Panasonic ESRT81 Operating instructions

Panasonic ESRT81 Operating instructions
(Household)
Operating Instructions
Rechargeable Shaver
Model No. ES‑RT81
English
2 Dansk
62 Česky
122
Deutsch
12 Português
72 Slovensky
132
Français
22 Norsk
82 Magyar
142
Italiano
32 Svenska
92 Română
153
Nederlands
42 Suomi
102 Türkçe
Español
52 Polski
112
163
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Important
English
 Before use
This WET/DRY shaver can be used for wet shaving with shaving
lather or for dry shaving. You can use this watertight shaver in
the shower and clean it in water. The following is the symbol of
Wet shaver. The symbol means that the hand-held part may be
used in a bath or shower.
Treat yourself to wet lather shaves for at least three weeks and
notice the difference. Your Panasonic WET/DRY shaver requires
a little time to get used to because your skin and beard need
about a month to adjust to any new shaving method.
This shaver body has a waterproof performance that is
compliant to the “IPX5” and “IPX7”, and the adapter has a
waterproof performance that is compliant to the “IPX4”.
Self‑cleaning recharger is not waterproof.
 Using the shaver
Caution
The outer foil is very thin and can be damaged if not used
correctly. Check that the foil is not damaged before using
the shaver. Do not use the shaver if the foil etc. is
damaged as you will cut your skin.
 Charging the shaver
Do not use any power cord, AC adaptor or recharger other than
one specifically designed for this model. Use the RE7‑51
adaptor only for ES‑RT81 shaver. Plug in the adaptor into a
household outlet where there is no moisture and handle it with
dry hands. The shaver and the recharger may become warm
during use and charging. However, this is not a malfunction. Do
not charge the shaver where it will be exposed to direct sunlight
or other heat sources. Hold the adaptor when disconnecting it
from the household outlet. If you tug on the power cord, you
may damage it. The supply cord cannot be replaced. If the cord
is damaged, the appliance should be scrapped.
 Cleaning the shaver
Warning
Disconnect the power cord from the shaver before
cleaning it in water to prevent electric shock.
Keep both the inner blades inserted. If only one of the inner
blades is inserted, the shaver may be damaged. If you clean the
shaver with water, do not use salt water or hot water. Do not
soak the shaver in water for a long period of time. Wipe it with a
cloth dampened with soapy water. Do not use thinner, benzine
or alcohol.
 Storing the shaver
Disconnect the power cord when storing the shaver. Do not
bend the power cord or wrap it around the shaver. This
appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep these operating instructions in a safe place.
 Self-cleaning recharger
Do not clean the adaptor or the self-cleaning recharger in water
as it will damage them or cause an electric shock. Do not
remove the shaver from the self-cleaning recharger while using
a course that includes the “Dry” function. A heater is used so the
area around the blades becomes extremely hot and you may
burn yourself.
Place the self-cleaning recharger on a level and stable surface.
Otherwise the cleaning liquid may spill and discolor leather
English
products or other surfaces. Wipe it immediately. The selfcleaning recharger cleans the inner blades and the system
outer foil. Brush or wash with water to remove beard trimmings
in other areas.
• Use the self-cleaning recharger in temperatures between 0 °C
and 35 °C. Otherwise, the following problems may occur.
- The time it takes to charge the shaver increases.
- The recharger stops functioning.
- The lifespan of the rechargeable battery shortens. (Only
when you use the recharger in lower temperatures.) In this
case, the indicators on the LCD panel will blink twice every
second.
• Use the self-cleaning recharger in humidity less than 95%.
• Depending on the environment, the shaver may not dry even if
you select a course that includes the “Dry” function. In this
case, wipe off any drops of water with a dry cloth.
SPECIFICATIONS
Power source: See the name plate on the product.
(Automatic voltage conversion)
Motor voltage: 2.4 V DC
Charging time: 1 hour
This product is intended for household use only.
Airborne Acoustical Noise:
In shaving mode: 62 (dB (A) re 1 pW)
In trimmer mode: 63 (dB (A) re 1 pW)
Parts identification
English







 

















AProtective cap
BOuter foil section
1System outer foil
2System outer foil release buttons
3Foil frame
CInner blades
DMain body
4Foil frame release buttons
5Switch lock button
6OFF/ON switch
7LCD panel
8Appliance socket
9Trimmer
:Trimmer handle



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdaptor (RE7‑51)
;Power cord
<Appliance plug
Self-cleaning recharger
(Referred to as the “Recharger”.)
Arm
Water tank cap
Water tank
Socket
Water maximum line
SELECT button
STATUS lamp
DCHARGE lamp
DRY lamp
FCLEAN lamp
GDetergent cartridge
HCleaning tray
GTravel pouch
HCleaning brush
Thoroughly wipe off any drops of water on or around the recharger
so that it is dry before charging it.
3
6
5
4
2
the detergent cartridge and the water
1 Attach
tank to the self-cleaning recharger.
does not glow initially when the shaver is
• If the plug symbol
plugged in, wait for a short while until it does.
• Charging is completed when the indicators on the LCD panel
blinks.
(Max. 1 hour later)
• You can keep the shaver attached to the recharger, or connected
to the adaptor, when not using it to maintain full battery capacity.
You cannot overcharge the shaver.
Charging without the self-cleaning recharger
You can also charge without the recharger.
1.Insert the appliance plug into the
shaver.
2.Plug in the adaptor into a household
outlet.
Page 7
the appliance plug into self‑cleaning
2 Insert
recharger.
3 Plug in the adaptor.
4 Pull up the arm until it clicks.
the protective cap and then attach the
5 Remove
shaver.
You cannot operate the shaver while charging.
• Turn the shaver off before attaching.
• Check that the outer foil is not deformed or damaged when you
are attaching the shaver.
6 Push down the arm until it clicks.
•
glows and charging starts.
English
Charge
Charging with the self-cleaning recharger
About the LCD panel
English
The LCD panel shows the remaining battery capacity from 0% to
100%, in 20% increments.
While charging
After charging is
completed
Shave
Using the shaver
10 minutes after
charging is
completed
the
the shaver as
1 Depress
2 Hold
switch lock button
illustrated above and
glows.
The indicators
blink once every
second.
The indicators blink
once every 2
seconds.
When the battery capacity is low
• You can shave 1 to 2 times after “0%” appears.
(This will differ depending on usage.)
“0%” appears and
blinks.
• A full charge will supply enough power for approx. 14 shaves of
3 minutes each.
and slide the OFF/
ON switch
upwards.
shave.
• Start out shaving by applying gentle pressure to your face.
Stretch your skin with your free hand and move the shaver back
and forth in the direction of your beard. You may gently increase
the amount of pressure as your skin becomes accustomed to this
shaver. Applying excessive pressure does not provide a closer
shave.
Using the trimmer
Slide the trimmer handle up. Place at
a right angle to your skin and move
downwards to trim your sideburns.
Preparing the self-cleaning recharger
Remove the shaver and the appliance plug from the selfcleaning recharger.
1
Remove the water
tank and then open
the water tank cap.
away the old
2 Wash
cleaning liquid and
then rinse the water
tank.
2

the detergent
6 Attach
cartridge.

1
• Replace the detergent cartridge when the status lamp is
illuminated. Use the below chart as a guide.
Shaving
Cleaning
Reusability
1 time/day approx. 30-40 times
1 time/day 1 time/3 days approx. 10-15 times
1 time/week approx. 4-7 times
tap water into
3 Pour
the water tank.
• Do not let the water rise above
the maximum water line. This
may cause the cleaning liquid
to spill.
Precautions for the detergent cartridge
• Keep out of reach of children.
• Only use to clean the blades of electric shavers.
• Carry out emergency measures if the Cleaning agent enters
mouth or eyes, and consult a doctor.
English
Care
Cleaning with the self-cleaning recharger
3
4
close the
4 Securely
water tank cap and
then attach the tank.
off the seals from the new
5 Peel
detergent cartridge. (2 seals)
• Hold the detergent cartridge horizontally.
(The detergent may spill if the detergent
cartridge is tilted too much.)


The expiration date of the cleaning liquid is 6 months after it is
opened. If you do not use the cleaning liquid for more than 6
months, throw away the detergent cartridge and the cleaning
liquid.
• Only use self-cleaning recharger detergent for Panasonic
shavers.
• Always change the detergent cartridge and the cleaning liquid
in the water tank at the same time. Adding water, or changing
just the detergent cartridge or the water, will result in
deteriorated cleaning functions.
• If you operate the self-cleaning recharger, the concentrated
detergent in the detergent cartridge dilutes and the water
inside the tank will become a cleaning liquid.
Cleaning the shaver
5
3
STAT
1
SELECT
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
English
2
the appliance
1 Insert
3 Pull up the arm.
6 Press [SELECT] to select the course.
plug into
self‑cleaning
the protective
4 Remove
recharger.
cap and then attach the
shaver.
2 Plug in the adaptor.
• Turn the shaver off before attaching.
• Remove any soap or water on • Check that the outer foil is not
deformed or damaged when you are
the shaver if it has been
attaching the shaver.
washed with hand soap or
any other detergent.
Push down the arm.
5
Course selection indications
Course
On recharger
CLEAN
DRY
1Charge
2Clean/Dry/
Charge
3Clean/Dry
Changeable course
CHARGE halfway through
*
2345
3
2
4Dry/Charge
235
5Dry
234
*The lamp goes out in 6 seconds.
• Each time you press [SELECT], the course changes from
“Clean/Dry/Charge” “Clean/Dry” “Dry/Charge” “Dry”
“Charge”.
• The courses start approximately 6 seconds after they are
selected.
• The course will be aborted if the power is cut off. In this
case, perform the course again from the beginning.
• Do not detach the detergent cartridge or the water tank as
the cleaning liquid may spill causing a malfunction.
On shaver
Course completion summary

On recharger
CLEAN
DRY
On shaver
CHARGE
Time required
(guide)
Glows

Glows while

charging
Blinks
1 hour
Blinks
4 h 30 min
–

Glows while

charging
–
3 hours
Blinks
4 h 20 min
–
2 h 50 min
–

Blinks
Glows
Correctly set the
detergent cartridge and
then restart a course.
Remove the shaver from the selfcleaning recharger and then
check that the [CLEAN] lamp has
gone out. (Be careful as the blade
may be hot or wet.) Check that
the water tank is correctly
attached, the water tank cap is
securely closed and the selfcleaning recharger is placed
horizontally.
If the status lamp goes
out
Continue a course.
When an abnormality has
been corrected
When no abnormality was
found
Press and hold [SELECT] for
approximately 2 seconds to
turn off the status lamp and
then restart a course.
It is time to replace the
detergent cartridge and
cleaning liquid inside the water
tank.
Wash away the old cleaning
liquid and then rinse the water
tank. Restart the course.
When the status lamp
goes out
When the status lamp glows
again
Continue a course.
Contact an authorized service
center.
Cleaning the shaver without the self-cleaning
recharger
1.Disconnect the power cord from the
shaver.
2.Apply some hand soap and some water
to the outer foil.
3.Turn the shaver on.
4.Turn the shaver off after 10-20 seconds.
5.Remove the outer foil section and turn the
shaver on.
6.Clean the shaver and the outer foil
section with running water.
7.Wipe off any drops of water with a dry
cloth.
8.Dry the outer foil section and the shaver
completely.
9.Attach the outer foil section to the shaver.
3
5
6
8
English
Follow the steps outlined below if the status
lamp blinks or glows.
English
Replacing the system outer foil and the inner
blades
system outer foil
once every year
inner blade
once every two years
Replacing the system outer foil
1.Press the system outer foil release
buttons and lift the system outer foil
upwards as illustrated.
2.Insert the system outer foil by pushing it
downwards until it clicks.
1
Cleaning with the brush
1.Clean the inner blades using the short
brush by moving it in direction (A).
Clean the system outer foil, the shaver
body and the trimmer using the long
(A)
brush.
• Do not move the short brush in
direction (B) as it will damage the inner
blades and affect their sharpness.
• Do not use the short brush to clean the
outer foils.
(B)
Cleaning the self-cleaning recharger
Beard trimmings may become attached to the cleaning tray of the
self-cleaning recharger. Follow the steps below to remove them.
We recommend doing this each time you change the detergent
cartridge.
1.Be sure to remove the water tank and
the appliance plug from the selfcleaning recharger.
• Be careful not to spill the cleaning
liquid.
Replacing the inner blades
1.Press the foil frame release buttons and
lift the outer foil section upwards as
illustrated.
2.Remove the inner blades one at a time as
illustrated.
• Do not touch the edges (metal parts) of
the inner blades to prevent injury to your
hand.
3.Insert the inner blades one at a time until
they click as illustrated.
10
1
1
2 3
Removing the built-in rechargeable batteries
Remove the built-in rechargeable batteries before disposing of the
shaver. Please make sure that the batteries are disposed of at an
officially designated location if there is one. Do not dismantle or
replace the batteries so that you can use the shaver again. This
could cause fire or an electric shock. Replace them at an
authorized service center.
• Disconnect the power cord from the shaver when removing the
batteries.
• Perform steps 1 to 5 and lift the batteries, and then remove
them.
Warning

Do not wash or apply water to the adaptor or self-cleaning
recharger. Failure to observe this may cause electric shock
or result in short circuits.
• Do not pull hard on the rubber blade protector at the bottom of
the cleaning tray. The rubber may come off if you pull hard on it.
It is only necessary to pull it up slightly.
When the water does not drain from the cleaning
tray
Beard trimmings may clog the drain at the
bottom of the cleaning tray.
In this case, you cannot clean or dry the
shaver.
Push the beard trimmings down through the
drain with a tooth pick etc.






For environmental protection and recycling of materials
This shaver contains Nickel‑Metal Hydride batteries.
Please make sure that the batteries are disposed of at an
officially assigned location, if there is one in your country.
Please read “Information for Users on Collection and Disposal of
Old Equipment and used Batteries” on page 173.
11
English
2.Gently wipe off any beard trimmings
attached to the inside of the cleaning
tray with a cloth or tissue paper
dampened with water.
• Clean the corners and uneven parts
of the cleaning tray with a cotton
swab dampened with water.
Wichtig
Deutsch
 Vor der Inbetriebnahme
Dieser Nass-/Trockenrasierer kann für eine Nassrasur mit
Rasierschaum sowie für eine Trockenrasur verwendet werden. Sie
können diesen wasserfesten Rasierer in der Dusche verwenden und
ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol ist das Symbol für
den Nassrasierer. Das Symbol weist darauf hin, dass der mit der Hand
zu haltende Bereich in der Badewanne oder unter der Dusche
verwendet werden kann.
Gönnen Sie sich mindestens drei Wochen lang eine Nassrasur mit
Rasierschaum und lernen Sie den Unterschied zu schätzen! Sie
benötigen etwas Zeit, um sich an Ihren neuen Nass-/Trockenrasierer
von Panasonic zu gewöhnen, da Ihre Haut und Ihr Bart etwa einen
Monat brauchen, um sich auf eine neue Rasiermethode einzustellen.
Die Wasserdichtigkeit des Rasierergehäuses entspricht den
Anforderungen von “IPX5” und “IPX7”. Die Wasserdichtigkeit des
Adapters entspricht den Anforderungen von “IPX4”.
Das Selbstreinigungs-Ladegerät ist nicht wasserdicht.
 Verwendung des Rasierers
Vorsicht
Die Scherfolie ist sehr dünn und kann bei einer nicht
sachgemäßen Verwendung leicht beschädigt werden. Stellen
Sie vor der Verwendung des Rasierers bitte sicher, dass die
Scherfolie nicht beschädigt ist. Verwenden Sie den Rasierer
bitte nicht, wenn die Scherfolie o. Ä. beschädigt ist, da Sie
ansonsten Ihre Haut verletzen.
 Aufladung des Rasierers
Verwenden Sie kein anderes Netzkabel, keinen anderen Netzadapter
12
und kein anderes Ladegerät als das/den speziell für dieses Modell
entwickelte. Verwenden Sie den RE7‑51 Adapter nur für den ES‑RT81
Rasierer. Stecken Sie den Adapter in eine Wandsteckdose ein, in
deren Nähe keine Luftfeuchtigkeit vorhanden ist, und fassen Sie ihn
ausschließlich mit trockenen Händen an. Der Rasierer und das
Ladegerät werden während der Verwendung und des Ladens warm.
Hierbei handelt es sich allerdings um keine Fehlfunktion. Laden Sie
den Rasierer an keinem Ort auf, an dem er direktem Sonnenlicht oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt wäre. Halten Sie den Adapter fest,
während Sie ihn aus der Steckdose ziehen. Wenn Sie direkt am
Netzkabel ziehen, könnte es beschädigt werden. Das Netzkabel kann
nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss der
Adapter entsorgt werden.
 Reinigung des Rasierers
Warnung
Ziehen Sie das Stromkabel aus dem Rasierer, wenn Sie ihn mit
Wasser reinigen, um einen elektrischen Schlag zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass die beiden Schermesser eingezogen sind.
Wenn nur ein Schermesser eingezogen ist, könnte der Rasierer
beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Rasierers kein
Salzwasser oder heißes Wasser. Tauchen Sie den Rasierer nicht über
einen längeren Zeitraum unter Wasser. Wischen Sie ihn mit einem in
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Verwenden Sie keinerlei Verdünner,
Benzin oder Alkohol.
 Aufbewahrung des Rasierers
Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät. Verbiegen Sie das
Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht um den Rasierer herum.
Dieser Apparat ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder durch nicht ausgebildetes Personal
gedacht, solange sie nicht von für die Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt oder in die Benutzung des Apparats
eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
Durch die Luft übertragener akustischer Lärm;
Modus Rasieren: 62 (dB (A) bei 1 pW)
Modus Langhaarschneiden: 63 (dB (A) bei 1 pW)
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: Siehe Schild auf dem Produkt.
(automatische Spannungskonvertierung)
Motorspannung: 2,4 V Gleichstrom
Ladezeit: 1 Stunde
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
 SelbstreinigungsLadegerät
Reinigen Sie den Adapter oder das SelbstreinigungsLadegerät nicht
mit Wasser, da dies zu einer Beschädigung der beiden Geräte führen
oder einen elektrischen Schlag verursachen könnte. Entnehmen Sie
den Rasierer nicht aus dem SelbstreinigungsLadegerät, während Sie
ein Programm mit der “Trocknen”-Funktion verwenden. Für diese
Funktion wird eine Heizvorrichtung verwendet, so dass der Bereich um
die Scherblätter herum extrem heiß wird und Sie sich Verbrennungen
zuziehen könnten.
Handhaben Sie das SelbstreinigungsLadegerät ausschließlich auf eine
ebene und stabile Oberfläche. Anderenfalls läuft u. U. die
Reinigungsflüssigkeit aus und kann zu einer Entfärbung von
Lederprodukten oder Bodendielen führen. Wischen Sie die betroffene
Stelle in einem solchen Fall unbedingt sofort ab. Das
SelbstreinigungsLadegerät reinigt die Schermesser und die Scherfolie.
Um andere Bereiche von Bartresten zu reinigen, bürsten Sie sie bitte
ab oder spülen Sie sie mit Wasser ab.
• Verwenden Sie das selbstreinigende Ladegerät bei Temperaturen
zwischen 0 °C und 35 °C. Ansonsten können folgende Probleme
auftreten.
- Die Zeit, die zum Aufladen des Rasierers benötigt wird, verlängert
sich.
- Das Ladegerät funktioniert nicht mehr.
- Die Lebensdauer der Akkus verkürzt sich. (Dies gilt nur bei einer
Verwendung des Ladegerätes bei niedrigeren Temperaturen.) In
einem solchen Fall blinken die Anzeigen auf dem LCD-Display
zweimal pro Sekunde.
• Verwenden Sie das selbstreinigende Ladegerät nur bei einer
Luftfeuchtigkeit von unter 95%.
• Je nach Betriebsumgebung trocknet der Rasierer selbst dann nicht,
wenn Sie ein Programm auswählen, das die “Trocknen”-Funktion
umfasst. Wischen Sie in einem solchen Fall evtl. vorhandene
Wassertropfen mit einem trockenen Tuch ab.
13
Bezeichnung der Bauteile

Deutsch






 

















ASchutzkappe
BScherkopf
1Scherfolie
2Freigabetasten für die Scherfolie
3Folienrahmen
CSchermesser
DHauptkörper
4Freigabetasten für den Folienrahmen
5Schalter-Arretiertaste
6AUS-/EIN-Schalter
7LCD-Display
8Gerätebuchse
9Langhaarschneider
:Griff des Langhaarschneiders
14



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdapter (RE7‑51)
;Netzkabel
<Anschlussstecker
SelbstreinigungsLadegerät
(wird als “Ladegerät” bezeichnet)
Arm
Wassertank-Kappe
Wassertank
Buchse
Linie des maximalen Wasserstands
Auswahltaste
Statuslampe
DLadelampe
Trocknen-Lampe
FReinigungslampe
GReinigungsmittel-behälter
HReinigungsfach
GAufbewahrungsbeutel
HReinigungsbürste
3
6
5
4
2
Sie den Reinigungsmittel-behälter und den
1 Bringen
Wassertank am SelbstreinigungsLadegerät an.
Seite 17
Sie den Anschlussstecker in das
2 Stecken
Reinigungs-/Ladestation.
3 Stecken Sie den Adapter in eine Steckdose.
Sie den Arm nach oben, bis Sie ein Klicken
4 Ziehen
hören.
Sie die Schutzkappe und bringen Sie
5 Entfernen
anschließend den Rasierer an.
Aufladung ohne das Reinigungs-/Ladestation
Sie können den Rasierer auch ohne
Verwendung des Ladegerätes aufladen.
1. Setzen Sie den Gerätestecker in den
Rasierer ein.
2. Schließen Sie den Adapter an einer
Steckdose an.
Während des Aufladens, können Sie den Rasierer nicht verwenden.
• Schalten Sie den Rasierer vor dem Anbringen aus.
• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie nicht deformiert oder beschädigt
ist, bevor Sie den Rasierer anbringen.
Sie den Arm nach unten, bis Sie ein
6 Schieben
Klicken hören.
•
Deutsch
Wischen Sie sorgfältig alle evtl. vorhandenen Wassertropfen vom
Ladegerät ab, damit das Gerät vor der Aufladung trocken ist.
• Falls die
nicht leuchtet, warten Sie bitte für einen kurzen Moment,
bis sie leuchtet.
• Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Anzeigen auf dem LCDDisplay blinken.
(spätestens 1 Stunde später).
• Wenn Sie ihn nicht verwenden, können Sie den Rasierer am Ladegerät
angebracht oder am Adapter angeschlossen stehen bzw. liegen lassen,
um die volle Batteriekapazität beizubehalten. Eine Überladung des
Rasierers ist nicht möglich.
Aufladung
Aufladung mit dem Reinigungs-/Ladestation
leuchtet und der Ladevorgang beginnt.
15
Wissenswertes über das LCD-Display
Das LCD-Display zeigt die verbleibende Akkukapazität in 20%-Schritten
von 0% bis 100% an.
Deutsch
Während des
Ladevorgangs
Nach Abschluss des
Ladevorgangs
Rasur
Verwendung des Rasierers
10 Minuten, nachdem
der Ladevorgang
abgeschlossen ist
Sie die
1 Drücken
Schalterleuchtet.
Die Anzeigen
blinken einmal pro
Sekunde.
Die Anzeigen blinken
zweimal pro Sekunde.
Wenn die Akkukapazität niedrig ist,
• Sie können sich noch 1 bis 2 Mal rasieren,
nachdem “0%” angezeigt wird.
(Dies variiert je nach Bartwuchs.)
“0%” wird angezeigt und
blinkt.
• Ein vollständig aufgeladener Akku liefert genug Strom für etwa 14
Rasuren, wenn die einzelnen Rasuren ungefähr 3 Minuten dauern.
16
Arretiertaste und
schieben Sie den
AUS-/EIN-Schalter
nach oben.
Sie den Rasierer
2 Halten
wie in der oben
aufgeführten Abbildung
dargestellt und rasieren
Sie sich.
• Beginnen Sie mit dem Rasieren, indem Sie mit dem Rasierer einen
leichten Druck auf Ihr Gesicht ausüben. Dehnen Sie Ihre Haut mit Ihrer
freien Hand und bewegen Sie den Rasierer in der Bartwuchsrichtung
vor und zurück. Im Laufe der Zeit gewöhnt sich Ihre Haut an diesen
Rasierer und Sie können den Druck leicht erhöhen. Es wird allerdings
darauf hingewiesen, dass das Ausüben übermäßigen Drucks nicht
automatisch zu einer besseren Rasur führt.
Verwendung des Langhaarschneiders
Schieben Sie den Griff des
Langhaarschneiders nach oben. Richten
Sie den Langhaarschneider im rechten
Winkel zu Ihrer Haut aus und bewegen
Sie das Gerät nach unten, um Ihre
Koteletten zu rasieren.
Vorbereitung des SelbstreinigungsLadegeräts
Trennen Sie den Rasierer und den Gerätestecker vom SelbstreinigungsLadegerät ab.
Sie den
1 Entfernen
Wassertank und öffnen Sie
2

Vorkehrungen für den Reinigungsmittelbehälter • Halten Sie ihn außer Reichweite von Kindern.
• Verwenden Sie dies nur, um die Scherblätter des elektrischen Rasierers zu säubern.
• Treffen Sie Notfallmaßnahmen, wenn das Reinigungsmittel in Mund
und Ohren gelangen sollte und suchen Sie einen Arzt auf.
Sie den
6 Bringen
Reinigungsmittel-behälter an.
Deutsch
Pflege
Reinigung mit dem Reinigungs-/Ladestation
Sie das alte
2 Waschen
Reinigungsmittel ab und spülen
anschließend den Verschluss
des Wassertanks.

1
Sie den Wassertank aus.
Sie den Wassertank
3 Füllen
bis zur Markierung mit
Leitungswasser.
• Achten Sie darauf, dass das
Leitungswasser die
Füllstansmarkierung nicht
überschreitet. Anderenfalls könnte das
Reinigungsmittel überlaufen.
3
4
Sie den Verschluß des Wassertanks fest und
4 Schließen
sicher, und bringen Sie anschließend den Wassertank an.
Sie bei einem neuen
5 Lösen
Reinigungsmittelbehälter zuerst die
Versiegelung. (2 Versiegelungen)
• Halten Sie den Reinigungsmittel-behälter
waagerecht. (Falls der Reinigungsmittel-behälter
zu sehr angekippt wird, könnte das
Reinigungsmittel auslaufen.)


• Tauschen Sie den Reinigungsmittelbehälter aus, wenn die Statuslampe
leuchtet. Verwenden Sie als Richtlinie die unten aufgeführte Tabelle.
Rasur
Reinigung
Wiederverwendbar
1 Mal pro Tag
etwa 30-40 Mal
1 Mal pro
1 Mal in 3 Tagen
etwa 10-15 Mal
Tag
1 Mal pro Woche
etwa 4-7 Mal
Das Reinigungsmittel kann bis zu 6 Monate nach dem Öffnen
verwendet werden. Wenn Sie das Reinigungsmittel über einen
längeren Zeitraum als 6 Monate nicht verwenden, entsorgen Sie den
Reinigungsmittel-behälter und das Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie ausschließlich das speziell für die Reinigungs-/Ladestation für
Rasierer von Panasonic hergestellte Reinigungsmittel.
• Tauschen Sie bitte den Reinigungsmittelbehälter und das
Reinigungsmittel im Wassertank jeweils gleichzeitig aus. Das
getrennte Hinzufügen von Wasser oder das ausschließliche
Austauschen des Reinigungsmittelbehälter oder des Wassers führt zu
einer Beeinträchtigung der Reinigungsfunktion.
• Wenn Sie die Reinigungs-/Ladestation verwenden, löst sich das
konzentrierte Reinigungsmittel im Reinigungsmittelbehälter auf, und
das Wasser im Tank verwandelt sich in Reinigungsflüssigkeit.
17
Reinigung des Rasierers
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
Deutsch
1
SELECT
4
Sie den
1 Stecken
3 Ziehen Sie den Arm nach oben. 6 Drücken Sie [SELECT], um das Programm auszuwählen.
Anschlussstecker in das
Entfernen Sie die Schutzkappe und
Reinigungs-/Ladestation. 4
bringen Sie anschließend den Rasierer an.
Sie den Adapter
2 Stecken
in eine Steckdose.
• Beseitigen Sie evtl. vorhandene Seife
oder evtl. vorhandenes Wasser, wenn
der Rasierer unter Verwendung von
Handseife oder eines anderen
Reinigungsmittels abgewaschen wurde.
• Schalten Sie den Rasierer vor dem
Anbringen aus.
• Stellen Sie sicher, dass die Scherfolie
nicht deformiert oder beschädigt ist,
bevor Sie den Rasierer anbringen.
5 Schieben Sie den Arm nach unten.
Anzeige der Programmauswahl
Programm
Am Ladegerät
CLEAN
DRY
1Aufladung
2Reinigung/
Trocknen/Aufladung
3Reinigung/
Trocknen
4Trocknen/
Aufladung
5Trocknen
*Nach 6 Sekunden erlischt die Lampe.
18
Umschaltbares Programm
CHARGE teilweise abgeschlossen
*
2345
3
2
235
234
• Bei jedem Drücken von [SELECT] schaltet sich das Programm
zwischen “Reinigung/Trocknen/Aufladung” “Reinigung/Trocknen”
“Trocknen/Aufladung” “Trocknen” “Aufladung” um.
• Das Programm wird etwa 6 Sekunden nach der Auswahl gestartet.
• Das Programm wird abgebrochen, sobald die Stromversorgung
abgetrennt wird. Führen Sie das Programm in einem solchen Fall
erneut von Anfang an aus.
• Nehmen Sie den Reinigungsmittel-behälter oder den Wassertank
nicht ab, da das Reinigungsmittel ansonsten überlaufen und eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Am Rasierer
Zusammenfassung des Programmabschlusses

Am Ladegerät
CLEAN
leuchtet

leuchtet während

des Ladevorgangs
–

leuchtet während

des Ladevorgangs
–

DRY
Am Rasierer
Erforderliche
Zeitdauer (Anleitung)
blinkt
1 Stunde
blinkt
4 Std. 30 Min.
–
3 Stunden
blinkt
4 Std. 20 Min.
–
2 Std. 50 Min.
CHARGE
leuchtet
Richten Sie den
Reinigungsmittel-behälter
ordnungsgemäß aus und
starten Sie das Programm
anschließend erneut.
Nehmen Sie den Rasierer vom
SelbstreinigungsLadegerät ab und
stellen Sie sicher, dass die [CLEAN]Lampe erloschen ist. (Achten Sie
darauf, dass das Schermesser zu
diesem Zeitpunkt heiß oder feucht
sein kann.) Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank ordnungsgemäß
angebracht, die Kappe des
Wassertanks sicher geschlossen und
das SelbstreinigungsLadegerät
waagerecht ausgerichtet ist.
Beim Erlöschen der
Statuslampe
Fahren Sie mit einem
Programm fort.
Nach Beseitigung eines
Fehlers
Wenn kein Fehler gefunden
werden kann
Halten Sie [SELECT] für etwa
2 Sekunden gedrückt, damit die
Statuslampe erlischt, und
starten Sie das Programm
erneut.
Der Reinigungsmittel-behälter und
die Reinigungsflüssigkeit im
Wassertank müssen gewechselt
werden.
Waschen Sie das alte
Reinigungsmittel ab und spülen
Sie den Wassertank aus. Starten
Sie das Programm erneut.
Beim Erlöschen der
Statuslampe
Beim erneuten Leuchten der
Statuslampe
Fahren Sie mit einem
Programm fort.
Konsultieren Sie ein autorisiertes
Service-Center.
1. Trennen Sie das Netzkabel vom Rasierer.
2. Tragen Sie etwas Flüssigseife und ein wenig
Wasser auf die Scherfolie auf.
3. Schalten Sie den Rasierer ein.
4. Schalten Sie den Rasierer nach etwa 10‑20
Sekunden aus.
5. Entfernen Sie den Scherkopf und schalten Sie
den Rasierer ein.
6. Reinigen Sie den Rasierer und den Scherkopf
unter fließendem Wasser.
7. Wischen Sie evtl. vorhandene Wassertropfen
mit einem trockenen Tuch ab.
8. Trocknen Sie den Scherkopf und den Rasierer
vollständig ab.
9. Bringen Sie den Scherkopf am Rasierer an.
3
Deutsch
blinkt
Reinigung des Rasierers ohne das
SelbstreinigungsLadegerät
Folgen Sie den Schritten, die unten umrissen werden,
wenn die Statuslampe blinkt oder leuchtet.
5
6
8
19
Austausch der Scherfolien sowie der Schermesser
Scherfolie
einmal im Jahr
Schermesser
einmal alle zwei Jahre
Deutsch
Austausch der Scherfolie
1. Drücken Sie die Tasten und heben Sie die
Scherfolie wie in der Abbildung dargestellt an.
2. Setzen Sie die Scherfolie ein, indem Sie sie
nach unten drücken, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
1
20
(B)
Reinigung des Reinigungs-/Ladestation
Austausch der Schermesser
1. Drücken Sie auf die FolienrahmenFreigabetasten, und nehmen Sie den
Scherkopf nach oben ab, wie in der Abbildung
gezeigt wird.
2. Nehmen Sie die Schermesser nacheinander
wie in der Abbildung dargestellt ab.
• Berühren Sie nicht die Ränder (Metallteile)
der Schermesser, damit Sie sich keine
Verletzung Ihrer Hände zuziehen.
3. Setzen Sie die Schermesser nacheinander
wie in der Abbildung dargestellt ein, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
Reinigung unter Verwendung einer Bürste
1. Reinigen Sie die Schermesser unter
Verwendung der kurzen Bürste, indem Sie
sie in Richtung (A) bewegen.
Reinigen Sie die Scherfolie, das
(A)
Rasierergehäuse und den
Langhaarschneider unter Verwendung der
langen Bürste.
• Bewegen Sie die kurze Bürste auf keinen
Fall in Richtung (B), da dies zu einer
Beschädigung der Schermesser führen und
ihre Schärfe beeinträchtigen kann.
• Verwenden Sie die kurze Bürste nicht, um
die Scherfolie zu reinigen.
1
Am Reinigungsfach des Reinigungs-/Ladestation könnten Bartreste
haften bleiben. Führen Sie die unten aufgeführten Schritte durch, um
diese Bartreste zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen die Durchführung
dieses Verfahrens bei jedem Austausch des Reinigungs-/Ladestation.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie den
Wassertank und den Gerätestecker vom
SelbstreinigungsLadegerät abtrennen.
• Achten Sie darauf, dass Sie keine
Reinigungsflüssigkeit verschütten.
1
2 3
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Rasierers die integrierten,
wiederaufladbaren Akkus. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Akkus an
einem dafür vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher vorhanden
ist. Nehmen Sie die Akkus nicht auseinander und ersetzen Sie sie nicht,
damit Sie den Rasierer auch weiterhin verwenden können. Dies könnte
zu einem Brand oder einem elektrischen Schlag führen. Lassen Sie die
Akkus von einem autorisierten Service-Center austauschen.
• Trennen Sie das Netzkabel vom Rasierer ab, wenn Sie die Akkus
entnehmen.
• Führen Sie die Schritte 1 bis 5 aus, und heben Sie die Akkus an;
danach entnehmen Sie sie.
Warnung
Schütten Sie kein Wasser über das Reinigungs-/Ladestation. (Das
Reinigungs-/Ladestation kann nicht mit Wasser gereinigt werden.)
Wenn Sie Wasser über das Reinigungs-/Ladestation kippen,
könnte das Wasser in das Reinigungs-/Ladestation gelangen und
dieses beschädigen.
• Ziehen Sie nicht zu sehr am Gummi-Scherblattschutz auf der
Unterseite des Reinigungsfachs. Der Gummi könnte sich ansonsten
lösen. Achten Sie darauf, dass Sie den Schutz nur leicht nach oben
ziehen.
Wenn das Wasser nicht aus dem Reinigungsfach
abläuft
Bartreste könnten den Auslass an der Unterseite
des Reinigungsfachs verstopfen.
In einem solchen Fall können Sie den Rasierer
nicht reinigen oder trocknen.
Drücken Sie die Bartreste mit einem Zahnstocher
o. Ä. in den Auslass hinunter.







Umweltschutz und Recycling
Dieser Rasierer enthält Nickel-Metallhydrid-Akkus.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Akkus an einem offiziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region vorhanden ist.
Bitte lesen Sie sich die “Benutzerinformation zur Sammlung und
Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien” auf Seite
173 sorgfältig durch.
21
Deutsch
Entnehmen der integrierten wiederaufladbaren Akkus
2. Wischen Sie evtl. vorhandene Bartreste
vorsichtig mit einem in Wasser getränkten
Tuch oder Papiertaschentuch von der
Innenseite des Reinigungsfachs ab.
• Reinigen Sie die Ecken und unebenen
Bereiche des Reinigungsfachs mit einem
in Wasser getränkten Wattebausch.
Important
 Avant utilisation
Ce rasoir est utilisable sur peau sèche ou peau mouillée avec du gel
de rasage. Vous pouvez utiliser ce rasoir étanche sous la douche et le
nettoyer sous l’eau. Le symbole suivant indique un rasoir mouillé. Ce
symbole signifie que la partie du rasoir qui est tenue à la main peut
être utilisée dans un bain ou sous la douche.
Ceci est tout à fait normal. Ne chargez pas le rasoir dans un endroit où
il sera exposé à la lumière directe du soleil ou à une autre source de
chaleur. Tenez l’adaptateur lorsque vous le débranchez de la prise
secteur. Si vous tirez le cordon d’alimentation, vous risquez de
l’endommager. Le cordon fourni ne peut pas être remplacé. S’il est
endommagé, l’appareil doit être mis au rebut.
 Nettoyage du rasoir
Avertissement
Français
Déconnectez le cordon d’alimentation du rasoir avant de
nettoyer ce dernier dans de l’eau, afin de ne pas vous
électrocuter.
Essayez le rasage mouillé au gel pendant un minimum de trois
semaines et vous verrez la différence! Il vous faudra un peu de temps
pour vous habituer à votre rasoir Panasonic sec/mouillé car votre peau
et votre barbe ont besoin d’un mois environ pour s’adapter à une
nouvelle méthode de rasage.
Le corps de ce rasoir est étanche, conformément aux normes “IPX5” et
“IPX7”, de même que l’adaptateur, conformément à la norme “IPX4”.
Le chargeur autonettoyant n’est pas étanche.
 Utilisation du rasoir
Attention
La grille de protection est très fine et peut être endommagée en
cas d’utilisation incorrecte. Vérifiez que la grille n’est pas
endommagée avant d’utiliser le rasoir. N’utilisez pas le rasoir si
la grille est endommagée car vous pourriez vous couper la
peau.
 Chargement du rasoir
N’utilisez pas un cordon d’alimentation ou un chargeur autres que ceux
prévus pour ce modèle. Utilisez l’adaptateur RE7‑51 uniquement pour
le rasoir ES‑RT81. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur qui
n’est pas humide et manipulez-le en ayant les mains sèches. Le rasoir
et le chargeur peuvent chauffer pendant l’utilisation et le chargement.
22
Veillez à ce que les deux lames soient insérées. Si une seule lame est
insérée, le rasoir peut être endommagé. Si vous nettoyez le rasoir à
l’eau, n’utilisez pas d’eau salée ni d’eau chaude. Ne laissez pas
tremper le rasoir dans l’eau trop longtemps. Nettoyez-le avec un
chiffon trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant, de
benzène ou d’alcool.
 Rangement du rasoir
Déconnectez le cordon d’alimentation avant de ranger le rasoir. Ne
pliez pas le cordon d’alimentation et ne l’enroulez pas autour du rasoir.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental, ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances
nécessaires à une utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu toutes
les consignes requises par la personne responsable de leur sécurité
quant à l’utilisation de l’appareil. Surveillez les enfants, afin de vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conservez et rangez ces
instructions dans un endroit sûr.
 Chargeur autonettoyant
Ne nettoyez pas l’adaptateur du chargeur autonettoyant avec de l’eau
car cela l’endommagera ou entraînera une électrocution. Ne retirez
pas le rasoir du chargeur autonettoyant pendant l’utilisation de la
fonction “Sec”. Un dispositif de chauffage est utilisé et rend donc la
zone des lames extrêmement chaude, ce qui entraîne un risque de
Français
brûlure.
Placez le chargeur autonettoyant sur un niveau et une surface stable.
Sinon, le liquide de nettoyage pourrait fuir et décolorer les objets en
cuir ou d’autres surfaces. Essuyez-le immédiatement. Le chargeur
autonettoyant nettoie les lames intérieures et la grille de protection du
système. Brossez ou nettoyez avec de l’eau pour retirer les poils de
barbe des autres zones.
• Utilisez le chargeur auto-nettoyant uniquement lorsque les
températures sont comprises entre 0 °C et 35 °C. Sinon, les
problèmes suivants pourraient survenir.
- Le temps nécessaire au chargement augmente.
- Le chargeur arrête de fonctionner.
- La durée de vie de la batterie rechargeable diminue. (Uniquement
lorsque le chargeur est utilisé à des températures trop basses.)
Dans ce cas, les indicateurs du panneau LCD se mettront à
clignoter toutes les deux secondes environ.
• Utilisez le chargeur auto-nettoyant dans un taux d’humidité de moins
de 95%.
• En fonction de l’environnement d’utilisation, le rasoir peut ne pas
sécher même si la fonction “Sec” est utilisée. Dans ce cas, essuyez
toute trace d’eau à l’aide d’un chiffon sec.
Spécifications
Source d’alimentation : Voir la plaque signalétique sur le produit.
(Conversion de tension automatique)
Tension du moteur : 2,4 V CC
Temps de chargement : 1 heure
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Bruit produit ;
en mode “rasoir” : 62 (dB (A) référence 1 pW)
en mode “tondeuse” : 63 (dB (A) référence 1 pW)
23
Identification des pièces







 

















ACouvercle de protection
BSection de la grille de protection
1Grille de protection du système
2Boutons de déverrouillage de la grille de
protection du système
3Cadre de la grille de protection
CLames intérieures
DCorps principal
4Boutons de déverrouillage du cadre de
grille de protection
5Bouton de verrouillage d’interrupteur
6Interrupteur MARCHE/ARRET
7Panneau LCD
8Prise
24



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG
Français

9Taille-favoris
:Levier du taille-favoris
EAdaptateur (RE7‑51)
;Cordon d’alimentation
<Fiche de l’appareil
Chargeur autonettoyant
(Appelé “Chargeur”.)
Bras
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Prise
Ligne maximum de l’eau
Bouton de sélection
Indicateur d’état
DIndicateur d’état “CHARGE” (chargement)
Indicateur d’état “DRY” (sec)
FIndicateur d’état “CLEAN” (nettoyage)
GCartouche de détergent
HPlateau de nettoyage
GPochette de voyage
HBrosse de nettoyage
3
6
5
4
2
la cartouche de détergent et le réservoir d’eau
1 Fixez
sur le chargeur autonettoyant.
Chargement sans le chargeur autonettoyant
Il est également possible de le recharger sans
le chargeur.
1. Insérez la prise de l’appareil dans le rasoir.
2. Branchez l’adaptateur à la prise secteur.
Français
Essuyez avec soin toute trace d’eau sur ou à proximité du chargeur afin
qu’il soit bien sec avant le démarrage du chargement.
•
s’allume puis la recharge démarre.
• Si
ne s’allume pas, patientez pendant un court instant jusqu’à ce
qu’il s’allume.
• La recharge est terminée dès que les indicateurs du panneau LCD
commencent à clignoter.
(1 heure après au maximum)
• Vous pouvez soit laisser le rasoir sur le chargeur, soit connecter le
rasoir à l’adaptateur lorsqu’il n’est pas utilisé afin de maintenir la batterie
complètement chargée. Le rasoir ne sera jamais trop chargé.
Chargement
Chargement à l’aide du chargeur autonettoyant
Page 27
la fiche de l’appareil au sein du chargeur
2 Insérez
autonettoyant.
3 Branchez l’adaptateur.
le bras vers le haut jusqu’à ce qu’il émette un
4 Tirez
“clic”.
le couvercle de protection puis fixez le
5 Retirez
rasoir.
Vous ne pouvez pas utiliser le rasoir lorsqu’il est en cours de
chargement.
• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
• Vérifiez que la grille de protection n’est pas déformée ou endommagée
lorsque vous fixez le rasoir.
6 Abaissez le bras jusqu’à ce qu’il émette un “clic”.
25
À propos du panneau LCD
Le panneau LCD indique la charge restante de la pile, allant de 0% à
100%, par pas de 20%.
Pendant le
chargement
10 minutes après la fin
du chargement
Les indicateurs
clignotent une fois
par seconde.
Les indicateurs
clignotent une fois
toutes les 2 secondes.
Français
Une fois le
chargement terminé
s’allume.
Lorsque la capacité de la batterie est faible
• Une fois que l’indication “0%” s’affiche, il est
possible de se raser 1 à 2 fois.
(Cela dépend des conditions d’utilisation.)
“0%” s’affiche et
se met à clignoter.
• Une pleine charge permettra d’effectuer environ 14 rasages de 3
minutes chacun.
26
Se raser
Utilisation du rasoir
sur le
1 Appuyez
bouton de
verrouillage de
l’interrupteur et
faites glisser
l’interrupteur
MARCHE/ARRET
vers le haut.
le rasoir comme
2 Tenez
illustré ci-dessus et rasezvous.
• Commencez à vous raser en appuyant légèrement sur votre visage.
Tendez votre peau à l’aide de l’autre main et faites des allers-retours en
direction de la barbe. Vous pouvez appuyer un peu plus au fur et à
mesure que votre peau s’habitue au rasoir. Néanmoins, le fait d’appuyer
très fort n’augmente pas l’efficacité du rasage.
Utilisation du taille-favoris
Faites glisser le levier du taille-favoris vers
le haut. Positionnez le taille-favoris à
angle droit sur votre peau et descendez
pour tailler vos favoris.
Entretien
Nettoyage à l’aide du chargeur autonettoyant
Préparation du chargeur autonettoyant
Retirez le rasoir et la prise de l’appareil du chargeur autonettoyant.
le réservoir d’eau
1 Retirez
puis ouvrez le couvercle
2

Précautions à prendre pour la cartouche de détergent
• Tenir hors de portée des enfants.
• N’utiliser que pour nettoyer les lames de rasoirs électriques.
• Prenez des mesures d’urgence si le produit de nettoyage pénètre
dans la bouche ou dans les yeux et consultez un médecin.
6 Fixez la cartouche de détergent.
rincez le réservoir
d’eau.

1
de l’eau
3 Versez
ordinaire jusqu’au
niveau d’eau
maximum.
• Ne laissez pas l’eau dépasser le
niveau d’eau maximum. Cela
pourrait entraîner une fuite du
liquide de nettoyage.
3
4
le couvercle du
4 Fermez
réservoir d’eau puis
fixez le réservoir.
les cachets de la nouvelle
5 Retirez
cartouche de détergent. (2 cachets)
• Tenez la cartouche de détergent horizontalement.
(Le détergent peut fuir si la cartouche de
détergent est trop inclinée.)


• Remplacez la cartouche de détergent lorsque l’indicateur d’état est
allumé. Utilisez le tableau ci-dessous comme guide.
Rasage
Nettoyage
Utilisation
1 fois/jour
environ 30-40 fois
1 fois/jour 1 fois tous les 3 jours environ 10-15 fois
1 fois/semaine
environ 4-7 fois
le liquide de
2 Retirez
nettoyage ancien puis
Français
du réservoir d’eau.
La date limite d’utilisation du liquide de nettoyage est de 6 mois après
son ouverture. Si vous n’utilisez pas le liquide de nettoyage pendant
plus de 6 mois, jetez la cartouche de détergent et le liquide de
nettoyage.
• N’utilisez que le détergent spécial pour chargeur autonettoyant de
rasoir Panasonic.
• Changez toujours la cartouche de détergent et le liquide de nettoyage
du réservoir d’eau en même temps. Le fait d’ajouter de l’eau ou de ne
changer que la cartouche de détergent ou l’eau entraînera une
détérioration des fonctions de nettoyage.
• Si vous faites fonctionner le chargeur autonettoyant, le détergent
concentré dans la cartouche de détergent se dilue et l’eau se trouvant
à l’intérieur du réservoir deviendra un liquide de nettoyage.
27
Nettoyage du rasoir
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
4
Français
la fiche de
sur [SELECT] pour sélectionner
1 Insérez
3 Tirez le bras vers le haut. 6 Appuyez
l’appareil au sein du
l’utilisation souhaitée.
chargeur autonettoyant.
le couvercle de
4 Retirez
protection puis fixez le rasoir.
Branchez l’adaptateur.
2
• Retirez toute trace de savon ou
d’eau du rasoir si ce dernier a
été lavé avec du savon ordinaire
ou tout autre détergent.
Utilisation
1Chargement
2Nettoyage/Sec/
Chargement
3Nettoyage/Sec
4Sec/
Chargement
5Sec
5 Abaissez le bras.
Indications de sélection d’utilisation
Type d’utilisation
Sur le chargeur
modifiable en cours
CLEAN DRY CHARGE d’utilisation
2345
*
*L’indicateur s’éteint en 6 secondes.
28
• Eteignez le rasoir avant de le fixer.
• Vérifiez que la grille de protection n’est
pas déformée ou endommagée lorsque
vous fixez le rasoir.
3
2
235
234
• Chaque fois que vous appuyez sur [SELECT], l’utilisation passe à
“Nettoyage/Sec/Chargement” “Nettoyage/Sec” “Sec/
Chargement” “Sec” “Chargement”.
• L’utilisation sélectionnée démarre environ 6 secondes après la
sélection.
• Le fonctionnement s’arrête immédiatement en cas de coupure de
courant. Dans ce cas, sélectionnez à nouveau l’utilisation souhaitée.
• Ne retirez pas la cartouche de détergent ou le réservoir d’eau car cela
pourrait entraîner une fuite du liquide de nettoyage et un dysfonctionnement.
Sur le rasoir
Récapitulatif de fin d’utilisation
Sur le rasoir
Durée requise
(guide)

Clignote
1 heure

Clignote
4 h 30 min

Sur le chargeur
CLEAN
Allumé
S’allume pendant
la recharge
–
S’allume pendant
la recharge
–
DRY
CHARGE

–
3 heures

Clignote
4 h 20 min

–
2 h 50 min
Allumé
Placez la cartouche de
détergent correctement et
démarrez un type
d’utilisation.
Retirez le rasoir du chargeur
autonettoyant puis vérifiez que
l’indicateur [CLEAN] s’est éteint.
(Faites bien attention car la lame peut
être chaude ou humide.) Vérifiez que
le réservoir d’eau est fixé
correctement, que le couvercle de
réservoir d’eau est bien fermé et que
le chargeur autonettoyant est placé
horizontalement.
Si l’indicateur d’état
s’éteint
Continuez un type
d’utilisation.
Lorsqu’une anomalie a été
corrigée
Lorsqu’aucune anomalie n’a été
détectée
Maintenez [SELECT] appuyé
pendant environ 2 secondes
pour éteindre l’indicateur d’état,
puis redémarrez un type
d’utilisation.
Vous pouvez maintenant
remplacer la cartouche de
détergent et le liquide à l’intérieur
du réservoir d’eau.
Retirez le liquide de nettoyage
ancien puis rincez le réservoir
d’eau. Redémarrez le type
d’utilisation.
Lorsque l’indicateur d’état
s’éteint
Lorsque l’indicateur d’état
s’allume de nouveau
Continuez un type d’utilisation.
Contactez un centre de service
agréé.
1. Débranchez le cordon d’alimentation du
rasoir.
2. Nettoyez la grille de protection avec de l’eau
savonneuse.
3. Allumez le rasoir.
4. Eteignez le rasoir après environ 10-20
secondes.
5. Retirez la section de la grille de protection et
allumez le rasoir.
6. Nettoyez le rasoir et la section de la grille de
protection avec de l’eau courante.
7. Essuyez toute trace d’eau à l’aide d’un chiffon
sec.
8. Faites sécher la section de la grille de
protection et le rasoir complètement.
9. Fixez la section de la grille de protection au
rasoir.
3
Français
Clignote
Nettoyage du rasoir sans le chargeur autonettoyant
5
Suivez les étapes présentées ci-dessous si l’indicateur
d’état clignote ou s’allume.
6
8
29
Remplacement de la grille de protection du système
et des lames intérieures
grille de protection du système
une fois par an
lame intérieure du système
une fois tous les deux ans
Remplacement de la grille de protection du système
Français
1. Appuyez sur les boutons et soulevez comme
indiqué sur l’illustration.
2. Insérez la grille de protection du système en
l’abaissant jusqu’à ce qu’elle émette un “clic”.
1
Nettoyage avec la brosse
1. Nettoyez les lames intérieures à l’aide de la
brosse courte en brossant dans le sens (A).
Nettoyez la grille de protection du système,
le corps du rasoir et le taille-favoris à l’aide
(A)
de la brosse longue.
• Ne brossez pas avec la brosse courte dans
le sens (B) car cela endommagera les
lames intérieures et affectera leur efficacité.
• N’utilisez pas la brosse courte pour nettoyer
la grille de protection.
(B)
Nettoyage du chargeur autonettoyant
Des poils peuvent se fixer sur le plateau de nettoyage du chargeur
autonettoyant. Suivez les étapes ci-dessous pour les retirer. Nous
recommandons d’effectuer cette opération à chaque fois que vous
changez la cartouche de détergent.
1. Assurez-vous de retirer le réservoir d’eau
et la prise de l’appareil du chargeur
autonettoyant.
• Faites attention à ne pas renverser le
liquide de nettoyage.
Remplacement des lames intérieures
1. Appuyez sur les boutons de déverrouillage de
la grille de protection et soulevez cette
dernière vers le haut comme indiqué sur
l’illustration.
2. Retirez les lames intérieures, une à la fois
comme indiqué sur l’illustration.
• Ne touchez pas le fil (partie métallique) des
lames intérieures pour ne pas vous blesser
les mains.
3. Insérez les lames intérieures, une à la fois,
jusqu’à ce qu’elles émettent un “clic” comme
indiqué sur l’illustration.
30
1
1
2 3
Retrait des batteries rechargeables intégrées
Retirez les batteries rechargeables intégrées avant de mettre le rasoir au
rebut. Veuillez vous assurer de vous débarrasser des batteries dans un
endroit prévu à cet effet, comme une déchèterie. Ne démontez pas et ne
remettez pas les batteries en place pour utiliser à nouveau le rasoir. Cela
pourrait entraîner un incendie ou une électrocution. Faites-les remettre en
place dans un centre de service agréé.
• Débranchez le cordon d’alimentation du rasoir avant de retirer les
batteries.
• Effectuez les étapes de 1 à 5, surélevez les batteries, et retirez-les.

Ne lavez pas et n’appliquez pas d’eau sur l’adaptateur ou sur le
chargeur autonettoyant. Si cette consigne n’est pas respectée,
une électrocution ou des courts circuits pourraient se produire.
• Ne forcez pas en tirant sur le protecteur de lame en caoutchouc situé
en bas du plateau de nettoyage. Le caoutchouc pourrait se détacher
si vous tirez trop fort dessus. Il suffit de le soulever légèrement.
Lorsque l’eau ne sort pas du plateau de nettoyage
Des poils peuvent boucher l’orifice en bas du
plateau de nettoyage.
Dans ce cas, vous ne pouvez pas nettoyer ou
sécher le rasoir.
Poussez les poils hors de l’orifice à l’aide d’un
cure-dent, etc.


Avertissement



Français
2. Essuyez doucement toute trace de poils
collés à l’intérieur du plateau de nettoyage
à l’aide d’un chiffon ou d’un mouchoir en
papier humidifié avec de l’eau.
• Nettoyez les coins et les parties inégales
du plateau de nettoyage à l’aide d’un
coton-tige humidifié avec de l’eau.

Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Ce rasoir contient des batteries au Nickel-Hydrure de métal.
Veuillez vous assurer que les batteries soient mises au rebut dans un
endroit prévu à cet effet, comme une déchèterie.
Veuillez lire les “Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination
des piles et des appareils électriques et électroniques usagés” à la page
174.
31
Importante
 Prima dell’uso
Il rasoio Wet/Dry può essere utilizzato per la rasatura con schiuma da
barba o per la rasatura a secco. È possibile utilizzare il rasoio
impermeabile sotto la doccia e pulirlo con acqua. Di seguito è mostrato
il simbolo di rasatura umida. Questo simbolo indica che il componente
portatile può essere utilizzato in una vasca da bagno o sotto la doccia.
presente umidità e maneggiarlo con le mani asciutte. Il rasoio e il
caricabatteria possono surriscaldarsi durante l’uso e la ricarica.
Tuttavia, ciò non indica un malfunzionamento. Non caricare
l’apparecchio in luoghi in cui possa essere esposto alla luce diretta del
sole o ad altre fonti di calore. Afferrare l’alimentatore quando lo si
scollega dalla persa a parete. Se tirato, il cavo di alimentazione può
danneggiarsi. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il
cavo è danneggiato, l’apparecchio dovrà essere rottamato.
 Pulizia del rasoio
Avviso
Scollegare il cavo di alimentazione dal rasoio prima di
procedere con la pulizia in acqua per evitare scosse elettriche.
Italiano
Per notare la differenza, è necessario utilizzare il metodo di rasatura
umida con la schiuma da barba per almeno tre settimane. È
necessario un po’ di tempo per abituarsi al rasoio Panasonic Wet/Dry
perché la pelle e la barba richiedono circa un mese per adattarsi al
nuovo metodo di rasatura.
La struttura del rasoio ha prestazioni di impermeabilità conformi a
“IPX5” e “IPX7”, mentre l’adattatore ha prestazioni di impermeabilità
conformi a “IPX4”.
Il caricabatteria autopulente non è impermeabile.
 Utilizzo del rasoio
Attenzione
La lamina esterna è molto sottile e può danneggiarsi se non
viene utilizzata correttamente. Prima di utilizzare il rasoio,
verificare che la lamina non sia danneggiata. Non utilizzare il
rasoio se la lamina o altri componenti sono danneggiati, poiché
vi è il rischio di tagliarsi.
 Ricarica del rasoio
Non utilizzare un cavo di alimentazione, un adattatore CA o un
caricabatteria diverso da quello designato specificatamente per questo
modello. Utilizzare l’adattatore RE7‑51 solo per il rasoio ES‑RT81.
Collegare l’adattatore ad una presa a parete nella quale non sia
32
Lasciare inserite le lame interne ed esterne. Se rimane inserita solo
una delle lame interne, il rasoio può danneggiarsi. Se si pulisce il
rasoio con acqua, non utilizzare acqua salata o calda. Non immergere
il rasoio nell’acqua per un lungo periodo di tempo. Pulire il rasoio
strofinandolo con un panno inumidito con acqua e sapone. Non
utilizzare solventi, benzina o alcol.
 Conservazione del rasoio
Scollegare il cavo di alimentazione prima di riporre il rasoio. Non
piegare il cavo di alimentazione né avvolgerlo intorno al rasoio. Questo
apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
prive dell’esperienza o delle conoscenze necessarie, se non sotto lo
stretto controllo o previa istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono
essere sempre sotto lo stretto controllo di un adulto, per evitare che
facciano un utilizzo errato dell’apparecchio. Conservare le istruzioni in
un luogo sicuro.
 Caricabatteria autopulente
Non utilizzare acqua per pulire l’adattatore o il caricabatteria
autopulente, poiché potrebbero danneggiarsi o provocare scosse
elettriche. Non rimuovere il rasoio dal caricabatteria autopulente
quando si utilizza un programma che include la funzione “Asciugatura”,
Italiano
poiché è presente un riscaldatore che rende molto calda l’area intorno
alle lame ed è possibile ustionarsi.
Posizionare il caricabatteria autopulente su una superficie piana e
stabile. In caso contrario, il liquido di pulizia potrebbe fuoriuscire,
scolorendo prodotti in pelle o altre superfici. Asciugare
immediatamente. Il caricabatteria autopulente pulisce le lame interne e
la lamina esterna del sistema. Rimuovere i residui di barba dalle altre
aree spazzolando o utilizzando dell’acqua.
• Utilizzare il caricabatteria autopulente a temperature tra i 0° C e i 35°
C. In caso contrario potrebbero verificarsi i problemi seguenti.
- Il tempo di ricarica del caricabatteria aumenta.
- Il caricabatteria smette di funzionare.
- La durata della batteria ricaricabile si riduce (solo quando il
caricabatteria viene utilizzato a basse temperature). In questo caso,
gli indicatori sul pannello LCD lampeggiano due volte al secondo.
• Utilizzare il caricabatteria autopulente in ambienti con umidità
inferiore al 95%.
• A seconda dell’ambiente, il rasoio può non asciugarsi anche se si
seleziona un programma che include la funzione “Asciugatura”. In tal
caso, rimuovere eventuali gocce d’acqua con un panno asciutto.
SPECIFICHE
Alimentazione: Vedere l’etichetta del prodotto.
(Conversione tensione automatica)
Tensione motore: 2,4 V CC
Tempo di carica: 1 ora
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Rumore acustico nell’aria:
in modalità rasatura: 62 (dB (A) re 1 pW)
in modalità tagliabasette: 63 (dB (A) re 1 pW)
33
Identificazione Parti







 









Italiano











STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

ACoperchio protettivo
EAdattatore (RE7‑51)
BSezione lamina esterna
;Cavo di alimentazione
1Lamina esterna del sistema
<Spina
2Tasti di rilascio lamina esterna del sistema Caricabatteria autopulente
3Struttura lamina
(Chiamato “Caricabatteria”).
CLame interne
Braccio
DCorpo principale
Tappo del serbatoio dell’acqua
4Tasti di rilascio struttura lamina
Serbatoio dell’acqua
5Tasto di blocco dell’interruttore
Presa
6Interruttore di accensione/spegnimento
Limite massimo acqua
7Pannello LCD
Tasto di selezione
8Presa
Spia di stato
9Tagliabasette
DSpia di carica
:Impugnatura tagliabasette
Spia di asciugatura
34
FSpia di pulizia
GCartuccia detergente
HVaschetta di pulizia
GCustodia da viaggio
HSpazzola per pulizia
Ricarica
Ricarica con il caricabatteria autopulente
Rimuovere completamente eventuali gocce d’acqua sopra e intorno al
caricabatteria in modo che sia ben asciutto prima della carica.
3
6
5
4
2
• Se
non si accende, attendere alcuni istanti fino all’accensione.
• Quando gli indicatori sul pannello LCD lampeggiano, la ricarica è
completa.
(Max. dopo un’ora)
• Quando il rasoio non è in uso, è possibile tenerlo collegato al
caricabatteria o all’adattatore per mantenere la batteria sempre
completamente carica. Non è possibile sovraccaricare il rasoio.
Ricarica senza il caricabatteria autopulente
È possibile eseguire la ricarica anche senza
caricabatteria.
1. Inserire la spina nel rasoio.
2. Collegare l’adattatore alla presa a parete.
Italiano
la cartuccia detergente e il serbatoio
1 Fissare
dell’acqua al caricabatteria autopulente.
2 Inserire la spina nel caricabatteria autopulente.
3 Collegare l’adattatore.
4 Estrarre il braccio finché non scatta in posizione.
il coperchio protettivo, quindi collegare il
5 Rimuovere
rasoio.
Pagina 37
Non è possibile utilizzare il rasoio durante la ricarica.
• Spegnere il rasoio prima del collegamento.
• Quando si collega il rasoio, controllare che la lamina esterna non sia
deformata o danneggiata.
il braccio verso il basso finché non scatta
6 Spingere
in posizione.
•
lampeggia e viene avviata la ricarica.
35
Informazioni sul pannello LCD
Nel pannello LCD viene visualizzata la capacità rimanente della batteria
da 0% a 100%, in incrementi di 20%.
Durante la carica
Al termine della
carica
Rasatura
Utilizzo del rasoio
10 minuti dopo il
completamento della
carica
Italiano
il tasto di
il rasoio come
1 Premere
2 Tenere
blocco
mostrato sopra ed
lampeggia.
Gli indicatori
lampeggiano una
volta al secondo.
Gli indicatori
lampeggiano ogni
2 secondi.
Quando la batteria è quasi scarica
• Dopo la visualizzazione di “0%” è possibile radersi
1 o 2 volte.
(Ciò varia in base all’uso).
Viene visualizzato “0%” e
lampeggia.
• Una ricarica completa garantisce circa 14 rasature di 3 minuti
ciascuna.
36
dell’interruttore e far
scorrere
l’interruttore di
accensione/
spegnimento verso
l’alto.
eseguire la rasatura.
• Iniziare a rasarsi applicando una leggera pressione sul viso. Tendere la
pelle con la mano libera e spostare il rasoio in avanti e indietro in base
alla direzione della barba. È possibile aumentare leggermente la
pressione applicata man mano che la pelle si abitua al rasoio.
Applicando una pressione eccessiva il risultato della rasatura non
migliora.
Utilizzo del tagliabasette
Far scorrere l’impugnatura del
tagliabasette verso l’alto. Posizionare il
rasoio in modo da formare un angolo retto
rispetto alla pelle e spostarlo verso il
basso per tagliare le basette.
Cura
Pulizia con il caricabatteria autopulente
Preparazione del caricabatteria autopulente
Rimuovere il rasoio e la spina dal caricabatteria autopulente.
il serbatoio
1 Rimuovere
dell’acqua e aprire il
2

Precauzioni per la cartuccia detergente
• Tendere fuori dalla portata dei bambini.
• Utilizzare solo per pulire le lame dei rasoi elettrici.
• In caso di contatto dell’agente detergente con gli occhi o la bocca,
attuare delle misure di emergenza e consultare un medico.
6 Fissare la cartuccia detergente.
relativo tappo.

1
acqua corrente
3 Versare
fino alla linea di livello
massimo dell’acqua.
• Non riempire il serbatoio fino ad
oltrepassare la linea di livello
massimo dell’acqua, poiché il liquido
di pulizia potrebbe fuoriuscire.
3
4
fermamente il
4 Chiudere
tappo del serbatoio
dell’acqua e collegare
il serbatoio.
i sigilli dalla nuova
5 Rimuovere
cartuccia detergente (2 sigilli).
• Tenere la cartuccia detergente orizzontalmente (il
detergente può fuoriuscire se la cartuccia viene
inclinata eccessivamente).

• Sostituire la cartuccia detergente quando la spia di stato si accende.
Utilizzare il seguente schema come riferimento.
Rasatura
Pulizia
Riutilizzabilità
1 volta/giorno
Circa 30-40 volte
1 volta/
1 volta/3 giorni
Circa 10-15 volte
giorno
1 volta/settimana
Circa 4-7 volte
La data di scadenza del liquido di pulizia è 6 mesi dopo l’apertura. Se
il liquido di pulizia non viene utilizzato per più di sei mesi, gettare la
cartuccia detergente e il liquido di pulizia.
• Utilizzare solo detergente speciale per il caricabatteria autopulente dei
rasoi Panasonic.
• Sostituire sempre la cartuccia detergente e il liquido di pulizia nel
serbatoio dell’acqua contemporaneamente. Se si aggiunge acqua o si
sostituisce solo la cartuccia detergente o solo l’acqua, le funzioni di
pulizia possono risultare peggiori.
• Se si utilizza il caricabatteria autopulente, il detergente concentrato
nella cartuccia detergente si diluisce e l’acqua all’interno del serbatoio
diventa un liquido di pulizia.

37
Italiano
risciacquare il
serbatoio dell’acqua.
il liquido di
2 Eliminare
pulizia usato e
Pulizia del rasoio
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
4
la spina nel
1 Inserire
caricabatteria
autopulente.
Italiano
2 Collegare l’adattatore.
• Se il rasoio è stato lavato con
sapone o altro detergente,
rimuovere eventuali residui di
sapone.
[SELECT] per selezionare il
3 Estrarre il braccio.
6 Premere
programma.
il coperchio protettivo,
4 Rimuovere
quindi collegare il rasoio.
• Spegnere il rasoio prima del
collegamento.
• Quando si collega il rasoio, controllare
che la lamina esterna non sia deformata
o danneggiata.
5 Spingere il braccio verso il basso.
Indicazioni di selezione del programma
Programma
Sul caricabatteria
CLEAN
DRY
1Carica
2Pulizia/
Asciugatura/Carica
3Pulizia/
Asciugatura
4Asciugatura/
Carica
5Asciugatura
*La spia si spegne dopo 6 secondi.
38
Programma modificabile
CHARGE a metà operazione
*
2345
3
2
235
234
• Ogni volta che si preme [SELECT], il programma cambia come
segue: “Pulizia/Asciugatura/Carica” “Pulizia/Asciugatura”
“Asciugatura/Carica” “Asciugatura” “Carica”.
• I programmi iniziano circa 6 secondi dopo la selezione.
• Il programma verrà interrotto in caso di interruzione dell’alimentazione.
In tal caso, eseguire nuovamente il programma dall’inizio.
• Non scollegare la cartuccia detergente o il serbatoio dell’acqua,
poiché il liquido di pulizia potrebbe fuoriuscire causando un
malfunzionamento.
Sul rasoio
Riepilogo completamento programma

Sul caricabatteria
CLEAN
Acceso

Acceso durante

la ricarica
–

Acceso durante

la ricarica
–

DRY
Sul rasoio
Tempo necessario
(guida)
Lampeggia
1 ora
Lampeggia
4 ore e 30 min
–
3 ore
Lampeggia
4 ore e 20 min
–
2 ore e 50 min
CHARGE
Acceso
Inserire la cartuccia
detergente correttamente e
riavviare il programma.
Rimuovere il rasoio dal caricabatteria
autopulente e verificare che la spia
[CLEAN] si spenga (prestare
attenzione perché la lama può essere
calda o bagnata). Verificare che il
serbatoio dell’acqua sia fissato
correttamente, che il relativo tappo
sia chiuso saldamente e che il
caricabatteria autopulente sia
posizionato orizzontalmente.
Se la spia di stato si
spegne
Continuare il programma.
Dopo la correzione di
un’anomalia
Quando non viene rilevata
alcuna anomalia
Tenere premuto [SELECT] per
circa 2 secondi per spegnere la
spia di stato, quindi riavviare il
programma.
È il momento di sostituire la
cartuccia detergente e il liquido di
pulizia all’interno del serbatoio
dell’acqua.
Eliminare il liquido di pulizia usato
e risciacquare il serbatoio
dell’acqua. Riavviare il
programma.
Quando la spia di stato si
spegne
Quando la spia di stato si
accende nuovamente
Continuare il programma.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
1. Scollegare il cavo di alimentazione dal rasoio.
2. Applicare del sapone e dell’acqua sulla lamina
esterna.
3. Accendere il rasoio.
4. Spegnere il rasoio dopo 10-20 secondi.
5. Rimuovere la sezione della lamina esterna e
accendere il rasoio.
6. Pulire il rasoio e la sezione della lamina
esterna con acqua corrente.
7. Rimuovere eventuali gocce d’acqua con un
panno asciutto.
8. Asciugare bene la sezione lamina esterna e il
rasoio.
9. Montare la sezione lamina esterna sul rasoio.
3
5
Italiano
Lampeggia
Pulizia del rasoio senza caricabatteria autopulente
6
Se la spia di stato si accende o lampeggia, eseguire i
passaggi illustrati di seguito.
8
39
Sostituzione della lamina esterna del sistema e
delle lame interne
lamina esterna del sistema
una volta all’anno
lama interna
una volta ogni due anni
Sostituzione della lamina esterna del sistema
1. Premere i tasti e sollevare verso l’alto come
mostrato nell’immagine.
2. Inserire la lamina esterna del sistema
premendola verso il basso finché non scatta in
posizione.
1
Pulizia con la spazzola
1. Pulire le lame interne muovendo la spazzola
corta nella direzione (A).
Pulire la lamina esterna del sistema, la
struttura del rasoio e il tagliabasette mediante
(A)
la spazzola lunga.
• Non utilizzare la spazzola corta nella
direzione (B) poiché può danneggiare le
lame interne ed influire sulla capacità di
taglio.
• Non utilizzare la spazzola corta per pulire le
lamine esterne.
(B)
Italiano
Pulizia del caricabatteria autopulente
I residui di barba possono accumularsi nella vaschetta di pulizia del
caricabatteria autopulente. Procedere come segue per rimuoverli. Si
consiglia di eseguire questa operazione ad ogni sostituzione della
cartuccia detergente.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e la spina
dal caricabatteria autopulente.
• Prestare attenzione a non far fuoriuscire il
liquido di pulizia.
Sostituzione delle lame interne
1. Premere i tasti di rilascio del supporto della
lamina e sollevare verso l’alto come mostrato
nell’immagine.
2. Rimuovere le lame interne una alla volta come
mostrato nell’immagine.
• Non toccare i bordi (parti metalliche) delle
lame interne per evitare infortuni alle mani.
3. Inserire le lame interne una alla volta finché
non scattano in posizione come mostrato
nell’immagine.
40
1
1
2 3
2. Rimuovere delicatamente i residui di barba
dalla parte interna della vaschetta di pulizia
con un panno o un fazzoletto di carta
inumidito con acqua.
• Pulire gli angoli e le parti non lisce della
vaschetta di pulizia con un bastoncino di
cotone inumidito con acqua.
Rimozione delle batterie ricaricabili incorporate
Rimuovere le batterie ricaricabili incorporate prima di smaltire il rasoio.
Assicurarsi che le batterie vengano smaltite presso un centro autorizzato,
se presente nel proprio Paese di residenza. Non smontare o sostituire le
batterie, in modo da poter utilizzare nuovamente il rasoio, poiché possono
verificarsi incendi o scosse elettriche. Sostituirle presso un centro di
assistenza autorizzato.
• Prima di rimuovere le batterie, scollegare il cavo di alimentazione dal
rasoio.
• Eseguire i passi da 1 a 5 e sollevare le batterie, quindi rimuoverle.
Non lavare né utilizzare acqua sull’adattatore o sul caricabatteria
autopulente. In caso contrario, possono verificarsi scosse
elettriche o cortocircuiti.
Quando l’acqua nella vaschetta di pulizia non si
asciuga
I residui di barba possono ostruire il canale di
scolo nella parte inferiore della vaschetta di
pulizia.
In tal caso, non è possibile pulire o asciugare il
rasoio.
Spingere i residui di barba attraverso il canale di
scolo mediante uno stuzzicadenti o un utensile
simile.


• Non tirare con forza la protezione della lama in gomma nella parte
inferiore della vaschetta di pulizia. Se si applica forza eccessiva, la
gomma può fuoriuscire. È sufficiente tirarla delicatamente.

Italiano

Avviso



Per la salvaguardia dell’ambiente e il riciclo dei materiali
Questo rasoio contiene batterie al Nichel Metal Idrato.
Assicurarsi che le batterie vengano smaltite presso un centro
autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
Consultare le “Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate” a pagina 175.
41
Belangrijk
 Voor gebruik
Dit nat-/droogscheerapparaat is zowel geschikt voor droog scheren als
voor nat scheren met scheerzeep. Met dit geheel vochtbestendige
scheerapparaat kunt u zich onder de douche scheren. Het apparaat
kan gewoon onder de kraan worden gereinigd. Hieronder wordt het
symbool van natscheerapparaat afgebeeld. Dit symbool betekent dat
het handgedeelte kan worden gebruikt in bad of in de douche.
met droge handen. Het scheerapparaat en de lader kunnen warm
worden tijdens het gebruik en het opladen. Dit is normaal. Laad het
scheerapparaat niet op op een plaats waar het blootstaat aan direct
zonlicht of andere warmtebronnen. Houd de adapter vast wanneer u
deze loskoppelt van het stopcontact. Als u aan het netsnoer trekt, kan
dit worden beschadigd. Het meegeleverde snoer kan niet worden
vervangen. Als het snoer beschadigd is, dient het apparaat vernietigd
te worden.
 Het scheerapparaat schoonmaken
Waarschuwing
Maak het netsnoer los van het scheerapparaat voordat u het in
water schoonmaakt om een elektrische schok te voorkomen.
Nederlands
Scheer uzelf gedurende ten minste drie weken met scheerzeep en
merk het verschil. Neem de tijd om te wennen aan uw Panasonic nat-/
droogscheerapparaat. Uw huid en baard hebben ongeveer een maand
nodig om zich aan te passen aan een nieuwe manier van scheren.
De behuizing van het scheerapparaat heeft een waterbestendige
prestatie die voldoet aan de “IPX5” en “IPX7”, en de adapter heeft een
waterbestendige prestatie die voldoet aan de “IPX4”.
De zelfreinigende lader is niet waterbestendig.
 Gebruik van het scheerapparaat
Opgelet
Het scheerblad is erg dun en kan worden beschadigd door
verkeerd gebruik. Controleer of het scheerblad niet beschadigd
is voordat u het scheerapparaat gebruikt. Om verwondingen te
voorkomen, mag u het scheerapparaat niet gebruiken als het
scheerblad beschadigd is.
 Het scheerapparaat opladen
Gebruik uitsluitend het netsnoer, de wisselstroomadapter en de lader
die specifiek zijn bedoeld voor dit model. Gebruik de RE7‑51-adapter
alleen voor het ES‑RT81 scheerapparaat. Sluit de adapter aan op een
stopcontact op een plaats zonder vocht en raak de adapter enkel aan
42
Laat beide messenblokken in het apparaat zitten. Als slechts één van
de messenblokken insteekt, kan het scheerapparaat beschadigd
raken. Als u het scheerapparaat reinigt met water, mag u geen zout
water of kokend water gebruiken. Houd het scheerapparaat niet
langdurig onder water. Reinig het apparaat met een doek en een sopje.
Gebruik geen verdunner, benzine of alcohol.
 Het scheerapparaat opbergen
Maak het netsnoer los van het scheerapparaat wanneer u het
scheerapparaat opbergt. Het netsnoer mag niet worden gebogen of
rond het scheerapparaat worden gewikkeld. Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze supervisie of aanwijzingen hebben
gekregen betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon
die instaat voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats.
 Zelfreinigende lader
Reinig de adapter of de zelfreinigende lader niet in water, om
beschadiging of een elektrische schok te voorkomen. Verwijder het
scheerapparaat niet van de zelfreinigende lader tijdens het uitvoeren
van een programma dat de droogfunctie gebruikt. Het gebruik van een
Nederlands
verwarmingselement maakt het gedeelte rond het messenblok zeer
heet, waardoor u zich zou kunnen verbranden.
Plaats de zelfreinigende lader op een vlak en stabiel oppervlak. Zo
voorkomt u het morsen van reinigingsvloeistof, waardoor leer of andere
oppervlakken kunnen verkleuren. Veeg gemorste vloeistof onmiddellijk
op. De zelfreinigende lader reinigt de messenblokken en het
scheerbladensysteem. Baardharen in andere delen van het apparaat
kunnen worden verwijderd met het borsteltje of met water.
• Gebruik de zelfreinigende oplader in temperaturen tussen de 0 °C en
35 °C, anders kunnen de volgende problemen optreden.
- Langere oplaadtijd.
- Niet meer functioneren van de lader.
- Kortere levensduur van de oplaadbare batterij (alleen wanneer u de
lader bij lagere temperaturen gebruikt). In dit geval knipperen de
indicators van het LCD-paneel tweemaal per seconde.
• Gebruik de zelfreinigende oplader in vochtigheid van minder dan
95%.
• Afhankelijk van de omgeving is het mogelijk dat het scheerapparaat
niet droogt ondanks het kiezen van een programma met
droogfunctie. In dit geval moet u de waterdruppels wegvegen met
een droge doek.
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: Zie het naamplaatje op het product.
(automatische spanningsomzetting)
Motorspanning: 2,4 V DC
Oplaadtijd: 1 uur
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Door de lucht verspreid akoestisch geluid:
bij gebruik van scheerapparaat: 62 (dB (A) re 1 pW)
bij gebruik van tondeuse: 63 (dB (A) re 1 pW)
43
De onderdelen







 
















Nederlands

ABeschermkap
BScheerkop
1Scheerbladensysteem
2Ontgrendelknoppen voor
scheerbladensysteem
3Scheerbladhouder
CMessenblokken
DBehuizing
4Ontgrendelknoppen voor
scheerbladhouder
5Schakelaarvergrendeling
6UIT/AAN-schakelaar
7LCD-paneel
8Apparaataansluiting
44



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

9Tondeuse
:Tondeusegreep
EAdapter (RE7‑51)
;Netsnoer
<Apparaatstekker
Zelfreinigende lader
(ook kortweg “lader” genoemd)
Arm
Watertankdop
Watertank
Contact
Water maximale lijn
Keuzeknop
Statuslampje
DOplaadlampje
Drooglampje
FReinigingslampje
GReinigingsmiddelpatroon
HReinigingsvak
GReistasje
HReinigingsborsteltje
Opladen
Opladen met de zelfreinigende lader
Veeg waterdruppels op of rond de lader weg met een doek, zodat hij
droog is voor het opladen.
3
6
5
4
2
het reinigingsmiddelpatroon en de watertank
1 Plaats
op de zelfreinigende lader.
•
licht op en het opladen begint.
• Als
niet oplicht, wacht dan korte tijd totdat het wel oplicht.
• Het opladen is voltooid wanneer de indicators van het LCD-paneel
beginnen te knipperen (na max. 1 uur).
• Het scheerapparaat kan op de lader blijven staan of aangesloten blijven
op de adapter wanneer u het niet gebruikt om het maximale
batterijvermogen te behouden. Het scheerapparaat is beveiligd tegen
overladen.
Opladen zonder de zelfreinigende lader
U kunt ook zonder lader opladen.
1. Steek de apparaatstekker in het
scheerapparaat.
2. Sluit de adapter aan op een stopcontact.
2
3 Sluit de adapter aan.
4 Trek de arm omhoog tot hij vastklikt.
de beschermkap en bevestig het
5 Verwijder
scheerapparaat.
Nederlands
Bladzijde 47
Steek de stekker van het apparaat in de
zelf‑reinigende lader.
U kunt het scheerapparaat niet gebruiken tijdens het opladen.
• Zet het scheerapparaat uit voordat u het bevestigt.
• Controleer of het scheerblad niet vervormd of beschadigd is wanneer u
het scheerapparaat bevestigt.
6 Druk de arm omlaag tot hij vastklikt.
45
Over het LCD-paneel
Het LCD-paneel toont het resterende batterijvermogen van 0% tot 100%,
in stappen van 20%.
Tijdens het opladen
gloeit.
Wanneer het
opladen is voltooid
10 minuten nadat het
opladen is voltooid
De indicators
knipperen eenmaal
per seconde.
De indicators
knipperen eenmaal
per 2 seconden.
Nederlands
Wanneer het batterijvermogen laag is.
• U kunt nog 1 à 2 keer scheren nadat “0%” is
verschenen.
(Dit kan variëren en is afhankelijk van het gebruik.)
“0%” verschijnt en
knippert.
• Met een volledig opgeladen batterij zijn ongeveer 14 scheerbeurten
van 3 minuten mogelijk.
46
Scheren
Gebruik van het scheerapparaat
de
het scheerapparaat
1 Druk
2 Houd
schakelaarvergrendeling
vast zoals hierboven
in en schuif de UIT/AANschakelaar omhoog.
wordt getoond en begin te
scheren.
• Zet in het begin weinig druk bij het scheren. Trek met uw vrije hand de
huid strak en beweeg het scheerapparaat op en neer in de richting van
de baardgroei. Naarmate uw huid meer gewend raakt aan dit
scheerapparaat, kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel
druk te zetten, bereikt u echter geen gladder scheerresultaat.
Gebruik van de tondeuse
Schuif de tondeusegreep omhoog. Plaats
de tondeuse onder een rechte hoek tegen
uw huid en beweeg ze omlaag om uw
bakkebaarden af te scheren.
Onderhoud
Reinigen met de zelfreinigende lader
Waarschuwingen voor de patroon met het reinigingsmiddel
• Buiten bereik van kinderen houden.
• Alleen gebruiken om de mesjes van de elektrische scheerapparaten
te reinigen.
• Voer noodmaatregelen uit als het reinigingsmiddel in de mond of in de
ogen komt, en raadpleeg een arts.
De zelfreinigende lader klaarmaken
Verwijder het scheerapparaat en de apparaatstekker van de
zelfreinigende lader.
de watertank en
1 Verwijder
open de watertankdop.
de oude
2 Giet
reinigingsvloeistof uit

1
kraanwater in de
3 Giet
tank tot de
waterpeilstreep.
• Laat het water niet tot boven de
waterpeilstreep stijgen. Anders
kan de reinigingsvloeistof worden
gemorst.
4
het
6 Plaats
reinigingsmiddelpatroon.
3
4
Sluit de watertankdop
goed en bevestig de
tank.
de sluitstrips van het
5 Verwijder
nieuwe reinigingsmiddelpatroon (2
strips).
• Houd het reinigingsmiddelpatroon horizontaal.
(Als het reinigingsmiddelpatroon te veel wordt
gekanteld, kan er reinigingsmiddel uit lopen.)


• Vervang het reinigingsmiddelpatroon wanneer het statuslampje
oplicht. Gebruik de onderstaande tabel als richtlijn.
Scheren
Reinigen
Herbruikbaarheid
1 maal/dag
ong. 30-40 maal
1 maal/dag 1 maal/3 dagen
ong. 10-15 maal
1 maal/week
ong. 4-7 maal
De reinigingsvloeistof gaat tot 6 maanden na het openen mee. Als u
de reinigingsvloeistof langer dan 6 maanden niet gebruikt, moet u het
reinigingsmiddelpatroon en de reinigingsvloeistof wegdoen.
• Gebruik uitsluitend speciaal reinigingsmiddel voor zelfreinigende
laders voor Panasonic-scheerapparaten.
• Vervang het reinigingsmiddelpatroon en de reinigingsvloeistof in de
watertank steeds tegelijk. Wanneer u water toevoegt of alleen het
reinigingsmiddelpatroon vervangt of het water ververst, zullen de
reinigingsfuncties verslechteren.
• Bij gebruik van de zelfreinigende lader wordt het geconcentreerde
reinigingsmiddel in het reinigingsmiddelpatroon verdund en wordt het
water in de tank een reinigingsvloeistof.
47
Nederlands
de watertank en spoel
de watertank uit.
2

Het scheerapparaat schoonmaken
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
4
de stekker van
1 Steek
3 Zet de arm omhoog.
6 Druk op [SELECT] om het programma te kiezen.
het apparaat in de
de beschermkap en
zelf‑reinigende lader.
4 Verwijder
bevestig het scheerapparaat.
2 Sluit de adapter aan.
Nederlands
• Verwijder zeep of water van het
scheerapparaat als het is
gereinigd met handzeep of een
ander reinigingsmiddel.
• Telkens als u op [SELECT] drukt, verandert het programma als
volgt: “Reinigen/Drogen/Opladen” “Reinigen/Drogen”
• Zet het scheerapparaat uit voordat u het
“Drogen/Opladen” “Drogen” “Opladen”.
bevestigt.
• De programma’s beginnen ongeveer 6 seconden nadat ze zijn gekozen.
• Controleer of het scheerblad niet
• Het programma wordt geannuleerd wanneer de netspanning wordt
vervormd of beschadigd is wanneer u het onderbroken. In dit geval moet u het programma opnieuw
scheerapparaat bevestigt.
uitvoeren vanaf het begin.
• Maak het reinigingsmiddelpatroon of de watertank niet los. Het
Druk de arm omlaag.
morsen van reinigingsvloeistof kan een storing veroorzaken.
5
Aanduidingen programmakeuze
Op lader
Programma
CLEAN
DRY
1Opladen
2Reinigen/
Drogen/Opladen
3Reinigen/
Drogen
4Drogen/
Opladen
5Drogen
*Het lampje gaat uit na 6 seconden.
48
Programma veranderbaar
CHARGE tijdens uitvoering
*
2345
3
2
235
234
Overzicht programmavoltooiing
Op
scheerapparaat 
Op lader
CLEAN
Licht op

Licht op tijdens

het opladen
–

Licht op tijdens

het opladen
–

DRY
Op scheerapparaat
CHARGE
Benodigde tijd
(schatting)
Knippert
1 uur
Knippert
4 h 30 m
–
3 uur
Knippert
4 h 20 m
–
2 h 50 m
Knippert
Licht op
Plaats het
reinigingsmiddelpatroon
correct en start het
programma opnieuw.
Verwijder het scheerapparaat van de
zelfreinigende lader en kijk of het
lampje [CLEAN] nu is gedoofd.
(Opgelet: het scheerblad kan warm of
nat zijn.) Controleer of de watertank
correct is bevestigd, of de
watertankdop goed dicht is en of de
zelfreinigende lader horizontaal staat.
Als het statuslampje dooft
Ga door met het programma.
Wanneer een probleem is
verholpen
Wanneer geen probleem is
vastgesteld
Houd [SELECT] ongeveer 2
seconden lang ingedrukt om het
statuslampje te doven en start
het programma opnieuw.
Het is tijd om het
reinigingsmiddelpatroon te
vervangen en de
reinigingsvloeistof in de watertank
te verversen.
Giet de oude reinigingsvloeistof uit
de watertank en spoel de
watertank uit. Start het programma
opnieuw.
Als het statuslampje dooft
Als het statuslampje opnieuw
oplicht
Ga door met het programma.
Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum.
Het scheerapparaat reinigen zonder de zelfreinigende
lader
1. Maak het netsnoer los van het
scheerapparaat.
2. Breng wat handzeep en water aan op het
scheerblad.
3. Zet het scheerapparaat aan.
4. Zet het scheerapparaat uit na 10-20
seconden.
5. Verwijder de scheerkop en zet het
scheerapparaat aan.
6. Maak het scheerapparaat en de scheerkop
schoon met stromend water.
7. Veeg waterdruppels weg met een droge doek.
8. Laat de scheerkop en het scheerapparaat
volledig drogen.
9. Plaats de scheerkop op het scheerapparaat.
3
5
6
Nederlands
Volg de stappen hieronder als de statuslamp knippert
of gloeit.
8
49
Het scheerbladensysteem en de messenblokken
vervangen
scheerbladensysteem
eenmaal per jaar
messenblokken
eens om de twee jaar
Het scheerbladensysteem vervangen
1. Druk op de knoppen en trek het
scheerbladensysteem omhoog zoals wordt
getoond.
2. Druk het nieuwe scheerbladensysteem op zijn
plaats tot het vastklikt.
1
Reinigen met het borsteltje
1. Reinig de messenblokken met de korte zijde
van het borsteltje door het in richting (A) te
bewegen.
Maak het scheerbladensysteem, de
(A)
behuizing van het scheerapparaat en de
tondeuse schoon met de lange zijde van het
borsteltje.
• Beweeg de korte zijde van het borsteltje
niet in richting (B), want zo beschadigt u de
messenblokken en worden ze minder
scherp.
• Gebruik de korte zijde van het borsteltje
niet om de scheerbladen schoon te maken.
(B)
De zelfreinigende lader reinigen
Nederlands
Baardharen kunnen zich vastzetten op het reinigingsvak van de
zelfreinigende lader. Verwijder ze zoals hieronder wordt beschreven. Wij
raden aan dit te doen telkens als u het reinigingsmiddelpatroon vervangt.
1. Verwijder de watertank en de
apparaatstekker van de zelfreinigende
lader.
• Let op dat u geen reinigingsvloeistof
morst.
De messenblokken vervangen
1. Druk op de knoppen en trek de scheerkop
omhoog, zoals afgebeeld.
2. Verwijder de messenblokken één voor één
zoals wordt getoond.
• Raak de randen (metalen delen) van de
messenblokken niet aan, om verwondingen
aan uw hand te voorkomen.
3. Druk de messenblokken één voor één op hun
plaats tot ze vastklikken zoals wordt getoond.
50
1
1
2 3
2. Veeg baardharen die zich hebben
vastgezet op de binnenkant van het
reinigingsvak voorzichtig weg met een met
water bevochtigde doek of tissue.
• Maak de hoeken en oneffen delen van
het reinigingsvak schoon met een met
water bevochtigd wattenstaafje.
De ingebouwde oplaadbare batterijen verwijderen
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterijen voordat u het
scheerapparaat weggooit. Lever de batterijen in op een speciaal daarvoor
bestemd inzamelpunt, indien er één is. U mag de batterijen niet uit elkaar
halen of vervangen om het scheerapparaat opnieuw te gebruiken. Dit kan
brand of een elektrische schok veroorzaken. Laat ze vervangen in een
erkend onderhoudscentrum.
• Maak het netsnoer los van het scheerapparaat wanneer u de batterijen verwijdert.
• Voer de stappen 1 t/m 5 uit, til de batterijen op en verwijder ze.

Waarschuwing


De adapter en de zelfreinigende lader mogen niet worden
afgewassen of besprenkeld met water. Dit kan een elektrische
schok of kortsluiting veroorzaken.
Wanneer het water niet wegloopt uit het reinigingsvak
Baardharen kunnen de afvoeropening in de
bodem van het reinigingsvak verstoppen.
In dit geval kunt u het scheerapparaat niet
reinigen of drogen.
Duw de baardharen door de afvoeropening met
een tandenstoker of iets dergelijks.



Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Bescherming van het milieu en hergebruik van materialen
Dit scheerapparaat bevat Nikkel-Metaal Hydride batterijen.
Zorg ervoor dat de batterijen op een speciaal daarvoor bestemd
inzamelpunt, indien er één is in uw land, worden ingeleverd.
Gelieve “Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen” te lezen op pagina
175.
51
Nederlands
• Trek niet te hard aan de rubber mesbescherming op de bodem van
het reinigingsvak. Het rubber kan loskomen als u er te hard aan trekt.
U hoeft het slechts lichtjes omhoog te trekken.

Importante
 Antes de utilizarlo
Esta afeitadora en Mojado/Seco puede utilizarse para afeitado en
mojado con espuma o para afeitado en seco. Puede utilizar esta
afeitadora impermeable bajo la ducha y limpiarla con agua. El
siguiente es el símbolo de la afeitadora en mojado. El símbolo indica
que el dispositivo manual puede utilizarse en un baño o ducha.
embargo, esto no supone una avería. No cargue el aparato en un
lugar donde pueda estar expuesto a la luz solar directa o a otras
fuentes de calor. Sujete el adaptador al desconectarlo de la toma de
corriente. Si tira del cable de alimentación, podría dañarlo. El cable de
alimentación no se puede sustituir. Si el cable se dañara, el aparato se
debe desechar.
 Limpieza de la afeitadora
Advertencia
Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora antes de
limpiarla con agua para evitar descargas eléctricas.
Afeítese con espuma durante tres semanas y observe la diferencia. Su
afeitadora Panasonic en Mojado/Seco requiere algo de tiempo para
ajustarse debido a que su piel y barba necesitan alrededor de un mes
para acostumbrarse a un nuevo método de afeitado.
El cuerpo de esta afeitadora tiene una resistencia al agua conforme
con “IPX5” e “IPX7”, y el adaptador tiene una resistencia al agua
conforme con “IPX4”.
El recargador de limpieza automática no es resistente al agua.
 Utilización de la afeitadora
Español
Precaución
La lámina exterior es muy fina y puede dañarse si no se utiliza
correctamente. Compruebe que la lámina no esté dañada antes
de utilizar la afeitadora. No utilice la afeitadora si la lámina o
algún otro elemento está dañado, ya que podría cortarse la piel.
 Carga de la afeitadora
No utilice ningún cable de alimentación, adaptador de CA o recargador
que no sea el que está específicamente diseñado para este modelo.
Utilice el adaptador RE7‑51 sólo para la afeitadora ES‑RT81. Enchufe
el adaptador en una toma de corriente doméstica donde no haya
humedad y manéjela con las manos secas. La afeitadora y el
recargador podrían calentarse durante la utilización y la carga. Sin
52
Mantenga insertadas ambas láminas internas. Si solamente está
insertada una lámina, la afeitadora podría dañarse. Si limpia la afeitadora
con agua, no utilice agua salada ni agua caliente. No moje la afeitadora
con agua durante un largo periodo de tiempo. Frótela con un paño
humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes, bencina ni alcohol.
 Guardado de la afeitadora
Desconecte el cable de alimentación al guardar la afeitadora. No doble
el cable de alimentación ni lo enrolle alrededor de la afeitadora. Este
aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de
conocimiento y experiencia, a menos que se encuentren bajo
supervisión o bajo instrucciones sobre el uso del aparato de una
persona responsable de la seguridad. Supervise a los niños pequeños
para asegurarse de que no se encuentren próximos al aparato.
Guarde estas instrucciones de operación en un lugar seguro.
 Recargador de limpieza automática
No limpie el adaptador ni el recargador de limpieza automática con
agua, ya que los dañaría o causaría descargas eléctricas. No retire la
afeitadora del recargador de limpieza automática mientras utiliza un
programa que incluya la función “Secar”. El programa utiliza un
calentador por lo que el área de las cuchillas se encontrará
extremadamente caliente y podría quemarse.
Coloque el recargador de limpieza automática en una superficie
nivelada y estable. En caso contrario el líquido de limpieza podría
salpicar y deteriorar el color de productos de cuero u otras superficies.
Límpielo inmediatamente. El recargador de limpieza automática limpia
las cuchillas internas y la lámina exterior del sistema. Cepille o limpie
con agua para eliminar los recortes de barba en otras áreas.
• Use el recargador auto-limpiante a temperaturas entre los 0 °C y
35 °C. De lo contrario, podrían ocurrir los siguientes problemas.
- El tiempo de carga de la afeitadora aumenta.
- El recargador deja de funcionar.
- La duración de la batería recargable se reduce. (Solamente cuando
utilice el recargador en bajas temperaturas.) En este caso, los
indicadores en el panel LCD parpadearán dos veces por segundo.
• Use el recargador auto-limpiante en niveles de humedad menores al
95%.
• Dependiendo del entorno, la afeitadora podría no secarse de forma
homogénea si selecciona un programa que incluya la función
“Secar”. En este caso, seque las gotas de agua que puedan quedar
con un paño seco.
Español
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación: Ver placa identificatoria sobre el producto.
(Conversión de voltaje automática)
Voltaje del motor: 2,4 V DC
Tiempo de carga: 1 hora
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
Ruido Acústico Aéreo;
en el modo de afeitado: 62 (dB (A) ref 1 pW)
en el modo de recortado: 63 (dB (A) ref 1 pW)
53
Identificación de las partes







 




















STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

Español
ATapa protectora
9Cortapatillas
BSección de la lámina exterior
:Mango del cortapatillas
1Lámina exterior del sistema
EAdaptador (RE7‑51)
2Botones de liberación de la lámina exterior
;Cable de alimentación
del sistema
<Clavija del aparato
3Marco de la lámina
Recargador de limpieza automática
CCuchillas internas
(Al que nos referiremos como el
DCuerpo principal
“Recargador”.)
4Botones de liberación del marco de la
Brazo
lámina
Tapa del depósito de agua
5Botón de bloqueo del Interruptor
Depósito de agua
6Interruptor Apagado/Encendido
Conexión
7Panel LCD
Nivel máximo de agua
8Conexión del aparato
Botón de selección
54
Lámpara de estado
DLámpara de carga
Lámpara de secado
FLámpara de limpieza
GCartucho de detergente
HBandeja de limpieza
GBolsa de viaje
HEscobilla de limpieza
Carga
Carga con el recargador de limpieza
automática
Frote cuidadosamente las gotas de agua que puedan quedar en o
alrededor del recargador para que quede seco antes de cargarlo.
3
6
5
4
2
•
se ilumina y comienza la carga.
• Si
no se ilumina, espere un corto tiempo hasta que se ilumine.La
carga se completa cuando los indicadores en el panel LCD parpadea.
(Máx. 1 hora)
• Puede mantener la afeitadora conectada al recargador o conectada al
adaptador, mientras no se encuentre en uso para mantener la batería
cargada completamente. La afeitadora no se sobrecargará.
Carga sin el recargador de limpieza automática
La afeitadora puede cargarse también sin el
recargador.
1. Inserte el enchufe del dispositivo en la
afeitadora.
2. Enchufe el adaptador en una toma de
corriente doméstica.
el cartucho de detergente y el depósito de
1 Instale
agua en el recargador de limpieza automática.
Página 57
Español
No puede hacer funcionar la afeitadora mientras se está cargando.
la clavija del aparato en el recargador de
2 Inserte
limpieza automática.
3 Enchufe el adaptador.
4 Tire del brazo hasta que haga clic.
la tapa protectora y, a continuación, instale la
5 Retire
afeitadora.
• Apague la afeitadora antes de instalarla.
• Compruebe que la lámina exterior no está deformada ni dañada al
instalar la afeitadora.
6 Empuje el brazo hasta que haga clic.
55
Acerca del panel LCD
El panel LCD muestra la capacidad restante de la batería desde 0% a
100%, en incrementos de 20%.
Durante la carga
Cuando la carga se
haya completado
Afeitado
Utilización de la afeitadora
10 minutos después
de completarse la
carga
el botón de
la afeitadora como
1 Pulse
2 Sujete
bloqueo del
se muestra anteriormente
brilla.
Los indicadores
parpadean una vez
por segundo.
Los indicadores
parpadean una vez
por cada 2 segundos.
Cuando la capacidad de la batería es baja
Español
• Puede afeitarse 1 o 2 veces después de que
aparezca “0%”.
(Esto puede variar dependiendo de la utilización.)
“0%” aparece y
parpadea.
• Una carga completa proporcionará suficiente alimentación durante 14
afeitadas de 3 minutos cada una.
56
interruptor y deslice
el interruptor de
Apagado/Encendido
hacia arriba.
y aféitese.
• Comience a afeitarse aplicando una suave presión sobre la cara. Estire
la piel con la mano libre y mueva la afeitadora hacia delante y atrás en
la dirección de la barba. Puede incrementar la presión a medida que la
piel se acostumbre a la afeitadora. Aplicar una presión excesiva no
proporciona un afeitado más apurado.
Utilización del cortapatillas
Deslice el mango del cortapatillas hacia
arriba. Colóquelo en ángulo recto con su
piel y muévalo hacia abajo para recortar
las patillas.
Cuidado
Limpieza con el recargador de limpieza
automática
Preparación del recargador de limpieza automática
Retire el enchufe de la afeitadora y el dispositivo del recargador de limpieza automática.
el depósito de agua
1 Retire
y, a continuación, abra la
2

Precauciones relativas al cartucho de detergente
• Mantenga alejado de los niños.
• Sólo utilice para limpiar las cuchillas de las afeitadoras eléctricas.
• Tome medidas de emergencia si los agentes de limpieza entran en
contacto con la boca o los ojos, y consulte a su médico.
el cartucho de
6 Instale
detergente.
tapa del depósito de agua.

1
• Reemplace el cartucho de detergente cuando se ilumine la lámpara
de estado. Utilice la tabla siguiente como guía.
Afeitado
Limpieza
Reutilización
1 vez/día
aprox. 30-40 veces
1 vez/día
1 vez/3 días
aprox. 10-15 veces
1 vez/semana
aprox. 4-7 veces
con agua hasta
3 Llénelo
el nivel marcado.
• Evite que el agua sobrepase el
nivel marcado. Esto causaría que
el líquido de limpieza salpicara.
4
3
4
Cierre bien la tapa del
depósito de agua y, a
continuación, instale el
depósito.
los sellos del nuevo
5 Despegue
cartucho de detergente. (2 sellos)
• Sujete el cartucho de detergente
horizontalmente. (El detergente podría
derramarse si se inclina el cartucho demasiado.)


La fecha de caducidad del líquido de limpieza es de 6 meses una vez
abierto. Si no utiliza el líquido de limpieza durante más de 6 meses,
tire el cartucho de detergente y el líquido de limpieza.
• Utilice solamente el detergente especial para el recargador de
limpieza automática para afeitadoras Panasonic.
• Cambie siempre el cartucho del detergente y el líquido de limpieza
del depósito de agua al mismo tiempo. Agregar agua o cambiar
solamente el cartucho de detergente causará un deterioramiento en
las funciones de limpieza.
• Si utiliza el recargador de limpieza automática, el detergente
concentrado del cartucho se diluye en el agua en el depósito y se
convierte en líquido de limpieza.
57
Español
continuación, enjuague
el depósito de agua.
el líquido de
2 Elimine
limpieza anterior y, a
Limpieza de la afeitadora
2
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
4
la clavija del
1 Inserte
3 Tire del brazo.
6 Pulse [SELECT] para seleccionar el programa.
aparato en el recargador
de limpieza automática. 4 Retire la tapa protectora y, a
continuación, instale la
afeitadora.
2 Enchufe el adaptador.
• Retire el jabón o el agua de la
afeitadora si se ha lavado con
jabón de manos o cualquier otro
detergente.
• Cada vez que pulse [SELECT], el programa cambiará de “Limpiar/
Secar/Cargar” “Limpiar/Secar” “Secar/Cargar” “Secar”
“Cargar”.
• Apague la afeitadora antes de instalarla. • Los programas comienzan, aproximadamente, 6 segundos
después de su selección.
• Compruebe que la lámina exterior no está
deformada ni dañada al instalar la afeitadora. • El programa será abortado si se corta la energía. En este caso,
reinicie el programa de nuevo desde el principio.
Empuje el brazo hacia abajo. • No retire el cartucho de detergente ni el depósito de agua ya que
el líquido de limpieza podría salpicar causando averías.
5
Indicaciones de selección de programa
Programa
En el recargador
Español
CLEAN
DRY
1Cargar
CHARGE
*
Programa cambiable
a mitad de duración
2345
2Limpiar/Secar/
Cargar
3
3Limpiar/Secar
2
4Secar/Cargar
235
5Secar
234
*La lámpara se apaga en 6 segundos.
58
En la
afeitadora
Se ilumina
Se ilumina
durante la
carga
–
Se ilumina
durante la
carga
–
Resumen al final del programa
En la
En el recargador

afeitadora Tiempo requerido
(guía)
CLEAN DRY CHARGE

Parpadea
1 hora

Parpadea
4 h 30 m

–
3 horas

Parpadea
4 h 20 m

–
2 h 50 m
Parpadea
Se ilumina
Coloque correctamente el
cartucho de detergente y, a
continuación, reinicie un
programa.
Retire la afeitadora del recargador de
limpieza automática y, a continuación,
compruebe que la lámpara [CLEAN]
se ha apagado. (Tenga cuidado ya
que la cuchilla podría estar caliente o
mojada.) Compruebe que el depósito
de agua está correctamente
instalado, la tapa del depósito de
agua bien cerrada y el recargador de
limpieza automática está colocado
horizontalmente.
Si la lámpara de estado se
apaga
Continúe con el programa.
Cuando no se haya encontrado
ninguna anomalía
Pulse y mantenga pulsado
[SELECT] durante,
aproximadamente, 2 segundos
para apagar la lámpara de
estado y, a continuación,
reinicie el programa.
Es el momento de cambiar el
cartucho de detergente y el líquido
de limpieza del depósito de agua.
Elimine el líquido de limpieza
anterior y, a continuación,
enjuague el depósito de agua.
Reinicie el programa.
Cuando la lámpara de estado
se apaga
Cuando la lámpara de estado
vuelve a iluminarse
Continúe con el programa.
Póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado.
1. Desconecte el cable de alimentación de la
afeitadora.
2. Aplique jabón de manos y un poco de agua a
la lámina exterior.
3. Encienda la afeitadora.
4. Apague la afeitadora tras 10-20 segundos.
5. Retire la sección de la lámina exterior y
encienda la afeitadora.
6. Limpie la afeitadora y la sección de la lámina
exterior con agua corriente.
7. Limpie las gotas de agua con un paño seco.
8. Seque completamente la sección de la lámina
exterior y la afeitadora.
9. Monte la sección de la lámina exterior en la
afeitadora.
3
5
6
8
Cuando se ha corregido una
anomalía
Limpieza de la afeitadora sin el recargador de
limpieza automática
Español
Siga los pasos indicados a continuación si la lámpara
de estado parpadea o se ilumina.
59
Sustitución de la lámina exterior del sistema y las
cuchillas internas
lámina exterior del sistema
una vez al año
cuchilla interna
una vez cada dos años
Sustitución de la lámina exterior del sistema
1. Pulse los botones y levántelas hacia arriba
como se muestra en la ilustración.
2. Inserte la lámina exterior del sistema
empujándola hacia abajo hasta que haga clic.
1
Limpieza con la escobilla
1. Limpie las cuchillas internas usando la
escobilla corta moviéndola en dirección (A).
Limpie la lámina exterior del sistema, el
cuerpo de la afeitadora y la recortadora
(A)
usando la escobilla larga.
• No mueva la escobilla corta en dirección
(B) ya que dañaría las cuchillas internas y
afectaría su filo.
• No utilice la escobilla corta para limpiar las
láminas exteriores.
(B)
Limpieza del recargador de limpieza automática
Los recortes de la barba pueden quedarse adheridos a la bandeja de
limpieza del recargador de limpieza automática. Siga los pasos descritos
a continuación para eliminarlos. Es recomendable hacer esto cada vez
que cambie el cartucho de detergente.
1. Asegúrese de eliminar el depósito de agua
y el enchufe del dispositivo del recargador
de limpieza automática.
• Tenga cuidado de no derramar el líquido
de limpieza.
Sustitución de las cuchillas internas
Español
1. Pulse los botones de liberación del marco de
la lámina y levante la sección de la lámina
exterior hacia arriba como se muestra en la
ilustración.
2. Retire las cuchillas internas de una en una
como se muestra en la ilustración.
• No toque los bordes (partes de metal) de las
cuchillas internas para evitar daños en las
manos.
3. Inserte las cuchillas internas de una en una
hasta que hagan clic tal y como se muestra
en la ilustración.
60
1
1
2 3
2. Frote suavemente cualquier recorte de
barba adherido al interior de la bandeja de
limpieza con un paño o pañuelo de papel
humedecido con agua.
• Limpie las esquinas y las partes
desniveladas de la bandeja de limpieza
con un trozo de algodón humedecido con
agua.
Eliminación de las baterías recargables integradas
Retire las baterías recargables incorporadas antes de deshacerse de la
afeitadora. Por favor asegúrese de que las baterías sean desechadas en algún
lugar oficialmente designado si es que existe. No desmantele ni reemplace las
baterías para utilizar de nuevo la afeitadora. Podría causar fuego o descargas
eléctricas. Reemplácelas en un centro de servicio autorizado.
• Desconecte el cable de alimentación de la afeitadora al extraer las baterías.
• Lleve a cabo los pasos 1 a 5 y levante las baterías, después retírelas.


Advertencia
Cuando el agua no se vacía de la bandeja de limpieza
Los recortes de barba pueden atascar la salida de
agua de la parte inferior de la bandeja de limpieza.
En este caso, no podrá limpiar ni secar la
afeitadora.
Empuje los recortes de barba por el agujero de
salida con un palillo de dientes, etc.



Para protección ambiental y reciclaje de materiales
Esta afeitadora contiene unas baterías Níquel-Hidruro metálico.
Por favor asegúrese de que las baterías sean desechadas en algún
lugar oficialmente designado, si es que existe alguno en su país.
Español
• No tire con fuerza del protector de goma de las cuchillas del fondo de
la bandeja de limpieza. La goma podría salirse si tira con fuerza.
Solamente es necesario tirar con suavidad.

Lea por favor la “Información para Usuarios sobre la Recolección y
Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas” en la página 176.
No lave ni aplique agua al adaptador o al recargador de limpieza
automática. No seguir estas precauciones puede causar
descargas eléctricas o cortocircuitos.

61
Vigtigt
 Inden brug
Denne Våd/Tør-barbermaskine kan bruges til våd barbering med
barberskum eller til tør barbering. Du kan benytte denne vandtætte
barbermaskine under bruseren og rengøre den i vand. Det følgende
symbol betyder, at håndholdte dele kan bruges i brusebad eller karbad.
Forkæl dig selv med våde skumbarberinger mindst tre gange om ugen
og mærk forskellen. Det kræver lidt tid at vænne sig til din Panasonic
Våd/Tør-barbermaskine, da din hud og dit skæg behøver ca. en måned
til at vænne sig til en ny barberingsmetode.
Denne barbermaskines krop har en vandtæt ydeevne som er i
overensstemmelse med “IPX5” og “IPX7”, og adapteren har en
vandtæt ydeevne som er i overensstemmelse med “IPX4”.
Den selvrensende oplader er ikke vandtæt.
 Anvendelse af barbermaskinen
Forsigtig
Den ydre kappe er meget tynd og kan blive beskadiget, hvis
ikke den anvendes korrekt. Tjek, at kappen ikke er beskadiget
inden brug af barbermaskinen. Benyt ikke barbermaskinen, hvis
kappe m.v. er beskadiget, da du kan skære din hud.
Dansk
 Opladning af barbermaskinen
Benyt ikke nogen anden elledning, AC-adapter eller oplader end den,
der er designet specifikt til denne model. Brug kun RE7‑51-adapteren
til ES‑RT81 barbermaskinen. Sæt adapteren i en stikkontakt, hvor der
ikke er fugtighed og håndtér den med tørre hænder. Barbermaskinen
og opladeren kan blive varme under brug og opladning. Dette er ingen
fejl. Oplad ikke barbermaskinen på et sted, hvor den vil blive udsat for
direkte sollys eller andre varmekilder. Hold i adapteren, når du tager
62
den ud af stikkontakten. Hvis du hiver i elledningen, kan du beskadige
den. Ledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal
apparatet kasseres.
 Rengøring af barbermaskinen
Advarsel
Kobl elledningen fra barbermaskinen inden rengøring i vand for
at forhindre elektrisk stød.
Hold de indre blade isatte. Hvis kun et af de indre blade er isat, kan
barbermaskinen blive beskadiget. Ved rengøring af barbermaskinen
med vand må der ikke bruges saltvand eller varmt vand. Læg ikke
barbermaskinen i blød i vand i længere tid. Tør den af med en klud
fugtet med sæbevand. Anvend ikke fortynder, rensebenzin eller sprit.
 Opbevaring af barbermaskinen
Frakobl elledningen ved opbevaring af barbermaskinen. Bøj ikke
elledningen og sno den ikke omkring barbermaskinen. Dette apparat er
ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring
eller viden, medmindre de er blevet overvåget eller har modtaget
instruktion vedrørende brugen af apparatet af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges, så man sørger for,
at de ikke leger med apparatet. Opbevar disse instruktioner sikkert.
 Selvrensende oplader
Rengør ikke adapteren eller den selvrensende oplader med vand, da
det vil beskadige disse eller forårsage elektrisk stød. Fjern ikke
barbermaskinen fra den selvrensende oplader under gennemførsel af
et program, der inkluderer “Dry” funktionen. Her benyttes et
varmeelement, så området omkring bladene bliver ekstremt varmt, og
du kan brænde dig.
Placér den selvrensende oplader på et jævnt og stabilt underlag,
rengøringsmiddelopløsningen ellers kan løbe ud og misfarve
læderprodukter eller andre overflader. Ved spild, tør af med det samme
ved spild. Den selvrensende oplader rengør de indre blade og
systemets ydre kappe. Børst eller vask med vand for at fjerne
skægrester i andre områder.
• Benyt opladeren med det automatiske rensesystem ved temperaturer
mellem 0 °C and 35 °C. Ellers kan følgende problemer opstå.
- Opladningstiden for barbermaskinen øges.
- Opladeren holder op med at fungere.
- Levetiden for det genopladelige batteri forkortes. (Kun hvis du
bruger opladeren ved lavere temperaturer). I dette tilfælde blinker
indikatorerne på LCD-panelet to gange i sekundet.
• Benyt opladeren med det automatiske rensesystem ved en
luftfugtighed på under 95%.
• Afhængigt af omgivelserne vil barbermaskinen muligvis ikke engang
tørre, selvom du vælger et program, der inkluderer “Dry” funktionen. I
dette tilfælde bør du tørre eventuelle vanddråber af med en tør klud.
SPECIFIKATIONER
Strømkilde: Se mærkepladen på produktet.
(Automatisk spændingskonvertering)
Motorspænding: 2,4 V DC
Opladningstid: 1 time
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
Dansk
Luftbåren akustisk støj;
under barbering: 62 (dB (A) re 1 pW)
under trimning: 63 (dB (A) re 1 pW)
63
Identifikation af dele







 

















Dansk
ABeskyttelsesdæksel
BYdre kappe-sektion
1Systemets ydre kappe
2Frigørelsesknapper for systemets ydre
kappe
3Kapperamme
CIndre blade
DHoveddel
4Frigørelsesknapper for kapperamme
5Kontaktlåseknap
6OFF/ON-kontakt
7LCD-panel
8Udstyrsstikkontakt
9Trimmer
64



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

:Trimmerhåndtag
EAdapter (RE7‑51)
;Elledning
<Barbermaskinestik
Selvrensende oplader
(Refereret til som “Opladeren”.)
Arm
Vandtankens dæksel
Vandtank
Stikkontakt
Maks. linje for vand
Select’-knap (programvalg)
Statuslampe
DCharge’-lampe (opladning)
Dry’-lampe (tørring)
FRengør’-lampe (rensning)
GRengøringsmiddelpatron
HRengøringsbakke
GRejsepose
HRengøringsbørste
Opladning
Opladning med den selvrensende oplader
Tør grundigt eventuelle vanddråber på eller omkring opladeren af, så den
er tør inden opladning.
3
6
5
4
2
•
lyser, og opladningen starter.
• Hvis
ikke lyser, skal du vente lidt, indtil den lyser.
• Opladningen er gennemført, når indikatorerne på LCD-panelet blinker.
(Maks. 1 time senere)
• Du kan holde barbermaskinen tilkoblet til opladeren eller adapteren, når
den ikke er i brug, for at bevare fuld batterikapacitet. Du kan ikke
overoplade barbermaskinen.
Opladning uden den selvrensende oplader
Du kan også oplade uden genopladeren.
1. Sæt barbermaskinestikket i barbermaskinen.
2. Sæt adapterstikket i en stikkontakt.
rengørings­middelpatronen og vandtanken på
1 Sæt
den selvrensende oplader.
Side 67
Du kan ikke anvende barbermaskinen under opladning.
Dansk
barbermaskinestikket i den selvrensende
2 Sæt
oplader.
3 Sæt adapterstikket i stikkontakten.
4 Træk armen op, indtil den klikker.
beskyttelsesdækslet og sæt derefter
5 Fjern
barbermaskinen i opladeren.
• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i.
• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller beskadiget, når du
sætter i barbermaskinen.
6 Skub armen ned, indtil den klikker.
65
Om LCD-panelet
LCD-panelet viser den resterende batterikapacitet fra 0% til 100 % i trin
på 20 %.
Under opladning
lyser.
Efter gennemført
opladning
10 minutter efter
gennemført opladning
Indikatorerne blinker
en gang i sekundet.
Indikatorerne blinker
en gang hvert andet
sekund.
Når batterikapaciteten er lav,
• Du kan barbere 1 til 2 gange, efter at “0%” vises.
(Dette vil variere afhængig af brug.)
Dansk
vises “0%”, og
blinker.
• En fuld opladning vil levere nok strøm til ca. 14 barberinger på 3
minutter hver.
66
Barbering
Anvendelse af barbermaskinen
kontakt­­
barbermaskinen som
1 Tryk
2 Hold
låseknappen ned og
illustreret ovenfor og
skub OFF/ONkontakten opad.
begynd barberingen.
• Start barberingen ved at lægge et blidt tryk mod ansigtet. Stræk din hud
ud med den frie hånd og bevæg barbermaskinen frem og tilbage i
skæggets retning. Du kan øge trykket, efterhånden som din hud vænner
sig til denne barbermaskine. Barberingen bliver ikke tættere ved at
lægge ekstra tryk på.
Brug af trimmeren
Skub trimmerhåndtaget op. Placer den i
en ret vinkel mod huden og bevæg den
nedad for at trimme dine bakkenbarter.
Pleje
Rengøring med den selvrensende oplader
Forberedelse af den selvrensende oplader
Fjern barbermaskinen og dens stik fra den selvrensende oplader.
vandtanken og
1 Fjern
åbn derefter
2

Sikkerhedshensyn for rengøringsmiddelpatronen
• Barbermaskinen skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Brug kun rene blade beregnet til elektriske barbermaskiner.
• Træf nødforanstaltninger hvis rengøringsmidlet kommer i mund eller
øjne, og kontakt en læge.
rengørings­
6 Påsæt
middelpatronen.
vandtankens dæksel.

1
vand fra hanen
3 Hæld
op til vandlinjen.
• Lad ikke vandet overstige
vandlinjen. Dette kan få
rengørings­middel­opløsningen til
at løbe ud.
4
3
4
Fastgør vandtankens
dæksel sikkert og sæt
derefter tanken på.
forseglingerne af den nye
5 Pil
rengørings­middel­patron. (2
forseglinger)
• Hold rengøringsmiddelpatronen vandret.
(Rengøringsmidlet kan løbe ud, hvis rengørings­
middel­patronen vippes for meget).


• Udskift rengøringsmiddelpatronen, når statuslampen lyser. Benyt
oversigten nedenfor som en vejledning.
Barbering
Rengøring
Anvendelse
1 gang om dagen
ca. 30-40 gange
1 gang om
1 gang hver 3. dag
ca. 10-15 gange
dagen
1 gang om ugen
ca. 4-7 gange
Udløbsdatoen for rengøringsmidlet er 6 måneder efter dets åbning.
Hvis du ikke bruger rengøringsmidlet i over 6 måneder, bør du
kassere rengøringsmiddelpatronen og rengøringsmidlet.
• Benyt altid specialrengøringsmiddel til selvrensende opladere for
Panasonic barbermaskiner.
• Skift altid rengøringsmiddelpatronen og rengøringsmidlet i vandtanken
på samme tid. Tilføjelse af vand eller skift af blot rengøringsmiddel
eller vand vil resultere i nedsatte rengøringsfunktioner.
• Hvis du betjener den selvrensende oplader, fortyndes det
koncentrerede rengøringsmiddel i rengøringsmiddelpatronen, og
vandet i tanken bliver til en rengøringsmiddelopløsning.
67
Dansk
opløsning ud og skyl
derefter vandtanken.
den gamle
2 Hæld
ren­gørings­middel­
Rengøring af barbermaskinen
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
barbermaskinestikket
1 Sæt
3 Træk armen op.
6 Tryk på [SELECT] for at vælge program.
i den selvrensende
beskyttelsesdækslet og
oplader.
4 Fjern
sæt derefter barbermaskinen
adapterstikket i
i opladeren.
2 Sæt
stikkontakten.
• Fjern evt. vand eller sæbe fra
barbermaskinen, hvis den er
blevet vasket med håndsæbe
eller andet rengøringsmiddel.
• Hver gang du trykker på [SELECT], ændres programmet fra
“Rensning/Tørring/Opladning” “Rensning/Tørring” “Tørring/
Opladning” “Tørring” “Opladning”.
• Sluk for barbermaskinen, inden den sættes i. • Programmerne starter ca. 6 sekunder, efter de er valgt.
• Tjek at den ydre kappe ikke er deformeret eller • Programmet vil blive annulleret, hvis der slukkes for strømmen. I
dette tilfælde udføres programmet igen fra begyndelsen.
beskadiget, når du sætter i barbermaskinen.
• Afmonter ikke rengøringsmiddelpatronen eller vandtanken, da
Skub armen ned.
rengøringsmiddelopløsningen kan løbe ud og forårsage en fejlfunktion.
5
Indikation af programvalg
På oplader
Program
CLEAN
DRY
Dansk
1Opladning
2Rensning/Tørring/
Opladning
3Rensning/
Tørring
4Tørring/
Opladning
5Tørring
*Lampen går ud efter 6 sekunder.
68
CHARGE
*
Program der kan
ændres halvvejs
2345
3
2
235
234
På
barbermaskine 
Lyser
Lyser under
opladning
–
Lyser under
opladning
–
Oversigt over programgennemførsel
På
På oplader
Påkrævet tid
barbermaskine
(vejledende)
CLEAN DRY CHARGE

Blinker
1 time

Blinker
4 t. 30 min.

–
3 timer

Blinker
4 t. 20 min.

–
2 t. 50 min.
Lyser
Isæt rengørings­middel­
patronen korrekt og genstart
programmet.
Fjern barbermaskinen fra den
selvrensende oplader og tjek derefter,
at [CLEAN] lampen er slukket. (Vær
forsigtig, da bladet kan være varmt
eller vådt.) Tjek, at vandtanken er
korrekt påsat, vandtankens dæksel er
sikkert lukket og at den selvrensende
oplader er placeret vandret.
Hvis statuslampen går ud
Fortsæt programmet.
Når en unormal tilstand er
blevet korrigeret
Når der ikke blev fundet nogle
unormale tilstande
Tryk på [SELECT] og hold den
nede i ca. 2 sekunder for at
slukke for statuslampen og
derefter genstarte et program.
Det er tid til at udskifte
rengøringsmiddelpatronen og
rengørings­middelopløsningen i
vandtanken.
Hæld den gamle ren­gørings­middel­
opløsning ud og skyl derefter
vandtanken. Genstart programmet.
Hvis statuslampen slukkes
Hvis statuslampen lyser igen
Fortsæt programmet.
Kontakt et autoriseret
servicecenter.
1. Kobl elledningen fra barbermaskinen.
2. Kom håndsæbe og vand på den ydre kappe.
3. Tænd for barbermaskinen.
4. Sluk for barbermaskinen efter 10-20 sekunder.
5. Fjern den ydre kappe-sektion og tænd for
barbermaskinen.
6. Rengør barbermaskinen og den ydre kappesektion under rindende vand.
7. Tør eventuelle vanddråber af med en tør klud.
8. Tør den ydre kappe-sektion og
barbermaskinen til de er helt tørre.
9. Monter den ydre kappe-sektion på
barbermaskinen.
3
5
6
8
Dansk
Blinker
Rengøring af barbermaskinen uden den
selvrensende oplader
Følg trinnene herunder hvis statuslampen blinker eller
lyser.
69
Udskiftning af dens ydre kappe og de indre blade
systemets ydre kappe
en gang om året
indre blade
en gang hvert andet år
Udskiftning af systemets ydre folie
1. Tryk på knapperne og løft opad som
illustreret.
2. Isæt der lyder et klik ydre kappe ved at
skubbe det nedad, indtil det klikker.
1
Rengøring med børsten
1. Rengør de indre blade med den korte børste
ved at bevæge den i retning (A).
Rengør den ydre kappe, barbermaskinens
krop og trimmeren med den lange børste.
• Bevæg ikke den korte børste i retning (B), (A)
da dette vil skade de indre blade og påvirke
deres skarphed.
• Brug ikke den korte børste til at rengøre
den ydre kappe.
(B)
Rengøring af den selvrensende oplader
Skægrester kan sætte sig fast i rengøringsbakken på den selvrensende
oplader. Følg de nedenstående trin for at fjerne disse. Vi anbefaler, at du
gør dette, hver gang du skifter rengørings­middelpatronen.
1. Sørg for at tage vandtanken og
barbermaskinestikket af den selvrensende
oplader.
• Pas på, du ikke spilder rengørings­middel­
opløsningen.
Udskiftning af de indre blade
Dansk
1. Tryk på frigørelsesknapperne for
kapperammen og løft den ydre kappe-sektion
opad som illustreret.
2. Fjern de indre blade et ad gangen som
illustreret.
• Rør ikke ved kanterne (metaldelene) på de
indre blade, da du kan komme til skade med
hånden.
3. Isæt de indre blade et ad gangen, indtil de
klikker som illustreret.
70
1
1
2 3
2. Tør forsigtigt skægrester, der sidder fast på
indersiden af rengøringsbakken, af med en
klud eller papirserviet fugtet med vand.
• Rengør rengøringsbakkens hjørner og
ujævne dele med en vatpind fugtet med
vand.
Udtagelse af de indbyggede genopladelige batterier
Tag de indbyggede genopladelige batterier ud, inden barbermaskinen
kasseres. Sørg for, at batterierne bortskaffes på en officiel
genbrugsstation, hvis en sådan forefindes. Adskil eller udskift ikke
batterierne, så du kan bruge barbermaskinen igen. Dette kan forårsage
brand eller elektrisk stød. Udskift dem på et autoriseret servicecenter.
• Kobl elledningen fra barbermaskinen ved udtagelse af batterierne.
• Udfør trin 1 til 5, løft batterierne og fjern dem derefter.


Advarsel
Hvis vandet ikke løber ud af rengøringsbakken
Skægrester kan tilstoppe afløbet i bunden af
rengøringsbakken.
I dette tilfælde kan du ikke rengøre eller tørre
barbermaskinen.
Skub skægresterne ned gennem afløbet med en
tandstik el. lign.



For miljømæssig beskyttelse og genbrug af materialer
Denne barbermaskine indeholder Nikkel-Metalhydrid batterier.
Sørg for, at batterierne bortskaffes på en officiel genbrugsstation, hvis
der findes en sådan i dit land.
Læs venligst “Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af
elektronikskrot og brugte batterier” på side 177.
Dansk
• Træk ikke hårdt i gummibladsbeskytteren i bunden af
rengøringsbakken. Gummiet kan falde af, hvis du trækker hårdt i det.
Det er kun nødvendigt at trække en smule opad.

Undgå at vaske eller komme vand på adapteren eller den
selvrensende oplader. Hvis dette ikke overholdes, kan det
resultere i elektrisk stød eller kortslutning.

71
Importante
 Antes de usar
Este aparelho de barbear molhado/a seco pode ser usado para
barbear molhado com espuma de barbear ou para barbear a seco.
Poderá usar este aparelho de barbear à prova de água no duche e
lavá-lo em água. O símbolo seguinte é o símbolo de barbear molhado.
O símbolo significa que a parte portátil pode ser usada no banho ou no
duche.
ES‑RT81. Introduza o transformador numa tomada onde não exista
humidade e manuseie-o com as mãos secas. O aparelho de barbear e
o carregador poderão aquecer durante o uso e o carregamento.
Contudo, isso não constitui uma avaria. Não carregue o aparelho onde
este esteja exposto ao sol directo ou a qualquer outra fonte de calor.
Segure no transformador quando o desligar da tomada de corrente. Se
puxar pelo cabo de alimentação poderá danificá-lo. O cabo de
fornecimento não pode ser substituido. Caso o cabo esteja danificado,
o aparelho deverá ser inutilizado.
 Limpeza do aparelho de barbear
Aviso
Desligue o cabo de alimentação do aparelho de barbear antes
de o lavar com água para evitar choques eléctricos.
Barbeie-se com espuma durante pelo menos três semanas e note a
diferença. É necessário algum tempo para se habituar ao aparelho de
barbear Panasonic molhado/seco porque a sua pele e barba precisam
de cerca de um mês para se ajustarem a qualquer novo método de
barbear.
O corpo deste aparelho de barbear tem um desempenho à prova de
água de acordo com as normas “IPX5” e “IPX7”, e o adaptador tem um
desempenho à prova de água de acordo com a norma “IPX4”.
O carregador auto limpante não é à prova de água.
 Utilização do aparelho de barbear
Atenção
A lâmina exterior é muito delgada e pode ficar danificada se não
for usada correctamente. Verifique se a lâmina não está
danificada antes de usar o aparelho de barbear. Não use o
aparelho de barbear se a lâmina etc. estiver danificada pois
poderá provocar golpes na pele.
Português
 Carregar o aparelho de barbear
Não use nenhum cabo de alimentação, transformador de CA ou
carregador diferente do concebido especialmente para este modelo.
Use o adaptador RE7‑51 apenas com o aparelho de barbear
72
Mantenha as duas lâminas interiores introduzidas. Se estiver
introduzida apenas uma das lâminas interiores, o aparelho de barbear
poderá ficar danificado. Se lavar o aparelho de barbear com água, não
use água salgada nem água quente. Não imirja o aparelho de barbear
em água durante longo tempo. Limpe-o com um pano embebido em
água e sabão. Não use diluente, benzina ou álcool.
 Guardar o aparelho de barbear
Desligue o cabo de alimentação quando guardar o aparelho de
barbear. Não dobre o cabo de alimentação nem o enrole à volta do
aparelho de barbear. O aparelho não foi concebido para ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensitivas ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que tenham recebido supervisão ou instrução relativa ao uso
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças deverão ser vigiadas para assegurar que não brincam com o
aparelho. Conserve estas instruções num local seguro.
 Carregador auto limpante
Não lave o transformador nem o carregador auto limpante com água
pois isso danificaria estes ou provocaria choque eléctrico. Não remova
o aparelho de barbear do carregador auto limpante durante um ciclo
que inclua a função “Secar”. É usado um aquecedor de forma que a
área ao redor das lâminas torna-se extremamente quente e poderá
queimar-se.
Coloque o carregador auto limpante sobre uma superfície plana e
estável. Caso contrário o líquido de limpeza poderá derramar-se e
descolorar produtos de couro ou outras superfícies. Limpe-as
imediatamente. O carregador auto limpante limpa as lâminas interiores
e a lâmina exterior do sistema. Escove ou lave com água para
remover resíduos de barba noutras áreas.
• Use o carregador autolimpante a temperaturas entre 0°C e 35°C. Do
contrário, podem ocorrer os seguintes problemas:
- Aumenta o tempo de carregamento do aparelho de barbear.
- O carregador deixa de funcionar.
- Diminui o tempo de vida das baterias recarregáveis. (Apenas
quando usar o carregador em temperaturas mais baixas.) Neste
caso, os indicadores do painel LCD piscam duas vezes por
segundo.
• Use o carregador autolimpante em ambientes com menos de 95%
de umidade.
• Dependendo do ambiente, o aparelho de barbear poderá não secar
se seleccionar um ciclo que inclua a função “Secar”. Neste caso,
limpe quaisquer gotas de água com um pano seco.
Ruído acústico aéreo;
no modo de barbear: 62 (dB (A) re 1 pW)
no modo de cortar patilhas: 63 (dB (A) re 1 pW)
73
Português
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de alimentação: Ver a placa identificatoria sobre o produto.
(Conversão automática de voltagem)
Voltagem do motor: 2,4 V CC
Tempo de carregamento: 1 hora
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Identificação das peças







 




















STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

Português
ATampa protectora
9Aparador
DLuz de carga
BParte externa
:Punho do aparador
Luz de secar
1Lâmina exterior do sistema
ETransformador (RE7‑51)
FLuz de limpeza
2Botões de libertação da lâmina exterior do
;Cabo de alimentação
GCartucho de detergente
sistema
<Ficha do aparelho
HTabuleiro de limpeza
3Estrutura da lâmina
Carregador auto limpante
GBolsa de viagem
CLâminas interiores
(Referido como o “Carregador”.)
HPincel de limpeza
DCorpo principal
Braço
4Botões de libertação da estrutura da
Tampa do depósito de água
lâmina
Depósito de água
5Botão de bloqueio de interruptor
Tomada
6Interruptor de desligar/ligar
Linha indicadora do nível máximo de água
7Painel LCD
Botão selector
8Tomada do aparelho
Luz de estado
74
Carregamento
Carregamento com o carregador auto
limpante
Limpe cuidadosamente quaisquer gotas de água sobre ou ao redor do
carregador de forma a que este esteja seco antes de o usar.
3
6
5
4
2
•
acende e o carregamento começa.
• Se
não acender, aguarde alguns instantes até este acender.
• O carregamento está completo quando os indicadores do painel LCD
piscam.
(Máx. 1 hora mais tarde)
• Pode manter o aparelho de barbear ligado ao carregador, ou ligá-lo ao
transformador, quando não estiver em uso, para manter a capacidade
total da bateria. Não é possível carregar demais o aparelho de barbear.
Carregamento sem o carregador auto limpante
Pode também carregar sem o carregador.
1. Introduza a ficha do aparelho no aparelho
de barbear.
2. Ligue o transformador a uma tomada de
corrente.
o cartucho de detergente e o depósito de
1 Instale
água no carregador auto limpante.
Página 77
Não pode usar o aparelho de barbear enquanto este estiver a carregar
a bateria.
• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar.
• Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou danificada quando
colocar o aparelho de barbear.
6 Puxe o braço para baixo até fazer um clique.
75
Português
a ficha do aparelho no carregador
2 Insira
autolimpante.
3 Ligue o transformador.
4 Puxe o braço para cima até fazer um clique.
a tampa protectora e depois coloque o
5 Remova
aparelho de barbear.
Sobre o painel LCD
O painel LCD mostra a carga restante da bateria de 0% a 100%, em
passos de 20%.
Durante o
carregamento
Após completar o
carregamento
Barbear
Utilização do aparelho de barbear
10 minutos após
completar o
carregamento
o botão de
o aparelho de
1 Prima
2 Segure
bloqueio do
barbear conforme
acende.
Os indicadores
piscam uma vez por
segundo.
Os indicadores
piscam uma vez em
cada 2 segundos.
Quando a carga da bateria for baixa
• Pode barbear 1 a 2 vezes após aparecer “0%”.
(Isto dependerá da utilização.)
Aparece “0%” e
pisca.
• Uma carga total fornecerá energia suficiente para aproximadamente
14 barbas de 3 minutos cada.
Português
76
interruptor e deslize
o interruptor de
desligar/ligar para
cima.
ilustrado acima e barbeie.
• Comece a barbear aplicando uma pressão suave sobre a face. Estique
a pele com a mão livre e desloque o aparelho de barbear para a frente
e para trás na direcção da barba. Pode aumentar ligeiramente a
pressão conforme a pele se acostume a este aparelho de barbear. Se
aplicar uma pressão excessiva não resulta uma barba mais
escanhoada.
Utilização do aparador
Deslize o punho do aparador para cima.
Coloque em ângulo recto em relação à
pele e desloque para baixo para aparar as
suas patilhas.
Cuidados
Limpeza com o carregador auto limpante
Preparação do carregador auto limpante
Remova o aparelho de barbear e a ficha do aparelho do carregador
auto limpante.
o depósito de
1 Remova
água e depois abra a
2

Precauções para o cartucho de detergente
• Manter fora do alcance das crianças.
• Utilizar apenas para limpar as lâminas de aparelhos de barbear
eléctricos.
• Tome medidas de emergência se o agente de Limpeza entrar em
contacto com a boca ou com os olhos, e consulte um médico.
6 Instale o cartucho de detergente.
tampa do depósito.
depósito com água.

1
água da torneira
3 Deite
até à linha de nível de
água.
• Não deixe a água ultrapassar a
linha de nível de água. Tal poderá
provocar derrame do líquido de
limpeza.
4
3
4
Feche firmemente a
tampa do depósito de
água e instale o
depósito.
os selos do novo cartucho
5 Retire
de detergente. (2 selos)
• Segure o cartucho de detergente na horizontal.
(O detergente poderá derramar se o cartucho de
detergente for muito inclinado.)


• Substitua o cartucho de detergente quando a luz de estado acender.
Use a tabela abaixo como orientação.
Barbear
Limpar
Reutilizar
1 vez/dia
aprox. 30 a 40 vezes
1 vez/dia
1 vez/3 dias aprox. 10 a 15 vezes
1 vez/semana aprox. 4 a 7 vezes
A data de validade do líquido de limpeza é de 6 meses após a sua
abertura. Se não usar o líquido de limpeza durante mais de 6 meses,
deite fora o cartucho de detergente e o líquido de limpeza.
• Use exclusivamente o detergente especial do carregador auto
limpante para aparelhos de barbear Panasonic.
• Mude sempre ao mesmo tempo o cartucho de detergente e o líquido
de limpeza do depósito de água. Acrescentar água, ou mudar apenas
o cartucho de detergente ou a água, resultará na deterioração do
funcionamento da limpeza.
• Se operar o carregador auto limpante, o detergente concentrado no
cartucho de detergente é diluído e a água dentro do depósito tornarse-á um líquido de limpeza.
77
Português
o antigo líquido
2 Retire
de limpeza e lave o
Limpeza do aparelho de barbear
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
a ficha do
1 Insira
3 Puxe o braço para cima. 6 Prima [SELECT] para seleccionar o ciclo.
aparelho no carregador
a tampa protectora e
autolimpante.
4 Remova
depois coloque o aparelho
2 Ligue o transformador. de barbear.
• De cada vez que pressionar [SELECT], o ciclo muda de “Limpar/Secar/
Carregar” “Limpar/Secar” “Secar/Carregar” “Secar” “Carregar”.
• As operações iniciam aproximadamente 6 segundos após serem
seleccionadas.
• Desligue o aparelho de barbear antes de o colocar.
• Remova qualquer sabão ou água • Verifique se a lâmina exterior não está deformada ou • A operação será abortada se a alimentação for cortada. Neste
caso, execute novamente o ciclo a partir do princípio.
no aparelho de barbear se este
danificada quando colocar o aparelho de barbear.
• Não retire o cartucho de detergente nem o depósito de água pois
tiver sido lavado com sabonete
Empurre o braço para baixo. o líquido de limpeza poderá derramar e provocar avarias.
ou qualquer outro detergente.
5
Indicações de selecção de ciclo
Ciclo
No carregador
CLEAN
DRY
1Carregar
2Limpar/Secar/
Carregar
3Limpar/Secar
CHARGE
*
Ciclo mutável a meio
2345
3
2
Português
4Secar/Carregar
235
5Secar
234
*A luz apaga dentro de 6 segundos.
78
No aparelho
de barbear
Acende
Acende durante
o carregamento
–
Acende durante
o carregamento
–
Sumário de conclusão de ciclo
No aparelho
No carregador

de barbear Tempo necessário
(guia)
CLEAN DRY CHARGE

Pisca
1 hora

Pisca
4 h 30 min

–
3 horas

Pisca
4 h 20 min

–
2 h 50 min
Pisca
Acende
Instale correctamente o
cartucho de detergente e
reinicie um ciclo.
Remova o aparelho de barbear do
carregador auto limpante e verifique
se a luz [CLEAN] apagou. (tenha
cuidado que a lâmina pode estar
quente ou molhada.) Verifique se o
depósito de água está correctamente
instalado, a tampa do depósito de
água está correctamente fechado e
se o carregador auto limpante está
colocado na horizontal.
Se a luz de estado apagar
Continue um ciclo.
Quando uma anomalia tenha
sido corrigida
Quando não for detectada
qualquer anomalia
Prima e mantenha premido
[SELECT] durante
aproximadamente 2 segundos
para desligar a luz de estado e
reiniciar um ciclo.
É altura de substituir o cartucho de
detergente e o líquido de limpeza
dentro do depósito de água.
Retire o antigo líquido de limpeza
e lave o depósito com água.
Reinicie o ciclo.
Quando a luz de estado
apagar
Quando a luz de estado acender
novamente
Continue um ciclo.
Contacte um centro de serviço
autorizado.
Limpeza do aparelho de barbear sem o carregador
auto limpante
1. Desligue o cabo de alimentação do aparelho
de barbear.
2. Aplique sabonete e água à lâmina exterior.
3. Ligue o aparelho de barbear.
4. Desligue o aparelho de barbear ao fim de 1020 segundos.
5. Remova a parte externa e ligue o aparelho de
barbear.
6. Limpe o aparelho de barbear e a parte
externa com água corrente.
7. Limpe quaisquer gotas de água com um pano
seco.
8. Seque completamente a parte externa e o
aparelho de barbear.
9. Introduza a parte externa ao aparelho de
barbear.
3
5
6
8
79
Português
Siga os passos delineados abaixo se a luz de estado
piscar ou brilhar.
Substituição da lâmina exterior do sistema e das
lâminas interiores
lâmina exterior do sistema uma vez por ano
lâminas interiores
uma vez de 2 em 2 anos
Substituição da lâmina exterior do sistema
1. Prima os botões e levante conforme ilustrado.
2. Introduza a lâmina exterior do sistema
empurrando-a para baixo até fazer um clique.
1
Limpeza com o pincel
1. Limpe as lâminas interiores utilizando o
pincel curto deslocando-o na direcção (A).
Limpe a lâmina exterior do sistema, o corpo
do aparelho de barbear e o aparador
(A)
utilizando o pincel comprido.
• Não mova o pincel curto na direcção (B)
pois poderá danificar e embotar as lâminas
interiores.
• Não use o pincel curto para limpar a lâmina
exterior.
(B)
Limpeza do carregador auto limpante
Podem ficar presos resíduos de barba no tabuleiro de limpeza do carregador
auto limpante. Siga os passos abaixo para os remover. Recomenda-se fazer
isto de cada vez que substitua o cartucho de detergente.
1. Assegure-se de que retira o depósito de
água e a ficha do aparelho do carregador
auto limpante.
• Tenha cuidado para não entornar o
líquido de limpeza.
1
Substituição das lâminas interiores
1. Aperte os botões para soltar – e levante a
parte externa, conforme ilustrado.
2. Remova as lâminas interiores uma de cada
vez conforme ilustrado.
• Não toque nos bordos (partes metálicas)
das lâminas internas para evitar lesões à
sua mão.
3. Introduza as lâminas interiores uma de cada
vez até fazerem um clique conforme ilustrado.
Português
80
1
2 3
2. Limpe suavemente quaisquer resíduos de
barba presos ao interior do tabuleiro de
limpeza com um pano ou lenço de papel
embebido em água.
• Limpe os cantos e partes irregulares do
tabuleiro de limpeza com um cotonete
embebido em água.
Remoção das baterias recarregáveis incorporadas
Remova as baterias recarregáveis incorporadas antes de eliminar o
aparelho de barbear. Certifique-se de que as baterias são eliminadas
num local definido para o efeito, se tal existir no seu país. Não desmonte
nem substitua as baterias por si próprio de forma a poder usar
novamente o aparelho de barbear. Tal poderá resultar em fogo ou choque
eléctrico. Substitua-as num centro de serviço autorizado.
• Desligue o cabo de alimentação do aparelho de barbear quando remover as baterias.
• Execute os passos 1 a 5 e levante as baterias, e depois retire-as.

Aviso

Não lave nem ponha água no transformador ou no carregador
auto limpante. Se o fizer poderá provocar choque eléctrico ou
curto circuitos.
Quando a água não é drenada do tabuleiro de limpeza
Resíduos de barba poderão bloquear o dreno no
fundo do tabuleiro de limpeza.
Neste caso, não poderá limpar ou secar o
aparelho de barbear.
Empurre os resíduos de barba para baixo
através do dreno com um palito ou similar.




Para protecção ambiental e reciclagem dos materiais
Esta aparelho de barbear contém baterias de Níquel-Hidreto Metálico.
Certifique-se de que as baterias são eliminadas num local designado
pelas autoridades, se tal existir no seu país.
Leia “Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de
Equipamentos Velhos e Baterias.” na página 177.
81
Português
• Não puxe com força o protector de lâmina em borracha no fundo do
tabuleiro de limpeza. A borracha poderá sair se puxar com força. É
necessário puxar apenas ligeiramente para cima.

Viktig
 Før bruk
Denne Våt/Tørr barbermaskinen kan brukes til våt barbering med
barberskum eller til tørr barbering. Du kan bruke den vanntette
barbermaskinen i dusjen og rengjøre den med vann. Nedenfor er
symbolet for Våt barbering. Dette symbolet betyr at den håndholdte
delen kan brukes i badet eller dusjen.
Spander våt barbering med skum på deg selv i minst tre uker og legg
merke til forskjellen. Det tar litt tid å bli vant med din Panasonic Våt/
Tørr barbermaskin, fordi huden og skjegget trenger omtrent en måned
på å tilpasse seg til den nye barberingsmåten.
Denne barbermaskinen har en vanntett utførelse som er i samsvar
med “IPX5” og “IPX7”, og adapteren har en vanntett utførelse som er i
samsvar med “IPX4”.
Den selvrensende laderen er ikke vanntett.
 Å bruke barbermaskinen
Forsiktig
Den ytre folien er svært tynn og kan bli skadet hvis den ikke
brukes riktig. Kontroller at folien ikke er skadet før du bruker
barbermaskinen. Ikke bruk barbermaskinen hvis folien etc. er
skadet, da kan du skjære deg.
Norsk
 Å lade barbermaskinen
Ikke bruk noen annen strømkabel, vekselstrømsadapter eller lader enn
det som er spesielt laget for denne modellen. Bruk RE7‑51 adapteren
kun for ES‑RT81 barbermaskin. Kople adapteren inn i en stikkontakt
på et sted uten fuktighet og behandle den med tørre hender.
Barbermaskinen og laderen kan bli varme under bruk og lading. Dette
er imidlertid ingen feil. Ikke lad barbermaskinen på et sted hvor den vil
82
bli utsatt for direkte sollys eller andre varmekilder. Hold på adapteret
når du trekker det ut fra stikkontakten. Hvis du drar i strømkabelen kan
du skade den. Strømkabelen kan ikke byttes ut. Hvis ledningen er
skadet, skal apparatet kastes.
 Å rengjøre barbermaskinen
Advarsel
Koble strømkabelen fra barbermaskinen før rengjøring i vann
for å forhindre elektrisk støt.
La begge innerbladene være innsatt. Hvis bare ett av innerbladene er
innsatt, kan barbermaskinen bli skadet. Hvis du rengjør
barbermaskinen med vann, må du ikke bruke saltvann eller varmt
vann. Ikke senk barbermaskinen i vann i lengre tid. Tørk den med en
klut som er fuktet med såpevann. Ikke bruk tynner, bensin eller alkohol.
 Å oppbevare barmaskinen
Kople fra strømkabelen når du skal oppbevare barbermaskinen. Ikke
bøy strømkabelen eller vikle den rundt barbermaskinen. Dette
apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inklusive barn) med
reduserte fysiske, følelsesmessige eller mentale anlegg, eller med
manglende erfaring og kunnskap, dersom de ikke får tilsyn eller
veiledning angående bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet. Oppbevar disse instruksene på et trygt sted.
 Selvrensende lader
Ikke rengjør adapteret eller den selvrensende laderen i vann, da det vil
skade dem eller forårsake elektrisk støt. Ikke ta barbermaskinen ut av
den selvrensende laderen når du bruker den på en måte som omfatter
“Tørr”-funksjonen. Det brukes en forvarmer, slik at området rundt
bladene blir ekstremt varmt og du kan brenne deg.
Plasser den selvrensende laderen på et jevnt og stabilt underlag. Ellers
kan rensevæsken renne ut og misfarge lærprodukter eller andre
overflater. Tørk opp umiddelbart. Den selvrensende laderen rengjør
innerbladene og den ytre folien. Børst eller vask med vann for å fjerne
skjeggrester fra andre områder.
• Bruk den selvrengjørende laderen ved temperaturer mellom 0 °C and
35 °C. Dersom dette ikke gjøres, kan følgende problemer oppstå.
- Ladetiden for å lade opp barbermaskinen øker.
- Laderen stopper å fungere.
- Levetiden til det oppladbare batteriet forkortes. (Bare når du
brukeren laderen ved lave temperaturer.) I dette tilfellet blinker
indikatorene på LCD-panelet to ganger i sekundet.
• Bruk den selvrengjørende laderen ved fuktighet lavere enn 95 %.
• Avhengig av omgivelsene kan det være at barbermaskinen ikke
tørker, selv om du har valgt et forløp som inkluderer “Tørr”funksjonen. I så fall, tørk av eventuelle vanndråper med en tørr klut.
SPESIFIKASJONER
Strømkilde: Se navneplaten på produktet.
(Automatisk spenningsomformer)
Motorspenning: 2,4 V DC
Ladetid: 1 time
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
Norsk
Luftbåren akustisk støy:
Under barbering: 62 (dB (A) re 1 pW)
Under trimming: 63 (dB (A) re 1 pW)
83
Identifikasjon av deler







 

















Norsk
ABeskyttelsesdeksel
BYtterfolie
1Systemets ytre folie
2Utløserknapper for systemets ytre folie
3Folieramme
CInnerblader
DHoveddel
4Utløserknapper for folieramme
5Låsebryterknapp
6Av-/På-bryter
7LCD-panel
8Apparathylse
9Trimmer
:Trimmerhåndtak
84



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdapter (RE7‑51)
;Strømkabel
<Apparatplugg
Selvrensende lader
(Kalt “Laderen”.)
Arm
Vanntankdeksel
Vannbeholder
Hylse
Linje for maksimalt vannivå
Valgknapp
Statuslampe
DLadelampe
Tørrlampe
FRenselampe
GRensemiddelkassett
HRensekurv
GReiseveske
HRensebørste
Lading
Lading med den selvrensende laderen
Tørk grundig av eventuelle vanndråper på og rundt laderen, slik at den er
tørr før du begynner ladingen.
3
6
5
4
2
•
gløder og ladingen starter.
• Hvis ikke
gløder, vent et øyeblikk til den gløder.
• Ladingen er ferdig når indikatorene på LCD-panelet blinker.
(Maks. 1 time senere)
• Du kan ha barbermaskinen koplet til laderen eller koplet til adapteret når
du ikke bruker den, for å opprettholde full batterikapasitet. Du kan ikke
overlade barbermaskinen.
Lading uten den selvrensende laderen
Du kan også lade uten laderen.
1. Sett apparatstøpslet inn i barbermaskinen.
2. Plugg adapteret inn i en stikkontakt.
rensemiddelkassetten og vanntanken til den
1 Kople
selvrensende laderen.
Side 87
2 Sett apparatpluggen inn i selvrensende lader.
3 Kople til adapteret.
4 Trekk opp armen til den klikker.
beskyttelsesdekslet og kople så til
5 Fjern
barbermaskinen.
Du kan ikke bruke barbermaskinen mens den lader.
Norsk
• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
• Kontroller at den ytre folien ikke er deformert eller skadet når du kopler
til barbermaskinen.
6 Skyv ned armen til den klikker.
85
Om LCD-panelet
LCD-panelet viser resterende batterikapasitet fra 0% til 100%, i steg på
20%.
Under lading
lyser.
Etter at ladingen er
ferdig
10 minutter at
ladingen er ferdig
Indikatorene blinker
en gang i sekundet.
Indikatorene blinker
en gang hvert 2
sekund.
Når batterikapasiteten er lav
• Du kan barbere deg 1 til 2 ganger etter at “0%” vises.
(Dette vil variere, avhengig av bruken.)
“0%” vises og
blinker.
• En full lading gir nok strøm til ca. 14 barberinger á 3 minutter.
Norsk
86
Barbering
Å bruke barbermaskinen
ned
barbermaskinen som
1 Trykk
2 Hold
bryterlåseknappen
vist ovenfor og barber
og skyv Av-/Påbryteren oppover.
deg.
• Start barberingen ved å trykke maskinen jevnt mot ansiktet. Strekk
huden med den ledige hånden og beveg barbermaskinen frem og
tilbake i skjeggets retning. Du kan øke trykket forsiktig etter hvert som
huden blir vant med barbermaskinen. Overdrevet trykk gir ikke tettere
barbering.
Å bruke trimmeren
Skyv trimmerhåndtaket opp. Plasser det i
rett vinkel mot huden og beveg nedover
for å trimme kinnskjegget.
Stell
Rengjøring med den selvrensende laderen
Klargjøre den selvrensende laderen
Ta barbermaskinen og apparatstøpslet vekk fra den selvrensende
laderen.
bort gammel
2 Vask
rensevæske og rens
vanntanken.
2


1
vann fra kranen
3 Hell
opp til
målevannslinjen.
• Ikke la vannet overstige
målevannslinjen. Dette kan gjøre
at rensevæsken renner over.
4
6 Kople til rensemiddelkassetten.
3
4
Fest vanntankens
deksel godt og kople
så til tanken.
seglene fra den nye
5 Fjern
rensemiddelkassetten. (2 segl)
• Hold rensemiddelkassetten horisontalt. (Du kan
søle rensemiddel hvis du heller for mye på
rensemiddelkassetten.)


• Bytt rensemiddelkassetten når statuslampen tennes. Bruk tabellen
nedenfor som veiledning.
Barbering
Rensing
Gjenbruk
1 gang/dag
ca. 30-40 ganger
1 gang/dag 1 gang/3 dager
ca. 10-15 ganger
1 gang/uke
ca. 4-7 ganger
Rensevæskens utløpsdato er 6 måneder etter at den er åpnet. Hvis
du ikke bruker rensevæsken på mer enn 6 måneder, kast
rensemiddelkassetten og rensevæsken.
• Bruk bare spesialrensemiddel for selvrensende ladere for Panasonic
barbermaskiner.
• Bytt alltid rensemiddelkassett og rensevæske i vanntanken samtidig.
Påfylling av vann eller bytte av bare rensemiddelkassett eller vannet,
vil resultere i forringelse av rensefunksjonene.
• Hvis du bruker den selvrensende laderen, fortynnes den konsentrerte
rensevæsken i rensemiddelkassetten og vannet i tanken forvandles til
rensevæske.
87
Norsk
1
Ta vekk vanntanken og
åpne så vanntankens
deksel.
Forholdsregler for rensemiddelkassett
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Må kun brukes til rengjøring av bladene på elektriske barbermaskiner.
• Utfør førstehjelpstiltak ersom rengjøringsmiddelet kommer i kommer i
kontakt med munn eller øyne, og ta kontakt med lege.
Å rengjøre barbermaskinen
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
apparatpluggen inn
1 Sett
3 Trekk opp armen.
6 Trykk på [SELECT] for å velge forløp.
i selvrensende lader.
Fjern beskyttelsesdekslet og
2 Kople til adapteret. 4 kople så til barbermaskinen.
• Fjern eventuell såpe eller vann
på barbermaskinen hvis den er
blitt vasket med håndsåpe eller
et annet vaskemiddel.
• Slå barbermaskinen av før tilkopling.
• Kontroller at den ytre folien ikke er
deformert eller skadet når du kopler til
barbermaskinen.
5 Trykk ned armen.
Indikasjoner på forløpsvalg
På lader
Forløp
CLEAN
DRY
1Lade
2Rengjør/Tørr/
Lade
3Rengjør/Tørr
CHARGE
*
Mulig å endre forløp
halvveis
2345
3
2
Norsk
4Tørr/Lade
235
5Tørr
234
*Lampen slukker etter 6 sekunder.
88
• Hver gang du trykker på [SELECT], endres forløpet fra “Rengjør/
Tørr/Lade” “Rengjør/Tørr” “Tørr/Lade” “Tørr” “Lade”.
• Forløpet begynner omtrent 6 sekunder etter at det er valgt.
• Prosedyren avbrytes hvis strømmen brytes. I så fall, utfør
prosedyren igjen fra begynnelsen.
• Ikke løsne rensemiddelkassetten eller vanntanken, da kan du søle
rensevæske og forårsake feilfunksjon.
På
barbermaskin 
Gløder
Gløder under
lading
–
Gløder under
lading
–
Oppsummerig av fullført forløp
På
På lader
barbermaskin Tid som trengs
(veiledning)
CLEAN DRY CHARGE

Blinker
1 time

Blinker
4 t 30 min

–
3 timer

Blinker
4 t 20 min

–
2 t 50 min
Følg stegene beskrevet nedenfor hvis statuslampen
blinker eller lyser.
Blinker
Gløder
Sett inn
rensemiddelkassetten riktig
og start så forløpet på nytt.
Fjern barbermaskinen fra den
selvrensende laderen og kontroller så
at lyset [CLEAN] har slukket. (Vær
forsiktig, da bladet kan være varmt
eller vått.) Kontroller at vanntanken er
riktig festet, vanntankens deksel er
helt lukket og at den selvrensende
laderen er plassert horisontalt.
Hvis statuslampen slukker
Fortsette et forløp.
Når noe unormalt er rettet
Hvis det ikke ble funnet noe
unormalt
Trykk inn og hold på [SELECT] i
omtrent 2 sekunder for å slå av
statuslampen og start deretter
et forløp på nytt.
Det er på tide å bytte
rensemiddelkassetten og
rensevæsken inne i vanntanken.
Vask bort gammel rensevæske og
rens vanntanken. Start forløpet på
nytt.
Når statslampen slukker
Når statuslampen gløder igjen
Fortsette et forløp.
Kontakt et autorisert
serviceverksted.
Å rengjøre barbermaskinen uten den selvrensende
laderen
1. Kople strømkabelen vekk fra barbermaskinen.
2. Påfør litt håndsåpe og vann på ytterfolien.
3. Slå barbermaskinen på.
4. Slå barbermaskinen av etter 10-20 sekunder.
5. Fjern ytterfolien, og slå barbermaskinen på.
6. Rengjør barbermaskinen og ytterfolien med
rennende vann.
7. Tørk av eventuelle vanndråper med en tørr
klut.
8. Tørk ytterfolien og barbermaskinen godt.
9. Monter ytterfolien på barbermaskinen.
3
5
6
Norsk
8
89
Bytte systemets ytterfolie og de indre bladene
systemets ytre folie
en gang i året
innerblad
en gang hver annet år
Bytte systemets ytre folie
1. Trykk på knappene og løft oppover som vist.
2. Sett inn systemets ytre folie ved å skyve det
nedover til det klikker.
1
Rengjøring med børste
1. Rengjør innerbladene med den korte
børsten, ved å bevege den i retning (A).
Rengjør systemets ytre folie, barbermaskinen
og trimmeren med den lange børsten.
• Ikke beveg den korte børsten i retning (B), (A)
da det vil skade innerbladene og påvirke
skarpheten.
• Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre
den ytre folien.
(B)
Rengjøring av den selvrensende laderen
Skjeggrester kan feste seg til rensekurven på den selvrensende laderen.
Følg fremgangsmåten nedenfor for å fjerne dem. Vi anbefaler at du gjør
dette hver gang du bytter rensemiddelkassetten.
1. Sørg for å ta vekk vanntanken og
apparatstøpslet fra den selvrensende
laderen.
• Vær forsiktig så du ikke søler
rensevæsken.
Bytte de indre bladene
1. Trykk på knappene til folierammen og løft
ytterfolien oppover som vist.
2. Fjern de indre bladene et for et, som vist.
• Ikke berør kantene (metalldeler) på de indre
bladene, for å unngå å skade hånden.
3. Sett inn de indre bladene, ett av gangen som
vist, til de klikker.
1
1
2 3
Norsk
90
2. Tørk forsiktig av eventuelle skjeggrester
som sitter fast på innsiden av rensekurven,
med en klut eller tørkepapir fuktet med
vann.
• Rengjør hjørnene og ujevne deler i
rensekursen med en bomullspinne fuktet
med vann.
Å ta ut de innebygde, oppladbare batteriene
Ta ut de innebygde, oppladbare batteriene før du kaster barbermaskinen.
Vennligst sørg for at batteriene kastes på en offentlig oppnevnt plass, hvis
dette finnes. Ikke demonter eller bytt batteriene, slik at du kan bruke
barbermaskinen på nytt. Dette kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Bytt dem ved et autorisert serviceverksted.
• Kople strømkabelen fra barbermaskinen før du fjerner batteriene.
• Utfør trinn 1 til 5 og løft opp batteriene, deretter fjerner du dem.


Advarsel
• Ikke trekk hard i gummibladbeskyttelsen nederst i rensekurven.
Gummien kan løsne hvis du trekker for hardt. Du trenger bare å
trekke den litt opp.
Hvis vannet ikke tømmes ut fra rensekurven
Skjeggrester kan stoppe til utløpet nederst i
rensekurven.
I så fall kan du ikke rengjøre eller tørke
barbermaskinen.
Skyv skjeggrestene ned gjennom utløpet med en
tannpirker e.l.




Miljøvern og gjenbruk av materialer
Denne barbermaskinen inneholder nikkelmetallhybrid-batterier.
Vennligst sørg for at batteriene kastes på et offentlig godkjent sted, hvis
dette finnes i ditt land.
Les vennligst “Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av
gammelt utstyr og brukte batterier ” på side 178.
Norsk
Ikke vask eller bruk vann på adapteret eller den selvrensende
laderen. Hvis du ikke overholder dette, kan det medføre elektrisk
støt eller kortslutninger.

91
Viktigt
Svenska
 Före användningen
Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr rakning, dvs
med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan alltså användas i
duschen och rengöras i vatten. Här nedan visas symbolen för Wet
shaver (våtrakapparat). Symbolen innebär att den handhållna delen
kan användas i badet eller duschen.
Pröva våtrakning med raklödder under minst tre veckor. Du kommer
snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid tills du vänjer dig
vid din Wet/Dry rakapparat, eftersom huden och skägget behöver c:a
en månad för att anpassa sig till den nya rakningsmetoden.
Rakapparaten är vattentät i enlighet med “IPX5” och “IPX7”, och
adaptern är vattentät i enlighet med “IPX4”.
Den självrengörande laddaren är inte vattentät.
 Använda rakapparaten
Obs!
Ytterbladsenheten är mycket tunn och kan skadas om du inte
använder den på rätt sätt. Kontrollera att bladet inte är skadat
innan du använder rakapparaten. Om bladet e.dyl. är skadat ska
du inte använda apparaten eftersom du annars riskerar att
skada huden.
 Ladda rakapparaten
Använd inte någon nätkabel, AC-adapter eller laddare förutom de som
är konstruerade för denna modell. Använd endast RE7‑51-adaptern
med ES‑RT81 rakapparat. Sätt i adaptern med torra händer i ett vanligt
nätuttag fritt från fukt. Rakapparaten och laddaren kan bli varma vid
användning och laddning. Detta är inte ett tecken på fel. Ladda inte
rakapparaten på ställen där den utsätts för direkt solljus eller andra
92
värmekällor. När du vill koppla loss adaptern från nättutaget ska du
fatta adaptern och dra ut den. Om du rycker i nätkabeln kan den
skadas. Strömkabeln kan inte bytas. Om kabeln skadas måste
apparaten slängas.
 Rengöra rakapparaten
Varning
För att förhindra elektriska stötar ska du koppla loss nätkabeln
från rakapparaten före rengöring i vatten.
Låta båda innerbladen sitta i. Om endast ett av innerbladen är isatt kan
apparaten skadas. Använd aldrig saltvatten eller varmt vatten för att
rengöra rakapparaten. Dränk inte rakapparaten i vatten under långa
perioder. Torka av den med en trasa fuktad med tvålvatten. Tvätta
aldrig med thinner, bensin eller sprit.
 Förvaring av rakapparaten
När du tänker lagra rakapparaten ska du koppla loss nätkabeln. Böj
inte nätkabeln och linda den inte runt apparaten. Denna apparat får
inte användas av personer (inklusive barn) med reducerade fysiska,
sensoriska eller psykiska färdigheter, eller utan erfarenhet och
kunskap, utan övervakning eller instruktioner om användningen av
apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska
övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten. Förvara
dessa anvisningar på ett säkert ställe.
 Självrengörande laddare
Rengör inte adaptern eller den självrengörande laddaren i vatten
eftersom detta kan leda till skada eller elektrisk stöt. Ta inte loss
rakapparaten från den självrengörande laddaren om du kör ett program
som omfattar torkningsfunktionen. En uppvärmningsenhet som gör att
området runt bladen blir extremt varmt används, vilket gör att du kan
bränna dig.
Placera den självrengörande laddaren på en plan och stabil yta.
Annars kan rengöringsvätska spillas ut och missfärga läderprodukter
eller andra ytor. Torka av apparaten omedelbart. Den självrengörande
laddaren rengör innerbladen och ytterbladsenheten. Övriga delar
borstas av eller tvättas med vatten.
Svenska
• Använd den självrengörande laddaren i temperaturer mellan 0 °C och
35 °C. Annars kan följande problem uppstå.
- Tiden det tar att ladda apparaten ökar.
- Laddaren slutar fungera.
- Det laddbara batteriets livslängd förkortas. (Endast när du använder
laddaren vid låga temperaturer.) I detta fall blinkar indikatorerna på
LCD-panelen två gånger varje sekund.
• Använd den självrengörande laddaren i lägre fuktighet än 95%.
• Det kan, beroende på miljön, hända att rakapparaten inte torkar,
även om du väljer ett program som omfattar torkningsfunktionen. I så
fall torkar du bort eventuella vattendroppar med en torr trasa.
TEKNISKA DATA
Driftspänning: Se namnbrickan på produkten.
(automatisk spänningskonvertering)
Motorspänning: 2,4 V likström
Laddningstid: 1 timme
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet.
Luftburet akustiskt buller:
I rakningsläge: 62 (dB (A) re 1 pW)
I trimmerläge: 63 (dB (A) re 1 pW)
93
Beskrivning av delarna
Svenska







 

















ASkyddshuv
BYtterbladsdel
1Ytterbladsenhet
2Spärrknappar för ytterbladsenhet
3Bladram
CInnerblad
DHuvudenhet
4Frigöringsknappar för bladram
5Omkopplarens låsknapp
6Från/till-omkopplare
7LCD-panel
8Apparatens uttag
9Trimmer
:Trimmerhandtag
94



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdapter (RE7‑51)
;Nätkabel
<Apparatens kontakt
Självrengörande laddare
(kallas “laddaren”)
Arm
Vattenbehållarens lock
Vattenbehållare
Uttag
Maximal linje för vatten
Select-knapp
Status-lampa
DCharge-lampa (laddningslampa)
Dry-lampa (torklampa)
FRengör-lampa (rengöring)
GRengöringspatron
HRengöringsfack
GResefodral
HRengöringsborste
3
6
5
4
2
Ladda utan den självrengörande laddaren
Du kan även ladda utan laddaren.
1. Sätt i apparatens kontakt i rakapparaten.
2. Sätt i adaptern i ett nätuttag.
i rengörings­patronen och fäst vattenbehållaren
1 Sätt
på den självrengörande laddaren.
Sid 97
i apparatens kontakt i den självrengörande
2 Sätt
laddaren.
3 Sätt i adaptern i nätuttaget.
4 Dra upp armen tills ett klickljud hörs.
5 Ta bort skyddshuven och sätt i rakapparaten.
Du kan inte använda rakapparaten under laddning.
• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den.
• Kontrollera att ytterbladet inte är deformerat eller skadat när du sätter i
rakapparaten.
6 Tryck ned armen tills ett klickljud hörs.
95
Svenska
Torka noggrant av eventuella vattendroppar på eller kring laddaren så att
denna är helt torr före användning.
•
lyser och laddningen påbörjas.
• Om
inte lyser, ska du vänta en kort stund tills den lyser.
• Laddningen är färdig när indikatorerna på LCD-panelen blinkar.
(max. 1 timme senare)
• För att behålla full batterikapacitet när du inte använder rakapparaten
kan du låta den sitta på laddaren eller vara ansluten till adaptern.
Rakapparaten kan inte överbelastas.
Laddning
Ladda med den självrengörande laddaren
Om LCD-panelen
Svenska
LCD-panelen visar den återstående batterikapaciteten från 0% till 100%
med steg på 20%.
Under pågående
laddning
lyser.
När laddningen är
klar
10 minuter efter att
laddningen slutförts
Indikatorerna blinkar
en gång varje
sekund.
Indikatorerna blinkar
en gång varannan
sekund.
När batterikapaciteten är låg
• Efter att “0%” visas kan du raka dig 1 till 2 gånger.
(Detta kan variera beroende på hur du använder apparaten.)
“0%” visas och
blinkar.
• En hel uppladdning räcker till c:a 14 rakningar på 3 minuter.
96
Rakning
Använda rakapparaten
på
1 Tryck
omkopplarens
låsknapp och skjut
Från/tillomkopplaren uppåt.
rakapparaten enligt
2 Håll
bilden ovan och raka dig.
• Börja raka dig genom att trycka försiktigt mot ansiktet. Sträck huden
med den fria handen och för rakapparaten fram och tillbaka i
skäggväxtens riktning. När huden vänjer sig vid rakapparaten kan du
börja trycka hårdare. Rakningen blir dock inte effektivare om du trycker
onödigt hårt.
Använda trimmern
Skjut upp trimmerhandtaget. Håll trimmern
i en rät vinkel mot huden och för den
nedåt för att trimma polisongerna.
Lyft ur rakapparaten och ta bort kontakten från den självrengörande
laddaren.
1
Ta loss vatten­behållaren
och öppna därefter
behållarens lock.
bort gammal
2 Tvätta
rengöringsvätska och
skölj vatten­behållaren.
2

i kranvatten upp till
3 Fyll
matarvattennivån.
4
6 Sätt i rengörings­patronen.

1
• Låt inte vattennivån stiga över
matarvattennivån. Annars kan
rengöringsvätska spilla ut.
Svenska
Förbereda den självrengörande laddaren
Försiktighetsåtgärder för rengöringspatronen
• Håll borta från barn.
• Använd endast för att rengöra blad till elektronisk rakapparat.
• Utför akutåtgärder om Rengöringsmedel kommer in i munnen eller
ögonen och kontakta en läkare.
Vård
Rengöring med den självrengörande laddaren
3
4
Stäng vatten­
behållarens lock
ordentligt och fäst
därefter behållaren.
bort skydden från den nya
5 Tarengörings­patronen.
(2 skydd)
• Håll rengöringspatronen vågrätt. (Om patronen
lutas för mycket kan rengöringsmedel spilla ut.)


• När statuslampan lyser ska du ersätta rengöringspatronen. Använd
tabellen nedan som riktlinje.
Rakning
Rengöring
Återanvändbarhet
1 gång/dag
c:a 30-40 gånger
1 gång/dag 1 gång/3 dagar
c:a 10-15 gånger
1 gång/vecka
c:a 4-7 gånger
Rengöringsvätskans utgångsdatum är 6 månader efter att den
öppnats. Om du inte använder rengöringsvätskan i mer än 6 månader
ska du kasta rengöringspatronen och rengöringsvätskan.
• Använd endast specialrengöringsmedel för självrengörande laddare
till Panasonic-rakapparater.
• Byt alltid rengöringspatronen och rengöringsvätskan i
vattenbehållaren samtidigt. Om du fyller på vatten, eller om du bara
byter rengöringspatronen eller vattnet försämras
rengöringsfunktionerna.
• Om du använder den självrengörande laddaren späds det
koncentrerade rengöringsmedlet i rengöringspatronen ut och vattnet i
behållaren blir till rengöringsvätska.
97
Rengöra rakapparaten
4
3
STAT
1
SELECT
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
Svenska
2
i apparatens kontakt
1 Sätt
3 Dra upp armen.
i den självrengörande
skyddshuven och
laddaren.
4 Tasättbort
i rakapparaten.
Sätt i adaptern i
2 nätuttaget.
• Torka bort eventuella tvål- eller
vattenrester från rakapparaten
om den tvättats med handtvål
eller annat rengöringsmedel.
6 Tryck på [SELECT] för att välja program.
• Varje gång du trycker på [SELECT] ändras programmet enligt
följande “Rengöring/Torkning/Laddning” “Rengöring/Torkning”
“Torkning/Laddning” “Torkning” “Laddning”.
• Stäng av rakapparaten innan du sätter i den.
• Programmet startar c:a 6 sekunder efter att valet gjorts.
• Kontrollera att ytterbladet inte är
• Programmet avbryts om strömmen strängs av. I så fall måste
deformerat eller skadat när du sätter i
programmet utföras från början.
rakapparaten.
• Dra inte ur rengöringspatronen och ta inte av vattenbehållaren
Tryck ned armen.
eftersom rengöringsvätskan då kan spilla ut och orsaka fel.
5
Programvalsindikeringar
Program
På laddaren
CLEAN
1Laddning
2Rengöring/
Torkning/Laddning
3Rengöring/
Torkning
4Torkning/
Laddning
5Torkning
*Lampan släcks i 6 sekunder.
98
DRY
CHARGE
*
På
Ändringsbart program rakapparaten 
efter halva tiden
2345
3
2
235
234
Lyser
Lyser under
laddning
–
Lyser under
laddning
–
Uppgifter om slutfört program
På
På laddaren
Tid som krävs
rakapparaten
(riktlinje)
CLEAN DRY CHARGE

Blinkar
1 timme

Blinkar
4 tim 30 min

–
3 timmar

Blinkar
4 tim 20 min

–
2 tim 50 min
Lyser
Sätt i rengörings­patronen
ordentligt och starta om
programmet.
Ta bort rakapparaten från den
självrengörande laddaren och
kontrollera att [CLEAN]-lampan
släckts. (Var försiktig eftersom bladet
kan vara varmt eller vått.) Kontrollera
att vattenbehållaren är ordentligt
fastsatt, att vattenbehållarens lock är
stängt och att den självrengörande
laddaren är placerad vågrätt.
Om statuslampan släcks
Fortsätt programmet.
Om något fel korrigerats
Om inget onormalt upptäckts
Håll [SELECT]-knappen intryckt
i c:a 2 sekunder för att stänga
av statuslampan och starta
därefter om programmet.
Det är dags att byta
rengöringspatronen och
rengöringsvätskan i
vattenbehållaren.
Tvätta bort gammal
rengöringsvätska och skölj
vatten­behållaren. Starta om
programmet.
Om statuslampan slocknar
Om statuslampan lyser igen
Fortsätt programmet.
Kontakta ett auktoriserat
serviceställe.
Rengöring av rakapparaten utan den självrengörande
laddaren
1. Koppla ur nätkabeln från rakapparaten.
2. Applicera lite tvål och vatten på
ytterbladsenheten.
3. Sätt på rakapparaten.
4. Stäng av rakapparaten efter 10-20 sekunder.
5. Avlägsna ytterbladsdelen och sätt på
rakapparaten.
6. Rengör rakapparaten och ytterbladsdelen
under rinnande vatten.
7. Torka av eventuella vattendroppar med en torr
trasa.
8. Torka ytterbladsdelen och rakapparaten helt.
9. Sätt på ytterbladsdelen på rakapparaten.
3
Svenska
Blinkar
Följ stegen nedan om statuslampan blinkar eller lyser.
5
6
8
99
Byta ytterbladsenheten och innerbladen
Svenska
ytterbladsenhet
en gång per år
innerblad
en gång vartannat år
Byta ytterbladsenheten
1. Tryck på knapparna och lyft uppåt enligt
bilden.
2. Sätt i ytterbladsenheten genom att trycka den
nedåt tills ett klickljud hörs.
1
Rengöring med borsten
1. Rengör innerbladen med den korta borsten
genom att röra den i riktning (A).
Rengör ytterbladsenheten, rakapparatens
kropp och trimmern med den långa borsten.
• Rör inte den korta borsten i riktning (B)
eftersom detta skadar innerbladen och
försämrar deras skärpa.
• Använd inte den korta borsten för att
rengöra ytterbladen.
(A)
(B)
Rengöring av den självrengörande laddaren
Det kan hända att skäggstrån fastnar i den självrengörande laddarens
rengöringsfack. Följ stegen nedan för att ta bort dessa. Vi rekommenderar
att du gör detta varje gång du byter rengöringspatron.
1. Var noga med att ta bort vattenbehållaren
och dra ut kontakten från den
självrengörande laddaren.
• Var försiktig så att du inte spiller ut
rengöringsvätska.
Byta innerbladen
1. Tryck på spärrknapparna och lyft
ytterbladsdelen uppåt enligt bilden.
2. Ta bort ett innerblad i taget, som bilden visar.
• Vidrör inte innerbladens kanter (metalldelar)
eftersom du då kan skada handen.
3. Sätt i ett innerblad i taget tills de klickar på
plats enligt bilden.
1
1
2 3
100
Ta ur de inbyggda laddbara batterierna innan du kastar rakapparaten. Se
till att batterierna avyttras på en för ändamålet avsedd plats, om sådan
finns. Ta inte isär och byt inte batterierna för att använda rakapparaten på
nytt. Detta kan orsaka en brand eller en elektrisk stöt. Låt ett auktoriserat
serviceställe byta dem.
• Koppla loss nätkabeln från rakapparaten när du ska ta ur batterieerna.
• Genomför steg 1 till 5, lyft batterierna och avlägsna dem.


Varning
Tvätta inte och häll inte vatten på adaptern eller den
självrengörande laddaren. Om du inte iakttar denna varning finns
det risk för elektrisk stöt eller kortslutning.
• Dra inte hårt i gummiskyddet i rengöringsfackets botten. Gummit kan
lossna om du drar i det för hårt. Du behöver bara dra upp det lite
grann.
När vattnet inte töms ur rengöringsfacket
Det kan också hända att skäggstrån täpper till
avloppsöppningen i botten på rengöringsfacket.
I detta läge kan du inte rengöra eller torka
rakapparaten.
Tryck ned skäggstråna genom avloppsöppningen
med en tandpetare e.dyl.





Miljöskydd och återvinningsbara material
Denn a rakapparat innehåller nickel-metallhydridbatterier.
Var noga med att avyttra batterierna på en för ändamålet avsedd plats,
om sådan finns i landet där du bor.
Var god läs “Information för användare om hopsamling och
avfallshantering av gammalt material och använda batterier” på sidan
178.
101
Svenska
Ta ur de inbyggda laddbara batterierna
2. Torka försiktigt bort skäggstrån som fastnat
i rengöringsfacket med en trasa eller mjukt
papper fuktat med vatten.
• Rengör rengöringsfackets hörn och
ojämna delar med en tops fuktad med
vatten.
Tärkeää
Suomi
 Ennen käyttöönottoa
Tätä partakonetta voi käyttää sekä märkä- että kuiva-ajoon. Vesitiivistä
partakonetta voi käyttää suihkussa, ja sen voi puhdistaa vedellä. Alla
oleva merkki osoittaa, että partakone sopii märkäajoon. Koneen
kädessä pidettävää osaa voi käyttää kylvyssä tai suihkussa.
Huomaat eron viimeistään kolmen viikon märkäajon jälkeen. Ihosi ja
partasi sopeutuu noin kuukaudessa märkä- ja kuiva-ajoon Panasonicin
partakoneella.
Tämä partakone on vedenpitävä kotelointiluokkien IPX5 ja IPX7
mukaisesti, ja muuntaja on vedenpitävä kotelointiluokan IPX4
mukaisesti.
Automaattisesti puhdistuva latauslaite ei ole vedenpitävä.
 Partakoneen käyttö
Huomio
Virheellinen käyttö voi vahingoittaa koneen ohutta teräverkkoa.
Tarkista verkon ehjyys ennen partakoneen käyttöä. Älä käytä
partakonetta, jonka teräverkko on vahingoittunut. Ihosi voi
vahingoittua.
 Partakoneen lataus
Käytä vain tätä mallia varten suunniteltua virtajohtoa, verkkolaitetta tai
latauslaitetta. Käytä RE7‑51-verkkolaitetta vain ES‑RT81partakoneelle. Kytke verkkolaite sähköpistokkeeseen, joka sijaitsee
kuivassa paikassa. Huolehdi, että myös kätesi ovat kuivat. Partakone
ja latauslaite voivat kuumentua käytön ja latauksen aikana. Kyseessä
ei ole toimintahäiriö. Älä lataa partakonetta suorassa auringonvalossa
tai muun lämmönlähteen läheisyydessä. Irrota johto pistorasiasta
102
ottamalla kiinni sähköjohdon pistokkeesta. Jos vedät virtajohdosta, se
voi vahingoittua. Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vioittunut,
laite tulee poistaa käytöstä.
 Partakoneen puhdistus
Varoitus
Irrota partakoneen sähköjohto ennen vedessä puhdistusta
sähköiskujen välttämiseksi.
Pidä molemmat leikkuuterät kiinnitettyinä. Partakone saattaa
vahingoittua, jos vain toinen leikkuuterä on kiinnitettynä. Jos puhdistat
partakoneen vedellä, älä käytä merivettä tai kiehuvaa vettä. Älä upota
partakonetta veteen pitkäksi ajaksi. Pyyhi partakone saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen tinneriä, bensiiniä tai
alkoholia.
 Partakoneen säilytys
Irrota partakoneen sähköjohto säilytyksen ajaksi. Älä taita sähköjohtoa
tai kierrä sitä partakoneen ympäri. Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille
(lapset mukaan lukien), joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on heitä siihen ohjannut. Lapsia
pitää valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Säilytä tämä
ohje tallessa.
 Automaattisesti puhdistuva latauslaite
Älä puhdista muuntajaa tai automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta
vedessä. Vesi voi vahingoittaa laitteita ja aiheuttaa sähköiskun. Älä
poista partakonetta automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta, jos
valitsemasi ohjelma sisältää kuivaustoiminnon.
Lämmitin kuumentaa leikkuuteriä ympäröivät kohdat erittäin kuumiksi,
joten voit saada palovamman. Laita automaattisesti puhdistuva
latauslaite tasaiselle ja vakaalle pinnalle. Muussa tapauksessa
puhdistusneste voi roiskua ja haalistaa esimerkiksi nahkapinnan.
Kuivaa roiskunut puhdistusaine välittömästi. Automaattisesti
puhdistuva latauslaite puhdistaa leikkuuterät ja partakoneen
teräverkon. Poista partakarvat muista osista harjaamalla tai pesemällä
vedellä.
Suomi
• Käytä itsepuhdistuvaa laturia vain 0 °C - 35 °C lämpötilassa. Muussa
tapauksessa voi ilmetä seuraavia ongelmia.
- Partakoneen latausaika pitenee.
- Latauslaite ei toimi.
- Akun käyttöikä lyhenee. (Vain jos latauslaitetta käytetään kylmissä
olosuhteissa.) Tällöin LCD -paneelin merkkivalot välähtävät kaksi
kertaa sekunnissa.
• Käytä itsepuhdistuvaa latauslaitetta alle 95 % kosteudessa.
• Olosuhteista riippuen partakone ei ehkä kuivu, vaikka olet valinnut
kuivaustoiminnon sisältävän ohjelman. Voit kuivata veden kuivalla
liinalla.
TEKNISET TIEDOT
Virtalähde: Katso tuotteen nimikyltti.
(automaattinen jännitteenvalinta)
Moottorin jännite: 2,4 V DC
Latausaika: 1 tunti
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Ilmassa kantautuva melu;
parranajossa: 62 (dB (A) re 1 pW)
rajaajan käytössä: 63 (dB (A) re 1 pW)
103
Koneen osat

Suomi






 

















ASuojus
BTeräverkko-osa
1Teräverkko
2Teräverkon avauspainike
3Teräverkon kehys
CLeikkuuterät
DRunko-osa
4Verkkokehyksen avauspainikkeet
5Kytkimen lukituspainike
6Käyttökytkin
7LCD -paneeli
8Laitteen pistorasia
9Trimmeri
:Trimmerin kahva
104



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EMuuntaja (RE7‑51)
;Sähköjohto
<Laitteen pistoke
Automaattisesti puhdistuva latauslaite
(Käytetään nimitystä “Latauslaite”.)
Varsi
Vesisäiliön kansi
Vesisäiliö
Pistorasia
Veden maksimiraja
Valintapainike
Tilan merkkivalo
DLatauksen merkkivalo
Kuivauksen merkkivalo
FPuhdistuksen merkkivalo
GPuhdistusainepatruuna
HPuhdistusteline
GKuljetuspussi
HPuhdistusharja
3
6
5
4
Lataus ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta
Voit ladata myös ilman latauslaitetta.
1. Kytke muuntaja partakoneeseen.
2. Kytke muuntajan pistoke pistorasiaan.
2
puhdistusainepatruuna ja vesisäiliö
1 Kiinnitä
automaattisesti puhdistuvaan latauslaitteeseen.
Sivu 107
2
3 Kytke muuntaja sähköverkkoon.
4 Vedä vartta ylöspäin, kunnes kuulet naksahduksen.
5 Poista suojus ja aseta partakone telineeseen.
Kytke laitteen pistoke automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen.
Suomi
Kuivaa vesiroiskeet latauslaitteesta ja sen lähettyviltä ennen latauksen
aloitusta.
•
palaa ja lataaminen alkaa.
• Jos
ei pala, odota hetken, että se alkaa palaa.
• Lataus on valmis, kun LCD -paneelin merkkivalot välkkyvät.
(korkeintaan tunnin kuluttua)
• Voit säilyttää partakonetta kiinnitettynä latauslaitteeseen tai muuntajaan,
jotta akun lataus säilyy. Partakonetta ei voi yliladata.
Lataus
Lataus automaattisesti puhdistuvalla
latauslaitteella
Et voi käyttää partakonetta silloin, kun se on latauksessa.
• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä.
• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut, ennen kuin asetat partakoneen
telineeseen.
6 Paina vartta alaspäin, kunnes kuulet naksahduksen.
105
Tietoja LCD -paneelista
LCD -paneeli näyttää akun jäljellä olevan käyttökapasiteetin välillä
0% - 100%, 20%:n askelin.
Suomi
Latauksen aikana
palaa.
Latauksen päätyttyä
10 minuuttia latauksen
päättymisen jälkeen
Merkkivalot
välähtävät kerran
sekunnissa.
Merkkivalot välähtävät
kerran joka toinen
sekunti.
Kun akun lataus on vähäinen.
• Kun “0%” tulee näkyviin, jäljellä on vielä 1 -2 parranajokertaa.
(Kesto riippuu käytöstä.)
“0%” tulee näkyviin ja
välkkyy.
• Täyteen ladatun akun virta riittää noin 14 parranajokertaan à 3
minuuttia.
106
Parranajo
Partakoneen käyttö
kytkimen
1 Avaa
lukitus ja paina
kytkin ylös.
partakonetta
2 Pitele
kuvassa osoitetulla tavalla
ja aja partasi.
• Kun aloitat parranajon, paina ihoa vain kevyesti partakoneella. Venytä
ihoa toisella kädellä ja liikuta partakonetta edestakaisin parran suunnan
mukaisesti. Voit painaa partakonetta voimakkaammin, kun ihosi tottuu
partakoneeseen. Voimakas painaminen ei paranna ajotarkkuutta.
Trimmerin käyttö
Liuta trimmerin kahva yläasentoon. Aseta
trimmeri oikeaan kulmaan ihollesi ja rajaa
pulisongit liikuttamalla trimmeriä alaspäin.
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen valmistelu
Poista partakone telineestä ja irrota latauslaitteen pistoke.
vesisäiliö ja avaa
1 Irrota
säiliön kansi.
vanha
2 Kaada
puhdistusneste pois ja
huuhtele vesisäiliö.
2

1
puhdasta vettä
3 Lisää
vesimittarin rajaan
saakka.
• Älä anna veden ylittää
merkkiviivaa. Muutoin
puhdistusneste voi roiskua yli.
4
puhdistuspatruuna
6 Pane
paikoilleen.

Puhdistusainepatruunaa koskevat varotoimenpiteet
• Pidä poissa lasten ulottuvilta.
• Käytä vain sähköparranajokoneiden terien puhdistamiseen.
• Suorita tarvittavat ensiaputoimenpiteet mikäli puhdistusainetta joutuu
suuhun tai silmiin ja ota yhteys lääkäriin.
Suomi
Huolto
Puhdistus automaattisesti puhdistuvalla
latauslaitteella
3
4
Puhdistusneste vanhenee 6 kuukauden kuluttua pakkauksen
avaamisesta. Jos et käytä puhdistusnestettä 6 kuukauteen, hävitä
puhdistusainepatruuna ja kaada puhdistusneste pois.
• Käytä automaattisesti puhdistuvassa latauslaitteessa vain
Panasonicin partakoneille tarkoitettua puhdistusainetta.
• Vaihda puhdistusainepatruunan yhteydessä aina myös vesisäiliön
puhdistusneste. Veden lisääminen tai vain puhdistusainepatruunan tai
veden vaihto heikentää puhdistusta.
• Kun käytät automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta, puhdistusaine
liukenee veteen ja vesisäiliön vedestä tulee puhdistusnestettä.
Sulje vesisäiliön kansi
huolellisesti ja kiinnitä
vesisäiliö
latauslaitteeseen.
uuden
5 Poista
puhdistusainepatruunan tarrat. (2
tarraa)
• Pidä puhdistusainepatruuna vaakatasossa. (Jos
patruuna on liian kallellaan, puhdistusaine voi
roiskua.)
• Vaihda puhdistusainepatruuna, kun tilan merkkivalo syttyy. Alla on
suuntaa antava taulukko.
Parranajo
Puhdistus
Käyttökertoja
kerran päivässä
30 - 40 kertaa
kerran
joka kolmas päivä
10 - 15 kertaa
päivässä
kerran viikossa
4 - 7 kertaa


107
Partakoneen puhdistus
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
Suomi
1
SELECT
4
laitteen pistoke
1 Kytke
3 Vedä vartta ylöspäin.
automaattisesti
suojus ja aseta
puhdistuvaan
4 Poista
partakone telineeseen.
latauslaitteeseen.
muuntaja
2 Kytke
sähköverkkoon.
5 Paina vartta alaspäin.
6 Valitse ohjelma painamalla [SELECT].
• Kun painat valintapainiketta [SELECT], ohjelma vaihtuu
seuraavasti: “Puhdistus/kuivaus/lataus” “Puhdistus/kuivaus”
• Sammuta partakone ennen kiinnittämistä. “Kuivaus/lataus” “Kuivaus” “Lataus”.
• Ohjelma alkaa noin 6 sekuntia valinnan jälkeen.
• Tarkista, ettei verkkoterä ole vioittunut,
ennen kuin asetat partakoneen telineeseen. • Ohjelma keskeytetään, jos virta katkaistaan. Ohjelma täytyy
aloittaa uudelleen alusta.
• Kuivaa saippua ja vesi partakoneesta,
• Älä irrota puhdistusainepatruunaa tai vesisäiliötä. Roiskuva
jos se on puhdistettu käsisaippualla
puhdistusneste voi aiheuttaa vian.
tai jollain puhdistusaineella.
Ohjelmavalinnan merkkivalot
Ohjelma
Latauslaitteessa
CLEAN
DRY
1Lataus
2Puhdistus/
Kuivaus/Lataus
3Puhdistus/
Kuivaus
Puolivälissä vaihdettavissa
CHARGE olevat ohjelmat
*
2345
3
2
4Kuivaus/Lataus
235
5Kuivaus
234
*Merkkivalo sammuu 6 sekunnissa.
108
Partakoneessa
Ohjelman valmistumisaika

Latauslaitteessa
CLEAN
Valo palaa 
Palaa latauksen

aikana
–

Palaa latauksen

aikana
–

DRY
Partakoneessa
CHARGE
Kesto (opas)
Valo välkkyy
1 tunti
Valo välkkyy
4 h 30 min
–
3 tuntia
Valo välkkyy
4 h 20 min
–
2 h 50 min
Valo palaa
Pane puhdistusainepatruuna
paikoilleen oikein ja aloita
ohjelma alusta.
Poista partakone automaattisesti
puhdistuvasta latauslaitteesta ja
tarkista, että merkkivalo [CLEAN] on
sammunut. (Ole varovainen: terä voi
olla kuuma tai märkä.) Tarkista, että
vesisäiliö on kiinnitettynä oikein,
vesisäiliön kansi on suljettu
huolellisesti ja että latauslaite on
vaakatasossa.
Jos tilan merkkivalo
sammuu
Jatka ohjelmaa.
Kun virhe on korjattu
Jos virhe löytyy
Paina valintapainike [SELECT]
alas noin 2 sekunniksi
sammuttaaksesi tilan
merkkivalon ja aloittaaksesi
ohjelman alusta.
Puhdistusainepatruuna ja
vesisäiliön puhdistusneste pitää
vaihtaa.
Kaada vanha puhdistusneste pois
ja huuhtele vesisäiliö. Aloita
ohjelma alusta.
Kun tilan merkkivalo sammuu
Jos tilan merkkivalo syttyy
uudelleen
Jatka ohjelmaa.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
1. Irrota sähköjohto partakoneesta.
2. Pese teräverkko saippualla ja vedellä.
3. Kytke partakone päälle.
4. Sammuta partakone 10 - 20 sekunnin jälkeen.
5. Irrota teräverkko‑osa ja kytke partakone
päälle.
6. Puhdista partakone ja teräverkko‑osa
juoksevassa vedessä.
7. Kuivaa roiskunut vesi kuivalla kankaalla.
8. Kuivaa teräverkko-osa ja partakone kokonaan.
9. Kiinnitä teräverkko-osa partakoneeseen.
3
Suomi
Valo välkkyy
Partakoneen puhdistus ilman automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
Seuraa alla esitettyjä vaiheita, jos tilan merkkivalo
välkkyy tai palaa.
5
6
8
109
Teräverkon ja leikkuuterien vaihto
Puhdistus harjalla
teräverkko
kerran vuodessa
leikkuuterät
joka toinen vuosi
Suomi
Teräverkon vaihto
1. Paina avauspainikkeita ja nosta kuvan
osoittamalla tavalla.
2. Paina uusi teräverkko paikoilleen, kunnes
kuulet naksahduksen.
1
1. Puhdista leikkuuterät lyhyellä harjalla kuvan
(A) osoittamassa suunnassa.
Puhdista teräverkko, partakone ja trimmeri
pitkällä harjalla.
• Älä liikuta harjaa kuvan (B) osoittamassa
suunnassa. Leikkuuterät tylsistyvät ja
ajotarkkuus huononee.
• Älä puhdista teräverkkoa lyhyellä harjalla.
(A)
(B)
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen puhdistus
Partakarvat voivat tarttua automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen
telineeseen. Poista ne alla kuvatulla tavalla. Karvat tulee poistaa
puhdistusainepatruunan vaihdon yhteydessä.
1. Poista vesisäiliö ja irrota automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen sähköjohto.
• Varo läikyttämästä puhdistusnestettä.
1
Leikkuuterien vaihto
1. Paina teräverkon kehyksen irrotuspainiketta ja
nosta teräverkko-osaa ylöspäin kuvan
osoittamalla tavalla.
2. Poista leikkuuterät yksi kerrallaan kuvan
osoittamalla tavalla.
• Älä koske leikkuuterien metallisia reunoja.
Voit vahingoittaa sormesi.
3. Pane leikkuuterät paikoilleen yksi kerrallaan
kuvan osoittamalla tavalla, kunnes kuulet
naksahduksen.
110
1
2 3
Sisäänrakennetujen akkujen poisto
Poista akut, ennen kuin hävität partakoneen. Varmista, että akut
hävitetään määräysten mukaisesti. Älä yritä pidentää partakoneen
käyttöikää purkamalla tai vaihtamalla akkuja itse. Vaarana on tulipalo ja
sähköisku. Akut pitää vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä.
• Irrota partakoneen sähköjohto, ennen kuin irrotat akut.
• Suorita kuvan vaiheet 1 – 5, nosta akkuja ja poista ne paikaltaan.



Varoitus
Älä pese tai kastele muuntajaa tai automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta. Vaarana on sähköisku tai oikosulku.
• Käsittele puhdistustelineen pohjalla olevaa kumista teräsuojusta
varovasti. Se voi irrota, jos vedät sitä liian lujaa. Nosta suojusta
varovasti.
Jos vesi ei valu pois puhdistustelineestä
Partakarvat voivat tukkia puhdistustelineen
poistoaukon.
Tällöin partakonetta ei voi puhdistaa tai kuivata.
Poista partakarvat poistoaukosta esimerkiksi
hammastikun avulla.
Suomi
2. Poista partakarvat puhdistustelineestä
pyyhkimällä varovasti veteen kostutetulla
liinalla tai talouspaperilla.
• Puhdista puhdistustelineen kulmat ja
epätasaiset pinnat veteen kostutetulla
pumpulipuikolla.




Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
Tämä partakone sisältää nikkelimetallihydridiakut.
Varmista, että akut hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti.
Ole hyvä ja lue “Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen
keräyksestä ja hävittämisestä” sivulla 179.
111
Ważne
 Przed użytkowaniem
Maszynki do golenia Wet/Dry można używać do golenia na mokro z
pianką do golenia lub do golenia na sucho. Maszynka jest
wodoszczelna i dzięki temu można z niej korzystać pod prysznicem i
czyścić wodą. Symbol poniżej oznacza maszynkę do golenia na
mokro. Oznacza on, że część trzymana w dłoni może być używana w
wannie lub pod prysznicem.
tylko z maszynką do golenia ES‑RT81. Włącz zasilacz do gniazdka
sieciowego z dala od wilgoci i suchymi rękami. Maszynka i ładowarka
mogą nagrzewać się podczas użytkowania i ładowania. Nie jest to
objawem awarii. Nie ładuj maszynki w miejscach narażonych na
bezpośrednie nasłonecznienie oraz w pobliżu źródeł ciepła. Trzymaj za
zasilacz podczas odłączania go od gniazdka sieciowego. Ciągnąc za
przewód, możesz go uszkodzić. Kabla zasilania nie można wymienić.
W przypadku uszkodzenia kabla, urządzenie należy wyrzucić.
 Czyszczenie maszynki
Polski
Ostrzeżenie
Odłącz przewód zasilający od maszynki, zanim przystąpisz do
jej czyszczenia w wodzie, aby uniknąć porażenia prądem.
Podaruj sobie luksus golenia na mokro z pianką przez co najmniej trzy
tygodnie i poczuj różnicę. Przyzwyczajenie się do maszynki do golenia
Panasonic Wet/Dry wymaga nieco czasu, ponieważ skóra i broda
potrzebują około miesiąca, aby przestawić się na nową metodę
golenia.
Ta obudowa maszynki posiada właściwości wodoodporne, które są
zgodne ze stopniem ochrony “IPX5” i “IPX7”, a zasilacz posiada
właściwości wodoodporne, które są zgodne ze stopniem ochrony
“IPX4”.
Samoczyszcząca ładowarka nie jest wodoodporna.
 Użytkowanie maszynki
Uwaga
folia zewnętrzna jest bardzo cienka i może ulec uszkodzeniu
wskutek niewłaściwego użytkowania. Przed użyciem maszynki
sprawdź, czy folia nie jest uszkodzona. Nie używaj maszynki,
jeżeli folia lub inny element jest uszkodzony, aby nie pokaleczyć
sobie skóry.
 Ładowanie maszynki
Nie stosuj przewodów zasilania, zasilaczy ani ładowarek innych niż te
przeznaczone dla tego modelu maszynki. Zasilacza RE7‑51 używaj
112
Pozostaw obydwa ostrza wewnętrzne na swoim miejscu. Jeżeli tylko
jedno z ostrzy wewnętrznych będzie nałożone, maszynka może ulec
uszkodzeniu. Jeżeli płuczesz maszynkę pod wodą, nie używaj słonej
ani gorącej wody. Nie zanurzaj maszynki w wodzie na długi czas.
Wycieraj szmatką zwilżoną w wodzie z mydłem. Do czyszczenia nie
używaj rozpuszczalnika, benzyny lub alkoholu.
 Przechowywanie maszynki
Odłącz przewód zasilający na czas przechowywania maszynki. Nie
zaginaj przewodu zasilającego, ani nie owijaj go dookoła maszynki. To
urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej lub nie
posiadające wystarczającej wiedzy lub doświadczenia, chyba że
zostały one odpowiednio poinstruowane o sposobie użytkowania
urządzenia przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo lub
pozostają pod odpowiednią opieką. Dzieci muszą pozostawać pod
opieką, tak aby dopilnować by nie bawiły się urządzeniem. Przechowuj
instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu.
 Samoczyszcząca ładowarka
Nie myj zasilacza ani samoczyszczącej ładowarki pod wodą ponieważ
grozi to ich uszkodzeniem lub porażeniem elektrycznym. Nie zdejmuj
maszynki z samoczyszczącej ładowarki, kiedy korzystasz z cyklu
zawierającego funkcję “suszenia”. Wykorzystywany jest wtedy
Polski
podgrzewacz i przestrzeń wokół ostrzy jest bardzo gorąca, więc
możesz się oparzyć.
Umieść samoczyszczącą ładowarkę na równej i stabilnej powierzchni.
W przeciwnym razie płyn czyszczący może skapnąć i odbarwić wyroby
skórzane lub inne powierzchnie. Zetrzyj go natychmiast.
Samoczyszcząca ładowarka czyści ostrza wewnętrzne oraz folię
zewnętrzną urządzenia. Usuń resztki zarostu w innych miejscach
maszynki za pomocą szczotki lub wody.
• Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o temperaturze
pomiędzy 0 °C a 35 °C. W innym przypadku, mogą wystąpić
poniższe problemy.
- Czas ładowania maszynki wydłuża się.
- Ładowarka przestaje działać.
- Żywotność akumulatora zmniejsza się. (Tylko podczas używania
ładowarki w niższych temperaturach.) W tym przypadku, wskaźniki
na panelu LCD będą migać dwa razy na sekundę.
• Stosuj samoczyszczącą ładowarkę w otoczeniu o wilgotności
mniejszej niż 95%.
• W zależności od środowiska, maszynka może nie zostać wysuszona,
nawet jeżeli wybierzesz cykl obejmujący funkcję “suszenia”. W takim
przypadku zetrzyj kropelki wody za pomocą suchej szmatki.
DANE TECHNICZNE
Źródło zasilania: Patrz tabliczka znamionowa produktu.
(automatyczna zmiana napięcia zasilania)
Napięcie pracy silnika: 2,4 V DC
Czas ładowania: 1 godzina
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Poziom hałasu:
w trybie golenia: 62 (dB (A) odp. 1 pW)
w trybie przycinania: 63 (dB (A) odp. 1 pW)
113
Dane dotyczące części







 

















ANakładka ochronna
BGłowica z folią zewnętrzną
1Zewnętrzna folia urządzenia
2Przycisk zwalniania zewnętrznej folii
urządzenia
3Ramka folii
COstrza wewnętrzne
DKorpus maszynki
4Przycisk zwalniania ramki folii
5Przycisk blokowania przełącznika
6Wyłącznik
7Panel LCD
8Gniazdo urządzenia
9Przycinarka
114



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG
Polski

:Uchwyt przycinarki
EZasilacz (RE7‑51)
;Przewód zasilający
<Wtyczka zasilania
Samoczyszcząca ładowarka
(Dalej w tekście jako “Ładowarka”.)
Ramię
Zatyczka zbiornika wody
Zbiornik na wodę
Gniazdo
Maksymalny poziom wody
Przycisk wyboru cyklu
Lampka stanu
DLampka ładowania
Lampka suszenia
FLampka czyszczenia
GPojemnik z detergentem
HTaca czyszcząca
GPokrowiec
HSzczoteczka czyszcząca
Dokładnie zetrzyj krople wody z ładowarki i wokół niej, tak aby była sucha
zanim rozpocznie się ładowanie.
3
6
5
4
Ładowanie bez samoczyszczącej ładowarki
Można również ładować akumulatory bez
ładowarki.
1. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazda
maszynki.
2. Włącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.
2
•
pali się i rozpoczyna się ładowanie.
• Jeśli
nie świeci, odczekaj chwilę aż się zapali.
• Ładowanie jest zakończone, kiedy wskaźniki na panelu LCD migają.
(Najpóźniej po 1 godzinie)
• Kiedy nie używasz maszynki, możesz pozostawić ją na ładowarce lub
podłączoną do zasilacza, aby zachować pełne naładowanie
akumulatora. Maszynka jest zabezpieczona przed przeładowaniem.
Polski
Ładowanie
Ładowanie za pomocą samoczyszczącej
ładowarki
pojemnik z detergentem oraz załóż zbiornik na
1 Włóż
wodę do samoczyszczącej ładowarki.
Strona 117
2
3 Włącz zasilacz do sieci.
4 Wyciągnij ramię w górę, aż usłyszysz kliknięcie.
5 Zdejmij nakładkę ochronną i podłącz maszynkę.
Podłącz wtyczkę zasilania do samoczyszczącej
ładowarki.
Nie można używać maszynki do golenia podczas ładowania.
• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce.
• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest zdeformowana lub uszkodzona
podczas zakładania na ładowarkę.
6 Popchnij ramię w dół, aż usłyszysz kliknięcie.
115
Informacje o panelu LCD
Panel LCD pokazuje pozostały poziom naładowania akumulatora od 0%
do 100%, co 20%.
Podczas ładowania
Po zakończeniu
ładowania
Golenie
Użytkowanie maszynki
10 minut po
zakończeniu
ładowania
Polski
przycisk
golenia trzymaj
1 Wciśnij
2 Podczas
blokujący wyłącznik
maszynkę tak jak
świeci.
Wskaźniki migają
raz na kilka sekund.
Wskaźniki migają raz
na 2 sekundy.
Kiedy poziom naładowania akumulatora jest niski
• Możesz ogolić się jeszcze 1 lub 2 razy po tym jak pojawi się “0%”.
(Będzie się to zmieniać w zależności od sposobu użytkowania.)
Pojawia się “0%” i
miga.
• Pełne naładowanie zapewnia energię na około 14 goleń po 3 minuty
każde.
116
i przesuń wyłącznik
do góry.
pokazano na rysunku.
• Rozpocznij golenie przyciskając lekko maszynkę do twarzy. Naciągnij
skórę wolną ręką i przesuwaj maszynkę w przód i do tyłu w kierunku
brody. Możesz łagodnie zwiększać nacisk, kiedy twoja skóra
przyzwyczai się do maszynki. Zbyt mocne dociskanie nie zapewnia
lepszego golenia.
Korzystanie z przycinarki
Przesuń uchwyt przycinarki do góry.
Przyłóż do twarzy pod kątem prostym i
przesuwaj w dół, aby przyciąć baki.
Konserwacja
Czyszczenie za pomocą samoczyszczącej
ładowarki
Przygotowanie samoczyszczącej ładowarki
Wyjmij maszynkę oraz wtyczkę zasilania z samoczyszczącej ładowarki.
zbiornik na wodę
1 Zdejmij
i wyjmij z niego zatyczkę.
dokładnie stary
2 Spłucz
płyn czyszczący, a
Polski
pojemniczek z
6 Załóż
detergentem.

1
wody z kranu do
3 Nalej
górnej linii wskaźnika
poziomu wody.
• Nie wlewaj wody ponad poziom
wskazany przez górną linię
wskaźnika poziomu wody. Może
to spowodować rozlanie płynu.
3
4
zamknij
4 Dokładnie
zatyczkę zbiornika na
wodę i załóż zbiornik
obie plomby z nowego
5 Zdejmij
pojemniczka z detergentem. (2
plomby)
• Trzymaj pojemniczek z detergentem poziomo.
(detergent może się wylać, kiedy pojemniczek z
detergentem zostanie przechylony zbyt mocno.)


• Wymień pojemniczek z detergentem, kiedy lampka stanu się pali.
Wykorzystaj poniższą tabelę jako przewodnik.
Golenie
Czyszczenie
Możliwość wykorzystania
1 raz/dzień
ok. 30-40 razy
1 raz/dzień
1 raz/3 dni
ok. 10-15 razy
1 raz/tydzień
ok. 4-7 razy
następnie wypłucz
zbiornik na wodę.
2

Środki ostrożności dotyczące pojemnika z detergentem
• Przechowywać z dala od zasięgu dzieci.
• Używać jedynie do czyszczenia ostrzy maszynek elektrycznych.
• W razie dostania się środków czyszczących do ust lub oczu, należy
podjąć odpowiednie czynności i skonsultować się z lekarzem.
Data przydatności detergentu do użycia wynosi 6 miesięcy od jego
otwarcia. Jeżeli nie zużyjesz płynu czyszczącego przez 6 miesięcy,
wyrzuć pojemniczek z detergentem i wylej płyn czyszczący.
• Stosuj tylko specjalny detergent do golarek Panasonic w
samoczyszczącej ładowarce.
• Zawsze wymieniaj zbiorniczek z detergentem oraz płyn czyszczący w
pojemniku z wodą jednocześnie. Dolewanie wody lub wymiana
jedynie pojemniczka z detergentem lub wody spowoduje pogorszenie
funkcji czyszczenia.
• Podczas korzystania z samoczyszczącej ładowarki skoncentrowany
detergent w pojemniku z detergentem jest rozpuszczany w wodzie w
zbiorniku wody, tworząc płyn czyszczący.
117
Czyszczenie maszynki
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
Polski
wtyczkę zasilania
1 Podłącz
3 Wyciągnij ramię do góry. 6 Naciśnij [SELECT], aby wybrać cykl.
do samoczyszczącej
nakładkę ochronną i
ładowarki.
4 Zdejmij
podłącz maszynkę.
2 Włącz zasilacz do sieci.
• Usuń wszelkie resztki mydła i
wody z maszynki, jeżeli była ona
czyszczona mydłem do rąk lub
innym detergentem.
• Po każdym naciśnięciu [SELECT], cykl zmienia się w następujący
sposób “Czyszczenie/Suszenie/Ładowanie” “Czyszczenie/
• Wyłącz maszynkę przed umieszczeniem jej na ładowarce. Suszenie” “Suszenie/Ładowanie” “Suszenie” “Ładowanie”.
• Cykle rozpoczynają się po około 6 sekundach od ich wybrania.
• Sprawdź, czy folia zewnętrzna nie jest
zdeformowana lub uszkodzona podczas • Cykl zostanie przerwany, jeśli dojdzie do przerwy w zasilaniu. W
takim przypadku uruchom cykl ponownie od początku.
zakładania na ładowarkę.
• Nie wyjmuj pojemniczka z detergentem lub zbiornika na wodę, bo
Popchnij ramię w dół.
płyn czyszczący może się rozlać i uszkodzić maszynkę.
5
Wskaźniki wyboru cyklu
Cykl
Na ładowarce
CLEAN
DRY
CHARGE
1Ładowanie
2Czyszczenie/
Suszenie/Ładowanie
3Czyszczenie/
Suszenie
4Suszenie/
Ładowanie
5Suszenie
*Lampka gaśnie po około 6 sekundach.
118
*
Można zmienić w
trakcie na cykl
2345
3
2
235
234
Na maszynce
Opis przebiegu cyklu
Na
Na ładowarce

maszynce Czas wymagany
(przybliżony)
CLEAN DRY CHARGE
Świeci

Świeci podczas

ładowania
–

Świeci podczas

ładowania
–

Miga
1 godzina
Miga
4 h 30 min
–
3 godzin
Miga
4 h 20 min
–
2 h 50 min
Świeci
Poprawnie załóż
pojemniczek z detergentem,
a następnie uruchom cykl.
Zdejmij maszynkę z samoczyszczącej
ładowarki i sprawdź, czy lampka
[CLEAN] zgasła. (Zachowaj
ostrożność, ponieważ ostrze może
być gorące lub mokre.) Sprawdź, czy
zbiornik na wodę jest prawidłowo
założony, jego zatyczka dobrze
zatknięta i czy samoczyszcząca
ładowarka jest ustawiona poziomo.
Jeżeli zgaśnie lampka
stanu
Nie przerywaj cyklu.
Kiedy usunięto
nieprawidłowość
Kiedy nie znaleziono usterki
Wciśnij i przytrzymaj przez
około 2 sekundy przycisk
[SELECT], aby wyłączyć
lampkę stanu i rozpocząć cykl
od nowa.
Nadszedł czas, aby wymienić
pojemniczek z detergentem i płyn
czyszczący w zbiorniku na wodę.
Spłucz dokładnie stary płyn
czyszczący, a następnie wypłucz
zbiornik na wodę. Ponownie
uruchom cykl.
Kiedy lampka stanu zgaśnie
Kiedy lampka stanu ponownie
się zapali
Nie przerywaj cyklu.
Zwróć się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
1. Odłącz przewód zasilający od maszynki.
2. Nałóż trochę mydła do rąk i nalej trochę wody
na folię zewnętrzną.
3. Włącz maszynkę.
4. Wyłącz maszynkę po około 10-20 sekundach.
5. Zdejmij głowicę z folią zewnętrzną i włącz
zasilanie golarki.
6. Umyj golarkę i głowicę z folią zewnętrzną pod
bieżącą wodą.
7. Za pomocą suchej szmatki wytrzyj maszynkę
do sucha.
8. Wysusz całkowicie głowicę z folią zewnętrzną
oraz golarkę.
9. Przymocuj głowicę z folią zewnętrzną do
golarki.
3
Polski
Miga
Czyszczenie maszynki bez korzystania z
samoczyszczącej ładowarki
5
Wykonaj poniższe czynności, jeśli lampka stanu miga
lub świeci się.
6
8
119
Wymiana folii zewnętrznej i ostrzy wewnętrznych
zewnętrzna folia urządzenia raz na rok
ostrze wewnętrzne
raz na dwa lata
Wymiana folii zewnętrznej w maszynce
1. Przyciśnij przyciski i unieś folię do góry, jak na
rysunku.
2. Załóż zewnętrzną folię systemu, popychając
ją w dół aż zaskoczy.
1
Czyszczenie szczoteczką
Polski
1. Oczyść ostrza wewnętrzne używając
szczoteczki z krótkim włosiem, przesuwając
ją w kierunku (A).
Oczyść zewnętrzną folię urządzenia, korpus
maszynki i przycinarkę, używając szczoteczki (A)
z długim włosiem.
• Nie przesuwaj szczoteczki z krótkim
włosiem w kierunku (B) ponieważ możesz
uszkodzić wewnętrzne ostrza, co je stępi.
• Nie używaj szczoteczki z krótkim włosiem
do czyszczenia folii zewnętrznej.
(B)
Czyszczenie samoczyszczącej ładowarki
Resztki zarostu mogły się przykleić do tacy czyszczącej ładowarki
samoczyszczącej. Wykonaj czynności opisane poniżej, aby je usunąć.
Zalecamy wykonywanie tych czynności przy każdej wymianie
pojemniczka z detergentem.
1. Najpierw zdejmij pojemnik z wodą i odłącz
wtyczkę zasilania od ładowarki
samoczyszczącej.
• Uważaj, aby nie rozlać płynu
czyszczącego.
Wymiana ostrzy wewnętrznych
1. Przyciśnij przyciski i unieś głowicę z folią
zewnętrzną do góry, jak na rysunku.
2. Zdejmij ostrza wewnętrzne pojedynczo, jak
pokazano na rysunku.
• Nie dotykaj krawędzi (metalowe części)
ostrzy wewnętrznych, aby uniknąć
skaleczenia dłoni.
3. Załóż ostrza pojedynczo, aż zaskoczą, jak to
pokazano na rysunku.
120
1
1
2 3
Wyjmowanie wbudowanych akumulatorów
Wyjmij wbudowane akumulatory zanim wyrzucisz maszynkę. Pamiętaj,
aby akumulatory wyrzucać w specjalnie przeznaczonym do tego miejscu,
jeżeli takie istnieje w Twoim kraju. Nie demontuj, ani nie wymieniaj
akumulatorów w celu ponownego użycia maszynki. Może to spowodować
pożar lub porażenie elektryczne. Wymieniaj akumulatory w
autoryzowanym centrum serwisowym.
• Odłącz przewód zasilający od maszynki przed wyjęciem akumulatorów.
• Postępuj zgodnie z opisem w punktach od 1 do 5, podnieś
akumulatory i wyjmij je.
Polski
2. Delikatnie zetrzyj resztki zarostu
przyklejone do wnętrza tacy czyszczącej,
używając zwilżonej szmatki lub ręcznika
papierowego.
• Wyczyść rogi i nierówne części tacy
czyszczącej za pomocą patyczka
higienicznego zwilżonego w wodzie.

Nie myj, ani nie stosuj wody do czyszczenia zasilacza lub
ładowarki samoczyszczącej. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie.
• Nie ciągnij mocno za gumowy ochraniacz ostrzy przy dnie tacy
czyszczącej. Guma może ulec zerwaniu, jeżeli będzie mocno
naciągana. Wystarczy jedynie lekko za nią pociągnąć.
Kiedy woda nie ścieka z tacy czyszczącej
Ścinki zarostu mogą zatkać odpływ w dnie tacy
czyszczącej.
W takim przypadku czyszczenie lub wysuszenie
maszynki jest niemożliwe.
Przepchnij ścinki zarostu przez odpływ za
pomocą wykałaczki itp.


Ostrzeżenie




Ochrona środowiska i recykling materiałów
Niniejsze urządzenie zawiera akumulatory niklowo-wodorkowe.
Prosimy o oddanie zużytych akumulatorów do likwidacji w miejscu
oficjalnie do tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w Waszym kraju.
Proszę przeczytać “Informacja dla użytkowników o gromadzeniu i
pozbywaniu się zużytych urządzeń i baterii” na stronie 180.
121
Důležité
 Před použitím
Tento holící strojek pro mokré/suché holení se používá pro mokré
holení s pěnou na holení nebo pro suché holení. Tento holící strojek je
vodotěsný, a lze jej tudíž používat ve sprše a čistit jej ve vodě. Toto je
symbol holícího strojku na mokré holení. Tento symbol znamená, že
přenosná část strojku se může používat ve vaně nebo ve sprše.
Česky
Holte se metodou mokrého holení s použitím pěny po dobu minimálně
tří týdnů a vnímejte rozdíl. Na holící strojek Panasonic pro mokré/
suché holení si musíte krátkou chvíli zvykat, protože Vaše pokožka a
vousy potřebují vždy přibližně jeden měsíc na to, aby se přizpůsobily
nové metodě holení.
Tento trup holicího přístroje je vodotěsné konstrukce, která odpovídá
“IPX5” a “IPX7” a adaptér je vodotěsný v souladu s “IPX4”.
Samočisticí nabíječka není vodotěsná.
 Používání holícího strojku
Pozor
Vnější fólie je velmi tenká a při nesprávném používání se může
zničit. Před použitím holícího strojku se ujistěte, že je fólie
nepoškozená. Nepoužívejte holící strojek, pokud je fólie
poškozená, protože byste se mohli pořezat.
 Nabíjení holícího strojku
Nepoužívejte jinou přívodní šňůru, síťový adaptér ani nabíječku než
speciálně určené pro tento model. Adaptér RE7-51 používejte jen pro
holicí strojek ES-RT81. Adaptér zapojte do zásuvky v místě, kde není
vlhko, a dotýkejte se jej suchýma rukama. Holicí strojek i nabíječka se
mohou během používání a nabíjení zahřívat. Tento jev nicméně
nesignalizuje poruchu přístroje. Holící strojek nenabíjejte na místě
122
vystaveném přímému slunečnímu záření nebo jiným zdrojům tepla. Při
odpojování ze zásuvky adaptér přidržte. Za síťovou šňůru netahejte,
protože byste ji mohli zničit. Poškozenou síťovou šňůru nelze vyměnit.
Pokud je síťová šňůra poškozena, přístroj musí být vyhozen.
 Čištění holícího strojku
Varování
Před čištěním holicího strojku ve vodě odpojte síťovou šňůru,
aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
Oba vnitřní břity nechte zasunuté ve strojku. Je-li zasunut pouze jeden
vnitřní břit, může se holící strojek zničit. Čistíte-li holící strojek vodou,
nepoužívejte mořskou nebo horkou vodu. Nenamáčejte holící strojek
ve vodě příliš dlouho. Otřete jej hadříkem navlhčeným mýdlovou
vodou. Nepoužívejte ředidlo, benzín ani líh.
 Uložení holícího strojku
Když holicí strojek ukládáte, odpojte od něj síťovou šňůru. Síťovou
šňůru neohýbejte, ani ji neobtáčejte kolem holicího strojku. Tento
spotřebič není určen pro použití osob (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s
nepostačujícími zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dohledem
a nebo nebyly poučeny o používání spotřebiče osobou zodpovědnou
za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem
nehrály. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě.
 Samočisticí nabíječka
Nečistěte adaptér ani samočisticí nabíječku pod vodou, protože by
mohlo dojít k jejich poškození nebo úrazu elektrickým proudem.
Nevyjímejte holící strojek ze samočisticí nabíječky v době, kdy probíhá
program zahrnující funkci “Sušení”. K sušení se používá topný článek,
takže oblast kolem žiletek se extrémně zahřívá a hrozí nebezpečí
popálení.
Položte samočisticí nabíječku na rovný a stabilní povrch. Pokud tak
neučiníte, může se čisticí kapalina vylít a odbarvit výrobky z kůže nebo
jiné povrchy. V takovém případě rozlitou kapalinu okamžitě setřete.
Samočisticí nabíječka čistí vnitřní břity a vnější fólii přístroje. Zbytky
vousů z ostatních částí strojku odstraňte kartáčkem nebo vodou.
• Samočisticí nabíječku používejte v teplotním rozmezí 0°C – 35°C.
V jiném případě mohou nastat následující problémy.
- Zvýší se čas potřebný k nabití holicího strojku.
- Nabíječka přestane fungovat.
- Zkrátí se životnost dobíjecí baterie (pouze při používání nabíječky
při nižších teplotách). V takovém případě budou indikátory na
panelu LCD blikat dvakrát za vteřinu.
• Samočisticí nabíječku používejte ve vlhkosti nižší než 95%.
• V závislosti na okolním prostředí se nemusí holící strojek vysušit, ani
když zvolíte program, který zahrnuje funkci “Sušení”. V takovém
případě setřete všechny kapky vody suchým hadříkem.
Česky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj energie: Viz název štítku na produktu.
(Automatický převod napětí)
Napětí motoru: stejnosměrný proud 2,4 V
Doba nabíjení: 1 hodina
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Akustický hluk ve vzduchu;
v režimu holení: 62 (dB (A) při 1 pW)
v režimu zastřihovače: 63 (dB (A) při 1 pW)
123
Označení částí







 









Česky








AOchranné víčko
BSekce vnější fólie
1Vnější fólie přístroje
2Tlačítka pro uvolnění vnější fólie přístroje
3Rám fólie
CVnitřní břity
DHlavní část
4Tlačítka pro uvolnění rámu fólie
5Tlačítko zámku vypínače
6Hlavní vypínač
7Panel LCD
8Zdířka spotřebiče
9Zastřihávač
:Rukojeť zastřihávače
124



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdaptér (RE7‑51)
;Síťová šňůra
<Zástrčka přístroje
Samočisticí nabíječka
(dále jen jako “nabíječka”)
Rameno
Víčko nádržky na vodu
Nádržka na vodu
Zdířka
Maximální hladina vody
Tlačítko pro volbu funkcí
Indikátor stavu
DIndikátor nabíjení
Indikátor sušení
FIndikátor čištění
GZásobník s čisticím prostředkem
HČisticí zásobník
GCestovní pouzdro
HKartáček na čištění
Nabíjení
Nabíjení pomocí samočisticí nabíječky
Důkladně setřete všechny kapky vody na nabíječce i kolem ní. Nabíječka
musí být před nabíjením suchá.
3
6
5
4
2
• Indikátor
svítí a nabíjení začíná.
• Pokud
nesvítí, počkejte chvilku, než se rozsvítí.
• Nabíjení je dokončeno, když indikátory na panelu LCD blikají.
(maximálně za 1 hodinu)
• Když holící strojek nepoužíváte, můžete jej nechat připojený k nabíječce
nebo k adaptéru, aby baterie vydržela plně nabitá. Holící strojek nelze
přebít.
Nabíjení bez samočisticí nabíječky
Nabíjet je možné i bez nabíječky.
1. Do holícího strojku zasuňte zástrčku.
2. Zapojte adaptér do zásuvky.
Česky
samočisticí nabíječce připevněte zásobník s
1 Kčisticím
prostředkem a nádržku s vodou.
2
3 Zapojte adaptér do sítě.
4 Vytáhněte rameno nahoru, až vycvakne.
5 Odstraňte ochranné víčko a připevněte holící strojek.
Strana 127
Zasuňte zástrčku spotřebiče do samočisticí
nabíječky.
Holicí strojek nelze používat během nabíjení.
• Než holící strojek připevníte k nabíječce, musíte jej vypnout.
• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda není vnější fólie zdeformovaná
nebo poškozená.
6 Zatlačte rameno dolů, až zacvakne.
125
O panelu LCD
Panel LCD zobrazuje zbývající kapacitu baterie od 0% do 100%, v
přírůstcích 20%.
Během nabíjení
Česky
Indikátor
svítí.
Když je nabíjení
dokončeno
Po 10 minutách od
dokončení nabíjení
Indikátory blikají
jednou za sekundu.
Indikátory blikají
jednou za dvě
sekundy.
Když je kapacita baterie nízká
• Když se zobrazí “0%”, můžete se ještě oholit jednou
nebo dvakrát.
(Závisí to na způsobu použití.)
Zobrazí se “0%” a indikátor
začne blikat.
• Plně nabitá baterie dodá energii na přibližně 14 oholení po
3 minutách.
126
Holení
Používání holícího strojku
tlačítko
holící strojek tak,
1 Stiskněte
2 Držte
zámku vypínače a
jak je ukázáno na obrázku
posuňte hlavní
vypínač nahoru.
výše, a oholte se.
• Jemně přitlačte strojek k obličeji a začněte se holit. Volnou rukou
napněte kůži a holícím strojkem pohybujte tam a zpět ve směru růstu
vousů. Když si pokožka přivykne na tento holící strojek, můžete mírně
zvýšit tlak na pokožku. Nadměrný tlak však neumožňuje lepší oholení.
Používání zastřihávače
Vysuňte rukojeť zastřihávače nahoru.
Přidržte ji ve správném úhlu k pokožce a
pohybem dolů si zastřihněte kotlety.
Údržba
Čištění pomocí samočisticí nabíječky
Opatření pro zásobník s čisticím prostředkem
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Používejte pouze pro čištění břitů elektrických holicích strojků.
• Jestliže se čisticí prostředek dostane do úst nebo očí, učiňte
mimořádná opatření a vyhledejte doktora.
Příprava samočisticí nabíječky
Vyjměte holící strojek i zástrčku ze samočisticí nabíječky.
nádržku na
1 Vyjměte
vodu a otevřete její
2

zásobník s čisticím
6 Připevněte
prostředkem.
víčko.

1
nádržku vodou
3 Naplňte
z kohoutku až po
rysku.
• Dejte pozor, aby hladina vody
nestoupla nad rysku. V takovém
případě by mohlo dojít k vylití
čisticí tekutiny.
4
3
4
Bezpečně uzavřete
víčko nádržky na vodu
a poté nádržku
připevněte.
nového zásobníku s čisticím
5 Zprostředkem
sloupněte ochranné
pásky. (2 ochranné pásky)
• Zásobník s čisticím prostředkem držte ve
vodorovné poloze. (Jestliže zásobník příliš
nakloníte, může se čisticí prostředek vylít.)


• Když svítí indikátor stavu, vyměňte zásobník s čisticím prostředkem.
Řiďte se níže uvedenou tabulkou.
Holení
Čištění
Opakované použití
Jednou za den
cca 30-40krát
Jednou za
Jednou za 3 dny
cca 10-15krát
den
Jednou za týden
cca 4-7krát
Doba trvanlivosti čisticí tekutiny je 6 měsíců po otevření. Jestliže
čisticí tekutinu nepoužíváte déle než 6 měsíců, vyhoďte zásobník s
čisticím prostředkem i čisticí tekutinu.
• Do samočisticí nabíječky používejte výhradně speciální čisticí
prostředek určený pro holící strojky Panasonic.
• Zásobník s čisticím prostředkem i čisticí kapalinu v nádržce na vodu
vyměňujte vždy ve stejnou dobu. Přidáte-li vodu nebo vyměníte-li
pouze zásobník s čisticím prostředek nebo pouze vodu, může dojít k
zhoršení čisticích funkcí.
• Když je samočisticí nabíječka uvedena do provozu, koncentrovaný
čisticí prostředek v zásobníku se naředí a z vody uvnitř zásobníku se
stane čisticí tekutina.
127
Česky
vodu vypláchněte.
starou čisticí
2 Vymyjte
tekutinu a nádržku na
Čištění holícího strojku
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
zástrčku
1 Zasuňte
spotřebiče do
program zvolte stisknutím tlačítka
3 Vytáhněte rameno nahoru. 6 Požadovaný
[SELECT].
ochranné víčko a
4 Odstraňte
připevněte holící strojek.
Česky
• Každým stisknutím tlačítka [SELECT] se program mění
následovně: “Čištění/Sušení/Nabíjení” “Čištění/Sušení”
Zapojte adaptér do sítě. • Než holící strojek připevníte k nabíječce, “Sušení/Nabíjení” “Sušení” “Nabíjení”.
• Program je zahájen přibližně 6 sekund poté, co je vybrán.
musíte jej vypnout.
• Pokud myjete holící strojek
• Při připevňování strojku zkontrolujte, zda • Program se přeruší, pokud dojde k odpojení přívodu. V takovém
případě zopakujte celý program od začátku.
mýdlem nebo jiným čisticím
není vnější fólie zdeformovaná nebo
• Nevyjímejte zásobník s čisticím prostředkem nebo nádržku na
prostředkem, odstraňte z něj
poškozená.
vodu, protože čisticí tekutina by se mohla vylít a způsobit poruchu.
všechny zbytky mýdla nebo vody.
Zatlačte rameno dolů.
2
samočisticí nabíječky.
5
Indikátory výběru programu
Program
Možnost změny
Na nabíječce
programu uprostřed
CLEAN DRY CHARGE probíhajícího programu
1Nabíjení
2Čištění/Sušení/
Nabíjení
3Čištění/Sušení
4Sušení/
Nabíjení
5Sušení
*
*Indikátor zhasne během 6 sekund.
128
2345
3
2
235
234
Na holícím
strojku
Svítí
Svítí při
nabíjení
–
Svítí při
nabíjení
–
Hlášení o ukončení programu
Na holícím
Na nabíječce

Požadovaná doba
strojku
(orientačně)
CLEAN DRY CHARGE

Bliká
1 hodina

Bliká
4 h 30 min

–
3 hodin

Bliká
4 h 20 min

–
2 h 50 min
Svítí
Správně nasaďte zásobník s
čisticím prostředkem a
restartujte program.
Vyjměte holící strojek ze samočisticí
nabíječky a přesvědčte se, zda
indikátor [CLEAN] zhasl. (Buďte
opatrní, protože břit může být horký
nebo mokrý.) Zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu správně připevněna,
zda je víčko bezpečně uzavřené a
samočisticí nabíječka je umístěna ve
vodorovné poloze.
Jestliže indikátor stavu
zhasne
Pokračujte v daném
programu.
Jestliže je závada odstraněna
Jestliže nebyla zjištěna žádná
závada
Stiskněte a držte tlačítko
[SELECT] po dobu přibližně
2 sekund, než indikátor stavu
zhasne, a restartujte program.
Nadešel čas k výměně zásobníku
s čisticím prostředkem a čisticí
tekutiny v nádržce na vodu.
Vymyjte starou čisticí tekutinu a
nádržku na vodu vypláchněte.
Restartujte program.
Jestliže indikátor stavu
zhasne
Jestliže se indikátor stavu znovu
rozsvítí
Pokračujte v daném programu.
Obraťte se na autorizované
servisní centrum.
1. Odpojte síťovou šňůru z holícího strojku.
2. Na vnější fólii naneste mýdlo a trochu vody.
3. Zapněte holící strojek.
4. Po 10 až 20 sekundách holící strojek vypněte.
5. Sejměte vnější planžetu a zapněte strojek.
6. Omyjte strojek a vnější planžetu tekoucí
vodou.
7. Setřete všechny kapky vody suchým
hadříkem.
8. Vnější část planžety a holící strojek nechte
zcela vyschnout.
9. Vnější část planžety připevněte k holícímu
strojku.
3
5
Česky
Bliká
Čištění holícího strojku bez samočisticí nabíječky
6
Dodržujte kroky uvedené níže, pokud bliká nebo svítí
stavová kontrolka.
8
129
Výměna vnější fólie přístroje a vnitřních břitů
vnější fólie přístroje
jednou za rok
vnitřní břit
jednou za dva roky
Výměna vnější fólie přístroje
1. Stiskněte tlačítka a vysuňte fólii nahoru, jak je
ukázáno na obrázku.
2. Vnější fólii přístroje nasaďte tím, že ji zatlačíte
dolů, až zacvakne.
1
Čištění pomocí kartáčku
1. Krátkým kartáčkem očistěte vnitřní břity
pohybem ve směru (A).
Dlouhým kartáčkem očistěte vnější fólii
přístroje, tělo holícího strojku a zastřihávač.
• Nepohybujte krátkým kartáčkem ve směru
(B), protože byste mohli poškodit nebo
ztupit vnitřní břity.
• Nepoužívejte krátký kartáček k čištění
vnějších fólií.
(A)
(B)
Čištění samočisticí nabíječky
Česky
Zbytky vousů se mohou přilepit k čisticímu zásobníku samočisticí
nabíječky. Odstraňte je následujícím způsobem. Doporučujeme tento
postup zopakovat pokaždé, když vyměňujete zásobník s čisticím
prostředkem.
1. Ze samočisticí nabíječky vyjměte nádržku s
vodou a zástrčku.
• Dávejte pozor, abyste nevylili čisticí
tekutinu.
Výměna vnitřních břitů
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko rámu fólie a
nadzvedněte část vnější fólie, jak je ukázáno
na obrázku.
2. Vyjměte vnitřní břity jeden po druhém, jak je
ukázáno na obrázku.
• Nedotýkejte se okrajů vnitřních břitů
(kovových částí), abyste si neporanili ruce.
3. Nasaďte vnitřní břity jeden po druhém, až
zacvaknou, jak je ukázáno na obrázku.
130
1
1
2 3
2. Hadříkem nebo papírovým kapesníkem
navlhčeným ve vodě jemně setřete
všechny zbytky vousů přilepené uvnitř
čisticího zásobníku.
• Rohy a nerovné části čisticího zásobníku
očistěte vatovou tyčinkou navlhčenou ve
vodě.
Vyjmutí zabudovaných dobíjecích baterií
Než holící strojek vyhodíte, vyjměte z něj zabudované baterie. Prosíme
odevzdejte baterie k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud takové
existuje. Baterie nerozebírejte ani nevyměňujte, pokud chcete holící
strojek znovu použít. Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým
proudem. Nechte je vyměnit v autorizovaném servisním centru.
• Když vyjímáte baterie, odpojte od holícího strojku síťovou šňůru.
• Proveďte kroky 1 až 5, nadzdvihněte baterie a potom je vyjměte.

Varování
• Netlačte příliš na gumový chránič břitů ve spodní části čisticího
zásobníku. Při příliš silném tlaku by se guma mohla utrhnout. Stačí ji
jen trochu nadzvednout.
Jestliže voda neodtéká z čisticího zásobníku
Zbytky vousů mohou ucpat odtok na spodní
straně čisticího zásobníku.
V takovém případě nelze holící strojek vyčistit
nebo vysušit.
Vytlačte zbytky vousů odtokem například pomocí
párátka.



Nelijte vodu do adaptéru nebo samočisticí nabíječky, ani je
neumývejte. Nedodržením tohoto pokynu můžete způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zkrat.

Česky


Ochrana životního prostředí a recyklace materiálů
Tento holící strojek obsahuje metalhydridové akumulátory.
Prosíme odevzdejte baterie k likvidaci v oficiálně určeném místě, pokud
takové ve vaší zemi existuje.
Přečtěte si, prosím, “Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci odpadu
z elektrických a elektronických zařízení a použitých baterií z domácností.”
na straně 180.
131
Dôležité
 Pred použitím
Tento holiaci strojček na mokré a suché holenie je možné použiť na
mokré holenie s penou alebo na suché holenie. Je vodotesný a môžete
ho použiť v sprche a čistiť ho pod vodou. Toto je symbol holiaceho
strojčeka na mokré holenie. Tento symbol znamená, že prenosnú časť
je možné použiť vo vani alebo v sprche.
Slovensky
Hoľte sa spôsobom mokrého holenia s penou na holenie minimálne tri
týždne a všímajte si rozdiel. Na holiaci strojček na mokré a suché
holenie si musíte chvíľu zvykať, pretože vaša pokožka i brada vyžadujú
vždy asi mesiac na to, aby sa prispôsobili novému spôsobu holenia.
Hlavná časť tohto holiaceho strojčeka má vodotesný dizajn podľa
“IPX5” a “IPX7” a adaptér má vodotesný dizajn podľa “IPX4”.
Samočistiaca nabíjačka nie je vodotesná.
 Používanie holiaceho strojčeka
Pozor
Vonkajšia fólia je veľmi tenká a pri nesprávnom použití sa môže
poškodiť. Predtým, ako strojček použijete, skontrolujte, či nie je
fólia poškodená. V prípade, že je napríklad fólia poškodená,
strojček nepoužívajte. Mohlo by dôjsť k porezaniu.
 Nabíjanie holiaceho strojčeka
Nepoužívajte napájací kábel, napájací adaptér alebo nabíjačku, ktorá
nie je vyslovene určená pre tento model. Adaptér RE7‑51 používajte
jedine v spojení s holiacim strojčekom ES‑RT81. Pripojte adaptér do
domácej elektrickej zásuvky na mieste, kde nie je vlhko a manipulujte s
ním suchými rukami. Počas používania a nabíjania sa môže holiaci
strojček a nabíjačka zahriať. Tento jav však nie je porucha. Nenabíjajte
holiaci strojček na mieste vystavenom priamemu slnečnému žiareniu
132
alebo inému zdroju tepla. Pri odpájaní adaptéra z elektrickej zásuvky
ho pridržte. Neťahajte napájací kábel, pretože by sa mohol poškodiť.
Napájací kábel nemožno vymeniť. Ak dôjde k poškodeniu kábla,
napájací adaptér je potrebné zlikvidovať.
 Čistenie holiaceho strojčeka
Pozor
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, pred čistením vo
vode z holiaceho strojčeka odpojte napájací kábel.
Obidve vnútorné čepele ponechajte zasunuté v strojčeku. Ak je
zasunutá iba jedna čepeľ, môže sa holiaci strojček poškodiť. Ak čistíte
holiaci strojček vodou, nepoužívajte slanú alebo horúcu vodu.
Nenamáčajte holiaci strojček do vody na príliš dlhú dobu. Utrite ho
tkaninou navlhčenou mydlovou vodou. Nepoužívajte riedidlo, benzín
ani alkohol.
 Uskladnenie holiaceho strojčeka
Pri uskladnení holiaceho strojčeka z neho odpojte napájací kábel.
Napájací kábel neohýbajte, ani ho neobmotávajte okolo holiaceho
strojčeka. Prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, pokiaľ nie je pre ne zabezpečený dozor alebo
zaškolenie čo sa týka používania prístroja osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Je potrebné zaistiť, aby sa deti s prístrojom nehrali. Tieto
pokyny na používanie uschovajte na bezpečnom mieste.
 Samočistiaca nabíjačka
Nečistite adaptér ani samočistiacu nabíjačku vo vode, pretože by sa
poškodili alebo by mohlo dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Nevyberajte holiaci strojček zo samočistiacej nabíjačky pri používaní
programu, ktorý zahŕňa funkciu “Sušenie”. Na sušenie sa používa
vyhrievací článok, takže oblasť okolo čepelí sa extrémne zahrieva a
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Samočistiacu nabíjačku umiestnite na vodorovný a stabilný povrch. V
opačnom prípade sa môže čistiaca kvapalina rozliať a spôsobiť
odfarbenie kožených produktov alebo iných povrchov. V takom prípade
kvapalinu ihneď utrite. Samočistiaca nabíjačka čistí vnútorné čepele a
vonkajšiu fóliu prístroja. Zvyšky brady z ostatných častí strojčeka
odstráňte pomocou kefky alebo vodou.
• Samočistiacu nabíjačku používajte pri teplotách v rozmedzí 0 °C až
35 °C. V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť nasledujúce problémy.
- Čas potrebný na nabitie holiaceho strojčeka sa predĺži.
- Nabíjačka prestane fungovať.
- Životnosť nabíjateľnej batérie sa skráti. (Iba v prípade, že nabíjačku
používate pri nízkych teplotách.) V takom prípade budú indikátory
na LCD paneli blikať dvakrát za sekundu.
• Samočistiacu nabíjačku používajte v prostredí s vlhkosťou menej ako
95 %.
• V závislosti na prostredí sa holiaci strojček nemusí vysušiť ani v
prípade, že vyberiete program, ktorý zahŕňa funkciu “Sušenie”. V
takom prípade utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou.
Slovensky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj energie: Pozrite si štítok s označením na výrobku.
(Automatický prevod napätia)
Napätie motora: jednosmerný prúd 2,4 V
Doba nabíjania: 1 hodina
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
Akustický hluk vo vzduchu:
V režime holenia: 62 (dB (A) pri 1 pW)
V režime zastrihávania: 63 (dB (A) pri 1 pW)
133
Identifikácia častí







 
















Slovensky

AOchranný kryt
BČasť s vonkajšou fóliou
1Vonkajšia fólia prístroja
2Tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie prístroja
3Rám fólie
CVnútorné čepele
DHlavná časť
4Tlačidlá uvoľnenia rámu fólie
5Tlačidlo spínača uzamknutia
6Tlačidlo vypínač
7LCD panel
8Zásuvka prístroja
9Zastrihávač
:Rukoväť zastrihávača
134



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdaptér (RE7‑51)
;Napájací kábel
<Konektor
Samočistiaca nabíjačka
(Ďalej len “Nabíjačka”.)
Rameno
Uzáver nádržky na vodu
Nádržka na vodu
Zásuvka
Ryska maximálneho naplnenia vody
Tlačidlo Select
Indikátor stavu
DIndikátor nabíjania
Indikátor sušenia
FIndikátor čistenia
GZásobník s čistiacim prostriedkom
HČistiaci zásobník
GCestovné vrecko
HČistiaca kefka
Nabíjanie
Nabíjanie so samočistiacou nabíjačkou
Dôkladne utrite všetky kvapky vody na nabíjačke a v jej okolí. Pred
nabíjaním musí byť nabíjačka suchá.
3
6
5
4
2
•
svieti a nabíjanie sa spustí.
• Ak
nesvieti, počkajte chvíľu, kým sa nerozsvieti.
• Nabíjanie je dokončené, keď začnú indikátory na LCD paneli blikať.
(Max. o 1 hodinu)
• V čase, keď holiaci strojček nepoužívate, ho môžete ponechať vložený v
nabíjačke alebo pripojený k adaptéru, čím sa zachová plné nabitie
batérie. Holiaci strojček nie je možné prebiť.
Nabíjanie bez samočistiacej nabíjačky
Holiaci strojček môžete nabíjať aj bez použitia
nabíjačky.
1. Zasuňte konektor do holiaceho strojčeka.
2. Pripojte adaptér do elektrickej zásuvky.
zásobník s čistiacim prostriedkom a
1 Pripevnite
nádržku s vodou k samočistiacej nabíjačke.
Strana 137
2
3 Pripojte adaptér do elektrickej zásuvky.
4 Vyťahujte rameno, pokým neklikne.
ochranný kryt a vložte holiaci strojček do
5 Odstráňte
nabíjačky.
Slovensky
Konektor zasuňte do samočistiacej nabíjačky.
Počas nabíjania nie je možné holiaci strojček používať.
• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite.
• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do nabíjačky skontrolujte, či nie je
vonkajšia fólia zdeformovaná alebo poškodená.
6 Tlačte rameno, pokým neklikne.
135
O LCD paneli
Na LCD paneli sa zobrazí zvyšná kapacita batérie od 0 % do 100 % v
nárastoch po 20 %.
Počas nabíjania
svieti.
Po dokončení
nabíjania
10 minút po dokončení
nabíjania
Indikátory blikajú raz
za sekundu.
Indikátory blikajú raz
za 2 sekundy.
V prípade nízkej kapacity batérie
Slovensky
• Potom, čo sa zobrzí “0%” sa môžete oholiť ešte 1
alebo 2-krát.
(Líši sa to v závislosti od používania.)
Zobrazí sa “0%” a indikátor
začne blikať.
• Plne nabitá batéria poskytne energiu na približne 14 holení po 3
minúty.
136
Holenie
Používanie holiaceho strojčeka
tlačidlo
holiaci strojček tak,
1 Stlačte
2 Držte
spínača uzamknutia
ako je zobrazené na
a posuňte vypínač
dohora.
obrázku hore a ohoľte sa.
• Strojček mierne pritlačte k tvári a začnite sa holiť. Voľnou rukou napnite
kožu a holiacim strojčekom pohybujte vpred a vzad v smere rastu brady.
Potom, ako si vaša pokožka na strojček privykne, môžete tlak na
pokožku mierne zvýšiť. Nadmerný tlak však neumožní lepšie oholenie.
Používanie zastrihávača
Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom
nahor. Priložte v pravom uhle k pokožke a
pohybom nadol zastrihnite bokombrady.
Starostlivosť
Čistenie so samočistiacou nabíjačkou
Príprava samočistiacej nabíjačky
Vyberte holiaci strojček a odpojte konektor zo samočistiacej nabíjačky.
nádržku na
1 Vyberte
vodu a otvorte jej
2

Bezpečnostné opatrenia ohľadne zásobníka s čistiacim prostriedkom
• Uskladňujte mimo dosahu detí.
• Používajte jedine na čistenie čepelí elektrických holiacich strojčekov.
• Pokiaľ sa čistiaci roztok dostane do úst alebo očí, zrealizujte núdzové
opatrenia a poraďte sa s lekárom.
zásobník s čistiacim
6 Vložte
prostriedkom do nabíjačky.
uzáver.
a vypláchnite ju vodou.

1
nádržku vodou
3 Naplňte
z kohútika až po rysku.
• Dajte pozor, aby nebola hladina
vody nad ryskou. V opačnom
prípade by mohlo dôjsť k vyliatiu
čistiacej tekutiny.
3
4
zatvorte
4 Bezpečne
uzáver nádržky na
vodu a vložte ju do
nabíjačky.
nového zásobníka čistiaceho
5 Zprostriedku
odlepte ochranné
pásky. (2 pásky)
• Zásobník s čistiacim prostriedkom držte vo
vodorovnej polohe. (Ak zásobník príliš nakloníte,
môže dôjsť k vyliatiu čistiaceho prostriedku.)


• Ak svieti indikátor stavu, vymeňte zásobník s čistiacim prostriedkom.
Riaďte sa nižšie uvedenou tabuľkou.
Holenie
Čistenie
Opakované použitie
raz za deň
pribl. 30-40-krát
raz za deň
raz za 3 dni
pribl. 10-15-krát
raz za týždeň
pribl. 4-7-krát
Doba trvanlivosti čistiacej tekutiny je 6 mesiacov po otvorení. Ak
nepoužívate čistiacu tekutinu dlhšie ako 6 mesiacov, vyhoďte
zásobník s čistiacim prostriedkom a čistiacu tekutinu.
• Používajte iba špeciálnu čistiacu tekutinu do samočistiacej nabíjačky
pre holiace strojčeky Panasonic.
• Zásobník s čistiacou tekutinou a čistiacu tekutinu v nádržke na vodu
vymieňajte vždy v rovnakom čase. Pridanie vody alebo výmena
samotného zásobníka s čistiacim prostriedkom alebo vody bude mať
za následok zhoršenie funkcie čistenia.
• Pri zapnutí samočistiacej nabíjačky sa koncentrovaný čistiaci
prostriedok v zásobníku zriedi s vodou a z vody v nádržke vznikne
čistiaca tekutina.
137
Slovensky
nádržku od
2 Vyčistite
starej čistiacej tekutiny
Čistenie holiaceho strojčeka
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
zasuňte do
1 Konektor
3 Vyťahujte rameno, pokým neklikne. 6 Pomocou tlačidla [SELECT] vyberte program.
samočistiacej
ochranný kryt a vložte
nabíjačky.
4 Odstráňte
holiaci strojček do nabíjačky.
Pripojte adaptér do
2 elektrickej zásuvky.
Slovensky
• Každým stlačením tlačidla [SELECT] sa program zmení v tomto
poradí: “Čistenie/Sušenie/Nabíjanie” “Čistenie/Sušenie”
• Pred vložením holiaceho strojčeka do nabíjačky ho vypnite. “Sušenie/Nabíjanie” “Sušenie” “Nabíjanie”.
• Program sa spustí približne 6 sekúnd po jeho vybratí.
• Pri vkladaní holiaceho strojčeka do
• Ak ste holiaci strojček čistili
nabíjačky skontrolujte, či nie je vonkajšia • Pri vypnutí napájania sa program preruší. V takom prípade
spustite program od začiatku.
mydlom na ruky alebo iným
fólia zdeformovaná alebo poškodená.
• Nevyberajte zásobník s čistiacou tekutinou ani nádržku s vodou,
čistiacim prostriedkom, odstráňte
Zatlačte rameno.
pretože čistiaca kvapalina by sa mohla vyliať a spôsobiť poruchu.
z neho zvyšky mydla a vody.
5
Indikátory výberu programu
Program
Možnosť zmeny
Na nabíjačke
programu počas
prebiehajúceho
CLEAN DRY CHARGE programu
1Nabíjanie
2Čistenie/Sušenie/
Nabíjanie
3Čistenie/Sušenie
4Sušenie/
Nabíjanie
5Sušenie
*Po 6 sekundách indikátor zhasne.
138
*
2345
3
2
235
234
Na holiacom
strojčeku
Svieti
Počas
nabíjania svieti
–
Počas
nabíjania svieti
–
Hlásenie o dokončení programu
Na
Na nabíjačke
holiacom

Požadovaný čas
strojčeku
(orientačne)
CLEAN DRY CHARGE

Bliká
1 hodina

Bliká
4 h 30 min

–
3 hodín

Bliká
4 h 20 min

–
2 h 50 min
Bliká
Svieti
Vložte správne zásobník s
čistiacim prostriedkom a
znovu spustite program.
Vyberte holiaci strojček zo
samočistiacej nabíjačky a
skontrolujte, či indikátor [CLEAN]
zhasol. (Buďte opatrný, pretože čepeľ
môže byť horúca alebo mokrá.)
Skontrolujte, či je nádržka s vodou
správne nasadená, uzáver nádržky
bezpečne uzavretý a samočistiaca
nabíjačka umiestnená vo vodorovnej
polohe.
Ak indikátor stavu zhasne
Pokračujte v danom
programe.
Po odstránení poruchy
Ak nebola zistená žiadna
porucha
Stlačením a podržaním tlačidla
[SELECT] na približne 2
sekundy indikátor stavu
zhasnete a program spustíte
odznovu.
Je na čase vymeniť zásobník
s čistiacim prostriedkom a čistiacu
tekutinu vo vnútri nádržky na vodu.
Vyčistite nádržku od starej čistiacej
tekutiny a vypláchnite ju vodou.
Znovu spustite program.
Ak indikátor stavu zhasne
Ak sa indikátor stavu znovu
rozsvieti
Pokračujte v danom programe.
Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Čistenie holiaceho strojčeka bez samočistiacej
nabíjačky
1. Odpojte napájací kábel z holiaceho strojčeka.
2. Na vonkajšiu fóliu naneste mydlo a trochu
vody.
3. Zapnite holiaci strojček.
4. Po 10 až 20 sekundách vypnite holiaci
strojček.
5. Odoberte časť s vonkajšou fóliou a holiaci
strojček zapnite.
6. Holiaci strojček a časť s vonkajšou fóliou
vyčistite pod tečúcou vodou.
7. Utrite zvyšné kvapky vody suchou tkaninou.
8. Časť s vonkajšou fóliou a holiaci strojček
nechajte dôkladne vyschnúť.
9. Na holiaci strojček nasaďte časť s vonkajšou
fóliou.
3
5
6
Slovensky
Pokiaľ stavový indikátor bliká alebo svieti, postupujte
podľa dolu uvedených krokov.
8
139
Výmena vonkajšej fólie prístroja a vnútorných
čepelí
vonkajšia fólia prístroja
raz za rok
vnútorná čepeľ
raz za dva roky
Výmena vonkajšej fólie prístroja
1. Podľa obrázku stlačte tlačidlá a vysuňte fóliu
nahor.
2. Nasaďte vonkajšiu fóliu tak, že ju zatlačíte
nadol, kým zapadne.
1
Čistenie kefkou
1. Pomocou krátkej kefky vyčistite vnútorné
čepele pohybom v smere (A).
Vonkajšiu fóliu prístroja, telo prístroja a
zastrihávač vyčistite pomocou dlhej kefky.
• Nepohybujte krátkou kefkou v smere (B),
pretože by sa poškodili vnútorné čepele a
ovplyvnilo by to ich ostrosť.
• Nepoužívajte krátku kefku na čistenie
vonkajších fólií.
(A)
(B)
Čistenie samočistiacej nabíjačky
Slovensky
Zvyšky brady sa môžu zachytiť na čistiacom zásobníku samočistiacej
nabíjačky. Odstráňte ich nasledujúcim postupom. Tento postup
odporúčame vykonávať pri každej výmene zásobníka s čistiacim
prostriedkom.
1. Zo samočistiacej nabíjačky vyberte nádržku
s vodou a zástrčku.
• Dajte pozor, aby ste nevyliali čistiacu
tekutinu.
1
Výmena vnútorných čepelí
1. Podľa obrázku stlačte tlačidlá pre uvoľnenie
rámu fólie a vysuňte časť s vonkajšou fóliou
nahor.
2. Podľa obrázka po jednej vyberte vnútorné
čepele.
• Aby ste predišli poraneniu rúk, nedotýkajte
sa hrán (kovových častí) vnútorných čepelí.
3. Podľa obrázka po jednej vložte vnútorné
čepele tak, aby zapadli.
140
1
2 3
2. Tkaninou alebo papierovou vreckovkou
navlhčenou vo vode jemne utrite všetky
zvyšky brady prilepené vo vnútri čistiaceho
zásobníka.
• Rohy a nerovné časti čistiaceho
zásobníka vyčistite vatovou tyčinkou
navhlčenou vo vode.
Vybratie zabudovaných nabíjateľných batérií
Pred likvidáciou holiaceho strojčeka z neho vyberte zabudovanú
nabíjateľnú batériu. Batérie, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne
určenom mieste, ak také existuje. V prípade, že chcete holiaci strojček
opäť používať, batérie nerozoberajte ani nevymieňajte. Mohlo by dôjsť k
požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom. Nechajte ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pred vybratím batérií z holiaceho strojčeka odpojte napájací kábel.
• Vykonajte kroky 1 až 5, zdvihnite batérie a vyberte ich.

Pozor

Adaptér ani samočistiacu nabíjačku neumývajte ani do nej nelejte
vodu. Nedodržaním tohto pokynu môžete spôsobiť úraz
elektrickým prúdom alebo skrat.
Ak voda z čistiaceho zásobníku neodteká
Zvyšky brady môžu upchať odtok v spodnej časti
čistiaceho zásobníka.
V takom prípade nie je možné holiaci strojček
čistiť ani sušiť.
Zvyšky brady vytlačte odtokom napríklad
pomocou špáradla.




Informácie o ochrane životného prostredia a recyklovaní materiálu
Tento holiaci strojček obsahuje nikel - kovové hybridné batérie.
Batérie, prosím, odovzdajte na likvidáciu na oficiálne určenom mieste,
ak také vo vašej krajine existuje.
Prečítajte si „Informácie pre užívatel’ov o likvidácii použitého elektrického
a elektronického zariadenia (súkromné domácnosti)“ na strane 181.
141
Slovensky
• Netlačte príliš na gumový chránič čepelí v spodnej časti čistiaceho
zásobníka. Pri silnom tlaku by sa mohla guma odtrhnúť. Stačí ju iba
mierne zdvihnúť.

Fontos
 Használat előtt
Ez a nedves/száraz borotva egyaránt használható nedves
(borotvahabbal) és száraz borotválkozáshoz. A vízálló borotva
tusolóban is használható és vízzel tisztítható. A nedves
borotválkozásra alkalmas borotva jele lejjebb látható. Ez a szimbólum
azt jelzi, hogy a kézben tartott rész fürdőkádban vagy tusolóban is
használható.
Hetente legalább három alkalommal válassza a nedves borotvahabos
borotválkozást: érezni fogja a különbséget! A Panasonic nedves/száraz
borotvához való hozzászokás kis időt igényel: bőre és arcszőrzete kb.
egy hónap alatt idomul hozzá bármilyen új borotválási módszerhez.
A borotvatest vízállósága megfelel az “IPX5” és az “IPX7”
előírásoknak, az adapter vízállósága megfelel az “IPX4” előírásoknak.
Az öntisztító töltő nem vízálló.
 A borotva használata
Magyar
Figyelem
A külső szita nagyon vékony, és rendellenes használat esetén
könnyen megsérülhet. A borotva használatba vétele előtt
ellenőrizze, hogy a szita nem sérült-e meg! Ne használja a
borotvát, ha a szita stb. sérült, ellenkező esetben megvágja a
bőrét!
 A borotva feltöltése
Kizárólag a kifejezetten ehhez a modellhez tervezett tápkábelt, hálózati
adaptert és töltőt használja! Az RE7‑51 adaptert csak az ES‑RT81
borotvához használja. Csatlakoztassa az adaptert egy nedvességtől
mentes hálózati aljzathoz! A műveletet száraz kézzel végezze! A
borotva és a töltő felmelegedhet működés és töltés közben. Ez
142
azonban nem meghibásodás. A készülék feltöltését ne végezze
közvetlen napfénynek kitett helyen, illetve egyéb hőforrás közelében! A
hálózati aljzatból történő kihúzáshoz fogja meg az adaptert.
Károsodást okozhat, ha a tápkábelnél fogva húzza ki a csatlakozót. A
hálózati kábel nem cserélhető. Ha a hálózati kábel megsérült, az
adaptert le kell selejtezni.
 A borotva tisztítása
Vigyázat
Húzza ki a tápkábelt a borotvából, mielőtt vízben megtisztítaná,
hogy elkerülje az elektromos áramütést.
Hagyja behelyezve mindkét belső vágókést. Ha csak az egyik belső
vágókés van behelyezve, a borotva megsérülhet. Ha vízzel tisztítja a
borotvát, ne használjon sós, vagy forró vizet! Ne áztassa túl sokáig a
borotvát vízben! Szappanos vízbe mártott ruhával törölje le! Ne
használjon hígítót, benzint és alkoholt!
 A borotva tárolása
A borotva tárolásakor húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Ne hajlítsa
meg a tápkábelt, és ne tekerje a borotva köré. A készüléket nem
használhatják csökkent fizikai, érzékelési és szellemi képességekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), illetve az efféle
készülékek használatában járatlan személyek – kivéve, ha a készülék
fenti személyek általi használatát egy biztonságukért felelős személy
felügyeli vagy irányítja. A gyermekek is felügyeletet igényelnek, mert
biztosítani kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. Tartsa a jelen
útmutatást biztos helyen!
 Öntisztító töltő
Ne tisztítsa vízzel az adaptert és az öntisztító töltőt, ellenkező esetben
meghibásodhatnak, illetve áramütés következhet be! Ne vegye le a
borotvát az öntisztító töltőről a “Szárítás” funkciót tartalmazó
műveletsor közben! A fűtőszál ekkor használatban van, így a
vágókések körüli rész rendkívül forró lehet és égési sérülést okozhat.
Az öntisztító töltőt stabil vízszintes felületre helyezze! Ellenkező
esetben a tisztítófolyadék kiömölhet, és ez a bőrből készült tárgyak és
egyéb felületek elszíneződését okozhatja. Ha kiömlene a
tisztítófolyadék, azonnal törölje le! Az öntisztító töltő a belső
vágókéseket és a rendszer külső szitáját tisztítja meg. A többi részen
kefélje le vagy vízzel mossa le a levágott szőrszálakat!
• Az öntisztuló töltőt 0 °C és 35 °C között használja. Ellenkező esetben
problémák merülhetnek fel.
- A borotva feltöltéséhez szükséges idő megnő.
- A töltő nem működik.
- A feltölthető akkumulátor élettartama megrövidül. (Csak akkor, ha
alacsony hőmérsékleten használja a töltőt.) Ilyenkor az LCD panel
jelzőfényei másodpercenként kétszer felvillannak.
• Az öntisztuló töltőt 95% alatti páratartalom mellett használja.
• A körülményektől függően előfordulhat, hogy a borotva még a
“Szárítás” funkciót tartalmazó műveletsor kiválasztása esetén sem
szárad meg. Ilyenkor a vízcseppeket száraz ruhával törölje le!
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátás: Tekintse meg a termék névtábláját.
(Automatikus feszültségátalakítás)
Motorfeszültség: 2,4 V DC
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Magyar
Levegőben terjedő akusztikai zaj:
borotva üzemmódban: 62 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
nyíró üzemmódban: 63 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
143
Az alkatrészek azonosítása







 

















Magyar
AVédősapka
BKülső szita rész
1A rendszer külső szitája
2A rendszer külső szitájának kioldógombjai
3Szita-keret
CBelső vágókések
DFőkészülék
4A szita vázának kioldógombjai
5Kapcsolót rögzítő gomb
6KI/BE kapcsoló
7LCD panel
8A készülék csatlakozóaljzata
9Nyírófej
:A nyírófej fogórésze
144



STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

EAdapter (RE7‑51)
;Tápkábel
<A készülék csatlakozója
Öntisztító töltő
(A továbbiakban “töltő”)
Kar
Víztartály sapkája
Víztartály
Aljzat
Maximális vízszint
Kiválasztás gomb
Állapot jelzőfény
DTöltés jelzőfény
Szárítás jelzőfény
FTisztítás jelzőfény
GTisztítószer-kazetta
HTisztítótálca
GHordtáska
HTisztítókefe
Töltés
Töltés az öntisztító töltővel
Gondosan törölje le a vízcseppeket a töltőről illetve környékéről, ezáltal
biztosítsa, hogy a töltő töltés előtt száraz legyen!
3
6
5
4
2
a tisztítószer-kazettát és a víztartályt az
1 Kapcsolja
öntisztító töltőhöz!
• Kigyullad a(z)
jelzőfény, és megkezdődik a töltés.
• Ha a(z)
jelzés nem világít, akkor várjon egy kicsit, amíg a világítani
nem kezd!
• A töltés akkor fejeződik be, amikor az LCD panelen lévő jelzőfények
villogni kezdenek.
(Legfeljebb 1 óra elteltével)
• A borotvát hozzákapcsolhatja a töltőhöz, vagy csatlakoztathatja az
adapterhez, ha nem teljes akkumulátortöltést kíván biztosítani. A
borotvát nem lehet túltölteni.
Töltés az öntisztító töltő nélkül
A töltést a töltő nélkül is el lehet végezni.
1. Dugja a készülék csatlakozóját a borotvába!
2. Csatlakoztassa az adaptert a hálózati
aljzatba!
147. oldal
Magyar
Nem működtetheti a borotvát töltés közben.
be a készülék csatlakozóját az öntisztító
2 Dugja
töltőbe.
3 Csatlakoztassa az adaptert!
4 Kattanásig húzza fel a kart!
5 Vegye le a védősapkát, majd rögzítse a borotvát!
• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát!
• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy a külső szita nem deformált
vagy sérült!
6 Kattanásig nyomja le a kart!
145
Tudnivalók az LCD panelről
Az LCD panel az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi 0% és 100% között,
20%-os lépésközzel.
Töltés közben
világít.
A töltés befejezése
után közvetlenül
A töltés befejezése
után 10 perccel
A jelzőfények
másodpercenként
egyszer villognak.
A jelzőfények 2
másodpercenként
egyszer villognak.
Amikor az akkumulátor töltése alacsony
Magyar
• A “0%” jelzés megjelenése után még 1–2
alkalommal megborotválkozhat
(a használat módjától függően).
A “0%” jelzés jelenik meg, és
villogni kezd.
• Az akkumulátor teljes feltöltése kb. 14, egyenként 3 perces
borotválkozásra elegendő töltést biztosít.
146
Borotválkozás
A borotva használata
meg a KI/BE
borotvát tartsa az ábrán
1 Nyomja
2 Alátható
kapcsolót!
módon, és
borotválkozzon meg!
• Először enyhén nyomja a borotvát arcbőrére! Szabad kezével feszítse
meg a bőrt, és mozgassa a borotvát előre és hátra, szakálla irányába!
Amikor bőre hozzászokik a borotvához, enyhén növelheti a nyomást. A
túl nagy nyomás nem eredményez hatékonyabb borotválást.
A nyírófej használata
Csúsztassa fel a nyírófej fogórészét!
Merőleges irányban helyezze a bőrére, és
mozgassa fel-le az oldalszakáll
nyírásához!
Karbantartás
Tisztítás az öntisztító töltővel
Az öntisztító töltő előkészítése
Húzza ki a borotva és a készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből!
le a víztartályt,
1 Vegye
és nyissa ki a víztartály
2

A tisztítószer kazettával kapcsolatos óvintézkedések
• Tartsa távol a gyermekektől.
• Csak az elektromos borotva pengéinek tisztításához használja.
• Hajtsa végre a vészhelyzeti intézkedéseket, ha a tisztítószer szájba
vagy szembe kerül, és forduljon orvoshoz.
fel a tisztítószer6 Helyezze
kazettát!
sapkáját!

1
be annyi
3 Töltsön
csapvizet, hogy annak
szintje a vízellátó
vezetékig érjen!
• Ügyeljen rá, hogy a csapvíz
szintje ne emelkedjen a vízellátó
vezeték fölé! Ellenkező esetben a
tisztítófolyadék kifolyhat.
3
4
zárja le a
4 Megfelelően
víztartály sapkáját, majd
csatlakoztassa a tartályt!
le a zárófóliákat az új
5 Húzza
tisztítószer-kazettáról! (2 zárófólia)
• Tartsa vízszintesen a tisztítószer-kazettát! (Ha
túlságosan megdönti a kazettát, a tisztítószer
kiömölhet.)
• Amikor kigyullad az állapot jelzőfénye, cserélje ki a tisztítószerkazettát! Kövesse az alábbi táblázat útmutatását!
Borotválkozás
Tisztítás
Felhasználhatóság
Naponta 1 alkalommal
kb. 30–40-szer
Naponta 1
3 naponta 1 alkalommal
kb. 10–15-ször
alkalommal
Hetente 1 alkalommal
kb. 4–7-szer
A tisztítófolyadék szavatossága a kazetta kinyitása után 6 hónappal jár
le. Ha több mint 6 hónapon keresztül nem használja a tisztítófolyadékot,
akkor dobja ki a tisztítókazettát a tisztítófolyadékkal együtt!
• Kizárólag a Panasonic borotvákhoz való speciális tisztítószert
használjon az öntisztító töltőben!
• Mindig egyszerre cserélje a tisztítószer-kazettát és a víztartályban
lévő tisztítófolyadékot! Ha csak a tisztítókazettát vagy csak a vizet
cseréli, az csökkenti a tisztítási funkciók hatékonyságát.
• Az öntisztító töltő működtetésekor a tisztítószer-kazettában lévő
koncentrált tisztítószer felhígul, a tartályban található vízből pedig
tisztítófolyadék lesz.


147
Magyar
maradékát, majd
öblítse ki a víztartályt!
ki a régi
2 Mossa
tisztítófolyadék
A borotva tisztítása
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
4
be a készülék
1 Dugja
csatlakozóját az
öntisztító töltőbe.
2 Csatlakoztassa az adaptert!
• Ha szappannal és vízzel vagy
egyéb mosószerrel mossa le a
borotvát, a tisztítás végén
távolítsa el az összes szappant
és vizet!
műveletsor kiválasztásához nyomja meg a
3 Húzza fel a kart!
6 A[SELECT]
gombot!
Vegye le a védősapkát, majd
4 rögzítse a borotvát!
• Rögzítés előtt kapcsolja ki a borotvát!
• A borotva rögzítésekor ellenőrizze, hogy
a külső szita nem deformált vagy sérült!
5 Nyomja le a kart!
Magyar
Műveletsor kiválasztásának jelzőfényei
A töltőn
Műveletsor
CLEAN
DRY
Lehetséges váltások
CHARGE a műveletsor közben
1Töltés
2Tisztítás/
szárítás/töltés
3Tisztítás/
szárítás
*
2345
3
2
4Szárítás/töltés
235
5Szárítás
234
*A jelzőfény 6 másodperc elteltével kialszik.
148
• A [SELECT] gomb minden egyes megnyomására a műveletsor az
alábbiak szerint vált:“Tisztítás/szárítás/töltés” “Tisztítás/
szárítás” “Szárítás/töltés” “Szárítás” “Töltés”.
• A műveletsor végrehajtása a kiválasztás után kb. 6 másodperccel megkezdődik.
• Az áramellátás megszakadása esetén a műveletsor
megszakításra kerül. Ebben az esetben hajtsa végre újra a
műveletsort az elejéről kezdve!
• Ne kapcsolja le a tisztítószer-kazettát és a víztartályt, ellenkező esetben a
tisztítófolyadék kiömölhet, és ez rendellenes működést eredményezhet!
A borotván
A műveletsor előrehaladásának összefoglalása
A töltőn

CLEAN
Világít

Töltés közben

világít
–

Töltés közben

világít
–

DRY
A borotván
CHARGE
Szükséges idő
(hozzávetőlegesen)
Villog
1 óra
Villog
4 óra 30 perc
–
3 óra
Villog
4 óra 20 perc
–
2 óra 50 perc
Világít
Helyezze megfelelően be a
tisztítószer-kazettát, majd
indítsa újra el a műveletsort!
Vegye le a borotvát az öntisztító
töltőről, és ellenőrizze, hogy kialudt-e
a [CLEAN] jelzőfény! (Legyen
körültekintő: a vágókés forró vagy
nedves lehet!) Ellenőrizze, hogy a
víztartály megfelelően van
felhelyezve, sapkája jól zár, és az
öntisztító töltő vízszintesen áll!
Ha az állapot jelzőfénye
kialszik
Folytassa a műveletsort!
Rendellenesség kijavítása
után
Ha nem talált rendellenességet
Nyomja le és tartsa kb. 2
másodpercig lenyomva a
[SELECT] gombot az állapot
jelzőfényének kikapcsolásához,
majd indítsa újra a műveletsort!
Ideje kicserélni a tisztítószerkazettát és a víztartályban levő
tisztítófolyadékot.
Mossa ki a régi tisztítófolyadék
maradékát, majd öblítse ki a
víztartályt! Indítsa újra a
műveletsort.
Ha az állapot jelzőfénye
kialszik
Ha az állapot jelzőfénye ismét
kigyullad
Folytassa a műveletsort!
Forduljon valamelyik
márkaszervizhez!
1. Húzza ki a tápkábelt a borotvából!
2. Kenje be tusfürdővel és vízzel a külső szitát!
3. Kapcsolja be a borotvát.
4. 10–20 másodperc elteltével kapcsolja ki a
borotvát!
5. Vegye ki a külső szita részt, és kapcsolja be a
borotvát.
6. Tisztítsa meg folyó vízzel a borotvát és a
külső szitát.
7. Száraz ruhával törölje le a vízcseppeket!
8. Teljesen szárítsa meg a külső szitarészt és a
borotvát.
9. Csatlakoztassa a külső szitarészt a
borotvához.
3
5
6
8
Magyar
Villog
A borotva tisztítása az öntisztító töltő használata
nélkül
Kövesse az alábbi lépéseket, ha az állapot jelzőfény
villog vagy világít.
149
A készülék külső szitájának és belső vágókéseinek
cseréje
a rendszer külső szitája évente egyszer
belső penge
kétévente egyszer
A készülék külső szitájának cseréje
1. Nyomja meg a gombokat és húzza a szitát fel,
az ábrán látható módon!
2. A rendszer külső szitájának behelyezéséhez
nyomja lefelé kattanásig a szitát!
1
Tisztítás a kefével
1. A rövid kefe (A) irányú mozgatása révén
tisztítsa meg a belső vágókéseket!
A hosszú kefe segítségével tisztítsa meg a
készülék külső szitáját, a borotva testét és a
nyírófejet!
• Ne mozgassa a rövid kefét a (B) irányba,
ellenkező esetben kárt tehet a belső
vágókésekben és eltompíthatja élüket!
• Ne használja a rövid kefét a külső sziták
tisztítására!
(A)
(B)
Az öntisztító töltő tisztítása
A levágott szőrszálak hozzátapadhatnak az öntisztító töltő
tisztítótálcájához. Eltávolításukhoz a következőképpen járjon el.
Javasoljuk, hogy az eljárást a tisztítószer-kazetta minden egyes
cseréjekor hajtsa végre!
1. Mindenképpen húzza ki a víztartály és a
készülék csatlakozóját az öntisztító töltőből!
• Ügyeljen rá, hogy ne ömöljön ki a
tisztítófolyadék!
A belső vágókések cseréje
Magyar
1. Nyomja meg a szitakeret-kioldó gombokat és
húzza a szitát fel, az ábrán látható módon!
2. Egyenként vegye ki a belső vágókéseket, az
ábrán látható módon!
• Ne érintse meg a belső vágókések élét (a
fémrészeket), nehogy megvágja magát!
3. Egyenként helyezze be a belső vágókéseket
kattanásig, az ábrán látható módon!
150
1
1
2 3
2. Finoman törölje le a tisztítótálca belsejére
tapadt levágott szőrszálakat
megnedvesített törlőruhával vagy
papírtörlővel!
• Megnedvesített vattafejű fültisztítóval
tisztítsa meg a tisztítótálca sarkait és
egyenetlen részeit!
A beépített tölthető akkumulátorok eltávolítása
A borotva ártalmatlanítása előtt távolítsa el a beépített tölthető
akkumulátorokat! Az akkumulátorokat feltétlenül valamelyik hivatalosan
kijelölt helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen! Ha tovább kívánja használni a
borotvát, ne szedje szét és ne cserélje ki az akkumulátorokat! Ellenkező
esetben tűz keletkezhet vagy áramütés következhet be. Valamelyik
márkaszervizben cseréltesse ki!
• Az akkumulátorok eltávolítása előtt húzza ki a tápkábelt a borotvából!
• Hajtsa végre az 1 – 5. lépéseket, majd emelje fel és vegye le az
akkumulátorokat!

Vigyázat
Ne mossa és vizezze be az adaptert és az öntisztító töltőt!
Ellenkező esetben áramütés vagy rövidzárlat következhet be.
A levágott szőrszálak eltömhetik a tisztítótálca
alján lévő lefolyónyílást.
Ilyenkor a borotva tisztítása és szárítása nem
lehetséges.
Nyomja át a levágott szőrszálakat a
lefolyónyíláson egy fogpiszkáló stb. segítségével!




Magyar
Amikor a víz nem folyik le a tisztítótálcából

Környezetvédelem és újrahasznosítás
A borotva nikkel-metálhidrid akkumulátorokat tartalmaz.
Az akkumulátorokat feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt helyen
ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
• Ne húzza erősen meg a tisztítótálca alján található gumi
vágókésvédőt! A gumi könnyen leválhat, ha erősen húzza meg.
Elegendő finoman meghúzni.

151
Magyar
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
Áramellátás: 100–240 V AC, 50–60 Hz
(Automatikus feszültségátalakítás)
Motorfeszültség: 2,4 V DC egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 2,4 V egyenfeszültség
Méretek (szélességxmagasságxmélység):
15,2 cm  6,0 cm  4,2 cm
Tömeg: 200 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE7‑51
Hálózati feszültség: 100-240V, 50-60Hz
Áramfelvétel: 180 mA
Kimenő feszültég: 5,4V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,2 A
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélességxmagasságxmélység):
6,7 cm  2,5 cm  9,2 cm
Tömeg: 145 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát fenntartjuk.
A tömeg és méret adatok megközelítő értékek.
Olvassa el a „Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és
ártalmatlanításáról” c. részt (182. oldal).
152
Important
 Înainte de utilizare
Acest aparat de ras pentru bărbierit umed/uscat poate fi folosit pentru
bărbierit cu loţiune de ras sau pentru bărbierit uscat. Puteţi folosi acest
aparat de ras etanş la duş şi îl puteţi curăţa cu apă. Simbolul de mai
jos este al unui aparat pentru bărbierit umed. Simbolul înseamnă că
partea care se ţine în mână poate fi folosită în baie sau la duş.
încărcătorul se pot încălzi în timpul utilizării şi încărcării. Acesta nu este
totuşi un semn de defecţiune. Nu încărcaţi aparatul de ras atunci când
este expus la lumina directă a soarelui sau la alte surse de căldură.
Ţineţi de adaptor atunci când îl scoateţi din priză. Dacă trageţi de
cablul de alimentare, îl puteţi deteriora. Cablul de alimentare nu poate
fi înlocuit. În cazul în care cablul este deteriorat, aparatul trebuie să fie
predat la un centru de deşeuri.
 Curăţarea aparatului de ras
Avertisment
Atenţie
Folia externă este foarte subţire şi poate fi deteriorată dacă nu
este folosită corect. Verificaţi dacă folia nu este deteriorată
înainte de a folosi aparatul de ras. Nu folosiţi aparatul de ras
dacă folia este deteriorată pentru că vă putea tăia.
 Încărcarea aparatului de ras
Nu folosiţi niciun alt cablu de alimentare, adaptor de c.a. sau încărcător
în afară de cele concepute special pentru acest model. Utilizaţi
adaptorului RE7‑51 doar împreună cu aparatul de ras modelul
ES‑RT81. Conectaţi adaptorul într-o priză ce se află într-o zonă fără
umezeală şi manevraţi-l cu mâinile uscate. Aparatul de ras şi
Păstraţi ambele lame interioare inserate. Dacă este inserată o singură
lamă interioară, aparatul de ras poate fi deteriorat. În cazul în care
curăţaţi aparatul de ras cu apă, nu folosiţi apă sărată sau fierbinte. Nu
ţineţi aparatul de ras în apă o perioadă lungă de timp. Ştergeţi-l cu o
cârpă înmuiată în apă cu săpun. Nu folosiţi tiner, benzină sau alcool.
 Depozitarea aparatului de ras
Deconectaţi cablul de alimentare atunci când depozitaţi aparatul de
ras. Nu îndoiţi cablul de alimentare şi nu-l înfăşuraţi în jurul aparatului
de ras. Acest aparat nu este conceput pentru utilizare de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, în absenţa supravegherii sau instruirii privind utilizarea acestui
aparat de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. Copiii trebuie
să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-un loc sigur.
 Încărcător cu autocurăţare
Nu curăţaţi adaptorul sau încărcătorul cu autocurăţare în apă deoarece
se vor deteriora sau vor provoca electrocutarea. Nu scoateţi aparatul
de ras din încărcătorul cu autocurăţare atunci când folosiţi o cursă care
cuprinde funcţia “Uscare”. Este folosit un încălzitor şi deci zona din
jurul lamelor devine foarte fierbinte şi vă puteţi frige.
Puneţi încărcătorul cu autocurăţare pe o suprafaţă dreaptă şi stabilă. În
caz contrar lichidul de curăţare se poate vărsa şi decolora produsele
din piele sau alte suprafeţe. Ştergeţi-l imediat. Încărcătorul cu
153
Bărbieriţi-vă cu aparatul de ras cel puţin trei săptămâni şi observaţi
diferenţa. Aparatul dvs. de ras pentru bărbierit umed/uscat Panasonic
necesită un timp pentru a vă obişnui cu el deoarece pielea şi barba
dvs. au nevoie de aproximativ o lună pentru a se adapta la noua
metodă de bărbierit.
Corpul acestui aparat de ras are o rezistenţă la apă conformă cu
“IPX5” şi “IPX7”, iar adaptorul are o rezistenţă la apă conformă cu
“IPX4”.
Încărcătorul cu autocurăţare nu este rezistent la apă.
 Utilizarea aparatului de ras
Română
Deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras înainte de
a-l curăţa în apă pentru a evita electrocutarea.
autocurăţare curăţă lamele interioare şi folia exterioară a sistemului.
Periaţi sau spălaţi cu apă pentru a îndepărta firele de barbă din alte
zone.
• Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la temperaturi cuprinse între
0 °C şi 35 °C. În caz contrar, pot apărea următoarele probleme.
- Timpul necesar pentru încărcarea aparatului de ras creşte.
- Încărcătorul nu mai funcţionează.
- Durata de viaţă a acumulatorului scade. (Numai atunci când folosiţi
încărcătorul la temperaturi scăzute.) În acest caz, indicatoarele de
pe panoul LCD se vor aprinde intermitent de două ori pe secundă.
• Folosiţi încărcătorul cu autocurăţare la umiditate sub 95%.
• În funcţie de mediu, este posibil ca aparatul de ras să nu poată usca
nici dacă selectaţi o cursă care cuprinde funcţia “Uscare”. În acest
caz, ştergeţi picăturile de apă cu o cârpă uscată.
SPECIFICAŢII
Sursă de alimentare: Consultaţi plăcuţa de identificare a produsului.
(conversie automată a tensiunii)
Tensiunea motorului: 2,4 V CC
Timp de încărcare: 1 oră
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizare casnică.
Poluare sonoră în aer;
în modul aparat de ras: 62 (dB (A) re 1 pW)
în modul aparat de tuns: 63 (dB (A) re 1 pW)
Română
154
Identificarea părţilor componente







 


















:Mâner dispozitiv de tuns
EAdaptor (RE7‑51)
;Cablu de alimentare
<Ştecherul aparatului
Încărcător cu autocurăţare
(numit “Încărcător”.)
Braţ
Capac rezervor de apă
Rezervor de apă
Mufă
Linia de nivel maxim al apei
Buton de selectare
Indicator luminos de stare
DIndicator luminos de încărcare
Indicator luminos de uscare
FIndicator luminos de curăţare
GCartuş de detergent
HTavă de curăţare
GHusă de călătorie
HPerie de curăţare
Română
ACapac de protecţie
BSecţiunea foliei exterioare
1Folie exterioară a sistemului
2Butoane de eliberare a foliei exterioare a
sistemului
3Cadru foliei
CLame interioare
DCorp principal
4Butoane de eliberare a cadrului foliei
5Buton de blocare a întrerupătorului
6Întrerupător OPRIT/PORNIT
7Panou LCD
8Conector aparat
9Dispozitiv de tuns


STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

155
Încărcare
Încărcarea cu încărcătorul cu autocurăţare
Ştergeţi bine orice picături de apă de pe sau din jurul încărcătorului pentru
a fi uscat înainte de a-l încărca.
3
6
5
4
2
cartuşul de detergent şi rezervorul de apă la
1 Ataşaţi
încărcătorul cu autocurăţare.
•
se aprinde şi încărcarea porneşte.
• Dacă
nu se aprinde, aşteptaţi puţin până se aprinde.
• Încărcarea este completă când indicatoarele de pe panoul LCD se
aprind intermitent.
(Max. 1 oră mai târziu)
• Puteţi menţine aparatul de ras ataşat la încărcător sau conectat la
adaptor atunci când nu este folosit pentru a menţine bateria la
capacitatea completă. Nu puteţi supraîncărca aparatul de ras.
Încărcarea fără încărcătorul cu autocurăţare
Puteţi de asemenea să încărcaţi fără
încărcător.
1. Introduceţi conectorul aparatului în aparatul
de ras.
2. Conectaţi adaptorul la o priză.
Pagina 158
2
3 Conectaţi adaptorul.
4 Trageţi în sus de braţ până când face un clic.
capacul de protecţie şi apoi ataşaţi
5 Îndepărtaţi
aparatul de ras.
Introduceţi ştecherul aparatului în încărcătorul cu
auto-curăţare.
Română
• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa.
• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată sau deteriorată atunci
când ataşaţi aparatul de ras.
6 Împingeţi braţul în jos până când face un clic.
156
Nu puteţi utiliza aparatul de ras în timpul încărcării.
Despre panoul LCD
Panoul LCD arată capacitatea rămasă a bateriei de la 0% la 100%, în
unităţi crescătoare de 20%.
În timpul încărcării
După ce încărcarea
s-a terminat
Aparat de ras
Utilizarea aparatului de ras
La 10 minute după ce
încărcarea s-a
încheiat
butonul de
aparatul de ras aşa
1 Apăsaţi
2 Ţineţi
blocare a
cum se arată în imaginea
Indicatoarele se
aprind intermitent o
dată la 2 secunde.
Când capacitatea acumulatorului este scăzută
• Puteţi să vă bărbieriţi 1 dată sau de 2 ori după ce
apare “0%”.
(Acest lucru va fi diferit în funcţie de utilizare.)
Apare “0%” şi
se aprinde intermitent.
• O încărcare completă va furniza suficientă energie pentru aproximativ
14 bărbieriri de câte 3 minute fiecare.
întrerupătorului şi
glisaţi în sus
întrerupătorul
OPRIT/PORNIT.
de mai sus şi bărbieriţi-vă.
• Începeţi bărbieritul cu aplicarea unei presiuni uşoare asupra feţei.
Întindeţi pielea feţei cu mâna liberă şi deplasaţi aparatul de ras înainte şi
înapoi în direcţia de creştere a firelor de barbă. Puteţi mări uşor
presiunea pe măsură ce pielea se obişnuieşte cu acest aparat de ras.
Aplicarea unei presiuni prea mari nu oferă un bărbierit mai eficient.
Folosirea dispozitivului de tuns
Glisaţi mânerul dispozitivului de tuns în
sus. Poziţionaţi în unghi drept faţă de piele
şi deplasaţi în jos pentru a tunde perciunii.
Română
Indicatoarele se
aprind intermitent o
dată pe secundă.
se aprinde.
157
Îngrijire
Curăţarea cu încărcătorul cu autocurăţare
Pregătirea încărcătorului cu autocurăţare
Scoateţi aparatul de ras şi conectorul aparatului din încărcătorul cu
autocurăţare.
1
Îndepărtaţi rezervorul
de apă şi apoi
deschideţi capacul
rezervorului de apă.
lichidul de
2 Spălaţi
curăţare vechi şi apoi
2

• Înlocuiţi cartuşul de detergent când indicatorul luminos de stare este
aprins. Folosiţi graficul de mai jos pentru ghidare.
Bărbierit
Curăţare
Reutilizare
1 dată/zi
aprox. de 30-40 de ori
1 dată/zi
1 dată/3 zile
aprox. de 10-15 ori
1 dată/săptămână
aprox. de 4-7 ori
apă până la
3 Turnaţi
linia de alimentare cu
apă.
3
4
bine capacul
4 Închideţi
rezervorului de apă şi
Română
apoi ataşaţi rezervorul.
sigiliile de pe cartuşul
5 Îndepărtaţi
de detergent nou. (2 sigilii)
• Ţineţi cartuşul de detergent în poziţie orizontală.
(Detergentul se poate vărsa dacă mişcaţi prea
mult cartuşul de detergent.)
158
6 Ataşaţi cartuşul de detergent.

1
clătiţi rezervorul de apă.
• Nu lăsaţi apa să treacă dincolo de
nivelul de alimentare cu apă.
Acest lucru poate provoca
vărsarea lichidului de curăţare.
Precauţii privind cartuşul de detergent • Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Utilizaţi doar pentru a curăţa lamele aparatelor electrice de ras.
• În cazul în care agentul de curăţare pătrunde în gură sau în ochi, luaţi
măsuri de urgenţă şi consultaţi un medic.


Data de expirare a lichidului de curăţare este la 6 luni după
deschiderea sa. Dacă nu folosiţi lichidul de curăţare mai mult de 6
luni, aruncaţi cartuşul de detergent şi lichidul de curăţare.
• Folosiţi numai detergent special pentru încărcătorul cu autocurăţare
pentru aparatele de ras Panasonic.
• Schimbaţi întotdeauna cartuşul de detergent şi lichidul de curăţare din
rezervorul de apă în acelaşi timp. Dacă adăugaţi apă sau schimbaţi
doar cartuşul de detergent sau apă se pot deteriora funcţiile de
curăţare.
• Dacă folosiţi încărcătorul cu autocurăţare, detergentul concentrat din
cartuş se diluează şi apa din interiorul rezervorului de apă va deveni
un lichid de curăţare.
Curăţarea aparatului de ras
2
4
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
5
ştecherul
1 Introduceţi
3 Trageţi vârful în sus.
6 Apăsaţi [SELECT] pentru a selecta cursa.
aparatului în încărcătorul
capacul de protecţie
cu auto-curăţare.
4 Îndepărtaţi
şi apoi ataşaţi aparatul de ras.
Conectaţi adaptorul.
2
• De fiecare dată când apăsaţi [SELECT], cursa se schimbă de la
“Curăţare/Uscare/Încărcare” “Curăţare/Uscare” “Uscare/­
Încărcare” “Uscare” “Încărcare”.
• Opriţi aparatul de ras înainte de a-l ataşa. • Cursele încep la aproximativ 6 secunde după ce sunt selectate.
• Verificaţi dacă folia exterioară nu este deformată • Cursa va fi anulată dacă alimentarea cu energie electrică este
• Îndepărtaţi săpunul sau apa de pe
sau deteriorată atunci când ataşaţi aparatul de ras. întreruptă. În acest caz, executaţi cursa din nou de la început.
aparatul de ras dacă acesta a fost spălat
Trageţi braţul în jos.
• Nu detaşaţi cartuşul de detergent sau rezervorul de apă deoarece
cu săpun de mâini sau orice alt detergent.
lichidul de curăţare se poate vărsa provocând o defecţiune.
5
Pentru încărcător
CLEAN
1Încărcare
DRY
CHARGE
*
2Curăţare/Uscare/
Încărcare
3Curăţare/Uscare
Cursă modificabilă la
jumătatea distanţei
2345
3
2
4Uscare/Încărcare
235
5Uscare
234
*Indicatorul luminos se stinge după 6 secunde.
Rămîne
aprins
Se aprinde în
timpul încărcării
–
Se aprinde în
timpul încărcării
–
Rezumat de executare a cursei
Pentru
Pentru încărcător
aparatul de Timpul necesar

ras
(ghid)
CLEAN DRY CHARGE

Intermitent
1 oră

Intermitent
4 ore 30 min

–
3 ore

Intermitent
4 ore 20 min

–
2 ore 50 min
159
Română
Cursă
Pentru
aparatul de
ras
Indicaţii de selecţie a cursei
Dacă indicatorul luminos este aprins sau luminează
intermitent, urmaţi paşii prezentaţi mai jos.
Intermitent
Rămîne aprins
Setaţi corect cartuşul de
detergent şi apoi reporniţi o
cursă.
Scoateţi aparatul de ras din
încărcătorul cu autoîncărcare şi apoi
verificaţi dacă indicatorul luminos
[CLEAN] s-a stins. (Fiţi atenţi pentru
că lama poate fi fierbinte sau umedă.)
Verificaţi dacă rezervorul de apă este
ataşat corect, capacul rezervorului de
apă este bine închis şi încărcătorul cu
autocurăţare este poziţionat orizontal.
Dacă indicatorul de stare
se stinge
Continuaţi cursa.
Când a fost corectată o
anomalie
Când nu s-a găsit nici o
anomalie
Apăsaţi şi menţineţi apăsat
[SELECT] aproximativ 2
secunde pentru a stinge
indicatorul luminos de stare şi a
reporni cursa.
Este timpul să înlocuiţi cartuşul de
detergent şi lichidul de curăţare din
interiorul rezervorului de apă.
Spălaţi lichidul de curăţare vechi şi
apoi clătiţi rezervorul de apă.
Reporniţi ciclul.
Română
Când indicatorul luminos de
stare se stinge
Când indicatorul luminos de
stare se aprinde din nou
Continuaţi cursa.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
160
Curăţarea aparatului de ras fără încărcătorul cu
autocurăţare
1. Deconectaţi cablul de alimentare de la
aparatul de ras.
2. Aplicaţi puţin săpun şi apă pe folia exterioară.
3. Porniţi aparatul de ras.
4. Opriţi aparatul de ras după 10-20 secunde.
5. Scoateţi secţiunea foliei exterioare şi porniţi
aparatul de ras.
6. Curăţaţi aparatul de ras şi secţiunea foliei
exterioare cu jet de apă.
7. Ştergeţi toate picăturile de apă cu o cârpă
uscată.
8. Uscaţi complet secţiunea foliei exterioare şi
aparatul de ras.
9. Ataşaţi secţiunea foliei exterioare la aparatul
de ras.
3
5
6
8
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului şi a
lamelor interioare
folia exterioară a sistemului o dată pe an
lama interioară
o dată la doi ani
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului
1. Apăsaţi butoanele şi ridicaţi sistemul în sus
aşa cum se arată în imagine.
2. Introduceţi folia exterioară a sistemului
împingând în jos până când face un clic.
1
Curăţarea cu peria
1. Curăţaţi lamele interioare folosind peria
scurtă şi mişcând-o în direcţia (A).
Curăţaţi sistemul foliei exterioare, corpul
aparatului de ras şi dispozitivul de tuns
folosind peria lungă.
• Nu deplasaţi peria scurtă în direcţia (B)
deoarece va deteriora lamele interioare şi
le va afecta tăişul.
• Nu folosiţi peria scurtă pentru a curăţa
foliile exterioare.
(A)
(B)
Curăţarea încărcătorului cu autocurăţare
Firele de barbă se pot lipi de tava de curăţare a încărcătorului cu
autocurăţare. Urmaţi paşii de mai jos pentru a le îndepărta. Vă
recomandăm să faceţi acest lucru de fiecare dată când schimbaţi cartuşul
de detergent.
1. Asiguraţi-vă că aţi scos rezervorul de apă
şi conectorul aparatului din încărcătorul cu
autocurăţare.
• Fiţi atent să nu vărsaţi lichidul de
curăţare.
Înlocuirea lamelor interioare
1
1
Română
2 3
1. Apăsaţi butoanele cadrului foliei şi ridicaţi
sistemul foliei exterioare în sus aşa cum se
arată în imagine.
2. Scoateţi lamele interioare una câte una aşa
cum se arată în imagine.
• Nu atingeţi marginile (părţile metalice) ale
lamelor interioare pentru a evita să vă răniţi
la mână.
3. Inseraţi lamele interioare câte una până când
fac un clic aşa cum se arată în imagine.
161
2. Ştergeţi uşor firele de păr lipite de partea
interioară a tăvii de curăţare cu o cârpă sau
o hârtie rezistentă la umezeală îmbibată cu
apă.
• Curăţaţi colţurile şi părţile denivelate ale
tăvii de curăţare cu un beţişor cu vată
înmuiat în apă.
Îndepărtarea acumulatoarelor încastrate
Îndepărtaţi bateriile încastrate înainte de a preda la deşeuri aparatul de
ras. Asiguraţi-vă că bateriile sunt predate la un punct de colectare
desemnat oficial, dacă există unul. Nu demontaţi sau înlocuiţi bateriile
pentru a putea folosi aparatul de ras din nou. Acest lucru ar putea
provoca incendiu sau electrocutare. Înlocuiţi-le la un centru de service
autorizat.
• Deconectaţi cablul de alimentare de la aparatul de ras înainte de a
scoate bateriile.
• Efectuaţi paşii de la 1 la 5 şi ridicaţi bateriile, apoi scoateţi-le.

Avertisment
Nu spălaţi sau aplicaţi apă pe transformator sau pe încărcătorul cu
autocurăţare. Nerespectarea acestor reguli se poate solda cu
electrocutare sau scurtcircuite.
• Nu trageţi prea tare de protectorul din cauciuc al lamei din partea
inferioară a tăvii de curăţare. Cauciucul poate ieşi afară dacă trageţi
prea tare de el. Nu este necesar să trageţi decât foarte uşor.
Când apa nu se scurge din tava de curăţare
Română
Firele de păr tăiat pot înfunda scurgerea din
partea inferioară a tăvii de curăţare.
În acest caz, nu puteţi curăţa sau usca aparatul
de ras.
Împingeţi firele de păr în jos prin zona de
scurgere cu un dinte, vârf ascuţit, etc.
162






Pentru protecţia mediului şi reciclarea materialelor
Acest aparat de ras conţine baterii nichel-metal hidrid.
Vă rugăm să vă asiguraţi că bateriile sunt predate într-un punct oficial
desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
Citiţi “Informaţii pentru utilizatori privind colectarea şi debarasarea
echipamentelor vechi şi a bateriilor uzate” la pagina 182.
En az üç hafta boyunca ıslak köpük tıraşıyla tıraş olunuz ve farkı
görünüz. Panasonic Islak/Kuru tıraş makinesine alışmanız biraz zaman
alır, çünkü cildinizin ve sakalınızın kendisini yeni herhangi bir tıraş
yöntemine göre ayarlaması yaklaşık bir ay sürer.
Tıraş makinesi ana gövdesi, “IPX5” ve “IPX7” koruma derecelerine,
adaptör de “IPX4” koruma derecesine uygun olarak su geçirmezdir.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazıysa su geçirmez değildir.
 Tıraş makinesini kullanma
Dikkat
Dış elek çok incedir ve düzgün bir biçimde kullanılmadığında
hasar görebilir. Tıraş makinesini kullanmadan önce, bıçağın
hasar görüp görmediğini kontrol ediniz. Bıçak vs. hasar
görmüşse, tıraş makinesini kullanmayınız, aksi takdirde cildinizi
kesebilirsiniz.
 Tıraş makinesini şarj etme
Bu model için özel olarak tasarlanmış olanlar dışında hiçbir elektrik
kablosu, AC adaptörü veya şarj cihazı kullanmayınız. ES‑RT81 tıraş
makinesi için sadece RE7‑51 adaptörünü kullanınız. Adaptörü, evde
nem olmayan bir prize takınız ve buna elleriniz kuruyken dokununuz.
Tıraş makinesi ve şarj cihazı, kullanım ve şarj sırasında ısınabilir.
Ancak, bu bir arıza değildir. Tıraş makinesini doğrudan gelen güneş
Dikkat
Elektrik çarpmasını önlemek için tıraş makinesini suda
temizlemeden önce elektrik kablosunu çıkartınız.
Her iki iç bıçağı da içinde bırakınız. Sadece tek bir iç bıçak
takıldığında, tıraş makinesi hasar görebilir. Tıraş makinesini suyla
temizlediğinizde, tuzlu su veya sıcak su kullanmayınız. Tıraş
makinesini uzun süre suya batırıp bırakmayınız. Sabunlu suyla
ıslattığınız nemli bir bezle siliniz. Tiner, benzin veya alkol
kullanmayınız.
 Tıraş makinesini saklama
Tıraş makinesini muhafaza ederken elektrik kablosunu çekin. Elektrik
kablosunu bükmeyiniz veya tıraş makinesinin etrafına sarmayın. Bu
cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla
ilgili denetim veya talimatlar sunulmadığı sürece, (çocuklar da dahil)
fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan ya da deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler tarafından kullanılmaya uygun değildir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların denetim altında
bulundurulması gerekir. Bu talimatları güvenli bir yerde saklayınız.
 Kendi kendini temizleyen şarj cihazı
Adaptörü veya kendi kendini temizleyen şarj cihazını suya sokarak
temizlemeyiniz, aksi takdirde hasar görebilirler veya elektrik
çarpmasına neden olabilirler. “Kuru” işlevini de kapsayan bir işlemi
kullanırken tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazından
çıkartmayınız. Isıtıcı kullanıldığından bıçakların etrafındaki alan çok
ısınır ve bir yerinizi yakabilirsiniz.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını düz ve sabit bir yüzeye
yerleştiriniz. Aksi takdirde temizleme sıvısı dökülebilir ve deriden
yapılmış ürünlerin veya diğer yüzeylerin rengini soldurabilir. Bunu
derhal siliniz. Kendi kendini temizleyen şarj cihazı, iç bıçakları ve
163
Türkçe
 Kullanmadan önce
Bu Islak/Kuru tıraş makinesi, tıraş köpüğüyle ıslak tıraş veya kuru tıraş
için kullanılabilir. Bu su geçirmez tıraş makinesini duşta kullanabilir ve
suda temizleyebilirsiniz. Aşağıdaki, Islak tıraş makinesi simgesidir. Bu
simge, elle tutulan parçanın bir banyo veya duşta kullanılabileceği
anlamına gelir.
ışınlarına veya diğer ısı kaynaklarına maruz kalacağı yerlerde şarj
etmekten kaçınınız. Evdeki prizden çıkartırken adaptörü tutun. Elektrik
kablosundan çekerseniz, buna zarar verebilirsiniz. Teçhiz kablosu
değiştirilemez. Kablo hasar gördüyse, cihaz atılmalıdır.
 Tıraş makinesini temizleme
Önemli
sistemin dış eleğini temizler. Diğer alanlardaki kırpılmış sakalları
temizlemek için fırçalayınız veya suyla yıkayınız.
• Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, 0 °C ile 35 °C ısı
aralığında kullanın. Aksi halde sorunlar ortaya çıkabilir.
- Tıraş makinesini şarj etmek için gereken süre artabilir.
- Şarj cihazının çalışması durur.
- Şarj edilebilir pilin ömrü kısalır. (Sadece şarj cihazını düşük
sıcaklıklarda kullanıyorsanız.) Bu durumda LCD panelindeki
göstergeler saniyede iki kez yanıp söner.
• Kendi kendine temizlenebilen şarj cihazını, %95’ten düşük nem
oranında kullanın.
• Ortama bağlı olarak tıraş makinesi, “Kuru” işlevini içeren bir işlem
seçtiğinizde bile kurumayabilir. Bu durumda olası su damlalarını kuru
bir bezle siliniz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Güç kaynağı: Ürünün üzerindeki plakaya bakın.
(Otomatik voltaj dönüştürme)
Motor voltajı: 2,4 V DC
Şarj süresi: 1 saat
Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Havadaki Akustik Gürültü;
Tıraş modunda: 62 (dB (A) re 1 pW)
Favori düzeltme bıçağı modunda: 63 (dB (A) re 1 pW)
Türkçe
164
Parçaların tanımı







 


















EAdaptör (RE7‑51)
;Elektrik kablosu
<Cihazın fişi
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı
(Buna “Şarj Cihazı” denir.)
Kol
Su deposunun kapağı
Su deposu
Soket
Maksimum su çizgisi
Seçme düğmesi
Durum lambası
DŞarj lambası
Kuru lambası
FTemiz lambası
GDeterjan kartuşu
HTemizleme tepsisi
GSeyahat çantası
HTemizleme fırçası
Türkçe
AKoruyucu kapak
BDış elek
1Dış Elek
2Dış Elek ayırma düğmeleri
3Elek çerçevesi
Cİç bıçaklar
DAna gövde
4Elek çerçevesini çıkarma düğmeleri
5Anahtar kilidi düğmesi
6KAPAMA/AÇMA düğmesi
7LCD paneli
8Cihazın soketi
9Favori Düzeltici
:Favori Düzeltici kolu

165

STA
TUS

SELECT

E DRY CLEAN
CHARG

Şarj etme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla
şarj etme
Şarj olmadan önce kuru olması için şarj cihazının üzerinde veya etrafında
bulunan su damlalarını iyice siliniz.
3
6
5
4
2
•
yanar ve şarj işlemi başlar.
•
yanmadığında, yanana kadar kısa bir süre bekleyiniz.
• LCD panelindeki göstergeler yanıp sönmeye başladığında şarj işlemi
tamamlanmıştır.
(Maks. 1 saat sonra)
• Tam pil kapasitesini muhafaza etmek için, tıraş makinesini
kullanmadığınızda şarj cihazına veya adaptöre bağlı tutabilirsiniz. Tıraş
makinesini fazla şarj edemezsiniz.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan şarj etme
Şarj cihazı olmadan da şarj edebilirsiniz.
1. Cihazın fişini tıraş makinesine takınız.
2. Adaptörü evdeki bir prize takınız.
kartuşunu ve su deposunu kendi kendini
1 Deterjan
temizleyen şarj cihazına takınız.
Sayfa 168
2
3
4 Klik sesi duyulana kadar kolu çekiniz.
kapağını çıkartınız ve ardından tıraş
5 Koruyucu
makinesini takınız.
Cihazın fişini ‑kendi kendini temizleyen şarj cihazına
takınız.
Adaptörü takınız.
Türkçe
• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız.
• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme veya hasarlı
olmadığından emin olunuz.
6 Klik sesi duyulana kadar kolu aşağı basınız.
166
Şarj işlemi esnasında tıraş makinesini çalıştıramazsınız.
LCD paneli hakkında
LCD paneli, %20 artışlar halinde %0 ile %100 arasındaki kalan pil
kapasitesini gösterir.
Şarj sırasında
Şarj işlemi
tamamlandıktan
sonra
Tıraş olma
Tıraş makinesini kullanma
Şarj işlemi
tamamlandıktan 10
dakika sonra
kilidi
makinesini
1 Anahtar
2 Tıraş
düğmesine basınız
resimdeki gibi tutunuz ve
Göstergeler her 2
saniyede bir yanıp
söner.
Pilin kapasitesi azaldığında
• “0%” göründükten sonra 1-2 kez daha tıraş
olabilirsiniz.
(Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.)
“0%” görünür ve
yanıp söner.
• Dolu bir şarj, her biri 3 dakikalık, yaklaşık 14 tıraş için yeterli güç
sağlar.
ve KAPAMA/AÇMA
düğmesini yukarıya
kaydırınız.
tıraş olunuz.
• Yüzünüze hafif bastırarak tıraşa başlayınız. Cildinizi boş elinizle
gerdiriniz ve tıraş makinesini sakalınızın yönünde ileri geri hareket
ettiriniz. Cildiniz bu tıraş makinesine alıştıkça basınç miktarını hafif
artırabilirsiniz. Aşırı basınç uygulamak, daha iyi bir tıraş sağlamaz.
Favori Düzelticiyi kullanma
Sakal/favori düzelticisinin kolunu yukarıya
kaydırınız. Cildinize dik açıda tutunuz ve
favorileri tıraş etmek için aşağıya doğru
hareket ettiriniz.
Türkçe
Göstergeler her
saniye yanıp söner.
167
aydınlanır.
Bakım
Kendi kendini temizleyen şarj cihazıyla
temizleme
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını hazırlama
Tıraş makinesini ve cihazın fişini, kendi kendini temizleyen şarj
cihazından çıkartınız.
deposunu çıkartınız
1 Su
ve ardından su deposu
2

Deterjan kartuşuna yönelik önlemler
• Çocuklardan uzak tutunuz.
• Sadece elektrikli tıraş makinelerinin bıçaklarını temizlemek için
kullanın.
• Temizleme maddesi ağza veya gözlere temas ederse acil önlemleri
uygulayın ve bir doktora başvurun.
6 Deterjan kartuşunu takınız.
kapağını açınız.
temizleme sıvısını
2 Eski
boşaltınız ve ardından su
deposunu durulayınız.

1
suyu çizgisine
3 Besleme
kadar çeşme suyu
doldurunuz.
• Çeşme suyunun besleme suyu
çizgisini aşmasına izin vermeyiniz.
Bu, temizleme sıvısının taşmasına
neden olabilir.
3
4
deposu kapağını
4 Su
iyice kapatınız ve
ardından depoyu takınız.
Türkçe
deterjan kartuşunun bantlarını
5 Yeni
çıkartınız. (2 bant)
• Deterjan kartuşunu yatay tutunuz. (Deterjan
kartuşu çok fazla eğildiğinde deterjan dökülebilir.)


168
• Durum lambası yandığında, deterjan kartuşunu değiştiriniz. Rehber
olarak aşağıdaki tabloya bakınız.
Tıraş olma
Temizleme Yeniden kullanılabilirlik
Günde 1 kez
yaklaşık 30-40 kez
Günde 1 kez 3 günde 1 kez yaklaşık 10-15 kez
Haftada 1 kez
yaklaşık 4-7 kez
Temizleme sıvısının son kullanım tarihi, açıldıktan 6 ay sonradır.
Temizleme sıvısını 6 ayda fazla bir süre kullanmadığınızda, deterjan
kartuşunu ve temizleme sıvısını atınız.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazın için sadece Panasonic tıraş
makinelerinin özel deterjanını kullanınız.
• Deterjan kartuşuyla su deposundaki temizleme sıvısını daima aynı
anda değiştiriniz. Su eklemek veya sadece deterjan kartuşunu veya
suyu değiştirmek, temizleme işlevlerinin bozulmasına neden olur.
• Kendi kendini temizleyen şarj cihazını kullandığınız takdirde, deterjan
kartuşundaki konsantre deterjan seyreltilir ve deponun içindeki su,
temizleme sıvısı haline gelir.
Tıraş makinesini temizleme
2
5
RGE DRY CLEAN
US CHA
3
STAT
1
SELECT
4
fişini ‑kendi
1 Cihazın
3 Kolu yukarı kaldırınız.
6 Modu seçmek için [SELECT] seçeneğini seçiniz.
kendini temizleyen şarj
kapağını çıkartınız
cihazına takınız.
4 Koruyucu
ve ardından tıraş makinesini
takınız.
2 Adaptörü takınız.
5 Kolu aşağıya basınız.
Mod seçimi belirtileri
Mod
Şarj cihazında
CLEAN
1Şarj
2Temiz/Kuru/
Şarj
3Temiz/Kuru
DRY
CHARGE
*
Yarıda değiştirilebilir
mod
2345
3
2
4Kuru/Şarj
235
5Kuru
234
Tıraş
makinesinde

CLEAN
Işık yanar
Şarj olurken
yanar
–
Şarj olurken
yanar
–
Mod tamamlama özeti
Tıraş
makinesinde Gerekli zaman
(rehber)
CHARGE
Şarj cihazında
DRY

Yanıp söner
1 saat

Yanıp söner
4 s 30 dk

–
3 saat

Yanıp söner
4 s 20 dk

–
2 s 50 dk
Türkçe
• El sabunu veya diğer herhangi
bir deterjanla yıkandıysa, tıraş
makinesinde kalan sabun veya
suyu temizleyiniz.
• [SELECT] seçeneğine her bastığınızda mod “Temiz/Kuru/Şarj”
“Temiz/Kuru” “Kuru/Şarj” “Kuru” “Şarj” arasında değişir.
• Mod seçildikten yaklaşık 6 saniye sonra çalışmaya başlar.
• Takmadan önce tıraş makinesini kapatınız. • Güç kapandığında işlem iptal edilir. Bu durumda modu tekrar
• Tıraş makinesini takarken, dış bıçağın deforme baştan başlatınız.
• Deterjan kartuşunu veya su deposunu çıkartmayınız, aksi takdirde
veya hasarlı olmadığından emin olunuz.
temizleme sıvısı dökülerek arızaya neden olabilir.
169
* Lamba 6 saniyede söner.
Durum lambası yanıp söner ya da yanarsa aşağıda
özetlenen adımları taklip ediniz.
Yanıp söner
Işık yanar
Deterjan kartuşunu düzgün
bir biçimde ayarlayınız ve
ardından bir modu yeniden
başlatınız.
Tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazından çıkartınız
ve ardından [CLEAN] lambasının
söndüğünden emin olunuz. (Dikkatli
olunuz, bıçak sıcak veya ıslak
olabilir.) Su deposunun düzgün bir
biçimde takıldığından, su deposunun
kapağının sağlam bir şekilde
kapandığından ve kendiliğinden
temizlenen şarj cihazının yatay
olduğundan emin olunuz.
Durum lambası
söndüğünde
Bir modla devam ediniz.
Türkçe
Bir anormallik düzeltildiğinde
Hiçbir anormallik
bulunmadığında
Durum lambasını kapatmak için
[SELECT] seçeneğine basınız
ve yaklaşık 2 saniye boyunca
basılı tutunuz ve ardından bir
kuru yeniden başlatınız.
Deterjan kartuşunu ve su
deposundaki temizleme sıvısını
değiştirme zamanı gelmiştir.
Eski temizleme sıvısını boşaltınız
ve ardından su deposunu
durulayınız. Süreci yeniden
başlatın.
Durum lambası söndüğünde
Durum lambası tekrar
yandığında
Bir modla devam ediniz.
Yetkili bir servise başvurunuz.
170
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan temizleme
1. Tıraş makinesinin elektrik kablosunu çekiniz.
2. Dış eleğe biraz sıvı el sabunu ve biraz da su
dökünüz.
3. Tıraş makinesini çalıştırınız.
4. 10-20 saniye sonra tıraş makinesini kapatınız.
5. Dış elek kısmını çıkarttıktan sonra tıraş
makinesini çalıştırın.
6. Tıraş makinesini ve dış eleği akan suyun
altında temizleyin.
7. Olası su damlalarını kuru bir bezle siliniz.
8. Dış eleği ve tıraş bıçağını tamamen kurutun.
9. Dış eleği tıraş makinesine takın.
3
5
6
8
Dış elek ve iç bıçakları değiştirme
Fırça ile temizleme
Dış elek
yılda bir kez
İç bıçak
her iki yılda bir kez
Dış eleği değiştirme
1. Düğmelere basınız ve bunları şekildeki gibi
yukarıya doğru kaldırınız.
2. Dış eleği, klik sesini duyana kadar aşağıya
doğru bastırarak takınız.
1
1. Kısa fırçayı (A) yönünde hareket ettirerek iç
bıçakları temizleyiniz.
Sistemin dış bıçağını, tıraş makinesinin
gövdesini ve tıraş makinesini, uzun fırçayı
(A)
kullanarak temizleyiniz.
• Kısa fırçayı (B) yönünde hareket
ettirmeyiniz, aksi takdirde iç bıçaklara zarar
verebilir ve kesinliğini etkileyebilirsiniz.
• Kısa fırçayı, dış bıçakları temizlemek için
kullanmayınız.
(B)
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını temizleme
Kırpılmış sakallar, kendi kendini temizleyen şarj cihazının temizleme
tepsisine takılabilir. Bunları temizlemek için aşağıdaki adımları izleyiniz.
Bu işlemi, deterjan kartuşunu her değiştirdiğinize yapmanızı tavsiye
ederiz.
1. Su deposunu ve cihazın fişini kendi kendini
temizleyen şarj cihazından çıkarttığınızdan
emin olunuz.
• Temizleme sıvısını dökmemeye özen
gösteriniz.
İç bıçakları değiştirme
1
1
Türkçe
2 3
171
1. Düğmelere basınız ve dış eleği şekildeki gibi
yukarıya doğru kaldırınız.
2. İç bıçakları, resimde gösterildiği gibi birer birer
çıkartınız.
• Elinizin yaralanmaması için, iç bıçakların
kenarlarına (metal parçalara) dokunmayınız.
3. Şekildeki gibi klik sesiyle yerlerine yerleşene
kadar iç bıçakları teker teker takınız.
2. Temizleme tepsisinin iç kısmına takılan
kırpılmış sakalları suya bandırılmış bir bez
veya kağıt havluyla hafif siliniz.
• Temizleme tepsisinin köşelerini ve düz
olmayan parçalarını, suya bandırılmış bir
kulak çöpüyle temizleyiniz.
Tümleşik şarjlı pilleri çıkartma
Tıraş makinesini atmadan önce tümleşik şarj edilebilir pillerini çıkartınız.
Varsa, lütfen pillerin resmi olarak belirlenmiş bir yerde atılmasını
sağlayınız. Tıraş makinesini tekrar kullanabilmek için pilleri sökmeyiniz
veya değiştirmeyiniz. Bu, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Bunları yetkili bir serviste değiştiriniz.
• Pilleri çıkartırken tıraş makinesinin elektrik kablosunu çekiniz.
• 1 ile 5 arasındaki adımları izleyip pilleri kaldırınız ve çıkartınız.


Dikkat

Adaptörü veya kendi kendini temizleyen şarj cihazını yıkamayınız
veya bunlara su kaçırmayınız. Buna uymadığınız takdirde, elektrik
çarpmasına veya kısa devrelere neden olabilirsiniz.
Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin altındaki
gideri tıkayabilir.
Bu durumda tıraş makinesini temizleyemez veya
kurutamazsınız.
Kırpılmış sakalları bir kürdan vs. ile giderin
içinden aşağıya doğru bastırınız.

Çevre koruması ve materyallerin geri dönüştürülmesi için
Bu tıraş makinesi Nikel-Metal Hidrit piller içerir.
Lütfen pillerin (ülkenizde varsa) resmi olarak belirlenmiş bir yerde
atılmasını sağlayınız.
Lütfen 183. sayfadaki “Eski Ekipman ve Pillerin Toplanması ve Elden
Çıkarılması konusunda Kullanıcılar için Bilgiler” bölümünü okuyun.
Türkçe
EEE Yőnetmeliğine Uygundur
172


• Temizleme tepsisinin altındaki lastik bıçak koruyucusunu çok sert
çekmeyiniz. Çok sert çektiğinizde lastiği çıkabilir. Sadece hafif bir
şekilde çekilmesi gerekir.
Temizleme tepsisindeki su boşalmadığında

English
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical
and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly,
you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of
old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of
sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of
this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside
the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If
you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Deutsch
Note for the battery symbol (bottom two symbol
examples):
This symbol might be used in combination with a
chemical symbol. In this case it complies with the
requirement set by the Directive for the chemical
involved.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/
oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle
Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung
und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände
gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
173
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte
entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern
außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen
Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei
Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem
chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die
für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Français
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou
figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être
séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à
prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi
174
qu’à protéger la santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et
le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous
avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de
l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement
électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets
dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union
européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes
ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues
barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si
ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par
la Directive relative au produit chimique concerné.
Italiano
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di
vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie,
contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio
di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il
vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei
rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni
qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed
elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi
fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione
Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi
preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con
simbolo chimico riportato sotto il simbolo
principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con
un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
Nederlands
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en
verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en
recyclage van oude producten en lege batterijen
moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale
wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/
EC.
Door deze producten en batterijen correct te
verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen
van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
mens en op het milieu die anders door een
onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen
ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en
recycleren van oude producten en batterijen, gelieve
contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de
goederen gekocht hebt.
175
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen
boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt
vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor
meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen
buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie.
Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of
dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om
deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden
twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een
chemisch symbool. In dat geval wordt de eis,
vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken
chemische producten vervuld.
Español
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o
documentos adjuntos, significan que los aparatos
eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el
reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente,
176
Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de
los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el
reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor,
contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió
estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de
estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y
electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países
fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión
Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos
ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un
símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
los requerimientos establecidos por la Directiva para los
químicos involucrados.
Dansk
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af
elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud
som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til
behandling, genvinding resp. recycling i henhold til
gældende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på
korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde
ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og
recycling af gamle produkter og batterier, kan du
henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet
eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier
kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske
apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller
leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den
Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske
Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes
du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler
nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk
symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv,
som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
Português
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e
Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e
documentos significam que os produtos eléctricos e
electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem
de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os
coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a
Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias
2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar
recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais
poderiam resultar de um tratamento incorrecto de
Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de
produtos velhos e baterias, por favor, contacte as
autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos
ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser
apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta
destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União
Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e
electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou
Produtor para obter mais informações.
177
[Informação sobre a eliminação noutros países fora
da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União
Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte,
por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o
produto foi adquirido e solicite informação sobre o
método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos
de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um
símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em
conformidade com o estabelecido na Directiva referente
aos produtos químicos utilizados.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre
straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal
lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk
utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å
kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale
myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symboleksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et
kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet
satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
Norsk
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter
og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige
innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning
og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene,
hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og
forhindre potensielle negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av
gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med
kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du
kjøpte gjenstandene.
178
Svenska
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder att man inte ska blanda
elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska
hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till
passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/
EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt
sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och
förebygga en potentiell negativ inverkan på människors
hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå
p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av
gamla produkter och batterier, var god kontakta din
kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe
där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i
enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning,
var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för
ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför
den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska
Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god
kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för
avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två
symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en
kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs
upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
Suomi
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin
liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys
edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä
direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat
säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä
ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle
haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely
voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin,
jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden
ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden
ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa
seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty
rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin
ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan
unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi
esimerkkiä merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen
merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa
kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
179
Polski
Informacja dla użytkowników o gromadzeniu i pozbywaniu się
zużytych urządzeń i baterii
Niniejsze symbole umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej
oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi
odpadami domowymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania,
utylizacji oraz recyklingu zużytych produktów i baterii,
należy oddawać je do wyznaczonych punktów
gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa
krajowego oraz postanowieniami Dyrektyw 2002/96/WE
i 2006/66/WE.
Prawidłowe pozbywanie się w/w produktów i baterii
pomaga oszczędzać cenne zasoby naturalne i
zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na
zdrowie człowieka oraz stan środowiska naturalnego,
który towarzyszy niewłaściwej gospodarce odpadami.
Więcej informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych
produktów i baterii można otrzymać od władz lokalnych,
miejscowego przedsiębiorstwa oczyszczania lub w
punkcie sprzedaży, w którym użytkownik nabył
przedmiotowe towary.
Za niewłaściwe pozbywanie się powyższych odpadów
mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa
krajowego.
Dotyczy użytkowników firmowych działających na
terenie Unii Europejskiej
Chcąc w odpowiedni sposób pozbyć się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować
się ze sprzedawcą lub dostawcą, który udzieli dalszych
informacji.
180
[Informacje o pozbywaniu się w/w urządzeń w
państwach trzecich]
Niniejsze symbole obowiązują wyłącznie na terenie Unii
Europejskiej. Chcąc pozbyć się w/w urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować
się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w sprawie
właściwego sposobu pozbywania się tego rodzaju
przedmiotów.
Dotyczy symbolu baterii (symbole przykładowe):
Ten symbol może występować wraz z symbolem
pierwiastka chemicznego. W takim przypadku spełnia
on wymagania Dyrektywy w sprawie określonego
środka chemicznego.
Česky
Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci odpadu z
elektrických a elektronických zařízení a použitých baterií z
domácností.
Tyto symboly na výrobcích, obalech nebo v průvodní
dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení a baterie nepatří do běžného
domácího odpadu.
Správná likvidace, recyklace a opětovné použití jsou
možné jen pokud odevzdáte tato zařízení a použité
baterie na místech k tomu určených, za což neplatíte
žádné poplatky, v souladu s platnými národnímu
předpisy a se Směrnicemi 2002/96/EU a 2006/66/EU.
Správnou likvidací přístrojů a baterií pomůžete šetřit
cenné suroviny a předcházet možným negativním
účinkům na lidské zdraví a na přírodní prostředí, které
jinak mohou vzniknout při nesprávném zacházení s
odpady.
Další informace o sběru, likvidaci a recyklaci starých
přístrojů a použitých baterií Vám poskytnou místní
úřady, provozovny sběrných dvorů nebo prodejna, ve
které jste toto zboží zakoupili.
Při nesprávné likvidaci odpadu vám hrozí pokuta v
souladu s národní legislativou a místními předpisy.
Informace pro právnické osoby se sídlem v zemích
Evropské Unie (EU)
Pokud chcete likvidovat elektrická nebo elektronická
zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele s
žádostí o další informace.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou
Unii (EU)]
Tyto symboly platí jen v zemích Evropské unie. Pokud
chcete likvidovat tento produkt, obraťte se na místní
úřady nebo prodejce a informujte se o správném
způsobu likvidace.
Poznámka k symbolu baterie (symboly uprostřed a
dole)
Tento symbol může být použit v kombinaci s chemickým
symbolem. V tomto případě splňuje tento symbol
legislativní požadavky, které jsou předepsány pro
chemickou látku obsaženou v baterii.
Slovensky
Informácie pre užívatel’ov o likvidácii použitého elektrického a
elektronického zariadenia (súkromné domácnosti)
Tieto symboly na prístrojoch, batériach a baleniach
alebo v priložených návodoch na použitie znamenajú,
že použité elektrické a elektronické zariadenia a batérie
sa nesmú miešat’ so všeobecným domácim odpadom.
Pre správne zaobchádzanie, obnovu a recykláciu,
odovzdajte prosím tieto produkty na určené zberné
miesta, kde budú prijaté bez poplatku v súlade so
Smernicami 2002/96/ES a 2006/66/ES. V niektorých
krajinách je možné tieto produkty vrátit’ priamo
miestnemu maloobchodu v prípade, ak si objednáte
podobný nový výrobok.
Správna likvidácia týchto produktov pomôže ušetrit’
hodnotné zdroje a zabránit’ možným negatívnym
vplyvom na l’udské zdravie a prostredie, ktoré môžu
vzniknút’ z nesprávneho zaobchádzania s odpadom.
Pre bližšie informácie o vašom najbližšom zbernom
mieste kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady.
V prípade nesprávnej likvidácie odpadu môžu
byt’uplatnené pokuty v súlade so štátnou legislatívou.
Pre právnické osoby v Európskej únii
Ak potrebujete zlikvidovat’ opotrebované elektrické a
elektronické produkty, pre bližšie informácie kontaktujte,
prosím, svojho miestneho predajcu alebo dodávatel’a.
[Informácie o likvidácii elektrického a
elektronického odpadu v krajinách mimo Európskej
únie]
Tieto symboly platia iba v Európskej únii. Ak si prajete
zlikvidovat’ tento produkt alebo batériu, pre bližšie
informácie kontaktujte, prosím, vaše miestne úrady
alebo predajcu a informujte sa o správnej metóde
likvidácie.
Poznámka k symbolu batérie (symbol v strede a
dole)
Tento symbol môže byť použitý v kombinácii s
chemickým symbolom. Chemický symbol určuje
obsiahnutú chemickú látku v súlade s príslušnými
Smernicami ES.
181
Magyar
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és
ártalmatlanításáról
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik,
hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat az
általános háztartási hulladéktól külön kell kezelni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és
akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és
újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy az ország
törvényeinek, valamint a 2002/96/EK és a 2006/66/EK
irányelveknek megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok
előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az
értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza
az emberi egészség és a környezet károsodását, amit
egyébként a hulladékok nem megfelelő kezelése
okozhat.
Az elhasználódott termékek, szárazelemek és
akkumulátorok begyűjtésével és újrafelhasználásával
kapcsolatban, kérjük, érdeklődjön a helyi közösségénél,
a területi hulladékártalmatlanító szolgálatnál vagy
abban az üzletben, ahol a termékeket vásárolta.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti
jogszabályok büntethetik.
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha az elektromos vagy elektronikus berendezésétől
meg kíván szabadulni, kérjük, további tájékoztatásért
forduljon a forgalmazójához vagy a szállítójához.
[Hulladékkezelési tájékoztató az Európai Unión
kívüli egyéb országokban]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban
182
Română
érvényesek. Ha meg kíván szabadulni a termékektől,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy a
kereskedővel, és kérdezze meg őket a
hulladékelhelyezés megfelelő módjáról.
Megjegyzés a szárazelem- és akkumulátorszimbólummal kapcsolatban (a két alsó
szimbólumpélda):
Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal együtt
alkalmazhatók. Ebben az esetben teljesíti az EU
irányelvnek vegyi anyagra vonatkozó követelményét.
Informaţii pentru utilizatori privind colectarea şi debarasarea
echipamentelor vechi şi a bateriilor uzate
Aceste simboluri, de pe produse, ambalajele acestora
şi/sau documentele însoţitoare, au semnificaţia că
produsele electrice şi electronice uzate şi bateriile nu
trebuiesc amestecate cu deşeurile menajere generale.
În scopul aplicării unui tratament corespunzător,
recuperării şi reciclării produselor şi bateriilor uzate, vă
rugăm să le predaţi la punctele de colectare destinate,
în concordanţă cu legislaţia naţională şi directivele
2002/96/CEE şi 2006/66/CEE.
Prin eliminarea corectă a acestor produse şi a bateriilor
uzate veţi contribui la salvarea unor resurse valoroase
şi la prevenirea oricăror efecte potenţial negative
asupra sănătăţii umane şi a mediului înconjurător, care,
în caz contrar ar putea fi cauzate prin manipularea
necorespunzătoare a deşeurilor.
Pentru informaţii suplimentare privind colectarea şi
reciclarea aparatelor vechi şi a bateriilor, vă rugăm să
contactaţi autorităţile locale, firmele de salubrizare sau
unitatea de la care aţi achiziţionat produsele.
Pentru eliminarea incorectă a acestui tip de deşeuri se
pot aplica amenzi, în conformitate cu legislaţia
naţională.
Pentru utilizatorii comerciali din Uniunea Europeană
Dacă doriţi să vă debarasaţi de echipamente electrice şi
electronice, vă rugăm să contactaţi distribuitorul sau
furnizorul dumneavoastră pentru mai multe informaţii.
[Informaţii privind eliminarea deşeurilor în ţări din
afara Uniunii Europene]
Aceste simboluri sunt valabile numai în Uniunea
Europeană. Dacă doriţi să eliminaţi acest tip de produse
uzate, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale sau
distribuitorul şi să aflaţi metoda corectă de eliminare.
Notă privitoare la simbolul pentru baterii (mai jos,
două exemple de simboluri):
Acest simbol se poate folosi în combinaţie cu un simbol
chimic. În acest caz, sunt îndeplinite prevederile
directivei privind substanţa chimică respectivă.
Türkçe
Eski Ekipman ve Pillerin Toplanması ve Elden Çıkarılması
konusunda Kullanıcılar için Bilgiler
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve
pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini
ifade eder.
Eski ürünlerin ve kullanılmış pillerin uygun kullanımı,
düzeltimi ve geri dönüşümü için, lütfen onları ulusal
yasalarınıza ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC
yönergelerine uygun toplama noktalarına götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru bir şekilde elden çıkarmak
suretiyle, değerli kaynakların korunmasına ve uygunsuz
atık işlemleri nedeni ile insan sağlığı üzerinde
oluşabilecek her türlü muhtemel olumsuz etkinin
önlenmesine yardım edeceksiniz.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen ilgili yerel yetkililer,
atık işleme merkezleri veya ürünleri satın aldığınız satış
noktası ile temas kurun.
Bu atıkların hatalı olarak elden çıkarılması durumunda
ulusal yasalara göre cezalar uygulanabilir.
Avrupa Birliğindeki ticari kullanıcılar için
Eğer elektrik ve elektronik ekipmanı ıskartaya çıkarmayı
arzu ediyorsanız, daha fazla bilgi için lütfen yetkili servis
veya satıcınız ile temas kurun.
[Avrupa Birliği dışındaki diğer ülkelerde elden
çıkarma konusundaki bilgiler]
Bu semboller sadece Avrupa Birliğinde geçerlidir. Eğer
bu malları ıskartaya çıkarmayı arzu ediyorsanız, lütfen
yerel yetkilileriniz veya bayileriniz ile temas kurun ve
doğru elden çıkarma metodunu sorun.
Pil sembolü için not (alttaki sembol örnekleri):
Bu sembol, kimyasal bir sembol ile bağlantılı olarak
kullanılabilir. Bu durumda ilgili kimyasal Yönerge ile
düzenlenen gereksinimlere uyum sağlanır.
183
Panasonic Electric Works Wanbao (Guangzhou) Co., Ltd.
http://panasonic.net
F EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, PL, CZ, SK, HU, RO, TK
Printed in China
0000000000 X0000-0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement