Panasonic | EY7442 | Operating instructions | Panasonic EY7450 Operating Instructions

Panasonic EY7450 Operating Instructions
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber
Perceuse-visseuse sans fil/Perceuse à percussion-visseuse sans fil
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekker
Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin
Model No: EY7442/EY7450/EY7950
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
1
2011-3-1
11:33:56
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English:
Page
Deutsch:
Seite
Français:
Page
Italiano:
Pagina
Nederlands: Bladzijde
5
17
28
39
49
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Página
Side
Sid
Side
Sivu
60
71
81
91
101
(A
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(B)
(A)
(C
(E
(C)
(D)
(M)
(G
(N)
(H)
(K) (L)
(O)
(G)
(I)
(F)
(J)
(I)
(E)
(E)
(P)
(K
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
2
2011-3-1
11:33:56
(A)
(C)
(E)
(G)
(I)
(K)
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin porte-foret sans fil
Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
Avaimeton poran kiinnityslaite
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
Nopeuden valintakytkin
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
Overheat warning lamp
Überhitzungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de surchauffe
Spia avvertenza surriscaldamento
Oververhitting-waarschuwingslampje
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Advarselslamp til overophedning
Varningslampa för överhettning
Varsellampe for overoppheting
Ylikuumenemisen varoituslamppu
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(B)
(D)
(F)
(H)
(J)
(L)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
3
2011-3-1
11:33:56
(M)
(O)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(N)
(P)
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
Battery pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco batteria
Accudeksel
Cubierta de batería
Akkuafdækning
Batterilock
Batteripakkedeksel
Akun kansi
Or
Tr
Ot
Th
sa
ba
D
LI
Re
an
I.
Th
sc
ho
m
ca
co
ha
Re
an
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
4
2011-3-1
11:33:56
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such conditions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
1) Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
2) Use auxiliary handle supplied
with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
3) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work
causes dust.
5) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls,
floors, etc., "live" electrical wires
may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY
FRONT METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric
shock in case you drill or drive into
a "live" wire.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill
mode. Additionally, model EY7950
can be used to drill holes in soft
concrete and similar materials in
hammer mode.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
7) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch
off to prevent an overload, which
can damage the battery pack or
motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
8) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the
trigger switch is on. The battery
will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
9) During charging, the charger
may become slightly warm. This
is normal. Do NOT charge the
battery for a long period.
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
5
2011-3-1
11:33:56
10) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
12) Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.
Symbol
Meaning
V
Volts
Direct current
n0
No load speed
…min-1
Revolutions or reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
II
WARNING:
A
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for
any damage or accident caused by
the use of the recycled battery pack
and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
• Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to
shocks, dismantle it, or attempt to
modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack
from the tool or the charger, always
reattach the pack cover. Otherwise,
the battery contacts could be
shorted, leading to a risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruction manual.
For indoor use only.
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
6
2011-3-1
11:33:57
Attaching or Removing Battery Pack
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
1. To connect the battery pack:
NOTE:
Line up the alignment marks and attach the battery pack.
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
This tool is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten firmly until it stops clicking.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
Button
Lock collar
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then
remove the bit.
Support handle
Place the support handle at your favorite position and tighten the handle
securely.
NOTE:
If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and
open the chuck jaws by turning the
tighten the screw
lock collar and
(left-handed screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise
(viewed from the front).
Tighten
Loosen
Always use the support handle to
ensure operating safety.
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
7
2011-3-1
11:33:57
Forward Rotation Switch Operation
IV. OPERATION
[Main Body]
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws
and drilling. The brake operates
and the chuck stops immediately
when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When beginning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
• When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
• Sparks from the motor brush may be
visible through the body vent holes
on the back of the tool during
switching and braking due to the
load imposed on the motor. This
does not indicate a problem with the
tool.
Reverse Rotation Switch Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward
Sp
Reverse
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or " " position
(EY7442, EY7450).
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or " ", " " position
(EY7950).
NOTE:
Always make sure to stop operation of the tool and disengage it
from the work, when you select
Hammering mode from Drilling
mode or when you shift to Drilling
mode from Hammering mode by
rotating clutch handle.
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
8
2011-3-1
11:33:57
-
n.
y
er
er
-
CAUTION:
er
g
• To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two
or more battery packs. The tool needs
cool-off time before switching to another pack.
• Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the unit.
• Use the tool in such a way as to prevent the air from the body vent holes
from blowing directly onto your skin.
Otherwise, you may get burned.
If the clutch handle cannot be set at
“drilling” or “hammering” mode after
drilling with clutch function, set the
clutch handle at position 1 and operate the clutch for a second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit
the use.
HIGH
LOW
n.
-
y
CAUTION:
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver.
(EY7442: up to 36 N·m, 367kgf-cm, 319 in-lbs)
(EY7450, 7950: up to 40 N·m, 408kgf-cm,
353 in-lbs)
There will be a little play in the
chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque
than the maximum torque of the
driver (position
on the clutch), for
confirming the tightness of a screw
or to loosen an extremely tight
screw.
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
WARNING:
• Do not inhale any smoke emitted
from the tool or battery pack as it
may be harmful.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
• Use at low speed when high torque
is needed during operation. (Using
at high speed when high torque is
required may cause a motor
breakdown.)
• Do not use the tool in a manner
that causes the motor to lock up.
Doing so may damage the tool and
battery pack, resulting in smoke or
fire.
• Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling
on the speed control trigger. This
can cause the rechargeable battery
to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
Control Panel
(1)
(3)
(2)
--
EY7442_7450_7950(EU).indb
9
2011-3-1
11:33:57
(1) LED light
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
• The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
Before the use of LED light,
always pull the power switch
once.
Press
the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it does
not adversely affect the
performance of the tool
during use or its battery
capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have
enough brightness.
• LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
[B
F
B
Li
(3) Battery low warning lamp
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Off
(normal
operation)
Flashing:
Overheat
(battery)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be activated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is
active.
• The battery protection feature activates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
- 10 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
10
2011-3-1
11:33:58
e
-
-
s
s
-
ure
or
e,
ew
f
e
ry
ry
Battery Pack Life
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack
with a new one.
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When charging the battery pack,
confirm that the terminals on the
battery charger are free of foreign
substances such as dust and water
etc. Clean the terminals before
charging the battery pack if any foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a
fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well
ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
ng
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below í10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
- 11 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
11
2011-3-1
11:33:58
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully
charged at the time of purchase.
Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent
overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
L
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
In
Eq
Battery pack
release button
- 12 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
12
2011-3-1
11:33:58
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
rn
Battery is approximately 80% charged.
k
r
n
ed,
e
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
n
al
n
up.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
(Orange)
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Turn off
Lit
Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
- 13 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
13
2011-3-1
11:33:58
For business users in the European Union
V
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
M
M
M
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
No
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Bl
Ch
Cl
Ov
W
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
B
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a
repair shop.
B
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
NO
VII. APPENDIX
NO
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Screw
driving
Drilling
Model
Machine screw
Wood screw
Self-drilling screw
For Wood
For Metal
For Masonry
EY7442
EY7450
M8
ø 10 mm or ø 6.8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
EY7950
- 14 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
14
2011-3-1
11:33:58
od
nd
ha
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Motorvoltage
No load speed
Blows Rate Per Minute
EY7442
14.4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
ʊ
1800 – 7740 min-1
ʊ
6840 – 29700 min-1
ø 1.5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Approx 1.0 N·m – 6.9 N·m
218 mm (8-9/16Ǝ)
218 mm (8-9/16Ǝ)
235 mm (9-1/4Ǝ)
2.05 kg (4.5 lbs)
2.15 kg (4.7 lbs)
2.3 kg (5.0 lbs)
Low
High
Low
High
Chuck capacity
Clutch torque
Overall length
Weight (with battery pack)
EY7450
BATTERY PACK
Model
EY9L41
EY9L42
Storage battery
EY9L44
EY9L50
14.4V DC
(3.6V X 8 cells)
18V DC
(3.6V X 10 cells)
Li-ion
14.4V DC
(3.6V X 4 cells)
Battery voltage
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Charging time
EY0L81
See the rating plate on the bottom of the charger.
EY9L41
EY9L42
Usable:45min
Full:60 min
Usable:30min
Full:35 min
EY9L44
EY9L50
Usable:50 min
Full:65 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 15 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
15
2011-3-1
11:33:59
ONLY FOR U. K.
Or
Üb
An
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
IX. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating
of 5 amp and that it is approved by ASTA or
BSI to BS1362.
or the BSI mark
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
Die
ein
Sc
D
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
EI
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Le
me
„S
Fuse Cover
I.
Di
Fe
Ku
vo
Bo
de
au
in
Ma
Le
Inb
se
re
- 16 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
16
2011-3-1
11:33:59
o-
of
in
h
e
s
i-
ce
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit
einem Akku, erfüllt die entsprechenden IPSchutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden stellenden Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für
den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm
in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das Werkzeug
gespritzt wird, darf keine schädlichen
Auswirkungen haben (Für den Fall, dass
eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit
normaler Temperatur aus 3 m Entfernung
3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5
mm Innendurchmesser in das Werkzeug
injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum
Festziehen der Schrauben im
Kupplungsmodus und zum Bohren
von Löchern in Holz und Metall im
Bohrmodus verwendet werden. Mit
dem Modell EY7950 lassen sich
außerdem im Hammermodus Löcher
in weichen Beton oder ähnliche
Materialien bohren.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das
separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
2) Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Maschine auf verborgene
Kabel treffen könnte; bei Kontakt
mit stromführenden Kabeln werden
die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend
und der Benutzer erleidet einen
elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls
bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit ist,
da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt werden.
DAHER NIE DAS SCHNELLSPANNFUTTER ODER ANDERE VORDERE
METALLTEILE BERÜHREN! Das
Werkzeug beim Schrauben nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen
Fällen vor elektrischen Schlägen
geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter los,
um eine Überlastung zu verhüten,
die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.
8) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufladen kann sich das
Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Den Akku daher NICHT
über lange Zeit aufladen.
- 17 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
17
2011-3-1
11:33:59
10) Stellen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittenstellung (Schaltersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor
stehen bleibt.
12) Verstellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter (LOW-HIGH) nicht,
während Sie den Elektronikschalter
betätigen. Dies kann zu schneller
Abnutzung der wiederaufladbaren
Batterie oder zu einer Beschädigung
des internen Motormechanismus
führen.
Symbol
Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Leerlaufdrehzahl
… min-1
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Bohren
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen
werden.
Nur für Inneneinsatz.
II
WARNUNG:
A
de
• Bitte verwenden Sie für dieses wiederaufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie Nägel in den Akku zu
schlagen, dies könnte zu einem
elektrischen Schlag führen. Sehen
Sie außerdem davon ab, den Akku
zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände transportiert
oder gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an
einem Ort mit hoher Temperatur,
beispielsweise neben einem Feuer
oder direkter Sonneneinstrahlung.
Andernfalls kann dies zu Überhitzung, einem Brand oder einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls kann dies zu
einem Auslaufen des Akkus, einem
Brand oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen
werden, was zu einem Brand führen
kann.
• Wenn der Akku schwach geworden
ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
- 18 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
18
2011-3-1
11:33:59
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku
anbringen.
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom
Werkzeug ab, oder stellen Sie den
Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Dieses Werkzeug ist mit einem schlüssellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring
zum Anziehen im Uhrzeigersinn
drehen (von vorn gesehen), bis das
Klicken aufhört.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am
Knopf an der Vorderseite ziehen.
Knopf
Knebelring
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das Bit abnehmen.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihrer
bevorzugten Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auf-tritt,
den Bohrer sichern, dann
die
Futterklauen durch Drehen der Sperrhülse öffnen und
die Schraube
(Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorn
gesehen) mit einem Schraubenzieher
anziehen.
Festziehen
Lösen
Benutzen Sie stets den Stützgriff, um
die Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
- 19 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
19
2011-3-1
11:33:59
IV. BETRIEB
VORSICHT:
[Hauptteil]
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe gekommen ist,
um Schäden zu ver-hindern.
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Elektronikschalter gedrückt wird.
Drücken Sie den Elektronikschalter
zu Beginn der Arbeit nur leicht, um
mit langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer
Feedback-Controller wird verwendet,
um auch bei niedriger Drehzahl ein
starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronikschalters wird die Bremse betätigt
und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
• Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies
ist normal.
• Beim Umschalten und Bremsen
können wegen der auf den Motor
ausgeübten Belastung Funken von
der Motorbürste durch die
Ventilationsöffnungen im Gehäuse
auf der Rückseite der Maschine
sichtbar sein. Dies ist kein Anzeichen
für eine Störung der Maschine.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
Rechts
S
ta
Rechtslauf – Schalterbetätigung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Elektronikschalter gedrückt wird, um
effizientes Anziehen von Schrauben
und Bohren zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Schalters wird die
Bremse betätigt und das Futter sofort
angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mitten-position zurückstellen
(Schaltersperre).
W
Linkslauf – Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken.
Die Drehrichtung vor dem Betrieb
prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel
auf die Mitten-position zurückstellen
(Schaltersperre).
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Position „
“ ein (EY7442, EY7450).
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 18 Kupplungsstufen oder die Posi“„
“, ein (EY7950).
tion „
Links
HINWEIS:
Schalten Sie stets die Maschine aus
und nehmen Sie sie vom Werkstück
ab, wenn Sie durch Drehen des
Kupplungsgriffs vom Bohrmodus auf
den Schlagbohrmodus oder
umgekehrt umschalten.
Schaltersperre
- 20 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
20
2011-3-1
11:34:00
• Verstellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter (LOW-HIGH) nicht, während
Sie den Elektronikschalter betätigen.
Dies kann zu schneller Abnutzung
der wiederaufladbaren Batterie oder
zu einer Beschädigung des internen
Motormechanismus führen.
VORSICHT:
Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem
tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen ( ).
g
.
m
.
er
m
rt
f
g
m
en
e
si-
e
si-
us
k
uf
* Siehe die technischen Daten für
„MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN“.
ԘWenn der Kupplungsgriff nach dem
Bohren mit Kupplungsfunktion nicht
auf den Modus „Bohren“ oder
„Hämmern“ eingestellt werden kann,
stellen Sie den Kupplungsgriff auf
Position 1, und betreiben Sie die
Kupplung eine Sekunde lang.
VORSICHT:
• Um übermäßigen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu
vermeiden, sollte das Werkzeug
nicht kontinuierlich mit zwei oder
mehr Akkus betrieben werden. Das
Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
• Blockieren Sie nicht die Ventilationsöffnungen an den Seiten des
Gehäuses während des Betriebs.
Anderenfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was zu einem
Ausfall führen kann.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
NIEDRIG
HOCH
Je weiter der stufenlose Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto
höher wird die Drehzahl.
• Belasten Sie das Werkzeug (den
Motor) NICHT übermäßig. Es kann
sonst zu einer Beschädigung der
Maschine kommen.
• Halten Sie die Maschine so, dass die
Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direkt
auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls
können Sie sich verbrennen.
WARNUNG:
• Atmen Sie keinen Rauch ein, der von
der Maschine oder dem Akku abgegeben wird, weil er gesundheitsschädlich
sein kann.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Drehzahl, wenn eine große Kraft bei
der Arbeit erforderlich ist. (Die
Verwendung einer hohen Drehzahl
bei Ausübung einer großen Kraft
kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.)
• Verwenden Sie das Werkzeug nie so,
dass der Motor arretiert wird.
Bitverriegelungsfunktion
Anderenfalls kann das Werkzeug
oder Akkupack beschädigt werden,
und es kann zu Rauchentwicklung
oder einem Brand kommen.
1. Wenn der Elektronikschalter bei
eingesetztem Schraubendreherbit
ausgerückt ist, kann das Werkzeug
wie ein manueller Schraubendreher
verwendet werden (bis zu 40 N·m,
408 kgf·cm, 353 in-lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter
vor-handen sein, was jedoch keine
Funk-tionsstörung ist.
- 21 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
21
2011-3-1
11:34:00
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um
Schrauben anzuziehen, die ein höheres Drehmoment als das maximale
Drehmoment des Schraubers benötigen (Position an der Kupp-lung),
um die Festigkeit einer Schraube zu
überprüfen, oder um eine sehr fest
angezogene Schraube zu lösen.
(2)
Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
(3
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des
Akkus müssen beim Betrieb die
folgenden Punkte beachtet werden.
Bedienfeld
(3)
(1)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der
LED-Leuchte muss immer
der Netzschalter einmal
gezogen werden.
Drücken Sie die
LED-Leuchtentaste
.
Die Leuchte braucht nur
einen sehr geringen Strom,
so dass die Leistung des
Werkzeugs und die
Akkukapazität nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines
kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz
für eine normale Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten
nicht verwendet wurde.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen
kann zur Freisetzung gefährlicher
Strahlung führen.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an, um den
Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu
unterbrechen. Die
Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht
wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder
jeweils nur kurzzeitig verwendet wird,
spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht an.
• Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur von
10 °C und darunter stark ab.
[A
Fü
A
Li
- 22 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
22
2011-3-1
11:34:00
ng
en
u
ei
n
n
g
on
(3)
Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu
verhüten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht
wird.
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der
Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
Lebensdauer des Akkus
[Akku]
Der Akku hat nur eine begrenzte LeFür richtigen Gebrauch des
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Akkus
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen,
lagern Sie ihn nach dem Gebrauch,
ohne ihn aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind.
Reinigen Sie die Kontakte vor dem
Laden des Akkus, falls Fremdstoffe
auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten,
müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle bringen,
falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa í10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch
unterbrochen, um eine Schwächung
des Akkus zu verhüten.
- 23 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
23
2011-3-1
11:34:00
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min-destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
auf-geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
A
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade-kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
9. Nehmen Sie den Akku bei
angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
B
ve
AkkuEntriegelungsknopf
1. Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
- 24 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
24
2011-3-1
11:34:01
n.
en
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
(Orange)
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
er
l-
ch.
%
e.
s
it.
n
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Erlischt
Leuchtet
Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und
Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an
die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
e
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
- 25 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
25
2011-3-1
11:34:01
<
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische
und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie
bereit.
H
Mo
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Mo
Dr
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn
Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Sc
Fu
Ku
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Ge
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Ge
A
Mo
V. WARTUNG
Ak
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie
Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das
Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub
oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie eine Werkstatt.
Ak
A
Mo
Ne
VI. ZUBEHÖR
La
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
HI
VII. ANHANG
HI
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
EY7442
Schrauben
eindrehen
Bohren
Maschinenschraube
EY7450
EY 7950
M8
Holzschraube
ø 10 mm oder ø 6 8 mm
Selbstbohrende
Schraube
ø 6 mm
Für Holz
ø 36 mm
Für Metall
ø 13 mm
For Masonry
13 mm
- 26 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
26
2011-3-1
11:34:01
he
ie
nn
die
as
b-
<VIII. TECHNISCHE DATEN>
HAUPTGERÄT
Modell
EY7442
Motorspannung
Niedrig
Drehzahl ohne Last
EY7950
18 V DC
100 – 400 min-1 (rpm)
100 – 430 min-1 (rpm)
-1
Hoch
Schlagzahl/Min
EY7450
14 4 V DC
380 – 1650 min-1 (rpm)
350 – 1530 min (rpm)
Niedrig
---
---
1800 – 7740 min-1
Hoch
---
---
6840 – 29700 min-1
Futterkapazität
ø 1 5 mm – ø 13 mm (1/16” – 1/2”)
Kupplungsdrehmoment
Ca. 1,0 N·m – 6,9 N·m
Gesamtlänge
218 mm (8-9/16Ǝ)
218 mm (8-9/16Ǝ)
235 mm (9-1/4Ǝ)
2 0 kg (4 5 Ibs)
2 1 kg (4 7 Ibs)
2 2 kg (5 0 Ibs)
Gewicht (mit Akku)
AKKU
EY9L41
Modell
EY9L42
Akku
EY9L44
EY9L50
Li-Ion-Akku
14,4 V DC
(3,6 V × 4 Zellen)
Akkuspannung
14,4 V DC
18 V DC
(3,6 V × 8 Zellen) (3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0L81
Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Ladezeit
EY9L41
EY9L42
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
Nutzbar: 30 Min.
Voll: 35 Min.
EY9L44
EY9L50
Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
- 27 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
27
2011-3-1
11:34:01
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
II.REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas
complètement empêchée mais la poussière ne doit pas pénétrer au point de perturber le fonctionnement satisfaisant de
l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas
où de la poudre de talc de moins de 75
μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direction
ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas
où approximativement 100 L/min d’eau
à température normale est projetée sur
l’outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm de
diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact minimum d’eau et de poussière sur cet outil
mais il n’en garantit pas les performances dans de telles conditions. Veuillez lire
la notice d’utilisation et de sécurité pour
plus de détails quant à un fonctionnement
approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé, et
pour percer des trous dans du bois et
du métal en mode perceuse. Le modèle
EY7950 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des
matériaux similaires en mode percussion.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
- 28 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
28
1) Portez des protections auditives.
L'exposition au bruit risquerait de
vous détériorer l'ouïe.
2)Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Une perte de contrôle risquerait de
vous blesser.
3)Maintenez l’outil par ses surfaces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble “sous tension”
transmettra l’électricité aux parties
métalliques et exposera l’opérateur à
une décharge électrique.
4)Mettez un masque antipoussière, si
les travaux produisent de la poussière.
5)N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
6)Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au
moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en
contact avec un fil électrique.
7) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
8) NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière
lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La
batterie se déchargerait rapidement
et l’appareil serait endommagé.
2011-3-1
11:34:02
9) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anomalie
de fonctionnement. NE chargez PAS
la batterie pendant une longue période.
10) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à micourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
12) Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse (BASHAUT) tout en tirant sur la gâchette
du contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie
rechargeable ou endommager le mécanisme interne du moteur.
Symbole
Signification
V
Volts
Courant continu
n0
Vitesse sans charge
… min-1
Révolutions ou alternances par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT!
• N'utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
• N'enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n'essayez
pas de la modifier.
• Ne mettez pas d'objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques semblables.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d'un feu ou
au contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s'enflammer ou exploser.
• N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, surchauffer
ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de
la batterie peuvent se mettre en courtcircuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
Pour l’utilisation à l’intérieur seulement.
- 29 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
29
2011-3-1
11:34:02
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé d’un mandrin de perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le collier de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
Fixation ou retrait de la batterie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Bouton
Collier de verrouillage
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche.
Manche de support
Placez le manche de support à votre
position préférée, et serrez le manche
fermement.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et
serrez la vis (vis tournant à gauche)
avec un tournevis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis
l’avant).
Serrez
Desserrez
Utilisez toujours la poignée de support
pour assurer votre sécurité.
- 30 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
30
2011-3-1
11:34:03
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. L
a vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée. Lors du début
d’un travail, appuyez légèrement sur
la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
REMARQUE:
• Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
• Il est possible que des étincelles produites par le balai du moteur soient visibles à travers les orifices de ventilation du dos de l'outil lors de la commutation ou du freinage, en raison de la
charge subie par le moteur. Ceci n'indique aucun dysfonctionnement de
l'outil.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le frein
fonctionne et le mandrin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de
rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Rotation en
sens inverse
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “ ” (EY7442, EY7450).
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “ ”, “ ” (EY7950).
REMARQUE:
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Veillez à toujours arrêter le fonctionnement de l’outil et à le dégager de
l’ouvrage lorsque vous sélectionnez
le mode de percussion à partir du mode de perçage, ou lorsque vous faites
passer la perceuse du mode de percussion au mode de perçage en tournant la poignée d’embrayage.
- 31 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
31
2011-3-1
11:34:03
MISE EN GARDE:
peut entraîner l’usure rapide de la
batterie autonome ou endommager
le mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
Réglez l’embrayage sur cette
marque (
) avant l'utilisation réelle.
MISE EN GARDE:
• Afin d’empêcher la température de
la surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes
ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de
passer à une autre batterie autonome.
• Ne fermez pas les évents sur le côté du corps de l’outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonctionnement
de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s’ensuivre.
• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela peut endommager l’appareil.
• Utilisez l’outil de façon à ce que l’air
des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela
peut vous brûler.
i la poignée d’embrayage ne peut pas
S
être réglée sur le mode de perçage ou
de percussion après le perçage avec la
fonction embrayée, placez la poignée
d’embrayage en position 1 et utilisez
l’embrayage pendant une seconde.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
HAUT
BAS
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse augmente.
AVERTISSEMENT :
• N'inhalez pas de fumée émise par
l'outil ou par la batterie autonome,
car elle peut être nocive.
MISE EN GARDE:
• Vérifiez le commutateur de sélection de vitesse avant l’utilisation.
• Utilisez à basse vitesse lorsqu’un
couple de serrage élevé est nécessaire pendant le fonctionnement.
(L’utilisation à haute vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une panne du moteur.)
• N’utilisez pas l’outil d’une façon
susceptible de faire caler le moteur, sous peine d’abîmer l’outil et
la batterie, et de produire de la fumée ou un incendie.
• Ne faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la gâchette de contrôle de vitesse. Cela
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâchette et avec un mèche tournevis verrouillée en place, l’outil peut être utilisé
comme un tournevis manuel (jusqu’à 40
N·m, 408 k /cm, 353 po-lbs).
Le mandrin présentera un peu de jeu,
mais ceci n’est pas un mauvais fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis (position sur l’embrayage), pour s’assurer
du serrage d’une vis ou pour desserrer
une vis extrêmement serrée.
- 32 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
32
2011-3-1
11:34:04
Panneau de commande
(2)Témoin d’avertissement de surchauffe
(3)
(1)
(2)
Arrêt
(fonctionnement
normal)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lumière
DEL, tirez toujours une fois
l'interrupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la
lumière DEL
.
La lumière éclaire avec un
courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l'outil
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
• La lumière DEL s'éteint quand
l'outil n'est pas utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures
autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de
dangereuses radiations.
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement
a été arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
• Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s'active, laissez
l'outil se refroidir complètement (au
moins 30 minutes). L'outil est prêt à
être utilisé lorsque le témoin d'avertissement de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Si l'outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s'il est utilisé
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s'active fréquemment.
• Si l'outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou
s'il est arrêté fréquemment pendant
l'utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la
surchauffe ne s'active pas.
• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10 °C
en raison des conditions de travail et
d’autres facteurs.
- 33 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
33
2011-3-1
11:34:05
(3)Témoin d’avertissement de batterie basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie
autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un
court-circuit.
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L’outil
comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement
avant que la batterie ne perde sa
charge, entraînant le clignotement du
témoin d’avertissement de batterie
basse.
• Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Liion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du
chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes
avant de charger la batterie autonome
si des corps étrangers se trouvent sur
les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à
un endroit prévu officiellement à cet
effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE
• Si la température de la batterie autonome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automatiquement pour empêcher la détérioration de la batterie.
- 34 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
34
2011-3-1
11:34:05
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F)
et 40°C (104°F). i la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit
être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans
la pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie
ou d’endommagement du chargeur
de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur
de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie
autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
Bouton de dégagement de la batterie
- 35 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
35
2011-3-1
11:34:05
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Clignote
Allumé
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine
et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
- 36 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
36
2011-3-1
11:34:05
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau
et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles
de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de l’outil, consulter un atelier de réparation.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Vissage
de vis
Perçage
Modèle
Vis pour machine
Vis à bois
Vis auto perçante
Pour le bois
Pour le métal
Pour la maçonnerie
EY7442
EY7450
M8
ø 10 mm or ø 6,8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
EY7950
- 37 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
37
2011-3-1
11:34:06
<VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES>
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Tension du moteur
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7450
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
Vitesse sans
charge
Bas
Haut
Vitesse de percussion souffl
erie par minute
Bas
---
1800 – 7740 min-1
Haut
---
6840 – 29700 min-1
Capacité du mandrin
Couple de serrage de l’embrayage
Longueur totale
Poids (avec la batterie autonome)
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Environ 1.0 N·m – 6.9 N·m
218 mm (8-9/16˝)
218 mm (8-9/16˝)
235 mm (9-1/4˝)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Batterie Li-ion
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 piles)
(3,6 V × 8 piles) (3,6 V × 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
Durée de chargement
EY0L81
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Utilisable: 45
Utilisable: 30
minutes
minutes
Utilisable: 50 minutes
Plein: 60 miPlein: 35 miPlein: 65 minutes
nutes
nutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
- 38 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
38
2011-3-1
11:34:06
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, soddisfa gli appropriati gradi di protezione IP
come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è totalmente impedito, ma la quantità di polvere
non influisce sul corretto funzionamento
(qualora la polvere di talco nel prodotto
sia inferiore a 75 μm).
IPX6: spruzzare acqua sul prodotto anche
con getti potenti da qualsiasi direzione
non ha effetti negativi (con ugelli di diametro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e
acqua a temperatura normale in direzione
del prodotto per 3 minuti da 3 metri di
distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodotto
come soggetto a impatto minimo da parte
di acqua o polvere, ma non ne assicura il
funzionamento in tali condizioni. Per maggiori dettagli sul corretto funzionamento,
consultare Istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
I. USO PREVISTO
Questi utensili possono essere utilizzati per serrare viti e per eseguire fori nel
legno, a seconda della modalità selezionata. Il modello EY7950 può inoltre essere utilizzato per eseguire fori in calcestruzzo soffice e materiali simili in modalità martello.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
II.NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni uditive.
L'esposizione al rumore può causare
la perdita dell'udito.
2)Utilizzare l'impugnatura ausiliaria
fornita con l'utensile.
La perdita del controllo può causare
danni personali.
3)Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto
con fili elettrici nascosti, afferrare
gli utensili alimentati elettricamente
per mezzo di apposite superfici isolanti: il contatto con un filo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche
esposte dell'utensile e provocare scosse elettriche a carico dell'operatore.
4)Se il lavoro produce polvere, indossare una mascherina.
5)Tenere presente che lo strumento è
sempre pronto per l’uso, poiché non
è necessario collegarlo ad una presa
di corrente.
6)Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA
SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
7) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con
l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati.
8) NON utilizzare la leva di avanzamento/inversione quando l’interruttore principale è
su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni.
9) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare la
batteria troppo a lungo.
10) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale
(blocco interruttore).
11) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
- 39 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
39
2011-3-1
11:34:06
12) Non utilizzare il selettore di velocità
(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto
di controllo velocità. Questo comporterebbe un rapido consumo della batteria
ricaricabile o un danneggiamento del
meccanismo interno del motore.
Simbolo
Significato
V
Volt
Corrente diretta
n0
Velocità senza carico
… min-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del
pacco batteria
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO!
• Non utilizzare pacchi batteria diversi da quelli Panasonic, appositamente
progettati per l’uso con questo utensile ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria nel fuoco e non esporlo a eccessi di calore.
• Non introdurre chiodi nel pacco batteria, non sottoporlo a urti, non smontarlo e non tentare di modificarlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore in
cui sono presenti chiodi o oggetti metallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature, per
es. vicino ad un fuoco o alla luce solare diretta. In caso contrario la batteria può surriscaldarsi, prendere fuoco
o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria utilizzare esclusivamente il caricabatteria dedicato. In caso contrario la batteria potrebbe perdere, surriscaldarsi o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
- 40 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
40
2011-3-1
11:34:06
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le
punte, scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco
interruttore).
Questo utensile è dotato di un mandrino
senza chiave.
1. Installazione
Inserire la punta e girare il collarino di
blocco in senso orario (posizionandosi frontalmente) per serrare saldamente
finché non si sente un click.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il tasto sulla parte anteriore per rilasciare il pacco batteria.
Tasto
Collarino di blocco
2. Rimozione
Girare il collarino di blocco in senso antiorario (posizionandosi frontalmente), quindi rimuovere la punta.
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nella
vostra posizione preferita e stringere la
maniglia in modo ben saldo.
NOTA:
In caso di gioco eccessivo sul mandrino, posizionare saldamente il trapano
e aprire le ganasce girando il collarino di blocco e serrare la vite (vite
di sinistra) mediante un cacciavite girando in senso antiorario (posizionandosi frontalmente).
Stringere
Allentare
Per un utilizzo sicuro, servirsi sempre
della maniglia di sostegno.
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. L
a velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto. All’inizio
dei lavori, premere leggermente il grilletto per iniziare lentamente la rotazione.
- 41 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
41
2011-3-1
11:34:07
2. Viene impiegato un controller elettronico di reazione per garantire una coppia elevata anche in caso di bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto viene rilasciato e il motore si ferma immediatamente.
NOTA:
• Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
• Durante la commutazione e la frenatura, attraverso le aperture di sfogo posteriori potrebbero essere visibili scintille provenienti dalla spazzola del motore, dovute al carico su quest’ultimo.
Ciò, tuttavia, non è da considerarsi un
malfunzionamento.
Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’indietro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ” (EY7442, EY7450).
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ”, “ ” (EY7950).
Uso della leva di avanzamento/inversione
Avanti
NOTA:
Assicurarsi sempre di interrompere il
funzionamento dell’attrezzo e di allontanarlo dal lavoro, quando dal modo
trapanatura si seleziona il modo percussione oppure quando si passa dal
modo trapanatura al modo percussione ruotando la leva di innesto.
Inversione
PRECAUZIONE:
Impostare la frizione su questa
marcatura (
) prima dell'uso.
Blocco
interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Se l’impugnatura della frizione non può
essere impostata sul modo “trapanatura”
o “percussione” dopo la trapanatura con
la funzione frizione, impostare l’impugnatura della frizione sulla posizione 1 e
azionare la frizione per un secondo.
Uso dell’interruttore di
rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto, per un serraggio delle viti e una trapanatura efficaci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma
immediatamente quando il grilletto viene
rilasciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in base all’uso.
BASSO
ALTO
Più si tira il grilletto di controllo velocità
variabile, più aumenta la velocità.
- 42 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
42
2011-3-1
11:34:08
AVVERTENZA:
• Non inspirare eventuale fumo
emesso dal prodotto o dal pacco
batteria in quanto potenzialmente
pericoloso.
PRECAUZIONE:
• Verificare il selettore di velocità prima dell’uso.
• Utilizzare ad una velocità bassa
quando si necessita di una coppia
elevata durante l’uso. L’uso ad una
velocità alta quando si necessita di
una coppia elevata potrebbe portare ad un arresto del motore.
• Non utilizzare l'utensile in modo tale
da provocare il blocco del motore.
Così facendo si rischia di danneggiare l'utensile e il pacco batteria,
con conseguente fumo o incendio.
• Non utilizzare il selettore di velocità
(BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto
di controllo velocità. Questo comporterebbe un rapido consumo della batteria
ricaricabile o un danneggiamento del
meccanismo interno del motore.
* Si vedano le specifiche “CAPACITÀ
MASSIME CONSIGLIATE”.
PRECAUZIONE:
• Onde evitare l’aumento eccessivo
della temperatura della superficie
dell’utensile, non utilizzare l’utensile consecutivamente mediante
l’uso di due o più pacchi batteria.
L’utensile necessita di un periodo
di raffreddamento prima di passare
ad un altro pacco batteria.
• Durante l’uso, non ostruire i fori di
ventilazione posti ai lati dell’alloggiamento. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente e guastarsi.
• NON sottoporre lo strumento (motore) a sforzi. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe subire danni.
• Usare l’utensile in modo tale che l’aria
che fuoriesce dai fori di ventilazione
non sia a contatto diretto con la pelle. In
caso contrario, ci si potrebbe bruciare.
Funzione blocco punta
1. Con l’interruttore a scatto non ingranato
e una punta per cacciavite in posizione,
l’utensile può essere utilizzato come un
cacciavite manuale (fino a 40 N·m, 408
k f-cm, 353 in-lbs).
Ci sarà un po’ di gioco sul mandrino;
non si tratta di un’anomalia.
2. Questa caratteristica è utile per il serraggio di viti che necessitano di una
coppia più elevata rispetto alla coppia
massima dell’avvitatore (posizione sulla frizione), per rafforzare il serraggio di
una vite o per allentare una vite estremamente serrata.
Pannello di controllo
(3)
(1)
(2)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce
LED, premere sempre l'interruttore una volta.
Premere
il pulsante della
luce LED.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza negativamente la
prestazione dell'utensile, né
la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di
una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• La luce LED si spegne se l’utensile
non viene utilizzato per 5 minuti.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui
riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
- 43 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
43
2011-3-1
11:34:09
(2)Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
(3)Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa del
surriscaldame nto della batteria.
Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del
motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di
controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne, l'utensile sarà pronto per l'uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
• Se l'utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad
esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe
attivarsi di frequente.
• Se l'utensile viene utilizzato in condizioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione
di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa
delle condizioni operative e altri fattori.
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente
il pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni
di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i
terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze
estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
- 44 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
44
2011-3-1
11:34:09
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i
terminali della batteria e causino un cortocircuito.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie
o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio
o il danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una
durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria
con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che
esista nell’area dell’utente).
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE
• Se la temperatura del pacco batteria
scende al di sotto dei −10°C (14°F)
circa, il caricamento s’interrompe automaticamente per evitare la degradazione della batteria.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
- 45 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
45
2011-3-1
11:34:09
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo
il pulsante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio
pacco batteria
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
(Arancione)
Spenta
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i 10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggia
Accesa
- 46 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
46
2011-3-1
11:34:10
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
V. MANUTENZIONE
• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi a un negozio di riparazioni.
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
- 47 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
47
2011-3-1
11:34:10
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
Vite a ferro
Avvitamento viti Vite da legno
Vite autoforante
Per legno
TrapanaPer metallo
tura
Per lavori di muratura
EY7442
EY7450
M8
EY7950
ø 10 mm o ø 6,8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
<VIII. SPECIFICHE TECNICHE>
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
Tensione motore
Numero di colpi
al minuto
EY7450
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
--1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Capacità circa 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Basso
Alto
Basso
Alto
In assenza di
carico
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
Capacità mandrino
Coppia frizione
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria)
2,3 k (5,0 lbs)
PACCO BATTERIA
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Batteria Li-ion
14,4 V DC (3,6 V × 4 celle)
18 V DC (3,6 V × 5 celle)
CARICABATTERIA
Modello
Valori
Tempo di
caricamento
EY0L81
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Utilizzabile: 45 Utilizzabile: 30
min
min
Utilizzabile: 50 min
Completa: 60
Completa: 35
Completa: 65 min
min
min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
- 48 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
48
2011-3-1
11:34:10
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet
aan de voorgeschreven IP-beschermingsgraad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
II.EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt
niet volledig voorkomen, maar het binnendringen mag niet zodanig zijn dat een
bevredigende werking van het gereedschap of de veiligheid niet gegarandeerd is
(in geval dat een hoeveelheid talkpoeder
van minder dan 75 μm in het gereedschap
terechtkomt).
IPX6: Water van krachtige waterstralen
gespoten tegen het gereedschap vanuit
willekeurig welke richting, mag geen schadelijk effect hebben (in geval met een
mondstuk met een binnendiameter van
12,5 mm, ongeveer 100 liter/min water
van een normale temperatuur gedurende
3 minuten vanaf 3 meter afstand op het
gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit gereedschap bestand is tegen de minimale
inwerking van water en stof, maar er wordt
geen garantie gegeven voor de prestatie onder dergelijke omstandigheden. Zie
Veiligheids- en gebruiksinstructies voor
verdere informatie over het juiste gebruik.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I. TOEPASSING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt worden voor het vastdraaien van
schroeven in de draaierstand en voor
het boren van gaten in hout en metaal
in de boorstand. Bovendien kan model
EY7950 worden gebruikt voor het boren
van gaten in zacht beton en soortgelijk
materiaal in de klopboorstand.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
1) Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
2)Gebruik de extra handgreep die
met het gereedschap is meegeleverd.
Verlies van controle kan letsel veroorzaken.
3)Houd elektrisch gereedschap vast
aan de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Als het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan
de gebruiker via de metalen delen
van het gereedschap een elektrische
schok krijgen.
4)Draag een stofmasker als het werk
stof veroorzaakt.
5)Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een
stekker in het stopcontact gestoken
hoeft te worden.
6)Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP
OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP
AAN! Houd het gereedschap alleen
aan de plastic handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als
u per ongeluk een elektriciteitsdraad
raakt.
7) Laat de startschakelaar onmiddellijk
los als de bit vast komt te zitten. Op
deze manier kunt u voorkomen dat
de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los.
8) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
9) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
- 49 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
49
2011-3-1
11:34:10
10) Zet de links/rechtsschakelaar in de
middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
11) Overbelast het gereedschap niet
door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken
dat de motor tot stilstand komt.
12) Bedien de snelheidskeuzeschakelaar
(LAAG-HOOG) niet terwijl u de startschakelaar indrukt. Dit kan resulteren
in een snelle uitputting van de oplaadbare accu of beschadiging van het interne mechanisme van de motor.
Symbool
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n0
Onbelast
… min-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Elektrische capaciteit van
de accu
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Alleen draaien
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
gebruiksaanwijzing te
lezen en ter kennis te
nemen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's
die bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadigingen of
ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
• Accu's niet verbranden of aan extreme
hitte blootstellen.
• Accu's niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan harde schokken, niet demonteren en niet
wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in contact komen met de aansluitingen van
de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct zonlicht. De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende lader voor het opladen van de accu. De
accu kan anders gaan lekken, oververhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of
barsten van de accu.
- 50 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
50
2011-3-1
11:34:11
III. MONTAGE
Bevestigen en verwijderen
van de accu
Bevestigen of verwijderen van
de bit
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van
het gereedschap of de schakelaar in
de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).
Uitlijntekens
Dit gereedschap is uitgerust met een sleutelloze boorkop.
1. Bevestigen
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf
de voorkant) totdat deze geen klikgeluiden meer maakt en de bit stevig vastzit.
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om
de accu los te maken.
Knop
Steungreep
Vergrendelkraag
Zet de steungreep op de machine en
draai de steungreep stevig vast.
2. Verwijderen
Draai de vergrendelkraag linksom (gezien
vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.
OPMERKING:
Als de bit erg veel speling in de boorkop heeft, zet u het gereedschap vast
en opent dan de boorkopklauwen
door aan de vergrendelkraag te draaien, waarna u de schroef (linksdraaiende schroefdraad) met een schroevendraaier linksom draait (gezien vanaf de voorkant).
Vastdraaien
Lossen
Gebruik altijd de steungreep om verzekerd te zijn van een veilig gebruik.
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. D
e draaisnelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt ingedrukt. Wanneer u begint, drukt u de
startschakelaar een klein stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.
- 51 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
51
2011-3-1
11:34:12
2. Aangezien er een elektronische regeleenheid met terugkoppeling is toegepast, zal er ook bij lage snelheid een
sterk draaimoment zijn.
3. De rem treedt in werking wanneer
de startschakelaar wordt losgelaten,
waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
• Wanneer de rem in werking treedt,
is het mogelijk dat u een remgeluid
hoort. Dit is normaal.
• Er kunnen vonken van de motorborstel
zichtbaar zijn door de ventilatiegaten
in de behuizing aan de achterkant van
het gereedschap tijdens omschakelen
en afremmen van de motor als gevolg
van de belasting op de motor. Dit duidt
echter niet op een probleem in het gereedschap.
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar
Rechts
te draaien en te boren. De rem treedt in
werking en de boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schakelaar
voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien
in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Instellen van het koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “ ”
stand. (EY7442, EY7450).
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “ ” , “
” stand. (EY7950).
Links
OPMERKING:
Stop de werking van het gereedschap
en neem dit van het materiaal af wanneer u vanaf de boorfunctie naar de
hamerfunctie overschakelt of wanneer
u vanaf de hamerfunctie overschakelt
op de boorfunctie door aan de koppelingshendel te draaien.
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de
schakelaar voor
rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper
wordt ingedrukt, neemt het toerental toe
om de schroeven op efficiënte wijze vast
OPGELET:
Zet de koppelingsinstelling op deze markering
(
) alvorens het gereedschap feitelijk in
gebruik te nemen.
ls de koppelingshandgreep niet op
A
“boren” of “hameren” kan worden ingesteld na het boren met de koppelingsfunctie, zet u de koppelingshandgreep
op stand “1” en bedient dan de koppeling gedurende een seconde.
- 52 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
52
2011-3-1
11:34:12
Instellen van de snelheid
• Zorg dat de ventilatiegaten aan de zijkanten van het gereedschap tijdens
het gebruik niet afgedekt worden.
Dit om te voorkomen dat het gereedschap door onvoldoende koeling defect raakt.
• Zorg dat u het gereedschap (motor)
NIET overbelast. Dit kan resulteren
in beschadiging.
• Hanteer het gereedschap op zodanige wijze dat lucht die uit de ventilatiegaten wordt geblazen niet direct
op de huid wordt geblazen. Dit om
brandwonden te voorkomen.
Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk van de klus.
HOOG
LAAG
Hoe dieper de startschakelaar met variabele snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap zal
draaien.
WAARSCHUWING:
• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid.
OPGELET:
• Controleer voor gebruik de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar.
• Gebruik een lage snelheid wanneer
een hoog draaimoment is vereist
bij de karwei. (Bij gebruik van een
hoge snelheid wanneer een hoog
draaimoment is vereist, kan de motor defect raken.)
• Gebruik het gereedschap niet op
een manier waarbij de motor kan
vastlopen. Hierdoor kan het gereedschap of
de accu beschadigd raken, met
rook of brand tot gevolg.
• Bedien de snelheidskeuzeschakelaar (LAAG-HOOG) niet terwijl u de
startschakelaar indrukt. Dit kan resulteren in een snelle uitputting
van de oplaadbare accu of beschadiging van het interne mechanisme
van de motor.
* Zie de technische gegevens voor de
“AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN”.
Bit-vergrendelfunctie
1. Wanneer een schroefbit in het gereedschap vergrendeld is, kan het gereedschap als gewone schroevendraaier worden gebruikt zonder dat de schakelaar wordt ingedrukt (maximaal aandraaimoment 40 N·m, 408 k f-cm, 353
in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.
2. Deze functie is handig wanneer schroeven moeten worden ingedraaid met een
groter aandraaimoment dan het gereedschap kan leveren (stand op de koppeling), om te controleren of een schroef
goed vastzit of om een schroef die extreem vastzit los te draaien.
Bedieningspaneel
OPGELET:
• Om te voorkomen dat de behuizing
van het gereedschap te heet wordt,
mag het gereedschap niet zo lang
gebruikt worden dat er twee of
meer accu's achter elkaar nodig
zijn. Laat het gereedschap tussen
twee accu's door voldoende afkoelen.
(1)
(3)
(2)
- 53 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
53
2011-3-1
11:34:13
(1) LED-lampje
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig
in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden met
hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen (zoals in de winter) of als deze tijdens
gebruik veelvuldig wordt stopgezet,
bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in werking treedt.
• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager
dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere
factoren.
Alvorens het LED-lampje te
gebruiken, altijd eenmaal de
hoofdschakelaar aantrekken.
Druk
op de LED lampje knop.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en
de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje wordt uitgeschakeld wanneer het gereedschap gedurende 5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures
dan hier beschreven kunnen leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting (motor)
(3)Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Knippert:
Oververhitting (accu)
Uit
(normale
werking)
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de
motor of de accu te heet is
geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de
motor en de accu te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhitting-waarschuwingslampje op het
bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
- 54 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
54
2011-3-1
11:34:13
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET
• Als de temperatuur van de accu onder ongeveer −10°C komt, zal het
laden automatisch stopgezet worden om beschadiging van de accu te
voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
- 55 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
55
2011-3-1
11:34:13
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de
standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt.
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
- 56 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
56
2011-3-1
11:34:14
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen)
(Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Knippert
Brandt
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval
gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van
oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde
verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw
nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u
uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot
de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid
van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw
plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar
u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes
opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
- 57 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
57
2011-3-1
11:34:14
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze
producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten
of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat
geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische
producten vervuld.
V. ONDERHOUD
• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap
schoon te maken.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo
spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact
op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Schroeven
Boren
Model
Machineschroef
Houtschroef
Zelfborende
schroef
In hout
In metaal
Voor metselwerk
EY7442
EY7450
M8
EY7950
ø 10 mm of ø 6,8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
- 58 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
58
2011-3-1
11:34:14
<VIII. TECHNISCHE GEGEVENS>
GEREEDSCHAP
Model
Motorspanning
Laag
Hoog
Laag
Hoog
Onbelast toerental
Aantal kloppen
per minuut
Boorkopcapaciteit
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte
Gewicht (met accu)
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7450
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
--1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Ong 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16˝) 218 mm (8-9/16˝) 235 mm (9-1/4˝)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
ACCU
Model
Soort accu
Accuspanning
EY9L41
EY9L42
EY9L44
Li-ion accu
14,4V DC
14,4V DC
(3,6 V × 8 cellen)
(3,6 V × 4 cellen)
EY9L50
18V DC
(3,6 V × 10 cellen)
ACCULADER
Model
Toelaatbaar
vermogen
EY0L81
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
EY9L41
Bruikbaar: 45
min
Vol: 60 min
Laadtijd
EY9L42
Bruikbaar: 30
min
Vol: 35 min
EY9L44
EY9L50
Bruikbaar: 50 min
Vol: 65 min
OPMERKING:In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING:Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
- 59 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
59
2011-3-1
11:34:14
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad completa
con un paquete de pilas, satisface los grados
de protección IP basados en las normas IEC.
II.REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está totalmente sellado, pero el polvo no penetrará
en cantidades que interfieran con el buen
funcionamiento de la herramienta o afecten la seguridad. (Para el caso en que
entre talco de polvo en la herrameinta, de
menos de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde
diferentes direcciones no la dañará. (En
caso de usar un aspersor de 12,5 mm de
diámetro interior, aproximadamente 100
lts./min. agua a temperatura normal es
inyectada hacia la herramienta durante 3
minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herramienta para un mínimo impacto del agua
o polvo, pero no asegura el rendimiento
en dichas condiciones. Vea el Manual de
Seguridad e Instrucciones para una mayor
información para un funcionamiento apropiado.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I. USO PREVISTO
Estas herramientas se pueden usar para
apretar tornillos en el modo de acoplamiento y para perforar orificios de madera y metal en el modo taladro. Además,
se puede usar el modelo EY7950 para perforar orificios en concreto suave y
materiales similares en modo de martillo.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
- 60 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
60
1) Use auriculares protectores.
La exposición al ruido puede provocar una pérdida auditiva.
2)Utilice el mango auxiliar entregado
con la herramienta.
Una pérdida de control puede causar
provocarle heridas.
3)Las herramientas eléctricas deben
sujetarse por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto; el contacto con un cable portador de corriente
provocará la transmisión de la corriente
a las partes metálicas expuestas de la
herramienta y el operador podría sufrir
una descarga eléctrica.
4)Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
5)Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Al taladrar o atornillar en paredes, pi-
sos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL
PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA
DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille
o clave algún cable de electricidad.
7) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
8) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
9) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de
carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
2011-3-1
11:34:14
10) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
11) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo
de control de velocidad) para parar el
motor.
12) No haga funcionar el selector de velocidad (interruptor BAJO-ALTO) mientras tira del disparador de control de
velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.
Símbolo
Significado
V
Voltios
Corriente continua
n0
Velocidad sin carga
… min-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Solo rotacion
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual de instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
• Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes provocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
• No tire la batería al fuego ni la exponga a temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o similar, ni la golpee, la desmonte ni intente modificarla.
• Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
• No cargue la batería en un lugar sometido a altas temperaturas, por ejemplo cerca del fuego o bajo luz solar directa; la batería podría sobrecalentarse, incendiarse o incluso explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado para tal fin para cargar la batería.
De no ser así, la batería podría presentar fugas, sobrecalentarse o incluso explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
• El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de
batería.
Sólo para uso en interiores.
- 61 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
61
2011-3-1
11:34:15
III. MONTAJE
• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.
Colocación o extracción de la
broca
Marcas de
alineación
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
Esta herramienta está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de bloqueo en sentido horario (visto desde
adelante) para apretar firmemente hasta
que deje de hacer chasquidos.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para soltar la batería.
Botón
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la
posición que más le acomode y ajústela firmemente de manera segura.
Collar de bloqueo
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido antihorario (visto desde adelante) y desmonte la
broca.
Apriete
Afloje
Utilice siempre la empuñadora de apoyo para asegurarse de que opera la herramienta en forma segura.
NOTA:
Si hay un juego excesivo en la broca, asegure el taladro en su lugar y
abra las garras de la broca girando el
collar de bloqueo y apriete el tornillo (tornillo de rosca a la izquierda) con
un destornillador girando en sentido
antihorario (visto desde adelante).
IV. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.
1. L
a velocidad aumenta de acuerdo con
la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para
empezar una rotación lenta.
2. S
e utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una fuerte torsión incluso a bajas velocidades.
- 62 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
62
2011-3-1
11:34:16
3. El freno funciona cuando se suelta el
disparador y el motor se para inmediatamente.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
NOTA:
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
• Cuando el freno funciona, puede escucharse un sonido de frenado. Esto
es normal.
• Las chispas que se generan en la escobilla del motor se pueden ver a través de los orificios de ventilación del
cuerpo ubicados en la parte trasera de
la herramienta durante el uso del interruptor y frenado por la carga impuesta al motor. Esto no indica que exista
un problema con la herramienta.
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/
marcha atrás
Avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la
dirección de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Marcha atrás
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ ”
(EY7442, EY7450).
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes
de embrague o a la posición “ ”, “ ”
(EY7950).
NOTA:
Bloqueo del
interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del
interruptor de rotación de
avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza con
la que presiona el disparador para un
eficiente apriete de tornillos y taladrado.
El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.
Asegúrese siempre de parar el funcionamiento de la herramienta y desconectarlo del trabajo cuando seleccione el modo de Martilleo con respecto
al modo de taladrado o cuando cambie al modo de taladrado del modo de
Martilleo por rotación del mando del
embrague.
PRECAUCIÓN:
Realice el ajuste del embrague en esta
marca (
) antes de usar.
i el mango de embrague no puede ajusS
tarse en el modo “drilling” (perforación) o
“hammering” (martilleo) después de perforar con la función de embrague, ajuste
el mango de embrague en la posición 1 y
utilice el embrague un segundo.
- 63 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
63
2011-3-1
11:34:16
Selección de velocidad
• No cierre los orificios de ventilación en
los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el funcionamiento de
la máquina y se produce una avería.
• No manche la herramienta (motor).
Esto puede dañar la unidad.
• Utilice la herramienta de tal forma
que se evite que el aire que sale por
los orificios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al uso.
BAJA
ALTA
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control de velocidad variable, mayor es la velocidad.
Función de bloqueo de broca
ADVERTENCIA:
• No inhale el humo emitido por la
herramienta o el paquete de batería
debido a que puede ser peligroso.
PRECAUCIÓN:
• Inspeccione el interruptor selector
de velocidad antes de utilizar.
• Utilice a baja velocidad cuando necesite una alta torsión durante el
funcionamiento (El uso a alta velocidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería
del motor.)
• No utilice la herramienta de forma
que se bloquee el motor, ya que la
herramienta o el paquete de baterías podría dañarse, produciendo
humo o un incendio.
• No haga funcionar el interruptor
selector de velocidad (BAJO-ALTO)
mientras presiona el disparador de
control de velocidad. Esto puede
desgastar rápidamente la batería
recargable o dañar el mecanismo
interno del motor.
* Vea las especificaciones para “MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
1. Con el interruptor disparador no activado y una broca de destornillador bloqueada en su posición, la herramienta
puede utilizarse como un destornillador
manual (hasta 40 N·m, 408 k f-cm, 353
pulg.-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que la
torsión máxima del destornillador (posición en el embrague), para confirmar
el apriete de un tornillo o para aflojar un
tornillo demasiado apretado.
Panel de controle
PRECAUCIÓN:
(1)
(3)
(2)
• Para evitar un aumento excesivo
de temperatura de la superficie de
la herramienta, no haga funcionar
la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga
un tiempo de enfriamiento antes de
poder cambiar por otra batería.
- 64 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
64
2011-3-1
11:34:17
(1) Luz LED
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de
sobrecalentamiento se active repetidamente.
• Si la herramienta funciona continuamente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de
alta temperatura (tal como durante el
verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con
frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active.
• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ºC
debido a las condiciones de trabajo y a
otros factores.
Antes de usar la luz LED, tire siempre del interruptor de
alimentación una vez. Presione el botón de luz LED
.
La luz se enciende con muy
poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de la herramienta
durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
• La luz LED se apaga cuando la herramienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no
sean los especificados puede producir
una exposición a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
(3)Luz de advertencia de batería
baja
Apagado (funcionamiento
normal)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el
motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el
motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes
de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
- 65 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
65
2011-3-1
11:34:18
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión
Vida útil de la batería
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias
extrañas tales como polvo y agua, etc.
Limpie los terminales antes de cargar
la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo
o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en
su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN
• Si la temperatura de la caja de batería cae unos −10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evitar un deterioro de la batería.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra
ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando
no lo utilice.
- 66 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
66
2011-3-1
11:34:18
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
1. Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de
la batería.
Botón de desbloqueo de la batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga en verde se apagará.
- 67 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
67
2011-3-1
11:34:18
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
Apagada
Encendida
Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos
aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
- 68 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
68
2011-3-1
11:34:18
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo
o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas durante el funcionamiento de la herramienta consulte con su servicio de reparaciones.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
Tornillo de máApriequina
te de torTornillo para manillo
dera
Tornillo autorroscante
Taladrado Para madera
Para metal
Para albañilería
EY7442
EY7450
EY7950
M8
ø 10 mm o ø 6,8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
- 69 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
69
2011-3-1
11:34:18
<VIII. SPECIFICHE TECNICHE>
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo
Voltaje del motor
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
--1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Aprox 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Baja
Alta
Velocidad de so- Baja
plado por minuto Alta
Capacidad de broca
Torsión de embrague
Longitud total
Sin velocidad de
carga
Peso (con batería: EY9L61)
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7450
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Batería Li-ión
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 celdas)
(3,6 V × 8 celdas) (3,6 V × 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Régimen
Tiempo de carga
EY0L81
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Utilizable: 45
Utilizable: 30
min
min
Utilizable: 50 min
Completa: 60
Completa: 35
Completa: 65 min
min
min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
- 70 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
70
2011-3-1
11:34:18
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med
en batteripakning opfylder betingelserne i
passende IP-grader af beskyttelse, baseret
på IEC-regulativer.
II.EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt
forhindret, men støv må ikke trænge ind
i en sådan mængde, at det påvirker en
tilfredsstillende anvendelse af maskinen
eller nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af,
at talkumpulver under 75 μm trænger ind i
maskinen).
IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler
mod maskinen fra en hvilken som helst
retning har ingen skadelige virkninger. (I
tilfælde af, med et mundstykke på 12,5
mm indvendig diameter ca. 100 L/min
med normal vandtemperatur, sprøjtes på
maskinen i 3 minutter fra en afstand på
3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette
værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse
under sådanne forhold. Se sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledning for yderligere detaljer om korrekt anvendelse.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
I. BEREGNET BRUG
Disse maskiner kan anvendes til at
stramme skruer i koblingsindstilling og
til at bore huller i træ og metal i boreindstilling. Derudover kan model EY7950 anvendes til at bore huller i blød beton og
lignende materialer i hammerindstilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
1) Anvend høreværn.
Udsættelse for støj kan føre til høresvækkelse.
2)Anvend støttehåndtaget, som følger med dette værktøj.
Hvis herredømemt mistes, kan man
komme til skade.
3)Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når der
udføres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kontakt med
skjulte ledninger; kontakt med en
strømførende ledning sætter udsatte
metaldele i værktøjet under strøm og
giver operatøren elektrisk stød.
4)Brug støvmaske, hvis arbejdet frembringer støv.
5)Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er klar til at kunne betjenes, da
det ikke skal sættes i en stikkontakt.
6)Når der skrues eller bores ind i vægge,
gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun
værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle
skrue eller bore ind i en strømførende
ledning.
7) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for at
forhindre overbelastning, som kan øve
skade på batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
8) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er
aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan opstå skade på værktøjet.
9) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er
normalt. Oplad IKKE batteriet over en
længere periode.
- 71 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
71
2011-3-1
11:34:19
10) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen
(omskifterlås).
11) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt ned
(hastighedskontrolfunktion), således
at motoren stopper.
12) Anvend ikke hastighedsvælgeren
(LAV- HØJ), mens hastighedskontroltriggeren trykkes ind. Dette kan bevirke, at det genopladelige batteri hurtigt bliver udtjent eller at der øves
skade på motorens interne mekanisme.
Symbol
Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n0
Ubelastet hastighed
… min-1
Omdrejninger eller slag
pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske kapacitet
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotation
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL!
• Brug kun Panasonic batteripakninger,
som er konstrueret til brug med dette
genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
brænde den, og udsæt den ikke for
overdreven varme.
• Slå ikke søm eller lignende ind i batteripakningen, udsæt den ikke for stød,
og prøv ikke på at demontere eller
ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens terminaler.
• Transporter ikke batteripakningen og
opbevar den ikke i samme beholder
som søm eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sollys. Ellers kan batteriet overophedes, bryde i brand eller eksplodere.
• Brug altid kun den dertil hørende oplader til at oplade batteripakningen.
Ellers kan batteriet lække, overophedes, eller eksplodere.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
- 72 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
72
2011-3-1
11:34:19
III. MONTERING
Isætning og udtagning af batteripakningen
Montering eller afmontering
af bit
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt batteripakningen på.
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres,
skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
Dette værktøj er udstyret med en nøgleløs
borepatron.
1. Montering
Sæt bitset ind og drej låsemanchetten
med uret (set forfra) for at stramme godt
til, indtil den holder op med at klikke.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre batteripakningen.
Knap
Låsemanchet
2. Afmontering
Drej låsemanchetten mod uret (set forfra),
og tag derefter bitset ud.
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønskede position og spænd håndtaget godt
til.
BEMÆRK:
Hvis der forekommer ekstremt slør i
borepatronen, skal du fastgøre boret
på plads og åbne borkæberne ved
at dreje låsemanchetten og stramme skruen (skrue med venstregevind)
med en skruetrækker ved at dreje den
mod uret (set forfra).
Fastspænd
Løsn
Benyt altid støttehåndtaget til at sikre
driftssikkerheden.
- 73 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
73
2011-3-1
11:34:20
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker på triggeren. Når
du påbegynder arbejdet, skal du trykke triggeren en smule ned for at starte
rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med feedback anvendes til at opnå et kraftigt
moment, selv ved lave hastighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren slippes, og motoren stopper med det
samme.
BEMÆRK:
• Når bremsen fungerer, vil en bremselyd
muligvis kunne høres. Dette er normalt.
• Gnister fra motorbørsten kan være synlige gennem husets ventilationsåbninger på bagsiden af maskinen under skift
og bremsen på grund af den belastning,
motoren udsættes for. Dette betyder ikke, at der er et problem med maskinen.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning af
skruer og boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, og
borholderen stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening
af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns
rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
Indstilling af koblingsmoment
Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning
Forlæns
Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger eller “ ” stillingen
(EY7442, EY7450).
Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger eller “ ”, “ ” stillingen (EY7950).
FORSIGTIG:
Hold op med at anvende værktøjet
og fjern det fra arbejdsemnet, når der
skiftes fra hammerindstilling til boreindstilling eller når der skiftes til boreindstilling fra hammerindstilling ved at
koblingshåndtaget drejes.
Baglæns
FORSIGTIG:
Sæt koblingsindstillingen til dette
mærke (
), inden maskinen betjenes.
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation –
betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
vis koblingshåndtaget ikke kan indH
stilles på "boring"- eller "hamring"-indstilling efter boring med koblingsfunktionen, skal du indstille koblingshåndtaget på stilling 1 og betjene koblingen et
sekund.
- 74 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
74
2011-3-1
11:34:21
Valg af hastighed
• Belast IKKE værktøjet (motoren).
Dette kan bevirke, at værktøjet lider
skade.
• Anvend værktøjet på en sådan måde,
at luft fra ventilationsåbningerne forhindres i at blæse direkte på din hud.
Dette kan giver forbrændinger.
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter.
LAV
HØJ
Bitlåsefunktion
Jo mere den variable hastighedskontroltrigger trykkes ind, desto højere bliver hastigheden.
ADVARSEL:
• Gnister fra motorbørsten kan være synlige gennem husets ventilationsåbninger på bagsiden af maskinen under skift og bremsen på
grund af den belastning, motoren
udsættes for. Dette betyder ikke, at
der er et problem med maskinen.
FORSIGTIG:
• Kontroller hastighedsvælgeren før
brugen.
• Anvend ved lav hastighed, når et
højt moment er påkrævet under arbejdet. (Anvendelse med høj hastighed, når et højt moment er påkrævet, kan bevirke, at motoren
bryder sammen).
• Anvend ikke værktøjet på en sådan måde, at det får motoren til låse sig fast. Det kan beskadige værktøjet og
batteripakningen og medføre udvikling af røg og ild.
• Drej ikke hastighedsvælgeren (LAVHØJ), mens du trykker hastighedskontroltriggeren ind. Dette kan bevirke, at det genopladelige batteri hurtigere udtjenes eller at motorens interne mekanisme lider skade.
* Se spedifikationerne for “MAKS. TILLADTE KAPACITETER”.
1. Når triggeren ikke er aktiveret og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 40 N·m, 408
k f-cm, 353 in-lbs).
Der vil være en smule slør i boreholderen, men dette er normalt.
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af skruer, som kræver et større moment end det maksimale moment for en
skruetrækker (stilling på koblingen), til
bekræftelse af en skrues stramning eller
til at løsne en ekstremt stram skrue.
Kontrolpanel
(3)
(1)
(1) LED-lys
FORSIGTIG:
• For at forhindre, at værktøjets
overflade bliver for varm, må man
ikke anvende værktøjet uafbrudt
med brug af to eller flere batteripakninger. Værktøjet har behov for
afkølingstid, inden det skifter til en
anden batteripakning.
• Lad være med at blokere ventilationsåbningerne på siderne af værktøjet under anvendelsen. Dette kan bevirke, at maskinens funktion påvirkes
negativt, så maskinen ikke fungerer
som den skal.
(2)
Inden anvendelse af LEDlyset, skal der altid trækkes
en gang i afbryderen. Tryk
på
LED-lysknappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, og det påvirker
ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens
batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
- 75 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
75
2011-3-1
11:34:21
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
f.eks. om vinteren) eller hvis den
stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
(3)Luz de advertencia de batería baja
Fra
(normal anvendelse)
(2)Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophedning
(motor)
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret med
en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
Blinker:
Overophedning
(batteri)
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af motoren eller batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet
tid til at køle helt af (mindst 30 minutter).
Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt
ved høj belastning eller den anvendes
under forhold med høje temperaturer
(som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under forhold med lave temperaturer (som
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal
du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc. Rengør terminalerne inden
du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på
terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc., under brugen.
- 76 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
76
2011-3-1
11:34:22
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger
eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen i
rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et
sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG
• Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka -10°C, vil opladning automatisk stoppe for at forhindre forringelse af batteriet.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
- 77 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
77
2011-3-1
11:34:22
Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på
batteripakningen
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur
er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Blinker
Tændt
- 78 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
78
2011-3-1
11:34:23
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at
kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller
kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt
støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Ret henvendelse
til et reparationsværksted, hvis der er nogen problemer med anvendelse af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
- 79 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
79
2011-3-1
11:34:23
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Skrueidrivning
Boring
Model
Maskinskrue
Træskrue
Selvborende
skrue
Til træ
Til metal
Til murværk
EY7442
EY7450
M8
ø 10 mm eller ø 6,8 mm
EY7950
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
<VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER>
HOVEDENHED
Model
Motorspænding
EY7442
14,4 V
EY7450
EY7950
18 V
Ubelastet
hastighed
Lav
0 – 410 min-1
0 – 430 min-1
Høj
min-1
0 – 1650 min-1
Slaghastighed
per minut
Lav
0 – 1530
---
Høj
Borepatron-kapacitet
Koblingsmoment
Længde i alt
1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
Vægt (med batteripakning)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIPAKNING
Model
Opbevaringsbatteri
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Li-ion batteri
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 celler)
(3,6 V × 8 celler) (3,6 V × 10 celler)
Batterispænding
BATTERIOPLADER
Model
Mærkedata
Opladningstid
EY0L81
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Brugbar: 45
Brugbar: 30
Brugbar: 50 min
min
min
Fuld: 65 min
Fuld: 60 min
Fuld: 35 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 80 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
80
2011-3-1
11:34:23
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med
ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrader baserade på IEC:s regler.
II.EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt
förebyggt, men damm bör inte tränga
in i sådan mängd att det förhindrar tillfredsställande drift av verktyget eller äventyrar säkerheten (gäller då mindre än 75
μm talkpuder tränger in i verktyget).
IPX6: Vatten som sprutas med kraftiga
strålar mot verktyget bör inte ha någon
skadlig effekt (gäller med ett munstycke
med 12,5 mm innerdiameter, då cirka 100
liter normaltempererat vatten per minut
sprutas mot verktyget från 3 meters håll i
3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verktyg för minimal påverkan av vatten och
damm, men inte för garanterad prestanda under sådan påverkan. Vi hänvisar till
Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning
angående närmare detaljer kring korrekt
hantering.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
I. AVSEDD
ANVÄNDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra
fast skruvar i kopplingsläget samt för
att borra hål i trä och metall i borrläget.
Dessutom kan EY7960 användas för att
borra hål i mjuk betong och liknande
material i slagborrläget.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
1) Använd öronskydd.
Buller kan leda till hörselskador.
2)Använd det extrahandtag som
medföljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka personskador.
3)Håll i de isolerade ytorna på elverktyg när arbeten utförs där
skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Om det kommer i kontakt med en strömförande
ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande
vilket kan ge användaren en elektrisk
stöt.
4)Använd en ansiktsmask, om arbetet
är dammigt.
5)Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
6)Tänk på att strömförande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN ELLER NÅGON
ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en
strömförande ledning skulle råka stötas
på vid skruvning eller indrivning.
7) Om bitset kör fast, så slå släpp genast
upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet
eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
8) Ändra INTE riktningsomkopplaren
medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur
väldigt snabbt och kan orsaka skador
på verktyget.
9) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för
lång tid.
- 81 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
81
2011-3-1
11:34:23
10) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) vid förvaring eller flyttning
av verktyget.
11) Ansträng inte verktyget genom att
hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så
att motorn stannar.
12) Ändra inte varvtalsomkopplarens
(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL)
läge medan varvtalsregleraren hålls
intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage på det laddningsbara batteriet eller skador på motorns inre mekaniska
delar.
Symbol
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n0
Tomgångsvarv
… min-1
Varv eller pendlingar per
minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Endast rotation
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå
bruksanvisningen.
VARNING!
• Använd inte andra batterier än Panasonic-batterier som är utformade för
det laddningsbara verktyget.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet
batteri eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller försök ändra på det.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt
med batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på samma ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av öppen eld eller i direkt solljus. Det kan
göra att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker, överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att
det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
Endast för inomhusbruk.
- 82 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
82
2011-3-1
11:34:24
III. MONTERING
Montering/demontering av
batteri
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
Verktyget är försett med en spärrfri borrchuck.
1. Isättning av bits
För in bitset och vrid låsringen medurs (sett framifrån). Dra åt ordentligt tills
klickandet upphör.
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
Anpassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Dra frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
Frigöringsknapp
Låsring
2. Urtagning av bits
Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och
dra sedan ut bitset.
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge
och dra åt handtaget ordentligt.
OBSERVERA:
Om spelrummet i chucken blir för stort,
så justera detta genom att spänna fast
borren och öppna chuckbackarna
genom att vrida på låsringen och
dra åt skruven (vänstergängad) med
en skruvmejsel genom att skruva den
moturs (sett framifrån).
Spänn
Lossa
Använd alltid stödhandtaget för att säkerställa säker användning.
IV. DRIFT
[Verktygshuset]
Omkoppling
1. V
arvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in. Påbörja ett arbete genom att trycka in avtryckaren en liten bit för att starta med
långsam rotation.
- 83 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
83
2011-3-1
11:34:25
2. En elektronisk återkopplingsstyrenhet sörjer för stark åtdragning även vid
lågt varvtal.
3. En broms kopplas in när avtryckaren
släpps upp, varpå motorn omedelbart
stannar.
OBSERVERA:
• När bromsen kopplas in kan ett inbromsningsljud höras. Det är helt normalt.
• Gnistor från motorborsten kan synas
genom ventilationshålen på baksidan
av verktygshuset vid omkoppling och
bromsning, orsakade av den belastning som motorn då utsätts för. Det är
inget tecken på något problem med
verktyget.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation bakåt. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 18 olika lägena eller läget
“ ” (EY7442, EY7450).
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 18 olika lägena eller läget
“ ”, “ ” (EY7950).
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren
Framåt
OBSERVERA:
Var alltid noga med att stoppa verktyget och ta bort det från arbetsstycket innan du ändrar från borrläget till
slagläget eller från slagläget till borrläget genom att vrida på kopplingshandtaget.
Bakåt
VIKTIGT:
Sätt kopplingsinställningen vid denna märkning (
) innan du börjar användningen.
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän bitset har stannat helt för att
undvika skador.
m kopplingshandtaget inte kan ställas
O
till ”borrläget” eller ”slagläget” efter användning med kopplingsfunktionen, ställ
kopplingshandtaget till läge 1 och kör
kopplingen under en sekund.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in för effektiv
skruvdragning och borrning. Bromsen
kopplas in och chucken stannar omedelbart, när avtryckaren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal i enlighet med aktuellt arbete.
LÅGA
VARVTAL
HÖGA
VARVTAL
- 84 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
84
2011-3-1
11:34:25
Bitslåsningsfunktion
Ju mer avtryckaren (steglös varvtalsreglerare) trycks in, desto högre blir
varvtalet.
VARNING:
• Andas inte in någon rök som avges
från verktyget eller batteriet, eftersom den kan vara skadlig.
VIKTIGT:
• Kontrollera varvtalsomkopplarens
läge före användning.
• Använd ett lågt varvtal för ett arbete som kräver ett högt åtdragningsmoment. (Användning av ett högt
varvtal för ett arbete som kräver ett
högt åtdragningsmoment kan resultera i motorhaveri.)
• Använd inte verktyget på ett sätt
som orsakar att motorn låser. Det kan skada verktyget och batteriet och leda till rök eller brand.
• Ändra inte varvtalsomkopplarens
(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL)
läge medan varvtalsregleraren hålls
intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage på det laddningsbara batteriet
eller skador på motorns inre mekaniska delar.
* Läs specifikationerna under
”REKOMMENDERADE SKRUVOCH BULTSTORLEKAR”.
1. Med avtryckaren vilande och ett skruvmejselbits isatt och spärrat kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel (upp till 40 N·m, 408 k f-cm).
Ett litet glapp uppstår i chucken, men
det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid åtdragning av skruvar som kräver större
åtdragningsmoment än maximalt åtdragningsmoment vid skruvdragning (läget
på kopplingen), vid kontroll av en skruvs
åtdragning eller vid lossning en skruv
som dragits åt för hårt.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-ljus
VIKTIGT:
• Använd inte verktyget under alltför
lång tid i sträck med hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan
göra att verktygshusets ytterhölje
blir väldigt hett. Verktyget behöver
svalna mellan varje batteribyte.
• Täck inte för ventilationsöppningarna
i sidan på verktygshuset under pågående drift, eftersom det kan leda till
funktionsfel.
• Överansträng INTE verktyget (motorn), eftersom det kan leda till skador på verktyget.
• Se vid användning av verktyget till att
hålla det på ett sätt som förhindrar
att luft från verktygshusets ventilationsöppningar blåser direkt mot huden, eftersom det kan orsaka brännskador.
Drag alltid en gång i strömbrytaren före användning av
LED-ljuset.Tryck på
för
att tända LED-ljusknappen.
Ljuset förbrukar väldigt lite
ström och har ingen negativ
påverkan på verktygets prestanda under användning
och inte heller på batteriets
kapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är avsett
för temporär belysning av ett litet
arbetsområde.
• Använd inte LED-ljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till
för det.
• Lysdiodljuset släcks när verktyget
inte har använts under 5 minuter.
- 85 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
85
2011-3-1
11:34:26
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad
som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
(3)Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
(2)Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal
drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar
en skyddsfunktion för batteriet avsett
att förhindra alltför stor urladdning av
batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
Blinkande:
Överhettning
(batteri)
Anger att driften har avbrutits
på grund av överhettning av
motor eller batteri.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna
användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då
slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning
på kontrollpanelen lyser eller blinkar
när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt
med hög belastning eller när temperaturen är hög (t.ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används när temperaturen är låg (t.ex. under vintern), eller
om den stoppas ofta under användning, kan det hända att skyddsfunktionen för överhettning inte aktiveras.
• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid och under 10°C på grund av
arbetsförhållanden och andra faktorer.
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverat
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren
är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något
främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid
drift påverkas av främmande ämnen,
såsom damm eller vatten.
• När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
- 86 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
86
2011-3-1
11:34:26
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort
efter att ha laddats ordentligt, skall det
bytas ut mot ett nytt.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT
• Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra
brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen
på laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt
bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp
helt har det bara cirka 50% av den
styrka som gäller för ett batteri som
laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.
- 87 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
87
2011-3-1
11:34:27
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.
Lossningsknapp
för batteripaket
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
(Orange)
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Släckt
Blinkar
Lyser
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe
i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du
till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ
inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna
uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller
det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
- 88 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
88
2011-3-1
11:34:27
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall
iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. SKÖTSEL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet
och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta en reparationsverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Skruvdragning
Perçage
Modell
Maskinskruv
Träskruv
Självdragande
skruv
I trä
I metall
För murverk
EY7442
EY7450
M8
ø 10 mm eller ø 6,8 mm
EY7950
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
- 89 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
89
2011-3-1
11:34:27
<VIII. SPECIFIKATIONER>
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
Motorspänning
EY7442
14,4 V
Låga
varvtal
Tomgångsvarvtal
Höga
varvtal
Låga
varvtal
Slagtakt per minut
Höga
varvtal
Chuckens storlekskapacitet
Kopplingens åtdragningsmoment
Total längd
Vikt (inkl. batteriet)
EY7450
EY7950
18 V
0 – 410 min-1
0 – 430 min-1
0 – 1530 min-1
0 – 1650 min-1
---
1800 – 7740 min-1
---
6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16”)
218 mm (8-9/16”)
235 mm (9-1/4”)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERI
Modell
Ackumulatorbatteri
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Litiumjonbatteri
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 celler)
(3,6 V × 8 celler) (3,6 V × 10 celler)
Batterispänning
BATTERILADDARE
Modell
Märkdata
EY0L81
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Användbar
Användbar
uppladdning:
uppladdning:
45 min
30 min
Användbar uppladdning: 50 min
Fullständig
Fullständig
Fullständig uppladdning: 65 min
uppladdning:
uppladdning:
60 min
35 min
Laddningstid
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 90 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
90
2011-3-1
11:34:27
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med
batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader
av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
II.EKSTRA SIKKERHETSREGLER
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt
forhindret, men støv må ikke trenge inn i
mengder som er til hinder for tilfredsstillende drift av verktøyet eller sette brukeren i
fare (i tilfelle talkumpulver mindre enn 75
µm trenger inn i verktøyet).
IPX6: Vann som spruter ut i kraftige
vannstråler mot verktøyet fra en hvilken
som helst retning bør ikke ha noen skadevirkning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse
indre diameter, omtrent 100 L/min av normaltemperaturvann blir sprøytet inn i verktøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikasjon for at utstyret har minimal vann- eller
støvinntrengning, men er ikke en garanti
for bruk under slike forhold. Se Sikkerhetsog bruksanvisningen for flere detaljer
angående bruk.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
I. TILSIKTET BRUK
Disse verktøyene kan brukes til skruing i clutchmodus, og til boring i tre og
metall i boremodus. I tillegg kan modell EY7950 brukes til å bore hull i lettbetong og tilsvarende materialer i slagmodus.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
1) Bruk hørselsvern.
Støyeksponering kan føre til tap av
hørsel.
2)Bruk hjelpehåndtaket (støttehåndtaket) som følger med verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3)Hold kun på elektriske verktøys
isolerte håndtak/ gripeoverflater
når du utfører en jobb der verktøyets kuttefunksjon kan komme i
kontakt med skjulte elektriske anlegg/ ledninger. Slik kontakt kan føre
til at verktøyet leder strøm og gi brukeren farlige elektriske støt.
4)Bruk støvmaske hvis arbeidet forårsaker støv.
5)Vær klar over at dette verktøyet alltid
er klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.
6)Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL FORAN
PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får
elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske
ledninger.
7) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.
8) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren
så lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det
kan oppstå skader på verktøyet.
9) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad opp
batteriet over lang tid.
- 91 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
91
2011-3-1
11:34:27
10) Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren
settes i midtstilling (bryterlås).
11) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll) slik at motoren stanser.
12) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV –
HØY) mens du holder hovedbryteren
inne. Det kan forårsake at batteriet
slites for raskt eller at motorens indre
mekanisme blir beskadiget.
Symbol
Betydning
V
Volt
Likestrøm
n0
Hastighet uten belastning
… min-1
Omdreininger eller vekselgang per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Forover rotasjon
Revers rotasjon
Rotasjon med slag
Kun rotasjon
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL!
• Ikke bruk andre batteripakker enn dem
fra Panasonic som er utviklet til å brukes i dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for skader eller ulykker som skjer på grunn av
bruk av gjenbrukte batteripakker eller
falske batteripakker.
• Batteripakken må ikke kastes på bål
eller utsettes for overdreven varme.
• Det skal ikke slås spiker inn i batteripakken og det skal heller ikke gjøres forsøk på å modifisere den, utsette
den for støt eller demontere den.
• Ikke la metallgjenstander komme i berøring med polene på batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller lignende metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et sted
med høy temperatur, for eksempel ved
siden av åpen flamme eller i direkte
sollys. Dette kan føre til overoppheting
av batteriet, og det kan ta fyr eller eksplodere.
• Bruk aldri noen annen lader enn den
som er anvist for lading av batteripakken. Dette kan føre til batterilekkasje,
overoppheting eller eksplosjon.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke
kan føre til varmeutvikling, brann eller
brudd på batteriet.
- 92 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
92
2011-3-1
11:34:28
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit
må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs borchuck.
1. Montering
Innsett biten og drei låsekragen med urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen
klikker på plass.
Montere eller demontere batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettingsmerkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trekk knappen ned for å fjerne batteripakken.
Knapp
Låsekrage
2. Demontering
Drei låsekragen mot urviserne (sett fra forsiden) og trekk av biten.
Støttehåndtak
Plasser støttehåndtaket i ønsket posisjon og stram skikkelig til.
MERK:
Dersom du finner usedvanlige bevegelser i chucken, legg verktøyet på et
sted og åpne chuckbakken ved å
dreie låsekragen og trekk skruen til
(venstregjenget skrue) med en skrutrekker mot urviserne (sett fra forsiden).
Strammer
Lösner
Av sikkerhetsmessige grunner bør du
alltid bruke støttehåndtaket.
- 93 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
93
2011-3-1
11:34:29
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren. Når du begynner arbeidet, trykk ned hovedbryteren litt for å starte rotasjonen sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet
er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment
med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren stanser
så snart du slipper hovedbryteren.
MERK:
• Når bremsen fungerer, kan du høre en
bremselyd. Dette er normalt.
• Gnister fra motorbørsten kan være
synlige gjennom luftåpningene på baksiden av verktøyet når man bryter og
bremser, på grunn av belastningen
som motoren utsettes for. Dette er ikke
et tegn på et problem med verktøyet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren for effektiv boring
og tilstramming av skruer. Bremsen fungerer og chucken stanser så snart du
slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover
rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Innstilling av clutchdreiemoment
Bruk av forover-/bakoverbryter
Innstill dreiemomentet til en av de 18
clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon
(EY7442, EY7450).
Innstill dreiemomentet til en av de 18
clutchinnstillingene eller til “ ”, “ ”
posisjon (EY7950).
MERK:
Forover
Verktøyet må alltid stanses og fjernes
fra arbeidsemnet når en skifter funksjon fra slag til boring eller fra boring til
slag ved å rotere clutchhåndtaket.
Bakover
FORSIKTIG:
Still inn clutchinnstillingen på dette
merket (
) før arbeidet starter.
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved
forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
vis clutchhåndtaket ikke kan setH
tes i stilling for “boring” eller “slagboring” etter boring med clutchfunksjon,
sett clutchhåndtaket i posisjon 1 og kjør
clutchen i ett sekund.
- 94 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
94
2011-3-1
11:34:29
Valg av hastighet
Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet som gjøres.
HØY
LAV
Bitlåsfunksjon
Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryuteren.
ADVARSEL:
• Ånd ikke inn røyk som kommer ut
av verktøyet eller batteripakken
fordi den kan være skadelig.
FORSIKTIG:
• Kontroller hastighetsvelger før
bruk.
• Velg lav hastighet når det kreves
et høyere moment under arbeidet.
(Arbeid med høy hastighet og høy
dreiemoment samtidig kan forårsake motorskade.)
• Ikke bruk verktøyet på en måte
som kan føre til at motoren blokkeres. Det kan skade verktøyet og batteriet, med røykutvikling eller brann
som mulig resultat.
• Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV
– HØY) mens du holder hovedbryteren inne. Det kan forårsake at batteriet slites for raskt eller at motorens indre mekanisme blir beskadiget.
* Se spesifikasjon for “STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER”.
FORSIKTIG:
• Forsikre deg om du bruker verktøyet slik at blåseluften fra ventilasjonsåpningen ikke kommer i kontakt med din hud. Blåseluften kan
brenne deg.
• For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du
ikke bruke verktøyet i lange tidsperioder av gangen (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du
bytter ut batteripakken.
• Tildekk ikke helt ventilasjonsåpningen på siden av hoveddelen under
arbeidet. I så fall kan ikke verktøyet
fungere riktig og det fører til feil.
• IKKE belast verktøyet (motor)
unødvendig. Det kan forårsake
motorskade.
1. Mens hovedbryteren ikke er i funksjon
og skrutrekkerbiten er låst på plass, kan
verktøyet brukes som en manuell skrutrekker (opp til 40 N·m, 408 k f-cm).
Det vil være et lite slark i chucken, men
det er ikke en funksjonsfeil.
2. Denne funksjon er praktisk for tilstramming av skruer som trenger et høyere
dreiemoment enn det høyeste dreimoment som er tillat for skrutrekkeren (posisjon på clutchen), f.eks. når du vil
være sikker på at skruen er fastspent
eller du vil løsne hardtspente skruer.
Kontrollpanel
(3)
(1)
(1) LED-lys
(2)
Trekk alltid én gang i strømbryteren før LED-lyset brukes. Trykk på LED-lysknappen
.
Lyset trekker svært lite
strøm, og vil ikke påvirke
motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
FORSIKTIG:
• Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde.
• Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for en lommelykt fordi det
- 95 - ikke gir nok lys.
EY7442_7450_7950(EU).indb
95
2011-3-1
11:34:30
• LED-lyset slår seg av når verktøyet
ikke er blitt brukt på 5 minutter.
(3)Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller prosessytelse annet enn de som er
spesifisert herved kan føre til at man
blir utsatt for farlig stråling.
Av
(normalt arbeid)
(2)Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overoppheting (motor)
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å hindre
fullstendig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
Blinker:
Overoppheting (batteri)
Viser at arbeidet ble avbrutt
pga. overoppheting av batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet,
pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre
i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen
er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket
er verktøyet er klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med stor belastning eller
om det brukes under forhold med høy
temperatur (f.eks. om sommeren),
kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med lav temperatur (f.eks.
om vinteren) eller om det ofte stopper
under bruk, kan det skyldes at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
ikke aktiveres.
• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved 10°C og lavere temperatur på
grunn av driftsforholdene og andre
faktorer.
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
Li-ion-Batteripakke
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken,
kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som
støv eller vann. Rens polene før du
lader opp batteripakken hvis du finner
fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli
påvirket av fremmedlegemer så som
støv eller vann mens de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet lukkes for å hindre at batteripolene blir
forurenset av støv eller skitt, noe som
kan føre til kortslutning.
- 96 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
96
2011-3-1
11:34:31
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1. Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
Opprettingsmerkene
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet
på et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG
• Hvis batteripakkens temperatur faller
under omtrent −10°C (14°F), stopper
oppladningen automatisk for å forhindre at batteriet tar skade.
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la
batteriet stå der og vent i over en time
for å varme opp batteriet til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på
laderen,
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken
er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke
slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter
slår den grønne ladelampen seg av.
9. Fjerne batteripakken mens utløserknappen for batteripakken er oppe.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
- 97 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
97
2011-3-1
11:34:31
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
(Oransje)
Slått av
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil
ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Blinker
Slått på
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende
dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier
ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte
batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i
samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og
2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du
til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative
effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved
uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle
produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt
renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
- 98 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
98
2011-3-1
11:34:31
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som
samler seg inne i verktøyet. Hvis du skulle ha problemer med betjeningen av verktøyet,
rådspør et reparasjonsverksted.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
<VII. TILLEGG>
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
Skrutrek- Maskinskrue
king
Treskrue
Selvborende
skrue
For tre
Boring
For metall
For murverk
EY7442
EY7450
M8
EY7950
ø 10 mm eller ø 6,8 mm
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
- 99 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
99
2011-3-1
11:34:31
<VIII. SPESIFIKASJONER>
HOVEDENHET
Modell
Motorspenning
Lav
Høy
Lav
Høy
Hastighet uten
belastning
Slaghastinghet
Chuckkapasitet
Clutchdreiemoment
Total lengde
Vekt (med batteripakke)
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7450
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
--1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Ca 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16˝) 218 mm (8-9/16˝) 235 mm (9-1/4˝)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
BATTERIPAKKE
Modell
Batteritype
Batterispenning
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Li-ion-Batteri
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 celler)
(3,6 V × 8 celler) (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADER
Modell
Merkedata
Ladetid
EY0L81
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Brukbar: 45
Brukbar: 30
min
min
Brukbar: 50 min
Fullt ladet: 60 Fullt ladet: 35
Fullt ladet: 65 min
min
min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som
er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 100 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
100
2011-3-1
11:34:31
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Tämä työkalu, laite ja akku, täyttää asiaankuuluvat IP-suojamääräykset IEC-säännösten
mukaisesti.
IP-koodin määritys
IP5X: Pölyn pääsyä ei ole kokonaan estetty, mutta pölyä ei pääse sisään niin paljon
että se häiritsisi työkalun tyydyttävää toimintaa eikä vaaranna turvallisuutta (kun
työkalun sisään on päässyt talkkia alle 75
μm).
IPX6: Voimakkaina suihkuina työkaluun
suihkutettu vesi mistä tahansa suunnasta
ei aiheuta vahinkoja (Kun sisähalkaisijaltaan 12,5 mm suuttimella ruiskutetaan
normaalilämpöistä vettä noin 100 l/min 3
minuutin ajan 3 metrin etäisyydeltä).
RAJOITETTU TAKUU
IP56:n luokitus täyttää vaatimukset
työkalun minimi vesi- ja pölysuojasta,
mutta ei takaa toimintaa tällaisissa olosuhteissa. Katso tarkempia ohjeita käytöstä
turva- ja käyttöohjeista.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien
kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien
poraamiseen puuhun ja metalliin porausmuodolla. Lisäksi mallia EY7950 voidaan käyttää reikien poraamiseen pehmeään betoniin ja muuhun samantapaiseen materiaaliin vasaramuodolla.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
II.LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä kuulosuojaa.
Altistuminen kovalle melulle saattaa
aiheuttaa kuulon menetyksen.
2)Käytä työkalun mukana toimitettua
lisäkahvaa.
Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
3)Pidä kiinni sähkötyökalujen eristetystä tartuntapinnasta suorittaessasi toimenpidettä, jossa leikkaava työkalu saattaa joutua kosketukseen peitossa olevan sähköjohdon kanssa. Kosketus sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää työkalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa
sähköiskun.
4)Käytä kasvoilla pölysuojaa, jos työskenneltäessä syntyy pölyä.
5)Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
6)Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN!
Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
7) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai
moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
8) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
9) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa
akkua pitkään.
10) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
- 101 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
101
2011-3-1
11:34:32
11) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että
moottori pysähtyy.
12) Älä käytä nopeusalueen valitsinta
(PIENI-SUURI), kun vedät nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa ladattavan akun kulumisen nopeasti tai vahingoittaa moottorin sisäistä
mekanismia.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Eteenpäin suunta
Taaksepäin suunta
Kiertovasara
Vain pyörintä
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
VAROITUS!
• Älä käytä muita kuin Panasonicin tähän ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja akkusarjoja.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun
käytöstä.
• Älä hävitä akkusarjaa polttamalla tai
altista sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä lyö nauloja akkusarjaan, altista sitä
iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
• Älä anna metalliesineiden koske akkusarjan napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkusarjaa samassa tilassa naulojen ja vastaavien
metalliesineiden kanssa.
• Älä lataa akkusarjaa kuumassa tilassa
esim. tulen äärellä tai suorassa auringonvalossa. Muussa tapauksessa akku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
• Käytä vain lataukseen tarkoitettua laturia akkusarjan lataamiseen. Muussa
tapauksessa akku voi vuotaa ylikuumentua tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat
mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
Vain sisäkäyttöön.
- 102 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
102
2011-3-1
11:34:32
III. KOKOAMINEN
Sovitusmerkit
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).
Tässä työkalussa on pikaistukka.
1. Kiinnitys
Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä lukkorengasta myötäpäivään
(edestä katsottuna), kunnes sen naksunta lakkaa.
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku vetämällä edessä olevaa
painiketta.
Painike
Tukikahva
Aseta tukikahva haluamaasi asentoon
ja kiristä kädensija tiukasti.
Lukkorengas
2. Irrottaminen
Käännä lukkorengasta vastapäivään
(edestä katsottuna) ja irrota terä.
Kiristä
Löysennä
HUOMAUTUS:
Jos kiinnityslaite on hyvin väljä, kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan
kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta
ja kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen
ruuvi) ruuviavaimella kääntämällä sitä
vastapäivään (edestä katsottuna).
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä akku.
• Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
Varmista käyttöturvallisuus käyttämällä
aina tukikahvaa.
IV. TOIMINTA
[Päärunko]
Kytkimen toiminta
1. N
opeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti. Kun työskentely aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti,
jotta pyörintä alkaa hitaasti.
2. E
lektronista takaisinsyöttösäätäjää
käytetään suuren vääntömomentin
saamiseen pienillä nopeuksilla.
3. J arru toimii, kun liipaisin vapautetaan
ja moottori sammuu välittömästi.
HUOMAUTUS:
• Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarrutusääni. Se on normaalia.
- 103 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
103
2011-3-1
11:34:33
• Moottoriharjasta syntyneitä kipinöitä
saattaa olla näkyvissä rungon ilmanvaihtoaukoista työkalun takaa vaihdon ja jarrutuksen aikana, mikä johtuu
moottoriin kohdistuneesta kuormasta.
Tämä ei ole oire työkalussa olevasta
ongelmasta.
Toimintakytkimen ja eteenpäin/taaksepäin vivun toiminta
Eteenpäin
Kytkimen vääntömomentin
säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 18
kytkimen asennosta tai asentoon “ ”
(EY7442, EY7450).
Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen asennosta tai asentoon “ ”, “
” (EY7950).
HUOMAUTUS:
Lopeta aina työkalun käyttö ja irrota se
työstökappaleesta, kun valitset iskumuodon porausmuodolta tai kun vaihdat porausmuodolle iskumuodolta pyörittämällä kytkimen kahvaa.
Taaksepäin
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Aseta asteikko tämän merkin
kohdalle (
) ennen varsinaista käyttöä.
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen
käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja
poraus käy tehokkaasti. Jarru toimii ja
kiinnityslaite pysähtyy heti, kun liipaisin
vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).
Jos kytkimen kahvaa ei voi asettaa poraus- tai vasarointitilaan porattuasi kytkintoiminnolla, aseta kytkimen kahva asentoon 1 ja käytä kytkintä hetken
ajan.
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön
mukaisesti.
PIENI
SUURI
Mitä voimakkaammin nopeuden säätökytkintä painetaan, sitä suurempi nopeus.
Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö
VAROITUS:
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Varmista pyörimissuunta
ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu
käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin keskiasentoon (kytkinlukko).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista purkautuvaa savua, sillä se
saattaa olla haitallista.
• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä.
- 104 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
104
2011-3-1
11:34:34
• Käytä laitetta pienellä nopeudella, kun tarvitaan suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään suurta nopeutta suurta vääntömomenttia tarvittaessa, moottori saattaa rikkoutua.)
• Älä käytä työkalua siten, että moottori lukkiutuu.
Työkalu ja akkupaketti saattavat
vaurioitua, mistä voi olla seurauksena savua tai tulipalo.
• Älä käytä nopeusalueen valitsinta
(PIENI-SUURI), kun painat nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa ladattavan akun kulumisen
nopeasti tai vahingoittaa moottorin
sisäistä mekanismia.
* Katso tekniset tiedot kohdasta “SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT”.
Säätöpaneeli
Vedä ennen LED-valon
käyttöä virtakytkintä kerran.
Paina
LED-valon painiketta.
Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä eikä heikennä
työkalun toimintaa käytön
aikana eikä vaikuta akun
kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Yhdysrakenteinen LED-valo on
suunniteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun.
• Älä käytä sitä korvaamaan tavallista taskulamppua, sillä sen kirkkaus
ei ole riittävä.
• LED-valo sammuu, jos työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Terän lukitus
1. Kun liipaisin ei ole kytkeytynyt ja ruuviavaimen terä on lukittu paikalleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuviavaimena (40 N·m, 408 k f-cm, 353 inlbs saakka).
Kiinnityslaitteessa on hieman väljyyttä,
mutta se on normaalia.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti (asento kytkimessä), ruuvin kireyden
tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin
irrotukseen.
(2)
(1) LED-valo
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Jotta työkalun pinnan liiallinen
kuumeneminen saadaan estettyä,
älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen akun
vaihtamista.
• Älä tuki sivuilla olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana. Jos aukot tukitaan, laitteen toimintakyky heikkenee ja seurauksena saattaa olla epäkuntoon meneminen.
• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria).
Laite saattaa vahingoittua.
• Käytä työkalua niin, että ilmanvaihtoaukoista tuleva ilma ei kohdistu suoraan iholle. Saatat saada palovammoja.
(3)
(1)
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
- 105 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
105
2011-3-1
11:34:34
(2)Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Valaistu:
Kuumentunut liikaa
(moottori)
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä
on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusvalo
vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda
akku välittömästi.
Vilkkuu:
Kuumentunut liikaa
(akku)
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen moottorin tai
akun liiallisesta kuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota
huomion seuraavat seikat, kun suoritat
tätä toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu
on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti raskaasti kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään kuumassa ympäristössä (esim. kesähelteellä), ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.
• Jos työkalua käytetään kylmässä ympäristössä (kuten talvella) tai jos se
pysäytetään usein käytön aikana, ylikuumenemisen suojatoiminto ei kenties käynnisty.
• EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja
muiden syiden takia.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
(3)Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Sammunut
(normaali toiminta)
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön
jälkeen lataamatta sitä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista
liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane akkukotelon kansi heti kiinni, jotta
akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa
eikä synny oikosulkua.
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
- 106 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
106
2011-3-1
11:34:35
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Akun kierrätys
2. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä
hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku
jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun,
vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen
teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei
sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu
sammuu.
9. Poista akku pitäessäsi akun vapautuspainiketta ylhäällä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
Akun vapautuspainike
- 107 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
107
2011-3-1
11:34:35
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
(Oranssi)
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Sammuu
Vilkkuu
Palaa
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin
liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen
kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen
asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät
niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten
sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen
tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata
kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
- 108 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
108
2011-3-1
11:34:36
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä
tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin
vaatimuksia.
V. HUOLTO
• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.
VI. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
VII. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Ruuvaus
Poraus
Malli
Koneruuvi
Puuruuvi
Itseporautuva
ruuvi
Puu
Metalli
Muuraustyöhön
EY7442
EY7450
M8
ø 10 mm tai ø 6,8 mm
EY7950
ø 6 mm
ø 36 mm
ø 13 mm
ø 13 mm
- 109 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
109
2011-3-1
11:34:36
<VIII. TEKNISET TIEDOT>
PÄÄLAITE
Malli
Moottorin jännite
Pieni
Suuri
Pieni
Iskumäärä per
minuutti
Suuri
Kiinnityslaitteen kapasiteetti
Kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus
Nopeus ilman
kuormaa
Paino (akku mukaan luettuna)
EY7442
14,4 V
0 – 410 min-1
0 – 1530 min-1
EY7450
EY7950
18 V
0 – 430 min-1
0 – 1650 min-1
--1800 – 7740 min-1
--6840 – 29700 min-1
ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16 – 1/2)
Noin 1,0 N·m – 6,9 N·m
218 mm (8-9/16”) 218 mm (8-9/16”) 235 mm (9-1/4”)
2,05 k (4,5 lbs)
2,15 k (4,7 lbs)
2,3 k (5,0 lbs)
AKKUPAKETTI
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Batterie Li-ion
14,4V DC
14,4V DC
18V DC
(3,6 V × 4 kennoa)
(3,6 V × 8 kennoa) (3,6 V × 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli
Teho
Latausaika
EY0L81
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
EY9L41
EY9L42
EY9L44
EY9L50
Käytettävissä: Käytettävissä:
Käytettävissä: 50 min
45 min
30 min
Täysi: 65 min
Täysi: 60 min
Täysi: 35 min
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
- 110 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
110
2011-3-1
11:34:36
-MEMO-
- 111 -
EY7442_7450_7950(EU).indb
111
2011-3-1
11:34:36
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY9710745012011.03
EY7442_7450_7950(EU).indb
112
Printed in China
2011-3-1
11:34:36
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising