Panasonic ESLT71 Operating instructions

Panasonic ESLT71 Operating instructions
Operating Instructions
Rechargeable Shaver
Model No. ES‑LT71
2 Dansk
72 Česky
13 Português
83 Slovensky
25 Norsk
95 Magyar
37 Svenska
106 Română
49 Suomi
117 Türkçe
60 Polski
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Thank you for choosing a Panasonic shaver. With our WET/
DRY technology, you can enjoy using your Panasonic
shaver dry or in the shower or bath for gentle and easy
shaving. Please read all instructions before use.
This shaver has a built-in rechargeable battery. Do not throw into
fire, apply heat, or charge, use, or leave in a high temperature
 Before use
This WET/DRY shaver can be used for wet shaving with shaving
lather or for dry shaving. You can use this watertight shaver in
the shower and clean it in water. The following is the symbol of
Wet shaver. The symbol means that the hand-held part may be
used in a bath or shower.
Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and
notice the difference. Your Panasonic WET/DRY shaver requires
a little time to get used to because your skin and beard need
about a month to adjust to any new shaving method.
 Using the shaver
The outer foil is very thin and can be damaged if not used
correctly. Check that the foil is not damaged before using
the shaver. Do not use the shaver if the foil etc. is
damaged as you will cut your skin.
• Terminate the usage when there is abnormality or failure.
• Do not share with your family or other people.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the
• Persons using an implanted medical electronic device, such as
a pacemaker, should not allow this unit to touch the skin where
the medical electronic device is implanted because this may
cause a malfunction.
 Charging the shaver
• Never use the AC adaptor in the bathroom or shower room.
• Do not use any power cord or AC adaptor other than this AC
adaptor (RE7‑59).
• Plug in the AC adaptor into a household mains socket where
there is no moisture and handle it with dry hands.
• Hold the AC adaptor when disconnecting it from the household
mains socket. If you tug on the power cord, you may damage
• The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged,
the AC adaptor should be scrapped.
 Cleaning the shaver
Disconnect the power cord from the shaver before
cleaning it in water to prevent electric shock.
• Keep both the inner blades inserted. If only one of the inner
blades is inserted, the shaver may be damaged.
• If you clean the shaver with water, do not use salt water or hot
water. Do not soak the shaver in water for a long period of
• Clean the housing only with a soft cloth slightly dampened
with tap water or soapy tap water. Do not use thinner, benzine,
alcohol or other chemicals.
 Storing the shaver
• Store the shaver in a place with low humidity after use.
• Do not store the shaver where it will be exposed to direct
sunlight or other heat sources.
• Disconnect the power cord when storing the shaver.
• Do not bend the power cord or wrap it around the shaver.
• Keep the oil away from children.
 Self-cleaning recharger
• Do not clean the AC adaptor or the self-cleaning recharger in
water as it will damage them or cause an electric shock.
• Do not remove the shaver from the self-cleaning recharger
while using a course that includes the “Dry” function. A heater
is used so the area around the blades becomes extremely hot
and you may burn yourself.
• Place the self-cleaning recharger on a level and stable surface.
Otherwise the cleaning liquid may spill and discolor leather
products or other surfaces. Wipe up spills immediately.
• The self-cleaning recharger cleans the inner blades and the
system outer foil. Brush or wash with water to remove beard
trimmings in other areas.
• Use the self-cleaning recharger in humidity less than 95%.
• Depending on the environment, the shaver may not dry even if
you select the “Dry/Charge” course. In this case, wipe off any
drops of water with a dry cloth.
Parts identification
Lock the power switch:
For when carrying the shaver.
AProtective cap
BOuter foil section
1Foil frame
2System outer foil
3System outer foil release
CInner blades
DMain body
Using the lock ring
Use the lock ring to lock or unlock the power switch.
1.Rotate the lock ring until it clicks.
Unlock the power switch:
For when shaving, washing the shaver, lubricating the
FAC adaptor (RE7‑59)
EPower cord
FAppliance plug
GDetergent cartridge
HTravel pouch
ICleaning brush
=Trimmer handle
ESelf-cleaning recharger
>Water tank cap
?Water tank
ASELECT button
CDRY lamp
4Foil frame release buttons
5Pivot action selector
6Lock ring
7Battery capacity lamp
8Charge status lamp ( )
9Appliance socket
:Power switch [0/1]
;Finger rest
the appliance plug
1 Insert
into the self-cleaning
Remove the protective
cap and then attach the
You can also charge without the self-cleaning
1.Insert the appliance plug into the shaver.
2.Plug in the AC adaptor into a household
mains socket.
Thoroughly wipe off any drops of water on or around the selfcleaning recharger so that it is dry before charging the shaver.
Charging without the self-cleaning recharger
Charging with the self-cleaning recharger
You cannot operate the shaver while charging.
Plug in the AC adaptor.
Reading lamps when charging
While charging
After charging is completed
The charge status lamp ( ) glows.
The number of the battery
capacity lamp will increase as
charging progresses.
All the battery capacity lamps
will light up and then turn off
after 5 seconds.
• The “Charge” course starts when attaching the shaver.
• Turn the shaver off before attaching.
• Check that the outer foil is not deformed or damaged when you
are attaching the shaver.
• You can charge even with the STATUS lamp of the self-cleaning
recharger blinking.
• Charging is completed after approx. 1 hour.
You can keep the shaver attached to the self-cleaning recharger,
or connected to the AC adaptor, when not using it to maintain full
battery capacity. You cannot overcharge the shaver.
• After charging is completed, turning the power switch ON with
the shaver plugged in will cause all the battery capacity lamps to
light up and then turn off after 5 seconds. This shows that the
shaver is fully charged.
• Recommended ambient temperature for charging is 5-35 °C. The
battery may not charge properly or at all under extreme low or
high temperatures. The charge status lamp ( ) will blink when
there is a problem with charging.
• When charging the shaver for the first time or when it has not
been in use for more than 6 months, the charge status lamp ( )
may not glow. It will eventually glow if kept connected.
Using the shaver
Pivot action selector
Use to select “SOFT” (soft) or “LOCK”
You can change the pivot action whether
the shaver is turned on or off.
Using the trimmer
the lock
the shaver as
1 Rotate
2 Hold
ring and press the
illustrated above and
power switch.
Page 4
• We recommend using the shaver in an ambient temperature
range of 5 - 35 °C. If used outside this range, the appliance may
stop operating.
Start out shaving by applying gentle pressure to your face. Stretch
your skin with your free hand and move the shaver back and forth
in the direction of your beard. You may gently increase the amount
of pressure as your skin becomes accustomed to this shaver.
Applying excessive pressure does not provide a closer shave.
• If you press the power switch for more than 2 seconds, the
sonic vibration cleaning mode is activated. Page 9
You cannot shave in this mode.
• Do not place your fingers on the power switch while using the
shaver. This may cause the shaver to turn off or enter the sonic
vibration cleaning mode. Place your fingers on the finger rest
while using the shaver.
Slide the trimmer handle up. Place
at a right angle to your skin and
move downwards to trim your
Reading lamps when using
While using
• Approximate amount of battery charge is
displayed as 20 - 100 (%).
• It will turn off approximately 5 seconds after operating the switch.
When the battery capacity is low
“20%” blinks when operating the shaver.
• You can shave 2 to 3 times after “20%” appears. (This will differ
depending on usage.)
• A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves of
3 minutes each.
Remove the shaver and the appliance plug from the self-cleaning
the water
1 Remove
tank and then open
the water tank cap.
6 Attach the detergent cartridge.
away the old
2 Wash
cleaning liquid and
• Replace the detergent cartridge when the status lamp is
• The expiration date of the cleaning liquid is 6 months after it is
opened. If you do not use the cleaning liquid for more than 6
months, throw away the detergent cartridge and the cleaning
• Only use self-cleaning recharger detergent for Panasonic
• Always change the detergent cartridge and the cleaning liquid
in the water tank at the same time. Adding water, or changing
just the detergent cartridge or the water, will result in
deteriorated cleaning functions.
• If you operate the self-cleaning recharger, the concentrated
detergent in the detergent cartridge dilutes and the water inside
the tank will become a cleaning liquid.
then rinse the water
tap water into
3 Pour
the water tank.
• Do not let the water rise above
the maximum water line. This
may cause the cleaning liquid
to spill.
close the water tank cap and then
4 Securely
attach the tank.
off the seals from the new
5 Peel
detergent cartridge. (2 seals)
• Hold the detergent cartridge horizontally. (The
detergent may spill if the detergent cartridge
is tilted too much.)
Preparing the self-cleaning recharger
Precautions for the detergent cartridge
• Keep out of reach of children.
• Only use to clean the blades of electric shavers.
• Carry out emergency measures if the Cleaning agent enters
mouth or eyes, and consult a doctor.
Cleaning with the self-cleaning recharger
Cleaning the shaver
Use the self-cleaning recharger in temperatures between 15 °C
and 35 °C.
the appliance plug
1 Insert
into the self-cleaning
the protective
2 Remove
cap and then attach the
Time required (guide)
0 to 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 to 60 min
3 Plug in the AC adaptor.
• Remove any soap or water on the
shaver if it has been washed with
hand soap or any other detergent.
• Turn the shaver off before attaching.
• Check that the outer foil is not
deformed or damaged when you
are attaching the shaver.
the SELECT button to select the
4 Press
• Each time you press the SELECT button, the course
changes from “Clean/Dry/Charge”
• The courses start approximately 6 seconds after they
are selected.
• The course will be aborted if the power is cut off. In this
case, perform the course again from the beginning.
• Do not detach the detergent cartridge or the water tank
as the cleaning liquid may spill causing a malfunction.
• It is not possible to change the course after the
“Clean/Dry/Charge” course has started.
100 min
0 to 60 min
• It is possible to change to the “Clean/Dry/Charge”
course even after the “Dry/Charge” course has started.
* When the ambient temperature of the self-cleaning recharger is
low (approx. 15 °C or lower), the time it takes to dry the shaver
• The Clean or Dry function may stop under extreme low
temperatures (approx. 0 °C or lower). In such a case, the CLEAN
and DRY lamps will blink when the “Clean/Dry/Charge” course is
selected, or the DRY lamp will blink when the “Dry/Charge”
course is selected.
Correctly set the
detergent cartridge and
then restart a course.
Remove the shaver from the selfcleaning recharger and then
check that the [CLEAN] lamp has
gone out. (Be careful as the blade
may be hot or wet.) Check that
the water tank is correctly
attached, the water tank cap is
securely closed and the selfcleaning recharger is placed
If the status lamp goes
Continue a course.
When an abnormality has
been corrected
When no abnormality was
Remove the AC adaptor
from the self-cleaning
recharger, and restart the
course after reinserting.
It is time to replace the
detergent cartridge and
cleaning liquid inside the water
tank. Wash away the old
cleaning liquid and then rinse
the water tank and then refill it
with water. Replace the old
detergent cartridge and then
restart the course.
Cleaning the shaver without the self-cleaning recharger
1.Disconnect the power cord from the
2.Apply some hand soap and some water
to the outer foil.
3.Rotate the lock ring to unlock the power
4.Press the power switch for more than 2
seconds to activate the sonic vibration
cleaning mode.
• The battery capacity lamps blink in
• After about 20 seconds, it will be
automatically turned off, or you can
turn it off by pressing the power
5.Remove the outer foil section and press
the power switch for more than 2
seconds to activate the sonic vibration
cleaning mode and clean it with running
6.Wipe off any drops of water with a dry
7.Dry the outer foil section and the shaver
8.Attach the outer foil section to the
Follow the steps outlined below if the status
lamp blinks or glows
9.Lubricate the shaver.
When the status lamp
goes out
When the status lamp glows
Continue a course.
Contact an authorized service
Drying the shaver with the self-cleaning recharger
1.Attach the outer foil section to the shaver.
2.Dry the shaver with self-cleaning recharger using “Dry/
Charge” course.
3.Lubricate the shaver.
Replacing the system outer foil and the inner blades
To maintain shaving comfort for a long time, it is recommended
that the oil provided with the shaver is used.
1.Switch off the shaver.
2.Apply one drop of oil to each of the outer foils.
3.Raise the trimmer and apply a drop of oil.
4.Switch the shaver on, and run it for approximately
five seconds.
5.Switch off the shaver, and wipe off any excess oil
from the outer foils with a soft cloth.
• It is not necessary to oil the blades after cleaning the shaver with
the self-cleaning recharger. (Lubricant is included in the cleaning
Cleaning with the brush
Clean the inner blades using the short brush
by moving it in direction (A).
Clean the system outer foil, the shaver body
and the trimmer using the long brush.
• Do not move the short brush in direction (B)
as it will damage the inner blades and affect (B)
their sharpness.
• Do not use the short brush to clean the outer
system outer foil
once every year
inner blades
once every two years
Replacing the system outer foil
1.Press the foil frame release buttons and lift
the outer foil section upwards.
2.Press the system outer foil release buttons
and pull down the system outer foil.
3.Align the foil frame mark (
) and the system
outer foil mark ( ) and securely attach
• The system outer foil cannot be reversely
• Always insert the system outer foil to the foil
frame when attaching to the shaver.
4.After turning the foil frame mark (
) to the
front, securely attach the outer foil section to
the shaver until it clicks.
Replacing the inner blades
1.Press the foil frame release buttons and lift
the outer foil section upwards.
2.Remove the inner blades one at a time.
• Do not touch the edges (metal parts) of the
inner blades to prevent injury to your hand.
3.Insert the inner blades one at a time until they
Replacement parts for
System outer foil and inner
System outer foil
Inner blades
Cleaning the self-cleaning recharger
Beard trimmings may become attached to the cleaning tray of the
self-cleaning recharger. Follow the steps below to remove them.
We recommend doing this each time you change the detergent
1.Be sure to remove the water tank and the 1
appliance plug from the self-cleaning
• Be careful not to spill the cleaning liquid.
Do not wash or apply water to the AC adaptor or selfcleaning recharger. Failure to observe this may cause
electric shock or result in short circuits.
Replacement parts are available at your dealer or Service Center.
• Do not pull hard on the rubber blade protector at the bottom of
the cleaning tray. The rubber may come off if you pull hard on it.
It is only necessary to pull it up slightly.
When the water does not drain from the cleaning tray
Beard trimmings may clog the drain at the bottom
of the cleaning tray.
In this case, you cannot clean or dry the shaver.
Push the beard trimmings down through the drain
with a tooth pick etc.
Removing the built-in rechargeable battery
2.Gently wipe off any beard trimmings
attached to the inside of the cleaning tray
with a cloth or tissue paper dampened
with water.
• Clean the corners and uneven parts of
the cleaning tray with a cotton swab
dampened with water.
Remove the built-in rechargeable battery before disposing of the
shaver. Please make sure that the battery is disposed of at an
officially designated location if there is one. Do not dismantle or
replace the battery so that you can use the shaver again. This
could cause fire or an electric shock. Have the battery replaced by
an authorised service centre.
• Disconnect the power cord from the shaver when removing the
Replacement parts
• Perform steps 1 to 4 and lift the battery, and then remove it.
For environmental protection and recycling of materials
This shaver contains a Lithium-ion battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in your country.
Power source
See the name plate on the AC adaptor.
(Automatic voltage conversion)
Motor voltage
3.6 V DC
Charging time
Approx. 1 hour
Airborne Acoustical In shaving mode: 63 (dB (A) re 1 pW)
In trimmer mode: 63 (dB (A) re 1 pW)
This product is intended for household use only.
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical
and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and
By disposing of these products and batteries correctly,
you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment
which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products
and batteries, please contact your local municipality, your waste
disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please
contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to
discard these items, please contact your local authorities or dealer
and ask for the correct method of disposal.
Dieser Rasierer verfügt über einen integrierten Akku. Werfen Sie das
Gerät nicht ins Feuer, erhitzen Sie es nicht und laden, verwenden oder
lagern Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen.
 Vor der Inbetriebnahme
Dieser Nass-/Trockenrasierer kann für eine Nassrasur mit
Rasierschaum sowie für eine Trockenrasur verwendet werden. Sie
können diesen wasserfesten Rasierer in der Dusche verwenden und
ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol ist das Symbol für
den Nassrasierer. Das Symbol weist darauf hin, dass der Rasierer in
der Badewanne oder unter der Dusche verwendet werden kann.
Gönnen Sie sich mindestens drei Wochen lang eine Nassrasur mit
Rasierschaum und lernen Sie den Unterschied zu schätzen! Sie
benötigen etwas Zeit, um sich an Ihren neuen Nass-/Trockenrasierer
von Panasonic zu gewöhnen, da Ihre Haut und Ihr Bart etwa einen
Monat brauchen, um sich auf eine neue Rasiermethode einzustellen.
Die Scherfolie ist sehr dünn und kann bei einer nicht
sachgemäßen Verwendung leicht beschädigt werden. Stellen
Sie vor der Verwendung des Rasierers bitte sicher, dass die
Scherfolie nicht beschädigt ist. Verwenden Sie den Rasierer
bitte nicht, wenn die Scherfolie o. Ä. beschädigt ist, da Sie
ansonsten Ihre Haut verletzen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei ungewöhnlichem Verhalten oder
• Verwenden Sie den Rasierer nicht gemeinsam mit anderen
Familienmitgliedern oder Personen.
• Dieser Apparat ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder durch nicht ausgebildetes Personal
gedacht, solange sie nicht von für die Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt oder in die Benutzung des Apparats
eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die ein medizinisches elektronisches Gerät wie z. B. einen
Herzschrittmacher implantiert im Körper tragen, sollten dieses Gerät
nicht in Kontakt mit der Haut kommen lassen, unterhalb derer das
medizinische elektronische Gerät implantiert ist. Anderenfalls kann es
zu einer Fehlfunktion kommen.
 Aufladung des Rasierers
• Verwenden Sie den Netzadapter niemals im Bad oder in der Dusche.
• Verwenden Sie kein anderes Netzkabel oder keinen anderen
Netzadapter als diesen Netzadapter (RE7‑59).
• Stecken Sie den Netzadapter in eine Wandsteckdose, in deren Nähe
keine Luftfeuchtigkeit vorhanden ist, und fassen Sie ihn
ausschließlich mit trockenen Händen an.
• Halten Sie den Netzadapter fest, während Sie ihn aus der Steckdose
ziehen. Wenn Sie direkt am Netzkabel ziehen, könnte es beschädigt
 Verwendung des Rasierers
Vielen Dank, dass Sie sich für den Panasonic Rasierer entschieden
haben. Dank unserer WET/DRY-Technologie (Wet = Nass, Dry =
Trocken) genießen Sie mit dem Rasierer von Panasonic eine sanfte
und einfache Rasur, ob trocken, in der Dusche oder Badewanne.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anleitungen durch.
• Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel
beschädigt ist, muss der Netzadapter entsorgt werden.
 Reinigung des Rasierers
Ziehen Sie das Stromkabel aus dem Rasierer, wenn Sie ihn mit
Wasser reinigen, um einen elektrischen Schlag zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass die beiden Schermesser eingezogen sind.
Wenn nur ein Schermesser eingezogen ist, könnte der Rasierer
beschädigt werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Rasierers kein Salzwasser oder
heißes Wasser. Tauchen Sie den Rasierer nicht über einen längeren
Zeitraum unter Wasser.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen Tuch, das leicht
mit Leitungswasser oder Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie kein Verdünner, Benzin, Alkohol oder andere Chemikalien.
 Aufbewahrung des Rasierers
• Bewahren Sie den Rasierer nach der Verwendung an einem Ort mit
geringer Luftfeuchtigkeit auf.
• Bewahren Sie den Rasierer nicht dort auf, wo er direktem
Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen ausgesetzt ist.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät, wenn Sie es aufbewahren.
• Verbiegen Sie das Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht um den
Rasierer herum.
• Halten Sie das Öl vor Kindern fern.
 Reinigungs-/Ladestation
• Reinigen Sie den Netzadapter oder das Reinigungs-/Ladestation
nicht mit Wasser, da dies zu einer Beschädigung der beiden Geräte
führen oder einen elektrischen Schlag verursachen könnte.
• Nehmen Sie den Rasierer nicht aus dem Reinigungs-/Ladestation,
während Sie ein Programm mit der “Trocknen”-Funktion verwenden.
Für diese Funktion wird eine Heizvorrichtung verwendet, sodass der
Bereich um die Schermesser herum extrem heiß wird und Sie sich
Verbrennungen zuziehen könnten.
• Stellen Sie die Reinigungs-/Ladestation ausschließlich auf eine
ebene und stabile Oberfläche. Anderenfalls läuft u. U. die
Reinigungsflüssigkeit aus und kann zu einer Entfärbung von
Lederprodukten oder Bodendielen führen. Wischen Sie die betroffene
Stelle in einem solchen Fall unbedingt sofort ab.
• Das Reinigungs-/Ladestation reinigt die Schermesser und die
Scherfolie. Um andere Bereiche von Bartresten zu reinigen, bürsten
Sie sie bitte ab oder spülen Sie sie mit Wasser ab.
• Verwenden Sie das selbstreinigende Ladegerät nur bei einer
Luftfeuchtigkeit von unter 95%.
• Je nach Betriebsumgebung trocknet der Rasierer selbst dann nicht,
wenn Sie das “Trocknen/Aufladung”-Programm auswählen. Wischen
Sie in einem solchen Fall evtl. vorhandene Wassertropfen mit einem
trockenen Tuch ab.
:Netzschalter [0/1]
=Griff des Langhaarschneiders
CAnzeige zur Trocknung
DAnzeige zur Reinigung
FNetzadapter (RE7‑59)
Bezeichnung der Bauteile
Lösen Sie die Reisesicherung:
Zum Rasieren, Waschen des Rasierers, Ölen des
Verwendung des Sperrrings
Verwenden Sie den Sperrring zum Lösen und Sperren des
1. Drehen Sie den Sperrring, bis er einrastet.
Nutzen Sie die Reisesicherung:
Damit sich der Rasierer beim Transport nicht versehentlich
einschalten kann.
3Freigabetasten für die
4Freigabetasten für den
8Ladestatus Kontrollleuchte
( )
Aufladung mit der Reinigungs-/Ladestation
Wischen Sie sorgfältig alle evtl. vorhandenen Wassertropfen von der
Reinigungs-/Ladestation ab, damit das Gerät vor der Aufladung trocken
Sie den
1 Stecken
Anschlussstecker in die
Sie die
2 Entfernen
Schutzkappe und bringen
Lesen der Kontrollleuchten beim Laden
Während des Ladevorgangs
Nach Abschluss des
Die Ladestatus Kontrollleuchte
( ) leuchtet.
Während des Aufladens, wird sich
die Anzahl der leuchtenden
Akkustärkelampen erhöhen.
Die Restkapazitätsanzeige
leuchtet auf und erlöscht nach 5
Sekunden wieder.
• Die “Aufladung” beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen.
• Schalten Sie den Rasierer vor dem Anbringen aus.
• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder beschädigt
ist, bevor Sie den Rasierer anbringen.
• Sie können aufladen, selbst wenn die Statuslampe des Reinigungs-/
Ladestation blinkt.
• Der Ladevorgang ist nach etwa 1 Stunde abgeschlossen.
Wenn Sie ihn nicht verwenden, können Sie den Rasierer in der
Reinigungs-/Ladestation oder am Netzadapter angeschlossen stehen
bzw. liegen lassen, um die volle Akkukapazität beizubehalten. Eine
Überladung des Rasierers ist nicht möglich.
Sie können den Rasierer auch ohne Verwendung der
Reinigungs-/Ladestation aufladen.
1. Setzen Sie den Gerätestecker in den Rasierer ein.
2. Schließen Sie den Netzadapter an einer Steckdose
Während des Aufladens, können Sie den Rasierer nicht verwenden.
Sie anschließend den
Rasierer an.
Sie den Netzadapter
3 Stecken
in eine Steckdose.
Aufladung ohne die Reinigungs-/Ladestation
• Nach dem Laden leuchten durch Einschalten des Netzschalters bei
eingestecktem Rasierer alle Akkustärke-Lampen auf und erlöschen
nach 5 Sekunden wieder. Dies weist darauf hin, dass der Rasierer
vollständig aufgeladen ist.
• Die empfohlene Umgebungstemperatur zum Laden beträgt 5 bis 35 °C.
Bei extrem niedrigen oder hohen Temperaturen kann die Leistung des
Akkus beeinträchtigt oder der Akku nicht geladen werden. Die
Ladestatuslampe ( ) blinkt auf, wenn es ein Problem mit dem Laden gibt.
Verwendung des Rasierers
• Wenn Sie den Netzschalter länger als 2 Sekunden drücken, wird der
Ultraschallreinigungsmodus aktiviert. Seite 21
In diesem Modus können Sie nicht rasieren.
• Legen Sie Ihre Finger, während Sie den Rasierer benutzen, nicht auf
den Netzschalter. Hierdurch könnte der Rasierer ausgeschaltet oder
in den Ultraschallreinigungsmodus geschaltet werden. Legen Sie Ihre
Finger auf die Fingerauflage, während sie den Rasierer benutzen.
Sie den
1 Drehen
Sperrring und
drücken Sie den
Seite 15
Sie den Rasierer
2 Halten
wie in der oben
aufgeführten Abbildung
dargestellt und rasieren
Sie sich.
• Die richtige Umgebungstemperatur für den Gebrauch beträgt 5 - 35 °C.
Wenn Sie den Apparat bei Temperaturen außerhalb dieses empfohlenen
Bereichs verwenden, kann es sein, dass er nicht mehr funktioniert.
Beginnen Sie mit dem Rasieren, indem Sie mit dem Rasierer einen
leichten Druck auf Ihr Gesicht ausüben. Dehnen Sie Ihre Haut mit Ihrer
freien Hand und bewegen Sie den Rasierer in der Bartwuchsrichtung
vor und zurück. Im Laufe der Zeit gewöhnt sich Ihre Haut an diesen
Rasierer und Sie können den Druck leicht erhöhen. Es wird allerdings
darauf hingewiesen, dass das Ausüben übermäßigen Drucks nicht
automatisch zu einer besseren Rasur führt.
Verwenden Sie ihn, um “SOFT” (weich) oder
“LOCK” (gesperrt) einzustellen.
Sie können zwischen “SOFT” und “LOCK”
umschalten, wenn der Rasierer ein- oder
ausgeschaltet ist.
• Beim erstmaligen Laden des Rasierers, oder wenn er seit mehr als 6
Monaten nicht verwendet wurde, leuchtet die Ladestatus Kontrollleuchte
( ) möglicherweise nicht. Wenn das Gerät angeschlossen bleibt, wird
die Leuchte eventuell leuchten.
Verwendung des Langhaarschneiders
Schieben Sie den Griff des
Langhaarschneiders nach oben.
Richten Sie den Langhaarschneider
im rechten Winkel zu Ihrer Haut aus
und bewegen Sie das Gerät nach
unten, um Ihre Koteletten zu rasieren.
Lesen der Kontrollleuchten beim Verwenden
Bei der Verwendung
• Die ungefähre Akkuladung wird als 20 bis 100 (%)
• Diese Anzeige schaltet sich nach 5 Sekunden aus, nachdem man den
Schalter betätigt hat.
Sie den
3 Füllen
Wassertank bis zur
Wenn die Akkukapazität niedrig ist,
“20%” blinkt, wenn der Rasierer in Betrieb ist.
• Sie können sich noch 2 bis 3 Mal rasieren, nachdem “20%” angezeigt
wird. (Dies variiert je nach Gebrauch.)
• Ein vollständig aufgeladener Akku liefert genug Strom für etwa 14
Rasuren, wenn die einzelnen Rasuren ungefähr 3 Minuten dauern.
Reinigung mit dem Reinigungs-/Ladestation
Vorbereitung der Reinigungs-/Ladestation
Trennen Sie den Rasierer und den Gerätestecker von der Reinigungs-/
Ladestation ab.
Entfernen Sie den
Wassertank und
öffnen Sie
anschließend den
Verschluss des
Sie das alte
2 Waschen
Reinigungsmittel ab
und spülen Sie den
Wassertank aus.
Markierung mit
• Achten Sie darauf, dass das
Leitungswasser die
Füllstansmarkierung nicht
überschreitet. Anderenfalls könnte
das Reinigungsmittel überlaufen.
Sie den Verschluß des Wassertanks fest
4 Schließen
und sicher, und bringen Sie anschließend den
Wassertank an.
Sie bei einem neuen
5 Lösen
Reinigungsmittelbehälter zuerst die
beiden Versiegelungen.
(2 Versiegelungen)
• Halten Sie den Reinigungsmittelbehälter waagerecht.
(Falls der Reinigungsmittelbehälter zu sehr angekippt
wird, könnte das Reinigungsmittel auslaufen.)
Vorkehrungen für den Reinigungsmittelbehälter • Bewahren Sie ihn außer Reichweite von Kindern auf.
• Verwenden Sie dies nur, um die Scherblätter des elektrischen
Rasierers zu säubern.
• Treffen Sie Notfallmaßnahmen, wenn das Reinigungsmittel in Mund
und Ohren gelangen sollte und suchen Sie einen Arzt auf.
Sie den Reinigungsmittel6 Bringen
behälter an.
Reinigung des Rasierers
Verwenden Sie die Reinigungs-/Ladestation bei Temperaturen zwischen
15 °C und 35 °C.
Sie den
1 Stecken
Anschlussstecker in die
Sie die
2 Entfernen
Schutzkappe, bevor Sie den
Sie die Auswahltaste, um das
4 Drücken
Programm auszuwählen.
• Bei jedem Drücken der Auswahltaste schaltet sich das
Programm von “Reinigung/Trocknen/Aufladung”
“Aufladung” um.
• Das Programm wird etwa 6 Sekunden nach der Auswahl
• Das Programm wird abgebrochen, sobald die
Stromversorgung abgetrennt wird. Führen Sie das Programm
in einem solchen Fall erneut von Anfang an aus.
• Nehmen Sie den Reinigungsmittel-behälter oder den
Wassertank nicht ab, da das Reinigungsmittel ansonsten
überlaufen und eine Fehlfunktion verursachen kann.
Erforderliche Zeitdauer (Anleitung)
0 bis 60 min
Rasierer in die Reinigungs-/
Ladestation stellen.
Sie den
3 Stecken
Netzadapter in eine
• Beseitigen Sie evtl. vorhandene Seife oder evtl. vorhandenes Wasser,
wenn der Rasierer unter Verwendung von Handseife oder eines
anderen Reinigungsmittels abgewaschen wurde.
• Schalten Sie den Rasierer aus, bevor Sie ihn in die Reinigungs-/
Ladestation stellen.
• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder beschädigt
ist, bevor Sie den Rasierer anbringen.
• Tauschen Sie den Reinigungsmittelbehälter aus, wenn die
Statuslampe leuchtet.
• Das Reinigungsmittel kann bis zu 6 Monate nach dem Öffnen
verwendet werden. Wenn Sie das Reinigungsmittel über einen
längeren Zeitraum als 6 Monate nicht verwenden, entsorgen Sie den
Reinigungsmittel-behälter und das Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie ausschließlich das speziell für die Reinigungs-/
Ladestation für Rasierer von Panasonic hergestellte Reinigungsmittel.
• Tauschen Sie bitte den Reinigungsmittelbehälter und das
Reinigungsmittel im Wassertank jeweils gleichzeitig aus. Das
getrennte Hinzufügen von Wasser oder das ausschließliche
Austauschen des Reinigungsmittelbehälter oder des Wassers führt zu
einer Beeinträchtigung der Reinigungsfunktion.
• Wenn Sie die Reinigungs-/Ladestation verwenden, löst sich das
konzentrierte Reinigungsmittel im Reinigungsmittelbehälter auf, und
das Wasser im Tank wird somit zur Reinigungsflüssigkeit.
Erforderliche Zeitdauer (Anleitung)
50 min
0 bis 60 min
10 min
(80 min*)
• Es ist nicht möglich das Programm zu ändern,
nachdem das Programm “Reinigung/Trocknen/
Aufladung” gestartet ist.
100 min
0 bis 60 min
• Es ist möglich auf das Programm “Reinigung/
Trocknen/Aufladung” umzuschalten, selbst wenn
“Trocknen/Aufladung” gestartet ist.
* Wenn die Umgebungstemperatur der Reinigungs-/Ladestation niedrig ist
(etwa 15 °C oder niedriger), verlängert sich die Zeit, die der Rasierer
braucht, um zu trocknen.
• Die Funktionen Reinigung oder Trocknen können bei extrem niedrigen
Temperaturen stoppen (etwa 0 °C oder niedriger). In einem solchen Fall
blinken die Lampen REINIGEN und TROCKNEN auf, wenn das
Programm “Reinigung/Trocknen/Aufladung” ausgewählt wurde oder die
TROCKNEN-Lampe blinkt auf, wenn das Programm “Trocknen/
Aufladung” gewählt wurde.
Folgen Sie den Schritten, die unten umrissen werden,
wenn die Statuslampe blinkt oder leuchtet
Richten Sie den
ordnungsgemäß aus und
starten Sie das Programm
anschließend erneut.
Nehmen Sie den Rasierer von der
Reinigungs-/Ladestation ab und
stellen Sie sicher, dass die [CLEAN]Lampe erloschen ist. (Achten Sie
darauf, dass das Schermesser zu
diesem Zeitpunkt heiß oder feucht
sein kann.) Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank ordnungsgemäß
angebracht, die Kappe des
Wassertanks sicher geschlossen und
die Reinigungs-/Ladestation
waagerecht ausgerichtet ist.
Beim Erlöschen der Statuslampe
Fahren Sie mit einem
Programm fort.
Nach Beseitigung eines
Wenn kein Fehler gefunden
werden kann
Entfernen Sie den Netzadapter
aus der Reinigungs-/
Ladestation und starten Sie das
Programm erneut, nachdem sie
ihn wieder eingesetzt haben.
Der Reinigungsmittelbehälter und die
Reinigungsflüssigkeit im Wassertank
müssen gewechselt werden. Waschen
Sie die alte Reinigungsflüssigkeit ab
und spülen Sie dann den Wassertank
aus und füllen Sie ihn mit Wasser.
Ersetzen Sie den alten
Reinigungsmittelbehälter und starten
Sie das Programm erneut.
Beim Erlöschen der Statuslampe
Beim erneuten Leuchten der Statuslampe
Fahren Sie mit einem
Programm fort.
Wenden Sie sich an ein
autorisiertes Service-Center.
Um den Rasierkomfort langfristig aufrechtzuerhalten, wird empfohlen, das
mit dem Rasierer mitgelieferte Öl zu benutzen.
1. Schalten Sie den Rasierer aus.
2. Tragen Sie auf jede der Scherfolien je einen Tropfen Öl
3. Heben Sie den Langhaarschneider an, und tragen Sie
einen Tropfen Öl auf.
4. Schalten Sie den Rasierer ein, und lassen Sie diesen
ungefähr fünf Sekunden lang laufen.
5. Schalten Sie den Rasierer aus, und wischen Sie
jegliches überschüssige Öl mit einem feuchten Tuch
von den Scherfolien.
Reinigung des Rasierers ohne die Reinigungs-/Ladestation
1. Trennen Sie das Netzkabel vom Rasierer.
2. Tragen Sie etwas Flüssigseife und ein wenig
Wasser auf die Scherfolie auf.
3. Drehen Sie den Sperrring zum Lösen des
4. Wenn Sie für länger als 2 Sekunden den
Netzschalter drücken, wird der
Ultraschallreinigungsmodus aktiviert.
• Die Akkustärkelampen blinken
hintereinander auf.
• Nach etwa 20 Sekunden wird das Gerät
automatisch ausgeschaltet oder Sie
können es ausschalten, indem Sie den
Netzschalter drücken.
5. Entfernen Sie den Scherkopf und halten Sie
den Netzschalter länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den
Ultraschallreinigungsmodus zu aktivieren,
und reinigen Sie die Teile unter fließendem
6. Wischen Sie evtl. vorhandene
Wassertropfen mit einem trockenen Tuch
7. Trocknen Sie den Scherkopf und den
Rasierer vollständig ab.
8. Bringen Sie den Scherkopf am Rasierer an.
9. Ölen Sie den Rasierer.
• Nach der Reinigung der Reinigungs-/Ladestation müssen Sie auf die
Scherblätter kein Öl auftragen (das Schmieröl ist in der
Reinigungslösung bereits enthalten).
Trocknen des Rasierers mit der Reinigungs-/Ladestation
1. Bringen Sie den Scherkopf am Rasierer an.
2. Trocknen Sie den Rasierer mit der Reinigungs-/Ladestation, indem
Sie das Programm “Trocknen/Aufladung” verwenden.
3. Ölen Sie den Rasierer.
Reinigung unter Verwendung einer Bürste
Reinigen Sie die Schermesser unter Verwendung
der kurzen Bürste, indem Sie sie in Richtung (A)
Reinigen Sie die Scherfolie, das Rasierergehäuse
und den Langhaarschneider unter Verwendung der
langen Bürste.
• Bewegen Sie die kurze Bürste auf keinen Fall in
Richtung (B), da dies zu einer Beschädigung der
Schermesser führen und ihre Schärfe
beeinträchtigen kann.
• Verwenden Sie die kurze Bürste nicht, um die
Scherfolie zu reinigen.
Austausch der Scherfolien sowie der Schermesser
einmal im Jahr
einmal alle zwei Jahre
Austausch der Scherfolie
1. Drücken Sie die Tasten am Scherkopf und heben
Sie die Scherfolie an.
2. Drücken Sie die Freigabetasten für die Scherfolie
und ziehen Sie die Scherfolie nach unten heraus.
3. Richten Sie die Markierung des Folienrahmens
) auf die Markierung der äußeren Scherfolie
( ) aus und stecken Sie die Teile zusammen.
• Die Scherfolie des Systems kann nicht verkehrt
herum angesetzt werden.
• Setzen Sie die Scherfolie immer auf den
Folienrahmen, wenn Sie sie am Rasierer
4. Nachdem Sie die Markierung des Folienrahmens
) nach vorne gedreht haben, bringen Sie den
Bereich des Scherkopfes am Rasierer so an, dass
es klickt.
Austausch der Schermesser
1. Drücken Sie die Tasten und heben Sie die
Scherfolie an.
2. Nehmen Sie die Schermesser nacheinander ab.
• Berühren Sie nicht die Ränder (Metallteile) der
Schermesser, damit Sie sich keine Verletzung
Ihrer Hände zuziehen.
3. Stecken Sie die Schermesser nacheinander hinein,
bis sie einrasten.
Ersatzteile, die bei Ihrem Händler oder im Kundenzentrum erhältlich sind.
Ersatzteile für ES‑LT71
Scherfolien und Schermesser
Reinigung des Reinigungs-/Ladestation
Am Reinigungsfach des Reinigungs-/Ladestation könnten Bartreste
haften bleiben. Führen Sie die unten aufgeführten Schritte durch, um
diese Bartreste zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen die Durchführung
dieses Verfahrens bei jedem Austausch des Reinigungs-/Ladestation.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie den Wassertank
und den Gerätestecker von der Reinigungs-/
Ladestation abtrennen.
• Achten Sie darauf, dass Sie keine
Reinigungsflüssigkeit verschütten.
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Rasierers den integrierten Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher vorhanden ist. Nehmen
Sie den Akku nicht auseinander und ersetzen Sie ihn nicht, damit Sie den
Rasierer weiterhin verwenden können. Dies könnte zu einem Brand oder
einem elektrischen Schlag führen. Lassen Sie den Akku durch ein
autorisiertes Service-Center austauschen.
• Trennen Sie zum Entnehmen des Akkus das Netzkabel vom Rasierer.
• Führen Sie die Schritte 1 bis 4 aus, und heben Sie den Akku an;
danach entfernen Sie ihn.
Schütten Sie kein Wasser über den Netzadapter oder die
Reinigungs-/Ladestation. Die Teile können nicht mit Wasser
gereinigt werden, ansonsten könnte dies einen Stromschlag oder
einen Kurzschluss verursachen.
• Ziehen Sie nicht zu sehr am Gummi-Scherblattschutz auf der
Unterseite des Reinigungsfachs. Der Gummi könnte sich ansonsten
lösen. Achten Sie darauf, dass Sie den Schutz nur leicht nach oben
Wenn das Wasser nicht aus dem Reinigungsfach abläuft
Bartreste könnten den Auslass an der Unterseite des
Reinigungsfachs verstopfen.
In einem solchen Fall können Sie den Rasierer nicht
reinigen oder trocknen.
Drücken Sie die Bartreste mit einem Zahnstocher o. Ä.
in den Auslass hinunter.
Umweltschutz und Recycling
Dieser Rasierer enthält einen Lithium‑Ionen‑Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
2. Wischen Sie evtl. vorhandene Bartreste
vorsichtig mit einem in Wasser getränkten
Tuch oder Papiertaschentuch von der
Innenseite des Reinigungsfachs ab.
• Reinigen Sie die Ecken und unebenen
Bereiche des Reinigungsfachs mit einem in
Wasser getränkten Wattestäbchen.
Siehe Etikett auf dem Netzadapter.
(automatische Spannungskonvertierung)
3,6 V Gleichstrom
Ca. 1 Stunde
Durch die Luft
akustischer Lärm
Modus Rasieren: 63 (dB (A) bei 1 pW)
Modus Langhaarschneiden: 63 (dB (A) bei 1 pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/
oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum
Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich
bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in
der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten,
wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren
Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn
Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die
ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Ce rasoir est doté d’une batterie rechargeable. Ne pas la jeter dans le
feu, ni la chauffer ou la charger, ne l’utiliser pas ou ne la laisser pas dans
un environnement à haute température.
 Avant utilisation
Ce rasoir est utilisable sur peau sèche ou peau mouillée avec du gel
de rasage. Vous pouvez utiliser ce rasoir étanche sous la douche et le
nettoyer sous l’eau. Le symbole suivant indique un rasoir mouillé. Ce
symbole signifie que la partie du rasoir qui est tenue à la main peut
être utilisée dans un bain ou sous la douche.
Essayez le rasage mouillé au gel pendant un minimum de trois
semaines et vous verrez la différence! Il vous faudra un peu de temps
pour vous habituer à votre rasoir Panasonic sec/mouillé car votre peau
et votre barbe ont besoin d’un mois environ pour s’adapter à une
nouvelle méthode de rasage.
 Utilisation du rasoir
La grille de protection est très fine et peut être endommagée en
cas d’utilisation incorrecte. Vérifiez que la grille n’est pas
endommagée avant d’utiliser le rasoir. N’utilisez pas le rasoir si
la grille est endommagée car vous pourriez vous couper la
Déconnectez le cordon d’alimentation du rasoir avant de
nettoyer ce dernier dans de l’eau, afin de ne pas vous
• Veillez à ce que les deux lames soient insérées. Si une seule lame
est insérée, le rasoir peut être endommagé.
• Cessez de l’utiliser s’il présente une anomalie ou une panne.
• Ne partagez pas votre rasoir avec votre famille ou d’autres
• Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental, ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances
nécessaires à une utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu toutes
les consignes requises par la personne responsable de leur sécurité
quant à l’utilisation de l’appareil. Ne pas laisser un enfant jouer avec
• Les personnes utilisant un dispositif électronique médical implanté
dans le corps, tel qu’un pacemaker, ne doivent pas laisser cet
appareil en contact avec la peau là où le dispositif électronique
médical est implanté car cela pourrait provoquer un
 Chargement du rasoir
• N’utilisez jamais l’adaptateur CA dans la salle de bain ou sous la
• N’utilisez pas un cordon d’alimentation ou adaptateur CA autre que
celui fourni (RE7‑59).
• Branchez l’adaptateur CA dans une prise secteur qui n’est pas
humide et manipulez-le en ayant les mains sèches.
• Tenez l’adaptateur CA lorsque vous le débranchez de la prise
secteur. Si vous tirez le cordon d’alimentation, vous risquez de
• Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est
endommagé, l’adaptateur CA doit être mis au rebut.
 Nettoyage du rasoir
Merci d’avoir choisi un rasoir Panasonic. Grâce à notre
technologie SEC/MOUILLÉ, vous pouvez profiter de votre rasoir
Panasonic au sec ou sous la douche ou dans votre bain pour un
rasage doux et facile. Nous vous conseillons de lire toutes les
instructions avant de l’utiliser.
• Si vous nettoyez le rasoir à l’eau, veillez à ne pas utiliser d’eau salée
ou d’eau chaude. Ne pas laissez tremper le rasoir dans l’eau pendant
une trop longue période.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un tissu imbibé d’eau courante
ou d’eau courante savonneuse. Ne pas utiliser de solvant, d’essence,
d’alcool ou d’autres produits chimiques.
 Rangement du rasoir
• Conservez le rasoir dans un endroit sec après usage.
• Ne pas conserver le rasoir dans un endroit exposé au soleil ou à
d’autres sources de chaleur.
• Déconnectez le cordon d’alimentation avant de ranger le rasoir.
• Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne l’enroulez pas autour du
• Tenir l’huile hors de portée des enfants.
 Chargeur auto-nettoyant
• Ne pas nettoyez l’adaptateur CA ou le chargeur auto-nettoyant avec
de l’eau car cela les endommagera ou entraînera une électrocution.
• Ne retirez pas le rasoir du chargeur auto-nettoyant pendant
l’utilisation de la fonction “Séchage”. Un dispositif de chauffage est
utilisé et rend donc la zone des lames extrêmement chaude, ce qui
peut entraîner un risque de brûlure.
• Placez le chargeur auto-nettoyant sur un niveau et une surface
stable. Sinon, le liquide de nettoyage pourrait fuir et décolorer les
objets en cuir ou d’autres surfaces. Essuyez-le immédiatement.
• Le chargeur auto-nettoyant nettoie les lames intérieures et la grille de
protection du système. Brossez ou nettoyez avec de l’eau pour retirer
les poils de barbe des autres zones.
• Utilisez le chargeur auto-nettoyant dans un endroit sec (taux
d’humidité de moins de 95%).
• En fonction de l’environnement d’utilisation, le rasoir peut ne pas
sécher même si le mode “Séchage/Chargement” est actionné. Dans
ce cas, essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un chiffon sec.
Utilisation de la bague de verrouillage
Utilisez la bague de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller
l’interrupteur de courant.
1. Faites tourner la bague de verrouillage jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Déverrouillage de l’interrupteur de courant:
Quand vous vous rasez, nettoyez ou lubrifiez le rasoir.
BIndicateur d’état
CIndicateur d’état “DRY”
DIndicateur d’état “CLEAN”
FAdaptateur CA (RE7‑59)
ECordon d’alimentation
FFiche de l’appareil
GCartouche de détergent
HPochette de voyage
IBrosse de nettoyage
8Témoin d’état de charge ( )
:Interrupteur de courant [0/1]
;Support d’appui des doigts
<Tondeuse escamotable
=Levier de la tondeuse
EChargeur auto-nettoyant
>Couvercle du réservoir d’eau
?Réservoir d’eau
ABouton de sélection
Identification des pièces
Verrouillage de l’interrupteur de courant:
Quand vous transportez le rasoir.
ACouvercle de protection
CLames intérieures
BSection de la grille de protection DCorps principal
1Cadre de la grille de
4Boutons de déverrouillage du
cadre de grille de protection
2Grille de protection du
5Sélecteur d’action à pivot
6Bague de verrouillage
3Boutons de déverrouillage de la
7Témoin de charge de la
grille de protection du système
Chargement à l’aide du chargeur auto-nettoyant
Essuyez avec soin toute trace d’eau sur ou à proximité du chargeur autonettoyant afin qu’il soit bien sec avant le démarrage du chargement.
la fiche de l’appareil
1 Insérez
au sein du chargeur auto-
Retirez le couvercle de
protection puis fixez le
Chargement sans le chargeur auto-nettoyant
Il est également possible de le recharger sans le
chargeur auto-nettoyant.
1. Insérez la prise de l’appareil dans le rasoir.
2. Branchez l’adaptateur CA à la prise secteur.
Vous ne pouvez pas utiliser le rasoir lorsqu’il est en cours de chargement.
Branchez l’adaptateur CA.
Témoins d’état de charge
Pendant le chargement
Une fois le chargement terminé
Le témoin d’état de charge ( )
Le niveau du témoin de charge de
la batterie augmentera à mesure
que le chargement progresse.
Tous les témoins de charge de la
batterie s’allument, puis
s’éteignent au bout de 5
• Le cycle de “Chargement” démarre lorsque vous raccordez le rasoir.
• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou endommagée
lorsque vous fixez le rasoir.
• Vous pouvez charger même avec l’indicateur d’état du chargeur autonettoyant qui clignote.
• La recharge est terminée après environ 1 heure.
Vous pouvez soit laisser le rasoir sur le chargeur auto-nettoyant, soit
connecter le rasoir à l’adaptateur CA lorsqu’il n’est pas utilisé afin de
maintenir la batterie complètement chargée. Le rasoir ne sera jamais
trop chargé.
• Une fois le chargement terminé, positionnez l’interrupteur sur MARCHE
(1). Le rasoir est totalement chargé lorsque les témoins de charge de la
batterie s’allument puis s’éteignent au bout de 5 seconds.
• La température ambiante recommandée pour la charge est de 5‑35 °C.
Les performances de la batterie peuvent se dégrader ou la batterie
risque de ne pas se charger en cas de températures extrêmement
basses ou élevées. Le témoin d’état de charge ( ) clignotera si un
problème survient.
• Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois ou s’il n’a pas été
utilisé pendant plus de 6 mois, le témoin d’état de charge ( ) risque de
ne pas s’allumer. Le témoin pourra éventuellement briller s’il reste
Se raser
Utilisation du rasoir
• Si vous appuyez sur l’interrupteur de courant pendant plus de 2
secondes, le mode de nettoyage à vibrations soniques s’active.
Page 32
Vous ne pouvez pas vous raser lorsque ce mode est actif.
• Ne touchez pas l’interrupteur de courant pendant l’utilisation du rasoir.
Cela risquerait d’éteindre le rasoir ou d’activer le mode de nettoyage à
vibrations soniques. Placez toujours vos doigts sur le support prévu à
cet effet pendant l’utilisation du rasoir.
Sélecteur d’action à pivot
tourner la bague
le rasoir comme
1 Faites
2 Tenez
de verrouillage et
illustré ci-dessus et
appuyez sur
l’interrupteur de
Page 27
• La température ambiante adéquate pour l’utilisation est de 5‑35 °C. Si
vous utilisez l’appareil au-delà de la plage proposée, il risque de cesser
de fonctionner.
Commencez à vous raser en appuyant légèrement sur votre visage.
Tendez votre peau à l’aide de l’autre main et faites des allers-retours en
direction de la barbe. Vous pouvez appuyer un peu plus au fur et à
mesure que votre peau s’habitue au rasoir. Néanmoins, le fait
d’appuyer très fort n’augmente pas l’efficacité du rasage.
S’utilise pour choisir entre “SOFT” (doux) ou
“LOCK” (verrouillé).
Il est possible d’utiliser le sélecteur à pivot
même lorsque le rasoir est éteint.
Utilisation de la tondeuse escamotable
Faites glisser le levier de la tondeuse
escamotable vers le haut. Positionnez
la tondeuse escamotable à angle droit
sur votre peau et descendez pour
tailler vos pattes.
Témoins d’état de charge lors de l’utilisation
Lors de l’utilisation
• L’état de la charge approximatif est indiqué entre 20
et 100 (%).
• Il s’éteindra approximativement 5 secondes après avoir appuyé sur
Lorsque la capacité de la batterie est faible
“20%” clignote pendant l’utilisation du rasoir.
• Une fois que l’indication “20%” s’affiche, il est possible de se raser 2 à
3 fois. (Cela dépend des conditions d’utilisation.)
• Une pleine charge permettra d’effectuer environ 14 rasages de 3
minutes chacun.
Nettoyage à l’aide du chargeur auto-nettoyant
Préparation du chargeur auto-nettoyant
Retirez le rasoir et la prise de l’appareil du chargeur auto-nettoyant.
le réservoir d’eau 1
1 Retirez
puis ouvrez le couvercle
du réservoir d’eau.
Retirez le liquide du
précédent nettoyage
puis rincez le
réservoir d’eau.
de l’eau
3 Versez
ordinaire jusqu’au
niveau d’eau maximum.
• Ne laissez pas l’eau dépasser le
niveau d’eau maximum. Cela
pourrait entraîner une fuite du
liquide de nettoyage.
le couvercle du réservoir d’eau puis fixez le
4 Fermez
les caches de la nouvelle
5 Retirez
cartouche de détergent. (2 caches)
• Tenez la cartouche de détergent horizontalement.
(Le détergent peut fuir si la cartouche de détergent
est trop inclinée.)
Précautions à prendre pour la cartouche de détergent
• Tenir hors de portée des enfants.
• N’utiliser que pour nettoyer les lames de rasoirs électriques.
• Prenez des mesures d’urgence si le produit de nettoyage pénètre
dans la bouche ou dans les yeux et consultez un médecin.
6 Fixez la cartouche de détergent.
• Remplacez la cartouche de détergent lorsque l’indicateur d’état est
• La date limite d’utilisation du liquide de nettoyage est de 6 mois après
son ouverture. Si vous n’utilisez pas le liquide de nettoyage pendant plus
de 6 mois, jetez la cartouche de détergent et le liquide de nettoyage.
• N’utilisez que le détergent spécial pour chargeur auto-nettoyant de
rasoir Panasonic.
• Changez toujours la cartouche de détergent et le liquide de nettoyage
du réservoir d’eau en même temps. Le fait d’ajouter de l’eau ou de ne
changer que la cartouche de détergent ou l’eau entraînera une
détérioration des fonctions de nettoyage.
• Si vous faites fonctionner le chargeur auto-nettoyant, le détergent
concentré dans la cartouche de détergent se dilue et l’eau se trouvant
à l’intérieur du réservoir deviendra un liquide de nettoyage.
Utilisez le chargeur auto-nettoyant uniquement lorsque les températures
sont comprises entre 15 °C et 35 °C.
la fiche de l’appareil
1 Insérez
au sein du chargeur autonettoyant.
le couvercle de
2 Retirez
protection puis fixez le
Durée requise (guide)
0 à 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 à 60 min
• Retirez toute trace de savon ou d’eau du
rasoir si ce dernier a été lavé avec du
savon ordinaire ou tout autre détergent.
• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
• Vérifiez que la grille de protection n’est
pas déformée ou endommagée lorsque
vous fixez le rasoir.
3 Branchez l’adaptateur CA.
• Il est impossible de changer le mode une fois que le
mode “Nettoyage/Séchage/Chargement” a démarré.
100 min
0 à 60 min
sur le bouton de sélection pour
4 Appuyez
choisir le mode souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur le bouton de sélection, le
mode change à “Nettoyage/Séchage/Chargement”
• Le mode sélectionné démarre environ 6 secondes après la
• Le fonctionnement s’arrête immédiatement en cas de coupure de
courant. Dans ce cas, sélectionnez à nouveau le mode souhaité.
• Ne retirez pas la cartouche de détergent ou le réservoir d’eau
car cela pourrait entraîner une fuite du liquide de nettoyage et
un dysfonctionnement.
Nettoyage du rasoir
• Il est possible de changer le mode “Nettoyage/
Séchage/Chargement” même une fois que le mode
“Séchage/Chargement” a démarré.
* Quand la température ambiante du chargeur auto-nettoyant est basse
(approximativement 15 °C ou moins), le rasoir est plus long à sécher.
• La fonction Nettoyage ou Séchage peut s’arrêter en cas de températures
extrêmement basses (approx. 0 °C ou moins). Dans ce cas, les indicateurs d’état
“CLEAN” (nettoyage) et “DRY” (séchage) clignoteront quand le mode “Nettoyage/
Séchage/Chargement” sera sélectionné, ou bien l’indicateur d’état “DRY”
(séchage) clignotera quand le mode “Séchage/Chargement” sera sélectionné.
Suivez les étapes indiquées ci-dessous si l’indicateur
d’état clignote ou s’allume
Placez la cartouche de
détergent correctement et
démarrez le mode souhaité.
Retirez le rasoir du chargeur autonettoyant puis vérifiez que l’indicateur
[CLEAN] s’est éteint. (Faites bien
attention car la lame peut être chaude
ou humide.) Vérifiez que le réservoir
d’eau est fixé correctement, que le
couvercle de réservoir d’eau est bien
fermé et que le chargeur autonettoyant est placé horizontalement.
Si l’indicateur d’état s’éteint
Sélectionnez un mode
Lorsqu’une anomalie a été
Lorsqu’aucune anomalie n’a été
Enlevez l’adaptateur CA du
chargeur auto-nettoyant et
redémarrez l’utilisation après
l’avoir réinséré.
Vous pouvez maintenant
remplacer la cartouche de
détergent et le liquide à l’intérieur
du réservoir d’eau. Enlevez le
liquide de nettoyage usagé puis
rincez le réservoir d’eau, ensuite
remplissez-le avec de l’eau.
Remplacez l’ancienne cartouche
de détergent puis redémarrez
Lorsque l’indicateur d’état
Lorsque l’indicateur d’état
s’allume de nouveau
Sélectionnez un mode
Contactez un centre de service
Nettoyage du rasoir sans le chargeur auto-nettoyant
1. Débranchez le cordon d’alimentation du
2. Nettoyez la grille de protection avec de l’eau
3. Faites tourner la bague de verrouillage pour
déverrouiller l’interrupteur de courant.
4. Appuyez sur l’interrupteur de courant
pendant plus de 2 secondes pour activer le
mode de nettoyage à vibrations soniques.
• Le témoin de charge de la batterie clignote
• Il va s’éteindre automatiquement après
environ 20 seconds, ou vous pouvez
l’éteindre en appuyant sur l’interrupteur de
5. Retirez la grille de protection et appuyez sur
l’interrupteur de courant pendant plus de 2
secondes pour activer le mode de nettoyage
à vibrations soniques, et la nettoyer en la
passant à l’eau courante.
6. Essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un
chiffon sec.
7. Faites sécher la section de la grille de
protection et le rasoir complètement.
8. Positionnez la section de la grille de
protection au rasoir.
9. Lubrifiez le rasoir.
Séchage du rasoir avec le chargeur auto-nettoyant
1. Fixez la section de la grille de protection au rasoir.
2. Séchez le rasoir avec le chargeur auto-nettoyant en utilisant le mode
3. Lubrifiez le rasoir.
Pour maintenir le confort de rasage pendant longtemps, l’utilisation de
l’huile fournie avec le rasoir est recommandée.
Nettoyage avec la brosse
une fois par an
lames intérieures
une fois tous les deux ans
Remplacement de la grille de protection du système
1. Appuyez sur le bouton de relâche de la grille de
protection et soulevez la grille.
2. Appuyez sur les boutons de déverrouillage de la
grille de protection du système et abaissez la grille
de protection du système.
3. Alignez la marque du cadre de la grille de
protection (
) avec la marque de la grille de
protection du système ( ) et attachez-les
ensemble solidement.
• La grille de protection du système ne peut pas
être montée à l’envers.
• Replacez la grille de protection dans son cadre
de support avant de la fixer au rasoir.
4. Après avoir tourné vers l’avant la marque du cadre
de la grille de protection (
), attachez solidement
la section de la grille de protection au rasoir
jusqu’à ce qu’elle clique.
• Il n’est pas nécessaire d’huiler les lames après avoir nettoyé le rasoir à
l’aide du chargeur auto-nettoyant (du lubrifiant est mélangé à la solution
du détergent).
Nettoyez les lames intérieures à l’aide de la brosse (A)
courte en brossant dans le sens (A).
Nettoyez la grille de protection du système, le corps
du rasoir et la tondeuse escamotable à l’aide de la
brosse longue.
• Ne brossez pas avec la brosse courte dans le
sens (B) car cela endommagera les lames
intérieures et réduira leur efficacité.
• N’utilisez pas la brosse courte pour nettoyer la
grille de protection.
grille de protection du système
1. Eteignez le rasoir.
2. Appliquez une goutte d’huile sur chaque grille de
3. Relevez la tondeuse escamotable et appliquez une
goutte d’huile.
4. Allumez le rasoir et faites-le tourner pendant environ
cinq secondes.
5. Eteignez le rasoir, et essuyez l’excédent d’huile de la
grille de protection avec un chiffon doux.
Remplacement de la grille de protection du
système et des lames intérieures
Remplacement des lames intérieures
1. Appuyez sur le bouton de relâche de la grille de
protection et soulevez la grille.
2. Retirez les lames intérieures, une par une.
• Ne touchez pas le fil (partie métallique) des
lames intérieures pour ne pas vous blesser les
3. Insérez les lames intérieures, une par une, jusqu’à
entendre le bruit d’enclenchement.
Nettoyage du chargeur auto-nettoyant
Pièces de remplacement
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre marchand ou dans
votre centre de services après-vente.
Pièces de remplacement
pour ES‑LT71
Grille de protection du
système et lames intérieures
Grille de protection du
Lames intérieures
Des poils peuvent se fixer sur le plateau de nettoyage du chargeur autonettoyant. Suivez les étapes ci-dessous pour les retirer. Nous
recommandons d’effectuer cette opération à chaque fois que vous
changez la cartouche de détergent.
1. Assurez-vous de retirer le réservoir d’eau et la 1
prise de l’appareil du chargeur auto-nettoyant.
• Faites attention à ne pas renverser le liquide
de nettoyage.
2. Essuyez doucement toute trace de poils collés 2
à l’intérieur du plateau de nettoyage à l’aide
d’un chiffon ou d’un mouchoir en papier
humidifié avec de l’eau.
• Nettoyez les coins et les parties inégales du
plateau de nettoyage à l’aide d’un coton-tige
humidifié avec de l’eau.
Ne lavez pas et n’appliquez pas d’eau sur l’adaptateur CA ou sur le
chargeur auto-nettoyant. Si cette consigne n’est pas respectée,
une électrocution ou des courts circuits pourraient se produire.
• Ne forcez pas en tirant sur le protecteur de lame en caoutchouc situé
en bas du plateau de nettoyage. Le caoutchouc pourrait se détacher
si vous tirez trop fort dessus. Il suffit de le soulever légèrement.
• Effectuez les étapes de 1 à 4, surélevez la batterie, et retirez-la.
Des poils peuvent boucher l’orifice en bas du plateau de
Dans ce cas, vous ne pouvez pas nettoyer ou sécher le
Poussez les poils hors de l’orifice à l’aide d’un cure-dent,
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de mettre le rasoir au
rebut. Veuillez vous assurer de vous débarrasser de la batterie dans un
endroit prévu à cet effet, comme un décheterie. Ne démontez pas et ne
remettez pas la batterie en place pour utiliser à nouveau le rasoir. Cela
pourrait entraîner un incendie ou une électrocution. Faites-la remettre en
place dans un centre de service agréé.
• Débranchez le cordon d’alimentation du rasoir avant de retirer la
Lorsque l’eau ne sort pas du plateau de nettoyage
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Ce rasoir contient une batterie au lithium-ion.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
prévu à cet effet, comme un décheterie.
Source d’alimentation
Voir la plaque signalétique sur l’adaptateur CA.
(Conversion de tension automatique)
Tension du moteur
3,6 V CC
Temps de
Approx. 1 heure
Bruit émis
en mode “rasoir” : 63 (dB (A) référence 1 pW)
en mode “tondeuse” : 63 (dB (A) référence 1 pW)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou
figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être
séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de
votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du
point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou
électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre
détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne.
Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union
Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales
compétentes ou de votre distributeur.
Questo rasoio dispone di una batteria ricaricabile incorporata. Non gettare
nel fuoco, non posizionare oggetti caldi o pesanti sull’apparecchio, non
utilizzare né lasciare in ambienti con temperature elevate.
 Prima dell’uso
Il rasoio Wet/Dry può essere utilizzato per la rasatura con schiuma da
barba o per la rasatura a secco. È possibile utilizzare il rasoio
impermeabile sotto la doccia e pulirlo con acqua. Di seguito è mostrato
il simbolo di rasatura umida. Questo simbolo indica che il componente
portatile può essere utilizzato in una vasca da bagno o sotto la doccia.
Per notare la differenza, è necessario utilizzare il metodo di rasatura
umida con la schiuma da barba per almeno tre settimane. È
necessario un po’ di tempo per abituarsi al rasoio Panasonic Wet/Dry
perché la pelle e la barba richiedono circa un mese per adattarsi al
nuovo metodo di rasatura.
 Utilizzo del rasoio
La lamina esterna è molto sottile e può danneggiarsi se non
viene utilizzata correttamente. Prima di utilizzare il rasoio,
verificare che la lamina non sia danneggiata. Non utilizzare il
rasoio se la lamina o altri componenti sono danneggiati, poiché
vi è il rischio di tagliarsi.
• Interrompere l’utilizzo in caso di anomalie o guasti.
Scollegare il cavo di alimentazione dal rasoio prima di
procedere con la pulizia in acqua per evitare scosse elettriche.
• Lasciare inserite le lame interne. Se rimane inserita solo una delle
lame interne, il rasoio può danneggiarsi.
• Se si pulisce il rasoio con acqua, non utilizzare acqua salata o calda.
Non immergere il rasoio nell’acqua per un lungo periodo di tempo.
• Pulire l’alloggiamento esclusivamente con un panno morbido
leggermente inumidito con acqua corrente o acqua corrente
saponata. Non utilizzare diluente, benzina, alcol o altre sostanze
• Non condividere con familiari o altre persone.
• Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da
persone (compresi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive dell’esperienza o delle conoscenze necessarie, se non
sotto lo stretto controllo o previa istruzione sull’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sempre sotto lo stretto controllo di un adulto, per
evitare che facciano un utilizzo errato dell’apparecchio.
• Si consiglia ai portatori di dispositivi medici elettronici impiantati, quali
ad esempio pacemaker, di non far entrare l’unità in contatto con la
parte del corpo nella quale è impiantato il dispositivo medico
elettronico, poiché ciò può provocare malfunzionamenti.
 Ricarica del rasoio
• Non utilizzare mai l’adattatore CA in bagno o nella cabina doccia.
• Non utilizzare cavi di alimentazione o adattatori CA diversi da questo
adattatore CA (RE7‑59).
• Collegare l’adattatore CA ad una presa a parete nella quale non sia
presente umidità e maneggiarlo con le mani asciutte.
• Afferrare l’adattatore CA quando lo si scollega dalla presa a parete.
Se tirato, il cavo di alimentazione può danneggiarsi.
• Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, l’adattatore CA dovrà essere rottamato.
 Pulizia del rasoio
Grazie per aver scelto un rasoio Panasonic. Con la nostra
tecnologia WET/DRY, è possibile utilizzare il rasoio Panasonic a
secco oppure sotto la doccia o nella vasca da bagno per una
rasatura facile e delicata. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
 Conservazione del rasoio
• Dopo l’utilizzo, riporre il rasoio in un luogo con basso livello di
• Non riporre il rasoio in un luogo in cui possa essere esposto alla luce
solare diretta o ad altre fonti di calore.
• Scollegare il cavo di alimentazione prima di riporre il rasoio.
• Non piegare il cavo di alimentazione né avvolgerlo intorno al rasoio.
• Tenere l’olio lontano dalla portata dei bambini.
 Caricabatteria autopulente
• Non utilizzare acqua per pulire l’adattatore CA o il caricabatteria
autopulente, poiché potrebbero danneggiarsi o provocare scosse
• Non rimuovere il rasoio dal caricabatteria autopulente quando si
utilizza un programma che include la funzione “Asciugatura”, poiché
è presente un riscaldatore che rende molto calda l’area intorno alle
lame ed è possibile ustionarsi.
• Posizionare il caricabatteria autopulente su una superficie piana e
stabile. In caso contrario, il liquido di pulizia potrebbe fuoriuscire,
scolorendo prodotti in pelle o altre superfici. In tal caso asciugare
• Il caricabatteria autopulente pulisce le lame interne e la lamina
esterna del sistema. Rimuovere i residui di barba dalle altre aree
spazzolando o utilizzando dell’acqua.
• Utilizzare il caricabatteria autopulente in ambienti con umidità
inferiore al 95%.
• A seconda dell’ambiente, il rasoio potrebbe non asciugarsi anche se
si seleziona il programma “Asciugatura/Carica”. In tal caso,
rimuovere eventuali gocce d’acqua con un panno asciutto.
:Interruttore di accensione
;Appoggio per dita
=Impugnatura tagliabasette
ECaricabatteria autopulente
>Tappo del serbatoio
?Serbatoio dell’acqua
ATasto di selezione
BSpia di stato
CSpia di asciugatura
DSpia di pulizia
FAdattatore CA (RE7‑59)
ECavo di alimentazione
GCartuccia detergente
HCustodia da viaggio
ISpazzola per pulizia
Uso dell’anello di blocco
Usare l’anello di blocco per bloccare o sbloccare l’interruttore di
1. Ruotare l’anello di blocco finche’ questo non scatti.
Identificazione Parti
Sbloccare l’interruttore di accensione:
Per la rasatura e per la pulizia e lubrificazione del rasoio
Bloccare l’interruttore di accensione:
Per il trasporto del rasoio
ACoperchio protettivo
BSezione lamina esterna
1Struttura lamina
2Lamina esterna del sistema
3Tasti di rilascio lamina
esterna del sistema
CLame interne
DCorpo principale
4Tasti di rilascio struttura
5Selettore del movimento
6Anello di blocco
7Spia capacità batteria
8Spia stato carica ( )
Ricarica con il caricabatteria autopulente
Rimuovere completamente eventuali gocce d’acqua sopra e intorno al
caricabatteria autopulente in modo che sia ben asciutto prima della
la spina nel
1 Inserire
caricabatteria autopulente.
il coperchio
2 Rimuovere
protettivo, quindi collegare
il rasoio.
Ricarica senza il caricabatteria autopulente
È possibile eseguire la ricarica anche senza
caricabatteria autopulente.
1. Inserire la spina nel rasoio.
2. Collegare l’adattatore CA alla presa a parete.
Non è possibile utilizzare il rasoio durante la ricarica.
Collegare l’adattatore CA.
Lettura delle spie nella fase di carica
Durante la carica
Al termine della carica
La spia stato carica ( ) si
Il numero della spia capacità
batteria aumenterà con il
procedere della carica.
Tutte le spie capacità batteria
rimarranno accese per 5 secondi,
quindi si spegneranno.
• Il programma “Carica” inizia nel momento in cui si collega il rasoio.
• Spegnere il rasoio prima del collegamento.
• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna non sia
deformata o danneggiata.
• È possibile effettuare la ricarica anche quando la spia di STATO del
caricabatteria autopulente lampeggia.
• La carica sarà completa dopo circa 1 ora.
Quando il rasoio non è in uso, è possibile tenerlo collegato al
caricabatteria autopulente o all’adattatore CA per mantenere la batteria
sempre completamente carica. Non è possibile sovraccaricare il rasoio.
• Una volta completata la carica, se si posiziona l’interruttore di
accensione su ON con il rasoio collegato alla presa, tutte le spie
capacità batteria rimarranno accese per 5 secondi, quindi si
spegneranno. Ciò indica che il rasoio è completamente carico.
• La temperatura ambiente consigliata per la carica è compresa tra 5 35 °C. La batteria potrebbe offrire prestazioni ridotte o non ricaricarsi a
temperature eccessivamente basse o elevate. La spia stato carica ( )
lampeggerà nel caso in cui vi sia un problema di carica.
• Se si carica il rasoio per la prima volta o se non è stato utilizzato per più
di 6 mesi, la spia stato carica ( ) potrebbe non illuminarsi. Si
accenderà comunque successivamente se il rasoio viene mantenuto in
Utilizzo del rasoio
• Tenendo premuto l’interruttore di accensione per più di 2 secondi, si
attiverà la modalità pulizia a vibrazione sonica. Pagina 44
Non è possibile eseguire la rasatura quando tale modalità è attivata.
• Non toccare con le dita l’interruttore di accensione durante la
rasatura. Ciò potrebbe provocare lo spegnimento del rasoio o
l’attivazione della modalità pulizia a vibrazione sonica. Posizionare le
dita sull’appoggio per dita durante l’uso del rasoio.
Selettore del movimento multidirezionale
l’interruttore di
eseguire la rasatura.
Pagina 39
• La temperatura ambiente adatta per l’utilizzo è compresa tra 5 - 35 °C.
L’apparecchio potrebbe smettere di funzionare se utilizzato a
temperature diverse da quelle consigliate.
Iniziare a rasarsi applicando una leggera pressione sul viso. Tendere la
pelle con la mano libera e spostare il rasoio in avanti e indietro in base
alla direzione della barba. È possibile aumentare leggermente la
pressione applicata man mano che la pelle si abitua al rasoio.
Applicando una pressione eccessiva il risultato della rasatura non
Utilizzo del tagliabasette
Far scorrere l’impugnatura del
tagliabasette verso l’alto. Posizionare
il rasoio in modo da formare un angolo
retto rispetto alla pelle e spostarlo
verso il basso per tagliare le basette.
l’anello di
il rasoio come
1 Ruotare
2 Tenere
blocco e premere
mostrato sopra ed
Utilizzare per selezionare “SOFT” (dolce) o
“LOCK” (blocco).
È possibile modificare il movimento
multidirezionale quando il rasoio è acceso o
Lettura delle spie durante l’utilizzo del rasoio
Durante l’utilizzo
• Il livello approssimativo di carica della batteria viene
visualizzato in percentuale: 20 - 100 (%)
• Si spegnerà circa 5 secondi dopo aver azionato l’interruttore.
Quando la batteria è quasi scarica
La percentuale “20%” lampeggia quando il rasoio è in
• Dopo la visualizzazione di “20%” è possibile radersi 2 o 3 volte. (Ciò
varia in base all’uso).
• Una ricarica completa garantisce circa 14 rasature di 3 minuti
Pulizia con il caricabatteria autopulente
Preparazione del caricabatteria autopulente
Rimuovere il rasoio e la spina dal caricabatteria autopulente.
il serbatoio
1 Rimuovere
dell’acqua e aprire il
relativo tappo.
il liquido di
2 Eliminare
pulizia usato e
risciacquare il
serbatoio dell’acqua.
acqua corrente
3 Versare
fino alla linea di livello
massimo dell’acqua.
• Non riempire il serbatoio fino ad
oltrepassare la linea di livello
massimo dell’acqua, poiché il
liquido di pulizia potrebbe
fermamente il tappo del serbatoio
4 Chiudere
dell’acqua e collegare il serbatoio.
i sigilli dalla nuova
5 Rimuovere
cartuccia detergente (2 sigilli).
• Tenere la cartuccia detergente orizzontalmente (il
detergente può fuoriuscire se la cartuccia viene
inclinata eccessivamente).
Precauzioni per la cartuccia detergente
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Utilizzare solo per pulire le lame dei rasoi elettrici.
• In caso di contatto dell’agente detergente con gli occhi o la bocca,
attuare delle misure di emergenza e consultare un medico.
6 Fissare la cartuccia detergente.
• Sostituire la cartuccia detergente quando la spia di stato si accende.
• La data di scadenza del liquido di pulizia è 6 mesi dopo l’apertura. Se
il liquido di pulizia non viene utilizzato per più di sei mesi, gettare la
cartuccia detergente e il liquido di pulizia.
• Utilizzare solo detergente speciale per il caricabatteria autopulente dei
rasoi Panasonic.
• Sostituire sempre la cartuccia detergente e il liquido di pulizia nel
serbatoio dell’acqua contemporaneamente. Se si aggiunge acqua o si
sostituisce solo la cartuccia detergente o solo l’acqua, le funzioni di
pulizia possono risultare peggiori.
• Se si utilizza il caricabatteria autopulente, il detergente concentrato
nella cartuccia detergente si diluisce e l’acqua all’interno del serbatoio
diventa un liquido di pulizia.
la spina nel
1 Inserire
caricabatteria autopulente.
il coperchio
2 Rimuovere
protettivo, quindi collegare
il rasoio.
3 Collegare l’adattatore CA.
• Se il rasoio è stato lavato con sapone o
altro detergente, rimuovere eventuali
residui di sapone.
• Spegnere il rasoio prima del
• Quando si collega il rasoio, controllare
che la lamina esterna non sia deformata
o danneggiata.
10 min
50 min
(80 min*)
Da 0 a 60 min
• Non è possibile cambiare il programma dopo l’inizio
del programma “Pulizia/Asciugatura/Carica”.
3Asciugatura/ Asciugatura
100 min
Da 0 a 60 min
il tasto di SELEZIONE per
4 Premere
selezionare il programma.
• Ogni volta che si preme il tasto di SELEZIONE, il programma
cambia come segue: “Pulizia/Asciugatura/Carica”
• I programmi iniziano circa 6 secondi dopo la selezione.
• Il programma verrà interrotto in caso di interruzione
dell’alimentazione. In tal caso, eseguire nuovamente il
programma dall’inizio.
• Non scollegare la cartuccia detergente o il serbatoio
dell’acqua, poiché il liquido di pulizia potrebbe fuoriuscire
causando un malfunzionamento.
• È invece possibile passare al programma “Pulizia/Asciugatura/
Carica” dopo l’inizio del programma “Asciugatura/Carica”.
e la temperatura ambiente in cui si trova il caricabatteria autopulente è bassa
(circa 15 °C o inferiore), sarà necessario più tempo per asciugare il rasoio.
• La funzione Pulizia o Asciugatura potrebbe interrompersi a temperature
eccessivamente basse (circa 0 °C o inferiore). In tal caso,
lampeggeranno le spie di PULIZIA e di ASCIUGATURA quando è
selezionato il programma “Pulizia/Asciugatura/Carica” oppure la spia di
ASCIUGATURA quando è selezionato il programma “Asciugatura/
Utilizzare il caricabatteria autopulente a temperature comprese tra 15° C
e 35 °C.
Tempo necessario (guida)
Da 0 a 60 min
Pulizia del rasoio
Se la spia di stato si accende o lampeggia, eseguire i
passaggi illustrati di seguito
Inserire la cartuccia
detergente correttamente e
riavviare il programma.
Rimuovere il rasoio dal caricabatteria
autopulente e verificare che la spia
[CLEAN] si spenga (prestare
attenzione perché la lama può essere
calda o bagnata). Verificare che il
serbatoio dell’acqua sia fissato
correttamente, che il relativo tappo
sia chiuso saldamente e che il
caricabatteria autopulente sia
posizionato orizzontalmente.
Se la spia di stato si spegne
Continuare il programma.
Dopo la correzione di
Quando non viene rilevata
alcuna anomalia
Rimuovere l’adattatore CA dal
caricabatteria autopulente e
riavviare il programma dopo
aver reinserito l’adattatore.
È il momento di sostituire la
cartuccia detergente e il liquido di
pulizia all’interno del serbatoio
dell’acqua. Eliminare il vecchio
liquido di pulizia, sciacquare il
serbatoio e riempirlo di nuovo con
acqua. Sostituire la vecchia
cartuccia detergente, quindi
riavviare il programma.
Quando la spia di stato si
Quando la spia di stato si
accende nuovamente
Continuare il programma.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Pulizia del rasoio senza caricabatteria autopulente
1. Scollegare il cavo di alimentazione dal
2. Applicare del sapone e dell’acqua sulla
lamina esterna.
3. Ruotare l’anello di blocco per sbloccare
l’interruttore di accensione.
4. Premere l’interruttore di accensione per più
di 2 secondi per attivare la modalità pulizia a
vibrazione sonica.
• Le spie capacità batteria lampeggeranno
in sequenza.
• Si spegneranno automaticamente dopo
circa 20 secondi; è inoltre possibile
spegnerle premendo l’interruttore di
5. Rimuovere la sezione lamina esterna e
premere l’interruttore di accensione per
almeno 2 secondi per attivare la modalità
pulizia a vibrazione sonica, quindi lavare
con acqua corrente.
6. Rimuovere eventuali gocce d’acqua con un
panno asciutto.
7. Asciugare bene la sezione lamina esterna e
il rasoio.
8. Montare la sezione lamina esterna sul
9. Lubrificazione del rasoio.
Asciugatura del rasoio con il caricabatteria autopulente
1. Montare la sezione lamina esterna sul rasoio.
2. Asciugare il rasoio con il caricabatteria autopulente utilizzando il
programma “Asciugatura/Carica”.
3. Lubrificazione del rasoio.
Per garantire un comfort di rasatura prolungato, si consiglia di utilizzare
l’olio in dotazione con il rasoio.
Pulizia con la spazzola
una volta all’anno
lame interne
una volta ogni due anni
Sostituzione della lamina esterna del sistema
1. Premere i tasti di rilascio della struttura della
lamina e sollevare la lamina esterna.
2. Premere i tasti di rilascio lamina esterna del
sistema, quindi spingere la lamina esterna del
sistema verso il basso.
3. Allineare il simbolo della struttura lamina (
quello della struttura lamina esterna del sistema
( ) e fissarli saldamente.
• Non è possibile fissare la lamina esterna del
sistema al contrario.
• Inserire la lamina esterna del sistema nella
struttura lamina ogni qualvolta la si collega al
4. Dopo aver girato il simbolo della struttura lamina
) verso la parte anteriore, fissare saldamente
la sezione lamina esterna al rasoio fino a quando
si avvertirà uno scatto.
• Non è necessario applicare dell’olio sulle lame dopo la pulizia del rasoio
con il caricabatteria autopulente (il detergente per la pulizia contiene olio
Pulire le lame interne muovendo la spazzola corta
nella direzione (A).
Pulire la lamina esterna del sistema, la struttura del
rasoio e il tagliabasette mediante la spazzola lunga.
• Non utilizzare la spazzola corta nella direzione (B)
poiché può danneggiare le lame interne ed influire (B)
sulla capacità di taglio.
• Non utilizzare la spazzola corta per pulire le
lamine esterne.
lamina esterna del sistema
1. Spegnere il rasoio.
2. Applicare una goccia d’olio su ciascuna delle lamine
3. Sollevare il tagliabasette ed applicare una goccia d’olio.
4. Accendere il rasoio e lasciarlo acceso per circa 5
5. Spegnere il rasoio, quindi rimuovere eventuali residui
d’olio dalle lamine esterne con un panno morbido.
Sostituzione della lamina esterna del sistema e
delle lame interne
Sostituzione delle lame interne
1. Premere i tasti di rilascio della struttura della
lamina e sollevare la lamina esterna.
2. Rimuovere le lame interne una alla volta.
• Non toccare i bordi (parti metalliche) delle lame
interne per evitare infortuni alle mani.
3. Inserire le lame interne una alla volta, fino a sentire
il click.
Pulizia del caricabatteria autopulente
Parti di ricambio
Le parti di ricambio sono disponibili presso il vostro rivenditore o Centro di
Parti di ricambio per
Lamina esterna del sistema e
lame interne
Lamina esterna del sistema
Lame interne
I residui di barba possono accumularsi nella vaschetta di pulizia del
caricabatteria autopulente. Procedere come segue per rimuoverli. Si
consiglia di eseguire questa operazione ad ogni sostituzione della
cartuccia detergente.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e la spina
dal caricabatteria autopulente.
• Prestare attenzione a non far fuoriuscire il
liquido di pulizia.
2. Rimuovere delicatamente i residui di barba
dalla parte interna della vaschetta di pulizia
con un panno o un fazzoletto di carta
inumidito con acqua.
• Pulire gli angoli e le parti non lisce della
vaschetta di pulizia con un bastoncino di
cotone inumidito con acqua.
Non lavare né utilizzare acqua sull’adattatore CA o sul
caricabatteria autopulente. In caso contrario, possono verificarsi
scosse elettriche o cortocircuiti.
• Non tirare con forza la protezione della lama in gomma nella parte
inferiore della vaschetta di pulizia. Se si applica forza eccessiva, la
gomma può fuoriuscire. È sufficiente tirarla delicatamente.
Rimozione della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di smaltire il rasoio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato, se
presente nel proprio Paese di residenza. Non smontare o sostituire la
batteria, in modo da poter utilizzare nuovamente il rasoio, poiché possono
verificarsi incendi o scosse elettriche. Sostituirla presso un centro di
assistenza autorizzato.
• Scollegare il cavo di alimentazione dal rasoio prima di rimuovere la
• Eseguire i passi da 1 a 4 e sollevare la batteria, quindi rimuoverla.
I residui di barba possono ostruire il canale di scolo nella
parte inferiore della vaschetta di pulizia.
In tal caso, non è possibile pulire o asciugare il rasoio.
Spingere i residui di barba attraverso il canale di scolo
mediante uno stuzzicadenti o un utensile simile.
Quando l’acqua nella vaschetta di pulizia non si asciuga
Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro autorizzato,
se presente nel proprio Paese di residenza.
Fare riferimento all’etichetta sull’adattatore CA.
(Conversione tensione automatica)
Tensione motore
3,6 V CC
Tempo di carica
Circa 1 ora
Rumore acustico
in modalità rasatura: 63 (dB (A) re 1 pW)
in modalità tagliabasette: 63 (dB (A) re 1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di
vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie,
contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti
potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi
prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i
vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove
avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi
preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per
maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se
desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le
autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un
corretto smaltimento.
Dit scheerapparaat heeft een ingebouwde, oplaadbare batterij. Deze
batterij niet in het vuur gooien, niet verwarmen, of opladen, gebruiken, of
achterlaten in een omgeving met hoge temperatuur.
 Voor gebruik
Dit WET/DRY scheerapparaat is zowel geschikt voor droog scheren
als voor nat scheren met scheerzeep. Met dit geheel vochtbestendige
scheerapparaat kunt u zich onder de douche scheren. Het apparaat
kan gewoon onder de kraan worden gereinigd. Hieronder wordt het
symbool van natscheerapparaat afgebeeld. Dit symbool betekent dat
het handgedeelte kan worden gebruikt in bad of in de douche.
Scheer uzelf gedurende ten minste drie weken met scheerzeep en
merk het verschil. Neem de tijd om te wennen aan uw Panasonic
WET/DRY scheerapparaat. Uw huid en baard hebben ongeveer een
maand nodig om zich aan te passen aan een nieuwe manier van
 Gebruik van het scheerapparaat
Het scheerblad is erg dun en kan worden beschadigd door
verkeerd gebruik. Controleer of het scheerblad niet beschadigd
is voordat u het scheerapparaat gebruikt. Om verwondingen te
voorkomen, mag u het scheerapparaat niet gebruiken als het
scheerblad beschadigd is.
• Stop het gebruik bij abnormale werking of storing.
• Deel uw scheerapparaat niet met gezinsleden of anderen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten,
of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze supervisie of
aanwijzingen hebben gekregen betreffende het gebruik van het
apparaat door een persoon die instaat voor hun veiligheid. Kinderen
moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
• Personen die ingeplante medische elektronische apparatuur zoals
een pacemaker gebruiken, moeten ervoor zorgen dat het apparaat
geen contact maakt met de huid waar de medische elektronische
apparatuur is geïmplanteerd aangezien dat een storing tot gevolg
kan hebben.
 Het scheerapparaat opladen
• Gebruik de wisselstroomadapter nooit in de badkamer of
• Gebruik geen ander netsnoer of andere wisselstroomadapter dan
deze wisselstroomadapter (RE7‑59).
• Sluit de wisselstroomadapter aan op een stopcontact op een plaats
zonder vocht, en raak de wisselstroomadapter alleen aan met droge
• Houd de wisselstroomadapter vast wanneer u deze loskoppelt van
het stopcontact. Het netsnoer kan beschadigen als u daaraan trekt.
• Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer is
beschadigd, dient de wisselstroomadapter te worden weggegooid.
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een Panasonic
scheerapparaat. Met onze WET/DRY technologie kunt u droog,
onder de douche, of in bad genieten van het Panasonic
scheerapparaat om u zacht en gemakkelijk te scheren. Lees voor
gebruik alle aanwijzigen.
 Het scheerapparaat schoonmaken
Maak het netsnoer los van het scheerapparaat voordat u het in
water schoonmaakt om een elektrische schok te voorkomen.
• Laat beide messenblokken in het apparaat zitten. Als slechts één van
de messenblokken is ingestoken, kan het scheerapparaat
beschadigd raken.
• Gebruik geen zout water of heet water wanneer u het scheerapparaat
met water reinigt. Laat het scheerapparaat niet langdurig in water
• Reinig de behuizing alleen met een zachte doek die enigszins
bevochtigd is met kraanwater of kraanwater met zeep. Gebruik geen
thinner, benzine, alcohol of andere chemicaliën.
 Het scheerapparaat opbergen
• Bewaar het scheerapparaat na gebruik op een plaats met lage
• Bewaar het scheerapparaat niet waar het wordt blootgesteld aan
direct zonlicht of andere warmtebronnen.
• Maak het netsnoer los van het scheerapparaat wanneer u het
scheerapparaat opbergt.
• Het netsnoer mag niet worden verbogen of om het scheerapparaat
worden gewikkeld.
• Houd de olie uit de buurt van kinderen.
 Zelfreinigende lader
• Reinig de wisselstroomadapter of de zelfreinigende lader niet in
water, om beschadiging of een elektrische schok te voorkomen.
• Verwijder het scheerapparaat niet van de zelfreinigende lader tijdens
het uitvoeren van een programma dat de droogfunctie gebruikt. Het
gebruik van een verwarmingselement maakt het gedeelte rond het
messenblok zeer heet, waardoor u zich zou kunnen verbranden.
• Plaats de zelfreinigende lader op een vlak en stabiel oppervlak. Zo
voorkomt u het morsen van reinigingsvloeistof, waardoor leer of
andere oppervlakken kunnen verkleuren. Veeg gemorste vloeistof
onmiddellijk op.
• De zelfreinigende lader reinigt de messenblokken en het
scheerbladensysteem. Baardharen in andere delen van het apparaat
kunnen worden verwijderd met het borsteltje of met water.
• Gebruik de zelfreinigende oplader in vochtigheid van minder dan
• Afhankelijk van de omgeving is het mogelijk dat het scheerapparaat
niet droogt ondanks het kiezen van het programma “Drogen/
Opladen”. In dit geval moet u de waterdruppels wegvegen met een
droge doek.
De onderdelen
FWisselstroomadapter (RE7‑59)
Ontgrendel de stroomschakelaar:
voor het scheren, het reinigen van het scheerapparaat en
het smeren van het scheerapparaat.
Vergrendel de stroomschakelaar:
wanneer u het scheerapparaat vervoert.
Gebruik van de vergrendelring
Gebruik de vergrendelring voor het vergrendelen of ontgrendelen van
de stroomschakelaar.
1. Draai aan de vergrendelring totdat het klikt.
EZelfreinigende lader
3Ontgrendelknoppen voor
4Ontgrendelknoppen voor
8oplaadlampje ( )
:Stroomschakelaar [0/1]
Opladen met de zelfreinigende lader
Opladen zonder de zelfreinigende lader
Veeg waterdruppels op of rond de zelfreinigende lader weg met een doek,
zodat hij droog is voor het opladen.
de stekker van het
1 Steek
apparaat in de
zelfreinigende lader.
Verwijder de beschermkap
en bevestig het
U kunt ook zonder de zelfreinigende lader opladen.
1. Steek de apparaatstekker in het scheerapparaat.
2. Steek de wisselstroomadapter in een stopcontact.
U kunt het scheerapparaat niet gebruiken tijdens het opladen.
Sluit de
wisselstroomadapter aan.
De betekenis van de lampjes tijdens het opladen
Tijdens het opladen
Wanneer het opladen is voltooid
Het oplaadlampje ( ) brandt.
Het cijfer van het batterijlampje
zal verhogen terwijl het opladen
Alle batterijlampjes gaan branden
en na 5 seconden weer uit.
• Het “Oplaad” programma begint wanneer het scheerapparaat bevestigd
• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt.
• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is wanneer u
het scheerapparaat bevestigt.
• U kunt zelfs opladen terwijl het statuslampje van de zelfreinigende lader
• Het opladen duurt ongeveer 1 uur.
Het scheerapparaat kan op de zelfreinigende lader blijven staan of
aangesloten blijven op de wisselstroomadapter wanneer u het niet
gebruikt om het maximale batterijvermogen te behouden. Het
scheerapparaat is beveiligd tegen overladen.
• Als na het opladen de stroomschakelaar op ON (aan) wordt gezet terwijl het
scheerapparaat is aangesloten, gaan alle batterijlampjes branden en na 5
seconden weer uit. Dit geeft aan dat het scheerapparaat volledig is opgeladen.
• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is 5‑35 °C. De
batterij presteert minder goed of laadt niet op bij extreem lage of hoge
temperaturen. Het oplaadlampje ( ) zal knipperen als er een probleem
is bij het opladen.
• Wanneer het scheerapparaat voor de eerste keer wordt opgeladen, of
wanneer het meer dan zes maanden niet is gebruikt, kan het zijn dat het
oplaadlampje ( ) niet gaat branden. In aangekoppelde stand gaat dit
lampje uiteindelijk branden.
Gebruik van het scheerapparaat
Kies hiermee tussen “SOFT” (zacht) of “LOCK”
U kunt de contourwerking altijd veranderen,
ongeacht of het scheerapparaat is in- of
Gebruik van de tondeuse
druk op de
Bladzijde 51
wordt getoond en begin te
• De aanbevolen omgevingstemperatuur voor gebruik is 5‑35 °C. Als u
het apparaat in lagere of hogere temperatuur dan de aanbevolen
temperaturen gebruikt, kan het stoppen met werken.
Zet in het begin weinig druk bij het scheren. Trek met uw vrije hand de
huid strak en beweeg het scheerapparaat op en neer in de richting van
de baardgroei. Naarmate uw huid meer gewend raakt aan dit
scheerapparaat, kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel
druk te zetten, bereikt u echter geen gladder scheerresultaat.
• Als u gedurende meer dan 2 seconden op de stroomschakelaar drukt,
wordt de sonische vibratiereinigingsmodus geactiveerd.
Bladzijde 56
U kunt zich niet scheren in deze modus.
• Plaats uw vingers niet op de stroomschakelaar tijdens het scheren.
Dit kan ervoor zorgen dat het scheerapparaat wordt uitgeschakeld of
overschakelt naar de sonische vibratiereinigingsmodus. Houd tijdens
het gebruik van het scheerapparaat de vingers op de vingersteun.
De betekenis van de lampjes tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik
• De batterijcapaciteit wordt bij benadering
weergegeven als 20 - 100 (%).
• Het zal ongeveer 5 seconden na het omschakelen van de schakelaar
Wanneer het batterijvermogen laag is
“20%” knippert wanneer het scheerapparaat werkt.
• U kunt zich nog 2 à 3 keer scheren nadat “20%” is verschenen. (Dit
kan variëren en is afhankelijk van het gebruik.)
• Met een volledig opgeladen batterij zijn ongeveer 14 scheerbeurten
van 3 minuten mogelijk.
Houd het scheerapparaat
1 Draai
vergrendelring, en 2 vast zoals hierboven
Schuif de tondeusegreep omhoog. Plaats
de tondeuse onder een rechte hoek
tegen uw huid en beweeg ze omlaag om
uw bakkebaarden af te scheren.
Reinigen met de zelfreinigende lader
Waarschuwingen voor het patroon met het reinigingsmidde
• Buiten bereik van kinderen houden.
• Alleen gebruiken om de mesjes van de elektrische scheerapparaten te
• Voer noodmaatregelen uit als het reinigingsmiddel in de mond of in de
ogen komt, en raadpleeg een arts.
De zelfreinigende lader klaarmaken
Verwijder het scheerapparaat en de apparaatstekker van de
zelfreinigende lader.
de watertank 1
1 Verwijder
en open de
6 Plaats het reinigingsmiddelpatroon.
de oude
2 Giet
reinigingsvloeistof uit
• Vervang het reinigingsmiddelpatroon wanneer het statuslampje
• De reinigingsvloeistof gaat tot 6 maanden na het openen mee. Als u
de reinigingsvloeistof langer dan 6 maanden niet gebruikt, moet u het
reinigingsmiddelpatroon en de reinigingsvloeistof wegdoen.
• Gebruik uitsluitend speciaal reinigingsmiddel voor zelfreinigende
laders voor Panasonic-scheerapparaten.
• Vervang het reinigingsmiddelpatroon en de reinigingsvloeistof in de
watertank steeds tegelijk. Wanneer u water toevoegt of alleen het
reinigingsmiddelpatroon vervangt of het water ververst, zullen de
reinigingsfuncties verslechteren.
• Bij gebruik van de zelfreinigende lader wordt het geconcentreerde
reinigingsmiddel in het reinigingsmiddelpatroon verdund en wordt het
water in de tank een reinigingsvloeistof.
de watertank en spoel
de watertank uit.
kraanwater in de
3 Giet
tank tot de
• Laat het water niet tot boven de
waterpeilstreep stijgen. Anders kan
de reinigingsvloeistof worden
4 Sluit de watertankdop goed en bevestig de tank.
de sluitstrips van het
5 Verwijder
nieuwe reinigingsmiddelpatroon (2
• Houd het reinigingsmiddelpatroon horizontaal. (Als
het reinigingsmiddelpatroon te veel wordt
gekanteld, kan er reinigingsmiddel uit lopen.)
Het scheerapparaat schoonmaken
Gebruik de zelfreinigende lader in temperaturen tussen de 15 °C en 35 °C.
de stekker van het
1 Steek
apparaat in de
zelfreinigende lader.
Benodigde tijd (schatting)
0 tot 60 min
Verwijder de beschermkap
en bevestig het
10 min
50 min
(80 min*)
0 tot 60 min
3 Sluit
wisselstroomadapter aan.
• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt.
• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is wanneer u
het scheerapparaat bevestigt.
• Het is niet mogelijk het programma te wijzigen nadat
het programma “Reinigen/Drogen/Opladen” gestart is.
100 min
0 tot 60 min
op de keuzeknop om het programma te
4 Druk
• Telkens als u op de keuzeknop drukt, verandert het
programma als volgt: “Reinigen/Drogen/Opladen”
• De programma’s beginnen ongeveer 6 seconden nadat ze
zijn gekozen.
• Het programma wordt geannuleerd wanneer de netspanning
wordt onderbroken. In dit geval moet u het programma
opnieuw uitvoeren vanaf het begin.
• Maak het reinigingsmiddelpatroon of de watertank niet los.
Het morsen van reinigingsvloeistof kan een storing
• Het is mogelijk om naar het programma “Reinigen/
Drogen/Opladen” om te schakelen, zelfs nadat het
programma “Drogen/Opladen” gestart is.
* Als de aanbevolen temperatuur van de zelfreinigende lader laag is (ongeveer
15 °C of lager), duurt het langer om het scheerapparaat te drogen.
• De Reinigings- of Droogfunctie kan stoppen onder extreem lage
temperaturen (ongeveer 0 °C of lager). In dit geval zullen de reinigings- en
drooglampjes knipperen als het programma “Reinigen/Drogen/Opladen”
geselecteerd is, of het drooglampje zal knipperen als het programma
“Drogen/Opladen” geselecteerd is.
• Verwijder zeep of water van het
scheerapparaat als het is gereinigd met
handzeep of een ander
Volg de stappen hieronder als de statuslamp knippert
of gloeit
Licht op
Plaats het
correct en start het
programma opnieuw.
Verwijder het scheerapparaat van de
zelfreinigende lader en kijk of het
lampje [CLEAN] nu is gedoofd.
(Opgelet: het scheerblad kan warm of
nat zijn.) Controleer of de watertank
correct is bevestigd, of de
watertankdop goed dicht is en of de
zelfreinigende lader horizontaal staat.
Als het statuslampje dooft
Ga door met het programma.
Wanneer een probleem is
Wanneer geen probleem is
Verwijder de
wisselstroomadapter van de
zelfreinigende lader en herstart
het programma na het opnieuw
Het is tijd om het
reinigingsmiddelpatroon te
vervangen en de
reinigingsvloeistof in de watertank
te verversen. Spoel de oude
reinigingsvloeistof weg en spoel
vervolgens de watertank af en vul
deze opnieuw met water. Vervang
het oude reinigingsmiddelpatroon
en herstart dan het programma.
Als het statuslampje dooft
Als het statuslampje opnieuw oplicht
Ga door met het programma.
Neem contact op met een erkend
Het scheerapparaat reinigen zonder de zelfreinigende lader
1. Trek het netsnoer los van het
2. Breng wat handzeep en water aan op het
3. Draai de vergrendelring om de
stroomschakelaar te ontgrendelen.
4. Druk langer dan 2 seconden op de
stroomschakelaar om de sonische
vibratiereinigingsmodus te activeren.
• De batterijlampjes knipperen in volgorde.
• Na ongeveer 20 seconden zal het
automatisch uitgeschakeld worden, of u
kunt het uitschakelen door op de
stroomschakelaar te drukken.
5. Verwijder de scheerkop en houd de
stroomschakelaar langer dan 2 seconden
ingedrukt om de sonische
vibratiereinigingsmodus te activeren, en
reinig deze met stromend water.
6. Veeg waterdruppels weg met een droge
7. Laat de scheerkop en het scheerapparaat
volledig drogen.
8. Plaats de scheerkop op het scheerapparaat.
9. Smeer het scheerapparaat.
Het scheerapparaat drogen met de zelfreinigende lader
1. Plaats de scheerkop op het scheerapparaat.
2. Droog het scheerapparaat met de zelfreinigende lader door gebruik
te maken van het programma “Drogen/Opladen”.
3. Smeer het scheerapparaat.
Het scheerbladensysteem en de messenblokken vervangen
Om het scheercomfort zo lang mogelijk te handhaven, is het aanbevolen
de bijgeleverde olie te gebruiken.
1. Schakel het scheerapparaat uit.
2. Breng een druppeltje olie aan op elk van de
3. Schuif de tondeuse omhoog en breng een druppeltje
olie aan.
4. Schakel het scheerapparaat in gedurende ongeveer 5
5. Schakel het scheerapparaat uit en veeg overtollige olie
van de scheerbladen met een zachte doek.
• Het is na het reinigen van het scheerapparaat met de zelfreinigende
lader niet nodig de scheerbladen te olieën (het reinigingsmiddel bevat
tevens een smeermiddel).
Reinigen met het borsteltje
Reinig de messenblokken met de korte zijde van
het borsteltje door het in richting (A) te bewegen.
Maak het scheerbladensysteem, de behuizing van
het scheerapparaat en de tondeuse schoon met de
lange zijde van het borsteltje.
• Beweeg de korte zijde van het borsteltje niet in
richting (B), want zo beschadigt u de
messenblokken en worden ze minder scherp.
• Gebruik de korte zijde van het borsteltje niet om
de scheerbladen schoon te maken.
eenmaal per jaar
eens om de twee jaar
Het scheerbladensysteem vervangen
1. Druk op de ontgrendelknoppen en trek het
scheerbladensysteem omhoog.
2. Druk op de ontgrendelknoppen voor het
scheerbladensysteem, en trek het
scheerbladensysteem omlaag.
3. Richt het scheerbladhouderteken (
) op het
scheerbladensysteemteken ( ) en bevestig ze
stevig aan elkaar.
• De buitenkant van het systeem kan niet
achterstevoren worden bevestigd.
• Plaats het scheerbladensysteem voor
bevestiging altijd terug op de scheerbladhouder.
4. Bevestig de scheerkop aan het scheerapparaat tot
het klikt nadat het scheerbladhouderteken (
naar de voorkant is gedraaid.
De messenblokken vervangen
1. Druk op de ontgrendelknoppen en trek het
scheerbladensysteem omhoog.
2. Verwijder de messenblokken één voor één.
• Raak de randen (metalen delen) van de
messenblokken niet aan, om verwondingen aan
uw hand te voorkomen.
3. Plaats de messenblokken één voor één teurg
totdat ze vastklikken.
Vervangende onderdelen
Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of servicecentrum.
Vervangende onderdelen
voor ES‑LT71
Scheerkoppen en de
De zelfreinigende lader reinigen
Baardharen kunnen zich vastzetten op het reinigingsvak van de
zelfreinigende lader. Verwijder ze zoals hieronder wordt beschreven. Wij
raden aan dit te doen telkens als u het reinigingsmiddelpatroon vervangt.
1. Verwijder de watertank en de apparaatstekker 1
van de zelfreinigende lader.
• Let op dat u geen reinigingsvloeistof morst.
De wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader mogen niet
worden afgewassen of besprenkeld met water. Dit kan een
elektrische schok of kortsluiting veroorzaken.
• Trek niet te hard aan de rubber mesbescherming op de bodem van
het reinigingsvak. Het rubber kan loskomen als u er te hard aan trekt.
U hoeft het slechts lichtjes omhoog te trekken.
Wanneer het water niet wegloopt uit het reinigingsvak
Baardharen kunnen de afvoeropening in de bodem van
het reinigingsvak verstoppen.
In dit geval kunt u het scheerapparaat niet reinigen of
Duw de baardharen door de afvoeropening met een
tandenstoker of iets dergelijks.
De ingebouwde oplaadbare batterij verwijderen
2. Veeg baardharen die zich hebben vastgezet
op de binnenkant van het reinigingsvak
voorzichtig weg met een met water
bevochtigde doek of tissue.
• Maak de hoeken en oneffen delen van het
reinigingsvak schoon met een met water
bevochtigd wattenstaafje.
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat u het
scheerapparaat weggooit. Lever de batterij in op een speciaal daarvoor
bestemd verzamelpunt, indien er één is. U mag de batterij niet uit elkaar
halen of vervangen om het scheerapparaat opnieuw te gebruiken. Dit kan
brand of een elektrische schok veroorzaken. Laat de batterij vervangen in
een erkend onderhoudscentrum.
• Trek het netsnoer los van het scheerapparaat tijdens het verwijderen
van de batterij.
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Dit scheerapparaat bevat een Lithium-ionbatterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.
Zie het naamplaatje op de wisselstroomadapter.
(automatische spanningsomzetting)
3,6 V DC
Ongeveer 1 uur
Door de lucht
verspreid akoestisch
bij gebruik van scheerapparaat: 63 (dB (A) re 1 pW)
bij gebruik van tondeuse: 63 (dB (A) re 1 pW)
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
Voor een correcte behandeling, recuperatie en
recyclage van oude producten en lege batterijen
moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw
plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel
waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes
opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem
dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst
deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw
plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de
correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
• Voer stappen 1 t/m 4 uit, hef de batterij op en verwijder ze.
Gracias por comprar una afeitadora Panasonic. Con nuestra
tecnología WET/DRY, puede utilizar su afeitadora Panasonic en
seco o en la ducha o bañera, para obtener un afeitado suave y
sencillo. Por favor, antes de su uso, lea el folleto de instrucciones.
Esta afeitadora incorpora una batería recargable. No la arroje al fuego ni
la exponga a altas temperaturas. Asimismo, no la cargue, utilice ni
coloque en un entorno con temperaturas elevadas.
 Antes de utilizarlo
Esta afeitadora en Mojado/Seco puede utilizarse para afeitado en
mojado con espuma o para afeitado en seco. Puede utilizar esta
afeitadora impermeable bajo la ducha y limpiarla con agua. El
siguiente es el símbolo de la afeitadora en mojado. El símbolo indica
que el dispositivo manual puede utilizarse en un baño o ducha.
Afeítese con espuma durante tres semanas y observe la diferencia. Su
afeitadora Panasonic en Mojado/Seco requiere algo de tiempo para
ajustarse debido a que su piel y barba necesitan alrededor de un mes
para acostumbrarse a un nuevo método de afeitado.
 Utilización de la afeitadora
La lámina exterior es muy fina y puede dañarse si no se utiliza
correctamente. Compruebe que la lámina no esté dañada antes
de utilizar la afeitadora. No utilice la afeitadora si la lámina o
algún otro elemento está dañado, ya que podría cortarse la piel.
• Si la afeitadora funciona incorrectamente o falla, deje de utilizarla.
• No comparta la afeitadora con su familia ni con otras personas.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de conocimiento y experiencia, a menos que se encuentren bajo
supervisión o bajo instrucciones sobre el uso del aparato de una
persona responsable de la seguridad. Supervise a los niños
pequeños para asegurarse de que no se encuentren próximos al
• Las personas que utilizan un dispositivo electrónico médico
implantado en su cuerpo, como por ejemplo un marcapasos, no
deben permitir que la unidad toque la piel donde se encuentra
implantado el dispositivo ya que podría ocasionar un mal
 Carga de la afeitadora
• Nunca utilice el adaptador de CA en el cuarto de baño.
• No utilice ningún cable de alimentación o adaptador de CA distinto a
este adaptador de CA (RE7‑59).
• Enchufe el adaptador de CA en una toma de corriente doméstica
donde no haya humedad y manéjelo con las manos secas.
• Sujete el adaptador de CA al desconectarlo de la toma de corriente.
Si tira del cable de alimentación, podría dañarlo.
• El cable de alimentación no puede sustituirse. Si el cable de
alimentación presenta daños, debe desecharse el adaptador de CA.
 Limpieza de la afeitadora
Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de
limpiarla con agua para evitar descargas eléctricas.
• Mantenga insertadas ambas cuchillas internas. Si solamente está
insertada una de las cuchillas internas, la afeitadora podría dañarse.
• Si limpia la afeitadora con agua, no utilice agua salada ni agua
caliente. No moje la afeitadora durante un largo periodo de tiempo.
• Limpie la carcasa sólo con un paño suave ligeramente humedecido
con agua corriente o agua corriente y jabón. No utilice disolvente,
bencina, alcohol ni otros productos químicos.
 Guardado de la afeitadora
• Después del uso, guarde la afeitadora en un lugar poco húmedo.
• No guarde la afeitadora en un lugar en el que esté expuesta a los
rayos del sol u otras fuentes de calor.
• Desconecte el cable de alimentación al guardar la afeitadora.
• No doble el cable de alimentación ni lo enrolle alrededor de la
• Mantenga el aceite fuera del alcance de los niños.
 Recargador de limpieza automática
• No limpie el adaptador de CA ni el recargador de limpieza automática
con agua, ya que los dañaría o causaría descargas eléctricas.
• No retire la afeitadora del recargador de limpieza automática
mientras utiliza un programa que incluya la función “Secar”. El
programa utiliza un calentador, por lo que el área de las cuchillas se
encontrará extremadamente caliente y podría quemarse.
• Coloque el recargador de limpieza automática en una superficie
nivelada y estable. En caso contrario el líquido de limpieza podría
salpicar y deteriorar el color de productos de cuero u otras
superficies. Límpielo inmediatamente.
• El recargador de limpieza automática limpia las cuchillas internas y la
lámina exterior del sistema. Cepille o limpie con agua para eliminar
los recortes de barba en otras áreas.
• Use el recargador auto-limpiante en niveles de humedad menores al
• Dependiendo del entorno, la afeitadora podría no secarse aunque
seleccione el programa “Secar/Cargar”. En este caso, seque las
gotas de agua que puedan quedar con un paño seco.
Identificación de las partes
ATapa protectora
BSección de la lámina exterior
1Marco de la lámina
2Lámina exterior del sistema
3Botones de liberación de la
lámina exterior del sistema
CCuchillas internas
DCuerpo principal
ABotón de selección
BLámpara de estado
CLámpara de secado
DLámpara de limpieza
FAdaptador de CA (RE7‑59)
ECable de alimentación
FClavija del aparato
GCartucho de detergente
HBolsa de viaje
IEscobilla de limpieza
Uso del anillo de bloqueo
Utilice el anillo de bloqueo para bloquear o desbloquear el interruptor
de encendido.
1. Gire el anillo de bloqueo hasta que se escuche un chasquido.
Desbloquee el interruptor de encendido:
Durante el afeitado, limpieza de la afeitadora, lubricación
de la afeitadora.
9Conexión del aparato
:Interruptor de encendido
;Descanso para dedos
=Mango del cortapatillas
ERecargador de limpieza
>Tapa del depósito de agua
?Depósito de agua
4Botones de liberación del
marco de la lámina
5Botón selector de acción
6Anillo de bloqueo
7Lámpara de capacidad de
8Lámpara de estado de carga
( )
Bloquee el interruptor de encendido:
Durante el transporte de la afeitadora.
Carga con el recargador de limpieza automática
Frote cuidadosamente las gotas de agua que puedan quedar en o
alrededor del recargador de limpieza automática para que quede seco
antes de cargarlo.
la clavija del aparato
1 Inserte
en el recargador de limpieza
la tapa protectora y, a
2 Retire
continuación, instale la
Carga sin el recargador de limpieza automática
La afeitadora puede cargarse también sin el
recargador de limpieza automática.
1. Inserte el enchufe del dispositivo en la afeitadora.
2. Enchufe el adaptador de CA en una toma de
corriente doméstica.
No puede hacer funcionar la afeitadora mientras se está cargando.
3 Enchufe el adaptador de CA.
Lectura de las luces durante la carga
Durante la carga
Cuando la carga se haya
La lámpara de estado de carga
( ) se ilumina.
El número de la lámpara de
capacidad de batería aumentará
a medida que avance la carga.
Todas las lámparas de capacidad
de la batería se encienden y se
apagan transcurridos 5 segundos.
Puede mantener la afeitadora conectada al recargador de limpieza
automática, o conectada al adaptador de CA, mientras no se encuentre
en uso para mantener la batería cargada completamente. La afeitadora
no se sobrecargará.
• Una vez que finalice la carga, al poner el interruptor de encendido en la
posición ON con la afeitadora enchufada, todas las lámparas de
capacidad de la batería se encienden, y se apagan transcurridos 5
segundos. Esto indica que la afeitadora está totalmente cargada.
• La temperatura ambiente recomendada para la carga es de 5‑35 °C. El
rendimiento de la batería podría verse afectado o la batería podría no
cargarse bajo condiciones de temperatura extremadamente baja o alta.
La lámpara de estado de carga ( ) parpadeará cuando haya algún
problema con la carga.
• El programa ”Cargar” comienza al ajustar la afeitadora.
• Apague la afeitadora antes de instalarla.
• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al
instalar la afeitadora.
• Puede cargarse incluso con la lámpara de estado del recargador de
limpieza automática parpadeando.
• La carga está completa tras, aproximadamente, 1 hora.
• Cuando cargue la afeitadora por primera vez o cuando no la haya utilizado
durante más de 6 meses, la lámpara de estado de carga ( ) podría no
iluminarse. Si mantiene la afeitadora conectada, finalmente se iluminará.
Utilización de la afeitadora
• Si pulsa el interruptor de encendido durante más de 2 segundos, se
activa el modo de limpieza por vibración sonora. Página 68
No se puede afeitar en este modo.
• No coloque los dedos en el interruptor de encendido mientras esté
utilizando la afeitadora. Esto podría ocasionar que la afeitadora se
apague o entre en el modo de limpieza por vibración sonora. Coloque sus
dedos en el descanso para dedos mientras esté utilizando la afeitadora.
Botón selector de acción
Utilícelo para seleccionar “SOFT” (suave) o
“LOCK” (seguro).
Puede cambiar la acción del botón si la
afeitadora esta encendida o apagada.
el anillo de
la afeitadora como
1 Gire
2 Sujete
bloqueo y pulse el
se muestra anteriormente
interruptor de
y aféitese.
Página 62
• La temperatura ambiente adecuada para el uso es de 5‑35 °C. Si utiliza
el aparato a una temperatura fuera del rango recomendado, este puede
dejar de funcionar.
Comience a afeitarse aplicando una suave presión sobre la cara. Estire
la piel con la mano libre y mueva la afeitadora hacia delante y atrás en
la dirección de la barba. Puede incrementar la presión a medida que la
piel se acostumbre a la afeitadora. Aplicar una presión excesiva no
proporciona un afeitado más apurado.
Utilización del cortapatillas
Deslice el mango del cortapatillas
hacia arriba. Colóquelo en ángulo
recto con su piel y muévalo hacia
abajo para recortar las patillas.
Lectura de las luces durante el uso
Durante el uso
• La cantidad aproximada de carga de batería se
muestra como 20 - 100 (%).
• Se apagará aproximadamente 5 segundos después de accionar el
con agua hasta
3 Llénelo
el nivel marcado.
“20%” parpadea cuando se utiliza la afeitadora.
• Puede afeitarse 2 ó 3 veces después de que aparezca “20%”. (Esto
puede variar dependiendo de la utilización.)
• Una carga completa proporcionará suficiente alimentación durante 14
afeitadas de 3 minutos cada una.
Limpieza con el recargador de limpieza automática
Preparación del recargador de limpieza automática
Retire el enchufe de la afeitadora y el dispositivo del recargador de
limpieza automática.
el depósito de
1 Retire
agua y, a
continuación, abra la
tapa del depósito de
• Evite que el agua sobrepase el
nivel marcado. Esto causaría que
el líquido de limpieza salpicara.
bien la tapa del depósito de agua y, a
4 Cierre
continuación, instale el depósito.
los sellos del nuevo
5 Despegue
cartucho de detergente. (2 sellos)
• Sujete el cartucho de detergente horizontalmente.
(El detergente podría derramarse si se inclina el
cartucho demasiado.)
Precauciones relativas al cartucho de detergente
• Mantenga alejado de los niños.
• Sólo utilice para limpiar las cuchillas de las afeitadoras eléctricas.
• Tome medidas de emergencia si los agentes de limpieza entran en
contacto con la boca o los ojos, y consulte a su médico.
6 Instale el cartucho de detergente.
Cuando la capacidad de la batería es baja
el líquido de
2 Elimine
limpieza anterior y, a
enjuague el depósito
de agua.
• Reemplace el cartucho de detergente cuando se ilumine la lámpara
de estado.
• La fecha de caducidad del líquido de limpieza es de 6 meses una vez
abierto. Si no utiliza el líquido de limpieza durante más de 6 meses,
tire el cartucho de detergente y el líquido de limpieza.
• Utilice solamente el detergente especial para el recargador de
limpieza automática para afeitadoras Panasonic.
• Cambie siempre el cartucho del detergente y el líquido de limpieza del
depósito de agua al mismo tiempo. Agregar agua o cambiar
solamente el cartucho de detergente causará un deterioramiento en
las funciones de limpieza.
• Si utiliza el recargador de limpieza automática, el detergente
concentrado del cartucho se diluye en el agua en el depósito y se
convierte en líquido de limpieza.
Limpieza de la afeitadora
• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al
instalar la afeitadora.
el botón de selección para seleccionar
4 Pulse
el programa.
• Cada vez que pulse el botón de selección, el programa
cambiará de “Limpiar/Secar/Cargar”
• Los programas comienzan, aproximadamente, 6 segundos
después de su selección.
• El programa será abortado si se corta la energía. En este
caso, reinicie el programa de nuevo desde el principio.
• No retire el cartucho de detergente ni el depósito de agua ya
que el líquido de limpieza podría salpicar causando averías.
10 minutos
Use el recargador de limpieza automática a temperaturas entre 15 °C y
35 °C.
la clavija del
1 Inserte
aparato en el recargador de
limpieza automática.
Retire la tapa protectora y,
a continuación, instale la
Tiempo requerido (guía)
De 0 a 60
50 minutos
(80 minutos*)
De 0 a 60
el adaptador de
3 Enchufe
• Retire el jabón o el agua de la
afeitadora si se ha lavado con jabón de
manos o cualquier otro detergente.
• Apague la afeitadora antes de instalarla.
• No es posible cambiar el programa una vez que se
haya iniciado el programa “Limpiar/Secar/Cargar”.
100 minutos
De 0 a 60
• Es posible cambiar al programa “Limpiar/Secar/
Cargar” incluso después de que se haya iniciado el
programa “Secar/Cargar”.
* Cuando la temperatura ambiente del recargador de limpieza automática
sea baja (aprox. 15 °C o inferior), aumentará el tiempo que tarda en
secarse la afeitadora.
• La función Limpiar o Secar se puede detener con temperaturas bajas
extremas (aprox. 0 °C o inferior). En ese caso, las lámparas de limpieza
y de secado parpadearán cuando se seleccione el programa “Limpiar/
Secar/Cargar” o la lámpara de secado parpadeará cuando se
seleccione el programa “Secar/Cargar”.
Siga los pasos indicados a continuación si la lámpara
de estado parpadea o se ilumina
Se ilumina
Coloque correctamente el
cartucho de detergente y, a
continuación, reinicie un
Retire la afeitadora del recargador de
limpieza automática y, a continuación,
compruebe que la lámpara [CLEAN]
se ha apagado. (Tenga cuidado ya
que la cuchilla podría estar caliente o
mojada.) Compruebe que el depósito
de agua está correctamente
instalado, la tapa del depósito de
agua bien cerrada y el recargador de
limpieza automática está colocado
Si la lámpara de estado se apaga
Continúe con el programa.
Cuando se ha corregido una
Cuando no se haya encontrado
ninguna anomalía
Retire el adaptador de CA del
recargador de limpieza
automática y reinicie el
programa después de
Es el momento de cambiar el
cartucho de detergente y el líquido
de limpieza del depósito de agua.
Limpie con agua el líquido de
limpieza usado y después
enjuague el depósito de agua y
rellénelo con agua. Cambie el
cartucho de detergente usado y
reinicie el programa.
Cuando la lámpara de estado
se apaga
Cuando la lámpara de estado
vuelve a iluminarse
Continúe con el programa.
Póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado.
Tiempo requerido (guía)
Limpieza de la afeitadora sin el recargador de
limpieza automática
1. Desconecte el cable de alimentación de la
2. Aplique jabón de manos y un poco de agua
a la lámina exterior.
3. Gire el anillo de bloqueo para desbloquear
el interruptor de encendido.
4. Pulse el interruptor de encendido durante
más de 2 segundos para activar el modo de
limpieza por vibración sonora.
• Las lámparas de capacidad de batería
parpadean por orden.
• Después de aproximadamente 20
segundos, se apagará automáticamente, o
puede apagarlo pulsando el interruptor de
5. Retire la sección de la lámina exterior, pulse
el interruptor de encendido durante más de
2 segundos para activar el modo de
limpieza por vibración sonora y limpie con
agua corriente.
6. Limpie las gotas de agua con un paño seco.
7. Seque completamente la sección de la
lámina exterior y la afeitadora.
8. Monte la sección de la lámina exterior en la
9. Lubrique la afeitadora.
Para mantener la comodidad en el afeitado por mucho tiempo, se
recomienda que se utilice el aceite que se suministra con la afeitadora.
1. Apague la afeitadora.
2. Aplique una gota de aceite en cada una de las láminas
3. Levante el cortapatillas y aplique una gota de aceite.
4. Encienda la afeitadora y déjela funcionando por
aproximadamente 5 segundos.
5. Apague la afeitadora y limpie el exceso de aceite de las
láminas exteriores con un paño suave.
• No es necesario aceitar las cuchillas después de limpiar la afeitadora
con el recargador de limpieza automática. (Se incluye lubricante en el
detergente de limpieza.)
Secado de la afeitadora con el recargador de limpieza automática
1. Monte la sección de la lámina exterior en la afeitadora.
2. Seque la afeitadora con el recargador de limpieza automática,
utilizando el programa “Secar/Cargar”.
3. Lubrique la afeitadora.
Limpieza con la escobilla
Limpie las cuchillas internas usando la escobilla
corta moviéndola en dirección (A).
Limpie la lámina exterior del sistema, el cuerpo de
la afeitadora y la recortadora usando la escobilla
• No mueva la escobilla corta en dirección (B) ya
que dañaría las cuchillas internas y afectaría su
• No utilice la escobilla corta para limpiar las
láminas exteriores.
Sustitución de la lámina exterior del sistema y las
cuchillas internas
lámina exterior del sistema
una vez al año
cuchillas internas
una vez cada dos años
Sustitución de la lámina exterior del sistema
Piezas de repuesto
Partes de repuesto para
el modelo ES‑LT71
Lámina exterior y cuchillas
internas del sistema
Lámina exterior del sistema
Cuchillas internas
Limpieza del recargador de limpieza automática
Los recortes de la barba pueden quedarse adheridos a la bandeja de
limpieza del recargador de limpieza automática. Siga los pasos descritos
a continuación para eliminarlos. Es recomendable hacer esto cada vez
que cambie el cartucho de detergente.
Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor o en el
Centro de Servicio.
1. Pulse los botones de liberación de la estructura de
la lámina y levante la sección de la lámina exterior
hacia arriba.
2. Pulse los botones de liberación de la lámina
exterior del sistema y tire de la lámina exterior del
sistema hacia abajo.
3. Alinee la marca del marco de la lámina (
) y la
marca de la lámina exterior del sistema ( ) y
conéctelos con firmeza.
• La lámina exterior del sistema no puede
ajustarse en forma inversa.
• Siempre inserte la lámina exterior del sistema al
marco de la lámina cuando la monte en la
4. Después de girar la marca del marco de la lámina
) hacia la parte delantera, conecte con firmeza
la sección de la lámina exterior a la afeitadora
hasta que se oiga un clic.
Sustitución de las cuchillas internas
1. Pulse los botones de liberación de la estructura de
la lámina y levante la sección de la lámina exterior
hacia arriba.
2. Retire las cuchillas internas una a la vez.
• No toque los bordes (partes de metal) de las
cuchillas internas para evitar daños en las
3. Inserte las cuchillas internas una a la vez hasta
que estas hagan clic.
1. Asegúrese de eliminar el depósito de agua y
el enchufe del dispositivo del recargador de
limpieza automática.
• Tenga cuidado de no derramar el líquido de
2. Frote suavemente cualquier recorte de barba
adherido al interior de la bandeja de limpieza
con un paño o pañuelo de papel humedecido
con agua.
• Limpie las esquinas y las partes
desniveladas de la bandeja de limpieza con
un trozo de algodón humedecido con agua.
Cuando el agua no se vacía de la bandeja de limpieza
Los recortes de barba pueden atascar la salida de agua
de la parte inferior de la bandeja de limpieza.
En este caso, no podrá limpiar ni secar la afeitadora.
Empuje los recortes de barba por el agujero de salida
con un palillo de dientes, etc.
Retirar la batería recargable interna
Retire la batería recargable interna antes de deshacerse de la afeitadora.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
oficialmente designado si es que existe. No desmantele ni reemplace la
batería para utilizar de nuevo la afeitadora. Podría causar fuego o
descargas eléctricas. Reemplácela en un centro de servicio autorizado.
• Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora cuando retire la
• Lleve a cabo los pasos 1 a 4 y levante la batería, después retírela.
No lave ni aplique agua al adaptador de CA ni al recargador de
limpieza automática. No seguir estas precauciones puede causar
descargas eléctricas o cortocircuitos.
• No tire con fuerza del protector de goma de las cuchillas del fondo de
la bandeja de limpieza. La goma podría salirse si tira con fuerza.
Solamente es necesario tirar con suavidad.
Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Esta afeitadora contiene una batería de iones de litio.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en algún lugar
oficialmente designado, si es que existe alguno en su país.
Fuente de
Anote el número de placa que se encuentra en
el adaptador de CA.
(Conversión de voltaje automática)
Voltaje del motor
3,6 V DC
Tiempo de carga
Aproximadamente 1 hora
Ruido Acústico Aéreo
en el modo de afeitado: 63 (dB (A) ref 1 pW)
en el modo de recortado: 63 (dB (A) ref 1 pW)
aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local,
su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió
estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos
residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor
contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si
desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus
autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto
de eliminación.
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o
documentos adjuntos, significan que los aparatos
eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el
reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente,
Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la
humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de
un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de
Mange tak fordi du valgte en Panasonic barbermaskine. Med vores
VÅD/TØR-teknologi kan du nyde at bruge din Panasonic
barbermaskine i tør tilstand eller i brusebadet/badet for en
nænsom og nem barbering. Læs venligst hele vejledningen før
Denne barbermaskine har et indbygget genopladeligt batteri. Må ikke
kastes på ild, udsættes for varme, eller oplades, bruges eller efterlades i
omgivelser med høje temperaturer.
 Inden brug
Denne Våd/Tør-barbermaskine kan bruges til våd barbering med
barberskum eller til tør barbering. Du kan benytte denne vandtætte
barbermaskine under bruseren og rengøre den i vand. Det følgende
symbol betyder, at håndholdte dele kan bruges i brusebad eller karbad.
Forkæl dig selv med våde skumbarberinger mindst tre gange om ugen
og mærk forskellen. Det kræver lidt tid at vænne sig til din Panasonic
Våd/Tør-barbermaskine, da din hud og dit skæg behøver ca. en måned
til at vænne sig til en ny barberingsmetode.
 Anvendelse af barbermaskinen
Den ydre kappe er meget tynd og kan blive beskadiget, hvis
ikke den anvendes korrekt. Tjek, at kappen ikke er beskadiget
inden brug af barbermaskinen. Benyt ikke barbermaskinen, hvis
kappe m.v. er beskadiget, da du kan skære din hud.
• Afbryd brugen hvis der forekommer anormaliteter eller driftssvigt.
• Del ikke din barbermaskine med din familie eller andre personer.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden, medmindre de er blevet overvåget
eller har modtaget instruktion vedrørende brugen af apparatet af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges, så
man sørger for, at de ikke leger med apparatet.
• Personer som har medicinsk elektronisk udrustning, f.eks. en
pacemaker, implanteret i kroppen må ikke lade denne enhed røre
huden, der hvor den medicinske elektroniske udrustning er
implementeret, da dette kan medføre en funktionsfejl.
 Opladning af barbermaskinen
• Brug aldrig AC-adaptoren i et badeværelse eller bruserum.
• Brug ikke andre elledninger eller AC-adaptorer end denne ACadaptor (RE7‑59).
• Sæt AC-adaptoren i en stikkontakt, hvor der ikke er fugtighed og
håndtér den med tørre hænder.
• Hold i AC-adaptoren, når du tager den ud af stikkontakten. Hvis du
hiver i elledningen, kan du beskadige den.
• Elledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
AC-adaptoren kasseres.
 Rengøring af barbermaskinen
Kobl elledningen fra barbermaskinen inden rengøring i vand for
at forhindre elektrisk stød.
• Hold de indre blade isatte. Hvis kun ét af de indre blade er isat, kan
barbermaskinen blive beskadiget.
• Ved rengøring af barbermaskinen med vand må der ikke bruges
saltvand eller varmt vand. Læg ikke barbermaskinen i blød i vand i
længere tid.
• Rengør kun kabinettet med en blød klud, som er let fugtet med vand
fra vandhanen eller vand fra vandhanen tilsat sæbe. Brug ikke
fortynder, rensebenzin, alkohol eller andre kemikalier.
 Opbevaring af barbermaskinen
• Opbevar barbermaskinen på et sted med lav luftfugtighed efter brug.
• Opbevar ikke barbermaskinen på steder, hvor den udsættes for
direkte sollys eller andre varmekilder.
• Frakobl elledningen ved opbevaring af barbermaskinen.
• Bøj ikke elledningen og sno den ikke omkring barbermaskinen.
• Lad ikke børn komme i nærheden af olien.
 Selvrensende oplader
• Rengør ikke AC-adaptoren eller den selvrensende oplader med vand,
da det vil beskadige disse eller forårsage elektrisk stød.
• Fjern ikke barbermaskinen fra den selvrensende oplader under
gennemførsel af et program, der inkluderer “Dry” funktionen. Her
benyttes et varmeelement, så området omkring bladene bliver
ekstremt varmt, og du kan brænde dig.
• Placér den selvrensende oplader på et jævnt og stabilt underlag.
Ellers kan rengøringsmiddelopløsningen løbe ud og misfarve
læderprodukter eller andre overflader. Tør af med det samme ved
• Den selvrensende oplader rengør de indre blade og systemets ydre
kappe. Børst eller vask med vand for at fjerne skægrester i andre
• Benyt opladeren med det automatiske rensesystem ved en
luftfugtighed på under 95%.
• Afhængigt af omgivelserne vil barbermaskinen muligvis ikke engang
tørre, selvom du vælger “Tørring/Opladning” programmet. I dette
tilfælde bør du tørre eventuelle vanddråber af med en tør klud.
Identifikation af dele
Låsning af afbryderkontakten:
Til når du medbringer barbermaskinen.
BYdre kappe-sektion
2Systemets ydre kappe
3Frigørelsesknapper for
systemets ydre kappe
CIndre blade
Anvendelse af låseringen
Anvend låseringen til at låse eller oplåse afbryderkontakten.
1. Drej låseringen rundt indtil den klikker.
Oplåsning af afbryderkontakten:
For barbering, ved vask og smøring af barbermaskinen.
CDry’-lampe (tørring)
DRengør’-lampe (rensning)
FAC-adaptor (RE7‑59)
ESelvrensende oplader
>Vandtankens dæksel
ASelect’-knap (programvalg)
4Frigørelsesknapper for
8Opladestatuslampe ( )
:Afbryderkontakt [0/1]
Opladning med den selvrensende oplader
Tør grundigt eventuelle vanddråber på eller omkring den selvrensende
oplader af, så den er tør inden opladning.
barbermaskinestikket i
1 Sæt
den selvrensende oplader.
2 Fjern
og sæt derefter
barbermaskinen i opladeren.
Opladning uden den selvrensende oplader
Du kan også oplade uden den selvrensende oplader.
1. Sæt barbermaskinestikket i barbermaskinen.
2. Sæt AC-adaptorstikket i en stikkontakt.
Du kan ikke anvende barbermaskinen under opladning.
AC-adaptorstikket i en
3 Sæt
Aflæsning af lamper under opladning
Under opladning
Efter gennemført opladning
Opladestatuslampen ( ) lyser.
Tallet på batterikapacitetslampen
vil stige, efterhånden som
opladningen avancerer.
Alle batterikapacitetslamperne
oplyses og slukkes dernæst efter
5 sekunder.
Du kan holde barbermaskinen tilkoblet til den selvrensende oplader
eller AC-adaptoren, når den ikke er i brug, for at bevare fuld
batterikapacitet. Du kan ikke overoplade barbermaskinen.
• Efter opladningen er fuldført, vil indstilling af afbryderkontakten på ON
med barbermaskinen sat i stikkontakten få alle
batterikapacitetslamperne til at lyse op og derefter slukke efter 5
sekunder. Dette viser, at barbermaskinen er fuldt opladet.
• Den anbefalede omgivelsestemperatur til opladning er 5‑35 °C. Batteriet
kan forringe ydeevnen og oplades muligvis ikke under ekstremt lave
eller høje temperaturer. Opladestatuslampen ( ) vil blinke, når der er
et problem med opladningen.
• Når barbermaskinen oplades første gang, eller når den ikke har været
brugt i over 6 måneder, lyser opladestatuslampen ( ) muligvis ikke.
Den vil lyse på et tidspunkt, hvis tilsluttet.
• “Opladning” programmet starter når barbermaskinen sættes i opladeren.
• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i.
• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du
sætter i barbermaskinen.
• Du kan oplade, selv når statuslampen på den selvrensende oplader
• Opladningen er komplet efter ca. 1 time.
Anvendelse af barbermaskinen
Bruges til at vælge “SOFT” (blød) eller “LOCK”
Du kan ændre drejefunktionen, når
barbermaskinen er tændt eller slukket.
Brug af trimmeren
låseringen og
barbermaskinen som
1 Drej
2 Hold
tryk på
illustreret ovenfor og
Side 74
begynd barberingen.
• Den passende omgivelsestemperatur til brug er 5‑35 °C. Hvis du bruger
apparatet ved temperaturer uden for det anbefalede interval, kan det
holde op med at virke.
Start barberingen ved at lægge et blidt tryk mod ansigtet. Stræk din hud
ud med den frie hånd og bevæg barbermaskinen frem og tilbage i
skæggets retning. Du kan øge trykket, efterhånden som din hud
vænner sig til denne barbermaskine. Barberingen bliver ikke tættere
ved at lægge ekstra tryk på.
• Hvis du trykker på afbryderkontakten i mere end 2 sekunder, aktiveres
den soniske vibrationsrengøringsfunktion. Side 79
Du kan ikke barbere dig med den denne funktion.
• Placer ikke dine fingre på afbryderkontakten under brug af
barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til at slukke eller starte
den soniske vibrationsrengøringsfunktion. Placer fingrene på
fingerstøtten under brug af barbermaskinen.
Skub trimmerhåndtaget op. Placer den
i en ret vinkel mod huden og bevæg
den nedad for at trimme dine
Aflæsning af lamper under brug
Under brug
• Estimeret mængde batteriopladning vises som 20 –
100 (%).
• Det vil slukke cirka 5 sekunder efter, der er trykket på knappen.
Når batterikapaciteten er lav
“20%” blinker, når barbermaskinen er i brug.
• Du kan barbere dig 2 til 3 gange, efter “20%” vises. (Dette vil variere
afhængig af brug.)
• En fuld opladning vil levere nok strøm til ca. 14 barberinger på 3
minutter hver.
Rengøring med den selvrensende oplader
Forberedelse af den selvrensende oplader
Fjern barbermaskinen og dens stik fra den selvrensende oplader.
den gamle
2 Hæld
opløsning ud og skyl
derefter vandtanken.
vand fra hanen op
3 Hæld
til vandlinjen.
• Lad ikke vandet overstige
vandlinjen. Dette kan få rengørings­
middel­opløsningen til at løbe ud.
vandtankens dæksel sikkert og sæt derefter
4 Fastgør
tanken på.
forseglingerne af den nye
5 Pil
rengørings­middel­patron. (2
• Hold rengøringsmiddelpatronen vandret.
(Rengøringsmidlet kan løbe ud, hvis rengørings­
middel­patronen vippes for meget).
• Udskift rengøringsmiddelpatronen, når statuslampen lyser.
• Udløbsdatoen for rengøringsmidlet er 6 måneder efter dets åbning.
Hvis du ikke bruger rengøringsmidlet i over 6 måneder, bør du
kassere rengøringsmiddelpatronen og rengøringsmidlet.
• Benyt altid specialrengøringsmiddel til selvrensende opladere for
Panasonic barbermaskiner.
• Skift altid rengøringsmiddelpatronen og rengøringsmidlet i vandtanken
på samme tid. Tilføjelse af vand eller skift af blot rengøringsmiddel
eller vand vil resultere i nedsatte rengøringsfunktioner.
• Hvis du betjener den selvrensende oplader, fortyndes det
koncentrerede rengøringsmiddel i rengøringsmiddelpatronen, og
vandet i tanken bliver til en rengøringsmiddelopløsning.
vandtankens dæksel.
6 Påsæt rengørings­middelpatronen.
vandtanken og
1 Fjern
åbn derefter
Sikkerhedshensyn for rengøringsmiddelpatronen
• Rengørings­middel­patronen skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Brug kun rengørings­middel beregnet til elektriske barbermaskiner.
• Træf nødforanstaltninger hvis rengøringsmidlet kommer i mund eller
øjne, og kontakt en læge.
Rengøring af barbermaskinen
Benyt den selvrensende oplader ved temperaturer mellem 15 °C og
35 °C.
barbermaskinestikket i
1 Sæt
den selvrensende oplader.
2 Fjern
og sæt derefter
barbermaskinen i
Påkrævet tid (vejledende)
0 til 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 til 60 min
AC-adaptorstikket i en
3 Sæt
• Fjern evt. vand eller sæbe fra
barbermaskinen, hvis den er blevet
vasket med håndsæbe eller andet
• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i.
• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du
sætter i barbermaskinen.
• Det er ikke muligt at skifte program efter, “Rensning/
Tørring/Opladning” programmet er startet.
100 min
0 til 60 min
på select -knappen (programvalg) for at
4 Tryk
vælge program.
• Hver gang du trykker på select-knappen (programvalg),
ændres programmet fra “Rensning/Tørring/Opladning”
• Programmerne starter ca. 6 sekunder, efter de er valgt.
• Programmet vil blive annulleret, hvis der slukkes for
strømmen. I dette tilfælde udføres programmet igen fra
• Afmonter ikke rengøringsmiddelpatronen eller vandtanken, da
rengøringsmiddelopløsningen kan løbe ud og forårsage en
• Det er muligt at skifte til “Rensning/Tørring/
Opladning” programmet, selv efter “Tørring/
Opladning” programmet er startet.
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende oplader er lav (ca.
15 °C eller lavere), øges tiden, det tager at tørre barbermaskinen.
• Rensning eller tørring funktionen kan stoppe under ekstremt lave
temperaturer (ca. 0 °C eller lavere). I et sådant tilfælde vil Rengør’ - og
Dry-lamperne blinke, når “Rensning/Tørring/Opladning” programmet er
valgt, eller Dry-lampen vil blinke, når “Tørring/Opladning” programmet er
Isæt rengørings­middel­
patronen korrekt og genstart
Fjern barbermaskinen fra den
selvrensende oplader og tjek derefter,
at [CLEAN] lampen er slukket. (Vær
forsigtig, da bladet kan være varmt
eller vådt.) Tjek, at vandtanken er
korrekt påsat, vandtankens dæksel er
sikkert lukket og at den selvrensende
oplader er placeret vandret.
Hvis statuslampen går ud
Fortsæt programmet.
Når en unormal tilstand er
blevet korrigeret
Når der ikke blev fundet nogle
unormale tilstande
Fjern AC-adaptoren fra den
selvrensende oplader og
genstart programmet efter
Det er tid til at udskifte
rengøringsmiddelpatronen og
rengørings­middelopløsningen i
vandtanken. Vask den gamle
rengørings­middelopløsning væk,
skyl vandtanken og genfyld den
dernæst med vand. Udskift den
gamle rengøringsmiddelpatron og
genstart programmet.
Hvis statuslampen slukkes
Hvis statuslampen lyser igen
Fortsæt programmet.
Kontakt et autoriseret
Rengøring af barbermaskinen uden den selvrensende oplader
1. Kobl elledningen fra barbermaskinen.
2. Kom håndsæbe og vand på den ydre kappe.
3. Drej på låseringen for at oplåse
4. Hvis du holder afbryderkontakten nedtrykket
i over 2 sekunder aktiveres den soniske
• Batterikapacitetslampen blinker i
• Efter cirka 20 sekunder, vil den slukkes
automatisk, eller du kan slukke den ved at
trykke på afbryderkontakten.
5. Fjern den ydre kappe-sektion og tryk på
afbryderkontakten i mere end 2 sekunder for
at aktivere den soniske
vibrationsrengøringsfunktion og rengør den
med rindende vand.
6. Tør eventuelle vanddråber af med en tør
7. Tør den ydre kappe-sektion og
barbermaskinen til de er helt tørre.
8. Monter den ydre kappe-sektion på
9. Smør barbermaskinen.
Tørring af barbermaskinen med den selvrensende oplader.
1. Monter den ydre kappe-sektion på barbermaskinen.
2. Tør barbermaskinen med den selvrensende oplader på “Tørring/
O pladning” programmet.
3. Smør barbermaskinen.
Følg trinnene herunder hvis statuslampen blinker eller lyser
Udskiftning af dens ydre kappe og de indre blade
For at sikre at barbermaskinen er behagelig at bruge i lang tid anbefales
det, at den medfølgende olie anvendes.
1. Sluk for barbermaskinen.
2. Kom en dråbe olie på hver af de ydre kapper.
3. Hæv trimmeren, og kom en dråbe olie på.
4. Tænd for barbermaskinen, og lad den køre i ca. fem
5. Sluk for barbermaskinen, og tør evt. overskydende olie
på de ydre kapper af med en blød klud.
• Det er ikke nødvendigt at oliere bladene efter rengøring af
barbermaskinen med den selvrensende oplader (der er smøremiddel i
Rengøring med børsten
Rengør de indre blade med den korte børste ved at
bevæge den i retning (A).
Rengør den ydre kappe, barbermaskinens krop og
trimmeren med den lange børste.
• Bevæg ikke den korte børste i retning (B), da
dette vil skade de indre blade og påvirke deres
• Brug ikke den korte børste til at rengøre den ydre
systemets ydre kappe
en gang om året
indre blade
en gang hvert andet år
Udskiftning af systemets ydre folie
1. Tryk på knapperne og løft den ydre kappe-sektion
2. Tryk på frigørelsesknapperne til systemets ydre
kappe og træk systemets ydre kappe nedad.
3. Stil kapperamme-mærket (
) og systemets ydre
kappe-mærket ( ) ud for hinanden og sæt dem
forsvarligt sammen.
• Systemets ydre kappe kan ikke sættes omvendt
• Sæt altid systemets ydre kappe i kapperammen
ved påsættelse på barbermaskinen.
4. Efter kapperamme-mærket (
) er drejet, så det
peger fremad, sættes den ydre kappe-sektion på
barbermaskinen, indtil den klikker.
Udskiftning af de indre blade
1. Tryk på knapperne og løft den ydre kappe-sektion
2. Fjern de indre blade et ad gangen.
• Rør ikke ved kanterne (metaldelene) på de indre
blade, da du kan komme til skade med hånden.
3. Indsæt de indre blade et ad gangen indtil de
Reservedele til ES‑LT71
Ydre kappe og de indre blade
Systemets ydre kappe
Indre blade
Rengøring af den selvrensende oplader
Skægrester kan sætte sig fast i rengøringsbakken på den selvrensende
oplader. Følg de nedenstående trin for at fjerne disse. Vi anbefaler, at du
gør dette, hver gang du skifter rengørings­middelpatronen.
1. Sørg for at tage vandtanken og
barbermaskinestikket af den selvrensende
• Pas på, du ikke spilder rengørings­middel­
2. Tør forsigtigt skægrester, der sidder fast på
indersiden af rengøringsbakken, af med en
klud eller papirserviet fugtet med vand.
• Rengør rengøringsbakkens hjørner og
ujævne dele med en vatpind fugtet med
Undgå at vaske eller komme vand på AC-adaptoren eller den
selvrensende oplader. Hvis dette ikke overholdes, kan det
resultere i elektrisk stød eller kortslutning.
• Træk ikke hårdt i gummibladsbeskytteren i bunden af
rengøringsbakken. Gummiet kan falde af, hvis du trækker hårdt i det.
Det er kun nødvendigt at trække en smule opad.
Hvis vandet ikke løber ud af rengøringsbakken
Skægrester kan tilstoppe afløbet i bunden af
I dette tilfælde kan du ikke rengøre eller tørre
Skub skægresterne ned gennem afløbet med en tandstik
el. lign.
Udtagelse af det indbyggede genopladelige batteri
Tag det indbyggede genopladelige batteri ud, inden barbermaskinen
kasseres. Sørg for, at batteriet bortskaffes på en officiel genbrugsstation,
hvis en sådan forefindes. Adskil eller udskift ikke batteriet, så du kan
bruge barbermaskinen igen. Dette kan forårsage brand eller elektrisk
stød. Udskift det på et autoriseret servicecenter.
• Kobl elledningen fra barbermaskinen, når du tager batteriet ud.
Reservedele kan købes hos din forhandler eller servicecenter.
• Udfør trin 1 til 4, løft batteriet og fjern det derefter.
For miljømæssig beskyttelse og genbrug af materialer
Denne shaver indeholder et Lithium-ion batteri.
Sørg for, at batteriet bortskaffes på en officiel genbrugsstation, hvis der
findes en sådan i dit land.
Se navnepladen på AC-adaptoren.
(Automatisk spændingskonvertering)
3,6 V DC
Ca. 1 time
Luftbåren akustisk
under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW)
under trimning: 63 (dB (A) re 1 pW)
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af
elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud
som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til
behandling, genvinding resp. recycling i henhold til
gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på
korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde
ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af
usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater,
bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for
nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker
du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din
forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig
Este aparelho de barbear tem uma bateria recarregável incorporada. Não
a lance no fogo, não aplique calor, nem a carregue, use ou deixe num
ambiente com uma temperatura elevada.
 Antes de usar
Este aparelho de barbear molhado/a seco pode ser usado para
barbear molhado com espuma de barbear ou para barbear a seco.
Poderá usar este aparelho de barbear à prova de água no duche e
lavá-lo em água. O símbolo seguinte é o símbolo de barbear molhado.
O símbolo significa que a parte portátil pode ser usada no banho ou no
Barbeie-se com espuma durante pelo menos três semanas e note a
diferença. É necessário algum tempo para se habituar ao aparelho de
barbear Panasonic molhado/seco porque a sua pele e barba precisam
de cerca de um mês para se ajustarem a qualquer novo método de
 Utilização do aparelho de barbear
A lâmina exterior é muito delgada e pode ficar danificada se não
for usada correctamente. Verifique se a lâmina não está
danificada antes de usar o aparelho de barbear. Não use o
aparelho de barbear se a lâmina etc. estiver danificada pois
poderá provocar golpes na pele.
• Pare de usar quando verificar anomalias ou falhas.
• O aparelho de barbear não deve ser usado por familiares nem por
outras pessoas.
• O aparelho não foi concebido para ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensitivas ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham
recebido supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
• Pessoas que usem um dispositivo electrónico médico implantado, tal
como um pacemaker, não devem deixar este aparelho entrar em
contacto com a pele onde está o dispositivo está implantado porque
isso poderá provocar mau funcionamento.
 Carregar o aparelho de barbear
• Nunca use o transformador de CA na casa de banho ou no chuveiro.
• Não use nenhum cabo de alimentação ou transformador de CA para
além do indicado (RE7‑59).
• Introduza o transformador de CA numa tomada onde não exista
humidade e manuseie-o com as mãos secas.
• Segure no transformador de CA quando o desligar da tomada de
corrente. Se puxar pelo cabo de alimentação, poderá danificá-lo.
• O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver
danificado, deve deitar fora o transformador de CA.
 Limpeza do aparelho de barbear
Desligue o cabo de alimentação do aparelho de barbear antes
de o lavar com água para evitar choques eléctricos.
Obrigado por ter escolhido um aparelho de barbear Panasonic.
Com a nossa tecnologia WET/DRY, pode usufruir do seu aparelho
de barbear Panasonic a seco ou durante o duche, ou banho, e
barbear-se de forma simples e suave. Por favor, leia todas as
instruções antes de usar.
• Mantenha as duas lâminas interiores introduzidas. Se estiver
introduzida apenas uma das lâminas interiores, o aparelho de
barbear poderá ficar danificado.
• Se limpar o aparelho de barbear com água, não use água salgada
nem água quente. Não imirja o aparelho de barbear em água
durante muito tempo.
• Limpe o revestimento apenas com um pano macio ligeiramente
embebido em água da torneira ou água um pouco ensaboada. Não
utilize diluente, benzina, álcool ou outros químicos.
 Guardar o aparelho de barbear
• Após utilização, guarde o aparelho de barbear num local com pouca
• Não guarde o aparelho de barbear em locais onde fique exposto à
luz directa do Sol ou a outras fontes de calor.
• Desligue o cabo de alimentação quando guardar o aparelho de
• Não dobre o cabo de alimentação nem o enrole à volta do aparelho
de barbear.
• Mantenha o óleo afastado das crianças.
 Carregador auto limpante
• Não lave o transformador de CA nem o carregador autolimpante com
água pois isso danificaria estes ou provocaria choque eléctrico.
• Não remova o aparelho de barbear do carregador autolimpante
durante um ciclo que inclua a função “Secar”. É usado um aquecedor
de forma que a área ao redor das lâminas torna-se extremamente
quente e poderá queimar-se.
• Coloque o carregador autolimpante sobre uma superfície plana e
estável. Caso contrário, o líquido de limpeza poderá derramar-se e
descolorar produtos de couro ou outras superfícies. Limpe-as
• O carregador autolimpante limpa as lâminas interiores e a lâmina
exterior do sistema. Escove ou lave com água para remover resíduos
de barba noutras áreas.
• Use o carregador autolimpante em ambientes com menos de 95%
de umidade.
• Dependendo do ambiente, o aparelho de barbear poderá não secar
se seleccionar o ciclo “Secar/Carregar”. Neste caso, limpe quaisquer
gotas de água com um pano seco.
Identificação das peças
BLuz de estado
CLuz de secar
DLuz de limpeza
FTransformador de CA (RE7‑59)
ECabo de alimentação
FFicha do aparelho
GCartucho de detergente
HBolsa de viagem
IPincel de limpeza
Como usar o anel de trava
Use o anel de trava para travar e destravar o interruptor de
1. Gire o anel de trava até ouvir um clique.
Destrave o interruptor de funcionamento:
Quando for barbear, lavar o aparelho de barbear ou
lubrificar o aparelho de barbear.
9Tomada do aparelho
:Interruptor de funcionamento
;Apoio do dedo
=Punho do aparador
ECarregador auto limpante
>Tampa do depósito de água
?Depósito de água
ABotão selector
Trave o interruptor de funcionamento:
Quando for transportar o aparelho de barbear.
ATampa protectora
BParte externa
1Estrutura da lâmina
2Lâmina exterior do sistema
3Botões de libertação da
lâmina exterior do sistema
CLâminas interiores
DCorpo principal
4Botões de libertação da
estrutura da lâmina
5Selector de acção do eixo
6Anel de trava
7Luz de capacidade da
8Luz de indicação de
carregamento ( )
Carregamento com o carregador auto limpante
Limpe cuidadosamente quaisquer gotas de água sobre ou ao redor do
carregador autolimpante de forma a que este esteja seco antes de o usar.
a ficha do aparelho no
1 Insira
carregador autolimpante.
a tampa protectora
2 Remova
e depois coloque o aparelho
de barbear.
o transformador de
3 Ligue
Carregamento sem o carregador auto limpante
Pode também carregar sem o carregador
1. Introduza a ficha do aparelho no aparelho de
2. Ligue o transformador de CA a uma tomada de
Não pode usar o aparelho de barbear enquanto este estiver a carregar
a bateria.
Compreender as luzes durante o carregamento
Durante o carregamento
Após completar o carregamento
A luz de indicação de
carregamento ( ) acende.
O número da luz de capacidade
da bateria irá aumentar à medida
que decorre o carregamento.
Todas as luzes de capacidade da
bateria irão acender e, em
seguida, apagar depois de
decorridos 5 segundos.
• O ciclo de “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de barbear.
• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar.
• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou danificada quando
colocar o aparelho de barbear.
• Pode carregar mesmo que a luz de estado do carregador autolimpante
esteja intermitente.
• O carregamento está concluído após aproximadamente 1 hora.
Pode manter o aparelho de barbear ligado ao carregador autolimpante,
ou ligado ao transformador de CA, quando não estiver em uso, para
manter a capacidade total da bateria. Não é possível carregar demais o
aparelho de barbear.
• Se, depois de o carregamento estar concluído, LIGAR o interruptor de
funcionamento com o aparelho de barbear ligado à corrente, todas as
luzes de capacidade da bateria irão acender e, em seguida, apagar
depois de decorridos 5 segundos. Isto significa que o aparelho de
barbear está totalmente carregado.
• A temperatura ambiente recomendada para o carregamento é de
5‑35 °C. O desempenho da bateria pode diminuir ou esta pode não
carregar se sujeita a temperaturas extremamente baixas ou elevadas. A
luz de indicação de carregamento ( ) ficará intermitente se ocorrer um
problema no carregamento.
• Quando carrega o aparelho de barbear pela primeira vez, ou quando
não o usa há mais de 6 meses, a luz de indicação de carregamento
( ) pode não acender. A luz acabará por acender se mantiver o
aparelho em carregamento.
Utilização do aparelho de barbear
Comece a barbear aplicando uma pressão suave sobre a face. Estique
a pele com a mão livre e desloque o aparelho de barbear para a frente
e para trás na direcção da barba. Pode aumentar ligeiramente a
pressão conforme a pele se acostume a este aparelho de barbear. Se
aplicar uma pressão excessiva não resulta uma barba mais
• Se premir o interruptor de funcionamento durante mais de 2
segundos, é activado o modo de limpeza de vibração sónica.
Página 91
Não é possível barbear neste modo.
• Não ponha os dedos no interruptor de funcionamento ao usar o
aparelho de barbear. Isso poderia fazer desligar o aparelho de
barbear ou activar o modo de limpeza de vibração sónica. Coloque os
dedos no apoio de dedos enquanto usar o aparelho de barbear.
Selector de acção do eixo
de funcionamento.
Página 85
ilustrado acima e barbeie.
• A temperatura ambiente adequada para utilização é de 5‑35 °C. Se
utilizar o aparelho numa temperatura fora dos limites recomendados,
este poderá deixar de funcionar.
Utilização do aparador
Deslize o punho do aparador para
cima. Coloque em ângulo recto em
relação à pele e desloque para baixo
para aparar as suas patilhas.
o anel de trava
o aparelho de
1 Gire
2 Segure
e prima o interruptor
barbear conforme
Use para seleccionar “SOFT” (suave) ou
“LOCK” (bloqueado).
Pode alterar a acção do eixo quer o aparelho de
barbear esteja ligado ou desligado.
Compreender as luzes durante a utilização
Durante a utilização
• A quantidade aproximada de carga da bateria é
indicada como 20 - 100 (%).
• Irá apagar depois de decorridos, aproximadamente, 5 segundos após
usar o interruptor.
Quando a carga da bateria for baixa
o depósito de
1 Remova
água e depois abra a
tampa do depósito.
o antigo líquido
2 Retire
de limpeza e lave o
depósito com água.
água da torneira
3 Deite
até à linha de nível de
A indicação “20%” fica intermitente enquanto utiliza o
aparelho de barbear.
• Pode barbear 2 a 3 vezes após aparecer “20%”. (Isto dependerá da
• Uma carga total fornecerá energia suficiente para aproximadamente
14 barbas de 3 minutos cada.
Limpeza com o carregador auto limpante
Preparação do carregador auto limpante
Remova o aparelho de barbear e a ficha do aparelho do carregador auto
• Não deixe a água ultrapassar a
linha de nível de água. Tal poderá
provocar derrame do líquido de
firmemente a tampa do depósito de água e
4 Feche
instale o depósito.
os selos do novo cartucho de
5 Retire
detergente. (2 selos)
• Segure o cartucho de detergente na horizontal. (O
detergente poderá derramar se o cartucho de
detergente for muito inclinado.)
Precauções para o cartucho de detergente
• Manter fora do alcance das crianças.
• Utilizar apenas para limpar as lâminas de aparelhos de barbear
• Tome medidas de emergência se o agente de Limpeza entrar em
contacto com a boca ou com os olhos, e consulte um médico.
a ficha do aparelho
1 Insira
no carregador
• Substitua o cartucho de detergente quando a luz de estado acender.
• A data de validade do líquido de limpeza é de 6 meses após a sua
abertura. Se não usar o líquido de limpeza durante mais de 6 meses,
deite fora o cartucho de detergente e o líquido de limpeza.
• Use exclusivamente o detergente especial do carregador auto
limpante para aparelhos de barbear Panasonic.
• Mude sempre ao mesmo tempo o cartucho de detergente e o líquido
de limpeza do depósito de água. Acrescentar água, ou mudar apenas
o cartucho de detergente ou a água, resultará na deterioração do
funcionamento da limpeza.
• Se operar o carregador auto limpante, o detergente concentrado no
cartucho de detergente é diluído e a água dentro do depósito tornarse-á um líquido de limpeza.
Limpeza do aparelho de barbear
Use o carregador autolimpante a temperaturas entre 15 °C e 35 °C.
a tampa protectora
2 Remova
e depois coloque o
aparelho de barbear.
o transformador de
3 Ligue
• Remova qualquer sabão ou água no
aparelho de barbear se este tiver sido
lavado com sabonete ou qualquer outro
• Desligue o aparelho de barbear antes
de o colocar.
• Verifique se a lâmina exterior não está
deformada ou danificada quando
colocar o aparelho de barbear.
o botão selector para seleccionar o
4 Prima
• De cada vez que pressionar o botão selector, o ciclo muda de
• As operações iniciam aproximadamente 6 segundos após
serem seleccionadas.
• A operação será abortada se a alimentação for cortada.
Neste caso, execute novamente o ciclo a partir do princípio.
• Não retire o cartucho de detergente nem o depósito de água
pois o líquido de limpeza poderá derramar e provocar
6 Instale o cartucho de detergente.
Siga os passos delineados abaixo se a luz de estado
piscar ou brilhar
Tempo necessário (guia)
0 a 60 min.
10 min.
50 min.
(80 min.*)
0 a 60 min.
• Não é possível mudar o ciclo depois de o ciclo
“Limpar/Secar/Carregar” ter iniciado.
100 min.
0 a 60 min.
Instale correctamente o
cartucho de detergente e
reinicie um ciclo.
Remova o aparelho de barbear do
carregador auto limpante e verifique
se a luz [CLEAN] apagou. (tenha
cuidado que a lâmina pode estar
quente ou molhada.) Verifique se o
depósito de água está correctamente
instalado, a tampa do depósito de
água está correctamente fechado e
se o carregador auto limpante está
colocado na horizontal.
Se a luz de estado apagar
Continue um ciclo.
Quando uma anomalia tenha
sido corrigida
Quando não for detectada
qualquer anomalia
Retire o transformador de CA
do carregador autolimpante e
reinicie o ciclo depois de
introduzir de novo o
É altura de substituir o cartucho de
detergente e o líquido de limpeza
dentro do depósito de água.
Remova com água o líquido de
limpeza usado e, em seguida, lave
o depósito de água e volte a
enchê-lo com água. Substitua o
cartucho de detergente usado e
reinicie o ciclo.
Quando a luz de estado
Quando a luz de estado acender
Continue um ciclo.
Contacte um centro de serviço
• É possível mudar para o ciclo “Limpar/Secar/Carregar”
mesmo depois de o ciclo “Secar/Carregar” ter iniciado.
* Quando a temperatura ambiente do carregador autolimpante é baixa
(aprox. 15 °C ou inferior), o tempo necessário para o aparelho de
barbear secar aumenta.
• Em temperaturas demasiado baixas (aprox. 0 °C ou inferior), a função
Limpar ou Secar pode ser interrompida. Se isso acontecer, a luz de
limpeza e a luz de secar ficarão intermitentes, se estiver seleccionado o
ciclo “Limpar/Secar/Carregar”, ou a luz de secar ficará intermitente, se
estiver seleccionado o ciclo “Secar/Carregar”.
Limpeza do aparelho de barbear sem o
carregador auto limpante
Para conseguir um barbear confortável durante muito tempo, recomendase que seja usado o óleo fornecido com o aparelho de barbear.
1. Desligue o aparelho de barbear.
2. Aplique uma gota de óleo em cada uma das lâminas
3. Levante o aparador e aplique uma gota de óleo.
4. Ligue o aparelho de barbear e faça-o funcionar durante
aproximadamente cinco segundos.
5. Desligue o aparelho de barbear, e limpe qualquer
excesso de óleo nas lâminas exteriores com um pano
• Não é necessário olear as lâminas depois de limpar o aparelho de
barbear com o carregador autolimpante (há lubrificante incluído no
detergente de limpeza).
Secar o aparelho de barbear com o carregador autolimpante
1. Introduza a parte externa ao aparelho de barbear.
2. Seque o aparelho de barbear com o carregador autolimpante
utilizando o ciclo “Secar/Carregar”.
3. Lubrifique o aparelho de barbear.
Limpeza com o pincel
Limpe as lâminas interiores utilizando o pincel curto (A)
deslocando-o na direcção (A).
Limpe a lâmina exterior do sistema, o corpo do
aparelho de barbear e o aparador utilizando o
pincel comprido.
• Não mova o pincel curto na direcção (B) pois
poderá danificar e embotar as lâminas interiores.
• Não use o pincel curto para limpar a lâmina
1. Desligue o cabo de alimentação do
aparelho de barbear.
2. Aplique sabonete e água à lâmina exterior.
3. Gire o anel de trava para destravar o
interruptor de funcionamento.
4. Prima o interruptor de funcionamento
durante mais de 2 segundos para activar o
modo de limpeza de vibração sónica.
• As luzes de capacidade da bateria ficam
intermitentes por ordem.
• Após cerca de 20 segundos, apaga
automaticamente, ou pode apagar a luz
premindo o interruptor de funcionamento.
5. Remova a parte externa e prima o
interruptor de funcionamento durante mais
de 2 segundos para activar o modo de
limpeza de vibração sónica e lave com água
6. Limpe quaisquer gotas de água com um
pano seco.
7. Seque completamente a parte externa e o
aparelho de barbear.
8. Introduza a parte externa ao aparelho de
9. Lubrifique o aparelho de barbear.
Substituição da lâmina exterior do sistema e das
lâminas interiores
lâmina exterior do sistema uma vez por ano
lâminas interiores
uma vez de 2 em 2 anos
Substituição da lâmina exterior do sistema
1. Prima os botões de liberação das lâminas
exteriores e levante a seção de lâminas exteriores.
2. Prima os botões de libertação da lâmina exterior
do sistema e puxe para baixo a lâmina exterior do
3. Alinhe a marca (
) da estrutura da lâmina e a
marca ( ) da lâmina exterior do sistema e fixe-as
de modo seguro.
• A lâmina exterior do sistema não pode ser
encaixada ao contrário.
• Introduza sempre a lâmina exterior do sistema na
moldura da lâmina ao instalar no aparelho de
4. Depois de rodar a marca (
) da estrutura da
lâmina para a frente, fixe de modo seguro a parte
externa no aparelho de barbear.
Substituição das lâminas interiores
1. Prima os botões de liberação das lâminas
exteriores e levante a seção de lâminas exteriores.
2. Remova as lâminas interiores, uma por vez.
• Não toque nos bordos (partes metálicas) das
lâminas internas para evitar lesões à sua mão.
3. Insira as lâminas interiores, uma por vez, até ouvir
um clique.
Peças de reposição
Peças de reposição podem ser obtidas com o seu representante ou em
um Centro de serviço.
Peças de reposição para
Lâminas interiores e
exteriores do sistema
Lâmina exterior do sistema
Lâminas interiores
Limpeza do carregador auto limpante
Podem ficar presos resíduos de barba no tabuleiro de limpeza do
carregador auto limpante. Siga os passos abaixo para os remover.
Recomenda-se fazer isto de cada vez que substitua o cartucho de
1. Assegure-se de que retira o depósito de água
e a ficha do aparelho do carregador auto
• Tenha cuidado para não entornar o líquido
de limpeza.
2. Limpe suavemente quaisquer resíduos de
barba presos ao interior do tabuleiro de
limpeza com um pano ou lenço de papel
embebido em água.
• Limpe os cantos e partes irregulares do
tabuleiro de limpeza com um cotonete
embebido em água.
Quando a água não é drenada do tabuleiro de limpeza
Resíduos de barba poderão bloquear o dreno no fundo
do tabuleiro de limpeza.
Neste caso, não poderá limpar ou secar o aparelho de
Empurre os resíduos de barba para baixo através do
dreno com um palito ou similar.
Remoção da bateria recarregável incorporada
Remova a bateria recarregável incorporada antes de eliminar o aparelho
de barbear. Certifique-se de que a bateria é eliminada num local definido
para o efeito, se tal existir no seu país. Não desmonte nem substitua a
bateria por si próprio de forma a poder usar novamente o aparelho de
barbear. Tal poderá resultar em fogo ou choque eléctrico. Substitua-a
num centro de serviço autorizado.
• Desligue o cabo de alimentação do aparelho de barbear quando estiver
a remover a bateria.
Não lave nem ponha água no transformador de CA ou no
carregador autolimpante. Se o fizer, poderá provocar choque
eléctrico ou curto circuitos.
• Não puxe com força o protector de lâmina em borracha no fundo do
tabuleiro de limpeza. A borracha poderá sair se puxar com força. É
necessário puxar apenas ligeiramente para cima.
• Execute os passos 1 a 4 e levante a bateria, e depois retire-a.
Para protecção ambiental e reciclagem dos materiais
Este aparelho de barbear contém uma bateria de iões de lítio.
Certifique-se de que a bateria é eliminada num local designado pelas
autoridades, se tal existir no seu país.
Veja a placa identificativa no transformador de
Fonte de alimentação CA.
(Conversão automática de voltagem)
Voltagem do motor
3,6 V CC
Tempo de
Aprox. 1 hora
Ruído acústico aéreo
no modo de barbear: 63 (dB (A) re 1 pW)
no modo de cortar patilhas: 63 (dB (A) re 1 pW)
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e
Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e
documentos significam que os produtos eléctricos e
electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e
reciclagem de produtos velhos e baterias usadas,
solicitamos que os coloque em pontos de recolha
próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com
as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar
recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam
resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos
velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais
responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o
produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas
caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por
favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se
pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades
locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda
onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de
eliminação correcto.
Denne barbermaskinen har et innebygd oppladbart batteri. Ikke kast i ild,
tilfør varme, lad, bruk eller forlat den i omgivelser med høy temperatur.
 Før bruk
Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan brukes til våt barbering med
barberskum eller til tørr barbering. Du kan bruke den vanntette
barbermaskinen i dusjen og rengjøre den med vann. Nedenfor er
symbolet for Våt barbering. Dette symbolet betyr at den håndholdte
delen kan brukes i badet eller dusjen.
Spander våt barbering med skum på deg selv i minst tre uker og legg
merke til forskjellen. Det tar litt tid å bli vant med din Panasonic Våt/
Tørr barbermaskin, fordi huden og skjegget trenger omtrent en måned
på å tilpasse seg til den nye barberingsmåten.
 Å bruke barbermaskinen
Den ytre folien er svært tynn og kan bli skadet hvis den ikke
brukes riktig. Kontroller at folien ikke er skadet før du bruker
barbermaskinen. Ikke bruk barbermaskinen hvis folien etc. er
skadet, da kan du skjære deg.
• Avslutt bruk når det oppstår noe unormalt eller funksjonsfeil.
• Ikke del barbermaskinen med familien din eller andre mennesker.
• Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inklusive barn)
med reduserte fysiske, følelsesmessige eller mentale anlegg, eller
med manglende erfaring og kunnskap, dersom de ikke får tilsyn eller
veiledning angående bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
• Personer som bruker medisinske elektroniske implatater som en
pacemaker bør ikke la denne enhetren berøre huden i nærheten av
der utstyret er implantert, da dette kan føre til feilfunksjoner.
 Å lade barbermaskinen
• Bruk aldri vekselstrømsadapteren på baderommet eller i dusjen.
• Ikke bruk en strømkabel eller vekselstrømsadapter annen enn denne
vekselstrømsadapteren (RE7‑59).
• Kople vekselstrømsadapteren inn i en stikkontakt på et sted uten
fuktighet og behandle den med tørre hender.
• Hold på vekselstrømsadapteren når du trekker den ut fra
stikkontakten. Hvis du drar i strømkabelen kan du skade den.
• Strømkabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet bør
vekselstrømsadapteren kasseres.
 Å rengjøre barbermaskinen
Koble strømkabelen fra barbermaskinen før rengjøring i vann
for å forhindre elektrisk støt.
• La begge innerbladene være innsatt. Hvis bare ett av innerbladene er
innsatt, kan barbermaskinen bli skadet.
• Hvis du rengjør barbermaskinen med vann, ikke bruk saltvann eller
varmt vann. Ikke legg barbermaskinen i vann lenge av gangen.
• Rengjør dekselet bare med en myk klut fuktet med vann fra springen
eller såpevann. Ikke bruk tynner, lettbensin, alkohol eller andre
 Å oppbevare barmaskinen
• Oppbevar barbermaskinen på en plass med lav luftfuktighet etter
Takk for at du velger en barbermaskin fra Panasonic. Med vår VÅT/
TØRR-teknologi kan du bruke barbermaskinen fra Pansonic på tørr
hud eller i dusjen eller badekaret for skånsom og enkel barbering.
Les alle instruksjoner før bruk.
• Ikke oppbevar barbermaskinen hvor den vil bli utsatt for direkte sollys
eller andre varmekilder.
• Kople fra strømkabelen når du skal oppbevare barbermaskinen.
• Ikke bøy strømkabelen eller vikle den rundt barbermaskinen.
• Oppbevar oljen utilgjengelig for barn.
 Selvrensende lader
• Ikke rengjør vekselstrømsadapteren eller den selvrensende laderen i
vann, da det vil skade dem eller forårsake elektrisk støt.
• Ikke ta barbermaskinen ut av den selvrensende laderen når du
bruker den på en måte som omfatter “Tørr”-funksjonen. Det brukes
en forvarmer, slik at området rundt bladene blir ekstremt varmt og du
kan brenne deg.
• Plasser den selvrensende laderen på et jevnt og stabilt underlag.
Ellers kan rensevæsken renne ut og misfarge lærprodukter eller
andre overflater. Tørk opp umiddelbart.
• Den selvrensende laderen rengjør innerbladene og systemets ytre
folie. Børst eller vask med vann for å fjerne skjeggrester fra andre
• Bruk den selvrengjørende laderen ved fuktighet lavere enn 95 %.
• Avhengig av omgivelsene kan det være at barbermaskinen ikke
tørker, selv om du har valg “Tørr/Lade”-forløpet. I så fall, tørk av
eventuelle vanndråper med en tørr klut.
ESelvrensende lader
Identifikasjon av deler
Bruke låseringen
Bruk låseringen til å låse eller låse opp strømbryteren.
1. Vri på låseringen til den klikker.
FVekselstrømsadapter (RE7‑59)
Lås opp strømbryteren:
Til bruk ved barbering, vask av barbermaskinen, smøring
av barbermaskinen.
Lås strømbryteren:
Til bruk når barbermaskinen bæres.
2Systemets ytre folie
3Utløserknapper for systemets
ytre folie
4Utløserknapper for
8Lampe for ladestatus (
:Strømbryter [0/1]
Lading med den selvrensende laderen
Tørk grundig av eventuelle vanndråper på og rundt den selvrensende
laderen, slik at den er tørr før du begynner ladingen.
apparatpluggen inn i
1 Sett
den selvrensende laderen.
2 Fjern
og kople så til
Lading uten den selvrensende laderen
Du kan også lade uten den selvrensende laderen.
1. Sett apparatstøpslet inn i barbermaskinen.
2. Plugg vekselstrømsadapteren inn i en stikkontakt.
Du kan ikke bruke barbermaskinen mens den lader.
3 Kople
Avlesing av lampene under opplading
Under lading
Etter at ladingen er ferdig
Lampen for ladestatus ( ) lyser.
Nummeret på batterilampen vil
øke etter hvert som ladingen
Alle batterilampene vil lyse opp
og deretter slukke etter 5
• Ladingen starter når barbermaskinen kobles til.
• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når du kopler
til barbermaskinen.
• Du kan lade selv når statuslampen på den selvrensende laderen blinker.
• Opplading er ferdig etter ca. 1 time.
Du kan ha barbermaskinen koplet til den selvrensende laderen eller
koplet til vekselstrømsadapteren når du ikke bruker den, for å
opprettholde full batterikapasitet. Du kan ikke overlade barbermaskinen.
• Etter opplading er ferdig, hvis du slår på strømbryteren med
barbermaskinen plugget inn vil alle batterilampene lyse opp og deretter
slukke etter 5 sekunder. Dette viser at barbermaskinen er fulladet.
• Anbefalt omgivelsestemperatur for opplading er 5 - 35 °C. Batteriet kan
få nedsatt ytelse eller vil kanskje ikke lade under veldig lave eller høye
temperaturer. Lampen for ladestatus ( ) vil blinke dersom det er
problemer ved ladingen.
• Ved opplading av barbermaskinen for første gang, eller når den ikke har
vært i bruk på mer enn 6 måneder vil lampen for ladestatus ( ) kanskje
ikke lyse. Den vil lyse etterhvert hvis tilkoplet.
Å bruke barbermaskinen
Brukes for å velge “SOFT” (myk) eller “LOCK”
Du kan bytte svingaksjon enten barbermaskinen
er slått på eller av.
Å bruke trimmeren
Skyv trimmerhåndtaket opp. Plasser
det i rett vinkel mot huden og beveg
nedover for å trimme kinnskjegget.
Side 97
• Passende temperatur for bruk er 5 - 35 °C. Hvis du bruker apparatet ved
temperaturer utenfor det anbefalte intervallet, kan det slutte å fungere.
Start barberingen ved å trykke maskinen jevnt mot ansiktet. Strekk
huden med den ledige hånden og beveg barbermaskinen frem og
tilbake i skjeggets retning. Du kan øke trykket forsiktig etter hvert som
huden blir vant med barbermaskinen. Overdrevet trykk gir ikke tettere
• Hvis du holder strømbryteren inne i mer enn 2 sekunder, aktiveres
“lyd”-vibrerende rengjøringsmodus. Side 102
Du kan ikke barbere deg i denne modusen.
• Ikke legg fingrene dine på strømbryteren mens du bruker
barbermaskinen. Dette kan få barbermaskinen til å slå seg av eller gå
inn i “lyd”-vibrerende rengjøringsmodus. Plasser fingrene på
fingerstøtten når du bruker barbermaskinen.
Avlesing av lampene under bruk
Under bruk
• Omtrentlig batterinivå vises som 20 - 100 (%).
• Den vil slå seg av omtrent 5 sekunder etter at bryteren ble brukt.
Når batterikapasiteten er lav
“20%” blinker når barbermaskinen brukes.
• Du kan barbere deg 2 til 3 ganger etter at “20%” vises. (Dette vil
variere, avhengig av bruken.)
• En full lading gir nok strøm til ca. 14 barberinger á 3 minutter.
på låseringen og
barbermaskinen som
1 Vri
2 Hold
trykk på
vist ovenfor og barber
Rengjøring med den selvrensende laderen
Klargjøre den selvrensende laderen
Ta barbermaskinen og apparatstøpslet vekk fra den selvrensende
1 Taog vekk
åpne så
vanntankens deksel.
6 Kople til rensemiddelkassetten.
bort gammel
2 Vask
rensevæske og rens
vann fra kranen
3 Hell
opp til målevannslinjen.
• Ikke la vannet overstige
målevannslinjen. Dette kan gjøre
at rensevæsken renner over.
4 Fest vanntankens deksel godt og kople så til tanken.
seglene fra den nye
5 Fjern
rensemiddelkassetten. (2 segl)
• Hold rensemiddelkassetten horisontalt. (Du kan
søle rensemiddel hvis du heller for mye på
Forholdsregler for rensemiddelkassett
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Må kun brukes til rengjøring av bladene på elektriske barbermaskiner.
• Utfør førstehjelpstiltak ersom rengjøringsmiddelet kommer i kommer i
kontakt med munn eller øyne, og ta kontakt med lege.
• Bytt rensemiddelkassetten når statuslampen tennes.
• Rensevæskens utløpsdato er 6 måneder etter at den er åpnet. Hvis
du ikke bruker rensevæsken på mer enn 6 måneder, kast
rensemiddelkassetten og rensevæsken.
• Bruk bare spesialrensemiddel for selvrensende ladere for Panasonic
• Bytt alltid rensemiddelkassett og rensevæske i vanntanken samtidig.
Påfylling av vann eller bytte av bare rensemiddelkassett eller vannet,
vil resultere i forringelse av rensefunksjonene.
• Hvis du bruker den selvrensende laderen, fortynnes den konsentrerte
rensevæsken i rensemiddelkassetten og vannet i tanken forvandles til
Å rengjøre barbermaskinen
Bruk den selvrengjørende laderen ved temperaturer mellom 15 °C and
35 °C.
apparatpluggen inn i
1 Sett
den selvrensende laderen.
2 Fjern
og kople så til
Tid som trengs (veiledning)
0 til 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 til 60 min
3 Kople
4 Trykk på valgknappen for å velge forløp.
• Hver gang du trykker på valgknappen, endres forløpet fra
• Forløpet begynner omtrent 6 sekunder etter at det er valgt.
• Prosedyren avbrytes hvis strømmen brytes. I så fall, utfør
prosedyren igjen fra begynnelsen.
• Ikke løsne rensemiddelkassetten eller vanntanken, da kan du
søle rensevæske og forårsake feilfunksjon.
• Det er ikke mulig å endre forløpet etter at forløpet
“Rengjør/Tørr/Lade” har begynt.
100 min
0 til 60 min
• Det er mulig å endre til forløpet “Rengjør/Tørr/Lade”
selv etter at forløpet “Tørr/Lade” har begynt.
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende laderen er lav
(omtrent 15 °C eller lavere), vil det ta lenger tid å tørke barbermaskinen.
• Det kan hende at funksjonene Rengjør og Tørr stopper ved svært lave
temperaturer (omtrent 0 °C eller lavere). I et slikt tilfelle vil renselampen
og tørrlampen blinke når forløpet “Rengjør/Tørr/Lade” er valgt, eller
tørrlampen vil blinke når forløpet “Tørr/Lade” er valgt.
• Fjern eventuell såpe eller vann på
barbermaskinen hvis den er blitt vasket
med håndsåpe eller et annet
• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
• Kontroller at den ytre folien ikke er
deformert eller skadet når du kopler til
Følg stegene beskrevet nedenfor hvis statuslampen
blinker eller lyser
Sett inn
rensemiddelkassetten riktig
og start så forløpet på nytt.
Fjern barbermaskinen fra den
selvrensende laderen og kontroller så
at lyset [CLEAN] har slukket. (Vær
forsiktig, da bladet kan være varmt
eller vått.) Kontroller at vanntanken er
riktig festet, vanntankens deksel er
helt lukket og at den selvrensende
laderen er plassert horisontalt.
Hvis statuslampen slukker
Fortsette et forløp.
Når noe unormalt er rettet
Hvis det ikke ble funnet noe unormalt
Ta vekselstrømsadapteren ut av
den selvrensende laderen, og
gjenoppstart forløpet etter den
er satt inn igjen.
Det er på tide å bytte
rensemiddelkassetten og
rensevæsken inne i
vannbeholderen. Vask bort den
gamle rensevæsken og skyll
deretter vannbeholderen og fyll
den med vann igjen. Bytt ut den
gamle rensemiddelkassetten og
gjenoppstart deretter forløpet.
Når statuslampen gløder igjen
Fortsette et forløp.
Kontakt et autorisert
Når statslampen slukker
Å rengjøre barbermaskinen uten den selvrensende laderen
1. Kople strømkabelen vekk fra
2. Påfør litt håndsåpe og vann på ytterfolien.
3. Vri på låseringen for å låse opp
4. Hold strømbryteren inne i mer enn 2
sekunder for å aktivere “lyd”-vibrerende
• Batterilampene blinker etter hverandre.
• Etter rundt 20 sekunder vil den slå seg av
automatisk, eller du kan slå den av ved å
trykke på strømbryteren.
5. Fjern den ytre folien og trykk på
strømbryteren i mer enn 2 sekunder for å
aktivere “lyd”-vibrerende rengjøringsmodus
og rengjør den med rennende vann.
6. Tørk av eventuelle vanndråper med en tørr
7. Tørk ytterfolien og barbermaskinen godt.
8. Monter ytterfolien på barbermaskinen.
9. Smør barbermaskinen.
Tørke barbermaskinen med den selvrensende laderen
1. Monter ytterfolien på barbermaskinen.
2. Tørk barbermaskinen med selvrensende lader med forløpet “Tørr/
3. Smør barbermaskinen.
Bytte systemets ytterfolie og de indre bladene
For å opprettholde barberingskomforten i lang tid, anbefaler vi at du
bruker den oljen som leveres med barbermaskinen.
1. Slå av barbermaskinen.
2. Påfør en dråpe olje på hver av de ytre foliene.
3. Hev trimmeren og påfør en dråpe olje.
4. Slå barbermaskinen på, og kjør den i ca. 5 sekunder.
5. Slå av barbermaskinen og tørk av eventuell
overskuddsolje fra de ytre foliene med en myk klut.
• Det er ikke nødvendig å olje bladene etter rengjøring av barbermaskinen
med den selvrensende laderen. (Smøring er inkludert i rensemidlet).
Rengjøring med børste
Rengjør innerbladene med den korte børsten, ved å (A)
bevege den i retning (A).
Rengjør systemets ytre folie, barbermaskinen og
trimmeren med den lange børsten.
• Ikke beveg den korte børsten i retning (B), da det
vil skade innerbladene og påvirke skarpheten.
• Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre den ytre
systemets ytre folie
en gang i året
en gang hver annet år
Bytte systemets ytre folie
1. Trykk på frigjøringsknappene og løft oppover.
2. Trykk på utløserknappene for systemets ytre folie
og trekk systemets ytre folie ned.
3. Jevnstill tegnet for folierammen (
) med tegnet
for systemets ytre folie ( ) og fest de godt
• Systemets ytterfolie kan ikke skrus på i motsatt
• Sett alltid systemets ytterfolie inn i folierammen
når du fester den til barbermaskinen.
4. Etter at tegnet for folierammen (
) er vendt til
framsiden, fester du den ytre folien godt til
barbermaskinen til det sier klikk.
Bytte de indre bladene
1. Trykk på frigjøringsknappene og løft oppover.
2. Fjern de indre bladene et for et.
• Ikke berør kantene (metalldeler) på de indre
bladene, for å unngå å skade hånden.
3. Sett i ett innerblad om gangen, til de klikker.
Reservedeler fås hos forhandleren eller et serviceverksted.
Reservedeler for ES‑LT71
Systemets ytterfolie og indre
Systemets ytre folie
Rengjøring av den selvrensende laderen
Skjeggrester kan feste seg til rensekurven på den selvrensende laderen.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å fjerne dem. Vi anbefaler at du gjør
dette hver gang du bytter rensemiddelkassetten.
1. Sørg for å ta vekk vanntanken og
apparatstøpslet fra den selvrensende laderen.
• Vær forsiktig så du ikke søler rensevæsken.
Ikke vask eller bruk vann på vekselstrømsadapteren eller den
selvrensende laderen. Hvis du ikke overholder dette, kan det
medføre elektrisk støt eller kortslutninger.
• Ikke trekk hard i gummibladbeskyttelsen nederst i rensekurven.
Gummien kan løsne hvis du trekker for hardt. Du trenger bare å
trekke den litt opp.
Hvis vannet ikke tømmes ut fra rensekurven
Skjeggrester kan stoppe til utløpet nederst i
I så fall kan du ikke rengjøre eller tørke barbermaskinen.
Skyv skjeggrestene ned gjennom utløpet med en
tannpirker e.l.
Å ta ut det innebygde, oppladbare batteriet
2. Tørk forsiktig av eventuelle skjeggrester som 2
sitter fast på innsiden av rensekurven, med en
klut eller tørkepapir fuktet med vann.
• Rengjør hjørnene og ujevne deler i
rensekursen med en bomullspinne fuktet
med vann.
Ta ut det innebygde, oppladbare batteriet før du kaster barbermaskinen.
Vennligst sørg for at batteriet kastes på en offentlig oppnevnt plass hvis
dette finnes. Ikke demonter eller bytt batteriet slik at du kan bruke
barbermaskinen på nytt. Dette kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Bytt det ved et autorisert serviceverksted.
• Kople strømkabelen fra barbermaskinen når du skal ta ut batteriet.
Miljøvern og gjenbruk av materialer
Denne barbermaskinen inneholder et litiumion-batteri.
Vennligst sørg for at batteriet kasseres på et offentlig godkjent sted,
hvis dette finnes i ditt land.
Se merkeplaten på vekselstrømsadapteren.
(Automatisk spenningsomformer)
3,6 V DC
Omtrent 1 time
Luftbåren akustisk
Under barbering: 63 (dB (A) re 1 pW)
Under trimming: 63 (dB (A) re 1 pW)
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter
og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige
innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning
og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene,
hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og
forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle
produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt
renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta
kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike
gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller
forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
• Utfør trinn 1 til 4 og løft opp batteriet, deretter fjerner du det.
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
Tack för att du har köpt en Panasonic rakapparat. Tack vare vår
WET/DRY-teknik kan du använda Panasonic rakapparat torr eller i
duschen eller badet för en skonsam och enkel rakning. Läs alla
instruktioner före användning.
Den här rakapparaten har ett inbyggt laddbart batteri. Kasta inte in det i
öppen eld, utsätt det inte för värme och ladda inte upp det, använd det
eller förvara det i en miljö med hög temperatur.
 Före användningen
Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs
med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i
duschen och rengöras i vatten. Här nedan visas symbolen för Wet
shaver (våtrakapparat). Symbolen innebär att den handhållna delen
kan användas i badet eller duschen.
Pröva våtrakning med raklödder under minst tre veckor. Du kommer
snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig
vid din Wet/Dry rakapparat, eftersom huden och skägget behöver c:a
en månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden.
 Använda rakapparaten
Ytterbladsenheten är mycket tunn och kan skadas om du inte
använder den på rätt sätt. Kontrollera att bladet inte är skadat
innan du använder rakapparaten. Om bladet e.dyl. är skadat ska
du inte använda apparaten eftersom du annars riskerar att
skada huden.
• Avbryt användningen om något onormalt inträffar eller om apparaten
fungerar bristfälligt.
• Dela inte rakapparaten med din familj eller andra personer.
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med
reducerade fysiska, sensoriska eller psykiska färdigheter, eller utan
erfarenhet och kunskap, utan övervakning eller instruktioner om
användningen av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn ska övervakas för att försäkra att de inte leker med
• Personer med medicinsk elektronisk utrustning, som t.ex. en
pacemaker, implanterad i kroppen, får inte låta denna enhet nudda
huden där den medicinska elektroniska utrustningen sitter. Om så
sker finns det risk för funktionsstörning.
 Ladda rakapparaten
• Använd inte AC-adaptern i bad- eller duschrum.
• Använd inte någon annan nätkabel eller AC-adapter än denna ACadapter (RE7‑59).
• Sätt i AC-adaptern med torra händer i ett vanligt nätuttag fritt från
• När du vill koppla loss AC-adaptern från nättutaget ska du fatta
adaptern och dra ut den. Om du rycker i nätkabeln kan den skadas.
• Strömförsörjningskabeln kan inte bytas ut. Om kabeln är skadad, bör
AC-adaptern kasseras.
 Rengöra rakapparaten
För att förhindra elektriska stötar ska du koppla loss nätkabeln
från rakapparaten före rengöring i vatten.
• Låta båda innerbladen sitta i. Om endast ett av innerbladen är isatt
kan apparaten skadas.
• Använd aldrig saltvatten eller varmt vatten för att rengöra
rakapparaten. Dränk inte rakapparaten i vatten under långa perioder.
• Rengör endast höljet med en mjuk trasa som har fuktats lätt med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och rengöringsmedel.
Använd inte thinner, bensin, alkohol eller andra kemikalier.
 Förvaring av rakapparaten
• Förvara rakapparaten på en plats med låg luftfuktighet efter
• Förvara inte rakapparaten på platser där den utsätts för direkt solljus
eller andra värmekällor.
• När du tänker lagra rakapparaten ska du koppla loss nätkabeln.
• Böj inte nätkabeln och linda den inte runt apparaten.
• Håll oljan borta från barn.
 Självrengörande laddare
• Rengör inte AC-adaptern eller den självrengörande laddaren i vatten
eftersom detta kan leda till skada eller elektrisk stöt.
• Ta inte loss rakapparaten från den självrengörande laddaren om du
kör ett program som omfattar torkningsfunktionen. En
uppvärmningsenhet som gör att området runt bladen blir extremt
varmt används, vilket gör att du kan bränna dig.
• Placera den självrengörande laddaren på en plan och stabil yta.
Annars kan rengöringsvätska spillas ut och missfärga läderprodukter
eller andra ytor. Torka av apparaten omedelbart.
• Den självrengörande laddaren rengör innerbladen och
ytterbladsenheten. Övriga delar borstas av eller tvättas med vatten.
• Använd den självrengörande laddaren i lägre fuktighet än 95%.
• Det kan, beroende på miljön, hända att rakapparaten inte torkar,
även om du väljer programmet “Torr/laddning”. I så fall torkar du bort
eventuella vattendroppar med en torr trasa.
Beskrivning av delarna
Lås strömbrytaren:
När rakapparaten bärs.
Använda låsringen
Använd låsringen för att låsa eller låsa upp strömbrytaren.
1. Vrid låsringen till dess att det knäpper till.
Lås upp strömbrytaren:
Vid rakning, rengöring av rakapparaten, smörjning av
3Spärrknappar för
CDry-lampa (torklampa)
DRengör-lampa (rengöring)
FAC-adapter (RE7‑59)
FApparatens kontakt
ESjälvrengörande laddare
>Vattenbehållarens lock
4Frigöringsknappar för
8Laddningslampa ( )
9Apparatens uttag
:Strömbrytare [0/1]
Torka noggrant av eventuella vattendroppar på eller kring den
självrengörande laddaren så att denna är helt torr före användning.
i AC-adaptern i
3 Sätt
Ta bort skyddshuven och
sätt i rakapparaten.
Du kan även ladda utan den självrengörande
1. Sätt i apparatens kontakt i rakapparaten.
2. Sätt i AC-adaptern i ett nätuttag.
i apparatens kontakt i
1 Sätt
den självrengörande
Ladda utan den självrengörande laddaren
Ladda med den självrengörande laddaren
Du kan inte använda rakapparaten under laddning.
Lampor vid laddning
Under pågående laddning
När laddningen är klar
Laddningslampan ( ) lyser.
Siffran på batterinivålampan
kommer att öka då laddningen
Alla batterinivålampor tänds och
släcks sedan efter 5 sekunder.
• Programmet “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten.
• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den.
• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när du sätter i
• Du kan ladda även om Status-lampan på den självrengörande laddaren
• Laddningen tar cirka 1 timme.
För att behålla full batterikapacitet när du inte använder rakapparaten
kan du låta den sitta på självrengörande laddaren eller vara ansluten till
AC-adaptern. Rakapparaten kan inte överladdas.
• Efter det att laddningen är klar, om strömbrytaren vrids till PÅ med
rakapparaten ansluten kommer batterinivålamporna att tändas och
släcks sedan efter 5 sekunder. Detta visar att rakapparaten är fulladdad.
• Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning är 5‑35 °C.
Batteriets förmåga kan minska eller inte ladda i extremt låga eller höga
temperaturer. Laddningslampan ( ) kommer att blinka om det är något
problem med laddningen.
• När du laddar rakapparaten för första gången eller när den inte har
använts på mer än 6 månader kanske inte laddningslampan ( ) lyser.
Om rakapparaten förblir ansluten tänds lampan till slut.
Använda rakapparaten
Används för att välja “SOFT” (mjuk) eller
“LOCK” (lås).
Du kan ändra svängningsrörelsen oavsett om
rakapparaten är påslagen eller avstängd.
Använda trimmern
låsringen och
rakapparaten enligt
1 Vrid
2 Håll
tryck på
bilden ovan och raka dig.
Sid 108
• Lämplig omgivningstemperatur för användning är 5‑35 °C. Om du
använder rakapparaten i temperaturer utanför rekommenderat
temperaturområde kan det hända att den slutar fungera.
Börja raka dig genom att trycka försiktigt mot ansiktet. Sträck huden
med den fria handen och för rakapparaten fram och tillbaka i
skäggväxtens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du
börja trycka hårdare. Rakningen blir dock inte effektivare om du trycker
onödigt hårt.
• Om du trycker ner strömbrytaren längre än 2 sekunder kommer
ljudvibrationsrengöringsläget att aktiveras. Sid 113
Du kan inte raka i detta läge.
• Placera inte dina fingrar på strömbrytare medan du använder
rakapparaten. Detta kan stänga av rakapparaten eller aktivera
ljudvibrationsrengöringsläget. Placera dina fingrar på fingerstödet när
du använder rakapparaten.
Skjut upp trimmerhandtaget. Håll
trimmern i en rät vinkel mot huden och
för den nedåt för att trimma
Lampor vid användning
Under användning
• Ungefärlig batteriladdning visas som 20–100 (%).
• Den kommer att stängas av efter ungefär 5 sekunder efter det att
brytaren används.
När batterikapaciteten är låg
“20%” blinkar när rakapparaten används.
• Efter att “20%” visas kan du raka dig 2 till 3 gånger. (Detta kan variera
beroende på hur du använder apparaten.)
• En hel uppladdning räcker till c:a 14 rakningar på 3 minuter.
Förbereda den självrengörande laddaren
Lyft ur rakapparaten och ta bort kontakten från den självrengörande
loss vatten­
1 Tabehållaren
och öppna
därefter behållarens
6 Sätt i rengörings­patronen.
• När statuslampan lyser ska du ersätta rengöringspatronen.
• Rengöringsvätskans utgångsdatum är 6 månader efter att den
öppnats. Om du inte använder rengöringsvätskan i mer än 6 månader
ska du kasta rengöringspatronen och rengöringsvätskan.
• Använd endast specialrengöringsmedel för självrengörande laddare till
• Byt alltid rengöringspatronen och rengöringsvätskan i vattenbehållaren
samtidigt. Om du fyller på vatten, eller om du bara byter
rengöringspatronen eller vattnet försämras rengöringsfunktionerna.
• Om du använder den självrengörande laddaren späds det
koncentrerade rengöringsmedlet i rengöringspatronen ut och vattnet i
behållaren blir till rengöringsvätska.
Tvätta bort gammal
rengöringsvätska och
skölj vatten­behållaren.
i kranvatten upp till
3 Fyll
• Låt inte vattennivån stiga över
matarvattennivån. Annars kan
rengöringsvätska spilla ut.
vatten­behållarens lock ordentligt och fäst
4 Stäng
därefter behållaren.
bort skydden från den nya
5 Tarengörings­patronen.
(2 skydd)
• Håll rengöringspatronen vågrätt. (Om patronen
lutas för mycket kan rengöringsmedel spilla ut.)
Försiktighetsåtgärder för rengöringspatronen
• Håll borta från barn.
• Använd endast för att rengöra blad till elektronisk rakapparat.
• Utför akutåtgärder om Rengöringsmedel kommer in i munnen eller
ögonen och kontakta en läkare.
Rengöring med den självrengörande laddaren
Rengöra rakapparaten
Använd den självrengörande laddaren i temperaturer mellan 15 °C och
35 °C.
i apparatens kontakt i
1 Sätt
den självrengörande
skyddshuven och
2 Tasättbort
i rakapparaten.
i AC-adaptern i
3 Sätt
• Torka bort eventuella tvål- eller
vattenrester från rakapparaten om den
tvättats med handtvål eller annat
• Stäng av rakapparaten innan du sätter i
• Kontrollera att ytterbladet inte är
deformerat eller skadat när du sätter i
på Select-knappen för att välja
4 Tryck
• Varje gång du trycker på Select-knappen ändras programmet
enligt följande “Rengöring/Torkning/Laddning”
• Programmet startar c:a 6 sekunder efter att valet gjorts.
• Programmet avbryts om strömmen strängs av. I så fall måste
programmet utföras från början.
• Dra inte ur rengöringspatronen och ta inte av
vattenbehållaren eftersom rengöringsvätskan då kan spilla ut
och orsaka fel.
Tid som krävs (riktlinje)
0 till 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 till 60 min
• Det går inte att ändra program efter det att programmet
“Rengöring/Torkning/Laddning” har startats.
100 min
0 till 60 min
• Det går att ändra till programmet till “Rengöring/
Torkning/Laddning” även efter det att programmet
“Torkning/Laddning” har startats.
är den omgivande temperaturen för den självrengörande laddaren är låg
(cirka 15 °C eller lägre) kommer tiden för att torka rakapparaten ta längre tid.
• Rengörings- eller Torkningsfunktionen kan stanna vid extremt låga
temperaturer (cirka 0 °C eller lägre). I detta fall kommer Rengör-lampan
och Dry-lampan att blinka när programmet “Rengöring/Torkning/
Laddning” att väljas eller Dry-lampan kommer att blinka när programmet
“Torkning/Laddning” att väljas.
Sätt i rengörings­patronen
ordentligt och starta om
Ta bort rakapparaten från den
självrengörande laddaren och
kontrollera att [CLEAN]-lampan
släckts. (Var försiktig eftersom bladet
kan vara varmt eller vått.) Kontrollera
att vattenbehållaren är ordentligt
fastsatt, att vattenbehållarens lock är
stängt och att den självrengörande
laddaren är placerad vågrätt.
Om statuslampan släcks
Fortsätt programmet.
Om något fel korrigerats
Om inget onormalt upptäckts
Avlägsna AC-adaptern från den
självrengörande laddaren och
starta programmet igen efter att
ha satt i den igen.
Det är dags att byta
rengöringspatronen och
rengöringsvätskan i
vattenbehållaren. Tvätta bort
gammal rengöringsvätska och
rengör sedan vattenbehållaren och
fyll sedan på den med vatten igen.
Byt ut den gamla
rengöringspatronen och starta
sedan om programmet.
Rengöring av rakapparaten utan den självrengörande laddaren
1. Koppla ur nätkabeln från rakapparaten.
2. Applicera lite tvål och vatten på
3. Vrid låsringen för att låsa upp strömbrytaren.
4. Tryck in strömbrytaren under mer än 2
sekunder för att aktivera
• Batterinivålampan blinkar i ordning.
• Efter cirka 20 sekunder kommer den
automatiskt att stängas av eller så kan du
stänga av den genom att trycka in
5. Avlägsna ytterbladsdelen och håll
strömbrytaren intryckt i mer än 2 sekunder
för att aktivera ljudvibrationsrengöringsläget
och rengör den i rinnande vatten.
6. Torka av eventuella vattendroppar med en
torr trasa.
7. Torka ytterbladsdelen och rakapparaten helt.
8. Sätt på ytterbladsdelen på rakapparaten.
9. Smörj rakapparaten.
Följ stegen nedan om statuslampan blinkar eller lyser
Om statuslampan slocknar
Om statuslampan lyser igen
Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren
Fortsätt programmet.
Kontakta ett auktoriserat
1. Sätt på ytterbladsdelen på rakapparaten.
2. Torka rakapparaten med den självrengörande laddaren med
programmet “Torkning/Laddning”.
3. Smörj rakapparaten.
Byta ytterbladsenheten och innerbladen
För att upprätthålla bekvämligheten vid rakning under en lång tid,
rekommenderar vi att du använder oljan som medföljde rakapparaten.
1. Stäng av rakapparaten.
2. Placera en droppe olja på varje ytterblad.
3. Höj trimmern och placera en droppe olja.
4. Sätt på rakapparaten och låt den vara igång i fem
5. Stäng av rakapparaten och torka av eventuell
kvarbliven olja från ytterbladen med ett mjukt tygstycke.
• Det är inte nödvändigt att olja in bladen efter rengöring av rakapparaten
med den självrengörande laddaren (smörjmedel ingår i
en gång per år
en gång vartannat år
Byta ytterbladsenheten
1. Tryck in spärrknapparna för bladramen och lyft upp
2. Tryck på spärrknapparna för ytterbladsenheten och
dra ner ytterbladsenheten.
3. Passa in bladramens märke (
) och
ytterbladsenhetens märke ( ) mot varandra och
fäst dem tillsammans.
• Ytterbladsenheten kan inte sättas fast felvänd.
• Sätt alltid i ytterbladsenheten i bladramen när du
fäster den vid rakapparaten.
4. Efter att ha vridit bladramens märke (
) till
framsidan, fäst ytterbladsdelen på rakapparaten
tills ett klick hörs.
Byta innerbladen
Rengöring med borsten
Rengör innerbladen med den korta borsten genom
att röra den i riktning (A).
Rengör ytterbladsenheten, rakapparatens kropp
och trimmern med den långa borsten.
• Rör inte den korta borsten i riktning (B) eftersom
detta skadar innerbladen och försämrar deras
• Använd inte den korta borsten för att rengöra
1. Tryck in spärrknapparna för bladramen och lyft upp
2. Ta bort ett innerblad i taget.
• Vidrör inte innerbladens kanter (metalldelar)
eftersom du då kan skada handen.
3. Sätt i ett innerblad i taget till dess att de klickar på
Utbytbara delar för
Ytterbladsenhet och
Rengöring av den självrengörande laddaren
Det kan hända att skäggstrån fastnar i den självrengörande laddarens
rengöringsfack. Följ stegen nedan för att ta bort dessa. Vi rekommenderar
att du gör detta varje gång du byter rengöringspatron.
1. Var noga med att ta bort vattenbehållaren och 1
dra ut kontakten från den självrengörande
• Var försiktig så att du inte spiller ut
Tvätta inte och häll inte vatten på AC-adaptern eller den
självrengörande laddaren. Om du inte iakttar denna varning finns
det risk för elektrisk stöt eller kortslutning.
• Dra inte hårt i gummiskyddet i rengöringsfackets botten. Gummit kan
lossna om du drar i det för hårt. Du behöver bara dra upp det lite
När vattnet inte töms ur rengöringsfacket
Det kan också hända att skäggstrån täpper till
avloppsöppningen i botten på rengöringsfacket.
I detta läge kan du inte rengöra eller torka rakapparaten.
Tryck ned skäggstråna genom avloppsöppningen med
en tandpetare e.dyl.
Ta ur det inbyggda laddbara batteriet
2. Torka försiktigt bort skäggstrån som fastnat i
rengöringsfacket med en trasa eller mjukt
papper fuktat med vatten.
• Rengör rengöringsfackets hörn och ojämna
delar med en tops fuktad med vatten.
Ta ur det inbyggda laddbara batteriet innan du kastar rakapparaten. Se till
att batteriet avyttras på en för ändamålet avsedd plats, om sådan finns.
Ta inte isär och byt inte batteriet för att använda rakapparaten på nytt.
Detta kan orsaka en brand eller en elektrisk stöt. Låt ett auktoriserat
serviceställe byta det.
• Koppla ur nätkabeln från rakapparaten när du ska ta bort batteriet.
Utbytbara delar kan inhandlas hos din återförsäljare eller servicecenter.
Utbytbara delar
• Genomför steg 1 till 4, lyft batteriet och avlägsna det.
Miljöskydd och återvinningsbara material
Denna rakapparat har ett litiumjonbatteri.
Var noga med att avyttra batteriet på en för ändamålet avsedd plats, om
sådan finns i landet där du bor.
Se AC-adapterns märkplåt.
(automatisk spänningskonvertering)
3,6 V likström
Cirka 1 timme
Luftburet akustiskt
I rakningsläge: 63 (dB (A) re 1 pW)
I trimmerläge: 63 (dB (A) re 1 pW)
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder att man inte ska blanda
elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska
hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till
passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt
sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och
förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på
miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla
produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din
avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god
kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den
Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om
du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala
myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod
för avfallshantering.
Tässä partakoneessa on sisäänrakennettu ladattava akku. Älä heitä
akkua tuleentai lämmitä sitä, äläkälataa tai käytä sitä korkeassa
lämpötilassa tai jätä ympäristöön, jossa on korkea lämpötila.
 Ennen käyttöönottoa
Tätä partakonetta voi käyttää sekä märkä- että kuiva-ajoon. Vesitiivistä
partakonetta voi käyttää suihkussa, ja sen voi puhdistaa vedellä. Alla
oleva merkki osoittaa, että partakone sopii märkäajoon. Koneen
kädessä pidettävää osaa voi käyttää kylvyssä tai suihkussa.
Huomaat eron viimeistään kolmen viikon märkäajon jälkeen. Ihosi ja
partasi sopeutuu noin kuukaudessa märkä- ja kuiva-ajoon Panasonicin
 Partakoneen käyttö
Virheellinen käyttö voi vahingoittaa koneen ohutta teräverkkoa.
Tarkista verkon ehjyys ennen partakoneen käyttöä. Älä käytä
partakonetta, jonka teräverkko on vahingoittunut. Ihosi voi
• Lopeta käyttö, jos laitteen toiminnassa esiintyy häiriöitä tai muuta
normaalista poikkeavaa.
• Älä jaa perheesi tai muiden ihmisten kanssa.
Irrota partakoneen sähköjohto ennen vedessä puhdistusta
sähköiskujen välttämiseksi.
• Pidä molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. Partakone saattaa
vahingoittua, jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitettynä.
• Jos puhdistat partakoneen vedellä, älä käytä merivettä tai kiehuvaa
vettä. Älä upota partakonetta veteen pitkäksi ajaksi.
• Puhdista laitteen kotelo vain kevyesti saippuavedellä tai
vesijohtovedellä kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä käytä tinneriä,
bensiiniä, alkoholia tai muita kemikaaleja.
 Partakoneen säilytys
• Säilytä partakone käytön jälkeen paikassa, jossa on alhainen
• Älä säilytä partakonetta paikassa, jossa se altistuu suoralle
auringonvalolle tai muille lämmön lähteille.
• Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille (lapset mukaan lukien), joiden
fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät
osaa käyttää laitetta, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö on heitä siihen ohjannut. Lapsia pitää valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella.
• Henkilöiden, joilla on lääketieteellinen elektroninen implantti kuten
sydämentahdistin, ei tulisi asettaa tätä laitetta lähelle implanttia,
koska se voi aiheuttaa toimintahäiriön.
 Partakoneen lataus
• Älä koskaan käytä verkkolaitetta kylpy‑ tai suihkuhuoneessa.
• Älä käytä muuta sähköjohtoa tai muuta verkkolaitetta kuin tätä
verkkolaitetta (RE7‑59).
• Kytke verkkolaite sähköpistokkeeseen, joka sijaitsee kuivassa
paikassa. Huolehdi, että myös kätesi ovat kuivat.
• Irrota johto pistorasiasta ottamalla kiinni verkkolaitteesta. Jos vedät
virtajohdosta, se voi vahingoittua.
• Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vioittunut, verkkolaite tulee
poistaa käytöstä.
 Partakoneen puhdistus
Kiitos, että valitsit Panasonic-partakoneen. Voit käyttää Panasonicpartakonetta MÄRKÄ/KUIVA-tekniikkamme ansiosta kuiva-ajoon tai
hellävaraiseen ja helppoon ajoon suihkussa tai kylvyssä. Lue
kaikki ohjeet ennen käyttöönottoa.
• Irrota partakoneen sähköjohto säilytyksen ajaksi.
• Älä taita sähköjohtoa tai kierrä sitä partakoneen ympäri.
• Pidä öljy poissa lasten ulottuvilta.
 Automaattisesti puhdistuva latauslaite
• Älä puhdista verkkolaitetta tai automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta vedessä. Vesi voi vahingoittaa laitteita ja aiheuttaa
• Älä poista partakonetta automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta, jos valitsemasi ohjelma sisältää kuivaustoiminnon.
Lämmitin kuumentaa leikkuuteriä ympäröivät kohdat erittäin kuumiksi,
joten voit saada palovamman.
• Laita automaattisesti puhdistuva latauslaite tasaiselle ja vakaalle
pinnalle. Muussa tapauksessa puhdistusneste voi roiskua ja haalistaa
esimerkiksi nahkapinnan. Kuivaa roiskunut puhdistusaine
• Automaattisesti puhdistuva latauslaite puhdistaa leikkuuterät ja
partakoneen teräverkon. Poista partakarvat muista osista harjaamalla
tai pesemällä vedellä.
• Käytä itsepuhdistuvaa latauslaitetta alle 95 % kosteudessa.
• Olosuhteista riippuen partakone ei ehkä kuivu, vaikka olet valinnut
Kuivaus/lataus. Voit kuivata veden kuivalla liinalla.
:Käyttökytkin [0/1]
=Trimmerin kahva
EAutomaattisesti puhdistuva
>Vesisäiliön kansi
BTilan merkkivalo
CKuivauksen merkkivalo
DPuhdistuksen merkkivalo
FVerkkolaite (RE7‑59)
FLaitteen pistoke
Koneen osat
Vapauta käyttökytkin:
Parranajoa ja partakoneen pesemistä tai voitelemista
Lukitse käyttökytkin:
Partakoneen kuljettamista varten
Lukitusrenkaan käyttö
Lukitse tai vapauta käyttökytkin lukitusrenkaan avulla.
1. Käännä lukitusrengasta kunnes kuuluu napsahdus.
1Teräverkon kehys
3Teräverkon avauspainike
5Toimintatilan valitsin
7Akun varauksen merkkivalo
8Latauksen tilan merkkivalo
( )
9Laitteen pistorasia
Lataus automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella
Kuivaa vesiroiskeet automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta ja sen
lähettyviltä ennen latauksen aloitusta.
laitteen pistoke
1 Kytke
suojus ja aseta
2 Poista
partakone telineeseen.
3 Kytke
Lataus ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta
Voit ladata myös ilman automaattisesti puhdistuvaa
1. Kytke muuntaja partakoneeseen.
2. Kytke verkkolaitteen pistoke pistorasiaan.
Et voi käyttää partakonetta silloin, kun se on latauksessa.
Lamppujen merkitykset ladattaessa
Latauksen aikana
Latauksen päätyttyä
Latauksen tilan merkkivalo ( )
Akun varauksen merkkivalon numero
kasvaa latauksen edistyessä.
Kaikki akun varauksen
merkkivalot syttyvät ja sammuvat
5 sekunnin kuluttua.
• “Lataus”-ohjelma käynnistyy, kun parranajokone kiinnitetään.
• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä.
• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat partakoneen
• Voit ladata, vaikka automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen tilan
merkkivalo välkkyy.
• Lataus on valmis noin 1 tunnin kuluttua.
Voit säilyttää partakonetta kiinnitettynä automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen tai verkkolaitteeseen, jotta akun lataus säilyy.
Partakonetta ei voi yliladata.
• Kun lataus on valmis, ja käyttökytkin käännetään ON-tilaan partakoneen
ollessa virtaan liitettynä, kaikki akun varauksen merkkivalot syttyvät ja
sammuvat 5 sekunnin kuluttua. Tämä osoittaa, että partakone on
täyteen ladattu.
• Suositeltava latauslämpötila on 5–35 °C. Akun toiminta voi heikentyä tai
se ei ehkä lataudu äärimmäisen matalissa tai korkeissa lämpötiloissa.
Latauksen tilan merkkivalo ( ) välkkyy, jos latauksessa on ongelma.
• Jos lataat partakonetta ensimmäistä kertaa tai sitä ei ole käytetty yli 6
kuukauteen, latauksen tilan merkkivalo ( ) ei ehkä pala. Se alkaa
palamaan lopulta, jos laite pidetään kytkettynä.
Partakoneen käyttö
Toimintatilan valitsin
Valitse joko “SOFT” (pehmeä) tai “LOCK”
Voit valita toimintatilan partakoneen ollessa
päällä tai pois päältä.
Trimmerin käyttö
1 Käännä
2 Pitele
lukitusrengasta ja
kuvassa osoitetulla tavalla
ja aja partasi.
Sivu 119
• Sopiva käyttölämpötila on 5–35 °C. Jos käytät laitetta suositeltujen
rajojen ulkopuolella, se saattaa lopettaa toimimisen.
Kun aloitat parranajon, paina ihoa vain kevyesti partakoneella. Venytä
ihoa toisella kädellä ja liikuta partakonetta edestakaisin parran suunnan
mukaisesti. Voit painaa partakonetta voimakkaammin, kun ihosi tottuu
partakoneeseen. Voimakas painaminen ei paranna ajotarkkuutta.
• Äänivärähtelytila aktivoituu, jos painat käyttökytkintä yli 2 sekunnin
ajan. Sivu 124
Et voi ajaa partaa tässä tilassa.
• Älä pidä sormeasi käyttökytkimellä parranajon aikana. Partakone
saattaa sammua tai siirtyä äänivärähtelytilaan. Aseta sormesi
sormituelle laitetta käyttäessäsi.
Liuta trimmerin kahva yläasentoon.
Aseta trimmeri oikeaan kulmaan
ihollesi ja rajaa pulisongit liikuttamalla
trimmeriä alaspäin.
Lamppujen merkitykset käytettäessä
• Likimääräisenä akun varauksena näkyy 20–100
• Merkkivalo sammuu likimäärin 5 sekunnin kuluttua käyttökytkimen
Kun akun lataus on vähäinen.
“20%”välkkyy partakonetta käytettäessä.
• Kun “20%” tulee näkyviin, jäljellä on vielä 2–3 parranajokertaa. (Kesto
riippuu käytöstä.)
• Täyteen ladatun akun virta riittää noin 14 parranajokertaan à 3
Puhdistus automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen valmistelu
Poista partakone telineestä ja irrota latauslaitteen pistoke.
vesisäiliö ja
1 Irrota
avaa säiliön kansi.
2 Kaada
puhdistusneste pois ja
6 Pane
huuhtele vesisäiliö.
• Vaihda puhdistusainepatruuna, kun tilan merkkivalo syttyy.
• Puhdistusneste vanhenee 6 kuukauden kuluttua pakkauksen
avaamisesta. Jos et käytä puhdistusnestettä 6 kuukauteen, hävitä
puhdistusainepatruuna ja kaada puhdistusneste pois.
• Käytä automaattisesti puhdistuvassa latauslaitteessa vain
Panasonicin partakoneille tarkoitettua puhdistusainetta.
• Vaihda puhdistusainepatruunan yhteydessä aina myös vesisäiliön
puhdistusneste. Veden lisääminen tai vain puhdistusainepatruunan tai
veden vaihto heikentää puhdistusta.
• Kun käytät automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta, puhdistusaine
liukenee veteen ja vesisäiliön vedestä tulee puhdistusnestettä.
puhdasta vettä
3 Lisää
vesimittarin rajaan
• Älä anna veden ylittää
merkkiviivaa. Muutoin
puhdistusneste voi roiskua yli.
vesisäiliön kansi huolellisesti ja kiinnitä
4 Sulje
vesisäiliö latauslaitteeseen.
5 Poista
puhdistusainepatruunan tarrat. (2
• Pidä puhdistusainepatruuna vaakatasossa. (Jos
patruuna on liian kallellaan, puhdistusaine voi
Puhdistusainepatruunaa koskevat varotoimenpiteet
• Pidä poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä vain sähköparranajokoneiden terien puhdistamiseen.
• Suorita tarvittavat ensiaputoimenpiteet mikäli puhdistusainetta joutuu
suuhun tai silmiin ja ota yhteys lääkäriin.
Käytä automaattisesti puhdistuvaa laturia vain 15 °C - 35 °C lämpötilassa.
3 Kytke
Poista suojus ja aseta
partakone telineeseen.
• Kuivaa saippua ja vesi partakoneesta,
jos se on puhdistettu käsisaippualla tai
jollain puhdistusaineella.
• Sammuta partakone ennen
• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut,
ennen kuin asetat partakoneen
10 min
50 min
(80 min*)
0–60 min
laitteen pistoke
1 Kytke
Kesto (opas)
0–60 min
• Kun “Puhdistus/kuivaus/lataus” on käynnistynyt, ei
ole mahdollista vaihtaa ohjelmaa.
100 min
0–60 min
4 Valitse ohjelma painamalla valintapainiketta.
• Kun painat valintapainiketta, ohjelma vaihtuu seuraavasti:
• Ohjelma alkaa noin 6 sekuntia valinnan jälkeen.
• Ohjelma keskeytetään, jos virta katkaistaan. Ohjelma täytyy
aloittaa uudelleen alusta.
• Älä irrota puhdistusainepatruunaa tai vesisäiliötä. Roiskuva
puhdistusneste voi aiheuttaa vian.
Partakoneen puhdistus
• On mahdollista vaihtaa ohjelmaan “Puhdistus/
kuivaus/lataus”, vaikka “Kuivaus/lataus”-ohjelma olisi
* Jos automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen lämpötila on matala (noin
15 °C tai alle), partakoneen kuivu kuluva aika pitenee.
• Puhdistus tai kuivaus -toiminto saattaa pysähtyä äärimmäisen alhaisissa
lämpötiloissa (noin 0 °C tai alle). Tällaisessa tapauksessa puhdistuksen
ja kuivauksen merkkivalot välkkyvät, jos “Puhdistus/kuivaus/lataus”ohjelma on valittu tai kuivauksen merkkivalo välkkyy, jos “Kuivaus/
lataus” on valittuna.
Seuraa alla esitettyjä vaiheita, jos tilan merkkivalo
välkkyy tai palaa
Valo välkkyy
Valo palaa
Pane puhdistusainepatruuna
paikoilleen oikein ja aloita
ohjelma alusta.
Poista partakone automaattisesti
puhdistuvasta latauslaitteesta ja
tarkista, että merkkivalo [CLEAN] on
sammunut. (Ole varovainen: terä voi
olla kuuma tai märkä.) Tarkista, että
vesisäiliö on kiinnitettynä oikein,
vesisäiliön kansi on suljettu
huolellisesti ja että latauslaite on
Jos tilan merkkivalo sammuu
Jatka ohjelmaa.
Kun virhe on korjattu
Jos virhe löytyy
Poista verkkolaite
automaattisesti puhdistuvasta
latauslaitteesta ja käynnistä
ohjelma uudelleen sen takaisin
laittamisen jälkeen.
Puhdistusainepatruuna ja
vesisäiliön puhdistusneste pitää
vaihtaa. Pese vanha
puhdistusneste pois ja huuhtele
sitten vesisäiliö ja täytä se
uudelleen vedellä. Vaihda vanha
puhdistusainepatruuna ja aloita
ohjelma uudelleen.
Kun tilan merkkivalo sammuu
Jos tilan merkkivalo syttyy uudelleen
Jatka ohjelmaa.
Ota yhteyttä valtuutettuun
Partakoneen puhdistus ilman automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
1. Irrota sähköjohto partakoneesta.
2. Pese teräverkko saippualla ja vedellä.
3. Vapauta käyttökytkin kääntämällä
4. Paina käyttökytkintä yli 2 sekunnin ajan
aktivoidaksesi äänivärähtelytilan.
• Akun varauksen merkkivalot välkkyvät
• 20 sekunnin kuluttua tila sammuu
automaattisesti tai voit sammuttaa sen
käyttökytkintä painamalla.
5. Irrota teräverkko-osa ja paina käyttökytkintä
yli 2 sekunnin ajan aktivoidaksesi
äänivärähtelytilan. Puhdista laite juoksevan
veden alla.
6. Kuivaa roiskunut vesi kuivalla kankaalla.
7. Kuivaa teräverkko-osa ja partakone
8. Kiinnitä teräverkko-osa partakoneeseen.
9. Voitele partakone.
Partakoneen kuivaaminen automaattisesti puhdistuvalla
1. Kiinnitä teräverkko-osa partakoneeseen.
2. Kuivaa partakone automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella
käyttäen “Kuivaus/lataus” -ohjelmaa.
3. Voitele partakone.
Teräverkon ja leikkuuterien vaihto
1. Sammuta partakone.
2. Laita tippa öljyä jokaiseen teräverkkoon.
3. Nosta trimmeriä ja lisää tippa öljyä.
4. Käynnistä partakone ja anna sen käydä noin viiden
sekunnin ajan.
5. Sammuta partakone ja pyyhi ylimääräinen öljy
teräverkoista pehmeällä kankaalla.
• Teriä ei tarvitse öljytä, jos partakone on puhdistettu automaattisesti
puhdistuvalla latauslaitteella (puhdistusaine sisältää rasvaa).
Puhdistus harjalla
Puhdista leikkuuterät lyhyellä harjalla kuvan (A)
osoittamassa suunnassa.
Puhdista teräverkko, partakone ja trimmeri pitkällä
• Älä liikuta harjaa kuvan (B) osoittamassa
suunnassa. Leikkuuterät tylsistyvät ja ajotarkkuus
• Älä puhdista teräverkkoa lyhyellä harjalla.
kerran vuodessa
joka toinen vuosi
Teräverkon vaihto
1. Paina teräverkon vapautuspainikkeita ja nosta
teräverkko-osaa ylöspäin.
2. Paina teräverkon avauspainikkeita ja vedä
teräverkko alas.
3. Kohdista teräverkon kehyksen merkki (
) ja
teräverkon merkki ( ) ja kiinnitä ne lujasti yhteen.
• Järjestelmän teräverkkoa ei voi kiinnittää
• Aseta teräverkkojärjestelmä aina teräverkon
kehykseen, kun liität sen partakoneeseen.
4. Käännettyäsi teräverkon kehyksen merkin (
eteen, työnnä teräverkko-osa partakoneeseen
kunnes kuuluu napsahdus.
Leikkuuterien vaihto
1. Paina teräverkon vapautuspainikkeita ja nosta
teräverkko-osaa ylöspäin.
2. Poista leikkuuterät yksi kerrallaan.
• Älä koske leikkuuterien metallisia reunoja. Voit
vahingoittaa sormesi.
3. Työnnä leikkuuterät takaisin yksi kerrallaan,
kunnes kuuluu napsahdus.
Jotta parranajo olisi jatkuvasti miellyttävän tuntuista, suosittelemme, että
käytät laitteen mukana toimitettua öljyä.
Varaosia on saatavilla jälleenmyyjälläsi tai huoltoliikkeessä.
Varaosat malliin ES‑LT71
Teräverkko ja leikkuuterät
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen puhdistus
Partakarvat voivat tarttua automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen
telineeseen. Poista ne alla kuvatulla tavalla. Karvat tulee poistaa
puhdistusainepatruunan vaihdon yhteydessä.
1. Poista vesisäiliö ja irrota automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen sähköjohto.
• Varo läikyttämästä puhdistusnestettä.
Älä pese tai kastele verkkolaitetta tai automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta. Vaarana on sähköisku tai oikosulku.
• Käsittele puhdistustelineen pohjalla olevaa kumista teräsuojusta
varovasti. Se voi irrota, jos vedät sitä liian lujaa. Nosta suojusta
Jos vesi ei valu pois puhdistustelineestä
Partakarvat voivat tukkia puhdistustelineen poistoaukon.
Tällöin partakonetta ei voi puhdistaa tai kuivata.
Poista partakarvat poistoaukosta esimerkiksi
hammastikun avulla.
Sisäänrakennetun akun poisto
2. Poista partakarvat puhdistustelineestä
pyyhkimällä varovasti veteen kostutetulla
liinalla tai talouspaperilla.
• Puhdista puhdistustelineen kulmat ja
epätasaiset pinnat veteen kostutetulla
Poista akku, ennen kuin hävität partakoneen. Varmista, että akku
hävitetään määräysten mukaisesti. Älä yritä pidentää partakoneen
käyttöikää purkamalla tai vaihtamalla akun itse. Vaarana on tulipalo ja
sähköisku. Akku pitää vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä.
• Irrota sähköjohto partakoneesta kun poistat akun.
Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
Tässä partakoneessa on litium-ioni-akku.
Varmista, että akku hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti.
Tekniset tiedot
Katso verkkolaitteen arvokilvestä.
(automaattinen jännitteenvalinta)
Moottorin jännite
3,6 V DC
Noin 1 tunti
Ilmassa kantautuva
parranajossa: 63 (dB (A) re 1 pW)
rajaajan käytössä: 63 (dB (A) re 1 pW)
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin
liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys
edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä
direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat
säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä
ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat
jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin
alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään
saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Suorita kuvan vaiheet 1 – 4, nosta akkua ja poista se paikaltaan.
Dziękujemy za wybranie golarki firmy Panasonic. Dzięki naszej
technologii WET/DRY możesz w prosty sposób korzystać z
maszynki firmy Panasonic do golenia zarówno na sucho, jak i pod
prysznicem lub w kąpieli, aby uzyskać delikatny efekt golenia.
Przed rozpoczęciem korzystania prosimy przeczytać całą
Ta maszynka zawiera wbudowany akumulator. Nie należy wrzucać jej do
ognia, podgrzewać, używać bądź pozostawiać w miejscu o wysokiej
 Przed użytkowaniem
Maszynki do golenia Wet/Dry można używać do golenia na mokro z
pianką do golenia lub do golenia na sucho. Maszynka jest
wodoszczelna i dzięki temu można z niej korzystać pod prysznicem i
czyścić wodą. Symbol poniżej oznacza maszynkę do golenia na
mokro. Oznacza on, że część trzymana w dłoni może być używana w
wannie lub pod prysznicem.
Podaruj sobie luksus golenia na mokro z pianką przez co najmniej trzy
tygodnie i poczuj różnicę. Przyzwyczajenie się do maszynki do golenia
Panasonic Wet/Dry wymaga nieco czasu, ponieważ skóra i broda
potrzebują około miesiąca, aby przestawić się na nową metodę
 Użytkowanie maszynki
folia zewnętrzna jest bardzo cienka i może ulec uszkodzeniu
wskutek niewłaściwego użytkowania. Przed użyciem maszynki
sprawdź, czy folia nie jest uszkodzona. Nie używaj maszynki,
jeżeli folia lub inny element jest uszkodzony, aby nie pokaleczyć
sobie skóry.
• Przerwij użycie w przypadku nieprawidłowego działania lub
• Nie udostępniaj członkom rodziny ani innym osobom.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej
lub nie posiadające wystarczającej wiedzy lub doświadczenia, chyba
że zostały one odpowiednio poinstruowane o sposobie użytkowania
urządzenia przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo lub
pozostają pod odpowiednią opieką. Dzieci muszą pozostawać pod
opieką, tak aby dopilnować by nie bawiły się urządzeniem.
• Osoby z wszczepionymi urządzeniami medycznymi, takimi jak
rozrusznik serca muszą unikać kontaktu tego urządzenia ze skórą w
miejscu wszczepienia urządzenia medycznego, ponieważ może to
spowodować zakłócenia.
 Ładowanie maszynki
• Nigdy nie używaj zasilacza w łazience lub pomieszczeniu z
• Nie używaj przewodu zasilającego ani zasilacza innego niż zasilacz
• Włącz zasilacz do gniazdka sieciowego z dala od wilgoci i suchymi
• Trzymaj za zasilacz podczas odłączania go od gniazdka sieciowego.
Ciągnąc za przewód, możesz go uszkodzić.
• Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilacz należy złomować.
Odłącz przewód zasilający od maszynki, zanim przystąpisz do
jej czyszczenia w wodzie, aby uniknąć porażenia prądem.
• Pozostaw obydwa ostrza wewnętrzne na swoim miejscu. Jeżeli tylko
jedno z ostrzy wewnętrznych będzie nałożone, maszynka może ulec
• Jeżeli płuczesz maszynkę pod wodą, nie używaj słonej ani gorącej
wody. Nie zanurzaj maszynki w wodzie na długi czas.
• Obudowę należy czyścić tylko miękką ściereczką lekko zwilżoną
wodą bieżącą lub wodą z dodatkiem mydła. Nie używaj
rozpuszczalnika, benzyny, alkoholu ani innych środków chemicznych.
 Przechowywanie maszynki
• Po zakończeniu użycia maszynkę należy przechowywać w miejscu o
niskiej wilgotności.
• Nie przechowuj maszynki w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie światła słonecznego lub innych źródeł ciepła.
• Odłącz przewód zasilający na czas przechowywania maszynki.
• Nie zaginaj przewodu zasilającego, ani nie owijaj go dookoła
• Przechowuj olej z dala od dzieci.
 Samoczyszcząca ładowarka
• Nie myj zasilacza ani samoczyszczącej ładowarki pod wodą
ponieważ grozi to ich uszkodzeniem lub porażeniem elektrycznym.
• Nie zdejmuj maszynki z samoczyszczącej ładowarki, kiedy
korzystasz z cyklu zawierającego funkcję “suszenia”.
Wykorzystywany jest wtedy podgrzewacz i przestrzeń wokół ostrzy
jest bardzo gorąca, więc możesz się oparzyć.
• Umieść samoczyszczącą ładowarkę na równej i stabilnej
powierzchni. W przeciwnym razie płyn czyszczący może skapnąć i
odbarwić wyroby skórzane lub inne powierzchnie. Zetrzyj go
• Samoczyszcząca ładowarka czyści ostrza wewnętrzne oraz folię
zewnętrzną urządzenia. Usuń resztki zarostu w innych miejscach
maszynki za pomocą szczotki lub wody.
• Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o wilgotności
mniejszej niż 95%.
• W zależności od środowiska, maszynka może nie zostać wysuszona,
nawet jeżeli wybierzesz cykl obejmujący funkcję “suszenia/
ładowania”. W takim przypadku zetrzyj kropelki wody za pomocą
suchej szmatki.
 Czyszczenie maszynki
Dane dotyczące części
9Gniazdo urządzenia
:Włącznik zasilania [0/1]
;Oparcie dla palca
=Uchwyt przycinarki
ESamoczyszcząca ładowarka
>Zatyczka zbiornika wody
?Zbiornik na wodę
APrzycisk wyboru cyklu
BLampka stanu
CLampka suszenia
DLampka czyszczenia
FZasilacz (RE7‑59)
EPrzewód zasilający
FWtyczka zasilania
GPojemnik z detergentem
ISzczoteczka czyszcząca
Używanie pierścienia zabezpieczającego
Używaj pierścienia zabezpieczającego do blokowania lub
odblokowywania włącznika zasilania.
1. Pokręć pierścieniem zabezpieczającym, aż usłyszysz kliknięcie.
Odblokuj włącznik zasilania:
Podczas golenia się, mycia lub smarowania golarki
Zablokuj włącznik zasilania:
Podczas przewożenia golarki
ANakładka ochronna
BGłowica z folią zewnętrzną
1Ramka folii
2Zewnętrzna folia urządzenia
3Przycisk zwalniania
zewnętrznej folii urządzenia
COstrza wewnętrzne
DKorpus maszynki
4Przycisk zwalniania ramki
5Przełącznik obrotu
6Pierścień zabezpieczający
7Wskaźnik stanu naładowania
8Wskaźnik stanu ładowania
( )
Ładowanie za pomocą samoczyszczącej ładowarki
Dokładnie zetrzyj krople wody z samoczyszczącej ładowarki i wokół niej,
tak aby była sucha zanim rozpocznie się ładowanie.
3 Włącz zasilacz do sieci.
Zdejmij nakładkę ochronną i
podłącz maszynkę.
Nie można używać maszynki do golenia podczas ładowania.
Można również ładować akumulatory bez
samoczyszczącej ładowarki.
1. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazda maszynki.
2. Włącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.
Odczytywanie wskaźników podczas ładowania
Podczas ładowania
Po zakończeniu ładowania
Wskaźnik stanu ładowania ( )
Liczba wskaźników stanu
naładowania baterii będzie się
zwiększać w miarę postępu
Wszystkie wskaźniki stanu
naładowania baterii zaczną
świecić, a następnie zgasną po 5
wtyczkę zasilania
1 Podłącz
do samoczyszczącej
Ładowanie bez samoczyszczącej ładowarki
• Cykl “Ładowanie” ropocznie się po dołączeniu maszynki.
• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce.
• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub uszkodzona
podczas zakładania na ładowarkę.
• Ładowanie jest możliwe, nawet jeśli miga lampka stanu
samoczyszczącej ładowarki.
• Ładowanie zostaje ukończone po upływie około 1 godziny.
Kiedy nie używasz maszynki, możesz pozostawić ją na
samoczyszczącej ładowarce lub podłączoną do zasilacza, aby
zachować pełne naładowanie akumulatora. Maszynka jest
zabezpieczona przed przeładowaniem.
• Po zakończeniu ładowania, przełączenie włącznika zasilania do pozycji
ON przy podłączonej maszynce spowoduje zaświecenie wszystkich
wskaźników stanu naładowania baterii, a następnie zgaśnięcie po 5
sekundach. Świadczy to o pełnym naładowaniu maszynki.
• Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi 5 - 35 °C. W
przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej temperatury wydajność akumulatora
może ulec obniżeniu lub akumulator może się nie ładować. Wskaźnik stanu
ładowania ( ) będzie migać w przypadku problemu z ładowaniem.
• Kiedy maszynka jest ładowana po raz pierwszy lub jeśli nie była
używana przez ponad 6 miesięcy, wskaźnik stanu ładowania ( ) może
się nie świecić. Wskaźnik zaświeci się, jeśli maszynka pozostanie
podłączona do zasilacza.
Użytkowanie maszynki
• Naciśnięcie i przytrzymanie włącznika zasilania przez ponad 2
sekundy powoduje uaktywnienie trybu “dźwiękowego” czyszczenia
wibracyjnego. Strona 135
W tym trybie nie można się golić.
• Nie trzymaj palców na wyłączniku podczas korzystania z maszynki.
Możesz przez przypadek wyłączyć maszynkę lub przełączyć ją w tryb
“dźwiękowego” czyszczenia wibracyjnego. Trzymaj palce na oparciu
dla palca podczas korzystania z maszynki.
Przełącznik obrotu głowicy
Stosowany do wyboru “SOFT” (delikatne) lub
“LOCK” (zablokowanie).
Można zmieniać ustawienie przełącznika
obrotowego niezależnie czy urządzenie jest
włączone lub nie.
golenia trzymaj
1 Przekręć
2 Podczas
zabezpieczający i
maszynkę tak jak
naciśnij włącznik
pokazano na rysunku.
Korzystanie z przycinarki
Przesuń uchwyt przycinarki do góry.
Przyłóż do twarzy pod kątem prostym i
przesuwaj w dół, aby przyciąć baki.
Strona 130
• Odpowiednia temperatura otoczenia podczas użycia wynosi 5 - 35 °C.
Jeśli urządzenie jest używane poza zalecanym zakresem temperatur,
może przestać działać.
Rozpocznij golenie przyciskając lekko maszynkę do twarzy. Naciągnij
skórę wolną ręką i przesuwaj maszynkę w przód i do tyłu w kierunku
brody. Możesz łagodnie zwiększać nacisk, kiedy twoja skóra
przyzwyczai się do maszynki. Zbyt mocne dociskanie nie zapewnia
lepszego golenia.
Odczytywanie wskaźników podczas użycia
Podczas użycia
• Przybliżony poziom naładowania akumulatora jest
wyświetlany jako wartość od 20 do 100 (%).
• Wskaźnik gaśnie po około 5 sekundach od użycia przełącznika.
• Możesz ogolić się jeszcze 2 lub 3 razy po tym jak pojawi się wskaźnik
“20%”. (Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.)
• Pełne naładowanie zapewnia energię na około 14 goleń po 3 minuty
Czyszczenie za pomocą samoczyszczącej ładowarki
Przygotowanie samoczyszczącej ładowarki
Wyjmij maszynkę oraz wtyczkę zasilania z samoczyszczącej ładowarki.
Zdejmij zbiornik na
wodę i wyjmij z niego
dokładnie stary
2 Spłucz
płyn czyszczący, a
następnie wypłucz
zbiornik na wodę.
wody z kranu do
3 Nalej
górnej linii wskaźnika
poziomu wody.
• Nie wlewaj wody ponad poziom
wskazany przez górną linię
wskaźnika poziomu wody. Może to
spowodować rozlanie płynu.
• Trzymaj pojemniczek z detergentem poziomo.
(detergent może się wylać, kiedy pojemniczek z
detergentem zostanie przechylony zbyt mocno.)
Środki ostrożności dotyczące pojemnika z detergentem
• Przechowywać z dala od zasięgu dzieci.
• Używać jedynie do czyszczenia ostrzy maszynek elektrycznych.
• W razie dostania się środków czyszczących do ust lub oczu, należy
podjąć odpowiednie czynności i skonsultować się z lekarzem.
6 Załóż pojemniczek z detergentem.
• Wymień pojemniczek z detergentem, kiedy świeci się lampka stanu.
• Data przydatności detergentu do użycia wynosi 6 miesięcy od jego
otwarcia. Jeżeli nie zużyjesz płynu czyszczącego przez 6 miesięcy,
wyrzuć pojemniczek z detergentem i wylej płyn czyszczący.
• Stosuj tylko specjalny detergent do golarek Panasonic w
samoczyszczącej ładowarce.
• Zawsze wymieniaj zbiorniczek z detergentem oraz płyn czyszczący w
pojemniku z wodą jednocześnie. Dolewanie wody lub wymiana
jedynie pojemniczka z detergentem lub wody spowoduje pogorszenie
funkcji czyszczenia.
• Podczas korzystania z samoczyszczącej ładowarki skoncentrowany
detergent w pojemniku z detergentem jest rozpuszczany w wodzie w
zbiorniku wody, tworząc płyn czyszczący.
Wskaźnik “20%” miga podczas korzystania z
zamknij zatyczkę zbiornika na wodę i
4 Dokładnie
załóż zbiornik.
obie plomby z nowego
5 Zdejmij
pojemniczka z detergentem. (2
Kiedy poziom naładowania akumulatora jest niski
Czyszczenie maszynki
Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o temperaturze pomiędzy
15 °C a 35 °C.
wtyczkę zasilania
1 Podłącz
do samoczyszczącej
nakładkę ochronną
2 Zdejmij
i podłącz maszynkę.
3 Włącz zasilacz do sieci.
• Usuń wszelkie resztki mydła i wody z
maszynki, jeżeli była ona czyszczona
mydłem do rąk lub innym detergentem.
• Wyłącz maszynkę przed
umieszczeniem jej w ładowarce.
• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest
zdeformowana lub uszkodzona
podczas zakładania na ładowarkę.
Czas wymagany (przybliżony)
Od 0 do 60 min
2Czyszczenie/ Czyszczenie
10 min
50 min
(80 min*)
Od 0 do 60 min
• Po uruchomieniu cyklu “Czyszczenie/Suszenie/
Ładowanie” nie można zmienić cyklu.
Od 0 do 60 min
100 min
przycisk wyboru cyklu, aby wybrać
4 Naciśnij
• Po każdym naciśnięciu przycisku wyboru cyklu, cykl zmienia
się w następujący sposób “Czyszczenie/Suszenie/
• Cykle rozpoczynają się po około 6 sekundach od ich
• Cykl zostanie przerwany, jeśli dojdzie do przerwy w zasilaniu.
W takim przypadku uruchom cykl ponownie od początku.
• Nie wyjmuj pojemniczka z detergentem lub zbiornika na
wodę, bo płyn czyszczący może się rozlać i uszkodzić
• Istnieje możliwość przełączenia na cykl
“Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie”, nawet jeśli
uruchomiono cykl “Suszenie/Ładowanie”.
iedy temperatura otoczenia samoczyszczącej ładowarki jest niska (około
15 °C lub mniej), czas potrzebny na wysuszenie maszynki wydłuża się.
• Funkcja czyszczenia lub suszenia może przerwać działanie w bardzo
niskiej temperaturze (około 0 °C lub mniej). W takim przypadku lampki
czyszczenia i suszenia będą migać po wybraniu cyklu “Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie” bądź lampka suszenia będzie migać po wybraniu
cyklu “Suszenie/Ładowanie”.
Poprawnie załóż
pojemniczek z detergentem,
a następnie uruchom cykl.
Zdejmij maszynkę z samoczyszczącej
ładowarki i sprawdź, czy lampka
[CLEAN] zgasła. (Zachowaj
ostrożność, ponieważ ostrze może
być gorące lub mokre.) Sprawdź, czy
zbiornik na wodę jest prawidłowo
założony, jego zatyczka dobrze
zatknięta i czy samoczyszcząca
ładowarka jest ustawiona poziomo.
Jeżeli zgaśnie lampka stanu
Nie przerywaj cyklu.
Kiedy usunięto nieprawidłowość
Kiedy nie znaleziono usterki
Odłącz zasilacz od
samoczyszczącej ładowarki i
uruchom jeszcze raz cykl po
ponownym podłączeniu.
Nadszedł czas, aby wymienić
pojemniczek z detergentem i płyn
czyszczący w zbiorniku na wodę.
Wypłucz stary płyn czyszczący, a
następnie wypłucz zbiornik na
wodę i napełnij go wodą. Wymień
stary pojemniczek z detergentem i
uruchom ponownie cykl.
Kiedy lampka stanu zgaśnie
Kiedy lampka stanu ponownie
się zapali
Nie przerywaj cyklu.
Zwróć się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
1. Odłącz przewód zasilający od maszynki.
2. Nałóż trochę mydła do rąk i nalej trochę
wody na folię zewnętrzną.
3. Przekręć pierścień zabezpieczający, aby
odblokować włącznik zasilania.
4. Naciśnij i przytrzymaj włącznik zasilania
przez ponad 2 sekundy, aby uaktywnić tryb
czyszczenia ultradźwiękami.
• Wskaźniki stanu naładowania baterii będą
migać kolejno.
• Po upływie około 20 sekund tryb zostanie
automatycznie wyłączony. Możesz też go
wyłączyć ręcznie, naciskając włącznik
5. Usuń element z zewnętrzną folią metalową,
przez ponad 2 sekundy przytrzymaj
wciśnięty włącznik zasilania, aby włączyć
tryb czyszczenia ultradźwiękami i umyj
maszynkę pod bieżącą wodą.
6. Za pomocą suchej szmatki wytrzyj
maszynkę do sucha.
7. Wysusz całkowicie głowicę z folią
zewnętrzną oraz golarkę.
8. Przymocuj głowicę z folią zewnętrzną do
9. Nasmaruj golarkę.
Czyszczenie maszynki bez korzystania z
samoczyszczącej ładowarki
Wykonaj poniższe czynności, jeśli lampka stanu miga
lub świeci się
Suszenie maszynki przy użyciu samoczyszczącej ładowarki
1. Przymocuj głowicę z folią zewnętrzną do golarki.
2. Wysusz maszynkę przy użyciu samoczyszczącej ładowarki,
korzystając z cyklu “Suszenie/Ładowanie”.
3. Nasmaruj golarkę.
Wymiana folii zewnętrznej i ostrzy wewnętrznych
Aby zachować wysoki poziom komfortu golenia, zaleca się stosowanie
oleju dołączonego do maszynki.
1. Wyłącz maszynkę.
2. Nałóż kroplę oleju na wszystkie zewnętrzne folie.
3. Podnieś przycinarkę i nałóż kroplę oleju.
4. Włącz maszynkę i pozwól by pracowała przez około
pięć sekund.
5. Wyłącz maszynkę i zetrzyj nadmiar oleju z
zewnętrznych folii miękką ściereczką.
• Nie trzeba smarować ostrzy olejem po wyczyszczeniu
maszynki za pomocą samoczyszczącej ładowarki (smar
znajduje się w środku czyszczącym).
Czyszczenie szczoteczką
Oczyść ostrza wewnętrzne używając szczoteczki z
krótkim włosiem, przesuwając ją w kierunku (A).
Oczyść zewnętrzną folię urządzenia, korpus
maszynki i przycinarkę, używając szczoteczki z
długim włosiem.
• Nie przesuwaj szczoteczki z krótkim włosiem w
kierunku (B) ponieważ możesz uszkodzić
wewnętrzne ostrza, co je stępi.
• Nie używaj szczoteczki z krótkim włosiem do
czyszczenia folii zewnętrznej.
zewnętrzna folia urządzenia raz na rok
ostrza wewnętrzne
Wymiana folii zewnętrznej w maszynce
1. Przyciśnij przyciski i unieś głowicę z folią
zewnętrzną do góry.
2. Przyciśnij przyciski zwalniania zewnętrznej folii
urządzenia i ściągnij zewnętrzną folię urządzenia.
3. Wyrównaj znacznik ramki folii (
) ze
znacznikiem zewnętrznej folii urządzenia ( ) i
połącz odpowiednio oba elementy.
• Folii zewnętrznej systemu nie można zamocować
• Pamiętaj by wkładać zewnętrzną folię w ramkę
folii podczas jej podłączania do maszynki.
4. Po przekręceniu znacznika ramki folii (
) do
przodu przymocuj odpowiednio głowicę z folią
zewnętrzną do maszynki, tak aby usłyszeć
Wymiana ostrzy wewnętrznych
raz na dwa lata
1. Przyciśnij przyciski i unieś głowicę z folią
zewnętrzną do góry.
2. Zdejmij ostrza wewnętrzne pojedynczo.
• Nie dotykaj krawędzi (metalowe części) ostrzy
wewnętrznych, aby uniknąć skaleczenia dłoni.
3. Umieść ostrza wewnętrzne pojedynczo, aż
zaskoczą (klik).
Części zamienne dla
Folia zewnętrzna i ostrza
Zewnętrzna folia urządzenia
Ostrza wewnętrzne
Czyszczenie samoczyszczącej ładowarki
Resztki zarostu mogły się przykleić do tacy czyszczącej ładowarki
samoczyszczącej. Wykonaj czynności opisane poniżej, aby je usunąć.
Zalecamy wykonywanie tych czynności przy każdej wymianie
pojemniczka z detergentem.
1. Najpierw zdejmij pojemnik z wodą i odłącz
wtyczkę zasilania od ładowarki
• Uważaj, aby nie rozlać płynu czyszczącego.
Nie myj, ani nie stosuj wody do czyszczenia zasilacza lub
samoczyszczącej ładowarki. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie.
• Nie ciągnij mocno za gumowy ochraniacz ostrzy przy dnie tacy
czyszczącej. Guma może ulec zerwaniu, jeżeli będzie mocno
naciągana. Wystarczy jedynie lekko za nią pociągnąć.
Kiedy woda nie ścieka z tacy czyszczącej
Ścinki zarostu mogą zatkać odpływ w dnie tacy
W takim przypadku czyszczenie lub wysuszenie
maszynki jest niemożliwe.
Przepchnij ścinki zarostu przez odpływ za pomocą
wykałaczki itp.
Części zamienne dostępne są u sprzedawcy lub w Centrum Serwisowym.
Części zamienne
Wyjmowanie wbudowanego akumulatora
2. Delikatnie zetrzyj resztki zarostu przyklejone
do wnętrza tacy czyszczącej, używając
zwilżonej szmatki lub ręcznika papierowego.
• Wyczyść rogi i nierówne części tacy
czyszczącej za pomocą patyczka
higienicznego zwilżonego w wodzie.
Wyjmij wbudowany akumulator zanim wyrzucisz maszynkę. Pamiętaj, aby
akumulator wyrzucać w specjalnie przeznaczonym do tego miejscu, jeżeli
takie istnieje w Twoim kraju. Nie demontuj, ani nie wymieniaj akumulatora
w celu ponownego użycia maszynki. Może to spowodować pożar lub
porażenie elektryczne. Wymieniaj akumulator w autoryzowanym centrum
• Podczas wyjmowania akumulatora odłącz przewód zasilający od
• Postępuj zgodnie z opisem w punktach od 1 do 4, podnieś
akumulator i wyjmij go.
Ochrona środowiska i recykling materiałów
Ta maszynka zawiera akumulator litowo-jonowy.
Prosimy o oddanie zużytej baterii do utylizacji w miejscu oficjalnie do
tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Twoim kraju.
Dane techniczne
Źródło zasilania
Patrz tabliczka znamionowa na zasilaczu.
(automatyczna zmiana napięcia zasilania)
Napięcie pracy silnika 3,6 V DC
Czas ładowania
Około 1 godziny
Poziom hałasu
w trybie golenia: 63 (dB (A) odp. 1 pW)
w trybie przycinania: 63 (dB (A) odp. 1 pW)
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Informacja dla użytkowników o gromadzeniu i pozbywaniu się
zużytych urządzeń i baterii
Niniejsze symbole umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej
oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi
odpadami domowymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania,
utylizacji oraz recyklingu zużytych produktów i baterii,
należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa
krajowego oraz postanowieniami Dyrektyw 2002/96/WE
i 2006/66/WE.
Prawidłowe pozbywanie się w/w produktów i baterii pomaga
oszczędzać cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnemu
negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz stan środowiska
naturalnego, który towarzyszy niewłaściwej gospodarce odpadami.
Więcej informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych produktów i
baterii można otrzymać od władz lokalnych, miejscowego
przedsiębiorstwa oczyszczania lub w punkcie sprzedaży, w którym
użytkownik nabył przedmiotowe towary.
Za niewłaściwe pozbywanie się powyższych odpadów mogą grozić
kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
Dotyczy użytkowników firmowych działających na terenie Unii
Chcąc w odpowiedni sposób pozbyć się urządzeń elektrycznych lub
elektronicznych, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub
dostawcą, który udzieli dalszych informacji.
[Informacje o pozbywaniu się w/w urządzeń w państwach
Niniejsze symbole obowiązują wyłącznie na terenie Unii Europejskiej.
Chcąc pozbyć się w/w urządzeń elektrycznych lub elektronicznych,
należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w
sprawie właściwego sposobu pozbywania się tego rodzaju
Tento holicí strojek má zabudovanou nabíjecí baterii. Nevhazujte do ohně,
nevystavujte teplu, ani nenabíjejte, nepoužívejte nebo neponechávejte v
prostředí s vysokou teplotou.
 Před použitím
Tento holící strojek pro mokré/suché holení se používá pro mokré
holení s pěnou na holení nebo pro suché holení. Tento holící strojek je
vodotěsný, a lze jej tudíž používat ve sprše a čistit jej ve vodě. Toto je
symbol holícího strojku na mokré holení. Tento symbol znamená, že
přenosná část strojku se může používat ve vaně nebo ve sprše.
Holte se metodou mokrého holení s použitím pěny po dobu minimálně
tří týdnů a vnímejte rozdíl. Na holící strojek Panasonic pro mokré/
suché holení si musíte krátkou chvíli zvykat, protože Vaše pokožka a
vousy potřebují vždy přibližně jeden měsíc na to, aby se přizpůsobily
nové metodě holení.
 Používání holícího strojku
Vnější fólie je velmi tenká a při nesprávném používání se může
zničit. Před použitím holícího strojku se ujistěte, že je fólie
nepoškozená. Nepoužívejte holící strojek, pokud je fólie
poškozená, protože byste se mohli pořezat.
• V případě zjištění poškození nebo závady strojek přestaňte používat.
• Váš holicí strojek by neměli používat členové rodiny nebo jiné osoby.
Před čištěním holicího strojku ve vodě odpojte síťovou šňůru,
aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
• Oba vnitřní břity nechte zasunuté ve strojku. Je-li zasunut pouze
jeden vnitřní břit, může se holicí strojek zničit.
• Čistíte-li holicí strojek vodou, nepoužívejte mořskou nebo horkou
vodu. Nenamáčejte holicí strojek ve vodě příliš dlouho.
• Vyčistěte kryt jen měkkým hadříkem nepatrně navlhčeným v
kohoutkové vodě nebo mýdlové kohoutkové vodě. Nepoužívejte
ředidlo, benzín líh nebo jiné chemikálie.
 Uložení holícího strojku
• Po použití holicí strojek skladujte v místě s nízkou vlhkostí.
• Tento spotřebič není určen pro použití osob (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo osoby s nepostačujícími zkušenostmi a znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem a nebo nebyly poučeny o používání spotřebiče
osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlížet,
aby si s přístrojem nehrály.
• Osoby používající implantované elektronické zařízení, jako např.
kardiostimulátor by měly zabránit tomu, aby se tato jednotka dotýkala
kůže v místech kde je toto lékařské elektronické zařízení
implantováno, protože by to mohlo způsobit jeho chybnou funkci.
 Nabíjení holícího strojku
• Síťový adaptér nikdy nepoužívejte v koupelně nebo ve sprše.
• Nepoužívejte jinou síťovou šňůru nebo síťový adaptér, než je tento
síťový adaptér (RE7‑59).
• Síťový adaptér zapojte do zásuvky v místě, kde není vlhko, a
dotýkejte se jej suchýma rukama.
• Při odpojování ze zásuvky síťový adaptér přidržte. Za síťovou šňůru
netahejte, protože byste ji mohli zničit.
• Napájecí šňůru nelze vyměnit. Je-li napájecí šňůra poškozená, síťový
adaptér musí být vyřazen.
 Čištění holícího strojku
Děkujeme, že jste si zvolili holicí strojek Panasonic. Použitím
technologie WET/DRY lze holicí strojek Panasonic používat na
sucho nebo pro jemné a snadné oholení ve sprše či vaně. Před
použitím si prosím přečtěte veškeré pokyny.
• Holicí strojek neskladujte v místě, kde bude vystaven přímému
slunečnímu světlu nebo jiným zdrojům tepla.
• Když holicí strojek ukládáte, odpojte od něj síťovou šňůru.
• Síťovou šňůru neohýbejte, ani ji neobtáčejte kolem holicího strojku.
• Olej držte mimo dosah dětí.
 Samočisticí nabíječka
• Nečistěte síťový adaptér ani samočisticí nabíječku pod vodou,
protože by mohlo dojít k jejich poškození nebo úrazu elektrickým
• Nevyjímejte holicí strojek ze samočisticí nabíječky v době, kdy
probíhá program zahrnující funkci “Sušení”. K sušení se používá
topný článek, takže oblast kolem žiletek se extrémně zahřívá a hrozí
nebezpečí popálení.
• Položte samočisticí nabíječku na rovný a stabilní povrch. Pokud tak
neučiníte, může se čisticí kapalina vylít a odbarvit výrobky z kůže
nebo jiné povrchy. V takovém případě rozlitou kapalinu okamžitě
• Samočisticí nabíječka čistí vnitřní břity a vnější fólii přístroje. Zbytky
vousů z ostatních částí strojku odstraňte kartáčkem nebo vodou.
• Samočisticí nabíječku používejte ve vlhkosti nižší než 95%.
• V závislosti na okolním prostředí se nemusí holicí strojek vysušit, ani
když zvolíte program “Sušení/Nabíjení”. V takovém případě setřete
všechny kapky vody suchým hadříkem.
Označení částí
:Spínač [0/1]
;Opěrka prstů
=Rukojeť zastřihávače
ESamočisticí nabíječka
>Víčko nádržky na vodu
?Nádržka na vodu
ATlačítko pro volbu funkcí
BIndikátor stavu
CIndikátor sušení
DIndikátor čištění
FSíťový adaptér (RE7‑59)
ESíťová šňůra
FZástrčka přístroje
GZásobník s čisticím prostředkem
HCestovní pouzdro
IKartáček na čištění
Použití jistícího kroužku
Pro zajištění a odjištění spínače použijte jisticí kroužek.
1. Jistícím kroužkem otočte až do zaklapnutí.
Odjistěte spínač:
V případě holení, mytí holícího strojku a jeho promazávání.
Zajistěte spínač:
V případě přenášení strojku.
AOchranné víčko
BSekce vnější fólie
1Rám fólie
2Vnější fólie přístroje
3Tlačítka pro uvolnění vnější
fólie přístroje
CVnitřní břity
DHlavní část
4Tlačítka pro uvolnění rámu
5Přepínač otočení
6Jistící kroužek
7Kontrolka kapacity baterie
8Kontrolka stavu nabití baterie
( )
9Zdířka spotřebiče
Nabíjení pomocí samočisticí nabíječky
Důkladně setřete všechny kapky vody na samočisticí nabíječce i kolem
ní. Nabíječka musí být před nabíjením suchá.
zástrčku spotřebiče
1 Zasuňte
do samočisticí nabíječky.
ochranné víčko a
2 Odstraňte
připevněte holící strojek.
síťový adaptér do
3 Zapojte
Nabíjení bez samočisticí nabíječky
Nabíjet je možné i bez samočisticí nabíječky.
1. Do holícího strojku zasuňte zástrčku.
2. Zapojte síťový adaptér do zásuvky.
Holicí strojek nelze používat během nabíjení.
Význam kontrolek při nabíjení
Když je nabíjení dokončeno
Rozsvítí se kontrolka stavu nabití
baterie ( ).
V průběhu nabíjení se bude číslo
kontrolky kapacity baterie zvyšovat.
Všechny kontrolky kapacity
baterie se rozsvítí a po 5
sekundách zhasnou.
Během nabíjení
• Program “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku.
• Než holící strojek připevníte k nabíječce, musíte jej vypnout.
• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie zdeformovaná
nebo poškozená.
• Nabíjet lze i s blikajícím indikátorem stavu samočisticí nabíječky.
• Nabíjení se dokončí přibližně po 1 hodině.
Když holicí strojek nepoužíváte, můžete jej nechat připojený
k samočisticí nabíječce nebo k síťovému adaptéru, aby baterie vydržela
plně nabitá. Holicí strojek nelze přebít.
• Po konci nabíjení můžete zapnout spínač, je-li holicí strojek zapojený,
pak se rozsvítí všechny kontrolky kapacity baterie a po 5 sekundách
zhasnou. To znamená, že holicí strojek je plně nabitý.
• Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 5‑35 °C. V extrémně nízkých
nebo vysokých teplotách se může snížit kapacita baterie, nebo se
baterie nemusí nabít. Dojde-li v průběhu nabíjení k problému, rozbliká
se kontrolka stavu nabití baterie ( ).
• Při prvním nabíjení holicího strojku, nebo pokud nebyl holicí strojek
používán déle než 6 měsíců, se kontrolka stavu nabití baterie ( )
nemusí rozsvítit. Ta se posléze rozsvítí, pokud zůstane adaptér
Používání holícího strojku
Přepínač otočení
Používá se k výběru mezi “SOFT” (měkký) nebo
“LOCK” (zajištěný).
Otočení můžete změnit, když je holící strojek
zapnutý i vypnutý.
Používání zastřihávače
Vysuňte rukojeť zastřihávače nahoru.
Přidržte ji ve správném úhlu k pokožce
a pohybem dolů si zastřihněte kotlety.
Strana 141
výše, a oholte se.
• Vhodná okolní teplota pro nabíjení je 5 - 35 °C. Použijete-li přístroj
v teplotách, které nespadají do tohoto doporučeného rozmezí, může
přístroj přestat pracovat.
Jemně přitlačte strojek k obličeji a začněte se holit. Volnou rukou
napněte kůži a holícím strojkem pohybujte tam a zpět ve směru růstu
vousů. Když si pokožka přivykne na tento holící strojek, můžete mírně
zvýšit tlak na pokožku. Nadměrný tlak však neumožňuje lepší oholení.
• Jestliže stisknete a přidržíte spínač déle než 2 sekundy, dojde
k aktivaci režimu čištění ultrazvukovými vibracemi. Strana 146
V tomto režimu se nelze holit.
• Během používání holicího strojku se nedotýkejte prsty spínače. Mohli
byste omylem vypnout holicí strojek nebo jej přepnout do režimu
čištění ultrazvukovými vibracemi. Při používání holicího strojku
umístěte prsty na opěrku prstů.
Význam kontrolek při používání
stiskněte spínač.
holící strojek tak,
2 Držte
jak je ukázáno na obrázku
Při používání
• Přibližný stav nabití baterie se zobrazí jako hodnota
20 - 100 (%).
• Hodnota zhasne po 5 sekundách od přepnutí spínače.
Když je kapacita baterie nízká
Během používání holicího strojku bliká “20 %”.
• Když se zobrazí “20 %”, můžete se ještě oholit 2 nebo 3. (Záleží na
způsobu použití strojku.) • Plně nabitá baterie dodá energii na přibližně 14 oholení po
3 minutách.
1 Otočte
kroužkem a
Čištění pomocí samočisticí nabíječky
Opatření pro zásobník s čisticím prostředkem
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Používejte pouze pro čištění břitů elektrických holicích strojků.
• Jestliže se čisticí prostředek dostane do úst nebo očí, učiňte
mimořádná opatření a vyhledejte doktora.
Příprava samočisticí nabíječky
Vyjměte holící strojek i zástrčku ze samočisticí nabíječky.
nádržku na
1 Vyjměte
vodu a otevřete její
zásobník s čisticím
6 Připevněte
starou čisticí
2 Vymyjte
tekutinu a nádržku na
vodu vypláchněte.
nádržku vodou
3 Naplňte
z kohoutku až po rysku.
• Dejte pozor, aby hladina vody
nestoupla nad rysku. V takovém
případě by mohlo dojít k vylití
čisticí tekutiny.
uzavřete víčko nádržky na vodu a poté
4 Bezpečně
nádržku připevněte.
nového zásobníku s čisticím
5 Zprostředkem
sloupněte ochranné
pásky. (2 ochranné pásky)
• Zásobník s čisticím prostředkem držte ve
vodorovné poloze. (Jestliže zásobník příliš
nakloníte, může se čisticí prostředek vylít.)
• Když svítí indikátor stavu, vyměňte zásobník s čisticím prostředkem.
• Doba trvanlivosti čisticí tekutiny je 6 měsíců po otevření. Jestliže
čisticí tekutinu nepoužíváte déle než 6 měsíců, vyhoďte zásobník s
čisticím prostředkem i čisticí tekutinu.
• Do samočisticí nabíječky používejte výhradně speciální čisticí
prostředek určený pro holící strojky Panasonic.
• Zásobník s čisticím prostředkem i čisticí kapalinu v nádržce na vodu
vyměňujte vždy ve stejnou dobu. Přidáte-li vodu nebo vyměníte-li
pouze zásobník s čisticím prostředek nebo pouze vodu, může dojít k
zhoršení čisticích funkcí.
• Když je samočisticí nabíječka uvedena do provozu, koncentrovaný
čisticí prostředek v zásobníku se naředí a z vody uvnitř zásobníku se
stane čisticí tekutina.
Čištění holícího strojku
Samočisticí nabíječku používejte v teplotním rozmezí 15 – 35 °C.
síťový adaptér do
3 Zapojte
Odstraňte ochranné víčko a
připevněte holící strojek.
• Pokud myjete holící strojek mýdlem
nebo jiným čisticím prostředkem,
odstraňte z něj všechny zbytky mýdla
nebo vody.
• Než holící strojek připevníte
k nabíječce, musíte jej vypnout.
• Při připevňování strojku zkontrolujte,
zda není vnější fólie zdeformovaná
nebo poškozená.
10 min.
50 min.
(80 min.*)
0 až 60 min.
• Jakmile se spustí program “Čištění/Sušení/Nabíjení”,
není možné již program změnit.
100 min.
0 až 60 min.
program zvolte stisknutím
4 Požadovaný
tlačítka pro volbu funkcí.
• Každým stisknutím tlačítka pro volbu funkcí se program mění
následovně: “Čištění/Sušení/Nabíjení”
• Program je zahájen přibližně 6 sekund poté, co je vybrán.
• Program se přeruší, pokud dojde k odpojení přívodu. V
takovém případě zopakujte celý program od začátku.
• Nevyjímejte zásobník s čisticím prostředkem nebo nádržku
na vodu, protože čisticí tekutina by se mohla vylít a způsobit
• Je možné přepnout na program “Čištění/Sušení/
Nabíjení” i po spuštění programu “Sušení/Nabíjení”.
* Je-li okolní teplota samočisticí nabíječky nízká (cca 15 °C nebo nižší),
doba sušení holicího strojku se zvýší.
• Při velmi nízkých teplotách (cca 0 °C nebo nižší) může dojít k zastavení
funkce Čištění nebo Sušení. V takovém případě budou při zvolení
programu “Čištění/Sušení/Nabíjení” blikat indikátory čištění a sušení a
při zvolení programu “Sušení/Nabíjení” bude blikat indikátor sušení.
1 Zasuňte
spotřebiče do samočisticí
Požadovaná doba (orientačně)
0 až 60 min.
Dodržujte kroky uvedené níže, pokud bliká nebo svítí
stavová kontrolka
Správně nasaďte zásobník s
čisticím prostředkem a
restartujte program.
Vyjměte holící strojek ze samočisticí
nabíječky a přesvědčte se, zda
indikátor [CLEAN] zhasl. (Buďte
opatrní, protože břit může být horký
nebo mokrý.) Zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu správně připevněna,
zda je víčko bezpečně uzavřené a
samočisticí nabíječka je umístěna ve
vodorovné poloze.
Jestliže indikátor stavu zhasne
Pokračujte v daném
Jestliže je závada odstraněna
Jestliže nebyla zjištěna žádná závada
Odpojte síťový adaptér od
samočisticí nabíječky, opět jej
připojte a program spusťte
Nadešel čas k výměně zásobníku
s čisticím prostředkem a čisticí
tekutiny v nádržce na vodu.
Omyjte starý čisticí prostředek,
opláchněte nádržku na vodu, a
poté ji naplňte vodou. Vložte zpět
zásobník s čisticím prostředkem a
spusťte program od začátku.
Jestliže indikátor stavu
Jestliže se indikátor stavu znovu
Pokračujte v daném programu.
Obraťte se na autorizované
servisní centrum.
Čištění holícího strojku bez samočisticí nabíječky
1. Odpojte síťovou šňůru z holicího strojku.
2. Na vnější fólii naneste mýdlo a trochu vody.
3. Otočením jisticího kroužku odjistěte spínač.
4. Při stisknutí a přidržení spínače déle než 2
sekundy se aktivuje režim čištění
ultrazvukovými vibracemi.
• Popořadě blikají kontrolky kapacity baterie.
• Po přibližně 20 sekundách dojde
k automatickému vypnutí, nebo můžete
přístroj vypnout stisknutím spínače.
5. Sejměte sekci vnější fólie, stiskem spínače
po dobu více než 2 sekund aktivujte režim
čištění ultrazvukovými vibracemi a strojek
očistěte pod tekoucí vodou.
6. Setřete všechny kapky vody suchým
7. Vnější část planžety a holící strojek nechte
zcela vyschnout.
8. Vnější část planžety připevněte k holícímu
9. Promažte strojek.
Vysoušení holicího strojku použitím samočisticí nabíječky
1. Vnější část planžety připevněte k holícímu strojku.
2. Vysušte holicí strojek samočisticí nabíječkou pomocí programu
3. Promažte strojek.
Výměna vnější fólie přístroje a vnitřních břitů
1. Vypněte holící strojek.
2. Na každou vnější fólii kápněte jednu kapku oleje.
3. Nadzdvihněte zastřihávač a kápněte kapku oleje.
4. Holící strojek zapněte a nechte jej běžet po dobu
přibližně 5 sekund.
5. Holící strojek vypněte a měkkým hadříkem setřete z
vnějších fólií všechen přebytečný olej.
• Po čištění holicího strojku samočisticí nabíječkou není nutné nanášet
olej na břity (mazivo je obsaženo v čisticím prostředku).
Čištění pomocí kartáčku
Krátkým kartáčkem očistěte vnitřní břity pohybem
ve směru (A).
Dlouhým kartáčkem očistěte vnější fólii přístroje,
tělo holícího strojku a zastřihávač.
• Nepohybujte krátkým kartáčkem ve směru (B),
protože byste mohli poškodit nebo ztupit vnitřní
• Nepoužívejte krátký kartáček k čištění vnějších
vnější fólie přístroje
jednou za rok
vnitřní břity
jednou za dva roky
Výměna vnější fólie přístroje
1. Stiskněte tlačítka uvolnění rámu fólie a vysuňte
sekci vnější fólie nahoru.
2. Stiskněte tlačítka pro uvolnění vnější fólie přístroje
a zatlačte sekci vnější fólie přístroje dolů.
3. Značku rámu fólie (
) vyrovnejte se značkou
vnější fólie přístroje ( ) a pevně je k sobě
• Vnější fólii přístroje nelze nasadit obráceně.
• Vnější fólii přístroje vždy vložte do rámu systému,
když ji připevňujete k holícímu strojku.
4. Značku rámu fólie (
) otočte dopředu a sekci
vnější fólie pevně připevněte k holicímu strojku tak,
aby zacvakla.
Výměna vnitřních břitů
1. Stiskněte tlačítka uvolnění rámu fólie a vysuňte
sekci vnější fólie nahoru.
2. Vyjměte vnitřní břity jeden po druhém.
• Nedotýkejte se okrajů vnitřních břitů (kovových
částí), abyste si neporanili ruce.
3. Vkládejte vnitřní břity jeden po druhém, dokud
Pro zachování vysokého komfortu holení doporučujeme používat olej
dodávaný s holícím strojkem.
Náhradní díly
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho prodejce nebo servisního
Náhradní díly pro model
Vnější fólie a vnitřní břity
Vnější fólie přístroje
Vnitřní břity
Nelijte vodu do síťového adaptéru nebo samočisticí nabíječky, ani
je neumývejte. Nedodržením tohoto pokynu můžete způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zkrat.
• Netlačte příliš na gumový chránič břitů ve spodní části čisticího
zásobníku. Při příliš silném tlaku by se guma mohla utrhnout. Stačí ji
jen trochu nadzvednout.
Jestliže voda neodtéká z čisticího zásobníku
Čištění samočisticí nabíječky
Zbytky vousů se mohou přilepit k čisticímu zásobníku samočisticí
nabíječky. Odstraňte je následujícím způsobem. Doporučujeme tento
postup zopakovat pokaždé, když vyměňujete zásobník s čisticím
1. Ze samočisticí nabíječky vyjměte nádržku s
vodou a zástrčku.
• Dávejte pozor, abyste nevylili čisticí tekutinu.
Zbytky vousů mohou ucpat odtok na spodní straně
čisticího zásobníku.
V takovém případě nelze holící strojek vyčistit nebo
Vytlačte zbytky vousů odtokem například pomocí
Vyjmutí zabudované dobíjecí baterie
2. Hadříkem nebo papírovým kapesníkem
navlhčeným ve vodě jemně setřete všechny
zbytky vousů přilepené uvnitř čisticího
• Rohy a nerovné části čisticího zásobníku
očistěte vatovou tyčinkou navlhčenou ve
Než holící strojek vyhodíte, vyjměte z něj zabudovanou baterii. Prosíme
odevzdejte baterii k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud takové
existuje. Baterii nerozebírejte ani nevyměňujte, pokud chcete holící
strojek znovu použít. Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým
proudem. Nechte ji vyměnit v autorizovaném servisním centru.
• Před vyjmutím baterie odpojte síťovou šňůru od holicího strojku.
Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů
Součástí tohoto holícího strojku je lithium-iontová baterie.
Prosíme odevzdejte baterii k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud
takové ve vaší zemi existuje.
Technické údaje
Zdroj energie
Viz typový štítek na síťovém adaptéru.
(Automatický převod napětí)
Napětí motoru
stejnosměrný proud 3,6 V
Doba nabíjení
Cca 1 hodina
Akustický hluk ve
v režimu holení: 63 (dB (A) při 1 pW)
v režimu zastřihovače: 63 (dB (A) při 1 pW)
Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci odpadu z
elektrických a elektronických zařízení a použitých baterií z
Tyto symboly na výrobcích, obalech nebo v průvodní
dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení a baterie nepatří do běžného
domácího odpadu.
Správná likvidace, recyklace a opětovné použití jsou
možné jen pokud odevzdáte tato zařízení a použité
baterie na místech k tomu určených, za což neplatíte
žádné poplatky, v souladu s platnými národnímu
předpisy a se Směrnicemi 2002/96/EU a 2006/66/EU.
Správnou likvidací přístrojů a baterií pomůžete šetřit
cenné suroviny a předcházet možným negativním
účinkům na lidské zdraví a na přírodní prostředí, které jinak mohou
vzniknout při nesprávném zacházení s odpady.
Další informace o sběru, likvidaci a recyklaci starých přístrojů a
použitých baterií Vám poskytnou místní úřady, provozovny sběrných
dvorů nebo prodejna, ve které jste toto zboží zakoupili.
Při nesprávné likvidaci odpadu vám hrozí pokuta v souladu s národní
legislativou a místními předpisy.
Informace pro právnické osoby se sídlem v zemích Evropské
Unie (EU)
Pokud chcete likvidovat elektrická nebo elektronická zařízení, obraťte
se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další informace.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou Unii (EU)]
Tyto symboly platí jen v zemích Evropské unie. Pokud chcete
likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a
informujte se o správném způsobu likvidace.
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
• Proveďte kroky 1 až 4, nadzdvihněte baterii a potom ji vyjměte.
Ďakujeme, že ste si zakúpili holiaci strojček značky Panasonic.
Pomocou našej technológie na MOKRÉ/SUCHÉ holenie môžete
svoj holiaci strojček značky Panasonic použiť nasucho, alebo ho
môžete na jemné a jednoduché holenie použiť v sprche alebo vo
vani. Pred používaním si prečítajte všetky pokyny.
Tento holiaci strojček obsahuje zabudovanú nabíjateľnú batériu.
Nevhadzujte do ohňa, nevystavujte účinkom tepla, nenabíjajte,
nepoužívajte, ani nenechávajte na miestach s vysokou teplotou.
 Pred použitím
Tento holiaci strojček na mokré a suché holenie je možné použiť na
mokré holenie s penou alebo na suché holenie. Je vodotesný a môžete
ho použiť v sprche a čistiť ho pod vodou. Toto je symbol holiaceho
strojčeka na mokré holenie. Tento symbol znamená, že prenosnú časť
je možné použiť vo vani alebo v sprche.
Hoľte sa spôsobom mokrého holenia s penou na holenie minimálne tri
týždne a všímajte si rozdiel. Na holiaci strojček na mokré a suché
holenie si musíte chvíľu zvykať, pretože vaša pokožka i brada vyžadujú
vždy asi mesiac na to, aby sa prispôsobili novému spôsobu holenia.
 Používanie holiaceho strojčeka
Vonkajšia fólia je veľmi tenká a pri nesprávnom použití sa môže
poškodiť. Predtým, ako strojček použijete, skontrolujte, či nie je
fólia poškodená. V prípade, že je napríklad fólia poškodená,
strojček nepoužívajte. Mohlo by dôjsť k porezaniu.
• Pokiaľ sa vyskytne nezrovnalosť alebo chyba, prestaňte výrobok
• Nepožičiavajte rodinným príslušníkom alebo iným osobám.
• Prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
pokiaľ nie je pre ne zabezpečený dozor alebo zaškolenie čo sa týka
používania prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je
potrebné zaistiť, aby sa deti s prístrojom nehrali.
• Osoby, ktoré používajú medicínske elektronické zariadenie
implantované so svojho tela, ako napr. kardiostimulátor, musia dávať
pozor, aby sa toto zariadenie nedotklo ich pokožky v mieste, kde je
implantované medicínske elektronické zariadenie, pretože to môže
spôsobiť poruchu.
 Nabíjanie holiaceho strojčeka
• Adaptér na striedavý prúd nikdy nepoužívajte v kúpeľni alebo v
• Nepoužívajte napájací kábel alebo adaptér na striedavý prúd, ktorý je
iný ako tento adaptér na striedavý prúd (RE7‑59).
• Adaptér na striedavý prúd pripojte do domácej elektrickej zásuvky na
mieste, kde nie je vlhko a manipulujte s ním suchými rukami.
• Pri odpájaní adaptéra na striedavý prúd z elektrickej zásuvky ho
pridržte. Neťahajte napájací kábel, pretože by sa mohol poškodiť.
• Napájací kábel nemožno vymeniť. Pokiaľ je kábel poškodený,
adaptér na striedavý prúd by ste mali zneškodniť.
 Čistenie holiaceho strojčeka
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred čistením vo
vode z holiaceho strojčeka odpojte napájací kábel.
• Obidve vnútorné čepele ponechajte zasunuté. Ak je zasunutá iba
jedna z vnútorných čepelí, holiaci strojček sa môže poškodiť.
• Ak čistíte holiaci strojček vodou, nepoužívajte slanú alebo horúcu
vodu. Nenamáčajte holiaci strojček do vody na dlhú dobu.
• Kryt čistite iba mäkkou tkaninou mierne namočenou v čistej vode,
alebo čistej vode s pridaním saponátu. Nepoužívajte riedidlo, benzín,
alkohol ani iné chemikálie.
 Uskladnenie holiaceho strojčeka
• Po použití odložte holiaci strojček na mieste s nízkou vlhkosťou.
• Holiaci strojček neuskladňujte na miestach, kde by mohol byť
vystavený účinkom priameho slnečného žiarenia alebo účinkom
iných tepelných zdrojov.
• Pri uskladnení holiaceho strojčeka z neho odpojte napájací kábel.
• Napájací kábel neohýbajte, ani ho neobmotávajte okolo holiaceho
• Olej uschovajte mimo dosahu detí.
 Samočistiaca nabíjačka
• Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku nečistite vo
vode, pretože by sa poškodili, alebo by mohlo dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom.
• Holiaci strojček nevyberajte zo samočistiacej nabíjačky pri používaní
programu, ktorý zahŕňa funkciu “Sušenie”. Na sušenie sa používa
vyhrievací článok, takže oblasť okolo čepelí sa extrémne zahrieva a
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• Samočistiacu nabíjačku umiestnite na vodorovný a stabilný povrch. V
opačnom prípade sa môže čistiaca kvapalina rozliať a spôsobiť
odfarbenie kožených produktov alebo iných povrchov. V takom
prípade kvapalinu ihneď utrite.
• Samočistiaca nabíjačka čistí vnútorné čepele a vonkajšiu fóliu
prístroja. Zvyšky brady z ostatných častí strojčeka odstráňte
pomocou kefky alebo vodou.
• Samočistiacu nabíjačku používajte v prostredí s vlhkosťou menej ako
95 %.
• V závislosti na prostredí sa holiaci strojček nemusí vysušiť ani v
prípade, že vyberiete program, ktorý zahŕňa funkciu “Sušenie/
Nabíjanie”. V takom prípade utrite zvyšné kvapky vody suchou
Identifikácia častí
=Rukoväť zastrihávača
ESamočistiaca nabíjačka
>Uzáver nádržky na vodu
?Nádržka na vodu
ATlačidlo Select
BIndikátor stavu
CIndikátor sušenia
DIndikátor čistenia
FAdaptér na striedavý prúd
ENapájací kábel
GZásobník s čistiacim
HCestovné vrecko
IČistiaca kefka
Odblokovanie hlavného vypínača:
Na odblokovanie počas holenia, umývania holiaceho
strojčeka, mazania holiaceho strojčeka.
Zablokovanie hlavného vypínača:
Na zablokovanie počas prenášania holiaceho strojčeka.
AOchranný kryt
BČasť s vonkajšou fóliou
1Rám fólie
2Vonkajšia fólia prístroja
3Tlačidlá uvoľnenia vonkajšej
fólie prístroja
CVnútorné čepele
DHlavná časť
Používanie blokovacieho krúžku
Blokovací krúžok používajte na zablokovanie alebo odblokovanie
hlavného vypínača.
1. Blokovacím krúžkom otáčajte dokiaľ neklikne.
4Tlačidlá uvoľnenia rámu fólie
5Prepínač otočenia
6Blokovací krúžok
7Indikátor kapacity batérie
8Indikátor stavu nabitia ( )
9Zásuvka prístroja
:Hlavný vypínač [0/1]
;Opierka prstov
Nabíjanie so samočistiacou nabíjačkou
Z samočistiacej nabíjačky a v jej okolí dôkladne utrite všetky kvapky vody.
Pred nabíjaním musí byť nabíjačka suchá.
zasuňte do
1 Konektor
samočistiacej nabíjačky.
ochranný kryt a
2 Odstráňte
vložte holiaci strojček do
Nabíjanie bez samočistiacej nabíjačky
Holiaci strojček môžete nabíjať aj bez použitia
samočistiacej nabíjačky.
1. Zasuňte konektor do holiaceho strojčeka.
2. Adaptér na striedavý prúd pripojte do elektrickej
Počas nabíjania nie je možné holiaci strojček používať.
na striedavý prúd
3 Adaptér
pripojte do elektrickej
Vzhľad indikátorov počas nabíjania
Počas nabíjania
Po dokončení nabíjania
Indikátor stavu nabitia ( ) svieti.
Číslo na indikátore kapacity
batérie sa bude počas procesu
nabíjania zvyšovať.
Všetky indikátory kapacity batérie
sa rozsvietia a následne po
5 sekundách zhasnú.
• Program “Nabíjanie” sa začne po pripojení holiaceho strojčeka.
• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite.
• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či nie je
vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená.
• Nabíjať môžete aj keď indikátor STAVU samočistiacej nabíjačky bliká.
• Nabíjanie sa ukončí po približne 1 hodine.
V čase, keď holiaci strojček nepoužívate, ho môžete ponechať
v samočistiacej nabíjačke, alebo pripojený k adaptéru na striedavý
prúd, čím sa zachová plné nabitie batérie. Holiaci strojček nie je možné
• Pokiaľ je holiaci strojček pripojený k sieti, ZAPNUTIE hlavným
vypínačom po ukončení nabíjania spôsobí, že všetky indikátory kapacity
batérie sa rozsvietia a následne po 5 sekundách zhasnú. Znamená to,
že holiaci strojček je úplne nabitý.
• Odporúčaná teplota okolia pre nabíjanie je 5‑35 °C. V prípade nabíjania
pri veľmi nízkych alebo veľmi vysokých teplotách sa môže výkon batérie
znížiť alebo sa batéria nemusí nabíjať. V prípade výskytu problému s
nabíjaním bude indikátor stavu nabíjania ( ) blikať.
• Pri prvom nabíjaní holiaceho strojčeka, alebo pokiaľ ste ho nepoužívali
viac ako 6 mesiacov, indikátor stavu nabitia ( ) nemusí svietiť. Môže
sa napokon rozsvietiť neskôr po pripojení.
Používanie holiaceho strojčeka
Prepínač otočenia
Môžete vybrať možnosť “SOFT” (mäkký) alebo
“LOCK” (zamknutý).
Otočenie môžete zmeniť aj keď je holiaci
strojček zapnutý, aj keď je vypnutý.
Používanie zastrihávača
holiaci strojček tak,
1 Otočte
2 Držte
krúžkom a stlačte
ako je zobrazené na
hlavný vypínač.
Strana 152
obrázku hore a ohoľte sa.
• Odporúčaná teplota okolia pre používanie je 5‑35 °C. Prístroj môže
prestať fungovať, ak ho používate pri teplotách mimo tohto
odporúčaného rozsahu.
Strojček mierne pritlačte k tvári a začnite sa holiť. Voľnou rukou napnite
kožu a holiacim strojčekom pohybujte vpred a vzad v smere rastu
brady. Potom, ako si vaša pokožka na strojček privykne, môžete tlak na
pokožku mierne zvýšiť. Nadmerný tlak však neumožní lepšie oholenie.
• Ak stlačíte a podržíte hlavný vypínač dlhšie ako 2 sekundy, aktivuje sa
režim akustického vibračného čistenia. Strana 157
V tomto režime sa nemôžete holiť.
• Počas holenia sa nedotýkajte hlavného vypínača. Mohlo by dôjsť k
vypnutiu, alebo aktivovaniu režimu akustického vibračného čistenia.
Počas holenia umiestnite prsty na opierku prstov.
Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom
nahor. Priložte v pravom uhle k
pokožke a pohybom nadol zastrihnite
Vzhľad indikátorov počas používania
Počas používania
• Približné nabitie batérie sa zobrazuje v rozsahu 20
– 100 (%).
• Asi po 5 sekundách od zapnutia vypínača sa vypne.
V prípade nízkej kapacity batérie
Pri zapnutom strojčeku bliká “20%”.
• Po tom, čo sa zobrazí “20%” sa môžete oholiť ešte 2 až 3-krát. (Líši
sa to v závislosti od používania.)
• Plne nabitá batéria poskytne energiu na približne 14 holení po 3
Čistenie so samočistiacou nabíjačkou
Bezpečnostné opatrenia ohľadne zásobníka s čistiacim prostriedkom
• Uskladňujte mimo dosahu detí.
• Používajte jedine na čistenie čepelí elektrických holiacich strojčekov.
• Pokiaľ sa čistiaci roztok dostane do úst alebo očí, zrealizujte núdzové
opatrenia a poraďte sa s lekárom.
Príprava samočistiacej nabíjačky
Vyberte holiaci strojček a odpojte konektor zo samočistiacej nabíjačky.
nádržku od
2 Vyčistite
starej čistiacej
tekutiny a vypláchnite
ju vodou.
nádržku vodou
3 Naplňte
z kohútika až po rysku.
• Dajte pozor, aby nebola hladina
vody nad ryskou. V opačnom
prípade by mohlo dôjsť k vyliatiu
čistiacej tekutiny.
zatvorte uzáver nádržky na vodu a vložte
4 Bezpečne
ju do nabíjačky.
nového zásobníka čistiaceho
5 Zprostriedku
odlepte ochranné pásky.
(2 pásky)
• Zásobník s čistiacim prostriedkom držte vo
vodorovnej polohe. (Ak zásobník príliš nakloníte,
môže dôjsť k vyliatiu čistiaceho prostriedku.)
zásobník s čistiacim
6 Vložte
prostriedkom do nabíjačky.
• Ak svieti indikátor stavu, vymeňte zásobník s čistiacim prostriedkom.
• Doba trvanlivosti čistiacej tekutiny je 6 mesiacov po otvorení. Ak
nepoužívate čistiacu tekutinu dlhšie ako 6 mesiacov, vyhoďte
zásobník s čistiacim prostriedkom a čistiacu tekutinu.
• Používajte iba špeciálnu čistiacu tekutinu do samočistiacej nabíjačky
pre holiace strojčeky Panasonic.
• Zásobník s čistiacou tekutinou a čistiacu tekutinu v nádržke na vodu
vymieňajte vždy v rovnakom čase. Pridanie vody alebo výmena
samotného zásobníka s čistiacim prostriedkom alebo vody bude mať
za následok zhoršenie funkcie čistenia.
• Pri zapnutí samočistiacej nabíjačky sa koncentrovaný čistiaci
prostriedok v zásobníku zriedi s vodou a z vody v nádržke vznikne
čistiaca tekutina.
nádržku na
1 Vyberte
vodu a otvorte jej
Čistenie holiaceho strojčeka
Samočistiacu nabíjačku používajte pri teplotách v rozmedzí 15 °C až 35 °C.
zasuňte do
1 Konektor
samočistiacej nabíjačky.
ochranný kryt a
2 Odstráňte
vložte holiaci strojček do
Požadovaný čas (orientačne)
0 - 60 min.
na striedavý prúd
3 Adaptér
pripojte do elektrickej
10 min.
50 min.
(80 min.*)
0 - 60 min.
• Ak ste holiaci strojček čistili mydlom na
ruky alebo iným čistiacim prostriedkom,
odstráňte z neho zvyšky mydla a vody.
• Pred vložením holiaceho strojčeka do
nabíjačky ho vypnite.
• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do
nabíjačky skontrolujte, či nie je
vonkajšia fólia zdeformovaná alebo
4 Pomocou tlačidla SELECT vyberte program.
• Každým stlačením tlačidla SELECT sa program zmení v
tomto poradí: “Čistenie/Sušenie/Nabíjanie”
• Program sa spustí približne 6 sekúnd po jeho vybratí.
• Pri vypnutí napájania sa program preruší. V takom prípade
spustite program od začiatku.
• Nevyberajte zásobník s čistiacou tekutinou ani nádržku s
vodou, pretože čistiaca kvapalina by sa mohla vyliať a
spôsobiť poruchu.
• Po spustení programu “Čistenie/Sušenie/Nabíjanie”
nie je možné zmeniť program.
100 min.
0 - 60 min.
• Program je možné zmeniť na “Čistenie/Sušenie/
Nabíjanie” aj po spustení programu “Sušenie/
* Pri nízkej teplote okolia samočistiacej nabíjačky (približne 15 °C alebo
menej) sa predlžuje čas potrebný na vysušenie strojčeka.
• Pri extrémne nízkych teplotách (asi 0 °C alebo menej) môžu funkcie
čistenia alebo sušenia zlyhať. V takom prípade bude indikátor čistenia
(CLEAN) a sušenia (DRY) blikať, ak zvolíte funkciu “Čistenie/Sušenie/
Nabíjanie”, alebo bude blikať indikátor sušenia (DRY), ak zvolíte funkciu
Vložte správne zásobník s
čistiacim prostriedkom a
znovu spustite program.
Vyberte holiaci strojček zo
samočistiacej nabíjačky a
skontrolujte, či indikátor [CLEAN]
zhasol. (Buďte opatrný, pretože čepeľ
môže byť horúca alebo mokrá.)
Skontrolujte, či je nádržka s vodou
správne nasadená, uzáver nádržky
bezpečne uzavretý a samočistiaca
nabíjačka umiestnená vo vodorovnej
Ak indikátor stavu zhasne
Pokračujte v danom
Po odstránení poruchy
Ak nebola zistená žiadna porucha
Adaptér na striedavý prúd
odpojte od samočistiacej
nabíjačky a po opätovnom
pripojení spustite funkciu ešte
Je na čase vymeniť zásobník s
čistiacim prostriedkom a čistiacu
tekutinu vo vnútri nádržky na vodu.
Odstráňte zvyšky starej čistiacej
tekutiny, opláchnite nádržku na
vodu a až potom ju naplňte vodou.
Vymeňte starý zásobník s čistiacim
prostriedkom a potom opätovne
spustite funkciu.
Ak indikátor stavu zhasne
Ak sa indikátor stavu znovu rozsvieti
Pokračujte v danom programe.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Čistenie holiaceho strojčeka bez samočistiacej nabíjačky
1. Odpojte napájací kábel z holiaceho
2. Na vonkajšiu fóliu naneste mydlo a trochu
3. Otočte blokovacím krúžkom a odblokujte
hlavný vypínač.
4. Ak stlačíte hlavný vypínač na dobu viac ako
2 sekundy zaktivujete režim akustického
vibračného čistenia.
• Indikátory kapacity batérie budú postupne
• Asi po 20 sekundách sa holiaci strojček
automaticky vypne, alebo ho môžete
vypnúť stlačením hlavného vypínača.
5. Odstráňte časť s vonkajšou fóliou a
stlačením hlavného vypínača na viac ako 2
sekundy aktivujte režim akustického
vibračného čistenia a vyčistite holiaci
strojček pod tečúcou vodou.
6. Utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou.
7. Časť s vonkajšou fóliou a holiaci strojček
nechajte dôkladne vyschnúť.
8. Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou
9. Holiaci strojček namažte.
Pokiaľ stavový indikátor bliká alebo svieti, postupujte
podľa dolu uvedených krokov
Sušenie holiaceho strojčeka pomocou samočistiacej nabíjačky
1. Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou fóliou.
2. Holiaci strojček vysušíte pomocou programu samočistiacej nabíjačky
3. Holiaci strojček namažte.
Výmena vonkajšej fólie prístroja a vnútorných čepelí
Ak chcete zachovať vysoký komfort holenia čo najdlhšie, odporúčame
používať olej dodaný s holiacim strojčekom.
1. Vypnite holiaci strojček.
2. Na každú z vonkajších fólií kvapnite jednu kvapku oleja.
3. Zdvihnite zastrihávač a kvapnite kvapku oleja.
4. Zapnite holiaci strojček a nechajte ho približne päť
sekúnd bežať.
5. Vypnite holiaci strojček a pomocou mäkkej tkaniny utrite
zvyšný olej z vonkajších fólií.
• Po čistení holiaceho strojčeka pomocou samočistiacej nabíjačky nie je
potrebné mazať čepele (mazivo je zahrnuté v čistiacom prostriedku).
raz za rok
vnútorné čepele
raz za dva roky
Výmena vonkajšej fólie prístroja
1. Stlačte tlačidlá na uvoľnenie rámu a vysuňte časť
vonkajšej fólie nahor.
2. Stlačte tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie prístroja a
potiahnite vonkajšiu fóliu nadol.
3. Značky rámu fólie (
) a vonkajšej fólie prístroja
( ) zarovnajte a jednotlivé časti bezpečne spojte.
• Vonkajšiu fóliu systému nemožno pripojiť opačne.
• Vždy vložte vonkajšiu fóliu k rámu fólie pri
pripevnení k holiacemu strojčeku.
4. Po otočení značky rámu fólie (
) dopredu
môžete kliknutím bezpečne pripojiť časť s
vonkajšou fóliou k strojčeku.
Výmena vnútorných čepelí
Čistenie kefkou
Pomocou krátkej kefky vyčistite vnútorné čepele
pohybom v smere (A).
Vonkajšiu fóliu prístroja, telo prístroja a zastrihávač
vyčistite pomocou dlhej kefky.
• Nepohybujte krátkou kefkou v smere (B), pretože
by sa poškodili vnútorné čepele a ovplyvnilo by to
ich ostrosť.
• Nepoužívajte krátku kefku na čistenie vonkajších
vonkajšia fólia prístroja
1. Stlačte tlačidlá na uvoľnenie rámu a vysuňte časť
vonkajšej fólie nahor.
2. Vnútorné čepele vyberte naraz.
• Aby ste predišli poraneniu rúk, nedotýkajte sa
hrán (kovových častí) vnútorných čepelí.
3. Zasuňte naraz obidve vnútorné čepele, a to dokiaľ
Náhradné diely zakúpite u predajcu alebo v servisnom stredisku.
Náhradné diely pre
Vonkajšia fólia prístroja a
vnútorné čepele
Vonkajšia fólia prístroja
Vnútorné čepele
Čistenie samočistiacej nabíjačky
Zvyšky brady sa môžu zachytiť na čistiacom zásobníku samočistiacej
nabíjačky. Odstráňte ich nasledujúcim postupom. Tento postup
odporúčame vykonávať pri každej výmene zásobníka s čistiacim
1. Zo samočistiacej nabíjačky vyberte nádržku s 1
vodou a zástrčku.
• Dajte pozor, aby ste nevyliali čistiacu
Adaptér na striedavý prúd ani samočistiacu nabíjačku neumývajte
vodou ani do nich vodu nelejte. Nedodržaním tohto pokynu môžete
spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo skrat.
• Netlačte príliš na gumový chránič čepelí v spodnej časti čistiaceho
zásobníka. Pri silnom tlaku by sa mohla guma odtrhnúť. Stačí ju iba
mierne zdvihnúť.
Ak voda z čistiaceho zásobníku neodteká
Zvyšky brady môžu upchať odtok v spodnej časti
čistiaceho zásobníka.
V takom prípade nie je možné holiaci strojček čistiť ani
Zvyšky brady vytlačte odtokom napríklad pomocou
Vybratie zabudovanej nabíjateľnej batérie
2. Tkaninou alebo papierovou vreckovkou
navlhčenou vo vode jemne utrite všetky
zvyšky brady prilepené vo vnútri čistiaceho
• Rohy a nerovné časti čistiaceho zásobníka
vyčistite vatovou tyčinkou navhlčenou vo
Pred likvidáciou holiaceho strojčeka z neho vyberte zabudovanú
nabíjateľnú batériu. Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne
určenom mieste, ak také existuje. V prípade, že chcete holiaci strojček
opäť používať, batériu nerozoberajte ani nevymieňajte. Mohlo by dôjsť k
požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom. Nechajte ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyberaní batérie odpojte z holiaceho strojčeka napájací kábel.
Náhradné diely
• Vykonajte podľa obrázku kroky 1 až 4 a batériu vyberte.
Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní materiálu
Tento holiaci strojček obsahuje lítium-iónovú batériu.
Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne určenom mieste,
ak také vo vašej krajine existuje.
Technické údaje
Zdroj energie
Pozrite si štítok na adaptéri na striedavý prúd.
(Automatický prevod napätia)
Napätie motora
jednosmerný prúd 3,6 V
Doba nabíjania
Približne 1 hodina
Akustický hluk vo
V režime holenia: 63 (dB (A) pri 1 pW)
V režime zastrihávania: 63 (dB (A) pri 1 pW)
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
Informácie pre užívatel’ov o likvidácii použitého elektrického a
elektronického zariadenia (súkromné domácnosti)
Tieto symboly na prístrojoch, batériach a baleniach
alebo v priložených návodoch na použitie znamenajú,
že použité elektrické a elektronické zariadenia a batérie
sa nesmú miešat’ so všeobecným domácim odpadom.
Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu,
odovzdajte prosím tieto produkty na určené zberné
miesta, kde budú prijaté bez poplatku v súlade so
Smernicami 2002/96/ES a 2006/66/ES. V niektorých
krajinách je možné tieto produkty vrátit’ priamo
miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte
podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetrit’ hodnotné zdroje
a zabránit’ možným negatívnym vplyvom na l’udské zdravie a
prostredie, ktoré môžu vzniknút’ z nesprávneho zaobchádzania s
Pre bližšie informácie o vašom najbližšom zbernom mieste
kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu byt’uplatnené pokuty v
súlade so štátnou legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovat’ opotrebované elektrické a elektronické
produkty, pre bližšie informácie kontaktujte, prosím, svojho
miestneho predajcu alebo dodávatel’a.
[Informácie o likvidácii elektrického a elektronického odpadu v
krajinách mimo Európskej únie]
Tieto symboly platia iba v Európskej únii. Ak si prajete zlikvidovat’
tento produkt alebo batériu, pre bližšie informácie kontaktujte,
prosím, vaše miestne úrady alebo predajcu a informujte sa o
správnej metóde likvidácie.
Ez a borotva beépített tölthető akkumulátorral rendelkezik. Ne dobja
tűzbe, ne helyezze hő közelébe, ne töltse, ne használja és ne hagyja
magas hőmérsékletű helyen.
 Használat előtt
Ez a nedves/száraz borotva egyaránt használható nedves
(borotvahabbal) és száraz borotválkozáshoz. A vízálló borotva
zuhanyzóban is használható és vízzel tisztítható. A nedves
borotválkozásra alkalmas borotva jele lejjebb látható. Ez a szimbólum
azt jelzi, hogy a kézben tartott rész fürdőkádban vagy zuhanyzóban is
Hetente legalább három alkalommal válassza a nedves borotvahabos
borotválkozást: érezni fogja a különbséget! A Panasonic nedves/száraz
borotvához való hozzászokás kis időt igényel: bőre és arcszőrzete kb.
egy hónap alatt idomul hozzá bármilyen új borotválási módszerhez.
 A borotva használata
A külső szita nagyon vékony, és rendellenes használat esetén
könnyen megsérülhet. A borotva használatba vétele előtt
ellenőrizze, hogy a szita nem sérült-e meg! Ne használja a
borotvát, ha a szita stb. sérült, ellenkező esetben megvágja a
• Hagyja abba a használatot abnormális vagy hibás működés esetén.
• Ne használja a borotvát közösen a családtagjaival vagy más
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelési és
szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a
gyerekeket is), illetve az efféle készülékek használatában járatlan
személyek – kivéve, ha a készülék fenti személyek általi használatát
egy biztonságukért felelős személy felügyeli vagy irányítja. A
gyermekek is felügyeletet igényelnek, mert biztosítani kell, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
• Azon felhasználóknak, akiknek szervezetébe elektronikus orvosi
eszköz, például szívritmusszabályzó van beültetve, el kell kerülniük
azt, hogy a jelen készülék érintkezésbe kerüljön a bőr azon részével,
amely az elektronikus orvosi eszköz beültetésének helye közelében
található, mivel az érintkezés az eszköz működési hibáját okozhatja.
 A borotva feltöltése
• Soha ne használja a hálózati adaptert fürdőszobában vagy
• Ne használjon a mellékelttől eltérő tápkábelt vagy hálózati adaptert
• A hálózati adaptert nedvességtől mentes hálózati aljzathoz
csatlakoztassa! A műveletet száraz kézzel végezze!
• A hálózati aljzatból történő kihúzásánál a hálózati adaptert fogja meg.
Károsodást okozhat, ha a tápkábelnél fogva húzza ki a csatlakozót.
• A tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a kábel megsérült, a hálózati
adaptert le kell selejtezni.
 A borotva tisztítása
Köszönjük, hogy a Panasonic borotvát választotta. NEDVES/
SZÁRAZ technológiánknak köszönhetően használhatja a
Panasonic borotvát szárazon, vagy akár a zuhanyzóban vagy a
kádban a könnyed borotválkozás érdekében. Kérjük, használat
előtt olvassa el az összes utasítást.
Húzza ki a tápkábelt a borotvából, mielőtt vízben megtisztítaná,
hogy elkerülje az elektromos áramütést.
• Hagyja behelyezve mindkét belső vágókést. Ha csak az egyik belső
vágókés van behelyezve, a borotva meghibásodhat.
• Ha vízzel tisztítja a borotvát, ne használjon sós vagy forró vizet. Ne
áztassa túl sokáig a borotvát a vízben.
• A burkolatot csak enyhén vizes vagy szappanos vizes puha kendővel
tisztítsa. Ne használjon hígítót, benzint, alkoholt vagy más vegyi
 A borotva tárolása
• A borotvát használat után alacsony páratartalmú helyen tárolja.
• A borotvát ne tárolja olyan helyen, ahol az közvetlen
napsugárzásnak, vagy más hőforrásnak van kitéve.
• A borotva tárolásakor húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
• Ne hajlítsa meg a tápkábelt, és ne tekerje a borotva köré.
• Az olajat tartsa távol a gyermekektől.
 Öntisztító töltő
• Ne tisztítsa vízzel a hálózati adaptert és az öntisztító töltőt, ellenkező
esetben meghibásodhatnak, illetve áramütés következhet be!
• Ne vegye le a borotvát az öntisztító töltőről a “Szárítás” funkciót
tartalmazó műveletsor közben! A fűtőszál ekkor használatban van,
így a vágókések körüli rész rendkívül forró lehet és égési sérülést
• Az öntisztító töltőt stabil vízszintes felületre helyezze! Ellenkező
esetben a tisztítófolyadék kiömölhet, és ez a bőrből készült tárgyak
és egyéb felületek elszíneződését okozhatja. Ha kiömlene a
tisztítófolyadék, azonnal törölje le.
• Az öntisztító töltő a belső vágókéseket és a rendszer külső szitáját
tisztítja meg. A többi részen kefélje le vagy vízzel mossa le a levágott
• Az öntisztuló töltőt 95% alatti páratartalom mellett használja.
• A körülményektől függően előfordulhat, hogy a borotva még a
“Szárítás/Töltés” funkciót tartalmazó műveletsor kiválasztása esetén
sem szárad meg. Ilyenkor a vízcseppeket száraz ruhával törölje le!
Az alkatrészek azonosítása
9A készülék csatlakozóaljzata
:Üzemkapcsoló [0/1]
=A nyírófej fogórésze
EÖntisztító töltő
>Víztartály sapkája
AKiválasztás gomb
BÁllapot jelzőfény
CSzárítás jelzőfény
DTisztítás jelzőfény
FHálózati adapter (RE7‑59)
FA készülék csatlakozója
Az üzemkapcsoló reteszelésének feloldása:
Borotválkozáskor, a borotva tisztításakor, a borotva
Az üzemkapcsoló reteszelése:
A borotva hordozásakor.
A rögzítőgyűrű használata
Az üzemkapcsoló reteszelésére vagy reteszelésének feloldására
használja a rögzítőgyűrűt.
1. Kattanásig forgassa a rögzítőgyűrűt.
4A szita vázának
5Forgási művelet kiválasztója
jelző lámpa
8Töltöttségi szintet jelző
lámpa ( )
BKülső szita rész
2A rendszer külső szitája
3A rendszer külső szitájának
CBelső vágókések
Töltés az öntisztító töltővel
Töltés az öntisztító töltő nélkül
Gondosan törölje le a vízcseppeket az öntisztító töltőről illetve
környékéről, ezáltal biztosítsa, hogy az öntisztító töltő töltés előtt száraz
be a készülék
1 Dugja
csatlakozóját az öntisztító
le a védősapkát, majd
2 Vegye
rögzítse a borotvát!
a hálózati
3 Csatlakoztassa
A töltést az öntisztító töltő nélkül is el lehet végezni.
1. Dugja a készülék csatlakozóját a borotvába!
2. Csatlakoztassa a hálózati adaptert egy hálózati
Nem működtetheti a borotvát töltés közben.
A lámpák jelentése töltés közben
Töltés közben
A töltés befejezése után
A töltöttségi szintet jelző lámpa
( ) világít.
Akkumulátor-teljesítményt jelző
lámpák száma növekedni fog a
töltési folyamat során.
Minden, az akkumulátorteljesítményt jelző lámpa
kigyullad, majd 5 másodperc
múlva kikapcsol.
• A “Töltés” folyamat akkor kezdődik el, amikor behelyezi a borotvát.
• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát!
• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem deformált
vagy sérült!
• Töltheti a készüléket akkor is, ha az önitsztító töltő Állapot jelzőfénye
• A töltés kb. 1 óra múlva befejeződik.
Amikor a borotvát nem használja, csatlakoztathatja az öntisztító
töltőhöz vagy a hálózati adapterhez, hogy fenntartsa az akkumulátor
teljes töltöttségét. A borotvát nem lehet túltölteni.
• A töltés befejeződése után, ha a borotva be van dugva, az
üzemkapcsoló BE állásba kapcsolásakor az akkumulátor- teljesítményt
jelző minden lámpa kigyullad, majd 5 másodperc múlva kikapcsol. Ez
jelzi, hogy a borotva teljesen fel van töltve.
• Ajánlott környezeti hőmérséklet töltéskor 5 - 35 °C. Az akkumulátor
teljesítménye csökkenhet, vagy a töltés megszűnhet különösen
alacsony vagy magas hőmérséklet esetén. A töltöttségi szintet jelző
lámpa ( ) villog töltési hiba esetén.
• Ha a borotvát először tölti, vagy ha több mint 6 hónapon keresztül nem
használta, töltse addig, amíg a töltöttségi szintet jelző lámpa ( )
kialszik. A csatlakoztatás után egy idő múlva kigyullad.
A borotva használata
• Ha 2 másodpercnél tovább nyomja az üzemkapcsolót, bekapcsol a
ultrahang vibrációs tisztító üzemmód. 168. oldal
Ebben az üzemmódban nem borotválkozhat.
• A borotva használata közben ne helyezze ujját az üzemkapcsolóra!
Ellenkező esetben véletlenül kikapcsolhatja, vagy ultrahang vibrációs
tisztító üzemmódba kapcsolhatja a borotvát. A borotva használata
közben helyezze ujját az ujjtámaszra!
Forgási művelet kiválasztója
Ennek segítségével választhatja ki a “SOFT”
(lágy) vagy “LOCK” (rögzítés) tételt.
A forgási műveletet a borotva ki- és bekapcsolt
állapotában egyaránt meg lehet változtatni.
borotválkozzon meg!
163. oldal
• Ajánlott környezeti hőmérséklet használatkor 5 - 35 °C. Ha az ajánlott
hőmérsékleti tartományon kívül használja a készüléket, leállhat a
Először enyhén nyomja a borotvát arcbőrére! Szabad kezével feszítse
meg a bőrt, és mozgassa a borotvát előre és hátra, szakálla irányába!
Amikor bőre hozzászokik a borotvához, enyhén növelheti a nyomást. A
túl nagy nyomás nem eredményez hatékonyabb borotválást.
Csúsztassa fel a nyírófej fogórészét!
Merőleges irányban helyezze a
bőrére, és mozgassa fel-le az
oldalszakáll nyírásához!
A lámpák jelentése használat közben
nyomja meg az
A nyírófej használata
Használat közben
• Az akkumulátor töltöttségének közelítő értéke 20–
100 (%) jelzéssel jelenik meg.
el a
borotvát tartsa az ábrán
1 Forgassa
2 Alátható
rögzítőgyűrűt, és
módon, és
• Ez az üzemkapcsoló működtetése után nagyjából 5 másodperc múlva
Amikor az akkumulátor töltése alacsony
A “20%” villog a borotva üzemeltetése közben.
• Tartsa vízszintesen a tisztítószer-kazettát! (Ha
túlságosan megdönti a kazettát, a tisztítószer
• A 20% jelzés megjelenése után még 2–3 alkalommal
megborotválkozhat (a használat módjától függően).
• Az akkumulátor teljes feltöltése kb. 14, egyenként 3 perces
borotválkozásra elegendő töltést biztosít.
Az öntisztító töltő előkészítése
Húzza ki a borotva és a készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből!
víztartály sapkáját!
Mossa ki a régi
maradékát, majd
öblítse ki a víztartályt!
be annyi
3 Töltsön
csapvizet, hogy annak
szintje a vízellátó
vezetékig érjen!
• Ügyeljen rá, hogy a csapvíz szintje ne
emelkedjen a vízellátó vezeték fölé!
Ellenkező esetben a tisztítófolyadék kifolyhat.
A tisztítószer kazettával kapcsolatos óvintézkedések
• Tartsa távol a gyermekektől.
• Csak az elektromos borotva pengéinek tisztításához használja.
• Hajtsa végre a vészhelyzeti intézkedéseket, ha a tisztítószer szájba
vagy szembe kerül, és forduljon orvoshoz.
Tisztítás az öntisztító töltővel
le a víztartályt,
1 Vegye
és nyissa ki a
zárja le a víztartály sapkáját, majd
4 Megfelelően
csatlakoztassa a tartályt!
le a zárófóliákat az új
5 Húzza
tisztítószer-kazettáról! (2 zárófólia)
6 Helyezze fel a tisztítószer-kazettát!
• Amikor kigyullad az állapot jelzőfénye, cserélje ki a tisztítószerkazettát.
• A tisztítófolyadék szavatossága a kazetta kinyitása után 6 hónappal
jár le. Ha több mint 6 hónapon keresztül nem használja a
tisztítófolyadékot, akkor dobja ki a tisztítókazettát a tisztítófolyadékkal
• Kizárólag a Panasonic borotvákhoz való speciális tisztítószert
használjon az öntisztító töltőben!
• Mindig egyszerre cserélje a tisztítószer-kazettát és a víztartályban
lévő tisztítófolyadékot! Ha csak a tisztítókazettát vagy csak a vizet
cseréli, az csökkenti a tisztítási funkciók hatékonyságát.
• Az öntisztító töltő működtetésekor a tisztítószer-kazettában lévő
koncentrált tisztítószer felhígul, a tartályban található vízből pedig
tisztítófolyadék lesz.
A borotva tisztítása
Az öntisztító töltőt 15 °C és 35 °C között használja.
a hálózati
3 Csatlakoztassa
Vegye le a védősapkát,
majd rögzítse a borotvát!
• Ha szappannal és vízzel vagy egyéb
mosószerrel mossa le a borotvát, a
tisztítás végén távolítsa el az összes
szappant és vizet!
• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát!
• A borotva rögzítésekor ellenőrizze,
hogy a külső szita nem deformált vagy
10 perc
50 perc
(80 perc*)
0 - 60 perc
• A műveletsor nem módosítható a “Tisztítás/szárítás/
töltés” műveletsor elindítása után.
100 perc
0 - 60 perc
műveletsor kiválasztásához nyomja meg a
4 AKiválasztás
• A Kiválasztás gomb minden egyes megnyomására a
műveletsor az alábbiak szerint vált: “Tisztítás/szárítás/töltés”
• A műveletsor végrehajtása a kiválasztás után kb. 6
másodperccel megkezdődik.
• Az áramellátás megszakadása esetén a műveletsor
megszakításra kerül. Ebben az esetben hajtsa végre újra a
műveletsort az elejéről kezdve!
• Ne kapcsolja le a tisztítószer-kazettát és a víztartályt,
ellenkező esetben a tisztítófolyadék kiömölhet, és ez
rendellenes működést eredményezhet!
• Átválthat “Tisztítás/szárítás/töltés” műveletsorra
akkor is, ha a “Szárítás/töltés” műveletsort elindította.
* Ha az öntisztító töltő környezeti hőmérséklete alacsony (kb. 15 °C vagy
alacsonyabb), a borotva szárítási ideje megnövekszik.
• A Tisztítás és a Szárítás funkció szélsőségesen alacsony hőmérséklet
(kb. 0 °C vagy alacsonyabb) esetén leállhat. Ebben az esetben a
“Tisztítás/szárítás/töltés” műveletsor kiválasztásakor a tisztítás és a
szárítás jelzőfények villognak, illetve csak a szárítás jelzőfény villog a
“Szárítás/töltés” műveletsor kiválasztásakor.
be a készülék
1 Dugja
csatlakozóját az öntisztító
Szükséges idő (hozzávetőlegesen)
0 - 60 perc
Kövesse az alábbi lépéseket, ha az állapot jelzőfény
villog vagy világít
Helyezze megfelelően be a
tisztítószer-kazettát, majd
indítsa újra el a műveletsort!
Vegye le a borotvát az öntisztító
töltőről, és ellenőrizze, hogy kialudt-e
a [CLEAN] jelzőfény! (Legyen
körültekintő: a vágókés forró vagy
nedves lehet!) Ellenőrizze, hogy a
víztartály megfelelően van
felhelyezve, sapkája jól zár, és az
öntisztító töltő vízszintesen áll!
Ha az állapot jelzőfénye kialszik
Folytassa a műveletsort!
Rendellenesség kijavítása után
Ha nem talált rendellenességet
Húzza ki a hálózati adapter az
öntisztító töltőből, majd az újbóli
hálózati csatlakoztatás után
indítsa újra a műveletsort.
Ideje kicserélni a tisztítószerkazettát és a víztartályban levő
tisztítófolyadékot. Mossa ki a régi
tisztítófolyadékot, majd öblítse ki a
víztartályt, és töltse fel vízzel.
Cserélje ki a régi tisztítószerkazettát, majd indítsa újra a
Ha az állapot jelzőfénye
Ha az állapot jelzőfénye ismét
Folytassa a műveletsort!
Forduljon valamelyik
A borotva tisztítása az öntisztító töltő használata nélkül
1. Húzza ki a tápkábelt a borotvából.
2. Kenje be tusfürdővel és vízzel a külső szitát!
3. Forgassa el a rögzítőgyűrűt az
üzemkapcsoló reteszelésének feloldásához.
4. Ha az üzemkapcsoló gombot több mint 2
másodpercig nyomja meg, akkor bekapcsol
a hangvibrációs tisztító üzemmód.
• Az akkumulátor-teljesítményt jelző lámpák
sorrendben villognak.
• Nagyjából 20 másodperc múlva
automatikusan kikapcsol, illetve az
üzemkapcsolóval is kikapcsolhatja.
5. Vegye le a külső szitarészt, és tartsa
lenyomva az üzemkapcsolót legalább 2
másodpercig a hangvibrációs tisztítás
üzemmód működésbe hozásához, majd
tisztítsa meg folyó víz alatt a szitát.
6. Száraz ruhával törölje le a vízcseppeket!
7. Teljesen szárítsa meg a külső szitarészt és
a borotvát.
8. Csatlakoztassa a külső szitarészt a
9. A borotva zsírozása.
Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel
1. Csatlakoztassa a külső szitarészt a borotvához.
2. Szárítsa meg a borotvát az öntisztító töltővel a “Szárítás/töltés”
műveletsor használatával.
3. A borotva zsírozása.
A készülék külső szitájának és belső vágókéseinek cseréje
1. Kapcsolja ki a borotvát!
2. Cseppentsen egy-egy csepp olajat a külső szitákra!
3. Emelje fel a nyírófejet, és cseppentsen rá egy csepp
4. Kb. öt másodpercre kapcsolja be a borotvát!
5. Kapcsolja ki a borotvát, és puha ruhával törölje le a
külső szitákról a kibuggyanó olajat!
• Ha öntisztító töltővel tisztította a borotvát, nincs szükség a pengék
megolajozására (a tisztítóanyag kenőanyagot is tartalmaz).
Tisztítás a kefével
A rövid kefe (A) irányú mozgatása révén tisztítsa
meg a belső vágókéseket!
A hosszú kefe segítségével tisztítsa meg a készülék
külső szitáját, a borotva testét és a nyírófejet!
• Ne mozgassa a rövid kefét a (B) irányba,
ellenkező esetben kárt tehet a belső
vágókésekben és eltompíthatja élüket!
• Ne használja a rövid kefét a külső sziták
a rendszer külső szitája évente egyszer
belső vágókések
kétévente egyszer
A készülék külső szitájának cseréje
1. Nyomja meg a szita kioldó gombjait, és emelje
felfele a külső szitát.
2. Nyomja meg a rendszer külső szitájának kioldó
gombjait, és húzza le a rendszer külső szitáját.
3. Illessze össze a szitakeret jelzését (
) és a
rendszer külső szitájának jelzését ( ), majd
biztonságosan kapcsolja össze őket.
• A rendszer külső szitáját nem lehet fordítva
• A borotvára történő felhelyezéskor mindig a szita
keretére helyezze fel a készülék külső szitáját!
4. A szitakeret jelzésének (
) előreforgatása után
biztonságosan, kattanásig rögzítse a külső
szitakeret részt a borotvához.
A belső vágókések cseréje
1. Nyomja meg a szita kioldó gombjait, és emelje
felfele a külső szitát.
2. Egyenként vegye ki a belső vágókéseket.
• Ne érintse meg a belső vágókések élét (a
fémrészeket), nehogy megvágja magát!
3. Egyenként tegye be a belső vágókéseket, amíg a
helyükre nem pattannak.
Javasoljuk, hogy a borotvát a hozzá mellékelt olajjal kenje be; ekkor
készülékével a borotválkozás hosszú ideig kényelmes marad.
A cserealkatrészek a forgalmazótól vagy a szervizközpontban
vásárolhatók meg.
Az ES‑LT71
A készülék külső szitájának és
belső vágókéseinek cseréje
A rendszer külső szitája
Belső vágókések
Az öntisztító töltő tisztítása
A levágott szőrszálak hozzátapadhatnak az öntisztító töltő
tisztítótálcájához. Eltávolításukhoz a következőképpen járjon el.
Javasoljuk, hogy az eljárást a tisztítószer-kazetta minden egyes
cseréjekor hajtsa végre!
1. Mindenképpen húzza ki a víztartály és a
készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből!
• Ügyeljen rá, hogy ne ömöljön ki a
2. Finoman törölje le a tisztítótálca belsejére
tapadt levágott szőrszálakat megnedvesített
törlőruhával vagy papírtörlővel!
• Megnedvesített vattafejű fültisztítóval
tisztítsa meg a tisztítótálca sarkait és
egyenetlen részeit!
Ne mossa és vizezze be a hálózati adaptert és az öntisztító töltőt!
Ellenkező esetben áramütés vagy rövidzárlat következhet be.
• Ne húzza erősen meg a tisztítótálca alján található gumi
vágókésvédőt! A gumi könnyen leválhat, ha erősen húzza meg.
Elegendő finoman meghúzni.
Amikor a víz nem folyik le a tisztítótálcából
A levágott szőrszálak eltömhetik a tisztítótálca alján lévő
Ilyenkor a borotva tisztítása és szárítása nem
Nyomja át a levágott szőrszálakat a lefolyónyíláson egy
fogpiszkáló stb. segítségével!
A beépített tölthető akkumulátor eltávolítása
A borotva ártalmatlanítása előtt távolítsa el a beépített tölthető
akkumulátort! Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt
helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen! Ha tovább kívánja használni a
borotvát, ne szedje szét és ne cserélje ki az akkumulátort! Ellenkező
esetben tűz keletkezhet vagy áramütés következhet be. Valamelyik
márkaszervizben cseréltesse ki!
• Húzza ki a tápkábelt a borotvából, mielőtt eltávolítja az akkumulátort.
Környezetvédelem és újrahasznosítás
A borotvában lítium‑ion akkumulátor található.
Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen
ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
Műszaki adatok
Lásd a hálózati adapteren levő adattáblát.
(Automatikus feszültségátalakítás)
3,6 V DC
Töltési idő
Nagyjából 1 óra
Levegőben terjedő
akusztikai zaj
borotva üzemmódban: 63 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
nyíró üzemmódban: 63 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik,
hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat az
általános háztartási hulladéktól külön kell kezelni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és
akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és
újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy az ország
törvényeinek, valamint a 2002/96/EK és a 2006/66/EK
irányelveknek megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok előírásszerű
ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a
környezet károsodását, amit egyébként a hulladékok nem megfelelő
kezelése okozhat.
Az elhasználódott termékek, szárazelemek és akkumulátorok
begyűjtésével és újrafelhasználásával kapcsolatban, kérjük,
érdeklődjön a helyi közösségénél, a területi hulladékártalmatlanító
szolgálatnál vagy abban az üzletben, ahol a termékeket vásárolta.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha az elektromos vagy elektronikus berendezésétől meg kíván
szabadulni, kérjük, további tájékoztatásért forduljon a
forgalmazójához vagy a szállítójához.
[Hulladékkezelési tájékoztató az Európai Unión kívüli egyéb
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha meg
kíván szabadulni a termékektől, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal vagy a kereskedővel, és kérdezze meg őket a
hulladékelhelyezés megfelelő módjáról.
• Hajtsa végre az 1–4. lépéseket, majd emelje fel és vegye le az
Műszaki adatok:
Motorfeszültség: 3,6 V DC egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
6,4 cm  15,7 cm  4,3 cm
Tömeg: 170 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE7‑59
Hálózati feszültség: 100-240 V AC, 50-60 Hz
(Automatikus feszültségátalakítás)
Áramfelvétel: 180 mA
Kimenő feszültég: 5,4 V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,2 A
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
6,7 cm  2,5 cm  9,2 cm
Tömeg: 145 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk.
A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
Acest aparat de ras are un acumulator încorporat. Nu-l aruncaţi în foc, nul expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi, utilizaţi sau lăsaţi într-un mediu cu
temperatură ridicată.
 Înainte de utilizare
Acest aparat de ras pentru bărbierit umed/uscat poate fi folosit pentru
bărbierit cu loţiune de ras sau pentru bărbierit uscat. Puteţi folosi acest
aparat de ras etanş la duş şi îl puteţi curăţa cu apă. Simbolul de mai
jos este al unui aparat pentru bărbierit umed. Simbolul înseamnă că
partea care se ţine în mână poate fi folosită în baie sau la duş.
Bărbieriţi-vă cu aparatul de ras cel puţin trei săptămâni şi observaţi
diferenţa. Aparatul dvs. de ras pentru bărbierit umed/uscat Panasonic
necesită un timp pentru a vă obişnui cu el deoarece pielea şi barba
dvs. au nevoie de aproximativ o lună pentru a se adapta la noua
metodă de bărbierit.
 Utilizarea aparatului de ras
Folia externă este foarte subţire şi poate fi deteriorată dacă nu
este folosită corect. Verificaţi dacă folia nu este deteriorată
înainte de a folosi aparatul de ras. Nu folosiţi aparatul de ras
dacă folia este deteriorată pentru că vă puteţi tăia.
Deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras înainte de
a-l curăţa în apă pentru a evita electrocutarea.
• Păstraţi ambele lame interioare inserate. Dacă este inserată o
singură lamă interioară, aparatul de ras poate fi deteriorat.
• În cazul în care curăţaţi aparatul de ras cu apă, nu folosiţi apă sărată
sau fierbinte. Nu ţineţi aparatul de ras în apă o perioadă lungă de
• Curăţaţi numai carcasa cu un material textil moale, umezit puţin cu
apă sau cu apă cu săpun. Nu utilizaţi diluant, benzină, alcool sau alte
• Întrerupeţi utilizarea când apare o anomalie sau o defecţiune.
• Nu împrumutaţi aparatul de ras membrilor familiei sau altor persoane.
• Acest aparat nu este conceput pentru utilizare de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, în
absenţa supravegherii sau instruirii privind utilizarea acestui aparat
de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. Copiii trebuie să
fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Persoanele care folosesc un dispozitiv medical electronic implantant,
precum un simulator cardiac, nu trebuie să permită atingerea acestui
aparat de partea pielii lor în care se află dispozitivul medical
deoarece poate provoca defectarea acestuia.
 Încărcarea aparatului de ras
• Nu folosiţi niciodată adaptorul de c.a. în baie sau în cabina de duş.
• Nu folosiţi niciun alt cablu de alimentare sau adaptor de c.a. decât
acest adaptor de c.a. (RE7‑59).
• Conectaţi adaptorul de c.a. într-o priză ce se află într-o zonă fără
umezeală şi manevraţi-l cu mâinile uscate.
• Apucaţi de adaptorul de c.a. atunci când îl scoateţi din priză. Dacă
trageţi de cablul de alimentare, îl puteţi deteriora.
• Cablul de alimentare nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul este
deteriorat, adaptorul de c.a. trebuie să fie casat.
 Curăţarea aparatului de ras
Vă mulţumim pentru că aţi ales un aparat de ras Panasonic. Cu
tehnologia noastră UMED/USCAT, vă puteţi bucura de utilizarea
aparatului nostru de ras în mod uscat, în duş sau în cadă, pentru
un bărbierit delicat şi uşor. Vă rugăm să citiţi cu atenţie toate
instrucţiunile înainte de utilizare.
 Depozitarea aparatului de ras
• După utilizare, păstraţi aparatul de ras într-un loc cu umiditate
• Nu păstraţi aparatul de ras într-un loc în care va fi expus la lumina
directă a soarelui sau la alte surse de căldură.
• Deconectaţi cablul de alimentare atunci când depozitaţi aparatul de
• Nu îndoiţi cablul de alimentare şi nu-l înfăşuraţi în jurul aparatului de
• Nu ţineţi lubrifiantul la îndemâna copiilor.
 Încărcător cu autocurăţare
• Nu curăţaţi adaptorul de c.a. sau încărcătorul cu autocurăţare în apă
deoarece se vor deteriora sau vor provoca electrocutarea.
• Nu scoateţi aparatul de ras din încărcătorul cu autocurăţare atunci
când efectuaţi o operaţie care cuprinde funcţia “Uscare”. Este folosit
un încălzitor şi deci zona din jurul lamelor devine foarte fierbinte şi vă
puteţi frige.
• Puneţi încărcătorul cu autocurăţare pe o suprafaţă dreaptă şi stabilă.
În caz contrar, lichidul de curăţare se poate vărsa şi poate decolora
produsele din piele sau alte suprafeţe. Ştergeţi-l imediat.
• Încărcătorul cu autocurăţare curăţă lamele interioare şi folia
exterioară a sistemului. Periaţi sau spălaţi cu apă pentru a îndepărta
firele de barbă din alte zone.
• Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la umiditate sub 95%.
• În funcţie de mediu, este posibil ca aparatul de ras să nu se poată
usca nici dacă selectaţi cursa “Uscare/Încărcare”. În acest caz,
ştergeţi picăturile de apă cu o cârpă uscată.
Identificarea părţilor componente
9Conector aparat
:Întrerupător de pornire [0/1]
;Suport pentru deget
<Dispozitiv de tuns
=Mâner dispozitiv de tuns
EÎncărcător cu autocurăţare
>Capac rezervor de apă
?Rezervor de apă
AButon de selectare
BIndicator luminos de stare
CIndicator luminos de uscare
DIndicator luminos de curăţare
FAdaptor de c.a. (RE7‑59)
ECablu de alimentare
FFişa adaptorului
GCartuş de detergent
HHusă de călătorie
IPerie de curăţare
Deblocaţi întrerupătorul de pornire:
Pentru bărbierit, spălarea aparatului de ras şi lubrifierea
aparatului de ras.
Blocaţi întrerupătorul de pornire:
Pentru transportarea aparatului de ras.
Folosirea inelului de blocare
Folosiţi inelul de blocare pentru a bloca sau debloca întrerupătorul de
1. Rotiţi inelul de blocare până când face un clic.
4Butoane de eliberare a
cadrului foliei
5Selector acţionare pivot
6Inel de blocare
7Indicator luminos de
capacitate a bateriei
8Indicator luminos stare
încărcare ( )
ACapac de protecţie
BSecţiunea foliei exterioare
1Cadru foliei
2Folie exterioară a sistemului
3Butoane de eliberare a foliei
exterioare a sistemului
CLame interioare
DCorp principal
Încărcarea cu încărcătorul cu autocurăţare
Ştergeţi bine orice picături de apă de pe sau din jurul încărcătorului cu
autocurăţare pentru a fi uscat înainte de a-l încărca.
fişa adaptorului
1 Introduceţi
în încărcătorul cu auto-
Îndepărtaţi capacul de
protecţie şi apoi ataşaţi
aparatul de ras.
Încărcarea fără încărcătorul cu autocurăţare
Puteţi, de asemenea, să încărcaţi fără încărcătorul cu
1. Introduceţi fişa aparatului în aparatul de ras.
2. Conectaţi adaptorul de c.a. la o priză.
Nu puteţi utiliza aparatul de ras în timpul încărcării.
Conectaţi adaptorul de c.a.
Citirea indicatoarelor luminoase la încărcare
În timpul încărcării
După ce încărcarea s-a terminat
Indicatorul luminos stare de
încărcare ( ) se aprinde.
Intensitatea indicatorului luminos de
capacitate a bateriei va creşte pe
parcursul procesului de încărcare.
Toate indicatoarele luminoase de
capacitate a bateriei se vor
aprinde şi apoi se vor stinge după
5 secunde.
• Ciclul de “Încărcare” începe atunci când este ataşat aparatul de ras.
• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa.
• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau deteriorată atunci
când ataşaţi aparatul de ras.
• Puteţi încărca şi cu indicatorul luminos de stare al încărcătorului cu
autocurăţare luminând intermitent.
• Încărcarea este încheiată după aprox. 1 oră.
Puteţi menţine aparatul de ras ataşat la încărcătorul cu autocurăţare
sau conectat la adaptorul de c.a. atunci când nu este folosit pentru a
menţine bateria la capacitatea completă. Nu puteţi supraîncărca
aparatul de ras.
• După ce încărcarea este completă, apăsarea întrerupătorului de pornire
în timp ce aparatul de ras este conectat va determina aprinderea tuturor
indicatoarelor luminoase de capacitate a bateriei şi apoi stingerea lor
după 5 secunde. Aceasta arată că aparatul de ras este complet încărcat.
• Temperatura ambiantă recomandată pentru încărcare este de 5‑35 °C.
Capacitatea bateriei se poate degrada sau este posibil ca bateria să nu
se încarce la temperaturi extrem de scăzute sau de ridicate. Indicatorul
luminos stare încărcare ( ) va lumina intermitent atunci când există o
problemă de încărcare.
• La încărcarea aparatului de ras pentru prima dată sau atunci când nu a
fost folosit mai mult de 6 luni, este posibil ca indicatorul luminos stare de
încărcare ( ) să nu se aprindă. Acesta se va aprinde în cele din urmă
dacă este menţinut conectat.
Aparat de ras
Utilizarea aparatului de ras
• Dacă veţi apăsa întrerupătorul de pornire mai mult de 2 secunde, va fi
activat modul de curăţare cu vibraţii sonice. Pagina 181
Nu vă puteţi bărbieri în acest mod.
• Nu puneţi degetele pe întrerupătorul de pornire în timp ce folosiţi
aparatul de ras. Acest lucru poate provoca oprirea aparatului de ras
sau intrarea în modul de curăţare cu vibraţii sonice. Puneţi-vă
degetele pe suportul pentru deget în timp ce folosiţi aparatul de ras.
Selector acţionare pivot
Folosiţi pentru a selecta “SOFT” (uşor) sau
“LOCK” (blocat).
Puteţi schimba acţionarea pivotului fie că
aparatul de ras este pornit sau oprit.
Pagina 175
de mai sus şi bărbieriţi-vă.
• Temperatura ambientală adecvată utilizării este cuprinsă între 5 şi
35 °C. Dacă folosiţi dispozitivul în afara intervalului recomandat, acesta
poate să nu mai funcţioneze.
Începeţi bărbieritul cu aplicarea unei presiuni uşoare asupra feţei.
Întindeţi pielea feţei cu mâna liberă şi deplasaţi aparatul de ras înainte
şi înapoi în direcţia de creştere a firelor de barbă. Puteţi mări uşor
presiunea pe măsură ce pielea se obişnuieşte cu acest aparat de ras.
Aplicarea unei presiuni prea mari nu oferă un bărbierit mai eficient.
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns
în sus. Poziţionaţi în unghi drept faţă
de piele şi deplasaţi în jos pentru a
tunde perciunii.
Citirea indicatoarelor luminoase la utilizare
La utilizare
• Nivelul aproximativ de încărcare a bateriei este
afişat ca 20 - 100 (%).
de pornire.
Folosirea dispozitivului de tuns
• Se va opri pentru aproximativ 5 secunde după operarea
inelul de blocare
aparatul de ras aşa
1 Rotiţi
2 Ţineţi
şi apăsaţi întrerupătorul
cum se arată în imaginea
Când capacitatea acumulatorului este scăzută
“20%” va lumina intermitent atunci când operaţi
aparatul de ras.
• Puteţi să vă bărbieriţi de 2 sau de 3 ori după ce apare “20%”. (Acest
lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.)
• O încărcare completă va furniza suficientă energie pentru aproximativ
14 bărbieriri de câte 3 minute fiecare.
Curăţarea cu încărcătorul cu autocurăţare
Pregătirea încărcătorului cu autocurăţare
Scoateţi aparatul de ras şi conectorul adaptorului din încărcătorul cu autocurăţare.
1 Îndepărtaţi
de apă şi apoi
deschideţi capacul
rezervorului de apă.
lichidul de
2 Spălaţi
curăţare vechi şi apoi
clătiţi rezervorul de
apă până la linia
3 Turnaţi
de alimentare cu apă.
• Nu lăsaţi apa să treacă dincolo de
nivelul de alimentare cu apă. Acest
lucru poate provoca vărsarea
lichidului de curăţare.
bine capacul rezervorului de apă şi apoi
4 Închideţi
ataşaţi rezervorul.
sigiliile de pe cartuşul de
5 Îndepărtaţi
detergent nou. (2 sigilii)
• Ţineţi cartuşul de detergent în poziţie orizontală.
(Detergentul se poate vărsa dacă mişcaţi prea mult
cartuşul de detergent.)
Precauţii privind cartuşul de detergent • Nu-l lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Utilizaţi doar pentru a curăţa lamele aparatelor electrice de ras.
• În cazul în care agentul de curăţare pătrunde în gură sau în ochi, luaţi
măsuri de urgenţă şi consultaţi un medic.
6 Ataşaţi cartuşul de detergent.
• Înlocuiţi cartuşul de detergent când indicatorul luminos de stare este
• Data de expirare a lichidului de curăţare este la 6 luni după
deschiderea sa. Dacă nu folosiţi lichidul de curăţare mai mult de 6
luni, aruncaţi cartuşul de detergent şi lichidul de curăţare.
• Folosiţi numai detergent special pentru încărcătorul cu autocurăţare
pentru aparatele de ras Panasonic.
• Schimbaţi întotdeauna cartuşul de detergent şi lichidul de curăţare din
rezervorul de apă în acelaşi timp. Dacă adăugaţi apă sau schimbaţi
doar cartuşul de detergent sau apă se pot deteriora funcţiile de
• Dacă folosiţi încărcătorul cu autocurăţare, detergentul concentrat din
cartuş se diluează şi apa din interiorul rezervorului de apă va deveni
un lichid de curăţare.
Curăţarea aparatului de ras
Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la temperaturi cuprinse între 15 °C şi
35 °C.
capacul de
2 Îndepărtaţi
protecţie şi apoi ataşaţi
aparatul de ras.
3 Conectaţi adaptorul de c.a.
• Îndepărtaţi săpunul sau apa de pe
aparatul de ras dacă acesta a fost
spălat cu săpun de mâini sau orice alt
• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l
• Verificaţi dacă folia exterioară nu este
deformată sau deteriorată atunci când
ataşaţi aparatul de ras.
• De fiecare dată când apăsaţi butonul de selectare, operaţia
se schimbă de la “Curăţare/Uscare/Încărcare”
• Operaţiile încep la aproximativ 6 secunde după ce sunt
• Operaţia va fi anulată dacă alimentarea cu energie electrică
este întreruptă. În acest caz,reluaţi operaţia de la început.
• Nu detaşaţi cartuşul de detergent sau rezervorul de apă
deoarece lichidul de curăţare se poate vărsa provocând o
fişa adaptorului
1 Introduceţi
în încărcătorul cu auto-
butonul de de selectare pentru a
4 Apăsaţi
selecta operaţia.
Dacă indicatorul luminos este aprins sau luminează
intermitent, urmaţi paşii prezentaţi mai jos
Timpul necesar (ghid)
0 - 60 min
10 min
50 min
(80 min*)
0 - 60 min
• Nu este posibilă schimbarea operaţiei după ce
operaţia “Curăţare/Uscare/Încărcare” a început.
100 min
0 - 60 min
• Este posibilă schimbarea operaţiei “Curăţare/Uscare/Încărcare”
chiar şi după ce operaţia “Uscare/Încărcare” a început.
* Atunci când temperatura ambientală a încărcătorului cu autocurăţare
este scăzută, (aproximativ de 15 °C sau mai scăzută), durata de
încărcare a aparatului de ras creşte.
• Funcţia de Curăţare sau de Uscare se poate opri la temperaturi extrem
de scăzute (aproximativ de 0 °C sau mai scăzută). Într-un astfel de caz,
indicatoarele luminoase de curăţare şi de uscare vor lumina intermitent
atunci când este selectată operaţia “Curăţare/Uscare/Încărcare” sau
indicatorul luminos de uscare va lumina intermitent atunci când este
selectată operaţia “Uscare/Încărcare”.
Rămîne aprins
Setaţi corect cartuşul de
detergent şi apoi reporniţi o
Scoateţi aparatul de ras din
încărcătorul cu autoîncărcare şi apoi
verificaţi dacă indicatorul luminos
[CLEAN] s-a stins. (Fiţi atenţi pentru
că lama poate fi fierbinte sau umedă.)
Verificaţi dacă rezervorul de apă este
ataşat corect, capacul rezervorului de
apă este bine închis şi încărcătorul cu
autocurăţare este poziţionat orizontal.
Dacă indicatorul de stare se stinge
Continuaţi operaţia.
Când a fost corectată o anomalie
Când nu s-a găsit nici o anomalie
Îndepărtaţi adaptorul de c.a. din
încărcătorul cu autocurăţare şi
reporniţi operaţia după
Este timpul să înlocuiţi cartuşul de
detergent şi lichidul de curăţare din
interiorul rezervorului de apă.
Spălaţi vechiul lichid de curăţare şi
apoi clătiţi rezervorul de apă şi
umpleţi-l din nou cu apă. Înlocuiţi
cartuşul cu detergent anterior şi
apoi porniţi din nou cursa.
Când indicatorul luminos de
stare se stinge
Când indicatorul luminos de
stare se aprinde din nou
Continuaţi operaţia.
Contactaţi un centru de service
Uscarea aparatului de ras cu ajutorul încărcătorului cu
1. Ataşaţi secţiunea foliei exterioare la aparatul de ras.
2. Uscaţi aparatul de ras cu ajutorul încărcătorului cu autocurăţare,
utilizând cursa “Uscare/Încărcare”.
3. Lubrifiaţi aparatul de ras.
Pentru a menţine confortul bărbieritului o perioadă lungă de timp, se
recomandă să se folosească uleiul furnizat pentru întreţinerea aparatului
de ras.
1. Opriţi aparatul de ras.
2. Aplicaţi o picătură de ulei pe fiecare dintre foliile
3. Ridicaţi dispozitivul de tuns şi aplicaţi o picătură de ulei.
4. Porniţi aparatul de ras şi lăsaţi-l să funcţioneze
aproximativ cinci secunde.
5. Opriţi aparatul de ras şi ştergeţi uleiul rămas pe foliile
exterioare cu o cârpă moale.
• Nu este necesar să ungeţi lamele după ce aţi curăţat aparatul de ras cu
ajutorul încărcătorului cu autocurăţare. (În detergentul de curăţare este
adăugat lubrifiant.)
Curăţarea cu peria
Curăţaţi lamele interioare folosind peria scurtă şi
mişcând-o în direcţia (A).
Curăţaţi sistemul foliei exterioare, corpul aparatului
de ras şi dispozitivul de tuns folosind peria lungă.
• Nu deplasaţi peria scurtă în direcţia (B) deoarece
va deteriora lamele interioare şi le va afecta tăişul. (B)
• Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa foliile
Curăţarea aparatului de ras fără încărcătorul cu autocurăţare
1. Deconectaţi cablul de alimentare de la
aparatul de ras.
2. Aplicaţi puţin săpun şi apă pe folia
3. Rotiţi inelul de blocare şi deblocaţi
întrerupătorul de pornire.
4. Apăsaţi întrerupătorul de pornire mai mult
de 2 secunde pentru a activa modul de
curăţare cu vibraţii sonice.
• Indicatoarele luminoase de capacitate a
bateriei vor lumina intermitent în ordine.
• După aproximativ 20 de secunde, se va
opri automat sau îl puteţi opri dvs.
apăsând întrerupătorul de pornire.
5. Îndepărtaţi secţiunea foliei exterioare şi
apăsaţi pe întrerupătorul de pornire mai mult
de 2 secunde pentru a activa modul de
curăţare cu vibraţii sonice şi curăţaţi-l cu jet
de apă.
6. Ştergeţi toate picăturile de apă cu o cârpă
7. Uscaţi complet secţiunea foliei exterioare şi
aparatul de ras.
8. Ataşaţi secţiunea foliei exterioare la aparatul
de ras.
9. Lubrifiaţi aparatul de ras.
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului şi a lamelor interioare
folia exterioară a sistemului o dată pe an
lame interioare
o dată la doi ani
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului
1. Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei şi
ridicaţi secţiunea foliei exterioare în sus.
2. Apăsaţi butoanele de eliberare a foliei exterioare a
sistemului şi trageţi în jos folia exterioară a
3. Aliniaţi semnul cadrului foliei (
) şi semnul foliei
exterioare a sistemului ( ) şi ataşaţi-le în siguranţă
• Folia exterioară a sistemului nu poate fi ataşată
în poziţie inversă.
• Întotdeauna introduceţi folia exterioară a
sistemului în cadrul foliei când o ataşaţi
aparatului de ras.
4. După poziţionarea semnului cadrului foliei (
) în
partea frontală, ataşaţi în siguranţă secţiunea foliei
exterioare pe aparatul de ras până când se aude
un clic.
Înlocuirea lamelor interioare
1. Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei şi
ridicaţi secţiunea foliei exterioare în sus.
2. Scoateţi lamele interioare una câte una.
• Nu atingeţi marginile (părţile metalice) ale lamelor
interioare pentru a evita să vă răniţi la mână.
3. Inseraţi lamele interioare una câte una până când
se aude un clic.
Piese de schimb
Piesele de schimb sunt disponibile la distribuitorul dvs. sau la centrul de
Piese de schimb pentru
Folia exterioară a sistemului
şi lamele interioare
Folie exterioară a sistemului
Lame interioare
Curăţarea încărcătorului cu autocurăţare
Firele de barbă se pot lipi de tava de curăţare a încărcătorului cu
autocurăţare. Urmaţi paşii de mai jos pentru a le îndepărta. Vă
recomandăm să faceţi acest lucru de fiecare dată când schimbaţi cartuşul
de detergent.
1. Asiguraţi-vă că aţi scos rezervorul de apă şi
fişa adaptorului din încărcătorul cu
• Fiţi atent să nu vărsaţi lichidul de curăţare.
2. Ştergeţi uşor firele de păr lipite de partea
interioară a tăvii de curăţare cu o cârpă sau o
hârtie rezistentă la umezeală îmbibată cu apă.
• Curăţaţi colţurile şi părţile denivelate ale tăvii
de curăţare cu un beţişor cu vată înmuiat în
Când apa nu se scurge din tava de curăţare
Firele de păr tăiat pot înfunda scurgerea din partea
inferioară a tăvii de curăţare.
În acest caz, nu puteţi curăţa sau usca aparatul de ras.
Împingeţi firele de păr în jos prin zona de scurgere cu un
dinte, vârf ascuţit, etc.
Îndepărtarea acumulatorului încorporat
Îndepărtaţi acumulatorul încorporat înainte de a preda la deşeuri aparatul
de ras. Asiguraţi-vă că bateria este predată la un punct de colectare
desemnat oficial, dacă există unul. Nu demontaţi sau înlocuiţi
acumulatorul pentru a putea folosi aparatul de ras din nou. Acest lucru ar
putea provoca incendiu sau electrocutare. Înlocuiţi-l la un centru de
service autorizat.
• Deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras când scoateţi
Nu spălaţi sau aplicaţi apă pe adaptatorul de c.a. sau pe
încărcătorul cu autocurăţare. Nerespectarea acestor reguli se
poate solda cu electrocutare sau scurtcircuite.
• Nu trageţi prea tare de protectorul din cauciuc al lamei din partea
inferioară a tăvii de curăţare. Cauciucul poate ieşi afară dacă trageţi
prea tare de el. Nu este necesar să trageţi decât foarte uşor.
• Efectuaţi paşii de la 1 la 4 şi ridicaţi acumulatorul, apoi scoateţi-l.
Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conţine un acumulator litiu-ion.
Vă rugăm să vă asiguraţi că acumulatorul este predat într-un punct
oficial desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
Sursă de alimentare
Consultaţi plăcuţa de identificare de pe
adaptorul de c.a.
(conversie automată a tensiunii)
Tensiunea motorului
3,6 V CC
Timp de încărcare
Aproximativ 1 oră.
Poluare sonoră în aer
în modul aparat de ras: 63 (dB (A) re 1 pW)
în modul aparat de tuns: 63 (dB (A) re 1 pW)
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizare casnică.
Informaţii pentru utilizatori privind colectarea şi debarasarea
echipamentelor vechi şi a bateriilor uzate
Aceste simboluri, de pe produse, ambalajele acestora
şi/sau documentele însoţitoare, au semnificaţia că
produsele electrice şi electronice uzate şi bateriile nu
trebuiesc amestecate cu deşeurile menajere generale.
În scopul aplicării unui tratament corespunzător,
recuperării şi reciclării produselor şi bateriilor uzate, vă
rugăm să le predaţi la punctele de colectare destinate,
în concordanţă cu legislaţia naţională şi directivele
2002/96/CEE şi 2006/66/CEE.
Prin eliminarea corectă a acestor produse şi a bateriilor
uzate veţi contribui la salvarea unor resurse valoroase
şi la prevenirea oricăror efecte potenţial negative asupra sănătăţii
umane şi a mediului înconjurător, care, în caz contrar ar putea fi
cauzate prin manipularea necorespunzătoare a deşeurilor.
Pentru informaţii suplimentare privind colectarea şi reciclarea
aparatelor vechi şi a bateriilor, vă rugăm să contactaţi autorităţile
locale, firmele de salubrizare sau unitatea de la care aţi achiziţionat
Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deşeuri se pot aplica
amenzi, în conformitate cu legislaţia naţională.
Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice şi electronice,
vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau furnizorul dumneavoastră
pentru mai multe informaţii.
[Informaţii privind eliminarea deşeurilor în ţări din afara Uniunii
Aceste simboluri sunt valabile numai în Uniunea Europeană. Dacă
doriţi să eliminaţi acest tip de produse uzate, vă rugăm să contactaţi
autorităţile locale sau distribuitorul şi să aflaţi metoda corectă de
Bu tıraş makinesi sabit şarj edilebilir pile sahiptir. Ateşe atmayın, ısı
uygulamayın veya yüksek sıcaklıklı bir ortamda şarj etmeyin, kullanmayın
ya da bırakmayın.
 Kullanmadan önce
Bu Islak/Kuru tıraş makinesi, tıraş köpüğüyle ıslak tıraş veya kuru tıraş
için kullanılabilir. Bu su geçirmez tıraş makinesini duşta kullanabilir ve
suda temizleyebilirsiniz. Aşağıdaki, Islak tıraş makinesi simgesidir. Bu
simge, elle tutulan parçanın bir banyo veya duşta kullanılabileceği
anlamına gelir.
En az üç hafta boyunca ıslak köpük tıraşıyla tıraş olunuz ve farkı
görünüz. Panasonic Islak/Kuru tıraş makinesine alışmanız biraz zaman
alır, çünkü cildinizin ve sakalınızın kendisini yeni herhangi bir tıraş
yöntemine göre ayarlaması yaklaşık bir ay sürer.
 Tıraş makinesini kullanma
Dış elek çok incedir ve düzgün bir biçimde kullanılmadığında
hasar görebilir. Tıraş makinesini kullanmadan önce, bıçağın
hasar görüp görmediğini kontrol ediniz. Bıçak vs. hasar
görmüşse, tıraş makinesini kullanmayınız, aksi takdirde cildinizi
• Ailenizle ya da başka kişilerle paylaşmayın.
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili denetim veya talimatlar sunulmadığı sürece,
(çocuklar da dahil) fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan
ya da deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından kullanılmaya
uygun değildir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için,
çocukların denetim altında bulundurulması gerekir.
• Kalp pili gibi tıbbi elektronik cihaz takılmış olan kişilerin, bu ünitenin
tıbbı elektronik cihazın takıldığı yerdeki cilde temas etmesine izin
vermemesi gerekir, aksi takdirde arızaya neden olabilir.
 Tıraş makinesini şarj etme
• AC adaptörünü banyoda ya da duşta kesinlikle kullanmayın.
• Başka bir elektrik kablosunu veya bu AC adaptörü dışındaki bir AC
adaptörünü kullanmayın (RE7‑59).
• AC adaptörünü, evde nem olmayan bir prize takın ve buna elleriniz
kuruyken dokunun.
• Evdeki prizden çıkartırken AC adaptörünü tutun. Elektrik kablosundan
çekerseniz, buna zarar verebilirsiniz.
• Elektrik kablosu değiştirilemez. Kablo hasarlıysa, AC adaptörü
 Tıraş makinesini temizleme
Elektrik çarpmasını önlemek için tıraş makinesini suda
temizlemeden önce elektrik kablosunu çıkartınız.
• Her iki iç bıçağı da içinde takılmış olarak bırakın. Sadece tek bir iç
bıçak takıldığında, tıraş makinesi hasar görebilir.
• Tıraş makinesini suyla temizlediğinizde, tuzlu su veya sıcak su
kullanmayın. Tıraş makinesini uzun süre suda bırakmayın.
• Muhafazayı yalnızca, musluk suyuyla ya da sabunlu musluk suyuyla
hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Tiner, benzin,
alkol ya da diğer kimyasalları kullanmayın.
 Tıraş makinesini saklama
• Kullandıktan sonra tıraş makinesini düşük nemli bir yerde saklayın.
Panasonic tıraş makinesini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. ISLAK/
KURU teknolojimiz sayesinde, Panasonic tıraş makinenizi kuru
olarak veya hassas ve kolay tıraş için duşta ya da banyoda
kullanmanın keyfini çıkarabilirsiniz. Kullanmadan önce lütfen tüm
talimatları okuyun.
• Bir anormallik ya da arıza olduğunda kullanımı sonlandırın.
• Tıraş makinesini, doğrudan güneş ışığına ya da diğer ısı
kaynaklarına maruz kalacağı yerlerde saklamayın.
• Tıraş makinesini muhafaza ederken elektrik kablosunu çekin.
• Elektrik kablosunu bükmeyin veya tıraş makinesinin etrafına
• Yağı çocuklardan uzak tutun.
 Kendi kendini temizleyen şarj cihazı
• AC adaptörünü veya kendi kendini temizleyen şarj cihazını suya
sokarak temizlemeyin, aksi takdirde hasar görebilirler veya elektrik
çarpmasına neden olabilirler.
• “Kuru” işlevini de kapsayan bir işlemi kullanırken tıraş makinesini
kendi kendini temizleyen şarj cihazından çıkartmayın. Isıtıcı
kullanıldığından bıçakların etrafındaki alan çok ısınır ve bir yerinizi
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazını düz ve sabit bir yüzeye
yerleştirin. Aksi takdirde temizleme sıvısı dökülebilir ve deriden
yapılmış ürünlerin veya diğer yüzeylerin rengini soldurabilir. Bunu
derhal silin.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, iç bıçakları ve sistemin dış
eleğini temizler. Diğer alanlardaki kırpılmış sakalları temizlemek için
fırçalayın veya suyla yıkayın.
• Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, %95’ten düşük nem
oranında kullanın.
• Ortama bağlı olarak tıraş makinesi, “Kuru/Şarj” işlemini seçtiğinizde
bile kurumayabilir. Bu durumda olası su damlalarını kuru bir bezle
Parçaların tanımı
;Parmak yeri
<Favori Düzeltici
=Favori Düzeltici kolu
EKendi kendini temizleyen şarj
>Su deposunun kapağı
?Su deposu
ASeçme düğmesi
BDurum lambası
CKuru lambası
DTemiz lambası
FAC adaptörü (RE7‑59)
EElektrik kablosu
FCihazın fişi
GDeterjan kartuşu
HSeyahat çantası
ITemizleme fırçası
Güç düğmesini açın:
Tıraş olurken, tıraş bıçağını temizlerken ve tıraş bıçağını
Güç düğmesini kilitleyin:
Tıraş makinesini taşırken.
Kilit halkasını devreye almak
Güç düğmesini kilitlemek ya da açmak için kilit halkasını kullanın.
1. Kilit halkasını tam oturuncaya kadar çevirin.
4Elek çerçevesini çıkarma
5Muylu hareket seçicisi
6Kilit halkası
7Pil kapasite lambası
8Şarj seviye lambası ( )
9Cihazın soketi
:Güç düğmesi [0/1]
AKoruyucu kapak
BDış elek
1Elek çerçevesi
2Dış Elek
3Dış Elek ayırma düğmeleri
Cİç bıçaklar
DAna gövde
Şarj etme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla şarj etme
Şarj olmadan önce kuru olması için kendi kendini temizleyen şarj
cihazının üzerinde veya etrafında bulunan su damlalarını iyice silin.
fişini kendi kendini
1 Cihazın
temizleyen şarj cihazına
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan şarj etme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan da şarj
1. Cihazın fişini tıraş makinesine takınız.
2. AC adaptörünü evdeki bir prize takın.
Koruyucu kapağını çıkartınız
ve ardından tıraş makinesini
Şarj işlemi esnasında tıraş makinesini çalıştıramazsınız.
AC adaptörünü takın.
Şarj ederken lambaları okuma
Şarj sırasında
Şarj işlemi tamamlandıktan sonra
Şarj seviye lambası ( ) yanar.
Pil kapasite lambasının sayısı,
şarj işlemi devam ettikçe
Tüm pil kapasite lambaları
yanacak ve ardından 5 saniye
sonra sönecektir.
• Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” süreci başlar.
• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız.
• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı
olmadığından emin olunuz.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazının DURUM lambası yanıp
sönüyorken bile şarj edebilirsiniz.
• Şarj etme yaklaşık 1 saat sonra tamamlanır.
Tam pil kapasitesini muhafaza etmek için, tıraş makinesini
kullanmadığınızda kendi kendini temizleyen şarj cihazına veya AC
adaptörüne bağlı tutabilirsiniz. Tıraş makinesini fazla şarj edemezsiniz.
• Şarj tamamlandıktan sonra, tıraş makinesi fişe takılıyken güç düğmesini
ON konumuna getirmek, tüm pil kapasite lambalarının yanmasına ve
ardından 5 saniye sonra sönmesine neden olacaktır. Bu, tıraş
makinesinin tamamen şarj olduğunu gösterir.
• Şarj için önerilen ortam sıcaklığı 5 - 35 °C’dir. Aşırı düşük ya da yüksek
sıcaklıklar altında pilin performansı düşebilir ya da şarj olmayabilir.
Şarjla ilgili bir sorun olduğunda, şarj seviye lambası ( ) yanıp
• Tıraş makinesini ilk kez şarj ederken veya 6 aydan daha uzun süre
kullanılmadığında, şarj seviye lambası ( ) yanmayabilir. Takılı tutulursa
sonunda yanacaktır.
Tıraş olma
Tıraş makinesini kullanma
Muylu hareket seçicisi
“SOFT” (yumuşak) veya “LOCK” (kilit)
seçeneğini seçmek için kullanınız.
Tıraş makinesi ister açık olsun, ister kapalı
olsun, muylu hareketini değiştirebilirsiniz.
Favori Düzelticiyi kullanma
Sayfa 187
tıraş olunuz.
• Kullanım için önerilen ortam sıcaklığı 5 - 35 °C’dir. Cihazı, önerilen
aralığın dışındaki bir sıcaklıkta kullanırsanız çalışmayabilir.
Yüzünüze hafif bastırarak tıraşa başlayınız. Cildinizi boş elinizle
gerdiriniz ve tıraş makinesini sakalınızın yönünde ileri geri hareket
ettiriniz. Cildiniz bu tıraş makinesine alıştıkça basınç miktarını hafif
artırabilirsiniz. Aşırı basınç uygulamak, daha iyi bir tıraş sağlamaz.
• Güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre basarsanız, sesli titreşim
temizleme modu etkinleştirilir. Sayfa 192
Bu modda tıraş olamazsınız.
• Tıraş makinesini kullanırken parmaklarınızı güç düğmesinin üzerine
yerleştirmeyin. Bu, tıraş makinesinin kapanmasını veya sesli titreşim
temizleme moduna girmesine neden olabilir. Tıraş makinesini
kullanırken parmaklarınızı parmak yerine yerleştirin.
Kullanırken lambaları okuma
• Yaklaşık pil şarjı miktarı 20 - 100 (%) olarak
• Düğmeyi çalıştırdıktan yaklaşık 5 saniye sonra kapanacaktır.
Pilin kapasitesi azaldığında
Tıraş makinesi çalıştırılırken “20%” ibaresi yanıp
• “20%” göründükten sonra 2 - 3 kez daha tıraş olabilirsiniz. (Bu,
kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.)
• Dolu bir şarj, her biri 3 dakikalık, yaklaşık 14 tıraş için yeterli güç
düğmesine basın.
2 Tıraş
resimdeki gibi tutunuz ve
1 Kilit
çevirin ve güç
Sakal/favori düzelticisinin kolunu
yukarıya kaydırınız. Cildinize dik açıda
tutunuz ve favorileri tıraş etmek için
aşağıya doğru hareket ettiriniz.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla temizleme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını hazırlama
Tıraş makinesini ve cihazın fişini, kendi kendini temizleyen şarj cihazından
1 Su
çıkartınız ve ardından
su deposu kapağını
• Durum lambası yandığında, deterjan kartuşunu değiştirin.
• Temizleme sıvısının son kullanım tarihi, açıldıktan 6 ay sonradır.
Temizleme sıvısını 6 ayda fazla bir süre kullanmadığınızda, deterjan
kartuşunu ve temizleme sıvısını atınız.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazın için sadece Panasonic tıraş
makinelerinin özel deterjanını kullanınız.
• Deterjan kartuşuyla su deposundaki temizleme sıvısını daima aynı
anda değiştiriniz. Su eklemek veya sadece deterjan kartuşunu veya
suyu değiştirmek, temizleme işlevlerinin bozulmasına neden olur.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazını kullandığınız takdirde, deterjan
kartuşundaki konsantre deterjan seyreltilir ve deponun içindeki su,
temizleme sıvısı haline gelir.
su deposunu
suyu çizgisine
3 Besleme
kadar çeşme suyu
• Çeşme suyunun besleme suyu
çizgisini aşmasına izin vermeyiniz.
Bu, temizleme sıvısının taşmasına
neden olabilir.
deposu kapağını iyice kapatınız ve ardından
4 Su
depoyu takınız.
deterjan kartuşunun bantlarını
5 Yeni
çıkartınız. (2 bant)
6 Deterjan kartuşunu takınız.
temizleme sıvısını
2 Eski
boşaltınız ve ardından
• Deterjan kartuşunu yatay tutunuz. (Deterjan
kartuşu çok fazla eğildiğinde deterjan dökülebilir.)
Deterjan kartuşuna yönelik önlemler
• Çocuklardan uzak tutunuz.
• Sadece elektrikli tıraş makinelerinin bıçaklarını temizlemek için
• Temizleme maddesi ağza veya gözlere temas ederse acil önlemleri
uygulayın ve bir doktora başvurun.
Tıraş makinesini temizleme
Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, 15 °C ile 35 °C ısı aralığında
fişini kendi kendini
1 Cihazın
temizleyen şarj cihazına
2 Koruyucu
çıkartınız ve ardından tıraş
1Şarj etme
Gerekli zaman (rehber)
Şarj etme
0 ilâ 60 dak
10 dak
50 dak
(80 dak*)
Şarj etme
0 ilâ 60 dak
makinesini takınız.
3 AC adaptörünü takın.
• Seçme düğmesine her bastığınızda mod “Temiz/Kuru/Şarj”
“Şarj” arasında değişir.
• Mod seçildikten yaklaşık 6 saniye sonra çalışmaya başlar.
• Güç kapandığında işlem iptal edilir. Bu durumda modu tekrar
baştan başlatınız.
• Deterjan kartuşunu veya su deposunu çıkartmayınız, aksi
takdirde temizleme sıvısı dökülerek arızaya neden olabilir.
• “Temiz/Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra modu
değiştirmek mümkün değildir.
Şarj etme
100 dak
0 ilâ 60 dak
• “Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra bile, “Temiz/
Kuru/Şarj” moduna değiştirmek mümkündür.
* Kendi kendini temizleyen şarj cihazının ortam sıcaklığı düşük olduğunda
(yaklaşık 15 °C ya da daha az), tıraş makinesini kurutmak için gereken
süre artar.
• Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük sıcaklıklar altında durabilir (yaklaşık
0 °C ya da daha düşük). Bu tür bir durumda, “Temiz/Kuru/Şarj” modu
seçildiğinde Temiz ve Kuru lambaları veya “Kuru/Şarj” modu seçildiğinde
Kuru lambası yanıp sönecektir.
4 Modu seçmek için Seçme düğmesine basın.
• El sabunu veya diğer herhangi bir
deterjanla yıkandıysa, tıraş
makinesinde kalan sabun veya suyu
• Takmadan önce tıraş makinesini
• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın
deforme veya hasarlı olmadığından
emin olunuz.
Durum lambası yanıp söner ya da yanarsa aşağıda
özetlenen adımları taklip ediniz
Yanıp söner
Işık yanar
Deterjan kartuşunu düzgün
bir biçimde ayarlayınız ve
ardından bir modu yeniden
Tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazından çıkartınız
ve ardından [CLEAN] lambasının
söndüğünden emin olunuz. (Dikkatli
olunuz, bıçak sıcak veya ıslak
olabilir.) Su deposunun düzgün bir
biçimde takıldığından, su deposunun
kapağının sağlam bir şekilde
kapandığından ve kendiliğinden
temizlenen şarj cihazının yatay
olduğundan emin olunuz.
Durum lambası söndüğünde
Bir modla devam ediniz.
Bir anormallik düzeltildiğinde
Hiçbir anormallik bulunmadığında
AC adaptörünü kendi kendini
temizleyen şarj cihazından
çıkarın ve tekrar taktıktan sonra
modu yeniden başlatın.
Deterjan kartuşunu ve su
deposundaki temizleme sıvısını
değiştirme zamanı gelmiştir. Eski
temizleme sıvısını temizleyin ve su
deposunu durulayıp, ardından
tekrar suyla doldurun. Eski
deterjan kartuşunu değiştirin ve
modu yeniden başlatın.
Durum lambası söndüğünde
Durum lambası tekrar yandığında
Bir modla devam ediniz.
Yetkili bir servise başvurunuz.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan temizleme
1. Tıraş makinesinin elektrik kablosunu çekin.
2. Dış eleğe biraz sıvı el sabunu ve biraz da su
3. Güç düğmesini açmak için kilit halkasını
4. Sesli titreşim temizleme modunu
etkinleştirmek için, güç düğmesine 2
saniyeden uzun süre basın.
• Pil kapasite lambaları sırayla yanıp söner.
• Yaklaşık 20 saniye sonra otomatik olarak
sönecektir veya kendiniz, güç düğmesine
basarak kapatabilirsiniz.
5. Dış kaplama bölümünü çıkartın ve sesli
titreşim temizleme modunu etkinleştirmek
için güç düğmesine 2 saniyeden uzun süre
basın ve akan suyla temizleyin.
6. Olası su damlalarını kuru bir bezle siliniz.
7. Dış eleği ve tıraş bıçağını tamamen kurutun.
8. Dış eleği tıraş makinesine takın.
9. Tıraş bıçağını nemlendirin.
Tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla kurutma
1. Dış eleği tıraş makinesine takın.
2. Tıraş makinesini, “Kuru/Şarj” modunu kullanarak kendi kendini
temizleyen şarj cihazıyla kurutun.
3. Tıraş bıçağını nemlendirin.
Dış elek ve iç bıçakları değiştirme
Tıraş keyfinin uzun süre devam etmesi için, tıraş makinesinin yanında
gelen yağı kullanmanız tavsiye edilir.
1. Tıraş makinesini kapatınız.
2. Diğer bıçakların her birine bir damla yağ sürünüz.
3. Tıraş makinesi kolunu kaldırınız ve bir damla yağ
4. Tıraş makinesini açınız ve yaklaşık beş saniye kadar
5. Tıraş makinesini kapatınız ve yumuşak bir bezle dış
bıçaklarda kalan yağ fazlalığını siliniz.
• Tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla temizledikten
sonra bıçakları yağlamanız gerekmez. (Temizleme deterjanı yağlama
maddesini içerir.)
Fırça ile temizleme
yılda bir kez
İç bıçaklar
her iki yılda bir kez
Dış eleği değiştirme
1. Elek çerçevesi açma düğmelerine basın ve dış
elek bölümünü yukarıya doğru kaldırın.
2. Sistemin dış bıçağını bırakma düğmelerine basıp,
sistemin dış bıçağını aşağı doğru çekin.
3. Elek çerçevesi işaretiyle (
) dış elek işaretini ( )
hizalayın ve birbirine sıkıca takın.
• Sistem dış eleği ters olarak takılamaz.
• Tıraş makinesine takarken sistemin dış bıçağını
her zaman elek çerçevesine takınız.
4. Elek çerçevesi işaretini (
) öne döndürdükten
sonra, dış elek kısmını, tık sesi çıkarana kadar
tıraş makinesine sıkıca takın.
İç bıçakları değiştirme
1. Elek çerçevesi açma düğmelerine basın ve dış
elek bölümünü yukarıya doğru kaldırın.
2. İç bıçakları birer birer çıkartın.
• Elinizin yaralanmaması için, iç bıçakların
kenarlarına (metal parçalara) dokunmayınız.
3. İç bıçakları, yerine oturma sesi gelene kadar birer
birer takın.
Kısa fırçayı (A) yönünde hareket ettirerek iç
bıçakları temizleyiniz.
Sistemin dış bıçağını, tıraş makinesinin gövdesini
ve tıraş makinesini, uzun fırçayı kullanarak
• Kısa fırçayı (B) yönünde hareket ettirmeyiniz, aksi
takdirde iç bıçaklara zarar verebilir ve kesinliğini
• Kısa fırçayı, dış bıçakları temizlemek için
Dış elek
Yedek parçalar
Yedek parçalar satıcınızda veya Servis Merkezinde bulunmaktadır.
ES‑LT71 için yedek
Sistem dış eleği ve iç bıçaklar WES9013
Dış Elek
İç bıçaklar
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını temizleme
Kırpılmış sakallar, kendi kendini temizleyen şarj cihazının temizleme
tepsisine takılabilir. Bunları temizlemek için aşağıdaki adımları izleyiniz. Bu
işlemi, deterjan kartuşunu her değiştirdiğinize yapmanızı tavsiye ederiz.
1. Su deposunu ve cihazın fişini kendi kendini
temizleyen şarj cihazından çıkarttığınızdan
emin olunuz.
• Temizleme sıvısını dökmemeye özen
2. Temizleme tepsisinin iç kısmına takılan
kırpılmış sakalları suya bandırılmış bir bez
veya kağıt havluyla hafif siliniz.
• Temizleme tepsisinin köşelerini ve düz
olmayan parçalarını, suya bandırılmış bir
kulak çöpüyle temizleyiniz.
AC adaptörünü veya kendi kendini temizleyen şarj cihazını
yıkamayın veya bunlara su kaçırmayın. Buna uymadığınız takdirde,
elektrik çarpmasına veya kısa devrelere neden olabilirsiniz.
• Temizleme tepsisinin altındaki lastik bıçak koruyucusunu çok sert
çekmeyiniz. Çok sert çektiğinizde lastiği çıkabilir. Sadece hafif bir
şekilde çekilmesi gerekir.
Temizleme tepsisindeki su boşalmadığında
Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin altındaki gideri
Bu durumda tıraş makinesini temizleyemez veya
Kırpılmış sakalları bir kürdan vs. ile giderin içinden
aşağıya doğru bastırınız.
Tümleşik şarjlı pili çıkartma
Tıraş makinesini atmadan önce tümleşik şarj edilebilir pilini çıkartınız. Varsa, lütfen
pilin resmi olarak belirlenmiş bir yerde atılmasını sağlayınız. Tıraş makinesini
tekrar kullanabilmek için pili sökmeyiniz veya değiştirmeyiniz. Bu, yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bunu yetkili bir serviste değiştiriniz.
• Pili çıkarırken, elektrik kablosunu tıraş makinesinden çekin.
• 1 ile 4 arasındaki adımları izleyip pili kaldırınız ve ardından pili
Güç kaynağı
AC adaptöründeki isim plakasına bakın.
(Otomatik voltaj dönüştürme)
Motor voltajı
3,6 V DC
Şarj süresi
Yaklaşık 1 saat
Havadaki Akustik
Tıraş modunda: 63 (dB (A) re 1 pW)
Favori düzeltme bıçağı modunda: 63 (dB (A) re 1 pW)
Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Panasonic Electric Works Wanbao (Guangzhou) Co., Ltd.
Wanbao Base, Shiguang Road, Panyu District, Guangzhou,
Guangdong, China
Panasonic Elektronik Satis A.S.
Maslak Mah. Bilim Sok.
Sun Plaza No:5 K:16
34398 Maslak-Sisli
Istanbul Turkey
Tel : (+90) 212 367 94 00
Fax: (+90) 212 286 21 11
EEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman ve Pillerin Toplanması ve Elden Çıkarılması
konusunda Kullanıcılar için Bilgiler
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve
pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini
ifade eder.
Eski ürünlerin ve kullanılmış pillerin uygun kullanımı,
düzeltimi ve geri dönüşümü için, lütfen onları ulusal
yasalarınıza ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC
yönergelerine uygun toplama noktalarına götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru bir şekilde elden çıkarmak
suretiyle, değerli kaynakların korunmasına ve uygunsuz
atık işlemleri nedeni ile insan sağlığı üzerinde
oluşabilecek her türlü muhtemel olumsuz etkinin önlenmesine yardım
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması hakkında
daha fazla bilgi için, lütfen ilgili yerel yetkililer, atık işleme merkezleri
veya ürünleri satın aldığınız satış noktası ile temas kurun.
Bu atıkların hatalı olarak elden çıkarılması durumunda ulusal
yasalara göre cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birliğindeki ticari kullanıcılar için
Eğer elektrik ve elektronik ekipmanı ıskartaya çıkarmayı arzu
ediyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen yetkili servis veya satıcınız ile
temas kurun.
[Avrupa Birliği dışındaki diğer ülkelerde elden çıkarma
konusundaki bilgiler]
Bu semboller sadece Avrupa Birliğinde geçerlidir. Eğer bu malları
ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız, lütfen yerel yetkilileriniz veya
bayileriniz ile temas kurun ve doğru elden çıkarma metodunu sorun.
Çevre koruması ve materyallerin geri dönüştürülmesi için
Bu tıraş makinesi bir lityum iyon pili içerir.
Lütfen pilin (ülkenizde varsa) resmi olarak belirlenmiş bir yerde
atılmasını sağlayınız.
Panasonic Electric Works Wanbao (Guangzhou) Co., Ltd.
Printed in China
0000000000 X0000-0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF