil. • Si le cordon d’alimentation vient à être endommagé, il ne pourra être remplacé seul. Contactez un centre technique agréé. • Si des interférences sont émises par la télévision durant l’utilisation ou le chargement, branchez le chargeur sur une autre prise. • Ne touchez pas la lame (partie métallique) de la lame intérieure. Ne pas suivre ces recommandations peut occasionner des blessures aux mains. • Nettoyez le rasoir sous l’eau courante. N’utilisez pas d’eau de mer ni d’eau bouillante. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage pour WC, salles de bain ou cuisinières. Ne pas immerger le rasoir pendant une période prolongée. Comment enlever la ou les piles rechargeables avant de se débarrasser du rasoir (voir fig. 12) ATTENTION: N’essayez pas de remplacer la batterie dans le but de réutiliser le rasoir. Cela pourrait engendrer des risques d’incendie ou d’électrocution. La batterie présente dans le rasoir ne doit pas être remplacée par l’utilisateur. Elle peut cependant être remplacée auprès d’un centre technique agréé. La procédure expliquée ci-dessous concerne uniquement le retrait de la batterie rechargeable pour une mise au rebut adéquate. 1. Débranchez le cordon d’alimentation du rasoir lorsque vous procédez au retrait de la batterie. 2. Retirez la vis du capot (a). 3. Retirez la tondeuse (b). 4. Faite glisser le panneau arrière (c) et enlevez-le. 5. Retirez le panneau latéral (d). 6. Retirez les trois vis du boîtier (e). 7. Retirez le boîtier (f). 8. Soulevez la batterie (g) et enlevez-la. Attention – Afin de prévenir toute blessure ou dégât au produit • Ne chargez pas le rasoir dans un endroit où il serait exposé à la lumière directe du soleil ou à une source de chaleur, ni dans un endroit très humide. • Utilisez uniquement le chargeur RE7-27 fourni pour charger les rasoirs des modèles ES8807. 23 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 24 • Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu imbibé de solvant, d’essence ou d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu imbibé d’eau savonneuse. • Si le rasoir est démonté, son étanchéité n’est plus garantie. • Ne nettoyez pas le rasoir à l’eau lorsque celui-ci est relié au cordon d’alimentation. • Lorsque vous nettoyez le rasoir à l’eau, faites-le avec les 2 lames intérieures en place. (Le faire avec seulement une lame attachée produit des bruits anormaux et peut endommager le rasoir.) • Conserver cet appareil hors de portée des enfants. • Conserver le mode d’emploi à un endroit sûr. • L’adaptateur est conçu pour être correctement orienté dans une position verticale ou monté sur le plancher. Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale. Utilisation domestique uniquement. Per turbations acoustiques atmosphériques; en mode “rasoir” : 63 (dB(A) re 1pW) en mode “tondeuse” : 65 (dB(A) re 1pW) Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à suivre. Utilisateurs professionnels de l’Union européenne Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques) Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur. 24 25 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 26 K L M N O Prima dell’uso Questo rasoio può essere utilizzato sia per la rasatura con la schiuma da barba che per la rasatura a secco. Poiché il rasoio è impermeabile, è possibile utilizzarlo sotto la doccia e lavarlo con acqua. Il simbolo seguente indica che il rasoio può essere utilizzato nella vasca da bagno o sotto la doccia. Adattatore Cavo di alimentazione Spazzolino per la pulizia Custodia morbida Olio LEGGERE INTERAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Ricarica Collegare il cavo di alimentazione al rasoio ed inserire la spina dell’adattatore in una presa di corrente CA (vedere la fig. 2). Per percepire una reale differenza, utilizzare il rasoio con la schiuma da barba per almeno tre settimane. L’utilizzo di questo rasoio Panasonic richiede un breve periodo di adattamento, in quanto la pelle e la barba hanno bisogno di circa un mese per abituarsi a qualsiasi nuovo metodo di rasatura. Il rasoio verrà automaticamente regolato sulla tensione in uso (tra 100 e 240V CA). In alcune zone può essere necessario disporre di uno speciale adattatore. • Quando si carica il rasoio la prima volta, o se il rasoio è rimasto inutilizzato per più di 6 mesi, la spia dello stato di carica resta spenta per alcuni minuti. Si accenderà dopo un certo tempo se il rasoio resta collegato. Identificazione delle parti (vedere la fig. 1) A Coperchio B Gruppo lamina esterna C Lame interne D Tasti di sblocco gruppo lamina esterna E Display LED F Spia capacità batteria F-a elevata F-b media F-c bassa G Spia dello stato di carica H Interruttore acc./spegn. I Tagliabasette J Impugnatura del tagliabasette Durante la ricarica, la temperatura ambiente deve essere compresa tra 15 e 35 °C. • Se la temperatura è nettamente inferiore o superiore alla fascia di temperature raccomandata, il tempo di carica può risultare più lungo, oppure vi è il rischio che l’adattatore non funzioni. • In particolare, le basse temperature possono ridurre la durata utile della batteria ricaricabile. In questo caso la spia dello stato di carica lampeggia per due volte in un secondo. 26 Durante la carica del rasoio, la spia dello stato di carica resta accesa. Al termine della ricarica, la spia della capacità batteria si illuminerà completamente e la spia dello stato di carica lampeggerà (vedere la fig. 3 (A)). 10 minuti dopo il completamento della carica, la spia della capacità batteria si spegne, mentre la spia dello stato di carica continua a lampeggiare (vedere la fig. 3 (B)). Se il display LED indica “low” (bassa), la ricarica completa del rasoio richiederà 1 ora. La spia della capacità batteria indica 3 livelli di carica residua (“high/ mid/low”, “elevata/media/bassa”). Quando l’indicazione “low” (bassa) inizia a lampeggiare, il rasoio potrà essere utilizzato ancora una o due volte (a seconda della situazione d’uso). sia in buone condizioni. Per evitare il rischio di lesioni alla pelle, non utilizzare il rasoio se la lamina o altre par ti della testina sono danneggiate. Staccare il cavo di alimentazione dal rasoio e premere l'interruttore acc./ spegn. per accendere il rasoio. Se l’interruttore viene premuto per più di 2 secondi, si attiva la modalità turbo per la pulizia a “onde sonore”. (vedere la par te “Pulizia del rasoio”) Attenzione: Radersi con la modalità “onde sonore” può danneggiare la pelle. Spegnere e riaccendere il rasoio per disattivare la modalità turbo. Durante l’uso del rasoio, fare attenzione a non poggiare le dita sull’interruttore di accensione/ spegnimento. Si rischia di spegnere il rasoio mentre lo si utilizza o di attivare la modalità di pulizia a “onde sonore”. Una ricarica completa consente di effettuare circa 14 rasature (con una barba normale ed una rasatura della durata di 3 minuti). È possibile collegare il rasoio all’adattatore per mantenere la batteria sempre carica. Non è possibile sovraccaricare il rasoio. Se non si prevede di portare con sé in viaggio l’adattatore, procedere ad una ricarica completa di un’ora prima di partire. Se il rasoio è scarico, lo si potrà caricare rapidamente per 1 rasatura in circa 5 minuti. Mantenere il rasoio ad angolo retto (90°) rispetto alla pelle (vedere la fig. 4). Iniziare la rasatura esercitando una leggera pressione sul viso. Tendere la pelle con la mano libera e muovere il rasoio avanti e indietro seguendo la direzione della barba. Quando la pelle si sarà abituata a questo rasoio, si potrà aumentare leggermente la pressione sulla pelle. L’applicazione di una pressione eccessiva non aumenta la precisione della rasatura. Uso del rasoio Attenzione – Il gruppo lamina esterna è molto sottile e se lo si maneggia in modo inadeguato si rischia di danneggiarlo. Prima dell’uso, assicurarsi che la lamina 27 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 28 raccomandiamo di lavare il rasoio con acqua e sapone liquido. Una regolare pulizia manterrà il rasoio in buone condizioni, impedendo lo sviluppo di cattivi odori o di batteri e preservando la capacità di taglio. Con il gruppo lamina esterna inserito, applicare un po’ di sapone liquido sulla lamina esterna. Premere per almeno 2 secondi l’interruttore di accensione/spegnimento per attivare la modalità turbo che consente la pulizia a “onde sonore”. Allo stesso tempo, le spie di capacità della batteria si illuminano in modo casuale. Versare un po’ d’acqua sulla lamina esterna. Il rasoio si spegne automaticamente dopo 20 secondi, oppure lo si può spegnere premendo l’interruttore. Smontare il telaio lamina e premere per almeno 2 secondi l'interruttore di accensione/spegnimento per attivare la modalità turbo di pulizia a “onde sonore” e procedere alla pulizia con acqua corrente. Eliminare ogni traccia di umidità asciugando il rasoio con un panno asciutto, con il telaio lamina rimosso. Gruppo lamina esterna (vedere la fig. 5) Il gruppo lamina esterna è dotato di una lama centrale (a) situata tra 2 lamine (b). Le 2 lamine si muovono in su e in giù in maniera indipendente per seguire i contorni del volto. La lama centrale cattura e taglia facilmente i peli più lunghi ed appiattiti. Rasatura con la schiuma da barba Applicare sul viso un leggero strato di schiuma da barba. Tra i vari prodotti disponibili per la rasatura (gel, sapone, ecc.), la schiuma da barba è il più indicato. Per non compromettere le prestazioni del rasoio, lo strato di schiuma non dev’essere troppo spesso. Se la testina del rasoio risulta ostruita dalla schiuma, sciacquarla sotto l’acqua corrente. Uso del tagliabasette (vedere la fig. 6) Far scorrere verso l’alto l’impugnatura del tagliabasette per aprire il tagliabasette. Posizionare il tagliabasette ad angolo retto rispetto alla pelle e muoverlo su e giù per tagliare le basette. Lubrificazione Pulizia del rasoio (vedere la fig. 7) Avvertenza – Per evitare scosse elettriche o qualsiasi altro rischio fisico, staccare il cavo di alimentazione dal rasoio prima di lavarlo con acqua. Per ragioni di igiene e di comfort, 28 (vedere la fig. 13) Per mantenere a lungo il comfort di rasatura, si consiglia di utilizzare l’olio fornito con il rasoio. 1. Spegnere il rasoio. 2. Applicare una goccia d’olio a ciascuna lamina esterna. 3. Estrarre il tagliabasette e applicare una goccia d’olio. 4. Accendere il rasoio e lasciarlo in funzione per circa cinque secondi. 5. Spegnere il rasoio e asciugare l’olio in eccesso con un panno asciutto. premerlo finché non scatta in posizione. Sostituzione delle lame interne (vedere la fig. 9) Premere i tasti di sblocco del telaio lamina e sollevare il telaio lamina per rimuoverlo. Rimuovere una ad una le lame interne, afferrandole saldamente alle estremità ed estraendole dal rasoio. Non toccare le parti metalliche delle lame interne. Per inserire la nuova lama interna, tenerla per le due estremità e premerla verso il basso finché non scatta in posizione nel rasoio. Pulizia con lo spazzolino Premere i tasti di sblocco del telaio della lamina e tirare il telaio della lamina verso l’alto per rimuoverlo (vedere la fig. 9). Rimuovere una ad una le lame interne afferrandole saldamente da entrambe le estremità per estrarle. Pulire le lamine esterne, il corpo del rasoio ed il tagliabasette con il lato lungo dello spazzolino (vedere la fig. 10). Pulire le lame interne con il lato corto dello spazzolino muovendolo nella direzione indicata nella fig. 11 (A). Non muovere lo spazzolino nella direzione indicata nella fig. 11 (B), altrimenti si danneggerà la lama interna e se ne comprometterà la qualità di taglio. Non utilizzare il lato corto dello spazzolino per pulire le lamine esterne. Protezione ambientale e riciclaggio dei materiali Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio. La batteria scarica deve essere smaltita in conformità con le vigenti norme locali. Come rimuovere la batteria interna ricaricabile prima dello smaltimento (vedere la fig. 12) Sostituzione dei componenti della testina AVVERTENZA: Non tentare di sostituire la batteria nell’intento di riutilizzare il rasoio. Si rischiano incendi o scosse elettriche. Per mantenere ottimali le prestazioni del rasoio, si raccomanda di sostituire il gruppo lamina esterna almeno una volta l’anno e la lama interna almeno ogni due anni. La batteria di questo rasoio non deve essere sostituita dagli utenti. Può essere sostituita presso un centro di assistenza autorizzato. La procedura descritta qui di seguito va eseguita solo per rimuovere la batteria ricaricabile ai fini di uno smaltimento nel rispetto delle norme. Sostituzione del gruppo lamina esterna (vedere la fig. 8) Premere i tasti di sblocco del gruppo lamina esterna e sollevare il gruppo lamina per estrarlo. Per inserire il nuovo gruppo lamina esterna, 29 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 30 1. Prima di rimuovere la batteria, staccare il cavo di alimentazione dal rasoio. 2. Togliere la vite del coperchio inferiore (a). 3. Rimuovere il tagliabasette (b). 4. Fare scorrere e rimuovere il pannello posteriore (c). 5. Rimuovere il pannello laterale (d). 6. Rimuovere le tre viti dell’alloggiamento (e). 7. Rimuovere l’alloggiamento (f). 8. Sollevare e rimuovere la batteria (g). Attenzione – Per evitare lesioni personali o di danneggiare il prodotto • Non ricaricare il rasoio esponendolo ai raggi del sole o in prossimità di una fonte di calore, né in luoghi umidi. • Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito RE7-27 per la ricarica del rasoio ES8807. • Asciugare perfettamente il rasoio prima di ricaricarlo. • Durante l’uso o la ricarica, il rasoio e l’adattatore si scaldano leggermente. Non si tratta di un’anomalia. • Non avvicinare il cavo di alimentazione all’acqua e maneggiarlo solo con le mani perfettamente asciutte. • Staccare l’adattatore dalla presa di corrente CA afferrando l’adattatore stesso e non tirando sul cavo di alimentazione, che rischia altrimenti di danneggiarsi. • Riporre l’adattatore in un luogo sicuro e ben asciutto. • Non tirare, avvolgere o piegare fortemente il cavo di alimentazione. 30 • Non avvolgere strettamente il cavo di alimentazione attorno al rasoio. • Il cavo di alimentazione non può essere sostituito separatamente. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Se il televisore dovesse emettere rumore statico durante l’uso o la ricarica del rasoio, collegare l’adattatore ad un’altra presa. • Non toccare il filo (parte metallica) della lama interna. Si rischia altrimenti di tagliarsi. • Lavare il rasoio con acqua corrente. Non utilizzare acqua salata o troppo calda. Inoltre, non utilizzare detergenti destinati alla pulizia della toilette, del bagno o della cucina. Non lasciare il rasoio immerso in acqua per lungo tempo. • Non pulire nessuna parte del rasoio con solvente, benzina o alcol. Pulire il rasoio con un panno inumidito in acqua e sapone. • Non smontare l’alloggiamento, in quanto si rischia di compromettere l’impermeabilità del rasoio. • Non pulire il rasoio con acqua quando è collegato al cavo di alimentazione. • Il rasoio può essere lavato con acqua solo con entrambe le lame interne montate (il lavaggio in acqua del rasoio con solo una delle lame interne montate può provocare l’emissione di un rumore anomalo e danni al rasoio). • Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. • Conservare le istruzioni in un luogo sicuro. sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino. In caso di smaltimento errato di questo materiale di scar to, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. • L’adattatore deve essere orientato correttamente in posizione di montaggio verticale o al pavimento. Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso privato. Livello di rumore emesso; in modalità di rasatura: 63 (dB(A) re 1pW) in modalità tagliabasette: 65 (dB(A) re 1pW) Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni. Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati) Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento. Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e 31 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 32 L Netsnoer M Borsteltje N Etui O Olie LEES VOOR GEBRUIK ALLE AANWIJZINGEN GOED DOOR. Voor gebruik Dit scheerapparaat is geschikt voor nat scheren met scheerschuim of voor droog scheren. U kunt dit waterdichte scheerapparaat onder de douche gebruiken en met water schoonmaken. Het volgende symbool wordt gebruikt voor het WET scheerapparaat. Dit symbool geeft aan dat u het apparaat in bad of onder de douche kunt gebruiken. Opladen Sluit het netsnoer op het scheerapparaat aan en steek de adapter in een stopcontact. (zie afb. 2) Het scheerapparaat zal zich automatisch aanpassen aan aanwezige spanningen tussen 100 en 240V AC. In sommige gebieden is een speciale aanpassing voor de stekker nodig. Scheer uzelf minstens 3 weken met scheerschuim en merk het verschil. U moet even wennen aan het nat scheren met uw Panasonic scheerapparaat: uw huid en uw baard hebben bij nieuwe manieren van scheren steeds ongeveer een maand nodig om zich aan te passen. • Als u het scheerapparaat voor de eerste keer oplaadt of als het 6 maanden lang niet in gebruik is geweest, kan het zijn dat het oplaadstatuslampje de eerste minuten niet zal branden. Ga gewoon door met opladen van het apparaat, het lampje zal dan uiteindelijk toch gaan branden. Onderdelen (zie afb. 1) A Beschermkap B Scheerbladensysteem C Messenblok D Ontgrendelknop voor scheerbladensysteem E LED-display F Accu-indicator F-a hoog F-b midden F-c laag G Oplaadstatuslampje H Schakelaar I Tondeuse J Tondeusegreep K Adapter Voor opladen is een omgevingstemperatuur geschikt tussen 15 en 35 °C. • Indien deze veel hoger of lager is, kan de oplaadtijd worden ver traagd, of kan de adapter mogelijk niet functioneren. • Met name kan door lage temperaturen de levensduur van de oplaadbare accu worden bekort. In dit geval knippert het statuslampje 2 maal per seconde. 32 Uw scheerapparaat gebruiken Het oplaadstatuslampje brandt als het scheerapparaat wordt opgeladen. Als het opladen is voltooid gaat de accu-indicator in zijn geheel branden en gaat het oplaadstatuslampje knipperen (zie afb. 3 (A)). 10 minuten na voltooiing van het laden zal de accu-indicator uitgaan terwijl het oplaadstatuslampje zal blijven knipperen (zie afb. 3 (B)). Als het LED-display “low” (leeg) aangeeft, kunt u het scheerapparaat binnen 1 uur weer volledig opladen. De accu-indicator geeft in 3 stappen de resterende lading in de accu aan (hoog/midden/laag). Als “low” (leeg) begint te knipperen kunt u het apparaat nog 1 à 2 keer gebruiken. (Afhankelijk van de situatie kan dit verschillend zijn.) Let op – Het scheerbladensysteem is uiterst dun en kan beschadigen indien er verkeerd mee wordt omgegaan. Controleer het scheerbladensysteem steeds voor gebruik op beschadigingen. Gebruik het scheerapparaat niet als het scheerbladensysteem of andere onderdelen van de scheerkop beschadigd zijn, om te voorkomen dat u zich zou kunnen verwonden. Haal het netsnoer uit het scheerapparaat en zet het scheerapparaat aan met de aan/uitknop. Als u de aan/uit-knop langer dan 2 seconden ingedrukt houdt, zal de turbostand voor “sonische” trillingsreiniging worden ingeschakeld. (zie “Reinigen van het scheerapparaat”) Let op: Als u zich scheert terwijl “sonische” trillingsreiniging is ingeschakeld, kan uw huid erdoor worden beschadigd. Zet het scheerapparaat uit en weer aan om deze turbostand uit te schakelen. Een volle accu geeft voldoende energie voor ongeveer 14 maal scheren (3 minuten per scheerbeurt bij een normale baard). U kunt voor het behouden van de volledige accucapaciteit uw scheerapparaat altijd op de adapter aansluiten. Dit scheerapparaat kan niet worden overladen. Laad het scheerapparaat gedurende 1 uur volledig op als u op reis wilt gaan en de adapter thuis wilt laten. Als het scheerapparaat leeg is geraakt kunt u dit binnen ongeveer 5 minuten snelladen voor 1 scheerbeurt. Houd tijdens het scheren geen vinger op de aan/uit-knop. U zou hierdoor het scheerapparaat tijdens gebruik kunnen stoppen of “sonische” trillingsreiniging in kunnen schakelen. 33 Houd het scheerapparaat onder een rechte hoek (90°) ten opzichte van uw huid (zie afb. 4). Oefen in het P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 34 begin tijdens het scheren een zachte druk uit op uw gezicht. Houd met uw vrije hand uw huid strak en beweeg het scheerapparaat naar voren en naar achteren, in de richting van uw baard. U kunt de druk geleidelijk verhogen naarmate uw huid aan het scheerapparaat begint te wennen. Met hard drukken bereikt u niet dat uw haren beter worden afgeschoren. Reinigen van het scheerapparaat Scheerbladensysteem (zie afb. 5) Het scheerbladensysteem bestaat uit een blad met een spleet (a) tussen 2 andere bladen (b). Deze gaan onafhankelijk van elkaar op en neer bij het volgen van de contouren van uw gezicht. Het blad met de spleet vangt en snijdt langere en platliggende haren met gemak. Wij bevelen u aan uw scheerapparaat met water en een gewone vloeibare zeepsoort te reinigen, voor het beste resultaat en het meeste gemak. Als u uw scheerapparaat regelmatig reinigt houdt u uw scheerapparaat in een goede staat en voorkomt u de ontwikkeling van geuren en bacteriën, bovendien blijft het scheerapparaat dan beter functioneren. Terwijl het scheerbladensysteem aangebracht is, brengt u wat zeep op het scheerbladensysteem aan. Als u de aan/uit-knop langer dan 2 seconden ingedrukt houdt, zal de turbostand voor “sonische” trillingsreiniging worden ingeschakeld. Tegelijkertijd zullen de lampjes van de accu-indicator willekeurig gaan branden. Laat wat water over het scheerbladensysteem stromen. Na ongeveer 20 seconden zal deze stand automatisch weer worden uitgeschakeld, of u kunt deze ook met de aan/uit-knop uitschakelen. Verwijder het scheerbladenframe en druk minimaal 2 seconden op de aan/uit-knop om de turbostand te activeren voor “sonische” trillingsreiniging, en reinig het met stromend water. (zie afb. 7) Waarschuwing – Om elektrische schokken of persoonlijk letsel te voorkomen dient u het netsnoer uit het scheerapparaat te verwijderen voordat u dit met water gaat reinigen. Voor nat scheren Breng een dunne laag scheerschuim aan op uw gezicht, dat dienst doet als smeermiddel. Van allerlei scheermiddelen (gel, zeep, crème, enz.) is scheerschuim het meest geschikt. Breng geen dikke laag scheerschuim aan, dit kan het scheerresultaat ongunstig beïnvloeden. Als de scheerkop met schuim verstopt raakt, kunt u deze eenvoudig onder stromend water afspoelen. De tondeuse gebruiken (zie afb. 6) Schuif de tondeusegreep omhoog om de tondeuse te openen. Houd de tondeuse onder een rechte hoek ten opzichte van uw huid en beweeg deze naar beneden voor het knippen van uw bakkebaarden. 34 Veeg met een droge doek alle vocht van het scheerapparaat en laat het zonder het scheerbladenframe drogen. beschadigen, met als gevolg verslechterde scheerprestaties. Gebruik de korte borstel niet om de buitenste bladen te reinigen. Smering Onderdelen van de scheerkop vervangen (zie afb. 13) Voor langdurig scheercomfort raden wij u aan de bij het scheerapparaat meegeleverde olie te gebruiken. 1. Zet het scheerapparaat uit. 2. Breng één druppel olie aan op de scheerbladen. 3. Til de tondeuse op en breng een druppel olie aan. 4. Zet het scheerapparaat aan en laat het ongeveer vijf seconden lopen. 5. Zet het scheerapparaat uit en verwijder de overtollige olie met een zachte doek van de scheerbladen. Het wordt aanbevolen dat u het scheerbladensysteem minstens eenmaal per jaar en het binnenste blad minstens eenmaal per 2 jaar vervangt om de scheerprestaties van uw apparaat te blijven garanderen. Vervangen van het scheerbladensysteem (zie afb. 8) Knijp in de ontgrendelknoppen van het scheerbladensysteem en breng het scheerbladensysteem omhoog om te verwijderen. Breng een nieuw scheerbladensysteem aan door dit op zijn plaats te klikken. Reinigen met een borstel Vervangen van de binnenste bladen (zie afb. 9) Knijp in de ontgrendelknoppen van het frame van het scheerbladensysteem en breng het frame omhoog om het te verwijderen. Verwijder één voor één de binnenste bladen door deze stevig aan beide uiteinden vast te pakken en recht uit het scheerapparaat te trekken. Raak de metalen delen van de binnenste bladen niet aan. Breng één voor één nieuwe binnenste bladen aan, door elk blad aan beide uiteinden vast te houden en naar beneden te drukken, totdat deze in het scheerapparaat klikt. Druk op de ontgrendelknoppen van het buitenste scheerblad en trek het scheerblad naar boven om het te verwijderen (zie afb. 9). Verwijder één voor één de binnenste bladen, door deze stevig aan beide uiteinden vast te pakken en recht van het scheerapparaat weg te trekken. Reinig de buitenste bladen en de behuizing van het scheerapparaat met de lange borstel (zie afb. 10). Reinig de binnenste bladen met de korte borstel door deze in de richting volgens afb. 11 te bewegen (A). Beweeg de borstel niet in de richting volgens afb. 11 (B), aangezien het binnenste blad hierdoor zou kunnen 35 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 36 Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen Let op – Ter voorkoming van letsel of beschadiging van het product Dit scheerapparaat is voorzien van een Lithium-ion-accu. Zorg ervoor, dat de accu op een speciaal daarvoor aangewezen verzamelpunt wordt ingeleverd, indien dit in uw land aanwezig is. Het verwijderen van de ingebouwde oplaadbare accu voordat het scheerapparaat wordt weggeworpen (zie afb. 12) • Laad het scheerapparaat niet op plaatsen op waar het aan direct zonlicht of warmtebronnen kan worden blootgesteld, of waar veel vocht is. • Gebruik alleen de meegeleverde adapter RE7-27 om het scheerapparaat op te laden ES8807. • Droog het scheerapparaat voor het opladen volledig af. • Het scheerapparaat en de adapter zullen tijdens gebruik of opladen enigszins warm worden, dit duidt niet op een defect. • Laat de adapter niet bij water in de buurt komen en raak deze alleen aan met droge handen. • Als u de adapter uit het stopcontact haalt, dient u de adapter zelf beet te houden; als u aan het snoer trekt, kan dit beschadigen. • Sla de adapter alleen op een droge plaats op waar deze niet kan beschadigen. • Trek niet aan het netsnoer, verdraai het niet of buig het niet te sterk. • Wikkel het netsnoer niet strak om het scheerapparaat. • Als het netsnoer zou beschadigen, kan dit niet apart worden vervangen. Neem contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum. • Als u tijdens gebruik of opladen op uw televisietoestel statische ruis mocht horen, kunt u de adapter het beste op een ander stopcontact aansluiten. WAARSCHUWING: Probeer niet opnieuw de accu aan te brengen om het scheerapparaat opnieuw in gebruik te nemen. Het gevolg kan brand of een elektrische schok zijn. Het is niet de bedoeling dat de accu in dit scheerapparaat door de gebruiker zelf wordt vervangen. De accu kan echter wel bij een geautoriseerd onderhoudscentrum worden vervangen. De onderstaande procedure dient alleen voor het verwijderen van de oplaadbare accu voor afvalverwerking. 1. Haal voor het verwijderen van de accu het netsnoer uit het scheerapparaat. 2. Draai de schroef van de onderste kap los (a). 3. Verwijder de tondeuse (b). 4. Verwijder het achterpaneel (c) door dit te verschuiven. 5. Verwijder het zijpaneel (d). 6. Verwijder de drie schroeven van de behuizing (e). 7. Verwijder de behuizing (f). 8. Til de accu (g) omhoog en verwijder deze. 36 • Raak de rand van het binnenste blad (metalen gedeelte) niet aan. U zou uw hand kunnen verwonden. • Spoel het scheerapparaat af met kraanwater. Gebruik geen zout of kokend water. Gebruik evenmin reinigingsmiddelen voor toiletten, badkamers of keukenapparatuur. Dompel het scheerapparaat niet gedurende langere tijd onder in water. • Laat geen enkel gedeelte van het scheerapparaat in aanraking komen met verdunning, benzine of alcohol. Reinig het scheerapparaat met een doek die in een sopje van zeep en water vochtig is gemaakt. • Haal de behuizing niet uit elkaar aangezien dit de waterdichte constructie kan verstoren. • Maak het scheerapparaat niet met water schoon terwijl het nog op de netspanning is aangesloten. • Als u het scheerapparaat met water schoonmaakt, doet u dat alleen als de beide binnenste bladen zijn aangebracht. (Als u dit doet als slechts één van de binnenste bladen is aangebracht, hoort u een abnormaal geluid en kan het scheerapparaat beschadigen.) • Houd het toestel uit de buurt van kinderen. • Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats. • Bij ver ticale of horizontale bevestiging dient de adapter in de juiste richting geplaatst te worden. Akoestische ruis: bij gebruik van scheerapparaat: 63 (dB(A) re 1pW) bij gebruik van tondeuse: 65 (dB(A) re 1pW) Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren) Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voor- Dit product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. 37 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 38 komt u potentiÎle negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl. G H I J K L M N O Antes de su utilización Esta afeitadora para uso en húmedo/ seco puede ser empleada para afeitarse tanto con espuma o jabón de afeitar como en seco. Además, por ser totalmente hermética, puede utilizarla mientras se está duchando y limpiarla con agua. A continuación se muestra el símbolo de la afeitadora en húmedo. Indica que la parte portátil se puede utilizar en una bañera o ducha. Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie Indicador de estado de carga Interruptor de encendido Recortadora Mango de la recortadora Adaptador Cable de alimentación Cepillo Bolsa protectora Lubricante LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO. Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie. Carga de la batería Conecte el cable de alimentación a la afeitadora y conecte el adaptador a una toma de CA. (véase la fig. 2). Al principio y durante al menos tres semanas, procure afeitarse con jabón y notará la diferencia. Será necesario un cierto tiempo para que se acostumbre a su afeitadora en húmedo/seco puesto que su piel y su barba necesitan más o menos un mes para adaptarse a un nuevo modo de afeitarse. Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is. La afeitadora se ajustará automáticamente a la tensión suministrada dentro de las gamas 100-240 V CA. En ciertas zonas, es posible que necesite un adaptador especial para el enchufe. Identificación de los componentes • Al cargar la afeitadora por primera vez o si no se ha utilizado durante más de 6 meses, es posible que el indicador de estado de carga no se ilumine durante los primeros minutos de funcionamiento. Si la máquina continúa conectada, finalmente se iluminará. (véase la fig. 1) A Tapa protectora B Conjunto de láminas C Cuchillas interiores D Botón de apertura del conjunto de láminas E Pantalla de LEDs F Monitor de capacidad de la batería F-a alta F-b media F-c baja 38 La temperatura adecuada para la carga está entre 15 y 35 °C. • Si la temperatura está muy por encima o por debajo de este rango, es posible que el tiempo de carga aumente o que el adaptador no funcione. 39 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 40 • En par ticular, las bajas temperaturas pueden reducir la vida útil de las baterías recargables. En tal caso, el indicador de estado de carga se iluminará dos veces por segundo. Antes de emprender un viaje y si no desea llevarse el adaptador de carga, cargue completamente la máquina de afeitar durante 1 hora. En el caso de que la afeitadora esté sin carga, puede realizar una carga rápida para 1 afeitado en unos 5 minutos. El indicador de estado de carga permanece encendido mientras se carga la afeitadora. El monitor de capacidad de la batería se iluminará completamente y el indicador de estado de carga parpadeará cuando la carga se haya completado (véase la fig. 3 (A)). 10 minutos después de que se haya completado la carga, el monitor de capacidad se apagará, aunque el indicador de estado de carga continuará parpadeando (véase la fig. 3 (B)). Si la pantalla de LEDs muestra “low” (baja), podrá cargar completamente la afeitadora en 1 hora aproximadamente. El monitor de capacidad de la batería indica la carga restante en tres niveles (alta/media/baja). La unidad se puede utilizar una o dos veces más antes de que el “low” (baja) comience a parpadear. (Dependerá según la situación). Utilización de su afeitadora Precaución – El conjunto de láminas es muy delgado y se puede dañar si se maneja incorrectamente. Antes de utilizar la afeitadora, compruebe si presenta daños. Para evitar daños personales, no utilice la afeitadora si el conjunto de láminas u otras partes del cabezal están dañadas. Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora y pulse el interruptor de encendido para ponerla en funcionamiento. Si mantiene pulsado el interruptor durante más de 2 segundos, se activará el modo turbo para la limpieza por vibración “sónica”. (véase “Limpieza de la afeitadora”). Precaución: Si se afeita con el modo de vibración “sónica” activado, podría dañar su piel. Para desactivar el modo turbo, apague la máquina y vuelva a encenderla. Una carga completa suministrará potencia suficiente para afeitarse unas 14 veces (afeitado de 3 minutos para una barba normal). Se puede conectar siempre la afeitadora al adaptador para mantener una capacidad de batería completa. Esta afeitadora no puede ser sobrecargada. Coloque la máquina de afeitar en ángulo recto (90°) con respecto a la piel (véase la fig. 4). Empiece a afeitarse aplicando una leve presión sobre la cara. Tire de la piel con la mano libre y desplace la afeitadora adelante y atrás siguiendo la dirección de la barba. A medida que su piel se acostumbre al afeitado con esta máquina, podrá aumentar ligeramente la presión. El afeitado no será más apurado si aplica demasiada presión. Conjunto de láminas (véase la fig. 5) El conjunto de láminas exteriores comprende una cuchilla ranurada (a) entre 2 láminas (b). Se mueven arriba y abajo de forma indepen-diente siguiendo el contorno de la cara. La hoja ranurada agarra y corta los pelos más largos y aplastados fácilmente. Utilización de la recortadora (véase la fig. 6) Deslice el mando de la recortadora hacia arriba hasta que oiga un clic. Coloque la recortadora en ángulo recto con respecto a la piel y muévala hacia abajo para recortar las patillas. Limpieza de la afeitadora (véase la fig. 7) Advertencia – Para evitar descargas eléctricas o daños personales, desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de limpiarla con agua. Por razones de limpieza y comodidad, recomendamos que limpie su afeitadora con agua y jabón líquido para manos. La limpieza habitual de su afeitadora le permitirá conservarla en buenas condiciones impidiendo la aparición de bacterias u olores y preservando su capacidad de corte. Una vez colocado el conjunto de láminas, aplique un poco de jabón sobre él. Pulse el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar el modo turbo para la limpieza por vibración “sónica”. Al mismo tiempo, las lámparas del Monitor de capacidad de la batería se iluminan aleatoriamente. Vierta un poco de agua sobre la lámina exterior. Después de unos 20 segundos, la afeitadora se apagará automáticamente, aunque también puede apagarla pulsando el interruptor de encendido. Extraiga el bloque de láminas y pul- Afeitado húmedo Aplique una fina capa de espuma de afeitar sobre la piel; la espuma actuará como lubricante. De todos los productos para facilitar el afeitado (gel, jabón, crema, etc.), la espuma es el más adecuado. No aplique demasiada espuma, ya que podría alterar el funcionamiento de la afeitadora. Si el cabezal de la máquina queda taponado con espuma, sólo tiene que enjuagarlo bajo el agua corriente. Mientras se afeita, no coloque los dedos sobre el interruptor de encendido. Si lo hace, la afeitadora se detendrá o pasará al modo de limpieza por vibración “sónica”. 40 41 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 42 dirección de la fig. 11 (B), pues se dañaría la cuchilla interior y afectaría a la capacidad de corte. No utilice el cepillo corto para limpiar las láminas exteriores. se el interruptor de encendido durante más de 2 segundos para activar el modo de limpieza por vibración “sónica” y límpielo con agua corriente. Quite con un paño seco cualquier rastro de humedad de la afeitadora y séquela sin el bloque de láminas. Sustitución de los componentes del cabezal de afeitar Lubricación Se recomienda cambiar el conjunto de láminas una vez al año y la cuchilla interior al menos cada 2 años para mantener la afeitadora en óptimas condiciones de corte. Sustitución del conjunto de láminas (véase la fig. 8) Pulse los botones de liberación del conjunto de láminas y levante hacia arriba este conjunto para extraerlo. Para colocar otro conjunto nuevo, empújelo hacia abajo hasta que se asiente. Sustitución de las cuchillas interiores (véase la fig. 9) Apriete los botones de liberación del bloque de láminas y tire hacia arriba del bloque para extraerlo. Retire las cuchillas una a una, cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando en línea recta para sacarlas de la afeitadora. No toque las partes metálicas de las cuchillas interiores. Para introducir una nueva cuchilla interior, sujete la cuchilla por ambos extremos y presione hacia abajo hasta que se acople con un clic a la afeitadora. (véase la fig. 13) Para conservar la comodidad del afeitado durante mucho tiempo, recomendamos utilizar el lubricante suministrado con la afeitadora. 1. Apague la afeitadora. 2. Aplique una gota de lubricante en cada una de las láminas del conjunto. 3. Levante la recortadora y aplique una gota de lubricante. 4. Encienda la afeitadora y manténgala en marcha durante unos cinco segundos. 5. Apague la afeitadora y elimine cualquier resto de lubricante del conjunto de láminas con un paño suave. Limpieza con cepillo Apriete los botones de liberación de estructura de pliego y levante la estructura de pliego hacia arriba para removerla (véase la fig. 9). Retire todas las cuchillas interiores a la vez, cogiéndolas firmemente por ambos extremos y tirando de ellas en línea recta para sacarlas de la afeitadora. Limpie las láminas exteriores, el cuerpo de la afeitadora y la recortadora con el cepillo largo (véase la fig. 10). Limpie las cuchillas interiores con el cepillo cor to, moviéndolo como se indica en la fig. 11 (A). No mueva el cepillo en la 42 Protección del medio ambiente y reciclado del material Precaución – Para prevenir herida personal o daño al producto Esta afeitadora contiene baterías de ion-litio. Asegúrese de desechar las baterías en un contenedor específico que uno de los puntos verdes apropiados. Cómo extraer la batería recargable incorporada antes de desechar la afeitadora (véase la fig. 12) • No cargue la afeitadora en lugares expuestos a la luz directa del sol o una fuente de calor, o donde haya mucha humedad. • Utilice únicamente el adaptador RE7-27 para cargar la afeitadora ES8807. • Seque completamente la afeitadora antes de cargarla. • La afeitadora y el adaptador se calientan ligeramente durante el uso y la carga; esto no es un problema de funcionamiento. • Mantenga el adaptador alejado del agua y manéjelo únicamente con las manos secas. • Para desconectar el adaptador de una toma de CA, sujételo por el enchufe; si tira del cable podría dañarlo. • Guarde el cargador en un lugar seco y protegido. • No retuerza, doble de forma agresiva o tire del cable. • No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato dejándolo tirante. • Si el cable se daña, tendrá que sustituir todo el cargador. Póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado. • Si durante el uso o la recarga, el televisor produce ruidos estáticos, conecte el adaptador a una toma distinta. • No toque los bordes (par tes metálicas) de las cuchillas interiores. De hacerlo, podría sufrir daños en las manos. ADVERTENCIA: No intente sustituir la batería con la intención de volver a utilizar la afeitadora. Podría provocar un incendio o sufrir una descarga eléctrica. La batería de esta afeitadora no está destinada a ser sustituida por el usuario. Sin embargo, la batería puede ser reemplazada en un centro autorizado. El procedimiento que se describe a continuación sólo sirve para quitar la batería recargable con vistas a desecharla de manera adecuada. 1. Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de comenzar a quitar la batería. 2. Extraiga el tornillo de la cubierta inferior (a). 3. Extraiga la recortadora (b). 4. Deslice el panel posterior (c) y extráigalo. 5. Extraiga el panel lateral (d). 6. Quite los tres tornillos de la carcasa (e). 7. Quite la carcasa (f). 8. Levante la batería (g) y extráigala. 43 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 44 Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares) • Lave la afeitadora con agua corriente. No utilice agua salada ni agua muy caliente. Tampoco utilice productos diseñados para lavabos, baños o cocina. No deje la afeitadora sumergida durante periodos prolongados. • No limpie ninguna parte de la afeitadora con aguarrás, benceno o alcohol. Límpiela únicamente con un paño húmedo y agua jabonosa. • No retire la carcasa de la afeitadora, pues esto podría afectar a su hermeticidad. • No limpie la afeitadora con agua si está conectada al cable de alimentación. • Cuando limpie la afeitadora con agua, hágalo con las dos cuchillas internas colocadas. (Si lo hace con una sola de las cuchillas colocadas, se producirá un ruido anormal y la afeitadora podría resultar dañada). • Mantenga la unidad alejada de los niños. • Mantenga las instrucciones en un lugar seguro. • El adaptador es para ser orientado correctamente en posición vertical o en montura de piso. La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general. Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos. Este producto sólo está destinado para uso doméstico. Ruido de aire; en el modo de afeitado: 63 (dB(A) re 1 pW) en el modo de recortado: 65 (dB(A) re 1 pW) 44 Para empresas de la Unión Europea Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente. Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación. 45 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 46 K L M N O Før brug Denne våd/tør barbermaskine kan anvendes til vådbarbering med barberskum eller til tørbarbering. Barbermaskinen er vandtæt og kan derfor anvendes under bruseren og rengøres under vand. Det følgende er symbolet for Våd-barbermaskine. Symbolet betyder, at den håndholdte del kan bruges i badet eller i brusebadet. Adapter Netledning Rensebørste Blødt etui Olie LÆS HELE VEJLEDNINGEN INDEN IBRUGTAGNING. Opladning Tilslut strømforsyningsledningen til barbermaskinen, og sæt adapteren i en stikkontakt. (se fig. 2) Barbermaskinen vil automatisk indstille på spændinger mellem 100–240V vekselstrøm. I nogle områder skal der bruges en speciel adapter til stikkontakten. Prøv våd-barbering i mindst tre uger og mærk forskellen. Det er nødvendigt med en kor t tilvænningsperiode til din Panasonic våd/tør barbermaskine, da det tager en måneds tid for din hud og skæg at vænne sig til den nye måde at blive barberet på. • Når barbermaskinen bliver opladet første gang, eller når den ikke har været i brug i over 6 måneder, vil ladestatuslampen muligvis ikke blive tændt de første minutter efter dette. Den vil til slut blive tændt, hvis barbermaskinen fortsat er tilsluttet nettet. Delenes betegnelse (se fig. 1) A Beskyttelseshætte B Skærehoved C Indvendige knive D Udløserknapper til skærehoved E LED-display F Batterimåler F-a høj F-b mellem F-c lav G Ladestatuslampe H Afbryder I Trimmer J Trimmerhåndtag Opladningen bør foretages ved en temperatur på 15 til 35 °C. • Hvis temperaturen er under eller over den ønskede temperatur, kan opladningstiden blive længere, eller adapteren vil muligvis ikke fungere. • Det genopladelige batteris levetid kan blive afkortet især ved lave temperaturer. I så fald blinker ladestatuslampen to gange i sekundet. Ladestatuslampen lyser, når barbermaskinen oplades. 46 På batterimåleren vil alle indikatorer være tændt, og ladestatuslampen blinker, når opladningen er afsluttet (se fig. 3 (A)). 10 minutter efter, at opladningen er afsluttet, vil batterimåleren blive slukket, og ladestatuslampen vil fortsætte med at blinke (se fig. 3 (B)). Du kan oplade barbermaskinen fuldstændig på 1 time, hvis LEDdisplayet viser “low” (lav). Batterimåleren angiver den resterende ladestatus for batteriet i 3 niveauer (høj/mellem/lav). Maskinen kan anvendes 1 eller 2 gange efter, at “low” (lav) begynder at blinke. (Varierer, afhængigt af anvendelsessituationen.) skærehovedet for skader, inden du bruger maskinen. For at undgå personskader bør man ikke anvende barbermaskinen, hvis de ydre skæreblade eller andre dele i skærehovedet er beskadiget. Tag strømforsyningsledningen ud af barbermaskinen, og tryk på afbr yderen for at tænde for barbermaskinen. Hvis du trykker på On/Off kontakten og holder den nede i mere end 2 sekunder, vil den aktivere turbofunktionen for “sonisk” vibrationsrensning. (se “Rengøring af barbermaskinen”) Forsigtig: Din hud kan tage skade, hvis du barberer dig, mens den “soniske” vibration er slået til. Sluk og tænd maskinen igen for at deaktivere turbofunktionen. En fuld opladning giver tilstrækkelig strøm til ca. 14 barberinger (3 minutter pr. barbering til et normalt skæg). Du kan altid slutte din barbermaskine til adapteren, således at den fulde batterikapacitet opretholdes. Denne barbermaskine kan ikke overoplades. Inden du tager af sted på en rejse, skal du oplade barbermaskinen helt i 1 time, hvis du ikke tager adapteren med dig. Hvis din barbermaskine er afladet, kan du hur tigt oplade den til 1 barbering i løbet af ca. 5 minutter. Undgå at lade fingrene røre ved On/ Off kontakten under brug. Dette kan medføre, at barbermaskinen går i stå under brug eller slår over på den “soniske” vibrationsrensningsfunktion. Hold barbermaskinen i en ret vinkel (90°) i forhold til din hud (se fig. 4). Start barberingen med et let tryk imod ansigtet. Stram huden med den frie hånd og flyt barbermaskinen frem og tilbage i skæggets retning. Du kan øge trykket forsigtigt i takt med, at din hud vænner sig til barbermaskinen. Et for hårdt tryk giver ikke en tættere barbering. Sådan bruger du barbermaskinen Forsigtig – Skærehovedet er meget tyndt og kan beskadiges ved forkert behandling. Du skal altid kontrollere 47 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 48 maskine med vand og flydende håndsæbe. Regelmæssig rengøring holder din barbermaskine i god stand og forhindrer, at der opstår ubehagelig lugt eller bakterier. Desuden opretholdes en god skæ-reevne. Kom noget håndsæbe på skærehovedet, mens dette er på plads. Tryk på On/Off kontakten og hold den nede i mere end 2 sekunder for at aktivere turbofunktionen for “sonisk” vibrationsrensning. Samtidigt vil lamperne for batterimåleren lyse vilkårligt. Hæld noget vand over den udvendige folie. Funktionen slukkes automatisk efter ca. 20 sekunder, eller du kan selv slukke den ved at trykke på On/Off kontakten. Tag bladholderen af og tryk på On/ Off kontakten og hold den nede i mere end 2 sekunder for at aktivere turbofunktionen for “sonisk” vibrationsrensning, og rengør den under rindende vand. Tør al fugt af barbermaskinen med en tør klud og lad den tørre uden bladholder. Skærehoved (se fig. 5) Skærehovedet har et skær (a) mellem de 2 blade (b). De bevæger sig op og ned uafhængigt af hinanden og følger ansigtets konturer. Skærebladet fanger og skærer let lange og liggende hår. Vådbarbering Kom et tyndt lag barberskum på ansigtet. Dette fungerer som smøremiddel. Barberskum er det mest effektive blandt mange andre barberartikler (gele, sæbe, creme osv.). Undgå at komme et for tykt lag barberskum på, da dette kan mindske barbermaskinens effektivitet. Hvis skærehovedet er tilstoppet af skum, rengøres det under rindende vand. Brug af trimmeren (se fig. 6) Skyd trimmerhåndtaget op for at åbne trimmeren. Placér trimmeren i en ret vinkel mod huden og flyt den nedad for at trimme bakkenbarterne. Rengøring maskinen af Smøring barber- (se fig. 7) Advarsel – For at forhindre elektrisk stød eller personskade skal netledningen tages ud af barbermaskinen, inden den rengøres med vand. Af hensyn til renlighed og komfort anbefaler vi, at du rengør din barber- 48 (se fig. 13) For at opretholde den komfortable barbering i lang tid anbefales det at bruge den olie, der leveres med barbermaskinen. 1. Sluk barbermaskinen. 2. Påfør en dråbe olie på hvert af de ydre blade. 3. Løft trimmeren og påfør en dråbe olie. 4. Tænd barbermaskinen og lad den køre i ca. fem sekunder. 5. Sluk barbermaskinen og tør overskydende olie af de ydre blade med en blød klud. opad for at fjerne den. Fjern de indvendige knive en ad gangen ved at gribe fast i begge ender af en kniv og trække den lige ud af barbermaskinen. Berør ikke metaldelene på de indvendige knive. De nye indvendige knive isættes ved at holde hver kniv én ad gangen i begge ender og presse den nedad, indtil den klikker på plads. Rengøring med børste Tryk på udløserknapperne til skærehovedet og løft skærehovedet opad for at fjerne det (se fig. 9). Fjern de indvendige blade ét ad gangen ved at gribe dem fast i begge ender og trække dem lige ud af barbermaskinen. Rengør skærehovedet, barbermaskinens krop og trimmeren med den lange børste (se fig. 10). Rengør de indvendige knive med den korte børste ved at bevæge den i retningen som vist på fig. 11 (A). Lad være med at bevæge børsten i den retning, der er vist på fig. 11 (B), da det vil beskadige de indvendige blade og deres skæreevne. Brug ikke den kor te børste til at rengøre skærehovedet. Miljøbeskyttelse og genanvendelse af materialer Denne barbermaskine indeholder et Litium-ion batteri. Sørg for at batteriet bortskaffes på en genbrugsstation eller et andet sted, hvor batterier indsamles. Sådan fjernes det indbyggede genopladelige batteri, før barbermaskinen kasseres. (se fig. 12) Udskiftning af skærehoved og knive ADVARSEL: Forsøg ikke at skifte batteriet ud for at bruge barbermaskinen igen. Dette kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød. Det anbefales at udskifte skærehovedet mindst én gang om året og den indvendige kniv mindst hvert andet år for at bevare barbermaskinens skæreevne. Udskiftning af skærehovedet (se fig. 8) Klem på skærehovedets udløserknapper og løft skærehovedet opad for at fjerne det. Det nye skærehoved isættes ved at trykke det ned, indtil det klikker på plads. Udskiftning af de indvendige knive (se fig. 9) Klem på bladholderens udløserknapper, og løft bladholderen Batteriet i denne barbermaskine er ikke beregnet til at blive udskiftet af brugeren. Batteriet kan dog blive udskiftet på et autoriseret servicecenter. Nedenstående procedure er kun beregnet til fjernelse af det genopladelige batteri, så det kan bortskaffes korrekt. 1. Tag netledningen ud af barbermaskinen, når batteriet skal fjernes. 2. Fjern skruen i bunddækslet (a). 49 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 50 • Hvis der udgår statisk støj fra fjernsynet under brug eller opladning, skal du sætte adapteren i en anden stikkontakt. • Berør ikke æggen (metaldelen) på de indvendige knive. Hvis dette ikke overholdes, kan du få beskadiget hånden. • Vask barbermaskinen i vand fra vandhanen. Der må ikke bruges saltvand eller kogende vand. Der må desuden ikke bruges rengøringsmidler, der er beregnet til toiletter, badeværelser eller køkkenudstyr. Neddyp ikke barbermaskinen i vand i længere tid. • Tør ikke nogen del af barbermaskinen af med fortynder, benzin eller sprit. Rengør den med en klud med sæbevand. • Skil ikke barbermaskinens hus ad, da dette kan påvirke den vandtætte konstruktion. • Barbermaskinen må ikke rengøres med vand, mens den er tilsluttet til netledningen. • Når du rengør barbermaskinen med vand, skal de indvendige knive være påsat. (Hvis du gør det, mens kun 1 af de indvendige knive er påsat, vil det give en unormal lyd og kunne beskadige barbermaskinen.) • Hold barbermaskinen væk fra børn. • Opbevar instruktionerne på et sikkert syed. • Adapteren skal vende rigtigt i lodret retning eller gulvmonteringsstilling. 3. Fjern trimmeren (b). 4. Skyd det bageste panel (c) til side og fjern det. 5. Fjern sidepanelet (d). 6. Fjern de tre skruer i huset (e). 7. Fjern huset (f) 8. Løft batteriet (g) op og fjern det. Forsigtig – Forhindring af personskade og skade på produktet • Oplad ikke barbermaskinen på steder, hvor den vil blive udsat for direkte sollys eller anden varmekilde, eller på meget fugtige steder. • Brug kun den medfølgende adapter RE7-27 til at oplade barbermaskinen ES8807. • Tør barbermaskinen fuldstændigt, inden den oplades. • Barbermaskinen og adapteren vil blive lettere varme under brug eller opladning. Dette er dog ingen fejl. • Hold adapteren væk fra vand og rør kun ved den med tørre hænder. • Hold i adapteren, når den tages ud af stikkontakten. Den kan blive beskadiget, hvis du trækker den ud i netledningen. • Opbevar adapteren på et tørt sted, hvor den er beskyttet imod beskadigelse. • Der må ikke trækkes i lysnetledningen, og den må ikke snos eller bukkes kraftigt. • Lad være med at vikle lysnetledningen stramt omkring maskinen. • Hvis netledningen bliver beskadiget, kan den ikke udskiftes alene. Kontakt et autoriseret servicecenter. Dette produkt er kun beregnet til privat brug. 50 Luftbåren akustisk støj; i barberingstilstand: 63 (dB(A) re 1pW) i trimmertilstand: 65 (dB(A) re 1pW) I visse lande vil en forker t afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de gældende bestemmelser på området. Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater og elektronisk udstyr (private husholdninger) Professionelle brugere i EU Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger. Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald. For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal du aflevere disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger. I nogle lande er der også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt. Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med at spare på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering af affaldet. Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du kan finde det nærmeste indsamlingssted. Dette symbol er kun gyldigt i EU. Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer af med produktet. 51 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 52 H Interruptor (ligado = ON/ desligado = OFF) I Corta-patilhas J Pega do corta-patilhas K Adaptador L Cabo de alimentação M Escova de limpeza N Estojo maleável O Óleo Antes de utilizar Esta máquina de barbear Wet/Dry (a Molhado/a Seco) pode ser utilizada tanto a molhado, com espuma de barbear, como a seco. Pode utilizar esta máquina à prova de água no duche e lavá-la com água. O símbolo que se segue representa uma máquina de barbear Wet (a Molhado). O símbolo significa que a peça portátil pode ser utilizada no banho ou no duche. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO. Carga Ligue o cabo de alimentação à máquina de barbear e ligue o adaptador a uma tomada CA. (consultar fig. 2) Experimente barbear-se a molhado e com espuma durante pelo menos 3 semanas e notará a diferença. Com a sua máquina de barbear Panasonic WET/DRY rapidamente se habituará, pois a sua pele e a sua barba requerem cerca de um mês para se adaptar a qualquer método novo de barbear. A máquina de barbear regular-se-á automaticamente a tensões entre os 100-240 V CA. Em algumas áreas, poderá ser necessário um adaptador de ficha especial. Identificação das peças (consultar fig. 1) A Tampa de protecção B Sistema da rede C Lâminas interiores D Botões de libertação do sistema da rede E Visor LED F Mostrador da capacidade da bateria F-a alta F-b média F-c baixa G Luz de estado da carga • Ao carregar a máquina pela primeira vez ou quando esta já não é utilizada há mais de 6 meses, a luz de estado da carga poderá demorar alguns minutos a acender-se após o início da operação de carga. Acabará por acender-se se a máquina permanecer ligada. A temperatura ambiente adequada para a carga situa-se entre 15 e 35 °C. • Se a temperatura for muito inferior ou superior à adequada, poderá demorar mais tempo a carregar ou o adaptador poderá não funcionar. • Mais especificamente, uma 52 Antes de viajar, carregue-a completamente durante 1 hora se não levar o adaptador consigo. Se a máquina de barbear ficar totalmente descarregada, uma carga de 5 minutos fornecerá energia suficiente para 1 utilização. temperatura baixa poderá reduzir a vida útil da bateria recarregável. Neste caso, a luz de estado da carga piscará 2 vezes por segundo. A luz do estado de carga ficará acesa enquanto a máquina de barbear estiver a ser carregada. Todos os indicadores da capacidade da bateria iluminar-se-ão e a luz do estado da carga ficará intermitente depois de a carga estar completa (consultar fig. 3 (A)). 10 minutos depois de a carga estar completa, o indicador da capacidade da bateria apagar-se-á e a luz de estado da carga continuará intermitente (consultar fig. 3 (B)). Pode carregar-se totalmente a máquina de barbear no prazo de uma hora se o visor LED indicar “low” (baixa). O indicador da capacidade da bateria indica a carga restante na bateria em 3 níveis (alta/média/ baixa). A unidade ainda pode ser utilizada mais uma ou duas vezes depois da indicação “low” (baixa) ficar intermitente. (Difere consoante o tipo de utilização.) Utilizar a sua máquina de barbear Cuidado - A rede é muito fina e, se for manejada de forma descuidada, poderá danificar-se facilmente. Antes de cada utilização, verifique sempre se a rede está danificada. Para evitar ferimentos pessoais, não utilize a máquina de barbear se a rede ou outras partes da cabeça de barbear estiverem danificadas. Retire o cabo de alimentação da máquina de barbear e empurre o interruptor On/Off para a ligar. Se empurrar sem soltar o interruptor On/Off durante mais de 2 segundos, activa o modo turbo para a limpeza por vibração “sónica”. (consultar “Limpeza da sua máquina”) Cuidado: O barbear com vibração “sónica” pode danificar a pele. Desligue e ligue a máquina para desactivar o modo turbo. Uma carga completa fornecerá energia suficiente para 14 utilizações (de 3 minutos cada uma, para uma barba normal). Pode sempre ligar a sua máquina de barbear ao adaptador para manter a capacidade total da bateria. Não é possível sobrecarregar esta máquina de barbear. Durante a utilização, não coloque os dedos no interruptor On/Off. Tal poderá fazer com que a máquina de barbear pare durante a utilização ou que passe para o modo de limpeza por vibração “sónica”. 53 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 54 Mantenha a máquina num ângulo recto (90°) em relação à sua pele (consultar fig. 4). Comece a fazer a barba aplicando uma leve pressão sobre a sua cara. Estique a sua pele com a outra mão e movimente a máquina para a frente e para trás, acompanhando o sentido da barba. Poderá aumentar ligeiramente a pressão, assim que a sua pele começar a habituar-se à máquina. O facto de aplicar uma pressão excessiva não lhe proporcionará um melhor barbear. (consultar fig. 6) Para abrir o corta-patilhas, faça deslizar o respectivo interruptor no sentido ascendente. Coloque-o num ângulo recto em relação à sua pele e movimente-o no sentido descendente para aparar as suíças. Retire a armação da rede, empurre o interruptor On/Off durante mais de 2 segundos para activar o modo turbo da limpeza por vibração “sónica” e limpe-o em água corrente. Elimine quaisquer vestígios de humidade da máquina de barbear com um pano seco, secando-a sem a armação da rede. Limpeza da sua máquina Lubrificação Utilização do corta-patilhas (consultar fig. 7) Aviso - Para evitar choques eléctricos ou ferimentos, desligue o cabo de alimentação da máquina de barbear antes de a limpar com água. Sistema da rede (consultar fig. 5) O sistema da rede possui uma lâmina de corte (a) entre 2 redes (b). Movem-se para cima e para baixo separadamente, de modo a seguir o contorno da sua cara. A lâmina de corte apanha e corta os pêlos mais compridos e os pêlos estendidos facilmente. Para limpeza e por conveniência, recomendamos que limpe a sua máquina de barbear com água e um sabonete líquido para as mãos. Uma limpeza regular manterá a sua máquina de barbear em bom estado e ao mesmo tempo evitará que se desenvolvam odores ou bactérias, mantendo a performance de corte. Com o sistema da rede instalado, aplique um pouco de sabonete líquido sobre a rede. Empurre o interruptor On/Off durante mais de 2 segundos para activar o modo turbo da limpeza por vibração “sónica”. Ao mesmo tempo, as luzes do indicador de capacidade da bateria acendem aleatoriamente. Aplique um pouco de água sobre o sistema de rede. Decorridos cerca de 20 segundos, o modo é desactivado automaticamente, podendo também desactivá-lo, empurrando o interruptor On/Off. Para barbear a molhado Espalhe uma camada fina de espuma de barbear na sua cara, que servirá de lubrificante. A espuma de barbear é o mais adequando entre os muitos produtos que são utilizados para fazer a barba (gel, sabonete, creme, etc.). Não espalhe uma camada espessa de espuma pois poderá afectar o desempenho da máquina. Se a cabeça da máquina de barbear ficar cheia de espuma, passe-a simplesmente por água corrente. 54 tal danifica as lâminas interiores e reduz a eficiência de corte. Não utilize a escova pequena para limpar a rede. Substituição dos componentes da cabeça da máquina de barbear Para manter a prestação de corte da sua máquina de barbear, recomenda-se que substitua a sistema da rede exterior pelo menos 1 vez por ano e as lâminas interiores pelo menos de 2 em 2 anos. (consultar fig. 13) Para manter um barbear confortável durante muito tempo, recomenda-se que seja utilizado o óleo fornecido com a máquina de barbear. 1. Desligue a máquina de barbear. 2. Aplique uma gota de óleo em cada uma das redes. 3. Eleve o corta-patilhas e aplique uma gota de óleo. 4. Ligue a máquina de barbear e faça-a funcionar durante cerca de cinco segundos. 5. Desligue-a e limpe qualquer excesso de óleo das redes, com um pano macio. Substituição do sistema da rede (consultar fig. 8) Aperte os botões de libertação do sistema da rede e levante-o para o retirar. Para inserir o novo sistema da rede, prima até engatar. Substituição das lâminas interiores (consultar fig. 9) Comprima os botões de libertação da armação da rede e levante-a, para a remover. Retire uma lâmina interior de cada vez, segurando ambas as extremidades e puxandoas para fora da máquina de barbear. Não toque na parte de metal das lâminas interiores. Para inserir a lâmina interior nova, segure uma lâmina de cada vez por ambas as extremidades e faça pressão para baixo até ficar encaixada na máquina de barbear. Limpar com a escova Aperte os botões de liberação da rede de folha metálica, e levante a rede para removê-la (consultar fig. 9). Retire uma lâmina interior de cada vez, segurando ambas as extremidades e puxando-as para fora da máquina de barbear. Limpe o sistema de rede, o corpo da máquina de barbear e o cortapatilhas com a escova grande (consultar fig. 10). Limpe as lâminas interiores com a escova pequena, movendo-a na direcção indicada na fig. 11 (A). Não mova a escova na direcção indicada na fig. 11 (B) pois Para protecção ambiental e reciclagem de materiais 55 Esta máquina de barbear contém uma bateria de iões de lítio. Certifique-se de que a bateria é P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 56 depositada num local destinado ao efeito, se este existir no país onde reside. Como retirar a bateria recarregável incorporada antes de se desfazer da máquina (consultar fig. 12) • • • AVISO: Não tente substituir a bateria com o propósito de reutilizar a máquina de barbear. Tal poderá causar risco de incêndio ou de choque eléctrico. • • A bateria da máquina de barbear não se destina a ser substituída pelos utilizadores. No entanto, a bateria pode ser substituída num centro de assistência autorizado. O procedimento descrito abaixo destina-se apenas à remoção da bateria recarregável no sentido de uma eliminação adequada. 1. Desligue o cabo de alimentação da máquina de barbear para retirar a bateria. 2. Retire o parafuso da tampa inferior (a). 3. Retire o corta-patilhas (b). 4. Faça deslizar o painel posterior (c) e retire-o. 5. Retire o painel lateral (d). 6. Retire os três parafusos da caixa (e). 7. Retire a caixa (f). 8. Levante a bateria (g) e retire-a. • • • • • • Cuidado – Para evitar ferimentos pessoais ou danos no produto • Não carregue a máquina de barbear em locais onde fique exposta à luz directa do sol ou a • 56 uma fonte de calor, ou onde haja muita humidade. Utilize apenas o adaptador RE7-27 fornecido para carregar a máquina de barbear ES8807. Seque a máquina por completo antes de a carregar. A máquina de barbear e o adaptador aquecerão ligeiramente durante a utilização e a carga, embora tal não seja uma avaria. Mantenha o adaptador afastado da água e manuseie-o com as mãos secas. Segure no adaptador quando o desligar da tomada CA; se puxar pelo cabo de alimentação, poderá danificá-lo. Guarde o adaptador num local seco, onde fique protegido de eventuais danos. Não deve puxar, torcer ou dobrar em demasia o cabo de alimentação. Não enrole o cabo de alimentação esticando-o em demasia em volta do aparelho. Se o fio de alimentação for danificado, não poderá ser substituído separadamente. Contacte um centro de assistência autorizado. Nos casos em que o televisor emita ruído estático durante a utilização ou a carga da máquina, ligue o adaptador a uma tomada diferente. Não toque na extremidade (parte metálica) da lâmina interior. A não observância desta advertência poderá resultar em ferimentos na mão. Lave a máquina de barbear com água da torneira. Não utilize água salgada ou água fervida. Não utilize • • • • • • • também produtos de limpeza específicos para aparelhos de casa-de-banho ou de cozinha. Não mergulhe a máquina em água durante períodos de tempo prolongados. Não a limpe com diluente, benzina ou álcool. Utilize um pano com água e sabão para a limpar. Não desmonte a caixa, uma vez que isto poderá afectar a construção à prova de água. Não limpe a máquina de barbear com água quando esta estiver ligada ao cabo de alimentação. Ao limpar a máquina com água, faça-o com ambas as lâminas interiores instaladas. (Se o fizer com apenas uma lâmina instalada causará um ruído anormal e poderá danificar a máquina de barbear.) Mantenha a unidade fora do alcance de crianças. Guarde as instruções em um local seguro. O adaptador destina-se a ser orientado correctamente em posição vertical ou montado no chão. Informações sobre a eliminação de resíduos para utilizadores de equipamentos eléctricos e electrónicos (utilizadores particulares) Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados. Para efectuar um tratamento, recuperação e reciclagem correctos, leve estes produtos para pontos de recolha próprios para o efeito, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em alguns países, poderá devolver os produtos ao seu revendedor local, aquando da compra de um produto novo equivalente. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as autoridades locais para obter mais informações sobre o ponto de recolha mais perto de si. Poderão ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste resíduo, de acordo com as leis locais. Este produto destina-se a ser utilizado unicamente para fins domésticos. Nível de ruído: no modo de barbear: 63 (dB(A) re 1pW) no modo de cortar patilhas: 65 (dB(A) re 1pW) 57 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 58 Para utilizadores não particulares na União Europeia K L M N O Før bruk Denne våt/tørr-barbermaskinen kan brukes til våtbarbering med barberskum eller til tørrbarbering. Du kan bruke denne vanntette barbermaskinen i dusjen og rengjøre den i vann. Følgende er symbolet til våtbarberingsmaskinen. Symbolet betyr at håndholdt del kan brukes i bad eller dusj. Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter mais informações. Informações sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia Adapter Strømkabel Rensebørste Mykt etui Olje LES ALLE INSTRUKSJONEN FØR BRUK. Lading Koble strømkabelen til barbermaskinen, og plugg adapteret inn i en stikkontakt. (se fig. 2) Este símbolo apenas é válido na União Europeia. Se pretender eliminar este produto, contacte as suas autoridades locais ou revendedor e peça informações sobre o método de eliminação correcto. Barber deg med vann og barberskum i minst tre uker og merk forskjellen. Det tar litt tid å venne seg til Panasonic våt/tørr-barbermas-kinen fordi huden og skjegget trenger omtrent en måned for å tilpasse seg en ny barberingsmetode. Barbermaskinen justeres automatisk til spenninger mellom 100 og 240V AC. På noen steder trenger du en spesiell adapter. • Når man lader barbermaskinen første gang eller når den ikke har vært i bruk på mer enn 6 måneder, er det ikke sikker t at ladestatuslampen lyser hvis du bruker maskinen i bare noen få minutter. Den tennes til slutt hvis den fortsatt er tilkoblet. Identifisering av delene (se fig. 1) A Beskyttelseshette B Utvendig kassett C Innvendige kniver D Utløserknapp for utvendig kassett E LED-display F Batterikapasitetsovervåking F-a høyt F-b middels F-c lavt G Ladestatuslampe H Av/på-bryter I Trimmer J Trimmerhåndtak 58 Passe omgivelsestemperatur for lading er mellom 15 og 35 °C. • Hvis temperaturen er mye lavere eller høyere passe temperatur, kan det hende at ladetiden blir lenger, eller at adapteret ikke fungerer. • Spesielt vil lav temperatur forkorte levetiden til det oppladbare batteriet. I så fall blinker ladestatuslampen to ganger på 1 sekund. 59 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 60 Trekk ut strømledningen, og trykk på av/på-bryteren for å slå på barbermaskinen. Ladestatuslampen vil lyse når barbermaskinen er ferdigladet. Batterikapasitetsmonitoren tennes, og ladestatuslampen vil blinke etter at ladingen er ferdig (se fig. 3 (A)). 10 minutter etter at ladingen er ferdig vil batterikapasitetsmonitoren slukkes, og ladestatuslampen vil fortsette å blinke (se fig. 3 (B)). Du lader barbermaskinen helt opp på 1 time hvis LED-displayet viser “lav” (low). Batterikapasitetsmonitoren indikerer hvor mye lading som er igjen på batteriet i 3 nivåer (høyt/middels/lavt). Enheten kan brukes en eller to ganger til etter at “lav” (low) begynner å blinke. (Varierer avhengig av bruken.) Hvis du trykker og holder av/påknappen inne i mer enn 2 sekunder, vil den aktivere turbofunksjonen for “sonisk” vibrasjonsrengjøring. (se “Rengjøring av barbermaskinen”) Forsiktig: Barbering med “sonisk” vibrasjon kan skade huden din. Slå maskinen av og på igjen for å koble ut turbomodus. Ha ikke fingrene på av/på-bryteren under bruk. Barbermaskinen kan da bli slått av mens den er i bruk, eller den kan skifte til “sonisk” vibrasjonsrengjøring. Fulladet batteri gir nok strøm til å bruke apparatet cirka 14 barberinger (3 minutter per barbering for et normalt skjegg). Du kan alltid koble barbermaskinen til adapteren for å beholde full batterikapasitet. Denne barbermaskinen kan ikke bli overladet. Før du drar på reise lader du det fullt i 1 time hvis du ikke ønsker å ta med deg adapteret. Hvis barbermaskinen er uten lading, kan du hurtiglade den for 1 barbering på ca. 5 minutter. Hold barbermaskinen i rett vinkel (90°) mot huden (se fig. 4). Start barberingen med et forsiktig trykk mot ansiktet. Strekk huden med den ledige hånden og beveg barbermaskinen fram og tilbake i skjeggets retning. Etter hvert som huden din blir vant til denne barbermaskinen, kan du gradvis øke trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis ikke bedre barbering. Utvendig kassett (se fig. 5) Den ytre kassetten har en slisset kniv (a) mellom 2 kassetter (b). De beveger seg opp og ned uavhengig av hverandre, for å kunne følge konturene i ansiktet. Den slissede kniven fanger lett opp og skjærer av lengre, liggende hår. Bruk av barbermaskinen Forsiktig – Den ytre kassetten er svært tynn og kan bli skadet hvis den ikke behandles riktig. Hver gang før bruk må du kontrollere om kassetten er skadet. For å unngå personskade må du ikke bruke maskinen hvis kassetten eller andre deler på barberhodet er skadet. 60 For våtbarbering Samtidig vil lampene til batterikapasitetsovervåkingen lyse tilfeldig. Tøm vann over kassetten utvendig. Etter ca. 20 sekunder slås maskinen av automatisk, eller du kan slå den av ved å trykke på av/på-knappen. Ta av kassettrammen og hold av/påknappen inne i mer enn 2 sekunder for å aktivere turbomodus for “sonisk” vibrasjonsrengjøring og rengjør den i rennende vann. Tørk av eventuell fuktighet fra barbermaskinen med en tørr klut og tørk den uten at kassetten er på. Ta et tynt lag med barberskum i ansiktet, dette fungerer som smøring. Det er best å bruke barberskum fremfor andre bar-beringsprodukter (gelé, såpe, krem, osv.). Bruk ikke for mye barberskum, da det kan påvirke barbermaskinens ytelse. Hvis barbermaskinhodet er tilstoppet med skum, må du skylle det under rennende vann. Bruk av trimmeren (se fig. 6) Skyv trimmerhåndtaket opp for å åpne trimmeren. Plasser trimmeren i rett vinkel mot huden og beveg den nedover for å trimme kinnskjegg. Smøreolje (se fig. 13) Det anbefales å bruke oljen som følger med barbermaskinen, for å sikre komfortabel barbering i lang tid. 1. Slå av barbermaskinen. 2. Påfør én dråpe olje på hver av de ytre kassettene. 3. Skyv opp trimmeren, og påfør én dråpe olje. 4. Slå på barbermaskinen, og la den gå i omtrent fem sekunder. 5. Slå av barbermaskinen, og tørk av eventuell overflødig olje fra de ytre kassettene med en myk klut. Rengjøring av barbermaskinen (se fig. 7) Advarsel – For å unngå elektrisk støt og/eller personskade, kobler du nettkabelen fra barbermaskinen før rengjøring med vann. For å holde barbermaskinen ren og hygienisk, bør du vaske den med vann og flytende håndsåpe. Regelmessig rengjøring holder barbermaskinen i god stand, samtidig som det hindrer at lukt eller bakterier utvikler seg, og skjæreegenskapene beholdes. Med den ytre kassetten på plass tar du litt håndsåpe på den ytre kassetten. Trykk og hold av/på-knappen inne i mer enn 2 sekunder for å aktivere turbomodus for “sonisk” vibrasjonsrengjøring. Rengjøring med børste 61 Trykk inn frigjøringsknappene til kassetten og løft den opp for å ta den av (se fig. 9). Ta ut de innvendige knivene én om gangen. Ta tak i kniven i begge ender og dra den rett ut av barbermaskinen. Rengjør de kassetten utvendig, huset på maskinen og trimmeren med den lange børsten (se fig. 10). Rengjør de innvendige knivene med den korte børsten ved å bevege den i retningen P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 62 i fig. 11 (A). Beveg ikke børsten i retningen vist i fig. 11 (B), da det vil skade den innvendige kniven og ødelegge skjæreegen-skapene. Bruk ikke den korte børsten til å rengjøre kassetten. Hvordan fjerne det innebygde oppladbare batteriet før du deponerer barbermaskinen (se fig. 12) ADVARSEL: Forsøk ikke å bytte batteriet for å bruke barbermaskinen på nytt. Dette kan føre til brannfare eller elektrisk støt. Sett på plass komponentene på barbermaskinhodet Vi anbefaler at du bytter kassetten minimum hvert år og den innvendige kniven minst hver t 2. år for at barbermaskinen skal yte maksimalt. Batteriet i denne barbermaskinen er ikke beregnet på å byttes av forbrukeren. Batteriet kan imidlertid byttes av et godkjent serviceverksted. Fremgangsmåten som er beskrevet under er kun beregnet på fjerning av oppladbart batteri som skal kastes. 1. Koble strømkabelen fra barbermaskinen når du tar ut batteriet. 2. Ta ut bunndekselskruen (a). 3. Ta av trimmeren (b). 4. Skyv bakpanelet (c) og ta det av. 5. Ta av sidepanelet (d). 6. Skru ut de tre kapslingsskruene (e). 7. Ta ut kapslingen (f). 8. Løft batteriet (g) og ta det ut. Bytte den ytre kassetten (se fig. 8) Trykk inn frigjøringsknappen til kassetten og løft den oppover for å ta den av. For å sette inn den nye kassetten, presser du ned til den låses på plass. Bytte de innvendige knivene (se fig. 9) Trykk inn kassettrammens frigjøringsknapper og løft kassettrammen opp for å løfte den av. Ta ut de innvendige knivene én om gangen. Ta tak i begge ender og trekk dem rett ut fra barbermaskinen. Berør ikke metallet på de innvendige knivene. For å sette inn den nye innvendige kniven holder du i begge endene av kniven og trykker ned til den låses på plass. Forsiktig – For å forhindre personskade eller skade på produktet • Lad ikke barbermaskinen på steder hvor den er utsatt for direkte sollys eller en varmekilde, eller hvor det er mye fuktighet. • Bruk kun adapteret RE7-27 som følger med for å lade barbermaskinen ES8807. Miljøhensyn og resirkulering av materialene Denne barbermaskinen inneholder et litium-ion-batteri. Forsikre deg om at batteriet kastes i henhold til lokale retningslinjer. Batteriene inneholder farlige miljøgifter. 62 • Rengjør ikke barbermaskinen med vann når den er tilkoblet strømkabelen. • Når du rengjør barbermaskinen i vann, gjør du dette med begge de innvendige knivene på. (Hvis du gjør dette med bare den ene av de innvendige knivene på, hører du en unormal lyd og det kan skade barbermaskinen.) • Hold apparatet unna barn. • Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. • Adapteren er beregnet for å være riktig orientert i en vertikal eller en gulvmontert posisjon. • Tørk barbermaskinen grundig før du lader den. • Barbermaskinen og adapteret vil bli litt varme under bruk eller lading, dette er imidlertid ingen feil. • Hold adapteret unna vann og vær tørr på hendene når du håndterer den. • Ta tak i adapteret når du tar det ut av stikkontakten; hvis du drar i ledningen kan det ødelegges. • Oppbevar adapteret på et tørt sted hvor det er beskyttet mot skade. • Ikke trekk i, vri eller bøy nettkabelen kraftig. • Ikke tvinn strømkabelen tett rundt maskinen. • Hvis strømkabelen blir skadet, kan man ikke bare bytte denne. Kontakt et autoriser t serviceverksted. • På steder hvor det er statisk støy fra fjernsynsapparater, kobler du adapteret til en annen kontakt under bruk eller lading. • Berør ikke kanten (metalldelen) på den innvendige kniven. Hvis man overholder dette, kan du skade hånden din. • Vask barbermaskinen i vann. Bruk ikke saltvann eller kokende vann. Bruk heller ikke rengjøringsmidler som er beregnet på toaletter, baderom eller kjøkkenutstyr. La ikke barbermaskinen ligge lenge i vann. • Tørk ikke av deler på barbermaskinen med tynner, benzen eller alkohol. Rengjør den med en klut fuktet i såpevann. • Ta ikke kapslingen fra hverandre, da dette kan gå ut over vanntettheten. Dette produktet er kun beregnet for privat bruk. Akustisk støy: Under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW) Under trimming: 65 (dB (A) re 1 pW) Informasjon for brukerne om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (private husholdninger) Når et produkt og/eller medfølgende dokumenter er merket med dette symbolet, betyr det at det elektriske eller elektroniske utstyret ikke bør kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall. For at det kasserte utstyret skal bli behandlet, gjenvunnet og resirkulert på riktig måte, må du bringe det til nærmeste innsamlingspunkt eller 63 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 64 gjenvinningsstasjon. I enkelte land kan du alternativt returnere produktene dine til den lokale forhandleren, eventuelt mot kjøp av et tilsvarende nytt produkt. Hvis du kasserer dette produktet på riktig måte, bidrar til du til å bevare verdifulle ressurser og til å motvirke de negative virkningene på miljøet og den menneskelige helse som kan forårsakes av feilaktig avfallsbehandling. Ta kontakt med de lokale myndigheter hvis du ønsker ytterligere informasjon om ditt nærmeste innsamlingspunkt. Feilaktig kassering av dette utstyret kan kanskje bøtelegges, avhengig av nasjonale lover og regler. L Nätsladd M Rengöringsborste N Mjukt fodral O Olja LÄS ALLA ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNING. Före användningen Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Symbolen som följer står för en Wetrakapparat. Symbolen betyder att den handhållna delen kan användas när du badar eller duschar. Laddning Anslut nätsladden till rakapparaten och anslut adaptern till ett vägguttag. (se fig. 2) Rakapparaten ställer in rätt spänning automatiskt om nätspänningen ligger mellan 100-240 V AC. I vissa länder kanske en särskild adapter behövs. Pröva våtrakning under minst 3 veckor - du kommer snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig vid din Panasonic Wet/Dry rakapparat eftersom huden och skägget behöver ca. 1 månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden. For bedriftskunder i den Europeiske Union Hvis du ønsker å kassere elektrisk og elektronisk utstyr, må du kontakte forhandleren eller leverandøren din for å få mer informasjon. • Laddningsstatuslampan kanske inte tänds förrän efter några minuters drift när rakapparaten laddas för första gången eller när den inte använts på mer än 6 månader. Den tänds om apparaten får vara ansluten. Beskrivning Informasjon om kassering i land utenfor den Europeiske Union (se fig. 1) A Skyddshuv B Ytterbladsenhet C Innerblad D Spärrknappar för ytterbladsenhet E LED-skärm F Batterivakt F-a hög F-b mellan F-c låg G Laddningsstatuslampa H Till/frånomkopplare I Trimmer J Trimmerhandtag K Adapter Dette symbolet er kun gyldig i den Europeiske Union. Hvis du ønsker å kassere dette produktet, må du ta kontakt med forhandleren eller de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan det skal kasseres på riktig måte. 64 Lämplig omgivningstemperatur för laddning är mellan 15 och 35 °C. • Om temperaturen ligger långt under eller över den rekommenderade temperaturen kan laddningstiden bli längre eller adaptern kanske inte fungerar. • I synnerhet låga temperaturer kan förkor ta det laddningsbara batteriets livslängd. I sådana fall blinkar laddningsstatuslampan 2 gånger i sekunden. Laddningsstatuslampan lyser när rakapparaten laddas. Batterivakten tänds och laddningsstatuslampan blinkar när laddningen är klar (se fig. 3 (A)). 65 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 66 Batterivakten slocknar 10 minuter efter det att laddningen slutförts och laddningsstatuslampan fortsätter att blinka (se fig. 3 (B)). Rakapparaten kan laddas helt på 1 timme om LED-skärmen visar “low” (låg). Batterivakten visar den återstående laddningen i batteriet i 3 nivåer (hög/ mellan/låg). Apparaten kan användas 1 eller 2 gånger efter det att “low” (låg) börjar blinka. (Varierar beroende på användningen.) Om du trycker in och håller till/ frånomkopplaren intryckt i mer än 2 sekunder kommer turboläget att aktiveras för vibrationsrengöring med överljud. (se “Rengöring av rakapparaten”) Försiktighet: Rakning med överljudsvibrationer kan skada huden. Slå av och på för att inaktivera turboläget. Tryck inte på till/frånomkopplaren under användning. Det kan göra att rakapparaten stängs av eller att vibrationsrengöring med överljud aktiveras. En hel uppladdning räcker till ca. 14 rakningar (3 minuter per rakning vid normal skäggväxt). Du kan alltid ha rakapparaten ansluten till adaptern för att bibehålla batteriet fulladdat. Denna rakapparat kan inte överladdas. Före resor ska apparaten laddas helt i 1 timme om du inte kommer att ta med adaptern. Om rakapparaten är urladdad kan du snabbladda den för 1 rakning på ca. 5 minuter. Håll rakapparaten i rät vinkel (90°) mot huden (se fig. 4). Tryck rakapparaten försiktigt mot huden i början. Sträck huden med den fria handen och rör rakapparaten fram och tillbaka i skäggväxtens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du börja trycka hårdare. Rakningen blir inte effektivare för att du trycker onödigt hårt. Ytterbladsenhet (se fig. 5) Ytterbladsenheten har ett slitsat skärblad (a) mellan 2 tunna blad (b). De rör sig upp och ned oberoende av varandra och följer ansiktets konturer. Det slitsade bladet fångar smidigt upp och klipper långa och liggande hår. Rakapparatens användning Försiktighet - Ytterbladsenheten är mycket tunn och kan skadas om den hanteras felaktigt. Kontrollera alltid efter skador på ytterbladsenheten före varje användning. För att undvika personskador ska du inte använda apparaten om ytterbladet eller andra delar på skärhuvudet är skadade. Koppla bor t nätsladden från rakapparaten och slå på rakapparaten genom att trycka på till/ frånomkopplaren. För våt rakning Stryk på ett tunt lager raklödder på ansiktet, det fungerar som smörjmedel. Rakskum är det bästa 66 bland alla rakmedel (gelé, tvål, kräm osv.). Använd inte för mycket raklödder, det kan påverka rakapparatens prestanda. Om skärhuvudet blir igensatt med lödder kan du enkelt skölja av det med lite vatten. automatiskt eller stäng av det genom att trycka på till/frånomkopplaren. Ta bort bladramen och tryck på till/frånomkopplaren i mer än 2 sekunder för att aktivera turboläget för rengöring med överljudsvibrationer och rengör apparaten i rinnande vatten. Torka bor t eventuell fukt från rakapparaten med en torr trasa och låt den torka utan bladramen. Använda trimmern (se fig. 6) Skjut trimmerns handtag uppåt för att öppna trimmern. Håll trimmern i rät vinkel mot huden och rör den nedåt för att trimma polisongerna. Smörjning (se fig. 13) För bekväm rakning under en längre tid, rekommenderar vi att du använder oljan som medföljer rakapparaten. 1. Stäng av rakapparaten. 2. Stryk på en droppe olja på varje ytterblad. 3. Höj trimmern och stryk på en droppe olja. 4. Slå på rakapparaten och driv den i ca. 5 sekunder. 5. Stäng av rakapparaten och torka bor t överflödig olja från ytterbladen med en mjuk trasa. Rengöring av rakapparaten (se fig. 7) Varning - För att förhindra elstötar och personskador ska nätsladden kopplas bort från rakapparaten innan apparaten rengörs med vatten. För att på ett enkelt sätt hålla rakapparaten ren, rekommenderar vi att du tvättar den med vatten och flytande tvål. Regelbunden rengöring håller apparaten i gott skick och hindrar dålig lukt och bakterier från att utvecklas. Med ytterbladsenheten på plats, lägg lite flytande tvål på ytterbladen. Tryck in till/frånomkopplaren i mer än 2 sekunder för att aktivera turboläget för rengöring med överljudsvibrationer. Samtidigt blinkar batterivaktens lampor slumpmässigt. Häll lite vatten på ytterbladen. Efter ca. 20 sekunder stängs turboläget av Rengöring med borste Tryck ihop bladramens spärrknappar och lyft bladramen uppåt för att ta bort den (se fig. 9). Ta bort innerbladen, ett i taget, genom att hålla fast bladet ordentligt i båda ändarna och dra det rakt ut ur rakapparaten. Rengör ytterbladen, rakap-paraten och trimmern med den långa borsten (se fig. 10). Rengör innerbla-den med den korta borsten genom att flytta den i riktningen som visas i fig. 11 67 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 68 Ta bort det inbyggda, laddningsbara batteriet innan rakapparaten avyttras (se fig. 12) (A). Flytta inte borsten i riktningen som visas i fig. 11 (B), eftersom det skadar innerbladet och dess skärförmåga. Använd inte den korta borsten för att rengöra ytterbladen. VARNING: Försök inte byta ut batteriet om du avser att använda rakapparaten igen. Det kan leda till brand eller elstötar. Byte av skärhuvudets delar Det rekommenderas att ytterbladet byts ut minst en gång om året och innerbladet minst vartannat år för att rakapparatens skärförmåga ska bevaras. Byte av ytterbladsenheten (se fig. 8) Tryck ihop ytterbladsenhetens frigöringsknappar och lyft enheten uppåt för att ta bort den. Sätt in en ny ytterbladsenhet genom att trycka ned den tills den snäpps fast. Byte av innerbladen (se fig. 9) Tryck ihop bladramens frigöringsknappar och lyft bladramen uppåt för att ta bort den. Ta ut innerbladen ett i taget genom att gripa dem stadigt i båda ändarna och dra bort dem från rakapparaten. Ta inte på innerbladens metalldelar. För att sätta i ett nytt innerblad, håll ett blad i taget i båda ändarna och tryck nedåt tills det snäpps fast i rakapparaten. Batteriet i denna rakapparat är inte avsett att bytas av kunden. Batteriet kan dock bytas av en auktoriserad serviceverkstad. Rutinen som beskrivs nedan är enbart avsedd för borttagning av det laddningsbara batteriet när det ska kastas på rätt sätt. 1. Dra ut nätsladden ur rakappa-raten när batteriet tas bort. 2. Ta bort det undre höljets skruv (a). 3. Ta bort trimmern (b). 4. Skjut bort bakpanelen (c) och ta bort den. 5. Ta bort sidopanelen (d). 6. Ta bort husets tre skruvar (e). 7. Ta bort huset (f). 8. Lyft upp batteriet (g) och ta bort det. Varning – För att förhindra personskador och skador på apparaten • Ladda inte rakapparaten på platser där den utsätts för direkt solljus, en värmekälla eller där det är fuktigt. • Använd bara den medföljande adaptern RE7-27 för att ladda rakapparaten ES8807. • Torka rakapparaten helt innan den laddas. Miljöhänsyn och återvinning Rakapparaten har ett litiumbatteri. Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om en sådan finns där du bor. 68 • Rakapparaten och laddaren blir varma under användning och laddning, det är inte ett fel. • Håll adaptern borta från vatten och hantera den bara med torra händer. • Håll i adaptern när den kopplas bort från vägguttaget, om du drar i nätsladden kan den skadas. • Förvara adaptern på en torr plats där den skyddas från skador. • Dra, vrid eller böj inte nätsladden. • Linda inte nätsladden hårt runt apparaten. • Nätsladden kan inte bytas ut om den skadas. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. • Om statiska störningar från en tvapparat uppstår vid användning eller laddning ska adaptern anslutas till ett annat vägguttag. • Ta inte på innerbladets kant (metalldelen). Om du gör det kan du skada händerna. • Tvätta rakapparaten i kranvatten. Använd inte saltvatten eller kokande vatten. Använd inte heller rengöringsmedel för toaletter, badrum eller köksutrustningar. Låt inte rakapparaten ligga i vatten en längre stund. • Torka inte några delar på rakapparaten med thinner, bensin eller alkohol. Gör ren den med en trasa fuktad med tvålvatten. • Ta inte isär huset, det kan göra att apparaten inte längre är vattentät. • Rengör inte rakapparaten med vatten när nätsladden är ansluten. • När rakapparaten rengörs med vatten ska de båda innerbladen vara monterade. (Om bara ett blad är monterat hörs ovanliga ljud och rakapparaten kan skadas.) • Håll rakapparaten bor ta från småbarn. • Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe. • Adapterns korrekta placering är lodrät eller golvmonterad. Denna produkt är enbart avsedd för användning i hemmet. Luftburet akustiskt buller; i rakningsläge: 63 (dB(A) re 1pW) i trimmerläge: 65 (dB(A) re 1pW) Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk utrustning (privata konsumenter) Om denna symbol finns på produkterna och/eller medföljande dokumentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanliga hushållssopor. För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa produkter lämnas på återvinningscentraler, där de tas emot utan kostnad. I vissa länder kan du som ett alternativ lämna in dina produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny produkt. Om denna produkt avyttras korrekt 69 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 70 K L M N O Ennen käyttöä sparas värdefulla resurser och eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön förhindras, vilket kan bli fallet vid felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för mer information om var din närmsta återvinningsstation finns. Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i landet. Tätä parranajokonetta voi käyttää sekä märkään parranajoon partavaahdon kanssa että kuivaan parranajoon. Voit käyttää tätä vesitiivistä parranajokonetta jopa suihkussa, ja sen voi pestä vedellä. Tämä on märän parranajon symboli. Se tarkoittaa, että tätä osaa voi käyttää kylvyssä tai suihkussa. Latauslaite Virtajohto Puhdistusharja Säilytyspussi Öljy LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ. Lataus Kytke virtajohto parranajokoneeseen ja latauslaite pistorasiaan. (ks. kuvaa 2) För företagsanvändare inom den Europeiska gemenskapen Parranajokoneen jännite sovitetaan automaattisesti välille 100 – 240 V AC. Joillakin alueilla voidaan tarvita pistotulpan sovitinta. Aja partasi käyttäen partavaahtoa vähintään kolmen viikon ajan ja huomaat eron. Panasonic Wet/Dry -parranajokoneen käyttöön tottuminen vie vähän aikaa, koska ihon ja parran sopeutuminen uuteen parranajomenetelmään kestää yleensä noin kuukauden. Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta er återförsäljare eller leverantör för mer information. Information om kassering i övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen • Kun lataat parranajokonetta ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty yli 6 kuukauteen, lataustilan valo ei ehkä syty muutamaan minuuttiin. Valo syttyy jonkin ajan kuluttua latauksen käynnistymisestä. Laitteen osat Denna symbol gäller bara inom den Europeiska gemenskapen. Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna eller din återförsäljare, och fråga om korrekt avyttringsmetod. 70 (ks. kuvaa 1) A Suojus B Teräverkko C Leikkuuterät D Teräverkkojärjestelmän avauspainike E Ledinäyttö F Akun varaustilan näyttö F-a täysi varaus F-b keskitaso F-c vähäinen varaus G Lataustilan valo H Virtakytkin I Rajaaja J Rajaajan kahva Sopiva ympäristön lämpötila lataukseen on 15 – 35 °C. • Jos lämpötila on paljon suositusta alhaisempi tai korkeampi, latausaika voi pidentyä tai latauslaite ei toimi. • Matala lämpötila voi lyhentää akun käyttöikää. Tällöin lataustilan valo vilkkuu kahdesti 1 sekunnin aikana. 71 Lataustilan valo palaa tasaisesti, kun parranajokoneen akku latautuu. Akun varaustilan näyttö syttyy ja lataustilan valo alkaa vilkkua, kun akku on ladattu (ks. kuvaa 3 (A)). P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 72 10 minuuttia latauksen valmistumisen jälkeen akun varaustilan näyttö sammuu, mutta lataustilan valo vilkkuu edelleen (ks. kuvaa 3 (B)). Akku latautuu 1 tunnissa jos ledivalo näyttää tilaa “low” (vähäinen varaus). Akun varaustilan näytössä näkyy akun jäljellä oleva varaus 3 tasolla (täysi varaus/keskitaso/vähäinen varaus). Parranajokonetta voi käyttää kerran tai kahdesti, kun “low” (vähäinen varaus) alkaa vilkkua. (Riippuu käyttötilanteesta.) Jos pidät virtakytkimen alaspainettuna vähintään 2 sekunnin ajan, käynnistyy tehokas turbotoiminto “värinäpuhdistusta” varten. (Katso kohtaa “Parranajokoneen puhdistus”) Tärkeää: Parran ajaminen turbotoiminnolla voi vahingoittaa ihoa. Ota turbotoiminto pois käytöstä katkaisemalla laitteesta virta ja kytkemällä siihen uudelleen virta. Älä aseta sormiasi virtakytkimen päälle käytön aikana. Parranajokone voi sammua tai siirtyä turbopuhdistustoimintoon. Täyteen ladattu akku riittää noin 14 parranajoon (3 minuuttia/ajo normaalille sängelle). Parranajokone voidaan pitää aina liitettynä latauslaitteeseen, jotta akun kapasiteetti pysyy täytenä. Tätä parranajokonetta ei voi yliladata. Lataa parranajokoneen akku täyteen 1 tunnin ajan, jos et ota latauslaitetta mukaasi matkalle. Jos parranajokoneen akussa ei ole latausta, voit pikaladata sen yhtä parranajoker taa var ten noin 5 minuutissa. Pidä parranajokonetta suorassa kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks. kuvaa 4). Aloita parranajo painamalla parranajokonetta kevyesti ihoasi vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa ja liikuta parranajokonetta edestakaisin parran suuntaisesti. Voit vähitellen painaa konetta voimakkaammin ihoa vasten, kun ihosi alkaa tottua tähän koneeseen. Liikaa ei kannata painaa ajotarkkuus ei siitä parane. Parranajokoneen käyttö Teräverkko (ks. kuvaa 5) Kahden erillisjousitetun teräverkon (b) välissä on leikkuuterät (a). Teräverkot liikkuvat ylös ja alas myötäillen kasvojen muotoa. Leikkuuterä katkaisee helposti pidemmät karvat. Tärkeää – Teräverkko on hyvin ohut ja voi vaurioitua, jos sitä käsitellään väärin. Tarkista aina ennen käyttöä teräverkon kunto. Vältä henkilövahinkoja äläkä käytä parranajokonetta, jos teräverkko tai ajopään muut osat ovat vaurioituneet. Märkä parranajo Irrota virtajohto parranajokoneesta ja kytke parranajokoneeseen virta painamalla virtakytkintä. Levitä kasvoillesi ohut kerros partavaahtoa liukastusaineeksi. Partavaahto on erilaisista 72 päälle. Noin 20 sekunnin kuluttua laitteesta katkeaa vir ta tai voit katkaista virran painamalla virtakytkintä. Irrota teräverkon kehys ja paina virtakytkintä vähintään 2 sekuntia turbopuhdistustoiminnon käynnistämiseksi, ja puhdista parranajokone juoksevan veden alla. Pyyhi parranajokoneen pinta kuivaksi ja anna parranajokoneen kuivua teräverkon kehys irrotettuna. parranajoon tarkoitetuista aineista (geeli, saippua, voide jne.) kaikkein sopivin. Älä levitä liian paksua partavaahtokerrosta, koska se voi heikentää parranajokoneen toimintaa. Jos vaahto tukkii parranajokoneen ajopään, huuhtele parranajokone juoksevan veden alla. Rajaajan käyttö (ks. kuvaa 6) Avaa rajaaja kääntämällä rajaajan kahva esiin. Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa vasten ja liikuta sitä alaspäin pulisonkien siistimiseksi. Voitelu (ks. kuvaa 13) Jotta parranajo olisi aina miellyttävää, on suositeltavaa käyttää partakoneen mukana toimitettua öljyä. 1. Katkaise partakoneesta virta. 2. Pudota yksi tippa öljyä kumpaankin teräverkkoon. 3. Nosta rajaaja ja pudota yksi tippa öljyä. 4. Kytke partakoneeseen virta ja käytä sitä noin 5 sekuntia. 5. Katkaise partakoneesta virta ja pyyhi jäljelle jäänyt öljy teräverkosta pehmeällä liinalla. Parranajokoneen puhdistus (ks. kuvaa 7) Varoitus - Vältä sähköiskut tai henkilövahingot ja irrota virtajohto parranajokoneesta ennen kuin peset sen vedellä. Puhtauden ja mukavuuden vuoksi on suositeltavaa, että puhdistat parranajokoneen vedellä ja nestesaippualla. Säännöllinen puhdistus pitää parranajokoneen hyvässä kunnossa, koska se estää hajujen ja bakteerien muodostumista, ja leikkuuteho säilyy hyvänä. Kun teräverkko on paikallaan, sivele siihen hieman nestesaippuaa. Paina vir takytkintä vähintään 2 sekuntia, jos haluat ottaa käyttöön turbotoiminnon “värinäpuhdistusta” varten. Samaan aikaan akun varaustilan näytön valot syttyvät sattumanvaraisesti. Kaada hieman vettä teräverkon Puhdistus harjalla 73 Paina teräverkkojärjestelmän vapautinpainikkeita ja nosta verkon kehys pois (ks. kuvaa 9). Irrota leikkuuterät erikseen ottamalla tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä terä suoraan irti parranajokoneesta. Puhdista teräverkko, runko ja rajaaja harjan pitkillä harjaksilla (ks. kuvaa 10). Puhdista leikkuuterät harjan lyhyillä harjaksilla liikuttamalla harjaa kuvan 11 (A) osoittamaan suuntaan. Älä liikuta harjaa kuvan 11 (B) osoittamaan P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 74 suuntaan, koska silloin leikkuuterä vaurioituu ja leikkuuteho heikkenee. Älä puhdista teräverkkoa harjan lyhyillä harjaksilla. Ladattavan akun irrotus ennen parranajokoneen hävittämistä (ks. kuvaa 12) VAROITUS: Älä yritä vaihtaa parranajokoneeseen uutta akkua. Se voi aiheuttaa palo- tai sähköiskuvaaran. Ajopään osien vaihto On suositeltavaa, että vaihdat teräverkon vähintään kerran vuodessa ja leikkuuterät vähintään kerran kahdessa vuodessa, jotta leikkuuteho säilyisi. Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän parranajokoneen akkua uuteen. Akku pitää vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä. Alla on esitetty, kuinka akku poistetaan laitteesta asianmukaista hävittämästä varten. 1. Irrota virtajohto parranajokoneesta, ennen kuin irrotat akun. 2. Irrota pohjakannen ruuvi (a). 3. Irrota rajaaja (b). 4. Siirrä takalevyä (c) ja irrota se. 5. Irrota sivulevy (d). 6. Irrota kotelon kolme ruuvia (e). 7. Irrota kotelo (f). 8. Nosta akkua (g) ja poista se laitteesta. Teräverkon vaihtaminen (ks. kuvaa 8) Paina teräverkkojärjestelmän vapautinpainikkeita ja nosta teräverkko ulos. Paina uutta teräverkkoa paikalleen, kunnes se napsahtaa kiinni. Leikkuuterien vaihtaminen (ks. kuvaa 9) Paina verkon kehyksen vapautinpainikkeita ja irrota verkon kehys. Irrota kumpikin leikkuuterä erikseen ottamalla tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja vetämällä terä suoraan ulos parranajokoneesta. Älä koske leikkuuterien metalliosiin. Laita uudet leikkuuterät paikalleen yksi kerrallaan pitämällä tukevasti kiinni terän molemmista päistä ja painamalla terää alaspäin, kunnes se napsahtaa paikalleen parranajokoneeseen. Tärkeää – Henkilövammojen ja laitteen vahingoittumisen estämiseksi Ympäristönsuojelu ja kierrätys Tässä parranajokoneessa käytetään litiumioniakkua. Palauta käytetyt akut asianmukaiseen keräyspisteeseen, jos sellainen maassanne on. 74 • Älä lataa parranajokonetta suorassa auringonvalossa, lämmönlähteen läheisyydessä tai hyvin kosteassa tilassa. • Käytä vain laitteen mukana toimitettua RE7-27-latauslaitetta parranajokoneiden ES8807 akkujen lataamiseen. • Kuivaa parranajokone hyvin ennen lataamista. • Parranajokone ja latauslaite voivat lämmetä käytön tai latauksen aikana, se ei ole merkki viasta. • Pidä latauslaite poissa veden lähettyviltä ja käsittele sitä aina kuivin käsin. • Ota kiinni latauslaitteesta, kun irrotat sen pistorasiasta, älä vedä virtajohdosta. • Säilytä latauslaite kuivassa paikassa vaurioitumiselta suojassa. • Älä vedä, väännä tai taivuttele virtajohtoa. • Älä kiedo vir tajohtoa tiukasti laitteen ympärille. • Jos virtajohto vaurioituu, sitä ei saa vaihtaa omin päin. Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. • Jos jokin sähkölaite esim. televisio aiheuttaa häiriöitä käytön tai latauksen aikana, kytke latauslaite toiseen pistorasiaan. • Älä koske leikkuuterien metalliosiin. Voit saada haavoja käsiisi. • Käytä parranajokoneen pesemiseen vesijohtovettä. Merivettä tai kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai keittiöiden puhdistukseen tarkoitettuja puhdistusaineita. Parranajokonetta ei saa upottaa veteen pitkäksi aikaa. • Älä pyyhi mitään parranajokoneen osia tinnerillä, bentseenillä tai alkoholilla. Puhdista se saippuaveteen kostutetulla kankaalla. • Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin parranajokoneen vesitiiviys kärsii. • Älä puhdista parranajokonetta vedellä, kun se on kytketty sähköverkkoon. • Kun puhdistat parranajokoneen vedellä, tee se molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. (Jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitetty, parranajokoneesta kuuluu epänormaali ääni ja se voi vaurioitua.) • Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa. • Laita käyttöohje talteen. • Latauslaite on suunniteltu niin, että se voidaan asentaa oikein pysty- tai vaakasuuntaan. Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Melutaso; parranajossa 63 (dB(A) re 1pW) rajaajan käytössä 65 (dB(A) re 1pW) Tietoja sähköja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä (kotitaloudet) Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden käyttöohjeissa osoittaa, että käytettyjä sähköja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Jotta laitteet käsitellään asianmukaisesti, toimita ne kierrätyspisteisiin, jotka vastaanottavat tällaisia laitteita ilmaiseksi. Joissakin maissa kuluttajat voivat myös palauttaa käytetyt laitteet paikalliselle jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle uuden vastaavanlaisen tuotteen. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen säästää luonnonvaroja ja estää mahdollisesti muutoin syntyviä ympäristöja ter veysongelmia. Lähistöllä sijaitsevista kierrätyspisteistä saa lisätietoja paikallisilta viranomaisilta. Jätelaissa ja rikoslaissa on säädetty rangaistus roskaamisesta ja lainvastaisesta hävittämisestä. 75 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 76 Yrityskäyttäjät Euroopan unionissa G Wskaźnik stanu ładowania H Wyłącznik (On-włączona/ Off-wyłączona) I Trymer (przycinarka) J Uchwyt trymera K Adapter L Przewód zasilający M Pędzelek do czyszczenia N Miękkie etui O Olej Przed rozpoczęciem używania Jos haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta. Maszynka do golenia może być używana na sucho lub na mokro z użyciem pianki do golenia. Ze względu na wodoszczelność maszynki możesz używać ją pod prysznicem i myć ją pod bieżącym strumieniem wody. Poniższy symbol oznacza maszynkę do golenia na mokro. Informuje on o tym, że maszynki można używać w wannie i pod prysznicem. Tietoja jätteiden käsittelystä Euroopan unionin ulkopuolella Tämä symboli on käytössä vain Euroopan unionissa. Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tiedustele oikeaa hävitystapaa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. Twoja skóra i zarost potrzebują około jednego miesiąca na przyzwyczajenie się do nowej metody golenia, aby więc zauważyć różnicę, używaj maszynki do golenia na mokro przez co najmniej trzy tygodnie. Ładowanie Podłącz przewód zasilający do maszynki i włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego (Patrz rys. 2). Maszynka dostosuje się automatycznie do napięcia prądu zmiennego w zakresie od 100 do 240V. W niektórych krajach może być potrzebny specjalny adapter wtyczki sieciowej. Opis części (Patrz rys.1) A Nasadka ochronna B Folia zewnętrzna C Ostrze wewnętrzne D Przyciski zwalniające folię zewnętrzna E Wyświetlacz LED 76 F Wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów F-a wysoki F-b średni F-c niski 77 77 • Przy pierwszym ładowaniu maszynki lub gdy nie była ona używana przez ponad 6 miesięcy, wskaźnik poziomu ładowania może się nie zaświecić przez kilka minut od chwili rozpoczęcia ładowania. Po pewnym czasie wskaźnik się zapali, jeśli P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 78 maszynka nie zostanie zdjęta z zasilacza. Pełne naładowanie zapewnia wystarczającą ilość energii na około 14 goleń (po 3 minuty na golenie normalnego zarostu). Możesz zawsze podłączyć twoją maszynkę do golenia do adaptatora w celu utrzymania pełnej wydajności baterii. Przedmiotowa maszynka do golenia nie może być przeciążona. Przed podróżą całkowicie naładuj maszynkę przez 1 godzinę, jeśli nie będziesz brał ze sobą zasilacza. Jeśli maszynka jest rozładowana, możesz ją szybko naładować na 1 golenie, w ciągu około 5 minut. Odpowiednia temperatura otoczenia dla ładowania wynosi od 15 do 35°C. • Jeżeli temperatura jest dużo wyższa lub niższa, ładowanie może potrwać dłużej lub zasilacz może nie funkcjonować. • Żywotność akumulatora może skrócić w szczególności niska temperatura. W takim przypadku wskaźnik poziomu ładowania miga dwa razy w ciągu 1 sekundy. Podczas ładowania świeci się wskaźnik poziomu ładowania. Po zakończeniu ładowania wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów będzie świecić, a wskaźnik poziomu ładowania będzie migać (Patrz rys. 3 (A)). 10 minut po zakończeniu ładowania, lampki wskaźnika stanu akumulatora zgasną, a wskaźnik poziomu ładowania będzie migać nadal (Patrz rys. 3 (B)). Pełne naładowanie maszynki do golenia z niskiego poziomu naładowania (świeci się dioda “low”) zajmuje 1 godzinę. Wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów pokazuje ten poziom jako jeden z 3 poziomów (wysoki/ średni/niski). Gdy dioda oznaczająca niski poziom naładowania (“low”) zacznie migać, urządzenie może zostać użyte jeszcze tylko jeden albo dwa razy. (Zależy to od warunków użytkowania.) Sposób użycia golarki Ostrzeżenie – Zewnętrzne sitko z folii metalowej jest bardzo cienkie i jeśli nie będziesz obchodzić się z nim właściwie, może łatwo ulec uszkodzeniu. Przed każdym użyciem sprawdzaj czy sitko nie jest uszkodzone. Aby uniknąć skaleczenia, nie używaj maszynki, jeśli foliowe sitko lub inne elementy głowicy golącej są uszkodzone. Odłącz przewód zasilający od maszynki, a następnie naciśnij wyłącznik On/Off, aby włączyć urządzenie. Jeżeli wyłącznik On/Off będzie przyciśnięty przez dłużej niż 2 sekundy, pojawią się wibracje “dźwiękowe”, które włączane są w trybie czyszczenia. (Zob. “Czyszczenie Twojej maszynki do golenia”) 78 78 innych dostępnych kosmetyków do golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie należy nakładać zbyt grubej warstwy pianki, gdyż może to utrudnić golenie. Jeżeli głowica goląca zostanie zatkana pianką do golenia, należy opłukać ją pod bieżącą wodą. Ostrzeżenie: Golenie przy włączonych wibracjach “dźwiękowych” może spowodować uszkodzenie skóry. Maszynkę należy wyłączyć i ponownie włączyć. Nie trzymaj palca na wyłączniku podczas golenia. Może to spowodować wyłączenie maszynki lub uruchomienie trybu czyszczenia “sonic”. Używanie trymera (przycinarki) (Patrz rys. 6) Przesuń uchwyt trymera do góry, aby wysunąć trymer. Ustaw trymer pod kątem prostym względem Twojej skóry i przesuwaj ku dołowi, aby przyciąć baczki. Trzymaj maszynkę pod kątem prostym (90 stopni) do Twojej skóry (Patrz rys.4). Rozpocznij golenie, delikatnie przyciskając maszynkę do twarzy. Wolną ręką naciągnij skórę i przesuwaj maszynkę tam i z powrotem w kierunku brody. Gdy Twoja skóra przyzwyczai się do tej maszynki, możesz delikatnie zwiększyć nacisk. Nadmierny nacisk nie zapewnia dokładniejszego golenia. Czyszczenie Twojej maszynki do golenia (Patrz rys. 7) Ostrzeżenie – Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub uszkodzenia ciała, przed przystąpieniem do mycia maszynki wodą, należy odłączyć przewód zasilający. System zewnętrznego sitka z folii metalowej (Patrz rys. 5) System zewnętrznego sitka posiada ostrze szczelinowe (a) pomiędzy 2 foliami (b). Poruszają się one niezależnie w górę i w dół, dopasowując się do kształtu twarzy. Ostrze szczelinowe łatwo wychwytuje i przycina dłuższe oraz leżące włosy. Golenie na mokro Nałóż na twarz cienką warstwę pianki do golenia, która działa jako środek nawilżający. Pianka jest najwłaściwszym spośród różnych 79 79 W celu utrzymania maszynki w czystości i dla wygody zalecamy, aby czyścić ją wodą z mydłem do rąk w płynie. Regularne czyszczenie zapewni doskonałą pracę maszynki i będzie zapobiegać rozwojowi bakterii lub wydzielaniu się nieprzyjemnego zapachu. Zapewni także dokładne i skuteczne golenie. Nie zdejmując zewnętrznego sitka z folii metalowej, wyczyść go niewielką ilością mydła w płynie. P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 80 Naciśnij wyłącznik i przytrzymaj go przez ponad 2 sekundy, aby uruchomić tryb turbo dla potrzeb czyszczenia wibracyjnego “sonic”. Równocześnie, lampki wskaźnika stanu akumulatora kontrolne pokazujące wydajność baterii będą się co jakiś czas zapalać. Na folię zewnętrzną nalej trochę wody. Po mniej więcej 20 sekundach golarka wyłączy się automatycznie lub można ją wyłączyć przyciskając wyłącznik On/Off. Zdejmij ramkę sitka i przytrzymaj dłużej niż 2 sekundy wyłącznik On/ Off, aby uruchomić tryb turbo aktywujący wibracje “dźwiękowe”, a następnie umyj urządzenie pod bieżącą wodą. Wytrzyj do sucha maszynkę ze zdjętą ramką sitka przy użyciu suchej ściereczki. rys.9). Wyjmij pojedyńczo ostrza wewnętrzne mocna chwytając je za oba końce. Dłuższą szczoteczką wyczyść zewnętrzną folię, korpus golarki oraz trymer (Patrz rys. 10). Ostrza wyczyść krótszą szczoteczką, przesuwając ją w kierunku pokazanym na rys. 11 (A). Nie przesuwaj szczoteczki w kierunku pokazanym na rys. 11 (B), ponieważ może to spowodować uszkodzenie wewnętrznego ostrza i pogorszenie jego działania. Do czyszczenia folii nie należy używać krótkiej strony szczoteczki. Aby zamocować nowe ostrza, wkładaj je kolejno do golarki trzymając jednocześnie z obu końców i naciskając aż zaskoczą. Wymiana elementów głowicy golącej Jak wyjąć wbudowany akumulator przed wyrzuceniem maszynki (Patrz rys. 12) Smarowanie Wymiana zewnętrznego sitka z folii metalowej (Patrz rys. 8) Ściśnij przyciski zwalniania zewnętrznego sitka z folii i podnieś sitko do góry, aby je wyjąć. Aby założyć nowe sitko zewnętrzne, naciśnij je ku dołowi, aż zaskoczy na miejsce. Aby zapewnić dokładne i skuteczne golenie, zaleca się wymianę zewnętrznego sitka z folii metalowej co najmniej raz do roku, a ostrza wewnętrznego co 2 lata. (Patrz rys. 13) W celu zapewnienia wygody golenia przez długi czas, zalecane jest stosowanie dostarczonego oleju. 1. Wyłącz maszynkę. 2. Nanieś po jednej kropli oleju na obydwa zewnętrzne sitka z folii metalowej. 3. Unieś trymer i nanieś kroplę oleju. 4. Włącz maszynkę na około pięć sekund. 5. Wyłącz maszynkę i miękką szmatką wytrzyj nadmiar oleju z zewnętrznych sitek. Wymiana ostrzy wewnętrznych (Patrz rys. 9) Naciśnij przyciski zwalniania ramki sitka i w celu zdjęcia ramki sitka, podnieś ją do góry. Prostopadle pociągając, wyjmij pojedyńczo ostrza wewnętrzne mocna chwytając je za oba końce. Nie dotykaj metalowych części ostrzy wewnętrznych. Czyszczenie szczoteczką Naciśnij przyciski zwalniania ramki folii zewnętrznej i wyjmij ją (Patrz 80 80 6. 7. 8. Ochrona środowiska, powtórne użycie materiałów Ostrzeżenia – W celu uniknięcia obrażeń i zniszczeń produktu Maszynka ta zawiera akumulator litowo-jonowy. Proszę upewnić się, że zużyty akumulator trafił do oficjalnie wyznaczonego punktu składowania, jeżeli taki istnieje w Państwa kraju. OSTRZEŻENIE: Nie próbuj wymieniać akumulatora w celu ponownego użytkowania maszynki. Grozi to pożarem lub porażeniem prądem elektrycznym. Użytkownik nie powinien sam wymieniać akumulatora. Akumulator można wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym. Przedstawiony ponizej sposób postepowania dotyczy wylacznie wyjmowania akumulatory w celu ich odpowiedniego usuniecia. 1. Przed wyjęciem akumulatora odłącz przewód zasilający od maszynki. 2. Wyjmij wkręt mocujący pokrywę dolną (a). 3. Usuń trymer (b). 4. Przesuń tylny panel (c) i usuń go. 5. Usuń boczny panel (d). Usuń trzy wkręty mocujące obudowę (e). Usuń obudowę (f). Podnieś akumulator (g) i usuń ją. 81 81 • Nie ładuj maszynki w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słońca, położonych blisko grzejnika lub bardzo zawilgoconych. • Do ładowania maszynki do golenia ES8807 używaj tylko należącego do wyposażenia maszynki zasilacza RE7-27. • Osusz całkowicie maszynkę przed przystąpieniem do ładowania. • Maszynka i zasilacz rozgrzewają się nieznacznie podczas użytkowania lub ładowania, nie jest to jednak objaw usterki. • Trzymaj zasilacz z dala od wody i obsługuj go tylko suchymi rękoma. • Ciągnij za zasilacz, wyłączając go z sieci, ponieważ ciągnięcie za przewód może spowodować jego uszkodzenie. • Trzymaj zasilacz w suchym miejscu, gdzie nie będzie narażony na uszkodzenie. • Nie ciągnij, nie skręcaj ani nie zginaj mocno przewodu zasilającego. • Nie owijaj ściśle przewodu zasilającego wokół urządzenia. • Jeżeli przewód zasilający zostanie zniszczony, nie może być on wymieniony. P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 82 Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym. • W przypadku gdy emitowane są zakłócenia statyczne z telewizora podczas użytkowania lub ładowania maszynki, podłącz zasilacz do innego gniazdka. • Nie dotykaj krawędzi (metalowej części) ostrza wewnętrznego. Grozi to obrażeniami dłoni. • Maszynkę należy myć pod bieżącą wodą. Nie używaj do mycia wody słonej lub gotowanej. Nie należy też używać środków przeznaczonych do czyszczenia muszli klozetowych, urządzeń łazienkowych lub kuchennych. Nie należy zbyt długo zanurzać maszynki w wodzie. • Nie należy przecierać żadnej części maszynki rozpuszczalnikiem, benzyną lub alkoholem. Maszynkę należy myć wilgotną szmatką zwilżoną wodą z mydłem. • Nie rozbieraj obudowy, gdyż może to mieć wpływ na wodoszczelność konstrukcji. • Nie myj maszynki wodą, gdy podłączony jest do niej przewód zasilający. • W przypadku mycia wodą nie należy odłączać żadnego z wewnętrznych ostrzy maszynki. (Mycie maszynki z dołączonym tylko jednym ostrzem jest przyczyną występowania nieprawidłowych odgłosów i grozi uszkodzeniem urządzenia.) • Urządzenie należy przechowywać z daleka od dzieci. • Trzymaj instrukcje w bezpiecznym miejscu. • Adaptor powinien zostać poprawnie ustawiony w pozycji pionowej lub na podłożu. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Poziom hałasu w powietrzu w trybie golenia: 63 (dB(A) re 1pW) w trybie przycinania: 65 (dB(A) re 1pW) Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy gospodarstw domowych) Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. 82 82 W niektórych krajach produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi podczas zakupu innego urządzenia. Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać u władz lokalnych. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach lokalnych. Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji. Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania. 83 83 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 84 I J K L M N O Před použitím Tento holicí strojek lze použít pro holení nasucho i namokro s holicí pěnou. Tento vodotěsný holicí strojek můžete používat ve sprše a čistit jej pomocí vody. Zde je představen symbol na holicím strojku. Tento symbol znamená, že ruční část lze používat při koupeli nebo ve sprše. Zastřihovač Rukojeť zastřihovače Adaptér Síťová šňůra Čistící kartáček Měkké pouzdro Olej PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY. Nabíjení Připojte síťovou šňůru k holicímu strojku a zapojte adaptér do elektrické zásuvky. (viz obr. 2) Po třech týdnech holení namokro s holicí pěnou poznáte rozdíl. Vzhledem k tomu, že na změnu způsobu holení si musí vždy pokožka a vousy zvykat přibližně měsíc, je nutné si zvyknout také na holení pomocí strojku Panasonic pro holení nasucho i namokro s holicí pěnou. Strojek se automaticky nastaví na příslušný rozsah napětí: 100 až 240 V; 50 Hz. V některých zemích se neobejdete bez speciální redukce na zásuvku. • Pokud nabíjíte strojek poprvé nebo poté, co jste jej déle než 6 měsíců nepoužívali, nebude pravděpodobně prvních několik minut provozu kontrolka stavu nabíjení svítit. Rozsvítí se, pokud zůstane strojek připojený. Označení částí (viz A B C D E F G H obr. 1) Ochranný kryt Systém vnějších fólií Vnitřní břit Tlačítka uvolňování systému vnější fólie Displej LED Ukazatel kapacity baterie F-a vysoká F-b střední F-c nízká Kontrolka stavu nabíjení Vypínač Pro nabíjení je třeba zajistit teplotu prostředí v rozsahu 15 až 35 °C. • Jestliže bude teplota nepřiměřeně vyšší či nižší, může se doba nabíjení prodloužit nebo adaptér přestane fungovat. • Životnost dobíjecí baterie může zkrátit zejména nízká teplota. V takovém případě bude kontrolka stavu nabíjení blikat v intervalu 0,5 sekundy. 84 84 Při nabíjení holicího strojku bude kontrolka stavu nabíjení svítit. Po dokončení nabíjení bude celý ukazatel kapacity baterie svítit a začne blikat kontrolka stavu nabíjení (viz obr. 3 (A)). Po uplynutí deseti minut po dokončení nabíjení ukazatel kapacity baterie zhasne a kontrolka stavu nabíjení bude nadále blikat (viz obr. 3 (B)). Jestliže se na displeji LED zobrazí hodnota „low“ (nízká), lze strojek plně nabít během 1 hodiny. Ukazatel kapacity baterie označuje zbývající energii baterie ve 3 úrovních (vysoká/střední/nízká). Jakmile začne blikat hodnota „low“ (nízká), bude možné strojek použít ještě jednou či dvakrát. (Výdrž baterie závisí na použití.) nepoužívejte strojek v případě, že je fólie či jiná část hlavy strojku poškozená. Odpojte napájecí šňůru od strojku a stisknutím vypínače On/Off (Zapnuto/Vypnuto) holicí strojek zapněte. Stisknutím a podržením vypínače na déle než 2 sekundy bude aktivován režim turbo „akustického“ vibračního čištění. (viz část „Čištění holicího strojku“) Upozornění: Při holení se zapnutým režimem „akustických“ vibrací může dojít k poranění pokožky. Vypnutím a opětovným zapnutím deaktivujte režim turbo. Během holení se nedotýkejte vypínače. Můžete tak během holení strojek vypnout nebo přepnout do režimu čištění pomocí „akustických“ vibrací. Holicím strojkem s plně nabitou baterií se oholíte zhruba 14krát (pokud máte běžné vousy a jedno holení trvá 3 minuty). Váš holicí strojek můžete vždy připojit k adaptéru, aby měly baterie plnou kapacitu. Tento holicí strojek nelze příliš nabít. Pokud si s sebou na cesty neberete nabíjecí adaptér, nabíjejte strojek 1 hodinu a zajistěte jeho úplné nabití. V případě vybití strojku jej můžete rychle dobít pro 1 oholení za 5 minut. Holicí strojek držte v pravém úhlu (90°) k pokožce (viz obr. 4). Při holení zpočátku tiskněte hlavu strojku k pokožce jen malou silou. Volnou rukou si přitom napínejte kůži a pohybujte strojkem nahoru a dolů ve směru růstu vousů. Až se pokožka adaptuje, můžete zkusit pozvolna zvětšovat tlak na tvář. Neznamená to však, že bude výsledek tím lepší, čím více přitlačíte. Použití holicího strojku Upozornění – Vnější fólie strojku je velmi tenká a při nesprávné manipulaci ji můžete poškodit. Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda není fólie poškozená. Chcete-li předejít poranění, Systém vnějších fólií (viz obr. 5) Systém vnějších 2 fólií (b) je opatřen kluzným zastřihovacím nožem (a). Fólie se nezávisle na sobě pohybují 85 85 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 86 směrem nahoru a dolů a dokonale sledují zakřivení tváře. Kluzný nůž pak snadno zachycuje a stříhá delší a slehlé vousy. pachů a bakterií a zachováte výkonnost strojku při holení. Ponechte vnější fólii na místě a naneste na ni tekuté mýdlo. Stisknutím a podržením vypínače na déle než 2 sekundy aktivujte režim turbo „akustického“ vibračního čištění. Zároveň kontrolky ukazatele kapacity baterie náhodně blikají. Vnější fólii polijte vodou. Po přibližně 20 vteřinách se režim čištění automaticky vypne. Můžete jej také vypnout stisknutím vypínače. Sejměte rámeček fólie a stisknutím a podržením vypínače na déle než 2 sekundy aktivujte režim turbo „akustického“ vibračního čištění. Strojek vypláchněte pod tekoucí vodou. Suchým hadříkem strojek utřete do sucha a nechejte jej doschnout, aniž byste nasazovali rámeček fólie. Holení namokro Naneste na obličej tenkou vrstvu holicí pěny, která působí jako smáčedlo (snižuje tření). Je daleko výhodnější používat pěnu na holení než jiné holicí prostředky (gel, mýdlo, pasta atd.). Dbejte, aby vrstva nebyla příliš silná. V opačném případě se sníží výkon strojku. Dojde-li k zanesení holicí hlavy pěnou, opláchněte ji pod tekoucí vodou. Použití zastřihovače (viz obr. 6) Vysunutím držadla zastřihovač otevřete. Zastřihovač přiložte kolmo k pokožce a pohybem dolů zastříhněte kotlety. Mazání (viz obr. 13) Pro zajištění dlouhodobého příjemného holení doporučujeme používat olej dodaný s holícím strojkem. 1. Vypněte holící strojek. 2. Naneste kapku oleje na každou vnější fólii. 3. Zvedněte zastřihovač a naneste kapku oleje. 4. Zapněte holící strojek a nechte běžet přibližně pět sekund. 5. Vypněte holící strojek a měkkým hadříkem otřete veškerý nadbytečný olej z vnějších fólií. Čistění holicího strojku (viz obr. 7) Upozornění – Chcete-li předejít zásahu elektrickým proudem nebo poranění, odpojte před čištěním vodou síťovou šňůru od strojku. V zájmu hygieny a pohodlného používání doporučujeme holicí strojek čistit tekutým mýdlem a vodou. Pravidelným čištěním uchováte holicí strojek v dobrém stavu, zabráníte vzniku nepříjemných 86 86 postupně vyj-měte vnitřní břity. Nedotýkejte se kovových částí vnitřních břitů. Chcete-li vložit nový vnitřní břit, podržte jej za oba konce a stiskněte jej směrem dolů, dokud nezapadne do strojku. Čištění kartáčkem Stiskněte tlačítko pro uvolnění rámu, zdvihněte jej nahoru a vytáhněte (viz obr. 9). Současně vyjměte vnitřní břity tak, že je jemně uchopíte za oba konce a vytáhnete ze strojku. Dlouhým kartáčkem vyčistěte vnější fólie, tělo strojku a zastřihovač (viz obr. 10). Krátkým kartáčem vyčis-těte vnitřní břity. Postupujte podle obrázku 11 (A). Kartáčkem nepohybujte ve směru znázorněném na obrázku 11 (B). V takovém případě dojde k poškození vnitřního břitu a sníží se jeho možnosti při holení. Krátký kartáček nepoužívejte k čištění vnějších fólií. Zásady péče o životní prostředí a recyklace materiálu Tento strojek obsahuje Litiumiontovou baterii. Dbejte na to, aby byla baterie zlikvidována na úředně stanoveném místě, pokud ve vaší zemi existuje. Vyjmutí dobíjecí baterie ze strojku před likvidací (viz obr. 12) Výměna součástek holicí hlavy UPOZORNĚNÍ: Nepokoušejte se výměnou baterie zajistit opětovné použití strojku. Mohlo by dojít k požáru či zásahu elektrickým proudem. Chcete-li zachovat výkon strojku při holení, doporučujeme vyměnit systém vnějších fólií alespoň jednou za rok a vnitrní břit alespoň jednou za 2 roky. Vyjmutí baterie z tohoto holicího strojku by neměl provádět uživatel. Baterii může vyměnit oprávněné servisní středisko. Následující postup je určen pouze pro vyjmutí dobíjecí baterie za účelem správné likvidace. 1. Chcete-li baterii vyjmout, odpojte síťovou šňůru od holicího strojku. 2. Odšroubujte šroubek zadního krytu (a). 3. Vyjměte zastřihovač (b). 4. Vysuňte zadní panel (c) a sejměte jej. Výměna systému vnějších fólií (viz obr. 8) Stiskněte uvolňovací tlačítka systému vnějších fólií a nadzvednutím systém sejměte. Přiložte nový systém a stiskněte jej směrem dolů, dokud nezapadne na místo. Výměna vnitřních břitů (viz obr. 9) Stiskněte uvolňovací tlačítka rámečku fólie, rámeček fólie zvedněte směrem nahoru a sejměte jej. Pevným uchopením za oba konce a vytaže-ním ven ze strojku 87 87 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 88 5. 6. 7. 8. Sejměte boční panel (d). Vyjměte tři šroubky pláště (e). Sejměte plášť (f). Zvedněte baterii (g) a vyjměte ji. • Vydává-li televizní přijímač během použití či nabíjení strojku hluk neměnné úrovně, zapojte adaptér do jiné zásuvky. • Nedotýkejte se okraje (kovové části) vnitřního břitu. Nedodržením tohoto pokynu si můžete způsobit poranění rukou. • Holicí strojek omyjte pod tekoucí vodou. K čištění nepoužívejte slanou ani vařící vodu. Nepoužívejte ani čisticí prostředky určené do koupelen a k čištění kuchyňského zařízení. Holicí strojek při mytí neponořujte do vody. • Neotírejte žádnou část strojku ředidlem, benzínem ani alkoholem. Čistěte jej hadříkem namočeným do mýdlové vody. • Nerozebírejte plášť holicího strojku, mohli byste způsobit ztrátu jeho vodotěsnosti. • Pokud je strojek připojen k síťové šňůře, nečistěte jej vodou. • Při čištění strojku vodou ponechejte na strojku připevněné oba vnitřní břity. (Pokud ponecháte ve strojku pouze jeden vnitřní břit, zvýší se hluk a může dojít k poškození strojku.) • Nenechávejte přístroj v dosahu dětí. • Pokyny uložte na bezpečném místě. • Adaptér má být správně orientován ve svislé poloze nebo v poloze pro položení na podlahu. Upozornění – Jak zabránit poranění a poškození výrobku • Holicí strojek nedobíjejte v místech, kde bude vystaven přímému slunečnímu záření, zdrojům tepla nebo vysoké vlhkosti. • Pro nabíjení strojku ES8807 používejte pouze přiložený adaptér RE7-27. • Před nabíjením musí být strojek zcela suchý. • Během použití nebo nabíjení se může strojek a adaptér mírně zahřívat, nejedná se však o závadu. • I samotný adaptér chraňte před vodou a nedotýkejte se jej mokrýma rukama. • Při odpojování adaptéru od sítě uchopte síťový přívod za těleso vidlice a nikdy ne za samotný kabel; mohlo by dojít k poškození. • Adaptér uchovávejte v suchu, kde bude chráněn před poškozením. • Síťovou šňůru nevytrhávejte, nepřekrucujte ani nadměrně neohýbejte. • Síťovou šňůru neobtáčejte pevně okolo přístroje. • Dojde-li k poškození síťové šňůry, nelze ji samostatně vyměnit. Obraťte se na oprávněné servisní středisko. Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití. 88 88 Aerodynamický hluk; v režimu holení: 63 (dB(A) re 1pW) v režimu zastřihovače: 65 (dB(A) re 1pW) Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo dodavatele. Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a elektronických zařízení (domácnosti) Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii Tento symbol je platný jen v Evropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce. 89 89 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 90 I J K L M N O A használat előtt Ez a nedves/száraz villanyborotva használható nedves borotválkozásra borotvahabbal, vagy száraz borotválkozásra. A villanyborotva vízhatlan, ezért használhatja tusolás közben, és tisztíthatja vízben. Ez a szimbólum a nedves villanyborotvát jelöli. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a készülék kézi egysége fürdokádban vagy tusolóban is használható. Szakállnyíró Szakállnyíró nyele Adapter Tápkábel Tisztító ecset Puha tok Olaj HASZNÁLAT ELŐT T OLVASSON EL MINDEN UTASÍTÁST. Töltés Csatlakoztassa a tápkábelt a villanyborotvához, és csatlakoztassa az adaptert a hálózati konnektorba. (lásd 2. ábra) Próbálja ki a borotvahabos borotválkozást legalább három hétig, és érezni fogja a különbséget. A Panasonic nedves/száraz villanyborotva megszokásához némi idő kell, mivel a bőr és a szakáll körülbelül egy hónap alatt alkalmazkodik az új borotválkozási módszerekhez. A villanyborotva automatikusan alkalmazkodik a 10 0-240V AC közötti feszültségekhez. Egyes országokban speciális konnektor-átalakítóra lehet szükség. • A villanyborotva első feltöltésekor, vagy ha több mint 6 hónapig nem használta, előfordulhat, hogy a töltési állapot jelzőfény a bekapcsolás utáni pár percben nem világít. A fény bekapcsol, ha a csatlakozás fennmarad. Alkatrészek azonosítása (lásd 1. ábra) A B C D E F Védőkupak Külső szita Belső kések Külső szita kioldó LED kijelző Akkumulátor töltöttség kijelző F-a magas F-b közepes F-c alacsony G Töltési állapot jelzőfény H Be/kikapcsoló 90 90 A töltéshez megfelelő környezeti hőmérséklet 15 – 35 °C közötti. • Ha a hőmérséklet jóval a megfelelő érték alatt vagy felett van, előfordulhat, hogy a töltési idő hoszszabb, vagy az adapter nem műkö-dik. • Az alacsony hőmérséklet különösen megrövidítheti az akkumulátor élettartamát. Ebben az esetben, a töltési állapot jelzőfény 1 másodpercenként kétszer villog. A villanyborotva használata Vigyázat – A külső szita nagyon vékony és ha nem megfelelően kezelik, megsérülhet. Minden használat ellenőrizze a szita épségét. A személyi sérülések elkerülése érdekében, ne használja a szitát, vagy a borotvafej más alkatrészeit, ha azok megsérültek. A töltési állapot jelzőfény a villanyborotva töltése közben világít. Az akkumulátor töltöttség kijelző fényei mind világítanak és a töltési állapot jelzőfény villog, mikor a töltés befejeződött (lásd 3. ábra (A)). 10 perccel a töltés befejezését követően, az akkumulátor töltöttség kijelző kialszik, és a töltési állapot jelzőfény tovább villog (lásd 3. ábra (B)). Ha az LCD kijelző “low” (alacsony) értéket mutat, a villanyborotva 1 óra alatt teljesen feltölthető. Az akkumulátor töltöttség kijelző az elem felhasználható töltését mutatja, 3 értékkel (magas/közepes/alacsony). A készülék még egyszer vagy kétszer használható, miután a “low” (alacsony) elkezd villogni. (A használat módjától függően.) Húzza ki a tápkábelt a hajvágóból, és nyomja meg a Be/Ki kapcsolót a hajvágó bekapcsoláshoz. Ha több mint 2 másodpercre lenyomja a Be/Ki gombot, az beindítja a turbó üzemmódot a “szónikus” vibrációs tisztításhoz. (lásd “A villanyborotva tisztítása”) Vigyázat: A “szónikus” vibráció használatával történő borotválkozás felsértheti a bőrt. Kérjük kapcsolja ki, majd be a készüléket a turbó üzemmód kikapcsolásához. Ne helyezze ujjait a Be/ki kapcsolóra a használat közben. Ez ugyanis kikapcsolhatja a villanyborotvát használat közben, vagy “szónikus” vibrációs tisztító módba kapcsolhatja. A teljes feltöltés körülbelül 14 borotválkozáshoz elegendő (3 perc borotválkozásonként, normál szakáll esetén). A villanyborotvát bármikor csatlakoztathatja az adapterhez az akkumulátor teljes feltöltöttségének megorzése céljából. Ezt a villanyborotvát nem lehet túltölteni. Utazás előtt töltse fel teljesen 1 óra alatt, ha nem viszi magával az adaptert. Ha a villanyborotva le van merülve, gyorsan feltöltheti 1 borotválkozáshoz, körülbelül 5 perc alatt. Tartsa a villanyborotvát merőlegesen (90°) a bőrre (lásd 4. ábra). Kezdje meg a borotválkozást, finoman az arcához nyomva a készüléket. Szabad kezével feszítse meg a bőrt, és mozgassa a villanyborotvát előre-hátra a szakállal szemben. Amint bőre megszokja ezt a villanyborotvát, nagyobb nyomást is kifejthet. 91 91 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 92 (lásd 6. ábra) Csúsztassa felfelé a szakállnyíró nyelét a szakállnyíró nyitásához. Helyezze merőlegesen a bőrre a szakállnyírót és mozdítsa lefelé az oldalszakáll nyírásához. A tisztaság és kényelem érdekében, javasoljuk, hogy villanyborotváját vízzel és folyékony kéziszappannal tisztítsa. A rendszeres tisztítás jó állapotban tartja a villanyborotvát, megelőzi a kellemetlen szagok és baktériumok kialakulását, és megőrzi a borotva teljesítményét. A külső szitát a helyén hagyva, vigyen fel egy kevés folyékony kézi szappant a szitára. Nyomja meg a be/ki kapcsolót több mint 2 másodpercig, a turbó mód és a “szónikus” vibrációs tisztítás bekapcsolásához. Egyidejuleg véletlenszeruen kigyulladnak az elem töltöttség kijelzo rendszerének lámpái. Öntsön egy kevés vizet a külső szitára. Körülbelül 20 másodperc elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, vagy kikapcsolhatja a be/ki kapcsolóval. Vegye le a szita keretét és nyomja le a be/ki kapcsolót több mint 2 másodpercig, a turbó mód és a “szónikus” vibrációs tisztítás bekapcsolásához, majd tisztítsa meg folyó vízzel. Törölje le a nedvességet a villanyborotváról egy száraz ruhával és szárítsa meg a szita keret nélkül. A villanyborotva tisztítása Olajozás A túlzott nyomás nem vezet eredményesebb borotválkozáshoz. Külső szita (lásd 5. ábra) A külső szita egy réspengével (a) rendelkezik a 2 lemez (b) között. Ezek függetlenül mozognak fel és le, követve az arc vonalát. A réspenge beakad a hosszabb, elfekvő szőrszálakba és könnyedén elvágja azokat. A nedves borotválkozáshoz Helyezzen egy vékony réteg borotvahabot az arcra, ez síkosítóként hat. A borotvahab a legalkalmasabb a számos különböző borotválkozó szer közül (gél, szappan, krém, stb.). Ne helyezzen fel vastag borotvahab réteget, mivel ez csökkentheti a borotva hatékonyságát. Ha a borotvafej eltömődött a habtól, egyszerűen öblítse ki folyó víz alatt. A szakállnyíró használata (lásd 13. ábra) A borotválkozás komfortjának tartós fennmaradása érdekében, javasoljuk, hogy a villanyborotvához mellékelt olajt használja. 1. Kapcsolja ki a villanyborotvát. 2. Helyezzen egy-egy csepp olajt a külső szitákra. (lásd 7. ábra) Figyelmeztetés – Az áramütés vagy személyi sérülés megelőzése érdekében szüntesse meg a tápkábel és a villanyborotva kapcsolatát, mielőtt azt vízzel tisztítaná. 92 92 A belső kések cseréje (lásd 9. ábra) Nyomja össze a szitakeret kioldó gombokat, emelje felfelé a szitakeretet, és távolítsa el. Távolítsa el egyenként a belső késeket, mindkét végén erősen megfogva és a borotvától távolítva meghúzva azokat. Ne érintse a belső kések fém részeit. Az új belső kés behelyezéséhez, egyenként fogja a meg a késeket, mindkét végén és nyomja lefelé, amíg a helyére ugrik. 3. Emelje meg a nyíró kést, és jutasson rá egy csepp olajt. 4. Kapcsolja be a villanyborotvát, és működtesse körülbelül öt másodpercig. 5. Kapcsolja ki a villanyborotvát, és törölje le a felesleges olajt a külső szitákról egy puha ruhával. Tisztítás ecsettel Nyomja meg a szita keret kioldó gombokat, és emelje fel a szita keretet, hogy ki tudja venni (lásd 9. ábra). Távolítsa el egyenként a belső késeket, mindkét végén erősen megfogva és a borotvától távolítva meghúzva azokat. Tisztítsa meg a külső szitákat, a villanyborotva testét és a szakállnyírót a hosszú ecsettel (lásd 10. ábra). Tisztítsa meg a belső késeket a rövid ecsettel, a 11. (A) ábrán látható irányban mozgatva. Ne mozgassa az ecsetet a 11. (B) ábrán látható irányban, mert ez károsítaná a belső kést és a vágási teljesítményt. Ne használja a rövid ecsetet a külső sziták tisztítására. A környezet védelme és újrahasznosítás Ez a villanyborotva egy litium-ion akkumulátort tartalmaz. Kérjük gondoskodjék róla, hogy az akkumulátort egy hivatalosan kijelölt helyen dobja ki, ha van ilyen az Ön országában. A beépített akkumulátor eltávolítása a villanyborotva kidobása előtt. (lásd 12. ábra) FIGYELMEZTETÉS: Ne próbálja meg kicserélni az akkumulátort a villanyborotva újrahaszosítása céljából. Ez tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. A borotvafej alkatrészeinek cseréje Javasoljuk, hogy a külső szitát legaláb évente egyszer, a belső kést pedig legalább 2 évente egyszer cserélje ki, hogy fenntartsa a villanyborotva vágási teljesítményét. A külső szita cseréje (lásd 8. ábra) Nyomja össze a külső szita kioldó gombjait és húzza felfelé a külső szitát az eltávolításhoz. Az új külső szita felhelyezéséhez, nyomja lefelé, amíg a helyére pattan. 93 93 A villanyborotvában lévő akkumulátort a felhasználók nem cserélhetik ki. Mindazonáltal, egy megbízott szerviz központ kicserélheti az akkumulátort. Az alábbi eljárás csak az akkumulátor eltávolítását szolgálja a megfelelő szemét elhelyezés céljából. P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 94 1. Húzza ki a tápkábelt a villanyborotvából az akkumulátor eltávolítása előtt. 2. Távolítsa el az alsó fedél csavarját (a). 3. Vegye le a szakállnyírót (b). 4. Csúsztassa el a hátsó panelt (c) és vegye le azt. 5. Vegye le az oldalsó panelt (d). 6. Vegye le a burkolatot tartó három csavart (e). 7. Vegye le a burkolatot (f). 8. Emelje meg az akkumulátort (g) és vegye ki azt. Vigyázat – a személyi sérülés vagy a termék károsodásának megakadályozására • Ne töltse olyan helyen a villanyborotvát, ahol közvetlen napfénynek vagy hőforrásnak van kitéve, vagy magas páratartalom esetén. • Csak a mellékelt RE7-27 adaptert használja az ES8807 villanyborotva töltéséhez. • Feltöltés előtt teljesen szárítsa meg a villanyborotvát. • A villanyborotva és az adapter kissé felmelegedhet használat vagy töltés közben, de ez nem jelent meghibásodást. • Tartsa távol az adaptert a víztől, és csak száraz kézzel fogja meg. • Az adaptert fogja meg, amikor kihúzza a konnektorból, a vezeték meghúzása károsíthatja a készüléket. • Az adaptert száraz helyen tartsa, ahol az nem sérülhet meg. 94 94 • Ne húzza, csavarja és ne törje meg a tápkábelt. • Ne csavarja szorosan a készülék köré a tápkábelt. • Ha a tápkábel megsérül, önmagában nem cserélhető ki. Lépjen kapcsolatba egy megbízott szervizközponttal. • Ha sztatikus zajt észlel a TVkészüléken használat vagy feltöltés közben, csatlakoztassa más konnektorhoz az adaptert. • Ne érintse a belső kés élét (fém részek). Ennek be nem tartása a kéz sérüléséhez vezethet. • A villanyborotvát csapvízben mossa. Ne használjon sós vizet vagy forró vizet. Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyeket WC-khez, fürdőszobákhoz és konyhai eszközökhöz terveztek. Ne merítse vízbe sokáig a villanyborotvát. • Ne tisztítsa a villanyborotva egyetlen alkatrészét se oldószerrel, benzinnel vagy alkohollal. Szappanos vízzel megnedvesített ruhával tisztítsa. • Ne szerelje szét a burkolatot, mert ez tönkretetheti a vízálló szerkezetet. • Ne tisztítsa vízzel, miközben a borotva a tápkábelhez csatlakozik. • A villanyborotva vízzel történő tisztítása során, mindkét belső kést hagyja a helyén. (Ha csak az egyik belső kés van rögzítve, abnormális zaj keletkezik, és a villanyborotva károsodhat.) • Tartsa a készüléket gyermekektõl távol. •Tar tsa a használati utasítást biztonságos helyen. • Az adaptert úgy tervezték, hogy azt függőlegesen vagy talpra szerelve van a megfelelő helyzetben. Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai: Típus: RE7-27 Hálózati feszültség: 100-240V, 50-60Hz Áramfelvétel: 150 mA Kimenő feszültég: 5,0V egyenfeszültség Terhelhetőség: 1,0 A Ez a termék csak háztartási célokra alkalmazható. Érintésvédelmi osztály: II. Méretek (szélességxmagasságxmélység): 4,8 cm x 7,5 cm x 7,0 cm Tömeg: 165 g Üzemi zajkibocsátás; borotva üzemmódban: 63 (dB(A) re 1pW) nyíró üzemmódban: 65 (dB(A) re 1pW) Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk. A tömeg és méret adatok megközelítő értékek. Műszaki adatok: Minőségtanúsítás A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM sz. együttes rendelet alapján - mint forgalmazó -tanúsítjuk, hogy a Panasonic ES8807 típusú haj és szakállvágó megfelel a következő műszaki jellemzőknek: Tájékoztató az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ártalmatlanításáról (háztartások) Tápellátás: beépített akkumulátor Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség Töltési idő: 1 óra Méretek (szélességxmagasságxmélység): 6,2 cm x 12,1 cm x 3,7 cm Tömeg: 150 g 95 95 Ha ez a szimbólum szerepel a termékeken és/vagy a mellékelt dokumentumokon, az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket nem szabad keverni az általános háztartási szeméttel. P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 96 A megfelelő kezelés, visszanyerés és újrahasznosítás érdekében kérjük, szállítsák az ilyen termékeket a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol térítésmentesen átveszik azokat.Más lehetőségként bizonyos országokban a termékeket a helyi kiskereskedője is visszaveheti, amennyiben hasonló, új terméket vásárol. A termék megfelelő ártalmatlanításával segít megőrizni az értékes erőforrásokat és megelőzheti a környezetre és az egészségre esetleg ártalmas hatásokat, amelyeket a hulladékok helytelen kezelése egyébként okozhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal további információért a legközelebbi kijelölt begyűjtő hely fellelhetőségét illetően. A nemzeti törvények értelmében az ilyen hulladék helytelen ártalmatlanítása esetén büntetést szabhatnak ki. Amennyiben a használt termék elemet vagy akkumulátort tartalmaz, kérjük , a helyi környezetvédelmi előírások betartásával, külön ártalmatlanítsa ezeket. Tájékoztatás az ár talmatlanítással kapcsolatban az Európai Unión kívüli országok esetében Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes. Amennyiben ezt a terméket kívánja ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal, illetve kereskedőjével, és érdeklődjön az ártalmatlanítás megfelelő módjáról. G H I J Înainte de utilizare Acest aparat de ras umed/uscat poate fi folosit pentru bărbierit umed cu spumă de ras sau pentru bărbierit uscat. Puteţi folosi acest aparat de ras etanș în timp ce faceţi duș și îl puteţi curăţa cu apă. Acesta este simbolul pentru Aparat de ras umed. Acest simbol înseamnă că aparatul de ras poate fi utilizat în baie sau la duș. K L M N O Indicatorul stării de încărcare Buton Pornit/Oprit Dispozitivul de tuns Mânerul dispozitivului de tuns Adaptor Cablu de alimentare Periuţa de curăţare Husă moale Ulei CITIŢI ÎN ÎNTREGIME INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE FOLOSIRE. Bărbieriţi-vă umed cu spumă de ras cel puţin trei săptămâni și veţi observa diferenţa. Aparatul dumneavoastră de ras umed/uscat Panasonic necesită un oarecare timp de adaptare, deoarece pielea și barba dumneavoastră au nevoie de circa o lună pentru a se obișnui cu o metodă nouă de bărbierit. Încărcarea Conectaţi cablul de alimentare la aparatul de ras și apoi introduceţi adaptorul în priză. (vezi fig. 2) Aparatul de ras se va regla automat pentru o tensiune cuprinsă între 100-240V CA. În unele regiuni, poate fi necesar un adaptor pentru ștecher. Identificarea părţilor componente Üzleti felhasználók az Európai Unióban Amennyiben elektromos vagy elektronikus berendezést kíván ártalmatlanítani, kérjük, lépjen kapcsolatba kereskedőjével vagy szállítójával további információkért. 96 96 (vezi fig. 1) A Capac de protecţie B Sistemul foliei exterioare C Lame interioare D Butoane pentru scoaterea sistemului foliei exterioare E Ecran LED F Monitor de capacitate a bateriei F-a mare F-b mediu F-c scăzut • Când încărcaţi aparatul de ras pentru prima dată sau când nu a fost folosit pentru o perioadă mai mare de 6 luni, indicatorul stării de încărcare poate să nu se aprindă timp de câteva minute după pornire. Eventual, indicatorul se va aprinde dacă lăsaţi aparatul conectat. Temperatura mediului ambiant adecvată pentru încărcare este între 15 și 35 °C. • Dacă temperatura este cu mult mai mică sau mai mare decât 97 97 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 98 temperatura adecvată, durata de încărcare se poate prelungi sau adaptorul poate să nu funcţioneze. • În special, temperaturile scăzute pot scurta durata de viaţă a bateriei reîncărcabile. În acest caz, indicatorul stării de încărcare clipește de 2 ori pe secundă. 1 oră, dacă nu luaţi adaptorul cu dumneavoastră. În caz că aparatul de ras este descărcat, îl puteţi încărca rapid pentru 1 bărbierit în circa 5 minute. Utilizarea aparatului de ras Atenţie – Sistemul foliei exterioare este foarte subţire și poate fi deteriorat dacă este manipulat incorect. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi întotdeauna ca folia să nu fie deteriorată. Pentru a evita rănirile, nu folosiţi aparatul dacă folia sau alte piese ale capului de ras sunt deteriorate. Indicatorul stării de încărcare se aprinde când aparatul de ras este încărcat. Monitorul capacităţii bateriei se va aprinde complet și indicatorul stării de încărcare va clipi după terminarea încărcării (vezi fig. 3 (A)). La 10 minute după terminarea încărcării, monitorul de capacitate a bateriei se stinge și indicatorul stării de încărcare continuă să clipească (vezi fig. 3 (B)). Puteţi încărca complet aparatul de ras în 1 oră dacă ecranul LED arată “low” (scăzut). Monitorul capacităţii bateriei indică energia rămasă în baterie prin 3 niveluri (mare/mediu/scăzut). Aparatul mai poate fi folosit o dată sau de 2 ori după ce “low” (scăzut) începe să clipească. (Depinde de situaţia de utilizare.) O încărcare completă furnizează energie suficientă pentru circa 14 bărbieriri (3 minute per bărbierit pentru o barbă normală). Puteţi oricând conecta apartul dvs. de ras la adaptor, pentru a menţine bateria la întreaga ei capacitate. Aparatul de ras nu poate fi supraîncărcat. Înainte de a pleca într-o călătorie, încărcaţi complet aparatul timp de Deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras și apăsaţi butonul Pornit/ Oprit pentru a porni aparatul de ras. 98 98 aparatul ușor pe faţă. Întindeţi pielea cu mâna liberă și mișcaţi aparatul de ras în sus și în jos în direcţia bărbii. Puteţi să măriţi ușor apăsarea pe măsură ce pielea vi se obișnuiește cu acest aparat de ras. Apăsarea mai puternică a aparatului nu înseamnă că vă bărbieriţi mai bine. (vezi fig. 7) Atenţie – Pentru a evita electrocutarea sau rănirea, deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras înainte de a-l curăţa cu apă. Pentru igienă și comoditate, vă recomandăm să curăţaţi aparatul de ras cu apă si săpun lichid de mâini. Curăţarea regulată a aparatului de ras îl va menţine în condiţii optime, inclusiv privind capacitatea de ras, împiedicând în același timp formarea unor depozite bacteriene sau a mirosului neplăcut. Lăsaţi folia exterioară la locul ei și aplicaţi săpun peste folie. Ţineţi apăsat butonul Pornit/Oprit mai mult de 2 secunde pentru a activa modul turbo pentru curăţarea “sonică” cu vibraţii. În același timp, LED-urile monitorului de capacitate a bateriei vor lumina aleatoriu. Turnaţi apă peste folia exterioară. După aproximativ 20 secunde, aparatul se va opri automat sau îl puteţi opri dumneavoastră apăsând pe butonul Pornit/Oprit. Scoateţi cadrul foliei și ţineţi apăsat butonul Pornit/Oprit mai mult de 2 secunde pentru a activa modul turbo pentru curăţarea “sonică” cu vibraţii și curăţaţi-l cu un jet de apă. Ștergeţi aparatul cu o cârpă uscată și lăsaţi-l să se usuce fără a monta cadrul foliei la loc. Sistemul foliei exterioare (vezi fig. 5) Sistemul foliei exterioare are o lamă striată (a) între cele 2 folii de metal (b). Acestea se mișcă independent în sus și în jos pentru a urmări contururile feţei dumneavoastră. Lama striată prinde și taie mai ușor firele de păr lungi și lipite de faţă. Pentru bărbierit umed Dacă ţineţi apăsat butonul Pornit/ Oprit mai mult de 2 secunde, se va activa modul turbo pentru curăţarea “sonică” cu vibraţii. (vezi “Curăţarea aparatului de ras”) Atenţie: Bărbierirea cu vibraţii “sonice” vă poate afecta pielea. Opriţi și porniţi din nou aparatul pentru a dezactiva modul turbo. Aplicaţi un strat subţire de spumă de ras pe faţă care acţionează ca lubrifiant. Spuma de ras este cea mai potrivită dintre diversele produse cosmetice pentru ras (gel, săpun, cremă etc.). Nu aplicaţi un strat gros de spumă de ras pe faţă deoarece poate afecta per formanţele aparatului de ras. Dacă capul aparatului de ras se umple cu spumă, clătiţi-l sub un jet de apă. Nu puneţi degetele pe butonul Pornit/Oprit în timpul folosirii aparatului. Astfel puteţi face aparatul să se oprească sau să treacă în modul de curăţare “sonică” cu vibraţii. Utilizarea dispozitivului de tuns Ţineţi aparatul de ras în unghi drept (90°) faţă de piele (vezi fig. 4). Începeţi să vă bărbieriţi apăsând Curăţarea aparatului de ras (vezi fig. 6) Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în sus pentru a-l deschide. Așezaţi aparatul de tuns în unghi drept pe pielea dumneavoastră și mișcaţi-l în jos pentru a tunde perciunii. 99 99 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 100 Lubrifiere (vezi fig. 13) Pentru a păstra confortul la bărbierit pentru o perioadă cât mai lungă, se recomandă să utilizaţi uleiul furnizat împreună cu aparatul de ras. 1. Opriţi aparatul de ras. 2. Aplicaţi o picătură de ulei pe fiecare din foliile exterioare. 3. Ridicaţi dispozitivul de ras și aplicaţi o picătură de ulei. 4. Porniţi aparatul de ras și lăsaţi-l să meargă circa 5 secunde. 5. Opriţi aparatul de ras și ștergeţi uleiul în exces de pe foliile exterioare cu o cârpă moale. Curăţarea cu peria Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei și ridicaţi cadrul foliei pentru a-l scoate (vezi fig. 9). Scoateţi lamele interioare, pe rând, prinzându-le strâns de ambele capete și trăgându-le afară din aparatul de ras în poziţie dreaptă. Curăţaţi lamelele exterioare, corpul aparatului și dispozitivul de tuns cu ajutorul periei lungi (vezi fig. 10). Curăţaţi lamele interioare cu ajutorul periei scurte mișcând-o în direcţia din fig. 11 (A). Nu mișcaţi peria în direcţia din fig. 11 (B), deoarece se va deteriora lama interioară și performanţa acesteia de tăiere. Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa foliile exterioare. Înlocuirea componentelor capului de ras 2 ani pentru a menţine per formanţele de tăiere ale aparatului de ras. Înlocuirea sistemului foliei exterioare (vezi fig. 8) Apăsaţi butoanele de eliberare a sistemului foliei exterioare și ridicaţi-l vertical pentru a-l detașa de aparat. Pentru a introduce un nou sistem al foliei exterioare, apăsaţi-l până când acesta se potrivește în locul celui vechi. Înlocuirea lamelor interioare (vezi fig. 9) Apăsaţi butonul de eliberare al cadrului foliei și ridicaţi cadrul foliei pentru a-l scoate. Scoateţi lamele interioare, pe rând, prinzându-le strâns de ambele capete și trăgându-le afară din aparatul de ras în poziţie dreaptă. Nu atingeţi părţile metalice ale lamelor interioare. Pentru a monta o lamă interioară nouă, ţineţi lama de ambele capete și apăsaţi-o în jos până ce se fixează în aparatul de ras. Pentru protecţia mediului și reciclarea materialelor Acest aparat de ras conţine o baterie Litiu-ion. Vă rugăm să aruncaţi bateriile numai în locurile special amenajate, dacă există astfel de spaţii în ţara dumneavoastră. Se recomandă să înlocuiţi folia exterioară cel puţin o dată pe an, iar lama interioară cel puţin o dată la 100 100 Cum să scoateţi bateriile reîncărcabile înainte de a arunca aparatul de ras (vezi fig. 12) ATENŢIE: Nu încercaţi să înlocuiţi bateria pentru a refolosi aparatul de ras. Acest lucru provoacă pericol de incendiu sau de electrocutare. Bateria din acest aparat de ras nu a fost concepută pentru a fi înlocuită de utilizator. Totuși, bateria poate fi înlocuită la un centru de service autorizat. Procedura descrisă mai jos este destinată numai pentru demontarea bateriei reîncărcabile în vederea aruncării corecte. 1. Deconectaţi cablul de alimentare de aparatul de ras când scoateţi bateria. 2. Scoateţi șurubul capacului inferior (a). 3. Îndepărtaţi dispozitivul de tuns (b). 4. Glisaţi panoul spate (c) și îndepărtaţi-l. 5. Îndepărtaţi-l panoul lateral (d). 6. Îndepărtaţi cele trei șuruburi (e) ale carcasei. 7. Îndepărtaţi carcasa (f). 8. Ridicaţi bateria (g) și îndepărtaţi-o. Atenţie – Pentru a preveni rănirea personală sau deteriorarea produsului • Nu încărcaţi aparatul de ras în locuri unde este expus direct la razele solare sau la o sursă de căldură sau unde este multă umezeală. • Folosiţi numai adaptorul inclus RE7-27 pentru a încărca aparatul ES8807. • Uscaţi aparatul de ras complet înainte de a-l încărca. • Aparatul de ras și adaptorul se vor încălzi puţin în timpul folosirii sau încărcării, totuși acest lucru nu este o defecţiune. • Ţineţi adaptorul la distanţă de apă și manipulaţi-l numai cu mâinile uscate. • Prindeţi de adaptor când îl scoateţi din priză; trăgând de cablul de alimentare îl puteţi deteriora. • Păstraţi adaptorul într-un loc uscat unde va fi protejat de deteriorare. • Nu trageţi, nu răsuciţi și nu îndoiţi cablul de alimentare. • Nu rulaţi cablul de alimentare strâns în jurul aparatului. • Dacă cablul de alimentare se deteriorează, el nu poate fi înlocuit de către dumneavoastră. Contactaţi un centru de service autorizat. • În cazul în care, în timpul utilizării sau încărcării aparatului de ras, din televizor se aud sunete anormale, conectaţi adaptorul la o altă priză. • Nu atingeţi marginea lamei interioare (partea metalică). Nerespectarea acestei recomandări poate duce la rănirea mâinilor. • Spălaţi aparatul de ras cu apă de la robinet. Nu folosiţi apă sărată sau apă fiartă. De asemenea, nu folosiţi produse de curăţare care sunt destinate pentru curăţarea toaletelor, băilor sau aparatelor de bucătărie. Nu scufundaţi aparatul 101 101 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 102 de ras în apă timp îndelungat. • Nu ștergeţi nici o parte a aparatului de ras cu diluant, benzină sau alcool. Curăţaţi-l cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. • Nu demontaţi carcasa, deoarece astfel puteţi afecta construcţia etanșă. • Nu curăţaţi aparatul de ras cu apă atunci când acesta este conectat la cablul de alimentare. • Când curăţaţi aparatul de ras cu apă, ambele lame interioare trebuie să fie montate. (Dacă numai o singură lamă interioară este montată în timpul curăţării se emite un zgomot anormal și aparatul de ras se poate defecta.) • Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. • Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur. • Adaptorul este conceput să funcţioneze în poziţie verticală sau așezat pe podea. Acest produs este proiectat numai pentru o utilizare casnică. Zgomot acustic; în modul aparat de ras: 63 (dB(A) re 1pW) în modul aparat de tuns: 65 (dB(A) re 1pW) Informaţii pentru utilizatori, privind eliminarea echipamentelor electrice și electronice uzate (proprietate particulară) Acest simbol, de pe produse și/ sau documentele însoţitoare, are semnificaţia că produsele electrice și electronice uzate nu trebuiesc amestecate cu deșeurile menajere generale. În scopul aplicării unui tratament corespunzător, recuperării și reciclării, vă rugăm să predaţi aceste produse la punctele de colectare desemnate, unde vor fi acceptate gratuit. Ca o alternativă, în unele ţări, există posibilitatea să returnaţi produsele dumneavoastră uzate furnizorului cu amănuntul, în momentul achiziţionării unui produs echivalent nou. Eliminarea corectă a acestor produse uzate va ajuta la economisirea unor resurse valoroase și la prevenirea oricăror efecte potenţial negative asupra sănătăţii umane și a mediului înconjurător, care, în caz contrar ar putea fi cauzate prin manipularea necorespunzătoare a deșeurilor. Pentru mai multe detalii privind cele mai apropiate puncte de colectare, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale. 102 102 Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deșeuri se pot aplica amenzi, în conformitate cu legislaţia naţională. Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice și electronice, vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau furnizorul dumneavoastră, pentru mai multe informaţii. Informaţii privind eliminarea deșeurilor în ţările din afara Uniunii Europene Acest simbol este valabil numai în Uniunea Europeană. Dacă doriţi să eliminaţi acest tip de produse uzate, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau distribuitorul și să aflaţi metoda corectă de eliminare. 103 103 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 104 До начала эксплуатации Данная модель бритвы может использоваться для влажного бритья с применением бритвенной пены или для сухого бритья. Вы можете пользоваться этой водонепроницаемой бритвой в душе и промывать ее в воде. Данный символ обозначает бритву для влажного бритья. Символ означает, что ту часть, которую держат в руке, можно использовать в ванне или в душе. Попробуйте использовать влажное бритье с применением пены в течение не менее трех недель и вы заметите, насколько лучше вы стали выглядеть. Потребуется некоторое время для того, чтобы привыкнуть к бритве Панасоник для влажного/сухого бритья, поскольку вашей коже и волосяному покрову всегда требуется приблизительно один месяц, чтобы привыкнуть к любому новому методу бритья. Наименование узлов и деталей (см. рис. 1) A Защитный колпачок B Сетка C Внутренние лезвия D Kнопки для снятия бритвенной головки E Светодиодный индикатор F Индикатор уровня заряда аккумулятора G H I J K L M N O F-a высокий F-b средний F-c низкий Световой индикатор состояния зарядки Выключатель “Вкл./Выкл.” Триммер Переключатель триммера Aдаптep Шнур электропитания Щетка для чистки Мягкий чехол Смазочное вещество ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ. Зарядка Подключите шнур питания к бритве и включите вилку адаптера в розетку сети переменного тока. (см. рис. 2) Бритва автоматически настроится на напряжение в диапазоне 100-240 В перем. тока. В некоторых регионах, возможно, потребуется специальный переходник для подключения к розетке сети переменного тока. • При зарядке бритвы в первый раз или после того, как вы не пользовались ею свыше 6 месяцев, световой индикатор состояния зарядки может включиться только по истечении нескольких минут работы. Если оставить бритву в подключенном состоянии, он загорится. 104 Надлежащий диапазон температуры окружающего воздуха для зарядки составляет 15 - 35 °C. • Если температура намного ниже или выше, время зарядки может увеличиться, или адаптер может не работать. • В частности, низкая температура может сократить срок службы аккумулятора. В этом случае, световой индикатор состояния зарядки мигает 2 раза в секунду. Световой индикатор состояния зарядки будет гореть при зарядке бритвы. По завершении зарядки, будут гореть все три лампочки индикатора уровня заряда батарей, а световой индикатор состояния зарядки будет мигать (см. рис. 3 (A)). Спустя 10 минут по завершении зарядки, индикатор заряда батареи погаснет, а световой индикатор состояния зарядки будет продолжать мигать (см. рис. 3 (B)). Бритве требуется полная зарядка, которая займёт примерно 1 час, если мигает индикатор “low” (низкий). 3-уровневый индикатор показывает остаточный уровень заряда аккумулятора (высокий/ средний/низкий). После того, как начнет мигать индикатор “low” (низкий), аппаратом можно воспользоваться еще один или два раза. (Зависит от ситуации использования.) (3 минуты на бритье при нормальном волосяном покрове). Бритву можно подключать к зарядному устройству для поддержания полного заряда батареи в любое время. Данная бритва не может быть чрезмерно заряжена. Если вы уезжаете и не берете с собой зарядное устройство, полностью зарядите бритву в течение 1 часа. В случае если бритва не заряжена, вы можете быстро ее зарядить, примерно за 5 минут на 1 сеанс бритья. Использование бритвы Предостережение - сетка очень тонкая, и при неверном обращении ее легко повредить. Перед каждым использованием всегда проверяйте сетку на отсутствие повреждений. Чтобы не пораниться, не используйте бритву, если сетка или другие детали бритвенной головки повреждены. Отсоедините шнур питания от бритвы и нажмите выключатель Вкл./Выкл., чтобы включить бритву. Полная зарядка обеспечит достаточную энергию приблизительно для 14 сеансов бритья 105 Если вы нажмете и задержите выключатель “Вкл./Выкл.” больше чем на две секунды, это активирует режим турбоочистки “sonic”. (см. “Чистка бритвы”) Предостережение: Бритье в режиме вибрации “sonic” может повредить вашу кожу. Пожалуйста, выключите бритву и включите ее снова, чтобы дезактивировать режим турбоочистки. P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 106 Для влажного бритья При использовании бритвы не кладите пальцы на кнопку “Вкл./Выкл.” Это может привести к отключению бритвы при использовании или переходу в режим турбоочистки “sonic”. При использовании бритвы кладите палец на подставку для пальца. Держите бритву под прямым углом к коже (90°) (см. рис. 4). Приступайте к бритью, осторожно прижимая бритву к лицу. Натягивайте кожу свободной рукой и перемещайте бритву взад и вперед по направлению роста волос. По мере того, как ваша кожа будет привыкать к бритве, вы можете осторожно усилить нажим на кожу. Избыточный нажим на кожу не требуется, так как это не дает улучшения качества бритья. Тройная система бритвенная (см. рис. 5) Тройная бритвенная система (а) включает в себя внутренний триммер, расположенный между 2 сетками (b). Они двигаются вверх-вниз независимо друг от друга, следуя очертаниям Вашего лица. Внутренний триммер легко захватывает и обрезает более длинные, прилегающие к лицу волосы. Нанесите тонкий слой пены для бритья на лицо: эта пена будет выполнять смазывающую функцию. Пена для бритья лучшее средство в сравнении с многими другими (гель, мыло, крем и т.д.). Не наносите пену на лицо толстым слоем, так как это может отрицательно сказаться на эффективности работы бритвы. Если бритвенная головка будет забита пеной, то достаточно прополоскать ее под краном. Использование триммера (см. рис. 6) Продвиньте переключатель триммера вверх, чтобы открыть триммер. Поместите триммер под прямым углом к коже и продвигайте бритву вниз, чтобы подровнять виски/ бакенбарды. Чистка бритвы (см. рис. 7) Осторожно - Во избежание поражения электрическим током или получения травм, отсоединяйте шнур питания от бритвы при очистке бритвы водой. В целях гигиены и обеспечения удобства использования рекомендуется чистить бритву водой и жидким мылом. Регулярная чистка поможет поддерживать бритву в хорошем состоянии, предотвращая 106 появление неприятных запахов или бактерий, а также обеспечит высокую эффективность бритья. Не снимая сетку, намыльте ее мылом. Нажмите и удерживайте выключатель “Вкл./Выкл.” не менее двух секунд, чтобы активировать режим турбоочистки “sonic”. Одновременно с этим, световой индикатор состояния зарядки будет мигать случайным образом. Облейте внешнюю сетку небольшим количеством воды. Приблизительно через 20 секунд бритва автоматически выключится, или Вы можете выключить ее, нажав выключатель “Вкл./Выкл.” . Снимите сетку и удерживайте выключатель “Вкл./Выкл.” не менее 2 секунд, чтобы включить режим турбоочистки “sonic”, и промойте бритву в проточной воде. Сухой тканью удалите влагу с бритвы и высушите ее без сетки. Смазка (см. рис. 13) Для того, чтобы процесс бритья оставался комфортным как можно дольше рекомендуется использовать смазочное вещество, прилагаемое к бритве. 1. Выключите бритву. 2. Нанесите по одной капле смазочного вещества на каждую внешнюю сетку. 3. Выдвиньте ножницы и нанесите на них каплю смазочного вещества. 4. Включите бритву и дайте ей поработать в течение приблизительно 5 секунд. 5. Выключите бритву и удалите излишки смазочного вещества с внешних сеток с помощью мягкой ткани. Чистка щеткой Нажмите на кнопки снятия сетки, поднимите eё вверх и снимите (см. рис.9). По одному снимите внутренние лезвия, надежно захватывая их с двух сторон и вытягивая их из бритвы. Прочистите сетки, корпус бритвы и внутренний триммер с помощью длинной щетки (см. рис. 10). Прочистите внутренние лезвия с помощью короткой щетки, передвигая ее в направлении, указанном на рис. 11 (А). Не двигайте щетку в направлении, указанном на рис. 11 (В) – это приведет к повреждению внутреннего лезвия и снизит его режущую способность. Не используйте короткую щетку для чистки сетки. Замена элементов головки бритвы Для сохранения высокой эффективности бритья рекомендуется производить замену сетки, по крайней мере, ежегодно, а внутренних лезвий по крайней мере, один раз в 2 года. 107 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 108 Замена сетки ОСТОРОЖНО: Не пытайтесь заменить аккумулятор для повторного использования бритвы. Это может привести к пожару или поражению электрическим током. (см. рис. 8) Чтобы снять сетку, надавите на кнопки снятия сетки и потяните её вверх.Чтобы вставить новую сетку, нажимая, перемещайте её вниз, пока она со щелчком не зафиксируется на месте. Замена внутренних лезвий (см. рис. 9) Нажав на фиксаторы головки бритвы, потяните ее вверх, чтобы снять ее. По одному удалите внутренние лезвия, твердо захватывая их с обеих сторон и потянув их вверх от бритвы. Не прикасайтесь к металлическим частям внутренних лезвий. Чтобы вставить новое внутреннее лезвие, захватите его с обеих сторон и надавите на него вниз, чтобы оно со щелчком зафиксировалось в бритве. Защита окружающей среды и утилизация использованных материалов Эта бритва включает в себя литий-ионный аккумулятор. Пожалуйста, утилизируйте аккумулятор в официально утвержденном месте, если такая служба предусмотрена в вашей стране. Снятие встроенного аккумулятора до утилизации бритвы (см. рис. 12) Аккумулятор в данной бритве не предназначен для замены пользователем. Однако аккумулятор могут заменить в уполномоченном сервис-центре. Порядок действий, описанный ниже, предназначен только для снятия аккумулятора с целью надлежащей утилизации. 1. Отключите шнур питания от бритвы при снятии аккумулятора. 2. Открутите винт нижней крышки (a). 3. Снимите триммер (b). 4. Сдвиньте заднюю панель (c) и снимите ее. 5. Снимите боковую панель (d). 6. Открутите 3 винта корпуса (e). 7. Снимите корпус (f). 8. Поднимите аккумулятор (g) и снимите его. Осторожно – Для предотвращения травмы или повреждения изделия • Не производите зарядку бритвы в местах воздействия прямых солнечных лучей или источника тепла, или в помещениях с большой влажностью. 108 • Пользуйтесь только входящим в комплект зарядным устройством RE7-27 для зарядки бритвы ES8807. • Полностью просушивайте бритву перед зарядкой. • При использовании или зарядке, бритва и зарядное устройство могут немного нагреться, но это не является неисправностью. • Храните зарядное устройство подальше от воды, и дотрагивайтесь до него только сухими руками. • При отсоединении зарядного устройства от розетки сети переменного тока беритесь за само зарядное устройство; если вы будете тянуть непосредственно за шнур питания, вы можете повредить его. • Храните зарядное устройство в сухом месте, где оно будет защищено от повреждения. • Не тяните за шнур питания, не скручивайте и не сгибайте его сильно. • Не наматывайте шнур питания на прибор. • Если в шнуре питания будут повреждения, его нельзя будет заменить отдельно. Свяжитесь с уполномоченным сервис-центром. • В тех случаях, когда при использовании или зарядке бритвы телевизор является источником статических помех, подключите зарядное устройство к другой розетке. • Не прикасайтесь к краю (металлическая часть) внутренних лезвий. Несоблюдение данного требования может привести к травмам рук. • Промывайте бритву под краном. Не мойте бритву в соленой или кипяченой воде. Также запрещается использовать чистящие средства, предназначенные для чистки туалетов, ванн или кухонного оборудования. Не погружайте бритву в воду на длительное время. • Запрещается протирать любые детали бритвы разбавителем, бензином или спиртом. Протирайте их тканью, смоченной в мыльной воде. • Не разбирайте корпус бритвы, поскольку это может нарушить ее водонепроницаемость. • Не промывайте бритву водой, если бритва подключена к шнуру питания. • При очистке бритвы водой оба внутренних лезвия должны быть вставлены. (Если осущест-влять такую очистку только с одним вставленным лезвием, появится необычный шум, и это может привести к повреждению бритвы.) • Держите прибор в недоступном для детей месте. • Храните инструкцию в надежном месте. • Адаптер предназначен для правильной работы в вертикальном положении или на ровной поверхности. Данное устройство предназначено только для использования в домашних условиях. 109 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 110 Установленный производителем в порядке п. 2 ст.5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы для данного изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими стандартами. Действие этого символа распространяется только на Европейский Союз. Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа. Kullanmadan önce Bu Islak/Kuru tırafl makinesi, tırafl sabunu ile ıslak tırafl veya kuru tırafl için kullanılabilir. Bu sugeçirmez tırafl makinesini banyoda kullanabilir ve suyla temizleyebilirsiniz. Islak tırafl makinesinin sembolü afla¤›da gösterilmektedir. Sembol, makinenin banyoda veya duflta kullan›labilece¤ini göstermektedir. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. En az üç hafta süreyle sabun köpü¤ü ile ıslak tıraflı deneyin ve farkı hissedin. Cildiniz veya sakalınızın herhangi bir yeni tırafl yöntemine alıflması için yaklaflık bir aylık bir süre gerekti¤inden, Panasonic Islak/Kuru tırafl makinesine alıflmak için de kısa bir süre geçmesi gerekir. Maцyшита Электpик Bоpкc, Лтд. Parçaların tanımı Сделано в японии Воздушный акустический шум; в режиме использования бритвы: 63 (дБ(A) re 1pW) в режиме использования ножниц: 65 (дБ(A) re 1pW) Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз 110 (Bkz. flekil 1) A Koruyucu kapak B Sistem dıfl folyosu C ‹ç bıçaklar D Sistem dıfl folyo ayırma dü¤meleri E LED göstergesi F Pil kapasite monitörü F-a yüksek F-b orta F-c düflük G fiarj durumu lambası H Açma/Kapama dü¤mesi I Düzeltme makinesi J Düzeltme makinesi kolu K Adaptör L Elektrik kablosu M Temizleme fırçası N Yumuflak çanta O Ya¤ KULLANMAYA BAfiLAMADAN ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI OKUYUN. fiarj etme Elektrik kablosunu tırafl makinesine ba¤layın ve adaptörü elektrik prizine takın. (Bkz. flekil 2) Tırafl makinesi 100-240V arasındaki voltajlara otomatik olarak ayarlanacaktır. Bazı yerlerde, özel bir priz adaptörü gerekebilir. • Tırafl makinesini ilk kez flarj ederken veya makine 6 aydan daha uzun süre içinde kullanılmadı¤ında, flarj durumu lambası makine çalıfltıktan sonra birkaç dakika için yanmayabilir. Bu lamba elektrik ba¤lantısı takılıyken geç de olsa yanar. fiarj etmek için yeterli ortam sıcaklı¤ı 15 ila 35 °C arasındadır. • Sıcaklık belirtilen seviyenin çok altında ya da üstündeyse, flarj süresi uzayabilir veya adaptör çalıflmayabilir. • Özellikle düflük sıcaklık tekrar flarj edilebilir pilin ömrünü kısaltabilir. Bu durumda, flarj durumu lambası 1 saniyede 2 kez yanıp söner. Tırafl makinesi flarj edilirken flarj durumu lambası yanar. fiarj ifllemi tamamlandıktan sonra, pil kapasite monitörü lambası yanar ve flarj durumu lambası yanıp söner (Bkz. flekil 3 (A)). 111 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 112 fiarj etme ifllemi tamamlandıktan 10 dakika sonra, pil kapasitesi monitörü söner ve flarj durumu lambası yanıp sönmeye devam eder (Bkz. flekil 3 (B)). LCD ekran “low” (düflük) seviyeyi gösterdi¤inde, tırafl makinesini 1 saatte tamamen flarj edebilirsiniz. Pil kapasite monitörü 3 seviyede (high/mid/low) pilde kalan flarj miktarını gösterir. Makine, ekranda “low” (düflük) ibaresi yanıp sönmeye baflladıktan sonra 1 veya 2 kez kullanılabilir. (Kullanım durumuna göre de¤ifliklik gösterir.) Makineyi, tamamen flarj edildi¤inde yaklaflık 14 kez tırafl olacak kadar kullanabilirsiniz (normal türde bir sakal için tırafl baflına 3 dakika). Pil kapasitesini eksiksiz olarak muhafaza etmek için tırafl makinenizi sürekli olarak adaptöre ba¤layabilirsiniz. Bu tırafl makinesi afl›r› flarj edilemez. Seyahate çıkmadan önce, adaptörü yanınıza almıyorsanız, makineyi 1 saat süreyle flarj edin. Tırafl makinenizin flarjı bitmiflse, makineyi 1 kez tırafl olmak için yaklaflık 5 dakikada hızlı bir flekilde flarj edebilirsiniz. Tırafl makinenizi kullanırken Uyarı – Sistem dıfl folyosu çok incedir ve yanlıfl flekilde dokunulursa zarar görebilir. Daima her kullanımdan önce folyonun zarar görüp görmedi¤ini kontrol edin. Tırafl bafllı¤ının folyosu veya di¤er parçaları zarar görmüflse, yaralanma riskini önlemek için makineyi kullanmayın. Elektrik kablosunu tırafl makinesinden ç›kar›n ve makineyi açmak için Açma/Kapama dü¤mesine bas›n. Açma/Kapama dü¤mesine basıp 2 saniyeden daha fazla basılı tutarsanız, “sonic” titreflimli temizleme ifllemi için turbo modu devreye girecektir. (Bkz. “Tırafl makinenizin temizlenmesi”) Uyarı: “Sonic” titreflim modu ile tırafl olmak cildinize zarar verebilir. Turbo modunu devre dıflı bırakmak için makineyi kapatın ve tekrar açın. Makineyi kullanırken parmaklarınızı Açma/Kapama dü¤mesi üzerine yerlefltirmeyin. Aksi taktirde tırafl makinesi çalıflırken durabilir veya “sonic” titreflimle temizleme moduna geçebilir. Tırafl makinesini cildinize do¤ru açıyla (90°) tutun (Bkz. flekil 4) Yüzünüze hafifçe basınç uygulayarak tırafl olmaya bafllayın. Bofltaki elinizle cildinizi gerin ve tırafl makinesini sakalınızın yönüne do¤ru ileriye ve geriye hareket ettirin. Cildinizin bu makineye alıflması için hafifçe basınç miktarını arttırabilirsiniz. Cildinize fazla basınç uygulamak daha yakın bir tırafl sa¤lamaz. Sistem dıfl folyosu (Bkz. flekil 5) Sistem dıfl folyosunda 2 folyo (b) arasında bir yarıklı bıçak (a) vardır. 112 Folyolar yüzünüzün dıfl hatlarını izleyerek ba¤ımsız olarak yukarı ve afla¤ı hareket eder. Yarıklı bıçak daha uzun ve yatık duran kılları kolayca yakalar ve keser. Islak tırafl için Kayganlafltırıcı vazifesi gören tırafl köpü¤ünü yüzünüze ince bir tabaka halinde sürün. Tırafl köpü¤ü di¤er tırafl malzemeleri (jel, sabun, krem, vb.) arasında en uygun olanıdır. Tırafl performansını etkileyebilece¤i için tırafl köpü¤ünü kalın bir tabaka halinde sürmeyin. Tırafl bafllı¤ı köpük nedeniyle tıkanmıflsa, bafllı¤ı akan suyun altına tutun. Düzeltme makinesinin kullanılması (Bkz. flekil 6) Düzeltme makinesini açmak için düzeltme makinesi kolunu kaydırın. Düzeltme makinesini do¤ru açıyla cildinize temas ettirin ve favorilerinizi düzeltmek için makineyi afla¤ıya do¤ru hareket ettirin. Tırafl makinenizin temizlenmesi (Bkz. flekil 7) Uyarı – Elektrik çarpması ve yaralanma riskini önlemek için, su ile temizlik yapmadan önce elektrik kablosunu makineden çıkarın. Temizlik ve rahatlık için, makinenizi su ve sıvı el sabunu ile temizlemenizi tavsiye ediyoruz. Makinenizin temizli¤inin düzenli yapılması koku ve bakteri oluflumunu önler, kesme performansını korur ve makinenizin iyi durumda kalmasını sa¤lar. Sistem dıfl folyosu yerindeyken, dıfl folyoya biraz el sabunu sürün. “Sonic” titreflimle temizleme yapmak üzere turbo modunu devreye sokmak için Açma/Kapama dü¤mesine 2 saniyeden daha fazla süre basın ve basılı tutun. Ayn› zamanda, Pil kapasite monitörünün ›fl›klar› rastgele yanar. Dıfl folyo üzerine biraz su dökün. Yaklaflık 20 saniye sonra, makine otomatik olarak kapanacaktır; Açma/ Kapama dü¤mesine basarak açabilirsiniz. Folyo çerçevesini çıkarın, “sonic” titreflimli temizlik yapmak amacıyla turbo modunu devreye sokmak için Açma/Kapama dü¤mesine 2 saniyeden daha fazla basın ve makineyi akan suyun altına tutun. Kuru bir bezle tırafl makinesinin nemini alın ve folyo çerçevesi olmadan makineyi kurutun. Ya¤lama (Bkz. flekil 13) Tırafl konforunun uzun süre devam etmesi için tırafl makinesiyle birlikte verilen ya¤›n kullan›lmas› önerilir. 1. Tırafl makinesini kapat›n. 2. D›fl eleklerden her birine bir damla ya¤ damlat›n. 3. Favori düzeltme b›ça¤›n› kald›r›n ve b›ça¤a bir damla ya¤ damlat›n. 4. Tırafl makinesini aç›n ve yaklafl›k 5 dakika süreyle çal›flt›r›n. 5. Tırafl makinesini kapat›n ve yumuflak bir bezle d›fl eleklerdeki fazla ya¤› silin. 113 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 114 Fırça ile temizleme Metal bafll›¤› ç›karmak için metal bafll›k b›rakma dü¤melerine bas›n›z ve yukar› kald›r›n›z (Bkz. flekil 9). Her iki ucundan iyice kavrayarak ve tırafl makinesinden dıflarıya çekerek 1 defada iç bıçakları çıkarın. Dıfl folyoları, tırafl makinesinin gövdesini ve düzelme makinesini uzun fırça ile temizleyin (Bkz. flekil 10). fiek. 11 (A)’a gösterilen yönde kısa fırçayı hareket ettirerek iç bıçakları temizleyin. ‹ç bıça¤a ve bıça¤ın kesme performansına zarar verece¤i için, fırçayı flek. 11 (B)’de gösterilen yönde hareket ettirmeyin. Dıfl folyoları temizlemek için kısa fırçayı kullanmayın. Tırafl bafllı¤ı parçalarının de¤ifltirilmesi Her iki ucundan iyice kavrayarak ve tırafl makinesinden dıflarıya çekerek 1 defada iç bıça¤ı çıkarın. ‹ç bıçakların metal kısımlarına dokunmayın. Yeni iç bıçak takmak için, bıça¤ı her iki ucundan tutun ve tırafl makinesine yerleflinceye kadar afla¤ıya do¤ru bastırın. 5. 6. 7. 8. Çevrenin korunması ve geri dönüflümlü malzemeler • Tırafl makinesini do¤rudan günefl ıflı¤ına, ısı kayna¤ına veya neme maruz kalabilece¤i yerlerde flarj etmeyin. • ES8807 tırafl makinelerini flarj etmek için sadece makineyle birlikte verilen RE7-27 adaptörü kullanın. • fiarj etmeden önce tırafl makinesini tamamen kurulayın. • Makine ve adaptör kullanım veya flarj sırasında biraz ısınacaktır ancak bu bir arıza de¤ildir. • Adaptörü sudan uzak tutun ve yalnızca elleriniz kuruyken dokunun. • Prizden çıkarırken adaptörü tutun; elektrik kablosundan çekmek adaptöre zarar verebilir. • Adaptörü zarar görmeyece¤i kuru bir yerde muhafaza edin. • Elektrik kablosunu çekmeyin, bükmeyin veya e¤meyin. • Elektrik kablosunu makinenin etrafına sarmayın. • Elektrik kablosu zarar görürse, yalnızca kablonun de¤ifltirilmesi mümkün de¤ildir. Yetkili servis merkezine baflvurun. • Kullanım veya flarj sırasında televizyondan statik ses yayıldı¤ında, adaptörü farklı bir prize takın. Bu tırafl makinesinde Litium-ion pil bulunur. Kullanılmıfl pili, ülkenizde varsa, resmi olarak belirlenmifl bir yere atın. Ömrü doldu¤unda tırafl makinesini atmadan önce flarj edilebilir pilin çıkarılması (Bkz. flekil 12) UYARI: Pili tırafl makinesini tekrar kullanmak amacıyla de¤ifltirmeye çalıflmayın. Aksi halde yangın veya elektrik çarpması riskine maruz kalabilirsiniz. Tırafl makinenizin kesme performansını korumak için sistem dıfl folyosunu yılda 1 kez ve iç bıça¤ı her 2 yılda bir kez de¤ifltirmeniz tavsiye edilmektedir. Sistem dıfl folyosunun de¤ifltirilmesi (Bkz. flekil 8) Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl folyosunu yukarıya kaldırın. Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl folyosunu yukarıya kaldırın. ‹ç bıçakların de¤ifltirilmesi (Bkz. flekil 9) Folyo çerçevesi ay›rma butonlar›n› bast›r›n ve ç›karmak için folyo çerçevesini yukar›ya do¤ru kald›r›n. Bu tırafl makinesinde kullanılan pil tüketiciler tarafından de¤ifltirilemez. Pil ancak yetkili servis merkezi tarafından de¤ifltirilebilir. Afla¤ıda belirtilen prosedür yalnızca kullanılmıfl pilin uygun flekilde çöpe atılması amacıyla tekrar flarj edilebilir pilin çıkartılması için uygulanır. 1. Pili çıkarırken elektrik kablosunu tırafl makinesinden sökün. 2. Alt kapak vidasını (a) çıkarın. 3. Düzelticiyi (b) ç›kar›n. 4. Arka paneli (c) kayd›r›p ç›kar›n. 114 Yan paneli (d) ç›kar›n. Üç muhafaza vidas›n› (e) ç›kar›n. Muhafazay› (f) ç›kar›n. Pili (g) kald›r›n ve ç›kar›n. Uyar› – Kiflisel yaralanmalar› veya ürünün hasar görmesini önlemek için • ‹ç bıça¤ın kenarına (metal kısımlarına) dokunmayın. Aksi halde eliniz kesilebilir. • Tırafl makinesini musluk suyu altında yıkayın. Tuzlu veya kaynar su kullanmayın. Tuvalet, banyo veya mutfak aletleri için üretilmifl temizlik ürünleri kullanmayın. Tırafl makinesini uzun süre su altında tutmayın. • Tırafl makinesinin herhangi bir parçasını tiner, benzin veya alkol ile ovmayın. Sabunlu suyla nemlendirilmifl bir bez kullanarak temizleyin. • Makinenin su geçirmez yapısını etkileyebilece¤inden muhafazayı makineden çıkarmayın. • Makine elektri¤e ba¤lıyken suyla temizlemeyin. • Makineyi suyla temizlerken her iki iç bıça¤ın da takılı olmasına dikkat edin. (Sadece tek bıçak takılıyken suyla temizlik yapmak anormal bir sese neden olabilir ve makineye zarar verebilir). • Üniteyi çocuklardan uzak tutunuz. • Aç›klamalar› güvenli bir yerde tutunuz. • Adaptörün dikey veya zemine ba¤l› konumda, do¤ru flekilde yönlendirilmesi gerekir. Bu ürün yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıfltır. Airborne Akustik Ses; trafl modunda: 63 (dB(A) re 1pW) favori düzeltme b›ça¤› modunda: 65 (dB(A) re 1pW) 115 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 116 Kullan›lmayan Elektrikli ve Elektronik Aletlerin Elden Ç›kar›lmas›na ‹liflkin Bilgi (bireysel kullan›c›lar) Ürünlerde ve/veya ürünle birlikte gelen dokümanlarda yer alan bu simge, ömrü sona ermifl elektrikli ve elektronik ürünlerin genel ev çöpüne kar›flt›r›lmamas› gerekti¤ini ifade eder. Uygun biçimde toplanmalar›, ifllenmeleri ve geri dönüfltürülmeleri için lütfen bu tür ürünleri, bunlar için öngörülen ve ücretsiz olarak kabul edilen toplama noktalar›na götürün. Ayr›ca baz› ülkelerde eski ürününüzü, yeni eflde¤er bir ürün sat›n ald›¤›n›z yerel sat›c›n›za teslim edebilirsiniz. Ürünün do¤ru bir flekilde elden ç›kar›lmas›, de¤erli kaynaklar› korumaya yard›mc› olacak ve yanl›fl biçimde at›k gidermenin insan sa¤l›¤›na ve çevreye verebilece¤i olas› negatif etkileri önleyecektir. Çevrenizdeki en yak›n toplama noktas›na iliflki n daha ayr›nt›l› bilgi almak için lütfen yerel yetkililere baflvurun. Ürünlerin uygun biçimde elden ç›kar›lmamas› durumunda, ilgili ülkenin yasal düzenlemelerine ba¤l› olarak cezalar uygulanabilir. Avrupa Birli¤i dahilindeki kurumsal kullan›c›lar için Elektrikli ve elektronik aletleriniz elden ç›karmak istiyorsan›z, ayr›nt›l› bilgi için lütfen sat›c›n›za veya tedarikçinize baflvurun. Avrupa Birli¤i d›fl›ndaki ülkelerde at›k gidermeye iliflkin bilgi Bu simge yaln›zca Avrupa Birli¤i s›n›rlar› içerisinde geçerlidir. Bu ürünü elden ç›karmak istiyorsan›z, lütfen yerel yetkililere veya sat›c›n›za baflvurun ve uygun at›k giderme yöntemi konusunda bilgi al›n. 116 Перед використанням Ця бритва застосовується як для вологого (з використанням спеціальної піни), так і для сухого гоління. Герметичний корпус бритви дозволяє використовувати її навіть у ванній кімнаті та чистити бритву водою. Наступний символ позначає бритву для вологого гоління. Символ означає, що ручна частина може використовуватись у ванні або душі. D Кнопки розмикання затвора кріплення зовнішнього плівкового покриття E Світлодіодний монітор F Монітор стану акумулятора F-a високо F-b середньо F-c низько G Iндикатор зарядки акумулятора H Вимикач «Вкл./викл.» I Ніж для підрівнювання J Повзунок ножа для підрівнювання Вологе гоління з застосуванням спеціальної піни протягом не менш трьох тижнів допоможе Вам відчути всі переваги гоління придбаною бритвою. Як правило, близько місяця Ваша шкіра й волосяний покрив обличчя адаптуватимуться до обраного Вами нового способу гоління, отже Вам знадобиться деякий час для того, щоб звикнути до Вашої бритви для вологого і сухого гоління Panasonic. K Адаптер L Шнур живлення M Щітка для чищення N М’який футляр O Мастило ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОЧИТАЙТЕ УСЮ ІНСТРУКЦІЮ. Зарядка Позначення компонентів Підключіть шнур живлення до бритви та включіть адаптер у розетку мережі перемінного струму (див. мал. 2). (див. мал. 1) A Захисна кришка B Зовнішнє плівкове покриття системи для гоління C Внутрішні леза Бритва автоматично налаштується на напругу від 100 до 240 В перемінного струму. В деяких регіонах може знадобитися спеціальний штепсельний перехідник. 117 117 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 118 • Під час першої зарядки бритви або якщо бритва не використовувалася впродовж більш ніж 6 місяців, індикатор стану зарядки може не спрацьовувати кілька хвилин після включення. Якщо з’єднання не розривати, індикатор загориться. Найбільш сприятлива температура навколишнього повітря для зарядки становить 15-35 °C. • Якщо вона набагато нижча чи вища зазначеної, може зрости час зарядки або адаптер взагалі не функціонуватиме. • Термін дії акумулятора, що перезаряджається, може зменшуватись, наприклад, від низької температури. В такому випадку індикатор стану зарядки блиматиме з частотою двічі на 1 секунду. Під час зарядки акумулятора світиться індикатор стану зарядки. Монітор ємності акумулятора засвітиться, а індикатор стану зарядки почне блимати після завершення зарядки (див. мал. 3 (A)). Через 10 хвилин після закінчення зарядки монітор гасне, але індикатор стану зарядки продовжує блимати (див. мал. 3 (B)). Якщо LED індикатор показує “low” (низький рівень), повністю зарядити бритву можна за 1 годину. Монітор ємності акумулятора вказує на залишок заряду в акумуляторі 3 рівнями (високий/ середній/низький). Пристроєм можна скористатися ще один або два рази після того, як починає блимати показник “low” (низький рівень). (в залежності від обставин користування). Повністю зарядженого акумулятора вистачає у середньому на 14 голінь (3 хвилини на гоління звичайної бороди). Бритва може постійно знаходитись у адаптері для підтримання акумулятора у повністю зарядженому стані. Цю бритву неможливо зарядити понад міру. Вирушаючи у подорож без зарядного адаптера, повністю зарядіть акумулятор бритви впродовж 1 години. Якщо акумулятор бритви розряджено, здійсніть зарядку акумулятора бритви впродовж 5 хвилин, в разі чого Вам вистачить електроенергії на 1 сеанс гоління. Користування бритвою 118 Попередження – Зовнішня плівка дуже тонка і при неналежному поводженні з бритвою може бути пошкоджена. Тому перед кожним використанням завжди перевіряйте плівку. Щоб запобігти ушкоджень шкіри, не користуйтеся бритвою, якщо плівка чи інші частини бритвеної голівки пошкоджені. Від’єднайте шнур живлення від бритви та натисніть вимикач “Вкл/Викл.” для вмикання бритви. Натискання й утримання в натиснутому положенні кнопки Вкл./Викл. більш 2 секунд активує турбо режим швидкісного вібраційного чищення. (див. розділ «Чищення бритви»). Попередження: Гоління з активованим швидкісним вібраційним режимом може стати причиною ушкоджень шкіри. Деактивуйте турбо режим шляхом вимикання і повторного вмикання бритви. Зовнішнє плівкове покриття системи для гоління (див. мал. 5) Система з плівковим покриттям складається з щілинного леза (а), розташованого між двома плівками (b). Плівки рухаються догори і вниз незалежно одна від одної, повторюючи контури Вашого обличчя. Щілинне лезо легко знаходить і зрізує довге волосся та волосся, що відросло. Вологе гоління Не торкайтеся вимикача «Вкл./ Викл.» під час роботи бритви. Це може призвести до виключення бритви або переключення у режим швидкісного вібраційного чищення. Тримайте бритву під прямим кутом (90°) до ділянки шкіри, що оброблюється (див. мал. 4). Почніть гоління з легкого натискання бритвою на поверхню шкіри обличчя. Натягніть шкіру вільною рукою і переміщайте бритву зворотно-поступальними рухами в напрямку росту волосся. По мірі того, як Ваша шкіра звикатиме до інтенсивності роботи бритви, дозволяється збільшення тиску на шкіру. Зайвий тиск бритви на шкіру обличчя не сприяє підвищенню якості гоління. Зм’якшіть шкіру нанесеним на обличчя тонким шаром піни для гоління. З усього розмаїття схожих зм’якшувальних засобів (гелі, мило, креми, і т.д.) піна для гоління є найбільш придатною речовиною для застосування в таких цілях. Не рекомендується наносити піну товстим шаром, що може негативно вплинути на якість роботи бритви. У випадку забивання голівки для гоління піною змийте піну під струменем води. Використання ножа для підрівнювання (див. мал. 6) Щоб висунути ніж для підрівнювання, пересуньте повзунок нагору. Виставте ніж під прямим кутом до ділянки шкіри на скроні, що оброблюється, та переміщайте ніж донизу. 119 119 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 120 Витріть залишки вологи сухою ганчіркою та просушіть без станіолевої рамки. Чищення бритви (див. мал. 7) Попередження – Щоб запобігти ураження електричним струмом або травми, перед вологим чищенням від’єднайте від бритви шнур живлення. Змащування Для зручності і з метою досягнення максимального ефекту при чищенні бритви рекомендуємо використовувати рідке мило для рук і воду. Регулярне чищення сприяє утримуванню бритви в нормальному робочому стані, запобігає утворенню запаху і розмноженню бактерій, а також забезпечує оптимальну якість гоління. Нанесіть невелику кількість рідкого мила для рук на зовнішнє плівкове покриття, не знімаючи його з бритви. Для активації швидкісного режиму для швидкісного вібраційного чищення натисніть та притримайте кнопку «Вкл./ Викл.» більш 2 секунд. Водночас індикатори монітора стану акумулятора спалахують у довільній послідовності. Бритва автоматично вимкнеться приблизно через 20 секунд, або Ви можете самостійно вимкнути її, натиснувши на кнопку «Вкл./ викл.». Зніміть зовнішнє плівкове покриття бритви, натисніть й притримайте кнопку «Вкл./Викл.» більш 2 секунд для активації швидкісного режиму вібраційного чищення, та промийте плівкове покриття під струменем води. (див. мал. 13) Для підтримання комфортності гоління протягом довгого часу рекомендується застосування того мастила, що надається разом з бритвою. 1. Вимкніть бритву. 2. Нанесіть по одній краплині мастила на кожну з частин зовнішнього плівкового покриття. 3. Підніміть перукарське лезо тримера та нанесіть краплину мастила. 4. Ввімкніть бритву приблизно на п’ять секунд. 5. Вимкніть бритву та витріть усі надлишки мастила з частин зовнішнього плівкового покриття м’якою тканиною. Чищення щіткою Натисніть на кнопки відмикання захисної рамки з плівкою та підніміть рамку вгору, щоб зняти її (див. мал. 9). По черзі зніміть внутрішні леза, міцно здавивши їх за обидва кінці і потягнувши на себе. Здійсніть чищення зовнішнього плівкового покриття, корпуса бритви і ножа для підрівнювання довгою щіткою (див. мал. 10). Використовуйте коротку щітку для чищення внутрішніх лез, здійснюючи рухи щіткою в напрямку, який показано на мал. 11 (А). Не рухайте щітку в 120 120 напрямку, який показано на мал. 11 (В), що може привести до псування лез і зниження якості гоління. Не використовуйте коротку щітку для чищення зовнішнього плівкового покриття бритвеної системи. Заміна компонентів бритвеної голівки З метою підтримання оптимальних робочих характеристик бритви рекомендовано змінювати зовнішнє плівкове покриття не менш, ніж раз на рік, а внутрішні леза – не менш, ніж раз на 2 роки. Заміна зовнішнього плівкового покриття (див. мал. 8) Стисніть кнопки, що розмикають затвор кріплення зовнішнього плівкового покриття бритвеної системи, зніміть систему. Закріпіть нове плівкове покриття, натиснувши на нього, доки не почуєте клацання. Заміна внутрішніх лез (див. мал. 9) Стисніть кнопки, що розмикають затвор кріплення зовнішнього плівкового покриття бритвеної системи, зніміть систему. Зніміть внутрішні леза, міцно здавивши їх за обидва кінці і потягнувши на себе. Не торкайтеся металевої поверхні внутрішніх лез. По черзі встановіть нові внутрішні леза, утримуючи їх за обидва кінці, і закріпіть їх у бритві, натискаючи на леза, доки не почуєте клацання. Заходи з охорони навколишнього середовища й утилізації матеріалів У комплект бритви входить літійіонний акумулятор. Забезпечте утилізацію акумулятора у офіційно призначеному місці, якщо таке існує в Вашій країні. Видалення вбудованої акумуляторної батареї перед утилізацією бритви (див. мал. 12) ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не намагайтеся замінити акумуляторну батарею з метою подальшого використання бритви. Ви ризикуєте викликати пожежу або ураження електричним струмом. Акумуляторна батарея, встановлена в цій бритві, не підлягає заміні споживачами. Однак заміну батареї можна здійснити в офіційному сервісному центрі. Користуйтеся наведеними нижче інструкціями для видалення акумуляторних батарей з метою їхньої належної утилізації. Перед видаленням акумуляторних батарей бритва має бути відключена від мережі живлення! 121 121 P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 122 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Перед видаленням батареї від’єднайте від бритви шнур живлення. Вигвинтіть гвинт (a) нижньої кришки. Зніміть ніж для підрівнювання (b). Зсуньте тильну панель (c) та зніміть її. Зніміть бокову панель (d). Відгвинтіть 3 гвинта (e). Зніміть батарейний відсік (f). Підніміть батарею (g) та видаліть її. Запобіжні заходи – Для попередження травм або поламок виробу • Забороняється здійснювати зарядку акумулятора бритви під прямим впливом сонячного світла, біля джерела теплової енергії, чи в умовах підвищеної вологості. • Заряджати акумулятор бритви ES8807 допускається лише за допомогою зарядного адаптера RE7-27, що входить у комплект відповідної бритви. • Перед зарядкою бритву повністю висушить. • Під час роботи або зарядки бритва та адаптер дещо нагріваються, однак це не є несправністю. • Не допускайте контакту адаптера з водою і беріться за нього лише сухими руками. • Виймаючи зарядний адаптер з розетки перемінного струму, беріться лише за нього; не тягніть за шнур живлення, тому що так його можна пошкодити. • Зберігайте зарядний адаптер у сухому місці, де він буде захищеним від пошкодження. • Не розтягуйте, не скручуйте та не загинайте шнур живлення під гострим кутом. • Не обмотуйте шнур живлення навколо бритви занадто туго. • В разі пошкодження неможливо замінити лише шнур живлення. У цьому випадку звертайтесь до офіційного сервісного центру. • В разі появи під час роботи або зарядки статичних перешкод телевізійному прийому встроміть адаптер у іншу розетку. • Не торкайтесь крайки (металевої частини) внутрішнього леза. Недотримання цієї вимоги може призвести до порізів. • Промивайте бритву водопровідною водою. Не використовуйте минералізовану чи кип’ячену воду. Не використовуйте миючі засоби, призначені для обробки туалетів, ванних чи кухонних приладів. Не занурюйте бритву у воду на тривалий час. • Не протирайте компоненти бритви розчинником, бензином чи спиртом. Для чищення бритви використовуйте тканину, змочену в мильній воді. • Не розбирайте корпус бритви, щоб уникнути його розгерметизації. • Забороняється вологе 122 122 чищення бритви, якщо вона з’єднана з шнуром живлення. • При вологому чищенні не знімайте внутрішніх лез. (Якщо зняти одне з внутрішніх лез, з’явиться ненормальний шум, і бритва може пошкодитися). • Зберігайте пристрій у недосяжному для дітей місці. • Зберігайте інструкцію у безпечному місці. • Адаптер повинен бути правильно встановлений у вертикальному положенні або на підлозі. Встановлений виробником термін служби (придатності) цього виробу дорівнює 7 рокам з дати виготовлення за умови, що виріб використовується у суворій відповідності до дійсної інструкції з експлуатації та технічних стандартів, що застосовуються до цього виробу. Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в Європейський Союз Даний символ дійсний тільки на території Європейського Союзу. При потребі утилізації даного виробу зверніться до місцевого керівництва або дилера щодо правильного методу її здійснення. Дату виготовлення зазначено на виробі. Рівень акустичного шуму: в режимі гоління: 63 (дБ(A) відносно 1 пВт) в режимі підрівнювання: 65 (дБ(A) відносно 1 пВт) Matsushita Electric Works, Ltd. 1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan Мацусіта Електрiк Воркс, Лтд. 1048, Кадома, Осака 571-8686, Японія 123 123
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project