Panasonic | EY37A3 | Operating instructions | Panasonic EY37A3 Operating Instructions

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Vacuum Cleaner
Kabelloser Staubsauger
Sans fil Aspirateur
Senza fili Aspirapolvere
Snoerloze Stofzuiger
Inalámbrica Aspiradora
Ledningsfri Støvsuger
Sladdlös Dammsugare
Batteridrevet Støvsuger
Akkukäyttöinen Pölynimuri
Kablosuz Elektrikli Süpürge
Akumulatorowy Odkurzacz
Bezdrátový Vysavač
Akkus Porszívó
Model No: EY37A3
CAUTION Please read the instruction manual before
using the machine, and save this manual for future
use.
VORSICHT Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
MISE EN GARDE Veuillez lire le mode d’emploi avant
d’utiliser la machine, et le conserver pour vous y
référer ultérieurement.
PRECAUZIONE Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare la macchina e conservare
questo manuale per consultazioni future.
OPGELET Lees de instructiehandleiding voordat u de
machine gebruikt, en bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
PRECAUCIÓN Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar la máquina y conserve este manual para
futuras consultas.
FORSIGTIG Gennemlæs venligst denne
betjeningsvejledning, inden maskinen tages i brug.
Gem venligst denne vejledning til senere brug.
EY971037A302.indb 1
VIKTIGT Innan du använder maskinen, läs
bruksanvisningen och spara den för framtida bruk.
FORSIKTIG Vennligst les bruksanvisningen før du
bruker maskinen, og ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue käyttöopas, ennen kuin
käytät konetta, ja säilytä tämä opas myöhempää
tarvetta varten.
DİKKAT Lütfen makineyi kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyun ve gelecekte kullanmak üzere bu
kılavuzu saklayın.
PRZESTROGA Należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania
maszyny i zachować ją w celu wykorzystania w
przyszłości.
POZOR Před použitím spotřebiče si přečtěte návod k
obsluze a uschovejte si jej pro budoucí použití.
FIGYELEM Kérjük, olvassa el a használati útmutatót a
készülék használata előtt, és őrizze meg a kézikönyvet
későbbi használatra.
2018/05/29 15:37:19
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/
Indeks/Index/Tárgymutató
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Page
Seite
Page
Pagina
Bladzijde
Página
14
19
23
27
31
35
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Türkçe:
Polski:
Side
Sid
Side
Sivu
Sayfa
Strona
39
43
47
51
55
60
Česky:
Magyar:
Strana
Oldal
64
68
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is only to be used with the power supply unit (battery pack) provided with the
appliance.
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
WARNING
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
This machines is not suitable for picking up hazardous dust.
This machines is for dry use only.
CAUTION
This machine is for indoor use only.
This machine shall be stored indoor only.
DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf ausschließlich mit der im Lieferumfang enthaltenen Stromversorgungseinheit (Akku)
betrieben werden.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Möglichkeiten bzw. mit einem Mangel an Erfahrung und
Wissen gedacht.
WARNUNG
Anwender sollten angemessene Anweisungen zum Gebrauch dieser Geräte erhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Beseitigung von gefährlichem Staub geeignet.
Dieses Gerät ist nur für die trockene Verwendung vorgesehen.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
-2-
EY971037A302.indb 2
2018/05/29 15:37:19
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation (batterie) fournie avec l’appareil.
• Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances.
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent avoir connaissance des instructions adéquates sur l’utilisation de ces
machines.
Cette machine n’est pas adaptée à la collecte de poussière dangereuse.
Cette machine est destinée à un usage à sec uniquement.
MISE EN GARDE
Cette machine est destinée à un usage en intérieur uniquement.
Cette machine doit être stockée à l’intérieur uniquement.
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere usato esclusivamente con l’unità di alimentazione (pacco batteria) fornita
in dotazione con l’apparecchio.
• Questa macchina non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamente addestrati all’uso di queste macchine.
Queste macchine non sono adatte per la raccolta di polveri pericolose.
Queste macchine sono destinate soltanto all’uso a secco.
PRECAUZIONE
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso interno.
Questa macchina deve essere conservata solo in ambienti interni.
NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te verzekeren dat zij niet met het apparaat
spelen.
• Het apparaat dient alleen gebruikt te worden met de voedingseenheid (accu) die is meegeleverd met
het apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis.
WAARSCHUWING
Bedieners dienen voldoende te worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
Deze machine is alleen voor droog gebruik.
OPGELET
Deze machine is alleen voor gebruik binnenshuis.
Deze machine dient alleen binnenshuis te worden opgeslagen.
-3-
EY971037A302.indb 3
2018/05/29 15:37:19
ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• El aparato debe utilizarse solamente con la unidad de fuente de alimentación (batería) suministrada
con el aparato.
• Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia o capacitación.
ADVERTENCIA
Los operarios deben ser adecuadamente instruidos en el uso de estos equipos.
Este equipo no es adecuado para recoger polvos peligrosos.
Este equipo es para uso en seco solamente.
PRECAUCIÓN
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
Esta máquina deberá almacenarse en interiores solamente.
DA VIGTIGE SIKKERHEDSFORHOLD
• Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
• Produktet er kun til anvendelse med strømforsyningsenheden (batteripakke), der følger med
produktet.
• Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring eller viden.
ADVARSEL
Operatørerne skal være tilstrækkelig instrueret om brugen af disse maskiner.
Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farligt støv.
Denne maskine er kun til tør brug.
FORSIGTIG
Denne maskine er kun til indendørs brug.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
SV VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Barn ska hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
• Apparaten ska endast användas med strömenheten (batteripaketet) som medföljer produkten.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap.
VARNING
Användare måste vara tillräckligt insatta i hur apparaten ska användas.
Denna apparat är inte lämplig för uppsugning av farligt damm.
Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
VIKTIGT
Denna apparat är endast avsedd för inomhusbruk.
Denna maskin ska endast förvaras inomhus.
-4-
EY971037A302.indb 4
2018/05/29 15:37:19
NO VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Barn bør holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
• Apparatet skal kun brukes sammen med strømforsyningsenheten (batteripakken) som fulgte med
apparatet.
• Denne maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring eller kunnskap.
ADVARSEL
Operatører skal bli tilstrekkelig opplært for bruk av disse maskinene.
Disse maskinene er ikke egnet for å plukke opp farlig støv.
Disse maskinene er kun for tørrbruk.
FORSIKTIG
Denne maskinen er kun for innendørs bruk.
Denne maskinen skal kun lagres innendørs.
FI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta saa käyttää vain laitteen mukana toimitetun virtalähteen (akku) kanssa.
• Tätä konetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa koneen käytöstä.
VAROITUS
Käyttäjille on annettava riittävä opastus näiden koneiden käyttöön.
Tämä kone ei sovellu vaarallisen pölyn keräämiseen.
Tämä kone on tarkoitettu vain kuivakäyttöön.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tämä kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tätä konetta tulee säilyttää vain sisätiloissa.
TR ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
• Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Cihaz yalnızca cihazla birlikte verilen güç kaynağı ünitesi (pil takımı) ile birlikte kullanılmalıdır.
• Bu makine fiziksel, algısal veya mental kapasiteleri düşük veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanıma yönelik değildir.
UYARI
Operatörler bu makinelerin kullanımı konusunda yeterince bilgilendirilmelidir.
Bu makineler tehlikeli toz emmek için uygun değildir.
Bu makineler yalnızca kuru kullanım içindir.
DİKKAT
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda kullanıma yöneliktir.
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda depolanmalıdır.
-5-
EY971037A302.indb 5
2018/05/29 15:37:19
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie za pomocą zasilacza (akumulatora) dostarczonego
wraz z urządzeniem.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
OSTRZEŻENIE
Operatorzy powinni być odpowiednio poinstruowani w zakresie użytkowania tych maszyn.
To urządzenie nie nadaje się do odsysania niebezpiecznego pyłu.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy na sucho.
PRZESTROGA
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń.
To urządzenie musi być przechowywane tylko wewnątrz pomieszczeń.
CS DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
• Spotřebič je určen pouze pro použití s dodávaným napájecím zdrojem (akumulátorem).
• Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí.
VAROVÁNÍ
Obsluha musí být příslušným způsobem poučena o používání těchto spotřebičů.
Tyto spotřebiče nejsou vhodné pro vysávání nebezpečného prachu.
Spotřebiče jsou určeny pouze pro suché použití.
POZOR
Spotřebič je určen pouze pro použití uvnitř budov.
Spotřebič musí být skladován pouze uvnitř budov.
HU FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak biztosítására, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a készülékhez mellékelt tápegységgel (akkumulátorral) szabad használni.
• A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (beleértve gyerekek), akik csökkent fizikai-,
érzékelő- vagy szellemi képességgel, vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkeznek.
FIGYELMEZTETÉS
A kezelőknek megfelelően tájékozódni kell a gépek használatáról.
Ezek a gépek nem alkalmasak veszélyes por szívására.
Ezek a gépek csak száraz használatra szolgálnak.
FIGYELEM
Ez a készülék csak beltéri használatra szolgál.
Ezt a készüléket csak beltérben szabad tárolni.
-6-
EY971037A302.indb 6
2018/05/29 15:37:19
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
(O)
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
(N)
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
(A)
(B)
(C)
(P)
(D)
(M)
(E)
(F)
(J)
(K)
(L)
(G)
(H)
(I)
NOTE:
HINWEIS:
REMARQUE:
NOTA:
OPMERKING:
NOTA:
BEMÆRK:
Battery pack and charger are not
included in this kit.
Akku und Ladegerät sind in diesem
Satz nicht enthalten.
La batterie autonome et le chargeur
ne sont pas compris dans ce kit.
Il pacco batteria e il caricabatterie
non sono inclusi in questo kit.
De accu en de acculader worden
niet bij deze set geleverd.
Con esta linterna no se incluye
batería ni cargador.
Batteripakning og oplader er ikke
inkluderet i dette sæt.
OBSERVERA:
Batteri och batteriladdare följer inte
med i detta paket.
MERK:
Batteripakke og lader følger ikke
med i denne pakken.
HUOMAUTUS: Akku ja laturi eivät kuulu tähän
sarjaan.
NOT:
Pil takımı ve şarj cihazı bu kite dahil
değildir.
UWAGA:
Akumulator i ładowarka nie są
dołączone do zestawu.
POZNÁMKA:
Blok baterie a nabíječka nejsou
součástí této sady.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátoregység és a töltő
része a készletnek.
-7-
EY971037A302.indb 7
2018/05/29 15:37:19
HIGH / LOW button
HOCH/NIEDRIG-Taste
Bouton HAUT/BAS
Pulsante ALTA/BASSA
High/Low toets (hoog/laag)
Botón ALTO/BAJO
Knappen HØJ/LAV
(A)
HIGH/LOW knapp
HØY/LAV-knapp
HIGH/LOW-painike
YÜKSEK / DÜŞÜK düğmesi
Przycisk HIGH/LOW
Tlačítko HIGH/LOW
MAGAS / ALACSONY gomb
Exhaust outlet
Abluftauslass
Sortie d’air
Uscita di scarico
Uitlaat
Salida de escape
Udstødningsaftræk
(E)
Utblås
Returluft
Poistoaukko
Egzoz çıkışı
Wylot spalin
Výfukový otvor
Kipufogó kimenet
OFF button
AUS-Taste
Bouton ARRÊT
Pulsante SPENTO
UIT-knop
Botón APAGADO
Knappen FRA
(B)
AV-knappen
AV-knapp
OFF-painike
KAPALI düğmesi
Przycisk OFF
Tlačítko OFF
KI gomb
Crevice nozzle
Fugendüse
Buse de crevasse
Bocchetta per interstizi
Zuigmondstuk
Boquilla para hendiduras
Fugemundstykke
(F)
Fogmunstycke
Fugemunnstykke
Rakosuutin
Yarık başlı ağızlık
Ssawka szczelinowa
Štěrbinová hubice
Résfúvóka
Handle
Griff
Manipulation
Maniglia
Handvat
Mango
Håndtag
(C)
Handtag
Håndtak
Kahva
Tutacak
Uchwyt
Zacházet s
Fogantyú
Protection filter
Schutzfilter
Filtre de protection
Filtro di protezione
Beschermingsfilter
Filtro de protección
Beskyttelsesfilter
(G)
Skyddsfilter
Beskyttelsesfilter
Suojaussuodatin
Koruma filtresi
Filtr ochronny
Ochranný filtr
Védelmi szűrő
Battery pack attaching part
Akkubefestigungsteil
Pièce de fixation de la batterie autonome
Parte di fissaggio del pacco batteria
Accu aanhechtstuk
Parte de fijación de la batería
Batteripakningens monteringsdel
(D)
Batteriets fäste
Batteripakkefeste
Akun kiinnitysosa
Pil takımı takma parçası
Akumulator do przymocowania
Část určená pro nasazení akumulátoru
Akkumulátoregység-csatlakozó alkatrész
Filter grid
Filtergitter
Grille de protection
Griglia filtro
Filter rooster
Rejilla del filtro
Filtreringsgitter
(H)
Filternät
Filtergitter
Suodattimen ritilä
Filtre ızgarası
Siatka filtracyjna
Mřížka filtru
Szűrő rács
-8-
EY971037A302.indb 8
2018/05/29 15:37:20
(I)
Dust filter
Staubfilter
Filtre à poussière
Filtro antipolvere
Stoffilter
Filtro de polvo
Støvfilter
Dammfilter
Støvfilter
Pölysuodatin
Toz filtresi
Filtr powietrza
Prachový filtr
Porszűrő
Holder for crevice nozzle
Halterung für Fugendüse
Support pour buse de crevasse
Supporto per bocchetta per interstizi
Houder voor zuigmondstuk
Soporte de la boquilla para hendiduras
Holder til fugemundstykke
(M)
Hållare för fogmunstycke
Holder for fugemunnstykke
Rakosuuttimen pidike
Yarık başlı ağızlık için tutucu
Uchwyt do ssawki szczelinowej
Držák pro štěrbinovou hubici
Tartó a résfúvókához
Inlet
Cushion rubber for crevice nozzle
Einlass
Polstergummi für Fugendüse
Entrée
Coussin en caoutchouc pour buse de crevasse
Ingresso
Gomma di ammortizzazione per bocchetta per interstizi
Inlaat
Kussenrubber voor zuigmondstuk
Entrada
Amortiguador de goma para la boquilla para hendiduras
Indløb
Gummipude til fugemundstykke
(N)
(J)
Intag
Gummikudde för springmunstycke
Innløp
Gummipute for fugemunnstykket
Imuaukko
Rakosuuttimen kumipehmuste
Giriş
Yarık başlı ağızlık için yastık lastik
Poduszka gumowa do ssawki szczelinowej
Wlot
Pryžový tlumicí nástavec pro štěrbinovou hubici
Vstupní otvor sání
Párnagumi résfúvókához
Beömlőnyílás
Extension pipe
Verlängerungsrohr
Tuyau d’extension
Tubo di prolunga
Verlengpijp
Tubo de extensión
Forlængerrør
(K)
Förlängningsrör
Gummipute for fugemunnstykke
Pidennysputki
Uzatma borusu
Rura teleskopowa
Prodlužovací trubka
Hosszabbító cső
Dust cup
Staubkappe
Compartiment à poussière
Vano raccoglipolvere
Stofvanger
Contenedor de polvo
Støvbeholder
(O)
Dammskål
Støvkopp
Pölysäiliö
Toz haznesi
Pojemnik na kurz
Nádobka na prach
Porcsésze
Floor brush
Fußbodenbürste
Brosse pour le sol
Spazzola per pavimenti
Vloerborstel
Cepillo de suelo
Gulvbørste
(L)
Golvborste
Gulvbørste
Lattiaharja
Zemin fırçası
Szczotka podłogowa
Podlahový kartáč
Padló kefe
Button for attaching or removing dust cup
Taste zum Anbringen oder Abnehmen der Staubkappe
Bouton de fixation et de retrait du compartiment à poussière
Pulsante per collegare o rimuovere il vano raccoglipolvere
Knop voor het bevestigen of verwijderen van de stofvanger
Botón para adjuntar o retirar el contenedor de polvo
Knap til montering eller fjernelse af støvbeholder
(P)
Knapp för att fästa eller ta bort dammskål
Knapp for å feste eller fjerne støvkopp
Painike pölysäiliön kiinnittämistä tai irrottamista varten
Toz haznesini takmak veya çıkarmak için düğme
Przycisk do zakładania lub wyjmowania pojemnika na kurz
Tlačítko pro nasazení a sejmutí nádobky na prach
Gomb a porcsésze rögzítéséhez vagy eltávolításához
-9-
EY971037A302.indb 9
2018/05/29 15:37:20
[Fig.1] Usage of nozzle / Verwendung der Düse / Utilisation de la
buse / Utilizzo della bocchetta / Gebruik van mondstuk / Uso de la
boquilla / Anvendelse af dyse / Användning av munstycke / Bruk av
munnstykke / Suuttimen käyttö / Ağızlığın kullanımı / Zastosowanie
dyszy / Použití hubice / Fúvóka használata
(L)
(F)
[Fig.2] Assembly / Baugruppe / Montage / Montaggio / Montage /
Montaje / Montering / Montering / Montering / Kokoaminen / Kurulum
/ Montaż / Montáž / Összeszerelés
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Demontering
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Frigöringsknapp
Knapp
Painike
Düğme
Przycisk
Tlačítko
Gomb
- 10 -
EY971037A302.indb 10
2018/05/29 15:37:20
[Fig.3] Usage of tools / Verwendung der Werkzeuge / Utilisation des
outils / Utilizzo degli utensili / Gebruik van hulpstukken / Uso de
herramientas / Anvendelse af værktøj / Användning av verktyg / Bruk
av verktøy / Suulakkeiden käyttö / Araçların kullanımı / Korzystanie z
narzędzi / Použití nástrojů / Eszközök használata
Standard Style
Standardausführung
Style standard
Stile standard
Standaard stijl
Estilo estándar
Standardstil
Standardstil
Standardstil
Vakiotyyli
Standart Stil
Styl standardowy
Standardní styl
Szabványos stílus
(L)
Floor brush
Fußbodenbürste
Brosse pour le sol
Spazzola per pavimenti
Vloerborstel
Cepillo de suelo
Gulvbørste
Golvborste
Gulvbørste
Lattiaharja
Zemin fırçası
Szczotka podłogowa
Podlahový kartáč
Padló kefe
(F)
Crevice nozzle
Fugendüse
Buse de crevasse
Bocchetta per interstizi
Zuigmondstuk
Boquilla para hendiduras
Fugemundstykke
Fogmunstycke
Fugemunnstykke
Rakosuutin
Yarık başlı ağızlık
Ssawka szczelinowa
Štěrbinová hubice
Résfúvóka
- 11 -
EY971037A302.indb 11
2018/05/29 15:37:20
[Fig.4] Switch operation (OFF / LOW-HIGH) / Betrieb umschalten
(AUS/NIEDRIG-HOCH) / Fonctionnement du bouton (ARRÊT/BASHAUT) / Funzionamento dell’interruttore (SPENTO/BASSA-ALTA) /
Schakelbediening (UIT / LAAG-HOOG) / Interruptor de
funcionamiento (APAGADO/BAJO-ALTO) / Knapbetjening (FRA/LAVHØJ) / Växlingsanvändning (OFF/LOW-HIGH) / Bryteroperasjon (AV /
LAV-HØY) / Kytkimen käyttö (OFF/LOW-HIGH) / Düğme işlemi
(KAPALI / DÜŞÜK-YÜKSEK) / Działanie przełącznika (OFF/LOWHIGH) / Ovládání přepínače (OFF / LOW-HIGH) / Kapcsolási művelet
(KI / ALACSONY-MAGAS)
HIGH: High mode / Hohe Stärke / Mode haut /
Modalità alta / Modus Hoog / Modo alto /
Indstillingen Høj / Högt läge / Høy-modus /
Suurtehotila / Yüksek mod / Tryb wysoki /
Silný režim / Magas mód
LOW: Low mode / Niedrige Stärke / Mode faible /
Modalità bassa / Modus Laag / Modo bajo /
Indstillingen Lav / Lågt läge / Lav-modus /
Pientehotila / Düşük mod / Tryb niski /
Slabý režim / Alacsony mód
OFF: Switch Off / Ausschalten / Bouton Off /
Spento / Schakelaar uit / Apagado / Sluk /
Stäng av / Slå av / Kytkin pois päältä /
Düğme Kapalı / Wyłączyć / Přepínač
vypnutý / Kikapcsol
HIGH
LOW
OFF
- 12 -
EY971037A302.indb 12
2018/05/29 15:37:20
[Fig.5] How to empty dust cup / Entleeren der Staubkappe / Comment
vider le compartiment à poussière / Come svuotare il vano
raccoglipolvere / Hoe de stofvanger te legen / Cómo vaciar el contenedor
de polvo / Sådan tømmer du støvbeholderen / Hur man tömmer
dammskålen / Hvordan tømme støvkoppen / Pölysäiliön tyhjentäminen /
Toz haznesinin boşaltılması / Jak opróżnić pojemnik na kurz /
Vyprázdnění nádobky na prach / Hogyan kell üríteni a porcsészét
❶
a
b
❷
●
d
c
❷
●
e
❶
- 13 -
EY971037A302.indb 13
2018/05/29 15:37:20
EN
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
WARNING
• Do not use other than the Panasonic battery
packs that are designed for use with this
rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire,
or expose it to excessive heat.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the
same container as nails or similar metal
objects.
• Do not charge the battery pack in a hightemperature location, such as next to a fire
or in direct sunlight. Otherwise, the battery
may overheat, catch fire, or explode.
• After removing the battery pack from the tool
or the charger, always reattach the pack
cover. Otherwise, the battery contacts could
be shorted, leading to a risk of fire.
• When the battery pack has deteriorated,
replace it with a new one. Continued use of
a damaged battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
I. READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
Do not block any openings of the main unit
or battery charger.
This may result in burn or ignition by
overheat.
Do not expose the skin to hot wind from any
openings of the main unit or battery charger.
This may result in burn.
Do not vacuum up the following materials.
- Liquids (water, kerosene, petrol, etc.) or
substances with liquids.
- Flammable metal powder (aluminum,
carbon, magnesium, etc.)
- Hot or burning objects (cigarette butts etc.)
These may result in fire or explode.
Do not use any other battery pack besides
as shown in the Specifications.
CAUTION
II. ASSEMBLY
1. This unit is not waterproof.
• Do not use it in damp or wet locations.
• Do not wash it in water.
• Keep it in a safe, dry, and clean area when
it is not in use.
2. This unit automatically goes off when the
battery voltage drops below a specified level.
3. Do not disassemble this unit. Servicing
should be performed by an authorized
service center.
4. Do not throw the battery pack into a fire.
This can cause an explosion.
NOTE:
When attaching or removing accessories,
disconnect battery pack from tool.
Attaching nozzle [Fig.1]
Attaching or Removing Battery pack
1. Attaching: [Fig.2 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into
position.
2. Removing: [Fig.2 ]
Push the button and slide the battery pack
forward.
To reduce the risk of injury, user must
read and understand instruction
manual.
For indoor use only
III. OPERATION
Dry application only.
Do not vacuum up any liquid.
[MAIN UNIT]
How to use [Fig.3]
NOTE:
This machine is intended for commercial use,
for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, offices and rental businesses.
1. Attach the battery pack to the main unit.
2. Press the switch (A) HIGH/LOW button.
[Fig.4]
Only by pushing (A) HIGH/LOW button, tool’s
setting can be switched from High mode to
Low mode or vice versa. None of any other
operation is required to switch.
- 14 -
EY971037A302.indb 14
2018/05/29 15:37:21
7) To prevent the risk of fire or damage to the
battery charger.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the
time of purchase. Be sure to charge the battery
before use.
3. Press the switch (B) OFF button after use.
[Fig.4]
CAUTION
• Read the instruction manual of the charger to
charge the battery pack, and how to handle
battery pack.
[Battery Pack]
EN
For Appropriate Use of Battery Pack
IV. MAINTENANCE
• The rechargeable batteries have a limited life.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
Before using
• To make any adjustments, changing
accessory, or storing this unit, remove battery
pack from this unit.
• To clean this unit, wipe with a dry, soft cloth.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed
by proceeding two steps for safety. Make sure
the battery pack is installed properly to the
main unit before use.
• If the battery pack is not connected firmly
when the switch is switched on, the overheat
warning function and over-discharge
prevention function will be effectived that
safety operation is not possible, and the main
unit will not operate normally.
Connect the battery pack into the unit of the
tool until the red or yellow label disappears.
(There should be no more than a 15 °C
difference between the temperatures of the
battery and the charging location.)
WARNING
The battery pack must be removed from this
unit before it is scrapped.
How to empty dust cup [Fig.5]
1. Switch off the vacuum cleaner.
2. Remove the dust cup from the main unit
while pushing the button for attaching or
removing dust cup. (a)
3. Pull out the filter grid from the dust cup by
holding a tab. Shake the filter grid to remove
dust. (b)
• To make any adjustments, changing
accessory, or storing this unit, remove
battery pack from this unit.
• To clean this unit, wipe with a dry, soft
cloth.
4. Attach the filter grid into the dust cup again.
Pull out the dust filter. (c)
5. Empty the dust cup. (d)
6. Attach filters into the dust cup.
7. Fit the tab for fixing dust cup into the groove
of main unit, and attach the dust cup to the
main unit until it clicks. (e)
[Battery charger]
Charging
CAUTION
1) If the temperature of the battery pack falls
approximately below −10 °C (14 °F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
2) The ambient temperature range is between
0 °C (32 °F) and 40 °C (104 °F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0 °C (32 °F), the tool
may fail to function properly.
3) Use the charger at temperatures between
0 °C and 40 °C, and charge the battery at a
temperature similar to that of the battery
itself.
4) When charging a cool battery pack (below
0 °C (32 °F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to the
level of the ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
6) Do not insert your fingers into contact hole,
when holding charger or any other
occasions.
- 15 -
EY971037A302.indb 15
2018/05/29 15:37:21
EN V. ACCESSORIES
[Information on Disposal in other
Countries outside the European Union]
Battery pack
These symbols are only valid in the European
Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer
and ask for the correct method of disposal.
• See the Specification.
• Use only Panasonic Li-ion battery pack for
power tools (Voltage DC14.4 V / DC 18 V
only).
Battery charger
[Information for Users on Collection
and Disposal of Old Equipment and
used Batteries]
For inquiries please contact an authorized
dealer.
NOTE:
Battery pack and charger are not included in
this kit.
These symbols on the products,
packaging, and/or
accompanying documents
mean that used electrical and
electronic products and
batteries should not be mixed
with general household waste.
For proper treatment, recovery
and recycling of old products
and used batteries, please take
them to applicable collection
points, in accordance with your
national legislation and the
Directives 2012/19/EC and
2006/66/EC.
Floor brush
WEY3782K7617
Crevice nozzle
WEY37A3K7557
Extension pipe
WEY37A3K7307
Dust filter
By disposing of these products
and batteries correctly, you will
help to save valuable resources
and prevent any potential
negative effects on human
health and the environment
which could otherwise arise
from inappropriate waste
handling.
For more information about
collection and recycling of old
products and batteries, please
contact your local municipality,
your waste disposal service or
the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste,
in accordance with national
legislation.
WEY37A3L0247
Filter grid
WEY37A3W3037
Protection filter
WEY3780L0138
[For business users in the European
Union]
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
- 16 -
EY971037A302.indb 16
2018/05/29 15:37:21
VI. SPECIFICATIONS
EN
Model no.
EY37A3
Capacity with a
dust cup
650 ml
Voltage
DC 14.4 V
DC 18 V
Size
452 mm × 124 mm × 160 mm (main unit only)
Weight
0.89 kg (main unit only)
Li-ion battery pack
Battery packs
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
NOTE:
This chart may include battery pack models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
Noise & Vibration
Sound pressure
level (LpA)
71 dB (A)
Uncertainty (K): 2 dB
Emission of
vibration (ah)
2.5 m/s2
VII. About the motor protection valve
Motor protection valve
The suction force may decrease if the motor protection valve is damaged. Be sure to heed the
handling cautions below.
• Do not remove the motor protection valve.
• Do not apply strong forces to the motor protection valve (by blowing air on it, brushing it, etc.).
• Do not use a wet cloth or volatile substances such as thinner, alcohol, benzene, etc. (Doing so could
cause discoloration, warping or cracking.)
• Check that there are no foreign objects stuck in the motor protection valve before use.
• To protect the motor protection valve, be sure to store the vacuum cleaner with the dust box
attached.
- 17 -
EY971037A302.indb 17
2018/05/29 15:37:21
EN
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according to the
type of AC mains plug (figures A and B).
Confirm the AC mains plug fitted and follow the
instructions below. Illustrations may differ from
actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver and
replace the fuse and close or attach the fuse
cover.
ONLY FOR U. K.
VIII. CAUTION FOR AC MAINS
LEAD
FOR YOUR SAFETY, PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three
pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of
5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to
BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you
must ensure that it is refitted when the fuse is
replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be
used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
Figure A
Figure B
CAUTION:
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE
REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND
DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER
OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13
AMP SOCKET.
Fuse Cover
- 18 -
EY971037A302.indb 18
2018/05/29 15:37:21
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
HINWEIS:
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften,
Büroräumen und Verleihgeschäften.
I. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
DE
WARNUNG
WARNUNG
• Bitte verwenden Sie für dieses
wiederaufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals im Feuer
und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen
Gegenstände mit den Anschlüssen des
Akkus in Verbindung kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie
Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände
transportiert oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem Ort
mit hoher Temperatur, beispielsweise neben
einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann dies
zu Überhitzung, einem Brand oder einer
Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder
an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
• Wenn der Akku nachlässt, ersetzen Sie
diesen durch einen neuen. Die weitere
Verwendung eines beschädigten Akkus
kann zur Wärmeentwicklung, Entzündung
oder dem Aufbrechen des Akkus führen.
Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen
des Hauptgerätes oder des Akkuladegeräts.
Dies kann zu Brand oder Entzündung durch
Überhitzung führen.
Schützen Sie die Haut vor Heißluft, die
durch die Öffnungen des Hauptgeräts oder
des Akkuladegeräts austritt.
Andernfalls kann es zu Verbrennungen
kommen.
Saugen Sie nicht folgende Materialien auf.
- Flüssigkeiten (Wasser, Petroleum, Benzin
usw.) oder Stoffe mit Flüssigkeiten.
- Entflammbares Metallpulver (Aluminium,
Kohlenstoff, Magnesium usw.)
- Heiße oder brennende Gegenstände
(Zigarettenstummel usw.)
Dies kann zu Bränden oder Explosionen
führen.
Verwenden Sie keine anderen Akkusätze
als die in den technischen Daten
angegebenen.
VORSICHT
1. Dieser Staubsauger ist nicht wasserdicht.
• Nicht an feuchten oder nassen Orten
verwenden.
• Nicht mit Wasser abspülen.
• Bewahren Sie ihn an einem sicheren,
trockenen und sauberen Ort auf, wenn er
nicht verwendet wird.
2. Der Staubsauger schaltet sich automatisch
aus, wenn die Akkuspannung unter ein
festgelegtes Niveau fällt.
3. Den Staubsauger nicht zerlegen. Wartung
sollte von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
4. Den Akkusatz nicht ins Feuer werfen.
Dies kann eine Explosion verursachen.
II. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Entnehmen Sie den Akku aus dem
Staubsauger, wenn Sie Zubehör anbringen
oder abnehmen.
Anbringen der Düse [Fig.1]
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, muss der Anwender die
Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
1. Anbringen: [Fig.2 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Entfernen: [Fig.2 ]
Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt
Nur zur trockenen Anwendung.
Keine Flüssigkeit aufsaugen.
- 19 -
EY971037A302.indb 19
2018/05/29 15:37:22
DE
III. BETRIEB
[HAUPTGERÄT]
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0 °C (32 °F) und 40 °C (104 °F).
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter
0 °C (32 °F) benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0 °C (32 °F) und
40 °C (104 °F). Die Temperatur während
des Ladevorgangs sollte in etwa der
Temperatur des Akkus selbst entsprechen.
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0 °C (32 °F)
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
7) Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf geladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Verwendung [Fig.3]
1. Setzen Sie den Akkusatz in das Hauptgerät
ein.
2. Drücken Sie die HOCH/NIEDRIG-Taste (A).
[Fig.4]
Die Einstellung des Werkzeugs kann nur
durch Drücken der HOCH/NIEDRIG-Taste
(A) von Hoch zu Niedrig oder umgekehrt
umgeschaltet werden. Zum Umschalten ist
keine weitere Bedienung erforderlich.
3. Drücken Sie nach der Verwendung die
AUS-Taste (B).
[Fig.4]
VORSICHT
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Ladegeräts zum Aufladen des Akkus und zum
Umgang mit dem Akku.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des Akkus
• Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer.
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so
entworfen, dass er in zwei Schritten
eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie
sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass der Akku ordnungsgemäß in die
Haupteinheit eingesetzt ist.
• Wenn der Akku bei Einschalten des Schalters
nicht fest installiert ist, werden die Warnfunktion
für Überhitzung und Schutzfunktion für
Überentladung aktiviert, so dass ein sicherer
Betrieb nicht möglich ist und das Hauptgerät
nicht vorschriftsmäßig funktioniert.
Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil
der Maschine an, dass das rote oder gelbe
Schild verschwindet.
(Die Temperaturabweichung zwischen Akku
und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als
15 °C (59 °F) betragen.)
IV. WARTUNG
Vor der Verwendung
• Nehmen Sie zur Durchführung jeglicher
Änderungen, des Austauschs von Zubehör oder
zur Lagerung den Akku aus diesem Gerät heraus.
• Wischen Sie dieses Gerät zum Reinigen mit
einem trockenen, weichen Tuch ab.
WARNUNG
Der Akku muss aus diesem Gerät entfernt
werden, bevor es entsorgt wird.
Entleeren der Staubkappe [Fig.5]
1. Schalten Sie den Staubsauger aus.
2. Nehmen Sie die Staubkappe von der Haupteinheit
ab, während Sie die Taste für das Anbringen oder
Abnehmen der Staubkappe gedrückt halten. (a)
3. Halten Sie die Lasche fest und ziehen Sie das
Filtergitter aus der Staubkappe. Schütteln Sie
das Filtergitter, um den Staub zu entfernen. (b)
• Nehmen Sie den Akku aus dem
Staubsauger, wenn Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen, Zubehör
auswechseln oder diesen Staubsauger
lagern.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10 °C (14 °F) abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
- 20 -
EY971037A302.indb 20
2018/05/29 15:37:22
• Wischen Sie zur Reinigung des Staubsaugers
diesen mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
4. Bringen Sie das Filtergitter wieder in der
Staubkappe an. Ziehen Sie den Staubfilter
heraus. (c)
5. Entleeren Sie die Staubkappe. (d)
6. Setzen Sie Filter in die Staubkappe ein.
7. Fügen Sie die Fixiernase für die Befestigung der
Staubkappe in die Einkerbung am Hauptgerät
ein und befestigen Sie die Staubkappe am
Hauptgerät, bis sie einrastet. (e)
Gemäß Landesvorschriften können
wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
DE
[Für Geschäftskunden in der
Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen möchten.
Er hält weitere Informationen für sie bereit.
V. ZUBEHÖR
[Informationen zur Entsorgung in
anderen Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Akku
• Siehe Technische Daten.
• Verwenden Sie nur den Panasonic-Li-IonenAkku für Elektrowerkzeuge (nur Gleichstrom
mit 14,4 V/18 V Spannung).
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen
Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in
Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, und fragen Sie nach einer
Entsorgungsmöglichkeit.
[Benutzerinformation zur Sammlung
und Entsorgung von veralteten Geräten
und benutzten Batterien]
Diese Symbole auf den Produkten,
Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass
benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden sollen.
Ladegerät
Bitte bringen Sie diese alten Produkte
und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2012/19/EG und
2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Fußbodenbürste
Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
HINWEIS:
Akku und Ladegerät sind in diesem Satz
nicht enthalten.
WEY3782K7617
Fugendüse
WEY37A3K7557
Verlängerungsrohr
Indem Sie diese Produkte und
Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle
Ressourcen zu schützen und
eventuelle negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und
die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung
auftreten können.
WEY37A3K7307
Staubfilter
WEY37A3L0247
Filtergitter
WEY37A3W3037
Schutzfilter
Wenn Sie ausführlichere
Informationen zur Sammlung und
zum Recycling alter Produkte und
Batterien wünschen, wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der
Sie die Gegenstände gekauft haben.
WEY3780L0138
- 21 -
EY971037A302.indb 21
2018/05/29 15:37:22
VI. TECHNISCHE DATEN
DE
Modellnr.
EY37A3
Kapazität mit
Staubkappe
650 ml
Spannung
DC 14,4 V
DC 18 V
Größe
452 mm × 124 mm × 160 mm (nur Hauptgerät)
Gewicht
0,89 kg (nur Hauptgerät)
Li-Ion-Akkus
Akku
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
HINWEIS :
Diese Tabelle umfasst eventuell Akku-Modelle, die in Ihrer Region nicht verfügbar sind.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Lärm & Schwingungen
71 dB (A)
Ungewissheit (K): 2 dB
Schalldruckpegel (LpA)
Schwingungsemissionen (ah)
2,5 m/s2
VII. Über das Motorschutzventil
Motorschutzventil
Die Saugkraft kann verringert sein, wenn das Motorschutzventil beschädigt ist. Beachten Sie stets die
folgenden Vorsichtshinweise.
• Entfernen Sie das Motorschutzventil nicht.
• Üben Sie keine übermäßige Kraft auf das Motorschutzventil aus (Einblasen von Luft, Ausbürsten
usw.).
• Verwenden Sie kein feuchtes Tuch oder flüchtige Stoffe wie zum Beispiel Verdünnung, Alkohol,
Waschbenzin usw. (Andernfalls kann es zu Verfärbung, Verzug oder Rissbildung kommen.)
• Überprüfen Sie vor der Verwendung, dass keine Fremdkörper im Motorschutzventil stecken.
• Bewahren Sie den Staubsauger stets mit aufgesetzter Staubkappe auf, um das Motorschutzventil zu
schützen.
- 22 -
EY971037A302.indb 22
2018/05/29 15:37:22
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
REMARQUE:
Cette machine est destinée à un usage
commercial, par exemple dans les hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et
entreprises de location.
I. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
FR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• N’utilisez que les batteries autonomes de
Panasonic car elles sont conçues pour cet
outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée
ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome dans le
feu, ne la placez pas près d’une source de
chaleur excessive.
• Ne mettez pas d’objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome dans le
même contenant que des clous ou des
objets métalliques semblables.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée, comme
près d’un feu ou au contact direct des rayons
du soleil. Sinon la batterie pourrait
surchauffer, s’enflammer ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
• En cas de détérioration de la batterie
autonome, la remplacer par une neuve.
L’utilisation continue d’une batterie autonome
endommagée risque de générer de la chaleur,
l’allumage ou la rupture de la batterie.
Ne bloquez pas les ouvertures de l’unité
principale ou du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures ou un
démarrage suite à la surchauffe.
N’exposez pas la peau à l’air chaud qui sort
des ouvertures de l’unité principale ou du
chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures.
Ne pas aspirer les matériaux suivants.
- Les liquides (eau, pétrole, essence, etc.)
ou des substances composées de liquide.
- La poudre de métal inflammable
(aluminium, carbone, magnésium, etc.)
- Les objets chauds ou en feu (mégots de
cigarette, etc.)
Cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
N’utilisez pas de batterie autre que celle
indiquée dans les Spécifications.
MISE EN GARDE
1. Cet appareil n’est pas étanche.
• Ne l’utilisez pas dans des lieux humides ou
mouillés.
• Ne le lavez pas à l’eau.
• Gardez-le dans un endroit sûr, sec et
propre lorsque vous ne vous en servez pas.
2. Cet appareil s’éteint automatiquement
lorsque la tension de la batterie chute en
dessous d’un niveau spécifié.
3. Ne jamais démonter cet appareil. L’entretien
doit être effectué par un centre de services
agréé.
4. Ne jetez pas la batterie au feu. Cela pourrait
provoquer une explosion.
II. MONTAGE
REMARQUE:
Détacher la batterie autonome de l’outil avant
de fixer ou retirer des accessoires.
Fixation de la buse [Fig.1]
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi.
Fixation ou retrait de la batterie
autonome
Pour une utilisation en intérieur
uniquement
1. Connexion: [Fig.2 ]
Alignez les marques d’alignement mises en
valeur et fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Retrait: [Fig.2 ]
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
Application à sec uniquement.
N’aspirer aucun liquide.
- 23 -
EY971037A302.indb 23
2018/05/29 15:37:22
III. OPÉRATION
[UNITE PRINCIPALE]
2) Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0 °C (32 °F) et
40 °C (104 °F). Si la batterie autonome est
utilisée alors que sa température est
inférieure à 0 °C (32 °F), l’outil pourrait ne
pas fonctionner correctement.
3) Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0 °C (32 °F) et 40 °C (104 °F),
et chargez la batterie à une température
identique à celle de la batterie elle-même.
4) Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0 °C (32 °F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargezla quand
elle a atteint la température ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries autonomes
à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous des
connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7) Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de l’achat.
Veillez à bien charger complètement la batterie
avant son utilisation.
Mode d’emploi [Fig.3]
FR
1. Fixez la batterie à l’unité principale.
2. Appuyer sur le bouton HAUT/BAS du
commutateur (A).
[Fig.4]
Il est possible de changer le réglage de l’outil
du mode Haut au mode Bas, ou vice versa,
uniquement en appuyant sur le bouton
HAUT/BAS (A). Aucune autre opération n’est
requise pour changer de mode.
3. Appuyer sur le bouton ARRÊT (B) du
commutateur après utilisation.
[Fig.4]
MISE EN GARDE
• Lisez le mode d’emploi du chargeur pour les
instructions sur le chargement de la batterie et
sa manipulation.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correcte de la
batterie autonome
• Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée.
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en deux
étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est installée correctement
dans l’unité principale avant toute utilisation.
• Si la batterie autonome n’est pas connectée
fermement lorsque l’interrupteur est allumé, la
fonction d’avertissement de surchauffe et la
fonction de prévention de sur-décharge avertira
que le fonctionnement de la sécurité n’est pas
possible, et l’unité principale ne fonctionnera
pas normalement.
Branchez la batterie autonome dans l’unité de
l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune
disparaisse. (Il ne doit pas y avoir plus de 15 °C
(59 °F) de différence entre la température de la
batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
IV. ENTRETIEN
Avant utilisation
• Pour effectuer des réglages, changer des
accessoires ou stocker l’appareil, retirez
batterie autonome de cet appareil.
• Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec
AVERTISSEMENT
La batterie autonome doit être retirée de
l’appareil avant sa mise au rebut.
Comment vider le compartiment à
poussière [Fig.5]
[Chargeur de batterie]
1. Éteignez l’aspirateur.
2. Retirez le compartiment à poussière de
l’unité principale en appuyant sur le bouton
pour ouvrir ou fermer le compartiment à
poussière. (a)
3. Retirez la grille de protection du compartiment à
poussière en maintenant la languette. Secouez la
grille de protection pour enlever la poussière. (b)
Recharge
MISE EN GARDE
1) Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de –10 °C (14 °F)
environ, la charge s’arrête automatiquement
afin de prévenir la dégradation de la batterie.
- 24 -
EY971037A302.indb 24
2018/05/29 15:37:22
• Retirer la batterie autonome avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger cet appareil.
• Essuyer l’appareil avec un chiffon sec et
doux pour nettoyer cet appareil.
4. Fixez de nouveau la grille de protection dans le
compartiment à poussière. Sortez le filtre à
poussière. (c)
5. Videz le compartiment à poussière. (d)
6. Fixez les filtres dans le compartiment à
poussière.
7. Placez la languette de fixation du
compartiment à poussière dans la rainure de
l’unité principale, puis fixez bien le
compartiment à poussière à l’unité principale
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. (e)
Pour de plus amples
renseignements sur la collecte et le
recyclage des piles et appareils
usagés, veuillez vous renseigner
auprès de votre mairie, du service
municipal d’enlèvement des déchets
ou du point de vente où vous avez
acheté les articles concernés.
FR
Le non-respect de la réglementation
relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
[Pour les utilisateurs professionnels au
sein de l’Union européenne]
Si vous souhaitez vous défaire de pièces
d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de
votre détaillant ou de votre fournisseur.
V. ACCESSOIRES
Batterie autonome
[Information relative à l’élimination des
déchets dans les pays extérieurs à
l’Union européenne]
• Voir les spécifications.
• Utiliser uniquement une batterie autonome
Li-ion Panasonic sur les outils électriques
(tension 14,4 V CC/18 V CC uniquement).
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de
l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union
Européenne, veuillez vous renseigner auprès
des autorités locales compétentes ou de votre
distributeur.
[Avis aux utilisateurs concernant la collecte
et l’élimination des piles et des appareils
électriques et électroniques usagés]
Apposé sur le produit lui-même, sur
son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les
piles et appareils électriques et
électroniques usagés doivent être
séparés des ordures ménagères.
Chargeur de batterie
Pour toute demande, veuillez contacter un
revendeur agréé.
REMARQUE:
La batterie autonome et le chargeur ne sont
pas compris dans ce kit.
Afin de permettre le traitement, la
valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à
la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2012/19/CE
et 2006/66/CE.
Brosse pour le sol
WEY3782K7617
Buse de crevasse
WEY37A3K7557
Tuyau d’extension
En éliminant piles et appareils
usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous
contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et
l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des
déchets.
WEY37A3K7307
Filtre à poussière
WEY37A3L0247
Grille de protection
WEY37A3W3037
Filtre de protection
WEY3780L0138
- 25 -
EY971037A302.indb 25
2018/05/29 15:37:22
VI. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FR
N° du
modèle
EY37A3
Capacité avec un
compartiment à
poussière
650 ml
Tension
DC 14,4 V
DC 18 V
Taille
452 mm × 124 mm × 160 mm (unité principale seulement)
Poids
0,89 kg (unité principale seulement)
Batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
REMARQUE :
Ce tableau peut inclure des modèles de batteries autonomes indisponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Bruit et vibration
Niveau de pression
sonore (LpA)
71 dB (A)
Incertitude (K): 2 dB
Emission de
vibration (ah)
2,5 m/s2
VII. À propos de la soupape de protection du moteur
Soupape de protection du moteur
La force d’aspiration risque de diminuer si la soupape de protection du moteur est endommagée.
Veiller à bien tenir compte des précautions de manipulation ci-dessous.
• Ne jamais retirer la soupape de protection du moteur.
• Ne jamais exercer de force importante sur la soupape de protection du moteur (en soufflant de l’air
dessus, en la brossant, etc.).
• Ne jamais utiliser de chiffon humide ou de substances volatiles comme du diluant, de l’alcool, du
benzène, etc. (cela pourrait provoquer une décoloration, un gauchissement ou une fissuration.)
• Vérifier qu’il n’y a pas d’objets étrangers coincés dans la soupape de protection du moteur avant
utilisation.
• Pour protéger la soupape de protection du moteur, veiller à bien ranger l’aspirateur avec la boîte à
poussière fixée.
- 26 -
EY971037A302.indb 26
2018/05/29 15:37:22
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
AVVERTIMENTO
• Non utilizzare pacchi batteria diversi da
quelli Panasonic, appositamente progettati
per l’uso con questo utensile ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o incidenti
causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria nel fuoco e
non esporlo a eccessi di calore.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore in cui sono
presenti chiodi o oggetti metallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un luogo
esposto ad alte temperature, per es. vicino
ad un fuoco o alla luce solare diretta. In
caso contrario la batteria può surriscaldarsi,
prendere fuoco o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria. In
caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
• Quando il pacco batteria si è deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. Continuare l’uso
di un pacco batteria danneggiato potrebbe
causare generazione di calore, accensione
o rottura della batteria.
I. LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI
AVVERTIMENTO
Non bloccare nessuna delle aperture
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni o accensione
da surriscaldamento.
Non esporre la pelle al flusso d’aria molto
calda proveniente da qualsiasi apertura
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni.
Non aspirare i seguenti materiali.
- Liquidi (acqua, cherosene, benzina, ecc.) o
sostanze con liquidi.
- Polveri metalliche infiammabili (alluminio,
carbonio, magnesio, ecc.)
- Oggetti molto caldi o accesi (mozziconi di
sigaretta, ecc.)
Questi potrebbero provocare incendi o
esplosioni.
Non utilizzare pacchi batteria diversi da
quello indicato nelle specifiche.
PRECAUZIONE
1. Questa unità non è impermeabile.
• Non utilizzarlo in luoghi umidi o bagnati.
• Non lavarlo con acqua.
• Conservarlo in un luogo sicuro, asciutto e
pulito quando non è in uso.
2. L’unità si spegne automaticamente quando la
tensione della batteria scende sotto un livello
specificato.
3. Non smontare l’unità. L’assistenza deve essere
eseguita da un centro di assistenza
autorizzato.
4. Non gettare il pacco batteria nel fuoco.
Ciò può causare un’esplosione.
IT
II. MONTAGGIO
NOTA:
Prima di installare o rimuovere gli accessori,
scollegare il pacco batteria dall’utensile.
Fissaggio della bocchetta [Fig.1]
Applicazione o rimozione del pacco
batteria
1. Collegamento: [Fig.2 ]
Allineare le marcature evidenziate e installare
il pacco batteria.
• Far scorrere il pacco batteria finché non si
blocca in posizione.
2. Rimozione: [Fig.2 ]
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente è tenuto a leggere e
comprendere il manuale d’istruzioni.
Solo per uso interno
Solo applicazione a secco.
Non aspirare liquidi.
NOTA:
Questa macchina è destinata esclusivamente
all’uso commerciale, per esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e
attività di noleggio.
- 27 -
EY971037A302.indb 27
2018/05/29 15:37:23
III. FUNZIONAMENTO
[APPARECCHIO PRINCIPALE]
2) La temperatura ambientale si deve aggirare
tra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F). Se il pacco
batteria è usato quando la temperature è al
di sotto di 0 °C (32 °F), lo strumento
smetterà di funzionare correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F),
e ricaricare la batteria ad una temperatura
simile a quella della batteria stessa.
4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0 °C (32 °F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate
più di due pacchi batterie consecutivamente.
6) Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
7) Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria
e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non
è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima
dell’uso.
Modalità d’uso [Fig.3]
IT
1. Fissare il pacco batteria nell’unità principale.
2. Premere il pulsante (A) di commutazione
ALTO/BASSO.
[Fig.4]
Solo premendo il pulsante ALTA/BASSA (A),
l’impostazione dello strumento può essere
commutata dalla modalità alta alla modalità
bassa o viceversa. Nessuna altra operazione
è necessaria per commutare.
3. Premere il pulsante (B) per passare a OFF
dopo l’uso.
[Fig.4]
PRECAUZIONE
• Per ricaricare il pacco batteria e per imparare
come maneggiarlo, leggere il manuale di istruzioni.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco batteria
• Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata.
• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
IV. MANUTENZIONE
Per un utilizzo sicuro
Prima dell’uso
• Il pacco batteria è stato ideato per essere
installato tramite una procedura a due fasi per
motivi di sicurezza. Prima dell’uso,
verificareche il pacco batteria sia inserito
correttamente nell’unità principale.
• Se il pacco batteria non è connesso saldamente
quando l’interruttore viene acceso, la funzione
avvertimento surriscaldamento e la funzione di
prevenzione scaricamento eccessivo saranno
attivate perché il funzionamento di sicurezza
non è possibile, e l’unità principale non
funzionerà normalmente.
Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile
finoalla scomparsa dell’etichetta rossa o gialla.
(La differenza di temperatura fra la batteria e il
luogo di ricarica non deve superare i 15 °C
(59 °F) .)
• Per effettuare regolazioni, cambiare accessori
o per conservare l’unità, rimuovere il pacco
batteria dall’unità.
• Per pulire l’unità, strofinare con un panno
asciutto e morbido.
AVVERTIMENTO
Il pacco batteria deve essere rimosso
dall’unità prima del suo smaltimento.
Come svuotare il vano raccoglipolvere
[Fig.5]
1. Spegnere l’aspirapolvere.
2. Rimuovere il vano raccoglipolvere dall’unità
principale mentre si preme il pulsante per
collegare o rimuovere il vano raccoglipolvere. (a)
3. Estrarre la griglia filtro dal vano
raccoglipolvere afferrando una linguetta.
Scuotere la griglia filtro per rimuovere la
polvere. (b)
• Per effettuare regolazioni, cambiare un
accessorio o conservare l’unità, rimuovere il
pacco batteria dall’unità.
• Per pulire questa unità, strofinare con un
panno morbido e asciutto.
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
1) Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10 °C
(14 °F), la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
- 28 -
EY971037A302.indb 28
2018/05/29 15:37:23
4. Fissare nuovamente la griglia filtro nel vano
raccoglipolvere. Estrarre il filtro antipolvere. (c)
5. Svuotare il vano raccoglipolvere. (d)
6. Fissare i filtri nel vano raccoglipolvere.
7. Inserire la linguetta per fissare il vano
raccoglipolvere nella scanalatura dell’unità
principale, quindi attaccare il vano
raccoglipolvere all’unità principale finché non
scatta in posizione. (e)
[Per utenti commerciali nell’Unione
Europea]
V. ACCESSORI
Questi simboli sono validi solo all’interno
dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le
autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Se desiderate eliminare apparecchiature
elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore
per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti
in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Pacco batteria
• Vedere le specifiche tecniche.
• Utilizzare solo un pacco batteria agli ioni di
litio Panasonic per gli utensili elettrici
(tensione solo CC 14,4 V/CC 18 V).
IT
Caricabatteria
Per informazioni, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
NOTA:
Il pacco batteria e il caricabatteria non sono
inclusi in questo kit.
[Informazioni per gli utenti sulla
raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate]
Questi simboli sui prodotti,
sull’imballaggio, e/o sulle
documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano
che i prodotti elettrici, elettronici e le
batterie usate non devono essere
buttati nei rifiuti domestici generici.
Spazzola per pavimenti
WEY3782K7617
Bocchetta per interstizi
Per il trattamento, recupero e
riciclaggio appropriati di vecchi
prodotti e batterie usate, conferirli
negli appositi punti di raccolta, in
conformità con la legislazione
locale vigente e le Direttive
2012/19/CE e 2006/66/CE.
WEY37A3K7557
Tubo di prolunga
WEY37A3K7307
Filtro antipolvere
Smaltendo correttamente questi
prodotti e le batterie, contribuirete
a salvare importanti risorse e ad
evitare i potenziali effetti negativi
sulla salute umana e sull’ambiente
che altrimenti potrebbero
verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
WEY37A3L0247
Griglia filtro
WEY37A3W3037
Filtro di protezione
WEY3780L0138
Per ulteriori informazioni sulla
raccolta e sul riciclaggio di vecchi
prodotti e batterie, vi preghiamo
di contattare il vostro comune, i
vostri operatori per lo smaltimento
dei rifiuti o il punto vendita dove
avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero
essere applicate sanzioni qualora
questi rifiuti non siano stati smaltiti
in modo corretto ed in accordo
con la legislazione nazionale.
- 29 -
EY971037A302.indb 29
2018/05/29 15:37:23
VI. SPECIFICHE TECNICHE
IT
Modello N°
EY37A3
Capacità con un
vano
raccoglipolvere
650 ml
Tensione
DC 14,4 V
DC 18 V
Dimensioni
452 mm × 124 mm × 160 mm (solo unità principale)
Peso
0,89 kg (solo unità principale)
Pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
NOTA :
Questa tabella può includere dei modelli di pacco batteria non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
Rumore e vibrazioni
Livello pressione
sonora (LpA)
71 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB
Emissione di
vibrazioni (ah)
2,5 m/s2
VII. Informazioni sulla valvola di protezione del motore
Valvola di protezione del motore
La forza di aspirazione potrebbe diminuire se la valvola di protezione del motore è danneggiata.
Assicurarsi di osservare le precauzioni di seguito nella manipolazione.
• Non rimuovere la valvola di protezione del motore.
• Non applicare grandi forze sulla valvola di protezione del motore (soffiando aria su di essa,
spazzolandola, ecc.).
• Non utilizzare un panno umido o sostanze volatili, come solventi, alcool, benzene, ecc. (In caso
contrario, si potrebbero provocare scolorimento, deformazioni o incrinature.)
• Controllare che non vi siano oggetti estranei attaccati alla valvola di protezione del motore prima
dell’uso.
• Per proteggere la valvola di protezione del motore, assicurarsi di conservare l’aspirapolvere con la
scatola della polvere fissata.
- 30 -
EY971037A302.indb 30
2018/05/29 15:37:23
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing: Andere talen
WAARSCHUWING
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Accu's niet verbranden of aan extreme hitte
blootstellen.
• Laat geen metalen voorwerpen in contact
komen met de aansluitingen van de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren in
dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte, zoals
naast een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan hierdoor oververhit raken, in brand
vliegen of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, vervang deze
dan door een nieuwe. Het blijven gebruiken
van een beschadigde accu kan leiden tot
warmteontwikkeling, ontbranding of het
scheuren van de batterij.
I. LEES ALLE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Blokkeer geen openingen van de hoofdunit
of de batterijlader.
Dit kan leiden tot ontbranding of ontsteking
door oververhitting.
Stel de huid niet bloot aan hete wind van
één van de openingen van de hoofdunit of
de batterijlader.
Dit kan leiden tot brandwonden.
Zuig geen van de volgende materialen op.
- Vloeistoffen (water, kerosine, benzine,
enz.) of substanties met vloeistoffen.
- Brandbaar metaalpoeder (aluminium,
koolstof, magnesium, enz.)
- Hete of brandende objecten
(sigarettenpeuken enz.)
Deze kunnen leiden tot brand of exploderen.
Gebruik geen andere accu’s dan zoals
getoond in de specificaties.
OPGELET
1. Dit apparaat is niet waterbestendig.
• Gebruik het niet op vochtige of natte
plaatsen.
• Was het niet in water.
• Bewaar het in een veilige, droge, en schone
omgeving wanneer het niet gebruikt wordt.
2. Dit apparaat schakelt automatisch uit wanneer
het batterijvoltage tot onder een bepaald
niveau daalt.
3. Haal dit apparaat niet uit elkaar. Onderhoud
moet worden verricht door een erkende
hersteldienst.
4. Gooi de accu niet in een vuur.
Dit kan een explosie veroorzaken.
NL
II. MONTAGE
OPMERKING:
Bij het bevestigen of verwijderen van
accessoires, haal de accu los van het
gereedschap.
Mondstuk bevestigen [Fig.1]
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen: [Fig.2 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen: [Fig.2 ]
Druk op de knop en schuif de accu naar
voren.
Om het risico op verwondingen te
verminderen moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen en
begrijpen.
Alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis
Alleen droge toepassing.
Zuig geen vloeistoffen op.
OPMERKING:
Dit toestel is bedoeld voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
- 31 -
EY971037A302.indb 31
2018/05/29 15:37:23
III. BEDIENING
[GEREEDSCHAP]
2) De optimale omgevingstemperatuur is tussen
0 °C (32 °F) en 40 °C (104 °F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0 °C
(32 °F), kan het voorkomen dat het elektrisch
gereedschap niet goed functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur tussen
de 0 °C (32 °F) en de 40 °C (104 °F) en laad
de accu op bij een temperatuur die
vergelijkbaar is met de temperatuur van de
accu zelf.
4) Laat een koude accu (kouder dan 0 °C
(32 °F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal een uur
in deze ruimte liggen om op temperatuur te
komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan
twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de contactopening
wanneer u de lader vastpakt.
7) Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u
deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik
op.
Hoe te gebruiken [Fig.3]
NL
1. Bevestig de accu aan de hoofdunit.
2. Druk op de schakelaar (A) High/Low toets.
[Fig.4]
Alleen door op de (A) High/Low toets (hoog/
laag) te drukken, kan de instelling van het
gereedschap worden geschakeld van de
Hoge stand naar de Lage stand of
omgekeerd. Geen enkele andere bediening
is vereist om te wisselen.
3. Druk op de schakelaar (B) UIT-knop na
gebruik.
[Fig.4]
OPGELET
• Lees de gebruiksaanwijzing van de acculader
voor instructies betreffende het opladen en de
behandeling van de accu.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de accu
• De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt.
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Voor een veilig gebruik
IV. ONDERHOUD
• Het aanbrengen van de accu moet om
veiligheidsredenen in twee stappen worden
uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik
goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accu niet goed is aangesloten wanneer
de schakelaar wordt ingedrukt, zullen de
oververhittingswaarschuwingsfunctie en de
overontladingspreventiefunctie aangeven dat
een veilige werking niet mogelijk is, en zal de
hoofdunit niet normaal functioneren.
Plaats de accu in de hoofdeenheid van het
gereedschap totdat het rode of gele label
verdwijnt.
(Er mag niet meer dan 15 °C (59 °F) verschil
zijn tussen de temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
Voor gebruik
• Verwijder de accu uit dit apparaat, als u
aanpassingen wilt doen, accessoires wilt
verwisselen, of dit apparaat wilt opslaan.
• Om dit apparaat schoon te maken, veegt u
het af met een droge, zachte doek.
WAARSCHUWING
Voordat dit apparaat wordt vernietigd, moet
de accu eruit worden verwijderd.
Hoe de stofvanger te legen [Fig.5]
1. Schakel de stofzuiger uit.
2. Verwijder de stofvanger van de hoofdunit
terwijl u de knop voor bevestigen of
verwijderen indrukt. (a)
3. Trek het filterrooster uit de stofvanger door een
tab vast te houden. Schud het filterrooster om
stof te verwijderen. (b)
• Om aanpassingen te maken, accessoires te
veranderen of dit apparaat op te slaan,
verwijdert u de accu uit dit apparaat.
• Om dit apparaat schoon te maken, wrijft u
dit af met een droge, zachte doek.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
1) Als de temperatuur van de accu lager wordt
dan ongeveer −10 °C (14 °F), zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de accu
te voorkomen.
- 32 -
EY971037A302.indb 32
2018/05/29 15:37:23
4. Bevestig het filterrooster weer in de stofvanger.
Trek het stoffilter eruit. (c)
5. Leeg de stofvanger. (d)
6. Bevestig de filters in de stofvanger.
7. Breng de tab voor het vastzetten van de
stofvanger in de groef van de hoofdunit aan,
en bevestig de stofvanger aan de hoofdunit
tot het vastklikt. (e)
Voor een niet-correcte
verwijdering van dit afval kunnen
boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de
nationale wetgeving.
[Voor zakengebruikers in de Europese
Unie]
Indien u elektrische en elektronische uitrusting
wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
V. ACCESSOIRES
Accu
• Zie de Specificatie.
• Gebruik alleen Panasonic Li-ion Accu voor
elektrisch gereedschap (Voltage DC14.4 V /
alleen DC 18 V).
NL
[Informatie over de verwijdering in
andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese
Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw
plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
[Informatie voor gebruikers betreffende
het verzamelen en verwijderen van
oude uitrustingen en lege batterijen]
Deze symbolen op de
producten, verpakkingen, en/of
begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische
producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke
afval gemengd mogen worden.
Acculader
Neem contact op met een officiële dealer
voor verdere informatie.
OPMERKING:
De accu en de acculader worden niet bij
deze set geleverd.
Voor een correcte behandeling,
recuperatie en recyclage van
oude producten en lege
batterijen moeten zij naar de
bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in
overeenstemming met uw
nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2012/19/EC en
2006/66/EC.
Vloerborstel
WEY3782K7617
Zuigmondstuk
WEY37A3K7557
Verlengpijp
Door deze producten en
batterijen correct te verwijderen
draagt u uw steentje bij tot het
beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op
de gezondheid van de mens en
op het milieu die anders door een
onvakkundige afvalverwerking
zouden kunnen ontstaan.
WEY37A3K7307
Voor meer informatie over het
verzamelen en recycleren van
oude producten en batterijen,
gelieve contact op te nemen met
uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de
winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
WEY3780L0138
Stoffilter
WEY37A3L0247
Filter rooster
WEY37A3W3037
Beschermingsfilter
- 33 -
EY971037A302.indb 33
2018/05/29 15:37:23
VI. TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Modelnr.
EY37A3
Capaciteit met een
stofvanger
650 ml
Voltage
DC 14,4 V
DC 18 V
Grootte
452 mm × 124 mm × 160 mm (alleen hoofdapparaat)
Gewicht
0,89 kg (alleen hoofdapparaat)
Li-ion accu
Accu
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
OPMERKING :
Deze kaart kan accumodellen bevatten die niet beschikbaar zijn in uw land/regio.
Zie de meest recente algemene catalogus.
Ruis & trillingen
Geluidsdrukniveau
(LpA)
71 dB (A)
Onzekerheid (K): 2 dB
Emissie van
trillingen (ah)
2,5 m/s2
VII. Over de motorbeschermingsklep
Motorbeschermingsklep
De zuigkracht kan afnemen als de motorbeschermingsklep beschadigd is. Zorg ervoor dat u de
onderstaande omgangswaarschuwingen in acht neemt.
• Verwijder de motorbeschermingsklep niet.
• Oefen geen grote kracht uit op de motorbeschermingsklep (door lucht erop te blazen, het te
borstelen, enz.).
• Gebruik geen natte doek of vluchtige stoffen zoals benzeen, thinner, alcohol, enz. (Dit kan leiden tot
verkleuring, vervorming of scheurtjes.)
• Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de motorbeschermingsklep vastzitten voor gebruik.
• Om de motorbeschermingsklep te beschermen, bewaart u de stofzuiger bevestigd aan de stofkast.
- 34 -
EY971037A302.indb 34
2018/05/29 15:37:23
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
ADVERTENCIA
• Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herramienta
recargable.
• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
• No tire la batería al fuego ni la exponga a
temperaturas elevadas.
• Evite el contacto de los terminales de la
batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en el
mismo lugar que clavos u objetos metálicos
similares.
• No cargue la batería en un ambiente con
altas temperaturas, por ejemplo al lado de
un fuego o bajo la luz directa del sol. De no
ser así, la batería podría sobrecalentarse,
incendiarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra
manera, los contactos de la batería podrían
ser cortados, causando riesgo de fuego.
• Cuando la batería se ha degradado,
sustitúyala por una nueva. El uso
continuado de una batería dañada puede
producir una generación de calor, ignición o
avería.
I. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
No bloquee las aberturas de la unidad
principal o del cargador de la batería.
Esto podría causar quemaduras o incendios
por sobrecalentamiento.
No exponga la piel al aire caliente que sale
de cualquiera de las aperturas de la unidad
principal o del cargador de la batería.
Esto puede provocar quemaduras.
No aspire los siguientes materiales.
- Líquidos (agua, gasolina, queroseno, etc.)
o sustancias con líquidos.
- Polvos metálicos inflamables (aluminio,
carbono, magnesio, etc.)
- Objetos calientes o en combustión (colillas
de cigarrillos, etc.)
Esto puede provocar incendios o
explosiones.
No utilice ningún tipo de batería diferente al
mostrado en las especificaciones.
ES
PRECAUCIÓN
1. Esta unidad no es resistente al agua.
• No la utilice en lugares mojados o húmedos.
• No la lave con agua.
• Manténgala en un lugar seguro, seco y
limpio cuando no esté en uso.
2. Esta unidad se apaga automáticamente
cuando el voltaje de la batería cae por
debajo del nivel especificado.
3. No desmonte esta unidad. El mantenimiento
debe realizarse en un centro de servicio
autorizado.
4. No arroje la batería al fuego.
Esto puede ocasionar una explosión.
II. MONTAJE
NOTA:
Cuando acople o retire accesorios, desconecte
la batería de la herramienta.
Colocación de la boquilla [Fig.1]
Colocación y extracción de la batería
1. Acoplamiento: [Fig.2 ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas y
acople el paquete de baterías.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en
su posición.
2. Desacoplamiento: [Fig.2 ]
Presione el botón y deslice el paquete de
baterías hacia delante.
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y entender el
manual de instrucciones.
Para uso en interiores solamente
Aplicación en seco solamente.
No aspire líquidos.
NOTA:
Esta máquina ha sido diseñada para uso
comercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y
empresas de alquiler.
- 35 -
EY971037A302.indb 35
2018/05/29 15:37:24
III. FUNCIONAMIENTO
[UNIDAD PRINCIPAL]
2) La variación de temperatura ambiente es de
entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F). Si la
batería se utiliza cuando la temperature de la
batería es inferior a 0 °C (32 °F), la herramienta
puede no funcionar correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0 °C (32 °F) y 40 °C
(104 °F) y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia batería.
4) Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación
durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la temperatura
de la habitación.
5) Deje que se enfríe el cargador al cargar más
de dos baterías de forma consecutiva.
6) No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
7) Para impedir el riesgo de incendio o daños
del cargador de batería.
• No tapone los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de cargar la
batería antes de utilizarla.
Cómo utilizar [Fig.3]
ES
1. Coloque la batería en la unidad principal.
2. Pulse el botón ALTO/BAJO del interruptor (A).
[Fig.4]
Solo presionando (A) el botón ALTO/BAJO,
la configuración de la herramienta puede
cambiarse del modo Alto al modo Bajo o
viceversa. No se requiere ninguna otra
operación para cambiar.
3. Presione el botón APAGADO del interruptor
(B) después de su uso.
[Fig.4]
PRECAUCIÓN
• La bombilla se calienta cuando se utiliza. Y el
calor acumulado en el interior de la linterna
puede causar un problema.
[Batería]
Para un uso adecuado de la batería
• Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada.
• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Para un uso más seguro
IV. MANTENIMIENTO
• La batería está diseñada para conectarse
siguiendo dos pasos por motivos de
seguridad. Compruebe que la batería está
conectada correctamente en la unidad
principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no está conectada firmemente
cuando el interruptor está encendido, la
función de advertencia de sobrecalentamiento
y la función de prevención de exceso de
descarga determinarán que el funcionamiento
con seguridad no es posible y la unidad
principal no funcionará normalmente.
Conecte la batería a la unidad de la
herramienta hasta que el indicador rojo o
amarillo desaparezca.
(Procure que no haya una diferencia superior
a 15 °C (59 °F) entre la temperatura de la
batería y la del lugar donde se realiza la
carga.)
Antes de usar
• Para realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar esta unidad, retire la
batería de esta unidad.
• Para limpiar esta unidad, pase por ella un
paño suave y seco.
ADVERTENCIA
La batería debe ser retirada de esta unidad
antes de su desecho.
Cómo vaciar el contenedor de polvo
[Fig.5]
1. Apague la aspiradora.
2. Retire el contenedor de polvo de la unidad
principal mientras presiona el botón que sirve
para adjuntar y retirar el contenedor de
polvo. (a)
3. Extraiga la rejilla del filtro del contenedor de
polvo sujetando una lengüeta. Agite la rejilla del
filtro para eliminar el polvo. (b)
• Para realizar ajustes, cambiar accesorios o
almacenar esta unidad, retire la batería de
la misma.
• Para limpiar esta unidad, pase por ella un
paño suave y seco.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
1) Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10 °C (14 °F),
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
- 36 -
EY971037A302.indb 36
2018/05/29 15:37:24
4. Vuelva a colocar la rejilla del filtro en el
contenedor de polvo. Extraiga el filtro de
polvo. (c)
5. Vacíe el contenedor de polvo. (d)
6. Coloque los filtros en el contenedor de polvo.
7. Coloque la lengüeta para la fijación del
contenedor de polvo en la ranura de la
unidad principal, e instale el contenedor de
polvo en la unidad principal hasta que haga
clic. (e)
Podrán aplicarse penas por la
eliminación incorrecta de estos
residuos, de acuerdo a la
legislación nacional.
[Para usuarios empresariales en la
Unión Europea]
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y
electrónicos, por favor contacte a su distribuidor
o proveedor a fin de obtener mayor
información.
V. ACCESORIOS
Batería
ES
[Informacion sobre la Eliminación en
otros Países fuera de la Unión
Europea]
• Consulte las especificaciones.
• Utilice únicamente la batería de iones de litio
de Panasonic para herramientas eléctricas
(solo voltaje DC 14,4 V / DC 18 V).
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la
Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades
locales o distribuidor y consulte por el método
correcto de eliminación.
[Información para Usuarios sobre la
Recolección y Eliminación de aparatos
viejos y baterías usadas]
Estos símbolos en los productos,
embalajes y/o documentos
adjuntos, significan que los
aparatos eléctricos y electrónicos
y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos
domésticos.
Cargador de baterías
Para el tratamiento apropiado, la
recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías
usadas, por favor, observe las
normas de recolección
aplicables, de acuerdo a su
legislación nacional y a las
Directivas 2012/19/CE y 2006/66/
CE.
Cepillo de suelo
Si tiene alguna pregunta, póngase en
contacto con el concesionario autorizado.
NOTA:
Con esta linterna no se incluye batería ni
cargador.
WEY3782K7617
Boquilla para hendiduras
WEY37A3K7557
Tubo de extensión
WEY37A3K7307
Al desechar estos aparatos y
baterías correctamente, Usted
estará ayudando a preservar
recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto
negativo sobre la salud de la
humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir
de un manejo inapropiado de los
residuos.
Filtro de polvo
WEY37A3L0247
Rejilla del filtro
WEY37A3W3037
Filtro de protección
WEY3780L0138
Para mayor información sobre la
recolección y el reciclado de
aparatos y baterías viejos, por
favor, contacte a su comunidad
local, su servicio de eliminación
de residuos o al comercio donde
adquirió estos aparatos.
- 37 -
EY971037A302.indb 37
2018/05/29 15:37:24
VI. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
N.º de modelo
EY37A3
Capacidad con un
contenedor de
polvo
650 ml
Voltaje
ES
DC 14,4 V
DC 18 V
Tamaño
452 mm × 124 mm × 160 mm (solamente la unidad principal)
Peso
0,89 kg (solamente la unidad principal)
Batería
Batería de Li-ión
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
NOTA :
Este gráfico podría incluir modelos con batería no disponibles en su zona.
Consulte el más reciente catálogo general.
Ruido y vibración
Nivel de presión
acústica (LpA)
71 dB (A)
Incertidumbre (K): 2 dB
Emisión de
vibración (ah)
2,5 m/s2
VII. Acerca de la válvula de protección del motor
Válvula de protección del motor
La fuerza de succión puede disminuir si la válvula de protección del motor está dañada. Asegúrese de
seguir las siguientes precauciones de manipulación.
• No extraiga la válvula de protección del motor.
• No aplique una fuerza excesiva a la válvula de protección del motor (soplando aire sobre ella,
cepillándola, etc.).
• No utilice un paño húmedo o sustancias volátiles como disolvente, benceno, alcohol, etc. (de lo
contrario, se podría producir una decoloración, deformaciones o grietas).
• Compruebe que no haya objetos extraños atrapados en la válvula de protección del motor antes de
su uso.
• Para proteger la válvula de protección del motor, asegúrese de guardar la aspiradora con la caja de
polvo conectada.
- 38 -
EY971037A302.indb 38
2018/05/29 15:37:24
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige
instruktioner: Andre sprog
ADVARSEL
• Benyt ikke andre akkuer end de Panasonicakkuer, som er beregnet til brug med dette
genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for
skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
• Smid ikke akkuen på ilden, og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med akkuens terminaler.
• Undlad at transportere eller opbevare
akkuen i den samme beholder som søm
eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke akkuen på et sted med høj
temperatur, som for eksempel nær ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet
overophedes, bryder i brand eller
eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal du altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
udskiftes med en ny. Fortsat anvendelse af
en beskadiget batteripakning kan resultere i
generering af varme, antændelse eller
revner i batteriet.
I. LÆS ALLE INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Blokér ikke åbninger på hovedenheden eller
batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrænding eller
antænding ved overophedning.
Udsæt ikke din hud for varm luft fra åbninger
på hovedenheden eller batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrændinger.
Støvsug ikke følgende materialer op.
- Væsker (vand, petroleum, benzin, osv.)
eller væskeholdige substanser.
- Brændbart metalpulver (aluminium, kulstof,
magnesium, osv.)
- Varme eller brændende genstande
(cigaretskodder, osv.)
Dette kan medføre brand eller eksplosion.
Anvend ikke andre batteripakker end dem,
der er vist i specifikationerne.
FORSIGTIG
1. Denne enhed er ikke vandtæt.
• Må ikke anvendes på fugtige eller våde
steder.
• Må ikke vaskes med vand.
• Opbevar den på et sikkert, tørt og rent sted,
når den ikke er i brug.
2. Denne enhed slukker automatisk, når
batterispændingen falder til under et angivet
niveau.
3. Skil ikke enheden ad. Udførelse af service
skal foretages af et autoriseret servicecenter.
4. Smid ikke batteripakken på åben ild.
Dette kan medføre en eksplosion.
DA
II. MONTERING
BEMÆRK:
Ved montering eller fjernelse af tilbehør skal du
koble batteripakningen fra værktøjet.
Montering af dyse [Fig.1]
Isætning og udtagning af
batteripakningen
For at mindske risikoen for
personskade skal brugeren læse og
forstå betjeningsmanualen.
1. Påsætning: [Fig.2 ]
Sæt de fremhævede flugtemærker på linje og
sæt batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Aftagning: [Fig.2 ]
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad.
Kun til indendørs brug
Kun tørbrug.
Støvsug ikke væsker op.
BEMÆRK:
Denne maskine er beregnet til kommerciel
brug, eksempelvis på hoteller, skoler,
hospitaler, fabrikker, i butikker, på kontorer og i
udlejningsvirksomheder.
- 39 -
EY971037A302.indb 39
2018/05/29 15:37:24
III. BETJENING
[HOVEDENHED]
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F). Hvis
batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C (32 °F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer mellem
0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F), og oplad
batteriet ved en temperatur, der svarer til
batteriets egen temperatur.
4) Når man vil oplade en kold batteripakning
(under 0 °C (32 °F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst en
time, så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved genopladning af
flere end to batteripakninger efter hinanden.
6) Sæt ikke fingrene ind i kontakthullet, når du
holder ved opladeren eller i andre tilfælde.
7) Forebyggelse af risiko for brand eller skade
på batteriopladeren.
• Dæk ikke ventilationshullerne på opladeren
og batteripakningen til.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før
brugen.
Sådan anvendes den [Fig.3]
DA
1. Sæt batteripakken i hovedenheden.
2. Tryk på kontakten (A) til knappen HØJ/LAV.
[Fig.4]
Kun ved at trykke på (A) knappen HØJ/LAV
kan du skifte værktøjsindstilling fra
indstillingen HØJ til indstillingen LAV eller
omvendt. Det er ikke nødvendigt med andre
funktioner for at foretage et skift.
3. Tryk på kontakten (B) til knappen FRA efter
brug.
[Fig.4]
FORSIGTIG
• Læs brugervejledningen for opladeren
angående opladning af batteriet og korrekt
behandling af batteriet.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
• De udskiftbare batterier har en begrænset
levetid.
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
For sikker brug
IV. VEDLIGEHOLDELSE
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret
ved at følge en fremgangsmåde med to trin
for sikkerhedens skyld. Kontroller, at
batteripakken er korrekt installeret i
hovedenheden inden brug.
• Hvis batteripakningen ikke er tilsluttet
ordentligt, når der tændes for kontakten,
aktiveres funktionen for advarsel om
overophedning og funktionen for forebyggelse
af over-udledning, hvorefter
sikkerhedsbetjening ikke er mulig, og
hovedenheden fungerer ikke normalt.
Slut batteripakken til inde i selve værktøjets
enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
(Der bør højst være en forskel på 15 °C
(59 °F) mellem batteriets temperatur og
temperaturen på det sted, hvor det oplades).
Før anvendelse
• For at udføre justeringer, udskifte tilbehør eller
lægge denne enhed til opbevaring skal du fjerne
batteripakningen fra denne enhed.
• For at rengøre denne enhed skal du tørre den af
med en tør, blød klud.
ADVARSEL
Batteripakningen skal fjernes fra denne
enhed, før den kasseres.
Sådan tømmer du støvbeholderen
[Fig.5]
1. Sluk for støvsugeren.
2. Fjern støvbeholderen fra hovedenheden,
mens du trykker på knappen til montering
eller fjernelse af støvbeholderen. (a)
3. Træk filtreringsgitteret ud af støvbeholderen ved
at holde i en tap. Ryst filtreringsgitteret for at
fjerne støv. (b)
• For at foretage justeringer, udskifte tilbehør
eller lægge denne enhed til opbevaring skal
du fjerne batteripakningen fra denne enhed.
• For at rengøre denne enhed skal du tørre
den af med en tør, blød klud.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
1) Hvis batteripakningens temperatur falder til
under cirka −10 °C (14 °F), vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af
batteriet forringes.
- 40 -
EY971037A302.indb 40
2018/05/29 15:37:24
4. Montér filtreringsgitteret i støvbeholderen igen.
Træk støvfilteret ud. (c)
5. Tøm støvbeholderen. (d)
6. Montér filtrene i støvbeholderen.
7. Få klappen til fastgøring af støvbeholderen til
at passe ind i rillen på hovedenheden, og
montér støvbeholderen i hovedenheden, til
den klikker. (e)
[For kommercielle brugere i Den
Europæiske Union]
V. TILBEHØR
Disse symboler gælder kun inden for Den
Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos
din forhandler eller kommune med henblik på
en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Når du ønsker at kassere elektriske eller
elektroniske apparater, bedes du henvende dig
til din forhandler eller leverandør for nærmere
information.
[Information om bortskaffelse i lande
uden for Den Europæiske Union]
Batteripakning
• Se specifikationen.
• Anvend kun Li-ion-batteripakningen fra
Panasonic til elektriske værktøjer (kun med
spænding på 14,4 V jævnstrøm/18 V
jævnstrøm).
DA
Batterioplader
Batteripakning og oplader er ikke inkluderet i
dette sæt.
BEMÆRK:
Batteriet og opladeren er ikke inkluderet i
dette sæt.
[Brugerinformation om indsamling og
bortskaffelsse af elektronikskrot og
brugte batterier]
Disse symboler på produkter,
emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske
produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt
husholdningsaffald.
Gulvbørste
WEY3782K7617
Fugemundstykke
WEY37A3K7557
Sådanne gamle produkter og
batterier skal indleveres til
behandling, genvinding resp.
recycling i henhold til gældende
nationale bestemmelser samt
direktiverne 2012/19/EF og
2006/66/EF.
Forlængerrør
WEY37A3K7307
Støvfilter
WEY37A3L0247
Ved at bortskaffe sådanne
produkter og batterier på korrekt
vis hjælper du med til at beskytte
værdifulde ressourcer og
imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige
helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Filtreringsgitter
WEY37A3W3037
Beskyttelsesfilter
WEY3780L0138
Ønsker du mere udførlig
information om indsamling og
recycling af gamle produkter og
batterier, kan du henvende dig til
din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet,
hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af
elektronikskrot og batterier kan
eventuelt udløse bødeforlæg.
- 41 -
EY971037A302.indb 41
2018/05/29 15:37:24
VI. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr.
EY37A3
Kapacitet med
støvbeholder
650 ml
Spænding
DC 14,4 V
DC 18 V
Størrelse
452 mm × 124 mm × 160 mm (kun hovedenhed)
Vægt
0,89 kg (kun hovedenhed)
DA
Li- ion batteripakning
Batteripakning
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
BEMÆRK :
Denne oversigt kan indeholde modeller af batteripakning, der ikke er tilgængelige i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Støj & vibration
Lydtryksniveau
(LpA)
71 dB (A)
Usikkerhed (K): 2 dB
Udsendelse af
vibration (ah)
2,5 m/s2
VII. Om motorens beskyttelsesventil
Motorens beskyttelsesventil
Sugekraften kan falde, hvis motorens beskyttelsesventil er beskadiget. Sørg for at overholde
forholdsreglerne for håndtering nedenfor.
• Fjern ikke motorens beskyttelsesventil.
• Anvend ikke stor kraft ved håndtering af motorens beskyttelsesventil (ved eksempelvis at blæse luft
på den, børste den eller lignende).
• Anvend ikke våde klude eller flygtige stoffer såsom fortynder, alkohol, benzen, osv. (gør du det, kan
det medføre misfarvning, forvridning eller revner).
• Kontrollér, at der ikke sidder fremmedlegemer fast i motorens beskyttelsesventil før brug.
• For at beskytte motorens beskyttelsesventil skal du sørge for at opbevare støvsugeren med
støvkassen monteret.
- 42 -
EY971037A302.indb 42
2018/05/29 15:37:24
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
VARNING
• Använd inte andra batterier än Panasonicbatterier som är utformade för det
laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
• Kasta inte batteriet i eld eller utsätt det för
hög värme.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt med
batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på samma
ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med hög
temperatur, t.ex. i närheten av öppen eld
eller i direkt solljus. Det kan göra att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från
verktyget eller laddaren. Annars kan det
hända att batterikontakterna kortsluts, vilket
medför risk för eldsvåda.
• När batteriet har försämrats, byt ut det mot
ett nytt. Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan leda till överhettning, antändning
eller att batteriet spricker.
I. LÄS ALLA INSTRUKTIONER
VARNING
Blockera inte öppningarna på huvudenheten
eller batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador eller
antändning genom överhettning.
Utsätt inte huden för varm luft från
öppningarna på huvudenheten eller
batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador.
Dammsug inte följande material.
- Vätskor (vatten, fotogen, bensin, etc.) eller
föremål som innehåller vätska.
- Lättantändligt metalldamm (aluminium, kol,
magnesium, etc.)
- Heta eller brinnande föremål
(cigarettfimpar, etc.)
Detta kan resultera i brand eller explosion.
Använd inga andra batteripaket än vad som
anges i specifikationerna.
SV
VIKTIGT
1. Enheten är inte vattentät.
• Använd inte på fuktiga eller våta platser.
• Tvätta den inte i vatten.
• Förvara den på en säker, torr och ren plats
när den inte används.
2. Enheten stängs av automatiskt när
batterispänningen faller under en viss nivå.
3. Ta inte isär enheten. Service bör utföras på
ett auktoriserat servicecenter.
4. Kasta inte in batteripaketet i en eld.
Detta kan orsaka en explosion.
II. MONTERING
OBSERVERA:
När du monterar eller tar bort tillbehör, koppla
loss batteriet från verktyget.
Montering av munstycke [Fig.1]
Montering/demontering av batteri
1. Montering: [Fig.2 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot
varandra och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. Lossdragning: [Fig.2 ]
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
För att minska risken för
personskador, måste användaren
läsa och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk
Endast torr applikation.
Dammsug inte någon vätska.
OBSERVERA:
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till
exempel på hotell, skolor, sjukhus, fabriker,
butiker, kontor och i uthyrningsverksamhet.
- 43 -
EY971037A302.indb 43
2018/05/29 15:37:25
III. ANVÄNDNING
[HUVUDENHET]
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0 °C
(32 °F)) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en timme
i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än
två batteri i följd.
6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Laktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se
till att ladda upp batteriet före användning.
Hur man använder [Fig.3]
1. Fäst batteripaketet vid huvudenheten.
2. Tryck på brytaren (A) HIGH/LOW knappen.
[Fig.4]
Genom att trycka på (A) HIGH/LOW-knappen
kan verktygets inställning växlas från högt till
lågt läge eller vice versa. Inga andra åtgärder
krävs för att växla.
3. Tryck på knappen (B) OFF efter användning.
[Fig.4]
SV
VIKTIGT
• Läs anvisningarna i bruksanvisningen till
batteriladdaren angående laddning och
hantering av laddningsbara batterier.
[Batteri]
IV. SKÖTSEL
Korrekt hantering av batteri
Innan användning
• Batteriet har en begränsad livslängd.
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
• Ta ur batteriet från enheten för att göra
justeringar, byta ut tillbehör och när enheten ska
förvaras.
• Torka av enheten med en torr och mjuk trasa för
att rengöra den.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta att två
säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är
ordentligt monterat på huvudenheten före
användning
• Om batteriet inte är ordentligt isatt när
strömbrytaren slås på varnar överhettningsoch urladdningsskyddet om att säker drift inte
är möjlig och huvudenheten kommer inte att
fungera som normalt.
Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte
längre kan se den röda eller gula dekalen.
(Det bör inte vara mer än 15 °C (59 °F)
skillnad mellan batteriets temperatur och
omgivningens.)
VARNING
Batteriet måste tas ut ur enheten innan den
kasseras.
Hur man tömmer dammskålen [Fig.5]
1. Stäng av dammsugaren.
2. Avlägsna dammskålen från huvudenheten
samtidigt som du trycker in knappen för
montering och demontering av dammskålen. (a)
3. Dra ut filternät från dammskålen genom att
hålla i en flik. Skaka filternätet för att
avlägsna damm. (b)
• När du ska göra justeringar, byta tillbehör
eller förvara den här enheten, ta ut batteriet
från denna enhet.
• Torka av enheten med en torr, mjuk trasa.
4. Sätt tillbaka filternätet i dammskålen igen.
Dra ut dammfiltret. (c)
5. Töm dammskålen. (d)
6. Fäst filtren i dammskålen.
7. Fäst fliken för att sätta fast dammskålen i
spåret på huvudenheten, och tryck sedan
fast dammskålen på huvudenheten tills det
klickar. (e)
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
1) Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10 °C (14 °F), så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring av
batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0 °C (32 °F) och 40 °C (104 °F). Om
batteriet används under fryspunkten 0 °C
(32 °F), kan verktyget fungera onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer mellan
0 °C (32 °F) och 40 °C (104 °F) och ladda
batteriet på en temperatur som liknar
batteriets.
- 44 -
EY971037A302.indb 44
2018/05/29 15:37:25
V. TILLBEHÖR
[Information om avfallshantering i
länder utanför den Europeiska
unionen]
Batteri
• Se specifikationen.
• Använd endast Panasonic Li-ion batteri för
elverktyg (endast spänning DC 14,4 V/DC 18 V).
Dessa symboler är endast giltiga inom den
Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala
myndigheter eller din lokala återförsäljare och
fråga efter rätt metod för avfallshantering.
[Information för användare om
hopsamling och avfallshantering av
gammalt material och använda
batterier]
Batteriladdare
För frågor kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
OBSERVERA:
Batteri och batteriladdare följer inte med i
detta paket.
Dessa symboler på produkter,
förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska
och elektroniska produkter eller
batterier med vanliga
hushållssopor.
SV
Golvborste
WEY3782K7617
För att gamla produkter och
använda batterier ska hanteras
och återvinnas på rätt sätt ska
man ta dem till passande
uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och
direktiven 2012/19/EC och
2006/66/EC.
Fogmunstycke
WEY37A3K7557
Förlängningsrör
WEY37A3K7307
När du kasserar dessa produkter
och batterier på rätt sätt hjälper
du till att spara på värdefulla
resurser och förebygga en
potentiell negative inverkan på
människors hälsa och på miljön
som annars skulle kunna uppstå
p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
Dammfilter
För mer information om
uppsamling och återvinning av
gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun,
din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din
artikel.
WEY3780L0138
WEY37A3L0247
Filternät
WEY37A3W3037
Skyddsfilter
Olämplig avfallshantering kan
beläggas med straff i enlighet
med nationella bestämmelser.
[För affärsanvändare inom den
Europeiska Unionen]
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk
utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
- 45 -
EY971037A302.indb 45
2018/05/29 15:37:25
VI. SPECIFIKATIONER
Modellnr.
EY37A3
Kapacitet med en
dammskål
650 ml
Spänning
DC 14,4 V
DC 18 V
Storlek
452 mm × 124 mm × 160 mm (endast huvudenheten)
Vikt
0,89 kg (endast huvudenheten)
Litiumjonbatteri
SV
Batteri
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
OBSERVERA :
Tabellen kan innehålla batterimodeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
Buller & Vibration
Ljudtrycksnivå
(LpA)
71 dB (A)
Osäkerhet (K): 2 dB
Utsläpp av
vibrationer (ah)
2,5 m/s2
VII. Om motorskyddsventilen
Motorskyddsventil
Sugkraften kan minska om motorns skyddsventil är skadad. Var noga med att följa
hanteringsinformationen nedan.
• Ta inte bort motorns skyddsventil.
• Applicera inte tungt tryck mot motorskyddsventilen (genom att blåsa luft på den, borsta den, etc.).
• Använd inte en våt duk eller flyktiga ämnen som förtunningsmedel, alkohol, bensen etc. (Detta kan
orsaka missfärgning, vridning eller sprickbildning.)
• Kontrollera att det inte finns några främmande föremål som fastnat i motorskyddsventilen före
användning.
• För att skydda motorns skyddsventil, var noga med att förvara dammsugaren med den medföljande
dammboxen.
- 46 -
EY971037A302.indb 46
2018/05/29 15:37:25
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige
bruksanvisningene: Andre språk
ADVARSEL
• Bruk ikke andre batteripakker enn
Panasonic batteripakker som er utviklet til
bruk i dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.
• Batteripakken må ikke brennes eller utsettes
for kraftig varme.
• Ikke la metallgjenstander komme i berøring
med polene på batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken i
samme beholder som spiker eller lignende
metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et sted med
høy temperatur, for eksempel ved siden av
åpen ild eller i direkte sollys. Dette kan føre
til overoppheting av batteriet, og det kan ta
fyr eller eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres, kan
kontaktene kortsluttes, noe som medfører
brannrisiko.
• Når batteripakken er forringet, bytt den ut
med en ny. Fortsatt bruk av en defekt
batteripakke kan føre til varmeutvikling,
antenning eller revning av batteriet.
I. LES ALLE INSTRUKSJONENE
ADVARSEL
Ikke blokker noen av åpningene til
hovedenheten eller batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader eller tenning
ved overoppheting.
Ikke utsett huden for varm vind fra noen av
åpningene i hovedenheten eller
batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader.
Ikke sug opp følgende materialer.
- Væsker (vann, parafin, bensin osv.) eller
væskeholdige substanser.
- Lett brennbart metallpulver (aluminium,
karbon, magnesium osv.)
- Varme eller brennende gjenstander
(sigarettsneiper osv.)
Disse kan føre til brann eller eksplodere.
Ikke bruk andre batteripakker enn dem som
er angitt under Spesifikasjoner.
NO
FORSIKTIG
1. Denne enheten er ikke vanntett.
• Må ikke brukes i fuktige eller våte
omgivelser.
• Må ikke vaskes i vann.
• Oppbevares på et sikkert, tørt og rent sted
når den ikke er i bruk.
2. Denne enheten slår seg automatisk av når
batterispenningen faller under et visst nivå.
3. Ikke demonter denne enheten. Service skal
utføres av et autorisert servicesenter.
4. Kast ikke batteripakken inn i åpen flamme.
Dette kan føre til at den eksploderer.
II. MONTERING
MERK:
Når du kobler til eller fjerner tilbehør, må du
koble batteripakken fra maskinen.
Koble til munnstykke [Fig.1]
Montere eller demontere batteripakken
1. Montering: [Fig.2 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. Demontering: [Fig.2 ]
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha lest
og forstått bruksanvisningen.
Kun for innendørs bruk
Kun tørr bruk.
Ikke sug opp væske.
MERK:
Denne maskinen er ment for kommersiell bruk,
for eksempel i hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, butikker, kontorer og
utleievirksomheter.
- 47 -
EY971037A302.indb 47
2018/05/29 15:37:25
III. BETJENING
[HOVEDENHET]
For riktig bruk av batteripakke
3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom
0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F)., og lad
batteriet ved en temperatur som tilsvarer
temperaturen i selve batteriet.
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under 0 °C
(32 °F)) på et varmt sted, la batteriet stå der
og vent i over en time for å varme opp
batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6) Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du
holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) For å forhindre brann eller skade på laderen.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på lader
en og batteripakken.
• Trekk laderen fra strøm når den ikke er i
bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet
før det tas i bruk.
• Oppladbare batterier har en begrenset levetid.
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
IV. VEDLIKEHOLD
For trygg og sikker bruk
Før bruk
• Batteripakken skal installeres i henhold til en
to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørg for at
batteripakken er korrekt installert I
hovedenheten før bruk.
• Hvis batteripakken ikke er koblet til ordentlig
når bryteren slås på, aktiveres
advarselsfunksjonen for overoppheting og
forebyggingsfunksjonen for over-utlading slik
at sikker bruk ikke er mulig, og hovedenheten
vil ikke fungere som normalt.
Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil
den røde eller gule etiketten forsvinner.
(Det skal ikke være en høyere
temperaturforskjell enn 15 °C (59 °F) mellom
temperaturen i batteriet og temperaturen på
stedet hvor ladingen foretas.)
• For å foreta endringer, bytte tilbehør, eller for å
oppbevare denne enheten, fjerner du
batteripakken fra denne enheten.
• For å rengjøre denne enheten, tørker du den av
med en tørr, myk klut.
Hvordan bruke [Fig.3]
1. Fest batteripakken til hovedenheten.
2. Trykk på bryteren (A) HØY/LAV-knappen.
[Fig.4]
Bare ved å trykke på (A) HØY/LAV-knappen,
kan verktøyets innstilling skiftes fra høymodus til lav-modus eller omvendt. Ingen
annen operasjon er nødvendig for å bytte.
3. Trykk på bryteren (B) AV etter bruk.
[Fig.4]
FORSIKTIG
NO
• Les laderens bruksanvisning for informasjon
om hvordan batteripakken skal lades og
håndteres.
[Batteripakke]
ADVARSEL
Batteripakken må fjernes fra denne enheten
før den skrotes.
Hvordan tømme støvkoppen [Fig.5]
1. Slå av støvsugeren.
2. Fjern støvkoppen fra hovedenheten mens du
trykker på knappen for festing eller fjerning
av støvkoppen. (a)
3. Trekk ut filtergitteret fra støvkoppen ved å
holde en flik. Rist filtergitteret for å fjerne
støv. (b)
• For å utføre justeringer, bytte tilbehør eller
lagre denne enheten, fjern batteripakken fra
enheten.
• For å rengjøre enheten, tørk med en tørr,
myk klut.
4. Fest filtergitteret i støvkoppen igjen. Trekk ut
støvfilteret. (c)
5. Tøm støvkoppen. (d)
6. Fest filtrene inn i støvkoppen.
7. Plasser fanen for å feste støvkoppen inn i
sporet til hovedenheten, og fest støvkoppen
til hovedenheten til den klikker på plass. (e)
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
1) Dersom temperaturen til batteripakken faller
til under −10 °C (14 °F), vil oppladingen
stanse automatisk for å forhindre forringelse
av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0 ˚C (32 °F)
og 40 °C (104 °F). Dersom du forsøker å
bruke batteripakken når batteritemperaturen
er under 0 °C (32 °F), kan det være at
verktøyet ikke fungerer skikkelig.
- 48 -
EY971037A302.indb 48
2018/05/29 15:37:25
V. TILLEGGSUTSTYR
[Informasjon om håndtering i land
utenfor EU]
Batteripakke
• Se spesifikasjonen.
• Bruk bare Panasonic Li-ion batteripakke for
elektroverktøy (kun spenning DC14.4 V / DC
18 V).
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU.
Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler
og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
[Brukerinformasjon om innsamling og
håndtering av gammelt utstyr og brukte
batterier]
Batterilader
For spørsmål, vennligst ta kontakt med en
autorisert forhandler.
MERK:
Batteripakke og lader følger ikke med i denne
pakken.
Slike symboler på produkter,
emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr
at brukte elektriske/elektroniske
produkter og batterier ikke må
blandes med vanlig
husholdningsavfall.
Gulvbørste
NO
WEY3782K7617
For riktig håndtering og
gjenvinning av gamle produkter
og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige
innsamlingssteder, i samsvar
med nasjonal lovgivning og
direktivene 2012/19/EC og
2006/66/EC.
Fugemunnstykke
WEY37A3K7557
Gummipute for fugemunnstykke
WEY37A3K7307
Støvfilter
Ved riktig håndtering av disse
produktene og batteriene, hjelper
du til med å spare verdifulle
ressurser og forhindre potensielle
negative effekter på menneskers
helse og miljøet, som ellers kan
oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
WEY37A3L0247
Filtergitter
WEY37A3W3037
Beskyttelsesfilter
WEY3780L0138
For mer informasjon om
innsamling og gjenvinning av
gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med
kommunen, ditt
renovasjonsselskap eller stedet
der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette
avfallet kan medføre straffansvar,
i overensstemmelse med
nasjonal lovgivning.
[For forretningsdrivende brukere i EU]
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og
elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre
informasjon.
- 49 -
EY971037A302.indb 49
2018/05/29 15:37:25
VI. SPESIFIKASJONER
Model Nr.
EY37A3
Kapasitet med en
støvkopp
650 ml
Spenning
DC 14,4 V
DC 18 V
Størrelse
452 mm × 124 mm × 160 mm (kun hovedenheten)
Vekt
0,89 kg (kun hovedenheten)
Li-ion-Batteripakke
Batteripakke
EY9L45
NO
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
MERK :
Dette diagrammet kan inneholde batteripakke-modeller som ikke er tilgjengelige i ditt område.
Se den nyeste hovedkatalog.
Støy og vibrasjon
Lydtrykknivå (LpA)
71 dB (A)
Usikkerhet (K): 2 dB
Vibrasjonsutslipp
(ah)
2,5 m/s2
VII. Om motorvernventilen
Motorvernventil
Sugekraften kan minke hvis motorvernventilen er skadet. Sørg for å ta hensyn til håndteringsvarslene
nedenfor.
• Ikke fjern motorvernventilen.
• Ikke bruk makt på motorvernventilen (ved å blåse luft på den, børste den osv.).
• Ikke bruk våt klut eller flyktige stoffer som tynner, alkohol, benzen, etc. (Dette kan føre til misfarging,
vridning eller sprekker.)
• Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer i motorvernventilen før bruk.
• For å beskytte motorvernventilen, må du sørge for å oppbevare støvsugeren med støvboksen festet.
- 50 -
EY971037A302.indb 50
2018/05/29 15:37:25
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet
VAROITUS
• Älä käytä muita kuin Panasonicin tähän
ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja
akkusarjoja.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
• Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai altista
sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkusarjan napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa samassa
tilassa naulojen ja vastaavien
metalliesineiden kanssa.
• Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa,
esim. tulen äärellä tai suorassa
auringonvalossa. Muussa tapauksessa akku
voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen voi
johtaa kuumenemiseen, syttymiseen tai
akun murtumiseen.
I. LUE KAIKKI OHJEET
VAROITUS
Älä peitä pääyksikössä tai akkulaturissa
olevia aukkoja.
Se voi aiheuttaa ylikuumenemisen ja sen
myötä palovamman tai syttymisen.
Älä suuntaa pääyksikön tai akkulaturin
aukoista tulevaa kuumaa ilmavirtaa iholle.
Se voi aiheuttaa palovamman.
Älä imuroi seuraavia materiaaleja.
- Nesteet (vesi, kerosiini, bensiini jne.) tai
nestemäiset aineet.
- Syttyvät metallijauheet (alumiini, hiili,
magnesium jne.)
- Kuumat tai palavat esineet (tupakantumpit
jne.)
Nämä voivat aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Älä käytä muita kuin teknisissä tiedoissa
mainittuja akkuja.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
FI
II. KOKOAMINEN
1. Tämä laite ei ole vesitiivis.
• Älä käytä sitä kosteissa tai märissä
paikoissa.
• Älä pese sitä vedellä.
• Pidä se turvallisessa, kuivassa ja puhtaassa
paikassa, kun sitä ei käytetä.
2. Laite sammuu automaattisesti, kun akun
jännite laskee määrätyn tason alapuolelle.
3. Älä pura laitetta. Huolto tulee suorittaa vain
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
4. Älä heitä akkua tuleen.
Se voi aiheuttaa räjähdyksen.
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat lisävarusteita, irrota akku
työkalusta.
Suuttimen kiinnitys [Fig.1]
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Kiinnittäminen: [Fig.2 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain
ja kiinnitä akku.
• Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Demontering: [Fig.2 ]
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöopas
huolellisesti.
Vain sisäkäyttöön
Vain kuivakäyttöä varten.
Älä imuroi minkäänlaisia nesteitä.
HUOMAUTUS:
Tämä laite on tarkoitettu kaupalliseen käyttöön
esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa,
tehtaissa, myymälöissä, toimistoissa ja
vuokraustoiminnassa.
- 51 -
EY971037A302.indb 51
2018/05/29 15:37:26
III. KÄYTTÖ
[PÄÄLAITE]
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0 °C (32 °F)
–40 °C (104 °F) ja lataa akku akun
lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa.
4) Kun kylmää akkua (alle 0 °C (32 °F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
7) Tulipalovaaran ja akkulaturin
vahingoittumisen estämiseksi.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku
on ladattava ennen käyttöä
Käyttöohjeet [Fig.3]
1. Kiinnitä akku pääyksikköön.
2. Paina kytkimen (A) HIGH/LOW-painiketta.
[Fig.4]
Työkalun asetus voidaan vaihtaa
suurtehotilasta pientehotilaan tai päinvastoin
ainoastaan painamalla (A) HIGH/LOWpainiketta. Mitään muuta toimintoa ei tarvitse
vaihtaa.
3. Paina kytkimen (B) OFF-painiketta käytön
jälkeen.
[Fig.4]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
FI
• Lue akun lataus- ja käsittelyohjeet
latauslaitteen käyttöohjeesta.
IV. HUOLTO
[Akku]
Ennen käyttöä
Akun oikea käyttö
• Kun teet säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai
varastoit tämän laitteen, poista siitä akku
• Puhdista laite pyyhkimällä se kuivalla,
pehmeällä liinalla.
• Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu.
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
VAROITUS
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden
turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on
asennettu kunnolla pääyksikköön.
• Ellei akkua ole liitetty kunnolla kytkimen
ollessa päälle kytkettynä, ylikuumenemisen
varoitustoiminto ja ylipurkautumisen
estotoiminto vaikuttavat niin, ettei
turvatoiminta ole mahdollista, eikä laite toimi
normaalisti.
Asenna akku työkalun yksikköön niin, että
punainen tai keltainen merkki katoaa
näkyvistä.
(akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei saa
olla yli 15 °C (59 °F) lämpötilaeroa.)
Laitteesta on poistettava akku ennen
romuttamista.
Pölysäiliön tyhjentäminen [Fig.5]
1. Sammuta pölynimuri.
2. Irrota pölysäiliö pääyksiköstä painaen samalla
pölysäiliön kiinnitys-/irrotuspainiketta. (a)
3. Vedä suodattimen ritilä pölysäiliöstä pitämällä
kiinni kielekkeestä. Ravista suodattimen ritilää
poistaaksesi siitä pölyt. (b)
• Kun teet säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai
varastoit tämän laitteen, poista akku
laitteesta.
• Puhdista laite pyyhkimällä se kuivalla,
pehmeällä kankaalla.
4. Kiinnitä suodattimen ritilä takaisin pölysäiliöön.
Vedä pölysuodatin ulos. (c)
5. Tyhjennä pölysäiliö. (d)
6. Kiinnitä suodattimet pölysäiliöön.
7. Sovita pölysäiliön kiinnityskieleke
pääyksikköön ja kiinnitä pölysäiliö
pääyksikköön niin, että se loksahtaa
paikalleen. (e)
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
1) Jos akun lämpötila laskee alle −10 °C
(14 °F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0 °C (32 °F) −40 °C
(104 °F). Jos akkua käytetään alle 0 °C
(32 °F) lämpötilassa, laitteessa saattaa
ilmetä toimintahäiriöitä.
- 52 -
EY971037A302.indb 52
2018/05/29 15:37:26
V. VARUSTEET
[Tietoja hävittämisestä Euroopan
unionin ulkopuolella]
Akku
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan
Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään
saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
• Katso Tekniset tiedot -luku.
• Käytä ainoastaan Panasonicin litiumioniakkuja
sähkötyökaluille (vain jännitteellä DC 14,4 V /
DC 18 V).
[Tietoja vanhojen laitteiden ja
käytettyjen paristojen keräyksestä ja
hävittämisestä]
Akkulaturi
Tiedustelut Ota yhteyttä valtuutettuun
jälleenmyyjään.
HUOMAUTUS:
Akku ja laturi eivät kuulu tähän sarjaan.
Nämä merkinnät tuotteissa,
pakkauksissa ja/tainiihin
liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähköja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa
tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Lattiaharja
WEY3782K7617
Rakosuutin
Vanhojen tuotteiden ja
käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät
niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten
määräysten sekä direktiivien
2012/19/EC ja 2006/66/EC
mukaisesti.
FI
WEY37A3K7557
Pidennysputki
WEY37A3K7307
Pölysuodatin
WEY37A3L0247
Kun hävität tuotteet ja paristot
asianmukaisesti, autat
säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään
ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen
jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Suodattimen ritilä
WEY37A3W3037
Suojaussuodatin
WEY3780L0138
Ota yhteys asuinkuntasi
viranomaisiin, jätteenkäsittelystä
vastaavaan tahoon tai tuotteiden
ostopaikkaan saadaksesi
lisätietoja vanhojen tuotteiden ja
paristojen keräyksestä ja
kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta
hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä
määrätty rangaistus.
[Yrityksille Euroopan unionissa]
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
- 53 -
EY971037A302.indb 53
2018/05/29 15:37:26
VI. TEKNISET TIEDOT
Malli Nr.
EY37A3
Kapasiteetti
pölysäiliön kanssa
650 ml
Jännite
DC 14,4 V
DC 18 V
Koko
452 mm × 124 mm × 160 mm (vain pääyksikkö)
Paino
0,89 kg (vain pääyksikkö)
Li-ioniakku
Akku
EY9L45
FI
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
HUOMAUTUS :
Taulukko saattaa sisältää akkumalleja, jotka eivät ole myynnissä alueellasi.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
Melu ja tärinä
Äänenpainetaso
(LpA)
71 dB (A)
Epätarkkuus (K): 2 dB
Tärinän
voimakkuus (ah)
2,5 m/s2
VII. Tietoja moottorin suojaventtiilistä
Moottorin suojaventtiili
Imuteho voi laskea, jos moottorin suojaventtiili on vaurioitunut. Muista noudattaa alla olevia käyttöä
koskevia tärkeitä huomautuksia.
• Älä poista moottorin suojaventtiiliä.
• Älä kohdista vahvaa voimaa moottorin suojaventtiiliin (puhaltamalla siihen ilmaa, harjaamalla sitä
tms.).
• Älä käytä märkää kangasta tai haihtuvia aineita kuten tinneriä, alkoholia, bensiiniä jne. (Tämä voi
aiheuttaa värjäytymiä, vääntymistä tai halkeamia).
• Tarkista ennen käyttöä, ettei moottorin suojaventtiiliin ole tarttunut vieraita esineitä.
• Muista säilyttää pölynimuria pölykapseli kiinnitettynä moottorin suojaventtiilin suojaamiseksi.
- 54 -
EY971037A302.indb 54
2018/05/29 15:37:26
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların çevirisi: Diğer diller
UYARI
• Bu şarj edilebilir aletle kullanım için
tasarlanmış Panasonic pil takımı dışında bir
pil takımı kullanmayın.
• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte
pil takımlarının kullanımından kaynaklanan
hasar ya da kazalardan sorumlu
olmayacaktır.
• Pil takımını ateşe atmayın ya da aşırı ısıya
maruz bırakmayın.
• Metal nesnelerin pil takımı terminallerine
temas etmesine izin vermeyin.
• Pil takımını çivi veya benzeri metal
nesnelerle aynı kapta taşımayın veya
saklamayın.
• Pil takımını bir ateşin yanı ya da doğrudan
güneş ışığı altı gibi yüksek sıcaklığa sahip
bir yerde şarj etmeyin. Aksi takdirde pil aşırı
ısınabilir, alev alabilir veya patlayabilir.
• Pil takımını aletten veya şarj cihazından
çıkardıktan sonra her zaman takım kapağını
tekrar yerine takın. Aksi takdirde, pil
kontakları kısa devre yapabilir, bu da yangın
riskine neden olabilir.
• Pil takımı kapasitesini kaybettiğinde
yenisiyle değiştirin. Hasarlı bir pil takımını
kullanmaya devam etmek ısı oluşmasına,
yanmaya veya pilin parçalanmasına neden
olabilir.
I. TÜM TALİMATLARI
OKUYUNUZ
UYARI
Ana ünite veya pil şarj cihazı üzerindeki
açıklıkları engellemeyin.
Bu yanıklara veya aşırı ısınma dolayısıyla
yanmaya neden olabilir.
Cildinizi, ana ünite veya pil şarj cihazı
üzerindeki hiçbir açıklıktan gelen sıcak
havaya maruz bırakmayın.
Bu yanıklara neden olabilir.
Aşağıdaki malzemeleri çekmeyin.
- Sıvılar (su, gaz yağı, benzin, vb.) veya sıvı
içeren maddeler.
- Yanıcı metal tozu (alüminyum, karbon,
magnezyum vb.)
- Sıcak veya yanan nesneler (sigara
izmaritleri vb.)
Bunlar yangına veya patlamaya neden
olabilir.
Teknik Özelliklerde gösterilenin dışında
başka bir pil takımı kullanmayın.
DİKKAT
TR
II. KURULUM
1. Bu ünite su geçirmez değildir.
• Nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın.
• Suda yıkamayın.
• Kullanılmıyorken güvenli, kuru ve temiz bir
alanda tutun.
2. Bu ünite, pil voltajı belirli bir seviyenin altına
düştüğünde otomatik olarak kapanır.
3. Bu üniteyi parçalarına ayırmayın. Servis
işlemleri yetkili bir servis merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
4. Pil takımını ateşe atmayın.
Bu, bir patlamaya neden olabilir.
NOT:
• Aksesuarları takarken veya çıkarırken, pil
takımının aletle bağlantısını kesin.
Ağızlığın takılması [Fig.1]
Pil Takımının Takılması veya
Çıkarılması
1. Takma: [Fig.2 ]
Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını
takın.
• Pil takımını yerine oturana kadar kaydırın.
2. Çıkarma: [Fig.2 ]
Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını
serbest bırakın.
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak
için kullanma kılavuzunu okumalı ve
anlamalıdır.
Yalnızca iç mekan kullanımı için
Yalnızca kuru uygulama.
Herhangi bir sıvıyı vakumlamayın.
NOT:
Bu makine oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, ofisler ve kiralama
işletmeleri gibi ticari kullanıma yöneliktir.
- 55 -
EY971037A302.indb 55
2018/05/29 15:37:26
III. KULLANIM
[ANA CİHAZ]
3) 0 °C’nin (32 °F) ile 40 °C’dir (104 °F) arası
sıcaklıklarda şarj cihazını kullanın ve akünün
bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık
değerinde şarj işlemini gerçekleştirin.
4) Soğuk bir pil takımını (0 °C’nin (32 °F)
altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil
takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına
gelmesi için bir saatten uzun süre bekleyin.
5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj
edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını
bekleyin.
6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir
koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine
sokmayın.
7) Pil şarj cihazını yangın veya hasar riskinden
korumak için.
• Şarj cihazı ve pil takımı üzerindeki
havalandırma deliklerini örtmeyin.
• Kullanılmadığı sürece şarj cihazını fişten
çekili tutun.
NOT:
Pil takımı satın alındığında tam olarak şarj
edilmemiş durumdadır. Kullanım öncesinde pili
şarj edin.
Nasıl kullanılır [Fig.3]
1. Pil takımını ana üniteye takın.
2. (A) YÜKSEK/DÜŞÜK düğmesine basın.
[Fig.4]
Yalnızca (A) YÜKSEK/DÜŞÜK düğmesine
basarak aletin ayarı Yüksek moddan Düşük
moda veya tam tersi şekilde değiştirilebilir.
Değiştirmek için başka hiçbir işlem gerekli
değildir.
3. Kullandıktan sonra (B) KAPALI düğmesine
basın.
[Fig.4]
DİKKAT
• Pil takımını şarj etmek için şarj cihazının
kullanma kılavuzunu ve pil takımının nasıl
kullanılacağını okuyun.
TR
[Pil takımı]
Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin
• Şarj edilebilir pillerin ömrü sınırlıdır.
• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için,
kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj
etmeden saklayın.
IV. BAKIM
Kullanmadan önce
• Herhangi bir ayarlama yapmak, aksesuar
değiştirmek veya bu üniteyi depolamak için pil
takımını bu üniteden çıkarın.
• Bu üniteyi temizlemek için kuru, yumuşak bir
bezle silin.
Güvenli kullanım için
• Batarya paketi güvenlik için iki adımda
takılacak şekilde tasarlanmıştır. Kullanmadan
önce batarya paketinin ana üniteye doğru bir
şekilde takıldığından emin olun.
• Pil takımı düğme açık durumdayken sıkıca
bağlı değilse aşırı ısınma uyarı işlevi ve aşırı
deşarj önleme işlevi, güvenli çalışma mümkün
olmadığı için etkinleştirilecektir ve ana ünite
normal çalışmayacaktır.
Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket
kaybolana kadar aletin ünitesine bağlayın.
(Akü ve şarj lokasyonunun sıcaklık değerleri
arasında 15 °C’nin (59 °F) daha fazla bir fark
bulunmaması gerekmektedir.)
UYARI
Ünite çöpe atılmadan önce pil takımı bu
üniteden çıkarılmalıdır.
Toz haznesinin boşaltılması [Fig.5]
1. Elektrikli süpürgeyi kapatın.
2. Toz haznesi takma veya çıkarma düğmesine
basarken toz haznesini ana üniteden sökün. (a)
3. Bir tırnaktan tutarak filtre ızgarasını toz
haznesinden çekip çıkarın. Tozu temizlemek
için filtre ızgarasını sallayın. (b)
• Herhangi bir ayarlama yapmak,
aksesuarları değiştirmek veya bu üniteyi
depolamak için pil takımını bu üniteden
çıkarın.
• Bu üniteyi temizlemek için kuru, yumuşak
bir bezle silin.
4. Filtre ızgarasını toz haznesine tekrar takın.
Toz filtresini çekip çıkarın. (c)
5. Toz haznesini boşaltın. (d)
6. Filtreleri toz haznesinin içine takın.
[Pil şarj cihazı]
Şarj Etme
DİKKAT
1) Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10 °C’nin
(14 °F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi,
pilin bozulmasını önlemek için otomatik
olarak durdurulacaktır.
2) Ortam sıcaklığı aralığı 0 °C’nin (32 °F) ila
40 °C’dir (104 °F). Pil takımı, pil sıcaklığı
0 °C’nin (32 °F) altında sıcaklıkta
kullanıldığında, alet doğru şekilde
çalışmayabilir.
- 56 -
EY971037A302.indb 56
2018/05/29 15:37:26
[Avrupa Birliği dahilindeki ticari
kullanıcılar için]
7. Toz haznesi sabitleme tırnağını ana ünite
oluğuna takın ve toz haznesi klik sesiyle
yerine oturana kadar ana üniteye takın. (e)
Elektrikli ve elektronik ekipman tasfiyesi
hakkında daha fazla bilgi için lütfen bayiniz ya
da tedarikçiniz ile irtibata geçin.
V. AKSESUARLAR
Pil takımı
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde
Tasfiye İşlemleri ile ilgili Bilgiler]
• Teknik Özelliklere bakın.
• Elektrikli aletler için sadece Panasonic Li-ion
pil takımını kullanın (Yalnızca Voltaj DC
14,4 V / DC 18 V).
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliği’nde
geçerlidir. Bu öğeleri tasfiye etmek istiyorsanız
lütfen yerel makamlar veya bayiniz ile görüşün
ve doğru tasfiye yönteminin ne olduğunu
öğrenin.
[Eski Ekipmanın ve kullanılmış Pillerin
Toplanması ve Atılması Konusunda
Kullanıcılar için Bilgiler]
Pil şarj cihazı.
Ürünler, ambalaj ve/veya birlikte
verilen belgelerdeki bu simgeler,
kullanılmış elektrikli ve elektronik
ürünler ile pillerin genel ev atıkları
ile birlikte atılmaması gerektiğini
ifade eder.
Sorularınız için yetkili bir bayiyle iletişime
geçin.
NOT:
Pil takımı ve şarj cihazı bu kite dahil değildir.
TR
Zemin fırçası
Uygun şekilde işlem yapmak ve
eski ürünler ile kullanılmış pillerin
geri dönüştürülmesini sağlamak
için lütfen bu nesneleri yerel
düzenlemeleriniz ve 2012/19/EC
ile 2006/66/EC Direktiflerine
uygun şekilde ilgili toplama
noktalarına götürün.
WEY3782K7617
Yarık başlı ağızlık
WEY37A3K7557
Uzatma borusu
WEY37A3K7307
Bu ürün ve pillerin doğru şekilde
atılmasını sağlayarak, değerli
kaynaklarımızın korunmasını
sağlayacak ve atıkların uygunsuz
şekilde işleme alması sonucu
insan sağlığı ile çevre üzerinde
görülebilecek olumsuz etkileri
önlemiş olacaksınız.
Toz filtresi
WEY37A3L0247
Filtre ızgarası
WEY37A3W3037
Koruma filtresi
Eski ürün ve pillerin toplanması
ve geri dönüştürülmesi hakkında
daha fazla bilgi için lütfen
belediyenize, atık tasfiye
hizmetleri biriminize ya da öğeleri
satın aldığınız satış noktasına
başvurun.
WEY3780L0138
Yerel düzenlemelere göre,
atıkların uygun şekilde tasfiye
edilmemesi durumlarında ceza
uygulanıyor olabilir.
- 57 -
EY971037A302.indb 57
2018/05/29 15:37:26
VI. TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
No.
EY37A3
Bir toz haznesi ile
kapasite
650 ml
Voltaj
DC 14,4 V
DC 18 V
Boyut
452 mm × 124 mm × 160 mm (yalnızca ana birim)
Ağırlık
0,89 kg (yalnızca ana birim)
Lityum iyon pil takımı
Pil takımı
EY9L45
TR
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
NOT:
Bu çizelgede bölgenizde mevcut olmayan pil takımı modelleri bulunabilir.
Lütfen en yeni genel kataloga bakın.
Gürültü ve Titreşim
Ses Basıncı
Seviyesi (LpA)
71 dB (A)
Belirsizlik (K): 2 dB
Titreşim emisyonu
(ah)
2,5 m/s2
VII. Motor koruma valfi hakkında
Motor koruma valfi
Motor koruma valfi hasar görürse emiş gücü azalabilir. Aşağıdaki kullanım uyarılarına uyduğunuzdan
emin olun.
• Motor koruma valfini sökmeyin.
• Motor koruma valfine güçlü kuvvetler uygulamayın (fırçalayarak, üzerine hava üfleyerek, vb).
• Islak bir bez veya tiner, alkol, benzen vb. gibi uçucu maddeler kullanmayın. (Bunun yapılması renk
değişikliğine, bükülmelere veya çatlamaya neden olabilir.)
• Kullanmadan önce motor koruma valfine sıkışmış yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin.
• Motor koruma valfini korumak için elektrikli süpürgeyi toz haznesi takılı olarak depoladığınızdan emin
olun.
- 58 -
EY971037A302.indb 58
2018/05/29 15:37:26
TR
[For Turkey only]
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonic Eco Solutions Elektnik San Tic A.Ş
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
- 59 -
EY971037A302.indb 59
2018/05/29 15:37:27
Oryginał instrukcji: Angielski
Tłumaczenie oryginału instrukcji: Inne języki
OSTRZEŻENIE
• Nie używać akumulatorów innych niż
akumulatory Panasonic przeznaczonych do
użytku z tym narzędziem nadającym się do
powtórnego ładowania.
• Firma Panasonic nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody lub wypadki
spowodowane użyciem regenerowanych lub
podrabianych akumulatorów.
• Nie wyrzucać akumulatora do ognia ani nie
wystawiać go na działanie wysokiej
temperatury.
• Nie dopuścić, aby metalowe przedmioty
dotykały styków akumulatora.
• Nie przenosić ani nie przechowywać
akumulatora w jednym pojemniku razem z
gwoździami lub podobnymi metalowymi
przedmiotami.
• Nie ładować akumulatora w miejscu o
podwyższonej temperaturze, jak np. w
pobliżu ognia lub w miejscu bezpośrednio
nasłonecznionym. W przeciwnym wypadku
akumulator może się przegrzać, zapalić lub
wybuchnąć.
• Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub
ładowarki, zawsze zakładać na niego osłonę
akumulatora. W przeciwnym wypadku może
wystąpić zwarcie styków akumulatora,
powodując ryzyko pożaru.
• Gdy akumulator zużyje się, wymienić go na
nowy. Używanie uszkodzonego akumulatora
może doprowadzić do jego przegrzania,
zapłonu lub pęknięcia.
I. PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE
INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE
Nie blokować otworów jednostki głównej lub
ładowarki.
W wyniku przegrzania może to spowodować
oparzenia lub zapalenie.
Nie narażać skóry na działanie gorącego
powietrza z otworów w jednostce głównej
lub ładowarce.
Może to spowodować poparzenie.
PL
Nie zasysać następujących materiałów.
- Płyny (wody, nafta, benzyna itp.) lub
substancje płynne.
- Łatwopalny metaliczny proszek
(aluminium, węgiel, magnez itp.)
- Gorące lub palące przedmioty (niedopałki
papierosów itp.)
Może to spowodować pożar lub wybuch.
Nie używać innego akumulatora oprócz
określonego w specyfikacji.
PRZESTROGA
1. To urządzenie nie jest wodoodporne.
• Nie używać w wilgotnych lub mokrych
miejscach.
• Nie myć w wodzie.
• Przechowywać go w bezpiecznym, suchym
i czystym miejscu, gdy nie jest używany.
2. To urządzenie wyłączy się automatycznie,
gdy napięcie akumulatora spadnie poniżej
określonego poziomu.
3. Nie demontować urządzenia. Prace
serwisowe powinny być wykonywane w
autoryzowanym centrum serwisowym.
4. Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Może to spowodować wybuch.
II. MONTAŻ
UWAGA:
• Podczas podłączania lub odłączania
akcesoriów odłączyć akumulator od
narzędzia.
Dołączanie ssawki [Fig.1]
Mocowanie lub wyciąganie
akumulatora
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń ciała, użytkownik musi
przeczytać ze zrozumieniem instrukcję
obsługi.
1. Mocowanie: [Fig.2 ]
Wyrównać widoczne znaczniki i podłączyć
akumulator.
• Wsunąć akumulator do oporu, aż wskoczy
na swoje miejsce.
2. Wyciąganie: [Fig.2 ]
Docisnąć przycisk i wysunąć akumulator w
przód.
Wyłącznie do użytku w
pomieszczeniach
Wyłącznie sucha aplikacja.
Nie odkurzać żadnych płynów.
UWAGA:
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, biurach i wypożyczalniach.
- 60 -
EY971037A302.indb 60
2018/05/29 15:37:27
III. OBSŁUGA
[URZĄDZENIE ZASADNICZE]
2) Zakres temperatur otoczenia jest między
0 °C (32 °F) a 40 °C (104 °F). Korzystanie z
akumulatora w temperaturze poniżej 0 °C
(32 °F) może objawiać się nieprawidłowym
działaniem narzędzia.
3) Z ładowarki należy korzystać w temperaturze
między 0 °C (32 °F) a 40 °C (104 °F) i
ładować akumulator w temperaturze zbliżonej
do temperatury akumulatora.
4) W przypadku ładowania zimnego akumulatora
(poniżej 0 °C (32 °F)) w ciepłym miejscu, należy
pozostawić akumulator w tym miejscu i
odczekać co najmniej jedną godzinę, aby
akumulator ogrzał się do temperatury otoczenia.
5) W przypadku ładowania więcej niż dwóch
akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy
schłodzić.
6) Trzymając ładowarkę lub przy innych
okazjach, nie wolno wkładać palców do
otworu ze stykami.
7) Aby uniknąć ryzyka pożaru lub uszkodzenia
ładowarki.
• Nie zakrywać otworów wentylacyjnych
ładowarki i akumulatora.
• Odłączyć ładowarkę, gdy nie jest używana.
UWAGA:
W chwili zakupu akumulator nie jest w pełni
naładowany. Należy go naładować przed
pierwszym użyciem.
Jak używać [Fig.3]
1. Zamocować akumulator do jednostki głównej.
2. Wcisnąć przycisk HIGH/LOW (A).
[Fig.4]
Ustawienie urządzenia można zmieniać z
wysokiego trybu na niski tryb i vice versa
wyłącznie poprzez naciskanie przycisku
HIGH/LOW (A). Do przełączenia trybu pracy
nie jest konieczne wykonanie żadnej innej
czynności.
3. Po zakończeniu użytkowania wcisnąć
przycisk OFF (B).
[Fig.4]
PRZESTROGA
• Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki, aby
naładować akumulator oraz zapoznać się z
obsługą akumulatora.
[Akumulator]
Prawidłowa eksploatacja akumulatora
• Okres eksploatacji akumulatorów jest
ograniczony.
• Optymalny okres eksploatacji można uzyskać
przechowując akumulator litowo-jonowy po
pracy w stanie nienaładowanym.
Bezpieczne użytkowanie
IV. KONSERWACJA
• Akumulator należy instalować z
uwzględnieniem dwóch poniższych zasad
bezpieczeństwa. Przed użyciem upewnić się,
że akumulator jest prawidłowo zainstalowany
w urządzeniu zasadniczym.
• Jeśli akumulator nie jest wystarczająco mocno
podłączony, gdy przełącznik jest włączony,
funkcja ostrzeżenia przed przegrzaniem i funkcja
zapobiegania nadmiernemu rozładowaniu
zasygnalizują, że bezpieczne działanie
urządzenia nie jest możliwe, a jednostka główna
nie będzie działać prawidłowo.
Akumulator należy wsunąć do narzędzia do
oporu, aż zniknie etykieta w kolorze
czerwonym lub żółtym.
(Różnica między temperaturą akumulatora a
temperaturą otoczenia w miejscu ładowania
nie powinna przekraczać 15 °C (59 °F) .)
Przed użyciem
PL
• Aby dokonać regulacji, wymiany osprzętu lub
przechowywać urządzenie, należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
• Aby wyczyścić urządzenie, należy wytrzeć je
suchą, miękką szmatką.
OSTRZEŻENIE
Akumulator należy wyjąć z urządzenia,
zanim zostanie zutylizowane.
Jak opróżnić pojemnik na kurz [Fig.5]
1. Wyłączyć odkurzacz.
2. Zdjąć pojemnik na kurz z jednostki głównej,
naciskając przycisk, aby zamocować lub
zdjąć pojemnik na kurz. (a)
3. Wyciągnąć siatkę filtracyjną z pojemnika na
kurz, trzymając za wystający element.
Potrząsnąć siatką filtracyjną, aby usunąć
kurz. (b)
• Aby dokonać regulacji, wymiany osprzętu
lub przechowywać urządzenie, wyjąć
akumulator z urządzenia.
• Aby wyczyścić urządzenie, wytrzeć je
suchą, miękką szmatką.
[Ładowarka]
Ładowanie
PRZESTROGA
1) Jeżeli temperatura akumulatora spadnie mniej
więcej poniżej −10 °C (14 °F), ładowanie
zostanie automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
- 61 -
EY971037A302.indb 61
2018/05/29 15:37:27
4. Zamontować siatkę filtracyjną z powrotem w
pojemniku na kurz. Wyciągnąć filtr powietrza. (c)
5. Opróżnić pojemnik na kurz. (d)
6. Przymocować filtry do pojemnika na kurz.
7. Dopasować wypustkę, aby zamocować
pojemnik na kurz w rowku jednostki głównej, i
przymocować pojemnik na kurz do jednostki
głównej do momentu słyszalnego kliknięcia. (e)
Nieprawidłowa utylizacja
odpadów zagrożona jest karami
przewidzianymi w krajowym
ustawodawstwie.
[Informacje dla firm w obrębie Unii
Europejskiej]
W razie konieczności pozbycia się urządzeń
elektrycznych lub elektronicznych należy
skontaktować się z punktem sprzedaży lub z
dostawcą w celu uzyskania dalszych informacji.
V. WYPOSAŻENIE
DODATKOWE
Akumulator
[Informacje dotyczące utylizacji w
krajach spoza Unii Europejskiej]
• Patrz dane techniczne.
• Używać tylko litowo-jonowego akumulatora do
elektronarzędzi Panasonic (wyłącznie
napięcie DC 14,4 V/DC 18 V).
Te symbole obowiązuje tylko w Unii
Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się
tych pozycji należy skontaktować się z
miejscowymi władzami lub ze sprzedawcą
celem uzyskania informacji o prawidłowym
sposobie utylizacji.
[Informacje dla użytkowników dotyczące
zbiórki i utylizacji starego sprzętu oraz
zużytych baterii i akumulatorów]
PL
Przedstawione symbole
umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub dołączonej
dokumentacji informują, że
zużytych urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych, jak również
baterii/akumulatorów nie należy
wyrzucać razem z odpadami z
gospodarstw domowych.
Ładowarka
Zgodnie z krajowym
ustawodawstwem oraz
Dyrektywami 2012/19/EC i
2006/66/EC, stare produkty,
zużyte baterie i akumulatory
należy przekazywać do
stosownych punktów odbioru,
które gwarantują prawidłową
utylizację, odzysk i recykling.
WEY3782K7617
Prawidłowa utylizacja opisywanych
produktów i akumulatorów pomaga
zachować cenne zasoby i uniknąć
negatywnego wpływu na zdrowie i
środowisko, jaki może mieć
niewłaściwe postępowanie z
odpadami.
Filtr powietrza
W przypadku pytań prosimy o kontakt z
autoryzowanym dealerem.
UWAGA:
Akumulator i ładowarka nie są dołączone do
zestawu.
Szczotka podłogowa
Ssawka szczelinowa
WEY37A3K7557
Rura teleskopowa
WEY37A3K7307
WEY37A3L0247
Siatka filtracyjna
WEY37A3W3037
Filtr ochronny
Więcej informacji na temat odbioru
i recyklingu starych produktów,
akumulatorów oraz baterii można
uzyskać po skontaktowaniu się z
lokalnymi władzami miejskimi,
przedsiębiorstwem świadczącym
usługi usuwania odpadów lub
sklepem, w którym zakupiono
dane pozycje.
WEY3780L0138
- 62 -
EY971037A302.indb 62
2018/05/29 15:37:27
VI. DANE TECHNICZNE
Model
nr
EY37A3
Pojemność z
pojemnikiem na
kurz
650 ml
Napięcie
DC 14,4 V
DC 18 V
Rozmiar
452 mm × 124 mm × 160 mm (tylko jednostka główna)
Ciężar
0,89 kg (tylko jednostka główna)
Akumulator
Akumulator litowo-jonowy
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
UWAGA:
Ta tabela może zawierać modele akumulatorów, które nie są dostępne w danym regionie.
Informacje w najnowszym katalogu ogólnym.
Hałas i wibracje
Poziom ciśnienia
akustycznego (LpA)
PL
71 dB (A)
Niepewność (K): 2 dB
Emisja wibracji
(ah)
2,5 m/s2
VII. Informacje o zaworze zabezpieczającym silnik
Zawór zabezpieczający silnik
Siła ssąca może się zmniejszyć, jeśli zawór zabezpieczający silnik jest uszkodzony. Stosować się do
poniższych zasad używania.
• Nie usuwać zaworu zabezpieczającego silnik.
• Nie stosować dużej siły (sprężone powietrze, szczotkowanie itp.) wobec zaworu zabezpieczającego
silnik.
• Nie używać mokrej szmatki lub substancji lotnych, takich jak benzen, rozcieńczalnik, alkohol itp.
(może to spowodować odbarwienie, odkształcenie lub pęknięcia).
• Przed użyciem sprawdzić, czy w zaworze zabezpieczającym silnik nie znajdują się ciała obce.
• W celu ochrony silnika odkurzacz przechowywać wraz z zamontowanym pojemnikiem na kurz.
- 63 -
EY971037A302.indb 63
2018/05/29 15:37:27
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů: Další jazyky
VAROVÁNÍ
• Používejte pouze akumulátory Panasponic,
které jsou určeny pro použití s tímto
dobíjecím spotřebičem.
• Společnost Panasonic neodpovídá za škody
ani nehody způsobené použitím
recyklovaného nebo padělaného bloku
baterií.
• Nelikvidujte akumulátor vhozením do ohně
ani jej nevystavujte nadměrně vysokým
teplotám.
• Zamezte dotyku kontaktů akumulátoru a
kovových předmětů.
• Nepřenášejte ani neskladujte akumulátor v
pouzdře obsahujícím současně hřebíky
nebo podobné kovové předměty.
• Nenabíjejte akumulátor na místech s
vysokými teplotami, například v blízkosti
topení nebo na přímém slunečním světle. V
opačném případě se může akumulátor
přehřát, vznítit nebo vybuchnout.
• Po vyjmutí akumulátoru ze spotřebiče nebo
nabíječky vždy nasaďte kryt akumulátoru. V
opačném případě by se mohly kontakty
akumulátoru zkratovat, čímž by vzniklo
nebezpečí požáru.
• Při zhoršení vlastností akumulátoru vyměňte
akumulátor za nový. Pokračující používání
poškozeného akumulátoru může vést ke
generování tepla, vznícení nebo prasknutí
akumulátoru.
I. PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ
POKYNY
VAROVÁNÍ
Nezakrývejte žádné otvory na hlavní
jednotce a nabíječce akumulátorů.
Mohlo by dojít k popálení nebo vznícení
jednotky v důsledku přehřátí.
Nevystavujte pokožku horkému vzduchu z
otvorů na hlavní jednotce a nabíječce
akumulátorů.
Mohlo by dojít k popálení.
Nevysávejte následující materiály.
- Kapaliny (voda, petrolej, benzín atd.) a
látky obsahující kapaliny.
- Hořlavý kovový prach (hliník, uhlík, hořčík
atd.)
- Horké nebo hořící předměty (cigarety atd.)
Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
CS
Nepoužívejte jiné akumulátory než ten, který
je uveden v technických údajích.
POZOR
1. Spotřebič není vodotěsný.
• Nepoužívejte jej ve vlhkých nebo mokrých
prostředích.
• Neumývejte jej ve vodě.
• Nepoužívaný spotřebič skladujte na
bezpečném suchém a čistém místě.
2. Spotřebič se automaticky vypne, když napětí
akumulátoru klesne pod určenou úroveň.
3. Spotřebič nerozebírejte. Opravy spotřebiče
svěřte autorizovanému servisu.
4. Nevhazujte akumulátor do ohně.
Mohlo by dojít k výbuchu.
II. MONTÁŽ
POZNÁMKA:
• Při nasazování a snímání příslušenství
odpojte akumulátor od spotřebiče.
Nasazení hubice [Fig.1]
Připojení a odpojení akumulátoru
1. Nasazení: [Fig.2 ]
Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte
akumulátor.
• Zasuňte akumulátor, dokud se neuzamkne.
2. Sejmutí: [Fig.2 ]
Stiskněte tlačítko a vysuňte blok baterie
dopředu.
Aby se snížilo riziko zranění, musí si
uživatel přečíst a pochopit návod k
použití.
Pouze pro vnitřní použití
Pouze pro suché použití.
Nevysávejte žádné kapaliny.
POZNÁMKA:
Tento spotřebič je určen pro komerční použití,
například v hotelech, školách, nemocnicích,
továrnách, obchodech, kancelářích a
půjčovnách.
- 64 -
EY971037A302.indb 64
2018/05/29 15:37:27
III. PROVOZ
[HLAVNÍ JEDNOTKA]
4) Při dobíjení studeného (pod 0 °C (32 °F))
akumulátoru v teplejším prostředí nechte
zde akumulátor alespoň jednu hodinu, aby
se zahřál na okolní teplotu.
5) Při nabíjení více než dvou akumulátorů po
sobě nechte nabíječku vychladnout.
6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy
nestrkejte prsty do otvoru kontaktů.
7) Chcete-li zabránit riziku požáru nebo
poškození nabíječky:
• Nezakrývejte ventilační otvory na
nabíječce a akumulátoru.
• Odpojte nabíječku, když se nepoužívá.
POZNÁMKA:
Váš akumulátor není v okamžiku nákupu plně
nabitý. Nezapomeňte před použitím akumulátor
nabít.
Práce se spotřebičem [Fig.3]
1. Nasaďte akumulátor na hlavní jednotku.
2. Stiskněte tlačítko (A) HIGH/LOW.
[Fig.4]
Pouhým stisknutím tlačítka (A) HIGH/LOW
lze přepnout nastavení nástroje ze Silného
režimu do Slabého režimu nebo naopak. K
přepnutí není potřeba žádná další akce.
3 Po použití stiskněte tlačítko (B) OFF.
[Fig.4]
POZOR
• Pro získání informací o nabíjení akumulátoru
a manipulaci s akumulátorem si přečtěte
návod k obsluze nabíječky.
IV. ÚDRŽBA
[Akumulátoru]
Před použitím
Správné používání akumulátoru
• Chcete-li provést nějaké úpravy, měnit
příslušenství nebo uskladnit tento přístroj,
vyjměte akumulátor z této jednotky.
• K čištění tohoto přístroje jej otřete suchým,
měkkým hadříkem.
• Dobíjecí akumulátory mají omezenou životnost.
• Optimální životnosti dosáhnete tak, že po použití
uskladníte akumulátor Li-ion bez nabíjení.
Bezpečné použití
• V zájmu bezpečnosti je akumulátor určen k
instalaci dvěma pohyby. Akumulátor musí být
před použitím správně připevněn k hlavní
jednotce.
• Není-li akumulátor připojen pevně, když je spínač
zapnutý, bezpečný provoz nebude možný a bude
působit varovná funkce přehřátí a funkce
zabránění hlubokého vybití a hlavní jednotka
nebude fungovat normálně.
Připojte akumulátor k jednotce nástroje tak, aby
červená či žlutá etiketa nebyly vidět.
(Mezi teplotou akumulátoru a teplotou v místě
nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C (59 °F) .)
CS
VAROVÁNÍ
Akumulátor musí být odstraněn z této
jednotky před tím, než bude vyhozena do
šrotu.
Vyprázdnění nádobky na prach [Fig.5]
1. Vypněte vysavač.
2. Sejměte nádobku na prach z hlavní jednotky
za současného stisknutí tlačítka pro
nasazení a sejmutí nádobky. (a)
3. Vytáhněte mřížku filtru za její výstupky z
nádobky na prach. Zatřeste s mřížkou filtru,
abyste z ní odstranili prach. (b)
• Chcete-li provádět jakékoli úpravy, měnit
příslušenství nebo uložit spotřebič, vyjměte
ze spotřebiče akumulátor.
• Spotřebič čistěte otřením suchým, měkkým
hadříkem.
4. Vložte mřížku filtru zpět do nádobky na prach.
Vytáhněte prachový filtr. (c)
5. Vyprázdněte nádobku na prach. (d)
6. Vložte filtry do nádobky na prach.
7. Vložte výstupky pro upevnění nádobky na
prach do vybrání na hlavní jednotce a
nasaďte nádobku na prach tak daleko na
hlavní jednotku, až zaklapne do aretované
polohy. (e)
[Nabíječky akumulátorů]
Nabíjení
POZOR
1) Pokud teplota akumulátoru klesne pod
přibližně −10 °C (14 °F), nabíjení se
automaticky zastaví, aby se zabránilo
degradaci akumulátoru.
2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C (32 °F)
a 40 °C (104 °F). Používá-li se akumulátor
při teplotě akumulátoru nižší než 0 °C
(32 °F), nemusí nástroj fungovat správně.
3) Nabíječku používejte při teplotách mezi 0 °C
(32 °F) a 40 °C (104 °F) a nabíjejte
akumulátor při podobné teplotě, jakou má
samotná akumulátor.
- 65 -
EY971037A302.indb 65
2018/05/29 15:37:27
V. PŘÍSLUŠENSTVÍ
[Informace o likvidaci v zemích mimo
Evropskou unii]
Akumulátoru
Tyto symboly platí pouze v Evropské unii.
Chcete-li tyto položky zlikvidovat, obraťte se na
místní úřady nebo dealera o správný postup
likvidace.
• Viz specifikace.
• Používejte pouze lithium-iontové akumulátory
Panasonic pro elektrické nářadí (pouze napětí
DC14,4 V / DC 18 V).
[Informace pro uživatele ohledně sběru
a likvidace starých zařízení a použitých
baterií]
Nabíječky akumulátorů
Pro dotazy prosím kontaktujte
autorizovaného prodejce.
POZNÁMKA:
Blok baterie a nabíječka nejsou součástí této
sady.
Tyto symboly na výrobcích,
obalech a/nebo v doprovodné
dokumentaci znamenají, že
použité elektrické a elektronické
výrobky a baterie se nesmí
likvidovat společně s běžným
odpadem z domácností.
CS
Podlahový kartáč
WEY3782K7617
Správné nakládání s těmito
výrobky a použitými bateriemi a
jejich sběr a recyklaci zajistí
příslušná sběrná místa v souladu
s národní legislativou a
směrnicemi 2012/19/ ES a
2006/66/ES.
Štěrbinová hubice
WEY37A3K7557
Prodlužovací trubka
WEY37A3K7307
Správnou likvidací těchto výrobků
a baterií pomůžete šetřit cennými
zdroji a předcházet případným
nepříznivým vlivům na lidské
zdraví a životní prostředí, k
čemuž by jinak při nesprávném
zacházení s odpadem mohlo
dojít.
Prachový filtr
Další informace o sběru a
recyklaci starých výrobků a
baterií vám sdělí místní úřad,
komunální služba nebo prodejní
místo, kde jste příslušné položky
nakoupili.
WEY3780L0138
WEY37A3L0247
Mřížka filtru
WEY37A3W3037
Ochranný filtr
Za nesprávnou likvidaci tohoto
odpadu může být v souladu se
státní legislativou udělena
pokuta.
[Pro komerční uživatele v Evropské
unii]
Chcete-li likvidovat elektrická či elektronická
zařízení, vyžádejte si další informace u svého
dealera nebo dodavatele.
- 66 -
EY971037A302.indb 66
2018/05/29 15:37:27
VI. SPECIFIKACE
Č. modelu
EY37A3
Kapacita nádobky
na prach
650 ml
Napětí
DC 14,4 V
DC 18 V
Velikost
452 mm × 124 mm × 160 mm (pouze hlavní jednotka)
Hmotnost
0,89 kg (pouze hlavní jednotka)
Li-ion bateriový pack
Akumulátoru
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
POZNÁMKA:
V tabulce mohou být uvedeny modely akumulátorů, které nejsou dostupné ve vašem regionu.
Podrobnosti viz v nejnovějším všeobecném katalogu.
Hluk a vibrace
Hladina
akustického tlaku
(LpA)
71 dB (A)
Nepřesnost (K): 2 dB
Vydávané vibrace
(ah)
CS
2,5 m/s2
VII. Ochranný ventil motoru
Ochranný ventil motoru
Jestliže je poškozený ochranný ventil motoru, může se snížit sací síla. Dbejte níže uvedených
upozornění k ovládání.
• Neodstraňujte ochranný ventil motoru.
• Na ochranný ventil motoru nepůsobte nadměrnou silou (foukáním vzduchu na ventil, kartáčováním
apod.).
• Nepoužívejte vlhký hadřík nebo těkavé látky, jako je ředidlo, líh, benzín apod. (Takovéto jednání
může způsobit změnu zbarvení, deformaci nebo prasknutí součásti.)
• Před použitím spotřebiče zkontrolujte, zda v ochranném ventilu motoru nejsou zachyceny žádné cizí
předměty.
• Abyste nepoškodili ochranný ventil motoru, skladujte vysavač s nasazenou nádobkou na prach.
- 67 -
EY971037A302.indb 67
2018/05/29 15:37:27
Az eredeti használati utasítás nyelve: Angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:
egyéb nyelvek
FIGYELMEZTETÉS
• Ne használjon mást, mint a tervezett
Panasonic akkumulátoregységet, ami az
újratölthető eszközhöz használható.
• A Panasonic semmilyen felelősséget sem
vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti
akkumulátoregységek használatából eredő
károkért vagy balesetekért.
• Ne dobja az akkumulátoregységet tűzbe, és
ne tegye ki túlzott hő hatásának.
• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az
akkumulátoregységhez.
• Ne szállítsa vagy tárolja az
akkumulátoregységet szegekkel vagy más
fémtárgyakkal együtt.
• Ne töltse az akkumulátoregységet magas
hőmérsékletű helyen, például tűz mellett
vagy közvetlen napfényben. Ellenkező
esetben az akkumulátor túlmelegedhet,
felrobbanhat vagy kigyulladhat.
• Az akkumulátoregység készülékből vagy
töltőből történő eltávolítása után, mindig
tegye vissza az egység fedelét. Ellenkező
esetben az akkumulátor érintkezői
rövidzárlatosak lehetnek, ami tűzveszélyt
okozhat.
• Ha az akkumulátoregység elromlott, cserélje
ki egy újra. A sérült akkumulátoregység
további használata felmelegedést,
kigyulladást vagy szétrepedést okozhat.
I. OLVASSA EL AZ ÖSSZES
UTASÍTÁST
FIGYELMEZTETÉS
Ne zárja le a főegység vagy az
akkumulátortöltő nyílásait.
Ez túlmelegedést vagy gyulladást okozhat.
Ne tegye ki a bőrt forró légáramnak a
főegység vagy az akkumulátortöltő
nyílásaiból.
Ha így tesz, az égési sérüléseket okozhat.
Ne szívjon fel az alábbi anyagokból.
- Folyadékok (víz, kerozin, benzin, stb.)
vagy folyadékkal szennyezett anyagokból.
- Gyúlékony fémpor (alumínium, szén,
magnézium, stb.)
- Forró vagy égő tárgyak (cigarettacsikkek
stb.)
Ezek tüzet vagy robbanást okozhatnak.
HU
Ne használjon a Specifikációk részben
meghatározottaktól eltérő
akkumulátoregységet.
FIGYELEM
1. Ez a készülék nem vízálló.
• Ne használja nyirkos vagy nedves
helyeken.
• Ne mossa azt vízben.
• Tartsa biztonságos, száraz és tiszta
környezetben, amikor nincs használatban.
2. A készülék automatikusan kikapcsol, ha az
akkumulátorfeszültség egy megadott szint
alá csökken.
3. Ne szerelje szét a készüléket. A szervizelést
csak hivatalos szervizközpont végezheti.
4. Ne dobja tűzbe az akkumulátoregységet.
Ez robbanást idézhet elő.
II. ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS:
• A tartozékok csatlakoztatásakor vagy
eltávolításakor húzza ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
A fúvóka felszerelése [Fig.1]
Az akkumulátoregység csatlakoztatása
és eltávolítása
1. Csatlakoztatás: [Fig.2 ]
A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve
csatlakoztassa az akkumulátoregységet.
• Csúsztassa az akkumulátoregységet a
helyére, amíg be nem reteszel.
2. Eltávolítás: [Fig.2 ]
Nyomja meg a gombot, és csúsztassa előre
az akkumulátoregységet.
A sérülés kockázatának csökkentése
érdekében, a felhasználó köteles
elolvasni és megérteni az útmutatót.
Csak beltéri használatra
Csak száraz alkalmazásra.
Ne szívjon fel folyadékot.
MEGJEGYZÉS:
Ezt a gépet kereskedelmi célokra használják,
például szállodákban, iskolákban, kórházakban,
gyárakban, üzletekben, irodákban és kölcsönző
vállalkozásokban.
- 68 -
EY971037A302.indb 68
2018/05/29 15:37:28
III. MŰKÖDTETÉS
[FŐ EGYSÉG]
2) A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C
(32 °F) és 40 °C (104 °F) közé esik. Ha az
akkumulátoregységet úgy használják, hogy
az akkumulátor hőmérséklete 0 °C (32 °F)
alatt van, akkor előfordulhat, hogy a
szerszámgép nem működik megfelelően.
3) A töltőt 0 °C (32 °F) és 40 °C (104 °F)
közötti hőmérsékleten használja, és az
akkumulátort annak saját hőmérsékletéhez
hasonló hőmérsékleten töltse.
4) Hideg (0 °C (32 °F) alatti hőmérsékletű)
akkumu-látoregység meleg helyen történő
töltése-kor tegye az akkumulátoregységet az
érintett helyre, és várjon több mint egy órát,
amíg felmelegszik a környezet
hőmérsékletére.
5) Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt.
6) Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba; ne
is ezeknél fogja meg a töltőt.
7) A tűzveszély és a töltő károsodásának
megelőzése érdekében.
• Ne takarja el a töltő és az akkumulátor
szellőzőnyílásait.
• Húzza ki a töltőt, amikor nem használja.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve a
vásárlás időpontjában. Győződjön meg róla,
hogy használat előtt feltöltötte az akkumulátort.
Hogyan kell használni [Fig.3]
1. Csatlakoztassa az akkumulátoregységet a
főegységhez.
2. Nyomja meg a kapcsoló (A) MAGAS/
ALACSONY gombját. [Fig.4]
Csak az (A) MAGAS/ALACSONY gomb
megnyomásával lehet a szerszám beállítását
magas módról alacsony módra váltani, vagy
fordítva. Semmilyen más művelet nem
szükséges a váltáshoz.
3. Nyomja meg a kapcsoló (B) KI gombját
használat után. [Fig.4]
FIGYELEM
• Olvassa el a töltő használati útmutatóját az
akkumulátor feltöltéséhez és az
akkumulátoregység kezeléséhez.
[Akkumulátoregység]
Az akkumulátoregység megfelelő
használatával kapcsolatos tudnivalók
• Az újratölthető akkumulátorok élettartama
korlátozott.
• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion
akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni.
Tudnivalók a biztonságos használat
érdekében
IV. KARBANTARTÁS
• Az akkumulátoregységet úgy tervezték, hogy
a biztonság érdekében két lépésben kelljen
behelyezni. Használat előtt győződjön meg
arról, hogy az akkumulátoregység megfelelően csatlakozik-e a fő egységhez.
• Ha az akkumulátoregység nincs erősen
csatlakoztatva be állású kapcsoló mellett, a
túlmelegedésre figyelmeztető funkció és a túlzott
merülést megelőző funkció aktiválódik, mivel a
biztonságos működtetés nem lehetséges, és a
fő egység nem működik megfelelően.
Az akkumulátor-egységet a piros vagy a sárga
címke eltűnéséig tolja be a szerszámgép fő
egységébe. (Ne legyen 15 °C (59 °F)-nál
nagyobb különbség az akkumulátor és a töltés
helyének hőmérséklete között.)
• Beállítások elvégzésekor, tartozékok
cseréjekor, illetve a készülék tárolásakor
távolítsa el az akkumulátoregységet a
készülékből.
• A készülék tisztításához törölje át egy száraz,
puha ruhával.
HU
Használat előtt
FIGYELMEZTETÉS
Kiselejtezés előtt az akkumulátoregységet el
kell távolítani a készülékből.
Hogyan kell üríteni a porcsészét [Fig.5]
1. Kapcsolja ki a porszívót.
2. Távolítsa el a porcsészét a főegységből,
miközben megnyomja a gombot a porcsésze
rögzítéséhez vagy eltávolításához. (a)
3. Húzza ki a szűrő rácsot a porcsészéből,
közben tartsa a fület. Rázza meg a szűrő
rácsot a por eltávolításához. (b)
• Beállítások elvégzésekor, tartozékok
cseréjekor, illetve a készülék tárolásakor
távolítsa el az akkumulátoregységet az
egységből.
• A készülék tisztításához törölje át egy
száraz, puha ruhával.
[Akkumulátortöltő]
Töltés
FIGYELEM
1) Ha az akkumulátoregység hőmérséklete kb.
−10 °C (14 °F) alá esik, akkor a töltés az
akku károsodásának megelőzése érdekében
automatikusan leáll.
- 69 -
EY971037A302.indb 69
2018/05/29 15:37:28
4. Helyezze vissza a szűrő rácsot a porcsészébe.
Húzza ki a porszűrőt. (c)
5. Ürítse ki a porcsészét. (d)
6. Csatlakoztasson szűrőket a porcsészébe.
7. Szerelje be a fület a porcsésze rögzítéséhez a
főegység rovátkájába, és csatlakoztassa a
porcsészét a főegységhez, amíg az kattan. (e)
Az adott ország előírásai
értelmében az ilyen hulladék nem
megfelelő ártalmatlanítása
büntetést vonhat maga után.
[Az Európai Unióban honos üzleti
felhasználók számára]
Ha elektromos és elektronikus készülékeket
kíván ártalmatlanítani, további tájékoztatásért
forduljon az illetékes forgalmazóhoz vagy
beszállítóhoz.
V. TARTOZÉKOK
Akkumulátoregység
• Lásd a Specifikációkat.
• Csak Panasonic Li-ion akkumulátoregység
használjon az elektromos eszközökhöz (csak
DC 14,4 V / DC 18 V feszültség).
[Ártalmatlanításra vonatkozó
információk az Európai Unión kívüli
országok számára]
[Tájékoztató a felhasználók számára az
elhasznált készülékek és
akkumulátorok gyűjtésére és
ártalmatlanítására vonatkozóan]
HU
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unión
belül érvényesek. Ha ártalmatlanítani kívánja
ezeket a termékeket, akkor a megfelelő eljárás
tekintetében érdeklődjön a helyi hatóságoknál
vagy a forgalmazónál.
A termékeken, csomagoláson és/
vagy a mellékelt
dokumentumokon ezek a
szimbólumok azt jelentik, hogy
az elhasznált elektromos és
elektronikus termékeket, illetve
akkumulátorokat el kell különíteni
a közönséges háztartási
hulladéktól.
Akkumulátortöltő
Érdeklődés lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátoregység és a töltő része a
készletnek.
Az elhasznált termékek és
akkumulátorok megfelelő
kezelése és újrahasznosítása
érdekében vigye őket megfelelő
gyűjtőhelyekre az adott ország
előírásainak, továbbá a 2012/19/
EK, valamint 2006/66/EK
irányelveknek megfelelő módon.
Padló kefe
Ezen termékek és akkumulátorok
megfelelő ártalmatlanításával
segít megőrizni az értékes
erőforrásokat és megelőzni az
emberi egészségre és a
környezetre gyakorolt, a nem
megfelelő hulladékkezelés
előidézte káros hatásokat.
WEY37A3K7307
Az elhasznált termékek és
akkumulátorok gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozó
információkkal kapcsolatban
forduljon a helyi
önkormányzathoz, az illetékes
hulladékkezelő szolgáltatóhoz
vagy ahhoz az értékesítési
ponthoz, ahol a terméket
vásárolta.
Védelmi szűrő
WEY3782K7617
Résfúvóka
WEY37A3K7557
Hosszabbító cső
Porszűrő
WEY37A3L0247
Szűrő rács
WEY37A3W3037
WEY3780L0138
- 70 -
EY971037A302.indb 70
2018/05/29 15:37:28
VI. MŰSZAKI ADATOK
Típusszám
EY37A3
Kapacitás egy
porcsészével
650 ml
Feszültség
DC 14,4 V
DC 18 V
Méret
452 mm × 124 mm × 160 mm (csak a fő egység)
Tömeg
0,89 kg (csak a fő egység)
Li-ion akkumulátor
Akkumulátoregység
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
MEGJEGYZÉS:
Ez a táblázat tartalmazhat olyan akkumulátoregységet is, amely nem érhető el az Ön régiójában.
Kérjük, tekintse meg a legújabb általános katalógust.
Zaj & Vibráció
Hangnyomásszint
(LpA)
71 dB (A)
Bizonytalanság (K): 2 dB
Rezgés kibocsátás
(ah)
HU
2,5 m/s2
VII. A motorvédő szelepről
Motorvédő szelep
A szívóerő csökkenhet, ha a motorvédő szelep megrongálódott. Tartsa be az alábbi
figyelmeztetéseket a készülék kezelésével kapcsolatban.
• Ne távolítsa el a motorvédő szelepet.
• Ne fejtsen ki komoly erőt a motorvédő szelepre (levegő fújással, kefével stb.).
• Ne használjon nedves ruhát vagy illékony anyagokat, például hígítót, alkoholt, benzolt stb. (Ezzel
elszíneződést, elhajlást vagy repedést okozhat.)
• Ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy beszorulva a motorvédő szelepbe használat előtt.
• A motorvédő szelep védelme érdekében ügyeljen arra, hogy a porszívót a mellékelt porzsákkal
együtt tárolja.
- 71 -
EY971037A302.indb 71
2018/05/29 15:37:28
ONLY FOR Europe
Panasonic Testing Centre
Panasonic Europe Ltd. Hamburg office
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU.
EY971037A302 2018.06 S
EY971037A302.indb 72
Printed in Japan
2018/05/29 15:37:28
Download PDF

advertising