Panasonic EY7542 Operating instructions

Panasonic EY7542 Operating instructions
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Multi-Impact & Drill Driver
Multi-Schlag-/Bohrschrauber
Entraînement perceuse & percussions multiples
Trapano Avvitatore & Multi-Impulso
Multi-Hamerboor & Schroefboormachine
Pistola taladradora y múltiples impactos
Multi-slag & borskruetrækker
Universell slag- & borrdragare
Multislagbormaskin & skrutrekker
Multi-isku & poraväännin
Многорежимная ударная дрель-шуруповерт
Багаторежимний ударний дриль-шуруповерт
Model No: EY7542
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English:
Page
5
Dansk:
Side
82
Deutsch:
Seite
18
Svenska:
Sid
95
Français:
Page
31
Norsk:
Side
107
Italiano:
Pagina
44
Suomi:
Sivu
119
Nederlands: Bladzijde 56
Русский:
Страница 131
Español:
Página
69
Українська: Сторiнка 144
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(B)
(A)
(C)
(D)
(M) (N) (O)
(J)
(E)
(I)
(L)
(K)
(S)
(P)
(F)
(H)
(G)
(G)
Ni-MH
Ni-Cd
(R)
(Q)
--
(A)
6.35 mm (1/4") hex quick connect chuck
6,35 mm (1/4") Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4")
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4")
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4")
6,35 mm (1/4") hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm (1/4") hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4") kuusiopikaistukka
6,35 мм (1/4") шестигранный патрон быстрого подсоединения
6,35 мм (1/4") шестигранний патрон швидкого приєднання
(C)
Impact/Drill Driver Switch
Schlag-/Bohrschrauber-Wahlschalter
Commutateur de l’entraînement perceuse/percussion
Interruttore Avvitatore ad Impulsi/Trapano Avvitatore
Hamerboor/Schroefboor schakelaar
Interruptor de pistola taladradora/impactos
Slag-borskruetrækker-vælger
Slag/borrdragaromkopplare
Slag/bormaskin skrutrekker-bryter
Isku/poravääntimen kytkin
Переключатель режима ударной дрели/шуруповерта
Перемикач режиму ударного дриля/шуруповерта
(E)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Рычаг фиксации поясного крюка
Важіль фіксації поясного крюка
(G)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Метки совмещения
Мітки вирівнювання
(I)
Battery pack (EY9L40/EY9L41)
Akku (EY9L40/EY9L41)
Batterie autonome (EY9L40/EY9L41)
Pacco batteria (EY9L40/EY9L41)
Accu (EY9L40/EY9L41)
Batería (EY9L40/EY9L41)
Batteripakning (EY9L40/EY9L41)
Batteri (EY9L40/EY9L41)
Batteripakke (EY9L40/EY9L41)
Akku (EY9L40/EY9L41)
Батарейный блок (EY9L40/EY9L41)
Батарейний блок (EY9L40/EY9L41)
(B)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
Рукоятка муфты
Рукоятка муфти
(D)
Forward/Reverse lever
Rechts-/Linkslaufhebel
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад
Важіль перемикання вперед/назад
(F)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Поясной крюк
Поясний крюк
(H)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Панель управления
Панель управління
--
(K)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamper til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (батареи)
Попереджувальна лампочка перегріву (батареї)
(L)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки
Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
(M)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи
Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
(O)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
(P)
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de la batería (EY0L80)
Batterioplader (EY0L80)
Batteriladdare (EY0L80)
Batterilader (EY0L80)
Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрiй (EY0L80)
(Q)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышка блока
Кришка блоку
(R)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного
батарейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
(S)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
--
I. INTENDED USE
This tool is the Multi-Impact & Drill
driver that has 2 operation modes,
“Impact Driver mode” and “Drill Driver
mode”. The modes can be selected by
sliding the impact/drill driver switch.
Meaning
V
Volts
Direct current
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an electrical outlet.
3) When drilling or driving into walls,
floors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH
THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
drill or drive into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off
to prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly
and damage to the unit may occur.
6) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for
a long period.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
Symbol
n0
No load speed
… min-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
Impact driver mode
Read the operating instructions
before use.
For indoor use only.
WARNING
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a rick of the fire.
--
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
• When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck
and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release
the collar.
3. The collar will return to its original
position when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not come
out.
5. To remove the bit, pull out the collar in
the same way.
CAUTION:
• If the collar does not return to its
original position or the bit comes out
when pulled on, the bit has not been
properly attached. Make sure the bit
is properly attached before use.
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.
To ensure proper securement of the
bit, use only hexagonal bits with 9.5
mm (3/8") detent.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Button
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When begin­ning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trigger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Attaching or Removing Bat­
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at­
tach the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
Forward
Reverse
Switch lock
CAUTION:
Alignment marks
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to
re­lease the battery pack.
--
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws and
drilling. The brake operates and the
chuck stops immediately when the
trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Selecting Mode
Select mode Intended use
Fastening
Impact driver
Driving
Drill driver
mode with
clutch
function
Drilling
Work material
Bolt
Nut
Wood screw
Metal screw
Self-driving
screw
Wood
Metal
WARNING!
tion only when the tool has completely
stopped rotating. Damage may be
caused if the tool is rotating.
The impact driver ( mark) display will turn
silver.
Drill Driver Operation
Select Drill Driver with the impact/drill
driver switch.
• Switch to the impact/drill driver position only when the tool has completely
stopped rotating. Damage may be
caused if the tool is rotating.
The drill driver ( mark) display will turn silver.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21
clutch set­tings or “ ” position.
CAUTION:
Test the setting before actual opera­
tion.
Set the scale at this mark (
).
How to Use the Belt Hook
This tool must not be used as a drill in
“Impact Driver mode”. During drilling in
steel, the drill bit may break in case of
blocking and this may cause dangerous
cut wounds.
WARNING!
Impact Driver Operation
Select Impact Driver with the impact/
drill driver switch.
• Switch to the impact/drill driver posi-
--
• Be sure to attach the belt hook
securely to the main unit with the
screw firmly fastened. When the belt
hook is not firmly attached to the main
unit, the hook may disconnect and the
main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
• Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
• Be sure to attach the belt hook firmly
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt. This may result in an
accident or injury.
• When the main unit is held by the
belt hook, avoid jumping or running
with it. Doing so may cause the hook
to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
• When the belt hook is not used, be
sure to return it to the storing position. The belt hook may catch on
something.
This may result in an accident or
injury.
• When the unit is hooked onto the
waist belt by the belt hook, do not
attach driver bits to the unit. A sharp
edge object, such as a drill bit, may
cause injury or an accident.
1. Set the belt hook at storing position.
2. Loosen the screw turning it counter-clockwise, using a flat metal or
a flat blade screw driver.
3. Take out the belt hook and insert
into the other side of the slot on the
main unit.
4. Fasten the screw firmly, turning it
clockwise.
The belt hook can be taken out from
the main unit only when it is at storing
position.
Control Panel
(1)
To Set the Belt Hook Angle
Position
1. Slide the belt hook lock lever 1 and
hold it to unlock the belt hook.
2. P u l l t h e b e l t h o o k
from storing position 2
1
2 and set it.
3. Release the belt hook
3
lock lever to lock the
angle of belt hook.
4. Make sure the belt hook is firmly
locked. Also make sure the belt hook
is firmly locked into position 3.
• The belt hook cannot be locked in this
position. Firmly lock
it into position before
use.
To return the belt hook to the storing
position, follow step 1. and 2. above,
then lower the belt hook.
To secure the lock, follow 3 and 4
above.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to
either side of the unit.
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the power
switch once.
Press
the LED light on
button.
The light illuminates
with very low current, and it does not
adversely affect the performance of the
driver during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turn off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
--
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Bat­
tery pack
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Li-ion Battery pack (EY9L40/
EY9L41)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to battery
overheating.
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances
such as dust and water etc. during
operation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately in
order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and
causing a short circuit.
The overheating protection feature
halts driver operation to protect the
battery pack in the event of over­
heating. The overheat warning lamp
on the control panel flashes when
this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The driver is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging
of lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis­
charging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
Battery Pack Life
--
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charg­ing will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charg­
ed at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slow­
ly once when the battery is ap­proxi­
mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at normal operating temperature.
- 10 -
7. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging
time the charging lamp does not flash
quickly in green, consult an authorized
service center.
8. If a fully charged battery pack is in­
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may
flash quickly to indicate the charging
is completed.
5. If the charging lamp does not light imme­
diately after the charger is plugged in,
or if after the standard charging time the
charging lamp does not flash quickly
in green, consult an authorized service
center.
6. If a fully charged battery pack is in­
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack
for the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24
hours to bring the battery up to full
capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
- 11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charg­ed. (Usable charge.
Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load
on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature
of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less,
the charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack
goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu­
ments mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat­
teries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inap­propriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat­
teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac­
cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
- 12 -
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI. TIGHTENING TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size,
as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­ing Torque
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the
tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N⋅m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35mm. M12 x 45mm
High tensile bolt
M10 x 35mm. M12, M14, M16 x 45mm
Standard bolt
N⋅m
(kgf-cm)
(Bolt size: Millimeters)
150
150
Tightening torque
Tightening torque
M14
M12
100
M10
50
100
M12
50
M10
M8
M8
M6
M6
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
Tightening time (Sec.)
Tightening time (Sec.)
- 13 -
3.0
Washer
Bolt
• Universal joint
Steel plate
thickness10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Nut
Tightening conditions
• The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
32 kgf/mm2 (45000psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm2 (56000psi)
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased tightening torque. Excessive
tightening, how­ever, adds no value
and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects
the tight­ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases, tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with
the same bolt, according to grade,
length, and torque coefficient (the
fixed coefficient indi­cated by the
manufacturer upon produc­tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord­ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the
bolt and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configu­ration of the socket of the
wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used
with the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adapter
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or
a socket adapter.
- 14 -
• Socket adapter
VII. ACCESSORIES
Drill chuck
• EY9HX409E
Use with screw driver bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of
1.5 mm to 10 mm diameter.
Universal Joint (Available on the market)
Socket Adapter (Available on the market)
VIII. MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
Screw
driver
Bolt fastening
Drill
EY7542
ø 9.5 mm (3/8")
ø 6.2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standard bolt: M14
High tensile bolt: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
Impact mode
Wood screw
Drill driver mode
Impact mode
Self-drilling screw
Drill driver mode
Steel
Wood
Impact mode
Drill driver mode
IX. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Motor
No load speed
Maximum torque
Clutch torque
Overall length
Weight
(with battery pack: EY9L40)
Weight
(with battery pack: EY9L41)
Noise
Vibration
EY7542
14.4 V DC
Impact mode: 0 – 2350 min-1 (rpm)
Drill driver mode: 0 – 700 min-1 (rpm)
Impact mode: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Drill driver mode: 14.0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Approx. 0.7 N·m (7 k f-cm, 6.2 in-lbs) –4.4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1.65 k (3.6 lbs)
1.7 k (3.7 lbs)
See the included sheet.
- 15 -
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L40
EY9L41
Li-ion Battery
14.4 V DC (3.6 V × 4 cells)
3 Ah
3.3 Ah
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
Weight
EY0L80
See the rating plate on the bottom of the charger.
0.95 k (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
Charging
time
Charging
time
3 Ah
3.3 Ah
14.4 V
EY9L40
21.6 V
EY9L60
28.8 V
EY9L80
Usable: 35 min.
Usable: 45 min.
Usable: 55 min.
Full: 50 min.
Full: 60 min.
Full: 70 min.
14.4 V
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
1.2 Ah
7.2 V
EY9065
EY9066
1.7 Ah
Charging
time
9.6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15.6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3.5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 16 -
ONLY FOR U. K.
X. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 17 -
I. Bestimmungsgemäße
gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über
lange Zeit aufladen.
7) Stellen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
8) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
Verwendung der
Maschine
Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/
Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten:
„Schlag­schraubermodus“ und „Bohr­
schraubermodus“. Die Betriebsart
kann durch Verschieben des Schlag-/
Bohrschrauberschalters gewählt
werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
Symbol
Bedeutung
V
Volt
II. WEITERE WICHTIGE
Gleichstrom
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werk­
zeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELLS PA N N F U T T E R O D E R A N DERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff
halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter
los, um eine Überlastung zu verhindern, die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
Verwenden Sie die Linkslauf­dre­
hung, um klemmende Bits zu lösen.
5) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
6) Beim Aufladen kann sich das Lade­
n0
Leerlaufdrehzahl
… min-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Schlagmodus
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die PanasonicAkkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
- 18 -
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
III. BAUGRUPPE
2.
3.
4.
5.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf­einander
ausrichten und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er ein­
rastet.
Ausrichtmarkierungen
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
1.
Inbetriebnahme sicher­stellen, dass
der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4")-Sechs­
kant­bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits
zu gewährleisten, verwenden Sie
nur Sechs­kantbits mit 9,5 mm (3/8")
Arretierung.
HINWEIS:
• Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abneh­men eines Bits den Akku vom
Werkzeug ab oder stellen Sie den
Geschwindigkeitskontrollschalter auf
die Mittel­stellung (Schaltersperre).
Die Hülse des Schnellspannfutters
halten und vom Schrauber herausziehen.
Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
Die Hülse loslassen.
Der Ring springt in seine Ausgangs­
po­sition zurück, wenn er losgelassen
wird.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen,
dass er nicht abgezogen werden kann.
Zum Entfernen des Bits die Hülse auf
die gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
• Wenn der Ring nicht in seine Aus­
gangs­position zurückkehr t oder
wenn sich der Bit löst, wenn an ihm
gezogen wird, wurde der Bit nicht
ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Vorderseite drücken.
Knopf
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird. Drücken Sie den
Geschwindigkeitskontrollschalter zu
Beginn der Arbeit nur leicht, um mit
langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer FeedbackController wird verwendet, um auch
- 19 -
bei niedriger Drehzahl ein starkes
Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Geschwindig­
keitskontrollschalter wird die Bremse
betätigt und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein.
Dies ist normal.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
Rechts
Linkslauf - Schalterbetäti­
gung
1. Für Linkslauf den Rechts/Linkslaufhebel drücken. Die Drehrichtung vor
dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeits­
kontrollschalter leicht, um das Werk­
zeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittelposition
zurückstellen (Schalter­sperre).
Wahl der Betriebsart
Betriebsart
Schlagschrauber
Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel betätigen, bevor der
Bit vollständig zur Ruhe ge­kom­men
ist, um Schäden zu ver­hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti­
gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeitskontrollschalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben und Bohren zu
ermöglichen. Beim Loslassen des
Geschwindigkeitskontrollschalters
wird die Bremse betätigt und das
Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittel­position
zurückstellen (Schalter­sperre).
Bohr­
schrauberBetriebsart
mit
Kupplungs­
funktion
Verwen­
Arbeits­
dungszweck
material
Befestigen
Schraube
Mutter
Anziehen
Holzschraube
Metallschraube
Selbstbohrende
Schraube
Bohren
Holz
Metall
WARNUNG!
Dieses Werkzeug darf beim Bohren in
Stahl nicht im „Schlagschraubermodus“
verwendet werden, weil sonst der Bohrer
im Falle einer Blockierung abbrechen
und gefährliche Schnittwunden verursachen kann.
Schlagschrauber-Betrieb
Wählen Sie die Schlagschrauber-Betrieb­
sart mit dem Schlag-/BohrschrauberWahlschalter.
• Schalten Sie erst dann auf die Schlag-/
Bohrschrauber-Position um, nachdem
die Maschine zum völligen Stillstand
gekommen ist. Falls sich die Maschine
noch dreht, kann eine Beschädigung
verursacht werden.
- 20 -
Die Farbe der Schlagschrauberanzeige
(Symbol ) wechselt zu Silber.
Verwenden des Riemen­
hakens
WARNUNG!
Bohrschrauber-Betrieb
Wählen Sie die Bohrschrauber-Betriebsart mit dem Schlag-/BohrschrauberWahlschalter.
• Schalten Sie erst dann auf die Schlag-/
Bohrschrauber-Position um, nachdem
die Maschine zum völligen Stillstand
gekommen ist. Falls sich die Maschine
noch dreht, kann eine Beschädigung
verursacht werden.
Die Farbe der Bohrschrauberanzeige
(Symbol ) wechselt zu Silber.
Einstellung des Kupplungs­
drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 21 Kupplungsstufen oder die Posi­
tion „ “ ein.
VORSICHT:
Testen Sie die Einstellung vor der
eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen (
) einstellen.
• Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn
der Riemenhaken am Hauptgerät nicht
gut befestigt ist, kann sich der Haken
lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun­
gen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der
Schraube regelmäßig. Ist sie locker,
muss sie fest angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher
und gut am Gürtelriemen oder einem
anderen Riemen befestigen. Darauf
achten, dass das Gerät nicht vom
Riemen abrutscht. Dies kann einen
Unfall oder Verletzun­gen zur Folge
haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemen­
haken gehalten wird, nicht damit
springen oder laufen. Anderenfalls
kann der Haken abrutschen und
herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun­
gen zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lager­
position bringen. Der Riemenhaken
könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet­
zungen zur Folge haben.
• Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Riemenhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits
keine anderen Bits am Werkzeug an.
Die Riemenhaken-Winkel­
position einstellen
1. Schieben Sie den RiemenhakenSperrhebel 1 und halten Sie ihn, um
den Riemenhaken zu entriegeln.
2. Z i e h e n S i e d e n
Riemenhaken von 2
1
der Ruhestellung 2
hoch und stellen Sie
ihn fest.
3
- 21 -
3. Lassen Sie den Riemenhaken-Sperr­
hebel los, um den Winkel des Riemen­
hakens zu verriegeln.
4. Vergewissern Sie sich, dass der
Rie­menhaken fest verriegelt ist.
Vergewissern Sie sich auch, dass der
Riemenhakensperrhebel fest in der
Position 3 ein­gerastet ist.
• In dieser Position kann
der Riemenhaken
n i c h t e i n g e r­ a s t e t
werden. Rasten Sie
ihn vor Gebrauch fest
ein.
Um den Riemenhaken auf die Ruhe­
stellung zurückzustellen, die obigen
Schritte 1 und 2 ausführen, dann den
Rie­menhaken einklappen.
Zum Verriegeln des Riemenhaken die
obigen Schritte 3 und 4 ausführen.
Ändern der Befestigungsseite
des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden
Seiten des Gerätes befestigt werden.
Schraube
1. Bringen Sie den Riemenhaken in
seine Ruhestellung.
2. Lösen Sie die Schraube durch Links­
drehen mit einem flachen Metallteil
oder einem Flachschraubenzieher.
3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab
und setzen Sie ihn in den Schlitz auf
der anderen Seite des Hauptgerätes
ein.
4. Die Schraube im Uhrzeigersinn anzie­
hen.
Der Riemenhaken kann nur in seiner
Ruhestellung vom Hauptgerät abge­
nommen werden.
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benut­
zung der LED-Leuchte
einmal den Ein-AusSchalter.
Drücken Sie die LEDLeuchten-Einschalttaste .
Die Leuchte benötigt nur
sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht
die Leistung der Maschine oder die Akku­
kapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: S
EHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind,
kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung
führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
- 22 -
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Schrauberbetrieb an, um den
Akku im Falle einer Überhitzung zu
schützen. Wenn diese Funktion aktiv
ist, blinkt die Überhitzungs-Warnlampe
am Bedien­feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk­
tion aktiviert wird, lassen Sie die
Maschine gründlich abkühlen (min­
destens 30 Minuten). Die Maschine
ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb die
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeits­platzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt­
teil abgenommen wird, ist die Akku­
abdeckung sofort anzubringen, um
zu verhüten, dass die Akkukontakte
durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verur­
sacht wird.
Maschine, bei dem die ÜberhitzungsSchutzfunktion wiederholt aktiviert
wird.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla­
den von Li-Ion-Akkus führt zu einer
erheblichen Verkürzung ihrer Lebens­
dauer. Die Maschine ist mit einer
Akku­schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le­
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen
Sie die Kontakte vor dem Laden des
Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt
werden.
[Ladegerät]
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-IonAkku
- 23 -
• Falls die Temperatur des Akkus
unter etwa –10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des
Akkus zu verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min­destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raum­temperatur
erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kon­taktöffnung, um das Ladegerät
festzu­halten oder bei anderen Gele­
genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­
nung­s­quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­
gen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­
geladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­­
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem
darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus­richten
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie­ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade­kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­
bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmit­telbar
nach dem Anschluss des Lade­geräts
an die Netzsteckdose auf­leuchtet oder
die Ladekontrolllampe nach Ablauf der
normalen Ladezeit nicht schnell in Grün
blinkt, konsultie­ren Sie eine autorisierte
Kundendien­ststelle.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an,
dass der Ladevorgang abgeschlossen
ist.
- 24 -
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhe­
zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang
auf­laden, um die volle Kapazität zu
erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Netzsteckdose anschlie­
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken
erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem
darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Lade­
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
auto­matisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
5. Falls die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder nach Ablauf der
normalen Ladezeit nicht schnell in Grün
blinkt, konsultieren Sie eine autorisierte
Kundendienststelle.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Lade­kontroll­lampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
- 25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren. (nur Li-Ion)
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt
die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur
Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf­­
arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam­mel­punk­ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wir­
kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
- 26 -
[Informationen zur Entsor­gung
in Ländern außerhalb der Euro­
päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb
der Europäischen Union. Wenn Sie
solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem
Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das
Anziehdrehmoment fällt ab.
Bedingungen beim Festziehen
von Bolzen
N·m
(kgf-cm)
Hinweis zum Batteriesymbol
(unten zwei Symbolbeispiele):
M8, M10 x 35mm. M12 x 45mm
HV-Schraube
(Schraubengröße: Millimeter)
150
Anziehdrehmoment
Dieses Symbol kann in Kombination
mit einem chemischen Symbol
verwendet werden. In diesem Fall
erfüllt es die Anforderungen derjenigen
Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
M12
100
M10
50
V. WARTUNG
M8
M6
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine
feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner
oder Benzin.
0,0
1,5
2,0
2,5
3,0
M10 x 35mm. M12, M14, M16 x 45mm
Standardbolzen
150
Anziehdrehmoment
M14
MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines
Bolzens erforderlich ist, variiert je
nach Bolzenmaterial und –größe
sowie Material, auf dem verschraubt
wird. Wählen Sie die Länge der
Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingun­
gen variieren.)
Das Anziehdrehmoment wird von
einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem
Anziehen immer das Drehmoment
mit einem Dreh­momentschlüssel
überprüfen.
1,0
Anziehzeit (Sek.)
N·m
(kgf-cm)
VI. ANZIEHDREHMO­
Faktoren, die das Anziehd­
reh­moment beeinflussen
0,5
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
Bolzen
Mutter
- 27 -
0,5
1,0
1,5
2,0
Anziehzeit (Sek.)
2,5
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm (3/8")
Unterlegscheibe
Federscheibe
3,0
Anziehbedingungen
• Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
4,8
7) Wirkung von Schraubwerkzeugen
Das Anziehdrehmoment wird durch die
Verwendung eines Kreuzgelenks oder
Steckschlüsseladapters verringert.
• Kreuzgelenk
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in
einem erhöhten Anziehdrehmoment.
Übermäßiges Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer
des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Das Maß des Bolzendurchmessers
beeinflusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an,
wenn der Bolzendurchmesser größer
wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert
je nach Grad, Länge und Anzieh­
koeffizient sogar bei gleichen Bolzen
(fester Koeffizient wird vom Hersteller
bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert
je nach Oberflächenbeschaffenh
eit auch bei gleichen Verschraub­
materialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch
redu­ziert, wenn der Bolzen und die
Mutter anfangen, sich zusammen
zu drehen.
5) Buchsenspiel
D a s D re h mo me n t wird gesenkt,
sobald zum Anziehen eines Bolzens
eine Sechskant-Konfi­guration der
Buchse mit falscher Größe verwendet
wird.
6) Geschwindigkeitskontrollschalters
D a s D re h mo me n t wird gesenkt,
wenn die Maschine mit unvollständig gedrücktem Geschwindigkeitskontrollschalters benutzt wird.
• Steckschlüsseladapter
VII. ZUBEHÖR
- 28 -
Bohrfutter
• EY9HX409E
Mit einem Schraubendreherein­
satz bzw. für Bohrer in Holz oder
Stahl mit einem Schaft von 1,5 bis
10 mm Durchmesser verwenden.
Kreuzgelenk (auf dem Markt erhältlich)
Steckschlüsseladapter (auf dem
Markt erhältlich)
VIII.MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
Schlagmodus
Holzschraube
Bohrschraubermodus
Schrauben
eindrehen
Schlagmodus
Selbstbohrende
BohrschrauberSchraube
modus
Schrauben anziehen
Bohrer
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standardbolzen: M14
HV-Schraube: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
Schlagmodus
Stahl
Holz
Bohrschraubermodus
IX. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
Motor
Drehzahl ohne Last
Maximales Drehmoment
Kupplungsdrehmoment
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku: EY9L40)
Gewicht (mit Akku: EY9L41)
Geräusche
Vibration
EY7542
14,4 V DC
Schlagmodus: 0 – 2350 min-1 (U/min)
Bohrschraubermodus: 0 – 700 min-1 (U/min)
Schlagmodus: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Bohrschraubermodus: 14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Siehe beiliegendes Blatt.
AKKU
Modell
Akku
Akkunennspannung
Nennkapazität
EY9L40
EY9L41
Li-Ion-Akku
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
3 Ah
3,3 Ah
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Gewicht
EY0L80
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
0,95 k (2,1 lbs)
- 29 -
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit
Ladezeit
3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Nutzbar: 35 Min.
Nutzbar: 45 Min.
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 50 Min.
Voll: 60 Min.
Voll: 70 Min.
14,4 V
EY9L41
3,3 Ah
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Ladezeit
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 Min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 Min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 Min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 Min..
EY9210
90 Min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 Min.
2 Ah
EY9168
60 Min.
EY9251
65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge­
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.­
- 30 -
I. USAGE PREVU
n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez
PAS la batterie pendant une longue
période.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette du contrôle de vitesse à
mi-course (commande de vitesse)
pour arrêter le moteur.
Cet outil est l’entraînement perceuse
et percussions multiples doté de 2
modes de fonctionnement: “mode
d’entraînement percussion” et “mode
d’entraînement perceuse”. Il est possible de sélectionner les modes en
faisant coulisser le commutateur de
l’entraînement percussion/perceuse.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte
de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL
RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse
électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le
moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) NE manipulez PAS le levier d’inver­
sion marche avant-marche arrière
lorsque le commutateur de la gâchette
est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et
l’appareil serait endommagé.
6) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
Symbole
Signification
V
Volts
Courant continu
n0
Vitesse sans charge
… min-1
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la batterie
autonome
Rotation seulement
Mode d’entraînement percussion
Lisez les instructions de
fonctionnement avant l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome
au rebut dans un feu ou ne l’exposez
pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la
soumettez pas à des chocs, ne la
démontez pas ou n’essayez pas de
la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de
la batterie autonome.
- 31 -
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre
objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température
est élevée comme à proximité d’un
feu ou à la lumière directe du soleil.
Sinon la batterie peut surchauffer,
prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur,
remettez toujours le couverclede la
batterie autonome en place. Sinon,
les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le
risque d’un incendie.
Utilisez des mèches hexagonales de
6,35 mm (1/4").
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches
hexa­gonales avec une détente de 9,5
mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
Fixation ou retrait de la bat­
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
III. MONTAGE
Marques
d’alignement
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
• Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de
connexion rapide et retirez-le de la
perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin.
Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’
origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne
ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier
vers l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
• Si le collier ne revient pas dans sa
position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela
signifie que la mèche n’a pas été
fixée correctement. Assurez-vous
que la mèche est bien fixée avant
toute utilisation.
9,5 mm (3/8")
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton depuis l’avant
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée. Lors du
début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
- 32 -
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur
s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit
de freinage peut se faire entendre.
Ceci est normal.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de
rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver­rouillage du commutateur).
Sélection du mode
Sélectionnez
le mode
Utilisation
prévue
Attache
Entraînement
Entraînepercussion
ment
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
Mode
d’entraîne­
Perçage
ment de foret
avec fonction
d’embrayage
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rota­tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à
tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée pour un
serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le man­
drin s’arrête immédiatement lorsque
la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver­rouil­lage du commutateur).
Matériel de
travail
Boulon
Ecrou
Vis à bois
Vis à métal
Vis auto
entraînée
Bois
Métal
AVERTISSEMENT!
Cet outil ne doit pas être utilisé comme
perceuse dans le “mode d’entraînement
percussion”. Lors du perçage dans de
l’acier, la mèche peut casser en cas de
blocage et cela peut occasionner de
dangereuse blessures par coupure.
Fonctionnement de l’entraînement
percussion
Sélectionnez l’entraînement percussion à l'aide du commutateur de
l’entraînement perceuse/percussion.
• Ne commutez la position entraînement perceuse/percussion que lorsque
la rotation de l’outil s’est complètement arrêtée. Cela peut entraîner des
dégâts si l’outil tourne.
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant
- 33 -
L’affichage de l’entraînement percussion
(marque ) vire à l’argent.
Fonctionnement de l’entraînement
perceuse
Sélectionnez l’entraînement perceuse
à l’aide du commutateur de l’entraînement perceuse/percussion.
• Ne commutez la position entraînement perceuse/percussion que lorsque
la rotation de l’outil s’est complètement arrêtée. Cela peut entraîner des
dégâts si l’outil tourne.
L’affichage de l’entraînement perceuse
(marque ) vire à l’argent.
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage ou
sur la position “ ”.
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque (
).
• Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une
autre ceinture. Faites attention que l’
appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue
par le crochet de ceinture, évitez de
sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture
n’est pas utilisé, assurez-vous de le
remettre dans sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre
dans quelque chose. Cela pourrait
entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’appareil est accroché à
la taille par le crochet de ceinture,
ne fixez pas de mèche autre qu’une
mèche de serrage sur l’appareil. Un
objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Pour régler l’angle de position du crochet de ceinture
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Vérifiez régulièrement le serrage de la
vis. Si elle est desserrée, resserrez-la
bien.
- 34 -
1. Faites coulisser le levier de verrouillage du crochet de ceinture 1 et
tenez-le pour déverrouiller le crochet
de ceinture.
2. Tirez le crochet de 2
ceinture hors de sa
1
position de stockage
2 et mettez-le en
3
position.
3. Relâchez le levier de verrouillage du
crochet de ceinture pour verrouiller
l’angle du crochet de ceinture.
4.Assurez-vous que le crochet de ceinture est bien verrouillé. Veillez aussi
à ce que le levier du crochet de ceinture soit verrouillé fermement à sa
position 3.
• Le crochet de ceinture
ne peut pas être ver­
rouillé à cette position.
Verrouillez-le ferme­
ment à sa position
avant d'utiliser l'outil.
Pour remettre le crochet de ceinture
en position de stockage, effectuez les
étapes 1 et 2 ci-avant, puis abaissez le
crochet de ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les
étapes 3 et 4 ci-avant.
Pour changer le côté d’instal­
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé
sur les deux côtés de l’appareil.
négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant
son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE­
MENT LE FAISCEAU.
1. Mettez le crochet de ceinture en
posi­tion de stockage.
2. Desserrez la vis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre à l’aide d’une pièce en
métal plat ou d’un tournevis à tête
plate.
3. Retirez le crochet de ceinture et
insérez-le de l’autre côté de la
fente sur l’unité principale.
4. Serrez la vis fermement en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Le crochet de ceinture ne peut être
retiré de l’unité principale que lorsqu’il
est dans sa position de stockage.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci­
fies dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de surchauffe
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour sune
fois l’interrupteur d’alimen­
tation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage
DEL.
La lumière éclaire avec un courant de
très faible intensité qui n’affecte pas
- 35 -
Arrêt
(fonction­
nement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction­
nement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de la
batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de l’outil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le
témoin d’avertissement de surchauffe
clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est
active.
• Lorsque la caractéristique de pro­
tection contre la surchauffe s’active,
laissez l’outil se refroidir complète­
ment (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le
témoin d’avertissement de surchauffe
s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
(3) Témoin d’avertissement de batterie basse
Arrêt
(fonction­
nement
normal)
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes
entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer
un court-circuit.
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge
excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de
batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig­
notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez
immédiatement la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du
chargeur de batterie sont libres de tout
corps étranger comme de la poussière
et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes
avant de charger la batterie autonome
si des corps étrangers se trouvent sur
les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc­
tion­nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto­nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­
ment naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu
offici­ellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batterie
autonome Li-ion
- 36 -
• Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/
Ni-MH/Ni-Cd
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat­
teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en­dommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta­
tion provenant d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie auto­
nome.
• Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation
secteur; toutefois, ceci ne pose
aucun problème de sécu­rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter­
rupteur électronique s’actionne pour pro­
téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com­mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps
à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement normale.
7. Si le voyant d’alimentation ne s’allume
pas immédiatement après le branchement du chargeur, ou si après la
durée de charge standard le voyant
de charge ne clignote pas rapidement
- 37 -
en vert, consultez un centre de dépannage agréé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes,
le voyant de charge risque de cligno­
ter rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto­
no­me, ou une batterie autonome
qui n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine
capacité.
5. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur, ou si après la durée de
charge standard le voyant de charge ne
clignote pas rapidement en vert, consultez un centre de dépannage agréé.
6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation
secteur; toutefois, ceci ne pose
aucun problème de sécu­rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter­
rupteur électronique s’actionne pour pro­
téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com­mence
alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le
témoin de charge se met à clignoter
rapidement en vert.
- 38 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion
seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température
de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous­sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
docu­mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte
prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux
directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles
et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du
service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous
avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro­nique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
- 39 -
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’
intérieur de l’Union européenne. Pour
connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union européenne,
veuillez vous renseigner auprès des
autorités locales compétentes ou de
votre distributeur.
ant les suivants. Après le serrage,
vérifiez toujours le couple avec une
clé dyna­mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est
presque déchargée, la tension
diminue et le couple de serrage
également.
Conditions de serrage des boulons
Note relative au pictogramme
à apposer sur les piles (voir
les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une
poubelle sur roues barrée d’une croix
est conforme à la réglementation.
Si ce pictogramme est combiné
avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées
par la Directive relative au produit
chimique concerné.
N·m
(kgf-cm)
M8, M10 × 35 mm. M12 × 45 mm
Boulon haute résistance
(Taille des boulons: millimètres)
150
Couple de serrage
[Information relative à l’élimination des déchets dans les
pays exté­rieurs à l’Union européenne]
M12
100
M10
50
M8
V. ENTRETIEN
M6
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif­
fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni
solvant, ni produit de nettoyage volatile.
VI. COUPLE DE SER­
RAGE
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
Temps de serrage (s)
3,0
M10 × 35 mm. M12, M14, M16 × 45 mm
Boulon standard
N·m
(kgf-cm)
150
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau
et de la taille du boulon, ainsi que du
matériau sur lequel doit être mis le
boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence.
Des valeurs de référence sont
indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des
conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par
une grande variété de facteurs inclu-
- 40 -
Couple de serrage
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
Temps de serrage (s)
3,0
6) Commutateur (Gâchette de contrôle
de vitesse)
Tôle d’acier de 10 mm
Le couple de serrage est diminué si
(3/8") d’épaisseur
l’appareil est utilisé lorsque le comRondelle
Ecrou
mutateur n’est pas complètement
Rondelle élastique
enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur
Conditions de serrage
de raccordement
• Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance
Le couple de serrage diminue lorsque
4,8
l’on utilise un joint universel ou un
Type à haute résistance 12,9
adap­tateur de raccordement.
• Joint universel
Explication du type de résistance
Boulon
4,8
Rondelle
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long
entraîne un couple de serrage plus
élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la
longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte
le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction
du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même matériau à boulonner (ex: acier), en fonction de la finition
de la surface.
Le couple est grandement réduit lors­
que le boulon et l’écrou commencent à
tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi­
guration à six côtés d’une douille de
mauvaise taille est utilisée pour serrer
un boulon.
• Adaptateur de douille
VII. ACCESSOIRES
- 41 -
Mandrin de perçage
• EY9HX409E
Utilisez avec la mèche tournevis,
la mèche perceuse à bois ou avec
la mèche perceuse à métal avec
un fût droit de 1,5 mm à 10 mm
de diamètre.
Joint universel (Disponible dans le
commerce)
Adaptateur de douille (Disponible
dans le commerce)
VIII.CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
Vissage
de vis
Mode percussion
Vis à bois
Mode d’entraînement perceuse
Mode percussion
Vis auto perçante Mode d’entraînement perceuse
Serrage de boulons
Perceuse
Acier
Bois
Mode percussion
Mode d’entraînement perceuse
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Boulon standard: M14
Boulon à traction élevée: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
IX. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Moteur
EY7542
14,4 V CC
Mode percussion: 0 – 2350 min-1 (t/mn)
Mode d’entraînement perceuse: 0 – 700 min-1 (tmn)
Mode percussion: 140 N·m (1430 k f/cm, 1239 po-lbs)
Mode d’entraînement perceuse:
14,0 N·m (143 k f/cm, 124 po-lbs)
Environ 0,7 N·m (7 k f/cm, 6,2 po-lbs) –
4,4 N·m (45 k f/cm, 39 po-lbs)
193 mm (7-1/2")
Vitesse sans charge
Couple maximum
Couple de serrage de
l’embrayage
Longueur totale
Poids (avec la batterie
autonome: EY9L40)
Poids (avec la batterie
autonome: EY9L41)
Bruit
Vibration
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Reportez-vous à la fiche incluse.
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la
batterie
Tension de la batterie
Capacité
EY9L40
EY9L41
Batterie Li-ion
3 Ah
14,4 V CC (3,6 V × 4 piles)
3,3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
Poids
EY0L80
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
0,95 k (2,1 lbs)
- 42 -
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
Durée de
chargement
3 Ah
3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Utilisable: 35 minutes
Utilisable: 45 minutes
Utilisable: 55 minutes
Plein: 50 minutes
Plein: 60 minutes
Plein: 70 minutes
14,4 V
EY9L41
Utilisable: 45 minutes
Plein: 60 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Durée de
chargement
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
- 43 -
I. USO PREVISTO
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare
la batteria troppo a lungo.
7) Quando si ripone o si trasporta
l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione
centrale (blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto
di controllo velocità (modalità di
controllo della velocità) in modo che
il motore si arresti.
Questo utensile si chiama Trapano
Avvitatore & Multi-Impulso e presenta
2 modalità di funzionamento: “Modalità
Avvitatore ad Impulsi” e “Modalità
Trapano Avvitatore”. Le modalità possono essere selezionate facendo scorrere l’interruttore avvitatore ad impulsi/
trapano avvitatore.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
II. NORME DI SICUREZ­
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo
per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla perdita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento
è sempre pronto per l’uso, poiché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc. si
potrebbero incontrare fili elettrici in
tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O
QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo
esclusivamente per l’impugnatura di
plastica, per evitare scosse nel caso
di trapanatura di un cavo sotto tensione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così
da evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5) NON utilizzare la leva di avanzamento/inversione quando l’interruttore princi­pale è su ON. La batteria si
scarica rapidamente e l’apparecchio
può subire dei danni.
6) Durante la ricarica, il caricabatteria
Simbolo
Significato
V
Volt
Corrente diretta
n0
Velocità senza carico
… min-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Modalità avvitatore ad impulsi
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco
batteria.
• Non trasportare, né conservare il
pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
- 44 -
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario,
i contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
Per garantire un fissaggio corretto
della punta, utilizzare solo punte
esagonali con dente di arresto da 9,5
mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione
del bit
NOTA:
• Quando si installano o si rimuovono le
punte, scollegare il pacco batteria dall’
utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco
interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non
esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
• Se il collarino non torna nella posi­
zione originale o il bit fuoriesce
quando viene tirato, significa che
quest’ultimo non è stato inserito correttamente. Accertarsi che il bit sia
stato applicato correttamente prima
dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm
(1/4").
9,5 mm (3/8")
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore
per rilasciare il pacco batteria.
Tasto
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto.
All’inizio dei lavori, premere leggermente il grilletto per iniziare lentamente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elettronico di reazione per garantire
una coppia elevata anche in caso di
bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto
viene rilasciato e il motore si ferma
immediatamente.
- 45 -
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
Uso della leva di avanza­
mento/inversione
Inversione
Avanti
Selezione modalità
Modalità
Materiale di
Uso previsto
selezionata
lavoro
Fissaggio
Bullone
Avvitatore ad
Dado
impulsi
Avvitamento Vite da legno
Vite da metallo
Vite auto­
avvitante
Modalità
Trapanatura Legno
trapano
Metallo
avvitatore
con funzione
frizione
Blocco interruttore
AVVERTIMENTO!
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva
di avanzamento/inversione finché il
bit non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rota­
zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto,
per un serraggio delle viti e una
trapanatura efficaci. Il freno si attiva
e il mandrino si ferma immediatamente quando il grilletto viene rila­
sciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi­zione centrale (blocco interruttore).
Questo utensile non deve essere usato
come trapano in modalità “Avvitatore
ad Impulsi”. Durante la trapanatura dell’
acciaio, la punta del trapano si potrebbe
rompere in caso di blocco, comportando
probabili ferite da taglio pericolose.
Funzionamento dell’Avvitatore ad
Impulsi
Selezionare “Avvitatore ad Impulsi”
con l’interruttore avvitatore ad impulsi/
trapano avvitatore.
• Passare alla posizione avvitatore ad
impulsi/trapano avvitatore esclusivamente quando l’utensile ha smesso
completamente la rotazione. Qualora
l’utensile stesse ancora ruotando, si
potrebbero verificare danni.
Il display dell’avvitatore ad impulsi (simbolo )
diventa di colore argentato.
Uso dell’interruttore di rota­
zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione
all’indie­tro. Controllare la direzione
di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi­zione centrale (blocco interruttore).
Funzionamento del Trapano Avvitatore
Selezionare “Trapano Avvitatore” con
l’interruttore avvitatore ad impulsi/trapano avvitatore.
- 46 -
• Passare alla posizione avvitatore ad
impulsi/trapano avvitatore esclusivamente quando l’utensile ha smesso
completamente la rotazione. Qualora
l’utensile stesse ancora ruotando, si
potrebbero verificare danni.
Il display del trapano avvitatore (simbolo )
diventa di colore argentato.
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni per mandrino o sulla
posizione “ ”.
PRECAUZIONE:
Testare l’impostazione prima dell’uso.
Impostare la scala su questa marcatura (
• Quando l’apparecchio principale
è sostenuto mediante il gancio da
cintura, evitare di saltare o correre.
Il gancio può scivolare e far cadere
l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene
utilizzato, riporlo nella posizione ini­
ziale. In caso contrario il gancio da
cintura potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
• Quando l’apparecchio è agganciato
alla cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore
all’utensile. Un oggetto appuntito,
come ad esem­pio un bit, può causare
infortuni o incidenti.
Regolazione dell’angola­
zione del gancio da cintura
1. Far scorrere la leva di blocco del
gancio da cintura 1 e tenerla ferma
per sbloccare il gancio.
2. Estrarre il gancio da
cintura dalla posizione 2
1
iniziale 2 e regolarlo.
3. Rilasciare la leva di
3
blocco del gancio da
cintura per bloccare
l’angolo del gancio.
4. Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura 3. Accertarsi inoltre
che la leva del gancio da cintura sia
bloccata saldamente in posizione.
• Il gancio da cintura
non può essere fissato
in questa posizione.
Fissarlo saldamente
prima dell’uso.
Per riportare il gancio da cintura alla
posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2
riportati sopra, quindi abbassare il gancio.
Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e
4 riportati sopra.
).
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
• Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura all’apparecchio
principale serrando la vite. Quando
il gancio da cintura non è fissato saldamente all’apparecchio principale,
il gancio stesso può staccarsi e far
cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
• Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di
allentate, serrarle saldamente.
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura legata in vita
o ad un altro tipo di cintura. Prestare
attenzione affinché l’ap­parecchio non
scivoli dalla cintura. Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Modifica del lato del gancio da cintura
- 47 -
Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’apparecchio.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
1. Porre il gancio da cintura nella posi­
zione iniziale.
2. Allentare la vite ruotandola in senso
antiorario mediante una moneta o
un cacciavite a testa piatta.
3. Estrarre il gancio da cintura e in­
serirlo nell’altro lato della guida
sull’ap­parecchio principale.
4. Fissare saldamente la vite ruotandola in senso orario.
Il gancio da cintura può essere estrat­
to dall’apparecchio principale solo
quando si trova nella posizione ini­
ziale.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di
istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero
provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
La funzione di protezione da surris­cal­
damento interrompe il funzionamento dell’
avvitatore per proteggere il pacco batteria
in caso di surriscaldamento. Quando
questa funzione è attiva, sul pannello di
controllo lampeggia la spia di avvertenza
da surriscaldamento.
Pannello di controllo
(1)
• Se si attiva la protezione da surri­
scaldamento, lasciare raffreddare
completamente l’avvitatore (per
almeno 30 minuti). Quando la spia
di avvertenza da surriscaldamento si
spegne, l’avvitatore sarà pronto per
l’uso.
• Evitare un uso dell’avvitatore che
porti all’attivazione ripetuta della
protezione da surriscaldamento.
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il tasto
luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non influenza nega­
tiva­mente la prestazione dell’avvitatore, né
la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà
insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di
seguito.
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
- 48 -
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
bat­terie a ioni di litio diminuisce
drasticamente la loro autonomia. L’av­
vitatore è dotato di una funzione di
protezione della batteria realizzata
per evitare lo scaricarsi eccessivo del
pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima
che la batteria perda la carica, così da
far lampeggiare la spia di avvertenza
batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona­mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat­teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smalti­
mento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene cari­
cato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare
il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente
il coperchio del pacco batteria, onde
evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e
causino un cortocircuito.
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria Li-ion
• Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di
sotto dei −10°C (14°F), la ricarica
s’interrompe automaticamente per
impedire la degradazione della batteria.
Avvertenze generiche per il
pacco batteria Li-ion/Ni-MH/
Ni-Cd
- 49 -
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria fred­do
(al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la tempe­
ratura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente
dopo il collegamento del caricatore o
qualora, trascorso il tempo di ricarica
normale, la spia di ricarica verde non
dovesse lampeggiare rapidamente,
si prega di rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o
un pacco batteria che non è stato
usato per un lungo periodo, per
circa 24 ore per riportare la batteria
alla sua piena capacità.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
- 50 -
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente
carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
5. Se la spia di caricamento non si
accende immediatamente dopo aver
collegato il caricabatteria oppure se la
spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un
centro di assistenza autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C
(14ºF) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggia­re. La ricarica inizia quando la temperatura del
pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
- 51 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla­zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare
un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
VI. COPPIA DI SER­RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza
del tempo di serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui­to.
(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i se­guen­ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con­trollare la coppia con una chiave torsiome­trica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari­co, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.
- 52 -
Condizioni di serraggio dei bulloni
Spiegazione del tipo di resistenza
4,8
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
N·m
(kgf-cm)
Bullone ad alta resistenza
(Dimensione bullone: millimetri)
Coppia di serraggio
150
M12
100
M10
50
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tempo di serraggio (Sec.)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N·m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
150
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone
Dado
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm (3/8")
Rondella
Rondella elastica
Carico di snervamento del bullone (80% della resistenza)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta una coppia di serraggio maggiore. Tuttavia, un serraggio eccessivo
non offre vantaggi e riduce la durata
dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla
cop­pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro
del bullone, maggiore è la coppia di
serrag­gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per
lo stesso bullone, in base al grado, la
lunghez­za e il coefficiente di coppia (il
coefficiente fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base
alla superficie, anche per bulloni dello
stesso materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il
bullone e il dado iniziano a ruotare
insieme.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser­
rare un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con
una dimensione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo­
cità variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio viene utilizzato con l’interruttore
non completamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce
quando si utilizza un giunto universale
o un adattatore presa.
• Giunto universale
Condizioni di serraggio
• Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
- 53 -
• Adattatore presa
VII. ACCESSORI
Mandrino trapano
• EY9HX409E
Usare con punta per cacciavite, punta per trapano da legno o punta per trapano da metallo con albero diritto con diametro da 1,5 mm a 10 mm.
Giunto universale (disponibile sul mercato)
Adattatore presa (disponibile sul mercato)
VIII.CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
Avvitamento viti
Vite da legno
Vite autoforante
Fissaggio bulloni
Trapanatura
Acciaio
Legno
Modalità ad impulsi
Modalità trapano
avvitatore
Modalità ad impulsi
Modalità trapano
avvitatore
Modalità ad impulsi
Modalità trapano
avvitatore
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Bullone standard: M14
Bullone ad alta resistenza: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
IX. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
Motore
In assenza di carico
Coppia massima
Coppia frizione
Lunghezza totale
Peso (con pacco
batteria: EY9L40)
Peso (con pacco
batteria: EY9L41)
Rumore
Vibrazioni
EY7542
14,4 V DC
Modalità ad impulsi: 0 – 2350 min-1 (giri/min.)
Modalità trapano avvitatore: 0 – 700 min-1 (giri/min.)
Modalità ad impulsi: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Modalità trapano avvitatore: 14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Capacità circa 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Vedere il foglio accluso.
- 54 -
PACCO BATTERIA
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
Capacità
EY9L40
EY9L41
Batteria Li-ion
14,4 V DC (3,6 V × 4 celle)
3 Ah
3,3 Ah
CARICABATTERIA
Modello
Valori
Peso
EY0L80
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
0,95 k (2,1 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di
caricamento
Tempo di
caricamento
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Utilizzabile: 35 min.
Utilizzabile: 45 min.
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 50 min.
Completa: 60 min.
Completa: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Utilizzabile: 45 min.
Completa: 60 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Tempo di
caricamento
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia
acclusa.
- 55 -
I. TOEPASSING
7) Zet de links/rechtsschakelaar in
de mid­delste stand (schakelaarver­
grendeling) indien u het gereed­
schap opbergt of meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet
door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken
dat de motor tot stilstand komt.
Dit gereedschap is de Multi-Hamerboor
& Schroefboormachine voorzien van 2
bedieningsfuncties, “Hamerboor stand”
en “Schroefboor stand”. De bedieningsfuncties kunnen gekozen worden
door het schuiven van de hamerboor/
schroefboor schakelaar.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
Symbool
Betekenis
V
Volt
II. EXTRA VEILIGHEIDS­
Gelijkstroom
VOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbescherming wanneer
u het gereedschap gedurende
langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorverlies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap
altijd gebruiksklaar is zonder dat
er een stekker in het stopcontact
gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN
ONDERDELEN VAN HET GEREED­
SCHAP AAN! Houd het gereedschap
alleen aan de plastic hand­greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt
als u per ongeluk een elek­triciteitsd­
raad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten.
Op deze manier kunt u voorkomen
dat de motor overbelast wordt en de
motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge­
keerde draairichting los.
5) Bedien de links/rechtsschakelaar
NIET zolang de startschakelaar is
ingedrukt. Anders wordt de accu
snel ontladen en kan het gereed­
schap worden beschadigd.
6) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
n0
Onbelast
… min-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Alleen draaien
Hamerboor stand
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in aan
te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
- 56 -
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen
gaan lekken, oververhit worden of
exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is
anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
1.
2.
3.
4.
5.
OPMERKING:
• Voordat u de bit bevestigt of verwijdert, moet u de accu losmaken van
het gereedschap of de schakelaar
in de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).
Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het
gereedschap.
Steek de bit in de boorkop. Laat de
kraag los.
De kraag keert in de oorspronkelijke
stand terug wanneer deze wordt losgelaten.
Trek even aan de bit om er zeker van
te zijn dat de bit vastzit.
Om de bit te verwijderen, trekt u de
kraag op dezelfde wijze weg van het
gereedschap.
OPGELET:
• Als de kraag niet in de oorspronkelijke stand terugkeert of als de
bit gemakkelijk uit de bithouder kan
worden ge­trokken, is de bit niet op
de juiste wijze bevestigd. Controleer
vóór gebruik altijd of de bit goed is
bevestigd.
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de
bit mag u alleen zeskantbits met een
9,5 mm (3/8") uitsparing gebruiken.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
2.Verwijderen van de accu:
Duw vanaf de voorkant tegen de knop
om de accu los te maken.
Knop
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder
wordt ingedrukt. Wanneer u begint,
drukt u de startschakelaar een klein
stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische
regeleenheid met terugkoppeling is
toegepast, zal er ook bij lage snelheid een sterk draaimoment zijn.
3. De rem treedt in werking wanneer
de startschakelaar wordt losgelaten,
waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt,
is het mogelijk dat u een remgeluid
hoort. Dit is normaal.
- 57 -
Bediening van de startschake­
laar en de links/rechtsschakelaar
Kiezen van de stand
Kies stand
Hamerboor
Links
Rechts
Schroefboorstand
met koppelingsfunctie
Toepassing Werkmateriaal
Bevestigen Bout
Moer
Vastdraaien Houtschroef
Metaalschroef
Zelftappende
schroef
Boren
Hout
Metaal
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schake­
laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom­
draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om
het gereedschap langzaam te laten
begin­nen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper
wordt ingedrukt, neemt het toerental
toe om de schroeven op efficiënte
wijze vast te draaien en te boren.
De rem treedt in werking en de
boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot
stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de
mid­delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schake­
laar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik
de draairich­ting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om
het gereedschap langzaam te laten
beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de
mid­delste stand (vergrendelstand).
WAARSCHUWING!
Dit gereedschap mag in de “Hamerboor
stand” niet gebruikt worden als boor. Bij
het boren in staal, kan de boorbit afbreken
in het geval deze blokkeert waardoor
gevaarlijke snijwonden veroorzaakt
kunnen worden.
Gebruik van de hamerboor
Kies Hamerboor met de hamerboor/
schroefboor schakelaar.
• Schakel pas over naar de hamerboor/
schroefboor stand nadat het gereedschap volledig met draaien gestopt is.
Als het gereedschap nog draait, kan er
beschadiging ontstaan.
Het hamerboordisplay ( symbool) verandert
naar zilverkleurig.
Gebruik van de schroefboor
Kies Schroefboor met de hamerboor/
schroefboor schakelaar.
• Schakel pas over naar de hamerboor/
schroefboor stand nadat het gereedschap volledig met draaien gestopt is.
Als het gereedschap nog draait, kan er
beschadiging ontstaan.
- 58 -
Het schroefboordisplay ( symbool) verandert
naar zilverkleurig.
Instellen van het koppe­
lingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
21 koppelingsstanden of kies de “ ”
stand.
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus
uitvoert.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wan­
neer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voor­
werpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi­
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
• Bevestig geen andere bit dan een sch­
roefbit aan het gereedschap wan­neer
dit aan de riemclip wordt gedragen.
Scherpe voorwerpen, zoals boren en
schroefbits, kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
Instellen van de stand van
de riemclip
1.Verschuif de borghendel voor de
riemclip 1 en houd de hendel vast
om de riemclip te ontgrendelen.
2. Trek de riemclip uit 2
1
de bewaarstand 2
en zet deze in de
3
juiste stand.
3. Laat de borghendel voor de riemclip
los om de riemclip in de gekozen
stand te vergrendelen.
4. Controleer of de riemclip goed vastzit.
Zorg ook dat de borghendel van de
riemclip stevig vergrendeld is 3.
• De riemclip kan niet
in deze stand vergrendeld worden.
Zorg dat de riemclip
degelijk vergrendeld
is voordat u het ge­
reedschap gebruikt.
Om de riemclip in de bewaarstand
terug te brengen, volgt u de boven­
staan­de stappen 1 en 2 en haalt dan de
riemclip omlaag.
Om de riemclip in deze stand te ver­
gren­delen, volgt u de bovenstaande
stappen 3 en 4.
Zet de schaalaanduiding tegenover deze
markering (
).
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap
wordt bevestigd door de schroef goed
vast te draaien. Als de schroef niet
goed vastzit, kan de riemclip losraken
waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi­
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef
goed vastzit. Draai de schroef indien
nodig stevig vast.
• Bevestig de riemclip goed en stevig
aan de broekriem of gordel. Let er op
dat het gereedschap niet van de riem
los­schiet. Dit kan lichamelijk letsel of
beschadiging van het gereedschap tot
gevolg hebben.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereed­schap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi­
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Verplaatsen van de riemclip
- 59 -
De riemclip kan aan beide zijden van
het gereedschap worden bevestigd.
1. Zet de riemclip in de bewaarstand.
2. Draai de schroef met behulp van
een plat stukje metaal of een platte
schroevendraaier linksom los.
3. Pak de riemclip en steek deze in de
gleuf aan de andere zijde van het
ge­reedschap.
4. Draai de schroef rechtsom vast.
De riemclip kan alleen vanuit de be­
waar­stand uit het gereedschap worden
genomen.
(2) Oververhitting-waarschuwings­
lampje
Uit
(normale
werking)
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslam­p­je
op het bedieningspaneel knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveili­
gings­functie is geactiveerd, moet
u het gereedschap goed laten
afkoe­len (minstens 30 minuten).
Het gereedschap kan weer gebruikt
worden wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de over­
verhitting-beveiligingsfunctie veel­
vuldig in werking treedt.
Bedieningspaneel
(3)
(1)
(2)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de
hoofdschakelaar voordat u
het LED-lampje gebruikt.
Druk op
om het LEDlampje in en uit te schake­
len.
Het lampje verbruikt erg
weinig stroom en zal de prestatie van
het gereedschap en de capaciteit van de
accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Knippert: Oververhitting
De werking van het
gereedschap is gestopt omdat
de accu te heet is geworden.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
- 60 -
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwings­
lampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen
opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroe­ven
of andere kleine metalen voor­werpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereed­schap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om
te voorkomen dat er stof en vuil op de
accu-aansluitingen komt waardoor er
kortsluiting kan ontstaan.
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nog­maals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
Li-ion accu EY9L40/EY9L41
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor
Li-ion accu's
• Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van
de accu te voorkomen.
Algemene informatie voor Liion/Ni-MH/Ni-Cd accu's
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
- 61 -
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contact­
opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motor­generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen
van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen
oplicht nadat de acculader op een
stopcontact is aangesloten of als de
laadindicator niet snel groen knippert
nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiëel onderhoudscentrum.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt ge­
plaatst, zal het oplaadlampje oplichten.
Na enkele minuten kan het oplaadin­
dicatielampje snel gaan knipperen
om aan te geven dat het opladen is
voltooid.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu
die u voor een lange tijd niet heeft
gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruiks­tijd.
Uitlijntekens
Acculader (EY0L80)
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de laadindicator snel groen gaan knipperen.
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er
vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
- 62 -
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat
moment wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als de laadindicator niet meteen oplicht
nadat de acculader op een stopcontact is
aangesloten of als de laadindicator niet
snel groen knippert nadat de standaard
oplaadtijd is verstreken, moet u contact
opnemen met een officiëel onderhoudscentrum.
6. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt ge­
plaatst, zal het oplaadlampje oplichten.
Na enkele minuten kan het oplaadin­
dicatielampje snel gaan knipperen
om aan te geven dat het opladen is
voltooid.
- 63 -
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgela­
den. Alleen Li-ion)
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de
temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
(Alleen Li-ion)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu­
menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu
die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
- 64 -
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Euro­pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in
de Europese Unie. Indien u wenst
deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke
a u t o r i t e i t e n o f d e a l e r, e n v r a a g
informatie over de correcte wijze om
deze producten te verwijderen.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt
de spanning af en daarmee ook het
aanhaalmoment.
Aanhaalmomenten van bouten
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
N·m
(kgf-cm)
(Boutmaat: millimeter)
150
Aanhaalmoment
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee
voorbeel­den):
Dit symbool kan gebruikt worden
in verbinding met een chemisch
symbool. In dat geval wordt de eis,
vastgelegd door de Richtlijn voor
de betrokken chemische producten
vervuld.
M12
100
M10
50
M8
V. ONDERHOUD
M6
0,0
Maak het gereed schap me t ee n
droge, zachte doek schoon. Gebruik
nooit een vochtige doek, witte spiritus,
benzine of andere ontvlambare middelen om het ge­reed­schap schoon te
maken.
1,5
2,0
2,5
3,0
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N·m
(kgf-cm)
150
M14
Aanhaalmoment
De kracht die vereist is voor het vast­
draaien van een bout hangt af van
het materiaal en de afmeting van de
bout, en het materiaal waarin de bout
gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden
aangepast. De onderstaande waarden
zijn bedoeld als referentie.
(De feitelijke waarden kunnen
v e r s c h i l­ l e n a f h a n k e l i j k v a n d e
aanhaalomstandig­heden.)
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren,
die hierna worden beschreven.
Controleer het aanhaalmoment altijd
met een momentsleutel.
1,0
Aanhaaltijd (sec.)
VI. AANHAALMOMENT
Factoren die het aanhaal­
moment beïnvloeden
0,5
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Aanhaaltijd (sec.)
Bout
Moer
- 65 -
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8")
Onderlegring
Veerring
• Universeelkoppeling
Aanhaalomstandigheden
• De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
• Boorhouderadapter
Verklaring van sterktetype
4,8
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm2 (56000 psi)
VII. ACCESSOIRES
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in
een hoger aanhaalmoment. Een hoog
aanhaalmoment heeft echter geen
toegevoegde waarde en verkort de
levensduur van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het
aanhaalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het
aanhaal­moment toe naarmate de
bout dikker wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij
dezelfde type bouten afhankelijk van
de kwaliteit, de lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de
fabrikant vastgestelde coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het­
zelfde bevestigingsmateriaal (b.v.
staal) afhankelijk van de afwerkingslaag van het materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk af wanneer de bout en moer
met elkaar meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als
voor het vastdraaien van een bout
een ver­keerde dopsleutel wordt
gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met
variabele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap
niet volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij
gebruik van een universeelkoppeling
of een boorhouderadapter.
- 66 -
Boorkop
• EY9HX409E
Gebruiken met een schroevendraaierbit, houtboorbit of metaalboorbit met een rechte schacht en
een diameter van 1,5 mm tot 10
mm.
Universeelkoppeling (in de handel
verkrijgbaar)
Boorhouderadapter (in de handel
verkrijgbaar)
VIII. AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standaardbout: M14
Bout met hoge trekvastheid: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
Hamerboor stand
Houtschroef
Schroefboor stand
Schro­even
Hamerboor stand
Zelfborende schroef
Schroefboor stand
Bouten vastdraaien
Boor
Hamerboor stand
Staal
Hout
Schroefboor stand
IX. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
Motor
Onbelast toerental
Maximaal aanhaalmoment
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte
Gewicht (met accu: EY9L40)
Gewicht (met accu: EY9L41)
Geluid
Trillingen
EY7542
14,4 V gelijkstroom
Hamerboor stand: 0 – 2350 min-1 (tpm)
Schroefboor stand: 0 – 700 min-1 (tpm)
Hamerboor stand: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Schroefboor stand: 14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Ong. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Zie het ingesloten sheet.
ACCU
Model
Soort accu
Accuspanning
Capaciteit
EY9L40
EY9L41
Li-ion accu
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen)
3 Ah
3,3 Ah
ACCULADER
Model
Toelaatbaar
vermogen
Gewicht
EY0L80
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
0,95 k (2,1 lbs)
- 67 -
[Li-ion accu]
Laadtijd
Laadtijd
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Bruikbaar: 35 min.
Bruikbaar: 45 min.
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 50 min.
Vol: 60 min.
Vol: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Bruikbaar: 45 min.
Vol: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Laadtijd
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
- 68 -
I. USO PREVISTO
de carga, pero esto es normal. NO
cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
7) Cuando guarde o transporte la her­
ra­mienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado
el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad)
para parar el motor.
Esta herramienta es una pistola taladradora y de múltiples impactos que
tiene dos modos de funcionamiento
“Modo de pistola de impacto” y “Modo
de pistola taladradora”. Los modos
pueden seleccionarse deslizando
el interruptor de pistola de taladro/
impacto.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti­
nuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE SEGURI­
Símbolo
Significado
V
Voltios
DAD ADICIONALES
1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar
pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herra­
mienta está siempre en estado de
funciona­miento, dado que no nece­
sita enchu­farse a ninguna toma elé­c­
trica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
E L P O R TA B R O C A S R Á P I D O
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herra­mien­
ta sólo por la empuñadura plástica
para evitar sacudidas eléctricas en
caso de que atornille o clave algún
cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5) NO utilice la palanca de avance/
marcha atrás cuando esté activado
el interruptor principal. La batería se
descargará rápidamente y la unidad
puede dañarse.
6) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
Corriente continua
n0
Velocidad sin carga
… min-1
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Solo rotacion
Modo de pistola de impacto
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
- 69 -
• No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
• No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego
o bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
III. MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
1.
2.
3.
4.
5.
NOTA:
• Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la
posición central (bloqueo de interruptor).
Sujete el collar del portabrocas de
cone­xión rápida y saque del destornillador.
Inserte la broca en el portabrocas.
Suelte el collar.
El cuello regresará a su posición original cuando se libere.
Tire de la broca para que no salga.
Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma.
PRECAUCIÓN:
• Si el cuello no vuelve a su posición
original o la broca sale cuando se
tira de ella, quiere decir que no se
ha acoplado de modo adecuado.
Asegúrese de que la broca está bien
acoplada antes de utilizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35
mm (1/4").
Para asegurar una fijación correcta de
la broca, utilice sólo brocas hexagonales con fijación de 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se blo­
quee en su posición.
Marcas de alineación
2. Para extraer la batería:
Presione el botón desde el frente
para soltar la batería.
Botón
IV. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el
trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotación
lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una
fuerte torsión incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para inmediatamente.
- 70 -
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado.
Esto es normal.
Funcionamiento del inter­
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Avance
Marcha
atrás
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en
su posi­ción central (bloqueo del inter­
ruptor).
Modo de selección
Modo
seleccionado
Pistola de
impacto
Modo de
impulsor de
taladro con
función de
embrague
Bloqueo del interruptor
Utilización
Apretado
Pistola
Taladrado
Material de
trabajo
Perno
Tuerca
Tornillo para
madera
Tornillo para
metal
Tornillo autoterrajante
Madera
Metal
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del inter­
ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­
parador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza
con la que presiona el disparador
para un eficiente apriete de tor­ni­
llos y taladrado. El freno funciona
y la broca se para inmediatamente
cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en su posición central (bloqueo del
interruptor).
ADVERTENCIA!
Esta herramienta no debe utilizarse
como taladro en el “Modo de pistola de
impacto”. Durante el taladrado en acero,
la broca de taladro puede romperse en
el caso de bloquearse y esto puede provocar cortes peligrosos.
Funcionamiento de pistola de impacto
Seleccione la pistola de impacto con
el interruptor de pistola taladradora/
impacto.
• Cambie entre las posiciones de pistola taladradora/impacto solo cuando
la herramienta haya dejado de girar
completamente. Puede dañarse si la
herramienta está funcionando.
La indicación de pistola de impacto (marca )
se volverá plateado.
Funcionamiento del inter­
ruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se pro­
duzca una rotación inversa. Compruebe la direc­ción de la rotación
antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­
parador para iniciar la herramienta
con lentitud.
Funcionamiento de pistola tala­dradora
Seleccione la pistola taladradora con
el interruptor de pistola taladradora/
impacto.
- 71 -
• Cambie entre las posiciones de pistola taladradora/impacto solo cuando
la herramienta haya dejado de girar
completamente. Puede dañarse si la
herramienta está funcionando.
La indicación de pistola taladradora (marca )
se volverá plateado.
Ajuste de torsión del em­
brague
Ajuste la torsión a uno de los 21
ajustes de embrague o a la posición
“ ”.
PRECAUCIÓN:
Haga un ensayo de ajustes antes
del funcionamiento real.
Ajuste la escala a esta marca (
).
• Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de
cinturón, evite saltar o correr con
ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de
cin­turón, asegúrese de volver a
colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede
engancharse en algo, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca
que las brocas del destornillador a la
unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un
accidente.
Para establecer la posi­ción
del ángulo del gancho de
cinturón
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente
acoplado a la unidad principal, puede
soltarse, y la unidad principal puede
caerse, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Verifique periódicamente que el
tornillo está apretado. Si está flojo,
apriete firmemente.
• Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón firmemente y bien apretado en
un cinturón de cintura u otros. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice
fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
- 72 -
1. Deslice la palanca de bloqueo del
gancho de cinturón 1 y sujétela
para desbloquear el gancho de cinturón.
2. Tire del gancho del 2
1
cinturón de la posición
de almacenaje 2 y
3
fíjelo.
3. Suelte la palanca de bloqueo del
gancho del cinturón para bloquear el
ángulo de gancho de cinturón.
4. Asegurese de que el gancho de cinturón esta firmemente bloqueado.
Asegurese también que la palanca de
fijacion del gancho del cinturón está
bien bloqueado en su posición 3.
• El gancho del cinturón
no puede bloquearse
en esta posición.
Bloquee firmemente
en su posición antes
de utilizar.
Para volver el gancho del cinturón a la
posición de guardado, siga los pasos 1
y 2 anteriores y baje el gancho del cinturón.
Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4
anteriores.
Para cambiar el lugar de
ubicación del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Coloque el gancho de cinturón en
posi­ción de almacenaje.
2. Afloje el tornillo girándolo en sentido antihorario, con un metal plano
o un destornillador de punta plana.
3. Quite el gancho de cinturón e
insértelo en el otro costado de la
ranura de la unidad principal.
4. Apriete bien el tornillo, girándolo
hacia la izquierda.
El gancho de cinturón puede quitarse
de la unidad principal sólo cuando
está en posición de almacenaje.
• La luz LED se apaga cuando la herramienta no ha sido usada por 5
minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a radiación
peligrosa.
(2) Luz de advertencia de sobrecalenta­
miento
Apagado
(funciona­
miento
normal)
La función de protección contra so­
bre­calenta­miento detiene el fun­ciona­
miento del destornillador para proteger
la batería en el caso de so­brecalenta­
miento. La luz de advertencia de so­
brecalentamiento en el panel de control
destella cuando esta función está
activada.
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que el destornillador se haya enfriado
completamente (por lo menos 30
minutos). El destornillador está listo
para usar cuando se apaga la luz de
advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el destornillador de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Panel de controle
(1)
(3)
(2)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del inter­
ruptor una vez.
Presione , la luz LED del
botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la
batería.
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería.
(3) Luz de advertencia de batería baja
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de
trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
- 73 -
Apagado
(funciona­
miento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa)
de las baterías de Li-ión acorta
dramáticamente su vida de servicio.
El destornillador contiene una función
de protección de batería diseñada
para evitar una descarga excesiva de
la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia bate­
ría baja.
• Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión (EY9L40/
EY9L41)
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias
extrañas tales como polvo y agua, etc.
Limpie los terminales antes de cargar
la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, man­
téngala separada de otros objetos metá­licos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre
un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo
o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funciona­miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio am­
bien­te y reciclado de materiales,
asegúrese de que la desecha en
un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones para las baterías
Li-ión
• Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −
10°C (14°F), la carga se detendrá
automáticamente para evitar la degradación de la batería.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
- 74 -
• La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en
la habitación durante al menos una
hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la
habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimenta­
ción de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventila­
ción del cargador y la bate­ría.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
4.
5.
6.
NOTA:
Su batería no está totalmente
cargada al momento de comprarla.
Asegúrese de cargar la batería
antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1.Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este
no es un problema en términos de
seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga­
dor.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe
del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen­
tido de la flecha.
7.
8.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una
batería que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo durante 24
horas seguidas para que la batería
se cargue totalmente.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane­
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac­cio­nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata­mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automáticamente.
La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápida­
mente en color verde.
Si la temperatura de la batería es de 0
°C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería
totalmente cargada a la temperatura
de funcionamiento normal.
Si la luz de carga no se enciende Si
la luz no se enciende inmediatamente
después de enchufar el cargador o si
después del tiempo de carga normal,
la luz de carga no destella rápidamente en verde, consulte con un centro
de servicio autorizado.
Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar
que la carga se ha completado.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas
cuando se inserta el enchufe en la
alimentación eléctrica de CA pero
este no es un problema en términos de seguridad.
- 75 -
2. Meta firmemente la batería en el carga­
dor.
3. La luz indicadora de carga perma­
necerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac­cio­nará automáticamente un conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata­mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe
la batería. La carga comenzará
automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápida­
mente en color verde.
5. Si la luz de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga normal, la luz de carga no
destella rápidamente en verde, consulte con un centro de servicio autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
destellará rápidamente para indicar
que la carga se ha completado.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utilizable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la
carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C (14°F) o menos,
la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La
carga empezará cuando sube la temperatura de la batería
(sólo Li-ión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
- 76 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan
que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando
a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo
sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría
surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húme­dos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
VI. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el
tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del
tiempo de apriete en consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos
los siguien­tes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas
de par.
- 77 -
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete baja.
Condiciones de apriete
• Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
Condiciones de apriete de pernos
N·m
(kgf-cm)
4,8
M8, M10 × 35 mm. M12 × 45 mm
Perno de alta ductilidad
(Tamaño de perno: Milímetros)
Par de apriete
150
M12
100
M10
50
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tiempo de apriete (s.)
M10 × 35 mm. M12, M14, M16 × 45 mm
N·m
Perno estándar
(kgf-cm)
150
Par de apriete
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tiempo de apriete (s.)
Perno
Tuerca
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8")
Arandela
Arandela de resorte
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como
resultado un par de apriete incrementado. Un apriete excesivo, no obstante,
no añade valor y reduce la vida útil de
la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno
afecta al par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro
de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del
tipo, longitud y par (el coeficiente fijo
indicado por el fabricante en el proceso
de producción).
El par de apriete variará, incluso
con el mismo material del perno (ej.
acero), en función del acabado de
la superficie.
El par se reduce mucho cuando el
perno y la tuerca empiezan a girar
juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en
que se utiliza para apretar un perno
la configuración de seis caras del
enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de
velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la
unidad con un interruptor no presionado completamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través
del uso de una junta universal o un
adaptador de cubo.
- 78 -
• Junta universal
• Adaptador de cubo
VII. ACCESORIOS
Portabroca de taladro
• EY9HX409E
Utilice una broca de destornillador, broca de taladro en madera o broca de taladro en Madera o broca de taladro en metal o una espiga recta de 1,5 mm a
10 mm de diámetro.
Junta universal (De venta en ferreterías)
Adaptador de cubo (De venta en ferreterías)
VIII.MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
Apriete de
tornillo
Tornillo para
madera
Tornillo
autorroscante
Apriete de perno
Taladro
Acero
Madera
Modo de impacto
Modo de pistola
taladradora
Modo de impacto
Modo de pistola
taladradora
Modo de impacto
Modo de pistola
taladradora
- 79 -
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Perno normal: M14
Perno de gran tracción: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
IX. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
Motor
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Torsión de embrague
Longitud total
Peso (con batería: EY9L40)
Peso (con batería: EY9L41)
Ruido
Vibración
EY7542
14,4 V CC
Modo de impacto: 0 – 2350 min-1 (rpm)
Modo de pistola taladradora: 0 – 700 min-1 (rpm)
Modo de impacto: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 pulg.-lbs)
Modo de pistola taladradora:
14,0 N·m (143 k f-cm, 124 pulg.-lbs)
Aprox. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 pulg.-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 pulg.-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Consulte la hoja incluida.
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
Capacidad
EY9L40
EY9L41
Batería Li-ión
14.4 V CC (3.6 V × 4 celdas)
3 Ah
3,3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Régimen
Peso
EY0L80
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
0,95 k (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de
carga
Tiempo de
carga
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Utilizable: 35 min.
Utilizable: 45 min.
Utilizable: 55 min.
Completa: 50 min.
Completa: 60 min.
Completa: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Utilizable: 45 min.
Completa: 60 min.
- 80 -
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Tiempo de
carga
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
- 81 -
I. BEREGNET BRUG
porteres, skal grebet til forlæns/
baglæns retning sættes i midterstil­
lingen (omskifterlås).
8) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper.
Dette værkøj er et multi-slag & og
borskruetrækker, som har 2 funktionsindstillinger, nemlig “slagskruetrækkerindstilling” og “borskruetrækkerindstilling”. Der kan vælges mellem
indstillingerne ved at man skyder
slag-borskruetrækker-vælgeren til
den ønskede stilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­
ner” samt det følgende før brug.
Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
II. EKSTRA SIKKER­
HEDSREGLER
1) Brug høreværn, når værktøjet
anven­des i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreska­
der.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes,
da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg­
ge, gulve el.lign., kan man støde på
strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
F O R R E S T E M E TA L D E L E P Å
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elek­
trisk stød, hvis du skulle skrue eller
bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for
at forhindre overbelastning, som
kan øve skade på batteripakningen
eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Anvend IKKE grebet til forlæns/
baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig
blive afladet og der kan opstå skade
på værktøjet.
6) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette
er normalt. Oplad IKKE batteriet
over en længere periode.
7) Når værktøjet opbevares eller trans­
Symbol
n0
Ubelastet hastighed
… min-1 Omdrejninger eller slag pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
Slagskruetrækkerindstilling
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
• Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
- 82 -
• Oplad ikke batteripakningen på et
sted med høje temperaturer, som
for eksempel i nærheden af åben ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke,
at batteriet overophedes, bryder i
brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man
altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er
der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
III. MONTERING
Montering eller afmonte­
ring af bit
6,35 mm (1/4")
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
• Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen forfra for at frigøre
batteripakningen.
BEMÆRK:
• Når et bit monteres eller afmon­teres,
skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen
til hurtig tilslutning og træk den ud fra
drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip
manchetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangs­
stillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det
ikke kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
• Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs­positionen, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset
ikke blevet ordentlig fastgjort. Forvis
dig om, at bitset er ordentlig fastgjort
inden brug.
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede
bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast,
må man kun anvende sekskantede
bits med en pal på 9,5 mm (3/8").
9,5 mm (3/8")
Knap
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker på triggeren.
Når du påbegynder arbejdet, skal
du trykke triggeren en smule ned for
at starte rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med
feedback anvendes til at opnå et
kraftigt moment, selv ved lave hastighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren
slippes, og motoren stopper med
det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd muligvis kunne høres. Dette er
normalt.
- 83 -
Anvendelse af grebet til
forlæns/baglæns retning
Forlæns
Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet
til forlæns/baglæns retning ikke
anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betje­
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte
værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at
triggeren trykkes ind, således at
iskruning af skruer og boring kan
ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, og borholderen
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i
midter­stillingen (omskifterlås).
Valg af indstilling
Vælg
indstilling
Planlagt
Arbejds­
anvendelse
materiale
Fastgørelse Bolt
Slags­
Møtrik
Træskrue
kruetrækker Iskruning
Metalskrue
Selvskruende
skrue
BorskruBoring
Træ
etrækkerindMetal
stilling med
koblingsfunktion
ADVARSEL!
Dette værktøj må ikke anvendes som et
bor i “slagskruetrækkerindstilling”. Under
boring i stål kan bitset brække, hvis det
blokeres, hvilket kan føre til farlige snitsår.
Anvendelse som slagskruetrækker
Vælg stillingen for slagskruetrækker
med slag-borskruetrækker-vælgeren.
• Skift kun til slag/borskruetrækkerstillingen, når værktøjet er holdt helt op med
at rotere. Hvis værktøjet roterer, kan
det lide skade.
Slagskruetrækker ( -mærke) displayet bliver
sølvfarvet.
Baglæns rotation – betje­
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker
baglæns rotation. Kontroller rotations­
retningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte
værk­tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i
midter­stillingen (omskifterlås).
Anvendelse som borskruetrækker
Vælg borskruetrækker-stillingen med
slag-borskruetrækker-vælgeren.
• Skift kun til slag/borskruetrækkerstillingen, når værktøjet er holdt helt op med
at rotere. Hvis værktøjet roterer, kan
det lide skade.
- 84 -
Borskruetrækker ( -mærke) displayet bliver
sølvfarvet.
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 21 koblings­
indstillinger eller “ ” stillingen.
FORSIGTIG:
Test indstillingen inden den faktiske
operation.
Sæt skalaen til dette mærke (
• Når bæltekrogen ikke anvendes, skal
den anbringes i udgangspositionen,
da den ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
• Når apparatet er hægtet på livremmen
ved hjælp af bæltekrogen, må man
ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller
personskade.
Indstilling af bæltekrogens
vinkelposition
1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen
1 i stilling og hold det for at frigøre
bæltekrogen.
2. Træk bæltekrogen fra
udgangspositionen 2 2
1
og indstil den.
3. Frigør låsehåndtaget
3
til bæltekrogen for at
låse bæltekrogens
vinkel.
4. Forvis dig om, at bæltekrogen er
ordent­ligt fastlåst. Kontroller ligeledes,
at bæltekrogens låsearm er låst i position 3.
• Bæltekrogen kan
ikke låses i denne
position. Lås den i
den rigtige position
inden brugen.
For at sætte krogen i udgangsposition,
skal du følge trin 1 og 2 herover, og
derefter sænke bæltekrogen.
For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og
4 herover.
).
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er
fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis
bæltekrogen ikke er spændt godt fast
til hovedapparatet, er der risiko for,
at krogen går af, hvorved hovedap­
paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Kontroller periodisk skruens stram­
ning. Stram den godt til, hvis den er
løs.
• Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet ikke glider af bæltet. Dette kan
resultere i et uheld eller personskade.
• Når hovedapparatet holdes af bælte­
krogen, må du ikke hoppe eller løbe
med den. Dette kan medføre, at
krogen glider af, hvorved hovedap­
paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge
sider af maskinen.
1. Sæt bæltekrogen i udgangspositionen.
- 85 -
2. Løsn skruen ved at dreje den i
retningen mod uret med et fladt
stykke metal eller en fladhovedet
skruetrækker.
3. Tag bæltekrogen ud og sæt den ind
i rillen i den anden side på maskinen.
4. Stram skruen godt til ved at dreje
den i retningen med uret.
Bæltekrogen kan kun tages ud af
maskinen, når den er i udgangspositionen.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
(3)
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give
skruetrækkeren tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter).
Skruetrækkeren er klar til brug igen,
når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrækkeren
på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.
(2)
(1) LED-lys
Tr æ k a l t i d a f b r y d e r ­
kontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på
LED lyset på
knappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller
dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunkti­
onen stopper skruetrækkeren for at
beskytte batteripakningen i tilfælde
af oveophedning. Advarselslampen
for overophedning på kontrolpanelet
blinker, når denne egenskab er
aktiveret.
Kontrolpanel
(1)
Blinker: Overophedning
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
- 86 -
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses­
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­
terier vil afkorte deres levetid betrag­
teligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion
til forhindring af ekstrem afladning af
batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
Li-ion batteripakning (EY9L40/
EY9L41)
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader batteripakningen, skal
du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc. Rengør terminalerne inden
du oplader batteripakningen, hvis
uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc., under brugen.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metal­
genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og
andre mindre metalgenstande, som
kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
[Batterioplader]
Opladning
Sikkerhedsforskrifter for Li-ion
batteripakning
• Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka −10°C, vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat­
teri­temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri­
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri­pakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genop­
ladning af flere end to batteripak­ninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn­
derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begræn­set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat­teripakningen udskiftes
med en ny.
- 87 -
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­
ren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks,
efter at opladeren er sat i forbindelse,
eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i
grønt, skal du rådføre dig med et autoriseret service-center.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil oplade­
lampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil ladelampen blinke hurtigt
for at indikere at opladningen er afslut­
tet.
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en
batteripakning, der ikke har været
anvendt i længere tid, i ca. 24 timer,
så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteri­pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks der­
efter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil oplade­
lampen begynde at blinke hurtigt i
grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­
ren.
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri­
pakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af. Opladningen
begynder straks derefter.
- 88 -
4. Når opladningen er færdig, vil oplade­
lampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
5. Hvis opladelampen ikke tænder straks,
efter at opladeren er tilsluttet, eller hvis
opladelampen ikke slukker efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i
grønt, skal du rådføre dig med et autoriseret service-center.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil oplade­
lampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil ladelampen blinke hurtigt
for at indikere at opladningen er afslut­
tet.
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart
batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller
derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke.
Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Li-ion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
- 89 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro­
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLD­ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
VI. STRAMNINGS­MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter
boltens materiale og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg
længden af stramnings­tiden i overensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stram­nings­betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram­ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man­ge forskellige faktorer, inklusive de følgende.
Kontroller altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
- 90 -
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten
udtjent, mindskes spændingen, hvilket
bevirker, at stram­ningsmomentet
falder.
Stramningsbetingelser
• De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrketype
4,8
Forhold ved stramning af bolte
N·m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
(Boltstørrelse: Millimeter)
Stramningsmoment
150
M12
100
M10
50
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Stramningstid (sek.)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N·m
Standardbolt
(kgf-cm)
150
Stramningsmoment
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
Stramningstid (sek.)
Bolt
Møtrik
Skive
Stålplade,
tykkelse 10 mm
Skive
Fjederskive
3,0
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i
et højere stramningsmoment. Overdreven stramning er imidlertid ikke
tjenligt og forkorter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet, når boltdiameteren bliver
større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med den samme bolt, alt efter
klassifikation, længde og momentkoefficient (den faste koefficient angives af
fabrikanten ved fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med det samme boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og møtrikken begynder at rotere
sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, så
snart en sekskant-konfiguration af en
borepatron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel
hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen
anven­des, uden at afbryderen er trykket helt ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket via anvendelse af et universalled
eller en tilslutningsadapter.
- 91 -
• Universalled
• Borholderadapter
VII. TILBEHØR
Borpatron
• EY9HX409E
Anvendes med skruetrækkerbit, træborebit eller metalborebit med lige skaft
med en diameter på 1,5 mm til 10 mm.
Universalled (fås i handelen)
Borholderadapter (fås i handelen)
VIII. MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
Skrueidrivning
Slagindstilling
Træskrue
Borskruetrækkerindstilling
Slagindstilling
Selvborende skrue Borskruetrækkerindstilling
Stramning af bolte
Bor
Stål
Træ
Slagindstilling
Borskruetrækkerindstilling
- 92 -
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standardbolt: M14
Bolt med stor trækstyrke: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
IX. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
Motor
Ubelastet hastighed
Maks. drejningsmoment
Koblingsmoment
Længde i alt
Vægt (med batteripakning:
EY9L40)
Vægt (med batteripakning:
EY9L41)
Støj
Vibration
EY7542
14,4 V DC
Slagindstilling: 0 – 2350 min-1 (omdr./min.)
Borskruetrækkerindstilling: 0 – 700 min-1 (omdr./min.)
Slagindstilling: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Borskruetrækkerindstilling:
14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Se vedlagte ark.
BATTERIPAKNING
Model
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
Kapacitet
EY9L40
EY9L41
Li-ion batteri
14,4 V DC (3,6 V × 4 celler)
3 Ah
3,3 Ah
BATTERIOPLADER
Model
Mærkedata
Vægt
EY0L80
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion batteripakning]
Opladnings­
tid
Opladnings­
tid
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Brugbar: 35 min.
Brugbar: 45 min.
Brugbar: 55 min.
Fuld: 50 min.
Fuld: 60 min.
Fuld: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Brugbar: 45 min.
Fuld: 60 min.
- 93 -
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Opladnings­tid
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 94 -
I. AVSEDD ANVÄNDN­
7) Ställ riktningsomkopplaren i mitt­
läget (låst läge) vid förvaring eller
flyttning av verktyget.
8) Ansträng inte verktyget genom att
hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering),
så att motorn stannar.
ING
Detta verktyg är en universell slag& borrdragare med två driftlägen, ”
Slagdragning” och ”Borrdragning”.
Önskat driftläge väljs genom att
skjuta slag/borrdragaromkopplaren åt
lämpligt håll.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif­ter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
II. EXTRA SÄKERHETS­
REGLER
1) Bär hörselskydd, när verktyget
används under långa perioder.
Långvarig exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
2) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller
skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALL­DELAR!
Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar
i händelse av att en ström­förande
ledning skulle råka stötas på vid
skruvning eller indrivning.
4) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada
batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
5) Ändra INTE riktningsomkopplaren
medan huvudströmbrytaren är i
påslaget läge. Det gör att batteriet
laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
6) Vid laddning kan det hända att lad­da­
ren blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för
lång tid.
Symbol
n0
Tomgångsvarv
… min-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Endast rotation
Slagdragning
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det
inte för stötar och försök inte ta isär
eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
- 95 -
•Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter
att det laddningsbara batteriet har
demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot
varandra och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
Anpassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån
för att ta loss batteriet.
OBSERVERA:
• Koppla loss batteriet från verktyget
eller ställ omkopplaren i mittläget
(låst läge), när ett bits ska sättas i
eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken
och dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det
sitter fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
• Om hylsan inte återgår till sitt urs­p­
rungliga läge eller om bitset går att
dra ut, så är bitset inte korrekt isatt.
Se till att bitset sitter fast ordentligt,
innan något arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm (1/4") sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm
(3/8") spärrhake för att garantera
säker fastmontering av bitset.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Frigöringsknapp
IV. DRIFT
[Verktygshuset]
Omkoppling
1. Varvtalet ökar i förhållande till
hur mycket avtryckaren trycks in.
Påbörja ett arbete genom att trycka
in avtryckaren en liten bit för att
starta med långsam rotation.
2. En elektronisk återkopplingsstyrenhet sörjer för stark åtdragning även
vid lågt varvtal.
3. En broms kopplas in när avtrycka­
ren släpps upp, varpå motorn
omedelbart stannar.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett
inbromsningsljud höras. Det är helt
normalt.
- 96 -
Användning av riktningsom­
kopplaren och avtryckaren
Bakåt
Framåt
Låst läge
Val av driftläge
Avsedd
Arbets­
användning
material
Fastdragning Bult
Slagdragning
Mutter
Dragning
Träskruv
Metallskruv
Självdragande
skruv
BorrdrevsBorrning
Trä
läge med
Metall
kopplingsfunktion
Driftläge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget
för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för
att sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in för effektiv skruvdragning och borrning.
Bromsen kopplas in och chucken
stannar omedelbart, när avtrycka­
ren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mitt­
läget (låst läge) efter avslutat arbete.
VARNING!
Detta verktyg får inte användas som borrmaskin i läget ”Slagdragning”. Vid borrning i stål kan det hända att borrspetsen
går av i händelse av blockering, vilket
kan orsaka allvarliga skärsår.
Driftläget för slagdragning
Välj läget för slagdragning med hjälp
av slag/borrdragaromkopplaren.
• Ändra inte slag/borrdragaromkopplarens läge förrän verktyget har slutat
rotera helt. Omkoppling medan verktyget roterar kan orsaka skada.
Indikeringen för slagdragning (märket ) blir
silverfärgad.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till
läget för rotation bakåt. Kontrollera
rotations­riktningen innan arbetet
påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för
att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Driftläget för borrdragning
Välj läget för borrdragning med hjälp
av slag/borrdragaromkopplaren.
• Ändra inte slag/borrdragaromkopplarens läge förrän verktyget har slutat
rotera helt. Omkoppling medan verktyget roterar kan orsaka skada.
- 97 -
Indikeringen för borrdragning (märket ) blir
silverfärgad.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 21 olika lägena eller läget
“ ”.
VIKTIGT:
Testa vald inställning före ett arbete
påbörjas.
• Se till att återställa bälteskroken till
förvaringsläget, när den inte ska an­
vän­das, eftersom det annars kan hän­
da att bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller
personskada.
• Låt inte något annat bits än ett skruv­
bits sitta fast i verktyget medan verk­
tyget hänger i livremmen med bältes­
kroken. Ett föremål med vassa kanter,
såsom en skruvdragarspets, kan
orsaka personskada eller en olyc­ka.
Inställning av bälteskrokens vinkel
1. Skjut bälteskrokens låsknapp 1 åt
sidan och håll den i detta läge för att
låsa upp bälteskroken.
2. Dra bälteskroken från
förvaringsläget 2 och 2
1
justera den.
3. Släpp bälteskrokens
3
låsknapp för att låsa
fast bälteskroken i
inställd vinkel.
4. Kontrollera att bälteskroken är or­
dentligt spärrad och att bälteskrokens låsknapp har återgått till ursp­
rungsläget 3.
• Bälteskroken kan inte
låsas fast i detta läge.
Ställ in bälteskro ken ordentligt i ett
låst läge, innan den
används.
Återställ bälteskroken till förvaringsläget
genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till
2 ovan och föra tillbaka bälteskroken.
Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna
i punkt 3 till 4 ovan.
Vrid på inställningsratten tills triangeln
(
) pekar mot önskat läge.
Hur bälteskroken används
VARNING!
• Se till att bälteskroken monteras fast
korrekt på verktyget och att skruven
dras åt ordentligt. Om bälteskroken
inte sitter fast ordentligt på verktyget
kan det hända att den lossnar, så att
verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Kontrollera då och då skruvens åt­d­rag­
ning. Dra åt ordentligt, om den sitter
löst.
• Se till att bälteskroken hakas fast
ordentligt och säkert på en livrem eller
på ett annat bälte. Se till att verktyget
inte kan glida loss från bältet, eftersom
det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken,
eftersom det kan få bälteskroken att
glida och verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller
personskada.
Montering av bälteskroken
på motsatt sida
- 98 -
Bälteskroken kan monteras på ende­
ra sidan av verktyget.
1. Ställ bälteskroken i förvaringsläget.
2. Lossa skruven genom att vrida den
moturs med hjälp av ett platt metall­
föremål eller en vanlig skruvmejsel.
3. Ta loss bälteskroken och för in den
i öppningen på verktygets motsatta
sida.
4. Skruva fast skruven medurs och
dra åt den ordentligt.
Bälteskroken måste vara i förvarings­
läget för att den ska kunna tas loss
från verkty­get.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Skyddsfunktionen för överhettning
stoppar verktygets drift för att skydda
batteriet i händelse av överhettning.
Varningslampan för överhettning på
kontrollpanelen blinkar när denna
funktion har aktiverats.
Kontrollpanel
(1)
(3)
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
(2)
(1) LED-ljus
Tryck alltid in startomkop­
plaren en gång före
användn­ing av LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt
låg strömstyrka och har ingen nämnvärd
påverkan på verktygets prestanda vid
användning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
• LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka
inte är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt
efter att verktyget varit oanvänt i 5
minuter.
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
(3) Varningslampa för svagt batteri
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs
häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
- 99 -
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds­
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning
av ett litiumjonbatteri förkortar
dess livslängd väsentligt. Verktyget
inkluderar en skyddsfunktion för
batteriet avsett att förhindra alltför
stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin
laddning, varpå varningslampan för
svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid
upptäckt av att varningslampan för
svagt batteri blinkar.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att
polerna på batteriladdaren är fria från
främmande ämnen, såsom damm eller
vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne
återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av
främmande ämnen, såsom damm eller
vatten.
• När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små metall­
föremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller
bränn­skador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteri­
polerna och kortslutning.
[Batteriladdare]
Laddning
Försiktighets­åt­gärder för litiumjon-batterier
• Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka −10°C, så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring
av batteriets prestanda.
Gemensamma försiktighets­
åt­gärder för litiumjon- och
NiMH/NiCd-batterier
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg­
uttaget, när den inte ska användas.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när
det säljs. Se till att ladda upp batteriet
före användning.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något
säkerhets­problem.
- 100 -
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gång­
en, eller efter lång lagring, skall det
laddas under 24 timmar för att nå
full effekt.
Anpassningsmärken
Batteriladdare (EY0L80)
3. Under laddningen lyser laddningslam­
pan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd­
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto­
matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar börjar den
gröna laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats
upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits
till ett nätuttag eller om laddningslampan inte blinkar intensivt grön efter
normal laddningstid, så kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddnings­
lampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka
snabbt för att visa att laddningen är
klar.
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men
detta utgör inte något säkerhets­
problem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Under laddningen lyser laddningslam­
pan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd­
ningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat. Därefter
påbörjas laddningen auto­matiskt.
4. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
5. Om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till
ett nätuttag eller om laddningslampan
inte blinkar intensivt grön efter normal
laddningstid, så kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddnings­
lampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka
snabbt för att visa att laddningen är
klar.
- 101 -
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80 % (användbar laddning,
gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har
svalnat.
Om batteriets temperatur är –10°C (14°F) eller lägre, så börjar
den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller endast
litiumjonbatteri).
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan
på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a.
otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
- 102 -
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro­
peiska Unionen]
Notering till batterisymbolen
(nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i
kombination med en kemisk symbol.
I detta fall iakttar den de krav som
ställs upp i direktivet för den aktuella
kemikalien.
N·m
(kgf-cm)
M8, M10 × 35 mm. M12 × 45 mm
Höghållfast bult
(Bultstorlek: millimeter)
150
Åtdragningsmoment
Dessa symboler är endast giltiga
inom den Europeiska Unionen. Om
du vill kassera dessa föremål, var
god kontakta dina lokala myndigheter
eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
Bultåtdragningsförhållanden
M12
100
M10
50
M8
M6
0,0
V. SKÖTSEL
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Åtdragningstid (sek.)
Använd endast en torr, mjuk trasa till
att torka rent verktyget med. Använd
inte en fuktig trasa, thinner, bensin
eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
MENT
Den kraft som behövs för att dra åt
en bult varierar beroende på bultens
material och storlek liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta
vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroende på
åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar
åtdrag­ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av
en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt­drag­ningsmomentet bör
alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet håller på att laddas ur
sjunker spänningen, vilket medför att
åt­drag­ningsmomentet sjunker.
150
Åtdragningsmoment
VI. ÅTDRAGNINGSMO­
M10 × 35 mm. M12, M14, M16 × 45 mm
Standardbult
N·m
(kgf-cm)
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Åtdragningstid (sek.)
Bult
Mutter
Bricka
Stålplåt
Tjocklek 10 mm
Bricka
Fjäderbricka
Åtdragningsförhållanden
• Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 4,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
- 103 -
VII. TILLBEHÖR
Förklaring av hållfasthetsklass
4,8
Bultens sträckgräns
(80 % av brottgräns)
32 kgf/mm2 (45 000 psi)
Bultens brottgräns
40 kgf/mm2 (56 000 psi)
Borrchuck
• EY9HX409E
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag­
ningsmoment. Överdriven åtdragning
innebär dock ingen förbättring utan
förkortar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet gäller att åtdragningsmo­
mentet ökar ju större bultdiametern
är.
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även
för samma bult, beroende på klass-,
längd- och vridmomentskoefficient
(den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar,
även med samma bultningsmaterial
(t.ex. stål), beroende på materialets
ytbehand­ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när
bult och mutter börjar rotera tillsam­
mans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av en sexkantig hylsa av felaktig
storlek för att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel
varvtalsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid
använd­ning med avtryckaren inte helt
intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid
använd­ning av en universalkoppling
eller en anslutningsadapter.
• Universalkoppling
• Anslutningsadapter
- 104 -
Använd denna till bits för skruvdragning, träborrning eller metallborrning med rakt skaft med en
diameter på 1,5 mm till 10 mm.
Universalkoppling (säljs separat)
Anslutningsadapter (säljs separat)
VIII. REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell
Skruv­
dragning
Bultåtdragning
Borrning
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standardbult: M14
Höghållfast bult: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
Slagning
Träskruv
Borrdragning
Slagning
Självdragande skruv
Borrdragning
Slagning
Stål
Trä
Borrdragning
IX. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
Motor
Tomgångsvarvtal
Maximalt vridmoment
Kopplingens
åtdragningsmoment
Total längd
Vikt (inkl. batteriet: EY9L40)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L41)
Buller
Vibration
EY7542
14,4 V likström
Slagning: 0 – 2350 min-1 (varv/min.)
Borrdragning: 0 – 700 min-1 (varv/min.)
Slagning: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Borrdragning: 14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Ca 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Se det bifogade arket.
BATTERI
Modell
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Kapacitet
EY9L40
EY9L41
Litiumjonbatteri
14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)
3 Ah
3,3 Ah
BATTERILADDARE
Modell
Märkdata
Vikt
EY0L80
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
0,95 k (2,1 lbs)
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid
3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Användbar uppladdning: 35 min. Användbar uppladdning: 45 min. Användbar uppladdning: 55 min.
Fullständig uppladdning: 50 min. Fullständig uppladdning: 60 min. Fullständig uppladdning: 70 min.
- 105 -
Laddningstid
3,3 Ah
14,4 V
EY9L41
Användbar uppladdning: 45 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
[NiMH/NiCd-batteri]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Laddningstid
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 106 -
I. TILSIKTET BRUK
tighetskontroll) slik at motoren stan­
ser.
Dette verktøyet er en multislagbormaskin & skrutrekker som har to
betjeningsmoduser, “Slagskrutrekkermodus” og ”Bormaskin skrutrekkermodus”. Modusene kan velges ved
å skyve slag/bormaskin skrutrekkerbryteren.
Betydning
V
Volt
Likestrøm
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følg­
ende før du tar i bruk verktøyet.
II. EKSTRA SIKKER­
HETSREGLER
1) Benytt hørselsvern ved bruk av
verk­tøyet over lengre perioder.
Det å være utsatt for støy av høy
intensitet over lengre tid kan forårsake hørselskade.
2) Vær klar over at dette verktøyet
alltid er klart til bruk, da det ikke må
tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE
BERØR HEXCHUCKEN ELLER
N O E N A N N E N M E TA L L D E L
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun
verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
4) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne
fast­klemte bits.
5) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren
så lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det kan
oppstå skader på verktøyet.
6) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad
opp batteriet over lang tid.
7) Under lagring eller transport av ver­
ktø­yet skal forover-/bakoverbryteren
settes i midtstilling (bryterlås).
8) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne (has-
Symbol
n0
Hastighet uten belastning
… min-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotasjon
Slagskrutrekker-modus
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det
fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene
på batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker
eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der
det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer
eller i direkte sollys. Batteriet kan
overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller
eksplodere.
- 107 -
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette
pakkedekselet på plass. Dersom ikke
det gjøres kan kontaktene kortsluttes,
noe som medfører brannrisiko.
III. MONTERING
Montere eller demontere en
bit
MERK:
• Før du skal montere eller fjerne en bit
må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen
slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at
det ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen
trekkes ut på samme måte og fjern
deretter biten.
FORSIKTIG:
• Dersom kragen ikke går tilbake til
sin opprinnelige posisjon eller dersom biten kommer ut når du trekker
i den, er ikke biten skikkelig festet.
Kontroller at biten er skikkelig festet
før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun
sekskantet biter med 9,5 mm (3/8") pal.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montere eller demontere
batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
• Skyv batteripakken inntil den sitter
på plass.
Opprettingsmerkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk på knappen for å fjerne batteri­
pakken.
Knapp
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren. Når du
begynner arbeidet, trykk ned hovedbryteren litt for å starte rotasjonen
sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren
stanser så snart du slipper hovedbryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre
en bremselyd. Dette er normalt.
- 108 -
Bruk av forover-/bakover­
bryter
Velging av modus
Velg modus
Slags­
krutrekker
Brukes ved
Feste
Drive
Bakover
Forover
Bormaskin
skrutrekkermodus
med clutch­
funksjon
Bryterlås
Bore
Arbeids­
material
Bolt
Mutter
Treskrue
Metallskrue
Selvdrivende
skrue
Tre
Metall
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotas­jon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å
starte verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren for effektiv boring og tilstramming av skruer.
Bremsen fungerer og chucken
stanser så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren
i midtstilling (bryterlås).
ADVARSEL!
Dette verktøyet må ikke bli brukt som
bormaskin i “Slagskrutrekker-modus”.
Ved boring i stål, kan det skje at borebiten brekker ved blokkering, og dette
kan føre til farlige snittsår.
Betjening som slagskrutrekker
Velg Slagskrutrekker med slag/bormaskin skrutrekker-bryteren.
• Skift til slag/bormaskin skrutrekkerposisjonen bare når verktøyet har
sluttet helt å rotere. Hvis verktøyet
roterer kan det oppstå skader.
Slagskrutrekker ( mark)-displayet blir
sølvfarget.
Bryterbetjening ved bako­
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å
starte verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren
i midtstilling (bryterlås).
Betjening som bormaskin skrutrekker
Velg Bormaskin skrutrekker med slag/
bormaskin skrutrekker-bryteren.
• Skift til slag/bormaskin skrutrekkerposisjonen bare når verktøyet har
sluttet helt å rotere. Hvis verktøyet
roterer kan det oppstå skader.
- 109 -
Bormaskin skrutrekker ( mark)-displayet blir
sølvfarget.
Innstilling av clutch­dreie­
moment
Innstill dreiemomentet til en av de 21
clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon.
FORSIKTIG:
Kontroller innstillingen før bruk.
Innstill skalaen til merket (
).
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
• Pass på å feste beltekroken skikkelig
til hovedenheten med en godt tilstram­
met skrue. Dersom belte­kroken ikke
er skikkelig festet til hovedenheten
kan kroken løsne, og enheten kan
dermed falle ned.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
• Kontroller regelmessig om skruene er
trukket hardt til. Dersom du finner de
er løse, tilstram dem igjen.
• Pass på å feste beltekroken fast og
skikkelig til buksebeltet eller et annet
belte. Pass på at enheten ikke glir av
beltet. Dette kan føre til ulykke eller
skade.
• Når hovedenheten holdes av beltek­
roken må du ikke hoppe eller springe
rundt med maskinen. Dette kan føre
til at kroken hektes av, og at enheten
dermed kan falle av.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
• Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltek­
roken til andre gjenstander.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
• Så lenge enheten er hektet på bukse­
beltet med beltekroken må du ikke
montere biter på enheten.
En skarp gjenstand, slik som en bit,
kan medføre ulykker eller skader.
Sette beltekroken i en vink­
let stilling
1. Skyv beltekrokens låsespak 1 og
hold den for å låse opp beltekroken.
2. Trekk beltekroken ut
av lagringsstilling 2 2
1
og sett den tilbake.
3. Slipp opp beltekro3
kens låsespak for
å låse beltekroken i
ønsket vinkel.
4. Kontroller at beltekroken er skikkelig
låst. Forsikre deg om at beltekroken
også er låst i posisjon 3.
• Beltekroken kan ikke
låses i denne posisjonen. Lås den forsvarlig i posisjon før
bruk.
For å stille beltekroken tilbake i lagrings­
stilling, følg trinnene 1 og 2 ovenfor, og
senk deretter beltekroken.
Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre
låsen.
Bytte feste av belte­kroken
- 110 -
Beltekroken kan festes på begge
sider av enheten.
1. Sett beltekroken i lagringsstilling.
2. Løsne skruen ved å vri den mot
urviseren med en metallskive eller
et flatt skrujern.
3. Ta ut beltekroken og sett den inn
på andre siden av slissen i hovedenheten.
4. Fest skruen skikkelig ved å vri den
med urviseren.
Beltekroken kan kun tas ut av hoved­
enheten når kroken står i lagringsstilling.
Kontrollpanel
(1)
ta nok tid for avkjøling av verktøyet
(minst 30 minutter). Verktøyet er
klart til bruk igjen når varsellampen
er sloknet.
• Unngå å bruke verktøyet på den
måten at funksjonen for å hindre
overoppheting trer i kraft gjentatte
ganger.
(3)
(2)
(1) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru
alltid av strømbryteren en
gang.
Trykk på
LED-lysets
på og av-knapp.
Lyset bruker svært lite
strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet
ved bruk aller batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
• Det innebyggede LED-lyset er laget
for midlertidig opplysing av små
arbeidesområder.
• Ikke bruk det som en erstatning for
vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normalt
arbeid)
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteri­beskyttelses­funksjon
innebygd i verktøyet for å hindre fullsten­
dig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades
opp umidderbart.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesifisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri­
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40/
EY9L41)
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting
av batteriet.
Funksjonen for å unngå overopphet­
ing stanser motoren for å beskytte
batteripakken fra skade når det skjer
overoppheting. Varsellampen på
kontroll­panelet blinker når funksjonen
er aktiv.
• Dersom funksjonen for å unngå
over­opphet­ing kommer til å fungere,
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er
fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader
opp batteripakken hvis du finner
fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli
påvirket av fremmedlegemer så som
støv eller vann mens de er i bruk.
- 111 -
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjen­
standene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert under bruk av batteri­
pakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet
lukkes for å hindre at batteripolene blir
forurenset av støv eller skitt, noe som
kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opp­lading, bør
batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og
beskytte miljøet, sørg for å avhende
batteriet på et offisielt godkjent sted
hvis et slikt finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
Forsiktighetsregler for Li-ionBatteripakken
• Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil
oppladingen stanse automatisk for å
forhindre forringelse av batteriet.
Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri­
pakken når batteri­temperaturen er
under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0°C (32°F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til riktig
temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakt­hullet
når du holder laderen eller under
andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen,
• Ikke bruk strøm fra en motorgenera­
tor.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader­en og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten,
men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1. Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
Opprettingsmerkene
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto­
matikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
- 112 -
4.
5.
6.
7.
8.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.
Når batteriet er ladet helt opp, vil lade­
lampen begynne å blinke raskt i grøn
farge.
Dersom temperaturen på batteripakken
er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
Dersom strømlampen ikke lyser umiddelbart etter at laderen er koblet inn
eller ladelampen ikke blinker raskt i
grønn farge etter en vanlig ladetid, må
du ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Når du setter en ferdigoppladet batteri­
pakke i batteriladeren igjen, vil indika­
torlampen lyse. Etter noen minutter
kan ladelampen begynne å blinke raskt
for å vise at ladingen er ferdig.
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto­
matikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet
er avkjølt. Lading vil da gjenopptas
automatisk.
4. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn
farge.
5. Dersom ikke ladelampen tennes med
det samme laderen tilkoples, eller
dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid, eller ladelampen ikke blinker raskt i grønn farge etter en vanlig
ladetid, må du ta kontakt med et autorisert servicesenter.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt
for å vise at ladingen er ferdig.
Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk
MERK:
Når du lader batteripakken for
første gang eller etter lengre tids
lagring, må det lades i 24 timer for
å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten,
men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
- 113 -
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun
Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å
redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C (14°F)
eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke.
Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken
stiger (Kun Li-ion).
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku­
menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må
blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter
på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
- 114 -
[Informasjon om håndtering i
land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare
innenfor EU. Ønsker du å kaste slike
gjenstander, vennligst kontakt dine
lokale myndigheter eller forhandler
og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet,
synker spenningen og dreiemomentet
for tilstramming reduseres.
Tilstrammingsforhold for bolter
N·m
(kgf-cm)
Merknader for batterisymbol
(to nederste symbol-eksempler):
M8, M10 × 35 mm. M12 × 45 mm
Meget strekkbar bolt
(Skruestørrelse: Millimeter)
Dreiemoment for tilstramming
150
Dette symbolet kan bli brukt i
kombinasjon med et kjemisk symbol.
I dette tilfellet etterkommer det kravet
satt av direktivet for det kjemikaliet det
gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
M12
100
M10
50
M8
M6
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke
av en­heten. Bruk ikke en fuktig klut,
tynner, bensin eller andre flyktige
løsemidler til rengjøring.
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tilstrammingstid (sek.)
VI. DREIEMOMENT
M10 × 35 mm. M12, M14, M16 × 45 mm
Standard bolt
N·m
(kgf-cm)
FOR
TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til
en bolt vil variere ut fra hva bolten er
laget av og dimensjonen, samt hvilke
materialer som skrus sammen. Velg
tiden for å stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreie­
momentet for tilstramming
Dreiemoment for tilstramming
150
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
Dreiemomentet for tilstramming
påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tilstramming bør
du alltid kontrollere dreie­momentet
med en momentnøkkel.
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tilstrammingstid (sek.)
Bolt
Mutter
- 115 -
Mellomskive
Stålplate tykkelse
10 mm (3/8")
Mellomskive
Fjærskive
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker
ved bruk av en universalkopling eller
et adapter for tilkopling.
• Universalledd
Tilstrammingsforhold
• Følgende bolter er brukt.
Standard bolt: Styrke type 4,8
Meget strekkbar type 12,9
Forklaring av styrke type
4,8
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Boltens strekkstyrke
40 kgf/mm2 (56000 psi)
• Mellomsokkel
2) Tilstrammingstid
Lengre tilstrammingstid medfører økt
tilstrammet dreiemoment. Overdrevet
tilstramming gir derimot ingen ytterligere effekt, og reduserer verktøyets
levetid.
3) Forskjellige boltdiametre
Størrelsen på boltens diameter
påvirker tilstrammet dreiemoment.
Generelt er det slik at når boltens
diameter øker, heves dreiemomentet
for tilstramming.
4) Tilstrammingsforhold
Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme type bolt ut fra
gradering, lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt koeffisient angitt av
produsent ved tilvirking).
Dreiemomentet for tilstramming vil
variere, selv med samme materiale
i bolten (for eksempel stål), ut fra
overflatens tilstand.
Dreiemomentet reduseres vesentlig
dersom bolt og mutter starter å
rotere sammen.
5) Slark i festet
Dreiemomentet reduseres dersom en
sekskantet utformingen av festet med
feil størrelse benyttes til å stramme til
en bolt.
6) Trinnløs hovedbryter (Kontrollbryter
for variabel hastighet)
Dreiemomentet blir redusert dersom
du bruker maskinen mens hovedbryteren ikke er fullstendig trykt inn.
VII. TILLEGGSUTSTYR
- 116 -
Borchuck
• EY9HX409E
Bruk sammen med skrutrekkerbit,
treborbit eller metallborbit med
rett skaft på 1,5 mm til 10 mm
diameter.
Universalledd (finnes på markedet)
Mellomsokkel (finnes på markedet)
VIII. STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
Skru­
trekking
Feste skruer
Bormaskin
EY7542
Slag-modus
Treskrue
Bormaskin
skrutrekker-modus
Slag-modus
Selvborende skrue Bormaskin
skrutrekker-modus
Stål
Tre
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standard skrue: M14
Skruer med høystrekkfasthet: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
Slag-modus
Bormaskin
skrutrekker-modus
IX. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
Motor
Hastighet uten belastning
Maksimalt dreiemoment
Clutchdreiemoment
Total lengde
Vekt (med batteripakke:
EY9L40)
Vekt (med batteripakke:
EY9L41)
Støy
Vibrasjon
EY7542
14,4 V likestrøm
Slag-modus: 0 – 2350 min-1 (opm)
Bormaskin skrutrekker-modus: 0 – 700 min-1 (opm)
Slag-modus: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Bormaskin skrutrekker-modus:
14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Ca. 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Se det vedlagte arket.
BATTERIPAKKE
Modell
Batteritype
Batterispenning
Kapasitet
EY9L40
EY9L41
Li-ion-Batteri
14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)
3 Ah
3,3 Ah
BATTERILADER
Modell
Merkedata
Vekt
EY0L80
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
0,95 k (2,1 lbs)
- 117 -
[Li-ion-Batteripakke]
Ladetid
Ladetid
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Brukbar: 35 min.
Brukbar: 45 min.
Brukbar: 55 min.
Fullt ladet: 50 min.
Fullt ladet: 60 min.
Fullt ladet: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Brukbar: 45 min.
Fullt ladet: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Ladetid
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 118 -
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä työkalu on multi-isku &
poraväännin, jossa on 2 käyttömuotoa, “iskuväänninmuoto” ja
“poraväänninmuoto”. Muoto voidaan
valita siirtämällä isku/poravääntimen
kytkintä.
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval­
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAIS­
TUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi,
mikäli vahingossa poraat sähköjoh­
toon.
4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua
tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
5) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu
nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
6) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ
lataa akkua pitkään.
7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai
sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/
taakse­päin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
8) Älä kuormita työkalua pitämällä
nopeudensäätökytkintä puolessa
välissä (nopeuden säätömuoto)
niin, että moottori pysähtyy.
Tunnus
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
Iskuväänninmuoto
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonicakkuja, jotka on suunniteltu tämän
ladattavan työkalun käyttöön.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua
liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
• Kun akku on irrotettu työkalusta
tai laturista, pane aina akun kansi
paikalleen. Muuten akun liittimet
saattavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
- 119 -
III. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai
irrottaminen
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku painamalla edessä
olevaa painiketta.
HUOMAUTUS:
• Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota
akku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja
vedä se irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei
irtoa.
5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti
samalla tavalla.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos
rengas ei palaa alkuasentoonsa tai
jos terä irtoaa kun sitä vedetään.
Varmista ennen laitteen käyttöä, että
terä on kiinnitetty kunnolla.
6,35 mm (1/4") kuusioterien käyttö.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnittyminen, käytä vain
sellaisia kuusioteriä, joissa on 9,5 mm
(3/8") nokka.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja
kiinnitä akku.
• Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
Painike
IV. TOIMINTA
[Päärunko]
Kytkimen toiminta
1. Nopeus suurenee liipaisimen paino­
voiman mukaisesti. Kun työskentely
aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti,
jotta pyörintä alkaa hitaasti.
2. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää
käytetään suuren vääntömomentin
saamiseen pienillä nopeuksilla.
3. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan ja moottori sammuu välittömästi.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarrutusääni. Se on normaalia.
Toimintakytkimen ja eteen­päin/
taaksepäin vivun toi­minta
Taaksepäin
Eteenpäin
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin
vipua ennen kuin terä pysähtyy
kokonaan.
Sovitusmerkit
- 120 -
Eteenpäin tapahtuvan pyö­
rinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa
pyörimistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen paino­
voiman mukaisesti, jotta ruuvien
kiristys ja poraus käy tehokkaasti.
Jarru toimii ja kiinnityslaite pysähtyy
heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa
pyörimistä varten. Varmista pyörimis­
suunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu
käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin
kes­kiasentoon (kytkinlukko).
Muodon valinta
Työstömateriaali
Pultti
Iskuväännin
Mutteri
Ruuvinvääntö Puuruuvi
Metalliruuvi
Itseporautuva
ruuvi
PoraväänninPoraaminen Puu
muoto, jossa
Metalli
kytkintoiminto
Valitse muoto
Tarkoitettu
käyttötapa
Kiinnitys
Käyttö iskuporana
Valitse iskuväännin isku/poravääntimen kytkimellä.
• Kytke isku/poravääntimen asentoon
vain silloin, kun työkalu on lakannut
kokonaan pyörimästä. Vahinkoja saattaa aiheutua, jos työkalu pyörii.
Iskuvääntimen ( -merkki) näyttö muuttuu
hopeanväriseksi.
Käyttö poravääntimenä
Valitse poraväännin isku/poravääntimen kytkimellä.
• Kytke isku/poravääntimen asentoon
vain silloin, kun työkalu on lakannut
kokonaan pyörimästä. Vahinkoja saattaa aiheutua, jos työkalu pyörii.
Iskuvääntimen ( -merkki) näyttö muuttuu hopeanväriseksi.
Kytkimen vääntömomentin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 21
kytkimen asennosta tai asentoon “ ”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Testaa asetus ennen käyttöä.
Aseta asteikko tämän merkin kohdalle (
VAROITUS!
Tätä työkalua ei saa käyttää porana
“iskuväänninmuodolla”. Teräkseen porattaessa poranterä saattaa haljeta poran
juuttuessa kiinni, mistä saattaa aiheutua
vaarallisia leikkaushaavoja.
- 121 -
).
Vyölenkin käyttö
VAROITUS!
• Varmista, että kiinnität vyölenkin
kun­nolla kiinni koneen runkoon ja
että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos
vyölenkki ei ole kunnolla kiinni rungossa, lenkki saattaa irrota ja kone voi
pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu­
misen tai onnettomuuden.
• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöl­li­
sesti. Jos ruuvi on löysällä, kiristä se.
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni vyönauhaan tai muuhun
nauhaan. Varo, että laite ei luista
pois vyöstä. Tämä saattaa aiheuttaa
loukkaantu­misen tai onnettomuuden.
• Kun kone on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista koneen
kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja
kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu­
misen tai onnettomuuden.
• Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se
säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan
vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen
muita kuin hylsyjä ja vääntöbitsejä.
Terävä esine, kuten poranterä, voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai onnetto­
muuden.
• Vyölenkkiä ei voi lukita tässä asennossa.
Lukitse se kunnolla
ennen käytön aloittamista.
Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon
suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja 2 toimenpiteet ja laskemalla
vyölenkki sitten alas.
Kiinnitä lukko suorittamalla edellä
kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.
Vyölenkin käyttöpuolen mu­ut­
ta­mi­nen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen
kum­malle puolelle tahansa.
1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.
2. Löysää ruuvia kääntämällä sitä
vastapäivään käyttämällä apuna
litteää metallipalaa tai litteäpäistä
ruuvimeisseliä.
3. Irrota vyölenkki ja työnnä se koneen
toisella puolella olevaan reikään.
4. Kiinnitä ruuvi tiukasti kääntämällä
sitä myötäpäivään.
Vyölenkki voidaan irrottaa koneesta
vain kun se on säilytysasennossa.
Säätöpaneeli
Vyölenkin kulman asettami­
nen
1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua 1
ja pidä sitä paikallaan avataksesi
vyölenkin.
2. Vedä vyölenkkiä säilytysasennosta 2 ja 2
1
säädä se.
3. Vapauta vyölenkin
3
lukitusvipu ja lukitse
vyölenkin kulma.
4. Varmista, että vyölenkki on lukittu
kunnolla. Varmista myös, että vyö­
lenkki on lukkiutunut asentoon 3.
(1)
(1) LED-valo
(3)
(2)
Ennen kuin käytät LEDvaloa, vedä aina virta­
kytkintä kerran.
Paina
LED-valon
kytkintä ja katkaisinta.
Tämä valo palaa hyvin
alhaisella jännitteellä eikä se heikennä
- 122 -
työkalun toimintaa käytön aikana eikä
vaikuta sen akkukapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Yhdysrakenteinen LED-valo on
tarkoitettu valaisemaan pienen
työskentelyalueen tilapäisestä.
• Sitä ei tule käyttää korvaamaan
tavallista käsivalaisinta, sillä se ei
ole riittävän kirkas.
• LED-valo sammuu, kun työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa
ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaih­
da akku välittömästi.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Li-ioniakku (EY9L40/EY9L41)
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, että toiminta on
pysäytetty johtuen akun
liiallisesta kuumenemisesta.
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysä­
yttää ruuvinvääntimen toiminnan akun
suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut
liikaa. Säätöpaneelin ylikuumenemisen
varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnistynyt.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna ruuvinvääntimen
jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 min­
uuttia). Ruuvinväännin on valmis
käy­ttöön, kun ylikuumenemisen varoi­
tusvalo on sammunut.
• Vältä ruuvinvääntimen käyttöä
tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen
suojatoiminnon toistuvasti.
(3) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
[Akku]
Akun oikea käyttö
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön
jälkeen lataamatta sitä.
• Kun akku ladataan, varmista, että
akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä
löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet
ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen,
ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai
likaa eikä synny oikosulkua.
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
- 123 -
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin
lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen,
vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni akkuja
• Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liik­
keessä. Akku on ladattava ennen
käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta
turvallis­uuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait­
teeseen.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
Huomautuksia koskien Li-ioni/
Ni-MH/Ni-Cd akkuja
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°
F)) ladataan lämpimässä paikassa,
on hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin­
goittu­misen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen
teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
- 124 -
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun
laturi liitetään verkkoon tai jos lataus­
lamppu ei vilku nopeasti vihreänä
tavallisen latausajan jälkeen, ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
8. Jos kokonaan ladattu akku asete­taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat­
taa syttyä palamaan. Muutaman mi­nuu­
tin kuluttua latauslamppu vilk­kuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Ni-MH/Ni-Cd akku
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu ei syty välittömästi
sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta huoltokeskukselta.
6. Jos kokonaan ladattu akku asete­taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat­
taa syttyä palamaan. Muutaman minuu­
tin kuluttua latauslamppu vilk­kuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin
24 tunnin ajan, jotta akkujen koko
kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta
turvallis­uuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait­
teeseen.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on
liian lämmin. Oranssi valmiusvalo
syttyy ja palaa siihen asti, kunnes
akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
- 125 -
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain
Li-ion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
(Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on −10°C (14°F) astetta tai vähemmän,
latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun
akun tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku­
menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal­
lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
- 126 -
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauk­
sessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
VI. KIRISTYSMOMENTTI
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuh­teiden mukaan.)
Kiristysmomenttiin vaikut­tavia tekijöitä
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
Pultin kiristyksen olosuhteet
N·m
(kgf-cm)
M8, M10 × 35 mm. M12 × 45 mm
Vetopultti
M10 × 35 mm. M12, M14, M16 × 45 mm
Standardi pultti
N·m
(kgf-cm)
(Pultin koko: millimetriä)
150
150
Kiristysmomentti
Kiristysmomentti
M14
M12
100
M10
50
100
M12
50
M10
M8
M8
M6
0,0
0,5
1,0
M6
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
Kiristysaika (sek.)
Kiristysaika (sek.)
- 127 -
2,5
3,0
Prikka
Teräslevy
paksuus 10 mm
(3/8")
Prikka
Jousiprikka
Pultti
Mutteri
7) Bitsiadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee
käytettäessä välikappaleita tai bitsiadapteria.
• Murrosnivel
Kiristysolosuhteet
• Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
• Pistokeadapteri
Lujuustyypin selitys
4,8
VII. VARUSTEET
Pultin myötäraja
(80% vetolujuudesta)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Pultin vetolujuus
40 kgf/mm2 (56000 psi)
Poran istukka
• EY9HX409E
2) Kiristysaika
Pidempi kiristysaika merkitsee
suurempaa kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa
kiristys­momenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa,
kiristysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
Kiristysmomentti vaihtelee jopa
saman­laisilla pulteilla. Siihen vaikuttaa
materiaali, pituus ja momenttikerroin
(valmistajan valmistuksen yhteydessä
ilmoittama kiinteä kerroin).
Kiristysmomentti vaihtelee jopa
saman materiaalin (kuten teräs)
kohdalla. Siihen vaikuttaa päällyste.
Momentti pienenee huomattavasti,
kun pultti ja mutteri alkavat kääntyä
yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos käytettävä
hylsy ei ole täsmällisen kokoinen pultin kiristä­miseen.
6) Kytkin (Nopeudensäätökytkin)
Vääntömomentti pienenee, jos laitetta
käytetään painamatta kytkintä kunnolla.
- 128 -
Käytä ruuvinvääntimen terän,
puuporan terän tai metalliporan
terän kanssa, joilla on suora,
halkaisijaltaan 1,5 mm – 10 mm
varsi.
Murrosnivel (saatavana alan
liikkeistä)
Pistokeadapteri (saatavana alan
liikkeistä)
VIII. SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli
Ruuvaus
Iskumuoto
Puuruuvi
Poraväänninmuoto
Iskumuoto
Itseporautuva ruuvi
Poraväänninmuoto
Pultin kiinnitys
Pora
Teräs
Puu
Iskumuoto
Poraväänninmuoto
EY7542
ø 9,5 mm (3/8")
ø 6,2 mm (1/4")
ø 6 mm (15/64")
ø 6 mm (15/64")
Standardi pultti: M14
Kestopultti: M12
ø 10 mm (25/64")
ø 21 mm (53/64")
IX. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
Moottori
Nopeus ilman kuormaa
Maksimimomentti
Kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna:
EY9L40)
Paino (akku mukaan luettuna:
EY9L41)
Ääniä
Tärinää
EY7542
Tasavirta 14,4 V
Iskumuoto: 0 – 2350 min-1 (kierrosta minuutissa)
Poraväänninmuoto: 0 – 700 min-1 (kierrosta minuutissa)
Iskumuoto: 140 N·m (1430 k f-cm, 1239 in-lbs)
Poraväänninmuoto: 14,0 N·m (143 k f-cm, 124 in-lbs)
Noin 0,7 N·m (7 k f-cm, 6,2 in-lbs) –
4,4 N·m (45 k f-cm, 39 in-lbs)
193 mm (7-1/2")
1,65 k (3,6 lbs)
1,7 k (3,7 lbs)
Katso liite.
AKKUPAKETTI
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
Kapasiteetti
EY9L40
EY9L41
Li-ioniakku
Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)
3 Ah
3,3 Ah
AKKULATURI
Malli
Teho
Paino
EY0L80
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
0,95 k (2,1 lbs)
- 129 -
[Li-ioniakku]
Latausaika
Latausaika
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Käytettävissä: 35 min.
Käytettävissä: 45 min.
Käytettävissä: 55 min.
Täysi: 50 min.
Täysi: 60 min.
Täysi: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Käytettävissä: 45 min.
Täysi: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
Latausaika
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 min.
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
60 min.
EY9251
65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suo­
messa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
- 130 -
I. ПРИМЕНЕНИЕ
Данный инструмент, многорежимная
ударная дрель-шуруповерт, имеет
2 режима работы “Режим ударного
ш уру п о ве рта ” и “ Реж и м д р ел и шуруповерта”. Эти режимы можно
выбирать, сдвигая переключатель
режима ударной дрели/шуруповерта.
Перед использованием прочтите брошюру
“Инструкция по технике безопасности”, а
также следующее.
II. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
1) Одевайте наушники при использо­
вании инструмента в течение
длительного периода времени.
Продолжительное воздействие
шума высокой интенсивности может
привести к потере слуха.
2) Помните, что данный инструмент
всегда находится в рабочем состоя­
нии, поскольку его не требуется
включать в электрическую розетку.
3) При сверлении отверстий или
завинчивании шурупов внутрь
стен, пол ов и т.п. инструмент
может коснуться электрических
проводов, находящихся под
напряжением. НЕ КАСАЙТЕСЬ
Ш Е СТ И Г РА Н Н О ГО П АТ РО Н А
БЫСТРОГО ПОДСОЕДИНЕНИЯ,
А ТАКЖЕ КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ
ПЕРЕДНИХ МЕТА ЛЛИЧЕСКИХ
ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА! Если Вы
завинчиваете шуруп или забиваете
его внутрь провода, находящегося
под напряжением, во избежание
поражения электрическим током
удерживайте инструмент только за
пластмассовую рукоятку.
4) Если насадка была зажата, неме­
дленно выключите главный выклю­
чатель во избежание перегрузки, кото­
рая может повредить батарейный блок
или мотор.
Для освобождения заклинившихся
насадок используйте реверсивное
движение.
- 131 -
5) Н Е и с п о л ь з у й т е р ы ч а г п е р е ­
к лючения вперед/назад, к огда
главный выключатель находится во
включенном положении. Батарея
быстро разрядится, а устройство
может быть повреждено.
6) В о в р е м я з а р я д к и з а р я д н о е
устройство может слегка нагреться.
Это нормально.НЕ заряжайте
батарею в течение длительного
периода времени.
7) П р и х р а н е н и и и л и п е р е н о с к е
инструмента, установите рычаг
переключения вперед/назад
в центральное (нейтральное)
положение.
8) Не перегружайте инструмент, удерж­
ивая переключатель регулировки
скорости в промежуточном поло­
жении (режим регулировки скорости),
что приведет к остановке мотора.
9) В соответствии с Федеральным
Законом России “О защите прав
п от р е б и т ел е й ” , с р о к с л у ж б ы
для данного изделия равен 7
годам, 1200 зарядк ам (только
для батарейного блока) с даты
производства при условии, что
изделие используется в строгом
с оответствии с настоящей
инструкцией по эк сплуатации
и применимыми техническими
стандартами.
Панасоник Электрик Воркс Ко., Лтд.
Символ
Значение
B
Вольты
Постоянный ток
n0
Скорость без нагрузки
… мин-1
Число оборотов или возвратнопоступательных движений в
минуту
Амперчас
Электрическая емкость
батарейного блока
• Ни в коем случае не используйте
для зарядки батарейного бл ок а
другое зарядное устройство, кроме
специально предназначенного для
этого устройства. В противном случае
батарея может начать протекать,
перегреться или взорваться.
• После снятия батарейного блока
с инструмента или зарядного
устройства, всегда устанавливайте
на место крышку блока. В противном
случае контакты батареи могут быть
замкнуты, что может привести к
пожару.
III. СБОРКА
Только вращение.
Режим ударного шуруповерта
Перед использованием прочтите
инструкцию по эксплуатации.
Закрепление или снятие
насадки
ПРИМЕЧАНИЕ:
• При закреплении или снятии насадки
отсоедините батарейный блок от
и н с т р ум е н та и л и п е р е м е с т и те
рычаг в центральное положение
(нейтральное).
Только для использования внутри
помещений.
ОСТОРОЖНО:
• Не используйте другие батарейные
блоки, кроме блоков Panasonic,
предназначенных для использования
с этим аккумуляторным инструментом.
• Не помещайте батарейный блок
в огонь и не подвергайте его
воздействию высокой температуры.
• Не вставляйте в батарейный
блок такие предметы, как гвозди,
н е п од ве р га й те е го уд а р а м , н е
разбирайте его и не пытайтесь
видоизменить.
• Не допускайте прикосновения
металлических предметов к клеммам
батарейного блока.
• Не переносите и не храните
батарейный блок в одном ящике
с г в о зд я м и и л и а н а л о г и ч н ы м и
металлическими предметами.
• Не заряжайте батарейный блок в
месте с высокой температурой,
например, рядом с огнем или под
прямыми лучами солнца. В противном
случае батарея может перегреться,
загореться или взорваться.
1. Возьмитесь за втулку патрона быстрого
п од с о ед и н е н и я и п от я н и те е е в
направлении с шуруповерта.
2. Вставьте насадку в патрон. Отпустите
втулку.
3. После освобождения манжета вернется
в свое первоначальное положение.
4. Потяните насадку чтобы убедиться, что
она не вынимается.
5. Чтобы снять насадку, таким же образом
потя­ните втулку.
- 132 -
ВНИМАНИЕ:
• Если манжета не возвращается в свое
первоначальное положение, или если
насадка вынимается, когда ее тянут,
это означает, что насадка не была
надлежащим образом закреплена.
Перед использованием убедитесь,
что насадка надлежащим образом
закреплена.
Используйте 6,35-мм шестигранные
насадки.
Д л я о б е с п еч е н и я н а д л е ж а щ е го
закрепления насадки, используйте
только шестигранные насадки с 9,5-мм
стопором.
6,35 мм (1/4")
9,5 мм (3/8")
Закрепление или снятие
батарейного блока
Функционирование пускового
в ы к л юч а т е л я и р ы ч а г а
переключения вперед/назад
1. Для подсоединения батарейного
блока:
Поравняйте метки совмещения и
прикрепите батарейный блок.
• Сдвиньте батарейный блок, пока он не
зафиксируется на месте.
Назад
Вперед
Нейтральное
ВНИМАНИЕ:
Метки совмещения
2. Для снятия батарейного блока:
Нажмите на кнопку спереди, чтобы
освободить батарейный блок.
Кнопка
IV. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
[Главный блок]
Функционирование пере­
ключателя
1. Скорость возрастает с увеличением
нажима на переключатель. Начи­ная
работу, слегка нажмите на переключа­
тель, чтобы медленно начать вращение.
2. Электронный контроллер отдачи
придает сильный крутящий момент
даже при низкой скорости.
3. При отпускании переключателя
срабатывают тормоза и мотор неме­
дленно останавливается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При срабатывании тормозов может
быть слышен звук торможения. Это
является нормальным явлением.
Для предотвращения повреждения
не используйте рычаг переключения
в п е р ед / н аз а д д о тех п о р , п о к а
насадка полностью не остановится.
Функционирование пере­
ключателя вращения вперед
1. Нажмите рычаг для вращения
вперед.
2. Слегка нажмите пусковой выклю­
ч­атель, чтобы начать медленное
вращение инструмента.
3. Скорость возрастает с увеличением
нажима на переключатель для
эффективной затяжки шурупов и
сверления. При отпускании пере­
ключателя срабатывают тормоза и
патрон немедленно останавливается.
4. После использования устано­вите
рычаг в центральное (нейтральное)
положение.
Функционирование пере­
ключателя вращения назад
1. Нажмите рычаг для вращения назад.
Перед использованием проверьте
направление вращения.
2. Слегка нажмите пусковой выключа­
тель, чтобы начать медленное
вращение инструмента.
3. После использования установите
рычаг в центральное (нейтральное)
положение.
- 133 -
Выбор режима
ударной дрели/шуруповерта только
после полной остановки вращения
инструмента. Если инструмент будет
вращаться, это может привести к его
повреждению.
Выбираемый Предполагаемое
Рабочий
режим
использование
материал
Завинчивание Болт
Гайка
Ударный
Шуруп для
шуруповерт Забивание
дерева
Шуруп для
металла
Шурупсаморез
Режим дрелиДерево
шуруповерта Сверление
Металл
с функцией
зажима
Индикатор дрели-шуруповерта (значок )
станет серебристым.
Установка крутящего момен­
та муфты
Установите значение крутящего
момента в одну из 21 установок муфты
или в положение “ ”.
ОСТОРОЖНО!
Данный инструмент не должен
использоваться в качестве дрели в
“Режиме ударного шуруповерта”. При
сверлении стали, насадка для сверления
в случае ее блокировки может сломаться,
что может привести к опасным порезам.
ВНИМАНИЕ:
Проверьте установку перед на­
стоящей работой.
Установите шкалу возле этой метки (
).
Работа в режиме ударного шуруповерта
Выберите режим ударного шуруповерта
с помощью переключателя режима
ударной дрели/шуруповерта.
• Выполняйте переключение в положение
ударной дрели/шуруповерта только
после полной остановки вращения
инструмента. Если инструмент будет
вращаться, это может привести к его
повреждению.
Индикатор ударного шуруповерта (значок )
станет серебристым.
Работа в режиме дрели-шуруповерта
Выберите режим дрели-шуруповерта
с помощью переключателя режима
ударной дрели/шуруповерта.
• Выполняйте переключение в положение
Как пользоваться поясным
крюком
ОСТОРОЖНО!
• Убедитесь, что поясной крюк надежно
прикреплен к основному блоку при
помощи плотно затянутого винта.
Если поясной крюк не прикреплен
надежно к основному блоку, крюк
может отойти и основной блок может
упасть.
Это может привести к несчастному
случаю или травме.
• Периодически проверяйте затяжку
винта. Если он ослабнет, крепко
затяните его.
• Убедитесь, что поясной крюк
плотно и надежно прикреплен к
поясному ремню или другому ремню.
Внимательно следите за тем, чтобы
блок не соскользнул с пояса. Это
может привести к несчастному случаю
или травме.
- 134 -
• Если основной блок удерживается
поясным крюком, избегайте прыгать
и бегать с ним. Это может привести
к соскальзыванию крюка и падению
основного блока.
Это может привести к несчастному
случаю или травме.
• Если поясной крюк не используется,
у бедитесь, что он возвращен в
положение для хранения. Поясной
крюк может зацепиться за что-либо.
Это может привести к несчастному
случаю или травме.
• Если бл ок повешен на поясном
ремне при помощи поясного крюка,
не закрепляйте на него насадки
шуруповерта. Объект с острыми
кромками, такой как насадка для
с ве рл е н и я , м ож ет п р и ве с т и к
несчастному случаю или травме.
Чтобы изменить сторону
размещения поясного крюка
Поясной крюк может быть размещен
на любой из сторон блока.
1. Установите поясной крюк в положе­
ние для хранения.
2. Ослабьте винт, вращая его против
часовой стрелки, используя для
этого монетку или плоскую отвертку.
3. Выньте поясной крюк и вставьте
его в другую сторону отверстия на
основном блоке.
4. Плотно затяните винт, вращая его
по часовой стрелке.
Поясной крюк может быть вынут
из основного блока только если он
находится в положении для хранения.
Чтобы установить угол
поворота поясного крюка
1. Сдвиньте рычаг фиксации поясного
крюка 1 и удерживайте его, чтобы
разблокировать поясной крюк.
2. Потяните поясной 2
крюк из положения
1
для хранения 2 и
установите его под
3
нужным углом.
3. Отпустите рычаг фикса­ции поясного
крюка, чтобы зафиксировать угол
поворота поясного крюка.
4. Убедитесь, что поясной крюк прочно
заблокирован. Также убедитесь, что
поясной крюк прочно заблокирован в
положении 3.
• Поясной крюк не может
быть заблокирован в
данном положении.
Перед использованием
прочно заблокируйте
его в нужном положе­
нии.
Чтобы вернуть поясной крюк в
положение для хранения, следуйте
вышеописанным действиям пунктов 1 и
2, затем опустите поясной крюк.
Ч то б ы з а бл о к и р о ват ь ф и к с ато р ,
следуйте вышеописанным действиям
пунктов 3 и 4.
Панель управления
(1)
(3)
(2)
(1) Светодиодная подсветка
Всегда нажимайте
переключатель питания один
раз перед использованием
светодиодной подсветки.
Нажмите кнопку включения
и выключения светодиодной
подсветки .
Подсветка горит при очень низком токе и не
оказывает неблагоприятного воздействия на
производительность инструмента во время
работы или на емкость его батареи.
ВНИМАНИЕ:
• Встроенная светодиодная подсветка
предназначена для временного
освещения небольшой рабочей зоны.
• Не используйте ее в качестве замены
постоянного фонарика, так как она не
обладает достаточной яркостью.
- 135 -
• Если инструмент не используется
в течение 5 минут, светодиодная
подсветка выключится.
предназначена для предотвращения
чрезмерной разрядки батарейного
блока.
• Функция защиты батареи акти­ви­
руется непосредственно перед тем,
как батарея потеряет свой заряд, что
заставляет мигать преду­преждающую
лампочку низкого зар­яда батареи.
• Если вы заметили, что предупре­
ждающая лампочка низкого заряда
батареи мигает, немедленно заря­
дите батарейный блок.
Внимание: НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
Использование органов управления или
регулировок, либо выполнение процедур иным
образом, чем указано в данной инструкции,
может привести к попаданию под воздействие
опасного излучения.
(2) Предупреждающая лампочка пере­
грева
Выключена
(обычная
работа)
Мигает: Перегрев
Указывает на то, что работа
была остановлена из-за
перегрева батареи.
Функция защиты от перегрева оста­
навливает работу дрели для защиты
батарейного блок а в случае его
пере­грева. Когда функция включена,
не панели управления мигает пре­
дупреждающая лампочка перегрева.
• В случае включения функции защиты
от перегрева дайте дрели основательно
остыть (по меньшей мере в течение
30 минут). Дрель будет готова к работе
после выключения предупреждающей
лампочки.
• Избегайте использования дрели
таким образом, чтобы это приводило
к н е од н о к р ат н о м у в к л юч е н и ю
функции защиты от перегрева.
(3) Предупреждающая лампочка низ­
кого заряда батареи
Выключена
(обычная
работа)
Мигает
(Зарядка не производится)
Включена функция защ­
иты батареи
Чрезмерная (полная) разрядка литийионных батарей резко сокращает срок
их службы. Данная дрель оснащена
функцией защиты батареи, которая
[Батарейный блок]
Для надлежащего исполь­
зования батарейного блока
Литий-ионный батарейный
блок (EY9L40/EY9L41)
• Для достижения оптимального срока
службы батареи храните литийионный батарейный блок в следующих
условиях, не заряжая его.
• П р и з а м е н е бата р е й н о го бл о к а
убедитесь в том, что на клеммах
зарядного устройстве батареи нет
посторонних веществ, таких как пыли
и воды и т.п. Очищайте клеммы перед
зарядкой батарейного блока, если
на них обнаружены посторонние
вещества.
Такие посторонние вещества, как пыль
и вода, могут влиять на срок работы
клемм батарейного блока.
• Если батарейный блок не использу­
ется, храните его подальше от таких
металлических предметов, как скрепки,
монеты, ключи, гвозди, шурупы,
или других мелких металлических
предметов, которые могут привести к
контакту одной клеммы с другой.
Хранение батарейных блоков вместе
может стать причиной возникновения
искр, ожогов или пожара.
• Во время работы с батарейным блоком
убедитесь, что рабочее помещение
хорошо проветривается.
• При извлечении батарейного блока
из основного корпуса инструмента,
немедленно замените крышку бата­
рейного блока для предотвращения
загрязнения клемм батареи пылью и
- 136 -
грязью, что может вызвать короткое
замыкание.
Срок службы батарейного блока
Аккумуляторные батареи имеют огра­
ниченный срок службы. Если после
зарядки время функционирования
становится чрезмерно коротким, заме­
ните батарейный блок на новый.
часа, пока батарея нагреется до уровня
температуры окружающей среды.
• Охладите зарядное устройство при
последовательной зарядке более чем
двух батарейных блоков.
• Не вставляйте Ваши пальцы в контакт­
ные отверстия, когда Вы держите
зарядное устройство, а также в других
случаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара или
повреждения зарядного устройства.
• Не используйте в качестве источ­
ника питания генератор двигателя.
• Не блокируйте вентиляционные
отверстия на зарядном устройстве и
батарейном блоке.
• Выключите зарядное устройство из
штепсельной розетки, если оно не
используется.
Утилизация батареи
ВНИМАНИЕ:
В целях защиты окружающей среды
и утилизации материалов, убедитесь,
что она утилизирована в официально
предназначенном месте, если тако­
вые есть в Вашей стране.
Литий-ионный батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Ваш батарейный блок не является
полностью заряженным во время
покупки. Не забудьте зарядить его
перед использованием.
[Зарядное устройство]
Зарядка
Меры предосторожности для
литий-ионного батарейного
блока
• Если температура батарейного блока
опустится ниже приблизительно
−10°C (14°F), зарядка автоматически
прекратится для предотвращения
ухудшения характеристик батареи.
Общие меры предосторожности
для литий-ионного/никель-метал­
логидридного/никель-кадмиевого
батарейного блока
• Диапазон температуры окружающей
среды составляет от 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Если батарейный блок будет исполь­
зоваться при температуре батареи
ниже 0°C (32°F), инструмент может
не функционировать надлежащим
образом.
• При зарядке холодного батарейного
блока (с температурой ниже 0°C (32°F)) в
теплом месте, оставьте батарейный блок
в этом месте и подождите более одного
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в
штепсельную розетку переменного
тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, но это
не представляет проблему с точки
зрения безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в
зарядное устройство.
1. Поравняйте метки совмещения и
поместите батарею в углубление на
зарядном устройстве.
2. Сдвиньте его вперед в направлении
стрелки.
- 137 -
Метки совмещения
3. Во время зарядки будет гореть лампо­
чка зарядки.
После завершения зарядки автомати­
чески сработает внутренний электрон­
ный переключатель, предотвращая
чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если бата­
рейный блок слишком горячий
(например, непосредственно после
функционирования при большой
нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи­
дания будет мигать, пока батарея не
остынет.
Затем зарядка начнется автомати­
чески.
4. Лампочка зарядки (зеленая) будет
медленно мигать, как только батарея
будет заряжена примерно на 80%.
5. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать зеле­
ным светом.
6. Если температура батарейного блока
составляет 0ºC или меньше, полная
зарядка батарейного блока займет
больше времени, чем обычное время
зарядки.
Даже после полной зарядки батарея
будет иметь приблизительно 50%
мощности батареи, полностью
заряженной при обычной рабочей
температуре.
7. Если лампочка питания не загорится
немедленно после включения зарядного
устройства, или если по истечении
стандартного времени зарядки
лампочка зарядки не начнет быстро
мигать зеленым светом, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
8. Если полностью заряженный батарей­
ный блок снова вставить в зарядное
устройство, загорится лампочка зарядки.
Через несколько минут лампочка
зарядки может начать быстро мигать,
показывая, что зарядка завершена.
Никель-металлогидридный/
никель-кадмиевый батарей­
ный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
При первой зарядке батарейного
блок а, или после длительного
хранения, заряжайте его в течение
около 24 часов, чтобы довести
бата р е ю д о п ол н о й з а ря д н о й
емкости.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в
штепсельную розетку переменного
тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, но это
не представляет проблему с точки
зрения безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в
зарядное устройство.
3. Во время зарядки будет гореть лампо­
чка зарядки.
После завершения зарядки автомати­
чески сработает внутренний электрон­
ный переключатель, предотвращая
чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если батарей­
ный блок слишком горячий (на­
пример, непосредственно после
фу­н­кцио­нирования при большой
нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи­
дания будет мигать, пока батарея не
остынет.
4. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать зеленым
светом.
5. Если лампочка зарядки не загорится
немедленно после включения
зарядного устройства, или если по
истечении стандартного времени
зарядки лампочка зарядки не начнет
быстро мигать зеленым светом,
обратитесь в уполномоченный
сервисный центр.
6. Если полностью заряженный бата­
рейный блок снова вставить в зар­
ядное устройство, загорится лампочка
зарядки. Через несколько минут ла­м­
почка зарядки может начать быстро
мигать, пок азывая, что зарядк а
за­вершена.
- 138 -
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечивание зеленым светом
Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке
переменного тока. Готово к зарядке.
Быстрое мигание зеленым светом
Зарядка завершена. (Полная зарядка.)
Мигание зеленым светом
Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к
использованию зарядка. Только литий-ионная батарея)
Высвечивание зеленым светом
Выполняется зарядка.
Высвечивание оранжевым светом
Батарейный блок холодный.
Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить
нагрузку на батарею. (Только литий-ионная батарея)
Мигание оранжевым светом
Батарейный блок горячий. Зарядка начнется, когда тем­
пература батарейного блока упадет.
Если температура батарейного блока составляет −10ºC
(14ºF) или меньше, лампочка зарядки (оранжевая) также
начнет мигать. Зарядка начнется тогда, когда температура
батарейного блока повысится. (Только литий-ионная батарея).
Лампочка состояния зарядки
Левая: зеленая Правая: оранжевая будут высвечиваться.
Быстрое мигание одновременно оранжевым и зеленым светом
Зарядка невозможна. Батарейный блок засорен пылью или
неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих
в Европейский Союз
Действие этих символов распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данные элементы, узнайте в местных органах
власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
V. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для
очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
VI. КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила, необходимая для затяжки болта может отличаться в зависимости от материала
болта и его размера, а также от материала, который скрепляется. Соответственно
выбирается длитель­ность времени затяжки.
- 139 -
Ниже представлены рекомендуемые значения.
(Они могут меняться в зависимости от условий затяжки.)
Факторы, влияющие на крутящий момент затяжки.
На крутящий момент затяжки влияет широкое разнообразие факторов, включая
следующие. После затяжки, всегда проверяйте крутящий момент при помощи
измерительного ключа.
1) Напряжение
Когда батарейный блок становится почти разряженным, напряжение снижается и
крутящий момент затяжки падает.
Условия затяжки болта
Н·м
(кгс-см)
M8, M10 × 35 мм. M12 × 45 мм
Высокоэластичный болт
M10 × 35 мм. M12, M14, M16 × 45 мм
Стандартный болт
Н·м
(кгс-см)
(Размеры болта: Миллиметры)
150
Крутящий момент затяжки
Крутящий момент затяжки
150
M12
100
M10
50
M8
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
M6
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
Время затяжки (сек.)
Стальная пластина
толщина 10 мм (3/8")
Шайба
Пружинная шайба
Гайка
Условия затяжки
• Используются следующие болты.
Стандартные болты: тип прочности 4,8
Высокоэластичный тип 12,9
Пояснение к типу прочности
4,8
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Время затяжки (сек.)
Шайба
Болт
0,5
Предел текучести болта
(80% предела прочности на разрыв)
32 кгс/мм2 (45000 фунт/кв. дюйм)
Предел прочности на разрыв
40 кгс/мм2 (56000 фунт/кв. дюйм)
2) Время затяжки
Б ол е е п р од ол ж и тел ь н о е в р е м я
приводит к возрастанию крутящего
момента затяжки. Чрезмерная
затяжка, однако, не улучшает качество
и с окращает срок эк сплуатации
инструмента.
3) Различные диаметры болта
Величина диаметра болта влияет на
крутящий момент затяжки.
Как правило, с увеличением диаметра
болта возрастает крутящий момент
затяжки.
4) Условия затяжки
Крутящий момент затяжки будет
отл и ч ат ь с я д а ж е д л я б ол т о в
од и н а к о во го к л а с с а , д л и н ы и
коэффициента крутящего момента
( п о с т о я н н ы й к о э ф ф и ц и е н т,
указываемый производителем на
продукции).
Крутящий момент затяжки будет
отличаться даже для болтов из
од н о го м ате р и а л а ( н а п р и м е р ,
стали), в зависимости от доводки
поверхности.
- 140 -
Крутящийся момент уменьшается,
если болт и гайк а начинают
вращаться вместе.
5) Зазор в патроне
Крутящий момент снижается, если
для затяжки болта используется
патрон шестигранной формы
несоответствующего размера.
6) В ы к л ю ч а т е л ь ( п е р е к л ю ч а т е л ь
регулировки переменной скорости)
При использовании устройства с не
полностью нажатым переключателем
крутящий момент снижается.
7) Эффект соединительного адаптера
Крутящий момент снижается, если
при использовании универсального
р а з ъ е м а и л и с о е д и н и т ел ь н о г о
адаптера.
• Универсальная соединительная
муфта
• Переходной адаптер
VII. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Зажимной патрон дрели
• EY9HX409E
Используйте с насадкой для завинчивания шурупов, насадкой для сверления
дерева или металла с прямым хвостовиком диаметром от 1,5 мм до 10 мм.
Универсальная соединительная муфта (продается отдельно)
Переходной адаптер (продается отдельно)
VIII. МАКСИМАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ НАГРУЗКИ
Модель
Завинчи­
вание
шурупа
Ударный режим
Шуруп для дерева Режим дрелишуруповерта
Ударный режим
Шуруп-саморез
Режим дрелишуруповерта
Крепление болтами
Дрель
Сталь
Дерево
Ударный режим
Режим дрелишуруповерта
- 141 -
EY7542
ø 9,5 мм (3/8")
ø 6,2 мм (1/4")
ø 6 мм (15/64")
ø 6 мм (15/64")
Стандартный болт: M14
Болт высокой прочности: M12
ø 10 мм (25/64")
ø 21 мм (53/64")
IX. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Мотор
EY7542
Постоянного тока 14,4 В
Ударный режим: 0 – 2350 мин-1 (об/мин)
Режим дрели-шуруповерта: 0 – 700 мин-1 (об/мин)
Ударный режим: 140 Н·м (1430 кгс-см, 1239 дюйм-фунт)
Режим дрели-шуруповерта:
14,0 Н·м (143 кгс-см, 124 дюйм-фунт)
Приблиз. 0,7 Н·м (7 кгс-см, 6,2 дюйм-фунт) –
4,4 Н·м (45 кгс-см, 39 дюйм-фунт)
193 мм (7-1/2")
Скорость без нагрузк
Максимальный крутящий
момент
Крутящий момент муфты
Общая длина
Вес (с батарейным блоком:
EY9L40)
Вес (с батарейным блоком:
EY9L41)
Шум
Вибрация
1,65 кг (3,6 фунта)
1,7 кг (3,7 фунта)
См. в прилагаемой ведомости.
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель
Используемая батарея
Напряжение батареи
Емкость
EY9L40
EY9L41
Литий-ионная батарея
14,4 В постоянного тока (3,6 В × 4 элементов)
3 Амперчас
3,3 Амперчас
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Параметры
Вес
EY0L80
См. табличку с электрическими параметрами на нижней поверхности
зарядного устройства.
0,95 кг (2,1 фунта)
[Литий-ионный батарейный блок]
14,4 B
Время
зарядки
21,6 B
Полное: 50 мин.
Время
зарядки
28,8 B
EY9L40
EY9L60
EY9L80
3
Амперчас Пригодное для применения: 35 мин. Пригодное для применения: 45 мин. Пригодное для применения: 55 мин.
Полное: 60 мин.
14,4 B
EY9L41
3,3
Амперчас Пригодное для применения: 45 мин.
Полное: 60 мин.
- 142 -
Полное: 70 мин.
[Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый батарейный блок]
1,2
Амперчас
7,2 B
EY9065
EY9066
1,7
Амперчас
Время
зарядки
9,6 B
12 B
EY9080
EY9001
EY9086
20 мин
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 мин
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 мин
15,6 B
18 B
24 B
EY9136
EY9116
EY9117
3
Амперчас
EY9200
EY9230
45мин
EY9210
90 мин
3,5
Амперчас
EY9201
EY9231
55 мин
2
Амперчас
EY9168
60 мин
EY9251
65 мин
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная таблица может включать модели, которые отсутствуют в Вашем
регионе. Пожалуйста, обратитесь к каталогу.
Пожалуйста, обратитесь к самому последнему общему каталогу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Имя и адрес дилера см. в прилагаемом гарантийном формуляре.
- 143 -
I. ВИКОРИСТАННЯ ЗА
ПРИЗНАЧЕННЯМ
Даний інструмент, багаторежимний
ударний дриль-шуруповерт, має 2
режима роботи, “Режим ударного
шуруповерта” та “Режим дриляшуруповерта”. Ці режими можна
обирати, здвигаючи перемикач режиму
ударного дриля/шуруповерта.
Перед використанням прочитайте
брошуру “Інструкція з техніки безпеки”, а
також наступне.
II. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Надівайте навушники при викори­
станні інструменту протягом три­
валого періоду часу.
Тривалий вплив шуму високої
інтенсивності може призвести до
втрати слуху.
2) Пам’ятайте, що даний інструмент
завжди перебуває у робочому стані,
оскільки його не треба вмикати в
електричну розетку.
3) П р и с в е р д л і н н і о т в о р і в а б о
загвинчуванні шурупів всередину
стін, підлог і т.і. інструмент може
д о т о­ р к н у т и с я е л е к т р и ч н и х
про­водів, які перебувають під
н а п р у­ г о ю . Н Е ТО Р К А Й Т Е С Ь
Ш Е СТ И Г РА Н Н О ГО П АТ Р О Н У
Ш В И Д К О ГО П Р И Є Д Н А Н Н Я ,
А ТА КОЖ БУД Ь - Я К И Х І Н Ш И Х
ПЕРЕДНІХ МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ
ІНСТРУМЕНТУ! Якщо Ви загвин­
чуєте шуруп або забиваєте його
всередину проводу, що знаходиться
під напругою, з метою запобігання
ураження електричним струмом
тримайте інструмент лише за
пластмасову рукоятку.
4) Якщо насадка була затиснута,
негайно вимкніть головний вими­кач
з метою запобігання перенаван­
таження, що може пошк одити
батарейний блок або мотор.
Для вивільнення насадок, що закли­
нилися використовуйте реверсивний
рух.
- 144 -
5) Н Е в и к о р и с т о в у й т е в а ж і л ь
перемикання вперед/назад, коли
головний вимикач перебуває у
ввімкненому положенні. Батарея
швидко розрядиться, а пристрій
може бути пошкоджено.
6) Під час зарядження зарядний
пристрій може злегка нагрітись.
Це є нормальним. НЕ заряджайте
бат а р е ю п р от я го м т р и в а л о го
проміжку часу.
7) При зберіганні або перенесенні
інструменту, установіть важіль
перемик ання вперед/назад
в центральне (нейтральне)
положення.
8) Не перенавантажуйте інструмент,
утримуючи перемикач регулювання
швидкості у проміжному положенні
(режим регулювання швидкості), що
призведе до зупинки мотора.
9) Інформація щодо терміну служби
(придатності)
Встановлений виробником термін
служби (придатності) цього виробу
дорівнює 7 рокам з дати виготовлення
за умови, що виріб використовується
у суворій відповідності до дійсної
інструкції з експлуатації та технічних
стандартів, що застосовуються до
цього виробу.
Термін служби батарейних блоків
дорівнює: 500 зарядкам (тільки
для нікель-кадмієвого батарейного
блоку), 1200 зарядкам (тільки для
нікель-метал-гідридного батарейного
блоку) з дати виробництва за тих
самих умов.
Панасонiк Електрик Воркс Ко., Лтд.
Осака, Японія
Символ
Значення
В
Вольти
Постійний струм
n0
Швидкість без навантаження
… хв-1
Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину
Амперодина
Електрична емкiсть батарейного
блоку
Лише обертання.
• Ні в якому випадку не використовуйте
для зарядки батарейного блока інший
зарядний пристрій, крім спеціально
призначеного для цього пристрою.
Інакше батарея може почати
протікати, перегрітися або вибухнути.
• Після зняття батарейного блоку з
інструменту або зарядного пристрою,
завжди встановлюйте на місце кришку
блоку. Інакше може трапитися коротке
замикання контактів батареї, що може
призвести до пожежі.
III. ЗБІРКА
Закріплення або знімання
насадки
Режим ударного шуруповерта
ПРИМІТКА:
• При закріпленні або зніманні насадки
від’єднайте батарейний блок від
інструмен­ту або перемістіть важіль в
центральне положення (нейтральне).
Перед використанням прочитайте
інструкцію з експлуатації.
Для використанні лише всередині
приміщень.
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте інші батарейні
бл о к и , к р і м бл о к і в P a n a s o n i c ,
призначених для використання з цим
акумуляторним інструментом.
• Не кладіть батарейний блок у вогонь
і не піддавайте його впливу високої
температури.
• Не вставляйте в батарейний блок такі
предмети, як гвіздки, не піддавайте
його ударам, не розбирайте його і не
намагайтесь видозмінити.
• Не допускайте торкання металічних
предметів до клем батарейного блока.
• Не переносіть і не зберігайте
батарейний блок в одному ящику
з гвіздк ами або аналогічними
металічними предметами.
• Не заряджайте батарейний блок
у місці з високою температурою,
наприклад, поряд з вогнем або під
прямими сонячними променями.
Інакше батарея може перегрітися,
зайнятися або вибухнути.
1. Візьміться за втулку патрону швидкого
приєднання і потягніть її у напрямку з
шуруповерта.
2. Вставте насадку в патрон. Відпустіть
втулку.
3. Після вивільнення, манжета повернеться
у своє початкове положення.
4. Потягніть насадку, щоб переконатися,
що вона не витягується.
5. Щоб зняти насадку, таким же чином
потягніть втулку.
УВАГА:
• Якщо манжета не повертається у
своє початкове положення, або якщо
насадка витягується, коли її тягнуть,
це означає, що насадка не була
належним чином закріплена. Перед
використанням переконайтеся, що
насадка належним чином закріплена.
- 145 -
Використовуйте 6,35-мм шестигранні
насадки.
Для забезпечення належного
закріплення насадки, використовуйте
лише шестигранні насадки з 9,5-мм
стопором.
6,35 мм (1/4")
9,5 мм (3/8")
Закріплення або знімання
батарейного блоку
1. Для приєднання батарейного блоку:
Зрівняйте мітки вирівнювання і за­
кріпіть батарейний блок.
• Змістіть батарейний блок, доки він
не за фіксується на місці.
Функціонування пускового
вимикача і важеля пере­
микання вперед/назад
Вперед
Назад
Мітки
вирівнювання
Нейтральне
2. Для знімання батарейного блоку:
Натисніть на кнопку спереду, щоб
звільнити батарейний блок.
УВАГА:
Для уникнення пошкодження не
використовуйте важіль перемикання
вперед/назад до тих пір, поки насадка
повністю не зупиниться.
Функціонування перемикача
обертання вперед
Кнопка
IV. ФУНКЦІОНУВАННЯ
[Головний блок]
Функціонування перемикача
1. Швидкість зростає зі збільшенням
натиснення на перемикач. Почи­
наючи роботу, злегка натисніть на
перемикач, щоб повільно почати
обертання.
2. Електронний контролер віддачі
надає сильного крутильного моме­н­
ту навіть при низькій швидкості.
3. При відпусканні перемикача спра­
цьовують гальма і мотор негайно
зупиняється.
ПРИМІТКА:
Під час спрацьовування гальм може
бути чутно звук гальмування. Це є
нормальним явищем.
1. Натисніть важіль для обертання
вперед.
2. Злегка натисніть пусковий вимикач,
щоб почати повільне обертання
інструменту.
3. Швидкість зростає зі збільшенням
натиснення на перемик ач для
ефективного затягування шурупів
і свердління. При відпуск анні
перемикача спрацьовують гальма і
патрон негайно зупиняється.
4. Після використання встановіть
важіль в центральне (нейтральне)
положення.
Функціонування перемикача
обертання назад
1. Натисніть важіль для обертання
назад. Перед використанням пере­
вірте напрямок обертання.
2. Злегка натисніть пусковий вимикач,
щоб почати повільне обертання
інструменту.
3. Після використання встановіть
важіль в центральне (нейтральне)
положення.
- 146 -
Вибір режиму
Режим, який Призначене
Робочий
вибирається застосування
матеріал
Загвинчування Болт
Гайка
Ударний
Шуруп для
шуруповерт Забивання
дерева
Шуруп для
металу
Шуруп-саморіз
Режим дриляшуруповерта Свердління Деревина
Метал
з функцією
муфти
п і с л я п о в н о ї зу п и н к и о бе рта н н я
інструменту. Якщо інструмент буде
обертатися, це може призвести до його
пошкодження.
Індикатор дриля-шуруповерта (знак ) стане
сріблястим.
Встановлення крутильного
моменту муфти
Встановіть значення крутильного
моменту в одну з 21 установок муфти
або в положення “ ”.
ОБЕРЕЖНО!
Даний інструмент не повинен
використовуватися в якості дриля в
“Режимі ударного шуруповерту”. Під час
свердління сталі насадка для свердління
в разі її блокування може зламатися, що
може привести до небезпечних порізів.
УВАГА:
Перевірте установку перед
справжньою роботою.
Встановіть шкалу біля цієї мітки (
).
Робота в режимі ударного шуруповерта
Виберіть режим ударного шуруповерта
за допомогою перемикача режиму
ударного дриля/шуруповерта.
• Виконуйте перемикання в положення
ударного дриля/шуруповерта лише
п і с л я п о в н о ї зу п и н к и о бе рта н н я
інструменту. Якщо інструмент буде
обертатися, це може призвести до його
пошкодження.
Індикатор ударного шуруповерта (знак ) стане
сріблястим.
Робота в режимі дриля-шуруповерта
Виберіть режим дриля-шуруповерта
за допомогою перемикача режиму
ударного дриля/шуруповерта.
• Виконуйте перемикання в положення
ударного дриля/шуруповерта лише
Як користуватися поясним
крюком
ОБЕРЕЖНО!
• Переконайтеся, що поясний крюк
надійно приєднаний до основного
бл о к у з а д о п о м о го ю щ і л ь н о
затягнутого гвинта. Якщо поясний крюк
не приєднаний надійно до основного
блоку, крюк може відійти і основний
блок може впасти.
Це може призвести до нещасного
випадку або травми.
• Періодично перевіряйте затяжку
гвинта. Якщо він ослабне, міцно
затягніть його.
• Переконайтеся, що поясний крюк
щільно і надійно приєднаний до
поясному ременя або іншого ременя.
Уважно слідкуйте за тим, щоб блок не
вислизнув з поясу. Це може призвести
до нещасного випадку або травми.
- 147 -
• Якщо основний блок утримується
поясним крюком, уникайте стрибати
та бігати з ним. Це може призвести
до вислизнення крюк а і падіння
основного блоку.
Це може призвести до нещасного
випадку або травми.
• Якщо поясний крюк не використовує­
ться, переконайтеся, що його поверну­
то в положення для зберігання.
Поясний крюк може зачепитися за
що-небудь.
Це може призвести до нещасного
випадку або травми.
• Якщо блок підвішений на поясному
р е м е н і з а д о п о м о го ю п о я с н о го
крюк а, не закріплюйте на нього
н а с а д к и ш уру п о ве рта . О б ’ є к т з
гострими краями, такий як насадка
для свердлення, може призвести до
нещасного випадку або травми.
Щоб змінити сторону розмі­
щення поясного крюка
Поясний крюк може бути розміщений
на будь-якій зі сторін блоку.
1. Встановіть поясний крюк в поло­
ження для зберігання.
2. Ослабте гвинт, обертаючи його
п р от и и год и н н и к о во ї с т р і л к и ,
використовуючи для цього монетку
або плоску викрутку.
3. Витягніть поясний крюк і вставте
його в інший бік отвору на
основному блоці.
4. Щільно затягніть гвинт, обертаючи
його за годинниковою стрілкою.
Поясний крюк може бути витягнутий
з о с н о в н о г о бл о к у л и ш е я к щ о
він знаходиться в положенні для
зберігання.
Щоб встановити кут пово­
роту поясного крюка
1. Зсуньте важіль фіксації поясного
крюка 1 і утримуйте його, щоб розбло­
кувати поясний крюк.
2. Потягніть поясний
к р ю к з п ол ож е н н я 2
1
для зберігання 2 і
встановіть його під
3
потрібним кутом.
3. Відпустіть важіль фіксації поясного
крюка, щоб зафіксувати кут повороту
поясного крюка.
4. П е р е к о н а й т е с я , щ о п о я с н и й
крюк міцно заблокований. Також
переконайтеся, що поясний крюк
міцно заблокований у положенні 3.
• Поясний крюк не може
бути заблокований
в даному положенні.
Перед використанням
м і ц н о з а бл о к у й т е
його в потрібном у
положенні.
Щоб повернути поясний крюк в
положення для зберігання, дотримуйтесь
вищеописаних дій пунктів 1 та 2, потім
опустіть поясний крюк.
Щоб заблокувати фіксатор, дотримуй­
тесь вищеописаних дій пунктів 3 та 4.
Панель управління
(1)
(3)
(2)
(1) Світлодіодне підсвічування
Завжди натискайте
перемикач живлення один
раз перед використанням
світлодіодного підсвічування.
Натисніть кнопку ввімкнення
і вимкнення світлодіодного
підсвічування .
Підсвічування горить при дуже низькому
с т р у м і і н е в п л и в а є н е гат и в н о н а
продуктивність інструменту під час роботи
або на ємкість його батареї.
УВАГА:
•Вбудоване світлодіодне
підсвічування призначене для
тимчасового освітлення невеликої
робочої зони.
- 148 -
• Не використовуйте його у якості
заміни постійного ліхтарика, так як
воно не має достатньої яскравості.
• Якщо інструмент не використовується
протягом 5 хвилин, світлодіодне
підсвічування вимкнеться.
строк їхньої служби. Даний дриль
оснащений функцією захисту батареї,
яка призначена для попередження
надмірного розрядження батарейного
блоку.
• Функція захисту батареї активується
б ез п о с е р ед н ь о п е р ед т и м , я к
батарея втратить свій заряд, що
змушує мигати попереджувальну
лампочку низького заряду батареї.
• Якщо ви помітили, що попереджу­
вальна лампочка низького заряду
батареї мигає, негайно зарядіть
батарейний блок.
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
Використання органів управління або регулювань,
або виконання процедур іншим чином, яніж
вказано в даній інструкції, може призвести
до потрапляння під вплив небезпечного
випромінювання.
(2) Попереджувальна лампочка перегріву
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає: Перегрів
Вказує на те, що роботу було
зупинено через перегрів
батареї.
Функція захисту від перегріву зупиняє
роботу дриля для захисту батарейного
бл ок у у випадк у його перегріву.
Коли функція ввімкнена, на панелі
управління мигає попереджувальна
лампочка перегріву.
• У в и п а д к у в в і м к н е н н я фу н к ц і ї
захисту від перегріву дайте дрилю
достатньо охолонути (щонайменше
на протязі 30 хвилин). Дриль буде
готовий до роботи після вимкнення
попереджувальної лампочки.
• Уник айте вик ористання дриля
таким чином, щоб це призводило
до неодноразового ввімкнення
попереджувальної лампочки.
(3) Попереджувальна лампочка низького
заряду батареї
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає (Зарядження не
відбувається)
Ввімкнена функція
захисту батареї
Н а д м і р н е ( п о в н е ) р оз ря д ж е н н я
літій-іонних батарей різко скорочує
[Батарейний блок]
Для належного вико­
ристання батарейного блоку
Літій-іонний батарейний блок
(EY9L40/EY9L41)
• Щоб досягнути оптимального строку
служби батареї, зберігайте літій-іонний
батарейний блок в зазначених умовах,
не заряджаючи його.
• П р и з а м і н і б а т а р е й н о г о бл о к у
переконайтеся в тому, що на клемах
зарядного пристрою батареї немає
сторонніх речовин, таких як пил і вода
і т.п. Очищайте клеми перед зарядкою
батарейного блоку, якщо на них
виявлені сторонні речовини.
Такі сторонні речовини, як пил і вода,
можуть впливати на термiн роботи
клем батарейного блоку.
• Якщо батарейний блок не викорис­
товується, зберігайте його подалі від
таких металевих речей, як скріпки,
монети, ключі, цвяхи, шурупи, або
інших дрібних металевих речей, які
можуть призвести до контакту однієї
клеми з іншою.
Зберігання батарейних блоків разом
може стать причиною виникнення іскр,
опіків або пожежі.
• Під час роботи з батарейним блоком
переконайтесь, що робоче приміщення
добре провітрюється.
• При витягуванні батарейного блоку
з основного корпусу інструменту,
негайно замініть кришку батарейного
блоку для запобігання забруднення
- 149 -
клем батареї пилом та брудом, що
може викликати коротке замикання.
Термін служби батарейного
блоку
температури навколишнього
середовища.
• Охолодіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейних блоків.
• Не вставляйте Ваші пальці в контактні
отвори, коли Ви тримаєте зарядний
пристрій, а також в інших випадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або
пошкодження зарядного пристрою.
• Не використовуйте в якості джерела
живлення генератор двигуна.
• Не блокуйте вентиляційні отвори на
зарядному пристрої та батарейному
блоці.
• Вимкніть зарядний пристрій з
штепсельної розетки, якщо він не
використовується.
Акумуляторні батареї мають об­
межений термін служби. Якщо
після зарядки час функціонування
стає надмірно коротким, замініть
батарейний блок на новий.
Утилізація батареї
УВАГА:
З метою захисту навколишнього
середовища та утилізації матеріалів,
переконайтеся, що вона утилізована
в офіційно визначеному місці, якщо
такі є у Вашій країні.
Літій-іонний батарейний блок
ПРИМІТКА:
Ваш батарейний блок не є повністю
зарядженими під час придбання.
Не забудьте зарядити його перед
використанням.
[Зарядний пристрiй]
Зарядка
Застережні заходи щодо літійіонного батарейного блоку
• Я к що те м п е р ат ур а бата р е й н о го
бл о к у в п а д е н и ж ч е п р и бл и з н о
−10°C (14°F), зарядку буде
автоматично перервано, щоб
відвернути погіршення характеристик
батареї.
Загальні застережні заходи щодо
літій-іонного/нікель-металогідридного/
нікель-кадмієвого батарейного блоку
• Діапазон температури навколишнього
середовища складає від 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Якщо батарейний блок буде викорис­
товуватись при температурі батареї
нижче 0°C (32°F), інструмент може не
функціонувати належним чином.
• При зарядці холодного батарейного
блоку (з температурою нижче 0
°C (32°F)) в теплому місці, залиште
бата р е й н и й бл о к в ц ь о м у м і с ц і
та почекайте понад одну годину,
доки батарея нагріється до рівня
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе­
льну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним
струмом можуть з’явитися іскри, але
це не створую проблему з точки зору
безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в
зарядний пристрій.
1. Зрівняйте мітки вирівнювання і
розмістіть батарею у заглибленні на
зарядному пристрої.
2. Зсуньте його вперед у напрямку
стрілки.
Мітки вирівнювання
3. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
- 150 -
4.
5.
6.
7.
8.
Після завершення зарядки автома­
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо бата­
рейний блок є надто гарячим (нап­
риклад, безпосередньо після функціо­
нування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку­
вання буде мигати, доки батарея
не охолоне.
Далі зарядк а почнеться авто­
матично.
Лампочк а зарядки (зелена) буде
повільно мигати, як тільки батарея
буде заряджена приблизно на 80%.
Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
Якщо температура батарейного блоку
складає 0ºC або менше, повна зарядка
батарейного блоку займе більше часу,
ніж звичайний час зарядки.
Навіть після повної зарядки батарея
буде мати приблизно 50% потужності
батареї, яка була повністю заряджена
за звичайної робочої температури.
Якщо лампочка живлення не
засвітиться негайно після увімкнення
зарядного пристрою, або якщо після
завершення стандартного часу зарядки
лампочка зарядки не почне швидко
мигати зеленим світлом, зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки.
Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
Нікель-металогідридний/нікелькадмієвий батарейний блок
ПРИМІТКА:
При першому зарядженні бата­
рейного блоку, або після тривалого
зберігання, зарядж уйте його
протягом 24 годин, щоб довести
батарею до повної зарядної ємкість.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним
струмом можуть з’явитися іскри, але
це не створую проблему з точки зору
безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в
зарядний пристрій.
3. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автома­
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо бата­
р е й н и й бл о к є н а д то га ря ч и м
(наприклад, безпосередньо після
функціонування при велик ом у
навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку­
вання буде мигати, доки батарея не
охолоне. Далі зарядка почнеться
автоматично.
4. Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
5. Якщо лампочка зарядки не засвітиться
негайно після увімкнення зарядного
пристрою, або якщо після завершення
стандартного часу зарядки лампочка
зарядки не почне швидко мигати
зеленим світл ом, зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
6. Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки.
Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе­
льну розетку змінного струму.
- 151 -
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічування зеленим світлом
Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки
змінного струму. Готовий до зарядки.
Швидке мигання зеленим світлом
Зарядка завершена. (Повна зарядка)
Мигання зеленим світлом
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для
використання зарядка. Лише літій-іонна батарея)
Висвічування зеленим світлом
Виконується зарядка.
Висвічування оранжевим світлом
Батарейний блок холодний.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити
навантаження на батарею. (Лише літій-іонна батарея)
Мигання оранжевим світлом
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли
температура батарейного блока впаде.
Якщо температура батарейного блоку складає −10ºC (14ºF)
або менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне мигати.
Зарядка почнеться тоді, коли температура батарейного блоку
підвищиться. (Лише літій-іонна батарея)
Лампочка стану зарядки
Ліва: зелена Права: оранжева будуть висвічуватися.
Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом
Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений
пилом або несправний.
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в
Європейський Союз
Дані символи дійсні тільки на території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даних елементів зверніться до місцевого керівництва або
дилера щодо правильного методу її здійснення.
V. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для
очищення вологу тканину, розріджувач, бензин або інші летучі розчинники.
VI. КРУТИЛЬНИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила, що необхідна для затяжки болта може відрізнятися в залежності від матеріалу
болта і його розміру, а також від матеріалу, що скріпляється. Відповідно обирається
тривалість часу затяжки.
- 152 -
Нижче наведені значення, що рекоме­ндуються.
(Вони можуть змінюватися в залежності від умов затяжки.)
Фактори, що впливають на крутильний момент затяжки
На крутильний момент затяжки впливає широке різноманіття факторів, включаючи
наступні. Після затяжки, завжди перевіряйте крутильний момент за допомогою
вимірювального ключа.
1) Напруга
Коли батарейний блок стає майже розрядженим, напруга знижується і крутильний
момент затяжки падає.
Умови затяжки болта
Н·м
(кгс-см)
M8, M10 × 35 мм. M12 × 45 мм
Високоеластичний болт
M10 × 35 мм. M12, M14, M16 × 45 мм
Стандартний болт
Н·м
(кгс-см)
(Розміри болта: Міліметри)
150
Крутильний момент затяжки
Крутильний момент затяжки
150
M12
100
M10
50
M8
M14
100
M12
50
M10
M8
M6
0,0
0,5
1,0
M6
1,5
2,0
Час затяжки (сек.)
2,5
Шайба
Болт
Сталева пластина
товщина 10 мм (3/8")
Шайба
Пружинна шайба
Гайка
Умови затяжки
• Використовуються наступні болти.
Стандартні болти: тип міцності 4,8
Високоеластичний тип 12,9
Пояснення до типу міцності
4,8
0,0
3,0
Межа текучості болта
(80% межі міцності на розрив)
32 кгс/мм2 (45000 фунт/кв. дюйм)
Межа міцності на розрив
40 кгс/мм2 (56000 фунт/кв. дюйм)
2) Час затяжки
Більш тривалий час призводить до
зростання крутильного момент у
0,5
1,0
1,5
2,0
Час затяжки (сек.)
2,5
3,0
затяжки. Надмірна затяжка, однак,
не поліпшує якості і скорочує строк
експлуатації інструменту.
3) Різні діаметри болта
Розмір діаметру болта впливає на
крутильний момент затяжки.
Як правило, зі збільшенням діаметру
болта зростає крутильний момент
затяжки.
4) Умови затяжки
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятися навіть для болтів
о д н а к о в о г о к л а с у, д о в ж и н и і
коефіцієнту крутильного моменту
(постійний коефіцієнт, що вказується
виробником на продукції).
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятися навіть для болтів з
одного матеріалу (наприклад, сталі), в
залежності від доводки поверхні.
Крутильний момент значно
зниж ується, якщо болт і гайк а
починають обертатися разом.
- 153 -
5) Зазор в патроні
Крутильний момент знижується, якщо
для затяжки болта використовується
патрон шестигранної форми
невідповідного розміру.
6) Вимикач (перемикач регулювання
змінної швидкості)
При використанні пристрою з не
повністю натиснутим перемикачем
крутильний момент знижується.
7) Ефект з’єднуючого адаптера
Крутильний момент знижується, якщо
під час використання універсального
роз’єму або з’єднувального адаптеру.
• Універсальна з’єднуванна муфта
• Перехідний адаптер
VII. ПРИЛАДДЯ
Затискний патрон дриля
• EY9HX409E
Вокористовуйте з насадкою для загвинчування шурупів, насадкою для свердління
дерева або металу з прямим хвостовиком діаметром від 1,5 до 10 мм.
Універсальна з’єднуванна муфта (продається окремо)
Перехідний адаптер (продається окремо)
VIII.МАКСИМАЛЬНІ НАВАНТАЖЕННЯ, ЩО РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ
Модель
Ударний режим
Шуруп для дерева Режим дриляЗагвинчушуруповерта
вання
Ударний
режим
шурупа
Шуруп-саморіз
Режим дриляшуруповерта
Кріплення болтами
Дриль
Сталь
Деревина
Ударний режим
Режим дриляшуруповерта
- 154 -
EY7542
ø 9,5 мм (3/8")
ø 6,2 мм (1/4")
ø 6 мм (15/64")
ø 6 мм (15/64")
Стандартний болт: M14
Болт високої міцності: M12
ø 10 мм (25/64")
ø 21 мм (53/64")
IX. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель
Мотор
Швидкість без навантаження
Максимальний крутильний
момент
Крутильний момент муфти
Загальна довжина
Вага (з батарейним блоком:
EY9L40)
Вага (з батарейним блоком:
EY9L41)
Рівень шуму
Вібрація
EY7542
14,4 В постійного струму
Ударний режим: 0 – 2350 хв-1 (об/хв)
Режим дриля-шуруповерта: 0 – 700 хв-1 (об/хв)
Ударний режим: 140 Н·м (1430 кгс-см, 1239 дюйм-фунт)
Режим дриля-шуруповерта:
14,0 Н·м (143 кгс-см, 124 дюйм-фунт)
Приблиз. 0,7 Н·м (7 кгс-см, 6,2 дюйм-фунт) –
4,4 Н·м (45 кгс-см, 39 дюйм-фунт)
193 мм (7-1/2")
1,65 кг (3,6 фунта)
1,7 кг (3,7 фунта)
Див. аркуш з комплекту.
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
Батарея, що
використовується
Напруга батареї
Ємність
EY9L40
EY9L41
Літій-іонна батарея
14,4 В постійного струму (3,6 В × 4 елементів)
3 Ампергодина
3,3 Ампергодина
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель
Параметри
Вага
EY0L80
Див. табличку з електричними параметрами на нижній
поверхні зарядного пристрою.
0,95 кг (2,1 фунта)
[Літій-іонний батарейний блок]
14,4 В
Час зарядки
21,6 В
14,4 В
Час зарядки
28,8 В
3
EY9L40
EY9L60
EY9L80
АмперПридатний для використання: 35 хв. Придатний для використання: 45 хв. Придатний для використання: 55 хв.
година
Повний: 50 хв.
Повний: 60 хв.
Повний: 70 хв.
3,3
EY9L41
АмперПридатний для використання: 45 хв.
година
Повний: 60 хв.
- 155 -
[Нікель-металогідридний/нікель-кадмієвий батарейний блок]
1,2
Ампергодина
1,7
Ампергодина
Час зарядки
2
Ампергодина
3
Ампергодина
3,5
Ампергодина
7,2 В
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 В
12 В
EY9080
EY9001
EY9086
20 хв.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 хв.
EY9106
EY9188
EY9107
EY9108
30 хв.
EY9200
15,6 В
18 В
EY9116
EY9117
EY9136
60 хв.
EY9230
EY9210
45 хв.
EY9201
24 В
EY9231
55 хв.
90 хв.
EY9251
65 хв.
ПРИМІТКА: Дана таблиця може містити моделі, що відсутні у Вашому регіоні.
Будь ласка, зверніться до найостаннішого загального каталогу.
ПРИМІТКА: Назва та адреса дилера наведені у гарантійній картці, що додається.
- 156 -
-MEMO-
- 157 -
-MEMO-
- 158 -
-MEMO-
- 159 -
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk
EY971075423 H2101
Printed in China
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement