Panasonic EPG, NNDS596M Operating instructions

Panasonic EPG, NNDS596M Operating instructions
English Français Italiano Deutsch
Nederlands
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manuale d'istruzioni
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’istruzioni
Operating Instructions
Manuale d'istruzioni
Español
Steam Combination Oven
Four combi-vapeur
Forno a vapore combinato
Dampfkombinationsofen
Combistoomoven
Horno combinado de vapor
Dampkombinationsovn
Yhdistelmähöyryuuni
Dansk
Suomi
NN-DS596M
FOR DOMESTIC USE ONLY
À USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
PER USO DOMESTICO
NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
KUN TIL BRUG I HJEMMET
AINOASTAAN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
NN-DS596M
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please read these
instructions carefully and keep for future reference.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per consultazioni future.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: Bitte sorgfältig durchlesen und zur weiteren Benutzung
aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze
zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas detenidamente y guárdelas
para futura referencia.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER: Læses omhyggeligt, og opbevares til senere brug.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Thank you for purchasing this Panasonic appliance.
Safety instructions....................................2-7
Oven cooking.......................................29-30
Disposal of waste products.........................8
Steam cooking......................................31-33
Installation and connection..........................9
Steam shot...........................................34-35
Placement of your oven...............................9
Combination cooking with steam..........36-37
Important safety instructions................10-14
Combination grill and microwave.........38-39
Accessory advice......................................14
Multi-stage cooking..............................40-42
Parts of your oven................................15-16
Using the timer.....................................43-44
Oven accessory.........................................17
Turbo defrost........................................45-47
Control panel.............................................18
Auto steam programs...........................48-50
Cooking modes.........................................19
Auto cook programs.............................51-53
Combination cooking modes.....................20
Panacrunch programs..........................54-56
Word prompting.........................................21
System cleaning programs ..................57-58
Setting the clock........................................22
Cleaning the water tank.............................59
Child lock...................................................22
Questions and answers........................60-61
Microwave cooking and defrosting.......23-24
Care of your oven.................................62-63
Grilling..................................................25-26
Specifications............................................64
English
Contents
Panacrunch (Grilling)............................27-28
1
EN
Operating Instructions
Safety instructions
Important
„„
safety instructions. Before operating this oven
please read these instructions carefully and keep for
future reference.
This
„„
appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory and mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction by a person responsible for their safety
concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved, including escaping
steam. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision. Keep the appliance and its
cord out of reach of children less than 8 years.
When
„„
this oven is installed, it should be easy to isolate
the appliance from the electricity supply by pulling out the
plug or operating a circuit breaker.
If
„„
the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Warning!
„„
The appliance should be inspected for damage
to the door seals and door seal areas and if these areas
are damaged the appliance should not be operated until
it has been repaired by a service technician trained by the
manufacturer.
Warning!
„„
Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel housing,
safety interlock switches or any other part of the oven.
2
EN
English
Safety instructions
Warning!
„„
Do not remove the outer panel from the oven
which gives protection against exposure to microwave
energy.
Repairs
„„
should only be made by a qualified service person.
Warning!
„„
Liquids and other foods must not be heated in
sealed containers since they are liable to explode.
Warning!
„„
Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
This
„„
oven is intended for counter-top use only. It is not
intended for built-in use or for use inside a cupboard.
For counter-top use:
The oven must be placed on a flat, stable surface 85 cm
„„
above the floor, with rear of oven placed against a back
wall. For proper operation the oven must have sufficient
air flow, i.e. 5 cm at one side, the other being open;
15 cm clear over the top; 10 cm at the rear.
When
„„
heating food in plastic or paper containers, check
the oven frequently as these types of containers ignite if
overheated.
If
„„
smoke is emitted or a fire occurs in the oven, touch
Stop/Cancel and leave the door closed in order to stifle
any flames. Disconnect the power cord, or shut off power
at fuse or circuit breaker panel.
This
„„
appliance is intended to be used in household
applications only.
3
EN
Safety instructions
When
„„
heating liquids, e.g. soup, sauces and beverages in
your oven, overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of bubbling. This could result in a
sudden boil over of the hot liquid.
The
„„
contents of feeding bottles and baby food jars are to
be stirred or shaken. The temperature has to be checked
before consumption to avoid burns.
Do
„„
not cook eggs in their shells and whole hard-boiled
eggs by microwave. Pressure may build up and the
eggs may explode, even after the microwave heating has
ended.
Clean
„„
the inside of the oven, door seals and door
seal areas regularly. When food splatters or spilled
liquids adhere to the oven walls, base of the oven,
door seals and door seal areas wipe off with a damp
cloth. Mild detergent may be used if they get very dirty.
The use of harsh detergent or abrasive cleaners is not
recommended.
Do
„„
not use commercial oven cleaners.
When
„„
using the grill, oven, steam, Panacrunch or
combination modes, some foods may inevitably splatter
grease on to the oven walls. If the oven is not cleaned
occasionally, it may start to ‘smoke’ during use.
Failure
„„
to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of surfaces that could affect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous situation.
4
EN
Safety instructions
The accessible parts may become hot in grill,
oven, steam, Panacrunch and combination use.
Young children less than 8 years of age should be kept
away. Children should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures generated.
English
Warning!
„„
A
„„
steam cleaner is not to be used for cleaning the
appliance.
Do
„„
not use harsh, abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the
glass.
Exterior
„„
oven surfaces, including air vents on the
cabinet and the oven door will get hot during grill,
oven, steam, Panacrunch and combination modes,
take care when opening or closing the door and when
inserting or removing food and the accessory.
This
„„
appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Only
„„
use utensils that are suitable for use in microwave
ovens.
Warning!
„„
This appliance produces boiling hot steam.
During
„„
and after cooking with steam function, do not
open the oven door when your face is very close to the
oven. Care must be taken when opening the door as
steam may cause injury.
5
EN
Safety instructions
Warning!
„„
Steam may billow out when you open the door.
If there is steam in the oven, do not reach in with your
bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Please
„„
refer to page 17 for correct installation of the shelf
accessory.
The
„„
oven has two grill heaters situated in the top of the
oven and two heaters situated in the base of the oven.
After using the grill, oven, steam, Panacrunch and
combination functions, the inside surfaces of the oven
will be very hot. Care should be taken to avoid touching
the heating elements inside the oven. To prevent burns,
care should be taken to avoid touching the inside
surfaces of the oven.
This
„„
combination oven is intended for heating food
and beverages only. Take care when heating foods low
in moisture, e.g. bread items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn, dry out or catch fire if
cooked too long. We do not recommend heating foods
low in moisture such as popcorn or poppadoms. Drying
of food, newspapers or clothing and heating of warming
pads, slippers, sponges, damp cloths, wheat bags, hot
water bottles and similar may lead to risk of injury, ignition
or fire.
6
EN
Safety instructions
oven lamp must be replaced by a service technician
trained by the manufacturer. Do not attempt to remove
the outer casing from the oven.
English
The
„„
Before
„„
using the oven, place the drip tray in position.
Refer to page 15 for correct installation.
The
„„
purpose of the drip tray is to collect excess water
during steam and microwave mode. It should be
emptied after each steam and microwave operation.
Do
„„
not use the water tank if it is cracked or broken, as
leaking water could result in electrical failure and danger
of electric shock. If the water tank becomes damaged,
please contact your dealer.
In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance must not
be supplied through an external switching device, such as
a timer, or connected to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
Caution!
„„
7
EN
Disposal of waste products
Information on disposal
for users of Waste
Electrical & Electronic
Equipment (private
households).
This symbol on the products
and/or accompanying documents means
that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household
waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products to
designated collection points, where they
will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be
able to return your products to your local
retailer upon the purchase of an equivalent
new product.
Disposing of this product correctly will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health
and the environment which could otherwise
arise from inappropriate waste handling.
Please contact your local authority for
further details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
8
EN
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
Information on disposal in other
countries outside the European
Union
This symbol is only valid in the European
Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
Installation and connection
Earthing instructions
Unpack the oven, remove all packing
material, and examine the oven for any
damage such as dents, broken door
latches or cracks in the door. If you find any
damage, notify your dealer immediately. Do
not install a damaged microwave oven.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to
have it replaced with a properly grounded
wall socket.
Important!
This unit has to be properly earthed
for personal safety.
English
Examine your microwave oven
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified
on the label on the oven. If a higher voltage
than specified is used, it may cause a fire or
other damages.
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for built-in use or for
use inside a cupboard.
Counter-top use
If one side of the oven is placed flush to a
wall, the other side or top must not be
blocked. Allow 15 cm of space on the top of
the oven.
1. Place the oven on a flat and stable
surface more than 85 cm above the
floor.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug
or operating a circuit breaker.
3. For correct operation, ensure a
sufficient air circulation for the oven.
4. Do not place this oven near an electric
or gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. Do not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
15cm
5cm
10cm
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away
from hot surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or work
top. Do not immerse the cord, plug or
oven in water.
9. Do not block the air vents on the right
side of the oven. If these openings
are blocked during operation the oven
may overheat. In this case the oven is
protected by a thermal safety device
and resumes operation only after
cooling down.
10. This appliance is intended to be used in
household applications only.
9
EN
Important safety instructions
Read carefully and keep for future reference.
Warning!
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should
be cleaned with a damp cloth. The
appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged
the appliance should not be operated
until it has been repaired by a service
technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make
any adjustments or repairs to the door,
control panel housing, safety interlock
switches or any other part of the oven.
Do not remove the outer panel from the
oven which gives protection against
exposure to microwave energy. Repairs
should only be carried out by a
qualified service person.
3. Do not operate this appliance if it has
a damaged cord or plug, if it is not
working properly, or if it has been
damaged or dropped. It is dangerous for
anyone other than a service technician
trained by the manufacturer to perform
repair service.
4. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
5. Do not use the water tank if it is cracked
or broken, as leaking water could result
in electrical failure and danger of electric
shock. If the water tank becomes
damaged, please contact your dealer.
10
EN
6. Only allow children to use the oven
without supervision when adequate
instructions have been given so that the
child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of
improper use.
7. Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they
are liable to explode.
This appliance produces boiling
hot steam.
8. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
and mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
by a person responsible for their safety
concerning the use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved, including escaping
steam. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
Important safety instructions
1. Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food. This
oven is specifically designed to heat or
cook food. Do not use this oven to heat
chemicals or other non-food products.
2. Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
3. The microwave oven is intended for
heating food and beverages only.
Take care when heating foods low in
moisture, e.g. bread items, chocolate,
biscuits and pastries. These can easily
burn, dry out or catch fire if cooked
too long. We do not recommend
heating foods low in moisture such as
popcorn or poppodums. Drying of food,
newspapers or clothing and heating of
warming pads, slippers, sponges, damp
cloth, wheat bags, hot water bottles and
similar may lead to risk of injury, ignition
or fire.
4. When the oven is not being used, do
not store any objects inside the oven in
case it is accidentally turned on.
5. The appliance must not be operated by
microwave or combination without
food in the oven. Operation in this
manner may damage the appliance.
Exception to this is point 1 under
“Heater operation”.
English
Use of your oven
6. If smoke is emitted or a fire occurs in
the oven, touch Stop/Cancel and leave
the door closed in order to stifle any
flames. Disconnect the power cord, or
shut off power at fuse or circuit breaker
panel.
7. During and after cooking with steam
function, do not open the oven door hen
your face is very close to the oven. Care
must be taken when opening the door
as steam may cause injury.
Caution!
Steam may billow out when
you open the door. If there
is steam in the oven, do not
reach in with your bare hands!
Risk of burns! Use oven
gloves.
11
EN
Important safety instructions
Heater operation
1. Before using oven, steam, grill,
Panacrunch or combination function
for the first time, wipe excessive oil off
in the oven cavity and operate the oven
without food and accessory on oven
220 °C, for 10 minutes. This will allow
the oil that is used for rust protection to
be burned off. This is the only time the
oven is used empty.
2. Exterior oven surfaces, including air
vents on the cabinet and the oven door
will get hot during grill, oven, steam,
Panacrunch and combination modes,
take care when opening or closing the
door and when inserting or removing
food and accessory.
3. The oven has two grill heaters situated
in the top of the oven and two heaters
situated in the base of the oven.
After using the grill, oven, steam,
Panacrunch and combination
functions, the inside surfaces of the
oven will be very hot. Care should be
taken to avoid touching the heating
elements inside the oven.
Caution! Hot surfaces
After cooking by these modes,
the oven accessories will be very
hot.
4. The accessible parts may become hot
in grill, oven, steam, Panacrunch
and combination use. Young children
less than 8 years of age should be kept
away, and children should only use the
oven under adult supervision due to the
temperatures generated.
12
EN
Fan Motor Operation
After using the oven the fan motor may
rotate for a few minutes to cool the electric
components. This is normal and you can
take out food even though the fan motor
operates. You can continue using the oven
during this time.
Water tank
Do not use the water tank if it is cracked
or broken, as leaking water could result
in electrical failure and danger of electric
shock. If the water tank becomes damaged,
please contact your dealer.
Oven light
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
Cooking times
The cooking times given in the cookbook
are approximate. The cooking time depends
on the condition, temperature, amount of
food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is not
sufficiently cooked you can always cook it
for a little longer.
If the recommended cooking
times are exceeded the food
will be spoiled and in extreme
circumstances could catch fire and
possibly damage the interior of the
oven.
Important safety instructions
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry
only when the meat has been removed
from the oven. Do not use a conventional
meat thermometer in the microwave oven
because it may cause sparking.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods with
low moisture content can burn, dry out or
catch fire if cooked too long. If materials
inside the oven should ignite, keep the oven
door closed, turn the oven off and remove
the plug from the socket.
Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by microwave. Pressure
may build up and the eggs may explode,
even after the microwave heating has
ended.
Piercing Skin
Foods with non porous skin, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be
pierced before cooking by microwave to
prevent bursting.
To prevent this possibility the following steps
should be taken:
„„ Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
English
Meat thermometer
„„ Do not overheat.
„„ Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway
through the cooking time.
„„ After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again before
carefully removing the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently
as these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
kitchen roll) unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks and/or
fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling point
can occur without evidence of bubbling. This
could result in a sudden boil over of the hot
liquid.
13
EN
Important safety instructions
Utensils/foil
Feeding bottles/baby food jars
Metal containers or dishes with metallic
trim should not be used during microwave
cooking. Sparking will occur.
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken.
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
If you use any aluminium foil, meat spikes or
metalware the distance between them and
the oven walls and door should be at least
2 cm to prevent sparking.
The top and teat or lid must be removed
from feeding bottles or baby food jars before
placing in the oven.
The temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Accessory advice
1. Do not cook food directly on the base
of the oven. Always place food in a
microwave safe dish.
2. The oven accessory provided must
only be used as directed for grill, oven,
steam, Panacrunch and combination
without microwave cooking. Never use
metal accessories when cooking in
microwave only mode. Do not use
if operating the oven with less than
200 g of food on a manual combination
program. The maximum weight that
can be used on the oven accessory is
3.2 kg. Failure to use the accessory
correctly could damage your oven.
14
EN
3. When cooking with microwave power
arcing may occur if the incorrect weight
of food is used, a metal container has
been used incorrectly, or the oven
accessory has been damaged. If this
occurs, stop the appliance immediately.
You can continue to cook by grill, steam
or oven only.
4. Always refer to instructions for correct
accessory to use on all auto programs.
Parts of your oven
Drip tray
Front view
Water tank
Warning label
Identification label
English
Control panel
Air vent exhaust
Rear view
Air inlet
Drip tray
1. Before using the oven, the drip tray
must be fitted as it collects excess
water during cooking. The drip tray
should be removed and cleaned on a
regular basis.
2. Fit the drip tray by holding with both
hands and clicking onto the front legs
of the oven.
3. To remove the drip tray, hold with both
hands and gently ease forward. Wash
in warm soapy water. Re-position the
drip tray by clicking back onto the legs.
4. Do not use a dishwasher to clean the
drip tray.
Re-position the drip tray by clicking back
onto the legs.
Water Tank
Refer to guidelines for water tank on
page 32.
Drip tray
Water tank
Note
The above illustration is for reference only.
15
EN
Parts of your oven
Grill elements
Steam outlet
Menu
label
LED light
Warning label
Shelf positions
Air vents
Power supply cord
Power supply plug
Oven window
Door hinges
To prevent injury
when opening or
closing the door,
keep fingers
away from the
door hinges.
Inner plate
Bottom microwave
feeding
(refer to page 24)
Note
Door handle
Pull the door handle downwards to open. When you
open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing the programmed
settings. The cooking is resumed as soon as the door
is closed and Start is touched. The oven lamp lights as
soon as the oven door is opened.
The above illustration is for reference only.
16
EN
Door safety lock
system
To prevent injury,
do not insert
finger, knife,
spoon or other
object into the
latch hole.
Oven accessory
1.
2.
3.
It is recommended to use the pan in the
upper shelf position on steam 1, 2 or 3.
For steaming larger food items, place
the pan in the lower shelf position.
During steaming, cooking juices collect
in the watercourse of the pan.
The pan can be used for grilling in
the upper shelf position for small flat
items. It can be used in the lower shelf
position for grilling larger items.
The pan can be placed in the lower or
upper shelf position to cook in oven
mode 100 - 220 °C or 40 °C.
4.
The pan can be used as a Square
Panacrunch Pan in the upper shelf
position for the Panacrunch auto
programs. It can be used in the upper
or lower shelf positions in manual
operation for browning and crisping the
top and base of foods.
English
The oven comes equipped with an
accessory; the Square Panacrunch Pan.
Always follow the directions given for use of
the accessory. The accessory has a number
of uses:
Using the Square Panacrunch
Pan (manual operation)
1.
Place in the upper shelf position. Press
Grill pad 4 times to select Panacrunch
mode. Please refer to page 27.
2.
Cook according to the guidelines
shown in the cooking chart on page 28.
3.
Use oven gloves after cooking as the
pan will be very hot.
Care of the pan
1.
Never use any sharp utensils on the
pan as this will damage the non-stick
surface.
2.
After use, wash the pan in hot soapy
water and rinse in hot water. Do not
use any abrasive cleaning substances
or scouring pads as this will damage
the surface of the pan.
3.
The pan is dishwasher safe.
Square Panacrunch Pan
Note
1. Do not pre-heat the pan.
2. Always use oven gloves when handling the hot pan.
3. Ensure all food packaging is removed before cooking.
4. Do not place any heat-sensitive materials on the hot pan as this may cause
burning.
5. For correct use of accessory for each cooking mode, see pages 23-39.
17
EN
Control panel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1
2
6
3
7
4
8
5
9
Display window
Steam (pages 31-33)
Micro Power (pages 23-24)
Grill (pages 25-26)
Oven (pages 29-30)
Turbo defrost (pages 45-47)
Auto steam programs (pages 48-50)
Auto cook programs (pages 51-53)
Panacrunch programs (pages 54-56)
Time/Weight Dial
System cleaning (pages 57-58)
Timer/Clock
Stop/Cancel:
Before cooking: One touch clears your
instructions.
During cooking: One touch temporarily
stops the cooking program. Another touch
cancels all your instructions and a colon or
the clock will appear in the display.
14. Start:
Touch to start operating the oven. If during
cooking the door is opened or Stop/Cancel is
touched once, Start has to be touched again
to continue cooking.
Beep sound
A beep sounds when a key is touched. If
this beep does not sound, the setting is
incorrect. When the oven changes from
one function to another, two beeps sound.
After completion of cooking, five beeps
sound.
10
18
12
11
13
14
EN
Note
„„ The oven will enter stand-by
mode after the last operation has
completed. When in stand-by mode,
the brightness of the display will be
reduced.
„„ When in stand-by mode, it is
necessary to open and close the
oven.
„„ If an operation is set and Start is
not touched within 6 minutes, the
oven will automatically cancel the
operation. The display will revert
back to colon or Clock mode.
Cooking modes
Cooking modes
MICROWAVE
Uses
Defrosting
Reheating
Melting: butter, chocolate, cheese.
Cooking fish, vegetables, fruits,
eggs.
• Preparing: stewed fruits, jam,
sauces, custards, choux, pastry,
caramel, meat, fish.
• Baking cakes without colour.
Accessories to
use
Containers
-
Use your own
Pyrex® dishes,
plates or
bowls, directly
on the base of
the oven
Square
Panacrunch
Pan.
Heatproof,
metal tin
can be used
on Square
Panacrunch
Pan in lower
or upper shelf
positions or on
base of oven.
Square
Panacrunch
Pan.
Heatproof,
metal tin
can be used
on Square
Panacrunch
Pan in lower
or upper shelf
positions.
Do not place
dishes
directly on
base of oven.
Square
Panacrunch
Pan.
Place food
directly on
the Square
Panacrunch
Pan or in a
heatproof
container on
the Square
Panacrunch
Pan.
•
•
•
•
English
The diagrams shown below are examples of the accessories. It may vary depending on recipe/
dish used. Further information can be found in the cookbook.
No Preheating
GRILL
• Grilling of meat or fish.
• Toast grilling.
• Colouring of gratin dishes or
meringue pies.
Preheating advised
OVEN
• Baking of small items with short
cooking times: puff pastry,
cookies, roll cakes.
• Special baking: bread rolls or
brioches, sponge cakes.
• Baking of pizzas and tarts.
Preheating advised
STEAM
• Cooking fish, vegetables, chicken,
rice and potatoes.
No Preheating
PANACRUNCH
• Roasting small meat and poultry
items.
• Reheating and crisping (pizza,
bread, potato products).
No Preheating
Square
Panacrunch
Pan in upper
or lower shelf
positions.
-
19
EN
Combination cooking modes
Cooking modes
Uses
Accessories
to use
Containers
-
Microwaveable
and heatproof
dishes placed
directly on base
of oven.
-
Microwaveable
and heatproof
dishes placed
directly on base
of oven.
Square
Panacrunch
Pan.
Microwaveable
and heatproof
dishes can
be used on
the Square
Panacrunch
Pan in the
lower or upper
shelf positions
or directly on
the base of the
oven..
Square
Panacrunch
Pan.
Microwaveable
and heatproof
dishes can
be used on
the Square
Panacrunch
Pan in the
lower or upper
shelf positions.
Do not place
dishes directly
on base of
oven.
GRILL + MICROWAVE
• Cooking lasagne, meat, potatoes or
vegetable gratins.
No Preheating
To use grill + microwave
in Panacrunch mode,
refer to pages 27-28.
STEAM + MICROWAVE
• Cooking fish, vegetables, chicken,
rice, and potatoes.
No Preheating
GRILL + STEAM
•
•
•
•
•
Cooking gratins
Kebabs
Fish fillets
Whole fish
Part baked bread
No Preheating
OVEN + STEAM
• Baking cakes
• Puff pastry tarts
Preheating advised
20
EN
Word prompting
Plug-in
“88:88”
No word
Tap
"FRANCAIS"
In French
Tap
"ITALIANO"
In Italian
Tap
"DEUTSCH"
In German
Tap
"NEDERLANDS"
In Dutch
Tap
"ESPANOL"
In Spanish
Tap
"ENGLISH"
In English
Tap
"DANSK"
In Danish
Tap
"SUOMI"
In Finnish
English
Word prompting
These models have a unique function “Word Prompting” which guides you through the operation of
your microwave. After plugging in the oven tap Start until you locate your language. As you tap the
keys, the display will scroll the next instruction eliminating the opportunities for mistakes. If for any
reason you wish to change the language displayed, unplug the oven and repeat this procedure.
If Timer/Clock is tapped 4 times, this will turn off the operation guide. To turn the operation guide
back on, tap Timer/Clock 4 times.
21
EN
Setting the clock
When the oven is first plugged in “88:88” appears in display window.
Tap Timer/Clock twice.
“SET TIME’’ appears in the
display window and the
colon starts to blink.
Select the time by turning the
Time/Weight dial. The time
appears in the display and the
colon blinks.
e.g. 13:25 (24 hr clock).
Touch Timer/Clock.
The colon stops
blinking. Time of day
is now locked into the
display.
Note
1. One turn of the dial will increase or decrease the time by 1 minute. Continuously
turning the dial will rapidly increase or decrease the time.
2. To reset the time of day repeat all the above steps.
3. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and
electricity is supplied.
4. This is a 24 hour clock.
Child lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be
opened. Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set:
To Cancel:
Tap Start three times. The time of
day will disappear. Actual time will
not be lost. ‘⁕’ is indicated in the
display.
Tap Stop/Cancel three times.
The time of day will reappear in
the display.
Note
To activate child lock, Start must be tapped 3 times within a 10 second period. Child
lock can be set when a colon or the time of day is displayed.
22
EN
Microwave cooking and defrosting
Touch
Power
Level
Wattage
Once
Max
1000 W
Twice
Defrost
270 W
3 Times
Medium
600 W
4 Times
Low
440 W
5 Times
Simmer
300 W
6 Times
Warm
100 W
Tap Micro Power until the power you
require appears in the display window.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial.
English
There are 6 different microwave power levels available. Do not place food directly on
the base of the oven. Use your own dishes, plates or bowls covered with a lid or pierced
cling film directly on the base of the oven.
Touch Start. The
cooking program will
start and the time in
the display will count
down.
Caution
The oven will automatically work on 1000 W (Max) microwave power if a cooking
time is entered without the power level being selected.
23
EN
Microwave cooking and defrosting
Note
1. Maximum time that can be set on 1000 W (Max) is 30 minutes. On all other
power levels the maximum time that can be set is 1 hour 30 minutes.
2. You can change the cooking time during cooking if required. Turn dial to
increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in
1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end cooking.
3. Do not attempt to use microwave only with any metal container in the oven.
4. Do not place food directly onto the base of the oven. Place in a microwavable
or glass dish. Foods reheated or cooked by microwave only should be
covered with a lid or pierced cling film, unless otherwise stated.
5. For manual defrosting times, please refer to defrost chart in the cookbook
pages 24-25.
6. For multi-stage cooking refer to pages 40-42.
7. Stand time can be programmed after microwave power and time setting.
Refer to ‘Using the timer’ pages 43-44.
Bottom feeding technology
Please note that this product uses bottom feeding technology for microwave distribution which
differs from traditional turntable side feeding methods and creates more usable space for a
variety of different sized dishes.
This microwave feeding style can give a difference in heating times (in microwave mode) when
compared against side feeding appliances. This is quite normal and should not cause any
concern. Please refer to the reheating and cooking charts in the cookbook.
24
EN
Grilling
There are 3 different grill settings available.
Touch
Power
Level
Wattage
Once
Grill 1
(Max)
1200 W
Twice
Grill 2
(Medium)
850 W
3 Times
Grill 3
(Low)
650 W
4 Times
English
The grill system on the oven gives fast efficient cooking for a wide variety of foods
e.g. sausages, steaks, toast, etc.
Panacrunch (see pages 27-28)
Tap Grill until the power you require
appears in the display window.
Select the cooking time by turning the
Time/Weight dial. Maximum cooking
time is 90 minutes.
Touch Start to preheat. A “P” will appear
in the display window. When the oven is
preheated the oven will beep and the “P”
will flash. Then open the door and place
the food inside.
* Skip this step when preheat is not
required.
Touch Start. The cooking program will
start and the time in the display will
count down.
Use of accessory
Place food directly on the oven accessory
in the upper shelf position. For grilling larger
food items, place the pan in the lower shelf
position. During grilling, cooking juices
collect in the watercourse of the pan.
Place food in heatproof dish on oven
accessory in the lower shelf position.
25
EN
Grilling
Note
1. Never cover foods when grilling.
2. The grill will only operate with the oven door closed.
3. There is no microwave power on the ‘grill only’ program.
4. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open
oven door and carefully remove oven accessory using oven gloves.
5. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door,
touch Start. The oven display will continue to count down the remaining grilling
time. It is quite safe to open the oven door at any time to check the progress of
the food as it is grilling.
6. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the
oven after using the grill and before using microwave or combination.
7. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end
cooking.
Caution
Use oven gloves when removing accessory. Never touch the outside window or inside
metal parts of the door or oven when taking food in or out due to the high temperatures
involved.
26
EN
Panacrunch (Grilling)
Some foods cooked by microwave can have soft and soggy crusts. Your Square Panacrunch
Pan accessory will brown and crisp pizzas, frozen potato products, quiches, pies and breaded
products. Your Square Panacrunch Pan works by heating the pan by absorbing microwaves
and heating the food by the grill. The base of the pan absorbs the microwaves and transfers
them into heat. Then the heat is conducted through the pan to the food. The heating effect is
maximised by the non-stick surface.
Touch
Power
Level
Grill
Level
Micro
Power
4 Times
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Tap Grill 4 times. The
Panacrunch icon will
appear in the display.
Select the cooking time by turning
the Time/Weight dial. Maximum
cooking time is 30 minutes.
English
The Panacrunch ʻconceptʼ
Touch Start. The cooking
program will start and the time
in the display will count down.
Important
To use Panacrunch with grill level 2 or 3 or 440 W or 300 W; first tap Grill to select
desired grill level. Next tap Micro Power to select 440 W or 300 W. Then select the
cooking time and touch Start.
27
EN
Panacrunch (Grilling)
Suggested cooking options
Food
Weight
Power level
Shelf level
Cooking time
Frozen deep pan pizza
440 g
Panacrunch
Lower
10 mins
Frozen thin and crispy pizza
350 g
Panacrunch
160 g (1)
Upper
7-8 mins
Chilled sausage roll
Panacrunch
Upper
6-7 mins
Croissants / brioche
(room temp.)
Any
Panacrunch
Upper
4 mins
Chilled onion bhajis /
samosas
200 g
Panacrunch
Upper
5 mins
Chilled breaded fish
255 g (2)
Panacrunch
Upper
6 mins
Caution
The accessory and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Note
You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/Weight
dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased in
1 minute increments, up to 10 minutes. Turning dial to zero will end cooking.
28
EN
Oven cooking
English
Your combination oven can be used as an oven using the oven mode which uses top and
bottom heat. For best results always place food in a preheated oven. When using oven mode,
the Square Panacrunch Pan can be placed in the upper or lower shelf position.
Do not pre-heat on oven mode with the Square Panacrunch Pan in position.
Tap Oven. The oven starts
at 150 °C. Tap Oven and
the temperature will count
up in 10 °C stages to
220 °C, then 40 °C and
100 °C.
Touch Start to preheat. A “P” will
appear in the display window. When
the oven is preheated the oven will
beep and the “P” will flash. Then
open the door and place the food
inside.
* Skip this step when preheating is
not required.
Select the cooking time
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 90 minutes.
Touch Start.
is
Note: Check that only the oven symbol
still in the display. If the microwave symbol
is displayed this is incorrect and the program
should be cancelled. Reselect the Oven setting.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Note on preheating
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard
and the “P” will flash in the display window. If the oven door is not opened after
preheating, the oven will maintain the selected temperature. After 30 minutes,
including preheating, the oven will shut off automatically and revert to time of
day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature,
set the cooking time then touch Start.
3. The oven cannot preheat to 40 °C.
29
EN
Oven cooking
In oven mode, you can cook food directly on the Square Panacrunch Pan in the upper or
lower shelf position. Or you can place your standard metal baking tins and ovenware on the
Square Panacrunch Pan in the lower shelf position. Do not place tins and ovenware directly on
the base of the oven in oven mode.
Roasting Vegetables / Potatoes: Square
Panacrunch Pan in lower shelf position.
Reheating: Square Panacrunch Pan in
lower shelf position.
You can use the Square Panacrunch Pan as a baking dish for roasting potatoes or vegetables,
and for baking fairy cakes and cookies. It is also ideal for re-heating pre-cooked convenience
pastry items.
Roasting meat: Square Panacrunch Pan
in lower shelf position.
Baking: Square Panacrunch Pan in lower
shelf position.
Note
1. Open the door using the pull down door because if Stop/Cancel is touched the
program may be cancelled.
2. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will
end cooking.
3. After touching Start, the selected temperature can be recalled and changed.
Touch Oven once to indicate the temperature in the display window. While the
temperature is recalled in the display window, you can change the temperature
by tapping Oven.
4. The oven will maintain the selected preheated temperature for approximately
30 minutes. If no food has been placed inside the oven or a cooking time set,
then it will automatically cancel the cooking program and revert to colon or time
of day.
Caution
30
EN
Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking as the
oven and accessory will be very hot.
Steam cooking
Touch
Power
Level
Temperature
Once
Steam 1
High
Twice
Steam 2
Medium
3 Times
Steam 3
Low
Tap Steam until the power
you require appears in the
display window.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 30 minutes.
English
The oven can be programmed as a steamer to cook vegetables, fish, chicken and rice.
There are 3 different steam settings available.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
Note
1. Fill the water tank before using the steam function.
2. The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook for
longer than this time, re-fill the water tank and repeat the above operation for the
remaining time.
3. If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop operation.
The prompt in the display will ask you to re-fill the water tank. After re-filling
the water tank and positioning back in the oven, touch Start. The oven will not
continue cooking until the water tank has been re-filled and Start touched.
4. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will
end cooking.
5. It is possible to refill water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Cancel first.
6. It may be necessary to wipe the excess water in the cavity after steam cooking.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the oven
top.
Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do not
reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Take care when removing the drip tray. Wipe any water that drips from the left side
of the oven. This is normal.
31
EN
Steam cooking
Guidelines for water tank
Carefully remove the water tank from the oven. Remove the lid and fill with tap water (do
not use mineral water). Replace the lid and position back in the oven. Ensure the lid is
closed tightly and securely positioned, otherwise leakage may occur. It is recommended
to clean the water tank in warm water once a week.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Use of accessory
When steaming place food directly on the
oven accessory in the upper shelf position.
For steaming larger food items, place the pan
in the lower shelf position. During steaming,
cooking juices collect in the watercourse of
the pan.
Use oven gloves when removing accessory
as it will be very hot and so will the roof and
walls of the oven.
32
EN
Steam cooking
1. There is no microwave power on the
‘steam only’ program.
2. Use the accessories provided, as
explained above.
3. The steam will only operate with the oven
door closed.
6. After each steam operation carefully
remove the drip tray from the front of the
oven. Gently ease forwards, holding with
both hands. After emptying, wash in warm
soapy water. To re-position, click back into
position on the oven legs.
English
Guidelines
4. During and after cooking with the
steam function, do not open the oven
door when your face is very close to
the oven. Care must be taken when
opening the door as steam may cause
injury.
5. Always use oven gloves when
removing the food and accessories
after steaming as the oven and
accessories will be very hot.
33
EN
Steam shot
This feature allows you to add steam during cooking (for 1, 2 or 3 minutes). There are 5
combinations that you can use steam shot MICROWAVE
GRILL
OVEN
GRILL + MICROWAVE
PANACRUNCH
Adding steam during cooking enhances the heat distribution and aids the rising process
of breads, cakes and pastries.
( )
Set and operate the
desired program.
As required during operation,
hold Steam for 2 seconds and
1 minute will be added.
Optional
If you want to add 2 or 3 minutes, tap
Steam 2 or 3 times within 3 seconds
after step 2. The remaining time
displayed includes steam shot time.
Note
1. Steam shot is not available during preheating mode or at 40 °C oven.
2. Fill the water tank before use.
3. The original program still counts down when operating steam shot.
4. The steam shot time can not exceed the remaining cooking time.
5. If adding 2 or 3 minutes, Steam must be tapped 2 or 3 times within a 3 second time
period.
6. Wipe away excess water in the cavity and around the water tank after cooking with
steam.
7. It is not possible to change the oven temperature and cooking time during steam
shot.
34
EN
Steam shot
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
English
Caution
When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the oven
top.
Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
Food
Cooking mode
Steam Shot
Puff pastries
Oven
²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
Breads
Oven
Sponge cakes
Oven
½ total time add 3 mins. Steam Shot
Part baked rolls
Oven or Grill
²/³ total time add 3 mins. Steam Shot
35
EN
Combination cooking with steam
Steam can be used to cook foods simultaneously with microwave, grill or oven mode.
This can often reduce traditional oven cooking times and keep the food moist.
Oven accessories to use
Oven or grill + steam
Square Panacrunch Pan in upper or
lower shelf position.
Steam + microwave
Directly on the base of the oven in a
microwaveable and heatproof dish.
Microwave power 440 W,
300 W or 100 W can be set.
or
+
Grill levels 1, 2 or 3
can be set.
or
Oven 100 °C - 220 °C
can be set.
Tap Steam until
the power you
require appears
in the display
window (see the
chart below).
Select second cooking
mode and power level/
temperature. It is
possible to preheat on
Steam + Oven. Refer
to pages 29-30.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight
dial. Maximum cooking time
is 30 minutes.
Power and temperature range
Touch
36
EN
Power Level
Temperature
Once
Steam 1
High
Twice
Steam 2
Medium
3 Times
Steam 3
Low
Touch Start.
The cooking
program will start
and the time in
the display will
count down.
Combination cooking with steam
1. Fill the water tank before using the steam function.
2. The maximum time for cooking in this mode is 30 minutes. If required to cook
for longer than this time, re-fill the water tank and repeat the above operation
for the remaining time.
English
Note
3. If during operation the water tank becomes empty, the oven will stop operation.
The prompt in the display will ask you to re-fill the water tank. After re-filling
the water tank and positioning back in the oven, touch Start. The oven will not
continue cooking until the water tank has been re-filled and Start touched.
4. Preheating is not available with steam + microwave and steam + grill mode.
5. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/
Weight dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/
decreased in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero
will end cooking.
6. It is possible to refill water tank at any time during cooking, without having to
touch Stop/Cancel first.
7. It may be necessary to wipe the excess water in the cavity after steam cooking.
Guidelines
1. During and after cooking with steam function, do not open the oven door when
your face is very close to the oven. Care must be taken when opening the door
as steam may cause injury.
2. Always use oven gloves when removing the food and accessories after cooking
as the oven and accessories will be very hot.
3. After each steam operation carefully remove the drip tray from the front of the
oven. Gently ease forwards, holding with both hands. After emptying, wash in
warm soapy water. To re-position, click back into position on the oven legs. (See
page 15.)
Caution
1. The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
2. When removing the food or cooking accessories, hot water may drip from the
oven top.
3. Steam may billow out when you open the door. If there is steam in the oven, do
not reach in with your bare hands! Risk of burns! Use oven gloves.
4. Take care when removing the drain tank.
37
EN
Combination grill and microwave
On the base of the oven in your own microwaveable and heatproof dishes, this mode is
suitable for cooking lasagne, gratins, meat, potatoes.
To cook successfully by combination you should always use a minimum of 200 g food. Small
quantities should be cooked by oven, grill or steam.
It is not possible to preheat when using this combination mode and food should always be
cooked uncovered. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. To use grill +
microwave in Panacrunch mode see pages 27-28.
Tap Grill to select desired grill power
level.
Tap Micro Power to select desired
micro power level. 1000 W / 600 W
/ 270 W (Max / Medium / Defrost)
power is not available.
Touch
Power level
Wattage
Touch
Power Level
Wattage
Once
Grill 1 (High)
1200 W
Once
Low
440 W
Twice
Grill 2 (Medium)
850 W
Twice
Simmer
300 W
3 Times
Grill 3 (Low)
650 W
3 Times
Warm
100 W
Select the cooking
time by turning the
Time/Weight dial.
Maximum cooking
time is 90 minutes.
Touch Start.
Note
1. Preheating is not available for grill + microwave.
2.
1000 W / 600 W / 270 W (Max / Medium / Defrost) microwave power is not
available in combination.
3. You can change the cooking time during cooking if required. Turn the Time/Weight
dial to increase or decrease the cooking time. Time can be increased/decreased
in 1 minute increments, up to 10 minutes. Turning the dial to zero will end cooking.
4. To turn food just pull the door handle downwards to open, turn the food, return to
the oven, close the door and touch Start. The oven will continue to count down
the remaining cooking time.
38
EN
Combination grill and microwave
English
Directly on the base of the
oven in a microwaveable
and heatproof dish.
For advice on cooking times refer to cooking charts and recipes in the cookbook. Foods should
always be cooked until browned and piping hot.
Containers to use
Do not use plastic microwave containers on Combination programs (unless suitable
for combination cooking). Dishes must be able to withstand the heat of the top grill heatproof glass e.g. Pyrex® or ceramic are ideal.
Caution
The accessories and surrounding oven will get very hot. Use oven gloves.
Guideline
Food is always cooked uncovered.
39
EN
Multi-stage cooking
2 or 3 stage cooking
Tap Micro Power
to select desired
power level.
Select the cooking time by
turning the Time/Weight dial.
Select the cooking time
turning the Time/Weight dial.
40
EN
Tap Micro Power
to select desired
power level.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
Multi-stage cooking
To 270 W (Defrost) for 2 minutes and cook food on 1000 W (Max) for 3 minutes.
Tap Micro Power twice to
select 270 W (Defrost).
Set the cooking time
to 3 minutes using the
Time/Weight dial.
Set the cooking time
to 2 minutes using the
Time/Weight dial.
English
Example:
Touch Micro Power
once to select 1000 W
(Max).
Touch Start.
Note
1. For three-stage cooking, enter another cooking program before touching Start.
2. During operation, touching Stop/Cancel once will stop the operation. Touching
Start will re-start the programmed operation. Tapping Stop/Cancel twice will stop
and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, touching Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
5. Oven and Panacrunch cannot be used with multi-stage cooking.
41
EN
Multi-stage cooking
Example:
To Grill 3 (Low) for 4 minutes and cook food on 440 W (Low) microwave power for
5 minutes.
Tap Grill 3 times to
select Grill 3 (Low).
Set the cooking time to
4 minutes using the Time/
Weight dial.
Select the cooking time to
5 minutes by turning the
Time/Weight dial.
Tap Micro Power
4 times to select
440 W (Low) power.
Touch Start. The
cooking program
will start and the
time in the display
will count down.
Note
1. For three-stage cooking, enter another cooking program before touching Start.
2. During operation, touching Stop/Cancel once will stop the operation. Touching
Start will re-start the programmed operation. Tapping Stop/Cancel twice will stop
and clear the programmed operation.
3. Whilst not operating, touching Stop/Cancel will clear the selected program.
4. Auto programs cannot be used with multi-stage cooking.
5. Oven and Panacrunch cannot be used with multi-stage cooking.
42
EN
Using the timer
English
Delay start cooking
By using the timer, you are able to program delay start cooking.
Select Cooking
Method
& Time
Touch Timer/Clock
once.
Set the delay time using
the Time/Weight dial (up to
9 hours).
Example:
Delay start: 1 hour
Touch Timer/Clock
once.
Set the cooking time to
10 minutes using the Time/
Weight dial.
1000 W (Max): 10 mins
Set the delay time to
1 hour using the
Time/Weight dial.
Tap Micro Power
5 times.
Touch Start.
Set the cooking
program, by entering
cooking method and
time required.
300 W (Simmer): 20 mins
Touch Micro
Power once.
Set the cooking time to
20 minutes using the
Time/Weight dial.
Touch Start.
Note
1. Three-stage cooking can be programmed including delay start cooking.
2. If the oven door is opened during the delay time, the time in the display window
will continue to count down.
3. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down
in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of
seconds.
4. Delay start cannot be used before an auto program.
43
EN
Using the timer
To set a standing time
By using the Timer, you can program Stand Time after cooking is completed or use to
program the oven as a minute timer.
Select Cooking
Method
& Time
Set the cooking program,
by entering cooking
method and time required.
Example:
1000 W (Max): 4 mins
Tap Micro Power
once.
Set the standing time to
5 minutes using the
Time/Weight dial.
Touch Timer/Clock
once.
Set the standing time using
the Time/Weight dial (up to
9 hours).
Stand Time: 5 mins
Set the cooking time to
4 minutes using the
Time/Weight dial.
Tap Micro Power
once.
Touch Start.
1000 W (Max): 2 mins
Touch Timer/Clock
once.
Set the cooking time to
2 minutes using the
Time/Weight dial.
Touch Start.
Note
1. Three-stage cooking can be programmed including stand time.
2. If the oven door is opened during the stand time or minute timer, the time in the
display window will continue to count down.
3. If the programmed stand time exceeds one hour, the time will count down
in units of minutes. If less than one hour, the time will count down in units of
seconds.
4. This feature may also be used as a minute timer. In this case touch the Timer/
Clock, set time and touch Start.
44
EN
5. Standing time cannot be used after an auto program.
Turbo defrost
English
This feature allows you to defrost minced meat, chops, chicken portions, meat joints
and bread. Tap Turbo defrost to select the correct defrost category and then enter in the
weight of the food in grams (see pages 46-47).
Foods should be placed in a suitable dish, whole chickens and joints of meat should be on an
upturned saucer or on a microwave safe plate. Chops, chicken portions and slices of bread
should be placed in a single layer. It is not necessary to cover the foods.
The principle used in auto weight defrost programs gives you a quick and more even defrost.
The system uses a random sequence of pulsing microwave energy which speeds up the
defrosting process. During the program the oven will beep to remind you to check the food.
It is essential that you turn and stir the food frequently and shield if necessary. On
hearing the first beep you should turn and shield (if possible). On the second beep you
should turn the food or break it up.
1st Beep
Turn or Shield
1st Beep
Turn or Shield
2nd Beep
Turn or break up
Note
1. Check foods during defrosting. Foods vary in their defrosting speed.
2. It is not necessary to cover the food.
3. Always turn or stir the food especially when the oven “beeps”. Shield if necessary
(see point 5).
4. Minced meat/chops/chicken portions should be broken up or separated as soon
as possible and placed in a single layer.
5. Shielding prevents food cooking. It is essential when defrosting chickens and
joints of meat. The outside thaws out first, so protect wings/breast/fat with
smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail sticks.
6. Allow standing time so that the centre of the food thaws out (minimum 1-2 hours
for joints of meat and whole chickens).
7. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
45
EN
Turbo defrost
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the
category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For quick
selection, the weight starts from the most commonly used weight for each category.
Tap Turbo defrost. Once
Small Pieces. Twice Big
Pieces. Three times Bread.
Program
46
EN
Select the weight by turning the
Time/Weight dial. The Time/Weight
dial will count up in 10 g steps.
Weight
Touch Start.
Instructions
1. SMALL
PIECES
100 - 1200 g
To defrost small pieces of meat, chicken portions,
chops, steaks, minced meat. Place on a plate or
shallow Pyrex® dish. Select program number 1.
Enter the weight of the small pieces. Touch Start.
Turn at beeps and shield.
2. BIG PIECE
400 - 2000 g
To defrost whole chicken, meat joints. Place on an
upturned saucer on a plate. Select program number
2. Enter the weight of the big piece. Touch Start. Turn
at beeps and shield.
3. BREAD
100 - 900 g
To defrost rolls, buns, slices of bread and loaves.
Place on a plate. Select program number 3. Enter
the weight of the bread. Touch Start. Turn at beeps.
Turbo defrost
1.
SMALL PIECES (mince/chops/chicken portions)
Chops and chicken portions should be arranged in a single layer and turned
frequently during defrosting. It is necessary for mince to be broken up
frequently during defrosting and this is best carried out in a large shallow
Pyrex® dish. Standing time 20-30 minutes. Not suitable for sausages, these
can be defrosted manually. Please refer to defrosting chart in the cookbook
on page 24.
2.
BIG PIECE
Whole chickens and meat joints will require shielding during defrosting
especially if it is a particularly fatty piece. This is to prevent food starting to
cook on the outside edges. Protect wings, breast and fat with smooth pieces
of aluminium foil secured with cocktail sticks. Do not allow the foil to touch
the walls of the oven. Standing time of at least 1-2 hours should be allowed
for joints after defrosting.
3.
BREAD
This program is suitable for small items which are required for immediate use,
they may feel warm straight after defrosting. Loaves can also be defrosted on
this program but these will require standing time to allow the centre to thaw
out. Standing time can be shortened if slices are separated and buns and
loaves cut in half. Items should be turned during defrosting. Standing time 1030 minutes. A longer time may be needed for large loaves. This program is
not suitable for cream cakes or desserts e.g. cheesecake.
English
Guidelines
Note
1. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can
accommodate.
2. Allow standing time to ensure the food is completely defrosted.
3. If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
47
EN
Auto steam programs
This feature allows you to steam some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the steam level and the cooking time automatically. Select
the category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams.
For quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each
category.
Select desired auto steam
program. The food category
appears in the window.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
Touch Start. The
cooking program will
start and the time
in the display will
count down.
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the
cooking mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify
the symbols:
Square Panacrunch
Pan
Steam
Guidelines
1.
The auto steam programs must only be used for foods described.
3.
Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
48
EN
Only cook foods within the weight ranges described.
Only use the accessory as indicated on pages 49-50.
For larger weights on the auto programs for chicken breasts and rice, it will
be necessary to re-fill the water tank during cooking.
Do not cover foods on the auto steam programs.
Most foods benefit from a standing time after cooking on an auto program,
to allow heat to continue conducting to the centre.
To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time
may still be set manually.
Auto steam programs
Weight
Accessories
Instructions
4. FRESH
200 g - 320 g
VEGETABLES
To steam fresh vegetables e.g.
carrots, broccoli, cauliflower, green
beans. Fill water tank. Place
prepared vegetables onto Square
Panacrunch Pan. Place in the
upper shelf position. Select program
number 4. Enter the weight of the
fresh vegetables. Touch Start.
5. FROZEN
200 g - 320 g
VEGETABLES
To steam frozen vegetables e.g.
carrots, broccoli, cauliflower, green
beans. Fill water tank. Place
vegetables onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program number 5.
Enter the weight of the frozen
vegetables. Touch Start.
6. POTATOES
7. CHICKEN
BREASTS
200 g - 500 g
To steam potatoes. Fill water
tank. Peel potatoes and cut into
even sized pieces. Place prepared
potatoes onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program number 6.
Enter the weight of the potatoes.
Touch Start.
200 g - 650 g
To cook fresh chicken breasts.
Each chicken breast should weigh
between 100-250 g each. Fill water
tank. Place chicken onto Square
Panacrunch Pan. Place in the
upper shelf position. Select program
number 7. Enter the weight of the
chicken breasts. Touch Start. Check
water tank during cooking and re-fill
as necessary.
English
Program
49
EN
Auto steam programs
Program
Instructions
200 g - 500 g
9. FROZEN FISH
200 g - 500 g
FILLETS
To cook frozen fish fillets e.g.
salmon, cod, haddock. Fill water
tank. Place frozen fish onto
Square Panacrunch Pan. Place
in the upper shelf position. Select
program number 9. Enter the
weight of the frozen fish. Touch
Start.
100 g - 200 g
For cooking rice for savoury
dishes (Thai, Basmati, Jasmine,
long grain), not pudding rice.
Rinse the rice in cold water.
Fill water tank. Place rice in
a shallow Pyrex® dish. Add 3
parts cold water to 2 parts rice.
Do not cover. Place dish onto
Square Panacrunch Pan. Place
in the upper shelf position. Select
program number 10. Enter the
weight of the rice only. Touch
Start. Check water level during
cooking and re-fill as necessary.
10. RICE
EN
Accessories
To cook fresh fish fillets e.g.
salmon, cod, haddock, plaice.
Fill water tank. Place fresh fish
onto Square Panacrunch Pan.
Place in the upper shelf position.
Select program number 8. Enter
the weight of the fresh fish. Touch
Start.
8. FRESH FISH
FILLETS
50
Weight
Auto cook programs
English
This feature allows you to cook some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the microwave power level and/or combination level and the
cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food.
The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the
most commonly used weight for each category.
Example:
Select the desired
auto cook program. The
food category appears in the
window.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the cooking
mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify the symbols:
Micro Power
Grill
Guidelines
1.
2.
3.
4.
The auto cook programs must only be used for foods described.
Only cook foods within the weight ranges described.
Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
5.
The accessory is not used on the auto cook programs. Dishes are placed
directly on the base of the oven.
Programs 11-16 are microwave only. Program 17 uses a combination of
microwave + grill.
Most foods benefit from a standing time after cooking on an auto program, to
allow heat to continue conducting to the centre.
To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high
from previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and
time may still be set manually.
6.
7.
8.
9.
51
EN
Auto cook programs
Program
11. CHILLED
MEAL
12. FROZEN
MEAL
13. FRESH
VEGETABLES
52
EN
Weight
Instructions
200 g - 1000 g
To reheat a fresh pre-cooked meal. Foods should be
at refrigerator temperature approx. + 5 °C. Reheat
in container as purchased. Pierce covering film
with a sharp knife once in the centre and four times
around the edge. If transferring food to dish, cover
with pierced cling film. Place container on base of
oven. Select program number 11. Enter the weight
of the meal and touch Start. Stir at beeps. Stir again
at end of program and allow a few minutes standing
time. Large pieces of meat/fish in a thin sauce may
require longer cooking. This program is not suitable
for starchy food such as rice, noodles or potatoes.
Meals in irregular bowl shaped containers may need
longer cooking.
200 g - 1000 g
To reheat a frozen pre-cooked meal. All foods
must be pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in
container as purchased. Pierce covering film with a
sharp knife once in the centre and four times around
the edge. If transferring food to dish, cover with
pierced cling film. Place container on base of oven.
Select program number 12. Enter the weight of the
frozen meal. Touch Start. Stir at beeps and cut any
blocks into pieces. Stir again at end of program and
allow a few minutes standing time. Large pieces of
meat/fish in a thin sauce may require longer cooking.
This program is not suitable for starchy food such
as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl
shaped containers may need longer cooking.
200 g - 1000 g
To cook fresh vegetables e.g. carrots, broccoli,
cauliflower, green beans. Place prepared vegetables
into a suitable sized Pyrex® container. Sprinkle with
15 ml (1 tbsp) water per 100 g vegetables. Cover
with pierced cling film or a lid. Place food in container
on base of oven. Select auto cook program 13. Enter
the weight of the fresh vegetables. Touch Start. Stir
at beeps.
Auto cook programs
14. FROZEN
VEGETABLES
15. FRESH FISH
FILLETS
16. BOILED
POTATOES
Weight
Instructions
200 g - 1000 g
To cook frozen vegetables e.g. carrots, broccoli,
cauliflower, green beans. Place frozen vegetables in
a suitable sized Pyrex® container. Sprinkle with
15 - 45 ml (1 - 3 tbsp) water. Cover with pierced cling
film or a lid. Place container on base of oven. Select
auto cook program 14. Enter the weight of the frozen
vegetables. Touch Start. Stir at beeps.
200 g - 800 g
To cook fresh fish fillets e.g. salmon, cod, plaice,
haddock. Place in a shallow Pyrex® container.
Shield the thinner portions. Ensure the fish is not
overlapping. Fold under thin edges. Add 15 - 45 ml
(1 - 3 tbsp) of water. Cover with pierced cling film or
a lid. Place container on base of oven. Select auto
cook program 15. Enter the weight of the fresh fish.
Touch Start. Cook skin side down and turn at beeps.
Allow a few minutes standing time.
200 g - 1000 g
To cook potatoes without skin. Peel potatoes and cut
into even sized pieces. Place prepared potatoes in a
Pyrex® dish. Add 15 ml (1 tbsp) water per 100 g
of potatoes. Cover with pierced cling film or a lid.
Select auto cook program 16. Enter the weight of the
potatoes. Touch Start. Stir at beeps.
See recipe below. Place prepared potato gratin on
base of oven. Select auto cook program 17. Touch
Start (it is not necessary to enter the weight of the
food). Allow to stand for 5 minutes after cooking.
+
17. POTATO
GRATIN
English
Program
-
Gratin dauphinois
ingredients
Serves 4
700 g peeled potatoes,
1 garlic clove,
70 g emmental, grated,
salt and pepper,
200 ml single cream,
200 ml milk
1.
Cut the potatoes into thin slices. Peel and chop the garlic.
2.
Arrange the potato slices in shallow Pyrex® dish. Scatter over
the garlic, half the cheese, salt and pepper.
3.
Pour over the cream and milk. Cover with the rest of the
grated cheese. Place on base of oven.
4.
Select auto cook program 17. Touch Start. Allow to stand for 5
minutes after cooking.
Dish: 1 x 25 cm shallow Pyrex® dish
Accessory: none
53
EN
Panacrunch programs
This feature allows you to cook some of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines the microwave power level and/or combination level and
the cooking time automatically. Select the category and set the weight of the food. The
weight is programmed in grams. For quick selection, the weight starts from the most
commonly used weight for each category.
Example:
Select the desired
Panacrunch program. The
food category appears in
the window.
Select the weight by turning
the Time/Weight dial. The
Time/Weight dial will count up
in 10 g steps.
Touch Start. The cooking
program will start and the
time in the display will
count down.
When you select an automatic program, symbols will appear in the display to show the cooking
mode that will be used and the accessories that are needed. See below to identify the symbols:
Micro Power
Guidelines
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54
EN
Grill
Square Panacrunch
Pan
Steam
The Panacrunch programs must only be used for foods described.
Only cook foods within the weight ranges described.
Always weigh the food rather than relying on the package weight information.
The temperature for frozen food is assumed to be -18 °C to -20 °C. The
temperature of chilled food is assumed to be +5 °C to +8 °C (refrigerator
temperature).
Programs 18-20 use a combination of grill + microwave. Programs 21-23 use a
combination of steam + grill.
Only use the accessory indicated on pages 55-56.
Most foods benefit from a standing time after cooking on an auto program, to
allow heat to continue conducting to the centre.
To allow for some variations that occur in food, check that food is thoroughly
cooked and piping hot before serving.
If ‘HOT’ appears in the display window, the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can not be set. Cooking mode and time
may still be set manually.
Panacrunch programs
Weight
100 g - 500 g
100 g - 400 g
For reheating and browning
chilled, purchased pizza.
Remove all packaging and place
on Square Panacrunch Pan
in upper shelf position. Select
program number 19. Enter the
weight of the chilled pizza and
touch Start. This program is not
suitable for deep pan pizzas,
stuffed crust pizzas or very thin
pizzas.
300 g - 500 g
For reheating and browning
frozen, purchased pizza.
Remove all packaging and place
on Square Panacrunch Pan
in upper shelf position. Select
program number 20. Enter the
weight of the frozen pizza and
touch Start. This program is not
suitable for deep pan pizzas,
stuffed crust pizzas or very thin
pizzas.
+
19. CHILLED
PIZZA
+
20. FROZEN
PIZZA
Instructions
To cook frozen oven chips
and potato products, e.g. hash
browns, waffles, etc. spread
potato products out on Square
Panacrunch Pan and place
in upper shelf position. Select
program number 18. Enter the
weight of the frozen potato
products. Touch Start. For
best results cook in a single
layer. Note: Potato products
vary considerably. We suggest
checking a few minutes before
the end of cooking to assess
level of browning. Not suitable for
potato croquettes.
+
18. FROZEN
POTATO
PRODUCTS
Accessories
English
Program
55
EN
Panacrunch programs
Program
Weight
300 g - 750 g
200 g - 650 g
To cook fresh whole fish e.g
trout, sea bream, mackerel, sea
bass, sardines weighing between
100 g - 400 g each with steam
+ grill. Fill water tank. Place
whole fish directly onto Square
Panacrunch Pan. Before cooking
non-oily fish (sea bass, trout),
brush with oil. Place in the upper
shelf position. Select program
number 22. Enter the weight of
the whole fresh fish. Touch Start.
200 g - 650 g
To cook fresh chicken pieces e.g.
chicken drumsticks and chicken
thighs with steam + grill. Each
chicken piece should weigh
between 100 g - 180 g. Pierce the
skin a few times before cooking.
Fill water tank. Place chicken
pieces onto Square Panacrunch
Pan. Place in the upper shelf
position. Select program
number 23. Enter the weight of
the chicken pieces. Touch Start.
Check water tank during cooking
and re-fill as necessary.
+
22. FRESH
WHOLE FISH
+
23. CHICKEN
PIECES
56
EN
Instructions
To cook fresh fish fillets e.g.
salmon, cod, haddock weighing a
maximum 180 g each with steam
+ grill. Fill water tank. Place
fresh fish, skin side up, onto
Square Panacrunch Pan. Brush
skin with oil. Place in the upper
shelf position. Select program
number 21. Enter the weight of
the fresh fish. Touch Start.
+
21. FRESH FISH
FILLETS
Accessories
System cleaning programs
Water is pumped through the system to clean the pipes. The water is drained into the
drip tray.
Add 100 g of water to the water
tank. Ensure drip tray is empty.
Touch System Cleaning once until
“F1 DRAIN WATER” program
appears in the display.
English
F1. DRAIN WATER
Touch Start. Empty the drip
tray after the program has
finished.
Note
1. Only run this program with 100 g of water in the tank.
2. Do not remove the drip tray during the drain water program.
3. Empty the drip tray and rinse with running water after the program has finished.
Caution
4. If the DRAIN WATER program is used directly after a steam cooking
program, hot water may be drained into the drip tray.
57
EN
System cleaning programs
F2. SYSTEM CLEANING
The first stage of this program cleans the system with a citric acid solution. The second
stage runs water through the system to rinse the pipes.
Make a solution of 16 g citric
acid and 200 g of water, add the
solution to the water tank. Ensure
drip tray is empty.
Tap System Cleaning twice
until “F2 SYSTEM CLEANING”
program appears in the display.
After the program has paused,
empty the drip tray and fill the
water tank with water (to max
level).
Touch Start. The program will run
for approx. 1 minute. Empty the
drip tray after the program has
finished.
Touch Start. The
program will
run for approx.
29 minutes.
Note
1.
symbol appears in the display when running the DRAIN WATER and
SYSTEM CLEANING program.
2. If the SYSTEM CLEANING program is not used regularly, the pipe will get
blocked and the steaming performance will be less effective.
3. Do not remove the drip tray during the DRAIN WATER program.
4. Empty the drip tray and rinse with running tap water after the program has
finished.
58
EN
Cleaning the water tank
Remove the water tank and clean the
compartment where the water tank is
inserted.
English
Clean with a soft sponge in water.
Open the water supply cap, remove the lid
and pipe cap and clean.
Pipe Cap
Ensure it faces downwards
If the pipe cap is difficult to remove, wiggle
from side to side. When re-fitting, make sure
that the pipe faces down (see diagram).
The front of the tank can also be removed for cleaning.
Removing the front cover
1
2
1. Lightly twist the cover until the far side
unclips.
2. Continue to twist until the near side
unclips.
Re-fitting the front cover
1
2
1. Align the slots on the cover with the holes
on the tank.
2. Insert and push down until it clicks.
Note
„„ Clean the water tank at least once a week to prevent build up of limescale.
„„ Do not use a dishwasher to clean the water tank or parts of the water tank.
59
EN
Questions and Answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on, check
the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet, wait 10
seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse.
Reset the circuit breaker or replace the
fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right,
plug another appliance into the outlet.
If the other appliance works, there
probably is a problem with the oven. If
the other appliance does not work, there
probably is a problem with the outlet.
If it seems that there is a problem with
the oven, contact an authorised Service
Centre.
Q: My oven causes interference with my
TV. Is this normal?
A: Some radio, TV, Wi-Fi, cordless
telephone, baby monitor, bluetooth or
other wireless equipment interference
might occur when you cook with the
microwave oven. This interference
is similar to the interference caused
by small appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does not
indicate a problem with your oven.
Q: The oven won’t accept my program.
Why?
A: The oven is designed not to accept an
incorrect program. For example, the
oven will not accept a fourth stage.
60
EN
Q: Sometimes warm air comes from the
oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking food
warms the air in the oven cavity. This
warmed air is carried out of the oven by
the air flow pattern in the oven. There
are no microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked during
cooking.
Q: I can’t set an auto cook program and
‘HOT’ appears in the display. Why?
A: If ‘HOT’ appears in the display window,
the oven temperature is too high from
previous use and an auto program can
not be set. Cooking mode and time may
still be set manually.
Q: Can I use a conventional oven
thermometer in the oven?
A: Only when you are using grill/oven
cooking modes. The metal in some
thermometers may cause arcing in
your oven and should not be used on
microwave and combination cooking
modes.
Q: There are humming and clicking
noises from my oven when I cook by
combination. What is causing these
noises?
A: The noises occur as the oven
automatically switches from microwave
power to grill/oven to create the
combination setting. This is normal.
Questions and Answers
Q: The word prompt has disappeared
on my display, I can only see
numbers. Why?
A: After repeated use, it is recommended
to clean the oven and then run the oven
without food. This will burn off any food,
residue or oil which may cause an odour
and/or smoking.
A: There may have been a power failure,
and the word prompt is disabled. Unplug
the oven for a few seconds, then plug it
in again. When “88:88” is displayed, tap
Start until your language is displayed.
Then set the clock. Refer to page 22.
Q: The oven stops cooking by
microwave and ‘H97’ or ‘H98’
appears in the display. Why?
Q: The operation guide has disappeared
on my display, I can only see
numbers. Why?
A: This display indicates a problem with the
microwave generation system. Please
contact an authorised Service Centre.
A: The operation guide was turned off by
tapping Timer/Clock 4 times. When
colon or time of day is displayed, touch
Timer/Clock 4 times to turn the operation
guide back on.
Q: The fan continues to rotate after
cooking. Why?
A: After using the oven, the fan motor may
rotate to cool the electrical components.
This is normal and you can continue
using the oven at this time.
Q: Can I check the pre-set oven
temperature while cooking or
preheating by oven?
A: Yes. Touch Oven and the oven
temperature will appear in the display
window for 2 seconds.
Q: “D” appears in the display and the
oven does not cook. Why?
A: The oven has been programmed in
demo mode. This mode is designed for
retail store display. Deactivate this mode
by touching Micro Power once and
tapping Stop/Cancel 4 times.
English
Q: My oven has an odour and
generates smoke when using the
combination, oven and grill
function. Why?
Q: The oven stops cooking by steam or
combination with steam and ‘U14’
appears in the display. Why?
A: The water tank is empty and the
operation guide has been turned off.
Re-fill the water tank, position back in
the oven and touch Start to resume
cooking. If this happens 3 times during
operation, cooking will stop. Press Stop/
Cancel to reset.
Q: The control panel keys do not
respond when tapped. Why?
A: Ensure the oven is plugged in. The oven
may be in stand-by mode. Open and
close the door to activate.
61
EN
Care of your oven
Important
It is essential for the safe operation
of the oven that it is kept clean, and
wiped out after each use. Failure
to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration
of a surface that could adversely
affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous
situation.
1. Switch the oven off before cleaning
and unplug at the socket if possible.
2. Keep the inside of the oven, door
seals and door seal areas clean.
When food splatters or spilled liquids
adhere to oven walls, door seals
and door seal areas wipe off with a
damp cloth. Mild detergent may be
used if they get very dirty. The use of
harsh detergent or abrasives is not
recommended.
3. After using grill, oven, steam and
combination cooking the walls of the
oven should be cleaned with a soft
cloth and soapy water. Particular care
should be taken to keep the window
area clean especially after cooking by
grill, oven, steam and combination.
Stubborn spots inside the oven can
be removed by using a small amount
of conventional oven-cleaner sprayed
onto a soft damp cloth. Wipe onto
problem spots, leave for recommended
time and then wipe off. Do not spray
directly inside the oven.
62
EN
4. After cooking with a steam function,
wipe away any excess water which may
have condensed within the oven cavity.
Empty the drip tray (refer to page 15).
5. Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they may scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
6. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside
the oven, water should not be allowed
to seep into the ventilation openings.
7. If the control panel becomes dirty,
clean with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives
on control panel. When cleaning the
control panel, leave the oven door open
to prevent the oven from accidentally
turning on. After cleaning touch Stop/
Cancel to clear the display window.
8. If steam accumulates inside or around
the outside of the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur when the
microwave oven is operated under
high humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit or
microwave leakage.
Care of your oven
10. When grilling or cooking by oven,
steam or combination some foods
may splatter grease onto the oven
walls. If the oven is not cleaned to
eliminate this grease, it can accumulate
and cause the oven to ‘smoke’ during
use. These marks will be more difficult
to clean later.
11. A steam cleaner is not to be used for
cleaning the appliance.
12. Ensure the oven accessory is kept
clean, especially when using microwave
or combination programs.
English
9. The oven cavity floor should be
cleaned regularly. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and warm water then dry with
a clean cloth. Cooking vapours collect
during repeated use but in no way
affect the bottom surface.
13. Keep air vents clear at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on the
right side of the oven. If vents become
blocked this could cause overheating
which would affect the operation of the
oven and possibly result in a hazardous
situation.
14. Run the SYSTEM CLEANING program
when the symbol shows in the display.
See pages 57-58. Clean the water tank
at least once a week to prevent build
up of limescale. See page 59.
63
EN
Specifications
Manufacturer
Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Power Supply
230 V 50 Hz
Operating Frequency:
Input Power:
Output Power:
2450 MHz
Maximum
2010 W
Microwave
1000 W
Grill
1220 W
Oven
1270 W
Steam
1020 W
Microwave
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Oven
1250 W
Grill Heater Top
1200 W
External Dimensions
512 mm (W) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Interior Dimensions W x D x H (mm)
335 mm (W) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Uncrated Weight (approx.)
Noise
16.4 kg
56 dB
Weight and Dimensions shown are approximate.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances
(EMC = Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product
is an equipment of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radiofrequency energy is intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for
purpose of warming or cooking food. Class B means that this product may be used in normal
household areas.
Manufactured by: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Imported by: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
64
EN
Merci d'avoir acheté cet appareil Panasonic.
Table des matières
Cuisson au four....................................29-30
Évacuation des déchets..............................8
Cuisson à la vapeur..............................31-33
Installation et branchement.........................9
Jet vapeur.............................................34-35
Mise en place de votre four.........................9
Cuisson combinée avec vapeur...........36-37
Consignes de sécurité importantes......10-14
Cuisson combinée gril et
micro-ondes..........................................38-39
Conseils concernant les accessoires........14
Parties du four......................................15-16
Accessoires du four...................................17
Panneau de commandes..........................18
Modes de cuisson.....................................19
Modes de cuisson par Combinaison.........20
Mode d’emploi défilant..............................21
Réglage de l’horloge.................................22
Cuisson en plusieurs étapes................40-42
Utilisation de la minuterie.....................43-44
Décongélation Turbo............................45-47
Programmes automatiques en
mode vapeur........................................48-50
Programmes de cuisson
automatiques........................................51-53
Programmes Panacrunch.....................54-56
Verrouillage enfant....................................22
Programmes de nettoyage
du système ..........................................57-58
Cuisson et décongélation aux
micro-ondes..........................................23-24
Nettoyage du réservoir d’eau....................59
Cuisson au Gril.....................................25-26
Panacrunch (Cuisson au Gril)..............27-28
Français
Consignes de sécurité..............................2-7
Questions/réponses.............................60-61
Entretien de votre four..........................62-63
Spécifications............................................64
1 FR
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Consignes
„„
de sécurité importantes. Avant d’utiliser le four
à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations
d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Cet
„„
appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales réduites ou bien
sans l'expérience ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées ou qu'une personne
responsable de leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en comprennent les
dangers, notamment le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une
„„
fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper
son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale
soit en actionnant un disjoncteur.
En
„„
cas de détérioration du cordon d'alimentation, le faire
remplacer par le fabricant ou un technicien agréé ou une
personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
Avertissement
„„
! Vérifiez si l'appareil ne présente pas de
défauts au niveau des joints d'étanchéité et de leur zone.
Si c'est le cas, ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé formé par le fabricant.
Avertissement
„„
! Ne jamais tenter de modifier, de régler ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout
autre élément du four.
2 FR
Consignes de sécurité
Avertissement
„„
Confiez
„„
qualifié.
exclusivement les réparations à un technicien
Français
! Ne retirez pas le panneau arrière du four,
car il sert de protection contre les micro-ondes émises
par le four.
Avertissement
„„
! Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement.
Ils risqueraient d'exploser.
Avertissement
„„
! N'autorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au
préalable les instructions adéquates leur permettant de
l'utiliser dans des conditions de sécurité optimales et s'ils
sont parfaitement conscients des dangers qu'entraînerait
une mauvaise utilisation de celui-ci.
Ce
„„
four ne peut être utilisé que posé sur un plan de
travail. Il n'est pas conçu pour une utilisation dans un
meuble ou une colonne.
Utilisation sur plan de travail :
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface
„„
plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond
positionné contre une cloison. Pour assurer son bon
fonctionnement, le four doit permettre une circulation d'air
suffisante, soit 5 cm d'un côté, l'autre côté étant libre ;
15 cm d'espace sue le dessus ; 10 cm à l'arrière.
Si
„„
vous réchauffez des aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson,
car ces matériaux ont tendance à s'enflammer en cas de
surchauffe.
3 FR
Consignes de sécurité
Si
„„
vous constatez la présence de fumée ou de flammes
dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et
laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou coupez le
courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Cet
„„
appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Lorsque
„„
vous réchauffez des liquides, notamment de
la soupe, des sauces et des boissons dans votre four,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition sans que vous
remarquiez l'apparition des bulles. Cela peut entraîner un
débordement soudain du liquide chaud.
Mélangez
„„
ou agitez le contenu des biberons et des petits
pots. Vérifiez toujours la température des aliments avant
de les consommer afin d'éviter de se brûler.
Ne
„„
préparez pas des œufs à la coque ou des œufs durs
en mode micro-ondes. Ils risquent d'exploser sous l'effet
de la pression, même lorsque la cuisson est terminée.
Veillez
„„
à nettoyer régulièrement l'intérieur du four, les
joints ainsi que les surfaces adjacentes aux joints. En cas
de salissures tenaces sur les parois, le fond du four, les
joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec
un linge humide. Un détergent doux peut être utilisé si
ces surfaces sont très sales. L'utilisation de détergents
puissants ou de nettoyants abrasifs est déconseillée.
Ne
„„
pas utiliser les décapants classiques pour four.
Lorsque
„„
4 FR
vous utilisez les modes gril, four, vapeur,
Panacrunch ou combiné, des éclaboussures de graisse
viennent inévitablement salir les parois. Si le four n'est pas
régulièrement nettoyé, de la fumée peut s'en échapper
lors de l'utilisation.
Consignes de sécurité
Il est
„„
Français
indispensable de maintenir propre l'intérieur du four.
Le non respect de cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même
présenter un danger.
Avertissement
„„
! Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné. Tenir éloignés les enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne devraient pouvoir utiliser le four que sous
la surveillance d'un adulte, ce en raison des températures
générées.
Ne
„„
pas utiliser de nettoyeur vapeur dans le four.
Ne
„„
pas utiliser d'éponge grattante ou de tampons
abrasifs pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four,
sous peine de la rayer et de la fragiliser.
Les
„„
parois extérieures du four, les ouvertures d’aération
sur le Le châssis et la porte du four deviennent très
chaudes lors de la cuisson en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Prenez garde de ne pas vous
brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou
lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
Cet
„„
appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen
d’une minuterie externe ou d’une télécommande séparée.
N'utiliser
„„
que des ustensiles qui conviennent aux fours à
micro-ondes.
Avertissement
„„
! Cet appareil produit de la vapeur brûlante.
Au
„„
cours ou juste après une cuisson utilisant le mode
Vapeur, prenez garde en ouvrant la porte, de ne pas
placer votre visage près du four. En effet, en ouvrant la
porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
5 FR
Consignes de sécurité
Avertissement
„„
! De la vapeur peut s 'échapper lorsque
vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le four, ne
tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Vous
risqueriez de vous brûler ! Utilisez des maniques.
Veuillez
„„
vous référer à la page 17 pour l'installation
correcte de l'étagère.
Le
„„
four dispose de deux résistances de gril situées dans
le haut du four et de deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné, les surfaces intérieures du four
seront très chaudes. Prenez soin d’éviter de toucher les
résistances de chauffage situées à l’intérieur du four. Pour
ne pas vous brûler, prenez garde de ne pas toucher les
parois intérieures du four.
„„ Ce
four combiné est conçu pour la cuisson d'aliments
et de boissons uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible teneur en humidité,
par exemple du pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement brûler, sécher ou
s'enflammer si leur cuisson dure trop longtemps. Nous ne
recommandons pas la cuisson d'aliments à faible teneur
en humidité comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux ou de vêtements
et le réchauffement de coussins chauffants, de pantoufles,
d'éponges, de linges humides, de sacs de grain, de
bouillottes et d'objets similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inflammation ou d'incendie.
La
„„
lampe du four doit être remplacée par un technicien de
service formé par le fabricant. Ne tentez pas de retirer
l'enveloppe extérieure du four.
6 FR
Consignes de sécurité
Avant
„„
Le
„„
rôle du plateau d'égouttement est de recueillir l'eau de
condensation excédentaire en mode micro-ondes. Il
faut la vider après chaque utilisation du mode vapeur et
micro-ondes.
Français
toute utilisation du four, il vous faut installer le
plateau d'égouttement. Reportez-vous à la page 15 pour
une bonne installation.
N'utilisez
„„
pas le réservoir d'eau s'il est cassé ou fendu.
L'eau s'écoulant pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution. Si le réservoir d'eau
s'abîme d'une façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
! Afin d'éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique, cet appareil ne
doit pas être alimenté par un dispositif de commutation
externe, comme un temporisateur, ou être connecté à
un circuit qui est régulièrement activé et désactivé par le
service.
Attention
„„
7 FR
Évacuation des déchets
Informations relatives
à l'évacuation des
déchets, destinées aux
utilisateurs d'appareils
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques).
Lorsque ce symbole figure sur les produits
et/ou les documents qui les accompagnent,
cela signifie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un
traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points
de collecte désignés, où ils peuvent être
déposés gratuitement. Dans certains pays,
il est possible de retourner les produits au
revendeur local en cas d'achat d'un produit
équivalent.
En éliminant correctement ce produit,
vous contribuerez à la conservation des
ressources vitales et à la prévention
des éventuels effets négatifs sur
l'environnement et la santé humaine
qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités
locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
8 FR
Utilisateurs professionnels de
l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des
appareils électriques et électroniques,
contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des
déchets dans les pays ne faisant
pas partie de l'Union européenne
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union
européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales
ou votre revendeur afin de connaître la
procédure d'élimination à suivre.
Installation et branchement
Instructions pour la mise à la
terre
Déballez entièrement le four. Examinez
soigneusement l'appareil afin de détecter
toute déformation, défectuosité du
système de fermeture de la porte ou
défaut de la porte elle-même. Prévenez
immédiatement votre revendeur si l'appareil
est endommagé. N'installez pas un four à
micro-ondes endommagé.
Si la prise murale n'est pas mise à la terre,
il incombe au client de la faire remplacer
par une prise murale correctement mise à
la terre.
Important !
Pour votre sécurité, il est très
important que cet appareil soit
correctement mis a la terre.
Français
Vérifiez l'état du four à microondes
Précaution concernant la tension
d'alimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à
micro-ondes. Si vous utilisez une tension
supérieure à celle spécifiée, l'appareil risque
de prendre feu ou de présenter un danger.
Mise en place de votre four
Ce four ne peut être utilisé que posé sur un
plan de travail. Il n'est pas conçu pour une
utilisation dans un meuble ou une colonne.
Utilisation sur un plan de travail
Si l'un des côtés du four est placé tout
contre une paroi, il faut alors laisser l'autre
côté et le dessus totalement libre. Laissez
un espace de 15 cm sur le dessus
du four.
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du
sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un disjoncteur.
3. Pour garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu'il soit suffisamment
ventilé.
4. Ne placez pas le four à proximité d'une
cuisinière à gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
7. N'utilisez pas le four dans une pièce
dont le taux d'humidité est très élevé.
15cm
5cm
10cm
8. Évitez tout contact entre le cordon
d'alimentation et l'extérieur de l'appareil.
Éloignez-le de toute surface chaude. Ne
le laissez pas pendre sur le bord d'une
table ou d'un plan de travail. Évitez de
mouiller le cordon d'alimentation, la
prise ou le four.
9. N'obstruez pas les ouvertures d'aération
situées sur le côté droit du four. Si ces
aérations sont obstruées, un dispositif
thermique de sécurité protège le four
en cas de surchauffe. S'il s'enclenche,
le four ne pourra fonctionner à nouveau
qu'après refroidissement.
10. Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement.
9 FR
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement les recommandations d’utilisation et
conservez-les pour vous y référer ultérieurement.
Avertissement !
Consignes de sécurité
importantes.
1. Nettoyez les joints d'étanchéité à l'aide
d'un linge humide. Vérifiez si l'appareil
ne présente pas de défauts au niveau
des joints d'étanchéité. Si c'est le cas,
ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé par
le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d'ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier
du panneau de commandes, les
commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four.
Ne retirez pas le panneau arrière du
four, car il sert de protection contre les
micro-ondes émises par le four. Confiez
exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. N'utilisez pas l'appareil si la prise
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé ou qu'il est
abîmé. Il est dangereux de confier la
réparation de l'appareil à une personne
autre qu'un technicien formé par le
fabricant.
4. En cas de détérioration du cordon
d'alimentation, faites-le remplacer par
le fabricant ou un technicien agréé ou
une personne qualifiée afin d'éviter tout
risque.
5. N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il
est cassé ou fendu. L'eau s'écoulant
pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution.
Si le réservoir d'eau s'abîme d'une
façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
10 FR
6. N'autorisez pas les enfants à se servir
du four sans surveillance, sauf si
vous leur avez donné au préalable les
instructions adéquates leur permettant
de l'utiliser dans des conditions
de sécurité optimales et s'ils sont
parfaitement conscients des dangers
qu'entraînerait une mauvaise utilisation
de celui-ci.
7. Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients
fermés hermétiquement. Ils risqueraient
d'exploser.
Cet appareil produit de la vapeur
brûlante.
8. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de l'âge de 8 ans
ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales
réduites ou bien sans l'expérience
ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées
ou qu'une personne responsable de
leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en
comprennent les dangers, notamment
le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans
supervision. Gardez l’appareil et son
cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Consignes de sécurité importantes
Utilisation du four
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats
utilisés conviennent aux fours à microondes.
3. Ce four à micro-ondes est conçu pour
la cuisson d'aliments et de boissons
uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible
teneur en humidité, par exemple du
pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement
brûler, sécher ou s'enflammer si leur
cuisson dure trop longtemps. Nous
ne recommandons pas la cuisson
d'aliments à faible teneur en humidité
comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux
ou de vêtements et le réchauffement
de coussins chauffants, de pantoufles,
d'éponges, de linges humides, de
sacs de grain, de bouillottes et d'objets
similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inflammation ou
d'incendie.
6. Si vous constatez la présence de fumée
ou de flammes dans le four, appuyez
sur la touche Arrêt/Annulation et laissez
la porte fermée de manière à étouffer
les flammes. Débranchez le cordon
d'alimentation ou coupez le courant au
niveau du fusible ou du disjoncteur.
Français
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement
conçu pour réchauffer ou cuire des
aliments. Ne l'utilisez pas pour réchauffer
des produits chimiques ou tout autre
produit non alimentaire.
5. N'utilisez jamais le four en mode microondes ou combiné sans y placer
préalablement des aliments. Vous
risqueriez d'endommager l'appareil.
Cette consigne ne s’applique pas à la
rubrique 1 de l’utilisation du gril.
7. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur,
prenez garde en ouvrant la porte, de ne
pas placer votre visage près du four. En
effet, en ouvrant la porte, vous risqueriez
de vous ébouillanter.
Attention !
De la vapeur peut s 'échapper
lorsque vous ouvrez la porte.
S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir
quoique ce soit à mains nues !
Vous risqueriez de vous brûler !
Utilisez des maniques.
4. Ne placez aucun objet dans le four
quand il n'est pas utilisé car celui-ci
pourrait être fortuitement mis en route.
11 FR
Consignes de sécurité importantes
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes four, vapeur,
gril, Panacrunch ou combiné pour la
première fois, essuyez l'huile présente
dans le four, puis faites chauffer
l'appareil à vide en mode four à 220 °C
pendant 10 minutes. Cette opération
permet d’éliminer l'huile de protection
antirouille. C’est la seule fois que le four
doit être utilisé à vide.
2. Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis et la
porte du four deviennent très chaudes
lors de la cuisson en mode four, gril,
vapeur, Panacrunch et combiné.
Prenez garde de ne pas vous brûler lors
de l’ouverture et de la fermeture de la
porte ou lors de l’insertion ou du retrait
d’aliments et d’accessoires.
3. Le four dispose de deux résistances de
gril situées dans le haut du four et de
deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions
gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné les surfaces intérieures du
four seront très chaudes. Prenez soin
d’éviter de toucher les résistances de
chauffage situées à l’intérieur du four.
Attention ! Surfaces
brûlantes
Après la cuisson par ces modes,
les différents accessoires du four
sont également très chauds.
4. Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Les jeunes
enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à l'écart, et ils ne devraient utiliser
le four que sous la supervision d'un
adulte, ce en raison des températures
élevées générées.
12 FR
Fonctionnement du ventilateur
Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques. Ceci
est normal et vous pouvez retirer les mets
cuisinés même si le ventilateur tourne. Vous
pouvez continuer à utiliser le four pendant
ce temps.
Réservoir d'eau
N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il est
cassé ou fendu. L'eau s'écoulant pourrait
provoquer un court circuit et présenter
un danger d'électrocution. Si le réservoir
d'eau s'abîme d'une façon ou d'une autre,
contactez votre revendeur.
Éclairage du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisson sont approximatifs. Les
facteurs qui peuvent faire varier ces temps
de cuisson sont : la nature, la température
initiale, la quantité de l'aliment cuisiné et le
type des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps
de cuisson minimum pour éviter une
surcuisson : si un plat n'est pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le
four pour terminer la cuisson.
Si les temps de cuisson sont
dépassés, les aliments seront
gâchés et, dans le pire des
cas, ils peuvent s'enflammer et
endommager votre four.
Consignes de sécurité importantes
Thermomètre à viande
„„ Évitez d'utiliser des récipients à bords
droits à goulot étroit.
„„ Ne pas surchauffer.
Petites quantités de nourriture
„„ Mélangez le liquide avant de le verser
dans le récipient et répétez cette opération à mi-cuisson.
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments
peu riches en eau, ceux-ci peuvent se
consumer, s'enflammer ou se dessécher.
En cas de début d'incendie dans le four,
maintenez la porte fermée, arrêtez la
cuisson et débranchez la prise.
Papier/plastique
Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs en mode micro-ondes.
Ils risquent d'exploser sous l'effet de la
pression, même lorsque la cuisson est
terminée.
Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes de terre,
les jaunes d'œufs et les saucisses doivent
être piqués avant d'être cuits en mode
micro-ondes afin d'éviter qu'ils n'éclatent.
Liquides
Français
Utilisez un thermomètre à viande pour
vérifier le degré de cuisson des rôtis et des
volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été
retirés du four. Il est déconseillé d'utiliser un
thermomètre à viande classique en mode
micro-ondes afin d'éviter les étincelles.
Pour éviter cet inconvénient, respectez les
règles suivantes :
„„ Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four,
puis mélangez-le de nouveau avant de
retirer avec précautions le récipient du
four.
Si vous réchauffez des aliments dans
des barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s'enflammer en
cas de surchauffe.
N'utilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuietout), sauf s'il est stipulé
qu'il convient aux fours à micro-ondes.
En effet, les papiers recyclés contiennent
des impuretés qui peuvent provoquer des
étincelles ou s'enflammer en cours de
cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-ondes,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition
sans que vous remarquiez l'apparition des
bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
13 FR
Consignes de sécurité importantes
Ustensiles/Papier aluminium
Biberons et aliments pour bébés
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
Enlevez toujours la partie supérieure, la
tétine ou le couvercle des biberons ou des
petits pots pour bébés avant de les placer
dans le four.
N'utilisez pas de récipients métalliques
dans votre four en mode micro-ondes. Elles
peuvent provoquer un arc électrique et
endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou une
barquette aluminium, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum afin d'éviter les étincelles.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des
aliments avant de les consommer afin
d'éviter de se brûler.
Conseils concernant les accessoires
1. Ne placez rien directement en bas du
four. Placez toujours les aliments dans
un plat pouvant aller au micro-ondes.
2. Les accessoires fournis avec le four
doivent uniquement être utilisés
comme indiqué pour les modes gril,
four, vapeur, Panacrunch et combiné
sans cuisson micro-ondes. N'utilisez
jamais utiliser d'accessoires
métallique lors de la cuisson en
mode micro-ondes seul. Ne les
utilisez pas si vous utilisez le four
avec moins de 200 g de nourriture en
programme combiné manuel. Le poids
maximum qui peut être utilisé sur un
accessoire du four est de 3,2 kg. Tout
manquement à utiliser correctement
un accessoire pourrait endommager
votre four.
14 FR
3. Lorsque vous cuisinez en mode
micro-ondes, un arc électrique peut
se produire si un poids de nourriture
inapproprié y est placé, en cas
d'utilisation inappropriée d'un récipient
métallique, ou si un accessoire du
four a été endommagé. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement l'appareil. Vous
pouvez continuer la cuisson en mode
gril, vapeur ou four uniquement.
4. Référez-vous toujours aux instructions
pour un bon usage des accessoires sur
tous les programmes automatiques.
Parties du four
Panneau de commandes
Étiquette
d'avertissement
Extraction d'air
Étiquette
identification
Français
Vue de face
Plateau
d'égouttement
Réservoir
d'eau
Entrée d'air
Vue arrière
Plateau d'égouttement
1. Avant d'utiliser le four, le plateau
d'égouttement doit être installé puisqu"il
recueille l'excès d'eau pendant la
cuisson. Le plateau d'égouttement
doit être retiré et nettoyé à intervalles
réguliers.
2. Installez le plateau d'égouttement en le
tenant à deux mains et en l'insérant sur
les pattes avant du four.
3. Pour enlever le plateau d'égouttement,
tenez-le à deux mains et amenez-le
doucement vers l'avant. Lavez-la dans
une eau savonneuse tiède. Re-placez
le plateau d'égouttement en le cliquant
à nouveau sur les pattes du four.
4. Ne lavez pas le plateau
d'égouttement au lave-vaisselle.
Plateau d'égouttement
Re-placez le plateau d'égouttement en le
cliquant à nouveau sur les pattes du four.
Réservoir d'eau
Consultez les indications concernant le
réservoir d'eau à la page 32.
Réservoir d'eau
Remarque
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
15 FR
Parties du four
Éléments de
Gril
Évacuation de
vapeur
Indicateur Lampe LED Étiquette
de menu
d'avertissement
Positions des
étagères
Cordon
d'alimentation
Ventilations
Prise du cordon
d'alimentation
Charnières de
porte
Pour éviter les
blessures lors de
l'ouverture ou de
la fermeture de la
porte, maintenez
vos doigts à l'écart
des charnières de la
porte.
Plaque intérieure
Fenêtre du four
Alimentation
inférieure
du micro-ondes
(voir page 24)
Remarque
Poignée de la porte
Tirez sur la poignée pour ouvrir la porte. Si vous
ouvrez la porte pendant que le four est en marche,
il s'arrête de fonctionner sans toutefois que les
instructions de programmation ne soient annulées.
La cuisson reprendra dès que la porte sera
refermée et la touche Marche enfoncée. L'intérieur
du four s'éclaire dès que l'on ouvre la porte.
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
16 FR
Système de
verrouillage de
sécurité de la porte.
Pour éviter les
blessures, ne pas
insérer de doigt,
couteau, cuillère ou
tout autre objet dans
le trou du verrou.
Accessoires du four
1.
2.
3.
Il est recommandé d'utiliser le plat
dans la position haute en mode vapeur
1, 2 ou 3. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat
en position d'étagère basse. Pendant la
cuisson à la vapeur, le jus de cuisson
est recueilli dans la rainure du plat.
Le plat peut être utilisé pour la cuisson
au gril en position haute pour des
aliments plats et petits. Il peut être
utilisé dans la position d'étagère basse
pour griller des aliments de plus grande
taille.
Le plat peut être placé en d'étagère
basse ou haute pour une cuisson en
mode four à 100-220 °C ou 40 °C.
4.
Le plat peut être utilisé comme un plat
Panacrunch carré en position haute
pour les programmes automatiques
Panacrunch. Il peut être utilisé dans
les positions haute ou basse en mode
manuel pour le brunissage et le gratiné
du dessus et du fond des aliments.
Utilisation du plat Panacrunch
carré (fonctionnement manuel)
1.
Placez-le en position haute. Appuyez
sur la touche Gril à 4 reprises pour
sélectionner le mode Panacrunch.
Référez-vous à la page 27.
2.
Faites cuire selon les indications
données dans le tableau de cuisson à
la page 28.
3.
Utilisez des maniques à la fin de la
cuisson car le plat sera très chaud.
Français
Le four est livré avec un accessoire ; le
plat Panacrunch carré. Suivez toujours
les instructions fournies pour l'utilisation
de l'accessoire. L'accessoire a un certain
nombre d'utilisations :
Prenez soin du plat
1.
N'utilisez jamais d'ustensiles
tranchants sur le plat car cela pourrait
endommager sa surface antiadhésive.
2.
Après utilisation, lavez le plat dans de
l'eau chaude savonneuse et rincez-le à
l'eau chaude. N'utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs ou de tampons à
récurer car ils pourraient endommager
la surface du plat.
3.
Le plat peut être mis au lave-vaisselle.
Plat Panacrunch carré
Remarque
1. Ne préchauffez pas le plat.
2. Utilisez toujours des maniques lors de la manipulation du plat chaud.
3. Assurez-vous que tous les emballages alimentaires sont retirés avant la cuisson.
4. Ne placez pas de matériaux sensibles à la chaleur sur le plat chaud, car ceux-ci
pourrait brûler.
5. Pour une bonne utilisation de l'accessoire pour chaque mode de cuisson,
reportez-vous aux pages 23-39.
17 FR
Panneau de commandes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
9.
2
6
3
7
4
8
5
9
10.
11.
12.
13.
14.
Fenêtre d'affichage
Vapeur (pages 31-33)
Micro-ondes (page 23-24)
Gril (pages 25-26)
Four (pages 29-30)
Décongélation Turbo (pages 45-47)
Programmes Auto Vapeur
(pages 48-50)
Programmes de cuisson Auto
(pages 51-53)
Programmes Panacrunch
(pages 54-56)
Sélecteur de poids ou de durée
Nettoyage du système (pages 57-58)
Minuterie/Horloge
Arrêter/Annulation :
Avant la cuisson : Appuyez une fois sur
cette touche pour effacer les instructions.
Pendant la cuisson : Appuyez une
fois sur cette touche pour interrompre
momentanément le programme de cuisson.
Une nouvelle pression annule toutes vos
instructions et affiche deux points ou l'heure.
Mise en marche :
Appuyez une fois sur cette touche pour
mettre le four en marche. Si vous ouvrez la
porte pendant la cuisson ou si vous appuyez
une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation,
vous devez à nouveau appuyer sur la touche
Marche pour poursuivre la cuisson.
Bips sonores :
10
12
11
13
14
18 FR
Un bip sonore retentit chaque fois que
vous appuyez sur un bouton. Si ce n'est
pas le cas, cela signifie que l'instruction
est refusée. Deux bips sonores sont émis
entre chaque étape de programmation.
Une fois la cuisson terminée, cinq bips
retentissent.
Remarque
„„ Le four se met en mode veille quand
la dernière opération est terminée. En
mode veille, la luminosité de l'écran
est réduite.
„„ Dans ce mode veille, il faut ouvrir et
fermer le four.
„„ Si une opération est programmée
et que la touche Marche n'est pas
actionnée dans les 6 minutes, le four
annule automatiquement l'opération.
L'écran affiche à nouveau deux points
ou le mode horloge.
Modes de cuisson
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples. Vous pouvez varier les
accessoires selon la recette ou le récipient utilisé. Consultez le livre de recettes pour de plus
amples informations.
MICRO-ONDES
Utilisations
• Décongélation
• Réchauffage
• Fondre : le beurre, le chocolat, le
fromage.
• Cuisson du poisson, des
légumes, des fruits, des œufs.
• Préparation : compotes,
confitures, sauces, crèmes,
choux, pâtisserie, caramel,
viande, poisson.
• La cuisson des gâteaux sans
colorant.
Accessoires
à utiliser
Conteneurs
-
Utilisez vos propres
plats, assiettes ou
bols en Pyrex®,
directement dans le
fond du four
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse ou dans le
fond du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse.
Ne placez pas les
plats directement
en bas du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Placez directement
les aliments sur le
plat Panacrunch
carré ou dans un
récipient résistant à
la chaleur sur le plat
Panacrunch carré.
Plat
Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère
haute ou
basse.
-
Français
Modes de cuisson
Pas de préchauffage
GRIL
• Griller de la viande ou du
poisson.
• Toaster.
• Coloration des plats à gratin ou
des tartes meringuées.
Préchauffage conseillé
FOUR
• Cuisson de petits plats avec des
temps de cuisson courts : pâte
feuilletée, biscuits, gâteaux,
roulées.
• Cuisson spécial, petits pains ou
brioches, gâteaux de Savoie.
• Cuisson des pizzas et des tartes.
Préchauffage conseillé
VAPEUR
• Cuisson du poisson, des légumes,
de poulet, du riz et des pommes
de terre
Pas de préchauffage
PANACRUNCH
• Rôtir de petites viandes et de la
volaille.
• Réchauffage et gratiné (pizza,
pain, pommes de terre).
Pas de préchauffage
19 FR
Modes de cuisson par Combinaison
Modes de cuisson
Utilisations
Accessoires
pour utiliser
Conteneurs
-
Plats microondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
-
Plats microondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
la position
d'étagère haute
ou basse ou
directement
dans le fond du
four.
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère haute
ou basse.
Ne placez
pas les plats
directement en
bas du four.
GRIL + MICRO-ONDES
• Cuisson de lasagnes, viandes,
pommes de terre et gratins de
légumes.
Pas de préchauffage
Reportez-vous à la pages
27-28 pour utiliser le gril +
les micro-ondes en mode
Panacrunch.
VAPEUR +
MICRO-ONDES
• Cuisson du poisson, des légumes, de
poulet, du riz et des pommes de terre
Pas de préchauffage
GRIL + VAPEUR
•
•
•
•
•
Cuisson de gratins
Brochettes
Filets de poisson
Poisson entier
Pain précuit
Pas de préchauffage
FOUR + VAPEUR
• Cuisson de gâteaux
• Tartes à pâte feuilletée
Préchauffage conseillé
20 FR
Mode d'emploi défilant
Mode d'emploi défilant
Aucun mot
Cliquez
"FRANCAIS"
En français
Cliquez
"ITALIANO"
En italien
Cliquez
"DEUTSCH"
En allemand
Cliquez
"NEDERLANDS"
En néerlandais
Cliquez
"ESPANOL"
En espagnol
Cliquez
"ENGLISH"
En anglais
Cliquez
"DANSK"
En danois
Cliquez
"SUOMI"
En finnois
Français
“88:88”
Module externe
Ce four a une fonction unique d'affichage de mode d'emploi défilant pour vous aider à l'utiliser.
Une fois le branchement effectué, pressez la touche Marche une ou plusieurs fois jusqu'à ce que
s'affiche la langue souhaitée. Puis, au fur et à mesure que vous presserez les touches, l'affichage
fera apparaître l'instruction suivante pour vous aider à utiliser votre four. Vous pouvez aussi débrancher et rebrancher le four si vous désirez utiliser une autre langue.
Si la Minuterie/Horloge est enfoncée 4 fois de suite, le guide d'instructions est désactivé. Pour le
remettre en marche, appuyez de nouveau 4 fois de suite sur la touche Minuterie/Horloge.
21 FR
Réglage de l'horloge
Quand le four est branché pour la première fois, "88:88" apparaît dans la fenêtre
d'affichage.
Appuyez deux fois sur la
Minuterie/Horloge.
"CHOISIR LA DUREE"
s'affiche à l'écran tandis
que les deux-points (:)
clignotent.
Entrez l'heure en tournant le
sélecteur de Poids/Durée
L'heure s'affiche tandis que
les deux-points (:) clignotent.
ex : 13:25 (format 24 h).
Appuyez sur la Minuterie/
Horloge. Les deux-points
s'arrêtent de clignoter.
L'heure de la journée est
maintenant verrouillée à
l'écran.
Remarque
1. Un tour de sélecteur augmente ou diminue le temps d'une minute. La rotation
continue augmente ou diminue rapidement le temps.
2. Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez la procédure ci-dessus.
3. L'horloge indiquera l'heure de la journée tant que le four est branché et qu'il est
sous tension.
4. Il s'agit d'une horloge au format 24 heures.
Verrouillage enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l'exception de la porte qui
peut toujours être ouverte. Vous pouvez activer ce verrouillage lorsque l'heure ou les
deux-points ( :) sont affichés.
Pour l'activer :
Appuyez trois fois sur Marche.
L'heure actuelle s'affiche. Elle ne
sera pas perdue. ‘⁕’ s'affiche à
l'écran.
Remarque
Pour le désactiver :
Appuyez 3 fois sur la touche
Arrêt/Annulation. L'heure
apparaît de nouveau à l'écran.
Pour activer le verrouillage enfant, le bouton Marche doit être enfoncé à 3 reprises
dans un délai de 10 secondes. Le verrouillage enfant peut être paramétré lorsque
deux points ou l'heure sont affichés.
22 FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Six (6) niveaux de puissance de micro-ondes sont disponibles. Ne placez rien
directement en bas du four. Utilisez vos propres plats, assiettes ou bols recouverts d'un
couvercle ou d'un film percé directement en bas du four.
Niveau
de puissance
Watts
Une fois
Max
1000 W
Deux fois Décongélation
3 fois
270 W
Moyen
600 W
4 fois
Doux
440 W
5 fois
Mijotage
300 W
6 fois
Maintien au
chaud
100 W
Appuyez sur Micro Power jusqu'à ce
que la puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'affichage.
Français
Pression
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Attention
Le four fonctionne automatiquement à la puissance de micro-ondes de 1000 W (Max)
si un temps de cuisson est entré sans sélection du niveau de puissance.
23 FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Remarque
1. Le temps maximal qui peut être défini sur 1000 W (Max) est à 30 minutes.
Pour tous les autres niveaux de puissance, le temps maximal qui peut être
défini est 1 heure et 30 minutes.
2. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée peut
être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3. Ne tentez pas d'utiliser le micro-ondes avec uniquement récipient en métal
dans le four.
4. Ne placez rien directement en bas du four. Déposez les aliments dans un plat
microondable ou en verre. Les aliments réchauffés ou cuits par micro-ondes
uniquement devraient être couverts d'un couvercle ou d'un film cellophane
percé, sauf indication contraire.
5. Pour les temps de décongélation manuelle, veuillez vous référer au tableau de
décongélation dans les pages 24-25 du livre de recettes.
6. Pour une cuisson en plusieurs étapes, reportez-vous aux pages 40-42.
7. Il est possible de programmer un temps de repos après une cuisson au microondes et le réglage de l'heure. Reportez-vous à «L'utilisation de la minuterie»
aux pages 43-44.
Technologie de distribution par le fond
Veuillez noter que ce produit utilise la technologie de distribution de micro-ondes par le fond,
ce qui se distingue des méthodes de distribution latérales traditionnelles par plateau tournant.
Il en résulte un espace utilisable plus important pour une variété de plats de tailles différentes.
Ce type de distribution de micro-ondes peut se traduire par une différence en termes de
temps de chauffage (en mode micro-ondes) en comparaison avec des appareils à distribution
latérale. C'est tout à fait normal et ça ne devrait pas poser de problème. Veuillez consulter les
tableaux de réchauffage et de cuisson dans le livre de recettes.
24 FR
Cuisson au Gril
Le système de gril du four offre une cuisson rapide et efficace pour une grande variété
d'aliments par ex. : saucisses, steaks, toasts, etc.
Pression
Niveau
de puissance
Watts
Une fois
Gril 1
(Max)
1200 W
Deux fois
Gril 2
(Moyen)
850 W
3 fois
Gril 3
(Léger)
650 W
4 fois
Français
Trois niveaux de gril différents sont disponibles.
Panacrunch (voir pages 27-28)
Appuyez sur Gril jusqu'à ce que la
puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'affichage.
Choisissez la durée de cuisson à
l'aide du sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de cuisson est de
90 minutes.
Appuyez sur Marche pour préchauffer.
Un « P » s'affiche dans la fenêtre
d'affichage. Quand le four est
préchauffé, il émet un bip et le « P » se
met à clignoter. Ouvrez alors la porte et
placez les aliments à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Appuyez sur Marche. Le programme
de cuisson va commencer et le
compte à rebours défilera à l'écran.
Utilisation de l'accessoire
Placez l'aliment sur l'accessoire du four
dans l'étagère haute. Pour la cuisson au gril
d'aliments plus grands, placez le plat dans la
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
au gril, le jus de cuisson est recueilli dans la
rainure du plat.
Placez l'aliment dans un plat résistant à la
chaleur sur l'accessoire du four dans en
position basse.
25 FR
Cuisson au Gril
Remarque
1. Ne jamais faire d'autre cuisson pendant que le gril fonctionne.
2. Le Gril ne peut fonctionner qu'avec la porte fermée.
3. Lorsque le four est en mode gril uniquement, les micro-ondes n'agissent pas.
4. La plupart des aliments demandent à être retournés à mi-cuisson. Lors de
la rotation de l'aliment, ouvrez la porte du four et retirez soigneusement les
accessoires du four à l'aide de maniques.
5. Une fois terminé, remettez les aliments dans le four et fermez la porte. Après
avoir fermé la porte du four, appuyez sur Marche. L'afficheur continue à
décompter le temps de cuisson restant. Il est tout à fait sûr et possible d'ouvrir
la porte du four à tout moment pour vérifier l'état d'avancement de la cuisson en
position gril.
6. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est normal. Nettoyez toujours
le four après l'utilisation du gril et avant d'utiliser le mode micro-ondes ou
combiné.
7. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
Attention
Utilisez des gants lorsque vous retirez l'accessoire. Ne touchez jamais le vitre
extérieure ou les parties métalliques à l'intérieur de la porte ou du four lorsque vous
mettez ou enlevez l'aliment, ce en raison des températures élevées impliquées.
26 FR
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Le 'concept' Panacrunch
Pression
Niveau
de puissance
Gril
Niveau
Puissance
Micro-ondes
4 fois
Panacrunch
Gril 1
(1200 W)
440 W
Appuyez 4 fois sur Gril. Le sigle
Panacrunch s'affiche à l'écran.
Choisissez la durée de cuisson
à l'aide du sélecteur de Poids/
Durée. Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Français
Certains aliments cuits aux micro-ondes peuvent avoir des croûtes molles et détrempées.
Votre plat Panacrunch carré vous permet de dorer et de préserver le croustillant des pizzas,
des pommes de terre surgelées, des quiches, des tartes et des produits panés. Votre plat
Panacrunch carré fonctionne en chauffant le plat par l'absorption des micro-ondes et en
chauffant la nourriture par le gril. Le fond du plat absorbe les micro-ondes et les transforme en
chaleur. La chaleur est ensuite transmise à la nourriture par le biais du plat. L'effet de cuisson
est optimisé par la surface anti-adhérente.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours défilera à l'écran.
Important
Pour utiliser le Panacrunch avec les niveaux de gril 2 ou 3 ou 440 W ou 300 W ;
appuyez d'abord sur Gril pour sélectionner le niveau désiré. Ensuite appuyez sur
Micro Power pour sélectionner 440 W ou 300 W. Sélectionnez le temps de cuisson,
puis appuyez sur Marche.
27 FR
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Options de cuisson conseillées
Type d’aliment
Poids
Niveau de
puissance
Niveau
d'étagère
Temps de cuisson
Pizza américaine surgelée
440 g
Panacrunch
Plus faible
10 min
Pizza à pâte fine et
croustillante surgelée
350 g
Panacrunch
Haute
7-8 min
Roulé à la saucisse
réfrigéré
160 g (1)
Panacrunch
Haute
6-7 min
Croissants / brioche
(temp. ambiante)
Peu
importe
Panacrunch
Haute
4 min
Samoussas/bhajis aux
oignons réfrigérés
200 g
Panacrunch
Haute
5 min
Poisson pané réfrigéré
255 g (2)
Panacrunch
Haute
6 min
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Remarque
Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez le
sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée
peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
28 FR
Cuisson au four
En mode four, ne préchauffez pas le plat Panacrunch en position.
Appuyez sur Four. Le
four démarre à 150 °C.
Appuyez sur Four et la
température augmentera
par paliers de 10 °C
jusqu'à 220 °C, puis à
40 °C et 100 °C.
Appuyez sur Marche pour
préchauffer. Un « P » s'affiche dans
la fenêtre d'affichage. Quand le four
est préchauffé, il émet un bip et le
« P » se met à clignoter. Ouvrez
alors la porte et placez les aliments
à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Français
Votre four combiné peut servir de simple four en utilisant le mode Four qui utilise les
résistances supérieures et inférieures. Pour de meilleurs résultats, placez toujours les aliments
dans un four préchauffé. Lorsque vous utilisez le mode Four, le plat Panacrunch carré peut
être placé en position haute ou basse.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 90 minutes.
Appuyez sur Marche.
Remarque : Vérifiez que seul le symbole de
est toujours à l'écran. Si le symbole
four
s'affiche, c'est incorrect et
de micro-ondes
le programme doit être annulé. Sélectionnez à
nouveau le réglage du Four.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Remarque sur le préchauffage
1. N'ouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois celui-ci
terminé, le four émet 3 bips sonores et le « P » clignote dans l'afficheur. Si vous
n'ouvrez pas la porte suite au préchauffage, le four maintient la température
sélectionnée pendant 30 minutes. Au bout de ce laps de temps, le four s'éteint
automatiquement et affiche l'heure.
2. Si vous voulez cuire un plat sans préchauffer votre four, choisissez la durée de
cuisson après la sélection de la température et appuyez sur la touche Marche.
3. Le four ne peut pas préchauffer à 40 °C.
29 FR
Cuisson au four
En mode Four, vous pouvez cuire les aliments directement sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute ou basse. Ou vous pouvez placer vos moules et plats métalliques standards
sur le plat Panacrunch en position d'étagère basse. Ne placez pas de moules et plats
métalliques directement en bas du four en mode Four.
Rôtissage de légumes et de pommes
de terre : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Réchauffage : Plat Panacrunch carré
en position basse.
.
Vous pouvez utiliser le plat Panacrunch comme plat de cuisson pour rôtir des légumes ou des
pommes de terre, et cuire des gâteaux, des scones et des cookies. Il est aussi pratique pour
faire réchauffer des feuilletés précuits.
Viande rôtie : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Cuisson : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Remarque
1. Ouvrez la porte en utilisant la porte à ouverture vers le bas, car si l'on appuie
sur Arrêt/Annulation le programme peut être annulé.
2. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3. Après avoir appuyé sur Marche, vous pouvez contrôler et modifier la
température pendant la cuisson. Appuyez une fois sur la touche Four pour
afficher la température. pendant l'affichage de la température, vous pouvez
modifier cette dernière en appuyant sur Four.
4. Le four maintiendra la température sélectionnée préchauffée pendant
environ 30 minutes. Si aucun aliment n'a été placé à l'intérieur du four ou si
aucun temps de cuisson n'a été réglé, alors le four annule automatiquement le
programme de cuisson et affiche à nouveau deux points ou l'heure.
Attention
30 FR
Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires en fin de
cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
Cuisson à la vapeur
Le four peut être programmé comme un appareil à vapeur pour cuisiner des légumes,
du poisson, du poulet et du riz. Trois réglages de vapeur différents sont disponibles.
Réglage
Niveau
Température
Une fois
Vapeur 1
Max.
Deux fois
Vapeur 2
Moyen
3 fois
Vapeur 3
Doux
Appuyez sur Vapeur jusqu'à
ce que la puissance que
vous souhaitez apparaisse
dans la fenêtre d'affichage.
Français
Pression
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson
va commencer et le
compte à rebours défilera
à l'écran.
Remarque
1. Remplissez le réservoir d'eau avant d'utiliser la fonction vapeur.
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes.
Si vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra
remplir de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afficheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
4. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
5. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
6. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la
cavité après une cuisson vapeur.
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans
le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures !
Utilisez des maniques.
Faites attention lorsque vous retirez le plateau d'égouttement. Essuyez l'eau qui
coule du côté gauche du four. Ceci est normal.
31 FR
Cuisson à la vapeur
Instructions concernant le réservoir d'eau
Retirez délicatement le réservoir d'eau. Otez le couvercle et remplissez le réservoir avec
l'eau du robinet (n'employez pas d'eau minérale). Replacez le couvercle et remettez le
réservoir en place. Veillez au bon ajustement du couvercle et du réservoir dans son
emplacement, pour éviter tout risque de fuite. Il est conseillé de laver le réservoir à l'eau
tiède une fois par semaine.
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Utilisation de l'accessoire
Pour une cuisson à la vapeur, placez l'aliment
directement sur l'accessoire du four en
position haute. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat en
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
à la vapeur, le jus de cuisson est recueilli
dans la rainure du plat.
Utilisez des maniques lorsque vous retirez
l'accessoire car il sera très chaud. Le dessus
et les parois du four le seront aussi.
32 FR
Cuisson à la vapeur
Instructions
2. Utilisez les accessoires fournis, comme
indiqué ci-dessus.
3. Le mode vapeur ne peut fonctionner
qu'avec la porte fermée.
Français
1. Lorsque le four est en mode vapeur
uniquement, les micro-ondes n'agissent
pas.
6. Après chaque cuisson Vapeur, retirez
le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution afin de la vider.
Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée,
lavez-la dans une eau savonneuse tiède.
Remettez-la en position en encliquetant
les anneaux sur les pieds du four.
4. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer
votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de
vous ébouillanter.
5. Mettez toujours des gants de
protection pour retirer le plat ou les
accessoires en fin de cuisson. Le four
et les accessoires seront très chauds.
33 FR
Jet vapeur
Cette fonctionnalité vous permet d'ajouter de la vapeur pendant la cuisson (pendant
1, 2 ou 3 minutes). Il existe 5 combinaisons avec lesquelles vous pouvez utiliser le jet
vapeur MICRO-ONDES
GRIL
FOUR
GRIL + MICRO-ONDES
PANACRUNCH
L'ajout de vapeur pendant la cuisson améliore la répartition de la chaleur et facilite le
processus de levée des pains, des gâteaux et des pâtisseries.
( )
Définir et utiliser
le programme
souhaité.
Comme requis en cours
d'utilisation, maintenez la vapeur
enfoncée pendant 2 secondes et
1 minute s'ajoutera.
En option
Si vous souhaitez ajouter 2 ou 3 minutes,
appuyez sur Vapeur 2 ou 3 fois dans les
3 secondes après l'étape 2. Le temps
restant affiché inclut le temps du jet de
vapeur.
Remarque
1. Le jet de vapeur n'est pas disponible en mode de préchauffage ou en mode four à
40 °C.
2. Remplissez le réservoir d'eau avant utilisation.
3. Le programme d'origine décompte encore lorsque vous actionnez le jet de vapeur.
4. La durée du jet de vapeur ne peut pas dépasser le temps de cuisson restant.
5. Si vous ajoutez 2 ou 3 minutes, la touche Vapeur doit être actionnées 2 ou 3 fois
dans un délai de 3 secondes.
6. Essuyez les excès d'eau à dans la cavité et autour des réservoirs d'eau après une
cuisson à la vapeur.
7. La modification de la température du four et du temps de cuisson est impossible
pendant le jet de vapeur.
34 FR
Jet vapeur
Attention
Type d’aliment
Mode de cuisson
Jet vapeur
Pâtes feuilletées
Four
Pains
Four
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
Génoise
Petits pains précuits
Four
Four ou gril
Français
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent tomber
de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures ! Utilisez
des maniques.
½ du temps total plus 3 min Jet vapeur
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
35 FR
Cuisson combinée avec vapeur
La vapeur peut être utilisée pour cuire des aliments en même temps que les modes
micro-ondes, gril ou four. Ceci peut souvent réduire les temps de cuisson au four
traditionnel et maintenir une certaine humidité des aliments.
Accessoires de four à utiliser
Vapeur + Micro-ondes
Directement sur la base du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à la chaleur.
Four ou gril + vapeur
Plat Panacrunch carré en position d'étagère
haute ou basse.
La puissance de micro-ondes
de 440 W, 300 W ou 100 W
peut être réglée.
ou
+
Les niveaux de Gril 1, 2 ou 3
peuvent être définis.
ou
Le four à 100 °C - 220 °C
peut être réglé.
Appuyez sur
Vapeur jusqu'à
ce que la
puissance que
vous souhaitez
apparaisse dans la
fenêtre d'affichage
(voir le tableau cidessous).
Sélectionnez le
deuxième mode de
cuisson et le niveau
de puissance et la
température. Il est
possible de préchauffer
en mode Vapeur +
Four. Référez-vous à
la pages 29-30.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Plage de puissance et de température
36 FR
Pression
Puissance
Température
Une fois
Vapeur 1
Max.
Deux fois
Vapeur 2
Moyen
3 fois
Vapeur 3
Doux
Appuyez sur
Marche. Le
programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
défilera à l'écran.
Cuisson combinée avec vapeur
Remarque
1. Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser la fonction vapeur.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afficheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
Français
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes. Si
vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra remplir
de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
4. Le préchauffage n'est pas disponible avec les modes vapeur + micro-ondes
et vapeur + gril.
5. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
6. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
7. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la cavité
après une cuisson à la vapeur.
Instructions
1. Au cours ou juste après une cuisson utilisant le mode vapeur, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
2. Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires
en fin de cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
3. Après chaque cuisson Vapeur, retirez le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution afin de la vider. Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée, lavez-la dans une eau savonneuse
tiède. Remettez-la en position en encliquetant les anneaux sur les pieds du
four. (Cf. page 15).
Attention
1. Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
2. En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
3. De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la
vapeur dans le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues !
Risque de brûlures ! Utilisez des maniques.
4. Faites attention lorsque vous retirez le bac de récupération.
37 FR
Cuisson combinée gril et micro-ondes
Sur le fond du four, dans vos propres plats micro-ondables et résistants à la chaleur, ce
mode est adapté pour la cuisson des lasagnes, gratins, viandes, pommes de terre.
Pour une cuisson réussie en mode combiné, vous devez toujours utiliser un minimum de
200 g d'aliment. Les petites quantités doivent être cuites en mode four, gril ou à la vapeur.
Le préchauffage n'est pas possible lors de l'utilisation de ce mode combiné et la nourriture
doit toujours être cuite non couverte. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est
normal. Reportez-vous à la pages 27-28 pour utiliser le gril et les micro-ondes en mode
Panacrunch.
Appuyez sur Gril pour sélectionner le
niveau de puissance désiré.
Appuyez sur Micro Power pour
sélectionner le niveau de puissance
micro-ondes désiré. Les puissances
1000 W / 600 W / 270 W (max /
moyen / décongélation) ne sont pas
disponibles.
Pression
Niveau de puissance
Watts
Pression
Puissance
Watts
Une fois
Gril 1 (élevé)
1200 W
Une fois
Doux
440 W
Deux fois
Gril 2 (moyen)
850 W
Deux fois
Mijotage
300 W
3 fois
Gril 3 (léger)
650 W
3 fois
Maintien au chaud
100 W
Choisissez
la durée de
cuisson à l'aide
du sélecteur de
Poids/Durée. Le
temps maximum
de cuisson est de
90 minutes.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Le préchauffage n'est pas disponible pour le mode gril + micro-ondes.
2. Les puissances de micro-ondes de 1000 W / 600 W / 270 W (max / moyen /
décongélation) ne sont pas disponibles en mode combiné.
3. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
4. Pour tourner la nourriture, tirez la poignée vers le bas pour ouvrir, tournez la
nourriture, remettez-la dans le four, fermez la porte et appuyez sur Marche.
L'afficheur continue à décompter le temps de cuisson restant.
38 FR
Cuisson combinée gril et micro-ondes
Français
Directement sur la base
du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à
la chaleur.
Pour obtenir des conseils sur les temps de cuisson, référez-vous tableaux de cuisson et aux
recettes dans le livre de recettes. Les aliments doivent toujours être cuits jusqu'à ce qu'à être
dorés et très chauds.
Récipients à utiliser
N'utilisez pas de récipients en plastique micro-ondes pour les programmes en mode
Combiné (à moins qu'ils ne conviennent à la cuisson combinée). Les plats doivent
être capables de résister à la chaleur du gril supérieur ; les plats en verre résistant à
la chaleur, tels que Pyrex®, ou en céramique sont idéaux.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Instructions
Les aliments sont toujours cuits découverts.
39 FR
Cuisson en plusieurs étapes
Cuisson en 2 ou 3 étapes
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
40 FR
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours défilera à l'écran.
Cuisson en plusieurs étapes
Exemple :
À 270 W (décongélation) pendant 2 minutes et cuisson d'aliment à la puissance de
1000 W (Max) pendant 3 minutes.
Français
Appuyez deux fois
sur Micro Power pour
sélectionner 270 W
(décongélation).
Choisissez la durée de cuisson de
2 minutes à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Sélectionnez le temps de cuisson
de 3 minutes en tournant le sélecteur
de Durée/Poids.
Appuyez une fois sur
Micro Power pour
sélectionner 1000 W
(maximale).
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes Four et Panacrunch ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson
en plusieurs étapes.
41 FR
Cuisson en plusieurs étapes
Exemple :
Pour cuire au Gril 3 (léger) pendant 4 minutes et cuisson d'aliment au micro-ondes à la
puissance de 440 W (faible) pendant 5 minutes.
Appuyez sur Gril 3 fois
pour sélectionner Gril 3
(léger).
Choisissez la durée de
cuisson de 4 minutes à
l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de durée.
Appuyez deux
fois sur Micro
Power 4 fois pour
sélectionner 440 W
(décongélation).
Appuyez sur Marche.
Le programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
défilera à l'écran.
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes Four et Panacrunch ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
42 FR
Utilisation de la minuterie
Départ différé
À l'aide de la minuterie, vous pouvez utiliser la fonction de départ différé
Français
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Choisir le temps différé
à l'aide du sélecteur
de Durée/Poids (max.
9 heures).
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
Exemple :
Départ différé : 1 heure
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
1000 W (max.) : 10 min
Réglez le départ différé
à 1 heure en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 10 minutes en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le programme
de cuisson, en
saisissant le mode et
le temps de cuisson
requis.
Appuyez sur Micro
Power 5 fois.
Appuyez sur
Marche.
300 W (mijotage) : 20 min
Appuyez une fois
sur Micro Power.
Réglez le temps de cuisson
sur 20 minutes en tournant
le sélecteur de Durée/
Poids.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Il est possible de programmer une cuisson en 3 étapes après un départ différé.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de défiler dans l'afficheur.
3. Si la durée du retardement excède 1 heure, elle s'affiche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'affiche en secondes.
4. Il n'est pas possible de différer le départ d'un programme Automatique.
43 FR
Utilisation de la minuterie
Définir un temps de repos
La touche Minuterie vous permet d'utiliser la fonction Minuterie de votre four ou de
programmer un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Réglez le programme de
cuisson, en saisissant
le mode et le temps de
cuisson requis.
Exemple :
1000 W (max.) : 4 min
Appuyez une fois sur
Micro Power.
Réglez le temps de repos
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de Durée/Poids.
Appuyez
une fois sur
la Minuterie/
Horloge.
À l'aide du sélecteur de Durée/
Poids, choisir la durée du temps
de repos (jusqu'à 9 heures).
Temps de repos : 5 min
Réglez le temps de
cuisson sur 4 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Appuyez une fois
sur Micro Power.
Appuyez sur
Marche.
1000 W (max.) : 2 min
Appuyez une fois sur la
Minuterie/Horloge.
Réglez le temps de
cuisson sur 2 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, la minuterie ou temps de
repos comptant pour 1 étape.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de défiler dans l'afficheur.
3. Si la durée du repos excède 1 heure, elle s'affiche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'affiche en secondes.
4. Cette fonction peut être utilisée comme une simple minuterie : Dans ce cas,
appuyez sur Minuterie/Horloge, réglez la durée et appuyez sur Marche.
44 FR
5. Il n'est pas possible d'avoir un temps de repos suite à un programme
automatique.
Décongélation Turbo
Les aliments doivent être disposés dans un plat adapté, la viande et les poulets entiers
doivent être placés dans une soucoupe ouverte ou un plat micro-ondable. Les morceaux, les
parties de poulet et les tranches de pain doivent être placés en une seule couche. Il n'est pas
nécessaire de recouvrir les aliments.
Français
Cette fonctionnalité vous permet de décongeler de la viande hachée, concassée, des
morceaux de poulet et du pain. Appuyez sur Décongélation Turbo pour sélectionner la
bonne catégorie de décongélation et saisissez alors le poids de l'aliment en grammes
(cf. pages 46-47).
Le principe utilisé dans les programmes de décongélation automatique en fonction du poids
vous permet une décongélation rapide et plus homogène. Le système utilise une séquence
aléatoire d'énergie pulsée de micro-ondes qui accélère le processus de décongélation.
Pendant le programme, le four émet un bip pour vous rappeler de contrôler l'aliment. Il est
primordial que vous tourniez et remuiez le plat fréquemment et que vous le protégiez si
nécessaire. Au moment du premier bip, vous devez tourner et protéger (si possible).
Au moment du deuxième bip, vous devez tourner l'aliment et le séparer.
1er bip
Tourner ou protéger
1er bip
Tourner ou protéger
2ème bip
Tourner ou séparer
Remarque
1. Vérifiez les aliments au cours de la décongélation. La vitesse de décongélation
varie selon les aliments.
2. Il n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments pendant la décongélation.
3. Tournez ou remuez toujours l'aliment, tout spécialement quand le four émet un
bip. Protégez si nécessaire (voir point 5).
4. Les portions de viande hachée/concassée/de poulet doivent être séparées ou
divisées dès que possible et être disposées en une seule couche.
5. La protection empêche la cuisson de l'aliment. Ceci est essentiel pour la
décongélation des viandes et poulets. L'extérieur dégèle en premier, protégez
donc les ailes, les poitrines et la graisse par de fins morceaux d'aluminium fixés
par des cure-dents.
6. Laissez reposer un moment de sorte que le centre de l'aliment dégèle (un
minimum de 1 à 2 heurs pour les viandes et les poulets entiers).
7. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
45 FR
Décongélation Turbo
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments congelés en fonction de leur
poids. Sélectionnez la catégorie d'aliment et affichez le poids. Le poids est programmé
en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le plus courant dans
la catégorie d'aliment sélectionnée.
Appuyez sur Décongélation
Turbo. Une fois pour les petits
morceaux. Deux fois pour les
gros morceaux. Trois fois pour
le pain.
Programme
1. PETITE
PIECE
2. GRANDE
PIECE
3. PAIN
CROISSANTS
46 FR
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur
Marche.
Poids
Conseils d'utilisation
100 g - 1200 g
Pour décongeler de petits morceaux de viande, de
poulet, de viande concassée, en steaks ou hachées.
Placez sur un plateau ou un plat Pyrex® peu
profond. Sélectionnez le numéro de programme 1.
Saisissez le poids des petits morceaux. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
400 g - 2000 g
Pour décongeler un poulet entier, de gros morceaux
de viande. Placez sur une soucoupe ouverte sur
un plat. Sélectionnez le numéro de programme 2.
Saisissez le poids du gros morceau. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
100 g - 900 g
Pour décongeler des roulés, des brioches, des
tranches de pain et de pains. Placez sur un plateau.
Sélectionnez le numéro de programme 3. Saisissez
le poids du pain. Appuyez sur Marche. Retournez au
bip sonore.
Décongélation Turbo
Instructions
PETITE PIECE (viande hachée / côtelettes / portions de poulet)
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être disposés en une
seule couche et retournés fréquemment pendant la décongélation. Il faut
séparer la viande hachée fréquemment pendant la décongélation et ceci est
plus facile à faire dans un grand plat Pyrex® peu profond. Laisser reposer
pendant 20-30 minutes. Ne convient pas aux saucisses, car celles-ci
peuvent être décongelées manuellement. Veuillez vous référer au tableau
de décongélation dans le livre de recettes, à la page 24.
2.
GRANDE PIECE
Les poulets entiers et les grosses pièces de viande devront être protégés
pendant la décongélation, surtout s'il s'agit d'un morceau particulièrement
gras. Ceci permet d'empêcher le début de cuisson des aliments sur les
bords extérieurs. Protégez les ailes, la poitrine et les parties graisseuses
avec de petites bandes de papier aluminium fixées à l’aide de piques.
Veillez à ce que le papier aluminium ne touche pas les parois du four.
Un temps de repos d'au moins 1-2 heures doit être prévu pour les grosses
pièces de viande après la décongélation.
3.
PAIN CROISSANTS
Ce programme convient au petites pièces qui sont destinées à être
consommées tout de suite. Elles peuvent être tièdes après la décongélation.
Les pains peuvent également être décongelés avec ce programme, mais
ceux-ci auront besoin d'un temps de repos pour permettre au centre de
dégeler. Le temps de repos peut être moindre si le pain est coupé en
tranches ou s'il est coupé en deux. Les morceaux doivent être retournés
pendant la décongélation. Laisser reposer pendant 10-30 minutes. Un temps
plus long peut être nécessaire pour les grands pains. Ce programme ne
convient pas aux gâteaux à la crème ou aux desserts, comme le gâteau
au fromage par exemple.
Français
1.
Remarque
1. La forme et la taille de l'aliment déterminent le poids maximal que le four peut
décongeler.
2. Respectez un temps de repos suffisant pour assurer une décongélation
complète.
3. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
47 FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Cette fonction vous permet de cuire à la vapeur de nombreux aliments courants en
fonction de leur poids. Le four détermine automatiquement le degré de vapeur et le
temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie d'aliment et affichez le poids. Le poids est
programmé en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le plus
courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Sélectionnez le programme
automatique de cuisson
vapeur voulu. La catégorie
d'aliment apparaît dans la
fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Ci-dessous,
vous pouvez identifier les symboles :
Plat Panacrunch carré
Vapeur
Instructions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
48 FR
Les programmes de cuisson vapeur automatiques ne doivent être utilisés que
pour les aliments indiqués.
Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids
indiquée sur l'emballage.
N'utilisez que l'accessoire indiqué à la pages 49-50.
Pour des poids plus importants, sur les programmes automatiques pour les
poitrines de poulet et le riz, il sera nécessaire de remplir le réservoir d'eau au
cours de la cuisson.
Ne couvrez pas les aliments pour les programmes de cuisson vapeur
automatiques.
La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre
de la pièce.
Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
10. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme
5. LEGUMES
SURGELES
6. POMMES
DE TERRE
7. BLANCS DE
POULET
Accessoires
Conseils d'utilisation
200 g - 320 g
Pour cuire des légumes frais
à la vapeur, par exemple :
des carottes, du brocoli, du
chou-fleur, des haricots verts.
Remplissez le réservoir d’eau.
Disposez les légumes préparés
sur le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 4.
Saisissez le poids des légumes
frais. Appuyez sur Marche.
200 g - 320 g
Pour cuire des légumes surgelés
à la vapeur, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-fleur,
des haricots verts. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez les
légumes sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 5. Saisissez le poids
des légumes surgelés. Appuyez
sur Marche.
200 g - 500 g
Pour cuire des pommes de terre
à la vapeur. Remplissez le
réservoir d’eau. Épluchez les
pommes de terre et coupez-les
en morceaux de taille homogène.
Disposez les pommes de terre
préparées sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 6. Saisissez le poids
des pommes de terre. Appuyez
sur Marche.
200 g - 650 g
Pour cuire des filets de poulet
frais. Chaque filet de poulet
devrait peser entre 100-250 g
chacun. Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poulet sur
le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 7.
Saisissez le poids des filets de
poulet. Appuyez sur Marche.
Vérifier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
Français
4. LEGUMES
FRAIS
Poids
49 FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme
8. FILETS DE
POISSON FRAIS
9. FILETS DE
POISSON
SURGELES
10. RIZ
50 FR
Poids
Accessoires
Conseils d'utilisation
200 g - 500 g
Pour cuire des filets de
poisson frais, comme du
saumon, du cabillaud,
de l'aiglefin, du carrelet.
Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poisson
frais sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 8. Saisissez
le poids du poisson frais.
Appuyez sur Marche.
200 g - 500 g
Pour cuire des filets de
poisson surgelés, comme
du saumon, du cabillaud,
de l'aiglefin. Remplissez le
réservoir d’eau. Disposez
le poisson surgelé sur le plat
Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 9.
Saisissez le poids du poisson
surgelé. Appuyez sur Marche.
100 g - 200 g
Pour la cuisson du riz de
plats assaisonnés (Thaï,
Basmati, Jasmin, grain
long), pas pour le riz au lait.
Rincez le riz à l'eau froide.
Remplissez le réservoir
d’eau. Placez le riz dans un
plat Pyrex® peu profond.
Ajouter 3 volumes d'eau
froide pour 2 volumes de riz.
Ne couvrez pas. Placez le
plat sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 10. Saisissez
le poids du riz uniquement.
Appuyez sur Marche. Vérifiez
le niveau d'eau pendant la
cuisson et rajoutez-en si
nécessaire.
Programmes de cuisson automatiques
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance microondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et affichez le poids.
Français
Le poids est programmé en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le
poids le plus courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Exemple :
Sélectionnez le
programme de cuisson
automatique souhaité. La
catégorie d'aliment apparaît
dans la fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identifier les symboles ci-dessous :
Puissance
Micro-ondes
Gril
Instructions
1. Les programmes de cuisson automatiques ne doivent être utilisés que pour les
aliments indiqués.
2. Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3. Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
4. La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
5. L'accessoire n'est pas utilisé sur les programmes de cuisson automatique. Les
plats sont placés directement en bas du four.
6. Les programmes 11-16 sont en mode micro-ondes uniquement. Le programme
17 utilise une combinaison de cuisson micro-ondes et gril.
7. La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson
en mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au
centre de la pièce.
8. Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
51 FR
Programmes de cuisson automatiques
Programme
11. PLAT
CUISINE
12. PLAT
SURGELE
13. LEGUMES
FRAIS
52 FR
Poids
Conseils d'utilisation
200 g - 1000 g
Pour réchauffer un plat précuit frais. Les aliments
doivent être à la température du réfrigérateur d'env.
5 °C. Réchauffez-le dans son récipient. Percez le film
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une fois au
centre et quatre fois sur le bord. En cas de transfert
des aliments dans un plat, recouvrir le plat de film
alimentaire percé. Placez le récipient dans le fond
du four. Sélectionnez le numéro de programme 11.
Saisissez le poids du repas et appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore. Remuez de nouveau en fin
de programme et laissez reposer pendant quelques
minutes. Les gros morceaux de viande ou de poisson
cuisinés dans une sauce légère exigeront peut-être
un temps de réchauffage plus long. Ce programme
ne convient pas aux féculents comme le riz, les pâtes
ou les pommes de terre. Les repas disposés dans
des récipients à forme irrégulière peuvent nécessiter
un temps de cuisson plus long.
200 g - 1000 g
Pour réchauffer un plat précuit surgelé. Tous les
aliments doivent être précuits et congelés (-18 °C).
Réchauffez dans le récipient fourni. Percez le film
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une
fois au centre et quatre fois sur le bord. En cas de
transfert des aliments dans un plat, recouvrir le plat
de film alimentaire percé. Placez le récipient dans le
fond du four. Sélectionnez le numéro de programme
12. Saisissez le poids du plat surgelé. Appuyez sur
Marche. Remuez les aliments aux bips sonores et
coupez les blocs en plus petits morceaux. Remuez
de nouveau en fin de programme et laissez reposer
pendant quelques minutes. Les gros morceaux de
viande ou de poisson cuisinés dans une sauce légère
exigeront peut-être un temps de réchauffage plus
long. Ce programme ne convient pas aux féculents
comme le riz, les pâtes ou les pommes de terre. Les
repas disposés dans des récipients à forme irrégulière
peuvent nécessiter un temps de cuisson plus long.
200 g - 1000 g
Pour cuire des légumes frais, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-fleur, des haricots verts.
Placez les légumes préparés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez avec 15 ml
(1 cuillère à soupe) d'eau par 100 g de légumes.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle
adapté. Placez les aliments dans un récipient dans
le fond du four. Choisissez le programme de cuisson
automatique 13. Saisissez le poids des légumes frais.
Appuyez sur Marche. Remuez au bip sonore.
Programmes de cuisson automatiques
Programme
15. FILETS DE
POISSON
FRAIS
16. POMMES DE
TERRE A L
EAU
Conseils d'utilisation
200 g - 1000 g
Pour cuire des légumes surgelés, par exemple :
des carottes, du brocoli, du chou-fleur, des haricots
verts. Placez les légumes surgelés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez de
15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau. Couvrez
avec un film étirable ou un couvercle adapté. Placez
le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 14. Saisissez le
poids des légumes surgelés. Appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore.
200 g - 800 g
Pour cuire des filets de poisson frais, comme du
saumon, du cabillaud, du carrelet, de l'aiglefin. Placez
dans un récipient Pyrex® peu profond. Protégez les
parties les plus minces. Assurez-vous que le poisson
ne se chevauche pas. Repliez les bords minces.
Ajoutez 15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle adapté.
Placez le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 15. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez sur Marche. Laissez
cuire avec le côté peau vers le bas et tournez aux
bips sonores. Laisser reposer quelques minutes.
200 g - 1000 g
Pour cuire les pommes de terre sans leur peau.
Épluchez les pommes de terre et coupez-les en
morceaux de taille homogène. Placez les pommes de
terre préparées dans un plat Pyrex®. Ajoutez 15 ml (1
cuillère à soupe) d'eau par 100 g de pommes de terre.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle adapté.
Choisissez le programme de cuisson automatique 16.
Saisissez le poids des pommes de terre. Appuyez sur
Marche. Remuez au bip sonore.
-
Voir la recette ci-dessous. Placez le gratin de pommes
de terre préparé dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 17. Appuyez
sur la touche Marche (inutile de saisir le poids des
aliments). Laissez reposer pendant 5 minutes après
la cuisson.
+
17. GRATIN
DAUPHINOIS
Français
14. LEGUMES
SURGELES
Poids
Gratin dauphinois
ingrédients
Pour 4 personnes
700 g de pommes de terre épluchées,
1 gousse d'ail
70 g d'emmental, râpé,
Sel et poivre
20 cl de crème liquide
200 ml de lait
Plat : 1 x plat Pyrex® peu profond
de 25 cm
Accessoires : aucun
1.
Coupez les pommes de terre en fines tranches. Épluchez et
hachez la gousse d'ail.
2.
Disposez les tranches de pommes de terre dans le plat
Pyrex® peu profond. Éparpillez l'ail, la moitié du fromage et le
sel et poivre.
3.
Ajoutez la crème et le lait. Recouvrez du reste de fromage
râpé. Placez dans le fond du four.
4.
Choisissez le programme de cuisson automatique 17.
Appuyez sur Marche. Laissez reposer pendant 5 minutes
après la cuisson.
53 FR
Programmes Panacrunch
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance microondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et affichez le poids. Le poids est programmé en grammes. Par commodité,
l'afficheur indique d'abord le poids le plus courant dans la catégorie d'aliment
sélectionnée.
Exemple:
Sélectionnez le
Programme Panacrunch.
La catégorie d'aliment
apparaît dans la fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identifier les symboles ci-dessous :
Puissance
Micro-ondes
Gril
Plat Panacrunch carré
Vapeur
Instructions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54 FR
Les programmes de cuisson Panacrunch ne doivent être utilisés que pour les
aliments indiqués.
Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre +5 °C et +8 °C (température du réfrigérateur).
Les programmes 18-20 utilisent une combinaison de cuisson gril et
micro-ondes. Les programmes 21-23 utilisent une combinaison de cuisson à la
vapeur et gril.
N'utilisez que l'accessoire indiqué aux pages 55-56.
La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre de
la pièce.
Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
Programmes Panacrunch
Programme
Poids
100 g - 400 g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée réfrigérée.
Retirez tous les emballages et
placez-la sur le plat Panacrunch
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 19.
Saisissez le poids de la pizza
réfrigérée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très fine.
300 g - 500 g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée surgelée. Retirez
tous les emballages et les placer
sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute. Sélectionnez
le numéro de programme 20.
Saisissez le poids de la pizza
surgelée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très fine.
+
20. PIZZA
SURGELEE
Français
100 g - 500 g
+
19. PIZZA
FRAICHE
Conseils d'utilisation
Pour cuire des frites et des
produits à base de pommes de
terre congelés, comme des
pommes de terre rissolées,
par exemple, des pommes
de terre rissolées, gauffrées,
etc. répartissez-les sur le plat
Panacrunch et placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 18.
Saisissez le poids des pommes
de terre surgelées. Appuyez
sur Marche. Pour un résultat
optimal, étalez-les sur une seule
couche. Remarque : Produits à
base de pomme de terre Nous
vous conseillons de vérifier la
cuisson quelques minutes avant
la fin pour contrôler la dorure. Ne
convient pas aux croquettes de
pommes de terre.
+
18. FRITES AU
FOUR
Accessoires
55 FR
Programmes Panacrunch
Programme
Poids
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Cuisiner un poisson frais entier,
comme une truite, une daurade,
un maquereau, un bar, des
sardines, pesant entre 100 g 400 g chacun en mode vapeur
+ gril. Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poisson
entier directement sur le plat
Panacrunch. Avant la cuisson
d'un poisson non gras (bar,
truite), badigeonnez-le d'huile.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 22. Saisissez le poids
du poisson frais entier. Appuyez
sur Marche.
200 g - 650 g
Pour cuire des morceaux de
poulet frais, comme des pilons
de poulet et des cuisses de
poulet, en mode vapeur + gril.
Chaque morceau de poulet doit
peser entre 100 g - 180 g. Percez
la peau à quelques reprises
avant la cuisson. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez
les morceaux de poulet sur le
plat Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 23.
Saisissez le poids des morceaux
de poulet. Appuyez sur Marche.
Vérifier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
+
22. POISSON
FRAIS
ENTIER
+
23. MORCEAUX
DE POULET
56 FR
Conseils d'utilisation
Pour cuire des filets de poisson
frais, comme le saumon, le
cabillaud ou l'aiglefin, d'un poids
maximal de 180 g chacun, en
mode vapeur + gril. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez
le poisson frais, la peau sur le
dessus, sur le plat Panacrunch.
Badigeonnez la peau avec de
l'huile. Placez-le en position
haute. Sélectionnez le numéro
de programme 21. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez
sur Marche.
+
21. FILETS DE
POISSON
FRAIS
Accessoires
Programmes de nettoyage du système
F1. DRAINER CIRCUIT EAU
L'eau est pompée à travers le système pour nettoyer les tuyaux. Elle est ensuite
évacuée vers le bac de récupération.
Français
Ajoutez 100 g d'eau dans le
réservoir d'eau. Assurez-vous
que le bac de récupération
est vide.
Appuyez une fois sur le Nettoyage
du système jusqu'à ce que le
programme «F1 DRAINER
CIRCUIT EAU» apparaisse à
l'écran.
Appuyez sur Marche.
Videz le bac de
récupération une fois
que le programme est
terminé.
Remarque
1. N'exécutez ce programme qu'avec 100 g d'eau dans le réservoir.
2. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de vidange de
l'eau.
3. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
Attention
4. Si le programme de vidange de l'eau est activé directement après un
programme de cuisson à la vapeur, de l'eau chaude peut être vidée dans le
bac de récupération.
57 FR
Programmes de nettoyage du système
F2. DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
La première étape de ce programme nettoie le système avec une solution d'acide
citrique. La deuxième étape fait circuler de l'eau à travers le système pour rincer les
tuyaux.
Préparez une solution de
16 g d'acide citrique et de
200 g d'eau, puis ajoutez la
solution au réservoir d'eau.
Assurez-vous que le bac de
récupération est vide.
Appuyez deux fois sur le
Nettoyage du système jusqu'à
ce que le programme «F2
DETARTRAGE CIRCUIT
VAPEUR» apparaisse à l'écran.
Une fois que le programme est
terminé, videz le bac de récupération
et remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau (au niveau maximum).
Appuyez sur
Marche. Le
programme tournera
pendant environ
29 minutes.
Appuyez sur Marche. Le programme
tournera pendant environ 1 minute.
Videz le bac de récupération une fois
que le programme est terminé.
Remarque
1. Le symbole
apparaît à l'écran lors de l'exécution du programme
DRAINER CIRCUIT EAU et DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR.
2. Si le programme de DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR n'est pas utilisé
régulièrement, le tuyau va se bloquer et la performance de la cuisson à la
vapeur sera moins efficace.
3. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de DRAINER
CIRCUIT EAU.
4. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
58 FR
Nettoyage du réservoir d’eau
Nettoyez-le à l'eau avec une éponge douce.
Français
Retirez le réservoir d'eau et nettoyez le
compartiment où le réservoir d'eau est
inséré.
Ouvrez le bouchon d'approvisionnement en
eau, retirez le couvercle et l'obturateur et
nettoyez-les.
Bouchon de tuyau
Assurez-vous qu'il est tourné vers le bas
Si l'obturateur du tuyau est difficile à
enlever, tournez-le d'un côté puis de l'autre.
Lorsque vous le remettez en place, assurezvous que le tuyau est orienté vers le bas (voir
schéma).
L'avant du réservoir peut également être retiré pour être nettoyé.
Dépose du capot avant
1
2
1. Tournez légèrement le couvercle jusqu'à
ce que le côté le plus éloigné se déclipse.
2. Continuez à tourner jusqu'à ce que le côté
le plus proche se déclipse.
Réinstallez le capot avant
1
2
1. Alignez les fentes du capot avec les trous
sur le réservoir.
2. Insérez et appuyez jusqu'à ce qu'il
s'emboîte.
Remarque
„„ Nettoyez le réservoir d'eau au moins une fois par semaine pour éviter l'accumulation de tartre.
„„ N'utilisez pas le lave-vaisselle pour nettoyer le réservoir d'eau ou des parties
du réservoir d'eau.
59 FR
Questions/réponses
Q : Pourquoi mon four ne se met pas en
marche ?
Q : De l'air chaud sort autour des
aérations du four. Pourquoi ?
R : Vérifiez les points suivants si votre four
ne fonctionne pas :
R : La chaleur dégagée par la cuisson des
aliments réchauffe l'air dans la cavité du
four. Cet air chaud est évacué du four
par les dispositifs d'évacuation d'air dans
le four. Il n'y a pas de micro-ondes dans
ce flux d'air. Il ne faut jamais bloquer les
ouvertures d'aération du four pendant
une cuisson.
1. Le four est-il correctement branché sur
une prise individuelle ? Débranchez-le,
attendez 10 secondes puis rebranchezle.
2. Vérifiez le coupe-circuit ainsi que le
fusible. Basculez le coupe-circuit ou
remplacez le fusible du disjoncteur si
nécessaire.
3. Si le coupe-circuit et le fusible sont
hors de cause, vérifiez la prise en y
branchant un autre appareil. Si ce
dernier fonctionne, le problème vient
probablement du four. S'il ne fonctionne
pas, c'est alors la prise ou le circuit
électrique qui est en cause.
Si problème semble venir du four,
contactez votre revendeur agréé.
Q : Mon four semble causer des
interférences avec ma télévision.
Est-ce normal ?
R : Certains équipements radio, TV,
Wi-Fi, téléphone sans fil, babyphones,
bluetooth ou autre équipements sans
fil peuvent provoquer des interférences
lorsque vous cuisinez avec le four à
micro-ondes. Ces interférences sont du
même type que celles causées par les
petits appareils tels que sèche-cheveux,
mixers, aspirateurs, etc. Ce n'est pas le
signe que votre four a un problème.
Q : Le four n'accepte pas la cuisson que
je désire programmer. Pourquoi ?
R : Le four est conçu pour refuser une
programmation incorrecte. Par exemple,
le four n'accepte pas une quatrième
étape.
60 FR
Q : Je n’arrive pas à sélectionner un
programme de cuisson automatique
et le message « CHAUD » s’affiche à
l’écran. Pourquoi ?
R : Si « CHAUD » apparaît dans l’afficheur,
la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un
programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson
peuvent être définis manuellement.
Q : Puis-je utiliser une thermomètre de
four normal dans le four ?
R : Uniquement lorsque vous utilisez les
modes de cuisson four/gril. Le métal
dans certains thermomètres peut
provoquer un arc électrique dans votre
four et ils ne doivent pas être utilisés
pour les modes de cuisson par microondes et combinés.
Q : J’entends des bourdonnements et
des cliquetis provenant de mon four
quand je cuis en mode combiné.
Quelle est la cause de ces bruits ?
R : Les bruits se produisent alors que le four
passe automatiquement de la puissance
en micro-ondes à celle de four/gril
pour créer le réglage combiné. Ceci est
normal.
Questions/réponses
Q : Le menu défilant a disparu de mon
écran, je ne vois que des numéros.
Pourquoi ?
R : Après une utilisation intensive, il est
conseillé de nettoyer soigneusement
l’enceinte puis de faire fonctionner le
four à vide. Cela permettra de brûler les
graisses résiduelles ou les projections
susceptibles de produire une mauvaise
odeur ou de « fumer ».
R : Il peut y avoir eu une panne de courant,
et le menu déroulant est désactivé.
Débranchez le four pendant quelques
secondes, puis rebranchez-le. Lorsque
« 88:88 » s’affiche, appuyez sur Marche
jusqu’à ce que votre langue s’affiche.
Réglez ensuite l’horloge. Référez-vous
à la page 22.
Q : Le four cesse de fonctionner en
tant que micro-ondes et « H97 » ou
« H98 » s'affiche. Pourquoi ?
Q : Le guide d’utilisation défilant a
disparu de mon écran, je ne vois que
des numéros. Pourquoi ?
R : Cet affichage indique qu'il y a un
problème avec le système de génération
des micro-ondes. Contactez un Service
de réparation agréé.
Q : Le ventilateur continue à tourner
après la cuisson. Pourquoi ?
R : Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques.
C’est parfaitement normal et vous
pouvez continuer à utiliser le four
pendant cette période.
Q : Puis-je vérifier la température
préréglée du four lors de la cuisson
ou du préchauffage en mode four?
R : Oui. Il suffit d’appuyer sur la touche four
pour afficher la température pendant
2 secondes.
Q : «D» apparaît dans l’afficheur et le four
ne veut pas démarrer. Pourquoi ?
R : Le mode demo a été activé. Ce mode
est conçu pour la vente en magasin.
Désactivez ce mode en appuyant une
fois sur la touche Micro Power, puis 4
fois sur la touche Arrêt/Annulation.
Français
Q : Mon four sent mauvais et dégage de
la fumée lorsque j’utilise les modes
combiné, four et gril. Pourquoi ?
R : Le guide d’utilisation a été désactivé en
appuyant 4 fois sur Minuterie/Horloge.
Lorsque deux points ou l’heure s’affiche,
appuyez 4 fois sur la Minuterie/Horloge
pour activer de nouveau le guide
d’utilisation.
Q : Le four arrête la cuisson à la vapeur
ou en mode combiné avec de la
vapeur et «U14» apparaît à l’écran.
Pourquoi ?
R : Le réservoir d’eau est vide et le guide
d’utilisation a été désactivé.
Remplissez le réservoir d’eau, remettezle en place et pressez sur Marche pour
reprendre la cuisson. Si ceci se produit
3 fois au cours de la cuisson, cette
dernière s’arrête. Appuyez sur Arrêt/
Annulation pour réinitialiser.
Q : Les touches du panneau de contrôle
ne répondent pas quand on appuie
dessus. Pourquoi ?
R : Assurez-vous que le four est branché.
Le four peut être en mode veille. Ouvrez
et fermez la porte pour l’activer.
61 FR
Entretien de votre four
Important
Il est essentiel pour la sécurité de
fonctionnement du four qu'il soit
maintenu propre, et qu'il soit essuyé
après chaque utilisation. Le non
respect de cette consigne peut
entraîner une détérioration notable
des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre
appareil et pouvant même présenter
un danger.
1. Éteignez le four avant le nettoyage et
débranchez la prise si possible.
2. Veillez à maintenir propres l'intérieur
du four, les joints ainsi que les
surfaces adjacentes aux joints.
En cas de salissures tenaces sur les
parois, les joints ou les zones de joints,
les essuyer avec un linge humide.
Un détergent doux peut être utilisé
si ces surfaces s'avèrent très sales.
L'utilisation de détergents puissants ou
de nettoyants abrasifs est déconseillée.
3. Après l'utilisation en mode gril, four,
vapeur et combiné, les parois du four
doivent être nettoyées avec un chiffon
doux et de l'eau savonneuse. Une
attention particulière doit être portée
pour maintenir la zone de la vitre
propre, surtout après la cuisson en
mode gril, four, vapeur et combiné.
Les taches tenaces à l'intérieur du
four peuvent être retirées en utilisant
une petite quantité de nettoyant pour
four vaporisée sur un chiffon doux et
humide. Essuyez les taches résistantes,
laissez reposer le temps recommandé,
puis essuyez. Ne vaporisez pas
directement à l'intérieur du four.
62 FR
4. Après toute cuisson utilisant le mode
vapeur, essuyez toute condensation
d'eau en excès dans le four. Videz le
bac de récupération (voir page 15).
5. N'utilisez pas d'éponge grattante ou
de tampons abrasifs pour nettoyer la
partie vitrée de la porte du four, sous
peine de la rayer et de la fragiliser.
6. Utilisez une éponge humide pour
nettoyer les parties extérieures du
four. Ne laissez pas rentrer d'eau dans
les ouvertures d'aération pour éviter
tout dysfonctionnement.
7. Si la panneau de contrôle devient
sale, nettoyez-le avec un chiffon doux
et sec. N'utilisez pas de détergents
corrosifs ou abrasifs sur le panneau de
contrôle. Pendant ce nettoyage, laissez
la porte du four ouverte afin d'éviter
tout déclenchement inopiné. Après le
nettoyage, pressez la touche Arrêt/
Annulation pour effacer l'afficheur.
8. Si de la vapeur s'accumule à l'intérieur
ou à l'extérieur, autour de la porte du
four, essuyez-la avec un chiffon doux.
Cela peut arriver lors d'une utilisation du
four à micro-ondes dans des conditions
d'humidité élevée et n'indique nullement
un dysfonctionnement du four.
Entretien de votre four
10. Lors d'une cuisson en mode gril ou
en mode four, vapeur ou combiné,
certains aliments peuvent émettre des
projections de graisse sur les parois
du four. Si le four n'est pas nettoyée de
sorte à éliminer cette graisse, elle peut
s'accumuler et causer une émission de
fumée en cours d'utilisation. Ces traces
seront plus difficiles à nettoyer plus
tard.
11. N'utilisez pas de nettoyeur vapeur
dans le four.
12. Assurez-vous que l'accessoire du four
est maintenu propre, en particulier
lors de l'utilisation des programmes de
micro-ondes ou combinés.
13. Les ouvertures d'aération doivent être
maintenues dégagées en permanence.
Veillez à ce qu'aucune poussière ou
autre matière ne vienne obstruer les
aérations du côté droit du four. Si ces
aérations venaient à être bloquées, le
fonctionnement du four en serait affecté
et ceci pourrait représenter un danger.
Français
9. La sole du four doit être nettoyée
régulièrement. Lavez la surface en
céramique avec de l'eau chaude et
du liquide vaisselle puis essuyez avec
un chiffon propre. Les vapeurs de
cuisson s'accumulent lors d'utilisations
répétées, mais n'affectent en aucun
cas la surface inférieure.
14. Faites tourner le programme de
DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
lorsque le symbole apparaît sur
l'afficheur. Cf. pages 57-58. Nettoyez le
réservoir d'eau au moins une fois par
semaine pour éviter l'accumulation de
tartre. Cf. page 59.
63 FR
Spécifications
Fabricant
Panasonic
Modèle
NN-DS596M EPG
Alimentation électrique
230 V 50 Hz
Fréquence de fonctionnement :
Puissance d'entrée :
Puissance de sortie :
2450 MHz
Maximum
2010 W
Micro-ondes
1000 W
Gril
1220 W
Four
1270 W
Vapeur
1020 W
Micro-ondes
1000 W (IEC-60705)
Gril
1200 W
Four
1250 W
Résistance gril supérieure
1200 W
Dimensions externes
512 mm (L) x 400 mm (P) x 347 mm (H)
Dimensions intérieures L x P x H (mm)
335 mm (L) x 350 mm (P) x 238 mm (H)
Poids déballé (env.)
Niveau sonore
16,4 kg
56 dB
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Ce produit est un équipement qui répond à la norme européenne relative aux perturbations
CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Conformément à cette norme,
ce produit est un équipement du groupe 2, classe B et respecte les limites requises.
L'appartenance au groupe 2 signifie que l'énergie de fréquence radio est intentionnellement
émise sous forme d'onde électromagnétique afin de chauffer ou cuire des aliments. La classe
B signifie que ce produit est conforme à une utilisation domestique.
Fabriqué par : Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, Chine.
Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. UE : Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
64 FR
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Panasonic.
Sommario
Modalità forno.......................................29-30
Smaltimento dei rifiuti..................................8
Cottura a vapore...................................31-33
Installazione e connessione........................9
Extra vapore.........................................34-35
Posizionamento del forno............................9
Cottura combinata con vapore.............36-37
Importanti istruzioni di sicurezza..........10-14
Cottura combinata con
grill e microonde................................... 38-39
Consigli per gli accessori...........................14
Parti del forno.......................................15-16
Cottura con programmazione
multifase............................................... 40-42
Accessorio del forno..................................17
Utilizzo del timer................................... 43-44
Pannello di controllo..................................18
Scongelamento turbo...........................45-47
Modalità di cottura.....................................19
Programmi di cottura automatica
a vapore............................................... 48-50
Modalità di cottura combinata...................20
Display di informazioni..............................21
Impostazione dell’orologio.........................22
Blocco di sicurezza bambini......................22
Cottura e scongelamento
con la modalità microonde................... 23-24
Italiano
Istruzioni sulla sicurezza..........................2-7
Programmi di cottura automatica......... 51-53
Programmi Panacrunch........................54-56
Programmi di pulizia del sistema .........57-58
Pulizia del serbatoio dell’acqua.................59
Domande e risposte.............................60-61
Grill....................................................... 25-26
Cura del forno.......................................62-63
Panacrunch (Grill)................................27-28
Specifiche..................................................64
1 IT
Manuale d'istruzioni
Istruzioni sulla sicurezza
Importanti
„„
istruzioni di sicurezza. Leggere attentamente
queste note e conservarle per riferimento futuro.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
„„
di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali e mentali ridotte oppure inesperte
solo nel caso in cui ricevano supervisione o istruzioni da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza
per quanto riguarda l'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi che si corrono, inclusa la
fuoriuscita di vapore. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguite da bambini senza opportuna
supervisione. Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Il forno dovrebbe essere installato in modo tale da poter
„„
essere facilmente isolato dall'alimentazione elettrica
estraendo la spina o azionando un interruttore di circuito.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
„„
essere sostituito dal produttore, da un incaricato della
manutenzione o da personale con qualifica analoga in
modo da prevenire eventuali pericoli.
Avvertenza! Assicurarsi che le guarnizioni e le zone
„„
circostanti non siano danneggiate; in caso contrario,
astenersi dall'azionare l'apparecchio prima di averlo fatto
riparare da un tecnico di un Centro Assistenza qualificato
e debitamente formato dal produttore.
Avvertenza! Non tentare di manomettere, modificare o
„„
riparare da soli lo sportello, l'alloggiamento del pannello
di controllo, gli interruttori di sicurezza o qualsiasi altra
parte del forno.
2 IT
Istruzioni sulla sicurezza
Avvertenza!
„„
Italiano
Non rimuovere il pannello esterno di
protezione dalle microonde.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo
„„
presso un Centro Assistenza qualificato.
Avvertenza! Per evitare ogni rischio di esplosione, non
„„
riscaldare liquidi e altri alimenti in contenitori sigillati.
Avvertenza! Consentire ai bambini di utilizzare il forno
„„
senza supervisione solo dopo una previa e adeguata
istruzione, affinché possano servirsene in tutta sicurezza
e comprendere i rischi derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio.
Il forno è progettato per essere utilizzato esclusivamente
„„
su un piano di lavoro. Non deve essere incorporato o
incassato in altri elementi.
Per un uso su ripiano:
Il forno deve essere sistemato su una superficie stabile e
„„
piana, a più di 85 cm da terra, con il retro posto contro
una parete posteriore. Per un funzionamento corretto il
forno deve essere sufficientemente arieggiato, ossia su
un lato la distanza dalla parete deve essere di 5 cm, l'altro
lato è aperto, sopra la parte superiore devono esserci
15 cm di spazio libero e 10 cm nella parte posteriore.
Quando si riscaldano degli alimenti in contenitori di
„„
plastica o di carta, controllare il forno frequentemente
poiché, se scaldati eccessivamente, questi tipi di
contenitori possono prendere fuoco.
3 IT
Istruzioni sulla sicurezza
In
„„
caso di emissione di fumo o incendio all'interno del
forno, premere il tasto Arresto/Annullamento e lasciare lo
sportello chiuso allo scopo di soffocare eventuali fiamme.
Staccare il cavo di alimentazione oppure interrompere
l'alimentazione a livello del fusibile o del pannello
dell'interruttore di circuito.
Questo forno è destinato a un uso esclusivamente
„„
domestico.
Quando si scaldano dei liquidi, ad es. minestre, sughi e
„„
bevande, nel forno, è possibile che l'alimento vada oltre la
temperatura di ebollizione senza produrre bolle e il liquido
caldo potrebbe traboccare dal contenitore.
Mescolare o agitare il contenuto di biberon e vasetti
„„
di omogeneizzati. Per evitare ustioni, controllare la
temperatura prima di somministrare l'alimento.
Non cuocere in modalità microonde uova con il guscio e
„„
uova sode intere. Infatti la pressione potrebbe aumentare
a dismisura facendole scoppiare, anche una volta
terminato il riscaldamento.
Pulire regolarmente la parte interna del forno, le
„„
guarnizioni dello sportello e la zona circostante le
guarnizioni. Quando gli schizzi di alimenti o di liquidi
aderiscono alle pareti del forno, alla base, alle guarnizioni
dello sportello e alla zona circostante, rimuoverli con un
panno umido. In caso di sporco ostinato, utilizzare un
detergente neutro. Si sconsiglia l'impiego di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare i prodotti specifici per la pulizia del
„„
forno che si trovano in commercio.
4 IT
Istruzioni sulla sicurezza
Quando
„„
Italiano
si usano le modalità di cottura a grill, forno,
vapore, Panacrunch o combinata, alcuni alimenti
depositeranno inevitabilmente schizzi di grasso sulle pareti
del forno. Se il forno non viene regolarmente pulito, ciò
può causare emissioni di "fumo".
Se il forno non viene tenuto pulito, le superfici si possono
„„
deteriorare e, di conseguenza, l'apparecchio potrebbe
durare meno ed eventualmente diventare pericoloso.
Avvertenza! Nelle modalità di cottura a grill, forno,
„„
vapore, Panacrunch e combinata le parti accessibili
possono raggiungere temperature elevate. I bambini di
età inferiore agli 8 anni devono stare lontani dal forno.
Viste le alte temperature generate, i bambini devono
utilizzare il forno solo con la supervisione di un adulto.
Non utilizzare getti di vapore per pulire l'apparecchio.
„„
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
„„
appuntiti per pulire il vetro del forno in quanto possono
graffiare la superficie e, di conseguenza, danneggiare il
vetro.
Le
„„
superfici esterne del forno, inclusi gli sfiati dell’aria
sull’alloggiamento e lo sportello del forno, raggiungono
temperature elevate durante le modalità di cottura a grill,
forno, vapore, Panacrunch e combinata. Prestare
quindi attenzione quando si apre o si chiude lo sportello,
nonché quando si inseriscono o tolgono gli alimenti e
l’accessorio.
Questo
„„
apparecchio non deve essere utilizzato con timer
esterni o telecomandi separati.
Utilizzare
„„
esclusivamente utensili che siano adatti per forni
a microonde.
5 IT
Istruzioni sulla sicurezza
Avvertenza!
„„
Questo apparecchio produce vapore bollente.
Durante
„„
e dopo la cottura a vapore, non avvicinare il volto
mentre si apre lo sportello del forno. Prestare attenzione
nell'apertura dello sportello in quanto il vapore può
causare lesioni.
Avvertenza!
„„
Quando si apre lo sportello, potrebbe
fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente del vapore,
non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
Leggere
„„
le istruzioni a pagina 17 per un corretto
montaggio dell'accessorio.
Il forno
„„
è dotato di due riscaldatori grill situati nella parte
alta del forno e di due riscaldatori situati sulla base
del forno. Dopo l’uso delle funzioni di cottura a grill,
forno, vapore, Panacrunch e combinata, le superfici
interne del forno raggiungono temperature elevate.
Prestare attenzione onde evitare di toccare gli elementi
di riscaldamento situati all’interno del forno. Per evitare
ustioni, non toccare le superfici interne del forno.
„„ Questo
forno combinato è indicato esclusivamente per il
riscaldamento di alimenti e bevande. Prestare attenzione
nel riscaldamento di alimenti a basso contenuto di
umidità come prodotti a base di pane, cioccolato, biscotti
e prodotti da forno. Se cotti troppo a lungo possono
bruciarsi, asciugarsi o prendere fuoco facilmente. Non
consigliamo di riscaldare alimenti a basso contenuto di
umidità come popcorn o poppadom. L’essiccazione di
alimenti, giornali o tessuto, compreso il riscaldamento di
cuscinetti imbottiti, pantofole, spugne, panni umidi, borse
per i cereali, borse dell’acqua calda o simili, possono
causare rischio di lesioni, ignizione o incendio.
6 IT
Istruzioni sulla sicurezza
La
„„
lampadina del forno deve essere sostituita da un
tecnico di un Centro Assistenza formato dal produttore.
Non tentare di staccare l'alloggiamento esterno dal resto
del forno.
di utilizzare il forno, posizionare il vassoio di
raccolta. Leggere le istruzioni a pagina 15 per una corretta
installazione.
Italiano
Prima
„„
Nel
„„
vassoio viene raccolta l’acqua prodotta durante la
cottura a vapore e microonde. Svuotarlo dopo ogni
utilizzo nelle modalità di cottura a vapore e microonde.
Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o rotto, non
„„
utilizzarlo; altrimenti il liquido che ne fuoriesce potrebbe
provocare corti circuiti e scosse elettriche. Ai primi segnali
di danneggiamento, contattare il proprio rivenditore.
Attenzione! Per evitare pericoli causati da un involontario
„„
azzeramento del limitatore di temperatura, l’apparecchio
non può essere alimentato da un dispositivo di
commutazione esterno, quale ad esempio un timer, né
può essere collegato a un circuito elettrico regolarmente
attivato e disattivato da un dispositivo.
7 IT
Smaltimento dei rifiuti
Informazioni per gli
utenti sullo smaltimento
di materiale elettrico ed
elettronico (privati)
Questo simbolo apposto sul
prodotto e/o sui documenti di
accompagnamento sta a indicare che i
prodotti elettrici ed elettronici devono essere
smaltiti separatamente dai rifiuti domestici in
generale.
Per un trattamento, un recupero e un
riciclaggio appropriati, portare questi prodotti
presso un centro di raccolta specifico,
nel quale verranno ritirati gratuitamente.
In alternativa, in certi Paesi è possibile
restituire il prodotto al rivenditore locale
in cambio dell'acquisto di un apparecchio
nuovo equivalente.
Un corretto smaltimento di questi rifiuti
riduce lo spreco di risorse non rinnovabili e
impedisce
potenziali effetti negativi sull'uomo e
sull'ambiente che potrebbero
derivare da una gestione impropria dei
rifiuti. Per ulteriori informazioni sul punto
di raccolta più vicino, contattare le autorità
locali competenti.
Ogni smaltimento inidoneo di questi rifiuti
potrà essere perseguito penalmente, in
base alla legislazione locale.
8 IT
Per le aziende nell'Unione
Europea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento
di apparecchi elettrici ed elettronici,
contattare il proprio rivenditore o fornitore.
Informazioni sullo smaltimento in
Paesi non appartenenti all'Unione
Europea
Questo simbolo è valido solo entro i confini
dell'Unione Europea.
Per informazioni sul corretto smaltimento di
questo prodotto, contattare le autorità locali
o il proprio rivenditore.
Installazione e connessione
Controllare le condizioni del forno
a microonde
Importante!
Se la presa CA è priva di massa, il
cliente ha la responsabilità di sostituirla
con una presa a muro dotata di regolare
collegamento a terra.
Voltaggio operativo
Il voltaggio deve corrispondere a quello
specificato sull'etichetta apposta sul forno.
L'utilizzo di un voltaggio superiore potrebbe
causare incendi e altri danni.
Italiano
Aprire la confezione, rimuovere tutto il
materiale di imballaggio e controllare se
il forno è danneggiato, ad esempio se
presenta ammaccature e se le maniglie o lo
sportello sono rotti. Nel caso si riscontrino
danni, avvisare immediatamente il proprio
rivenditore. Non installare il forno a
microonde se danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
Per la sicurezza personale, è
importante che l'unità sia dotata di
adeguata messa a terra.
Posizionamento del forno
Il forno è progettato per essere utilizzato
esclusivamente su un piano di lavoro. Non
deve essere incorporato o incassato in altri
elementi.
Utilizzo del forno sul piano di
lavoro
Se un lato dell'apparecchio è a contatto
con una parete, la parte superiore o l'altro
lato deve essere libero. Lasciare 15 cm di
spazio sopra la parte superiore del forno.
1. Posizionare il forno su una superficie
piana e stabile, a un'altezza di almeno
85 cm da terra.
2. Il forno dovrebbe essere installato in
modo tale da poter essere facilmente
isolato dall'alimentazione elettrica
estraendo la spina o azionando un
interruttore di circuito.
3. Per un corretto funzionamento
dell'apparecchio, assicurare sempre un
adeguato ricircolo dell'aria.
4. Non posizionare l'apparecchio in
prossimità di fornelli elettrici o a gas.
5. Non rimuovere i supporti del forno.
6. Non utilizzarlo all'aperto.
7. Evitare di utilizzarlo in presenza di
elevata umidità.
15cm
5cm
10cm
8. Il cavo di alimentazione non deve
essere a contatto con la parte esterna
del forno. Tenere il cavo lontano dalle
superfici molto calde. Non lasciare che
il cavo sporga da un tavolo o da un
ripiano di lavoro. Non immergere il cavo,
la spina o il forno in acqua.
9. Non ostruire gli sfiati sulla parte destra
del forno. L'ostruzione di queste
aperture durante il funzionamento del
forno può causarne il surriscaldamento.
Se ciò dovesse accadere, scatterà un
apposito dispositivo di sicurezza termico
e il forno riprenderà a funzionare solo
dopo che si sarà raffreddato.
10. Questo forno è destinato a un uso
esclusivamente domestico.
9 IT
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente e conservare per futuro riferimento.
Avvertenza!
Importanti istruzioni di sicurezza
1. Pulire le guarnizioni dello sportello e le
zone circostanti con un panno umido.
Assicurarsi che le guarnizioni e le zone
circostanti non siano danneggiate; in
caso contrario, astenersi dall'azionare
l'apparecchio prima di averlo fatto
riparare da un tecnico di un Centro
Assistenza qualificato e debitamente
formato dal produttore.
2. Non tentare di manomettere, modificare
o riparare da soli lo sportello,
l'alloggiamento del pannello di controllo,
gli interruttori di sicurezza o qualsiasi
altra parte del forno. Non rimuovere
il pannello esterno di protezione
dalle microonde. Gli interventi di
riparazione devono essere eseguiti
solo presso un Centro Assistenza
qualificato.
3. Non azionare l'apparecchio in caso
di danni del cavo o della spina, se il
forno non funziona correttamente, se è
stato danneggiato o se è caduto. Solo
i tecnici dei Centri Assistenza formati
dal produttore sono in grado di eseguire
in piena sicurezza gli interventi di
riparazione.
4. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un incaricato della
manutenzione o da personale con
qualifica analoga in modo da prevenire
eventuali pericoli.
10 IT
5. Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o
rotto, non utilizzarlo; altrimenti il liquido
che ne fuoriesce potrebbe provocare
corti circuiti e scosse elettriche. Ai primi
segnali di danneggiamento, contattare il
proprio rivenditore.
6. Consentire ai bambini di utilizzare il
forno senza supervisione solo dopo una
previa e adeguata istruzione, affinché
possano servirsene in tutta sicurezza e
comprendere i rischi derivanti da un uso
improprio dell'apparecchio.
7. Per evitare ogni rischio di esplosione,
non riscaldare liquidi e alimenti in
contenitori sigillati.
Questo apparecchio produce
vapore bollente
8. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali e mentali ridotte
oppure inesperte solo nel caso in cui
ricevano supervisione o istruzioni da
parte di una persona responsabile della
loro sicurezza per quanto riguarda
l'uso sicuro dell'apparecchio e siano
consapevoli dei rischi che si corrono,
inclusa la fuoriuscita di vapore. I
bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Le operazioni di pulizia
e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza opportuna
supervisione. Tenere l'apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Importanti istruzioni di sicurezza
Utilizzo del forno
2. Accertarsi che gli utensili e i contenitori
che si adopereranno siano adatti per
forni a microonde.
3. Il forno a microonde è indicato
esclusivamente per il riscaldamento di
alimenti e bevande. Prestare attenzione
nel riscaldamento di alimenti a basso
contenuto di umidità come prodotti
a base di pane, cioccolato, biscotti
e prodotti da forno. Se cotti troppo a
lungo possono bruciarsi, asciugarsi
o prendere fuoco facilmente. Non
consigliamo di riscaldare alimenti
a basso contenuto di umidità come
popcorn o poppadom. L'essiccazione di
alimenti, giornali o tessuto, compreso
il riscaldamento di cuscinetti imbottiti,
pantofole, spugne, panni umidi, borse
per i cereali, borse dell'acqua calda
o simili, possono causare rischio di
danno, ignizione o incendio.
5. Il forno non deve essere utilizzato
in modalità di cottura microonde o
combinata in assenza di alimenti
al suo interno. In caso contrario,
l'apparecchio potrà subire dei danni. Fa
eccezione a questa avvertenza il punto
1 sotto “Riscaldamento”.
6. Se nel forno si sviluppa fumo o si
verifica un incendio, premere il pulsante
Arresto/Annullamento lasciando chiuso
lo sportello per soffocare le fiamme.
Staccare il cavo di alimentazione
oppure interrompere l'alimentazione
a livello del fusibile o del pannello
dell'interruttore di circuito.
Italiano
1. Utilizzare il forno solo per la
preparazione di alimenti. Questo
apparecchio è progettato
specificamente per riscaldare o cuocere
gli alimenti. Non utilizzarlo, quindi, per
riscaldare sostanze chimiche o altri
prodotti non alimentari.
7. Durante e dopo la cottura a vapore
non avvicinare il volto mentre si apre lo
sportello del forno. Prestare attenzione
nell'apertura dello sportello in quanto il
vapore può causare lesioni.
Attenzione
Quando si apre lo sportello,
potrebbe fuoriuscire del vapore.
Se nel forno è presente del vapore,
non avvicinarsi a mani nude.
Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
4. Nei periodi di inattività, non conservare
nel forno oggetti per evitare problemi
in caso di azionamento accidentale
dell'apparecchio.
11 IT
Importanti istruzioni di sicurezza
Riscaldamento
1. Prima di utilizzare la modalità di cottura
a forno, vapore, grill, Panacrunch
o combinata per la prima volta,
rimuovere l'olio protettivo all'interno del
forno e azionare l'apparecchio senza
inserire alcun alimento né accessorio
selezionando la funzione forno a
220 °C per 10 minuti. In questo modo
l'olio antiruggine verrà consumato dal
calore. Questa è l'unica occasione in cui
il forno deve essere azionato da vuoto.
2. Le superfici esterne del forno, inclusi
gli sfiati sull'alloggiamento e lo sportello
del forno, raggiungono temperature
elevate durante le modalità di cottura
a grill, forno, vapore, Panacrunch e
combinata. Prestare quindi attenzione
quando si apre o si chiude lo sportello,
nonché quando si inseriscono o tolgono
gli alimenti e l'accessorio.
3. Il forno è dotato di due riscaldatori grill
situati nella parte alta del forno e di due
riscaldatori situati sulla base del forno.
Dopo l'uso delle funzioni di cottura a
grill, forno, vapore, Panacrunch e
combinata, le superfici interne del
forno raggiungono temperature elevate.
Prestare attenzione onde evitare di
toccare gli elementi di riscaldamento
situati all'interno del forno.
Attenzione! Superfici molto
calde
Dopo aver cucinato con queste
modalità, l’accessorio del forno
sarà molto caldo.
4. Le parti accessibili possono raggiungere
temperature elevate nelle modalità
di cottura a grill, forno, vapore,
Panacrunch e combinata. I bambini
di età inferiore agli 8 anni devono
stare lontani dal forno. Viste le alte
temperature generate, i bambini
devono utilizzare il forno solo con la
supervisione di un adulto.
12 IT
Funzionamento del motore della
ventola
Dopo l’uso del forno, il motore della ventola
può continuare a girare per qualche minuto
per raffreddare i componenti elettrici.
Questo è perfettamente normale ed è
possibile sfornare la pietanza quando la
ventola è ancora in funzione. Durante
questo periodo di tempo è possibile
continuare a utilizzare il forno.
Serbatoio dell'acqua
Se il serbatoio dell’acqua è spaccato o
rotto, non utilizzarlo; altrimenti il liquido
che ne fuoriesce potrebbe provocare corti
circuiti e scosse elettriche. Ai primi segnali
di danneggiamento, contattare il proprio
rivenditore.
Luce del forno
Qualora fosse necessario sostituire la
lampadina del forno, rivolgersi al proprio
rivenditore.
Tempi di cottura
I tempi di cottura indicati nel nostro ricettario
sono indicativi: essi dipendono dalle
caratteristiche, dalla temperatura, dalla
quantità degli alimenti e dal tipo di pentola.
Iniziare con il tempo minimo indicato
per evitare di cuocere eccessivamente
le pietanze. Se l'alimento non è cotto
a sufficienza, si può sempre rimediare
infornandolo nuovamente.
Se si superano i tempi di cottura
indicati, la pietanza si rovina o
potrebbe addirittura prendere
fuoco e danneggiare l'interno del
forno.
Importanti istruzioni di sicurezza
Termometro per carne
Verificare il grado di cottura di pollame
e arrosti conun termometro per carne
solo dopo aver tolto dal forno la pietanza.
Non utilizzare un termometro per carne
convenzionale nel forno a microonde perché
potrebbe causare scintille.
Se cotte troppo a lungo, le porzioni più
piccole o con basso tenore di umidità
rischiano di bruciarsi, asciugarsi
completamente o prendere fuoco. In
quest'ultima evenienza, tenere chiuso lo
sportello, spegnere il forno e staccare la
spina dell'alimentazione.
Uova
Non cuocere in modalità microonde uova
con il guscio e uova sode intere. Infatti la
pressione potrebbe aumentare a dismisura
facendole scoppiare, anche una volta
terminato il riscaldamento.
Forare la superficie
Prima di cuocere in modalità microonde gli
alimenti con buccia o superficie non porosa,
come patate, tuorli e insaccati, è necessario
praticare dei fori per evitare che scoppino.
Liquidi
Quando si scaldano dei liquidi, ad es.
minestre, sughi e bevande, nel forno a
microonde, è possibile che l'alimento vada
oltre la temperatura di ebollizione senza
produrre bolle e il liquido caldo potrebbe
traboccare dal contenitore.
„„ Evitare di utilizzare contenitori con pareti
dritte e collo stretto.
„„ Non scaldare eccessivamente.
„„ Mescolare il liquido prima di collocare il
contenitore nel forno, quindi ancora una
volta a metà cottura.
„„ Dopo aver scaldato il liquido, lasciarlo
nel forno per breve tempo, mescolare
ancora e togliere dal contenitore
prestando la massima cautela.
Italiano
Piccole quantità di alimenti
Per evitare questo problema, procedere
come segue:
Carta/Plastica
Quando si riscaldano degli alimenti in
contenitori di plastica o di carta, controllare
il forno frequentemente poiché, se scaldati
eccessivamente, questi tipi di contenitori
possono prendere fuoco.
Non utilizzare prodotti in carta riciclata (ad
es. carta assorbente), a meno che non sia
indicato che il prodotto è adatto per il forno
a microonde. Infatti, a volte la carta riciclata
contiene impurità che possono provocare
scintille o fiamme.
Se un alimento è avvolto in una retina
da arrosti, rimuovere lo spago prima di
introdurre l'alimento nel forno.
13 IT
Importanti istruzioni di sicurezza
Utensili/Contenitori di metallo
Non riscaldare barattoli o bottiglie chiusi in
quando potrebbero scoppiare.
I contenitori metallici o i piatti con
decorazioni in metallo non devono essere
utilizzati con la modalità di cottura a
microonde, in quanto possono produrre
scintille.
Se si utilizzano contenitori in foglio di
alluminio, spiedi o altri oggetti metallici, la
loro distanza dalle pareti del forno deve
essere di almeno 2 cm per evitare scintille.
Biberon/Vasetti di omogeneizzati
Prima di inserire biberon e vasetti di
omogeneizzati nel forno, rimuovere la
tettarella o il coperchio.
Mescolare o agitare il contenuto di biberon
e vasetti di omogeneizzati.
Per evitare ustioni, controllare la
temperatura prima di somministrare
l'alimento.
Consigli per gli accessori
1. Non cucinare gli alimenti direttamente
sulla base del forno. Disporre sempre
l'alimento in un contenitore adatto per
forno a microonde.
2. L'accessorio del forno in dotazione
deve essere utilizzato solo per
la cottura a grill, forno, vapore,
Panacrunch e combinata, come
indicato nelle istruzioni, e non per la
cottura a microonde. Non utilizzare
mai accessori in metallo per la
cottura in modalità solo microonde.
Non utilizzare un programma di cottura
combinata manuale per quantità
di alimenti inferiori a 200 g. Il peso
massimo che può essere collocato
sull'accessorio del forno è 3,2 kg. Un
uso scorretto dell'accessorio può
danneggiare il forno.
14 IT
3. Durante la cottura in modalità
microonde possono verificarsi archi
elettrici nel caso in cui venga utilizzato
un peso errato degli alimenti, vi sia
un uso scorretto di un contenitore in
metallo oppure se l'accessorio del
forno è stato danneggiato. Se ciò si
verifica, arrestare immediatamente
l'apparecchio. Sarà possibile proseguire
la cottura solo in modalità grill, vapore
o forno.
4. Per un uso corretto dell'accessorio con
tutti i programmi di cottura automatica
fare sempre riferimento alle istruzioni.
Parti del forno
Pannello di controllo
Etichetta di avvertenze
Sfiato per l'aria
Etichetta di
identificazione
Italiano
Vista frontale
Vassoio di raccolta
Serbatoio
dell'acqua
Vista posteriore
Presa d'aria
Vassoio di raccolta
1. Prima di usare il forno, occorre
posizionare il vassoio di raccolta
in modo da raccogliere l'acqua in
eccesso prodotta durante la cottura. Il
vassoio deve essere rimosso e pulito
regolarmente.
2. Inserire il vassoio di raccolta
spingendolo con entrambe le mani tra
i supporti del forno finché non scatta in
posizione.
3. Per rimuovere il vassoio di raccolta,
tirarlo in avanti delicatamente tenendolo
con entrambe le mani. Lavarlo in
acqua calda e sapone. Riposizionare
il vassoio di raccolta inserendolo nei
supporti finché non scatta in posizione.
4. Non lavare il vassoio di raccolta in
lavastoviglie.
Vassoio di raccolta
Riposizionare il vassoio di raccolta
inserendolo nei supporti finché non scatta in
posizione.
Serbatoio dell'acqua
Per istruzioni sul serbatoio dell'acqua vedere
pagina 32.
Serbatoio dell'acqua
Nota
L'illustrazione riportata sopra è fornita solo a titolo di riferimento.
15 IT
Parti del forno
Elementi
del grill
Uscita del
vapore
Etichetta Luce LED
del menu
Etichetta di
avvertenze
Ripiani
Cavo di
alimentazione
Spina di
alimentazione
Sfiati per
l'aria
Cerniere dello
sportello
Onde evitare
danni all'apertura
e chiusura
dello sportello,
allontanare le
dita dalle cerniere
dello sportello.
Piatto interno
Alimentazione dal
basso del microonde
(vedere a pagina 24)
Nota
Oblò d'ispezione
Maniglia dello sportello
Per aprire, spingere verso il basso la maniglia dello
sportello. Se lo sportello viene aperto durante la
cottura, questa viene interrotta temporaneamente
ma non vengono cancellate le impostazioni
programmate. La cottura riprende non appena viene
richiuso lo sportello e premuto Avvio. Quando lo
sportello viene aperto, la luce del forno si accende.
L'illustrazione riportata sopra è fornita solo a titolo di riferimento.
16 IT
Blocco di
sicurezza dello
sportello.
Onde evitare
danni, non
introdurre le dita,
coltelli, cucchiai
o altri oggetti
nel dispositivo di
chiusura.
Accessorio del forno
Il forno è dotato di un accessorio, la teglia
Panacrunch quadrata. Per il suo utilizzo,
seguire le indicazioni. L'accessorio può
essere utilizzato in vari modi:
1.
3.
La teglia può essere utilizzata per la
cottura a grill di alimenti di piccole
dimensioni sul ripiano superiore. Può
essere utilizzata sul ripiano inferiore,
invece, per la cottura a grill di alimenti
più grandi.
La teglia può essere collocata sul
ripiano superiore o inferiore per la
cottura a forno tra 100 - 220 °C o a
40 °C.
La teglia può essere utilizzata come
una teglia Panacrunch quadrata sul
ripiano superiore per i programmi di
cottura automatica Panacrunch. Può
essere utilizzata sul ripiano superiore
o inferiore nel funzionamento manuale
per la doratura e la gratinatura della
parte superiore e del fondo degli
alimenti.
Uso della teglia Panacrunch
quadrata (funzionamento
manuale)
1.
Collocare sul ripiano superiore.
Premere Grill 4 volte per selezionare la
modalità Panacrunch. Vedere a pagina
27.
2.
Cuocere attenendosi a quanto indicato
nella tabella di cottura a pagina 28.
3.
Dopo la cottura utilizzare i guanti da
forno in quanto la teglia sarà molto
calda.
Italiano
2.
Si consiglia di utilizzare la teglia
collocandola sul ripiano superiore
in modalità vapore 1, 2 o 3. Per la
cottura a vapore di alimenti più grandi,
collocare la teglia sul ripiano inferiore.
Durante la cottura a vapore, i sughi di
cottura si raccolgono sul fondo della
teglia.
4.
Cura della teglia
Teglia Panacrunch quadrata
1.
Non utilizzare mai utensili affilati
sulla teglia per non danneggiarne la
superficie antiaderente.
2.
Dopo l'utilizzo, lavare la teglia
con acqua calda e sapone, quindi
risciacquare con acqua calda. Non
utilizzare detergenti abrasivi o pagliette
onde evitare di danneggiare la
superficie.
3.
La teglia è lavabile in lavastoviglie.
Nota
1. Non preriscaldare la teglia.
2. Utilizzare sempre guanti da forno quando si maneggia la teglia calda.
3. Prima di cuocere un alimento, accertarsi che tutta la confezione sia stata rimossa.
4. Non collocare materiali sensibili al calore sulla teglia calda perché potrebbero
bruciarsi.
5. Per un uso corretto dell'accessorio per ogni modalità di cottura, vedere alle
pagine 23-39.
17 IT
Pannello di controllo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
2
6
3
7
4
8
5
9
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Display
Vapore (pagine 31-33)
Micro Power (pagine 23-24)
Grill (pagine 25-26)
Forno (pagine 29-30)
Scongelamento turbo (pagine 45-47)
Programmi di cottura automatica a vapore
(pagine 48-50)
Programmi di cottura automatica
(pagine 51-53)
Programmi Panacrunch (pagine 54-56)
Manopola dell'ora/del peso
Pulizia sistema (pagine 57-58)
Timer/Orologio
Arresto/Annullamento:
Prima di iniziare la cottura: Premere una
volta per azzerare le istruzioni.
Durante la cottura: Premere una volta per
arrestare temporaneamente il programma
di cottura. Premere una seconda volta per
azzerare tutte le istruzioni; sul display viene
visualizzato il segno dei due punti oppure
l'orologio.
Avvio:
Premere Avvio per mettere in funzione il forno.
Se durante la cottura viene aperto lo sportello
o premuto una volta Arresto/Annullamento,
occorre premere nuovamente Avvio per
continuare la cottura.
Segnale acustico
10
Quando si preme un tasto, viene emesso
un segnale acustico. Se non viene emesso
alcun segnale, l’impostazione non è
corretta. Quando il forno passa da una
funzione all’altra, vengono emessi due
segnali acustici. Al termine della cottura,
vengono emessi cinque segnali acustici.
Nota
12
11
13
14
18 IT
„„ Al termine dell'ultima operazione, il
forno si porta in modalità stand-by.
Quando il forno si trova in modalità
stand-by, diminuisce la luminosità del
display.
„„ Quando il forno si trova in modalità
stand-by è necessario aprirlo e
chiuderlo.
„„ Quando viene impostata
un'operazione e Avvio non viene
premuto entro 6 minuti, il forno azzera
automaticamente l'operazione. Sul
display viene visualizzato nuovamente
il segno dei due punti o l'orologio.
Modalità di cottura
Negli schemi riportati di seguito vengono forniti alcuni esempi di utilizzo degli accessori. Le
soluzioni possono variare in base alla ricetta/all'alimento. Per ulteriori informazioni, consultare
il nostro ricettario.
Modalità di cottura
• Scongelamento
• Riscaldamento
• Fusione: burro, cioccolato,
formaggio.
• Cottura di pesce, verdura, frutta,
uova.
• Preparazione di composte,
marmellate, salse, creme, bigné,
prodotti da forno, caramello,
carne, pesce.
• Cottura di dolci senza doratura.
Accessori
da utilizzare
Contenitori
-
Utilizzare piatti,
pirofile o terrine in
Pyrex® collocandole
direttamente sulla
base del forno.
Teglia
Panacrunch
quadrata
È possibile utilizzare
un contenitore
resistente al
calore sulla teglia
Panacrunch
quadrata collocando
quest'ultima sul
ripiano superiore o
inferiore o sulla base
del forno.
Teglia
Panacrunch
quadrata
È possibile utilizzare
un contenitore
resistente al
calore sulla teglia
Panacrunch
quadrata collocando
quest'ultima sul
ripiano superiore o
inferiore.
Non collocare
i contenitori
direttamente sulla
base del forno.
Teglia
Panacrunch
quadrata
Disporre l'alimento
direttamente sulla
teglia Panacrunch
quadrata o in un
contenitore resistente
al calore a sua volta
collocato sulla teglia
Panacrunch quadrata.
Teglia
Panacrunch
quadrata
sul ripiano
superiore o
inferiore.
-
Italiano
MICROONDE
Utilizzo
Nessun preriscaldamento
GRILL
• Cottura alla griglia di carne e
pesce.
• Tostatura alla griglia.
• Doratura di piatti gratinati o
meringhe.
Preriscaldamento consigliato
FORNO
• Cottura di alimenti piccoli con
tempi di cottura brevi: pasta
sfoglia, biscotti, dolci arrotolati.
• Prodotti da forno speciali, panini,
brioche, pan di Spagna.
• Cottura di pizze e tartine.
Preriscaldamento consigliato
VAPORE
• Cottura di pesce, verdura, pollo,
riso e patate.
Nessun preriscaldamento
PANACRUNCH
• Cottura arrosto di piccoli pezzi di
carne e pollame.
• Riscaldamento e gratinatura (pizza,
pane, prodotti a base di patate).
Nessun preriscaldamento
19 IT
Modalità di cottura combinata
Modalità di cottura
Utilizzo
Accessori
da utilizzare
Contenitori
-
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore collocati
direttamente
sulla base del
forno.
-
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore collocati
direttamente
sulla base
del forno.
Teglia
Panacrunch
quadrata
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore.
I contenitori
possono
essere collocati
sulla teglia
Panacrunch
quadrata sul
ripiano superiore
o inferiore o
direttamente
sulla base del
forno.
Teglia
Panacrunch
quadrata
Contenitori
per forno a
microonde e
resistenti al
calore.
I contenitori
possono
essere collocati
sulla teglia
Panacrunch
quadrata sul
ripiano superiore
o inferiore.
Non collocare
i contenitori
direttamente
sulla base del
forno.
GRILL + MICROONDE
• Cottura di lasagne, carne, patate o
gratin di verdure.
Nessun preriscaldamento
Per utilizzare la cottura
a grill e microonde in
modalità Panacrunch,
vedere a pagine 27-28.
VAPORE +
MICROONDE
• Cottura di pesce, verdura, pollo, riso e
patate.
Nessun preriscaldamento
GRILL + VAPORE
•
•
•
•
•
Cottura di gratin
Kebab
Filetti di pesce freschi
Pesce intero
Pane parzialmente cotto
Nessun preriscaldamento
FORNO + VAPORE
• Cottura di dolci
• Tartine di pasta sfoglia
Preriscaldamento consigliato
20 IT
Display di informazioni
Display di informazioni
Inserire la spina
"88:88"
Nessuna
informazione
"FRANCAIS"
In francese
Premere
"ITALIANO"
In italiano
Premere
"DEUTSCH"
In tedesco
Premere
"NEDERLANDS"
In olandese
Premere
"ESPANOL"
In spagnolo
Premere
"ENGLISH"
In inglese
Premere
"DANSK"
In danese
Premere
"SUOMI"
In finlandese
Italiano
Premere
Questi modelli sono dotati di una funzione speciale "Display di informazioni" che agevola l'utente
nell'utilizzo del microonde. Dopo aver inserito la spina, premere Avvio fino a impostare la lingua
desiderata. Quando si preme un tasto, il display fa scorrere l'istruzione successiva eliminando
ogni possibilità di errore. Se per qualunque ragione si desidera cambiare lingua, staccare la spina
e ripetere la procedura.
Premere Timer/Orologio quattro volte per disattivare la funzione. Premere Timer/Orologio quattro
volte per riattivarla.
21 IT
Impostazione dell'orologio
Quando il forno viene collegato all'alimentazione per la prima volta, sul display viene
visualizzato "88:88".
Premere Timer/Orologio
due volte. Sul display viene
visualizzato "INSERITE
IL TEMPO" (Imposta ora)
e i due punti iniziano a
lampeggiare.
Inserire l'ora ruotando la
manopola dell'ora/del peso. Sul
display viene visualizzata l'ora
e i due punti lampeggiano. Ad
es. 13:25 (formato di 24 h).
Premere Timer/Orologio.
I due punti smettono di
lampeggiare. L'ora del
giorno è adesso impostata
sul display.
Nota
1. Una rotazione della manopola aumenta o diminuisce l'ora di 1 minuto. Ruotando
in modo continuo la manopola, l'ora viene aumentata o diminuita rapidamente.
2. Per reimpostare l'ora, ripetere questa procedura.
3. L'orologio manterrà l'ora del giorno finché il forno sarà collegato all'alimentazione
e verrà erogata corrente.
4. Si tratta di un orologio con formato di 24 h.
Blocco di sicurezza bambini
L'utilizzo di questo sistema rende i comandi del forno inutilizzabili; tuttavia è possibile
aprire lo sportello. Il sistema di blocco di sicurezza bambini può essere impostato
quando sul display sono visualizzati i due punti o l'orologio.
Impostazione:
Premere Avvio tre volte. L'ora
del giorno scompare. Benché
non visualizzata, l'impostazione
dell'ora rimane attiva. Su display
appare "⁕".
Nota
Annullamento:
Premere Arresto/Annullamento
tre volte. L'ora del giorno verrà
nuovamente visualizzata.
Per attivare il blocco di sicurezza bambini, premere Avvio tre volte entro 10 secondi.
Il blocco di sicurezza bambini può essere impostato quando sul display sono
visualizzati i due punti o l'orologio.
22 IT
Cottura e scongelamento con la modalità
microonde
Si possono selezionare 6 diversi livelli di potenza microonde. Non collocare gli alimenti
direttamente sulla base del forno. Utilizzare piatti, pirofile o terrine coperte con pellicola
forata o un coperchio direttamente sulla base del forno.
Livello di
potenza
Wattaggio
Una volta
Max
1000 W
Due volte
Scongelamento
270 W
Tre volte
Medio
600 W
Quattro volte
Basso
440 W
5 volte
Cottura lenta
300 W
6 volte
Caldo
100 W
Premere il pulsante Micro Power fino
a quando la potenza desiderata non
viene visualizzata sul display.
Italiano
Premere
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del
peso.
Premere Avvio. Inizia
il programma di
cottura e sul display
appare il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Attenzione
Se viene impostato un tempo di cottura senza selezionare alcun livello di potenza, il
forno funzionerà automaticamente a 1000 W (il livello massimo).
23 IT
Cottura e scongelamento con la modalità
microonde
Nota
1. Il tempo massimo impostabile con 1000 W (massima) è 30 minuti.
Per tutti gli altri livelli di potenza il tempo massimo impostabile è 1 ora e 30
minuti.
2. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per
aumentare o diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola. Il tempo può
essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
3. Non utilizzare la modalità solo microonde con contenitori in metallo nel forno.
4. Non collocare gli alimenti direttamente sulla base del forno. Disporli in un
contenitore per forno a microonde o in vetro. Gli alimenti riscaldati o cucinati
in modalità microonde devono essere coperti solo con pellicola forata o un
coperchio, se non diversamente indicato.
5. Per i tempi di scongelamento manuale, vedere la tabella di scongelamento alle
pagine 24-25 del ricettario.
6. Per la cottura con programmazione multifase vedere alle pagine 40-42.
7. Il tempo di riposo può essere programmato dopo aver impostato il tempo di
cottura e il livello di potenza del forno a microonde. Per l'utilizzo del timer
vedere alle pagine 43-44.
Tecnologia di alimentazione dal basso
Questo prodotto sfrutta la tecnologia di alimentazione dal basso per la distribuzione delle
microonde, che differisce dai tradizionali metodi di alimentazione laterale del piatto girevole e
crea più spazio utilizzabile per una ricca gamma di piatti di diversa forma.
Rispetto agli apparecchi ad alimentazione laterale, questa modalità produce delle differenze
a livello di tempi di riscaldamento (in modalità Microonde). Tali differenze sono però normali e
non devono essere motivo di preoccupazione. Al riguardo, vedere le tabelle di riscaldamento e
cottura riportate nel ricettario.
24 IT
Grill
Il sistema a grill sul forno consente una cottura veloce ed efficiente di una vasta varietà
di alimenti, ad es. salsicce, bistecche, toast, ecc.
Si possono selezionare tre diverse impostazioni del grill.
Livello di
potenza
Wattaggio
Una volta
Grill 1
(Massimoa)
1200 W
Due volte
Grill 2
(Medio)
850 W
Tre volte
Grill 3
(Basso)
650 W
Quattro volte
Italiano
Premere
Panacrunch (vedere a
pagina 27-28)
Premere Grill fino a quando la
potenza desiderata non viene
visualizzata sul display.
Selezionare il tempo di cottura
ruotando la manopola dell'ora/del
peso. Il tempo massimo di cottura è
90 minuti.
Premere Avvio per preriscaldare. Sul
display appare una "P". Quando il forno
è preriscaldato, emette un segnale
acustico e la "P" lampeggia. Aprire lo
sportello e introdurre gli alimenti.
* Saltare questo passaggio quando non
è necessario preriscaldare.
Premere Avvio. Inizia il programma di
cottura e sul display appare il conto
alla rovescia del tempo rimanente.
Utilizzo dell'accessorio
Disporre l'alimento direttamente
sull'accessorio del forno e collocare
l'accessorio sul ripiano superiore. Per la
cottura a grill di alimenti più grandi, collocare
la teglia sul ripiano inferiore. Durante la
cottura a grill, i sughi di cottura si raccolgono
sul fondo della teglia.
Disporre l'alimento su un contenitore
resistente al calore sull'accessorio del forno
sul ripiano inferiore.
25 IT
Grill
Nota
1. Non coprire mai gli alimenti durante la cottura al grill.
2. Il grill funziona solo se lo sportello del forno è chiuso.
3. Nel programma "solo grill" non viene emessa alcuna microonda.
4. La maggior parte degli alimenti deve essere girata a metà cottura. Durante
questa operazione, aprire lo sportello ed estrarre delicatamente l'accessorio del
forno utilizzando guanti da forno.
5. Una volta girato l'alimento, infornarlo nuovamente e chiudere lo sportello.
Una volta chiuso lo sportello del forno, premere Avvio. Il conto alla rovescia
del tempo di cottura a grill restante sul display riprenderà automaticamente.
È possibile aprire lo sportello del forno in qualsiasi momento per controllare il
progresso della cottura al grill dell'alimento.
6. Durante la cottura il grill diventerà incandescente a tratti; ciò è normale. Pulire
sempre il forno dopo aver usato il grill e prima di utilizzare la modalità di cottura
a microonde o combinata.
7. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per
aumentare/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso.
Il tempo può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10
minuti. L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
Attenzione
Usare i guanti da forno per rimuovere l'accessorio. Non toccare mai l'esterno
dell'oblò o le parti metalliche interne dello sportello o del forno durante l'introduzione
o l'estrazione degli alimenti dal forno dato che queste parti raggiungono temperature
elevate.
26 IT
Panacrunch (Grill)
Il concetto "Panacrunch"
Premere
Livello di
potenza
Livello
grill
Micro
Power
Quattro
volte
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Premere Grill quattro volte.
L'icona Panacrunch verrà
visualizzata
sul display.
Selezionare il tempo di cottura
ruotando la manopola dell'ora/del
peso. Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Italiano
Alcuni alimenti cotti con modalità microonde possono avere una consistenza morbida e una
crosta molle. La teglia Panacrunch quadrata consente di dorare e rendere croccanti pizze,
alimenti congelati a base di patate, quiche, torte e alimenti impanati. L'alimento viene cotto
attraverso l'azione del grill e della teglia Panacrunch quadrata, che viene riscaldata mediante
assorbimento delle microonde dalla base e conversione di queste in calore. Il calore viene
quindi condotto attraverso la teglia all'alimento. L'effetto riscaldante è potenziato dalla
superficie antiaderente della teglia.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e sul
display appare il conto alla
rovescia del tempo rimanente.
Importante
Per utilizzare la modalità Panacrunch con i livelli del grill 2 o 3 oppure 440 W o
300 W, premere prima Grill per selezionare il livello del grill desiderato. Quindi
premere Micro Power per selezionare 440 W o 300 W. Selezionare quindi il tempo di
cottura e premere Avvio.
27 IT
Panacrunch (Grill)
Opzioni di cottura consigliate
Alimento
Peso
Livello di
potenza
Ripiano
Tempo di cottura
Pizze alte congelate
440 g
Panacrunch
Inferiore
10 min.
Pizze basse e croccanti
congelate
350 g
Panacrunch
Superiore
7-8 min.
Hot dog refrigerati
160 g (1)
Panacrunch
Superiore
6-7 min.
Croissant/brioche
(temp. ambiente)
Qualsiasi
Panacrunch
Superiore
4 min.
Bhaji/samosa alla cipolla
refrigerati
200 g
Panacrunch
Superiore
5 min.
Pesce impanato refrigerato
255 g (2)
Panacrunch
Superiore
6 min.
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Nota
Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
28 IT
Modalità forno
Il forno combinato può essere utilizzato come un forno convenzionale utilizzando la modalità
forno, che impiega il calore dalla parte superiore e da quella inferiore. Per risultati migliori,
preriscaldare sempre il forno prima di inserire l'alimento. Durante l'uso in modalità forno, la
teglia Panacrunch quadrata può essere collocata sul ripiano superiore o inferiore.
Non preriscaldare in modalità forno con la teglia Panacrunch quadrata all'interno.
Italiano
Premere Oven. Il forno
inizia la cottura alla
temperatura di 150 °C.
Premere Forno, la
temperatura aumenta a
incrementi di 10 °C fino a
220 °C, poi 40 °C e 100 ℃.
Premere Avvio per preriscaldare.
Sul display appare una "P". Quando
il forno è preriscaldato, emette un
segnale acustico e la "P" lampeggia.
Aprire lo sportello e introdurre gli
alimenti.
* Saltare questo passaggio quando
non è necessario preriscaldare.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 90 minuti.
Premere Avvio.
Nota: controllare che sul display sia visualizzato
. Se viene
solo il simbolo del forno
, si è
visualizzato il simbolo del microonde
verificato un errore e il programma deve essere
azzerato. Riselezionare l'impostazione Oven.
Attenzione
L'accessorio e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Nota sul preriscaldamento
1. Non aprire lo sportello durante il preriscaldamento. Al termine del
preriscaldamento verranno emessi 3 segnali acustici e sul display lampeggerà
una "P". Se lo sportello non viene aperto al termine del preriscaldamento, il
forno manterrà la temperatura impostata. Dopo 30 minuti, preriscaldamento
incluso, il forno si spegne e sul display viene nuovamente visualizzato l'orologio.
2. Per cuocere senza preriscaldamento, selezionare la temperatura desiderata,
impostare il tempo di cottura e premere Avvio.
3. Il forno non può essere preriscaldato a 40° C.
29 IT
Modalità forno
In modalità forno è possibile cuocere gli alimenti direttamente nella teglia Panacrunch
quadrata collocata sul ripiano inferiore o superiore. Oppure è possibile collocare i contenitori
di metallo standard e tutte le stoviglie da forno sulla teglia Panacrunch quadrata e collocare
quest'ultima sul ripiano inferiore. Non collocare i contenitori e le stoviglie da forno direttamente
sulla base del forno in modalità forno.
Patate/verdure arrosto: Teglia
Panacrunch quadrata sul ripiano
inferiore.
Riscaldamento: Teglia Panacrunch
quadrata sul ripiano inferiore.
.
La teglia Panacrunch quadrata può essere utilizzata per cuocere arrosto patate o altra
verdura, nonché per cuocere muffin e biscotti. È l'ideale anche per riscaldare comodi prodotti
da forno precotti.
Torte e biscotti: Teglia Panacrunch
Arrosti: Teglia Panacrunch quadrata
quadrata sul ripiano inferiore.
sul ripiano inferiore.
Nota
1. Aprire lo sportello utilizzando la maniglia poiché se viene premuto il pulsante
Arresto/Annullamento, il programma potrebbe essere azzerato.
2. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
3. È possibile richiamare e modificare la temperatura selezionata anche dopo aver
premuto Avvio. Premere Oven una volta per visualizzare la temperatura sul
display. Mentre è visualizzata sul display, la temperatura può essere modificata
premendo Oven.
4. Il forno mantiene la temperatura di preriscaldamento selezionata per circa
30 minuti. Se non si introducono alimenti o non viene impostato un tempo di
cottura, il forno azzera automaticamente il programma di cottura e sul display
viene visualizzato il segno dei due punti o l'orologio.
Attenzione
30 IT
Indossare sempre i guanti da forno per rimuovere la pietanza e l'accessorio dopo la
cottura, in quanto il forno e l'accessorio raggiungono temperature elevate.
Cottura a vapore
Il forno può essere programmato come una pentola a vapore per cucinare verdure,
pesce, pollo e riso. Si possono selezionare tre diverse impostazioni della cottura a
vapore.
Potenza
Livello
Temperatura
Una volta
Vapore 1
Alta
Due volte
Vapore 2
Media
Tre volte
Vapore 3
Bassa
Premere Steam fino
a quando la potenza
desiderata non viene
visualizzata sul display.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura
e sul display appare il
conto alla rovescia del
tempo rimanente.
Italiano
Premere
Nota
1. Prima di utilizzare la funzione di cottura a vapore, riempire il serbatoio
dell'acqua.
2. Il tempo massimo di cottura con questa modalità è di 30 minuti. Se la cottura
deve essere prolungata, riempire il serbatoio con acqua e ripetere la procedura
riportata sopra per il tempo rimanente.
3. Se durante la cottura l'acqua nel serbatoio si esaurisce, il forno si spegnerà.
Sul display verrà indicato di riempire il serbatoio. Dopo aver riempito il
serbatoio e averlo ricollocato nel forno, premere Avvio. Il forno non procede
con la cottura finché il serbatoio non viene riempito e non viene premuto Avvio.
4. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per
aumentare/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso.
Il tempo può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10
minuti. L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
5. È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento durante la
cottura, senza dover premere Arresto/Annullamento.
6. Dopo la cottura a vapore potrebbe essere necessario asciugare l'acqua in
eccesso all'interno del forno.
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente
del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare guanti da
forno.
Fare attenzione quando si estrae il vassoio di raccolta. Pulire l'acqua che gocciola
dal lato sinistro del forno. È normale.
31 IT
Cottura a vapore
Linee guida per il serbatoio dell'acqua
Rimuovere con cautela il serbatoio dell'acqua dal forno. Sollevare il coperchio e
riempire con acqua di rubinetto (non utilizzare acqua minerale). Richiudere il coperchio
e riposizionare nel forno. Assicurarsi che il coperchio sia chiuso e posizionato
correttamente per evitare fuoriuscite d'acqua. Si consiglia di lavare il serbatoio con
acqua calda una volta alla settimana.
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Utilizzo dell'accessorio
Durante la cottura a vapore disporre
l'alimento direttamente sull'accessorio del
forno e collocare l'accessorio sul ripiano
superiore. Per la cottura a vapore di alimenti
più grandi, collocare la teglia sul ripiano
inferiore. Durante la cottura a vapore, i sughi
di cottura si raccolgono sul fondo della teglia.
Indossare sempre i guanti da forno per
rimuovere l'accessorio a causa delle
temperature elevate. Allo stesso modo,
anche le pareti e la copertura del forno
saranno molto caldi.
32 IT
Cottura a vapore
Linee guida
1. Nel programma "solo vapore" non viene
emessa alcuna microonda.
2. Utilizzare gli accessori in dotazione come
illustrato in precedenza.
4. Durante e dopo la cottura con la
funzione vapore, aprire lo sportello
tenendo il volto lontano dal forno.
Prestare attenzione nell'apertura dello
sportello in quanto il vapore può
causare lesioni.
Italiano
3. Il vapore funziona solo se lo sportello è
chiuso.
6. Dopo la cottura a vapore, rimuovere il
vassoio di raccolta dalla parte anteriore
del forno prestando la massima
attenzione. Tirare in avanti delicatamente
tenendo il vassoio con entrambe le mani.
Svuotarlo e quindi lavarlo in acqua calda e
sapone. Per reinserire il vassoio, spingerlo
tra i supporti del forno fino al clic.
5. Indossare sempre i guanti da forno per
rimuovere la pietanza e l'accessorio
dopo la cottura, in quanto il forno e
l'accessorio raggiungono temperature
elevate.
33 IT
Extra vapore
Questa funzione consente di aggiungere vapore durante la cottura (per 1, 2 o 3 minuti).
È possibile utilizzare la modalità extra vapore in 5 combinazioni:
MICROONDE
GRILL
FORNO
GRILL + MICROONDE
PANACRUNCH
L'aggiunta di vapore durante la cottura migliora la distribuzione del calore e favorisce il
processo di lievitazione di pane, dolci e prodotti da forno.
( )
Impostare e
mettere in funzione
il programma
desiderato.
Opzionale
Se richiesto durante il
funzionamento, tenere
premuto il pulsante Steam per
2 secondi e verrà aggiunto 1
minuto.
Se si desidera aggiungere 2 o 3 minuti,
premere Steam per 2 o 3 volte entro 3
secondi dopo il passaggio 2. Il tempo
rimanente visualizzato include il tempo
di modalità extra vapore.
Nota
1. La funzione extra vapore non è disponibile durante il preriscaldamento o con il forno
a 40 °C.
2. Prima dell'uso riempire il serbatoio dell'acqua.
3. Il programma originale conteggia il tempo residuo durante il funzionamento in
modalità extra vapore.
4. Il tempo in modalità extra vapore non può superare il tempo di cottura rimanente.
5. Se si desidera aggiungere 2 o 3 minuti, il pulsante Steam deve essere premuto 2 o
3 volte entro 3 secondi.
6. Dopo la cottura a vapore, asciugare l'interno del forno e la zona intorno al serbatoio
dell'acqua.
7. Non è possibile modificare la temperatura del forno e il tempo di cottura durante la
modalità extra vapore.
34 IT
Extra vapore
Attenzione
Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
Alimento
Modalità di cottura
Extra vapore
Pasta sfoglia
Forno
²/³ del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Pane
Forno
²/³ del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Pan di Spagna
Forno
½ del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Panini parzialmente cotti
Forno o Grill
²/³ del tempo totale per aggiungere 3 min. di extra vapore
Italiano
Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è presente
del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare guanti da forno.
35 IT
Cottura combinata con vapore
Il vapore può essere utilizzato per cucinare alimenti in modo simultaneo in modalità
microonde, grill o forno. Ciò spesso riduce i tempi di cottura del forno tradizionale e
mantiene l'umidità degli alimenti.
Accessori del forno da utilizzare
Vapore + microonde
Direttamente sulla base del forno in
un contenitore per forno a microonde
e resistente al calore.
Forno o grill + vapore
Teglia Panacrunch quadrata sul
ripiano superiore o inferiore.
È possibile impostare la potenza
del microonde su 440 W, 300 W
o 100 W.
oppure
+
È possibile impostare il livello
del grill su 1, 2 o 3.
oppure
Premere
Steam fino a
che la potenza
desiderata non è
visualizzata sul
display (vedere la
tabella riportata di
seguito).
È possibile impostare il forno
su 100 °C - 220 °C.
Selezionare una seconda
modalità di cottura e
il livello di potenza/la
temperatura. È possibile
preriscaldare il forno in
modalità Vapore + Forno.
Vedere a pagina 29-30.
Selezionare il tempo
di cottura ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Il tempo massimo di cottura
è 30 minuti.
Combinazioni di potenza e temperatura
36 IT
Premere
Livello di potenza
Temperatura
Una volta
Vapore 1
Alta
Due volte
Vapore 2
Media
Tre volte
Vapore 3
Bassa
Premere
Avvio. Inizia il
programma di
cottura e sul
display appare
il conto alla
rovescia del
tempo rimanente.
Cottura combinata con vapore
Nota
1. Aggiungere acqua nel serbatoio prima della cottura a vapore.
2. Il tempo massimo di cottura con questa modalità è di 30 minuti. Se la cottura
deve essere prolungata, riempire il serbatoio con acqua e ripetere la procedura
riportata sopra per il tempo rimanente.
Italiano
3. Se durante la cottura l'acqua nel serbatoio si esaurisce, il forno si spegnerà. Sul
display verrà indicato di riempire il serbatoio. Dopo aver riempito il serbatoio e
averlo ricollocato nel forno, premere Avvio. Il forno non procede con la cottura
finché il serbatoio non viene riempito e non viene premuto Avvio.
4. La funzione di preriscaldamento non è disponibile con le modalità vapore +
microonde e vapore + grill.
5. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per aumentare/diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
6. È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento durante la
cottura, senza dover premere Arresto/Annullamento.
7. Dopo la cottura a vapore potrebbe essere necessario asciugare l'acqua in
eccesso all'interno del forno.
Linee guida
1. Durante e dopo la cottura a vapore, non avvicinare il volto mentre si apre lo
sportello del forno. Prestare attenzione nell'apertura dello sportello in quanto il
vapore può causare lesioni.
2. Indossare sempre i guanti da forno per rimuovere la pietanza e gli accessori in
quanto il forno e gli accessori stessi sono molto caldi.
3. Dopo la cottura a vapore, rimuovere il vassoio di raccolta dalla parte anteriore del forno prestando la massima attenzione. Tirare in avanti delicatamente
tenendo il vassoio con entrambe le mani. Svuotarlo e quindi lavarlo in acqua
calda e sapone. Per reinserire il vassoio, spingerlo tra i supporti del forno fino
al clic. (Vedere a pagina 15).
Attenzione
1. Gli accessori e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto
elevate: indossare guanti da forno.
2. Quando si rimuovono le pietanze o gli accessori, dalla parte superiore del forno
potrebbero cadere delle gocce di acqua calda.
3. Quando si apre lo sportello, potrebbe fuoriuscire del vapore. Se nel forno è
presente del vapore, non avvicinarsi a mani nude. Rischio di ustioni: indossare
guanti da forno.
4. Fare attenzione quando si estrae il serbatoio.
37 IT
Cottura combinata con grill e microonde
Questa modalità è idonea per la cottura di lasagne, gratin, carne e patate sulla base del
forno in appositi contenitori per microonde o forno.
Per ottenere i migliori risultati nella cottura combinata è necessario utilizzare sempre almeno
200 g di alimenti. Quantità più piccole dovrebbero essere invece cotte a forno, grill o vapore.
Quando si utilizza la modalità di cottura combinata non è possibile preriscaldare il forno e gli
alimenti devono essere sempre cotti scoperti. Durante la cottura il grill diventerà incandescente
a tratti; ciò è normale. Per utilizzare la cottura a grill + microonde in modalità Panacrunch,
vedere a pagine 27-28.
Premere Grill per selezionare il livello di
potenza desiderato del grill.
Premere Micro Power per selezionare
il livello di potenza desiderato del
microonde. Le potenze 1000 W /
600 W / 270 W (massima / media /
scongelamento) non sono disponibili.
Premere
Livello di potenza
Wattaggio
Premere
Livello di potenza
Wattaggio
Una volta
Grill 1 (Alto)
1200 W
Una volta
Bassa
440 W
Due volte
Grill 2 (Medio)
850 W
Due volte
Cottura lenta
300 W
Tre volte
Grill 3 (Basso)
650 W
Tre volte
Caldo
100 W
Selezionare il
tempo di cottura
ruotando la
manopola dell'ora/
del peso. Il tempo
massimo di cottura
è 90 minuti.
Premere Avvio.
Nota
1. Il preriscaldamento non è disponibile in modalità grill + microonde.
2. Le potenze del microonde 1000 W / 600 W / 270 W (massima / media /
scongelamento) non sono disponibili per la cottura combinata.
3. Se necessario, è possibile modificare il tempo durante la cottura. Per aumentare/
diminuire il tempo di cottura, ruotare la manopola dell'ora/del peso. Il tempo
può essere aumentato/diminuito con incrementi di 1 minuto, fino a 10 minuti.
L'azzeramento della manopola causa l'interruzione della cottura.
4. Per girare l'alimento, spingere la maniglia dello sportello verso il basso per
aprirlo, girare l'alimento, reinserirlo nel forno, chiudere lo sportello e premere
Avvio. Il conto alla rovescia del tempo di cottura restante sul display riprenderà
automaticamente.
38 IT
Cottura combinata con grill e microonde
Direttamente sulla base
del forno in un contenitore
per forno a microonde e
resistente al calore.
Italiano
Per informazioni sui tempi di cottura, vedere le tabelle e le ricette riportate nel ricettario. Gli
alimenti devono sempre essere lasciati cuocere finché non sono ben dorati e bollenti.
Contenitori da utilizzare
Non utilizzare contenitori per microonde in plastica con i programmi di cottura combinata (a meno che non siano idonei per la cottura combinata). I contenitori devono
resistere al calore del grill superiore, ovvero devono essere in vetro resistente al
calore. Sono ideali, ad esempio, Pyrex® e ceramica.
Attenzione
L'accessorio e l'area circostante del forno raggiungono temperature molto elevate:
indossare guanti da forno.
Linee guida
Gli alimenti sono sempre scoperti durante la cottura.
39 IT
Cottura con programmazione multifase
Cottura con 2 o 3 fasi
Premere Micro
Power per
selezionare il
livello di potenza
desiderato.
Selezionare il tempo di
cottura ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Selezionare il tempo di
cottura ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
40 IT
Premere Micro Power
per selezionare il
livello di potenza
desiderato.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e sul
display appare il conto alla
rovescia del tempo rimanente.
Cottura con programmazione multifase
Esempio:
Per scongelare a 270 W per 2 minuti e cuocere alla potenza di 1000 W (Massima) per 3
minuti.
Italiano
Premere Micro
Power due volte per
selezionare 270 W
(Scongelamento).
Impostare il tempo di
cottura su 2 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Impostare il tempo di
cottura su 3 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Premere Micro
Power una volta per
selezionare 1000 W
(Massima).
Premere Avvio.
Nota
1. Per la cottura a tre fasi, inserire un altro programma di cottura prima di premere
Avvio.
2. Durante il funzionamento, premere Arresto/Annullamento una volta per
arrestare il funzionamento. Premere Avvio per riavviare il funzionamento
programmato. Premere Arresto/Annullamento due volte per arrestare il
funzionamento e azzerare l'operazione programmata.
3. Quando il forno non è in funzione, premere Arresto/Annullamento per azzerare
il programma selezionato.
4. I programmi automatici non possono essere utilizzati per la cottura con
programmazione multifase.
5. I programmi forno e Panacrunch non possono essere utilizzati per la cottura
con programmazione multifase.
41 IT
Cottura con programmazione multifase
Esempio:
Per cucinare a grill 3 (Basso) per 4 minuti e a microonde a 440 W (Basso) per 5 minuti.
Premere Grill tre volte
per selezionare Grill 3
(Basso).
Impostare il tempo di
cottura su 4 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Impostare il tempo di
cottura su 5 minuti ruotando
la manopola dell'ora/del
peso.
Premere Micro
Power quattro volte
per selezionare il
livello di potenza
440 W (Basso).
Premere Avvio.
Inizia il programma di
cottura e sul display
appare il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Nota
1. Per la cottura a tre fasi, inserire un altro programma di cottura prima di premere
Avvio.
2. Durante il funzionamento, premere Arresto/Annullamento una volta per
arrestare il funzionamento. Premere Avvio per riavviare il funzionamento
programmato. Premere Arresto/Annullamento due volte per arrestare il
funzionamento e azzerare l'operazione programmata.
3. Quando il forno non è in funzione, premere Arresto/Annullamento per azzerare
il programma selezionato.
4. I programmi automatici non possono essere utilizzati per la cottura con
programmazione multifase.
5. I programmi forno e Panacrunch non possono essere utilizzati per la cottura
con programmazione multifase.
42 IT
Utilizzo del timer
Cottura con avvio differito
Utilizzando il timer, è possibile programmare la cottura con avvio differito.
Premere
Timer/Orologio
una volta.
Impostare il tempo
di ritardo ruotando la
manopola dell'ora/del
peso (fino a 9 ore).
Esempio:
Avvio differito: 1 ora
Premere Timer/
Orologio una volta.
Impostare il programma
di cottura inserendo
il metodo e il tempo
richiesti.
1000 W (Massimo): 10 minuti
Impostare il tempo di ritardo su
1 ora ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Impostare il tempo di cottura
su 10 minuti ruotando la
manopola dell'ora/del peso.
Premere Micro
Power 5 volte.
Italiano
Selezionare il
metodo e il tempo
di cottura
Premere
Avvio.
300 W (cottura lenta): 20 minuti
Premere Micro
Power una volta.
Impostare il tempo di
cottura su 20 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Premere
Avvio.
Nota
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa la cottura con avvio
differito.
2. Se si apre lo sportello del forno durante l'intervallo di ritardo, il conto alla
rovescia del tempo di cottura visualizzato sul display continuerà.
3. Se il tempo di ritardo programmato è superiore a un'ora, viene conteggiato in
minuti. Se è inferiore a un'ora, invece, viene conteggiato in secondi.
4. L'avvio differito non può essere programmato prima dei programmi automatici.
43 IT
Utilizzo del timer
Per impostare un tempo di riposo
Usando il timer, è possibile programmare il tempo di riposo al termine della cottura
oppure programmare il forno come un timer a minuti.
Selezionare il
metodo e il tempo
di cottura
Impostare il programma
di cottura inserendo
il metodo e il tempo
richiesti.
Esempio:
Premere
Timer/Orologio
una volta.
1000 W (Massima): 4 minuti
Premere Micro Power
una volta.
Impostare il tempo
di cottura su 5 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Impostare l'intervallo di riposo
ruotando la manopola dell'ora/
del peso (fino a 9 ore).
Tempo di riposo: 5 minuti
Impostare il tempo
di cottura su 4 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Premere Micro
Power una volta.
Premere
Avvio.
1000 W (Massima): 2 minuti
Premere Timer/
Orologio una volta.
Impostare il tempo
di cottura su 2 minuti
ruotando la manopola
dell'ora/del peso.
Premere
Avvio.
Nota
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa un tempo di riposo.
2. Se si apre lo sportello del forno durante il tempo di riposo o mentre è in funzione
il timer a minuti, il conteggio alla rovescia del tempo di cottura visualizzato sul
display continuerà.
3. Se il tempo di riposo programmato è superiore a un'ora, viene conteggiato in
minuti. Se è inferiore a un'ora, invece, viene conteggiato in secondi.
4. Questa funzione può essere usata anche come un timer a minuti. In tal caso,
premere Timer/Orologio, impostare il tempo, quindi premere Avvio.
44 IT
5. Il tempo di riposo non può essere programmato dopo un programma automatico.
Scongelamento turbo
Questa funzione consente di scongelare carne macinata, costolette, porzioni di pollo,
tagli di carne e pane. Premere Turbo per selezionare la categoria di scongelamento
corretta e inserire il peso dell'alimento in grammi (vedere a pagina 46-47).
Il principio utilizzato nei programmi di scongelamento automatico con peso consente di
ottenere uno scongelamento rapido e più uniforme. Il sistema utilizza una sequenza casuale
di energia a microonde a impulsi che accelera il processo di scongelamento. Durante il
programma il forno emette un segnale acustico per ricordare di controllare gli alimenti.
È essenziale girare e mescolare gli alimenti frequentemente e coprirli se necessario.
Al primo segnale acustico emesso occorre girare e coprire (se possibile). Al secondo
segnale acustico emesso occorre girare gli alimenti o separarli.
1° segnale acustico
Girare o coprire
1° segnale acustico
Girare o coprire
Italiano
Gli alimenti devono essere disposti in un contenitore idoneo. Il pollo intero e i tagli di
carne devono essere disposti su un sottocoppa capovolto o un contenitore per microonde.
Costolette, porzioni di pollo e fette di pane devono essere disposte in un solo strato. Non è
necessario coprire gli alimenti.
2° segnale acustico
Girare o separare
Nota
1. Controllare gli alimenti durante lo scongelamento. La velocità di scongelamento
è diversa a seconda dell'alimento.
2. Non è necessario coprire gli alimenti.
3. Girare o mescolare sempre gli alimenti, specialmente quando viene emesso il
segnale acustico. Coprire se necessario (vedere punto 5).
4. La carne macinata, le cotolette e le porzioni di pollo devono essere separate o
spezzate il prima possibile e disposte in un solo strato.
5. La copertura impedisce all'alimento di cuocere. È essenziale nello
scongelamento di polli e tagli di carne. Poiché le parti esterne si scongelano
per prime, è necessario coprire le ali, il petto e il grasso con fogli di alluminio
fissati con bastoncini per cocktail.
6. Lasciar riposare in modo che anche il centro dell'alimento si scongeli (almeno 1
o 2 ore per i tagli di carne e il pollo intero).
7. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a causa
di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere impostato.
La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
45 IT
Scongelamento turbo
Questa funzione consente di scongelare gli alimenti congelati in base al loro peso.
Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso è programmato in
grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da quello più utilizzato
per ciascuna categoria.
Premere Turbo: una volta per
pezzi piccoli; due volte per
pezzi grandi; tre volte per il
pane.
Programma
1. PEZZI
PICCOLI
2.
PEZZO
GRANDE
3. PANE
46 IT
Peso
Selezionare il peso ruotando la
manopola dell'ora/del peso. La
manopola avanza a intervalli di 10 g.
Premere
Avvio.
Istruzioni
100 - 1200 g
Per scongelare piccoli pezzi di carne, porzioni di pollo,
costolette, bistecche e carne macinata. Disporre su
un piatto o contenitore in Pyrex® poco profondo.
Selezionare il programma numero 1. Inserire il peso dei
pezzi piccoli. Premere Avvio. Girare quando vengono
emessi i segnali acustici e coprire.
400 - 2000 g
Per scongelare un pollo intero e pezzi di carne. Disporre
su un piatto sopra un sottocoppa rovesciato. Selezionare
il programma numero 2. Inserire il peso del pezzo
grande. Premere Avvio. Girare quando vengono emessi i
segnali acustici e coprire.
100 - 900 g
Per scongelare sfilatini, panini, fette di pane e pagnotte.
Disporre su un piatto. Selezionare il programma numero
3. Inserire il peso del pane. Premere Avvio. Girare
quando vengono emessi i segnali acustici.
Scongelamento turbo
Linee guida
PEZZI PICCOLI (carne macinata/costolette/porzioni di pollo)
Le costolette e le porzioni di pollo devono essere disposte in un solo strato
e girate frequentemente durante lo scongelamento. La carne macinata deve
essere spezzata frequentemente durante lo scongelamento; inoltre, i risultati
migliori si ottengono utilizzando un contenitore in Pyrex® ampio e poco
profondo. Tempo di scongelamento: 20-30 minuti. Questa funzione non è
idonea per le salsicce, che devono invece essere scongelate manualmente.
Vedere la tabella per lo scongelamento a pagina 24 del ricettario.
2.
PEZZO GRANDE
Il pollo intero e i tagli di carne, in particolare i pezzi grassi, devono essere
coperti durante lo scongelamento. Ciò evita che gli alimenti inizino a cuocere
dai bordi esterni. Proteggere le ali, il petto e il grasso con fogli lisci di alluminio
fissati con bastoncini per cocktail. Assicurarsi che il foglio non tocchi le
pareti del forno. I tranci dovrebbero essere lasciati riposare almeno 1-2 ore
dopo lo scongelamento.
3.
PANE
Questo programma è ideale per piccoli alimenti di utilizzo immediato; possono
essere caldi immediatamente dopo lo scongelamento. Le pagnotte possono
essere scongelate con questo programma, ma richiedono un tempo di riposo
per consentirne lo scongelamento fin nella parte centrale. Il tempo di riposo
può essere ridotto se si separano le fette e si tagliano a metà i panini e le
pagnotte. Gli alimenti devono essere girati durante lo scongelamento. Tempo
di scongelamento: 10-30 minuti. Per le pagnotte più grandi potrebbe essere
necessario un tempo maggiore. Questo programma non è idoneo per dolci
alla crema e dessert, ad es. cheesecake.
Italiano
1.
Nota
1. La quantità di alimento ospitata nel forno dipende dalla forma e dalla
dimensione della pietanza.
2. Lasciare a riposare l'alimento per farlo scongelare completamente.
3. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a causa
di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere impostato.
La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
47 IT
Programmi di cottura automatica a vapore
Questa funzione consente di cuocere a vapore molti cibi solo impostando il peso. Il
forno determina automaticamente il livello di vapore e il tempo di cottura. Selezionare
la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso è programmato in grammi. Per
selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da quello più utilizzato per ciascuna
categoria.
Impostare il programma di
cottura automatica a vapore
desiderato. La categoria di
alimento appare sul display.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
Premere Avvio.
Inizia il programma
di cottura e sul
display appare
il conto alla
rovescia del tempo
rimanente.
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli
hanno i significati riportati di seguito:
Teglia Panacrunch
quadrata
Vapore
Linee guida per l'utilizzo
1.
2.
Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
4.
Utilizzare gli accessori solo come indicato alla pagina 49-50.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
48 IT
È possibile utilizzare i programmi di cottura automatica a vapore solo per
gli alimenti descritti.
Pesare sempre gli alimenti al posto di fare affidamento sulle informazioni
relative al peso riportate sulla confezione.
Quando si utilizzano i programmi di cottura automatica per petti di pollo e
riso di peso maggiore, è necessario riempire il serbatoio dell'acqua durante
la cottura.
Non coprire i cibi quando si usano i programmi di cottura automatica a
vapore.
Dopo la cottura con un programma di cottura automatica, la maggior parte
degli alimenti trae vantaggio da un tempo di riposo, per consentire al
calore di penetrare nella parte centrale.
Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, verificare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8 °C
(temperatura di frigorifero).
Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta
a causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può
essere impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere
impostati manualmente.
Programmi di cottura automatica a vapore
Programma
5. VERDURE
SURGELATE
6. PATATE
LESSE
7. PETTI DI
POLLO
Accessori
Istruzioni
200 g - 320 g
Per cuocere a vapore le verdure
fresche, ad es. carote, broccoli,
cavolfiore, piselli. Riempire il
serbatoio dell'acqua. Disporre
le verdure preparate sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 4. Inserire
il peso delle verdure fresche.
Premere Avvio.
200 g - 320 g
Per cuocere a vapore verdure
congelate, ad es. carote,
broccoli, cavolfiore, piselli.
Riempire il serbatoio
dell'acqua. Disporre le verdure
sulla teglia Panacrunch quadrata.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
5. Inserire il peso delle verdure
congelate. Premere Avvio.
200 g - 500 g
Per cuocere a vapore le
patate. Riempire il serbatoio
dell'acqua. Pelare le patate e
tagliarle a pezzi uniformi. Disporre
le patate preparate sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 6. Inserire il
peso delle patate. Premere Avvio.
200 g - 650 g
Per cucinare petti di pollo freschi.
Ogni petto di pollo dovrebbe
pesare tra 100-250 g. Riempire
il serbatoio dell'acqua. Disporre
i petti di pollo sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 7. Inserire
il peso dei petti di pollo. Premere
Avvio. Controllare il serbatoio
dell'acqua durante la cottura e
riempire se necessario.
Italiano
4. VERDURE
FRESCHE
Peso
49 IT
Programmi di cottura automatica a vapore
Programma
8. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
9. FILETTI
DI PESCE
CONGELATI
10. RISO
50 IT
Peso
Accessori
Istruzioni
200 g - 500 g
Per cuocere filetti di pesce
fresco, ad es. salmone,
merluzzo, eglefino, platessa.
Riempire il serbatoio
dell'acqua. Disporre il pesce
fresco sulla teglia Panacrunch
quadrata. Collocare sul ripiano
superiore. Selezionare il
programma numero 8. Inserire il
peso del pesce fresco. Premere
Avvio.
200 g - 500 g
Per cuocere filetti di pesce
congelati, ad es. salmone,
merluzzo, eglefino. Riempire il
serbatoio dell'acqua. Disporre
il pesce congelato sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 9. Inserire
il peso del pesce congelato.
Premere Avvio.
100 g - 200 g
Per cuocere riso per piatti
saporiti (thai, basmati, jasmine,
long grain), non il riso per
budino. Coprire il riso con acqua
fredda. Riempire il serbatoio
dell'acqua. Disporre il riso in
un contenitore in Pyrex® poco
profondo. Aggiungere 3 parti di
acqua fredda e 2 parti di riso. Non
coprire. Collocare il contenitore
sulla teglia Panacrunch quadrata.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
10. Inserire il peso del solo riso.
Premere Avvio. Controllare il
serbatoio dell'acqua durante la
cottura e riempire se necessario.
Programmi di cottura automatica
Questa funzione consente di cuocere vari cibi solo impostando il peso. Il forno
determina automaticamente la potenza della cottura a microonde e/o combinata e il
tempo di cottura. Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento.
Il peso è programmato in grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia
da quello più utilizzato per ciascuna categoria.
Esempio:
Italiano
Selezionare il programma
di cottura automatica
desiderato. La categoria di
alimento appare sul display.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura
e sul display appare il
conto alla rovescia del
tempo rimanente.
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli hanno
i significati riportati di seguito:
Microonde
Grill
Linee guida
1. È possibile utilizzare i programmi di cottura automatica solo per gli alimenti
descritti.
2. Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
3. Pesare sempre gli alimenti al posto di fare affidamento sulle informazioni relative
al peso riportate sulla confezione.
4. Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8 °C
(temperatura di frigorifero).
5. L'accessorio non viene utilizzato per i programmi di cottura automatica. I piatti
sono collocati direttamente sulla base del forno.
6. I programmi da 11-16 sono esclusivamente per microonde. Il programma 17
utilizza una combinazione di microonde + grill.
7. Dopo un programma di cottura automatica, la maggior parte degli alimenti trae
vantaggio da un tempo di riposo, per consentire al calore di completare la
cottura della parte centrale.
8. Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, verificare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
9. Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a
causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
51 IT
Programmi di cottura automatica
Programma
11. PASTO
FRESCO
12. PASTO
SURGELATO
13. VERDURE
FRESCHE
52 IT
Peso
Istruzioni
200 g - 1000 g
Per riscaldare un alimento precotto fresco. Gli
alimenti devono essere a una temperatura di
frigorifero di circa 5 °C. Riscaldarli nel contenitore
in cui sono stati acquistati. Forare la pellicola
di copertura con un coltello affilato, una volta al
centro e quattro volte lungo il bordo. Se invece si
dispongono gli alimenti su un piatto, coprire con
pellicola trasparente forata. Collocare il contenitore
sulla base del forno. Selezionare il programma
numero 11. Digitare il peso degli alimenti e premere
Avvio. Mescolare quando vengono emessi i segnali
acustici. Mescolare di nuovo alla fine del programma
e lasciare riposare per alcuni minuti. Il pesce o
la carne di grandi dimensioni in salsa diluita può
richiedere un tempo di cottura maggiore. Questo
programma non è adatto per alimenti ricchi di amido,
quali riso, pasta e patate. Gli alimenti in contenitori
di forma irregolare possono richiedere un tempo di
cottura maggiore.
200 g - 1000 g
200 g - 1000 g
Per riscaldare un alimento precotto congelato.
Tutti gli alimenti devono essere precotti e congelati
(-18 °C). Riscaldare nel contenitore in cui sono stati
acquistati. Forare la pellicola di copertura con un
coltello affilato, una volta al centro e quattro volte
lungo il bordo. Se invece si dispongono gli alimenti
su un piatto, coprire con pellicola trasparente
forata. Collocare il contenitore sulla base del forno.
Selezionare il programma numero 12. Inserire il peso
degli alimenti congelati. Premere Avvio. Mescolare
quando vengono emessi i segnali acustici e tagliare i
blocchi in vari pezzi. Mescolare di nuovo alla fine del
programma e lasciare riposare per alcuni minuti. Il
pesce o la carne di grandi dimensioni in salsa diluita
può richiedere un tempo di cottura maggiore. Questo
programma non è adatto per alimenti ricchi di amido,
quali riso, pasta e patate. Gli alimenti in contenitori
di forma irregolare possono richiedere un tempo di
cottura maggiore.
Per cuocere le verdure fresche, ad es. carote,
broccoli, cavolfiore, piselli. Disporre le verdure
preparate in un contenitore in Pyrex® di dimensioni
adeguate. Aggiungere 15 ml (1 cucchiaio da tè)
di acqua per ogni 100 g di verdura. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Collocare
il contenitore sulla base del forno. Selezionare il
programma di cottura automatica 13. Inserire il peso
delle verdure fresche. Premere Avvio. Mescolare
quando vengono emessi i segnali acustici.
Programmi di cottura automatica
Programma
14. VERDURE
SURGELATE
16. PATATE
LESSE
Istruzioni
Per cuocere le verdure congelate, ad es. carote,
broccoli, cavolfiore, piselli. Disporre le verdure
congelate in un contenitore Pyrex® di dimensioni
adeguate. Aggiungere 15 - 45 ml (1 - 3 cucchiai da tè)
200 g - 1000 g di acqua. Coprire con pellicola trasparente forata o un
coperchio. Collocare il contenitore sulla base del forno.
Selezionare il programma di cottura automatica 14.
Inserire il peso delle verdure congelate. Premere Avvio.
Mescolare quando vengono emessi i segnali acustici.
200 g - 800 g
Per cuocere filetti di pesce fresco, ad es. salmone,
merluzzo, platessa, eglefino. Collocare in un contenitore
in Pyrex® poco profondo. Coprire le porzioni più sottili.
Assicurarsi che il pesce non si sovrapponga. Piegare i
bordi sottili. Aggiungere
15 - 45 ml (1 - 3 cucchiai da tè) di acqua. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Collocare
il contenitore sulla base del forno. Selezionare il
programma di cottura automatica 15. Inserire il peso
del pesce fresco. Premere Avvio. Cuocere con la pelle
rivolta verso il basso e girare quando vengono emessi i
segnali acustici. Lasciare riposare per qualche minuto.
200 g - 1000
g
Per cuocere le patate pelate. Pelare le patate e tagliarle
a pezzi uniformi. Disporre le patate preparate su un
contenitore in Pyrex®. Aggiungere 15 ml di acqua (1
cucchiaio da tè) per ogni 100 g di patate. Coprire con
pellicola trasparente forata o un coperchio. Selezionare
il programma di cottura automatica 16. Inserire il
peso delle patate. Premere Avvio. Mescolare quando
vengono emessi i segnali acustici.
-
Vedere la ricetta di seguito. Collocare il gratin di patate
sulla base del forno. Selezionare il programma di
cottura automatica 17. Premere Avvio (non è necessario
inserire il peso dell'alimento). Dopo la cottura lasciare
riposare per 5 minuti.
+
17. GRATIN DI
PATATE
Italiano
15. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
Peso
Gratin dauphinois
ingredienti
4 porzioni
700 g di patate pelate
1 spicchio d'aglio
70 g di emmental grattugiato
sale e pepe
200 ml di panna da cucina liquida
200 ml di latte
Contenitore: 1 contenitore in Pyrex® poco
profondo da 25 cm
Accessori: nessuno
1.
Tagliare le patate a fette sottili. Sbucciare e tritare l'aglio.
2.
Distribuire le fette di patate in un contenitore in
Pyrex® poco profondo. Spargere sopra l'aglio, metà del
formaggio, sale e pepe.
3.
Versare sopra la panna e il latte. Coprire con il resto del
formaggio grattugiato. Collocare sulla base del forno.
4.
Selezionare il programma di cottura automatica 17. Premere
Avvio. Dopo la cottura lasciare riposare per 5 minuti.
53 IT
Programmi Panacrunch
Questa funzione consente di cuocere vari cibi solo impostando il peso. Il forno
determina automaticamente la potenza della cottura a microonde e/o combinata e il
tempo di cottura. Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso
è programmato in grammi. Per selezionare rapidamente il peso, il forno comincia da
quello più utilizzato per ciascuna categoria.
Esempio:
Selezionare il programma
Panacrunch desiderato.
La categoria di alimento
appare sul display.
Selezionare il peso ruotando
la manopola dell'ora/del
peso. La manopola avanza a
intervalli di 10 g.
Premere Avvio. Inizia il
programma di cottura e
sul display appare il conto
alla rovescia del tempo
rimanente.
Quando si seleziona un programma automatico, sul display vengono visualizzati vari simboli
per mostrare la modalità di cottura che verrà utilizzata e gli accessori necessari. I simboli hanno
i significati riportati di seguito:
Microonde
Linee guida
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54 IT
Grill
Teglia Panacrunch
quadrata
Vapore
È possibile utilizzare i programmi Panacrunch solo per gli alimenti descritti.
Cucinare solo alimenti che rientrano negli intervalli di peso descritti.
Pesare sempre gli alimenti al posto di fare affidamento sulle informazioni relative
al peso riportate sulla confezione.
Si presume che la temperatura degli alimenti congelati sia compresa tra -18 °C
e -20 °C, mentre quella degli alimenti refrigerati sia compresa tra +5 °C e +8° C
(temperatura di frigorifero).
I programmi da 18-20 utilizzano una combinazione di grill + microonde. I
programmi da 21-23 utilizzano una combinazione di vapore + grill.
Utilizzare solo gli accessori indicati alle pagine 55-56.
Dopo un programma di cottura automatica, la maggior parte degli alimenti trae
vantaggio da un tempo di riposo, per consentire al calore di completare la
cottura della parte centrale.
Poiché gli alimenti sono soggetti a variazioni, verificare che l'alimento sia
completamente cotto e caldo fumante prima di servirlo.
Se sul display appare “CALDO”, la temperatura del forno è troppo alta a
causa di un utilizzo precedente e il programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo di cottura possono tuttavia essere impostati
manualmente.
Programmi Panacrunch
Programma
Peso
100 g - 400 g
Per riscaldare e dorare le
pizze refrigerate acquistate.
Rimuovere completamente
la confezione, disporre sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 19. Digitare il peso della
pizza refrigerata e premere
Avvio. Programma non adatto
per pizze alte, pizze con crosta
farcita o pizze molto sottili.
300 g - 500 g
Per riscaldare e dorare le
pizze congelate acquistate.
Rimuovere completamente
la confezione, disporre sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 20. Digitare il peso della
pizza congelata e premere Avvio.
Programma non adatto per pizze
alte, pizze con crosta farcita o
pizze molto sottili.
+
20. PIZZA
SURGELATA
Italiano
100 g - 500 g
+
19. PIZZA
REFRIGERATA
Istruzioni
Per cuocere chip per forno
e alimenti a base di patate
congelati, ad es. "hash brown"
(frittelle di patate), "waffle"
ecc., disporre gli alimenti sulla
teglia Panacrunch quadrata e
collocarla sul ripiano superiore.
Selezionare il programma
numero 18. Inserire il peso
degli alimenti a base di patate
congelati. Premere Avvio. Per
risultati ottimali, disporre su un
solo strato. Nota: gli alimenti
a base di patata sono molto
diversi. Consigliamo di verificare
alcuni minuti prima del termine
della cottura per valutare il livello
di doratura. Non idoneo per
crocchette di patate.
+
18. PATATE
SURGELATE
Accessori
55 IT
Programmi Panacrunch
Programma
Peso
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Per cuocere il pesce fresco, ad
es. trote, orate, sgombri, spigole
e sardine, del peso compreso tra
100 g e 400 g ciascuno a vapore
+ grill. Riempire il serbatoio
dell'acqua. Disporre il pesce
intero direttamente sulla teglia
Panacrunch quadrata. Ungere con
olio i pesci non grassi (spigola,
trota) prima della cottura. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 22. Inserire
il peso del pesce intero fresco.
Premere Avvio.
200 g - 650 g
Per cuocere dei pezzi di pollo
freschi, ad es. cosce o sovracosce
di pollo, a vapore + grill. Ogni
pezzo di pollo dovrebbe pesare
tra 100 g e 180 g. Forare la pelle
in alcuni punti prima di cuocere.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Disporre i pezzi di pollo sulla teglia
Panacrunch quadrata. Collocare
sul ripiano superiore. Selezionare
il programma numero 23. Inserire
il peso dei pezzi di pollo. Premere
Avvio. Controllare il serbatoio
dell'acqua durante la cottura e
riempire se necessario.
+
22. PESCE
INTERO
FRESCO
+
23. PEZZI DI
POLLO
56 IT
Istruzioni
Per cuocere filetti di pesce fresco,
ad es. salmone, merluzzo, eglefino,
del peso massimo di 180 g
ciascuno a vapore + grill. Riempire
il serbatoio dell'acqua. Disporre
il pesce fresco con la pelle rivolta
verso l'alto sulla teglia Panacrunch
quadrata. Ungere la pelle con olio.
Collocare sul ripiano superiore.
Selezionare il programma numero
21. Inserire il peso del pesce fresco.
Premere Avvio.
+
21. FILETTI
DI PESCE
FRESCO
Accessori
Programmi di pulizia del sistema
F1. DRENARE ACQUA
L'acqua viene pompata all'interno del sistema per pulire le tubature. L'acqua viene
raccolta nel vassoio di raccolta.
Premere Pulizia sistema una
volta finché sul display non viene
visualizzato il programma “F1
DRENARE ACQUA”.
Premere Avvio. Al termine
del programma svuotare
il vassoio di raccolta.
Italiano
Aggiungere 100 g di acqua
nel serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi che il vassoio di
raccolta sia vuoto.
Nota
1. Eseguire questo programma solo con 100 g di acqua nel serbatoio.
2. Non rimuovere il vassoio di raccolta durante il programma DRENARE ACQUA.
3. Svuotare il vassoio di raccolta e risciacquare con acqua corrente al termine del
programma.
Attenzione
4. Se il programma DRENARE ACQUA viene utilizzato subito dopo un
programma di cottura a vapore, nel vassoio potrebbe raccogliersi
dell'acqua calda.
57 IT
Programmi di pulizia del sistema
F2. SISTEMA DI PULIZIA
Con la prima fase del programma il sistema viene pulito con una soluzione di acido
citrico. Con la seconda fase le tubature del sistema vengono risciacquate con acqua.
Preparare una soluzione di 16 g
di acido citrico e 200 g di acqua
e aggiungerla nel serbatoio
dell'acqua. Assicurarsi che il
vassoio di raccolta sia vuoto.
Premere Sistema di Pulizia
due volte finché sul display non
viene visualizzato il programma
“F2 SISTEMA DI PULIZIA ”.
Al termine del programma, svuotare il
vassoio di raccolta e riempire con acqua
il serbatoio (fino al livello massimo).
Premere Avvio.
Il programma
viene eseguito
per circa 29
minuti.
Premere Avvio. Il programma viene
eseguito per circa 1 minuto. Al termine del
programma svuotare il vassoio di raccolta.
Nota
1. Il simbolo
viene visualizzato sul display durante l'esecuzione dei
programmi DRENARE ACQUA e SISTEMA DI PULIZIA .
2. Se il programma di pulizia del sistema non viene utilizzato regolarmente, le
tubature possono ostruirsi e le prestazioni della cottura a vapore saranno
inferiori.
3. Non rimuovere il vassoio di raccolta durante il programma DRENARE ACQUA.
4. Svuotare il vassoio di raccolta e risciacquare con acqua di rubinetto al termine
del programma.
58 IT
Pulizia del serbatoio dell'acqua
Pulire con una spugna morbida immergendolo in acqua.
Aprire il cappuccio per il riempimento
dell'acqua, rimuovere il coperchio e il
tubicino e pulire.
Italiano
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e pulire lo
scomparto in cui è inserito.
Tubicino
Assicurarsi che sia rivolto verso il basso
Se il tubicino è difficile da rimuovere,
spostarlo lateralmente. Nel reinserirlo,
assicurarsi che sia rivolto verso il basso
(vedere figura).
Anche la parte anteriore del serbatoio può essere rimossa per essere pulita.
Rimozione della copertura anteriore
1
2
1. Ruotare leggermente la copertura finché
la parte opposta alla mano non si sgancia.
2. Continuare a girare finché non si sgancia
anche la parte più vicina alla mano.
Reinserimento della copertura anteriore
1
2
1. Allineare le fessure sulla copertura con i
fori sul serbatoio.
2. Inserire e premere finché non scatta in
posizione.
Nota
„„ Pulire il serbatoio dell'acqua almeno una volta alla settimana per evitare
l'accumulo di calcare
„„ Non lavare il serbatoio o le sue parti in lavastoviglie.
59 IT
Domande e risposte
D: Perché il forno non si accende?
R: Se il forno non si accende, controllare i
seguenti punti:
1. La spina è inserita correttamente?
Estrarre la spina dalla presa, aspettare
10 secondi e reinserirla.
2. Controllare l'interruttore di circuito e il
fusibile. Reimpostare l'interruttore di
circuito o sostituire il fusibile se è saltato
o bruciato.
3. Se, invece, questi elementi sono integri,
provare a inserire nella presa un altro
elettrodomestico. Se quest'ultimo
funziona, il problema riguarda
probabilmente il forno. Se non funziona,
il problema riguarda probabilmente la
presa.
Nel caso il problema riguardi il forno,
contattare un Centro Assistenza
autorizzato.
D: Il forno causa interferenze con il
televisore. È normale?
R: Possono verificarsi delle interferenze
con alcuni apparecchi radio, televisori,
sistemi Wi-Fi, telefoni cordless, monitor
per bambini, dispositivi Bluetooth o
altri apparecchi senza fili durante
l'utilizzo del forno a microonde. Tali
disturbi sono simili a quelli causati da
piccoli elettrodomestici quali mixer,
aspirapolvere, phon e così via. Ciò non
indica un problema del forno.
D: Il forno non accetta il programma
immesso. Perché?
R: Il forno è progettato per non accettare
programmi errati. Ad esempio, non
accetterà una quarta fase.
60 IT
D: A volte fuoriesce dell'aria calda dagli
sfiati del forno. Perché?
R: Il calore prodotto durante la cottura
surriscalda l'aria all'interno del forno.
Questa viene espulsa dagli sfiati
presenti, ma non contiene microonde.
Non ostruire mai gli sfiati durante la
cottura.
D: Non riesco a impostare un
programma di cottura automatico
e sul display appare il messaggio
“CALDO”. Perché?
R: Se sul display appare “CALDO”, la
temperatura del forno è troppo alta
a causa di un utilizzo precedente e il
programma automatico non può essere
impostato. La modalità e il tempo
di cottura possono tuttavia essere
impostati manualmente.
D: È possibile utilizzare un termometro
per forno convenzionale nel forno?
R: Solo in modalità grill/forno. Il metallo
di alcuni termometri, infatti, potrebbe
causare archi elettrici e non deve
quindi essere utilizzato con la modalità
microonde e la cottura combinata.
D: Durante la cottura combinata si
avvertono ronzii e scatti provenienti
dal forno. Qual è la causa?
R: Questi rumori vengono prodotti quando
il forno passa automaticamente dalla
modalità microonde a quella grill/forno
in base alla combinazione prescelta. È
normale.
Domande e risposte
D: Quando si utilizzano le funzioni di
cottura a forno, combinata e grill,
il forno produce fumo e uno strano
odore. Perché?
D: Il forno interrompe la cottura come
forno microonde e sul display viene
visualizzato il codice "H97" o "H98".
Perché?
R: Il display segnala un problema del
sistema di generazione delle microonde.
Si prega di contattare un Centro servizi
autorizzato.
D: La ventola continua a girare anche
dopo la cottura. Perché?
R: Quando si finisce di utilizzare il
forno, è possibile che la ventola di
raffreddamento continui a girare per
raffreddare i componenti elettrici. Ciò
è normale e allo stesso tempo non
impedisce di continuare a usare il forno.
D: È possibile controllare la temperatura
preimpostata del forno durante la
cottura o il preriscaldamento del
forno stesso?
R: Sì. Toccare Oven per visualizzare la
temperatura del forno sul display per 2
secondi.
D: Sul display viene visualizzata una "D"
e il forno non scalda. Perché?
R: Il forno è programmato per la modalità
demo (dimostrativa). Questa modalità è
progettata per l'esposizione in negozio.
Per disattivarla, premere Micro Power
una volta, quindi Arresto/Annullamento
quattro volte.
R: Potrebbe essersi verificata
un'interruzione di corrente che ha
disattivato la funzione. Scollegare
la spina del forno dalla rete di
alimentazione per qualche secondo,
quindi collegarla di nuovo. Quando
sul display appare la scritta "88:88",
premere Avvio fino a quando non viene
visualizzata la lingua desiderata. Quindi
impostare l'orologio. Vedere a pagina 22.
Italiano
R: Dopo aver usato varie volte il forno, è
consigliabile pulirlo e poi farlo funzionare
a vuoto. In questo modo il calore
consumerà i depositi di cibo e unto che
potrebbero essere alla base dello strano
odore e del fumo.
D: Dal display è scomparsa la funzione
Display di informazioni. Vedo solo
numeri. Perché?
D: Dal display è scomparsa la funzione
"Funzionamento". Vedo solo numeri.
Perché?
R: La funzione Funzionamento viene
disattivata premendo Timer/Orologio
quattro volte. Quando viene visualizzato
il segno dei due punti oppure l'orologio,
premere Timer/Orologio quattro volte per
riattivare la funzione.
D: Il forno arresta la cottura a vapore o
combinata con vapore e sul display
viene visualizzato "U14". Perché?
R: Il serbatoio dell'acqua è vuoto e la
funzione Funzionamento è stata
disattivata. Riempire il serbatoio
dell'acqua, reinserirlo nel forno e
premere Avvio per riprendere la cottura.
Se questa condizione si verifica per tre
volte durante il funzionamento, la cottura
si arresta. Premere il pulsante Arresto/
Annullamento per ripristinare il forno.
D: I tasti del pannello di controllo non
rispondono al comando. Perché?
R: Assicurarsi che il forno sia collegato
alla rete elettrica. Il forno potrebbe
essere nella modalità stand-by. Aprire e
chiudere lo sportello per attivare il forno.
61 IT
Cura del forno
Importante
Per il funzionamento sicuro del
forno è essenziale assicurarsi che
sia pulito dopo ogni utilizzo. Se il
forno non viene tenuto pulito, le
superfici si possono deteriorare
e, di conseguenza, l'apparecchio
potrebbe durare meno ed
eventualmente diventare pericoloso.
1. Spegnere il forno prima della pulizia
e se possibile scollegare la spina dalla
rete elettrica.
2. Mantenere pulite la parte interna del
forno, le guarnizioni dello sportello
e le zone circostanti. Rimuovere
eventuali schizzi di cibo o di liquidi che
aderiscono a queste parti con un panno
umido. In caso di sporco ostinato,
utilizzare un detergente neutro. Si
sconsiglia l'impiego di detergenti
aggressivi o abrasivi.
3. Dopo aver utilizzato la cottura a grill,
forno, vapore e combinata, le pareti
del forno devono essere pulite con
un panno morbido e acqua e sapone.
Prestare particolare attenzione all'area
dell'oblò, in particolare dopo la cottura
a grill, forno, vapore e combinata. Le
macchie ostinate all'interno del forno
possono essere rimosse spruzzando
una piccola quantità di detergente
per forno comunemente reperibile
in commercio su un panno morbido
e umido. Passare sulle macchie,
lasciar agire il tempo consigliato e
quindi rimuovere. Non spruzzare
direttamente all'interno del forno.
62 IT
4. Al termine della cottura con la funzione
vapore, asciugare l'eventuale
condensa formatasi nel forno. Svuotare
il vassoio di raccolta (vedere a pagina
15).
5. Non utilizzare detergenti abrasivi
o raschietti di metallo appuntiti per
pulire il vetro del forno in quanto
possono graffiare la superficie e, di
conseguenza, danneggiare il vetro.
6. Pulire la superficie esterna del
forno con un panno umido. Per non
danneggiare le parti operative che
si trovano all'interno del forno, non
lasciare che penetri acqua nelle
aperture di ventilazione.
7. Per pulire il pannello di controllo,
adoperare un panno morbido e asciutto.
Non utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi sul pannello di controllo.
Quando si pulisce questa zona,
lasciare aperto lo sportello per evitare
di azionare il forno involontariamente.
Al termine, premere il pulsante Arresto/
Annullamento per azzerare il display.
8. Se si accumula del vapore all'interno
o all'esterno dello sportello, asciugarlo
con un panno morbido. Ciò può
succedere quando l'umidità della
stanza è elevata e non è assolutamente
un indice di malfunzionamento
dell'apparecchio o di perdita del
microonde.
Cura del forno
9. Pulire regolarmente il fondo del
forno. È sufficiente lavare la superficie
inferiore interna con acqua calda e un
detergente neutro, quindi asciugare con
un panno asciutto. I vapori di cottura
raccolti in seguito all’uso ripetuto non
influiscono sulla superficie del fondo.
11. Non utilizzare getti di vapore per pulire
il forno.
13. Mantenere gli sfiati sempre liberi da
ostruzioni. Accertarsi che gli sfiati
sul lato destro del forno non siano
ostruiti da polvere o altro materiale.
L’ostruzione degli sfiati potrebbe
causare il surriscaldamento del forno,
pregiudicandone il funzionamento
e causando una situazione
potenzialmente pericolosa.
Italiano
10. Durante la cottura a grill, forno,
vapore o combinata il grasso di
alcuni cibi potrebbe finire sulle pareti
del forno. Se il forno non viene pulito,
il grasso può accumularsi e produrre
del fumo dal forno durante l’uso. Tali
macchie sono difficili da pulire se non
rimosse tempestivamente.
12. Assicurarsi che l’accessorio del forno
sia sempre pulito, specialmente quando
si utilizzano i programmi di cottura a
microonde o combinata.
14. Eseguire il programma di Pulizia del
Sistema quando sul display viene
visualizzato il relativo simbolo (vedere
a pagina 57-58). Pulire il serbatoio
dell’acqua almeno una volta alla
settimana per evitare l’accumulo di
calcare (vedere a pagina 59).
63 IT
Specifiche
Produttore
Panasonic
Modello
NN-DS596M EPG
Alimentazione
230 V 50 Hz
Frequenza operativa:
Potenza in ingresso:
Potenza in uscita:
2450 MHz
Massimo
2010 W
Microonde
1000 W
Grill
1220 W
Forno
1270 W
Vapore
1020 W
Microonde
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Forno
1250 W
Top grill
1200 W
Dimensioni esterne
512 (L) x 400 (P) x 347 (H) mm
Dimensioni interne
335 (L) x 350 (P) x 238 (H) mm
Peso senza imballo (circa)
Rumorosità
16,4 kg
56 dB
Il peso e le dimensioni riportati sono approssimativi.
Questo prodotto rispetta la norma europea per le emissioni EMC
(EMC = Compatibilità elettromagnetica) EN 55011. Ai sensi di tale norma, il prodotto è
un apparecchio di gruppo 2, classe B e rientra nei limiti imposti. Il gruppo 2 indica che la
radiofrequenza viene prodotta intenzionalmente in forma di radiazione elettromagnetica per
il riscaldamento o la cottura dei cibi. Per classe B, invece, si intende che questo prodotto può
essere utilizzato nei comuni ambienti domestici.
Prodotto da: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Importato da: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germania
64 IT
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät von Panasonic gekauft haben.
Inhalt
Garen mit Ober-/Unterhitze..................30-31
Entsorgung des Produkts............................9
Dampfgaren..........................................32-34
Installation und Anschluss.........................10
Dampfstoß............................................35-36
Platzierung des Geräts..............................10
Kombinationskochen mit Dampf...........37-38
Wichtige Sicherheitshinweise...............11-15
Kombination Grill und Mikrowelle.........39-40
Zubehörhinweise.......................................15
Mehrstufiges Kochen............................41-43
Geräteteile............................................16-17
Verwendung der Zeitschaltuhr..............44-45
Gerätezubehör..........................................18
Turbo-Auftauen.....................................46-48
Bedienfeld.................................................19
Automatische Dampfprogramme..........49-51
Zubereitungsmodi......................................20
Automatische Kochprogramme............52-55
Kombinationskochmodi.............................21
Panacrunch-Programme......................56-59
Laufschrift..................................................22
Systemreinigungsprogramme .............60-61
Uhr einstellen............................................23
Wasserbehälter reinigen............................62
Kindersicherung........................................23
Fragen und Antworten..........................63-65
Kochen und Auftauen
in der Mikrowelle.................................. 24-25
Pflege Ihres Geräts..............................66-67
Grillen................................................... 26-27
Deutsch
Sicherheitshinweise..................................2-8
Spezifikationen..........................................68
Panacrunch (Grillen)............................28-29
1 DE
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Wichtige
„„
Sicherheitshinweise. Bitte sorgfältig durchlesen
und zur weiteren Benutzung aufbewahren.
Dieses
„„
Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder Anleitung für die sichere Verwendung des
Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person erhalten haben und die diesbezüglichen Risiken
verstehen, auch bezüglich entweichendem Dampf.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und
Wartung sollte nicht von Kindern durchgeführt werden,
die dabei ohne Aufsicht sind. Halten Sie das Gerät
mitsamt Kabel von Kindern unter 8 Jahren fern.
Wenn
„„
dieses Gerät installiert ist, sollte es möglich sein,
das Gerät ohne Schwierigkeiten von der Stromversorgung
zu trennen, indem der Stecker herausgezogen oder ein
Trennschalter benutzt wird.
Wenn
„„
das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder dessen Kundendiensttechniker oder von
einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Warnung!
„„
Das Gerät sollte auf Beschädigungen an den
Türabdichtungen und an den Türabdichtungsbereichen
überprüft werden und wenn diese Bereiche Schäden
aufweisen, darf das Gerät so lange nicht in Betrieb
genommen werden, bis diese von einem vom Hersteller
geschulten Kundendiensttechniker behoben sind.
2 DE
Sicherheitshinweise
Warnung!
„„
Nehmen Sie an der Tür, dem Gehäuse des
Bedienfelds, den Sicherheitsverriegelungsschaltern
oder anderen Teilen des Ofens keine Veränderungen vor
und führen Sie keine unsachgemäßen eigenmächtigen
Reparaturen durch.
Das Außengehäuse des Geräts, das vor einem
Kontakt mit der Mikrowellenenergie schützt, darf zu keiner
Zeit abgenommen werden.
Deutsch
Warnung!
„„
Reparaturen
„„
dürfen nur von einem qualifizierten
Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
Warnung!
„„
Flüssigkeiten und sonstige Nahrungsmittel
dürfen nicht in versiegelten Behältern aufgewärmt werden,
da sie explodieren können.
Warnung!
„„
Gestatten Sie Kindern nur dann, das Gerät
unbeaufsichtigt zu benutzen, wenn ihnen ausreichende
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das Gerät
auf sichere Weise benutzen können und die Gefahren
verstehen, die durch eine unsachgemäße Benutzung
entstehen können.
Das
„„
Gerät ist ausschließlich als Tischgerät geeignet. Es
ist nicht als Einbaugerät oder zur Benutzung in einem
Schrank gedacht.
Als Tischgerät:
Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche 85
„„
cm über dem Boden mit der Rückseite des Ofens gegen
eine Wand aufgestellt werden. Für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Geräts müssen zwecks Belüftung die
folgenden Abstände zur Wand gewährleistet sein:
mindestens 5 cm auf einer Seite, die andere Seite muss
offen liegen; 15 cm Freiraum nach oben und 10 cm an
der Rückseite.
3 DE
Sicherheitshinweise
Wenn
„„
Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen Sie das Gerät
häufig, da diese Art Behälter Feuer fangen, wenn Sie
überhitzt werden.
Sollte
„„
Rauch aus dem Gerät steigen oder sollten sich
Flammen im Gerät bilden, drücken Sie Stopp/Abbrechen
und lassen Sie die Tür geschlossen, um eventuelle
Flammen zu ersticken. Ziehen Sie den Stecker heraus
oder schalten Sie den Strom an der Sicherung oder mit
dem Trennschalter aus.
Dieses
„„
Gerät ist nur zur Benutzung zu Haushaltszwecken
ausgelegt.
Wenn
„„
Sie Flüssigkeiten, wie Suppen, Saucen und
Getränke in Ihrem Gerät aufwärmen, kann ein Überhitzen
der Flüssigkeit über den Siedepunkt hinaus auftreten,
ohne dass Anzeichen von Blasenbildung sichtbar
wären. Dies kann ein plötzliches Überkochen der heißen
Flüssigkeit zur Folge haben.
Der
„„
Inhalt von Babyflaschen oder Gläschen mit
Babynahrung muss geschüttelt oder umgerührt werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur überprüft werden,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Kochen
„„
Sie mit der Mikrowelle keine Eier in ihrer Schale
oder hart gekochte Eier. Es könnte sich Druck aufbauen,
welcher die Eier zum Explodieren bringt, sogar dann
noch, wenn die Mikrowellenerwärmung beendet ist.
4 DE
Sicherheitshinweise
Reinigen
„„
Verwenden
„„
Sie keine kommerziellen
Backofenreiniger.
Deutsch
Sie das Innere des Geräts, die Türdichtungen
und den Türdichtungsbereich regelmäßig. Wenn
Nahrungsmittel spritzen oder verschüttete Flüssigkeiten
an den Gerätewänden, am Boden, an den Türdichtungen
und an den Türdichtungsbereichen haften, wischen
Sie diese mit einem feuchten Tuch ab. Bei starker
Verschmutzung kann eine milde Seifenlösung benutzt
werden. Die Verwendung starker Reinigungs- oder
Scheuermittel wird nicht empfohlen.
Wenn
„„
Sie die Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch oder Kombination nutzen, kann
es unweigerlich vorkommen, dass Fett von Lebensmitteln
an die Geräteinnenwand spritzt. Wird das Gerät nicht
von Zeit zu Zeit gereinigt, ist während des Betriebs eine
Rauchentwicklung möglich.
Wird
„„
das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten,
kann dies zu einer Zerstörung der Oberflächen führen,
welche die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und
mögliche Gefahren für den Benutzer mit sich bringen
kann.
Warnung!
„„
In den Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination ist es
möglich, dass die erreichbaren Geräteteile heiß werden.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät fern gehalten
werden. Kinder sollten das Gerät aufgrund der von ihm
erzeugten hohen Temperaturen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen.
Zur
„„
Reinigung des Geräts darf kein Dampfreiniger
verwendet werden.
5 DE
Sicherheitshinweise
Benutzen
„„
Sie keine aggressiven, scheuernden
Reinigungsmittel oder scharfe Metallspachtel, um die
Glastür des Geräts zu reinigen, da diese die Oberfläche
zerkratzen können, was zu einem Zerspringen des Glases
führen kann.
Die
„„
äußeren Ofenflächen, einschließlich der
Lüftungsöffnungen am Gehäuse und die Ofentür werden
während der Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination heiß. Deshalb
gilt beim Öffnen und Schließen der Tür und beim
Einschieben oder Herausnehmen von Nahrungsmitteln
und Zubehör besondere Vorsicht!
Dieses
„„
Gerät ist nicht für den Betrieb mittels einer
externen Zeitschaltuhr oder eines getrennten
Fernbedienungssystems ausgelegt.
Verwenden
„„
Sie nur solche Utensilien, die für die
Verwendung in Mikrowellengeräten geeignet sind.
Warnung!
„„
Dieses Gerät erzeugt kochend heißen Dampf.
Halten
„„
Sie während und nach dem Kochen mit der
Dampffunktion das Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie beim Öffnen der Tür
Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen
kann.
Warnung!
„„
Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden
austreten. Wenn sich heißer Dampf im Gerät befindet,
greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Hinweise
„„
zum richtigen Gebrauch des Zubehörs finden
Sie auf Seite 18.
6 DE
Sicherheitshinweise
Das
„„
Dieses
„„
Kombigerät dient nur dem Erwärmen von
Lebensmittel und Getränken. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie Nahrungsmittel mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z. B. Brotprodukte,
Schokolade, Kekse und Gebäck. Diese können schnell
verbrennen, austrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu
lange erhitzt werden. Wir raten davon ab, Nahrungsmittel
mit geringer Feucht aufzuwärmen, z. B. Popcorn
oder Papadam. Das Trocknen von Nahrungsmitteln,
Zeitungen oder Kleidungsstücken und das Erwärmen
von Wärmekissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten
Tüchern, Weizensäcken, Wärmflaschen und ähnlichen
Produkten kann zu Verletzungen, Entzündung oder einem
Brand führen.
Deutsch
Gerät hat zwei Grillheizer im oberen Ofenbereich
und zwei Heizelemente im unteren Ofenbereich. Nach
dem Gebrauch der Funktionen Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf, Panacrunch und Kombination sind die
Innenflächen des Ofens sehr heiß. Deshalb gilt besondere
Vorsicht, um das Berühren der Heizelemente im Gerät
zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten
die Innenoberflächen des Geräts möglichst nicht berührt
werden.
Die
„„
Lampe des Geräts darf nur von einem
Servicetechniker ersetzt werden, der vom Hersteller
geschult wurde. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse des
Ofens zu entfernen.
Bevor
„„
Sie das Gerät verwenden, bringen Sie die
Auffangrinne in Position. Hinweise zur richtigen Installation
finden Sie auf Seite 16.
7 DE
Sicherheitshinweise
Der
„„
Zweck der Auffangrinne besteht darin, überschüssiges
Wasser während des Dampf- und Mikrowellen-Modus
aufzusammeln. Sie sollte nach jedem Dampf- und
Mikrowellen-Betrieb geleert werden.
Benutzen
„„
Sie den Wassertank nicht, wenn er Risse
aufweist oder beschädigt ist, da das Wasser auslaufen
könnte und zu einem Ausfall der Elektrik oder einem
Stromschlag führen könnte. Wenn der Wassertank
Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
Um das Risiko eines unbeabsichtigten
Zurücksetzens der thermischen Abschaltung zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht über einen externen
Schalter, z. B. eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, oder
an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom
Energieversorger regelmäßig aus- und eingeschaltet wird.
Vorsicht!
„„
8 DE
Entsorgung des Produkts
Informationen für
Benutzer zur Entsorgung
von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten
(Privathaushalte)
Zur ordnungsgemäßen Behandlung,
Rückgewinnung und Recyclingverarbeitung
müssen diese Produkte bei den hierfür
vorgesehenen Annahmestellen abgegeben
werden. Dort werden sie kostenfrei
entgegengenommen. In einigen Ländern ist
es auch möglich, Ihrem Einzelhändler das
Produkt beim Kauf eines entsprechenden
neuen Produkts zur Entsorgung
zurückzugeben.
Wenn Sie elektrische oder elektronische
Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder Lieferanten
zwecks weiterer Informationen.
Informationen über die
Entsorgung in anderen Ländern
außerhalb der Europäischen
Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen
Union gültig.
Deutsch
Dieses Symbol auf den
Produkten und/oder den Begleitdokumenten
bedeutet, dass gebrauchte elektrische
und elektronische Produkte nicht mit dem
allgemeinen Haushaltsmüll zusammen
entsorgt werden dürfen.
Für gewerbliche Anwender in der
Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen
möchten, kontaktieren Sie Ihre Ortsbehörde
oder Ihren Händler und fragen Sie nach der
korrekten Entsorgungsmethode.
Die ordnungsgemäße Entsorgung
dieses Produkts trägt dazu bei, wertvolle
Ressourcen einzusparen und potenzielle
negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderweitig durch eine unangemessene
Entsorgung bedingt werden könnten.
Informationen zur nächstgelegenen
Annahmestelle erhalten Sie auf Anfrage bei
der zuständigen örtlichen Behörde.
Für eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Abfalls gelten u. U. Strafen entsprechend
der national geltenden Gesetze.
9 DE
Installation und Anschluss
Überprüfen Sie Ihr
Mikrowellengerät
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung,
entfernen Sie alles Verpackungsmaterial
und überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen wie Dellen, abgebrochene
Türgriffe oder Risse in der Tür. Sollten
Sie Schäden feststellen, informieren Sie
umgehend Ihren Händler. Installieren Sie
kein beschädigtes Mikrowellengerät.
Wichtig!
Dieses Gerät muss zur
persönlichen Sicherheit
ordnungsgemäß geerdet werden.
Erdungsanweisungen
Wenn Ihre Wechselstrom-Steckdose nicht
geerdet ist, liegt es in der persönlichen
Verantwortung des Kunden, diese durch
eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose
ersetzen zu lassen.
Betriebsspannung
Die Spannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Schild angegeben
ist, das sich am Gerät befindet. Wird eine
höhere Spannung als angegeben benutzt,
kann dies zu Feuer oder Schäden führen.
Platzierung des Geräts
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, Es ist nicht als Einbaugerät oder
zur Benutzung in einem Schrank gedacht.
Benutzung auf der Tischplatte
oder Arbeitsfläche
15cm
5cm
10cm
Wenn die eine Seite des Geräts ganz an die
Wand gerückt wird, darf die andere Seite
oder das Oberteil des Geräts nicht blockiert
sein. Halten Sie einen Abstand von 15 cm
über dem Mikrowellengerät ein.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine flache
und stabile Oberfläche, die sich mehr
als 85 cm über dem Boden befindet.
2. Wenn dieses Gerät installiert ist,
sollte es möglich sein, das Gerät
ohne Schwierigkeiten von der
Stromversorgung zu trennen, indem
der Stecker herausgezogen oder ein
Trennschalter benutzt wird.
3. Für ordnungsgemäßen Betrieb stellen
Sie sicher, dass das Gerät ausreichend
belüftet ist.
4. Platzieren Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe eines Elektro- oder Gasherdes.
5. Die Füße dürfen nicht entfernt werden.
6. Es darf nicht im Freien benutzt werden.
10 DE
7. Vermeiden Sie eine Benutzung des
Geräts in sehr feuchter Umgebung.
8. Das Stromkabel sollte das Äußere
des Geräts nicht berühren. Halten Sie
das Kabel von heißen Oberflächen
fern. Lassen Sie das Kabel nicht
über die Kante des Tisches oder die
Arbeitsfläche hängen. Das Kabel, den
Stecker oder das Gerät nicht in Wasser
eintauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der rechten
Geräteseite dürfen nicht blockiert
werden. Sind diese Öffnungen während
des Betriebs blockiert, kann sich die
Mikrowelle überhitzen. In diesem Fall
ist es durch einen Überhitzungsschutz
geschützt und nimmt den Betrieb erst
wieder auf, nachdem es abgekühlt ist.
10. Dieses Gerät ist nur zur Benutzung zu
Haushaltszwecken ausgelegt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen aufbewahren.
Warnung!
Wichtige Sicherheitshinweise
2. Nehmen Sie an der Tür, dem
Gehäuse des Bedienfelds, den
Sicherheitsverriegelungsschaltern
oder anderen Teilen des Ofens keine
Veränderungen vor und führen Sie
keine unsachgemäßen eigenmächtigen
Reparaturen durch. Das Außengehäuse
des Geräts, das vor einem Kontakt mit
der Mikrowellenenergie schützt, darf
zu keiner Zeit abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem
qualifizierten Kundendiensttechniker
vorgenommen werden.
3. Nehmen Sie dieses Gerät nicht in
Betrieb, wenn Stromkabel oder
Stecker beschädigt sind oder wenn
das Gerät fallen gelassen oder
beschädigt wurde. Das Durchführen
von Reparaturen ist gefährlich, außer
für einen vom Hersteller geschulten
Kundendiensttechniker.
4. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder einem
Kundendiensttechniker oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
6. Gestatten Sie Kindern nur dann, das
Gerät unbeaufsichtigt zu benutzen,
wenn ihnen ausreichende Anweisungen
gegeben wurden, so dass sie das Gerät
auf sichere Weise benutzen können und
die Gefahren verstehen, die durch eine
unsachgemäße Benutzung entstehen
können.
Deutsch
1. Die Türabdichtungen und
Türabdichtungsbereiche sollten mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Das Gerät sollte auf Beschädigungen
an den Türabdichtungen und an
den Türabdichtungsbereichen
überprüft werden, und wenn diese
Bereiche Schäden aufweisen, darf
das Gerät so lange nicht in Betrieb
genommen werden, bis diese von
einem vom Hersteller geschulten
Kundendiensttechniker behoben
wurden.
5. Benutzen Sie den Wassertank nicht,
wenn er Risse aufweist oder beschädigt
ist, da das Wasser auslaufen könnte
und zu einem Ausfall der Elektrik oder
einem Stromschlag führen könnte.
Wenn der Wassertank Schäden
aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren
Händler.
7. Flüssigkeiten und sonstige
Nahrungsmittel dürfen nicht in
versiegelten Behältern aufgewärmt
werden, da sie explodieren können.
Dieses Gerät erzeugt kochend
heißen Dampf
8. Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder Anleitung
für die sichere Verwendung des
Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person erhalten
haben und die diesbezüglichen
Risiken verstehen, auch bezüglich
entweichendem Dampf. Kinder sollten
mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung
und Wartung sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, die dabei ohne
Aufsicht sind. Halten Sie das Gerät
mitsamt Kabel von Kindern unter 8
Jahren fern.
11 DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Benutzung des Geräts
1. Benutzen Sie das Gerät zu keinem
anderen Zweck als zur Zubereitung
von Nahrungsmitteln. Das Gerät
wurde speziell dazu konzipiert,
Nahrungsmittel aufzuwärmen oder zu
kochen. Benutzen Sie dieses Gerät
nicht dazu, Chemikalien oder sonstige
Produkte, die keine Nahrungsmittel
sind, aufzuwärmen.
2. Vergewissern Sie sich vor der
Benutzung, dass Ihre Utensilien/
Behälter zur Benutzung in der
Mikrowelle geeignet sind.
3. Der Mikrowellenherd dient nur zum
Erwärmen von Lebensmittel und
Getränken. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie Nahrungsmittel mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt aufwärmen, z.
B. Brotprodukte, Schokolade, Kekse
und Gebäck. Diese können schnell
verbrennen, austrocknen oder
Feuer fangen, wenn sie zu lange
erhitzt werden. Wir raten davon ab,
Nahrungsmittel mit nur geringer
Feuchte aufzuwärmen, z. B. Popcorn
oder Papadam. Das Trocknen von
Nahrungsmitteln, Zeitungen oder
Kleidungsstücken und das Erwärmen
von Wärmekissen, Hausschuhen,
Schwämmen, feuchten Tüchern,
Weizensäckchen, Wärmflaschen
und ähnlichen Produkten kann zu
Verletzungen, Entzündung oder einem
Brand führen.
12 DE
4. Bewahren Sie keine Objekte im Gerät
auf, wenn dieses nicht benutzt wird,
falls es versehentlich eingeschaltet wird.
5. Das Gerät darf in den Betriebsarten
Mikrowelle oder Kombination nicht
verwendet werden, wenn sich keine
Speisen im Gerät befinden, da
dies zu Schäden am Gerät führen
könnte. Ausnahme ist Punkt 1 unter
„Heizungsbetrieb“.
6. Sollte Rauch aus dem Gerät steigen
oder sollten sich Flammen im Gerät
bilden, drücken Sie Stopp/Abbrechen
und lassen Sie die Tür geschlossen,
um eventuelle Flammen zu ersticken.
Ziehen Sie den Stecker heraus
oder schalten Sie den Strom an der
Sicherung oder mit dem Trennschalter
aus.
7. Halten Sie während und nach dem
Kochen mit der Dampffunktion das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie
beim Öffnen der Tür Vorsicht walten,
da heißer Dampf zu Verletzungen
führen kann.
Vorsicht
Es können Dampfschwaden
austreten, wenn Sie die Tür
öffnen. Wenn sich heißer Dampf
im Gerät befindet, greifen Sie
nicht mit nackten Händen hinein!
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Wichtige Sicherheitshinweise
Betrieb des Kühlgebläses
1. Bevor Sie die Ober-/Unterhitze,
Dampf, Grill, Panacrunch- oder
Kombination-Funktion zum ersten Mal
nutzen, wischen Sie überschüssiges
Öl im Innenraum des Geräts ab
und nehmen Sie das Gerät ohne
Nahrungsmittel und Zubehör mit Ober-/
Unterhitze bei 220 °C für 10 Minuten
in Betrieb. Dadurch wird das als
Rostschutz verwendete Öl verbrannt.
Dies ist das einzige Mal, an dem das
Gerät in leerem Zustand benutzt wird.
Nach dem Betrieb des Gerätes, kann
es sein, dass der Gebläsemotor
ein paar Minuten nachläuft, um die
Elektrokomponenten zu kühlen. Dies ist
normal und Sie können das Lebensmittel
auch bei laufendem Gebläsemotor
herausnehmen. Das Gerät kann
währenddessen weiter verwendet werden.
2. Die äußeren Ofenflächen, einschließlich
der Lüftungsöffnungen am Gehäuse
und die Ofentür werden während
der Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch und
Kombination heiß. Deshalb gilt beim
Öffnen und Schließen der Tür und
beim Einschieben oder Herausnehmen
von Nahrungsmitteln und Zubehör
besondere Vorsicht!
3. Das Gerät hat zwei Grillheizer
im oberen Ofenbereich und zwei
Heizelemente im unteren Ofenbereich.
Nach dem Gebrauch der Funktionen
Grill, Dampf, Ober-/Unterhitze,
Panacrunch und Kombination sind
die Innenflächen des Ofens sehr heiß.
Deshalb gilt besondere Vorsicht, um das
Berühren der Heizelemente im Gerät zu
vermeiden.
Vorsicht! Heiße Oberflächen.
Nach dem Kochen mit diesen
Funktionen ist das zubehör des
Gerätes sehr heiß.
4. In den Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch und
Kombination ist es möglich, dass die
erreichbaren Geräteteile heiß werden.
Kinder von unter 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden und im
Allgemeinen sollten Kinder das Gerät
aufgrund der Hitzeentwicklung nur unter
Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
Wassertank
Benutzen Sie den Wassertank nicht, wenn
er Risse aufweist oder beschädigt ist, da
das Wasser auslaufen könnte und zu einem
Ausfall der Elektrik oder einem Stromschlag
führen könnte. Wenn der Wassertank
Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte
Ihren Händler.
Deutsch
Betrieb des Heizelements
Innenbeleuchtung
Wenn es erforderlich wird, die Beleuchtung
des Geräts auszuwechseln, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Garzeiten
Die im Kochbuch angegebenen Garzeiten
sind nur ungefähre Werte. Die Garzeit
hängt von Zustand, Temperatur, Menge
der Nahrungsmittel sowie der Art des
Kochgeschirrs ab.
Beginnen Sie mit der Mindestgarzeit, um
ein Verkochen zu verhindern. Wenn die
Nahrungsmittel nicht ausreichend gegart
sind, können Sie sie immer noch etwas
länger kochen.
Wenn die empfohlene Kochzeit
überschritten wird, können die
Nahrungsmittel ungenießbar
werden und in extremen Fällen
Feuer fangen und das Innere des
Geräts beschädigen
13 DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Fleischthermometer
Verwenden Sie erst dann ein Thermometer
zum Überprüfen des Garzustandes von
Braten und Geflügel, wenn das Fleisch
bereits aus dem Gerät genommen wurde.
Verwenden Sie im Mikrowellengerät kein
herkömmliches Fleischthermometer, da dies
Funkenbildung verursachen kann.
Kleine Nahrungsmittelmengen
Kleine Mengen von Nahrungsmitteln
oder Lebensmittel mit einem geringen
Feuchtegehalt können schnell verbrennen,
austrocknen oder Feuer fangen, wenn
sie zu lange erhitzt werden. Sollten
sich Substanzen innerhalb des Geräts
entzünden, halten Sie die Tür des Geräts
geschlossen, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Eier
Kochen Sie mit der Mikrowelle keine Eier
in ihrer Schalen oder hart gekochte Eier. Es
könnte sich Druck aufbauen, welcher die
Eier zum Explodieren bringt, sogar dann
noch, wenn die Mikrowellenerwärmung
beendet ist.
Haut einstechen
Nahrungsmittel mit einer unporösen Haut
wie Kartoffeln, Eigelb und Würstchen
müssen vor dem Kochen mit der
Mikrowelle eingestochen werden, um zu
verhindern, dass sie platzen.
Flüssigkeiten
Wenn Sie Flüssigkeiten wie Suppen,
Saucen und Getränke in Ihrem
Mikrowellengerät aufwärmen, kann ein
Überhitzen der Flüssigkeit über den
Siedepunkt hinaus auftreten, ohne
dass Anzeichen von Blasenbildung
sichtbar wären. Dies kann ein plötzliches
Überkochen der heißen Flüssigkeit zur
Folge haben.
14 DE
Um dies zu verhindern, sollten die
folgenden Schritte unternommen werden:
„„ Vermeiden Sie die Verwendung von
Behältern mit geraden Wänden und
engen Hälsen.
„„ Nicht überhitzen.
„„ Rühren Sie die Flüssigkeit um, bevor
Sie den Behälter in das Gerät stellen
und rühren Sie nochmals nach halber
Kochzeit.
„„ Lassen Sie die Flüssigkeit nach dem
Erwärmen eine kurze Weile im Gerät
stehen, rühren Sie nochmals um
und nehmen Sie den Behälter dann
vorsichtig aus dem Gerät.
Papier/Kunststoff
Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen
Sie das Gerät häufig, da diese Art Behälter
Feuer fangen, wenn Sie überhitzt werden.
Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z. B. Küchenrolle),
es sei denn, das Papierprodukt ist als
mikrowellensicher gekennzeichnet.
Recycelte Papierprodukte können
Unreinheiten enthalten, die während
der Benutzung Funken und/oder Feuer
verursachen können.
Entfernen Sie die Drahtverschlüsse von
Bratbeuteln, bevor Sie den Beutel in das
Gerät legen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Utensilien/Folie
Erwärmen Sie keine geschlossenen Dosen
oder Flaschen, da diese explodieren
können.
Metallbehälter oder Schüsseln mit
Metallverzierungen sollten beim
Mikrowellenkochen nicht benutzt werden.
Es kann zu Funkenbildung kommen.
Oberteil und Sauger oder Deckel müssen
von Babyflaschen oder Gläschen mit
Babynahrung abgenommen werden, bevor
sie in das Gerät gestellt werden.
Der Inhalt der Babyflaschen oder Gläschen
mit Babynahrung muss geschüttelt oder
umgerührt werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur
überprüft werden, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Deutsch
Wenn Sie Aluminiumfolie, Fleischspieße
oder Kochgeschirr aus Metall benutzen,
muss der Abstand zwischen diesen und den
Gerätewänden mindestens 2 cm betragen,
um eine Funkenbildung zu verhindern.
Babyflaschen/Gläschen mit
Babynahrung
Zubehörhinweise
1. Garen Sie keine Nahrungsmittel direkt
auf dem Geräteboden. Legen Sie
die Lebensmittel immer auf/in ein/e
mikrowellensichere/s Platte/Gefäß.
2. Das mitgelieferte Gerätezubehör
darf nur wie vorgeschrieben in
den Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf, Panacrunch
und Kombination ohne Mikrowelle
verwendet werden. Verwenden Sie
niemals Metallzubehör, wenn Sie
nur im Mikrowellenbetrieb kochen.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie das
Gerät mit einer Lebensmittelmenge von
weniger als 200 g mit einem manuellen
Kombinationsprogramm verwenden.
Das maximale Gewicht, das auf das
Gerätezubehör aufgelegt werden kann,
beträgt 3,2 kg. Wenn Sie das Zubehör
nicht ordnungsgemäß nutzen, kann
dies zu Schäden am Gerät führen.
3. Beim Kochen mit der Mikrowelle
kann es zu einem Funkendurchschlag
kommen, wenn nicht die korrekte
Lebensmittelmenge verwendet wird, ein
Metallbehälter nicht ordnungsgemäß
verwendet wir oder das Gerätezubehör
beschädigt ist. Wenn dies der Fall ist,
schalten Sie das Gerät sofort aus. Sie
können dann nur in den Betriebsarten
Grill, Dampf oder Ober-/Unterhitze
weiter kochen.
4. Lesen Sie immer die Anweisungen für
den korrekten Gebrauch des Zubehörs
in allen Automatikprogrammen durch.
15 DE
Geräteteile
Bedienfeld
Auffangrinne
Belüftungsöffnung
Vorderansicht
Wassertank
Warnschild
Typschild
Rückansicht
Lufteinlass
Auffangrinne
1. Bevor Sie das Gerät verwenden, muss
die Auffangrinne eingesetzt werden,
da diese während des Kochens
überschüssiges Wasser auffängt. Die
Auffangrinne sollte regelmäßig entfernt
und gereinigt werden.
2. Die Auffangrinne wird wieder
eingesetzt, indem sie in die Vorderfüße
des Gerätes eingerastet wird, während
sie mit beiden Händen gehalten wird.
3. Zum Herausnehmen der Auffangrinne
halten Sie diese mit beiden Händen und
ziehen diese langsam und vorsichtig
nach vorne. Waschen Sie diese mit
warmem Seifenwasser. Setzen Sie die
Auffangrinne wieder ein, indem Sie
diese wieder in die Füße einhängen.
4. Reinigen Sie die Auffangrinne nicht
in einem Geschirrspüler.
Setzen Sie die Auffangrinne wieder ein,
indem Sie diese wieder in die Füße
einhängen.
Wassertank
Lesen Sie dazu die Anleitung für den
Wassertank auf Seite 33.
Auffangrinne
16 DE
Hinweis
Die obige Abbildung dient lediglich der Information.
Wassertank
Geräteteile
Dampfauslass
Grillelemente
Menü- LED-Lampe
schild
Warnschild
Einschubpositionen
Lüftungsöffnungen
Stromkabel
Netzstecker
Untere Mikrowellen-zufuhr
(siehe Seite 25)
Gerätefenster
Tür-Sicherheitssperrsystem
Um Verletzungen
zu vermeiden,
keine Finger,
Messer, Löffel
oder andere
Gegenstände in
das Türriegelloch
bringen.
Deutsch
Türscharniere
Um beim Öffnen
und Schließen der
Tür Verletzungen
zu verhindern, die
Finger stets von
den Türscharnieren
fernhalten.
Innenboden
Türgriff
Ziehen Sie den Türgriff nach unten, um die Tür
zu öffnen. Wenn Sie die Tür des Geräts während
des Kochens öffnen, wird der Kochvorgang
vorübergehend unterbrochen, ohne dass die
programmierten Einstellungen gelöscht werden.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt, sobald die Tür
geschlossen ist und die Start-Taste berührt wird.
Die Beleuchtung des Gerätes geht an, sobald die
Gerätetür geöffnet wird.
Hinweis
Die obige Abbildung dient lediglich der Information.
17 DE
Gerätezubehör
Der Ofen wird mit einem Zubehörteil
geliefert; dem Panacrunch-Blech. Halten
Sie sich immer an die Anweisungen, die zur
Benutzung des Zubehörs gegeben werden.
Das Zubehör dient verschiedenen Zwecken:
1.
2.
3.
Wir empfehlen die Verwendung des
Blechs in der oberen Einschubposition
in der Betriebsart Dampf 1, 2 oder
3. Beim Dampfgaren von größeren
Lebensmitteln schieben Sie das
Blech in die untere Einschubposition
ein. Beim Dampfgaren sammelt sich
Bratensaft im Wasserlauf des Blechs.
Zum Grillen kleinerer flacher
Lebensmittel kann das Blech
in der oberen Einschubposition
eingeschoben werden. Es kann auch
zum Grillen größerer Teile in eine
untere Einschubposition eingeschoben
werden.
Das Blech kann in der Betriebsart
Ober-/Unterhitze bei 100 - 220 °C
oder 40 °C in die obere oder untere
Einschubposition eingeschoben
werden.
4.
Das Blech kann auch als PanacrunchBlech für die PanacrunchAutomatikprogramme in die obere
Einschubposition eingeschoben
werden. Es kann auch im manuellen
Betrieb zum Bräunen und Rösten
der Ober- und Unterseite von
Lebensmitteln in der oberen oder
unteren Einschubposition verwendet
werden.
Verwenden des PanacrunchBleches (manueller Betrieb)
1.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Betätigen Sie die
Grill-Taste 4 mal, um die Betriebsart
Panacrunch auszuwählen. Näheres
hierzu siehe Seite 28.
2.
Garen Sie entsprechend den
Richtlinien in der Garzeittabelle auf
Seite 29.
3.
Verwenden Sie nach dem Garen
Ofenhandschuhe, da das Blech sehr
heiß wird.
Pflege des Blechs
1.
Verwenden Sie niemals scharfe
Utensilien für das Blech, da diese die
Antihaftbeschichtung beschädigen.
2.
Spülen Sie das Blech nach dem
Gebrauch mit warmer Seifenlauge und
dann mit heißem Wasser ab. Benutzen
Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
oder Scheuerschwämme, da diese die
Oberfläche des Blechs beschädigen.
3.
Das Blech ist spülmaschinenfest.
Panacrunch-Blech
Hinweis
1. Blech nicht vorheizen.
2. Fassen Sie das heiße Blech immer nur mit Ofenhandschuhen an.
3. Stellen Sie sicher, dass vor dem Kochen alle Verpackungen von den Speisen
entfernt wurden.
4. Bringen Sie keine hitzeempfindlichen Materialien mit dem heißen Blech in
Berührung, da diese verbrennen könnten.
5. Zwecks richtigem Gebrauch der einzelnen Zubereitungsmodi lesen Sie die Seiten
24-40.
18 DE
Bedienfeld
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
3
7
4
8
5
9
14.
Deutsch
2
9.
10.
11.
12.
6 13.
Displayfenster
Dampf (Seiten 32-34)
Mikrowelle (Seiten 24-25)
Grill (Seiten 26-27)
Ober-/Unterhitze (Seiten 30-31)
Turboauftauen (Seiten 46-48)
Automatik-Dampfprogramme
(Seiten 49-51)
Automatische Kochprogramme
(Seiten 52-55)
Panacrunch-Programme (Seiten 56-59)
Zeit/Gewicht-Drehregler
Systemreinigung (Seiten 60-61)
Zeitschaltuhr/Uhr
Stopp/Abbrechen:
Vor dem Garen: Einmaliges Antippen löscht
Ihre Anweisungen.
Während des Garens: Einmaliges Antippen
unterbricht das Kochprogramm vorübergehend. Ein weiteres Antippen löscht alle Ihre
Anweisungen und stattdessen wird ein Doppelpunkt oder die Uhrzeit im Display angezeigt.
Start:
Betätigen Sie die Start-Taste, um das Gerät in
Betrieb zu nehmen. Wird während des Garens
die Tür geöffnet oder die Stopp/AbbrechenTaste einmal berührt, müssen Sie die StartTaste nochmals Betätigen, um den Garvorgang
fortzuführen.
Akustisches Signal
10
Beim Antippen einer Taste ertönt ein
akustisches Signal. Sollte dieses Signal
nicht ertönen, sind die Einstellungen
falsch. Wenn das Gerät von einer Funktion
zu einer anderen überwechselt, ertönen
zwei Signaltöne. Nach Beendigung des
Kochvorgangs ertönen fünf Signaltöne.
Hinweis
12
11
13
14
„„ Das Gerät geht in den Standby-Betrieb
über, nachdem die letzte Funktion
ausgeführt wurde. Im StandbyBetrieb ist die Helligkeit des Displays
verringert.
„„ Ist das Gerät im Standby-Betrieb,
muss die Gerätetür zunächst geöffnet
und dann geschlossen werden.
„„ Wenn Sie eine Funktion auswählen
und die Start-Taste nicht innerhalb von
6 Minuten betätigen, wird der Vorgang
automatisch abgebrochen. Das
Display kehrt zum Doppelpunkt oder in
den Uhrzeitanzeige-Modus zurück.
19 DE
Zubereitungsmodi
Die Darstellungen unten sind Beispiele für das Zubehör. Dies kann je nach Rezept/Gericht
variieren. Weitere Informationen finden Sie im Kochbuch.
Zubereitungsmodi
MIKROWELLE
Verwendung
• Auftauen
• Aufwärmen
• Schmelzen: Butter, Schokolade,
Käse.
• Garen von Fisch, Gemüse, Obst,
Eiern.
• Zubereitung: Obstkompott,
Marmelade, Soßen, Pudding,
Gebäck, Karamell, Fleisch,
Fisch.
• Backen von Kuchen ohne
Bräunung.
Geeignete
Kochutensilien
Gefäße
-
Stellen Sie Ihr
eigenes Pyrex®Geschirr direkt
unten in den Ofen.
PanacrunchBlech.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann auf dem
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition
oder auf dem
Ofenboden
verwendet werden.
PanacrunchBlech.
Hitzebeständig,
Metallblech
kann auf dem
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition
verwendet werden.
Stellen Sie keine
Gefäße direkt auf
den Geräteboden.
PanacrunchBlech.
Legen Sie
Lebensmittel
direkt auf das
PanacrunchBlech oder stellen
Sie es in einem
hitzebeständigen
Gefäß auf das
Panacrunch-Blech.
Panacrunch-Blech
in der unteren
oder oberen
Einschubposition.
-
Kein Vorheizen
GRILL
• Grillen von Fleisch oder Fisch.
• Überbacken von Toast.
• Bräunen von Gratins oder
Kuchen mit Baiser.
Vorheizen ist ratsam
OBER-/UNTERHITZE
• Backen von Kleingebäck mit
kurzen Garzeiten: Blätterteig,
Kekse, Biskuitrolle.
• Besonderes Gebäck, Brötchen,
oder Brioches.
• Backen von Pizza und
Blechkuchen.
Vorheizen ist ratsam
DAMPF
• Garen von Fisch, Gemüse,
Hühnchen, Reis und Kartoffeln.
Kein Vorheizen
PANACRUNCH
20 DE
• Braten von kleinen Fleisch- oder
Geflügelstücken.
• Aufwärmen und knusprig backen
(Pizza, Brot, Kartoffelprodukte).
Kein Vorheizen
Kombinationskochmodi
Zubereitungsmodi
Verwendung
Zubehör
geeignet
Gefäße
-
Mikrowellengeeignete
und hitzebeständige
Gefäße direkt auf den
Geräteboden stellen.
-
Mikrowellengeeignete
und hitzebeständige
Gefäße direkt auf den
Geräteboden stellen.
PanacrunchBlech.
Mikrowellengeeignet
und hitzebeständig.
Gefäße können auf
dem PanacrunchBlech in der unteren
oder oberen
Einschubposition
oder direkt auf
dem Geräteboden
verwendet werden.
PanacrunchBlech.
Mikrowellengeeignet
und hitzebeständig.
Gefäße können auf
dem PanacrunchBlech in der unteren
oder oberen
Einschubposition
verwendet werden.
Stellen Sie keine
Gefäße direkt auf
den Geräteboden.
GRILL + MIKROWELLE
• Zubereiten von Lasagne, Fleisch,
Kartoffel- oder Gemüsegratins.
Kein Vorheizen
DAMPF + MIKROWELLE
Deutsch
Anweisungen zur
Verwendung des
Grills + Mikrowelle
im Panacrunch-Modus
finden Sie auf Seite 2829.
• Garen von Fisch, Gemüse,
Hühnchen, Reis und Kartoffeln.
Kein Vorheizen
GRILL + DAMPF
•
•
•
•
•
Backen von Gratins
Fleischspieße
Fischfilets
Ganzer Fisch
Vorgebackene Brötchen
Kein Vorheizen
OBER-/UNTERHITZE
+ DAMPF
• Backen von Kuchen
• Blätterteiggebäck
Vorheizen ist ratsam
21 DE
Laufschrift
Laufschrift
Plug-in
„88:88“
Kein Wort
Antippen
„FRANCAIS“
Auf Französisch
Antippen
„ITALIANO“
Auf Italienisch
Antippen
„DEUTSCH“
Auf Deutsch
Antippen
„NEDERLANDS“
Auf Niederländisch
Antippen
„ESPANOL“
Auf Spanisch
Antippen
„ENGLISH“
Auf Englisch
Antippen
„DANSK“
Auf Dänisch
Antippen
„SUOMI“
Auf Finnisch
Diese Modelle haben eine einzigartige Laufschrift-Funktion, die Sie durch den Betrieb Ihrer Mikrowelle führt. Nachdem Sie das Gerät an der Steckdose angeschlossen haben, betätigen Sie die
Start-Taste, bis Sie Ihre Sprache gefunden haben. Wenn Sie die Taste antippen, wird im Display
die nächste Anweisung angezeigt. Dadurch wird die Möglichkeit reduziert Fehler zu machen.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund die Sprache ändern möchten, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und wiederholen Sie diesen Vorgang.
Wenn Sie die Taste „Zeitschaltuhr/Uhr“ 4 mal antippen, dann schaltet dies die Bedienerführung
aus. Um die Bedienerführung erneut aufzurufen, betätigen Sie die Zeitschaltuhr/Uhr-Taste viermal.
22 DE
Uhr einstellen
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingesteckt wird, erscheint „88:88“ im Display.
Geben Sie die Uhrzeit durch
Drehen des Zeit-/GewichtDrehreglers ein. Die Zeit
erscheint im Display und der
Doppelpunkt blinkt, z. B. 13:25
(24-Stunden-Anzeige).
Die Zeitschaltuhr/Uhr-Taste
zweimal antippen. Der
Doppelpunkt hört auf zu
blinken. Uhrzeit wird nun
im Display angezeigt.
Deutsch
Zeitschaltuhr/Uhr
zweimal antippen.
„ZEIT EINGEBEN“
erscheint im Display
und der Doppelpunkt
beginnt zu blinken.
Hinweis
1. Eine Umdrehung des Drehreglers erhöht oder vermindert die Uhrzeit um
1 Minute. Durch beständiges Drehen des Reglers wird die Zeit schneller
umgestellt.
2. Um die Uhrzeit erneut einzustellen, wiederholen Sie alle obigen Schritte.
3. Die Uhr behält die Zeiteinstellung solange das Gerät eingesteckt ist und mit
Strom versorgt.
4. Diese Uhr läuft im 24-Stunden-Format.
Kindersicherung
Durch Verwendung der Kindersicherung wird das Bedienfeld des Geräts außer Betrieb
gesetzt; die Tür kann jedoch weiterhin geöffnet werden. Die Kindersicherung kann
eingestellt werden, wenn das Display einen Doppelpunkt oder die Uhrzeit anzeigt.
Einstellen:
Abbrechen:
Die Starttaste drei Mal antippen.
Die Uhrzeit wird nicht mehr
angezeigt. Die aktuelle Uhrzeit
geht dabei nicht verloren. Auf dem
Display erscheint „⁕“.
Stopp/Abbrechen drei Mal
antippen. Die Uhrzeit wird
wieder auf dem Display
angezeigt.
Hinweis
Zur Aktivierung der Kindersicherung drücken Sie die Start-Taste dreimal innerhalb von
10 Sekunden.Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn im Display ein
Doppelpunkt oder die Uhrzeit angezeigt wird.
23 DE
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
Es stehen 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen zur Verfügung. Legen Sie keine
Nahrungsmittel direkt auf den Geräteboden. Stellen Sie Ihre eigenen Gefäße, Platten
oder Schüsseln, die sie mit einem Deckel oder einer Frischhaltefolie abgedeckt haben,
auf den Geräteboden.
Antippen Leistungsstufe Wattzahl
1-mal
Max
1000 W
2-mal
Auftauen
270 W
3-mal
Mittel
600 W
4-mal
Niedrig
440 W
5-mal
Niedrige
Garstufe
300 W
6-mal
Aufwärmen
100 W
Drücken Sie die Taste Micro Power
bis die gewünschte Leistung auf dem
Display erscheint.
Vorsicht
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler
drehen.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Das Gerät läuft automatisch mit einer Mikrowellenleistung von 1000 W (Max), wenn
eine Kochzeit eingegeben wird, ohne dass die Leistungsstufe gewählt wurde.
24 DE
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
Hinweis
1. Die maximale Zeit bei maximaler Leistung von 1000 W beträgt 30 Minuten.
Bei allen anderen Leistungsstufen liegt die maximale Zeit, die eingestellt werden
kann, bei 1 Stunde 30 Minuten.
2. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Regler um die Garzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Die Kochzeit
lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis zu 10
Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang
beendet.
4. Legen Sie Lebensmittel nicht direkt auf den Geräteboden. Legen Sie diese
in ein mikrowellengeeignetes oder ein Glasgefäß. Wenn Sie Lebensmittel
mit der Mikrowelle aufwärmen oder zubereiten, dann sollten Sie diese mit
einem Deckel oder eingestochener Frischhaltefolie abdecken, wenn nichts
anderweitiges angegeben ist.
Deutsch
3. Versuchen Sie nicht, die Mikrowellen-Funktion mit einem Metallgefäß im Gerät
zu verwenden.
5. Zeitangaben für das manuelle Auftauen finden Sie in der Tabelle zum Auftauen
auf den Kochbuchseiten 24-25.
6. Informationen zum mehrstufigen Kochen finden Sie auf den Seiten 41-43.
7. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung
programmiert werden. Informationen zur Verwendung der Zeitschaltuhr finden
Sie auf den Seiten 44-45.
Bodeneinspeisungstechnologie
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät die Bodeneinspeisungstechnologie für die Verteilung
der Mikrowellen nutzt. Diese Technologie unterscheidet sich von der herkömmlichen
Seiteneinspeisung mit Drehteller und schafft mehr nutzbaren Raum für Gerichte
unterschiedlicher Größe.
Diese Art der Mikrowelleneinspeisung kann (im Mikrowellen-Modus) zu anderen
Erhitzungszeiten als bei Geräten mit Seiteneinspeisung führen. Das ist ganz normal und
sollte keinen Grund zur Besorgnis darstellen. Siehe dazu die Aufwärm- und Gartabellen im
Kochbuch.
25 DE
Grillen
Mit dem Grillsystem des Geräts können Sie viele verschiedene Lebensmittel schnell
und effizient zubereiten, z. B. Würstchen, Steaks, Toast, usw.
Es stehen 3 verschiedene Grill-Einstellungen zur Verfügung.
Antippen
Leistungsstufe
Wattzahl
1-mal
Grill 1 (Max)
1200 W
2-mal
Grill 2 (Mittel)
850 W
3-mal
Grill 3 (Niedrig)
650 W
4-mal
Panacrunch (siehe Seiten 28-29)
Drücken Sie die Taste Grill bis
die gewünschte Leistung auf dem
Display erscheint.
Zum Vorheizen tippen Sie auf die StartTaste. Im Displayfenster wird ein „P“
angezeigt. Wenn der Ofen vorgewärmt
ist, ertönt ein akustisches Signal und
das „P“ blinkt. Öffnen Sie die Tür und
stellen Sie die Speisen in das Gerät.
* Dieser Schritt wird ausgelassen, wenn
ein Vorheizen nicht erforderlich ist.
Wählen Sie die Kochzeit, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit beträgt 90
Minuten.
Auf Start tippen. Das Garprogramm
startet und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt rückwärts.
Verwendung von Zubehör
Legen Sie das Lebensmittel direkt auf das
Gerätezubehör und schieben Sie es in der
oberen Einschubposition ein. Beim Grillen
von größeren Lebensmitteln schieben Sie
das Blech weiter unten ein. Beim Grillen
sammelt sich Bratensaft im Wasserlauf des
Blechs.
26 DE
Legen Sie das Lebensmittel in einem
hitzebeständigen Gefäß auf das
Gerätezubehör und schieben Sie es in der
unteren Einschubposition ein.
Grillen
Hinweis
1. Beim Grillen dürfen Speisen keinesfalls abgedeckt werden.
2. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür.
3. Wenn Sie nur „Grillen“ eingestellt haben, dann garen Sie völlig ohne
Mikrowellenenergie.
5. Nach dem Wenden geben Sie das Lebensmittel in das Gerät zurück und
schließen Sie Gerätetür. Nachdem Sie die Gerätetür geschlossen haben,
tippen Sie auf die Start-Taste. Die Zeitanzeige des Gerätes zählt dann die
verbleibende Grillzeit weiter herunter. Sie können die Gerätetür während des
Grillvorgangs jederzeit recht gefahrlos öffnen, um den Garzustand zu prüfen.
Deutsch
4. Die meisten Lebensmittel müssen nach der Hälfte der Garzeit gewendet
werden. Zum Drehen des Lebensmittels öffnen Sie die Gerätetür und nehmen
das Gerätezubehör vorsichtig und unter Verwendung von Ofenhandschuhen
heraus.
6. Die Grillheizspirale glüht während des Garvorgangs mal mehr und mal weniger
- das ist normal. Reinigen Sie das Gerät immer nach Verwendung des Grills
und vor Verwendung der Mikrowelle oder des Kombinations-Modus.
7. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
Vorsicht
Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie Zubehör entnehmen. Berühren Sie
aufgrund der hohen Temperaturen niemals das äußere Fenster und die innen
liegenden Metallteile der Tür oder des Geräts, wenn Sie Speisen in das Gerät
stellen bzw. entnehmen.
27 DE
Panacrunch (Grillen)
Die Panacrunch-Methode
Einige in der Mikrowelle zubereitete Speisen haben eine weiche und matschige Kruste. Mit
dem Panacrunch-Blech werden Pizzas, tiefgeforene Kartoffelprodukte, Quiches, Kuchen und
panierte Produkte braun und knusprig. Die Speisen werden sowohl durch das Blech, durch die
Aufnahme von Mikrowellen, als auch durch den Grill erhitzt. Der Boden der Pfanne absorbiert
Mikrowellen und verwandelt sie in ausstrahlende Wärme. Dann wird die Hitze durch das Blech
zu den Speisen geleitet. Der Hitzeeffekt wird durch die Antihaftbeschichtung maximiert.
Antippen
Leistungsstufe
Grill
Stufe
Mikrowellenleistung
4-mal
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Tippen Sie viermal
auf Grill. Das
Panacrunch-Symbol
wird angezeigt.
Wichtig
Wählen Sie die Kochzeit, indem
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler
drehen. Die maximale Garzeit
beträgt 30 Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet und die
auf dem Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Um Panacrunch mit der Grillstufe 2 oder 3 bzw. 440 W oder 300 W zu verwenden,
betätigen Sie zunächst die Grill-Taste und wählen dann die gewünschte Grillstufe.
Dann tippen Sie auf Mikrowelle und wählen 440 W oder 300 W aus. Danach wählen
Sie die Garzeit aus und tippen auf Start.
28 DE
Panacrunch (Grillen)
Empfohlene Garoptionen
Gewicht
Leistungsstufe
Einschubpositionen
Garzeit
Tiefgefrorene Pfannenpizza
440 g
Panacrunch
Unten
10 Min.
Tiefgefrorene dünne
knusprige Pizza
350 g
Panacrunch
Oben
7-8 Min.
Wurst im Brötchen, gekühlt
160 g (1)
Panacrunch
Oben
6-7 Min.
Croissants /Brioche
(Zimmertemperatur)
Beliebig
Panacrunch
Oben
4 Min.
Zwiebel-Bhajjis / Samosas,
gekühlt
200 g
Panacrunch
Oben
5 Min.
Panierter Fisch, gekühlt
255 g (2)
Panacrunch
Oben
6 Min.
Deutsch
Kategorie
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Hinweis
Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu verkürzen.
Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/verkürzen (bis
zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird der Kochvorgang
beendet.
29 DE
Garen mit Ober-/Unterhitze
Ihr Kombinationsgerät kann auch als Backofen mit Ober- und Unterhitze verwendet
werden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den Ofen immer vorheizen, bevor Sie
Lebensmittel hinein geben. In der Betriebsart „Ober-/Unterhitze“ können Sie das PanacrunchBlech in einer oberen oder unteren Einschubposition einschieben.
Während des Vorheizens bei Ober-/Unterhitze darf das Panacrunch-Blech nicht
eingeschoben sein.
Oven antippen Der Backofen
beginnt bei 150 °C. Tippen Sie
auf Ober-/Unterhitze und die
Temperatur wird in Schritten von
10 °C erhöht, bis auf 220 °C,
dann auf 40 °C und 100 °C.
Zum Vorheizen tippen Sie auf
die Start-Taste. Im Displayfenster
wird ein “P” angezeigt. Wenn der
Ofen vorgewärmt ist, ertönt ein
akustisches Signal und das “P”
blinkt. Öffnen Sie die Tür und stellen
Sie die Speisen in das Gerät.
* Dieser Schritt wird ausgelassen,
wenn ein Vorheizen nicht
erforderlich ist.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit
beträgt 90 Minuten.
Auf Start tippen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das
weiter im Display
Ober-/Unterhitze-Symbol
angezeigt wird. Wenn das Mikrowellensymbol
angezeigt wird, dann ist dies nicht korrekt und das
Programm sollte abgebrochen werden. Wählen
Sie erneut die Ober-/Unterhitze-Einstellung auf.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Hinweis zum Vorheizen
1. Die Tür des Gerätes darf während des Vorheizens nicht geöffnet werden. Nach
dem Vorheizen ertönen 3 Signaltöne und das „P“ blinkt im Display-Fenster.
Wird die Tür des Geräts nach dem Vorheizen nicht geöffnet, behält das Gerät
die gewählte Temperatur bei. Nach 30 Minuten, einschließlich Vorheizen,
schaltet sich das Gerät automatisch ab und kehrt zurück zur Uhrzeitanzeige.
2. Wenn Sie ohne Vorheizen kochen möchten, stellen Sie die Kochzeit ein,
nachdem Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, und betätigen Sie die
Start-Taste.
3. Das Gerät kann nicht auf 40 °C vorgeheizt werden.
30 DE
Garen mit Ober-/Unterhitze
In der Betriebsart Ober-/Unterhitze können Sie Speisen direkt auf dem Panacrunch-Blech
zubereiten, in der oberen oder unteren Einschubposition. Oder Sie können Ihre üblichen
Metallbackformen oder feuerfesten Formen auf das Panacrunch-Blech stellen und in die untere
Einschubposition einschieben. Stellen Sie keine Blechback- oder feuerfesten Formen direkt
auf den Geräteboden, wenn Sie das Gerät in der Betriebsart Ober-/Unterhitze verwenden.
Rösten von Gemüse / Kartoffeln:
Panacrunch-Blech in der unteren
Einschubposition.
Aufwärmen: Panacrunch-Blech in der
unteren Einschubposition.
Deutsch
Sie können das Panacrunch-Blech als Backform oder zum Rösten von Kartoffeln oder Gemüse
und zum Backen von Kuchen oder Brötchen verwenden. Er eignet sich außerdem ideal zum
Aufbacken von vorgebackenen Backwaren.
Fleischbraten zubereiten: PanacrunchBlech in der unteren Einschubposition.
Backen: Panacrunch-Blech in der
unteren Einschubposition.
Hinweis
1. Öffnen Sie die Tür indem Sie den Griff nach unten ziehen, denn wenn Sie Stopp/
Abbrechen antippen, wird das Programm möglicherweise abgebrochen.
2. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
3. Die gewählte Temperatur lässt sich nach Drücken der Start-Taste wieder
aufrufen und ändern. Betätigen Sie die Ober-/Unterhitze-Taste einmal, um die
Temperatur im Display-Fenster anzuzeigen. Die angezeigte Temperatur lässt
sich durch Betätigen der Ober-/Unterhitze-Taste ändern.
4. Das Gerät hält die eingestellte Vorheiztemperatur ca. 30 Minuten lang aufrecht.
Wurden keine Speisen im Mikrowellenherd platziert oder wurde keine Garzeit
eingestellt, so wird das Kochprogramm automatisch abgebrochen und es
erscheint wieder der Doppelpunkt oder die Uhrzeit.
Vorsicht
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das Zubehör
nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör dann sehr heiß sind.
31 DE
Dampfgaren
Das Gerät kann auch als Dampfgarer programmiert werden, um Gemüse, Fisch,
Hühnchen und Reis zuzubereiten. Es stehen 3 verschiedene Dampf-Einstellungen zur
Verfügung.
Antippen
Einstellung
Stufe
1-mal
Dampf 1
Hoch
2-mal
Dampf 2
Mittel
3-mal
Dampf 3
Niedrig
Drücken Sie die Taste
Steam bis die gewünschte
Leistung auf dem Display
erscheint.
Temperatur
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen.
Die maximale Garzeit
beträgt 30 Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Hinweis
1. Füllen Sie den Wassertank, bevor Sie die Dampf-Funktion verwenden.
2. Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine
längere Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und
wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
3. Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display wird Sie auffordern, den
Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach
erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Start-Taste.
Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die
Start-Taste gedrückt ist.
4. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
5. Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während
des Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Abbrechen drücken zu müssen.
6. Das überschüssige Wasser im Innenraum des Geräts muss u. U. nach dem
Dampfgaren abgewischt werden.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser von
der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät befindet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangrinne entnehmen. Wasser, das von der
linken Seite des Ofens tropft, abwischen. Das ist normal.
32 DE
Dampfgaren
Hinweise zum Wassertank
Nehmen Sie den Wasserbehälter vorsichtig aus dem Gerät. Nehmen Sie den Deckel ab
und füllen Sie ihn mit Leitungswasser (benutzen Sie kein Mineralwasser). Setzen Sie
den Deckel wieder auf und den Behälter wieder in das Gerät ein. Vergewissern Sie sich,
dass der Deckel fest geschlossen ist und sicher sitzt, da sonst Wasser austreten kann.
Es wird empfohlen, den Wasserbehälter einmal wöchentlich in warmem Wasser zu
reinigen.
Deutsch
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Verwendung von Zubehör
Legen Sie das Lebensmittel zum
Dampfgaren direkt auf das Gerätezubehör
und schieben Sie es in der oberen
Einschubposition ein. Beim Dampfgaren
von größeren Lebensmitteln schieben Sie
das Blech in die untere Einschubposition ein.
Beim Dampfgaren sammelt sich Bratensaft
im Wasserlauf des Blechs.
Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie
Zubehör aus dem Gerät nehmen, da
dieses dann sehr heiß ist, ebenso wie die
Geräteinnenseiten.
33 DE
Dampfgaren
Richtlinien
1. Wenn Sie nur „Dampf“ eingestellt
haben, dann garen Sie völlig ohne
Mikrowellenenergie.
2. Verwenden Sie die mitgelieferten
Zubehörteile wie oben beschrieben.
3. Die Dampf-Funktion funktioniert nur bei
geschlossener Gerätetür.
4. Halten Sie während und nach dem
Kochen mit der Dampffunktion das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät,
wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie
beim Öffnen der Tür Vorsicht walten,
da heißer Dampf zu Verletzungen
führen kann.
5. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe,
wenn Sie Nahrungsmittel und Zubehör
nach dem Kochen mit Dampf aus dem
Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör
dann sehr heiß sind.
34 DE
6. Nehmen Sie die Auffangrinne nach
jedem Dampfbetrieb vorsichtig aus dem
Gerät. Auffangrinne vorsichtig nach
vorne ziehen, dabei mit beiden Händen
festhalten. Nach dem Entleeren waschen
Sie diese in warmem Seifenwasser. Um
die Auffangrinne erneut in Position zu
bringen, lassen Sie sie wieder an den
Gerätebeinen einrasten.
Dampfstoß
Mit dieser Funktion können Sie während des Kochens Dampf zugeben (1, 2 oder 3
Minuten lang). Sie können den Dampfstoß in sieben Kombinationen verwenden MIKROWELLE
GRILL
OBER-/UNTERHITZE
GRILL + MIKROWELLE
PANACRUNCH
Das Hinzugeben von Dampf beim Kochen verbessert die Wärmeverteilung und unterstützt
das Aufgehen von Brot, Kuchen und Gebäck.
( )
Je nach Bedarf halten Sie
die Taste Steam während
des Betriebs 2 Sekunden
lang gedrückt, um 1 Minute
hinzuzufügen.
Deutsch
Stellen Sie das
gewünschte
Programm ein und
führen Sie es aus.
Optional
Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen
möchten, tippen Sie die Taste Steam
zwei oder drei mal innerhalb von
3 Sekunden nach Schritt 2 an. Die
angezeigte Zeit beinhaltet die Zeit des
Dampfstoßes.
Hinweis
1. Der Dampfstoß steht während des Vorheizens oder bei 40 °C Ober-/Unterhitze
nicht zur Verfügung.
2. Füllen Sie vor der Verwendung den Wassertank.
3. Das ursprüngliche Programm zählt während des Dampfstoßes weiter herunter.
4. Die Dampfstoßzeit darf nicht länger als die verbleibende Garzeit sein.
5. Wenn Sie 2 oder 3 Minuten hinzufügen, muss die Taste Steam 2 oder 3 mal
innerhalb von 3 Sekunden angetippt werden.
6. Wischen Sie überschüssiges Wasser im Geräteinnenraum und um die Wassertanks
herum ab, nachdem Sie mit Dampf gekocht haben.
7. Während eines Dampfstoßes kann die Ofentemperatur und die Kochzeit nicht
geändert werden.
35 DE
Dampfstoß
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser von der
Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät befindet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es besteht
Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
36 DE
Kategorie
Kochmodus
Dampfstoß
Blätterteiggebäck
Ober-/Unterhitze
²/³ Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Brot
Ober-/Unterhitze
²/³ Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Biskuitkuchen
Ober-/Unterhitze
½ Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Vorgebackene Brötchen
Ober-/Unterhitze oder Grill
²/³ Gesamtzeit fügt 3 Minuten hinzu. Dampfstoß
Kombinationskochen mit Dampf
Sie können die Dampffunktion gleichzeitig mit der Betriebsart Mikrowelle, Grill oder
Ober-/Unterhitze verwenden. Dies hilft oft, die reguläre Garzeit zu verkürzen und das
Lebensmittel vor dem Austrocknen zu schützen.
Geeignetes Zubehör
Ober-/Unterhitze oder Grill + Dampf
Panacrunch-Blech in der unteren oder oberen Einschubposition.
Deutsch
Dampf + Mikrowelle
Direkt auf dem Geräteboden in einem
mikrowellengeeigneten und hitzebeständigen Gefäß.
Als Mikrowellenleistung kann
440 W, 300 W oder 100 W
eingestellt werden.
oder
+
Es können die Grillstufen 1,
2 oder 3 eingestellt werden.
oder
Ober-/Unterhitze kann von
100 °C - 220 °C eingestellt
werden.
Drücken Sie die
Taste Steam bis
die gewünschte
Leistung auf dem
Display erscheint
(siehe Tabelle
unten).
Wählen Sie die zweite
Betriebsart und die
Leistungsstufe/Temperatur.
In der Betriebsart Dampf
+ Ober-/Unterhitze ist ein
Vorheizen möglich. Siehe
Seiten 30-31.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen. Die
maximale Garzeit beträgt 30
Minuten.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem
Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
Leistungs- und Temperaturbereich
Antippen
Leistungsstufe
Temperatur
1-mal
Dampf 1
Hoch
2-mal
Dampf 2
Mittel
3-mal
Dampf 3
Niedrig
37 DE
Kombinationskochen mit Dampf
Hinweis
1. Befüllen Sie den Wassertank, bevor Sie die Dampffunktion verwenden.
2. Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 30 Minuten. Wenn eine
längere Kochzeit erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und
wiederholen Sie den obigen Vorgang für die verbleibende Zeit.
3. Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das
Gerät seinen Betrieb ein. Die Anzeige im Display wird Sie auffordern, den
Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen Sie den Wasserbehälter nach
erneutem Auffüllen zurück in das Gerät und tippen Sie auf die Start-Taste.
Das Gerät läuft solange nicht weiter, bis der Wassertank neu gefüllt ist und die
Start-Taste gedrückt ist.
4. In den Betriebsarten Dampf + Mikrowelle und Dampf + Grill ist Vorheizen
nicht möglich.
5. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen,
wird der Kochvorgang beendet.
6. Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt während
des Kochens aufzufüllen, ohne zuerst Stopp/Abbrechen drücken zu müssen.
7. Das überschüssige Wasser im Innenraum des Geräts muss u. U. nach dem
Dampfkochen abgewischt werden.
Richtlinien
1. Halten Sie während und nach dem Kochen mit der Dampf-Funktion das
Gesicht nicht zu dicht an das Gerät, wenn Sie die Tür öffnen. Lassen Sie beim
Öffnen der Tür Vorsicht walten, da heißer Dampf zu Verletzungen führen kann.
2. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe, wenn Sie die Nahrungsmittel und das
Zubehör nach dem Kochen aus dem Gerät nehmen, da Gerät und Zubehör
dann sehr heiß sind.
3. Nehmen Sie die Auffangrinne nach jedem Dampfbetrieb vorsichtig aus dem
Gerät. Auffangrinne vorsichtig nach vorne ziehen, dabei mit beiden Händen
festhalten. Nach dem Entleeren waschen Sie ihn in warmem Seifenwasser.
Um die Auffangrinne erneut in Position zu bringen, lassen Sie sie wieder an
den Gerätebeinen einrasten (siehe Seite 16).
Vorsicht
1. Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
2. Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser
von der Decke des Geräteinnenraumes herunter tropfen.
3. Beim Öffnen der Tür können Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät befindet, greifen Sie nicht mit nackten Händen hinein! Es
besteht Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie Ofenhandschuhe.
4. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Auffangbehälter entnehmen.
38 DE
Kombination Grill und Mikrowelle
Auf dem Geräteboden mit Ihren eigenen mikrowellengeeigneten und hitzebeständigen
Gefäßen können Sie in dieser Betriebsart Lasagne, Gratin, Fleisch oder Kartoffeln
zubereiten.
Für ein zufriedenstellendes Ergebnis beim Kombinationskochen sollten Sie immer
mindestens 200 g Lebensmittel verwenden. Kleinere Mengen sollten in den Betriebsarten
Ober-/Unterhitze, Grill oder Dampf gegart werden.
Bei dieser Kombination ist ein Vorheizen nicht möglich und die Lebensmittel sollten immer
unbedeckt gegart werden. Die Grillheizspirale glüht während des Garvorgangs mal mehr und
mal weniger - das ist normal. Anweisungen zur Verwendung des Grills und der Mikrowelle
im Panacrunch-Modus finden Sie auf Seiten 28-29.
Deutsch
Tippen Sie auf die Grill-Taste, um
die gewünschte Grill-Leistungsstufe
auszuwählen.
Tippen Sie auf die Micro PowerTaste, um die gewünschte
Mikrowellen-Leistungsstufe
auszuwählen. Die Leistungsstufen
1000 W / 600 W / 270 W (Max
/ Mittel / Auftauen) sind nicht
verfügbar.
Antippen
Leistungsstufe
Wattzahl
Antippen
Leistungsstufe
Wattzahl
1-mal
Grill 1 (Hoch)
1200 W
1-mal
Niedrig
440 W
2-mal
Grill 2 (Mittel)
850 W
2-mal
Niedrige Garstufe
300 W
3-mal
Grill 3 (Niedrig)
650 W
3-mal
Aufwärmen
100 W
Wählen Sie die
Kochzeit, indem Sie
den Zeit-/GewichtDrehregler drehen.
Die maximale
Garzeit beträgt 90
Minuten.
Auf Start tippen.
Hinweis
1. In der Betriebsart Grill + Mikrowelle ist kein Vorheizen möglich.
2. Die Leistungsstufen 1000 W / 600 W / 270 W (Max / Mittel / Auftauen) sind nicht
verfügbar.
3. Sie können die Kochzeit bei Bedarf während des Kochens verändern. Drehen
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern oder zu
verkürzen. Die Kochzeit lässt sich in Schritten von jeweils 1 Minute verlängern/
verkürzen (bis zu 10 Minuten). Wenn Sie den Drehregler auf Null setzen, wird
der Kochvorgang beendet.
4. Um Lebensmittel umzudrehen, ziehen Sie zum Öffnen den Türgriff nach unten,
drehen Sie die Lebensmittel um, schieben sie in den Ofen zurück, schließen die
Tür und tippen auf die Start-Taste. Die Zeitanzeige des Gerätes zählt dann die
verbleibende Garzeit weiter herunter.
39 DE
Kombination Grill und Mikrowelle
Direkt auf dem
Geräteboden in einem
mikrowellengeeigneten
und hitzebeständigen
Gefäß.
Angaben zu Garzeiten finden Sie in der Gartabelle und bei den Rezepten im Kochbuch.
Lebensmittel sollten immer solange gegart werden, bis sie gebräunt und kochend heiß sind.
Geeignete Kochutensilien
Verwenden Sie keine Mikrowellengefäße aus Kunststoff für Kombinationsprogramme
(es sei denn, diese wären für Kombinationskochen geeignet). Die Gefäße
müssen die Hitze des oberen Grillelements aushalten können - ideal sind hierfür
hitzebeständiges Glas, z. B. Pyrex® oder Keramik.
Vorsicht
Das Zubehör und der Geräteinnenraum werden sehr heiß. Verwenden Sie
Ofenhandschuhe.
Richtlinien
Lebensmittel werden immer unbedeckt gegart.
40 DE
Mehrstufiges Kochen
2- oder 3-stufiges Kochen
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen.
Wählen Sie die Kochzeit,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen.
Tippen Sie auf die
Micro Power-Taste,
um die gewünschte
Leistungsstufe
auszuwählen.
Deutsch
Tippen Sie auf die
Micro Power-Taste,
um die gewünschte
Leistungsstufe
auszuwählen.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet und die
auf dem Display angezeigte
Zeit zählt rückwärts.
41 DE
Mehrstufiges Kochen
Beispiel:
270 W (Auftauen) 2 Minuten und Garen bei 1000 W (Max) 3 Minuten lang.
Zweimal auf Micro
Power tippen, um
270 W (Auftauen)
auszuwählen.
Stellen Sie mit dem Zeit-/GewichtDrehregler die Kochzeit auf 2 Minuten
ein.
Stellen Sie die Kochzeit auf
3 Minuten ein, indem Sie den Zeit/
Gewicht-Drehregler drehen.
Einmal auf Micro
Power tippen, um
1000 W (Maximale)
auszuwählen.
Auf Start tippen.
Hinweis
1. Zum dreistufigen Kochen geben Sie ein weiteres Kochprogramm ein, bevor Sie
Start antippen.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste angetippt, so wird der
Betrieb beendet. Durch Antippen von Start wird der programmierte Betrieb
neu gestartet. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal berührt, so wird der
programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste berührt, während das Gerät nicht in Betrieb ist,
so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstufigen Kochen
benutzt werden.
5. Die Betriebsarten Ober-/Unterhitze und Panacrunch können nicht in
Verbindung mit dem mehrstufigen Kochen verwendet werden.
42 DE
Mehrstufiges Kochen
Beispiel:
Grillen auf Stufe 3 (Niedrig) für 4 Minuten und Mikrowellen-Garen von Nahrungsmitteln
bei 440 W (Niedrig) für 5 Minuten.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 4 Minuten ein.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 5 Minuten ein.
Viermal auf Micro
Power tippen, um 440
W (Niedrig) Leistung
auszuwählen.
Deutsch
Zur Auswahl der
Grillstufe 3 (niedrig)
die Grill-Taste 3 mal
antippen.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Hinweis
1. Zum dreistufigen Kochen geben Sie ein weiteres Kochprogramm ein, bevor Sie
Start antippen.
2. Wird während des Betriebs die Stopp/Abbrechen-Taste angetippt, so wird der
Betrieb beendet. Durch Berühren von Start wird der programmierte Betrieb
neu gestartet. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste zweimal berührt, so wird der
programmierte Betrieb beendet und das eingestellte Programm gelöscht.
3. Wird die Stopp/Abbrechen-Taste berührt, während das Gerät nicht in Betrieb ist,
so wird das eingestellte Programm gelöscht.
4. Auto-Programme können nicht in Verbindung mit dem mehrstufigen Kochen
benutzt werden.
5. Die Betriebsarten Ober-/Unterhitze und Panacrunch können nicht in
Verbindung mit dem mehrstufigen Kochen verwendet werden.
43 DE
Verwendung der Zeitschaltuhr
Verzögerung des Kochbeginns
Mit der Zeitschaltuhr können Sie den Beginn des Kochvorgangs verzögern.
Garmethode
und Zeit
auswählen
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Beispiel:
Geben Sie die
Verzögerungszeit ein,
indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler
drehen (bis zu 9
Stunden).
Verzögerung des
Kochbeginns: 1 Stunde
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Stellen Sie die Garzeit auf
10 Minuten ein, indem Sie
den Zeit/Gewicht-Drehregler
drehen.
Stellen Sie das
Kochprogramm ein, indem Sie
die erforderliche Garmethode
und die Zeit eingeben.
1000 W (Max): 10 Min
Stellen Sie die
Verzögerungszeit auf
1 Stunde ein, indem
Sie den Zeit/GewichtDrehregler drehen.
Tippen Sie auf
die Micro PowerTaste, und zwar
5 mal.
Auf Start
tippen.
300 W (Niedrige Garstufe): 20 Min
Tippen Sie einmal
auf die Micro
Power-Taste.
Stellen Sie die Garzeit auf
20 Minuten ein, indem Sie
den Zeit/Gewicht-Drehregler
drehen.
Auf Start
tippen.
Hinweis
1. Es kann dreistufiges Kochen programmiert werden, einschließlich der
Verzögerung des Kochbeginns.
2. Wenn die Tür des Geräts während der Verzögerungszeit geöffnet wird, wird der
Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Wenn die programmierte Verzögerungszeit eine Stunde überschreitet, erfolgt
der Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde,
erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
44 DE
4. Die Verzögerung des Kochbeginns kann nicht vor Auto-Programmen
programmiert werden.
Verwendung der Zeitschaltuhr
Ruhezeit einstellen:
Mit der Zeitschaltuhr können Sie die Ruhezeit nach dem Kochvorgang einstellen oder
den Ofen als Kurzzeitwecker verwenden.
Garmethode
und Zeit
auswählen
Beispiel:
1000 W (Max): 4 Min
Tippen Sie einmal
auf die Micro PowerTaste.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Ruhezeit auf 5 Minuten ein.
Zeitschaltuhr/
Uhr-Taste einmal
antippen.
Geben Sie die Ruhezeit
ein, indem Sie den Zeit-/
Gewicht-Drehregler drehen
(bis zu 9 Stunden).
Ruhezeit: 5 Min
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 4 Minuten ein.
Tippen Sie einmal
auf die Micro PowerTaste.
Auf Start
tippen.
Deutsch
Stellen Sie das
Kochprogramm ein, indem Sie
die erforderliche Garmethode
und die Zeit eingeben.
1000 W (Max.): 2 Min
Zeitschaltuhr/Uhr-Taste
einmal antippen.
Stellen Sie mit dem Zeit-/
Gewicht-Drehregler die
Kochzeit auf 2 Minuten ein.
Auf Start
tippen.
Hinweis
1. Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Ruhezeit.
2. Wenn die Tür des Geräts, während der Ruhezeit oder während die Zeitschaltuhr
läuft, offen ist, wird der Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Wenn die programmierte Ruhezeit eine Stunde überschreitet, erfolgt der
Countdown in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde, erfolgt der
Countdown in Sekundeneinheiten.
4. Diese Funktion kann auch als Kurzzeitwecker verwendet werden. In diesem Fall
tippen Sie auf Zeitschaltuhr/Uhr, stellen die Zeit ein und betätigen die Starttaste.
5. Nach einem Auto-Programm kann die Ruhezeit nicht verwendet werden.
45 DE
Turbo-Auftauen
Mit dieser Funktion können Sie Hackfleisch auftauen oder Koteletts, Hühnchenteile,
Bratenteile und Brot. Tippen Sie Turbo-Auftauen an und wählen Sie die korrekte
Auftaukategorie aus. Dann geben Sie das Lebensmittelgewicht in Gramm ein (siehe
Seiten 47-48).
Die Lebensmittel sollten in ein geeignetes Gefäß gegeben werden. Ganze Hähnchen oder
Fleischbraten sollten auf eine umgedrehte Untertasse oder eine mikrowellengeeignete Platte
gelegt werden. Koteletts, Hühnchenteile und Brotscheiben sollten nur in einer Lage aufgelegt
werden. Es ist nicht erforderlich, die Lebensmittel abzudecken.
Wenn Sie die Gewichtsautomatikprogramme zum Auftauen verwenden, können Sie
schnell und sogar gleichmäßiger Auftauen. Das System nutzt Mikrowellenstöße nach dem
Zufallsprinzip, wodurch der Auftauvorgang beschleunigt wird. Während das Programm läuft,
ertönt immer wieder ein Signal, damit Sie das Lebensmittel prüfen können. Es ist wichtig,
dass Sie das Lebensmittel häufig umrühren und wenden und, falls erforderlich,
abdecken. Wenn Sie das erste Signal hören, sollten Sie das Lebensmittel drehen und
abdecken (falls möglich). Beim zweiten Signal sollten Sie das Lebensmittel umdrehen oder
aufbrechen/teilen.
1. Signal
Drehen oder abdecken
1. Signal
Drehen oder abdecken
2. Signal
Drehen oder aufbrechen/
teilen
Hinweis
1. Lebensmittel während dem Auftauen prüfen. Lebensmittel tauen unterschiedlich
schnell auf.
2. Es ist nicht erforderlich, Nahrungsmittel abzudecken.
3. Lebensmittel immer wenden oder umrühren, besonders wenn das Gerät „piept“.
Abdecken, falls erforderlich (siehe Punkt 5).
4. Hackfleisch/Koteletts/Hühnchenteile sollten aufgebrochen oder geteilt werden,
sobald dies möglich ist, und dann einlagig aufgelegt werden.
5. Abdeckungen verhindern ein Garen der Lebensmittel. Dies ist wichtig, wenn Sie
Hühnchenteile oder Bratenstücke auftauen. Die äußeren Bereiche tauen zuerst
auf. Deshalb sollten Teile wie Flügel, Brust, Fett mit glatter Alufolie geschützt
werden und mit Zahnstochern gesichert.
6. Lassen Sie die Lebensmittel eine Zeit lang ruhen, damit auch das Innere
auftauen kann (mindestens 1-2 Stunden bei Bratenstücken oder ganzen
Hähnchen).
46 DE
7. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
Turboauftauen
Mit dieser Funktion können Sie tiefgefrorene Nahrungsmittel ihrem Gewicht
entsprechend auftauen. Wählen Sie die Kategorie aus und stellen Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl
zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in der jeweiligen Kategorie am häufigsten
genutzten Gewicht.
Programm
1. KLEINE
TEILE
2. GROSSE
TEILE
3. BROT
Geben Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein, indem Sie den
Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
Der Zeit-/Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt werden.
Auf Start
tippen.
Gewicht
Anweisungen
100 g - 1200 g
Zum Auftauen kleinerer Stücke Fleisch,
Hühnchenteile, Koteletts, Steaks, Hackfleisch. Legen
Sie diese auf einen Teller oder ein flaches Pyrex®Gefäß. Wählen Sie Programm 1 aus. Geben Sie das
Gewicht der kleinen Teile ein. Auf Start tippen. Wenn
das Signal ertönt wenden und abdecken.
400 g - 2000 g
Zum Auftauen ganzer Hähnchen, Bratenstücke.
Legen Sie das Stück auf eine umgedrehte
Untertasse, die auf einem Teller steht. Wählen
Sie Programm 2 aus. Geben Sie das Gewicht des
großen Stückes ein. Auf Start tippen. Wenn das
Signal ertönt wenden und abdecken.
100 g - 900 g
Zum Auftauen von Brötchen, Brotscheiben und
Brotlaiben. Legen Sie die Teile auf einen Teller.
Wählen Sie Programm 3 aus. Geben Sie das
Gewicht des Brotes ein. Auf Start tippen. Nach dem
Ertönen des akustischen Signals wenden.
Deutsch
Turbo-Auftauen antippen.
Einmal für kleine Teile/Stücke.
Zweimal für große Teile/
Stücke. Dreimal für Brot.
47 DE
Turboauftauen
Richtlinien
1. KLEINE TEILE (Hackfleisch/Kotelett/Hühnchenteile)
Kotelett und Hühnchenteile sollten eine einzige Lage bilden und beim Auftauen
häufig gewendet werden. Hackfleisch muss beim Auftauen häufig aufgebrochen
und geteilt werden und dies erfolgt am besten in einer flachen Pyrex®-Schale.
20 bis 30 Minuten ruhen lassen. Nicht geeignet für Würstchen, diese können
manuell aufgetaut werden. Angaben dazu finden Sie in der Auftautabelle im
Kochbuch auf Seite 24.
2. GROSSE TEILE
Ganze Hähnchen und Fleischstücke müssen während dem Auftauvorgang
geschützt werden, besonders wenn es sich um fette Stücke handelt. Damit soll
verhindert werden, dass äußere Bereiche beginnen zu garen. Schützen Sie
Flügel-, Brust- und fette Teile mit glatter Aluminiumfolie, die mit Cocktailspießen
gesichert wird. Die Folie darf die Ofenwände nicht berühren. Nach dem
Auftauen sollten Fleischstücke mindestens 1-2 Stunden ruhen können.
3. BROT
Dieses Programm eignet sich für kleinere Stücke, die sofort verwendet werden
sollen. Diese können sich unmittelbar nach dem Auftauen warm anfühlen. Mit
diesem Programm können auch Laibe aufgetaut werden, aber diese erfordern
eine längere Ruhezeit, damit sie auch bis zur Mitte aufgetaut sind. Die Ruhezeit
kann verkürzt werden, wenn die Scheiben getrennt und Brötchen/Brotlaibe
halbiert werden. Beim Auftauen sollten die Teile gedreht werden. 10 bis 30
Minuten ruhen lassen. Bei größeren Laiben ist möglicherweise eine längere
Ruhezeit erforderlich. Dieses Programm eignet sich nicht für Cremetorten
oder Desserts, z. B. Käsekuchen.
Hinweis
1. Form und Größe des Nahrungsmittels entscheiden über das Höchstgewicht,
das in das Gerät passt.
2. Halten Sie eine Ruhezeit ein, um sicherzustellen, dass das Nahrungsmittel
vollkommen aufgetaut ist.
3. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
48 DE
Automatische Dampfprogramme
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte mit Dampf zu garen,
indem Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Dampfstufe und die
Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus und stellen Sie das Gewicht des
Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl
zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in der jeweiligen Kategorie am häufigsten
genutzten Gewicht.
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
Auf Start tippen.
Das Garprogramm
startet und die
auf dem Display
angezeigte Zeit
zählt rückwärts.
Deutsch
Wählen Sie das
gewünschte automatische
Dampfprogramm aus. Die
Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen finden Sie unten:
Panacrunch-Blech
Dampf
Richtlinien
1. Die Automatik-Dampfprogramme dürfen nur für die beschriebenen
Nahrungsmittel benutzt werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
4. Verwenden Sie nur das auf den Seiten 50-51 angegebene Zubehör.
5. Bei höheren Gewichten für Hähnchenbrust und Reis in den
Automatikprogrammen ist es notwendig, während dem Garvorgang Wasser in
den Wassertank nachzufüllen.
6. Decken Sie die Nahrungsmittel bei Verwendung eines automatischen
Dampfprogramms nicht ab.
7. Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine Weile ruhen, damit die Wärme weiter in die Mitte geleitet
wird.
8. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
9. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
10. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist nicht
möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem manuell
eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
49 DE
Automatische Dampfprogramme
Programm
4. FRISCHES
GEMUESE
5. GEFRORENES
GEMUESE
6. SALZKARTOFFELN
7. HAEHNCHENBRUST
50 DE
Gewicht
Zubehör
Anweisungen
200 g - 320 g
Zum Dämpfen von frischem
Gemüse, z. B. Karotten, Brokkoli,
Blumenkohl, grüne Bohnen.
Wassertank füllen. Legen Sie
das vorbereitete Gemüse auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 4
aus. Geben Sie das Gewicht des
frischen Gemüses ein. Auf Start
tippen.
200 g - 320 g
Zum Dämpfen von gefrorenem
Gemüse, z. B. Karotten, Brokkoli,
Blumenkohl, grüne Bohnen.
Wassertank füllen. Legen Sie
das Gemüse auf das PanacrunchBlech. Schieben Sie es in die
untere Einschubposition ein.
Wählen Sie Programm 5 aus.
Geben Sie das Gewicht des
gefrorenen Gemüses ein. Auf
Start tippen.
200 g - 500 g
Wassertank füllen. Schälen
Sie die Kartoffeln und schneiden
Sie sie in gleich große Stücke.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 6 aus. Geben Sie das
Gewicht der Kartoffeln ein. Auf
Start tippen.
200 g - 650 g
Zum Zubereiten von frischer
Hähnchenbrust. Das Gewicht
der einzelnen Hähnchenbrüste
sollte zwischen 100 und 250 g
liegen. Wassertank füllen. Legen
Sie die Hähnchenteile auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 7
aus. Geben Sie das Gewicht der
Hähnchenbrüste ein. Auf Start
tippen. Prüfen Sie während des
Garvorgangs den Wassertank
und füllen sie bei Bedarf nach.
Automatische Dampfprogramme
Programm
8. FRISCHE
FISCHFILETS
10. REIS
Zubehör
Anweisungen
200 g - 500 g
Zum Zubereiten von frischen
Fischfilets, z. B. Lachs, Kabeljau,
Schellfisch, Scholle. Wassertank
füllen. Legen Sie den frischen
Fisch auf das Panacrunch-Blech.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 8 aus. Geben Sie das
Gewicht des frischen Fischs ein.
Auf Start tippen.
200 g - 500 g
Zum Zubereiten von
tiefgefrorenen Fischfilets,
z. B. Lachs, Kabeljau, Schellfisch.
Wassertank füllen. Legen Sie
den tiefgefrorenen Fisch auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 9
aus. Geben Sie das Gewicht des
gefrorenen Fischs ein. Auf Start
tippen.
100 g - 200 g
Zum Kochen von Reis für pikante
Gerichte, nicht für Reispudding
(Thai-, Basmati-, Jasmin-,
Langkornreis) Waschen Sie
den Reis in kaltem Wasser.
Wassertank füllen. Reis in ein
flaches Pyrex®-Gefäß geben.
3 Teile Wasser auf 2 Teile Reis
hinzugeben. Nicht abdecken.
Stellen Sie das Gefäß auf das
Panacrunch-Blech. Schieben Sie
es in die untere Einschubposition
ein. Wählen Sie Programm 10 aus.
Geben Sie nur das Gewicht des
Reis ein. Auf Start tippen. Prüfen
Sie während des Garvorgangs
den Wassertank und füllen Sie bei
Bedarf Wasser nach.
Deutsch
9. GEFRORENE
FISCHFILETS
Gewicht
51 DE
Automatische Kochprogramme
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte zu garen, indem
Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Leistungsstufe der Mikrowelle
und/oder der Kombination und die Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus
und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein.Das Gewicht wird in Gramm
programmiert. Um eine schnelle Auswahl zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem
in der jeweiligen Kategorie am häufigsten genutzten Gewicht.
Beispiel:
Wählen Sie das
gewünschte automatische
Kochprogramm. Die
Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen finden Sie unten:
Microweller
Grill
Richtlinien
1. Die Automatikprogramme dürfen nur für die beschriebenen Nahrungsmittel
verwendet werden.
2. Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
3. Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
4. Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
5. Das Zubehör wird nicht für die Automatikprogramme verwendet. Die Gefäße
werden direkt auf den Geräteboden gestellt.
6. Die Programme 11-16 sind nur Mikrowelle. Programm 17 ist eine Kombination
aus Mikrowelle + Grill.
7. Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine Weile ruhen, damit sich die Wärme weiter bis zur Mitte
ausbreiten kann.
8. Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
9. Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
52 DE
Automatische Kochprogramme
Programm
12. GEFRORENE
MAHLZEIT
Anweisungen
200 g - 1000 g
Zum Aufwärmen von frischen vorgegarten
Gerichten. Die Nahrungsmittel sollten
möglichst Kühlschranktemperatur
(ca. 5 °C) haben. Im originalen Behälter (so,
wie gekauft) aufwärmen. Die Deckfolie mit
einem scharfen Messer einmal in der Mitte
und vier Mal am Rand perforieren. Wird die
Speise in eine Schüssel gegeben, diese
mit perforierter Frischhaltefolie abdecken.
Den Behälter auf den Boden des Gerätes
stellen. Wählen Sie Programm 11 aus.
Gewicht eingeben und auf Start tippen.
Nach dem Ertönen des akustischen Signals
durchrühren. Am Ende des Programms noch
einmal umrühren und einige Minuten stehen
lassen. Große Fleisch-/Fischstücke in einer
dünnen Soße brauchen eventuell etwas
länger. Dieses Programm eignet sich nicht
für stärkehaltige Nahrungsmittel, wie zum
Beispiel Reis, Nudeln oder Kartoffeln. Für
Speisen in unregelmäßig geformten Behältern
ist gegebenenfalls eine längere Garzeit nötig.
200 g - 1000 g
Zum Aufwärmen von tiefgefrorenen
vorgegarten Gerichten. Alle Nahrungsmittel
müssen vorgegart und tiefgekühlt (-18 °C)
sein. Im originalen Behälter (wie gekauft)
aufwärmen. Die Deckfolie mit einem scharfen
Messer einmal in der Mitte und vier Mal am
Rand perforieren. Wird die Speise in eine
Schüssel gegeben, diese mit perforierter
Frischhaltefolie abdecken. Den Behälter auf
den Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie
Programm 12 aus. Geben Sie das Gewicht
des gefrorenen Gerichts ein. Auf Start tippen.
Bei Ertönen des Signaltons umrühren und
etwaige Blöcke in Stücke schneiden. Am
Ende des Programms noch einmal umrühren
und einige Minuten stehen lassen. Große
Fleisch-/Fischstücke in einer dünnen Soße
brauchen eventuell etwas länger. Dieses
Programm eignet sich nicht für stärkehaltige
Nahrungsmittel, wie zum Beispiel Reis, Nudeln
oder Kartoffeln. Für Speisen in unregelmäßig
geformten Behältern ist gegebenenfalls eine
längere Garzeit nötig.
Deutsch
11. GEKUEHLTE
MAHLZEIT
Gewicht
53 DE
Automatische Kochprogramme
Programm
13. FRISCHES
GEMUESE
14. GEFRORENES
GEMUESE
15. FRISCHE
FISCHFILETS
54 DE
Gewicht
Anweisungen
200 g - 1000 g
Zum Garen von frischem Gemüse,
z. B. Karotten, Brokkoli, Blumenkohl, grüne
Bohnen. Das vorbereitete Gemüse in ein
Pyrex®-Gefäß geeigneter Größe geben.
Pro 100 g Gemüse 15 ml (1 EL) Wasser
darüber sprenkeln. Mit perforierter
Frischhaltefolie oder einem Deckel
abdecken. Die Speise im Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie das
automatische Kochprogramm 13 aus. Geben
Sie das Gewicht des frischen Gemüses ein.
Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
200 g - 1000 g
Zum Garen von gefrorenem Gemüse,
z. B. Karotten, Brokkoli, Blumenkohl, grüne
Bohnen. Das gefrorene Gemüse in ein
Pyrex®-Gefäß geeigneter Größe geben.
Mit 15 - 45 ml (1 - 3 EL) Wasser besprenkeln.
Mit perforierter Frischhaltefolie oder einem
Deckel abdecken. Das Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie das
automatische Kochprogramm 14 aus. Geben
Sie das Gewicht des gefrorenen Gemüses
ein. Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
200 g - 800 g
Zum Zubereiten von frischen Fischfilets,
z. B. Lachs, Kabeljau, Schellfisch, Scholle.
In ein flaches Pyrex®-Gefäß geben. Dünnere
Teile schützen. Darauf achten, dass sich die
Fischportionen nicht überlappen. Dünnere
Enden unterschlagen. 15 - 45 ml
(1 - 3 EL) Wasser dazugeben. Mit
perforierter Frischhaltefolie oder einem
Deckel abdecken. Das Gefäß auf den
Boden des Gerätes stellen. Wählen Sie
das automatische Kochprogramm 15 aus.
Geben Sie das Gewicht des frischen Fischs
ein. Auf Start tippen. Mit der Hautseite nach
unten garen und bei Ertönen des Signaltons
wenden. Anschließend einige Minuten
stehen lassen.
Automatische Kochprogramme
Programm
16. SALZKARTOFFELN
Anweisungen
200 g - 1000 g
Zum Garen von Kartoffeln ohne Schale.
Schälen Sie die Kartoffeln und schneiden
Sie sie in gleich große Stücke. Vorbereitete
Kartoffeln in ein Pyrex®-Gefäß geben.
15 ml (1 EL Wasser) pro 100 g Kartoffeln
hinzugeben. Mit perforierter Frischhaltefolie
oder einem Deckel abdecken. Wählen Sie
das automatische Kochprogramm 16 aus.
Geben Sie das Gewicht der Kartoffeln ein.
Auf Start tippen. Nach dem Ertönen des
akustischen Signals durchrühren.
+
17. KARTOFFELAUFLAUF
-
Siehe Rezept unten. Vorbereiteten
Kartoffelgratin auf den Boden des Gerätes
stellen. Wählen Sie das automatische
Kochprogramm 17 aus. Auf Start tippen (eine
Eingabe des Gewichts ist nicht notwendig).
Nach dem Kochen 5 Minuten ruhen lassen.
Deutsch
Gewicht
Gratin Dauphinois (Kartoffelgratin)
Zutaten
Für 4 Personen
700 g geschälte Kartoffeln,
1 Knoblauchzehe
70 g Emmentaler, gerieben,
Salz und Pfeffer
200 ml Sahne
200 ml Milch
Gefäß: Flache Pyrex®-Form,
1 x 25 cm
Zubehör: entfällt
1.
Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Die Knoblauchzehe schälen
und hacken.
2.
Die Kartoffelscheiben in die flache Pyrex®-Form legen. Mit dem
Knoblauch, der Hälfte des Käses, Salz und Pfeffer bestreuen.
3.
Sahne und Milch darüber gießen. Mit dem restlichen Käse bestreuen.
Auf den Boden des Gerätes stellen.
4.
Wählen Sie das automatische Kochprogramm 17 aus. Auf Start
tippen. Nach dem Garen 5 Minuten ruhen lassen.
55 DE
Panacrunch-Programme
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, einige Ihrer Lieblingsgerichte zu garen, indem
Sie nur das Gewicht einstellen. Das Gerät bestimmt die Leistungsstufe der Mikrowelle
und/oder der Kombination und die Garzeit automatisch. Wählen Sie die Kategorie aus
und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein. Das Gewicht wird in Gramm
programmiert. Um eine schnelle Wahl zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem in
der jeweiligen Kategorie am häufigsten genutzten Gewicht.
Beispiel:
Wählen Sie
diegewünschte
Panacrunch-Programme
Die Lebensmittelkategorie
erscheint im Fenster.
Geben Sie das Gewicht
des Nahrungsmittels ein,
indem Sie den Zeit-/GewichtDrehregler drehen. Der Zeit-/
Gewicht-Drehregler kann in
Schritten von 10 g eingestellt
werden.
Auf Start tippen. Das
Garprogramm startet
und die auf dem Display
angezeigte Zeit zählt
rückwärts.
Wenn Sie ein Automatikprogramm verwenden, erscheint das Symbol der Betriebsart in der
Anzeige, die verwendet wird, und die Symbole der benötigten Zubehörteile. Informationen zu
den verwendeten Symbolen finden Sie unten:
Microwelle
Richtlinien
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
56 DE
Grill
Panacrunch-Blech
Dampf
Die Panacrunch-Programme dürfen nur für die beschriebenen Nahrungsmittel
verwendet werden.
Garen Sie nur Nahrungsmittel innerhalb der angegebenen Gewichtsbereiche.
Ermitteln Sie stets das Gewicht der Nahrungsmittel selbst, anstatt sich auf die
Packungsinformationen zu verlassen.
Als Temperatur von Tiefkühlgut wird von -18 °C bis -20 °C ausgegangen, bei
gekühlten Lebensmitteln von +5 °C bis +8 °C (Kühlschranktemperatur).
Die Programme 10-20 sind eine Kombination aus Grill + Mikrowelle. Die
Programme 21-23 sind eine Kombination aus Dampf + Grill.
Verwenden Sie nur das auf den Seiten 57-59 angegebene Zubehör.
Nach dem Kochen mit einem Automatikprogramm sollten die meisten
Nahrungsmittel eine Weile ruhen, damit sich die Wärme weiter bis zur Mitte
ausbreiten kann.
Prüfen Sie vor dem Servieren, dass die Nahrungsmittel gründlich durchgegart
und ausreichend heiß sind.
Wenn im Display „GARRAUM ZU WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit eingestellt werden.
Panacrunch-Programme
Programm
Gewicht
100 g - 400 g
Zum Aufwärmen und Bräunen
gekühlter Fertigpizza. Verpackung
vollständig entfernen und Pizza auf
das Panacrunch-Blech legen, dann
in der oberen Einschubposition
einschieben. Wählen Sie
Programm 19 aus. Gewicht der
gekühlten Pizza eingeben und auf
Start tippen. Dieses Programm
eignet sich nicht für Pfannenpizza,
Calzone oder sehr dünne Pizzas.
300 g - 500 g
Zum Aufwärmen und Bräunen
tiefgefrorener Fertigpizza.
Verpackung vollständig entfernen
und Pizza auf das PanacrunchBlech legen, dann in der oberen
Einschubposition einschieben.
Wählen Sie Programm 20 aus.
Gewicht der gefrorenen Pizza
eingeben und auf Start tippen.
Dieses Programm eignet sich nicht
für Pfannenpizza, Calzone oder
sehr dünne Pizzas.
+
20. GEFRORENE
PIZZA
Deutsch
100 g - 500 g
+
19. GEKUEHLTE
PIZZA
Anweisungen
Zur Zubereitung tiefgefrorener
Backofen-Pommes und
anderer Kartoffelprodukte, z. B.
Bratkartoffeln, Waffelkartoffeln,
usw. Kartoffelprodukte auf dem
Panacrunch-Blech ausbreiten und
in die untere Einschubposition
einschieben. Wählen Sie
Programm 18 aus. Geben Sie
das Gewicht der gefrorenen
Kartoffelprodukte ein. Auf Start
tippen. Für ein optimales Resultat
nur in einer Ebene garen. Hinweis:
Kartoffelprodukte unterscheiden
sich erheblich. Wir empfehlen, ein
paar Minuten vor Ende der Garzeit
die Bräunung zu prüfen. Nicht für
Kartoffelkroketten geeignet.
+
18. POMMES
FRITES
Zubehör
57 DE
Panacrunch-Programme
Programm
Gewicht
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Zum Zubereiten von frischem
ganzen Fisch, z. B. Forelle,
Seebrasse, Makrele, Wolfsbarsch,
Sardinen, mit einem Gewicht
von jeweils 100 g - 400 g in
der Betriebsart Dampf + Grill.
Wassertank füllen. Legen Sie
den ganzen Fisch direkt auf das
Panacrunch-Blech. Fettarme
Fischsorten (Wolfsbarsch, Forelle)
vor dem Garen mit Öl einpinseln.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 22 aus. Geben Sie
das Gewicht des ganzen frischen
Fischs ein. Auf Start tippen.
+
22. FRISCHER
GANZER
FISCH
58 DE
Anweisungen
Zum Zubereiten von frischen
Fischfilets, z. B. Lachs, Kabeljau,
Schellfisch, mit einem Gewicht
von jeweils maximal 180 g in
der Betriebsart Dampf + Grill.
Wassertank füllen. Legen
Sie den frischen Fisch mit der
Hautseite nach oben auf das
Panacrunch-Blech. Streichen Sie
mit einem Pinsel Öl auf die Haut.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen Sie
Programm 21 aus. Geben Sie das
Gewicht des frischen Fischs ein.
Auf Start tippen.
+
21 FRISCHE
FISCHFILETS
Zubehör
Panacrunch-Programme
Programm
Gewicht
+
200 g - 650 g
Anweisungen
Zum Zubereiten von
frischen Hühnchenteilen,
z. B. Hühnerschlegel oder
Oberkeulen, in der Betriebsart
Dampf + Grill. Jedes
Hühnchenteil sollte zwischen
100 g - 180 g wiegen. Haut vor
dem Garen an ein paar Stellen
einstechen. Wassertank füllen.
Legen Sie die Hühnchenteile
auf das Panacrunch-Blech.
Schieben Sie es in die untere
Einschubposition ein. Wählen
Sie Programm 23 aus.
Geben Sie das Gewicht der
Hühnchenteile ein. Auf Start
tippen. Prüfen Sie während des
Garvorgangs den Wassertank
und füllen sie bei Bedarf nach.
Deutsch
23. HAEHNCHENTEILE
Zubehör
59 DE
Systemreinigungsprogramme
F1. WASSER ABLASSEN
Das Wasser wird zur Reinigung der Rohre durch das System gepumpt. Das Wasser wird
dann in die Auffangrinne abgelassen.
Geben Sie 100 g Wasser
in den Wassertank.
Vergewissern Sie sich, dass
die Auffangrinne leer ist.
Tippen Sie einmal auf
„SYSTEMREINIGUNG“ bis
im Display das Programm
„F1 WASSER ABLASSEN“
erscheint.
Auf Start tippen.
Leeren Sie nach Ablauf
des Programms die
Auffangrinne.
Hinweis
1. Führen Sie dieses Programm nur mit 100 g Wasser im Tank aus.
2. Entfernen Sie die Auffangrinne während des Wasserablassvorgangs nicht.
3. Leeren Sie die Auffangrinne nach Ablauf des Programms und spülen diese mit
klarem Leitungswasser aus.
Vorsicht
4. Wenn Sie das WASSERABLASSPROGRAMM direkt nach einem
Dampfkochprogramm ausführen, dann wird möglicherweise heißes
Wasser in die Auffangrinne abgelassen.
60 DE
Systemreinigungsprogramme
F2. SYSTEMREINIGUNG
In der ersten Phase dieses Programms wird das System mit einer Zitronensäurelösung
gereinigt. In der zweiten Phase läuft Wasser durch das System, um die Rohre zu spülen.
Wenn das Programm unterbricht,
leeren Sie die Auffangrinne
und füllen den Wassertank
erneut mit Wasser (bis zur
Maximalmarkierung).
Tippen Sie zweimal auf
„Systemreinigung“ bis im
Display das Programm
„F2 SYSTEMREINIGUNG“
erscheint.
Auf Start tippen.
Das Programm
läuft etwa 29
Minuten.
Deutsch
Stellen Sie eine Lösung aus
16 g Zitronensäure und 200 g
Wasser her und geben Sie die
Lösung in den Wassertank.
Vergewissern Sie sich, dass
die Auffangrinne leer ist.
Auf Start tippen. Das Programm
läuft etwa 1 Minute. Leeren Sie
nach Ablauf des Programms die
Auffangrinne.
Hinweis
1. Das
-Symbol erscheint im Display, wenn die Programme WASSER
ABLASSEN und SYSTEMREINIGUNG laufen.
2. Wenn das SYSTEMREINIGUNGSPROGRAMM nicht regelmäßig durchgeführt
wird, verstopfen die Rohre und die Leistung der Dampffunktion lässt nach.
3. Entfernen Sie die Auffangrinne während des WASSERABLASSPROGRAMM
nicht.
4. Leeren Sie die Auffangrinne nach Ablauf des Programms und spülen diese mit
klarem Leitungswasser aus.
61 DE
Wasserbehälter reinigen
Verwenden Sie einen weichen Schwamm und Wasser zur Reinigung.
Entfernen Sie den Wassertank und reinigen
Sie die Aufnahme, in welche der Behälter
eingesetzt ist.
Öffnen Sie die Wasserzufuhrkappe,
entfernen Sie den Deckel und die Rohrkappe
und reinigen diese.
Rohrkappe
Wenn die Rohrkappe nur schwer entfernt
werden kann, rütteln sie ein wenig hin und
her. Stellen Sie beim Wiedereinbau sicher,
dass das Rohr nach unten zeigt (siehe
Grafik).
Vergewissern Sie sich, dass diese nach unten
zeigt.
Die Vorderseite des Tanks kann zwecks Reinigung ebenfalls abgenommen werden.
Vordere Abdeckung entfernen
1
2
1. Verdrehen Sie die Abdeckung leicht, bis
sich das andere Ende löst.
2. Drehen Sie weiter, bis sich auch diese
Seite löst.
Vordere Abdeckung wieder anbringen
1
2
1. Bringen Sie die Vertiefung der Abdeckung
auf die Höhe der Öffnungen im Tank.
2. Einschieben und herunterdrücken, bis es
„klick“ macht.
Hinweis
„„ Reinigen Sie den Wassertank mindestens einmal die Woche, um die Bildung
von Kalk zu verhindern.
„„ Der Wassertank darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden; dies gilt
auch für Teile des Wassertanks.
62 DE
Fragen und Antworten
F: Warum geht mein Gerät nicht an?
A: Wenn Ihr Gerät nicht angeht, überprüfen
Sie Folgendes:
1. Ist der Stecker richtig eingesteckt?
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, warten Sie 10 Sekunden
und stecken Sie ihn wieder hinein.
3. Wenn Trennschalter und Sicherung
in Ordnung sind, schließen Sie ein
anderes Gerät an die gleiche Steckdose
an. Wenn das andere Gerät funktioniert,
liegt das Problem wahrscheinlich
beim Gerät. Wenn das andere Gerät
nicht funktioniert, liegt das Problem
wahrscheinlich bei der Steckdose.
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen
Programme. Eine vierte Phase wird z.B.
nicht akzeptiert.
F: Manchmal kommt warme Luft aus
den Lüftungsöffnungen des Geräts.
Warum?
A: Die Wärme, die von den gekochten
Speisen abgegeben wird, erwärmt
die Luft im Innern des Geräts. Die
erwärmte Luft wird vom Luftstrom aus
dem Gerät getragen. In dieser Luft
befinden sich keine Mikrowellen. Die
Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen
während des Kochens nie blockiert
werden.
Deutsch
2. Überprüfen Sie den Trennschalter
und die Sicherung. Stellen Sie den
Trennschalter zurück und wechseln
Sie die Sicherung aus, wenn diese
ausgelöst wurden oder durchgebrannt
sind.
F: Das Gerät will mein Programm nicht
akzeptieren. Warum?
Wenn das Problem bei Ihrem Gerät zu
liegen scheint, kontaktieren Sie einen
autorisierten Kundendienst.
F: Mein Gerät verursacht Störungen in
meinem Fernseher. Ist das normal?
A: Einige Radios, Fernseher, W-LAN,
kabellose Telefone, Babyphon,
Bluetooth- oder sonstige kabellose
Geräte können gestört werden, wenn
Sie mit der Mikrowelle kochen. Diese
Störungen sind ähnlich wie die durch
Kleingeräte wie Mixer, Staubsauger,
Haartrockner etc. verursachten
Störungen. Dies sind keine Anzeichen
für ein Problem an Ihrem Gerät.
63 DE
Fragen und Antworten
F: Ich kann kein automatisches
Programm einstellen und in der
Anzeige erscheint „GARRAUM ZU
WARM“. Warum?
F: Mein Gerät riecht merkwürdig
und erzeugt Rauch, wenn ich die
Kombinations-, Ober-/Unterhitzeund Grill-Funktion nutze. Warum?
A: Wenn im Display „GARRAUM ZU
WARM“ angezeigt wird, dann ist die
Ofentemperatur aufgrund der vorherigen
Nutzung noch zu hoch und es ist
nicht möglich ein Automatikprogramm
einzustellen. Es kann jedoch trotzdem
manuell eine Betriebsart und eine Zeit
eingestellt werden.
A: Nach mehrfacher Benutzung wird
empfohlen, das Gerät zu reinigen
und es ohne Nahrungsmittel laufen
zu lassen. Dadurch werden etwaige
Nahrungsmittelreste, Ablagerungen oder
Fett verbrannt, welche Geruch und/oder
Rauch erzeugen können.
F: Kann ich ein herkömmliches
Ofenthermometer im DampfMikrowellengerät benutzen?
A: Nur, wenn die Betriebsarten Grill bzw.
Ober-/Unterhitze verwendet werden.
Das Metall in manchen Thermometern
kann zu Lichtbogenbildung in
Ihrem Gerät führen, weshalb in
den Betriebsarten Mikrowelle und
Kombination keine Thermometer
verwendet werden dürfen.
F: Wenn ich mit Kombination koche,
macht mein Gerät Summ- und
Klickgeräusche. Wodurch werden
diese Geräusche verursacht?
A: Die Geräusche treten auf, wenn das
Gerät automatisch von Mikrowelle auf
Grill/Ober-/Unterhitze schaltet, um die
Kombinationseinstellung herzustellen.
Das ist normal.
64 DE
F: Das Gerät stoppt den Mikrowellen-
Garvorgang und die Meldung „H97“
oder „H98“ erscheint im Display.
Warum?
A: Diese Fehlermeldung weist auf ein
Problem bei der Mikrowellenerzeugung
hin. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienstvertreter.
F: Der Lüfter läuft nach dem Kochen
weiter. Warum?
A: Nach Gebrauch des Geräts kann der
Lüftermotor zu Kühlung der elektrischen
Bauteile weiter laufen. Dies ist völlig
normal. Das Gerät kann währenddessen
weiter verwendet werden.
Fragen und Antworten
F: Kann ich die voreingestellte
Temperatur des Gerätes während
des Kochens oder Vorheizens in
der Betriebsart Ober-/Unterhitze
überprüfen?
A: Ja. Drücken Sie die Oven Taste, und die
Temperatur des Geräts wird 2 Sekunden
lang im Display-Fenster angezeigt.
A: Das Gerät wurde im Demo-Modus
programmiert. Dieser Modus dient
nur zu Demonstrationszwecken im
Einzelhandel. Zum Deaktivieren dieses
Modus drücken Sie einmal die Micro
Power-Taste und dann viermal die
Stopp/Abbrechen-Taste.
F: Auf dem Display ist keine Laufschrift
mehr zu sehen, nur noch Nummern.
Warum?
A: Eventuell wurde die Laufschrift nach
einem Stromausfall deaktiviert.
Ziehen Sie den Stecker und lassen
Sie das Gerät ein paar Minuten lang
ausgesteckt, bevor sie es wieder
einstecken. Wenn „88:88“ angezeigt
wird, tippen Sie so oft auf Start, bis Ihre
Sprache erscheint. Stellen Sie dann die
Uhrzeit ein. Siehe Seite 23.
A: Die Bedienerführung wurde
abgeschaltet, indem viermal die Taste
Zeitschaltuhr/Uhr betätigt wurde. Wenn
ein Doppelpunkt oder die Uhrzeit
angezeigt werden, betätigen Sie viermal
die Taste Zeitschaltuhr/Uhr, um die
Bedienerführung wieder einzuschalten.
F: Das Gerät arbeitet nicht mehr im
Modus "Dampf" oder "Kombination
mit Dampf" und in der Anzeige
erscheint „U14“. Warum?
Deutsch
F: „D“ erscheint im Display und das
Gerät will nicht kochen. Warum?
F: Auf dem Display ist keine
Bedienerführung mehr zu sehen, nur
noch Nummern. Warum?
A: Der Wassertank ist leer und die
Benutzerführung ist abgeschaltet.
Füllen Sie den Wassertank erneut und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät
ein; dann tippen Sie auf Start, um
weiter zu kochen. Wenn dies dreimal
während des Betriebs passiert, wird
der Kochvorgang gestoppt. Drücken
Sie zum Zurücksetzen die Stopp/
Abbrechen-Taste.
F: Die Tasten des Bedienfelds reagieren
nicht, wenn ich sie antippe. Warum?
A: Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät an der Stromquelle
angeschlossen ist. Der Mikrowellenherd
ist eventuell im Standby-Betrieb. Öffnen
und schließen Sie die Tür, um das Gerät
zu aktivieren.
65 DE
Pflege Ihres Geräts
Wichtig
Für den sicheren Betrieb des
Gerätes ist es sehr wichtig, dass es
sauber gehalten wird und nach jeder
Benutzung ausgerieben wird. Wird
das Dampf-Mikrowellengerät nicht
sauber gehalten, kann dies zu einer
Zerstörung der Oberflächen führen,
welche die Lebensdauer des Geräts
beeinträchtigen und mögliche
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen kann.
1. Schalten Sie das Gerät vor der
Reinigung aus und ziehen, wenn
möglich, den Stecker aus der
Steckdose.
2. Halten Sie das Innere des Geräts,
die Türdichtungen und den
Türdichtungsbereich sauber.
Wenn Nahrungsmittel spritzen oder
verschüttete Flüssigkeiten an den
Gerätewänden, Türdichtungen und den
Türdichtungsbereichen haften, wischen
Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.
Bei starker Verschmutzung kann eine
milde Seifenlösung benutzt werden. Die
Benutzung starker Reinigungs- oder
Scheuermittel wird nicht empfohlen.
3. Nachdem Sie das Gerät in den
Betriebsarten Grill, Ober-/Unterhitze,
Dampf und Kombination verwendet
haben, sollten Sie die Innenwände mit
einem weichen Tuch und Seifenlauge
reinigen. Sie sollten besonders darauf
achten, dass der Fensterbereich
sauber gehalten wird, insbesondere
nach Verwendung der Betriebsarten
Grill, Ober-/Unterhitze, Dampf
und Kombination. Hartnäckige
Flecken im Gerät können mit einer
kleinen Menge eines herkömmlichen
Backofenreinigers gereinigt werden, der
auf ein weiches Tuch gesprüht wird. Mit
dem Tuch auf die Flecken auftragen,
gemäß den Produktempfehlungen
einwirken lassen und dann abwischen.
Nicht direkt in den Innenraum des
Gerätes sprühen.
66 DE
4. Wischen Sie nach dem Kochen mit
Dampffunktion alles überschüssige
Wasser weg, das u. U. im Innern des
Geräts kondensiert ist. Leeren Sie die
Auffangrinne (siehe Seite 16).
5. Benutzen Sie für die Reinigung
der Glastür des Gerätes keine
aggressiven Reinigungsmittel oder
scharfe Metallspachtel, da diese die
Oberfläche zerkratzen könnten, was
dazu führen kann, dass das Glas
zerspringt.
6. Die Außenseite des Geräts sollte mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Um die Betriebsteile im Innern des
Geräts nicht zu beschädigen, sollte
verhindert werden, dass Wasser durch
die Lüftungsöffnungen ins Innere des
Geräts dringt.
7. Wenn das Bedienfeld schmutzig
wird, reinigen Sie es mit einem
weichen, trockenen Tuch. Benutzen
Sie keine aggressiven Reinigungsoder Scheuermittel für das Bedienfeld.
Wenn Sie das Bedienfeld reinigen,
lassen Sie die Tür des Geräts offen,
um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Drücken Sie nach dem Reinigen auf
die Stopp/Abbrechen-Taste, um das
Display zu löschen.
8. Wenn sich in, um oder außen an der
Tür des Geräts Dampf ansammelt,
wischen Sie sie mit einem weichen
Tuch ab. Dies kann auftreten, wenn das
Mikrowellengerät bei hoher Feuchtigkeit
benutzt wird, und lässt keinesfalls auf
eine Fehlfunktion oder Undichtigkeit
des Geräts schließen.
Pflege Ihres Geräts
9. Der Boden des Geräteinneren sollte
regelmäßig gereinigt werden. Wischen
Sie die Bodenfläche des Geräts einfach
mit einem milden Reinigungsmittel
und warmem Wasser ab und
trocknen Sie sie mit einem sauberen
Tuch. Bei wiederholtem Gebrauch
sammeln sich Kochdünste an, die
aber die Bodenfläche in keiner Form
beeinträchtigen.
11. Zur Reinigung des Geräts darf kein
Dampfreiniger verwendet werden.
13. Halten Sie die Lüftungsöffnungen zu
allen Zeiten frei. Vergewissern Sie sich,
dass die Lüftungsöffnungen auf der
rechten Seite des Geräts nicht durch
Staub oder sonstiges Material verstopft
werden. Wenn die Lüftungsöffnungen
verstopft sind, kann dies zu einem
Überhitzen des Geräts. Dies könnte
sich auf den Betrieb des Gerätes
auswirken und möglicherweise zu einer
gefährlichen Situation führen.
Deutsch
10. In den Betriebsarten Grill, Ober-/
Unterhitze, Dampf oder Kombination
können manche Lebensmittel
Fettspritzer an den Innenwänden
verursachen. Wenn das Gerät nicht
gereinigt wird und das Fett entfernt,
dann kann sich dies ansammeln und
dazu führen, dass sich beim Gebrauch
„Rauch“ entwickelt. Solche Flecken
können später nur unter größeren
Schwierigkeiten entfernt werden.
12. Stellen Sie sicher, dass das
Gerätezubehör sauber gehalten
wir, besonders nach Gebrauch
der Mikrowelle oder der
Kombinationsprogramme.
14. Führen Sie das
SYSTEMREINIGUNGSPROGRAMM
aus, wenn das Symbol dafür im Display
erscheint. Siehe Seiten 60-61. Reinigen
Sie den Wassertank mindestens einmal
die Woche, um die Bildung von Kalk zu
verhindern. Siehe Seite 62.
67 DE
Spezifikationen
Hersteller
Panasonic
Modell
NN-DS596M EPG
Stromversorgung
230 V, 50 Hz
Betriebsfrequenz:
2450 MHz
Maximum
2010 W
Mikrowelle
1000 W
Grill
1220 W
Ober-/Unterhitze
1270 W
Eingangsleistung:
Dampf
1020 W
Mikrowelle
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Ober-/Unterhitze
1250 W
Ausgangsleistung:
Grillelement oben
1200 W
Außenmaße
512 mm (B) x 400 mm (T) x 347 mm (H)
Innenmaße B x T x H (mm)
335 mm (B) x 350 mm (T) x 238 mm (H)
Gewicht ohne Verpackung (ca.)
Geräusche
16,4 kg
56 dB
Die angegebenen Gewichte und Abmessungen sind Annäherungswerte.
Dieses Produkt ist ein Gerät, das dem Europäischen Standard für Funktionsfähigkeit unter
elektromagnetischer Umgebungsbeeinflussung (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit)
EN 55011 entspricht. Entsprechend diesem Standard ist dieses Produkt ein Gerät der
Gruppe 2, Klasse B und liegt innerhalb der erforderlichen Grenzwerte. Gruppe 2 bedeutet,
dass Radiofrequenz-Energie absichtlich in Form von elektromagnetischer Strahlung zum
Aufwärmen oder Zubereiten von Nahrungsmitteln erzeugt wird. Klasse B bedeutet, dass
dieses Produkt in normalen Haushaltsbereichen benutzt werden kann.
Hergestellt von: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Import durch: Panasonic Marketing Europe GmbH
Vertreter EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
68 DE
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in dit apparaat van Panasonic.
Inhoud
Veiligheidsinstructies................................2-7
Ovenstand............................................29-30
Afvoeren aan einde levensduur...................8
Stoomkoken.........................................31-33
Installatie en aansluiting..............................9
Stoomstoot...........................................34-35
Plaatsing van de magnetronoven................9
Combinatiekoken met stoom................36-37
Belangrijke veiligheidsinstructies..........10-14
Combinatie grill en magnetron.............38-39
Accessoire.................................................14
Voedsel bereiden in meerdere
stappen.................................................40-42
Onderdelen van uw oven.....................15-16
Regelpaneel..............................................18
Kookstanden.............................................19
Combinatiestanden...................................20
Hulptekst op display..................................21
De klok instellen........................................22
Kinderslot..................................................22
Koken en ontdooien in
de magnetronstand.............................. 23-24
Grillen................................................... 25-26
De timer gebruiken...............................43-44
Turbo ontdooien...................................45-47
Automatische stoomprogramma’s........48-50
Nederlands
Ovenaccessoire.........................................17
Automatische kookprogramma’s..........51-53
Panacrunch-programma’s....................54-56
Systeemreinigingsprogramma’s...........57-58
Het waterreservoir reinigen.......................59
Vraag en antwoord...............................60-61
Ovenonderhoud....................................62-63
Specificaties..............................................64
Panacrunch (Grillen)............................27-28
1 NL
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Belangrijke
„„
veiligheidsinstructies. Lees deze instructies
zorgvuldig door voordat u de oven in gebruik neemt en
bewaar ze voor later gebruik.
Dit
„„
apparaat kan worden gebruikt door kinderen van acht
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid met betrekking tot het gebruik
van het apparaat en mits ze begrijpen wat de mogelijke
risico's zijn, zoals het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
Houd dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan acht jaar.
Wanneer
„„
de magnetronoven is geïnstalleerd, dan
moet u de stroom eenvoudig kunnen uitschakelen
door de stekker uit het stopcontact te trekken of een
stroomschakelaar te bedienen.
Als
„„
het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst of
een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Waarschuwing!
„„
Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken. Als u beschadigingen constateert,
dan mag u het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant deze heeft
gerepareerd.
2 NL
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
„„
Probeer nooit reparaties of afstellingen
uit te voeren aan de deur, de behuizing van het
bedieningspaneel, de veiligheidsschakelaars of welk
ander onderdeel van de magnetronoven dan ook.
Waarschuwing!
„„
Verwijder nooit het buitenpaneel van de
magnetronoven, want dit beschermt u tegen blootstelling
aan microgolven.
Reparaties
„„
Waarschuwing!
„„
Vloeistof of voedsel mag u niet opwarmen
in een beker of bakje met gesloten deksel, want dan kan
het ontploffen.
Nederlands
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
Waarschuwing!
„„
Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede instructies hebben
gehad. Verder moeten ze de oven op een veilige manier
kunnen gebruiken en begrijpen wat de gevaren zijn van
onjuist gebruik.
Deze
„„
oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een
werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor
gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad:
Plaats de magnetronoven op een vlak, stabiel oppervlak
„„
85 cm boven de vloer, met de achterkant naar een muur
gericht. Voor een goede werking moet de oven voldoende
luchtstroom hebben. Zorg voor 5 cm vrije ruimte aan
de ene zijkant en laat de andere zijkant vrij, en voor 15
cm vrije ruimte aan de bovenzijde en 10 cm aan de
achterzijde.
Wanneer
„„
u voedsel verwarmt in kunststoffen of papieren
bakjes, controleer dan regelmatig of ze niet oververhit zijn
waardoor ze vlam kunnen vatten.
3 NL
Veiligheidsinstructies
Als
„„
er rook uit de oven komt of er is vuur in de oven, tik
dan op Stop/Annuleren en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of schakel de stroom
uit bij de groepenkast of stoppenkast.
Dit
„„
apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
Wanneer
„„
u vloeistoffen, zoals soep, saus of drank, in de
magnetron verwarmt, dan kan de vloeistof gaan koken
zonder dat u dit ziet aan het ontstaan van bubbeltjes.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
Babymelk
„„
in een zuigfles en babyvoeding in een potje
moet u schudden of omroeren. Controleer de temperatuur
voor gebruik om verbranding te voorkomen.
Kook
„„
geen eieren in de schil en verwarm geen
hardgekookte eieren in de magnetronstand. Door de
drukopbouw kunnen de eieren ontploffen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Houd
„„
de binnenkant van de oven, de deurafdichtingen
en de aansluitoppervlakken goed schoon. Veeg
eventuele spetters voedsel of vloeistof op de
ovenwand, ovenbodem, deurafdichtingen of het gebied
eromheen af met een vochtige doek. U kunt een mild
schoonmaakmiddel gebruiken als het erg vuil is geworden.
Het gebruik van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
Gebruik
„„
Wanneer
„„
4 NL
geen ovenreinigers.
u de stand grill, oven, stoom, Panacrunch
of combinatie gebruikt, dan zal bepaald voedsel
onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden.
Als u de oven niet af en toe reinigt, dan zal hij tijdens
gebruik beginnen te ‘roken’.
Veiligheidsinstructies
Als
„„
u de oven niet schoonhoudt, dan kan de staat van de
ovenoppervlakken achteruitgaan waardoor de levensduur
van het apparaat afneemt en er zelfs gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Waarschuwing!
„„
U
„„
mag de oven niet reinigen met een stoomreiniger.
Nederlands
De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van de oven te houden.
Kinderen mogen de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er hoge temperaturen
ontstaan.
Gebruik
„„
geen sterke schuurmiddelen of scherpe, metalen
krabbers om het deurglas van de oven schoon te maken.
Hierdoor kunnen er krassen ontstaan, waardoor het glas
kan versplinteren.
De
„„
buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen
in de behuizing en de ovendeur, worden heet bij gebruik
van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie. Wees dus voorzichtig tijdens het openen
en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
Dit
„„
apparaat is niet bestemd voor bediening
door middel van een externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Gebruik
„„
uitsluitend vaatwerk/bakjes die geschikt zijn voor
magnetronovens.
Waarschuwing!
„„
stoom.
Dit apparaat produceert kokendhete
5 NL
Veiligheidsinstructies
Tijdens
„„
en na gebruik van de stoomfunctie moet u uw
gezicht niet dicht bij de oven houden wanneer u de
ovendeur opent. Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
Waarschuwing!
„„
Er kan een wolk stoom ontsnappen
wanneer u de deur opent. Als er stoom in de oven is, grijp
er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
Zie
„„
pagina 17 voor de juiste installatie van de
ovenaccessoire.
De
„„
oven heeft twee grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant van de oven. Na
gebruik van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de oven zeer heet. Let
er dus op dat u het verwarmingselement in de oven niet
aanraakt. Om brandwonden te voorkomen, moet u de
binnenkant van de oven niet aanraken.
„„ Deze
combi-oven is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van eten en drinken. Wees voorzichtig bij
het verwarmen van voedsel met een laag vochtgehalte,
zoals brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen en in brand vliegen
als u ze te lang verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen, zoals popcorn,
poppadoms of kroepoek. Het drogen van voedsel,
kranten of kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes, kruiken en dergelijke
kan leiden tot letsel of brand.
De
„„
ovenlamp moet worden vervangen door een
onderhoudsmonteur van de fabrikant. Probeer niet om
de behuizing van de oven te verwijderen.
6 NL
Veiligheidsinstructies
Breng
„„
de druipbak aan voordat u de oven gebruikt. Zie
pagina 15 voor de juiste installatie.
Het
„„
doel van de druipbak is het opvangen van
overtollig water tijdens het koken in de stand stoom
en magnetron. Na gebruik van de stand stoom en
magnetron moet u de druipbak legen.
Gebruik
„„
Om te voorkomen dat er gevaar ontstaat
door het onbedoeld resetten van de automatische
uitschakeling bij oververhitting, mag dit apparaat niet via
een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden
gevoed en niet in een stroomcircuit zijn opgenomen dat
regelmatig wordt uitgeschakeld.
Voorzichtig!
„„
Nederlands
de watertank niet als deze is gescheurd of
gebroken, want lekkend water kan elektrische storingen
en schokken tot gevolg hebben. Als de watertank is
beschadigd, neem dan contact op met uw verkoper.
7 NL
Afvoeren aan einde levensduur
Informatie voor
gebruikers over het
verwijderen van
afgedankte elektrische &
elektronische apparatuur
(huishoudens)
Dit symbool op een product en/of op de
bijbehorende documenten betekent dat
u gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het gewone huisafval mag
weggooien.
Voor een correcte verwerking of recycling
kunt u deze producten gratis afgeven bij een
inzamelingspunt. In sommige landen kunt u
de producten terugbrengen naar de lokale
verkoper bij de aankoop van een nieuw,
gelijksoortig product.
Door dit product op een verantwoorde
wijze weg te gooien, spaart u waardevolle
natuurlijke bronnen en voorkomt u eventuele
negatieve gevolgen voor de menselijke
gezondheid en het milieu die kunnen
ontstaan door onjuiste behandeling van
afval. Neem contact op met uw lokale
overheid voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes worden opgelegd voor
het onverantwoord weggooien van dit soort
afval, naargelang de nationale wetgeving.
8 NL
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt weggooien, neem dan
contact op met de verkoper of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over het afvoeren
van producten in andere landen
buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Als u dit product wilt weggooien, neem
dan contact op met uw lokale overheid of
met de verkoper en vraag naar de juiste
afvoermethode.
Installatie en aansluiting
Controleer uw magnetronoven
Pak de magnetronoven uit, verwijder al
het verpakkingsmateriaal en controleer het
apparaat op beschadigingen, zoals deukjes,
afgebroken deurgrendels of scheurtjes in de
deur. Als u een beschadiging constateert,
breng uw verkoper hier dan onmiddellijk
van op de hoogte. Installeer nooit een
beschadigde magnetronoven.
Belangrijk!
Voor uw eigen veiligheid moet dit
apparaat correct geaard zijn.
Instructies over de
aardaansluiting
Als het stopcontact niet is geaard, dan is de
klant zelf verantwoordelijk voor de installatie
van een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
De spanning van het stopcontact
moet overeenkomen met de spanning
die is vermeld op het label van de
magnetronoven. Als er een hogere spanning
wordt gebruik, dan kan dit leiden tot brand
of andere schade.
Nederlands
Plaatsing van de magnetronoven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld
als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad
Als u één zijkant van de magnetronoven
tegen een muur plaats, dan moet de andere
zijkant of de bovenkant geheel vrij zijn. Laat
15 cm ruimte vrij aan de bovenkant van de
oven.
1. Plaats de oven op een vlak en stabiel
oppervlak, meer dan 85 cm boven de
vloer.
2. Wanneer de magnetronoven is
geïnstalleerd, dan moet u de stroom
eenvoudig kunnen uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
een stroomschakelaar te bedienen.
3. Voor een goede werking moet er
voldoende luchtcirculatie zijn voor de
magnetronoven.
4. Plaats deze magnetronoven niet naast
een elektrische kookplaat of gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen niet.
6. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
7. Gebruik de magnetronoven niet in een
zeer vochtige omgeving.
15cm
5cm
10cm
8. Het netsnoer mag de buitenkant van
de magnetronoven niet aanraken.
Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
hangen. Dompel het snoer, de stekker
of de magnetronoven niet onder in
water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de
rechterkant van de magnetronoven niet.
Als deze openingen zijn geblokkeerd
terwijl de magnetronoven in bedrijf
is, dan kan hij oververhit raken. In dit
geval heeft de magnetronoven een
thermische beveiliging, zodat hij pas
weer functioneert zodra hij is afgekoeld.
10. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
9 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Zorgvuldig lezen en bewaren voor later gebruik.
Waarschuwing!
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Reinig de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken met een vochtige
doek. Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting
en de aansluitoppervlakken. Als u
beschadigingen constateert, dan mag u
het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant
deze heeft gerepareerd.
2. Probeer nooit om reparaties of
afstellingen uit te voeren aan de deur,
de behuizing van het bedieningspaneel,
de veiligheidsschakelaars of welk ander
onderdeel van de magnetronoven dan
ook. Verwijder nooit het buitenpaneel
van de magnetronoven, want het
beschermt u tegen blootstelling aan
microgolven. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
3. Gebruik dit apparaat niet als het snoer
of de stekker is beschadigd, als het
niet naar behoren werkt of als het is
beschadigd of gevallen. Het is voor
iedereen gevaarlijk om reparaties
uit te voeren, behalve door een
onderhoudsmonteur die is opgeleid door
de fabrikant.
4. Als het netsnoer is beschadigd,
dan moet het door de fabrikant, de
serviceafdeling of een bevoegd persoon
worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
5. Gebruik de watertank niet als deze is
gescheurd of gebroken, want lekkend
water kan elektrische storingen en
schokken tot gevolg hebben. Als de
watertank is beschadigd, neem dan
contact op met uw verkoper.
10 NL
6. Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede
instructies hebben gehad. Verder
moeten ze de oven op een veilige
manier kunnen gebruiken en begrijpen
wat de gevaren zijn van onjuist gebruik.
7. Vloeistof en voedsel mag u niet
opwarmen in een beker of bakje met
gesloten deksel, want dan kan het
ontploffen.
Dit apparaat produceert
kokendhete stoom
8. Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van acht jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
met betrekking tot het gebruik van
het apparaat en mits ze begrijpen
wat de mogelijke risico's zijn, zoals
het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden zonder
toezicht. Houd dit apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan acht jaar.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven uitsluitend
voor voedsel. Deze magnetronoven is
speciaal ontworpen om voedsel op te
warmen of te bereiden. Gebruik deze
magnetronoven nooit om chemicaliën
of andere producten dan voedsel te
verwarmen.
2. Controleer voor gebruik of het vaatwerk/
de bakjes geschikt zijn voor gebruik in
een magnetronoven.
6. Als er rook uit de oven komt of er is vuur
in de oven, tik dan op Stop/Annuleren
en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of
schakel de stroom uit bij de groepenkast
of stoppenkast.
7. Tijdens en na het koken met de
stoomfunctie mag u de ovendeur niet
openen met uw gezicht dichtbij de oven.
Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot
verbranding.
Nederlands
3. Deze magnetronoven is uitsluitend
bedoeld voor het verwarmen van eten
en drinken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedsel met een laag
vochtgehalte, zoals brood, chocolade,
koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen
en in brand vliegen als u ze te lang
verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen,
zoals popcorn, poppadoms of kroepoek.
Het drogen van voedsel, kranten of
kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes,
kruiken en dergelijke kan leiden tot
letsel of brand.
5. U mag het apparaat niet gebruiken in de
stand magnetron of combinatiekoken
zonder voedsel in de oven. Als u
dit toch doet, dan kan het apparaat
beschadigd raken. Uitzondering op
deze regel vormt punt 1 onder het kopje
‘Verwarmen’.
Voorzichtig!
Er kan een wolk stoom
ontsnappen wanneer u de deur
opent. Als er stoom in de oven
is, grijp er dan niet in met blote
handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
4. Wanneer u de magnetronoven
niet gebruikt, bewaar er dan geen
voorwerpen in. Er kan dan niets
gebeuren wanneer u de magnetronoven
per ongeluk aanzet.
11 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Verwarmen
Ventilatormotor
1. Als u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie voor het
eerst gebruikt, veeg dan alle overtollige
olie in de ovenruimte weg en zet de
oven tien minuten aan zonder voedsel
of accessoires op de stand oven
220 °C. Hierdoor verbrandt u de olie,
die bestemd was als bescherming tegen
roest. Dit is de enige keer dat u de oven
mag gebruiken als hij leeg is.
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor nog enkele minuten blijven
draaien om de elektrische onderdelen af te
koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel
uit de oven nemen wanneer de ventilator
nog draait. Ook kunt u de oven gewoon
blijven gebruiken.
2. De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing
en de ovendeur, worden heet bij
gebruik van de stand grill, oven,
stoom, Panacrunch of combinatie.
Wees dus voorzichtig tijdens het
openen en sluiten van de deur en het
plaatsen of verwijderen van voedsel en
accessoires.
3. De oven heeft twee
grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant
van de oven. Na gebruik van de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de
oven zeer heet. Let er dus op dat u het
verwarmingselement in de oven niet
aanraakt.
Voorzichtig!
Hete oppervlakken. Nadat u met
deze functies heeft gekookt, zijn
de ovenaccessoires zeer heet.
4. De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van
de oven te houden en kinderen mogen
de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er
hoge temperaturen ontstaan.
12 NL
Waterreservoir
Gebruik het waterreservoir niet als het is
gescheurd of gebroken, want lekkend water
kan elektrische storingen en schokken tot
gevolg hebben. Als het waterreservoir is
beschadigd, neem dan contact op met uw
verkoper.
Ovenlamp
Als u de ovenlamp moet vervangen,
raadpleeg dan de verkoper.
Bereidingstijden
De bereidingstijden in het kookboek zijn bij
benadering. De bereidingstijd hangt af van
de staat en de temperatuur van het voedsel,
de hoeveelheid voedsel en welk soort bak
of schaal u gebruikt.
Begin met de minimum bereidingstijd om
aanbranden te voorkomen. Als het voedsel
onvoldoende gaar is, dan kunt u het altijd
nog wat langer koken.
Als de aanbevolen bereidingstijd
wordt overschreden, dan is
het eten verknoeid. In extreme
gevallen kan het zelfs vlam vatten
en de binnenkant van de oven
beschadigen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vleesthermometer
Als u een vleesthermometer gebruikt om te
controleren hoe gaar het vlees is, verwijder
het vlees dan eerst uit de oven. Gebruik
geen conventionele vleesthermometer in
de magnetron, want dan kunnen er vonken
ontstaan.
Kleine hoeveelheden voedsel
Eieren
Kook geen eieren in de schil of hele
hardgekookte eieren in de magnetron.
Door de drukopbouw kunnen de
eieren ontploffen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Schil doorprikken
Voedsel met een niet-poreuze schil of vel,
zoals aardappels, eigeel en worstjes, moet
u doorprikken voordat u het verwarmt in de
magnetron om openbarsten te voorkomen.
„„ Gebruik geen hoog vaatwerk met een
smalle hals.
„„ Verhit de vloeistof niet te lang.
„„ Roer de vloeistof om voordat u het
vaatwerk in de oven plaatst en doe dit
nogmaals halverwege de bereidingstijd.
„„ Laat vloeistoffen na verwarming even
in de oven staan en roer ze nogmaals
om voordat u ze voorzichtig uit de oven
neemt.
Papier/kunststof
Wanneer u voedsel verwarmt in een
kunststoffen of papieren bakje, controleer
dan regelmatig of het niet oververhit is
waardoor het vlam kan vatten.
Nederlands
Een kleine hoeveelheid voedsel of voedsel
met een laag vochtgehalte kan uitdrogen,
verbranden of in brand vliegen als u het te
lang kookt. Als voedsel in de oven in brand
vliegt, houd de ovendeur dan dicht, schakel
de oven uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
Om dit te voorkomen moet u op het
volgende letten:
Gebruik geen producten van gerecycled
papier (bv. keukenrol) tenzij expliciet is
vermeld dat het geschikt is voor gebruik in
de magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen onzuiverheden bevatten die
vonken en/of brand kunnen veroorzaken.
Verwijder de draadsluiting van braadzakken
voordat u ze in de oven plaatst.
Vloeistoffen
Wanneer u vloeistoffen, zoals soep, saus of
drank, in de magnetron verwarmt, dan kan
de vloeistof gaan koken zonder dat u dit ziet
aan het ontstaan van bubbeltjes. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
13 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vaatwerk/folie
Zuigflessen/potjes babyvoeding
Verwarm geen afgesloten blikken of flessen
want deze kunnen ontploffen.
Verwijder het deksel met speen van
de zuigfles en het deksel van het potje
babyvoeding voordat u dit in de oven
plaatst.
Metalen bakken of schalen met metalen
versiering mag u niet in de magnetronstand
gebruiken, want dan ontstaan er vonken.
Als u aluminiumfolie, vleespennen of
metalen vaatwerk gebruikt, dan moet u
dit op ten minste 2 cm afstand van de
ovenwanden plaatsen om vonkvorming te
voorkomen.
Babymelk in een zuigfles en babyvoeding in
een potje moet u schudden of omroeren.
Controleer de temperatuur voordat u het
aan de baby geeft om verbranding te
voorkomen.
Accessoire
1. Bereid geen voedsel rechtstreeks op
de ovenbodem. Plaats voedsel altijd op
magnetronschaal.
2. De bijgeleverde ovenaccessoire
mag u alleen gebruiken voor
de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch en combinatie zonder
de magnetronfunctie. Gebruik nooit
metalen accessoires wanneer u
alleen de magnetronfunctie gebruikt.
Gebruik de ovenaccessoire niet als
u minder dan 200 g voedsel met een
handmatig combinatieprogramma
bereidt. Het maximumgewicht dat u
op de ovenaccessoire kunt leggen is
3,2 kg. Als u de ovenaccessoire niet
correct gebruikt, dan kan de oven
beschadigd raken.
14 NL
3. Bij het koken in de magnetronstand
kunnen er vonken ontstaan als het
gewicht van het voedsel niet juist is, als
u een metalen houder gebruikt, of als
de ovenaccessoire is beschadigd. Als
er vonken ontstaan, zet de oven dan
onmiddellijk uit. U kunt wel doorgaan
met koken in de stand grill, stoom of
oven.
4. Raadpleeg altijd de instructies over
welke accessoire u moet gebruiken bij
de automatische programma's.
Onderdelen van uw oven
Regelpaneel
Vooraanzicht
Waterreservoir
Achteraanzicht
Luchtinlaat
Nederlands
Druipbak
Waarschuwingslabel
Identificatielabel
Ventilatieopeningen
Druipbak
1. Voordat u de oven gaat gebruiken,
moet u de druipbak aanbrengen,
want deze vangt tijdens het koken
overtollig water op. U dient de druipbak
regelmatig te verwijderen en af te
wassen.
2. Pak de druipbak met beide handen
vast en klik hem op de voorpoten van
de oven.
3. U verwijdert de druipbak door hem
met beide handen vast te pakken
en voorzichtig naar u toe te trekken.
Was hem in een warm sopje. Zet de
druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
4. Reinig de druipbak nooit in een
vaatwasmachine.
Zet de druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
Waterreservoir
Zie de richtlijnen voor het waterreservoir op
bladzijde 32.
Druipbak
Waterreservoir
Opmerking
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
15 NL
Onderdelen van uw oven
Stoomuitlaat
Grill-elementen Menu
label
LED lamp
Waarschuwingslabel
Ovenniveaus
Ventilatieopeningen
Elektriciteitssnoer
Stekker
Deurscharnieren
Om letsel te
voorkomen bij het
openen en sluiten
van de deur, moet
u uw vingers
uit de buurt van
de scharnieren
houden.
Binnenplaat Microgolven vanaf
onderkant
(zie pagina 24)
Opmerking
Ovenruit
Deurhendel
Trek de deurhendel omlaag om de deur te openen.
Wanneer u de ovendeur tijdens het koken opent,
dan stopt u het kookproces tijdelijk zonder de
kookinstellingen te wissen. U kunt weer verdergaan
met koken door de deur te sluiten en op Start te
tikken. De ovenlamp gaat aan zodra u de ovendeur
opent.
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
16 NL
Veiligheidsgrendel deur
Om letsel te
voorkomen, steek
geen vinger, mes,
lepel of ander
voorwerp in het
vergrendelingsgat.
Ovenaccessoire
De oven is voorzien van een accessoire:
de vierkante Panacrunch-pan. Volg altijd de
aanwijzingen op over het gebruik van deze
accessoire. De accessoire heeft een aantal
extra functies:
1.
2.
Kleine, platte etenswaren kunt u in de
pan grillen op het bovenste niveau.
Als u grotere etenswaren wilt grillen,
plaatst u de pan op het onderste
niveau.
U kunt de pan op het onderste of
bovenste niveau plaatsen als u de
ovenstand gebruikt op 100 - 220 °C
of 40 °C.
U kunt de vierkante Panacrunchpan op het bovenste niveau gebruiken
voor de automatische Panacrunchprogramma's. U kunt de pan op het
bovenste of onderste niveau gebruiken
om de boven- of onderkant van het
voedsel bruin of krokant te maken in de
handmatige stand.
Gebruik van de vierkante
Panacrunch-pan (handmatige
bediening)
1.
Plaats de pan op het bovenste
ovenniveau Tik 4x op Grill om de stand
Panacrunch te selecteren. Zie pagina
27.
2.
Kook volgens de richtlijnen in de
kooktabel op pagina 28.
3.
Gebruik ovenwanten na het koken,
omdat de pan dan zeer heet is.
Nederlands
3.
We raden aan om de pan op het
bovenste niveau te gebruiken
met Stoom 1, 2 of 3. Als u grote
hoeveelheden voedsel wilt stomen,
plaats de pan dan op het onderste
niveau. Tijdens het stomen verzamelen
zich kooksappen in de gleuven van de
pan.
4.
Onderhoud van de pan
1.
Gebruik nooit scherp keukengerei in
de pan, want dan beschadigt u de
anti-aanbaklaag.
2.
Was de pan na gebruik af in warm
zeepsop en spoel hem af met warm
water. Gebruik geen schuurmiddelen
of schuursponsjes want hiermee
beschadigt u het oppervlak van de pan.
3.
De pan is geschikt voor de vaatwasser.
Vierkante Panacrunch-pan
Opmerking
1. De pan niet voorverwarmen.
2. Gebruik altijd ovenwanten wanneer u de hete pan vastpakt.
3. Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het voedsel voordat u het gaat bereiden.
4. Plaats geen warmtegevoelig materiaal op de hete pan, want dit brand
veroorzaken.
5. Voor correct gebruik van de accessoire in elke kookstand, zie pagina 23-39.
17 NL
Regelpaneel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
9.
2
10.
11.
6 12.
13.
3
7
4
8
5
9
14.
Display
Stoom (pagina 31-33)
Magnetron (pagina 23-24)
Grill (pagina 25-26)
Oven (pagina 29-30)
Turbo ontdooien (pagina 45-47)
Automatische stoomprogramma's
(pagina 48-50)
Automatische kookprogramma's
(pagina 51-53)
Panacrunch-programma's
(pagina 54-56)
Draaiknop Tijd/Gewicht
Systeemreiniging (pagina 57-58)
Timer/Klok
Stop/Annuleren:
Vóór het koken: 1x tikken wist uw
instructies.
Tijdens het koken: 1x tikken stopt
tijdelijk het kookprogramma. Nogmaals
tikken annuleert al uw instructies. De
tijdsaanduiding verschijnt.
Start:
Tikken om de oven te starten. Als u tijdens
het koken de deur heeft geopend of 1x op
Stop/Annuleren heeft getikt, dan moet u
nogmaals op Start tikken om verder te gaan
met koken.
Pieptoon
10
Wanneer u op een toets tikt, klinkt er een
pieptoon. Als er geen pieptoon klinkt, dan
is de instelling onjuist. Wanneer de oven
overschakelt van de ene functie naar de
andere, dan klinken er twee pieptonen.
Zodra de bereidingstijd is verstreken,
klinken er vijf pieptonen.
Opmerking
12
11
13
14
18 NL
„„ Als het geselecteerde
ovenprogramma klaar is, gaat de
oven in de stand-by stand. In de
stand-by stand is het display minder
helder verlicht.
„„ De stand-by stand wordt opgeheven
wanneer u de ovendeur opent en
sluit.
„„ Als u een programma heeft ingesteld,
maar niet binnen 6 minuten op
Start tikt, dan zal de oven het
programma automatisch annuleren.
Het display keert weer terug naar de
tijdweergave of dubbele punt.
Kookstanden
In de tekeningen hieronder ziet u voorbeelden van de accessoires. Deze kunnen variëren
naargelang het recept/de schaal. Meer informatie vindt u in het kookboek.
Kookstanden
MAGNETRON
Toepassingen
Ontdooien
Opwarmen
Smelten: boter, chocolade, kaas.
Vis, groente, fruit koken.
Bereiden: gestoofd fruit, jam, saus,
custard, choux, gebak, karamel,
vlees, vis.
• Cakes bakken zonder kleur.
•
•
•
•
•
Te gebruiken
accessoires
Houders
-
U kunt uw
Pyrex®schalen,
bakplaten
of kommen
rechtstreeks op
de ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunchpan op onderste
of bovenste
niveau of op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunchpan op onderste
of bovenste
niveau.
Plaats geen
schalen
rechtstreeks
op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Plaats voedsel
rechtstreeks op
de vierkante
Panacrunchpan of in een
hittebestendige
houder op
de vierkante
Panacrunchpan.
Vierkante
Panacrunchpan op bovenste
of onderste
ovenniveau.
-
Niet voorverwarmen
• Grillen van vlees of vis.
• Grillen van brood.
• Bruinen van gratinschotels of
meringuegebak.
Voorverwarmen aangeraden
OVEN
• Bakken van kleine etenswaren met
korte bereidingstijd: bladerdeeg,
koekjes, cakerollen.
• Speciaal gebak, broodjes of
brioches, sponscakes.
• Bakken van pizza’s en taarten.
Voorverwarmen aangeraden
STOOM
• Bereiden van vis, groente, kip, rijst
en aardappels
Niet voorverwarmen
PANACRUNCH
• Roosteren van kleine stukken vlees
en gevogelte.
• Opwarmen en krokant maken (pizza,
brood, aardappelproducten).
Niet voorverwarmen
Nederlands
GRILL
19 NL
Combinatiestanden
Kookstanden
Toepassingen
Te gebruiken
accessoires
Houders
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op
de vierkante
Panacrunch-pan
op het onderste of
bovenste niveau of
rechtstreeks op de
ovenboden.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op vierkante
Panacrunch-pan
op onderste of
bovenste niveau.
Plaats geen schalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
GRILL + MAGNETRON
• Bereiden van lasagne, vlees,
aardappels of groentegratins.
Niet voorverwarmen
Voor het gebruik van de
grill + magnetron in de
Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
STOOM + MAGNETRON
• Bereiden van vis, groente, kip,
rijst en aardappels
Niet voorverwarmen
GRILL + STOOM
•
•
•
•
•
Bereiden van gratins
Kebab
Visfilets
Hele vis
Afbakbrood
Niet voorverwarmen
OVEN + STOOM
• Cakes bakken
• Taarten van bladerdeeg
Voorverwarmen aangeraden
20 NL
Hulptekst op display
Steek de stekker
in het stopcontact
Hulptekst op display
“88:88”
Geen woord
“FRANCAIS”
Frans
Tik
“ITALIANO”
Italiaans
Tik
“DEUTSCH”
Duits
Tik
“NEDERLANDS”
Nederlands
Tik
“ESPANOL”
Spaans
Tik
"ENGLISH"
Engels
Tik
"DANSK"
Deens
Tik
"SUOMI"
Fins
Nederlands
Tik
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de bediening
van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, tikt u net zo lang
op Start totdat uw taal in het display verschijnt. Als u op een toets tikt, dan verschijnt de volgende
instructie op het display, zodat vergissingen zijn uitgesloten. Als u om welke reden dan ook
de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit het stopcontact en herhaal de
bovenstaande procedure.
Als u 4x op Timer/Klok tikt, wordt de hulptekst uitgeschakeld. Om de hulptekst weer in te
schakelen, tikt u 4x op Timer/Klok.
21 NL
De klok instellen
Wanneer u de ovenstekker voor het eerst in het stopcontact steekt, verschijnt “88:88”
op het display.
Tik 2x op Timer/Klok. “STEL
TIJD IN” verschijnt op het
display en de dubbele punt
begint te knipperen.
Selecteer de juiste tijd door
middel van de draaiknop Tijd/
Gewicht De tijd verschijnt op
het display en de dubbele punt
knippert, bv. 13:25 (24-uurs
klok).
Tik op Timer/Klok. De dubbe
punt stopt met knipperen.
De tijdsaanduiding staat nu
op het display.
Opmerking
1. Eén draai van de draaiknop verhoogt of verlaagt de tijd met 1 minuut. Als u aan
de draaiknop blijft draaien, dan kunt u de tijd snel verhogen of verlagen.
2. Om de tijd te veranderen herhaalt u alle stappen hierboven.
3. De klok blijft de tijd aangeven zolang de oven is ingestoken en de stroomtoevoer
niet wordt onderbroken.
4. Dit is een 24-uurs klok.
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. U kunt
de ovendeur echter nog wel openen. U kunt het kinderslot instellen wanneer er een
dubbele punt of de tijd in het display zijn weergegeven.
Instellen:
Tik 3x op Start. De tijdweergave
verdwijnt. De tijd blijft wel
doorlopen. “⁕” verschijnt op het
display.
Opmerking
Annuleren:
Tik 3x op Stop/Annuleren.
De tijd verschijnt weer op het
display.
Om het kinderslot te activeren, moet u binnen 10 seconden 3x op Start tikken. U kunt
het kinderslot instellen wanneer er de dubbele punt of de tijdweergave op het
display staan.
22 NL
Koken en ontdooien in de magnetronstand
Er zijn 6 verschillende magnetronvermogens beschikbaar. Leg voedsel nooit
rechtstreeks op de ovenbodem, maar gebruik uw eigen schaal, bord of kom, afgedekt
met een deksel of geperforeerde magnetronfolie en plaats dit rechtstreeks op de
ovenbodem.
Tikken
Vermogen Wattage
1x
Max
2x
Ontdooien
1000 W
270 W
3x
Gemiddeld
600 W
4x
Laag
440 W
5x
Sudderen
300 W
6x
Warm
100 W
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Nederlands
Tik op Micro Power totdat het gewenste
vermogen op het display wordt weergegeven.
Voorzichtig
De oven selecteert automatisch het maximale magnetronvermogen van 1000 W als u
een kooktijd invoert zonder het vermogensniveau in te stellen.
23 NL
Koken en ontdooien in de magnetronstand
Opmerking
1. De maximumtijd die u kunt instellen 1000 W (max.) is 30 minuten. Voor alle
andere vermogensniveaus is de maximumtijd 1 uur en 30 minuten.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Met behulp
van de draaiknop kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Gebruik nooit alleen de magnetronfunctie als er metalen ovengerei in de oven
staat.
4. Plaats geen voedsel rechtstreeks op de ovenbodem. Plaats het in een
magnetronschaal of glazen schaal. Als u voedsel in de magnetron
opwarmt of kookt, dan moet u dit afdekken met een deksel of geperforeerde
magnetronfolie, tenzij anders vermeld.
5. Voor de handmatige ontdooitijden, zie de ontdooitabel op pagina 24-25 van
het kookboek.
6. Voor bereiden in meerdere stappen, zie pagina 40-42.
7. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd
heeft ingesteld. Zie het gebruik van de timer op pagina 43-44.
Microgolven vanaf onderkant
Merk op dat deze oven de microgolven vanaf de bodem verdeelt, in plaats vanaf de zijkant
zoals bij de traditionele magnetronovens met draaitafel. Hierdoor ontstaat er meer bruikbare
ruimte voor schalen van verschillende grootte.
Deze technologie kan resulteren in andere verwarmingstijden (in de magnetronstand) ten
opzichte van apparaten met microgolven vanaf de zijkant. Dit is normaal en vormt geen reden
tot zorg. Zie de opwarm- en kooktabellen in het kookboek.
24 NL
Grillen
Met het grillsysteem van uw oven kunt u uiteenlopende voedselproducten snel en
efficiënt bereiden. Bv. worstjes, steaks, toast, etc.
Er zijn 3 verschillende grillinstellingen.
Tikken
Vermogen
Wattage
1x
Grill 1
(Max)
1200 W
2x
Grill 2
(Gemiddeld)
850 W
3x
Grill 3
(Laag)
650 W
Panacrunch (zie pagina 27-28)
Tik op Grill totdat het gewenste
vermogen op het display wordt
weergegeven.
Stel de bereidingstijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De maximum
bereidingstijd is 90 minuten.
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P” te
knipperen. Dan kunt u de deur openen
en het voedsel in de oven plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Nederlands
4x
Tik op Start. Het kookprogramma
begint en de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Te gebruiken accessoires
Plaats het voedsel rechtstreeks op de
ovenaccessoire op het bovenste niveau.
Voor het grillen van grotere etenswaren,
plaatst u de Panacrunch-pan op het onderste
niveau. Tijdens het grillen verzamelen zich
kooksappen in de gleuven van de pan.
Plaats het voedsel op een
hittebestendige schaal op de
ovenaccessoire op het onderste
niveau.
25 NL
Grillen
Opmerking
1. Tijdens het grillen mogen gerechten nooit worden afgedekt.
2. De grill werkt alleen als de ovendeur dicht is.
3. Met het programma 'alleen grillen' kunt u de magnetronfunctie niet gebruiken.
4. De meeste etenswaren moeten halverwege de bereidingstijd worden
omgedraaid. Als u etenswaren wilt omdraaien, moet u de ovendeur openen en
de ovenaccessoire er met uw ovenwanten voorzichtig uitnemen.
5. Zodra u de etenswaren heeft omgedraaid, zet u het weer in de oven en sluit de
deur. Als de ovendeur dicht is, tikt u op Start. De resterende grilltijd wordt weer
afgeteld op het ovendisplay. U kunt de ovendeur op elk moment veilig openen
om te controleren of het gegrilde eten al gaar is.
6. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen - dit is normaal. Reinig de oven
altijd nadat u de grill heeft gebruikt en voordat u de magnetron of combinatie
gebruikt.
7. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
Voorzichtig
Gebruik ovenwanten wanneer u de accessoire verwijdert. Raak nooit de buitenkant van
het venster of de metalen delen in de oven of van de deur aan wanneer u voedsel in of
uit de oven neemt, vanwege de hoge temperaturen.
26 NL
Panacrunch (Grillen)
Het Panacrunch-concept
Sommige etenswaren krijgen een zachte, kleffe korst als ze in de magnetron worden bereid.
Met de vierkante Panacrunch-pan kunt u pizza’s, diepvries aardappelproducten, quiches,
taarten en broodproducten bruin en krokant maken. Dit kan omdat de vierkante Panacrunchpan de microgolven absorbeert, terwijl het voedsel wordt verwarmd door de grill. De basis van
de pan absorbeert de microgolven en zet deze om in warmte. Vervolgens wordt de warmte
via de pan overgebracht op het voedsel. Het verwarmingseffect is maximaal dankzij de antiaanbaklaag.
Vermogen
Grill
niveau
Magnetronvermogen
4x
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Tik 4x op Grill Het
Panacrunch-pictogram
verschijnt op het display.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd is
30 minuten.
Nederlands
Tikken
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en de
kooktijd op het display begint
af te tellen.
Belangrijk
Om de Panacrunch te gebruiken met de grill op stand 2 of 3, of 440 W of 300 W,
moet u eerst tikken op Grill om het gewenste grillniveau te selecteren. Tik vervolgens
op Magnetron om 440 W of 300 W te selecteren. Selecteer vervolgens de
bereidingstijd en tik op Start.
27 NL
Panacrunch (Grillen)
Voorgestelde bereidingsopties
Voedsel
Gewicht
Vermogen
Ovenniveau
Bereidingstijd
Ingevroren dikke pizza
440 g
Panacrunch
Onder
10 min
Ingevroren dunne en
knapperige pizza
350 g
Panacrunch
Boven
7-8 min
Worst uit koelkast
160 g (1)
Panacrunch
Boven
6-7 min
Croissant / brioche
(kamertemp.)
Elk
Panacrunch
Boven
4 min
Indiaase uien / samosas uit
koelkast
200 g
Panacrunch
Boven
5 min
Gepaneerde vis uit koelkast
255 g (2)
Panacrunch
Boven
6 min
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Opmerking
Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
28 NL
Ovenstand
U kunt de combi-oven gebruiken als oven met verwarming van onder en boven. Voor beste
resultaten moet u de oven altijd voorverwarmen. Wanneer u de ovenstand gebruikt, kunt u
de vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of onderste niveau plaatsen.
U mag de oven niet voorverwarmen als de vierkante Panacrunch-pan erin staat.
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P”
te knipperen. Dan kunt u de deur
openen en het voedsel in de oven
plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 90 minuten.
Nederlands
Tik op Oven. De oven begint
op 150 °C. Tik op Oven om
de temperatuur in stappen
van 10 °C te verhogen tot
220 °C. Bij de volgende tik
gaat de temperatuur naar
40 °C, dan naar 100 °C en
dan telkens weer met 10 °C
omhoog.
Tik op Start.
Opmerking: Controleer of alleen het
nog op het display staat.
ovensymbool
wordt
Als het magnetronsymbool
weergegeven, dan is dit niet juist en moet
u het programma annuleren. Selecteer de
oveninstelling opnieuw.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Opmerking over voorverwarmen
1. Tijdens het voorverwarmen mag u de deur niet openen. Als het voorverwarmen
is voltooid, klinken er drie pieptonen en knippert de “P” op het display. Als u
de ovendeur na het voorverwarmen niet opent, dan zorgt de oven ervoor dat
de geselecteerde temperatuur gehandhaafd blijft. Na 30 minuten, inclusief de
voorverwarmtijd, schakelt de oven automatisch uit en verschijnt de tijd weer op
het display.
2. Als u wilt koken zonder voorverwarming, selecteer dan de gewenste
temperatuur, stel de bereidingstijd in en tik op Start.
3. De oven kan niet voorverwamen op 40 °C.
29 NL
Ovenstand
In de ovenstand kunt u voedsel rechtstreeks op de vierkante Panacrunch-pan koken op
het bovenste of onderste niveau. U kunt ook uw eigen metalen bakblikken en ovengerei op
de vierkante Panacrunch-pan plaatsen op het onderste niveau. Plaats geen bakblikken of
ovengerei rechtstreeks op de ovenbodem in ovenstand.
Groenten/aardappelen roosteren:
Vierkante Panacrunch-pan op het
onderste niveau.
Opwarmen: Vierkante Panacrunchpan op het onderste niveau.
U kunt de vierkante Panacrunch-pan gebruiken voor het roosteren van aardappelen of
groente, maar ook voor het bakken van cakes of koekjes. De bakplaat is ook ideaal voor het
afbakken van voorgebakken deegwaren.
Vlees roosteren: Vierkante
Panacrunch-pan op het onderste
niveau.
Bakken: Vierkante Panacrunch-pan
op het onderste niveau.
Opmerking
1. Als u de deur wilt openen, druk dan niet eerst op Stop/Annuleren, want dan
annuleert u het kookprogramma.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Nadat u op Start heeft getikt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw
oproepen en wijzigen. Tik 1x op Oven om de temperatuur weer te geven op
het display. Als de temperatuur is weergegeven op het display, dan kunt u deze
wijzigen door op Oven te tikken.
4. De oven blijft ongeveer 30 minuten op de geselecteerde
voorverwarmingstemperatuur. Als u geen voedsel in de oven plaatst of een
bereidingstijd instelt, dan wordt het kookprogramma automatisch geannuleerd
en verschijnt de dubbele punt of de tijdsaanduiding op het display.
Let op
30 NL
Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires uit de
oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
Stoomkoken
De oven kan worden geprogrammeerd als een stoomkoker om groente, vis, kip en rijst
te koken. Er zijn 3 verschillende stoominstellingen.
Tikken
Vermogen
Niveau
1x
Stoom 1
Hoog
2x
Stoom 2
Gemiddeld
3x
Stoom 3
Laag
Tik op Steam totdat het
gewenste vermogen op het
display wordt weergegeven.
Temperatuur:
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
1. Vul het waterreservoir voordat u de stoomfunctie gaat gebruiken.
Nederlands
Opmerking
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de
oven. Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet
bijvullen. Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft
teruggezet, moet u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het
waterreservoir heeft gevuld en op Start heeft getikt.
4. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
5. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
6. Na het koken in de stand Stoom kan er water in de ovenruimte staan dat u
moet opvegen.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak. Veeg water op dat uit de
linkerkant van de magnetron druppelt. Dit is normaal.
31 NL
Stoomkoken
Richtlijnen voor het waterreservoir
Verwijder het waterreservoir voorzichtig uit de oven. Verwijder het deksel en vul het
reservoir met kraanwater (gebruik geen mineraalwater). Doe het deksel weer op het
reservoir en zet het terug in de oven. Zorg ervoor dat het deksel goed is bevestigd, want
anders kan er lekkage ontstaan. We raden aan om het waterreservoir eenmaal per week
te reinigen met warm water.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Gebruik van de Panacrunch-pan
Plaats tijdens het stomen het voedsel
rechtstreeks op de Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Als u grote hoeveelheden
voedsel wilt stomen, plaats de pan dan op
het onderste niveau. Tijdens het stomen
verzamelen zich kooksappen in de gleuven
van de pan.
Gebruik ovenwanten om de Panacrunch-pan
te verwijderen, want deze is zeer heet, net
als de boven- en zijkanten van de oven.
32 NL
Stoomkoken
Richtlijnen
1. Met het programma 'alleen stomen' kunt
u de magnetronfunctie niet gebruiken.
2. Gebruik de bijgeleverde accessoires,
zoals hierboven uitgelegd.
3. De stoomfunctie werkt alleen als de
ovendeur dicht is.
6. Na het stomen moet u de druipbak aan
de voorzijde van de oven voorzichtig
verwijderen. Houd de druipbak met beide
handen vast en trek hem voorzichtig
naar voren. Leeg de bak en was hem
af in warm zeepsop. Klik de druipbak
vervolgens weer op zijn plaats op de
ovenvoeten.
4. Tijdens en na gebruik van de
stoomfunctie moet u uw gezicht niet
dicht bij de oven houden wanneer u
de ovendeur opent. Open de ovendeur
altijd voorzichtig, want de hete stoom
kan leiden tot verbranding.
Nederlands
5. Draag altijd ovenwanten wanneer
u na het koken het voedsel en de
accessoires uit de oven neemt, want
de oven en accessoires zijn erg heet.
33 NL
Stoomstoot
In deze stand kunt u stoom toevoegen tijdens het koken (gedurende 1, 2 of 3 minuten).
Er zijn 5 combinaties mogelijk met een stoomstoot MAGNETRON
GRILL
OVEN
GRILL + MAGNETRON
PANACRUNCH
Als u stoom toevoegt tijdens het koken dan verbetert u de hitteverdeling en zullen
producten als brood, cake en gebak beter rijzen.
( )
Stel het gewenste
programma in en
start het.
Indien nodig tijdens bereiding,
Steam 2 seconden ingedrukt
houden om 1 minuut toe te
voegen.
optioneel
Als u 2 of 3 minuten wilt toevoegen,
tik dan 2 of 3x op Steam binnen 3
seconden na stap 2. De resterende tijd
op het display is inclusief de tijd van de
stoomstoot.
Opmerking
1. Een stoomstoot is niet mogelijk tijdens voorverwarmen of bij een oventemperatuur
van 40 °C.
2. Vul het waterreservoir voor gebruik.
3. Het oorspronkelijke programma telt nog steeds af wanneer u een stoomstoot
gebruikt.
4. De tijd van de stoomstoot kan niet langer zijn dan de resterende kooktijd.
5. Als u 2 of 3 minuten toevoegt, moet u 2x of 3x op Stoom tikken binnen 3 seconden.
6. Veeg overtollig water in de ovenruimte en rondom het waterreservoir weg, nadat u
met stoom heeft gekookt.
7. Het is niet mogelijk om de oventemperatuur te wijzigen tijdens een stoomstoot.
34 NL
Stoomstoot
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Kookstand
Stoomstoot
Oven
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Brood
Oven
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Sponscakes
Oven
½ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Afbakbroodjes
Oven of Grill
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Nederlands
Voedsel
Bladerdeeg
35 NL
Combinatiekoken met stoom
U kunt stoom toevoegen in de standen magnetron, grill of oven. Vaak zult u hiermee
de bereidingstijd verkorten ten opzichte van een traditionele oven en het voedsel blijft
sappig.
Te gebruiken accessoires
Stoom + magnetron
Rechtstreeks op de ovenbodem in een
hittebestendige magnetronschaal.
Oven of grill + stoom
vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of
onderste niveau.
De magnetronvermogens
440 W, 300 W of 100 W zijn
mogelijk.
of
+
Grillniveau 1, 2 of 3
zijn mogelijk.
of
Oventemperaturen
100 °C - 220 °C zijn
mogelijk.
Tik op Steam
totdat het
gewenste
vermogen
verschijnt op het
display (zie de
tabel hieronder).
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Selecteer tweede kookstand
en vermogen/temperatuur.
Het is mogelijk om voor te
verwarmen op Stoom +
Oven. Zie pagina 29-30.
Vermogen- en temperatuurbereik
36 NL
Tikken
Vermogen
Temperatuur
1x
Stoom 1
Hoog
2x
Stoom 2
Gemiddeld
3x
Stoom 3
Laag
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Combinatiekoken met stoom
Opmerking
1. Vul het waterreservoir voordat u de stoomfunctie gaat gebruiken.
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de oven.
Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet bijvullen.
Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft teruggezet, moet
u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het waterreservoir heeft
gevuld en op Start heeft getikt.
4. Voorverwarmen is onmogelijk in de stand stoom + magnetron en stoom +
grill.
Nederlands
5. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als
u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
6. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
7. Na het koken in de stand stoom kan er water in de ovenruimte staan dat u moet
opvegen.
Richtlijnen
1. Tijdens en na gebruik van de stoomfunctie moet u uw gezicht niet dicht
bij de oven houden wanneer u de ovendeur opent. Open de ovendeur altijd
voorzichtig, want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
2. Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires
uit de oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
3. Verwijder na het stomen voorzichtig de druipbak van de voorzijde van de oven.
Houd de druipbak met beide handen vast en trek hem voorzichtig naar voren.
Leeg de bak en was hem af in warm zeepsop. Klik de druipbak vervolgens
weer op zijn plaats op de ovenvoeten. (Zie pagina 15.)
Let op
1. De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
2. Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de
bovenkant van de oven druppelen
3. Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
4. Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak.
37 NL
Combinatie grill en magnetron
In deze stand kunt u in uw eigen hittebestendige magnetronschaal op de ovenbodem
gerechten bereiden zoals lasagne, gratin, vlees en aardappels.
In de combinatiestand moet u altijd minimaal 200 g voedsel bereiden. Kleinere hoeveelheden
moet u koken in de stand oven, grill of stoom.
Het is niet mogelijk om voor te verwarmen wanneer u deze combinatiestand gebruikt en het
voedsel moet altijd onafgedekt worden bereid. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen
- dit is normaal. Voor het gebruik van de grill en de magnetron in de Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
Tik op Grill om het gewenste
grillniveau te selecteren.
Tik op Micro Power om het
gewenste magnetronniveau te
selecteren. 1000 W / 600 W / 270 W
(Max / Gemiddeld / Ontdooien)
vermogen is niet beschikbaar.
Tikken
Vermogen
Wattage
Tikken
Vermogen
Wattage
1x
Grill 1 (Hoog)
1200 W
1x
Laag
440 W
2x
Grill 2 (Gemiddeld)
850 W
2x
Sudderen
300 W
3x
Grill 3 (Laag)
650 W
3x
Warm
100 W
Stel de bereidingstijd
in met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
De maximum
bereidingstijd is 90
minuten.
Tik op Start.
Opmerking
1. Voorverwarmen is niet mogelijk bij de stand grill + magnetron.
2.
1000 W / 600 W / 270 W (Max / Gemiddeld / Ontdooien) magnetronvermogen
is niet beschikbaar bij de combinatiestand.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
4. Om het voedsel om te keren, opent u deur door de deurhendel omlaag te
trekken. Dan neemt u het voedsel uit de oven, keert het om en zet het terug in
de oven. Tot slot sluit u de ovendeur en tikt op Start. De oven gaat verder met
aftellen van de resterende bereidingstijd.
38 NL
Combinatie grill en magnetron
Rechtstreeks op
de ovenbodem in
een hittebestendige
magnetronschaal.
Voor advies over bereidingstijden, zie de kooktabellen en recepten in het kookboek. Voedsel
moet altijd worden gekookt totdat het bruin is en kokendheet.
Te gebruiken houders
Nederlands
Gebruikt geen kunststof magnetronbakjes voor Combinatieprogramma’s (tenzij ze
geschikt zijn voor combinatiekoken). Schalen moeten de hitte van de bovenste grill
kunnen weerstaan - hittebestendige schalen van glas, zoals Pyrex®, of keramiek zijn
ideaal.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Richtlijn
Voedsel wordt altijd onafgedekt gekookt.
39 NL
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Koken in 2 of 3 stappen
Tik op Micro
Power om
het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
40 NL
Tik op Micro Power
om het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en
de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Voorbeeld:
Voedsel 2 minuten ontdooien op 270 W en 3 minuten koken op 1000 W (Max).
Tik 2x op Micro Power
om 270 W (Ontdooien)
te selecteren.
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik 1x op Micro Power
om 1000 W (Max) te
selecteren.
Nederlands
Stel de bereidingstijd in op
3 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5. Oven en Panacrunch kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
41 NL
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Voorbeeld:
Voedsel 4 minuten grillen op stand 3 (Laag) voor en 5 minuten koken op de
magnetronstand 440 W (Laag).
Tik 3x op Grill om
grillstand 3 (laag) te
selecteren.
Stel de bereidingstijd
in op 4 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
5 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Tik 4x op Micro Power
om de magnetronstand
440 W (laag) te
selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5. Oven en Panacrunch kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
42 NL
De timer gebruiken
Start ovenprogramma uitstellen
Met de timer kunt u instellen hoelang het moet duren voordat de oven aangaat.
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Tik 1x op Timer/
Klok.
Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
(max. 9 uur).
Uitsteltijd: 1 uur
Tik 1x op
Timer/Klok.
1000 W (Max.): 10 minuten
Stel de uitsteltijd in op 1 uur
met de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
10 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Tik 5x op
Micro Power
Tik op Start.
300 W (Sudderen): 20 minuten
Nederlands
Voorbeeld:
Stel het
kookprogramma in
(standen en tijd).
Tik 1x op
Micro Power
Stel de bereidingstijd in
op 20 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met uitsteltijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de uitsteltijd, dan blijft de tijd in het display
aftellen.
3. Als de geprogrammeerde uitsteltijd langer is dan één uur, dan telt het display
af in minuten. Als de uitsteltijd minder is dan één uur, dan telt het display af in
seconden.
4. U kunt geen uitsteltijd programmeren voor de automatische programma's.
43 NL
De timer gebruiken
Rusttijd instellen
Met de Timer kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U kunt de
oven ook programmeren als kookwekker.
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Stel het kookprogramma
in (standen en tijd).
Voorbeeld:
1000 W (Max): 4 min
Tik 1x op Micro
Power.
Stel de rusttijd in op 5
minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
Tik 1x op Timer/
Klok.
Rusttijd: 5 min
1000 W (Max): 2 min
Tik 1x op
Timer/Klok.
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Tik 1x op
Micro Power
Tik op Start.
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met rusttijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de rusttijd of als de kookwekker afloopt, dan blijft
de tijd in het display aftellen.
3. Als de geprogrammeerde rusttijd langer is dan één uur, dan telt het display af in
minuten. Als de rusttijd minder is dan één uur, dan telt het display af in seconden.
44 NL
4. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. In dit geval tikt u op Timer/
Klok, stelt de tijd in en tikt op Start.
5. U kunt geen rusttijd programmeren voor de automatische programma's.
Turbo ontdooien
Deze functie is geschikt voor het ontdooien van gehakt, karbonades, kipdelen,
braadstukken en brood. Tik op Turbo om de juiste ontdooicategorie te selecteren en
voer vervolgens het gewicht van het voedsel in gram (zie pagina 46-47).
Plaats het voedsel in een geschikte schaal. Hele kippen en braadstukken moet u op een
omgekeerde schaal of bord leggen die geschikt zijn voor de magnetron. Karbonades, kipdelen
en sneetjes brood moet u in één laag neerleggen. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
De manier waarop automatische ontdooiprogramma's werken zorgen voor een snellere
en gelijkmatigere ontdooiing. Het systeem gebruikt pulserende magnetronenergie in een
willekeurige volgorde om het ontdooiproces te versnellen. Tijdens het programma piept de
oven om u eraan te herinneren dat u het voedsel moet controleren. Het is belangrijk dat u
het voedsel regelmatig omkeert of omroert en indien nodig afdekt. Zodra u het eerste
piepje hoort, moet u het voedsel omkeren en afdekken (indien mogelijk). Bij het tweede
piepje moet u het voedsel omkeren of verdelen.
Omkeren of afdekken
1e piep
Omkeren of afdekken
2e piep
Omkeren of verdelen
Nederlands
1e piep
Opmerking
1. Controleer het voedsel tijdens het ontdooien. De ontdooisnelheid van voedsel
varieert.
2. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
3. Keer of roer het voedsel regelmatig om, vooral wanneer de oven “piept”. Indien
nodig afdekken (zie punt 5).
4. Gehakt/karbonades/kipdelen moet u verdelen of scheiden zodra dit mogelijk is
en in één laag verspreiden.
5. Door delen af te dekken, voorkomt u dat ze worden gekookt. Dit is zeer
belangrijk bij hele kip en braadstukken. De buitenkant dooit eerst. Daarom moet
u vleugels/borst/vet afdekken met stukjes aluminiumfolie die u vastprikt met
worstenprikkers.
6. Laat het voedsel even rusten, zodat de het binnenste kan uitdooien (minimaal
1-2 uur voor braadstukken en hele kippen).
7. Als het woord ‘WARM’ op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
45 NL
Turbo ontdooien
Met deze functie kunt u ingevroren voedsel ontdooien naargelang gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint het gewicht bij het meest
gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Tik Turbo ontdooien. 1x kleine
stukken. 2x grote stukken. 3x
brood.
Programma
1. STUKJES
VLEES
2. GROTE
STUKKEN
VLEES
3. BROOD
46 NL
Stel het gewicht met de draaiknop
Tijd/Gewicht. De draaiknop Tijd/
Gewicht telt op in stappen van 10 g.
Gewicht
Tik op Start.
Instructies
100 - 1200 g
Voor het ontdooien van kleine stukken vlees,
kipdelen, karbonades, steaks, gehakt. Plaats
op een bord of platte Pyrex® schaal. Selecteer
programmanummer 1. Vul het gewicht in van de
kleine stukken. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
400 - 2000 g
Voor het ontdooien van hele kippen, braadstukken.
Plaats op een omgekeerde schaal op een bord.
Selecteer programmanummer 2. Vul het gewicht van
het grote stuk in. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
100 - 900 g
Voor het ontdooien van broodjes, sneetjes of brood
of hele broden. Plaats op een bord. Selecteer
programmanummer 3. Vul het gewicht van het brood
in. Tik op Start. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt.
Turbo ontdooien
Richtlijn
STUKJES VLEES (gehakt/karbonades/kipdelen)
Karbonades en kipdelen moet u verspreiden in één laag en regelmatig
omkeren tijdens het ontdooien. Gehakt moet u regelmatig losmaken tijdens
het ontdooien. Dit gaat het best in een grote platte Pyrex® schaal. Rusttijd
20-30 minuten. Niet geschikt voor worstjes, deze kunt u handmatig
ontdooien. Zie de ontdooitabel in het kookboek op pagina 24.
2.
GROTE STUKKEN VLEES
Hele kippen en braadstukken moet u afdekken tijdens het ontdooien,
vooral als er veel vet aan zit. Hierdoor voorkomt u dat het voedsel aan de
buitenranden begint te koken. Dek vleugels, vorst en vet af met stukjes
aluminiumfolie die u vastprikt met worstenprikkers. Let op dat de folie niet
tegen de ovenwanden komt. Na ontdooien moeten braadstukken ten minste
1-2 uur rusten.
3.
BROOD
Dit programma is geschikt voor kleine etenswaren die u onmiddellijk wilt
gebruiken. Meteen na het ontdooien kunnen ze warm aanvoelen. Ook hele
broden kunt u met dit programma ontdooien, maar u moet ze wel laten
rusten zodat ook het midden wordt ontdooid. U kunt de rusttijd verkorten
door de sneetjes te verspreiden en broodjes en hele broden doormidden
te snijden. Tijdens het ontdooien moet u de etenswaren omkeren. Rusttijd
10-30 minuten. Voor grote broden kan een langere rusttijd nodig zijn.
Dit programma is niet geschikt voor crèmecakes of desserts, zoals
kwarktaart.
Nederlands
1.
Opmerking
1. De vorm en omvang van het voedsel bepaalt het maximumgewicht dat u in de
oven kunt doen.
2. Laat het voedsel enige tijd rusten, om te garanderen dat het geheel ontdooit is.
3. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
47 NL
Automatische stoomprogramma’s
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten stomen door alleen het gewicht in te
stellen. De oven bepaalt automatisch het stoomniveau en de bereidingstijd. Selecteer
de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke
gewicht voor elke categorie.
Selecteer het gewenste
automatische
stoomprogramma. De
voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor een overzicht van de symbolen:
Vierkante
Panacrunch-pan
Stoom
Richtlijnen
1. De automatische stoomprogramma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. Gebruik de accessoire uitsluitend zoals beschreven op pagina 49-50.
5. Voor een groter gewicht bij de automatische programma’s voor kippenborst en
rijst, moet u het waterreservoir bijvullen tijdens het koken.
6. Dek het voedsel niet af wanneer u automatische stoomprogramma's gebruikt.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C.
De temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
10. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
48 NL
Automatische stoomprogramma’s
Programma
4. VERSE
GROENTEN
6. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
7. KIPFILETS
Accessoires
Instructies
200 g - 320 g
Stomen van verse groente,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir. Leg
de gesneden groente op
de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 4. Vul het
gewicht van de verse groente
in. Tik op Start.
200 g - 320 g
Stomen van diepvriesgroente,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir. Leg
de groente op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats
de pan op het bovenste
ovenniveau Selecteer
programmanummer 5. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente
in. Tik op Start.
200 g - 500 g
Stomen van aardappels. Vul
het waterreservoir. Schil
de aardappels en snij ze in
even grote stukken. Leg de
gesneden aardappels op
de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 6. Vul het
gewicht van de aardappels in.
Tik op Start.
200 g - 650 g
Bereiden van verse kipfilets.
Elke kipfilet moet tussen
100-250 g wegen. Vul het
waterreservoir. Leg de kipfilets
op de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 7. Vul
het gewicht van de kipfilets
in. Tik op Start. Controleer
het waterreservoir tijdens het
koken, indien nodig bijvullen.
Nederlands
5. DIEPGEVROREN
GROENTEN
Gewicht
49 NL
Automatische stoomprogramma’s
Programma
8. VERSE
VISFILETS
9. BEVROREN
VISFILETS
10. RIJST
50 NL
Gewicht
Accessoires
Instructies
200 g - 500 g
Bereiden van verse visfilets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis,
schol. Vul het waterreservoir.
Leg de verse vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 8.
Vul het gewicht van de verse vis
in. Tik op Start.
200 g - 500 g
Bereiden van ingevroren visfilets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis.
Vul het waterreservoir. Leg de
ingevroren vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 9.
Vul het gewicht van de ingevroren
vis in. Tik op Start.
100 g - 200 g
Koken van rijst voor rijstschotels
(Thaise, basmati-, jasmijn-, long
grain-rijst), geen dessertrijst.
Spoel de rijst af in koud water.
Vul het waterreservoir. Leg de
rijst in een platte Pyrex® schaal.
Voeg 3 delen koud water toe
aan 2 delen rijst. Niet afdekken.
Zet de schaal op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 10.
Vul alleen het gewicht van de rijst
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
Automatische kookprogramma’s
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Voorbeeld:
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te
tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
Magnetron
Nederlands
Selecteer het gewenste
automatische
kookprogramma. De
voedselcategorie verschijnt
in het venster.
Grill
Richtlijnen
1. De automatische kookprogramma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de beschreven voedselproducten.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
5. De accessoire wordt niet gebruikt bij de automatische kookprogramma's. Schalen
plaatst u rechtstreeks op de ovenbodem.
6. Programma’s 11-16 zijn alleen magnetron. Programma 17 is een combinatie
van magnetron + grill.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
51 NL
Automatische kookprogramma’s
Programma
11. VERSE
MAALTIJD
12. DIEPGEVROREN
MAALTIJD
13. VERSE
GROENTEN
52 NL
Gewicht
Instructies
200 g - 1000 g
Opwarmen van een verse kant-en-klaarmaaltijd.
De maaltijd moet op koelkasttemperatuur zijn
(ca. + 5 °C). Opwarmen in het bakje waarin
het is gekocht. Prik de afdekfolie door met een
scherp mes: één keer in het midden en vier keer
langs de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 11. Vul het
gewicht van de maaltijd in en tik op Start.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt. Opnieuw
omroeren aan het eind van het programma en
enkele minuten laten rusten. Het is mogelijk
dat grote stukken vis/vlees in een dunne saus
langer moeten koken. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelhoudend voedsel, zoals
rijst, pasta of aardappels. Maaltijden in een
onregelmatig gevormde houder moeten wellicht
langer koken.
200 g - 1000 g
Verwarmen van een diepvriesmaaltijd. Al het
voedsel moet voorgekookt en ingevroren zijn
(-18 °C). Opwarmen in het bakje waarin het is
gekocht. Prik de afdekfolie door met een scherp
mes: één keer in het midden en vier keer langs
de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 12. Vul het
gewicht van de diepvriesmaaltijd in. Tik op
Start. Omroeren als de oven piept en blokken
in stukjes snijden. Opnieuw omroeren aan het
eind van het programma en enkele minuten
laten rusten. Het is mogelijk dat grote stukken
vis/vlees in een dunne saus langer moeten
koken. Dit programma is niet geschikt voor
zetmeelhoudend voedsel, zoals rijst, pasta of
aardappels. Maaltijden in een onregelmatig
gevormde houder moeten wellicht langer koken.
200 g - 1000 g
Koken van verse groente, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex® schaal.
Besprenkel de groente met 1 eetlepel water per
100 g. Dek de schaal af met magnetronfolie of
een deksel. Plaats de schaal op ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 13.
Vul het gewicht van de verse groente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
Automatische kookprogramma’s
Programma
14. DIEPGEVROREN
GROENTEN
16. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
Instructies
200 g - 1000 g
Koken van diepvriesgroente, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex®
schaal. Besprenkel de groente met 15 - 45 ml
(1 - 3 el) water. Dek de schaal af met
magnetronfolie of een deksel. Plaats
de schaal op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 14. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
200 g - 800 g
Koken van verse visfilets, zoals zalm,
kabeljauw, schol, schelvis. Leg de vis in een
platte Pyrex® schaal. Dek de dunnere delen
af. Zorg ervoor dat de filets niet over elkaar
liggen. Vouw onder dunne randen. Voeg
15 - 45 ml (1 - 3 el) water toe. Bedek de
schaal met magnetronfolie of een deksel.
Plaats de schaal op de ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 15.
Vul het gewicht van de verse vis in. Tik op
Start. Begin met de huid omlaag en keer de
filet om als de oven piept. Enkele minuten
laten rusten.
200 g - 1000 g
Koken van geschilde aardappels. Schil
de aardappels en snij ze in even grote
stukken. Leg de gesneden aardappels in
een Pyrex® schaal. Voeg 15 ml (1 el) water
toe per 100 g aardappel. Bedek de schaal
met magnetronfolie of een deksel. Selecteer
automatisch kookprogramma 16. Vul het
gewicht van de aardappels in. Tik op Start.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
-
Zie recept hieronder. Plaats de gesneden
aardappelgratin op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 17. Tik op Start
(u hoeft het voedselgewicht niet in te vullen).
Na het koken 5 minuten laten rusten.
+
17. AARDAPPELGRATIN
Nederlands
15. VERSE VISFILETS
Gewicht
Gratin dauphinois
ingrediënten
4 personen
700 g geschilde aardappels,
1 teentje knoflook,
70 g Emmental, geraspt,
zout en peper,
200 ml kookroom,
200 ml melk
Benodigdheden: Platte Pyrex® schaal,
1 x 25 cm
Accessoires: geen
1.
Snij de aardappels in dunne plakjes. Schil en hak het teentje
knoflook.
2.
Schik de aardappelschijfjes in de platte Pyrex® schaal. Strooi
de knoflook, de helft van de kaas, het zout en de peper erover.
3.
Giet de room en melk erover. Bedek alles met de rest van de
geraspte kaas. Zet de schaal op de ovenbodem.
4.
Selecteer automatisch kookprogramma 17. Tik op Start. Na het
koken 5 minuten laten rusten.
53 NL
Panacrunch-programma's
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint het gewicht bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Voorbeeld
Selecteer het gewenste
Panacrunch-programma.
De voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
Magnetron
Richtlijnen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54 NL
Grill
Vierkante Panacrunch-pan
Stoom
De Panacrunch-programma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten.
Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de verpakking
te gebruiken.
De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
De programma’s 18-20 gebruiken een combinatie van grill + magnetron. De
programma’s 21-23 gebruiken een combinatie van of stoom + grill.
Gebruik uitsluitend de accessoires die zijn beschreven op pagina 55-56.
Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een automatisch
programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en kokendheet
heet is voordat u het opdient.
Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
Panacrunch-programma's
Programma
Gewicht
100 g - 400 g
Opwarmen en bruinen van een
verse pizza uit de koelkast.
Verwijder alle verpakking en
leg de pizza op de vierkante
Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 19. Vul het
gewicht van de pizza in en tik
op Start. Dit programma is niet
geschikt voor panpizza's, pizza’s
met gevulde korst of zeer dunne
pizza's.
300 g - 500 g
Opwarmen en bruinen van een
diepvriespizza. Verwijder alle
verpakking en leg de pizza op
de vierkante Panacrunch-pan op
het bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 20. Vul het
gewicht van de diepvriespizza in
en tik op Start. Dit programma
is niet geschikt voor panpizza's,
pizza’s met gevulde korst of
zeer dunne pizza's.
+
20. DIEPGEVROREN
PIZZA
Nederlands
100 g - 500 g
+
19. VERSE PIZZA
Instructies
Bereiden van diepvries frites
en aardappelproducten,
zoals aardappelkoekjes,
-wafels, etc. Verspreid de
aardappelproducten over
de vierkante Panacrunchpan en plaats deze op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 18. Vul
het gewicht van de diepvries
aardappelproducten in. Tik
op Start. Voor het beste
resultaat legt u de frieten
niet op elkaar. Opmerking:
Aardappelproducten variëren
aanzienlijk. We raden aan
om enkele minuten voordat
het programma klaar is te
kijken hoe bruin het voedsel
is. Niet geschikt voor
aardappelkroketten.
+
18. DIEPVRIES
AARDAPPEL
PRODUCTEN
Accessoires
55 NL
Panacrunch-programma's
Programma
Gewicht
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Bereiden van verse hele vis,
zoals forel, zeebrasem, makreel,
zeebaars, sardines, met een
gewicht tussen 100 g - 400 g
per stuk met stoom + grill. Vul
het waterreservoir. Leg de hele
vis rechtstreeks op de vierkante
Panacrunch-pan. Als u vetarme vis
(zeebaars, forel) gaat bereiden,
bestrijk deze dan met olie. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau.
Selecteer programmanummer 22.
Vul het gewicht van de hele verse
vis in. Tik op Start.
200 g - 650 g
Bereiden van verse kipdelen,
zoals drumsticks en dijen met
stoom + grill. Elk kipdeel moet
tussen 100 g - 180 g wegen.
Prik de huid op een aantal
plaatsen door voordat u de
kipdelen in de oven zet. Vul het
waterreservoir. Leg de kipdelen
op de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau. Selecteer
programmanummer 23. Vul
het gewicht van de kipdelen
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
+
22. VERSE HELE
VIS
+
23. STUKKEN
KIP
56 NL
Instructies
Bereiden van verse visfilets, zoals
zalm, kabeljauw, schelvis, met
een maximumgewicht van 180 g
per stuk met stoom + grill. Vul
het waterreservoir. Leg de verse
vis, met de huid omhoog, op de
vierkante Panacrunch-pan. Borstel
wat olie op de huid. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 21.
Vul het gewicht van de verse vis in.
Tik op Start.
+
21. VERSE
VISFILETS
Accessoires
Systeemreinigingsprogramma’s
F1. VOCHT AFVOEREN
Er wordt water door het systeem gepompt om de leidingen te reinigen. Dit water wordt
afgevoerd naar de druipbak.
Voeg 100 g water toe aan het
waterreservoir. Zorg ervoor
dat de druipbak leeg is.
Tik 1x op Systeem Reinigen
totdat het programma “F1 VOCHT
AFVOEREN” op het display
verschijnt.
Tik op Start. Leeg de
druipbak zodra het
programma klaar is.
1. Gebruik dit programma alleen als er 100 g water in het reservoir zit.
2. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
Nederlands
Opmerking
3. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
Let op
4. Als u het programma VOCHT AFVOEREN direct na een stoomkookprogramma gebruikt, dan kan het water dat naar de druipbak wordt afgevoerd heet
zijn.
57 NL
Systeemreinigingsprogramma’s
F2. SYSTEEM REINIGEN
Tijdens de eerste stap reinigt dit programma het systeem met een oplossing van
citroenzuur. Tijdens de tweede stap loopt er water door het systeem om de leidingen
door te spoelen.
Maak een oplossing van
16 g citroenzuur en 200 g water
en giet deze oplossing in het
waterreservoir. Zorg ervoor dat
de druipbak leeg is.
Als het programma is gestopt,
leeg dan de druipbak en vul het
waterreservoir met water (tot
het maximumniveau).
Tik 2x op Systeem Reiniging
totdat het programma “F2
SYSTEEM REINIGEN” op het
display verschijnt.
Tik op Start.
Het programma
duurt ongeveer
29 minuten.
Tik op Start. Het programma duurt
ongeveer 1 minuut. Leeg de druipbak
zodra het programma klaar is.
Opmerking
1. Het symbool
verschijnt op het display wanneer u het programma
VOCHT AFVOEREN of SYSTEEM REINIGEN gebruikt.
2. Als u het SYSTEEM REINIGEN programma niet regelmatig gebruikt, raakt de
leiding verstopt en neemt de stoomcapaciteit af.
3. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
4. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
58 NL
Het waterreservoir reinigen
Reinigen met een zachte spons en water.
Verwijder het waterreservoir en reinig het
compartiment waar het waterreservoir in
moet.
Open de dop voor de watertoevoer, verwijder
het deksel en de leidingdop en reinig deze.
Leidingdop
Als de leidingdop er moeilijk afgaat, wrik
hem dan voorzichtig heen en weer. Wanneer
u de dop weer aanbrengt, let er dan op dat
het pijpje omlaag wijst (zie tekening).
Nederlands
Let erop dat deze omlaag wijst
U kunt ook het voorste deksel van het reservoir verwijderen om het schoon te maken.
Verwijderen voorste deksel
1
2
1. Draai het deksel voorzichtig totdat de
verre zijde losklikt.
2. Blijf draaien totdat de zijde dichtbij losklikt.
Aanbrengen voorste deksel
1
2
1. Breng de sleuven op het deksel in lijn met
de gaten op het reservoir.
2. Steek het deksel erin en duw het omlaag
tot het vastklikt.
Opmerking
„„ Reinig het waterreservoir minstens eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen.
„„ Gebruik geen afwaswater om het waterreservoir of onderdelen van het
waterreservoir te reinigen.
59 NL
Vraag en antwoord
V: Waarom gaat de oven niet aan?
A: Als de oven niet aangaat, controleer dan
het volgende:
1. Zit de stekker van de oven goed in het
stopcontact? Trek de stekker uit het
stopcontact, wacht 10 seconden en
steek hem er weer in.
2. Controleer de groepenkast en de
zekering. Schakel de zekeringautomaat
op de groepenkast weer in of vervang
de zekering als deze is uitgeschakeld of
doorgeslagen.
3. Als de zekeringautomaat en de
zekering in orde zijn, sluit dan een
ander elektrisch apparaat aan op
het stopcontact. Als het andere
apparaat correct functioneert, dan is
er waarschijnlijk een probleem met
de oven. Als het andere apparaat
niet correct functioneert, dan is er
waarschijnlijk een probleem met het
stopcontact.
Als het lijkt dat er een probleem is met
de oven, neem dan contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
V: Mijn oven veroorzaakt interferentie
met mijn tv. Is dit normaal?
A: Bij apparaten met wifi, bluetooth of
een andere draadloze verbinding zoals radio's, tv's, draadloze telefoons,
babyfoons etc. - kan er interferentie
ontstaan wanneer u kookt met de
magnetronoven. Dezelfde interferentie
kan zich voordoen met andere
huishoudelijke apparaten, zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers, etc. Het
betekent niet dat er een probleem is met
uw oven.
V: De oven accepteert mijn programma
niet. Hoe komt dit?
A: De oven is zodanig ontworpen dat
hij een onjuiste programmering niet
accepteert. Zo accepteert de oven geen
vierde kookstap.
60 NL
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatieopeningen van de oven.
Hoe komt dit?
A: De warmte die ontstaat bij het bereiden
van voedsel verwarmt de lucht in de
ovenruimte. Deze warme lucht wordt
volgens een bepaald patroon uit de oven
gevoerd. Er komen geen microgolven
uit de oven. U mag de ventilatiegaten
van de oven nooit blokkeren wanneer
de oven aanstaat.
V: Ik kan geen automatisch programma
instellen en op het beeldscherm
staat “WARM”. Hoe komt dit?
A: Als het woord “WARM” op het display
verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u
geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd
handmatig instellen.
V: Kan ik een conventionele
oventhermometer gebruiken in de
oven?
A: Alleen wanneer u de kookstand grill of
oven gebruikt. Het metaal in sommige
thermometers kan vonken produceren
in uw oven. Daarom mag u deze
niet gebruiken in de magnetron- of
combinatiestand.
V: Ik hoor zoemende en klikkende
geluiden uit de oven wanneer ik de
combinatiestand gebruik. Waar
komen deze geluiden vandaan?
A: De geluiden doen zich voor als de
oven automatisch overschakelt van
magnetron naar grill/oven om het
combinatieprogramma uit te voeren. Dit
is normaal.
Vraag en antwoord
V: Mijn oven produceert een kwalijke
lucht en rook wanneer ik de
combinatie-, oven- of grillstand
gebruik. Hoe komt dit?
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: Er kan sprake zijn van een stroomstoring
waardoor de hulptekst is verdwenen.
Verwijder de stekker van de oven enkele
seconden uit het stopcontact en steek
hem er dan weer in. Wanneer “88:88”
wordt weergegeven, tikt u op Start
totdat uw taal wordt weergegeven. Stel
vervolgens de klok in. Zie pagina 22.
V: De magnetronfunctie van de oven
werkt niet meer en de melding ‘H97’
of ‘H98’ verschijnt in het display.
Hoe komt dit?
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: Dit display geeft aan dat er een
probleem is met systeem dat de
microgolven produceert. Neem contact
op met een erkend onderhoudscentrum.
V: De ventilator blijft draaien na het
koken. Hoe komt dit?
A: De ventilator kan blijven draaien als de
oven uit is om de elektrische onderdelen
af te koelen. Dit is normaal en u kunt de
oven gewoon blijven gebruiken.
V: Kan ik de ingestelde
oventemperatuur controleren als ik
kook of de oven voorverwarm in de
ovenstand?
A: Ja. Als u op Oven tikt, dan verschijnt
de oventemperatuur gedurende 2
seconden op het display.
V: “D” verschijnt in het display en de
oven werkt niet. Hoe komt dit?
A: De oven is geprogrammeerd in de
demostand. Deze functie is bedoeld
voor demonstraties in de winkel. U kunt
deze functie uitschakelen door 1x op
Magnetron te tikken en dan 4x op Stop/
Annuleren.
A: De hulptekst is uitgeschakeld doordat u
4x op Timer/Klok heeft getikt. Wanneer
de dubbele punt of de tijdsaanduiding
wordt weergegeven, moet u 4x op
Timer/Klok tikken om de hulptekst
opnieuw weer te geven.
Nederlands
A: Na herhaaldelijk gebruik raden we
aan om de oven te reinigen en zonder
voedsel aan te zetten. Hierdoor
verbrandt u alle voedsel- en olieresten
die de kwalijke lucht en/of rook
veroorzaken.
V: De oven stopt met stoomkoken of
met een combinatie met stoom en
‘U14’ verschijnt op het display.
A: Het waterreservoir is leeg en de
hulptekst is uitgeschakeld. Vul het
waterreservoir, plaats het weer in de
oven en tik op Start om verder te gaan
met koken. Als dit 3x gebeurt tijdens het
koken, dan stopt de oven. Druk 1x op
Stop/Annuleren.
V: De toetsen op het bedieningspaneel
reageren niet wanneer ik erop tik.
Hoe komt dit?
A: Controleer of de ovenstekker is
ingestoken. De oven kan in de stand-by
stand staan. Open en sluit de deur om
de oven te activeren.
61 NL
Ovenonderhoud
Belangrijk
Voor een veilig gebruik van de oven
is het belangrijk dat u hem schoon
houdt. Veeg de even schoon na
elk gebruik. Als u de oven niet
schoon houdt, dan kan dit leiden tot
slijtage van het oppervlak, waardoor
de levensduur van het apparaat
afneemt en er een gevaarlijke
situatie kan ontstaan.
1. Schakel de oven uit voordat u deze
reinigt en verwijder de stekker indien
mogelijk.
2. Houd de binnenkant van de
oven, de deurafdichtingen en
de aansluitoppervlakken goed
schoon. Wanneer er spetters voedsel
of vloeistof tegen de ovenwand,
de deurafdichtingen of het gebied
eromheen zijn gekomen, veeg dit dan
af met een vochtige doek. U kunt een
mild schoonmaakmiddel gebruiken als
het erg vuil is geworden. Het gebruik
van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
3. Na gebruik van de stand grill, oven,
stoom en combinatie moet u de
ovenwanden schoonmaken met een
zachte doek en zeepsop. Let er vooral
op dat het venster schoon blijft, vooral
na gebruik van de stand grill, oven,
stoom en combinatie. Hardnekkig
vuil in de oven kunt u verwijderen met
een kleine hoeveelheid conventionele
ovenreiniger die u op een zachte,
vochtige doek spuit. Wrijf de doek over
het vuil, laat de reiniger de aanbevolen
tijd inwerken en veeg het af. Spuit
ovenreiniger niet rechtstreeks in de
oven.
62 NL
4. Controleer na het koken met de
stoomfunctie of er overtollig water is
gecondenseerd in de ovenruimte. Zo
ja, veeg dit weg. Leeg de druipbak (zie
pagina 15).
5. Gebruik geen schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om het glas
van de ovendeur te reinigen omdat
er dan krassen op het glasoppervlak
kunnen ontstaan en het glas kan
breken.
6. Reinig de buitenkant van de oven met
een vochtige doek. Om beschadiging
van de onderdelen in de oven te
voorkomen, mag er geen water
doordringen in de ventilatieopeningen.
7. Als het bedieningspaneel vuil is
geworden, reinig dit dan met een
zachte, droge doek. Gebruik geen
krachtige schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen op het
bedieningspaneel. Wanneer u het
bedieningspaneel reinigt, laat de
ovendeur dan open om te voorkomen
dat de oven per ongeluk aangaat. Als
u klaar bent met schoonmaken, tik dan
op Stop/Annuleren om het display te
resetten.
8. Als er stoom is afgezet op de
binnenzijde of rondom de buitenzijde
van de ovendeur, veeg dit dan af met
een zachte doek. Dit kan gebeuren
wanneer u de magnetronoven gebruikt
in zeer vochtige omstandigheden,
maar het duidt in geen geval op een
storing van het apparaat of lekkage van
microgolven.
Ovenonderhoud
9. Maak de bodem van de ovenruimte
regelmatig schoon. Veeg de
bodem schoon met een mild
schoonmaakmiddel en heet water.
Navegen met een droge doek. Bij
een regelmatig gebruik worden er de
kookdampen afgezet. Dit heeft echter
geen invloed op het oppervlak van de
bodem.
11. U mag de oven niet reinigen met een
stoomreiniger.
13. Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
Controleer of de ventilatieopeningen
aan de rechter zijkant van de oven
niet zijn verstopt door stof of ander
materiaal. Als de ventilatieopeningen
verstopt zijn, dan kan dit leiden tot
oververhitting, slecht functioneren van
de oven en zelfs tot een gevaarlijke
situatie.
14. Gebruik het SYSTEEM REINIGINGS
programma wanneer het bijbehorende
symbool op het display wordt
weergegeven. Zie pagina 57-58.
Reinig het waterreservoir minstens
eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen. Zie pagina 59.
Nederlands
10. Wanneer u grilt of kookt met de oven-,
stoom- of combinatiefunctie, dan
kan bepaald voedsel vetspetters op de
ovenwanden veroorzaken. Als u dit vet
niet uit de oven verwijderd, dan kan
het zich ophopen waardoor de oven
tijdens gebruik gaat ‘roken’. Als ze zijn
opgehoopt, zijn vetspetters moeilijker te
verwijderen.
12. Houd de ovenaccessoire schoon,
vooral wanneer u magnetron- of
combinatieprogramma’s gebruikt.
63 NL
Specificaties
Fabrikant
Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Voeding
230 V 50 Hz
Frequentie:
Ingangsvermogen:
Uitgangsvermogen:
2450 MHz
Maximum
2010 W
Magnetron
1000 W
Grill
1220 W
Oven
1270 W
Stoom
1020 W
Magnetron
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Oven
1250 W
Grillverwarming
1200 W
Buitenafmetingen
512 mm (B) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Binnenafmetingen B x D x H (mm)
335 mm (B) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Netto gewicht (ca.)
16,4 kg
Geluidsniveau
56 dB
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 55011 voor EMC-storingen
(EMC = elektromagnetische compatibiliteit). Volgens deze norm behoort dit product tot
apparatuur van Groep 2, Klasse B. Groep 2 betekent dat de radiofrequentie-energie bewust
wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verwarmen van
voedsel. Klasse B betekent dat dit product mag worden gebruikt voor normale huishoudelijke
doeleinden.
Gefabriceerd door: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testcentrum
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland.
64 NL
Le agradecemos que haya adquirido este aparato Panasonic.
Índice
Instrucciones de seguridad......................2-7
Panacrunch (Grill)................................27-28
Eliminación de productos de desecho.........8
Cocinar con horno................................29-30
Instalación y conexión.................................9
Cocinar con vapor................................31-33
Colocación del horno...................................9
Inyección de vapor...............................34-35
Instrucciones importantes de
seguridad..............................................10-14
Cocción en combinación con vapor.....36-37
Consejo del accesorio...............................14
Partes del horno...................................15-16
Accesorio para el horno............................17
Panel de control........................................18
Modos de cocción de combinación...........20
Información en pantalla.............................21
Configuración del reloj...............................22
Bloqueo para niños...................................22
Cocción y descongelación con
microondas...........................................23-24
Utilización del grill.................................25-26
Cocción multifase.................................40-42
Uso del temporizador...........................43-44
Descongelación turbo...........................45-47
Programas de vapor automáticos........48-50
Programas de cocción automáticos.....51-53
Programas Panacrunch........................54-56
Español
Modos de cocción.....................................19
Combinación de grill y microondas......38-39
Programas de limpieza del sistema ....57-58
Limpieza del depósito de agua..................59
Preguntas y respuestas........................60-61
Cuidado del horno................................62-63
Especificaciones........................................64
1 ES
Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
Instrucciones
„„
importantes de seguridad. Antes de utilizar
este horno, lea estas instrucciones detenidamente y
guárdelas para poder consultarlas en el futuro.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
„„
años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos,
siempre y cuando una persona responsable de su
seguridad les supervise o les haya dado instrucciones
acerca del uso del aparato, para que puedan utilizarlo de
forma segura y comprendan los peligros relacionados,
incluido el escape de vapor. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no se deben encargar de la
limpieza ni del mantenimiento a cargo del usuario, salvo
que se encuentren bajo supervisión. Mantenga el aparato
junto con el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
Cuando el horno esté instalado, debe resultar fácil aislar
„„
el aparato del suministro eléctrico desenchufándolo o
poniendo en funcionamiento un disyuntor.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser
„„
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio u
otra persona de similares calificaciones, a fin de evitar
riesgos.
¡Advertencia! Debe revisar el aparato para ver si presenta
„„
daños en los cierres herméticos de la puerta y las
zonas de los cierres herméticos. Si estas áreas están
deterioradas, no debe ponerse en funcionamiento el
aparato hasta que lo haya reparado un técnico de
mantenimiento capacitado por el fabricante.
¡Advertencia! No intente alterar ni hacer ningún ajuste o
„„
2 ES
Instrucciones de seguridad
Español
reparación en la puerta, la carcasa del panel de control,
los interruptores cortacorriente de seguridad ni ninguna
otra pieza del horno.
¡Advertencia! No retire el panel externo del horno, que
„„
protege de la exposición a la energía de microondas.
Las reparaciones solo debe llevarlas a cabo un técnico
„„
de mantenimiento capacitado.
¡Advertencia! No deben calentarse líquidos ni otros
„„
alimentos en recipientes cerrados, ya que podrían
explotar.
¡Advertencia! Solo se debe permitir que los niños utilicen
„„
el horno sin supervisión cuando se les hayan dado
instrucciones adecuadas para que puedan utilizarlo de
forma segura y comprendan los peligros que supone un
uso indebido.
Este horno está diseñado únicamente para su uso en
„„
encimeras. No está diseñado para utilizarlo empotrado ni
dentro de alacenas.
Para uso en encimeras:
El horno se debe colocar en una superficie plana y
„„
estable, 85 cm por encima del suelo, con la parte
trasera contra una pared. Para que el horno funcione
adecuadamente, debe haber suficiente flujo de aire, es
decir, debe dejar 5 cm libres de un lado y el otro lateral
debe estar abierto; debe haber 15 cm libres por encima
del horno y 10 cm detrás de la parte trasera.
Cuando caliente comida en recipientes de plástico o
„„
papel, revise el horno frecuentemente, ya que estos tipos
3 ES
Instrucciones de seguridad
de recipientes arden si se sobrecalientan.
Si el horno emite humo o se enciende fuego en su
„„
interior, pulse el botón de parada/cancelar y deje la puerta
cerrada para sofocar las llamas. Desconecte el cable de
alimentación o corte la electricidad desde el panel de
fusibles o el disyuntor.
Este aparato está diseñado para uso doméstico
„„
exclusivamente.
Al calentar líquidos en el horno, como por ejemplo
„„
sopa, salsas y bebidas, estos se pueden sobrecalentar
y superar el punto de ebullición sin signos de burbujas.
Esto podría provocar que el líquido caliente se salga de
forma repentina.
Hay que remover o agitar el contenido de los biberones
„„
y los frascos de comida para bebés. Es preciso
comprobar la temperatura antes del consumo para evitar
quemaduras.
No cocine los huevos con la cáscara ni los huevos duros
„„
enteros en microondas. Podría acumularse presión y
los huevos podrían explotar, incluso después de que el
microondas termine de calentar.
Limpie periódicamente la parte interior del horno, así
„„
como los cierres herméticos de la puerta y las zonas de
los cierres herméticos. En caso de que las salpicaduras
de comida y los derrames de líquidos se adhieran a
las paredes del horno, la base del horno, los cierres
herméticos de la puerta y las zonas de los cierres
herméticos, límpielos con un paño húmedo. Se puede
usar un detergente suave si hay mucha suciedad. No se
recomienda usar un detergente agresivo o limpiadores
abrasivos.
4 ES
Instrucciones de seguridad
No
„„
Español
use limpiadores comerciales de horno.
Cuando use los modos grill, horno, vapor, Panacrunch
„„
o de combinación, es posible que algunos alimentos
inevitablemente salpiquen grasa en las paredes del
horno. Si el horno no se limpia de vez en cuando, podría
empezar a 'humear' mientras se usa.
Si el horno no se mantiene limpio, podrían deteriorarse
„„
sus superficies, lo que podría afectar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación peligrosa.
¡Advertencia! Las partes accesibles del aparato pueden
„„
calentarse si se usa en los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación. Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años. Los niños solo deben utilizar
el horno bajo la supervisión de un adulto, debido a las
temperaturas generadas.
No debe utilizarse un aparato de limpieza a vapor para
„„
limpiar el aparato.
No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos
„„
o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que puede rayar la superficie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
Las superficies externas del horno, incluidos los
„„
respiraderos de la carcasa y la puerta del horno se
calientan durante los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación, tenga cuidado al abrir
o cerrar la puerta, y al introducir o sacar alimentos y el
accesorio.
Este aparato no está diseñado para funcionar con un
„„
sistema de control remoto independiente ni con un
temporizador externo.
5 ES
Instrucciones de seguridad
Utilice
„„
solamente utensilios aptos para ser utilizados en
hornos microondas.
¡Advertencia! Este aparato produce vapor muy caliente.
„„
Durante y después de cocinar con la función de vapor, no
„„
abra la puerta del horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al abrir la puerta, ya
que el vapor podría provocar una lesión.
¡Advertencia! Podría salir una nube de vapor al abrir la
„„
puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no introduzca
las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice
guantes de horno.
Consulte la página 17 para obtener información sobre la
„„
instalación correcta del accesorio de estante.
El horno dispone de dos resistencias para el modo
„„
grill situadas en la parte superior del horno y dos
resistencias situadas en la base del horno. Después de
usar las funciones grill, horno, vapor, Panacrunch y
combinación, las superficies internas del horno estarán
muy calientes. Se debe tener cuidado de no tocar la
resistencia del interior del horno. Para evitar quemaduras,
hay que tener cuidado de no tocar las superficies
interiores del horno.
„„ Este horno de combinación está diseñado para calentar
alimentos y bebidas únicamente. Tenga cuidado al
calentar alimentos bajos en humedad, p. ej. artículos
de panadería, chocolate, galletas y pasteles. Pueden
quemarse, resecarse o incendiarse fácilmente si se
6 ES
Instrucciones de seguridad
Español
cocinan demasiado tiempo. No recomendamos calentar
alimentos bajos en humedad tales como palomitas
de maíz o poppadoms. Secar alimentos, periódicos o
vestimentas, y calentar almohadillas térmicas, pantuflas,
esponjas, paños húmedos, almohadillas de semillas de
trigo, bolsas de agua caliente y elementos similares,
puede generar riesgos de lesiones, ignición o incendio.
La luz del horno debe ser reemplazada por un técnico de
„„
mantenimiento capacitado por el fabricante. No intente
retirar la carcasa externa del horno.
Antes de usar el horno, coloque la bandeja de goteo en
„„
su posición. Consulte la página 15 para obtener más
información sobre la instalación correcta.
La bandeja de goteo sirve para recoger el agua sobrante
„„
durante el modo vapor y microondas. Se debe vaciar
después de cada uso en vapor y microondas.
No utilice el depósito de agua si está agrietado o roto, ya
„„
que la fuga de agua podría provocar un fallo eléctrico y
peligro de descarga eléctrica. Si el depósito de agua sufre
desperfectos, póngase en contacto con su proveedor.
¡Precaución! Para evitar un peligro debido a un reinicio
„„
involuntario del interruptor térmico, este aparato no debe
alimentarse a través de un dispositivo de conmutación
externo, tal como un temporizador, ni debe conectarse
a un circuito que sea conectado y desconectado
regularmente por la red de servicio.
7 ES
Eliminación de productos de desecho
Información sobre
la eliminación para
usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos
de desechos (domicilios
privados).
El símbolo que aparece en los productos
y/o documentos complementarios significa
que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados, lleve estos productos
a los puntos de recogida designados,
donde los aceptarán gratuitamente.
Alternativamente, en algunos países puede
devolver sus productos a su detallista local
después de la compra de un producto
nuevo equivalente.
La eliminación correcta de este producto
ayudará a ahorrar recursos valiosos y evitar
cualquier efecto negativo potencial sobre
la salud humana y el medioambiente
que podría surgir de otro modo de una
manipulación inapropiada del desecho.
Comuníquese con las autoridades locales
para que le faciliten más detalles sobre el
punto de recogida designado que le quede
más cerca.
Podría haber penalizaciones por desechar
incorrectamente este residuo según la
legislación nacional.
8 ES
Para usuarios comerciales en la
Unión Europea
Si quiere desechar los equipos eléctricos
y electrónicos, comuníquese con su
proveedor para solicitar más información.
Información sobre la eliminación
en otros países fuera de la Unión
Europea.
Este símbolo solo es válido en la Unión
Europea.
Si quiere desechar este producto,
comuníquese con las autoridades locales
o su proveedor y pregunte por el método
correcto de eliminación.
Instalación y conexión
Examine su horno microondas
Desempaquete el horno, retire todo el
material de envasado y examine el horno
para ver si está dañado; por ejemplo:
abolladuras, cierres de la puerta rotos o
grietas en la puerta. Si observa daños,
comuníqueselo a su proveedor de
inmediato. No instale un horno microondas
que esté dañado.
¡Importante!
Esta unidad tiene que conectarse
a tierra adecuadamente por
motivos de seguridad personal.
Instrucciones de conexión a
tierra
Si la toma de corriente de CA no está
conectada a tierra, el cliente es responsable
personalmente de reemplazarla por
una toma de pared conectada a tierra
debidamente.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que ser el que se indica en
la etiqueta del horno. Si se utiliza un voltaje
más alto del indicado, se puede producir
fuego u otros daños.
Español
Colocación del horno
Este horno está diseñado únicamente para
su uso en encimeras. No está diseñado
para utilizarlo empotrado ni dentro de
alacenas.
Uso en encimeras:
Si un lado del horno se coloca a ras de
una pared, no se deben bloquear el otro
lado ni la parte superior. Deje un espacio de
15 cm en la parte superior del horno.
1. Sitúe el horno sobre una superficie
plana y estable a más de 85 cm por
encima del suelo.
2. Cuando el horno esté instalado, debe
resultar fácil aislar el aparato del
suministro eléctrico desenchufándolo
o poniendo en funcionamiento un
disyuntor.
3. Para que funcione correctamente,
asegúrese de que el horno tenga
suficiente circulación de aire.
4. No sitúe este horno cerca de un fogón
eléctrico o de gas.
5. No se deben quitar las patas.
6. No lo utilice al aire libre.
7. Evite usar el horno microondas en un
ambiente con mucha humedad.
15cm
5cm
10cm
8. El cable de alimentación eléctrica
no debe tocar el exterior del horno.
Mantenga el cable alejado de las
superficies calientes. No deje que el
cable quede colgando en el borde de
una mesa o encimera. No sumerja el
cable, el enchufe ni el horno en agua.
9. No obstruya los respiraderos del lado
derecho del horno. Si se obstruyen
estos orificios mientras el horno está en
funcionamiento, podría sobrecalentarse.
En tal caso, el horno está protegido por
un dispositivo de seguridad térmico y
vuelve a funcionar únicamente después
de enfriarse.
10. Este aparato está diseñado para uso
doméstico exclusivamente.
9 ES
Instrucciones importantes de seguridad
Léalas detenidamente y guárdelas para poder consultarlas en el
futuro.
¡Advertencia!
Instrucciones importantes de
seguridad
1. Los cierres herméticos de la puerta
y las zonas de los cierres herméticos
deben limpiarse con un paño húmedo.
Debe revisar el aparato para ver
si presenta daños en los cierres
herméticos de la puerta y las zonas
de los cierres herméticos. Si estas
áreas están deterioradas, no debe
ponerse en funcionamiento el aparato
hasta que lo haya reparado un técnico
de mantenimiento capacitado por el
fabricante.
2. No intente alterar ni hacer ningún ajuste
o reparación en la puerta, la carcasa
del panel de control, los interruptores
cortacorriente de seguridad ni ninguna
otra pieza del horno. No retire el panel
externo del horno, que protege de la
exposición a la energía de microondas.
Las reparaciones solo debe llevarlas
a cabo un técnico de mantenimiento
capacitado.
3. No ponga en funcionamiento este
aparato si el cable o el enchufe
están dañados, si no funciona
adecuadamente o si se ha dañado
o caído. Es peligroso que una
persona que no sea un técnico de
mantenimiento capacitado por el
fabricante lleve a cabo un servicio de
reparación.
4. Si se daña el cable de alimentación,
debe ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio u otra persona de
similares calificaciones, a fin de evitar
riesgos.
10 ES
5. No utilice el depósito de agua si está
agrietado o roto, ya que la fuga de
agua podría provocar un fallo eléctrico
y peligro de descarga eléctrica. Si el
depósito de agua sufre desperfectos,
póngase en contacto con su proveedor.
6. Solo se debe permitir que los niños
utilicen el horno sin supervisión cuando
se les hayan dado instrucciones
adecuadas para que puedan utilizarlo
de forma segura y comprendan los
peligros que supone un uso indebido.
7. No deben calentarse líquidos ni otros
alimentos en recipientes cerrados, ya
que podrían explotar.
Este aparato produce vapor
muy caliente
8. Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia
ni conocimientos, siempre y cuando
una persona responsable de su
seguridad les supervise o les haya
dado instrucciones acerca del uso del
aparato, para que puedan utilizarlo
de forma segura y comprendan los
peligros relacionados, incluido el
escape de vapor. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
se deben encargar de la limpieza
ni del mantenimiento a cargo del
usuario, salvo que se encuentren bajo
supervisión. Mantenga el aparato junto
con el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Instrucciones importantes de seguridad
Uso del horno
1. No utilice el horno para ningún otro
fin que no sea la preparación de
alimentos. Este horno se ha diseñado
específicamente para calentar o cocinar
alimentos. No lo use para calentar
sustancias químicas ni otros productos
no alimentarios.
2. Antes del uso, compruebe que los
utensilios/recipientes sean aptos para
ser utilizados en hornos microondas.
4. Cuando no se esté utilizando el horno,
no guarde ningún objeto dentro del
mismo por si acaso se enciende
accidentalmente.
6. Si el horno emite humo o se enciende
fuego en su interior, pulse el botón
de parada/cancelar y deje la puerta
cerrada para sofocar las llamas.
Desconecte el cable de alimentación o
corte la electricidad desde el panel de
fusibles o el disyuntor.
7. Durante y después de cocinar con la
función de vapor, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría
provocar una lesión.
Español
3. El horno microondas está diseñado
para calentar alimentos y bebidas
únicamente. Tenga cuidado al calentar
alimentos bajos en humedad, p. ej.
artículos de panadería, chocolate,
galletas y pasteles. Pueden quemarse,
resecarse o incendiarse fácilmente
si se cocinan demasiado tiempo. No
recomendamos calentar alimentos
bajos en humedad tales como palomitas
de maíz o poppadoms. Secar alimentos,
periódicos o vestimentas, y calentar
almohadillas térmicas, pantuflas,
esponjas, paños húmedos, almohadillas
de semillas de trigo, bolsas de agua
caliente y elementos similares, puede
generar riesgos de lesiones, ignición o
incendio.
5. No debe poner en funcionamiento
el aparato en microondas o
combinación si no hay alimentos
dentro del horno. Podría estropearse
el aparato si se utiliza de este
modo. El primer punto del apartado
"Funcionamiento del calentador"
supone una excepción a esto.
¡Precaución!
Podría salir una nube de
vapor al abrir la puerta. Si
hay vapor dentro del horno,
¡no introduzca las manos
desnudas! ¡Riesgo de
quemaduras! Utilice guantes
de horno.
11 ES
Instrucciones importantes de seguridad
Funcionamiento del calentador
1. Antes de usar la función horno, vapor,
grill, Panacrunch o combinación por
primera vez, limpie el exceso de grasa
del interior del horno y ponga el aparato
en funcionamiento sin alimentos ni
accesorios en horno a 220 °C durante
10 minutos. Así se quemará la grasa
que se usa como protección contra la
oxidación. Este es el único caso en que
el horno se utiliza vacío.
Después de usar el horno, es posible que
el motor del ventilador gire durante unos
minutos para enfriar los componentes
eléctricos. Esto es normal y puede sacar el
alimento incluso si está en funcionamiento
el motor del ventilador. Puede continuar
usando el horno durante este tiempo.
Depósito de agua
2. Las superficies externas del horno,
incluidos los respiraderos de la carcasa
y la puerta del horno, se calientan
durante los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación, tenga
cuidado al abrir o cerrar la puerta,
y al introducir o sacar alimentos y
accesorios.
No utilice el depósito de agua si está
agrietado o roto, ya que la fuga de agua
podría provocar un fallo eléctrico y peligro
de descarga eléctrica. Si el depósito de
agua sufre desperfectos, póngase en
contacto con su proveedor.
3. El horno dispone de dos resistencias
para el modo grill situadas en la parte
superior del horno y dos resistencias
situadas en la base del horno. Después
de usar las funciones grill, horno,
vapor, Panacrunch y combinación,
las superficies internas del horno
estarán muy calientes. Se debe tener
cuidado de no tocar la resistencia del
interior del horno.
Si es necesario sustituir la luz del horno,
póngase en contacto con su proveedor.
¡Precaución! Superficies
calientes
Después de cocinar en estos
modos, el accesorio del horno
estará muy caliente.
4. Las partes accesibles del aparato
pueden calentarse si se usa en
los modos grill, horno, vapor,
Panacrunch y combinación. Debe
mantenerse a los niños menores de 8
años alejados del aparato, y los niños
solo deben utilizar el horno bajo la
supervisión de un adulto, debido a las
temperaturas generadas.
12 ES
Funcionamiento del motor de
ventilación
Luz del horno
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción indicados en el
libro de cocina son aproximados. El tiempo
de cocción depende de la condición, la
temperatura y la cantidad de comida, y del
tipo de utensilios de cocina.
Empiece con el tiempo de cocción mínimo
para evitar cocinar los alimentos en exceso.
Si le falta cocción a la comida, siempre es
posible cocinarla un poco más de tiempo.
Si se superan los tiempos de
cocción recomendados, la
comida se echará a perder y, en
casos extremos, podría arder y
posiblemente dañar el interior del
horno.
Instrucciones importantes de seguridad
Termómetro de carne
Use el termómetro de carne para
comprobar el grado de cocción de las
carnes asadas y de aves solo una vez que
las haya retirado del horno. No use un
termómetro de carne convencional en el
horno microondas porque podría producir
chispas.
Cantidades pequeñas de comida
Las cantidades pequeñas de comida o los
alimentos con un nivel bajo de humedad
pueden quemarse, secarse o arder si se
cocinan demasiado. Si se prenden fuego los
materiales del interior del horno, mantenga
cerrada la puerta, apague el horno y quite el
enchufe de la toma de corriente.
No cocine los huevos con la cáscara ni
los huevos duros enteros en microondas.
Podría acumularse presión y los huevos
podrían explotar, incluso después de que el
microondas termine de calentar.
Perforación de la piel
Los alimentos con piel no porosa, como
las patatas, las yemas de huevo y las
salchichas, deben perforarse antes de
cocinarse mediante microondas para evitar
que exploten.
Líquidos
Al calentar líquidos en el horno microondas,
como, por ejemplo sopa, salsas y bebidas,
estos se pueden sobrecalentar y superar el
punto de ebullición sin signos de burbujas.
Esto podría provocar que el líquido caliente
se salga de forma repentina.
„„ Evite usar recipientes de laterales rectos
con cuellos estrechos.
„„ No sobrecaliente los líquidos.
„„ Remueva el líquido antes de colocarlo
en el recipiente dentro del horno y
remuévalo de nuevo a la mitad del
tiempo de cocción.
„„ Después de calentarlo, déjelo reposar
en el horno durante unos momentos y
remuévalo de nuevo antes de quitar el
recipiente con cuidado.
Papel/plástico
Cuando caliente comida en recipientes
de plástico o papel, revise el horno
frecuentemente, ya que estos tipos de
recipientes arden si se sobrecalientan.
No use productos de papel reciclado
(p. ej.: rollo de cocina), a menos que en
el etiquetado del producto de papel se
indique que es seguro utilizarlo en hornos
microondas. Los productos de papel
reciclado pueden contener impurezas que
podrían producir chispas y/o fuego durante
el uso.
Español
Huevos
Para evitar esta posibilidad, se deben seguir
los pasos indicados a continuación:
Quite los cierres de cordón de las bolsas de
asado antes de meterlas en el horno.
13 ES
Instrucciones importantes de seguridad
Utensilios/aluminio
No caliente latas o frascos cerrados, ya que
podrían explotar.
No se deben usar recipientes metálicos ni
platos con bordes metálicos al cocinar con
microondas. Podrían saltar chispas.
Si usa papel de aluminio, pinchos metálicos
de carne o utensilios de metal, la distancia
entre estos y las paredes y la puerta del
horno debe ser como mínimo
de 2 cm para evitar que salten chispas.
Biberones/Frascos de comida
para bebés
Hay que quitarles la parte superior y la
tetina o la tapa a los biberones o los frascos
de comida para bebés antes de meterlos en
el horno.
Hay que remover o agitar el contenido de
los biberones y los frascos de comida para
bebés.
Es preciso comprobar la temperatura antes
del consumo para evitar quemaduras.
Consejo del accesorio
1. No cocine la comida directamente
sobre la base del horno. Coloque
siempre la comida en un recipiente
apto para microondas.
2. El accesorio del horno proporcionado
solo debe utilizarse como indicado
para grill, horno, vapor, Panacrunch
y combinación sin cocción por
microondas. No utilizar nunca
accesorios metálicos al cocinar en
modo microondas solo. No lo utilice
si el horno funciona con menos de
200 g de comida en un programa de
combinación manual. El peso máximo
que puede utilizarse en el accesorio
del horno es 3,2 kg. Si no utiliza
correctamente el accesorio, puede
dañar su horno.
14 ES
3. Cuando se cocina con energía de
microondas, pueden producirse
arcos eléctricos si se utiliza el peso
incorrecto de comida, si se ha utilizado
incorrectamente un recipiente de metal
o si se ha dañado el accesorio de
horno. Si ocurre esto, pare el aparato
inmediatamente. Puede continuar
cocinando con grill, vapor u horno
solamente.
4. Consulte siempre las instrucciones
para el uso del accesorio correcto en
todos los programas automáticos.
Partes del horno
Panel de control
Vista frontal
Bandeja de goteo
Etiqueta de advertencia
Salida de aire de
los respiradores
Entrada de
aire
Vista trasera
Bandeja de goteo
Español
Depósito
de agua
Etiqueta de
identificación
1. Antes de utilizar el horno, debe
montarse la bandeja de goteo, ya que
recoge el exceso de agua mientras
se cocina. La bandeja de goteo debe
retirarse y limpiarse de forma regular.
2. Monte la bandeja de goteo sujetándola
con ambas manos y enclavándola
sobre las patas frontales del horno.
3. Para retirar la bandeja de goteo,
sujétela con ambas manos y muévala
suavemente hacia delante. Lávela
con agua jabonosa caliente. Vuelva a
colocar la bandeja de goteo volviendo
a enclavarla sobre las patas.
4. No lave la bandeja de goteo en un
lavavajillas.
Bandeja de goteo
Vuelva a colocar la bandeja de goteo
volviendo a enclavarla sobre las patas.
Depósito de agua
Consulte las directrices para el depósito de
agua en la página 32.
Depósito de agua
Nota
La ilustración anterior se ofrece a modo de referencia únicamente.
15 ES
Partes del horno
Salida de
vapor
Elementos del Etiqueta Luz LED
del menú
grill
Etiqueta de
advertencia
Posiciones del
estante
Cable de alimentación
eléctrica
Respiraderos
Enchufe de
alimentación
eléctrica
Bisagras de la
puerta
Para evitar que se
produzcan lesiones,
mantenga los
dedos alejados de
las bisagras de la
puerta al abrir o
cerrar la puerta.
Placa interna
Distribución de
microondas
bajo la base cerámica
(consulte la página 24)
Nota
Ventana del horno
Manija de la puerta
Empuje hacia abajo la manija de la puerta para
abrirla. Cuando abra la puerta del horno durante la
cocción, se detendrá temporalmente la cocción sin
borrar los ajustes programados con anterioridad.
La cocción se reanuda tan pronto como se cierra la
puerta y se toca el botón de inicio. La luz del horno
se enciende al abrirse la puerta.
La ilustración anterior se ofrece a modo de referencia únicamente.
16 ES
Sistema de
bloqueo de
seguridad de la
puerta.
Para evitar que
se produzcan
lesiones, no
introduzca los
dedos, cuchillos,
cucharas ni otros
objetos en el
orificio del cierre.
Accesorio para el horno
El horno se entrega equipado con un
accesorio: la bandeja Panacrunch cuadrada.
Siga siempre las instrucciones provistas
para usar el accesorio. El accesorio tiene un
cierto número de usos:
1.
2.
La bandeja puede utilizarse para
cocinar con grill en la posición
superior del estante para alimentos
planos pequeños. Puede utilizarse en
la posición inferior del estante para
cocinar con grill alimentos mayores.
La bandeja puede colocarse en la
posición de estante inferior o superior
para cocinar en modo horno 100 220 °C o 40 °C.
La bandeja puede utilizarse como
bandeja Panacrunch cuadrada en
la posición de estante superior para
programas automáticos Panacrunch.
Puede utilizarse en las posiciones
de estante superior o inferior en
funcionamiento manual para dorar y
dejar crujiente la parte superior y la
base de los alimentos.
Utilización de la bandeja
Panacrunch cuadrada
(funcionamiento manual)
1.
Colóquela en la posición del estante
superior. Pulse la tecla Grill 4 veces
para seleccionar el modo Panacrunch.
Consulte la página 27.
2.
Cocine de conformidad con las
directrices indicadas en la tabla de
cocción de la página 28.
3.
Utilice guantes para horno después de
la cocción, ya que la bandeja estará
muy caliente.
Español
3.
Se recomienda utilizar la bandeja en
la posición superior del estante en
Vapor 1, 2 o 3. Para cocinar al vapor
piezas de comida mayores, coloque
la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la cocción al vapor,
los jugos de cocción se recogen en el
canal de la bandeja.
4.
Cuidado de la bandeja
Bandeja Panacrunch cuadrada
1.
No utilice nunca utensilios afilados
en la bandeja, ya que estropearán la
superficie antiadherente.
2.
Cuando haya terminado de usar la
bandeja, lávela en agua caliente
jabonosa y enjuáguela con agua
caliente. No utilice productos de
limpieza abrasivos ni estropajos, ya
que estropearán la superficie de la
bandeja.
3.
La bandeja puede lavarse en el
lavaplatos.
Nota
1. No precalentar la bandeja.
2. Utilice siempre guantes para manipular la bandeja caliente.
3. Cerciórese de que se ha retirado todo el envoltorio antes de empezar a cocinar.
4. No coloque ningún material sensible al calor sobre la bandeja caliente, ya que
podrían provocarse quemaduras.
5. Para el uso correcto del accesorio en cada modo de cocción, consulte las
páginas 23-39.
17 ES
Panel de control
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
9.
2
6
3
7
4
8
5
9
10.
11.
12.
13.
14.
Pantalla
Vapor (páginas 31-33)
Micro Power (página 23-24)
Grill (páginas 25-26)
Horno (páginas 29-30)
Descongelación turbo
(páginas 45-47)
Programas de vapor automáticos
(páginas 48-50)
Programas de cocción automáticos
(páginas 51-53)
Programas Panacrunch
(páginas 54-56)
Botón giratorio de tiempo/peso
Limpieza del sistema (página 57-58)
Temporizador/Reloj
Parada/cancelar:
Antes de cocinar: Si se toca una vez, se
borran las instrucciones.
Durante la cocción: Si se toca una vez,
se detiene temporalmente el programa de
cocción. Si se vuelve a tocar, se cancelan
todas las instrucciones y aparecen dos
puntos o el reloj en la pantalla.
Botón de inicio:
Tóquelo para que el horno empiece a
funcionar. Si se abre la puerta durante
la cocción o se toca una vez el botón de
parada/cancelar, hay que tocar nuevamente
el botón de inicio para continuar con la
cocción.
Pitido:
10
Cuando se toca un botón suena un
pitido. Si no suena el pitido, el ajuste es
incorrecto. Cuando el horno cambia de
una función a otra, suenan dos pitidos.
Al finalizar la cocción, se oyen cinco
pitidos.
Nota
18 ES
12
11
13
14
„„ El horno pasará al modo de espera
después completarse la última
operación. Cuando se encuentra en
modo de espera, se reduce el brillo
de la pantalla.
„„ Cuando se encuentra en modo de
espera, es necesario abrir y cerrar el
horno.
„„ Si se programa una operación
y no se toca el botón de inicio
dentro de los siguientes 6 minutos,
el horno cancelará la operación
automáticamente. La pantalla volverá
al modo de dos puntos o reloj.
Modos de cocción
Los diagramas que aparecen a continuación son ejemplos de los accesorios. Pueden variar en
función de la receta/del plato usado. Puede encontrar más información en el libro de cocina.
Modos de cocción
MICROONDAS
Usos
• Descongelar
• Recalentar
• Derretir: mantequilla, chocolate,
queso.
• Cocinar: pescado, verduras,
frutas, huevos.
• Preparar: frutas asadas,
mermelada, salsas, natillas, pasta
choux, pasteles, caramelo, carne,
pescado.
• Horneado de pasteles sin color.
Accesorios
que se deben
utilizar
Recipientes
-
Utilice sus propios
platos, bandejas o
boles de Pyrex®
directamente sobre la
base del horno
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Envase de hojalata
resistente al calor
a utilizar en la bandeja
Panacrunch cuadrada
en posiciones de
estante inferior o
superior o en la base
del horno.
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Envase de hojalata
resistente al calor
a utilizar en la bandeja
Panacrunch cuadrada
en posiciones de
estante inferior o
superior.
No ponga la comida
directamente sobre la
base del horno.
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Coloque la comida
directamente en la
bandeja Panacrunch
cuadrada o en un
recipiente resistente
al calor en la bandeja
Panacrunch cuadrada.
Bandeja
Panacrunch
cuadrada en
posiciones
de estante
superior o
inferior.
-
Sin precalentamiento
GRILL
Se aconseja precalentar
HORNO
• Horneado de piezas pequeñas
con tiempos de cocción cortos:
pasteles de hojaldre, galletas,
pasteles enrollados, panecillos.
• Horneado especial, bollos o
brioches, bizcochos.
• Horneado de pizzas y tartas.
Se aconseja precalentar
VAPOR
• Cocción de pescado, verduras,
pollo, arroz y patatas.
Sin precalentamiento
PANACRUNCH
• Asado de piezas pequeñas de
carne y aves.
• Precalentamiento y
dejar crujiente (pizza, pan,
productos de patata).
Sin precalentamiento
Español
• Carne o pescado al grill.
• Tostar al grill.
• Colorear platos gratinados o
tartas de merengue.
19 ES
Modos de cocción de combinación
Modos de cocción
Usos
Accesorios
que se
deben
utilizar
Recipientes
-
Platos para
microondas y
resistentes al
calor colocados
directamente
sobre la base
del horno
-
Platos para
microondas y
resistentes al
calor colocados
directamente
sobre la base
del horno
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Para microondas
y resistentes al
calor.
Los platos
pueden utilizarse
en la bandeja
Panacrunch
cuadrada en las
posiciones de
estante inferior
o superior o
directamente
sobre la base del
horno.
Bandeja
Panacrunch
cuadrada.
Para microondas
y resistentes al
calor.
Los platos
pueden utilizarse
en la bandeja
Panacrunch
cuadrada en las
posiciones de
estante inferior
o superior. No
ponga la comida
directamente
sobre la base del
horno.
GRILL +
MICROONDAS
• Cocinar lasaña, carne, patatas o
verduras gratinadas.
Sin precalentamiento
Para utilizar el grill y el
microondas en modo
Panacrunch, vea página
27-28.
VAPOR +
MICROONDAS
• Cocción de pescado, verduras, pollo,
arroz y patatas.
Sin precalentamiento
GRILL + VAPOR
•
•
•
•
•
Cocción de gratinados
Kebabs
Filetes de pescado
Pescado entero
Pan horneado en pieza
Sin precalentamiento
HORNO + VAPOR
• Horneado de pasteles
• Tartas de hojaldre
Se aconseja precalentar
20 ES
Información en pantalla
Información en pantalla
Sin palabra
Toque
"FRANCAIS"
En francés
Toque
“ITALIANO”
En italiano
Toque
"DEUTSCH"
En alemán
Toque
"NEDERLANDS"
En holandés
Toque
“ESPANOL”
En español
Toque
"ENGLISH"
En inglés
Toque
"DANSK"
En danés
Toque
"SUOMI"
En finés
Español
“88:88”
Conexión
Estos modelos disponen de la función exclusiva de “Información en pantalla”, que sirve de guía
para utilizar el microondas. Luego de enchufar el horno, toque el botón de inicio tantas veces
como sea necesario hasta encontrar su idioma. Cada vez que toque los botones, la pantalla
mostrará el próximo paso a seguir, eliminando la posibilidad de cometer errores. Si por cualquier
motivo quisiera cambiar el idioma de la información en pantalla, desconecte el horno y repita este
procedimiento.
Si toca 4 veces el temporizador/reloj, se apagará la guía de funcionamiento. Para encender
nuevamente la guía de funcionamiento, toque el temporizador/reloj 4 veces.
21 ES
Configuración del reloj
Cuando se enchufa el horno por primera vez, aparece “88:88” en la pantalla.
Toque el temporizador/
reloj dos veces. Aparecerá
"AJUSTE TIEMPO"
(configurar hora) en la
pantalla y los dos puntos
comenzarán a parpadear.
Introducir la hora mediante el
botón giratorio de tiempo/
peso Aparecerá la hora en
pantalla con los dos puntos
parpadeando.
p. ej. 13:25 (reloj de 24 horas).
Toque el temporizador/
reloj dos veces. Los dos
puntos dejan de parpadear.
La hora del día está ahora
bloqueada en la pantalla.
Nota
1. Un giro del botón giratorio aumentará o disminuirá el tiempo en 1 minuto. Girar
continuamente el botón giratorio aumentará o disminuirá rápidamente el tiempo.
2. Para volver a poner el reloj en hora repita todos los pasos anteriores.
3. El reloj conservará la hora mientras el horno permanezca enchufado y reciba
suministro eléctrico.
4. Este es un reloj de 24 horas.
Bloqueo para niños
Este sistema anula el funcionamiento de los mandos del horno, pero permite abrir la
puerta. El bloqueo para niños puede activarse cuando la pantalla muestra dos puntos
o la hora.
Para activarlo:
Para desactivarlo:
Toque el botón de inicio tres
veces. Desaparecerá la hora de
la pantalla. No se perderá la hora
actual. Aparecerá '⁕' en pantalla.
Toque el botón de parada/
cancelar tres veces. La pantalla
volverá a mostrar la hora.
Nota
Para activar el bloqueo para niños, debe pulsarse 3 veces el botón de inicio en
un periodo de 10 segundos. El bloqueo para niños puede ajustarse cuando
aparecen dos puntos o la hora del día.
22 ES
Cocción y descongelación con microondas
El horno dispone de 6 niveles diferentes de potencia de microondas. No ponga la
comida directamente sobre la base del horno. Utilice sus propios platos, bandejas o
boles cubiertos con una tapa o un papel film perforado directamente en la base del
horno.
Toque
Nivel de
potencia
Potencia
en vatios
Una vez
Máx.
1000 W
Dos veces Descongelar
3 veces
Media
270 W
600 W
4 veces
Baja
440 W
5 veces
Hervir a fuego
lento
300 W
6 veces
Calentar
100 W
Pulse Micro Power hasta que
aparezca en pantalla la potencia que
necesita.
Seleccione el tiempo de
cocción girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Precaución
Español
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
El horno funcionará automáticamente a una potencia de microondas de 1000 W
(máx.) si se introduce el tiempo de cocción sin seleccionar el nivel de potencia.
23 ES
Cocción y descongelación con microondas
Nota
1. El tiempo máximo que puede ajustarse a 1000 W (potencia máx.) es de 30
minutos. En todos los demás niveles de potencia, el tiempo máximo que
puede ajustarse es 1 hora 30 minutos.
2. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio para aumentar o disminuir el tiempo de cocción. El
tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta llegar a
los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá la
cocción.
3. No intente utilizar solo microondas si hay cualquier recipient de metal dentro
del horno.
4. No ponga la comida directamente sobre la base del horno. Colóquela en un
plato de microondas o de cristal. Los alimentos recalentados o cocinados por
microondas solo deben cubrirse con una tapa o con papel film perforado,
salvo que se disponga de otra forma.
5. Para tiempos de descongelación manual, consulte la tabla de descongelación
de las páginas 24-25 del libro de cocina.
6. Para la cocción multifase, consulte las páginas 40-42.
7. El tiempo de reposo puede programarse después de seleccionar la potencia
de microondas y el tiempo de cocción.
Consulte las páginas 43-44 para obtener información sobre el uso del
temporizador.
Tecnología de distribución de microondas bajo la base cerámica
Tenga en cuenta que este producto emplea una tecnología de distribución de microondas bajo
la base cerámica que es diferente de la clásica de plato giratorio y deja más espacio útil, lo
que permite cocinar en recipientes de distintos tamaños.
Este sistema de distribución de microondas puede hacer que los tiempos de cocción (en
modo microondas) sean distintos a los de aquellos aparatos con distribución lateral de
microondas. Esto es completamente normal y no debe preocuparle. Consulte los cuadros de
recalentamiento y cocción del libro de cocina.
24 ES
Utilización del grill
El sistema de grill en el horno proporciona una cocción eficiente rápida para una gran
variedad de alimentos p. ej. salchichas, bistecs, tostadas, etc.
Hay 3 ajustes diferentes de grill disponibles.
Toque
Nivel de
potencia
Potencia en
vatios
Una vez
Grill 1
(máx.)
1200 W
Dos veces
Grill 2
(media)
850 W
3 veces
Grill 3
(baja)
650 W
4 veces
Panacrunch (consulte la
página 27-28)
Pulse Grill hasta que aparezca en
pantalla la potencia que necesita.
Español
Seleccione el tiempo de cocción
girando el botón giratorio de tiempo/
peso. El tiempo máximo de cocción
es de 90 minutos.
Toque el botón de inicio para precalentar. Aparecerá una “P” en la pantalla.
Cuando el horno esté precalentado,
sonará un pitido y parpadeará la letra
“P”. Entonces abra la puerta y coloque
los alimentos adentro.
* Omita este paso cuando no sea necesario precalentar el horno.
Toque el botón de inicio. Comenzará
el programa de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en la pantalla.
Utilización del accesorio
Coloque la comida directamente sobre
el accesorio del horno en la posición de
estante superior. Para cocinar con grill
piezas de comida mayores, coloque
la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la cocción al grill, los
jugos de cocción se recogen en el canal
de la bandeja.
Coloque la comida en el plato resistente
al calor sobre el accesorio del horno en la
posición de estante inferior.
25 ES
Utilización del grill
Nota
1. No tape nunca los alimentos cuando los cocine al grill.
2. El grill solo funcionará si la puerta del horno está cerrada.
3. No hay ninguna potencia de microondas en el programa 'solo grill'.
4. La mayoría de los alimentos deben ser girados a la mitad del proceso de
cocción. Para dar vuelta los alimentos, abra la puerta del horno y retire con
cuidado el accesorio de horno utilizando guantes para horno.
5. Después de darles la vuelta, coloque los alimentos en el horno nuevamente y
cierre la puerta. Después de cerrar la puerta del horno, toque el botón de inicio.
La pantalla del horno continuará descontando el tiempo restante de cocción. Es
bastante seguro abrir la puerta del horno en cualquier momento para controlar
el progreso de la comida durante la cocción.
6. El grill se iluminará y apagará durante la cocción, esto es normal. Limpie
siempre el horno después de utilizar el grill y antes de utilizar los modos de
microondas o combinación.
7. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
Precaución
Use guantes para horno cuando retire el accesorio. No toque nunca la ventana exterior
ni las partes internas metálicas de la puerta o el horno cuando coloque o retire los
alimentos debido a las altas temperaturas generadas.
26 ES
Panacrunch (Utilización del grill)
El 'concepto' Panacrunch
Algunos alimentos cocinados con microondas pueden tener la corteza blanda y empapada.
Su accesorio de bandeja Panacrunch cuadrada dorará y pondrá crujientes pizzas, productos
de patata congelados, quiches, pasteles y productos de pastelería. Su bandeja Panacrunch
cuadrada funciona calentando el recipiente al absorber las microondas y calienta la comida
con el grill. La base del recipiente absorbe las microondas y las convierte en calor. A
continuación el recipiente transfiere el calor a la comida. El efecto de transferencia de calor se
beneficia además de la superficie antiadherente.
Toque
Nivel de
potencia
4 veces
Panacrunch
Grill
Nivel
Grill 1
Pulse Grill 4 veces. El
icono Panacrunch
aparecerá en la
pantalla.
440 W
Seleccione el tiempo de cocción
girando el botón giratorio de
tiempo/peso. El tiempo máximo de
cocción es de 30 minutos.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará a
descontar el tiempo en la
pantalla.
Español
(1200 W)
Micro
Power
Importante
Para utilizar Panacrunch con grill a nivel 2 o 3 o 440 W o 300 W, pulse primero
Grill para seleccionar el nivel de grill deseado. Después pulse Micro Power para
seleccionar 440 W o 300 W. A continuación, seleccione el tiempo de cocción y pulse
el botón de inicio.
27 ES
Panacrunch (Utilización del grill)
Opciones de cocción sugeridas
Alimento
Peso
Nivel de
potencia
Nivel de
estante
Tiempo de cocción
Pizza gruesa congelada
440 g
Panacrunch
Inferior
10 min.
Pizza fina y crujiente
congelada
350 g
Panacrunch
Superior
7-8 min.
Rollo de salchicha
refrigerado
160 g (1)
Panacrunch
Superior
6-7 min.
Croissants / brioche
(temp. ambiente)
Cualquiera
Panacrunch
Superior
4 min.
Bhajis de cebolla/
samosas refrigerados
200 g
Panacrunch
Superior
5 min.
Pescado empanado
refrigerado
255 g (2)
Panacrunch
Superior
6 min.
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Nota
Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción. Gire
el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de cocción.
El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta llegar a los
10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá la cocción.
28 ES
Cocinar con horno
Su horno de combinación puede utilizarse como un horno utilizando el modo horno, el cual
utiliza el calor superior e inferior. Para obtener los mejores resultados coloque siempre los
alimentos en un horno precalentado. Cuando utilice el modo horno, la bandeja Panacrunch
puede colocarse en la posición de estante superior o inferior.
No precaliente en modo horno con la bandeja Panacrunch cuadrada colocada.
Toque el botón de inicio para
precalentar. Aparecerá una “P” en
la pantalla. Cuando el horno esté
precalentado, sonará un pitido y
parpadeará la letra “P”. Entonces
abra la puerta y coloque los
alimentos adentro.
* Omita este paso cuando no sea
necesario precalentar el horno.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 90 minutos.
Español
Pulse Horno. El horno
se pone en marcha a
150 °C. Pulse Horno y la
temperatura contará hacia
arriba en pasos de 10 °C
hasta
220 °C, después 40 °C y
100 °C.
Toque el botón de inicio.
Nota: Compruebe que solo el símbolo de
está todavía en la pantalla. Si se
horno
esto
visualiza el símbolo de microondas
es incorrecto y debe cancelarse el programa.
Reselección del ajuste de Horno.
Precaución
El accesorio y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Nota sobre el precalentamiento
1. No abra la puerta durante el precalentamiento. Cuando haya finalizado,
se oirán 3 pitidos y la letra “P” parpadeará en la pantalla. Si no se abre la
puerta del horno tras el precalentamiento, el horno mantendrá la temperatura
seleccionada. Luego de 30 minutos, incluido el precalentamiento, el horno se
apagará automáticamente y volverá a mostrar la hora.
2. Si desea cocinar sin precalentar el horno, seleccione la temperatura deseada,
establezca el tiempo de cocción y pulse el botón de inicio.
3. El horno no puede precalentarse a 40 °C.
29 ES
Cocinar con horno
En modo horno, puede cocinar el alimento directamente sobre la bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición superior o inferior. O puede colocar sus envases de horneado de
metal estándar y fuente de horno sobre la bandeja Panacrunch cuadrada en la posición de
estante inferior. No ponga los envases y fuentes de horno directamente sobre la base del
horno en el modo horno.
Asado de verduras / patatas: Bandeja
Panacrunch cuadrada en la posición de
estante inferior.
Recalentar: Bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición de estante
inferior.
.
Puede usar la bandeja Panacrunch cuadrada como plato de horneado para asar patatas o
verduras, y para hornear magdalenas, panecillos y galletas. También es ideal para recalentar
productos con hojaldre pre-cocinados.
Asado de carne: Bandeja Panacrunch
Horneado: Bandeja Panacrunch
cuadrada en la posición de estante
cuadrada en la posición de estante
inferior.
inferior.
Nota
1. Abra la puerta utilizado el tirador, porque si toca el botón de parada/cancelar,
puede cancelar el programa.
2. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
3. Después de tocar el botón de inicio, puede ver la temperatura seleccionada y
cambiarla. Toque el botón Horno una vez para ver la temperatura en la pantalla.
Con la temperatura en la pantalla, puede cambiar la temperatura tocando el
botón de horno.
4. El horno mantendrá la temperatura seleccionada de precalentamiento durante
aproximadamente 30 minutos. Si no se han colocado alimentos dentro del horno
o no se ha establecido un tiempo de cocción, se cancelará automáticamente el
programa de cocción y la pantalla volverá a mostrar los dos puntos o la hora.
Precaución
30 ES
Utilice siempre guantes para horno al retirar la comida y el accesorio después de la
cocción, ya que el horno y el accesorio estarán muy calientes.
Cocinar con vapor
El horno puede programarse como un vaporizador para cocinar verduras, pescado,
pollo y arroz. Hay 3 ajustes diferentes de vapor disponibles.
Toque
Nivel de
potencia
Temperatura
Una vez
Vapor 1
Alta
Dos veces
Vapor 2
Media
3 veces
Vapor 3
Baja
Pulse Vapor hasta que
aparezca en pantalla la
potencia que necesita.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 30 minutos.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Nota
1. Llene el depósito de agua antes de utilizar la función vapor.
3. Si se vacía el depósito de agua durante el funcionamiento, el horno dejará
de funcionar. La indicación de la pantalla señalará que debe volver a llenar el
depósito de agua. Después de rellenar el depósito de agua y volver a colocarlo
en el horno, pulse el botón de inicio. El horno no seguirá funcionando hasta
que el depósito de agua se halla rellenado y se pulse el botón de inicio.
Español
2. El tiempo máximo de cocción en este modo es 30 minutos. Si es necesario
cocinar los alimentos durante más tiempo, vuelva a llenar el depósito de agua
y repita el proceso anterior durante el tiempo restante.
4. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo
de cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto
hasta llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se
detendrá la cocción.
5. Es posible rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante la
cocción, sin tener que pulsar el botón de parada/cancelar.
6. Puede ser necesario limpiar el agua sobrante del interior después de la
cocción con vapor.
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua caliente
de la parte superior del horno.
Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no
introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes de horno.
Tenga cuidado al retirar la bandeja de goteo. Limpie el agua que gotea desde el
lado izquierdo del horno. Esto es normal.
31 ES
Cocinar con vapor
Directrices para el depósito de agua
Saque con cuidado el depósito de agua del horno. Quite la tapa y llénelo de agua del
grifo (no use agua mineral). Vuelva a poner la tapa y colóquelo de nuevo en el horno.
Asegúrese de que la tapa está bien cerrada y colocada de forma segura; si no, podría
haber fugas. Se recomienda limpiar el depósito de agua con agua templada una vez a la
semana.
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
Utilización del accesorio
Cuando cocine al vapor, coloque la comida
directamente sobre el accesorio del horno
en la posición de estante superior. Para
cocinar al vapor piezas de comida mayores,
coloque la bandeja en la posición inferior del
estante. Durante la cocción al vapor, los
jugos de cocción se recogen en el canal de
la bandeja.
Utilice guantes al retirar el accesorio ya que
estará muy caliente, al igual que el techo y
los laterales del horno.
32 ES
Cocinar con vapor
Directrices
1. No hay ninguna potencia de microondas
en el programa 'solo vapor'.
2. Utilice los accesorios proporcionados,
como se ha explicado anteriormente.
3. El vapor solo funcionará si la puerta del
horno está cerrada.
4. Durante y después de cocinar con la
función de vapor, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca
del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría
provocar una lesión.
Español
5. Utilice siempre guantes para horno
al retirar la comida y los accesorios
después de la cocción a vapor, ya que
el horno y los accesorios estarán muy
calientes.
6. Después de cada uso con vapor, retire
con cuidado la bandeja de goteo de
la parte frontal del horno. Muévala
cuidadosamente hacia adelante,
sujetándola con las dos manos. Después
de vaciarla, lávela en agua jabonosa
caliente. Para volver a colocarla, enclávela
de nuevo en su posición sobre las patas
del horno.
33 ES
Inyección de vapor
Esta función le permite añadir vapor durante la cocción (durante 1, 2 o 3 minutos). Hay 5
combinaciones en las que puede utilizar inyección de vapor:
MICROONDAS
GRILL
HORNO
GRILL + MICROONDAS
PANACRUNCH
Añadir vapor durante la cocción mejora la distribución de calor y ayuda al proceso de
subida de panes, tartas y pasteles.
( )
Ajustar y ejecutar el
programa deseado.
Según se requiera durante
el funcionamiento, mantenga
pulsado Vapor durante 2
segundos y se añadirá 1
minuto.
Opcional
Si quiere añadir 2 o 3 minutos, pulse
Vapor 2 o 3 veces en un periodo de
3 segundos después del paso 2. El
tiempo restante mostrado incluye el
tiempo de inyección de vapor.
Nota
1. La inyección de vapor no está disponible durante el modo precalentamiento o con
el horno a 40 °C.
2. Llene el depósito de agua antes del uso.
3. El programa original sigue descontando cuando funciona la inyección de vapor.
4. El tiempo de inyección de vapor no puede superar el tiempo de cocción restante.
5. Si se añaden 2 o 3 minutos, debe pulsar Vapor 2 o 3 veces en un periodo de
tiempo de 3 segundos.
6. Elimine el exceso de agua en la cavidad y alrededor del depósito de agua
después de cocinar al vapor.
7. No es posible cambiar la temperatura del horno y el tiempo de cocción durante la
inyección de vapor.
34 ES
Inyección de vapor
Precaución
Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua caliente de
la parte superior del horno.
Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno, ¡no
introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes de horno.
Alimento
Modo de cocción
Inyección de vapor
Pasteles de hojaldre
Horno
²/³ tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Panes
Horno
²/³ tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Bizcochos
Horno
½ tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Rollos horneados en
parte
Horno o grill
²/³ tiempo total añadir 3 min. Inyección de vapor
Español
35 ES
Cocción en combinación con vapor
El vapor puede utilizarse para cocinar alimentos simultáneamente con el modo
microondas, grill u horno. Esto puede, a menudo, reducir los tiempos de cocción
tradicionales en horno y mantener el alimento húmedo.
Accesorios de horno que se deben utilizar
Vapor + microondas
Directamente sobre la base del horno en un plato
apto para microondas y resistente al calor.
Horno o grill + vapor
Bandeja Panacrunch cuadrada en posición de
estante superior o inferior.
La potencia del microondas
puede ajustarse en 440 W,
300 W o 100 W.
o
+
Los niveles del grill
pueden ajustarse en 1,
2 o 3.
o
Pulse Vapor
hasta que
aparezca en
pantalla la
potencia que
necesita (consulte la tabla a
continuación).
El horno puede
ajustarse en 100 °C 220 °C.
Seleccione el modo
de cocción y la
temperatura/nivel de
potencia. Es posible
precalentar en vapor
+ horno. Consulte la
página 29-30.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El
tiempo máximo de cocción
es de 30 minutos.
Rango de potencia y temperatura
36 ES
Toque
Nivel de potencia
Temperatura
Una vez
Vapor 1
Alta
Dos veces
Vapor 2
Media
3 veces
Vapor 3
Baja
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
Cocción en combinación con vapor
Nota
1. Llene el tanque de agua antes de utilizar la función de vapor
2. El tiempo máximo de cocción en este modo es 30 minutos. Si es necesario
cocinar los alimentos durante más tiempo, vuelva a llenar el depósito de agua
y repita el proceso anterior durante el tiempo restante.
3. Si se vacía el depósito de agua durante el funcionamiento, el horno dejará
de funcionar. La indicación de la pantalla señalará que debe volver a llenar el
depósito de agua. Después de rellenar el depósito de agua y volver a colocarlo
en el horno, pulse el botón de inicio. El horno no seguirá funcionando hasta
que el depósito de agua se halla rellenado y se pulse el botón de inicio.
4. El precalentamiento no está disponible en los modos vapor + microondas y
vapor + grill.
6. Es posible rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante la
cocción, sin tener que pulsar el botón de parada/cancelar.
Español
5. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
7. Puede ser necesario limpiar el agua sobrante del interior después de la cocción
con vapor.
Directrices
1. Durante y después de cocinar con la función de vapor, no abra la puerta del
horno cuando tenga la cara muy cerca del aparato. Hay que tener cuidado al
abrir la puerta, ya que el vapor podría provocar una lesión.
2. Utilice siempre guantes para horno al retirar la comida y los accesorios
después de la cocción, ya que el horno y los accesorios estarán muy calientes.
3. Después de cada uso con vapor, retire con cuidado la bandeja de goteo de la
parte frontal del horno. Muévala cuidadosamente hacia adelante, sujetándola
con las dos manos. Después de vaciarla, lávela en agua jabonosa caliente.
Para volver a colocarla, enclávela de nuevo en su posición sobre las patas del
horno. (Consulte la página 15).
Precaución
1. Los accesorios y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de
horno.
2. Al sacar la comida o los accesorios de cocina, podrían caer gotas de agua
caliente de la parte superior del horno.
3. Podría salir una nube de vapor al abrir la puerta. Si hay vapor dentro del horno,
¡no introduzca las manos desnudas! ¡Riesgo de quemaduras! Utilice guantes
de horno.
4. Tenga cuidado al retirar el depósito de drenaje.
37 ES
Combinación de grill y microondas
En la base del horno en sus propios platos aptos para microondas y resistentes al
calor, este modo es adecuado para cocinar lasaña, gratinados, carne, patatas.
Para cocinar con éxito por combinación debe utilizar siempre un mínimo de 200 g de comida.
Las cantidades pequeñas deben cocinarse en horno, grill o vapor.
No es posible precalentar cuando se utilice este modo de combinación y los alimentos deben
cocinarse siempre sin tapar El grill se iluminará y apagará durante la cocción, esto es normal.
Para utilizar el grill y el microondas en modo Panacrunch, vea página 27-28.
Pulse Grill para seleccionar el nivel de
potencia deseado.
Pulse Micro Power para seleccionar
el nivel de Micro Power deseado. Las
potencias 1000 W / 600 W / 270 W
(Máx. /Media / Descongelación) no
están disponibles.
Toque
Nivel de potencia
Potencia en
vatios
Toque
Nivel de
potencia
Potencia
en vatios
Una vez
Grill 1 (Alta)
1200 W
Una vez
Baja
440 W
Dos veces
Grill 2 (Media)
850 W
Dos veces
Hervir a fuego
lento
300 W
3 veces
Grill 3 (Baja)
650 W
3 veces
Calentar
100 W
Seleccione el
tiempo de cocción
usando el botón
giratorio de
tiempo/peso. El
tiempo máximo de
cocción es de 90
minutos.
Toque el botón
de inicio.
Nota
1. El modo Precalentamiento no está disponible para grill + microondas.
2. Las potencias de microondas 1000 W / 600 W / 270 W (Máx./Media/
Descongelación) no están disponibles en combinación.
3. Si fuera necesario, puede modificar el tiempo de cocción durante la cocción.
Gire el botón giratorio de tiempo/peso para aumentar o disminuir el tiempo de
cocción. El tiempo puede aumentarse o disminuirse de minuto en minuto hasta
llegar a los 10 minutos. Si se gira el botón giratorio hasta llegar a 0 se detendrá
la cocción.
4. Para darle la vuelta a la comida, simplemente baje la manija de la puerta para
abrir, déle la vuelta a la comida, devuélvala al horno, cierre la puerta y toque
Inicio. La pantalla del horno continuará descontando el tiempo restante de
cocción.
38 ES
Combinación de grill y microondas
Directamente sobre la
base del horno en un plato
apto para microondas y
resistente al calor.
Para obtener consejo sobre tiempos de cocción, consulte las tablas de cocción y las recetas
del libro ce cocina. Los alimentos deben cocinarse siempre hasta que estén dorados y bien
calientes.
Recipientes que se deben utilizar
No utilice recipientes para microondas de plástico en programas de combinación
(salvo que sean adecuados para cocinar en combinación). Los platos debe poder
resistir el calor del grill superior - cristal resistente al calor, p. ej. Pyrex® o cerámica
son ideales.
El accesorio y el horno circundante se calentarán mucho. Utilice guantes de horno.
Español
Precaución
Directrices
Los alimentos se cocinan siempre sin tapar.
39 ES
Cocción multifase
Cocción en 2 o 3 etapas
Toque Micro
Power para
seleccionar el
nivel de potencia
deseado.
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso.
40 ES
Seleccione el tiempo de
cocción usando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Toque Micro Power
para seleccionar el
nivel de potencia
deseado.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará a
descontar el tiempo en la
pantalla.
Cocción multifase
Ejemplo:
Para 270 W (descongelación) durante 2 minutos y cocinar alimentos a potencia
de 1000 W (máx.) durante 3 minutos.
Pulse Micro Power dos
veces para seleccionar
270 W (potencia de
descongelación).
Seleccione el tiempo de cocción en
2 minutos usando el botón giratorio de
tiempo/peso.
Toque el botón de
inicio.
Español
Seleccione el tiempo de cocción en
3 minutos girando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Pulse Micro Power
una vez para
seleccionar 1000 W
(potencia máx.).
Nota
1. Para la cocción en tres etapas, introduzca otro programa de cocción antes de
pulsar el botón de inicio.
2. Mientras esté en funcionamiento, se detendrá si toca una vez el botón de
parada/cancelar. Si toca el botón de inicio se reiniciará el funcionamiento
programado. Al tocar el botón de parada/cancelar, se detendrá y borrará el
funcionamiento programado.
3. Si no está en funcionamiento, al tocar el botón de parada/cancelar se borrará el
programa seleccionado.
4. Los programas automáticos no se pueden utilizar con la cocción multifase.
5.
Horno y Panacrunch no se pueden utilizar con la cocción multifase.
41 ES
Cocción multifase
Ejemplo:
Para Grill 3 (baja) durante 4 minutos y cocinar alimentos a una potencia de 440 W (baja)
durante 5 minutos.
Pulse Grill 3 veces
para seleccionar Grill 3
(baja).
Seleccione el tiempo de
cocción en 4 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Pulse Micro Power
4 veces para
seleccionar potencia
de 440 W (baja).
Seleccione el tiempo de
cocción en 5 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Toque el botón de
inicio. Comenzará el
programa de cocción
y comenzará a
descontar el tiempo
en la pantalla.
Nota
1. Para la cocción en tres etapas, introduzca otro programa de cocción antes de
pulsar el botón de inicio.
2. Mientras esté en funcionamiento, se detendrá si toca una vez el botón de
parada/cancelar. Si toca el botón de inicio se reiniciará el funcionamiento
programado. Al tocar el botón de parada/cancelar, se detendrá y borrará el
funcionamiento programado.
3. Si no está en funcionamiento, al tocar el botón de parada/cancelar se borrará el
programa seleccionado.
4. Los programas automáticos no se pueden utilizar con la cocción multifase.
5. Horno y Panacrunch no se pueden utilizar con la cocción multifase.
42 ES
Uso del temporizador
Cocción con retraso de inicio
Puede programar la cocción con retraso de inicio utilizando el botón de temporizador.
Seleccione
método
y tiempo de
cocción
Toque el
temporizador/reloj
una vez.
Establezca el retraso de
tiempo usando el botón
giratorio de tiempo/peso
(hasta 9 horas).
Ejemplo:
Establezca el
programa de cocción
introduciendo el
método y el tiempo de
cocción requeridos.
Toque el
botón de
inicio.
Toque el
temporizador/reloj
una vez.
Seleccione el tiempo de
retraso en 1 hora girando el
botón giratorio de tiempo/peso.
Establezca el tiempo de
cocción en
10 minutos girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Pulse Micro
Power 5 veces.
Español
Retraso de inicio: 1 hora 1000 W (potencia máx.): 10 minutos
300 W (potencia para
hervir a fuego lento):
20 minutos
Pulse Micro
Power una vez.
Establezca el tiempo de
cocción en
20 minutos girando el botón
giratorio de tiempo/peso.
Toque el
botón de
inicio.
Nota
1. También puede programarse la cocción en tres etapas incluyendo cocción con
retraso de inicio.
2. Si se abre la puerta del horno durante el tiempo de retraso, el tiempo seguirá
descontándose en la pantalla.
3. Si el tiempo de retraso programado es superior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de minuto. Si es inferior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de segundo.
4. No puede utilizarse el retraso de inicio antes de un programa automático.
43 ES
Uso del temporizador
Para establecer un tiempo de reposo:
Puede utilizar el temporizador para programar el tiempo de reposo tras haber finalizado
la cocción o para programar el horno como temporizador.
Seleccione
método
y tiempo de
cocción
Establezca el programa
de cocción introduciendo
el método y el tiempo de
cocción requeridos.
Ejemplo:
Toque el
temporizador/
reloj una vez.
1000 W (potencia máx.): 4 min.
Pulse Micro Power
una vez.
Seleccione el tiempo
de reposo a 5 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Establezca el tiempo de reposo
usando el botón giratorio de
tiempo/peso (hasta 9 horas).
Toque el
botón de
inicio.
Tiempo de reposo: 5 min. 1000 W (potencia máx.): 2 min.
Seleccione el tiempo
de cocción a 4 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Pulse Micro
Power una vez.
Toque el temporizador/
reloj una vez.
Seleccione el tiempo
de cocción a 2 minutos
usando el botón giratorio
de tiempo/peso.
Toque el
botón de
inicio.
Nota
1. También puede programarse la cocción en tres etapas con tiempo de reposo.
2. Si se abre la puerta del horno durante el tiempo de reposo o con la función de
temporizador activada, el tiempo seguirá descontándose en la pantalla.
3. Si el tiempo de reposo programado es superior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de minuto. Si es inferior a una hora, el tiempo irá
descontándose en unidades de segundo.
4. Esta función también puede utilizarse como temporizador. En este caso, toque
el temporizador/reloj, establezca el tiempo y toque el botón de inicio.
44 ES
5. Después de un programa automático no es posible programar un tiempo de
reposo.
Descongelación turbo
Esta función le permite descongelar carne picada, chuletas, pollo en porciones, carne
en porciones y pan. Pulse descongelación Turbo para seleccionar la categoría de
descongelación correcta y después introduzca el peso del alimento en gramos (consulte
la página 46-47).
Los alimentos deben colocarse en un plato adecuado, los pollos enteros y las porciones de
carne deben estar en una fuente alta o en un plato resistente a microondas. Las chuletas,
el pollo en porciones y las rebanadas de pan deben colocarse en una sola capa. No es
necesario cubrir los alimentos.
El principio utilizado en programas de descongelación de peso automático le brinda
una descongelación rápida y más uniforme. El sistema utiliza una secuencia de energía
microondas de pulsación que acelera el proceso de descongelación. Durante el programa, el
horno pitará para recordarle que compruebe el alimento. Es esencial que gire y remueva el
alimento frecuentemente y lo cubra si es necesario. Al oír el primer pitido debe girarlo y
cubrirlo (si es posible). En el segundo pitido debe girar el alimento o partirlo.
1.r pitido
Girar o cubrir
1.r pitido
Girar o cubrir
2.° pitido
Girar o partir
Español
Nota
1. Compruebe los alimentos durante la descongelación. La velocidad de
descongelación de los alimentos varía.
2. Durante la descongelación no es necesario tapar el alimento.
3. Gire o remueva siempre el alimento, especialmente cuando el horno "pita".
Cubra si es necesario (consulte el punto 5).
4. La carne picada/chuletas/pollo en porciones debe partirse o separarse tan
pronto como sea posible y colocarse en una sola capa.
5. Al cubrir se evita que se cocine el alimento. Es esencial al descongelar pollos
o porciones de carne. El exterior se descongela primero, de forma que debe
proteger las alas/pecho/grasa con pequeñas piezas de láminas de aluminio
fijadas con palillos.
6. Permita un tiempo de reposo de forma que se descongele el centro del
alimento (mínimo 1-2 horas para porciones de carne y pollos enteros).
7. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
45 ES
Descongelación turbo
Con esta función puede descongelar alimentos congelados en función de su peso.
Seleccione la categoría e indique el peso de los alimentos. El peso se programa en
gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los pesos más habituales para
cada categoría.
Pulse en Turbo. Una vez
Trozos pequeños. Dos veces
Trozos grandes. Tres veces
Pan.
Programa
Toque el
botón de
inicio.
Peso
Instrucciones
100 - 1200 g
Para descongelar piezas pequeñas de carne, pollo en
porciones, chuletas, filetes, carne picada. Colocar en
una fuente o un plato de Pyrex® bajo. Seleccione el
programa número 1. Introduzca el peso de los trozos
pequeños. Toque el botón de inicio. Déles la vuelta
cada vez que suena el pitido y cúbralas.
2. PIEZA
GRANDE
400 - 2000 g
Para descongelar pollos enteros, porciones de carne.
Colocar en una fuente alta o en una fuente normal.
Seleccione el programa número 2. Introduzca el peso
del trozo grande. Toque el botón de inicio. Déles la
vuelta cada vez que suena el pitido y cúbralas.
3. PAN
100 - 900 g
Para descongelar rollos, bollos, rebanadas y barras de
pan. Colocar en una fuente. Seleccione el programa
número 3. Indique el peso del pan. Toque el botón de
inicio. De la vuelta cada vez que suene el pitido.
1. TROZOS
PEQUENOS
46 ES
Indique el peso usando el botón
giratorio de tiempo/peso. El botón
giratorio de tiempo/peso contará
en pasos de 10 g de intervalo.
Descongelación turbo
TROZOS PEQUEÑOS (carne picada/chuletas/pollo en porciones)
Las chuletas y el pollo en porciones deben disponerse en una sola capa y debe
dárseles la vuelta frecuentemente durante la descongelación. Es necesario abrir la
carne picada frecuentemente durante la descongelación y es mejor realizarla en una
fuente de Pyrex® baja y grande. Tiempo de reposo 20-30 minutos. No adecuado
para salchichas, pueden descongelarse manualmente. Consulte la tabla de
descongelación en el libro de cocina, página 24.
2.
TROZOS GRANDES/POLLOS ENTEROS
Los pollos enteros y las porciones de carne requerirán ser cubiertos durante la
descongelación, especialmente si es una pieza particularmente grasa. Es para
evitar que el alimento empiece a cocinarse en los bordes externos. Proteja las alas,
las pechugas y la grasa con piezas finas de papel de aluminio sujetas con palillos.
Evite que el papel de aluminio esté en contacto con las paredes del horno.
Debe permitirse un tiempo de reposo de por lo menos 1-2 horas para las porciones
después de la descongelación.
3.
PAN
Este programa es adecuado para artículos pequeños que se requieren para uso
inmediato, pueden estar calientes justo después de la descongelación. Las barras
de pan pueden también descongelarse en este programa pero estas requerirán
tiempo de reposo para permitir que el centro se descongele. El tiempo de reposo
se puede reducir si se separan las rebanadas y los bollos y las barras de pan se
cortan por la mitad. Debe darse la vuelta de los artículos durante la descongelación.
Tiempo de reposo 10-30 minutos. Puede ser necesario un tiempo mayor para
rebanadas grandes. Este programa no es adecuado para pasteles o postres
decrema p. ej. pastel de queso.
Español
1.
Nota
1. La forma y el tamaño de los alimentos determinarán el peso máximo que
puede caber en el horno.
2. Deje un tiempo de reposo para asegurarse de que la comida se descongele
por completo.
3. Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
47 ES
Programas de vapor automáticos
Esta función le permite cocinar al vapor algunos de sus alimentos favoritos con
solo indicar el peso. El horno determina el nivel de vapor y el tiempo de cocción
automáticamente. Seleccione la categoría e indique el peso de los alimentos. El peso
se programa en gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los pesos más
habituales para cada categoría.
Seleccione el programa
de vapor automático que
desee. La categoría del
alimento aparece en la
ventana.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación
para identificar los símbolos:
Bandeja Panacrunch
cuadrada
Vapor
Directrices de utilización
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
48 ES
Los programas con vapor automático solo se deben utilizar para los
alimentos descritos.
Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso
descritos.
Pese siempre los alimentos en vez de confiar en la información de peso del
envase.
Utilice solo el accesorio tal y como se indica en la página 49-50.
Para pesos mayores en los programas automáticos para pechugas de pollo
y arroz, será necesario rellenar el depósito de agua durante la cocción.
No cubra los alimentos en los programas de vapor automáticos.
Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de reposo tras la
cocción en un programa automático para que el calor siga transfiriéndose al
centro.
Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de
servirlos.
Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigorífico).
Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
Programas de vapor automáticos
Programa
4. VERDURA
FRESCA
6. PATATAS
HERVIDAS
7. PECHUGA DE
POLLO
Accesorios
Instrucciones
200 - 320 g
Para hacer al vapor verduras
frescas, p. ej. zanahorias, brócoli,
coliflor, judías verdes. Llene
el depósito de agua. Coloque
los vegetales preparados en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 4. Introduzca
el peso de las verduras frescas.
Toque el botón de inicio.
200 - 320 g
Para hacer al vapor verduras
congeladas, p. ej. zanahorias,
brócoli, coliflor, judías verdes.
Llene el depósito de agua.
Coloque los vegetales en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 5. Indique el
peso de las verduras congeladas.
Toque el botón de inicio.
200 - 500 g
Para hacer al vapor patatas.
Llene el depósito de agua.
Pele las patatas y córtelas en
porciones de tamaño uniforme.
Coloque las patatas preparadas
en la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la
posición del estante superior.
Seleccione el programa número
6. Indique el peso de las patatas.
Toque el botón de inicio.
200 - 650 g
Para cocinar porciones de pollo
fresco. Cada pechuga de pollo
debe pesar entre 100-250 g cada
una. Llene el depósito de agua.
Coloque el pollo en la bandeja
Panacrunch cuadrada. Colóquela
en la posición del estante
superior. Seleccione el programa
número 7. Indique el peso de
las pechugas de pollo. Toque
el botón de inicio. Compruebe
el depósito de agua durante
la cocción y rellene según sea
necesario.
Español
5. VERDURA
CONGELADA
Peso
49 ES
Programas de vapor automáticos
Programa
8. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
9. FILETES DE
PESCADO
CONGELADOS
10. ARROZ
50 ES
Peso
Accesorios
Instrucciones
200 - 500 g
Para cocinar filetes de pescado
frescos, p. ej. salmón, bacalao,
abadejo, platija. Llene el
depósito de agua. Coloque
el pescado fresco en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 8. Introduzca
el peso del pescado fresco.
Toque el botón de inicio.
200 - 500 g
Para cocinar filetes de pescado
congelados, p. ej. salmón,
bacalao, abadejo. Llene el
depósito de agua. Coloque
el pescado congelado en la
bandeja Panacrunch cuadrada.
Colóquela en la posición del
estante superior. Seleccione el
programa número 9. Indique el
peso del pescado congelado.
Toque el botón de inicio.
100 - 200 g
Para cocinar arroz para platos
sabrosos (Thai, Basmati,
Jasmine, grano largo), no arroz
con leche. Lavar el arroz en
agua fría. Llene el depósito
de agua. Coloque el arroz
en una fuente Pyrex® poco
profunda. Agregue 3 partes de
agua fría a 2 partes de arroz.
No tapar. Coloque el plato
en la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la
posición del estante superior.
Seleccione el programa número
10. Introduzca solamente el
peso del arroz. Toque el botón
de inicio. Compruebe el nivel
del agua durante la cocción y
rellene según sea necesario.
Programas de cocción automáticos
Esta función le permite cocinar algunos de sus alimentos favoritos con solo indicar
el peso. El horno determina el nivel de potencia de microondas y/o el nivel de
combinación y el tiempo de cocción automáticamente Seleccione la categoría e indique
el peso de los alimentos.
El peso se programa en gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por los
pesos más habituales para cada categoría.
Ejemplo:
Seleccione el programa
de cocción automático
deseado. La categoría del
alimento aparece en la
ventana.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Microondes
Español
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación para
identificar los símbolos:
Grill
Directrices
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Los programas de cocción automáticos solo deben utilizarse para los
alimentos descritos.
Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso
descritos.
Pese siempre los alimentos en vez de confiar en la información de peso del
envase.
Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigorífico).
El accesorio no se utiliza en los programas de cocción automáticos. Los platos
se colocan directamente sobre la base del horno.
Los programas 11-16 son solo de microondas. El programa 17 utiliza una
combinación de microondas + grill.
Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de reposo tras la
cocción en un programa automático para que el calor siga transfiriéndose al
centro.
Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de
servirlos.
Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
51 ES
Programas de cocción automáticos
Programa
11. COMIDA
PREPARADA
12. COMIDA
CONGELADA
13. VERDURA
FRESCA
52 ES
Peso
Instrucciones
200 - 1000 g
Para recalentar una comida pre-cocinada fresca. Los
alimentos deben estar a la temperatura del frigorífico,
aproximadamente + 5 °C. Recalentar en el envase de
compra. Perfore el film del envoltorio con un cuchillo
afilado una vez en el centro y cuatro veces alrededor
de los bordes. Si transfiere los alimentos a un plato,
cúbralos con un film transparente perforado. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa número 11. Ingrese el peso de la comida y
toque el botón de inicio. Remueva cada vez que suene
un pitido. Al finalizar el programa, vuelva a removerlos
y déjelos reposar durante un tiempo. Es posible que
las porciones grandes de pescado/carne con un
poco de salsa tarden más tiempo en cocinarse. Este
programa no es adecuado para alimentos ricos en
almidón como arroces, tallarines o patatas. Es posible
que las comidas que vienen en envases con forma de
cuenco irregular requieran más tiempo de cocción.
200 - 1000 g
Para recalentar una comida pre-cocinada congelada.
Todos los alimentos deben estar pre-cocinados y
congelados (-18 °C). Recaliente en el recipiente en
el cual se ha comprado. Perfore el film del envoltorio
con un cuchillo afilado una vez en el centro y cuatro
veces alrededor de los bordes. Si transfiere los
alimentos a un plato, cúbralos con un film transparente
perforado. Coloque el recipiente sobre la base del
horno. Seleccione el programa número 12. Indique
el peso de la comida congelada. Toque el botón de
inicio. Remueva cuando suene el pitido y corte los
bloques en porciones. Al finalizar el programa, vuelva
a removerlos y déjelos reposar durante un tiempo. Es
posible que las porciones grandes de pescado/carne
con un poco de salsa tarden más tiempo en cocinarse.
Este programa no es adecuado para alimentos ricos
en almidón como arroces, tallarines o patatas. Es
posible que las comidas que vienen en envases con
forma de cuenco irregular requieran más tiempo de
cocción.
200 - 1000 g
Para cocinar verduras frescas, p. ej. zanahorias,
brócoli, coliflor, judías verdes. Coloque las verduras
preparadas en un recipiente Pyrex® del tamaño
adecuado. Rocíelas con 15 ml (1 cucharada sopera)
de agua por cada 100 g de verduras. Cúbralas con
film transparente perforado o con una tapa. Coloque
los alimentos en un recipiente sobre la base del horno.
Seleccione el programa de cocción automático 13.
Introduzca el peso de las verduras frescas. Toque
el botón de inicio. Remueva cada vez que suene un
pitido.
Programas de cocción automáticos
Programa
14. VERDURA
CONGELADA
16. PATATAS
HERVIDAS
Instrucciones
200 - 1000 g
Para cocinar verduras congeladas, p. ej. zanahorias,
brócoli, coliflor, judías verdes. Coloque las verduras
congeladas en un recipiente Pyrex® del tamaño
adecuado. Rocíelas con 15 - 45 ml
(1 - 3 cucharadas soperas) de agua. Cúbralas con
film transparente perforado o con una tapa. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa de cocción automático 14. Indique el peso
de las verduras congeladas. Toque el botón de inicio.
Remueva cada vez que suene un pitido.
200 - 800 g
Para cocinar filetes de pescado frescos, p. ej.
salmón, bacalao, platija, abadejo. Colóquelos en
un recipiente de Pyrex® poco profundo. Cubra las
partes más finas. Asegúrese de no superponer el
pescado. Pliegue los bordes finos. Añada 15 - 45 ml
(1 - 3 cucharadas soperas) de agua. Cúbralas con
film transparente perforado o con una tapa. Coloque
el recipiente sobre la base del horno. Seleccione el
programa de cocción automático 15. Introduzca el
peso del pescado fresco. Toque el botón de inicio.
Cocine con el lado de la piel debajo y déle la vuelta
cuando suene el pitido. Déjelo reposar unos minutos.
200 - 1000 g
Para cocinar patatas sin piel. Pele las patatas y
córtelas en porciones de tamaño uniforme. Coloque
las patatas preparadas en una fuente de Pyrex®.
Agregue 15 ml (1 cucharada sopera) de agua cada
100 g de patatas. Cúbralas con film transparente
perforado o con una tapa. Seleccione el programa
de cocción automático 16. Indique el peso de las
patatas. Toque el botón de inicio. Remueva cada vez
que suene un pitido.
-
Consulte la receta a continuación. Coloque el
gratinado de patatas en la base del horno. Seleccione
el programa de cocción automático 17. Toque el
botón de inicio (no es necesario introducir el peso del
alimento). Déjelo reposar durante 5 minutos tras la
cocción.
+
17. GRATINADAS
PATATAS
Español
15. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
Peso
Gratinado delfinés
ingredientes
4 raciones
700 g de patatas peladas,
1 diente de ajo,
70 g de Emmental, rallado,
sal y pimienta,
200 ml. de nata líquida,
200 ml de leche
Recipiente: Fuente de Pyrex® poco
profunda de 1 x 25 cm
Accesorio: ninguno
1.
Cortar las patatas en rodajas finas. Pelar y picar el ajo.
2.
Disponer las rodajas de patata en la fuente de Pyrex® poco
profunda. Esparcir por encima el ajo, la mitad del queso, la sal
y la pimienta.
3.
Verter por encima la crema y la leche. Cubrir con el resto del
queso rallado. Colocar sobre la base del horno.
4.
Seleccione el programa de cocción automático 17. Toque
el botón de inicio. Déjelo reposar durante 5 minutos tras la
cocción.
53 ES
Programas Panacrunch
Esta función le permite cocinar algunos de sus alimentos favoritos con solo indicar
el peso. El horno determina el nivel de potencia de microondas y/o el nivel de
combinación y el tiempo de cocción automáticamente Seleccione la categoría e indique
el peso de los alimentos. El peso se programa en gramos. Para agilizar la selección, el
peso comienza por los pesos más habituales para cada categoría.
Ejemplo
Seleccione el programa
Panacrunch deseado. La
categoría del alimento
aparece en la ventana.
Indique el peso usando el
botón giratorio de tiempo/
peso. El botón giratorio de
tiempo/peso contará en
pasos de 10 g de intervalo.
Toque el botón de inicio.
Comenzará el programa
de cocción y comenzará
a descontar el tiempo en
la pantalla.
Cuando selecciona un programa automático, aparecerán símbolos en la pantalla para mostrar
el modo de cocción que se utilizará y los accesorios que se necesitan. Vea a continuación para
identificar los símbolos:
Microonde
Directrices
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54 ES
Grill
Bandeja Panacrunch
cuadrada
Vapor
Los programas Panacrunch solo deben utilizarse para los alimentos
descritos.
Cocine solo los alimentos que se encuentren entre los rangos de peso descritos.
Pese siempre los alimentos en vez de confiar en la información de peso del
envase.
Para los alimentos congelados, se asume una temperatura de -18 °C a -20 °C.
La temperatura de alimentos refrigerados se asume que es de +5 °C a +8 °C
(temperatura de frigorífico).
Los programas 18-20 utilizan una combinación de grill + microondas. Los
programas 21-23 utilizan una combinación de vapor + grill.
Utilice solo el accesorio tal y como se indica en las páginas 55-56.
Para la mayoría de alimentos se recomienda un tiempo de reposo tras la cocción
en un programa automático para que el calor siga transfiriéndose al centro.
Para tener en cuenta algunas variaciones que se producen en los alimentos,
compruebe que estén bien cocidos y completamente calientes antes de servirlos.
Si aparece “CALOR” en la pantalla, la temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede establecerse un programa automático.
El modo y el tiempo de cocción aún pueden establecerse manualmente.
Programas Panacrunch
Programa
Peso
100 - 400 g
Para recalentar y dorar la
parte superior de una pizza
fresca, comprada. Retire todo
el envoltorio y colóquela en la
bandeja Panacrunch cuadrada en
la posición de estante superior.
Seleccione el programa número
19. Ingrese el peso de la pizza
fresca y toque el botón de inicio.
Este programa no es adecuado
para pizzas de base gruesa,
pizzas de costra rellena ni para
pizzas muy finas.
300 - 500 g
Para recalentar y dorar pizzas
congeladas. Retire todo el
envoltorio y colóquela en la
bandeja Panacrunch cuadrada
en la posición de estante
superior. Seleccione el programa
número 20. Ingrese el peso de la
pizza congelada y toque el botón
de inicio. Este programa no es
adecuado para pizzas de base
gruesa, pizzas de costra rellena
ni para pizzas muy finas.
+
20. PIZZA
CONGELADA
Español
100 - 500 g
+
19. PIZZA FRESCA
Instrucciones
Para cocinar chips y productos
de patata congelados, p.
ej. hash browns, gofres, etc.
extender el producto de patata en
la bandeja Panacrunch cuadrada
y colóquela en la posición de
estante superior. Seleccione el
programa número 18. Indique
el peso de los productos de
patata congelados. Toque el
botón de inicio. Para obtener un
resultado óptimo, distribuya las
patatas en una sola capa. Nota:
Los productos de patata varían
considerablemente. Sugerimos
comprobar unos pocos minutos
antes del final de la cocción para
evaluar el nivel de dorado. No
adecuado para croquetas de
patatas.
+
18. PATATAS
FRITAS
CONGELADAS
Accesorios
55 ES
Programas Panacrunch
Programa
Peso
300 - 750 g
200 - 650 g
Para cocinar pescado entero
fresco, p. ej. trucha, dorada,
caballa, lubina, sardinas que pesen
entre 100 - 400 g cada uno con
vapor + grill. Llene el depósito de
agua. Coloque el pescado entero
directamente sobre la bandeja
Panacrunch cuadrada. Antes de
cocinar pescado no graso (lubina,
trucha), untar con aceite. Colóquela
en la posición del estante superior.
Seleccione el programa número
22. Introduzca el peso del pescado
fresco entero. Toque el botón de
inicio.
200 - 650 g
Para cocinar porciones de pollo
frescos, p. ej. muslos de pollo y
contramuslos con vapor + grill.
Cada porción de pollo debe pesar
entre 100 - 180 g. Perforar la piel
unas cuantas veces antes de la
cocción. Llene el depósito de
agua. Coloque las porciones de
pollo sobre la bandeja Panacrunch
cuadrada. Colóquela en la posición
del estante superior. Seleccione
el programa número 23. Indique
el peso de las porciones de
pollo. Toque el botón de inicio.
Compruebe el depósito de agua
durante la cocción y rellene según
sea necesario.
+
22. PESCADO
ENTERO
FRESCO
+
23. TROZOS
POLLO
56 ES
Instrucciones
Para cocinar filetes de pescado
frescos, p. ej. salmón, bacalao,
abadejo con un peso máximo
de 180 g cada uno con vapor +
grill. Llene el depósito de agua.
Coloque el pescado fresco, la piel
hacia arriba, sobre la bandeja
Panacrunch cuadrada. Unte la piel
con aceite con un cepillo. Colóquela
en la posición del estante superior.
Seleccione el programa número
21. Introduzca el peso del pescado
fresco. Toque el botón de inicio.
+
21. FILETES DE
PESCADO
FRESCO
Accesorios
Programas de limpieza del sistema
F1. DRENAR EL AGUA
El agua se bombea a través del sistema para limpiar los tubos. El agua se drena a la
bandeja de goteo.
Añada 100 g de agua
al depósito de agua.
Asegúrese de que la
bandeja de goteo está
vacía.
Pulse en Limpieza del sistema
Toque el botón de
una vez hasta que aparezca “F1
inicio. Vacíe la bandeja
DRENAR EL AGUA” en la pantalla. de goteo después de
que el programa haya
finalizado.
Nota
1. Ejecute este programa solo con 100 g de agua en el depósito.
2. No retire la bandeja de goteo durante el programa de agua de drenaje.
Precaución
4. Si el programa de DRENAR EL AGUA se utiliza directamente después
de un programa de cocción al vapor, puede drenarse agua caliente a la
bandeja de goteo.
Español
3. Vacíe la bandeja de goteo y enjuague con agua corriente después que el
programa haya finalizado.
57 ES
Programas de limpieza del sistema
F2. SISTEMA DE LIMPIEZA
La primera etapa de este programa limpia el sistema con una solución de ácido cítrico.
La segunda etapa hace circular agua a través del sistema para enjuagar los tubos.
Haga una solución de 16 g de
ácido cítrico y 200 g de agua,
añada la solución al depósito
de agua. Asegúrese de que la
bandeja de goteo está vacía.
Pulse en Limpieza del sistema
dos veces hasta que aparezca
el programa “F2 SISTEMA DE
LIMPIEZA” en la pantalla.
Después de que el programa
esté en pausa, vaciar la
bandeja de goteo y llene el
depósito de agua con agua
(hasta el nivel máx.)
Toque el botón de inicio. El
programa se ejecutará durante
aprox. 1 minuto. Vacíe la bandeja de goteo después de que
el programa haya finalizado.
Toque el botón
de inicio. El
programa
se ejecutará
durante aprox.
29 minutos.
Nota
1. El símbolo
aparece en la pantalla al ejecutar los programas AGUA DE
DRENAJE y LIMPIEZA DEL SISTEMA.
2. Si no se utiliza regularmente el programa de SISTEMA DE LIMPIEZA, el tubo
se bloqueará y el rendimiento de la vaporización será menos efectivo.
3. No retire la bandeja de goteo durante el programa DRENAR DEL AGUA.
4. Vacíe la bandeja de goteo y enjuague con agua del grifo corriente después que
el programa haya finalizado.
58 ES
Limpieza del depósito de agua
Limpiar con una esponja suave en agua.
Retire el depósito de agua y limpie del
compartimiento en el cual se inserta el
depósito de agua.
Abra el tapón de suministro de agua, retire
la tapa y el tapón del tubo y limpie.
Tapón del tubo
Asegúrese de que está cara abajo
El frontal del depósito también puede retirarse para limpiarlo.
Español
Si el tapón del tubo es difícil de retirar,
muévalo de lado a lado. Al volver a
montarlo, asegúrese de que el tubo está
cara abajo (vea del diagrama).
Retirada de la cubierta frontal
1
2
1. Gire ligeramente la cubierta hasta que se
desenganche el lado alejado.
2. Continúe girando hasta que el lado
cercano se desenganche.
Reensamblaje de la cubierta frontal
1
2
1. Alinee las ranuras de la cubierta con los
agujeros del depósito.
2. Inserte y empuje hacia abajo hasta que
se encaje.
Nota
„„ Limpie el depósito de agua por lo menos una vez a la semana para evitar la
acumulación de cal.
„„ No utilice un lavavajillas para limpiar el depósito de agua o partes del depósito
de agua.
59 ES
Preguntas y respuestas
P: ¿Por qué no se enciende el horno?
R: Cuando el horno no se encienda,
compruebe lo siguiente:
1. ¿Está bien enchufado el horno? Quite el
enchufe de la toma de corriente, espere
10 segundos y vuelva a meterlo.
2. Compruebe el fusible de red de
distribución y el fusible. Restablezca el
fusible de red de distribución o reemplace
el fusible si está desconectado o fundido.
3. Si el disyuntor o el fusible están bien,
enchufe otro aparato a la toma de
corriente. Si el otro aparato funciona,
probablemente haya un problema con
el horno. Si el otro aparato no funciona,
probablemente haya un problema con la
toma de corriente.
Si parece que el problema radica en el
horno, comuníquese con un Centro de
Reparaciones autorizado.
P: El horno produce interferencias en la
televisión. ¿Es normal?
R: Pueden producirse interferencias de
algunas radios, TV, Wi-Fi, teléfonos
inalámbricos, monitores para bebés,
bluethooth u otros equipos de equipos
inalámbricos cuando cocine con el
horno microondas. Estas interferencias
son parecidas a las originadas por
electrodomésticos pequeños como
batidoras, aspiradores, secadores de
pelo, etc. No significa que haya un
problema con el horno.
P: El horno no acepta el programa que
quiero. ¿Por qué?
R: El horno está diseñado para rechazar
programas incorrectos. Por ejemplo, el
horno no aceptará una cuarta etapa de
cocción.
60 ES
P: A veces sale aire caliente de los
respiraderos del horno. ¿Por qué?
R: El calor que desprende la comida que
se está cocinando calienta el aire del
interior del horno. El recorrido que sigue
el flujo de aire del horno hace que este
aire caliente salga al exterior. El aire no
lleva microondas. Los respiraderos del
horno no deben obstruirse nunca durante
la cocción.
cocción automático y aparece “CALOR”
en la pantalla. ¿Por qué?
R: Si aparece “CALOR” en la pantalla, la
temperatura del horno es demasiado
alta desde el uso anterior y no puede
establecerse un programa automático. El
modo y el tiempo de cocción aún pueden
establecerse manualmente.
P: ¿Puedo usar un termómetro de horno
convencional en el horno?
R: Solo cuando esté usando los modos de
cocción grill/horno. El metal de algunos
termómetros puede producir un arco
eléctrico en el horno y no debe usarse
en los modos de cocción microondas y
combinación.
P: Se oyen zumbidos y clics
provenientes del horno al cocinar en
combinación. ¿Qué produce estos
ruidos?
R: Los ruidos se producen cuando el horno
cambia automáticamente de la potencia
de microondas a la de grill/horno
para crear el ajuste combinado. Esto es
normal.
Preguntas y respuestas
P: No puedo activar un programa de
P: El horno huele y produce humo
al usar las funciones horno,
combinación y grill. ¿Por qué?
R: Después de usarlo varias veces, se
recomienda limpiar el horno y luego
hacerlo funcionar sin alimentos. Así se
quemarán todos los alimentos, residuos
o la grasa que pueden producir olor y/o
humo.
P: El horno deja de funcionar en
microondas y en la pantalla aparece
"H97" o "H98". ¿Por qué?
P: El ventilador continúa girando
después de la cocción. ¿Por qué?
R: Después de usar el horno, es posible
que el motor de ventilación continúe
girando para enfriar los componentes
eléctricos. Esto es normal y puede
continuar usando el horno en este
momento.
P: ¿Puedo comprobar la temperatura
prefijada del horno al cocinar o
precalentar en modo horno?
R: Sí. Pulse en horno y la temperatura del
horno aparecerá en la pantalla durante 2
segundos.
P: Aparece una “D” en la pantalla y el
horno no cocina los alimentos. ¿Por
qué?
R: El horno está programado en el modo
de exhibición. Este modo está diseñado
para la exhibición del producto en el
establecimiento de venta al público. Para
desactivar este modo, toque una vez el
botón “Micro Power” y, 4 veces el botón
de parada/cancelar.
R: Posiblemente hubo un fallo eléctrico y
se desactivó la información en pantalla.
Desenchufe el horno durante unos
segundos, y vuélvalo a enchufar. Cuando
aparezca “88:88” en la pantalla, toque el
botón de inicio hasta que aparezca su
idioma. Luego configure el reloj. Consulte
la página 22.
P: Ha desaparecido la guía de
funcionamiento en pantalla, solo
puedo ver números.
R: La guía de funcionamiento se apagó
al pulsar 4 veces el temporizador/reloj.
Cuando se visualizan dos puntos o la
hora del día, pulse 4 veces temporizador/
reloj para volver a activar la guía de
funcionamiento.
Español
R: Lo que se ve en la pantalla indica
que hay un problema con el sistema
de generación de microondas.
Comuníquese con un centro de
reparaciones autorizado.
P: Ha desaparecido la información en
pantalla, solo puedo ver números.
P: El horno deja de cocinar al vapor o
por combinación con vapor y aparece
U14 en la pantalla.
R: El depósito de agua está vacío y la guía
de funcionamiento se ha apagado.
Rellene el depósito de agua, vuelva a
colocarlo en el horno y pulse en inicio
para reanudar la cocción. Si esto ocurre
3 veces durante el funcionamiento, la
cocción se detendrá. Pulse una vez en
parada/cancelar para reiniciar.
P: Los botones del panel de control no
responden cuando los pulso. ¿Por
qué?
R: Asegúrese de que el horno esté
enchufado. Es posible que el horno esté
en el modo de espera. Abra y cierre la
puerta para activarlo.
61 ES
Cuidado del horno
Importante
Es esencial para un funcionamiento
seguro del horno que lo mantenga
limpio, y que lo limpie después de
cada utilización. Si el horno no se
mantiene limpio podría deteriorarse
su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato
así como posiblemente provocar
una situación peligrosa.
1. Apague el horno antes de la limpieza
y desenchúfelo de la toma de corriente
si es posible.
2. Mantenga limpia la parte interior
del horno, así como los cierres
herméticos de la puerta y las zonas
de los cierres herméticos. Cuando
salpique la comida o se salgan los
líquidos y se adhieran a las paredes
del horno, limpie los cierres herméticos
de la puerta y las zonas de los cierres
herméticos con un paño húmedo. Se
puede usar un detergente suave si hay
mucha suciedad. No se recomienda
usar detergentes agresivos o abrasivos.
3. Después de la cocción en grill,
horno, vapor y combinación, las
paredes del horno deben limpiarse
con un paño suave y agua jabonosa.
Debe tener un cuidado particular en
mantener limpia el área de la ventana,
especialmente después de cocinar en
grill, horno, vapor y combinación.
Las manchas persistentes dentro del
horno pueden eliminarse utilizando
una pequeña cantidad de limpiador de
horno convencional pulverizado sobre
un paño suave humedecido. Frote
las manchas problemáticas, espere
el tiempo recomendado y limpie. No
pulverice directamente dentro del
horno.
62 ES
4. Después de la cocción con la función
de vapor, elimine el agua sobrante
que pueda haberse condensado en el
interior del horno. Vacíe la bandeja de
goteo (consulte la página 15).
5. No utilice productos de limpieza
agresivos ni abrasivos o rascadores
metálicos para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que puede rayar
la superficie y esto puede provocar la
rotura del cristal.
6. La superficie externa del horno se
debe limpiar con un paño húmedo.
Para evitar desperfectos en las partes
operativas del interior del horno, no se
debe dejar que se filtre agua por los
orificios de ventilación.
7. Si se ensucia el panel de control,
límpielo con un paño suave y seco. No
use detergentes agresivos ni abrasivos
en el panel de control. Cuando limpie
el panel de control, deje la puerta del
horno abierta para no encenderlo
accidentalmente. Después de limpiarlo,
pulse el botón de parada/cancelar para
borrar los datos de la pantalla.
8. Si se acumula vapor en el interior
o alrededor de la parte externa de la
puerta del horno, limpie estas zonas
con un paño suave. Esto puede
suceder cuando el horno microondas
funciona en condiciones de humedad
alta y no indica de ningún modo
que funcione mal o una fuga de
microondas.
Cuidado del horno
9. El suelo del interior del horno debe
limpiarse con regularidad. Simplemente
limpie la superficie inferior del horno
con un detergente suave y agua
caliente, y después séquela con un
paño limpio. Los vapores de cocción
recogidos durante el uso repetido no
afectan en forma alguna la superficie
inferior.
10. Cuando se cocine con grill o mediante
horno, vapor o combinación, algunos
alimentos pueden salpicar grasa sobre
las paredes del horno. Si no se limpia
al horno para eliminar esta grasa,
puede acumularse y causar que el
horno 'humee' durante el uso. Estas
marcas pueden ser más difíciles de
limpiar más adelante.
13. No obstruya los respiraderos en
ningún momento. Compruebe que
no hay polvo ni otros materiales
obstruyendo los respiraderos de
la parte derecha del horno. Si los
respiraderos quedan obstruidos, podría
producirse un sobrecalentamiento
que afectaría al funcionamiento del
horno y podría provocar una situación
peligrosa.
14. Ejecute el programa de limpieza del
sistema cuando aparezca el símbolo
en la pantalla. Consulte la página 5758. Limpie el depósito de agua por lo
menos una vez a la semana para evitar
la acumulación de cal. Consulte la
página 59.
Español
11. No debe utilizarse un aparato de
limpieza a vapor para limpiar el
aparato.
12. Asegúrese de mantener limpio el
accesorio del horno, especialmente
cuando utilice programas de
microondas o de combinación.
63 ES
Especificaciones
Fabricante
Panasonic
Modelo
NN-DS596M EPG
Alimentación eléctrica
230 V, 50 Hz
Frecuencia de funcionamiento:
2450 MHz
Máximo
2010 W
Microondas
1000 W
Grill
1220 W
Horno
1270 W
Potencia de entrada:
Vapor
1020 W
Microondas
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Horno
1250 W
Potencia de salida:
Resistencia superior del grill
1200 W
Dimensiones externas
512 mm (Ancho) x 400 mm (Profundidad) x
347 mm (Altura)
Dimensiones interiores An x P x Al (mm)
335 mm (Ancho) x 350 mm (Profundidad) x
238 mm (Altura)
Peso desembalado (aprox.)
Ruido
16,4 kg
56 dB
El peso y las dimensiones que se muestran son aproximados.
Este producto es un equipo que cumple con la norma europea sobre perturbaciones CEM
(CEM = compatibilidad electromagnética) EN 55011. Conforme a la citada norma, este
producto es un equipo del grupo 2, clase B y está dentro de los límites requeridos. Grupo
2 significa que la energía de radiofrecuencia se genera intencionadamente en forma de
radiación electromagnética con el propósito de calentar o cocinar alimentos. Clase B significa
que este producto puede usarse en ámbitos domésticos normales.
Fabricado por: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghái) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghái, 201203, China.
Importado por: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. UE: Centro de Ensayos de Panasonic
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
64 ES
Tak fordi du valgte dette Panasonic udstyr.
Indhold
Sikkerhedsinstruktioner............................2-7
Tilberedning med ovn...........................29-30
Bortskaffelse af brugt udstyr........................8
Tilberedning med damp........................31-33
Installation og tilslutning..............................9
Dampskud............................................34-35
Placering af din ovn.....................................9
Tilberedning ved Kombination
med Damp............................................36-37
Vigtige sikkerhedsforskrifter.................10-14
Vejledning om tilbehør...............................14
Beskrivelse af ovnen............................15-16
Ovntilbehør................................................17
Betjeningspanel.........................................18
Tilberedningsfunktioner.............................19
Tilberedning med kombination..................20
Elektronisk guide.......................................21
Børnesikring..............................................22
Mikrobølgetilberedning og optøning.....23-24
Grill.......................................................25-26
Panacrunch (Grill)................................27-28
Tilberedning med mange trin................40-42
Brug af timeren.....................................43-44
Hurtig optøning.....................................45-47
Auto-dampprogrammer........................48-50
Autoprogrammer..................................51-53
Panacrunch programmer .....................54-56
Systemets rengøringsprogrammer.......57-58
Dansk
Indstilling af uret........................................22
Kombination grill og mikrobølger..........38-39
Rensning af vandbeholderen....................59
Spørgsmål og svar...............................60-61
Pleje af din ovn.....................................62-63
Specifikationer...........................................64
1
DK
Brugsanvisning
Sikkerhedsinstruktioner
Vigtige
„„
sikkerhedsforskrifter. Læs disse instruktioner
omhyggeligt, før du tager ovnen i brug, og opbevar dem
til fremtidig brug.
Dette
„„
apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og
personer med reducerede fysiske, sensoriske og mentale
færdigheder eller manglende erfaring og viden; hvis de får
supervision og instruktion fra en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed i forhold til brug af apparatet på
forsvarlig vis og forståelse for de involverede risici, inklusiv
udtrængende damp. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligehold må ikke udføres af børn
uden overvågning. Opbevar apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn under 8 år.
Når
„„
denne ovn er installeret, skal det være nemt at
afbryde apparatet fra strømforsyningen ved at trække
stikket ud eller bruge hovedafbryderen.
Hvis
„„
den elektriske forsyningsledning er ødelagt, skal den
udskiftes af producenten eller dennes serviceagent eller
en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Advarsel!
„„
Apparatet skal undersøges for skade på
dørtætningerne og i dørområdet, og hvis disse områder
er beskadiget, skal apparatet ikke tages i brug, før det er
blevet repareret af en servicetekniker, som er uddannet af
producenten.
Advarsel!
„„
Forsøg ikke at rode med eller udføre nogle
justeringer eller reparationer på døren, betjeningspanelet,
sikkerhedslås-kontakterne eller enhver anden del af
ovnen.
2
DK
Sikkerhedsinstruktioner
Fjern
„„
ikke yderpanelet fra ovnen som yder beskyttelse
overfor mikrobølgeenergi.
Reparationer
„„
bør kun foretages af en kvalificeret
serviceperson.
Advarsel!
„„
Væsker og andet mad må ikke opvarmes i
forseglede beholdere, da de risikerer at eksplodere.
Advarsel!
„„
Tillad kun børn at bruge ovnen uden
overvågning når der er givet passende instruktion, så
barnet er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og
forstår faren ved forkert anvendelse.
Denne
„„
Dansk
ovn er kun beregnet til brug på en bordplade.
Den er ikke beregnet til indbygning eller til brug i et
skab.
Til brug på bordplade:
Ovnen
„„
skal placeres på en flad, stabil overflade
85 cm over gulvet med ovnens bagside placeret mod en
bagvæg. For korrekt funktion skal der være tilstrækkelig fri
luft omkring ovnen, f.eks. 5 cm i den ene side, den anden
er fri; 15 cm over ovnen; 10 cm bagtil.
Når
„„
du opvarmer mad i plastik- eller papirbeholdere, skal
du kontrollere ovnen jævnligt, da denne type beholdere
antænder ved overophedning.
Hvis
„„
der udledes røg, eller der opstår brand i ovnen
trykkes på Stop/Anullér og døren holdes lukket for at
kvæle eventuelle flammer. Fjern strømledningen eller
afbryd strømmen på sikringerne eller hovedafbryderen.
Dette
„„
apparat er kun beregnet til brug i husholdningen.
3
DK
Sikkerhedsinstruktioner
Når
„„
du opvarmer væsker, f.eks. suppe, saucer og
drikkevarer, i din ovn, kan overophedning af væsken
udover kogepunktet forekomme, uden der er tegn
på bobler. Dette kan forårsage, at den varme væske
pludselig koger over.
Indholdet
„„
i sutteflasker og babymadsbeholdere skal
omrøres eller rystes. Temperaturen skal tjekkes før
indtagelse for at undgå forbrændinger.
Kog
„„
ikke æg med skal og hele hårdkogte æg med
mikrobølger. Der kan opbygges et tryk og æggene
kan eksplodere, også efter mikrobølgeopvarmningen er
færdig.
Rengør
„„
jævnligt indersiden af ovnen, tætningen af
døren og dørområdet. Når maden stænker, eller spildt
væske hænger på ovnvægge, ovnens bund, dørens
tætninger og dørområdet, kan det tørres af med en våd
klud. Mildt rengøringsmiddel kan bruges, hvis de bliver
meget snavsede. Brug af stærke rengøringsmidler eller
skuremiddel anbefales ikke.
Brug
„„
Når
„„
ikke kommerciel ovnrens.
funktionerne grill, ovn, damp, Panacrunch eller
kombination bruges, vil nogle madvarer uundgåeligt
sprøjte fedt på ovnens vægge. Hvis ovnen ikke rengøres
jævnligt, kan den begynde at ”ryge”, når den bruges.
Hvis
„„
ikke ovnen holdes i ren stand, kan det lede til
forringelse af overfladerne, som kan påvirke udstyrets
levetid og resultere i en farlig situation.
Advarsel!
„„
4
DK
De tilgængelige dele kan blive varme ved brug
af grill, ovn, damp, Panacrunch og kombination.
Mindre børn, der er yngre end 8 år, skal holdes væk. Børn
bør kun bruge ovnen under opsyn af voksne på grund af
de temperaturer, der opstår.
Sikkerhedsinstruktioner
En
„„
damprenser må ikke bruges til rengøring.
Brug
„„
ikke stærke, skurende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovndørens glas, da de kan
ridse overfladen og resultere i, at glasset knuses.
Ovnens
„„
udvendige overflader, herunder
ventilationsåbningerne på kabinettet og ovndøren bliver
varme under brug af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Vær forsigtig ved åbning
og lukning af døren og når du indsætter eller fjerner mad
og tilbehør.
Dette
„„
apparat er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp
af en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
Brug
„„
Advarsel!
„„
Dansk
kun køkkenredskaber der er beregnet til brug i
mikroovne.
Dette apparat producerer kogende varm damp.
Åben
„„
ikke ovndøren under og efter tilberedning med
dampfunktion, når dit ansigt er meget tæt på ovnen.
Åbning af døren bør gøres med forsigtighed, da damp
kan medføre personskade.
Advarsel!
„„
Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis
der er damp i ovnen, må du ikke række ind med dine
bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
Se
„„
side 17 for korrekt installation af rilletilbehør.
5
DK
Sikkerhedsinstruktioner
Ovnen
„„
har to grillvarmere, der er placeret øverst i ovnen,
og to varmere, der er placeret i ovnens bund. Efter
brug af funktionerne grill, ovn, damp, Panacrunch og
kombination bliver de indvendige sider i ovnen meget
varme. Pas på ikke at røre ved varmeelementerne indeni
ovnen. For at undgå forbrændinger skal du passe på ikke
at røre ved de indvendige overflader i ovnen.
„„ Mikroovnen
er kun beregnet til opvarmning af mad og
drikkevarer. Vær forsigtig når du opvarmer mad med lavt
væskeindhold, f.eks. brød, chokolade, kiks og bagværk.
De kan let blive brændt, tørre ud eller bryde i brand, hvis
de tilberedes for længe. Vi anbefaler ikke at opvarme
mad med lavt væskeindhold som popcorn og papadams.
Tørring af mad, aviser eller tøj og opvarmning af
varmepuder, hjemmesko, rengøringsvampe, våde klude,
hvedepuder, varmtvandsflasker og lignende kan medføre
risiko for personskade, antændelse eller brand.
Ovnlampen
„„
skal udskiftes af en servicetekniker, som er
uddannet af producenten. Forsøg ikke at fjerne den
udvendige beklædning fra ovnen.
Før
„„
du bruger ovnen, skal du sætte drypbakken fast på
ovnen. Se side 15 for korrekt installation.
6
DK
Sikkerhedsinstruktioner
Formålet
„„
med drypbakken er at opsamle overskydende
vand under funktionerne damp og mikrobølger. Den
skal tømmes hver gang damp og mikrobølger har været
anvendt.
Brug
„„
ikke vandbeholderen hvis den er revnet eller gået
i stykker, da lækkende vand kan resultere i elektrisk fejl
og fare for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen bliver
beskadiget, bedes du kontakte din forhandler.
Forsigtig!
„„
For at undgå fare på grund at utilsigtet
gentilkobling af den termiske afbryder, må dette apparat
ikke forsynes med strøm via en ekstern tænd/slukenhed, såsom en timer, eller tilsluttes til et kredsløb,
som regelmæssigt kobles til og fra af sådan en enhed.
Dansk
7
DK
Bortskaffelse af brugt udstyr
Information om
bortskaffelse for brugere
af brugt elektrisk &
elektronisk udstyr
(privat hjem)
Dette symbol på produkterne og/eller
medfølgende dokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter
ikke må blandes med det generelle
husholdningsaffald.
Aflever disse produkter på en
genbrugsstation, hvor de kan afleveres
gratis, bliver behandlet på den rigtige måde
og genbrugt. Alternativt kan du i nogle
lande returnere dine produkter til en lokal
forhandler mod at købe et nyt tilsvarende
produkt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
hjælper til at redde vigtige ressourcer
og undgå potentielt negative effekter på
menneskers sundhed og miljøet, som
ellers kunne opstå ved uhensigtsmæssig
affaldshåndtering. Kontakt venligst de
lokale myndigheder for flere detaljer om din
nærmeste genbrugsstation.
Der kan udstedes straf for ukorrekt
affaldshåndtering i overensstemmelse med
den nationale lovgivning.
8
DK
For forretningsfolk i den
Europæiske Union
Kontakt venligst din forhandler eller
leverandør for yderligere information, hvis
du ønsker at kassere elektrisk og elektronisk
udstyr.
Andre lande uden for EU
Dette symbol gælder kun i den Europæiske
Union.
Kontakt venligst dine lokale myndigheder
eller forhandler, hvis du ønsker at kassere
dette produkt, og spørg om den korrekte
afskaffelsesmetode.
Installation og tilslutning
Kontrollér din mikroovn
Instruktioner for jordforbindelse
Pak ovnen ud, fjern al indpakningsmaterialet
og undersøg ovnen for skader som buler,
brudte dørlåse eller revner i døren. Kontakt
straks din forhandler, hvis der er nogle
skader. Et beskadiget mikroovn må ikke
installeres.
Hvis din stikkontakt ikke er jordforbundet,
er det dit eget personlige ansvar at få den
udskiftet med en ordentlig jordforbundet
stikkontakt.
Vigtigt!
Denne enhed skal være ordentligt
jordforbundet for personlig
sikkerhed.
Driftsspænding
Spændingen skal være den samme som
specificeret på etiketten på ovnen. Hvis der
anvendes en højere spænding, end den der
er specificeret, kan det forårsage en brand
eller andre skader.
Placering af din ovn
Denne ovn er kun beregnet til brug på
en bordplade. Den er ikke beregnet til
indbygning eller til brug i et skab.
Brug på bordplade
1. Placer ovnen på en flad, stabil overflade
mere end 85 cm over gulvet.
2. Når denne ovn er installeret, skal det
være nemt at afbryde apparatet fra
strømforsyningen ved at trække stikket
ud eller bruge hovedafbryderen.
3. For korrekt funktion skal du sørge for, at
ovnen har tilstrækkelig luftcirkulation.
4. Placér ikke denne ovn i nærheden af et
el- eller gaskomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Brug ikke ovnen udendørs.
7. Undgå at bruge mikroovnen ved høj
luftfugtighed.
Dansk
Hvis den ene side af ovnen er placeret op
ad en væg, skal den den anden side eller
toppen af ovnen være fri. Tillad 15 cm fri
plads over ovnen.
8. Strømledningen bør ikke røre ydersiden
af ovnen. Hold ledningen væk fra
varme overflader. Lad ikke ledningen
hænge udover kanten på et bord eller
bordplade. Nedsænk ikke ledningen,
stikket eller ovnen i vand.
9. Ventilationsåbningerne på ovnens
højre side må ikke tildækkes. Hvis
disse åbninger er tildækket under
brug, kan ovnen blive overophedet.
Såfremt ovnen bliver overophedet, vil en
termosikring afbryde ovnen, og ovnen
kan først bruges igen, når den er kølet
af.
10. Dette apparat er kun beregnet til brug i
husholdningen.
9
DK
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Læs omhyggeligt og opbevar til fremtidig brug.
ADVARSEL!
Vigtige sikkerhedsforskrifter
1. Dørtætninger og dørområdet bør
rengøres med en våd klud. Apparatet
skal undersøges for skade på
dørtætningerne og i dørområdet, og
hvis disse områder er beskadiget, skal
apparatet ikke tages i brug, før det er
blevet repareret af en servicetekniker,
som er uddannet af producenten.
2. Forsøg ikke at rode med eller udføre
nogle justeringer eller reparationer
på døren, betjeningspanelet,
sikkerhedslås-kontakterne eller
enhver anden del af ovnen. Fjern
ikke yderpanelet fra ovnen som yder
beskyttelse overfor mikrobølgeenergi.
Reparationer bør kun foretages af en
kvalificeret serviceperson.
3. Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er ødelagt, hvis det ikke
virker ordentligt, eller hvis det er blevet
beskadiget eller tabt. Det er farligt for
alle andre end en servicetekniker, der
er uddannet af producenten til at udføre
reparationsservice.
4. Hvis den elektriske forsyningsledning
er ødelagt, skal den udskiftes af
producenten eller dennes serviceagent
eller en tilsvarende kvalificeret person
for at undgå fare.
5. Brug ikke vandbeholderen hvis den er
revnet eller gået i stykker, da lækkende
vand kan resultere i elektrisk fejl og fare
for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen
bliver beskadiget, bedes du kontakte din
forhandler.
10
DK
6. Tillad kun børn at bruge ovnen uden
overvågning når der er givet passende
instruktion, så barnet er i stand til at
bruge ovnen på en sikker måde og
forstår faren ved forkert anvendelse.
7. Væsker og andet mad må ikke
opvarmes i forseglede beholdere, da de
risikerer at eksplodere.
Dette apparat producerer kogende
varm damp.
8. Dette apparat kan bruges af børn
fra 8 år og opefter og personer med
reducerede fysiske, sensoriske og
mentale færdigheder eller manglende
erfaring og viden; hvis de får
supervision og instruktion fra en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed i
forhold til brug af apparatet på forsvarlig
vis og forståelse for de involverede
risici, inklusiv udtrængende damp. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligehold må ikke udføres af børn
uden overvågning. Opbevar apparatet
og dets ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Brug af din ovn
1. Brug ikke ovnen til andet end
tilberedning af mad. Denne ovn er
specielt udviklet til at opvarme eller
tilberede mad. Brug ikke denne ovn til at
opvarme kemikalier eller andre nonfoodprodukter.
2. Kontroller før brug at køkkenredskaber/
beholdere er beregnet til brug i
mikroovne.
6. Hvis der udledes røg, eller der opstår
brand i ovnen trykkes på Stop/
Anullér og døren holdes lukket for
at kvæle eventuelle flammer. Fjern
strømledningen eller afbryd strømmen
på sikringerne eller hovedafbryderen.
7. Åben ikke ovndøren under og efter
ilberedning med dampfunktion, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning
af døren bør gøres med forsigtighed, da
damp kan medføre personskade.
Forsigtig!
Damp kan komme ud, når du
åbner døren. Hvis der er damp
i ovnen, må du ikke række ind
med dine bare hænder! Risiko for
brandskader! Brug ovnhandsker.
Dansk
3. Mikroovnen er kun beregnet til
opvarmning af mad og drikkevarer.
Vær forsigtig når du opvarmer mad
med lavt væskeindhold, f.eks. brød,
chokolade, kiks og bagværk. De kan
let blive brændt, tørre ud eller bryde
i brand, hvis de tilberedes for længe.
Vi anbefaler ikke at opvarme mad
med lavt væskeindhold som popcorn
og papadams. Tørring af mad, aviser
eller tøj og opvarmning af varmepuder,
hjemmesko, rengøringsvampe, våde
klude, hvedepuder, varmtvandsflasker
og lignende kan medføre risiko for
personskade, antændelse eller brand.
5. Apparatet må ikke bruges med
mikrobølger eller kombination uden
mad i ovnen. Dette kan forårsage
skade på apparatet. En undtagelse til
dette er punkt 1 under ”Varmefunktion”.
4. Opbevar ikke noget i ovnen når ovnen
ikke bruges, hvis den ved et uheld skulle
blive tændt.
11
DK
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Varmefunktion
1. Før funktionerne ovn, damp, grill,
Panacrunch eller kombination bruges
for første gang, tørres overskydende
olie af i ovnrummet og lad ovnen køre
uden mad og tilbehør på ovnfunktion
220 °C i 10 minutter. Det gør, at den olie
der er brugt til rustbeskyttelse kan blive
brændt af. Det er den eneste gang,
ovnen må bruges tom.
2. Ovnens udvendige overflader, herunder
ventilationsåbningerne på kabinettet
og ovndøren bliver varme under brug
af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Vær
forsigtig ved åbning og lukning af døren
og når du indsætter eller fjerner mad og
tilbehør.
3. Ovnen har to grillvarmere, der er
placeret øverst i ovnen, og to varmere,
der er placeret i ovnens bund. Efter
brug af funktionerne grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination bliver
de indvendige sider i ovnen meget
varme. Pas på ikke at røre ved
varmeelementerne indeni ovnen.
Forsigtig! Meget varme
overflader
Efter tilberedning med disse
funktioner vil ovntilbehøret blive
meget varmt.
4. De tilgængelige dele kan blive
varme ved brug af grill, ovn, damp,
Panacrunch og kombination. Mindre
børn, der er yngre end 8 år, skal holdes
væk, og børn bør kun bruge ovnen
under opsyn af voksne på grund af de
temperaturer, der opstår.
12
DK
Ventilatorfunktion
Efter brug af ovnen kan ventilatoren
køre i nogle få minutter for at nedkøle
de elektroniske komponenter. Dette er
normalt, og du kan tage maden ud, selvom
ventilatoren kører. Du kan fortsætte med at
bruge ovnen i løbet af denne tid.
Vandbeholder
Brug ikke vandbeholderen hvis den er
revnet eller gået i stykker, da lækkende
vand kan resultere i elektrisk fejl og fare
for elektrisk stød. Hvis vandbeholderen
bliver beskadiget, bedes du kontakte din
forhandler.
Ovnlys
Når det bliver nødvendigt at udskifte
ovnlyset, skal du kontakte din forhandler.
Tilberedningstider
De tilberedningstider der er angivet i
kogebogen er ca. tider. Tilberedningstiden
afhænger af forholdene, temperaturen,
mængden af mad og køkkenudstyr.
Start med den mindste tilberedningstid for
at undgå overstegning. Hvis maden ikke er
tilstrækkelig tilberedt, kan du altid give den
lidt længere.
Hvis de anbefalede
tilberedningstider overstiges,
vil maden blive ødelagt og kan i
ekstreme tilfælde bryde i brand
og ødelægge ovnen indvendigt.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Kødtermometer
Brug kun et kødtermometer til at tjekke
tilberedningen af stege og fjerkræ, når kødet
er blevet taget ud af ovnen. Anvend ikke et
almindeligt kødtermometer i mikroovnen, da
det kan medføre gnister.
Små mængder mad
Små mængder af mad eller mad med
lavt væskeindhold kan blive brændt, tørre
ud eller bryde i brand, hvis de tilberedes
for længe. Hvis materialer inde i ovnen
antændes, holdes døren lukket, ovnen
slukkes og stikket tages ud af stikkontakten.
Æg
Kog ikke æg med skal og hele hårdkogte
æg med mikrobølger. Der kan opbygges et
tryk og æggene kan eksplodere, også efter
mikrobølgeopvarmningen er færdig.
Prik hul i fødevarer med ikke porøst skind
som kartofler, æggeblommer og pølser
før tilberedning med mikrobølger for at
forhindre, at de sprækker.
Væsker
Når du opvarmer væsker, f.eks. suppe,
saucer og drikkevarer, i din mikroovn,
kan overophedning af væsken udover
kogepunktet forekomme, uden der er tegn
på bobler. Dette kan forårsage, at den
varme væske pludselig koger over.
„„ Undgå at anvende beholdere med lige
sider og en smal hals.
„„ Varm ikke for meget.
„„ Rør rundt i væsken før beholderen
placeres i ovnen og igen halvvejs
gennem tilberedningstiden.
„„ Lad væsken stå i ovnen et øjeblik efter
opvarmningen, rør rundt igen og tag
forsigtigt beholderen ud af ovnen.
Papir/plastik
Når du opvarmer mad i plastik- eller
papirbeholdere, skal du kontrollere ovnen
jævnligt, da sådanne beholdere antændes
ved overophedning.
Anvend ikke produkter af genbrugspapir
(f.eks. køkkenrulle), medmindre papiret er
mærket som sikkert for brug i mikroovn.
Produkter af genbrugspapir kan indeholde
urenheder, der kan forårsage gnister og/
eller brand ved brug.
Dansk
Prik hul i madens skind
For at forhindre dette, bør du følge
nedenstående:
Fjern poselukkere fra stegeposer, før du
placerer poserne i ovnen.
13
DK
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Køkkenredskaber/folie
Opvarm ikke lukkede dåser eller flasker, da
de kan eksplodere.
Metalbeholdere eller skåle med metalkanter
bør ikke anvendes til tilberedning af mad
med mikrobølger. Der vil opstå gnister.
Hvis du bruger aluminiumsfolie, kødnåle
eller metalvarer, skal afstanden mellem
dem, ovnvæggene og døren være mindst
2 cm for at undgå gnister.
Sutteflasker/Babymadsbeholdere
Toppen og sutten eller låget skal fjernes fra
sutteflasker eller babymadsbeholdere, før
de placeres i ovnen.
Indholdet i sutteflasker og
babymadsbeholdere skal omrøres eller
rystes.
Temperaturen skal tjekkes før indtagelse for
at undgå forbrændinger.
Vejledning om tilbehør
1. Anbring og tilbered ikke mad direkte
på ovnens bund. Anbring altid mad i et
mikroovnsegnet fad.
2. Det leverede ovntilbehør må kun
bruges som angivet til funktionerne
grill, ovn, damp, Panacrunch og
kombination uden brug af mikrobølger.
Brug aldrig tilbehør af metal ved
tilberedning kun med mikrobølger.
Undgå brug, hvis ovnen anvendes
med mindre end 200 g mad på et
manuelt kombinationsprogram. Den
maksimale vægt, som kan bruges på
ovntilbehøret, er 3,2 kg. Ovnen kan
blive beskadiget, hvis tilbehøret ikke
bruges korrekt.
14
DK
3. Der kan opstå gnister under
tilberedning med mikrobølger, hvis der
bruges en forkert vægt at mad, hvis en
metalbeholder er blevet brugt forkert,
eller hvis ovntilbehøret er beskadiget.
Stop ovnen øjeblikkeligt, hvis dette
sker. Du kan fortsætte tilberedningen
med kun grill, damp eller ovn.
4. Se altid vejledningen for korrekt tilbehør
til brug på alle auto-programmer.
Beskrivelse af ovnen
Betjeningspanel
Drypbakke
Set forfra
Advarselsmærkat
Identifikationsmærkat
Ventilationsåbning
Vandbeholder
Luftindgang
Set bagfra
Drypbakke
Dansk
1. Før du tager ovnen i brug skal
drypbakken monteres, da den
opsamler overskydende vand under
tilberedningen. Drypbakken skal tages
af og rengøres jævnligt.
2. Montér drypbakken ved at holde den
med begge hænder og klikke den fast
på de forreste ben.
3. For at fjerne drypbakken skal du holde
den med begge hænder og skubbe
den forsigtigt fremad. Vask den i varm
sæbevand. Sæt drypbakken fast igen
ved at klikke den tilbage på benene.
4. Brug ikke opvaskemaskine til
rengøring af drypbakken.
Drypbakke
Sæt drypbakken fast igen ved at klikke den
tilbage på benene.
Vandbeholder
Retningslinjer for vandbeholder på side 32.
Vandbeholder
Bemærk
Denne illustration er kun vejledende.
15
DK
Beskrivelse af ovnen
Grill-elementer
Menulabel
LED-lampe
Advarselsmærkat
Dampudløb
Rille positioner
Ventilationsåbninger
Strømforsyningsledning
Stik
Dørhængsler
For at forhindre
tilskadekomst
når du åbner og
lukker døren,
skal du holde
fingrene væk fra
dørhængslerne.
Ovnvindue
Sikkerhedslåsesystem
for døren. For at
forhindre tilskadekomst
skal du ikke indsætte
en finger, kniv, ske
eller andre genstande i
smæklåsens hul.
Dørhåndtag
Tryk dørhåndtaget ned for at åbne. Åbning af ovndøren
under tilberedningen vil standse tilberedningen
Indvendig
midlertidigt uden at slette programmeringen.
plade
Tilberedningen genoptages såsnart døren lukkes
Tilførsel af mikrobølger og du har trykket på Start. Ovnlampen lyser såsnart
nedefra (se side 24)
ovndøren åbnes.
Bemærk
Denne illustration er kun vejledende.
16
DK
Ovntilbehør
Ovnen leveres med et tilbehør, den
Firkantede Panacrunch Pande. Følg altid
vejledningen til brug af tilbehøret. Tilbehøret
har forskellige anvendelsesmuligheder:
1.
2.
3.
Det anbefales at bruge panden
i den øverste rille på Damp 1, 2
eller 3. Ved damptilberedning af
større madvarer anbringes panden i
nederste rille. Under damptilberedning
vil madsafter samle sig i pandens
væskeopsamlingsriller.
Panden kan bruges til at grille små
flade stykker i øverste rille. Den kan
bruges i nederste rille til at grille større
stykker.
Panden kan anbringes i nederste
eller øverste rille for tilberedning med
ovnfunktionen ved 100 - 220 °C eller
40 °C
Panden kan bruges som Firkantet
Panacrunch Pande i øverste rille ved
brug af Panacrunch auto-programmer.
Den kan bruges i øverste eller nederste
rille i manuel funktion til bruning og
sprødstegning af maden i top og bund.
Brug af den Firkantede
Panacrunch Pande (manuel
funktion)
1.
Placer panden i den øverste rille. Tryk
på Grill-knappen 4 gange for at vælge
Panacrunch-funktionen. Se side 27.
2.
Tilbered maden ifølge vejledningerne i
tilberedningsskemaet på side 28.
3.
Brug ovnhandsker efter tilberedningen,
da panden bliver meget varm.
Pleje af panden
1.
Brug aldrig skarpe redskaber på
panden, da dette vil beskadige slip-let
overfladen.
2.
Vask panden efter brug i varmt
sæbevand og skyl efter med
varmt vand. Brug ikke skurende
rengøringsmidler eller skuresvampe, da
dette vil beskadige pandens overflade.
3.
Panden kan komme i
opvaskemaskinen.
Dansk
Firkantede Panacrunch Pande
4.
Bemærk
1. Forvarm ikke panden.
2. Brug altid ovnhandsker ved håndtering af den varme pande.
3. Sørg for at alt indpakningsmateriale er fjernet inden tilberedning.
4. Anbring aldrig varmefølsomme materialer på den varme pande, da det kan
medføre brand.
5. Oplysning om korrekt brug af tilbehør til hver tilberedningsfunktion findes på side
23-39.
17
DK
Betjeningspanel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1
2
6
3
7
4
8
5
9
Display
Damp (side 31-33)
Mikrobølger (side 23-24)
Grill (side 25-26)
Ovn (side 29-30)
Hurtig optøning (side 45-47)
Auto-dampprogrammer (side 48-50)
Auto-programmer (side 51-53)
Panacrunch programmer (side 54-56)
Tid/vægt knap
System-rengøring (side 57-58)
Timer/Ur
Stop/Annuller:
Før tilberedning: Ét tryk sletter dine
instruktioner.
Under tilberedning: Én enkelt berøring
stopper tilberedningsprogrammet midlertidigt.
Et tryk mere sletter alle dine instruktioner, og
tidspunkt vises i displayet.
14. Start:
Tryk på start for at starte ovnen. Hvis døren
åbnes, eller der trykkes på Stop/Annuller
under tilberedningen, skal du trykke på Start
igen for et genoptage tilberedningen.
Biplyd
Der lyder et bip, når der trykkes på en
knap. Hvis der ikke fremkommer en
biplyd, er indstillingerne ikke korrekte. Når
ovnen skifter fra én funktion til en anden,
lyder der to bip. Når tilberedningen er
færdig, bipper ovnen fem gange.
10
Bemærk
„„ Ovnen vil gå i standby-modus,
når den sidste betjeningsfunktion
er færdig. Displayets lysstyrke
mindskes, når mikroovnen er i
standby-modus.
18
12
11
13
14
DK
„„ Når den er i standby-modus, er
det nødvendigt at åbne og lukke
ovndøren, før ovnen tages i brug.
„„ Hvis en betjening er indstillet, og
der ikke er trykket på Start inden
for 6 minutter, vil ovnen automatisk
annullere indstillingen. Displayet
vil vende tilbage til at vise et kolon
eller ur-funktion.
Tilberedningsfunktioner
Diagrammet nedenfor er eksempler på tilbehøret. Det kan variere afhængig af opskrift/fad der
anvendes. Se kogebogen for yderligere information.
Brug
Tilberedningsfunktioner
MIKROBØLGER
Optøning
Genopvarmning
Smeltning : Smør, chokolade, ost.
Tilberedning af fisk, grøntsager,
frugter, æg.
• Tilberede: Henkogte frugter,
marmelade, saucer, cremer,
vandbakkelser, wienerbrød,
karamel, kød, eller fisk.
• Bage kager uden farve.
Tilbehør der
skal bruges
Beholdere
-
Brug dine egne
Pyrex® fade,
tallerkner eller
skåle direkte på
ovnens bund.
Firkantede
Panacrunch
Pande
Varmebestandig
metalform kan
anvendes på
den Firkantede
Panacrunch
Pande i nederste
eller øverste rille
eller på ovnens
bund.
Firkantede
Panacrunch
Pande
Varmebestandig
metalform kan
anvendes på
den Firkantede
Panacrunch
Pande i nederste
eller øverste rille.
Anbring ikke
fade direkte på
ovnens bund.
Firkantede
Panacrunch
Pande
Anbring maden
direkte på
Firkantede
Panacrunch
Pande eller i en
varmebestandig
beholder på
Firkantede
Panacrunch
Pande.
Firkantede
Panacrunch
Pande i
nederste
eller øverste
rille.
-
•
•
•
•
Ingen forvarmning
GRILL
• Grillning af kød eller fisk.
• Ristning af brød.
• Bruning af gratinretter eller
marengs pies.
Forvarmning anbefales
• Bagning af småt bagværk med
korte tilberedningstider : Bagværk
af butterdej, småkager, roulader.
• Special bagning : rundstykker eller
briocher, sukkerbrødskager.
• Bagning af pizzaer og tærter.
Forvarmning anbefales
DAMP
• Tilberedning af fisk, grøntsager,
kylling, ris og kartofler.
Ingen forvarmning
PANACRUNCH
• Stegning af små stykker kød og
fjerkræ.
• Opvarmning og sprødstegning
(pizza, brød, kartoffelprodukter).
Ingen forvarmning
Dansk
OVN
19
DK
Tilberedning med kombination
Tilberedningsfunktioner
Brug
Tilbehør
der skal
anvendes
Beholdere
-
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade anbragt
direkte på ovnens
bund.
-
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade anbragt
direkte på ovnens
bund.
Firkantede
Panacrunch
Pande
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade kan bruges
på den Firkantede
Panacrunch
Pande i den
nederste eller
øverste rille eller
direkte på ovnens
bund.
Firkantede
Panacrunch
Pande
Mikroovnsegnede
og
varmebestandige
fade kan bruges
på den Firkantede
Panacrunch Pande
i den nederste
eller øverste rille.
Anbring ikke fade
direkte på ovnens
bund.
GRILL + MIKROBØLGER
• Tilberedning af lasagne, kød,
kartofler eller grøntsagsgratin.
Ingen forvarmning
Brug af grill + mikrobølger
med Panacrunch-funktion, se
side 27-28.
DAMP + MIKROBØLGER
• Tilberedning af fisk, grøntsager,
kylling, ris og kartofler.
Ingen forvarmning
GRILL + DAMP
•
•
•
•
•
Tilberedning af gratin
Spyd
Fiskefileter
Hel fisk
Forbagt brød
Ingen forvarmning
OVN + DAMP
• Bagning af kager
• Butterdejstærter
Forvarmning anbefales
20
DK
Elektronisk guide
Elektronisk guide
Intet ord
“88:88”
Tryk på
"FRANCAIS"
På fransk
Tryk på
"ITALIANO"
På italiensk
Tryk på
"DEUTSCH"
På tysk
Tryk på
"NEDERLANDS"
På nederlandsk
Tryk på
"ESPANOL"
På spansk
Tryk på
"ENGLISH"
På engelsk
Tryk på
"DANSK"
På dansk
Tryk på
"SUOMI"
På finsk
Dansk
Plug-in
Disse modeller har en unik funktion ”Elektronisk guide”, som guider dig i betjeningen af din
mikroovn. Når ovnen er sat til, trykker du på Start, indtil dit sprog fremkommer. Når du trykker på
knapperne, viser displayet den næste instruktion, og mindsker dermed muligheden for fejl. Hvis du
ønsker at ændre det sprog der vises, tages ovnen ud af stikkontakten og proceduren gentages.
Betjeningsguiden kan slukkes ved at trykke 4 gange på Timer/Ur-knappen. Betjeningsguiden
fremkommer igen, når der en gang til trykkes 4 gange på Timer/Ur-knappen.
21
DK
Indstilling af uret
Når ovnen tilsluttes vises “88:88” i displayet.
Tryk to gange på Timer/Ur.
“INDSTIL TID” kommer til
syne i displayet og kolonet
starter med at blinke.
Berør Timer/Ur.
Kolonet stopper med
at blinke. Tiden er nu
indstillet på displayet.
Indstil tiden ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tiden
vises i displayet og kolonet
blinker. f.eks. 13:25 (24 timer
ur).
Bemærk
1. En omdrejning af knappen vil øge eller mindske tiden med 1 minut. Ved fortsat
drejning af knappen bliver tiden øget eller mindsket hurtigt.
2. For at genindstille tidspunktet gentages alle ovennævnte trin.
3. Uret bibeholder tidspunktet, så længe ovnen er tilsluttet og forsynes med
elektricitet.
4. Dette er et 24-timers ur.
Børnesikring
Når der anvendes børnesikring, kan ovnens betjeningsknapper ikke bruges; døren kan
dog åbnes. Børnesikring kan indstilles, når displayet viser et kolon eller tidspunktet.
Indstilling:
Annullering:
Tryk på Start tre gange. Den
aktuelle tid vil forsvinde. Tiden
bibeholdes i hukommelsen. ‘⁕’
vises i displayet.
Tryk på Stop/Annuller tre gange
Den aktuelle tid vil komme frem
i displayet.
Bemærk
For at aktivere børnesikring skal du trykke på Start 3 gange inden for 10 sekunder.
Børnesikring kan indstilles, når et kolon eller det aktuelle tidspunkt vises.
22
DK
Mikrobølgetilberedning og optøning
Der er 6 forskellige mikrobølgeeffekt-niveauer. Anbring ikke mad direkte på ovnens
bund. Brug dine egne fade, tallerkener eller skåle dækket med et låg eller plastfolie,
der er prikket hul i, direkte på ovnens bund.
Tryk
Effektniveau
Watt
1 gang
Maks
1000 W
2 gange
Optøning
270 W
3 gange
Medium
600 W
4 gange
Lav
440 W
5 gange
Simre
300 W
6 gange
Varm
100 W
Tryk på Mikrobølger, indtil den effekt
du ønsker fremkommer i displayet.
Vælg tilberedningstiden Tryk på Start.
ved at dreje på Tid/
Tilberedningsprogrammet
Vægt-knappen.
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Forsigtig
Ovnen kører automatisk på 1000 W (Maks.) mikrobølgeeffekt, hvis der indtastes en
tilberedningstid uden, at der er valgt en mikrobølgeeffekt.
Dansk
23
DK
Mikrobølgetilberedning og optøning
Bemærk
1. Den maksimale tid, der kan indstilles på 1000 W (Maks.) er 30 minutter. Ved
alle andre effektniveauer er den maksimale tid, der kan indstilles, 1 time og 30
minutter.
2. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan øges/
mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
3. Forsøg ikke at bruge mikrobølger alene med metaltilbehør i ovnen.
4. Anbring ikke mad direkte på ovnens bund. Anbring den i et mikroovnsegnet fad
eller et glasfad. Mad, der genopvarmes eller tilberedes kun med mikrobølger,
dækkes med et låg eller plastfolie, der er prikket hul i, hvis ikke andet er
angivet.
5. For manuelle optøningstider, se optøningsskemaet i kogebogen side 24-25.
6. Se side 40-42 for tilberedning med mange trin.
7. Hviletid kan programmeres alt efter mikrobølgeeffekt og tidsindstilling. Se Brug
af timeren side 43-44.
Teknologi for tilførsel af mikrobølger nedefra
Bemærk venligst, at dette produkt anvender en teknologi, der tilfører og fordeler mikrobølger
nedefra, hvilket adskiller sig fra den traditionelle metode med at tilføre og distribuere
mikrobølger fra siden til en drejeskive. Det giver større mulighed for at tilberede retter af
forskellige størrelser.
Denne tilførsel og distribuering af mikrobølger kan give en variation i opvarmningstider (ved
tilberedning med mikrobølger) sammenlignet med apparater, der tilfører og distribuerer
mikrobølger fra siden til en drejeskive. Dette er helt normalt og bør ikke føre til nogen
bekymring. Se skemaerne for genopvarmning og tilberedning i kogebogen.
24
DK
Grill
Ovnens grill-system giver en hurtig og effektiv tilberedning for mange forskellige
madvarer, såsom pølser, bøffer, toasts m.m.
Der er 3 forskellige Grill-indstillinger.
Tryk
Effektniveau
Watt
1 gang
Grill 1
(Høj)
1200 W
2 gange
Grill 2
(Medium)
850 W
3 gange
Grill 3
(Lav)
650 W
4 gange
Panacrunch (se side 27-28)
Tryk på Grill, indtil den effekt du
ønsker fremkommer i displayet.
Tryk på Start for forvarmning. Et “P”
fremkommer i displayet. Når ovnen er
forvarmet, kommer ovnen med en biplyd, og “P” blinker. Åben døren og sæt
maden ind i ovnen.
* Spring dette trin over, når forvarmning
ikke er påkrævet.
Dansk
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen. Den
maksimale tilberedningstid er 90
minutter.
Tryk på Start. Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller ned i displayet.
Brug af tilbehør
Placer maden direkte på ovntilbehøret i den
øverste rille. Ved grillning af større madvarer
anbringes panden i nederste rille. Under
grillning vil madsafter samle sig i pandens
væskeopsamlingsriller.
Placer maden i et varmebestandigt
fad på ovntilbehøret i den nederste
rille.
25
DK
Grill
Bemærk
1. Dæk aldrig maden til, når den grilles.
2. Grillen virker kun med ovndøren lukket.
3. Der er ingen mikrobølgeeffekt, når du “kun griller”.
4. Det meste mad skal vendes, når halvdelen af tilberedningstiden er gået. Når
du skal vende maden, skal du åbne ovndøren og forsigtigt tage risten ud med
ovnhandsker.
5. Når du har vendt maden, sættes den ind i ovnen igen, og døren lukkes. Når
du har lukket ovndøren trykkes på Start. Ovnens display vil fortsætte med at
tælle ned for den resterende grilltid. Det er sikkert på ethvert tidspunkt at åbne
ovndøren for at kontrollere maden, mens det grilles.
6. Grillen vil ikke gløde konstant, men vil slå til og fra under tilberedningen dette er normalt. Rengør altid ovnen efter brug af grill, og før du anvender
mikrobølger eller kombination.
7. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden
kan øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen
til nul stoppes tilberedningen.
Forsigtig
Brug ovnhandsker når du fjerner tilbehør. Rør aldrig ved ruden eller indvendige
metaldele på døren eller i ovnen, når du tager mad ud eller sætter den ind på grund af
de høje temperaturer.
26
DK
Panacrunch (Grill)
Panacrunch-konceptet
Nogle madvarer tilberedt med mikrobølger, kan have blød og våd skorpe. Den Firkantede
Panacrunch Pande vil gøre pizzaer, frosne kartoffelprodukter, quiches, pies og panerede
produkter brune og sprøde. Den Firkantede Panacrunch Pande fungerer ved at opvarme
panden ved absorbering af mikrobølger og opvarme maden med grillen. Bunden af panden
absorberer mikrobølgerne og omdanner dem til varme. Derefter ledes varmen fra panden til
maden. Varmeeffekten maksimeres af slip-let overfladen.
Tryk
Effektniveau
Grillniveau
Mikrobølger
4 gange
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Vigtigt
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen. Den
maksimale tilberedningstid er 30
minutter.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller ned i
displayet.
Dansk
Tryk på Grill 4 gange.
Panacrunch ikonet
vises på displayet.
For at bruge Panacrunch med grillniveau 2 eller 3 eller 440 W eller 300 W; tryk først
på Grill for at vælge det ønskede grillniveau. Tryk derefter på Mikrobølger for at
vælge 440 W eller 300 W. Vælg så tilberedningstid og tryk på Start.
27
DK
Panacrunch (Grill)
Foreslag til tilberedningstider
Mad
Vægt
Effektniveau
Rilleniveau
Tilberedningstid
Frossen deep pan pizza
440 g
Panacrunch
Nederste
10 min
Frossen tynd og sprød
pizza
350 g
Panacrunch
Øverste
7-8 min
Kolde pølsehorn
160 g (1)
Panacrunch
Øverste
6-7 min
Croissanter / brioche
(stuetemp.)
Alle
Panacrunch
Øverste
4 min
Kolde løg-bhajis / samosaer
200 g
Panacrunch
Øverste
5 min
Kold paneret fisk
255 g (2)
Panacrunch
Øverste
6 min
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Bemærk
Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt. Drej
på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan øges/
mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul stoppes
tilberedningen.
28
DK
Tilberedning med ovn
Kombinationsovnen kan bruges som ovn ved at anvende ovnfunktionen, som bruger overog undervarme. Det bedste resultat opnås ved altid at anbringe maden i den forvarmede ovn.
Ved brug af ovnfunktionen kan den Firkantede Panacrunch Pande anbringes i øverste eller
nederste rille.
Forvarm ikke ovnen, mens den Firkantede Panacrunch Pande er indsat.
Tryk på Ovn. Ovnen starter
ved 150 °C. Ved tryk på
Ovn vil temperaturen tælle
op i trin på 10 °C indtil
220 °C, derefter 40 °C og
100 °C.
Tryk på Start for forvarmning. Et “P”
fremkommer i displayet. Når ovnen
er forvarmet, kommer ovnen med en
bip-lyd, og “P” blinker. Åben døren
og sæt maden ind i ovnen.
* Spring dette trin over, når
forvarmning ikke er påkrævet.
Vælg tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Den maksimale
tilberedningstid er 90
minutter.
Dansk
Tryk på Start.
Bemærk: Kontroller at kun Ovn-symbolet
vises på displayet. Det er forkert,
vises,
hvis Mikrobølger-symbolet
og programmet skal annulleres. Vælg
ovnfunktionen igen.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Bemærk vedr. forvarmning
1. Åbn ikke døren under forvarmningen. Når forvarmningen er færdig, lyder der tre
bip, og “P” blinker i displayet. Hvis ovndøren ikke åbnes efter forvarmningen,
bibeholder ovnen den valgte temperatur. Efter 30 minutter, inklusiv forvarmning,
slukker ovnen automatisk og vender tilbage til den aktuelle tid.
2. Hvis du ønsker at tilberede maden uden forvarmning, skal du indstille
tilberedningstiden, når du har valgt den ønskede temperatur og derefter trykke
på Start.
3. Ovnen kan ikke forvarme ved 40 ℃
29
DK
Tilberedning med ovn
Med ovnfunktionen kan du tilberede mad direkte i den Firkantede Panacrunch Pande i
øverste eller nederste rille. Du kan også placere dine almindelige metalbageforme og ovnfade
på Panacrunch panden i den nederste rille. Anbring ikke metalforme og ovnfade direkte på
ovnens bund ved brug af ovnfunktionen.
Stegning af grøntsager / kartofler:
Placer den Firkantede Panacrunch
Pande nederste rille.
Genopvarmning: Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
.
Du kan bruge den Firkantede Panacrunch Pande som bageplade til stegning af kartofler og
grøntsager og til bagning af små formkager og småkager. Den er også ideel til genopvarmning
af færdiglavede retter.
Stegning af kød: Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
Bagning: Placer den Firkantede
Panacrunch Pande nederste rille.
Bemærk
1. Åbn døren ved at trække den ned. Hvis der trykkes på Stop/Annuller,
kanprogrammet blive annulleret.
2. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
3. Efter tryk på Start kan den valgte temperatur hentes frem og ændres. Tryk på
Oven én gang for at få vist temperaturen i displayet. Når temperaturen er hentet
frem i displayet, kan du ændre den ved at trykke på Oven.
4. Ovnen vil holde den valgte forvarmede temperatur i ca. 30 minutter. Hvis der
ikke er sat mad i ovnen eller indstillet nogen tilberedningstid, vil den automatisk
annullere tilberedningsprogrammet og vende tilbage til kolon eller tidspunkt.
Forsigtig
30
Brug altid ovnhandsker, når du tager maden og tilbehøret ud efter tilberedning, da
ovnen og tilbehør vil være meget varme.
DK
Tilberedning med damp
Ovnen kan programmeres som en dampkoger for tilberedning af grøntsager, fisk,
kylling og ris. Der er 3 forskellige damp-indstillinger.
Tryk
Effektniveau
Temperatur
1 gang
Damp 1
Høj
2 gange
Damp 2
Medium
3 gange
Damp 3
Lav
Tryk på Steam, indtil den
effekt du ønsker
fremkommer i displayet.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
Den maksimale tilberedningstid
er 30 minutter.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Bemærk
1. Fyld vandbeholderen, før du bruger dampfunktionen.
2. Den maksimale tilberedningstid i denne modus er 30 minutter. Hvis der er
behov for at tilberede længere end denne tid, skal vandbeholderen genopfyldes,
og ovenstående procedure gentages for den resterende tilberedningstid.
Dansk
3. Hvis vandbeholderen bliver tom under tilberedningen, stopper ovnen. En
meddelelse i displayet beder dig om at genopfylde vandbeholderen. Når du har
genopfyldt vandbeholderen og sat den fast igen, trykkes på Start. Ovnen vil ikke
fortsætte tilberedningen, før vandbeholderen er blevet genopfyldt, og du har
trykket på Start.
4. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
5. Det er muligt at genopfylde vandbeholderen på ethvert tidspunkt under
tilberedningen uden at trykke på Stop/Annuller først.
6. Det kan være nødvendigt at tørre ovnrummet af for overskydende vand efter
tilberedning med damp.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand fra
ovnens top.
Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må du ikke
række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
Vær forsigtig, når du tager drypbakken ud. Tør vand af der måtte dryppe fra den
venstre side af ovnen. Dette er normalt.
31
DK
Tilberedning med damp
Retningslinjer for vandbeholder
Fjern forsigtigt vandbeholderen fra ovnen. Åben låget, og fyld op med postevand (brug
ikke mineralvand). Luk låget, og sæt vandbeholderen fast på ovnen igen. Sørg for, at
låget er lukket ordentligt og korrekt, da der ellers kan forekomme lækage. Det anbefales
at rengøre vandbeholderen i varmt vand en gang om ugen.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Brug af tilbehør
Ved damptilberedning placeres maden
direkte på ovntilbehøret i den øverste rille.
Ved damptilberedning af større madvarer
anbringes panden i nederste rille. Under
damptilberedning vil madsafter samle sig i
pandens væskeopsamlingsriller.
Brug ovnhandsker, når du tager tilbehør ud
af ovnen, da både de og toppen og væggene
i ovnen vil være meget varme.
32
DK
Tilberedning med damp
Retningslinjer
1. Der er ingen mikrobølgeeffekt, når du kun
bruger programmet damp.
2. Anvend det medleverede tilbehør, som
forklaret ovenfor.
3. Damp virker kun med ovndøren lukket.
6. Efter hver tilberedning med damp fjernes
drypbakken forsigtigt fra ovnens front.
Skub den forsigtigt fremad, mens du
holder på den med begge hænder. Vask
den i varmt sæbevand efter tømning. For
at sætte den fast igen klikkes den tilbage
på plads på ovnbenene.
4. Åben ikke ovndøren under og efter
tilberedning med dampfunktion, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning
af døren bør gøres med forsigtighed,
da damp kan medføre personskade.
5. Brug altid ovnhandsker, når du
tager maden og tilbehøret ud efter
tilberedning med damp, da ovnen og
tilbehør vil være meget varme.
Dansk
33
DK
Dampskud
Denne funktion giver dig mulighed for at tilføje damp under tilberedningen (i 1, 2 eller 3
minutter). Der er 5 forskellige kombinationer, hvor du kan bruge dampskud –
MIKROBØLGER
GRILL
OVN
GRILL + MIKROBØLGER
PANACRUNCH
Tilføring af damp under tilberedningen forbedrer varmefordelingen og hjælper
hæveprocessen for brød, kager og bagværk.
( )
Indstil og kør det
ønskede program.
Valgfri
Tryk på Damp i 2 sekunder
efter behov under
tilberedningen og der tilføjes
1 minuts dampskud.
Hvis du ønsker at tilføje 2 eller 3
minutter, tryk på Damp 2 eller 3 gange
inden for 3 sekunder efter trin 2. Den
resterende tid, der vises i displayet, er
inklusiv tiden for dampskud.
Bemærk
1. Dampskud er ikke tilgængelig under forvarmningen eller ved 40 °C ovn.
2. Fyld vandbeholderen op før brug.
3. Den oprindelige programmering tæller stadig ned, når dampskud anvendes.
4. Tiden for dampskud kan ikke overstige den resterende tilberedningstid.
5. Hvis der tilføjes 2 eller 3 minutters dampskud, skal der trykkes på Damp 2 eller 3
gange inden for 3 sekunder.
6. Tør overskydende vand af indvendig i ovnen og omkring vandbeholderen efter
tilberedning med damp.
7. Det er ikke muligt at ændre ovntemperaturen og tilberedningstiden under brug af
dampskud.
34
DK
Dampskud
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand fra
ovnens top.
Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må du ikke
række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug ovnhandsker.
Mad
Effektniveau
Dampskud
Butterdej
Ovn
²/³ total tid tilføjet 3 min. Dampskud
²/³ total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Brød
Ovn
Sukkerbrødskager
Ovn
½ total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Forbagte rundstykker
Ovn eller Grill
²/³ total tid tilføjet 3 min. Dampskud
Dansk
35
DK
Tilberedning ved Kombination med Damp
Damp kan bruges til at tilberede mad samtidig med funktionerne mikrobølger, grill eller
ovn. Dette kan ofte reducere de normale tilberedningstider og holde maden fugtig.
Ovntilbehør der skal bruges
Damp + mikrobølger
Direkte på ovnens bund i et mikroovnsegnet og
varmebestandigt fad.
Ovn eller Grill + damp
Den Firkantede Panacrunch Pande i øverste
eller nederste rille.
Der kan indstilles på
mikrobølgeeffekt 440 W, 300 W
eller 100 W
eller
+
Der kan indstilles på Grillniveauer 1, 2 eller 3
eller
Der kan indstilles på
ovntemperaturer 100 °C - 220 °C.
Tryk på Damp,
indtil den effekt
du ønsker
fremkommer i
displayet (se
diagrammet
nedenfor).
Vælg anden
tilberedningsfunktion og
effektniveau/temperatur.
Det er muligt at forvarme på
Damp + Ovn. Se side 29-30.
Vælg tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/Vægtknappen. Den maksimale
tilberedningstid er 30 minutter.
Effekt- og temperaturområde
36
DK
Tryk
Effektniveau
Temperatur
1 gang
Damp 1
Høj
2 gange
Damp 2
Medium
3 gange
Damp 3
Lav
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Tilberedning ved Kombination med Damp
Bemærk
1. Fyld vandbeholderen, før du bruger dampfunktionen.
2. Den maksimale tilberedningstid i denne modus er 30 minutter. Hvis der er
behov for at tilberede længere end denne tid, skal vandbeholderen genopfyldes,
og ovenstående procedure gentages for den resterende tilberedningstid.
3. Hvis vandbeholderen bliver tom under tilberedningen, stopper ovnen. En
meddelelse i displayet beder dig om at genopfylde vandbeholderen. Når du har
genopfyldt vandbeholderen og sat den fast igen, trykkes på Start. Ovnen vil
ikke fortsætte tilberedningen, før vandbeholderen er blevet genopfyldt, og du
har trykket på Start.
4. Forvarmning er ikke tilgængelig for tilberedning med damp + mikrobølger og
damp + grill.
5. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden
kan øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen
til nul stoppes tilberedningen.
6. Det er muligt at genopfylde vandbeholderen på ethvert tidspunkt under
tilberedningen uden at trykke på Stop/Annuller først.
Retningslinjer
Dansk
7. Det kan være nødvendigt at tørre ovnrummet af for overskydende vand efter
tilberedning med Damp.
1. Åben ikke ovndøren under og efter tilberedning med dampfunktion, når dit
ansigt er meget tæt på ovnen. Åbning af døren bør gøres med forsigtighed, da
damp kan medføre personskade.
2. Brug altid ovnhandsker, når du tager maden og tilbehøret ud efter tilberedning,
da ovnen og tilbehør vil være meget varme.
3. Efter hver tilberedning med damp fjernes drypbakken forsigtigt fra ovnens front.
Skub den forsigtigt fremad, mens du holder på den med begge hænder. Vask
den i varmt sæbevand efter tømning. For at sætte den fast igen klikkes den
tilbage på plads på ovnbenene. (Se side 15).
Forsigtig
1. Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
2. Når du tager maden eller tilberedningstilbhøret ud, kan der dryppe varmt vand
fra ovnens top.
3. Damp kan komme ud, når du åbner døren. Hvis der er damp i ovnen, må
du ikke række ind med dine bare hænder! Risiko for brandskader! Brug
ovnhandsker.
4. Vær forsigtig, når du tager afløbsbeholderen ud.
37
DK
Kombination grill og mikrobølger
Denne funktion er egnet til tilberedning af lasagne, gratiner, kød og kartofler på ovnens
bund i dine egne mikroovnsegnede og varmebestandige fade.
For at opnå en vellykket tilberedning med kombination skal du altid bruge minimum 200 g
mad. Små mængder skal tilberedes med ovn, grill eller damp.
Der kan ikke forvarmes ved brug af denne kombinationsfunktion og maden skal altid tilberedes
utildækket. Grillen vil ikke gløde konstant, men vil slå til og fra under tilberedningen - dette er
normalt. Brug af grill + mikrobølger med Panacrunch-funktion, se side 27-28.
Tryk på Grill for at vælge den ønskede
grilleffekt.
Tryk på Mikrobølger for at vælge
den ønskede mikrobølgeeffekt.
Effekterne 1000 W / 600 W / 270 W
(Maks. / Medium / Optøning) er ikke
tilgængelige.
Tryk
Effektniveau
Watt
Tryk
Effektniveau
Watt
1 gang
Grill 1 (Høj)
1200 W
1 gang
Lav
440 W
2 gange
Grill 2 (Medium)
850 W
2 gange
Simre
300 W
3 gange
Grill 3 (Lav)
650 W
3 gange
Varm
100 W
Vælg
tilberedningstiden
ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Den maksimale
tilberedningstid er 90
minutter.
Tryk på Start
Bemærk
1. Forvarmning er ikke tilgængelig for tilberedning med grill + mikrobølger.
2.
Mikrobølgeeffekterne 1000 W / 600 W / 270 W (Maks. / Medium / Optøning) er
ikke tilgængelige ved kombination.
3. Du kan ændre tilberedningstiden under tilberedningen, hvis det er nødvendigt.
Drej på Tid/Vægt-knappen for at øge eller mindske tilberedningstiden. Tiden kan
øges/mindskes i trin af 1 minut på op til 10 minutter. Ved at dreje knappen til nul
stoppes tilberedningen.
4. For at vende maden skal du blot trykke dørhåndtaget ned for at åbne, vende
maden, sætte den tilbage i ovnen, lukke døren og trykke på Start. Ovnen vil
fortsætte med at tælle ned for den resterende tilberedningstid.
38
DK
Kombination grill og mikrobølger
Direkte på ovnens bund
i et mikroovnsegnet og
varmebestandigt fad.
Vejledning om tilberedningstider findes i tilberedningsskemaer og opskrifter i kogebogen.
Maden bør altid tilberedes, indtil den er brunet og rygende varm.
Anvendelige beholdere
Brug ikke mikrobølgebeholdere af plastik til kombinationsprogrammer (medmindre
de er egnet til kombinationstilberedning). Fade skal kunne holde til varmen fra grillen
i toppen - varmebestandigt glas, såsom Pyrex® eller keramik er ideelt.
Forsigtig
Tilbehøret og ovnen bliver meget varme. Brug ovnhandsker.
Retningslinje
Dansk
Mad tilberedes altid utildækket.
39
DK
Tilberedning med mange trin
2 eller 3 trins tilberedning
Tryk på Micro
Power for at vælg
det ønskede
effektniveau.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden ved at
dreje på Tid/Vægt-knappen.
40
DK
Tryk på Micro
Power for at vælge
det ønskede
effektniveau.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Tilberedning med mange trin
Eksempel:
For 270 W (Optøning) i 2 minutter og tilberedning af maden på 1000 W (Maks) effekt i 3
minutter.
Tryk to gange på Micro
Power for at vælge
270 W (Optøning).
Vælg tilberedningstiden til 2 minutter
ved at dreje på Tid/Vægt-knappen.
Tryk på Start.
Dansk
Vælg tilberedningstiden til 3 minutter
ved at dreje på Tid/Vægt-knappen.
Tryk én gang på Micro
Power for at vælge
1000 W (Maks).
Bemærk
1. Gå ind i et andet tilberedningsprogram, inden du trykker på Start, for at benytte 3
trins tilberedning.
2. Når ovnen bruges, kan tilberedningen stoppes ved at trykke en gang på Stop/
Anullér. Når der trykkes på Start, kører den programmerede tilberedning igen.
Når der trykkes to gange på Stop/Anullér, stoppes og nulstilles programmet.
3. Når ovnen ikke kører, vil tryk på Stop/Anullér nulstille det valgte program.
4. Auto-programmer kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
5. Ovn og Panacrunch kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
41
DK
Tilberedning med mange trin
Eksempel:
For at Grille 3 (Lav) i 4 minutter og tilberedning af maden på 440 W (Lav) Mikrobølger i 5
minutter.
Tryk på Grill
tre gange for at
vælge Grille 3
(Lav).
Vælg tilberedningstiden til
4 minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Tryk fire gange på
Micro Power for at
vælge 440 W (Lav)
effekt.
Indstil tilberedningstiden
til 5 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Bemærk
1. Gå ind i et andet tilberedningsprogram, inden du trykker på Start, for at benytte 3
trins tilberedning.
2. Når ovnen bruges, kan tilberedningen stoppes ved at trykke en gang på Stop/
Anullér. Når der trykkes på Start, kører den programmerede tilberedning igen.
Når der trykkes to gange på Stop/Anullér, stoppes og nulstilles programmet.
3. Når ovnen ikke kører, vil tryk på Stop/Anullér nulstille det valgte program.
4. Auto-programmer kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
5. Ovn og Panacrunch kan ikke bruges ved tilberedning med mange trin.
42
DK
Brug af timeren
Forsinket start af tilberedning
Du kan programmere Forsinket start af tilberedning ved at bruge timeren.
Indstil og kør
det ønskede
program.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Indstil forsinkelsestiden
ved at dreje på Tid/Vægtknappen (op til 9 timer).
Indstil tilberedningsprogrammet
ved at vælge den passende
tilberedningsmetode og tid.
Tryk på Start.
Eksempel:
Forsinket start: 1 time
1000 W (Maks): 10 min.
300 W (Simre): 20 min.
Dansk
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Indstil forsinkelsestiden til
1 time ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Vælg tilberedningstiden til 10
minutter ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen.
Tryk 5 gange
på Micro Power.
Tryk 1 gang på
Micro Power.
Vælg tilberedningstiden til
20 minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Tryk på Start.
Bemærk
1. Tre trins tilberedning kan programmeres med Forsinket start af tilberedning.
2. Hvis ovndøren åbnes under forsinkelsestiden, vil tiden i displayet fortsætte med
at tælle ned.
3. Hvis den programmerede forsinkelsestid overstiger en time, tæller tiden ned i
minutter. Hvis den er mindre end en time, tæller tiden ned i sekunder
4. Forsinket start kan ikke programmeres før et autoprogram.
43
DK
Brug af timeren
Hviletid
Ved at bruge Timeren kan du programmere hviletiden, når tilberedningen er færdig eller
bruge den til at programmere ovnen som et minutur.
Indstil og kør
det ønskede
program.
Indstil tilberedningsprogrammet Tryk 1 gang på
ved at vælge den passende
Timer/Ur.
tilberedningsmetode og tid.
Indstil hviletiden ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen (op til 9
timer)
Tryk på Start.
Eksempel:
1000 W (Maks): 4 min.
Tryk 1 gang på
Micro Power.
Indstil hviletiden til 5
minutter ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen.
Hviletid: 5 min.
Vælg tilberedningstiden
til 4 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Tryk 1 gang på
Micro Power
1000 W (Maks): 2 min.
Tryk 1 gang på
Timer/Ur.
Vælg tilberedningstiden
til 2 minutter ved at dreje
på Tid/Vægt-knappen.
Tryk på Start.
Bemærk
1. Tre trins tilberedning kan programmeres med hviletid.
2. Hvis ovndøren åbnes under hviletiden eller brug af minuturet, vil tiden i displayet
fortsætte med at tælle ned.
3. Hvis den programmerede hviletiden overstiger en time, tæller tiden ned i
minutter. Hvis den er mindre end en time, tæller tiden ned i sekunder.
4. Denne funktion kan også bruges som minutur. Tryk på Timer/Ur, indstil tiden og
tryk på Start.
44
5. Hviletid kan ikke programmeres efter et autoprogram.
DK
Hurtig optøning
Denne funktion giver dig mulighed for at optø hakket kød, koteletter, kyllingeportioner,
stege og brød. Tryk på optøning for at vælge den rigtige optøningskategori og indstil
derefter madens vægt i gram (se side 46-47).
Anbring maden i et passende fad, hele kyllinger og stege placeres på en opadvendt underskål
eller mikroovnsegnet tallerken. Koteletter, kyllingeportioner og brødskiver anbringes i et enkelt
lag. Det er ikke nødvendigt at tildække maden.
Princippet i optøningsprogrammerne med automatisk vejning giver en hurtig og mere jævn
optøning. Systemet bruger en tilfældig rækkefølge af pulserende mikrobølgeenergi, som gør
optøningen hurtigere. Under programmet vil ovnen bippe for at huske dig på at kontrollere
maden. Det er vigtigt, at du vender og omrører maden jævnligt og beskytter den om
nødvendigt. Ved det første bip skal du vende og beskytte (hvis muligt). Ved det andet bip
skal du vende maden eller brække den i mindre stykker.
Første bip
Vend eller beskyt
Første bip
Vend eller beskyt
Andet bip
Vend eller bræk i stykker
Dansk
Bemærk
1. Kontroller maden under optøning. Mad optøs med varierende hastighed.
2. Det er ikke nødvendigt at tildække maden.
3. Husk altid at vende eller omrøre maden, især når ovnen bipper. Beskyt om
nødvendigt (se punkt 5).
4. Hakket kød/koteletter/kyllingeportioner skal brækkes i mindre stykker eller
skilles ad så hurtigt som muligt og anbringes i et enkelt lag.
5. Beskyttelse forhindrer at maden tilberedes. Dette er vigtigt ved optøning af
kyllinger og stege. Den ydre del tør op først. Beskyt derfor vinger/bryst/fedt med
stykker af aluminiumsfolie, som sættes fast med kødnåle.
6. Sørg for hviletid, så midten af maden tør helt op (minimum 1-2 timer for stege
og hele kyllinger).
7. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
45
DK
Hurtig optøning
Med denne funktion kan du optø frosne madvarer efter vægt. Vælg kategori og indstil
madens vægt. Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den
mest brugte vægt for hver kategori.
Tryk på Turbo. En gang for
små stykker. To gange for
store stykker. Tre gange for
brød.
Program
1. SMAA STYKKER KOED
2. STORE STYKKER KOED
3. BROED
46
DK
Tryk på Start.
Vælg vægten ved at dreje på Tid/
Vægt-knappen. Tid/Vægt-knappen
tæller i trin på 10 g.
Vægt
Vejledning
100 - 1200 g
Til optøning af små stykker kød,
kyllingeportioner, koteletter, bøffer,
hakket kød. Placer maden på en
tallerken eller et lavt Pyrex® fad. Vælg
programnummer 1. Indstil vægten for
de små stykker. Tryk på Start. Vend
ved bip-lyd og beskyt.
400 - 2000 g
Til optøning af hele kyllinger, stege.
Anbring på en opadvendt underskål på
en tallerken. Vælg programnummer 2.
Indstil vægten for det store stykke. Tryk
på Start. Vend ved bip-lyd og beskyt.
100 - 900 g
Til optøning af boller, skiver af brød og
brød. Anbring på en tallerken. Vælg
programnummer 3. Indstil vægten af
brødet. Tryk på Start. Vend ved bip-lyd.
Hurtig optøning
Retningslinjer
1. SMAA STYKKER KOED (hakket kød/koteletter/kyllingeportioner)
Koteletter og kyllingeportioner placeres i et enkelt lag og vendes jævnligt under
optøning. Det er nødvendigt at brække hakket kød ud i mindre stykker jævnligt
under optøningen. Dette gøres bedst i et stort lavt Pyrex® fad. Hviletid 20-30
minutter. Ikke egnet til pølser, som kan optøs manuelt. Se optøningsskemaet
i kogebogen på side 24.
2. STORE STYKKER KOED
Hele kyllinger og stege kræver beskyttelse under optøning, især hvis det drejer
sig om et stykke med meget fedt. Derved forhindres det, at maden begynder
at blive tilberedt på de ydre kanter. Beskyt vinger, bryster og fedt med et jævnt
lag aluminiumsfolie, der er sat fast med cocktailpinde. Sørg for, at folien ikke
rører ved ovnens vægge. Stege skal have en hviletid på mindst 1-2 timer
efter optøning.
Bemærk
Dansk
3. BROED
Dette program er egnet til små stykker, som skal bruges med det samme. De
kan føles varme lige efter optøningen. Hele brød kan også optøs med dette
program, men disse kræver hviletid for at midten kan tø op. Hviletiden kan
forkortes, hvis skiver deles, og boller og brød skæres i halve. Delene skal
vendes under optøning. Hviletid 10-30 minutter. Det kan være nødvendigt
med længere tid for større brød. Dette program er ikke egnet til kager med
creme eller desserter, såsom ostekage.
1. Formen og størrelsen på maden er bestemmende for den maksimale vægt, ovnen
kan rumme.
2. Sørg for hviletid for at sikre, at maden er helt optøet.
3. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug og
der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan stadig
indstilles manuelt.
47
DK
Auto-dampprogrammer
Denne funktion giver mulighed for at damptilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk dampniveauet og tilberedningstiden.
Vælg kategori og indstil madens vægt. Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg
starter vægten fra den mest brugte vægt for hver kategori.
Vælg det ønskede
auto-dampprogram.
Madkategorien vises i
displayet.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægtknappen tæller i trin på 10 g.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet.
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
Firkantede
Panacrunch Pande
Damp
Retningslinjer
1.
Auto-dampprogrammet må kun bruges til de madvarer, der er nævnt.
3.
Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
Brug kun det tilbehør, der er angivet på siderne 49-50.
For tilberedning af mad med større vægt på auto-dampprogrammerne
Kyllingebryster og Ris er det nødvendigt at genopfylde vandbeholderen under
tilberedningen.
Dæk ikke maden til på auto-dampprogrammerne.
Det meste mad har godt af hviletid efter tilberedning på et autoprogram, for
at varmen kan sprede sig til midten af maden.
Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
10. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
48
DK
Auto-dampprogrammer
Program
4. FRISKE
GROENTSAGER
5. FROSNE
GROENTSAGER
7. KYLLINGEFILET
Tilbehør
Vejledning
200 g - 320 g
Damptilberedning af friske
grøntsager, f.eks. gulerødder,
broccoli, blomkål, grønne
bønner. Fyld vandbeholderen
med vand. Anbring forberedte
grøntsager i den Firkantede
Panacrunch Pande. Placer
panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 4.
Indstil vægten for de friske
grøntsager. Tryk på Start
200 g - 320 g
Damptilberedning af frosne
grøntsager, f.eks. gulerødder,
broccoli, blomkål, grønne
bønner. Fyld vandbeholderen
med vand. Anbring
grøntsager i den Firkantede
Panacrunch Pande. Placer
panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 5.
Indstil vægten for de frosne
grøntsager. Tryk på Start.
200 g - 500 g
Damptilberedning af kartofler.
Fyld vandbeholderen med
vand. Skræl kartoflerne og
skær dem i lige store stykker.
Anbring forberedte kartofler i
den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 6. Indstil
vægten for kartoflerne. Tryk på
Start.
200 g - 650 g
Tilberedning af ferske
kyllingebryster. Hvert
kyllingebryst skal have en
vægt på ca. 100-250 g. Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring kyllingekødet i den
Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 7. Indstil
vægten for kyllingebrysterne.
Tryk på Start. Kontrollér
vandbeholderen under
tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
Dansk
6. KOGTE
KARTOFLER
Vægt
49
DK
Auto-dampprogrammer
Program
8. FERSKE
FISKEFILETER
9. FROSNE
FISKEFILETER
10. RIS
50
DK
Vægt
Tilbehør
Vejledning
200 g - 500 g
Tilberedning af filetter af ferske
fisk såsom laks, torsk, kuller,
rødspætte. Fyld vandbeholderen
med vand. Anbring den ferske fisk
på den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer den i øverste rille.
Vælg programnummer 8. Indstil
vægten for den ferske fisk. Tryk på
Start.
200 g - 500 g
Tilberedning af filetter af frossen
fisk såsom laks, torsk, kuller. Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring den frosne fisk på den
Firkantede Panacrunch Pande.
Placer den i øverste rille. Vælg
programnummer 9. Indstil vægten
for den frosne fisk. Tryk på Start.
100 g - 200 g
Tilberedning af ris til krydrede
retter (Thai, Basmati, Jasmin,
langkornede), ikke risbudding.
Skyl risene i koldt vand. Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring risene i et lavt Pyrex® fad.
Tilsæt 3 dele koldt vand til 2 dele
ris. Dæk ikke til. Anbring fadet på
den Firkantede Panacrunch Pande.
Placer panden i den øverste rille.
Vælg programnummer 10. Indstil
vægten for risene alene. Tryk på
Start. Kontrollér vandniveauet
under tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
Autoprogrammer
Denne funktion giver mulighed for at tilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk mikrobølge-effektniveauet og/eller
kombinationsniveauet og tilberedningstiden. Vælg kategori og indstil madens vægt.
Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den mest brugte
vægt for hver kategori.
Eksempel:
Vælg det ønskede
autoprogram.
Madkategorien vises i
displayet.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægtknappen tæller i trin på 10 g.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
Mikrobølger
Grill
1.
2.
3.
4.
Dansk
Retningslinjer
Auto-programmerne må kun bruges til de madvarer, der er nævnt.
Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
5. Tilbehøret bruges ikke ved autoprogrammerne. Fade placeres direkte på
ovnens bund.
6. Programmerne 11-16 er kun mikrobølgeprogrammer. Program 17 bruger en
kombination af mikrobølger og grill.
7. Det meste mad har godt af hviletid efter tilberedning på et autoprogram, for at
varmen kan sprede sig til midten af maden
8. Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
9. Hvis ”VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden
kan stadig indstilles manuelt.
51
DK
Autoprogrammer
Program
11. FERSK
MAALTID
12 FROSSEN MAD
13. FRISKE
GROENTSAGER
52
DK
Vægt
Vejledning
200 g - 1000 g
Opvarmning af en frisk, færdiglavet ret. Maden
skal have en køleskabstemperatur på ca. + 5 °C.
Opvarm maden i den beholder, den er købt i. Prik
hul i den dækkende film med en skarp kniv; en
gang i midten og fire gange rundt i kanten. Hvis
du placerer maden på et fad, dækkes den til med
plastfolie. Placer beholderen i ovnens bund. Vælg
programnummer 11. Indstil rettens vægt og tryk
på Start. Rør rundt i maden, når ovnen bipper. Rør
rundt i maden igen, når programmet er færdigt,
og lad retten hvile nogle minutter. Store stykker
kød/fisk i en tynd sauce kan kræve længere
opvarmningstid. Dette program er ikke egnet til
stivelsesholdige madvarer såsom ris, nudler eller
kartofler. Retter i uregelmæssige, skålformede
beholdere kan kræve længere opvarmning.
200 g - 1000 g
Opvarmning af en frossen, færdiglavet ret. Al
maden skal være tilberedt og frossen (-18 °C).
Opvarm maden i den beholder, den er købt i.
Prik hul i den dækkende film med en skarp kniv;
en gang i midten og fire gange rundt i kanten.
Hvis du placerer maden på et fad, dækkes den til
med plastfolie. Placer beholderen i ovnens bund.
Vælg programnummer 12. Indstil vægten for
den frosne ret. Tryk på Start. Rør rundt i maden,
når ovnen bipper og skær eventuelle blokke i
stykker. Rør rundt i maden igen, når programmet
er færdigt, og lad retten hvile nogle minutter.
Store stykker kød/fisk i en tynd sauce kan kræve
længere opvarmningstid. Dette program er ikke
egnet til stivelsesholdige madvarer såsom ris,
nudler eller kartofler. Retter i uregelmæssige,
skålformede beholdere kan kræve længere
opvarmning.
200 g - 1000 g
Tilberedning af friske grøntsager, f.eks.
gulerødder, broccoli, blomkål, grønne bønner.
Anbring forberedte grøntsager i et Pyrex® fad
af passende størrelse. Dryp 15 ml (1 spsk)
vand hen over pr. 100 g grøntsager. Dæk til
med plastfolie der er prikket hul i eller et låg.
Placer fadet med maden på ovnens bund. Vælg
autoprogram 13. Indstil vægten for de friske
grøntsager. Tryk på Start. Rør rundt i maden, når
ovnen bipper.
Autoprogrammer
Program
14. FROSNE
GROENTSAGER
15. FERSKE
FISKEFILETER
Vejledning
200 g - 1000 g
Tilberedning af frosne grøntsager, f.eks.
gulerødder, broccoli, blomkål, grønne bønner.
Anbring frosne grøntsager i et Pyrex® fad af
passende størrelse. Dryp 15 - 45 ml (1 - 3
spsk) vand hen over. Dæk til med plastfolie der
er prikket hul i eller et låg. Placer fadet med
maden på ovnens bund. Vælg autoprogram
14. Indstil vægten for de frosne grøntsager.
Tryk på Start. Rør rundt i maden, når ovnen
bipper.
200 g - 800 g
Tilberedning af filetter af ferske fisk såsom
laks, torsk, rødspætte, kuller. Anbring fiskene
i et lavt Pyrex® fad. Beskyt de tynde dele.
Sørg for at fiskene ikke overlapper hinanden.
Fold tynde kanter ind under. Tilføj 15 - 45 ml
(1 - 3 spsk) vand. Dæk til med plastfolie der
er prikket hul i eller et låg. Placer beholderen
i ovnens bund. Vælg autoprogram 15. Indstil
vægten for den ferske fisk. Tryk på Start.
Tilbered med skindsiden nedad og vend,
når ovnen bipper. Lad maden hvile i nogle få
minutter.
200 g - 1000 g
Tilberedning af kartofler uden skræl. Skræl
kartoflerne og skær dem i lige store stykker.
Læg de forberedte kartofler i et Pyrex® fad.
Dryp 15 ml (1 spsk) vand hen over pr. 100 g
kartofler. Dæk til med plastfolie der er prikket
hul i eller et låg. Vælg autoprogram 16. Indstil
vægten for kartoflerne. Tryk på Start. Rør
rundt i maden, når ovnen bipper.
-
Se opskriften nedenfor. Anbring den forberedte
kartoffelgratin på ovnens bund. Vælg
autoprogram 17. Tryk på Start (det er ikke
nødvendigt at indstille vægten af maden). Lad
stå og hvile i 5 min. efter tilberedning.
+
17. GRATIN MED
KARTOFLER
Dansk
16. KOGTE
KARTOFLER
Vægt
Gratin dauphinois
ingredienser
4 portioner
700 g skrællede kartofler,
1 fed hvidløg,
70 g revet emmentaler ost,
salt og peber,
200 ml kaffefløde,
200 ml mælk
Form: 1 x 25 cm lavt Pyrex® fad
Tilbehør: intet
1.
Skær kartoflerne i tynde skiver. Skræl hvidløget og hak det i
småstykker.
2.
Arranger kartoffelskiverne i et lavt Pyrex® fad. Fordel det hakkede
hvidløg, halvdelen af osten og salt og peber hen over.
3.
Hæld fløden og mælken over. Dæk til sidst med resten af den revne
ost. Placer fadet i ovnens bund.
4.
Vælg autoprogram 17. Tryk på Start. Lad stå og hvile i 5 min. efter
tilberedning.
53
DK
Panacrunch programmer
Denne funktion giver mulighed for at tilberede dine favoritretter ved kun at
indstille vægten. Ovnen bestemmer automatisk mikrobølge-effektniveauet og/eller
kombinationsniveauet og tilberedningstiden. Vælg kategori og indstil madens vægt.
Vægten er programmeret i gram. For hurtigt valg starter vægten fra den mest brugte
vægt for hver kategori.
Eksempel:
Vælg det ønskede
Panacrunch program.
Madkategorien vises i
displayet.
Vælg vægten ved at dreje på
Tid/Vægt-knappen. Tid/Vægtknappen tæller i trin på 10 g.
Tryk på Start.
Tilberedningsprogrammet
starter og timeren tæller
ned i displayet
Når du vælger et automatisk program, vises der symboler i displayet for at vise den
tilberedningsfunktion, der vil blive brugt og det nødvendige tilbehør. Symbolerne er angivet
nedenfor:
Mikrobølger
Grill
Firkantet Panacrunch
Pande
Damp
Retningslinjer
1. Panacrunch programmerne må kun bruges til de madvarer, der er nævnt.
2. Tilbered kun mad inden for det vægtområde, der er beskrevet.
3. Vej altid maden frem for at stole på pakningens vægtoplysninger.
4. Temperaturen for frossen mad regnes for at være -18 °C til -20 °C. For mad fra
køleskabet +5 °C til +8 °C (køleskabstemperatur).
5. Programmerne 18-20 bruger en kombination af grill + mikrobølger. Programmerne
21-23 bruger en kombination af damp + grill.
6. Brug kun det tilbehør, der er angivet på siderne 55-56.
7.
Det meste mad har godt af hviletid efter tilberedning på et autoprogram, for at
varmen kan sprede sig til midten af maden.
8. Variationer i mad kan forekomme, kontrollér derfor, at den er helt tilberedt og
rygende varm, før den serveres.
9. Hvis “VARM” vises i displayet, er ovnens temperatur for høj fra tidligere brug
og der kan ikke indstilles et autoprogram. Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
54
DK
Panacrunch programmer
Program
Vægt
100 g - 400 g
Opvarmning og bruning af
færdiglavet, afkølet, købt pizza.
Fjern al emballage, og placer
pizzaen på den Firkantede
Panacrunch Pande i øverste rille.
Vælg programnummer 19. Indstil
pizzaens vægt og tryk på Start.
Dette program egner sig ikke til
deep pan-pizzaer, stuffed crustpizzaer og meget tynde pizzaer.
300 g - 500 g
Opvarmning og bruning af frossen,
købt pizza. Fjern al emballage, og
placer pizzaen på den Firkantede
Panacrunch Pande i øverste rille.
Vælg programnummer 20. Indstil
pizzaens vægt og tryk på Start.
Dette program egner sig ikke til
deep pan-pizzaer, stuffed crustpizzaer og meget tynde pizzaer.
+
20. FROSSEN
PIZZA
Dansk
100 g - 500 g
+
19. KOLD PIZZA
Vejledning
For at tilberede frosne pomfritter
og kartoffelprodukter, f.eks. hash
browns, vafler osv. spredes
kartoffelprodukterne ud på den
Firkantede Panacrunch Pande og
placeres i den øverste rille. Vælg
programnummer 18. Indstil vægten
for det frosne kartoffelprodukt. Tryk
på Start. Det bedste resultat fås
ved tilberedning i ét lag. Bemærk:
Kartoffelprodukter kan variere. Vi
anbefaler, at du kontrollerer dem
nogle få minutter før, tilberedningen
er færdig for at vurdere, hvor
gyldne de er blevet. Ikke egnet til
kartoffelkroketter.
+
18. FROSNE
KARTOFFELPRODUKTER
Tilbehør
55
DK
Panacrunch programmer
Program
Vægt
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Tilberedning af hele ferske
fisk, f.eks. ørreder, guldbrasen,
makrel, havaborre, sardiner på
100 g - 400 g hver med damp
+ grill. Fyld vandbeholderen
med vand. Anbring den hele
fisk direkte på den Firkantede
Panacrunch Pande. Pensl
ikke-fede fisk (havaborre,
ørred) med olie inden
tilberedning. Placer panden
i den øverste rille. Vælg
programnummer 22. Indstil
vægten for den hele ferske
fisk. Tryk på Start.
200 g - 650 g
Tilberedning af ferske
kyllingestykker, f.eks.
kyllingeunderlår og
kyllingelår med damp +
grill. Hvert stykke kylling
bør veje 100 g - 180 g. Prik
nogle få huller i skindet
inden tilberedning. Fyld
vandbeholderen med vand.
Anbring kyllingestykkerne i
den Firkantede Panacrunch
Pande. Placer panden i
den øverste rille. Vælg
programnummer 23. Indstil
vægten for kyllingestykkerne.
Tryk på Start. Kontrollér
vandbeholderen under
tilberedningen og genopfyld
om nødvendigt.
+
22. FERSK HEL FISK
+
23. KYLLINGESTYKKER
56
DK
Vejledning
Tilberedning af filetter af
fersk fisk såsom laks, torsk,
kuller på maks. 180 g hver
med damp + grill. Fyld
vandbeholderen med
vand. Anbring den ferske
fisk med skindsiden opad på
den Firkantede Panacrunch
Pande. Pensl skindet med olie.
Placer panden i den øverste
rille. Vælg programnummer
21. Indstil vægten for den
ferske fisk. Tryk på Start.
+
21. FERSKE
FISKEFILETER
Tilbehør
Systemets rengøringsprogrammer
F1. DRAENVAND
Der pumpes vand gennem systemet for at rense rørene. Vandet drænes ned i
drypbakken.
Fyld vandbeholderen op
med 100 g vand. Sørg for, at
drypbakken er tom.
Tryk på SYSTEMRENGOERING 1
gangindtil “F1 DRAEVAND” program
vises i displayet.
Tryk på Start. Tøm
drypbakken, når programmet
er færdigt.
Bemærk
1. Kør kun dette program med 100 g vand i beholderen.
2. Fjern ikke drypbakken, mens drænvands-programmet kører.
3. Tøm drypbakken og skyl med rindende vand, når programmet er færdigt.
Forsigtig
Dansk
4. Hvis ‘DRAENVANDS-programmet anvendes lige efter et damptilberedningsprogram, kan der blive drænet meget varmt vand ned i
drypbakken.
57
DK
Systemets rengøringsprogrammer
F2. SYSTEMRENGOERING
Den første fase i dette program renser systemet med en citronsyre-opløsning. Den
næste fase skyller vand igennem systemet for at rense rørene.
Lav en opløsning af 16 g citronsyre
og 200 g vand, tilsæt opløsningen
til vandbeholderen. Sørg for, at
drypbakken er tom.
Tryk på SYSTEMRENGOERING
2 gange indtil ”F2
SYSTEMRENGOERING” vises i
displayet.
Når programmet går i pausetilstand, skal
drypbakken tømmes og vandbeholderen
fyldes med vand. (til maks.).
Tryk på Start.
Programmet
kører i ca. 29 min.
Tryk på Start. Programmet kører i ca. 1
min. Tøm drypbakken, når programmet er
færdigt.
Bemærk
1.
symbolet vises i displayet, når du kører DRAENVANDS- og
SYSTEMRENGOERINGSPROGRAMMET.
2. Hvis SYSTEMRENGOERINGprogrammet ikke bruges jævnligt, stopper røret til,
og damp-ydelsen vil blive mindre effektiv.
3. Fjern ikke drypbakken, mens dræn-programmet kører.
4. Tøm drypbakken og skyl med rindende vand, når programmet er færdigt.
58
DK
Rensning af vandbeholderen
Rengør med vand og en blød svamp.
Fjern vandbeholderen og rengør det
kammer, hvor vandbeholderen sidder.
Åben hætten til vandforsyningen, fjern låget
og rørtuden og rengør.
Rørtud
Hvis rørtuden er svær at fjerne, skal du
vrikke den fra side til side. Når du sætter
den fast i igen, skal du sikre dig, at den
vender nedad (se billede).
Sørg for, at den vender nedad
Frontdækslet kan også fjernes før rengøring.
1
2
1. Drej dækslet let, indtil den side der er
længst væk løsner sig.
Dansk
Fjern frontdækslet
2. Fortsæt med at dreje, indtil den side der
er tættest på løsner sig.
Sæt frontdækslet fast igen
1
2
1. Placer rillerne i dækslet ud for hullerne i
beholderen.
2. Før dem sammen og skub nedad, indtil
der afgives en kliklyd.
Bemærk
„„ Rengør vandbeholderen mindst én gang om ugen for at forhindre ophobning
af kalk.
„„ Brug ikke opvaskemaskine til at rengøre vandbeholderen eller dele heraf.
59
DK
Spørgsmål og svar
Sp: Hvorfor vil min ovn ikke tænde?
Sv: Kontroller følgende, når ovnen ikke
tænder:
1. Er ovnen sikkert tilsluttet? Fjern stikket
fra stikkontakten, vent i 10 sekunder og
sæt det ind igen.
2. Kontroller hovedafbryderen og sikringen.
Nulstil hovedafbryderen eller skift
sikringen, hvis den er udløst eller brændt
over.
3. Hvis hovedafbryderen og sikringen er
i orden, sættes noget andet udstyr i
stikkontakten. Hvis det andet udstyr
virker, er der sandsynligvis et problem
med ovnen. Hvis det andet udstyr ikke
virker, er der sandsynligvis et problem
med stikkontakten.
Kontakt et autoriseret Service Center,
hvis det virker som om, der er et problem
med ovnen.
Sp: Min ovn giver interferens i forhold til
mit TV. Er det normalt?
Sv: Der kan forekomme interferens fra nogle
radioer, TV, Wi-Fi, trådløse telefoner,
babyalarmer, bluetooth eller andet
trådløst udstyr, når du tilbereder mad
med mikrobølgeovnen. Denne interferens
er den samme, som den interferens som
mindre udstyr giver, såsom miksere,
støvsugere, hårtørrere osv. Det indikerer
ikke et problem med din ovn.
Sp: Ovnen vil ikke acceptere mit program.
Hvorfor?
Sv: Ovnen er designet til ikke at acceptere
et ukorrekt program. For eksempel vil
ovnen ikke acceptere et fjerde trin.
60
DK
Sp: Nogle gange kommer der varm luft
fra ovnens ventiler. Hvorfor?
Sv: Varmen, der kommer fra maden der
tilberedes, varmer luften i ovnrummet.
Denne varme luft bliver bragt ud af
ovnen via luftstrømningen i ovnen.
Der er ikke nogle mikrobølger i luften.
Ovnens ventiler bør aldrig blokeres
under tilberedning.
Sp: Jeg kan ikke indstille et autoprogram,
og ‘VARM’ vises i displayet. Hvorfor?
Sv: Hvis ”VARM” vises i displayet, er ovnens
temperatur for høj fra tidligere brug og
der kan ikke indstilles et autoprogram.
Tilberedningsfunktionen og tiden kan
stadig indstilles manuelt.
Sp: Kan jeg bruge et almindeligt ovntermometer i ovnen?
Sv: Kun når du benytter grill/ovn
tilberedningsfunktion. Metallet i nogle
termometre kan give gnister i din ovn
og må ikke bruges ved tilberedning med
mikrobølger og kombination.
Sp: Der kommer summen og klikkelyde
fra min ovn, når jeg tilbereder med
kombination. Hvad giver disse lyde?
Sv: Lydene fremkommer, når ovnen
automatisk skifter fra mikrobølgeeffekt
til grill/ovn for at skabe
kombinationsindstillingen. Dette er
normalt.
Spørgsmål og svar
Sp: Min ovn lugter og genererer røg, når
jeg bruger ovn, kombination og grill
funktionen. Hvorfor?
Sp: Den elektroniske guide er forsvundet
på mit display, jeg kan kun se tal.
Hvorfor?
Sv: Efter vedvarende brug anbefales det
at rense ovnen og derefter lade den
køre uden mad. Dette vil brænde alle
madrester og olie af, som kunne skabe
lugt og/eller røg.
Sv: Der kan have været en strømfejl, og den
elektroniske guide er deaktiveret. Sluk for
strømmen til ovnen i nogle få sekunder
og tænd så igen. Når “88:88” vises,
trykker du på startknappen, indtil dit
sprog vises på skærmen. Indstil derefter
uret. Se side 22.
Sp: Ovnen stopper tilberedningen med
mikrobølger og “H97” eller ”H98”
fremkommer i displayet. Hvorfor?
Sv: Dette display indikerer et problem
med mikrobølge-genereringssystemet.
Kontakt venligst et autoriseret Service
Center.
Sp Ventilatoren bliver ved med at køre
efter tilberedning. Hvorfor?
Sp: Kan jeg kontrollere den forindstillede
ovntemperatur under tilberedning eller
forvarmning med ovnen?
Sv: Ja. Tryk på ovn-knappen, og
ovntemperaturen vises i displayet i 2
sekunder.
Sp: “D” vises i displayet, og ovnen
tilbereder ikke. Hvorfor?
Sv: Ovnen er blevet programmeret i demofunktion. Dette program er designet
til visning i butikken. Deaktiver denne
funktion ved at trykke på mikrobølgerknappen én gang og Stop/Annullerknappen 4 gange
Sv: Betjeningsguiden blev slået fra ved
at trykke 4 gange på Timer/Ur. Tryk 4
gange på Timer/Ur, når et kolon eller det
aktuelle tidspunkt vises i displayet, for at
vise betjeningsguiden igen.
Sp: Ovnen stopper tilberedningen med
damp eller kombination med damp,
og U14 vises i displayet. Hvorfor?
Dansk
Sv Efter brug af ovnen kører ventilatorens
motor for at køle de elektriske
komponenter. Dette er normalt, og du
kan fortsætte med at bruge ovnen.
Sp: Betjeningsguiden er forsvundet på
mit display, jeg kan kun se numre.
Hvorfor?
Sv: Vandbeholderen er tom, og
betjeningsguiden er blevet slukket.
Genopfyld vandbeholderen, sæt den
tilbage på ovnen og tryk på Start for at
genoptage tilberedningen. Hvis dette
sker 3 gange under brug af ovnen, vil
tilberedningen stoppe.
Sp: Knapperne på betjeningspanelet
reagerer ikke, når man rører ved dem.
Hvorfor?
Sv: Kontroller, at ovnen er tilsluttet. Ovnen
kan være i standby-modus. Åben og luk
døren for at aktivere den.
61
DK
Pleje af din ovn
Vigtigt
Det er vigtigt for sikker drift af
ovnen, at den holdes ren og tørres
grundigt af efter hver brug. Hvis ikke
ovnen holdes i ren stand, kan det
lede til forringelse af overfladerne,
som kan påvirke udstyrets levetid og
resultere i en farlig situation.
1. Sluk for ovnen, inden den rengøres
og træk stikket ud af stikkontakten, hvis
det er muligt.
2. Sørg for at holde indersiden af
ovnen, tætningen af døren og
dørområdet rene. Når maden
stænker, eller spildt væske hænger
på ovnvægge, ovnens bund, dørens
tætninger og dørområdet, kan det
tørres af med en våd klud. Mildt
rengøringsmiddel kan bruges, hvis de
bliver meget snavsede. Brug af stærke
rengøringsmidler eller skuremiddel
anbefales ikke.
3. Efter tilberedning med grill, ovn, damp
og kombination rengøres væggene i
ovnen med en blød klud og sæbevand.
Sørg især for at holde ovndørens glas
rent, specielt efter tilberedning med
grill, ovn, damp og kombination.
Madrester i ovnen, der sidder godt fast,
kan fjernes ved at benytte en smule
almindelig ovnrens, som sprøjtes
på en blød, fugtig klud. Smør det på
problematiske pletter, lad det sidde i
den anbefalede tid og tør det af. Undgå
at sprøjte direkte inde i ovnen.
62
DK
4. Efter tilberedning med dampfunktion
tørres det overskydende vand af, som
kan have kondenseret indvendig i
ovnen. Tøm drypbakken (se side 15).
5. Brug ikke stærke, skurende
rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre ovndørens
glas, da de kan ridse overfladen og
resultere i, at glasset knuses.
6. Overfladen på ovnens yderside
rengøres med en fugtig klud. For at
undgå at ødelægge de funktionelle dele
indeni ovnen må der ikke komme vand
ind igennem ventilationsåbningerne.
7. Hvis betjeningspanelet bliver snavset,
tørres det med en blød, tør klud. Brug
ikke stærke rengøringsmidler eller
skuremidler på betjeningspanelet.
Lad ovndøren være åben, når
betjeningspanelet rengøres for at
undgå, at ovnen starter ved en fejl.
Efter rengøring trykkes på Stop/
Annullér-knappen for at nulstille
displayet.
8. Hvis damp samler sig indenfor eller
omkring ydersiden af ovndøren,
tørres med en blød klud. Dette kan
fremkomme, når ovnen bruges til
tilstande med høj luftfugtighed og
indikerer på ingen måde en fejl i
enheden eller mikrobølge-lækage.
Pleje af din ovn
9. Ovnens indvendige bund skal
rengøres jævnligt. Tør blot ovnbundens
flade af med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel og tør efter med en
ren klud. Tilberedningsdampe samler
sig ved jævnlig brug, men påvirker på
ingen måde bundens overflade.
10. Ved grillning eller tilberedning med
ovn, damp eller kombination, kan
nogle madvarer sprøjte fedt på ovnens
vægge. Hvis ovnen ikke rengøres
jævnligt for at eliminere dette fedt, kan
det samle sig og få ovnen til at “ryge”,
når den bruges. Disse pletter vil være
mere vanskelige at rengøre senere.
11. En damprenser må ikke bruges til
rengøring.
12. Sørg for at ovnens tilbehør holdes
rent, især ved brug af mikrobølge- eller
kombinationsprogrammer.
13. Hold altid ventilationsåbningerne
rene. Kontroller, at hverken støv
eller andet materiale blokerer
ventilationsåbningerne på højre side
af ovnen. Hvis ventilationsåbningerne
blokeres, kan det skabe overophedning,
som kan påvirke driften af ovnen og
resultere i en farlig situation.
14. Kør
SYSTEMRENGØRINGSprogrammet,
når symbolet vises i displayet. Se side
57-58. Rengør vandbeholderen mindst
én gang om ugen for at forhindre
ophobning af kalk. (Se side 59.)
Dansk
63
DK
Specifikationer
Producent
Panasonic
Model
NN-DS596M EPG
Strømforsyning
230 V 50 Hz
Driftsfrekvens:
2450 MHz
Maksimum
2010 W
Mikrobølger
1000 W
Grill
1220 W
Ovn
1270 W
Indgangseffekt:
Damp
1020 W
Mikrobølger
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Ovn
1250 W
Udgangseffekt:
Grillvarmer øverst
1200 W
Udvendige mål
512 mm (B) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Indvendige mål B x D x H (mm)
335 mm (B) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Vægt uden kasse (ca.)
Støjniveau
16,4 kg
56 dB
Vægt og mål er tilnærmelsesvise.
Dette produktudstyr lever op til den Europæiske Standard for EMC forstyrrelser
(EMC = Elektromagnetisk kompatibilitet) EN 55011. Ifølge den standard er dette produktudstyr
gruppe 2, klasse B og er inden for de satte grænser. Gruppe 2 betyder, at radiofrekvens-energi
intentionelt bliver genereret i form af elektromagnetisk stråling med det formål at varme eller
tilberede mad. Klasse B betyder, at dette produkt kan bruges i den normale husholdning.
Produceret af: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Importeret af: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
64
DK
Kiitos, että ostit tämän Panasonic-laitteen.
Sisällys
Kypsennys uunissa..............................29-30
Hävittäminen...............................................8
Höyrykypsennys...................................31-33
Asennus ja liitäntä....................................... 9
Höyryn lisäys........................................34-35
Uunin sijoittaminen...................................... 9
Yhdistelmäkypsennys höyryllä.............36-37
Tärkeitä turvaohjeita............................. 10-14
Yhdistelmätila: grilli ja mikroaalto.........38-39
Paistoalusta/astiat..................................... 14
Monivaiheinen kypsennys....................40-42
Uunin osat............................................ 15-16
Ajastimen käyttäminen.........................43-44
Paistoalusta............................................... 17
Turbo-sulatus........................................45-47
Käyttöpaneeli.............................................18
Automaattiset höyrytysohjelmat...........48-50
Käyttötilat...................................................19
Automaattiset kypsennysohjelmat........51-53
Yhdistelmäkypsennnysohjelmat................20
Panacrunch-ohjelmat ..........................54-56
Ohjetekstit.................................................21
Järjestelmän puhdistusohjelmat...........57-58
Kellonajan asettaminen.............................22
Vesisäiliön puhdistaminen.........................59
Lapsilukko.................................................22
Kysymyksiä ja vastauksia.....................60-61
Lämmitys ja sulatus
mikroaaltouunissa................................23-24
Uunin hoito...........................................62-63
Grillaus.................................................25-26
Suomi
Turvaohjeet...............................................2-7
Tekniset tiedot...........................................64
Panacrunch (Grillaus)...........................27-28
1
SF
Käyttöohjeet
Turvaohjeet
Tärkeitä
„„
turvaohjeita. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät uunia ja säilytä ohjeet myöhempää käyttöä
varten.
Yli
„„
8-vuotiaat lapset, kokemattomat käyttäjät ja henkilöt,
joiden fyysinen tai henkinen suorituskyky tai aistit ovat
rajoittuneet, saavat käyttää tätä laitetta, mikäli heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on opastanut
heitä käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti ja mikäli
he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat, kuten
kuuman höyryn aiheuttamat vaaratilanteet. Lapset eivät
saa leikkiä tällä laiteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa. Pidä laite ja sähköjohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Kun
„„
uuni on asennettu, se on helppo eristää
sähköverkosta irrottamalla sähköpistoke tai katkaisemalla
vikavirtasuoja.
Jos
„„
sähköjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan,
valtuutetun huoltoyhtiön tai vastaavan ammattihenkilön
vaihdettavaksi, jotta vaaratilanteilta vältytttäisiin.
Varoitus!
„„
Tarkista laite luukun tiivisteiden ja tiivisteitä
ympäröivien alueiden vaurioiden varalta. Jos nämä alueet
ovat vaurioituneet, laitetta ei saa käyttää ennen kuin
valmistajan kouluttama huoltoasentaja on korjannut sen.
Varoitus!
„„
Älä yritä muuttaa tai säätää luukun,
käyttöpaneelin kotelon, turvalukituskytkinten tai uunin
muiden osien kokoonpanoa tai korjata niitä.
2
SF
Turvaohjeet
Varoitus!
„„
Älä irrota uunin ulkopaneelia, sillä se suojaa
mikroaalloille altistumiselta.
Laitteen
„„
saa korjata ainoastaan ammattitaitoinen
huoltoasentaja.
Varoitus!
„„
Nesteitä tai muita ruokia ei saa lämmittää
suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää.
Varoitus!
„„
Anna lasten käyttää uunia ilman valvontaa vain,
jos he ovat saaneet riittävän käyttöopastuksen ja osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät virheellisestä
käytöstä aiheutuvat vaarat.
Tämä
„„
uuni on tarkoitettu käytettäväksi vain pöytätason
päällä. Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi tai
käytettäväksi kaapin sisällä.
Käyttö tason päällä:
uuni tasaiselle ja vakaalle pinnalle 85 cm lattiatason
yläpuolelle niin, että uunin takaosa tulee taustaseinää
vasten. Varmista, että uunin ilmanvaihto on riittävä: 5 cm
tyhjää tilaa toisella sivulla toisen sivun ollessa avoin, 15 cm
vapaata tilaa yläpuolella ja 10 cm uunin takana.
Suomi
Aseta
„„
Jos
„„
lämmität ruokaa muovi- tai paperiastiassa, tarkista
lämmityksen tila säännöllisesti, sillä tämäntyyppiset astiat
syttyvät helposti ylikuumetessaan.
Jos
„„
havaitset savua tai palon uunissa, kosketa pysäytys-/
peruutuspainiketta ja jätä luukku kiinni tukahduttaaksesi
mahdolliset liekit. Irrota virtajohto tai katkaise virta
sulakkeesta tai vikavirtasuojasta.
Tämä
„„
laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
3
SF
Turvaohjeet
Jos
„„
lämmität uunissa nesteitä, kuten keittoja, kastikkeita
tai juomia, neste saattaa ylikuumeta yli kiehumispisteen,
vaikka siinä ei näkyisi kuplia. Tämä saattaa aiheuttaa
kuuman nesteen äkillisen ylikiehumisen.
Sekoita
„„
aina tuttipullojen tai vauvanruoka-astioiden sisältö
tai ravistele niitä. Tarkista aina lämpötila ennen nauttimista,
jotta palovammoilta vältyttäisiin.
Älä
„„
keitä kuorellisia kananmunia mikroaaltotilassa.
Kananmunien sisälle voi muodostua painetta, joka voi
räjähtää vielä mikroaaltouunilämmityksen jälkeenkin.
Puhdista
„„
uunin sisäosa, luukun tiivisteen ja tiivisteiden
ympäristö säännöllisesti. Jos uunin seiniin, pohjalle, luukun
tiivisteisiin ja tiivisteiden ympärille on roiskunut ruokaa tai
nesteitä tai pinttynyttä likaa, pyyhi likaantuneet kohdat
kostealla liinalla. Jos lika on kovin pinttynyttä, käytä apuna
mietoa puhdistusainetta. Voimakkaiden tai hankaavien
pesuaineiden käyttö ei ole suositeltavaa.
Älä
„„
käytä kaupoissa myytäviä uuninpuhdistusaineita.
uuni-, höyry-, Panacrunch- tai
yhdistelmätiloissa ruuista voi roiskua rasvaa uunin
seinämiin. Puhdista uuni aina silloin tällöin, sillä muussa
tapauksessa rasva voi alkaa savuttaa käytön aikana.
Grilli-,
„„
Jos
„„
uunia ei pidetä puhtaana, sen pinnat voivat vaurioitua,
mikä voi puolestaan vaikuttaa laitteen käyttöikään ja
aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteita.
4
SF
Turvaohjeet
Varoitus!
„„
Uunin osat voivat kuumeta grilli-, uuni,
höyry-, Panacrunch- ja yhdistelmäkäyttötiloissa.
Älä anna alle 8-vuotiaiden lasten koskettaa uunia. Lapset
saavat käyttää uunia vain aikuisen valvonnassa korkeiden
lämpötilojen takia.
Puhdistamiseen
„„
ei saa käyttää höyrypuhdistinta.
Älä
„„
käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai
teräviä metallikaapimia uunin luukun lasin puhdistamiseen,
sillä ne voivat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa siten lasin
rikkoutumisen.
Uunin
„„
ulkopinnat, kuten ilmanottoaukot ja uunin luukku,
kuumenevat grillaus-, uuni-, höyry, Panacrunch- ja
yhdistelmätiloissa. Ole varovainen, kun avaat ja suljet
luukun tai laitat ruokaa tai astioita uuniin tai poistat ne
uunista.
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kauko-ohjainjärjestelmän kanssa.
Suomi
Tätä
„„
Käytä
„„
vain mikroaaltouuneja varten suunniteltuja
tarvikkeita.
Varoitus!
„„
Tämä laite tuottaa kiehuvan kuumaa höyryä.
Älä
„„
avaa luukkua höyrytoiminnon käytön aikana tai sen
jälkeen niin, että kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa
uunin luukku varovasti, sillä höyry voi aiheuttaa vahinkoja.
5
SF
Turvaohjeet
Varoitus!
„„
Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun avaat
luukun. Jos uunissa on höyryä, älä vie paljaita käsiä uunin
sisäpuolelle! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Katso
„„
lisäohjeita paistoalustan käytöstä sivulta 17.
Uunin
„„
yläosassa on kaksi grillilämmitintä ja uunin
alaosassa on samoin kaksi lämmitintä. Uunin sisäosat ovat
erittäin kuumia grillaus-, uuni-, höyry-, Panacrunchja yhdistelmätilojen käytön jälkeen. Varo, ettet kosketa
vahingossa uunin sisällä olevia lämmitinelementtejä. Jotta
palovammoilta vältyttäisiin, vältä myös uunin sisäpintojen
koskettamista.
Mikroaaltouuni
„„
on tarkoitettu vain ruokien ja juomien
lämmittämiseen. Ole varovainen, kun lämmität ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen, kuten leipää,
suklaata, keksejä tai leivonnaisia. Tällaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos niitä lämmitetään liian
kauan. Emme suosittele lämmittämään ruokia, joiden
kosteuspitoisuus on alhainen, kuten popcorneja tai
papadum-leipää. Ruokien, sanomalehtien tai vaatteiden
kuivaaminen ja kuumakääreiden, tohvelien, sienten,
kosteiden vaatteiden, kaurapussien, kuumavesipullojen tai
muiden vastaavien esineiden lämmittäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia tai palovaaran.
6
SF
Turvaohjeet
Uunin
„„
lampun saa vaihtaa vain valmistajan kouluttama
huoltoasentaja. Älä yritä irrottaa uunin ulkopuolen
suojusta.
Aseta
„„
tippa-alusta paikoilleen ennen kuin käytät uunia.
Katso asennusohjeet sivulta 15.
Tippa-alustan
„„
tarkoituksena on kerätä ylimääräinen vesi
höyry- ja mikroaaltotilojen käytön aikana. Tippa-alusta
tulee tyhjentää aina höyry- ja mikroaaltotoimintojen
käytön jälkeen.
Älä
„„
käytä vesisäiliötä, jos se on rikkoutunut tai
halkeillut, sillä vuotava vesi voi aiheuttaa sähkövikoja tai
sähköiskun vaaran. Jos vesisäiliö vaurioituu, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Jotta lämpörajoittimen nollaantumisesta
johtuvilta vaaratilanteilta vältyttäisiin, älä kytke tätä laitetta
erillisellä katkaisimella varustettuun virtalähteeseen, kuten
ajastimeen, tai virtalähteeseen, jonka virta kytkeytyy
toimintaan ja pois toiminnasta säännöllisesti (esim.
sähköyhtiön toimesta).
Varoitus!
„„
Suomi
7
SF
Hävittäminen
Tietoa sähkölaitteiden
kierrätyksestä
kotitalouksille
Tämä tuotteessa ja/tai sen
mukana toimitettavissa
dokumenteissa oleva symboli
tarkoittaa, että käytettyjä elektronisia tai
sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Huolehdi tuotteiden oikeasta käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä toimittamalla
tuotteet asianmukaisiin kierrätyspisteisiin,
jotka ottavat tuotteet vastaan maksutta.
Joissakin maissa tuotteet on mahdollista
toimittaa vaihtoehtoisesti myös paikalliselle
jälleenmyyjälle, kun ostat vastaavan uuden
tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen
hävittäminen edistää arvokkaiden
luonnonvarojen säästämistä ja estää
mahdolliset ihmisten terveydelle tai
ympäristölle aiheutuvat negatiiviset
vaikutukset, joita voi aiheutua tuotteen
epäasianmukaisesta käsittelystä. Lisätietoja
lähimmistä keräyspisteistä saat ottamalla
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
Tämänkaltaisen jätteen virheellisestä
hävittämisestä voi seurata rangaistuksia
kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
8
SF
Yrityskäyttö Euroopan unionin
alueella
Kysy lisätietoja elektronisten tai
sähkölaitteiden hävittämisestä
jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
Tuotteen hävittäminen – muut
kuin Euroopan unionin valtiot
Oheinen symboli on voimassa
vain Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tuotteen, kysy lisätietoja
asianmukaisista hävitystavoista paikallisilta
viranomaisilta.
Asennus ja liitäntä
Mikroaaltouunin tarkistaminen
Poista uuni pakkauksesta, irrota kaikki
pakkausmateriaalit ja tarkista uuni
vaurioiden, kuten painaumien, rikkinäisten
luukun saranoiden tai luukun halkeamien
varalta. Jos havaitset vikoja, ilmoita niistä
välittömästi jälleenmyyjälle. Älä ota käyttöön
viallista mikroaaltouunia.
Tärkeää!
Tämä laite on maadoitettava
asianmukaisesti turvallista käyttöä
varten.
Maadoitusohjeet
Jos pistorasiaa ei ole maadoitettu,
asiakkaan omalla vastuulla on
hankkia asianmukaisesti maadoitettu
seinäpistorasia.
Käyttöjännite
Käyttöjännitteen on vastattava uunin
tietokilvessä ilmoitettua jännitettä. Sallittua
korkeampi jännite voi aiheuttaa palovaaran
tai muita vahinkoja.
Uunin sijoittaminen
Tämä uuni on tarkoitettu käytettäväksi
vain pöytätason päällä. Se ei sovellu
sisäänrakennettavaksi tai käytettäväksi
kaapin sisällä.
Käyttö tason päällä
Jos uunin toinen puoli asennetaan seinää
vasten, toinen puoli ei saa olla estettynä.
Jätä uunin yläpuolelle 15 cm tilaa.
2. Kun uuni on asennettu, se on helppo
eristää sähköverkosta irrottamalla
sähköpistoke tai katkaisemalla
vikavirtasuoja.
3. Varmista, että uunin ilmanvaihto on
riittävä.
4. Älä aseta uunia sähkö- tai kaasuliesien
lähelle.
5. Uunin jalkoja ei saa poistaa.
6. Älä käytä uunia ulkona.
7. Vältä mikroaaltouunin käyttöä
ympäristössä, jonka ilmankosteus on
korkea.
Suomi
1. Aseta uuni tasaiselle ja vakaalle
alustalle vähintään 85 cm lattiatason
yläpuolelle.
8. Virtajohto ei saa koskettaa uunin
ulko-osia. Pidä johto etäällä kuumista
pinnoista. Älä anna johdon roikkua
pöydän tai työtason reunan yli. Älä
kasta johtoa, pistoketta tai uunia veteen.
9. Älä tuki uunin oikealla puolella olevia
ilmanottoaukkoja. Jos nämä aukot
tukitaan käytön aikana, uuni voi
ylikuumeta. Tätä varten laitteessa on
ylikuumenemisen tunnistin, joka jatkaa
käyttöä vasta, kun uuni on jäähtynyt.
10. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
9
SF
Tärkeitä turvaohjeita
Lue ohjeet huolella ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
Varoitus!
Tärkeitä turvaohjeita
1. Oven tiivisteet ja niiden ympäristö tulee
puhdistaa kostealla liinalla. Tarkista
laite luukun tiivisteiden ja tiivisteitä
ympäröivien alueiden vaurioiden varalta.
Jos nämä alueet ovat vaurioituneet,
laitetta ei saa käyttää ennen kuin
valmistajan kouluttama huoltoasentaja
on korjannut sen.
2. Älä yritä muuttaa tai säätää
luukun, käyttöpaneelin kotelon,
turvalukituskytkinten tai uunin muiden
osien kokoonpanoa tai korjata niitä.
Älä irrota uunin ulkopaneelia, sillä se
suojaa mikroaalloille altistumiselta.
Laitteen saa korjata ainoastaan
ammattitaitoinen huoltoasentaja.
3. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut, jos laite ei
toimi oikein tai jos se on vaurioitunut
tai pudonnut. Muut kuin valmistajan
kouluttamat huoltoasentajat eivät
saa korjata laitetta, sillä se voi olla
vaarallista.
4. Jos sähköjohto vaurioituu, se on
annettava valmistajan, valtuutetun
huoltoyhtiön tai vastaavan
ammattihenkilön vaihdettavaksi, jotta
vaaratilanteilta vältyttäisiin.
5. Älä käytä vesisäiliötä, jos se on
rikkoutunut tai halkeillut, sillä vuotava
vesi voi aiheuttaa sähkövikoja tai
sähköiskun vaaran. Jos vesisäiliö
vaurioituu, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
10
SF
6. Anna lasten käyttää uunia ilman
valvontaa vain, jos he ovat saaneet
riittävän käyttöopastuksen ja osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät
virheellisestä käytöstä aiheutuvat
vaarat.
7. Nesteitä tai muita ruokia ei saa
lämmittää suljetuissa astioissa, sillä ne
voivat räjähtää.
Varoitus!
Tämä laite tuottaa kiehuvan
kuumaa höyryä.
8. Yli 8-vuotiaat lapset, kokemattomat
käyttäjät ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen suorituskyky tai aistit
ovat rajoittuneet, saavat käyttää tätä
laitetta, mikäli heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö on opastanut heitä
käyttämään laitetta oikein ja turvallisesti
ja mikäli he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat, kuten kuuman
höyryn aiheuttamat vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä tällä laiteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa. Pidä laite ja
sähköjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Tärkeitä turvaohjeita
Uunin käyttäminen
1. Uunia ei saa käyttää muuhun
tarkoitukseen kuin ruuanvalmistukseen.
Tämä uuni on suunniteltu
erityisesti ruuan lämmittämiseen ja
kypsentämiseen. Älä käytä uunia
kemikaalien tai muiden tuotteiden kuin
ruokien lämmittämiseen.
2. Tarkista etukäteen, että käyttämäsi
tarvikkeet on suunniteltu
mikroaaltouunia varten.
6. Jos havaitset savua tai palon uunissa,
kosketa pysäytys-/peruutuspainiketta
ja jätä luukku kiinni tukahduttaaksesi
mahdolliset liekit. Irrota virtajohto
tai katkaise virta sulakkeesta tai
vikavirtasuojasta.
7. Älä avaa uunin luukkua höyrytoiminnon
käytön aikana tai sen jälkeen niin että
kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa
uunin luukku varovasti, sillä höyry voi
aiheuttaa vahinkoja.
Varoitus!
Höyryä voi puhaltua ulos
uunista, kun avaat luukun.
Jos uunissa on höyryä, älä vie
paljaita käsiä uunin sisäpuolelle!
Palovammojen vaara! Käytä
uunikintaita.
Suomi
3. Mikroaaltouuni on tarkoitettu vain
ruokien ja juomien lämmittämiseen.
Ole varovainen, kun lämmität ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen,
kuten leipää, suklaata, keksejä tai
leivonnaisia. Tällaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos
niitä lämmitetään liian kauan. Emme
suosittele lämmittämään ruokia,
joiden kosteuspitoisuus on alhainen,
kuten popcorneja tai papadum-leipää.
Ruokien, sanomalehtien tai vaatteiden
kuivaaminen ja kuumakääreiden,
tohvelien, sienten, kosteiden vaatteiden,
kaurapussien, kuumavesipullojen
tai muiden vastaavien esineiden
lämmittäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia tai palovaaran.
5. Uunia ei saa käyttää mikroaalto- tai
yhdistelmäohjelmalla, jos uunissa
ei ole ruokaa. Tällainen käyttö
voi vaurioittaa laitetta. Poikkeus:
“Lämmityskäyttö” kohta 1.
4. Kun uunia ei käytetä, älä säilytä uunin
sisällä mitään esineitä, sillä uuni voi
käynnistyä vahingossa.
11
SF
Tärkeitä turvaohjeita
Lämmityskäyttö
1. Ennen kuin käytät uuni-, höyry-,
grillaus-, Panacrunch- tai
yhdistelmätoimintoa ensimmäistä
kertaa, pyyhi ylimääräinen öljy pois
uunin sisäosasta ja käytä uunia ilman
ruokaa ja astiaa/alustaa uunitilassa
220 °C:ssa 10 minuuttia. Tänä aikana
ruostesuojaukseen käytetty öljy palaa
pois uunista. Tämä on ainoa kerta,
jolloin uunia saa käyttää tyhjänä.
2. Uunin ulkopinnat, kuten ilmanottoaukot
ja uunin luukku, kuumenevat erittäin
kuumiksi grillaus-, uuni-, höyry,
Panacrunch- ja yhdistelmätiloissa.
Ole varovainen, kun avaat ja suljet
luukun tai laitat ruokaa tai astioita uuniin
tai poistat ne uunista.
3. Uunin yläosassa on kaksi grillilämmitintä
ja uunin alaosassa on samoin kaksi
lämmitintä. Uunin sisäosat ovat erittäin
kuumia grillaus-, uuni-, höyry-,
Panacrunch- ja yhdistelmätilojen
käytön jälkeen. Ole varovainen, jotta et
kosketa vahingossa uunin sisällä olevia
lämpöelementtejä.
Varoitus! Kuumat pinnat
Kun ruokaa on kypsennetty edellä
mainituilla toiminnoilla, uunissa
olleet astiat ja alustat ovat erittäin
kuumia.
4. Uunin osat voivat kuumeta grillaus-,
uuni-, höyry-, Panacrunch- ja
yhdistelmäkäyttötiloissa. Pidä alle
8-vuotiaat lapset etäällä uunista. Lapset
saavat käyttää uunia vain aikuisen
valvonnassa korkeiden lämpötilojen
takia.
12
SF
Tuulettimen moottorin toiminta
Tuulettimen moottori voi pyöriä muutaman
minuutin ajan uunin käytön jälkeen
sähkökomponenttien jäähdyttämiseksi.
Tämä on normaalia, ja voit ottaa ruuan ulos
uunista, vaikka tuulettimen moottori olisi yhä
käynnissä. Voit myös jatkaa uunin käyttöä
tänä aikana.
Vesisäiliö
Älä käytä vesisäiliötä, jos se on rikkoutunut
tai halkeillut, sillä vuotava vesi voi aiheuttaa
sähkövikoja tai sähköiskun vaaran. Jos
vesisäiliö vaurioituu, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Uunin valo
Kun uunin valo täytyy vaihtaa, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Kypsennysajat
Keittokirjassa ilmoitetut kypsennysajat
ovat ohjeellisia. Kypsennysaika riippuu
olosuhteista, lämpötilasta, ruuan määrästä
ja tarvikkeiden laadusta.
Aloita lyhyimmästä kypsennysajasta, jotta
ruoka ei ylikypsyisi. Jos ruoka ei kypsy
riittävästi, pidennä kypsennysaikaa hieman.
Jos suositeltu kypsennysaika
ylitetään, ruoka voi mennä pilalle
tai jopa äärimmäisissä tapauksissa
syttyä palamaan sekä vaurioittaa
mahdollisesti uunin sisäosaa.
Tärkeitä turvaohjeita
Lihamittari
Tarkista lihan ja siipikarjan kypsyys
lihamittarilla vasta sen jälkeen, kun liha
on poistettu uunista. Älä käytä perinteisiä
lihamittareita mikroaaltouunissa, sillä ne
voivat aiheuttaa kipinöintiä.
Pienet ruokamäärät
Pienet ruokamäärät tai
kosteustasoltaan alhaiset ruuat voivat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos niitä
lämmitetään liian kauan. Jos uunin sisällä
oleva materiaali syttyy palamaan, pidä
luukku suljettuna, sammuta uuni ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Kananmunat
Älä keitä kuorellisia kananmunia
äläkä lämmitä keitettyjä kananmunia
mikroaaltouunissa. Kananmunien sisälle
voi muodostua painetta, joka voi räjähtää
vielä mikroaaltouunilämmityksen jälkeenkin.
Kuoren lävistäminen
Nesteet
„„ Älä käytä suorareunaisia astioita, joissa
on kapea kaula.
„„ Älä ylikuumenna.
„„ Sekoita nestettä ennen kuin asetat
astian uuniin ja uudelleen lämmitysajan
puolivälissä.
„„ Anna nesteen seistä lämmityksen
jälkeen jonkin aikaa ja sekoita uudelleen
ennen kuin kaadat nesteen pois astiasta
varovasti.
Paperi/muovi
Jos lämmität ruokaa muovi- tai
paperiastiassa, tarkkaile uunia
säännöllisesti, sillä tämäntyyppiset astiat
voivat syttyä tuleen ylikuumetessaan.
Älä käytä uusiopaperista valmistettuja
tuotteita (esimerkiksi keittiöpaperia), ellei
tuotetta oli määritetty mikroaaltouunin
kestäväksi. Uusiopaperista valmistetut
tuotteet saattavat sisältää epäpuhtauksia,
jotka voivat aiheuttaa kipinöintiä ja
palovaaran käytön aikana.
Suomi
Kiinteäkuorisiin ruokiin, kuten perunoihin,
kanamuniin, keltuaisin tai makkaroihin, pitää
tehdä reiät ennen kuin niitä lämmitetään
mikroaaltouunissa, jotta ne eivät halkeilisi.
Voit estää ylikiehumisen noudattamalla
seuraavia ohjeita:
Poista pussinsulkija paistopussista ennen
kuin laitat paistopussin uuniin.
Jos lämmität mikroaaltouunissa nesteitä,
kuten keittoja, kastikkeita tai juomia, neste
saattaa ylikuumeta yli kiehumispisteen,
vaikka siinä ei näkyisi kuplia. Tämä saattaa
aiheuttaa kuuman nesteen äkillisen
ylikiehumisen.
13
SF
Tärkeitä turvaohjeita
Tarvikkeet/muovikelmu
Tuttipullot/vauvanruokatölkit
Älä lämmitä suljettuja tölkkejä tai pulloja,
sillä ne saattavat räjähtää.
Poista tuttipulloista ja vauvanruokatölkeistä
korkki ja tuttiosa sekä kansi ennen kuin
asetat ne uuniin.
Älä käytä metallisia tai metallireunuksellisia
astioita mikroaaltotilassa. Se aiheuttaa
kipinöintiä.
Jos käytät alumiinifoliota, hammastikkuja
tai metallisia tuotteita, varmista, että niiden
etäisyys uunin seinistä on vähintään
2 cm kipinöinnin estämiseksi.
Sekoita aina tuttipullojen tai vauvanruokaastioiden sisältö tai ravistele niitä.
Tarkista aina lämpötila ennen nauttimista,
jotta palovammoilta vältyttäisiin.
Paistoalusta/astiat
1. Älä kypsennä ruokaa suoraan
mikroaaltouunin pohjalla. Aseta ruoka
aina mikroaaltouunin kestävään
astiaan.
2. Uunin mukana toimitettua paistoalustaa
saa käyttää ainoastaan ohjeiden
mukaisesti grillaus-, uuni-, höyry-,
Panacrunch- ja yhdistelmätiloissa
ilman mikroaaltokypsennystä.
Älä koskaan käytä metallisia
alustoja, kun lämmität ruokaa
vain mikroaaltotilassa. Älä käytä
paistoalustaa, jos uunissa on alle 200 g
ruokaa, kun käytössä on manuaalinen
yhdistelmätila. Paistoalustan suurin
kantokyky on 3,2 kg. Alustan
virheellinen käyttö saattaa
vahingoittaa uunia.
14
SF
3. Mikroaaltoteholla kypsennettäessä
uuniin saattaa muodostua valokaari,
jos ruokaa on virheellinen määrä,
metalliastiaa käytetään väärällä tavalla
tai paistoalusta on vaurioitunut. Tässä
tapauksessa pysäytä laite välittömästi.
Voit tällöin jatkaa käyttöä ainoastaan
grillaus-, höyry- tai uunitilassa.
4. Valitse kaikkien automaattisten ohjelmien
yhteydessä aina oikea alusta/astia
käyttöohjeen mukaisesti.
Uunin osat
Käyttöpaneeli
Etuosa
Tippa-alusta
Vesisäiliö
Varoitustarra
Ilmanpoistin
Ilmanottoaukko
Tunnistekilpi
Takaosa
Tippa-alusta
Suomi
1. Tippa-alusta on asennettava paikoilleen
ennen mikroaaltouunin käyttöä, sillä
se kerää ylimääräisen veden käytön
aikana. Tippa-alusta pitää poistaa ja
puhdistaa säännöllisin väliajoin.
2. Kiinnitä tippa-alusta tarttumalla siihen
molemmin käsin ja napsauttamalla se
paikoilleen mikroaaltouunin etujalkoihin.
3. Irrota tippa-alusta tarttumalla siihen
molemmin käsin ja vetämällä tippaalustaa varovasti eteenpäin. Pese
tippa-alusta lämpimällä vedellä ja
saippualla. Kiinnitä tippa-alusta takaisin
paikoilleen mikroaaltouunin jalkoihin.
4. Tippa-alustaa ei saa pestä
astianpesukoneessa.
Tippa-alusta
Kiinnitä tippa-alusta takaisin paikoilleen
mikroaaltouunin jalkoihin.
Vesisäiliö
Katso vesisäiliötä koskevat ohjeet sivulta 32.
Vesisäiliö
Huomautus
Oheinen kuva on viitteellinen.
15
SF
Uunin osat
Grillivastukset Menutarra
Höyrynpoisto
LED-valo
Varoitustarra
Alustojen
pidiketasot
Ilma-aukot
Virtajohto
Pistoke
Luukun saranat
Jotta vahingoilta
vältyttäisiin, pidä
sormet etäällä
luukun saranoista, kun avaat tai
suljet luukun.
Sisälautanen
Mikroaaltojen syöttö
pohjasta
(katso sivua 24)
Mikroaaltouunin ikkuna
Kahva
Avaa luukku vetämällä kahvasta alaspäin. Jos avaat
luukun lämmityksen aikana, lämmitys keskeytyy
väliaikaisesti, mutta aiemmin valitut asetukset eivät
poistu muistista. Lämmitys jatkuu heti, kun luukku
suljetaan ja käynnistyspainiketta painetaan uudelleen.
Mikroaaltouunin valo syttyy heti, kun luukku avataan.
Huomautus
Oheinen kuva on viitteellinen.
16
SF
Luukun turvalukitusjärjestelmä
Jotta vahingoilta
vältyttäisiin, älä
aseta sormia,
veistä, lusikkaa
tai muuta esinettä lukitussalvan
aukkoon.
Paistoalusta
Uunin mukana toimitetaan lisävarusteena
neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta.
Noudata aina lisävarusteen käyttöä koskevia
ohjeita. Paistoalustaa voidaan käyttää
moneen eri käyttötarkoitukseen:
1.
2.
3.
Paistoalustaa on suositeltavaa
käyttää uunin ylätasolla Höyry 1-,
2- ja 3 -tiloissa. Jos höyrykypsennät
suurikokoisempia ruokia,
aseta paistoalusta alatasolle.
Höyrykypsennyksen aikana
kiehumisneste kerääntyy paistoalustan
uriin.
Paistoalustaa voidaan käyttää
ylätasolla grillattaessa pienikokoisia ja
ohuita ruokia. Suurikokoisempia ruokia
grillattaessa alusta voidaan asettaa
alatasolle.
Paistoalustan voi asettaa ala- tai
ylätasolle kypsennettäessä ruokaa
uunitilassa 100–220 °C tai 40 °C.
4.
Alustaa voidaan käyttää Panacrunchpaistoalustana ylätasolla
automaattisten Panacrunch-ohjelmien
yhteydessä. Alustan voi asettaa
ylä- tai alatasolle manuaalitilassa
ruskistettaessa ruokaa ylä- ja
alapuolelta.
Panacrunch-paistoalustan käyttö
(manuaalinen käyttö)
1.
Aseta alusta ylätasolle. Valitse
Panacrunch-tila painamalla Grillgrillipainiketta neljä kertaa. Katso
lisäohjeet sivulta 27.
2.
Kypsennä ruoka sivun 28
kypsennystaulukon ohjeiden
mukaisesti.
3.
Käytä uunikintaita kypsennyksen
jälkeen, sillä alusta on erittäin kuuma.
Paistoalustan hoito
Älä koskaan aseta paistoalustalle
teräviä esineitä, sillä ne vahingoittavat
alustan tarttumatonta pintaa.
2.
Pese paistoalusta käytön jälkeen
lämpimällä saippuavedellä ja
huuhtele lämpimällä vedellä. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita tai
hankaussieniä, sillä ne vahingoittavat
alustan pintaa.
3.
Paistoalustan voi pestä
astianpesukoneessa.
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
Suomi
1.
Huomautus
1. Älä esikuumenna paistoalustaa.
2. Käytä aina uunikintaita, kun käsittelet kuumaa paistoalustaa.
3. Varmista, että kaikki ruokien pakkausmateriaalit on poistettu ennen kypsennystä.
4. Älä aseta kuumalle paistoalustalle lämmönherkkiä materiaaleja, sillä se voi
aiheuttaa palovaurioita.
5. Lue lisää paistoalustan käytöstä eri ruokien kypsennyksessä sivuilta 23-39.
17
SF
Käyttöpaneeli
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
2
6
3
7
4
8
5
9
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Näyttöikkuna
Höyry (sivut 31-33)
Mikroaalto (sivut 23-24)
Grillaus (sivut 25-26)
Uuni (sivut 29-30)
Turbo-sulatus (sivut 45-47)
Automaattiset höyrytysohjelmat
(sivut 48-50)
Automaattiset kypsennysohjelmat
(sivut 51-53)
Panacrunch-ohjelmat (sivut 54-56)
Ajan/painon valinta
Järjestelmän puhdistus (sivut 57-58)
Ajastin/kello
Pysäytys/peruutus:
Ennen käyttöä: Yksi painikkeen painallus
poistaa valitut asetukset.
Käytön aikana: Yksi painikkeen painallus
pysäyttää valitun ohjelman väliaikaisesti.
Kun painiketta painetaan toisen kerran,
kaikki valitut asetukset sekä kellonaika
näkyvät näytöllä.
Käynnistys:
Käynnistä uuni painamalla painiketta.
Jos luukku avataan tai pysäytys-/
peruutuspainiketta painetaan käytön
aikana, voit jatkaa käyttöä painamalla
uudelleen käynnistyspainiketta.
Piippausääni
10
Kun jotain painiketta painetaan,
mikroaaltouunista kuuluu piippausääni.
Jos piippausääntä ei kuulu, valittu
toiminto on virheellinen. Kun
mikroaaltouunin toiminto muuttuu
toiseksi toiminnoksi, kuuluu kaksi
piippausääntä. Kun kypsennys on
valmis, kuulet viisi piippausääntä.
Huomautus
18
12
11
13
14
SF
„„ Uuni siirtyy valmiustilaan, kun
viimeisin toiminto on suoritettu.
Näytön kirkkaus himmenee jonkin
verran valmiustilassa.
„„ Jos mikroaaltouuni on
valmiustilassa, luukku pitää avata
ja sulkea ennen käyttöä.
„„ Jos jokin toiminto on valittu
mutta käynnistyspainiketta
ei paineta kuuden minuutin
kuluessa, toiminto perutaan
automaattisesti. Tällöin näyttö
palautuu alkuperäiseen piste- tai
kellonaikatilaan.
Käyttötilat
Alla olevissa taulukoissa on kuvattu joitakin esimerkkejä tarvikkeista. Käytettävät tarvikkeet
voivat vaihdella ruokaohjeen/ruokalajin mukaan. Katso lisäohjeita Keittokirjasta.
Käyttötilat
MIKROAALTO
GRILLAUS
Käyttötarkoitukset
Sulatus
Lämmitys
Sulatus: voi, suklaa, juustot.
Kypsennys: kala, vihannekset,
hedelmät, kananmunat.
• Valmistelu: hedelmäsoseet,
hillot, kastikkeet, kiisselit,
tuulihatut, leivonnaiset,
karamellisointi, liha, kala.
• Kakkujen kypsennys (ei
ruskistusta).
•
Ei esilämmitystä
Astiat
-
Käytä omia Pyrex®astioita, lautasia
tai kulhoja. Aseta
astia suoraan uunin
pohjalle.
Neliskulmainen
Panacrunchpaistoalusta
Kuumuudenkestävä,
metallivuokia
voi käyttää
neliskulmaisella
Panacrunchpaistoalustalla alatai ylätasolla.
Neliskulmainen
Panacrunchpaistoalusta
Kuumuudenkestävä,
metallivuokia
voi käyttää
neliskulmaisella
Panacrunchpaistoalustalla alatai ylätasolla.
Älä aseta ruokaa
suoraan uunin
pohjalle.
Neliskulmainen
Panacrunchpaistoalusta
Aseta ruoka
suoraan tai
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaiselle
Panacrunchalustalle.
Neliskulmainen
Panacrunchalusta ylä- tai
alatasolla.
-
•
•
•
•
• Lihan tai kalan grillaaminen.
• Paahtaminen ja grillaaminen.
• Gratiinien tai
marenkipäällysteisten
piiraiden ruskistaminen
Esilämmitystä suositellaan
UUNI
• Pienten leivonnaisten
kypsennys, lyhyet
kypsennysajat: voitaikina,
pikkuleivät, kääretortut.
• Erikoisleivonnaiset: sämpylät,
briossit, sokerikakut.
• Pitsojen ja torttujen
kypsennys.
Esilämmitystä suositellaan
HÖYRY
• Kalan, vihannesten,
kanan, riisin ja perunoiden
kypsentäminen.
Ei esilämmitystä
PANACRUNCH
• Pienikokoisten lihojen ja
siipikarjan paistaminen.
• Lämmitys ja kypsennys (pizza,
leipä, perunatuotteet).
Ei esilämmitystä
Suomi
Käytettävät
tarvikkeet
19
SF
Yhdistelmäkypsennnysohjelmat
Kypsennysohjelmat
Käyttötarkoitukset
Käytettävät
tarvikkeet
Astiat
-
Aseta
mikroaaltouuninja lämmönkestävät
astiat suoraan uunin
pohjalle.
-
Aseta
mikroaaltouuninja lämmönkestävät
astiat suoraan uunin
pohjalle.
Neliskulmainen
Panacrunchpaistoalusta.
Aseta
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaiselle
Panacrunchalustalle ylä- tai
alatasolle tai
suoraan uunin
pohjalle.
Neliskulmainen
Panacrunchpaistoalusta.
Mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä
astiassa
neliskulmaisella
Panacrunchalustalla ala- tai
ylätasolla.
Älä aseta ruokaa
suoraan uunin
pohjalle.
GRILLAUS + MIKROAALTO
• Lasagnen, lihan sekä
peruna- tai vihannesgratiinien
kypsennys.
Ei esilämmitystä
Lue lisää
grillin+mikroaaltouunin
käytöstä Panacrunch-tilassa
sivulta 27-28.
HÖYRY + MIKROAALTO
• Kalan, vihannesten,
kanan, riisin ja perunoiden
kypsennys.
Ei esilämmitystä
GRILLAUS + HÖYRY
•
•
•
•
•
Gratiinien kypsennys
Lihavartaat
Kalafileet
Kokonainen kala
Esipaistettu leipä
Ei esilämmitystä
UUNI + HÖYRY
• Kakkujen kypsennys
• Voitaikinaleivonnaiset
Esilämmitystä suositellaan
20
SF
Ohjetekstit
Kytke laitteen
pistoke
pistorasiaan.
Ohjetekstit
“88:88”
Ei ohjetekstiä
"FRANCAIS"
ranska
Paina
"ITALIANO"
italia
Paina
"DEUTSCH"
saksa
Paina
"NEDERLANDS"
hollanti
Paina
"ESPANOL"
espanja
Paina
"ENGLISH"
englanti
Paina
"DANSK"
tanska
Paina
"SUOMI"
suomi
Suomi
Paina
Tässä laitteessa on ohjetekstitoiminto, joka opastaa mikroaaltouunin käytössä. Kun laitteen pistoke
on kytketty pistorasiaan, paina käynnistyspainiketta, kunnes näytössä näkyy haluamasi kieli. Sitä
mukaa, kun painat painikkeita, näyttö siirtyy seuraavan ohjeen kohdalle ja estää näin virheiden
mahdollisuuden. Jos haluat muuttaa näytön kieltä, irrota mikroaaltouunin pistoke pistorasiasta ja
toista nämä vaiheet.
Voit kytkeä käyttöoppaan pois käytöstä painamalla ajastin-/kellopainiketta neljä kertaa peräkkäin.
Saat käyttöoppaan takaisin käyttöön painamalla ajastin-/kellopainiketta uudelleen neljä kertaa.
21
SF
Kellonajan asettaminen
Kun mikroaaltouuni kytketään toimintaan ensimmäisen kerran, näyttöikkunassa näkyy
"88:88".
Paina ajastin-/
kellopainiketta kaksi kertaa.
Näyttöikkunassa näkyy “SET
TIME” (ASETA AIKA), ja
kaksoispiste alkaa vilkkua.
Säädä aika kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta. Aika
näkyy näytössä ja kaksoispiste
vilkkuu. esim. 13:25 (24 tunnin
kello).
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta.
Kaksoispiste lakkaa
vilkkumasta, ja kellonaika
lukitaan näyttöön.
Huomautus
1. Yksi valintapainikkeen kierto lisää tai vähentää aikaa yhdellä minuutilla. Jos
käännät painiketta pidempään, aikaa kasvaa/pienenee nopeammin.
2. Voit nollata ajan toistamalla edellä olevat vaiheet.
3. Kellonaika säilyy muistissa niin kauan kuin mikroaaltouunin pistoke on kytkettynä
pistorasiaan ja sähkö on päällä.
4. Mikroaaltouunissa on 24 tunnin kello.
Lapsilukko
Tämä toiminto poistaa laitteen säätimet käytöstä, mutta mikroaaltouunin luukun voi
silti yhä avata. Lapsilukko voidaan ottaa käyttöön, kun näytössä näkyy kaksoispiste
tai kellonaika.
Asetus:
Käytöstä poisto:
Paina käynnistyspainiketta
kolme kertaa. Kellonaika poistuu
näytöstä. Aika-asetus ei katoa.
Näytössä näkyy '⁕'.
Paina pysäytys-/peruutuspainiketta
kolme kertaa. Näytössä näkyy
kellonaika.
Huomautus
Jotta lapsilukko kytkeytysi toimintaan, käynnistyspainiketta on painettava kolme kertaa
kymmenen sekunnin aikana. Lapsilukko voidaan ottaa käyttöön, kun näytössä näkyy
kaksoispiste tai kellonaika.
22
SF
Lämmitys ja sulatus mikroaaltouunissa
Valittavissa on kuusi mikroaaltotehoa (ks. alla oleva taulukko). Älä aseta ruokaa suoraan
uunin pohjalle vaan mikroaaltouunin kestävään tai lasiseen astiaan. Käytä omia astioita,
lautasia tai kulhoja, joiden päällä on kansi tai rei’itetty muovikelmu. Aseta astia suoraan
uunin pohjalle.
Kosketa
Tehotaso
Wattia
Kerran
Maks.
1000 W
2 kertaa
Sulatus
270 W
3 kertaa
Keskitaso
600 W
4 kertaa
Matala
440 W
5 kertaa
Kiehumistaso
300 W
6 kertaa
Lämmin
100 W
Painele Micro Power -painiketta, kunnes
haluamasi teho näkyy näyttöikkunassa.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
Varoitus
Tämä uuni toimii automaattisesti maksimimikroaaltoteholla 1000 W (Maks) jos
lämmitysaika lisätään valitsematta sitä ennen tehotasoa.
Suomi
23
SF
Lämmitys ja sulatus mikroaaltouunissa
Huomautus
1. Enimmäisteholla aika voidaan säätää enintään 30 minuuttiin. Kaikilla muilla
tehotasoilla suurin mahdollinen aika-asetus on 1 h 30 min.
2. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
3. Älä käytä mikroaaltotilassa metallisia astioita.
4. Älä aseta ruokaa suoraan uunin pohjalle. Aseta ruoka mikroaaltouunin
kestävään tai lasiastiaan. Ellei muuta ole mainittu, mikroaaltouunilla
lämmitettävät tai kypsennettävät ruuat on peitettävä kannella tai muokikelmulla,
johon on pistelty reikiä.
5. Katso lisätietoja sulatusajoista Keittokirjan sulatustaulukosta, joka on sivulla
24-25.
6. Katso monivaihekypsennystä koskevat ohjeet sivulta 40-42.
7. Seisonta-ajan voi ohjelmoida mikroaaltotehon ja ajan asetusten jälkeen. Katso
’Ajastimen käyttöohjeet’ sivulta 43-44.
Mikroaaltojen syöttö pohjasta
Tässä tuotteessa mikroaaltojen syöttö tapahtuu laitteen pohjasta päinvastoin kuin perinteisissä
mikroaaltouuneissa, joiden alaosassa on pyörivä lautanen ja joissa mikroaaltojen syöttö
tapahtuu sivulta. Tämän ansiosta uunissa on enemmän käyttökelpoista tilaa erikokoisille
astioille.
Tällainen mikroaaltojen syöttötapa voi vaikuttaa lämmitysaikoihin (mikroaaltotilassa) verrattuna
perinteisiin laitteisiin, joissa mikroaallot syötetään sivulta. Tämä on aivan normaalia eikä
aiheuta yleensä ongelmia. Katso lisätietoja Keittokirjan lämmitys- ja kypsennystaulukoista.
24
SF
Grillaus
Uunin grillijärjestelmä kypsentää nopeasti ja tehokkaasti monet erilaiset ruuat, kuten
makkarat, pihvit, paahtoleivät jne.
Käytettävissä on kolme grillausasetusta.
Kosketa
Tehotaso
Wattia
Kerran
Grill 1
(Maks)
1200 W
2 kertaa
Grill 2
(Keskitaso)
850 W
3 kertaa
Grill 3
(Matala)
650 W
4 kertaa
Panacrunch (ks. sivut 27-28)
Painele Grill-painiketta, kunnes
haluamasi teho näkyy näytössä.
Käynnistä esilämmitys koskettamalla
käynnistyspainiketta. Näyttöikkunassa
näkyy P. Kun uuni on esilämmitetty,
laitteesta kuuluu äänimerkki ja P-kirjain
alkaa vilkkua näytöllä. Avaa tämän
jälkeen luukku ja aseta ruoka uuniin.
*Jätä tämä vaihe väliin, jos
esilämmitystä ei tarvita.
Suomi
Valitse kypsennysaika kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika on
90 minuuttia.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja näytössä
näkyy laskeva aika.
Tarvikkeiden käyttö
Aseta ruoka suoraan paistoalustalle, joka
on ylätasolla. Jos grillaat suurikokoisempia
ruokia, aseta alusta alatasolle. Grillauksen
aikana kiehumisneste kerääntyy alustan uriin.
Aseta ruoka lämmönkestävässä
astiassa alustalle alatasolle.
25
SF
Grillaus
Huomautus
1. Älä koskaan peitä ruokia grillauksen aikana.
2. Grilli toimii vain, kun luukku on suljettu.
3. Jos pelkkä grillaus-ohjelma on valittuna, laite ei käytä mikroaaltotehoa.
4. Useimmat ruuat tulee kääntää kypsennyksen puolivälissä. Kun käännät ruokia,
avaa luukku ja ota ritiläalusta varovasti ulos käyttämällä uunikintaita.
5. Aseta ruoka kääntämisen jälkeen takaisin uuniin ja sulje luukku. Kun olet
sulkenut luukun, kosketa käynnistyspainiketta. Jäljellä olevan grillausajan
laskenta alkaa uudelleen uunin näytöllä. Luukun avaaminen on turvallista
milloin tahansa, jos haluat tarkistaa, miten ruuan grillaus etenee.
6. Grilli kuumenee ja jäähtyy kypsennyksen aikana, mikä on täysin normaalia.
Puhdista uuni aina grillauksen jälkeen ja ennen mikroaalto- tai
yhdistelmätilan käyttämistä.
7. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
Varoitus
Käytä uunikintaita, kun otat astian ulos uunista. Älä koskaan kosketa ikkunan
ulkopuolta tai luukun tai uunin sisällä olevia metalliosia, kun asetat ruoan uuniin tai
otat sen pois uunista, sillä nämä osat ovat kuumia.
26
SF
Panacrunch (Grillaus)
Panacrunch-konsepti
Joidenkin mikroaaltouunissa kypsennettyjen ruokien pinta voi jäädä pehmeäksi ja vetiseksi.
Panacrunch-paistoalustalla valmistat pizzat, pakastetut perunatuotteet, piiraat ja leivitetyt ruuat
rapean kypsiksi. Panacrunch-paistoalustaa käytettäessä alusta lämpenee imemällä itseensä
mikroaaltoja, ja ruoka lämmitetään grillin avulla. Alustan alaosa imee mikroaaltoja ja muuttaa
ne lämmöksi. Tämän jälkeen lämpö siirtyy paistoalustasta ruokaan. Tarttumaton pinta tehostaa
lämmitysvaikutusta entisestään.
Kosketa
Tehotaso
Grillitaso
Mikroaalto
4 kertaa
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Paina Grill-painiketta 4 kertaa.
Näyttöön tulee Panacrunchkuvake.
Valitse kypsennysaika kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika on
30 minuuttia.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy laskeva aika.
Tärkeää
Suomi
Panacrunch-tilan käyttö grillitasolla 2 tai 3 tai 440 W tai 300 W: valitse ensin haluamasi
grillaustaso painamalla Grill-painiketta. Valitse sitten 440 W tai 300 W painamalla
Micro Power -painiketta. Valitse sitten kypsennysaika ja paina käynnistyspainiketta.
27
SF
Panacrunch (Grillaus)
Kypsennysohjeita
Ruoka
Paino
Tehotaso
Alustan
taso
Kypsennysaika
Paksu pakastepannupizza
440 g
Panacrunch
Alataso
10 min
Ohut pakastepizza
350 g
Panacrunch
Ylätaso
7-8 min
Jääkaappikylmä lihapiiras
160 g (1)
Panacrunch
Ylätaso
6-7 min
Croissantit/briossit
(huoneenlämp.)
Mikä
tahansa
Panacrunch
Ylätaso
4 min
Kylmät sipuli-bhajit /
samosat
200 g
Panacrunch
Ylätaso
5 min
Kylmä leivitetty kala
255 g (2)
Panacrunch
Ylätaso
6 min
Varoitus
Alusta/astiat ja uuni tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Huomautus
Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
28
SF
Kypsennys uunissa
Yhdistelmäuunia voidaan käyttää tavallisen uunin tapaan uunitilassa, jolloin käytössä ovat
ylä- ja alalämpö. Saat parhaan lopputuloksen, kun laitat ruuan esilämmitettyyn uuniin.
Panacrunch-paistoalustaa voi käyttää uunitilassa ylä- tai alatasolla.
Älä esilämmitä uunia uunitilassa niin, että Panacrunch-paistoalusta on paikoillaan.
Paina Oven (Uuni) -painiketta.
Uunin aloituslämpötila on
150 °C. Kun painat Ovenpainiketta, lämpötila nousee
10 °C:ta kerrallaan 220 °C:seen
saakka ja sen jälkeen 40 °C:ta
kerrallaan ja lopuksi 100 °C:ta
kerrallaan.
Käynnistä esilämmitys
koskettamalla käynnistyspainiketta.
Näyttöikkunassa näkyy P. Kun uuni
on esilämmitetty, laitteesta kuuluu
äänimerkki ja P-kirjain alkaa vilkkua
näytöllä. Avaa tämän jälkeen luukku
ja aseta ruoka uuniin.
*Jätä tämä vaihe väliin, jos
esilämmitystä ei tarvita.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 90 minuuttia.
Suomi
Käynnistä esilämmitys
Huomautus: Tarkista, että näytössä näkyy enää
vain uunikuvake
. Jos näytössä näkyy
kyseessä on virhe, ja
mikroaaltokuvake,
ohjelma tulee pysäyttää. Valitse uuniasetus
uudelleen.
Varoitus
Alusta/astiat ja uunin pinnat tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Esilämmitystä koskeva huomautus
1. Älä avaa luukkua esilämmityksen aikana. Kun esilämmitys on valmis, kuulet
kolme äänimerkkiä ja näyttöikkunassa vilkkuu P-kirjain. Jos luukkua ei avata
esilämmityksen jälkeen, uuni ylläpitää valittua lämpötilaa. Uuni kytkeytyy
pois toiminnasta automaattisesti 30 minuutin kuluttua (mukaan lukien
esilämmitysaika), jolloin näytössä näkyy kellonaika.
2. Jos haluat kypsentää ruuan ilman esilämmitystä, valitse haluamasi lämpötila ja
kypsennysaika ja kosketa sitten käynnistyspainiketta.
3. Uunia ei voi esilämmittää, jos lämpötilaksi on valittu 40 ℃.
29
SF
Kypsennys uunissa
Uunitilassa voit kypsentää ruuan suoraan neliskulmaisella Panacrunch-paistoalustalla
ylä- tai alatasolla. Voit myös asettaa alatasolla olevalle Panacrunch-paistoalustalle tavallisen
metallivuoan tai uuniastian. Älä laita metallivuokia tai uuniastioita suoraan uunin pohjalle
uunitilassa.
Paahdetut vihannekset / perunat:
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
alatasolla.
Lämmitys: Neliskulmainen Panacrunchpaistoalusta alatasolla.
.
Voit käyttää Panacrunch-paistoalustaa perunoiden tai vihannesten paistoastiana sekä
vuokaleivonnaisten, skonssien ja piparien kypsentämiseen. Alusta sopii erinomaisesti myös
esikypsennettyjen valmiiden leivonnaisten lämmittämiseen.
Lihan kypsennys: Neliskulmainen
Panacrunch-paistoalusta alatasolla.
Leivonta: Neliskulmainen Panacrunchpaistoalusta alatasolla.
Huomautus
1. Avaa luukku vetämällä se auki, sillä jos kosketat pysäytys-/peruutuspainiketta,
ohjelma saattaa peruuntua.
2. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys
päättyy.
3. Käynnistyspainikkeen koskettamisen jälkeen voit näyttää valitun lämpötilan
näytössä ja muuttaa sitä. Koskettamalla Oven kerran voit näyttää lämpötilan
näyttöikkunassa. Kun lämpötila näkyy jälleen näyttöikkunassa, voit muuttaa
lämpötilaa painamalla Oven.
4. Uuni ylläpitää valitun esilämmityslämpötilan noin 30 minuutin ajan. Jos
uunin sisään ei laiteta ruokaa tai kypsennysaikaa ei aseteta, uuni peruuttaa
automaattisesti kypsennysohjelman, ja näyttöön tulee jälleen kaksoispiste tai
aika.
Varoitus
30
SF
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan tai alustoja pois uunista kypsennyksen jälkeen,
sillä uuni ja astiat sekä alustat ovat erittäin kuumia.
Höyrykypsennys
Uuni voidaan ohjelmoida höyrykypsentämään vihanneksia, kalaa, kanaa ja riisiä. Valittavana on kolme höyryasetusta.
Kosketa
Tehotaso
Lämpötila
Kerran
Höyry 1
Korkea
2 kertaa
Höyry 2
Keskitaso
3 kertaa
Höyry 3
Alhainen
Paina Steam -painiketta,
kunnes haluamasi teho
näkyy näyttöikkunassa.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 30 minuuttia.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy laskeva
aika.
Huomautus
1. Täytä vesisäiliö ennen höyrytoiminnon käyttämistä.
2. Suurin mahdollinen kypsennysaika tässä käyttötilassa on 30 minuuttia. Jos
ruokaa pitää kypsentää tätä pidempään, täytä vesisäiliö uudelleen ja toista
edellä olevat vaiheet, kunnes ruoka on kypsynyt.
3. Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana, uunin toiminta pysähtyy. Näytössä näkyy
tällöin kehote täyttää vesisäiliö. Täytä vesisäiliö, aseta se takaisin uuniin ja
kosketa sen jälkeen käynnistyspainiketta. Uuni ei jatka kypsentämistä ennen
kuin vesisäiliö on täytetty ja käynnistyspainiketta on painettu.
Suomi
4. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden
minuutin kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti,
kypsennys päättyy.
5. Vesisäiliö on mahdollista täyttää milloin tahansa kypsennyksen aikana ilman,
että pysäytys-/peruutuspainiketta täytyy painaa ensin.
6. Ylimääräinen vesi täytyy pyyhkiä mahdollisesti pois uunin sisältä
höyrykypsennyksen jälkeen.
Varoitus
Alustat ja astiat sekä uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä
uunikintaita.
Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä, älä
vie paljaita käsiä uunin sisälle! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Poista tippa-alusta varovasti. Pyyhi kaikki uunin vasemmalta puolelta tippuva vesi
pois. Tämä on normaalia.
31
SF
Höyrykypsennys
Vesisäiliön käyttöohjeet
Irrota vesisäiliö varovasti uunista. Poista kansi ja täytä säiliöön hanavettä (ei
kivennäisvettä). Kiinnitä kansi ja aseta vesisäiliö takaisin paikalleen uuniin. Varmista,
että kansi on tiukasti kiinni ja oikein paikoillaan, sillä muuten säiliöstä voi vuotaa vettä.
Suosittelemme pesemään vesisäiliön lämpimässä vedessä kerran viikossa.
Varoitus
Alusta/astiat ja uuni tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Tarvikkeiden käyttö
Höyrytystilaa käytettäessä aseta ruoka
suoraan paistoalustalle ylätasolle. Jos
kypsennät höyryttämällä suurikokoisempia
ruokia, aseta alusta alatasolle.
Höyrykypsennyksen aikana kiehumisneste
kerääntyy alustan uriin.
Käytä uunikintaita, kun otat tarvikkeita ulos
uunista, sillä ne ovat erittäin kuumia, samoin
kuin uunin katto ja seinätkin.
32
SF
Höyrykypsennys
Ohjeet
1. Jos pelkkä höyry-ohjelma on valittuna,
uunissa ei käytettä mikroaaltotehoa.
2. Käytä uunin mukana toimitettuja alustoja
edellä kuvattujen ohjeiden mukaisesti.
3. Höyry-toiminto toimii vain, kun uunin
luukku on suljettu.
4. Älä avaa uunin luukkua
höyrykypsennyksen aikana tai sen
jälkeen niin, että kasvosi ovat erittäin
lähellä uunia. Avaa uunin luukku
varovasti, sillä höyry voi aiheuttaa
vahinkoja.
6. Poista tippa-alusta varovasti uunin
etuosasta jokaisen höyrykypsennyskerran
jälkeen. Kallista alustaa varovasti
eteenpäin ja pidä siitä kiinni molemmin
käsin. Tyhjennä tippa-alusta ja pese se
lämpimällä vedellä ja saippualla. Kiinnitä
tippa-alusta napsauttamalla se takaisin
paikoilleen uunin jalaksiin.
5. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan
tai alustan pois uunista
höyrykypsennyksen jälkeen, sillä
uuni ja astiat sekä alustat ovat erittäin
kuumia.
Suomi
33
SF
Höyryn lisäys
Tämän toiminnon ansiosta voit lisätä höyryä kypsennyksen aikana (1, 2 tai 3 minuuttia).
Höyryn lisäystoimintoa voi käyttää viidessä eri yhdistelmätilassa:
MIKROAALTO
GRILLAUS
UUNI
GRILLAUS + MIKROAALTO
PANACRUNCH
Höyryn lisääminen kypsennyksen aikana tehostaa lämmön jakautumista ja edistää
leipien, kakkujen ja leivonnaisten kohoamista.
( )
Valitse haluamasi
ohjelma ja käynnistä
se.
Valinnainen
Pidä tarvittaessa kypsennyksen
aikana höyrypainiketta painettuna
kahden sekunnin ajan, jolloin höyryn
käyttöaikaan lisätään yksi minuutti.
Jos haluat lisätä käyttöaikaa
kahdella tai kolmella minuutilla, paina
höyrypainiketta kaksi tai kolme kertaa
kolmen sekunnin aikana sen jälkeen,
kun olet suorittanut edellisen vaiheen.
Näytössä näkyvä jäljellä oleva aika
sisältää myös höyryn lisäysajan.
Huomautus
1. Höyryn lisäystoiminto ei ole käytettävissä esilämmitystilassa tai 40 °C:ssa.
2. Täytä vesisäiliö ennen käyttöä.
3. Alkuperäisen ohjelman käyttöaika säilyy muistissa höyryn lisäyksestä huolimatta.
4. Höyryn lisäysaika ei voi ylittää jäljellä olevaa käyttöaikaa.
5. Jos haluat lisätä kaksi tai kolme minuuttia, höyrypainiketta pitää painaa kaksi tai
kolme kertaa kolmen sekunnin kuluessa.
6. Kiertoilmalämpötilaa ja kypsennysaikaa ei ole mahdollista muuttaa höyryn
lisäyksen yhteydessä.
7. Uunin lämpötilaa ja kypsennysaikaa ei ole mahdollista muuttaa höyryn lisäyksen
aikana.
34
SF
Höyryn lisäys
Varoitus
Astiat ja tarvikkeet ja uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä, älä vie
paljaita käsiä uunin sisään! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
Ruokalaji
Kypsennystila
Höyryn lisäys
Voitaikinaleivonnaiset
Uuni
Kun ajasta on kulunut ²/³, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Leivät
Uuni
Sokerikakut
Uuni
Esipaistetut sämpylät
Uuni tai grilli
Kun ajasta on kulunut ²/³, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Kun ajasta on kulunut ½, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Kun ajasta on kulunut ²/³, lisää 3 minuutin höyrynlisäys.
Suomi
35
SF
Yhdistelmäkypsennys höyryllä
Voit käyttää höyryä ruokien kypsentämiseen samanaikaisesti mikroaalto-, grillaustai uunitilan kanssa. Tämä voi lyhentää kypsennysaikaa ja auttaa pitämään ruuan
mehukkaana.
Käytettävä astia/alusta
Höyry + mikroaalto
Suoraan uunin pohjalle
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä astiassa.
Uuni tai grilli + höyry
Neliskulmainen Panacrunch-paistoalusta
ylä- tai alatasolla.
Mikroaaltotehoksi voidaan asettaa
440 W, 300 W tai 100 W
tai
+
Grillaustaso 1, 2 tai 3.
tai
Uunin lämpötila:
100 °C-220 °C.
Painele Steam
-painiketta, kunnes
haluamasi teho
näkyy näytössä (ks.
alla oleva taulukko).
Valitse toinen
kypsennystila ja tehotaso/
lämpötila. Esilämmitys on
mahdollista Höyry + uuni
-tilassa. Katso lisäohjeita
sivut 29-30.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 30 minuuttia.
Teho ja lämpötila
36
SF
Kosketa
Tehotaso
Lämpötila
Kerran
Höyry 1
Korkea
2 kertaa
Höyry 2
Keskitaso
3 kertaa
Höyry 3
Alhainen
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
Yhdistelmäkypsennys höyryllä
Huomautus
1. Täytä vesisäiliö ennen höyry-toiminnon käyttöä.
2. Suurin mahdollinen kypsennysaika tässä käyttötilassa on 30 minuuttia. Jos
ruokaa pitää kypsentää tätä pidempään, täytä vesisäiliö uudelleen ja toista edellä
olevat vaiheet, kunnes ruoka on kypsynyt.
3. Jos vesisäiliö tyhjenee käytön aikana, uunin toiminta pysähtyy. Näytössä näkyy
tällöin kehote täyttää vesisäiliö. Täytä vesisäiliö, aseta se takaisin uuniin ja
kosketa sen jälkeen käynnistyspainiketta. Uuni ei jatka kypsentämistä ennen kuin
vesisäiliö on täytetty ja käynnistyspainiketta on painettu.
4. Esilämmitys ei ole käytettävissä höyry + mikroaalto- ja höyry + grillaus
-tiloissa.
5. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
6. Vesisäiliö on mahdollista täyttää milloin tahansa kypsennyksen aikana ilman, että
pysäytys-/peruutuspainiketta täytyy painaa ensin.
7. Ylimääräinen vesi täytyy pyyhkiä mahdollisesti pois uunin sisältä
höyrykypsennyksen jälkeen..
Ohjeet
Suomi
1. Älä avaa uunin luukkua höyrykypsennyksen aikana tai sen jälkeen niin, että
kasvosi ovat erittäin lähellä uunia. Avaa uunin luukku varovasti, sillä höyry voi
aiheuttaa vahinkoja.
2. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruuan tai astioita tai alustoja pois uunista
kypsennyksen jälkeen, sillä uuni ja astiat ovat erittäin kuumia.
3. Poista tippa-alusta varovasti uunin etuosasta jokaisen höyrykypsennyskerran
jälkeen. Kallista alustaa varovasti eteenpäin ja pidä siitä kiinni molemmin käsin.
Tyhjennä tippa-alusta ja pese se lämpimällä vedellä ja saippualla. Kiinnitä tippaalusta napsauttamalla se takaisin paikoilleen uunin jalaksiin. (Katso sivua 15).
Varoitus
1. Astiat ja tarvikkeet ja uunin sisäosat kuumenevat erittäin kuumiksi. Käytä
uunikintaita.
2. Kun poistat ruoan tai alustan uunista, uunin yläosasta voi tippua kuumaa vettä.
3. Höyryä voi puhaltua ulos uunista, kun luukku avataan. Jos uunissa on höyryä,
älä vie paljaita käsiä uunin sisään! Palovammojen vaara! Käytä uunikintaita.
4. Irrota vesisäiliö varovasti.
37
SF
Yhdistelmätila: grillaus ja mikroaalto
Tämä tila soveltuu lasagnen, gratiinien, lihan ja perunoiden kypsentämiseen
mikroaaltouunin- ja lämmönkestävässä astiassa uunin pohjalla.
Jotta kypsennys onnistuisi yhdistelmätilassa, kypsennettävää ruokaa tulisi olla aina vähintään
200 g. Pienet ruokamäärät on hyvä kypsentää uunilla, grillaamalla tai höyryttämällä.
Yhdistelmätilaa käytettäessä uunia ei voi esilämmittää, ja ruoka on kypsennettävä aina ilman
kantta. Grilli kuumenee ja jäähtyy kypsennyksen aikana, mikä on täysin normaalia. Katso
lisäohjeita grillin + mikroaaltoyhdistelmän käytöstä Panacrunch-tilassa sivut 27-28.
Valitse grillausteho
painamalla Grillpainiketta.
Valitse mikroaaltoteho painamalla
Micro Power -painiketta. Valittavissa
olevat vaihtoehdot ovat 1000 W / 600 W /
270 W (maksimi / keskitaso / sulatus).
Kosketa
Tehotaso
Wattia
Kosketa
Tehotaso
Wattia
Kerran
Grill 1 (Korkea)
1200 W
Kerran
Matala
440 W
2 kertaa
Grill 2 (Keskitaso)
850 W
2 kertaa
Kiehumistaso
300 W
3 kertaa
Grill 3 (Matala)
650 W
3 kertaa
Lämmin
100 W
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Enimmäiskypsennysaika
on 90 minuuttia.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Huomautus
1. Esilämmitys ei ole käytettävissä grillaus + mikroaaltotilassa.
2.
Yhdistelmätilassa ei ole saatavilla mikroaaltotehoja 1000 W / 600 W / 270 W
(Maksimi / Keskitaso / Sulatus).
3. Voit vaihtaa lämmitysaikaa tarvittaessa lämmityksen aikana. Lisää tai vähennä
kypsennysaikaa kääntämällä valintapainiketta. Aika kasvaa/vähenee yhden minuutin
kerrallaan (enintään 10 minuuttia). Jos säädät ajan nollaan asti, kypsennys päättyy.
4. Käännä ruoka avaamalla uunin luukku vetämällä kahvaa alaspäin. Käännä
ruoka, aseta se takaisin uuniin, sulje luukku ja kosketa käynnistyspainiketta.
Jäljellä olevan kypsennysajan laskenta jatkuu näytössä.
38
SF
Yhdistelmätila: grillaus ja mikroaalto
Suoraan uunin pohjalla
mikroaaltouunin- ja
lämmönkestävässä astiassa.
Katso lisätietoja kypsennysajoista kypsennystaulukoista ja keittokirjan ruokaohjeista. Ruokaa
on kypsennettävä aina, kunnes se on ruskistunut ja höyryävän kuumaa.
Käytettävät astiat
Älä käytä yhdistelmäohjelmien yhteydessä muovisia mikroaaltouuniastioita (elleivät
ne ole yhdistelmäkypsennykseen soveltuvia). Astioiden täytyy kestää myös yläosan
grillivastuksista tulevaa kuumuutta. Ihanteellisia astioita ovat esimerkiksi Pyrex®astiat tai keraamiset astiat.
Varoitus
Alusta/astiat ja uunin pinnat tulevat erittäin kuumiksi. Käytä uunikintaita.
Ohjeet
Kypsennä ruoka aina ilman kantta.
Suomi
39
SF
Monivaiheinen kypsennys
Kaksi- tai kolmivaiheinen kypsennys
Paina Micro Power
painiketta. Valitse
haluamasi tehotaso.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse kypsennysaika
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
40
SF
Paina Micro Power
painiketta. Valitse
haluamasi tehotaso.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja näytössä
näkyy laskeva aika.
Monivaiheinen kypsennys
Esimerkki:
270 W (Sulatus) kahden minuutin ajan ja ruuan kypsennys 1000 W (Maks.) kolmen
minuutin ajan.
Valitse 270 W
(Sulatus) painamalla
kaksi kertaa Micro
Power.
Valitse kypsennysajaksi 2
minuuttia kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse kypsennysajaksi 3 minuuttia
kääntämällä ajan/painon valintapainiketta.
Valitse 1000 W
(Maks.) painamalla
kerran Micro Power.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Huomautus
Suomi
1. Valitse kolmivaiheista kypsennystä varten toinen kypsennysohjelma ennen kuin
painat käynnistyspainiketta.
2. Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan käytön aikana, laite pysähtyy. Voit
aloittaa ohjelmoidun toiminnon tällöin uudelleen painamalla käynnistyspainiketta.
Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan kahdesti, ohjelmoitu toiminto
pysähtyy ja nollautuu.
3. Jos uuni ei ole parhaillaan toiminnassa, pysäytys-/peruutuspainikkeen
painaminen poistaa valitun ohjelman muistista.
4. Monivaihekypsennyksen aikana ei ole mahdollista käyttää automaattisia ohjelmia.
5. Uuni- ja Panacrunch-tiloja ei voi käyttää monivaihekypsennyksen yhteydessä.
41
SF
Monivaiheinen kypsennys
Esimerkki:
Grillaus (Alhainen) 4 minuuttia ja ruuan kypsennys 400 W:n (Alh.) mikroaaltoteholla 5
minuuttia.
Valitse grillaustaso 3
(matala) painamalla
Grill -painiketta kolme
kertaa.
Aseta kypsennysajaksi
neljä minuuttia
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi
viisi minuuttia
kääntämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Valitse teho 440 W
(matala) painamalla
Micro Power painiketta
neljä kertaa.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy
ja näytössä näkyy
laskeva aika.
Huomautus
1. Valitse kolmivaiheista kypsennystä varten toinen kypsennysohjelma ennen kuin
painat käynnistyspainiketta.
2. Jos pysäytys-/peruutuspainiketta painetaan käytön aikana kerran, uunin toiminta
pysähtyy, Voit käynnistää ohjelmoidun toiminnon uudelleen painamalla jälleen
käynnistyspainiketta. Voit pysäyttää ja poistaa ohjelmoidun toiminnon painamalla
pysäytys-/peruutuspainiketta kaksi kertaa.
3. Jos uuni ei ole parhaillaan toiminnassa, pysäytys-/peruutuspainikkeen
painaminen poistaa valitun ohjelman muistista.
4. Monivaihekypsennyksen aikana ei ole mahdollista käyttää automaattisia
ohjelmia.
5. Uuni- ja Panacrunch-tiloja ei voi käyttää monivaihekypsennyksen yhteydessä.
42
SF
Ajastimen käyttäminen
Kypsennyksen viivästetty käynnistys
Voit ohjelmoida viivästetyn käynnistyksen käyttämällä ajastinta.
Valitse
kypsennystapa ja
-aika.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Aseta viiveaika
käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta
(enintään 9 tuntia).
Esimerkki:
Viivästetty käynnistys: 1 tunti
1000 W (Maks): 10 min
Kosketa
käynnistyspainiketta.
300 W (Keitto): 20 min
Aseta viiveajaksi 1 tunti
käyttämällä ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa kerran
Micro Power
-painiketta.
Paina Micro
Power
painiketta viisi
kertaa.
Aseta kypsennysajaksi 20
minuuttia käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Aseta kypsennysajaksi 10
minuuttia käyttämällä ajan/
painon valintapainiketta.
Suomi
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Valitse
kypsennysohjelma
syöttämällä
kypsennystapa ja
vaadittu aika.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Huomautus
1. Viivästetyn käynnistyksen avulla voidaan ohjelmoida kolmivaiheinen kypsennys.
2. Jos uunin luukku avataan viiveaika tai minuuttiajastimen toiminnan aikana,
näyttöikkunassa näkyvä aika jatkaa lyhenemistään.
3. Jos ohjelmoitu viiveaika ylittää yhden tunnin, aika lasketaan minuutteina. Jos
ohjelmoitu viiveaika on alle tunti, aika lasketaan sekunteina.
4. Viivästetyn käynnistyksä ei voi ohjelmoida automaattisen ohjelman jälkeen.
43
SF
Ajastimen käyttäminen
Seisonta-ajan asettaminen
Ajastimen avulla voit ohjelmoida kypsennyksen jälkeisen seisonta-ajan tai ohjelmoida
uunin minuuttiajastinta käyttämällä.
Valitse
kypsennystapa ja
-aika.
Valitse kypsennysohjelma
syöttämällä
kypsennystapa ja -aika.
Esimerkki:
1000 W (Maks.): 4 min
Paina Micro
Power painiketta
kerran.
Aseta kypsennysajaksi
5 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Aseta viiveaika ajan/painon
valintapainikkeella (enint. 9
tuntia).
Seisonta-aika: 5 min
Aseta kypsennysajaksi
4 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Paina Micro
Power painiketta
kerran.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
1000 W (Maks.): 2 min
Kosketa ajastin-/
kellopainiketta
kerran.
Aseta kypsennysajaksi
2 minuuttia käyttämällä
ajan/painon
valintapainiketta.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Huomautus
1. Voit ohjelmoida kolmivaiheisen kypsennyksen, joka sisältää myös seisontaajan.
2. Jos uunin luukku avataan seisonta-ajan tai minuuttiajastimen toiminnan aikana,
näyttöikkunassa näkyvä aika jatkaa lyhenemistään.
3. Jos ohjelmoitu seisonta-aika on yli tunnin, aika lasketaan minuutteina. Jos
seisonta-aika on alle tunnin, aika lasketaan sekunteina.
4. Tätä toimintoa voidaan käyttää myös minuuttiajastimena. Paina siinä
tapauksessa ajastinpainiketta, aseta aika ja paina sitten käynnistyspainiketta.
44
SF
5. Seisonta-aikaa ei voi ohjelmoida automaattisen ohjelman jälkeen.
Turbo-sulatus
Tämä toiminto mahdollistaa jauhelihan, pihvien ja kyljysten, kana-annosten, lihan ja
leivän sulatuksen. Valitse oikea sulatusluokka painamalla Turbo-sulatuspainiketta ja
syötä sitten ruuan paino grammoina (ks. sivu 46-47).
Aseta ruoka sopivaan astiaan, kokonainen kana ja lihanpalat käännetylle lautaselle tai
mikroaaltouuninkestävälle lautaselle. Aseta kyljykset, kananpalat ja leivän siivut yhteen
kerrokseen (ei päällekkäin). Ruokia ei tarvitse peittää.
Automaattisesti punnitsevien sulatusohjelmien tarkoituksena on sulattaa ruoka nopeasti ja
tasaisesti. Järjestelmä hyödyntää satunnaisia mikroaaltoenergiasykäyksiä, jotka nopeuttavat
sulatusprosessia. Ohjelman aikana uunista kuuluu piippausääni, joka muistuttaa tarkistamaan
ruuan. On tärkeää, että ruokaa käännetään ja sekoitetaan säännöllisesti. Peitä
ruoka tarvittaessa. Kun kuulet ensimmäisen piippausäänen, käännä ja sekoita (jos
mahdollista) ruokaa. Toisen piippausäänen kohdalla käännä ruoka tai erottele se osiin.
1. piippaus
Käännä tai peitä
1. piippaus
Käännä tai peitä
2. piippaus
Käännä tai erottele osiin
Suomi
Huomautus
1. Tarkista ruuan tila sulatuksen aikana. Ruokien sulatusnopeus voi vaihdella.
2. Ruokaa ei tarvitse peittää kannella.
3. Käännä tai sekoita ruokaa aina säännöllisesti, erityisesti silloin kun uunista
kuuluu piippausääni. Peitä tarvittaessa (ks. kohta 5).
4. Jauheliha/kyljykset/kananpalat on hyvä erotella paloiksi heti, kun se on
mahdollista, ja asettaa palat yhteen kerrokseen (ei päällekkäin).
5. Ruuan peittäminen estää sen kypsentymisen. Tämä on tärkeää erityisesti
kanan ja lihan sulatuksen yhteydessä. Ulkopuoli sulaa ensimmäiseksi, joten
suojaa siivet/rintapalat/rasva pehmeällä alumiinifoliolla, jonka voi kiinnittää
cocktail-tikuilla.
6. Anna ruuan hautua riittävän kauan, jotta myös ruuan keskiosa sulaa
(lihanpalojen ja kokonaisen kanan kohdalla vähintään 1–2 tuntia).
7. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan voi
silti säätää manuaalisesti.
45
SF
Turbo-sulatus
Tällä toiminnolla voit sulattaa jäisiä ruokia ruuan painon mukaan. Valitse luokka ja syötä
ruuan paino. Paino syötetään grammoina. Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa
kunkin luokan useimmin käytetystä painosta.
Paina Turbo -painiketta. Paina
painiketta kerran, jos sulatettava
ruoka on pienikokoinen ja kaksi
kertaa, jos se on isokokoinen. Jos
sulatat leipää, paina painiketta
kolme kertaa.
Ohjelma
1. PIENET
PALAT
2. LIHAPAISTI
3. LEIPA
46
SF
Paino
Valitse paino kääntämällä ajan/
painon valintapainiketta. Ajan/painon
asetus nousee 10 g kerrallaan.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ruokalaji
100 - 1200 g
Pienten lihan- tai kananpalojen, kyljysten, pihvien
ja jauhelihan sulatus. Aseta ruoka lautaselle tai
matalaan Pyrex®-astiaan. Valitse ohjelma nro
1. Syötä pienikokoisen ruuan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Käännä ja peitä, kun kuulet
äänimerkin.
400 - 2000 g
Kokonaisen kanan ja paistin sulatus. Aseta ruoka
lautaselle. Valitse ohjelma nro 2. Syötä isokokoisen
ruuan paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Käännä ja
peitä, kun kuulet äänimerkin.
100 - 900 g
Sämpylöiden, leivänsiivujen ja kokonaisen leivän
sulatus. Aseta lautaselle. Valitse ohjelma nro 3. Syötä
leivän paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Kun kuulet
piippauksen, käännä.
Turbo-sulatus
1.
PIENET PALAT (jauheliha/kyljykset/kananpalat)
Aseta kyljykset ja kananpalat yhteen kerrokseen ja käännä tasaisin väliajoin
sulatuksen aikana. Liha on eroteltava pienemmiksi osioiksi tasaisin väliajoin
sulatuksen aikana. Tämä on helpointa tehdä isossa matalassa Pyrex®-astiassa.
Seisonta-aika 20–30 minuuttia. Ei sovi makkaroiden sulatukseen. Makkarat voidaan
sulattaa manuaalisesti. Katso lisätietoja sulatustaulukosta keittokirjan sivulta 24.
2.
LIHAPAISTI
Kokonainen kana ja lihanpalat tulee peittää sulatuksen aikana varsinkin, jos
kyseessä on erityisen rasvainen liha. Näin ruoka ei ala kypsyä ulkopinnalta. Suojaa
siivet, rintapalat ja rasva pehmeällä alumiinikelmulla, jonka kiinnität cocktail-tikuilla.
Älä anna folion koskettaa uunin seiniä. Anna lihanpalojen seistä vähintään 1–2 tuntia
sulatuksen jälkeen.
3.
LEIPA
Tämä ohjelma sopii pienille ruuille, jotka käytetään heti, ruoka voi olla lämmintä heti
sulatuksen jälkeen. Myös kokonainen leipä voidaan sulattaa tällä ohjelmalla, mutta
se vaatii sulatuksen jälkeen seisonta-ajan, jotta myös keskiosa ehtii sulaa. Seisontaaika voi olla lyhyempi, jos leivänsiivut erotellaan tai sämpylät/kokonainen leipä
halkaistaan. Käännä leipää sulatuksen aikana. Seisonta-aika 10–30 minuuttia. Isot
leivät saattavat vaatia pidemmän ajan. Tämä ohjelma ei sovi kermakakuille eikä
jälkiruuille (esim. juustokakuille).
Huomautus
1. Ruuan muoto ja koko määrittävät suurimman painon, jonka uuni pystyy
käsittelemään.
Suomi
2. Anna ruuan seistä riittävän kauan, jotta voit varmistua siitä, että ruoka on sulanut
täysin.
3. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan voi
silti säätää manuaalisesti.
47
SF
Automaattiset höyrytysohjelmat
Tämän toiminnon avulla voit höyrykypsentää suosikkiruokiasi helposti valitsemalla
vain ruuan painon. Uuni määrittää automaattisesti höyrytason ja kypsennysajan.
Valitse luokka ja aseta ruuan paino. Paino ohjelmoidaan grammoina. Jotta käyttö
sujuisi nopeasti, painolukema alkaa kunkin tuoteluokan kohdalla yleisimmin käytetystä
painosta.
Valitse haluamasi
automaattinen
höyrytysohjelma. Ruuan
luokka näkyy ikkunassa.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytössä näkyvä symboli osoittaa käytettävän
kypsennystilan ja tarvittavan alustan/astian. Käytettävät symbolit:
Neliskulmainen
Panacrunch-paistoalusta
Höyry
Ohjeet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
48
SF
Automaattisia höyrytysohjelmia saa käyttää VAIN yhteensopivien ruokien
kanssa tämän ohjeen mukaisesti
Kypsennä vain ruokia, joiden paino vastaa ohessa lueteltuja painoja.
Punnitse ruoka aina itse – älä luota pakkauksen painotietoihin.
Käytä vain sivuilla 49-50 kuvattuja alustoja ja astioita.
Jos käytät automaattisia höyrytysohjelmia painavampien ruokien (kananrinta
ja riisi) yhteydessä, täytä vesisäiliö kypsennyksen aikana.
Älä peitä ruokia, kun käytät automaattisia höyrytysohjelmia.
Useimpien ruokien on hyvä antaa seistä jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
Pakastetun ruuan lämpötilan oletetaan olevan -18 °C...-20 °C ja jääkaappikylmän
ruuan +5 °C...+8 °C (jääkaapin lämpötila).
Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
Automaattiset höyrytysohjelmat
Ohjelma
4. TUOREET
VIHANNEKSET
5. JAISET
VIHANNEKSET
7. BROILERINFILEET
Tarvikkeet
Ohjeet
200 g - 320 g
Tuoreiden vihannesten
(porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut)
höyrytys. Täytä vesisäiliö.
Aseta valmistellut vihannekset
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 4. Syötä tuoreiden
vihannesten paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
200 g - 320 g
Pakastettujen vihannesten
(porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut)
höyrytys. Täytä vesisäiliö.
Aseta vihannekset
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
5. Syötä pakastevihannesten
paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
200 g - 500 g
Perunoiden höyrykypsennys.
Täytä vesisäiliö. Kuori perunat
ja leikkaa tasaisiksi siivuiksi.
Aseta valmistellut perunat
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
6. Syötä perunoiden paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
200 g - 650 g
Tuoreiden kananpalojen
kypsennys. Kunkin kananpalan
on oltava painoltaan 100–250 g.
Täytä vesisäiliö. Aseta kanat
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
7. Syötä kananpalojen paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista vesisäiliö
kypsennyksen aikana ja lisää
vettä tarvittaessa.
Suomi
6. KEITETYT
PERUNAT
Paino
49
SF
Automaattiset höyrytysohjelmat
Ohjelma
8. TUOREET
KALAFILEET
9. PAKASTEKALAFILEET
10. RIISI
50
SF
Paino
Tarvikkeet
Ohjeet
200 g - 500 g
Tuoreiden kalafileiden (esim. lohi,
turska, punakampela) kypsennys.
Täytä vesisäiliö. Aseta tuore
kala neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 8. Syötä
tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
200 g - 500 g
Pakastetun kalan (esim. lohi,
turska) kypsennys. Täytä
vesisäiliö. Aseta pakastekala
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 9. Syötä
pakastetun kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
100 g - 200 g
Lisukeriisin kypsennys (thai,
basmati, jasmiini, pitkäjyväinen
riisi), ei puuroriisi. Huuhtele riisi
kylmällä vedellä. Täytä vesisäiliö.
Aseta riisi matalaan Pyrex®astiaan. Lisää 3 osaa vettä 2 osaa
riisiä kohti. Älä peitä kannella.
Aseta astia neliskulmaiselle
Panacrunch-paistoalustalle. Aseta
alusta ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 10. Syötä pelkän riisin paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista veden määrä
kypsennyksen aikana ja lisää
vettä tarvittaessa.
Automaattiset kypsennysohjelmat
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää suosikkiruokiasi syöttämällä vain ruuan painon.
Uuni määrittää automaattisesti tarvittavan mikroaaltotehotason ja/tai yhdistelmätason
sekä kypsennysajan. Valitse luokka ja syötä ruuan paino. Paino syötetään grammoina.
Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa kunkin luokan useimmin käytetystä
painosta.
Esimerkki:
Valitse haluamasi
automaattinen
kypsennysohjelma. Ruuan
luokka näkyy ikkunassa.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytössä näkyvä symboli osoittaa käytettävän
kypsennystilan ja tarvittavan alustan/astian. Käytetyt symbolit:
Mikroaaltoteho
Grillaus
Ohjeet
Suomi
1. Automaattisia kypsennysohjelmia saa käyttää vain ohjeissa kuvattujen ruokien
kanssa.
2. Kypsennä vain ruokia, joiden paino on ohjeissa määritetyn painoalueen
mukainen.
3. Punnitse ruoka aina, älä luota pakkauksen painotietoihin.
4. Pakastetun ruuan lämpötilan oletetaan olevan -18 °C...-20 °C ja jääkaappikylmän
ruuan +5 °C...+8 °C (jääkaapin lämpötila).
5. Automaattisten kypsennysohjelmien yhteydessä ei käytetä alustaa. Aseta ruoka
suoraan uunin pohjalle.
6. Ohjelmien 11–16 yhteydessä käytetään vain mikroaaltotilaa. Ohjelman 17
yhteydessä käytetään mikroaalto- ja grillitilojen yhdistelmää.
7. Useimpien ruokien on hyvä antaa seistä jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
8. Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
9. Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
51
SF
Automaattiset kypsennysohjelmat
Ohjelma
11. TUORE
ATERIA
12. JAINEN
RUOKA
13. TUOREET
VIHANNEKSET
52
SF
Paino
Ohjeet
200 g - 1000 g
Esikypsennetyn tuoreaterian lämmitys. Ruuan
on oltava jääkaappikylmää (noin + 5 °C). Lämmitä
ruoka omassa pakkauksessaan. Tee terävällä
veitsellä yksi reikä pakkauskelmun keskelle ja neljä
reikää reunoille. Jos siirrät aterian toiseen astiaan,
peitä astia muovikelmulla ja tee kelmuun reiät. Aseta
pakkaus uunin pohjalle. Valitse ohjelma nro 11.
Syötä aterian paino ja paina käynnistyspainiketta.
Sekoita, kun kuulet äänimerkin. Sekoita uudelleen
ohjelman päätyttyä ja anna ruuan seistä muutaman
minuutin ajan. Juoksevan kastikkeen seassa olevat
isokokoiset liha- tai kalapalat saattavat vaatia
pidemmän lämmitysajan. Tämä ohjelma ei sovi
tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisille, nuudeleille tai
perunoille. Epäsymmetrisiin astioihin pakatut ateriat
saattavat vaatia pidemmän lämmitysajan.
200 g - 1000 g
Esikypsennetyn pakasteaterian lämmitys. Kaikkien
ruokien on oltava kypsiä ja pakasteita (-18 °C).
Lämmitä ateria alkuperäisessä pakkauksessaan.
Tee terävällä veitsellä yksi reikä pakkauskelmun
keskelle ja neljä reikää reunoille. Jos siirrät aterian
toiseen astiaan, peitä astia muovikelmulla ja tee
kelmuun reiät. Aseta pakkaus uunin pohjalle.
Valitse ohjelma nro 12. Syötä pakasteaterian
paino. Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita
äänimerkin kuullessasi ja leikkaa isot lohkot
pienemmiksi paloiksi. Sekoita uudelleen ohjelman
päätyttyä ja anna ruuan seistä muutaman minuutin
ajan. Juoksevan kastikkeen seassa olevat
isokokoiset liha- tai kalapalat saattavat vaatia
pidemmän lämmitysajan. Tämä ohjelma ei sovi
tärkkelyspitoisille ruuille, kuten riisille, nuudeleille
tai perunoille. Epäsymmetrisiin astioihin pakatut
ateriat saattavat vaatia pidemmän lämmitysajan.
200 g - 1000 g
Tuoreiden vihannesten (porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut jne.) kypsennys. Aseta
valmistellut vihannekset sopivankokoiseen Pyrex®astiaan. Pirskottele päälle 15 ml (1 rkl) vettä 100 g
vihanneksia kohti. Peitä rei’itetyllä muovikelmulla
tai kannella. Aseta ruoka astiassaan uunin
pohjalle. Valitse automaattinen kypsennysohjelma
nro 13. Syötä tuoreiden vihannesten paino.
Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet
äänimerkin.
Automaattiset kypsennysohjelmat
Ohjelma
14. JAISET
VIHANNEKSET
15. TUOREET
KALAFILEET
Ohjeet
200 g - 1000 g
Pakastettujen vihannesten (porkkana, parsakaali,
kukkakaali, vihreät pavut jne.) kypsennys.
Aseta pakastevihannekset sopivankokoiseen
Pyrex®-astiaan Pirskottele päälle 15–45 ml
(1–3 rkl) vettä. Peitä rei’itetyllä muovikelmulla
tai kannella. Aseta astia uunin pohjalle. Valitse
automaattinen kypsennysohjelma nro 14.
Syötä pakastevihannesten paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet äänimerkin.
200 g - 800 g
Tuoreiden kalafileiden (lohi, turska, punakampela
jne.) kypsennys matalassa Pyrex®-astiassa.
Peitä ohuet kohdat. Varmista, etteivät kalat
ole päällekkäin. Taita ohuet reunat alapuolelle.
Lisää 15–45 ml (1–3 rkl) vettä. Peitä rei’itetyllä
muovikelmulla tai kannella. Aseta pakkaus uunin
pohjalle. Valitse automaattinen kypsennysohjelma
nro 15. Syötä tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Kypsennä nahkapuoli alaspäin
ja käännä, kun kuulet äänimerkin. Anna hautua viisi
minuuttia.
200 g - 1000 g
Kuorittujen perunoiden kypsennys. Kuori perunat
ja leikkaa tasaisiksi siivuiksi. Aseta valmistellut
perunat Pyrex®-astiaan. Lisää 15 ml (1 rkl) vettä
100 grammaa perunoita kohti. Peitä rei’itetyllä
muovikelmulla tai kannella. Valitse automaattinen
kypsennysohjelma nro 16. Syötä perunoiden paino.
Kosketa käynnistyspainiketta. Sekoita, kun kuulet
äänimerkin.
-
Ks. alla oleva ohje. Aseta valmisteltu
perunagratiini uunin pohjalle. Valitse
automaattinen kypsennysohjelma nro 17. Kosketa
käynnistyspainiketta (ruuan painoa ei tarvitse
syöttää). Anna hautua 5 minuuttia kypsennyksen
jälkeen.
+
17. PERUNAGRATIINI
Suomi
16. KEITETYT
PERUNAT
Paino
Valkosipuliperunat
raaka-aineet
4 annosta
700 g kuorittuja perunoita
1 valkosipulinkynsi
70 g Emmental-raastetta
suolaa ja pippuria
2 dl ruokakermaa
2 dl maitoa
Astia: 1 x 25 cm Pyrex® -astia, matala
Alusta: ei
1.
Leikkaa perunat ohuiksi siivuiksi. Kuori ja leikkaa valkosipuli
pieniksi paloiksi.
2.
Aseta perunasiivut matalaan Pyrex®-astiaan. Lisää päälle
valkosipulit, puolet juustosta sekä suolaa ja pippuria
3.
Kaada päälle ruokakerma ja maito. Lisää loppu juustoraaste.
Aseta uunin pohjalle.
4.
Valitse automaattinen kypsennysohjelma nro 17. Kosketa
käynnistyspainiketta. Anna hautua 5 minuuttia kypsennyksen
jälkeen.
53
SF
Panacrunch-ohjelmat
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää suosikkiruokiasi syöttämällä vain ruuan painon.
Uuni määrittää automaattisesti tarvittavan mikroaaltotehotason ja/tai yhdistelmätason
sekä kypsennysajan. Valitse luokka ja syötä ruuan paino. Paino syötetään grammoina.
Valinnan nopeuttamiseksi painolukema alkaa kunkin luokan useimmin käytetystä
painosta.
Esimerkki
Valitse haluamasi
Panacrunch-ohjelma.
Ruuan luokka näkyy
ikkunassa.
Valitse paino kääntämällä
ajan/painon valintapainiketta.
Ajan/painon asetus nousee
10 grammaa kerrallaan.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja
näytössä näkyy ajan
laskenta.
Kun valitset automaattisen ohjelman, näytön symbolit ilmaisevat kypsennystilan ja tarvittavan
alustan/astian. Käytetyt symbolit:
Mikroaaltoteho
Ohjeet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54
SF
Grillaus
Neliskulmainen Panacrunchpaistoalusta
Höyry
Panacrunch-ohjelmia tulee käyttää vain ohessa kuvattujen ruokien yhteydessä.
Kypsennä vain ruokia, joiden paino vastaa ohessa lueteltuja painoja.
Punnitse ruoka aina itse – älä luota pakkauksen painotietoihin.
Jäisen ruuan oletuslämpötila on -18...-20 °C ja muiden ruokien +5...+8 °C
(jääkaappilämpötila).
Ohjelmat 18–20: käytä grilli- ja mikroaaltotilojen yhdistelmää. Ohjelmat 21-23:
käytä höyry- ja grillitilojen yhdistelmää.
Käytä vain sivuilla 55–56 kuvattuja astioita.
Useimpien ruokien on hyvä antaa seistä jonkin aikaa sen jälkeen, kun ne on
kypsennetty automaattisella ohjelmalla, jotta lämpö jatkaa ruuan sisäosan
hauduttamista.
Ruokien koostumuksissa voi ilmetä poikkeavuuksia, joten tarkista ennen
tarjoilua, että ruoka on kauttaaltaan kypsää ja tulikuumaa.
Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja ajan
voi silti säätää manuaalisesti.
Panacrunch-ohjelmat
Ohjelma
Paino
100 g - 400 g
Jääkaappikylmän valmispizzan
lämmitys ja ruskistus. Poista
pakkaus ja aseta pizza
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 19. Syötä
jääkaappikylmän pizzan paino
ja paina käynnistyspainiketta.
Tämä ohjelma ei sovi paksun
pannupizzan, täytetyn
rapeapohjaisen pizzan tai erittäin
ohuiden pizzojen lämmitykseen.
300 g - 500 g
Valmiin pakastepizzan
lämmittäminen ja ruskistaminen.
Poista pakkaus ja aseta pizza
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle ylätasolle.
Valitse ohjelma nro 20. Syötä
pakastepizzan paino ja
paina käynnistyspainiketta.
Tämä ohjelma ei sovi paksun
pannupizzan, täytetyn
rapeapohjaisen pizzan tai erittäin
ohuiden pizzojen lämmitykseen.
+
20. PAKASTEPIZZA
Suomi
100 g - 500 g
+
19. KYLMA
PIZZA
Ohjeet
Lämmitä pakastetut
ranskanperunat tai muu
perunatuote (esim. röstiperunat,
perunavohvelit) levittämällä
perunatuote neliskulmaiselle
Panacrunch-paistoalustalle.
Aseta alusta ylätasolle. Valitse
ohjelma nro 18. Syötä pakastetun
perunatuotteen paino. Kosketa
käynnistyspainiketta. Paras
kypsennystulos saadaan, kun
perunat asetetaan yhteen
kerrokseen (ei päällekkäin).
Huom! Eri perunatuotteet voivat
poiketa toisistaan huomattavasti.
Suosittelemme tarkistamaan
ruskistumisen tason muutamaa
minuuttia ennen kypsennysajan
päättymistä. Tämä ohjelma ei sovi
perunakrokettien lämmitykseen.
+
18. RANSKALAISET
PERUNAT
Tarvikkeet
55
SF
Panacrunch-ohjelmat
Ohjelma
Paino
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Tuoreen kokonaisen kalan (esim.
taimen, hammasahven, makrilli,
meriahven, sardiini) kypsennys,
kalan paino 100–400 g,
höyry + grilli-tilassa. Täytä
vesisäiliö. Aseta kokonainen
kala suoraan Panacrunchpaistoalustalle. Voitele
rasvattoman kalan (meriahven,
taimen tms.) pinta öljyllä ennen
kypsennystä. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma
nro 22. Syötä kokonaisen
tuoreen kalan paino. Kosketa
käynnistyspainiketta.
200 g - 650 g
Tuoreiden kananpalojen
(esim. koipi-reisipalojen)
kypsennys höyry + grillitilassa. Yhden kananpalan
painon tulee olla 100-180 g.
Pistele nahkaan muutama reikä
ennen kypsennystä. Täytä
vesisäiliö. Aseta kananpalat
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
23. Syötä kananpalojen paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
Tarkista vesisäiliö kypsennyksen
aikana ja lisää vettä tarvittaessa.
+
22. TUORE
KOKONAINEN
KALA
+
23. KANANPALASET
56
SF
Ohjeet
Tuoreiden kalafileiden (esim.
lohi, turska, punakampela)
kypsennys (fileen enimmäispaino
180 g) höyry + grillaus-tilassa.
Täytä vesisäiliö. Aseta tuore
kalafilee nahkapuoli ylöspäin
neliskulmaiselle Panacrunchpaistoalustalle. Voitele
nahkapuoli öljyllä. Aseta alusta
ylätasolle. Valitse ohjelma nro
21. Syötä tuoreen kalan paino.
Kosketa käynnistyspainiketta.
+
21. TUOREET
KALAFILEET
Tarvikkeet
Järjestelmän puhdistusohjelmat
F1. VALUTA VESI
Järjestelmän läpi pumpataan vettä putkien puhdistamista varten. Tämän jälkeen vesi
tyhjennetään tippa-alustalle.
Lisää 100 g vettä
vesisäiliöön. Varmista, että
tippa-alusta on tyhjä.
Paina JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS
-painiketta kerran, kunnes näytössä
näkyy ohjelma ”F1 - VALUTA VESI”.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Tyhjennä tippa-alusta, kun
ohjelma on päättynyt.
Huomautus
1. Käytä tätä ohjelmaa vain, kun säiliössä on 100 g vettä.
2. Älä poista tippa-alustaa vedenpoisto-ohjelman aikana.
3. Kun ohjelma on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja huuhtele se juoksevalla
vedellä.
Varoitus
4. Jos VALUTA VESI -ohjelmaa käytetään heti höyrykypsennysohjelman
jälkeen, tippa-alustalle voi tulla kuumaa vettä.
Suomi
57
SF
Järjestelmän puhdistusohjelmat
F2. JARJESTELMAN PUHDISTUS
Tämän ohjelman ensimmäisessä vaiheessa järjestelmä puhdistetaan
sitruunahappoliuoksella. Toisessa vaiheessa järjestelmän läpi syötetään vettä, joka
huuhtelee putket.
Tee liuos, joka sisältää 16 g
sitruunahappoa ja 200 g vettä ja
lisää liuos vesisäiliöön. Varmista,
että tippa-alusta on tyhjä.
Kun ohjelma on pysähtynyt, täytä
höyrysäiliö vedellä (maks. asti).
Paina JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS
-painiketta kahdesti, kunnes näytössä
näkyy ohjelma F2 - JÄRJESTELMÄN
PUHDISTUS.
Kosketa
käynnistyspainiketta.
Ohjelma käynnistyy ja käy
noin 29 minuutin ajan.
Kosketa käynnistyspainiketta. Ohjelma käy noin
yhden minuutin ajan.Tyhjennä tippa-alusta, kun
ohjelma on päättynyt.
Note
1.
kuvake näkyy näytössä, kun VALUTA VESI- ja JÄRJESTELMÄN
PUHDISTUS -ohjelma on käynnissä.
2. Jos JÄRJESTELMÄN PUHDISTUS -ohjelma ei käytetä säännöllisesti, putki voi
tukkeutua ja höyrytysteho alentua.
3. Älä poista tippa-alustaa tyhjennysohjelman aikana.
4. Kun ohjelma on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja huuhtele se juoksevalla
vedellä.
58
SF
Vesisäiliön puhdistaminen
Puhdista vedellä ja pehmeällä sienellä.
Poista vesisäiliö ja puhdista vesisäiliön
asennuspaikka.
Avaa vedensyöttötulppa, poista kansi ja
putkitulppa ja puhdista.
Putkitulppa
Jos putkitulppaa on vaikea poistaa, heiluta
sitä puolelta toiselle. Kun kiinnität putkitulpan
takaisin paikoilleen, varmista, että se tulee
alaspäin (ks. kuva).
Tarkista, että tämä tulee alaspäin.
Myös säiliön etuosan voi irrottaa ja puhdistaa.
Etukannen poistaminen
1
2
Suomi
1. Kääntele kantta varovasti, kunnes takaosa
irtoaa.
2. Jatka kääntelyä, kunnes etuosa irtoaa.
Etukannen kiinnittäminen
1
2
1. Keskitä kannen aukot säiliön reikiin.
2. Aseta kansi paikoilleen ja paina alaspäin,
kunnes kansi napsahtaa paikoilleen.
Huomautus
„„ Puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa, jotta säiliöön ei pääse kertymään
kalkkikiveä.
„„ Vesisäiliötä tai sen osia ei saa pestä astianpesukoneessa.
59
SF
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Jos uuni ei käynnisty, tarkista seuraavat
asiat:
1. Onko uunin pistoke kytketty pistorasiaan
oikein? Irrota pistoke pistorasiasta,
odota kymmenen sekuntia ja aseta
pistoke sitten takaisin paikoilleen.
2. Tarkista vikavirtasuoja ja sulake. Kytke
vikavirtasuoja, jos se on lauennut, tai
vaihda palanut sulake.
3. Jos vikavirtasuoja tai sulake on
kunnossa, kytke pistorasiaan jokin
toinen laite. Jos toinen laite toimii
oikein, uunissa on luultavasti jokin
toimintahäiriö. Jos toinen laitekaan ei
toimi, pistorasia on luultavasti viallinen.
Jos näyttää siltä, että vika on
uunissa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen
K: Uuni aiheuttaa häiriötä television
kuvaan. Onko tämä normaalia?
V: Jotkin radio-, tv- tai WiFi-laitteet tai
langattomat puhelimet, itkuhälyttimet
sekä Bluetooth- tai muut langattomat
laitteet voivat aiheuttaa häiriötä
mikroaaltouunia käytettäessä. Tämä
häiriö vastaa pienten kodinkoneiden,
kuten tehosekoittimen, pölynimurin tai
hiustenkuivaimen aiheuttamaa häiriötä
eikä ole merkki uunissa olevasta viasta.
K: Uuni ei hyväksy valitsemaani
ohjelmaa. Miksi?
V: Uuni on suunniteltu niin, ettei se
hyväksy väärin valittua ohjelmaa. Uuni
ei hyväksy esimerkiksi neljättä vaihetta.
60
SF
K: Joskus uunin ilmanvaihtoaukoista
tulee lämmintä ilmaa. Miksi?
V: Ruuasta vapautuva lämpö lämmittää
uunin sisällä olevaa ilmaa. Tämä
lämmin ilma virtaa ulos uunista
ilmanpoistoaukkojen kautta. Ilma
ei sisällä mikroaaltoja. Uunin
ilmanpoistoaukkoja ei saa koskaan
peittää käytön aikana.
K: En voi valita automaattista ohjelmaa,
ja näytössä näkyy teksti ”HOT”.
Miksi?
V: Jos näyttöön tulee teksti ”HOT”, uunin
lämpötila on vielä liian korkea edellisen
käytön jäljiltä, eikä automaattista
ohjelmaa voi valita. Kypsennystilan ja
ajan voi silti säätää manuaalisesti.
K: Voinko käyttää uunissa tavallista
uunilämpömittaria?
V: Vain käytettäessä kiertoilma-/grillaustilaa. Joidenkin lämpömittarien sisältämä
metalli voi aiheuttaa valokaaren uuniin,
eikä lämpömittareita tulisi siitä syystä
käyttää mikroaalto- ja yhdistelmätiloissa.
K: Uunista kuuluu surinaa ja naksahtelua,
kun käytän yhdistelmä-kypsennystilaa.
Mistä nämä äänet johtuvat?
V: Äänet muodostuvat, kun uuni vaihtaa
automaattisesti mikroaalto-teholta
kiertoilma/grillaus-tilaan. Tämä on
normaalia.
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Uunissa on hajua, ja siellä muodostuu
savua, kun käytän yhdistelmä-,
uuni- ja grillaustoimintoa. Miksi?
V: Suosittelemme puhdistamaan uunin ja
käyttämään uunia sen jälkeen ilman
ruokaa toistuvan käytön jälkeen. Näin
mahdolliset ruuan tai öljyn jäämät
palavat pois eivätkä aiheuta hajuja ja/tai
savua.
K: Uuni lopettaa mikroaalto-tilan käytön,
ja näytöllä näkyy ilmoitus H97 tai H98.
Miksi?
V: Tämä ilmoitus osoittaa, että kyseessä on
mikroaaltojen muodostamiseen liittyvä
ongelma. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
K: Tuuletin jatkaa pyörimistä uunin
käytön jälkeen. Miksi?
V: Syynä voi olla aiemmin ilmennyt
sähkökatkos, jonka aikana ohjetekstit
ovat kytkeytyneet pois toiminnasta.
Irrota uunin sähköpistoke pistorasiasta
muutamaksi sekunniksi ja kytke pistoke
sitten takaisin pistorasiaan. Kun näytöllä
näkyy 88:88, paina käynnistyspainiketta,
kunnes näet oman kieliasetuksesi. Aseta
sen jälkeen kellonaika. Katso lisäohjeita
sivulta 22.
K: Näytöllä ei näy ohjetekstejä vaan
pelkkiä numeroita. Miksi?
V: Käyttöopas on kytketty pois toiminnasta
painamalla ajastin-/kellopainiketta neljä
kertaa. Kun näytössä näkyy kaksoispiste
tai kellonaika, voit kytkeä käyttöoppaan
takaisin toimintaan painamalla ajastin-/
kellopainiketta neljä kertaa.
K: Uuni lopettaa kypsennyksen höyryllä
tai yhdistelmätilassa höyryn kanssa,
ja näytöllä näkyy ilmoitus U14. Miski?
V: Kyllä. Kun kosketat Oven-uunipainiketta,
uunin lämpötila näkyy näytössä kahden
sekunnin ajan.
V: Vesisäiliö on tyhjä, ja käyttöopasteet
on kytketty pois toiminnasta. Täytä
vesisäiliö, kiinnitä se takaisin paikoilleen
ja jatka kypsennystä painamalla
käynnistyspainiketta. Jos tämä
tapahtuu kolme kertaa käytön aikana,
kypsennys pysähtyy. Voit nollata
asetuksen painamalla pysäytys-/
peruutuspainiketta.
K: Näytöllä näkyy D-kirjain, ja uuni ei
kypsennä. Miksi?
K: Käyttöpaneelin näppäimet eivät
vastaa painallukseen. Miksi?
V: Uuni on ohjelmoitu DEMO-tilaan. Tämä
tila on tarkoitettu vähittäismyymälöiden
esittelykäyttöä varten. Kytke Demo-tila
pois toiminnasta koskettamalla kerran
Micro Power -painiketta ja neljä kertaa
pysäytys-/peruutuspainiketta.
V: Varmista, että uunin pistoke on
kytketty pistorasiaan. Uuni saattaa olla
valmiustilassa. Aktivoi uuni avaamalla ja
sulkemalla luukku.
K: Voinko tarkistaa uunin esiasetetun
lämpötilan kypsennyksen tai
esilämmityksen aikana?
Suomi
V: Tuulettimen moottori voi käydä jonkin
aikaa uunin käytön jälkeen sähköisten
komponenttien jäähdyttämiseksi. Tämä
on normaalia, ja voit jatkaa uunin
käyttöä tästä huolimatta.
K: Näytöllä ei näy ohjetekstiä, vain
pelkkiä numeroita. Miksi?
61
SF
Uunin hoito
Tärkeää
Uunin turvallisen toiminnan kannalta
on tärkeää, että uuni pidetään
puhtaana ja pyyhitään puhtaaksi
jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos
uunia ei pidetä puhtaana, sen pinnat
voivat vaurioitua, mikä voi lyhentää
laitteen käyttöikää ja aiheuttaa
mahdollisesti vaaratilanteita.
1. Sammuta uuni ennen puhdistusta ja
irrota pistoke rasiasta, jos mahdollista.
2. Pidä uunin sisäpuoli ja luukun
tiivisteet sekä niitä ympäröivät alueet
siisteinä. Jos uunin seiniin, pohjalle,
luukun tiivisteisiin ja tiivisteiden
ympärille on roiskunut ruokaa tai
nesteitä tai pinttynyttä likaa, pyyhi
likaantuneet kohdat kostealla liinalla.
Jos lika on pinttynyttä, käytä mietoa
puhdistusainetta. Voimakkaiden tai
hankaavien pesuaineiden käyttö ei ole
suositeltavaa.
3. Grillin, uunin, höyryn ja
yhdistelmätilan käytön jälkeen uunin
seinät on hyvä puhdistaa pehmeällä
liinalla ja saippuavedellä. Varmista
erityisesti, että ikkunan alue on siisti
varsinkin grillaus-, uuni-, höyry- ja
yhdistelmätilojen käytön jälkeen.
Uunin sisällä olevan pinttyneen lian voi
poistaa käyttämällä pehmeää kosteaa
liinaa, johon on suihkutettu hieman
tavanomaista uuninpuhdistusainetta.
Hiero ainetta ongelmakohtiin, anna
vaikuttaa ohjeen mukaisen ajan ja
pyyhi sen jälkeen pois. Älä suihkuta
puhdistusainetta suoraan uunin
sisälle.
62
SF
4. Pyyhi höyrykypsennyksen jälkeen
uunin sisälle tiivistynyt ylimääräinen
vesi pois. Tyhjennä tippa-alusta (ks.
sivu 15).
5. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia uunin luukun lasin
puhdistamiseen, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa siten
lasin rikkoutumisen.
6. Puhdista uunin ulkopinta kostealla
liinalla. Jotta uunin sisällä olevat
käyttöosat eivät vahingoittuisi,
ilmanvaihtoaukkoihin ei saa päästä
vettä.
7. Jos käyttöpaneeli likaantuu, pyyhi
se puhtaaksi pehmeällä kuivalla
liinalla. Älä puhdista käyttöpaneelia
voimakkailla tai hankaavilla
puhdistusaineilla. Kun puhdistat
käyttöpaneelia, pidä uunin luukku auki,
jotta uuni ei voi käynnistyä vahingossa.
Paina puhdistuksen jälkeen pysäytys-/
peruutuspainiketta, jotta näyttöikkuna
tyhjenee.
8. Jos uunin luukun sisäpuolelle tai sen
ympärille ulkopuolelle kertyy höyryä,
pyyhi se pois pehmeällä liinalla. Näin
voi tapahtua, jos mikroaaltouunia
käytetään tilassa, jonka ilmankosteus
on korkea. Tämä ei ole kuitenkaan
osoitus laitteen toimintahäiriöstä tai
mikroaaltovuodosta.
Uunin hoito
9. Puhdista uunin sisäpohja
säännöllisesti. Pyyhi uunin pohja
lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ja kuivaa sen jälkeen
kuivalla liinalla. Toistuvan käytön
yhteydessä uuniin kertyy höyryä, mutta
se ei vaikuta millään tavalla pohjan
pintaan.
10. Puhdista uunin sisäpohja
säännöllisesti. Pyyhi uunin pohja
lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ja kuivaa sen jälkeen
kuivalla liinalla. Toistuvan käytön
yhteydessä uuniin kertyy höyryä,
mutta se ei vaikuta millään tavalla
pohjan pintaan. Kun grillaat tai
kypsennät ruokaa uuni-, höyry- tai
yhdistelmätiloissa, ruuista voi roiskua
rasvaa uunin seinämiin. Jos rasvaa ei
puhdisteta pois uunista, se voi alkaa
savuttaa käytön aikana. Näitä jälkiä on
vaikea puhdistaa myöhemmin.
12. Varmista, että uunin alusta/uuniastia
on puhdas, erityisesti käytettäessä
mikroaalto- tai yhdistelmäohjelmia.
13. Pidä ilmanottoaukot aina puhtaina.
Tarkista, etteivät uunin ylä-, alaja takaosan ilmanottoaukot ole
tukkeutuneet pölyn tai muun
materiaalin vuoksi. Jos ilmanottoaukot
tukkeutuvat, seurauksena voi olla
uunin ylikuumeneminen, mikä voi
vaikuttaa uunin toimintaan ja aiheuttaa
mahdollisesti vaaratilanteen.
14. Suorita järjestelmän puhdistusohjelma,
kun vastaava symboli näkyy näytössä.
Ks. sivu 57-58. Puhdista vesisäiliö
vähintään kerran viikossa, jotta säiliöön
ei pääse kertymään kalkkia. Ks. sivu 59.
11. Puhdistamiseen ei saa käyttää
höyrypuhdistinta.
Suomi
63
SF
Tekniset tiedot
Valmistaja
Panasonic
Malli
NN-DS596M EPG
Virtalähde
230 V 50 Hz
Käyttötaajuus:
2450 MHz
Maks.
2010 W
Mikroaalto
1000 W
Grilli
1220 W
Uuni
1270 W
Ottoteho:
Höyry
1020 W
Mikroaalto
1000 W (IEC-60705)
Grilli
1200 W
Uuni
1250 W
Hyötyteho:
Grillilämmitin, yläosa
1200 W
Ulkomitat
512 mm (l) x 400 mm (s) x 347 mm (k)
Sisämitat l x s x k (mm)
335 mm (l) x 350 mm (s) x 238 mm (k)
Paino ilman pakkausta (noin)
Melu
16,4 kg
56 dB
Paino ja mitat ovat summittaisia.
Tämä tuote täyttää eurooppalaisen sähköhäiriöitä koskevan standardin EN 55011 vaatimukset.
Tämä tuote on standardin ryhmän 2 luokkaan B kuuluva laite ja täyttää vaaditut raja-arvot.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaalloilla siirrettävä energia luodaan ruuan lämmittämistä varten.
Luokka B tarkoittaa, että tätä tuotetta saa käyttää tavallisissa kotitalouksissa.
Valmistaja: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Maahantuoja: Panasonic Marketing Europe GmbH
EU-edustaja: Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
64
SF
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2016
F0003BU00EP
PA0316-0
Printed in P.R.C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement