Panasonic ES8807 Operating instructions

Panasonic ES8807 Operating instructions
P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:09 ページ 1
Wet/Dry Rechargeable Shaver
Operating Instructions
Model No.
ES8807
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.1 EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, HU, RO, RU, TK, UK(欧州)
Printed in Japan
B Before
operating this unit, please read these instructions completely.
P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:10 ページ 2
1
2
A
6
I
J
3
B
(A)
-high
-mid
-low
-charge
status
C
K
D
H
(B)
E L
F a
F b
F c
G
M
8
-high
-mid
-low
-charge
status
-high
-mid
-low
-charge
status
-high
-mid
-low
-charge
status
9
4
5 (a)
N
7
(b)
O
2
3
P000-005̲ES8807̲EU 06.8.9 13:10 ページ 4
10
11
INDEX
(A)
(B)
b
12
g
c
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
DANSK
PORTUGÊS
NORSK
Page
Seite
Page
Pagina
Pagina
Pagina
Side
Pagina
Side
6
12
19
26
32
39
46
52
59
a
d
f
d
e
13
4
5
SVENSKA
SUOMI
POLSKI
ČESKY
MAGYAR
ROMANA
êìëëäàâ
TÜRKÇE
ìÍ‡ªÌÒ¸ÍËÈ
Sid
65
Sivu
71
Strona 77
Strona 84
Oldal
90
Pagina 97
ëÚ‡Ìˈ‡104
Sayfa 111
ëÚÓ¥Ì͇117
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 6
K
L
M
N
O
Before use
This Wet/Dry shaver can be used for
wet shaving with shaving lather or for
dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean
it in water. The following is the symbol of Wet shaver. The symbol means
that hand-held part may be used in
a bath or shower.
Adaptor
Power cord
Cleaning brush
Soft case
Oil
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
Charging
Connect the power cord to the
shaver, and plug the adaptor to an
AC outlet. (see fig. 2)
Treat yourself to wet lather shaves
for at least three weeks and notice
the difference. Your Panasonic Wet/
Dry shaver requires a little time to get
used to because your skin and beard
need about a month to adjust to any
new shaving method.
The shaver will be adjusted automatically to voltages between 100-240V
AC.
In some areas, a special plug adaptor may be required.
• When charging the shaver for the
first time or when it has not been in
use for more than 6 months, the
charge status lamp may not illuminate for a few minutes after operation. It will eventually illuminate if
kept connected.
Parts identification
(see fig. 1)
A Protective cap
B System outer foil
C Inner blades
D System outer foil release
buttons
E LED display
F Battery capacity monitor
F-a high
F-b mid
F-c low
G Charge status lamp
H On/Off switch
I Trimmer
J Trimmer handle
Adequate ambient temperature for
charging is between 15 to 35 °C.
• If it is far below or over the
appropriate temperature, the
charging time may extend, or the
adaptor may not function.
• In particular, low temperature may
shor ten the life span of the
rechargeable battery. In this case,
the charge status lamp blinks twice
in 1 second.
6
The charge status lamp will glow
when the shaver is being charged.
The battery capacity monitor will all
illuminate and the charge status lamp
will blink after charging is completed
(see fig. 3 (A)).
10 minutes after charging is completed, the battery capacity monitor
will extinguish and these charge status lamp will continue to blink (see
fig. 3 (B)).
You can fully charge the shaver in
1 hour if the LED display shows “low”
(low).
The battery capacity monitor indicates the charge remaining in the
battery in 3 levels (high/mid/low).
The unit can be used once or twice
more after “low” (low) starts to blink.
(Differs depending on the use situation.)
Disconnect the power cord from the
shaver, and push the On/Off switch
to turn the shaver on.
If you push and hold the On/Off
switch for more than 2 seconds, it
will activate the turbo mode for
“sonic” vibration cleaning.
(see “Cleaning your shaver”)
Caution:
Shaving with “sonic” vibration may
damage your skin. Please turn it
off and on again to deactivate the
turbo mode.
Do not place fingers on the On/Off
switch during use.
This may cause the shaver to stop
during use or change it to the
“sonic” vibration cleaning mode.
A full charge will supply enough
power for approx. 14 shaves
(3 minutes per shave for a normal
beard).
You can always connect your shaver
to the adaptor to maintain full battery
capacity. This shaver cannot be
overcharged.
Before travelling, charge it fully for
1 hour if you will not be taking the
adaptor with you.
In case your shaver is without charge,
you may quick charge it for 1 shave
in about 5 minutes.
Hold the shaver at a right angle (90°)
to your skin (see fig. 4). Start out
shaving by applying gentle pressure
to your face. Stretch your skin with
your free hand and move the shaver
back and forth in the direction of your
beard. You may gently increase the
amount of pressure as your skin becomes accustomed to this shaver.
Applying excessive pressure does
not provide a closer shave.
System outer foil
(see fig. 5)
System outer foil has a slit blade (a)
between 2 foils (b). They move up
and down independently to follow the
contours of your face.
The slit blade catches and cuts
longer and lying hairs easily.
Using your shaver
Caution – The system outer foil is
very thin and can be damaged if
handled improperly. Before each
use, always check the foil for damage. To avoid personal injury, do
not use if the foil or other parts of
the shaving head are damaged.
7
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 8
At the same time, the lamps of the
Battery capacity monitor illuminate
randomly.
Pour some water over the outer foil.
After about 20 seconds, it will be
automatically turned off, or you can
turn it off by pushing the On/Off
switch.
Remove the system outer foil and
push the On/Off switch more than
2 seconds to activate the turbo mode
for “sonic” vibration cleaning and
clean it with running water.
Wipe off any moisture from the
shaver with a dry cloth and dry it without the system outer foil.
For wet shaving
Put a thin layer of shaving foam on
your face which works as a lubricant.
Shaving foam is the most suitable
among many other shaving aids (gel,
soap, cream, etc.). Do not put a thick
layer of shaving foam as it may affect shaver’s performance. If the
shaving head is clogged with foam,
simply rinse it under running water.
Using the trimmer
(see fig. 6)
Slide the trimmer handle up to open
the trimmer.
Place the trimmer at a right angle to
your skin and move it downward to
trim sideburns.
Lubrication
(see fig. 13)
To maintain shaving comfort for a
long time, it is recommended that
the oil provided with the shaver is
used.
1. Switch off the shaver.
2. Apply one drop of oil to each of
the outer foils.
3. Raise the trimmer and apply a
drop of oil.
4. Switch the shaver on, and run it
for approximately five seconds.
5. Switch off the shaver, and wipe
off any excess oil from the outer
foils with a soft cloth.
Cleaning your shaver
(see fig. 7)
Warning – To prevent electric
shock or personal injury, disconnect the power cord from the
shaver before cleaning with water.
For cleanliness and convenience, we
recommend that you clean your
shaver with water and a liquid hand
soap. Regular cleaning will keep your
shaver in good condition while preventing odors or bacteria from developing, and maintain the cutting performance.
With the system outer foil in place,
apply some hand soap onto the outer
foil.
Push and hold the On/Off switch for
more than 2 seconds to activate the
turbo mode for “sonic” vibration
cleaning.
Brush cleaning
8
Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to
remove it (see fig. 9). Remove the inner blades one at a time by grasping
it firmly at both ends and pulling it
straight away from the shaver. Clean
the outer foils, the shaver body and
the trimmer with the long brush (see
fig. 10). Clean the inner blades with
the short brush by moving it in the
direction in fig. 11 (A). Do not move
the brush in the direction in fig. 11
(B), as it will damage the inner blade,
and its cutting performance. Do not
use the short brush to clean the outer
foils.
For environmental protection and recycling of
materials
This shaver contains a Litium-ion
battery.
Please make sure that the battery is
disposed of at an officially assigned
location, if there is one in your
country.
Replacing shaving head
components
How to remove the built-in
rechargeable battery before
disposal of the shaver
(see fig. 12)
It is recommended that you replace
the system outer foil at least once a
year and the inner blade at least once
every 2 years to maintain your shaver’s cutting performance.
WARNING:
Do not attempt to replace the battery for the purpose of reusing the
shaver. This could result in the risk
of fire or electric shock.
Replacing the system outer foil
(see fig. 8)
Squeeze the system outer foil release buttons and lift the system
outer foil upward to remove it. To insert the new system outer foil, press
down until it snaps into place.
The battery in this shaver is not intended to be replaced by consumers. However, the battery may be replaced at an authorized service
center. The procedure described below is intended only for removal of
the rechargeable battery for the purpose of proper disposal.
1. Disconnect the power cord from
the shaver when removing the
battery.
2. Remove the bottom cover screw
(a).
3. Remove the trimmer (b).
4. Slide the back panel (c) and
remove it.
5. Remove the side panel (d).
6. Remove the three housing
screws (e).
7. Remove the housing (f).
8. Lift the battery (g) and remove it.
Replacing the inner blades
(see fig. 9)
Squeeze the system outer foil release
buttons and lift the system outer foil
upward to remove it. Remove the inner blade one at a time by grasping
each firmly at both ends and pulling
straight away from the shaver.
Do not touch the metal parts of inner
blades.
To insert the new inner blade, hold
the blade one at a time at both ends
and press downward until each
snaps into the shaver.
9
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 10
Caution – To prevent
personal injury or damage
to the product
This product is intended for household use only.
that used electrical and electronic
products should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products
to designated collection points,
where they will be accepted on a free
of charge basis. Alternatively, in
some countries you may be able to
return your products to your local
retailer upon the purchase of an
equivalent new product.
Disposing of this product correctly
will help to save valuable resources
and prevent any potential negative
effects on human health and the
environment which could otherwise
arise from inappropriate waste
handling. Please contact your local
authority for further details of your
nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
Airborne Acoustical Noise;
in shaving mode: 63 (dB(A) re 1pW)
in trimmer mode: 65 (dB(A) re 1pW)
For business users in the
European Union
•
• Do not charge the shaver where it
will be exposed to direct sunlight
or a heat source, or where there is
a lot of moisture.
• Use only the included adaptor
RE7-27 to charge the ES8807
shaver.
• Dry the shaver completely before
charging it.
• The shaver and adaptor will become slightly hot during use or
charging, however, this is not a
malfunction.
• Keep the adaptor away from water
and handle it only with dry hands.
• Grip the adaptor when disconnecting it from an AC outlet; tugging on
the power cord may damage it.
• Store the adaptor in a dry area
where it will be protected from damage.
• Do not pull, twist, or severely bend
the power cord.
• Do not wrap the power cord tightly
around the appliance.
• If the power cord gets damaged, it
alone can not be replaced.
Contact an authorized service
center.
• In cases where static noise is emitted from the television during use
or recharging, connect the adaptor to a different outlet.
• Do not touch the edge (metal part)
of the inner blade.
Failure to observe this may lead to
hand injuries.
• Wash the shaver in tap water. Do
not use salt water or boiling water.
Also, do not use cleaning products
that are designed for toilets, bath-
rooms or kitchen appliances. Do
not submerge the shaver for a long
time.
Do not wipe any part of the shaver
with thinner, benzine or alcohol.
Clean it by using a cloth dampened
with soapy water.
Do not take the housing apart as
this can affect the watertight construction.
Do not clean with water when the
shaver is connected to the power
cord.
When cleaning the shaver with
water, do so with both the inner
blades attached. (Doing so with
only one of the inner blades attached makes an abnormal noise
and may damage the shaver.)
Keep the unit away from children.
Keep instructions in a safe place.
The adaptor is intended to be correctly orientated in a vertical or floor
mount position.
•
•
•
•
•
•
Information on Disposal
for Users of Waste
Electrical & Electronic
Equipment (private
households)
This symbol on the products and/or
accompanying documents means
10
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information on Disposal in
other Countries outside
the European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities
or dealer and ask for the correct
method of disposal.
11
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 12
J
K
L
M
N
O
Vor dem Gebrauch
Dieser Naß-/Trockenrasierer kann
zur Naßrasur mit Rasierschaum oder
als Trockenrasierer verwendet werden. Sie können diesen wasserdichten Rasierer unter der Dusche benutzen und ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol zeigt an,
daß es sich um einen Naßrasierer
handelt. Das Symbol bedeutet, daß
das in der Hand gehaltene Teil des
Rasierers in der Badewanne oder
unter der Dusche benutzt werden
kann.
Langhaarschneider-Schalter
Adapter
Netzstromkabel
Reinigungsbürste
Reisebeutel
Öl
LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH
ALLE ANWEISUNGEN.
Aufladen
Schließen Sie das Netzstromkabel
am Rasierer an, und stecken Sie den
Adapter in eine Netzsteckdose. (siehe Abb. 2)
Das Ladegerät stellt sich automatisch auf Wechselspannungen zwischen 100-240 V ein.
In einigen Gegenden ist unter Umständen ein spezieller Steckeradapter erforderlich.
Probieren Sie einmal mehrere Wochen lang die Naßrasur mit Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken. Unter Umständen
kann es sein, daß sich Ihre Haut und
Ihr Bart erst an das neue Schersystem und Rasierverfahren gewöhnen müssen.
• Beim erstmaligen Laden oder wenn
der Rasierer länger als 6 Monate
nicht benutzt wurde, kann es sein,
dass die Ladekontrolllampe nach
dem Betrieb einige Minuten lang
nicht leuchtet. Nach einigen Minuten Wartezeit wird die Lampe wieder leuchten.
Bezeichnung der Teile
(siehe Abb. 1)
A Schutzkappe
B Scherfolie
C Schermesser
D Freigabeknopf für das Scherblattsystem
E LED-Anzeige
F Akkukapazitätsanzeige
F-a hoch
F-b mittel
F-c niedrig
G Ladezustandsanzeige
H Ein/Ausschalter
I Langhaarschneider
Die angemessene Umgebungstemperatur für das Laden liegt zwischen 15 und 35 °C.
• Wenn sie weit darüber oder darunter liegt, kann sich die Ladezeit verlängern, oder der Adapter arbeitet
gar nicht.
• Insbesondere niedrige Temperaturen können die Nutzungsdauer der
Akkus senken. In diesem Falle
blinkt die Ladekontrolllampe
zweimal in einer Sekunde.
12
Die Ladezustandsanzeige leuchtet,
wenn der Rasierer geladen wird.
Nach vollständiger Beendigung des
Ladevorgangs (siehe Abb. 3 (A))
leuchtet die Akkuleistungsanzeige
ständig und die Ladekontrolllampe
blinkt.
Die Akkukapazitätsanzeige erlischt
und die Ladezustandsanzeige blinkt
10 Minuten lang nach Abschluss des
Ladevorgangs (siehe Abb. 3 (B)).
Wenn in der LED-Anzeige “low”
(niedrig) erscheint, können Sie den
Rasierer in einer Stunde vollständig
aufladen.
Die Batterieleistungsanzeige zeigt
die Restladung des Akkus in 3 Stufen (hoch/mittel/niedrig). Nachdem in
der Anzeige “low” (niedrig) zu blinken beginnt, kann das Gerät noch
ein- oder zweimal benutzt werden.
(Dies hängt von den Bedingungen
der Rasur ab.)
Benutzung Ihres Rasierers
Vorsicht – Die äußere Scherfolie
des Systems ist sehr dünn und
kann durch unsachgemäßen Gebrauch beschädigt werden. Prüfen
Sie vor jedem Gebrauch die
Scherfolie auf Schäden. Um Personenschäden zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die
Scherfolie oder andere Teile des
Scherkopfes beschädigt sind.
Ziehen Sie das Netzkabel vom Rasierer ab, und schalten Sie ihn mit
dem Ein/Ausschalter ein.
Wenn Sie den Ein/Aus-Schalter
länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, aktiviert er den Turbobetrieb
zur Reinigung durch “Schall”Schwingungen. (siehe “Reinigung
Ihres Rasierers”)
Vorsicht:
Rasieren durch “Schall”-Schwingungen kann Hautschäden zur Folge haben. Zum Ausschalten des
Turbobetriebs den Rasierer ausund erneut einschalten.
Eine volle Aufladung sollte genügend
Energie für ca. 14 Rasuren bereitstellen (bei 3 minütiger Rasur und normalem Bart).
Der Rasierer kann immer am Adapter angeschlossen werden, um eine
volle Akkuladung zur Verfügung zu
haben. Der Rasierer kann nicht überladen werden.
Vor Reiseantritt das Gerät eine ganze Stunde lang aufladen, wenn Sie
das Ladegerät nicht mitnehmen wollen.
Wenn Ihr Rasierer vollständig ohne
Ladung ist, können Sie ihn in etwa
5 Minuten für einen Rasiervorgang
schnell aufladen.
Legen Sie während des Gebrauchs
nicht die Finger auf den Ein-/Ausschalter.
Dadurch kann der Rasierer während der Anwendung stoppen oder
auf Ultraschallreinigung umschalten.
Beginnen Sie mit der Rasur zunächst
mit wenig Druckausübung auf die
Haut. Der Rasierer sollte im rechten
Winkel (90°) zu Ihrer Haut stehen
(siehe Abb. 4). Zum Straffen Ihrer
Haut können Sie Ihre freie Hand nehmen. Wenn der Scherkopf mit
13
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 14
Schaum zugesetzt ist, spülen Sie ihn
zwischendurch einfach unter klarem
Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an
den Rasierer gewöhnt hat, können
Sie allmählich etwas fester andrükken, wobei übermäßig starker Druck
nicht automatisch eine noch glattere
Rasur zur Folge hat.
Scherblattsystem
(siehe Abb. 5)
Das Scherblattsystem besitzt einen
Integral-Schneider (a) zwischen den
2 unabhängig voneinander flexibel
gelagerten Scherfolien (b). Die
Scherfolien passen sich optimal den
Konturen Ihres Gesichts an.
Der Integral-Schneider ergreift ebenfalls anliegende Haare und schneidet sowohl längeres als auch welliges Haar.
schneider im rechten Winkel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen.
Reinigung Ihres Rasierers
(siehe Abb. 7)
Warnung – Um einen elektrischen
Schlag oder Personenschäden zu
vermeiden, ziehen Sie das Netzkabel vom Rasierer ab, bevor Sie
diesen mit Wasser reinigen.
Für Naßrasur
Tragen Sie eine dünne Lage Rasierschaum auf Ihr Gesicht auf. Rasierschaum ist unter vielen anderen
Rasierhilfen (Gel, Creme etc.) die am
besten geeignete. Tragen Sie keine
dicke Schicht Rasierschaum auf, da
diese die Leistung des Rasierers beeinträchtigen kann. Wenn der Rasierkopf mit Rasierschaum verstopft ist,
spülen Sie ihn einfach unter fließendem Wasser.
Verwendung des Langhaarschneiders
(siehe Abb. 6)
Schieben Sie den Hebel des
Langhaarschneiders nach oben, um
diesen zu öffnen.
Plazieren Sie den Langhaar-
14
Zur
Reinhaltung
und
aus
Bequemlichkeitsgründen empfehlen
wir Ihnen, Ihren Rasierer mit Wasser und einer flüssigen Handwaschseife zu reinigen. Regelmäßiges Reinigen hält Ihren Rasierer in gutem
Zustand, verhindert, daß sich Gerüche bilden oder Bakterien entwickeln
und erhält die Schneidleistung des
Gerätes.
Etwas Flüssigseife auf die
ordnungsgemäß eingesetzte Scherfolie auftragen.
Drücken und halten Sie den Ein-/
Ausschalter länger als 2 Sekunden,
um den Turbo-Modus der Ultraschallreinigung einzuschalten.
Gleichzeitig leuchten die Anzeigeelemente der Akkukapazitätsanzeige
in Zufallsreihenfolge auf.
Lassen Sie etwas Wasser über das
Scherblatt laufen. Nach etwa
20 Sekunden schaltet sich die Funktion automatisch aus; Sie können sie
aber auch mit dem Ein-/Ausschalter
ausschalten.
Zum Aktivieren des Turbobetriebs für
die Ultraschallreinigung den Scherblattrahmen abnehmen und den Ein/Ausschalter
länger
als
2 Sekunden gedrückt halten und
unter fließendem Wasser reinigen.
Mit einem trockenen Tuch jegliche
Feuchtigkeit vom Rasierer abwischen und ihn ohne den Scherkopf
trocknen lassen.
der kurzen Bürste durch Bewegen in
Richtung der Abb. 11 (A) reinigen.
Die Bürste nicht in Richtung der
Abb. 11 (B) bewegen, da dadurch
das Schermesser beschädigt und
dessen Schneidleistung beeinträchtigt wird. Die Scherfolie darf nicht mit
der kürzeren Seite der Bürste gereinigt werden.
Ölen
(siehe Abb. 13)
Um für lange Zeit den Rasierkomfort
sicherzustellen, ist es empfehlenswer t, das im Lieferumfang des
Rasierers enthaltene Öl zu verwenden.
1. Rasierer ausschalten.
2. Jeweils einen Tropfen Öl auf die
beiden äußeren Scherblätter geben.
3. Den Langhaarschneider anheben und einen Tropfen Öl auftragen.
4. Rasierer einschalten und etwa
fünf Sekunden lang laufen lassen.
5. Rasierer ausschalten und mit einem weichen Tuch überschüssiges Öl von den äußeren Scherblättern abwischen.
Auswechseln von Scherkopfteilen
Zur Erhaltung der Schneidleistung
Ihres Rasierers ist es ratsam, die
Scherfolie mindestens einmal jährlich und das Schermesser mindestens alle 2 Jahre zu ersetzen.
Austauschen des Scherkopfes
(siehe Abb. 8)
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des
Scherkopfes zusammen und ziehen
Sie ihn nach oben heraus. Zum
Einsetzen des neuen Scherkopfes
drücken Sie ihn nach unten, bis er
einrastet.
Austauschen der Schermesser
(siehe Abb. 9)
Drücken Sie die Freigabetasten für
den Scherkopf, und nehmen
Sie den Scherkopf ab. Entfernen Sie
die Schermesser eines nach dem
anderen, indem Sie sie fest an beiden Seiten ergreifen und senkrecht
aus dem Rasierer herausziehen.
Nicht die Metallteile der Schermesser berühren.
Zum Einsetzen einer neuen Klinge
für das Schermesser jeweils eine
Klinge mit festem Griff an beiden
Seiten nach unten drücken bis sie im
Rasierer einrastet.
Reinigen mit der Bürste
Drücken Sie die Freigabeknöpfe des
Scherkopfes und ziehen Sie diesen
nach oben ab, um ihn zu entfernen
(siehe Abb. 9). Zum Herausnehmen
der Scherfolie jeweils eine Klinge
mit festem Griff an beiden Seiten
gerade aus dem Rasierer herausziehen. Die Schermesser, den Rasierer
selbst sowie den Langhaarschneider
mit der langen Bürste reinigen (siehe Abb. 10). Das Schermesser mit
15
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 16
7. Entfernen Sie das Gehäuse (f).
8. Heben Sie den Akku (g) an und
nehmen Sie ihn heraus.
Umweltschutz und Recycling
Dieser Rasierer enthält eine
Lithiumionenbatterie.
Bitte achten Sie darauf, den Akku an
einer offiziellen Stelle (Recyclinghof)
zu entsorgen, falls Ihr Land solche
Einrichtungen bietet.
Herausnehmen des eingebauten
Akkus vor Entsorgung des
Rasierers
(siehe Abb. 12)
Vorsicht – zur Vermeidung
von Verletzungen und
Gerätebeschädigungen
• Laden Sie den Rasierer nicht
an Or ten auf, an denen er
direktem Sonnenlicht oder einer
Wärmequelle oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Adapter RE7-27 zum Laden der
Rasierer ES8807.
• Lassen Sie den Rasierer vor dem
Laden vollständig trocknen.
• Der Rasierer und der Adapter werden im Gebrauch oder während
des Ladens recht warm, dies ist
keine Fehlfunktion.
• Halten Sie den Adapter von Wasser fern und berühren Sie ihn nur
mit trockenen Händen.
• Ergreifen Sie den Adapter, um ihn
aus der Netzsteckdose zu ziehen;
Ziehen am Kabel könnte dieses
beschädigen.
• Bewahren Sie den Adapter an einem trockenen Ort auf, wo er vor
Beschädigung geschützt ist.
• Ziehen, verdrehen oder knicken Sie
das Stromkabel nicht.
• Wickeln Sie das Stromkabel nicht
fest um das Gerät.
• Wenn das Stromkabel beschädigt
wird, kann es nicht ersetzt werden.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
• Falls während des Gebrauchs
Statikgeräusche aus dem Fernseher auftreten sollten, schließen Sie
den Adapter an einer anderen
Steckdose an.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, den Akku herauszunehmen, wenn Sie vorhaben, den Rasierer weiterhin zu benutzen. Dies kann zu Brandgefahr
oder Gefahr eines elektrischen
Schlags führen.
Der Akku in diesem Rasierer ist nicht
für den Austausch durch den Anwender geeignet. Der Akku kann jedoch bei einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden. Der
unten beschriebene Vorgang dient
nur dem Ausbau des Akkus zum
Zwecke der ordnungsgemäßen
Entsorgung.
1. Ziehen Sie das Stromkabel vom
Rasierer ab, wenn Sie die Batterie herausnehmen.
2. Entfernen Sie die Schraube (a)
der unteren Abdeckung.
3. Entfernen Sie den Langhaarschneider (b).
4. Schieben Sie die Rückseite (c)
auf und entfernen Sie diese.
5. Entfernen Sie die seitliche Abdeckung (d).
6. Entfernen Sie die drei Gehäuseschrauben (e).
16
Durch die Luft übertragener akustischer Lärm;
Modus Rasieren: 63 (dB(A) bei 1pW)
Modus Langhaarschneiden: 65
(dB(A) bei 1pW)
• Berühren Sie nicht die Kante
(Metallteil) des Scherblatts.
Missachtung kann zu Verletzungen
an Ihren Händen führen.
• Reinigen Sie den Rasierer unter
fließendem Wasser. Benutzen Sie
kein Salzwasser oder kochendes
Wasser. Verwenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchengeräte vorgesehen sind. Tauchen
Sie den Rasierer nicht für lange
Zeit unter Wasser.
• Reinigen Sie den Rasierer nicht mit
Verdünnung, Benzin oder Alkohol.
Reinigen Sie ihn mit einem mit milder Seifenlösung angefeuchteten
Tuch.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht
auseinander, da hierdurch die wasserdichte Konstruktion beeinträchtigt werden kann.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasser, wenn der Rasierer am
Stromkabel angeschlossen ist.
• Achten Sie beim Reinigen des Rasierers mit Wasser darauf, dass
beide Schermesser montiert sind.
(Wenn nur eines der Scherblätter
montiert ist, kann es ein unnormales Geräusch geben und der
Rasierer könnte beschädigt werden.)
• Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
• Der Adapter ist in der vertikalen Position richtig gerichtet.
Benutzerinformationen
zur Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten (private
Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden
Firmengrundsätzen der PanasonicGruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die
recycelbar und wieder verwendbar
sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/
oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für
die
Behandlung,
Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu
den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wer tstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt, die sich aus
Dieses Gerät ist nur für die Benutzung im Haushalt vorgesehen.
17
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 18
I
J
K
L
M
N
O
Avant usage
einer unsachgemäßen Handhabung
der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw.
Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Ce rasoir Wet/Dry peut être utilisé
pour un rasage à l’eau et à la mousse
ou pour un rasage à sec. Ce rasoir
étanche peut s’utiliser sous la
douche et se laver a l’eau courante.
Le symbole suivant courrespond au
rasoir Wet. Ce symbole indique que
la partie portative peut être utilisée
dans le bain ou sous la douche.
Für Geschäftskunden in
der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler
oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie
elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Tondeuse
Poignée de la tondeuse
Chargeur
Câble d’alimentation
Pinceau de nettoyage
Etui de rangement
Huile
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION.
Chargement
Connectez le câble d’alimentation au
rasoir, puis branchez l’adaptateur sur
le secteur. (voir fig. 2)
Faites un essai en utilisant de l’eau
et de la mousse à raser pendant trois
semaines et vous verrez la
différence. Le rasoir Panasonic WET/
DRY
nécessite
un
temps
d’adaptation car il faut environ un
mois pour que la peau et la barbe
s’habituent à une nouvelle méthode
de rasage.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen
Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
La chargeur s’adapte automatiquement à la tension fournie si celui-ci
se situe entre 100 et 240 V CA.
Dans certains cas, un adaptateur
peut être nécessaire pour la prise.
• Lorsque vous chargez le rasoir
pour la première fois, ou lorsque
vous ne l’avez pas utilisé pendant
plus de 6 mois, le témoin de statut
de recharge risque de ne pas
s’allumer dans les premières
minutes suivant la mise en charge.
Il s’allumera au bout d’un certain
temps si vous le laissez branché.
Nomenclature
(voir fig. 1)
A Capuchon protecteur
B Grille extérieure du système
C Lames intérieures
D Boutons d’ouverture de la grille extérieure du système
E Affichage LED
F Moniteur de capacité de la
batterie
F-a pleine
F-b moyenne
F-c faible
G Témoin de statut de charge
H Interrupteur
18
19
La température ambiante appropriée
pour le chargement se situe entre
15 et 35 °C.
• Si la température est bien en
dessous ou bien au-dessus de la
température recommandée, le
temps de chargement peut être
rallongé ou l’adaptateur peut ne
pas fonctionner.
• En particulier, une température
basse risque de réduire la durée
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 20
pas emporter le chargeur.
Si votre rasoir n’est pas chargé, vous
pouvez le charger rapidement pour
1 rasage en 5 minutes.
de vie de la pile rechargeable. Dans
ce cas, le témoin de statut de recharge clignote 2 fois en
1 seconde.
Utilisation du rasoir
Le témoin de statut de charge
s’allume lorsque le rasoir est en train
de charger.
Le moniteur de capacité de la
batterie va s’allumer complètement
et le témoin de statut de recharge
clignotera à la fin de la charge (voir
fig. 3 (A)).
10 minutes après la fin de la charge,
le moniteur de capacité de la batterie
s’éteint et le témoin de statut de
charge continue à clignoter. (voir
fig. 3 (B)).
Vous pouvez charger entièrement le
rasoir en 1 heure si l’affichage LED
indique “low” (faible).
Le moniteur de capacité de la
batterie indique le niveau de charge
restant dans la batterie selon
3 niveaux (faible/moyenne/pleine). Le
rasoir peut encore être utilisé une ou
deux fois après que l’affichage “low”
(faible) ait commencé à clignoter.
(Cela diffère en fonction des
conditions d’utilisation)
Attention – La grille extérieure du
système est très fine et doit être
manipulée avec précaution pour ne
pas être endommagée. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’état de
la grille. Afin d’éviter toute blessure,
n’utilisez pas le rasoir si la grille ou
d’autres parties de la tête de
rasage sont endommagées.
Débrancher le câble d’alimentation
du rasoir, et appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt pour mettre le rasoir en
marche.
Si vous maintenez la pression sur
le bouton Marche/Arrêt pendant
plus de 2 secondes, cela activera
le mode turbo pour un nettoyage
par vibrations “soniques”.
(voir la rubrique “Nettoyage”)
Attention:
Le rasage en mode vibrations
“soniques” peut causer des lésions
cutanées. Arrêtez votre rasoir puis
rallumez-le pour désactiver le mode
turbo.
Une charge complète fournit
suffisamment d’énergie pour
14 rasages environ (3 minutes par
rasage pour une barbe normale).
Vous pouvez toujours connecter
votre rasoir à l’adaptateur pour
conserver la pleine capacité de la
batterie. Ce rasoir ne peut pas être
surchargé.
Avant un départ en voyage, procédez
au chargement complet du rasoir
pendant 1 heure si vous ne souhaitez
Ne mettez pas les doigts sur le
bouton Marche/Arrêt pendant
l’utilisation.
Cela pourrait stopper le rasoir
pendant l’utilisation ou le faire
passer en mode de nettoyage par
vibrations “soniques”.
Maintenez le rasoir perpendiculairement (90°) à votre peau (voir fig. 4).
Commencez le rasage en appliquant
20
doucement le rasoir sur votre visage.
Tendez la peau avec l’autre main et
suivez avec le rasoir les contours du
visage. Vous pouvez augmenter la
pression du contact au fur et à
mesure que votre peau s’adaptera au
rasoir. Cependant, une pression
excessive ne donnera pas nécessairement de meilleurs resultats.
Nettoyage du rasoir
(voir fig. 7)
Attention – Pour éviter tout risque
d’électrocution ou de blessure,
débranchez
le
cordon
d’alimentation du rasoir avant de le
nettoyer à l’eau.
Pour une meilleure hygiène et un
nettoyage plus efficace, nous vous
conseillons de nettoyer le rasoir avec
de l’eau et un savon liquide pour les
mains. Un nettoyage régulier permet
de le conserver en bon état de
fonctionnement et d’éviter les odeurs
ou le développement de bactéries
tout en maintenant ses capacités de
coupe.
Lorsque la grille extérieure du
système est en place, appliquer du
savon pour les mains sur cette même
grille extérieure.
Maintenez la pression sur le bouton
Marche/Arrêt pendant plus de
2 secondes afin d’activer le mode
turbo pour le nettoyage par vibrations
“soniques”.
Au même moment, les voyants du
moniteur de capacité de la batterie
s’allument de manière aléatoire.
Versez de l’eau sur la grille
extérieure. Au bout d’environ
20 secondes, le rasoir s’arrêtera
automatiquement, ou vous pouvez
l’arrêter
en
appuyant
sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Retirez le cadre de la grille et
appuyez sur l’interrupteur pendant
plus de 2 secondes pour activer le
mode turbo pour un nettoyage par
vibrations “soniques”, puis nettoyezle à l’eau courante.
Essuyez toute l’humidité du rasoir
avec un chiffon sec et séchez-le
avant de remettre le cadre.
Grille extérieure du système
(voir fig. 5)
La grille extérieure du système
comporte une lame (a) placée entre
2 grilles (b). Ces éléments montent
et descendent de façon indépendante pour suivre les contours du
visage
La lame permet de soulever et de
couper aisément les poils plus longs
et les poils couchés.
Rasage à l’eau
Appliquez une fine couche de
mousse à raser sur votre visage en
guise de lubrifiant. La mousse à raser
est le produit le plus approprié pour
le rasage (par rapport aux gels,
savons, crèmes, etc.). Ne pas
appliquer une couche de mousse
trop épaisse car elle pourrait réduire
les performances du rasoir. Si la
mousse venait à obturer la tête de
rasage, rincer simplement celle-ci
sous l’eau courante.
Utilisation de la tondeuse
(voir fig. 6)
Faites glisser la poignée de la
tondeuse vers le haut afin d’ouvrir la
tondeuse.
Placez la tondeuse perpendiculairement au visage et déplacez-la
vers le bas pour couper les favoris.
21
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 22
les ans et la lame intérieure au moins
tous les 2 ans pour conserver les
capacités de coupe du rasoir.
Lubrification
(voir fig. 13)
Nous vous conseillons d’utiliser
l’huile fournie avec le rasoir pour jouir
d’un confort de rasage optimal et
durable.
1. Eteignez le rasoir.
2. Appliquez une goutte d’huile sur
chaque grille extérieure.
3. Tenez la tondeuse droite et
appliquez une goutte d’huile.
4. Allumez le rasoir et laissez-le
fonctionner pendant cinq
secondes environ.
5. Eteignez le rasoir et essuyez tout
excès d’huile sur les grilles
extérieures avec un chiffon doux.
Remplacement de la grille
extérieure du système
(voir fig. 8)
Appuyez sur les boutons de
déblocage de la grille extérieure du
système et tirez sur la grille afin de
la retirer. Pour insérer la nouvelle grille, appuyez dessus jusqu’à qu’elle se
mette en place.
Remplacement des lames internes
(voir fig. 9)
Appuyer sur les boutons d’ouverture
du cadre de la grille et soulever ce
dernier pour le retirer. Retirez les
lames internes l’une après l’autre en
les saisissant fermement à leurs
extrémités et en tirant fermement
hors du rasoir.
Ne touchez pas les par ties
métalliques des lames intérieures.
Pour insérer les nouvelles lames
intérieures, tenez les lames une par
une par leurs extrémités et appuyez
fermement jusqu’à ce qu’elles se
mettent en place dans le rasoir.
Nettoyage au pinceau
Pincer les boulons de libération du
cadre des lames et soulever le cadre
des lames pour le retirer (voir fig. 9).
Retirez les lames intérieures une par
une en les tenant fermement par les
deux extrémités et en les retirant d’un
seul coup du rasoir. Nettoyez les
grilles extérieures, le corps du rasoir
et la tondeuse avec la partie longue
du pinceau (voir fig. 10). Nettoyez les
lames intérieures avec la partie
courte du pinceau en procédant
comme indiqué à la figure 11 (A). Ne
déplacez pas le pinceau comme
indiqué à la figure 11 (B) car cela
abîmerait la lame intérieure et sa
capacité de coupe. Ne pas utiliser la
par tie cour te du pinceau pour
nettoyer le porte-grille.
Protection de l’environnement et recyclage des
matériaux
Ce rasoir contient une batterie
Lithium-ion.
Toujours veiller à mettre la batterie
au rebut dans un emplacement
officiellement prévu, s’il en existe un
dans votre pays.
Remplacement de la tête de
rasage
Il est conseillé de remplacer la grille
extérieure du système au moins tous
22
• Essuyez parfaitement le rasoir
avant de procéder à son chargement.
• Le rasoir et le chargeur chaufferont
quelque peu durant l’utilisation ou
le chargement mais ceci n’est pas
un dysfonctionnement.
• Ne mouillez pas le chargeur et
manipulez-le uniquement avec les
mains parfaitement sèches.
• Pour débrancher le chargeur, tirez
sur la fiche et non sur le cordon
pour éviter de l’endommager.
• Rangez le chargeur dans un
endroit sec à l’abri des chocs.
• Ne tirez pas, ne tordez pas, et
n’emmêlez pas excessivement le
cordon d’alimentation.
• Ne serrez pas trop le cordon
d’alimentation lorsque vous
l’entourez autour de l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation vient à
être endommagé, il ne pourra être
remplacé seul.
Contactez un centre technique
agréé.
• Si des interférences sont émises
par la télévision durant l’utilisation
ou le chargement, branchez le
chargeur sur une autre prise.
• Ne touchez pas la lame (partie
métallique) de la lame intérieure.
Ne pas suivre ces recommandations peut occasionner des
blessures aux mains.
• Nettoyez le rasoir sous l’eau
courante. N’utilisez pas d’eau de
mer ni d’eau bouillante. Ne jamais
utiliser de produits de nettoyage
pour WC, salles de bain ou
cuisinières. Ne pas immerger le
rasoir pendant une période
prolongée.
Comment enlever la ou les piles
rechargeables avant de se
débarrasser du rasoir
(voir fig. 12)
ATTENTION:
N’essayez pas de remplacer la
batterie dans le but de réutiliser le
rasoir. Cela pourrait engendrer des
risques d’incendie ou d’électrocution.
La batterie présente dans le rasoir
ne doit pas être remplacée par
l’utilisateur. Elle peut cependant être
remplacée auprès d’un centre
technique agréé. La procédure
expliquée ci-dessous concerne
uniquement le retrait de la batterie
rechargeable pour une mise au rebut
adéquate.
1. Débranchez le cordon d’alimentation du rasoir lorsque vous
procédez au retrait de la batterie.
2. Retirez la vis du capot (a).
3. Retirez la tondeuse (b).
4. Faite glisser le panneau arrière
(c) et enlevez-le.
5. Retirez le panneau latéral (d).
6. Retirez les trois vis du boîtier (e).
7. Retirez le boîtier (f).
8. Soulevez la batterie (g) et
enlevez-la.
Attention – Afin de prévenir
toute blessure ou dégât au
produit
• Ne chargez pas le rasoir dans un
endroit où il serait exposé à la
lumière directe du soleil ou à une
source de chaleur, ni dans un
endroit très humide.
• Utilisez uniquement le chargeur
RE7-27 fourni pour charger les
rasoirs des modèles ES8807.
23
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 24
• Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu
imbibé de solvant, d’essence ou
d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu
imbibé d’eau savonneuse.
• Si le rasoir est démonté, son
étanchéité n’est plus garantie.
• Ne nettoyez pas le rasoir à l’eau
lorsque celui-ci est relié au cordon
d’alimentation.
• Lorsque vous nettoyez le rasoir à
l’eau, faites-le avec les 2 lames
intérieures en place. (Le faire avec
seulement une lame attachée
produit des bruits anormaux et peut
endommager le rasoir.)
• Conserver cet appareil hors de
portée des enfants.
• Conserver le mode d’emploi à un
endroit sûr.
• L’adaptateur est conçu pour être
correctement orienté dans une
position verticale ou monté sur le
plancher.
Lorsque ce symbole figure sur les
produits et/ou les documents qui les
accompagnent, cela signifie que les
appareils
électriques
et
électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un
traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, envoyez-les
dans les points de collecte désignés,
où ils peuvent être déposés
gratuitement. Dans certains pays, il
est possible de renvoyer les produits
au revendeur local en cas d’achat
d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce
produit, vous contribuerez à la
conservation des ressources vitales
et à la prévention des éventuels effets
négatifs sur l’environnement et la
santé humaine qui pourraient
survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte
le plus proche, veuillez contacter vos
autorités locales.
Des sanctions peuvent être
appliquées en cas d’élimination
incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisation domestique uniquement.
Per turbations
acoustiques
atmosphériques;
en mode “rasoir” : 63 (dB(A) re 1pW)
en mode “tondeuse” : 65 (dB(A) re
1pW)
Informations
sur
l’évacuation des déchets
dans les pays ne faisant
pas partie de l’Union
européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans
l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités
locales ou votre revendeur afin de
connaître la procédure d’élimination
à suivre.
Utilisateurs professionnels
de l’Union européenne
Informations relatives à
l’évacuation des déchets,
destinées aux utilisateurs
d’appareils électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Pour en savoir plus sur l’élimination
des appareils électriques et
électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
24
25
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 26
K
L
M
N
O
Prima dell’uso
Questo rasoio può essere utilizzato
sia per la rasatura con la schiuma da
barba che per la rasatura a secco.
Poiché il rasoio è impermeabile, è
possibile utilizzarlo sotto la doccia e
lavarlo con acqua. Il simbolo
seguente indica che il rasoio può
essere utilizzato nella vasca da
bagno o sotto la doccia.
Adattatore
Cavo di alimentazione
Spazzolino per la pulizia
Custodia morbida
Olio
LEGGERE INTERAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Ricarica
Collegare il cavo di alimentazione al
rasoio ed inserire la spina
dell’adattatore in una presa di
corrente CA (vedere la fig. 2).
Per percepire una reale differenza,
utilizzare il rasoio con la schiuma da
barba per almeno tre settimane.
L’utilizzo di questo rasoio Panasonic
richiede un breve periodo di
adattamento, in quanto la pelle e la
barba hanno bisogno di circa un
mese per abituarsi a qualsiasi nuovo
metodo di rasatura.
Il rasoio verrà automaticamente
regolato sulla tensione in uso (tra
100 e 240V CA).
In alcune zone può essere
necessario disporre di uno speciale
adattatore.
• Quando si carica il rasoio la prima
volta, o se il rasoio è rimasto
inutilizzato per più di 6 mesi, la spia
dello stato di carica resta spenta
per alcuni minuti. Si accenderà
dopo un certo tempo se il rasoio
resta collegato.
Identificazione delle parti
(vedere la fig. 1)
A Coperchio
B Gruppo lamina esterna
C Lame interne
D Tasti di sblocco gruppo lamina
esterna
E Display LED
F Spia capacità batteria
F-a elevata
F-b media
F-c bassa
G Spia dello stato di carica
H Interruttore acc./spegn.
I Tagliabasette
J Impugnatura del tagliabasette
Durante la ricarica, la temperatura
ambiente deve essere compresa tra
15 e 35 °C.
• Se la temperatura è nettamente
inferiore o superiore alla fascia di
temperature raccomandata, il
tempo di carica può risultare più
lungo, oppure vi è il rischio che
l’adattatore non funzioni.
• In particolare, le basse temperature
possono ridurre la durata utile della
batteria ricaricabile. In questo
caso la spia dello stato di carica
lampeggia per due volte in un
secondo.
26
Durante la carica del rasoio, la spia
dello stato di carica resta accesa.
Al termine della ricarica, la spia della
capacità batteria si illuminerà
completamente e la spia dello stato
di carica lampeggerà (vedere la
fig. 3 (A)).
10 minuti dopo il completamento
della carica, la spia della capacità
batteria si spegne, mentre la spia
dello stato di carica continua a
lampeggiare (vedere la fig. 3 (B)).
Se il display LED indica “low” (bassa), la ricarica completa del rasoio
richiederà 1 ora.
La spia della capacità batteria indica
3 livelli di carica residua (“high/
mid/low”, “elevata/media/bassa”).
Quando l’indicazione “low” (bassa)
inizia a lampeggiare, il rasoio potrà
essere utilizzato ancora una o due
volte (a seconda della situazione
d’uso).
sia in buone condizioni. Per evitare
il rischio di lesioni alla pelle, non
utilizzare il rasoio se la lamina o
altre par ti della testina sono
danneggiate.
Staccare il cavo di alimentazione dal
rasoio e premere l'interruttore acc./
spegn. per accendere il rasoio.
Se l’interruttore viene premuto per
più di 2 secondi, si attiva la modalità
turbo per la pulizia a “onde sonore”.
(vedere la par te “Pulizia del
rasoio”)
Attenzione:
Radersi con la modalità “onde
sonore” può danneggiare la pelle.
Spegnere e riaccendere il rasoio
per disattivare la modalità turbo.
Durante l’uso del rasoio, fare
attenzione a non poggiare le dita
sull’interruttore di accensione/
spegnimento.
Si rischia di spegnere il rasoio
mentre lo si utilizza o di attivare la
modalità di pulizia a “onde
sonore”.
Una ricarica completa consente di
effettuare circa 14 rasature (con una
barba normale ed una rasatura della
durata di 3 minuti).
È possibile collegare il rasoio
all’adattatore per mantenere la
batteria sempre carica. Non è
possibile sovraccaricare il rasoio.
Se non si prevede di portare con sé
in viaggio l’adattatore, procedere ad
una ricarica completa di un’ora prima di partire.
Se il rasoio è scarico, lo si potrà
caricare rapidamente per 1 rasatura
in circa 5 minuti.
Mantenere il rasoio ad angolo retto
(90°) rispetto alla pelle (vedere la fig.
4). Iniziare la rasatura esercitando
una leggera pressione sul viso.
Tendere la pelle con la mano libera
e muovere il rasoio avanti e indietro
seguendo la direzione della barba.
Quando la pelle si sarà abituata a
questo rasoio, si potrà aumentare
leggermente la pressione sulla pelle. L’applicazione di una pressione
eccessiva non aumenta la precisione
della rasatura.
Uso del rasoio
Attenzione – Il gruppo lamina
esterna è molto sottile e se lo si
maneggia in modo inadeguato si
rischia di danneggiarlo. Prima
dell’uso, assicurarsi che la lamina
27
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 28
raccomandiamo di lavare il rasoio
con acqua e sapone liquido. Una
regolare pulizia manterrà il rasoio in
buone condizioni, impedendo lo
sviluppo di cattivi odori o di batteri e
preservando la capacità di taglio.
Con il gruppo lamina esterna inserito,
applicare un po’ di sapone liquido
sulla lamina esterna.
Premere per almeno 2 secondi
l’interruttore di accensione/spegnimento per attivare la modalità turbo
che consente la pulizia a “onde sonore”.
Allo stesso tempo, le spie di capacità
della batteria si illuminano in modo
casuale.
Versare un po’ d’acqua sulla lamina
esterna. Il rasoio si spegne automaticamente dopo 20 secondi,
oppure lo si può spegnere premendo
l’interruttore.
Smontare il telaio lamina e premere
per almeno 2 secondi l'interruttore di
accensione/spegnimento per attivare
la modalità turbo di pulizia a “onde
sonore” e procedere alla pulizia con
acqua corrente.
Eliminare ogni traccia di umidità
asciugando il rasoio con un panno
asciutto, con il telaio lamina rimosso.
Gruppo lamina esterna
(vedere la fig. 5)
Il gruppo lamina esterna è dotato di
una lama centrale (a) situata tra
2 lamine (b). Le 2 lamine si muovono
in su e in giù in maniera indipendente
per seguire i contorni del volto.
La lama centrale cattura e taglia
facilmente i peli più lunghi ed
appiattiti.
Rasatura con la schiuma da
barba
Applicare sul viso un leggero strato
di schiuma da barba. Tra i vari
prodotti disponibili per la rasatura
(gel, sapone, ecc.), la schiuma da
barba è il più indicato. Per non
compromettere le prestazioni del
rasoio, lo strato di schiuma non
dev’essere troppo spesso. Se la
testina del rasoio risulta ostruita dalla
schiuma, sciacquarla sotto l’acqua
corrente.
Uso del tagliabasette
(vedere la fig. 6)
Far scorrere verso l’alto l’impugnatura del tagliabasette per aprire il
tagliabasette.
Posizionare il tagliabasette ad angolo
retto rispetto alla pelle e muoverlo su
e giù per tagliare le basette.
Lubrificazione
Pulizia del rasoio
(vedere la fig. 7)
Avvertenza – Per evitare scosse
elettriche o qualsiasi altro rischio
fisico, staccare il cavo di
alimentazione dal rasoio prima di
lavarlo con acqua.
Per ragioni di igiene e di comfort,
28
(vedere la fig. 13)
Per mantenere a lungo il comfort di
rasatura, si consiglia di utilizzare l’olio
fornito con il rasoio.
1. Spegnere il rasoio.
2. Applicare una goccia d’olio a
ciascuna lamina esterna.
3. Estrarre il tagliabasette e
applicare una goccia d’olio.
4. Accendere il rasoio e lasciarlo in
funzione per circa cinque
secondi.
5. Spegnere il rasoio e asciugare
l’olio in eccesso con un panno
asciutto.
premerlo finché non scatta in
posizione.
Sostituzione delle lame interne
(vedere la fig. 9)
Premere i tasti di sblocco del telaio
lamina e sollevare il telaio lamina per
rimuoverlo. Rimuovere una ad una
le lame interne, afferrandole
saldamente alle estremità ed
estraendole dal rasoio.
Non toccare le parti metalliche delle
lame interne.
Per inserire la nuova lama interna,
tenerla per le due estremità e
premerla verso il basso finché non
scatta in posizione nel rasoio.
Pulizia con lo spazzolino
Premere i tasti di sblocco del telaio
della lamina e tirare il telaio della
lamina verso l’alto per rimuoverlo
(vedere la fig. 9). Rimuovere una
ad una le lame interne afferrandole
saldamente da entrambe le estremità
per estrarle. Pulire le lamine esterne,
il corpo del rasoio ed il tagliabasette
con il lato lungo dello spazzolino
(vedere la fig. 10). Pulire le lame interne con il lato corto dello spazzolino
muovendolo nella direzione indicata
nella fig. 11 (A). Non muovere lo
spazzolino nella direzione indicata
nella fig. 11 (B), altrimenti si
danneggerà la lama interna e se ne
comprometterà la qualità di taglio.
Non utilizzare il lato corto dello
spazzolino per pulire le lamine
esterne.
Protezione ambientale e
riciclaggio dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria
agli ioni di litio.
La batteria scarica deve essere
smaltita in conformità con le vigenti
norme locali.
Come rimuovere la batteria interna ricaricabile prima dello
smaltimento
(vedere la fig. 12)
Sostituzione dei componenti della testina
AVVERTENZA:
Non tentare di sostituire la batteria
nell’intento di riutilizzare il rasoio.
Si rischiano incendi o scosse
elettriche.
Per mantenere ottimali le prestazioni
del rasoio, si raccomanda di
sostituire il gruppo lamina esterna
almeno una volta l’anno e la lama
interna almeno ogni due anni.
La batteria di questo rasoio non deve
essere sostituita dagli utenti. Può
essere sostituita presso un centro di
assistenza autorizzato. La procedura
descritta qui di seguito va eseguita
solo per rimuovere la batteria
ricaricabile ai fini di uno smaltimento
nel rispetto delle norme.
Sostituzione del gruppo lamina
esterna
(vedere la fig. 8)
Premere i tasti di sblocco del gruppo
lamina esterna e sollevare il gruppo
lamina per estrarlo. Per inserire il
nuovo gruppo lamina esterna,
29
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 30
1. Prima di rimuovere la batteria,
staccare il cavo di alimentazione
dal rasoio.
2. Togliere la vite del coperchio inferiore (a).
3. Rimuovere il tagliabasette (b).
4. Fare scorrere e rimuovere il
pannello posteriore (c).
5. Rimuovere il pannello laterale (d).
6. Rimuovere
le
tre
viti
dell’alloggiamento (e).
7. Rimuovere l’alloggiamento (f).
8. Sollevare e rimuovere la batteria
(g).
Attenzione – Per evitare
lesioni personali o di
danneggiare il prodotto
• Non ricaricare il rasoio esponendolo ai raggi del sole o in prossimità
di una fonte di calore, né in luoghi
umidi.
• Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito RE7-27 per la ricarica
del rasoio ES8807.
• Asciugare perfettamente il rasoio
prima di ricaricarlo.
• Durante l’uso o la ricarica, il rasoio
e l’adattatore si scaldano leggermente. Non si tratta di un’anomalia.
• Non avvicinare il cavo di alimentazione all’acqua e maneggiarlo solo
con le mani perfettamente asciutte.
• Staccare l’adattatore dalla presa
di corrente CA afferrando
l’adattatore stesso e non tirando sul
cavo di alimentazione, che rischia
altrimenti di danneggiarsi.
• Riporre l’adattatore in un luogo
sicuro e ben asciutto.
• Non tirare, avvolgere o piegare
fortemente il cavo di alimentazione.
30
• Non avvolgere strettamente il cavo
di alimentazione attorno al rasoio.
• Il cavo di alimentazione non può
essere sostituito separatamente.
Rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
• Se il televisore dovesse emettere
rumore statico durante l’uso o la
ricarica del rasoio, collegare
l’adattatore ad un’altra presa.
• Non toccare il filo (parte metallica)
della lama interna.
Si rischia altrimenti di tagliarsi.
• Lavare il rasoio con acqua corrente.
Non utilizzare acqua salata o
troppo calda. Inoltre, non utilizzare
detergenti destinati alla pulizia della
toilette, del bagno o della cucina.
Non lasciare il rasoio immerso in
acqua per lungo tempo.
• Non pulire nessuna parte del rasoio
con solvente, benzina o alcol. Pulire il rasoio con un panno inumidito
in acqua e sapone.
• Non smontare l’alloggiamento, in
quanto si rischia di compromettere
l’impermeabilità del rasoio.
• Non pulire il rasoio con acqua
quando è collegato al cavo di
alimentazione.
• Il rasoio può essere lavato con
acqua solo con entrambe le lame
interne montate (il lavaggio in
acqua del rasoio con solo una delle
lame interne montate può
provocare l’emissione di un rumore anomalo e danni al rasoio).
• Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
sull’ambiente, che potrebbero
derivare, altrimenti, da uno
smaltimento inappropriato. Per
ulteriori dettagli, contattare la propria
autorità locale o il punto di raccolta
designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di
questo materiale di scar to,
potrebbero venire applicate delle
penali, in base alle leggi nazionali.
• L’adattatore deve essere orientato
correttamente in posizione di
montaggio verticale o al pavimento.
Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Livello di rumore emesso;
in modalità di rasatura: 63 (dB(A)
re 1pW)
in modalità tagliabasette: 65 (dB(A)
re 1pW)
Per gli utenti aziendali
nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire
apparecchiature elettriche ed
elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni per gli utenti
sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche obsolete
(per i nuclei familiari privati)
Informazioni
sullo
smaltimento in nazioni al di
fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo
nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo
prodotto, contattare le autorità locali
o il rivenditore e chiedere
informazioni sul metodo corretto di
smaltimento.
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla
documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici
ed elettronici usati non devono
essere mescolati con i rifiuti
domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero
e riciclaggio, portare questi prodotti
ai punti di raccolta designati, dove
verranno accettati gratuitamente. In
alternativa, in alcune nazioni
potrebbe essere possibile restituire i
prodotti al rivenditore locale, al
momento dell’acquisto di un nuovo
prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo
prodotto contribuirà a far risparmiare
preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi sulla salute umana e
31
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 32
L Netsnoer
M Borsteltje
N Etui
O Olie
LEES VOOR GEBRUIK ALLE
AANWIJZINGEN GOED DOOR.
Voor gebruik
Dit scheerapparaat is geschikt voor
nat scheren met scheerschuim of
voor droog scheren. U kunt dit
waterdichte scheerapparaat onder
de douche gebruiken en met water
schoonmaken. Het volgende
symbool wordt gebruikt voor het WET
scheerapparaat. Dit symbool geeft
aan dat u het apparaat in bad of
onder de douche kunt gebruiken.
Opladen
Sluit het netsnoer op het
scheerapparaat aan en steek de
adapter in een stopcontact. (zie afb.
2)
Het scheerapparaat zal zich automatisch aanpassen aan aanwezige
spanningen tussen 100 en 240V AC.
In sommige gebieden is een speciale
aanpassing voor de stekker nodig.
Scheer uzelf minstens 3 weken met
scheerschuim en merk het verschil.
U moet even wennen aan het nat
scheren met uw Panasonic
scheerapparaat: uw huid en uw
baard hebben bij nieuwe manieren
van scheren steeds ongeveer een
maand nodig om zich aan te passen.
• Als u het scheerapparaat voor de
eerste keer oplaadt of als het 6
maanden lang niet in gebruik is
geweest, kan het zijn dat het
oplaadstatuslampje de eerste
minuten niet zal branden. Ga
gewoon door met opladen van het
apparaat, het lampje zal dan
uiteindelijk toch gaan branden.
Onderdelen
(zie afb. 1)
A Beschermkap
B Scheerbladensysteem
C Messenblok
D Ontgrendelknop voor scheerbladensysteem
E LED-display
F Accu-indicator
F-a hoog
F-b midden
F-c laag
G Oplaadstatuslampje
H Schakelaar
I Tondeuse
J Tondeusegreep
K Adapter
Voor opladen is een omgevingstemperatuur geschikt tussen 15 en
35 °C.
• Indien deze veel hoger of lager is,
kan de oplaadtijd worden
ver traagd, of kan de adapter
mogelijk niet functioneren.
• Met name kan door lage
temperaturen de levensduur van de
oplaadbare accu worden bekort. In
dit geval knippert het statuslampje
2 maal per seconde.
32
Uw scheerapparaat gebruiken
Het oplaadstatuslampje brandt als
het scheerapparaat wordt opgeladen.
Als het opladen is voltooid gaat de
accu-indicator in zijn geheel branden
en gaat het oplaadstatuslampje
knipperen (zie afb. 3 (A)).
10 minuten na voltooiing van het laden zal de accu-indicator uitgaan
terwijl het oplaadstatuslampje zal
blijven knipperen (zie afb. 3 (B)).
Als het LED-display “low” (leeg)
aangeeft, kunt u het scheerapparaat
binnen 1 uur weer volledig opladen.
De accu-indicator geeft in 3 stappen
de resterende lading in de accu aan
(hoog/midden/laag). Als “low” (leeg)
begint te knipperen kunt u het
apparaat nog 1 à 2 keer gebruiken.
(Afhankelijk van de situatie kan dit
verschillend zijn.)
Let op – Het scheerbladensysteem
is uiterst dun en kan beschadigen
indien er verkeerd mee wordt
omgegaan. Controleer het
scheerbladensysteem steeds voor
gebruik op beschadigingen.
Gebruik het scheerapparaat niet
als het scheerbladensysteem of
andere onderdelen van de
scheerkop beschadigd zijn, om te
voorkomen dat u zich zou kunnen
verwonden.
Haal het netsnoer uit het
scheerapparaat en zet het
scheerapparaat aan met de aan/uitknop.
Als u de aan/uit-knop langer dan
2 seconden ingedrukt houdt, zal de
turbostand voor “sonische”
trillingsreiniging worden ingeschakeld.
(zie “Reinigen van het scheerapparaat”)
Let op:
Als u zich scheert terwijl “sonische”
trillingsreiniging is ingeschakeld,
kan uw huid erdoor worden
beschadigd. Zet het scheerapparaat uit en weer aan om deze turbostand uit te schakelen.
Een volle accu geeft voldoende
energie voor ongeveer 14 maal
scheren (3 minuten per scheerbeurt
bij een normale baard).
U kunt voor het behouden van de
volledige accucapaciteit uw
scheerapparaat altijd op de adapter
aansluiten. Dit scheerapparaat kan
niet worden overladen.
Laad het scheerapparaat gedurende
1 uur volledig op als u op reis wilt
gaan en de adapter thuis wilt laten.
Als het scheerapparaat leeg is
geraakt kunt u dit binnen ongeveer
5 minuten snelladen voor
1 scheerbeurt.
Houd tijdens het scheren geen
vinger op de aan/uit-knop.
U zou hierdoor het scheerapparaat
tijdens gebruik kunnen stoppen of
“sonische” trillingsreiniging in
kunnen schakelen.
33
Houd het scheerapparaat onder een
rechte hoek (90°) ten opzichte van
uw huid (zie afb. 4). Oefen in het
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 34
begin tijdens het scheren een zachte
druk uit op uw gezicht. Houd met uw
vrije hand uw huid strak en beweeg
het scheerapparaat naar voren en
naar achteren, in de richting van uw
baard. U kunt de druk geleidelijk
verhogen naarmate uw huid aan het
scheerapparaat begint te wennen.
Met hard drukken bereikt u niet dat
uw haren beter worden afgeschoren.
Reinigen van het scheerapparaat
Scheerbladensysteem
(zie afb. 5)
Het scheerbladensysteem bestaat uit
een blad met een spleet (a) tussen
2 andere bladen (b). Deze gaan
onafhankelijk van elkaar op en neer
bij het volgen van de contouren van
uw gezicht.
Het blad met de spleet vangt en snijdt
langere en platliggende haren met
gemak.
Wij bevelen u aan uw scheerapparaat met water en een gewone
vloeibare zeepsoort te reinigen, voor
het beste resultaat en het meeste
gemak. Als u uw scheerapparaat
regelmatig reinigt houdt u uw
scheerapparaat in een goede staat
en voorkomt u de ontwikkeling van
geuren en bacteriën, bovendien blijft
het scheerapparaat dan beter
functioneren.
Terwijl het scheerbladensysteem
aangebracht is, brengt u wat zeep op
het scheerbladensysteem aan.
Als u de aan/uit-knop langer dan
2 seconden ingedrukt houdt, zal de
turbostand voor “sonische” trillingsreiniging worden ingeschakeld.
Tegelijkertijd zullen de lampjes van
de accu-indicator willekeurig gaan
branden.
Laat wat water over het
scheerbladensysteem stromen. Na
ongeveer 20 seconden zal deze
stand automatisch weer worden
uitgeschakeld, of u kunt deze ook
met de aan/uit-knop uitschakelen.
Verwijder het scheerbladenframe en
druk minimaal 2 seconden op de
aan/uit-knop om de turbostand te
activeren
voor
“sonische”
trillingsreiniging, en reinig het met
stromend water.
(zie afb. 7)
Waarschuwing – Om elektrische
schokken of persoonlijk letsel te
voorkomen dient u het netsnoer uit
het scheerapparaat te verwijderen
voordat u dit met water gaat reinigen.
Voor nat scheren
Breng een dunne laag scheerschuim
aan op uw gezicht, dat dienst doet
als smeermiddel. Van allerlei
scheermiddelen (gel, zeep, crème,
enz.) is scheerschuim het meest
geschikt. Breng geen dikke laag
scheerschuim aan, dit kan het
scheerresultaat ongunstig beïnvloeden. Als de scheerkop met schuim
verstopt raakt, kunt u deze eenvoudig
onder stromend water afspoelen.
De tondeuse gebruiken
(zie afb. 6)
Schuif de tondeusegreep omhoog
om de tondeuse te openen.
Houd de tondeuse onder een rechte
hoek ten opzichte van uw huid en
beweeg deze naar beneden voor het
knippen van uw bakkebaarden.
34
Veeg met een droge doek alle vocht
van het scheerapparaat en laat het
zonder het scheerbladenframe
drogen.
beschadigen, met als gevolg
verslechterde scheerprestaties.
Gebruik de korte borstel niet om de
buitenste bladen te reinigen.
Smering
Onderdelen van de scheerkop vervangen
(zie afb. 13)
Voor langdurig scheercomfort raden
wij u aan de bij het scheerapparaat
meegeleverde olie te gebruiken.
1. Zet het scheerapparaat uit.
2. Breng één druppel olie aan op de
scheerbladen.
3. Til de tondeuse op en breng een
druppel olie aan.
4. Zet het scheerapparaat aan en
laat het ongeveer vijf seconden
lopen.
5. Zet het scheerapparaat uit en
verwijder de overtollige olie met
een zachte doek van de
scheerbladen.
Het wordt aanbevolen dat u het
scheerbladensysteem minstens
eenmaal per jaar en het binnenste
blad minstens eenmaal per 2 jaar
vervangt om de scheerprestaties van
uw apparaat te blijven garanderen.
Vervangen van het scheerbladensysteem
(zie afb. 8)
Knijp in de ontgrendelknoppen van
het scheerbladensysteem en breng
het scheerbladensysteem omhoog
om te verwijderen. Breng een nieuw
scheerbladensysteem aan door dit
op zijn plaats te klikken.
Reinigen met een borstel
Vervangen van de binnenste
bladen
(zie afb. 9)
Knijp in de ontgrendelknoppen van
het frame van het scheerbladensysteem en breng het frame omhoog
om het te verwijderen. Verwijder één
voor één de binnenste bladen door
deze stevig aan beide uiteinden vast
te pakken en recht uit het scheerapparaat te trekken.
Raak de metalen delen van de
binnenste bladen niet aan.
Breng één voor één nieuwe
binnenste bladen aan, door elk blad
aan beide uiteinden vast te houden
en naar beneden te drukken, totdat
deze in het scheerapparaat klikt.
Druk op de ontgrendelknoppen van
het buitenste scheerblad en trek het
scheerblad naar boven om het te
verwijderen (zie afb. 9). Verwijder één
voor één de binnenste bladen, door
deze stevig aan beide uiteinden vast
te pakken en recht van het
scheerapparaat weg te trekken.
Reinig de buitenste bladen en de
behuizing van het scheerapparaat
met de lange borstel (zie afb. 10).
Reinig de binnenste bladen met de
korte borstel door deze in de richting
volgens afb. 11 te bewegen (A).
Beweeg de borstel niet in de richting
volgens afb. 11 (B), aangezien het
binnenste blad hierdoor zou kunnen
35
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 36
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Let op – Ter voorkoming
van letsel of beschadiging
van het product
Dit scheerapparaat is voorzien van
een Lithium-ion-accu.
Zorg ervoor, dat de accu op een
speciaal daarvoor aangewezen
verzamelpunt wordt ingeleverd,
indien dit in uw land aanwezig is.
Het
verwijderen
van
de
ingebouwde oplaadbare accu
voordat het scheerapparaat wordt
weggeworpen
(zie afb. 12)
• Laad het scheerapparaat niet op
plaatsen op waar het aan direct
zonlicht of warmtebronnen kan
worden blootgesteld, of waar veel
vocht is.
• Gebruik alleen de meegeleverde
adapter RE7-27 om het scheerapparaat op te laden ES8807.
• Droog het scheerapparaat voor het
opladen volledig af.
• Het scheerapparaat en de adapter
zullen tijdens gebruik of opladen
enigszins warm worden, dit duidt
niet op een defect.
• Laat de adapter niet bij water in de
buurt komen en raak deze alleen
aan met droge handen.
• Als u de adapter uit het stopcontact
haalt, dient u de adapter zelf beet
te houden; als u aan het snoer trekt,
kan dit beschadigen.
• Sla de adapter alleen op een droge
plaats op waar deze niet kan
beschadigen.
• Trek niet aan het netsnoer, verdraai
het niet of buig het niet te sterk.
• Wikkel het netsnoer niet strak om
het scheerapparaat.
• Als het netsnoer zou beschadigen,
kan dit niet apart worden vervangen.
Neem contact op met een
geautoriseerd onderhoudscentrum.
• Als u tijdens gebruik of opladen op
uw televisietoestel statische ruis
mocht horen, kunt u de adapter het
beste op een ander stopcontact
aansluiten.
WAARSCHUWING:
Probeer niet opnieuw de accu aan
te brengen om het scheerapparaat
opnieuw in gebruik te nemen. Het
gevolg kan brand of een elektrische
schok zijn.
Het is niet de bedoeling dat de accu
in dit scheerapparaat door de
gebruiker zelf wordt vervangen. De
accu kan echter wel bij een geautoriseerd onderhoudscentrum worden
vervangen. De onderstaande procedure dient alleen voor het
verwijderen van de oplaadbare accu
voor afvalverwerking.
1. Haal voor het verwijderen van de
accu het netsnoer uit het
scheerapparaat.
2. Draai de schroef van de onderste
kap los (a).
3. Verwijder de tondeuse (b).
4. Verwijder het achterpaneel (c)
door dit te verschuiven.
5. Verwijder het zijpaneel (d).
6. Verwijder de drie schroeven van
de behuizing (e).
7. Verwijder de behuizing (f).
8. Til de accu (g) omhoog en
verwijder deze.
36
• Raak de rand van het binnenste
blad (metalen gedeelte) niet aan.
U zou uw hand kunnen verwonden.
• Spoel het scheerapparaat af met
kraanwater. Gebruik geen zout of
kokend water. Gebruik evenmin
reinigingsmiddelen voor toiletten,
badkamers of keukenapparatuur.
Dompel het scheerapparaat niet
gedurende langere tijd onder in
water.
• Laat geen enkel gedeelte van het
scheerapparaat in aanraking
komen met verdunning, benzine of
alcohol. Reinig het scheerapparaat
met een doek die in een sopje van
zeep en water vochtig is gemaakt.
• Haal de behuizing niet uit elkaar
aangezien dit de waterdichte
constructie kan verstoren.
• Maak het scheerapparaat niet met
water schoon terwijl het nog op de
netspanning is aangesloten.
• Als u het scheerapparaat met water
schoonmaakt, doet u dat alleen als
de beide binnenste bladen zijn
aangebracht. (Als u dit doet als
slechts één van de binnenste
bladen is aangebracht, hoort u een
abnormaal geluid en kan het
scheerapparaat beschadigen.)
• Houd het toestel uit de buurt van
kinderen.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op
een veilige plaats.
• Bij ver ticale of horizontale
bevestiging dient de adapter in de
juiste richting geplaatst te worden.
Akoestische ruis:
bij gebruik van scheerapparaat: 63
(dB(A) re 1pW)
bij gebruik van tondeuse: 65
(dB(A) re 1pW)
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Informatie
over
het
weggooien van elektrische
en
elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat
gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de
aangewezen inzamelingspunten,
waar ze gratis worden geaccepteerd
en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en
hergebruikt. In Nederland kunt u uw
producten bij uw winkelier inleveren
bij de aanschaf van een vergelijkbaar
nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste
manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voor-
Dit product is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
37
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 38
komt u potentiÎle negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het
milieu, die anders kunnen ontstaan
door een onjuiste verwerking van
afval. Neem contact op met uw
gemeente voor meer informatie over
het dichtstbijzijnde inzamelingspunt
of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Antes de su utilización
Esta afeitadora para uso en húmedo/
seco puede ser empleada para
afeitarse tanto con espuma o jabón
de afeitar como en seco. Además,
por ser totalmente hermética, puede
utilizarla mientras se está duchando
y limpiarla con agua. A continuación
se muestra el símbolo de la
afeitadora en húmedo. Indica que la
parte portátil se puede utilizar en una
bañera o ducha.
Voor zakelijke gebruikers in
de Europese Unie
Indicador de estado de carga
Interruptor de encendido
Recortadora
Mango de la recortadora
Adaptador
Cable de alimentación
Cepillo
Bolsa protectora
Lubricante
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL
APARATO.
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur
contact op met uw leverancier voor
verdere informatie.
Carga de la batería
Conecte el cable de alimentación a
la afeitadora y conecte el adaptador
a una toma de CA. (véase la fig. 2).
Al principio y durante al menos tres
semanas, procure afeitarse con
jabón y notará la diferencia. Será
necesario un cierto tiempo para que
se acostumbre a su afeitadora en
húmedo/seco puesto que su piel y
su barba necesitan más o menos un
mes para adaptarse a un nuevo
modo de afeitarse.
Informatie
over
verwijdering van afval in
landen buiten de Europese
Unie
Dit symbool is alleen geldig in de
Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt
weggooien, contact op met de lokale
overheid of uw leverancier en vraag
wat de juiste verwijderingsmethode is.
La afeitadora se ajustará
automáticamente a la tensión
suministrada dentro de las gamas
100-240 V CA.
En ciertas zonas, es posible que
necesite un adaptador especial para
el enchufe.
Identificación de los componentes
• Al cargar la afeitadora por primera
vez o si no se ha utilizado durante
más de 6 meses, es posible que el
indicador de estado de carga no se
ilumine durante los primeros
minutos de funcionamiento. Si la
máquina continúa conectada,
finalmente se iluminará.
(véase la fig. 1)
A Tapa protectora
B Conjunto de láminas
C Cuchillas interiores
D Botón de apertura del conjunto
de láminas
E Pantalla de LEDs
F Monitor de capacidad de la
batería
F-a alta
F-b media
F-c baja
38
La temperatura adecuada para la
carga está entre 15 y 35 °C.
• Si la temperatura está muy por
encima o por debajo de este rango,
es posible que el tiempo de carga
aumente o que el adaptador no
funcione.
39
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 40
• En
par ticular,
las
bajas
temperaturas pueden reducir la
vida útil de las baterías
recargables. En tal caso, el
indicador de estado de carga se
iluminará dos veces por segundo.
Antes de emprender un viaje y si no
desea llevarse el adaptador de
carga, cargue completamente la
máquina de afeitar durante 1 hora.
En el caso de que la afeitadora esté
sin carga, puede realizar una carga
rápida para 1 afeitado en unos
5 minutos.
El indicador de estado de carga
permanece encendido mientras se
carga la afeitadora.
El monitor de capacidad de la batería
se iluminará completamente y el
indicador de estado de carga
parpadeará cuando la carga se haya
completado (véase la fig. 3 (A)).
10 minutos después de que se haya
completado la carga, el monitor de
capacidad se apagará, aunque el
indicador de estado de carga
continuará parpadeando (véase la
fig. 3 (B)).
Si la pantalla de LEDs muestra “low”
(baja), podrá cargar completamente
la afeitadora en 1 hora aproximadamente.
El monitor de capacidad de la batería
indica la carga restante en tres
niveles (alta/media/baja). La unidad
se puede utilizar una o dos veces
más antes de que el “low” (baja)
comience a parpadear. (Dependerá
según la situación).
Utilización de su afeitadora
Precaución – El conjunto de
láminas es muy delgado y se
puede dañar si se maneja
incorrectamente. Antes de utilizar
la afeitadora, compruebe si
presenta daños. Para evitar daños
personales, no utilice la afeitadora
si el conjunto de láminas u otras
partes del cabezal están dañadas.
Desconecte el cable de alimentación
de la afeitadora y pulse el interruptor
de encendido para ponerla en
funcionamiento.
Si mantiene pulsado el interruptor
durante más de 2 segundos, se
activará el modo turbo para la
limpieza por vibración “sónica”.
(véase “Limpieza de la afeitadora”).
Precaución:
Si se afeita con el modo de
vibración “sónica” activado, podría
dañar su piel. Para desactivar el
modo turbo, apague la máquina y
vuelva a encenderla.
Una carga completa suministrará
potencia suficiente para afeitarse
unas 14 veces (afeitado de 3 minutos
para una barba normal).
Se puede conectar siempre la
afeitadora al adaptador para
mantener una capacidad de batería
completa. Esta afeitadora no puede
ser sobrecargada.
Coloque la máquina de afeitar en
ángulo recto (90°) con respecto a la
piel (véase la fig. 4). Empiece a
afeitarse aplicando una leve presión
sobre la cara. Tire de la piel con la
mano libre y desplace la afeitadora
adelante y atrás siguiendo la
dirección de la barba. A medida que
su piel se acostumbre al afeitado con
esta máquina, podrá aumentar
ligeramente la presión. El afeitado no
será más apurado si aplica
demasiada presión.
Conjunto de láminas
(véase la fig. 5)
El conjunto de láminas exteriores
comprende una cuchilla ranurada (a)
entre 2 láminas (b). Se mueven arriba
y abajo de forma indepen-diente
siguiendo el contorno de la cara.
La hoja ranurada agarra y corta los
pelos más largos y aplastados
fácilmente.
Utilización de la recortadora
(véase la fig. 6)
Deslice el mando de la recortadora
hacia arriba hasta que oiga un clic.
Coloque la recortadora en ángulo
recto con respecto a la piel y muévala
hacia abajo para recortar las patillas.
Limpieza de la afeitadora
(véase la fig. 7)
Advertencia – Para evitar descargas eléctricas o daños personales,
desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de
limpiarla con agua.
Por razones de limpieza y
comodidad, recomendamos que
limpie su afeitadora con agua y jabón
líquido para manos. La limpieza
habitual de su afeitadora le permitirá
conservarla en buenas condiciones
impidiendo la aparición de bacterias
u olores y preservando su capacidad
de corte.
Una vez colocado el conjunto de
láminas, aplique un poco de jabón
sobre él.
Pulse el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para
activar el modo turbo para la limpieza
por vibración “sónica”.
Al mismo tiempo, las lámparas del
Monitor de capacidad de la batería
se iluminan aleatoriamente.
Vierta un poco de agua sobre la
lámina exterior. Después de unos
20 segundos, la afeitadora se
apagará automáticamente, aunque
también puede apagarla pulsando el
interruptor de encendido.
Extraiga el bloque de láminas y pul-
Afeitado húmedo
Aplique una fina capa de espuma de
afeitar sobre la piel; la espuma
actuará como lubricante. De todos
los productos para facilitar el afeitado
(gel, jabón, crema, etc.), la espuma
es el más adecuado. No aplique
demasiada espuma, ya que podría
alterar el funcionamiento de la
afeitadora. Si el cabezal de la
máquina queda taponado con
espuma, sólo tiene que enjuagarlo
bajo el agua corriente.
Mientras se afeita, no coloque los
dedos sobre el interruptor de
encendido.
Si lo hace, la afeitadora se detendrá
o pasará al modo de limpieza por
vibración “sónica”.
40
41
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 42
dirección de la fig. 11 (B), pues se
dañaría la cuchilla interior y afectaría
a la capacidad de corte. No utilice el
cepillo corto para limpiar las láminas
exteriores.
se el interruptor de encendido
durante más de 2 segundos para
activar el modo de limpieza por
vibración “sónica” y límpielo con
agua corriente.
Quite con un paño seco cualquier
rastro de humedad de la afeitadora
y séquela sin el bloque de láminas.
Sustitución de los componentes del cabezal de
afeitar
Lubricación
Se recomienda cambiar el conjunto
de láminas una vez al año y la
cuchilla interior al menos cada
2 años para mantener la afeitadora
en óptimas condiciones de corte.
Sustitución del conjunto de
láminas
(véase la fig. 8)
Pulse los botones de liberación del
conjunto de láminas y levante hacia
arriba este conjunto para extraerlo.
Para colocar otro conjunto nuevo,
empújelo hacia abajo hasta que se
asiente.
Sustitución de las cuchillas
interiores
(véase la fig. 9)
Apriete los botones de liberación del
bloque de láminas y tire hacia arriba
del bloque para extraerlo. Retire las
cuchillas una a una, cogiéndolas
firmemente por ambos extremos y
tirando en línea recta para sacarlas
de la afeitadora.
No toque las partes metálicas de las
cuchillas interiores.
Para introducir una nueva cuchilla
interior, sujete la cuchilla por ambos
extremos y presione hacia abajo
hasta que se acople con un clic a la
afeitadora.
(véase la fig. 13)
Para conservar la comodidad del
afeitado durante mucho tiempo,
recomendamos utilizar el lubricante
suministrado con la afeitadora.
1. Apague la afeitadora.
2. Aplique una gota de lubricante en
cada una de las láminas del
conjunto.
3. Levante la recortadora y aplique
una gota de lubricante.
4. Encienda la afeitadora y
manténgala en marcha durante
unos cinco segundos.
5. Apague la afeitadora y elimine
cualquier resto de lubricante del
conjunto de láminas con un paño
suave.
Limpieza con cepillo
Apriete los botones de liberación de
estructura de pliego y levante la
estructura de pliego hacia arriba para
removerla (véase la fig. 9). Retire
todas las cuchillas interiores a la vez,
cogiéndolas firmemente por ambos
extremos y tirando de ellas en línea
recta para sacarlas de la afeitadora.
Limpie las láminas exteriores, el
cuerpo de la afeitadora y la
recortadora con el cepillo largo
(véase la fig. 10). Limpie las cuchillas
interiores con el cepillo cor to,
moviéndolo como se indica en la fig.
11 (A). No mueva el cepillo en la
42
Protección del medio ambiente y reciclado del material
Precaución – Para prevenir
herida personal o daño al
producto
Esta afeitadora contiene baterías de
ion-litio.
Asegúrese de desechar las baterías
en un contenedor específico que uno
de los puntos verdes apropiados.
Cómo extraer la batería recargable
incorporada antes de desechar la
afeitadora
(véase la fig. 12)
• No cargue la afeitadora en lugares
expuestos a la luz directa del sol o
una fuente de calor, o donde haya
mucha humedad.
• Utilice únicamente el adaptador
RE7-27 para cargar la afeitadora
ES8807.
• Seque
completamente
la
afeitadora antes de cargarla.
• La afeitadora y el adaptador se
calientan ligeramente durante el
uso y la carga; esto no es un
problema de funcionamiento.
• Mantenga el adaptador alejado del
agua y manéjelo únicamente con
las manos secas.
• Para desconectar el adaptador de
una toma de CA, sujételo por el
enchufe; si tira del cable podría
dañarlo.
• Guarde el cargador en un lugar
seco y protegido.
• No retuerza, doble de forma
agresiva o tire del cable.
• No enrolle el cable de alimentación
alrededor del aparato dejándolo
tirante.
• Si el cable se daña, tendrá que
sustituir todo el cargador.
Póngase en contacto con un centro
de asistencia autorizado.
• Si durante el uso o la recarga, el
televisor produce ruidos estáticos,
conecte el adaptador a una toma
distinta.
• No toque los bordes (par tes
metálicas) de las cuchillas
interiores.
De hacerlo, podría sufrir daños en
las manos.
ADVERTENCIA:
No intente sustituir la batería con
la intención de volver a utilizar la
afeitadora. Podría provocar un
incendio o sufrir una descarga
eléctrica.
La batería de esta afeitadora no está
destinada a ser sustituida por el
usuario. Sin embargo, la batería
puede ser reemplazada en un centro
autorizado. El procedimiento que se
describe a continuación sólo sirve
para quitar la batería recargable con
vistas a desecharla de manera
adecuada.
1. Desconecte el cable de
alimentación de la afeitadora
antes de comenzar a quitar la
batería.
2. Extraiga el tornillo de la cubierta
inferior (a).
3. Extraiga la recortadora (b).
4. Deslice el panel posterior (c) y
extráigalo.
5. Extraiga el panel lateral (d).
6. Quite los tres tornillos de la
carcasa (e).
7. Quite la carcasa (f).
8. Levante la batería (g) y extráigala.
43
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 44
Información sobre la
eliminación para los
usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
• Lave la afeitadora con agua
corriente. No utilice agua salada ni
agua muy caliente. Tampoco utilice
productos diseñados para lavabos,
baños o cocina. No deje la
afeitadora sumergida durante
periodos prolongados.
• No limpie ninguna parte de la
afeitadora con aguarrás, benceno
o alcohol. Límpiela únicamente con
un paño húmedo y agua jabonosa.
• No retire la carcasa de la
afeitadora, pues esto podría afectar
a su hermeticidad.
• No limpie la afeitadora con agua si
está conectada al cable de
alimentación.
• Cuando limpie la afeitadora con
agua, hágalo con las dos cuchillas
internas colocadas. (Si lo hace con
una sola de las cuchillas
colocadas, se producirá un ruido
anormal y la afeitadora podría
resultar dañada).
• Mantenga la unidad alejada de los
niños.
• Mantenga las instrucciones en un
lugar seguro.
• El adaptador es para ser orientado
correctamente en posición vertical
o en montura de piso.
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados no
deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se
sometan a un proceso adecuado de
tratamiento, recuperación y reciclaje,
llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin
coste alguno. En algunos países
existe también la posibilidad de
devolver los productos a su minorista
local al comprar un producto nuevo
equivalente.
Si
desecha
el
producto
correctamente, estará contribuyendo
a preservar valiosos recursos y a
evitar cualquier posible efecto
negativo en la salud de las personas
y en el medio ambiente que pudiera
producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase
en contacto con su autoridad local
para que le informen detalladamente
sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación
nacional, podrían aplicarse multas
por la eliminación incorrecta de estos
desechos.
Este producto sólo está destinado
para uso doméstico.
Ruido de aire;
en el modo de afeitado: 63 (dB(A)
re 1 pW)
en el modo de recortado: 65 (dB(A)
re 1 pW)
44
Para empresas de la Unión
Europea
Si desea desechar equipos
eléctricos y electrónicos, póngase en
contacto con su distribuidor o
proveedor para que le informe
detalladamente.
Información sobre la
eliminación en otros países
no pertenecientes a la
Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Si desea desechar este producto,
póngase en contacto con las
autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen
sobre el método correcto de
eliminación.
45
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 46
K
L
M
N
O
Før brug
Denne våd/tør barbermaskine kan
anvendes til vådbarbering med
barberskum eller til tørbarbering.
Barbermaskinen er vandtæt og kan
derfor anvendes under bruseren og
rengøres under vand. Det følgende
er symbolet for Våd-barbermaskine.
Symbolet betyder, at den håndholdte
del kan bruges i badet eller i
brusebadet.
Adapter
Netledning
Rensebørste
Blødt etui
Olie
LÆS HELE VEJLEDNINGEN INDEN IBRUGTAGNING.
Opladning
Tilslut strømforsyningsledningen til
barbermaskinen, og sæt adapteren
i en stikkontakt. (se fig. 2)
Barbermaskinen vil automatisk
indstille på spændinger mellem
100–240V vekselstrøm.
I nogle områder skal der bruges en
speciel adapter til stikkontakten.
Prøv våd-barbering i mindst tre uger
og mærk forskellen. Det er
nødvendigt
med
en
kor t
tilvænningsperiode til din Panasonic
våd/tør barbermaskine, da det tager
en måneds tid for din hud og skæg
at vænne sig til den nye måde at blive
barberet på.
• Når barbermaskinen bliver opladet
første gang, eller når den ikke har
været i brug i over 6 måneder, vil
ladestatuslampen muligvis ikke
blive tændt de første minutter efter
dette. Den vil til slut blive tændt, hvis
barbermaskinen fortsat er tilsluttet
nettet.
Delenes betegnelse
(se fig. 1)
A Beskyttelseshætte
B Skærehoved
C Indvendige knive
D Udløserknapper til skærehoved
E LED-display
F Batterimåler
F-a høj
F-b mellem
F-c lav
G Ladestatuslampe
H Afbryder
I Trimmer
J Trimmerhåndtag
Opladningen bør foretages ved en
temperatur på 15 til 35 °C.
• Hvis temperaturen er under eller
over den ønskede temperatur, kan
opladningstiden blive længere, eller
adapteren vil muligvis ikke fungere.
• Det genopladelige batteris levetid
kan blive afkortet især ved lave
temperaturer. I så fald blinker
ladestatuslampen to gange i
sekundet.
Ladestatuslampen lyser, når barbermaskinen oplades.
46
På batterimåleren vil alle indikatorer
være tændt, og ladestatuslampen
blinker, når opladningen er afsluttet
(se fig. 3 (A)).
10 minutter efter, at opladningen er
afsluttet, vil batterimåleren blive
slukket, og ladestatuslampen vil
fortsætte med at blinke (se fig. 3 (B)).
Du kan oplade barbermaskinen
fuldstændig på 1 time, hvis LEDdisplayet viser “low” (lav).
Batterimåleren angiver den resterende ladestatus for batteriet i
3 niveauer (høj/mellem/lav).
Maskinen kan anvendes 1 eller
2 gange efter, at “low” (lav) begynder
at blinke. (Varierer, afhængigt af
anvendelsessituationen.)
skærehovedet for skader, inden du
bruger maskinen. For at undgå
personskader bør man ikke
anvende barbermaskinen, hvis de
ydre skæreblade eller andre dele i
skærehovedet er beskadiget.
Tag strømforsyningsledningen ud af
barbermaskinen, og tryk på
afbr yderen for at tænde for
barbermaskinen.
Hvis du trykker på On/Off kontakten og holder den nede i mere end
2 sekunder, vil den aktivere turbofunktionen for “sonisk” vibrationsrensning.
(se “Rengøring af barbermaskinen”)
Forsigtig:
Din hud kan tage skade, hvis du
barberer dig, mens den “soniske”
vibration er slået til. Sluk og tænd
maskinen igen for at deaktivere
turbofunktionen.
En fuld opladning giver tilstrækkelig
strøm til ca. 14 barberinger (3 minutter pr. barbering til et normalt skæg).
Du kan altid slutte din barbermaskine
til adapteren, således at den fulde
batterikapacitet opretholdes. Denne
barbermaskine
kan
ikke
overoplades.
Inden du tager af sted på en rejse,
skal du oplade barbermaskinen helt
i 1 time, hvis du ikke tager adapteren
med dig.
Hvis din barbermaskine er afladet,
kan du hur tigt oplade den til
1 barbering i løbet af ca. 5 minutter.
Undgå at lade fingrene røre ved On/
Off kontakten under brug.
Dette kan medføre, at barbermaskinen går i stå under brug eller slår
over på den “soniske” vibrationsrensningsfunktion.
Hold barbermaskinen i en ret vinkel
(90°) i forhold til din hud (se fig. 4).
Start barberingen med et let tryk
imod ansigtet. Stram huden med den
frie hånd og flyt barbermaskinen
frem og tilbage i skæggets retning.
Du kan øge trykket forsigtigt i takt
med, at din hud vænner sig til
barbermaskinen. Et for hårdt tryk
giver ikke en tættere barbering.
Sådan bruger du barbermaskinen
Forsigtig – Skærehovedet er meget
tyndt og kan beskadiges ved forkert
behandling. Du skal altid kontrollere
47
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 48
maskine med vand og flydende
håndsæbe. Regelmæssig rengøring
holder din barbermaskine i god stand
og forhindrer, at der opstår ubehagelig lugt eller bakterier. Desuden
opretholdes en god skæ-reevne.
Kom noget håndsæbe på skærehovedet, mens dette er på plads.
Tryk på On/Off kontakten og hold den
nede i mere end 2 sekunder for at
aktivere turbofunktionen for “sonisk”
vibrationsrensning.
Samtidigt vil lamperne for
batterimåleren lyse vilkårligt.
Hæld noget vand over den
udvendige folie. Funktionen slukkes
automatisk efter ca. 20 sekunder,
eller du kan selv slukke den ved at
trykke på On/Off kontakten.
Tag bladholderen af og tryk på On/
Off kontakten og hold den nede i
mere end 2 sekunder for at aktivere
turbofunktionen for “sonisk”
vibrationsrensning, og rengør den
under rindende vand.
Tør al fugt af barbermaskinen med
en tør klud og lad den tørre uden
bladholder.
Skærehoved
(se fig. 5)
Skærehovedet har et skær (a)
mellem de 2 blade (b). De bevæger
sig op og ned uafhængigt af hinanden og følger ansigtets konturer.
Skærebladet fanger og skærer let
lange og liggende hår.
Vådbarbering
Kom et tyndt lag barberskum på
ansigtet. Dette fungerer som
smøremiddel. Barberskum er det
mest effektive blandt mange andre
barberartikler (gele, sæbe, creme
osv.). Undgå at komme et for tykt lag
barberskum på, da dette kan
mindske barbermaskinens effektivitet. Hvis skærehovedet er tilstoppet af skum, rengøres det under rindende vand.
Brug af trimmeren
(se fig. 6)
Skyd trimmerhåndtaget op for at
åbne trimmeren.
Placér trimmeren i en ret vinkel mod
huden og flyt den nedad for at trimme
bakkenbarterne.
Rengøring
maskinen
af
Smøring
barber-
(se fig. 7)
Advarsel – For at forhindre elektrisk
stød eller personskade skal netledningen tages ud af barbermaskinen, inden den rengøres med
vand.
Af hensyn til renlighed og komfort
anbefaler vi, at du rengør din barber-
48
(se fig. 13)
For at opretholde den komfortable
barbering i lang tid anbefales det at
bruge den olie, der leveres med
barbermaskinen.
1. Sluk barbermaskinen.
2. Påfør en dråbe olie på hvert af
de ydre blade.
3. Løft trimmeren og påfør en dråbe
olie.
4. Tænd barbermaskinen og lad
den køre i ca. fem sekunder.
5. Sluk barbermaskinen og tør
overskydende olie af de ydre
blade med en blød klud.
opad for at fjerne den. Fjern de
indvendige knive en ad gangen ved
at gribe fast i begge ender af en kniv
og trække den lige ud af
barbermaskinen.
Berør ikke metaldelene på de
indvendige knive.
De nye indvendige knive isættes ved
at holde hver kniv én ad gangen i
begge ender og presse den nedad,
indtil den klikker på plads.
Rengøring med børste
Tryk på udløserknapperne til
skærehovedet og løft skærehovedet
opad for at fjerne det (se fig. 9). Fjern
de indvendige blade ét ad gangen
ved at gribe dem fast i begge ender
og trække dem lige ud af barbermaskinen. Rengør skærehovedet,
barbermaskinens krop og trimmeren
med den lange børste (se fig. 10).
Rengør de indvendige knive med den
korte børste ved at bevæge den i
retningen som vist på fig. 11 (A). Lad
være med at bevæge børsten i den
retning, der er vist på fig. 11 (B), da
det vil beskadige de indvendige
blade og deres skæreevne. Brug ikke
den kor te børste til at rengøre
skærehovedet.
Miljøbeskyttelse og genanvendelse af materialer
Denne barbermaskine indeholder et
Litium-ion batteri.
Sørg for at batteriet bortskaffes på
en genbrugsstation eller et andet
sted, hvor batterier indsamles.
Sådan fjernes det indbyggede
genopladelige batteri, før
barbermaskinen kasseres.
(se fig. 12)
Udskiftning af skærehoved
og knive
ADVARSEL:
Forsøg ikke at skifte batteriet ud for
at bruge barbermaskinen igen.
Dette kan medføre risiko for brand
eller elektrisk stød.
Det anbefales at udskifte skærehovedet mindst én gang om året og
den indvendige kniv mindst hvert
andet år for at bevare barbermaskinens skæreevne.
Udskiftning af skærehovedet
(se fig. 8)
Klem på skærehovedets udløserknapper og løft skærehovedet opad
for at fjerne det. Det nye skærehoved
isættes ved at trykke det ned, indtil
det klikker på plads.
Udskiftning af de indvendige knive
(se fig. 9)
Klem
på
bladholderens
udløserknapper, og løft bladholderen
Batteriet i denne barbermaskine er
ikke beregnet til at blive udskiftet af
brugeren. Batteriet kan dog blive
udskiftet på et autoriseret servicecenter. Nedenstående procedure er
kun beregnet til fjernelse af det
genopladelige batteri, så det kan
bortskaffes korrekt.
1. Tag netledningen ud af barbermaskinen, når batteriet skal
fjernes.
2. Fjern skruen i bunddækslet (a).
49
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 50
• Hvis der udgår statisk støj fra
fjernsynet under brug eller opladning, skal du sætte adapteren i en
anden stikkontakt.
• Berør ikke æggen (metaldelen) på
de indvendige knive.
Hvis dette ikke overholdes, kan du
få beskadiget hånden.
• Vask barbermaskinen i vand fra
vandhanen. Der må ikke bruges
saltvand eller kogende vand. Der
må desuden ikke bruges rengøringsmidler, der er beregnet til
toiletter, badeværelser eller køkkenudstyr. Neddyp ikke barbermaskinen i vand i længere tid.
• Tør ikke nogen del af barbermaskinen af med fortynder, benzin
eller sprit. Rengør den med en klud
med sæbevand.
• Skil ikke barbermaskinens hus ad,
da dette kan påvirke den vandtætte
konstruktion.
• Barbermaskinen må ikke rengøres
med vand, mens den er tilsluttet til
netledningen.
• Når du rengør barbermaskinen
med vand, skal de indvendige knive
være påsat. (Hvis du gør det, mens
kun 1 af de indvendige knive er
påsat, vil det give en unormal lyd
og kunne beskadige barbermaskinen.)
• Hold barbermaskinen væk fra børn.
• Opbevar instruktionerne på et
sikkert syed.
• Adapteren skal vende rigtigt i lodret
retning eller gulvmonteringsstilling.
3. Fjern trimmeren (b).
4. Skyd det bageste panel (c) til side
og fjern det.
5. Fjern sidepanelet (d).
6. Fjern de tre skruer i huset (e).
7. Fjern huset (f)
8. Løft batteriet (g) op og fjern det.
Forsigtig – Forhindring af
personskade og skade på
produktet
• Oplad ikke barbermaskinen på
steder, hvor den vil blive udsat for
direkte sollys eller anden varmekilde, eller på meget fugtige
steder.
• Brug kun den medfølgende adapter RE7-27 til at oplade barbermaskinen ES8807.
• Tør barbermaskinen fuldstændigt,
inden den oplades.
• Barbermaskinen og adapteren vil
blive lettere varme under brug eller
opladning. Dette er dog ingen fejl.
• Hold adapteren væk fra vand og rør
kun ved den med tørre hænder.
• Hold i adapteren, når den tages ud
af stikkontakten. Den kan blive
beskadiget, hvis du trækker den ud
i netledningen.
• Opbevar adapteren på et tørt sted,
hvor den er beskyttet imod beskadigelse.
• Der må ikke trækkes i lysnetledningen, og den må ikke snos eller
bukkes kraftigt.
• Lad være med at vikle lysnetledningen stramt omkring maskinen.
• Hvis netledningen bliver beskadiget, kan den ikke udskiftes alene.
Kontakt et autoriseret servicecenter.
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
50
Luftbåren akustisk støj;
i barberingstilstand: 63 (dB(A) re
1pW)
i trimmertilstand: 65 (dB(A) re 1pW)
I visse lande vil en forker t
afhændelse af affaldet medføre en
bødestraf i henhold til de gældende
bestemmelser på området.
Oplysninger til brugerne
om
afhændelse
af
elektriske apparater og
elektronisk udstyr (private
husholdninger)
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske
apparater eller elektronisk udstyr ud,
skal du kontakte din forhandler eller
leverandør for at få yderligere
oplysninger.
Oplysninger
om
afhændelse i lande uden
for EU
Når produkter og/eller medfølgende
dokumenter indeholder dette
symbol, betyder det, at elektriske
apparater og elektronisk udstyr ikke
må smides ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald.
For at sikre en korrekt behandling,
indsamling og genbrug, skal du
aflevere disse produkter på dertil
indrettede indsamlingssteder, hvor
de vil blive modtaget uden ekstra
omkostninger. I nogle lande er der
også mulighed for, at du kan
indlevere dine produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt
og tilsvarende produkt.
Hvis du afhænder dette produkt på
korrekt vis, vil det være med at spare på de værdifulde naturlige
råstoffer og forhindre eventuelle negative
påvirkninger
på
folkesundheden og miljøet, hvilket
ellers kunne blive følgerne af en
forkert håndtering af affaldet. Kontakt
de lokale myndigheder for at få
yderligere oplysninger om, hvor du
kan
finde
det
nærmeste
indsamlingssted.
Dette symbol er kun gyldigt i EU.
Hvis du ønsker at afhænde dette
produkt, skal du rette henvendelse
til de lokale myndigheder eller din
forhandler. Her kan du få oplysninger
om, hvordan du bedst kommer af
med produktet.
51
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 52
H Interruptor (ligado = ON/
desligado = OFF)
I Corta-patilhas
J Pega do corta-patilhas
K Adaptador
L Cabo de alimentação
M Escova de limpeza
N Estojo maleável
O Óleo
Antes de utilizar
Esta máquina de barbear Wet/Dry (a
Molhado/a Seco) pode ser utilizada
tanto a molhado, com espuma de
barbear, como a seco. Pode utilizar
esta máquina à prova de água no
duche e lavá-la com água. O símbolo
que se segue representa uma
máquina de barbear Wet (a
Molhado). O símbolo significa que a
peça portátil pode ser utilizada no
banho ou no duche.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Carga
Ligue o cabo de alimentação à
máquina de barbear e ligue o
adaptador a uma tomada CA.
(consultar fig. 2)
Experimente barbear-se a molhado
e com espuma durante pelo menos
3 semanas e notará a diferença. Com
a sua máquina de barbear Panasonic
WET/DRY rapidamente se habituará,
pois a sua pele e a sua barba
requerem cerca de um mês para se
adaptar a qualquer método novo de
barbear.
A máquina de barbear regular-se-á
automaticamente a tensões entre os
100-240 V CA.
Em algumas áreas, poderá ser
necessário um adaptador de ficha
especial.
Identificação das peças
(consultar fig. 1)
A Tampa de protecção
B Sistema da rede
C Lâminas interiores
D Botões de libertação do sistema
da rede
E Visor LED
F Mostrador da capacidade da
bateria
F-a alta
F-b média
F-c baixa
G Luz de estado da carga
• Ao carregar a máquina pela
primeira vez ou quando esta já não
é utilizada há mais de 6 meses, a
luz de estado da carga poderá
demorar alguns minutos a
acender-se após o início da
operação de carga. Acabará por
acender-se se a máquina
permanecer ligada.
A temperatura ambiente adequada
para a carga situa-se entre 15 e
35 °C.
• Se a temperatura for muito inferior
ou superior à adequada, poderá
demorar mais tempo a carregar ou
o adaptador poderá não funcionar.
• Mais especificamente, uma
52
Antes de viajar, carregue-a
completamente durante 1 hora se
não levar o adaptador consigo.
Se a máquina de barbear ficar
totalmente descarregada, uma carga
de 5 minutos fornecerá energia
suficiente para 1 utilização.
temperatura baixa poderá reduzir
a vida útil da bateria recarregável.
Neste caso, a luz de estado da
carga piscará 2 vezes por segundo.
A luz do estado de carga ficará acesa
enquanto a máquina de barbear
estiver a ser carregada.
Todos os indicadores da capacidade
da bateria iluminar-se-ão e a luz do
estado da carga ficará intermitente
depois de a carga estar completa
(consultar fig. 3 (A)).
10 minutos depois de a carga estar
completa, o indicador da capacidade
da bateria apagar-se-á e a luz de
estado da carga continuará
intermitente (consultar fig. 3 (B)).
Pode carregar-se totalmente a
máquina de barbear no prazo de
uma hora se o visor LED indicar “low”
(baixa).
O indicador da capacidade da
bateria indica a carga restante na
bateria em 3 níveis (alta/média/
baixa). A unidade ainda pode ser
utilizada mais uma ou duas vezes
depois da indicação “low” (baixa)
ficar intermitente. (Difere consoante
o tipo de utilização.)
Utilizar a sua máquina de
barbear
Cuidado - A rede é muito fina e, se
for manejada de forma descuidada,
poderá danificar-se facilmente.
Antes de cada utilização, verifique
sempre se a rede está danificada.
Para evitar ferimentos pessoais,
não utilize a máquina de barbear
se a rede ou outras partes da
cabeça de barbear estiverem
danificadas.
Retire o cabo de alimentação da
máquina de barbear e empurre o
interruptor On/Off para a ligar.
Se empurrar sem soltar o
interruptor On/Off durante mais de
2 segundos, activa o modo turbo
para a limpeza por vibração
“sónica”.
(consultar “Limpeza da sua
máquina”)
Cuidado:
O barbear com vibração “sónica”
pode danificar a pele. Desligue e
ligue a máquina para desactivar o
modo turbo.
Uma carga completa fornecerá
energia suficiente para 14 utilizações
(de 3 minutos cada uma, para uma
barba normal).
Pode sempre ligar a sua máquina de
barbear ao adaptador para manter a
capacidade total da bateria. Não é
possível sobrecarregar esta máquina
de barbear.
Durante a utilização, não coloque
os dedos no interruptor On/Off.
Tal poderá fazer com que a
máquina de barbear pare durante
a utilização ou que passe para o
modo de limpeza por vibração
“sónica”.
53
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 54
Mantenha a máquina num ângulo
recto (90°) em relação à sua pele
(consultar fig. 4). Comece a fazer a
barba aplicando uma leve pressão
sobre a sua cara. Estique a sua pele
com a outra mão e movimente a
máquina para a frente e para trás,
acompanhando o sentido da barba.
Poderá aumentar ligeiramente a
pressão, assim que a sua pele
começar a habituar-se à máquina. O
facto de aplicar uma pressão
excessiva não lhe proporcionará um
melhor barbear.
(consultar fig. 6)
Para abrir o corta-patilhas, faça
deslizar o respectivo interruptor no
sentido ascendente.
Coloque-o num ângulo recto em
relação à sua pele e movimente-o no
sentido descendente para aparar as
suíças.
Retire a armação da rede, empurre
o interruptor On/Off durante mais de
2 segundos para activar o modo turbo da limpeza por vibração “sónica”
e limpe-o em água corrente.
Elimine quaisquer vestígios de
humidade da máquina de barbear
com um pano seco, secando-a sem
a armação da rede.
Limpeza da sua máquina
Lubrificação
Utilização do corta-patilhas
(consultar fig. 7)
Aviso - Para evitar choques
eléctricos ou ferimentos, desligue
o cabo de alimentação da máquina
de barbear antes de a limpar com
água.
Sistema da rede
(consultar fig. 5)
O sistema da rede possui uma
lâmina de corte (a) entre 2 redes (b).
Movem-se para cima e para baixo
separadamente, de modo a seguir o
contorno da sua cara.
A lâmina de corte apanha e corta os
pêlos mais compridos e os pêlos
estendidos facilmente.
Para limpeza e por conveniência,
recomendamos que limpe a sua
máquina de barbear com água e um
sabonete líquido para as mãos. Uma
limpeza regular manterá a sua
máquina de barbear em bom estado
e ao mesmo tempo evitará que se
desenvolvam odores ou bactérias,
mantendo a performance de corte.
Com o sistema da rede instalado,
aplique um pouco de sabonete
líquido sobre a rede.
Empurre o interruptor On/Off durante
mais de 2 segundos para activar o
modo turbo da limpeza por vibração
“sónica”.
Ao mesmo tempo, as luzes do
indicador de capacidade da bateria
acendem aleatoriamente.
Aplique um pouco de água sobre o
sistema de rede. Decorridos cerca de
20 segundos, o modo é desactivado
automaticamente, podendo também
desactivá-lo, empurrando o
interruptor On/Off.
Para barbear a molhado
Espalhe uma camada fina de
espuma de barbear na sua cara, que
servirá de lubrificante. A espuma de
barbear é o mais adequando entre
os muitos produtos que são
utilizados para fazer a barba (gel,
sabonete, creme, etc.). Não espalhe
uma camada espessa de espuma
pois poderá afectar o desempenho
da máquina. Se a cabeça da
máquina de barbear ficar cheia de
espuma, passe-a simplesmente por
água corrente.
54
tal danifica as lâminas interiores e
reduz a eficiência de corte. Não
utilize a escova pequena para limpar
a rede.
Substituição dos componentes da cabeça da
máquina de barbear
Para manter a prestação de corte da
sua máquina de barbear,
recomenda-se que substitua a
sistema da rede exterior pelo menos
1 vez por ano e as lâminas interiores
pelo menos de 2 em 2 anos.
(consultar fig. 13)
Para manter um barbear confortável
durante muito tempo, recomenda-se
que seja utilizado o óleo fornecido
com a máquina de barbear.
1. Desligue a máquina de barbear.
2. Aplique uma gota de óleo em
cada uma das redes.
3. Eleve o corta-patilhas e aplique
uma gota de óleo.
4. Ligue a máquina de barbear e
faça-a funcionar durante cerca
de cinco segundos.
5. Desligue-a e limpe qualquer
excesso de óleo das redes, com
um pano macio.
Substituição do sistema da rede
(consultar fig. 8)
Aperte os botões de libertação do
sistema da rede e levante-o para o
retirar. Para inserir o novo sistema
da rede, prima até engatar.
Substituição das lâminas
interiores
(consultar fig. 9)
Comprima os botões de libertação
da armação da rede e levante-a,
para a remover. Retire uma lâmina
interior de cada vez, segurando
ambas as extremidades e puxandoas para fora da máquina de barbear.
Não toque na parte de metal das
lâminas interiores.
Para inserir a lâmina interior nova,
segure uma lâmina de cada vez por
ambas as extremidades e faça
pressão para baixo até ficar
encaixada na máquina de barbear.
Limpar com a escova
Aperte os botões de liberação da
rede de folha metálica, e levante a
rede para removê-la (consultar
fig. 9). Retire uma lâmina interior de
cada vez, segurando ambas as
extremidades e puxando-as para
fora da máquina de barbear. Limpe
o sistema de rede, o corpo da
máquina de barbear e o cortapatilhas com a escova grande
(consultar fig. 10). Limpe as lâminas
interiores com a escova pequena,
movendo-a na direcção indicada na
fig. 11 (A). Não mova a escova na
direcção indicada na fig. 11 (B) pois
Para protecção ambiental e
reciclagem de materiais
55
Esta máquina de barbear contém
uma bateria de iões de lítio.
Certifique-se de que a bateria é
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 56
depositada num local destinado ao
efeito, se este existir no país onde
reside.
Como retirar a bateria recarregável incorporada antes de se
desfazer da máquina
(consultar fig. 12)
•
•
•
AVISO:
Não tente substituir a bateria com
o propósito de reutilizar a máquina
de barbear. Tal poderá causar risco
de incêndio ou de choque eléctrico.
•
•
A bateria da máquina de barbear não
se destina a ser substituída pelos
utilizadores. No entanto, a bateria
pode ser substituída num centro de
assistência autorizado. O procedimento descrito abaixo destina-se
apenas à remoção da bateria
recarregável no sentido de uma
eliminação adequada.
1. Desligue o cabo de alimentação
da máquina de barbear para
retirar a bateria.
2. Retire o parafuso da tampa inferior (a).
3. Retire o corta-patilhas (b).
4. Faça deslizar o painel posterior
(c) e retire-o.
5. Retire o painel lateral (d).
6. Retire os três parafusos da caixa
(e).
7. Retire a caixa (f).
8. Levante a bateria (g) e retire-a.
•
•
•
•
•
•
Cuidado – Para evitar
ferimentos pessoais ou
danos no produto
• Não carregue a máquina de
barbear em locais onde fique
exposta à luz directa do sol ou a
•
56
uma fonte de calor, ou onde haja
muita humidade.
Utilize apenas o adaptador
RE7-27 fornecido para carregar a
máquina de barbear ES8807.
Seque a máquina por completo
antes de a carregar.
A máquina de barbear e o
adaptador aquecerão ligeiramente
durante a utilização e a carga,
embora tal não seja uma avaria.
Mantenha o adaptador afastado da
água e manuseie-o com as mãos
secas.
Segure no adaptador quando o
desligar da tomada CA; se puxar
pelo cabo de alimentação, poderá
danificá-lo.
Guarde o adaptador num local
seco, onde fique protegido de
eventuais danos.
Não deve puxar, torcer ou dobrar
em demasia o cabo de alimentação.
Não enrole o cabo de alimentação
esticando-o em demasia em volta
do aparelho.
Se o fio de alimentação for
danificado, não poderá ser
substituído separadamente.
Contacte um centro de assistência
autorizado.
Nos casos em que o televisor emita
ruído estático durante a utilização
ou a carga da máquina, ligue o
adaptador a uma tomada diferente.
Não toque na extremidade (parte
metálica) da lâmina interior.
A não observância desta
advertência poderá resultar em
ferimentos na mão.
Lave a máquina de barbear com
água da torneira. Não utilize água
salgada ou água fervida. Não utilize
•
•
•
•
•
•
•
também produtos de limpeza
específicos para aparelhos de
casa-de-banho ou de cozinha. Não
mergulhe a máquina em água
durante períodos de tempo
prolongados.
Não a limpe com diluente, benzina
ou álcool. Utilize um pano com
água e sabão para a limpar.
Não desmonte a caixa, uma vez
que isto poderá afectar a
construção à prova de água.
Não limpe a máquina de barbear
com água quando esta estiver
ligada ao cabo de alimentação.
Ao limpar a máquina com água,
faça-o com ambas as lâminas
interiores instaladas. (Se o fizer
com apenas uma lâmina instalada
causará um ruído anormal e
poderá danificar a máquina de
barbear.)
Mantenha a unidade fora do
alcance de crianças.
Guarde as instruções em um local
seguro.
O adaptador destina-se a ser
orientado correctamente em
posição vertical ou montado no
chão.
Informações sobre a
eliminação de resíduos
para utilizadores de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (utilizadores
particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos significa que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados
com os resíduos urbanos
indiferenciados.
Para efectuar um tratamento,
recuperação e reciclagem correctos,
leve estes produtos para pontos de
recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em
alternativa, em alguns países,
poderá devolver os produtos ao seu
revendedor local, aquando da
compra de um produto novo
equivalente.
A eliminação correcta deste produto
ajudará a poupar recursos valiosos
e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no
ambiente, que poderiam resultar de
um tratamento incorrecto de
resíduos. Contacte as autoridades
locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto
de si.
Poderão ser aplicadas multas pela
eliminação incorrecta deste resíduo,
de acordo com as leis locais.
Este produto destina-se a ser
utilizado unicamente para fins
domésticos.
Nível de ruído:
no modo de barbear: 63 (dB(A) re
1pW)
no modo de cortar patilhas: 65
(dB(A) re 1pW)
57
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 58
Para utilizadores não
particulares na União
Europeia
K
L
M
N
O
Før bruk
Denne våt/tørr-barbermaskinen kan
brukes til våtbarbering med
barberskum eller til tørrbarbering. Du
kan bruke denne vanntette
barbermaskinen i dusjen og rengjøre
den i vann. Følgende er symbolet til
våtbarberingsmaskinen. Symbolet
betyr at håndholdt del kan brukes i
bad eller dusj.
Se pretender eliminar equipamento
eléctrico e electrónico, contacte o
seu revendedor ou fornecedor para
obter mais informações.
Informações sobre a
eliminação noutros países
fora da União Europeia
Adapter
Strømkabel
Rensebørste
Mykt etui
Olje
LES ALLE INSTRUKSJONEN FØR
BRUK.
Lading
Koble strømkabelen til barbermaskinen, og plugg adapteret inn i
en stikkontakt. (se fig. 2)
Este símbolo apenas é válido na
União Europeia.
Se pretender eliminar este produto,
contacte as suas autoridades locais
ou revendedor e peça informações
sobre o método de eliminação
correcto.
Barber deg med vann og barberskum
i minst tre uker og merk forskjellen.
Det tar litt tid å venne seg til
Panasonic våt/tørr-barbermas-kinen
fordi huden og skjegget trenger
omtrent en måned for å tilpasse seg
en ny barberingsmetode.
Barbermaskinen justeres automatisk
til spenninger mellom 100 og 240V
AC.
På noen steder trenger du en spesiell
adapter.
• Når man lader barbermaskinen
første gang eller når den ikke har
vært i bruk på mer enn 6 måneder,
er
det
ikke
sikker t
at
ladestatuslampen lyser hvis du
bruker maskinen i bare noen få
minutter. Den tennes til slutt hvis
den fortsatt er tilkoblet.
Identifisering av delene
(se fig. 1)
A Beskyttelseshette
B Utvendig kassett
C Innvendige kniver
D Utløserknapp for utvendig
kassett
E LED-display
F Batterikapasitetsovervåking
F-a høyt
F-b middels
F-c lavt
G Ladestatuslampe
H Av/på-bryter
I Trimmer
J Trimmerhåndtak
58
Passe omgivelsestemperatur for
lading er mellom 15 og 35 °C.
• Hvis temperaturen er mye lavere
eller høyere passe temperatur, kan
det hende at ladetiden blir lenger,
eller at adapteret ikke fungerer.
• Spesielt vil lav temperatur forkorte
levetiden til det oppladbare
batteriet. I så fall blinker
ladestatuslampen to ganger på
1 sekund.
59
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 60
Trekk ut strømledningen, og trykk på
av/på-bryteren for å slå på
barbermaskinen.
Ladestatuslampen vil lyse når
barbermaskinen er ferdigladet.
Batterikapasitetsmonitoren tennes,
og ladestatuslampen vil blinke etter
at ladingen er ferdig (se fig. 3 (A)).
10 minutter etter at ladingen er ferdig
vil batterikapasitetsmonitoren
slukkes, og ladestatuslampen vil
fortsette å blinke (se fig. 3 (B)).
Du lader barbermaskinen helt opp på
1 time hvis LED-displayet viser “lav”
(low).
Batterikapasitetsmonitoren indikerer
hvor mye lading som er igjen på
batteriet i 3 nivåer (høyt/middels/lavt).
Enheten kan brukes en eller
to ganger til etter at “lav” (low)
begynner å blinke. (Varierer avhengig
av bruken.)
Hvis du trykker og holder av/påknappen inne i mer enn 2 sekunder,
vil den aktivere turbofunksjonen for
“sonisk” vibrasjonsrengjøring.
(se “Rengjøring av barbermaskinen”)
Forsiktig:
Barbering med “sonisk” vibrasjon
kan skade huden din. Slå maskinen
av og på igjen for å koble ut
turbomodus.
Ha ikke fingrene på av/på-bryteren
under bruk.
Barbermaskinen kan da bli slått av
mens den er i bruk, eller den kan
skifte til “sonisk” vibrasjonsrengjøring.
Fulladet batteri gir nok strøm til å
bruke apparatet cirka 14 barberinger
(3 minutter per barbering for et normalt skjegg).
Du kan alltid koble barbermaskinen
til adapteren for å beholde full
batterikapasitet.
Denne
barbermaskinen kan ikke bli
overladet.
Før du drar på reise lader du det fullt
i 1 time hvis du ikke ønsker å ta med
deg adapteret.
Hvis barbermaskinen er uten lading,
kan du hurtiglade den for 1 barbering på ca. 5 minutter.
Hold barbermaskinen i rett vinkel
(90°) mot huden (se fig. 4). Start
barberingen med et forsiktig trykk
mot ansiktet. Strekk huden med den
ledige
hånden
og
beveg
barbermaskinen fram og tilbake i
skjeggets retning. Etter hvert som
huden din blir vant til denne
barbermaskinen, kan du gradvis øke
trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis
ikke bedre barbering.
Utvendig kassett
(se fig. 5)
Den ytre kassetten har en slisset kniv
(a) mellom 2 kassetter (b). De
beveger seg opp og ned uavhengig
av hverandre, for å kunne følge
konturene i ansiktet.
Den slissede kniven fanger lett opp
og skjærer av lengre, liggende hår.
Bruk av barbermaskinen
Forsiktig – Den ytre kassetten er
svært tynn og kan bli skadet hvis
den ikke behandles riktig. Hver
gang før bruk må du kontrollere om
kassetten er skadet. For å unngå
personskade må du ikke bruke
maskinen hvis kassetten eller andre deler på barberhodet er skadet.
60
For våtbarbering
Samtidig
vil
lampene
til
batterikapasitetsovervåkingen lyse
tilfeldig.
Tøm vann over kassetten utvendig.
Etter ca. 20 sekunder slås maskinen
av automatisk, eller du kan slå den
av ved å trykke på av/på-knappen.
Ta av kassettrammen og hold av/påknappen inne i mer enn 2 sekunder
for å aktivere turbomodus for “sonisk”
vibrasjonsrengjøring og rengjør den
i rennende vann.
Tørk av eventuell fuktighet fra
barbermaskinen med en tørr klut og
tørk den uten at kassetten er på.
Ta et tynt lag med barberskum i
ansiktet, dette fungerer som smøring.
Det er best å bruke barberskum
fremfor andre bar-beringsprodukter
(gelé, såpe, krem, osv.). Bruk ikke for
mye barberskum, da det kan påvirke
barbermaskinens ytelse. Hvis
barbermaskinhodet er tilstoppet med
skum, må du skylle det under rennende vann.
Bruk av trimmeren
(se fig. 6)
Skyv trimmerhåndtaket opp for å
åpne trimmeren.
Plasser trimmeren i rett vinkel mot
huden og beveg den nedover for å
trimme kinnskjegg.
Smøreolje
(se fig. 13)
Det anbefales å bruke oljen som
følger med barbermaskinen, for å
sikre komfortabel barbering i lang tid.
1. Slå av barbermaskinen.
2. Påfør én dråpe olje på hver av de
ytre kassettene.
3. Skyv opp trimmeren, og påfør én
dråpe olje.
4. Slå på barbermaskinen, og la
den gå i omtrent fem sekunder.
5. Slå av barbermaskinen, og tørk
av eventuell overflødig olje fra de
ytre kassettene med en myk klut.
Rengjøring av barbermaskinen
(se fig. 7)
Advarsel – For å unngå elektrisk
støt og/eller personskade, kobler du
nettkabelen fra barbermaskinen før
rengjøring med vann.
For å holde barbermaskinen ren og
hygienisk, bør du vaske den med
vann og flytende håndsåpe.
Regelmessig rengjøring holder
barbermaskinen i god stand,
samtidig som det hindrer at lukt eller
bakterier utvikler seg, og
skjæreegenskapene beholdes.
Med den ytre kassetten på plass tar
du litt håndsåpe på den ytre
kassetten.
Trykk og hold av/på-knappen inne i
mer enn 2 sekunder for å aktivere
turbomodus for “sonisk” vibrasjonsrengjøring.
Rengjøring med børste
61
Trykk inn frigjøringsknappene til
kassetten og løft den opp for å ta den
av (se fig. 9). Ta ut de innvendige
knivene én om gangen. Ta tak i
kniven i begge ender og dra den rett
ut av barbermaskinen. Rengjør de
kassetten utvendig, huset på
maskinen og trimmeren med den lange børsten (se fig. 10). Rengjør de
innvendige knivene med den korte
børsten ved å bevege den i retningen
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 62
i fig. 11 (A). Beveg ikke børsten i
retningen vist i fig. 11 (B), da det vil
skade den innvendige kniven og
ødelegge skjæreegen-skapene. Bruk
ikke den korte børsten til å rengjøre
kassetten.
Hvordan fjerne det innebygde
oppladbare batteriet før du
deponerer barbermaskinen
(se fig. 12)
ADVARSEL:
Forsøk ikke å bytte batteriet for å
bruke barbermaskinen på nytt.
Dette kan føre til brannfare eller
elektrisk støt.
Sett på plass komponentene på barbermaskinhodet
Vi anbefaler at du bytter kassetten
minimum hvert år og den innvendige
kniven minst hver t 2. år for at
barbermaskinen skal yte maksimalt.
Batteriet i denne barbermaskinen er
ikke beregnet på å byttes av
forbrukeren. Batteriet kan imidlertid
byttes av et godkjent serviceverksted. Fremgangsmåten som er
beskrevet under er kun beregnet på
fjerning av oppladbart batteri som
skal kastes.
1. Koble
strømkabelen
fra
barbermaskinen når du tar ut
batteriet.
2. Ta ut bunndekselskruen (a).
3. Ta av trimmeren (b).
4. Skyv bakpanelet (c) og ta det av.
5. Ta av sidepanelet (d).
6. Skru ut de tre kapslingsskruene
(e).
7. Ta ut kapslingen (f).
8. Løft batteriet (g) og ta det ut.
Bytte den ytre kassetten
(se fig. 8)
Trykk inn frigjøringsknappen til
kassetten og løft den oppover for å
ta den av. For å sette inn den nye
kassetten, presser du ned til den
låses på plass.
Bytte de innvendige knivene
(se fig. 9)
Trykk
inn
kassettrammens
frigjøringsknapper
og
løft
kassettrammen opp for å løfte den
av. Ta ut de innvendige knivene én
om gangen. Ta tak i begge ender og
trekk dem rett ut fra barbermaskinen.
Berør ikke metallet på de innvendige
knivene.
For å sette inn den nye innvendige
kniven holder du i begge endene av
kniven og trykker ned til den låses
på plass.
Forsiktig – For å forhindre
personskade eller skade på
produktet
• Lad ikke barbermaskinen på steder
hvor den er utsatt for direkte sollys
eller en varmekilde, eller hvor det
er mye fuktighet.
• Bruk kun adapteret RE7-27 som
følger med for å lade barbermaskinen ES8807.
Miljøhensyn og resirkulering av materialene
Denne barbermaskinen inneholder
et litium-ion-batteri.
Forsikre deg om at batteriet kastes i
henhold til lokale retningslinjer.
Batteriene inneholder farlige
miljøgifter.
62
• Rengjør ikke barbermaskinen med
vann når den er tilkoblet
strømkabelen.
• Når du rengjør barbermaskinen i
vann, gjør du dette med begge de
innvendige knivene på. (Hvis du
gjør dette med bare den ene av de
innvendige knivene på, hører du en
unormal lyd og det kan skade
barbermaskinen.)
• Hold apparatet unna barn.
• Oppbevar bruksanvisningen på et
trygt sted.
• Adapteren er beregnet for å være
riktig orientert i en vertikal eller en
gulvmontert posisjon.
• Tørk barbermaskinen grundig før
du lader den.
• Barbermaskinen og adapteret vil bli
litt varme under bruk eller lading,
dette er imidlertid ingen feil.
• Hold adapteret unna vann og vær
tørr på hendene når du håndterer
den.
• Ta tak i adapteret når du tar det ut
av stikkontakten; hvis du drar i
ledningen kan det ødelegges.
• Oppbevar adapteret på et tørt sted
hvor det er beskyttet mot skade.
• Ikke trekk i, vri eller bøy nettkabelen
kraftig.
• Ikke tvinn strømkabelen tett rundt
maskinen.
• Hvis strømkabelen blir skadet, kan
man ikke bare bytte denne.
Kontakt et autoriser t serviceverksted.
• På steder hvor det er statisk støy
fra fjernsynsapparater, kobler du
adapteret til en annen kontakt
under bruk eller lading.
• Berør ikke kanten (metalldelen) på
den innvendige kniven.
Hvis man overholder dette, kan du
skade hånden din.
• Vask barbermaskinen i vann. Bruk
ikke saltvann eller kokende vann.
Bruk heller ikke rengjøringsmidler
som er beregnet på toaletter,
baderom eller kjøkkenutstyr. La
ikke barbermaskinen ligge lenge i
vann.
• Tørk
ikke
av
deler
på
barbermaskinen med tynner, benzen eller alkohol. Rengjør den med
en klut fuktet i såpevann.
• Ta ikke kapslingen fra hverandre,
da dette kan gå ut over
vanntettheten.
Dette produktet er kun beregnet for
privat bruk.
Akustisk støy:
Under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW)
Under trimming: 65 (dB (A) re 1 pW)
Informasjon for brukerne
om kassering av elektrisk
og elektronisk utstyr (private husholdninger)
Når et produkt og/eller medfølgende
dokumenter er merket med dette
symbolet, betyr det at det elektriske
eller elektroniske utstyret ikke bør
kasseres sammen med vanlig
husholdningsavfall.
For at det kasserte utstyret skal bli
behandlet, gjenvunnet og resirkulert
på riktig måte, må du bringe det til
nærmeste innsamlingspunkt eller
63
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 64
gjenvinningsstasjon. I enkelte land
kan du alternativt returnere
produktene dine til den lokale
forhandleren, eventuelt mot kjøp av
et tilsvarende nytt produkt.
Hvis du kasserer dette produktet på
riktig måte, bidrar til du til å bevare
verdifulle ressurser og til å motvirke
de negative virkningene på miljøet og
den menneskelige helse som kan
forårsakes
av
feilaktig
avfallsbehandling. Ta kontakt med de
lokale myndigheter hvis du ønsker
ytterligere informasjon om ditt
nærmeste innsamlingspunkt.
Feilaktig kassering av dette utstyret
kan kanskje bøtelegges, avhengig av
nasjonale lover og regler.
L Nätsladd
M Rengöringsborste
N Mjukt fodral
O Olja
LÄS ALLA ANVISNINGAR FÖRE
ANVÄNDNING.
Före användningen
Denna Wet/Dry rakapparat kan
användas för våt eller torr rakning,
dvs med eller utan raklödder. Den är
vattentät och kan alltså användas i
duschen och rengöras i vatten. Symbolen som följer står för en Wetrakapparat. Symbolen betyder att
den handhållna delen kan användas
när du badar eller duschar.
Laddning
Anslut nätsladden till rakapparaten
och anslut adaptern till ett vägguttag.
(se fig. 2)
Rakapparaten ställer in rätt spänning
automatiskt om nätspänningen ligger
mellan 100-240 V AC.
I vissa länder kanske en särskild
adapter behövs.
Pröva våtrakning under minst
3 veckor - du kommer snart att märka
skillnaden. Det kommer att ta lite tid
tills du vänjer dig vid din Panasonic
Wet/Dry rakapparat eftersom huden
och skägget behöver ca. 1 månad för
att anpassa sig till den nya
rakningsmetoden.
For bedriftskunder i den
Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk
og elektronisk utstyr, må du kontakte forhandleren eller leverandøren din
for å få mer informasjon.
• Laddningsstatuslampan kanske
inte tänds förrän efter några
minuters drift när rakapparaten
laddas för första gången eller när
den inte använts på mer än
6 månader. Den tänds om
apparaten får vara ansluten.
Beskrivning
Informasjon om kassering
i land utenfor den
Europeiske Union
(se fig. 1)
A Skyddshuv
B Ytterbladsenhet
C Innerblad
D Spärrknappar för ytterbladsenhet
E LED-skärm
F Batterivakt
F-a hög
F-b mellan
F-c låg
G Laddningsstatuslampa
H Till/frånomkopplare
I Trimmer
J Trimmerhandtag
K Adapter
Dette symbolet er kun gyldig i den
Europeiske Union.
Hvis du ønsker å kassere dette
produktet, må du ta kontakt med
forhandleren eller de lokale
myndigheter og spørre dem om
hvordan det skal kasseres på riktig
måte.
64
Lämplig omgivningstemperatur för
laddning är mellan 15 och 35 °C.
• Om temperaturen ligger långt
under
eller
över
den
rekommenderade temperaturen
kan laddningstiden bli längre eller
adaptern kanske inte fungerar.
• I synnerhet låga temperaturer kan
förkor ta det laddningsbara
batteriets livslängd. I sådana fall
blinkar laddningsstatuslampan
2 gånger i sekunden.
Laddningsstatuslampan lyser när
rakapparaten laddas.
Batterivakten tänds och laddningsstatuslampan blinkar när laddningen
är klar (se fig. 3 (A)).
65
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 66
Batterivakten slocknar 10 minuter
efter det att laddningen slutförts och
laddningsstatuslampan fortsätter att
blinka (se fig. 3 (B)).
Rakapparaten kan laddas helt på
1 timme om LED-skärmen visar
“low” (låg).
Batterivakten visar den återstående
laddningen i batteriet i 3 nivåer (hög/
mellan/låg). Apparaten kan användas
1 eller 2 gånger efter det att “low”
(låg) börjar blinka. (Varierar beroende
på användningen.)
Om du trycker in och håller till/
frånomkopplaren intryckt i mer än
2 sekunder kommer turboläget att
aktiveras för vibrationsrengöring
med överljud.
(se “Rengöring av rakapparaten”)
Försiktighet:
Rakning med överljudsvibrationer
kan skada huden. Slå av och på för
att inaktivera turboläget.
Tryck inte på till/frånomkopplaren
under användning.
Det kan göra att rakapparaten
stängs
av
eller
att
vibrationsrengöring med överljud
aktiveras.
En hel uppladdning räcker till ca.
14 rakningar (3 minuter per rakning
vid normal skäggväxt).
Du kan alltid ha rakapparaten
ansluten till adaptern för att bibehålla
batteriet fulladdat. Denna rakapparat
kan inte överladdas.
Före resor ska apparaten laddas helt
i 1 timme om du inte kommer att ta
med adaptern.
Om rakapparaten är urladdad kan du
snabbladda den för 1 rakning på ca.
5 minuter.
Håll rakapparaten i rät vinkel (90°)
mot huden (se fig. 4). Tryck
rakapparaten försiktigt mot huden i
början. Sträck huden med den fria
handen och rör rakapparaten fram
och tillbaka i skäggväxtens riktning.
När huden vänjer sig vid
rakapparaten kan du börja trycka
hårdare. Rakningen blir inte
effektivare för att du trycker onödigt
hårt.
Ytterbladsenhet
(se fig. 5)
Ytterbladsenheten har ett slitsat
skärblad (a) mellan 2 tunna blad (b).
De rör sig upp och ned oberoende
av varandra och följer ansiktets
konturer.
Det slitsade bladet fångar smidigt
upp och klipper långa och liggande
hår.
Rakapparatens användning
Försiktighet - Ytterbladsenheten är
mycket tunn och kan skadas om
den hanteras felaktigt. Kontrollera
alltid efter skador på ytterbladsenheten före varje användning.
För att undvika personskador ska
du inte använda apparaten om
ytterbladet eller andra delar på
skärhuvudet är skadade.
Koppla bor t nätsladden från
rakapparaten
och
slå
på
rakapparaten genom att trycka på till/
frånomkopplaren.
För våt rakning
Stryk på ett tunt lager raklödder på
ansiktet, det fungerar som
smörjmedel. Rakskum är det bästa
66
bland alla rakmedel (gelé, tvål, kräm
osv.). Använd inte för mycket
raklödder, det kan påverka
rakapparatens prestanda. Om
skärhuvudet blir igensatt med lödder
kan du enkelt skölja av det med lite
vatten.
automatiskt eller stäng av det genom
att trycka på till/frånomkopplaren.
Ta bort bladramen och tryck på
till/frånomkopplaren i mer än
2 sekunder för att aktivera turboläget för rengöring med överljudsvibrationer och rengör apparaten i
rinnande vatten.
Torka bor t eventuell fukt från
rakapparaten med en torr trasa och
låt den torka utan bladramen.
Använda trimmern
(se fig. 6)
Skjut trimmerns handtag uppåt för att
öppna trimmern.
Håll trimmern i rät vinkel mot huden
och rör den nedåt för att trimma
polisongerna.
Smörjning
(se fig. 13)
För bekväm rakning under en längre
tid, rekommenderar vi att du
använder oljan som medföljer
rakapparaten.
1. Stäng av rakapparaten.
2. Stryk på en droppe olja på varje
ytterblad.
3. Höj trimmern och stryk på en
droppe olja.
4. Slå på rakapparaten och driv den
i ca. 5 sekunder.
5. Stäng av rakapparaten och torka
bor t överflödig olja från
ytterbladen med en mjuk trasa.
Rengöring av rakapparaten
(se fig. 7)
Varning - För att förhindra elstötar
och personskador ska nätsladden
kopplas bort från rakapparaten
innan apparaten rengörs med
vatten.
För att på ett enkelt sätt hålla
rakapparaten ren, rekommenderar vi
att du tvättar den med vatten och
flytande tvål. Regelbunden rengöring
håller apparaten i gott skick och
hindrar dålig lukt och bakterier från
att utvecklas.
Med ytterbladsenheten på plats, lägg
lite flytande tvål på ytterbladen.
Tryck in till/frånomkopplaren i mer än
2 sekunder för att aktivera turboläget
för rengöring med överljudsvibrationer.
Samtidigt blinkar batterivaktens
lampor slumpmässigt.
Häll lite vatten på ytterbladen. Efter
ca. 20 sekunder stängs turboläget av
Rengöring med borste
Tryck ihop bladramens spärrknappar
och lyft bladramen uppåt för att ta
bort den (se fig. 9). Ta bort innerbladen, ett i taget, genom att hålla fast
bladet ordentligt i båda ändarna och
dra det rakt ut ur rakapparaten. Rengör ytterbladen, rakap-paraten och
trimmern med den långa borsten (se
fig. 10). Rengör innerbla-den med
den korta borsten genom att flytta
den i riktningen som visas i fig. 11
67
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 68
Ta bort det inbyggda, laddningsbara batteriet innan rakapparaten
avyttras
(se fig. 12)
(A). Flytta inte borsten i riktningen
som visas i fig. 11 (B), eftersom det
skadar innerbladet och dess
skärförmåga. Använd inte den korta
borsten för att rengöra ytterbladen.
VARNING:
Försök inte byta ut batteriet om du
avser att använda rakapparaten
igen. Det kan leda till brand eller
elstötar.
Byte av skärhuvudets delar
Det rekommenderas att ytterbladet
byts ut minst en gång om året och
innerbladet minst vartannat år för att
rakapparatens skärförmåga ska
bevaras.
Byte av ytterbladsenheten
(se fig. 8)
Tryck ihop ytterbladsenhetens
frigöringsknappar och lyft enheten
uppåt för att ta bort den. Sätt in en
ny ytterbladsenhet genom att trycka
ned den tills den snäpps fast.
Byte av innerbladen
(se fig. 9)
Tryck
ihop
bladramens
frigöringsknappar och lyft bladramen
uppåt för att ta bort den. Ta ut
innerbladen ett i taget genom att
gripa dem stadigt i båda ändarna och
dra bort dem från rakapparaten.
Ta inte på innerbladens metalldelar.
För att sätta i ett nytt innerblad, håll
ett blad i taget i båda ändarna och
tryck nedåt tills det snäpps fast i
rakapparaten.
Batteriet i denna rakapparat är inte
avsett att bytas av kunden. Batteriet
kan dock bytas av en auktoriserad
serviceverkstad. Rutinen som
beskrivs nedan är enbart avsedd för
borttagning av det laddningsbara
batteriet när det ska kastas på rätt
sätt.
1. Dra ut nätsladden ur rakappa-raten när batteriet tas bort.
2. Ta bort det undre höljets skruv (a).
3. Ta bort trimmern (b).
4. Skjut bort bakpanelen (c) och ta
bort den.
5. Ta bort sidopanelen (d).
6. Ta bort husets tre skruvar (e).
7. Ta bort huset (f).
8. Lyft upp batteriet (g) och ta bort
det.
Varning – För att förhindra
personskador och skador
på apparaten
• Ladda inte rakapparaten på platser
där den utsätts för direkt solljus, en
värmekälla eller där det är fuktigt.
• Använd bara den medföljande
adaptern RE7-27 för att ladda
rakapparaten ES8807.
• Torka rakapparaten helt innan den
laddas.
Miljöhänsyn och återvinning
Rakapparaten har ett litiumbatteri.
Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om en
sådan finns där du bor.
68
• Rakapparaten och laddaren blir
varma under användning och
laddning, det är inte ett fel.
• Håll adaptern borta från vatten och
hantera den bara med torra händer.
• Håll i adaptern när den kopplas bort
från vägguttaget, om du drar i
nätsladden kan den skadas.
• Förvara adaptern på en torr plats
där den skyddas från skador.
• Dra, vrid eller böj inte nätsladden.
• Linda inte nätsladden hårt runt
apparaten.
• Nätsladden kan inte bytas ut om
den skadas.
Kontakta
en
auktoriserad
serviceverkstad.
• Om statiska störningar från en tvapparat uppstår vid användning
eller laddning ska adaptern
anslutas till ett annat vägguttag.
• Ta inte på innerbladets kant
(metalldelen).
Om du gör det kan du skada
händerna.
• Tvätta rakapparaten i kranvatten.
Använd inte saltvatten eller
kokande vatten. Använd inte heller
rengöringsmedel för toaletter, badrum eller köksutrustningar. Låt inte
rakapparaten ligga i vatten en
längre stund.
• Torka inte några delar på
rakapparaten med thinner, bensin
eller alkohol. Gör ren den med en
trasa fuktad med tvålvatten.
• Ta inte isär huset, det kan göra att
apparaten inte längre är vattentät.
• Rengör inte rakapparaten med
vatten när nätsladden är ansluten.
• När rakapparaten rengörs med
vatten ska de båda innerbladen
vara monterade. (Om bara ett blad
är monterat hörs ovanliga ljud och
rakapparaten kan skadas.)
• Håll rakapparaten bor ta från
småbarn.
• Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe.
• Adapterns korrekta placering är
lodrät eller golvmonterad.
Denna produkt är enbart avsedd för
användning i hemmet.
Luftburet akustiskt buller;
i rakningsläge: 63 (dB(A) re 1pW)
i trimmerläge: 65 (dB(A) re 1pW)
Information om kassering
för användare av elektrisk
& elektronisk utrustning
(privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produkterna och/eller medföljande dokumentation, betyder det att förbrukade
elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanliga
hushållssopor.
För korrekt hantering, inhämtning
och återvinning, ska dessa produkter lämnas på återvinningscentraler,
där de tas emot utan kostnad. I vissa
länder kan du som ett alternativ
lämna in dina produkter hos
återförsäljaren, när du köper en
motsvarande, ny produkt.
Om denna produkt avyttras korrekt
69
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 70
K
L
M
N
O
Ennen käyttöä
sparas värdefulla resurser och eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön förhindras, vilket kan bli fallet vid felaktig avyttring.
Kontakta din lokala myndighet för
mer information om var din närmsta
återvinningsstation finns.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med
lagstiftningen i landet.
Tätä parranajokonetta voi käyttää
sekä
märkään
parranajoon
partavaahdon kanssa että kuivaan
parranajoon. Voit käyttää tätä
vesitiivistä parranajokonetta jopa
suihkussa, ja sen voi pestä vedellä.
Tämä on märän parranajon symboli.
Se tarkoittaa, että tätä osaa voi
käyttää kylvyssä tai suihkussa.
Latauslaite
Virtajohto
Puhdistusharja
Säilytyspussi
Öljy
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN
KÄYTTÖÄ.
Lataus
Kytke virtajohto parranajokoneeseen
ja latauslaite pistorasiaan. (ks. kuvaa
2)
För företagsanvändare
inom den Europeiska
gemenskapen
Parranajokoneen jännite sovitetaan
automaattisesti välille 100 – 240 V
AC.
Joillakin alueilla voidaan tarvita
pistotulpan sovitinta.
Aja partasi käyttäen partavaahtoa
vähintään kolmen viikon ajan ja
huomaat eron. Panasonic Wet/Dry
-parranajokoneen käyttöön tottuminen vie vähän aikaa, koska ihon
ja parran sopeutuminen uuteen
parranajomenetelmään kestää
yleensä noin kuukauden.
Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta
er återförsäljare eller leverantör för
mer information.
Information om kassering i
övriga länder utanför den
Europeiska gemenskapen
• Kun lataat parranajokonetta
ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei
ole käytetty yli 6 kuukauteen,
lataustilan valo ei ehkä syty
muutamaan minuuttiin. Valo syttyy
jonkin ajan kuluttua latauksen
käynnistymisestä.
Laitteen osat
Denna symbol gäller bara inom den
Europeiska gemenskapen.
Om du vill kassera denna produkt
ska du kontakta de lokala myndigheterna eller din återförsäljare, och
fråga om korrekt avyttringsmetod.
70
(ks. kuvaa 1)
A Suojus
B Teräverkko
C Leikkuuterät
D Teräverkkojärjestelmän avauspainike
E Ledinäyttö
F Akun varaustilan näyttö
F-a täysi varaus
F-b keskitaso
F-c vähäinen varaus
G Lataustilan valo
H Virtakytkin
I Rajaaja
J Rajaajan kahva
Sopiva ympäristön lämpötila
lataukseen on 15 – 35 °C.
• Jos lämpötila on paljon suositusta
alhaisempi tai korkeampi,
latausaika voi pidentyä tai
latauslaite ei toimi.
• Matala lämpötila voi lyhentää
akun käyttöikää. Tällöin lataustilan valo vilkkuu kahdesti
1 sekunnin aikana.
71
Lataustilan valo palaa tasaisesti, kun
parranajokoneen akku latautuu.
Akun varaustilan näyttö syttyy ja
lataustilan valo alkaa vilkkua, kun
akku on ladattu (ks. kuvaa 3 (A)).
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 72
10 minuuttia latauksen valmistumisen jälkeen akun varaustilan
näyttö sammuu, mutta lataustilan
valo vilkkuu edelleen (ks. kuvaa
3 (B)).
Akku latautuu 1 tunnissa jos ledivalo
näyttää tilaa “low” (vähäinen varaus).
Akun varaustilan näytössä näkyy
akun jäljellä oleva varaus 3 tasolla
(täysi varaus/keskitaso/vähäinen
varaus). Parranajokonetta voi käyttää
kerran tai kahdesti, kun “low”
(vähäinen varaus) alkaa vilkkua.
(Riippuu käyttötilanteesta.)
Jos pidät virtakytkimen alaspainettuna vähintään 2 sekunnin ajan,
käynnistyy tehokas turbotoiminto
“värinäpuhdistusta” varten.
(Katso kohtaa “Parranajokoneen
puhdistus”)
Tärkeää:
Parran ajaminen turbotoiminnolla
voi vahingoittaa ihoa. Ota turbotoiminto pois käytöstä katkaisemalla laitteesta virta ja kytkemällä
siihen uudelleen virta.
Älä aseta sormiasi virtakytkimen
päälle käytön aikana.
Parranajokone voi sammua tai
siirtyä turbopuhdistustoimintoon.
Täyteen ladattu akku riittää noin
14 parranajoon (3 minuuttia/ajo
normaalille sängelle).
Parranajokone voidaan pitää aina
liitettynä latauslaitteeseen, jotta akun
kapasiteetti pysyy täytenä. Tätä
parranajokonetta ei voi yliladata.
Lataa parranajokoneen akku täyteen
1 tunnin ajan, jos et ota latauslaitetta
mukaasi matkalle.
Jos parranajokoneen akussa ei ole
latausta, voit pikaladata sen yhtä
parranajoker taa var ten noin
5 minuutissa.
Pidä parranajokonetta suorassa
kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks.
kuvaa 4). Aloita parranajo painamalla
parranajokonetta kevyesti ihoasi
vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa
ja
liikuta
parranajokonetta
edestakaisin parran suuntaisesti. Voit
vähitellen
painaa
konetta
voimakkaammin ihoa vasten, kun
ihosi alkaa tottua tähän koneeseen.
Liikaa ei kannata painaa ajotarkkuus ei siitä parane.
Parranajokoneen käyttö
Teräverkko
(ks. kuvaa 5)
Kahden erillisjousitetun teräverkon
(b) välissä on leikkuuterät (a).
Teräverkot liikkuvat ylös ja alas
myötäillen kasvojen muotoa.
Leikkuuterä katkaisee helposti
pidemmät karvat.
Tärkeää – Teräverkko on hyvin ohut
ja voi vaurioitua, jos sitä käsitellään
väärin. Tarkista aina ennen käyttöä
teräverkon kunto. Vältä henkilövahinkoja äläkä käytä parranajokonetta, jos teräverkko tai
ajopään muut osat ovat vaurioituneet.
Märkä parranajo
Irrota virtajohto parranajokoneesta ja
kytke parranajokoneeseen virta
painamalla virtakytkintä.
Levitä kasvoillesi ohut kerros
partavaahtoa liukastusaineeksi.
Partavaahto
on
erilaisista
72
päälle. Noin 20 sekunnin kuluttua
laitteesta katkeaa vir ta tai voit
katkaista virran painamalla
virtakytkintä.
Irrota teräverkon kehys ja paina
virtakytkintä vähintään 2 sekuntia
turbopuhdistustoiminnon käynnistämiseksi, ja puhdista parranajokone
juoksevan veden alla.
Pyyhi parranajokoneen pinta kuivaksi
ja anna parranajokoneen kuivua
teräverkon kehys irrotettuna.
parranajoon tarkoitetuista aineista
(geeli, saippua, voide jne.) kaikkein
sopivin. Älä levitä liian paksua
partavaahtokerrosta, koska se voi
heikentää
parranajokoneen
toimintaa. Jos vaahto tukkii
parranajokoneen ajopään, huuhtele
parranajokone juoksevan veden alla.
Rajaajan käyttö
(ks. kuvaa 6)
Avaa rajaaja kääntämällä rajaajan
kahva esiin.
Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa
vasten ja liikuta sitä alaspäin
pulisonkien siistimiseksi.
Voitelu
(ks. kuvaa 13)
Jotta parranajo olisi aina
miellyttävää, on suositeltavaa käyttää
partakoneen mukana toimitettua
öljyä.
1. Katkaise partakoneesta virta.
2. Pudota yksi tippa öljyä
kumpaankin teräverkkoon.
3. Nosta rajaaja ja pudota yksi tippa
öljyä.
4. Kytke partakoneeseen virta ja
käytä sitä noin 5 sekuntia.
5. Katkaise partakoneesta virta ja
pyyhi jäljelle jäänyt öljy
teräverkosta pehmeällä liinalla.
Parranajokoneen puhdistus
(ks. kuvaa 7)
Varoitus - Vältä sähköiskut tai
henkilövahingot ja irrota virtajohto
parranajokoneesta ennen kuin peset sen vedellä.
Puhtauden ja mukavuuden vuoksi on
suositeltavaa, että puhdistat
parranajokoneen vedellä ja
nestesaippualla. Säännöllinen
puhdistus pitää parranajokoneen
hyvässä kunnossa, koska se estää
hajujen ja bakteerien muodostumista, ja leikkuuteho säilyy hyvänä.
Kun teräverkko on paikallaan, sivele
siihen hieman nestesaippuaa.
Paina vir takytkintä vähintään
2 sekuntia, jos haluat ottaa käyttöön
turbotoiminnon “värinäpuhdistusta”
varten.
Samaan aikaan akun varaustilan
näytön
valot
syttyvät
sattumanvaraisesti.
Kaada hieman vettä teräverkon
Puhdistus harjalla
73
Paina
teräverkkojärjestelmän
vapautinpainikkeita ja nosta verkon
kehys pois (ks. kuvaa 9). Irrota
leikkuuterät erikseen ottamalla
tukevasti kiinni terän molemmista
päistä ja vetämällä terä suoraan irti
parranajokoneesta. Puhdista teräverkko, runko ja rajaaja harjan pitkillä
harjaksilla (ks. kuvaa 10). Puhdista
leikkuuterät harjan lyhyillä harjaksilla
liikuttamalla harjaa kuvan 11 (A)
osoittamaan suuntaan. Älä liikuta
harjaa kuvan 11 (B) osoittamaan
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 74
suuntaan, koska silloin leikkuuterä
vaurioituu ja leikkuuteho heikkenee.
Älä puhdista teräverkkoa harjan
lyhyillä harjaksilla.
Ladattavan akun irrotus ennen
parranajokoneen hävittämistä
(ks. kuvaa 12)
VAROITUS:
Älä yritä vaihtaa parranajokoneeseen uutta akkua. Se voi
aiheuttaa palo- tai sähköiskuvaaran.
Ajopään osien vaihto
On suositeltavaa, että vaihdat
teräverkon vähintään kerran
vuodessa ja leikkuuterät vähintään
kerran kahdessa vuodessa, jotta
leikkuuteho säilyisi.
Käyttäjä ei voi vaihtaa tämän
parranajokoneen akkua uuteen.
Akku pitää vaihtaa valtuutetussa
huoltopisteessä. Alla on esitetty,
kuinka akku poistetaan laitteesta
asianmukaista hävittämästä varten.
1. Irrota virtajohto parranajokoneesta, ennen kuin irrotat akun.
2. Irrota pohjakannen ruuvi (a).
3. Irrota rajaaja (b).
4. Siirrä takalevyä (c) ja irrota se.
5. Irrota sivulevy (d).
6. Irrota kotelon kolme ruuvia (e).
7. Irrota kotelo (f).
8. Nosta akkua (g) ja poista se
laitteesta.
Teräverkon vaihtaminen
(ks. kuvaa 8)
Paina
teräverkkojärjestelmän
vapautinpainikkeita ja nosta
teräverkko ulos. Paina uutta
teräverkkoa paikalleen, kunnes se
napsahtaa kiinni.
Leikkuuterien vaihtaminen
(ks. kuvaa 9)
Paina
verkon
kehyksen
vapautinpainikkeita ja irrota verkon
kehys. Irrota kumpikin leikkuuterä
erikseen ottamalla tukevasti
kiinni terän molemmista päistä ja
vetämällä terä suoraan ulos
parranajokoneesta.
Älä koske leikkuuterien metalliosiin.
Laita uudet leikkuuterät paikalleen
yksi kerrallaan pitämällä tukevasti
kiinni terän molemmista päistä ja
painamalla terää alaspäin, kunnes se
napsahtaa paikalleen parranajokoneeseen.
Tärkeää – Henkilövammojen ja laitteen vahingoittumisen estämiseksi
Ympäristönsuojelu ja kierrätys
Tässä parranajokoneessa käytetään
litiumioniakkua.
Palauta käytetyt akut asianmukaiseen keräyspisteeseen, jos sellainen
maassanne on.
74
• Älä lataa parranajokonetta suorassa auringonvalossa, lämmönlähteen läheisyydessä tai hyvin
kosteassa tilassa.
• Käytä vain laitteen mukana
toimitettua RE7-27-latauslaitetta
parranajokoneiden
ES8807
akkujen lataamiseen.
• Kuivaa parranajokone hyvin ennen
lataamista.
• Parranajokone ja latauslaite voivat
lämmetä käytön tai latauksen
aikana, se ei ole merkki viasta.
• Pidä latauslaite poissa veden
lähettyviltä ja käsittele sitä aina
kuivin käsin.
• Ota kiinni latauslaitteesta, kun
irrotat sen pistorasiasta, älä vedä
virtajohdosta.
• Säilytä latauslaite kuivassa
paikassa vaurioitumiselta suojassa.
• Älä vedä, väännä tai taivuttele
virtajohtoa.
• Älä kiedo vir tajohtoa tiukasti
laitteen ympärille.
• Jos virtajohto vaurioituu, sitä ei saa
vaihtaa omin päin.
Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
• Jos jokin sähkölaite esim. televisio
aiheuttaa häiriöitä käytön tai
latauksen aikana, kytke latauslaite
toiseen pistorasiaan.
• Älä koske leikkuuterien metalliosiin.
Voit saada haavoja käsiisi.
• Käytä parranajokoneen pesemiseen vesijohtovettä. Merivettä tai
kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä
käytä WC:n, kylpyhuoneiden tai
keittiöiden puhdistukseen tarkoitettuja puhdistusaineita. Parranajokonetta ei saa upottaa veteen pitkäksi
aikaa.
• Älä pyyhi mitään parranajokoneen
osia tinnerillä, bentseenillä tai
alkoholilla. Puhdista se saippuaveteen kostutetulla kankaalla.
• Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin
parranajokoneen vesitiiviys kärsii.
• Älä puhdista parranajokonetta
vedellä, kun se on kytketty
sähköverkkoon.
• Kun puhdistat parranajokoneen
vedellä, tee se molemmat
leikkuuterät kiinnitettyinä. (Jos vain
toinen leikkuuterä on kiinnitetty,
parranajokoneesta kuuluu epänormaali ääni ja se voi vaurioitua.)
• Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
• Laita käyttöohje talteen.
• Latauslaite on suunniteltu niin, että
se voidaan asentaa oikein pysty- tai
vaakasuuntaan.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Melutaso;
parranajossa 63 (dB(A) re 1pW)
rajaajan käytössä 65 (dB(A) re 1pW)
Tietoja
sähköja
elektroniikkalaitteiden
hävittämisestä (kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden
käyttöohjeissa osoittaa, että
käytettyjä
sähköja
elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Jotta
laitteet
käsitellään
asianmukaisesti, toimita ne
kierrätyspisteisiin,
jotka
vastaanottavat tällaisia laitteita
ilmaiseksi. Joissakin maissa
kuluttajat voivat myös palauttaa
käytetyt laitteet paikalliselle
jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle
uuden vastaavanlaisen tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen
hävittäminen säästää luonnonvaroja
ja estää mahdollisesti muutoin
syntyviä
ympäristöja
ter veysongelmia.
Lähistöllä
sijaitsevista kierrätyspisteistä saa
lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jätelaissa ja rikoslaissa on säädetty
rangaistus roskaamisesta ja
lainvastaisesta hävittämisestä.
75
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 76
Yrityskäyttäjät Euroopan
unionissa
G Wskaźnik stanu ładowania
H Wyłącznik (On-włączona/
Off-wyłączona)
I Trymer (przycinarka)
J Uchwyt trymera
K Adapter
L Przewód zasilający
M Pędzelek do czyszczenia
N Miękkie etui
O Olej
Przed
rozpoczęciem
używania
Jos haluat hävittää sähkö- ja
elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja
jälleenmyyjältä
tai
tavarantoimittajalta.
Maszynka do golenia może być
używana na sucho lub na mokro z
użyciem pianki do golenia. Ze
względu na wodoszczelność
maszynki możesz używać ją pod
prysznicem i myć ją pod bieżącym
strumieniem wody. Poniższy symbol oznacza maszynkę do golenia
na mokro. Informuje on o tym, że
maszynki można używać w wannie
i pod prysznicem.
Tietoja
jätteiden
käsittelystä Euroopan
unionin ulkopuolella
Tämä symboli on käytössä vain
Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tämän tuotteen,
tiedustele oikeaa hävitystapaa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA ZAPOZNAJ SIĘ Z
INSTRUKCJĄ.
Twoja skóra i zarost potrzebują
około jednego miesiąca na
przyzwyczajenie się do nowej
metody golenia, aby więc
zauważyć różnicę, używaj maszynki
do golenia na mokro przez co
najmniej trzy tygodnie.
Ładowanie
Podłącz przewód zasilający do
maszynki i włóż wtyczkę zasilacza
do gniazdka sieciowego (Patrz rys.
2).
Maszynka
dostosuje
się
automatycznie do napięcia prądu
zmiennego w zakresie od 100 do
240V.
W niektórych krajach może być
potrzebny specjalny adapter
wtyczki sieciowej.
Opis części
(Patrz rys.1)
A Nasadka ochronna
B Folia zewnętrzna
C Ostrze wewnętrzne
D Przyciski zwalniające folię
zewnętrzna
E Wyświetlacz LED
76
F Wskaźnik stopnia naładowania akumulatorów
F-a wysoki
F-b średni
F-c niski
77
77
• Przy pierwszym ładowaniu
maszynki lub gdy nie była ona
używana przez ponad 6 miesięcy,
wskaźnik poziomu ładowania
może się nie zaświecić przez kilka
minut od chwili rozpoczęcia
ładowania. Po pewnym czasie
wskaźnik się zapali, jeśli
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 78
maszynka nie zostanie zdjęta z
zasilacza.
Pełne naładowanie zapewnia
wystarczającą ilość energii na około
14 goleń (po 3 minuty na golenie
normalnego zarostu).
Możesz zawsze podłączyć twoją
maszynkę do golenia do adaptatora
w celu utrzymania pełnej wydajności
baterii. Przedmiotowa maszynka do
golenia nie może być przeciążona.
Przed podróżą całkowicie naładuj
maszynkę przez 1 godzinę, jeśli nie
będziesz brał ze sobą zasilacza.
Jeśli maszynka jest rozładowana,
możesz ją szybko naładować na
1 golenie, w ciągu około 5 minut.
Odpowiednia
temperatura
otoczenia dla ładowania wynosi od
15 do 35°C.
• Jeżeli temperatura jest dużo
wyższa lub niższa, ładowanie
może potrwać dłużej lub zasilacz
może nie funkcjonować.
• Żywotność akumulatora może
skrócić w szczególności niska
temperatura. W takim przypadku
wskaźnik poziomu ładowania miga
dwa razy w ciągu 1 sekundy.
Podczas ładowania świeci się
wskaźnik poziomu ładowania.
Po zakończeniu ładowania wskaźnik
stopnia naładowania akumulatorów
będzie świecić, a wskaźnik poziomu
ładowania będzie migać (Patrz rys.
3 (A)).
10 minut po zakończeniu ładowania,
lampki
wskaźnika
stanu
akumulatora zgasną, a wskaźnik
poziomu ładowania będzie migać
nadal (Patrz rys. 3 (B)).
Pełne naładowanie maszynki do
golenia z niskiego poziomu
naładowania (świeci się dioda
“low”) zajmuje 1 godzinę.
Wskaźnik stopnia naładowania
akumulatorów pokazuje ten poziom
jako jeden z 3 poziomów (wysoki/
średni/niski).
Gdy
dioda
oznaczająca
niski
poziom
naładowania (“low”) zacznie migać,
urządzenie może zostać użyte
jeszcze tylko jeden albo dwa razy.
(Zależy
to
od
warunków
użytkowania.)
Sposób użycia golarki
Ostrzeżenie – Zewnętrzne sitko z
folii metalowej jest bardzo cienkie
i jeśli nie będziesz obchodzić się
z nim właściwie, może łatwo ulec
uszkodzeniu. Przed każdym
użyciem sprawdzaj czy sitko nie
jest uszkodzone. Aby uniknąć
skaleczenia,
nie
używaj
maszynki, jeśli foliowe sitko lub
inne elementy głowicy golącej są
uszkodzone.
Odłącz przewód zasilający od
maszynki, a następnie naciśnij
wyłącznik On/Off, aby włączyć
urządzenie.
Jeżeli wyłącznik On/Off będzie
przyciśnięty przez dłużej niż
2 sekundy, pojawią się wibracje
“dźwiękowe”, które włączane są
w trybie czyszczenia.
(Zob. “Czyszczenie Twojej
maszynki do golenia”)
78
78
innych dostępnych kosmetyków do
golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie
należy nakładać zbyt grubej
warstwy pianki, gdyż może to
utrudnić golenie. Jeżeli głowica
goląca zostanie zatkana pianką do
golenia, należy opłukać ją pod
bieżącą wodą.
Ostrzeżenie:
Golenie przy włączonych
wibracjach “dźwiękowych” może
spowodować uszkodzenie skóry.
Maszynkę należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Nie trzymaj palca na wyłączniku
podczas golenia.
Może to spowodować wyłączenie
maszynki lub uruchomienie trybu
czyszczenia “sonic”.
Używanie trymera (przycinarki)
(Patrz rys. 6)
Przesuń uchwyt trymera do góry,
aby wysunąć trymer.
Ustaw trymer pod kątem prostym
względem Twojej skóry i przesuwaj
ku dołowi, aby przyciąć baczki.
Trzymaj maszynkę pod kątem
prostym (90 stopni) do Twojej skóry
(Patrz rys.4). Rozpocznij golenie,
delikatnie przyciskając maszynkę
do twarzy. Wolną ręką naciągnij
skórę i przesuwaj maszynkę tam i z
powrotem w kierunku brody. Gdy
Twoja skóra przyzwyczai się do tej
maszynki, możesz delikatnie
zwiększyć nacisk. Nadmierny
nacisk
nie
zapewnia
dokładniejszego golenia.
Czyszczenie Twojej maszynki do golenia
(Patrz rys. 7)
Ostrzeżenie – Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym
lub uszkodzenia ciała, przed
przystąpieniem do mycia
maszynki wodą, należy odłączyć
przewód zasilający.
System zewnętrznego sitka z
folii metalowej
(Patrz rys. 5)
System zewnętrznego sitka
posiada ostrze szczelinowe (a)
pomiędzy 2 foliami (b). Poruszają
się one niezależnie w górę i w dół,
dopasowując się do kształtu twarzy.
Ostrze
szczelinowe
łatwo
wychwytuje i przycina dłuższe oraz
leżące włosy.
Golenie na mokro
Nałóż na twarz cienką warstwę
pianki do golenia, która działa jako
środek nawilżający. Pianka jest
najwłaściwszym spośród różnych
79
79
W celu utrzymania maszynki w
czystości i dla wygody zalecamy,
aby czyścić ją wodą z mydłem do
rąk
w
płynie.
Regularne
czyszczenie zapewni doskonałą
pracę
maszynki
i
będzie
zapobiegać rozwojowi bakterii lub
wydzielaniu się nieprzyjemnego
zapachu. Zapewni także dokładne
i skuteczne golenie.
Nie zdejmując zewnętrznego sitka z
folii metalowej, wyczyść go niewielką
ilością mydła w płynie.
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 80
Naciśnij wyłącznik i przytrzymaj go
przez ponad 2 sekundy, aby
uruchomić tryb turbo dla potrzeb
czyszczenia wibracyjnego “sonic”.
Równocześnie, lampki wskaźnika
stanu akumulatora kontrolne
pokazujące wydajność baterii
będą się co jakiś czas zapalać.
Na folię zewnętrzną nalej trochę
wody.
Po
mniej
więcej
20 sekundach golarka wyłączy się
automatycznie lub można ją
wyłączyć przyciskając wyłącznik
On/Off.
Zdejmij ramkę sitka i przytrzymaj
dłużej niż 2 sekundy wyłącznik On/
Off, aby uruchomić tryb turbo
aktywujący wibracje “dźwiękowe”,
a następnie umyj urządzenie pod
bieżącą wodą.
Wytrzyj do sucha maszynkę ze
zdjętą ramką sitka przy użyciu
suchej ściereczki.
rys.9). Wyjmij pojedyńczo ostrza
wewnętrzne mocna chwytając je za
oba końce. Dłuższą szczoteczką
wyczyść zewnętrzną folię, korpus
golarki oraz trymer (Patrz rys. 10).
Ostrza wyczyść krótszą szczoteczką, przesuwając ją w kierunku
pokazanym na rys. 11 (A). Nie
przesuwaj szczoteczki w kierunku
pokazanym na rys. 11 (B), ponieważ
może to spowodować uszkodzenie
wewnętrznego ostrza i pogorszenie
jego działania. Do czyszczenia folii
nie należy używać krótkiej strony
szczoteczki.
Aby zamocować nowe ostrza,
wkładaj je kolejno do golarki
trzymając jednocześnie z obu
końców i naciskając aż zaskoczą.
Wymiana elementów głowicy golącej
Jak
wyjąć
wbudowany
akumulator przed wyrzuceniem
maszynki
(Patrz rys. 12)
Smarowanie
Wymiana zewnętrznego sitka z
folii metalowej
(Patrz rys. 8)
Ściśnij przyciski zwalniania
zewnętrznego sitka z folii i podnieś
sitko do góry, aby je wyjąć. Aby
założyć nowe sitko zewnętrzne,
naciśnij je ku dołowi, aż zaskoczy
na miejsce.
Aby zapewnić dokładne i
skuteczne golenie, zaleca się
wymianę zewnętrznego sitka z folii
metalowej co najmniej raz do roku,
a ostrza wewnętrznego co 2 lata.
(Patrz rys. 13)
W celu zapewnienia wygody golenia
przez długi czas, zalecane jest
stosowanie dostarczonego oleju.
1. Wyłącz maszynkę.
2. Nanieś po jednej kropli oleju na
obydwa zewnętrzne sitka z folii
metalowej.
3. Unieś trymer i nanieś kroplę
oleju.
4. Włącz maszynkę na około pięć
sekund.
5. Wyłącz maszynkę i miękką
szmatką wytrzyj nadmiar oleju z
zewnętrznych sitek.
Wymiana ostrzy wewnętrznych
(Patrz rys. 9)
Naciśnij przyciski zwalniania ramki
sitka i w celu zdjęcia ramki sitka,
podnieś ją do góry. Prostopadle
pociągając, wyjmij pojedyńczo
ostrza
wewnętrzne
mocna
chwytając je za oba końce.
Nie dotykaj metalowych części
ostrzy wewnętrznych.
Czyszczenie szczoteczką
Naciśnij przyciski zwalniania ramki
folii zewnętrznej i wyjmij ją (Patrz
80
80
6.
7.
8.
Ochrona środowiska, powtórne użycie materiałów
Ostrzeżenia – W celu
uniknięcia obrażeń i
zniszczeń produktu
Maszynka ta zawiera akumulator
litowo-jonowy.
Proszę upewnić się, że zużyty
akumulator trafił do oficjalnie
wyznaczonego punktu składowania, jeżeli taki istnieje w Państwa
kraju.
OSTRZEŻENIE:
Nie próbuj wymieniać akumulatora w celu ponownego
użytkowania maszynki. Grozi to
pożarem lub porażeniem prądem
elektrycznym.
Użytkownik nie powinien sam
wymieniać akumulatora. Akumulator można wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przedstawiony ponizej sposób
postepowania dotyczy wylacznie
wyjmowania akumulatory w celu ich
odpowiedniego usuniecia.
1. Przed wyjęciem akumulatora
odłącz przewód zasilający od
maszynki.
2. Wyjmij
wkręt
mocujący
pokrywę dolną (a).
3. Usuń trymer (b).
4. Przesuń tylny panel (c) i usuń
go.
5. Usuń boczny panel (d).
Usuń trzy wkręty mocujące
obudowę (e).
Usuń obudowę (f).
Podnieś akumulator (g) i usuń
ją.
81
81
• Nie ładuj maszynki w miejscach
narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słońca,
położonych blisko grzejnika lub
bardzo zawilgoconych.
• Do ładowania maszynki do golenia
ES8807 używaj tylko należącego
do wyposażenia maszynki
zasilacza RE7-27.
• Osusz całkowicie maszynkę
przed
przystąpieniem
do
ładowania.
• Maszynka i zasilacz rozgrzewają
się
nieznacznie
podczas
użytkowania lub ładowania, nie jest
to jednak objaw usterki.
• Trzymaj zasilacz z dala od wody i
obsługuj go tylko suchymi rękoma.
• Ciągnij za zasilacz, wyłączając go
z sieci, ponieważ ciągnięcie za
przewód może spowodować jego
uszkodzenie.
• Trzymaj zasilacz w suchym
miejscu, gdzie nie będzie
narażony na uszkodzenie.
• Nie ciągnij, nie skręcaj ani nie
zginaj
mocno
przewodu
zasilającego.
• Nie owijaj ściśle przewodu
zasilającego wokół urządzenia.
• Jeżeli przewód zasilający zostanie
zniszczony, nie może być on
wymieniony.
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 82
Skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
• W przypadku gdy emitowane są
zakłócenia statyczne z telewizora
podczas
użytkowania
lub
ładowania maszynki, podłącz
zasilacz do innego gniazdka.
• Nie dotykaj krawędzi (metalowej
części) ostrza wewnętrznego.
Grozi to obrażeniami dłoni.
• Maszynkę należy myć pod
bieżącą wodą. Nie używaj do
mycia wody słonej lub gotowanej.
Nie należy też używać środków
przeznaczonych do czyszczenia
muszli klozetowych, urządzeń
łazienkowych lub kuchennych.
Nie należy zbyt długo zanurzać
maszynki w wodzie.
• Nie należy przecierać żadnej
części maszynki rozpuszczalnikiem, benzyną lub alkoholem.
Maszynkę należy myć wilgotną
szmatką zwilżoną wodą z mydłem.
• Nie rozbieraj obudowy, gdyż może
to mieć wpływ na wodoszczelność
konstrukcji.
• Nie myj maszynki wodą, gdy
podłączony jest do niej przewód
zasilający.
• W przypadku mycia wodą nie
należy odłączać żadnego z
wewnętrznych ostrzy maszynki.
(Mycie maszynki z dołączonym
tylko jednym ostrzem jest
przyczyną występowania nieprawidłowych odgłosów i grozi
uszkodzeniem urządzenia.)
• Urządzenie należy przechowywać
z daleka od dzieci.
• Trzymaj instrukcje w bezpiecznym
miejscu.
• Adaptor
powinien
zostać
poprawnie ustawiony w pozycji
pionowej lub na podłożu.
Produkt
przeznaczony
jest
wyłącznie do użytku domowego.
Poziom hałasu w powietrzu
w trybie golenia: 63 (dB(A) re
1pW)
w trybie przycinania: 65 (dB(A) re
1pW)
Informacja dla
użytkowników o
pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i
elektronicznych (dotyczy
gospodarstw domowych)
Przedstawiony
symbol
umieszczony na produktach lub
dołączonej do nich dokumentacji
informuje, że niesprawnych
urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych
nie
można
wyrzucać razem z odpadami
gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie
konieczności pozbycia się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych,
utylizacji, powtórnego użycia lub
odzysku podzespołów polega na
przekazaniu
urządzenia
do
wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie przyjęte bezpłatnie.
82
82
W niektórych krajach produkt
można
oddać
lokalnemu
dystrybutorowi podczas zakupu
innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia
umożliwia zachowanie cennych
zasobów i uniknięcie negatywnego
wpływu na zdrowie i środowisko,
które może być zagrożone przez
nieodpowiednie postępowanie z
odpadami.
Szczegółowe
informacje
o
najbliższym punkcie zbiórki można
uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów
zagrożona
jest
karami
przewidzianymi w odpowiednich
przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w
krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się
urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych,
prosimy
skontaktować się z najbliższym
punktem sprzedaży lub z
dostawcą,
którzy
udzielą
dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów
w krajach poza Unią
Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii
Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się
niniejszego produktu prosimy
skontaktować się z lokalnymi
władzami lub ze sprzedawcą celem
uzyskania informacji o prawidłowym
sposobie postępowania.
83
83
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 84
I
J
K
L
M
N
O
Před použitím
Tento holicí strojek lze použít pro
holení nasucho i namokro s holicí
pěnou. Tento vodotěsný holicí
strojek můžete používat ve sprše a
čistit jej pomocí vody. Zde je
představen symbol na holicím
strojku. Tento symbol znamená, že
ruční část lze používat při koupeli
nebo ve sprše.
Zastřihovač
Rukojeť zastřihovače
Adaptér
Síťová šňůra
Čistící kartáček
Měkké pouzdro
Olej
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY.
Nabíjení
Připojte síťovou šňůru k holicímu
strojku a zapojte adaptér do
elektrické zásuvky. (viz obr. 2)
Po třech týdnech holení namokro s
holicí pěnou poznáte rozdíl.
Vzhledem k tomu, že na změnu
způsobu holení si musí vždy
pokožka a vousy zvykat přibližně
měsíc, je nutné si zvyknout také na
holení pomocí strojku Panasonic pro
holení nasucho i namokro s holicí
pěnou.
Strojek se automaticky nastaví na
příslušný rozsah napětí: 100 až
240 V; 50 Hz.
V některých zemích se neobejdete
bez speciální redukce na zásuvku.
• Pokud nabíjíte strojek poprvé
nebo poté, co jste jej déle než 6
měsíců nepoužívali, nebude
pravděpodobně prvních několik
minut provozu kontrolka stavu
nabíjení svítit. Rozsvítí se, pokud
zůstane strojek připojený.
Označení částí
(viz
A
B
C
D
E
F
G
H
obr. 1)
Ochranný kryt
Systém vnějších fólií
Vnitřní břit
Tlačítka uvolňování systému
vnější fólie
Displej LED
Ukazatel kapacity baterie
F-a vysoká
F-b střední
F-c nízká
Kontrolka stavu nabíjení
Vypínač
Pro nabíjení je třeba zajistit teplotu
prostředí v rozsahu 15 až 35 °C.
• Jestliže bude teplota nepřiměřeně
vyšší či nižší, může se doba
nabíjení prodloužit nebo adaptér
přestane fungovat.
• Životnost dobíjecí baterie může
zkrátit zejména nízká teplota. V
takovém případě bude kontrolka
stavu nabíjení blikat v intervalu
0,5 sekundy.
84
84
Při nabíjení holicího strojku bude
kontrolka stavu nabíjení svítit.
Po dokončení nabíjení bude celý
ukazatel kapacity baterie svítit a
začne blikat kontrolka stavu nabíjení
(viz obr. 3 (A)).
Po uplynutí deseti minut po
dokončení nabíjení ukazatel
kapacity baterie zhasne a kontrolka
stavu nabíjení bude nadále blikat
(viz obr. 3 (B)).
Jestliže se na displeji LED zobrazí
hodnota „low“ (nízká), lze strojek
plně nabít během 1 hodiny.
Ukazatel kapacity baterie označuje
zbývající energii baterie ve
3 úrovních (vysoká/střední/nízká).
Jakmile začne blikat hodnota „low“
(nízká), bude možné strojek použít
ještě jednou či dvakrát. (Výdrž
baterie závisí na použití.)
nepoužívejte strojek v případě, že
je fólie či jiná část hlavy strojku
poškozená.
Odpojte napájecí šňůru od strojku
a stisknutím vypínače On/Off
(Zapnuto/Vypnuto) holicí strojek
zapněte.
Stisknutím a podržením vypínače
na déle než 2 sekundy bude
aktivován režim turbo „akustického“ vibračního čištění.
(viz část „Čištění holicího strojku“)
Upozornění:
Při holení se zapnutým režimem
„akustických“ vibrací může dojít
k poranění pokožky. Vypnutím a
opětovným zapnutím deaktivujte
režim turbo.
Během holení se nedotýkejte
vypínače.
Můžete tak během holení strojek
vypnout nebo přepnout do režimu
čištění pomocí „akustických“
vibrací.
Holicím strojkem s plně nabitou
baterií se oholíte zhruba 14krát
(pokud máte běžné vousy a jedno
holení trvá 3 minuty).
Váš holicí strojek můžete vždy
připojit k adaptéru, aby měly baterie
plnou kapacitu. Tento holicí strojek
nelze příliš nabít.
Pokud si s sebou na cesty neberete
nabíjecí adaptér, nabíjejte strojek
1 hodinu a zajistěte jeho úplné nabití.
V případě vybití strojku jej můžete
rychle dobít pro 1 oholení za 5 minut.
Holicí strojek držte v pravém úhlu
(90°) k pokožce (viz obr. 4). Při holení
zpočátku tiskněte hlavu strojku k
pokožce jen malou silou. Volnou
rukou si přitom napínejte kůži a
pohybujte strojkem nahoru a dolů
ve směru růstu vousů. Až se
pokožka adaptuje, můžete zkusit
pozvolna zvětšovat tlak na tvář.
Neznamená to však, že bude
výsledek tím lepší, čím více
přitlačíte.
Použití holicího strojku
Upozornění – Vnější fólie strojku je
velmi tenká a při nesprávné
manipulaci ji můžete poškodit.
Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda není fólie poškozená.
Chcete-li předejít poranění,
Systém vnějších fólií
(viz obr. 5)
Systém vnějších 2 fólií (b) je opatřen
kluzným zastřihovacím nožem (a).
Fólie se nezávisle na sobě pohybují
85
85
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 86
směrem nahoru a dolů a dokonale
sledují zakřivení tváře.
Kluzný nůž pak snadno zachycuje
a stříhá delší a slehlé vousy.
pachů a bakterií a zachováte
výkonnost strojku při holení.
Ponechte vnější fólii na místě a
naneste na ni tekuté mýdlo.
Stisknutím a podržením vypínače
na déle než 2 sekundy aktivujte
režim
turbo
„akustického“
vibračního čištění.
Zároveň kontrolky ukazatele
kapacity baterie náhodně blikají.
Vnější fólii polijte vodou. Po přibližně
20 vteřinách se režim čištění
automaticky vypne. Můžete jej také
vypnout stisknutím vypínače.
Sejměte rámeček fólie a stisknutím
a podržením vypínače na déle než
2 sekundy aktivujte režim turbo
„akustického“ vibračního čištění.
Strojek vypláchněte pod tekoucí
vodou.
Suchým hadříkem strojek utřete do
sucha a nechejte jej doschnout, aniž
byste nasazovali rámeček fólie.
Holení namokro
Naneste na obličej tenkou vrstvu
holicí pěny, která působí jako
smáčedlo (snižuje tření). Je daleko
výhodnější používat pěnu na
holení než jiné holicí prostředky (gel,
mýdlo, pasta atd.). Dbejte, aby
vrstva nebyla příliš silná.
V opačném případě se sníží výkon
strojku. Dojde-li k zanesení holicí
hlavy pěnou, opláchněte ji pod
tekoucí vodou.
Použití zastřihovače
(viz obr. 6)
Vysunutím držadla zastřihovač
otevřete.
Zastřihovač přiložte kolmo k
pokožce a pohybem dolů
zastříhněte kotlety.
Mazání
(viz obr. 13)
Pro zajištění dlouhodobého
příjemného holení doporučujeme
používat olej dodaný s holícím
strojkem.
1. Vypněte holící strojek.
2. Naneste kapku oleje na každou
vnější fólii.
3. Zvedněte zastřihovač a naneste
kapku oleje.
4. Zapněte holící strojek a nechte
běžet přibližně pět sekund.
5. Vypněte holící strojek a měkkým
hadříkem otřete veškerý
nadbytečný olej z vnějších fólií.
Čistění holicího strojku
(viz obr. 7)
Upozornění – Chcete-li předejít
zásahu elektrickým proudem
nebo poranění, odpojte před
čištěním vodou síťovou šňůru od
strojku.
V zájmu hygieny a pohodlného
používání doporučujeme holicí
strojek čistit tekutým mýdlem a
vodou. Pravidelným čištěním uchováte holicí strojek v dobrém stavu,
zabráníte vzniku nepříjemných
86
86
postupně vyj-měte vnitřní břity.
Nedotýkejte se kovových částí
vnitřních břitů.
Chcete-li vložit nový vnitřní břit,
podržte jej za oba konce a stiskněte
jej směrem dolů, dokud nezapadne
do strojku.
Čištění kartáčkem
Stiskněte tlačítko pro uvolnění rámu,
zdvihněte jej nahoru a vytáhněte
(viz obr. 9). Současně vyjměte vnitřní břity tak, že je jemně uchopíte
za oba konce a vytáhnete ze strojku.
Dlouhým kartáčkem vyčistěte vnější
fólie, tělo strojku a zastřihovač
(viz obr. 10). Krátkým kartáčem
vyčis-těte vnitřní břity. Postupujte
podle obrázku 11 (A). Kartáčkem
nepohybujte ve směru znázorněném na obrázku 11 (B).
V takovém případě dojde k
poškození vnitřního břitu a sníží se
jeho možnosti při holení. Krátký
kartáček nepoužívejte k čištění
vnějších fólií.
Zásady péče o životní
prostředí a recyklace materiálu
Tento strojek obsahuje Litiumiontovou baterii.
Dbejte na to, aby byla baterie
zlikvidována na úředně stanoveném
místě, pokud ve vaší zemi existuje.
Vyjmutí dobíjecí baterie ze
strojku před likvidací
(viz obr. 12)
Výměna součástek holicí
hlavy
UPOZORNĚNÍ:
Nepokoušejte se výměnou
baterie zajistit opětovné použití
strojku. Mohlo by dojít k požáru
či zásahu elektrickým proudem.
Chcete-li zachovat výkon strojku při
holení, doporučujeme vyměnit
systém vnějších fólií alespoň jednou
za rok a vnitrní břit alespoň jednou
za 2 roky.
Vyjmutí baterie z tohoto holicího
strojku by neměl provádět uživatel.
Baterii může vyměnit oprávněné
servisní středisko. Následující
postup je určen pouze pro vyjmutí
dobíjecí baterie za účelem správné
likvidace.
1. Chcete-li baterii vyjmout,
odpojte síťovou šňůru od
holicího strojku.
2. Odšroubujte šroubek zadního
krytu (a).
3. Vyjměte zastřihovač (b).
4. Vysuňte zadní panel (c) a
sejměte jej.
Výměna systému vnějších fólií
(viz obr. 8)
Stiskněte uvolňovací tlačítka
systému vnějších fólií a nadzvednutím systém sejměte. Přiložte nový
systém a stiskněte jej směrem dolů,
dokud nezapadne na místo.
Výměna vnitřních břitů
(viz obr. 9)
Stiskněte uvolňovací tlačítka
rámečku fólie, rámeček fólie
zvedněte směrem nahoru a sejměte
jej. Pevným uchopením za oba
konce a vytaže-ním ven ze strojku
87
87
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 88
5.
6.
7.
8.
Sejměte boční panel (d).
Vyjměte tři šroubky pláště (e).
Sejměte plášť (f).
Zvedněte baterii (g) a vyjměte ji.
• Vydává-li televizní přijímač během
použití či nabíjení strojku hluk
neměnné úrovně, zapojte adaptér
do jiné zásuvky.
• Nedotýkejte se okraje (kovové
části) vnitřního břitu.
Nedodržením tohoto pokynu si
můžete způsobit poranění rukou.
• Holicí strojek omyjte pod tekoucí
vodou. K čištění nepoužívejte
slanou ani vařící vodu. Nepoužívejte ani čisticí prostředky určené
do koupelen a k čištění kuchyňského zařízení. Holicí strojek při mytí
neponořujte do vody.
• Neotírejte žádnou část strojku
ředidlem, benzínem ani alkoholem. Čistěte jej hadříkem namočeným do mýdlové vody.
• Nerozebírejte plášť holicího
strojku, mohli byste způsobit
ztrátu jeho vodotěsnosti.
• Pokud je strojek připojen k síťové
šňůře, nečistěte jej vodou.
• Při čištění strojku vodou
ponechejte na strojku připevněné
oba vnitřní břity. (Pokud ponecháte ve strojku pouze jeden vnitřní
břit, zvýší se hluk a může dojít k
poškození strojku.)
• Nenechávejte přístroj v dosahu
dětí.
• Pokyny uložte na bezpečném
místě.
• Adaptér má být správně
orientován ve svislé poloze nebo
v poloze pro položení na podlahu.
Upozornění – Jak zabránit
poranění a poškození
výrobku
• Holicí strojek nedobíjejte v
místech, kde bude vystaven
přímému slunečnímu záření,
zdrojům tepla nebo vysoké
vlhkosti.
• Pro nabíjení strojku ES8807
používejte pouze přiložený
adaptér RE7-27.
• Před nabíjením musí být strojek
zcela suchý.
• Během použití nebo nabíjení se
může strojek a adaptér mírně
zahřívat, nejedná se však o
závadu.
• I samotný adaptér chraňte před
vodou a nedotýkejte se jej
mokrýma rukama.
• Při odpojování adaptéru od sítě
uchopte síťový přívod za těleso
vidlice a nikdy ne za samotný
kabel; mohlo by dojít k poškození.
• Adaptér uchovávejte v suchu, kde
bude chráněn před poškozením.
• Síťovou šňůru nevytrhávejte,
nepřekrucujte ani nadměrně
neohýbejte.
• Síťovou šňůru neobtáčejte pevně
okolo přístroje.
• Dojde-li k poškození síťové šňůry,
nelze ji samostatně vyměnit.
Obraťte se na oprávněné servisní
středisko.
Tento výrobek je určen pouze pro
domácí použití.
88
88
Aerodynamický hluk;
v režimu holení: 63 (dB(A) re 1pW)
v režimu zastřihovače: 65 (dB(A)
re 1pW)
Pro podnikové uživatele
v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a
elektronická zařízení, vyžádejte si
potřebné informace od svého
prodejce nebo dodavatele.
Informace pro uživatele
k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení
(domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo
v průvodních dokumentech
znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být
přidány do běžného komunálního
odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a
recyklaci doručte tyto výrobky na
určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně
v některých zemích můžete vrátit
své výrobky místnímu prodejci při
koupi ekvivalentního nového
produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu
pomůžete zachovat cenné přírodní
zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů
na životní prostředí a lidské zdraví,
což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Další
podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu
odpadu mohou být v souladu
s národními předpisy uděleny
pokuty.
Informace k likvidaci v
ostatních zemích mimo
Evropskou unii
Tento symbol je platný jen
v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat,
vyžádejte si potřebné informace o
správném způsobu likvidace od
místních úřadů nebo od svého
prodejce.
89
89
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 90
I
J
K
L
M
N
O
A használat előtt
Ez a nedves/száraz villanyborotva
használható nedves borotválkozásra borotvahabbal, vagy száraz
borotválkozásra. A villanyborotva
vízhatlan, ezért használhatja tusolás
közben, és tisztíthatja vízben. Ez a
szimbólum a nedves villanyborotvát
jelöli. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
a
készülék
kézi
egysége
fürdokádban vagy tusolóban is
használható.
Szakállnyíró
Szakállnyíró nyele
Adapter
Tápkábel
Tisztító ecset
Puha tok
Olaj
HASZNÁLAT ELŐT T OLVASSON EL MINDEN UTASÍTÁST.
Töltés
Csatlakoztassa a tápkábelt a
villanyborotvához, és csatlakoztassa az adaptert a hálózati konnektorba. (lásd 2. ábra)
Próbálja ki a borotvahabos borotválkozást legalább három hétig, és
érezni fogja a különbséget. A
Panasonic nedves/száraz villanyborotva megszokásához némi idő
kell, mivel a bőr és a szakáll körülbelül egy hónap alatt alkalmazkodik
az új borotválkozási módszerekhez.
A villanyborotva automatikusan
alkalmazkodik a 10 0-240V AC
közötti feszültségekhez.
Egyes országokban speciális
konnektor-átalakítóra lehet szükség.
• A villanyborotva első feltöltésekor,
vagy ha több mint 6 hónapig nem
használta, előfordulhat, hogy a
töltési állapot jelzőfény a
bekapcsolás utáni pár percben
nem világít. A fény bekapcsol, ha
a csatlakozás fennmarad.
Alkatrészek azonosítása
(lásd 1. ábra)
A
B
C
D
E
F
Védőkupak
Külső szita
Belső kések
Külső szita kioldó
LED kijelző
Akkumulátor töltöttség kijelző
F-a magas
F-b közepes
F-c alacsony
G Töltési állapot jelzőfény
H Be/kikapcsoló
90
90
A töltéshez megfelelő környezeti
hőmérséklet 15 – 35 °C közötti.
• Ha a hőmérséklet jóval a megfelelő
érték alatt vagy felett van, előfordulhat, hogy a töltési idő hoszszabb, vagy az adapter nem
műkö-dik.
• Az alacsony hőmérséklet különösen megrövidítheti az akkumulátor
élettartamát. Ebben az esetben,
a töltési állapot jelzőfény
1 másodpercenként kétszer villog.
A villanyborotva használata
Vigyázat – A külső szita nagyon
vékony és ha nem megfelelően
kezelik, megsérülhet. Minden
használat ellenőrizze a szita
épségét. A személyi sérülések
elkerülése érdekében, ne használja a szitát, vagy a borotvafej más
alkatrészeit, ha azok megsérültek.
A töltési állapot jelzőfény a
villanyborotva töltése közben világít.
Az akkumulátor töltöttség kijelző
fényei mind világítanak és a töltési
állapot jelzőfény villog, mikor a töltés
befejeződött (lásd 3. ábra (A)).
10 perccel a töltés befejezését
követően, az akkumulátor töltöttség
kijelző kialszik, és a töltési állapot
jelzőfény tovább villog (lásd 3. ábra
(B)).
Ha az LCD kijelző “low” (alacsony)
értéket mutat, a villanyborotva 1 óra
alatt teljesen feltölthető.
Az akkumulátor töltöttség kijelző az
elem felhasználható töltését mutatja,
3 értékkel (magas/közepes/alacsony). A készülék még egyszer
vagy kétszer használható, miután a
“low” (alacsony) elkezd villogni. (A
használat módjától függően.)
Húzza ki a tápkábelt a hajvágóból,
és nyomja meg a Be/Ki kapcsolót a
hajvágó bekapcsoláshoz.
Ha több mint 2 másodpercre
lenyomja a Be/Ki gombot, az
beindítja a turbó üzemmódot a
“szónikus” vibrációs tisztításhoz.
(lásd “A villanyborotva tisztítása”)
Vigyázat:
A “szónikus” vibráció használatával történő borotválkozás felsértheti a bőrt. Kérjük kapcsolja ki,
majd be a készüléket a turbó
üzemmód kikapcsolásához.
Ne helyezze ujjait a Be/ki
kapcsolóra a használat közben.
Ez ugyanis kikapcsolhatja a
villanyborotvát használat közben,
vagy “szónikus” vibrációs tisztító
módba kapcsolhatja.
A teljes feltöltés körülbelül 14 borotválkozáshoz elegendő (3 perc
borotválkozásonként, normál
szakáll esetén).
A
villanyborotvát
bármikor
csatlakoztathatja az adapterhez az
akkumulátor teljes feltöltöttségének
megorzése céljából. Ezt a
villanyborotvát nem lehet túltölteni.
Utazás előtt töltse fel teljesen 1 óra
alatt, ha nem viszi magával az
adaptert.
Ha a villanyborotva le van merülve,
gyorsan feltöltheti 1 borotválkozáshoz, körülbelül 5 perc alatt.
Tartsa a villanyborotvát merőlegesen (90°) a bőrre (lásd 4. ábra).
Kezdje meg a borotválkozást,
finoman az arcához nyomva a
készüléket. Szabad kezével feszítse meg a bőrt, és mozgassa a
villanyborotvát előre-hátra a
szakállal szemben. Amint bőre
megszokja ezt a villanyborotvát,
nagyobb nyomást is kifejthet.
91
91
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 92
(lásd 6. ábra)
Csúsztassa felfelé a szakállnyíró
nyelét a szakállnyíró nyitásához.
Helyezze merőlegesen a bőrre a
szakállnyírót és mozdítsa lefelé az
oldalszakáll nyírásához.
A tisztaság és kényelem érdekében,
javasoljuk, hogy villanyborotváját
vízzel és folyékony kéziszappannal
tisztítsa. A rendszeres tisztítás jó
állapotban tartja a villanyborotvát,
megelőzi a kellemetlen szagok és
baktériumok kialakulását, és megőrzi
a borotva teljesítményét.
A külső szitát a helyén hagyva,
vigyen fel egy kevés folyékony kézi
szappant a szitára.
Nyomja meg a be/ki kapcsolót több
mint 2 másodpercig, a turbó mód
és a “szónikus” vibrációs tisztítás
bekapcsolásához.
Egyidejuleg
véletlenszeruen
kigyulladnak az elem töltöttség
kijelzo rendszerének lámpái.
Öntsön egy kevés vizet a külső
szitára. Körülbelül 20 másodperc
elteltével a készülék automatikusan
kikapcsol, vagy kikapcsolhatja
a be/ki kapcsolóval.
Vegye le a szita keretét és nyomja
le a be/ki kapcsolót több mint
2 másodpercig, a turbó mód és a
“szónikus” vibrációs tisztítás
bekapcsolásához, majd tisztítsa
meg folyó vízzel.
Törölje le a nedvességet a
villanyborotváról egy száraz ruhával
és szárítsa meg a szita keret nélkül.
A villanyborotva tisztítása
Olajozás
A túlzott nyomás nem vezet
eredményesebb borotválkozáshoz.
Külső szita
(lásd 5. ábra)
A külső szita egy réspengével (a)
rendelkezik a 2 lemez (b) között.
Ezek függetlenül mozognak fel és
le, követve az arc vonalát.
A réspenge beakad a hosszabb,
elfekvő szőrszálakba és könnyedén elvágja azokat.
A nedves borotválkozáshoz
Helyezzen egy vékony réteg
borotvahabot az arcra, ez síkosítóként hat. A borotvahab a legalkalmasabb a számos különböző
borotválkozó szer közül (gél, szappan, krém, stb.). Ne helyezzen fel
vastag borotvahab réteget, mivel ez
csökkentheti a borotva hatékonyságát. Ha a borotvafej eltömődött a
habtól, egyszerűen öblítse ki folyó
víz alatt.
A szakállnyíró használata
(lásd 13. ábra)
A borotválkozás komfortjának tartós
fennmaradása
érdekében,
javasoljuk, hogy a villanyborotvához
mellékelt olajt használja.
1. Kapcsolja ki a villanyborotvát.
2. Helyezzen egy-egy csepp olajt
a külső szitákra.
(lásd 7. ábra)
Figyelmeztetés – Az áramütés
vagy személyi sérülés megelőzése
érdekében szüntesse meg a
tápkábel és a villanyborotva
kapcsolatát, mielőtt azt vízzel
tisztítaná.
92
92
A belső kések cseréje
(lásd 9. ábra)
Nyomja össze a szitakeret kioldó
gombokat, emelje felfelé a
szitakeretet, és távolítsa el. Távolítsa
el egyenként a belső késeket,
mindkét végén erősen megfogva és
a borotvától távolítva meghúzva
azokat.
Ne érintse a belső kések fém részeit.
Az új belső kés behelyezéséhez,
egyenként fogja a meg a késeket,
mindkét végén és nyomja lefelé,
amíg a helyére ugrik.
3. Emelje meg a nyíró kést, és
jutasson rá egy csepp olajt.
4. Kapcsolja be a villanyborotvát,
és működtesse körülbelül öt
másodpercig.
5. Kapcsolja ki a villanyborotvát,
és törölje le a felesleges olajt a
külső szitákról egy puha ruhával.
Tisztítás ecsettel
Nyomja meg a szita keret kioldó
gombokat, és emelje fel a szita
keretet, hogy ki tudja venni (lásd 9.
ábra). Távolítsa el egyenként a belső
késeket, mindkét végén erősen
megfogva és a borotvától távolítva
meghúzva azokat. Tisztítsa meg a
külső szitákat, a villanyborotva
testét és a szakállnyírót a hosszú
ecsettel (lásd 10. ábra). Tisztítsa
meg a belső késeket a rövid
ecsettel, a 11. (A) ábrán látható
irányban mozgatva. Ne mozgassa
az ecsetet a 11. (B) ábrán látható
irányban, mert ez károsítaná a belső
kést és a vágási teljesítményt. Ne
használja a rövid ecsetet a külső
sziták tisztítására.
A környezet védelme és
újrahasznosítás
Ez a villanyborotva egy litium-ion
akkumulátort tartalmaz.
Kérjük gondoskodjék róla, hogy az
akkumulátort egy hivatalosan kijelölt
helyen dobja ki, ha van ilyen az Ön
országában.
A beépített akkumulátor eltávolítása a villanyborotva kidobása
előtt.
(lásd 12. ábra)
FIGYELMEZTETÉS:
Ne próbálja meg kicserélni az
akkumulátort a villanyborotva
újrahaszosítása céljából. Ez
tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
A borotvafej alkatrészeinek
cseréje
Javasoljuk, hogy a külső szitát
legaláb évente egyszer, a belső
kést pedig legalább 2 évente egyszer cserélje ki, hogy fenntartsa a
villanyborotva vágási teljesítményét.
A külső szita cseréje
(lásd 8. ábra)
Nyomja össze a külső szita kioldó
gombjait és húzza felfelé a külső
szitát az eltávolításhoz. Az új külső
szita felhelyezéséhez, nyomja lefelé,
amíg a helyére pattan.
93
93
A villanyborotvában lévő akkumulátort a felhasználók nem cserélhetik
ki. Mindazonáltal, egy megbízott
szerviz központ kicserélheti az
akkumulátort. Az alábbi eljárás
csak az akkumulátor eltávolítását
szolgálja a megfelelő szemét
elhelyezés céljából.
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 94
1. Húzza ki a tápkábelt a
villanyborotvából az akkumulátor
eltávolítása előtt.
2. Távolítsa el az alsó fedél
csavarját (a).
3. Vegye le a szakállnyírót (b).
4. Csúsztassa el a hátsó panelt (c)
és vegye le azt.
5. Vegye le az oldalsó panelt (d).
6. Vegye le a burkolatot tartó három
csavart (e).
7. Vegye le a burkolatot (f).
8. Emelje meg az akkumulátort (g)
és vegye ki azt.
Vigyázat – a személyi
sérülés vagy a termék
károsodásának megakadályozására
• Ne töltse olyan helyen a
villanyborotvát, ahol közvetlen
napfénynek vagy hőforrásnak van
kitéve, vagy magas páratartalom
esetén.
• Csak a mellékelt RE7-27 adaptert
használja
az
ES8807
villanyborotva töltéséhez.
• Feltöltés előtt teljesen szárítsa meg
a villanyborotvát.
• A villanyborotva és az adapter
kissé felmelegedhet használat
vagy töltés közben, de ez nem
jelent meghibásodást.
• Tartsa távol az adaptert a víztől,
és csak száraz kézzel fogja meg.
• Az adaptert fogja meg, amikor
kihúzza a konnektorból, a vezeték
meghúzása károsíthatja a
készüléket.
• Az adaptert száraz helyen tartsa,
ahol az nem sérülhet meg.
94
94
• Ne húzza, csavarja és ne törje meg
a tápkábelt.
• Ne csavarja szorosan a készülék
köré a tápkábelt.
• Ha a tápkábel megsérül,
önmagában nem cserélhető ki.
Lépjen kapcsolatba egy megbízott
szervizközponttal.
• Ha sztatikus zajt észlel a TVkészüléken használat vagy
feltöltés közben, csatlakoztassa
más konnektorhoz az adaptert.
• Ne érintse a belső kés élét (fém
részek).
Ennek be nem tartása a kéz
sérüléséhez vezethet.
• A villanyborotvát csapvízben
mossa. Ne használjon sós vizet
vagy forró vizet. Ne használjon
olyan tisztítószereket, amelyeket
WC-khez, fürdőszobákhoz és
konyhai eszközökhöz terveztek.
Ne merítse vízbe sokáig a
villanyborotvát.
• Ne tisztítsa a villanyborotva
egyetlen
alkatrészét
se
oldószerrel, benzinnel vagy
alkohollal.
Szappanos vízzel megnedvesített
ruhával tisztítsa.
• Ne szerelje szét a burkolatot, mert
ez tönkretetheti a vízálló szerkezetet.
• Ne tisztítsa vízzel, miközben a
borotva a tápkábelhez csatlakozik.
• A villanyborotva vízzel történő
tisztítása során, mindkét belső
kést hagyja a helyén. (Ha csak az
egyik belső kés van rögzítve,
abnormális zaj keletkezik, és a
villanyborotva károsodhat.)
• Tartsa a készüléket gyermekektõl
távol.
•Tar tsa a használati utasítást
biztonságos helyen.
• Az adaptert úgy tervezték, hogy
azt függőlegesen vagy talpra
szerelve van a megfelelő
helyzetben.
Hálózati tápegység és akkumulátor
töltő adatai:
Típus: RE7-27
Hálózati feszültség: 100-240V,
50-60Hz
Áramfelvétel: 150 mA
Kimenő feszültég: 5,0V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,0 A
Ez a termék csak háztartási célokra
alkalmazható.
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek
(szélességxmagasságxmélység):
4,8 cm x 7,5 cm x 7,0 cm
Tömeg: 165 g
Üzemi zajkibocsátás;
borotva üzemmódban: 63 (dB(A)
re 1pW)
nyíró üzemmódban: 65 (dB(A) re
1pW)
Megjegyzés: A műszaki adatok
változtatásának jogát
fenntartjuk.
A tömeg és méret
adatok megközelítő
értékek.
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM sz.
együttes rendelet alapján - mint
forgalmazó -tanúsítjuk, hogy a
Panasonic ES8807 típusú haj és
szakállvágó megfelel a következő
műszaki jellemzőknek:
Tájékoztató az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékainak
ártalmatlanításáról (háztartások)
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Méretek
(szélességxmagasságxmélység):
6,2 cm x 12,1 cm x 3,7 cm
Tömeg: 150 g
95
95
Ha ez a szimbólum szerepel a
termékeken és/vagy a mellékelt
dokumentumokon, az elhasznált
elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad keverni az
általános háztartási szeméttel.
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 96
A megfelelő kezelés, visszanyerés
és újrahasznosítás érdekében
kérjük, szállítsák az ilyen termékeket
a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol
térítésmentesen
átveszik
azokat.Más lehetőségként bizonyos
országokban a termékeket a helyi
kiskereskedője is visszaveheti,
amennyiben hasonló, új terméket
vásárol.
A
termék
megfelelő
ártalmatlanításával segít megőrizni
az értékes erőforrásokat és
megelőzheti a környezetre és az
egészségre esetleg ártalmas
hatásokat, amelyeket a hulladékok
helytelen kezelése egyébként
okozhat.
Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
hatósággal további információért a
legközelebbi kijelölt begyűjtő hely
fellelhetőségét illetően.
A nemzeti törvények értelmében az
ilyen
hulladék
helytelen
ártalmatlanítása esetén büntetést
szabhatnak ki.
Amennyiben a használt termék
elemet vagy akkumulátort tartalmaz,
kérjük , a helyi környezetvédelmi
előírások betartásával, külön
ártalmatlanítsa ezeket.
Tájékoztatás az ár talmatlanítással kapcsolatban
az Európai Unión kívüli
országok esetében
Ez a szimbólum csak az Európai
Unióban érvényes.
Amennyiben ezt a terméket kívánja
ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba a helyi hatósággal,
illetve
kereskedőjével,
és
érdeklődjön az ártalmatlanítás
megfelelő módjáról.
G
H
I
J
Înainte de utilizare
Acest aparat de ras umed/uscat
poate fi folosit pentru bărbierit umed
cu spumă de ras sau pentru
bărbierit uscat. Puteţi folosi acest
aparat de ras etanș în timp ce faceţi
duș și îl puteţi curăţa cu apă.
Acesta este simbolul pentru Aparat
de ras umed. Acest simbol
înseamnă că aparatul de ras poate
fi utilizat în baie sau la duș.
K
L
M
N
O
Indicatorul stării de încărcare
Buton Pornit/Oprit
Dispozitivul de tuns
Mânerul dispozitivului de
tuns
Adaptor
Cablu de alimentare
Periuţa de curăţare
Husă moale
Ulei
CITIŢI ÎN ÎNTREGIME INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE FOLOSIRE.
Bărbieriţi-vă umed cu spumă de ras
cel puţin trei săptămâni și veţi
observa diferenţa. Aparatul
dumneavoastră de ras umed/uscat
Panasonic necesită un oarecare
timp de adaptare, deoarece pielea
și barba dumneavoastră au nevoie
de circa o lună pentru a se obișnui
cu o metodă nouă de bărbierit.
Încărcarea
Conectaţi cablul de alimentare la
aparatul de ras și apoi introduceţi
adaptorul în priză. (vezi fig. 2)
Aparatul de ras se va regla automat
pentru o tensiune cuprinsă între
100-240V CA.
În unele regiuni, poate fi necesar un
adaptor pentru ștecher.
Identificarea părţilor componente
Üzleti felhasználók az
Európai Unióban
Amennyiben elektromos vagy
elektronikus berendezést kíván
ártalmatlanítani, kérjük, lépjen
kapcsolatba kereskedőjével vagy
szállítójával további információkért.
96
96
(vezi fig. 1)
A Capac de protecţie
B Sistemul foliei exterioare
C Lame interioare
D Butoane pentru scoaterea
sistemului foliei exterioare
E Ecran LED
F Monitor de capacitate a
bateriei
F-a mare
F-b mediu
F-c scăzut
• Când încărcaţi aparatul de ras
pentru prima dată sau când nu a
fost folosit pentru o perioadă mai
mare de 6 luni, indicatorul stării
de încărcare poate să nu se
aprindă timp de câteva minute
după pornire. Eventual, indicatorul
se va aprinde dacă lăsaţi aparatul
conectat.
Temperatura mediului ambiant
adecvată pentru încărcare este între
15 și 35 °C.
• Dacă temperatura este cu mult
mai mică sau mai mare decât
97
97
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 98
temperatura adecvată, durata de
încărcare se poate prelungi sau
adaptorul poate să nu funcţioneze.
• În special, temperaturile scăzute
pot scurta durata de viaţă a
bateriei reîncărcabile. În acest
caz, indicatorul stării de încărcare
clipește de 2 ori pe secundă.
1 oră, dacă nu luaţi adaptorul cu
dumneavoastră.
În caz că aparatul de ras este
descărcat, îl puteţi încărca rapid
pentru 1 bărbierit în circa 5 minute.
Utilizarea aparatului de ras
Atenţie – Sistemul foliei exterioare
este foarte subţire și poate fi
deteriorat dacă este manipulat
incorect. Înainte de fiecare
utilizare, verificaţi întotdeauna ca
folia să nu fie deteriorată. Pentru
a evita rănirile, nu folosiţi aparatul
dacă folia sau alte piese ale
capului de ras sunt deteriorate.
Indicatorul stării de încărcare se
aprinde când aparatul de ras este
încărcat.
Monitorul capacităţii bateriei se va
aprinde complet și indicatorul stării
de încărcare va clipi după
terminarea încărcării (vezi fig. 3 (A)).
La 10 minute după terminarea
încărcării, monitorul de capacitate
a bateriei se stinge și indicatorul
stării de încărcare continuă să
clipească (vezi fig. 3 (B)).
Puteţi încărca complet aparatul de
ras în 1 oră dacă ecranul LED arată
“low” (scăzut).
Monitorul capacităţii bateriei indică
energia rămasă în baterie prin
3 niveluri (mare/mediu/scăzut).
Aparatul mai poate fi folosit o dată
sau de 2 ori după ce “low” (scăzut)
începe să clipească. (Depinde de
situaţia de utilizare.)
O încărcare completă furnizează
energie suficientă pentru circa
14 bărbieriri (3 minute per bărbierit
pentru o barbă normală).
Puteţi oricând conecta apartul dvs.
de ras la adaptor, pentru a menţine
bateria la întreaga ei capacitate.
Aparatul de ras nu poate fi
supraîncărcat.
Înainte de a pleca într-o călătorie,
încărcaţi complet aparatul timp de
Deconectaţi cablul de alimentare de la
aparatul de ras și apăsaţi butonul Pornit/
Oprit pentru a porni aparatul de ras.
98
98
aparatul ușor pe faţă. Întindeţi pielea
cu mâna liberă și mișcaţi aparatul
de ras în sus și în jos în direcţia
bărbii. Puteţi să măriţi ușor apăsarea
pe măsură ce pielea vi se
obișnuiește cu acest aparat de ras.
Apăsarea mai puternică a aparatului
nu înseamnă că vă bărbieriţi mai
bine.
(vezi fig. 7)
Atenţie – Pentru a evita
electrocutarea sau rănirea,
deconectaţi cablul de alimentare
de la aparatul de ras înainte de
a-l curăţa cu apă.
Pentru igienă și comoditate, vă
recomandăm să curăţaţi aparatul
de ras cu apă si săpun lichid de
mâini. Curăţarea regulată a
aparatului de ras îl va menţine în
condiţii optime, inclusiv privind
capacitatea de ras, împiedicând în
același timp formarea unor depozite
bacteriene sau a mirosului neplăcut.
Lăsaţi folia exterioară la locul ei și
aplicaţi săpun peste folie.
Ţineţi apăsat butonul Pornit/Oprit
mai mult de 2 secunde pentru a
activa modul turbo pentru curăţarea
“sonică” cu vibraţii.
În același timp, LED-urile monitorului
de capacitate a bateriei vor lumina
aleatoriu.
Turnaţi apă peste folia exterioară.
După aproximativ 20 secunde,
aparatul se va opri automat sau îl
puteţi opri dumneavoastră apăsând
pe butonul Pornit/Oprit.
Scoateţi cadrul foliei și ţineţi apăsat
butonul Pornit/Oprit mai mult de
2 secunde pentru a activa modul
turbo pentru curăţarea “sonică” cu
vibraţii și curăţaţi-l cu un jet de apă.
Ștergeţi aparatul cu o cârpă uscată
și lăsaţi-l să se usuce fără a monta
cadrul foliei la loc.
Sistemul foliei exterioare
(vezi fig. 5)
Sistemul foliei exterioare are o lamă
striată (a) între cele 2 folii de metal
(b). Acestea se mișcă independent
în sus și în jos pentru a urmări contururile feţei dumneavoastră.
Lama striată prinde și taie mai ușor
firele de păr lungi și lipite de faţă.
Pentru bărbierit umed
Dacă ţineţi apăsat butonul Pornit/
Oprit mai mult de 2 secunde, se
va activa modul turbo pentru
curăţarea “sonică” cu vibraţii.
(vezi “Curăţarea aparatului de
ras”)
Atenţie:
Bărbierirea cu vibraţii “sonice” vă
poate afecta pielea. Opriţi și porniţi
din nou aparatul pentru a
dezactiva modul turbo.
Aplicaţi un strat subţire de spumă
de ras pe faţă care acţionează ca
lubrifiant. Spuma de ras este cea
mai potrivită dintre diversele
produse cosmetice pentru ras (gel,
săpun, cremă etc.). Nu aplicaţi un
strat gros de spumă de ras pe faţă
deoarece poate afecta per formanţele aparatului de ras. Dacă
capul aparatului de ras se umple
cu spumă, clătiţi-l sub un jet de apă.
Nu puneţi degetele pe butonul
Pornit/Oprit în timpul folosirii
aparatului.
Astfel puteţi face aparatul să se
oprească sau să treacă în modul
de curăţare “sonică” cu vibraţii.
Utilizarea dispozitivului de
tuns
Ţineţi aparatul de ras în unghi drept
(90°) faţă de piele (vezi fig. 4).
Începeţi să vă bărbieriţi apăsând
Curăţarea aparatului de ras
(vezi fig. 6)
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns
în sus pentru a-l deschide.
Așezaţi aparatul de tuns în unghi
drept pe pielea dumneavoastră și
mișcaţi-l în jos pentru a tunde
perciunii.
99
99
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 100
Lubrifiere
(vezi fig. 13)
Pentru a păstra confortul la bărbierit
pentru o perioadă cât mai lungă, se
recomandă să utilizaţi uleiul furnizat
împreună cu aparatul de ras.
1. Opriţi aparatul de ras.
2. Aplicaţi o picătură de ulei pe
fiecare din foliile exterioare.
3. Ridicaţi dispozitivul de ras și
aplicaţi o picătură de ulei.
4. Porniţi aparatul de ras și lăsaţi-l
să meargă circa 5 secunde.
5. Opriţi aparatul de ras și ștergeţi
uleiul în exces de pe foliile
exterioare cu o cârpă moale.
Curăţarea cu peria
Apăsaţi butoanele de eliberare a
cadrului foliei și ridicaţi cadrul foliei
pentru a-l scoate (vezi fig. 9).
Scoateţi lamele interioare, pe rând,
prinzându-le strâns de ambele
capete și trăgându-le afară din
aparatul de ras în poziţie dreaptă.
Curăţaţi lamelele exterioare, corpul
aparatului și dispozitivul de tuns cu
ajutorul periei lungi (vezi fig. 10).
Curăţaţi lamele interioare cu ajutorul
periei scurte mișcând-o în direcţia
din fig. 11 (A). Nu mișcaţi peria în
direcţia din fig. 11 (B), deoarece se
va deteriora lama interioară și
performanţa acesteia de tăiere. Nu
folosiţi peria scurtă pentru a curăţa
foliile exterioare.
Înlocuirea componentelor
capului de ras
2 ani pentru a menţine per formanţele de tăiere ale aparatului de
ras.
Înlocuirea sistemului foliei exterioare
(vezi fig. 8)
Apăsaţi butoanele de eliberare a
sistemului foliei exterioare și ridicaţi-l vertical pentru a-l detașa de
aparat. Pentru a introduce un nou
sistem al foliei exterioare, apăsaţi-l
până când acesta se potrivește în
locul celui vechi.
Înlocuirea lamelor interioare
(vezi fig. 9)
Apăsaţi butonul de eliberare al
cadrului foliei și ridicaţi cadrul foliei
pentru a-l scoate. Scoateţi lamele
interioare, pe rând, prinzându-le
strâns de ambele capete și
trăgându-le afară din aparatul de
ras în poziţie dreaptă.
Nu atingeţi părţile metalice ale
lamelor interioare.
Pentru a monta o lamă interioară
nouă, ţineţi lama de ambele capete
și apăsaţi-o în jos până ce se fixează
în aparatul de ras.
Pentru protecţia mediului și
reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conţine o
baterie Litiu-ion.
Vă rugăm să aruncaţi bateriile numai
în locurile special amenajate, dacă
există astfel de spaţii în ţara
dumneavoastră.
Se recomandă să înlocuiţi folia
exterioară cel puţin o dată pe an,
iar lama interioară cel puţin o dată la
100
100
Cum să scoateţi bateriile
reîncărcabile înainte de a arunca
aparatul de ras
(vezi fig. 12)
ATENŢIE:
Nu încercaţi să înlocuiţi bateria
pentru a refolosi aparatul de ras.
Acest lucru provoacă pericol de
incendiu sau de electrocutare.
Bateria din acest aparat de ras nu
a fost concepută pentru a fi înlocuită
de utilizator. Totuși, bateria poate fi
înlocuită la un centru de service
autorizat. Procedura descrisă mai
jos este destinată numai pentru
demontarea bateriei reîncărcabile
în vederea aruncării corecte.
1. Deconectaţi cablul de alimentare
de aparatul de ras când scoateţi
bateria.
2. Scoateţi șurubul capacului
inferior (a).
3. Îndepărtaţi dispozitivul de tuns
(b).
4. Glisaţi panoul spate (c) și
îndepărtaţi-l.
5. Îndepărtaţi-l panoul lateral (d).
6. Îndepărtaţi cele trei șuruburi (e)
ale carcasei.
7. Îndepărtaţi carcasa (f).
8. Ridicaţi
bateria
(g)
și
îndepărtaţi-o.
Atenţie – Pentru a preveni
rănirea personală sau
deteriorarea produsului
• Nu încărcaţi aparatul de ras în
locuri unde este expus direct la
razele solare sau la o sursă de
căldură sau unde este multă
umezeală.
• Folosiţi numai adaptorul inclus
RE7-27 pentru a încărca aparatul
ES8807.
• Uscaţi aparatul de ras complet
înainte de a-l încărca.
• Aparatul de ras și adaptorul se
vor încălzi puţin în timpul folosirii
sau încărcării, totuși acest lucru
nu este o defecţiune.
• Ţineţi adaptorul la distanţă de apă
și manipulaţi-l numai cu mâinile
uscate.
• Prindeţi de adaptor când îl scoateţi
din priză; trăgând de cablul de
alimentare îl puteţi deteriora.
• Păstraţi adaptorul într-un loc uscat
unde va fi protejat de deteriorare.
• Nu trageţi, nu răsuciţi și nu îndoiţi
cablul de alimentare.
• Nu rulaţi cablul de alimentare
strâns în jurul aparatului.
• Dacă cablul de alimentare se
deteriorează, el nu poate fi înlocuit
de către dumneavoastră.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
• În cazul în care, în timpul utilizării
sau încărcării aparatului de ras,
din televizor se aud sunete
anormale, conectaţi adaptorul la
o altă priză.
• Nu atingeţi marginea lamei
interioare (partea metalică).
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la rănirea
mâinilor.
• Spălaţi aparatul de ras cu apă de
la robinet. Nu folosiţi apă sărată
sau apă fiartă. De asemenea, nu
folosiţi produse de curăţare care
sunt destinate pentru curăţarea
toaletelor, băilor sau aparatelor de
bucătărie. Nu scufundaţi aparatul
101
101
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 102
de ras în apă timp îndelungat.
• Nu ștergeţi nici o parte a aparatului
de ras cu diluant, benzină sau
alcool. Curăţaţi-l cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun.
• Nu demontaţi carcasa, deoarece
astfel puteţi afecta construcţia
etanșă.
• Nu curăţaţi aparatul de ras cu apă
atunci când acesta este conectat
la cablul de alimentare.
• Când curăţaţi aparatul de ras cu
apă, ambele lame interioare
trebuie să fie montate. (Dacă
numai o singură lamă interioară
este montată în timpul curăţării se
emite un zgomot anormal și
aparatul de ras se poate defecta.)
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna
copiilor.
• Păstraţi instrucţiunile într-un loc
sigur.
• Adaptorul este conceput să
funcţioneze în poziţie verticală sau
așezat pe podea.
Acest produs este proiectat numai
pentru o utilizare casnică.
Zgomot acustic;
în modul aparat de ras: 63 (dB(A)
re 1pW)
în modul aparat de tuns: 65 (dB(A)
re 1pW)
Informaţii pentru utilizatori,
privind
eliminarea
echipamentelor electrice și
electronice
uzate
(proprietate particulară)
Acest simbol, de pe produse și/
sau documentele însoţitoare, are
semnificaţia că produsele electrice
și electronice uzate nu trebuiesc
amestecate cu deșeurile menajere
generale.
În scopul aplicării unui tratament
corespunzător, recuperării și
reciclării, vă rugăm să predaţi
aceste produse la punctele de
colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Ca o alternativă,
în unele ţări, există posibilitatea să
returnaţi produsele dumneavoastră
uzate furnizorului cu amănuntul, în
momentul achiziţionării unui produs
echivalent nou.
Eliminarea corectă a acestor
produse uzate va ajuta la
economisirea
unor
resurse
valoroase și la prevenirea oricăror
efecte potenţial negative asupra
sănătăţii umane și a mediului
înconjurător, care, în caz contrar ar
putea fi cauzate prin manipularea
necorespunzătoare a deșeurilor.
Pentru mai multe detalii privind cele
mai apropiate puncte de colectare,
vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale.
102
102
Pentru eliminarea incorectă a
acestui tip de deșeuri se pot aplica
amenzi, în conformitate cu legislaţia
naţională.
Pentru utilizatorii comerciali
din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de
echipamente electrice și electronice,
vă rugăm să contactaţi distribuitorul
sau furnizorul dumneavoastră,
pentru mai multe informaţii.
Informaţii privind eliminarea
deșeurilor în ţările din afara
Uniunii Europene
Acest simbol este valabil numai în
Uniunea Europeană.
Dacă doriţi să eliminaţi acest tip de
produse uzate, vă rugăm să
contactaţi autorităţile locale sau
distribuitorul și să aflaţi metoda
corectă de eliminare.
103
103
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 104
До начала эксплуатации
Данная модель бритвы может
использоваться для влажного
бритья с применением бритвенной
пены или для сухого бритья. Вы
можете пользоваться этой
водонепроницаемой бритвой в
душе и промывать ее в воде.
Данный символ обозначает
бритву для влажного бритья.
Символ означает, что ту часть,
которую держат в руке, можно
использовать в ванне или в душе.
Попробуйте
использовать
влажное бритье с применением
пены в течение не менее трех
недель и вы заметите, насколько
лучше вы стали выглядеть.
Потребуется некоторое время для
того, чтобы привыкнуть к бритве
Панасоник для влажного/сухого
бритья, поскольку вашей коже и
волосяному покрову всегда
требуется приблизительно один
месяц, чтобы привыкнуть к
любому новому методу бритья.
Наименование узлов и
деталей
(см. рис. 1)
A Защитный колпачок
B Сетка
C Внутренние лезвия
D Kнопки
для
снятия
бритвенной головки
E Светодиодный индикатор
F Индикатор уровня заряда
аккумулятора
G
H
I
J
K
L
M
N
O
F-a высокий
F-b средний
F-c низкий
Световой
индикатор
состояния зарядки
Выключатель “Вкл./Выкл.”
Триммер
Переключатель триммера
Aдаптep
Шнур электропитания
Щетка для чистки
Мягкий чехол
Смазочное вещество
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ.
Зарядка
Подключите шнур питания к
бритве и включите вилку
адаптера в розетку сети
переменного тока. (см. рис. 2)
Бритва
автоматически
настроится на напряжение в
диапазоне 100-240 В перем. тока.
В некоторых регионах, возможно,
потребуется
специальный
переходник для подключения к
розетке сети переменного тока.
• При зарядке бритвы в первый
раз или после того, как вы не
пользовались
ею
свыше
6 месяцев, световой индикатор
состояния зарядки может
включиться только по истечении
нескольких минут работы. Если
оставить
бритву
в
подключенном состоянии, он
загорится.
104
Надлежащий
диапазон
температуры
окружающего
воздуха для зарядки составляет
15 - 35 °C.
• Если температура намного ниже
или выше, время зарядки может
увеличиться, или адаптер может
не работать.
• В частности, низкая температура может сократить срок
службы аккумулятора. В этом
случае, световой индикатор
состояния зарядки мигает 2
раза в секунду.
Световой индикатор состояния
зарядки будет гореть при зарядке
бритвы.
По завершении зарядки, будут
гореть все три лампочки
индикатора уровня заряда
батарей, а световой индикатор
состояния зарядки будет мигать
(см. рис. 3 (A)).
Спустя 10 минут по завершении
зарядки, индикатор заряда
батареи погаснет, а световой
индикатор состояния зарядки
будет продолжать мигать (см. рис.
3 (B)).
Бритве
требуется
полная
зарядка,
которая
займёт
примерно 1 час, если мигает
индикатор “low” (низкий).
3-уровневый
индикатор
показывает остаточный уровень
заряда аккумулятора (высокий/
средний/низкий). После того, как
начнет мигать индикатор “low”
(низкий), аппаратом можно
воспользоваться еще один или
два раза. (Зависит от ситуации
использования.)
(3 минуты на бритье при
нормальном волосяном покрове).
Бритву можно подключать к
зарядному устройству для
поддержания полного заряда
батареи в любое время. Данная
бритва не может быть чрезмерно
заряжена.
Если вы уезжаете и не берете с
собой зарядное устройство,
полностью зарядите бритву в
течение 1 часа.
В случае если бритва не
заряжена, вы можете быстро ее
зарядить, примерно за 5 минут на
1 сеанс бритья.
Использование бритвы
Предостережение - сетка очень
тонкая, и при неверном
обращении ее легко повредить.
Перед каждым использованием
всегда проверяйте сетку на
отсутствие повреждений.
Чтобы не пораниться, не
используйте бритву, если сетка
или другие детали бритвенной
головки повреждены.
Отсоедините шнур питания от
бритвы и нажмите выключатель
Вкл./Выкл., чтобы включить бритву.
Полная зарядка обеспечит
достаточную энергию приблизительно для 14 сеансов бритья
105
Если вы нажмете и задержите
выключатель “Вкл./Выкл.”
больше чем на две секунды,
это
активирует
режим
турбоочистки “sonic”.
(см. “Чистка бритвы”)
Предостережение:
Бритье в режиме вибрации
“sonic” может повредить вашу
кожу. Пожалуйста, выключите
бритву и включите ее снова,
чтобы дезактивировать режим
турбоочистки.
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 106
Для влажного бритья
При использовании бритвы не
кладите пальцы на кнопку
“Вкл./Выкл.”
Это может привести к
отключению бритвы при
использовании или переходу в
режим турбоочистки “sonic”.
При использовании бритвы
кладите палец на подставку
для пальца.
Держите бритву под прямым углом
к коже (90°) (см. рис. 4).
Приступайте к бритью, осторожно
прижимая бритву к лицу.
Натягивайте кожу свободной
рукой и перемещайте бритву взад
и вперед по направлению роста
волос. По мере того, как ваша
кожа будет привыкать к бритве,
вы можете осторожно усилить
нажим на кожу. Избыточный
нажим на кожу не требуется, так
как это не дает улучшения
качества бритья.
Тройная
система
бритвенная
(см. рис. 5)
Тройная бритвенная система (а)
включает в себя внутренний
триммер, расположенный между
2 сетками (b). Они двигаются
вверх-вниз независимо друг от
друга, следуя очертаниям Вашего
лица.
Внутренний триммер легко
захватывает и обрезает более
длинные, прилегающие к лицу
волосы.
Нанесите тонкий слой пены для
бритья на лицо: эта пена будет
выполнять
смазывающую
функцию. Пена для бритья лучшее средство в сравнении с
многими другими (гель, мыло,
крем и т.д.). Не наносите пену на
лицо толстым слоем, так как это
может отрицательно сказаться на
эффективности работы бритвы.
Если бритвенная головка будет
забита пеной, то достаточно
прополоскать ее под краном.
Использование
триммера
(см. рис. 6)
Продвиньте переключатель
триммера вверх, чтобы открыть
триммер.
Поместите триммер под прямым
углом к коже и продвигайте бритву
вниз, чтобы подровнять виски/
бакенбарды.
Чистка бритвы
(см. рис. 7)
Осторожно - Во избежание
поражения электрическим
током или получения травм,
отсоединяйте шнур питания от
бритвы при очистке бритвы
водой.
В целях гигиены и обеспечения
удобства
использования
рекомендуется чистить бритву
водой и жидким мылом.
Регулярная чистка поможет
поддерживать бритву в хорошем
состоянии,
предотвращая
106
появление неприятных запахов
или бактерий, а также обеспечит
высокую эффективность бритья.
Не снимая сетку, намыльте ее
мылом.
Нажмите
и
удерживайте
выключатель
“Вкл./Выкл.”
не
менее
двух
секунд,
чтобы активировать режим
турбоочистки “sonic”.
Одновременно с этим, световой
индикатор состояния зарядки
будет мигать случайным образом.
Облейте
внешнюю
сетку
небольшим количеством воды.
Приблизительно через 20 секунд
бритва
автоматически
выключится, или Вы можете
выключить
ее,
нажав
выключатель “Вкл./Выкл.” .
Снимите сетку и удерживайте
выключатель “Вкл./Выкл.” не
менее 2 секунд, чтобы включить
режим турбоочистки “sonic”, и
промойте бритву в проточной
воде.
Сухой тканью удалите влагу с
бритвы и высушите ее без сетки.
Смазка
(см. рис. 13)
Для того, чтобы процесс бритья
оставался комфортным как
можно дольше рекомендуется
использовать
смазочное
вещество, прилагаемое к бритве.
1. Выключите бритву.
2. Нанесите по одной капле
смазочного вещества на
каждую внешнюю сетку.
3. Выдвиньте
ножницы
и
нанесите на них каплю
смазочного вещества.
4. Включите бритву и дайте ей
поработать
в
течение
приблизительно 5 секунд.
5. Выключите бритву и удалите
излишки смазочного вещества
с внешних сеток с помощью
мягкой ткани.
Чистка щеткой
Нажмите на кнопки снятия сетки,
поднимите eё вверх и снимите
(см. рис.9). По одному снимите
внутренние лезвия, надежно
захватывая их с двух сторон и
вытягивая их из бритвы.
Прочистите сетки, корпус бритвы
и внутренний триммер с помощью
длинной щетки (см. рис. 10).
Прочистите внутренние лезвия с
помощью короткой щетки,
передвигая ее в направлении,
указанном на рис. 11 (А). Не
двигайте щетку в направлении,
указанном на рис. 11 (В) – это
приведет
к
повреждению
внутреннего лезвия и снизит его
режущую способность. Не
используйте короткую щетку для
чистки сетки.
Замена элементов головки бритвы
Для
сохранения
высокой
эффективности
бритья
рекомендуется производить
замену сетки, по крайней мере,
ежегодно, а внутренних лезвий по крайней мере, один раз в
2 года.
107
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 108
Замена сетки
ОСТОРОЖНО:
Не
пытайтесь
заменить
аккумулятор для повторного
использования бритвы. Это
может привести к пожару или
поражению электрическим
током.
(см. рис. 8)
Чтобы снять сетку, надавите на
кнопки снятия сетки и потяните
её вверх.Чтобы вставить новую
сетку, нажимая, перемещайте её
вниз, пока она со щелчком не
зафиксируется на месте.
Замена внутренних лезвий
(см. рис. 9)
Нажав на фиксаторы головки
бритвы, потяните ее вверх, чтобы
снять ее. По одному удалите
внутренние лезвия, твердо
захватывая их с обеих сторон и
потянув их вверх от бритвы.
Не
прикасайтесь
к
металлическим
частям
внутренних лезвий.
Чтобы вставить новое внутреннее
лезвие, захватите его с обеих
сторон и надавите на него вниз,
чтобы
оно
со
щелчком
зафиксировалось в бритве.
Защита окружающей среды и утилизация использованных материалов
Эта бритва включает в себя
литий-ионный аккумулятор.
Пожалуйста,
утилизируйте
аккумулятор в официально
утвержденном месте, если такая
служба предусмотрена в вашей
стране.
Снятие
встроенного
аккумулятора
до
утилизации бритвы
(см. рис. 12)
Аккумулятор в данной бритве не
предназначен для замены
пользователем.
Однако
аккумулятор могут заменить в
уполномоченном сервис-центре.
Порядок действий, описанный
ниже, предназначен только для
снятия аккумулятора с целью
надлежащей утилизации.
1. Отключите шнур питания от
бритвы
при
снятии
аккумулятора.
2. Открутите винт нижней
крышки (a).
3. Снимите триммер (b).
4. Сдвиньте заднюю панель (c) и
снимите ее.
5. Снимите боковую панель (d).
6. Открутите 3 винта корпуса (e).
7. Снимите корпус (f).
8. Поднимите аккумулятор (g) и
снимите его.
Осторожно – Для
предотвращения
травмы или
повреждения изделия
• Не производите зарядку бритвы
в местах воздействия прямых
солнечных лучей или источника
тепла, или в помещениях с
большой влажностью.
108
• Пользуйтесь только входящим в
комплект зарядным устройством RE7-27 для зарядки
бритвы ES8807.
• Полностью
просушивайте
бритву перед зарядкой.
• При использовании или зарядке,
бритва и зарядное устройство
могут немного нагреться, но это
не является неисправностью.
• Храните зарядное устройство
подальше
от
воды,
и
дотрагивайтесь до него только
сухими руками.
• При отсоединении зарядного
устройства от розетки сети
переменного тока беритесь за
само зарядное устройство; если
вы будете тянуть непосредственно
за шнур питания, вы можете
повредить его.
• Храните зарядное устройство в
сухом месте, где оно будет
защищено от повреждения.
• Не тяните за шнур питания, не
скручивайте и не сгибайте его
сильно.
• Не наматывайте шнур питания
на прибор.
• Если в шнуре питания будут
повреждения, его нельзя будет
заменить отдельно.
Свяжитесь с уполномоченным
сервис-центром.
• В тех случаях, когда при
использовании или зарядке
бритвы телевизор является
источником статических помех,
подключите
зарядное
устройство к другой розетке.
• Не прикасайтесь к краю
(металлическая
часть)
внутренних лезвий.
Несоблюдение
данного
требования может привести к
травмам рук.
• Промывайте бритву под краном.
Не мойте бритву в соленой или
кипяченой
воде.
Также
запрещается использовать
чистящие
средства,
предназначенные для чистки
туалетов, ванн или кухонного
оборудования. Не погружайте
бритву в воду на длительное
время.
• Запрещается протирать любые
детали бритвы разбавителем,
бензином
или
спиртом.
Протирайте
их
тканью,
смоченной в мыльной воде.
• Не разбирайте корпус бритвы,
поскольку это может нарушить
ее водонепроницаемость.
• Не промывайте бритву водой,
если бритва подключена к
шнуру питания.
• При очистке бритвы водой оба
внутренних лезвия должны быть
вставлены. (Если осущест-влять
такую очистку только с одним
вставленным лезвием, появится
необычный шум, и это может
привести к повреждению
бритвы.)
• Держите прибор в недоступном
для детей месте.
• Храните
инструкцию
в
надежном месте.
• Адаптер предназначен для
правильной
работы
в
вертикальном положении или на
ровной поверхности.
Данное устройство предназначено только для использования в домашних условиях.
109
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 110
Установленный производителем в
порядке п. 2 ст.5 Федерального
Закона РФ “О защите прав
потребителей” срок службы для
данного изделия равен 7 годам с
даты производства при условии,
что изделие используется в
строгом
соответствии
с
настоящей инструкцией по
эксплуатации и применимыми
техническими стандартами.
Действие
этого
символа
распространяется только на
Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить
данный продукт, узнайте в
местных органах власти или у
дилера, как следует поступать с
отходами такого типа.
Kullanmadan önce
Bu Islak/Kuru tırafl makinesi, tırafl
sabunu ile ıslak tırafl veya kuru tırafl
için kullanılabilir. Bu sugeçirmez tırafl
makinesini banyoda kullanabilir ve
suyla temizleyebilirsiniz. Islak tırafl
makinesinin sembolü afla¤›da
gösterilmektedir. Sembol, makinenin
banyoda
veya
duflta
kullan›labilece¤ini göstermektedir.
Этот прибор предназначен только
для домашнего использования.
En az üç hafta süreyle sabun köpü¤ü
ile ıslak tıraflı deneyin ve farkı
hissedin. Cildiniz veya sakalınızın
herhangi bir yeni tırafl yöntemine
alıflması için yaklaflık bir aylık bir süre
gerekti¤inden, Panasonic Islak/Kuru
tırafl makinesine alıflmak için de kısa
bir süre geçmesi gerekir.
Maцyшита Электpик Bоpкc, Лтд.
Parçaların tanımı
Сделано в японии
Воздушный акустический шум;
в режиме использования
бритвы: 63 (дБ(A) re 1pW)
в режиме использования
ножниц: 65 (дБ(A) re 1pW)
Информация по
обращению с отходами
для стран, не входящих
в Европейский Союз
110
(Bkz. flekil 1)
A Koruyucu kapak
B Sistem dıfl folyosu
C ‹ç bıçaklar
D Sistem dıfl folyo ayırma dü¤meleri
E LED göstergesi
F Pil kapasite monitörü
F-a yüksek
F-b orta
F-c düflük
G fiarj durumu lambası
H Açma/Kapama dü¤mesi
I Düzeltme makinesi
J Düzeltme makinesi kolu
K Adaptör
L Elektrik kablosu
M Temizleme fırçası
N Yumuflak çanta
O Ya¤
KULLANMAYA BAfiLAMADAN
ÖNCE TÜM TAL‹MATLARI
OKUYUN.
fiarj etme
Elektrik kablosunu tırafl makinesine
ba¤layın ve adaptörü elektrik prizine
takın. (Bkz. flekil 2)
Tırafl makinesi 100-240V arasındaki
voltajlara
otomatik
olarak
ayarlanacaktır.
Bazı yerlerde, özel bir priz adaptörü
gerekebilir.
• Tırafl makinesini ilk kez flarj
ederken veya makine 6 aydan
daha
uzun
süre
içinde
kullanılmadı¤ında, flarj durumu
lambası makine çalıfltıktan sonra
birkaç dakika için yanmayabilir. Bu
lamba elektrik ba¤lantısı takılıyken
geç de olsa yanar.
fiarj etmek için yeterli ortam sıcaklı¤ı
15 ila 35 °C arasındadır.
• Sıcaklık belirtilen seviyenin çok
altında ya da üstündeyse, flarj
süresi uzayabilir veya adaptör
çalıflmayabilir.
• Özellikle düflük sıcaklık tekrar flarj
edilebilir pilin ömrünü kısaltabilir.
Bu durumda, flarj durumu lambası
1 saniyede 2 kez yanıp söner.
Tırafl makinesi flarj edilirken flarj
durumu lambası yanar.
fiarj ifllemi tamamlandıktan sonra, pil
kapasite monitörü lambası yanar ve
flarj durumu lambası yanıp söner
(Bkz. flekil 3 (A)).
111
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 112
fiarj etme ifllemi tamamlandıktan
10 dakika sonra, pil kapasitesi
monitörü söner ve flarj durumu
lambası yanıp sönmeye devam eder
(Bkz. flekil 3 (B)).
LCD ekran “low” (düflük) seviyeyi
gösterdi¤inde, tırafl makinesini
1 saatte tamamen flarj edebilirsiniz.
Pil kapasite monitörü 3 seviyede
(high/mid/low) pilde kalan flarj
miktarını gösterir. Makine, ekranda
“low” (düflük) ibaresi yanıp sönmeye
baflladıktan sonra 1 veya 2 kez
kullanılabilir. (Kullanım durumuna
göre de¤ifliklik gösterir.)
Makineyi, tamamen flarj edildi¤inde
yaklaflık 14 kez tırafl olacak kadar
kullanabilirsiniz (normal türde bir
sakal için tırafl baflına 3 dakika).
Pil kapasitesini eksiksiz olarak
muhafaza etmek için tırafl makinenizi
sürekli
olarak
adaptöre
ba¤layabilirsiniz. Bu tırafl makinesi
afl›r› flarj edilemez.
Seyahate çıkmadan önce, adaptörü
yanınıza almıyorsanız, makineyi
1 saat süreyle flarj edin.
Tırafl makinenizin flarjı bitmiflse,
makineyi 1 kez tırafl olmak için
yaklaflık 5 dakikada hızlı bir flekilde
flarj edebilirsiniz.
Tırafl makinenizi kullanırken
Uyarı – Sistem dıfl folyosu çok
incedir ve yanlıfl flekilde dokunulursa zarar görebilir. Daima her
kullanımdan önce folyonun zarar
görüp görmedi¤ini kontrol edin.
Tırafl bafllı¤ının folyosu veya di¤er
parçaları zarar görmüflse,
yaralanma riskini önlemek için
makineyi kullanmayın.
Elektrik
kablosunu
tırafl
makinesinden ç›kar›n ve makineyi
açmak
için
Açma/Kapama
dü¤mesine bas›n.
Açma/Kapama dü¤mesine basıp
2 saniyeden daha fazla basılı
tutarsanız, “sonic” titreflimli
temizleme ifllemi için turbo modu
devreye girecektir.
(Bkz. “Tırafl makinenizin temizlenmesi”)
Uyarı:
“Sonic” titreflim modu ile tırafl olmak
cildinize zarar verebilir. Turbo
modunu devre dıflı bırakmak için
makineyi kapatın ve tekrar açın.
Makineyi kullanırken parmaklarınızı
Açma/Kapama dü¤mesi üzerine
yerlefltirmeyin.
Aksi taktirde tırafl makinesi
çalıflırken durabilir veya “sonic”
titreflimle temizleme moduna
geçebilir.
Tırafl makinesini cildinize do¤ru
açıyla (90°) tutun (Bkz. flekil 4)
Yüzünüze
hafifçe
basınç
uygulayarak tırafl olmaya bafllayın.
Bofltaki elinizle cildinizi gerin ve tırafl
makinesini sakalınızın yönüne do¤ru
ileriye ve geriye hareket ettirin.
Cildinizin bu makineye alıflması için
hafifçe
basınç
miktarını
arttırabilirsiniz. Cildinize fazla basınç
uygulamak daha yakın bir tırafl
sa¤lamaz.
Sistem dıfl folyosu
(Bkz. flekil 5)
Sistem dıfl folyosunda 2 folyo (b)
arasında bir yarıklı bıçak (a) vardır.
112
Folyolar yüzünüzün dıfl hatlarını
izleyerek ba¤ımsız olarak yukarı ve
afla¤ı hareket eder.
Yarıklı bıçak daha uzun ve yatık
duran kılları kolayca yakalar ve
keser.
Islak tırafl için
Kayganlafltırıcı vazifesi gören tırafl
köpü¤ünü yüzünüze ince bir tabaka
halinde sürün. Tırafl köpü¤ü di¤er
tırafl malzemeleri (jel, sabun, krem,
vb.) arasında en uygun olanıdır.
Tırafl performansını etkileyebilece¤i
için tırafl köpü¤ünü kalın bir tabaka
halinde sürmeyin. Tırafl bafllı¤ı
köpük nedeniyle tıkanmıflsa, bafllı¤ı
akan suyun altına tutun.
Düzeltme makinesinin
kullanılması
(Bkz. flekil 6)
Düzeltme makinesini açmak için
düzeltme makinesi kolunu kaydırın.
Düzeltme makinesini do¤ru açıyla
cildinize temas ettirin ve favorilerinizi
düzeltmek için makineyi afla¤ıya
do¤ru hareket ettirin.
Tırafl makinenizin temizlenmesi
(Bkz. flekil 7)
Uyarı – Elektrik çarpması ve
yaralanma riskini önlemek için, su
ile temizlik yapmadan önce elektrik
kablosunu makineden çıkarın.
Temizlik ve rahatlık için, makinenizi
su ve sıvı el sabunu ile temizlemenizi
tavsiye ediyoruz. Makinenizin
temizli¤inin düzenli yapılması koku
ve bakteri oluflumunu önler, kesme
performansını korur ve makinenizin
iyi durumda kalmasını sa¤lar.
Sistem dıfl folyosu yerindeyken, dıfl
folyoya biraz el sabunu sürün.
“Sonic” titreflimle temizleme yapmak
üzere turbo modunu devreye
sokmak için Açma/Kapama dü¤mesine 2 saniyeden daha fazla süre
basın ve basılı tutun.
Ayn› zamanda, Pil kapasite
monitörünün ›fl›klar› rastgele yanar.
Dıfl folyo üzerine biraz su dökün.
Yaklaflık 20 saniye sonra, makine
otomatik olarak kapanacaktır; Açma/
Kapama dü¤mesine basarak
açabilirsiniz.
Folyo çerçevesini çıkarın, “sonic”
titreflimli temizlik yapmak amacıyla
turbo modunu devreye sokmak
için Açma/Kapama dü¤mesine
2 saniyeden daha fazla basın ve
makineyi akan suyun altına tutun.
Kuru bir bezle tırafl makinesinin
nemini alın ve folyo çerçevesi
olmadan makineyi kurutun.
Ya¤lama
(Bkz. flekil 13)
Tırafl konforunun uzun süre devam
etmesi için tırafl makinesiyle birlikte
verilen ya¤›n kullan›lmas› önerilir.
1. Tırafl makinesini kapat›n.
2. D›fl eleklerden her birine bir
damla ya¤ damlat›n.
3. Favori düzeltme b›ça¤›n› kald›r›n
ve b›ça¤a bir damla ya¤
damlat›n.
4. Tırafl makinesini aç›n ve yaklafl›k
5 dakika süreyle çal›flt›r›n.
5. Tırafl makinesini kapat›n ve
yumuflak bir bezle d›fl eleklerdeki
fazla ya¤› silin.
113
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 114
Fırça ile temizleme
Metal bafll›¤› ç›karmak için metal
bafll›k b›rakma dü¤melerine bas›n›z
ve yukar› kald›r›n›z (Bkz. flekil 9).
Her iki ucundan iyice kavrayarak ve
tırafl makinesinden dıflarıya çekerek
1 defada iç bıçakları çıkarın. Dıfl
folyoları, tırafl makinesinin gövdesini
ve düzelme makinesini uzun fırça ile
temizleyin (Bkz. flekil 10). fiek. 11
(A)’a gösterilen yönde kısa fırçayı
hareket ettirerek iç bıçakları
temizleyin. ‹ç bıça¤a ve bıça¤ın
kesme performansına zarar verece¤i
için, fırçayı flek. 11 (B)’de gösterilen
yönde hareket ettirmeyin. Dıfl
folyoları temizlemek için kısa fırçayı
kullanmayın.
Tırafl bafllı¤ı parçalarının
de¤ifltirilmesi
Her iki ucundan iyice kavrayarak ve
tırafl makinesinden dıflarıya çekerek
1 defada iç bıça¤ı çıkarın.
‹ç bıçakların metal kısımlarına
dokunmayın.
Yeni iç bıçak takmak için, bıça¤ı her
iki ucundan tutun ve tırafl makinesine
yerleflinceye kadar afla¤ıya do¤ru
bastırın.
5.
6.
7.
8.
Çevrenin korunması ve geri
dönüflümlü malzemeler
• Tırafl makinesini do¤rudan günefl
ıflı¤ına, ısı kayna¤ına veya neme
maruz kalabilece¤i yerlerde flarj
etmeyin.
• ES8807 tırafl makinelerini flarj
etmek için sadece makineyle
birlikte verilen RE7-27 adaptörü
kullanın.
• fiarj etmeden önce tırafl makinesini
tamamen kurulayın.
• Makine ve adaptör kullanım veya
flarj sırasında biraz ısınacaktır
ancak bu bir arıza de¤ildir.
• Adaptörü sudan uzak tutun ve
yalnızca elleriniz kuruyken
dokunun.
• Prizden çıkarırken adaptörü tutun;
elektrik kablosundan çekmek
adaptöre zarar verebilir.
• Adaptörü zarar görmeyece¤i kuru
bir yerde muhafaza edin.
• Elektrik kablosunu çekmeyin,
bükmeyin veya e¤meyin.
• Elektrik kablosunu makinenin
etrafına sarmayın.
• Elektrik kablosu zarar görürse,
yalnızca kablonun de¤ifltirilmesi
mümkün de¤ildir.
Yetkili servis merkezine baflvurun.
• Kullanım veya flarj sırasında
televizyondan
statik
ses
yayıldı¤ında, adaptörü farklı bir
prize takın.
Bu tırafl makinesinde Litium-ion pil
bulunur.
Kullanılmıfl pili, ülkenizde varsa,
resmi olarak belirlenmifl bir yere atın.
Ömrü
doldu¤unda
tırafl
makinesini atmadan önce flarj
edilebilir pilin çıkarılması
(Bkz. flekil 12)
UYARI:
Pili tırafl makinesini tekrar
kullanmak amacıyla de¤ifltirmeye
çalıflmayın. Aksi halde yangın veya
elektrik çarpması riskine maruz
kalabilirsiniz.
Tırafl makinenizin kesme performansını korumak için sistem dıfl
folyosunu yılda 1 kez ve iç bıça¤ı her
2 yılda bir kez de¤ifltirmeniz tavsiye
edilmektedir.
Sistem dıfl folyosunun de¤ifltirilmesi
(Bkz. flekil 8)
Sistem dıfl folyo ayırma butonlarını
sıkıfltırın ve çıkarmak için sistem dıfl
folyosunu yukarıya kaldırın. Sistem
dıfl folyo ayırma butonlarını sıkıfltırın
ve çıkarmak için sistem dıfl folyosunu
yukarıya kaldırın.
‹ç bıçakların de¤ifltirilmesi
(Bkz. flekil 9)
Folyo çerçevesi ay›rma butonlar›n›
bast›r›n ve ç›karmak için folyo
çerçevesini yukar›ya do¤ru kald›r›n.
Bu tırafl makinesinde kullanılan pil
tüketiciler tarafından de¤ifltirilemez.
Pil ancak yetkili servis merkezi
tarafından de¤ifltirilebilir. Afla¤ıda
belirtilen prosedür yalnızca
kullanılmıfl pilin uygun flekilde çöpe
atılması amacıyla tekrar flarj
edilebilir pilin çıkartılması için
uygulanır.
1. Pili çıkarırken elektrik kablosunu
tırafl makinesinden sökün.
2. Alt kapak vidasını (a) çıkarın.
3. Düzelticiyi (b) ç›kar›n.
4. Arka paneli (c) kayd›r›p ç›kar›n.
114
Yan paneli (d) ç›kar›n.
Üç muhafaza vidas›n› (e) ç›kar›n.
Muhafazay› (f) ç›kar›n.
Pili (g) kald›r›n ve ç›kar›n.
Uyar›
–
Kiflisel
yaralanmalar› veya ürünün
hasar görmesini önlemek
için
• ‹ç bıça¤ın kenarına (metal
kısımlarına) dokunmayın.
Aksi halde eliniz kesilebilir.
• Tırafl makinesini musluk suyu
altında yıkayın. Tuzlu veya kaynar
su kullanmayın. Tuvalet, banyo
veya mutfak aletleri için üretilmifl
temizlik ürünleri kullanmayın. Tırafl
makinesini uzun süre su altında
tutmayın.
• Tırafl makinesinin herhangi bir
parçasını tiner, benzin veya alkol
ile ovmayın. Sabunlu suyla
nemlendirilmifl bir bez kullanarak
temizleyin.
• Makinenin su geçirmez yapısını
etkileyebilece¤inden muhafazayı
makineden çıkarmayın.
• Makine elektri¤e ba¤lıyken suyla
temizlemeyin.
• Makineyi suyla temizlerken her iki
iç bıça¤ın da takılı olmasına dikkat
edin. (Sadece tek bıçak takılıyken
suyla temizlik yapmak anormal bir
sese neden olabilir ve makineye
zarar verebilir).
• Üniteyi çocuklardan uzak tutunuz.
• Aç›klamalar› güvenli bir yerde
tutunuz.
• Adaptörün dikey veya zemine ba¤l›
konumda,
do¤ru
flekilde
yönlendirilmesi gerekir.
Bu ürün yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıfltır.
Airborne Akustik Ses;
trafl modunda: 63 (dB(A) re 1pW)
favori düzeltme b›ça¤› modunda:
65 (dB(A) re 1pW)
115
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 116
Kullan›lmayan Elektrikli ve
Elektronik Aletlerin Elden
Ç›kar›lmas›na ‹liflkin Bilgi
(bireysel kullan›c›lar)
Ürünlerde ve/veya ürünle birlikte
gelen dokümanlarda yer alan bu
simge, ömrü sona ermifl elektrikli ve
elektronik ürünlerin genel ev çöpüne
kar›flt›r›lmamas› gerekti¤ini ifade
eder.
Uygun biçimde toplanmalar›,
ifllenmeleri ve geri dönüfltürülmeleri
için lütfen bu tür ürünleri, bunlar için
öngörülen ve ücretsiz olarak kabul
edilen toplama noktalar›na götürün.
Ayr›ca baz› ülkelerde eski
ürününüzü, yeni eflde¤er bir ürün
sat›n ald›¤›n›z yerel sat›c›n›za teslim
edebilirsiniz.
Ürünün do¤ru bir flekilde elden
ç›kar›lmas›, de¤erli kaynaklar›
korumaya yard›mc› olacak ve yanl›fl
biçimde at›k gidermenin insan
sa¤l›¤›na ve çevreye verebilece¤i
olas› negatif etkileri önleyecektir.
Çevrenizdeki en yak›n toplama
noktas›na iliflki
n daha ayr›nt›l› bilgi almak için lütfen
yerel yetkililere baflvurun.
Ürünlerin uygun biçimde elden
ç›kar›lmamas› durumunda, ilgili
ülkenin yasal düzenlemelerine ba¤l›
olarak cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birli¤i dahilindeki
kurumsal kullan›c›lar için
Elektrikli ve elektronik aletleriniz
elden ç›karmak istiyorsan›z, ayr›nt›l›
bilgi için lütfen sat›c›n›za veya
tedarikçinize baflvurun.
Avrupa Birli¤i d›fl›ndaki
ülkelerde at›k gidermeye
iliflkin bilgi
Bu simge yaln›zca Avrupa Birli¤i
s›n›rlar› içerisinde geçerlidir.
Bu ürünü elden ç›karmak
istiyorsan›z, lütfen yerel yetkililere
veya sat›c›n›za baflvurun ve uygun
at›k giderme yöntemi konusunda bilgi
al›n.
116
Перед використанням
Ця бритва застосовується як для
вологого (з використанням
спеціальної піни), так і для сухого
гоління. Герметичний корпус
бритви дозволяє використовувати її навіть у ванній кімнаті
та чистити бритву водою.
Наступний символ позначає
бритву для вологого гоління.
Символ означає, що ручна
частина
може
використовуватись у ванні або
душі.
D Кнопки розмикання
затвора кріплення
зовнішнього плівкового
покриття
E Світлодіодний монітор
F Монітор стану акумулятора
F-a високо
F-b середньо
F-c низько
G Iндикатор зарядки
акумулятора
H Вимикач «Вкл./викл.»
I Ніж для підрівнювання
J Повзунок ножа для
підрівнювання
Вологе гоління з застосуванням
спеціальної піни протягом не менш
трьох тижнів допоможе Вам
відчути всі переваги гоління
придбаною бритвою. Як правило,
близько місяця Ваша шкіра й
волосяний покрив обличчя
адаптуватимуться до обраного
Вами нового способу гоління,
отже Вам знадобиться деякий
час для того, щоб звикнути до
Вашої бритви для вологого і
сухого гоління Panasonic.
K Адаптер
L Шнур живлення
M Щітка для чищення
N М’який футляр
O Мастило
ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ
ПРОЧИТАЙТЕ УСЮ ІНСТРУКЦІЮ.
Зарядка
Позначення компонентів
Підключіть шнур живлення до
бритви та включіть адаптер у
розетку мережі перемінного
струму (див. мал. 2).
(див. мал. 1)
A Захисна кришка
B Зовнішнє плівкове
покриття системи для
гоління
C Внутрішні леза
Бритва автоматично налаштується на напругу від 100 до 240 В
перемінного струму.
В деяких регіонах може
знадобитися
спеціальний
штепсельний перехідник.
117
117
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 118
• Під час першої зарядки бритви
або
якщо
бритва
не
використовувалася впродовж
більш ніж 6 місяців, індикатор
стану зарядки може не
спрацьовувати кілька хвилин
після
включення.
Якщо
з’єднання не розривати,
індикатор загориться.
Найбільш
сприятлива
температура навколишнього
повітря для зарядки становить
15-35 °C.
• Якщо вона набагато нижча чи
вища зазначеної, може зрости
час зарядки або адаптер
взагалі не функціонуватиме.
• Термін дії акумулятора, що
перезаряджається,
може
зменшуватись, наприклад, від
низької температури. В такому
випадку індикатор стану
зарядки блиматиме з частотою
двічі на 1 секунду.
Під час зарядки акумулятора
світиться індикатор стану
зарядки.
Монітор ємності акумулятора
засвітиться, а індикатор стану
зарядки почне блимати після
завершення зарядки (див. мал. 3
(A)).
Через 10 хвилин після закінчення
зарядки монітор гасне, але
індикатор
стану
зарядки
продовжує блимати (див. мал. 3
(B)).
Якщо LED індикатор показує
“low” (низький рівень), повністю
зарядити бритву можна за
1 годину.
Монітор ємності акумулятора
вказує на залишок заряду в
акумуляторі 3 рівнями (високий/
середній/низький). Пристроєм
можна скористатися ще один або
два рази після того, як починає
блимати показник “low” (низький
рівень). (в залежності від
обставин користування).
Повністю
зарядженого
акумулятора
вистачає
у
середньому на 14 голінь
(3 хвилини на гоління звичайної
бороди).
Бритва
може
постійно
знаходитись у адаптері для
підтримання акумулятора у
повністю зарядженому стані. Цю
бритву неможливо зарядити
понад міру.
Вирушаючи у подорож без
зарядного адаптера, повністю
зарядіть акумулятор бритви
впродовж 1 години.
Якщо
акумулятор
бритви
розряджено, здійсніть зарядку
акумулятора бритви впродовж
5 хвилин, в разі чого Вам
вистачить електроенергії на
1 сеанс гоління.
Користування бритвою
118
Попередження – Зовнішня
плівка дуже тонка і при
неналежному поводженні з
бритвою
може
бути
пошкоджена. Тому перед
кожним
використанням
завжди перевіряйте плівку.
Щоб запобігти ушкоджень
шкіри,
не
користуйтеся
бритвою, якщо плівка чи інші
частини бритвеної голівки
пошкоджені.
Від’єднайте шнур живлення від
бритви та натисніть вимикач
“Вкл/Викл.” для вмикання бритви.
Натискання й утримання в
натиснутому положенні кнопки
Вкл./Викл. більш 2 секунд
активує
турбо
режим
швидкісного
вібраційного
чищення.
(див. розділ «Чищення бритви»).
Попередження:
Гоління
з
активованим
швидкісним
вібраційним
режимом може стати причиною
ушкоджень
шкіри.
Деактивуйте турбо режим
шляхом
вимикання
і
повторного вмикання бритви.
Зовнішнє плівкове покриття
системи для гоління
(див. мал. 5)
Система з плівковим покриттям
складається з щілинного леза
(а), розташованого між двома
плівками (b). Плівки рухаються
догори і вниз незалежно одна від
одної, повторюючи контури
Вашого обличчя.
Щілинне лезо легко знаходить і
зрізує довге волосся та волосся,
що відросло.
Вологе гоління
Не торкайтеся вимикача «Вкл./
Викл.» під час роботи бритви.
Це може призвести до
виключення бритви або
переключення
у
режим
швидкісного
вібраційного
чищення.
Тримайте бритву під прямим
кутом (90°) до ділянки шкіри, що
оброблюється (див. мал. 4).
Почніть гоління з легкого
натискання бритвою на поверхню
шкіри обличчя. Натягніть шкіру
вільною рукою і переміщайте
бритву зворотно-поступальними
рухами в напрямку росту
волосся. По мірі того, як Ваша
шкіра звикатиме до інтенсивності
роботи бритви, дозволяється
збільшення тиску на шкіру.
Зайвий тиск бритви на шкіру
обличчя не сприяє підвищенню
якості гоління.
Зм’якшіть шкіру нанесеним на
обличчя тонким шаром піни для
гоління. З усього розмаїття
схожих зм’якшувальних засобів
(гелі, мило, креми, і т.д.) піна для
гоління є найбільш придатною
речовиною для застосування в
таких цілях. Не рекомендується
наносити піну товстим шаром, що
може негативно вплинути на
якість роботи бритви. У випадку
забивання голівки для гоління
піною змийте піну під струменем
води.
Використання ножа для
підрівнювання
(див. мал. 6)
Щоб
висунути
ніж
для
підрівнювання,
пересуньте
повзунок нагору.
Виставте ніж під прямим кутом
до ділянки шкіри на скроні, що
оброблюється, та переміщайте
ніж донизу.
119
119
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 120
Витріть залишки вологи сухою
ганчіркою та просушіть без
станіолевої рамки.
Чищення бритви
(див. мал. 7)
Попередження – Щоб запобігти
ураження
електричним
струмом або травми, перед
вологим чищенням від’єднайте
від бритви шнур живлення.
Змащування
Для зручності і з метою
досягнення
максимального
ефекту при чищенні бритви
рекомендуємо використовувати
рідке мило для рук і воду.
Регулярне чищення сприяє
утримуванню
бритви
в
нормальному робочому стані,
запобігає утворенню запаху і
розмноженню бактерій, а також
забезпечує оптимальну якість
гоління.
Нанесіть невелику кількість
рідкого мила для рук на зовнішнє
плівкове покриття, не знімаючи
його з бритви.
Для активації швидкісного
режиму
для
швидкісного
вібраційного чищення натисніть
та притримайте кнопку «Вкл./
Викл.» більш 2 секунд.
Водночас індикатори монітора
стану акумулятора спалахують
у довільній послідовності.
Бритва автоматично вимкнеться
приблизно через 20 секунд, або
Ви можете самостійно вимкнути
її, натиснувши на кнопку «Вкл./
викл.».
Зніміть зовнішнє плівкове
покриття бритви, натисніть й
притримайте кнопку «Вкл./Викл.»
більш 2 секунд для активації
швидкісного режиму вібраційного
чищення, та промийте плівкове
покриття під струменем води.
(див. мал. 13)
Для підтримання комфортності
гоління протягом довгого часу
рекомендується застосування
того мастила, що надається
разом з бритвою.
1. Вимкніть бритву.
2. Нанесіть по одній краплині
мастила на кожну з частин
зовнішнього
плівкового
покриття.
3. Підніміть перукарське лезо
тримера та нанесіть краплину
мастила.
4. Ввімкніть бритву приблизно
на п’ять секунд.
5. Вимкніть бритву та витріть усі
надлишки мастила з частин
зовнішнього
плівкового
покриття м’якою тканиною.
Чищення щіткою
Натисніть на кнопки відмикання
захисної рамки з плівкою та
підніміть рамку вгору, щоб зняти
її (див. мал. 9). По черзі зніміть
внутрішні леза, міцно здавивши їх
за обидва кінці і потягнувши на
себе.
Здійсніть
чищення
зовнішнього плівкового покриття,
корпуса бритви і ножа для
підрівнювання довгою щіткою
(див. мал. 10). Використовуйте
коротку щітку для чищення
внутрішніх лез, здійснюючи рухи
щіткою в напрямку, який показано
на мал. 11 (А). Не рухайте щітку в
120
120
напрямку, який показано на мал.
11 (В), що може привести до
псування лез і зниження якості
гоління. Не використовуйте
коротку щітку для чищення
зовнішнього плівкового покриття
бритвеної системи.
Заміна компонентів
бритвеної голівки
З метою підтримання оптимальних робочих характеристик
бритви
рекомендовано
змінювати зовнішнє плівкове
покриття не менш, ніж раз на рік,
а внутрішні леза – не менш, ніж
раз на 2 роки.
Заміна
зовнішнього
плівкового покриття
(див. мал. 8)
Стисніть кнопки, що розмикають
затвор кріплення зовнішнього
плівкового покриття бритвеної
системи,
зніміть
систему.
Закріпіть
нове
плівкове
покриття, натиснувши на нього,
доки не почуєте клацання.
Заміна внутрішніх лез
(див. мал. 9)
Стисніть кнопки, що розмикають
затвор кріплення зовнішнього
плівкового покриття бритвеної
системи, зніміть систему. Зніміть
внутрішні леза, міцно здавивши
їх за обидва кінці і потягнувши на
себе.
Не
торкайтеся
металевої
поверхні внутрішніх лез.
По черзі встановіть нові внутрішні
леза, утримуючи їх за обидва
кінці, і закріпіть їх у бритві,
натискаючи на леза, доки не
почуєте клацання.
Заходи з охорони навколишнього середовища
й утилізації матеріалів
У комплект бритви входить літійіонний акумулятор.
Забезпечте
утилізацію
акумулятора
у
офіційно
призначеному місці, якщо таке
існує в Вашій країні.
Видалення
вбудованої
акумуляторної батареї перед
утилізацією бритви
(див. мал. 12)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Не намагайтеся замінити
акумуляторну батарею з метою
подальшого
використання
бритви. Ви ризикуєте викликати
пожежу
або
ураження
електричним струмом.
Акумуляторна
батарея,
встановлена в цій бритві, не
підлягає заміні споживачами.
Однак заміну батареї можна
здійснити
в
офіційному
сервісному центрі. Користуйтеся
наведеними нижче інструкціями
для видалення акумуляторних
батарей з метою їхньої належної
утилізації. Перед видаленням
акумуляторних батарей бритва
має бути відключена від мережі
живлення!
121
121
P006-123̲ES8807̲EU 06.8.9 13:11 ページ 122
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Перед видаленням батареї
від’єднайте від бритви шнур
живлення.
Вигвинтіть гвинт (a) нижньої
кришки.
Зніміть ніж для підрівнювання
(b).
Зсуньте тильну панель (c) та
зніміть її.
Зніміть бокову панель (d).
Відгвинтіть 3 гвинта (e).
Зніміть батарейний відсік (f).
Підніміть батарею (g) та
видаліть її.
Запобіжні заходи – Для
попередження травм або
поламок виробу
• Забороняється здійснювати
зарядку акумулятора бритви
під прямим впливом сонячного
світла, біля джерела теплової
енергії, чи в умовах підвищеної
вологості.
• Заряджати акумулятор бритви
ES8807 допускається лише за
допомогою
зарядного
адаптера RE7-27, що входить у
комплект відповідної бритви.
• Перед
зарядкою
бритву
повністю висушить.
• Під час роботи або зарядки
бритва та адаптер дещо
нагріваються, однак це не є
несправністю.
• Не допускайте контакту
адаптера з водою і беріться за
нього лише сухими руками.
• Виймаючи зарядний адаптер з
розетки перемінного струму,
беріться лише за нього; не
тягніть за шнур живлення, тому
що так його можна пошкодити.
• Зберігайте зарядний адаптер у
сухому місці, де він буде
захищеним від пошкодження.
• Не розтягуйте, не скручуйте та
не загинайте шнур живлення
під гострим кутом.
• Не обмотуйте шнур живлення
навколо бритви занадто туго.
• В разі пошкодження неможливо замінити лише шнур
живлення.
У цьому випадку звертайтесь
до офіційного сервісного
центру.
• В разі появи під час роботи або
зарядки статичних перешкод
телевізійному
прийому
встроміть адаптер у іншу
розетку.
• Не торкайтесь крайки (металевої частини) внутрішнього
леза.
Недотримання цієї вимоги може
призвести до порізів.
• Промивайте
бритву
водопровідною водою. Не
використовуйте минералізовану чи кип’ячену воду.
Не використовуйте миючі
засоби, призначені для обробки
туалетів, ванних чи кухонних
приладів. Не занурюйте бритву
у воду на тривалий час.
• Не протирайте компоненти
бритви розчинником, бензином
чи спиртом.
Для
чищення
бритви
використовуйте
тканину,
змочену в мильній воді.
• Не розбирайте корпус бритви,
щоб
уникнути
його
розгерметизації.
• Забороняється
вологе
122
122
чищення бритви, якщо вона
з’єднана з шнуром живлення.
• При вологому чищенні не
знімайте внутрішніх лез. (Якщо
зняти одне з внутрішніх лез,
з’явиться ненормальний шум, і
бритва може пошкодитися).
• Зберігайте
пристрій
у
недосяжному для дітей місці.
• Зберігайте
інструкцію
у
безпечному місці.
• Адаптер
повинен
бути
правильно встановлений у
вертикальному положенні або
на підлозі.
Встановлений виробником термін
служби (придатності) цього
виробу дорівнює 7 рокам з дати
виготовлення за умови, що виріб
використовується у суворій
відповідності до дійсної інструкції
з експлуатації та технічних
стандартів, що застосовуються
до цього виробу.
Інформація щодо
утилізації в країнах, які
не входять в
Європейський Союз
Даний символ дійсний тільки на
території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даного
виробу зверніться до місцевого
керівництва або дилера щодо
правильного методу її здійснення.
Дату виготовлення зазначено на
виробі.
Рівень акустичного шуму:
в режимі гоління: 63 (дБ(A)
відносно 1 пВт)
в режимі підрівнювання: 65
(дБ(A) відносно 1 пВт)
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686,
Japan
Мацусіта Електрiк Воркс, Лтд.
1048, Кадома, Осака 571-8686,
Японія
123
123
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project