Aeg-Electrolux | MCC4060EM | User manual | Aeg-Electrolux MCC4060EM Handleiding

AG-91D-EU COVER
21/02/2005
16:20
Page A
MCC4060E
Microwave oven with grill and convection
Mikrowellengerät mit grill und heissluft
Four à micro-ondes avec gril et convection
Magnetronoven met grill en hetelucht
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
UK
D
F
NL
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page B
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your
appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning»,
«Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating
the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the
appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly
use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the
section «What to do if...»
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 1
UK
Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 3
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Selecting the language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Using the STOP button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Energy save mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
This is what your new combination microwave oven can do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heating without food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Convection cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Dual cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 - 15
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Recipes for glass tray and convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 22
Recipes for glass tray and grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Automatic operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25
Auto cook chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Auto cook from frozen chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Auto defrost chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29
Recipes for auto cook AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Recipes for auto cook AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 - 32
Care and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 - 39
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high or
cooking times that are too long may overheat
foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum
16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT
OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven
and wait until the food has stopped smoking.
Opening the door while food is smoking may cause
a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
See Page 19.
Do not leave the oven unattended when using
disposable plastic, paper or other combustible food
containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity and
the turntable after use. These must be dry and free
from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in the cookery book section.
2
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and door safety latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door
seals and adjacent parts. Follow the instructions
for “Care and Cleaning” on page 33. Failure to
maintain the oven in a clean condition could lead
to a deterioration of the surface that could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately and call your
local AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot
or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the
top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow
anyone who is not authorised by AEG-Electrolux to do so.
If the oven lamp fails, please consult your dealer or
contact your local AEG-Electrolux service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special cord. The exchange must
be made by an authorised AEG-Electrolux service agent.
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 3
UK
Important safety instructions
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before
use. Sealed containers can explode due to a build up of
pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has to be
taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible
scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking
time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags,
etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening,
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet,
oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes
during GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode,
AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN
operation as they will become hot. Before cleaning make
sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the hazards of
improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g. selfheating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage.
Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual, see Page 11.
Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a
porcelain plate under it to prevent damage to the
turntable due to heat stress. The preheating time
specified in the dish’s instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and
may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Use only the turntable designed for this oven.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is
still hot from using the GRILL mode, CONVECTION mode,
DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM
FROZEN, because they may melt. Plastic containers must
not be used during above modes unless the container
manufacturer says they are suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any
liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the
oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
3
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 4
Oven & accessories
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fixing points (4 points)
Grill heating element
Convection heating element
Oven lamp
Control panel
Shelf runners
Waveguide cover
11
Oven cavity
Coupling
Door seals and sealing surfaces
Door opening handle
Air-vent openings
Outer cabinet
Power cord
Power supply cord support clip
1
2
3
4
1
5
6
10
1
9 8
7
1
12
14
15
13
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are supplied:
16 Turntable 17 Turntable support 18 Low Rack.
19 High rack 20 Rack for glass tray 21 Glass tray.
• Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it
TOP side up, (TOP is engraved on one side).
It should be able to freely rotate around the
coupling.
• Place the turntable on to the turntable support.
• Place the high/low racks onto the turntable if necessary
• Slide the glass tray into the shelf runners. You may cook
dishes directly in the tray or set the rack inside the tray when
roasting in order to catch drippings. (See page 20.)
NOTES:
• Always operate the oven with the turntable and support fitted
correctly. This promotes thorough even cooking. A badly fitted
turntable may rattle, may not rotate properly and damage the
oven.
• The turntable rotates clockwise or counter clockwise.
The rotary direction may change each time you start the oven.
This does not affect cooking performance.
• When you order accessories, please mention two
details: part name and model name to your dealer or AEGElectrolux service agent.
16
17
Coupling
These racks are used for cooking in Convection,
Dual or Grill mode.
19
18
20
21
4
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 5
UK
Control panel
3
4
2
5
1
6
7
19
Digital display and indicators:
1 COOKING indicator
2 START indicator
3 GRILL indicator
4 CONVECTION indicator
5 MICROWAVE indicator
6 INFORMATION indicator
8
9
Operating buttons:
7 INFORMATION button
8 LANGUAGE button
9 COOKING MODE knob
for microwave cooking
for microwave cooking with GRILL
for microwave cooking with CONVECTION
for GRILL
for CONVECTION
10
11
12
13
18
14
17
16
10 TIMER/WEIGHT knob
Rotate the knob to enter either the
cooking/defrosting time or weight of food.
11 AUTO COOK button
12 COOK FROM FROZEN button
13 AUTO DEFROST button
14 MICROWAVE POWER LEVEL button
15 START/QUICK button
16 STOP button
17 CONVECTION button
18 CLOCK SETTING button
19 LESS/MORE buttons
15
5
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 6
Before operation
Your oven has an energy save mode.
1. Plug in the oven. Nothing will appear on the
display at this time.
2. Open the door.
The oven display will show “SELECT LANGUAGE” in 6
languages.
NOTE: Once you select the language using the
LANGUAGE button, the display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF
ENERGY SAVE MODE SET CLOCK” when you
plug the oven in.
3. Close the door.
4. Select a language (See below).
NOTE: If you use the oven in English, you do not have to
select language, simply press the STOP button.
The display will show “.0” and go to step 5.
5. Set the clock (See page 7).
6. Heat the oven without food (See page 11).
COOKING HINTS:
The oven has an ‘Information Display System’ which
offers you step by step instructions to easily guide you
through each feature, and enable you to gain
information in your desired language. The oven has an
INFORMATION button for getting instructions
for each button. Indicators will appear in the display,
after pressing a button, to inform you of the next
operation step.
Selecting the Language
Press LANGUAGE button
once
twice
3 times
4 times
5 times
6 times
LANGUAGE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ITALIAN
ESPAÑOL
The oven comes set for English. You can change the
language. To change, press the LANGUAGE button
until the desired language is displayed. Then press the
START/QUICK button.
Example:
To select Italian:
1. Choose the desired
language by pressing the
LANGUAGE button.
x5
2. Press the START/QUICK button to
start the setting.
Check the display.
x1
NOTE: The selected language will be memorised even if the electical power supply is interrupted.
6
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 7
UK
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press
the STOP button twice.
Setting the clock
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
Step 2
Step 1
x2
x1
1. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SETTING button once as in
Step 1.
2. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SETTING button twice as in
Step 2.
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
1. Choose the 24 hour clock
by pressing the CLOCK
SETTING button twice.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/
WEIGHT knob clockwise until the
correct hour is displayed (23).
x1
x2
4. Set the minutes (35).
3. Change from hours to minutes
by pressing the CLOCK
SETTING button once.
5. Press the CLOCK SETTING
button to start the clock.
Check the display.
x1
NOTES:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise
or counterclockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the oven is in cooking mode and you wish to
know the time of day, touch the CLOCK SETTING
button. As long as your finger is touching the
button, the time of day will be displayed.
4. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, plug in the oven again, then
open and close the door. The display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE
MODE SET CLOCK”. This information will appear if
you have already set the language with the
LANGUAGE button. If this occurs during cooking,
the programme will be erased. The time of day will
also be erased.
5. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
6. If you do not set the clock, press the STOP button
once.
will appear on the display. When the
operation of the oven is finished,
will
reappear on the display instead of the time of day.
7. If you set the clock, energy save mode does not
work.
7
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 8
Energy save mode
Your oven comes set for the energy save mode.
If you do nothing for 3 minutes after a preceding operation, i.e. closing the door or at the end of cooking, the
power will go off automatically. To restore power on, open the door.
To start energy save mode, follow the instructions below.
Example:
To start the energy save mode, (the current time is 23:35):
1. Make sure the
correct time
appears on the
display.
2. Press the CLOCK
SETTING button
once.
3. Adjust the display to
0 by rotating the
TIMER/WEIGHT
knob.
x1
4. Press START/QUICK button.
The power will be off and the
display will show nothing.
x1
NOTE: You can press the CLOCK SETTING button twice at step 2.
Microwave power levels
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
450 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings
and cooking egg custard.
90 W for gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
To set the microwave power level :
1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting.
2. Rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time.
3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power level appears on the display. (If the
MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once,
will be displayed. If you miss your desire level,
continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again).
4. Press the START/QUICK button.
NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.
8
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 9
UK
What are microwaves?
Like radio and television waves, microwaves are
electromagnetic waves.
Microwaves are produced by a magnetron inside the
microwave oven, and these vibrate the molecules of
water present in the food. The friction this causes
produces heat, which ensures that the food is defrosted,
heated or cooked through.
The secret of the reduced cooking times is the fact that
the microwaves penetrate the food from every
direction. Energy is used to the full. In comparison, the
energy from a conventional hob passes from the burner
through the pan and so to the food.
This method wastes a great deal of energy.
THE CHARACTERISTICS OF MICROWAVES
Microwaves penetrate all non-metal objects made of
glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is
why the microwaves never make these materials hot.
Dishes become hot only because the food inside them is
hot.
The food absorbs the microwaves and is heated.
Microwaves cannot pass through objects made of metal
and so they are deflected. For this reason metal objects
are not normally suitable for microwave cookery.
There are exceptions where you can actually make use
of the fact that the microwaves cannot pass through
metal. If you cover food with aluminium foil at specific
points while it is defrosting or cooking, you can prevent
those parts from getting too warm, too hot, or
overcooked. Please check out the advice given in the
guide.
This is what your new combination
microwave oven can do
Microwave operation
By using the microwave facility in your new
combination microwave oven you can, for example,
quickly heat up ready-prepared meals or drinks, or melt
butter or chocolate in no time at all.
The microwave oven is equally good at defrosting food.
Sometimes, however, it is better to combine the
microwave with convection heating or grilling
(combined operation). You can then cook the food
rapidly and brown it at the same time. Cooking times
are generally much shorter than in conventional food
preparation.
COMBINED OPERATION
(MICROWAVE OPERATION WITH
CONVECTION OR GRILL)
By combining two modes of operation the benefits of
your oven are cleverly linked together.
You are able to choose between
• microwave + convection (ideal for joints of meat,
poultry, puddings, bread and cakes) and
• microwave + grill (ideal for pizzas, snacks, quick fryups, joints, poultry, chicken legs, kebabs, Welsh
rarebit and cooking au gratin).
Using the combination facility you can cook and brown
food at the same time.
The advantage is that the convected heat or the heat
from the grill quickly seals the pores in the outer layers
of the food. The microwaves ensure a short and gentle
cooking period. The juices are preserved inside the food
and the outside is crisp.
Convection operation
You can also use convection without microwave. The
result is like using a conventional oven. The circulating
air quickly heats up the external parts of the food
without drying up the meat juices and the foods.
This sealing process means that the meals remain tasty
and cook in a shorter time than with conventional
ovens with upper and lower heaters.
Grill Operation
This appliance comes with a quartz grill above the
cooking area. It can be used as a conventional grill
without microwave. You can quickly bake or grill dishes.
It’s also suitable for steaks, chops and cakes.
9
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 10
Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00). The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table opposite:
Cooking Time:
0-5 minutes
5-10 seconds
10-30 minutes
30-90 minutes
Increasing unit:
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
Example:
To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
microwave setting.
2. Enter desired cooking
time by rotating the
TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice for 630 W
microwave power.
4. Press the START/
QUICK button once to
start cooking.
x2
x1
Check the display.
NOTES:
1. When the door is opened during the cooking
process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count
down again when the door is closed and the
START/QUICK button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking,
press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As
long as your finger is pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button, the power level will be
displayed.
10
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise
or counter-clockwise. If you rotate the dial counterclockwise, the cooking time will decrease from 90
minutes by degrees.
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 11
UK
Grill cooking
The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only.
Example: To cook cheese on toast for 5 minutes (Place toast on the high rack.)
1. Rotate the COOKING
MODE dial to the
GRILL setting.
2. Enter the desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
3. Press the START/QUICK
button to start cooking.
x1
Check the display.
1. The high or low racks are recommended when grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the
grill for the first time, this is normal and not a sign that
WARNING:
the oven is out of order. (Please see heating without food
below.)
3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING’.
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
Heating without food
You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is normal and not a
sign that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at
convection 250° C.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation
on. Make sure there is no food in the oven.
1. Rotate the COOKING MODE
dial to the
GRILL or
CONVECTION setting.
2. Enter the required
heating time. (20 min.)
3. Start cooking by pressing
the START/QUICK button.
x1
The oven will count
down. When the
oven has finished
cooking, open the
door to cool the
oven cavity.
WARNING:
The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot.
Take care to avoid burns when cooling the oven down after operation.
11
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 12
Convection cooking
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures.
Press Convection
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
button
Oven Temp (˚ C)
Example 1: To cook with preheating
To pre-heat to 180° C and cook for 20 minutes at 180° C.
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to
.
2. Enter the desired
preheat temperature
by pressing the
CONVECTION button
six times. The display
will show 180° C.
When the pre-heated
3. Press the START/
QUICK button to start temperature has been
reached the audible signal
pre-heating.
sounds, the display will
show 180° C, open the door
and place the food inside
the oven. Close the door.
x6
4. Use the TIMER/WEIGHT knob to
input the cooking time (20
mins).
x1
5. Press the START/QUICK
button.
Check the display.
x1
NOTES:
1. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven.
2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the CONVECTION button until the
desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature you would press the
CONVECTION button after entering the cooking time.
3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the pre-heated
temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display will change to time of day, if set.
The selected convection programme will be cancelled.
4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for
“conventional oven”.
12
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 13
UK
Convection cooking
Example 2: To cook without preheating
To cook at 250° C for 20 minutes.
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to
.
2. Use the TIMER/WEIGHT
knob to input the
cooking time (20 mins).
3. Select the desired
cooking temperature.
(250° C).
x1
4. Press the START/ QUICK
button.
x1
Check the display.
NOTES:
1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
2. To change the convection temperature, press the CONVECTION button until the desired temperature appears on
the display.
3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and is not a
sign that the oven is out of order. (Please see Heating Without Food on page 11).
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
13
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 14
Dual cooking
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave.
To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the cooking
time. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.
COOKING MODE
DUAL 1
DUAL 2
Cooking method
Initial microwave
power
Convection 250° C
270 W
Grill
270 W
NOTES: The power settings are variable:
DUAL 1
:
The oven temperature can be changed from 40° C to 250° C in ten levels.
Microwave power levels can be changed from 90 W - 630 W in four levels.
DUAL 2
:
Microwave power levels can be changed from 90 W - 900 W in five levels.
Example 1:
To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection.
1. Select the cooking
mode by rotating
the cooking mode
dial to
.
2. Enter the desired
cooking time (20
minutes).
3. Press the microwave
POWER LEVEL button
twice (90 W).
x2
4. Press CONVECTION button
four times (200° C).
5. Press the START/
QUICK button.
Check the display.
x4
14
x1
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 15
UK
Dual cooking
Example 2:
To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL.
1. Select the cooking
mode by rotating the
cooking mode dial to
.
2. Enter the desired
cooking time (20
minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice (90 W).
x2
4. Press the START/
QUICK button.
Check the display.
x1
NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent
burns.
15
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 16
Other convenient functions
1. LESS ( ▼ ) / MORE ( ▲ ) button
The LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons allow you to decrease or increase programmed setting times easily, (for
a less well or more well cooked result), when cooking in progress.
a) Choosing Autocook with Less/More:
Press the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) button after entering weight and before pressing the
START/QUICK button. (See cooking for menus that use Less and More.)
Example: To cook 0,2 kg French Fried Potatoes using the AUTO COOK FROM FROZEN.
1. Choose the AUTO COOK
FROM FROZEN menu for
French Fried Potatoes by
pressing the button four
times.
2. Enter the amount
(0,2 kg).
x4
3. Choose the “thin” French
Fried Potatoes by pressing
the LESS ( ▼ ) button
once.
x1
4. Press the START/QUICK
button.
Check the display.
NOTES:
To cancel less or more press the same button again.
To change more to less simply press the less ( ▼ ) button.
To change LESS to MORE simply press the MORE ( ▲ ) button.
b) Changing the heating time while the oven is operating:
During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute steps each
time the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons are pressed.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
16
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 17
UK
Other convenient functions
2. START/QUICK FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a) 30 seconds cooking
You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time.
Example:
To cook for 30 seconds on 630 W microwave power.
3. Press the START/
1. Select the cooking mode
2. Change the power
QUICK button once to
by rotating the COOKING
by pressing the
begin cooking.
MODE dial to
MICROWAVE
(Microwave).
POWER LEVEL
button.
Check the display.
x2
x1
NOTES:
1. You can use this function for manual cooking only.
2. When the COOKING MODE dial is on microwave (
) and you press the START/QUICK button, the microwave
power is always 900 W.
When the COOKING MODE dial is on dual (
or
) and you press the START/QUICK button, the
microwave power is always 270 W.
When the COOKING MODE dial is on convection or dual 1 (
or
) and you press the START/QUICK
button, the convection temperature is always 250° C.
3. To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the preceding
operation, ie closing the door, pressing the STOP button or end of cooking.
b) Extend the cooking time
You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the
oven is in operation.
NOTE: You can use this function for manual cooking only.
17
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 18
Other convenient functions
3. TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING
You can check the power level and the actual oven temperatures ie: when pre-heating.
TO CHECK THE POWER LEVEL:
To check the microwave power level during cooking
press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
The oven continues to count down, although the
display shows the power level.
As long as your finger is
pressing the button, the
power level will be
displayed.
TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE:
To check the convection temperature during cooking
press the CONVECTION button.
When the oven is pre-heating, you can check the actual
oven temperature.
As long as your finger is
pressing the button, the
convection temperature in ° C
will be displayed.
4. INFORMATION button
Each button carries useful information. If you
wish to get the information, press the
INFORMATION button before pressing the
desired button.
1. Choose the
INFORMATION button
function.
x1
Example:
To get information about AUTO COOK menu
number 2, Roast chicken:
2. Press the AUTO COOK
button 2 times to select
Roast Chicken.
x2
NOTE:
1. The information message will be repeated
twice, and then the display will show the
time of day, if set.
2. If you want to cancel the information press
the STOP button.
18
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 19
UK
Suitable ovenware
Ovenware material
Mode of operation
Microwave
Ovenproof glass and ceramic dishes
(without any metal parts, e.g. Pyrex,
oven-to-tableware, glass tray).
Convection
Grill
Combination
X
X
X
X
Non ovenproof glass and porcelain
(e.g table crockery 1).
X
-
-
-
Glass ceramic and vitroceramic made
of fire / frostproof material (e,g. Arcoflam).
X
X
X
X
Ovenproof earthware 2).
X
X
-
X
Plastic heat-resistant up to 200 C 3).
X
X 3)
-
X 3)
Paper, cardboard
X
-
-
-
Cling film
X
-
-
-
Microwaveable roasting bag 4).
X
X
-
X 4)
-
X
X
-
-
X
-
-
0
Metal roasting pans, e.g. enamel or
cast-iron dishes.
Black-lacqued or silcone-coated baking tins.
X = suitable
1).
2).
3).
4).
- = non suitable
excluding silver, gold, platinum or metal decoration
does not include glaze containing metal
please note the maximum temperature stated by the manufacturer
convection + microwave combined function
19
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 20
Cooking charts
BAKING USING THE GLASS TRAY WITH THE CONVECTION FUNCTION
MENU
TIME
MODE
POSITION
Quiche
Preheat
1) 20’00
2) 12’00
Preheat
60’00
Preheat
35’00
Preheat
40’00
Preheat
54’00
Preheat
12’00
Preheat
15’00
Preheat
25’00
Preheat
35’00
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W & 200 ˚C
200 ˚C
270 W & 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
Cook base for 15‘00, directly in glass tray, lower
position, rotate after 1)
Banana Loaf Cake
Apricot & Pecan Loaf
Cherry & Almond Cake
Cheese Cake
Frozen Pizza
Garlic Baguette
Frozen Lasagne
Small Pastries (from dough)
(e.g. Croissants)
Place loaf tin in glass tray, lower position
Place loaf tin in glass tray, lower position
Place loaf tin in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place directly in glass tray, lower position
Place directly in glass tray, lower position
Place directly in glass tray lower position
USING THE GLASS TRAY WITH THE GRILL FUNCTION
MENU
TIME
MODE
POSITION
Gratin
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Preheat 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
900 W
450 W & grill
450 W & grill
270 W & grill
270 W & grill
900 W
270 W & grill
900 W
450 W & grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
Place dish in glass tray, lower position
Rotate after 2)
Kebabs
Onion Soup
Chicken Noodle Casserole
Steak
Thick sausages
Thin sausages
Toast
Cheese on Toast
Mackeral
Sardines
Place on the rack in glass tray, upper position
Place the soup bowls into the glass tray, lower
position, add cheese & croutons after 1).
Place dish in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Turnover after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turnover after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turnover after 1).
Place on the rack in glass tray, lower position
turn over and add cheese after 2).
Place on the rack in glass tray, lower position
Turnover after 1).
Place on the rack in glass tray, lower position
Turnover after 1).
The above infomation should be used as a guideline.
Adjust cooking times/power levels as required to give the best result.
The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat.
Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish.
Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven.
Flat foods should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often.
Fish are best place head to tail on the wire tray.
20
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 21
UK
Recipes for glass tray & convection
Banana loaf
Ingredients
120 g
butter
170 g
caster suger
1 tsp
coffee essence
2
ripe bananas
225 g
flour
1 tsp
bicarbonate of soda
1/4 tsp
baking powder
1
medium egg
100 ml milk
Apricot & pecan loaf
Ingredients
pinch of salt
11/2 tsp baking powder
2 tsp
cinnamon
110 g
plain flour
110 g
wholemeal flour
110 g
butter
175 g
soft brown sugar
2
beaten eggs
3 tbsp milk
175 g
ready to eat apricots, chopped
175 g
toasted pecans, chopped
Baked cheesecake
Ingredients
Base:
100 g
butter
4 tsp
brown sugar
200 g
plain flour
110 g
crushed disgestive biscuits
Filling:
450 g
soft cheese
150 g
double cream
100 g
caster sugar
2
egg yolk
1
juice and zest of lemon
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Cream butter and sugar together.
3. Add egg and coffee essence and beat again.
4. Peel and mash bananas and add to the mix, beat well.
5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking powder
and milk until smooth.
6. Place in tin and smooth the surface.
7. Place loaf tin in glass tray, lower position.
60 min.
180 ˚C
8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a cooling
rack.
Preheat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and flour.
3. Add the rest of the ingredients, except the fruit and
nuts, mix well.
4. Fold in the fruit and nuts.
5. Place in tin and smooth the surface.
6. Place loaf tin in glass tray, lower position.
35 min.
90 W / 180 ˚C
1. Line the base of the springform tin with greaseproof
paper.
2. Melt the butter, add the sugar and crushed biscuits.
3. Push into base of the tin, then chill until set.
4. Put all the filling ingredients in a bowl and whisk until
smooth.
5. Pour the filling onto the chilled base.
6. Place tin in glass tray, lower position.
54 min.
160 ˚C
7. Allow to cool, decorate with fruit to serve.
21
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 22
Recipes for glass tray & convection
Cherry almond cake
Ingredients
175 g
margarine
175 g
caster sugar
3
medium eggs
175 g
plain flour
1 tsp
baking powder
100 g
glace cherries
75 g
ground almonds
1 tsp
almond essence
1 tbsp milk
Red onion quiche
Ingredients
500 g
shotcrust pastry
45 g
butter
300 g
red onions, sliced
3
eggs
150 ml double cream
50 ml
milk
100 g
grated gouda
1/4 tsp
dijon mustard
black pepper
1/4 tsp
salt
22
1.
2.
3.
4.
Grease and line the springform.
Cream the margarine and sugar until light and fluffy.
Beat in the eggs one at a time.
Fold in the flour and baking powder, stir in the cherries,
ground almonds, almond essence and milk.
5. Spoon in the mixture and smooth the surface.
6. Place tin in glass tray, lower position.
40 min.
90 W / 180 ˚C
Preheat the oven.
1. Roll out the pastry and line the square dish.
2. Prick the pastry all over with a fork.
3. Line the pastry with baking paper.
4. Bake in lower position
15 min.
200 ˚C
5. Remove from the over and allow to cool.
6. Cook the onions in the butter for
5 min.
900 W
drain off the butter then cool.
7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and pepper
together.
8. Add the onions and cheese, mix well.
9. Pour mixture into the pastry case and cook.
1. 20 min.
200 ˚C, rotate, then
2. 12 min.
200 ˚C
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 23
UK
Recipes for glass tray & grill
Onion soup
Ingredients
20 g
250 g
500 ml
2
80 g
butter
onions
stock
salt & pepper
slices of toast
emmental cheese
Gratin
Ingredients
450 g
150 g
200 g
250 ml
3
potatoes, sliced thinly
sliced onion,
grated gouda
salt & pepper
cream
eggs
Chicken noodle casserole
Ingredients
30 g
butter
100 g
sliced mushrooms
100 g
diced onion
100 g
diced peppers
25 g
plain flour
175 ml milk
300 ml stock
150 g
sweetcorn
salt & black pepper
250 g
diced, cooked chicken
150 g
cooked noodles
75 g
freshly grated gouda cheese
Grilled sardines/mackeral
Ingredients
6
headless sardines/mackeral
Marinade
4 tbs
olive oil
1 tsp
garlic puree
1 tbsp balsamic vinegar
1 tsp
lemon juice
salt & pepper
1 tsp
fennel
1. Slice the onions, place in a bowl with the stock,
salt and pepper, cook for
8 min.
900 W
2. Put the soup in to 4 soup bowls.
3. Cut the toast into cubes and put on top of the soup
and place the cheese on the toast.
4. Place soup bowls in the glass tray, lower position and cook
71/2 min.
270 W / GRILL
1. Grease a gratin dish.
2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and 1/2 the
cheese in to the dish.
3. Repeat, finishing with a top layer of potato.
4. Mix together cream and eggs, add salt & pepper. Pour
over the potatoes.
5. Sprinkle the remaining cheese over the top.
6. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 6 min.
900 W
2. 14 min.
450 W / GRILL, rotate, then
3. 5 min.
450 W / GRILL
1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a bowl
and cook
2 min.
900 W
2. Blend the flour with the milk until smooth, add the
stock, sweetcorrn, salt & pepper, mix well.
3. Add the chicken and noodles to the sauce.
4. Sprinkle the cheese over the top.
5. Place dish in the glass tray, lower position, cook
1. 3 min.
900 W
2. 10 min.
450 W / GRILL
1. Mix all ingredients for marinade and spread on the
fish, chill for one hour.
2. Place on the rack in the glass tray, lower position.
Cook Sardines:
1. 5 min.
90 W / GRILL turn over
2. 3 min.
90 W / GRILL
Cook Mackeral:
1. 6 min.
90 W / GRILL, turn over
2. 6 min.
90 W / GRILL
23
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 24
Automatic operations
The AUTOMATIC OPERATIONS automatically work out
the correct cooking mode and cooking time. You can
choose from 5 AUTO COOK menus, 4 AUTO COOK
FROM FROZEN menus and 7 AUTO DEFROST menus.
Warning:
For AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN:
AUTOMATIC buttons
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable,
racks and dishes will become very hot. Use thick
oven gloves when removing food or the turntable
from the oven to prevent burns.
What you need to know when using this automatic
function:
1.
1. Enter the menu by pressing the AUTO COOK, AUTO
COOK FROM FROZEN or AUTO DEFROST button
until the desired menu number appears in the display.
(See pages 26 - 28)
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight/quantity is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
• For food weighing more or less than
weights/quantities given in the cooking chart, cook
using manual programmes.
3. The programmed cooking times are average times. If
you want to alter cooking times pre-programmed in
the automatic operations, use the LESS ( ▼ ) or
MORE ( ▲ ) buttons. See page 16 for details. For best
results, follow cooking chart instructions.
4. To start cooking press START/QUICK button.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, the display
shows the necessary action. To continue cooking,
press the START/QUICK button.
x1
Menu Number
2.
TIMER/WEIGHT knob
3.
The final temperature will vary according to the
initial temperature. Check food is piping hot after
cooking. If necessary, you can extend the cooking
time and change the power level.
LESS/MORE buttons
4.
START/QUICK button
NOTE: Please refer to the menu label for list of AUTOMATIC menus and weight ranges.
24
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 25
UK
Automatic operations
Example: To cook 300 g of Rice using AUTO COOK (AC-1)
1. Press the AUTO COOK
button once to select Rice.
2. Enter the weight by rotating the
TIMER/WEIGHT knob until the
desired weight is displayed.
3. Press the START/QUICK button to
start cooking.
x1
x1
Check the display.
25
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 26
Auto cook chart
MENU NO.
AC-1
Rice (par-boiled)
(initial temp rice 20° C)
Rice
100 g
200 g
300 g
AC-2
Roast Chicken
(initial temp 5° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Big bowl & lid
Boiling Water
250 ml
450 ml
650 ml
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
Ingredients for 1,2 kg Roast chicken:
Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil
AC-3
Roast Pork
(initial temp 5° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Low Rack
Ingredients for 1 kg rolled lean pork:
1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet
paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt
26
PROCEDURE
•
•
•
•
•
Place in a big bowl and add boiling water.
Cover with a lid.
Place the dish in the centre of the turntable.
When the audible signals sound, stir and recover.
When the audible signals sound again, stir and recover,
replace into the oven and press start.
• Stand for approx. 10 mins after cooking.
•
•
•
•
•
Mix the ingredients and spread on the chicken.
Pierce the skin of the chicken.
Put chicken breast side down on the low rack.
When audible signals sound, turn the chicken over.
After cooking, let the food stand for 3 minutes in the
oven.
•
•
•
•
•
Lean roast pork is recommended.
Mix all ingredients and spread them onto the pork.
Place the pork on the low rack and cook.
When audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let the food stand wrapped in aluminium
foil for approx. 10 minutes.
AC-4
Gratin
(initial temp 20° C)
e.g. Courgette pasta
gratin and BroccoliMushroom-Potato gratin
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Shallow, oval or round
gratin dish
Low Rack
• Prepare the gratin referring to the page 30.
• Place the gratin dish on the low rack.
• After cooking, let the food stand covered for approx.
5-10 minutes.
AC-5
Cake
(initial temp 20° C)
e.g. Carrot cake,
Gugelhupf, Apple cake
with Calvados
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Baking tin, Saucer
Low rack
• Prepare the cake referring to pages 31-32.
• Put a saucer upside down on the low rack and place the
baking tin on it.
• Let the cake stand for approximately 10 minutes after
baking.
• Remove the cake from the baking tin.
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 27
UK
Auto cook from frozen chart
MENU NO.
ACF-1 Cook
Frozen Ready Meals
(initial temp -18° C)
Stirrable type (e.g.
Noodles Bolognese,
Chinese Menus.)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Casserole dish & lid
* If the manufacturer instructs to
add water, please calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
PROCEDURE
•
•
•
•
•
Transfer meal to suitable casserole dish.
Add some liquid if recommended by the manufacturer.
Cover with a lid.
When the audible signals sound, stir and re-cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 1-2 minutes.
ACF-2 Cook
Frozen Vegetables
(initial temp -18° C)
e.g. Brussel sprouts,
cauliflower, peas, mixed
vegetables, broccoli
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Casserole dish & lid
• Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no
additional water is necessary).
• Cover with a lid.
• When the oven stops and the audible signals sound, stir
and re-cover.
• After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted together, cook
manually.
ACF-3 Cook
Frozen Gratin
(initial temp -18° C)
e.g. Frozen lasagne,
Potato gratin
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratin dish
Low rack
• Remove the gratin from original container and place in
a suitable gratin dish.
• Add 3-4 tbsp water if necessary.
• Do not cover.
• Place on the low rack.
• After cooking, let stand, covered in aluminium foil for
approximately 5 minutes.
ACF-4 Cook
Frozen French Fried
Potato (recommended
for conventional ovens)
(initial temp -18° C)
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Flan Dish
High Rack
• Remove the frozen french fried potatoes from the package
and place them on a flan dish.
• Place the dish on the high rack in the oven.
• When the audible signals sound, turn over.
• After cooking, remove from the dish and put on a plate for
serving. (No standing time is necessary).
• Add salt to taste.
NOTE: For thin type of French fried potatoes, cook with
the LESS ( ▼ ) button.
27
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 28
Auto defrost chart
MENU NO.
AD-1 Defrost
Steaks, Chops
(initial temp -18° C)
28
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
PROCEDURE
• Place the food on a plate in the centre of the turntable.
• When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts
and warm spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes,
until thoroughly defrosted.
AD-2 Defrost
Meat Joint
(initial temp -18° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
• Place a plate upside down on the turntable and put the
meat on it.
• When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over. Shield the defrosted parts with aluminium
foil.
• If audible signals sound, turn the food over and shield
again (for 1,1 kg - 2,0 kg).
• After defrosting, cover with aluminium foil and stand for
15-30 minutes until thoroughly defrosted.
AD-3 Defrost
Minced Meat
(initial temp -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Cling film
(see note on page 29)
• Cover the turntable with cling film.
• Place the block of minced meat onto the turntable.
• When the oven stops and the audible signals sound, turn the
food over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting, cover in aluminium foil for 5-10 minutes,
until thoroughly defrosted.
AD-4 Defrost
Chicken Legs
(initial temp -18° C)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(see note on page 29)
• Place the food on a plate in the centre of the turntable.
• When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts
and warm spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes,
until thoroughly defrosted.
AD-5 Defrost
Poultry
(initial temp -18° C)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(see note on page 29)
• Place a plate upside down on the turntable and put the
poultry breast side down on the plate.
• When the oven stops and the audible signal sounds,
turnover and shield the thin parts and warm spots with
aluminium foil.
• After defrosting, cover with aluminium foil and stand for
15-30 minutes until thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
AD-6 Defrost
Cake
(initial temp -18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plate
• Remove all packaging from the cake.
• Place on a plate in the centre of the turntable.
• After defrosting, cut the cake into similar sized pieces. Keep
space between each piece and let stand for 15-30 minutes
until thoroughly defrosted.
AD-7 Defrost
Bread
(initial temp -18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plate
• Distribute on a plate in the centre of the turntable. Only
sliced bread is recommended for this programme.
• When the audible signals sound rearrange, and remove
defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and distribute on a large
plate. Cover the bread with aluminium foil and let stand for
5-10 minutes until thoroughly defrosted.
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 29
UK
Auto defrost chart
NOTES:
1. Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in the thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy.
For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and
stand for 10 - 30 minutes at room temperature.
6. For AD-1, AD-2, AD-4 and AD-5 arrange the food in the oven as shown:
Chicken legs, Steaks and Chops.
Food
Poultry and Meat Joint
Dish
Turntable
29
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 30
Recipes for auto cook AC-4
Baked courgettes and pasta
(This recipe makes approx. 1,5 kg).
Ingredients
500 ml water
1/2 tsp
oil
salt
80 g
Macaroni
400 g
tinned tomatoes, chopped
3
onion (150 g), finely chopped
basil, thyme
salt & pepper
1 tbsp oil to grease the dish
450 g
courgette, sliced
150 g
sour cream
2
eggs
100g
grated cheddar
Baked broccoli and potato with
mushrooms
(The recipe makes approx. 1,5 kg.)
Ingredients
400 g
potatoes, peeled and optionally halved
400 g
broccoli florets
6 tbsp water (60 ml)
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
400 g
mushrooms, sliced
1 tbsp parsley, finely chopped
salt & pepper
3
eggs
125 ml cream
125 ml milk
salt & pepper
nutmeg
100 g
grated gouda cheese
30
1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring
to the boil.
3-5 min.
900 W
2. Break the macaroni into pieces and add them to the
dish. Stir and allow to soak.
9-11 min.
270 W
Drain the pasta and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season well.
Grease the ovenproof dish. Add the macaroni and pour
the tomato sauce over. Arrange the courgette slices on
top.
4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the
dish. Sprinkle the grated cheese.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 5-10 minutes after
cooking.
1. Put the potatoes and broccoli in the bowl.
Add the water, cover and cook.
Stir once during cooking.
9-12 min.
900 W
2. Slice the potatoes into discs.
3. Grease the oven-proof dish. Put in the broccoli, the
mushrooms and the potatoes alternately in layers.
Sprinkle over parsley and season with salt and pepper.
4. Combine the eggs with the liquid and seasoning, pour
over the vegetables, then sprinkle the cheese over the
dish.
Cook on the low rack using
AUTO COOK AC-4
Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after
cooking.
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 31
UK
Recipes for auto cook AC-5
Carrot cake
(This recipe makes approx. 1,1 kg)
Ingredients
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
5
egg yolks
250 g
sugar
250 g
carrot, finely grated
juice of one lemon
250 g
ground almonds
80 g
flour
1 tbsp baking powder
5
egg white
Gugelhupf
(Dough will weigh approx. 0,9 kg)
Ingredients
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
170 g
butter or margarine
140 g
icing suger
4
egg yolks
40 g
slivered almonds
40 g
raisins, washed, some finely
grated lemon peel
4
egg whites
280 g
flour
1 Pck. baking powder (15 g)
1.
2.
3.
4.
Grease the dish.
Cream the egg yolks and sugar with a hand mixer.
Add the carrots, lemon juice and almonds.
Combine the flour and the baking powder, add to the
rest and mix well.
5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it in.
Put the mixture in the baking tin, place it on the low
rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking.
1. Grease the gugelhupf mould.
2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer until
smooth. Add the egg yolks one at a time.
3. Gradually stir in slivered almonds, raisins and the finely
grated lemon peel. Mix well.
4. Beat the egg whites until stiff and fold into the
mixture. Mix baking powder and flour, sift and
carefully fold it into the mixture.
5. Transfer the dough to the mould and bake on the low
rack using
AUTO COOK AC-5
31
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 32
Recipes for auto cook AC-5
Apple tart with calvados
(This recipe makes approx. 1,3 kg)
Ingredients
200 g
flour
1 tsp
baking powder
100 g
sugar
1 Pck. vanilla sugar
1 pinch salt
1
egg
3-4 drop bitter almond oil
125 g
butter
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
50 g
ground hazelnuts
600 g
apple (russets approx. 3-4)
cinnamon
2
eggs
1 pinch salt
4 tbsp sugar
4 tbsp calvados (apple liqueur)
11/2 tbsp cornflour
125 g
double cream
icing sugar for dusting
1. Mix the flour with the baking powder. Add the sugar,
vanilla sugar, salt, the egg, bitter almond oil and
butter and knead to a paste with the kneading hook of
a hand mixer.
2. Cover the pastry dough and leave in a cool place for
about 30 minutes.
3. Grease the dish. Roll out the pastry dough between
two sheets of foil and place it in the tin. Form an edge
to the pastry dough approx. 3 cm high.
4. Distribute the hazel nuts over the pastry shell.
5. Peel the apples, cut them in quarters, remove the core
and cut them in slices. Arrange the slices to overlap
each other on top of the hazel nuts and lightly dust
them with cinnamon.
6. Separate the eggs. Beat the egg whites until stiff,
gradually trickling in a pinch of salt and 1 tbsp sugar.
7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the vanilla
sugar until creamy.
8. Add Calvados, cornflour and double cream and mix
them in. Fold in the beaten egg whites and spread the
mixture evenly over the apple slice.
9. Place on the low rack and bake using.
AUTO COOK AC-5
Tip: Allow the tart to cool in the tin and dust it with icing
sugar.
32
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 33
UK
Care & cleaning
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
WARNING!
After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO
COOK FROM FROZEN modes, the oven cavity, door,
oven cabinet and accessories will become very hot.
Before cleaning, make sure they are completely cool.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only,
gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid
using excessive amounts of water. Do not use any sort
of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all residues
are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the convection
and grill, refer to “Heating without food” on page 11.
Remaining food or fat splashed can cause smoke or bad
smell.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and sealing surfaces with a
soft, damp cloth.
NOTE: Keep the waveguide cover and accessories clean
at all times. If you leave grease or fat in the cavity or
accessories, it may overheat, cause arcing, smoke or
even catch fire when next using the oven.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
33
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 34
What to do if...
... the microwave appliance is not working
properly ?
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact
an authorised AEG-Electrolux service agent.
... the microwave mode is not working ?
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START-button has been pressed
... the turntable is not turning ?
Check that
- the turntable support is correctly connected
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the
turntable.
... the microwave will not switch off ?
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Contact an authorised AEG-Electrolux
service agent.
... the interior light is not working ?
- Call an authorised AEG-Electrolux service
agent. The interior light bulb can be
exchanged only by an authorised AEGElectrolux service agent.
... the food is taking longer to heat through
and cook than before ?
- Set a longer cooking time (double quantity
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
turn from time to time or
- set a higher power setting.
IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power plug is properly connected, the energy save mode
should carry on. To release it, open and then close the oven door. See page 8.
NOTES:
1. If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically to
avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
Cooking mode
Standard time
Microwave 900 W cooking
20 min.
Grill cooking
15 min.
Dual 1
Micro - 40 min.
Dual 2
Micro - 15 min.
(900 W microwave power)
Grill - 15 min.
Dual 2
Micro - 40 min.
(630 W microwave power)
Grill - 15 min
2. After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run and
“NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door during
these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation
openings.
34
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 35
UK
Service & spare parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate.
• The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
• All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
• Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
• Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
• Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
• Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to
the following qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home.
They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your
appliances.
France
Senlis
+33 (0) 3 44 62 29 29
Germany
Nürnberg
+49 (0) 800 234 7378
Italy
Pordenone
+39 (0) 800 117511
Sweden
Stockholm
+46 (0) 8 672 5360
UK
Slough
+44 (0) 1753 219899
35
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 36
Specifications
: 230 V, 50 Hz, single phase
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
: Minimum 16 A
AC Power required:
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
Output power:
Microwave
Grill
Grill/Microwave
Convection
Convection/Microwave
Microwave : 900 W (IEC 60705)
Grill heating elements : 1300 W (650 W x 2)
Convection : 1450 W
Microwave Frequency
: 2450 MHz * (Group 2/Class B)
Outside Dimensions
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
Cavity Dimensions
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
Oven Capacity
: 40 litres **
Turntable
: ø362 mm, ceramic
Weight
: 30 kg
Oven lamp
: 25 W/240 - 250 V
*
This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as
amended by 93/68/EEC.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and
specifications without notice.
36
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 37
UK
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during
transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is
made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as
follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and
disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or
Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
37
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 38
Installation
INSTALLING THE APPLIANCE
Position B
20 mm
Position C
Chimney
Cable clip
Chimney
Cable clip
Position A
Position B
D
Position C
POSITION
W
38
NICHE SIZE
D
H
65 mm
460 mm
5 mm
Conventional
oven
The microwave can be fitted in position A, B or C:
Conventional
oven
450 mm
450 mm
Position A
min. 20 mm
min. 20 mm
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. If the microwave is fitted in position C, ensure that
the minimum air gaps are maintained as shown in
the diagram.
3. Secure four cupboard retention blocks in position
using the setting template (TMAPTA004URR0).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift over
the bottom/front blocks then push slowly, and
without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is stable and not leaning.
6. Fix the oven in position with the screws provided.
The fixing points are located within the louvre areas
at the top and bottom of the oven (see diagram,
item 1, on page 4).
7. Fit the frame fastner caps to the four fixing
positions (2 spare caps are provided).
8. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven or hob
manufacturer’s installation instructions.
CHIMNEY
(min)
Gap Between
Cupboard & Ceiling
50
A
560 x 550 x 450
20
B
560 x 550 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Not Applicable
Measurements in (mm)
1. AG-91D-EU ENGLISH
21/02/2005
16:23
Page 39
UK
Installation
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
be unplugged easily in an emergency.
(A)
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
If connection is to be made to position (A), remove the clip from position
15 on the rear of the oven (see page 4) and use the clip to secure the
power supply cord to the top of the housing unit (see page 39).
When not connecting the power supply cord to position (A), the power
supply cord should be routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current
via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability
should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your local
authorised AEG-Electrolux service agent.
39
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 40
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikrowellengerätes und das damit der
Marke AEG-ELECTROLUX entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’
40
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 41
D
Inhalt
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Auswählen der Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Verwendung der STOP-taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Energiesparmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Das kann Ihr neues Kombi-Mikrowellengerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Grillbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Heizen ohne Speisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Heissluftbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 54
Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 - 56
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 59
Geeignetes Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gartabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Rezepte für Glastablett & Heißluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 63
Rezepte für Glastablett & grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66
Tabelle: Auto-Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Tabelle: Auto-Garen von TK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Tabelle: Auto-Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70
Rezepte für Auto-Garen AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Rezepte für Auto-Garen AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
41
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 42
Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das für
Mikrowellen geeignet ist. Siehe Seite 60.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum
und den Drehteller nach der Verwendung des
Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken
und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
42
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und das
Kochbuch zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 74. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf
die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen
beim
Umgang
mit
Mikrowellengeräten befragen.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 43
D
Wichtige Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEGElectrolux-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom AEG-Electrolux
Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite,
der
Geräteinnenraum
Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in
der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart nicht berühren,
da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß
alle Geräteteile abgekühlt sind.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim
Erhitzen
von
Flüssigkeiten
in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des
Behälters vorsichtig sein, da es zu einem
verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen
kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert.
Vor
dem
Aufwärmen
im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
43
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 44
Wichtige Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite 52). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
44
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in
der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart noch heiß ist, da
diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten
dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es
sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 45
D
Gerät & Zubehör
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Grill-Heizelement
Heißluft-Heizelement
Garraumlampe
Bedienfeld
Laufschienen
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
11
Antriebswelle
Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
Türgriff
Lüftungsöffnungen
Außenseite
Netzanschlusskabel
Netzkabel-Träger
1
2
3
4
1
5
6
1
10
9 8
7
1
12
ZUBEHÖR:
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
16 Drehteller 17 Drehteller-Träger 18 Niedriger Rost, 14
19 Hoher Rost 20 Rost für Glastablett 21 Glastablett.
• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die
Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte
15
dabei sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach
oben weist. Der Drehteller-Träger sollte sich nun
reibungslos um die Antriebswelle drehen lassen.
• Platzieren Sie nun den Drehteller auf den
Drehteller-Träger.
• Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den
Drehteller stellen.
• Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen.
Sie können Speisen direkt auf dem Glastablett
zubereiten oder den Rost beim Braten auf das
Tablett setzen, um tropfendes Fett aufzufangen.
(Siehe Seite 61.)
HINWEIS:
• Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und
der Drehteller-Träger korrekt installiert worden
sind. Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis.
Ein schlecht installierter Drehteller kann klappern,
sich nicht richtig drehen und dadurch das Gerät
beschädigen.
• Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen
den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei
jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies
hat keine Auswirkungen auf das Garergebnis.
• Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem
Händler oder dem AEG-Electrolux-Kundendienst
bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
13
16
17
Antriebswelle
Diese Roste werden zum Garen im Heißluft-,
Kombi- und Grillbetrieb verwendet.
19
18
20
21
45
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 46
Bedienblende
3
4
2
5
1
6
7
19
8
Anzeigen und Symbole:
1 Symbol für GARVORGANG
2 Symbol für START
3 Symbol für GRILL
4 Symbol für HEISSLUFT
5 Symbol für MIKROWELLE
6 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
7 INFORMATIONS-Taste
8 SPRACHEN-Taste
9 Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
für Mikrowellengaren
9
für Mikrowellengaren mit GRILL
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für GRILL
für HEISSLUFT
10
11
12
13
18
14
17
16
46
15
10 ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein.
11 AUTO-GAREN-Taste
12 AUTO-GAREN VON TK-Taste
(TK = TIEFGEFRORENEM)
13 AUTO-AUFTAUEN-Taste
14 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
15 START/QUICK-Taste
16 STOP-Taste
17 HEIßLUFT-Taste
18 UHREINSTELL-Taste
19 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 47
D
Vor Inbetriebnahme
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die
Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 6 Sprachen.
HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe der
SPRACHEN-Taste erscheint bei Einschalten des
Herdes “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
EINSTELLEN” auf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige Anzeigen
wünschen, brauchen Sie die SPRACHEN-Taste nicht
betätigen. Drücken Sie einfach die STOP-Taste.
Daraufhin erscheint die Anzeige “.0” und gehen Sie
zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite 48).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen auf
(siehe Seite 52).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informationsanzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen für
die verschiedenen Funktionen in einer gewünschten
Sprache gibt. über die INFORMATIONS-Taste, können
Sie sich die Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes
abrufen. Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im
Display Anzeigensymbole, die Sie auf den nächsten
Schritt hinweisen.
Auswählen der Sprache
SPRACHEN-Taste drücken
SPRACHE
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
ENGLISCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte
Sprache angezeigt wird. Dann die START/QUICK-Taste
drücken.
Beispiel: So wählen Sie Italienisch:
1. Wählen Sie durch
fünfmaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
x5
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
START/QUICK-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
x1
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
47
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 48
Verwendung der Stop-Taste
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste
zweimal drücken.
Einstellen der Uhr
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 2
Schritt 1
x1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELLTaste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELLTaste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
x2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
1. Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr
durch zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige
Stunde angezeigt wird (23).
x1
x2
4. Die Minuten einstellen (35).
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste
von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELLTaste um die Uhr zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
x1
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
48
EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste
eingestellt haben. Bei Stromausfall während des
Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die
Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie
einmal die STOP-Taste
erscheint auf dem
Display. Wenn der Betrieb des Gerätes beendet ist,
erscheint anstelle der Uhrzeit wieder
auf
dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 49
D
Energiesparmodus
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, d.h. die Stromversorgung wird abgeschaltet
Falls Sie 3 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem
Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den
Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So starten Sie den Energiesparmodus (die aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr):
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf der
Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie einmal
die UHREINSTELLTaste.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTSKnopf auf 0.
4. Drücken Sie die START/QUICKTaste. Die Stromversorgung wird
abgeschaltet und die Anzeige
erlischt.
x1
x1
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
Hinweis zur Leistungseinstellen
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht
über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand
hart zu werden oder überzulaufen.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln
und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu
garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
W = WATT
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Mikrowellen-Einstellung.
2. Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.
3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem Display
angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.)
Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
4. Die Taste START/QUICK drücken.
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
49
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 50
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen,
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die
Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
Eigenschaften der Mikrowellen
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff,
Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese
Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das
Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht
durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen
(reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für
die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt
jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften
ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten
Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas
Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu
warme oder zu heiße bzw. übergarte
Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie
hierzu die folgenden Hinweise.
Das kann ihr neues Kombi-Mikrowellengerät
Mikrowellenbetrieb
Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät
durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum Beispiel
Tellergerichte oder Getränke schnell erhitzen oder in
kürzester Zeit Butter oder Schokolade schmelzen. Für
das Auftauen von Lebensmitteln ist die Mikrowelle
ebenfalls hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es
jedoch vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill zu
kombinieren (Kombibetrieb).
Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als
auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum
konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel
erheblich kürzer.
Kombibetrieb (Mikrowellenbetrieb mit
Heißluft oder Grill)
Durch die Kombination zweier Betriebsarten werden die
Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll miteinander kombiniert.
Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen
• Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten, Geflügel,
Aufläufe, Pizzen, Brot und Kuchen) und
• Mikrowelle + Grill (ideal für Kurzgebratenes, Braten,
Geflügel, Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts
und zum Gratinieren).
50
Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie
gleichzeitig garen und bräunen. Der Vorteil liegt darin,
dass die Heißluft oder die Hitze des Grills die Poren der
Gargutrandschichten schnell versiegelt. Die Mikrowellen
sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das
Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen
knusprig.
Heißluftbetrieb
Sie können die Heißluft auch ohne Mikrowellenbetrieb
einsetzen. Die Ergebnisse entsprechen denen eines
konventionellen Backofens.
Zirkulierende Luft erhitzt sehr schnell die äußeren Teile
der Lebensmittel, so dass beispielsweise bei Fleisch der
Fleischsaft nicht austreten kann und das Gargut nicht
austrocknet.
Dieser Versiegelungsprozeß führt dazu, dass die Speisen
schmackhaft bleiben und in kürzerer Zeit garen als bei
konventionellen Geräten mit Ober- und Unterhitze.
Grillbetrieb
Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der Garraumdecke
ausgestattet. Er kann wie jeder konventionelle Grill
ohne Mikrowellenbetrieb benutzt werden. Sie können
Gerichte schnell überbacken oder grillen. Besonders
geeignet sind Steaks, Koteletts und Gerichte zum
Überbacken.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 51
D
Garen mit der Mikrowelle
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00). Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen)
variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in
Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie
in der Tabelle aufgeführt:
Garzeit:
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeiteinheiten:
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Beispiel:
So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung auf.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die
MikrowellenEinstellung.
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
nach rechts, um die
Garzeit einzustellen.
4. Drücken Sie die
3. Drücken Sie die
START/QUICKMIKROWELLENTaste, um mit dem
LEISTUNGSSTUFENErhitzungsvorgang
Taste, bis die gewünschte
zu starten.
Leistungsstufe erreicht
ist.
x2
x1
Überprüfen Sie das Display.
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird,
wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen
und die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange
Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
verringert sich die Garzeit allmählich von 90
Minuten.
51
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 52
Grillbetrieb
Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.
Beispiel: So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost).
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung
GRILL.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
3. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um den Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen bzw. niedrigen Rosts empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
Heizen ohne Speisen
Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die Heißluft
(250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung
GRILL
oder
Heissluft.
2. Geben Sie die
3. Drücken Sie die
gewünschte Heizzeit
START/QUICK-Taste, um
ein. (20 Min).
den Garvorgang zu starten.
x1
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden
heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen
zuziehen, während das Gerät abkühlt.
52
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 53
D
Heissluftbetrieb
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie einen
konventionellen Herd benutzen.
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (° C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
So heizen Sie auf 180° C vor und garen für 20 Minuten bei 180° C.
1. Stellen Sie den
2. Die gewünschte VorheizDrehknopf für die Wahl
temperatur durch
der BETRIEBSART in
sechsmaliges Drücken
die Einstellung
der HEISSLUFT-Taste
HEISSLUFT.
eingeben. Auf dem
Display wird 180° C
angezeigt.
3. Die START/QUICKTaste drücken, um
das Vorheizen zu
starten.
x6
4. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf
die Garzeit (20 Min.) eingeben.
Wenn die Vorheiztemperatur erreicht ist,
ertönt das akustische
Signal, auf dem Display
wird 180° C angezeigt. Die
Gerätetür öffnen und die
Speisen in das Gerät
geben. Die Tür schließen.
x1
5. Die START/QUICK-Taste
drücken.
Überprüfen Sie das
Display.
x1
HINWEISE:
1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFTTaste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur
Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang
beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober- und
Unterhitze befolgt werden.
53
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 54
Heissluftbetrieb
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
So garen Sie für 20 Minuten bei 250° C.
1. Stellen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in
die Einstellung
HEISSLUFT.
2. Mit dem ZEIT/
GEWICHTS-Knopf
die Garzeit eingeben
(20 Min.).
3. Die gewünschte
Gartemperatur
eingeben. (250° C).
4. Die START/QUICKTaste drücken.
x1
x1
Überprüfen Sie das Display.
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem
Display angezeigt wird.
3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite 52 ‘Heizen ohne Speisen’.)
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
54
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 55
D
Kombi-Betrieb
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft
oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die KOMBI-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
BETRIEBSART
Garmethode
Grundeinstellung der
Mikrowellenleistung
KOMBI 1
Heissluft 250°C
270 W
KOMBI 2
Grill
270 W
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1
: Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250°C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.
KOMBI 2
: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 1 mit 90 W Mikrowellenleistung und 200°C Heißluft.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung
KOMBI 1.
2. Die gewünschte Garzeit
eingeben (20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal (90 W).
x2
4. Die HEISSLUFT-Taste viermal
drücken (200°C).
5. Die START/QUICK-Taste
drücken.
Überprüfen Sie das Display.
x4
x1
55
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 56
Kombi-Betrieb
Beispiel 2:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 2 mit 90 W Mikrowellenleistung und GRILL.
1. Stellen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die Einstellung
KOMBI 2.
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal (90 W).
x2
4. Die START/QUICK-Taste
drücken.
Überprüfen Sie das Display.
x1
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen,
um Verbrennungen zu verhindern.
56
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 57
D
Andere nützliche Funktionen
1. KÜRZER ( ▼ )/LÄNGER ( ▲ )-Taste
Mit den KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung:
Drücken Sie die KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem
Drücken der START/QUICK-Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER, sehen Sie Seiten 68 - 69.)
Beispiel: So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste.
1. Wählen Sie das AUTO-GAREN VON TK
Menü für Pommes Frites durch
viermaliges Drücken der AUTOGAREN VON TK-Taste.
2. Das Gewicht
eingeben (0,2 kg).
3. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis
(dünne Sorte) durch einmaliges Drücken
der KÜRZER ( ▼ )-Taste.
x4
4. Die START/QUICK-Taste
drücken
x1
Überprüfen Sie das Display.
x1
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ▼ ) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ▲ ) -Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ▼ ) - oder
LÄNGER ( ▲ ) -Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
57
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 58
Andere nützliche Funktionen
2. START/QUICK FUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 30 Sekunden kochen
Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel: So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in die
Mikrowellen- Einstellung
.
2. Um die Leistungsstufe
zu ändern, drücken Sie
die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste,
um mit dem
Erhitzungsvorgang zu
starten.
x2
Überprüfen Sie
das Display.
x1
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren (
) eingestellt ist und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie die
START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250° C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach der
vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die START/QUICK-Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
58
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 59
D
Andere nützliche Funktionen
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung
zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die
Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste
betätigen.
x1
1. Wählen Sie die
INFORMATIONSFunktion.
x3
2. Das AUTO-GAREN-Menü
für Brathähnchen durch
dreimaliges Drücken der
AUTO-GAREN-Taste
wählen.
Beispiel:
So rufen Sie Informationen über das AUTO-GARENMenü 2 für Grillhähnchen ab:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
59
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 60
Geeignetes Geschirr
Ofenfestes Material
Betriebsart
Mikrowelle
Heißluft
Grill
Kombination
X
X
X
X
Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan
(z.B. Tischgeschirr 1).
X
-
-
-
Glaskeramik aus feuerfestem
/kältebeständigem Material (z.B. Arcoflam).
X
X
X
X
Ofenfestes Steingut 2).
X
X
-
X
Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C 3).
X
X 3)
-
X 3)
Papier, Pappe
X
-
-
-
Klarsichtfolie
X
-
-
-
Mikrowellen-geeignete Bratbeutel 4).
X
X
-
X 4)
Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder
Gußeisen.
-
X
X
-
Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete
Backformen.
-
X
-
-
Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne
Metallteile, z.B. Pyrex, Koch- und
Serviergeschirr, Glastablett).
X = geeignet
1).
2).
3).
4).
60
- = ungeeignet
Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder Metallverzierungen.
Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen.
Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur.
Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 61
D
Gartabellen
BACKEN MIT DEM GLASTABLETT UND HEISSLUFT
MENU
ZEIT
BETRIEBSART
POSITION
Quiche
Vorheizen
1) 20’00
2) 12’00
Vorheizen
60’00
Vorheizen
35’00
Vorheizen
40’00
Vorheizen
54’00
Vorheizen
12’00
Vorheizen
15’00
Vorheizen
25’00
Vorheizen
35’00
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W & 200 ˚C
200 ˚C
270 W & 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett,
unterer Einschub, nach 1) drehen
Bananenbrot
Aprikosen-Pecan-brot
Kirsch-Mandel-Kuchen
Käsekuchen
Tiefkühlpizza
Knoblauchbrot
Tiefkühl-Lasagne
Kleine Blätterteigteile
(aus Teig) (z.B. Croissant)
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
VERWENDUNG DES GLASTABLETTS MIT DEM GRILL
MENU
ZEIT
BETRIEBSART
Auflauf
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Vorheizen 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
900 W
450 W & grill
450 W & grill
270 W & grill
270 W & grill
900 W
270 W & grill
900 W
450 W & grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
90 W & Grill
Grillspieße
Zwiebelsuppe
Hähnchen-Nudel Kasserolle
Steak
Dicke Würstchen
Dünne Würstchen
Toast
Käse auf Toast
Makrele
Sardinen
POSITION
Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 2) drehen
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer Einschub
Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub, nach (1) Käse & Croutons zufügen
Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 2) wenden und mit Käse belegen.
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information.
Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an.
Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches abhängen.
Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch.
Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte.
Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden.
Fisch wenn möglich von Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen.
61
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 62
Rezepte für Glastablett & Heißluft
Bananenbrot
Zutaten
120 g
170 g
1 TL
2
225 g
1 TL
1/4 TL
1
100 ml
Butter
Zucker
Kaffeeessenz
reife Bananen
Mehl
doppelt kohlensaures Natron
Backpulver
mittelgroßes Ei
Milch
Aprikosen-Pecan-Brot
Zutaten
11/2
2 TL
110 g
110g
110 g
175 g
2
3 EL
175 g
175g
Prise Salz
TL Backpulver
Zimt
weißes Mehl
Vollkornmehl
Butter
brauner Zucker
verrührte Eier
Milch
verzehrfertige Aprikosen, gehackt
getoastete Pecan-Nüsse, gehackt
Gebackener Käsekuchen
Zutaten
Boden:
100 g
4 TL
200 g
110 g
Füllung:
450 g
150 g
100 g
2
62
Butter
brauner Zucker
weißes Mehl
zerdrückte Roggenmehl-Kekse
Weichkäse
Double Cream (Sahne mit 48 % Fettgehalt)
Zucker
Eigelb
Saft und Schale 1 Zitrone
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Butter und Zucker schaumig schlagen.
3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder verrühren.
4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur Mischung
hinzufügen, gut rühren.
5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch hinzufügen und
rühren, bis der Teig glatt ist.
6. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche
glätten.
7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
60 Min.
180 ˚C
8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen, anschließend
auf einem Gitterrost abkühlen lassen.
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen.
3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer Früchten und
Nüssen und gut verrühren.
4. Früchte und Nüssen unterheben.
5. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche
glätten.
6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
35 Min.
90 W / 180 ˚C
1. Den Boden der Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte Kekse
hinzufügen.
3. Auf den Boden der Springform drücken und kaltstellen,
bis die Masse sich gefestigt hat.
4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel geben und
verrühren, bis die Masse glatt ist.
5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
54 Min.
160 ˚C
7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst verzieren.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 63
D
Rezepte für Glastablett & Heißluft
Kirsch-Mandel-Kuchen
Zutaten
175 g
175 g
3
175 g
1 TL
100g
75 g
1 TL
1 EL
Margarine
Zucker
mittelgroße Eier
weißes Mehl
Backpulver
kandierte Kirschen
gemahlene Mandeln
Mandelessenz
Milch
Zweibelquiche
Zutaten
500 g
45 g
300 g
3
150 g
50 g
100 g
1/4 TL
1/4
TL
Mürbeteig
Butter
rote Zwiebeln, in Scheiben
mittelgroße Eier
Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Milch
geriebenen Gouda
Dijon-Senf
Schwarzer Pfeffer
Salz
1. Die Springform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und
schaumig sind.
3. Die Eier nacheinander einrühren.
4. Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen, gemahlene
Mandeln, Mandelessenz und Milch einrühren.
5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und die
Oberfläche glätten.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
40 Min.
90 W / 180 ˚C
Den Ofen vorheizen.
1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige Blech mit
Backpapier auslegen.
2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen.
3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken.
4. Auf unterer Stufe backen
15 Min.
200 ˚C
5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen.
6. Die Zwiebeln in Butter anbraten:
5 Min.
900 W
Die Butter abgießen und abkühlen lassen.
7. Eier, Sahne, Milch, Senf, Salz und Pfeffer verrühren.
8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut verrühren.
9. Die Mischung auf den Teigboden geben und backen.
1. 20 Min.
200 ˚C, drehen, dann
2. 12 Min.
200 ˚C
63
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 64
Rezepte für Glastablett & Grill
Zwiebelsuppe
Zutaten
20 g
Butter
250 g
Zwiebeln
500 ml Brühe
Salz & Pfeffer
2
Scheiben Toast
80 g
Emmentaler
Gratin
Zutaten
450 g
Kartoffeln, dünn geschnitten
150 g
Zwiebelscheiben
200 g
geriebenen Gouda
Salz & Pfeffer
250 ml Sahne
3
Eier
Hähnchen-Gratin
Zutaten
30 g
100 g
100 g
100 g
25 g
175 ml
300 ml
150 g
250 g
150 g
75 g
Butter
Champignons in Scheiben
Zwiebel, gewürfelt
Paprika, gewürfelt
weißes Mehl
Milch
Brühe
Mais
Salz & Pfeffer
gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten
gekochte Nudeln
frisch geriebener Gouda
Gegrillte Sardinen/Makrelen
Zutaten
6
Sardinen/Makrelen ohne Kopf
Marinade:
4 TL
Olivenöl
1 TL
Knoblauchpüree
1 TL
Balsamessig
1 TL
Zitronensaft
Salz & Pfeffer
1 TL
Fenchel
64
1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine Schüssel
geben, Salz und Pfeffer hinzufügen,
8 Min.
900 W
2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen.
3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse über die
Toaststückchen verteilen.
4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub, garen.
71/2 Min.
270 W / GRILL
1. Die Auflaufform einfetten.
2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die Hälfte
vom Käse in die Form geben.
3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen.
4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer hinzufügen.
Über die Kartoffeln gießen.
5. Den restlichen Käse darüber streuen.
6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 6 Min.
900 W
2. 14 Min.
450 W / GRILL, drehen, dann
3. 5 Min.
450 W / GRILL
1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine
Schale geben und garen
2 Min.
900 W
2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais, Salz &
Pfeffer hinzufügen und gut verrühren.
3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen.
4. Den Käse darüber streuen.
5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 3 Min.
900 W
2. 10 Min.
450 W / GRILL
1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf den
Fisch streichen, eine Stunde kaltstellen.
2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
Sardinen garen:
1. 5 Min.
90 W / GRILL wenden
2. 3 Min.
90 W / GRILL
Makrelen garen:
1. 6 Min.
90 W / GRILL, wenden
2. 6 Min.
90 W / GRILL
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 65
D
Automatik-Betrieb
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die
Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie
können 5 AUTO-GAREN Menüs, 4 AUTO-GAREN VON TK
Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs auswählen.
Warnung:
Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK:
Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr
werden besonders heiß. Beim Entnehmen der Speisen
oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu
verhindern.
AUTOMATIK-Tasten
1.
Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion wissen
sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die AUTOGAREN, AUTO-GAREN VON TK oder AUTO-AUFTAUENTasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem
Display angezeigt wird.
2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte
Gewicht/Menge angezeigt wird.
• Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des
Behälters nicht einbeziehen.
• Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem
Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die
Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als
vom Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste
für KÜRZER ( ▼ ) bzw. LÄNGER ( ▲ ) entsprechend
abgeändert werden. Einzelheiten siehe Seite 57.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die START/QUICK-Taste
drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische
Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige
Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, START/QUICKTaste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
x1
Menünummer
2.
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
3.
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
4.
START/QUICK-Taste
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
65
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 66
Automatik-Betrieb
Beispiel: So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1):
1. Drücken Sie die
AUTO-GAREN-Taste
einmal für Reis.
x1
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Gewicht ein.
3. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
66
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 67
D
Tabelle: Auto-Garen
MENÜ Nr.
AC-1
Reis
(Ausgangstemp.:
Reis 20° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Große Schüssel mit Deckel
• In eine große Schüssel geben und kochendes Wasser
hinzufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
Reis
Kochendes Wasser
100 g
200 g
300 g
250 ml
450 ml
650 ml
AC-2
Brathähnchen
(Ausgangstemp.: 5°C)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
• Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit
bestreichen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen
wenden.
• Das Hähnchen nach dem Garen für ca. 3 Minuten im
Gerät stehen lassen.
AC-3
Schweinebraten
(Ausgangstemp.: 5° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
•
•
•
•
•
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch wenden.
Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in
Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
0,5 - 2,0 kg (100 g)
• Den Auflauf entsprechend dem beiliegendem Seite 71
AC-4
Flache, ovale, Auflaufform,
vorbereiten.
Auflauf
• Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen.
(Ausgangstemp.: 20° C) Niedriger Rost
• Nach dem Garen ca. 5-10 Minuten abgedeckt stehen
z.B. Zucchini-Nudellassen.
Auflauf, KartoffelAuflauf mit
Champignons
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL Paprika
edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz
AC-5
Kuchen
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Möhrentorte,
Gugelhupf, Apfelkuchen mit Calvados
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform,
Untertasse,
Niedriger Rost
• Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem Seite 72 73 vorbereiten.
• Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben auf
den niedrigen Rost legen und die Kuchenform
daraufstellen.
• Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.
• Den Kuchen aus der Form entnehmen.
67
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 68
Tabelle: Auto-Garen von TK
MENÜ Nr.
68
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
VERFAHREN
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
ACF-1 Garen
Schüssel mit Deckel
Tiefkühl* Wenn der Hersteller die
Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C) Zugabe von Wasser empfiehlt,
die Gesamtmenge für das
Speisen zum Umrühren Programm unter Einbeziehung
der zusätzlichen Flüssigkeit
wie Nudeln Bolognese,
berechnen.
Chili con carne etc.
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit
zugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten stehen
lassen.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
ACF-2 Garen
Schüssel mit Deckel
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse, Brokkoli
• 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit dem Deckel abdecken.
• Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
ACF-3 Garen
Auflaufform
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C) Niedriger Rost
z.B. Tiefgefrorene
Lasagne, KartoffelAuflauf
• Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen und in
eine geeignete Auflaufform geben.
• 3-4 EL Wasser zugeben.
• Nicht abdecken.
• Auf den niedrigen Rost stellen.
• Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt
ca. 5 Minuten stehen lassen.
0,20 - 0,40 kg (50 g)
ACF-4 Garen
Runde Auflaufform,
Pommes frites
(Ausgangstemp.: -18° C) Hoher Rost
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
• Die Pommes frites in eine flache Form aus Porzellan
geben. Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es
ist keine Standzeit erforderlich.)
• Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden
sollen, die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 69
D
Tabelle: Auto-Auftauen
MENGE (Gewichtseinheit)
VERFAHREN
/ GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
AD-1 Auftauen
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Steaks und
stellen.
Koteletts
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
(Ausgangstemp.: -18° C)
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
MENÜ Nr.
0,6 - 2,0 kg (100 g)
AD-2 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Fleisch darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie
abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden
und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg).
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
0,2 - 1,0 kg (100 g)
AD-3 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C) Frischhaltefolie
• Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
• Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
0,20 - 1,00 kg (50 g)
AD-4 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
0,9 - 2,0 kg (100 g)
AD-5 Auftauen
(Siehe HINWEIS Seite 70)
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
• Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
0,1 - 1,4 kg (100 g)
AD-6 Auftauen
Flache Platte
Torte
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
• Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen.
• Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis sie
gleichmäßig aufgetaut ist.
0,1 - 1,0 kg (100 g)
AD-7 Auftauen
Flache Platte
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
• Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen.
Für dieses Programm nur Brotschreiben verwenden.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und
aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen
und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
69
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 70
Tabelle: Auto-Auftauen
HINWEIS:
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf MikrowellenEnergie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
6. Für AD-1, AD-2, AD-4 und AD-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Hähnchenschenkel,
Steaks und Kotelettes
Geflügel und Bratenfleisch
Speise
Geschirr
Drehteller
70
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 71
D
Rezepte für Auto-Garen AC-4
Gebackene Zucchini und Nudeln
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg)
Zutaten
500 ml Wasser
1/2 TL
Öl
Salz
80 g
Makkaroni
400 g
Dosentomaten, in Stücken
3
Zwiebeln (150 g), fein gewürfelt
Basilikum, Thymian
Salz & Pfeffer
1 TL
Öl zum Einfetten der Form
450 g
Zucchini, in Scheiben
150 g
saure Sahne
2
Eier
100 g
geriebenen Käse (Cheddar)
Gebackener Broccoli und Kartoffeln
mit Champignons
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg)
Zutaten
400 g
Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert
400 g
Broccoliröschen
6 TL
Wasser (60 ml)
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
400 g
Champignons, in Scheiben
1 EL
Petersilie, fein gehackt
Salz & Pfeffer
3
Eier
125 ml Sahne
125 ml Milch
Salz & Pfeffer
Muskatnuss
100 g
geriebenen Gouda
1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben, bedecken und
hochkochen lassen.
3-5 Min.
900 W
2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in die
Schale geben. Umrühren und einziehen lassen.
9-11 Min.
270 W
Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die ofenfeste Schale einfetten. Makkaroni in
die Schale geben und die Tomatensoße darüber
verteilen. Mit Zucchinischeiben belegen.
4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die Nudeln
und Zucchini verteilen. Den geriebenen Käse drüber
streuen. Auf dem unterem Rost mit
GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen lassen.
1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben.
Wasser hinzufügen, bedecken und garen.
Während des Garens einmal umrühren.
9-12 Min.
900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli, Champignons
und Kartoffeln abwechselnd in Schichten anordnen.
Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren, über das
Gemüse geben, anschließend Käse über das Gericht
streuen. Auf dem unterem Rost mit
GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen lassen.
71
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 72
Rezepte für Auto-Garen AC-5
Möhrenkuchen
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,1 kg)
Zutaten
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
5
Eigelb
250 g
Zucker
250 g
Mohrrüben, fein gerieben
Saft einer Zitrone
250 g
gemahlene Mandeln
80 g
Mehl
1 EL
Backpulver
5
Eiweiß
Gugelhupf
(Der Teig wiegt ca. 0,9 kg)
Zutaten
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
170 g
Butter oder Margarine
140 g
Puderzucker
4
Eigelb
40 g
Mandelsplitter
40 g
Rosinen, gewaschen
etwas fein geriebene Zitronenschale
4
Eiweiß
280 g
Mehl
1
Päckchen Backpulver (15 g)
72
1. Die Backform einfetten.
2. Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät
vermischen.
3. Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln hinzugeben.
4. Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen
Mischung zugeben und gut unterrühren.
5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig unterheben.
Mischung in die Backform geben, auf dem unteren
Rost platzieren und mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der Backform
abkühlen lassen..
1. Gugelhupf-Form einfetten.
2. Butter und Puderzucker mit einem Handrührgerät glatt
rühren. Eigelb nacheinander einrühren.
3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene
Zitronenschale nach und nach unterrühren.
Gut vermischen.
4. Eiweiß steif schlagen und unter die Mischung heben.
Backpulver und Mehl verrühren, sieben und vorsichtig
unter die Mischung rühren.
5. Den Teig in die Backform geben und auf dem unteren
Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 73
D
Rezepte für Auto-Garen AC-5
Apfel-Tarte mit Calvados
(Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg)
Zutaten
200 g
Mehl
1 TL
Backpulver
100 g
Zucker
1
Päckchen Vanillezucker
1
Prise Salz
1
Ei
3-4
Tropfen Bittermandelöl
125 g
Butter
1 TL
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
50 g
gemahlene Haselnüsse
600 g
Äpfel (Boskop, ca. 3-4)
Zimt
2
Eier
1
Prise Salz
4 EL
Zucker
4 EL
Calvados (Apfelschnaps)
11/2 EL Stärkemehl
125 g
Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Puderzucker zum Bestäuben
1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker, Vanillezucker,
Salz, Ei, Bittermandelöl und Butter hinzugeben und mit
dem Knethaken eines Handrührgeräts zu einem Teig
verrühren.
2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten an einen
kalten Ort stellen.
3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen 2
Lagen Folie ausrollen und in die Backform geben. Einen
ca. 3 cm hohen Rand hochziehen.
4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen.
5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Scheiben
schneiden. Die Scheiben auf der Haselnussschicht so
anordnen, dass sie einander überlappen und leicht mit
Zimt bestreuen.
6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, nach und
nach eine Prise Salz und 1 EL Zucker dazugeben.
7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig
rühren.
8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream hinzugeben
und verrühren. Das geschlagene Eiweiß unterheben
und die Mischung gleichmäßig über die Apfelscheiben
verteilen.
9. Auf unterem Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
Tipp: Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit
Puderzucker bestäuben.
73
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 74
Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL,
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES
GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, HEISSLUFT-, KOMBI-, AUTOGAREN und AUTO-GAREN VON TK werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile
sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.
Außen
Die Außenseiten des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können zum
Überhitzen des Herdes führen, was Rauch, Feuer und
Funkenüberschlag verursachen kann.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung
der Heißluft und Grill, siehe “Heizen ohne Speisen“
auf Seite 52. Speisereste oder Fettspritzer können
Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör
sauber halten. Fett und andere Rückstände
in Garraum oder an Zubehörteilen kann
Rauch, Feuer und Funkenüberschlag
verursachen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
74
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 75
D
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
– der Netzstecker eingesteckt ist,
– die Sicherungen in der Installation in
Ordnung sind,
– eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten
die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen
Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
– die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
– die Tür richtig geschlossen ist,
– Speisereste oder Fremdkörper in der Tür
klemmen,
– die Türdichtungen und Türdichtungsflächen
sauber sind,
– die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
– der Drehteller ausgeschaltet ist,
– Geschirr verwendet wird, das über den
Drehteller herausragt oder
– Lebensmittel über den Drehteller ragen und
ihn somit blockieren,
– sich Speisereste unter dem Drehteller
befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
– Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie
die Sicherung aus.
– Rufen Sie den AEG-ELECTROLUXKundendienst oder Ihren Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
- Rufen Sie den AEG-ELECTROLUXKundendienst oder eine durch AEGELECTROLUX geschulte Elektro-Fachkraft an.
Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf
nur durch diese durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
– wenn die Speisen kälter waren als sonst,
drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder
– stellen Sie eine höhere Leistung ein.
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist, ist
wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den
Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite 49.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen 900 W, wird die Leistung des Gerätes
automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die
Grillheizelement werden ein- und ausgeschaltet.)
Kochmodus
Standardzeit
Mikrowelle 900 W garen
20 Minuten
Grillbetrieb
15 Minuten
Kombi 1
Mikro - 40 Minuten
Kombi 2
Mikro - 15 Minuten
(900 W Mikrowellenleistung) Grill - 15 Minuten
Kombi 2
Mikro - 40 Minuten
(630 W Mikrowellenleistung) Grill - 15 Minuten
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf
dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken
und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen
ausströmt.
75
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 76
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-ELECTROLUX Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall
einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22
(EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-ELECTROLUX Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ
Adresse
01099 Dresden
04299 Leipzig*
04357 Leipzig*
07548 Gera*
14482 Potsdam-Babelsberg
16866 Kyrik*
18069 Rostock*
22525 Hamburg-Bahrenfeld
24113 Kiel*
25770 Hemmingstedt*
27721 Ritterhude*
28208 Bremen*
30179 Hannover
34123 Kassel-Bettenhausen*
35745 Herborn-Burg*
41541 Dormagen-St. Peter
46562 Voerde*
48165 Münster*
49084 Osnabrück*
52068 Aachen*
56068 Koblenz*
56070 Koblenz*
57076 Siegen*
PLZ
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
Holzhäuser Str. 120
W.-Busch-Str. 38
Südstraße 11
Wetzlarer Straße 14-16
Hamburger Str. 31
Gewerbestr. 1
Holstenkamp 40
v. d. Goltz-Allee 2
Kösliner Str. 18
Stader Landstr. 4
Emil-von-Behring-Straße 3
Wiesenauer Straße 13
Lilienthalstraße 5
Junostraße 1
Sachtlebenstraße 1
Friedrich-Wilhelm-Straße 22
Zum Kaiserbusch 1
Pferdestraße 23
Auf der Hüls 197
Rheinstraße 17
A.-Hosch-Str. 14
Weidenauer Straße 239
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
76
Adresse
59071 Hamm
60326 Frankfurt
66115 Saarbrücken-Malstatt*
67663 Kaiserslautern*
71034 Böblingen-Hulb
74743 Seckach
76185 Karlsruhe-Mühlburg*
78054 Villingen-Schwenningen*
79108 Freiburg*
82401 Rottenbuch
84307 Eggenfelden
85598 Baldham/Vaterstetten
86159 Augsburg*
87437 Kempten*
88213 Ravensburg*
90429 Nürnberg
92260 Ammerthal*
93059 Regensburg*
94032 Passau*
95038 Hof*
97078 Würzburg*
99096 Erfurt*
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße 349
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße 135
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
30900
32825
34497
36043
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 77
D
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler)
in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
77
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 78
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt
dieses folgende Informationen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
Ihre Telefonnummer
Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
Das Modell
Die Seriennummer
Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen,
müssen zuvor unbedingt die oben genannten
Überprüfungen durchführen, da der Techniker
seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt
zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer
der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch
nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-ELECTROLUX
Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf
den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu
finden ist.
Ersatzteile
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines
Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen
Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet,
selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Kundenbetreuung
78
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden.
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-ELECTROLUXGerät oder für weitere Informationen über AEGELECTROLUX-Produkte kann die Kundenbetreuung per
Post oder per Telefon kontaktiert werden.
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 79
D
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt
im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung
oder Installation, mangelnder Wartung, oder NichtBeachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass
das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der
Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften
und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
79
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 80
Technische Daten
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluftt
Heißluft/Mikrowlle
Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluf
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * ((Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **
: 40 Liter **
: ø362 mm, Keramik
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und
73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
80
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 81
D
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die
Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
81
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 82
Aufstellanweisungen
INSTALLIERUNG DES GERÄTES
Position B
20 mm
Position C
Rauchabzug
Kabelklemme
Rauchabzug
Kabelklemme
Position A
Position B
D
82
65 mm
460 mm
5 mm
Backofen
Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden:
Backofen
450 mm
450 mm
Position A
min. 20 mm
min. 20 mm
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie
das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen.
2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt
die im Diagramm angegebenen Lüftungsabstände gewahrt
werden.
3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone
(TMAPTA004URR0) vier Befestigungsblöcke im Schrank an.
4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es dazu
unten über die vorderen Blöcke und schieben Sie es sanft
nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne dicht
auf der Schranköffnung aufliegt.
5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht.
6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben.
Die Befestigungspunkte liegen bei den Lüftungsschlitzen
an der Ober- und Unterkante des Geräts (siehe Diagramm
Nr. 1 auf Seite 45).
7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier
Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden
mitgeliefert).
8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses
Produkt gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch
sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw.
Herd installiert wird.
Position C
Position
Nischengröße
W
D
H
Rauchabzug
(Minimum)
Abstand zwischen
Schrank & Decke
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 550 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Nicht zutreffend
Abmessungen in (mm)
2. AG-91D-EU German
21/02/2005
16:22
Page 83
D
Aufstellanweisungen
NETZANSCHLUSS
• Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen Position
(A)
befinden, damit der Stecker des Geräts im Notfall leicht
herausgezogen werden kann.
• Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank angebracht sein.
• Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen Sie bei
Anschluss in Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am Gerät
(siehe Seite 45) und befestigen Sie das Netzkabel mithilfe dieser Klemme
oben am Einbauschrank (siehe Seite 82).
Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte es
unter dem Gerät entlanggeführt werden.
• Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose
an ein 230 V/50 Hz Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.
• Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
• Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt (A) bei
der Installation zu erleichtern.
• Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT zerdrückt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf
Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter
herbei rufen.
83
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 84
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous
devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre
appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation
muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre
appareil.
84
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 85
F
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait
confiance à la marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première
fois, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de
profiter pleinement de tous les avantages offerts par votre appareil. Cela
vous donnera également une utilisation sans problème et vous épargnera des
appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le
fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par
des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à
appliquer ces instructions soigneusement.
Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans
l’utilisation de votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant
l’utilisation de votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une
utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies
dans la section « Que faire si… »
85
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 86
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 - 90
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Choix d’une langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Touche STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Mode d’economie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Voici ce que vous pourrez faire avec votre nouveau four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Cuisson au gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Fonctionnement à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Cuisson par convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 - 100
Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 - 102
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 105
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Recettes avec le plateau en verre en mode convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 109
Recettes avec le plateau en verre en mode gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 112
Tableaux de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Tableaux de décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115- 116
Recettes pour cuisson automatique AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Recettes pour cuisson automatique AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 - 119
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Service après-vente et pièces de rechange (belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 128
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
86
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 87
F
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un
disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four
hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Reportezvous aux conseils qui sont donnés dans le guide de
recette. Voir la page 106.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité
du four et le plateau tournant après chaque
utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de
ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture.
La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et
l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique,
papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient
pas l’effet de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne correctement.
Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie
micro-onde,
vous
risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage” page 120. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
87
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 88
Avertissements importants de sécurité
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors
de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un
croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et adressez-vous à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé
le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel
qualifié faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un service après vente AEG-Electrolux.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un professionnel
qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner
lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instrctions
d’installation contenues dans cette notice.
si l’installation électrique nécessite une modification
pour le branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et ce,
même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
88
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en manipulant
le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la
fin de la période de chauffage de manière à éviter
toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même après
que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin
d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent
exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à
éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 89
F
Avertissements importants de sécurité
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les
ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en
GRIL mode, CONVECTION, en mode COMBINEE,
CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON
DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce que
les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la
terre cuite non poreuse résistent aux températures
élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les
récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par
conduction de la chaleur des aliments vers le récipient.
Portez des gants de protection pour les retirer du four.
Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en
combinaison avec les micro-ondes), l’appareil devient
très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte
de l‘appareil.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre
appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des
aliments ou de réchauffer des liquides dans une
bouteille ou un récipient hernétique, retirez le bouchon
ou le couvercle. Faites attention en retirant les
couvercles ou les films de protection des plats car une
vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne
les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des aliments.
Vous devez leur dire de porter une attention
particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont
destinés à griller un aliment) dont la température peut
être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ce four a été conçu pour la préparation
d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson.
Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou
scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
tournant ou à vide, sauf recommendation du mode
d’emploi, voir page 98. Sinon vous risquez
d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas
être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses
surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec
une éponge humide, pour éviter l’accumulation de
toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du
four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez
pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou
des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas
utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du
four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four
traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson
à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de
l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne
laissez pas ce thermomètre dans le four en
fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas
utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les
agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et
n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode COMBINEE,
CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON
DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
89
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 90
Avertissements importants de sécurité
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à
base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez
pas à procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par microondes Placez dans le four le récipient à tester vide et
posez à ;intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli
d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance
maximum. Si le récipient à tester reste froid, il
convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services,
vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain,
les brioches, les cakes...à décongler, pour griller le
bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses.
Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui
porraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier
paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons
en papillotes et pour couvrir les plats. les assiettes et
les gobelets en carton seront réservé pour réchauffer
à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de
congélation et emballages en plastique) de qualité
alimentaire réagissent plus ou moins bien aux
températures élevées et aux matières grasses
chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux
utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du
fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des aliments
ayant une forte teneur en matières grasses ou en
sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des
températures élevées et pourraient faire fondre
certains plastiques.
90
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les
aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les
dimensions du plat au volume des préparations,
choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à
savarin chaque fois que la nature de la préparation le
permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four
à micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser
4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais
de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance
minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra
être placée sur un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le
réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir
très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de
servir.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 91
F
Four et accessoires
Points de fixation (x4)
Elément chauffant du gril
Convection Elément chauffant
Eclairage du four
Bandeau de commande
Rails de grille
Cadre du répartiteur
11
d'ondes
8 Entraînement
9 couplage
10 Cadre d'ouverture de la porte
11 Poignée d'ouverture de porte
12 Ouvertures de ventilation
13 Enveloppe extérieure
14 Cordon d'alimentation
15 Cordon d'alimentation clip de support
1
1
2
3
4
5
6
7
2
3
4
1
5
6
1
10
9 8
7
1
12
14
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
16 Plateau tournant 17 Support d'entraînement
18 Trépied bas 19 Trépied haut 20 Grille de plateau
21 Plateau en verre
• Positionnez le support de plateau tournant sur le
manchon situé au centre de la base inférieure du four
en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant
le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support
doit tourner librement autour du manchon.
• Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
• Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire.
• Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille.
Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le
plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour
récupérer le jus de cuisson des rôtis. (Voir page 105.)
AVERTISSEMENT:
• Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le
support soient correctement montés afin de permettre
une cuisson bien répartie. Un plateau tournant mal
posé pourra cogner, ne pas tourner correctement et
endommager le four.
• Le plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois
que l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien
la cuisson.
• Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le
nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé AEG-Electrolux.
15
13
16
17
Couplage
Ces éléments sont utilisés pour faire cuire dans le
mode de convection, combinee ou de gril.
19
18
20
21
91
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 92
Bandeau de commande
3
4
2
5
1
6
7
19
8
Affichage numérique et symboles
1 Symbole CUISSON EN MARCHE
2 Symbole START
3 Symbole GRIL
4 Symbole CONVECTION
5 Symbole MICRO-ONDES
6 Symbole INFORMATION
Touches de fonctionnement:
7 Touche INFORMATION
8 Touche LANGUE
9 Touche mode CUISSON
pour une cuisson micro-ondes
9
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
pour une cuisson CONVECTION
pour GRIL
pour CONVECTION
10
11
12
13
18
14
17
16
92
15
10 Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tournez le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids
des aliments.
11 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
12 Touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
13 Bouton DECONGELATION
AUTOMATIQUE
14 Touche niveau de puissance
micro-ondes.
15 Touche START/QUICK
16 Touche ARRET (STOP)
17 Touche CONVECTION
18 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
19 Touche MOINS/PLUS
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 93
F
Avant la mise en service
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote dans
6 langues.
REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à
l’aide de la touche LANGUE, l’écran affichera le
message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE POUR
SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE REGLER
HORLOGE” lorsque vous brancherez le four sur la
prise secteur.
3. Fermez la porte.
4. Sélectionnez la langue (Voir ci-dessous).
REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four en
allemand, il sera inutile de sélectionner la langue.
Appuyez simplement sur le bouton STOP (ARRET).
L’écran affichera “.0” et passera à l’étape 5.
5. Réglez l’horloge (Voir page 94).
6. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 98).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFORMATION permet d’obtenir des
instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent
lorsque vous appuyez sur une touche pour vous
indiquer l’étape suivante.
Choix d’une langue
Appuyez sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ANGLAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible
de changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyez sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage de la
langue désirée. Appuyez ensuite sur la touche
START/QUICK.
Exemple: Pour sélectionner l’italien.
1. Choisissez la langue désirée.
Appuyez sur la touche
LANGUE cinq fois.
x5
2. Appuyez une fois sur le touche
START/QUICK pour démarrer le
réglage.
Vérifier l’affichage:
x1
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
93
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 94
Touche STOP (ARRET)
Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyez sur la
touche STOP (ARRET) deux fois).
Réglage de l’horloge
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 2
Etape 1
x1
x2
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyez une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Réglez les heures. Tournez le
bouton rotatif DUREE/POIDS dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’affichage de l’heure
correcte (23).
1. Choisissez l’horloge 24 heures
en appuyant deux fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
x1
x2
4. Réglez les minutes (35).
3. Passez des heures aux minutes
en appuyant une fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Appuyez deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE
Démarrez l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur
de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si
vous voulez connaître l’heure, appuyez sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
REGLER HORLOGE”.
94
Ce message s’affichera si vous avez déjà sélectionné
la langue à l’aide de la touche LANGUE. Si cela se
produit lorsque le four est en fonctionnement, le
programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous
devez la régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP).
apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage
au lieu de
l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 95
F
Mode d’économie d’énergie
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four pendant 3 minutes, par
exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique est coupée automatiquement.
Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35)
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée.
2. Appuyez sur le
bouton REGLAGE
DE L’HORLOGE.
3. Affichez la valeur 0 en
tournant le cadran
DUREE/POIDS.
4. Appuyez sur le bouton
START/QUICK.
L’alimentation est coupée et
aucune donnée n’est
affichée.
x1
x1
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2.
Niveau de puissance du micro-ondes
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En général,
les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les viandes, les plats sur
assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuites).
450 W: convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur Micro-ondes.
2. Tournez le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de
cuisson.
3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de puissance
voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche.
Si vous souhaitez modifier le niveau de puissance, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W.
95
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 96
Que sont les micro-ondes?
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur
qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un
rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée
pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit
d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole
puis de la casserole aux aliments. Ces “détours”
entraînent d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
Les propriétés des micro-ondes
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique,
la matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon
indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications du guide.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
Voici ce que vous pourrez faire avec
votre nouveau four micro-ondes
Mode micro-ondes
Vous pouvez utiliser votre nouveau four micro-ondes/ gril
en mode micro-ondes par exemple pour réchauffer
rapidement des plats garnis ou des boissons ou faire fondre
presque instantanément du beurre ou du chocolat.
Le micro-ondes est également idéal pour décongeler les
aliments.
Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes
avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous pouvez
ainsi cuire très rapidement les aliments tout en les
brunissant. Le temps de cuisson est en règle générale
bien inférieur à la cuisson traditionnelle.
Cuisson mixte (micro-ondes avec air
chaud ou gril)
L’utilisation combinée de deux modes de
fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale
tous les avantages de votre appareil.
Vous avez le choix entre deux utilisations combinées:
• Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les
volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et les
gâteaux) et
• Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les pièces
rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles, les cuisses
de poulet, les brochettes, les croûtes au fromage et
pour les casse-croûtes, gratiner).
96
La cuisson combinée vous permet en même temps de
cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que
l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement les
pores des couches extérieures des aliments. Les microondes assurent une cuisson douce et rapide. Les
aliments seront croustillants tout en restant juteux à
l’intérieur.
Cuisson à l’air chaud
Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes.
Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four
conventionnel.
Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé derrière
la paroi arrière du four souffle de l’air chaud dans le four.
L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement l’extérieur des
aliments, ce qui empêche par exemple la viande de perdre
son jus et de sécher. Grâce à ce phénomène de fermeture
des pores, les mets restent savoureux et cuisent plus
rapidement qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles.
Cuisson au gril
Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous
pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril
traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller rapidement les
aliments. Votre four dispose de plus d’un deuxième gril
sous le plateau tournant. Ce dernier sert à brunir les
aliments par dessous.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 97
F
Fonctionnement manuel
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson
maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Cuisson:
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Palier de:
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Sélectionnez le mode de 2. Saisissez le temps de
3. Modifiez la puissance 4. Appuyez une fois sur
cuisson en tournant le
cuisson voulu en tournant
en appuyant sur la
le touche
bouton sur
(Microle bouton rotatif DUREE/
touche NIVEAU DE
START/QUICK pour
ondes).
POIDS dans le sens des
PUISSANCE.
démarrer la cuisson.
aiguilles d’une montre. (2
min et 30 s).
x2
x1
Vérifiez l’affichage.
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le
compte à rebours reprend lorsque l’on referme la
porte et que l’on appuie sur la touche
START/QUICK.
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le temps de
cuisson diminue progressivement à partir de la
valeur de 90 minutes.
97
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 98
Cuisson au gril
L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut.
1. Choisissez la fonction GRIL
en tournant le bouton
MODE CUISSON sur
.
2. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif DUREE/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la
cuisson au gril.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril, mais
cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir
la partie Fonctionnement à vide à la page
précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit
automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS”.
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les
plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous
retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
Fonctionnement à vide
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou convection,
mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250 ˚C) pendant 20 minutes avant la
première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
3. Appuyez une fois sur la touche
2. Entrez le temps de
1. Sélectionnez le mode de
START/QUICK pour démarrer la
chauffage (20 min).
cuisson en tournant le
cuisson.
bouton sur
GRIL
ou
CONVECTION.
Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrez la porte pour
x1
laisser refroidir le four.
AVERTISSEMENT:
La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront
chauds. prenez soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le
four refroidit.
98
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 99
F
Cuisson par convection
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10
températures de four préréglées.
Touche CONVECTION
Temperature du four (° C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 18° C et cuire pendant 20 minutes à 180° C.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur
.
2. Sélectionnez la
3. Appuyez sur
température de
la touche
préchauffage voulue en
START/QUICK
appuyant 6 fois sur la
pour démarrer le
touche CONVECTION.
préchauffage.
L’affichage indique
180° C.
x6
4. Utilisez le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour entrer la
durée de cuisson (20 min).
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte et
le signal sonore retentit,
l’affichage indique 180° C,
ouvrez la porte et placez les
aliments dans le four.
Fermez la porte.
x1
5. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
Vérifiez l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four.
2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche CONVECTION
jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la
température, appuyez sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.
3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température
de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure, si l’horloge est réglée.
Le programme CONVECTION sera annulé.
4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp les
instructions pour "le four conventionnel".
99
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 100
Cuisson par convection
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250° C pendant 20 minutes.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur
.
2. Utilisez le bouton
rotatif DUREE/POIDS
pour entrer la durée de
cuisson (20 min).
3. Sélectionnez la
température de
cuisson voulue
(250° C).
x1
4. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
x1
Vérifiez l’affichage.
REMARQUE:
1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
2. Pour modifier la température de convection, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température
voulue apparaisse sur l’affichage.
3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection, mais cela
ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page 98.
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les
plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous
retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
100
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 101
F
Cuisson combinée
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour une
cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson
COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de
cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
MODE CUISSON
COMB. 1
COMB. 2
Méthode de cuisson Puissance micro ondes
Convection 250° C
270 W
Gril
270 W
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1
:
La température du four peut passer de 40° C à 250° C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.
COMB. 2
:
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200° C.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur
.
2. Saisissez la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyez deux fois sur
la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES (90 W).
x2
4. Appuyez 4 fois sur la
touche CONVECTION
(200° C).
x4
5. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
Vérifiez l’affichage.
x1
101
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 102
Cuisson combinée
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL.
1. Sélectionnez le mode de cuisson
en tournant le bouton MODE
CUISSON sur
.
2. Sélectionnez la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyez deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES (90 W).
x2
4. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
Vérifiez l’affichage.
x1
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT
EN COURS’.
AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et
les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
102
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 103
F
Autres fonctions pratiques
1. Touches MOINS ( ▼ )/ PLUS ( ▲ )
Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode CUISSON ou en cours de cuisson.
a) Modification de la durée des programmes automatiques
Appuyez sur le Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche
START/QUICK. (Voir tableaux de cuisson pour des menus avec MOINS et PLUS)
Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et de la
touche MOINS ( ▼ ).
1. Sélectionnez le programme
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
pour pommes frites en appuyant 4
fois sur la touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE.
2. Sélectionnez la
quantité (0,2 kg).
3. Choisissez le résultat
voulu (bien cuit) en
appuyant une fois sur la
touche MOINS ( ▼ ).
x1
x4
4. Démarrage de la cuisson.
Vérifiez l’affichage.
x1
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS ( ▼ ).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS ( ▲ ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches
MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ).
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
103
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 104
Autres fonctions pratiques
2. AJOUTER 30 SECONDES
Le bouton START/QUICK permet d'activer les deux fonctions suivantes:
a) Cuisson 30 secondes
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans
définir de temps de cuisson.
Exemple :
Si vous dé sirez faire cuire des aliments pendant 30 secondes à 630 W en mode micro-ondes.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE CUISSON
sur
.
2. Appuyez deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES (630 W).
x2
3. Appuyez une fois sur le
touche
+30 pour
démarrer la cuisson.
Vérifiez l’affichage:
x1
REMARQUE:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes (
) et que vous appuyez sur
START/QUICK, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez sur le touche
START/QUICK, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez sur le touche
START/QUICK, la température de convection est toujours égale à 250° C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche START/QUICK ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la
dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche
START/QUICK et que le four fonctionne.
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
104
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 105
F
Autres fonctions pratiques
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyez sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler
la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche
INFORMATION avant d’appuyer sur la touche voulue.
1. Sélectionnez la fonction
information.
x1
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de
CUISSON AUTOMATIQUE numéro 2, Poulet roti:
x2
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur
la touche STOP (ARRET).
2. Sélectionnez le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
pour poulet roti en appuyant
deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
105
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 106
Bien choisir la vaissellle
Ustensiles de cuisine
Mode de fonctionnement
Micro-ondes Convection
Plats en céramique et allant au four (sans
parties métalliques, par ex. Pyrex, plats à
servir allant au four, plats en verre).
Grill
Combiné
X
X
X
X
Verre ou faïence n’allant pas au four (par
exemple, de la vaisselle de table 1).
X
-
-
-
Céramique de verre et vitrocérame à base de
matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam).
X
X
X
X
Plats en terre allant au four 2).
X
X
-
X
Plastique résistant à une température de
200°C maximum 3).
X
X 3)
-
X 3)
Papier, carton
X
-
-
-
Film alimentaire
X
-
-
-
Sac brunisseur pour micro-ondes 4).
X
X
-
X 4)
Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en
fonte.
-
X
X
-
Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones.
-
X
-
-
X = adapté
1).
2).
3).
4).
106
- = non adapté
à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques
à l’exception des glaçures contenant du métal
tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur
fonctions convection + micro-ondes combinées
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 107
F
Tableaux de cuisson
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION CONVECTION
MENU
TEMPS
MODE
POSITION
Quiche
Préchauffage
1) 20’00
2) 12’00
Préchauffage
60’00
Préchauffage
35’00
Préchauffage
40’00
Préchauffage
54’00
Préchauffage
12’00
Préchauffage
15’00
Préchauffage
25’00
Préchauffage
35’00
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W et 180 ˚C
180 ˚C
90 W et 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W et 200 ˚C
200 ˚C
270 W et 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
Cuire la pâte pendant 15 m directement sur le plateau
en verre en position inférieure, faites tourner après 1)
Pain de bananes
Pain de abricots et
aux pacanes
Gâteau aux cerises et
aux amandes
Gâteau au fromage blanc
Pizza congelée
Baguette aillée
Lasagnes congelées
Petites pâtisseries (sous forme
(de pâte comme les croissants)
Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez le moule sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position
inférieure
CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION GRILL
MENU
TEMPS
MODE
POSITION
Gratin
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Préchauffage 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
900 W
450 W et grill
450 W et grill
270 W et grill
270 W et grill
900 W
270 W et grill
900 W
450 W et grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W et Grill
90 W et Grill
90 W et Grill
90 W et Grill
Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure, faites tourner après 2)
Brochettes
Soupe à l’oignon
Cassolette de poulet aux
nouilles chinoises
Steak
Saucisses
Chipolatas
Pain grillé
Croque-monsieur
Maquereau
Sardines
Placez la grille sur le plateau en verre en
position supérieure
Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position
inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après 1)
Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position
supérieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez et ajoutez le fromage après 2)
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position
inférieure, retournez après 1)
Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement.
Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts.
Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande, ainsi que de
sa qualité.
Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats.
Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid.
Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent.
Il est recommandé de placer le poisson de la tête à la queue sur la grille.
107
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 108
Recettes avec le plateau en verre en mode convection
Pain de banane
Ingrédients
120 g
de beurre
170 g
de sucre semoule
1 cc
d’essence de café
2
bananes mûres
225 g
de farine
1 cc
de bicarbonate de soude
1/4 cc
de levure chimique en poudre
1
oeuf moyen
100 ml de lait
Pain de aux abricots et aux pécanes
Ingrédients
1
pincée de sel
1,5 cc de levure chimique en poudre
2 cc
de cannelle
110 g
de farine ordinaire
110 g
de farine complète
110 g
de beurre
175 g
de sucre brun tendre
2
oeufs battus
3 cs
de lait
175 g
d’abricots prêts à l’emploi, hachés
175 g
de pécanes grillées et hachées
Gâteau au fromage blanc cuit au four
Ingrédients
Pâte :
100 g
de beurre
4 cc
de sucre brun tendre
200 g
de farine ordinaire
110 g
de biscuits sablés écrasés
Garniture :
450 g
de fromage blanc
150 g
de crème fraîche épaisse
100 g
de sucre semoule
2
jaunes d’oeuf
Jus et zest d’un citron
108
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Fouettez le beurre et le sucre.
3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de fouetter
une nouvelle fois le mélange.
4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les à la pâte et
mélangez bien.
5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la levure
chimique et le lait pour obtenir un mélange homogène.
6. Versez dans un étain et lissez la surface.
7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en
position inférieure.
60 min.
180 ˚C
8. Laissez reposer pendant 5 m dans le moule avant de
retourner sur une grille de refroidissement.
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle et la
farine.
3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception des fruits
et des noix, et mélangez bien.
4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la pâte.
5. Versez dans un étain et lissez la surface.
6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en
position inférieure.
35 min.
90 W / 180 ˚C
1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de papier
sulfurisé.
2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les biscuits
écrasés.
3. Tassez le mélange au fond du plate et réfrigérez pour le
faire durcir.
4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans un bol
et fouettez pour obtenir un mélange homogène.
5. Versez la garniture sur la base réfrigérée.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position
inférieure.
54 min.
160 ˚C
7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits avant de
servir.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 109
F
Recettes avec le plateau en verre en mode convection
Gâteau aux cerises et aux amandes
Ingrédients
175 g
margarine
175 g
de sucre semoule
3
oeufs moyens
175 g
de farine ordinaire
1 cc
de levure chimique en poudre
100 g
de cerises confites
75 g
d’amandes en poudre
1 cc
d’essence d’amande
1 cs
de lait
Quiche aux oignons rouges
Ingrédients
500 g
de pâte brisée
45 g
de beurre
300 g
d’oignons rouges coupés en rondelles
3
oeufs moyens
150 g
de crème fraîche épaisse
50 g
de lait
100 g
de gouda râpé
1/4 cc
de moutarde de Dijon
Poivre noir
1/4 cc
de sel
1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré de
papier sulfurisé.
2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir un
mélange léger et onctueux.
3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant.
4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez les cerises,
la poudre d’amande, l’essence d’amande et le lait.
5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et lissez la
surface.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position
inférieure.
40 min.
90 W / 180 ˚C
Préchauffez le four.
1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré.
2. Piquez toute la surface de la pâte à la fourchette.
3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé.
4. Faites cuire en position inférieure
15 min.
200 ˚C
5. Sortez du four et laissez refroidir.
6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant
5 min.
900 W
Égouttez les oignons et laissez refroidir.
7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la moutarde, le sel
et le poivre.
8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez bien.
9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire.
1. 20 min.
200 ˚C, faites tourner, puis
2. 12 min.
200 ˚C
109
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 110
Recettes avec le plateau en verre en mode grill
Soupe à l’oignon
Ingrédients
20 g
de beurre
250 g
d’oignons
500 ml de bouillon
Sel et poivre
2
tranches de pain grillé
80 g
d’emmental
Gratin
Ingrédients
450 g
de pommes de terre coupées en tranches fines
150 g
d’oignons coupés en rondelles
200 g
de gouda râpé
Sel et poivre
250 ml de crème
3
oeufs
Cassolette de poulet aux nouilles
chinoises
Ingrédients
30 g
de beurre
100 g
de champignons émincés
100 g
d’oignons en dés
100 g
de poivrons en dés
25 g
de farine ordinaire
175 ml de lait
300 ml de bouillon
150 g
de maïs
Sel et poivre
250 g
de poulet cuit coupé en dés
150 g
de nouilles cuites
75 g
de gouda frais râpé
Sardines/maquereaux grillés
Ingrédients
6 sardines/maquereaux étêtés
Marinade :
4 cs
d’huile d’olive
1 cc
de concentré d’ail
1 cs
de vinaigre balsamique
1 cc
de jus de citron
Sel et poivre
1 cc
de fenouil
110
1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les dans un
bol avec le bouillon, le sel et le poivre et faites cuire
pendant
8 min.
900 W
2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe.
3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-les
sur la soupe et garnissez-les de fromage.
4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en
position inférieure et faites cuire
71/2 min.
270 W / GRILL
1. Beurrez un plat à gratin.
2. Placez une couche de pommes de terre, une couche
d’oignons et la moitié du fromage dans le plat.
3. Répétez en terminant par une couche de pommes de
terre.
4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel et le
poivre. Versez sur les pommes de terre.
5. Saupoudrez du reste du fromage.
6. Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure et faites cuire
1. 6 min.
900 W
2. 14 min.
450 W / GRILL, faites tourner, puis
3. 5 min.
450 W / GRILL
1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les champignons
dans un bol, puis faites cuire
2 min.
900 W
2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un mélange
homogène, ajoutez le bouillon, le maïs, le sel et le
poivre et mélangez bien.
3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce.
4. Saupoudrez de fromage.
5. Placez le plat sur le plateau en verre en position
inférieure et faites cuire
1. 3 min.
900 W
2. 10 min.
450 W / GRILL
1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade et
recouvrez-en le poisson. Réfrigérez pendant une heure.
2. Placez la grille dans le plateau en verre en position
inférieure.
Cuisson des sardines :
1. 5 min.
90 W / GRILL retournez
2. 3 min.
90 W / GRILL
Cuisson du maquereau :
1. 6 min.
90 W / GRILL, retournez
2. 6 min.
90 W / GRILL
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 111
F
Fonctionnement automatique
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON AUTOMATIQUE, 4
programmes de CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ et 7
programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE.
Avertissement:
Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE et
CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ:
L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le plateau
tournant, les trépieds et les plats deviennent très chauds.
Utilisez des gants de cuisine épais pour retirer du four les
plats ou le plateau tournant afin d’éviter de vous brûler.
Comment utiliser cette fonction automatique:
1. Pour choisir un programme, appuyez sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE , cuisson depuis l’état congelé
ou DECONGELATION AUTOMATIQUEou
DECONGELATION AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du
numéro de programme désiré.
2. Sélectionnez le poids/quantités des aliments en tournant le
bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du poids/
quantités désiré.
• Indiquez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas
compte du poids du récipient.
• Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faites cuire sans
utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des durées
moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utilisez
la touche MOINS ( ▼ ) ou la touche PLUS ( ▲ )
respectivement. Voir page 103 pour plus de détails.
Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de
cuisson données dans le guide de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le
four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée
de cuisson restante et le symbole approprié clignoteront à
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la
touche START/QUICK.
La température finale dépend de la température initiale des
aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est
possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la
puissance manuellement.
Bouton AUTOMATIQUE
1.
x1
Numéro de menu
2.
Bouton rotatif DUREE/POIDS
3.
Touches MOINS/PLUS
4.
Touche START/QUICK
111
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 112
Fonctionnement automatique
Exemple: Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1.
1. Pour le riz, appuyez une fois
sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
2. Entrez le poids en tournant
le bouton rotatif
DUREE/POIDS dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
x1
x1
Vérifiez l’affichage.
112
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 113
F
Tableaux de cuisson automatique
MENU NO.
AC-1
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Riz
100 g
200 g
300 g
AC-2
Poulet rôti
(Temp. initiale des
aliments 5° C)
QUANTITÉ / UTENSILES
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
Eau
250 ml
450 ml
650 ml
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
AC-3
Rôti de porc
(Temp. initiale 5° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé
1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1
cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en
poudre, 1 cuillère à café de sel.
0,5 - 2,0 kg (100 g)
AC-4
Plat à gratin ovale peu
Gratin
profond et trépied bas
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Gratin de pâtes aux
courgettes
Gratin de brocoli et
pommes de terre aux
champignons de Paris
AC-5
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Tarte aux carottes,
Kouglof, Gâteau aux
pommes et au Calvados
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat de cuisson
Soucoupe
Trépied bas
PROCEDURE
•
•
•
•
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis
recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur
‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson
• Mélangez les ingrédients et les étaler sur le poulet.
• Percez la peau du poulet.
• Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le
bas.
• Placez directement sur le trépied et faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez le poulet.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
• Le rôti de porc mince est recommandé.
• Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc.
• Placez le porc dans un plat à tarte directement sur le
trépied bas et faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation.
• Après cuisson, laissez reposer la préparation emballée
dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.
• Préparez le gratin selon la (Voir remarque à la page 117.)
• Placez le Plat à gratin sur le trépied bas.
• Après cuisson, laissez reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
• Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la page 118
- 119.
• Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et le plat
de cuisson sur la soucoupe.
• Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant
environ 10 minutes.
• Retirez le gâteau du récipient.
113
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 114
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé
MENU NO.
QUANTITÉ / UTENSILES
PROCEDURE
ACF-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Type remuable ex.
Tortellini, Chili con
carne
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
ACF-2 Cuisson
Légumes surgelés
(initial temp -18° C)
ex. Choux Bruxelles,
chou-fleur, petits pois,
légumes variés, brocoli
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Couvrez à l’aide d'un couvercle.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
ACF-3 Cuisson
Gratin surgelé
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
• Retirez la gratin de son récipient d’origine et placez-le
dans un plat à gratin qui convient.
• Ajoutez 3 à 4 cuillères à soupe d’eau.
• Placez le gratin sur le trépied bas.
• Après cuisson, laissez reposer 5 minutes environ.
ACF-4 Cuisson
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Plat à tarte
Trépied haut
• Placez le plat sur le trépied haut dans le four.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une
assiette pour servir.
• Salez à votre goût.
REMARQUE: Si vous faites cuire des frites minces, appuyez
sur la touche MOINS ( ▼ ).
Pommes frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
114
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson
micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Couvrez à l’aide d'un couvercle.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuez et recouvrez.
• Après cuisson, remuez et laissez reposer 1-2 minutes
environ.
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 115
F
Tableaux de décongélation automatique
MENU NO.
QUANTITÉ / UTENSILES
PROCÉDURE
AD-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
116.)
• Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau
tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballez dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
AD-2
Décongélation
Viande rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
116.)
• Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettez la viande sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties
décongelées avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier
aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
AD-3
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la page
116.)
• Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire
transparent.
• Placez le morceau de viande hachée sur le plateau
tournant.
• Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
• Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 à
10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement
décongelée.
AD-4
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(Voir remarque à la page
116.)
• Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau
tournant.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du
papier d’aluminium.
• Après décongélation, emballez dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
AD-5
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(Voir remarque à la page
116.)
• Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettez la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
• Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier
aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
• Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
115
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 116
Tableaux de décongélation automatique
MENU Nu.
QUANTITÉ / UTENSILES
PROCÉDURE
AD-6
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en
portions identiques que vous espacerez et laissez reposer
pendant 15 à 30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
AD-7
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
• Posez le pain sur un plat au centre du plateau tournant.
Ce programme n’est recommandé que pour le pain en
tranches.
• Quand le signal sonore retentit, changez la position des
tranches et retirez celles qui sont décongelées.
• Après la décongélation, séparez toutes les tranches et
disposez-les sur un grand plat. Couvrez le pain d’une
feuille de papier aluminium et laissez-le reposer 5 - 10
minutes pour compléter la décongélation.
REMARQUES: Décongélation auto
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats,
lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminez sa
décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
6. Pour AD-1, AD-2, AD-4 et AD-5 disposez les aliments dans le four comme indiqué:
Jambes, biftecks et coups
de hache de poulet.
Aliments
Plat
Plateau
tournant
116
Volaille et Joint de Viande
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 117
F
Recettes pour cuisson automatique AC-4
Gratin de pâtes aux courgettes
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg).
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 cc
d’huile
Sel
80 g
de macaronis
400 g
de tomates pelées coupées en morceaux
3
oignons (150 g) finement émincées
Basilique, thym
Sel et poivre
1 cs
d’huile pour le plat
450 g
de courgettes en rondelles
150 g
de crème fraîche sure
2
oeufs
100g de cheddar râpé
Gratin de brocolis, pommes de terre et
Champignons
(Cette recette permet de confectionner un gratin
d’environ 1,5 kg)
Ingrédients
400 g
de pommes de terre épluchées et coupées en
deux (facultatif)
400 g
de fleurons de brocoli
6 cs
d’eau (60 ml)
1 cc
de margarine pour beurrer le plat
400 g
de champignons émincés
1 cs
de persil
Sel et poivre
3
oeufs
125 ml de crème
125 ml de lait
Sel et poivre
Noix de muscade
100 g
de gouda râpé
1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol, couvrez et
amenez à ébullition.
3-5 min.
900 W
2. Cassez les macaronis en morceaux et versez-les dans le
bol. Mélangez et laissez tremper.
9-11 min.
270 W
Égouttez les pâtes et laissez refroidir.
3. Mélangez les tomates et les oignons, puis assaisonnez
bien. Enduisez un plat allant au four d’huile. Ajoutez les
macaronis et recouvrez de sauce tomate. Placez les
courgettes au-dessus.
4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur le plat.
Saupoudrez de fromage râpé.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 5 à 10 m environ une fois cuit.
1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans un bol.
Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire.
Remuez une fois pendant la cuisson.
9-12 min.
900 W
2. Coupez les pommes de terre en rondelles.
3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une couche de
brocolis, une couche de champignons et une couche de
pommes de terre dans le plat. Saupoudrez de persil et
assaisonnez avec le sel et le poivre.
4. Mélangez les oeufs avec le liquide et l’assaisonnement,
versez sur les légumes et saupoudrez de fromage.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4
Laissez le plat reposer 10 m environ une fois cuit.
117
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 118
Recettes pour cuisson automatique AC-5
Gâteau aux carottes
(Cette recette permet de confectionner un gâteau
d’environ 1,1 kg)
Ingrédients
1 cc
de margarine pour beurrer le plat
5
jaunes d’oeuf
250 g
de sucre
250 g
de carottes finement râpées
Jus d’un citron
250 g
d’amandes en poudre
80 g
de farine
1 cs
de levure chimique en poudre
5
blancs d’oeuf
Kugelhopf
(La pâte permet de confectionner un gâteau
d’environ 0,9 kg)
Ingrédients
1 cc
de margarine pour beurrer le plat
170 g
de beurre ou de margarine
140 g
de sucre glace
4
jaunes d’oeuf
40 g
d’amandes effilées
40 g
de raisins lavés, zeste de
citron finement râpé
4
blancs d’oeuf
280 g
de farine
1 sachet de levure chimique en poudre (15 g)
118
1.
2.
3.
4.
Beurrez le plat.
Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet.
Ajoutez les carottes, le jus de citron et les amandes.
Combinez la farine et la levure, ajoutez les autres
ingrédients et mélangez bien.
5. Montez les blancs en neige ferme, puis incorporez-les
soigneusement. Versez le mélange dans le plat, placezle sur la grille inférieure et faites cuire en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
6. Laissez le plat refroidir 5 m environ une fois cuit.
1. Beurrez le moule à kugelhof.
2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur pour
obtenir un mélange homogène. Incorporez les oeufs un
par un.
3. Ajoutez progressivement les amandes effilées, les
raisins et le zeste de citron finement râpé. Mélangez
bien.
4. Montez les blancs en neige ferme et incorporez-les au
mélange. Mélangez la farine et la levure, tamisez et
incorporez soigneusement au mélange.
5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur la grille
inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 119
F
Recettes pour cuisson automatique AC-5
Tarte aux pommes et au calvados
(Cette recette permet de confectionner une tarte
d’environ 1,3 kg)
Ingrédients
200 g
de farine
1 cc
de levure chimique en poudre
100 g
de sucre
1 sachet de sucre vanillé
1 pincée de sel
1
oeuf
3-4
gouttes d’huile d’amande amère
125 g
de beurre
1 cc
de margarine pour beurrer le plat
50 g
de noisettes en poudre
600 g
de pommes (reinettes, 3 ou 4 environ)
cannelle
2
oeufs
1 pincée de sel
4 cs
de sucre
4 cs
de calvados (liqueur de pomme)
11/2 cs d’amidon de maïs
125 g
de crème fraîche épaisse
Sucre glace à saupoudrer
1. Mélangez la farine et la levure chimique. Ajoutez le
sucre, le sucre vanillé, le sel, l’oeuf, l’huile d’amande
amère et le beurre. Pétrissez avec un mixer à main.
2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit frais
pendant 30 minutes environ.
3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux feuilles de
papier aluminium et mettez-la dans le plat.
Confectionnez un rebord d’environ 3 cm tout autour
de la pâte.
4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte.
5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre, enlevez le
cœur et coupez-les en tranches. Arrangez les tranches
sur les noisettes, en les faisant se chevaucher, et
saupoudrez-les légèrement de cannelle.
6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en neige
ferme en ajoutant progressivement une pincée de sel
et une cuillerée à soupe de sucre.
7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et le sucre
vanillé pour obtenir un mélange crémeux.
8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la crème
fraîche épaisse, puis mélangez le tout. Incorporez les
blancs d’oeuf et répartissez uniformément le mélange
sur les tranches de pommes.
9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-5
Conseil : laissez la tarte refroidir dans le moule et
saupoudrez-la de sucre glace.
119
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 120
Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché
l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL, CONVECTION
COMBINEE en mode CUISSON AUTOMATIQUE, et
CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, l’intérieur du
four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires
deviennent très chauds. Avant le nettoyage, assurezvous qu’ils sont complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le
bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de
commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez
à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit
chimique ou d’abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre feu et provoquer la
formation d’un arc.
N’enlevez pas le cadre répartiteur d’ondes.
2. Assurez-vous que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faites chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 98). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager
de la fumée et des odeurs.
Accessoires
Laver les accessoires au moyen d’une solution diluée de
liquide vaisselle puis séchez les soigneusement. Les
accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact des
joints avec un chiffon doux et mouillé pour éliminer les
éclaboussures ou dépôts.
REMARQUE: veillez à ce que le couvercle de guide
d’ondes et les accessoires soient constamment propres.
Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité
ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire
même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du
four.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
120
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 121
F
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel au service après vente de votre
magasin vendeur.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule
de l’éclairage intérieur peut seulement être
remplacée par votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START a été enfoncée
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la prise est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode
Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 95.
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de
cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Mode de cuisson
Durée normale
Cuisson micro-ondes 900 W
20 min.
Cuisson gril
15 min.
Combinée 1
Micro - 40 min.
Combinée 2
Micro - 15 min.
(900 W micro-onde)
Gril - 15 min.
Combinée 2
Micro - 40 min.
(630 W micro-onde)
Gril - 15 min
2. Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT
CONGELÉ, le ventilateur se met en marche et le message “refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De
même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes
de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
121
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 122
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
122
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 123
F
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
effectuez d’abord les vérifications suivantes avant
de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront demandées :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Votre nom, adresse et code postal
Votre numéro de téléphone
Des détails clairs et concis du défaut
Le modèle
Le numéro de série
La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre service
après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci
se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Pièces de rechange
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par
une utilisation ou une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si l’appareil est
sous garantie.
Les clients dont l’appareil est toujours sous
garantie devront s’assurer que les vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le technicien
facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des
produits AEG-Electrolux, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
123
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 124
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de
l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en
général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et
d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
124
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les
conditions climatiques et environnementales locales. Pour
les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises
en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées
ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 125
F
Fiche technique
Tension d’alimentation
: 230 V, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection
: 16 A minimum
Consommation électrique:
Puissance:
Micro-ondes : 1.5 kW
Grill : 2.8 kW
Grill/Micro-ondes : 2.8 kW
Convection : 2.8 kW
Convection/Micro-ondes : 2.95 kW
Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
Elément chauffant du gril : 1300 W (650 W x 2)
Convection : 1450 W
Fréquence des micro-ondes
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
Dimensions extérieures
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
Dimensions intérieures
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
Capacité
: 40 litres **
Plateau tournant
: ø362 mm
Poids
: 30 kg
Eclairage de four
: 25 W/240 - 250 V
*
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
125
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 126
Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
126
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 127
F
Installation
INSTALLATION DE L'APPAREIL
Position A
Position B
450 mm
450 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez soigneusement
que l'appareil n'a pas été endommagé durant le transport.
2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C,
veillez à respecter les jeux minimum indiqués sur le schéma.
3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à l'aide
du gabarit fourni (TMAPTA004URR0).
4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer audessus des blocs arrière/avant, puis poussez doucement et
sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit collé
contre l'ouverture avant du placard.
5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas.
6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les points
de fixation sont situés dans les sections de ventilation
supérieures et inférieures du four (voir élément 1 du
schéma page 91).
7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre
fixations (2 capuchons de réserve sont fournis).
8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé
conformément aux instructions de ce mode d'emploi ainsi
qu'aux instructions d'installation du fabricant du plan de
cuisson ou du four conventionnel.
65 mm
20 mm
Position C
460 mm
5 mm
Four conventionnel
Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C :
Cheminée
Collier de câble
Cheminée
Collier de câble
Position A
Position B
D
Four
Position C
conventionnel
Position
Taille du logement
W
D
H
Cheminée
(min)
Jeu entre élément
et plafond
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 550 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Sans objet
Mesures en mm
127
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 128
Installation
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
(A)
débranché rapidement en cas d'urgence.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion doit être
effectuée à la position (A), déposez le collier de la position 15 à l'arrière du four
(voir page 91) et utilisez-le pour fixer le cordon d'alimentation électrique sur le
haut de l'unité (voir page 127).
Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il devra être
acheminé sous le four.
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement
au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à
votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur
ou un service après vente AEG-Electrolux agréé.
128
3. AG-91D-EU French
21/02/2005
16:21
Page 129
F
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 € TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
129
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 130
Geachte klant
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron
beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren. Bovendien
voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw
veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze
aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch
gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om
kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
130
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 131
NL
Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Taal kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Gebruik van toets STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Energiespaarstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Dit zijn de mogelijkheden van uw combimagnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Grilleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Oven leeg verwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Gecombineerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Tabel koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Recepten voor glasplateau en hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Recepten voor glasplateau en grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Tabel automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Tabel diepvriesproducten koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Tabel automatische ontdooiprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
131
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 132
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens
of te lange bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de
stekker er in geval van nood makkelijk kan worden
uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur
opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken,
zie pag. 150.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de
ovenruimte en het draaiplateau na gebruik van het
apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog
en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen
en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie
of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat
zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
132
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral
reparaties waarbij de afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit op
enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de
veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Voorkom opeenhopingen van vet of vuil op de
deurafdichting en aangrenzende delen. Zie
hoofdstuk "Reiniging en onderhoud", pag. 164. Als
u het apparaat niet schoonhoudt, kan dat het
oppervlak beschadigen en een negatieve invloed op
de levensduur van het apparaat hebben. In het
ergste geval kan dit leiden tot gevaarlijke situaties.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij
de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij
het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze
openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof
morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze
service-afdeling.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 133
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand van
een tafel of werkblad geleid worden.
Het aansluitsnoer uit de buurt houden van verwarmde
oppervlakken, ook van de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze
service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een
nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen
mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en
andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker
uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging
komen en de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven
laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd worden,
eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron
de doppen van gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de
temperatuur van de levensmiddelen controleren en
ze voor het serveren omroeren. Wees extra
voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen
of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in
plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het
apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren
en servies bij GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD
GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN niet aan, ze worden
heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik
hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig
gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork
inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
133
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 134
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 142. Het
apparaat kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige
isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en
draaiplateau worden gezet. Daardoor worden
beschadigingen door warmte van het draaiplateau en
het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau
gebruiken.
134
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies voor magnetrongebruik
als het apparaat na GRILL, HETELUCHT,
GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij
deze verwarmingsmethoden geen kunststof servies,
tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor
geschikt is.
OPMERKING:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen
van het apparaat of verwondingen van personen, die als
gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen
of dat er van een andere storing sprake is.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 135
NL
Apparaat en toebehoren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
bevestigingspunten (4 plaatsen)
grillelement
heteluchtelement
ovenlamp
bedieningspaneel
inschuifrichels
afdekking van de
11
microgolvengeleider
ovenruimte
aandrijfas
deurafdichtingen en
afsluitvlakken
deurgreep
ventilatie-openingen
ommanteling
aansluitsnoer
snoerdrager
1
2
3
4
1
5
6
10
1
9 8
7
1
12
14
TOEBEHOREN:
15
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
16 draaiplateau 17 draaimechanisme 18 laag rooster
19 hoog rooster 20 rooster voor glasplateau 21 glasplateau
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden van
de bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er daarbij
voor dat de met TOP aangegeven bovenkant naar boven
wijst. Het draaimechanisme moet nu soepel om de
aandrijfas kunnen draaien.
• Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten.
• Eventueel het hoge of lage rooster op het draaiplateau
zetten.
• Het glasplateau in de richels zetten. U kunt
levensmiddelen direct op het glasplateau bereiden of bij
het braden het rooster op het glasplateau zetten om vet
op te vangen (zie pag. 149).
AANWIJZING:
• Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau en
het draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit
bevordert een gelijkmatig resultaat. Een slecht
geïnstalleerd draaiplateau kan klapperen, niet goed
draaien en daardoor het apparaat beschadigen.
• Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom. De
draairichting kan veranderen als u het apparaat opnieuw
start. Dit heeft geen effect op het resultaat.
• Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of
onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de
modelaanduiding op.
13
16
17
aandrijfas
Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht,
gecombineerd gebruik en grilleren.
19
18
20
21
135
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 136
Bedieningspaneel
3
4
2
5
1
6
19
8
Digitaal display en indicaties
1. indicatie IN WERKING
2. indicatie START
3. indicatie GRILL
4. indicatie HETELUCHT
5. indicatie MAGNETRON
6. indicatie INFORMATIE
7
9
Bedieningstoetsen:
7. toets INFORMATIE
8. toets TAAL
9. draaiknop voor het kiezen van de METHODE
voor magnetron
voor magnetron + grill
voor magnetron + hetelucht
voor grill
voor hetelucht
10
11
12
13
18
14
17
16
136
15
10. knop TIJD/GEWICHT
Voer met deze knop de kook- of ontdooitijd
resp. het gewicht van de levensmiddelen in.
11. toets AUTOMATISCH KOKEN
12. toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
13. toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
14. toets VERMOGENSSTAND
15. toets START/QUICK
16. toets STOP
17. toets HETELUCHT
18. toets KLOK INSTELLEN
19. toetsen MINDER/MEER
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 137
NL
Vóór het in gebruik nemen
Dit apparaat beschikt over een energiespaarstand.
1. De stekker in het stopcontact steken. De indicatie
geeft nog niets aan.
2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES
TAAL " in 6 talen.
AANWIJZING: nadat u met toets TAAL een taal hebt
gekozen, verschijnt bij het instellen van de oven
"SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE VERLATEN STEL
KLOK IN" in de indicatie.
3. De deur sluiten.
4. De gewenste taal kiezen (zie hieronder).
AANWIJZING: als u de indicaties in het Duits wilt,
hoeft u toets TAAL niet te gebruiken. Druk
eenvoudig toets STOP in. Dan verschijnt indicatie
"0" en gaat u verder met stap 5.
5. De klok instellen (zie pag. 138).
6. De oven leeg verwarmen (zie pag. 142).
KOOKTIPS:
De oven heeft een "informatie display systeem" dat u in
de gewenste taal stap voor stap instructies geeft over
de verschillende functies. De oven heeft een toets
INFORMATIE om informatie te krijgen over elke toets.
Na het indrukken van een toets verschijnen indicaties
op het display om u te informeren over de volgende
stap.
Taal kiezen
toets TAAL indrukken
1 maal
2 maal
3 maal
4 maal
5 maal
6 maal
TAAL
ENGELS
DUITS
NEDERLANDS
FRANS
ITALIAANS
SPAANS
Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U kunt
echter een andere taal kiezen. Druk toets TAAL in tot de
gewenste taal wordt aangegeven. Druk daarna toets
START/QUICK in.
Voorbeeld: zo kiest u Italiaans:
1. Toets TAAL 5 maal
indrukken.
5x
2. Instelling starten door toets
START/QUICK 1 maal in te
drukken.
Controleer het display.
1x
AANWIJZING: de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval.
137
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 138
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
Instellen van de klok
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
Stap 2
Stap 1
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 1 maal indrukken.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken.
1x
2x
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur:
1. Kies de 24-uurs-klok door toets
KLOK INSTELLEN 2 maal in te
drukken.
2. Stel de uren in. Knop
TIJD/GEWICHT rechtsom
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
1x
2x
4. De minuten instellen (35).
3. Toets KLOK INSTELLEN 1 maal
indrukken om van de uren naar de
minuten te gaan.
5. Toets KLOK INSTELLEN
indrukken om de klok te
starten.
Controleer het display.
1x
AANWIJZINGEN:
1. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom en linksom
draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als het apparaat in werking is en u de dagtijd wilt
weten, druk dan toets KLOK INSTELLEN in. Zolang
uw vinger de toets aanraakt, wordt de dagtijd
aangegeven.
4. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, doe dan de deur open en dicht, zodra
de stroomverzorging weer hersteld is. In de indicatie
verschijnt "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE
138
VERLATEN STEL KLOK IN". Deze informatie verschijnt
als u de taal al met toets TAAL hebt ingesteld. Bij
stroomuitval tijdens een bereidingsproces worden
het programma en de dagtijd gewist.
5. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
6. Als u de klok niet instelt, druk dan toets STOP 1
maal in. Op het display verschijnt
. Als de
oven niet meer werkt, verschijnt in plaats van de
dagtijd weer
op het display.
7. Bij instellen van de klok wordt de energiespaarstand
uitgeschakeld.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 139
NL
Energiespaarstand
Het apparaat wordt geleverd met de energiespaarstand ingesteld. Als u 3 minuten na een voorafgaande
bediening, beëindiging van het bereidingsproces of na het aansluiten van het apparaat verder niets onderneemt,
schakelt het apparaat automatisch op de energiespaarstand. Open de deur om het apparaat weer in gebruik te
nemen. Om de energiespaarstand in te schakelen gaat u als volgt te werk:
Voorbeeld:
Zo start u de energiespaarstand (de actuele tijd is 23:35 uur):
1. Controleer of de
juiste tijd in de
indicatie verschijnt
2. Druk toets KLOK
INSTELLEN 1 maal in.
3. Draai knop
TIJD/GEWICHT
op 0.
1x
4. Druk toets START/QUICK
in. De stroomverzorging
wordt uitgeschakeld en de
indicatie gaat uit.
1x
AANWIJZING: tijdens stap 2 kunt u toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken.
Vermogensstanden
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de
recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop METHODE op magnetron draaien.
2. Knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom op de gewenste bereidingstijd draaien.
3. Toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de gewenste vermogensstand op het display wordt aangegeven. (Als u
toets VERMOGENSSTAND 1 maal indrukt, wordt
aangegeven.) Als u de gewenste stand hebt gemist,
blijft u toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de stand opnieuw wordt aangegeven.
4. Toets START/QUICK indrukken.
AANWIJZING: Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
139
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 140
Wat zijn microgolven?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de oven door het magnetron
opgewekt en brengen de watermoleculen in
levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte
wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de
gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden.
Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit
dat de microgolven van alle kanten in de
levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle
benut. De energie van een conventionele kookplaat
bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo
naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie
verspild.
DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN
Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas,
porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom
maken de microgolven deze materialen niet heet.
Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin
warm is.
De levensmiddelen absorberen de microgolven en
worden verwarmd.
Microgolven kunnen niet door metaal heendringen,
maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn
metalen voorwerpen niet geschikt voor de magnetron.
Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist gebruik van
kunt maken dat de microgolven niet door metaal heen
kunnen dringen. Als u tijdens het ontdooien en koken
bepaalde gedeelten van de levensmiddelen met
aluminiumfolie afdekt, wordt voorkomen dat deze
gedeelten te heet of te gaar worden. Let op de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Dit zijn de mogelijkheden van uw
combimagnetron
Magnetron solo
Hetelucht
U kunt in uw nieuwe combimagnetron bijvoorbeeld
kant-en-klare maaltijden of dranken snel verwarmen
of in korte tijd boter of chocolade smelten. Voor het
ontdooien van levensmiddelen is de magnetron ook
uitstekend geschikt. In vele gevallen is het echter
voordeliger om magnetron met hetelucht of grill te
combineren (gecombineerd gebruik).
Dan kunt u in zeer korte tijd zowel koken als
gelijktijdig bruineren. In vergelijking met conventioneel
braden is de bereidingstijd in de regel aanzienlijk
korter.
U kunt de hetelucht ook solo gebruiken. De resultaten
zijn gelijk aan die van een conventionele oven.
Circulerende lucht verhit zeer snel de buitenste delen
van de levensmiddelen, zodat bijvoorbeeld bij vlees het
vleessap niet wegloopt en de het vlees niet uitdroogt.
Dit dichtschroeiproces zorgt ervoor dat de
levensmiddelen smakelijk blijven en sneller gaar
worden dat bij conventionele apparaten met boven- en
onderwarmte.
Gecombineerd gebruik (magnetron
met hetelucht of grill)
Door de combinatie van twee methodes worden de
voordelen van dit apparaat handig gekoppeld.
U kunt kiezen uit
• magnetron + hetelucht (ideaal voor vlees,
gevogelte, ovenschotels, brood en gebak) en
• magnetron + grill (ideaal voor pizza, snacks,
kippenbouten, vleesspiezen, toast met gesmolten
kaas, gratineren).
Door het gecombineerde gebruik kunt u tegelijk braden
en bruineren. De hetelucht of de hitte van de grill zorgt
ervoor dat de poriën in de buitenste lagen van het voedsel
snel worden dichtgeschroeid. De microgolven zorgen voor
een korte bereidingstijd. De levensmiddelen blijven van
binnen sappig en worden van buiten knapperig.
140
Grilleren
Dit apparaat is uitgerust met een kwartsgrill in de
bovenkant van de ovenruimte. Deze kan ook als
conventionele grill zonder magnetron gebruikt worden. U
kunt gerechten snel gratineren of grilleren. Bijzonder
geschikt voor steaks, karbonades en gerechten die
gegratineerd moeten worden.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 141
NL
Magnetron solo
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten
instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten,
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Draai knop METHODE
op
voor magnetron
solo.
2. Draai knop
TIJD/GEWICHT
rechtsom om de
gewenste
bereidingstijd in
te stellen.
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
in tot de gewenste
vermogensstand
bereikt is.
2x
4. Druk toets
START/QUICK in om
het proces te starten.
1x
Controleer het display.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces
opent, wordt de bereidingstijd op het display
automatisch gestopt. De tijd loopt verder als u de
deur sluit en toets START/QUICK indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de
vermogensstand wilt controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze
toets aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
3. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom
draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de
bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten
verminderd
141
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 142
Grilleren
Het vermogen van het grillelement dat zich in de bovenkant van de ovenruimte bevindt is niet regelbaar.
Voorbeeld: toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster).
1. Draai knop METHODE op
voor grill.
2. Draai knop TIJD/GEWICHT
rechtsom om de gewenste
bereidingstijd in te stellen.
3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
1x
Controleer het display.
AANWIJZINGEN
1. Het hoge en het lage rooster zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie "Oven leeg verwarmen").
3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ".
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
Oven leeg verwarmen
Als u de grill en de hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal
en geen teken dat het apparaat niet in orde is.
Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250°C) 20 minuten lang in zonder dat er
levensmiddelen in de oven staan.
BELANGRIJK: Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken.
1. Draai knop METHODE op
voor grill of
voor
hetelucht.
2. Voer de gewenste
tijd in (20 minuten).
3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
1x
Het apparaat telt
nu de tijd terug. Na
het opwarmen de
ovendeur openen
en de ovenruimte
laten afkoelen.
WAARSCHUWING:
Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet.
Denk erom dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt.
142
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 143
NL
Hetelucht
Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het apparaat als
conventionele oven gebruiken.
Toets HETELUCHT indrukken
Oventemperatuur (°C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen
Voorverwarmen op 180°C en 20 minuten bakken/braden op 180°C.
1. Draai knop
METHODE op
voor hetelucht.
2. Druk toets HETELUCHT 6
maal in om de gewenste
voorverwarmtemperatuur
in te voeren. Op het
display wordt 180°C
aangegeven
3. Druk toets
START/QUICK
in om het
voorverwarmen
te starten
6x
4. Voer met knop
TIJD/GEWICHT de
bereidingstijd (20
minuten) in.
Als de voorverwarmtemperatuur is
bereikt, klinkt een akoestisch
signaal, op het display wordt 180°C
aangegeven. Open de ovendeur en
zet de levensmiddelen in het
apparaat. Sluit de deur.
1x
5. Druk toets
START/QUICK in.
Controleer het display.
1x
AANWIJZINGEN:
1. Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten.
2. Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets HETELUCHT
in, tot de gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld hierboven zou u voor het
veranderen van de temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets HETELUCHT indrukken.
3. Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30 minuten
lang aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd zien (indien ingesteld). Het gekozen HETELUCHTprogramma wordt gewist.
4. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
5. De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van
levensmiddelen opvolgt.
143
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 144
Hetelucht
Voorbeeld 2: bakken/braden zonder voorverwarmen
20 minuten bakken/braden op 250°C.
1. Draai knop METHODE op
voor hetelucht.
2. Voer met knop
TIJD/GEWICHT de
bereidingstijd (20
minuten) in.
3. Voer de gewenste
temperatuur in
(250°C).
1x
4. Druk toets
START/QUICK in.
1x
Controleer het display.
AANWIJZINGEN:
1. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
2. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HETELUCHT indrukken, tot de gewenste temperatuur op het
display wordt aangegeven.
3. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie pag. 142, "Oven leeg verwarmen").
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
144
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 145
NL
Gecombineerd gebruik
Het apparaat heeft twee soorten gecombineerd gebruik: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om
gecombineerd gebruik te kiezen, draait u eerst draaiknop METHODE op de gewenste instelling en dan stelt u de
bereidingstijd in. In het algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd.
knop METHODE
bereidingswijze
basisinstelling
magnetronvermogen
COMBI 1
hetelucht 250° C
270 watt
COMBI 2
grill
270 watt
AANWIJZINGEN: de vermogensinstellingen zijn variabel:
COMBI 1
: de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40°C tot 250°C worden ingesteld.
Het magnetronvermogen kan in 4 standen van 90 watt tot 630 watt worden ingesteld.
COMBI 2
: het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 watt tot 900 watt worden ingesteld.
Voorbeeld 1:
20 minuten bakken/braden met 90 watt magnetronvermogen en 200°C hetelucht.
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 1.
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 W).
2x
4. Druk toets HETELUCHT 4
maal in (200°C).
4x
5. Druk toets START/QUICK in.
Controleer het display.
1x
145
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 146
Gecombineerd gebruik
Voorbeeld 2: 20 minuten grilleren met 90 watt magnetronvermogen en grill.
1. Draai knop METHODE op
voor COMBI 2
2. Voer de gewenste
bereidingstijd in (20
minuten).
3. Druk toets
VERMOGENSSTAND
2 maal in (90 watt).
2x
4. Druk toets START/QUICK in.
Controleer het display.
1x
Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer
heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke
ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen
146
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 147
NL
Andere nuttige functies
1. Toets MINDER ( ▼ ) / MEER ( ▲ )
Met de toetsen MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ ) kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder problemen
verkorten of verlengen (om de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden).
a. Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling:
Druk toets MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in na invoeren van het gewicht en voordat u toets START/QUICK
indrukt. (Voor menu's met MINDER en MEER zie pag. 158-159.)
Voorbeeld: 0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN.
1. Kies menu DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN voor friet door 4 maal toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN in te
drukken.
2. Voer het gewicht in
(0,2 kg).
3. Kies "dunne friet" door
toets MINDER ( ▼ ) 1
maal in te drukken
4x
4. Druk toets START/QUICK in.
1x
Controleer het display.
1x
AANWIJZINGEN:
Om MINDER of MEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken.
Om van MEER naar MINDER te gaan, eenvoudig toets MINDER ( ▼ ) indrukken.
Om van MINDER naar MEER te gaan, eenvoudig toets MEER ( ▲ ) indrukken.
b. Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces.
U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in
te drukken.
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik .
147
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 148
Andere nuttige functies
2. START/QUICKFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen.
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren.
Voorbeeld: 30 minuten 630 watt magnetronvermogen.
1. Draai knop METHODE
3. Druk toets
2. Druk toets
op
voor magnetron
START/QUICK in om
VERMOGENSSTAND 2 maal
het proces te starten.
in om de vermogensstand te
veranderen
2x
Controleer het display.
1x
AANWIJZING:
1. Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
2. Als de knop voor kiezen van de METHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets START/QUICK indrukt,
bedraagt het magnetronvermogen altijd 900 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand (
) of (
) en u drukt toets START/QUICK in, dan
bedraagt het magnetronvermogen altijd 270 watt.
Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand (
) of (
) en u drukt toets START/QUICK in, dan
bedraagt de heteluchttemperatuur altijd 250°C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
148
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 149
NL
Andere nuttige functies
3. TIJDENS HET GEBRUIK DE INSTELLING CONTROLEREN
U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen.
VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te
controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang u met uw vinger
deze toets aanraakt, wordt
de vermogensstand
aangegeven.
HETELUCHTTEMPERATUUR CONTROLEREN:
Om tijdens het bereidingsproces de
heteluchttemperatuur te controleren, drukt u toets
HETELUCHT in.
Zolang u met uw vinger deze
toets aanraakt, wordt de
heteluchttemperatuur
aangegeven.
4. Toets INFORMATIE
Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze
informatie wilt zien, drukt u toets INFORMATIE in
voordat u de gewenste toets indrukt..
1. Druk toets INFORMATIE in.
1x
Voorbeeld:
Informatie over AUTOMATISCH KOKEN menu 2, gebraden
kip:
2x
AANWIJZING:
1. De informatiemelding wordt 2 maal herhaald,
daarna wordt op het display de dagtijd aangegeven.
2. Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets STOP
in.
2. Kies AUTOMATISCH KOKEN
menu voor gebraden kip
door toets AUTOMATISCH
KOKEN 2 maal in te drukken.
Controleer het display.
149
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 150
Geschikt servies
ovenvast materiaal
methode
magnetron
hetelucht
grill
combinatie
X
X
X
X
niet-ovenvast glas en porselein
(bijv. tafelservies 1)
X
-
-
-
glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig
materiaal (bijv. Arcoflam)
X
X
X
X
ovenvast geglazuurd aardewerk 2)
X
X
-
X
kunststof, hittebestendig tot 200°C 3)
X
X 3)
-
X 3)
papier, karton
X
-
-
-
huishoudfolie
X
-
-
-
voor magnetron geschikte braadzakken 4)
X
X
-
X 4)
metalen braadpan, bijv. van email
of gietijzer
-
X
X
-
zwart gelakte of van een siliconenlaag
voorziene bakvormen
-
X
-
-
ovenvast servies van glas en aardewerk (zonder
metalen delen, bijv. Pyrex, ovenschaal,
glasplateau)
X = geschikt
1)
2)
3)
4)
150
- = ongeschikt
zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen
geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen
let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur
gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 151
NL
Tabel koken
GLASPLATEAU EN HETELUCHT
MENU
TIJD in minuten
METHODE
POSITIE
quiche
voorverwarmen
1) 20
2) 12
voorverwarmen
60
voorverwarmen
35
voorverwarmen
40
voorverwarmen
54
voorverwarmen
12
voorverwarmen
15
voorverwarmen
25
voorverwarmen
35
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W + 180 ˚C
180 ˚C
90 W + 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W + 200 ˚C
200 ˚C
270 W + 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
Bodem 15 minuten bakken, direct op het glasplateau,
onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren,
bananencake
abrikozenpecannotencake
kersen-amandelcake
kwarktaart
diepgevroren pizza
knoflookbrood
diepgevroren lasagne
kleine stukken bladerdeeg
(bijv. croissants)
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
GLASPLATEAU + GRILL
MENU
TIJD in minuten
METHODE
POSITIE
ovenschotel
1) 6
2) 14
3) 5
1) 10
2) 10
1) 8
2) 71/2
1) 3
2) 10
1) 9
2) 4
1) 14
2) 5
1) 12
2) 6
1) 41/2
2) 11/2
1) voorverwarmen 2
2) 5
3) 41/2
1) 6
2) 6
1) 5
2) 3
900 watt
450 watt + grill
450 watt + grill
270 watt + grill
270 watt + grill
900 watt
270 watt + grill
900 watt
450 watt + grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
grill
90 watt + grill
90 watt + grill
90 watt + grill
90 watt + grill
Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, na 2) draaien
vleesspiezen
uiensoep
kip-pastaschotel
steak
dikke worstjes
dunne worstjes
toast
toast met kaas
makreel
sardines
Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste
inschuifhoogte
Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen
Schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 2) omkeren en met kaas beleggen
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld.
Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen.
De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen.
Grilleren is bijzonder geschikt voor dunne stukken vlees en vis.
Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde)
apparaten. Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren.
Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen.
151
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 152
Recepten voor glasplateau en hetelucht
Bananencake
ingrediënten
120 g
boter
170 g
poedersuiker
1 tl
koffie-extract
2
rijpe bananen
225 g
bloem
1 tl
dubbelkoolzure soda
1/4 tl
bakpoeder
1
middelgroot ei
100 ml melk
Abrikozen-pecannotencake
ingrediënten
snufje zout
11/2 tl bakpoeder
2 tl
kaneel
110 g
witte bloem
110 g
volkorenbloem
110 g
boter
175 g
bruine suiker
2
geklutste eieren
3 el
melk
175 g
abrikozen, gehakt
175 g
pecannoten, gehakt
Kwarktaart
ingrediënten
bodem:
100 g
boter
4 tl
bruine suiker
200 g
witte bloem
110 g
verkruimelde volkorenbiscuits
vulling:
450 g
roomkwark
150 g
dikke room (48% vetgehalte)
100 g
poedersuiker
2
eidooiers
sap en schil van 1 citroen
152
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Boter en suiker schuimig roeren.
3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals roeren.
4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel
toevoegen en goed roeren.
5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en melk
toevoegen en roeren tot het beslag glad is.
6. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
60 minuten
180 ˚C
8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op een
draadrooster laten afkoelen.
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar
vermengen.
3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten)
toevoegen en goed door elkaar roeren.
4. Fruit en noten erdoor roeren.
5. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
35 minuten
90 watt / 180 ˚C
1. De bodem van de springvorm met bakpapier bedekken.
2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits toevoegen.
3. In de springvorm doen, goed aandrukken en op een
koude plek zetten tot de massa stevig is.
4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal doen en
door elkaar roeren tot de massa glad is.
5. De vulling op de gekoelde bodem leggen.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
54 minuten
160 ˚C
7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit versieren.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 153
NL
Recepten voor glasplateau en hetelucht
Kersen-amandelcake
ingrediënten
175 g
margarine
175 g
poedersuiker
3
middelgrote eieren
175 g
bloem
1 tl
bakpoeder
100 g
gekonfijte kersen
75 g
gemalen amandelen
1 tl
amandelessence
1 el
melk
Uienquiche
ingrediënten
500 g
zandtaartdeeg
45 g
boter
300 g
rode uien, in plakken
3
middelgrote eieren
150 g
dikke room (48% vetgehalte)
50 g
melk
100 g
geraspte kaas
1/4 tl
mosterd
zwarte peper
1/4 tl
zout
1. De springvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een
schuimige massa.
3. De eieren één voor één erdoor roeren.
4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen, gemalen
amandelen, amandelessence en melk erdoor roeren.
5. In de springvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
40 minuten
90 watt / 180 ˚C
De oven voorverwarmen.
1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met
bakpapier bekleden.
2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken.
3. Het deeg met bakpapier bedekken.
4. Op de onderste inschuifhoogte bakken
15 minuten
200 ˚C
5. Uit de oven nemen en laten afkoelen.
6. De uien in boter fruiten:
5 minuten
900 watt
De boter afgieten en de uien laten afkoelen.
7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met elkaar
vermengen.
8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar roeren.
9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken.
1. 20 minuten
200 ˚C, draaien, dan
2. 12 minuten
200 ˚C
153
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 154
Recepten voor glasplateau en grill
Uiensoep
ingrediënten
20 g boter
250 g uien
500 ml bouillon
zout en peper
2 sneetjes toast
80 g Emmentaler
Aardappelgratin
ingrediënten
450 g
aardappelen, in dunne plakjes
150 g
uien, in plakjes
200 g
geraspte kaas
zout en peper
250 ml room
3
eieren
Kip-pastaschotel
ingrediënten
30 g
boter
100 g
champignons, in plakjes
100 g
uien, in blokjes
100 g
paprika, in blokjes
25 g
bloem
175 ml melk
300 ml bouillon
150 g
mais
zout en peper
250 g
gekookte kip, in blokjes
150 g
gekookte pasta
75 g
geraspte kaas
Gegrilleerde sardines/makreel
ingrediënten
6
sardines/makrelen zonder kop
marinade:
4 tl
olijfolie
1 tl
knoflookpuree
1 tl
balsamico-azijn
1 tl
citroensap
zout en peper
1 tl
venkel
154
1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal doen,
zout en peper toevoegen
8 minuten
900 watt
2. De soep over 4 soepkommen verdelen.
3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep leggen,
kaas over de toast verdelen.
4. De soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, verwarmen
71/2 minuten
270 watt / grill
1. De ovenschaal invetten.
2. Een laag aardappelen, een laag uien en de helft van de
kaas in de schaal doen.
3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen.
4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en peper
toevoegen. Over de aardappelen gieten.
5. De rest van de kaas erover strooien.
6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
1. 6 minuten
900 W
2. 14 minuten
450 watt / grill, draaien en dan
3. 5 minuten
450 watt / grill
1. Boter, uien, paprika en champignons in een schaal
doen en bakken
2 minuten
900 W
2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon, mais, zout
en peper toevoegen en goed door elkaar roeren.
3. Kip en pasta toevoegen.
4. De kaas erover strooien.
5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
1. 3 minuten
900 W
2. 10 minuten
450 watt / grill
1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen, over de
vis strijken en een uur op een koele plaats zetten.
2. Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
Sardines:
1. 5 minuten
90 watt / grill omkeren
2. 3 minuten
90 watt / grill
Makreel:
1. 6 minuten
90 watt / grill, omkeren
2. 6 minuten
90 watt / grill
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 155
NL
Automatische programma's
De automatische programma's stellen zelf de
vermogensstand en de bereidingstijd in. U kunt kiezen uit 5
automatische kookprogramma's, 4 automatische
programma's voor koken van diepvriesproducten en 7
automatische ontdooiprogramma's.
toetsen voor
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Waarschuwing:
Voor automatische kookprogramma's en programma's
voor koken van diepvriesproducten:
Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau,
roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven
nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau
dikke ovenwanten dragen om verbranding te
voorkomen.
1.
Wat u bij het gebruik van automatische programma's moet
weten:
1. Kies een menu door toets AUTOMATISCH KOKEN,
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of AUTOMATISCH
ONTDOOIEN in te drukken, tot het gewenste
menunummer op het display wordt aangegeven.
2. Voer door knop TIJD/GEWICHT te draaien het gewenste
gewicht in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het
gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in
de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
3. De geprogrammeerde bereidingstijden zijn gemiddelde
waarden. Als u de levensmiddelen langer of korter wilt
koken dan door het programma voorzien, kan de
bereidingstijd met toets MINDER ( ▼ ) resp. MEER ( ▼ )
worden gewijzigd (zie pag. 147). De beste resultaten
bereikt u, als u de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing opvolgt.
4. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.
1x
menunummer
2.
knop TIJD/GEWICHT
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch en er klinkt een akoestisch signaal. Op het
display ziet u wat u moet doen. Om het proces voort te
zetten toets START/QUICK indrukken.
3.
toetsen MINDER/MEER
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de
bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen
instellen.
4.
toets START/QUICK
AANWIJZING: een lijst met de menu's en gewichten vindt u op de menu-sticker
155
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 156
Automatische programma's
Voorbeeld: 300 g rijst koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1:
1. Druk toets AUTOMATISCH
KOKEN 1 maal in
1x
2. Voer met knop TIJD/GEWICHT
het gewenste gewicht in
3. Druk toets START/QUICK in
om het proces te starten
1x
Controleer het display.
156
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 157
NL
Tabel automatische kookprogramma's
MENUNUMMER
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
AC-1
rijst
(uitgangstemperatuur
rijst 20° C)
rijst
100 g
200 g
300 g
0,1 - 0,3 kg (100 g)
grote schaal met deksel
AC-2
gebraden kip
(uitgangstemperatuur
5° C)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
AC-3
varkensvlees
(uitgangstemperatuur
5° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
laag rooster
AC-4
ovenschotel
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. pastaschotel,
aardappelschotel
0,5 - 2,0 kg (100 g)
platte, ovale ovenschaal
laag rooster
• Ovenschotel volgens de recepten op pag. 161
voorbereiden.
• Schaal op het lage rooster zetten.
• Na het bereiden 5-10 minuten afgedekt laten staan.
AC-5
gebak
(uitgangstemperatuur
20° C)
bijv. worteltaart,
tulband, appeltaart met
calvados
0,5 - 1,5 kg (100 g)
bakvorm
schoteltje
laag rooster
• Gebak volgens de recepten op pag. 162-163
voorbereiden.
• Een schoteltje met de bodem naar beneden op het lage
rooster zetten en de bakvorm erop zetten.
• Na het bakken ca. 10 minuten laten staan.
• Uit de vorm nemen.
kokend water
250 ml
450 ml
650 ml
ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip:
zout en peper, 1 tl paprikapoeder, 2 el olie
ingrediënten voor 1,0 kg magere varkensrollade:
1 geplet teentje knoflook, 2 el olie,
1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout
TIPS
•
•
•
•
In een grote schaal doen en kokend water toevoegen.
Deksel erop zetten.
Schaal in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer op
zetten.
• Als het signaal weer klinkt, omroeren en deksel er weer
op zetten.
• Na het koken ca. 10 minuten laten staan.
• Ingrediënten met elkaar vermengen en de kip daarmee
bestrijken.
• Vel van de kip inprikken.
• Kip met de borst naar beneden op het lage rooster leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren.
• Kip na het braden ca. 3 minuten in de oven laten staan.
• Wij adviseren magere varkensrollade.
• Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het
vlees verdelen.
• Vlees op het lage rooster leggen en braden.
• Als het akoestische signaal klinkt, het vlees omkeren.
• Vlees na het braden ca. 10 minuten in aluminiumfolie
gewikkeld laten staan.
157
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 158
Tabel diepvriesproducten koken
MENUNUMMER
ACF-1 koken
diepgevroren
gerechten
(uitgangstemperatuur
-18° C)
bijv. spaghetti bolognese,
chili con carne
ACF-2 koken
diepgevroren
groente
(uitgangstemperatuur
-18° C)
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
schaal met deksel
* Als de fabrikant aangeeft dat
water moet worden toegevoegd,
de totale hoeveelheid voor het
programma inclusief de extra
vloeistof berekenen.
• Per 100 g 1 el water toevoegen (voor paddestoelen is
geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
• Na het koken 1-2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren groente handmatig
gebruik kiezen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
ovenschaal
laag rooster
• Ovenschotel uit de verpakking nemen en in een
ovenschaal overdoen.
• 3-4 el water toevoegen.
• Niet afdekken.
• Op het lage rooster zetten.
• Na het bereiden met aluminiumfolie afdekken en ca. 5
minuten laten staan.
0,20 - 0,40 kg (50 g)
ronde ovenschaal
hoog rooster
• De friet op een lage porseleinen schaal leggen. De schaal
op het hoge rooster in de oven zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren.
(Standtijd is niet nodig.)
• De friet zouten.
AANWIJZING: voor dunne friet toets MINDER ( ▼ )
indrukken.
bijv. lasagne,
aardappelschotel
ACF-4 koken
friet
(zoals aanbevolen voor
conventionele ovens)
(uitgangstemperatuur
-18° C)
158
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal
doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof
toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
• Na het koken omroeren en 1-2 minuten laten staan.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
schaal met deksel
bijv. spruitjes, bloemkool,
erwtjes, broccoli,
gemengde groente
ACF-3 koken
diepgevroren
ovenschotels
(uitgangstemperatuur
-18° C)
TIPS
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 159
NL
Tabel automatische ontdooiprogramma's
MENUNUMMER
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
TIPS
AD-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
160)
• Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit
elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken
met kleine stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1015 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
AD-2 ontdooien
groot vlees
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
160)
• Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het
vlees erop leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren.
Ontdooide delen afdekken met aluminiumfolie.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals
omkeren en afdekken (voor 1,1 kg-2,0 kg).
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1530 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
AD-3 ontdooien
gehakt
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
huishoudfolie
(zie aanwijzing op pag.
160)
• Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
• Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren.
Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen.
• Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan, tot alles
volledig ontdooid is.
AD-4 ontdooien
kippenbout
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,20 - 1,00 kg (50 g)
(zie aanwijzing op pag.
160)
• Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit
elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken
met aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1015 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
AD-5 ontdooien
gevogelte
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
(zie aanwijzing op pag.
160)
• Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het
vlees met de borst naar beneden erop leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren. Dunne
delen en warme plekken afdekken met aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1530 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
• Gevogelte onder stromend water afspoelen.
AD-6 ontdooien
gebak
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
plat bord
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Op een plat bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken snijden, tussen
de stukken wat ruimte laten en 15-30 minuten laten
staan, tot het gelijkmatig ontdooid is.
159
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 160
Tabel automatische ontdooiprogramma's
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)/SERVIES
MENUNUMMER
AD-7 ontdooien
brood
(uitgangstemperatuur
-18° C)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
plat bord
TIPS
• Op een plat bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw
rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven nemen.
• Na het ontdooien alle sneetjes van elkaar losmaken en
op een groot bord leggen. Het brood met aluminiumfolie
afdekken en 5-10 minuten laten staan tot het volledig
ontdooid is.
AANWIJZING:
1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken.
5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak
direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
6. Voor AD-1, AD-2, AD-4 en AD-5 het vlees volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
kippenbouten,
biefstuk en karbonade
vlees
bord
draaiplateau
160
gevogelte en groot vlees
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 161
NL
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-4
Aubergine-macaronischotel
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
500 ml water
1/2 tl
olie
zout
80 g
macaroni
400 g
tomaten uit blik, in stukjes
3
uien (150 g) gesnipperd
basilicum, tijm
zout en peper
1 tl
olie om de schaal in te vetten
450 g
aubergines, in plakken
150 g
zure room
2
eieren
100 g
geraspte kaas (Cheddar)
Broccoli-aardappelschotel
(voor ca. 1,5 kg)
ingrediënten
400 g
aardappelen, geschild
400 g
broccoliroosjes
6 tl
water (60 ml)
1 tl
boter of margarine om de schaal in te vetten
400 g
champignons, in plakjes
1 el
peterselie, fijngehakt
zout en peper
3
eieren
125 ml room
125 ml melk
zout en peper
nootmuskaat
100 g
geraspte Goudse kaas
1. Water, olie en zout in een schaal doen, afdekken en aan
de kook laten komen.
3-5 minuten
900 watt
2. Macaroni in de schaal doen. Omroeren en laten
intrekken.
9-11 minuten
270 watt
Macaroni afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en goed
kruiden. Ovenvaste schaal invetten. Macaroni in de
schaal doen en de tomatensaus erover verdelen. Met
plakken aubergine beleggen.
4. Zure room en eieren door elkaar roeren en over de
macaroni verdelen. Geraspte kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten.
1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen. Water
toevoegen, afdekken en koken. Tijdens het koken 1
maal omroeren.
9-12 minuten
900 watt
2. Aardappelen in plakken snijden.
3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli, champignons en
aardappelen laag om laag in de schaal leggen. Met
peterselie bestrooien en met peper op smaak brengen.
4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar roeren, over
de groente gieten en kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-4 koken.
Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten.
161
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 162
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-5
Worteltaart
(voor ca. 1,1 kg)
ingrediënten
1 tl
boter of margarine om de vorm in te vetten
5
eidooiers
250 g
suiker
250 g
wortelen, fijngeraspt
sap van 1 citroen
250 g
gemalen amandelen
80 g
bloem
1 el
bakpoeder
5
eiwitten
Tulband
(Het beslag weegt ca. 0,9 kg)
ingrediënten
1 tl
boter of margarine om de vorm in te vetten
170 g
boter of margarine
140 g
poedersuiker
4
eidooiers
40 g
amandelsnippers
40 g
rozijnen, gewassen
wat fijngeraspte citroenschil
4
eiwitten
280 g
bloem
1 pakje bakpoeder (15 g)
162
1.
2.
3.
4.
Bakvorm invetten.
Eidooiers en suiker met een handmixer vermengen.
Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen.
Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen, aan het
wortelmengsel toevoegen en goed door elkaar roeren.
5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het mengsel
roeren. In de bakvorm doen, op het onderste rooster
zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
AC-5 bakken.
6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen.
1. Tulbandvorm invetten.
2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad roeren.
Eidooiers één voor één toevoegen.
3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil één voor één
erdoor roeren. Goed met elkaar vermengen.
4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren.
Bakpoeder en bloem met elkaar vermengen, zeven en
voorzichtig door het mengsel roeren.
5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en
met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5
bakken.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 163
NL
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-5
Appeltaart met calvados
(voor ca. 1,3 kg)
ingrediënten
200 g
bloem
1 tl
bakpoeder
100 g
suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
1
ei
3-4
druppels bittere amandelolie
125 g
boter
1 tl
boter of margarine om de vorm in te vetten
50 g
gemalen hazelnoten
600 g
appels
kaneel
2
eieren
1 snufje zout
4 el
suiker
4 el
calvados (appelbrandewijn)
11/2 el aardappelmeel
125 g
dikke room (48% vetgehalte)
poedersuiker
1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker, vanillesuiker,
zout, ei, amandelolie en boter toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer tot een deeg roeren.
2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele plek
zetten.
3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie uitrollen
en in de bakvorm doen. Een rand van ca. 3 cm vormen.
4. Hazelnoten over het deeg strooien.
5. Appels schillen, in vieren snijden, van het klokhuis
ontdoen en in plakken snijden. De plakken
dakpansgewijs op de hazelnootlaag leggen en met wat
kaneel bestrooien.
6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout en 1 el
vanillesuiker toevoegen.
7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker schuimig
kloppen.
8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen en door
elkaar roeren. Geklopt eiwit erdoor roeren en het
mengsel gelijkmatig over de appel verdelen.
9. Op het onderste rooster met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken
Tip: de taart in de vorm laten afkoelen en met
poedersuiker bestrooien..
163
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 164
Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, MIDDELEN
MET BIJTENDE SODA OF SCHUURSPONSJES OM
DE MAGNETRON TE REINIGEN. DIT GELDT VOOR
ALLE DELEN VAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING!
Bij het werken met GRILL, HETELUCHT, COMBI,
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN worden de
ovenruimte, de deur, de ommanteling en toebehoren
zeer heet. Vóór het reinigen volledig laten afkoelen.
Ommanteling:
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een vochtige doek afnemen en
met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel:
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig
schoonmaken. Gebruik alleen een vochtige doek en
veeg het bedieningspaneel voorzichtig schoon. Nooit te
veel water en geen chemische of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het
bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. 1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke
verontreinigingen een mild sopje gebruiken en
verschillende keren met een zachte, vochtige doek
of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig
verwijderd zijn.
Opeenhopingen van vet en andere spatten kunnen
tot oververhitting van de oven leiden, wat rook,
brand en vonkoverslag kan veroorzaken.
Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door hetelucht en grill
in te schakelen, zie "Oven leeg verwarmen" op pag.
142. Etensresten of vetspatten kunnen rook en
onaangename luchtjes veroorzaken.
Toebehoren
Het toebehoren met een mild sopje schoonmaken en
afdrogen. U kunt de roosters ook in de afwasautomaat
schoonmaken.
Apparaatdeur
De deur van binnen en van buiten, de deurafdichting
en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek
afnemen om verontreinigingen te verwijderen.
AANWIJZING: De afdekking van de
microgolvengeleider en het toebehoren schoon houden.
Vet en andere resten in de ovenruimte of op het
toebehoren kunnen rook, brand en vonkoverslag
veroorzaken.
AANWIJZING: Geen stoomreiniger gebruiken.
164
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 165
NL
Wat te doen als …
… de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de stekker in het stopcontact zit,
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact
op met een erkend elektro-installateur.
- de kinderbeveiliging misschien
geprogrammeerd is.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- er geen etensresten of vreemde voorwerpen
tussen de deur geklemd zijn,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
schoon zijn,
- toets START/QUICK is ingedrukt.
... de magnetron niet uitschakelt?
- Trek de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid
= bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan
anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het draaiplateau niet uitgeschakeld is,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
ATTENTIE: Als op het display niets wordt aangegeven, hoewel de stekker goed in het stopcontact zit, is
waarschijnlijk de energiespaarstand geactiveerd. Doe de deur open en dicht, om de energiespaarstand
te verlaten (zie pag. 139).
AANWIJZINGEN:
1. Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het
vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen
wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.)
kookmethode
standaardtijd
magnetron 900 W
20 minuten
grill
15 minuten
combi 1
magnetron - 40 minuten
combi 2
magnetron - 15 minuten
(900 watt magnetronvermogen)
grill - 15 minuten
combi 2
magnetron - 40 minuten
(630 watt magnetronvermogen)
grill - 15 minuten
2. Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook
als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de
ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.
165
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 166
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in
geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen
aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt
u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers
vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model
S-nr.
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de
garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
166
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 167
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
167
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 168
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
168
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*)
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 169
NL
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar
het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te
gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden
(o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker
zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
169
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 170
Technische gegevens
Aansluiting aan
: 230 V, 50 Hz, één fase
Zekering
: min. 16 A
Opgenomen vermogen:
Nuttig vermogen:
magnetron : 1.5 kW
grill : 2.8 kW
grill/magnetron : 2.8 kW
hetelucht : 2.8 kW
hetelucht/magnetron : 2.95 kW
magnetron : 900 W (IEC 60705)
grill : 1300 W (2 x 650 W)
hetelucht : 1450 W
Microgolvenfrequentie
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
Buitenafmetingen
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm
Afmetingen ovenruimte
: breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm **
Inhoud ovenruimte
: 40 liter **
Draaiplateau
: ø 362 mm, keramiek
Gewicht
: 30 kg
Ovenlamp
: 25 W/240-250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN
TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
170
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 171
NL
Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
171
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 172
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
positie B
conventionele
20 mm
positie C
rookafvoer
snoerdrager
rookafvoer
snoerdrager
positie A
positie B
D
positie C
oven
positie
172
nismaat
65 mm
460 mm
5 mm
oven
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A ,B of C:
conventionele
450 mm
450 mm
positie A
min. 20 mm
min. 20 mm
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op
transportschade.
2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten de
ventilatie-openingen (zie afbeelding) behouden blijven.
3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier
bevestigingsblokken in de kast aan.
4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de
onderkant over de voorste blokken en schuif het
voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven.
De bevestigingspunten bevinden zich bij de
ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het
apparaat (zie punt 1. op pag. 135).
7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier bevestigingspunten
aan (2 extra dopjes worden meegeleverd).
8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van
dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant
van kookplaat of oven.
breedte x hoogte x diepte
rookafvoer
(min.)
afstand tussen kast
en plafond
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 550 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Niet van toepassing
Afmetingen in mm
4. AG-91D-EU Dutch
21/02/2005
16:19
Page 173
NL
Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval
van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken.
(A)
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie (A) de
snoerdrager (punt 15. op pag. 135) achter op het apparaat en bevestig het
snoer m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast (zie pag. 172).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het onder
het apparaat door geleid worden.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de
aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd,
is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling.
173
AG-91D-EU COVER
21/02/2005
16:20
Page 174
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A389URR0
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
Download PDF

advertising