advertisement
▼
Scroll to page 2
of 176
AG-91D-EU COVER 21/02/2005 16:20 Page A MCC4060E Microwave oven with grill and convection Mikrowellengerät mit grill und heissluft Four à micro-ondes avec gril et convection Magnetronoven met grill en hetelucht Operating instructions Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing UK D F NL PERFEKT IN FORM UND FUNKTION 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page B Dear Customer, Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your trust in the AEG-Electrolux brand name. Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free operation and minimize unnecessary service calls. Important information concerning your safety or the operation of your appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning», «Take care». Be sure to follow all instructions carefully. Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating the appliance. This symbol indicates further information concerning the use of the appliance. The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly use of your appliance. In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the section «What to do if...» 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 1 UK Contents Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 3 Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Selecting the language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Using the STOP button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Energy save mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 This is what your new combination microwave oven can do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Grill cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Heating without food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Convection cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13 Dual cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 - 15 Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18 Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Recipes for glass tray and convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 22 Recipes for glass tray and grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Automatic operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25 Auto cook chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Auto cook from frozen chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Auto defrost chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 - 29 Recipes for auto cook AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Recipes for auto cook AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 - 32 Care and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 - 39 The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 1 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 2 Important safety instructions IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE To avoid the danger of fire The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker. It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided. Do not store or use the oven outdoors. If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire. Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 19. Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers. Clean the waveguide cover, the oven cavity and the turntable after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, only use special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. See the corresponding hints in the cookery book section. 2 To avoid the possibility of injury WARNING: Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped. b) The hinges and door safety latches; check to make sure they are not broken or loose. c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged. d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents. e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged. Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow the instructions for “Care and Cleaning” on page 33. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens. To avoid the possibility of electric shock Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call your local AEG-Electrolux service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by AEG-Electrolux to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or contact your local AEG-Electrolux service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised AEG-Electrolux service agent. 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 3 UK Important safety instructions To avoid the possibility of explosion and sudden boiling: WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container. To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding: 1. Stir liquid prior to heating/reheating. 2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating. 3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode. To avoid the possibility of burns Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening, to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves. Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot. To avoid misuse by children Warning: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. selfheating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot. Other warnings Never modify the oven in any way. Do not move the oven while it is in operation. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use. To promote trouble-free use of your oven and avoid damage. Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see Page 11. Doing so may damage the oven. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Use only the turntable designed for this oven. Do not place anything on the outer cabinet during operation. Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable. NOTE: If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction. 3 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 4 Oven & accessories 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fixing points (4 points) Grill heating element Convection heating element Oven lamp Control panel Shelf runners Waveguide cover 11 Oven cavity Coupling Door seals and sealing surfaces Door opening handle Air-vent openings Outer cabinet Power cord Power supply cord support clip 1 2 3 4 1 5 6 10 1 9 8 7 1 12 14 15 13 ACCESSORIES: Check to make sure the following accessories are supplied: 16 Turntable 17 Turntable support 18 Low Rack. 19 High rack 20 Rack for glass tray 21 Glass tray. • Place the turntable support into the coupling in the centre of the oven floor, ensuring you place it TOP side up, (TOP is engraved on one side). It should be able to freely rotate around the coupling. • Place the turntable on to the turntable support. • Place the high/low racks onto the turntable if necessary • Slide the glass tray into the shelf runners. You may cook dishes directly in the tray or set the rack inside the tray when roasting in order to catch drippings. (See page 20.) NOTES: • Always operate the oven with the turntable and support fitted correctly. This promotes thorough even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and damage the oven. • The turntable rotates clockwise or counter clockwise. The rotary direction may change each time you start the oven. This does not affect cooking performance. • When you order accessories, please mention two details: part name and model name to your dealer or AEGElectrolux service agent. 16 17 Coupling These racks are used for cooking in Convection, Dual or Grill mode. 19 18 20 21 4 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 5 UK Control panel 3 4 2 5 1 6 7 19 Digital display and indicators: 1 COOKING indicator 2 START indicator 3 GRILL indicator 4 CONVECTION indicator 5 MICROWAVE indicator 6 INFORMATION indicator 8 9 Operating buttons: 7 INFORMATION button 8 LANGUAGE button 9 COOKING MODE knob for microwave cooking for microwave cooking with GRILL for microwave cooking with CONVECTION for GRILL for CONVECTION 10 11 12 13 18 14 17 16 10 TIMER/WEIGHT knob Rotate the knob to enter either the cooking/defrosting time or weight of food. 11 AUTO COOK button 12 COOK FROM FROZEN button 13 AUTO DEFROST button 14 MICROWAVE POWER LEVEL button 15 START/QUICK button 16 STOP button 17 CONVECTION button 18 CLOCK SETTING button 19 LESS/MORE buttons 15 5 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 6 Before operation Your oven has an energy save mode. 1. Plug in the oven. Nothing will appear on the display at this time. 2. Open the door. The oven display will show “SELECT LANGUAGE” in 6 languages. NOTE: Once you select the language using the LANGUAGE button, the display will show “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET CLOCK” when you plug the oven in. 3. Close the door. 4. Select a language (See below). NOTE: If you use the oven in English, you do not have to select language, simply press the STOP button. The display will show “.0” and go to step 5. 5. Set the clock (See page 7). 6. Heat the oven without food (See page 11). COOKING HINTS: The oven has an ‘Information Display System’ which offers you step by step instructions to easily guide you through each feature, and enable you to gain information in your desired language. The oven has an INFORMATION button for getting instructions for each button. Indicators will appear in the display, after pressing a button, to inform you of the next operation step. Selecting the Language Press LANGUAGE button once twice 3 times 4 times 5 times 6 times LANGUAGE ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS ITALIAN ESPAÑOL The oven comes set for English. You can change the language. To change, press the LANGUAGE button until the desired language is displayed. Then press the START/QUICK button. Example: To select Italian: 1. Choose the desired language by pressing the LANGUAGE button. x5 2. Press the START/QUICK button to start the setting. Check the display. x1 NOTE: The selected language will be memorised even if the electical power supply is interrupted. 6 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 7 UK Using the STOP button Use the STOP button to: 1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking. 3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice. Setting the clock There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock. Step 2 Step 1 x2 x1 1. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SETTING button once as in Step 1. 2. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SETTING button twice as in Step 2. Example: To set the 24 hour clock to 23:35. 1. Choose the 24 hour clock by pressing the CLOCK SETTING button twice. 2. Set the hours. Rotate the TIMER/ WEIGHT knob clockwise until the correct hour is displayed (23). x1 x2 4. Set the minutes (35). 3. Change from hours to minutes by pressing the CLOCK SETTING button once. 5. Press the CLOCK SETTING button to start the clock. Check the display. x1 NOTES: 1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. 2. Press the STOP button if you make a mistake during programming. 3. If the oven is in cooking mode and you wish to know the time of day, touch the CLOCK SETTING button. As long as your finger is touching the button, the time of day will be displayed. 4. If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, plug in the oven again, then open and close the door. The display will show “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET CLOCK”. This information will appear if you have already set the language with the LANGUAGE button. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased. 5. When you want to reset the time of day, follow the above example again. 6. If you do not set the clock, press the STOP button once. will appear on the display. When the operation of the oven is finished, will reappear on the display instead of the time of day. 7. If you set the clock, energy save mode does not work. 7 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 8 Energy save mode Your oven comes set for the energy save mode. If you do nothing for 3 minutes after a preceding operation, i.e. closing the door or at the end of cooking, the power will go off automatically. To restore power on, open the door. To start energy save mode, follow the instructions below. Example: To start the energy save mode, (the current time is 23:35): 1. Make sure the correct time appears on the display. 2. Press the CLOCK SETTING button once. 3. Adjust the display to 0 by rotating the TIMER/WEIGHT knob. x1 4. Press START/QUICK button. The power will be off and the display will show nothing. x1 NOTE: You can press the CLOCK SETTING button twice at step 2. Microwave power levels Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply: 900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc. 630 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides. 450 W for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. 270 W (Defrost setting) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. 90 W for gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry. W = WATT To set the microwave power level : 1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting. 2. Rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time. 3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power level appears on the display. (If the MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your desire level, continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again). 4. Press the START/QUICK button. NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set. 8 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 9 UK What are microwaves? Like radio and television waves, microwaves are electromagnetic waves. Microwaves are produced by a magnetron inside the microwave oven, and these vibrate the molecules of water present in the food. The friction this causes produces heat, which ensures that the food is defrosted, heated or cooked through. The secret of the reduced cooking times is the fact that the microwaves penetrate the food from every direction. Energy is used to the full. In comparison, the energy from a conventional hob passes from the burner through the pan and so to the food. This method wastes a great deal of energy. THE CHARACTERISTICS OF MICROWAVES Microwaves penetrate all non-metal objects made of glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is why the microwaves never make these materials hot. Dishes become hot only because the food inside them is hot. The food absorbs the microwaves and is heated. Microwaves cannot pass through objects made of metal and so they are deflected. For this reason metal objects are not normally suitable for microwave cookery. There are exceptions where you can actually make use of the fact that the microwaves cannot pass through metal. If you cover food with aluminium foil at specific points while it is defrosting or cooking, you can prevent those parts from getting too warm, too hot, or overcooked. Please check out the advice given in the guide. This is what your new combination microwave oven can do Microwave operation By using the microwave facility in your new combination microwave oven you can, for example, quickly heat up ready-prepared meals or drinks, or melt butter or chocolate in no time at all. The microwave oven is equally good at defrosting food. Sometimes, however, it is better to combine the microwave with convection heating or grilling (combined operation). You can then cook the food rapidly and brown it at the same time. Cooking times are generally much shorter than in conventional food preparation. COMBINED OPERATION (MICROWAVE OPERATION WITH CONVECTION OR GRILL) By combining two modes of operation the benefits of your oven are cleverly linked together. You are able to choose between • microwave + convection (ideal for joints of meat, poultry, puddings, bread and cakes) and • microwave + grill (ideal for pizzas, snacks, quick fryups, joints, poultry, chicken legs, kebabs, Welsh rarebit and cooking au gratin). Using the combination facility you can cook and brown food at the same time. The advantage is that the convected heat or the heat from the grill quickly seals the pores in the outer layers of the food. The microwaves ensure a short and gentle cooking period. The juices are preserved inside the food and the outside is crisp. Convection operation You can also use convection without microwave. The result is like using a conventional oven. The circulating air quickly heats up the external parts of the food without drying up the meat juices and the foods. This sealing process means that the meals remain tasty and cook in a shorter time than with conventional ovens with upper and lower heaters. Grill Operation This appliance comes with a quartz grill above the cooking area. It can be used as a conventional grill without microwave. You can quickly bake or grill dishes. It’s also suitable for steaks, chops and cakes. 9 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 10 Microwave cooking Your oven can be programmed for up to 90 minutes. (90.00). The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table opposite: Cooking Time: 0-5 minutes 5-10 seconds 10-30 minutes 30-90 minutes Increasing unit: 10 seconds 30 seconds 1 minute 5 minutes Example: To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power. 1. Rotate the COOKING MODE dial to the microwave setting. 2. Enter desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise. 3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button twice for 630 W microwave power. 4. Press the START/ QUICK button once to start cooking. x2 x1 Check the display. NOTES: 1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK button is pressed. 2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As long as your finger is pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed. 10 3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counter-clockwise. If you rotate the dial counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees. 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 11 UK Grill cooking The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only. Example: To cook cheese on toast for 5 minutes (Place toast on the high rack.) 1. Rotate the COOKING MODE dial to the GRILL setting. 2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise. 3. Press the START/QUICK button to start cooking. x1 Check the display. 1. The high or low racks are recommended when grilling. 2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and not a sign that WARNING: the oven is out of order. (Please see heating without food below.) 3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING’. The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns. Heating without food You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is normal and not a sign that the oven is out of order. To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at convection 250° C. IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ventilation on. Make sure there is no food in the oven. 1. Rotate the COOKING MODE dial to the GRILL or CONVECTION setting. 2. Enter the required heating time. (20 min.) 3. Start cooking by pressing the START/QUICK button. x1 The oven will count down. When the oven has finished cooking, open the door to cool the oven cavity. WARNING: The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot. Take care to avoid burns when cooling the oven down after operation. 11 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 12 Convection cooking Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures. Press Convection 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40 button Oven Temp (˚ C) Example 1: To cook with preheating To pre-heat to 180° C and cook for 20 minutes at 180° C. 1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to . 2. Enter the desired preheat temperature by pressing the CONVECTION button six times. The display will show 180° C. When the pre-heated 3. Press the START/ QUICK button to start temperature has been reached the audible signal pre-heating. sounds, the display will show 180° C, open the door and place the food inside the oven. Close the door. x6 4. Use the TIMER/WEIGHT knob to input the cooking time (20 mins). x1 5. Press the START/QUICK button. Check the display. x1 NOTES: 1. When the oven is preheating, the turntable should be in the oven. 2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the CONVECTION button until the desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature you would press the CONVECTION button after entering the cooking time. 3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the pre-heated temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display will change to time of day, if set. The selected convection programme will be cancelled. 4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”. 5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for “conventional oven”. 12 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 13 UK Convection cooking Example 2: To cook without preheating To cook at 250° C for 20 minutes. 1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to . 2. Use the TIMER/WEIGHT knob to input the cooking time (20 mins). 3. Select the desired cooking temperature. (250° C). x1 4. Press the START/ QUICK button. x1 Check the display. NOTES: 1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”. 2. To change the convection temperature, press the CONVECTION button until the desired temperature appears on the display. 3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and is not a sign that the oven is out of order. (Please see Heating Without Food on page 11). WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns. 13 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 14 Dual cooking Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave. To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the cooking time. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time. COOKING MODE DUAL 1 DUAL 2 Cooking method Initial microwave power Convection 250° C 270 W Grill 270 W NOTES: The power settings are variable: DUAL 1 : The oven temperature can be changed from 40° C to 250° C in ten levels. Microwave power levels can be changed from 90 W - 630 W in four levels. DUAL 2 : Microwave power levels can be changed from 90 W - 900 W in five levels. Example 1: To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection. 1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to . 2. Enter the desired cooking time (20 minutes). 3. Press the microwave POWER LEVEL button twice (90 W). x2 4. Press CONVECTION button four times (200° C). 5. Press the START/ QUICK button. Check the display. x4 14 x1 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 15 UK Dual cooking Example 2: To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL. 1. Select the cooking mode by rotating the cooking mode dial to . 2. Enter the desired cooking time (20 minutes). 3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button twice (90 W). x2 4. Press the START/ QUICK button. Check the display. x1 NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”. WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns. 15 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 16 Other convenient functions 1. LESS ( ▼ ) / MORE ( ▲ ) button The LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons allow you to decrease or increase programmed setting times easily, (for a less well or more well cooked result), when cooking in progress. a) Choosing Autocook with Less/More: Press the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) button after entering weight and before pressing the START/QUICK button. (See cooking for menus that use Less and More.) Example: To cook 0,2 kg French Fried Potatoes using the AUTO COOK FROM FROZEN. 1. Choose the AUTO COOK FROM FROZEN menu for French Fried Potatoes by pressing the button four times. 2. Enter the amount (0,2 kg). x4 3. Choose the “thin” French Fried Potatoes by pressing the LESS ( ▼ ) button once. x1 4. Press the START/QUICK button. Check the display. NOTES: To cancel less or more press the same button again. To change more to less simply press the less ( ▼ ) button. To change LESS to MORE simply press the MORE ( ▲ ) button. b) Changing the heating time while the oven is operating: During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute steps each time the LESS ( ▼ ) and MORE ( ▲ ) buttons are pressed. NOTE: You can use this function for manual cooking only. 16 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 17 UK Other convenient functions 2. START/QUICK FUNCTION The START/QUICK button allows you to operate the two following functions: a) 30 seconds cooking You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time. Example: To cook for 30 seconds on 630 W microwave power. 3. Press the START/ 1. Select the cooking mode 2. Change the power QUICK button once to by rotating the COOKING by pressing the begin cooking. MODE dial to MICROWAVE (Microwave). POWER LEVEL button. Check the display. x2 x1 NOTES: 1. You can use this function for manual cooking only. 2. When the COOKING MODE dial is on microwave ( ) and you press the START/QUICK button, the microwave power is always 900 W. When the COOKING MODE dial is on dual ( or ) and you press the START/QUICK button, the microwave power is always 270 W. When the COOKING MODE dial is on convection or dual 1 ( or ) and you press the START/QUICK button, the convection temperature is always 250° C. 3. To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the preceding operation, ie closing the door, pressing the STOP button or end of cooking. b) Extend the cooking time You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the oven is in operation. NOTE: You can use this function for manual cooking only. 17 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 18 Other convenient functions 3. TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING You can check the power level and the actual oven temperatures ie: when pre-heating. TO CHECK THE POWER LEVEL: To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button. The oven continues to count down, although the display shows the power level. As long as your finger is pressing the button, the power level will be displayed. TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE: To check the convection temperature during cooking press the CONVECTION button. When the oven is pre-heating, you can check the actual oven temperature. As long as your finger is pressing the button, the convection temperature in ° C will be displayed. 4. INFORMATION button Each button carries useful information. If you wish to get the information, press the INFORMATION button before pressing the desired button. 1. Choose the INFORMATION button function. x1 Example: To get information about AUTO COOK menu number 2, Roast chicken: 2. Press the AUTO COOK button 2 times to select Roast Chicken. x2 NOTE: 1. The information message will be repeated twice, and then the display will show the time of day, if set. 2. If you want to cancel the information press the STOP button. 18 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 19 UK Suitable ovenware Ovenware material Mode of operation Microwave Ovenproof glass and ceramic dishes (without any metal parts, e.g. Pyrex, oven-to-tableware, glass tray). Convection Grill Combination X X X X Non ovenproof glass and porcelain (e.g table crockery 1). X - - - Glass ceramic and vitroceramic made of fire / frostproof material (e,g. Arcoflam). X X X X Ovenproof earthware 2). X X - X Plastic heat-resistant up to 200 C 3). X X 3) - X 3) Paper, cardboard X - - - Cling film X - - - Microwaveable roasting bag 4). X X - X 4) - X X - - X - - 0 Metal roasting pans, e.g. enamel or cast-iron dishes. Black-lacqued or silcone-coated baking tins. X = suitable 1). 2). 3). 4). - = non suitable excluding silver, gold, platinum or metal decoration does not include glaze containing metal please note the maximum temperature stated by the manufacturer convection + microwave combined function 19 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 20 Cooking charts BAKING USING THE GLASS TRAY WITH THE CONVECTION FUNCTION MENU TIME MODE POSITION Quiche Preheat 1) 20’00 2) 12’00 Preheat 60’00 Preheat 35’00 Preheat 40’00 Preheat 54’00 Preheat 12’00 Preheat 15’00 Preheat 25’00 Preheat 35’00 200 ˚C 200 ˚C 200 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 90 W & 180 ˚C 180 ˚C 90 W & 180 ˚C 160 ˚C 160 ˚C 220 ˚C 220 ˚C 200 ˚C 90 W & 200 ˚C 200 ˚C 270 W & 200 ˚C 160 ˚C 160 ˚C Cook base for 15‘00, directly in glass tray, lower position, rotate after 1) Banana Loaf Cake Apricot & Pecan Loaf Cherry & Almond Cake Cheese Cake Frozen Pizza Garlic Baguette Frozen Lasagne Small Pastries (from dough) (e.g. Croissants) Place loaf tin in glass tray, lower position Place loaf tin in glass tray, lower position Place loaf tin in glass tray, lower position Place on the rack in glass tray, lower position Place on the rack in glass tray, lower position Place directly in glass tray, lower position Place directly in glass tray, lower position Place directly in glass tray lower position USING THE GLASS TRAY WITH THE GRILL FUNCTION MENU TIME MODE POSITION Gratin 1) 6’00 2) 14’00 3) 5’00 1) 10’00 2) 10’00 1) 8’00 2) 7’30 1) 3’00 2) 10’00 1) 9’00 2) 4’00 1) 14’00 2) 5’00 1) 12’00 2) 6’00 1) 4’30 2) 1’30 1) Preheat 2’00 2) 5’00 3) 4’30 1) 6’00 2) 6’00 1) 5’00 2) 3’00 900 W 450 W & grill 450 W & grill 270 W & grill 270 W & grill 900 W 270 W & grill 900 W 450 W & grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill 90 W & Grill 90 W & Grill 90 W & Grill 90 W & Grill Place dish in glass tray, lower position Rotate after 2) Kebabs Onion Soup Chicken Noodle Casserole Steak Thick sausages Thin sausages Toast Cheese on Toast Mackeral Sardines Place on the rack in glass tray, upper position Place the soup bowls into the glass tray, lower position, add cheese & croutons after 1). Place dish in glass tray, lower position Place on the rack in glass tray, lower position Place on the rack in glass tray, lower position Turnover after 1) Place on the rack in glass tray, lower position Turnover after 1) Place on the rack in glass tray, lower position Turnover after 1). Place on the rack in glass tray, lower position turn over and add cheese after 2). Place on the rack in glass tray, lower position Turnover after 1). Place on the rack in glass tray, lower position Turnover after 1). The above infomation should be used as a guideline. Adjust cooking times/power levels as required to give the best result. The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat. Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish. Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven. Flat foods should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often. Fish are best place head to tail on the wire tray. 20 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 21 UK Recipes for glass tray & convection Banana loaf Ingredients 120 g butter 170 g caster suger 1 tsp coffee essence 2 ripe bananas 225 g flour 1 tsp bicarbonate of soda 1/4 tsp baking powder 1 medium egg 100 ml milk Apricot & pecan loaf Ingredients pinch of salt 11/2 tsp baking powder 2 tsp cinnamon 110 g plain flour 110 g wholemeal flour 110 g butter 175 g soft brown sugar 2 beaten eggs 3 tbsp milk 175 g ready to eat apricots, chopped 175 g toasted pecans, chopped Baked cheesecake Ingredients Base: 100 g butter 4 tsp brown sugar 200 g plain flour 110 g crushed disgestive biscuits Filling: 450 g soft cheese 150 g double cream 100 g caster sugar 2 egg yolk 1 juice and zest of lemon Preheat the oven. 1. Grease and line loaf tin. 2. Cream butter and sugar together. 3. Add egg and coffee essence and beat again. 4. Peel and mash bananas and add to the mix, beat well. 5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking powder and milk until smooth. 6. Place in tin and smooth the surface. 7. Place loaf tin in glass tray, lower position. 60 min. 180 ˚C 8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a cooling rack. Preheat the oven. 1. Grease and line loaf tin. 2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and flour. 3. Add the rest of the ingredients, except the fruit and nuts, mix well. 4. Fold in the fruit and nuts. 5. Place in tin and smooth the surface. 6. Place loaf tin in glass tray, lower position. 35 min. 90 W / 180 ˚C 1. Line the base of the springform tin with greaseproof paper. 2. Melt the butter, add the sugar and crushed biscuits. 3. Push into base of the tin, then chill until set. 4. Put all the filling ingredients in a bowl and whisk until smooth. 5. Pour the filling onto the chilled base. 6. Place tin in glass tray, lower position. 54 min. 160 ˚C 7. Allow to cool, decorate with fruit to serve. 21 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 22 Recipes for glass tray & convection Cherry almond cake Ingredients 175 g margarine 175 g caster sugar 3 medium eggs 175 g plain flour 1 tsp baking powder 100 g glace cherries 75 g ground almonds 1 tsp almond essence 1 tbsp milk Red onion quiche Ingredients 500 g shotcrust pastry 45 g butter 300 g red onions, sliced 3 eggs 150 ml double cream 50 ml milk 100 g grated gouda 1/4 tsp dijon mustard black pepper 1/4 tsp salt 22 1. 2. 3. 4. Grease and line the springform. Cream the margarine and sugar until light and fluffy. Beat in the eggs one at a time. Fold in the flour and baking powder, stir in the cherries, ground almonds, almond essence and milk. 5. Spoon in the mixture and smooth the surface. 6. Place tin in glass tray, lower position. 40 min. 90 W / 180 ˚C Preheat the oven. 1. Roll out the pastry and line the square dish. 2. Prick the pastry all over with a fork. 3. Line the pastry with baking paper. 4. Bake in lower position 15 min. 200 ˚C 5. Remove from the over and allow to cool. 6. Cook the onions in the butter for 5 min. 900 W drain off the butter then cool. 7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and pepper together. 8. Add the onions and cheese, mix well. 9. Pour mixture into the pastry case and cook. 1. 20 min. 200 ˚C, rotate, then 2. 12 min. 200 ˚C 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 23 UK Recipes for glass tray & grill Onion soup Ingredients 20 g 250 g 500 ml 2 80 g butter onions stock salt & pepper slices of toast emmental cheese Gratin Ingredients 450 g 150 g 200 g 250 ml 3 potatoes, sliced thinly sliced onion, grated gouda salt & pepper cream eggs Chicken noodle casserole Ingredients 30 g butter 100 g sliced mushrooms 100 g diced onion 100 g diced peppers 25 g plain flour 175 ml milk 300 ml stock 150 g sweetcorn salt & black pepper 250 g diced, cooked chicken 150 g cooked noodles 75 g freshly grated gouda cheese Grilled sardines/mackeral Ingredients 6 headless sardines/mackeral Marinade 4 tbs olive oil 1 tsp garlic puree 1 tbsp balsamic vinegar 1 tsp lemon juice salt & pepper 1 tsp fennel 1. Slice the onions, place in a bowl with the stock, salt and pepper, cook for 8 min. 900 W 2. Put the soup in to 4 soup bowls. 3. Cut the toast into cubes and put on top of the soup and place the cheese on the toast. 4. Place soup bowls in the glass tray, lower position and cook 71/2 min. 270 W / GRILL 1. Grease a gratin dish. 2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and 1/2 the cheese in to the dish. 3. Repeat, finishing with a top layer of potato. 4. Mix together cream and eggs, add salt & pepper. Pour over the potatoes. 5. Sprinkle the remaining cheese over the top. 6. Place dish in the glass tray, lower position, cook 1. 6 min. 900 W 2. 14 min. 450 W / GRILL, rotate, then 3. 5 min. 450 W / GRILL 1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a bowl and cook 2 min. 900 W 2. Blend the flour with the milk until smooth, add the stock, sweetcorrn, salt & pepper, mix well. 3. Add the chicken and noodles to the sauce. 4. Sprinkle the cheese over the top. 5. Place dish in the glass tray, lower position, cook 1. 3 min. 900 W 2. 10 min. 450 W / GRILL 1. Mix all ingredients for marinade and spread on the fish, chill for one hour. 2. Place on the rack in the glass tray, lower position. Cook Sardines: 1. 5 min. 90 W / GRILL turn over 2. 3 min. 90 W / GRILL Cook Mackeral: 1. 6 min. 90 W / GRILL, turn over 2. 6 min. 90 W / GRILL 23 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 24 Automatic operations The AUTOMATIC OPERATIONS automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 5 AUTO COOK menus, 4 AUTO COOK FROM FROZEN menus and 7 AUTO DEFROST menus. Warning: For AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN: AUTOMATIC buttons The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot. Use thick oven gloves when removing food or the turntable from the oven to prevent burns. What you need to know when using this automatic function: 1. 1. Enter the menu by pressing the AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN or AUTO DEFROST button until the desired menu number appears in the display. (See pages 26 - 28) 2. The weight or quantity of the food can be input by rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired weight/quantity is displayed. • Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container. • For food weighing more or less than weights/quantities given in the cooking chart, cook using manual programmes. 3. The programmed cooking times are average times. If you want to alter cooking times pre-programmed in the automatic operations, use the LESS ( ▼ ) or MORE ( ▲ ) buttons. See page 16 for details. For best results, follow cooking chart instructions. 4. To start cooking press START/QUICK button. When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signals sound, the display shows the necessary action. To continue cooking, press the START/QUICK button. x1 Menu Number 2. TIMER/WEIGHT knob 3. The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level. LESS/MORE buttons 4. START/QUICK button NOTE: Please refer to the menu label for list of AUTOMATIC menus and weight ranges. 24 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 25 UK Automatic operations Example: To cook 300 g of Rice using AUTO COOK (AC-1) 1. Press the AUTO COOK button once to select Rice. 2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired weight is displayed. 3. Press the START/QUICK button to start cooking. x1 x1 Check the display. 25 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 26 Auto cook chart MENU NO. AC-1 Rice (par-boiled) (initial temp rice 20° C) Rice 100 g 200 g 300 g AC-2 Roast Chicken (initial temp 5° C) WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,1 - 0,3 kg (100 g) Big bowl & lid Boiling Water 250 ml 450 ml 650 ml 0,9 - 2,0 kg (100 g) Low Rack Ingredients for 1,2 kg Roast chicken: Salt and Pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil AC-3 Roast Pork (initial temp 5° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) Low Rack Ingredients for 1 kg rolled lean pork: 1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt 26 PROCEDURE • • • • • Place in a big bowl and add boiling water. Cover with a lid. Place the dish in the centre of the turntable. When the audible signals sound, stir and recover. When the audible signals sound again, stir and recover, replace into the oven and press start. • Stand for approx. 10 mins after cooking. • • • • • Mix the ingredients and spread on the chicken. Pierce the skin of the chicken. Put chicken breast side down on the low rack. When audible signals sound, turn the chicken over. After cooking, let the food stand for 3 minutes in the oven. • • • • • Lean roast pork is recommended. Mix all ingredients and spread them onto the pork. Place the pork on the low rack and cook. When audible signals sound, turn the food over. After cooking, let the food stand wrapped in aluminium foil for approx. 10 minutes. AC-4 Gratin (initial temp 20° C) e.g. Courgette pasta gratin and BroccoliMushroom-Potato gratin 0,5 - 2,0 kg (100 g) Shallow, oval or round gratin dish Low Rack • Prepare the gratin referring to the page 30. • Place the gratin dish on the low rack. • After cooking, let the food stand covered for approx. 5-10 minutes. AC-5 Cake (initial temp 20° C) e.g. Carrot cake, Gugelhupf, Apple cake with Calvados 0,5 - 1,5 kg (100 g) Baking tin, Saucer Low rack • Prepare the cake referring to pages 31-32. • Put a saucer upside down on the low rack and place the baking tin on it. • Let the cake stand for approximately 10 minutes after baking. • Remove the cake from the baking tin. 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 27 UK Auto cook from frozen chart MENU NO. ACF-1 Cook Frozen Ready Meals (initial temp -18° C) Stirrable type (e.g. Noodles Bolognese, Chinese Menus.) WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,3 - 1,0 kg* (100 g) Casserole dish & lid * If the manufacturer instructs to add water, please calculate the total amount for the program with additional liquid. PROCEDURE • • • • • Transfer meal to suitable casserole dish. Add some liquid if recommended by the manufacturer. Cover with a lid. When the audible signals sound, stir and re-cover. After cooking, stir and let stand for approx. 1-2 minutes. ACF-2 Cook Frozen Vegetables (initial temp -18° C) e.g. Brussel sprouts, cauliflower, peas, mixed vegetables, broccoli 0,1 - 0,8 kg (100 g) Casserole dish & lid • Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no additional water is necessary). • Cover with a lid. • When the oven stops and the audible signals sound, stir and re-cover. • After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes. NOTE: If frozen vegetables are compacted together, cook manually. ACF-3 Cook Frozen Gratin (initial temp -18° C) e.g. Frozen lasagne, Potato gratin 0,2 - 0,6 kg (100 g) Gratin dish Low rack • Remove the gratin from original container and place in a suitable gratin dish. • Add 3-4 tbsp water if necessary. • Do not cover. • Place on the low rack. • After cooking, let stand, covered in aluminium foil for approximately 5 minutes. ACF-4 Cook Frozen French Fried Potato (recommended for conventional ovens) (initial temp -18° C) 0,20 - 0,40 kg (50 g) Flan Dish High Rack • Remove the frozen french fried potatoes from the package and place them on a flan dish. • Place the dish on the high rack in the oven. • When the audible signals sound, turn over. • After cooking, remove from the dish and put on a plate for serving. (No standing time is necessary). • Add salt to taste. NOTE: For thin type of French fried potatoes, cook with the LESS ( ▼ ) button. 27 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 28 Auto defrost chart MENU NO. AD-1 Defrost Steaks, Chops (initial temp -18° C) 28 WEIGHT (Increasing Unit) / UTENSILS 0,2 - 1,0 kg (100 g) (see note on page 29) PROCEDURE • Place the food on a plate in the centre of the turntable. • When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts and warm spots with aluminium foil. • After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes, until thoroughly defrosted. AD-2 Defrost Meat Joint (initial temp -18° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) (see note on page 29) • Place a plate upside down on the turntable and put the meat on it. • When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over. Shield the defrosted parts with aluminium foil. • If audible signals sound, turn the food over and shield again (for 1,1 kg - 2,0 kg). • After defrosting, cover with aluminium foil and stand for 15-30 minutes until thoroughly defrosted. AD-3 Defrost Minced Meat (initial temp -18° C) 0,2 - 1,0 kg (100 g) Cling film (see note on page 29) • Cover the turntable with cling film. • Place the block of minced meat onto the turntable. • When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible. • After defrosting, cover in aluminium foil for 5-10 minutes, until thoroughly defrosted. AD-4 Defrost Chicken Legs (initial temp -18° C) 0,20 - 1,00 kg (50 g) (see note on page 29) • Place the food on a plate in the centre of the turntable. • When the oven stops and the audible signals sound, turn the food over, rearrange and separate. Shield the thin parts and warm spots with aluminium foil. • After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15 minutes, until thoroughly defrosted. AD-5 Defrost Poultry (initial temp -18° C) 0,9 - 2,0 kg (100 g) (see note on page 29) • Place a plate upside down on the turntable and put the poultry breast side down on the plate. • When the oven stops and the audible signal sounds, turnover and shield the thin parts and warm spots with aluminium foil. • After defrosting, cover with aluminium foil and stand for 15-30 minutes until thoroughly defrosted. • Finally clean the poultry under running water. AD-6 Defrost Cake (initial temp -18° C) 0,1 - 1,4 kg (100 g) Plate • Remove all packaging from the cake. • Place on a plate in the centre of the turntable. • After defrosting, cut the cake into similar sized pieces. Keep space between each piece and let stand for 15-30 minutes until thoroughly defrosted. AD-7 Defrost Bread (initial temp -18° C) 0,1 - 1,0 kg (100 g) Plate • Distribute on a plate in the centre of the turntable. Only sliced bread is recommended for this programme. • When the audible signals sound rearrange, and remove defrosted slices. • After defrosting separate all slices and distribute on a large plate. Cover the bread with aluminium foil and let stand for 5-10 minutes until thoroughly defrosted. 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 29 UK Auto defrost chart NOTES: 1. Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer. 2. Minced meat should be frozen in the thin shape. 3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil. 4. The poultry should be processed immediately after defrosting. 5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room temperature. 6. For AD-1, AD-2, AD-4 and AD-5 arrange the food in the oven as shown: Chicken legs, Steaks and Chops. Food Poultry and Meat Joint Dish Turntable 29 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 30 Recipes for auto cook AC-4 Baked courgettes and pasta (This recipe makes approx. 1,5 kg). Ingredients 500 ml water 1/2 tsp oil salt 80 g Macaroni 400 g tinned tomatoes, chopped 3 onion (150 g), finely chopped basil, thyme salt & pepper 1 tbsp oil to grease the dish 450 g courgette, sliced 150 g sour cream 2 eggs 100g grated cheddar Baked broccoli and potato with mushrooms (The recipe makes approx. 1,5 kg.) Ingredients 400 g potatoes, peeled and optionally halved 400 g broccoli florets 6 tbsp water (60 ml) 1 tsp butter or margarine to grease the dish 400 g mushrooms, sliced 1 tbsp parsley, finely chopped salt & pepper 3 eggs 125 ml cream 125 ml milk salt & pepper nutmeg 100 g grated gouda cheese 30 1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring to the boil. 3-5 min. 900 W 2. Break the macaroni into pieces and add them to the dish. Stir and allow to soak. 9-11 min. 270 W Drain the pasta and allow to cool. 3. Mix the tomatoes with the onions and season well. Grease the ovenproof dish. Add the macaroni and pour the tomato sauce over. Arrange the courgette slices on top. 4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the dish. Sprinkle the grated cheese. Cook on the low rack using AUTO COOK AC-4 Allow the dish to stand for approx. 5-10 minutes after cooking. 1. Put the potatoes and broccoli in the bowl. Add the water, cover and cook. Stir once during cooking. 9-12 min. 900 W 2. Slice the potatoes into discs. 3. Grease the oven-proof dish. Put in the broccoli, the mushrooms and the potatoes alternately in layers. Sprinkle over parsley and season with salt and pepper. 4. Combine the eggs with the liquid and seasoning, pour over the vegetables, then sprinkle the cheese over the dish. Cook on the low rack using AUTO COOK AC-4 Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after cooking. 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 31 UK Recipes for auto cook AC-5 Carrot cake (This recipe makes approx. 1,1 kg) Ingredients 1 tsp butter or margarine to grease the dish 5 egg yolks 250 g sugar 250 g carrot, finely grated juice of one lemon 250 g ground almonds 80 g flour 1 tbsp baking powder 5 egg white Gugelhupf (Dough will weigh approx. 0,9 kg) Ingredients 1 tsp butter or margarine to grease the dish 170 g butter or margarine 140 g icing suger 4 egg yolks 40 g slivered almonds 40 g raisins, washed, some finely grated lemon peel 4 egg whites 280 g flour 1 Pck. baking powder (15 g) 1. 2. 3. 4. Grease the dish. Cream the egg yolks and sugar with a hand mixer. Add the carrots, lemon juice and almonds. Combine the flour and the baking powder, add to the rest and mix well. 5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it in. Put the mixture in the baking tin, place it on the low rack and bake using. AUTO COOK AC-5 6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking. 1. Grease the gugelhupf mould. 2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer until smooth. Add the egg yolks one at a time. 3. Gradually stir in slivered almonds, raisins and the finely grated lemon peel. Mix well. 4. Beat the egg whites until stiff and fold into the mixture. Mix baking powder and flour, sift and carefully fold it into the mixture. 5. Transfer the dough to the mould and bake on the low rack using AUTO COOK AC-5 31 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 32 Recipes for auto cook AC-5 Apple tart with calvados (This recipe makes approx. 1,3 kg) Ingredients 200 g flour 1 tsp baking powder 100 g sugar 1 Pck. vanilla sugar 1 pinch salt 1 egg 3-4 drop bitter almond oil 125 g butter 1 tsp butter or margarine to grease the dish 50 g ground hazelnuts 600 g apple (russets approx. 3-4) cinnamon 2 eggs 1 pinch salt 4 tbsp sugar 4 tbsp calvados (apple liqueur) 11/2 tbsp cornflour 125 g double cream icing sugar for dusting 1. Mix the flour with the baking powder. Add the sugar, vanilla sugar, salt, the egg, bitter almond oil and butter and knead to a paste with the kneading hook of a hand mixer. 2. Cover the pastry dough and leave in a cool place for about 30 minutes. 3. Grease the dish. Roll out the pastry dough between two sheets of foil and place it in the tin. Form an edge to the pastry dough approx. 3 cm high. 4. Distribute the hazel nuts over the pastry shell. 5. Peel the apples, cut them in quarters, remove the core and cut them in slices. Arrange the slices to overlap each other on top of the hazel nuts and lightly dust them with cinnamon. 6. Separate the eggs. Beat the egg whites until stiff, gradually trickling in a pinch of salt and 1 tbsp sugar. 7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the vanilla sugar until creamy. 8. Add Calvados, cornflour and double cream and mix them in. Fold in the beaten egg whites and spread the mixture evenly over the apple slice. 9. Place on the low rack and bake using. AUTO COOK AC-5 Tip: Allow the tart to cool in the tin and dust it with icing sugar. 32 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 33 UK Care & cleaning CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. WARNING! After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN modes, the oven cavity, door, oven cabinet and accessories will become very hot. Before cleaning, make sure they are completely cool. Oven exterior The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel. Oven controls Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven control. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner. Oven Interior 1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover. 2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven. 3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. 4. Heat up your oven regularly by using the convection and grill, refer to “Heating without food” on page 11. Remaining food or fat splashed can cause smoke or bad smell. Turntable and turntable support Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe. Door To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. NOTE: Keep the waveguide cover and accessories clean at all times. If you leave grease or fat in the cavity or accessories, it may overheat, cause arcing, smoke or even catch fire when next using the oven. NOTE: A steam cleaner should not be used. 33 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 34 What to do if... ... the microwave appliance is not working properly ? Check that - the fuses in the fuse box are working, - there has not been a power outage. - If the fuses continue to blow, please contact an authorised AEG-Electrolux service agent. ... the microwave mode is not working ? Check that - the door is properly closed, - the door seals and their surfaces are clean, - the START-button has been pressed ... the turntable is not turning ? Check that - the turntable support is correctly connected to the drive, - the ovenware does not extend beyond the turntable, - food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating. - there is nothing in the well beneath the turntable. ... the microwave will not switch off ? - Isolate the appliance from the fuse box. - Contact an authorised AEG-Electrolux service agent. ... the interior light is not working ? - Call an authorised AEG-Electrolux service agent. The interior light bulb can be exchanged only by an authorised AEGElectrolux service agent. ... the food is taking longer to heat through and cook than before ? - Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or - if the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or - set a higher power setting. IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power plug is properly connected, the energy save mode should carry on. To release it, open and then close the oven door. See page 8. NOTES: 1. If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced). Cooking mode Standard time Microwave 900 W cooking 20 min. Grill cooking 15 min. Dual 1 Micro - 40 min. Dual 2 Micro - 15 min. (900 W microwave power) Grill - 15 min. Dual 2 Micro - 40 min. (630 W microwave power) Grill - 15 min 2. After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will run and “NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP button and open the door during these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation openings. 34 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 35 UK Service & spare parts If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent. The telephone number can be obtained from the operator. Guarantee conditions Standard guarantee conditions We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that: • The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate. • The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating and maintenance instructions. • The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised by us. • All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent. Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property. • This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights. • Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday. Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged. Exclusions This guarantee does not cover: • Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic. • Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your country of residence. • Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements. • Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux. European Guarantee If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications: • The guarantee starts from the date you first purchased your product. • The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of products. • This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user. • Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area. • The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household. • The product is installed taking into account regulations in your new country. Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances. France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29 Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378 Italy Pordenone +39 (0) 800 117511 Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360 UK Slough +44 (0) 1753 219899 35 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 36 Specifications : 230 V, 50 Hz, single phase AC Line Voltage Distribution line fuse/circuit breaker : Minimum 16 A AC Power required: : 1.5 kW : 2.8 kW : 2.8 kW : 2.8 kW : 2.95 kW Output power: Microwave Grill Grill/Microwave Convection Convection/Microwave Microwave : 900 W (IEC 60705) Grill heating elements : 1300 W (650 W x 2) Convection : 1450 W Microwave Frequency : 2450 MHz * (Group 2/Class B) Outside Dimensions : 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D) Cavity Dimensions : 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ** Oven Capacity : 40 litres ** Turntable : ø362 mm, ceramic Weight : 30 kg Oven lamp : 25 W/240 - 250 V * This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less. This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC. As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and specifications without notice. 36 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 37 UK Important information Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances Packaging materials AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk. Danger of suffocation. Keep packaging material away from children. All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows: «PE» polyethylene eg packaging film «PS» polystyrene eg packaging (CFC-free) «PP» polypropylene eg packaging straps By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information. Disposal of old appliances Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable. It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance. 37 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 38 Installation INSTALLING THE APPLIANCE Position B 20 mm Position C Chimney Cable clip Chimney Cable clip Position A Position B D Position C POSITION W 38 NICHE SIZE D H 65 mm 460 mm 5 mm Conventional oven The microwave can be fitted in position A, B or C: Conventional oven 450 mm 450 mm Position A min. 20 mm min. 20 mm 1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage. 2. If the microwave is fitted in position C, ensure that the minimum air gaps are maintained as shown in the diagram. 3. Secure four cupboard retention blocks in position using the setting template (TMAPTA004URR0). 4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift over the bottom/front blocks then push slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard. 5. Ensure the appliance is stable and not leaning. 6. Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located within the louvre areas at the top and bottom of the oven (see diagram, item 1, on page 4). 7. Fit the frame fastner caps to the four fixing positions (2 spare caps are provided). 8. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the conventional oven or hob manufacturer’s installation instructions. CHIMNEY (min) Gap Between Cupboard & Ceiling 50 A 560 x 550 x 450 20 B 560 x 550 x 450 20 50 C 560 x 550 x 460 20 Not Applicable Measurements in (mm) 1. AG-91D-EU ENGLISH 21/02/2005 16:23 Page 39 UK Installation CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY • The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. (A) • The socket should not be positioned behind the cupboard. • The best position is above the cupboard, see (A). If connection is to be made to position (A), remove the clip from position 15 on the rear of the oven (see page 4) and use the clip to secure the power supply cord to the top of the housing unit (see page 39). When not connecting the power supply cord to position (A), the power supply cord should be routed under the oven. • Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket. The socket must be fused with a 16 A fuse. • The power supply cord may only be replaced by an electrician. • Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed. • When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord. • Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed. If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local authorised AEG-Electrolux service agent. 39 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 40 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikrowellengerätes und das damit der Marke AEG-ELECTROLUX entgegengebrachte Vertrauen. Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige Servicekosten. Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’ 40 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 41 D Inhalt Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 44 Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Auswählen der Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Verwendung der STOP-taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Energiesparmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Das kann Ihr neues Kombi-Mikrowellengerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Grillbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Heizen ohne Speisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Heissluftbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 - 54 Kombi-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 - 56 Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 59 Geeignetes Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Gartabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Rezepte für Glastablett & Heißluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 63 Rezepte für Glastablett & grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66 Tabelle: Auto-Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Tabelle: Auto-Garen von TK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Tabelle: Auto-Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70 Rezepte für Auto-Garen AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Rezepte für Auto-Garen AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83 Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 41 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 42 Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen. Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das für Mikrowellen geeignet ist. Siehe Seite 60. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. 42 Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und das Kochbuch zusammen verwenden. Zur Vermeidung von Verletzungen WARNUNG: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 74. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 43 D Wichtige Sicherheitshinweise Zur Vermeidung von elektrischem Schlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEGElectrolux-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom AEG-Electrolux Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden: 3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile abgekühlt sind. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. 43 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 44 Wichtige Sicherheitshinweise Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 52). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. 44 Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in der AUTO-GAREN von TK-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. HINWEISE: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 45 D Gerät & Zubehör 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Befestigungspunkte (4 Stellen) Grill-Heizelement Heißluft-Heizelement Garraumlampe Bedienfeld Laufschienen Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum 11 Antriebswelle Türdichtungen und Dichtungsoberflächen Türgriff Lüftungsöffnungen Außenseite Netzanschlusskabel Netzkabel-Träger 1 2 3 4 1 5 6 1 10 9 8 7 1 12 ZUBEHÖR: Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind: 16 Drehteller 17 Drehteller-Träger 18 Niedriger Rost, 14 19 Hoher Rost 20 Rost für Glastablett 21 Glastablett. • Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte 15 dabei sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist. Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die Antriebswelle drehen lassen. • Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-Träger. • Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller stellen. • Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen. Sie können Speisen direkt auf dem Glastablett zubereiten oder den Rost beim Braten auf das Tablett setzen, um tropfendes Fett aufzufangen. (Siehe Seite 61.) HINWEIS: • Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind. Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig drehen und dadurch das Gerät beschädigen. • Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat keine Auswirkungen auf das Garergebnis. • Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux-Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells. 13 16 17 Antriebswelle Diese Roste werden zum Garen im Heißluft-, Kombi- und Grillbetrieb verwendet. 19 18 20 21 45 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 46 Bedienblende 3 4 2 5 1 6 7 19 8 Anzeigen und Symbole: 1 Symbol für GARVORGANG 2 Symbol für START 3 Symbol für GRILL 4 Symbol für HEISSLUFT 5 Symbol für MIKROWELLE 6 Symbol für INFORMATION Bedienungstasten 7 INFORMATIONS-Taste 8 SPRACHEN-Taste 9 Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART für Mikrowellengaren 9 für Mikrowellengaren mit GRILL für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT für GRILL für HEISSLUFT 10 11 12 13 18 14 17 16 46 15 10 ZEIT/GEWICHTS-Knopf Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Garoder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise ein. 11 AUTO-GAREN-Taste 12 AUTO-GAREN VON TK-Taste (TK = TIEFGEFRORENEM) 13 AUTO-AUFTAUEN-Taste 14 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste 15 START/QUICK-Taste 16 STOP-Taste 17 HEIßLUFT-Taste 18 UHREINSTELL-Taste 19 KÜRZER/LÄNGER-Tasten 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 47 D Vor Inbetriebnahme Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus. 1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an. 2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint "SPRACHE WÄHLEN" in 6 Sprachen. HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe der SPRACHEN-Taste erscheint bei Einschalten des Herdes “ENERGIESPARMODUS UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT EINSTELLEN” auf der Anzeige. 3. Schließen Sie die Tür. 4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten). HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige Anzeigen wünschen, brauchen Sie die SPRACHEN-Taste nicht betätigen. Drücken Sie einfach die STOP-Taste. Daraufhin erscheint die Anzeige “.0” und gehen Sie zu Schritt 5. 5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite 48). 6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen auf (siehe Seite 52). HINWEISE ZUM GAREN: Das Gerät verfügt über ein "Informationsanzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen für die verschiedenen Funktionen in einer gewünschten Sprache gibt. über die INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes abrufen. Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im Display Anzeigensymbole, die Sie auf den nächsten Schritt hinweisen. Auswählen der Sprache SPRACHEN-Taste drücken SPRACHE einmal zweimal dreimal viermal fünfmal sechsmal ENGLISCH DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt. Sie können jedoch eine andere Sprache wählen. Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die START/QUICK-Taste drücken. Beispiel: So wählen Sie Italienisch: 1. Wählen Sie durch fünfmaliges Drücken der SPRACHEN-Taste die gewünschte Sprache. x5 2. Starten Sie den Einstellung durch einmaliges Drücken der START/QUICK-Taste. Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht. 47 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 48 Verwendung der Stop-Taste Verwendung der STOP-Taste: 1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens. 2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs. 3. Zum Löschen eines Programms während des Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken. Einstellen der Uhr Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format. Schritt 2 Schritt 1 x1 1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELLTaste entsprechend Schritt 1 einmal drücken. 2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELLTaste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken. x2 Beispiel: Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min. 1. Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr durch zweimaliges Drücken der UHREINSTELL-Taste. 2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23). x1 x2 4. Die Minuten einstellen (35). 3. Durch einmaliges Drücken der UHREINSTELL-Taste von den Stunden zu den Minuten wechseln. 5. Drücken Sie die UHREINSTELLTaste um die Uhr zu starten. Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEISE: 1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben. 3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste berührt, wird die Uhrzeit angezeigt. 4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT 48 EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste eingestellt haben. Bei Stromausfall während des Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren. 5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel. 6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die STOP-Taste erscheint auf dem Display. Wenn der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit wieder auf dem Display. 7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus” abgeschaltet. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 49 D Energiesparmodus Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, d.h. die Stromversorgung wird abgeschaltet Falls Sie 3 Minuten nach einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor: Beispiel: So starten Sie den Energiesparmodus (die aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr): 1. Prüfen Sie, ob die richtige Zeit auf der Anzeige erscheint. 2. Drücken Sie einmal die UHREINSTELLTaste. 3. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTSKnopf auf 0. 4. Drücken Sie die START/QUICKTaste. Die Stromversorgung wird abgeschaltet und die Anzeige erlischt. x1 x1 HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken. Hinweis zur Leistungseinstellen Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen: 900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw. 630 W: zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen. 90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. W = WATT Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen: 1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart in die Mikrowellen-Einstellung. 2. Den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen. 3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird. 4. Die Taste START/QUICK drücken. HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt. 49 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 50 Was sind Mikrowellen? Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen, elektromagnetische Wellen. Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden. Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, dass die Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf diesem Umweg geht viel Energie verloren. Eigenschaften der Mikrowellen Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff, Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt. Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und werden dadurch erhitzt. Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind Gegenstände aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt. Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heiße bzw. übergarte Bereiche bei unregelmäßigen Teilen. Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise. Das kann ihr neues Kombi-Mikrowellengerät Mikrowellenbetrieb Sie können in lhrem neuen Kombi-Mikrowellengerät durch Einsatz des Mikrowellenbetriebes zum Beispiel Tellergerichte oder Getränke schnell erhitzen oder in kürzester Zeit Butter oder Schokolade schmelzen. Für das Auftauen von Lebensmitteln ist die Mikrowelle ebenfalls hervorragend geeignet. In vielen Fällen ist es jedoch vorteilhaft, Mikrowelle mit Heißluft oder Grill zu kombinieren (Kombibetrieb). Dann können Sie sowohl in kürzester Zeit garen als auch gleichzeitig bräunen. Im Vergleich zum konventionellen Braten ist die Garzeit in der Regel erheblich kürzer. Kombibetrieb (Mikrowellenbetrieb mit Heißluft oder Grill) Durch die Kombination zweier Betriebsarten werden die Vorteile Ihres Gerätes sinnvoll miteinander kombiniert. Sie haben die Möglichkeit zu wählen zwischen • Mikrowelle + Heißluft (ideal für Braten, Geflügel, Aufläufe, Pizzen, Brot und Kuchen) und • Mikrowelle + Grill (ideal für Kurzgebratenes, Braten, Geflügel, Hähnchenschenkel, Grillspieße, Käsetoasts und zum Gratinieren). 50 Durch den Einsatz des Kombibetriebs können Sie gleichzeitig garen und bräunen. Der Vorteil liegt darin, dass die Heißluft oder die Hitze des Grills die Poren der Gargutrandschichten schnell versiegelt. Die Mikrowellen sorgen für eine kurze schonende Garzeit. Das Lebensmittel bleibt innen saftig und wird außen knusprig. Heißluftbetrieb Sie können die Heißluft auch ohne Mikrowellenbetrieb einsetzen. Die Ergebnisse entsprechen denen eines konventionellen Backofens. Zirkulierende Luft erhitzt sehr schnell die äußeren Teile der Lebensmittel, so dass beispielsweise bei Fleisch der Fleischsaft nicht austreten kann und das Gargut nicht austrocknet. Dieser Versiegelungsprozeß führt dazu, dass die Speisen schmackhaft bleiben und in kürzerer Zeit garen als bei konventionellen Geräten mit Ober- und Unterhitze. Grillbetrieb Ihr Gerät ist mit einem Quarzgrill an der Garraumdecke ausgestattet. Er kann wie jeder konventionelle Grill ohne Mikrowellenbetrieb benutzt werden. Sie können Gerichte schnell überbacken oder grillen. Besonders geeignet sind Steaks, Koteletts und Gerichte zum Überbacken. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 51 D Garen mit der Mikrowelle Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00). Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt: Garzeit: 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeiteinheiten: 10 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Beispiel: So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung auf. 1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die MikrowellenEinstellung. 2. Drehen Sie den ZEIT/GEWICHTS-Knopf nach rechts, um die Garzeit einzustellen. 4. Drücken Sie die 3. Drücken Sie die START/QUICKMIKROWELLENTaste, um mit dem LEISTUNGSSTUFENErhitzungsvorgang Taste, bis die gewünschte zu starten. Leistungsstufe erreicht ist. x2 x1 Überprüfen Sie das Display. HINWEISE: 1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die START/QUICK-Taste gedrückt wurde. 2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt. 3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten. 51 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 52 Grillbetrieb Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar. Beispiel: So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost). 1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung GRILL. 2. Geben Sie durch Drehen des ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein. 3. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um den Garvorgang zu starten. x1 Überprüfen Sie das Display. 1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen bzw. niedrigen Rosts empfohlen. 2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.) 3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. Heizen ohne Speisen Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die Heißluft (250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen. WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein. 1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung GRILL oder Heissluft. 2. Geben Sie die 3. Drücken Sie die gewünschte Heizzeit START/QUICK-Taste, um ein. (20 Min). den Garvorgang zu starten. x1 Das Gerät zählt nun die Zeit zurück. Nach dem Aufheizen die Gerätetür öffnen und den Garraum auskühlen lassen. WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt. 52 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 53 D Heissluftbetrieb Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie einen konventionellen Herd benutzen. HEISSLUFT-Taste drücken Gerätetemperatur (° C) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40 Beispiel 1: Garen mit Vorheizen So heizen Sie auf 180° C vor und garen für 20 Minuten bei 180° C. 1. Stellen Sie den 2. Die gewünschte VorheizDrehknopf für die Wahl temperatur durch der BETRIEBSART in sechsmaliges Drücken die Einstellung der HEISSLUFT-Taste HEISSLUFT. eingeben. Auf dem Display wird 180° C angezeigt. 3. Die START/QUICKTaste drücken, um das Vorheizen zu starten. x6 4. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-Knopf die Garzeit (20 Min.) eingeben. Wenn die Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönt das akustische Signal, auf dem Display wird 180° C angezeigt. Die Gerätetür öffnen und die Speisen in das Gerät geben. Die Tür schließen. x1 5. Die START/QUICK-Taste drücken. Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEISE: 1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen. 2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFTTaste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken. 3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt. Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht. 4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”. 5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt werden. 53 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 54 Heissluftbetrieb Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen So garen Sie für 20 Minuten bei 250° C. 1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung HEISSLUFT. 2. Mit dem ZEIT/ GEWICHTS-Knopf die Garzeit eingeben (20 Min.). 3. Die gewünschte Gartemperatur eingeben. (250° C). 4. Die START/QUICKTaste drücken. x1 x1 Überprüfen Sie das Display. HINWEISE: 1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”. 2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem Display angezeigt wird. 3. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite 52 ‘Heizen ohne Speisen’.) WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. 54 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 55 D Kombi-Betrieb Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen verkürzt die KOMBI-Betriebsart die Gesamtgarzeit. BETRIEBSART Garmethode Grundeinstellung der Mikrowellenleistung KOMBI 1 Heissluft 250°C 270 W KOMBI 2 Grill 270 W HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel: KOMBI 1 : Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250°C eingestellt werden. Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden. KOMBI 2 : Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden. Beispiel 1: So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 1 mit 90 W Mikrowellenleistung und 200°C Heißluft. 1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung KOMBI 1. 2. Die gewünschte Garzeit eingeben (20 Minuten). 3. Drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal (90 W). x2 4. Die HEISSLUFT-Taste viermal drücken (200°C). 5. Die START/QUICK-Taste drücken. Überprüfen Sie das Display. x4 x1 55 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 56 Kombi-Betrieb Beispiel 2: So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 2 mit 90 W Mikrowellenleistung und GRILL. 1. Stellen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung KOMBI 2. 2. Die gewünschte Garzeit eingeben (20 Minuten). 3. Drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal (90 W). x2 4. Die START/QUICK-Taste drücken. Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”. WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. 56 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 57 D Andere nützliche Funktionen 1. KÜRZER ( ▼ )/LÄNGER ( ▲ )-Taste Mit den KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ ) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren). a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung: Drücken Sie die KÜRZER ( ▼ ) und LÄNGER ( ▲ )-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem Drücken der START/QUICK-Taste. (Für Menüs mit KÜRZER und LÄNGER, sehen Sie Seiten 68 - 69.) Beispiel: So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste. 1. Wählen Sie das AUTO-GAREN VON TK Menü für Pommes Frites durch viermaliges Drücken der AUTOGAREN VON TK-Taste. 2. Das Gewicht eingeben (0,2 kg). 3. Wählen Sie das gewünschte Garergebnis (dünne Sorte) durch einmaliges Drücken der KÜRZER ( ▼ )-Taste. x4 4. Die START/QUICK-Taste drücken x1 Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEISE: Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal. Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER ( ▼ ) -Taste. Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER ( ▲ ) -Taste. b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang: Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ▼ ) - oder LÄNGER ( ▲ ) -Taste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 57 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 58 Andere nützliche Funktionen 2. START/QUICK FUNKTION Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen: a) 30 Sekunden kochen Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben. Beispiel: So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung. 1. Drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Mikrowellen- Einstellung . 2. Um die Leistungsstufe zu ändern, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste zweimal. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste, um mit dem Erhitzungsvorgang zu starten. x2 Überprüfen Sie das Display. x1 HINWEIS: 1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W. Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W. Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die START/QUICK-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250° C. 3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste. b) Verlängerung der Garzeit Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die START/QUICK-Taste drücken. HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden. 58 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 59 D Andere nützliche Funktionen 3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE: Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Leistungsstufe angezeigt. ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR: Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken. Während der Gerät vorgeheizt wird, die Gerätetemperatur überprüfen. Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die Heißlufttemperatur in ° C angezeigt. 4. INFORMATIONS-Taste Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte Taste betätigen. x1 1. Wählen Sie die INFORMATIONSFunktion. x3 2. Das AUTO-GAREN-Menü für Brathähnchen durch dreimaliges Drücken der AUTO-GAREN-Taste wählen. Beispiel: So rufen Sie Informationen über das AUTO-GARENMenü 2 für Grillhähnchen ab: HINWEIS: 1. Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit angezeigt. 2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste. 59 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 60 Geeignetes Geschirr Ofenfestes Material Betriebsart Mikrowelle Heißluft Grill Kombination X X X X Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan (z.B. Tischgeschirr 1). X - - - Glaskeramik aus feuerfestem /kältebeständigem Material (z.B. Arcoflam). X X X X Ofenfestes Steingut 2). X X - X Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C 3). X X 3) - X 3) Papier, Pappe X - - - Klarsichtfolie X - - - Mikrowellen-geeignete Bratbeutel 4). X X - X 4) Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder Gußeisen. - X X - Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete Backformen. - X - - Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne Metallteile, z.B. Pyrex, Koch- und Serviergeschirr, Glastablett). X = geeignet 1). 2). 3). 4). 60 - = ungeeignet Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder Metallverzierungen. Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen. Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur. Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 61 D Gartabellen BACKEN MIT DEM GLASTABLETT UND HEISSLUFT MENU ZEIT BETRIEBSART POSITION Quiche Vorheizen 1) 20’00 2) 12’00 Vorheizen 60’00 Vorheizen 35’00 Vorheizen 40’00 Vorheizen 54’00 Vorheizen 12’00 Vorheizen 15’00 Vorheizen 25’00 Vorheizen 35’00 200 ˚C 200 ˚C 200 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 90 W & 180 ˚C 180 ˚C 90 W & 180 ˚C 160 ˚C 160 ˚C 220 ˚C 220 ˚C 200 ˚C 90 W & 200 ˚C 200 ˚C 270 W & 200 ˚C 160 ˚C 160 ˚C Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett, unterer Einschub, nach 1) drehen Bananenbrot Aprikosen-Pecan-brot Kirsch-Mandel-Kuchen Käsekuchen Tiefkühlpizza Knoblauchbrot Tiefkühl-Lasagne Kleine Blätterteigteile (aus Teig) (z.B. Croissant) Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub VERWENDUNG DES GLASTABLETTS MIT DEM GRILL MENU ZEIT BETRIEBSART Auflauf 1) 6’00 2) 14’00 3) 5’00 1) 10’00 2) 10’00 1) 8’00 2) 7’30 1) 3’00 2) 10’00 1) 9’00 2) 4’00 1) 14’00 2) 5’00 1) 12’00 2) 6’00 1) 4’30 2) 1’30 1) Vorheizen 2’00 2) 5’00 3) 4’30 1) 6’00 2) 6’00 1) 5’00 2) 3’00 900 W 450 W & grill 450 W & grill 270 W & grill 270 W & grill 900 W 270 W & grill 900 W 450 W & grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill 90 W & Grill 90 W & Grill 90 W & Grill 90 W & Grill Grillspieße Zwiebelsuppe Hähnchen-Nudel Kasserolle Steak Dicke Würstchen Dünne Würstchen Toast Käse auf Toast Makrele Sardinen POSITION Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, nach 2) drehen Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer Einschub Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, nach (1) Käse & Croutons zufügen Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 1) wenden Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 1) wenden Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 1) wenden Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 2) wenden und mit Käse belegen. Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 1) wenden Auf dem Rost auf das Glastablett legen, unterer Einschub, nach 1) wenden Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information. Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an. Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches abhängen. Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch. Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte. Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden. Fisch wenn möglich von Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen. 61 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 62 Rezepte für Glastablett & Heißluft Bananenbrot Zutaten 120 g 170 g 1 TL 2 225 g 1 TL 1/4 TL 1 100 ml Butter Zucker Kaffeeessenz reife Bananen Mehl doppelt kohlensaures Natron Backpulver mittelgroßes Ei Milch Aprikosen-Pecan-Brot Zutaten 11/2 2 TL 110 g 110g 110 g 175 g 2 3 EL 175 g 175g Prise Salz TL Backpulver Zimt weißes Mehl Vollkornmehl Butter brauner Zucker verrührte Eier Milch verzehrfertige Aprikosen, gehackt getoastete Pecan-Nüsse, gehackt Gebackener Käsekuchen Zutaten Boden: 100 g 4 TL 200 g 110 g Füllung: 450 g 150 g 100 g 2 62 Butter brauner Zucker weißes Mehl zerdrückte Roggenmehl-Kekse Weichkäse Double Cream (Sahne mit 48 % Fettgehalt) Zucker Eigelb Saft und Schale 1 Zitrone Den Ofen vorheizen. 1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen. 2. Butter und Zucker schaumig schlagen. 3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder verrühren. 4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur Mischung hinzufügen, gut rühren. 5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch hinzufügen und rühren, bis der Teig glatt ist. 6. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche glätten. 7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub. 60 Min. 180 ˚C 8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen, anschließend auf einem Gitterrost abkühlen lassen. Den Ofen vorheizen. 1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen. 2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen. 3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer Früchten und Nüssen und gut verrühren. 4. Früchte und Nüssen unterheben. 5. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche glätten. 6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub. 35 Min. 90 W / 180 ˚C 1. Den Boden der Springform mit Backpapier auslegen. 2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte Kekse hinzufügen. 3. Auf den Boden der Springform drücken und kaltstellen, bis die Masse sich gefestigt hat. 4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel geben und verrühren, bis die Masse glatt ist. 5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben. 6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub. 54 Min. 160 ˚C 7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst verzieren. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 63 D Rezepte für Glastablett & Heißluft Kirsch-Mandel-Kuchen Zutaten 175 g 175 g 3 175 g 1 TL 100g 75 g 1 TL 1 EL Margarine Zucker mittelgroße Eier weißes Mehl Backpulver kandierte Kirschen gemahlene Mandeln Mandelessenz Milch Zweibelquiche Zutaten 500 g 45 g 300 g 3 150 g 50 g 100 g 1/4 TL 1/4 TL Mürbeteig Butter rote Zwiebeln, in Scheiben mittelgroße Eier Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt) Milch geriebenen Gouda Dijon-Senf Schwarzer Pfeffer Salz 1. Die Springform einfetten und mit Backpapier auslegen. 2. Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und schaumig sind. 3. Die Eier nacheinander einrühren. 4. Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen, gemahlene Mandeln, Mandelessenz und Milch einrühren. 5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und die Oberfläche glätten. 6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub. 40 Min. 90 W / 180 ˚C Den Ofen vorheizen. 1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige Blech mit Backpapier auslegen. 2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen. 3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken. 4. Auf unterer Stufe backen 15 Min. 200 ˚C 5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen. 6. Die Zwiebeln in Butter anbraten: 5 Min. 900 W Die Butter abgießen und abkühlen lassen. 7. Eier, Sahne, Milch, Senf, Salz und Pfeffer verrühren. 8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut verrühren. 9. Die Mischung auf den Teigboden geben und backen. 1. 20 Min. 200 ˚C, drehen, dann 2. 12 Min. 200 ˚C 63 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 64 Rezepte für Glastablett & Grill Zwiebelsuppe Zutaten 20 g Butter 250 g Zwiebeln 500 ml Brühe Salz & Pfeffer 2 Scheiben Toast 80 g Emmentaler Gratin Zutaten 450 g Kartoffeln, dünn geschnitten 150 g Zwiebelscheiben 200 g geriebenen Gouda Salz & Pfeffer 250 ml Sahne 3 Eier Hähnchen-Gratin Zutaten 30 g 100 g 100 g 100 g 25 g 175 ml 300 ml 150 g 250 g 150 g 75 g Butter Champignons in Scheiben Zwiebel, gewürfelt Paprika, gewürfelt weißes Mehl Milch Brühe Mais Salz & Pfeffer gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten gekochte Nudeln frisch geriebener Gouda Gegrillte Sardinen/Makrelen Zutaten 6 Sardinen/Makrelen ohne Kopf Marinade: 4 TL Olivenöl 1 TL Knoblauchpüree 1 TL Balsamessig 1 TL Zitronensaft Salz & Pfeffer 1 TL Fenchel 64 1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine Schüssel geben, Salz und Pfeffer hinzufügen, 8 Min. 900 W 2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen. 3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse über die Toaststückchen verteilen. 4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, garen. 71/2 Min. 270 W / GRILL 1. Die Auflaufform einfetten. 2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die Hälfte vom Käse in die Form geben. 3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen. 4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer hinzufügen. Über die Kartoffeln gießen. 5. Den restlichen Käse darüber streuen. 6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, backen. 1. 6 Min. 900 W 2. 14 Min. 450 W / GRILL, drehen, dann 3. 5 Min. 450 W / GRILL 1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine Schale geben und garen 2 Min. 900 W 2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais, Salz & Pfeffer hinzufügen und gut verrühren. 3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen. 4. Den Käse darüber streuen. 5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, backen. 1. 3 Min. 900 W 2. 10 Min. 450 W / GRILL 1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf den Fisch streichen, eine Stunde kaltstellen. 2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub. Sardinen garen: 1. 5 Min. 90 W / GRILL wenden 2. 3 Min. 90 W / GRILL Makrelen garen: 1. 6 Min. 90 W / GRILL, wenden 2. 6 Min. 90 W / GRILL 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 65 D Automatik-Betrieb Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie können 5 AUTO-GAREN Menüs, 4 AUTO-GAREN VON TK Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs auswählen. Warnung: Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK: Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden besonders heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern. AUTOMATIK-Tasten 1. Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion wissen sollten: 1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die AUTOGAREN, AUTO-GAREN VON TK oder AUTO-AUFTAUENTasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf dem Display angezeigt wird. 2. Das Gewicht/Menge der Speisen wird über den ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das gewünschte Gewicht/Menge angezeigt wird. • Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht des Behälters nicht einbeziehen. • Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem Betrieb. 3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als vom Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ▼ ) bzw. LÄNGER ( ▲ ) entsprechend abgeändert werden. Einzelheiten siehe Seite 57. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen. 4. Um den Garvorgang zu starten, die START/QUICK-Taste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, START/QUICKTaste. Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen. x1 Menünummer 2. ZEIT/GEWICHTS-Knopf 3. KÜRZER/LÄNGER-Tasten 4. START/QUICK-Taste HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber. 65 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 66 Automatik-Betrieb Beispiel: So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1): 1. Drücken Sie die AUTO-GAREN-Taste einmal für Reis. x1 2. Geben Sie durch Drehen des ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im Uhrzeigersinn die gewünschte Gewicht ein. 3. Drücken Sie die START/QUICKTaste, um mit dem Erhitzungsvorgang zu starten. x1 Überprüfen Sie das Display. 66 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 67 D Tabelle: Auto-Garen MENÜ Nr. AC-1 Reis (Ausgangstemp.: Reis 20° C) MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN 0,1 - 0,3 kg (100 g) Große Schüssel mit Deckel • In eine große Schüssel geben und kochendes Wasser hinzufügen. • Mit einem Deckel abdecken. • Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen. Reis Kochendes Wasser 100 g 200 g 300 g 250 ml 450 ml 650 ml AC-2 Brathähnchen (Ausgangstemp.: 5°C) 0,9 - 2,0 kg (100 g) Niedriger Rost • Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit bestreichen. • Die Haut des Hähnchens anstechen. • Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen. • Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden. • Das Hähnchen nach dem Garen für ca. 3 Minuten im Gerät stehen lassen. AC-3 Schweinebraten (Ausgangstemp.: 5° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) Niedriger Rost • • • • • Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen. Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen. Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen. Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch wenden. Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen. 0,5 - 2,0 kg (100 g) • Den Auflauf entsprechend dem beiliegendem Seite 71 AC-4 Flache, ovale, Auflaufform, vorbereiten. Auflauf • Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen. (Ausgangstemp.: 20° C) Niedriger Rost • Nach dem Garen ca. 5-10 Minuten abgedeckt stehen z.B. Zucchini-Nudellassen. Auflauf, KartoffelAuflauf mit Champignons Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten: 1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL Paprika edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz AC-5 Kuchen (Ausgangstemp.: 20° C) z.B. Möhrentorte, Gugelhupf, Apfelkuchen mit Calvados 0,5 - 1,5 kg (100 g) Kuchenform, Untertasse, Niedriger Rost • Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem Seite 72 73 vorbereiten. • Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben auf den niedrigen Rost legen und die Kuchenform daraufstellen. • Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen. • Den Kuchen aus der Form entnehmen. 67 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 68 Tabelle: Auto-Garen von TK MENÜ Nr. 68 MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR VERFAHREN 0,3 - 1,0 kg* (100 g) ACF-1 Garen Schüssel mit Deckel Tiefkühl* Wenn der Hersteller die Fertiggerichte (Ausgangstemp.: -18° C) Zugabe von Wasser empfiehlt, die Gesamtmenge für das Speisen zum Umrühren Programm unter Einbeziehung der zusätzlichen Flüssigkeit wie Nudeln Bolognese, berechnen. Chili con carne etc. • Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben. • Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben. • Mit einem Deckel abdecken. • Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten stehen lassen. 0,1 - 0,8 kg (100 g) ACF-2 Garen Schüssel mit Deckel Tiefkühl-Gemüse (Ausgangstemp.: -18° C) z.B. Rosenkohl, Blumenkohl, Erbsen, Mischgemüse, Brokkoli • 1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich). • Mit dem Deckel abdecken. • Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken. • Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen. HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen. 0,2 - 0,6 kg (100 g) ACF-3 Garen Auflaufform Tiefkühl-Auflauf (Ausgangstemp.: -18° C) Niedriger Rost z.B. Tiefgefrorene Lasagne, KartoffelAuflauf • Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen und in eine geeignete Auflaufform geben. • 3-4 EL Wasser zugeben. • Nicht abdecken. • Auf den niedrigen Rost stellen. • Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt ca. 5 Minuten stehen lassen. 0,20 - 0,40 kg (50 g) ACF-4 Garen Runde Auflaufform, Pommes frites (Ausgangstemp.: -18° C) Hoher Rost (Empfohlen für die Verwendung in herkömmlichen Backöfen) • Die Pommes frites in eine flache Form aus Porzellan geben. Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen. • Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. • Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.) • Nach Geschmack salzen. HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden sollen, die KÜRZER-Taste ( ▼ ) drücken. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 69 D Tabelle: Auto-Auftauen MENGE (Gewichtseinheit) VERFAHREN / GESCHIRR 0,2 - 1,0 kg (100 g) AD-1 Auftauen • Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers (Siehe HINWEIS Seite 70) Steaks und stellen. Koteletts • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise (Ausgangstemp.: -18° C) wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. MENÜ Nr. 0,6 - 2,0 kg (100 g) AD-2 Auftauen (Siehe HINWEIS Seite 70) Bratenfleisch (Ausgangstemp.: -18° C) • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Fleisch darauf legen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie abdecken. • Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg). • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. 0,2 - 1,0 kg (100 g) AD-3 Auftauen (Siehe HINWEIS Seite 70) Hackfleisch (Ausgangstemp.: -18° C) Frischhaltefolie • Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab. • Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller. • Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich. • Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. 0,20 - 1,00 kg (50 g) AD-4 Auftauen (Siehe HINWEIS Seite 70) Hähnchenschenkel (Ausgangstemp.: -18° C) • Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. 0,9 - 2,0 kg (100 g) AD-5 Auftauen (Siehe HINWEIS Seite 70) Geflügel (Ausgangstemp.: -18° C) • Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen. • Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab. • Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist. • Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser säubern. 0,1 - 1,4 kg (100 g) AD-6 Auftauen Flache Platte Torte (Ausgangstemp.: -18° C) • Die Torte von jeglicher Verpackung befreien. • Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen. • Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis sie gleichmäßig aufgetaut ist. 0,1 - 1,0 kg (100 g) AD-7 Auftauen Flache Platte Brot (Ausgangstemp.: -18° C) • Auf einen flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen. Für dieses Programm nur Brotschreiben verwenden. • Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen. • Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem großen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10 Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist. 69 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 70 Tabelle: Auto-Auftauen HINWEIS: 1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. 5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf MikrowellenEnergie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen. 6. Für AD-1, AD-2, AD-4 und AD-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen: Hähnchenschenkel, Steaks und Kotelettes Geflügel und Bratenfleisch Speise Geschirr Drehteller 70 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 71 D Rezepte für Auto-Garen AC-4 Gebackene Zucchini und Nudeln (Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg) Zutaten 500 ml Wasser 1/2 TL Öl Salz 80 g Makkaroni 400 g Dosentomaten, in Stücken 3 Zwiebeln (150 g), fein gewürfelt Basilikum, Thymian Salz & Pfeffer 1 TL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g saure Sahne 2 Eier 100 g geriebenen Käse (Cheddar) Gebackener Broccoli und Kartoffeln mit Champignons (Dieses Rezept ergibt ca. 1,5 kg) Zutaten 400 g Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert 400 g Broccoliröschen 6 TL Wasser (60 ml) 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 400 g Champignons, in Scheiben 1 EL Petersilie, fein gehackt Salz & Pfeffer 3 Eier 125 ml Sahne 125 ml Milch Salz & Pfeffer Muskatnuss 100 g geriebenen Gouda 1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben, bedecken und hochkochen lassen. 3-5 Min. 900 W 2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in die Schale geben. Umrühren und einziehen lassen. 9-11 Min. 270 W Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen. 3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen. Die ofenfeste Schale einfetten. Makkaroni in die Schale geben und die Tomatensoße darüber verteilen. Mit Zucchinischeiben belegen. 4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die Nudeln und Zucchini verteilen. Den geriebenen Käse drüber streuen. Auf dem unterem Rost mit GAR-AUTOMATIK AC-4 garen. Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen lassen. 1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben. Wasser hinzufügen, bedecken und garen. Während des Garens einmal umrühren. 9-12 Min. 900 W 2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden. 3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli, Champignons und Kartoffeln abwechselnd in Schichten anordnen. Mit Petersilie bestreuen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. 4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren, über das Gemüse geben, anschließend Käse über das Gericht streuen. Auf dem unterem Rost mit GAR-AUTOMATIK AC-4 garen. Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen lassen. 71 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 72 Rezepte für Auto-Garen AC-5 Möhrenkuchen (Dieses Rezept ergibt ca. 1,1 kg) Zutaten 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 5 Eigelb 250 g Zucker 250 g Mohrrüben, fein gerieben Saft einer Zitrone 250 g gemahlene Mandeln 80 g Mehl 1 EL Backpulver 5 Eiweiß Gugelhupf (Der Teig wiegt ca. 0,9 kg) Zutaten 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 170 g Butter oder Margarine 140 g Puderzucker 4 Eigelb 40 g Mandelsplitter 40 g Rosinen, gewaschen etwas fein geriebene Zitronenschale 4 Eiweiß 280 g Mehl 1 Päckchen Backpulver (15 g) 72 1. Die Backform einfetten. 2. Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät vermischen. 3. Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln hinzugeben. 4. Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen Mischung zugeben und gut unterrühren. 5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig unterheben. Mischung in die Backform geben, auf dem unteren Rost platzieren und mit AUTO-GAREN AC-5 backen. 6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der Backform abkühlen lassen.. 1. Gugelhupf-Form einfetten. 2. Butter und Puderzucker mit einem Handrührgerät glatt rühren. Eigelb nacheinander einrühren. 3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene Zitronenschale nach und nach unterrühren. Gut vermischen. 4. Eiweiß steif schlagen und unter die Mischung heben. Backpulver und Mehl verrühren, sieben und vorsichtig unter die Mischung rühren. 5. Den Teig in die Backform geben und auf dem unteren Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 73 D Rezepte für Auto-Garen AC-5 Apfel-Tarte mit Calvados (Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg) Zutaten 200 g Mehl 1 TL Backpulver 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 1 Prise Salz 1 Ei 3-4 Tropfen Bittermandelöl 125 g Butter 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form 50 g gemahlene Haselnüsse 600 g Äpfel (Boskop, ca. 3-4) Zimt 2 Eier 1 Prise Salz 4 EL Zucker 4 EL Calvados (Apfelschnaps) 11/2 EL Stärkemehl 125 g Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt) Puderzucker zum Bestäuben 1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker, Vanillezucker, Salz, Ei, Bittermandelöl und Butter hinzugeben und mit dem Knethaken eines Handrührgeräts zu einem Teig verrühren. 2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten an einen kalten Ort stellen. 3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen 2 Lagen Folie ausrollen und in die Backform geben. Einen ca. 3 cm hohen Rand hochziehen. 4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen. 5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Scheiben schneiden. Die Scheiben auf der Haselnussschicht so anordnen, dass sie einander überlappen und leicht mit Zimt bestreuen. 6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, nach und nach eine Prise Salz und 1 EL Zucker dazugeben. 7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig rühren. 8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream hinzugeben und verrühren. Das geschlagene Eiweiß unterheben und die Mischung gleichmäßig über die Apfelscheiben verteilen. 9. Auf unterem Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen. Tipp: Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit Puderzucker bestäuben. 73 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 74 Reinigung und Pflege VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS. WARNUNG! Nach dem GRILL-, HEISSLUFT-, KOMBI-, AUTOGAREN und AUTO-GAREN VON TK werden der Garraum, die Tür, die Außenflächen und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen. Außen Die Außenseiten des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Garraum 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können zum Überhitzen des Herdes führen, was Rauch, Feuer und Funkenüberschlag verursachen kann. Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der Heißluft und Grill, siehe “Heizen ohne Speisen“ auf Seite 52. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen. Zubehör Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest. Gerätetür Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag verursachen. HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden. 74 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 75 D Was tun, wenn… ... das Mikrowellengerät nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob – der Netzstecker eingesteckt ist, – die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind, – eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur. – die Kindersicherung programmiert ist. ... die Mikrowelle nicht arbeitet? Überprüfen Sie, ob – die Tür richtig geschlossen ist, – Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen, – die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind, – die START/QUICK-Taste gedrückt wurde. ... sich der Drehteller nicht dreht? Überprüfen Sie ob - das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt, – der Drehteller ausgeschaltet ist, – Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder – Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren, – sich Speisereste unter dem Drehteller befinden. ... die Mikrowelle nicht abschaltet? – Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus. – Rufen Sie den AEG-ELECTROLUXKundendienst oder Ihren Fachhändler. ... die Garraumlampe ausfällt? - Rufen Sie den AEG-ELECTROLUXKundendienst oder eine durch AEGELECTROLUX geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden. ... die Speisen langsamer heiß und gar werden als bisher? - Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder, – wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder – stellen Sie eine höhere Leistung ein. ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist, ist wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite 49. HINWEISE: 1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen 900 W, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelement werden ein- und ausgeschaltet.) Kochmodus Standardzeit Mikrowelle 900 W garen 20 Minuten Grillbetrieb 15 Minuten Kombi 1 Mikro - 40 Minuten Kombi 2 Mikro - 15 Minuten (900 W Mikrowellenleistung) Grill - 15 Minuten Kombi 2 Mikro - 40 Minuten (630 W Mikrowellenleistung) Grill - 15 Minuten 2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt. 75 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 76 Kundendienst Sehr geehrter Kunde, der Werkskundendienst von AEG-ELECTROLUX Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute) können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern. Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer 0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute) Mit freundlichen Grüßen Ihr AEG-ELECTROLUX Werkskundendienst Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden. PLZ Adresse 01099 Dresden 04299 Leipzig* 04357 Leipzig* 07548 Gera* 14482 Potsdam-Babelsberg 16866 Kyrik* 18069 Rostock* 22525 Hamburg-Bahrenfeld 24113 Kiel* 25770 Hemmingstedt* 27721 Ritterhude* 28208 Bremen* 30179 Hannover 34123 Kassel-Bettenhausen* 35745 Herborn-Burg* 41541 Dormagen-St. Peter 46562 Voerde* 48165 Münster* 49084 Osnabrück* 52068 Aachen* 56068 Koblenz* 56070 Koblenz* 57076 Siegen* PLZ Industriegelände, W. Hartmann-Straße Holzhäuser Str. 120 W.-Busch-Str. 38 Südstraße 11 Wetzlarer Straße 14-16 Hamburger Str. 31 Gewerbestr. 1 Holstenkamp 40 v. d. Goltz-Allee 2 Kösliner Str. 18 Stader Landstr. 4 Emil-von-Behring-Straße 3 Wiesenauer Straße 13 Lilienthalstraße 5 Junostraße 1 Sachtlebenstraße 1 Friedrich-Wilhelm-Straße 22 Zum Kaiserbusch 1 Pferdestraße 23 Auf der Hüls 197 Rheinstraße 17 A.-Hosch-Str. 14 Weidenauer Straße 239 Weitere Service-Stellen sind in: 03222 Groß Klessow 06896 Wittenberg-Reinsdorf 15517 Fürstenwalde 16515 Oranienburg 17039 Ihlenfeld 18069 Rostock 19057 Schwerin 24354 Rieseby 25980 Westerland/Sylt 26639 Wiesmoor 27726 Worpswede 76 Adresse 59071 Hamm 60326 Frankfurt 66115 Saarbrücken-Malstatt* 67663 Kaiserslautern* 71034 Böblingen-Hulb 74743 Seckach 76185 Karlsruhe-Mühlburg* 78054 Villingen-Schwenningen* 79108 Freiburg* 82401 Rottenbuch 84307 Eggenfelden 85598 Baldham/Vaterstetten 86159 Augsburg* 87437 Kempten* 88213 Ravensburg* 90429 Nürnberg 92260 Ammerthal* 93059 Regensburg* 94032 Passau* 95038 Hof* 97078 Würzburg* 99096 Erfurt* Ostwennemarstr. 1 Mainzer Landstraße 349 Ludwigstraße 55-57 Pariser Straße 200 Dornierstraße 7 Bergstr. 9F Neureuther Straße 5-7 Alleenstr. 28/1 Tullastraße 84 Solder 13 Dorfzellhub 32 Neue Poststr. 23 Piccardstraße 15a Brodkorbweg 22 Henri-Dunant-Straße 6 Muggenhofer Straße 135 Nikolausstraße 2 Im Gewerbepark B54 Kühberg 1 Pinzigweg 49 Versbacher Straße 22a Arnstädter Straße 28 (*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung 30900 32825 34497 36043 39114 49377 63906 78244 84307 87549 99819 Wedemark Blomberg Korbach Fulda Magdeburg Vechta Erlenbach Bietingen Eggenfelden Rettenberg Ettenhausen 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 77 D Garantiebedingungen Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: 1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen. 2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden. 3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt. 4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate. AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH Markenvertrieb AEG Muggenhofer Straße 135 90429 Nürnberg * Deutsche Telekom EUR 0,09 / Minute Stand Jan. 2002 77 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 78 Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende Punkte überprüfen: Wenn der Ofen nicht einsetzt: • Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist. • Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde. • Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht. • Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit funktioniert. • Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in Ordnung ist. Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende Informationen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl Ihre Telefonnummer Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers Das Modell Die Seriennummer Das Kaufdatum Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu machen, um diese Daten griffbereit zu haben. Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert: • Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein. • Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig eingestellt sind. • Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches überprüfen. • Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.) • Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde. Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da der Techniker seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen ist. Es wird darauf hingewiesen, dass bei Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird. Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-ELECTROLUX Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu finden ist. Ersatzteile WICHTIG: Wenn ein Techniker für einen der oben aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw. eine falsche Installation zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist. Kundenbetreuung 78 Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden. Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-ELECTROLUXGerät oder für weitere Informationen über AEGELECTROLUX-Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder per Telefon kontaktiert werden. 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 79 D Garantiebedingungen (Belgien) Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden. Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen: 1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken. 2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über. 3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden. 4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder Übergabedatum vorlegt. 5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. 6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -stabilität des Geräts. 7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist: • eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung, • allgemein anomale Umweltbedingungen, • unsachgemäße Betriebsbedingungen, • Kontakt mit aggressiven Substanzen. 8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder NichtBeachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt. 9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht- qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen. 10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage. 11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden. 12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird. 13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich. 14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts. 15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts. Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich. Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung. Adresse unseres Kundendiensts: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444 79 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 80 Technische Daten Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Leistungsabgabe: Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe Mikrowelle Grill Grill/Mikrowelle Heißluftt Heißluft/Mikrowlle Mikrowelle Grill Heizelemente Heißluf : 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom : Mindestens 16A : 1.5 kW : 2.8 kW : 2.8 kW : 2.8 kW : 2.95 kW : 900 W (IEC 60705) : 1300 W (650 W x 2) : 1450 W : 2450 MHz * ((Gruppe 2/Klasse B) : 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T) : 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) ** : 40 Liter ** : ø362 mm, Keramik : 30 kg : 25 W/240 - 250 V * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. 80 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 81 D Wichtige Hinweise Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät Verpackung Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet: «PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien «PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei) «PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung. Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert werden. Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter. Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung. Altgerät Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen. Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt. 81 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 82 Aufstellanweisungen INSTALLIERUNG DES GERÄTES Position B 20 mm Position C Rauchabzug Kabelklemme Rauchabzug Kabelklemme Position A Position B D 82 65 mm 460 mm 5 mm Backofen Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden: Backofen 450 mm 450 mm Position A min. 20 mm min. 20 mm 1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie das Gerät sorgfältig auf Beschädigungen. 2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt die im Diagramm angegebenen Lüftungsabstände gewahrt werden. 3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone (TMAPTA004URR0) vier Befestigungsblöcke im Schrank an. 4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es dazu unten über die vorderen Blöcke und schieben Sie es sanft nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne dicht auf der Schranköffnung aufliegt. 5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht. 6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben. Die Befestigungspunkte liegen bei den Lüftungsschlitzen an der Ober- und Unterkante des Geräts (siehe Diagramm Nr. 1 auf Seite 45). 7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden mitgeliefert). 8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses Produkt gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw. Herd installiert wird. Position C Position Nischengröße W D H Rauchabzug (Minimum) Abstand zwischen Schrank & Decke A 560 x 550 x 450 20 50 B 560 x 550 x 450 20 50 C 560 x 550 x 460 20 Nicht zutreffend Abmessungen in (mm) 2. AG-91D-EU German 21/02/2005 16:22 Page 83 D Aufstellanweisungen NETZANSCHLUSS • Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen Position (A) befinden, damit der Stecker des Geräts im Notfall leicht herausgezogen werden kann. • Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank angebracht sein. • Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen Sie bei Anschluss in Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am Gerät (siehe Seite 45) und befestigen Sie das Netzkabel mithilfe dieser Klemme oben am Einbauschrank (siehe Seite 82). Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte es unter dem Gerät entlanggeführt werden. • Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein 230 V/50 Hz Einphasen-Wechselstromnetz an. Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein. • Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden. • Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt (A) bei der Installation zu erleichtern. • Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT zerdrückt werden. • Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter herbei rufen. 83 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 84 Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution. Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter. Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. 84 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 85 F Cher Client, Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait confiance à la marque AEG-Electrolux. Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique. Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement. Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l’utilisation de votre appareil. Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre appareil. Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement. En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section « Que faire si… » 85 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 86 Sommaire Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 - 90 Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Choix d’une langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Touche STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Mode d’economie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Voici ce que vous pourrez faire avec votre nouveau four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Cuisson au gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Fonctionnement à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Cuisson par convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 - 100 Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 - 102 Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 105 Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Recettes avec le plateau en verre en mode convection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 109 Recettes avec le plateau en verre en mode gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 - 112 Tableaux de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Tableaux de cuisson depuis l’état congelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Tableaux de décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115- 116 Recettes pour cuisson automatique AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Recettes pour cuisson automatique AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 - 119 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Service après-vente et pièces de rechange (belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 128 Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. 86 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 87 F Avertissements importants de sécurité AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez jamais d’eau. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportezvous aux conseils qui sont donnés dans le guide de recette. Voir la page 106. Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four et le plateau tournant après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance. Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...). Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation. Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage” page 120. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques. 87 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 88 Avertissements importants de sécurité Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service après vente. Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG-Electrolux. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié. Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instrctions d’installation contenues dans cette notice. si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. 88 Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide. 3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 89 F Avertissements importants de sécurité Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en GRIL mode, CONVECTION, en mode COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en combinaison avec les micro-ondes), l’appareil devient très chaud. Eloignez les enfants en bas âge de la porte de l‘appareil. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hernétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. Autres avertissement. Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four. Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 98. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...). N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, CONVECTION, en mode COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. 89 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 90 Avertissements importants de sécurité REMARQUES: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau. • Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par microondes Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à ;intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes. • Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui porraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton seront réservé pour réchauffer à faible température. • Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques. 90 Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet. Récipients en aluminium Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes : 1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur. 2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium. 3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides. 4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four. 5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à micro-ondes. 6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser. 7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection. 8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 91 F Four et accessoires Points de fixation (x4) Elément chauffant du gril Convection Elément chauffant Eclairage du four Bandeau de commande Rails de grille Cadre du répartiteur 11 d'ondes 8 Entraînement 9 couplage 10 Cadre d'ouverture de la porte 11 Poignée d'ouverture de porte 12 Ouvertures de ventilation 13 Enveloppe extérieure 14 Cordon d'alimentation 15 Cordon d'alimentation clip de support 1 1 2 3 4 5 6 7 2 3 4 1 5 6 1 10 9 8 7 1 12 14 ACCESSOIRES: Vérifier que les accessoires suivants sont fournis: 16 Plateau tournant 17 Support d'entraînement 18 Trépied bas 19 Trépied haut 20 Grille de plateau 21 Plateau en verre • Positionnez le support de plateau tournant sur le manchon situé au centre de la base inférieure du four en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support doit tourner librement autour du manchon. • Placez le plateau tournant sur le support de plateau. • Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau tournant si nécessaire. • Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille. Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour récupérer le jus de cuisson des rôtis. (Voir page 105.) AVERTISSEMENT: • Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support soient correctement montés afin de permettre une cuisson bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner, ne pas tourner correctement et endommager le four. • Le plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois que l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien la cuisson. • Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé AEG-Electrolux. 15 13 16 17 Couplage Ces éléments sont utilisés pour faire cuire dans le mode de convection, combinee ou de gril. 19 18 20 21 91 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 92 Bandeau de commande 3 4 2 5 1 6 7 19 8 Affichage numérique et symboles 1 Symbole CUISSON EN MARCHE 2 Symbole START 3 Symbole GRIL 4 Symbole CONVECTION 5 Symbole MICRO-ONDES 6 Symbole INFORMATION Touches de fonctionnement: 7 Touche INFORMATION 8 Touche LANGUE 9 Touche mode CUISSON pour une cuisson micro-ondes 9 pour une cuisson micro-ondes avec GRIL pour une cuisson CONVECTION pour GRIL pour CONVECTION 10 11 12 13 18 14 17 16 92 15 10 Bouton rotatif DUREE/POIDS Tournez le bouton rotatif pour sélectionner le temps de cuisson/décongélation ou le poids des aliments. 11 Touche CUISSON AUTOMATIQUE 12 Touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE 13 Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE 14 Touche niveau de puissance micro-ondes. 15 Touche START/QUICK 16 Touche ARRET (STOP) 17 Touche CONVECTION 18 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE 19 Touche MOINS/PLUS 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 93 F Avant la mise en service Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie 1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche. 2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote dans 6 langues. REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à l’aide de la touche LANGUE, l’écran affichera le message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE REGLER HORLOGE” lorsque vous brancherez le four sur la prise secteur. 3. Fermez la porte. 4. Sélectionnez la langue (Voir ci-dessous). REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four en allemand, il sera inutile de sélectionner la langue. Appuyez simplement sur le bouton STOP (ARRET). L’écran affichera “.0” et passera à l’étape 5. 5. Réglez l’horloge (Voir page 94). 6. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 98). GUIDE DE CUISSON INTEGRE: Ce four dispose d’un système d’affichage des informations vous donnant accès à des instructions étape par étape pour une utilisation facile de chaque fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La touche INFORMATION permet d’obtenir des instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent lorsque vous appuyez sur une touche pour vous indiquer l’étape suivante. Choix d’une langue Appuyez sur LANGUE 1 fois 2 fois 3 fois 4 fois 5 fois 6 fois LANGUE ANGLAIS DEUTSCH NEDERLANDS FRANCAIS ITALIAN ESPANOL Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible de changer la langue. Pour choisir une autre langue, appuyez sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage de la langue désirée. Appuyez ensuite sur la touche START/QUICK. Exemple: Pour sélectionner l’italien. 1. Choisissez la langue désirée. Appuyez sur la touche LANGUE cinq fois. x5 2. Appuyez une fois sur le touche START/QUICK pour démarrer le réglage. Vérifier l’affichage: x1 REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée. 93 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 94 Touche STOP (ARRET) Utilisez la touche STOP (ARRET) pour: 1. Effacer une erreur lors de la programmation. 2. Faire une pause en cours de cuisson. 3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyez sur la touche STOP (ARRET) deux fois). Réglage de l’horloge Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. Etape 2 Etape 1 x1 x2 1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyez une fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1. 2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez deux fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2. Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35: 2. Réglez les heures. Tournez le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’affichage de l’heure correcte (23). 1. Choisissez l’horloge 24 heures en appuyant deux fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE. x1 x2 4. Réglez les minutes (35). 3. Passez des heures aux minutes en appuyant une fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE. 5. Appuyez deux fois sur la touche REGLAGE DE L’HORLOGE Démarrez l’horloge. Vérifier l’affichage. x1 REMARQUES: 1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire. 2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur de programmation. 3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous voulez connaître l’heure, appuyez sur la touche REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste enfoncée, l’heure s’affiche. 4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four, rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la, l’écran indique “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE REGLER HORLOGE”. 94 Ce message s’affichera si vous avez déjà sélectionné la langue à l’aide de la touche LANGUE. Si cela se produit lorsque le four est en fonctionnement, le programme est effacé, l’horloge est déréglée et vous devez la régler de nouveau. 5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple ci–dessous. 6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur la touche ARRET (STOP). apparaît à l’affichage. A la fin du fonctionnement du four, réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure. 7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie d’énergie est hors service. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 95 F Mode d’économie d’énergie Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four pendant 3 minutes, par exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique est coupée automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la. Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit: Exemple: Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35) 1. Vérifiez l’exactitude de l’heure affichée. 2. Appuyez sur le bouton REGLAGE DE L’HORLOGE. 3. Affichez la valeur 0 en tournant le cadran DUREE/POIDS. 4. Appuyez sur le bouton START/QUICK. L’alimentation est coupée et aucune donnée n’est affichée. x1 x1 Vérifier l’affichage: REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2. Niveau de puissance du micro-ondes Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent : 900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.). 630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les viandes, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuites). 450 W: convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 270 W (décongélation): utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 90 W: pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries. W = Watt Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes : 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton sur Micro-ondes. 2. Tournez le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de cuisson. 3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, s'affiche. Si vous souhaitez modifier le niveau de puissance, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu. 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W. 95 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 96 Que sont les micro-ondes? Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et télévision, des ondes électromagnétiques. Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments. Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les aliments. L’énergie est donc utilisée avec un rendement optimal. En comparaison, l’énergie utilisée pour la cuisson avec une cuisinière électrique doit d’abord passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la casserole aux aliments. Ces “détours” entraînent d’importantes pertes d’énergie. Aliments - Ils absorbent les micro-ondes. Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes. Les propriétés des micro-ondes Les micro-ondes traversent tous les objets non métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon indirecte par la chaleur des aliments. Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc réchauffés. Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés des métaux. On recouvre par exemple de feuille d’aluminium certaines parties des mets pendant la décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une cuisson exagérée de certaines parties aux formes irrégulières. Suivez à ce propos les indications du guide. Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques, papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes. Voici ce que vous pourrez faire avec votre nouveau four micro-ondes Mode micro-ondes Vous pouvez utiliser votre nouveau four micro-ondes/ gril en mode micro-ondes par exemple pour réchauffer rapidement des plats garnis ou des boissons ou faire fondre presque instantanément du beurre ou du chocolat. Le micro-ondes est également idéal pour décongeler les aliments. Il est souvent conseillé de combiner les micro-ondes avec l’air chaud ou le gril (cuisson mixte). Vous pouvez ainsi cuire très rapidement les aliments tout en les brunissant. Le temps de cuisson est en règle générale bien inférieur à la cuisson traditionnelle. Cuisson mixte (micro-ondes avec air chaud ou gril) L’utilisation combinée de deux modes de fonctionnement vous permet d’utiliser de façon idéale tous les avantages de votre appareil. Vous avez le choix entre deux utilisations combinées: • Micro-ondes + air chaud (idéal pour les rôtis, les volailles, les gratins et soufflés, les pizzas, le pain et les gâteaux) et • Micro-ondes + gril (idéale pour les pizzas, les pièces rôties à cuisson rapide, les rôtis, les volailles, les cuisses de poulet, les brochettes, les croûtes au fromage et pour les casse-croûtes, gratiner). 96 La cuisson combinée vous permet en même temps de cuire et de brunir. L’avantage réside dans le fait que l’air chaud ou la chaleur du gril ferment rapidement les pores des couches extérieures des aliments. Les microondes assurent une cuisson douce et rapide. Les aliments seront croustillants tout en restant juteux à l’intérieur. Cuisson à l’air chaud Vous pouvez utiliser l’air chaud sans les micro-ondes. Les résultats obtenus sont les mêmes qu’avec un four conventionnel. Lors de la cuisson à l’air chaud, un ventilateur situé derrière la paroi arrière du four souffle de l’air chaud dans le four. L’air ainsi pulsé chauffe très rapidement l’extérieur des aliments, ce qui empêche par exemple la viande de perdre son jus et de sécher. Grâce à ce phénomène de fermeture des pores, les mets restent savoureux et cuisent plus rapidement qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles. Cuisson au gril Votre appareil est équipé d’un gril au quartz que vous pouvez utiliser sans les micro-ondes comme un gril traditionnel. Vous pouvez gratiner ou griller rapidement les aliments. Votre four dispose de plus d’un deuxième gril sous le plateau tournant. Ce dernier sert à brunir les aliments par dessous. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 97 F Fonctionnement manuel Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau. Cuisson: 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Palier de: 10 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Exemple: Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W. 1. Sélectionnez le mode de 2. Saisissez le temps de 3. Modifiez la puissance 4. Appuyez une fois sur cuisson en tournant le cuisson voulu en tournant en appuyant sur la le touche bouton sur (Microle bouton rotatif DUREE/ touche NIVEAU DE START/QUICK pour ondes). POIDS dans le sens des PUISSANCE. démarrer la cuisson. aiguilles d’une montre. (2 min et 30 s). x2 x1 Vérifiez l’affichage. REMARQUES: 1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche START/QUICK. 2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée. 3. Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue progressivement à partir de la valeur de 90 minutes. 97 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 98 Cuisson au gril L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance. Exemple: Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut. 1. Choisissez la fonction GRIL en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK pour démarrer la cuisson. x1 Vérifier l’affichage. 1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril. 2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page précédente. 3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS”. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. Fonctionnement à vide Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250 ˚C) pendant 20 minutes avant la première utilisation du four. IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce. 3. Appuyez une fois sur la touche 2. Entrez le temps de 1. Sélectionnez le mode de START/QUICK pour démarrer la chauffage (20 min). cuisson en tournant le cuisson. bouton sur GRIL ou CONVECTION. Le four commence à décompter. A la fin du fonctionnement à vide, ouvrez la porte pour x1 laisser refroidir le four. AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds. prenez soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit. 98 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 99 F Cuisson par convection Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10 températures de four préréglées. Touche CONVECTION Temperature du four (° C) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40 Exemple 1: Cuisson avec préchauffage Pour préchauffer à 18° C et cuire pendant 20 minutes à 180° C. 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Sélectionnez la 3. Appuyez sur température de la touche préchauffage voulue en START/QUICK appuyant 6 fois sur la pour démarrer le touche CONVECTION. préchauffage. L’affichage indique 180° C. x6 4. Utilisez le bouton rotatif DUREE/POIDS pour entrer la durée de cuisson (20 min). Lorsque la température de préchauffage est atteinte et le signal sonore retentit, l’affichage indique 180° C, ouvrez la porte et placez les aliments dans le four. Fermez la porte. x1 5. Appuyez sur la touche START/QUICK. Vérifiez l’affichage. x1 REMARQUES: 1. Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four. 2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la température, appuyez sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson. 3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure, si l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé. 4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. 5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp les instructions pour "le four conventionnel". 99 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 100 Cuisson par convection Exemple 2: Cuisson sans préchauffage Pour faire cuire à 250° C pendant 20 minutes. 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Utilisez le bouton rotatif DUREE/POIDS pour entrer la durée de cuisson (20 min). 3. Sélectionnez la température de cuisson voulue (250° C). x1 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 Vérifiez l’affichage. REMARQUE: 1. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. 2. Pour modifier la température de convection, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température voulue apparaisse sur l’affichage. 3. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page 98. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. 100 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 101 F Cuisson combinée Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour une cuisson associant micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson. MODE CUISSON COMB. 1 COMB. 2 Méthode de cuisson Puissance micro ondes Convection 250° C 270 W Gril 270 W REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables: COMB. 1 : La température du four peut passer de 40° C à 250° C en 10 étapes. Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes. COMB. 2 : Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes. Exemple 1: Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200° C. 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Saisissez la durée de cuisson voulue (20 min). 3. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES (90 W). x2 4. Appuyez 4 fois sur la touche CONVECTION (200° C). x4 5. Appuyez sur la touche START/QUICK. Vérifiez l’affichage. x1 101 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 102 Cuisson combinée Exemple 2: Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL. 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Sélectionnez la durée de cuisson voulue (20 min). 3. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES (90 W). x2 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. Vérifiez l’affichage. x1 REMARQUE: Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’. AVERTISSEMENT: L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures. 102 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 103 F Autres fonctions pratiques 1. Touches MOINS ( ▼ )/ PLUS ( ▲ ) Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode CUISSON ou en cours de cuisson. a) Modification de la durée des programmes automatiques Appuyez sur le Les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche START/QUICK. (Voir tableaux de cuisson pour des menus avec MOINS et PLUS) Exemple: Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et de la touche MOINS ( ▼ ). 1. Sélectionnez le programme CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE pour pommes frites en appuyant 4 fois sur la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE. 2. Sélectionnez la quantité (0,2 kg). 3. Choisissez le résultat voulu (bien cuit) en appuyant une fois sur la touche MOINS ( ▼ ). x1 x4 4. Démarrage de la cuisson. Vérifiez l’affichage. x1 REMARQUES: Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche. Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS ( ▼ ). Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS ( ▲ ). b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement: Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches MOINS ( ▼ ) et PLUS ( ▲ ). REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 103 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 104 Autres fonctions pratiques 2. AJOUTER 30 SECONDES Le bouton START/QUICK permet d'activer les deux fonctions suivantes: a) Cuisson 30 secondes Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans définir de temps de cuisson. Exemple : Si vous dé sirez faire cuire des aliments pendant 30 secondes à 630 W en mode micro-ondes. 1. Sélectionnez le mode de cuisson en tournant le bouton MODE CUISSON sur . 2. Appuyez deux fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES (630 W). x2 3. Appuyez une fois sur le touche +30 pour démarrer la cuisson. Vérifiez l’affichage: x1 REMARQUE: 1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous appuyez sur START/QUICK, la puissance est toujours égale à 900 W. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche START/QUICK, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous appuyez sur le touche START/QUICK, la température de convection est toujours égale à 250° C. 3. Pour la sécurité des enfants, le touche START/QUICK ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET. b) Allongement du temps de cuisson Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche START/QUICK et que le four fonctionne. REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle. 104 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 105 F Autres fonctions pratiques 3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE: Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau de puissance est affiché VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE CONVECTION: Pour vérifier la température de convection en cours de cuisson, appuyez sur la touche CONVECTION. Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler la température du four. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, la température de convection en ° C s’affiche. 4. Touche INFORMATION Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche INFORMATION avant d’appuyer sur la touche voulue. 1. Sélectionnez la fonction information. x1 Exemple: Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTOMATIQUE numéro 2, Poulet roti: x2 REMARQUES: 1. Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure. 2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur la touche STOP (ARRET). 2. Sélectionnez le programme CUISSON AUTOMATIQUE pour poulet roti en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 105 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 106 Bien choisir la vaissellle Ustensiles de cuisine Mode de fonctionnement Micro-ondes Convection Plats en céramique et allant au four (sans parties métalliques, par ex. Pyrex, plats à servir allant au four, plats en verre). Grill Combiné X X X X Verre ou faïence n’allant pas au four (par exemple, de la vaisselle de table 1). X - - - Céramique de verre et vitrocérame à base de matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam). X X X X Plats en terre allant au four 2). X X - X Plastique résistant à une température de 200°C maximum 3). X X 3) - X 3) Papier, carton X - - - Film alimentaire X - - - Sac brunisseur pour micro-ondes 4). X X - X 4) Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en fonte. - X X - Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones. - X - - X = adapté 1). 2). 3). 4). 106 - = non adapté à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques à l’exception des glaçures contenant du métal tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur fonctions convection + micro-ondes combinées 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 107 F Tableaux de cuisson CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION CONVECTION MENU TEMPS MODE POSITION Quiche Préchauffage 1) 20’00 2) 12’00 Préchauffage 60’00 Préchauffage 35’00 Préchauffage 40’00 Préchauffage 54’00 Préchauffage 12’00 Préchauffage 15’00 Préchauffage 25’00 Préchauffage 35’00 200 ˚C 200 ˚C 200 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 90 W et 180 ˚C 180 ˚C 90 W et 180 ˚C 160 ˚C 160 ˚C 220 ˚C 220 ˚C 200 ˚C 90 W et 200 ˚C 200 ˚C 270 W et 200 ˚C 160 ˚C 160 ˚C Cuire la pâte pendant 15 m directement sur le plateau en verre en position inférieure, faites tourner après 1) Pain de bananes Pain de abricots et aux pacanes Gâteau aux cerises et aux amandes Gâteau au fromage blanc Pizza congelée Baguette aillée Lasagnes congelées Petites pâtisseries (sous forme (de pâte comme les croissants) Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure CUISSON SUR LE PLATEAU EN VERRE AVEC LA FONCTION GRILL MENU TEMPS MODE POSITION Gratin 1) 6’00 2) 14’00 3) 5’00 1) 10’00 2) 10’00 1) 8’00 2) 7’30 1) 3’00 2) 10’00 1) 9’00 2) 4’00 1) 14’00 2) 5’00 1) 12’00 2) 6’00 1) 4’30 2) 1’30 1) Préchauffage 2’00 2) 5’00 3) 4’30 1) 6’00 2) 6’00 1) 5’00 2) 3’00 900 W 450 W et grill 450 W et grill 270 W et grill 270 W et grill 900 W 270 W et grill 900 W 450 W et grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill Grill 90 W et Grill 90 W et Grill 90 W et Grill 90 W et Grill Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure, faites tourner après 2) Brochettes Soupe à l’oignon Cassolette de poulet aux nouilles chinoises Steak Saucisses Chipolatas Pain grillé Croque-monsieur Maquereau Sardines Placez la grille sur le plateau en verre en position supérieure Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après 1) Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure Placez la grille sur le plateau en verre en position supérieure Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1) Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1) Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1) Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez et ajoutez le fromage après 2) Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1) Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure, retournez après 1) Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement. Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts. Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande, ainsi que de sa qualité. Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats. Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid. Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent. Il est recommandé de placer le poisson de la tête à la queue sur la grille. 107 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 108 Recettes avec le plateau en verre en mode convection Pain de banane Ingrédients 120 g de beurre 170 g de sucre semoule 1 cc d’essence de café 2 bananes mûres 225 g de farine 1 cc de bicarbonate de soude 1/4 cc de levure chimique en poudre 1 oeuf moyen 100 ml de lait Pain de aux abricots et aux pécanes Ingrédients 1 pincée de sel 1,5 cc de levure chimique en poudre 2 cc de cannelle 110 g de farine ordinaire 110 g de farine complète 110 g de beurre 175 g de sucre brun tendre 2 oeufs battus 3 cs de lait 175 g d’abricots prêts à l’emploi, hachés 175 g de pécanes grillées et hachées Gâteau au fromage blanc cuit au four Ingrédients Pâte : 100 g de beurre 4 cc de sucre brun tendre 200 g de farine ordinaire 110 g de biscuits sablés écrasés Garniture : 450 g de fromage blanc 150 g de crème fraîche épaisse 100 g de sucre semoule 2 jaunes d’oeuf Jus et zest d’un citron 108 Préchauffez le four. 1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé. 2. Fouettez le beurre et le sucre. 3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de fouetter une nouvelle fois le mélange. 4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les à la pâte et mélangez bien. 5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la levure chimique et le lait pour obtenir un mélange homogène. 6. Versez dans un étain et lissez la surface. 7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure. 60 min. 180 ˚C 8. Laissez reposer pendant 5 m dans le moule avant de retourner sur une grille de refroidissement. Préchauffez le four. 1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé. 2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle et la farine. 3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception des fruits et des noix, et mélangez bien. 4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la pâte. 5. Versez dans un étain et lissez la surface. 6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure. 35 min. 90 W / 180 ˚C 1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de papier sulfurisé. 2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les biscuits écrasés. 3. Tassez le mélange au fond du plate et réfrigérez pour le faire durcir. 4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans un bol et fouettez pour obtenir un mélange homogène. 5. Versez la garniture sur la base réfrigérée. 6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure. 54 min. 160 ˚C 7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits avant de servir. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 109 F Recettes avec le plateau en verre en mode convection Gâteau aux cerises et aux amandes Ingrédients 175 g margarine 175 g de sucre semoule 3 oeufs moyens 175 g de farine ordinaire 1 cc de levure chimique en poudre 100 g de cerises confites 75 g d’amandes en poudre 1 cc d’essence d’amande 1 cs de lait Quiche aux oignons rouges Ingrédients 500 g de pâte brisée 45 g de beurre 300 g d’oignons rouges coupés en rondelles 3 oeufs moyens 150 g de crème fraîche épaisse 50 g de lait 100 g de gouda râpé 1/4 cc de moutarde de Dijon Poivre noir 1/4 cc de sel 1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré de papier sulfurisé. 2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir un mélange léger et onctueux. 3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant. 4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez les cerises, la poudre d’amande, l’essence d’amande et le lait. 5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et lissez la surface. 6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure. 40 min. 90 W / 180 ˚C Préchauffez le four. 1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré. 2. Piquez toute la surface de la pâte à la fourchette. 3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé. 4. Faites cuire en position inférieure 15 min. 200 ˚C 5. Sortez du four et laissez refroidir. 6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant 5 min. 900 W Égouttez les oignons et laissez refroidir. 7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la moutarde, le sel et le poivre. 8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez bien. 9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire. 1. 20 min. 200 ˚C, faites tourner, puis 2. 12 min. 200 ˚C 109 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 110 Recettes avec le plateau en verre en mode grill Soupe à l’oignon Ingrédients 20 g de beurre 250 g d’oignons 500 ml de bouillon Sel et poivre 2 tranches de pain grillé 80 g d’emmental Gratin Ingrédients 450 g de pommes de terre coupées en tranches fines 150 g d’oignons coupés en rondelles 200 g de gouda râpé Sel et poivre 250 ml de crème 3 oeufs Cassolette de poulet aux nouilles chinoises Ingrédients 30 g de beurre 100 g de champignons émincés 100 g d’oignons en dés 100 g de poivrons en dés 25 g de farine ordinaire 175 ml de lait 300 ml de bouillon 150 g de maïs Sel et poivre 250 g de poulet cuit coupé en dés 150 g de nouilles cuites 75 g de gouda frais râpé Sardines/maquereaux grillés Ingrédients 6 sardines/maquereaux étêtés Marinade : 4 cs d’huile d’olive 1 cc de concentré d’ail 1 cs de vinaigre balsamique 1 cc de jus de citron Sel et poivre 1 cc de fenouil 110 1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les dans un bol avec le bouillon, le sel et le poivre et faites cuire pendant 8 min. 900 W 2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe. 3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-les sur la soupe et garnissez-les de fromage. 4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire 71/2 min. 270 W / GRILL 1. Beurrez un plat à gratin. 2. Placez une couche de pommes de terre, une couche d’oignons et la moitié du fromage dans le plat. 3. Répétez en terminant par une couche de pommes de terre. 4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel et le poivre. Versez sur les pommes de terre. 5. Saupoudrez du reste du fromage. 6. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire 1. 6 min. 900 W 2. 14 min. 450 W / GRILL, faites tourner, puis 3. 5 min. 450 W / GRILL 1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les champignons dans un bol, puis faites cuire 2 min. 900 W 2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un mélange homogène, ajoutez le bouillon, le maïs, le sel et le poivre et mélangez bien. 3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce. 4. Saupoudrez de fromage. 5. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et faites cuire 1. 3 min. 900 W 2. 10 min. 450 W / GRILL 1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade et recouvrez-en le poisson. Réfrigérez pendant une heure. 2. Placez la grille dans le plateau en verre en position inférieure. Cuisson des sardines : 1. 5 min. 90 W / GRILL retournez 2. 3 min. 90 W / GRILL Cuisson du maquereau : 1. 6 min. 90 W / GRILL, retournez 2. 6 min. 90 W / GRILL 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 111 F Fonctionnement automatique En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four détermine automatiquement le mode et le temps de cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON AUTOMATIQUE, 4 programmes de CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ et 7 programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE. Avertissement: Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ: L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le plateau tournant, les trépieds et les plats deviennent très chauds. Utilisez des gants de cuisine épais pour retirer du four les plats ou le plateau tournant afin d’éviter de vous brûler. Comment utiliser cette fonction automatique: 1. Pour choisir un programme, appuyez sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE , cuisson depuis l’état congelé ou DECONGELATION AUTOMATIQUEou DECONGELATION AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du numéro de programme désiré. 2. Sélectionnez le poids/quantités des aliments en tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du poids/ quantités désiré. • Indiquez uniquement le poids des aliments. Ne tenez pas compte du poids du récipient. • Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux poids/quantités donnés dans le tableau, faites cuire sans utiliser le programme automatique. 3. Les temps de cuisson programmés sont des durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utilisez la touche MOINS ( ▼ ) ou la touche PLUS ( ▲ ) respectivement. Voir page 103 pour plus de détails. Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de cuisson données dans le guide de recettes. 4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée de cuisson restante et le symbole approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. La température finale dépend de la température initiale des aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la puissance manuellement. Bouton AUTOMATIQUE 1. x1 Numéro de menu 2. Bouton rotatif DUREE/POIDS 3. Touches MOINS/PLUS 4. Touche START/QUICK 111 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 112 Fonctionnement automatique Exemple: Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1. 1. Pour le riz, appuyez une fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif DUREE/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 x1 Vérifiez l’affichage. 112 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 113 F Tableaux de cuisson automatique MENU NO. AC-1 Riz (Temp. initiale des aliments 20° C) Riz 100 g 200 g 300 g AC-2 Poulet rôti (Temp. initiale des aliments 5° C) QUANTITÉ / UTENSILES 0,1 - 0,3 kg (100 g) Grand bol et couvercle Eau 250 ml 450 ml 650 ml 0,9 - 2,0 kg (100 g) Trépied bas Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé: Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, 2 cuillères à soupe d’huile AC-3 Rôti de porc (Temp. initiale 5° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) Trépied bas Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé 1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en poudre, 1 cuillère à café de sel. 0,5 - 2,0 kg (100 g) AC-4 Plat à gratin ovale peu Gratin profond et trépied bas (Temp. initiale des aliments 20° C) e.g. Gratin de pâtes aux courgettes Gratin de brocoli et pommes de terre aux champignons de Paris AC-5 Gâteau (Temp. initiale des aliments 20° C) e.g. Tarte aux carottes, Kouglof, Gâteau aux pommes et au Calvados 0,5 - 1,5 kg (100 g) Plat de cuisson Soucoupe Trépied bas PROCEDURE • • • • Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau. Couvrez. Placez le plat au centre du plateau tournant. Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start). • Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez. Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start). • Laissez reposer 10 minutes après la cuisson • Mélangez les ingrédients et les étaler sur le poulet. • Percez la peau du poulet. • Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas. • Placez directement sur le trépied et faire cuire. • Quand le signal sonore retentit, retournez le poulet. • Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer). • Le rôti de porc mince est recommandé. • Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc. • Placez le porc dans un plat à tarte directement sur le trépied bas et faire cuire. • Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation. • Après cuisson, laissez reposer la préparation emballée dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes. • Préparez le gratin selon la (Voir remarque à la page 117.) • Placez le Plat à gratin sur le trépied bas. • Après cuisson, laissez reposer pendant environ 5 - 10 minutes. • Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la page 118 - 119. • Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et le plat de cuisson sur la soucoupe. • Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant environ 10 minutes. • Retirez le gâteau du récipient. 113 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 114 Tableaux de cuisson depuis l’état congelé MENU NO. QUANTITÉ / UTENSILES PROCEDURE ACF-1 Cuisson Plats préparés surgelés (Temp. initiale des aliments -18° C) Type remuable ex. Tortellini, Chili con carne 0,3 - 1,0 kg* (100 g) Bol et couvercle ACF-2 Cuisson Légumes surgelés (initial temp -18° C) ex. Choux Bruxelles, chou-fleur, petits pois, légumes variés, brocoli 0,1 - 0,8 kg (100 g) Bol et couvercle • Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau). • Couvrez à l’aide d'un couvercle. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau. • Après cuisson, laissez reposer 1-2 minutes environ. REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement. ACF-3 Cuisson Gratin surgelé (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,2 - 0,6 kg (100 g) Plat à gratin Trépied bas • Retirez la gratin de son récipient d’origine et placez-le dans un plat à gratin qui convient. • Ajoutez 3 à 4 cuillères à soupe d’eau. • Placez le gratin sur le trépied bas. • Après cuisson, laissez reposer 5 minutes environ. ACF-4 Cuisson 0,20 - 0,40 kg (50 g) Plat à tarte Trépied haut • Placez le plat sur le trépied haut dans le four. • Quand le signal sonore retentit, retournez. • Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une assiette pour servir. • Salez à votre goût. REMARQUE: Si vous faites cuire des frites minces, appuyez sur la touche MOINS ( ▼ ). Pommes frites (recommandé pour les fours conventionnels) (Temp. initiale des aliments -18° C) 114 * Si le constructeur recommande d'ajouter de l'eau, calculer la quantité totale de liquide supplémentaire pour le programme • Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes. • Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande. • Couvrez à l’aide d'un couvercle. • Lorsque le signal sonore retentit, remuez et recouvrez. • Après cuisson, remuez et laissez reposer 1-2 minutes environ. 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 115 F Tableaux de décongélation automatique MENU NO. QUANTITÉ / UTENSILES PROCÉDURE AD-1 Décongélation Steaks, Côtelettes (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,2 - 1,0 kg (100 g) (Voir remarque à la page 116.) • Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, emballez dans du papier aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation. AD-2 Décongélation Viande rôti (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) (Voir remarque à la page 116.) • Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et mettez la viande sur l’assiette. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les parties décongelées avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à complète décongélation. AD-3 Décongélation Viande hachée (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,2 - 1,0 kg (100 g) film alimentaire transparent (Voir remarque à la page 116.) • Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent. • Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant. • Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible. • Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 à 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée. AD-4 Décongélation Cuisses de poulet (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,20 - 1,00 kg (50 g) (Voir remarque à la page 116.) • Placez les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez les aliments, redisposez et séparez. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, emballez dans du papier aluminium pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation. AD-5 Décongélation Volaille (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,9 - 2,0 kg (100 g) (Voir remarque à la page 116.) • Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et mettez la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette. • Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez et répétez chaque fois que le four s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium. • Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30 minutes jusqu’à complète décongélation. • Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante. 115 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 116 Tableaux de décongélation automatique MENU Nu. QUANTITÉ / UTENSILES PROCÉDURE AD-6 Décongélation Gâteau (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,1 - 1,4 kg (100 g) Plat • Retirez l’emballage du gâteau. • Placez sur un plat au centre du plateau tournant. • Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en portions identiques que vous espacerez et laissez reposer pendant 15 à 30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé. AD-7 Décongélation Pain (Temp. initiale des aliments -18° C) 0,1 - 1,0 kg (100 g) Plat • Posez le pain sur un plat au centre du plateau tournant. Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches. • Quand le signal sonore retentit, changez la position des tranches et retirez celles qui sont décongelées. • Après la décongélation, séparez toutes les tranches et disposez-les sur un grand plat. Couvrez le pain d’une feuille de papier aluminium et laissez-le reposer 5 - 10 minutes pour compléter la décongélation. REMARQUES: Décongélation auto 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation. 5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminez sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes. 6. Pour AD-1, AD-2, AD-4 et AD-5 disposez les aliments dans le four comme indiqué: Jambes, biftecks et coups de hache de poulet. Aliments Plat Plateau tournant 116 Volaille et Joint de Viande 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 117 F Recettes pour cuisson automatique AC-4 Gratin de pâtes aux courgettes (Cette recette permet de confectionner un gratin d’environ 1,5 kg). Ingrédients 500 ml d’eau 1/2 cc d’huile Sel 80 g de macaronis 400 g de tomates pelées coupées en morceaux 3 oignons (150 g) finement émincées Basilique, thym Sel et poivre 1 cs d’huile pour le plat 450 g de courgettes en rondelles 150 g de crème fraîche sure 2 oeufs 100g de cheddar râpé Gratin de brocolis, pommes de terre et Champignons (Cette recette permet de confectionner un gratin d’environ 1,5 kg) Ingrédients 400 g de pommes de terre épluchées et coupées en deux (facultatif) 400 g de fleurons de brocoli 6 cs d’eau (60 ml) 1 cc de margarine pour beurrer le plat 400 g de champignons émincés 1 cs de persil Sel et poivre 3 oeufs 125 ml de crème 125 ml de lait Sel et poivre Noix de muscade 100 g de gouda râpé 1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol, couvrez et amenez à ébullition. 3-5 min. 900 W 2. Cassez les macaronis en morceaux et versez-les dans le bol. Mélangez et laissez tremper. 9-11 min. 270 W Égouttez les pâtes et laissez refroidir. 3. Mélangez les tomates et les oignons, puis assaisonnez bien. Enduisez un plat allant au four d’huile. Ajoutez les macaronis et recouvrez de sauce tomate. Placez les courgettes au-dessus. 4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur le plat. Saupoudrez de fromage râpé. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-4 Laissez le plat reposer 5 à 10 m environ une fois cuit. 1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans un bol. Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire. Remuez une fois pendant la cuisson. 9-12 min. 900 W 2. Coupez les pommes de terre en rondelles. 3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une couche de brocolis, une couche de champignons et une couche de pommes de terre dans le plat. Saupoudrez de persil et assaisonnez avec le sel et le poivre. 4. Mélangez les oeufs avec le liquide et l’assaisonnement, versez sur les légumes et saupoudrez de fromage. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-4 Laissez le plat reposer 10 m environ une fois cuit. 117 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 118 Recettes pour cuisson automatique AC-5 Gâteau aux carottes (Cette recette permet de confectionner un gâteau d’environ 1,1 kg) Ingrédients 1 cc de margarine pour beurrer le plat 5 jaunes d’oeuf 250 g de sucre 250 g de carottes finement râpées Jus d’un citron 250 g d’amandes en poudre 80 g de farine 1 cs de levure chimique en poudre 5 blancs d’oeuf Kugelhopf (La pâte permet de confectionner un gâteau d’environ 0,9 kg) Ingrédients 1 cc de margarine pour beurrer le plat 170 g de beurre ou de margarine 140 g de sucre glace 4 jaunes d’oeuf 40 g d’amandes effilées 40 g de raisins lavés, zeste de citron finement râpé 4 blancs d’oeuf 280 g de farine 1 sachet de levure chimique en poudre (15 g) 118 1. 2. 3. 4. Beurrez le plat. Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet. Ajoutez les carottes, le jus de citron et les amandes. Combinez la farine et la levure, ajoutez les autres ingrédients et mélangez bien. 5. Montez les blancs en neige ferme, puis incorporez-les soigneusement. Versez le mélange dans le plat, placezle sur la grille inférieure et faites cuire en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-5 6. Laissez le plat refroidir 5 m environ une fois cuit. 1. Beurrez le moule à kugelhof. 2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur pour obtenir un mélange homogène. Incorporez les oeufs un par un. 3. Ajoutez progressivement les amandes effilées, les raisins et le zeste de citron finement râpé. Mélangez bien. 4. Montez les blancs en neige ferme et incorporez-les au mélange. Mélangez la farine et la levure, tamisez et incorporez soigneusement au mélange. 5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-5 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 119 F Recettes pour cuisson automatique AC-5 Tarte aux pommes et au calvados (Cette recette permet de confectionner une tarte d’environ 1,3 kg) Ingrédients 200 g de farine 1 cc de levure chimique en poudre 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 1 pincée de sel 1 oeuf 3-4 gouttes d’huile d’amande amère 125 g de beurre 1 cc de margarine pour beurrer le plat 50 g de noisettes en poudre 600 g de pommes (reinettes, 3 ou 4 environ) cannelle 2 oeufs 1 pincée de sel 4 cs de sucre 4 cs de calvados (liqueur de pomme) 11/2 cs d’amidon de maïs 125 g de crème fraîche épaisse Sucre glace à saupoudrer 1. Mélangez la farine et la levure chimique. Ajoutez le sucre, le sucre vanillé, le sel, l’oeuf, l’huile d’amande amère et le beurre. Pétrissez avec un mixer à main. 2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit frais pendant 30 minutes environ. 3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux feuilles de papier aluminium et mettez-la dans le plat. Confectionnez un rebord d’environ 3 cm tout autour de la pâte. 4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte. 5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre, enlevez le cœur et coupez-les en tranches. Arrangez les tranches sur les noisettes, en les faisant se chevaucher, et saupoudrez-les légèrement de cannelle. 6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en neige ferme en ajoutant progressivement une pincée de sel et une cuillerée à soupe de sucre. 7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et le sucre vanillé pour obtenir un mélange crémeux. 8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la crème fraîche épaisse, puis mélangez le tout. Incorporez les blancs d’oeuf et répartissez uniformément le mélange sur les tranches de pommes. 9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-5 Conseil : laissez la tarte refroidir dans le moule et saupoudrez-la de sucre glace. 119 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 120 Entretien et nettoyage Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil. ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES AVERTISSEMENT! Après l’utilisation des modes GRIL, CONVECTION COMBINEE en mode CUISSON AUTOMATIQUE, et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, l’intérieur du four, la porte, l’extérieur du four et les accessoires deviennent très chauds. Avant le nettoyage, assurezvous qu’ils sont complètement refroidis. Extérieur du four Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Bandeau de commande Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou d’abrasif. Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc. N’enlevez pas le cadre répartiteur d’ondes. 2. Assurez-vous que le savon doux ou l’eau ne pénètre pas dans les petits trous d’aération situés sur les parois du four au risque d’endommager le four. 3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. 4. Faites chauffer régulièrement le four (voir “Fonctionnement à vide” à la page 98). Toute éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de la fumée et des odeurs. Accessoires Laver les accessoires au moyen d’une solution diluée de liquide vaisselle puis séchez les soigneusement. Les accessoires peuvent être lavés au lave-vaisselle. Porte Essuyez fréquemment la porte (intérieurement et extérieurement), les joints et les surfaces de contact des joints avec un chiffon doux et mouillé pour éliminer les éclaboussures ou dépôts. REMARQUE: veillez à ce que le couvercle de guide d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four. NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four. 120 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 121 F Que faire si... ... le four micro-ondes ne fonctionne pas correctement ? Vérifiez - que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté, - qu’il n’y a pas de coupure de courant. - Si les fusibles continuent de sauter, faites appel au service après vente de votre magasin vendeur. ... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ? - Isolez l’appareil de la boîte à fusibles. - Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé. ... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ? - Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé. ... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ? Vérifiez - que la porte est bien fermée, - que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres, - que la touche START a été enfoncée ... les aliments mettent plus longtemps à chauffer et à cuire qu’auparavant ? - Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque double) ou - si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en temps ou - réglez à une puissance de cuisson supérieure. ... le plateau tournant ne fonctionne pas ? Vérifiez - que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l’entraînement, - que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant, - que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner, - qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant. IMPORTANT: Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la prise est correctement branchée, il est possible que le four soit en mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page 95. 1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Mode de cuisson Durée normale Cuisson micro-ondes 900 W 20 min. Cuisson gril 15 min. Combinée 1 Micro - 40 min. Combinée 2 Micro - 15 min. (900 W micro-onde) Gril - 15 min. Combinée 2 Micro - 40 min. (630 W micro-onde) Gril - 15 min 2. Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ, le ventilateur se met en marche et le message “refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération. 121 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 122 Service et garantie (France) SERVICE APRÈS VENTE En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ». Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente. En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur. GARANTIE Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter. 122 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 123 F Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local. Si le four ne démarre pas : • Vérifiez si l’appareil est branché correctement. • Vérifiez si la prise est correctement enfoncée. • Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement. • Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE. • Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude. • Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact. Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées : 1. 2. 3. 4. 5. 6. Votre nom, adresse et code postal Votre numéro de téléphone Des détails clairs et concis du défaut Le modèle Le numéro de série La date d’achat Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main : Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas : • La sécurité enfants peut avoir été programmée. • Vérifiez si les commandes sont réglées correctement. • Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d’emploi. • Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.) • Vérifiez si la touche Start a été enclenchée. Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi. Pièces de rechange IMPORTANT: Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie. Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique. Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie. Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service après-vente local. Service clientèle Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des produits AEG-Electrolux, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone. 123 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 124 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes : 1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente. 2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété. 3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance. 4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison. 5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation. 6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil. 7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par : • une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau, • des conditions environnementales anormales en général, • des conditions de fonctionnement inadaptées, • un contact avec des produits agressifs. 8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie. 124 9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine. 10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables. 11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur. 12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée. 13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie. 14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité. 15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie. Adresse de notre service clientèle : ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 125 F Fiche technique Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz, monophasé Fusible/disjoncteur de protection : 16 A minimum Consommation électrique: Puissance: Micro-ondes : 1.5 kW Grill : 2.8 kW Grill/Micro-ondes : 2.8 kW Convection : 2.8 kW Convection/Micro-ondes : 2.95 kW Micro-ondes : 900 W (IEC 60705) Elément chauffant du gril : 1300 W (650 W x 2) Convection : 1450 W Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz * (Groupe 2/classe B) Dimensions extérieures : 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D) Dimensions intérieures : 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ** Capacité : 40 litres ** Plateau tournant : ø362 mm Poids : 30 kg Eclairage de four : 25 W/240 - 250 V * Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. ** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 125 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 126 Information importante Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique Matériaux d’emballage Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants. Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus. Elimination des appareils usagés Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique. L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera l’appareil. 126 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 127 F Installation INSTALLATION DE L'APPAREIL Position A Position B 450 mm 450 mm min. 20 mm min. 20 mm 1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez soigneusement que l'appareil n'a pas été endommagé durant le transport. 2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C, veillez à respecter les jeux minimum indiqués sur le schéma. 3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à l'aide du gabarit fourni (TMAPTA004URR0). 4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer audessus des blocs arrière/avant, puis poussez doucement et sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit collé contre l'ouverture avant du placard. 5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas. 6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les points de fixation sont situés dans les sections de ventilation supérieures et inférieures du four (voir élément 1 du schéma page 91). 7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre fixations (2 capuchons de réserve sont fournis). 8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé conformément aux instructions de ce mode d'emploi ainsi qu'aux instructions d'installation du fabricant du plan de cuisson ou du four conventionnel. 65 mm 20 mm Position C 460 mm 5 mm Four conventionnel Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C : Cheminée Collier de câble Cheminée Collier de câble Position A Position B D Four Position C conventionnel Position Taille du logement W D H Cheminée (min) Jeu entre élément et plafond A 560 x 550 x 450 20 50 B 560 x 550 x 450 20 50 C 560 x 550 x 460 20 Sans objet Mesures en mm 127 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 128 Installation RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE • La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être (A) débranché rapidement en cas d'urgence. • La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble. • La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion doit être effectuée à la position (A), déposez le collier de la position 15 à l'arrière du four (voir page 91) et utilisez-le pour fixer le cordon d'alimentation électrique sur le haut de l'unité (voir page 127). Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il devra être acheminé sous le four. • Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères. • Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien. • Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A). • Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation. • N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide. • L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie). • Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. CONNEXIONS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée. Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé. 128 3. AG-91D-EU French 21/02/2005 16:21 Page 129 F Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS AEG-ELECTROLUX Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons. AVANT L’ACHAT Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins. APRÈS L’ACHAT Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur. A bientôt ! Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78). BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn) Fax : 03 44 62 21 54 E-MAIL : [email protected] Permanence téléphonique du lundi au vendredi Pour toute question technique : Centre Contact Consommateurs BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 € TTC/mn) E-MAIL : [email protected] Permanence téléphonique du lundi au vendredi 129 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 130 Geachte klant Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren. Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten. Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen. Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat. Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het apparaat. Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat. Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”. 130 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 131 NL Inhoud Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Taal kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Gebruik van toets STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Energiespaarstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Dit zijn de mogelijkheden van uw combimagnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Grilleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Oven leeg verwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Gecombineerd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Tabel koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Recepten voor glasplateau en hetelucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Recepten voor glasplateau en grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Tabel automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Tabel diepvriesproducten koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 Tabel automatische ontdooiprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Recepten voor automatische kookprogramma's AC-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 131 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 132 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. Om brand te voorkomen Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken. Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen. NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken. Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 150. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt. De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte en het draaiplateau na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of ontbranden. Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken. 132 Om verwondingen te voorkomen WAARSCHUWING: Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn. b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot of los zijn. c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn. d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn. e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn. Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen! Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden. Voorkom opeenhopingen van vet of vuil op de deurafdichting en aangrenzende delen. Zie hoofdstuk "Reiniging en onderhoud", pag. 164. Als u het apparaat niet schoonhoudt, kan dat het oppervlak beschadigen en een negatieve invloed op de levensduur van het apparaat hebben. In het ergste geval kan dit leiden tot gevaarlijke situaties. Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons. Om elektrische schokken te voorkomen De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 133 NL Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand van een tafel of werkblad geleid worden. Het aansluitsnoer uit de buurt houden van verwarmde oppervlakken, ook van de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden. Om explosies en plotseling koken te voorkomen WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen. Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen. Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten. Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen: 1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren. 2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten. 3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen. Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden. Om verbranding te voorkomen Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen. Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn. De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen. Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om verbranding te voorkomen. Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren en servies bij GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN niet aan, ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld. Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen. 133 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 134 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid Overige aanwijzingen Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan. Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium. Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie pag. 142. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken. Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau gebruiken. 134 Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is. Gebruik geen kunststof servies voor magnetrongebruik als het apparaat na GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij deze verwarmingsmethoden geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor geschikt is. OPMERKING: Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 135 NL Apparaat en toebehoren 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. bevestigingspunten (4 plaatsen) grillelement heteluchtelement ovenlamp bedieningspaneel inschuifrichels afdekking van de 11 microgolvengeleider ovenruimte aandrijfas deurafdichtingen en afsluitvlakken deurgreep ventilatie-openingen ommanteling aansluitsnoer snoerdrager 1 2 3 4 1 5 6 10 1 9 8 7 1 12 14 TOEBEHOREN: 15 Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd: 16 draaiplateau 17 draaimechanisme 18 laag rooster 19 hoog rooster 20 rooster voor glasplateau 21 glasplateau • Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden van de bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er daarbij voor dat de met TOP aangegeven bovenkant naar boven wijst. Het draaimechanisme moet nu soepel om de aandrijfas kunnen draaien. • Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten. • Eventueel het hoge of lage rooster op het draaiplateau zetten. • Het glasplateau in de richels zetten. U kunt levensmiddelen direct op het glasplateau bereiden of bij het braden het rooster op het glasplateau zetten om vet op te vangen (zie pag. 149). AANWIJZING: • Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau en het draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit bevordert een gelijkmatig resultaat. Een slecht geïnstalleerd draaiplateau kan klapperen, niet goed draaien en daardoor het apparaat beschadigen. • Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom. De draairichting kan veranderen als u het apparaat opnieuw start. Dit heeft geen effect op het resultaat. • Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op. 13 16 17 aandrijfas Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht, gecombineerd gebruik en grilleren. 19 18 20 21 135 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 136 Bedieningspaneel 3 4 2 5 1 6 19 8 Digitaal display en indicaties 1. indicatie IN WERKING 2. indicatie START 3. indicatie GRILL 4. indicatie HETELUCHT 5. indicatie MAGNETRON 6. indicatie INFORMATIE 7 9 Bedieningstoetsen: 7. toets INFORMATIE 8. toets TAAL 9. draaiknop voor het kiezen van de METHODE voor magnetron voor magnetron + grill voor magnetron + hetelucht voor grill voor hetelucht 10 11 12 13 18 14 17 16 136 15 10. knop TIJD/GEWICHT Voer met deze knop de kook- of ontdooitijd resp. het gewicht van de levensmiddelen in. 11. toets AUTOMATISCH KOKEN 12. toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN 13. toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN 14. toets VERMOGENSSTAND 15. toets START/QUICK 16. toets STOP 17. toets HETELUCHT 18. toets KLOK INSTELLEN 19. toetsen MINDER/MEER 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 137 NL Vóór het in gebruik nemen Dit apparaat beschikt over een energiespaarstand. 1. De stekker in het stopcontact steken. De indicatie geeft nog niets aan. 2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES TAAL " in 6 talen. AANWIJZING: nadat u met toets TAAL een taal hebt gekozen, verschijnt bij het instellen van de oven "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE VERLATEN STEL KLOK IN" in de indicatie. 3. De deur sluiten. 4. De gewenste taal kiezen (zie hieronder). AANWIJZING: als u de indicaties in het Duits wilt, hoeft u toets TAAL niet te gebruiken. Druk eenvoudig toets STOP in. Dan verschijnt indicatie "0" en gaat u verder met stap 5. 5. De klok instellen (zie pag. 138). 6. De oven leeg verwarmen (zie pag. 142). KOOKTIPS: De oven heeft een "informatie display systeem" dat u in de gewenste taal stap voor stap instructies geeft over de verschillende functies. De oven heeft een toets INFORMATIE om informatie te krijgen over elke toets. Na het indrukken van een toets verschijnen indicaties op het display om u te informeren over de volgende stap. Taal kiezen toets TAAL indrukken 1 maal 2 maal 3 maal 4 maal 5 maal 6 maal TAAL ENGELS DUITS NEDERLANDS FRANS ITALIAANS SPAANS Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U kunt echter een andere taal kiezen. Druk toets TAAL in tot de gewenste taal wordt aangegeven. Druk daarna toets START/QUICK in. Voorbeeld: zo kiest u Italiaans: 1. Toets TAAL 5 maal indrukken. 5x 2. Instelling starten door toets START/QUICK 1 maal in te drukken. Controleer het display. 1x AANWIJZING: de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval. 137 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 138 Gebruik van toets STOP 1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren. 2. Lopend proces even onderbreken. 3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken. Instellen van de klok De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld. Stap 2 Stap 1 1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 1 maal indrukken. 2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken. 1x 2x Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur: 1. Kies de 24-uurs-klok door toets KLOK INSTELLEN 2 maal in te drukken. 2. Stel de uren in. Knop TIJD/GEWICHT rechtsom draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (23). 1x 2x 4. De minuten instellen (35). 3. Toets KLOK INSTELLEN 1 maal indrukken om van de uren naar de minuten te gaan. 5. Toets KLOK INSTELLEN indrukken om de klok te starten. Controleer het display. 1x AANWIJZINGEN: 1. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom en linksom draaien. 2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een fout hebt gemaakt. 3. Als het apparaat in werking is en u de dagtijd wilt weten, druk dan toets KLOK INSTELLEN in. Zolang uw vinger de toets aanraakt, wordt de dagtijd aangegeven. 4. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt onderbroken, doe dan de deur open en dicht, zodra de stroomverzorging weer hersteld is. In de indicatie verschijnt "SPAARSTAND OM SPAARSTAND TE 138 VERLATEN STEL KLOK IN". Deze informatie verschijnt als u de taal al met toets TAAL hebt ingesteld. Bij stroomuitval tijdens een bereidingsproces worden het programma en de dagtijd gewist. 5. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk zoals hierboven beschreven. 6. Als u de klok niet instelt, druk dan toets STOP 1 maal in. Op het display verschijnt . Als de oven niet meer werkt, verschijnt in plaats van de dagtijd weer op het display. 7. Bij instellen van de klok wordt de energiespaarstand uitgeschakeld. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 139 NL Energiespaarstand Het apparaat wordt geleverd met de energiespaarstand ingesteld. Als u 3 minuten na een voorafgaande bediening, beëindiging van het bereidingsproces of na het aansluiten van het apparaat verder niets onderneemt, schakelt het apparaat automatisch op de energiespaarstand. Open de deur om het apparaat weer in gebruik te nemen. Om de energiespaarstand in te schakelen gaat u als volgt te werk: Voorbeeld: Zo start u de energiespaarstand (de actuele tijd is 23:35 uur): 1. Controleer of de juiste tijd in de indicatie verschijnt 2. Druk toets KLOK INSTELLEN 1 maal in. 3. Draai knop TIJD/GEWICHT op 0. 1x 4. Druk toets START/QUICK in. De stroomverzorging wordt uitgeschakeld en de indicatie gaat uit. 1x AANWIJZING: tijdens stap 2 kunt u toets KLOK INSTELLEN 2 maal indrukken. Vermogensstanden De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de recepten. In het algemeen gelden de volgende adviezen: 900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz. 630 watt voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen. 450 watt voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals. 270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken. 90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg. Om het vermogen in te stellen: 1. Knop METHODE op magnetron draaien. 2. Knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom op de gewenste bereidingstijd draaien. 3. Toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de gewenste vermogensstand op het display wordt aangegeven. (Als u toets VERMOGENSSTAND 1 maal indrukt, wordt aangegeven.) Als u de gewenste stand hebt gemist, blijft u toets VERMOGENSSTAND indrukken tot de stand opnieuw wordt aangegeven. 4. Toets START/QUICK indrukken. AANWIJZING: Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt). 139 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 140 Wat zijn microgolven? Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven elektromagnetische golven. Microgolven worden in de oven door het magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden. Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit dat de microgolven van alle kanten in de levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle benut. De energie van een conventionele kookplaat bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie verspild. DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas, porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom maken de microgolven deze materialen niet heet. Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin warm is. De levensmiddelen absorberen de microgolven en worden verwarmd. Microgolven kunnen niet door metaal heendringen, maar worden daardoor teruggekaatst. Daarom zijn metalen voorwerpen niet geschikt voor de magnetron. Er zijn uitzonderingen waarbij u er juist gebruik van kunt maken dat de microgolven niet door metaal heen kunnen dringen. Als u tijdens het ontdooien en koken bepaalde gedeelten van de levensmiddelen met aluminiumfolie afdekt, wordt voorkomen dat deze gedeelten te heet of te gaar worden. Let op de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Dit zijn de mogelijkheden van uw combimagnetron Magnetron solo Hetelucht U kunt in uw nieuwe combimagnetron bijvoorbeeld kant-en-klare maaltijden of dranken snel verwarmen of in korte tijd boter of chocolade smelten. Voor het ontdooien van levensmiddelen is de magnetron ook uitstekend geschikt. In vele gevallen is het echter voordeliger om magnetron met hetelucht of grill te combineren (gecombineerd gebruik). Dan kunt u in zeer korte tijd zowel koken als gelijktijdig bruineren. In vergelijking met conventioneel braden is de bereidingstijd in de regel aanzienlijk korter. U kunt de hetelucht ook solo gebruiken. De resultaten zijn gelijk aan die van een conventionele oven. Circulerende lucht verhit zeer snel de buitenste delen van de levensmiddelen, zodat bijvoorbeeld bij vlees het vleessap niet wegloopt en de het vlees niet uitdroogt. Dit dichtschroeiproces zorgt ervoor dat de levensmiddelen smakelijk blijven en sneller gaar worden dat bij conventionele apparaten met boven- en onderwarmte. Gecombineerd gebruik (magnetron met hetelucht of grill) Door de combinatie van twee methodes worden de voordelen van dit apparaat handig gekoppeld. U kunt kiezen uit • magnetron + hetelucht (ideaal voor vlees, gevogelte, ovenschotels, brood en gebak) en • magnetron + grill (ideaal voor pizza, snacks, kippenbouten, vleesspiezen, toast met gesmolten kaas, gratineren). Door het gecombineerde gebruik kunt u tegelijk braden en bruineren. De hetelucht of de hitte van de grill zorgt ervoor dat de poriën in de buitenste lagen van het voedsel snel worden dichtgeschroeid. De microgolven zorgen voor een korte bereidingstijd. De levensmiddelen blijven van binnen sappig en worden van buiten knapperig. 140 Grilleren Dit apparaat is uitgerust met een kwartsgrill in de bovenkant van de ovenruimte. Deze kan ook als conventionele grill zonder magnetron gebruikt worden. U kunt gerechten snel gratineren of grilleren. Bijzonder geschikt voor steaks, karbonades en gerechten die gegratineerd moeten worden. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 141 NL Magnetron solo U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel. bereidingstijd 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten tijdseenheden 10 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen. 1. Draai knop METHODE op voor magnetron solo. 2. Draai knop TIJD/GEWICHT rechtsom om de gewenste bereidingstijd in te stellen. 3. Druk toets VERMOGENSSTAND in tot de gewenste vermogensstand bereikt is. 2x 4. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten. 1x Controleer het display. AANWIJZINGEN: 1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch gestopt. De tijd loopt verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt. 2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven. 3. U kunt knop TIJD/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd 141 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 142 Grilleren Het vermogen van het grillelement dat zich in de bovenkant van de ovenruimte bevindt is niet regelbaar. Voorbeeld: toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster). 1. Draai knop METHODE op voor grill. 2. Draai knop TIJD/GEWICHT rechtsom om de gewenste bereidingstijd in te stellen. 3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten 1x Controleer het display. AANWIJZINGEN 1. Het hoge en het lage rooster zijn bedoeld om te grilleren. 2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie "Oven leeg verwarmen"). 3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ". WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen Oven leeg verwarmen Als u de grill en de hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250°C) 20 minuten lang in zonder dat er levensmiddelen in de oven staan. BELANGRIJK: Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken. 1. Draai knop METHODE op voor grill of voor hetelucht. 2. Voer de gewenste tijd in (20 minuten). 3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten 1x Het apparaat telt nu de tijd terug. Na het opwarmen de ovendeur openen en de ovenruimte laten afkoelen. WAARSCHUWING: Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet. Denk erom dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt. 142 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 143 NL Hetelucht Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het apparaat als conventionele oven gebruiken. Toets HETELUCHT indrukken Oventemperatuur (°C) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 250 230 220 200 190 180 160 130 100 40 Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen Voorverwarmen op 180°C en 20 minuten bakken/braden op 180°C. 1. Draai knop METHODE op voor hetelucht. 2. Druk toets HETELUCHT 6 maal in om de gewenste voorverwarmtemperatuur in te voeren. Op het display wordt 180°C aangegeven 3. Druk toets START/QUICK in om het voorverwarmen te starten 6x 4. Voer met knop TIJD/GEWICHT de bereidingstijd (20 minuten) in. Als de voorverwarmtemperatuur is bereikt, klinkt een akoestisch signaal, op het display wordt 180°C aangegeven. Open de ovendeur en zet de levensmiddelen in het apparaat. Sluit de deur. 1x 5. Druk toets START/QUICK in. Controleer het display. 1x AANWIJZINGEN: 1. Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten. 2. Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets HETELUCHT in, tot de gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld hierboven zou u voor het veranderen van de temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets HETELUCHT indrukken. 3. Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30 minuten lang aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd zien (indien ingesteld). Het gekozen HETELUCHTprogramma wordt gewist. 4. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN". 5. De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van levensmiddelen opvolgt. 143 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 144 Hetelucht Voorbeeld 2: bakken/braden zonder voorverwarmen 20 minuten bakken/braden op 250°C. 1. Draai knop METHODE op voor hetelucht. 2. Voer met knop TIJD/GEWICHT de bereidingstijd (20 minuten) in. 3. Voer de gewenste temperatuur in (250°C). 1x 4. Druk toets START/QUICK in. 1x Controleer het display. AANWIJZINGEN: 1. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN". 2. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HETELUCHT indrukken, tot de gewenste temperatuur op het display wordt aangegeven. 3. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. (Zie pag. 142, "Oven leeg verwarmen"). WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen 144 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 145 NL Gecombineerd gebruik Het apparaat heeft twee soorten gecombineerd gebruik: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om gecombineerd gebruik te kiezen, draait u eerst draaiknop METHODE op de gewenste instelling en dan stelt u de bereidingstijd in. In het algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd. knop METHODE bereidingswijze basisinstelling magnetronvermogen COMBI 1 hetelucht 250° C 270 watt COMBI 2 grill 270 watt AANWIJZINGEN: de vermogensinstellingen zijn variabel: COMBI 1 : de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40°C tot 250°C worden ingesteld. Het magnetronvermogen kan in 4 standen van 90 watt tot 630 watt worden ingesteld. COMBI 2 : het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 watt tot 900 watt worden ingesteld. Voorbeeld 1: 20 minuten bakken/braden met 90 watt magnetronvermogen en 200°C hetelucht. 1. Draai knop METHODE op voor COMBI 1. 2. Voer de gewenste bereidingstijd in (20 minuten). 3. Druk toets VERMOGENSSTAND 2 maal in (90 W). 2x 4. Druk toets HETELUCHT 4 maal in (200°C). 4x 5. Druk toets START/QUICK in. Controleer het display. 1x 145 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 146 Gecombineerd gebruik Voorbeeld 2: 20 minuten grilleren met 90 watt magnetronvermogen en grill. 1. Draai knop METHODE op voor COMBI 2 2. Voer de gewenste bereidingstijd in (20 minuten). 3. Druk toets VERMOGENSSTAND 2 maal in (90 watt). 2x 4. Druk toets START/QUICK in. Controleer het display. 1x Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN". WAARSCHUWING: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen 146 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 147 NL Andere nuttige functies 1. Toets MINDER ( ▼ ) / MEER ( ▲ ) Met de toetsen MINDER ( ▼ ) en MEER ( ▲ ) kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder problemen verkorten of verlengen (om de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden). a. Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling: Druk toets MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in na invoeren van het gewicht en voordat u toets START/QUICK indrukt. (Voor menu's met MINDER en MEER zie pag. 158-159.) Voorbeeld: 0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN. 1. Kies menu DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN voor friet door 4 maal toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN in te drukken. 2. Voer het gewicht in (0,2 kg). 3. Kies "dunne friet" door toets MINDER ( ▼ ) 1 maal in te drukken 4x 4. Druk toets START/QUICK in. 1x Controleer het display. 1x AANWIJZINGEN: Om MINDER of MEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken. Om van MEER naar MINDER te gaan, eenvoudig toets MINDER ( ▼ ) indrukken. Om van MINDER naar MEER te gaan, eenvoudig toets MEER ( ▲ ) indrukken. b. Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces. U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets MINDER ( ▼ ) of MEER ( ▲ ) in te drukken. AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik . 147 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 148 Andere nuttige functies 2. START/QUICKFUNCTIE Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen. a. Direct starten U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren. Voorbeeld: 30 minuten 630 watt magnetronvermogen. 1. Draai knop METHODE 3. Druk toets 2. Druk toets op voor magnetron START/QUICK in om VERMOGENSSTAND 2 maal het proces te starten. in om de vermogensstand te veranderen 2x Controleer het display. 1x AANWIJZING: 1. Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik. 2. Als de knop voor kiezen van de METHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets START/QUICK indrukt, bedraagt het magnetronvermogen altijd 900 watt. Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan bedraagt het magnetronvermogen altijd 270 watt. Staat de knop voor kiezen van de METHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets START/QUICK in, dan bedraagt de heteluchttemperatuur altijd 250°C. 3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt. b. Verlengen van de bereidingstijd U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets START/QUICK indrukt. AANWIJZING: deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik. 148 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 149 NL Andere nuttige functies 3. TIJDENS HET GEBRUIK DE INSTELLING CONTROLEREN U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen. VERMOGENSSTAND CONTROLEREN: Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in. Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven. HETELUCHTTEMPERATUUR CONTROLEREN: Om tijdens het bereidingsproces de heteluchttemperatuur te controleren, drukt u toets HETELUCHT in. Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de heteluchttemperatuur aangegeven. 4. Toets INFORMATIE Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze informatie wilt zien, drukt u toets INFORMATIE in voordat u de gewenste toets indrukt.. 1. Druk toets INFORMATIE in. 1x Voorbeeld: Informatie over AUTOMATISCH KOKEN menu 2, gebraden kip: 2x AANWIJZING: 1. De informatiemelding wordt 2 maal herhaald, daarna wordt op het display de dagtijd aangegeven. 2. Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets STOP in. 2. Kies AUTOMATISCH KOKEN menu voor gebraden kip door toets AUTOMATISCH KOKEN 2 maal in te drukken. Controleer het display. 149 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 150 Geschikt servies ovenvast materiaal methode magnetron hetelucht grill combinatie X X X X niet-ovenvast glas en porselein (bijv. tafelservies 1) X - - - glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig materiaal (bijv. Arcoflam) X X X X ovenvast geglazuurd aardewerk 2) X X - X kunststof, hittebestendig tot 200°C 3) X X 3) - X 3) papier, karton X - - - huishoudfolie X - - - voor magnetron geschikte braadzakken 4) X X - X 4) metalen braadpan, bijv. van email of gietijzer - X X - zwart gelakte of van een siliconenlaag voorziene bakvormen - X - - ovenvast servies van glas en aardewerk (zonder metalen delen, bijv. Pyrex, ovenschaal, glasplateau) X = geschikt 1) 2) 3) 4) 150 - = ongeschikt zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 151 NL Tabel koken GLASPLATEAU EN HETELUCHT MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE quiche voorverwarmen 1) 20 2) 12 voorverwarmen 60 voorverwarmen 35 voorverwarmen 40 voorverwarmen 54 voorverwarmen 12 voorverwarmen 15 voorverwarmen 25 voorverwarmen 35 200 ˚C 200 ˚C 200 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 180 ˚C 90 W + 180 ˚C 180 ˚C 90 W + 180 ˚C 160 ˚C 160 ˚C 220 ˚C 220 ˚C 200 ˚C 90 W + 200 ˚C 200 ˚C 270 W + 200 ˚C 160 ˚C 160 ˚C Bodem 15 minuten bakken, direct op het glasplateau, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren, bananencake abrikozenpecannotencake kersen-amandelcake kwarktaart diepgevroren pizza knoflookbrood diepgevroren lasagne kleine stukken bladerdeeg (bijv. croissants) Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte GLASPLATEAU + GRILL MENU TIJD in minuten METHODE POSITIE ovenschotel 1) 6 2) 14 3) 5 1) 10 2) 10 1) 8 2) 71/2 1) 3 2) 10 1) 9 2) 4 1) 14 2) 5 1) 12 2) 6 1) 41/2 2) 11/2 1) voorverwarmen 2 2) 5 3) 41/2 1) 6 2) 6 1) 5 2) 3 900 watt 450 watt + grill 450 watt + grill 270 watt + grill 270 watt + grill 900 watt 270 watt + grill 900 watt 450 watt + grill grill grill grill grill grill grill grill grill grill grill grill 90 watt + grill 90 watt + grill 90 watt + grill 90 watt + grill Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte, na 2) draaien vleesspiezen uiensoep kip-pastaschotel steak dikke worstjes dunne worstjes toast toast met kaas makreel sardines Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste inschuifhoogte Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen Schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 2) omkeren en met kaas beleggen Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte, na 1) omkeren Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld. Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen. De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen. Grilleren is bijzonder geschikt voor dunne stukken vlees en vis. Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde) apparaten. Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren. Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen. 151 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 152 Recepten voor glasplateau en hetelucht Bananencake ingrediënten 120 g boter 170 g poedersuiker 1 tl koffie-extract 2 rijpe bananen 225 g bloem 1 tl dubbelkoolzure soda 1/4 tl bakpoeder 1 middelgroot ei 100 ml melk Abrikozen-pecannotencake ingrediënten snufje zout 11/2 tl bakpoeder 2 tl kaneel 110 g witte bloem 110 g volkorenbloem 110 g boter 175 g bruine suiker 2 geklutste eieren 3 el melk 175 g abrikozen, gehakt 175 g pecannoten, gehakt Kwarktaart ingrediënten bodem: 100 g boter 4 tl bruine suiker 200 g witte bloem 110 g verkruimelde volkorenbiscuits vulling: 450 g roomkwark 150 g dikke room (48% vetgehalte) 100 g poedersuiker 2 eidooiers sap en schil van 1 citroen 152 De oven voorverwarmen. 1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden. 2. Boter en suiker schuimig roeren. 3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals roeren. 4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel toevoegen en goed roeren. 5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en melk toevoegen en roeren tot het beslag glad is. 6. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken. 7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte. 60 minuten 180 ˚C 8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op een draadrooster laten afkoelen. De oven voorverwarmen. 1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden. 2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar vermengen. 3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten) toevoegen en goed door elkaar roeren. 4. Fruit en noten erdoor roeren. 5. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken. 6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte. 35 minuten 90 watt / 180 ˚C 1. De bodem van de springvorm met bakpapier bedekken. 2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits toevoegen. 3. In de springvorm doen, goed aandrukken en op een koude plek zetten tot de massa stevig is. 4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal doen en door elkaar roeren tot de massa glad is. 5. De vulling op de gekoelde bodem leggen. 6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte. 54 minuten 160 ˚C 7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit versieren. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 153 NL Recepten voor glasplateau en hetelucht Kersen-amandelcake ingrediënten 175 g margarine 175 g poedersuiker 3 middelgrote eieren 175 g bloem 1 tl bakpoeder 100 g gekonfijte kersen 75 g gemalen amandelen 1 tl amandelessence 1 el melk Uienquiche ingrediënten 500 g zandtaartdeeg 45 g boter 300 g rode uien, in plakken 3 middelgrote eieren 150 g dikke room (48% vetgehalte) 50 g melk 100 g geraspte kaas 1/4 tl mosterd zwarte peper 1/4 tl zout 1. De springvorm invetten en met bakpapier bekleden. 2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een schuimige massa. 3. De eieren één voor één erdoor roeren. 4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen, gemalen amandelen, amandelessence en melk erdoor roeren. 5. In de springvorm doen en de bovenkant gladstrijken. 6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte. 40 minuten 90 watt / 180 ˚C De oven voorverwarmen. 1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met bakpapier bekleden. 2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken. 3. Het deeg met bakpapier bedekken. 4. Op de onderste inschuifhoogte bakken 15 minuten 200 ˚C 5. Uit de oven nemen en laten afkoelen. 6. De uien in boter fruiten: 5 minuten 900 watt De boter afgieten en de uien laten afkoelen. 7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met elkaar vermengen. 8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar roeren. 9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken. 1. 20 minuten 200 ˚C, draaien, dan 2. 12 minuten 200 ˚C 153 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 154 Recepten voor glasplateau en grill Uiensoep ingrediënten 20 g boter 250 g uien 500 ml bouillon zout en peper 2 sneetjes toast 80 g Emmentaler Aardappelgratin ingrediënten 450 g aardappelen, in dunne plakjes 150 g uien, in plakjes 200 g geraspte kaas zout en peper 250 ml room 3 eieren Kip-pastaschotel ingrediënten 30 g boter 100 g champignons, in plakjes 100 g uien, in blokjes 100 g paprika, in blokjes 25 g bloem 175 ml melk 300 ml bouillon 150 g mais zout en peper 250 g gekookte kip, in blokjes 150 g gekookte pasta 75 g geraspte kaas Gegrilleerde sardines/makreel ingrediënten 6 sardines/makrelen zonder kop marinade: 4 tl olijfolie 1 tl knoflookpuree 1 tl balsamico-azijn 1 tl citroensap zout en peper 1 tl venkel 154 1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal doen, zout en peper toevoegen 8 minuten 900 watt 2. De soep over 4 soepkommen verdelen. 3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep leggen, kaas over de toast verdelen. 4. De soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte, verwarmen 71/2 minuten 270 watt / grill 1. De ovenschaal invetten. 2. Een laag aardappelen, een laag uien en de helft van de kaas in de schaal doen. 3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen. 4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en peper toevoegen. Over de aardappelen gieten. 5. De rest van de kaas erover strooien. 6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte 1. 6 minuten 900 W 2. 14 minuten 450 watt / grill, draaien en dan 3. 5 minuten 450 watt / grill 1. Boter, uien, paprika en champignons in een schaal doen en bakken 2 minuten 900 W 2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon, mais, zout en peper toevoegen en goed door elkaar roeren. 3. Kip en pasta toevoegen. 4. De kaas erover strooien. 5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte 1. 3 minuten 900 W 2. 10 minuten 450 watt / grill 1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen, over de vis strijken en een uur op een koele plaats zetten. 2. Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte. Sardines: 1. 5 minuten 90 watt / grill omkeren 2. 3 minuten 90 watt / grill Makreel: 1. 6 minuten 90 watt / grill, omkeren 2. 6 minuten 90 watt / grill 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 155 NL Automatische programma's De automatische programma's stellen zelf de vermogensstand en de bereidingstijd in. U kunt kiezen uit 5 automatische kookprogramma's, 4 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 7 automatische ontdooiprogramma's. toetsen voor AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S Waarschuwing: Voor automatische kookprogramma's en programma's voor koken van diepvriesproducten: Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om verbranding te voorkomen. 1. Wat u bij het gebruik van automatische programma's moet weten: 1. Kies een menu door toets AUTOMATISCH KOKEN, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of AUTOMATISCH ONTDOOIEN in te drukken, tot het gewenste menunummer op het display wordt aangegeven. 2. Voer door knop TIJD/GEWICHT te draaien het gewenste gewicht in. • Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen. • Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. 3. De geprogrammeerde bereidingstijden zijn gemiddelde waarden. Als u de levensmiddelen langer of korter wilt koken dan door het programma voorzien, kan de bereidingstijd met toets MINDER ( ▼ ) resp. MEER ( ▼ ) worden gewijzigd (zie pag. 147). De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing opvolgt. 4. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken. 1x menunummer 2. knop TIJD/GEWICHT Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch en er klinkt een akoestisch signaal. Op het display ziet u wat u moet doen. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. 3. toetsen MINDER/MEER De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen. 4. toets START/QUICK AANWIJZING: een lijst met de menu's en gewichten vindt u op de menu-sticker 155 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 156 Automatische programma's Voorbeeld: 300 g rijst koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-1: 1. Druk toets AUTOMATISCH KOKEN 1 maal in 1x 2. Voer met knop TIJD/GEWICHT het gewenste gewicht in 3. Druk toets START/QUICK in om het proces te starten 1x Controleer het display. 156 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 157 NL Tabel automatische kookprogramma's MENUNUMMER HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES AC-1 rijst (uitgangstemperatuur rijst 20° C) rijst 100 g 200 g 300 g 0,1 - 0,3 kg (100 g) grote schaal met deksel AC-2 gebraden kip (uitgangstemperatuur 5° C) 0,9 - 2,0 kg (100 g) laag rooster AC-3 varkensvlees (uitgangstemperatuur 5° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) laag rooster AC-4 ovenschotel (uitgangstemperatuur 20° C) bijv. pastaschotel, aardappelschotel 0,5 - 2,0 kg (100 g) platte, ovale ovenschaal laag rooster • Ovenschotel volgens de recepten op pag. 161 voorbereiden. • Schaal op het lage rooster zetten. • Na het bereiden 5-10 minuten afgedekt laten staan. AC-5 gebak (uitgangstemperatuur 20° C) bijv. worteltaart, tulband, appeltaart met calvados 0,5 - 1,5 kg (100 g) bakvorm schoteltje laag rooster • Gebak volgens de recepten op pag. 162-163 voorbereiden. • Een schoteltje met de bodem naar beneden op het lage rooster zetten en de bakvorm erop zetten. • Na het bakken ca. 10 minuten laten staan. • Uit de vorm nemen. kokend water 250 ml 450 ml 650 ml ingrediënten voor 1,2 kg gebraden kip: zout en peper, 1 tl paprikapoeder, 2 el olie ingrediënten voor 1,0 kg magere varkensrollade: 1 geplet teentje knoflook, 2 el olie, 1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout TIPS • • • • In een grote schaal doen en kokend water toevoegen. Deksel erop zetten. Schaal in het midden van het draaiplateau zetten. Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer op zetten. • Als het signaal weer klinkt, omroeren en deksel er weer op zetten. • Na het koken ca. 10 minuten laten staan. • Ingrediënten met elkaar vermengen en de kip daarmee bestrijken. • Vel van de kip inprikken. • Kip met de borst naar beneden op het lage rooster leggen. • Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren. • Kip na het braden ca. 3 minuten in de oven laten staan. • Wij adviseren magere varkensrollade. • Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het vlees verdelen. • Vlees op het lage rooster leggen en braden. • Als het akoestische signaal klinkt, het vlees omkeren. • Vlees na het braden ca. 10 minuten in aluminiumfolie gewikkeld laten staan. 157 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 158 Tabel diepvriesproducten koken MENUNUMMER ACF-1 koken diepgevroren gerechten (uitgangstemperatuur -18° C) bijv. spaghetti bolognese, chili con carne ACF-2 koken diepgevroren groente (uitgangstemperatuur -18° C) HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES 0,3 - 1,0 kg* (100 g) schaal met deksel * Als de fabrikant aangeeft dat water moet worden toegevoegd, de totale hoeveelheid voor het programma inclusief de extra vloeistof berekenen. • Per 100 g 1 el water toevoegen (voor paddestoelen is geen extra water nodig). • Met een deksel afdekken. • Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer afdekken. • Na het koken 1-2 minuten laten staan. AANWIJZING: voor compact bevroren groente handmatig gebruik kiezen. 0,2 - 0,6 kg (100 g) ovenschaal laag rooster • Ovenschotel uit de verpakking nemen en in een ovenschaal overdoen. • 3-4 el water toevoegen. • Niet afdekken. • Op het lage rooster zetten. • Na het bereiden met aluminiumfolie afdekken en ca. 5 minuten laten staan. 0,20 - 0,40 kg (50 g) ronde ovenschaal hoog rooster • De friet op een lage porseleinen schaal leggen. De schaal op het hoge rooster in de oven zetten. • Als het akoestische signaal klinkt, omkeren. • Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren. (Standtijd is niet nodig.) • De friet zouten. AANWIJZING: voor dunne friet toets MINDER ( ▼ ) indrukken. bijv. lasagne, aardappelschotel ACF-4 koken friet (zoals aanbevolen voor conventionele ovens) (uitgangstemperatuur -18° C) 158 • Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen. • Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen. • Met een deksel afdekken. • Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer afdekken. • Na het koken omroeren en 1-2 minuten laten staan. 0,1 - 0,8 kg (100 g) schaal met deksel bijv. spruitjes, bloemkool, erwtjes, broccoli, gemengde groente ACF-3 koken diepgevroren ovenschotels (uitgangstemperatuur -18° C) TIPS 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 159 NL Tabel automatische ontdooiprogramma's MENUNUMMER HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES TIPS AD-1 ontdooien biefstuk en karbonade (uitgangstemperatuur -18° C) 0,2 - 1,0 kg (100 g) (zie aanwijzing op pag. 160) • Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten. • Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken met kleine stroken aluminiumfolie. • Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1015 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. AD-2 ontdooien groot vlees (uitgangstemperatuur -18° C) 0,6 - 2,0 kg (100 g) (zie aanwijzing op pag. 160) • Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het vlees erop leggen. • Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren. Ontdooide delen afdekken met aluminiumfolie. • Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals omkeren en afdekken (voor 1,1 kg-2,0 kg). • Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1530 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. AD-3 ontdooien gehakt (uitgangstemperatuur -18° C) 0,2 - 1,0 kg (100 g) huishoudfolie (zie aanwijzing op pag. 160) • Draaiplateau met huishoudfolie bedekken. • Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen. • Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen. • Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. AD-4 ontdooien kippenbout (uitgangstemperatuur -18° C) 0,20 - 1,00 kg (50 g) (zie aanwijzing op pag. 160) • Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten. • Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken met aluminiumfolie. • Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1015 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. AD-5 ontdooien gevogelte (uitgangstemperatuur -18° C) 0,9 - 2,0 kg (100 g) (zie aanwijzing op pag. 160) • Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het vlees met de borst naar beneden erop leggen. • Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren. Dunne delen en warme plekken afdekken met aluminiumfolie. • Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1530 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is. • Gevogelte onder stromend water afspoelen. AD-6 ontdooien gebak (uitgangstemperatuur -18° C) 0,1 - 1,4 kg (100 g) plat bord • Gebak uit de verpakking nemen. • Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten. • Na het ontdooien in even grote stukken snijden, tussen de stukken wat ruimte laten en 15-30 minuten laten staan, tot het gelijkmatig ontdooid is. 159 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 160 Tabel automatische ontdooiprogramma's HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES MENUNUMMER AD-7 ontdooien brood (uitgangstemperatuur -18° C) 0,1 - 1,0 kg (100 g) plat bord TIPS • Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten. • Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven nemen. • Na het ontdooien alle sneetjes van elkaar losmaken en op een groot bord leggen. Het brood met aluminiumfolie afdekken en 5-10 minuten laten staan tot het volledig ontdooid is. AANWIJZING: 1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen. 2. Gehakt plat invriezen. 3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken. 4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken. 5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan. 6. Voor AD-1, AD-2, AD-4 en AD-5 het vlees volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen: kippenbouten, biefstuk en karbonade vlees bord draaiplateau 160 gevogelte en groot vlees 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 161 NL Recepten voor automatische kookprogramma's AC-4 Aubergine-macaronischotel (voor ca. 1,5 kg) ingrediënten 500 ml water 1/2 tl olie zout 80 g macaroni 400 g tomaten uit blik, in stukjes 3 uien (150 g) gesnipperd basilicum, tijm zout en peper 1 tl olie om de schaal in te vetten 450 g aubergines, in plakken 150 g zure room 2 eieren 100 g geraspte kaas (Cheddar) Broccoli-aardappelschotel (voor ca. 1,5 kg) ingrediënten 400 g aardappelen, geschild 400 g broccoliroosjes 6 tl water (60 ml) 1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten 400 g champignons, in plakjes 1 el peterselie, fijngehakt zout en peper 3 eieren 125 ml room 125 ml melk zout en peper nootmuskaat 100 g geraspte Goudse kaas 1. Water, olie en zout in een schaal doen, afdekken en aan de kook laten komen. 3-5 minuten 900 watt 2. Macaroni in de schaal doen. Omroeren en laten intrekken. 9-11 minuten 270 watt Macaroni afgieten en laten afkoelen. 3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en goed kruiden. Ovenvaste schaal invetten. Macaroni in de schaal doen en de tomatensaus erover verdelen. Met plakken aubergine beleggen. 4. Zure room en eieren door elkaar roeren en over de macaroni verdelen. Geraspte kaas erover strooien. Op het lage rooster met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-4 koken. Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten. 1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen. Water toevoegen, afdekken en koken. Tijdens het koken 1 maal omroeren. 9-12 minuten 900 watt 2. Aardappelen in plakken snijden. 3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli, champignons en aardappelen laag om laag in de schaal leggen. Met peterselie bestrooien en met peper op smaak brengen. 4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar roeren, over de groente gieten en kaas erover strooien. Op het lage rooster met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-4 koken. Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten. 161 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 162 Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 Worteltaart (voor ca. 1,1 kg) ingrediënten 1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 5 eidooiers 250 g suiker 250 g wortelen, fijngeraspt sap van 1 citroen 250 g gemalen amandelen 80 g bloem 1 el bakpoeder 5 eiwitten Tulband (Het beslag weegt ca. 0,9 kg) ingrediënten 1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 170 g boter of margarine 140 g poedersuiker 4 eidooiers 40 g amandelsnippers 40 g rozijnen, gewassen wat fijngeraspte citroenschil 4 eiwitten 280 g bloem 1 pakje bakpoeder (15 g) 162 1. 2. 3. 4. Bakvorm invetten. Eidooiers en suiker met een handmixer vermengen. Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen. Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen, aan het wortelmengsel toevoegen en goed door elkaar roeren. 5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het mengsel roeren. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken. 6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen. 1. Tulbandvorm invetten. 2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad roeren. Eidooiers één voor één toevoegen. 3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil één voor één erdoor roeren. Goed met elkaar vermengen. 4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren. Bakpoeder en bloem met elkaar vermengen, zeven en voorzichtig door het mengsel roeren. 5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 163 NL Recepten voor automatische kookprogramma's AC-5 Appeltaart met calvados (voor ca. 1,3 kg) ingrediënten 200 g bloem 1 tl bakpoeder 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 1 ei 3-4 druppels bittere amandelolie 125 g boter 1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten 50 g gemalen hazelnoten 600 g appels kaneel 2 eieren 1 snufje zout 4 el suiker 4 el calvados (appelbrandewijn) 11/2 el aardappelmeel 125 g dikke room (48% vetgehalte) poedersuiker 1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker, vanillesuiker, zout, ei, amandelolie en boter toevoegen en met de kneedhaak van een handmixer tot een deeg roeren. 2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele plek zetten. 3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie uitrollen en in de bakvorm doen. Een rand van ca. 3 cm vormen. 4. Hazelnoten over het deeg strooien. 5. Appels schillen, in vieren snijden, van het klokhuis ontdoen en in plakken snijden. De plakken dakpansgewijs op de hazelnootlaag leggen en met wat kaneel bestrooien. 6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout en 1 el vanillesuiker toevoegen. 7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker schuimig kloppen. 8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen en door elkaar roeren. Geklopt eiwit erdoor roeren en het mengsel gelijkmatig over de appel verdelen. 9. Op het onderste rooster met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-5 bakken Tip: de taart in de vorm laten afkoelen en met poedersuiker bestrooien.. 163 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 164 Reiniging en onderhoud VOORZICHTIG: GEBRUIK GEEN OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN, MIDDELEN MET BIJTENDE SODA OF SCHUURSPONSJES OM DE MAGNETRON TE REINIGEN. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN HET APPARAAT. WAARSCHUWING! Bij het werken met GRILL, HETELUCHT, COMBI, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN worden de ovenruimte, de deur, de ommanteling en toebehoren zeer heet. Vóór het reinigen volledig laten afkoelen. Ommanteling: De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een vochtige doek afnemen en met een handdoek nadrogen. Bedieningspaneel: Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig schoonmaken. Gebruik alleen een vochtige doek en veeg het bedieningspaneel voorzichtig schoon. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd. Ovenruimte 1. 1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn. Opeenhopingen van vet en andere spatten kunnen tot oververhitting van de oven leiden, wat rook, brand en vonkoverslag kan veroorzaken. Verwijder nooit de afdekking van de microgolvengeleider. 2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken. 3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte. 4. Verwarm de oven regelmatig door hetelucht en grill in te schakelen, zie "Oven leeg verwarmen" op pag. 142. Etensresten of vetspatten kunnen rook en onaangename luchtjes veroorzaken. Toebehoren Het toebehoren met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de roosters ook in de afwasautomaat schoonmaken. Apparaatdeur De deur van binnen en van buiten, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen. AANWIJZING: De afdekking van de microgolvengeleider en het toebehoren schoon houden. Vet en andere resten in de ovenruimte of op het toebehoren kunnen rook, brand en vonkoverslag veroorzaken. AANWIJZING: Geen stoomreiniger gebruiken. 164 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 165 NL Wat te doen als … … de magnetron niet goed functioneert? Controleer of - de stekker in het stopcontact zit, - de zekering in de huisinstallatie in orde is, - de stroom misschien uitgevallen is. Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur. - de kinderbeveiliging misschien geprogrammeerd is. ... de magnetron niet werkt? Controleer of - de deur goed gesloten is, - er geen etensresten of vreemde voorwerpen tussen de deur geklemd zijn, - de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn, - toets START/QUICK is ingedrukt. ... de magnetron niet uitschakelt? - Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit. - Neem contact op met onze service-afdeling. ... de ovenverlichting uitvalt? - Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden. ... de levensmiddelen langzamer heet en gaar worden dan voorheen? - Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of - als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of - een hoger vermogen instellen. ... het draaiplateau niet draait? Controleer of - het draaimechanisme goed op de aandrijving zit, - het draaiplateau niet uitgeschakeld is, - het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt, - levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren, - zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden. ATTENTIE: Als op het display niets wordt aangegeven, hoewel de stekker goed in het stopcontact zit, is waarschijnlijk de energiespaarstand geactiveerd. Doe de deur open en dicht, om de energiespaarstand te verlaten (zie pag. 139). AANWIJZINGEN: 1. Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) kookmethode standaardtijd magnetron 900 W 20 minuten grill 15 minuten combi 1 magnetron - 40 minuten combi 2 magnetron - 15 minuten (900 watt magnetronvermogen) grill - 15 minuten combi 2 magnetron - 40 minuten (630 watt magnetronvermogen) grill - 15 minuten 2. Na het werken met GRILL, HETELUCHT, GECOMBINEERD GEBRUIK, AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S en DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens het werken met deze verwarmingssoorten op toets STOP drukt en de ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt. 165 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 166 Service In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze service-afdeling. Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat. model S-nr. ........................................ ........................................ Geef onze service-afdeling ook het volgende op: • Hoe doet de storing zich voor? • Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten? - als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen, - als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven beschreven. Adres service-afdeling AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) www.aeg.nl 166 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 167 NL Garantievoorwaarden NEDERLAND Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden. 2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld. 4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd. 5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn. 7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking van water, b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d. contact met agressieve stoffen. 8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten. 11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. 16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald. Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking. Adres Servicedienst: Electrolux Service Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN telefoon: (0172) 468 300 167 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 168 Garantievoorwaarden NEDERLAND Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd. Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief. Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde. Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven. 168 Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen. Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen. Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen. *) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland. 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 169 NL Waarborgvoorwaarden BELGIË Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: • chemische en elektrochemische inwerking van water, • abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, • voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, • contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK Tel. 02.363.0444 169 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 170 Technische gegevens Aansluiting aan : 230 V, 50 Hz, één fase Zekering : min. 16 A Opgenomen vermogen: Nuttig vermogen: magnetron : 1.5 kW grill : 2.8 kW grill/magnetron : 2.8 kW hetelucht : 2.8 kW hetelucht/magnetron : 2.95 kW magnetron : 900 W (IEC 60705) grill : 1300 W (2 x 650 W) hetelucht : 1450 W Microgolvenfrequentie : 2450 MHz * (groep 2/klasse B) Buitenafmetingen : breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm Afmetingen ovenruimte : breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm ** Inhoud ovenruimte : 40 liter ** Draaiplateau : ø 362 mm, keramiek Gewicht : 30 kg Ovenlamp : 25 W/240-250 V * Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011. Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd. Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen. Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte. De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer. Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG. IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN. 170 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 171 NL Belangrijke informatie Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten Verpakking Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen: >PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking >PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers >PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats. Oude apparaten Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats. 171 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 172 Installatie-aanwijzing INSTALLEREN VAN HET APPARAAT positie B conventionele 20 mm positie C rookafvoer snoerdrager rookafvoer snoerdrager positie A positie B D positie C oven positie 172 nismaat 65 mm 460 mm 5 mm oven De magnetron kan worden ingebouwd in positie A ,B of C: conventionele 450 mm 450 mm positie A min. 20 mm min. 20 mm 1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade. 2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten de ventilatie-openingen (zie afbeelding) behouden blijven. 3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier bevestigingsblokken in de kast aan. 4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de onderkant over de voorste blokken en schuif het voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast. 5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. 6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven. De bevestigingspunten bevinden zich bij de ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het apparaat (zie punt 1. op pag. 135). 7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier bevestigingspunten aan (2 extra dopjes worden meegeleverd). 8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven. breedte x hoogte x diepte rookafvoer (min.) afstand tussen kast en plafond A 560 x 550 x 450 20 50 B 560 x 550 x 450 20 50 C 560 x 550 x 460 20 Niet van toepassing Afmetingen in mm 4. AG-91D-EU Dutch 21/02/2005 16:19 Page 173 NL Installatie-aanwijzing AANSLUITING OP HET STROOMNET • Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. (A) • Plaats het stopcontact niet achter de kast. • De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie (A) de snoerdrager (punt 15. op pag. 135) achter op het apparaat en bevestig het snoer m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast (zie pag. 172). Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het onder het apparaat door geleid worden. • Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren. • Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen. • Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd. • Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken. • Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen. ELEKTRISCHE AANSLUITING WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade. Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling. 173 AG-91D-EU COVER 21/02/2005 16:20 Page 174 From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice. The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de © Electrolux plc 2005 TINS-A389URR0 Printed on paper manufactured with environmentally sound processes. He who thinks ecologically acts accordingly ...
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project