Panasonic | EY6220 | Operating instructions | Panasonic EY6220 Operating Instructions

P00-04(EY6220).qxd 10.8.18 13:04 ページ 68
B536502_EY6220_Tori_EU
P00-04(EY6220).qxd 10.7.22 14:05 ページ 1
1
10-08-23
15:56:36
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Manuel d’instructions
Manuale delle istruzioni
Handleiding
Manual de instrucciones
Brugervejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käyttöohje
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschuber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable elétrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
EY6220
Lock
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
Prima di usare questa unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het appraat in gebruik te nemen.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual.
Gennemalæs venligst denne betjeningsvejledning för brugen.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använder maskinen.
Vennligst les igjennom hele bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971062208
201009
Refine_EY6220.68.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:21
Lue Käyttöohjeet huolella ennen laitten käyttöönottoa.
Printed in Japan
Refine_EY6220.01.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:42
P00-04(EY6220).qxd 10.7.22 14:05 ページ 2
B536502_EY6220_Tori_EU
P00-04(EY6220).qxd 10.8.23 14:30 ページ 3
2
10-08-23
15:56:38
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Page
Seite
Page
Pagina
Badzijde
Página
Side
Sid
Side
Sivu
5
12
18
24
30
36
42
48
54
60
1 Functional description
Funktionsbeschreibung
Description des fonctions
Descrizione delle funzioni
Functiebeschrijving
Descripción funcional
Beskrivelse af funktionerne
Funktionsbeskrivning
Funksjonsbeskrivelse
Toimintakuvaus
(A)
(B)
(C)
(C)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
(D)
(I)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
(K)
Battery dock cover
Ladeschachtabdeckung
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Coperchio vano batteria
Deksel van accuhouder
Cubierta de enchufe de carga de batería
Batteridokdæksel
Batteridockningslucka
Batteridokkdeksel
Akkuliittimen kansi
Lock
(I)
(H)
(G)
(J)
(A)
(G)
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
(E)
(K)
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
(E)
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
(F)
(B)
Clutch handle
Kupplungsgriff
Manche d’embrayage
Manopola dell’innesto
Koppelhendel
Mango del embrague
Koblingshåndtag
Momentinställning
Clutch grep
Vääntövoiman säädin
(D)
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
2
(H)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(J)
Ni-MH battery pack dock
Ni-MH-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH
Ni-MH accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH
Ni-MH batteripakningsdok
Docka för Ni-MH-batteri
Dokk for Ni-MH-batteripakke
Ni-MH akun liitin
9.0
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
4
Lock
Lock
3
Refine_EY6220.03.p1.pdf
Refine_10-08-23
14:32:26
6.35
Lock
3
2
Refine_EY6220.02.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
(F)
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
P00-04(EY6220).qxd 10.7.22 14:05 ページ 4
B536502_EY6220_Tori_EU
5
P05-11(EY6220EN).qxd 10.8.18 13:09 ページ 5
3
10-08-23
15:56:39
6
Lock
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
8
7
Low
Niedrig
Lent
Lento
Laag
Lento
Lav
Låg
Lav
Alhainen
High
Hoch
Rapide
Veloce
Hoog
Rápido
Høj
Hög
Høy
Korkea
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
$
Lock
Lock
Verrou
Blocco
Vergendelde stand
Seguro puesto
Lås
Lås
Lås
Lukko
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
#
Lock
9
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
To power source
An Netzsteckdose
Vers la source d’alimentation
ad una fonte di alimentazione
Naar stopkontakt
A la fuente de alimentación
Til strømkilde
Till strömkälla
Til strømkilde
Virtalähteeseen
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery
packs that are designed for use with this
rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage
or accident caused by the use of the recycled
battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or
expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the
same container as nails or similar metal
objects.
• Do not charge the battery pack in a hightemperature location, such as next to a fire or
in direct sunlight. Otherwise, the battery may
overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger
to charge the battery pack. Otherwise, the
battery may leak, overheat, or explode.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of
a damaged battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
Read “Safety Instructions” booklet and the
following before using.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have to
be plugged into an electrical outlet.
Lock
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
GB
2) When drilling into walls, floors, etc., “live”
electrical wires may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the plastic handle to prevent electric
shock in case you drill into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload
which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do not charge
the battery for a long period.
5) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do
not use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
6) Wear ear protectors when using the tool for
extended periods.
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Symbol
Meaning
V
Volts
Direct current
n0
No load speed
… min-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
10
Lock
For indoor use only.
4
Refine_EY6220.04.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
5
Refine_EY6220.05.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:10
P05-11(EY6220EN).qxd 10.7.6 16:49 ページ 6
B536502_EY6220_Tori_EU
P05-11(EY6220EN).qxd 10.8.18 13:39 ページ 7
4
10-08-23
15:56:41
OPERATION
Main switch (ON/OFF)···(E)
Push the upper half of the switch for forward
(
) rotation, or the lower half for reverse
(
) rotation.
(Refer figure 5)
Hexagonal driving shaft···(A)
NOTE: When attaching or removing bit, be
sure to set the main switch lock at the
lock position.
Select the suitable bit and lightly push it into
the hexagonal driving shaft of the main unit.
(Refer figure 2)
E Refer figure 2 for useable bits.
Speed selector switch···(C)
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available.
Depending upon use, either the high or low
speed should be selected.
Clutch handle···(B)
When using the tool for driving screws into
soft material or for terminal screws, etc., there
is the possibility of damaging the material or
threads if the torque is too high. To
compensate for this, the clutch torque may be
adjsuted by turning the clutch handle to the
required setting.
LOW
200min-1 (RPM)
strong torque
HIGH
400min-1 (RPM)
less torque
CAUTION: Check rotational speed selection
before operating this tool.
(Refer figure 6)
Main switch lock···(D)
After use, set the main switch lock at the lock
position to prevent accidental operation.
(Refer figure 7)
Clutch position 1 is the minimum and the
clutch torque increases with positions 2, 3, 4,
and 5. When the device is set at position 6,
the clutch will not slip and the connection to
the motor will be direct.
Battery pack (EY9221)···(F)
Appropriate Use of Battery Pack
Ni-MH Battery Pack
• Charge the Ni-MH battery fully before
storage in order to ensure a longer service
life.
• The ambient temperature range is between
0˚C (32˚F) and 40˚C (104˚F). If the battery
pack is used when the battery temperature
is below 0˚C (32˚F), the tool may fail to
function properly. In that case, charge the
battery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects such as
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Short-circuiting the battery terminals
together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack,
make sure the area is well ventilated.
CAUTION: If the battery pack loses its power
during usage, the clutch may not
slip even at positions 4 or 5, if this
occurs, recharge the battery pack.
(Refer figure 3)
Bit locking function
With the switch at off, the bit is locked in place,
and the tool can be used as a manual screwdriver.
There will be a little play in the driving shaft,
but this is not a malfuncton.
CAUTION: Exact torque should be verified
with a torque wrench for precise
limits as the screw can be
damaged.
(Refer figure 4)
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life.
If the operation time becomes extremely short
after recharging, replace the battery pack with
a new one.
Battery Recycling
ATTENTION: For environmental protection
and recycling of materials, be
sure that it is disposed of at an
officially assigned location, if
there is one in your country.
Pictured:
Ni-MH Battery Pack
Battery charger (EY0L11)···(H)
%
To AC
outlet
Charging
Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH Battery
Pack
NOTE: • When a cold battery (of about 0˚C or
less) is to be charged in a warm
room, leave the battery in the room
for at least one hour and charge it
when it has warmed up to room
temperature. (Failing to do so may
result in less than a full charge.)
• Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
• Do not insert your fingers into
contact hole, when holding charger
or any other occasions.
• When charging continuously, wait
about 5 seconds after removing one
battery pack before inserting the
next.
CAUTION: To prevent the risk of fire or
damage to the battery charger.
• Do not use power source from
an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
$
#
4. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered
to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after heavyduty operation). The orange standby lamp will
be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
5. The charge lamp (green) will flash slowly once
the battery is approximately 80% charged. (Liion Battery Only)
6. When charging is completed, the charging lamp
in green color will turn off.
7. If the temperature of the battery pack is 0˚C or
less, charging takes longer to fully charge the
battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will
have approximately 50% of the power of a fully
charged battery at normal operating
temperature.
8. Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
9. If a fully charged battery pack is inserted into
the charger again, the charging lamp lights up.
After several minutes, the charging lamp in
green color will turn off.
Li-ion Battery Pack
NOTE: Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Ni-MH Battery Pack
NOTE: When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE: Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
6
Refine_EY6220.06.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
2. Select the current battery dock (Li-ion Battery
pack or Ni-MH Battery pack) cover. Slide the
battery dock cover to allow insertion.
3. Insert the battery pack firmly into the charger.
7
Refine_EY6220.07.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:10
P05-11(EY6220EN).qxd 10.7.14 15:32 ページ 8
B536502_EY6220_Tori_EU
P05-11(EY6220EN).qxd 10.5.31 17:02 ページ 9
5
10-08-23
15:56:41
Information
I
for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
m
and used Batteries
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
(Orange)
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Turn off
Lit
Flashing
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service
or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For
F business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information
on Disposal in other Countries outside the European
[
Union]
U
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Note
for the battery symbol (bottom two symbol examples):
N
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
8
Refine_EY6220.08.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
9
Refine_EY6220.09.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
P05-11(EY6220EN).qxd 10.7.22 14:12 ページ 10
B536502_EY6220_Tori_EU
P05-11(EY6220EN).qxd 10.5.31 17:02 ページ 11
6
10-08-23
15:56:41
SPECIFICATIONS
ONLY FOR U.K.
CORDLESS DRILL & DRIVER (EY6220)
Motor
No load speed
DC Motor 2.4 V
LOW: 200 min (rpm)
-1
HIGH: 400 min-1 (rpm)
Hexagonal driving shaft
6.35 mm, (1/4″) across flats
Maximum drilling dia. for metal
2 mm (5/64″)
Maximum torque
LOW: 2.9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs)
HIGH: 1.5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs)
Maximum clutch torque
2.0 Nm (20 kg-cm, 17.5 in.lbs) at 5 position
Overall length
239 mm (9-3/8″)
Weight (with battery pack)
0.4 kg (0.9 lbs)
BATTERY PACK (EY9221)
Storage battery
Ni-MH battery
Battery voltage
2.4 V DC (1.2 V × 2 cells)
BATTERY CHARGER (EY0L11)
Charging time
45 min
Mass (Weight)
0.6 kg (1.54 lbs)
NOTE: For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general
catalog.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol L .
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark 7 or the BSI
mark 6 on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
10
Refine_EY6220.10.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
IMPORTANT: The wires in this mains lead
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
11
Refine_EY6220.11.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
P12-17(EY6220GE).qxd 10.6.1 14:19 ページ 12
B536502_EY6220_Tori_EU
D
P12-17(EY6220GE).qxd 10.8.18 16:26 ページ 13
7
10-08-23
15:56:41
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten lnbetriebnahme
dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
Symbol
Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
n0
Leerlaufdrehzahl
… min-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung gründlich
gelesen werden.
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug standig
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muß.
Nur für Inneneinsatz.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw besteht
die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende
Leitungen treffen. Daher NIE ANDERE
METALLTEILE BERÜHREN!
Das Werkzeug beim Bohren nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor
elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die
für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine
ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten und
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder
Abändern des Akkus.
• Achten
Sie
darauf,
dass
keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus
kann
zu
Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
• Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
3) Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort
den Hauptschalter ausschalten, um eine
Überlastung von Motor oder Akkusatz zu
vermeiden. Festgefressene Einsätze durch
Rückwärtsdrehung freimachen.
4) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas
erhitzen. Dies ist normal. Das Batteriepack
daher nicht über lange Zeit aufladen.
5) Das Garät nur mit einem trockenen weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
6) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Zur Vorwärtsdrehung ( ) auf den oberen Teil des
Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung ( ) auf
den unteren Teil des Schalters drücken.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 5)
Bereichsschalter···(C)
BETRIEB
Um den unterschiedlichen Anwengungszwecken
des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei
Drehgeschwindigkeiten wählbar. Je nach
Verwendungszweck kann zwischen hoher und
niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
Hexagonalantriebswelle···(A)
Hinweis: Beim Einsetzen oder Entfernen von
Einsätzen unbedingt die Schaltersperre
auf Sperrstellung stellen.
Den gewünschten Einsatz wählen und leicht in die
Hexagonalantriebswelle des Werkzeuges stoßen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 2)
E Beziehen Sie sich hinsichtlich der
verwendbaren Schrauber Bit Einsatze auf
die Abbildung 2.
200min-1 (RPM)
hohes Drehmoment
400min-1 (RPM)
Kleines Drehmoment
Schaltersperre···(D)
Wenn das Werkzeug zum Einschrauben von
Schrauben in weiche Materialien oder für
Anschlußschrauben verwendet wird, besteht die
Gefahr, daß Material oder Gewinde beschädigt
werden, weil die Drehkraft zu stark ist. Um dies
auszugleichen, kann das Kupplungsdrehmoment
durch Drehen des Kupplungsgriffes auf die
gewünschte Drehkrafteinstellung justiert werden.
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf
Sperrstellung schalten, um versehentliches
Einschalten zu verhindern.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 7)
Akkupack (EY9221)···(F)
Korrekter Gebrauch des Akkus
Ni-MH-Akku
• Laden Sie vor der Lagerung den Ni-MHAkku vollständig auf, damit eine längere
Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0˚C (32˚F) und 40˚C (104˚F).
Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur
unter 0˚C (32˚F) benutzt wird, funktioniert
das Werkzeug möglicherweise nicht
einwandfrei. In diesem Fall den Akku für
einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten
Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben
oder
andere
kleine
Metallgegenstände, welche die Kontakte
kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MHAkku darauf
achten, dass für gute Belüftung gesorgt
wird.
Kupplungsposition 1 ist die Minimaleinstellung.
Das Kupplungs drehmoment nimmt mit
wachsender Einstellung 2, 3, 4 und 5 zu. Wird
das Werkzeug auf Einstellposition 6 gestellt,
rutscht die Kupplung nicht und der Einsatz ist
direkt mit dem Motor verbunden.
VORSICHT: Wenn die Akkus bei längerem
Gebrauch an Leistung verlieren,
kann es passieren, daß die
Kupplung auch in den Positionen
4 und 5 nicht rutscht. Sollte dies
vorkommen, die Akkus nachladen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 3)
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz
gesperrt und kann als manueller Schraubendreher
verwendet werden. Es kann sein, daß der
Antriebsschaft etwas Spiel hat. Dies ist normal.
VORSICHT: Das genaue Drehmoment sollte mit
einem Drehmomentenschlüssel
überprüft werden, da die Schraube
beschädigt werden könnte.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 4)
13
Refine_EY6220.13.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:33:14
LOW
HIGH
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
welcher
Drehzahlbereich
eingestellt ist.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 6)
Kupplungsgriff···(B)
12
Refine_EY6220.12.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
Haupschalter (ON/OFF)···(E)
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus
kann
zu
Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
P12-17(EY6220GE).qxd 10.8.18 16:31 ページ 14
B536502_EY6220_Tori_EU
P12-17(EY6220GE).qxd 10.8.18 16:31 ページ 15
8
10-08-23
15:56:41
Li-Ion-Akku
HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit
extrem kurz ist, muss der Akku erneuert
werden.
Ni-MH-Akku
HINWEIS: Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer
Ruhezeit die Akkus etwa 24
Stunden lang aufladen, um die
volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können
Funken erzeugt werden, was
jedoch in Bezug auf die Sicherheit
kein Problem darstellt.
2. Wählen Sie die aktuelle Ladeschachtabdeckung
(Li-Ion-Akku oder Ni-MH-Akku). Verschieben
Sie die Ladeschachtabdeckung, um den
Einschub zu ermöglichen.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
Batterie-Recycling
ACHTUNG: Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten,
müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem
Land vorhanden ist.
Ladegerät (EY0L11)···(H)
Laden
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/
Ni-MH-Akkus
HINWEIS: • Wenn ein kalter Akku (von etwa
0˚C oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn
er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat. Anderenfalls wird der
Akku möglicherweise nicht voll
aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze
hintereinander
aufgeladen
werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
die Kontaktöffnung, wenn das
Ladegerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
• Wenn Sie fortlaufend laden,
warten Sie etwa 5 Sekunden
nach dem Entfernen eines Akkus,
bevor Sie den nächsten
einsetzen.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Brandes
oder Schadens am Ladegerät zu
verhindern.
• Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht
ab.
• Trennen Sie das Ladegerät
vom Stromnetz, wenn es nicht
benutzt wird.
Abgebildet:
Ni-MH-Akkus
8. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
9. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät
eingesetzt,
leuchtet
die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
%
An
Netzsteckdose
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
#
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
14
Refine_EY6220.14.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:33:16
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
$
4. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen
Ladung spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku
noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach
intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe
blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam,
wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
(Nur Li-Ion-Akku)
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
7. Falls die Akkutemperatur 0˚C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen
Aufladung des Akkus länger als die normale
Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen
Akkus
bei
normaler
Betriebstemperatur.
(Orange)
Leuchtet
Blinkt
15
Refine_EY6220.15.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:33:15
P12-17(EY6220GE).qxd 10.5.31 17:04 ページ 16
B536502_EY6220_Tori_EU
P12-17(EY6220GE).qxd 10.7.22 14:16 ページ 17
9
10-08-23
15:56:41
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
n
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
e
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
n
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und
d
den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam-melpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
n
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus-wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
n
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
g
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
e
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oderr
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßerr
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
e
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb derr
Europäischen Union]
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrschrauber (EY6220)
Motor
Gleichstrommotor 2,4V
Drehzahl ohne Last
LOW: 200 min-1 (RPM)
HIGH: 400 min-1 (RPM)
Hexagonalantriebswelle
6,35 mm (1/4″) Zoll über Flächen
Max. Bohrdurchmesser für Metal.
2mm (5/64″)
Maximales Drehmoment
LOW: 2,9Nm (30 kg-cm, 26 in. lbs.)
HIGH: 1,5Nm (15 kg-cm, 13 in. lbs.)
Maximales Kupplungsdrehmoment
2,0Nm (20 kg-cm, 17,5 in. lbs.) at 5 position
Gesamtlänge
239 mm (9-3/8″)
Gewicht (mit Akkupack)
0,4 kg (0,9 lbs.)
AKKUPACK (EY9221)
Speicherbatterié
Ni-MH Batterie
Spannung
2,4V Gleichstrom (1,2V × 2 Zellen)
LADEGERÄT (EY0L11)
Ladezeit
45 min
Gewicht
0,6 kg (1,54 lbs.)
Hinweis: Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im
aktuellen Generalkatalog angegeben.
Alte Akkus bitte an den Panasonic
Fachhändler Zurükgeben.
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
e
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
n
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendett
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die fürr
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
16
Refine_EY6220.16.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
17
Refine_EY6220.17.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
P18-23(EY6220FR).qxd 10.6.1 14:19 ページ 18
B536502_EY6220_Tori_EU
F
P18-23(EY6220FR).qxd 10.8.18 14:09 ページ 19
10
10-08-23
15:56:41
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Symbole
Signification
V
Volts
Lire la notice “Instructions de sécurité” et la
section suivante avant d’utiliser l’outil.
Courant continu
RÈGLES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée
par batterie.
n0
Vitesse sans charge
… min-1
Révolutions ou alternances par
minute
FONCTIONNEMENT
Ah
Capacité électrique de la batterie
autonome
Arbre d’entraînement hexagonal···(A)
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES
DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse au
moyen de la poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la mèche
venait en contact avec un fil électrique.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
conçue pour l’utilisation avec cet outil
rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas
de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée
et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut
dans un feu ou ne l’exposez pas à une
chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la
batterie autonome, ne la soumettez pas à des
chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas
de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée comme
à proximité d’un feu ou à la lumière directe du
soleil. Sinon la batterie peut surchauffer,
prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger
la batterie autonome. Sinon, la batterie peut
fuir, surchauffer ou exploser.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement
la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une
surchargen’ endommage la batterie ou le
moteur. Dégagez la méche en inversant le
sens de rotation.
4) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe
d’une anomalie de fonctionnement. Ne
chargez pas la battererie pendant une longue
période.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni
produit de nettoyage volatil.
6) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil
pendant de longues périodes.
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de feu ou
l’explosion de la batterie.
Interrupteur principal (ON/OFF)···(E)
Appuyez sur la partie supérieure de
l’interrupteur pour avancer (
) ou sur la
partie inférieure pour reculer (
).
(Se reporter aux figures 5)
NOTE: A la fixation ou au retrait du foret,
mettez bien l’interrupteur principal en
position verrouillée.
Sélectionnez le foret adapté et poussezle
légèrement dans l’arbre d’entraînement
hexagonal de l’unité principale.
(Se reporter aux figures 2)
E Se reporter à la figure 2 pour les mèches
utilisables.
Sélecteur de vitesse de rotation···(C)
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon
le travail à effectuer.
Quand l’outil est utilisé pour enfoncer des vis
dans des matériaux tendres ou des bornes à
vis, etc., le matériau ou le filet peut être
endommagé si le couple est trop élevé. Pour
corriger cela, ajustez le couple d’embrayage
en amenant le manche d’embrayage au
réglage requis.
200min-1 (rpm)
Elevé
HIGH (haut)
400min-1 (rpm)
Faible
Verrou d’interrupteur principal···(D)
Après l’utilisation, mettez le verrou
d’interrupteur à la position verrou pour éviter
toute opération par inadvertance.
(Se reporter aux figures 7)
Batterie (EY9221)···(F)
La position d’embrayage 1 est la position
minimum, et le couple d’embrayage augmente
aux positions 2, 3, 4 et 5. Quand le dispositif
est réglé à la position 6, l’embrayage ne glisse
pas et la connexion au moteur est directe.
Utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie Ni-MH
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement
avant de la ranger, afin de lui assurer une
durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0˚C (32˚F) et 40˚C
(104˚F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que
sa température est inférieure à 0˚C (32˚F),
l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, rechargez
complètement la batterie pour rétablir son
fonctionnement normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
ATTENTION: Si la batterie perd de sa
puissance
pendant
l’usage,
l’embrayage ne peut pas glisser même
aux positions 4 et 5; dans ce cas,
rechargez la batterie.
ATTENTION: Le couple exact doit être vérifié
avec une clé dynamométrique; en cas
de serrage excessif. la vis pourra être
endommagée.
(Se reporter aux figures 3)
Verrouillage du tournevis
1. Lorsque l’interrupteur général est sur la
position OFF, la perceuse peut s’utiliser
comme un tournevis manuel. Le mandrin peut
présenter un léger jeu, mais cela n’est pas là le
signe d’une anomalie.
19
Refine_EY6220.19.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:11
LOW (bas)
ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitesse
de rotation avant la mise en
fonctionnement.
(Se reporter aux figures 6)
Manche d’embrayage···(B)
18
Refine_EY6220.18.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:43
2. L’utilisation de la perceuse dans ces conditions
peut être utile pour serrer une vis avec un
couple supérieur au couple maximal autorisé
(position
de l’embrayage), pour s’assurer
d’un serrage total ou pour dévisser une vis
bloquée.
(Se reporter aux figures 4)
P18-23(EY6220FR).qxd 10.8.18 14:09 ページ 20
B536502_EY6220_Tori_EU
P18-23(EY6220FR).qxd 10.7.14 15:34 ページ 21
11
10-08-23
15:56:41
MISE EN GARDE: Pour éviter les risques
d’incendie
ou
d’endommagement du
chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source
d’alimentation provenant
d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous
d’aération du chargeur et
de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur
lorsque vous ne l’utilisez
pas.
étincelles, de vous brûler ou de provoquer
un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une
batterie autonome Ni-MH, assurez-vous que
la pièce est bien ventilée.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée. Si le temps de fonctionnement devient
très court après la recharge, remplacez la
batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION: Pour
la
protection
de
l'environnement naturel et le
recyclage des matériaux, veillez
à mettre la batterie au rebut à
un endroit prévu officiellement à
cet effet, s'il y en a un dans
votre pays.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE: Votre batterie autonome n’est
pas complètement chargée au
moment de l’achat. Veillez à
bien charger complètement la
batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L11)···(H)
Recharge
Mises en garde communes pour la batterie
autonome Li-ion/Ni-MH
REMARQUE: • Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0˚C)
doit être rechargée dans une
pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au
moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température
ambiante. (Sinon, il est
possible que la batterie
autonome ne soit pas
complètement chargée.)
• Laissez refroidir le chargeur
quand vous rechargez plus de
deux batteries autonomes à la
suite.
• Ne mettez pas vos doigts
dans
les
trous
des
connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à
n’importe quelle occasion.
• Lorsque vous effectuez la
charge continue, attendez
environ 5 secondes après
avoir retiré une batterie
autonome avant d'insérer la
batterie suivante.
Batterie autonome Ni-MH
REMARQUE: Chargez une nouvelle batterie
autonome, ou une batterie
autonome qui n’a pas été
utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures
pour lui redonner sa pleine
capacité.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
REMARQUE: Des étincelles peuvent être
produites lorsque la fiche est
introduite dans la prise
d’alimentation
secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun
problème de sécurité.
2. Sélectionnez le couvercle du poste d'accueil de
la batterie actuelle (batterie autonome Li-ion ou
batterie autonome Ni-MH). Faites glisser le
couvercle du poste d'accueil de la batterie pour
permettre l'insertion.
3. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la
batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce
que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
5. Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
(Batterie Li-ion seulement)
6. Lorsque le chargement est terminé, le témoin
de charge de couleur verte s’éteint.
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
%
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Représenté sur l'illustration:
Batterie autonome Ni-MH
Vers la prise
CA
7. Lorsque la température de la batterie autonome
est de 0˚C ou moins, la batterie autonome
prend plus longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée à une température de fonctionnement
normale.
8. Consultez un distributeur agréé si le témoin de
charge (vert) ne s’éteint pas.
9. Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de
charge s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Éteint
Allumé
Clignote
$
#
20
Refine_EY6220.20.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:09
21
Refine_EY6220.21.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
P18-23(EY6220FR).qxd 10.5.31 17:07 ページ 22
B536502_EY6220_Tori_EU
P18-23(EY6220FR).qxd 10.7.22 14:20 ページ 23
12
10-08-23
15:56:41
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
s
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
a
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
s
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
s
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
s
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte
e
prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux
x
directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
n
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
s
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
s
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles
s
et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du
u
service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous
s
avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets estt
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
e
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro-nique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
e
fournisseur.
SPECIFICATIONS
PERCEUSE ET TOURNEVIS SUR BATTERIE (EY6220)
Moteur
2,4 V c.c.
Vitesse sans charge
LOW: 220 min-1 (tr/min.)
HIGH: 400 min-1 (tr/min.)
Arbre d’entraînement hexagonal
6,35 mm, (1/4″) filet plat
Diamètre maximum de forage de métal
2 mm (5/64″)
Couple max.
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs.)
HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs.)
Couple maximum
2,0 Nm (20 kg-cm) à la position 5
Longueur hors tout
239 mm
Poids (avec batterie)
0,4 kg
BATTERIE (EY9221)
Batterie accumulatrice
Batterie Ni-MH
Tension
2,2 V c.c. (1,2 V × 2 cellules)
CHARGEUR DE BATTERIE (EY0L11)
Temps de charge
45 min
Poids
0,6 kg
Remarque: Pour les batteries applicables à ce chargeur,reportez-vous à l ’étiquette apposée sur le
chargeur ou au catalogue général actuel.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
s
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
e
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
s
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix estt
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
e
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
u
produit chimique concerné.
22
Refine_EY6220.22.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
23
Refine_EY6220.23.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
P24-29(EY6220IT).qxd 10.8.18 14:11 ページ 24
B536502_EY6220_Tori_EU
P24-29(EY6220IT).qxd 10.7.7 18:54 ページ 25
13
10-08-23
15:56:41
Istruzioni originalmente scritte in: inglese.
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue.
I
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile per
eventuali danni o incidenti causati dall’uso di
un pacco batteria riciclato e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria,
non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né
tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o alla
luce diretta del sole. In caso contrario, la
batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o
esplodere.
• Usare
esclusivamente
l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco batteria. In
caso contrario, la batteria potrebbe
presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.L’uso prolungato di
un pacco batteria danneggiato può generare
calore, danni e incendi.
Prima dell’uso, leggere sia il libretto “Norme di
sicurezza” che questo manuale.
NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONALI
1) Tenere presente che questo attrezzo è sempre
pronto a funzionare, preché nonènecessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si
potrebbero incontrare fili elettrici. NON
TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI
ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI
DEL TRAPANO. Tenere l’attrezzo soltanto per
il manico di plastica, per evitare scosse nel
caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
3) Se la punta si inceppa, spegnere
immediatamente l’attrezzo per evitare un
sovraccarico o il motore. Usare il movimento
all’indietro per liberare le punte inceppate.
4) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi la leggermente. Questo è normale.
Non ricaricare batteria per lunghi periodi.
5) Usare soltanto un panno morbido e asciutto
per pulire l’attrezzo. Non usare un panno
bagnato, solventi, benzina od altre sostanze
volatili per la pulizia.
6) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
Simbolo
Significato
V
Volt
Velocità senza carico
… min-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Interruttore principale (ON/OFF)···(E)
Premere la metà superiore dell’interruttore per
la rotazione in avanti (
), o la metà inferiore
dell’interruttore per la rotazione all’indietro
(
).
(Fare riferimento alla figura 5)
Albero motore esagonale···(A)
NOTA: Quando si applica o si rimuove la
punta, accertarsi di regolare il
dispositivo di blocco dell’interruttore
principale nella posizione di blocco.
Selezionare la punta corretta e spingerla
leggermente nell’albero motore esagonale
dell’unità principale.
(Fare riferimento alla figura 2)
E Fare riferimento alla figura 2 per le punte
utilizzabili.
Selettore di velocità···(C)
Scegliere la velocità bassa o alta a seconda
dell’impiego.
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale di
istruzioni.
Quando si usa l’utensile per avvitare viti in
materiali moribidi o per viti a terminale, ecc.,
c’è il rischio di danneggiare il materiale o le
filettature se la coppia è eccessivamente alta.
Per compensare ciò, la coppia dell’innesto
può essere regolata girando la manopola
dell’innesto fino alla regolazione richiesta.
200min-1 (rpm)
Forte
400min-1 (rpm)
Inferiore
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale···(D)
Dopo l’uso, regolare il dispositivo di blocco
dell’interruttore principale nella posizione di
blocco per evitare attivazioni accidentali.
(Fare riferimento alla figura 7)
La posizione dell’innesto 1 è il minimo e la
coppia dell’innesto aumenta con le posizioni
2, 3, 4 e 5. Quando il dispositivo è regolato
nella posizione 6, l’innesto non slitta e la
connessione al motore è diretta.
Pacco batteria (EY9221)···(F)
Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Ni-MH
• Ricaricare la batteria Ni-MH completamente
prima di metterla via per assicurare una
lunga durata.
• La temperatura ambientale si deve aggirare
tra 0˚C (32˚F) e 40˚C (104˚F). Se il pacco
batteria è usato quando la temperatura è al
di sotto di 0˚C (32˚F), lo strumento smetterà
di funzionare correttamente. Ricaricate la
batteria completamente per un suo uso
corretto.
• Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
creare un collegamento da un terminale
all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria
potrebbe causare scintille, ustioni oppure un
incendio.
• Quando si usa il pacco batteria Ni-MH
assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
ATTENZIONE: Se il blocco batteria si scarica
durante l’uso, l’innesto può non slittare
neppure nelle posizioni 4 o 5. In
questo caso, ricaricare il blocco
batteria.
(Fare riferimento alla figura 3)
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica,
sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Solo per uso interno.
24
Refine_EY6220.24.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:10
LOW
HIGH
PRECAUZIONE! Controllare il selettore di
velocità prima dell’uso.
(Fare riferimento alla figura 6)
Manopola dell’innesto···(B)
Funzione di bloccaggio punta
1. Con l’interruttore in posizione OFF la punta è
bloccata in posizione e l’attrezzo può essere
usato come cacciavite manuale. C’è un po’, di
gioco nel mandrino, ma questo non è un
difetto.
2. Questa funzione è molto comoda per stringere
viti che richiedono una coppia superiorequella
massima del cacciavite (posizione
della
frizione), per essere sicuri che una vite sia
saldamente avvitata ao per allentare una vite
estremamente stretta.
(Fare riferimento alla figura 4)
Corrente diretta
n0
FUNZIONAMENTO
25
Refine_EY6220.25.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:44
P24-29(EY6220IT).qxd 10.8.18 14:18 ページ 26
B536502_EY6220_Tori_EU
P24-29(EY6220IT).qxd 10.7.14 15:34 ページ 27
14
10-08-23
15:56:41
Pacco batteria Ni-MH
NOTA: Caricare un pacco batteria nuovo o un
pacco batteria che non è stato usato
per un lungo periodo, per circa 24 ore
per riportare la batteria alla sua piena
capacità.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA: L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Afferrare il coperchio del vano batteria (pacco
batteria Li-ion o Ni-MH) interessato. Farlo
scorrere per consentire l’inserimento.
3. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
Riciclo batteria
ATTENZIONE: Per ragioni relative alla
protezione dell’ambiente e al
riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento
del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a
tale fine (ammesso che esista
nell’area dell’utente).
Caricabatterie (EY0L11)···(H)
Ricarica
Avvertenze generiche per il pacco batteria
Li-ion/Ni-MH
NOTA: • Per caricare un pacco batteria freddo
(al di sotto di 0˚C) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale
per oltre un’ora per permettere allo
stesso di raggiungere la temperatura
ambiente. (Altrimenti il pacco batteria
potrebbe non essere completamente
ricaricato.)
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
• In caso di ricarica continuata,
attendere circa 5 secondi dopo avere
rimosso un pacco batteria, quindi
inserire l’altro.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
%
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
$
#
4. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è
caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un
lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
5. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente
quando la batteria è carica per l’80% circa.
(solo batterie Li-ion)
6. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
7. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0˚C o meno, il tempo di ricarica è
maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di
cui dispone una batteria carica alla temperatura
di esercizio normale.
8. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
9. Se un pacco batteria completamente ricaricato
viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la
spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la
spia di carica verde si spegnerà.
PRECAUZIONE: Onde evitare il rischio
d’incendio o il danneggiamento
del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita
da un generatore a
motore.
• Non coprite le prese d’aria
di caricabatteria e pacco
batteria.
• Scollegare il caricabatteria
se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Spenta
26
Refine_EY6220.26.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:12
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Nell’illustrazione:
Pacco batteria Ni-MH
Alla presa
AC
(Arancione)
Accesa
Lampeggia
27
Refine_EY6220.27.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
P24-29(EY6220IT).qxd 10.5.31 17:08 ページ 28
B536502_EY6220_Tori_EU
P24-29(EY6220IT).qxd 10.7.22 14:23 ページ 29
15
10-08-23
15:56:41
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione dii
vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici
ci
e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
ti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96//
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
a
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
n
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori perr
lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli..
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
ti
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla-zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
o
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo
di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
e
Europea]
CARATTERISTICHE TECNICHE
TRAPANO E CACCIAVITE SENZA FILI (EY6220)
Motore
Motore CC da 2,4 V
Velocità senza carico
BASSA: 220 min-1 (giri al minuto)
ALTA: 400 min-1 (giri al minuto)
Albero motore esagonale
6,35 mm, larghezza di 1/4 di pollice
Diametro massimo di trapanatura in metallo
2 mm (5/64″)
Coppia massima
BASSA: 2,9 Nm (30 kg-cm)
ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Coppia dell’innesto massima
2,0 Nm (20kg-cm) nella posizione 5
Lunghezza totale
239 mm
Peso (con blocco batteria)
0,4 kg
BLOCCO BATTERIA (EY9221)
Batteria di accumulatori
Batteria al Ni-MH
Tensione della batteria
2,4 V CC (1,2V × 2 elementi)
CARICABATTERIE (EY0L11)
Tempo di carica
45 min
Massa (peso)
0,6 kg
NOTA: Per quanto riguarda i pacchi batteria applicabili a questo caricatore, fare riferimento all’etichetta
riportata sul caricatore o al catalogo generale più recente.
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
e
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
e
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
o
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
n
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico
o
in questione.
28
Refine_EY6220.28.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
29
Refine_EY6220.29.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
P30-35(EY6220ND).qxd 10.8.18 14:30 ページ 30
B536502_EY6220_Tori_EU
NL
P30-35(EY6220ND).qxd 10.8.18 16:38 ページ 31
16
10-08-23
15:56:42
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsvoorschriften” en
onderstaande aanwijzingen goed door
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Symbool
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap staat altijd klaad voor gebruik.
U hoeft geen stekker in een stopkontakt te
steken en andere aansluitngen te maken.
Houd het gereedschap derhalve uit de buurt
van kinderen.
n0
Onbelast
… min-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer,
etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden
raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE
BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL
VANHET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een
elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het
gereedschap bij de plastic greep vast.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd
zijn voor gebruik met dit oplaadbare
gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor beschadigingen of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en
stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren of er
wijzigingen in aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact komen
met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan
oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu. De
accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken,
kan
dit
resulteren
in
hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van
de accu.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand
indien een blad vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting met beschadiging
van de accu of motor tot gevolg. Gebruik de
richtinghendel om een vastgedraaid blad los te
krijgen.
4) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is
normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
5) Reinig het gereedschap met een droge, zachte
doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner,
benzine of andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
6) Draag oorbeschermers wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
BEDIENING
Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge
snelheid.
Zeshoekige aandrijfas···(A)
OPMERKING: Stel de spanningsschakelaar
in de vergrendelde stand alvorens een
blad te bevestigen of te verwijderen.
Kies een geschikt blad en druk het
licht in de zeshoekige aandrijfas van
het gereedschap.
(Zie afbeeldingen 2)
E Zie afbeelding 2 voor bruikbare boren.
200min-1 (rpm)
Forte
400min-1 (rpm)
Inferiore
Hoofdschakelaarvergrendeling···(D)
Druk na gebruik de hoofdschakelaarvergrendeling
in de vergrendelde stand zodat het gereedschap
niet per ongeluk in werking kan worden gesteld.
(Zie afbeeldingen 7)
Wanneer u het gereedschap voor het
schroeven in zacht materiaal of het
vastschroeven van aansluitingen etc.,
gebruikt, bestaat de kans dat het materiaal of
de schroeven worden beschadigd door een te
hoog koppel. U kunt dit voorkomen door een
juist koppel in te stellen. Draai derhalve de
koppelhendel in de vereiste stand.
Accu (EY9221)···(F)
Juist gebruik van de accu
Ni-MH accu
• Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u
hem opbergt. Op deze manier kunt u de
levensduur van de accu aanzienlijk
verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0˚C (32˚F) en 40˚C (104˚F). Als de
accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur
van de accu lager is dan 0˚C (32˚F), kan het
voorkomen dat het elektrisch gereedschap
niet goed functioneert. In dit geval laadt u de
accu eerst volledig op om van goed
functioneren zeker te zijn.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient
u deze uit de buurt van metalen voorwerpen
te houden zoals paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de aansluitpunten
van de accu met elkaar in contact kunnen
brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Gebruik de machine alleen in een goed
geventileerde ruimte wanneer deze wordt
gebruikt op een Ni-MH-accu.
Koppelstand 1 is het minimale koppel. Stand
2, 3, 4 en 5 geven respektievelijk een hoger
koppel. Bij stand 6 van de koppelhendel zal
de koppeling niet slippen en is de verbinding
met de motor direkt.
LET OP: Indien de accu tijdens gebruik leeg
raakt, zal de koppeling niet slippen
bij stand 4 of 5. U moet in dat geval
de accu opladen.
(Zie afbeeldingen 3)
Vergrendelen blad
1. Met de startschakelaar niet geaktiveerd en een
schroefblad geplaatst, kan het gereedschap
als een gewone (handmatige) schroevedraaier
worden gebruikt. Er is wat speling in de
boorkop, maar dat is normaal.
2. Vergrendel het blad voor het vastdraaien van
schroeven die een hoger koppel vereisen dan
het maximale koppel van de schroevedraaier
(stand
van de koppelhendel), voor het
kontroleren van de vastheid van een schroef of
voor het lossen van een schroef die erg vast zit.
(Zie afbeeldingen 4)
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te
schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Hoofdschakelaar (ON/OFF)···(E)
Druk op de bovenste helft van de schakelaar
voor het draaien in voorwaartse richting (
)
en op de onderste helft voor het draaien in
tegengestelde richting (
).
(Zie afbeeldingen 5)
31
Refine_EY6220.31.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:39:21
LOW
HIGH
LET OP! Kntroleer de stand van de
snelheidskeuzeschakelaar alvorens
gebruik.
(Zie afbeeldingen 6)
Koppelhendel···(B)
30
Refine_EY6220.30.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:12
Snelheidskeuzeschakellar···(C)
P30-35(EY6220ND).qxd 10.8.18 14:30 ページ 32
B536502_EY6220_Tori_EU
P30-35(EY6220ND).qxd 10.7.14 15:35 ページ 33
17
10-08-23
15:56:42
Ni-MH accu
OPMERKING: Laad een nieuwe accu, of een
accu die u voor een lange tijd
niet heeft gebruikt, ca. 24 uur
op voor het verkrijgen van een
optimale gebruikstijd.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING: Wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken,
kunnen er vonken zijn, maar
dit is niet gevaarlijk.
2. Kies het deksel van de huidige accuhouder (Liion accu of Ni-MH accu). Schuif het deksel van
de accuhouder zodat de accu naar binnen
gestoken kan worden.
3. Plaats de accu goed in de lader.
Recyclen van de accu
ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en
nogmaals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Bij dit product zijn batterijen
geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u
ze niet weggooien maar inleveren
als KCA.
Acculader (EY0L11)···(H)
Opladen
Belangrijke informatie voor Li-ion/Ni-MH
accu’s
OPMERKING: • Laat een koude accu (kouder
dan 0˚C (32˚F)), voordat
deze wordt opgeladen in een
warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze
ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
(Anders is het mogelijk dat
de accu niet volledig wordt
opgeladen.)
• Laat de lader afkoelen
wanneer u meer dan twee
accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de
lader vastpakt.
• Bij continu opladen moet u
ongeveer 5 seconden wachten
tussen het verwijderen van
een accu en het plaatsen van
de volgende accu.
9. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de
acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Afgebeeld: Ni-MH accu
Aan het opladen.
%
Naar een
stopcontact
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
$
#
4. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat de
accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
5. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
(Alleen Li-ion accu)
6. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene
laadindicator uitgaan.
7. Als de temperatuur van de accu minder dan
0˚C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs
nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in
dit geval slechts ongeveer 50% van het
accuvermogen hebben in vergelijking met een
accu die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
8. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u
contact opnemen met een officiële dealer.
OPGELET: Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING: De accu is niet volledig
opgeladen wanneer u deze
koopt. Laad de accu daarom
voor gebruik op.
(Groen)
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
32
Refine_EY6220.32.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:12
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
(Oranje)
Brandt
Knippert
33
Refine_EY6220.33.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
P30-35(EY6220ND).qxd 10.5.31 17:09 ページ 34
B536502_EY6220_Tori_EU
P30-35(EY6220ND).qxd 10.7.22 14:26 ページ 35
18
10-08-23
15:56:42
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu-menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
n
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
n
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
e
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
n
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
e
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
w
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
e
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de
e
mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking
g
zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
e
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
e
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
n
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
d
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contactt
op met uw dealer voor meer informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
DRAADLOZE BOOR & SCHROEVEDRAAIER (EY6220)
Motor
2,4 V gelijkstroommotor
Onbelaste snelheid
LOW: 220/min-1.
HIGH: 400/min-1.
Zeshoekige aandrijfas
6,35 mm over vlakke kanten
Maximale boordiameter voor metaal
2 mm (5/64″)
Maximaal koppel
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm)
HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Maximaal aanhaalkoppel
2,0 Nm (20 kg-cm) bij stand 5
Totale lengte
239 mm
Gewicht (met accu)
0,4 kg
ACCU (EY9221)
Batterij in accu
Ni-MH batterij
Accuvoltage
2,4 V gelijkstroom (1,2 V × 2 cellen)
ACCULADER (EY0L11)
Laadtijd
45 min
Gewicht
0,6 kg
OPMERKING: Voor de accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen, dient u het label op de
acculader of de informatie in de meest recente catalogus te lezen.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Euro-pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
n
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en
n
vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden)::
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In datt
geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische
e
producten vervuld.
34
Refine_EY6220.34.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
35
Refine_EY6220.35.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:45
P36-41(EY6220ES).qxd 10.8.18 14:45 ページ 36
B536502_EY6220_Tori_EU
E
P36-41(EY6220ES).qxd 10.8.18 14:45 ページ 37
19
10-08-23
15:56:42
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Símbolo
Significado
V
Voltios
Lea el folleto “Instrucciones de seguridad” y la
siguiente información antes de usar la unidad.
Corriente continua
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALS
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está
siempre lista para entrar en funcionamiento,
dado que no necesita enchufarse a ninguna
toma eléctrica.
n0
Velocidad sin carga
… min-1
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual
de instrucciones.
2) Al taladrar paredes, suelos,etc., puede que se
encuentre con de cables corriente eléctrica.
¡ NO TOQUE EL PORTABROCAS NI
NINGUNA PIEZA METALICA DELANTERA
DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta
sólo porla empuñadura plastica para evitar
sacudidas eléctricas en caso de que taladre
algún cable de electricidad.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso con
esta herramienta recargable.
• Panasonic
no
asume
ninguna
responsabilidad por daños o accidentes
provocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de baterías
no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete
de baterías, no lo someta a golpes, no lo
desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos toquen
los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos
u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar
a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar
directa. De otra manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse,
sobrecalentarse o explotar.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de pilas
dañado puede ser causa de la generación de
calor, ignición o rotura de batería.
3) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatament el interruptor principal para
evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar
el bloque de pilas o ei motor, y utilicel la
marcha atras para desatascar la broca.
4) Puede que el cargador se caliente ligeramente
durante la operación de carga pero esto es
completamente normal. No cargue la batería
durante largos períodos de tiempo.
5) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar
la herramienta. No utilice paños húmedos,
bencina, diluyentes u otros disolventes
volátiles de limpieza.
6) Utilice protectores auditivos cuando deba usar
la herramienta por períodos prolongados.
FUNCIONAMIENTO
Presione la parte superior del interruptor para
girar hacia adelante ( ) o la parte inferior
para girar hacia atrás.
(Refiérase a la figura 5)
Eje de transmisión hexagonal···(A)
NOTA: Confirme que el seguro del interruptor
principal está en la posición de fijación
antes de instalar o desmontar la
broca.
Seleccione una broca apropiada y empuje
ligeramente en el eje de transmisión
hexagonal de la unidad principal.
(Refiérase a la figura 2)
E Refiérase a la figura 2 para mas detalles de
los tipos de brocas utilizables.
Conmutador selector de velocidad···(C)
Seleccione la velocidad alta o baja de
acuerdo al tipo de trabajo.
Cuando se utilice la herramienta para
atornillar los tornillos en un material suave o
para los tornillos en una terminal, etc. existe
la posibilidad de que se rompa el material o
las roscas si se aprieta con un par excesivo.
Para compensarlo, se puede ajustar el par de
embrague girando el mango del embrague al
ajuste correspondiente.
200 min-1 (rpm)
Potente
ALTA
400 min-1 (rpm)
Menos
Seguro del interruptor principal···(D)
Cuando ya no lo vaya a utilizar más, mueva el
seguro del interruptor principal a la posición
de fijación para evitar que pueda funcionar
accidentalmente.
(Refiérase a la figura 7)
Bloque de pilas (EY9221)···(F)
La posición de embrague 1 es el mínimo y el
par del embrague aumenta a medida que se
mueve a 2, 3, 4 y 5. Cuando el dispositivo
está en la posición 6, no se produce el
resbalamiento del embrague y la conexión al
motor será directa.
Uso apropiado de la batería
Batería Ni-MH
• Cargue la batería Ni-MH completamente
antes del almacenaje para asegurar que
tenga una larga vida útil.
• La variación de temperatura ambiente es de
entre 0˚C (32˚F) y 40˚C (104˚F). Si la
batería se utiliza cuando la temperatura de
la batería es inferior a 0˚C (32˚F), la
herramienta
puede
no
funcionar
correctamente. En este caso, cargue la
batería completamente para que funcione
adecuadamente.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala
separada de otros objetos metálicos, como:
clips de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre un
terminal y el otro. Un cortocircuito entre los
terminales de la batería pueden ocasionar
chispas, quemaduras o incendios.
• Al manejar una batería Ni-MH asegúrese de
que el lugar está bien ventilado.
PRECAUCION: Si la batería recargable
pierde fuerza durante el uso, no habrá
un resbalamiento del embrague,
incluso en las posiciones 4 ó 5.
Deberá cargarse la batería.
(Refiérase a la figura 3)
Función de enclavamiento de la broca
1. Con el interruptor en la posición de
desconexión, la broca está enclavada en su
lugra y la herramienta puede utilizarse como
un destornillador manual.
Quedará un poco de huelgo en el portabrocas,
pero esto es normal y no es indicación de mal
funcionamiento.
2. Esta función es muy práctica para apretar
tornillos que requieran un par motor mayor que
el par máximo de la taladradora (posición
del embrague), para confirmar el apretado de
los tornillos o para aflojar un tornillo muy
apretado.
(Refiérase a la figura 4)
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si el tiempo de funcionamiento se
acorta mucho tras la recarga, sustituya la
batería por una nueva.
37
Refine_EY6220.37.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:13
BAJA
¡PRECAUCION! Confirme la posición del
conmutador selector de velocidad
antes de usar la herramienta.
(Refiérase a la figura 6)
Mango del embrague···(B)
36
Refine_EY6220.36.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:13
Interruptor principal (ON/OFF)···(E)
P36-41(EY6220ES).qxd 10.8.18 14:45 ページ 38
B536502_EY6220_Tori_EU
P36-41(EY6220ES).qxd 10.8.18 14:45 ページ 39
20
10-08-23
15:56:42
Reciclado de la batería
ATENCIÓN: Para la protección del medio
ambiente y reciclado de
materiales, asegúrese de que la
desecha en un lugar especificado
oficialmente, si hay uno en su país.
horas seguidas para que la batería se
cargue totalmente.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA: Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la
alimentación eléctrica de CA pero este
no es un problema en términos de
seguridad.
2. Seleccione la cubierta de enchufe de carga de
batería actual (batería de Li-ión o batería de NiMH). Deslice la cubierta de enchufe de carga
de batería para permitir su colocación.
3. Meta firmemente la batería en el cargador.
Cargador de baterías (EY0L11)···(H)
Carga
Precauciones comunes para las baterías
Li-ión/Ni-MH
NOTA: • Cuando se vaya a cargar una
batería fría (unos 0˚C (32˚F) o
menos) en un cuarto cálido, deje la
batería en la habitación durante al
menos una hora y cárguela cuando
se haya calentado a la temperatura
de la habitación. (De lo contrario, la
batería puede no cargarse
totalmente.)
• Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
• Cuando
se
está
cargando
continuamente,
espere
aproximadamente 5 segundos
después de retirar un paquete de
baterías antes de insertar el
siguiente.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
(Verde)
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
%
Al tomacorriente
de CA
$
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
#
PRECAUCIÓN: Para impedir el riesgo de
incendio o daños del
cargador de batería.
• No utilice una fuente de
alimentación
de
un
generador motorizado.
• No tapone los orificios de
ventilación del cargador y la
batería.
• Desenchufe el cargador
cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA: Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Batería Ni-MH
NOTA: Cargue una nueva batería, o una
batería que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo durante 24
Apagada
38
Refine_EY6220.38.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:14
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
Ilustración:
Batería Ni-MH
4. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado
la
carga,
se
accionará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía
caliente (por ejemplo, inmediatamente después
de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando
hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
5. La luz de carga (verde) destellará lentamente
cuando la batería se haya cargado a un 80%.
(Sólo batería Li-ión)
6. Cuando se completa la carga, la luz de carga
en verde se apagará.
7. Si la temperatura de la batería es de 0˚C o menos,
la batería demora más en cargarse completamente
que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la
batería esté completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de una batería
totalmente cargada a la temperatura de
funcionamiento normal.
8. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
9. Si se vuelve a colocar una batería totalmente
cargada en el cargador, se encenderá la luz de
carga. Luego de algunos minutos, la lámpara
de carga en verde se apagará.
(Naranja)
Encendida
Parpadeando
39
Refine_EY6220.39.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:14
P36-41(EY6220ES).qxd 10.5.31 17:10 ページ 40
B536502_EY6220_Tori_EU
P36-41(EY6220ES).qxd 10.7.22 14:29 ページ 41
21
10-08-23
15:56:42
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de
e
aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
o
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos
s
viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección
n
aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96//
CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
á
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potenciall
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que,,
de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
e
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,,
de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
a
Unión Europea]
ESPECIFICACIONES
TALADRO Y DESTORNILLADOR SIN CABLES (EY6220)
Motor
Motor de CC de 2,4V
Velicodad sin carga
BAJA: 200min.-1 (R.P.M.)
ALTA: 400min.-1 (R.P.M.)
Eje de transmisión haxagonal
6,35 mm, (1/4″) por corrociones
Diámetro máximo de perforación para metal
2 mm (5/64″)
Par maxímo
BAJA: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 pulg. lbs.)
ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 pulg. lbs.)
Par de emblague maxímo
2,0 Nm (20 kg-cm, 17,5 pulg. lbs.) en la posición 5
Longitud total
239 mm (9-3/8″)
Peso (con batería recargable)
0,4 kg (0,9 lbs.)
BATERIA RECARGABLE (EY9221)
Carga de batería
Batería de Ni-MH
Voltage de la batería
CC de 2,4V (1,2 V × 2 pilas)
CARGADOR DE BATERIA (EY0L11)
Tiempo de carga
45 min
Masa (Peso)
0,6 kg (1,54 lbs.)
NOTA: Para las baterías que pueden utilizarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o
catálogo general vigente.
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desecharr
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
e
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
e
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
a
los químicos involucrados.
40
Refine_EY6220.40.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
41
Refine_EY6220.41.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
P42-47(EY6220DN).qxd 10.8.18 15:26 ページ 42
B536502_EY6220_Tori_EU
DK
P42-47(EY6220DN).qxd 10.8.18 15:26 ページ 43
22
10-08-23
15:56:42
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Symbol
Betydning
V
Volt
Gennemlæs den ille bog “sikkerhedsinstruktioner”
og det efterfølgende inden brug.
Jævnstrøm
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Vær opmærksom på at dette værktøj altid er
parat til at kunne betjenes, da det ikke skal
forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid
holdes uden for børns rækkevidde.
n0
Ubelastet hastighed
… min-1
Omdrejninger eller slag pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen for
tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve,
etc., kan det forekomme at der stødes på
strømførende
elektriske
ledninger.
BERØRIKKE BOREPATRONEN ELLER EN
HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE
METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun
værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre
elektriske stød fremt du borer eller skruer ind i
en strømførende ledning.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for
skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen,
udsætte den for stød, adskille den eller
forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende
metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette
kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i
brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen.
Dette kan bevirke, at batteriet lækker,
overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedannelse,
antænding og revner i batteriet.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke
for hovedafbryderen for at forhinder
overbelastning som kan medføre beskadigelse
af batteriet eller motoren. Anvend
vendingsfunktionen til løsning af bor der har
sat sig fast.
4) Under opladningen kan det forekomme at
opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet i en længere periode.
5) Anvend kun en tør blød klud til at tørre
apparatet af med. Anvend IKKE en fugtet klud,
fortynder, rensebenzin, eller andre flygtige
opløsningsmidler til rengøringen.
6) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i
længere tid.
BETJENING
Vælg lav eller høj hastighed der passer til
arbejdet.
Sekskantet skaft···(A)
BEMÆRK: Husk at sætte afbryderkontaktens
lås i løst stilling, når du på-eller
afmonterer boret.
Brug et passende bor og tryk det forsigtigt ind
det sekskantede skaft på hoveddelen.
(Se figur 2)
E Se figur 2 for anvendelige bits.
200min-1 (rpm)
Stærk
Høj
400min-1 (rpm)
Mindre
Afbryderkontaktlås···(D)
Efter brugen skal afbryderkontaktlåsen sættes
i låst stilling for at forhindre utilsigtet start af
værktøjet.
(Se figur 7)
Når dette værktøj anvendes til at skrue skruer
i blødt materiale eller til terminalskruer o.lign.,
er der risiko for, at materiaret eller gevindene
lider skade, hvis drejningsmomentet er for
højt. For at kompensere for dette kan
koblingsdrejningsmomentet justeres ved at
koblingshåndtaget drejes til den påkrævede
stilling.
Batteri (EY9221)···(F)
Korrekt brug af batteripakningen
Ni-MH batteripakning
• Lad Ni-MH batteriet helt op før opbevaring
for at give det en længere levetid.
• Det omgivende temperaturommråde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Hvis
batteripakken
anvendes,
når
batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan
der opstå problemer i værktøjets funktion. I
sådanne tilfælde oplades batteriet, indtil
opladningen er klar til batteriets korrekte
funktion.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes
på god afstand af andre metalgenstande
som for eksempel papirclips, mønter, nøgler,
søm,
skruer
og
andre
mindre
metalgenstande, som kan forårsage en
tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når der arbejdes med Ni-MH batteripakningen,
så sørg for at der er godt ventileret.
Koblingsposition 1 er minimumsstillingen, og
koblings-drejningsmomentetøges
med
positionerne 2,3,4,5. Når anordningen sættes
til position 6, vil koblingen ikke glide og
motoren kobles direkte til.
FORSIGTIG: Hvis batteripakningen bliver
svag under brugen, vil koblingen
muligvis ikke glide i positionerne 4 eller
5. I dette tilfælde skal du oplade
batteriet igen.
(Se figur 3)
Borlåsefunktion
1. Når udløseromskifteren ikke er tilkoblet og et
skruetrækkerbor er fastlåst, kan værktøjet
anvendes som en manuel skruetrækker.
Der vil være lidt slør i borepatronen, men dette
er ikke tegn på funktionsproblemer.
2. Denne egenskab er bekvem til fastspænding af
skruer der krævermere drejningsmoment for
skruetrækkeren (position
på borepatronen),
til kontrol af skruens fasthed eller til løsgørelse af
en meget stram scrue.
(Se figur 4)
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort
efter opladningen, skal batteripakningen
udskiftes med et nyt.
Afbryderkontakt (ON/OFF)···(E)
Genbrug af batterier
OBS: For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på
forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem
til et sted, der er godkendt af
myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
Tryk på den øverste halvdel af kontakten for
forlæns ( ) rotation eller på den nederste for
baglæns ( ) rotation.
(Se figur 5)
43
Refine_EY6220.43.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:14
Lav
FORSIGTIG: Kontroller
hastighedsvælgeromskifteren før
brugen.
(Se figur 6)
Koblingshåndtag···(B)
42
Refine_EY6220.42.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:14
Hastighedsomskifter···(C)
P42-47(EY6220DN).qxd 10.8.18 15:26 ページ 44
B536502_EY6220_Tori_EU
P42-47(EY6220DN).qxd 10.7.14 15:36 ページ 45
23
10-08-23
15:56:42
Batterioplader (EY0L11)···(H)
2. Vælg det aktuelle batteridokdæksel (Li-ion
batteripakning eller Ni-MH batteripakning). Skyd
batteridokdækslet åbent, så det er muligt at
sætte batteripakningen i.
3. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
Opladning
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/
Ni-MH batteripakning
BEMÆRK: • Når man vil oplade en kold
batteripakning (under 0˚C (32 ˚F))
i et varmt rum, så anbring
batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan
komme på niveau med rummets,
inden den oplades. (I modsat fald
er det ikke sikkert, at
batteripakningen vil blive helt
opladet.)
• Lad opladeren køle ned ved
genopladning af flere end to
batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i
kontaktåbningen, når ladeaggreatet
holdes i hænderne eller flyttes.
• Ved uafbrudt opladning skal man
vente omkring 5 sekunder, efter
at én batteripakning er fjernet,
inden man sætter den næste i.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Illustration:
Ni-MH batteripakning
Lader.
%
Til vekselstrømsudtag
(stikkontakt)
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
$
#
4. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen
er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af. Opladningen begynder
straks derefter.
5. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80% opladet. (Kun Li-ion
batteripakning)
6. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
7. Hvis temperaturen af batteripakningen er OK
eller mindre, vil det tage længere at oplade
batteripakningen helt, sammenlignet med
standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt
opladet, vil det have omkring 50% af effekten i
et fuldt opladet batteri ved normal
brugstemperatur.
8. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis
opladelampen (grøn) ikke slukker.
9. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i
opladeren igen, vil opladelampen begynde at
lyse. Efter nogle minutter vil den grønne
opladelampe slukke.
FORSIGTIG: Forebyggelse af risiko for brand
eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en
generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne
på ladeaggregatet og på
batteripakken.
• Tag
opladeren
ud
af
forbindelse, når den ikke skal
anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK: Batteripakningen er ikke fuldt
opladet på købstidspunktet. Sørg
for at oplade batteriet før brugen.
Ni-MH batteripakning
BEMÆRK: Oplad en nyt batteripakning, eller
en batteripakning, der ikke har
været anvendt i længere tid, i ca.
24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette
er ikke noget sikkerhedsproblem.
(Grøn)
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
44
Refine_EY6220.44.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:20
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
(Orange)
Tændt
Blinker
45
Refine_EY6220.45.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
P42-47(EY6220DN).qxd 10.5.31 17:11 ページ 46
B536502_EY6220_Tori_EU
P42-47(EY6220DN).qxd 10.7.22 14:31 ページ 47
24
10-08-23
15:56:42
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenterr
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke
e
må smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelserr
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælperr
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
e
e
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling aff
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventueltt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
e
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
e
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
e
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
d
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
SPECIFIKATIONER
BATTERIDREVET BOR & SKRUEBOR (EY6220)
Motor
2,4 V jævnstrøm
Ubelastet hastighed
LAV: 200 min-1 (omdr./min.)
HØJ: 400 min-1 (omdr./min.)
Sekskantet skaft
6,35 mm, nøglevidde
Maksimal borediameter gældende for metal
2 mm (5/64″)
Max. drejningsmoment
LAV: 2,9 Nm (30kg-cm)
HØJ: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Max. koblings-drejningsmoment
2,0 Nm (20 kg-cm) i position 5
Total længde
239 mm
Vægt (inkl. batteri)
0,4 kg
BATTERIPAKNING (EY9221)
Batteri
Ni-MH
Batterispænding
2,4 V DC (1,2 × 2 celler)
BATTERIOPLADER (EY0L11)
Opladetid
45 min
Vægt
0,6 kg
BEMÆRK: Angående batteripakninger,som kan anvendes med denne oplader, henviser vi til mærkaten
på opladeren eller det sidste, nye generelle katalog.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder dett
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
46
Refine_EY6220.46.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
47
Refine_EY6220.47.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
P48-53(EY6220SW).qxd 10.6.1 15:18 ページ 48
B536502_EY6220_Tori_EU
S
P48-53(EY6220SW).qxd 10.8.18 16:50 ページ 49
25
10-08-23
15:56:42
12) Byt inte utväxling (LOW-HIGH) med
avtryckaren intryckt. Det förorsakar skada på
motor och växellåda.
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs häftet “Säkerhetsföreskrifter” och
nedanstående före användning.
13) Bär hörselskydd, när verktyget används under
långa perioder.
BEAKTA
NEDANSTÅENDE VID
ANVÄNDNING
Symbol
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
1) Rengör maskinen genom att torka den med en
mjuk och torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin,
thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
2) Använd inte maskinen med handskar. Håll
händer och kläder borta från den roterande
chucken och borr- eller bits.
Handskar eller kläder kan fastna och förorsaka
personskador.
n0
Tomgångsvarv
… min-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
För att minska risken
för skador måste
användaren läsa och förstå
bruksanvisningen.
3) Använd inte maskinen i regn. eller explosiv
atmosfär.
Ladda batteriet där det inte utsätts för fukt och
väta.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som är
avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet batteri eller
ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld
och utsätt det inte på annat sätt för hög
värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar
och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med
anslutningskontakterna på det laddningsbara
batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller
exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren
till att ladda batteriet med. Annars kan
batteriet börjar läcka, överhettas eller
exploderar.
4) Ställ fram/backomkopplaren i låst mittläge för att
förhindra skador under förvaring eller transport.
5) Ladda inte batteriet med en motorgenerator.
6) Kör inte maskinen om bitsen stoppat vid
iskruvning eller när en hårt sittande skruv ska
skruvas ur. Det gör att batteriet snabbt urladdas.
7) Förvara inte maskinen där den utsätts för
temperature över 50˚C (t.ex. i en stängd bil
parkerad i solen på sommaren), eftersom det
skadar batteriet.
8) Ladda batteriet i ett väl ventilerat rum och täck
inte över batteri eller laddare med en trasa
t.ex. under pågående laddning.
9) Batterikapaciteten försämras vid användning i
mycket hög eller låg temperatur.
10) Se noga upp så att smuts (t.ex. spån eller
sand) inte kommer in i chucken.
(Det gör låsringen svårvriden.)
Om smuts kommt in i chucken, får inte låsringen
vridas utan att chucken först rengörs.
11) Ljud kan höras efter skruvåtdragning även om
bitsen tagits bort från skruven, vilket är
normalt. (Ljudet kommer från den manuella
åtdragningsmekanismen.)
För att maskinen skall kunna utnyttjas på
bästa sätt, finns det två olika utväxlinger för
rotationshastigheten.
Beroende på användningsområde används
antingen låg eller hög utväxiling.
DRIFT
Drivenhet···(A)
Låg
200r/m
stark
Hög
400r/m
svag
Kontrollera att Du har valt rätt
rotationshastighet för skruvning resp. borring
genom att köra maskinen obelastad.
(Se figur 6)
Väij lämplig skruvmejsel och plugga in den
försiktigt i skruvdragarens drivenhet.
(Se figur 2)
E Se figur 2 för information om användbara
borrspetsar.
Låsknapp···(D)
Efter användning, sätt låsknappen i läge
“lock”.
(Se figur 7)
Momentinställning···(B)
Om det är risk för skador på skruvskallarna
eller materialet som skall bearbetas, vrid in
momentet till önskad styrka.
Installning 1 är lägst och 2, 3, 4 och 5 ökar
styrkan. När Inställningen är gjord på 6 är
momentdelen bortkopplad och drivningen sker
direkt från motorn.
(Se figur 3)
Batteri (EY9221)···(F)
Korrekt hantering av batteri
Ni-MH-batteri
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du
lägger undan det. Dess livslängd förbättras
då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C. Om batteriet används
under fryspunkten 0˚C, kan verktyget
fungera onormalt. I detta fall ska du ladda
upp batteriet helt för att vara säker på att
batteriet fungerar normalt.
• När batteriet inte används ska det hållas
borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• När ett Ni-MH-batteri används måste du se
till att platsen har god ventilation.
Låsning av bits
När omkopplaren är avstängd ätt bit-spetsen fastlåst
och verktyget kan användas som en manuell
skruvmejsel. Det finns ett litet spel i drivaxeln, men
det är helt normalt.
FÖRSIKTIGT:Rätt åtdragningsmoment bör
kontrolleras med en momentnyckel,
eftersom skruven i annat fall kan
skadas.
(Se figur 4)
Fram/backomkopplare···(E)
Skjut låsknappen från låsläge “lock”.
För fram/back “forward/reverse” rotation, tryck
på knappen som visas nedan.
(Se figur 5)
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot
ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på
anvisad plats för återvinning,
när sådan finns, för att bidra till
att skydda miljön.
48
Refine_EY6220.48.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
Varvtalsomkopplare···(C)
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat batteri kan
resultera i värmealstring, antändning eller
batterihaveri.
49
Refine_EY6220.49.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:52:23
P48-53(EY6220SW).qxd 10.8.18 15:37 ページ 50
B536502_EY6220_Tori_EU
P48-53(EY6220SW).qxd 10.7.14 15:37 ページ 51
26
10-08-23
15:56:43
Batteriladdare (EY0L11)···(H)
3. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
På bild: NiMH-batteri
Laddning
Gemensamma försiktighetsåtgärder för
litiumjon-och NiMH-batterier
OBSERVERA: • När du ska ladda ett kallt
batteri (under 0˚C) på ett
varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att
batteriet får rumstemperatur.
(I annat fall kan det hända att
batteriet inte laddas till fullo.)
• Kyl ner laddaren om du
tänker ladda mer än två
batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i
kontakthålet när du håller
laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
• Se vid fortlöpande laddning
till att vänta i cirka 5
sekunder efter att ett batteri
har tagits ut, innan nästa
batteri sätts i.
LAMPINDIKATIONER
%
Till ett
nätuttag
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
$
#
4. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd
brytare
automatiskt
bort
laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automatiskt
5. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning. (gäller endast litiumjonbatteri)
6. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
7. Om batteriets temperatur är 0˚C eller lägre, så tar
det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har det bara
cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri
som laddats upp helt vid normala
temperaturförhållanden.
8. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om
laddningslampan (grön) inte slocknar.
9. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren
på nytt kommer laddningslampan att tändas.
Efter ett antal minuter slocknar den gröna
laddningslampan.
VIKTIGT: Laktta följande för att förhindra
brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven
generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen
på laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska
användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat
när det säljs. Se till att ladda
upp batteriet före användning.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
(Orange)
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också
att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en
aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Lyser
Blinkar
NiMH-batteri
OBSERVERA: När batteriet laddas för första
gången, eller efter lång
lagring, skall det laddas under
24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA: Det kan uppstå gnistor när
kontakten är ansluten till ett
vägguttag, men detta utgör
inte något säkerhetsproblem.
2. Välj lämplig batteridockningslucka enligt aktuellt
batteri (litiumjonbatteri eller NiMH-batteri). Skjut
luckan åt sidan, så att batteriet kan sättas i.
50
Refine_EY6220.50.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:14
51
Refine_EY6220.51.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
P48-53(EY6220SW).qxd 10.5.31 17:12 ページ 52
B536502_EY6220_Tori_EU
P48-53(EY6220SW).qxd 10.7.22 14:33 ページ 53
27
10-08-23
15:56:43
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
g
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
e
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
a
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
h
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe
e
i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och
h
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du
u
till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ
v
inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna
a
uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkterr
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller dett
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
d
nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
n
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska
a
unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du villl
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
a
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
TEKNISKA DATA
Maskin (EY6220)
Motor
2,4 V likspänning
Tomgängs varvtal
Låg: 200 r/m
Hög: 400 r/m
Maximal diameter för borrning i metall
2 mm (5/64″)
Maximalt vridmoment
Låg: 2,9 Nm
Hög: 1,5 Nm
Totallängd
239 mm
Vikt
0,4 kg
Batteri (EY9221)
Typ
Ni-MH
Spänning
2,4 V DC (1,2 × 2 ceiler)
Laddare (EY0L11)
Utspänning
45 min
Vikt
0,6 kg
OBSERVERA: Angående vilka batterier som är tillämpliga för batteriladdaren hänvisas till etiketten på
laddaren eller senaste produktkatalog.
Tänk på att Ni-Cd-batterier är
miljofarliga. Gamla batterier skall lämnas
Ni-Cd in för återvinning enligt lag.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta falll
iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
52
Refine_EY6220.52.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
53
Refine_EY6220.53.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:46
P54-59(EY6220NR).qxd 10.6.1 17:38 ページ 54
B536502_EY6220_Tori_EU
N
P54-59(EY6220NR).qxd 10.8.18 16:54 ページ 55
28
10-08-23
15:56:43
11) Ikke betjen hastighetsvelgeren (LOW-HIGH)
med hastighetskontrollen inntrykt. Dette kan
forårsake at det oppladbare batteriet utlades
hurtig, eller det kan føre til skade på motorens
interne mekanisme.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og det
følgende før du tar verktøyet i bruk.
12) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over
lengre perioder.
FORSIKTIGHETSREGLER
I FORBINDELSE MED
BRUKEN AV DRILL/
SKRUTREKKEREN
Symbol
Betydning
V
Volt
Likestrøm
n0
1) Rengjør verktøyet ved å tørke det med en myk,
tørr klut. Ikke bruk en våt klut eller
rensebensin, tynner eller andre skadelige
væsker til å rengjøre drill/trekkeren.
Hastighet uten belastning
… min
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
-1
2) Ikke bruk drill/skrutrekkeren med hansker.
Sørg også for at du holder bitset og chuken
vekk fra hendene eller kroppen når disse er i
bevegelse. Hanskene eller klærne kan hektes i
verktøyet og du kan komme til skade.
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
3) Ikke bruk drill/skrutrekkeren i regn. Ikke lad
opp apparatet på steder hvor det er utsatt for
regn eller fuktighet eller i et eksplosivt miljø.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
4) Sett forover/revers bryteren i midt posisjonen
(låst stilling) for å forhindre ulykker under
lagring eller transport.
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker
som er laget for bruk med dette oppladbare
verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte batteripakker eller falske
batteripakker.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet,
utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller
forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende
metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy
temperatur, som for eksempel vedsiden av
åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet
kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for
å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta
fyr, eller eksplodere.
5) Ikke lad verktøyet opp med en motorgenerator.
6) Ikke press drill/skrutrekkeren dersom den har
stoppet under forsøk på å løsne eller tiltrekke
en skrue som sitter fast.
Dette kan forårsake at batteriet utlades meget hurtig.
7) Ikke large drill/skrutrekkeren på steder der den
vil bli utsatt for temperaturer over 50˚C (f.eks.
temperaturen i en bil midt på sommeren kan
gå opp til over 80˚C). Dette kan føre til at
batteriets ytelse svekkes.
8) Lad batterienheten på et godt ventiert sted, og
tildekk ikke ladeapparatet og batterienheten
med et tøystykke eller under landingen.
9) Når drill/skrutrekkeren brukes på ekstremt
kalde eller varme steder vil brukskapasiteten
for en enkel opplading bli mindre.
10) Når momentutkopling brukes under tiltrekking av
skruer, kan lyden av clutchen fremdeles høres selv
etter at bitset er løftet fra skruen. Dette er normalt.
(Denne lyden indikerer at den manuelle
tiltrekkingsmekanismen er i ferd med å bli aktivert.)
Etter bruk eller før lagring, sett bryteren i låst
stilling. (mot Lock)
(Referer til figur 7)
Batteri (EY9221)···(F)
BETJENING
Riktig bruk av Batteripakke
Ni-MH batteripakke
• Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å
sikre lengre levetid.
• Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F).
og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken brukes
når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig. I så fall, lad batteriet helt opp, for at
det skal fungere skikkelig.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjenstandene
som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer
osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse
med batteripakken. Kortslutningen kan
forårsake gnister, forbrenning eller brann.
• Ved drift av Ni-MH batteri, sørg for at stedet
er godt ventilert.
Drivmekanisme···(A)
Vrlg den aktuelle spissen og skyv den lett inn i
spalten i drivmekanismen i trekkerens front.
(Referer til figur 2)
E Referer til figur 2 for bits som kan brukes.
Clutch grep···(B)
Hvis det er fare for å ødelegge sporene i
skruehodene, eller materialet det arbeides i,
dreies clutch-grepet til et passende moment.
Gradering 1 er det laveste, og momentet øker
med graderingene 2, 3, 4 og 5. Når skalaen
stilles inn på gradering 6, vil ikke clutchen
beveges, og det vil være direkte drift fra
motoren.
(Referer til figur 3)
Låsefunksjon for bits
Med bryteren i av-stilling er bitset låst på
plass, og verktøyet kan brukes som manuell
skrutrekker. Det vil være litt slark i
drivmekanismen, men dette er ikke noen feil.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid.
Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en
korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med
et nytt.
ADVARSEL: Nøyaktig dreiemoment bør
kontrolleres med en stillbar
momentnøkkel når det gjelder
presisjon, ellers kan skruen
skades.
(Referer til figur 4)
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL: For å resirkulere materialer
og beskytte miljøet, sørg
for å avhende batteriet på
et offisielt godkjent sted
hvis et slikt finnes i ditt
land.
Bryter for fremover/revers···(E)
Først må bryteren for låsing skyves ut av
låseposisjon. For rotering fremover/revers,
presses ned fremover eller revers siden av
bryteren som angitt nedenfor.
(Referer til figur 5)
Batterilader (EY0L11)···(H)
Lading
Felles forsiktighetsregler for Li-ion/Ni-MHBatteripakken
MERK: • Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0˚C (32˚F)) på et varmt sted, la
batteriet stå der og vent i over en time
for å varme opp batteriet til riktig
temperatur. (Ellers kan det skje at
batteriet ikke lades helt opp.)
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under
andre omstendigheter.
Hastighetsvelger···(C)
Denne modellen kan benyttes med to ulike
hastigheter. Velg høy eller lav hastighet
avhengig av bruk.
Lav
200˚/min.
kraftig
Høy
400˚/min.
svak
Kontrollér at hensiktsmessig hastighet er valgt
ved á “skru i luften” før selve skruoperasjonen
skal utføres.
(Referer til figur 6)
54
Refine_EY6220.54.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
Bryter for låsing···(D)
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan
føre til varmeutvikling, brann eller brudd på
batteriet.
55
Refine_EY6220.55.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:56:24
P54-59(EY6220NR).qxd 10.8.18 15:45 ページ 56
B536502_EY6220_Tori_EU
P54-59(EY6220NR).qxd 10.7.14 15:38 ページ 57
29
10-08-23
15:56:43
5. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet
er ladet opp ca. 80%. (Kun Li-ion batteri)
6. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
7. Dersom temperaturen på batteripakken er 0˚C eller
under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp
enn vanlig. Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det ha ca. 50% av ytelsen som er oppladet på
normal arbeidstemperatur.
8. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom
ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
9. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt i
batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse.
Etter noen minutter slår den grønne ladelampen
seg av.
• Ved kontinuerlig opplading, vent ca.
5 sekunder etter å ha tatt ut en
batteripakke før du setter inn en ny
en.
FORSIKTIG: For å forhindre brann eller
skade på laderen.
• Ikke bruk strøm fra en
motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene
på laderen og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten
når den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK: Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Ni-MH-Batteripakk
MERK: Når du lader batteripakken for første
gang eller etter lengre tids lagring, må
det lades i 24 timer for å oppnå full
kapasitet.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK: Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Velg nåværende batteridokkdeksel (Li-ionBatteripakke eller Ni-MH-Batteripakke). Skyv
batteridokkdekselen for å tillate innsetting.
3. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Slått på
Blinker
Avbildet:
Ni-MH-Batteripakk
%
Til nettstrøm
$
#
4. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i
lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt
(for eksempel som rett etter ekstremt tunge
belastninger). Den oransjegule ventelampen
vil fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
56
Refine_EY6220.56.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:15
57
Refine_EY6220.57.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
P54-59(EY6220NR).qxd 10.5.31 17:13 ページ 58
B536502_EY6220_Tori_EU
P54-59(EY6220NR).qxd 10.7.22 14:35 ページ 59
30
10-08-23
15:56:43
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammeltt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku-menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
e
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
r,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med
d
nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du till
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekterr
g
på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
g
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap ellerr
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontaktt
med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
r,
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
g
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
TEKNISKE DATA
Maskin (EY6220)
Motor
2,4 V DC (likestrøm)
Tomgangsturtall
Lav: 200 ˚/min.
Høy: 400˚/min.
Maksimum drillediameter for metall
2 mm (5/64″)
Største dreiemoment
Lav: 2,9 Nm
Høy: 1,5 Nm
Samlet lengde
239 mm
Vekt
0,4 kg
Batteri (EY9221)
Type
Ni-MH
Spenning
2,4 V DC (1,2 V × celler)
Lader (EY0L11)
Ut-spenning
45 min
Vekt
0,6 kg
MERK: Se merket på laderen eller i den siste katalogen for batteripakker som passer til denne laderen.
Tenk på at Ni-Cd batterier er miljøfarlige.
Gamle batterier skal etter gjeldende
Ni-Cd bestemmelses returneres for gjenvinning.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellett
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
58
Refine_EY6220.58.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
59
Refine_EY6220.59.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
P60-67(EY6220FN).qxd 10.8.18 16:02 ページ 60
B536502_EY6220_Tori_EU
SF
P60-67(EY6220FN).qxd 10.8.18 16:02 ページ 61
31
10-08-23
15:56:44
11) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH)
liipasimen ollessa painettuna alas. Tämä
kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa vahingoittaa
moottorin sisäistä mekanismia.
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Lue “Turvaohjeet” lehtinen ennen koneen
käyttöä.
12) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua
pitempiä aikoja.
HUOMAUTUKSIA
RUUVINVÄÄNTIMEN
KÄYTÖSTÄ
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
1) Puhdista päälaite pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää, kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita
ruuvinvääntimen puhdistukseen.
2) Älä käytä ruuvinväännintä käsineet kädessä.
Pidä liikkuva kärkikappale tai istukka kaukana
käsistä ja vartalosta. Käsineet tai vaatteet
saattavat tarttua työkaluun ja saatat loukata
itsesi.
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
3) Älä käytä ruuvinväännintä sateessa tai tiloissa,
joissa on herkästi syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Älä lataa laitetta paikassa, jossa se joutuu
alttiiksi kosteudelle tai sateelle.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka
on suunniteltu tämän ladattavan työkalun
käyttöön.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn
tai väärennetyn akun käytöstä.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä
alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura
sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa
on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku
saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai
räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla. Muulla
laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun
vuotamista, ylikuumenemista tai akun
räjähtämisen.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen
tai akun halkeamisen.
4) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva
käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana,
aseta suunnan valintakytkin keskellä olevaan
lukkoasentoon.
5) Älä lataa laitetta moottorin generaattorilla.
6) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt
yritettäessä kiristää tai löysentaä tiukkaa
ruuvia. Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
7) Älä säilytä ruuvinväännintä yli 50˚C lämmössä
(esim. lämpötila autossa keskikesällä saattaa
nousta yli 80˚C). Tämä heikentää akkua.
8) Lataa akkupakkaus paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Älä peitä laturia ja akkupakkausta
liinalla tms. latauksen aikana.
9) Kun laitetta käyteään erittäin kuumassa tai
kylmässä paikassa, käyttöteho yhdellä
latauksella on pienempi.
10) Katso että istukkaan ei pääse vieraita esineitä
(roskia, hiekkaa tms.) Jos vieraita esineitä
pääsee istukkaan, Käännä istukka ylösalaisin
ja ota ne pois.
TOIMINTA
Akun oikea käyttö
Ni-MH akku
• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon
ennen varastointia varmistuaksesi akun
mahdollisimman pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0˚C (32˚F) - 40˚C (104˚F).
Jos akkua käytetään alle 0˚C (32˚F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän
pitkä aika, jolloin se toimii taas normaalisti.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden kuten paperiliitimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä,
jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä
toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai
tulipalon.
• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että
paikassa on hyvä ilmanvaihto.
Vetoakseli···(A)
Valitse sopiva kärkikappale ja työnnä se
kevyesti ruuvinvääntimen vetoakselin reikään.
(Katso kaavio 2)
E Sopivat terät, katso kaavio 2.
Vääntövoiman säädin···(B)
Mikäli on mahdollista, että materiaali, johon
ruuvi kiinnitetään, saattaa vaurioitua, käytä
vääntövöiman säädintä. Asteikon no 1 minimi
ja vääntövoima kasvaa asteittain 2, 3, 4, 5.
Kun säätö on asennossa 6 on kärki suorassa
yhteydessä moottoriin.
(Vääntövoiman kevennin on poiskytkettynä.)
(Katso kaavio 3)
Terän kiinnitystoiminto
Kärkikappale kiinnitetään paikalleen
virtakytkimen ollessa off-asennossa. Tällöin
laitetta voidaan käyttää myös tavallisena
ruuvitalttana –kuitenkin enintään.
Vetoakselissa on jonkin verran välystä, mutta
tämä ei vaikuta toimintaan.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu.
Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen
latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
VAROITUS: Tarkka vääntömomentti on syytä
mitata
momenttiavaimella
tarkkojen rajojen määrittämiseksi
ja
työkalun
vioittumisen
välttämiseksi.
(Katso kaavio 4)
Akun kierrätys
HUOMIO: Ympäristön suojelemiseksi ja
materiaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
Eteen/taakse valitsin···(E)
Katso merkintöjä laitteessa.
(Katso kaavio 5)
Akkulaturi (EY0L11)···(H)
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien Li-ioni/Ni-MH
akkuja
HUOMAUTUS: • Kun kylmää akkua (alle 0˚C
(32˚F)) ladataan lämpimässä
paikassa, on hyvä antaa akun
lämmetä ennen latausta, näin
varmistetaan akun täyteen
latautuminen.
• Anna
laturin
jäähtyä
ladatessasi
kahta
tai
useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa
työnnä sormiasi latauspesään.
• Kun ladataan jatkuvasti, odota
noin 5 sekuntia yhden akun
poisottamisen jälkeen ennen
seuraavan asettamista.
Nopeudenvalintakytkin···(C)
Tämän työkalun käytön tehostamiseksi on
käytettävissä kaksi pyörintänopeutta.
Riippuen käyttötarkoituksesta voidaan valita
joko suuri tai pieni nopeus.
LOW
200 l/min.
voimakas
HIGH
400 l/min.
heikko
Pyörintänopeus on valittava koneen pyöriessä
vapaasti, ennen kuin ruuvaaminen aloitetaan.
(Katso kaavio 6)
Lukitsin···(D)
Aseta lukitsin asentoon LOCK aina käytön
jälkeen ja ennen varastointia.
(Katso kaaviot 7)
60
Refine_EY6220.60.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:20
Akkupaketti (EY9221)···(F)
61
Refine_EY6220.61.p1.pdf
Refine_10-08-18
16:12:20
P60-67(EY6220FN).qxd 10.8.18 16:58 ページ 62
B536502_EY6220_Tori_EU
P60-67(EY6220FN).qxd 10.7.14 15:38 ページ 63
32
10-08-23
15:56:44
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin
vahingoittumisen estämiseksi:
• Älä
käytä
moottorin
generaattoria virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai
akkuyksikön tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun
sitä ei käytetä.
5. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%. (vain Li-ioniakku)
6. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
7. Jos akun lämpötila on 0˚C astetta tai sitä
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun
täyteen akkuun verrattuna.
8. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
9. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen
laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan.
Muutaman
minuutin
kuluttua
vihreä
latauslamppu sammuu.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan
liikkeessä. Akku on ladattava
ennen käyttöä.
Ni-MH akku
HUOMAUTUS: Kun lataat akkupakettia
ensimmäistä kertaa tai
pitkällisen säilytyksen jälkeen,
lataa sitä noin 24 tunnin ajan,
jotta akkujen koko kapasiteetti
saadaan käyttöön.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS: Pieniä kipinöitä saattaa syntyä,
kun
pistoke
kytketään
verkkoon, mutta turvallisuuden
kannalta tässä ei ole mitään
vaarallista.
2. Valitse nykyisen akkuliittimen (Li-ioniakku tai NiMH -akku) kansi. Siirrä akkuliittimen kantta,
jotta akku voidaan asettaa paikalleen.
3. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
(Oranssi)
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila
on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Palaa
Vilkkuu
Kuvassa: Ni-MH akku
%
Verkkoulosottoon
$
#
4. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa
vilkkua
nopeasti
ja
laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen
asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes
akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
62
Refine_EY6220.62.p1.pdf
Refine_10-08-18
17:00:26
63
Refine_EY6220.63.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
P60-67(EY6220FN).qxd 10.5.31 17:14 ページ 64
B536502_EY6220_Tori_EU
P60-67(EY6220FN).qxd 10.7.22 14:37 ページ 65
33
10-08-23
15:56:44
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku-menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
ä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
y,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
n
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
a
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
a
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle
e
haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon
n
tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja
a
paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal-lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
TEKNISET TIEDOT
Kone (EY6220)
Moottori
2,4 V tasavirtamoottori
Nopeus ilman kuormaa
LOW: 200 l/min
HIGH: 400 l/min
Enimmäishalkaisija porattaessa metallia
2 mm (5/64″)
Ei kuormitusnopeutta
LOW: 2,9 Nm
HIGH: 1,5 Nm
Koko pituus
239 mm
Paino
0,4 kg
Akku (EY9221)
Akku
Ni-MH
Jännite
2,4 V DC (1,2 × 2 kennoa)
Akkulaturi (EY0L11)
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä taii
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
a
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
a
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Lähtö jännite
45 min
Paino
0,6 kg
HUOM: Katso uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopivista akuista.
Nikkelikadmiumparistot sisältävät aineita,
jotka saattavat olla haitallisia ympäristölle
ja on käsiteltävä ongelmajätteenä.
Ni-Cd Havitettävä viranomaisten antamien
ohjeiden mukaisesti.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
ä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauk-sessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
64
Refine_EY6220.64.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
65
Refine_EY6220.65.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
P60-67(EY6220FN).qxd 10.5.31 17:14 ページ 66
B536502_EY6220_Tori_EU
Refine_EY6220.66.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
P60-67(EY6220FN).qxd 10.5.31 17:14 ページ 67
34
10-08-23
15:56:44
Refine_EY6220.67.p1.pdf
Refine_10-08-18
10:30:47
Download PDF

advertising