Panasonic | EY503 | Operating instructions | Panasonic EY503 Operating Instructions

P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 2
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Manuel d’instructions
Manuale delle istruzioni
Handleiding
Manual de instrucciones
Brugervejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käyttöohje
R
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschuber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable elétrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
EY6220 EY503
Lock
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
Prima di usare questa unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het appraat in gebruik te nemen.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual.
Gennemalæs venligst denne betjeningsvejledning för brugen.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använder maskinen.
Vennligst les igjennom hele bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Lue Käyttöohjeet huolella ennen laitten käyttöönottoa.
P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 2
Index/Hinweise/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Page
Seite
Page
Pagina
Badzijde
Página
Side
Sid
Side
Sivu
5
9
12
15
18
21
24
27
30
33
1 Functional description
Funktionsbeschreibung
Description des fonctions
Descrizione delle funzioni
Functiebeschrijving
Descripción funcional
Beskrivelse af funktionerne
Funktionsbeskrivning
Funksjonsbeskrivelse
Toimintakuvaus
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
Lock
(I)
(H)
(J)
(K)
(G)
2.4V
(F)
(A)
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
(C)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
(B)
Clutch handle
Kuplungsgriff
Manche d’embrayage
Manopola dell’innesto
Koppelhendel
Mango del embrague
Koblingshåndtag
Momentinställning
Clutch grep
Vääntövoiman säädin
(D)
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
2
P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 3
(E)
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
(G)
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
(I)
Charging lamp
Ladeanzeigelampe
Voyant de charge
Spia di carica
Laadindikator
Luz de carga
Opladeindikator
Laddningslampa
Ladelampe
Latauksen merkkivalo
(K)
Bit set
Schlagmeißel-Set
Jeu de mèches
Assortimento di punte
Boorset
Juego de brocas
Bitplacering
Borrspetsuppsättning
Bits sett
Teräsarja
2
(F)
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
(H)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(J)
Bit holder
Bohrerfach
Porte-foret
Portapunta
Bladhouder
Soporte de broca
Borholder
Hållare för skruvmejslar
Oppbevaringsrom/holder for tilbehør
Tarvikelokero
11.5
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
6.35
Lock
3
4
Lock
Lock
3
P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 4
5
6
Lock
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
8
7
Low
Niedrig
Lent
Lento
Laag
Lento
Lav
Låg
Lav
Alhainen
High
Hoch
Rapide
Veloce
Hoog
Rápido
Høj
Hög
Høy
Korkea
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
Lock
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
$
Lock
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Seguro puesto
Lås
Lås
Lås
Lukko
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
#
9
Lock
Lock
Verrou
Blocco
Vergendelde stand
%
2.4V
$
10
Lock
4
To power source
An Netzsteckdose
Vers la source d’alimentation
ad una fonte di alimentazione
Naar stopkontakt
A la fuente de alimentación
Til strømkilde
Till strömkälla
Til strømkilde
Virtalähteeseen
P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 5
Read “Safety Instructions” booklet and the
following before using.
OPERATION
ADDITIONAL
SAFETY RULES
Hexagonal driving shaft···(A)
NOTE: When attaching or removing bit, be
sure to set the main switch lock at the
lock position.
Select the suitable bit and lightly push it into
the hexagonal driving shaft of the main unit.
(Refer figure 2)
E Refer figure 2 for useable bits.
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have to
be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling into walls, floors, etc., “live”
electrical wires may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the plastic handle to prevent electric
shock in case you drill into a “live” wire.
Clutch handle···(B)
When using the tool for driving screws into
soft material or for terminal screws, etc., there
is the possibility of damaging the material or
threads if the torque is too high. To
compensate for this, the clutch torque may be
adjsuted by turning the clutch handle to the
required setting.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload
which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
Clutch position 1 is the minimum and the
clutch torque increases with positions 2, 3, 4,
and 5. When the device is set at position 6,
the clutch will not slip and the connection to
the motor will be direct.
4) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do not charge
the battery for a long period.
CAUTION: If the battery pack loses its power
during usage, the clutch may not
slip even at positions 4 or 5, if this
occurs, recharge the battery pack.
(Refer figure 3)
5) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do
not use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
6) Wear ear protectors when using the tool for
extended periods.
Bit locking function
With the switch at off, the bit is locked in place,
and the tool can be used as a manual screwdriver.
There will be a little play in the driving shaft,
but this is not a malfuncton.
CAUTION: Exact torque should be verified
with a torque wrench for precise
limits as the screw can be
damaged.
(Refer figure 4)
5
P06-08(6220EN) 05.05.02 10:18 ページ 6
Main switch (ON/OFF)···(E)
Battery charger (EY0020/RE503)···(H)
Push the upper half of the switch for forward
(
) rotation, or the lower half for reverse
(
) rotation.
(Refer figure 5)
NOTE: When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24 hours to
bring the batteries up to full capacity.
Speed selector switch···(C)
1. Press the battery pack release button and
pull the pack away from the tool.
(Refer figure 8)
2. Plug the charger into the power source.
3. Insert the battery pack firmly into the
charger.
(Refer figure 9)
4. During charging, the charging lamp will be
light up.
When the charge is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• If the charging lamp does not light, check
to determine whether the contacts are
clean and the battery pack is inserted
completely.
5. When charging is completed, the charging
lamp will go out.
6. Avoid charging at temperatures below 0°C
above 40°C.
7. After charging has been completed,
remove the battery pack from the charger
and reinsert it into the tool.
(Refer figure 10)
8. If the charging lamp does not turn on
immediately afater the chager has been
plugged in, or if after 2 hours of charging
the lamp does not go off, consult an
authorized dealer for checking.
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available.
Depending upon use, either the high or low
speed should be selected.
LOW
200min-1 (RPM)
strong torque
HIGH
400min-1 (RPM)
less torque
CAUTION: Check rotational speed selection
before operating this tool.
(Refer figure 6)
Main switch lock···(D)
After use, set the main switch lock at the lock
position to prevent accidental operation.
(Refer figure 7)
Battery pack (EY9021/EY903)···(F)
1. Press the battery pack release buttons on
both sides and pull the pack away from the
tool.
2. Carge the battery pack using the battery
charger.
3. After the charging has been completed,
remove the battery pack from the charger
and connect it to the tool. Disconnect the
charger from the power source when not in
use.
Battery pack life
NOTE: The battery pack EY9021 can be
charged by 15 min. charger EY0202
using adapter EY0890.
The rechargeable batteries have a limited life.
If operation time becomes extremely short
after recharging, replace the battery pack with
a new one.
NOTE: • Use under extremely hot or cold
conditions will reduce operating
capacity per charge.
CAUTION: • Do not use power source from
an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger.
• Unplug the charger when not in
use.
Battery Recycling
For environmental protection and recycling of
materials, be sure that it is disposed of at an
officially assigned location, if there is one in
your country.
6
P06-08(6220EN) 05.05.02 10:18 ページ 7
SPECIFICATIONS
CORDLESS DRILL & DRIVER (EY6220/EY503)
Motor
No load speed
DC Motor 2.4 V
LOW: 200 min-1 (rpm)
HIGH: 400 min-1 (rpm)
Hexagonal driving shaft
6.35 mm, (1/4″) across flats
Maximum drilling dia. for metal
2 mm (5/64″)
Maximum torque
LOW: 2.9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs)
HIGH: 1.5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs)
Maximum clutch torque
2.0 Nm (20 kg-cm, 17.5 in.lbs) at 5 position
Overall length
239 mm (9-3/8″)
Weight (with battery pack)
0.4 kg (0.9 lbs)
BATTERY PACK (EY9021/EY903)
Storage battery
Ni-Cd battery
Battery voltage
2.4 V DC (1.2 V × 2 cells)
BATTERY CHARGER (EY0020/RE503)
Input
120, 220, 230, 240 V AC separately available
Charging time
Standard 1 hour
Mass (Weight)
0.7 kg (1.54 lbs)
NOTE: For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general
catalog.
7
P06-08(6220EN) 05.05.02 10:18 ページ 8
ONLY FOR U.K.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol L .
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark 7 or the BSI
mark 6 on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
How to replace the fuse:
Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
8
P09-11(6220GE) 05.05.02 10:18 ページ 9
Kuplungsgriff···(B)
Lesen Sie bitte vor der ersten lnbetriebnahme
dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
Wenn das Werkzeug zum Einschrauben von
Schrauben in weiche Materialien oder für
Anschlußschrauben verwendet wird, besteht
die Gefahr, daß Material oder Gewinde
beschädigt werden, weil die Drehkraft zu stark
ist. Um dies auszugleichen, kann das
Kupplungsdrehmoment durch Drehen des
Kupplungsgriffes auf die gewünschte
Drehkrafteinstellung justiert werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug standig
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muß.
Kupplungsposition
1
ist
die
Minimaleinstellung.
Das
Kupplungs
drehmoment nimmt mit wachsender
Einstellung 2, 3, 4 und 5 zu. Wird das
Werkzeug auf Einstellposition 6 gestellt,
rutscht die Kupplung nicht und der Einsatz ist
direkt mit dem Motor verbunden.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw besteht
die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende
Leitungen treffen. Daher NIE ANDERE
METALLTEILE BERÜHREN!
Das Werkzeug beim Bohren nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor
elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
VORSICHT: Wenn die Akkus bei längerem
Gebrauch an Leistung verlieren,
kann es passieren, daß die
Kupplung
auch
in
den
Positionen 4 und 5 nicht rutscht.
Sollte dies vorkommen, die
Akkus nachladen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 3)
3) Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort
den Hauptschalter ausschalten, um eine
Überlastung von Motor oder Akkusatz zu
vermeiden. Festgefressene Einsätze durch
Rückwärtsdrehung freimachen.
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz
gesperrt und kann als manueller
Schraubendreher verwendet werden. Es kann
sein, daß der Antriebsschaft etwas Spiel hat.
Dies ist normal.
4) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas
erhitzen. Dies ist normal. Das Batteriepack
daher nicht über lange Zeit aufladen.
5) Das Garät nur mit einem trockenen weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine geuchten Lappen oder
flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner
oder Benzin.
VORSICHT: Das genaue Drehmoment sollte mit
einem Drehmomentenschlüssel
überprüft werden, da die Schraube
beschädigt werden könnte.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 4)
6) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Haupschalter (ON/OFF)···(E)
BETRIEB
Zur Vorwärtsdrehung (
) auf den oberen Teil
des Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung
( ) auf den unteren Teil des Schalters
drücken.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 5)
Hexagonalantriebswelle···(A)
Hinweis: Beim Einsetzen oder Entfernen von
Einsätzen
unbedingt
die
Schaltersperre auf Sperrstellung
stellen.
Den gewünschten Einsatz wählen und leicht
in die Hexagonalantriebswelle des
Werkzeuges stoßen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 2)
E Beziehen Sie sich hinsichtlich
verwendbaren Schlagmeißeln auf die
Abbildung 2.
9
P09-11(6220GE) 05.05.02 10:18 ページ 10
Bereichsschalter···(C)
Ladegerät (EY0020/RE503)···(H)
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer
Ruhezeit die Akkus etwa 24
Stunden lang aufladen, um die volle
Kapazität zu erreichen.
Um den unterschiedlichen Anwendungswechen
des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei
Drehgeschwindigkeiten wählbar. Je nach
Verwendungszweck kann zwischen hoher und
niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
LOW
200min-1 (RPM)
hohes Drehmoment
HIGH
400min-1 (RPM)
Kleines Drehmoment
1. Den Akkupack-Entriegelungsknopf drücken,
und den Akkupack vom Werkzeug ziehen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 8)
2. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose
anschließen.
3. Den Akkupack fest in das Ladegerät
einschieben.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 9)
4. Während des Ladevorgangs leuchtet die
Lampe. Die normale Ladezeit beträgt eine
Stunde. Wenn die Akkus aufgeladen sind,
unterbricht ein interner elektronisher
Schalter automatisch den Ladevorgang,
um ein Überladen der Akkus zu verhindern.
• Wenn die Ladeanzeigelampe nicht
aufleuchtet, prüfen, ob die Kontakte
sauber sind und der Akkupack richtig in
das Ladegerät eingesetzt wurde.
5. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist,
erlischt die Ladeanzeigelampe.
6. Aufladen der Akkus bei Temperaturen
unter 0˚C oder über 40˚C vermeiden.
7. Nach dem Aufladen der Akkus, den
Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und
wieder in das Werkzeug einsetzen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 10)
8. Wenn die Ladekontrollampe nicht unmittelbar
nach dem Anschließen des Netzkabels
aufleuchtet oder falls nach zweistündigem
Aufladen die Ladeanzeigelampe nicht
erlischt, ist dies Zeichen einer Störung.
Das Greät sollte in diesem Fall zu einem
autorisierten Fachhändler zur Überprüfung
gegeben werden.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
weicher
Drehzahlbereich
eingestellt ist.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 6)
Schaltersperre···(D)
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf
Sperrstellung schalten, um versehentliches
Einschalten zu verhindern.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 7)
Akkupack (EY9021/EY903)···(F)
1. Die beidseitigen Entriegelungsknöpfe
drücken und das Akkupack aus dem
Werzeug ziehen.
2. Den Akkupack mit dem Ladegerät
aufladen.
3. Nach dem Aufladen das Akkupack vom
Ladegerät abziehen und in das Werkzeug
einsetzen. Das Netzkabel des Ladegeräts
bei Nichtverwendung aus der Steckdose
ziehen. Bei Nichtgebrauch das Ladegerät
vom Netz trennen.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit
extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert
werden.
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem
warmen
oder
kalten
Umgebungsbedingungen verkürzt
sich die zur Verfügung stehende
Betriebszeit je Ladung.
Hinweis: Bei Benutzung des Adapters
EY0890 kann das Akkupack
EY9021 mit dem 15-MinutenLadegerät EY0202 geladen
werden.
Akku-Recycling
Bei der Entsorgung von Materialien immer alle
örtlich geltenden Vorschriften beachten und
die Produkte gegebenfalls bei dafür
vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Für die Schweiz
Nach Gebrauch
zuruckgeben.
der
VORSICHT: • Ein Motorgenerator ist nicht als
Stromquelle geeignet.
• Nicht die Lüftungsöffnungen an
Ladegerät und Akku abdecken.
• Das Ladegerät nach dem
Gebrauch
von
der
Netzsteckdose trennen.
Verkaufsstelle
10
P09-11(6220GE) 05.05.02 10:18 ページ 11
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrschrauber (EY6220/EY503)
Motor
Gleichstrommotor 2,4V
Drehzahl ohne Last
LOW: 200 min-1 (RPM)
HIGH: 400 min-1 (RPM)
Hexagonalantriebswelle
6,35 mm (1/4″) Zoll über Flächen
Max. Bohrdurchmesser für Metal.
2mm (5/64″)
Maximales Drehmoment
LOW: 2,9Nm (30 kg-cm, 26 in. lbs.)
HIGH: 1,5Nm (15 kg-cm, 13 in. lbs.)
Maximales Kupplungsdrehmoment
2,0Nm (20 kg-cm, 17,5 in. lbs.) at 5 position
Gesamtlänge
239 mm (9-3/8″)
Gewicht (mit Akkupack)
0,4 kg (0,9 lbs.)
AKKUPACK (EY9021/EY903)
Speicherbatterié
Ni-Cd Batterie
Spannung
2,4V Gleichstrom (1,2V × 2 Zellen)
LADEGERÄT (EY0020/RE503)
Eingang
120, 220, 230, 240 V Wechselstrom, setrennt erhaltlich
Ladezeit
Standardzeit 1 Stunde
Gewicht
0,7 kg (1,54 lbs.)
Hinweis: Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im
aktuellen Generalkatalog angegeben.
Alte Akkus bitte an den Panasonic
Fachhändler Zurükgeben.
11
P12-14(6220FR) 05.05.02 10:19 ページ 12
Lire la notice “Instructions de sécurité” et la
section suivante avant d’utiliser l’outil.
FONCTIONNEMENT
RÈGLES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Arbre d’entraînement hexagonal···(A)
NOTE: A la fixation ou au retrait du foret,
mettez bien l’interrupteur principal en
position verrouillée.
Sélectionnez le foret adapté et poussezle
légèrement dans l’arbre d’entraînement
hexagonal de l’unité principale.
(Se reporter aux figures 2)
E Se reporter à la figure 2 pour les mèches
utilisables.
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée
par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES
DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse au
moyen de la poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la mèche
venait en contact avec un fil électrique.
Manche d’embrayage···(B)
Quand l’outil est utilisé pour enfoncer des vis
dans des matériaux tendres ou des bornes à
vis, etc., le matériau ou le filet peut être
endommagé si le couple est trop élevé. Pour
corriger cela, ajustez le couple d’embrayage
en amenant le manche d’embrayage au
réglage requis.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement
la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une
surchargen’ endommage la batterie ou le
moteur. Dégagez la méche en inversant le
sens de rotation.
La position d’embrayage 1 est la position
minimum, et le couple d’embrayage augmente
aux positions 2, 3, 4 et 5. Quand le dispositif
est réglé à la position 6, l’embrayage ne glisse
pas et la connexion au moteur est directe.
4) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe
d’une anomalie de fonctionnement. Ne
chargez pas la battererie pendant une longue
période.
ATTENTION: Si la batterie perd de sa
puissance
pendant
l’usage,
l’embrayage ne peut pas glisser même
aux positions 4 et 5; dans ce cas,
rechargez la batterie.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni
produit de nettoyage volatil.
ATTENTION: Le couple exact doit être vérifié
avec une clé dynamométrique; en cas
de serrage excessif. la vis pourra être
endommagée.
(Se reporter aux figures 3)
6) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil
pendant de longues périodes.
Verrouillage du tournevis
1. Lorsque l’interrupteur général est sur la
position OFF, la perceuse peut s’utiliser
comme un tournevis manuel. Le mandrin peut
présenter un léger jeu, mais cela n’est pas là le
signe d’une anomalie.
2. L’utilisation de la perceuse dans ces conditions
peut être utile pour serrer une vis avec un
couple supérieur au couple maximal autorisé
(position
de l’embrayage), pour s’assurer
d’un serrage total ou pour dévisser une vis
bloquée.
(Se reporter aux figures 4)
12
P12-14(6220FR) 05.05.02 10:19 ページ 13
Interrupteur principal (ON/OFF)···(E)
Chargeur de batterie
(EY0020/RE503)···(H)
Appuyez sur la partie supérieure de
l’interrupteur pour avancer (
) ou sur la
partie inférieure pour reculer (
).
(Se reporter aux figures 5)
NOTE: A la première charge d’une batterie,
ou après un rangement de longue
durée, chargez la batterie pendant
environ 24 heures pour la mettre à
pleine capacité.
Sélecteur de vitesse de rotation···(C)
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon
le travail à effectuer.
-1
LOW (bas)
200min (rpm)
Elevé
HIGH (haut)
400min-1 (rpm)
Faible
1. Appuyez sur le bouton de libération de
batterie et retirez la batterie de l’outil.
(Se reporter aux figures 8)
2. Branchez le chargeur dans une prise
d’alimentation.
3. Insérez fermement la batterie dans le
chargeur.
(Se reporter aux figures 9)
4. Pendant la charge, le voyant de charge
restera allumé.
Une fois la charge terminée, un
commutateur électronique interne
s’activera automatiquement pour éviter la
surcharge.
• Si la lampe de charge ne s’allume pas,
vérifiez si les contacts sont propres et si
la batterie est bien insérée.
5. La charge terminée, le voyant de charge
s’éteindra.
6. Evitez de charger à des températures audessous de 0˚C ou au-dessus de 40˚C.
7. Après la charge, retirez la batterie du
chargeur et insérez-la dans l’outil.
(Se reporter aux figures 10)
8. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement du
chargeur, ou s’il ne s’éteint pas au bout de
2 heures de charge, demandez à votre
revendeur de contrôler le chargeur.
ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitesse
de rotation avant la mise en
fonctionnement.
(Se reporter aux figures 6)
Verrou d’interrupteur principal···(D)
Après l’utilisation, mettez le verrou
d’interrupteur à la position verrou pour éviter
toute opération par inadvertance.
(Se reporter aux figures 7)
Batterie (EY9021/EY903)···(F)
1. Pour raccorder la batterie:
Insérez la batterie. Elle s’encliquète pour
indiquer le raccordement correct.
2. Pour retirer la batterie:
Appuyez sur les deux talons sur les côtés
de la batterie. Glissez la batterie hors du
corps de l’outil.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée. Si le temps de fonctionnement devient
très court après la recharge, remplacez la
batterie par une neuve.
Remarque: • L’emploi en environnement très
froid ou très chaud peut réduire
la capacité de fonctionnement
par charge.
NOTE: La batterie EY9021 peut être chargée
par un chargeur EY0202 avec un
adaptateur EY0890.
MISE EN GARDE:
• N’utilisez pas la source d’alimentation
d’un générateur à moteur.
• Ne recouvrez pas les orifices de
ventilation sur le chargeur.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il ne doit
pas être utilisé.
Recyclage de la batterie
Par souci de respect de l’environnement et de
recyclage des matériaux, veillez à mettre au
rebut dans un site officiellement recommandé,
s’il en existe dans votre pays.
Pour la Suisse
Apres usage a rapporter au pointe de vente.
13
P12-14(6220FR) 05.05.02 10:19 ページ 14
SPECIFICATIONS
PERCEUSE ET TOURNEVIS SUR BATTERIE (EY6220/EY503)
Moteur
2,4 V c.c.
Vitesse sans charge
LOW: 220 min-1 (tr/min.)
HIGH: 400 min-1 (tr/min.)
Arbre d’entraînement hexagonal
6,35 mm, (1/4″) filet plat
Diamètre maximum de forage de métal
2 mm (5/64″)
Couple max.
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs.)
HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs.)
Couple maximum
2,0 Nm (20 kg-cm) à la position 5
Longueur hors tout
239 mm
Poids (avec batterie)
0,4 kg
BATTERIE (EY9021/EY903)
Batterie accumulatrice
Batterie Ni-Cd
Tension
2,2 V c.c. (1,2 V × 2 cellules)
CHARGEUR DE BATTERIE (EY0020/RE503)
Entrée
Secteur de 120, 220, 230, 240V, disponibles séparément
Temps de charge
Standard: 1 heure
Poids
0,7 kg
Remarque: Pour les batteries applicables à ce chargeur,reportez-vous à l ’étiquette apposée sur le
chargeur ou au catalogue général actuel.
14
P15-17(6220IT) 05.05.02 10:19 ページ 15
FUNZIONAMENTO
Prima dell’uso, leggere sia il libretto “Norme di
sicurezza” che questo manuale.
Albero motore esagonale···(A)
NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONALI
NOTA: Quando si applica o si rimuove la
punta, accertarsi di regolare il
dispositivo di blocco dell’interruttore
principale nella posizione di blocco.
Selezionare la punta corretta e spingerla
leggermente nell’albero motore esagonale
dell’unità principale.
(Fare riferimento alla figura 2)
E Fare riferimento alla figura 2 per le punte
utilizzabili.
1) Tenere presente che questo attrezzo è sempre
pronto a funzionare, preché nonènecessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si
potrebbero incontrare fili elettrici. NON
TOCCARE IL MANDRINO O QUALSIASI
ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI
DEL TRAPANO. Tenere l’attrezzo soltanto per
il manico di plastica, per evitare scosse nel
caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
Manopola dell’innesto···(B)
Quando si usa l’utensile per avvitare viti in
materiali moribidi o per viti a terminale, ecc.,
c’è il rischio di danneggiare il materiale o le
filettature se la coppia è eccessivamente alta.
Per compensare ciò, la coppia dell’innesto
può essere regolata girando la manopola
dell’innesto fino alla regolazione richiesta.
3) Se la punta si inceppa, spegnere
immediatamente l’attrezzo per evitare un
sovraccarico o il motore. Usare il movimento
all’indietro per liberare le punte inceppate.
La posizione dell’innesto 1 è il minimo e la
coppia dell’innesto aumenta con le posizioni
2, 3, 4 e 5. Quando il dispositivo è regolato
nella posizione 6, l’innesto non slitta e la
connessione al motore è diretta.
4) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi la leggermente. Questo è normale.
Non ricaricare batteria per lunghi periodi.
5) Usare soltanto un panno morbido e asciutto
per pulire l’attrezzo. Non usare un panno
bagnato, solventi, benzina od altre sostanze
volatili per la pulizia.
ATTENZIONE: Se il blocco batteria si scarica
durante l’uso, l’innesto può non slittare
neppure nelle posizioni 4 o 5. In
questo caso, ricaricare il blocco
batteria.
(Fare riferimento alla figura 3)
6) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
Funzione di bloccaggio punta
1. Con l’interruttore in posizione OFF la punta è
bloccata in posizione e l’attrezzo può essere
usato come cacciavite manuale. C’è un po’, di
gioco nel mandrino, ma questo non è un
difetto.
2. Questa funzione è molto comoda per stringere
viti che richiedono una coppia superiorequella
massima del cacciavite (posizione
della
frizione), per essere sicuri che una vite sia
saldamente avvitata ao per allentare una vite
estremamente stretta.
(Fare riferimento alla figura 4)
15
P15-17(6220IT) 05.05.02 10:19 ページ 16
Interruttore principale (ON/OFF)···(E)
Caricabatterie (EY0020/RE503)···(H)
Premere la metà superiore dell’interruttore per
la rotazione in avanti (
), o la metà inferiore
dell’interruttore per la rotazione all’indietro
(
).
(Fare riferimento alla figura 5)
NOTA: Quando si carica il blocco batteria per
la prima volta, o dopo un lungo
periodo di disuso, caricarlo per circa
24 ore in modo da portarlo alla sua
capacità completa.
Selettore di velocità···(C)
1. Premere il tasto di rilascio blocco batteria
ed estrarre il blocco batteria dall’utensile.
(Fare riferimento alla figura 8)
2. Collegare il caricabatterie alla fonte di
alimentazione.
3. Inserire il blocco batteria saldamente nel
caricabatterie.
(Fare riferimento alla figura 9)
4. Durante la carica, la spia di carica si
illumina.
Quando la carica è completa, un
interruttore elettronico interno scatta
automaticamente in modo da evitare una
carica eccessiva.
• Se la spia di carica non si illumina,
controllare che i contatti siano puliti e
che il blocco batteria sia stato inserito
completamente.
5. Quando la carica è completa, la spia di
carica si spegne.
6. Evitare di eseguire la carica a temperature
inferiori a 0˚C o superiori a 40˚C.
7. Al termine dell’operazione di carica,
rimuovere il blocco batteria dal
caricabatterie e reinserirlo nell’utensile.
(Fare riferimento alla figura 10)
8. Se la spia di carica non si sccende
immediatamente dopo che il caricabatterie
è stato collegato alla fonte di
alimentazione, o se dopo 2 ore di carica la
spia non si spegne, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato per un controllo.
Scegliere la velocità bassa o alta a seconda
dell’impiego.
LOW
200min-1 (rpm)
Forte
HIGH
400min-1 (rpm)
Inferiore
PRECAUZIONE! Controllare il selettore di
velocità prima dell’uso.
(Fare riferimento alla figura 6)
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale···(D)
Dopo l’uso, regolare il dispositivo di blocco
dell’interruttore principale nella posizione di
blocco per evitare attivazioni accidentali.
(Fare riferimento alla figura 7)
Pacco batteria (EY9021/EY903)···(F)
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserire il pacco batteria. ll pacco batteria
scatta in posizione per indicare che è stato
collegato correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere le due linguette sui lati del pacco
batteia. Fare scorrere in fuori il pacco
batteria dal corpo dell’attrezzo.
Durata del pacco batteria
Le pile ricaricabili posseggono una durata
limitata.
Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica,
sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
NOTA: • L’uso in condizioni ambientali
estremamente calde o fredde,
riduce la capacità di funzionamento
della carica.
NOTA: ll blocco batteria EY9021 può essere
caricato con il caricabatterie EY0202
da 15 minuti suando l’adattatore
EY0890.
AVVISO: • Non usare come fonte di
alimentazione un generatore a
motore.
• Non coprire i fori di ventilazione
situati sul caricabatteria e sul
pacco batteria.
• Scollegare il caricatore quando
non è usato.
Riciclaggio delle batterie
Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclaggio dei materiali, gettarle via negli
appositi contenitori predisposti dall’ente
preposto alla raccolta dei rifiuti, se presente
nel proprio paese.
Per la Svizzera
Ritorn are la pila usate al negozio.
16
P15-17(6220IT) 05.05.02 10:19 ページ 17
CARATTERISTICHE TECNICHE
TRAPANO E CACCIAVITE SENZA FILI (EY6220/EY503)
Motore
Motore CC da 2,4 V
Velocità senza carico
BASSA: 220 min-1 (giri al minuto)
ALTA: 400 min-1 (giri al minuto)
Albero motore esagonale
6,35 mm, larghezza di 1/4 di pollice
Diametro massimo di trapanatura in metallo
2 mm (5/64″)
Coppia massima
BASSA: 2,9 Nm (30 kg-cm)
ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Coppia dell’innesto massima
2,0 Nm (20kg-cm) nella posizione 5
Lunghezza totale
239 mm
Peso (con blocco batteria)
0,4 kg
BLOCCO BATTERIA (EY9021/EY903)
Batteria di accumulatori
Batteria al nichel-cadmio
Tensione della batteria
2,4 V CC (1,2V × 2 elementi)
CARICABATTERIE (EY0020/RE503)
Alimentazione
120, 220, 230, 240 V CA, disponibili separatamente
Tempo di carica
Normalmente 1 ora
Massa (peso)
0,7 kg
NOTA: Per quanto riguarda i pacchi batteria applicabili a questo caricatore, fare riferimento all’etichetta
riportata sul caricatore o al catalogo generale più recente.
17
P18-20(6220ND) 05.05.02 10:20 ページ 18
BEDIENING
Lees de “Veiligheidsvoorschriften” en
onderstaande aanwijzingen goed door
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Zeshoekige aandrijfas···(A)
OPMERKING: Stel de spanningsschakelaar
in de vergrendelde stand alvorens een
blad te bevestigen of te verwijderen.
Kies een geschikt blad en druk het
licht in de zeshoekige aandrijfas van
het gereedschap.
(Zie afbeeldingen 2)
E Zie afbeelding 2 voor bruikbare boren.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap staat altijd klaad voor gebruik.
U hoeft geen stekker in een stopkontakt te
steken en andere aansluitngen te maken.
Houd het gereedschap derhalve uit de buurt
van kinderen.
Koppelhendel···(B)
Wanneer u het gereedschap voor het
schroeven in zacht materiaal of het
vastschroeven van aansluitingen etc.,
gebruikt, bestaat de kans dat het materiaal of
de schroeven worden beschadigd door een te
hoog koppel. U kunt dit voorkomen door een
juist koppel in te stellen. Draai derhalve de
koppelhendel in de vereiste stand.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer,
etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden
raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE
BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL
VANHET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een
elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het
gereedschap bij de plastic greep vast.
Koppelstand 1 is het minimale koppel. Stand
2, 3, 4 en 5 geven respektievelijk een hoger
koppel. Bij stand 6 van de koppelhendel zal
de koppeling niet slippen en is de verbinding
met de motor direkt.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand
indien een blad vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting met beschadiging
van de accu of motor tot gevolg. Gebruik de
richtinghendel om een vastgedraaid blad los te
krijgen.
LET OP: Indien de accu tijdens gebruik leeg
raakt, zal de koppeling niet slippen
bij stand 4 of 5. U moet in dat geval
de accu opladen.
(Zie afbeeldingen 3)
4) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is
normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
5) Reinig het gereedschap met een droge, zachte
doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner,
benzine of andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
Vergrendelen blad
1. Met de startschakelaar niet geaktiveerd en een
schroefblad geplaatst, kan het gereedschap
als een gewone (handmatige) schroevedraaier
worden gebruikt. Er is wat speling in de
boorkop, maar dat is normaal.
2. Vergrendel het blad voor het vastdraaien van
schroeven die een hoger koppel vereisen dan
het maximale koppel van de schroevedraaier
(stand
van de koppelhendel), voor het
kontroleren van de vastheid van een schroef of
voor het lossen van een schroef die erg vast zit.
(Zie afbeeldingen 4)
6) Draag oorbeschermers wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
18
P18-20(6220ND) 05.05.02 10:20 ページ 19
Hoofdschakelaar (ON/OFF)···(E)
Acculader (EY0020/RE503)···(H)
Druk op de bovenste helft van de schakelaar
voor het draaien in voorwaartse richting (
)
en op de onderste helft voor het draaien in
tegengestelde richting (
).
(Zie afbeeldingen 5)
OPMERKING: Wanneer u de accu voor het
eerst of na een lange tijd oplaadt,
moet u de accu tenminste 24 uur
opladen zodat de volledige capaciteit
wordt verkregen.
Snelheidskeuzeschakellar···(C)
1. Druk op de accu-ontgrendeltoets en
verwijder de accu van het gereedschap.
(Zie afbeeldingen 8)
2. Steek de lader in een stopkontakt.
3. Plaats de accu goed in de lader.
(Zie afbeeldingen 9)
4. De laadindikator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakelaar geaktiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
• Indien de laadindikator niet oplicht, moet
u kontroleren of de aansluitingen schoon
zijn en of de accu wel goed is geplaatst.
5. De laadindikator dooft zodra de accu
geheel is geladen.
6. Laad de accu niet op bij temperaturen
onder 0˚C of boven 40˚C.
7. Verwijder na het laden de accu vann de
lader en plaats de accu in het
gereedschap.
(Zie afbeeldingen 10)
8. Raadpleeg een erkende handelaar indien
de laadindikator niet direkt oplicht nadat de
lader in het stopkontakt is gestoken, of de
indikator niet dooft na 2 uur raden.
Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge
snelheid.
LOW
200min-1 (rpm)
Forte
HIGH
400min-1 (rpm)
Inferiore
LET OP! Kntroleer de stand van de
snelheidskeuzeschakelaar alvorens
gebruik.
(Zie afbeeldingen 6)
Hoofdschakelaarvergrendeling···(D)
Druk na gebruik de hoofdschakelaarvergrendeling
in de vergrendelde stand zodat het gereedschap
niet per ongeluk in werking kan worden gesteld.
(Zie afbeeldingen 7)
Accu (EY9021/EY903)···(F)
1. Bevestigen van de accu:
Plaats de accu. De accu klikt op zijn plaats
vast indien goed aangesloten.
2. Verwijderen van de accu:
Druk op de twee lipjes aan de zijden van
de accu. Schuif de accu van het
gereedschap.
Levensduur van de accu
OPMERKING: De EY9021 accu kan in 15
minuten worden geladen met gebruik
van de EY0202 lader en EY0890
lader.
De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te
schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
OPMERKING: • De capaciteit per lading is
korter bij gebruik onder
extreem hete of koude
omstandigheden.
LET OP: • Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten
van de acculader en de accu
worden afgedekt.
• Trek de lader uit wanneer u hem
niet gebruikt.
Recyclen van de accu
Om het milieu te beschermen en nogmaals
bruikbare materialen te recyclen, dient u de
accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt
te brengen.
19
P18-20(6220ND) 05.05.02 10:20 ページ 20
TECHNISCHE GEGEVENS
DRAADLOZE BOOR & SCHROEVEDRAAIER (EY6220/EY503)
Motor
2,4 V gelijkstroommotor
Onbelaste snelheid
LOW: 220/min-1.
HIGH: 400/min-1.
Zeshoekige aandrijfas
6,35 mm over vlakke kanten
Maximale boordiameter voor metaal
2 mm (5/64″)
Maximaal koppel
LOW: 2,9 Nm (30 kg-cm)
HIGH: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Maximaal aanhaalkoppel
2,0 Nm (20 kg-cm) bij stand 5
Totale lengte
239 mm
Gewicht (met accu)
0,4 kg
ACCU (EY9021/EY903)
Batterij in accu
Ni-Cd batterij
Accuvoltage
2,4 V gelijkstroom (1,2 V × 2 cellen)
ACCULADER (EY0020/RE503)
Ingangsspanning
120, 220, 230 of 240 V wisselstroom afzonderlijk sevebaar
Laadtijd
Standaard 1 uur
Gewicht
0,7 kg
OPMERKING: Voor de accu’s die met deze acculader kunnen worden opgeladen, dient u het label op de
acculader of de informatie in de meest recente catalogus te lezen.
20
P21-23(6220ES) 05.05.02 10:20 ページ 21
Lea el folleto “Instrucciones de seguridad” y la
siguiente información antes de usar la unidad.
FUNCIONAMIENTO
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALS
Eje de transmisión hexagonal···(A)
NOTA: Confirme que el seguro del interruptor
principal está en la posición de fijación
antes de instalar o desmontar la
broca.
Seleccione una broca apropiada y empuje
ligeramente en el eje de transmisión
hexagonal de la unidad principal.
(Refiérase a la figura 2)
E Refiérase a la figura 2 para mas detalles de
los tipos de brocas utilizables.
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está
siempre lista para entrar en funcionamiento,
dado que no necesita enchufarse a ninguna
toma eléctrica.
2) Al taladrar paredes, suelos,etc., puede que se
encuentre con de cables corriente eléctrica.
¡ NO TOQUE EL PORTABROCAS NI
NINGUNA PIEZA METALICA DELANTERA
DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta
sólo porla empuñadura plastica para evitar
sacudidas eléctricas en caso de que taladre
algún cable de electricidad.
Mango del embrague···(B)
Cuando se utilice la herramienta para
atornillar los tornillos en un material suave o
para los tornillos en una terminal, etc. existe
la posibilidad de que se rompa el material o
las roscas si se aprieta con un par excesivo.
Para compensarlo, se puede ajustar el par de
embrague girando el mango del embrague al
ajuste correspondiente.
3) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatament el interruptor principal para
evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar
el bloque de pilas o ei motor, y utilicel la
marcha atras para desatascar la broca.
La posición de embrague 1 es el mínimo y el
par del embrague aumenta a medida que se
mueve a 2, 3, 4 y 5. Cuando el dispositivo
está en la posición 6, no se produce el
resbalamiento del embrague y la conexión al
motor será directa.
4) Puede que el cargador se caliente ligeramente
durante la operación de carga pero esto es
completamente normal. No cargue la batería
durante largos períodos de tiempo.
PRECAUCION: Si la batería recargable
pierde fuerza durante el uso, no habrá
un resbalamiento del embrague,
incluso en las posiciones 4 ó 5.
Deberá cargarse la batería.
(Refiérase a la figura 3)
5) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar
la herramienta. No utilice paños húmedos,
bencina, diluyentes u otros disolventes
volátiles de limpieza.
6) Utilice protectores auditivos cuando deba usar
la herramienta por períodos prolongados.
Función de enclavamiento de la broca
1. Con el interruptor en la posición de
desconexión, la broca está enclavada en su
lugra y la herramienta puede utilizarse como
un destornillador manual.
Quedará un poco de huelgo en el portabrocas,
pero esto es normal y no es indicación de mal
funcionamiento.
2. Esta función es muy práctica para apretar
tornillos que requieran un par motor mayor que
el par máximo de la taladradora (posición
del embrague), para confirmar el apretado de
los tornillos o para aflojar un tornillo muy
apretado.
(Refiérase a la figura 4)
21
P21-23(6220ES) 05.05.02 10:20 ページ 22
Interruptor principal (ON/OFF)···(E)
Cargador de baterías
(EY0020/RE503)···(H)
Presione la parte superior del interruptor para
girar hacia adelante ( ) o la parte inferior
para girar hacia atrás.
(Refiérase a la figura 5)
NOTA: Cuando cargue la batería recargable
por primera vez o después de haberla
dejado guardada durante mucho
tiempo, cargue durante 24 horas para
que las baterías queden con carga
máxima.
Conmutador selector de velocidad···(C)
Seleccione la velocidad alta o baja de
acuerdo al tipo de trabajo.
BAJA
200 min-1 (rpm)
Potente
ALTA
400 min-1 (rpm)
Menos
1. Presione el botón de liberación de la
batería recargable y desmonte la batería
de la herramienta.
(Refiérase a la figura 8)
2. Enchufe el cargador en una fuente de
alimentación.
3. Coloque la batería recargable firmente en
el cargador.
(Refiérase a la figura 9)
4. La luz de carga se encendrá para indicar
que se está cargando la batería.
Al cargarse completamente, se activará un
interruptor electrónico interno que evita
que se sobrecargue.
• Si no se ha enciendo la luz de carga,
compruebe si los contactos están
limpios y que se ha colocado
correctamente la batería al recargabble.
5. La luz se apagará al completarse la carga.
6. No cargue la batería cuando la
temperatura ambiente es de menos de 0ºC
o de más de 40ºC.
7. Depués de completarse la carga, saque la
batería recargable del cargador y vuelva a
colocarla en la herramienta.
(Refiérase a la figura 10)
8. Cuando no se enc iende la luz de carga
inmediatamente después de enchufar el
cargador o no se apaga después de
dejarla cargando durante 2 horas, hágalo
inspeccionar er un distribuidor autorizado.
¡PRECAUCION! Confirme la posición del
conmutador selector de velocidad
antes de usar la herramienta.
(Refiérase a la figura 6)
Seguro del interruptor principal···(D)
Cuando ya no lo vaya a utilizar más, mueva el
seguro del interruptor principal a la posición
de fijación para evitar que pueda funcionar
accidentalmente.
(Refiérase a la figura 7)
Bloque de pilas (EY9021/EY903)···(F)
1. Para conectar el bloque de pilas:
Coloque el bloque de pilas. Entrará en su
lugra para indicar que ha quedado bien
conectado.
2. Para sacar el bloque de pias:
Apriete las dos lengüetas en ambos lados
del bloque de pilas. Saque el bloque de
pilas. deslizándolo del cuerpo de la
herramienta.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si sólo funciona durante un corto
período de tiempo después de cargar el
bloque de pilas deberá cambiarlo por uno
nuevo.
NOTA: • El uso en condiciones extremas de
calor 0 frío hará que disminuya la
capacidad de funcionamiento
paracoda carga.
NOTA: La batería recargable EY9021 puede
cargarse en 15 minutos con el
cargador EY0202 utilizando el
adaptador EY0890.
AVISO: • No utilice un generador de motor
como fuente de alimentación.
• No tape los agujeros de ventilación
del cargador.
• Desconecte el cargador cuando no
esté en uso.
Reciclado de la batería
Para proteger el medio ambiente y reciclar
materiales, asegúrese de deshacerse de la
batería llevándola a los puntos designados
oficialmente, si los hubiera en su país.
22
P21-23(6220ES) 05.05.02 10:20 ページ 23
ESPECIFICACIONES
TALADRO Y DESTORNILLADOR SIN CABLES (EY6220/EY503)
Motor
Motor de CC de 2,4V
Velicodad sin carga
BAJA: 200min.-1 (R.P.M.)
ALTA: 400min.-1 (R.P.M.)
Eje de transmisión haxagonal
6,35 mm, (1/4″) por corrociones
Diámetro máximo de perforación para metal
2 mm (5/64″)
Par maxímo
BAJA: 2,9 Nm (30 kg-cm, 26 pulg. lbs.)
ALTA: 1,5 Nm (15 kg-cm, 13 pulg. lbs.)
Par de emblague maxímo
2,0 Nm (20 kg-cm, 17,5 pulg. lbs.) en la posición 5
Longitud total
239 mm (9-3/8″)
Peso (con batería recargable)
0,4 kg (0,9 lbs.)
BATERIA RECARGABLE (EY9021/EY903)
Carga de batería
Batería de Ni-Cd
Voltage de la batería
CC de 2,4V (1,2 V × 2 pilas)
CARGADOR DE BATERIA (EY0020/RE503)
Entrada
CA 120, 220, 230, 240 V en venta por separado
Tiempo de carga
Estándar 1 hora
Masa (Peso)
0,7 kg (1,54 lbs.)
NOTA: Para las baterías que pueden utilizarse en este cargador, vea la etiqueta en el cargador o
catálogo general vigente.
23
P24-26(6220DN) 05.05.02 10:21 ページ 24
Gennemlæs den ille bog “sikkerhedsinstruktioner”
og det efterfølgende inden brug.
BETJENING
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
Sekskantet skaft···(A)
BEMÆRK: Husk at sætte afbryderkontaktens
lås i løst stilling, når du på-eller
afmonterer boret.
Brug et passende bor og tryk det forsigtigt ind
det sekskantede skaft på hoveddelen.
(Se figur 2)
E Se figur 2 for anvendelige bits.
1) Vær opmærksom på at dette værktøj altid er
parat til at kunne betjenes, da det ikke skal
forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid
holdes uden for børns rækkevidde.
Koblingshåndtag···(B)
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve,
etc., kan det forekomme at der stødes på
strømførende
elektriske
ledninger.
BERØRIKKE BOREPATRONEN ELLER EN
HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE
METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun
værktøjet i plastikhåndtaget for at forhindre
elektriske stød fremt du borer eller skruer ind i
en strømførende ledning.
Når dette værktøj anvendes til at skrue skruer
i blødt materiale eller til terminalskruer o.lign.,
er der risiko for, at materiaret eller gevindene
lider skade, hvis drejningsmomentet er for
højt. For at kompensere for dette kan
koblingsdrejningsmomentet justeres ved at
koblingshåndtaget drejes til den påkrævede
stilling.
Koblingsposition 1 er minimumsstillingen, og
koblings-drejningsmomentetøges
med
positionerne 2,3,4,5. Når anordningen sættes
til position 6, vil koblingen ikke glide og
motoren kobles direkte til.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke
for hovedafbryderen for at forhinder
overbelastning som kan medføre beskadigelse
af batteriet eller motoren. Anvend
vendingsfunktionen til løsning af bor der har
sat sig fast.
FORSIGTIG: Hvis batteripakningen bliver
svag under brugen, vil koblingen
muligvis ikke glide i positionerne 4 eller
5. I dette tilfælde skal du oplade
batteriet igen.
(Se figur 3)
4) Under opladningen kan det forekomme at
opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet i en længere periode.
5) Anvend kun en tør blød klud til at tørre
apparatet af med. Anvend IKKE en fugtet klud,
fortynder, rensebenzin, eller andre flygtige
opløsningsmidler til rengøringen.
Borlåsefunktion
1. Når udløseromskifteren ikke er tilkoblet og et
skruetrækkerbor er fastlåst, kan værktøjet
anvendes som en manuel skruetrækker.
Der vil være lidt slør i borepatronen, men dette
er ikke tegn på funktionsproblemer.
2. Denne egenskab er bekvem til fastspænding af
skruer der krævermere drejningsmoment for
skruetrækkeren (position
på borepatronen),
til kontrol af skruens fasthed eller til løsgørelse af
en meget stram scrue.
(Se figur 4)
6) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i
længere tid.
24
P24-26(6220DN) 05.05.02 10:21 ページ 25
Afbryderkontakt (ON/OFF)···(E)
Batterioplader (EY0020/RE503)···(H)
Tryk på den øverste halvdel af kontakten for
forlæns ( ) rotation eller på den nederste for
baglæns ( ) rotation.
(Se figur 5)
BEMÆRK: Når batteriet oplades første gang
eller hvis det ikke har været brugt
længe, skal det oplades i ca. 24 timer
for at batterierne kan komme op på
fuld kapacitet.
Hastighedsomskifter···(C)
1. Tryk på udløserlknappen og træk
batteripakningenaf værktøjet.
(Se figur 8)
2. Forbind opladeren til en strømkilde.
3. Sæt battewripakningen ind i opladeren
med et fast tryk.
(Se figur 9)
4. Under opladning vil opladeindikatoren lyse.
Når opladningen er færdig, vil en intern
elektronisk kontakt automatisk blive udløst
for at forhindre overopladning.
• Kontroller om kontakterne er rene og
batteripakningen sat helt ind, hvis
opladeindikatoren ikke lyser.
5. Opladelampen slukker, når opladningen er
færdig.
6. Undgå at oplade ved temperaturer under
0˚C eller over 40˚C.
7. Tag batteripakningen af opladeren og sæt
den ind i værktøjet igen, når opladningen
er færdig.
(Se figur 10)
8. Henvend dig til en autoriseret forhandler og
få opladeren undersøgt, hvis opladelampen
ikke tænder umidderbart efter at opladelen
er sat i forbindelse, eller den ikke slukker
efter 2 timers opladning.
Vælg lav eller høj hastighed der passer til
arbejdet.
Lav
200min-1 (rpm)
Stærk
Høj
400min-1 (rpm)
Mindre
FORSIGTIG: Kontroller
hastighedsvælgeromskifteren før
brugen.
(Se figur 6)
Afbryderkontaktlås···(D)
Efter brugen skal afbryderkontaktlåsen sættes
i låst stilling for at forhindre utilsigtet start af
værktøjet.
(Se figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
1. Påsætning af batteriet:
Isæt batteriet. Det klikker på plads for at
vise rigtigt tilslutning.
2. Aftagning af batteriet:
Tryk på de to tapper på batteriets side.
Skrub
batteriet
væk
fra
værktøjshoveddelen.
Batteriets levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort
efter opladningen, skal batteriet udskiftes med
et nyt.
BEMÆRK: • Anvendelse under meget varme
eller kolde forhold vil reducere
betjeningskapaciteten
pr.
opladning.
BEMÆRK: Batteripakningen EY9021 kan
oplades med 15 min. opladeren
EY0202 med brug af adapteren
EY0890.
FORSIGTIG: • Anvend ikke strøm fra en
motorgenerator.
• Tildæk ikke ventilationsåbningerne
på opladeren og batteriet.
• Tag opladerens stik ud af
strømkilden, når den ikke er i
brug.
Genanvendelse af batterier
Af hensyn til miljøet og genanvendelse af
materialer skal du sørge for at kassere
batterierne på et dertil beregnet sted.
25
P24-26(6220DN) 05.05.02 10:21 ページ 26
SPECIFIKATIONER
BATTERIDREVET BOR & SKRUEBOR (EY6220/EY503)
Motor
2,4 V jævnstrøm
Ubelastet hastighed
LAV: 200 min-1 (omdr./min.)
HØJ: 400 min-1 (omdr./min.)
Sekskantet skaft
6,35 mm, nøglevidde
Maksimal borediameter gældende for metal
2 mm (5/64″)
Max. drejningsmoment
LAV: 2,9 Nm (30kg-cm)
HØJ: 1,5 Nm (15 kg-cm)
Max. koblings-drejningsmoment
2,0 Nm (20 kg-cm) i position 5
Total længde
239 mm
Vægt (inkl. batteri)
0,4 kg
BATTERIPAKNING (EY9021/EY903)
Batteri
Ni-cd
Batterispænding
2,4 V DC (1,2 × 2 celler)
BATTERIOPLADER (EY0020/RE503)
Input
120, 220, 230, 240 V AC, fås separat
Opladetid
Standard 1 time
Vægt
0,7 kg
BEMÆRK: Angående batteripakninger,som kan anvendes med denne oplader, henviser vi til mærkaten
på opladeren eller det sidste, nye generelle katalog.
26
P27-29(6220SW) 05.05.02 10:21 ページ 27
Läs häftet “Säkerhetsföreskrifter” och
nedanstående före användning.
12) Byt inte utväxling (LOW-HIGH) med
avtryckaren intryckt. Det förorsakar skada på
motor och växellåda.
BEAKTA
NEDANSTÅENDE VID
ANVÄNDNING
13) Bär hörselskydd, när verktyget används under
långa perioder.
DRIFT
Drivenhet···(A)
1) Rengör maskinen genom att torka den med en
mjuk och torr trasa. Använd ej våt trasa,
bensin, thinner eller andra kemiska
rengöringsmedel.
Väij lämplig skruvmejsel och plugga in den
försiktigt i skruvdragarens drivenhet.
(Se figur 2)
E Se figur 2 för information om användbara
borrspetsar.
2) Använd inte maskinen med handskar. Håll
händer och kläder borta från den roterande
chucken och borr- eller bits.
Handskar eller kläder kan fastna och förorsaka
personskador.
Momentinställning···(B)
Om det är risk för skador på skruvskallarna
eller materialet som skall bearbetas, vrid in
momentet till önskad styrka.
Installning 1 är lägst och 2, 3, 4 och 5 ökar
styrkan. När Inställningen är gjord på 6 är
momentdelen bortkopplad och drivningen sker
direkt från motorn.
(Se figur 3)
3) Använd inte maskinen i regn. eller explosiv
atmosfär.
Ladda batteriet där det inte utsätts för fukt och
väta.
4) Ställ fram/backomkopplaren i låst mittläge för
att förhindra skador under förvaring eller
transport.
Låsning av bits
När omkopplaren är avstängd ätt bit-spetsen fastlåst
och verktyget kan användas som en manuell
skruvmejsel. Det finns ett litet spel i drivaxeln, men
det är helt normalt.
5) Ladda inte batteriet med en motorgenerator.
6) Kör inte maskinen om bitsen stoppat vid
iskruvning eller när en hårt sittande skruv ska
skruvas ur. Det gör att batteriet snabbt
urladdas.
FÖRSIKTIGT:Rätt åtdragningsmoment bör
kontrolleras med en momentnyckel,
eftersom skruven i annat fall kan
skadas.
(Se figur 4)
7) Förvara inte maskinen där den utsätts för
temperature över 50˚C (t.ex. i en stängd bil
parkerad i solen på sommaren), eftersom det
skadar batteriet.
Fram/backomkopplare···(E)
8) Ladda batteriet i ett väl ventilerat rum och täck
inte över batteri eller laddare med en trasa
t.ex. under pågående laddning.
Skjut låsknappen från låsläge “lock”.
För fram/back “forward/reverse” rotation, tryck
på knappen som visas nedan.
(Se figur 5)
9) Batterikapaciteten försämras vid användning i
mycket hög eller låg temperatur.
Varvtalsomkopplare···(C)
10) Se noga upp så att smuts (t.ex. spån eller
sand) inte kommer in i chucken.
(Det gör låsringen svårvriden.)
Om smuts kommt in i chucken, får inte låsringen
vridas utan att chucken först rengörs.
För att maskinen skall kunna utnyttjas på
bästa sätt, finns det två olika utväxlinger för
rotationshastigheten.
Beroende på användningsområde används
antingen låg eller hög utväxiling.
11) Ljud kan höras efter skruvåtdragning även om
bitsen tagits bort från skruven, vilket är
normalt. (Ljudet kommer från den manuella
åtdragningsmekanismen.)
27
Låg
200r/m
stark
Hög
400r/m
svag
P27-29(6220SW) 05.05.02 10:21 ページ 28
Batteriladdare (EY0020/RE503)···(H)
Kontrollera att Du har valt rätt
rotationshastighet för skruvning resp. borring
genom att köra maskinen obelastad.
(Se figur 6)
Tryck fast batteriet i laddaren.
Laddningslampan lyser under laddningen. En
inbyggd cmkopplare slår ifrån strömmen
automatiskt efter avslutad laddning för att
undvika överladfdning.
Om laddningslampan ej lyser, kontrollera att
kontakterna är rena och att batteriet är
ordentligt inskjutet.
Låt batteriet svalna före laddning.
Laddningslampan slocknar efter avslutad
laddning.
Laddningsdatiden kan variera beroende på
nätspänningen.
Om ett fulladdat batteri stätts i laddaren kan
lampan lysa. Detta är normalt.
Ladda inte batteriet i temperaturer under 0 ˚C
eller över 40˚C.
Batteriets temperatur stiger vid användning.
Det laddas därför ej tillräckligt på den normala
tiden om det laddas omedelbart efter
användning.
TA BORT BATTERIET EFTER AVSLUTAD
LADDNING och sätt tillbaka det i maskinen.
Om laddningslampan ej tänds genast efter
nätanslutning eller slocknar efter 2 timmars
laddning, skall auktoriserad verkstad
kontaktas.
Använd endast föreskriven laddare vid
laddning. Laddaren får ej användas till
laddning av andra föremål.
Låsknapp···(D)
Efter användning, sätt låsknappen i läge
“lock”.
(Se figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
Tryck in batteriets låsknappar för att ta bort
det från maskinen.
Ladda batteriet i laddare EY0020.
Efter avslutad laddning (1 timme) skall
batteriet tagas ur laddaren och skjutas in i
maskinen.
Användes maskinen i mycket kall eller varm
temperatur förkortas drifttiden per laddning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha
laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett
nytt.
OBS! • Under mycket varma eller kalla
förhållanden reduceras batteriets
kapacitet per laddning.
Tänk på att NiCd-batterier är
miljöfarliga. Gamla batterier skall
lämnas in för återvinning enligt svensk
lag.
OBSERVERA:
• Använd inte en motorgenerator som
strömkälla.
• Se till att inte täcka över vemtilationshålen
på laddaren och batteripaketet.
• Koppla bort laddaren då den inte används.
Batteriåtervinning
Av miljöhänsyn och återvinningsskäl bör du
alltid lämna in batteriet på en kommunal
insamlingsplats, om en sådan förekommer.
28
P27-29(6220SW) 05.05.02 10:21 ページ 29
TEKNISKA DATA
Maskin (EY6220/ EY503)
Motor
2,4 V likspänning
Tomgängs varvtal
Låg: 200 r/m
Hög: 400 r/m
Maximal diameter för borrning i metall
2 mm (5/64″)
Maximalt vridmoment
Låg: 2,9 Nm
Hög: 1,5 Nm
Totallängd
239 mm
Vikt
0,4 kg
Batteri (EY9021/EY903)
Typ
Ni-Cd
Spänning
2,4 V DC (1,2 × 2 ceiler)
Laddare (EY0020/RE503)
Inspänning
230 V AC 50Hz
Utspänning
2,4 V DC
Vikt
0,7 kg
OBSERVERA: Angående vilka batterier som är tillämpliga för batteriladdaren hänvisas till etiketten på
laddaren eller senaste produktkatalog.
Tänk på att Ni-Cd-batterier är
miljofarliga. Gamla batterier skall lämnas
Ni-Cd in för återvinning enligt lag.
29
P30-32(6220NR) 05.05.02 10:22 ページ 30
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og det
følgende før du tar verktøyet i bruk.
11) Ikke betjen hastighetsvelgeren (LOW-HIGH)
med hastighetskontrollen inntrykt. Dette kan
forårsake at det oppladbare batteriet utlades
hurtig, eller det kan føre til skade på motorens
interne mekanisme.
FORSIKTIGHETSREGLER
I FORBINDELSE MED
BRUKEN AV DRILL/
SKRUTREKKEREN
12) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over
lengre perioder.
BETJENING
Drivmekanisme···(A)
1) Rengjør verktøyet ved å tørke det med en myk,
tørr klut. Ikke bruk en våt klut eller
rensebensin, tynner eller andre skadelige
væsker til å rengjøre drill/trekkeren.
Vrlg den aktuelle spissen og skyv den lett inn i
spalten i drivmekanismen i trekkerens front.
(Referer til figur 2)
E Referer til figur 2 for bits som kan brukes.
2) Ikke bruk drill/skrutrekkeren med hansker.
Sørg også for at du holder bitset og chuken
vekk fra hendene eller kroppen når disse er i
bevegelse. Hanskene eller klærne kan hektes i
verktøyet og du kan komme til skade.
Clutch grep···(B)
Hvis det er fare for å ødelegge sporene i
skruehodene, eller materialet det arbeides i,
dreies clutch-grepet til et passende moment.
Gradering 1 er det laveste, og momentet øker
med graderingene 2, 3, 4 og 5. Når skalaen
stilles inn på gradering 6, vil ikke clutchen
beveges, og det vil være direkte drift fra
motoren.
(Referer til figur 3)
3) Ikke bruk drill/skrutrekkeren i regn. Ikke lad
opp apparatet på steder hvor det er utsatt for
regn eller fuktighet eller i et eksplosivt miljø.
4) Sett forover/revers bryteren i midt posisjonen
(låst stilling) for å forhindre ulykker under
lagring eller transport.
Låsefunksjon for bits
Med bryteren i av-stilling er bitset låst på
plass, og verktøyet kan brukes som manuell
skrutrekker. Det vil være litt slark i
drivmekanismen, men dette er ikke noen feil.
5) Ikke lad verktøyet opp med en motorgenerator.
6) Ikke press drill/skrutrekkeren dersom den har
stoppet under forsøk på å løsne eller tiltrekke
en skrue som sitter fast.
Dette kan forårsake at batteriet utlades meget
hurtig.
ADVARSEL: Nøyaktig dreiemoment bør
kontrolleres med en stillbar
momentnøkkel når det gjelder
presisjon, ellers kan skruen
skades.
(Referer til figur 4)
7) Ikke large drill/skrutrekkeren på steder der den
vil bli utsatt for temperaturer over 50˚C (f.eks.
temperaturen i en bil midt på sommeren kan
gå opp til over 80˚C). Dette kan føre til at
batteriets ytelse svekkes.
Bryter for fremover/revers···(E)
Først må bryteren for låsing skyves ut av
låseposisjon. For rotering fremover/revers,
presses ned fremover eller revers siden av
bryteren som angitt nedenfor.
(Referer til figur 5)
8) Lad batterienheten på et godt ventiert sted, og
tildekk ikke ladeapparatet og batterienheten
med et tøystykke eller under landingen.
Hastighetsvelger···(C)
9) Når drill/skrutrekkeren brukes på ekstremt
kalde eller varme steder vil brukskapasiteten
for en enkel opplading bli mindre.
Denne modellen kan benyttes med to ulike
hastigheter. Velg høy eller lav hastighet
avhengig av bruk.
10) Når momentutkopling brukes under tiltrekking
av skruer, kan lyden av clutchen fremdeles
høres selv etter at bitset er løftet fra skruen.
Dette er normalt. (Denne lyden indikerer at den
manuelle tiltrekkingsmekanismen er i ferd med
å bli aktivert.)
30
Lav
200˚/min.
kraftig
Høy
400˚/min.
svak
P30-32(6220NR) 05.05.02 10:22 ページ 31
Batterilader (EY0020/RE503)···(H)
Kontrollér at hensiktsmessig hastighet er valgt
ved á “skru i luften” før selve skruoperasjonen
skal utføres.
(Referer til figur 6)
Sett batteriet i laderen.
Ladelampen lyser under lading. En innerbygd
omkobler slår strømmen automtisk av etter
avsluttet lading for å unngå overlading.
Hvis ladelampen ikke lyser, kontroller at
kontaktene er rene og at batteriet er riktig satt i.
La batteriet bli kaldt før lading.
Ladelampen slukker etter avsluttet lading.
Ladetiden kan variere avhengig av
nettspenningen.
Om et fulladet batteri settes i laderen kan
lampen lyse. Dette en normalt.
Lad ikke batteriet i temperaturer under 0˚C
eller over 40˚C.
Batterlets temperatur stiger under bruk.
Det lades derfor ikke tilstrekkelig på den
normale tiden om det lades umiddelbart etter
bruk.
TA UT BATTERIET AV LADEREN ETTER
AVSLUTTET LADING og sett det tilbake i
maskinen.
Hvis ladelampen ikke tennes umiddelbart etter
nett-tilslutning, eller slukkes etter 2 timers
lading, skal autorisert verksted kontaktes.
Bruk kun foreskreven lader ved lading.
Laderen skal ikke benyttes til lading av andre
batterler.
Bryter for låsing···(D)
Etter bruk eller før lagring, sett bryteren i låst
stilling. (mot Lock)
(Referer til figur 7)
Batteri (EY9021/EY903)···(F)
Trykk inn utløserknappene på batteriet, og
trekk det ut av håndtaket på maskinen.
Lad batteriet med lader EY 0020.
Etter avsluttet lading (1 time) skal batteriet tas
ut av laderen og skyves inn i maskinen igjen.
Hvis omgivelsetemperaturen er uvanlig høy
eller lav, vil maskinens driftstid pr. lading
forkortes.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid.
Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en
korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med
et nytt.
MERK: • Under ekstremt varme eller kalde
forhold vil kapasiteten pr. Iading
reduseres.
Resirkulering av batteri
VIKTIG: • Ikke bruk generator som strømkilde.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen eller batteripakken.
• Kople laderen fra strømkilden når
den ikke er i bruk.
Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å
levere det inn til en offentlig godkjent mottaker
av brukte batterier, dersom dette finnes i
landet der du bor.
31
P30-32(6220NR) 05.05.02 10:22 ページ 32
TEKNISKE DATA
Maskin (EY6220/EY503)
Motor
2,4 V DC (likestrøm)
Tomgangsturtall
Lav: 200 ˚/min.
Høy: 400˚/min.
Maksimum drillediameter for metall
2 mm (5/64″)
Største dreiemoment
Lav: 2,9 Nm
Høy: 1,5 Nm
Samlet lengde
239 mm
Vekt
0,4 kg
Batteri (EY9021/EY903)
Type
Ni-Cd
Spenning
2,4 V DC (1,2 V × celler)
Lader (EY0020/RE503)
Inn-spenning
230 V AC 50Hz
Ut-spenning
2,4 V DC
Vekt
0,7 kg
MERK: Se merket på laderen eller i den siste katalogen for batteripakker som passer til denne laderen.
Tenk på at Ni-Cd batterier er miljøfarlige.
Gamle batterier skal etter gjeldende
Ni-Cd bestemmelses returneres for gjenvinning.
32
P33-35(6220FN) 05.05.02 10:22 ページ 33
Lue “Turvaohjeet” lehtinen ennen koneen
käyttöä.
12) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua
pitempiä aikoja.
HUOMAUTUKSIA
RUUVINVÄÄNTIMEN
KÄYTÖSTÄ
TOIMINTA
Vetoakseli···(A)
Valitse sopiva kärkikappale ja työnnä se
kevyesti ruuvinvääntimen vetoakselin reikään.
(Katso kaavio 2)
E Sopivat terät, katso kaavio 2.
1) Puhdista päälaite pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää, kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita
ruuvinvääntimen puhdistukseen.
Vääntövoiman säädin···(B)
Mikäli on mahdollista, että materiaali, johon
ruuvi kiinnitetään, saattaa vaurioitua, käytä
vääntövöiman säädintä. Asteikon no 1 minimi
ja vääntövoima kasvaa asteittain 2, 3, 4, 5.
Kun säätö on asennossa 6 on kärki suorassa
yhteydessä moottoriin.
(Vääntövoiman kevennin on poiskytkettynä.)
(Katso kaavio 3)
2) Älä käytä ruuvinväännintä käsineet kädessä.
Pidä liikkuva kärkikappale tai istukka kaukana
käsistä ja vartalosta. Käsineet tai vaatteet
saattavat tarttua työkaluun ja saatat loukata
itsesi.
3) Älä käytä ruuvinväännintä sateessa tai tiloissa,
joissa on herkästi syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Älä lataa laitetta paikassa, jossa se joutuu
alttiiksi kosteudelle tai sateelle.
Terän kiinnitystoiminto
Kärkikappale kiinnitetään paikalleen
virtakytkimen ollessa off-asennossa. Tällöin
laitetta voidaan käyttää myös tavallisena
ruuvitalttana–kuitenkin enintään.
Vetoakselissa on jonkin verran välystä, mutta
tämä ei vaikuta toimintaan.
4) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva
käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana,
aseta suunnan valintakytkin keskellä olevaan
lukkoasentoon.
5) Älä lataa laitetta moottorin generaattorilla.
VAROITUS: Tarkka vääntömomentti on syytä
mitata
momenttiavaimella
tarkkojen rajojen määrittämiseksi
ja
työkalun
vioittumisen
välttämiseksi.
(Katso kaavio 4)
6) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt
yritettäessä kiristää tai löysentaä tiukkaa
ruuvia. Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
7) Älä säilytä ruuvinväännintä yli 50˚C lämmössä
(esim. lämpötila autossa keskikesällä saattaa
nousta yli 80˚C). Tämä heikentää akkua.
Eteen/taakse valitsin···(E)
Katso merkintöjä laitteessa.
(Katso kaavio 5)
8) Lataa akkupakkaus paikassa, jossa on hyvä
ilmanvaihto. Älä peitä laturia ja akkupakkausta
liinalla tms. latauksen aikana.
Nopeudenvalintakytkin···(C)
Tämän työkalun käytön tehostamiseksi on
käytettävissä kaksi pyörintänopeutta.
Riippuen käyttötarkoituksesta voidaan valita
joko suuri tai pieni nopeus.
9) Kun laitetta käyteään erittäin kuumassa tai
kylmässä paikassa, käyttöteho yhdellä
latauksella on pienempi.
10) Katso että istukkaan ei pääse vieraita esineitä
(roskia, hiekkaa tms.) Jos vieraita esineitä
pääsee istukkaan, Käännä istukka ylösalaisin
ja ota ne pois.
LOW
200 l/min.
voimakas
HIGH
400 l/min.
heikko
Pyörintänopeus on valittava koneen pyöriessä
vapaasti, ennen kuin ruuvaaminen aloitetaan.
(Katso kaavio 6)
11) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH)
liipasimen ollessa painettuna alas. Tämä
kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa vahingoittaa
moottorin sisäistä mekanismia.
33
P33-35(6220FN) 05.05.02 10:22 ページ 34
Lukitsin···(D)
Akkulaturi (EY0020/RE503)···(H)
Aseta lukitsin asentoon LOCK aina käytön
jälkeen ja ennen varastointia.
(Katso kaaviot 7)
Aseta akku tiukasti lataajaan.
Latauksen aikana merkkivalo on päällä.
Kun akku on latautunut, sisäinen elektroninen
kytkin laukeaa ja estää ylilatautumisen.
Jos merkkivalo ei syty, tarkista, että kontaktit
ovat puhtaat ja akku on kiinnitetty kunnolla.
Anna jäähtyä käytön jälkeen riittävästi ennen
uudelleenlatausta.
Kun lataus on valmis merkkivalo sammuu.
Latausaste saattaa vaihdella riippuen
verkkojännitteestä.
Jos täysin ladattu akku asetetaan uudestaan
lataajaan, merkkivalo saattaa syttyä.
Älä yritä ladata akkua alle 0˚C :n asteen tai yli
40˚C :n asteen lämpötilassa.
Akun lämpötila nousee välittömästi käytön
jälkeen, ja riittävää latausta ei silloin ehkä
saavuteta vakioajassa.
Kun lataus on valmis, irrota akku lataajasta ja
aseta se takaisin tyokaluun. Jos merkkivalo ei
syty heti, kun lataaja on kytketty, tai jos se ei
sammu kahden tunnin sisällä, kysy nevoa
valtuutetuta myyjältä.
Älä käytä muuta kuin toimitettua lataajaa. Älä
käytä lataajaa muiden laitteiden lataamiseen.
Akkupaketti (EY9021/EY903)···(F)
Purista akkupaketin irrotuspainikkeita
molemmilta puolilta ja irrota akku työkalusta.
Lataa akku akkulaturilla EY0020.
Kun lataus on suoritettu (1 tunti) irrota akku
laturista ja kytke se työkaluun.
Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää
lyhyemmän ajan.
Akun kestoikä
Kestoikä on Iyhyempi, jos lataus tapahtuu
useammin, ja olosuhteet voivat vaikuttaa
kestoikään. Jos käyttöaika on erittäin Iyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku
uuteen.
HUOM: • Kun työkalua käytetään erittäin
kylmissä tai kuumissa olosuhteissa,
yksi lataus kestää Iyhemmän ajan.
Akkujen kierrätys
Ympäristön suojelua ja materiaalien
kierrätystä silmällä pitäen on varmistettava,
että akku toimitetaan käyttöiän lopussa
asianmukaiseen
jätteiden
käsittelykeskukseen.
VAROITUS: • Älä käytä moottorigeneraattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä latauslaitteen ja akun
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi sähköverkosta, kun
sitä ei käytetä.
34
P33-35(6220FN) 05.05.02 10:22 ページ 35
TEKNISET TIEDOT
Kone (EY6220/EY503)
Moottori
2,4 V tasavirtamoottori
Nopeus ilman kuormaa
LOW: 200 l/min
HIGH: 400 l/min
Enimmäishalkaisija porattaessa metallia
2 mm (5/64″)
Ei kuormitusnopeutta
LOW: 2,9 Nm
HIGH: 1,5 Nm
Koko pituus
239 mm
Paino
0,4 kg
Akku (EY9021/EY903)
Akku
Ni-Cd
Jännite
2,4 V DC (1,2 × 2 kennoa)
Akkulaturi (EY0020/RE503)
Tulo jännite
230 V AC 50Hz
Lähtö jännite
2,4 V DC
Paino
0,7 kg
HUOM: Katso uusimmasta yleisesitteestä tiedot tälle laturille sopivista akuista.
Nikkelikadmiumparistot sisältävät aineita,
jotka saattavat olla haitallisia ympäristölle
ja on käsiteltävä ongelmajätteenä.
Ni-Cd Havitettävä viranomaisten antamien
ohjeiden mukaisesti.
35
P01-05(6220/503) 05.05.02 10:17 ページ 1
Matsushita Electric Works, Ltd.
1048, Kadoma, Osaka 571-8686, Japan
No.3 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971062204
H1702
Printed in Japan
Download PDF

advertising