Aeg-Electrolux MC1761E-M Handleiding

Aeg-Electrolux MC1761E-M Handleiding
AG-21+22D-EU COVER
22/11/2005
15:37
Page A
MC1751E / MC1761E
Microwave oven
Mikrowellengerät
Four à micro-ondes
Magnetronoven
Mikrovågsugn
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
UK
D
F
NL
S
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page B
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your
appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning»,
«Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating
the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the
appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly
use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the
section «What to do if...»
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 1
UK
Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 3
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 10
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Automatic operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Automatic charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Recipes for automatic AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 - 19
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 22
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 - 27
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum
10 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT
OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and
wait until the food has stopped smoking. Opening
the door while food is smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
See Page 7.
Do not leave the oven unattended when using
disposable plastic, paper or other combustible food
containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the
turntable and turntable support after use. These
must be dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation
openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in operation manual.
2
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust, repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door
seals and adjacent parts. Follow instructions for
“Care and Cleaning”, Page 23. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result
in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately and call an
authorised AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot
or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the
top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not authorised by an AEGElectrolux service agent to do so. If the oven lamp fails,
please consult your dealer or an authorised AEGElectrolux service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special cord. The exchange must
be made by an authorised AEG-Electrolux service agent.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 3
UK
Important safety instructions
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has to be
taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid
steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the hazards of
improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g.
self-heating materials) designed to make food crisp, as
they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a
porcelain plate under it to prevent damage to the
turntable and turntable support due to heat stress. The
preheating time specified in the dishes instructions
must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and
may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the
oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
3
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 4
Oven & accessories
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Front trim
Oven lamp
Control panel
Door opening button
Waveguide cover
Oven cavity
Seal packing
Door seals and sealing surfaces
Fixing points (4 points)
Ventilation openings
Outer cover
Rear cabinet
Power supply cord support clip
Power supply cord
14
13
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(15) Turntable (16) Turntable support
(17) 4 fixing screws (not shown).
• Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention two
items: part name and model name to your dealer or an
authorised AEG-Electrolux service agent.
4
10
11
12
15
16
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 5
UK
Control panel
1
2
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just
above each symbol according to the instruction.
When an indicator is flashing, press the appropriate
button (having the same symbol) or carry out the
necessary operation.
Stir
Turn over
Weight
Microwave power level
3
Cooking in progress
3 TIMER/WEIGHT knob
4 MICROWAVE POWER LEVEL button
5 AUTOMATIC PROGRAMMES button
Press to select one of the 12 automatic programmes.
6 START/QUICK button
7 STOP button
8 DOOR OPEN button
4
5
6
7
8
5
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 6
Before operation
Using the Stop button
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Touch the STOP button the display will show:
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
x1
To set the clock, see below.
Setting the clock
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the MICROWAVE POWER LEVEL button down for 3
seconds.
will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the MICROWAVE POWER LEVEL button once more
after Step 1, in the example below
will appear in the display.
x1 and hold for
3 secs.
To set the clock, follow the example below.
Example: To set the 24 hour clock to 23:35.
1. Choose the clock
function. (12 hour
clock)
x1and hold for 3
secs.
Choose the 24 hour 2. Set the hours.
Rotate the TIMER/WEIGHT
clock.
knob until the correct hour is
displayed (23).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
to change from hours
to minutes.
x1
x1
4. Set the minutes. Rotate the
5. Press the MICROWAVE POWER
TIMER/WEIGHT knob until the
LEVEL button to start the clock.
correct minute is displayed (35).
Check the display.
x1
NOTE:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise
or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently
6
show
after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 7
UK
What are microwaves?
Microwaves are generated in the microwave oven by a magnetron and cause the water molecules in the food to
oscillate. Heat is generated by the friction which is caused, with the result that the food is thawed, heated or cooked.
Suitable ovenware
Glass & ceramic glass
Browning dish
Heat-resistant glass utensils are very
suitable. The cooking process can be
observed from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g. lead
crystal), nor have a metallic overlay
(e.g. gold edge, cobalt blue finish).
A special microwave dish made from ceramic glass with
a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator, e.g.
a porcelain plate, must be placed between the turntable
and the browning dish. Be careful to adhere exactly to
the pre-heating time given in the manufacturer's
instructions. Excessive pre-heating can damage the
turntable and the turntable stand or can trigger the
safety-device which will switch off the oven.
Ceramics
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since
with unglazed ceramics moisture can get into the
ceramic. Moisture causes the material to heat up and
may make it shatter. If you are not certain whether
your utensil is suitable for the microwave, carry out the
utensil suitability test.
Porcelain
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a
gold or silver overlay and that it does not contain any
metal.
Plastic & paper utensils
Heat resistant plastic utensils which are suitable for use
in the microwave can be used to thaw, heat and cook
food. Follow the manufacturer's recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave oven
is also suitable. Follow the manufacturer's
recommendations.
Kitchen paper
can be used to absorb any moisture which occurs in
short heating methods, e.g. of bread or products in
bread crumbs. Insert the paper between the food and
the revolving plate. The surface of the food will stay
crispy and dry. Covering greasy food with kitchen paper
will catch splashes.
Microwave cling film
This, or heat-resistant film, is very suitable for covering
or wrapping. Please follow the manufacturer's
recommendations.
Roasting bags
Metal
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal and therefore
cannot reach the food. There are, however, exceptions:
small strips of aluminium foil may be used to cover
certain parts of the food, so that these do not thaw too
quickly or begin to cook (e.g. chicken wings). Small
metal skewers and aluminium containers (e.g. of readycooked meals) can be used. They must, however, be
small in relation to the food, e.g. aluminium containers
must be at least 2/3 to 3/4 filled with food. It is
recommended that you transfer the food into a dish
suitable for use in the microwave. When using
aluminium containers or other metal utensils there
must be a gap of approx. 2 cms between them and the
walls of the cooking area, otherwise the walls could be
damaged by possible arcing.
No utensil should have a metal overlay - parts such
as screws, bands or handles.
Utensil suitability test
If you are not sure whether your
utensil is suitable for use in your
microwave oven, carry out the
following test: Place the utensil into
the oven. Place a glass container filled
with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch
on the oven at 800 W power for 1 to 2 minutes. If the
utensil stays cool or just warm to the touch, it is
suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It
could melt.
Can be used in a microwave oven. Metal clips are not
suitable for fastening them since the roasting bag foil
might melt. Fasten the roasting bag with string and pierce
it several times with a fork. Non heat-resistant food wraps
are not recommended for use in a microwave oven.
7
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 8
Tips & advice
Time settings
Large & small quantities
In general the thawing, heating and cooking times are
significantly shorter than when using a conventional
cooker or oven. For this reason you should adhere to
the recommended times given in this book. It is better
to set the times too short, rather than too long. Test the
food after it has been cooked. It is better to have to
cook something for a little longer than to overcook it.
Microwave times are directly dependent upon the
amount of food which you would like to thaw, heat or
cook. This means that small portions cook more quickly
than larger ones.
As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
Initial temperatures
Deep & shallow containers
Thawing, heating and cooking times are dependent
upon the initial temperature of the food. Deep-frozen
food and food stored in a refrigerator, for example,
requires longer than food which has been stored at
room temperature.
For heating and cooking, normal storage temperatures
are assumed (refrigerator temperature approx. 5° C,
room temperature approx. 20° C). For thawing the
temperature of the deep freeze is assumed to be - 18° C.
Both containers have the same capacity, but the
cooking time is longer for the deeper one. You should
therefore choose as flat a container as possible with a
large surface area. Only use deep containers for dishes
where there is a danger of overcooking, e.g. for
noodles, rice, milk etc.
Cooking times
All the times given in this book are guidelines, which
can be varied according to the initial temperature,
weight and condition of the food (water or fat content
etc.).
Salt, spices & herbs
Food cooked in your microwave retains its individual
flavour better than it does when conventional
preparation methods are used. For this reason you
should use salt very sparingly and normally add it only
after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the
outer layer of the food. Herbs and spices can be used as
normal.
Addition of water
Vegetables and other foods with a high water content
can be cooked in their own juice or with the addition of
a little water. This ensures that many vitamins and
minerals are preserved.
Food in skins or shells
Food such as sausages, chickens, chicken legs, baked
potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like
should be pricked or pierced with a fork or small
wooden skewer. This will enable the steam which forms
to dissipate without splitting the skin or shell.
8
Round & oval containers
Food cooks more evenly in round or oval containers
than in containers with corners, since the microwave
energy concentrates in the corners and the food in
these areas could become overcooked.
Covering
Covering the food retains the moisture within it and
shortens the cooking time. Use a lid, microwave cling
film or a cover. Foods which are to be crispy, e.g. roasts
or chickens, should not be covered.
As a general rule, whatever would be covered in a
conventional oven should also be covered in a
microwave oven. Whatever would be uncovered in a
conventional oven can also be left uncovered in a
microwave oven.
Turning
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks,
should be turned over once during cooking, in order to
shorten the cooking process. Large items, such as roasts
and chickens, must be turned, since the upper side
receives more microwave energy and could dry out if
not turned.
Standing time
Keeping to the standing time is one of the most
important rules with microwaves. Almost all foods,
which are thawed, heated or cooked in the microwave,
require a certain amount of time to stand, during
which temperature equalisation takes place and the
moisture in the food is evenly distributed.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 9
UK
Tips & advice
Browning agents
After more than 15 minutes cooking time food acquires
a brownness, although this is not comparable to the
deep brownness and crispness obtained through
conventional cooking. In order to obtain an appetising
brown colour you can use browning agents. For the
most part they simultaneously act as seasoning agents.
In the following table you will find some suggestions
for substances you might use for browning and some of
the uses to which you might put them.
DISH
BROWNING AGENT
METHOD
Dried paprika
Coat the poultry with the
Poultry
butter/paprika mixture
Oven baked dishes"Cheese toasties" Dust with paprika
Soya sauce
Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy
Coat with the sauce
Meat and poultry
Roasts, Rissoles, Small roasted items Coat with the sauce
Melted butter and dried paprika
Oven baked dishes, toasted items,
soups, stews
Cocoa, chocolate flakes, brown icing, honey and Cakes and desserts
marmalade
Rendered down bacon fat or dried onions
Sprinkle pieces of bacon or
dried onions on top
Sprinkle pieces on top of cakes
and desserts or use to glaze
Heating
Defrosting
• Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
• Remove the lids from firmly closed containers.
• Food should be covered with microwave cling film, a
plate or cover (obtainable from stores), so that the
surface does not dry out. Drinks need not be
covered.
• When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
• If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
• The times are for food at a room temperature of 20° C.
The heating time for food stored in a refrigerator
should be increased slightly.
• After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food can
be evenly distributed (standing time).
• The times given are guidelines, which can be varied
according to the initial temperature, weight, water
content, fat content or the result which you wish to
achieve.
Your microwave is ideal for defrosting. Defrosting times
are usually considerably shorter than in traditional
methods of defrosting.
Here are a few tips. Take the frozen item out of its
packaging and place on a plate for defrosting.
Boxes & containers
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for defrosting and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. –40° C) as well as being heat-resistant
(up to approx. 220° C). You can therefore use the same
container to defrost, heat and even cook the food,
without having to transfer it.
Covering
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before defrosting. Defrosted or warm parts should
likewise be covered with aluminium strips during
defrosting. This stops the thin parts becoming too hot
while thicker parts are still frozen.
Correct setting
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By so doing you will ensure
that the food defrosts evenly.
If the microwave setting is too high, the surface of the
food will already have begun to cook while the inside is
still frozen.
9
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 10
Tips & advice
Turning/stirring
Almost all foods have to be turned or stirred from time
to time. As early as possible, separate parts which are
stuck together and rearrange them.
Small amounts...
defrost more quickly and evenly than larger ones. We
recommend that you freeze portions which are as small
as possible. By so doing you will be able to prepare
whole menus quickly and easily.
Foods requiring careful handling
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should
only be partially defrosted and then left to defrost
completely at room temperature. By so doing you will
avoid the outer areas becoming too hot while the inside
is still frozen.
Standing time
This is particularly important after defrosting food, as
the defrosting process continues during this period. In
the defrosting table you will find the standing times for
various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or food of a porous
nature. If the food has not defrosted sufficiently, you
may continue defrosting it in the microwave oven or
lengthen the standing time accordingly. At the end of
the standing time you should process the food as soon
as possible and not re-freeze it.
COOKING FRESH VEGETABLES
• When buying vegetables try to ensure that, as far as
possible, they are of similar size. This is particularly
important when you want to cook the vegetables
whole (e.g. boiled potatoes).
• Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
• Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
• Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables.
Vegetables which are high in fibre require a little
more water. You will find information about this in
the table.
• Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave cling
film without adding water.
• After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
10
• After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature disperses
evenly (standing time).
• The cooking times given are guidelines and depend
upon the weight, initial temperature and condition
of the type of vegetable in question. The fresher the
vegetables, the shorter the cooking times.
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
• When buying food items, try to ensure that, as far as
possible, they are of similar size. This will ensure that
they are cooked properly.
• Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
• Beef should be well hung and have little gristle.
• Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst other
things, to the kind of food, variations in the fat and
moisture content as well as the temperature before
cooking.
• After the food has been cooking for 15 minutes it
acquires a natural brownness, which may be
enhanced by the use of a browning agent. If, in
addition, you would like the surface to be crisp you
should either use the browning dish or sear the food
on your cooker and finish cooking it in your
microwave. By doing this you will simultaneously
obtain a brown base for making a sauce.
• Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
• After cooking cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes
(standing time). During this period the roast carries
on cooking and the liquid is evenly distributed, so
that when it is carved a minimum amount of juice is
lost.
DEFROSTING AND COOKING
Deep-frozen dishes can be defrosted and cooked at the
same time in one process in your microwave. You will
find some examples in the table. Do take note, however,
of the general advice given on "heating" and
"defrosting" food. Please refer to the manufacturer's
instructions on the packaging when preparing deepfrozen dishes. These usually contain precise cooking
times and offer advice on preparation.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 11
UK
Microwave power levels
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
800 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
560 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
400 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
240 W to defrost, select this power setting, to ensure
that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal
for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
80 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
To set the power, touch the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired level is displayed. If
MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once,
will be displayed. If you miss your desired level,
continue touching the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again.
If the level is not selected, the level 800 W is automatically set.
Manual operation
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking time
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Increasing unit
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
Example: Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 560 W microwave power.
1. Enter the desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise. (2 min. and 30 sec.)
2. Choose desired power by
pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice.
3. Press the START/
QUICK button to
begin cooking.
x1
x2
Check the display.
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK
button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. If you rotate the knob
counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
11
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 12
Other convenient functions
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook: 5 minutes on 800 W power (Stage 1)
16 minutes on 240 W power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time by
rotating TIMER/WEIGHT knob.
2. Choose the desired power level by
pressing the MICROWAVE POWER
LEVEL button once.
x1
STAGE 2
3. Enter desired time by rotating
TIMER/WEIGHT knob.
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL button four times.
5. Press the START/
QUICK button once to
begin cooking.
x1
x4
Check the display.
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 800 W, and then for 16 minutes on 240 W.)
12
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 13
UK
Other convenient functions
2. QUICK COOK FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 800 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/QUICK button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/QUICK button can be used only within 3 minutes after preceding
operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the button is pressed
while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
x1
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
The display will show:
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
The display will show the
time of day, if set.
NOTE: When Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
13
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 14
Automatic operation
The AUTOMATIC function automatically works out the
correct cooking mode and cooking time. You can choose
from 7 AUTOCOOK menus and 5 AUTO DEFROST
menus. What you need to know when using this
automatic function:
1. Press the AUTOMATIC PROGRAMMES button once,
the display will appear as shown.
The menu can be chosen by pressing the AUTOMATIC
PROGRAMMES button until the desired menu
number is displayed.
See pages 15 - 16 “AUTOMATIC charts”.
To select a defrost menu, press the AUTOMATIC
PROGRAMMES button at least 8 times. If you press
the button 8 times,
will appear in the display.
The menu will be changed automatically by holding
down the AUTOMATIC PROGRAMMES button.
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
• For food weighing more or less than weights given in
the cooking chart, use manual programmes. For best
results, follow the cooking charts on pages 18 - 19.
3. To start cooking press START/QUICK button.
When action is required (e.g. to turn food over), the
oven stops and the audible signals sound, remaining
cooking time and any indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the START/
QUICK button.
1.
x1
AUTOMATIC PROGRAMMES button
Menu number
2.
TIMER/WEIGHT knob
3.
START/QUICK button
The final temperature will vary according to the
initial food temperature. Check food is piping hot
after cooking. If necessary, you can extend the
cooking time and change the power level.
Example:
To cook gratin weighing 1,0 kg using Autocook AC-7.
1. Select the menu required by
pressing the AUTOMATIC
PROGRAMMES button seven
times.
x7
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
3. Press the START/QUICK
button.
x1
Check the display.
14
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 15
UK
Automatic charts
BUTTON
x1
AUTOCOOK NO.
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
AC-1 Cook
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Frozen Vegetables (initial temp -18° C)
e.g. Brussel sprouts, Bowl and lid
green beans, peas,
mixed vegetables
x4
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl and lid
AC-3 Cook
Frozen Ready
Meals
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(initial temp -18° C)
Bowl and lid
AC-4 Cook
Frozen Gratin
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Shallow, oval gratin
dish and microwave
cling film or original
container and
microwave cling film
• Remove the frozen gratin from the package. If the
container is not suitable for microwave ovens,
transfer gratin to a suitable microwave proof dish.
• Cover with microwave cling film.
• If the container is suitable for microwave ovens,
remove original paper cover and cover with
microwave cling film.
• After cooking, let stand for approx. 5 minutes.
AC-5 Cook
Boiled Potatoes
Jacket Potatoes
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp 20° C)
Bowl and lid
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into
similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and
wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g),
approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the potatoes stand for approx. 2
minutes.
AC-6 Cook
Fish fillet with
sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(initial temp fish 5° C,
Sauce 20° C)
Gratin dish and
microwave cling film
• See recipes for “Fish Fillet with Sauce” on page 17.
AC-7 Cook
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(initial temp 20° C)
Gratin dish
• See recipes for “Gratin” on page 17.
• Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired.
(For mushrooms no additional water is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let the food stand for approx 2
minutes.
• Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
• Add some liquid if recommended by the
manufacturer.
Stirrable type e.g.
* If the manufacturer
• Cover with a lid.
Noodles, Bolognese, instructs to add water,
• Cook without cover if the manufacturer instructs.
Chinese Menus.
calculate the total amount • When audible signal sounds, stir and re-cover.
for the programmes with • After cooking, stir and let stand for approx. 2
additional liquid.
minutes.
e.g. macaroni
gratin, lasagne, etc.
x5
x6
x7
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired.
(For mushrooms no additional water is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted together,
cook manually.
AC-2 Cook
Fresh Vegetables
x2
x3
PROCEDURE
* Total weight of all ingredients.
* Total weight of all ingredients.
15
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 16
Automatic charts
BUTTON
AUTO DEFROST
NO.
WEIGHT(Increasing
Unit) / UTENSILS
Ad-1 Defrost
Steak and Chops
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note below)
• Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts and
warm spots with small pieces of aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 15 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-2 Defrost
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note below)
• Place the block of minced meat in a flan dish in
the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting cover with aluminium foil, stand
for 5 - 10 minutes, until thoroughly defrosted.
Ad-3 Defrost
Poultry
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
( See note below)
• Place the poultry in a flan dish in the centre of
the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over and shield
thin parts and warm spots with small pieces of
aluminium foil.
• After defrosting, rinse with cold water, cover
with aluminium foil and stand for 15 - 30
minutes until thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
Ad-4 Defrost
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Plate
• Remove all packaging from the cake.
• Place directly on the turntable, or on a plate in
the middle of the turntable.
• After defrosting, cut the cake into similar sized
pieces keeping space between each piece and let
stand for 10 - 30 minutes until evenly defrosted.
Ad-5 Defrost
Bread
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flan dish
• Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminum foil and stand
for 5 - 15 minutes, until thoroughly defrosted.
x8
x9
x10
x11
x12
PROCEDURE
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
NOTES: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream
begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room
temperature.
16
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 17
UK
Recipes for automatic AC-6 & AC-7
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with piquant sauce
Ingredients
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet in a round gratin dish with the
canned tomatoes (drained)
thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
corn
3. Spread the sauce on the fish fillet.
chilli sauce
4. Cover with microwave cling film and cook on
onion (finely chopped)
red wine vinegar
AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”.
mustard, thyme, cayenne pepper 5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
fish fillet
salt
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with curry sauce
Ingredients
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
fish fillet
salt
banana (sliced)
ready-made curry sauce
GRATIN (AC-7)
Spinach gratin
Ingredients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
butter or margarine (to
grease the dish)
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
leaf spinach (defrosted, drained)
onion (finely chopped)
salt, pepper & nutmeg
boiled potatoes (sliced)
cooked ham (diced)
crème fraîche
eggs
grated cheese
paprika powder
GRATIN (AC-7)
Potato-courgette-gratin
Ingredients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
boiled potatoes (sliced)
courgette (finely sliced)
crème fraîche
eggs
clove of garlic (crushed)
salt & pepper
feta cheese (diced)
sunflower kernel
paprika powder
Preparation
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with the
thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry sauce
on the fish fillet.
3. Cover with microwave cling film and cook on
AUTOCOOK AC-6, “Fish Fillet with Sauce”.
4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
Preparation
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish. The
top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and pepper
and pour over the vegetables.
4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle
with paprika powder and cook on AUTOCOOK AC-7,
“Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
Preparation
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of
potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the vegetables.
3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the
gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel and
paprika powder and cook on AUTOCOOK AC-7,
“Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
17
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 18
Cooking charts
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Food / Drink
Coffee,
Milk,
Water,
1 cup
1 cup
1 cup
6 cups
1 bowl
Platters
(Vegetables, meat and trimmings)
Soup / Stew
Vegetables
Quantity Power
-g/ml- -Setting150
800 W
150
800 W
150
800 W
900
800 W
1000
800 W
400
800 W
Time
-Minapprox.1
approx.1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
Meat,
1 slice*
Fish fillet*
Cake, 1 piece
Baby food, 1 glass
200
200
500
200
200
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1/2
approx.1
Melting butter or margarine*
Melting chocolate
50
100
800 W
400 W
1/2
2-3
Hints
do not cover
do not cover
do not cover, bring to the boil
do not cover, bring to the boil
cover, bring to the boil
sprinkle some water onto the sauce, cover
stir half way through the heating time
cover, stir after heating
if necessary add some water, cover
stir half way through the heating time
thinly spread sauce over the top, cover
cover
place on a cake stand
remove the lid, after heating stir well and test the
temperature
Cover
stir from time to time
* Refrigerator temperature
TABLE: DEFROSTING AND COOKING
Food
Fish fillet
One plate meal
Broccoli
Peas
Mixed vegetables
Quantity Power
-g-Setting300
800 W
400
800 W
300
800 W
300
800 W
500
800 W
Time Added water
-Min-tbsps10-12
9-11
7-9
3-5
7-9
3-5
11-13
3-5
Hints
Standing time
-Mincover
1-2
cover, stir after 6 minutes
2
cover, stir half way through cooking time
2
cover, stir half way through cooking time
2
cover, stir half way through cooking time
2
TABLE: DEFROSTING
Food
Quantity Power
Time
-g-Setting- -Min-
Hints
Roast meat (e.g. pork, beef,
lamb, veal)
1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
100-150
250
place on an upturned plate, turn
half way through defrosting time
30-90
30-90
30-90
Goulash
separate and stir half way through defrosting time 10-15
Sausages, 8 pieces
place next to each other,
5-10
4 pieces
turn half way through defrosting time
5-10
Chicken legs
turn half way through defrosting time
10-15
Fish fillet
turn half way through defrosting time
5-10
Bread rolls, 2 pieces
only partially defrost
Cakes, 1 piece
place on a cake stand
5
Fruit: strawberries
spread them out evenly
5
raspberries, cherries, plums
turn half way through defrosting time
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the foodstuffs.
18
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
8-12
6-9
4-5
4-5
7-10
app.1
2-5
4-5
Standing time
-Min-
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 19
UK
Cooking charts
TABLE: COOKING MEAT, FISH, POULTRY AND FRESH VEGETABLES
Fish and Poultry
or Vegetable
Roasts
(pork,
veal, lamb)
Quantity Power
Time
-g- -Setting- -Min500
Roast beef (medium)
1000
Fish fillet
Chicken
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
Chicken legs
Broccoli
Peas
Onions
Carrots
200
500
500
250
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
1000
1500
Boiled potatoes (salted)
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
Hints
Standing time
-Min-
season to taste, place in a shallow flan dish
turn over after *
10
10
10
season to taste, place in a quiche dish,
turn over after *
season to taste, place on a plate, cover
season to taste, place in a casserole dish,
turn half way through cooking time
season to taste, place on a plate, cover
divide into florets, cover, stir occasionally during cooking
cover, stir occasionally during cooking
whole, cook in microwave cling film
cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
cut into large pieces of a similar size, add a little salt,
cover, stir occasionally during cooking
10
3
3
3
4-5 tbsps
4-5 tbsps
4-5 tbsps
150 ml
Recipes
All the recipes in this book are calculated on the basis
of 4 servings - unless otherwise stated.
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for the
microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the
example of the recipes in this book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups
can be prepared in your microwave without any
Mushroom soup
Total cooking time: approx. 13-17 Minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g
mushrooms, sliced
1
onion (50 g), finely chopped
300 ml
meat stock
300 ml
cream
21/2 tbsps flour (25 g)
21/2 tbsps butter or margarine (25 g)
salt & pepper
1
egg
150 g
crème fraîche
difficulty. Foods which have little moisture, such as
platters of food, should have the surface moistened
prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which
are to be braised, should be reduced to about two thirds
of the quantity in the original recipe. If necessary, add
more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or oil
is sufficient to flavour food. For this reason your
microwave is excellent for preparing low-fat foods as
part of a diet.
1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover
and cook.
8-9 min.
800 W
2. Blend all the ingredients in the mixer.
3. Mix the flour and butter to a dough and smooth into
the soup. Season with salt and pepper, cover and cook.
Stir after cooking.
4-6 min.
800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the
soup. Heat for a short time, but do not let it boil!
1-2 min.
800 W
Allow the soup to stand for about 5 minutes after
cooking.
19
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 20
Recipes
Camembert toast
Total cooking time: approx. 11/2-21/2 minutes
Utensils:
Ingredients
4
slices of bread for toasting
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g
camembert
4 tsp
cranberry jelly
cayenne pepper
Zürich veal in cream
Total cooking time: approx. 11-15 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g
veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1
onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
seasoned gravy browning, for approx. 1/2 l gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
Lasagne
Total cooking time 22-26 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square soufflé mould with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g
tinned tomatoes
50 g
ham, finely cubed
1
onion (50 g), finely chopped
1
clove of garlic, crushed
250 g
minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g)
salt & pepper
oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g
grated Parmesan cheese
1 tsp
mixed chopped herbs
1 tsp
olive oil
1 tsp
vegetable oil to grease the mould
125 g
lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
20
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on
top of the toast. Put the cranberry jelly in the
middle of the cheese and sprinkle with cayenne
pepper.
3. Place the toast on a plate and heat for
11/2-21/2 min.
800 W
Tip: You can vary this recipe according to your taste.
For example, you can use fresh mushrooms and
grated cheese or cooked ham, asparagus and
Emmental cheese.
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the onion
and the meat into the dish, cover and cook. Stir once
during cooking.
7-10 min.
800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir,
cover and continue cooking. Stir occasionally.
4-5 min.
800 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow to
stand for approx. 5 minutes. Serve garnished with
parsley.
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham and
onion, garlic, minced meat and mashed tomato.
Season and cook with the lid on.
7-9 min.
800 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs,
oil, and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the
mould with about 1/2 of the pasta. Put half of the
minced meat mixture on the pasta and pour on some
sauce. Put an additional 1/2 of the pasta on top
followed by another layer of the minced meat mixture
and some sauce, finishing with the remaining pasta on
top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on
top and cook with the lid on.
15-17 min.
560 W
After cooking, let the lasagne stand for approximately
5-10 minutes.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 21
UK
Recipes
Braised lamb with green beans
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensils: Shallow, oval soufflé mould with lid
(about 26 cm long)
Ingredients
1-2
tomatoes (100 g)
400 g
lamb, boned
1 tsp
butter or margarine for greasing the bowl
1
onion (50 g), finely chopped
1
clove garlic, crushed
salt & pepper
sugar
250 g
tinned green beans
Sole fillets
Total cooking time: approx. 13-16 minutes
Utensils: Shallow, oval oven dish with microwave cling
film (approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g
sole fillets
1
lemon, whole
2
tomatoes (150 g)
1 tsp
butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
Ratatouille
Total cooking time 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1 clove garlic, crushed
1
onion (50 g), sliced
1
small aubergine (250 g), cut into cubes
1
courgette (200 g), into cubes
1
pepper (200 g), cut into large cubes
1
small fennel (75 g) cut into large cubes
1
bouquet garni
200 g
tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt & pepper
1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then
purée in a blender or food processor.
2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl with
butter. Add meat, onions and garlic, season, cover and
cook.
9-11 min.
800 W
3. Add beans and puréed tomatoes to the meat, cover
and continue cooking.
11-13 min.
560 W
After cooking, leave the lamb to stand for
approximately 5 minutes.
Tip: If you prefer to use fresh beans, these should be
pre-cooked.
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any
bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets
inside and drizzle the vegetable oil over them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato slices
on top and season. Place the lemon slices on top of
the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon,
cover and cook.
13-16 min.
800 W
After cooking allow the fish fillets to stand for approx.
2 minutes.
Tip: This recipe can also be used for Haddock, Halibut,
Mullet, Plaice or Cod.
1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add the
prepared vegetables, except the artichoke hearts, and
season with pepper. Add the bouquet garni, cover and
cook, stirring once.
19-21 min.
800 W
For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and
heat.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After
cooking, leave the ratatouille to stand for around 2
minutes.
Tip: Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
Tip: A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a
bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk
of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves.
21
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 22
Recipes
Baked potatoes
Total cooking time 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
China plate
Ingredients
4
medium sized potatoes (400 g)
100 ml water
60 g
ham, cut into fine cubes
1/2
onion (25 g) finely cubed
75-100 ml milk
2 tbsp grated Parmesan cheese (20 g)
salt & pepper
2 tbsp grated Emmental cheese
Fruit Jelly with vanilla sauce
Total cooking time 10-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Dish with lid (1 l capacity)
Ingredients
150 g
redcurrants, washed and stalks removed
150 g
strawberries, washed and haulms removed
150 g
raspberries, washed and haulms removed
250ml white wine
100 g
sugar
50 ml
lemon juice
8
gelatin leaves
300 ml milk
inside of 1/2 vanilla pod
30 g
sugar
15 g
food thickener
Tip: You can also use defrosted frozen fruits.
22
1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover and
cook. Rearrange halfway through cooking.
8-10 min.
800 W
Leave to cool.
2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the
potato from the skin. Mix the potato with the ham,
onion, milk and Parmesan cheese to an even
consistency. Season with salt and pepper.
3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle
with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and
cook.
4-6 min.
800 W
After cooking, leave to stand for approximately 2
minutes.
1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée
the rest of the fruit with the white wine, put it into a
dish, cover and heat.
7-9 min.
800 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 minutes,
then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in
with the hot purée until it has dissolved. Place the
jelly in the refrigerator and leave to set.
3. To make the vanilla sauce; put the milk into the other
dish. Slit the vanilla pod and remove the inside. Stir
this in with the milk, together with the sugar and the
food thickener, cover and cook, stirring during cooking
and again at the end.
3-4 min.
800 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the
whole fruit. Add the vanilla sauce.
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 23
UK
Care & cleaning
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE
OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result in
a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild
soap and water. Make sure the soap is wiped off with a
moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only,
gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid
using excessive amounts of water. Do not use any sort
of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven
is still warm. For heavier spills, use a mild soap and
wipe several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not remove the waveguide
cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and sealing surfaces with a
soft, damp cloth.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
What to do if...
... the microwave appliance is not working
... the microwave will not switch off ?
properly ?
- Isolate the appliance from the fuse box.
Check that
- Contact an authorised AEG-Electrolux
- the fuses in the fuse box are working,
service agent.
- there has not been a power outage.
... the interior light is not working ?
- If the fuses continue to blow, please contact
- Call an an authorised AEG-Electrolux service
a qualified electrician.
agent. The interior light bulb can be
... the microwave mode is not working ?
exchanged only by an an authorised AEGCheck that
Electrolux service agent.
- the door is properly closed,
... the food is taking longer to heat through
- the door seals and their surfaces are clean,
and cook than before ?
- the START/QUICK-button has been pressed
- Set a longer cooking time (double quantity
... the turntable is not turning ?
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
Check that
turn from time to time or
- the turntable support is correctly connected
- set a higher power setting.
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the
turntable.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 800 W, the power of the oven will lower automatically
to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced to 560 W). After pausing for 90 seconds,
800 W power can be reset.
Cooking Mode
Standard time
Reduced power
Microwave 800 W
20 minutes
Microwave 560 W
23
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 24
Service & spare parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate.
• The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
• All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
• Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
• Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
• Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
• Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to
the following qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home.
They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your
appliances.
France
Senlis
+33 (0) 3 44 62 29 29
Germany
Nürnberg
+49 (0) 800 234 7378
Italy
Pordenone
+39 (0) 800 117511
Sweden
Stockholm
+46 (0) 8 672 5360
UK
Slough
+44 (0) 1753 219899
24
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 25
UK
Specifications
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Output power:
Microwave Frequency
Outside Dimensions:
Microwave
Microwave
MC1751E
MC1761E
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
*
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Group 2 / Class B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, glass
: approx. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made
from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and
disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or
Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
25
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 26
Installation
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. This oven is designed to fit into a 360mm high
cupboard as standard.
When fitting into a 350mm high cupboard:Unscrew and remove the 4 feet from the bottom of
the oven. There are 3 tall feet and 1 short foot.
Replace the 3 tall feet with those provided in the
accessory pack. Do not replace the short foot.
3. If fitting the microwave oven above a conventional
oven (position A) then use the mylar sheet provided.
a. Cut the Mylar sheet to
fit the internal
width of the
unit.
b. Peel back the
protective
Mylar sheet
cover on the
tape and fix
Inte
rnal
to the rear of
wid
th
the shelf so
ap
Conventional
ice g
that it covers
Serv
oven
the service gap.
(See diagram).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is
stable and not leaning.
5 mm
Ensure that a 5mm gap is
kept between the cupboard
door above and the top of
the frame (see diagram).
6. Fix the oven in position with the
screws provided.
The fixing points are located on
the top and bottom corners of
the oven (see diagram, item 9,
on page 4).
7. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the hob or conventional oven
manufacturer’s installation instructions.
Chimney
Chimney
SAFE USE OF THE APPLIANCE
Position A
Position B
Position C
If fitting the microwave in position B or C:
• The cupboard must be a minimum of
500mm (E) above the worktop & must not
be installed directly above a hob.
• This appliance has been tested and
approved for use near domestic gas,
electric and induction hobs only.
• Sufficient space between hob and
microwave should be allowed to prevent
overheating of microwave oven,
surrounding cupboard and accessories.
• Do not operate the hob without pans
when the microwave oven is operating.
• Care should be taken when attending to
the microwave oven while the hob is on.
E
D
Conventional
oven
POSITION
W
NICHE SIZE
D
H
CHIMNEY
(min)
Gap Between
Cupboard & Ceiling
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Measurements in (mm)
26
Position D
1. AG-21+22D-EU English
22/11/2005
15:34
Page 27
UK
Installation
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
be unplugged easily in an emergency.
(A)
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
When not connecting the power supply cord to position (A) it should be
removed from the support clip (see diagram, item 13, on page 4) and
routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current
via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 10 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should
this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your local
authorised AEG-Electrolux service agent.
27
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 28
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikowellengerätes und das damit der
Marke AEG-Electrolux entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’
28
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 29
D
Inhalt
Wichtige sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 32
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Tageszeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Das Geeignete Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 37
Tipps & techniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 - 40
Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Manuelle-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 - 43
Automatik-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Automatik-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 47
Rezepte für Automatik AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 - 53
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Kundendienst & ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 - 61
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
29
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 30
Wichtige sicherheitshinweise
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe Seite 36 - 37.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet
werden.
30
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät
selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen-stände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 54. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf
die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen
beim
Umgang
mit
Mikrowellengeräten befragen.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 31
D
Wichtige sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und den AEG-Electrolux autorisierten
Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des
Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von AEGElectrolux autorisierten auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim
Erhitzen
von
Flüssigkeiten
in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem
Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert.
Vor
dem
Aufwärmen
im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
31
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 32
Wichtige sicherheitshinweise
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des DrehtellerTrägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
32
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 33
D
Gerät & Zubehör
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
14
13
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
10
11
12
15
16
33
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 34
Bedienblende
1
2
1 Anzeigefeld
2 Symbolen
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
3
4
5
6
7
8
34
Symbol für Garvorgang
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
Drehwähler zum einstellen der Uhrzeit, de Gardauer
oder zur Eingabe des Gewichts bei Verwendung
eines automatikprogramms.
4 Taste zum EINSTELLEN DER
MIKROWELLENLEISTUNG
5 AUTO-Taste
für Auftau- und Gar-Automatikprogramme.
6 START/QUICK-Taste
7 STOP-Taste
8 TÜRÖFFNUNGS-Taste
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 35
D
Vor Inbetriebnahme
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
Tageszeit einstellen
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint
auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken,
wird
auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden
lang drücken
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
1. Wählen Sie die UhrenFunktion. (12 Stunden-Uhr)
x1 für 3 Sekunden lang drücken
Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopf drehen, bis die richtige Stunde
angezeigt wird (23).
x1
3. Drücken Sie die
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den 5.
MIKROWELLENZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
LEISTUNGSTUFEN-Taste
drehen, bis die richtigen Minuten
um von den Stunden zu
angezeigt werden (35).
den Minuten zu wechseln.
Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste um
die Uhr zu starten.
Anzeige prüfen.
x1
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
x1
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht.
Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
35
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 36
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
Das Geeignete Geschirr
Glas und glas-keramik
Bratbeutel
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit
einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für
die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
Keramik
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch.
Bräunungsgeschirr
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
Kunststoff & papier-geschirr
Metall
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte
die Angaben des Herstellers.
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens 2/3 bis 3/4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in
mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem
Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr
2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da
diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt
werden können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
Porzellan
Küchenpapier
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von
Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise
und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der
Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von
fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer
aufgefangen.
Mikrowellenfolie
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
36
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 37
D
Das Geeignete Geschirr
Geschirr-eignungstest
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr
stellen.
Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung
betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm
bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für
Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
Tipps & techniken
Einstellung der Zeiten
Fette speisen
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Buch empfohlenen Zeiten.
Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein.
Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz
nachgaren als etwas übergaren lassen.
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb
diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab
oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite
nach unten.
Ausgangstemperatur
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden
normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr
5° C, Raumtemperatur ungefähr 20° C). Für das
Auftauen von Lebensmitteln wird von -18° C
Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Alle angegebenen Zeiten...
in diesem Buch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
Salz, Gewürze und Kräuter
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
Lebensmittel mit Haut oder Schale
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
Kleine & grosse mengen
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte menge=fast doppelte Zeit
halbe menge=halbe Zeit
Hohe und flache Gefässe
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
Runde und ovale Gefässe
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
Wasserzugabe
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
37
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 38
Tipps & techniken
Abdecken
Wenden
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube
verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B.
Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die
Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird,
sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden.
Was im konventionellen Herd offen gegart wird, kann
auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
Unregelmässige Teile
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
Umrühren
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
Anordnung
Standzeit
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit
in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
Bräunungsmittel
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven
Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu
vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu
erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden.
Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel.
Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für
Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten:
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen
kann.
GERICHTE
BRÄUNUNGSMITTEL
38
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Geflügel
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcester-Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Kuchen und Desserts
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 39
D
Tipps & techniken
ERHITZEN
Abdecken
• Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
• Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
• Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
• Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
• Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
• Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
• Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
• Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme
Teile während des Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass
dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere
Teile noch gefroren sind.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das
Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum
Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40° C) als
auch hitzebeständig (bis ungefähr 220° C) sind. So
können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen
und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch
umfüllen zu müssen.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch
gefroren ist.
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
39
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 40
Tipps & techniken
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
• Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
• Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
• Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
• Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle. auf Seite 50.
• Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
• Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
• Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
• Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
GEFLÜGEL
• Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
• Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
• Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
• Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen
Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der
Temperatur vor dem Garen.
• Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten,
sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das
Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der
Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten
Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die
Zubereitung einer Sauce.
• Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
• Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10
Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart
der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle auf Seite 50 finden Sie hierzu einige
Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen
Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von
Lebensmitteln.
40
Für die Zubereitung von handelsüblichen TiefkühlFertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 41
D
Hinweis zur Leistungseinstellen
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in
dem nachfolgenden Rezepte-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
800 W Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
560 W Zum längeren Garen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht
über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand
hart zu werden oder überzulaufen.
400 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
240 W (Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln
und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu
kochen.
80 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
W = Watt
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint
. Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird.
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 800 W.
Manuelle-Betrieb
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis
zu 90 Minuten. (90.00)
Die Garzeiten lassen sich wie folgt einstellen:
Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 560 W Mikrowellenleistung.
2. Die gewünschte Leistung durch
1. Geben Sie durch Drehen des
zweimaliges Drücken der
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
MIKROWELLENUhrzeigersinn die gewünschte Garzeit
LEISTUNGSSTUFEN-Taste einstellen.
ein.
Zeiteinheiten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/QUICK-Taste.
x2
Anzeige prüfen.
x1
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/QUICK-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
41
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 42
Andere nützliche Funktionen
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen: 5 Minuten bei 800 W Leistung
16 Minuten bei 240 W Leistung
(Stufe 1)
(Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch einmaliges
Drücken der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen.
x1
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistung durch
viermaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen.
5. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 800 W und anschließend 16 Minuten bei 240 W.)
42
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 43
D
Andere nützliche Funktionen
2. SCHNELLKOCHFUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 800 W kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste
drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30
Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berühren, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie
3 Sekunden lang heruntergedrückt.
AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
x1 für 3 Sekunden
Überprüfen Sie das Display.
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
43
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 44
Automatik-Betrieb
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 7 GAR-AUTOMATIKMenüs und 5 AUFTAU-AUTOMATIK-Menüs auswählen.
Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser
Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die AUTOMATIKPROGRAMME-Taste einmal,
die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird
gewählt durch Drücken der AUTOMATIK-Taste, bis die
gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 4547 "AUTOMATIK-Tabelle".
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste AUTOMATIKPROGRAMME mindestens acht mal zu drücken. Wenn Sie
die Taste 8mal drücken, erscheint
im Display. Das
Menü ändert sich automatisch, wenn die AUTOMATIKPROGRAMME-Taste gedrückt gehalten wird.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des
Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in
der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie
den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen
beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/QUICK-Taste
drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch,
das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICKTaste.
1.
x1
AUTOMATIKPROGRAMME-Taste
Menünummer
2.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
3.
START/QUICK-Taste
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von
der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie
sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich,
können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von 1,0 kg verwenden Sie GAR-AUTOMATIK AC-7.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch siebenmaliges
Drücken der AUTOMATIKPROGRAMME-Taste.
x7
2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn ein.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
44
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 45
D
Automatik-Tabellen
GARAUTOMATIK
TASTE
AC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen.
(Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser
erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
AC-2 Garen
Frisches Gemüse
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
oder Scheiben.
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen.
(Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser
erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
AC-3 Garen
TiefkühlFertiggerichte
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß
geben.
• Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
• Wenn das akutische Signal ertönt und das Gerät
stoppt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse, Brokkoli
x2
x3
Speisen zum
Umrühren wie Nudeln
Bolognese, Chinesische
* Wenn der Hersteller die Zugabe
Menüs.
von Wasser empfiehlt, die
Gesamtmenge für das Programm
unter Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
x4
VERFAHREN
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel
z.B. Rosenkohl,
x1
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AC-4 Garen
Tiefkühl-Auflauf
z.B. Lasagne,
Nudelaufläufe.
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
(Ausgangstemp. -18° C)
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Flache, ovale Auflaufform
Auflaufform geben
mit Mikrowellenfolie oder
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
mikrowellengeeigneten
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist,
original Behälter mit
bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit
Mikrowellenfolie
Mikrowellenfolie abdecken.
• Die Speise nach dem Garen ungefähr 5 Minuten
stehen lassen.
45
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 46
Automatik-Tabellen
GARAUTOMATIK
TASTE
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AC-5 Garen
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Schüssel mit Deckel
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je 100
g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Wenn das akustische Signal ertönt und da Gerät
stoppt, umrühren und wieder abdecken.
• Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
AC-6 Garen
Fischfilet mit
Sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C, Sauce 20° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit sauce” auf
Seite 48.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 48.
x5
x6
VERFAHREN
AC-7 Garen
Aufläufe
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x7
TASTE
AUFTAUAUTOMATIK
Ad-1 Auftauen
Steak und
Kotelett
x8
Ad-2 Auftauen
Hackfleisch
x9
46
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
VERFAHREN
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf Seite
49)
• Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS auf Seite
49)
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf einem
flachen Teller in die Mitte des Drehtellers
stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie
das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 47
D
Automatik-Tabellen
TASTE
AUFTAUAUTOMATIK
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
Ad-3 Auftauen
Geflügel
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
(Siehe HINWEIS unten)
• Die Geflügel auf einem flachen Teller in die
Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Geflügel
wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
kleinen Aluminiumstücken ab.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit
Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30 Minuten
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
Ad-4 Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Teller
• Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
• Direkt auf dem Drehteller oder auf einen Teller
in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst
gleichgroße Stücke schneiden, zwischen den
Stücken etwas Abstand lassen und 10 - 30
Minuten stehen lassen, bis er gleichmäßig
aufgetaut ist.
Ad-5 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
flachen Teller
• Auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt
auf den Drehteller stellen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die Scheiben
neu anordnen und aufgetaute Scheiben
abnehmen.
• Nach dem Auftauen das Brot mit
Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten
stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
x10
x11
x12
(Für dieses Programm werden nur
Brotscheiben empfohlen.)
VERFAHREN
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf MikrowellenEnergie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
47
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 48
Rezepte für Automatik AC-6 & AC-7
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 TL
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 TL
420 g
120 g
12 g
36 g
2 TL
200 g
400 g
600 g
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
Mais
Chillisauce
Zwiebel (fein gehackte)
Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
Fischfilet
Salz
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
Fischfilet
Salz
Bananen (in kleinen Stücken)
Currysauce (fertig zubereitete)
AUFLÄUFE (AC-7)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
48
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen über
die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Blattspinat (auftauen und
abgießen)
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
Kartoffeln (in Scheiben)
gekochter Schinken (gewürfelt)
Crème fraîche
Eier
geriebenen Käse
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen. Mit GAR-AUTOMATIK AC-7
für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Kartoffeln (in Scheiben)
Zucchini (feine Scheiben)
Crème fraîche
Ei(er)
Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen
von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die
Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer
und Knoblauch würzen und über das Gemüse
gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und Paprika
bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen und Paprika bestreuen. Mit GARAUTOMATIK AC-7 für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
AUFLÄUFE (AC-7)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GARAUTOMATIK AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 49
D
Gar-Tabellen
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = esslöffel
TL = teelöffel
Ta = tasse
kg = kilogramm
g = gramm
l = liter
ml = milliliter
cm = zentimeter
min = minuten
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise
Kaffee,
Milch,
Wasser,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf / Suppe
Gemüse
Fleisch, 1 Scheibe*
Fischfilet*
Kuchen,
1 Stück
Babynahrung, 1 Glas
Margarine oder Butter schmelzen *
Schokolade schmelzen
*ab Kühlschranktemperatur
Menge
-g/ml
150
150
150
900
1000
400
Leistung
-Stufe800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Zeit
-Minca.1
ca.1
11/2-2
10-12
111/2-13
3-6
200
200
500
200
200
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
ca.1
50
100
800 W
400 W
1
/2
2-3
Verfahrenshinweise
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken, zum Kochen bringen
nicht abdecken, zum Kochen bringen
abdecken, zum Kochen bringen
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
nach der halben Erhitzungszeit umrühren
mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
abdecken
auf ein Kuchengitter legen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
abdecken
zwischendurch umrühren
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel
Fischfilet
Tellergericht
Brokkoli
Erbsen
Mischgemüse
MengeLeistung
GarzeitWasser zugabe
-g-Stufe-Min-EL300
400
300
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
Verfahrenshinweise
abdecken
abdecken, nach 6 Minuten umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, nach der halben Zeit umrühren
Standzeit
-Min1-2
2
2
2
2
TABELLE: AUFTAUEN
Lebensmittel
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind,
Lamm, Kalb)
Gulasch
Würstchen, 8 Stück
4 Stück
Hähnchenschenkel
Fischfilet
Brötchen, 2 Stück
Kuchen, 1 Stück
Obst wie Erdbeeren
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
Menge LeistungAuftauzeit Verfahrenshinweise
Standzeit
-g-Stufe- -Min-Min1500
80 W
58-64
auf einen umgedrehten Teller legen,
30-90
1000
80 W
42-48
nach der halben Auftauzeit wenden
30-90
500
80 W
19-23
30-90
500
240 W
8-12
zwischendurch zweimal umdrehen und trennen
10-15
600
240 W
6-9
nebeneinander legen, nach der halben
5-10
300
240 W
4-5
Auftauzeit wenden
5-10
200
240 W
4-5
nach der halben Auftauzeit wenden
10-15
400
240 W
7-10
nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
80
240 W
ca. 1
nur antauen
100-150
80 W
2-5
auf einen Teller legen
5
250
240 W
4-5
gleichmäßig nebeneinander legen
5
nach der halben Auftauzeit wenden
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel
variieren können.
49
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 50
Gar-Tabellen
TABELLE: GAREN VON FLEISCH, FISCH, GEFLÜGEL UND FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Menge Leistung Zeit
-g-Stufe- -Min500
Roastbeef (medium)
1000
Fischfilet
Hähnchen
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
Hähnchenschenkel
Brokkoli
Erbsen
Gemüsezwiebel
Möhren
200
500
500
250
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
1000
1500
Salzkartoffeln
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
nach Geschmack würzen,
in eine flache Auflaufform legen,
nach * wenden
10
10
10
nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen,
nach * wenden
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen,
nach der halben Garzeit wenden
nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren
abdecken, zwischendurch umrühren
ganz, in Mikrowellenfolie garen
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren
in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren
in gleich Stücke schneiden, etwas salzen,
abdecken, zwischendurch umrühren
10
3
3
3
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
150 ml
Rezepte
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders
angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON
KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel,
Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in
der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen
Champignonsuppe
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g
Champignons, in Scheiben
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
21/2 EL Mehl (25 g)
21/2 EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1
Eigelb
150 g
Rahm (Crème fraîche)
50
Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor
dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des
Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend,
um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer
Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben
und abgedeckt garen.
8-9 Min.
800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in
der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer
würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren.
4-6 Min.
800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren,
nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals
kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
1-2 Min.
800 W
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen
lassen.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 51
D
Rezepte
Camemberttoast
11/2-21/2
Gesamtgarzeit: ca.
Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4
Scheiben Toastbrot
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
150 g
Camembert
4 TL
Preiselbeerkonfitüre
Cayennepfeffer
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g
Kalbsfilet
1 EL
Butter oder Margarine
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr
1/2 I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL
Petersilie, gehackt
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g
Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, fein gewürfelt
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g
Hackfleisch vom Rind
2 EL
Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
Salz, Pfeffer & Musskatnuss
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g
grüne Plattennudeln
1 EL
geriebener Parmesankäse
1 EL
Butter oder Margarine
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben,
und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
800 W
11/2-21/2 Min.
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und
Emmentaler.
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min.
800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
4-5 Min.
800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren
und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinkenund Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack
und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und
abgedeckt dünsten.
7-9 Min.
800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. den Boden der Form mit einem
Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas
Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce
bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-17 Min.
800 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
51
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 52
Rezepte
Schmorfleisch mit grünen Bohnen
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten
1-2
Tomaten (100 g)
400 g
Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1
Zwiebel (50 g), fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz, Pfeffer & Zucker
250 g
Grüne Bohnen aus der Dose
Seezungenfilets
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g
Seezungenfilets
1
Zitrone, unbehandelt
2
Tomaten (150 g)
1 TL
Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL
Weißwein (30 ml)
2 EL
Butter oder Margarine (20 g)
Gemüsetopf
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL
Olivenöl (50 ml)
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
1
Zwiebel (50 g), in Scheiben
1
kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1
Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1
Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1
kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1
Bouquet garni
200 g
Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
52
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min.
800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min.
800 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten
die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein
angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
13-16 Min.
800 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der
Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min.
800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen
und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das
Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das
Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten
stehen lassen.
Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren.
Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel,
einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian,
einigen Lorbeerblättern.
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 53
D
Rezepte
Gefüllte Kartoffeln
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4
mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml
Wasser
60 g
Schinken, fein gewürfelt
1/2
Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL
geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz & Pfeffer
2 EL
geriebener Emmentaler Käse
Beerengrütze mit Vanillesauce
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g
Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g
Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g
Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml
Weißwein
100 g
Zucker
50 ml
Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml
Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Speisestärke
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
8-10 Min.
800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig
aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der
Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem
glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer
abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen.
4-6 Min.
800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten
stehen lassen.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min.
800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie
sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen
und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal
umrühren.
3-4 Min.
800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen
Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn
dieses zuvor aufgetaut wurde.
53
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 54
Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL
ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN REGELMÄßIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE ALLE MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht saubergehalten,
kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem
feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da
das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu
entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind.
Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch
die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies
das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den DrehtellerTräger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger
mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen
des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
Überprüfen Sie, ob
– Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die
– der Netzstecker eingesteckt ist,
Sicherung aus.
– die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind,
– Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst oder
– eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die
Ihren Fachhändler.
Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte
... die Garraumlampe ausfällt?
einen zugelassenen Elektroinstallateur.
- Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst oder
– die Kindersicherung programmiert ist.
eine durch AEG-Electrolux geschulte Elektro... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Fachkraft an. Der Austausch der
Überprüfen Sie, ob
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
– die Tür richtig geschlossen ist,
durchgeführt werden.
– peisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
... die Speisen langsamer heiß und gar werden als
– die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber
bisher?
sind,
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
– die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
... sich der Drehteller nicht dreht?
– wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie
Überprüfen Sie,
diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
– stellen Sie eine höhere Leistung ein.
– der Drehteller ausgeschaltet ist,
– Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller
herausragt oder
– Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn
somit blockieren,
– sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 800 W garen, wird die Leistung des Herds
automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 560 W gesenkt).
Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die hohe Leistung 800 W wieder eingestellt werden.
54
Kochmodus
Mikrowelle 800 W
Standardzeit
20 Minuten
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 560 W
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 55
D
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-ELECTROLUX Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall
einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22
(EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-ELECTROLUX Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ
Adresse
01099 Dresden
04299 Leipzig*
04357 Leipzig*
07548 Gera*
14482 Potsdam-Babelsberg
16866 Kyrik*
18069 Rostock*
22525 Hamburg-Bahrenfeld
24113 Kiel*
25770 Hemmingstedt*
27721 Ritterhude*
28208 Bremen*
30179 Hannover
34123 Kassel-Bettenhausen*
35745 Herborn-Burg*
41541 Dormagen-St. Peter
46562 Voerde*
48165 Münster*
49084 Osnabrück*
52068 Aachen*
56068 Koblenz*
56070 Koblenz*
57076 Siegen*
PLZ
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
Holzhäuser Str. 120
W.-Busch-Str. 38
Südstraße 11
Wetzlarer Straße 14-16
Hamburger Str. 31
Gewerbestr. 1
Holstenkamp 40
v. d. Goltz-Allee 2
Kösliner Str. 18
Stader Landstr. 4
Emil-von-Behring-Straße 3
Wiesenauer Straße 13
Lilienthalstraße 5
Junostraße 1
Sachtlebenstraße 1
Friedrich-Wilhelm-Straße 22
Zum Kaiserbusch 1
Pferdestraße 23
Auf der Hüls 197
Rheinstraße 17
A.-Hosch-Str. 14
Weidenauer Straße 239
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
Adresse
59071 Hamm
60326 Frankfurt
66115 Saarbrücken-Malstatt*
67663 Kaiserslautern*
71034 Böblingen-Hulb
74743 Seckach
76185 Karlsruhe-Mühlburg*
78054 Villingen-Schwenningen*
79108 Freiburg*
82401 Rottenbuch
84307 Eggenfelden
85598 Baldham/Vaterstetten
86159 Augsburg*
87437 Kempten*
88213 Ravensburg*
90429 Nürnberg
92260 Ammerthal*
93059 Regensburg*
94032 Passau*
95038 Hof*
97078 Würzburg*
99096 Erfurt*
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße 349
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße 135
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
30900
32825
34497
36043
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
55
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 56
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler)
in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
56
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 57
D
Kundendienst & ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt
dieses folgende Informationen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
Ihre Telefonnummer
Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
Das Modell
Die Seriennummer
Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen,
müssen zuvor unbedingt die oben genannten
Überprüfungen durchführen, da der Techniker
seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt
zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer
der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch
nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-Electrolux
Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf
den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu
finden ist.
Ersatzteile
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines
Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen
Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet,
selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Kundenbetreuung
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden.
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Electrolux-Gerät
oder für weitere Informationen über AEG-ElectroluxProdukte kann die Kundenbetreuung per Post oder per
Telefon kontaktiert werden.
57
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 58
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt
im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung
oder Installation, mangelnder Wartung, oder NichtBeachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
58
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass
das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der
Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften
und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 59
D
Technische Daten
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen:
Mikrowelle
Mikrowelle
MC1751E
MC1761E
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
: 492 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (T)
: 592 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (T)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (T) **
: 17 Liter **
: ø 272 mm
: ca. 15,5 kg
: 25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM
TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
59
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 60
Aufstellanweisungen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen
Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Die Standardausführung dieses Herdes ist passend für
einen Einbauschrank von 360 mm Höhe ausgelegt.
Wenn der Herd in einen 350mm hohen Schrank
eingebaut werden soll:Schrauben Sie die 4 Füße an der Unterseite des Herdes
ab. Es sind 3 hohe und ein niedriger Fuß. Ersetzen Sie
die 3 hohen Füße mit den im Zubehörpaket
vorhandenen Füßen. Den niedrigen Fuß ersetzen Sie
nicht.
3. Wenn Sie den Mikrowellenherd über einem Backofen
(Position A) einbauen,
benutzen Sie bitte
die mitgelieferte
Mylarplatte.
a. Schneiden Sie
Mylarplatte
die Mylarplatte
auf die
Inne
Innenbreite des
nrau
mbr
eite
Geräts zu.
b. Ziehen Sie die
g
nun
söff
Backofen
tung
Schutzfolie des
War
Klebebands ab und
befestigen Sie die Platte am
hinteren Rand des Regals, so dass sie die
Wartungsöffnung bedeckt. (Siehe Schaubild).
4. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den
Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes
einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung
des Schrankes bildet.
5. Achten Sie darauf, dass das
Gerät stabil ist und gerade
5 mm
steht. Stellen Sie sicher, dass
ein Abstand von 5mm
zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und
dem Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe Schaubild).
6. Befestigen Sie den Herd mithilfe der
mitgelieferten Schrauben in dieser
Position. Die Befestigungspunkte
befinden sich an den oberen und
unteren Herdecken (siehe
Schaubild, Posten 9, auf Seite 33).
7. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses
Produkts den Anweisungen in diesem
Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen des Kochfeld- oder
Backofenherstellers entspricht.
Rauchabzug
SICHERER GEBRAUCH DES
GERÄTES
Rauchabzug
Position A
Position B
Position C
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position
B oder C einbauen:
• Der Schrank muss einen Abstand von
mindestens 500mm (E) zur Arbeitsfläche
haben & die Mikrowelle darf nicht direkt
über einem Kochfeld installiert werden.
Backofen
• Das Gerät wurde nur für den Gebrauch in der
Nähe von Gasmulden, elektrisch betriebenen
Kochfeldern, sowie Induktionskochfeldern
getestet und zugelassen.
• Zwischen Kochfeld und Mikrowellenherd
Position
muss genug Platz gelassen werden, um ein
Überhitzen des Mikrowellenherdes, des
A
Einbauschranks und des Zubehörs zu
B+C
vermeiden.
• Nehmen Sie das Kochfeld nicht ohne
Kochtöpfe in Betrieb, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist.
• Lassen Sie bei der Bedienung der
Mikrowelle besondere Vorsicht walten,
wenn das Kochfeld gleichzeitig
eingeschaltet ist.
D
E
D
Nischengröße
W
D
H
Rauchabzug
(min)
Abstand zwischen
Schrank & Decke
560 x 550 x 360
50
50
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Abmessungen in (mm)
60
Position D
2. AG-21+22D-EU German
22/11/2005
15:34
Page 61
D
Aufstellanweisungen
NETZANSCHLUSS
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der
Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann.
(A)
• Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger
(vgl. Abb., Pos. 13, auf Seite 33) abzunehmen und unter dem Gerät entlang
zu führen.
• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem
einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (10 A) absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am
Punkt (A) erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf
Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter
herbei rufen.
61
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 62
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation
muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait confiance à la
marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire
attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les
avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans
problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre
appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que
«Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement.
Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l’utilisation de
votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre
appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre
appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section «
Que faire si… »
62
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 63
F
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 66
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 - 71
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 74
Niveaux de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 - 77
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Tableaux de programmes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 - 81
Recettes pour programmes automatiques AC-6 et AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 - 82
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 - 84
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 - 87
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 94
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
63
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 64
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie.
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé,
ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner
une augmentation de la température des aliments
conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le
four alors que les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes. Voir la page 70 - 71.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter, des récipients en papier
ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du
four, le plateau tournant et le pied du plateau après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer au
point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent
se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments
métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc
électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez
pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile
ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet
de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
utilisez cette notice d’utilisation.
64
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants
avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines.
Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien
et Nettoyage” page 88. Le non-respect des consignes de
nettoyage du four entraînera une détérioration de la
surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et adressez-vous à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié
faire ce travail.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 65
F
Avertissements importants de sécurité
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un service après vente AEG-Electrolux.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la
porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice.
si l’installation électrique nécessite une modification pour
le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés
car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir
comme conséquence l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four microondes car ils risquent d'exploser même après que le
four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez
le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans
un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter
toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou
à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four
sans surveillance que si des instructions appropriées ont
été données de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et comprennent les
dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la
terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées
et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients
de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de
protection pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart
des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera
propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de
réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient
hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites
attention en retirant les couvercles ou les films de protection
des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec
précaution des produits d’emballage des aliments. Vous
devez leur dire de porter une attention particulière aux
emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller
un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant
ou à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
65
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 66
Avertissements importants de sécurité
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à
ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de
recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas
de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des
aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four
à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à
cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment
avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce
thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez
l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps
(vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une
boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le
plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par microondes Placez dans le four le récipient à tester vide et
66
posez à l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli
d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance
maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient
à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon
dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient
déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes
et pour couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en
carton seront réservés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration
plus homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un plat de
forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que
la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à
micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum
1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur
un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 67
F
Four et accessoires
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1. Encadrement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Touche ouverture de la porte
5. Cadre du répartiteur d'ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
14
13
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis :
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la
base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés
sans toucher le bord du plateau tournant lorsque
vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
10
11
12
15
16
67
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 68
Bandeau de commande
1
2
1 Affichage numérique
2 Symboles
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
3
KG/Poids
Niveau de puissance
Cuisson
4
5
6
7
8
68
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
4 Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
5 Touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Appuyez pour sélectionner l’un des 12 programmes
automatiques.
6 Touche START/QUICK
7 Touche STOP
8 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 69
F
Avant la mise en service
Utilisation de la touche STOP.
Branchez la prise.
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique :
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Réglez l’horloge comme suit.
Régler l’horloge
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple cidessous
apparaît dans l’affichage.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
1. Choisissez la fonction
d’horloge (horloge
sur 12 heures).
Choisissez
l’horloge sur
24 heures.
x1 et maintenir
pour 3 sec.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu’à ce
que le réglage des minutes correct
s’affiche (35).
3. Appuyez sur la touche
2. Réglez les heures. Tournez le
NIVEAU DE PUISSANCE
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
MICRO-ONDES pour passer
jusqu’à ce que l’heure correcte
des heures aux minutes.
s’affiche (23).
x1
x1
5. Appuyez sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES
pour afficher l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant.
Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
69
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 70
Que sont les micro-ondes?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments.
La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui
décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Bien choisir la vaisselle
Verre et verre céramique
Film plastique pour micro-ondes
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
d’observer le déroulement de la cuisson
de tous les côtés. La vaisselle ne doit pas contenir de
métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de
métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale
pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez
les indications du fabricant.
Céramique
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit.
Porcelaine
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
Matières plastiques et carton
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur
et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être
utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets.
Respectez les indications du fabricant. La vaisselle en
carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson
aux micro-ondes peut également être utilisée.
Respectez les indications du fabricant.
Papier absorbant
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des
plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le
plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi
croustillante et sèche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les aliments gras de papier
absorbant.
70
Sachets à rôti
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet
avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec
une fourchette.
Plat brunisseur
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre
céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux
micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage
métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on
utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler
un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine)
entre le plateau tournant et le plat brunisseur.
Respectez précisément le temps de préchauffage
indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce
temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied
du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de
l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors
tension.
Métaux
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on
peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium
pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter
qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex.
les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites
brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium
(comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils
doivent être de dimensions réduites par rapport à la
quantité d’aliments.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 71
F
Bien choisir la vaisselle
Les barquettes en aluminium doivent par exemple être
au moins aux 2/3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de
mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à
l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats
en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm
entre le plat et les parois du four qui pourraient être
endommagées par la formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
Test d’aptitude pour la vaisselle
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être
utilisée avec votre micro-ondes, procédez
au test suivant : mettre l’ustensile dans
l’appareil. Poser un récipient contenant
150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile.
Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance (800 W)
pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à
peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes.
Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière
plastique car elle pourrait fondre.
Conseils
Réglage des temps
Addition d’eau
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifiez le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
Température de départ
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du
réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus
long que les aliments à la température ambiante. Pour le
réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments
ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur : approx. 5˚ C, température ambiante :
approx. 20˚ C). Pour la décongélation, on suppose que les
aliments sont à la température de congélation de -18˚ C.
Aliments àpeau
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
Ailments gras
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la
cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
Toutes les durées indiquées
Petites et grandes quantités
dans le guide de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature (teneur
en eau et en graisse) des aliments.
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela
signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantité Deux Fois Inférieure = Moitié Moins de Temps
Sel, Epices et herbes
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson.
Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface.
Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites
d’habitude.
Récipients creux et plats
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps
de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les
plus plats possibles avec une large ouverture. Utilisez des
récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui
risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
71
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 72
Conseils
Récipients ronds et ovales
Comment disposer les mets ?
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
Placez plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laissez un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
Couvrir ou non
Retourner
Un récipient couvert conserve aux aliments leur
humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrez le
récipient avec un couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne couvrez pas les mets sur lesquels une croûte doit se
former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle
est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec
une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson
pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces,
comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée
pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive
plus d’énergie et ne sèche pas.
Pièces de forme irrégulière
Placez-les avec le côté le plus épais ou le plus compact
vers l’extérieur. Posez les légumes (p. ex. le brocoli) avec
les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent
un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
Faut-il remuer les mets ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire,
sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et
marmelade
72
Temps de repos
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous
les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au microondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins
long qui permet à la température de s’équilibrer et de
se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
Produits de brunissage
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage :
METS
Volailles
METHODE
Badigeonner la volaille avec le mélange
de beurre et de paprika en poudre
Soufflés et grapoudre Croûtes au Saupoudrer de paprika en poudre
fromage
Viandes et volailles
Badigeonner de sauce
Rôtis, boulettes de viande
Badigeonner de sauce
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, Parsemer de dés de lard ou d’oignons
potées
secs
Gâteaux et desserts
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les
desserts
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 73
F
Conseils
Réchauffage
Couvrir
• Retirez les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et réchauffez les dans un plat ou dans
une terrine.
• Enlevez le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
• Couvrez les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne
couvrez pas les boissons.
• Dans la mesure du possible, remuez de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
• Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
• Après le réchauffage, laissez reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
• Toutes les durées indiquées dans le guide de recettes
sont des valeurs approximatives qui peuvent varier
en fonction de la température de départ, du poids,
de la teneur en eau et en graisse et du degré de
cuisson désiré.
Avant la décongélation, couvrez les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrez également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de
feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors
que l’intérieur est encore gelé.
Décongélation
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et recipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la
congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
Retourner/remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparez et disposez correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantités
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il
est préférable de congeler de petites quantités. De
cette manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets.
Les aliments délicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que
les zones extérieures ne commencent à cuire alors que
les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos de
différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le temps
de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les
aliments immédiatement après la décongélation et ne
pas les recongeler.
73
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 74
Conseils
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
CUISSON DE VIANDES,DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
• Dans la mesure du possible, achetez des légumes de
la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
• Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
• Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
• Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500
g de légumes, un peu plus pour les légumes riches
en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le
tableau à la page 84.
• On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
• Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
• Après la cuisson, laissez reposer les légumes approx.
2 minutes pour que la température se répartisse
uniformément (temps de repos).
• Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
• En achetant la viande, choisissez dans la mesure du
possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
• Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
• La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
• Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
• Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir
l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au
micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour
préparer une sauce.
• Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et
de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
• Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en
découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 83 comporte quelques exemples. Tenez également
compte des remarques sur le “Réchauffage” et la
“Décongélation” des aliments.
74
Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez
les indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 75
F
Niveaux de puissance du micro-ondes
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans les recettes pour
déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une
manière genérale, nous vous conseillons de procéder
comme suit.
800 W Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
560 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
400 W Convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
240 W Décongélation: utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
80 W Pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau
désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez d’appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché.
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 800 W qui est automatiquement utilisé.
Fonctionnement manuel
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes (90.00).
L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de
10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de
cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson
Palier de
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 560 W.
1. Entrez le temps de cuisson souhaité en 2. Choisissez le niveau de puissance
3. Appuyez une fois sur la
tournant le bouton rotatif
voulu en appuyant deux fois sur la
touche START/QUICK
MINUTEUR/POIDS dans le sens des
touche NIVEAU DE PUISSANCE
pour démarrer la cuisson.
aiguilles d’une montre. (2 min. 30 sec.)
MICRO-ONDES.
x2
x1
Vérifiez l’afficheur.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
75
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 76
Autres fonctions pratiques
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire:
5 minutes à la puissance 800 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 240 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS.
2. Choisissez le niveau de puissance
voulu en appuyant une fois sur la
touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x1
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS.
4. Choisissez le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois
sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
5. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
x1
x4
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 800 W, puis pendant 16 minutes à 240 W.)
76
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 77
F
Autres fonctions pratiques
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes :
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 800 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/QUICK.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/QUICK peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche
STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant
de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est
affiché.
Le four continue le décompte bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
Vérifier l’affichage:
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pour 3 sec
L’affichage indiquera l’heure,
si la fonction est établie
REMARQUE: Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
77
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 78
Fonctionnement automatique
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le
mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 7
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 5 programmes
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Ce que vous devez
savoir lors de l’utilisation de cette fonction :
1. Appuyez une fois sur la touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUE pour faire apparaître l’affichage suivant.
Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche
automatique jusqu'à l’affichage de ce programme. Voir
pages 79-81 tableau de PROGRAMME AUTOMATIQUE.
Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez
sur le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE 8 fois au
moins. Lorsque vous aurez appuyé sur cette touche 8
fois,
s’affichera à l’écran. Vous pouvez changer
le menu automatiquement en maintenant appuyé le
touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS jusqu'à l’affichage des paramètres de
poids voulus.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur
aux quantités données dans le tableaux de
AUTOMATIQUE, utilisez les programmes manuels. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de
cuisson (p 83 - 84).
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les
signaux sonores retentissent et le temps restant et le
voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le bouton START/QUICK.
1.
x1
La touche AUTOMATIQUE
Numéro
de menu
2.
Le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS
3.
La touche START/QUICK
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est
très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le
niveau de puissance.
Exemple:
Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez-vous CUISSON AUTOMATIQUE AC-7.
1. Sélectionnez le menu nécessaire
en appuyant sept fois sur la
touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUE.
x7
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
x1
Vérifiez l’affichage.
78
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 79
F
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
x1
CUISSON
AUTOMATIQUE
QUANTITÉ / USTENSILES
AC-1 Cuisson
Légumes surgelés
e.g. Choux de
Bruxelles, haricots
verts, petits pois,
jardinière de
légumes, brocolis
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une
pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas
nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont compactés,
cuisez-les manuellement.
AC-2 Cuisson
Légumes frais
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
• Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches,
rondelles).
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une
pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas
nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
AC-3 Cuisson
Plats préparés
surgelés
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Bol et couvercle
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettez un couvercle.
• Faites cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
• Lorsque le signal sonore retentit, remuez et
recouvrez.
• Après cuisson, remuez et laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
x2
x3
À remuer
e.g. Pâtés-Bolognaise,
Chilli con carne
AC-4 Cuisson
Gratin surgelés
x4
x5
PROCÉDURE
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
AC-5 Cuisson
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en robe des
champs
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculez la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placez le gratin dans un plat à gratin.
• Couvrez de film étirable pour micro-ondes.
• Si le récipient convient pour les fours à microondes, retirez le couvercle d’origine et couvrez de
film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 5 minutes.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Bol et couvercle
Pommes de terre bouillies: Pelez les pommes de terre
et coupez-les en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisissez des
pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes de
terre en robe des champs dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre
pendant 2 minutes.
79
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 80
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
x6
CUISSON
AUTOMATIQUE
AC-6 Cuisson
Filet de poisson
en sauce
AC-7 Cuisson
Gratin
x7
TOUCHE
x8
x9
x10
80
QUANTITÉ / USTENSILES
PROCÉDURE
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson en Sauce” à
la pages 81 - 82.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 82.
DÉCONGÉLATION QUANTITÉ / USTENSILES
AUTOMATIQUE
*
*
Poids total de tous les ingrédients
Poids total de tous les ingrédients.
PROCÉDURE
Ad-1
Décongélation
Steaks et
Côtelettes
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
85)
• Placez les aliments dans un Plat à tarte au
centre du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retournez
les aliments, redisposez et séparez. Protégez les
parties minces et les parties déjà chaudes avec
de petits morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à
complète décongélation.
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
85)
• Placez le morceau de viande hachée dans un
Plat à tarte au centre du plateau tournant.
• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez
la viande. Retirez les parties décongelées si
possible.
• Après décongélation, emballez dans du papier
aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à
complète décongélation.
Ad-3
Décongélation
Volaille
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
(Voir remarque à la page
85)
• Placez la volaille dans un Plat à tarte au centre
du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retournez les
aliments, redisposez et protégez les parties
minces et les parties déjà chaudes avec de petits
morceaux d'aluminium.
• Après décongélation, rincez avec de l'eau froide,
couvrez d’une feuille de papier aluminium et
laissez reposer 15 - 30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
• Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 81
F
Tableaux de programmes automatiques
TOUCHE
DÉCONGÉLATION QUANTITÉ / USTENSILES
AUTOMATIQUE
Ad-4
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat
• Retirez l’emballage du gâteau.
• Placez directement sur le plateau tournant ou
sur un plat au centre du plateau tournant.
• Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous
espacerez et laissez reposer pendant 10 - 30
minutes jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Ad-5
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale -18° C)
Plat à tarte
• Posez le pain sur un plat à tarte au centre du
plateau tournant. Pour 1,0kg, posez le pain
directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, changez la
position des tranches et retirez celles qui sont
décongelées.
• Après la décongélation, séparez toutes les
tranches et disposez-les sur un grand plat.
Couvrez le pain d’une feuille de papier
aluminium et laissez-le reposer 5 - 15 minutes
pour compléter la décongélation.
x11
x12
PROCÉDURE
(Ce programme n’est
recommandé que pour le pain en
tranches.)
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs
résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four
et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
Recettes pour programmes automatiques
AC-6 et AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
tomates en boîte (égouttées)
mais
sauce au Piment
oignon (haché menu)
vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
filet de poisson (réfrigérer)
sel
Préparation
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans plat à gratin rond
avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez
avec sel.
3. Etalez la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du film alimentaire et cuisez avec le
programme CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet
de Poisson en Sauce”.
5. Aprés cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
81
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 82
Recettes pour programmes automatiques
AC-6 et AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
de filet de poisson
sel
banane (en tranche)
sauce curry (prêt à servir)
GRATIN (AC-7)
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
300 g
450 g
35 g
50 g
1
40 g
75 g
100 g
2
75 g
110 g
150 g
3
115 g
beurre ou margarine
(beurrer le plat)
d’épinards en branches
surgelés (décongeler, égoutter)
oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
pommes de terre (coupées
en rondelles)
jambon cuit (coupé en dés)
crème fraîche
oeufs
fromage (râper)
paprika en poudre
GRATIN (AC-7)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
82
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
pommes de terre bouillies
(coupées en lamelles)
courgettes (en tranches fines)
crème fraîche
oeufs
de ail (pressée)
sel, poivre
fromage Gouda (râper)
graines de tournesol
paprika en poudre
Préparation
1. Mettez le filet de poisson dans plat à gratin rond
avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez
avec du sel.
2. Etaler la sauce prêt à servir sur le filet de poisson.
3. Couvrez avec du film alimentaire transparent et
cuisez avec le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 “Filet de Poisson en Sauce”.
4. Aprés cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 2 minutes.
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat à gratin. Remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en
couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélangez les oeufs avec la crème fraîche, assaisonnez
avec sel et poivre et versez sur les légumes.
4. Saupoudrez le gratin avec le fromage râpé, et le
paprika en poudre et cuisez avec le programme
CUISSON AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
Préparation
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme
de terre et de tranches de courgettes en couches
alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez
avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le
mélange sur les légumes.
3. Recouvrez-en le gratin avec le fromage Gouda râpé.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol et le paprika
en poudre et cuisez avec le programme CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant
approximativement 5 - 10 minutes.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 83
F
Tableaux de cuisson
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = minute
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/mets
Café,
Lait,
Eau,
Quant Puissance
g/ml- -Niveau-
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Plat garni
(Légumes, Viande et Garnitures)
Potée / Consommé
Légumes
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés. 1 pot
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
Faire fondre du chocolat
* température du réfrigérateur
Temps
-Min-
Conseils de préparation
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir, porter à ébullition
ne pas couvrir, porter à ébullition
couvrir, porter à ébullition
arroser la sauce d’eau, couvrir,
remuer une fois
couvrir, remuer après le réchauffage
ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
remuer à la moitié du temps de réchauffage
couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
poser sur une grille à gâteaux
enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
couvrir
remuer une fois
150
150
150
900
1000
400
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
env. 1
env. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
200
200
500
200
200
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
env. 1
50
100
800 W
400 W
1
/2
2-3
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Filet de poisson
Plat garni
Brocoli
Pois
Macédoine de légumes
Quant
-g-
Puissance
-Niveau-
300
400
300
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Temps Addition d’eau
-Min-CS-
Conseils de préparation
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
couvrir
couvrir, remuer à la 6 minutes
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
couvrir, remuer à la moitié du temps
3-5
3-5
3-5
Repos
-Min1-2
2
2
2
2
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf,
agneau, veau)
Quant Puissance Temps
-g-Niveau- -Min1500
80 W
58-64
1000
80 W
42-48
500
80 W
19-23
500
240 W
8-12
600
240 W
6-9
300
240 W
4-5
200
240 W
4-5
400
240 W
7-10
80
240 W
env. 1
100-150
80 W
2-5
250
240 W
4-5
Goulasch
Saucisses: 8
4
Cuisse de poulet
Filets de poisson
2 petits pains
Gâteau, 1 portion
Fruits comme fraises, framboises,
cerises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives
surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Conseils de préparation
poser sur un plat renversé, retourner à la
moitié du temps de décongélation
Repos
-Min30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
poser l’une à côté de l’autre,
retourner à la moitié du temps de décongélation
retourner à la moitié du temps de décongélation
retourner à la moitié du temps de décongélation
décongeler légèrement
poser sur une grille
répartir uniformément, retourner à la moitié
du temps de décongélation
qui peuvent varier en fonction de la température des aliments
83
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 84
Tableaux de cuisson
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET DES LEGUMES FRAIS
Viande, volaille
et légumes
Rôtis
(p.ex. porc,
veau, agneau)
Quant Puissance Temps
-g- -Niveau- -Min500
Rosbeef à point
1000
Filet de poisson
Poulet
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
Cuisses de poulet
Brocoli
Pois
Oignons
Carottes
200
500
500
250
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
1000
1500
Pommes de terre
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
Conseils de préparation
assaisonner, poser sur un plat à gratin,
retourner après *
Repos
-Min10
10
10
assaisonner, poser sur un plat à gratin,
retourner après *
assaisonner, poser sur un plat, couvrir
assaisonner, poser sur un plat à gratin, retourner à la
moitié du temps de cuisson
assaisonner, poser sur un plat, couvrir
couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
couper en dés, couvrir, remuer une fois
couvrir, remuer une fois
couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
couvrir, remuer une fois
10
3
3
3
4-5 CS
4-5 CS
4-5 CS
2-3 CS
150 ml
Recettes
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le
poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et
les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Soupe aux champignons de Paris
Temps de cuisson total: env. 13 - 17 minutes
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g
de champignons de Paris coupés en tranches
1
oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
21/2 CS de farine (25 g)
21/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel et poivre
1
jaune d’œuf
150 g
de crème fraîche
84
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur
en humidité comme par exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de graisse.
Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile
suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est
donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en
matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
1. Mettez les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrez et faites cuire.
8 - 9 Mn.
800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajoutez la crème.
3. Pétrissez la farine et le beurre et mélangez bien à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Salez, poivez, couvrez et
faites cuire. Remuez à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Mn.
800 W
4. Mélangez le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
mélangez-les peu à peu à la soupe. Réchauffez sans
faire bouillir.
1 - 2 Mn.
800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 85
F
Recettes
Toast au camembert
11/2-21/2
Temps de cuisson total: env.
minutes
Vaisselle: assiette plate
Ingrédients
4
tranches de pain de mie (80 g)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
150 g
de camembert
4 CC
de confiture d’airelles rouges (40 g)
poivre de Cayenne
Emincé de veau à la zurichoise
Temps de cuisson total: app. 11 - 15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g
de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
1
oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app. 1/2 l de sauce
300 ml de crème
sel et poivre
1 CS
de persil haché
Lasagne au four
Temps de cuisson total: app. 22 - 26 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(app.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g
de tomates en conserve
50 g
de jambon cru coupé en petits dés
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g
de viande de bœuf hachée
2 CS
de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC
d’herbes variées hachées
1 CC
d’huile d’olive
sel et poivre
noix de muscade
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
125 g
de lasagnes vertes
1 CC
de parmesan râpé
1 CC
de beurre ou de margarine
1. Faites griller les tranches de pain et beurrez-les.
2. Coupez le camembert en tranches et posez les tranches
sur le pain grillé.
Disposez la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrez les toasts de poivre de Cayenne.
3. Posez les toasts sur une assiette plate et mettez-les au
four.
800 W
11/2-21/2 Mn.
Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage
râpé ou du jambon cuit, des asperges et de
l’emmental.
1. Coupez le fillet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettez
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Mn.
800 W
3. Ajoutez le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuez, couvrez et continuer la cuisson. Remuez une
fois pendant la cuisson.
4 - 5 Mn.
800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laissez
reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de
persil.
1. Coupez les tomates en tranches, mélangez-les avec le
jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le
concentré de tomates, assaisonnez, couvrez et faites
cuire à l’étuvée.
7 - 9 Mn.
800 W
2. Mélangez la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonnez.
3. Graissez le plat à gratin et disposez au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et versez-y un
peu de sauce. Couvrez avec le second tiers des pâtes
puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes.
Pour terminer, nappez abondamment les pâtes de
sauce et saupoudrez de parmesan. Répartissez le
beurre en petites noisettes, couvrez et faites cuire.
15 - 17 Mn.
560 W
Après la cuisson, laissez les lasagnes reposer de 5 à 10
minutes.
85
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 86
Recettes
Agneau braisé aux haricots verts
Temps de cuisson total: app. 20 - 24 minutes
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1-2
tomates (100 g)
400 g
de viande d’agneau désossé
1 CC
de beurre/margarine pour graisser la terrine
1
oignon (50 g) haché menu
1
gousse d’ail broyée
sel et poivre
sucre
250 g
de haricots verts en conserve
France
Filets de sole
2 Portions
Temps de cuisson total: 13 - 16 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26 cm)
Ingrédients
400 g
de filets de sole
1
citron non traité
2
tomates (150 g)
1 CC
de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel et poivre
4 CS
de vin blanc (30 ml)
2 CS
de beurre ou de margarine (20 g)
Ratatouille speciale
Temps de cuisson total: app. 19 - 21 minutes
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litre)
Ingrédients
5 CS
d’huile d’olive (50 ml)
1
gousse d’ail broyée
1
oignon (50 g) coupé en rondelles
1
petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1
courgette (200 g), coupée en gros dés
1
poivron (200 g), coupés en gros dés
1
tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1
bouquet garni
1
boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel et poivre
86
1. Pelez les tomates, enlevez la partie dure et réduisez-les
en purée au mixer.
2. Coupez la viande d’agneau en gros dés. Beurrez la
terrine, mettez-y la viande, l’oignon et la gousse d’ail,
épicez, couvrez et faites cuire.
9 - 11 Mn.
800 W
3. Ajoutez les haricots et la purée de tomates à la viande,
couvrez et continuez la cuisson.
11 - 13 Mn.
560 W
Après la cuisson, laissez l’agneau braisé reposer
approximativement 5 minutes.
Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrez le plat, y disposez les filets et arrosez-les
d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, y disposez les tranches
de tomates, salez et poivrez, les tomates avec les
tranches de citron et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez les rondelles de citron de petites noisettes de
beurre, couvrez et faites cuire.
13 - 16 Mn.
800 W
Conseil: Cette recette convient également à la perche, au
flétan, à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajoutez les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poivrez. Ajoutez le bouquet garni, couvrez
et faites cuire en remuant de temps en temps.
19 - 21 Mn.
800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajoutez les
cœurs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laissez la ratatouille reposer
approximativement 2 minutes.
Conseils: Servez la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Conseils: Un bouquet garni est composé de: une racine de
persil légumes à potage, une branche de livèche,
une branche de thym et quelques feuilles de
laurier.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 87
F
Recettes
Pommes de terre farcies
Temps de cuisson total: app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingrédients
4
pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60 g
de jambon
1/2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS
de parmesan râpé (20 g)
sel et poivre
2 CS
d’emmental râpé (20 g)
Gelée de fruits rouges à la sauce à la
vanille
Temps de cuisson total: app. 10 - 13 minutes
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g
de groseilles
150 g
de fraises
150 g
de framboises
250 ml de vin blanc
100 g
de sucre
50 ml
de jus de citron
8
feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g
de sucre
15 g
de fécule
1. Mettez les pommes de terre dans la terrine, ajoutez
l’eau, couvrez et faites cuire en remuant à la moitié du
temps du cuisson.
8 - 10 Mn.
800 W
Laissez les pommes de terre refroidir.
2. Coupez les pommes de terre en deux dans le sens de la
longueur et évidez-les avec précaution. Coupez le
jambon en dés très fins. Mélangez la chair des pommes
de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan
jusqu’à obtention d’une farce homogène. Salez et
poivrez.
3. Remplissez les moitiés de pomme de terre avec la farce,
saupoudrez-les d’emmental, disposez-les sur l’assiette
et cuire.
4 - 6 Mn.
800 W
Après la cuisson, laissez les pommes de terre reposer
approximativement 2 minutes.
1. Lavez les fruits, équeutez-les et séchez-les. Gardez-en
quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des
fruits en purée avec le vin blanc, versez-les dans la
terrine, couvrez et réchauffez.
7 - 9 Mn.
800 W
Incorporez le sucre et le jus de citron.
2. Faites tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans l’eau puis retirez-la et extrayez l’eau.
Mélangez la gélatine à la purée de fruits chaude
jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettez la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de
vanille et grattez-en la pulpe. Mélangez la pulpe de la
vanille, le sucre et la fécule au lait, courez et faites
cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson.
3 - 4 Mn.
800 W
4. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les
fruits entiers. servez-la avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
87
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 88
Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché
l’appareil.
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES
ET LES ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT
PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler
dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera
de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante le minuteur et le bandeau de commande.
Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez
pas de produit chimique ou abrasif.
88
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une
éponge après chaque utilisation et pendant que le four
est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce
que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures
accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer,
prendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon,
elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon
doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle
avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement
la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la
surface des joints à l’aide d’un chiffon humide.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 89
F
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel à un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START/QUICK a été enfoncée
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule
de l’éclairage intérieur peut seulement être
remplacée par votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
REMARQUE: Si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 800 W, la puissance du four
sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite
à 560 W). Après une pause de 90 secondes, la puissance 800 W peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 800 W
Temps standard
20 minutes
Puissance réduite
Micro-ondes 560 W
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
89
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 90
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
effectuez d’abord les vérifications suivantes avant
de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront demandées :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Votre nom, adresse et code postal
Votre numéro de téléphone
Des détails clairs et concis du défaut
Le modèle
Le numéro de série
La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre service
après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci
se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Pièces de rechange
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par
une utilisation ou une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si l’appareil est
sous garantie.
90
Les clients dont l’appareil est toujours sous
garantie devront s’assurer que les vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le technicien
facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des
produits AEG-Electrolux, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 91
F
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de
l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en
général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et
d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les
conditions climatiques et environnementales locales. Pour
les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises
en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées
ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
91
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 92
Fiche technique
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
Puissance:
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures:
Micro-ondes
Micro-ondes
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
MC1751E
MC1761E
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, verre
: env. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
*
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
92
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 93
F
Installation
INSTALLATION DE L'APPAREIL
4.
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon standard
dans un élément de cuisine de 360 mm de haut.
5.
Pour l’installation dans un élément de 350 mm de
haut :
dévissez et retirez les quatre pieds de la partie
inférieure du four. Il y a 3 pieds longs et un pied
court. Remplacez les 3 pieds longs par ceux qui sont
fournis dans le paquet d’accessoires. Ne remplacez
pas le pied court.
6.
3. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la
feuille en
Mylar pour
7.
qu’elle
corresponde à
Feuille en
Mylar
la largeur
intérieure de
Larg
eur
inté
l’appareil.
rieu
re
b. Pelez la
e
ervic
Four
pellicule
de s
age
conventionnel
Pass
protectrice du
ruban adhésif et fixez à
l’arrière de l’étagère de façon à couvrir
le passage de service. (voir illustration).
Position A
Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
Confirmez que l’appareil est
stable et qu’il ne penche
5 mm
pas. Confirmez qu’il y a
bien un jeu de 5 mm entre
la porte de l’élément de
cuisine au-dessus et le haut
du cadre de l’appareil (voir illustration).
Fixez le four en position avec les vis
fournies. Les points de fixation
sont situés au niveau des coins
supérieurs et inférieurs du four
(voir illustration, repère 9, à la
page 67).
Il est important de s’assurer que l’installation de ce
produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice et dans les instructions
d’installation du fabricant de la cuisinière ou du four
conventionnel.
Cheminée
Cheminée
Position B
Position C
SÉCURITÉ D'UTILISATION
Si vous installez le four à micro-ondes en
position B ou C :
• L’élément de cuisine doit être au minimum à
500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il
ne doit pas être installé directement audessus d’une cuisinière ou plaque de cuisson.
• Cet appareil a été testé et homologué pour
l’utilisation à proximité de cuisinières à gaz,
électrique et à induction uniquement.
• Un espace suffisant doit être prévu entre la
cuisinière et le four à micro-ondes pour
éviter la surchauffe du four à micro-ondes,
des éléments de cuisine et des accessoires
environnants.
• Ne laissez pas la cuisinière allumée sans
casserole pendant l’utilisation du four à
micro-ondes.
• Procédez avec soin quand vous utilisez le
four à micro-ondes avec la cuisinière
allumée.
Position D
E
D
Four
conventionnel
Position
Taille du logement
W
D
H
Cheminée
(min)
Jeu entre élément
et plafond
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Mesures en mm
93
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 94
Installation
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
(A)
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit être
retiré du clip de support (voir le point 13, en page 67) et acheminé sous le four.
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/ 50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation
pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écraser pas le cordon d'alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas
à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé.
94
3. AG-21+22D-EU French
22/11/2005
15:35
Page 95
F
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : [email protected]
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 € TTC/mn)
E-MAIL : [email protected]
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
95
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 96
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De magnetron
beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te functioneren.
Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw
veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze
aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch
gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om
kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
96
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 97
NL
Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 - 100
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 - 105
Tips en adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 - 108
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 - 111
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 - 115
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-6 en AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 - 116
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 118
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118- 121
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 - 125
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 - 129
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u
contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
97
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 98
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen.
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge
vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de
stekker er in geval van nood makkelijk kan worden
uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 10 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur
opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken,
zie pag. 104 - 105.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het apparaat
reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit
raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen
en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie
of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
98
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat
zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral
reparaties waarbij de afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele AEG-ELECTROLUX -onderdelen voldoen
aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan
de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdichtingen van de deur of aangrenzende delen.
Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”, pag. 122. Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van
het oppervlak, wat de levensduur van het toestel
negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij
de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij
het omgaan met magnetrons.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 99
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze
openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof
morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze
service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete
ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het
apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze
service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een
nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen
mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen:
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en
andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker
uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging
komen en de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd worden,
eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron
de doppen van gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork
inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de
temperatuur van de levensmiddelen controleren en
ze voor het serveren omroeren. Wees extra
voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen
of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in
plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik
hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig
gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
99
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 100
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige
isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en
draaiplateau worden gezet. Daardoor worden
beschadigingen door warmte van het draaiplateau en
het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en
draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet
zonder het draaiplateau.
100
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude
draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het
hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen
van het apparaat of verwondingen van personen, die als
gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen
of dat er van een andere storing sprake is.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 101
NL
Apparaat en toebehoren
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1. front
2. ovenlamp
3. bedieningspaneel
4. toets om de deur te openen
5. afdekking van de microgolvengeleider
6. ovenruimte
7. aandrijfas
8. deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. bevestigingspunten (4 plaatsen)
10. ventilatie-openingen
11. ommanteling
12. achterzijde van het apparaat
13. snoerdrager
14. aansluitsnoer
14
13
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme
(17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem
van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet
de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen
uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het
onderdeel en de modelaanduiding op.
10
11
12
15
16
101
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 102
Bedieningspaneel
1
2
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de betreffende
toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de
benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren
omkeren
kg/gewicht
3
symbool voor vermogensstanden
symbool voor bereidingsproces
3 knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
4 toets VERMOGENSSTAND
5 toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Deze toets indrukken om een van de 12
automatische programma's te kiezen.
6 toets START/QUICK
7 toets STOP
8 toets OM DE DEUR TE OPENEN
4
5
6
7
8
102
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 103
NL
Vóór het in gebruik nemen
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
1x
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
Instellen van de klok
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt
houden.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals indrukken.
verschijnt op het display.
1 x 3 seconden
lang indrukken
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
1x 3 seconden
lang indrukken
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot het juiste uur wordt
aangegeven (23).
Kies de 24uurs-klok.
1x
1x
4. De minuten instellen. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT draaien,
tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
3. Toets
VERMOGENSSTAND
indrukken om van de
uren naar de minuten te
gaan.
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te
starten.
Indicatie controleren.
1x
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom
en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld
is. Als dat tijdens een bereidingsproces gebeurt,
wordt het programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
103
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 104
Wat zijn microgolven?
Microgolven worden in de oven door het magnetron
opgewekt en brengen de watermoleculen in
levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte
wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de
gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden.
Geschikt servies
Glas en glaskeramiek
Braadzakken
Hittebestendig glazen servies is heel
geschikt. Het bereidingsproces kan van
alle kanten geobserveerd worden. Het
servies mag echter geen metaal bevatten
(loodkristal) of van een versiering van metaal voorzien
zijn (bijv. gouden randje, kobaltblauw).
Braadzakken kunt u in de magnetron gebruiken.
Metalen sluitclips zijn echter ongeschikt, omdat de
braadzak dan kan smelten. Gebruik een touwtje om de
braadzak af te sluiten en prik de braadzak met een vork
enkele malen in. Het is niet raadzaam om niet
hittebestendig folie, bijv. vershoudfolie, in de
magnetron te gebruiken.
Aardewerk
Is over het algemeen goed geschikt. Aardewerk moet
geglazuurd zijn, omdat anders vocht in het servies kan
binnendringen. Vocht verhit het materiaal en kan het
laten barsten. Als u niet zeker weet of uw servies
geschikt voor de magnetron is, voer dan de
geschiktheidstest uit.
Porselein
Is heel goed geschikt. Let erop dat het porselein geen
randje van goud of zilver heeft en geen metaal bevat.
Kunststof en papier
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt kunststof
servies kunt u gebruiken bij ontdooien, verwarmen en
koken. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt servies van
papier kunt u ook gebruiken. Let op de aanwijzingen
van de fabrikant.
Keukenpapier
Kan gebruikt worden om bij korte
verwarmingsprocessen, bijv. bij brood of gepaneerd
vlees, vocht op te nemen. Het papier tussen de
levensmiddelen en het draaiplateau leggen. Zo blijft
het oppervlak van de levensmiddelen knapperig en
droog. Door vettige gerechten met keukenpapier af te
dekken worden spatten opgevangen.
Magnetronfolie
Magnetronfolie of hittebestendig folie is goed geschikt
om gerechten af te dekken of te omwikkelen. Let op de
aanwijzingen van de fabrikant.
104
Bruineringsservies
Speciaal braadservies voor in de magnetron met een
metaallegering op de bodem die ervoor zorgt dat de
levensmiddelen bruin worden. Bij gebruik van
bruineringsservies moet een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen draaiplateau en servies worden
gelegd. Let goed op de door de fabrikant van het servies
aangegeven voorverwarmtijd. Bij overschrijding daarvan
kan het tot beschadiging van het draaiplateau en het
draaimechanisme komen en de veiligheidsinrichting kan
in werking treden en het apparaat uitschakelen.
Metaal
Metaal mag in de regel niet gebruikt worden, omdat
microgolven niet door metaal heen dringen en zo niet bij
de levensmiddelen terechtkomen. Er zijn echter
uitzonderingen: smalle stroken aluminiumfolie kunt u
gebruiken om delen af te dekken, zodat deze niet te snel
ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine spiesjes van metaal en aluminium schaaltjes (bijv.
bij kant-en-klaar gerechten) kunnen gebruikt worden. Ze
moeten echter in verhouding tot de levensmiddelen klein
zijn, aluminium schaaltjes bijv. moeten voor minstens 2/3
tot 3/4 met levensmiddelen gevuld zijn. Wij raden u aan
de levensmiddelen over te doen in voor de magnetron
geschikt servies. Bij gebruik van aluminium schalen of
ander metalen servies moet een minimale afstand van
ongeveer 2 cm tot de ovenwanden worden aangehouden,
omdat deze anders door mogelijke vonkvorming
beschadigd kunnen worden. Geen servies met metalen
versieringen of metalen delen, zoals schroeven, hengsels
of grepen gebruiken.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 105
NL
Geschikt servies
Geschiktheidstest
Als u niet zeker weet of uw servies
geschikt voor de magnetron is, voer dan
de volgende test uit. Het servies in de
magnetron zetten. Een glas met 150 ml
water op of naast het servies zetten.
Het apparaat 1 tot 2 minuten op 800 W vermogen
inschakelen. Als het servies koel of handwarm blijft, is
het geschikt. Voer deze test niet uit met kunststof
servies, dat kan smelten.
Tips en adviezen
Tijden instellen
Vette gerechten
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan in een conventionele
oven. Houd u daarom aan de in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven tijden. Stel de tijden liever korter dan langer
in. Controleer de gerechten na het bereiden. Liever nog
even koken dan te gaar laten worden.
Vlees met vet is sneller gaar dan mager vlees. Dek
daarom deze delen met wat aluminiumfolie af of leg
de levensmiddelen met de vette kant naar beneden.
Uitgangstemperatuur
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn afhankelijk
van de uitgangstemperatuur van de levensmiddelen.
Bevroren en gekoelde levensmiddelen hebben
bijvoorbeeld langer tijd nodig dan levensmiddelen op
kamertemperatuur. Voor het verwarmen en koken van
levensmiddelen gaan we uit van normale
bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur ongeveer
5°C, kamertemperatuur ongeveer 20 °C). Voor het
ontdooien van levensmiddelen gaan we uit van –18 °C.
Levensmiddelen met schil of vel
zoals worstjes, kip, aardappelen, tomaten, appels,
eidooier e.d., met een vork of houten prikker inprikken.
Daardoor kan de stoom die ontstaat ontsnappen
zonder dat de schil of het vel springt.
Kleine en grote hoeveelheden
De benodigde tijden zijn direct afhankelijk van de
hoeveelheid levensmiddelen die u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat betekent: kleine porties zijn
sneller gaar dan grote. Als vuistregel geldt:
dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd
halve hoeveelheid = halve tijd
Alle aangegeven tijden …
Hoge en lage schalen
in deze gebruiksaanwijzing zijn richtlijnen, die
afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en
aard (water-, vetgehalte enz.) van de levensmiddelen.
Beide schalen hebben dezelfde inhoud, maar in de
hoge schaal is de bereidingstijd langer dan in de lage.
Gebruik daarom liefst lage schalen met een groot
oppervlak. Hoge schalen alleen gebruiken voor
gerechten die kunnen overkoken, bijv. pasta, rijst, melk
enz.
Zout, specerijen en kruiden
In de magnetron bereide gerechten behouden hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Wees daarom zeer zuinig bij
gebruik van zout en voeg dit pas na het bereiden toe.
Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit.
Specerijen en kruiden kunt u als gewoonlijk gebruiken.
Water toevoegen
Ronde en ovale schalen
In ronde en ovale schalen worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in rechthoekige, omdat zich in
de hoeken microgolvenenergie concentreert en het
gerecht op die plekken te gaar zou kunnen worden.
Groente en andere waterhoudende levensmiddelen
kunnen in hun eigen vocht of met weinig water
worden gekookt. Daardoor blijven vele vitamines en
mineralen in de levensmiddelen behouden.
105
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 106
Tips en adviezen
Afdekken
Omkeren
Als levensmiddelen worden afgedekt, blijft het vocht
behouden en de bereidingstijd wordt korter. Gebruik
een deksel, magnetronfolie of een afdekkap. Gerechten
die een korstje moeten krijgen, bijv. vlees of kip, niet
afdekken. Wat in de conventionele oven wordt
afgedekt, moet ook in de magnetron worden afgedekt.
Middelgrote gerechten, zoals hamburgers en steaks,
tijdens het bereidingsproces eenmaal omkeren om de
bereidingstijd te verkorten. Grote gerechten, zoals vlees
en kip, moeten worden omgekeerd, omdat de naar
boven gerichte kant meer microgolvenenergie krijgt en
zou kunnen uitdrogen.
Onregelmatige delen
Standtijd
met de dikke resp. compacte kant naar boven leggen.
Groente (bijv. broccoli) met de stelen naar buiten
leggen. Dikkere delen hebben een langere
bereidingstijd en krijgen aan de buitenkant meer
microgolvenenergie, zodat de levensmiddelen
gelijkmatig gaar worden.
Aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste
regels bij het gebruik van de magnetron. Bijna alle
gerechten die in de magnetron worden ontdooid,
verwarmd of gekookt hebben een korte of langere
standtijd nodig, waarin een temperatuurcompensatie
plaatsvindt en de vloeistof in het gerecht zich
gelijkmatig kan verdelen.
Omroeren
Omroeren van de levensmiddelen is nodig , omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Door omroeren wordt de temperatuur verdeeld en het
gerecht gelijkmatig verwarmd.
Rangschikking
Verschillende enkele porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of aardappelen in de schil, in een kring op het
draaiplateau plaatsen. Tussen de porties ruimte laten,
zodat de microgolvenenergie van alle kanten kan
binnendringen.
Bruineringsmiddelen
Levensmiddelen krijgen na meer dan 15 minuten
bereidingstijd een bruine kleur, die echter niet met de
intensieve bruine kleur en korst bij conventioneel
bereiden te vergelijken is. Om een aantrekkelijke bruine
kleur te krijgen, kunt u bruineringsmidelen gebruiken.
Ze dienen meestal tegelijk als specerij. Hieronder vindt
u enkele tips voor het gebruik van
bruineringsmiddelen.
GERECHT
BRUINERINGSMIDDEL
gesmolten boter en paprikapoeder
gevogelte
paprikapoeder
sojasaus
barbecue- en worcestersaus
uitgebakken spekblokjes of gedroogde ui
ovenschotels, toast met kaas
vlees en gevogelte
vlees, gehaktballen
ovenschotels, soep,
éénpansgerechten
gebak en desserts
cacao, chocoladehagelslag, bruin glazuur,
honing en jam
106
METHODE
gevogelte met het
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestrooien
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekblokjes of uien
bestrooien
gebak en desserts bestrooien of
glazuren
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 107
NL
Tips en adviezen
VERWARMEN
Afdekken
• Kant-en-klare gerechten uit het aluminium schaaltje
nemen en op een bord of in een schaal verwarmen.
• Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in
de handel verkrijgbaar) afdekken, opdat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken niet afdekken.
• Bij vast afgesloten bakjes het deksel verwijderen.
• Bij het verwarmen van vloeistof, zoals water, koffie,
thee of melk, een glazen staafje of lepeltje in de
beker of het glas zetten.
• Grotere hoeveelheden indien mogelijk tussendoor
omroeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt.
• De aangegeven tijden zijn bedoeld voor
levensmiddelen op kamertemperatuur (20 °C). Bij
gekoelde levensmiddelen wordt de tijd iets langer.
• Laat de levensmiddelen na het verwarmen 1-2
minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig kan verdelen (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht,
watergehalte, vetgehalte en gewenste eindtoestand
van de levensmiddelen.
Dunnere delen voor het ontdooien met kleine stroken
aluminiumfolie afdekken. Reeds ontdooide of warme
delen tijdens het ontdooien eveneens met strookjes
aluminiumfolie afdekken. Dit voorkomt dat dunnere
delen al te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
Magnetronvermogen
liever te laag dan te hoog kiezen. Zo krijgt u een
gelijkmatiger ontdooiresultaat. Als het vermogen te
hoog is, wordt het oppervlak van het gerecht al gaar,
terwijl het binnenste nog bevroren is.
Omkeren/omroeren
Bijna alle levensmiddelen moeten tussendoor eenmaal
omgekeerd of omgeroerd worden. Delen die aan elkaar
plakken zo snel mogelijk loshalen en anders
rangschikken.
Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij raden
u daarom aan, zo klein mogelijke porties in te vriezen.
Zo kunt u snel en makkelijk hele menu's samenstellen.
Kwetsbare levensmiddelen
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
levensmiddelen. De ontdooitijden zijn in de regel
aanzienlijk korter dan bij ontdooien op traditionele
manier. Hieronder vindt u enkele tips. Neem de
diepvriesproducten uit de verpakking en leg ze op een
bord.
Bakjes
Goed geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn voor de magnetron geschikte bakjes, die
zowel geschikt voor de diepvries (tot ongeveer –40 °C)
als hittebestendig (tot ongeveer 220 °C) zijn. Zo kunt u
in hetzelfde servies ontdooien, verwarmen en zelfs
koken.
zoals gebak, room, kaas en brood, niet helemaal, maar
slechts gedeeltelijk ontdooien en bij kamertemperatuur
verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de
buitenste gedeelten al te heet worden, terwijl het
binnenste nog bevroren is.
De standtijd
na het ontdooien van levensmiddelen is bijzonder
belangrijk, omdat het ontdooiproces in die tijd wordt
voortgezet. In de ontdooitabel vindt u de standtijden
voor verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte
levensmiddelen hebben een langere standtijd nodig dan
platte of poreuze levensmiddelen. Als de
levensmiddelen niet voldoende ontdooid zijn, kunt u ze
nog even in de magnetron zetten of de standtijd
verlengen. De levensmiddelen na de standtijd zo snel
mogelijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
107
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 108
Tips en adviezen
KOKEN VAN VERSE GROENTE
BRADEN VAN VLEES, VIS EN
GEVOGELTE
• Let er bij het kopen van groente op, dat de stukken
zo veel mogelijk even groot zijn. Dat is vooral
belangrijk als u de groente in z'n geheel wilt koken
(bijv. aardappelen in de schil).
• Groente voor het bereiden wassen, schoonmaken en
dan pas de benodigde hoeveelheid voor het recept
afwegen.
• Kruid de groente zoals gebruikelijk, maar voeg pas
na het koken zout toe.
• Per 500 gram groente ongeveer 5 eetlepels water
toevoegen. Vezelrijke groente heeft wat meer water
nodig. Aanwijzingen vindt u in de tabel op pag. 118.
• Groente wordt in de regel in een schaal met deksel
gekookt. Groente met veel vocht, zoals uien en
aardappelen, kunt u koken zonder water toe te
voegen.
• Groente na de helft van de kooktijd omroeren of
omkeren.
• Na het koken de groente ongeveer 2 minuten laten
staan, opdat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt (standtijd).
• De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard van
de groente. Hoe verser de groente is, des te korter is
de kooktijd.
• Let er bij het kopen op, dat de stukken zo veel
mogelijk even groot zijn. Zo krijgt u een goed
resultaat.
• Vlees, vis en gevogelte zoals gebruikelijk verwerken.
• Rundvlees moet zo min mogelijk zenen hebben.
• Ondanks de gelijke grootte van de stukken kan het
resultaat verschillend zijn. Dat ligt o.a. aan de soort,
aan het vet- en vochtgehalte en aan de
temperatuur voor het bereiden.
• Vanaf 15 minuten bereidingstijd ontstaat een
natuurlijke bruine kleur, die door het gebruik van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
bovendien een knapperig oppervlak te krijgen, moet
u bruineringsservies gebruiken of het vlees op de
kookplaat aanbraden en in de magnetron verder
braden. Op deze manier krijgt u ook een bruine jus.
• Grotere stukken vlees, vis en gevogelte na de helft
van de bereidingstijd omkeren, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gebraden worden.
• Dek het vlees na het braden met aluminiumfolie af
en laat het ongeveer 10 minuten rusten (standtijd).
In deze tijd wordt het vlees nog verder gaar en het
vocht verdeelt zich gelijkmatig, zodat bij het snijden
minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN
Diepgevroren gerechten kunnen in de magnetron in één
proces ontdooid en tegelijk gekookt worden. In de tabel
vindt u enkele voorbeelden. Let bovendien op de
algemene aanwijzingen m.b.t. verwarmen en ontdooien
van levensmiddelen.
108
Let bij het bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten op de aanwijzingen van de
fabrikant op de verpakking. In de regel worden precieze
bereidingstijden en aanwijzingen voor de bereiding in
de magnetron gegeven.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 109
NL
Vermogensstanden
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 5
verschillende vermogensstanden. Richt u daarbij naar
de aanwijzingen in de recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
800 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
560 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
400 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
240 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
80 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
Om het vermogen in te stellen toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt
aangegeven. Als u toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt
. Als u de gewenste
vermogensstand mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt
aangegeven.
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (800 watt).
Handmatig gebruik
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
bereidingstijd
max. 90 minuten (90.00) instellen.
0-5 minuten
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten,
5-10 minuten
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
10-30 minuten
aangegeven in de tabel.
30-90 minuten
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 560 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien de gewenste
bereidingstijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in
door toets VERMOGENSSTAND
twee maal in te drukken.
2x
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
3. Start het proces door
toets START/QUICK
één maal in te
drukken.
1x
Indicatie controleren.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de
bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
109
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 110
Andere nuttige functies
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken: 5 minuten bij 800 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 240 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in door
één maal toets VERMOGENSSTAND in
te drukken.
1x
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien de gewenste
tijd in.
4. Stel het gewenste vermogen in door
toets VERMOGENSSTAND vier maal in
te drukken.
5. Start het proces door
toets START/QUICK in te
drukken.
1x
4x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 800 watt en aansluitend 16 minuten op 240 watt.)
110
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 111
NL
Andere nuttige functies
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 800 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Controleer het display.
Als de veiligheidsfunctie is
ingesteld, geeft het display
de dagtijd aan.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen gebruiken.
111
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 112
Automatisch gebruik
De automatische programma's berekenen de juiste methode
en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 7 automatische
kookprogramma's en 5 automatische
ontdooiprogramma's.
Let daarbij op het volgende:
1. Druk toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S één maal
in, de indicatie komt dan overeen met de afbeelding.
Het menu kiest u door toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S in te drukken tot het gewenste
menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 113-115,
tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S.
Om een ontdooimenu te kiezen moet u toets
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S minstens 8 maal
indrukken. Als u deze toets 8 maal indrukt, verschijnt
in het display. Het menu wijzigt automatisch,
als u toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S ingedrukt
houdt.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT te
draaien het gewenste gewicht in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het
gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in
de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op
de aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te
bereiken.
3. Start het proces door toets START/QUICK in te drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden
knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten
toets START/QUICK indrukken.
1.
1x
toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
menunummer
2.
knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT
3.
toets START/QUICK
De temperatuur aan het einde van de
bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een
hoger vermogen instellen.
Voorbeeld:
Voor het bereiden van een ovenschotel met een gewicht van 1 kg kiest u AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-7.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S 7 maal in te
drukken.
7x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/QUICK
in.
1x
Controleer het display.
112
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 113
NL
Tabellen automatische programma's
TOETS
1x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
AC-1 koken
diepgevroren
groente
bijv. spruitjes,
bloemkool,
erwtjes, broccoli,
gemengde
groente
0,1-0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
schaal met deksel
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren groente
handmatig gebruik kiezen.
AC-2 koken
verse groente
0,1-0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
schaal met deksel
• In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken.
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AC-3 koken
diepgevroren
gerechten
bijv. spaghetti
bolognese,
Chinese menu's
0,3-1,0 kg* (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
schaal met deksel
AC-4 koken
diepgevroren
ovenschotels
bijv. lasagne,
pastaschotels
0,2-0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in
een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron is,
papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
AC-5 koken
aardappelen
0,1-0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
schaal met deksel
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in
even grote stukken snijden.
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen van
gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g)
en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
2x
3x
4x
5x
TIPS
KOOKPROGRAMMA
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte
schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
*Als de fabrikant
aangeeft dat water moet • Indien door de fabrikant aangegeven, zonder
deksel koken.
worden toegevoegd, de
totale hoeveelheid voor • Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
het programma inclusief
• Na het koken omroeren en ca. 2 minuten laten
de extra vloeistof
staan.
berekenen.
113
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 114
Tabellen automatische programma's
TOETS
KOOKPROGRAMMA
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
AC-6 koken
visfilet met saus
0,4-1,2 kg* (100 g)
(uitgangstemp. vis 5°C,
saus 20°C)
ovenschaal met
magnetronfolie
• Zie recept "visfilet met saus" op pag. 116.
0,5-1,5 kg* (100 g)
(uitgangstemp. 20°C)
ovenschaal
• Zie recept "ovenschotels " op pag. 116.
6x
AC-7 koken
ovenschotels
7x
TOETS
8x
114
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
* Totale gewicht van alle ingrediënten
ONTDOOIPROGRAMMA
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
TIPS
Ad-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
0,2-0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie AANWIJZING op pag.
121)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en
warme plekken afdekken met kleine stroken
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Ad-2 ontdooien
gehakt
0,2-0,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie AANWIJZING op pag.
121)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen
verwijderen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Ad-3 ontdooien
gevogelte
0,9-1,5 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie AANWIJZING op pag.
121)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en
warme plekken afdekken met kleine stroken
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 15-30 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
• Gevogelte onder stromend water afspoelen.
9x
10x
TIPS
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 115
NL
Tabellen automatische programma's
TOETS
TIPS
ONTDOOIPROGRAMMA
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
Ad-4 ontdooien
gebak
0,1-1,4 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
bord
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Direct op het draaiplateau of op een bord in het
midden van het draaiplateau zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken snijden,
tussen de stukken wat ruimte laten en 10-30
minuten laten staan, tot het gelijkmatig
ontdooid is.
Ad-5 ontdooien
brood
0,1-1,0 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten. Grote hoeveelheden direct
op het draaiplateau leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit
de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 5-15 minuten laten staan tot het volledig
ontdooid is.
11x
12x
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak
direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-6 en AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6)
visfilet met pikante saus
ingrediënten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
280 g
420 g
40 g
80 g
120 g
5g
10 g
15 g
12 g
24 g
36 g
1 theel. 1-2 theel. 2 theel.
200 g
400 g
600 g
tomaten uit blik (uitgelekt)
mais
chilisaus
uien (gesnipperd)
rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
visfilet
zout
Bereiding
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-6 koken.
5. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
115
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 116
Recepten voor automatische
kookprogramma's AC-6 en AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6)
visfilet met kerriesaus
ingrediënten
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
visfilet
zout
bananen (in kleine stukjes)
kant-en-klare kerriesaus
OVENSCHOTELS (AC-7)
spinazieschotel
ingrediënten
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
boter of margarine om de
schaal in te vetten
bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
uien (gesnipperd)
zout, peper, nootmuskaat
aardappelen (in plakjes)
gekookte ham (in blokjes)
crème fraiche
ei(eren)
geraspte kaas
paprikapoeder
OVENSCHOTELS (AC-7)
aardappel-courgetteschotel
ingrediënten
116
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
aardappelen (in plakjes)
courgettes (in plakjes)
crème fraiche
ei(eren)
teentjes knoflook (geperst)
zout, peper
kaas (geraspt)
zonnebloempitten
paprikapoeder
Bereiding
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan
erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-6 koken.
4. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Bereiding
1. De spinazie met de ui vermengen en met zout, peper
en nootmuskaat kruiden.
2. De ovenschaal invetten. Om en om plakjes
aardappel, blokjes ham en spinazie in de schaal
leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren en over
de spinazie gieten.
4. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien. Met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-7 koken.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
Bereiding
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren, met
zout, peper en knoflook kruiden en over de groente
gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
4. Ten slotte met zonnebloempitten bestrooien. Met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA AC-7 koken.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 117
NL
Tabellen
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
drank/gerecht
koffie,
melk,
water,
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 kom
maaltijd op bord
(groente, vlees, bijgerecht)
éénpansgerecht / soep
groente
hoeveelheid vermogens- tijd
(g/ml)
stand
(min.)
150
800 W
approx.1
150
800 W
approx.1
150
800 W
11/2 -2
900
800 W
10-12
1000
800 W
111/2-13
400
800 W
3-6
tips
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken, aan de kook brengen
niet afdekken, aan de kook brengen
afdekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
evt. wat water toevoegen, afdekken, na de
helft van de tijd omroeren
met wat saus besprenkelen, afdekken
afdekken
op een rooster leggen
deksel verwijderen, na het verwarmen
goed omroeren en temperatuur controleren
afdekken
tussendoor omroeren
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
vlees, 1 plak*
visfilet*
gebak, 1 stuk
babyvoeding, 1 potje
200
200
500
200
200
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
approx.1
margarine of boter smelten*
chocolade smelten
50
100
800 W
400 W
2-3
1/2
1/2
* vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
product
hoeveelheid vermogens(g)
stand
visfilet
300
800 W
maaltijd op bord
400
800 W
broccoli
300
800 W
erwtjes
300
800 W
gemengde groente
500
800 W
tijd
water
(min.) toevoegen(el)
10-12
9-11
7-9
3-5
7-9
3-5
11-13
3-5
tips
afdekken
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
standtijd
(min.)
1-2
2
2
2
2
TABEL: ONTDOOIEN
product
hoeveelheid vermogens- tijd
(g)
stand
(min.)
1500
80 W
58-64
1000
80 W
42-48
500
80 W
19-23
500
240 W
8-12
600
240 W
6-9
300
240 W
4-5
200
240 W
4-5
400
240 W
7-10
80
240 W
app.1
100-150
80 W
2-5
250
240 W
4-5
tips
braadvlees
op een omgekeerd bord leggen,
(bijv. varken, rund, lam,
na de helft van de tijd omkeren
kalf, biefstuk, schnitzel)
goulash
tussendoor 2 x omkeren en uit elkaar halen
worstjes, 8 stuks
naast elkaar leggen, na de helft van
4 stuks
de tijd omkeren
kippenbout
na de helft van de tijd omkeren
visfilet
na de helft van de tijd omkeren
broodjes, 2 stuks
slechts gedeeltelijk ontdooien
gebak, 1 stuk
op een bord leggen
fruit, (bijv. aardbeien,
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft
frambozen, kersen, pruimen)
van de tijd omkeren
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
standtijd
(min.)
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
117
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 118
Tabellen
TABEL: VLEES, VIS, GEVOGELTE BRADEN EN VERSE GROENTE KOKEN
groente
hoeveelheid vermogens-tijd
(g)
stand
(min.)
vlees
(varken, kalf, lam)
500
rosbief (medium)
1000
visfilet
kip
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
kippenbout
broccoli
erwtjes
uien
wortels
200
500
500
250
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
1000
1500
aardappelen, gekookt
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
tips
water toevoegen
(el/ml)
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen,
na * omkeren
10
10
10
naar smaak kruiden, in een schaal leggen,
na * omkeren
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken
naar smaak kruiden, in een platte schaal
leggen, na de helft van de tijd omkeren
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
geheel, in magnetronfolie
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in even grote stukken snijden, iets zouten, afdekken,
tussendoor omroeren
10
3
3
3
4-5 tbsps
4-5 tbsps
4-5 tbsps
150 ml
Recepten
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht
zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in
de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig
Champignonsoep
totale bereidingstijd: ca. 13-17 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
200 g
champignons, in plakjes
1
ui (50 g) gesnipperd
300 ml vleesbouillon
300 ml room
21/2 el bloem (25 g)
21/2 el boter of margarine (25 g)
zout en peper
1
eidooier
150 g
crème fraiche
118
vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het
oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen
die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de
hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien
nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof
toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden
van vetarme gerechten.
1. Champignons en bouillon in de schaal doen en
afgedekt koken.
8 - 9 min.
800 W
2. Met een mixer allen ingrediënten pureren. De room
toevoegen.
3. De bloem en de boter door elkaar roeren en in de soep
gladroeren. Met zout en peper kruiden, afdekken en
koken. Na het koken omroeren.
4 - 6 min.
800 W
4. De eidooier met de crème fraiche vermengen en lepel
voor lepel door de soep mengen. Nog even verwarmen,
maar niet meer laten koken!
1 - 2 min.
800 W
De soep na het bereiden ongeveer 5 minuten laten
staan.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 119
NL
Recepten
Camemberttoast
ca.11/2-21/2
totale bereidingstijd:
minuten
servies: plat bord
ingrediënten
4
sneetjes wit brood
2 el
boter of margarine (20 g)
150 g
camembert
4 tl
vossenbessenjam
cayennepeper
Kalfsvlees in roomsaus
totale bereidingstijd: ca. 11-15 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
600 g
kalfsfilet
1 el
boter of margarine
1
ui (50 g) gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca. 1/2 l saus
300 ml room
zout en peper
1 el
peterselie, gehakt
Lasagne al forno
totale bereidingstijd: ca. 22-26 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrediënten
300 g
tomaten uit blik
50 g
ham, in kleine blokjes
1
ui (50 g), gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
250 g
rundergehakt
2 el
tomatenpuree (30 g)
oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g
geraspte Parmezaanse kaas
1 tl
gemengde kruiden, gehakt
1 tl
olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g
lasagnevellen
1 el
geraspte Parmezaanse kaas
1 el
boter of margarine
1. Het brood roosteren en met boter bestrijken.
2. De camembert in plakken snijden en deze met het
snijvlak naar boven op de sneetjes brood leggen. De
vossenbessen in het midden van de kaas leggen en de
kaas met cayennepeper bestrooien.
3. De sneetjes brood op een bord leggen en verwarmen.
800 W
11/2-21/2 min.
Tip: U kunt op dit recept variëren, bijv. met verse
champignons en geraspte kaas of gekookte ham,
asperges en Emmentaler.
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees
in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één
maal omroeren.
7 - 10 min.
800 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren
en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal
omroeren.
4 - 5 min.
800 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en
afgedekt stoven.
7 - 9 min.
800 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en
olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de
lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa
erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van
de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop
de gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en
met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop
leggen en koken.
15 - 17 min.
560 W
De lasagne na het koken 5 tot 10 minuten laten staan.
119
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 120
Recepten
Suddervlees met sperziebonen
totale bereidingstijd: ca. 20-24 minuten
servies: platte ovale ovenschaal met deksel (ca. 26 cm
lang)
ingrediënten
1-2
tomaten (100 g)
400 g
lamsvlees zonder bot
1 tl
boter of margarine om de vorm in te vetten
1
ui (50 g) gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
zout, peper en suiker
250 g
sperziebonen uit blik
Zeetongfilet
voor 2 porties
totale bereidingstijd: ca. 13-16 minuten
servies: platte ovale ovenschaal en magnetronfolie
(ongeveer 26 cm)
ingrediënten
400 g
zeetongfilet
1
citroen, onbehandeld
2
tomaten (150 g)
1 tl
boter/margarine om de vorm in te vetten
1 el
plantaardige olie
1 el
peterselie, gehakt
zout en peper
4 el
witte wijn (30 ml)
2 el
boter of margarine (20 g)
Ratatouille
totale bereidingstijd: ca. 19-21 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
5 el
olijfolie (50 ml)
1
teentje knoflook, geperst
1
ui (50 g), in plakjes
1
kleine aubergine (250 g), in grote blokjes
1
courgette (200 g), in grote blokjes
1
paprika (200 g), in grote blokjes
1
kleine venkelknol (75 g) in grote blokjes
peper
1
bouquet garni
200 g
artisjokharten uit blik, in vieren
zout en peper
120
1. De tomaten van vel en steeltjes ontdoen en in de mixer
pureren.
2. Het lamsvlees in grote blokjes snijden. Ovenschaal
invetten. Het vlees, de ui en de knoflook toevoegen,
kruiden en afgedekt bereiden.
9 - 11 min.
800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten toevoegen en
afgedekt verder bereiden.
11 - 13 min.
560 W
Het vlees na het bereiden ongeveer 5 minuten laten
staan.
Tip: als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden
voorgekookt.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes
tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes
citroen leggen en de witte wijn erover gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
13 - 16 min.
800 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
1. Olijfolie en knoflook in de schaal doen. Groente m.u.v.
de artisjokharten toevoegen en met peper kruiden.
Bouquet garni toevoegen en afgedekt stoven.
Tussendoor één maal omroeren.
19 - 21 min.
800 W
5 minuten voor het einde de artisjokharten toevoegen.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen.
Het bouquet garni voor het opdienen verwijderen. Na
het stoven ongeveer 2 minuten laten staan.
Tip: bij vleesgerechten serveren. Het gerecht smaakt koud
uitstekend als voorgerecht.
Tip: Een bouquet garni bestaat uit: takje peterselie, bosje
soepgroente, takje lavas, takje tijm, enkele
laurierbladeren.
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 121
NL
Recepten
Gevulde aardappelen
totale bereidingstijd: ca. 12-16 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
porseleinen bord
ingrediënten
4
middelgrote aardappelen (400 g)
100 ml
water
60 g
ham, in kleine blokjes
1/2
ui (25 g), gesnipperd
75-100 ml melk
2 el
geraspte Parmezaanse kaas (20 g)
zout en peper
2 el
geraspte Emmentaler
Bessengelei met vanillesaus
totale bereidingstijd: ca. 10-13 minuten
servies: 2 schalen met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
150 g
rode aalbessen
150 g
aardbeien
150 g
frambozen
250 ml witte wijn
100 g
suiker
50 ml
citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van 1/2 vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïzena
1. De aardappelen in de schaal doen, water toevoegen en
afgedekt koken. Tussendoor één maal omroeren.
8 - 10 min.
800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen in de lengte halveren en voorzichtig
uithollen. De aardappelmassa met ham, ui, melk en
Parmezaanse kaas tot een glad deeg vermengen. Met
zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften doen, met de
Emmentaler bestrooien, op het bord zetten en
bereiden.
4 - 6 min.
800 W
De aardappelen na het bereiden ongeveer 2 minuten
laten staan.
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen
7 - 9 min.
800 W
Suiker en citroensap erdoor mengen.
2. De gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken
en uitknijpen. De gelatine door de hete vruchtenpuree
roeren tot het is opgelost. De gelei in de koelkast
zetten en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Merg
van het vanillestokje, suiker en maïzena door de melk
roeren en afgedekt verwarmen. Tussendoor en na
afloop omroeren.
3 - 4 min.
800 W
4. De gelei op een bord storten en met de hele vruchten
garneren. De vanillesaus erbij serveren.
Tip: u kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan
eerst worden ontdooid.
121
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 122
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN
VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN
VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven
niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur
van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en
met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig
met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water
en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan
worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een zachte,
vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle
resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de
afdekking van de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met
een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
122
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 123
NL
Wat te doen als…
... de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact op
met een erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet uitschakelt?
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel
de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
schoon zijn,
- toets START/QUICK is ingedrukt.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met slechts 800 W verwarmt, wordt het
vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt tot 560 W verlaagd.) Na een pauze van 90 seconden kan weer een
vermogen van 800 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 800 W
standaardtijd
20 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 560 W
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in
geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen
aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt
u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers
vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model
S-nr.
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de
garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
123
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 124
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
124
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 125
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*)
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
125
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 126
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
126
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar
het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te
gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden
(o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker
zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 127
NL
Technische gegevens
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen:
Nuttige vermogen:
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen:
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
magnetron
magnetron
MC1751E
MC1761E
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 492 x 370 x 316 mm
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 370 x 316 mm
: breedte x hoogte x diepte: 285 x 202 x 298 mm**
: 17 liter **
: ø 272 mm
: ca. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER
OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
Belangrijke informatie
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
127
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 128
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Dit apparaat is bedoeld voor inbouw in een kast van
360 mm hoog. Als het apparaat in een 350 mm hoge
kast moet worden ingebouwd:
De 4 voeten (3 hoge en 1 lage) aan de onderkant
van het apparaat losschroeven. De 3 hoge voeten
vervangen door de meegeleverde voeten. De lage
voet hoeft niet te worden vervangen.
3. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat
uitsnijden op
de inwendige
breedte van
de kast.
kunststof plaat
b. Het
beschermfolie
inw
end
ige
bree
van het
dte
plakband
ing
conventionele
trekken en de
open
iceoven
serv
plaat zodanig aan
de achterste rand van de
plank bevestigen, dat de service-opening wordt
afgedekt (zie afbeelding).
4. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in
de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat
een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
5 mm
Zorg ervoor dat een afstand
van 5 mm tussen de
kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst
wordt aangehouden (zie afbeelding).
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de
meegeleverde schroeven in deze
positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken
boven en onder (zie afbeelding
9 op pag. 101).
7. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de
fabrikant van kookplaat of oven.
positie A
VEILIG GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
rookafvoer
rookafvoer
positie B
positie C
Als u de magnetron in positie B of C inbouwt:
E
• De kast moet een afstand van min. 500
mm (E) tot het werkblad hebben en de
conventionele
oven
magnetron mag niet direct boven een
kookplaat worden ingebouwd.
• Het apparaat is alleen getest en
toegestaan voor gebruik in de buurt van
gaskookplaten, elektrische kookplaten en
positie
nismaat
rookafvoer
inductiekookplaten.
breedte x hoogte x diepte
(min.)
• Tussen kookplaat en magnetron moet
A
560 x 550 x 360
50
genoeg ruimte worden gelaten om
B
+
C
460
x
300
x
350
15
oververhitting van de magnetron, van de
460 x 300 x 360
15
inbouwkast en van de toebehoren te
560
x
300
x
350
15
voorkomen.
560 x 300 x 360
15
• Als de magnetron in gebruik is, schakel
D
460
x
500
x
350
40
dan de kookplaat niet in als er geen
460 x 500 x 360
40
pannen op staan.
560
x
500
x
350
40
• Wees bij het bedienen van de magnetron
560 x 500 x 360
40
bijzonder voorzichtig als de kookplaat ook
Afmetingen in mm
ingeschakeld is.
128
positie D
D
afstand tussen kast
en plafond
50
50
50
50
50
50
50
50
50
4. AG-21+22D-EU Dutch
22/11/2005
15:36
Page 129
NL
Installatie-aanwijzing
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval
van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken.
(A)
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De best plek is boven de kast (A).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het van de
snoerdrager (zie afbeelding 13 op pag. 101) worden losgenomen en onder
het apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de
aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd,
is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling.
129
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 130
Bästa Kund,
Tack för att du köpte en AEG-Electrolux mikrovågsugn och för att du ökar
tilliten till varumärket AEG-Electrolux.
Innan du använder din AEG-Electrolux mikrovågsugn för första gången, ber vi
dig att läsa igenom instruktionsboken grundligt. Detta gör att du enklare kan
utnyttja de många funktioner som apparaten erbjuder. Detta försäkrar även
en problemfri funktion och besparar dig från att söka service i onödan.
Viktig information beträffande din säkerhet eller apparatens drift markeras
med denna symbol och/eller nämner ord såsom «Varning», «Försiktigt».
Se till att noggrant följa alla instruktioner.
Den här symbolen att vägleda dig steg för steg i hela handboken när du
använder apparaten.
Den här symbolen anger ytterligare information som rör bruket av apparaten.
Fyrklöversymbolen ger tips om energibesparing för en miljövänlig användning
av apparaten.
Om apparaten inte fungerar som den ska, hänvisar du till anvisningarna i
avsnittet «Vad gör jag om...»
130
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 131
S
Innehåll
Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 133
Ugn & tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Före användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Inställning av klockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Vad är mikrovågor? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Lämpliga eldfasta formar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Tips & råd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 - 140
Mikrovågsugnens effektnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Manuell användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Andra användbara funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 - 143
Automatisk användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Tabeller för automatisk användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 - 147
Recept för automatisk användning, AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 - 148
Tillagningstabeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .149 - 150
Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 - 153
Skötsel och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Vad gör jag om... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Garanti & service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Viktig information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 - 159
Symbolen
på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
131
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 132
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER: LÄS DENNA TEXT NOGA OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK
Tatt undvika brandrisk
Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt
under användning. För höga effektnivåer eller för
långa tillagningstider kan överhetta maten och
orsaka eldsvåda.
Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
Strömförsörjningen måste vara 230 V, 50 Hz, med minst
10 A säkring, eller minst 10 A distributionsrelä.
Vi rekommenderar att en separat strömkrets som enbart
hör till denna enhet används.
Ugnen bör inte förvaras eller användas utomhus.
ÖPPNA INTE DÖRREN om mat som värms upp
börjar ryka. Stäng av ugnen, dra ur sladden och
vänta tills maten har slutat att ryka. Om du
öppnar dörren medan maten ryker kan detta
orsaka eldsvåda.
Använd endast mikrovågssäkra behållare och kärl.
Se sidan 137.
Lämna inte ugnen utan uppsikt vid användning av
engångsplast, papper eller andra lättantändliga
matbehållare.
Rengör mikrovågsskyddet, ugnsutrymmet, den
roterande tallriken och tallriksstödet efter
användning. Dessa måste vara torra och fettfria.
Gammalt fett kan överhettas och börja ryka eller
fatta eld.
Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
Blockera inte ventilationsöppningarna. Ta bort alla
metallförslutningar, påsklämmor etc. från mat och
matförpackningar.
Svetsade metallytor kan orsaka eldsvåda. Använd inte
mikrovågsugnen för att värma upp olja till fritering.
Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan kan fatta
eld.
Använd endast specialpopcorn för mikrovågsugnar, om
du vill poppa popcorn. Förvara inte mat eller andra
föremål inuti ugnen.
Kontrollera inställningarna när du har startat ugnen för
att säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
Se motsvarande tips i handboken.
132
Att undvika risk för kroppsskada
VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte
fungerar som den ska. Kontrollera följande före
användning:
a) Dörren: Se till så att dörren stängs ordentligt och
kontrollera att den inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och säkerhetslåsen: Kontrollera att de
inte är trasiga eller lösa.
c) Dörrtätningarna och tätningsytorna: Kontrollera
att de inte har skadats.
d) Inuti ugnsutrymmet eller på dörren: Kontrollera att
det inte finns några bucklor.
e) Strömsladden och kontakten: Kontrollera att de
inte är skadade.
Justera, reparera eller ändra aldrig ugnen själv. Det
är riskfyllt för alla som inte har lämplig utbildning
att utföra service eller reparation som innefattar
avlägsnande av höljet, vilket skyddar mot
exponering av mikrovågsstrålning.
Använd inte ugnen med dörren öppen och ändra inte
dörrlåset på något sätt.
Använd inte ugnen om det finns något föremål mellan
dörrtätningen och tätningsytorna.
Låt inte fett eller smuts samlas på dörrtätningar
och närliggande delar. Följ instruktionerna för
”Skötsel och rengöring” på sidan 154. Om ugnen
inte hålls ren kan ytan försämras på ett sätt som
kan påverka apparatens livslängd negativt, och
möjligtvis resultera i en farlig situation.
Individer med PACEMAKER bör rådfråga sin läkare eller
tillverkaren av pacemakern om säkerhetsföreskrifter
beträffande mikrovågsugnar.
Att undvika risk för elektriska stötar
Du får inte under några omständigheter ta bort det
yttre höljet.
Undvik att spilla eller stoppa in föremål i
dörrlåsöppningarna eller ventilationsöppningarna. I
händelse av spill, ska du stänga av och koppla ur ugnen
omedelbart och ringa AEG-Electrolux Service. Doppa
inte strömsladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska. Låt inte strömsladden löpa över heta eller
vassa ytor, som t.ex. området kring varmluftsventilen på
den bakre delen av ugnens ovansida.
Försök inte att byta ut ugnslampan själv, och låt
inte heller någon som inte är auktoriserad av
AEG-Electrolux Service göra det. Om ugnslampan går
sönder, ska du kontakta din återförsäljare eller
AEG-Electrolux Service. Om strömsladden till denna
apparat skadas måste den bytas ut mot en specialsladd.
Detta utbyte måste göras av AEG-Electrolux Service.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 133
S
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Att undvika risk för explosion eller plötslig kokning:
Att undvika att barn använder mikrovågsugnen felaktigt
VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas
upp i förslutna behållare eftersom de kan
explodera.
VARNING: Låt endast barn använda ugnen utan
uppsikt om de har fått tillräckliga instruktioner, så
att barnet klarar av att använda ugnen på ett säkert
sätt och förstår riskerna med felaktig användning.
Använd aldrig förslutna behållare. Ta bort förslutningar
och lock före användning. Förslutna behållare kan
explodera på grund av ett uppbyggt tryck även efter
det att ugnen har stängts av. Var försiktig när du
värmer upp vätskor i mikrovågsugnen. Använd en
behållare med bred öppning så att bubblorna kan
komma ut.
Uppvärmning av drycker i mikrovågsugn kan medföra
försenad eruptiv kokning, och därför måste
försiktighet iakttas vid hantering av behållaren.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Rör om vätskan före uppvärmning/
återuppvärmning.
2. Det är lämpligt att sätta i en glasstav eller liknande
redskap i vätskan under återuppvärmning.
3. Låt vätskan stå i ugnen minst 20 sekunder i slutet på
koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
Koka inte ägg i sina skal. Hela hårdkokta ägg bör
inte värmas i mikrovågsugn då de kan explodera
även efter det att mikrovågsuppvärmningen är
klar. Stick hål i äggulan och vitan då du ska tillaga
eller värma upp ägg som inte är uppvispade eller
rörda, annars kan äggen explodera. Skala och
skiva hårdkokta ägg innan du värmer upp dem i
mikrovågsugnen.
Stick hål i skalet eller skinnet på potatis, korv och frukt
innan tillagning, annars kan de explodera.
Att undvika risk för brännskador
Använd grytlappar eller ugnsvantar när du tar ut mat
ur ugnen för att förhindra brännskador. Håll alltid
behållare som popcornpåsar, ugnspåsar etc. bortvända
från ansikte och händer när du öppnar dem, för att
undvika att ångan orsakar brännskador.
För att undvika brännskador bör du alltid testa
mattemperaturen och röra om maten före servering.
Var speciellt uppmärksam på temperaturen hos mat
och drycker som ges till småbarn eller äldre.
Behållarens temperatur ger ingen tillförlitlig indikation
om matens eller dryckens temperatur. Kontrollera alltid
matens temperatur.
Stå alltid en bit ifrån ugnsdörren när du öppnar den för
att undvika att brännas av ånga och värme. Skiva fyllda
bakade maträtter efter uppvärmning för att släppa ut
ånga och undvika brännskador.
Håll barn borta från dörren för att förhindra att de
bränner sig.
Luta dig inte emot eller gunga på ugnsdörren. Lek inte
med ugnen och använd den ej heller som en leksak. Barn
bör få lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: hur de
använder grytlappar, försiktigt tar av lock etc., samt att
vara speciellt uppmärksamma på förpackningar (t.ex.
självupphettande material) som är utformade för att göra
mat frasig, eftersom dessa kan vara extra varma.
Andra varningar
Ändra aldrig ugnen på något sätt. Denna ugn ska endast
användas för mattillagning i hemmet och får endast
användas för att tillaga mat.
Den är inte lämplig för kommersiell användning eller
laboratorieanvändning.
Att underlätta problemfri användning av din ugn
och undvika skador
Använd aldrig ugnen när den är tom. Om du använder en
brunfärgande form eller ett självupphettande material bör
du alltid placera en värmebeständig isolator, som t.ex. en
porslinstallrik, under formen eller materialet för att
undvika att skada den roterande tallriken vid
värmepåfrestningen.
Den uppvärmningstid som anges i instruktionerna för
formen får inte överskridas. Använd inte metallredskap,
eftersom de återkastar mikrovågor och kan orsaka
elektrisk smältning.
Ställ inte konservburkar i ugnen. Använd endast den
roterande tallrik och det tallriksstöd som är utformat för
denna ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.
För att förhindra att den roterande tallriken går sönder:
(a) Låt den roterande tallriken svalna innan den görs
ren med vatten.
(b) Ställ inte het mat eller heta kärl på en kall roterande tallrik.
(c) Ställ inte kall mat eller kalla kärl på en het roterande
tallrik.
Während das Gerät arbeitet, keine Ställ inte någonting
på det yttre höljet under användning.
OBS:
Kontakta en auktoriserad elektriker om du är osäker på
hur du bör ansluta din ugn.
Varken tillverkaren eller återförsäljaren påtar sig något
ansvar för skador på ugnen, eller personskador, som
uppstår till följd av försummelse att utföra en korrekt
elektrisk anslutning.
Vattenånga eller vattendroppar kan tillfälligtvis uppstå
på ugnsväggarna eller runt dörrtätningarna och
tätningsytorna.
Detta är normalt och inget tecken på mikrovågsläckage eller
fel.
133
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 134
Ugn & tillbehör
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Framsida
Ugnslampa
Kontrollpanel
Knappen Dörröppning
Mikrovågsskydd
Ugnsutrymme
Tätning
Dörrtätning och tätningsytor
Fästpunkter (4 punkter)
Ventilationsöppningar
Yttre hölje
Bakre hölje
Klämma för elsladd
Elsladd
14
13
TILLBEHÖR:
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(15) Roterande tallrik (16) Tallriksstöd
(17) 4 Skruvar för fastsättning (visas ej).
• Placera tallriksstödet i tätningen på botten av
ugnsutrymmet.
• Placera sedan den roterande tallriken på
tallriksstödet.
• För att undvika skador på den roterande tallriken,
bör du se till så att tallrikar eller behållare inte
kommer emot den roterande tallrikens kant när du
tar ut dem ur ugnen.
OBS: När du beställer tillbehör ber vi dig att uppge två
saker till din återförsäljare eller auktoriserade Electrolux
Services reparatör: artikelns namn, samt modellnamnet
för din mikrovågsugn.
134
10
11
12
15
16
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 135
S
Kontrollpanel
1
2
1 Digital display
2 Indikatorer
Aktuell indikator blinkar eller lyser ovanför varje
symbol enligt instruktionen. När en indikator blinkar,
ska du trycka på aktuell knapp (med samma symbol)
eller utföra den åtgärd som krävs.
Rör om
Vänd
Vikt
Mikrovågsugnens effektnivå
Tillagning pågår
3
3 Vredet TIMER/VIKT
4 Knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ
5 Knappen AUTOMATISKA PROGRAMMEN
Tryck på denna knapp för att välja ett av de tolv
automatiska programmen.
6 Knappen START/QUICK
7 Knappen STOP
8 Knappen DÖRRÖPPNING
4
5
6
7
8
135
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 136
Före användning
Använda STOP-knappen
Sätt i ugnens kontakt i vägguttaget.
1. Ugnsdisplayen blinkar :
Använd STOP-knappen för att:
1. Radera ett fel under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagning.
3. Avbryta ett program under tillagning genom att
trycka på knappen två gånger.
2. Tryck på STOP-knappen så visas:
x1
Ställ in klockan genom att följa anvisningarna nedan.
Inställning av klockan
Det finns två inställningslägen: 12-timmarsklocka och 24-timmarsklocka.
1. För att ställa in 12-timmarsklocka, ska du hålla ner knappen MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ i 3 sekunder.
visas på displayen.
2. För att ställa in 24-timmarsklocka, ska du trycka på knappen MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ en gång till efter Steg 1 i exemplet ovan.
visas i displayen.
Följ exemplet nedan för att ställa in klockan.
x1 och håll i 3
sekunder.
Exempel: Att ställa in 24-timmarsklockan på 23:35.
1. Välj klockfunktionen.
(12-timmarsklocka)
x1 och håll i 3
sekunder.
4. Ställ in minuterna. Vrid på
TIMER/VIKT-vredet tills rätt
antal minuter visas (35).
Välj 24timmarsklockan
2. Ställ in timmarna. Vrid på
3. Tryck på knappen
TIMER/VIKT-vredet tills rätt
MIKROVÅGSUGNENS
timme visas (23).
EFFEKTNIVÅ för att växla
från timmar till minuter.
x1
x1
5. Tryck på knappen
MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ
för att starta klockan.
Kontrollera displayen.
x1
OBS:
1. Du kan vrida TIMER/VIKT-vredet medsols eller
motsols.
2. Tryck på STOP-knappen om du gör fel under
programmeringen.
3. Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer
displayen att blinkande visa
när strömmen
136
kommit tillbaka. Om detta inträffar under tillagning
kommer programmet att raderas. Klockinställningen
raderas också.
4. När du vill återställa klockinställningen följer du
exemplet ovan igen.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 137
S
Vad är mikrovågor?
Mikrovågor skapas av en magnetron inuti mikrovågsugnen, och får de vattenmolekyler som finns inuti maten att
vibrera. Värme uppstår till följd av den friktion som skapas, och detta medför att maten tinas, värms upp eller tillagas.
Lämpliga eldfasta formar
Glas och keramiskt glas
Form med bryningsfunktion
Värmebeständiga glaskärl är mycket
lämpliga. Tillagningsprocessen kan
iakttas från alla håll. De får dock inte
innehålla någon metall (t.ex.
blykristall) eller ha metallglasyr (t.ex.
guldkant, koboltblå glasyr).
En speciell mikrovågsform som är gjord av keramiskt
glas med en metallbas, vilket gör det möjligt att få en
bryning av maten. När du använder den formen måste
du sätta en lämplig isolator, som t.ex. en porslinstallrik,
mellan den roterande tallriken och denna form.
Se till så att du exakt följer den uppvärmningstid som
ges i tillverkarens instruktioner. Överdriven
upphettning kan skada den roterande tallriken och
tallriksstödet, och kan även medföra att den
säkerhetsenhet som stänger av ugnen utlöses.
Keramik
I regel mycket lämpligt. Föremål av keramik måste vara
glaserade, eftersom fukt annars kan tränga in i
föremålen. Fukt medför att materialet hettas upp och
kan medföra att det spricker. Gör lämplighetstestet för
kärl om du inte är säker på om ditt kärl lämpar sig för
bruk i mikrovågsugn.
Porslin
Mycket lämpligt. Se till så att porslinet inte har någon
guld- eller silverglasyr och att det inte innehåller någon
metall.
Plast och pappersbehållare
Värmebeständiga plastbehållare som är lämpliga för
användning i mikrovågsugn kan användas för att tina,
värma och tillaga mat. Följ tillverkarens
rekommendationer. Värmebeständigt papper som är
avsett för bruk i mikrovågsugn är också lämpligt. Följ
tillverkarens rekommendationer.
Hushållspapper
Hushållspapper kan användas för att absorbera fukt
som uppstår vid korta uppvärmningsmetoder, för t.ex.
bröd eller panerade produkter. Lägg pappret mellan
maten och den roterande tallriken. Matens yta kommer
att förbli krispig och torr. Täck över fet mat med
hushållspapper för att fånga upp stänk.
Mikrovågsfolie
Det är mycket lämpligt att täcka över maten med
mikrovågsfolie, eller med värmetålig folie. Följ
tillverkarens rekommendationer.
Stekpåsar
Metall
I allmänhet bör inte metall användas, eftersom
mikrovågor inte kan passera igenom metall och därför
inte kan nå maten. Det finns dock undantag: små
remsor av aluminiumfolie kan användas för att täcka
över vissa delar av maten, så att dessa inte tinas för fort
eller börjar koka (t.ex. kycklingvingar). Små steknålar av
metall och aluminiumbehållare (t.ex. till färdiglagade
maträtter) kan användas. De måste dock vara små i
förhållande till maten, t.ex. måste aluminiumbehållare
vara fyllda med mat till minst 2/3 eller 3/4.
Vi rekommenderar att du lägger över maten i en form
som är lämplig för användning i mikrovågsugn.
Vid användning av aluminiumbehållare eller andra
metallkärl måste det finnas ett mellanrum på ungefär 2
cm mellan behållaren/kärlet och ugnens innerväggar,
annars kan väggarna skadas.
inga redskap får ha någon metallbeläggning – eller
innehålla metalldelar i skruvar, band eller handtag.
Lämplighetstest för kärl
Om du inte är säker på om ditt kärl
lämpar sig för bruk i mikrovågsugn
kan du utföra följande test: Ställ in
kärlet i ugnen. Ställ en glasbehållare
fylld med 150 ml vatten i eller bredvid
kärlet. Slå på ugnen på 800 W effekt i 1–2 minuter. Om
kärlet förblir kallt eller bara är ljummet är det lämpligt
att använda. Utför inte detta test med plastkärl. De kan
smälta.
Kan användas i mikrovågsugn. Metallförslutningar är inte
lämpliga eftersom stekpåsens folie kan smälta. Knyt ihop
stekpåsen med ett snöre och stick hål i den flera gånger
med en gaffel. Matfolie som ej tål värme rekommenderas
inte för användning i mikrovågsugn.
137
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 138
Tips & råd
Tidsinställningar
I allmänhet går det betydligt snabbare att tina, värma
och tillaga mat i en mikrovågsugn än i en vanlig ugn
eller på en spis. Av den anledningen bör du följa de
tidsrekommendationer som ges i denna bok. Det är bättre
att ställa in för kort tid än för lång. Provsmaka maten
efter att den har tillagats. Det är bättre att du får lägga
till lite tid vid tillagningen än att maten blir överkokt.
Starttemperaturer
Hur lång tid det tar att tina, värma och laga till maten
beror på matens starttemperatur. Djupfryst mat och
mat som förvaras i kylskåp kräver till exempel längre
tillagningstid än mat som har förvarats i
rumstemperatur.
Vid uppvärmning och tillagning förutsätts normala
förvaringstemperaturer (kylskåpstemperatur cirka 5 °C,
rumstemperatur cirka 20 °C). Vid upptining förväntas
den djupfrysta matens temperatur vara –18 °C.
Tillagningstider
De tider som ges i denna bok är riktlinjer, som kan
varieras beroende på matens starttemperatur, vikt och
beskaffenhet (innehåll av vatten och fett etc.).
Salt, kryddor & örter
Mat som tillagas i mikrovågsugn behåller smaken i högre
grad än mat som tillagas med konventionella metoder. Av
denna anledning bör du använda salt mycket sparsamt och
helst bara tillsätta det efter tillagningen. Salt suger åt sig
vätska och torkar ut matens yttre skikt. Örter och kryddor
kan användas som vanligt.
Detta innebär att små portioner tillagas snabbare än
större portioner. Tumregeln är:
DUBBEL MÄNGD = NÄSTAN DUBBELT SÅ LÅNG TID
HALV MÄNGD = HÄLFTEN SÅ LÅNG TID
Djupa & flata behållare
Även om båda behållarna rymmer lika mycket så blir
tillagningstiden längre när den djupare behållaren
används. Du bör därför välja en behållare som är så flat
som möjligt, och som ger en så stor yta som möjligt.
Använd endast djupa behållare för rätter som du
riskerar att överkoka, t ex nudlar, ris, mjölk etc.
Runda & ovala formar
Mat tillagas jämnare i en rund eller oval behållare än i
fyrkantiga eller rektangulära behållare, eftersom
mikrovågsenergin koncentreras till hörnen på kantiga
formar och den mat som finns där kan bli överkokt.
Övertäckning
Om maten täcks över bevaras dess fukt och
tillagningstiden förkortas. Använd ett lock, mikrovågsfolie
eller liknande. Mat som ska vara krispig, som exempelvis
stekar eller kycklingar, bör ej täckas över. I allmänhet kan
man säga att all mat som skulle ha täckts över i en vanlig
ugn även bör täckas över in en mikrovågsugn. Mat som
lämnas oövertäckt i en vanlig ugn kan även lämnas
oövertäckt i en mikrovågsugn.
Oregelbundet formade livsmedel
Placera den tjockare, mer kompakta änden av
livsmedlet så att den pekar utåt. Placera grönsaker
(t.ex. broccoli) med stjälkarna pekande utåt.
Tillsats av vatten
Omrörning
Grönsaker och annan mat som innehåller mycket vatten kan
tillagas i sitt eget spad eller med tillsats av en liten mängd
vatten. På så vis bevaras många vitaminer och mineraler.
Du måste röra om i maten eftersom mikrovågorna värmer
de yttre områdena först. Genom att röra om i maten
balanseras temperaturen och maten värms upp jämnt.
Fet mat
Placering
Kött som är marmorerat med fett eller med lager av
fett tillagas snabbare än magert kött. Du bör därför
täcka över dessa delar med lite aluminiumfolie och
placera maten med den feta sidan neråt.
Arrangera enskilda portioner (puddingformar, bägare
eller bakad potatis) i en cirkel på den roterande
tallriken. Lämna plats mellan portionerna så att
mikrovågsenergin kan tränga igenom från alla håll.
Mat med skinn eller skal
Mat som korvar, kyckling, kycklinglår, bakad potatis,
tomater, äpplen, äggulor och liknande bör punkteras
eller hålas med en gaffel eller en liten trästicka. Detta
medför att den ånga som bildas kan upplösas utan att
skinnet eller skalet går sönder.
Små & stora mängder
Hur lång tid det tar att tina, värma upp eller tillaga mat är
helt beroende av hur stor mängd mat som du vill tillreda.
138
Vända
Medelstora föremål, som hamburgare eller biffar, bör
vändas en gång under tillagningen, för att
tillagningsprocessen ska kunna förkortas. Stora föremål,
som t.ex. stekar och kyckling, måste vändas eftersom de
tar emot mer mikrovågsenergi på den övre sidan och kan
torka ut om de inte vänds.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 139
S
Tips & råd
Vilotid
Färgsättning
En av de viktigaste reglerna att komma ihåg då man
tillagar mat i mikrovågsugn är att man bör följa de
rekommenderade vilotiderna. För i princip all mat som
tinas, värms upp eller tillagas i en mikrovågsugn, krävs
en viss vilotid. Under denna vilotid jämnas
temperaturen ut och fukten fördelas jämnt i maten.
När tillagningen har pågått i mer än 15 minuter
framträder en brun yta, även om denna inte är jämförbar
med den djupa brunhet och krispighet som erhålls vid
traditionell tillagning. För att få en aptitretande brun
färg kan något av nedan förslag användas.
De flesta av dessa fungerar samtidigt som smaksättare.
I följande tabell får du några förslag på tillsatser som
du kan använda för Färgsättning och även förslag på
vad du kan använda dem till.
MATRÄTT
FÄRGSÄTTNING
Smält smör och torkad paprika
Fågel
Ugnsbakade rätter,
”ostgratinerade smörgåsar”
Kött och fågel
Sojasås
Biffar, kotletter, små stekta
Barbecue- och Worcestershiresås, sky
maträtter
Ugnsbakade rätter, rostade rätter,
Smulat bacon eller torkad lök
soppor, grytor
Kakao, chokladflingor, brun glasyr, honung och Kakor och efterrätter
marmelad
Torkad paprika
METOD
Täck fågeln med smör/paprikablandningen
Pudra över med paprika
Täck med såsen
Täck med såsen
Strö över bitar av bacon eller
torkad lök
Strö över bitar ovanpå kakor eller
efterrätter, eller använd som glasyr
Uppvärmning
Askar & behållare
• Färdiga maträtter i aluminiumbehållare bör tas ur
aluminiumbehållaren och värmas på en tallrik eller i
en form.
• Ta bort locken från förslutna behållare.
• Mat bör täckas över med mikrovågsfolie, en tallrik
eller ett skydd (finns att köpa i affärer), så att ytan
inte torkar ut. Drycker behöver inte täckas över.
• Sätt i en glassked i behållaren vid upphettning av
vätskor som t.ex. vatten, kaffe, te eller mjölk.
• Om möjligt bör stora mängder röras om då och då,
så att temperaturen fördelas jämnt.
• De tider som anges gäller för mat i en
rumstemperatur på 20 °C. Uppvärmningstiden för
mat som lagras i kylskåp bör ökas något.
• Efter uppvärmning bör maten stå i 1–2 minuter, så
att temperaturen inuti maten kan fördelas jämnt
(vilotid).
• De tider som ges är riktlinjer, som kan varieras
beroende på matens starttemperatur, vikt,
vatteninnehåll, fettinnehåll eller vilket resultat du
vill uppnå.
Askar och behållare som är avsedda för mikrovågsugnar
är speciellt bra för upptining och uppvärmning av mat,
eftersom de kan tåla såväl frystemperaturer (ner till
cirka -40 °C) som hög värme (upp till cirka 220 °C). Du
kan därför använda samma behållare till att tina upp,
värma och t.o.m. tillaga maten utan att behöva flytta
den.
Upptining
Övertäckning
Täck över tunna delar med smala remsor av
aluminiumfolie före upptining. Upptinade eller varma
delar bör på samma sätt täckas över med
aluminiumremsor under upptining. På så vis kan du
förhindra att tunna delar blir för varma, samtidigt som
tjockare delar fortfarande är frusna.
Korrekt inställning
Det är bättre att välja en inställning som är för låg i
stället för en som är för hög. Om du väljer en låg
inställning kan du försäkra dig om att maten tinar
jämnt. Om mikrovågsinställningen är för hög, kommer
matens yta redan att ha börjat koka då insidan
fortfarande är frusen.
Din mikrovågsugn är idealisk för upptining.
Upptiningstiderna är vanligtvis betydligt kortare än
med traditionella upptiningsmetoder. Här följer några
tips. Ta ut det frusna livsmedlet ur förpackningen och
lägg det på en tallrik för upptining.
139
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 140
Tips & råd
Vända/röra om
TILLAGA KÖTT, FISK OCH FÅGEL
Så gott som all mat måste vändas eller röras om då och
då. Så snart som möjligt bör du sära på delar som har
fastnat tillsammans och placera om dem.
• När du köper livsmedel bör du försöka att se till, så
långt det är möjligt, att de är av ungefär samma
storlek. På så vis kan du vara säker på att de tillagas
ordentligt.
• Innan tillagning bör du skölja köttet, fisken eller
fågeln noga i kallt rinnande vatten och klappa dem
torra med hushållspapper. Fortsätt sedan som
vanligt.
• Nötkött bör vara välhängt och ha lite brosk.
• Även om delarna är ungefär lika stora kan
tillagningsresultatet variera. Detta beror bland annat
på vilken sorts livsmedel det är fråga om, variationer
i fett- och vatteninnehåll, samt temperaturen före
tillagning.
• När maten har tillagats i 15 minuter får den en
naturlig brun färg, vilken kan förstärkas med hjälp
av en brunfärgare. Om du dessutom vill ha ytan
knaprig bör du antingen använda en brunfärgande
form eller bryna maten i en stekpanna och tillaga
den färdig i mikrovågsugnen. På så vis får du
samtidigt en brun bas som du kan använda till sås.
• Vänd stora bitar av kött, fisk eller fågel efter halva
tillagningstiden så att de tillagas jämnt från alla
sidor.
• Efter tillagningen bör du täcka över stekar med
aluminiumfolie och låt dem stå i ungefär 10 minuter
(vilotid). Under den här tidsperioden fortsätter
steken att tillagas och vätskan fördelas jämnt så att
det försvinner så lite köttsaft som möjligt när du
skär upp den.
Små mängder
Tinar snabbare och jämnare än större mängder. Vi
rekommenderar att du fryser ner så små portioner som
möjligt. Genom att göra det kan du laga till hela
menyer snabbt och lätt.
Mat som kräver varsam hantering
Mat som tårtor, grädde, ost och bröd bör endast tinas
delvis och sedan tina klart i rumstemperatur. På så vis
undviker du att ytterområdena blir för varma medan
insidan fortfarande är frusen.
Vilotid
Detta är speciellt viktigt efter att du har tinat mat,
eftersom upptiningsprocessen fortsätter under denna
period. I upptiningstabellen hittar du vilotiderna för
olika livsmedel. Tjocka, kompakta livsmedel kräver
längre vilotid än tunnare livsmedel eller livsmedel som
är porösa. Om maten inte har tinat tillräckligt, kan du
fortsätta att tina den i mikrovågsugnen eller förlänga
vilotiden. När vilotiden är slut bör du förbruka maten så
snart som möjligt och undvika att frysa in den igen.
TILLAGA FÄRSKA GRÖNSAKER
• När du köper grönsaker bör du försöka att se till, så
långt det är möjligt, att de är ungefär lika stora.
Detta är speciellt viktigt när du vill tillaga hela
grönsaker (t.ex. kokt potatis).
• Skölj grönsakerna innan de tillagas. Rengör dem och
väg sedan upp önskad mängd i enlighet med
receptet och hacka dem.
• Krydda grönsakerna som du brukar, men tillsätt
saltet efter tillagningen.
• Tillsätt ungefär 5 msk vatten till 500 g grönsaker.
Grönsaker som är fiberrika kräver en aningen större
vattenmängd. Information om detta finns i tabellen.
• Grönsaker tillagas vanligtvis i en form med lock. De
grönsaker som innehåller mycket vatten, som t.ex.
lök eller kokt potatis, kan kokas i mikrovågsfolie
utan tillsats av vatten.
• När halva tillagningstiden har förflutit bör du vända
på eller röra om bland grönsakerna.
• Efter tillagningen bör grönsakerna stå i cirka 2
minuter så att temperaturen fördelas jämnt (vilotid).
• De tillagningstider som ges är riktlinjer och kan
variera beroende på vikt, starttemperatur och de
olika grönsakernas beskaffenhet. Ju färskare
grönsakerna är, desto kortare blir tillagningstiden.
140
UPPTINING OCH TILLAGNING
Djupfrysta rätter kan tinas och tillagas vid samma
tillfälle i din mikrovågsugn. Du hittar några exempel i
tabellen. Lägg dock märke till att det är allmänna råd
som ges angående ”uppvärmning” och ”upptining” av
mat. Se tillverkarens instruktioner på förpackningen när
du tillagar djupfrysta färdigrätter. Där får du vanligtvis
information om exakta tillagningstider och råd om hur
du ska tillaga maten.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 141
S
Mikrovågsugnens effektnivå
Din ugn har 5 effektnivåer. Följ de råd du får i
receptavsnittet då du ska välja effektnivå för tillagning.
Allmänt sett gäller följande rekommendationer:
800 W används för snabb tillagning eller
återuppvärmning av t.ex. soppor, grytor, burkmat,
varma drycker, grönsaker, fisk etc.
560 W används för längre tillagning av kompakt mat
som t.ex. stekar, köttfärslimpa och portionsrätter, men
även för känsliga maträtter som t.ex. ostsås och
sockerkaka. Vid denna lägre inställning kokar inte såsen
över och maten kommer att tillagas jämnt utan att bli
överkokt på sidorna.
400 W för kompakt mat som behöver lång
tillagningstid när den tillagas på vanligt sätt, t.ex.
kötträtter. Vi rekommenderar att du använder denna
effektinställning för att säkerställa att köttet inte blir
segt.
240 W för upptining bör du välja denna
effektinställning för att säkerställa att maten tinas
jämnt. Denna inställning är också idealisk för att sjuda
ris, pasta, dumplings (klimpar) och till att koka
äggkräm.
80 W för försiktig upptining, av t.ex. gräddtårtor eller
bakverk.
W = Watt
Ställ in effekten genom att trycka på knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ tills önskad nivå visas. Om du
trycker på knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ en gång visas
. Om du missar den nivå du vill ha
kan du fortsätta att trycka på knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ tills du kommer tillbaka till den nivån.
Om du inte väljer någon nivå ställs 800 W in automatiskt.
Manuell användning
Din ugn kan programmeras upp till 90 minuter. (90:00)
Den inmatade enheten för tillagnings- eller
upptiningstid varierar från 10 sekunder till fem
minuter. Det beror på den totala tillagnings- eller
upptiningstidens längd, vilket visas i tabellen.
Tillagningstid
0-5 minuter
5-10 minuter
10-30 minuter
30-90 minuter
Ökningsenhet
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minuter
Exempel: Anta att du vill värma upp soppa i 2 minuter och 30 sekunder med en mikrovågseffekt på 560 W.
1. Ange önskad tillagningstid genom
att vrida vredet TIMER/VIKT
medsols. (2 min. och 30 sek.)
2. Välj önskad effekt genom
att trycka på knappen
MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ två gånger.
x2
3. Tryck på knappen
START/QUICK för att
påbörja tillagningen.
x1
Kontrollera displayen.
OBS:
1. När dörren öppnas under tillagningsprocessen, stannar tillagningstiden på den digitala displayen automatiskt.
Tillagningstiden börjar åter räknas ner när dörren stängs och knappen START/QUICK trycks in.
2. Om du vill ta reda på effektnivån under tillagningen trycker du på knappen MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ. Så länge som ditt finger vidrör knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ kommer effektnivån
att visas.
3. Du kan vrida TIMER/VIKT-vredet medsols eller motsols. Om du vrider vredet motsols kommer tillagningstiden
att minska från 90 minuter.
141
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 142
Andra användbara funktioner
1. FLERSTEGSTILLAGNING
Maximalt tre stegfrekvenser kan matas in, innehållande manuell koktid och läge.
Exempel:
För att tillaga: 5 minuter med effekt 800 W (steg 1)
16 minuter med effekt 240 W (steg 2)
STEG 1
1. Ange önskad tillagningstid
genom att vrida vredet
TIMER/VIKT.
2. Välj önskad effektnivå genom att trycka
på knappen MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ en gång.
x1
STEG 2
3. Ange önskad tid genom att
vrida vredet TIMER/VIKT.
4. Välj önskad effektnivå genom
att trycka på knappen
MIKROVÅGSUGNENS
EFFEKTNIVÅ fyra gånger.
5. Tryck på knappen
START/QUICK en
gång för att påbörja
tillagningen.
x1
x4
Kontrollera displayen.
(Ugnen börjar tillaga i 5 minuter med effekten 800 W och fortsätter sedan i 16 minuter med 240 W.)
142
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 143
S
Andra användbara funktioner
2. SNABBTILLLAGNING
Knappen START/QUICK ger dig möjlighet att använda följande två funktioner:
a. Direktstart
Tillagningen kan startas direkt på mikrovågseffekten 800 W i 30 sekunder genom att du trycker på knappen
START/QUICK.
OBS:
För att förhindra att barn felanvänder knappen START/QUICK, så kan den endast användas inom tre minuter
efter föregående användning, dvs. då dörren har stängts, då du har tryckt på STOP-knappen eller då tillagningen
har slutförts.
b. Utöka tillagningstiden
Du kan förlänga tillagningstiden vid manuell tillagning genom att förlänga koktiden med 30 sekunder i taget om
knappen trycks in medan ugnen är på.
3. ATT KONTROLLERA EFFEKTNIVÅN
Om du vill kontrollera mikrovågsugnens effektnivå under tillagning trycker du på knappen
MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ.
x1
Så länge som ditt finger vidrör knappen MIKROVÅGSUGNENS EFFEKTNIVÅ kommer effektnivån att visas.
Ugnen fortsätter att räkna ner även om displayen visar effektnivån.
4. SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN
STÄLLA IN SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN
1. Håll STOP intryckt i 3 sekunder.
x1 i 3 sekunder
Kontrollera displayen:
AVBRUTA SÄKERHETSLÅSFUNKTIONEN
1. Håll STOP intryckt i 3 sekunder
x1 i 3 sekunder
Displayen visar aktuellt
klockslag, om detta har
ställts in.
OBS! När säkerhetslåset är inställt går det inte att trycka på några knappar, utom STOP.
143
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 144
Automatisk användning
Med den AUTOMATISK funktionen räknas rätt
tillagningssätt och tillagningstid ut automatiskt. Du kan
välja mellan sju AUTOTILLAGNINGS-menyer och fem
AUTOUPPTININGS-menyer. Detta behöver du veta när du
använder denna automatiska funktion :
1. Tryck på knappen AUTOMATISK PROGRAMMEN en
gång, så visas displayen på bilden. Du kan välja meny
genom att trycka ner AUTOMATISK PROGRAMMENknappen tills numret för önskad meny visas. Se sidan
145 - 147 om ”Tabeller för AUTOMATISK användning”.
Tryck på AUTOMATISK PROGRAMMEN-knappen
minst åtta gånger för att välja en upptiningsmeny. Om
du trycker på knappen åtta gånger visas
i
displayen. Menyn ändras automatiskt om du håller
AUTOMATISK PROGRAMMEN-knappen nertryckt.
2. Du kan ange matens vikt eller mängd genom att vrida
på vredet TIMER/VIKT tills önskad vikt visas.
• Ange endast matens vikt. Räkna inte med behållarens
vikt.
• Använd ett manuellt program om du ska tillaga mat
som väger mer eller mindre än de vikter som ges i
tillagningstabellerna. Följ tillagningstabellerna (se
sidan 149 - 150) för att få bäst resultat.
3. För att påbörja tillagningen trycker du på knappen
START/QUICK. När det är dags att utföra en åtgärd
(t.ex. vända på maten) stannar ugnen och en ljudsignal
hörs, samtidigt som återstående tillagningstid och en
indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen
START/QUICK för att återuppta tillagningen.
1.
x1
AUTOMATISK
PROGRAMMEN-knapp
Menynummer
2.
TIMER/VIKT-vred
3.
START/QUICK -knapp.
Den slutliga temperaturen varierar beroende på
matens starttemperatur. Kontrollera att maten är
rykande varm efter tillagningen. Vid behov kan du
förlänga tillagningstiden och ändra effektnivå.
Exempel:
Tillaga en gratäng som väger 1,0 kg med hjälp av AUTOTILLAGNINGSMENYN AC-7.
1. Välj den meny som ska användas
genom att trycka på
AUTOMATISK PROGRAMMENknappen sju gånger.
x7
2. Ange vikten genom att vrida
vredet TIMER/VIKT medsols.
3. Tryck på START/QUICKknappen.
x1
Kontrollera displayen.
144
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 145
S
Tabeller för automatisk användning
KNAPP
x1
AUTOTILLAGNIN
GSNR
VIKT
(ökningsenhet)/KÄRL
AC-1 Tillagning
Frysta grönsaker
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Skål och lock
• Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter smak.
(För svamp krävs inget extra vatten.)
• Täck över med ett lock.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs
• Låt stå i ungefär två minuter efter tillagningen.
OBS: Om frusna grönsaker har frusit ihop bör du
tillaga dem manuellt.
AC-2 Tillagning
Färska grönsaker
0,1 - 0,6 kg (100 g)
starttemp. 20 °C)
Skål och lock
• Skär dem i små delar, t.ex. strimlor, tärningar eller
skivor.
• Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter smak.
(För svamp krävs inget extra vatten.)
• Täck över med ett lock.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Låt maten stå i ungefär två minuter efter
tillagningen.
AC-3 Tillagning
Frusna
färdigrätterOmrö
rningsbara rätter,
som t.ex. nudlar,
spaghetti med
köttfärssås eller
kinamat.
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Skål och loc* Om
tillverkaren uppmanar
dig att tillsätta vatten
bör du räkna ut den
totala vikten, inklusive
vattnet, för
programmet
• Lägg över maträtten i en lämplig mikrovågssäker
form.
• Tillsätt vätska om tillverkaren rekommenderar det.
• Täck över med ett lock.
• Tillaga utan lock om tillverkaren rekommenderar
dig att göra det.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Rör om och låt stå i ungefär två minuter efter
tillagningen.
AC-4 Tillagning
Frusna gratänger
.0,2 - 0,6 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Flat, oval gratängform
och mikrovågsfolie,
eller originalbehållare
och mikrovågsfolie
• Ta ur den frusna gratängen ur förpackningen. Om
behållaren inte är avsedd för bruk i mikrovågsugn,
lägger du över gratängen i en lämplig
mikrovågssäker form.
• Täck över med mikrovågsfolie.
• Om behållaren är avsedd för bruk i
mikrovågsugnar tar du bort det ursprungliga
pappersskyddet och täcker över med
mikrovågsfolie.
• Låt stå i ungefär fem minuter efter tillagningen.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
(starttemp. 20 °C)
Skål och lock
Kokt potatis: Skala potatisen och skär den i delar som
är ungefär lika stora.
Bakad potatis: Välj ut några potatisar av ungefär
samma storlek och skölj dem.
• Lägg de potatisar som ska kokas eller bakas i en skål.
• Tillsätt den mängd vatten som krävs (per 100 g),
cirka 2 msk och lite salt.
• Täck över med ett lock
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Låt potatisarna stå i ungefär två minuter efter
tillagningen.
som t.ex. brysselkål,
gröna bönor, ärtor,
blandade grönsaker
eller broccoli
x2
x3
x4
som t.ex.
makaronipudding,
lasagne etc.
AC-5 Tillagning
Kokt potatis
Bakad potatis
x5
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
145
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 146
Tabeller för automatisk användning
KNAPP
AUTOTILLAGNIN
GSNR
AC-6 Tillagning
Fiskfilé med sås
x6
AC-7 Tillagning
Gratäng
VIKT
(ökningsenhet)/KÄRL
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(starttemp fisk 5 °C, sås
20 °C)
Gratängform med
mikrovågsfolie
• Se recept på “Fiskfilé med sås” på sidan 147.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
(starttemp. 20 °C)
Gratängform
• Se recept på “Gratäng” på sidan 148.
* Total vikt för alla ingredienser.
* Total vikt för alla ingredienser
x7
KNAPP
AUTOUPPTINING
SNR
VIKT
(ökningsenhet)/KÄRL
Ad-1 Upptining
Biffar och
kotletter
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
(Se anm. på sidan 155)
• Placera maten i en pajform mitt på den
roterande tallriken.
• Vänd på maten, placera om den och dela på den
när ljudsignalen hörs. Täck över tunna delar och
varma fläckar med små bitar av aluminiumfolie.
• Vira in maten i aluminiumfolie och låt vila i 10–15
minuter, efter upptining, tills den är helt upptinad.
Ad-2 Upptining
Köttfärs
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
(Se anm. på sidan 155)
• Lägg köttfärsblocket i en pajform och sätt den
mitt på den roterande tallriken.
• Vänd på maten när ljudsignalen hörs. Ta bort de
delar som tinat, om det går.
• Täck över köttfärsen med aluminiumfolie efter
upptining och låt stå i 5–10 minuter tills den är
helt upptinad.
Ad-3 Upptining
Fågel
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
(Se anm. på sidan 155)
• Lägg fågeln i en pajform och sätt den mitt på
den roterande tallriken.
• Vänd på fågeln och täck över tunna delar och varma
områden med små bitar av aluminiumfolie då
ljudsignalen hörs.
• Skölj fågeln i kallt vatten efter upptiningen,
täck över med aluminiumfolie och låt stå i 1530 minuter tills den är helt upptinad.
• Gör slutligen ren fågeln under rinnande vatten.
Ad-4 Upptining
Kaka
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Tallrik
• Ta bort all förpackning från kakan.
• Sätt kakan direkt på den roterande tallriken,
eller på en vanlig tallrik och ställ den mitt på
den roterande tallriken.
• Skär kakan i ungefär lika stora delar efter
upptiningen, och lämna ett mellanrum mellan varje
bit. Låt stå i 10–30 minuter tills den är jämnt
upptinad.
x8
x9
x10
x11
146
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 147
S
Tabeller för automatisk användning
KNAPP
AUTOUPPTINING
SNR
Ad-5 Upptining
Bröd
x12
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
VIKT
(ökningsenhet)/KÄRL
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(starttemp. -18 °C)
Pajform
(Endast skivat bröd
rekommenderas för detta
program.)
• Lägg brödet i en pajform och ställ den mitt på den
roterande tallriken. 1,0 kg kan fördelas direkt på den
roterande tallriken.
• Vänd på brödet när ljudsignalen hörs, placera
om det och ta bort upptinade bitar.
• Täck över brödet med aluminiumfolie efter
upptining och låt stå i 5–15 minuter tills det är
helt upptinat.
OBS: Autoupptining
1. Biffar och kotletter bör frysas in i ett lager.
2. Köttfärs bör frysas in så platt som möjligt.
3. Täck över de tinade delarna med små remsor av aluminiumfolie efter vändningen.
4. Fågeln bör tillredas direkt efter upptiningen.
5. Gräddtårtor är väldigt känsliga för mikrovågor. Om grädden mjuknar snabbt får du bäst resultat om du tar ut
tårtan ur ugnen omedelbart, och låter den stå i rumstemperatur i 10–30 minuter.
Recept för automatisk
användning AC-6 & AC-7
FISKFILÉ MED SÅS (AC-6)
Fiskfilé med pikant sås
Ingredienser
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsk
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsk
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsk
200 g
400 g
600 g
burktomater (avrunna)
majs
chilisås
lök (finhackad)
rödvinsvinäger, senap, timjan,
kajennpeppar
fiskfilé
salt
FISKFILÉ MED SÅS (AC-6)
Fiskfilé med currysåse
Ingredienser
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
fiskfilé
salt
banan (skivad)
färdig currysås
Förberedelse
1. Blanda ingredienserna till såsen.
2. Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de tunna
ändarna vända mot mitten och strö över salt.
3. Häll såsen över fiskfilén.
4. Täck över med mikrovågsfolie och tillaga med
AUTOTILLAGNING AC-6, ”Fiskfilé med sås”.
5. Låt rätten stå i ungefär två minuter efter
tillagningen.
Förberedelse
1. Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de tunna
ändarna vända mot mitten och strö över salt.
2. Sprid ut bananen och currysåsen över fiskfilén.
3. Täck över med mikrovågsfolie och tillaga med
AUTOTILLAGNING AC-6, ”Fiskfilé med sås”.
4. Låt rätten stå i ungefär två minuter efter
tillagningen.
147
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 148
Recept för automatisk
användning AC-6 & AC-7
GRATÄNG (AC-7)
Spenatgratäng
Ingredienser
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
smör eller margarin (till
smörjning av formen)
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
bladspenat (tinad, avrunnen)
lök (finhackad)
salt, peppar & muskot
kokt potatis (skivad)
kokt skinka (tärnad)
crème fraîche
ägg
riven ost
paprikapulver
GRATÄNG (AC-7)
Gratäng med potatis och zucchini
Ingredienser
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
148
kokt potatis (skivad)
zucchini (tunt skivad)
crème fraîche
ägg
vitlöksklyfta (pressad)
salt & peppar
fetaost (tärnad)
solroskärnor
paprikapulver
Förberedelse
1. Blanda bladspenaten med löken och krydda med
salt, peppar och muskot.
2. Smörj in gratängformen. Varva potatisskivor,
skinktärningar och spenat i formen. Det översta
lagret ska bestå av spenat.
3. Blanda äggen med crème fraîche, tillsätt salt och
peppar och häll blandningen över grönsakerna.
4. Täck över gratängen med den rivna osten, strö över
paprikapulver och tillaga med AUTOTILLAGNING
AC-7, ”Gratäng”.
5. Låt gratängen stå i 5–10 minuter efter tillagningen.
Förberedelse
1. Smörj en gratängform och varva lager med
potatisskivor och zucchini i formen.
2. Blanda äggen med crème fraîche, krydda med salt,
peppar och vitlök, och häll blandningen över
grönsakerna.
3. Smula sönder fetaosten och strö den över
gratängen.
4. Slutligen strör du solroskärnor och paprikapulver
över gratängen, och tillagar den med
AUTOTILLAGNING AC-7, ”Gratäng”.
5. Låt gratängen stå i 5–10 minuter efter tillagningen.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 149
S
Tillagningstabeller
FÖRKORTNINGAR
msk = matsked
tsk = tesked
Kkp = kaffekopp
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min = minuter
TABELL: VÄRMA MAT OCH DRYCK
Mat/Dryck
Kaffe,
Mjölk,
Vatten,
1 kopp
1 kopp
1 kopp
6 koppar
1 skål
Uppläggningsfat
(grönsaker, kött och garnering)
Gryta / Soppa
Grönsaker
Kött, 1 skiva*
Fiskfilé*
Kaka, 1 bit
Barnmat, 1 burk
Smälta smör eller margarin*
Smälta choklad
*Kylskåpstemperatur
Mängd Effekt
-g/ml- -Inställning150
800 W
150
800 W
150
800 W
900
800 W
1000
800 W
400
800 W
Tid
-Minca 1
ca 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
200
200
500
200
200
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
400 W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1/2
ca 1
50
100
800 W
400 W
1/2
2-3
Tips
Täck inte över
Täck inte över
Täck inte över; ska koka
Täck inte över; ska koka
Täck över; ska koka
Stänk lite vatten över såsen och täck över
Rör om efter halva uppvärmningstiden
Täck över; rör om efter uppvärmning
Tillsätt vatten vid behov, täck över
Rör om efter halva uppvärmningstiden
Bred över ett tunt lager sås; täck över
Täck över
Placera på ett kakställ
Ta bort locket, rör noga och kontrollera
temperaturen efter uppvärmning.
Täck över
Rör om då och då
TABELL: UPPTINING OCH TILLAGNING
Mat
Mängd Effekt Tillagningstid Tillsatt vatten Tips
-g- -Inställning- -Min-msk/mlFiskfilé
300
800 W
10-12
Täck över
Portionsrätt
400
800 W
9-11
Täck över. Rör om efter halva tillagningstiden
Broccoli
300
800 W
7-9
3-5 msk
Täck över. Rör om efter halva tillagningstiden
Ärtor
300
800 W
7-9
3-5 msk
Täck över. Rör om efter halva tillagningstiden
Blandade grönsaker 500
800 W
11-13
3-5 msk
Täck över. Rör om efter halva tillagningstiden
Vilotid
-Min1-2
2
2
2
2
TABELL: UPPTINING
Mat
Stekt kött (t.ex. fläsk
lamm, kalv)
Gulash
Korvar,
Mängd Effekt Upptiningstid Tips
-g- -Inställning- -Min1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
100-150
250
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
8-12
6-9
4-5
4-5
7-10
ca 1
2-5
4-5
Lägg på en upp och nervänd tallrik
vänd efter halva upptiningstiden
Vilotid
-Min30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
Dela och rör om efter halva upptiningstiden
8
Lägg dem intill varandra
4
vänd efter halva upptiningstiden
Kycklingben
Vänd efter halva upptiningstiden
Fiskfilé
Vänd efter halva upptiningstiden
Rullar, 2
Tina endast delvis
Kakor, per del
Placera på ett kakställ
Frukt som jordgubbar
Sprid ut dem i ett jämnt lager
hallon, körsbär och plommon
Vänd efter halva tiden
Tiderna som anges i tabellen är enbart riktlinjer och kan variera beroende på starttemperaturen på det frusna livsmedlet, dess
sammansättning och dess vikt.
149
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 150
Tillagningstabeller
TABELL: TILLAGA KÖTT, FISK, FÅGEL OCH FÄRSKA GRÖNSAKER
Fisk, fågel
och fârska
Stekar
(fläsk,
kalv, lamm)
Mängd Effekt
Tid
-g- -Inställning- -Min500
Rostbiff (medium)
1000
Fiskfilé
Kyckling
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
Kycklingben
Broccoli
200
500
800 W
800 W
3-4
9-11
500
250
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
1000
1500
Ärtor
Lökar
Morötter
Kokt potatis (saltad)
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
Tips
Vilotid
-Min-
Krydda efter smak; lägg i en flat pajform
Vänd efter *
10
10
10
Krydda efter smak; lägg i en pajform
Vänd efter *
Krydda efter smak, lägg på en tallrik och täck över
Krydda efter smak, lägg i grytform och vänd efter halva
tillagningstiden
Krydda efter smak, lägg på en tallrik och täck över
Dela upp i blommor. Täck över
Rör om då och då under tillagningen
Täck över. Rör om då och då under tillagningen
Hela. Tillaga i mikrovågsfolie
Skär i ringar. Täck över. Rör om då och då under tillagninge
Skär i stora delar av ungefär samma storlek Tillsätt lite salt
och täck övert, Rör om då och då under tillagningen
10
3
3
4-5 msk
4-5 msk
4-5 msk
150 ml
Recept
Samtliga recept i den här boken är beräknade för fyra
portioner – om inget annat anges.
ANPASSA RECEPT FÖR TILLAGNING I
MIKROVÅGSUGN
Om du vill anpassa dina favoritrecept för tillagning i
mikrovågsugn, bör du observera följande:
Tillagningstiderna bör minskas med mellan en tredjedel
och hälften av den ursprungliga tiden. Följ de exempel
som ges i recepten i den här boken. Livsmedel som
innehåller mycket vatten, såsom kött, fisk, fågel,
grönsaker, frukt, grytor och soppor, lämpar sig väl för
Svampsoppa
”Champignonsoep”
Total tillagningstid: cirka 13–17 minuter
Redskap: Skål med lock (som rymmer 2 l)
Ingredienser
200 g
svamp, skivad
1
lök (50 g), finhackad
300 ml köttbuljong
300 ml grädde
21/2 msk mjöl (25 g)
21/2 msk smör eller margarin (25 g)
salt & peppar
1
ägg
150 g
crème fraîche
150
tillagning i mikrovågsugn. Livsmedel som innehåller lite
vatten, såsom mat på uppläggningsfat, bör fuktas på ytan
före uppvärmning eller tillagning.
Den mängd vätska som ska tillsättas till råa livsmedel, som
ska bräseras, bör minskas till cirka två tredjedelar av
mängden i originalreceptet. Tillsätt mer vätska under
tillagningen vid behov. Den mängd fett som ska tillsättas
kan minskas avsevärt. En liten mängd smör, margarin eller
olja är tillräckligt för att smaksätta maten. Av denna
anledning är din mikrovågsugn ett utmärkt hjälpmedel för
att tillaga rätter med låg fetthalt, som en del av en diet.
1. Lägg grönsakerna och buljongen i skålen, täck över och
tillaga.
8-9 min.
800 W
2. Blanda alla ingredienser i mixern.
3. Rör samman mjöl och smör till en deg, och rör ut
degen i soppan. Krydda med salt och peppar, täck över
och tillaga. Rör om efter tillagning.
4-6 min.
800 W
4. Blanda äggulorna med grädden och rör ner
blandningen i soppan, lite i taget. Värm upp soppan en
kort stund, men låt den inte koka!
1-2 min.
800 W
Låt soppan stå i cirka fem minuter efter tillagningen.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 151
S
Recept
Rostat bröd med camembert
11/2-21/2
Total tillagningstid: cirka
minuter
Redskap:
Ingredienser
4
skivor bröd för rostning
2 msk smör eller margarin (20 g)
150 g
camembert
4 tsk
tranbärsgelé
kajennpeppar
Kalvkött (från zürich) i gräddsås
Total tillagningstid: cirka 11–15 minuter
Redskap: Gryta med lock (som rymmer 2 l)
Ingredienser
600 g
kalvfilét
1 msk smör eller margarin
1
lök (50 g), finhackad
100 ml vitt vin
kryddad brunfärgare till cirka 1/2 l sky
300 ml grädde
1 msk persilja, hackad
Lasagne
Total tillagningstid 22–26 minuter
Redskap: Skål med lock (som rymmer 2 l), flat oval
suffléform med lock
(cirka 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienser
300 g
burktomater
50 g
skinka, skuren i små tärningar
1
lök (50 g), finhackad
1
vitlöksklyfta, pressad
250 g
köttfärs (nöt)
2 msk mosad tomat (30 g)
salt & peppar, oregano, timjan, basilika, muskot
150 ml grädde (eller crème fraîche)
100 ml mjölk
50 g
riven Parmesanost
1 tsk
blandade, hackade örter
1 tsk
olivolja
1tsk
vegetabilisk olja för smörjning av formen
125 g
gröna lasagneplattor
1 msk riven Parmesanost
1 msk smör eller margarin
1. Rosta brödet och bred på smöret.
2. Skär osten i skivor och lägg den på brödet. Lägg
tranbärsgelén mitt i osten och krydda med
kajennpeppar.
3. Lägg smörgåsen på en tallrik och värm i
800 W
11/2-21/2 min.
Tips: Du kan variera receptet efter egen smak. Till exempel
så kan du använda färsk svamp och riven ost eller
kokt skinka, sparris och Emmenthaler-ost.
1. Skär filén i fingertjocka strimlor.
2. Smörj in grytan med smöret. Lägg i löken och köttet i
grytan, täck över och tillaga. Rör om en gång under
tillagningen.
7-10 min.
800 W
3. Tillsätt det vita vinet, den brunfärgande skyn och
grädden. Rör om, täck över och fortsätt tillagningen.
Rör om då och då.
4-5 min.
800 W
4. Undersök om kalvköttet är mört, rör om i blandningen
än en gång och låt stå i cirka fem minuter. Garnera
med persilja före serveringen.
1. Skiva burktomaterna och blanda dem med skinkan,
löken, vitlöken, köttfärsen och den mosade tomaten.
Krydda och tillaga med locket på.
7-9 min.
800 W
2. Blanda grädden med mjölken, Parmesanosten, örterna,
oljan och kryddorna.
3. Smörj suffléformen och täck bottnen med cirka 1/3 av
lasagneplattorna. Lägg hälften av köttfärsblandningen
på plattorna och häll över lite sås. Lägg ytterligare 1/3
av plattorna ovanpå, och därefter ännu ett lager av
köttfärsblandning och sås. Avsluta med ett lager av de
återstående plattorna. Täck till sist lasagnen med rikligt
med sås, och strö över Parmesanost. Lägg skivor av
smör ovanpå lasagnen och tillaga med locket på.
15-17 min.
560 W
Låt lasagnen stå i 5–10 minuter efter tillagning.
151
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 152
Recept
Bräserat lamm med gröna bönor
Total tillagningstid: cirka 20–24 minuter
Redskap: Flat oval suffléform med lock
(cirka 26 cm lång)
Ingredienser
1-2
tomater (100 g)
400 g
lammkött, benfritt
1tsk
smör eller margarin för smörjning av formen
1
lök (50 g), finhackad
1
vitlöksklyfta, pressad
salt & peppar
socker
250 g
gröna bönor på burk
Sjötungafiléer
Total tillagningstid: cirka 13–16 minuter
Redskap: Flat, oval ugnsform och mikrovågsfolie
(cirka 26 cm lång)
Ingredienser
400 g
sjötungafiléer
1
hel citron
2
tomater (150 g)
1tsk
smör eller margarin för smörjning av formen
1 msk vegetabilisk olja
1 msk persilja, hackad
salt & peppar
4 msk vitt vin (30 ml)
2 msk smör eller margarin (20 g)
Ratatouille
Total tillagningstid 19–21 minuter
Redskap: Skål med lock (som rymmer 2 l)
Ingredienser
5 msk olivolja (50 ml)
1
vitlöksklyfta, pressad
1
lök (50 g), skivad
1
liten aubergine (250 g), tärnad
1
zucchini (200 g), tärnad
1
paprika (200 g), skuren i stora tärningar
1
liten fänkål (75 g), skuren i stora tärningar
1
kryddbukett
200 g
kronärtskockshjärtan på burk,
skurna i fyra delar
salt & peppar
152
1. Skala tomaterna och ta bort stjälkarna. Mixa
tomaterna till puré i en mixer eller matberedare.
2. Skär lammköttet i stora bitar. Smörj formen. Tillsätt
köttet, löken och vitlöken. Krydda, täck över och
tillaga.
9-11 min.
800 W
3. Tillsätt bönorna och de puréade tomaterna till köttet.
Täck över och återuppta tillagningen.
11-13 min.
560 W
Låt lammrätten stå i cirka fem minuter efter
tillagningen.
Tips: Om du föredrar att använda färska bönor så ska
dessa förkokas.
1. Skölj sjötungafiléerna och klappa dem torra. Ta bort
eventuella ben.
2. Skär citronen och tomaterna i tunna skivor.
3. Smörj ugnsformen med smöret. Lägg i fiskfiléerna och
ringla över den vegetabiliska oljan.
4. Strö persiljan över fisken, lägg tomatskivorna ovanpå
och krydda. Lägg citronskivorna ovanpå tomaterna och
häll över vinet.
5. Lägg små smörklickar ovanpå citronen, täck över och
tillaga.
13-16 min.
800 W
Låt fiskrätten stå i cirka två minuter efter tillagningen..
Tips: Till detta recept kan du även använda olika sorters
fisk som kolja, hälleflundra, multe, rödspätta eller
torsk.
1. Lägg olivoljan och vitlöksklyftan i skålen. Tillsätt de
förberedda grönsakerna, men inte
kronärtskockshjärtana, och krydda med peppar. Tillsätt
kryddbuketten, täck över och tillaga. Rör om en gång.
19-21 min.
800 W
Tillsätt kronärtskockshjärtana då fem minuter återstår,
och värm upp.
2. Krydda ratatouillen med salt och peppar efter smak. Ta
bort kryddbuketten före servering. Låt ratatouillen stå i
cirka två minuter efter tillagningen.
Tips: Ratatouille kan serveras varm tillsammans med
kötträtter. Grytan kan även med fördel serveras kall,
som förrätt.
Tips: En kryddbukett består av: en stjälk persilja, ett knippe
örter som lämpar sig för att smaksätta soppor, en
stjälk libbsticka, en stjälk timjan och flera lagerblad.
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 153
S
Recept
Bakad potatis
Total tillagningstid 12–16 minuter
Redskap: Skål med lock (som rymmer 2 l)
Porslinstallrik
Ingredienser
4
mellanstora potatisar (400 g)
100 ml vatten
60 g
skinka, skuren i små tärningar
1/2
lök (25 g), skuren i små tärningar
75-100 ml mjölk
2 msk riven Parmesanost (20 g)
salt & peppar
2 msk riven Emmenthalerost
Fruktgelé med vaniljsås
Total tillagningstid 10–13 minuter
Redskap: Skål med lock (som rymmer 2 l)
Skål med lock (som rymmer 1 l)
Ingredienser
150 g
rödavinbär, sköljda och med stjälkarna
borttagna
150 g
jordgubbar, sköljda och med stjälkarna
borttagna
150 g
hallon, sköljda och med stjälkarna borttagna
250ml vitt vin
100 g
socker
50 ml
citronsaft
8
gelatinblad
300 ml mjölk
innehållet i 1/2 vaniljstång
30 g
socker
15 g
förtjockningsmedel
Tips: Du kan även använda upptinade frysta frukter.
1. Lägg potatisen i en form. Tillsätt vattnet, täck över och
tillaga. Placera om potatisarna efter halva
tillagningstiden.
8-10 min.
800 W
Låt kallna.
2. Skär potatisarna på längden och ta försiktigt ur
potatisen ur skalen. Blanda potatisen med skinkan,
löken, mjölken och Parmesanosten, och rör tills
blandningen fått en jämn konsistens. Krydda med salt
och peppar.
3. Fyll potatisskalen med blandningen och strö över
Emmenthalerost. Lägg potatisarna på en tallrik och
tillaga.
4-6 min.
800 W
Låt de bakade potatisarna stå i cirka två minuter efter
tillagningen.
1. Spara en del av frukten till dekorering. Puréa resten av
frukten tillsammans med det vita vinet. Lägg purén i
en skål, täck med lock och värm upp
7-9 min.
800 W
Vänd ner sockret och citronsaften.
2. Lägg gelatinbladen i blöt i kallt vatten i cirka 10
minuter, och ta sedan upp dem och krama dem torra.
Rör ner gelatinet i den varma purén och fortsätt röra
tills det har lösts upp. Ställ in gelén i kylskåpet och låt
stå tills den stelnat.
3. Tillreda vaniljsåsen: Häll i mjölken i den andra skålen.
Gör ett snitt i vaniljstången och ta ur innehållet. Rör
ner detta i mjölken, tillsammans med sockret och
förtjockningsmedlet. Täck med lock och tillaga. Rör om
under tillagningen och ännu en gång mot slutet av
tillagningstiden.
3-4 min.
800 W
4. Vänd upp gelén på ett fat och dekorera med den frukt
du sparade. Tillsätt vaniljsåsen.
153
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 154
Skötsel och rengöring
VARNING: ANVÄND INTE UGNSRENGÖRINGSMEDEL
FRÅN
HANDELN,
ÅNGTVÄTT,
STRÄVA
RENGÖRINGSPRODUKTER MED SLIPVERKAN, NÅGOT
SOM INNEHÅLLER NATRIUMHYDROXID ELLER
SKURSVAMPAR PÅ NÅGON DEL AV MIKROVÅGSUGNEN.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA BORT
EVENTUELLA MATRESTER. Underlåtenhet att hålla
ugnen ren kan leda till förslitning av ytan som
omvänt påverkar dess livslängd och även kan
resultera i en riskfylld situation.
Ugnens utsida
Du kan lätt rengöra ugnens utsida med ett milt
tvålmedel och vatten. Torka av tvålen med en fuktig
trasa, och torka utsidan torr med en mjuk handduk.
Ugnens kontrollpanel
Öppna dörren före rengöring för att inaktivera ugnens
kontrollpanel. Var försiktig då du rengör ugnens
kontrollpanel. Använd en trasa som endast har fuktats
med vatten, och torka försiktigt av panelen tills den är
ren. Undvik att använda alltför rikliga mängder vatten.
Använd inget rengöringsmedel, varken kemiskt eller
med slipeffekt.
Ugnens insida
1. Använd en mjuk, fuktig trasa eller svamp till att
torka ur ugnen efter varje användning, medan den
fortfarande är varm. Använd ett milt tvålmedel för
grövre nedsmutsning, och torka flera gånger med en
fuktig trasa tills alla rester har tagits borts. Ta inte
bort mikrovågsskyddet.
2. Kontrollera så att det inte har kommit in tvål eller
vatten i de små ventilerna på väggarna, eftersom
detta kan medföra skador på ugnen.
3. Använd inte rengöringsmedel i sprejform till ugnens
insida.
Roterande tallrik och tallriksstöd
Ta ur den roterande tallriken och stödet ur ugnen.
Rengör den roterande tallriken och tallriksstödet med
milt tvålvatten. Torka torrt med en mjuk trasa. Både
den roterande tallriken och stödet tål att tvättas i
diskmaskin.
Dörren
Rengör regelbundet dörrens båda sidor, dörrtätningarna
och tätningsytorna med en mjuk, fuktig trasa, för att ta
bort alla spår av smuts.
OBS: En ångtvätt får inte användas.
154
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 155
S
Vad gör jag om...
... mikrovågsugnen inte fungerar som den
ska?
Kontrollera att
- säkringarna i proppskåpet fungerar,
- att det inte has förekommit ett
strömavbrott.
- Om säkringarna har gått, kontaktar du en
behörig elektriker.
... mikrovågsläget inte fungerar?
Kontrollera att
- dörren har stängts ordentligt,
- dörrtätningarna och tätningsytorna är rena,
- START/QUICK-knappen har tryckts in.
... den roterande tallriken inte roterar?
Kontrollera att
- tallriksstödet har anslutits korrekt till
drivningen,
- den eldfasta formen inte är större än den
roterande tallriken,
- mat inte förekommer utanför den roterande
tallrikens kant så att tallriken förhindras att
rotera.
- inget blockerar rotationen i utrymmet under
den roterande tallriken.
OBS!
... mikrovågsugnen inte stängs av?
- Isolera apparaten från proppskåpet.
- Kontakta en behörig AEG-Electroluxservicetekniker.
... belysningen inuti ugnen inte fungerar?
- Kontakta en behörig AEG-Electroluxservicetekniker. Glödlampan i ugnen får
endast bytas ut av en behörig AEGElectrolux-servicetekniker.
... det tar längre tid att värma upp och laga
maten jämfört med tidigare?
- Ställ in en längre tillagningstid (dubbel
mängd = knappt dubbel koktid) eller
- om maten är kallare än normalt, rotera eller
vrid kärlet då och då eller
- ställ in en högre effektinställning.
Om tillagningstiden överskrider standardtiden vid 800 W, sänks ugnens effekt automatiskt för att undvika
överhettning. (Mikrovågsugnens effektnivå sänks till 560 W). Efter en paus på 90 sekunder, kan det 800 W
effektläget ställas in igen.
Tillagningsläge
Standardtid
Sänkt effektnivå
Mikrovåg 800 W
20 minuter
Mikrovåg 560 W
155
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 156
Garanti & Service
REKLAMATION
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen.
Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation.
KONSUMENTKONTAKT
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt
på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår hemsida www.aeg-hem.se.
SERVICE OCH RESERVDELAR
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta AEG-Electrolux Service på tel 0771-76 76 76
eller via vår hemsida på www.aeg-hem.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.aeg-hem.se eller Gula Sidorna under rubrik
Hushållsutrustning, vitvaror – service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel
och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
Modellbeteckning
Produktnummer
Serienummer
Inköpsdatum
...............................
...............................
...............................
...............................
Hur och när uppträder felet ?
156
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 157
S
Specifikationer
Växelspänning
Distributionssäkring/-relä
Växelströmseffekt som krävs:
Uteffekt:
Mikrovågsfrekvens
Utvändigt mått:
Mikrovågsugn
Mikrovågsugn
MC1751E
MC1761E
Invändigt mått
Ugnskapacitet
Roterande tallrik
Vikt
Ugnsbelysning
: 230 V, 50 Hz, en-fas
: Minst 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Grupp 2 / Klass B)
: 492 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (B) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 liter **
: ø 272 mm
: ca. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
*
Den här produkten uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I enlighet med denna standard har produkten klassificerats som utrustning i grupp 2, klass B.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk strålning
för värmebehandling av livsmedel.
Klass B innebär att utrustningen är lämplig för bruk i hemmiljö.
** Den invändiga kapaciteten beräknas genom att maximal bredd, djup och höjd mäts.
Den faktiska kapaciteten för att rymma mat är mindre.
Den här ugnen överensstämmer med kraven i direktiven 89/336/EEC och 73/23/EEC med tillägget 93/68/EEC.
FÖR ATT STÄNDIGT KUNNA FÖRBÄTTRA VÅRA PRODUKTER KAN SPECIFIKATIONERNA KOMMA ATT ÄNDRAS UTAN
FÖREGÅENDE MEDDELANDE
Viktig information
Miljövänligt bortskaffande av förpackningsmateral och gamla
apparater
Förpackningsmaterial
Mikrovågsugnarna från AEG-Electrolux erfordrar en effektiv förpackning som skyddar dem under
transport.
Minsta nödvändiga mängd förpackningsmaterial har använts.
Förpackningsmaterial (t.ex. plastfilm eller polystyren) kan utgöra en fara för barn.
Tänk på kvävningsrisken. Allt förpackningsmaterial ska förvaras på avstånd från barn.
Allt använt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas. Kartongen är tillverkad av
återvunnet papper och trästyckena är obehandlade. Plastdelarna har märkts som följer:
«PE» polyetylen, t.ex. förpackningsfilm
«PS» polystyren, t.ex. förpackningen (fri från CFC)
«PP» polypropylen, t.ex. förpackningsremmar
Genom att använda och återanvända förpackningen, sparas råmaterial och avfallsvolymerna
begränsas.
Deponera förpackningen på närmaste återvinningsstation.
Kontakta de lokala myndigheterna för ytterligare information.
Skrotning och återvinning
Kontakta Elkretsen AB eller återförsäljaren för att få reda på var du kan lämna produkten för
skrotning och återvinning. Du kan också gå in på www.el-kretsen.se för att ta reda på närmaste
inlämningsställe.
När det gäller kyl- och frysprodukter skall du kontakta din kommun för att få reda var du kan
lämna in produkten för skrotning och återvinning.
157
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 158
Installation
INSTALLERA APPARATEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial och undersök
apparaten noggrant för tecken på skador.
2. Den här ugnen har utformats för att installeras i ett
360 mm högt skåp som standard.
När ugnen installeras i ett 350 mm högt skåp:
Skruva av och avlägsna de fyra fötterna från ugnens
botten. Tre av fötterna är höga och en är låg. Byt ut
de tre höga fötterna mot fötterna i
tillbehörspaketet. Byt inte ut den korta foten.
3. Om mikrovågsugnen ska installeras ovanför en
vanlig ugn (läge A) används Mylar-arket som
medföljer.
a. Klipp till Mylar-arket så att det passar enhetens
invändiga bredd.
b. Dra av
skyddsfilmen
på tejpen och
fäst den
Mylar-ark
baktill på
hyllan så att
Invä
den täcker
ndig
bred
d
serviceöppningen
ing
Vanlig ugn
ppn
iceö
(se figuren).
Serv
4. Installera försiktigt apparaten i köksskåpet, utan att
bruka våld, tills ugnens främre ram löper jämnt med
skåpets främre öppning.
5. Försäkra att apparaten står
stadigt och inte lutar.
5 mm
Upprätthåll ett gap på 5 mm
mellan skåpsdörren ovan
och ramens överdel (se
figuren).
6. Fäst ugnen med skruvarna som
medföljer. Fästpunkterna finns
på ugnens övre och undre hörn
(se bilden, punkt 9, sidan 134).
7. Det är viktigt att försäkra att
installationen av den här
produkten överensstämmer med instruktionerna i
handboken, samt med installationsinstruktionerna
från spisens eller den vanliga ugnens tillverkare.
ventilationsöppning
ventilationsöppning
SÄKER ANVÄNDNING AV
APPARATEN
Läge A
Läge B
Läge C
Läge D
Om mikrovågsugnen installeras i läge B
eller C:
• Skåpet måste vara minst 500 mm (E)
ovanför arbetsytan och får inte installeras
direkt ovanför en spis.
E
D
Vanlig ugn
• Den här apparaten har testats och
godkänts att användas i närheten av
enbart gas- och elspisar för hemmabruk,
samt induktionsspisar.
• Tillåt tillräckligt avstånd mellan spisen och
mikrovågsugnen för att undvika att
mikrovågsugnen, omgivande köksskåp och
tillbehör överhettas.
Läge
Utrymmesstorlek
W
D
H
Vent. mm
Avstånd, mm
skåp/tak
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
• Låt inte spisen vara påslagen utan att
använda grytor/pannor när
mikrovågsugnen är påslagen.
• Var försiktig när du använder
mikrovågsugnen då spisen är på.
Mått i (mm)
158
5. AG-21+22D-EU Swedish
22/11/2005
15:36
Page 159
S
Installation
ANSLUTA APPARATEN TILL STRÖMKÄLLAN
• Eluttaget ska vara lättillgänligt så att enheten enkelt kan kopplas ur
om en nödsituation skulle uppstå.
(A)
• Kontakten får inte sitta bakom skåpet.
• Det bästa läget är ovanför skåpet, se (A).
Om strömsladden inte ansluts till läge (A) bör den avlägsnas från
stödklämman (se figuren, punkt 13, sidan 134) och dras under ugnen.
• Anslut apparaten till 230 V/50 Hz växelström (en-fas) via ett korrekt
installerat jordat uttag.
Uttaget måste vara säkrat med en säkring på 10 A.
• Strömsladden får endast bytas ut av en behörig elektriker.
• Knyt ett snöre runt strömsladden, före installationen, för att underlätta anslutning till läge (A) när apparaten
installeras.
• Strömsladden FÅR INTE vikas när apparaten installeras i ett skåpt med höga kanter.
• Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
VARNING:
DEN HÄR APPARATEN MÅSTE JORDAS
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om
denna säkerhetsåtgärd inte följs.
Om kontakten som anslutits till din apparat inte passar i
eluttaget, kontaktar du AEG-Electrolux Service.
159
AG-21+22D-EU COVER
22/11/2005
15:37
Page 160
AG-21+22D-EU COVER
22/11/2005
15:37
Page 161
AG-21+22D-EU COVER
22/11/2005
15:37
Page 163
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A346URR1
1
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement