Progress | PM175X | User manual | Progress PM175X Brugermanual

user manual
guide de l’utilisateur
gebruikershandleiding
benutzerhandbuch
manual del usuario
brugervejledning
brukerhåndbok
manuale per l’utente
PM175X
PM176X
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ENGLISH
CONTENTS
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Microwave cooking advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 - 10
Microwave safe cookware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Auto programmes operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Auto programmes charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 17
Recipes for auto programmes AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 18
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 20
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 22
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Guarantee/customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 28
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the possibility of injury
To avoid the danger of fire.
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and door safety latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other
than a competent person to carry out any
service or repair operation which involves the
removal of a cover which gives protection
against exposure to microwave energy.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power levels
that are too high, or cooking times that are
too long, may overheat foods resulting in a
fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum 10 A
distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO
NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug
the oven and wait until the food has
stopped smoking. Opening the door while
food is smoking may cause a fire.
Do
the
Do
the
Only use microwave-safe containers and
utensils. See Page 10.
Do not leave the oven unattended when
using disposable plastic, paper or other
combustible food containers.
not operate the oven with the door open or alter
door safety latches in any way.
not operate the oven if there is an object between
door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Follow the
instructions for “Care & Cleaning” on page
23. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to a deterioration of the
surface that could adversely affect the life of
the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
Clean the waveguide cover, the oven
cavity, the turntable and turntable support
after use. These must be dry and free from
grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation
openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in the operation manual
and the cookery book section.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a
spill, turn off and unplug the oven immediately and
call an authorised ELECTROLUX service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any
hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at
the top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not authorised by ELECTROLUX
to do so. If the oven lamp fails, please consult your
dealer or an authorised ELECTROLUX service agent.
4
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
ELECTROLUX service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the child
is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of
food coverings; paying special attention to packaging
(e.g. self-heating materials) designed to make food
crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a
porcelain plate under it to prevent damage to the
turntable and turntable support due to heat stress. The
preheating time specified in the dishes instructions
must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and
may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven without
the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the
oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has
to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not
been scrambled or mixed, pierce the yolks
and the whites, or the eggs may explode.
Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
5
OVEN & ACCESSORIES
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Front trim
Oven lamp
Control panel
Door opening button
Waveguide cover
Oven cavity
Seal packing
Door seals and sealing surfaces
Fixing points (4 points)
Ventilation openings
Outer cover
Rear cabinet
Power supply cord support clip
Power supply cord
14
13
10
11
12
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(15) Turntable (16) Turntable support
(17) 4 fixing screws (not shown).
• Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your dealer
or authorised ELECTROLUX service agent.
15
16
6
1
2
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up,
just above each symbol according to the
instruction. When an indicator is flashing, press
the appropriate button (having the same
symbol) or carry out the necessary operation.
ENGLISH
CONTROL PANEL
Stir
3
Turn over
Weight
Microwave power level
4
Cooking in progress
5
6
7
8
3 TIMER/WEIGHT knob
4 MICROWAVE POWER LEVEL button
5 AUTO PROGRAMMES button
Press to select one of the 12 automatic
programmes.
6 START/+30 button
7 STOP button
8 DOOR OPEN button
BEFORE OPERATION
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Touch the STOP button the display will show:
x1
To set the clock, see next page.
7
SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
To set the clock, follow the example below.
Example: To set the 12 hour clock to 11:35.
1. To set the 12 hour clock, hold
the MICROWAVE POWER
LEVEL button down for 3
seconds.
will appear in
the display.
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
to change from hours to
minutes.
2. Set the hours.
Rotate the TIMER/WEIGHT
knob until the correct hour is
displayed (11).
x1
Check the display.
4. Set the minutes.
Rotate the TIMER/WEIGHT
knob until the correct minute is
displayed (35).
5. Press the MICROWAVE POWER
LEVEL button to start the clock.
Check the display.
x1
Example: To set the 24 hour clock to 23:35.
1. To set the 24 hour clock, hold
the MICROWAVE POWER
LEVEL button down for 3
seconds.
will appear in
the display.
2. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
to change from 12
hours to 24 hours.
3. Set the hours.
Rotate the TIMER/WEIGHT
knob until the correct hour is
displayed (23).
x1
Check the display.
4. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
to change from hours to
minutes.
5. Set the minutes.
Rotate the TIMER/WEIGHT
knob until the correct minute is
displayed (35).
6. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button to
start the clock.
Check the display.
x1
x1
Check the display.
NOTE:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake
during programming.
3. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently
show
after the power is reinstated. If this
occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
8
ENGLISH
MICROWAVE COOKING ADVICE
A variety of cookware can be used as listed on page
10.
Water, sugar and fat in food absorb microwaves which
cause them to vibrate. This creates heat by friction, in the
same way your hands get warm when you rub them
together.
The outer areas of the food are heated by the
microwave energy, then the heat moves to the centre by
conduction, as it does in conventional cooking. It is
important to turn, rearrange or stir food to ensure even
heating.
Once cooking is complete, the oven automatically stops
producing microwaves.
Standing time is necessary after cooking, as it enables the
heat to disperse equally throughout the food.
Microwaves cook food faster than conventional cooking.
It is therefore essential that certain techniques are followed
to ensure good results. Many of the following techniques
are similar to those used in conventional cooking.
Microwaves are energy waves, similar to those used for
TV and radio signals.
Electrical energy is converted into microwave energy,
which is directed into the oven cavity via a waveguide.
To prevent food and grease entering the waveguide it is
protected by the waveguide cover.
Microwaves cannot pass through metal, because of this
the oven cavity is made of metal and there is a fine metal
mesh on the door. During cooking the microwaves
bounce off the sides of the oven cavity at random.
Microwaves will pass through certain materials, such as
glass and plastic, to heat the food. (See ‘Microwave safe
cookware’ on page 10.)
To cook/defrost food in a microwave oven, the
microwave energy must be able to pass through the
container to penetrate the food. Therefore it is important
to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong
ones, as the food in the corners tends to overcook.
FOOD CHARACTERISTICS
Composition
Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care should
be taken as overheating can lead to fire.
Density
Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as cakes or
bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity
The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases. E.g. Four
potatoes will take longer to cook than two.
Size
Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from all sides
to the centre. For even cooking make all the pieces the same size.
Shape
Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook in the
thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking.
Temperature
of food
The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will take
longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam doughnuts, to
release heat or steam.
COOKING TECHNIQUES
Arrange
Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks.
Cover
Use vented microwave cling film or a suitable lid.
Pierce
Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or reheating as
steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken, Sausages.
Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even after
cooking has ended, e.g. poached, fried, hard boiled.
Stir, turn and
rearrange
For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and
rearrange from the outside towards the centre.
Stand
Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout the food.
Shield
Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with small
pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.
9
MICROWAVE COOKING ADVICE
USING A FOOD THERMOMETER TO DETERMINE COOKING TIME
cooked. The internal temperature can be ascertained
with a food thermometer. The most important
temperatures are specified in the temperature table.
Once cooked, every drink and every foodstuff has a
certain internal temperature at which the cooking
process can be switched off and the food will be
Drink / Food
Internal temp. at the end of
cooking time
Heating drinks (Coffee, Water, Tea, etc.)
65-75 oC
60-65 oC
Heating milk
Internal temp. after 10 - 15 min
standing
75-80 oC
75-80 oC
Heating soup
Heating stew
Poultry
80-85 oC
Lamb Rare
Well done
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
80-85 oC
Roast beef
Rare
Medium
Well done
Pork, Veal
MICROWAVE SAFE COOKWARE
Cookware
Aluminium foil /
foil containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Plastic / polystyrene
e.g. fast food containers
Cling film
Freezer / roasting bags
Paper - plates, cups
and kitchen paper
Straw and wooden
containers
Recycled paper
and newspaper
Microwave Comments
safe
/
/
Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from overheating. Keep foil at
least 2 cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not
recommended unless specified by the manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions
carefully.
Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be
very careful as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for
those with metallic decoration.
Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will
arc, which can lead to fire.
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures.
Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape.
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do
not use plastic or metal ties, as they may melt or catch fire due to the metal arcing.
Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may
cause fire.
Always attend the oven when using these materials as overheating may cause fire.
May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to fire.
10
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe section.
Generally the following recommendations apply:
800 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables,
fish, etc.
560 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge
cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil
over and food will cook evenly without over cooking at
the sides.
ENGLISH
MICROWAVE POWER LEVELS
400 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
240 W to defrost, select this power setting, to ensure
that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal
for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
80 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
To set the power, touch the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired level is displayed.
If MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once,
will be displayed. If you miss your desired
level, continue touching the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again.
If the level is not selected, the level 800 W is automatically set.
MANUAL OPERATION
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking time
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Increasing unit
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 560 W microwave power.
1. Enter the desired cooking time by
rotating the TIMER/WEIGHT
knob clockwise. (2 min. & 30 sec.)
2. Choose desired power
by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL button twice.
x2
3. Press the START/
+30 button to begin
cooking.
x1
Check the display.
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the
START/+30 button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. If you rotate the knob
counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
11
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook:
5 minutes on 800 W power (Stage 1)
16 minutes on 240 W power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time
by rotating TIMER/WEIGHT
knob.
2. Choose the desired power level
by pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL button once.
x1
STAGE 2
3. Enter desired time by
rotating TIMER/WEIGHT
knob.
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL button four times.
x4
5. Press the START/
+30 button once to
begin cooking.
x1
Check the display.
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 800 W, and then for 16 minutes on 240 W.)
12
2. ADD 30 SECONDS FUNCTION
The START/+30 button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 800 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/+30 button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/+30 button can be used only within 3 minutes after
preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the button is
pressed while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
x1
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be
displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3 seconds.
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
x1 for 3 seconds
The display will show the
time of day, if set.
The display will show:
NOTE: When the Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
13
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
AUTO PROGRAMMES OPERATION
The AUTO PROGRAMMES function automatically
works out the correct cooking mode and cooking time.
You can choose from 7 AUTO COOK menus and 5
AUTO DEFROST menus. What you need to know
when using this automatic function:
1.
x1
AUTO PROGRAMMES button
1. Press the AUTO PROGRAMMES button once, the
display will appear as shown.
The menu can be chosen by pressing the AUTO
PROGRAMMES button until the desired menu
number is displayed. See pages 15 - 17 “AUTO
PROGRAMMES charts”.
To select a defrost menu, press the AUTO
PROGRAMMES button at least 8 times. If you press
the button 8 times,
will appear in the display.
The menu will be changed automatically by holding
down the AUTO PROGRAMMES button.
Menu number
2.
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired
weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
• For food weighing more or less than weights given in
the automatic chart, use manual programmes. For
best results, follow the cooking charts on pages 19 20.
3. To start cooking press START/+30 button.
When action is required (e.g. to turn food over), the
oven stops and the audible signals sound, remaining
cooking time and any indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the START/+30
button.
TIMER/WEIGHT knob
3.
START/+30 button
The final temperature will vary according to the
initial food temperature. Check food is piping hot
after cooking. If necessary, you can extend the
cooking time and change the power level.
Example:
To cook gratin weighing 1,0 kg using AUTO COOK AC-7.
1. Select the menu required by
pressing the AUTO
PROGRAMMES button
seven times.
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
3. Press the START/+30
button.
x1
x7
Check the display.
14
AUTO COOK
NO.
BUTTON
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
AC-1 Cook
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Frozen Vegetables Bowl and lid
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
IMPORTANT: If frozen vegetables are
compacted together, cook manually.
AC-2 Cook
Fresh Vegetables
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bowl and lid
• Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as
desired. (For mushrooms no additional water
is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx 2 min.
AC-3 Cook
Frozen Ready
Meals
(Stirrable)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bowl and lid
• Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
• Cover with a lid.
• Cook without cover if the manufacturer
instructs.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stir and stand for approx. 2
min.
AC-4 Cook
Frozen Gratin
• Remove the frozen gratin from the package.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
If the container is not suitable for microwave
Shallow, oval gratin dish
ovens, transfer gratin to a suitable microwave
and microwave cling
proof dish.
film or original container
• Cover with microwave cling film.
and microwave cling
• If the container is suitable for microwave
film
ovens, remove original paper cover and cover
with microwave cling film.
• After cooking, let stand for approx. 5 min.
x1
x2
x3
x4
.
x5
PROCEDURE
ENGLISH
AUTO PROGRAMMES CHARTS
AC-5 Cook
Boiled and
Jacket Potatoes
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bowl & lid
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size
and wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g),
approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
15
AUTO PROGRAMMES CHARTS
BUTTON
x6
AUTO COOK
NO.
AC-6 Cook
Fish fillet with
sauce
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Gratin dish and
microwave cling film
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Gratin dish
• See recipes for “Gratin” on page 18.
* Total weight of all ingredients.
x7
PROCEDURE
AUTO
DEFROST NO.
WEIGHT(Increasing
Unit) / UTENSILS
Ad-1 Defrost
Steak and Chops
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Flan dish
(See note on page 17.)
• Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over, rearrange and separate. Shield thin parts and
warm spots with small pieces of aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 15 min, until thoroughly defrosted.
Ad-2 Defrost
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Flan dish
(See note on page 17.)
• Place the block of minced meat in a flan dish in
the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food
over. Remove the defrosted parts if possible.
• After defrosting cover with aluminium foil, stand
for 5 - 10 min, until thoroughly defrosted.
Ad-3 Defrost
Poultry
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Flan dish
(See note on page 17.)
• Place the poultry in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible signal sounds, turn over and
shield thin parts and warm spots with small pieces of
aluminium foil.
• After defrosting, rinse with cold water, cover with
aluminium foil and stand for 15 - 30 min until
thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
Ad-4 Defrost
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plate
• Remove all packaging from the cake.
• Place directly on the turntable, or on a plate in the
middle of the turntable.
• After defrosting, cut the cake into similar sized
pieces keeping space between each piece and let
stand for 10 - 30 min until evenly defrosted.
Ad-5 Defrost
Bread
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flan dish
• Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminum foil and stand
for 5 - 15 min, until thoroughly defrosted.
x8
x9
x10
x11
x12
• See recipes for “Fish Fillet with Sauce” on
page 17.
* Total weight of all ingredients.
AC-7 Cook
Gratin
BUTTON
PROCEDURE
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
16
NOTES: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if
the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 30 minutes at room temperature.
ENGLISH
AUTO PROGRAMMES CHARTS
RECIPES FOR AUTO PROGRAMMES AC-6 & AC-7
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with piquant sauce
0,4 kg
0,8 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
200 g
400 g
1. Mix ingredients for the sauce.
2.
Place the fish fillet in a round gratin dish with
1,2 kg
the
thin ends toward the centre and sprinkle
420 g canned tomatoes (drained)
with salt.
120 g corn
3. Spread the sauce on the fish fillet.
12 g chilli sauce
4. Cover with microwave cling film and cook on
36 g onion (finely chopped)
2 tsp red wine vinegar
AUTOCOOK (AC-6), “Fish fillet with sauce”.
mustard, thyme, cayenne pepper 5. After cooking, stand for approx. 2 min.
600 g
fish fillet
salt
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6)
Fish fillet with curry sauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with
the thin ends toward the centre and sprinkle
with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry
sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave cling film and cook on
AUTOCOOK (AC-6), “Fish fillet with sauce”.
4. After cooking, stand for approx. 2 min.
fish fillet
salt
banana (sliced)
ready-made curry sauce
17
RECIPES FOR AUTO PROGRAMMES AC-6 & AC-7
GRATIN (AC-7)
Spinach gratin
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2.
Grease the gratin dish. Place alternate layers of
butter or margarine (to
potato slices, diced ham and spinach in the dish.
grease the dish)
The top layer should be spinach.
leaf spinach (defrosted, drained)
3. Mix the eggs with crème fraiche, add salt and
onion (finely chopped)
pepper and pour over the gratin.
salt, pepper & nutmeg
4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle
boiled potatoes (sliced)
with paprika powder and cook on AUTOCOOK
cooked ham (diced)
crème fraîche
(AC-7), “Gratin”.
eggs
5. After cooking, stand for 5-10 min.
grated cheese
paprika powder
GRATIN (AC-7)
Potato and courgette gratin
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
butter or margarine (to
grease the dish)
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
boiled potatoes (sliced)
courgette (finely sliced)
crème fraîche
eggs
clove of garlic (crushed)
salt & pepper
feta cheese (diced)
sunflower kernel
paprika powder
1. Grease the gratin dish and place alternate layers
of potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraiche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the gratin.
3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the
gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernels
and paprika powder and cook on AUTOCOOK
(AC-7), “Gratin”.
5. After cooking, stand for 5-10 min.
18
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
ENGLISH
COOKING CHARTS
TABLE: HEATING FOOD & DRINK
Food / Drink
Quantity Power
-g/ml- -Setting-
Coffee,
Milk,
Water,
1 cup
1 cup
1 cup
6 cups
1 bowl
One plate meal
(vegetables, meat and trimmings)
Stew / Soup
Vegetables
Time
-Min-
Method
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W approx.1
W approx.1
W
11/2 -2
W
10-12
W 111/2-13
W
3-6
Meat,
1 slice*
Fish fillet*
Cake,
1 piece
Baby food, 1 glass
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
W 11/2-21/2
W
2-21/2
W
4-5
W
3-4
W
2-3
1
W
/2
W approx.1
Melting butter or margarine*
Melting chocolate
50
100
800 W
400 W
/2
2-3
1
do not cover
do not cover
do not cover
do not cover
do not cover
sprinkle some water onto the sauce, cover
stir half way through the heating
cover, stir after heating
if necessary add some water, cover
stir half way through the heating
thinly spread sauce over the top, cover
cover
place in a flan dish
transfer into a suitable microwave container, after
heating stir well and test the temperature
cover
stir occasionally
* from chilled
TABLE: THAWING & COOKING
Food
Fish fillet
One plate meal
Broccoli
Peas
Mixed vegetables
Quantity Power Cooking time Added water
-g-Setting-Min-tbsps/ml-
300
400
300
300
500
800
800
800
800
800
Food
Roast meat (e.g. pork, beef,
lamb, veal)
Goulash
Sausages,
8 pieces
4 pieces
Chicken legs
Fish fillet
Bread rolls, 2 pieces
Cake, 1 slice
Fruit e.g. cherries,
strawberries, raspberries, plums
W 10-12
W 9-11
W
7-9
W
7-9
W 11-13
Quantity
-g1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
3-5tbsps
3-5tbsps
3-5tbsps
Method
cover
cover,
cover,
cover,
cover,
stir
stir
stir
stir
after 6 minutes
half way through cooking
half way through cooking
half way through cooking
TABLE: THAWING
Power Thawing time
-Setting- -Min80 W 58-64
80 W 42-48
80 W 19-23
240 W 8-12
240 W
6-9
240 W
4-5
240 W
4-5
240 W 7-10
240 W approx.1
80 W
2-5
240 W
4-5
Standing time
-Min-
Method
place in a flan dish, turn halfway
through defrosting
stir halfway through defrosting
place next to each other,
turn half way through defrosting
turn half way through defrosting
turn half way through defrosting
only partially defrost
place in a flan dish
spread them out evenly
turn half way through defrosting time
1-2
2
2
2
2
Standing time
-Min30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the
foodstuffs.
19
COOKING CHARTS
Fish, Poultry
& Vegetables
Roasts
(pork,
veal, lamb)
TABLE: COOKING MEAT, FISH , POULTRY & VEGETABLES
Quantity Power
-g-Setting500
Roast beef (medium)
1000
Fish fillet
Chicken
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
200
500
500
500
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
1000
1500
Chicken legs
Broccoli
Peas
Carrots
Boiled Potatoes
Time
-Min-
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
9-11
10-12
7-9
9-11
Method
Standing time
-Min-
season to taste, place in a shallow flan dish
turn over after *
10
10
10
season to taste, place in a flan dish,
turn over after *
season to taste, place in a flan dish, cover
season to taste, place in a shallow flan dish,
turn half way through cooking
season to taste, place in a flan dish, cover
add 4-5 tbsps water, cover, stir halfway through cooking
cover, add 4-5 tbsps water, stir halfway through cooking
cut into rings, add 4-5 tbsps water, cover,
stir halfway through cooking
cut into large pieces of a similar size, add a little salt,
add 150 ml water, cover, stir occasionally during cooking
10
3
3
3
-
RECIPES
platters of food, should have the surface moistened
prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which
are to be braised, should be reduced to about two
thirds of the quantity in the original recipe. If
necessary, add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or
oil is sufficient to flavour food. For this reason your
microwave is excellent for preparing low-fat foods as
part of a diet.
All the recipes in this book are calculated on the basis
of 4 servings - unless otherwise stated.
ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE
OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for
the microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the
example of the recipes in this book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups
can be prepared in your microwave without any
difficulty. Foods which have little moisture, such as
MUSHROOM SOUP
1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover
and cook.
8-9 min.
800 W
2. Blend all the ingredients in a mixer.
3. Mix the flour and butter to a paste and blend into the
soup. Season with salt and pepper, cover and cook.
Stir after cooking.
4-6 min.
800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the
soup. Heat for a short time, but do not let it boil!
1-2 min.
800 W
After cooking, stand for approx. 5 min.
Utensil: Bowl with lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g mushrooms, sliced
50 g
onion, finely chopped
300 ml meat stock
300 ml cream
25 g
flour
25 g
butter or margarine (25 g)
salt, pepper
1
egg
150 g cream
20
ZÜRICH VEAL STEW
ENGLISH
RECIPES
1. Cut the veal into strips.
2. Grease the dish with the butter. Put the meat and
onion into the dish, cover and cook. Stir once during
cooking.
7-10 min.
800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir,
cover and continue cooking. Stir occasionally.
4-5 min.
800 W
4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5
min. Garnish with parsley.
Utensil: Dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
10 g
butter or margarine
50 g
onion, finely chopped
100 ml white wine
seasoned gravy browning,
for approx. 1/2 l gravy
300 ml cream
1 tbsp
parsley, chopped
STUFFED HAM
1. Mix the spinach with the cheese and fromage frais,
season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of
the cooked ham, and roll up. Secure the ham with a
wooden skewer.
3. Make a béchamel sauce; to do this, pour the water
and cream into a bowl and heat.
3-4 min.
800 W
Mix the flour and butter to make a roux, add to the
liquid, and whisk until disolved. Cover, cook until thick.
1 min.
800 W
After cooking, leave to stand for approximately
2 minutes.
Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, place the filled
rolls of ham into sauce and cook with lid.
3-4 min.
800 W
After cooking, stand for approx. 5 min.
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Oval gratin dish (approx.
26 cm long)
Ingredients
125 g leaf spinach, chopped
125 g fromage frais, 20 % fat content
40 g
Emmental cheese, grated
pepper, paprika
6 slices cooked ham (300 g)
125 ml water
125 ml cream
20 g
flour
20 g
butter or margarine
10 g
butter or margarine to grease
the dish
LASAGNE
1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic,
minced meat and tomato puree. Season, cover and
cook.
7-9 min.
800 W
2. Mix the crème fraiche with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil, and spices.
3. Grease the dish and cover the bottom of the mould with
about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat
mixture on the pasta and pour on some sauce. Repeat
and finish with the remaining pasta. Cover the pasta
with sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Cook
with the lid on.
15-17 min.
560 W
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
Utensils:
Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square gratin dish with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g
tinned tomatoes
50 g
ham, chopped
50 g
onion, finely chopped
1
clove of garlic, crushed
250 g
minced beef
2 tbsp
tomato puree
salt, pepper
150 ml crème fraiche
100 ml milk
50 g
Parmesan cheese, grated
1 tsp
mixed chopped herbs
1 tsp
olive oil
1 tsp
vegetable oil to grease the dish
125 g
lasagne verde
1 tbsp
Parmesan cheese, grated
21
RECIPES
RATATOUILLE
1. Place the olive oil and garlic in the bowl. Add the
prepared vegetables, except the artichoke hearts, and
season with pepper. Add the bouquet garni, cover
and cook, stirring once.
19-21 min.
800 W
For the last 5 min, add the artichoke hearts and cook.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After
cooking, stand for appox. 2 min.
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil
1 clove garlic, crushed
50 g
onion, sliced
250 g aubergine, cubed
200 g courgette, cubed
200 g pepper, large cubes
75 g
fennel, large cubes
1
bouquet garni
200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt, pepper
Tip: Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
Tip: A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a
bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk
of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves.
SOLE FILLETS
1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets
in the dish and drizzle the vegetable oil
4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices
on top and season. Place the lemon slices on top of
the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover
and cook.
13-16 min.
800 W
After cooking,stand for approx. 2 min.
Utensils:
Shallow,oval oven dish with
microwave cling film
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g
sole fillets
1
lemon, whole
150 g
tomatoes
10 g
butter
1 tbsp
vegetable oil
1 tbsp
parsley, chopped
salt, pepper
4 tbsps white wine
20 g
butter or margarine
Tip: This recipe can also be used for Cod, Haddock,
Halibut, Mullet or Plaice.
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée
the rest of the fruit with the white wine, put it into a
dish, cover and heat.
7-9 min.
800 W
2. Stir in the sugar and the lemon juice.
3. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 min,
then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in
with the hot purée until it has dissolved. Place the jelly
in the refrigerator and leave to set.
4. To make the vanilla sauce; put the milk into the other
dish. Slit the vanilla pod and remove the insides, stir
this into the milk with the sugar and the cornflour.
Cover and cook, stir during cooking and again at the
end.
3-4 min.
800 W
5. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the
whole fruit. Pour the vanilla sauce over the jelly.
Utensils:
Dish with lid (2 l capacity)
Dish with lid (1 l capacity)
Ingredients
150 g
redcurrants, washed and stalks removed
150 g
strawberries, washed and haulms removed
150 g
raspberries, washed and hulls removed
250ml
white wine
100 g
sugar
50 ml
lemon juice
8
gelatin leaves
300 ml milk
1/2
vanilla pod
30 g
sugar
15 g
cornflour
Tip:
You can also use defrosted frozen fruits.
22
ENGLISH
CARE & CLEANING
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while
the oven is still warm. For heavier spills, use a
mild soap and wipe several times with a damp
cloth until all residues are removed. Do not
remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven
interior.
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT
CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS
AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to a deterioration of
the surface that could adversely affect the
life of the appliance and possibly result in
a hazardous situation.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in
mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the
turntable and the turntable support are dishwasher
safe.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped
off with a moist cloth, and dry the exterior with a
soft towel.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both
sides of the door, the door seals and sealing
surfaces with a soft, damp cloth. Do not use harsh
abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering of the glass.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the
oven controls. Care should be taken when cleaning
the oven control. Using a cloth dampened with
water only, gently wipe the panel until it becomes
clean. Avoid using excessive amounts of water. Do
not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
23
WHAT TO DO IF...
SYMPTOM
POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES
... the microwave appliance is not
working properly?
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact a
qualified electrician.
... the microwave mode is not working?
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START/+30-button has been pressed.
... the turntable is not turning?
Check that
- the turntable support is correctly connected to the
drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of the
turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the turntable.
... the microwave will not switch off?
-
Isolate the appliance from the fuse box.
Call an authorised ELECTROLUX service agent.
... the interior light is not working?
-
Call an authorised ELECTROLUX service agent.
The interior light bulb can be exchanged only by
a trained ELECTROLUX service agent.
... the food is taking longer to heat
through and cook than before?
-
Set a longer cooking time (double quantity =
nearly double time) or
if the food is colder than usual, rotate or turn from
time to time or
set a higher power setting.
-
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 800 W, the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced to 560 W).
After pausing for 90 seconds, 800 W power can be reset.
Cooking Mode
Microwave 800 W
Standard time
20 minutes
24
Reduced Power
Microwave 560 W
Standard Guarantee conditions
ENGLISH
GUARANTEE/CUSTOMER SERVICE
Please note a valid purchase receipt or guarantee
documentation is required for in guarantee service
calls.
We, Electrolux, undertake that if within 12 months
of the date of the purchase this Electrolux
appliance or any part thereof is proved to be
defective by reason only of faulty workmanship or
materials, we will, at our option repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour,
materials or carriage on condition that:
• Appliance has been correctly installed and used
only on the electricity supply stated on the rating
plate.
• Appliance has been used for normal domestic
purposes only, in accordance with
manufacturer's instructions.
• Appliance hasn't been serviced, maintained,
repaired, taken apart or tampered with by
person not authorised by us.
• Electrolux Service Force Centre must undertake
all service work under this guarantee
• Any appliance or defective part replaced shall
become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory
and other legal rights.
Customer Care
For general enquiries concerning your Electrolux
appliance, or for information on Electrolux
products, contact our Customer
Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at
www.electrolux.co.uk
Customer Care Department, Electrolux Major
Appliances, Addington Way, Luton, Bedfordshire,
LU4 9QQ
Tel: (Calls may be recorded for training purposes)
0844 5 613 613
For Customer Service in The Republic of
Ireland please contact us at the address below:
Electrolux Group (Irl) Ltd, Long Mile Road, Dublin
12, Republic of Ireland
Tel: 00353 (0)1 4090753, Email:
service.eid@electrolux.ie
European Guarantee
Exclusions
This appliance is guaranteed by Electrolux in each
of the countries listed at the back of this user
manual, for the period
specified in the appliance guarantee or otherwise
by law. If you move from one of these countries to
another of the
countries listed, the appliance guarantee will move
with you subject to the following qualifications:• The appliance guarantee starts from the date
you first purchased the appliance which will be
evidenced by production of a valid purchase
document issued by the seller of the appliance.
progress 23
• The appliance guarantee is for the same period
and to the same extent for labour and parts as
exists in your new country of residence for this
particular model or range of appliances.
• The appliance guarantee is personal to the
original purchaser of the appliance and cannot
be transferred to another user.
• The appliance is installed and used in
accordance with instructions issued by Electrolux
and is only used within the home, i.e. is not
used for commercial purposes.
• The appliance is installed in accordance with all
relevant regulations in force within your new
country of residence.
The provisions of this European Guarantee do not
affect any of the rights granted to you by law.
• Damage, calls resulting from transport, improper
use, neglect, light bulbs, removable parts of
glass, plastic.
• Costs for calls to put right appliance which is
improperly installed, calls to appliances outside
United Kingdom.
• Appliances found to be in use within a
commercial environment, plus those which are
subject to rental agreements.
• Products of Electrolux manufacturer that are not
marketed by Electrolux
Service and Spare Parts
If your appliance requires service or spare parts,
contact your local Service Force Centre:
08445 616 616 (Call will be routed to Service
Force Centre covering your postcode area).
For address of local Service Force Centre and
further information, please visit:
www.serviceforce.co.uk
Before calling out an engineer, please ensure you
have read the details under the heading "What to
do if..."
When you contact the Service Force Centre you
will need to give the following details:
Your name, address and postcode, your telephone
number, clear concise details of the fault, model
and serial number of the appliance (found on the
rating plate), the purchase date.
25
SPECIFICATIONS
AC Line Voltage
: 230 V, 50 Hz, single phase
Distribution line fuse/circuit breaker
: Minimum 10 A
AC Power required:
Microwave : 1.2 kW
Output power:
Microwave : 800 W (IEC 60705)
Microwave Frequency
: 2450 MHz * (group2/Class B)
Outside Dimensions:
PM175X : 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
PM176X : 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
Cavity Dimensions
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
Oven Capacity
: 17 litres **
Turntable
: ø 272 mm, glass
Weight
: approx. 15.5 kg
Oven lamp
: 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC and 2006/95/EC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF
CONTINUOUS IMPROVEMENT
IMPORTANT INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from
recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing
of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental
Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
26
ENGLISH
INSTALLATION
INSTALLING THE APPLIANCE
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard
slowly, and without force, until the front frame of
the oven seals against the front opening of the
cupboard.
5. Ensure the appliance is
stable and not leaning.
5 mm
Ensure that a 5 mm gap is
kept between the cupboard
door above and the top of
the frame (see diagram.)
6. Fix the oven in position with
the screws provided.
The fixing points are located
on the top and bottom
corners of the oven (see
diagram, item 9, on page 6).
7. It is important to ensure that the installation of
this product conforms to the instructions in this
operation manual and the hob or conventional
oven manufacturer’s installation instructions.
1. Remove all packaging and check carefully for
any signs of damage.
2. This oven is designed to fit into a 360 mm high
cupboard as standard.
When fitting into a 350 mm high cupboard:Unscrew and remove the 4 feet from the bottom
of the oven. There are 3 tall feet and 1 short
foot. Replace the 3 tall feet with those provided
in the accessory pack. Do not replace the short
foot.
3. If fitting the microwave oven above a
conventional oven (position A) then use the mylar
sheet provided.
a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of
the unit.
b. Peel back the
protective
cover on the
tape and fix
to the rear of Mylar sheet
the shelf so
that it covers
Inte
rna
the service
l wi
dth
gap. (See
gap
Conventional
diagram.)
ice
Ser v
oven
Chimney
Chimney
Position A
Position B
Position C
SAFE USE OF THE APPLIANCE
Position D
If fitting the microwave in position B or C:
• The cupboard must be a minimum of
500 mm (E) above the worktop and must
not be installed directly above a hob.
E
D
Conventional
oven
• This appliance has been tested and approved
for use near domestic gas, electric and
induction hobs only.
POSITION
NICHE SIZE
W
D
H
• Sufficient space between hob and
microwave should be allowed to prevent
A
560 x 550 x 360
overheating of microwave oven,
B+C
460 x 300 x 350
surrounding cupboard and accessories.
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
• Do not operate the hob without pans when
560 x 300 x 360
the microwave oven is operating.
• Care should be taken when attending to the
microwave oven while the hob is on.
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
CHIMNEY
(min)
Gap Between
Cupboard & Ceiling
50
50
15
15
15
15
50
50
50
50
40
40
40
40
50
50
50
50
Measurements in (mm)
27
INSTALLATION
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
• The electrical outlet should be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency. Or it
should be possible to isolate the oven from the supply by
incorporating a switch in the fixed wiring in accordance
with the wiring rules.
(A)
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
When not connecting the power supply cord to position (A) it should
be removed from the support clip (see diagram, item 13, on page 6)
and routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth
socket.
The socket must be fused with a 10 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when
the appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability
should this safety measure not be
observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your
local Electrolux service agent.
28
SOMMAIRE
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 32
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 37
Vaisselle pour fours à micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
FRANÇAIS
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tableaux de programmes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 45
Recettes pour programmes automatiques AC-6 et AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 46
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 48
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 50
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Garantie/service-clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Declaration de conditions de garantie (belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Caracteristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
29
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce
que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément
débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec
un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur
de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four
hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
38.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité
du four, le plateau tournant et le pied du plateau
après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent
être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer au
point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques
peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour
peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de
la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et
l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matiére plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets
peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements...)
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour
les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurezvous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas
normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du
four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle
ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est
pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils
ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez d'endommager le
four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage” page 51. Le nonrespect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.)
posez un verre d’eau a côté de l’aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un service aprés vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface
chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne
laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire ce
travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un
service aprés-vente ELECTROLUX.
30
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four á micro-ondes de fonctionner lorsque la porte
est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente
une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four
uniquement selon les instructions d’installation contenues dans
cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été
mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes
pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le
récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four microondes car ils risquent d'exploser même après que
le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer
des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les réchauffer
dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les
saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson,
etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne
puisse vous brûler les mains ou le visage.
FRANÇAIS
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle
des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte
de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la
chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four
pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce que
les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité
et comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes (y
compris les enfants) soufrant d'un handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous constante supervision afin d'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent
satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson
peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des
aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour
les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des
cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le
bouchon ou le couvercle.
Faites attention en retirant les couvercles ou les films de
protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement
libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance
d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des
produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de
porter une attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
31
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger
si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez
dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera
l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant
1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester
reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des
serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le
papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir
les plats. Les assiettes et les gobelets en carton seront réservés
pour réchauffer à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et
emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent
plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières
grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux
utilisations à faibles températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique
dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en
sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des
températures élevées et pourraient faire fondre certains
plastiques.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à
vide. Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le
temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit
pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont
propres. Nettoyez-les réguilièrement avec une éponge humide,
pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures,
éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent
d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four pour
stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de
cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur de four à
micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans
votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la
température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré
de cuisson de l’aliment avec un thermométre <<spécial
viande>>. Ne laissez pas ce thermométre dans le four en
fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé
pendant un certain temps (vacances...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez
pas d’enlever les liens et les agraphes métalliques. Ne tentez
pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus
pour ce four. N’utilisez jamais le four sans la plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le
plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son
fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour
responsable des dommages causés au four ou des blessures
personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes
de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du
four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit
pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité
du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne
traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de microondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder
au test du verre d’eau.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus
homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats
ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au
volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire
du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la
préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à microondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm
de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments
au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients
vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact
ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La
barquette en aluminium devra être placée sur un plat
retourné aliant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées
dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou
plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds
pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurezvous que les aliments sont chauds avant de servir.
32
FOUR ET ACCESSOIRES
1
FRANÇAIS
2
3
4
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
7
Encadrement avant
Eclairage du four
Bandeau de commande
Ouverture de la porte
Entraînement
14
Cavité du four
Joint de porte et surface de contact du joint
Cadre d’ouverture de la porte
13
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation clip de support
Cordon d'alimentation
6
5
9
10
11
12
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement
sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou un service aprés ventre ELECTROLUX.
15
16
33
BANDEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique
2 Symboles
L’indicateur correspondant clignotera ou
s’allumera juste au-dessus du symbole, en
fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur
clignote, appuyez sur la touche correspondante
(marquée du même symbole) ou effectuez
l’action nécessaire.
1
2
3
Remuer
Retourner
KG/Poids
4
Niveau de puissance
5
Cuisson
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
4 Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
6
5 Touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Appuyez pour sélectionner l’un des 12
programmes automatiques.
6 Touche START/+30
7 Touche ARRET
8 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
7
8
AVANT LA MISE EN SERVICE
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
Branchez la prise
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique:
x1
Réglez l’horloge comme suit.
34
RÉGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
12 heures, maintenez la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES enfoncée pendant 3
secondes.
apparaît
dans l’affichage.
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu’à ce que l’heure correcte
s’affiche (11).
3. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES POUR
passer des heures aux minutes.
x1
FRANÇAIS
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 12 heures à 11:35.
Vérifier l’affichage.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu’à ce que le réglage des minutes
correct s’affiche (35).
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES à
pour afficher l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
24 heures, maintenez la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES enfoncée pendant 3
secondes.
apparaît
dans l’affichage.
2. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES POUR
passer des 12 heures aux 24
heures.
3. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu’à ce que l’heure correcte
s’affiche (23).
x1
Vérifier l’affichage.
4. Appuyez sur la touche
5. Réglez les minutes. Tournez le
6. Appuyez sur la touche NIVEAU DE
NIVEAU DE PUISSANCE
bouton rotatif MINUTEUR/
PUISSANCE MICRO-ONDES à
MICRO-ONDES POUR
POIDS jusqu’à ce que le réglage pour afficher l’horloge.
passer des heures aux minutes.
des minutes correct s’affiche (35).
Vérifier l’affichage.
x1
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tour ner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
35
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont des ondes d'énergie similaires à celles
des signaux de télévision et de radio. L'énergie électrique
est convertie en énergie à micro-ondes. Cette énergie se
propage dans la cavité du four par le biais d'un guide
d'ondes.
Le guide d'ondes est protégé par un couvercle afin
d'empêcher toute pénétration de graisse et d'aliments.
Dans la mesure où les micro-ondes ne peuvent pas
traverser le métal, la cavité du four est en métal et la porte
est recouverte d'une fine grille métallique. Durant la cuisson,
les micro-ondes rebondissent de manière aléatoire sur les
parois de la cavité du four.
Les micro-ondes traversent certains matériaux, tels que
le verre et le plastique, permettant ainsi la cuisson des
aliments (voir Section « Vaisselle pour fours à micro-ondes »
pages 38).
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le
matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments
Il est par conséquent important de choisir des plats
adaptés à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt
que des récipients carrés/ou longs, car les aliments placés
dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible
d'utiliser un vaste éventail de plats (voir liste pages 38).
Les micro-ondes sont absorbées par les molécules
d'eau, de graisse et de sucre contenues dans les aliments.
Sous l'effet des micro-ondes, ces molécules se mettent à
vibrer. Cette agitation génère suffisamment de chaleur pour
cuire les aliments (de la même façon que vos mains se
réchauffent lorsque vous les frottez).
L'énergie à micro-ondes chauffe l'extérieur des aliments
et la chaleur se propage au centre par conduction, comme
pour la cuisson conventionnelle. Il est par conséquent
important de retourner, redisposer ou remuer les aliments
durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Une fois la cuisson terminée, le four cesse
automatiquement de produire des micro-ondes.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la
cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de
manière uniforme.
Les micro-ondes cuisent les aliments plus rapidement
que les méthodes de cuisson conventionnelles. Il est par
conséquent essentiel de respecter certaines techniques pour
garantir de bons résultats. Bon nombre des techniques
suivantes sont semblables à celles utilisées dans les
méthodes de cuisson traditionnelles.
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
Composition
Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson
moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
Densité
La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le
pain, cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Quantité
Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de
temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Taille
Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les micro-ondes peuvent se propager
au centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Forme
Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur
pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de
forme carrée.
Température
La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que
les aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la
confiture, etc.) pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
36
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Disposez les
aliments
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
Recouvrez
Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Percez
Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant
d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson,
poulet, saucisses).
Important: il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois la
cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, frits, durs).
Remuez,
tournez et
redisposez
les aliments
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer les aliments pendant la cuisson.
Remuez et redisposez toujours les aliments en partant de l'extérieur vers le centre.
Laissez
reposer
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager
de manière uniforme.
Protégez
Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites s
ections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment
ont une certaine température intérieure (température à
cœur). Une fois cette température atteinte, on peut
arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat.
Vous pouvez déterminer la température intérieure à
l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des
températures ci-dessous indique les températures
principales.
Boisson / aliment
Température intérieure
à la fin du temps de
cuisson
Réchauffer des boissons
(Café, thé, eau, etc.)
65-75 oC
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande Saignant
d’agneaubien cuit
Rosbeef Saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Température intérieure
aprés un temps de
repos de 10 - 15 min
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
37
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
FRANÇAIS
TECHNIQUES DE CUISSON
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Kochgeschirr
Film aluminium/
barquettes en
aluminium
Plats brunisseurs
Porcelaine et
céramique
Plats en verre
(p. ex. Pyrex ®)
Métal
Récipient en
plastique/
polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
Sacs de
congélation
/brunisseurs
Assiettes, gobelets
essuie-tout en
papier
Récipients en
paille ou en bois
Papier recyclé
journaux
Mikrowell
-ensicher
/
/
Kommentare
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des
aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour
éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en
aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez
soigneusement les consignes d'utilisation.
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson
indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à
une utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou
de se fendre en cas de changement de température soudain.
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est déconseillée, en raison du
risque d'arc électrique et d'incendie.
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer, fondre ou se décolorer à
température élevée.
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé pour laisser la vapeur
s'échapper.
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que les sacs conviennent
à une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber et l'humidité. Procédez avec soin
car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent
prendre feu en cas de surchauffe.
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et de produire un arc électrique et
de provoquer un incendie.
38
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans les recettes
pour déterminer le niveau de puissance à utiliser.
D’une manière genérale, nous vous conseillons de
procéder comme suit:
800 W Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.)
560 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire
déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme
de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
FRANÇAIS
400 W Convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
240 W Décongélation: utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
80 W Pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES,
sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez
utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le
niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 800 W qui est automatiquement utilisé.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes
(90.00). L’augmentation du temps de cuisson
(décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Poids ou volume
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 560 W.
1. Entrez le temps de cuisson souhaité en
tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre. (2 min. 30 sec.)
2. Choisissez le niveau de puissance voulu 3. Appuyez une fois sur la
en appuyant deux fois sur la touche
touche START/+30
NIVEAU DE PUISSANCE MICROpour démarrer la cuisson.
ONDES.
x2
x1
Vérifiez l’afficheur.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte à rebours quand la porte est fermée et
que la touche START/+30 est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
39
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 800 W
16 minutes à la puissance 240 W
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
(Etape 1)
(Etape 2)
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
une fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICROONDES.
x1
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS.
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x4
5. Appuyez une fois sur la
touche START/+30 pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 800 W, puis pendant 16 minutes à 240 W.)
40
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION AJOUTER 30 SECONDES
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
FRANÇAIS
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 800 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/+30.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en
appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 et maintenir pour 3 sec.
x1 et maintenir pour 3 sec.
Vérifier l’affichage.
L’affichage indiquera l’heure, si
la fonction est établie.
REMARQUE:
Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune
touche autre que la touche STOP.
41
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le
mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 7
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 5
programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette
fonction:
1. Appuyez une fois sur la touche PROGRAMMES
AUTOMATIQUE pour faire apparaître l’affichage
suivant.
Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche
PROGRAMMES AUTOMATIQUE jusqu'à l’affichage
de ce programme. Voir pages 43 - 45 tableau de
PROGRAMMES AUTOMATIQUE.
Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez
sur le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE 8 fois
au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur cette touche 8
fois,
s’affichera à l’écran. Vous pouvez
changer le menu automatiquement en maintenant
appuyé le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS jusqu'à l’affichage des
paramètres de poids voulus.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux
quantités données dans le tableaux de automatique,
utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs
résultats, suivre les tableaux de cuisson (pages 47 - 48).
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par
exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les
signaux sonores retentissent et le temps restant et le
voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur le bouton START/+30.
1.
la touche
AUTOMATIQUE
x1
Numéro de
menu
2.
le bouton rotatif
MINUTEUR/
POIDS
3.
la touche
START/+30
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture
est très chaude après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez rallonger le temps de cuisson et
changer le niveau de puissance.
Exemple:
Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez vous CUISSON AUTOMATIQUE AC-7.
1. Sélectionnez le menu nécessaire 2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
en appuyant sept fois sur la
dans le sens des aiguilles d’une
touche PROGRAMMES
montre.
AUTOMATIQUE.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
x1
x7
Vérifiez l’affichage.
42
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
TOUCHE
CUISSON
AUTOMATIQUE
PROCÉDURE
QUANTITÉ/
UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-1 Cuisson
Légumes surgelés Bol et couvercle
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est
pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2
min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
AC-2 Cuisson
Légumes frais
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
• Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et
une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est
pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2
min.
AC-3 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
(Mélangeables)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettez un couvercle. Faites cuire à découvert
si le constructeur le recommande.
• Quand le signal sonore retentit, remuer et
FRANÇAIS
x1
x2
x3
couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env.
2 min.
AC-4 Cuisson
Gratin surgelés
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le
contenant ne convient pas pour les fours à microondes, placez le gratin dans un plat à gratin.
• Mettez un film étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à microondes, retirez le couvercle d’origine et couvrir
de film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5
min.
AC-5 Cuisson
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en robe des
champs
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
Pommes de terre bouillies: Pelez les pommes de terre et
les coupez-les en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs: Choisissez des
pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 min.
x4
x5
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
43
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
TOUCHE
CUISSON
AUTOMATIQUE
QUANTITÉ/
UTENSILES
AC-6 Cuisson
Filet de poisson
en sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson en
Sauce” à la pages 45 - 46.
* Poids total de tous les ingrédients
x6
AC-7 Cuisson
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 46.
* Poids total de tous les ingrédients.
x7
TOUCHE
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
PROCÉDURE
QUANTITÉ/
UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque à la
page 45.)
• Placer les aliments dans un plat à gratin au centre
du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer.
Protéger les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 10 - 15 min,
jusqu’à complète décongélation.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ad-2
Décongélation Plat à gratin
Viande hachée (Voir remarque à la
x9
page 45.)
• Placez le morceau de viande hachée dans un
plat à gratin au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la
viande. Retirer les parties décongelées si
possible.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-10
min, jusqu’à complète décongélation.
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Ad-3
Décongélation Plat à gratin
(Voir remarque à la
Volaille
x10
page 45.)
• Placer la volaille dans un plat à gratin, côté poitrail
dessous, au milieu du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la
volaille et protéger les parties minces et les parties
déjà chaudes avec des petits morceaux de papier
aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une feuille de
papier aluminium et laissez reposer 15-30 min
jusqu’à complète décongélation.
• Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
Ad-1
Décongélation
Steaks et
x8 Côtelettes
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
44
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
x11
x12
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
PROCÉDURE
QUANTITÉ /
UTENSILES
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Ad-4
Décongélation Plat
Gâteau
• Retirer tout l’emballage du gâteau.
• Placer directement sur le plateau tournant,
ou sur une assiette au centre du plateau
tournant.
• Après décongélation, couper le gâteau en
portions identiques espacées et laisser
reposer pendant 10-30 min, jusqu’à ce que
le gâteau soit uniformément décongelé.
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Ad-5
Décongélation Plat à gratin
(Ce programme n’est
Pain
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du
plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
disposer directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner,
redisposer et enlever les tranches
décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-15
min, jusqu’à complète décongélation.
recommandé que pour le pain
en tranches.)
FRANÇAIS
TOUCHE
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement
l’entremets du four et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
AC-6 ET AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filets de poisson avec sauce piquante
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
tomates en boîte (égouttées)
mais
sauce au Piment
oignon (haché menu)
vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
filet de poisson (réfrigérer)
sel
45
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec
sel.
3. Etalz la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites
cuire en CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
“Filet de Poisson en Sauce”.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
AC-6 ET AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
Filet de poisson au curry
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et banane sur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de
Poisson en Sauce”.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
de filet de poisson
sel
banane (en tranche)
sauce curry (prêt à servir)
GRATIN (AC-7)
Gratin d’epinards
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
300 g
450 g
35 g
50 g
1
40 g
75 g
100 g
2
75 g
110 g
150 g
3
115 g
beurre ou margarine
(beurrer le plat)
d’épinards en branches
surgelés (décongeler, égoutter)
oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
pommes de terre (coupées
en rondelles)
jambon cuit (coupé en dés)
crème fraîche
oeufs
fromage (râper)
paprika en poudre
GRATIN (AC-7)
Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
pommes de terre bouillies
(coupées en lamelles)
courgettes (en tranches fines)
crème fraîche
oeufs
de ail (pressée)
sel, poivre
fromage Gouda (râper)
graines de tournesol
paprika en poudre
46
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre
de paprika et cuire sur CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes
en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche,
assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et
verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de
tournesol et de paprika et cuire sur CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 510 min.
TABLEAUX DE CUISSON
ABREVIATIONS UTILISEES
Boissons/mets
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = Minute
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Quant Puissance Temps
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café,
Lait,
Eau,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Une assiette-repas
(Légumes, Viande et Garnitures)
Potée / Consommé
Légumes
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés. 1 pot
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
env. 1
env. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
W
W
W
W
W
W
W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
env. 1
Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50
Chocolat à fondre
100
800 W
400 W
/2
2-3
1
Conseils de préparation
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
asperger la sauce d’eau, couvrir, mélanger à
mi-réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
tartiner d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
poser dans un plat à gratin
transférer dans un récipient convenant aux micro-ondes, bien
mélanger après le réchauffage et vérifier la température
couvrir
mélanger de temps en temps
FRANÇAIS
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
* température du réfrigérateur
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Filet de poisson
Une assietterepas
Brocoli
Pois
Macédoine de légumes
Quant
-g300
400
300
300
500
Puissance
-Niveau800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
Temps
-Min-
Addition d’eau Conseils de préparation
-CS/ml-
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
3-5
3-5
3-5
couvrir
couvrir, mélanger au bout de 6 minute
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
Repos
-Min1-2
2
2
2
2
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf,
agneau, veau)
Goulasch
Saucisses: 8
4
Cuisse de poulet
Filets de poisson
2 petits pains
Gâteau, 1 portion
Fruit: par ex. cerises, fraises,
framboises, prunes
Quant Puissance Temps
-g- -Niveau- -Min1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
8-12
6-9
4-5
4-5
7-10
env. 1
2-5
4-5
Conseils de préparation
Repos
-Min-
placer dans un plat à gratin, retourner
à mi-décongélation
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
mélanger à mi-décongélation
placer l’une à côté de l’autre, retourner
à mi-décongélation
retourner à mi-décongélation
retourner à mi-décongélation
décongeler en partie seulement
poser dans un plat à gratin
répartir uniformément, retourner à
mi-décongélation
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de
la nature et du poids des aliments.
47
T
TABLEAUX DE CUISSON
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
Viande, volaille
et légumes
Quant Puissance Temps
-g- -Niveau- -Min-
Rôtis
(p.ex. porc,
veau, agneau)
Rôti de bœuf
(à point)
Filet de poisson
Poulet
500 800
400
1000 800
400
1500 800
400
1000 800
400
200 800
1200 800
Cuisses de poulet
Brocoli
200 800 W
500 800 W
3-4
9-11
Pois
500
800 W
9-11
Carottes
500
300
500
800 W
800 W
800 W
10-12
7-9
9-11
Pommes de terre
T
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
Conseils de préparation
assaisonner, placer dans un plat à gratin
peu profond, retourner à mi-cuisson
Repos
-Min10
10
10
assaisonner, placer dans un plat à gratin,
retourner à mi-cuisson
assaisonner, placer dans un plat à gratin, couvrir
assaisonner, placer dans un plat à gratin
peu profond, retourner à mi-cuisson
assaisonner, placer dans un plat à gratin
séparer en bouquets, ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir,
remuer de temps en temps pendant la cuisson
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer
de temps en temps pendant la cuisson
couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS d’eau,
couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson
couper en gros morceaux de taille égale, ajouter un peu
de sel, ajouter 150 ml d’eau, couvrir, remuer de temps en
temps pendant la cuisson
10
3
3
3
-
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en
humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les
aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez
l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité
indiquée dans la recette originale. Le cas échéant,
rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut
considérablement réduire l’addition de graisse. Une
faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit
à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc
idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières
grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice; les
aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le
poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et
les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
1. Mettez les légumes et le bouillon de viande dans
la terrine, couvrez et faites cuire.
8 - 9 Mn.
800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajoutez la crème.
3. Pétrissez la farine et le beurre et mélangez bien à
la soupe la pâte ainsi obtenue. Salez, poivez, couvrez
et faites cuire. Remuez à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Mn.
800 W
4. Mélangez le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
mélangez-les peu à peu à la soupe. Réchauffez
sans faire bouillir.
1 - 2 Mn.
800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ
5 minutes.
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en
tranches
50g
oignon, haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
25 g
de farine
25 g
de beurre ou de margarine
sel et poivre
1
jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
48
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon
dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en
cours de cuisson.
7 - 10 Mn..
800 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson.
Mélanger de temps en temps.
4 - 5 Mn.
800 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Ingrédients
600 g
de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1/2 I de sauce
300 ml de crème
1 CS
de persil haché
JAMBON FARCI
FRANÇAIS
RECETTES
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le
fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la
crème dans un bol et réchauffer.
3 - 4 Mn.
800 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux,
ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à
obtention d’un mélange homogène. Couvrir et
cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe.
1 Mn.
800 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer
les roulades de jambon farcies et cuire avec le
couvercle.
3 - 4 Mn.
800 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle: Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
125 g
d’épinards en branches, coupés
125 g
de fromage blanc à 20 % MG
40 g
d’emmenthal râpé
poivre moulu, paprika
6
tranches de jambon cuit (300 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 g
de farine
20 g
de beurre ou de margarine
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
LASAGNE AU FOUR
1. Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et
cuire.
7 - 9 Mn.
800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1/3 des lasagnes. Disposer la moitié du mélange
de viande hachée sur les lasagnes et verser un
peu de sauce. Recommencer et terminer avec le
reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce
et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le
couvercle.
15 - 17 Mn.
560 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec
couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g
de tomates en boîte
50 g
de jambon, coupé
50 g
oignon, haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g
de bœuf haché
2 CS
de concentré de tomate
sel, poivre
150 ml de crème fraiche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC
d’herbes variées hachées
1 CC
d’huile d’olive
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
125 g
de lasagnes vertes
1 CC
de parmesan râpé
49
RECETTES
RATATOUILLE SPECIALE
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajoutez les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poivrez. Ajoutez le bouquet garni, couvrez
et faites cuire en remuant de temps en temps.
19 - 21 Mn.
800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajoutez les
cœurs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laissez la ratatouille
reposer approximativement 2 min.
Conseils:Servez la ratatouille chaude avaec des plats
de viande. Froide, c’est un excellent horsd’œuvre.
Conseils:Un bouquet garni est composé de: une
racine de persil légumes à potage, une
branche de livèche, une branche de thym et
quelques feuilles de laurier.
FILETS DE SOLE
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans
le plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des
tranches de tomates et assaisonner. Placer les
tranches de citron sur les tomates et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir
et cuire.
13 - 16 Mn.
800 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
GELÉE DE FRUITS ROUGES À LA SAUCE À
LA VANILLE
1. Lavez les fruits, équeutez-les et séchez-les. Gardezen quelques-uns pour la décoration. Réduire le
reste des fruits en purée avec le vin blanc, versezles dans la terrine, couvrez et réchauffez.
7 - 9 Mn.
800 W
2. Incorporez le sucre et le jus de citron.
3. Faites tremper la gélatine approximativement 10
minutes dans l’eau puis retirez-la et extrayez l’eau.
Mélangez la gélatine à la purée de fruits chaude
jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettez la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
4. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse
de vanille et grattez-en la pulpe. Mélangez la
pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait,
courez et faites cuire. Remuez de temps en temps
et après la cuisson.
3 - 4 Mn.
800 W
5. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les
fruits entiers. servez-la avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litre)
Ingrédients
5 CS
d’huile d’olive
1
gousse d’ail broyée
50 g
oignon, coupé en rondelles
250 g petite aubergine, coupée en gros dés
200 g courgette, coupée en gros dés
200 g poivron, coupés en gros dés
75 g
tubercule de fenouil, coupés en gros dés
poivre
1
bouquet garni
200 g boîte de cœurs d’artichaut
sel et poivre
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
400 g
de filets de sole
1
citron entier
150 g
tomates
10 g
de beurre
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel, poivre
4 CS
de vin blanc
20 g
de beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g
de groseilles
150 g
de fraises
150 g
de framboises
250 ml de vin blanc
100 g
de sucre
50 ml
de jus de citron
8
feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g
de sucre
15 g
de fécule
50
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés.
Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre feu et provoquer la
formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QU’APRÈS
AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL.
FRANÇAIS
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE
LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMARQUE: VEILLEZ À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT
PROPRES. Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer
et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors
de l’utilisation suivante du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante le minuteur et le bandeau de
commande. Evitez de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou
abrasif.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez
fréquement la porte des deux côtes, le joint de la
porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un
chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des
produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en
métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du
four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le
verre.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
51
QUE FAIRE SI…
SYMPTÔME
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas
sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à
un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont
propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été
enfoncée.
... la plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est raccordé
correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau
tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournante.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
-
Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
Contactez votre revendeur ou un service après
vente ELECTROLUX agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
-
Contactez votre revendeur ou un service après vente
ELECTROLUX agréé. L’ampoule de l’éclairage
intérieur peut seulement être remplacée par votre
revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
agréé.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
-
Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournezle ou retournez-le de temps en temps ou
réglez à une puissance de cuisson supérieure.
-
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 800 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera
réduite à 560 W). Après une pause de 90 secondes, la puissance (800 W) peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 800 W
Temps standard
20 minutes
52
Puissance réduite
Micro-ondes 560 W
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital
de 67 500 000 € - 562 076 125 RCS
COMPIEGNE
Dans le souci d'une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d'apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l'évolution technique (décret du 24.03.78).
FRANÇAIS
Garantie
Conformément à la Législation en vigueur, votre
Vendeur est tenu, lors de l'acte d'achat de votre
appareil, de vous communiquer par écrit les
conditions de garantie et sa mise en oeuvre
appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre
Vendeur répondra à toutes vos questions
concernant l'achat de votre appareil et les
garanties qui y sont attachées. N'hésitez pas à le
contacter.
Si vous devez nous contacter
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les
Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien
privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il
assure en permanence une double mission :
satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de
cette proximité pour améliorer sans cesse les
produits que nous vous proposons.
AVANT L'ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à
vos sollicitations concernant l'éventail de nos
gammes de produits et vous apporte des infos pour
vous aider dans votre choix en fonction de vos
propres besoins.
APRÈS L'ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de
nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l'utilisation et
l'entretien de vos appareils. C'est alors que notre
mission prend tout son sens.
Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels
pour tenir l'engagement de la marque dans le plus
grand respect du Consommateur.
Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS
CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 € TTC/mn), Fax : 03
44 62 21 54, E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute autre question :
Centre Contact Consommateurs, BP 20139 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 € TTC/mn), E-MAIL :
ehp.consommateur@electrolux.fr
Garantie Europeenne
Cet appareil est garanti par Electrolux dans chacun
des pays énumérés au dos de cette notice et pour
la période spécifiée par la garantie ou, à défaut,
par la législation en vigueur. Si vous déménagez
d'un pays dans un autre pays repris dans la liste, la
garantie déménagera avec vous dans les
conditions suivantes:
• La garantie commence à la date à laquelle
l'appareil a effectivement été acheté à l'origine
telle qu'elle apparaîtra sur production d'un
document d'achat valable délivré par le
vendeur de l'appareil.
• La garantie est valable pour la même période et
couvre le remplacement de pièces détachées et
la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions que
celles prévues pour votre nouveau pays de
résidence pour le type de modèle ou la gamme
d'appareils particuliers.
• La garantie de l'appareil est exclusivement
reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être
cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
• L'appareil devra être installé et utilisé
conformément aux instructions fournies par
Electrolux, l'usage étant limité à des
applications ménagères et à des fins non
commerciales.
• L'appareil sera installé conformément à toutes
les prescriptions et législations en vigueur dans
votre nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne
n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont
reconnus par la loi.
53
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou
après la période de garantie. La durée de vie de l'appareil
n'en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de
conditions de garantie est basée sur la Directive de
l'Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil.
Les droits légaux dont le consommateur dispose au
titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes:
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité
qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à
compter de la date de livraison de l'appareil au premier
consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas
d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles
ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis
dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne
survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou
réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent
notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le
consommateur des preuves d'achat avec la date
d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des
pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique),
les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une
mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies
bénignes qui n'affectent pas la valeur et la solidité
générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par:
– une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l'eau,
– des conditions environnementales anormales en général,
– des conditions de fonctionnement inadaptées,
– un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au
transport, survenues en dehors de notre responsabilité.
Celles causées par une installation ou un montage inadéquat,
par un manque d'entretien, ou par le nonrespect
des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas
davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui
proviennent de réparations ou d' interventions pratiquées
par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui
ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de
rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
envoyés au service clientèle. Les interventions à
domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils
volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus
d'une demi-heure, les frais de prestation qui en
découlent seront portés en compte. Les dommages connexes
causés par ces opérations de retrait et de remise
en place sont à charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si
les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le
remplacement de l'appareil défectueux par un autre de
même valeur peut être accompli en concertation avec le
consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit
de réclamer une participation financière calculée au prorata
de la période d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d'un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut
toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont
le consommateur voudrait faire prévaloir les droits.
Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la
compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de
l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions
climatiques et environnementales locales. Pour les appareils
achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu
'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique.
Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas
couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous
les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique / België
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX SERVICE
Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
Téléphone 02/363.04.44
Téléfax 02/363.04.00 02/363.04.60
E-mail: consumer.services@electrolux.be
Luxembourg / Luxemburg
Grand-Duché de Luxembourg ELECTROLUX HOME PRODUCTS
Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm
Téléphone 00 352 42 431-1
Téléfax 00 352 42 431-360
E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
54
Tension d’alimentation c.a.
Fusible/disjoncteur d’alimentation
Tension c.a. requise
Puissance de sortie
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions de la cavité
Capacité du four
Plaque tournante
Poids
Lampe du four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groupe 2/classe B)
PM175X : 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
PM176X : 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, verre
: env. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
INFORMATION IMPORTANTE
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport.
Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé.
Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en
papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon
suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets.
Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant
le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à
l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera
l’appareil.
55
INSTALLATION
INSTALLATION DE L'APPAREIL
4. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
5. Confirmez que l’appareil est
stable et qu’il ne penche pas.
5 mm
Confirmez qu’il y a bien un
jeu de 5 mm entre la porte
de l’élément de cuisine audessus et le haut du cadre de
l’appareil (voir illustration).
6. Fixez le four en position avec les
vis fournies. Les points de
fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et
inférieurs du four (voir
illustration, repère 9, à la
page 33).
7. Il est important de s’assurer que l’installation de ce
produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice et dans les instructions
d’installation du fabricant du four conventionnel.
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon
standard dans un élément de cuisine de 360 mm
de haut. Pour l’installation dans un élément de
350 mm de haut : dévissez et retirez les quatre
pieds de la partie inférieure du four. Il y a 3 pieds
longs et un pied court. Remplacez les 3 pieds
longs par ceux qui sont fournis dans le paquet
d’accessoires. Ne remplacez pas le pied court.
3. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la
largeur intérieure
de l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice
du ruban
Feuille en Mylar
adhésif et
fixez à
Larg
eur
inté
l’arrière de
rieu
re
l’étagère de
Four
façon à
e de
conventionnel
sag
Pas ice
couvrir le
v
r
e
s
passage de service.
(voir illustration.)
Cheminée
Cheminée
Position A
UTILISATION SURE DE L’APPAREIL
Position B
Position C
Position D
Si vous installez le four à micro-ondes en
position B ou C :
• L’élément de cuisine doit être au minimum à
500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il
ne doit pas être installé directement audessus d’une cuisinière ou plaque de cuisson.
• Cet appareil a été testé et homologué pour
l’utilisation à proximité de cuisinières à gaz,
électrique et à induction uniquement.
• Un espace suffisant doit être prévu entre la
cuisinière et le four à micro-ondes pour éviter
la surchauffe du four à micro-ondes, des
éléments de cuisine et des accessoires
environnants.
• Ne laissez pas la cuisinière allumée sans
casserole pendant l’utilisation du four à microondes.
E
D
Four
conventionnel
Position
Taille du logement Cheminée
W
D
H
(minimum)
Jeu entre
élément et plafond
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
• Procédez avec soin quand vous utilisez le four
à micro-ondes avec la cuisinière allumée.
Mesures en mm
56
INSTALLATION
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
(A)
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus de meuble comme illustré au
point (A). Si le cordon d’alimentation n’est pas branché à
l’emplacement (A), il doit être retiré du clips de support (voir le point
13, en page 33) et le acheminé sous le four.
FRANÇAIS
• La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en
cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur en incorporant
un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
• Branchez l’appareil à une prise de terre et de courant alternatif
230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampéres.
• Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant l’installation, nouez une morceau de ficelle autour du cordon d’alimentation pour faciliter le
branchement au point (A).
• Si l’appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d’alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l’eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en
vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est doté votre appareil ne convient pas à
votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur
ou réparateur ELECTROLUX agréé.
57
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 - 61
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66
Magnetronbestendig kookgerei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 74
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-6 en AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . .74 - 75
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 - 77
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 79
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Garantie/serviceafdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 84
..
Garantie/serviceafdeling (Belgie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 -88
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
58
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het
gebruik niet zonder toezicht worden
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
bereidingstijden kunnen de levensmiddelen
oververhitten en brand veroorzaken.
NEDERLANDS
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 10 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Controleer het
volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen
worden
uitgevoerd.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele ELECTROLUX-onderdelen
voldoen aan alle eisen!
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaat verwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de
deur opent tijdens de rookontwikkeling
kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 67.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
D e a f d e k k i n g v a n d e m i c ro g o l v e n g e l e i d e r,
de
ovenruimte,
het
draaiplateau en het draaimechanisme na
gebruik van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Achterblijvende vetspatten kunnen
o v e r v e r h i t r a k e n , g a a n ro k e n o f
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand leiden.
Nooit op enigerlei wijze veranderingen
aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich
voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
59
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen ver wijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het ver warmen van
vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdichtingen
van
de
deur
of
aangrenzende delen. Volg de instructies
in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”,
Pag. 80. Als u de oven niet schoonhoudt,
kan dat leiden tot aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel negatief kan beïnvloeden en
mogelijk
gevaarlijke
situaties
veroorzaakt.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en de
vloeistof kan plotseling hevig overkoken
of spatten.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bij
de
fabrikant
infor meren
naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen
geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
ver vangen. Dit mag alleen door vakmensen
geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met
onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Ver vangen mag alleen door vakmensen
geschieden.
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na het ver warmen kunnen
exploderen. Voor het koken of
opwarmen van eieren die niet geklutst of
geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren ver wijderen en de eieren in
plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
60
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet
geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van
het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsser vies of
zelfver war mende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
servies mag niet worden overschreden.
Geen metalen ser vies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde
draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is.
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
NEDERLANDS
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous
ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure
due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken of als ze voldoende instructies
voor een veilig gebruik hebben
gekregen
en
de
gevaren
van
ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan er varing of kennis, tenzij ze het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u ver trouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en
is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
61
APPARAAT EN TOEBEHOREN
1
2
3
4
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
11.
12.
13.
14.
7
Front
Ovenlamp
Bedieningspaneel
Toets om de deur te openen
Afdekking van de microgolvengeleider 14
Ovenruimte
Aandrijfas
Deurafdichtingen en afsluitvlakken
13
Bevestigingspunten (4 plaatsen)
Ventilatie-openingen
Ommanteling
Achterzijde van het apparaat
Snoerdrager
Aansluitsnoer
6
5
9
10
11
12
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme
(17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de
bodem van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen
niet de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van
onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling
de naam van het onderdeel en de
modelaanduiding op.
15
16
62
BEDIENINGSPANEEL
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of
gaat branden. Als een indicatie knippert, de
betreffende toets (met hetzelfde symbool)
indrukken of de benodigde
bedieningshandeling uitvoeren.
1
2
omroeren
3
omkeren
symbool voor vermogensstanden
5
3
4
5
6
7
6
7
8
8
symbool voor bereidingsproces
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
toets VERMOGENSSTAND
toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Deze toets indrukken om een van de 12
automatische programma's te kiezen.
toets START/+30
toets STOP
toets om de deur te openen
NEDERLANDS
kg/gewicht
4
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het
programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
1x
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
63
INSTELLEN VAN DE KLOK
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
Voorbeeld: Instellen van de 12-uurs-klok op 11:35 uur.
1. Om de 12-uurs-klok in te
stellen toets
VERMOGENSSTAND 3
seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het
display.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot het juiste uur wordt
aangegeven (11).
3. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om van de uren naar
de minuten te gaan.
1x
Indicatie controleren.
4. De minuten instellen. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te
starten.
Indicatie controleren.
1x
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Om de 24-uurs-klok in te
stellen toets
VERMOGENSSTAND 3
seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het
display.
2. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om van de uren naar
de 12 gaan te 24 gaan.
3. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot het juiste uur wordt
aangegeven (23).
1x
Indicatie controleren.
4. Toets VERMOGENSSTAND 5. De minuten instellen. Knop
6. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om van de uren naar
TIJDSCHAKELKLOK/
indrukken om de klok te
de minuten te gaan.
GEWICHT draaien, tot de juiste
starten.
minuten worden aangegeven (35).
Indicatie controleren.
1x
Indicatie controleren.
1x
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien
als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat
tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk
zoals hierboven beschreven.
64
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Water, suiker en vet in voedsel absorberen
microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving
ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen
warm worden als je ze tegen elkaar wrijft.
De buitenkant van het voedsel wordt door de
microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de
warmte zich door geleiding naar het midden, net als
bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het
voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren
met het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken houdt de oven automatisch op met het
produceren van microgolven.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel
koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde
technieken worden gebruikt om goede resultaten te
garanderen. Een groot aantal van de volgende
technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij
conventioneel koken.
NEDERLANDS
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die
voor tv - en radiosignalen worden gebruikt.
Elektrische energie wordt omgezet in
microgolvenenergie die via een geleider naar de
ovenruimte wordt geleid.
Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt,
wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking.
Metaal laat geen microgolven door en daarom is de
ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur
voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het
koken worden de microgolven door de zijwanden van
de ovenruimte weerkaatst.
Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten
microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie
‘Magnetron-bestendig kookgerei’ op pag. 67).
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel
in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid
aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op
pag. 67.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
Samenstelling
Dichtheid
Hoeveelheid
Afmetingen
Vorm
Temperatuur
Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is
geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller
dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen
vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van
alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze
gelijkmatig gaar worden.
De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een
langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het
koken in de magnetron.
De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een
langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met
jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen.
65
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
KOOKTECHNIEKEN
Rangschikken
Afdekken
Doorprikken
Roeren,
omkeren en
anders
rangschikken
Standtijd
Afdekken
Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien
de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het
koken. Bijv. gepocheerde, gebakken of hardgekookte eieren.
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens
het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt
met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
Product
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stoofschotel verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze van binnen
door en door gaar
Rosbief
rood van binnen
roze van binnen
door en door gaar
Varkensvlees, kalfsvlees
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
Kerntemperatuur
ne het bereiden
o
65-75 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
75-80 C
o
80-85 C
o
70 C
o
75-80 C
o
50-55 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
80-85 C
66
Kerntemperatuur
na 10-15 minuten
standtijd
o
85-90 C
o
70-75 C
o
80-85 C
o
55-60 C
o
65-70 C
o
80-85 C
o
80-85 C
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Aluminiumfolie /
servies van folie
Bruineringsservies
Porselein en
keramiek
Glas bijv. Pyrex ®
Metaal
Kunststof/polystyreen
bijv. servies waarin
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie
Vries-/braadzakken
Papier – borden,
kopjes en
keukenrol
Stro en hout
Kringlooppapier
en krantenpapier
Geschikt voor
de magnetron
/
/ Opmerkingen
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting
te beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen,
tenzij voorgeschreven door de fabrikant, bijv. Microfoil ®. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet
overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve
aardewerk met metalen versiering.
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling
wordt verwarmd.
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt
vonkvorming en kan tot brand leiden.
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren
bij hoge temperaturen.
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom
te laten ontsnappen.
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken
geschikt zijn voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen
binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig
aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.en
67
NEDERLANDS
Servies
VERMOGENSSTANDEN
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 5
verschillende vermogensstanden. Richt u daarbij
naar de aanwijzingen in de recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
800 watt voor snel koken of verwarmen, bijv.
voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
560 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard
worden of overlopen.
400 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze
instelling blijft het vlees mals.
240 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien.
Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
80 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
W = WATT
Om het vermogen in te stellen toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand
wordt aangegeven. Als u toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt
. Als u de
gewenste vermogensstand mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand
weer wordt aangegeven. Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met
vol vermogen (800 watt).
HANDMATIG GEBRUIK
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd
zoals aangegeven in de tabel.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 560 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien de gewenste
bereidingstijd in.
2. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND
twee maal in te drukken.
2x
3. Start het proces door
toets START/+30 één
maal in te drukken.
1x
Indicatie controleren.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND
in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait,
wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
68
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken:
5 minuten bij 800 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 240 watt vermogen (fase 2)
2. Stel het gewenste vermogen
in door één maal toets
VERMOGENSSTAND in te
drukken.
NEDERLANDS
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in.
1x
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in.
4. Stel het gewenste
vermogen in door toets
VERMOGENSSTAND
vier maal in te drukken.
5. Start het proces door
toets START/+30 in
te drukken.
1x
4x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 800 watt en aansluitend 16 minuten op 240 watt.)
69
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 800 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Controleer het display.
Als de veiligheidsfunctie is ingesteld,
geeft het display de dagtijd aan.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen
toetsen gebruiken.
70
AUTOMATISCH GEBRUIK
De automatische programma's berekenen de juiste
methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 7
automatische kookprogramma's en 5
automatische ontdooiprogramma's.
Let daarbij op het volgende:
1.
toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
x1
menunummer
2.
NEDERLANDS
1. Druk toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S één
maal in, de indicatie komt dan overeen met de
afbeelding.
Het menu kiest u door toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S in te drukken tot het gewenste
menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 72 - 74,
tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S.
Om een ontdooimenu te kiezen moet u toets
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S minstens 8
maal indrukken. Als u deze toets 8 maal indrukt,
verschijnt
in het display. Het menu wijzigt
automatisch, als u toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S ingedrukt houdt.
knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
te draaien het gewenste gewicht in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren.
Het gewicht van het servies niet meerekenen.
3.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan
in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
Let op de aanwijzingen in de tabel om goede
resultaten te bereiken. Zie pag. 76 - 77.
3. Start het proces door toets START/+30 in te
drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen
worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
toets START/+30
De temperatuur aan het einde van de
bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien
nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en
een hoger vermogen instellen.
Voorbeeld: Voor het bereiden van een ovenschotel met een gewicht van 1 kg kiest u AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA AC-7.
1. Kies het gewenste menu door 2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
toets AUTOMATISCHE
rechtsom te draaien het gewicht in.
PROGRAMMA'S 7 maal in
te drukken.
3. Druk toets
START/+30 in.
1x
7x
Controleer het display.
71
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
TOETS
1x
KOOKPROGRAMMA
HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES
AC-1 koken
Diepgevroren
groente
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
BELANGRIJK: voor compact bevroren groente
handmatig gebruik kiezen.
AC-2 koken
Verse groente
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
• In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken.
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
AC-3 koken
Diepgevroren
gerechten
(Roerbaar)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte
schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder
deksel koken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af. afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
AC-4 koken
Diepgevroren
ovenschotels
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in
een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron
is, papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
AC-5 koken
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en
in even grote stukken snijden.
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen
van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per
100 g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
2x
3x
4x
5x
TIPS
Gekookte
aardappelen en
aardappelen in de
schil
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
72
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
KOOKPROGRAMMA
AC-6 koken
Visfilet met saus
6x
AC-7 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
• Zie recept "Visfilet met saus" op pag. 74 - 75.
Gratinschaal met
magnetronfolie
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
• Zie recept "Ovenschotels " op pag. 75.
Gratinschaal
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
7x
TOETS
ONTDOOIPROGRAMMA
TIPS
HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES
TIPS
NEDERLANDS
TOETS
Ad-1
ontdooien
Befstuk en
8x karbonade
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie AANWIJZING op
pag. 74.)
• Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal in het
midden van het draaiplateau.
• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omg edraaid
te worden, dienen de delen van elkaar gehaald te
worden en vervolgens anders neergelegd te worden.
Dek de dunne delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 1015 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Ad-2
ontdooien
Gehakt
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie AANWIJZING op
pag. 74.)
• Leg het blok gehakt in een platte schaal op het
midden van het draaiplateau.
• Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal klinkt.
Verwijder de reeds ontdooide delen indien mogelijk.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat
het 5-10 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Ad-3
ontdooien
Gevogelte
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie AANWIJZING op
pag. 748.)
• Leg de kip met het borststuk naar beneden in een
platte schaal op het midden van het draaiplateau.
• Keer, zodra het geluidssignaal klinkt, het gevogelte en
dek de dunne delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 1530 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
• Gevogelte onder stromend water afspoelen.
9x
10x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
73
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
TOETS
11x
ONTDOOIPROGRAMMA
TIPS
HOEVEELHEID (gewichtseenheid)/SERVIES
Ad-4
ontdooien
Gebak
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat bord
• Verwijder de verpakking van de cake.
• Plaats de cake direct op het draaiplateau, of op een
bord in het midden van het draaiplateau.
• Snijd de cake na het ontdooien in gelijke plakken en
leg ze iets uit elkaar. Laat de cake 15-30 minuten
staan totdat de cake volledig is ontdooid.
Ad-5
ontdooien
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood.)
• Verdeel de boterhammen over een platte schaal in het
midden van het draaiplateau. Een brood met een
gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het
draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen
omgedraaid te worden, anders neergelegd te
worden en reeds ontdooide
boterhammen uitgenomen te worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat
het 5-15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
12x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
BELANGRIJK: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5. Taarten voorzien van een garnering en room zijn heel gevoelig voor de energie van de magnetron. Als de
room snel ontdooit, dient het direct uit de magnetronoven genomen te worden om 10-30 minuten op
kamertemperatuur te laten staan, om de beste resultaten te krijgen.
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-6 EN AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6)
visfilet met pikante saus
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC6) “Visfilet met saus”.
5. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
tomaten uit blik (uitgelekt)
mais
chilisaus
uien (gesnipperd)
rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
visfilet
zout
74
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-6 EN AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6)
visfilet met kerriesaus
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan
erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC6) “Visfilet met saus”.
4. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
visfilet
zout
bananen (in kleine stukjes)
kant-en-klare kerriesaus
NEDERLANDS
0,4 kg
OVENSCHOTELS (AC-7)
spinazieschotel
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen.
De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg zout en
peper toe en giet over de gratin.
4. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
Met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
(AC-7) “Ovenschotels”.
5. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
uien (gesnipperd)
zout, peper, nootmuskaat
aardappelen (in plakjes)
gekookte ham (in blokjes)
crème fraiche
ei (eren)
geraspte kaas
paprikapoeder
OVENSCHOTELS (AC-7)
aardappel-courgetteschotel
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg zout,
peper en knoflook toe en giet over de gratin.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met
zonnebloempitten en paprikapoeder en kook op de
stand AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
(AC-7) “Ovenschotels”.
5. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
aardappelen (in plakjes)
courgettes (in plakjes)
crème fraiche
ei (eren)
teentjes knoflook (geperst)
zout, peper
kaas (geraspt)
zonnebloempitten
paprikapoeder
75
TABELLEN
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
kp - kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
Drank/gerecht
Hoeveelheid Vermogens- Tijd
(g/ml)
stand
(min.)
Koffie,
Melk,
Water,
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 kom
Gerecht geserveerd op een bord
(groente, vlees en garnituur)
Éénpansgerecht / Soup
Groente
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
ca. 1
ca. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
Vlees
1 plak*
Visfilet *
Gebak,
1 stuk
Babyvoeding. 1 potje
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
W
W
W
W
W
W
W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
ca. 1
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
50
100
800 W
400 W
/2
2-3
1
Tips
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
wat water op de saus sprenkelen, afdekken,
halverwege het opwarmproces roeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
indien nodig water toevoegen, afdekken,
halverwege het opwarmproces roeren
saus dun over de toplaag verdelen, afdekken
afdekken
op een rooster leggen
in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen,
na het opwarmen goed roeren en de temperatuur testen
afdekken
af en toe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Product
Hoeveelheid Vermogens(g)
stand
Visfilet
Maaltijd op bord
Broccoli
Erwtjes
Gemengde groente
300
400
300
300
500
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
Tijd
Water
Tips
(min.) toevoegen(el)
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
3-5
3-5
3-5
afdekken
afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren
afdekken, halverwege de kooktijd omroeren
afdekken, halverwege de kooktijd omroeren
afdekken, halverwege de kooktijd omroeren
Standtijd
(min.)
1-2
2
2
2
2
TABEL: ONTDOOIEN
Product
Hoeveelheid Vermogens- Tijd
(g)
stand
(min.)
Geroosterd vlees
1500
(varken, rundvlees, lamsvlees) 1000
biefstuk, schnitzel
500
Goulash
500
Worstjes: 8 stuks
600
4 stuks
300
Kippenbout
200
Visfilet
400
Broodjes, 2 stuks
80
Gebak, 1 stuk
100-150
Fruit, (bijv. kersen,
250
aardbeien, frambozen, pruimen)
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
240 W
58-64
42-48
19-23
8-12
6-9
4-5
4-5
7-10
env. 1
2-5
4-5
Tips
in een platte schaal leggen,
halverwege de ontdooitijd omkeren
halverwege de ontdooitijd roeren
naast elkaar leggen, halverwege de
ontdooitijd omdraaien
halverwege de ontdooitijd omdraaien
halverwege de ontdooitijd omdraaien
slechts gedeeltelijk ontdooien
plaats in een platte schaal
gelijkmatig verdelen, halverwege de
ontdooitijd omdraaien
Standtijd
(min.)
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de levensmiddelen kunnen
variëren.
76
TABELLEN
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN EN VERSE GROENTE KOKEN
Hoeveel
heid (g)
Vlees
500
(varkenslvees,
rundvlees, lamsvlees) 1000
1500
Biefstuk (medium)
1000
Visfilet
Kip
200
1200
Vermogens- Tijd
stand
(min.)
800
400
800
400
800
400
800
400
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
Kippenbout
Broccoli
200
500
800 W
800 W
3-4
9-11
Erwtjes
500
800 W
9-11
Wortels
500
300
500
800 W
800 W
800 W
10-12
7-9
9-11
Aardappelen, lekookt
Tips
Standtijd
(min.)
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen,
na * omkeren
10
10
10
naar smaak kruiden, in een schaal leggen,
na * omkeren
op smaak brengen, in platte schaal leggen, afdekken
op smaak brengen, in ondiepe schaal
leggen, halverwege de kooktijd omkeren
op smaak brengen, in een platte schaal leggen
in roosjes verdelen, 4-5 el water toevoegen, afdekken,
tijdens het koken af en toe roeren
afdekken, 4-5 el water toevoegen, tijdens het koken
af en toe roeren
in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen, afdekken tijdens het koken af en toe roeren
in grote gelijke stukken snijden, een beetje zout en 150 ml
toevoegen, afdekken, tijdens het koken af en toe roeren
10
3
3
NEDERLANDS
Product
3
-
-
-
RECEPTEN
weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u
het oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen
die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de
hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien
nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof
toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd
worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden
van vetarme gerechten.
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht
zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen
in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met
1. Champignons en bouillon in de schaal doen en
afgedekt koken.
8 - 9 min.
800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De room
toevoegen.
3. Meng de bloem en de boter tot een deeg en roer door
de soep. Voeg peper en zout toe en kook de soep met
het deksel erop. Roer na het koken.
4 - 6 min.
800 W
4. De eidooier met de crème fraiche vermengen en lepel
voor lepel door de soep mengen. Nog even
verwarmen, maar niet meer laten koken!
1 - 2 min.
800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
CHAMPIGNONSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
200 g
champignons, in plakjes
50 g
ui, gesnipperd
300 ml vleesbouillon
300 ml room
25 g
bloem
25 g
boter of margarine
zout, peper
1
eidooier
150 g
crème fraiche
77
RECEPTEN
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees
toe in de schaal, dek af en kook. Roer een enkele
keer tijdens het koken.
7 - 10 min.
800 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer,
dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
4 - 5 min.
800 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en
ca. 5 minuten laten nagaren. Met peterselie garneren.
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
600 g
kalfsfilet
10 g
boter of margarine
50 g
ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer 1/2 liter jus
300 ml room
1 el
peterselie, gehakt
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en
breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de
vulling en rol het op. Steek de ham vast met een
houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en
de room in een kom, dek deze af en verwarm.
3 - 4 min.
800 W
Meng de boter met de bloem om een roux te maken,
voeg aan de vloeistof toe en roer met een garde tot
een glad mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux
dik is.
1 min.
800 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde
hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
3 - 4 min.
800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
GEVULDE HAM
Servies:
Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
ingrediënten
125 g
bladspinazie, fijngehakt
125 g
kwark, 6 % vet
40 g
Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
6 plakjes gekookte ham (300 g)
125 ml water
125 ml room
20 gl
bloem
20 g
boter of margarine
10 g
boter of margarine om de schaal in
te vetten
LASAGNE AL FORNO
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Op smaak
brengen, afdekken en koken.
7 - 9 min.
800 W
2. Meng de crème fraîche met de melk, Parmezaanse
kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de lasagnebladen
op de bodem. Leg de helft van het gehaktmengsel
op de pasta en giet hier wat saus over. Herhaal dit
en zorg dat de laatste laag de resterende pasta is.
Giet de saus over de pasta en bestrooi met
Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met gesloten
deksel.
15 - 17 min.
560 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten
nagaren.
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met
deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g
ham, fijngesneden
50 g
ui, gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
250 g gehakt
2 el
tomatenpuree
zout, peper
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g
Parmezaanse kaas, geraspt
1 tl
gemengde kruiden, gehakt
1 tl
olijfolie
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g groene lasagne
1 el
Parmezaanse kaas, geraspt
78
RECEPTEN
Servies:
Schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
5 el
olijfolie
1 teentje knoflook, geperst
50 g
ui, in plakjes
250 g
aubergine, in blokjes gesneden
250 g
courgette, in blokjes gesneden
200 g
peper, in grote stukjes gesneden
75 g
venkel, in grote stukjes gesneden
1
bouquet garni
200 g
artisjokharten uit blik, in vieren
zout, peper
ZEETONGFILET
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in de
schotel en besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes tomaten
erop en breng op smaak. Leg de plakjes citroen
bovenop de tomaten en giet hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen, dek af
en kook.
13 - 16 min.
800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies: Ondiepe, ovale ovenschotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang)
ingrediënten
400 g tongfilet
1
citroen, heel
150 g tomaten
1 tl
boter
1 el
plantaardige olie
1 el
peterselie, gehakt
zout, peper
4 el
witte wijn
20 g
boter of margarine
Tip:
NEDERLANDS
1. Olijfolie en knoflook in de schaal doen. Groente m.u.v.
de artisjokharten toevoegen en met peper kruiden.
Bouquet garni toevoegen en afgedekt stoven. Tussendoor
één maal omroeren.
19 - 21 min.
800 W
5 minuten voor het einde de artisjokharten toevoegen.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het
bouquet garni voor het opdienen verwijderen. Na het
stoven ongeveer 2 minuten laten staan.
Tip: Bij vleesgerechten serveren. Het gerecht smaakt koud
uitstekend als voorgerecht.
Tip: Een bouquet garni bestaat uit: takje peterselie, bosje
soepgroente, takje lavas, takje tijm, enkele
laurierbladeren.
RATATOUILLE
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars,
heilbot, harder, schol of kabeljauw
gebruiken.
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
7 - 9 min.
800 W
2. Suiker en citroensap mengen.
3. Laat de gelatine ongeveer 10 minuten in koud water
weken, haal uit het water en knijp droog. Roer de
gelatine door de warme vruchtenpuree totdat deze
oplost. Zet de gelei in de koelkast en laat stijf worden.
4. Vanillesaus bereiden; giet de melk in de andere schaal.
Snij het vanillestokje open en schraap de vanille uit, roer
dit in de melk met het suikermengsel en de maïsmeel.
Afdekken en koken, tijdens het koken roeren, aan het
einde van de kooktijd nogmaals roeren.
3 - 4 min.
800 W
5. Keer de schaal met de gelei om op een bord en
garneer met het resterende fruit. Giet de vanillesaus over
de gelei.
BESSENGELEI MET VANILLESAUS
Servies:
Schalen met deksel (2 l inhoud)
Schalen met deksel (1 l inhoud)
ingrediënten
150 g
rode aalbessen, gewassen en ontdaan van
kroontjes
150 g
aardbeien, gewassen en ontdaan van
kroontjes
150 g
frambozen, gewassen en ontdaan van
kroontjes
250 ml witte wijn
100 g
suiker
50 ml
citroensap
8
blaadjes gelatine
300 ml melk
1/2
vanillestokje
30 g
suiker
15 g
maïsmeel
Tip: U kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan
eerst worden ontdooid.
79
REINIGING EN ONDERHOUD
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.
Ver wijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES DIT GELDT VOOR ALLE DELEN.
VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG
EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Draaiplateau en draaimechanisme:
Ver wijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau
en mechanisme met een mild sopje schoonmaken
en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen
en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren.
Het paneel voorzichtig met een vochtige doek
schoonmaken. Nooit te veel water en geen
chemische of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor
kan worden beschadigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen
agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
80
WAT TE DOEN ALS…
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
… de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals
uitschakelen, neem dan contact op met een
erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau
uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken
en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
... de magnetron niet uitschakelt?
-
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de
zekering in de huisinstallatie uit.
Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
-
Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
-
Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
een hoger vermogen instellen.
AANWIJZING:
NEDERLANDS
SYMPTOOM
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 800 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt tot 560 W verlaagd.) Na een pauze van 90 seconden
kan weer een vermogen van 800 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 800 W
standaardtijd
20 minuten
81
verlaagd vermogen
magnetron 560 W
GARANTIE/SERVICEAFDELING
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan,
niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan
of gezonden naar onze servicedienst.
Herstelling ter plaatse kan slechts worden
gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt,
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de
herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn
tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het
bijzonder vergoeding van schade ontstaan
buiten het product, zijn uitgesloten voor zover
een aansprakelijkheid niet wettelijk is
vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de technische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De
levensduur van het product wordt daardoor niet
negatief beïnvloed. Onderstaande
garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper
naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
– chemische en elektrochemische inwerking van
water,
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
– voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
– contact met agressieve stoffen.
82
GARANTIE/SERVICEAFDELING
Art. 4
De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om
het toestel in werkende staat te brengen een
tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5
De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving
van de diagnose, toegepaste tarieven,
gebruikte onderdelen en materialen en een
korte omschrijving van de verrichte
werkzaamheden. De betaling van de rekening
dient tegen afgifte van een reparatienota direct
contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6
Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een
beroep op garantie op de reparatie dient de
consument op verzoek de gespecificeerde
rekening van de voorgaande reparatie aan de
technicus te overleggen.
Art. 7
Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument
een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van
hetzelfde merk worden aangeboden tegen
bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8
Vervangen onderdelen stelt de technicus weer
ter beschikking van de consument, met
uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
NEDERLANDS
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst: Electrolux Service,
Vennootsweg 1, 2404 CG ALPHEN AAN DEN
RIJN
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de
afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1
Aan de consument zal na een melding van
een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk
binnen één werkdag worden medegedeeld op
welke dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn
uitgevoerd.
Art. 2
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale reparatiekosten
inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de
technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3
Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie d
uidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord gaat,
geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
83
GARANTIE/SERVICEAFDELING
Europese Garantie
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de
achter in deze handleiding genoemde landen
gedurende de in het bij het apparaat behorende
garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij
de wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen
verhuist naar een ander van de hieronder genoemde
landen, verhuist de garantie op het apparaat met u
mee. De volgende beperkingen zijn hierop van
toepassing:
• De garantie op het apparaat begint op de datum
van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum
dient te worden aangetoond door overlegging van
een geldig, door de verkoper van het apparaat
afgegeven aankoopbewijs.
• De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde
periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en
onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land
van vestiging op dit specifieke model of deze
specifieke serie apparaten.
• De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt
dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat
en kan niet worden overgedragen op een andere
gebruiker.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in
overeenstemming met de door Electrolux afgegeven
instructies en wordt alleen in huis gebruikt, dat wil
zeggen, het apparaat wordt niet gebruikt voor
commerciële doeleinden.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd in
overeenstemming met alle relevante voorschriften
die in uw nieuwe land van vestiging van kracht
zijn. De voorwaarden van deze Europese garantie
tasten geen van de aan u bij de wet verleende
rechten aan.
Art. 9
Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna
weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van
fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk
gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan
de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt
ondermeer in, dat reparaties moeten worden
uitgevoerd met originele en door de fabrikant
ook terzake van veiligheidskeur-merken en voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland
Adres service-afdeling, Nederland
AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen
aan den Rijn
Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus
en onderdelen) tel. 0172-468 300
Consumentenbelangen (voor algemene, product- of
gebruiksinformatie) tel. 0172-468 172
Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens de lange
levensduur van uw product op ons rekenen.
Daarom nodigen wij u van harte uit uw product
kosteloos te registreren op onze internetsite
www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog
beter van dienst zijn met informatie over
producten,gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor onverhoopte storingen etc.
84
GARANTIE/SERVICEAFDELING (BELGIË)
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst.
Herstelling ter plaatse kan slechts worden
gevraagd voor grote of ingebouwde
toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn
tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het toestel
niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in
België gekochte en/of in gebruik zijnde
toestellen. Indien een toestel naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker
na te gaan of het toestel voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende
land. Voor in het buitenland aangeschafte
toestellen dient de gebruiker zich zelf te
vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen
vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet
altijd worden aangebracht. Ook na afloop
van de waarborgtermijn staat onze klantendienst
u ter beschikking.ntage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- ofmontageaanwijzingen.
WAARBORGVOORWAARDEN
NEDERLANDS
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn.
De levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed. Onderstaande
waarborgvoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken
aan het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van professioneel
of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad.
Gebrekkige onderdelen worden hersteld of
vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen
worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof,rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
– chemische en elektrochemische inwerking
van water,
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen
– voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
– contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten
onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of mo
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneerhet toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
85
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen magnetron
Nuttig vermogen magnetron
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
PM175X : breedte x hoogte x diepte: 492 x 370 x 316 mm
PM176X : breedte x hoogte x diepte: 592 x 370 x 316 mm
: breedte x hoogte x diepte: 285 x 202 x 298 mm **
: 17 liter **
: ø 272 mm, glas
: ca. 15,5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en
oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
86
INSTALLATIE-AANWIJZING
4. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld
in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de
voorste opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat. Zorg
5 mm
ervoor dat een afstand van
5 mm tussen de kastdeur
erboven en het bovenste deel
van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de
meegeleverde schroeven in deze
positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken
boven en onder (zie afbeelding
9 op pag. 62).
7. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de
installatie van dit apparaat voldoet aan de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de
aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of
oven.
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Dit apparaat is bedoeld voor inbouw in een kast
van 360 mm hoog. Als het apparaat in een
350 mm hoge kast moet worden ingebouwd:
De 4 voeten (3 hoge en 1 lage) aan de onderkant
van het apparaat losschroeven. De 3 hoge voeten
vervangen door de meegeleverde voeten. De lage
voet hoeft niet te worden vervangen.
3. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat uitsnijden op de inwendige breedte
van de kast.
b. Het beschermfolie van het plakband trekken en
de plaat zodanig aan
de achterste
rand van de
plank
bevestigen,
dat de
kunststof plaat
serviceopening
inw
end
ige
wordt
bre
edte
afgedekt (zie
afbeelding.)
ing
conventionele
pen
oven
ice-o
ser v
NEDERLANDS
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
rookafvoer
rookafvoer
VEILIG GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
positie A
positie B
positie C
positie D
Als u de magnetron in positie B of C
inbouwt:
• De kast moet een afstand van min. 500 mm
(E) tot het werkblad hebben en de magnetron
mag niet direct boven een kookplaat worden
ingebouwd.
• Het apparaat is alleen getest en toegestaan
voor gebruik in de buurt van gaskookplaten,
elektrische kookplaten en inductiekookplaten.
• Tussen kookplaat en magnetron moet genoeg
ruimte worden gelaten om oververhitting van
de magnetron, van de inbouwkast en van de
toebehoren te voorkomen.
• Als de magnetron in gebruik is, schakel dan
de kookplaat niet in als er geen pannen op
staan.
E
D
conventionele
oven
positie
breedte x hoogte x diepte
rookafvoer
(min.)
afstand tussen kast
en plafond
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
• Wees bij het bedienen van de magnetron
bijzonder voorzichtig als de kookplaat ook
ingeschakeld is.
87
nismaat
50
50
50
50
Afmetingen in mm
INSTALLATIE-AANWIJZING
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de
stroom naar de oven uit te schakelen door middel van
een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften
is opgenomen in de vaste bedrading.
(A)
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De best plek is boven de kast (A).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het
van de snoerdrager (zie afb. 13 op pag. 62) worden losgenomen en
onder het apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant niet
aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze serviceafdeling.
88
INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 92
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Hinweis für das kochen mit mikrowellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 - 97
Mikrowellensicheres kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Hinweis zur Leistungseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Manuelle-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 - 101
Automatik-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Automatik-Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 105
Rezepte für Automatik AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 110
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Was tun, wenn…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
DEUTSCH
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 108
Garantie/Kundendienst .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Garantie/Kundendienst (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Technishe daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 - 117
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
89
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom,
50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an
Ihrem Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im
Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und vorgesehenes Geschirr.
Siehe Seite 98.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder
andere brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Geräts (einheitliche Wortschreibung verwenden).
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu
Feuer führen.
90
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals verschlossene Behälter ver wenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfer nen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise unter
"Reinigung & Pflege" auf Seite 111. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann
dies die Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere
Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe
selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von
ELECTROLUX Kundendienst lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von
ELECTROLUX autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst vornehmen
lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
DEUTSCH
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodier t. Vor dem Aufwärmen im
M i k ro w e l l e n g e r ä t d i e S c h a l e v o n
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer
Form
dürfen
nicht
in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
91
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und dar f nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch
in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbster wär menden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wär me
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Geräts
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die
als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses
entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
s e r v i e r e n . B e s o n d e r e Vo r s i c h t i s t
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung
durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder wenn
sie ausreichende Anweisungen zur
sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder
sollten
mit
allen
wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden:
z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
92
GERÄT & ZUBEHÖR
1
2
3
4
8
7
6
5
9
Gerätefront
Innenbeleuchtung
Bedienblende
Türöffnungs-Taste
14
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
13
Antrieb
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Gehäuse
Geräterückseite
Netzkabel-Träger
Netzkabel
DEUTSCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
10
11
12
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem ELECTROLUX
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
93
15
16
BEDIENBLENDE
1
2
3
1 Anzeigefeld mit
2 Symbolen
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die
entsprechende Taste (mit demselben Symbol)
drücken oder den erforderlichen
Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
4
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garvorgang
5
6
7
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
4 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
zum Einstellen der Mikrowellenleistung
5 AUTO -Taste für Auftau- und GarAutomatikprogramme Diese Taste zur Auswahl
von einem der 12 Automatikprogramme
8
drücken.
6 START/+30-Taste
7 STOP-Taste
8 TÜRÖFFNUNGS-Taste
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebs.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebs durch zweimaliges Drücken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
94
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Beispiel: Einstellen der 12 Stunden-Uhr auf 11.35 Uhr.
1. Um die Uhr auf das 12
Stunden-Format einzustellen,
die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
3 Sekunden lang gedrückt
halten.
erscheint
auf dem Display.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
3. Drücken Sie die
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT-Knopf drehen,
bis die richtige Stunde angezeigt wird (11).
MIKROWELLENLEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu
den Minuten zu wechseln.
x1
Anzeige prüfen.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopf drehen, bis die richtigen
Minuten angezeigt werden (35).
5. Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
Anzeige prüfen.
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
1. Um die Uhr auf das 24
Stunden-Format einzustellen,
die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
3 Sekunden lang gedrückt
halten.
erscheint
auf dem Display.
2. Drücken Sie die
3. Stellen Sie die Stunden ein. Den
MIKROWELLENLEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den 12 Stunden zu
den 24 Stunden zu wechseln.
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT-Knopf drehen,
bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
DEUTSCH
x1
x1
Anzeige prüfen.
4. Drücken Sie die
5. Stellen Sie die Minuten ein. Den
MIKROWELLENLEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu
den Minuten zu wechseln.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopf drehen, bis die richtigen
Minuten angezeigt werden (35).
6. Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
Anzeige prüfen.
x1
x1
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
95
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Mikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die für
Fernseh- und Radiosignale benutzt werden.
Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie
umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den
Herdinnenraum geleitet wird.
Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den
Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine
Abdeckung geschützt.
Mikrowellen können nicht durch Metall dringen, daher
besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist
mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen.
Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen
von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert.
Mikrowellen können bestimmte Materialien, wie Glas
oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu
erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr’
auf den Seiten 98).
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den
Behälter durchdringen können, um in die Speisen
einzudringen.
Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu
wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
Ecken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an
Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den
Seiten 98 aufgeführt.
Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen
enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und
bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird Wärme
durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die
erzeugt wird, wenn Sie Ihre Hände reiben.
Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die
Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die Wärme
durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins
Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen
gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder
umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu
gewährleisten.
Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd
die Produktion von Mikrowellen automatisch ein.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit
die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen
kann.
Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle
Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken
eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu
gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind
dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen
benutzt werden.
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
Zusammensetzung
Nahrungsmittel mit hohem Fett- oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck) benötigen eine geringere Zeit
zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte
Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie
Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge
Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit
erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe
Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die Mikrowellen von allen Seiten in
die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form
Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren
Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Temperatur
Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel
brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel,
wie einen Berliner, ein, um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.
96
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
KOCHTECHNIKEN
Anordnen
Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z. B. Hähnchenkeule
Abdecken
Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen
Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen
eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen
könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar,
nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, braten, hartkochen.
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des
Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin umrühren und
umarrangieren.
Stehen
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Nahrungsmitteln verteilen
kann.
Abdecken
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche können durch
kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und
–beine.
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränk / speise
Innentemperatur
am ende der
garzeit
Innentemperatur
nach 10 - 15
minuten standzeit
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Leicht angebraten
Gut durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
Halb durchgebraten
Gut durchgebraten
Schweine-, Kalbfleisch
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
97
DEUTSCH
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr
Alufolie /
Behälter aus
Alufolie
Anbratschüsseln
Porzellan &
Keramik
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Metall
Kunststoff /
Styropor, z. B.
Fastfood-Behälter
Mikrowell
-ensicher
/ / Frischhaltefolie
Gefrier- / Bratbeutel
Papierteller und
–tassen &
Küchenpapier
Stroh- und
Holzbehälter
Recyceltes Papier
& Zeitungen
Kommentare
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel vor dem Überhitzen
zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da
sonst Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn
sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen, wie z. B. Microfoil ® – befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig.
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie nicht die
angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese Schüsseln sehr heiß werden
können.
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan. Porzellan sind in der Regel
geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch plötzliche Erhitzung
zerbrechen oder springen können.
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie nicht zu
empfehlen, da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen Brand auslösen
können.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen Temperaturen verbiegen,
schmelzen oder verfärben.
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf
entweichen kann.
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die
Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse
aus Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen
Feuer fangen können.
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt
walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer
verursachen kann.
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand
auslösen können.
98
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden rezepten orientieren. Generell
gelten folgende Empfehlungen:
400 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
800 W Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
240 W (Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis,
Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
Eierpudding zu kochen.
560 W Zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
80 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = Watt
MANUELLE-BETRIEB
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis
zu 90 Minuten. (90.00)
Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10
Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der
Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt.
Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeiteinheiten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
DEUTSCH
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird,
erscheint
. Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht
gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 800 W.
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 560 W Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
3. Starten Sie den
2. Die gewünschte Leistung durch
Garvorgang durch
zweimaliges Drücken der
einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENSTART/+30-Taste.
Taste einstellen.
x2
x1
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/+30 -Taste gedrückt
wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
99
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen:
5 Minuten bei 800 W Leistung
16 Minuten bei 240 W Leistung
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs
im Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
(Stufe 1)
(Stufe 2)
2. Die gewünschte Leistung durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste wählen.
x1
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopfs im Uhrzeigersinn die
gewünschte Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistung
durch viermaliges Drücken
der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
wählen.
5. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 800 W und anschließend 16 Minuten bei 240 W.)
100
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
Mit der START/+30-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 800 W kochen, wenn Sie die
START/+30--Taste drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30-Taste nur 3 Minute nach
dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste,
betätigt werden.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt
wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN
DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
AUFHEBEN
DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie
sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
lang drücken
x1 für 3 Sekunden
lang drücken
Anzeige prüfen.
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
101
DEUTSCH
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um
weitere 30 Sekunden verlängern.
AUTOMATIK-BETRIEB
Die AUTOPROGRAMM Funktion berechnet automatisch
die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 7
AUTOKOCH -Menüs und 5 AUTOAUFTAU -Menüs
auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung
dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die AUTOPROGRAMM-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird
gewählt durch Drücken der AUTOPROGRAMM-Taste,
bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe
Seiten 103 - 105 "AUTOPROGRAMM-Tabelle".
Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste
AUTOPROGRAMM mindestens acht mal zu drücken.
Wenn Sie die Taste acht mal drücken, erscheint
im Display. Das Menü ändert sich automatisch,
wenn die AUTOPROGRAMM-Taste gedrückt gehalten
wird.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs eingeben, bis
das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht
des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder mehr
wiegen als die in den AUTOPROGRAMM -Tabellen
angegebenen Gewichte/Mengen, müssen in manuellem
Betrieb gegart/aufgetaut werden. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie sich an die Kochtabellen auf den
Seiten 107 - 108 halten.
1.
x1
AUTOMATIK-Taste
Menünummer
2.
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
3.
START/+30-Taste
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/+30-Taste
von der Ausgangstemperatur ab.
drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch,
dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
erforderlich, können Sie die Garzeit
u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den
verlängern und eine höhere Leistungsstufe
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/+30einstellen.
Taste.
Beispiel:
Zum Garen von Auflauf mit einem Gewicht von 1,0 kg verwenden Sie AUTOKOCH AC-7.
1. Wählen Sie das gewünschte
Menü durch siebenmaliges
Drücken der
AUTOPROGRAMM-Taste.
2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen
des ZEITSCHALTUHR/GEWICHTKnopfs im Uhrzeigersinn ein.
x7
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
102
AUTOMATIK-TABELLE
AUTOKOCH
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse Schüssel mit Deckel
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
AC-2 Garen
Frisches
Gemüse
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
• In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen,
Würfel oder Scheiben.
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
AC-3 Garen
TiefkühlFertiggerichte
Spiesen
(Rührbar)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
• Die Speise in ein geeignetes MikrowellenGefäß geben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
AC-4 Garen
Tiefkühl-Auflauf
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter mit
Mikrowellenfolie
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben Punkt fehlt.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen
und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Min stehen lassen.
x1
x2
x3
x4
VERFAHREN
DEUTSCH
TASTE
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
103
AUTOMATIK-TABELLE
TASTE
x5
x6
AUTOKOCH
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
AC-5 Garen
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Größe auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL
je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
AC-6 Garen
Fischfilet mit
Sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce” auf
Seite 106.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
AC-7 Garen
Aufläufe
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Auflaufform
x8
x9
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 106.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x7
TASTE
VERFAHREN
AUTOAUFTAU
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
VERFAHREN
Ad-1 Auftau
Steak und
Kotelett
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
105.)
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben und
in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. Dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
• Nach dem Auftauen 10-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
Ad-2 Auftau
Hackfleisch
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
105.)
• Das Gehackte in eine flache Schüssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte
ganz aufgetaut ist.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
104
AUTOMATIK-TABELLE
MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR
Ad-3 Auftau
Geflügel
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichitg unten.)
• Das Geflügel mit der Brust nach unten in
eine flache Schüssel geben und in die Mitte
des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das
Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie
warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie abdecken.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min.
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter
laufendem Wasser säubern.
Ad-4 Auftau
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flachen Teller
• Den Kuchen aus der Verpackung nehmen.
Verpackung befreien.
• Direkt auf die Drehplatte oder auf einen Teller in
der Mitte der Drehplatte stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in gleichgroße
Stücke schneiden, dabei zwischen jedem Stück
etwas Platz lassen, dann 10-30 Min. stehen lassen,
bis der Kuchen gleichmäßig aufgetaut ist.
Ad-5 Auftau
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
• In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte
des Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf
die Drehplatte geben.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot
umdrehen, umarrangieren und aufgetaute
Scheiben entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-15 Min. in Aluminiumfolie
einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist.
x10
x11
x12
VERFAHREN
AUTOAUFTAU
(Für dieses Programm werden
nur Brotscheiben empfohlen.)
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
HINWEIS: Auto-Auftau
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiter verarbeitet werden.
5. Mit Sahne überzogene Torten reagieren sehr empfindlich auf Mikrowellenenergie. Für beste
Ergebnisse die Torte sofort aus dem Mikrowellengerät nehmen, wenn die Sahne weich zu werden
beginnt, und 10-30 Min. bei Zimmertemperatur stehen lassen.
105
DEUTSCH
TASTE
REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-6 & AC-7
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit pikanter Sauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 TL
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 TL
420 g
120 g
12 g
36 g
2 TL
200 g
400 g
600 g
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets
gießen.
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
Mais
AUTOKOCH AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
Chillisauce
garen.
Zwiebel (fein gehackte)
Rotweinessig
5. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
Fischfilet
Salz
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6)
Fischfilet mit Curry-Sauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
Fischfilet
Salz
Bananen (in kleinen Stücken)
Currysauce (fertig zubereitete)
AUFLÄUFE (AC-7)
Spinatauflauf
0,5 kg
5g
1,0 kg
10 g
1,5 kg
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Blattspinat (auftauen und
abgießen)
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
Kartoffeln (in Scheiben)
gekochter Schinken (gewürfelt)
Crème fraîche
Eier
geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (AC-7)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5 kg
5g
1,0 kg
10 g
1,5 kg
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Kartoffeln (in Scheiben)
Zucchini (feine Scheiben)
Crème Fraîche
Ei(er)
Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
106
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH AC-6 für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
4. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen. Mit AUTOKOCH AC-7 für
“Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Die Auflaufform einfetten und abwech-selnde
Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz,
Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über den
Auflauf gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und
Paprika bestreuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit Sonnenblumenkernen
und Paprikapulver bestreuen und auf
AUTOKOCH AC-7 für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
GAR-TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
min = Minuten
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN & SPEISEN
Menge Leistung
Kaffee,
Milch,
Wasser,
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
Fleisch,
1 Scheibe*
Fischfilet*
Kuchen,
1 Scheibe
Babynahrung, 1 Glas
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
W
W
W
W
W
W
W
Margarine oder Butter schmelzen *
Schmelzen von Schokolade
50
100
800 W
400 W
-g/ml
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
En Telleressen
(gemüse, fleisch und beilagen)
Eintopf / Suppe
Gemüse
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
ca.1
ca.1
11/2-2
10-12
111/2-13
3-6
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
nnicht abdecken
nicht abdecken
etwas Wasser auf die Sauce geben, bedecken,
nach halber Kochzeit umrühren
11/2-21/2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
2-21/2
wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen, nach
4-5
halber Kochzeit umrühren
3-4
die Sauce dünn darüber verteilen, bedecken
2-3
abdecken
1
/2
in eine flache Schüssel legen
ca.1
in einen geeigneten mikrowellensicheren Behälter
umfüllen, nach dem Erwärmen gut umrühren
und die Temperatur überprüfen
1
/2
abdeckenm
2-3
gelegentlich umrühren
DEUTSCH
Getränk/Speise
*ab Kühlschranktemperatur
TABELLE: AUFTAUEN & GAREN
Lebensmittel
Fischfilet
Tellergericht
Brokkoli
Erbsen
Mischgemüse
Menge Leistung Garzeit Wasser Zugabe
-g-
-Stufe-
300
400
300
300
500
800
800
800
800
800
-Min-
-EL-
W 10-12
W 9-11
W 7-9
W 7-9
W 11-13
3-5
3-5
3-5
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
abdecken
bedecken, nach 6 Min. umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
1-2
2
2
2
2
TABELLE: AUFTAUEN
Lebensmittel
Bratenfleisch (z.B. Schwein,
Rind, Lamm, Kalb)
Gulasch
Würstchen, 8 Stück
4 Stück
Hähnchenschenkel
Fischfilet
Brötchen, 2 Stück
Kuchen,
1 Stück
Obst wie Erdbeeren
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
Menge
-g1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
Leistung Auftauzeit
Verfahrenshinweise
-Stufe-Min80 W
58-64 in eine flache Schüssel geben; nach
80 W
42-48 halber Auftauzeit umdrehen
80 W
19-23
240 W
8-12 nach halber Auftauzeit umrühren
240 W
6-9 nebeneinander legen; nach halber
240 W
4-5 Auftauzeit umdrehen
240 W
4-5 nach halber Auftauzeit umdrehen
240 W
7-10 nach halber Auftauzeit umdrehen
240 W
ca. 1 nur zum Teil aufgetaut
80 W
2-5 in eine flache Schüssel legen
240 W
4-5 gleichmäßig verteilen, nach halber
Auftauzeit umdrehen
Standzeit
-Min30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
107
GAR-TABELLEN
TABELLE: GAREN VON FLEISCH, FISCH, GEFLÜGEL & FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Menge Leistung
-g-
500
1000
1500
Roastbeef (medium)
1000
Fischfilet
Hähnchen
200
1200
-Stufe-
800
400
800
400
800
400
800
400
800
800
Zeit
-Min-
W 8-10*
W 10-12
W 19-21*
W 11-14
W 33-36*
W 13-17
W 9-11*
W
5-7
W
3-4
W 21-24
Hähnchenschenkel
Brokkoli
200
500
800 W
800 W
3-4
9-11
Erbsen
500
800 W
9-11
Möhren
500
300
500
800 W
800 W
800 W
10-12
7-9
9-11
Gekochte
Kartoffeln
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
nach Geschmack würzen, in eine flache
Auflaufform legen, nach * wenden
10
10
10
nach Geschmack würzen, in eine
Auflaufform legen, nach * wenden
nach Geschmack würzen, in eine flache Schüssel geben, bedecken
nach Geschmack würzen, in eine flache Schüssel geben,
nach halber Kochzeit umdrehen
nach Geschmack würzen, in eine flache Schüssel geben
in Röschen zerteilen, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
während des Kochens gelegentlich umrühren
Bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, während des
Kochens gelegentlich umrühren
in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
bedecken, während des Kochens gelegentlich umrühren
in größere, gleichgroße Stücke schneiden, etwas Salz
hinzufügen, 150 ml Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlich umrühren
10
3
3
3
-
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders
angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte
CHAMPIGNONSUPPE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g
Champignons, in Scheiben
50 g
Zwiebel , fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
25 g
Mehl
25 g
Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer
1
Eigelb
150 g
Rahm
die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend,
um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer
Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min.
800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Mehl und Butter zu einer Masse vermischen und in
die Suppe rühren. Mit Salz und Pfeffer würzen,
bedecken und kochen. Nach dem Kochen umrühren.
4-6 Min.
800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème Fraîche) verrühren,
nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze
nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
1-2 Min.
800 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
108
REZEPTE
Geschirr:
Zutaten
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 EL
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Kalbsfilet
Butter oder Margarine
Zwiebel, fein gehackt
Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca.
½ l Bratensauce hinzufügen
Sahne
Petersilie, gehackt
GEFÜLLTER SCHINKEN
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Ovale Auflaufschüssel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
125 g
Blattspinat, gehackt
125 g
Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g
geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika
6
Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml
Wasser
125 ml
Sahne
20 g
Mehl
20 g
Butter oder Margarine
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form
Tipp:
Sie können für dieses Rezept fertig
zubereitete Bechamelsauce kaufen.
LASAGNE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g
Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, gehackt
50 g
Zwiebel, fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g
Gehacktes
2 EL
Tomatenmark
Salz, Pfeffer
150 ml Crème fraiche
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Schüssel
125 g
Lasagne verde
1 EL
geriebener Parmesankäse
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln
in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Während des Kochens einmal umrühren.
7-10 Min.
800 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen,
umrühren, bedecken und weiterkochen lassen.
Gelegentlich umrühren.
4-5 Min.
800 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca.
5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung geben und
aufrollen. Den Schinken mit einem Holzspießchen
zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser und
Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min.
800 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze vermischen, die
Flüssigkeit hinzufügen und rühren, bis sie sich aufgelöst
hat. Bedecken, kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1 Min.
800 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel,
legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf die Sauce
und kochen Sie das Ganze mit Deckel.
3-4 Min.
800 W
DEUTSCH
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark
mischen. Würzen, bedecken und kochen.
7-9 Min.
800 W
2. Die Crème fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern,
Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca. 1/3 der
Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung
auf die Nudeln geben und etwas Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand
kochen.
15-17 Min.
560 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
109
REZEPTE
GEMÜSETOPF
Geschirr:
Zutaten
5 EL
1
50 g
250 g
250 g
200 g
75 g
1
200 g
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Olivenöl
Knoblauchzehe, zerdrückt
Zwiebel, in Scheiben
Auberginen, gewürfelt
Zucchini, gewürfelt
Paprikaschoten, in große Würfel geschnitten
Fenchel, in große Würfel geschnitten
Bouquet garni
Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz, Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der
Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min.
800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischock-enherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen.
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleisch-gerichten servieren.
Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus: einer
Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem
Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
SEEZUNGENFILETS
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die
Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
13-16 Min.
800 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
1. Einige Früchte zum Garnieren zurück-behalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min.
800 W
2. Den Zucker und den Zitronensaft einrühren.
3. Die Gelatine circa 10 Min. in kaltem Wasser
einweichen, herausnehmen und ausdrücken. Die
Gelatine in das heiße Püree rühren, bis sie sich
aufgelöst hat. Die Götterspeise in den Kühlschrank
stellen und fest werden lassen.
4. Zur Herstellung der Vanillesauce die Milch in die
andere Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen
und das Innere zusammen mit dem Zucker und dem
Stärkemehl in die Milch rühren. Bedecken und
kochen, während des Kochens und am Ende des
Kochvorgangs umrühren.
3-4 Min.
800 W
5. Die Götterspeise auf einen Teller stürzen und mit den
übrigen Früchten dekorieren. Die Vanillesauce über
die Götterspeise gießen.
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g
Seezungenfilets
1
ganze Zitrone
150 g
Tomaten
10 g
Butter
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
4 EL
Weisswein
20 g
Butter oder Margarine
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch
Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle
oder Kabeljau verwende
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
150 g
Johannisbeeren, gewaschen und verlesen
150 g
Erdbeeren, gewaschen und entstielt
150 g
Himbeeren, gewaschen und entstielt
250 ml
Weißwein
100 g
Zucker
50 ml
Zitronensaft
8
Blatt Gelatine
300 ml
Milch
1/2
Vanilleschote
30 g
Zucker
15 g
Stärkemehl
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst
verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut
wurde.
110
REINIGUNG & PFLEGE
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN
REGELMÄßIGEN
ABSTÄNDEN
UND
ENTFERNEN SIE ALLE MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. WIRD DAS GERÄT NICHT
S A U B E R G E H A LT E N , K A N N D I E S D I E
OBERFLÄCHE BEEINTRÄCHTIGEN UND SICH
N E G AT I V A U F D I E L E B E N S D A U E R D E S
GERÄTS AUSWIRKEN. SCHLIMMSTENFALLS
KANN DIE SICHERHEIT DES GERÄTS
BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das
Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden
kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im
Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine starken, scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas
somit zum Zerspringen bringen könnten.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
111
WAS TUN, WENN…
SYMPTOM
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung
sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die
Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte
einen zugelassenen Elektroinstallateur.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber
sind,
- die START/+30-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller
herausragt oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn
somit blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
-
... die Garraumlampe ausfällt?
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die
Sicherung aus.
Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder
Ihren Fachhändler.
-
Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder
eine durch ELECTROLUX geschulte ElektroFachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
durchgeführt werden.
-
Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen
Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie
oder
stellen Sie eine höhere Leistung ein.
-
-
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 800 W garen, wird die Leistung des
Herds automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 560 W
gesenkt). Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die hohe Leistung 800 W wieder eingestellt werden.
Betriebsart
Mikrowelle 800 W
Standardzeit
20 Minuten
112
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 560 W
GARANTIE/KUNDENDIENST
5. Garantieleistungen bewirken weder eine
Verlängerung noch einen Neubeginn der
Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte
Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren
in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der
Übergabe des Gerätes vom Händler an den
Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg
(Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
Electrolux Service GmbH, Electrolux
Hausgeräte Vertriebs GmbH Fürther Str.
246, 90429 Nürnberg
* EUR 0,09 pro angefangener Minute aus dem
deutschen Festnetz (u. U. abweichend aus
Mobilfunk)
Europäische Garantie
Für dieses Gerät besteht in den am Ende dieser
Benutzerinformation aufgeführten Ländern eine
Garantie von Electrolux für den Zeitraum, der in
der Gerätegarantie oder andernfalls gesetzlich
festgelegt ist. Wenn Sie aus einem dieser Länder
in ein anderes der unten aufgeführten Länder
ziehen, wird die Gerätegarantie unter folgenden
Voraussetzungen mit übertragen:
• Die Gerätegarantie beginnt an dem Datum, an
dem Sie das Gerät gekauft haben. Dies wird
durch ein gültiges Kaufdokument bescheinigt,
das von dem Verkäufer des Gerätes ausgestellt
wurde.
• Die Gerätegarantie gilt für denselben Zeitraum
und in demselben Ausmaß für Arbeitszeit und
Teile, wie sie für dieses spezielle Modell oder
diese spezielle Gerätereihe in Ihrem neuen
Aufenthaltsland gelten.
• Die Gerätegarantie ist personengebunden, d. h.
sie gilt für den Erstkäufer des Geräts und kann
nicht auf einen anderen Benutzer übertragen
werden.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit der von
Electrolux herausgegebenen Anleitung installiert
und verwendet und wird nur im Privathaushalt
eingesetzt, d. h. nicht für gewerbliche Zwecke
genutzt.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit allen
relevanten Bestimmungen installiert, die in Ihrem
neuen Aufenthaltsland gelten.
Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie
haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die
Ihnen gesetzlich zustehen.
113
DEUTSCH
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat
bei einem Kauf dieses Gerätes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen
der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf
gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt
dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, Electrolux Vertriebs
GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für
dieses Gerät für den Zeitraum von 24
Monaten ab Übergabe zu den folgenden
Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses
neu hergestellte Gerät zum Zeitpunkt der
Übergabe vom Händler an den Verbraucher die
in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät
aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder
die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes
erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6)
Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der
Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät
bereits zum Übergabezeitpunkt mangelhaft war.
Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder
Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger
Handhabung sowie Nichtbeachtung der
Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie,
wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft
wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht
werden können. Mängel müssen uns innerhalb
von zwei (2) Monaten nach Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb
angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels
unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck
erforderlichen Aufwendungen, insbesondere
Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese
Nachbesserung hinausgehende Ansprüche
werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte)
ist im Garantiefall unter der für den
Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 * die nächstgelegene
Kundendienststelle zu benachrichtigen, von
welcher Ort, Art und Weise der
Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
GARANTIE/KUNDENDIENST (BELGIEN)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die
Reparatur, und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet,
dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen
nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender
Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts
an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren
Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kaufund/ oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anormale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb
unseres Verantwortungsbereichs auftretende
Transportschäden. Auch Schäden infolge
unsachgemäßer Aufstellung oder Installation,
mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der
Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die
Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des
Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine
wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das
Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises
des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technische Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und
dass das Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in
allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
114
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
*
Mikrowelle
Mikrowelle
PM175X
PM176X
: 230 V, 50 Hz, Einphasen
: Minimum 10 A
: 1.2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, glas
: ca. 15.5 kg
: 25 W/240 - 250 V
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC und
2006/95/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
WICHTIGE HINWEISE
DEUTSCH
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen
verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
115
AUFSTELLANWEISUNGEN
INSTALLIEREN DES GERÄTS
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen
Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Die Standardausführung dieses Herdes ist passend für
einen Einbauschrank von 360 mm Höhe ausgelegt.
Wenn der Herd in einen 350 mm hohen Schrank
eingebaut werden soll:Schrauben Sie die 4 Füße an der Unterseite des
Herdes ab. Es sind 3 hohe und ein niedriger Fuß.
Ersetzen Sie die 3 hohen Füße mit den im
Zubehörpaket vorhandenen
Füßen. Den niedrigen
Fuß ersetzen Sie
nicht.
3. Wenn Sie den
Mikrowellenherd
über einem
Mylarplatte
Backofen
(Position A)
Inne
nra
einbauen,
umb
reite
benutzen Sie bitte
g
nun
die mitgelieferte
söff
Backofen
tung
r
a
Mylarplatte.
W
a. Schneiden Sie die
Mylarplatte auf die
Innenbreite des Geräts zu.
b. Ziehen Sie die Schutzfolie des Klebebands ab und
befestigen Sie die Platte am hinteren Rand des
Regals, so dass sie die Wartungsöffnung
bedeckt. (Siehe Schaubild.)
4. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den
Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des
Herdes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen
Öffnung des Schrankes bildet.
5. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von
5 mm zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und
5 mm
dem Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe
Schaubild).
6. Befestigen Sie den Herd
mithilfe der mitgelieferten
Schrauben in dieser Position. Die
Befestigungspunkte befinden sich
an den oberen und unteren
Herdecken (siehe Schaubild,
Posten 9, auf Seite 93).
7. Es ist wichtig sicherzustellen, dass
die Installation dieses Produkts
den Anweisungen in diesem Bedienungshandbuch
sowie den Installationsanweisungen des Kochfeldoder Backofenherstellers entspricht.
Rauchabzug
Rauchabzug
Position A
Position B
Position C
GEFAHRLOSE BENUTZUNG
DES GERÄTS
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position
E
B oder C einbauen:
• Der Schrank muss einen Abstand von
mindestens 500 mm (E) zur Arbeitsfläche
haben und die Mikrowelle darf nicht direkt
über einem Kochfeld installiert werden.
• Das Gerät wurde nur für den Gebrauch in der
Nähe von Gasmulden, elektrisch betriebenen
Kochfeldern, sowie Induktionskochfeldern
getestet und zugelassen.
• Zwischen Kochfeld und Mikrowellenherd muss
genug Platz gelassen werden, um ein
Überhitzen des Mikrowellenherdes, des
Einbauschranks und des Zubehörs zu
vermeiden.
• Nehmen Sie das Kochfeld nicht ohne
Kochtöpfe Wiederholung, wenn der
Mikrowellenherd in Betriebist.
Position D
D
Backofen
Position
Nischengröße
W
D
H
Rauchabzug
(Minimum)
Abstand zwischen
Schrank & Decke
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
• Bei Benutzung des Herdes ist beim Umgang
mit dem Mikrowellengerät besondere Sorgfalt
geboten.
Abmessungen in (mm)
116
AUFSTELLANWEISUNGEN
NETZANSCHLUSS
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar
ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen
werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein, das
Gerät mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu
trennen. Dabei sollten die geltenden Bestimmungen der
elektrischen Sicherheitsnormen berücksichtigt werden.
(A)
• Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom
Kabelträger (vgl. Abb., Pos. 13, auf Seite 93) abzunehmen und
unter dem Gerät entlang zu führen.
• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem einphasigen
Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (10 A) absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht
auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten ELECTROLUX- Kundendienstvertreter
herbei rufen.
117
DEUTSCH
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der
Anschluss am Punkt (A) erleichtert.
INDICE
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 - 121
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Consejos para cocinar con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 - 126
Utensilios de cocina aptos para microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Nivel de potencia del microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Operaciones manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 - 130
Operación programas auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Tablas de programas auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 - 134
Recetas para programas auto AC-6 y AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 - 137
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 - 139
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
¿Qué hacer si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Garantía/servicio postventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 - 143
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 - 146
El símbolo
en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
118
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben
dejarse funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción. Los
niveles de potencia que sean demasiado
altos o los tiempos de cocción demasiado
largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 10 A
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del hor no. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vedere página 127.
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
p l á s t i c o , p a p e l u o t ro s m a t e r i a l e s
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación.
119
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de “Limpieza y
mantenimiento”, en la página 140. Si el
horno no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio ELECTROLUX autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en
contacto con superficies calientes o afiladas, como
por ejemplo el aire caliente de la parte superior
trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del
horno o permitir a cualquier persona que no sea
autorizada por ELECTROLUX a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de ser vicio
ELECTROLUX autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
ELECTROLUX autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina:
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni
otros alimentos en recipientes cerrados
ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al acumularse
la presión incluso después de haber apagado el
horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el
microondas puede dar lugar a un retraso
en la ebullición, por lo tanto el cuidado
tiene que ser tomado al manejar el
envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/
recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
120
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
p u e d a n u s a r l o d e m o d o s e g u ro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
y conocimientos, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
haya dado instrucciones acerca del uso del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo super visión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
n o e s t ro p e a r l o , t e n g a e n c u e n t a l o
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo
de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua,
déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre
un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un
plato giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca
del sellado de las puertas y de las superficies de
selladas. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
121
HORNO Y ACCESORIOS
1
2
3
4
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
7
6
5
9
Marco frontal
Lámpara del horno
Panel de mandos
Tecla apertura de puerta
14
Cavidad del horno
Guarnición estanca
Sellos de la puerta y superficies de sellado
13
Cierre de la puerta y marco de cierre
Puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Tapa trasera
Cable de alimentación clip de soporte
Cable de alimentación
10
11
12
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos
(17) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición
en el fondo del interior.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el
soporte de rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio
o técnico de servicio ELECTROLUX autorizado,
sírvase mencionar dos cosas del nombre de la
pieza y la denominación del modelo.
122
15
16
PANEL DE MANDOS
1
2
3
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la
tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o
lleve a cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
4
Nivel de potencia de microondas
5
Cocción
3 Mando TEMPORIZADOR/PESO
4 Botón NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
6
5 Botón PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Pulsar para seleccionar uno de los 12
programas automáticos.
6 Botón START/+30
7 Botón STOP
8 Botón APERTURA DE PUERTA
7
8
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Utilización de la tecla de STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
x1
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
123
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue.
Ejemplo:Poner el reloj de 12 horas a las 11:35.
1. Para poner en hora el reloj
de 12 horas hay que
mantenar pulsada la tecla
de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
durante 3 segundos.
aparecerá en el
visualizador.
3. Se pulsa la tecla NIVEL DE
2. Poner la hora. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO hasta
que se vea la hora correcta (11).
POTENCIA DEL MICROONDAS
a cambiar de horas a minutos.
x1
Comprobar el visualizador.
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO hasta que se vea
la minutos correcta (35).
POTENCIA DEL MICROONDAS
a poner en marcha el reloj.
Comprobar el visualizador.
x1
Ejemplo:Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
1. Para poner en hora el reloj
de 24 horas hay que
mantenar pulsada la tecla
de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
durante 3 segundos.
aparecerá en el
visualizador.
4. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS a cambiar de horas
a minutos.
2. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS
a cambiar de 12 horas a 24 horas.
3. Poner la hora. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO hasta
que se vea la hora correcta (23).
x1
Comprobar el visualizador.
5. Poner la minutos. Girar el botón de 6. Se pulsa la tecla NIVEL DE
TEMPORIZADOR/PESO hasta que
se vea la minutos correcta (35).
POTENCIA DEL MICROONDAS
a poner en marcha el reloj.
Comprobar el
visualizador.
x1
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse
en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de STOP.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
x1
indicará intermitentemente
después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
124
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
Las microondas son ondas energéticas, parecidas a las
utilizadas para las señales de televisión y radio.
La energía eléctrica se convierte en energía microondas
y se introduce en el interior del horno a través de una
guía de ondas.
Para evitar que los alimentos y la grasa se metan en la
guía de ondas, ésta está protegida por la cubierta de la
guía de ondas.
Las microondas no pueden atravesar el metal; por eso,
el interior del horno está hecho de metal y hay una
delgada rejilla metálica en la puerta. Durante la
cocción, las microondas rebotan en los laterales del
interior del microondas de forma aleatoria.
Las microondas atravesarán ciertos materiales, como el
vidrio y el plástico, para calentar los alimentos. (Consulte
“Utensilios de cocina aptos para microondas” en las
página 127).
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno
microondas, la energía microondas debe ser capaz de
atravesar el recipiente para entrar en los alimentos.
Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los
cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados
en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
Pueden utilizarse varios tipos de recipientes, como se
indica en las página 127.
El agua, el azúcar y la grasa de los alimentos absorben
las microondas, lo que los hace vibrar. Esto crea calor
por fricción de igual forma que sus manos se calientan
cuando frota una con la otra.
Las zonas externas de los alimentos se calientan por la
energía microondas, y luego el calor se desplaza hasta
el centro por conducción, igual que en los métodos
convencionales de cocción. Es importante dar la vuelta,
volver a colocar o remover los alimentos para asegurar
que se calientan uniformemente.
Una vez terminada la cocción, el horno deja
automática-mente de producir microondas.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la
cocción para que el calor se distribuya por ellos por
igual.
Las microondas cocinan los alimentos más rápidamente
que los métodos convencionales de cocción. Por eso es
fundamental que se sigan ciertas técnicas para asegurar
buenos resultados. Muchas de las técnicas siguientes
son parecidas a las utilizadas en los métodos
convencionales de cocción.
CARACTERÍSTICAS DE LOS ALIMENTOS
Composición
Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas)
necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento
puede causar un incendio.
Densidad
La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos,
como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos,
como los asados y los guisos.
Cantidad
El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el
horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamaño
Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las
microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga
trozos del mismo tamaño.
Forma
Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en
cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las
formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura
La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a
los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor.
125
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
TÉCNICAS DE COCCIÓN
Colocar
Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Tapar
Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar
Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o
calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas,
pescado, pollo, salchichas.
Nota: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso
después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos.
Remover, dar Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los
la vuelta y
alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia
volver a
dentro.
colocar
Reposar
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse
por ellos por igual.
Proteger
Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes
pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas.
P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Bebida/comida
Temperatura interior al final
del tiempo de la cocción
Calentar bebidas (café, té, agua, etc)
65-75 oC
60-65 oC
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
Roast beef
Soasado
Bien asado
Sasado
Medio
Bien asado
Carne de cerdo, ternera
Temperatura interior después de
10-15 minutos de tiempo de reposo
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55
60-65
75-80
oC
oC
oC
80-85 oC
126
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60
65-70
80-85
oC
oC
oC
80-85 oC
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
Recipientes
Papel de aluminio y
recipientes de papel
de aluminio
Fuentes refractarias
Loza y cerámica
Cristalería
(p. ej.: Pyrex ®)
Metal
Plásticos y poliestireno
(p. ej.: recipientes
de comida rápida)
Film transparente
Bolsas para
congelar y asar
Papel: platos, vasos
y papel de cocina
Recipientes de paja
y madera
Papel reciclado y
de periódico
Adecuados
Comentarios
para microondas
/
/
Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y
evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los
recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante,
p. ej.: Microfoil ®, siga las instrucciones atentamente.
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento
facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho.
La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana a base de huesos
suelen ser adecuados, excepto cuando tienen adornos metálicos.
Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o
rajarse si se calienta repentinamente.
No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía microondas, ya que
formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio.
Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o descoloran
a temperaturas altas.
No debería estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar
el vapor.
Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son
adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formación de arcos eléctricos del metal.
Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya
que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el
sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un
incendio.
127
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el
nivel de potencia de las microondas siga las
indicaciones dadas en este recetas. Por lo general
rigen las siguientes recomendaciones:
800 W Utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
560 W Utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles de
carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la
salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
400 W Para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina convencional,
por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar
este ajuste de la potencia para asegurar que la carne
quede tierna.
240 W (Ajuste de descongelación). Seleccione este
ajuste para descongelar asegurando que el plato se
descongela uniformemente.Este ajuste es también
ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y
para cocer flanes de huevo.
80 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo
de dulces o pasteles de crema.
W - Vatios
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el visualizador el nivel
deseado. Si toca la tecla sólo una vez,
en el visualizador aparecerá (800 W). Si sobrepasa el nivel de
potencia deseado, continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance otra vez el nivel deseado. Si no
pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del 800 W.
OPERACIONES MANUALES
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un
máximo de 90 minutos (90.00). La unidad de ingreso de tiempo de
cocción (descongelación) puede variar entre 10 segundos y cinco
minutos. Depende del tiempo total de cocción (descongelación), tal
como se enseña en la tabla.
Ejemplo:
Tiempo de cocción
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidad
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 560 W.
2. Elija el nivel de potencia deseado
1. Se pone el tiempo de cocción deseado
girando el botón de TEMPORIZADOR/
pulsando NIVEL DE POTENCIA
PESO en sentido horario. (2 min. & 30 seg.)
DEL MICROONDAS dos veces.
x2
3. Se pulsa la tecla de
START/ +30 para
empezar la cocción.
x1
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el
visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/ +30.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO se puede girar en sentido horario o antihorario. Si se gira en sentido
antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en intervalos.
128
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual.
Ejemplo:
Para cocinar arroz:
5 minutos en la potencia de 800 W
16 minutos en la potencia de 240 W
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
(Etapa 1)
(Etapa 2)
2. Elija el nivel de potencia deseado
pulsando NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una vez.
x1
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO.
4. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS cuatro veces.
x4
5. Se pulsa la tecla de
START/ +30 una vez
para empezar la
cocción.
x1
Comprobar el visualizador.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 800 W y luego durante 16 minutos con 240 W.)
129
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCIÓN PARA AÑADIR 30 SEGUNDOS
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 800 W durante 30
segundos pulsando el botón START/+30.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/+30 sólo puede usarse dentro
de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de
la tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos
pulsando el botón mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO
DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante
3 segundos.
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante
3 segundos.
x1 y pulsar para 3
segundos
x1 y pulsar para 3
segundos
Si el reloj está puesto en
hora, podrá verse la hora
en la pantalla.
Comprobar el visualizador.
NOTA:
Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción del
botón STOP.
130
OPERACIÓN PROGRAMAS AUTO
La operación PROGRAMAS AUTO se calcula
automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos.
Se puede elegir de entre 7 menús de COCCIÓN
AUTOMÁTICA y 5 menús de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA. Lo que se necesita saber cuando se use
esta función automática es:
1. Pulsar la tecla de PROGRAMAS AUTO una vez; en el
visualizador se verá lo indicado.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de
PROGRAMAS AUTO hasta que se vea en el
visualizador el número del menú deseado. Ver las
páginas 132 - 134 “TABLAS DE PROGRAMAS
AUTO”. Para seleccionar un menú de descongelar, pulse
la tecla de PROGRAMAS AUTO al menos 8 veces. Si
pulsa el botón 8 veces, le aparecerá
en la
pantalla. El menú cambiará automáticamente
manteniendo pulsado la tecla de PROGRAMAS
AUTO.
2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse
girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO hasta
que se visualice el peso o cantidad deseados.
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del
envase.
• Tratándose de productos que pesen más o menos que los
pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los
programas manuales. Para conseguir los mejores
resultados conviene seguir lo indicado en las tablas en les
páginas 136 - 137.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de START/+30.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el
visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para
continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
START/+30.
1.
x1
Tecla de PROGRAMAS AUTO
Menúnúmero
2.
Mando de TEMPORIZADOR/PESO
3.
Tecla de START/+30
La temperatura final variará dependiendo
de la temperatura de partida. Comprobar
que el alimento está muy caliente después
de la cocción. Si es necesario se puede
prolongar el tiempo de cocción y variar el
nivel de potencia.
Ejemplo:
Para cocinar graten pesa 1,0 kg servirse de COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-7).
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando siete veces
la tecla de PROGRAMAS
AUTO.
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario.
x7
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
x1
Comprobar el visualizador.
131
TABLAS DE PROGRAMAS AUTO
TECLA
x1
x2
x3
x4
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
AC-1 Cocción 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente con tapa
Verduras
congeladas
• Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
• Cubrir con una tapa.
• Cuando la señal audible suena, remover y
cubra otra vez.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 2 min.
IMPORTANTE: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
AC-2 Cocción 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente con tapa
Verduras
frescas
• Corte en trozos pequeños, ya sea en
juliana, dados o rodajas.
• Agregue 1 CU de agua por 100 g y un
poco de sal. (Tratándose de setas no se
necesita agua adicional).
• Cubrir con una tapa.
• Cuando suene la señal acústica, remover y
volver a tapar.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 2 min.
AC-3 Cocción 0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Fuente con tapa
Comidas
congeladas
preparadas
(Removibles)
• Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
• Cubrir con una tapa.
• Cocinar sin tapar si lo aconseja el
fabricante.
• Cuando suene la señal acústica, remover y
volver a tapar.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 5 min.
AC-4 Cocción 0,2 - 0,6 kg (100 g)
Fuente para gratén y
Gratén
film de plástico para
congeladas
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas
• Saque el gratén congelado del paquete.
Si el recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
• Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 5 min.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
132
TABLAS DE PROGRAMAS AUTO
PULSANTE
x5
x6
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
AC-5 Cocción 0,1 - 0,8 kg* (100 g)
Patatas cocidas Fuente con tapa
y asadas con
piel
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas
en trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo
tamaño y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en
una fuente.
• Agregue la cantidad de agua requerida
(por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando suene la señal acústica, remover y
volver a tapar.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 2 min.
AC-6 Cocción
Filetes de
Pescado con
Salsa
• Ver las recetas para “Filetes de Pescado con
Salsa” en la página’s 135.
0,4 - 1,2 kg* (100g)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondes
AC-7 Cocción 0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Gratén
Fuente para gratén
x7
PULSANTE
x8
x9
PROCEDIMENTO
CANTIDAD (Unidad de
DESCONG.
AUTOMÁTICA incremento)/UTENSILIOS
Ad-1
Descongelación
Bistec y
chuletas
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
Plato Cacerola
(Ver nota en la pagina
134.)
0,2 - 0,8 kg* (100 g)
Ad-2
Descongelación Plato Cacerola
(Ver nota en la pagina
Carne picada
134.)
* Peso total de ingredientes.
• Ver las recetas para “Gratén” en la página
135.
* Peso total de ingredientes.
PROCEDIMENTO
• Colocar la comida en una fuente en el
centro del plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida, recolocar y separar.
Proteger las partes más finas y puntos
calientes con con papel de aluminio.
• Tras la descongelación, envolver en papel
de aluminio durante 10-15 min. hasta
quedar totalmente descongelada.
• Colocar el bloque de carne picada en una
fuente en el centro del plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida. Retirar las partes
descongeladas si es posible.
• Tras la descongelación, cubrir con papel de
aluminio durante 5-10 min. hasta quedar
totalmente descongelada.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
133
TABLAS DE PROGRAMAS AUTO
PULSANTE
x10
x11
x12
DESCONG.
AUTOMÁTICA
Ad-3
Descongelación
Pollo
PROCEDIMENTO
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
• Colocar el pollo con la pechuga hacia
0,9 - 1,5 kg (100 g)
abajo en una fuente en el centro del plato
Plato Cacerola
giratorio.
(Ver nota mas
• Cuando suene la señal acústica, dar la
adelante.)
vuelta y proteger las partes más finas y los
puntos calientes con pequeños trozos de
papel de aluminio.
• Después de descongelar, aclaración con la
agua fría y envolver en lámina de aluminio
durante 15 - 30 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
• Finalmente limpie el pollo bajo agua corriente.
Ad-4
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Descongelación Plato plano
Pastel
Ad-5
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Descongelación Plato Cacerola
Pan
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en rebanadas)
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colocar directamente en el plato giratorio o
en un plato en el centro del mismo.
• Tras la descongelación, cortar la tarta en
trozos de tamaño similar dejando espacio
entre cada uno de ellos y dejar durante 1030 min. hasta quedar todo descongelado.
• Distribuir en una fuente y colocar en el
centro del plato giratorio. Para 1 kg
distribuir directamente en el plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta, recolocar y retirar las rebanadas
descongeladas.
• Tras la descongelación, cubrir con papel de
aluminio durante 5-15 min. hasta quedar
totalmente descongelado.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
IMPORTANTE: Descongelación Automática
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4. El pollo debe cocinarse inmediata-mente después de la descongelación.
5. Las tartas recubiertas de nata son muy sensibles a la energía del microondas. Para obtener los mejores
resultados, si la nata comienza a ablandarse rápidamente, retire la tarta del horno de inmediato y deje
reposar durante 10-30 minutos a temperatura ambiente.
134
RECETAS PARA PROGRAMAS AUTO AC-6 Y AC-7
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa curry
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
filete de pescado (frío)
sal
banana (en rodajas)
salsa curry (confeccionado)
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana con
los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccion-ada sobre el
filete de pescado.
3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer en
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de
Pescado con salsa”.
4. Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
FILETES DE PESCADO CON SALSA (AC-6)
Filete de pescado con salsa picante
0,4 kg
0,8 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
200 g
400 g
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de
1,2 kg
pescado.
420 g tomates en conserva (escurrir)
4.
Cubrir
con de plástico para microondas y cocer
120 g caiz
COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6, “Filete de
12 g de salsa picante
Pescado con salsa”.
36 g cebolla (bien picado)
2 tsp vinagre de vino tinto
5. Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
600 g
GRATÉN (AC-7)
Gratén de espinaca
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
mostaza, tomillo,
pimienta de cayenas
filete de pescado (frío)
sal
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraiche, sazonar
con sal, pimienta y ajo, y verter por encima del
gratinado.
mantequilla o margarina
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el gratinado.
(engrasar el plato)
espinaca (descongelar y escurrir) 4. Espolvorear con el queso rallado, y el pimiento en
polvo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA
cebolla (bien picados)
AC-7, “Gratén”.
sal, pimienta, nuez moscada
patatas cocido (en rodajas)
5. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
de jamón cocido (en dados)
min.
crème fraîche (nata)
huevo
de queso (rollado)
pimentón para espolvorear
GRATÉN (AC-7)
Gratén de patatas y calabacin
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
mantequilla o margarina
(engrasar el plato)
potatas cocido (en rodajas)
calabacin (en rodajas fínas)
crème fraîche (nata)
heuvo
diente de ajo (picado)
sal y pimienta
queso Gouda (rallado)
pepitas de girasol
pimentón para espolvorear
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con
la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez
moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y espinica. La
capa superior debería ser de espinica.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Por último, espolvorear el gratinado con semillas de
girasol y pimentón, y cocinar en COCCIÓN
AUTOMÁTICA AC-7, “Gratén”.
5. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min.
135
TABLAS DE COCCIÓN
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop =
Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
min. = Minutos
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
Café,
Leche,
Agua,
1 taza
1 taza
1 taza
6 tazas
1 tazón
Platos únicos (verduras,
carnes y guarniciones)
Guisados / Sopa
Verduras
-en g/ml-
Cantidad Potencia
-ajuste- -en minutos-
Tiempo
Procedimiento
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
un.1
un.1
11/2-2
10-12
111/2-13
3-6
200
200
500
200
200
150
190
800
800
800
800
800
400
400
W
W
W
W
W
W
W
11/2-21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
un.1
sin tapar
sin tapar
sin tapar
sin tapar
sin tapar
agregar un poco de agua a la salsa, cubrir, remover
transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
tapar, remover después de calentar
si es necesario, añadir algo de agua, cubrir, remover
transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
esparcir un poco de salsa por encima, tapar
tapar
colocar en un molde de tarta
pasar a un recipiente apto para microondas; después
de calentar, remover bien y probar la temperatura
tapar
remover de vez en cuando
Carne,
1 tajada*
Filete de pescado*
Tarta, 1 porción
Comida
para bebés, 1 tarro
Derretir margarina o mantequilla* 50
Chocolate fundido
100
800 W
400 W
/2
2-3
1
* Temperatura refrigerada
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento
Cantidad Potencia Tiempo Adición de Procedimiento
-en g-
Filete de pescado
Comida preparada
Brécol
Guisantes
Verduras mixtas
Tiempo de reposo
-ajuste- -en mins- agua -CoSop-
300
400
300
300
300
Alimento
800
800
800
800
800
W 10-12
W
9-11
W
7-9
W
7-9
W 11-13
3-5
3-5
3-5
-en minutoscubrir
cubrir, remover transcurridos 6 minutos
cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de cocción
cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de cocción
cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de cocción
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
1-2
2
2
2
2
Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en mins-Carne
en minutos
- (por ejemplo cerdo, 1500
Asado
ternera o cordero)
Goulash
Salchichas, 8
4
Pata de pollo
Filete de pescad
Panecillos, 2
Tarta, 1 porción
Fruta: p.ej. cerezas
fresas, frambuesas, ciruelas
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
80 W 58-64
80 W 42-48
80 W 19-23
240 W 8-12
240 W
6-9
240 W
4-5
240 W
4-5
240 W 7-10
240 W un.1
80 W
2-5
240 W
4-5
colocar en una fuente, dar la vuelta transcurrida
la mitad del tiempo de descongelaciónn
30-90
30-90
30-90
remover transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
colocar una junto a otra, dar la vuelta transcurrida
5-10
la mitad del tiempo de descongelación
5-10
dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
sólo descongelar parcialmente
colocar en un molde de tarta
5
esparcirlas uniformemente, dar la vuelta transcurrida la
5
mitad del tiempo de descongelación
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la
naturaleza del alimento y su peso.
136
TABLAS DE COCCIÓN
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO, AVES Y VERDURAS FRESCAS
Pescado, aves
Cantidad Potencia Tiempo
y verduras
-g-
-ajuste-
-mins-
Asados
(cerdo,
ternera, cordero)
500
800
400
800
400
800
400
800
400
800
800
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
1000
1500
Rostbif (medio)
1000
Filete de pescado
Pollo
200
1200
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Pata de pollo
Brécol
200
500
800 W
800 W
3-4
9-11
Guisantes
500
800 W
9-11
Colinabo
500
300
500
800 W
800 W
800 W
10-12
7-9
9-11
Patatas codidas
Procedimiento
Tiempo de Reposo
-min-
condimiento a gusto, poner en un recipiente
llano, darle vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de cocción
10
10
10
Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano,
darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
sazonar al gusto, colocar en una fuente, cubrir
sazonar al gusto, colocar en una fuente poco profunda,
dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción
sazonar al gusto, colocar en una fuente
dividir en cabezuelas, añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, remover
de vez en cuando durante la cocción
añadir 4-5 CuSop de agua, tapar, remover de vez en
cuando durante la cocción
cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop de agua, tapar,
remover de vez en cuando durante la cocción
cortar en trozos grandes de tamaño similar, añadir un
poco de sal, agregar 150 ml de agua, tapar; remover de vez
en cuando durante la cocción
10
3
3
3
-
RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetas se
entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES
PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetas.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
JAMÓN RELLENO
Utensilios:
Ingredientes
125 g
125 g
grasa
50 g
6 lonchas
125 ml
125 ml
20 g
20 g
10 g
Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar
(aprox. 26 cm de largo)
de hojas de espinaca picadas
de requesón, 20 % de mat.
de queso Emmental
pimienta molida, pimentón
de jamón cocido (300 g)
de agua
de nata
de harina
mantequilla o margarina
de mantequilla o margarina
para untar el molde
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
1. Mezclar las espinacas con el queso y el fromage
frais, sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada loncha
de jamón cocido y enrollar. Atravesar el jamón con
un pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el agua
y la nata en un recipiente y calentar.
7-9 min.
800 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer una
salsa, añadir al líquido y batir hasta disolver. Tapar y
cocinar hasta que espese.
7-9 min.
560 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado, poner
los rollitos de jamón rellenos sobre la salsa y cocinar
con la tapadera.
15-17 min.
560 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
aprox.
137
RECETAS
LASAÑA AL HORNO
Utensilios:
Ingredientes
300 g
50 g
50 g
1
250 g
2 CuSop
150 ml
100 ml
50 g
1 Cdta.
1 Cdta.
1 Cdta.
125 g
1 CuSop
Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadradapoco
profunda con tapadera
(aprox. 20 x 20 x 6 cm)
de tomates de lata
de jamón picado
cebolla, bien picada
diente de ajo, machacado
de carne ternera de vaca
de pulpa de tomate
sal, pimienta
Cräme fraåche
de leche
de queso Parmesano rallado
de hierbas mixtas picadas
de aceite de oliva
nuez moscada
de aceite vegetal para
engrasar la fuente
de lasaña verde
de queso parmesano rallado
SOPA DE CHAMPIÑONES
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 I)
Ingredientes
200 g
de champiñones, en rodajas
50 g
cebolla, bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
25 g
de harina
25 g
de mantequilla o margarina
sal, pimienta
1
yema de huevo
150 g
Crème fraiche
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Utensilios:
Ingredientes
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 CuSop
Fuente con tapa (volumen 2 l)
de filete de ternera
de mantequilla o margarina
cebolla, bien picada
de vino blanco
espesante para salsas para
aprox. 1/2 l de salsa
de nata
de perejil, picado
1. Picar los tomates, mezclar con el jamón y la cebolla, el
ajo, la ternera picada y el puré de tomate. Sazonar,
tapar y cocinar.
7-9 min.
800 W
2. Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso
Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 1/3 de la
pasta aproximadamente. Poner la mitad de la mezcla
de carne picada sobre la pasta y verter por encima
parte de la salsa. Repetir y terminar con la pasta
restante. Cubrir la pasta con salsa y espolvorear con
queso Parmesano. Cocinar con la tapadera puesta.
15-17 min.
560 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min.
aprox.
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y
cuece.
8-9 min.
800 W
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Mezclar la harina y la mantequilla formando una pasta y
mezclar con la sopa. Sazonar con sal y pimienta, tapar y
cocinar. Remover una vez cocinada.
4-6 min.
800 W
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra
vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1-2 min.
800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner la
carne y la cebolla en el recipiente, tapar y cocinar.
Remover una vez durante la cocción.
7-10 min.
800 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover, tapar y seguir cocinando. Remover de
vez en cuando.
4-5 min.
800 W
4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar reposar
durante 5 min. aprox. Adornar con perejil.
138
RECETAS
PLATO DE VERDURAS
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente.
Agregar la verdura ya preparada, con excepción de las
alcachofas, y condimentar con pimienta. Añadir el
‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos
intervalos.
19-21 min.
800 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta.
Sacar el bouquet garni antes de servir. Después de
cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con
carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene
excelente sabor.
Sugerencia: Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del
perejil, un manojo de hierbas y apio, una
ramita de levística, una ramita de tomillo y
algunas hojas de laurel.
FILETES DE LENGUADO
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado.
Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los filetes
de pescado en la fuente y rociarlos con aceite
vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las
rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar las
rodajas de limón sobre los tomates y verter el vino
blanco por encima.
5. Poner pequeñas porciones de mante-quilla sobre el
limón, cubrir y cocinar.
13-16 min.
800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 I)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva
1 diente
de ajo, machacado
50 g
cebolla, en rodajas
250 g
de berenjena en dados
250 g
de calabacín en dados
200 g
de pimiento en trozos grandes
75 g
de hinojo en trozos grandes
1
Bouquet garni
200 g
lata de cogollos de alcachofa
sal, pimienta
Utensilios:
Ingredientes
400 g
1
150 g
10 g
1 CuSop
1 CuSop
4 CuSop
20 g
Fuente ovalada poco
profunda con film adherente
apto para microondas
(aprox.26 cm de largo)
de filetes de lenguado
limón entero
tomates
de mantequilla
de aceite vegetal
de perejil, picado
sal, pimienta
de vino blanco
de mantequilla o margarina
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Utensilios:
Ingredientes
150 g
150 g
150 g
tallo
250 ml
100 g
50 ml
8
300 ml
1/2
30 g
15 g
Fuente con tapa (volumen 2 l)
de grosellas, limpias y sin tallo
de fresas, lavadas y sin tallo
de frambuesas, lavadas y sin
de vino blanco
de azúcar
de zumo de limón
hojas de gelatina
de leche
palo de vainilla
de azúcar
de harina de maíz
Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar
muy biencon nata fría o yogur.
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7-9 min.
800 W
2. Añadir removiendo el azúcar y el zumo de limón.
3. Sumergir la gelatina en agua fría durante 10 min.
aprox. y, después, sacarla y escurrirla. Añadir la
gelatina al puré caliente removiendo hasta que se
disuelva. Colocar en el frigorífico y dejar que cuaje.
4. Para hacer la salsa de vainilla: poner la leche en el
otro recipiente. Abrir el palo de vainilla y extraer el
interior; añadirlo a la leche, junto con el azúcar y la
harina de maíz, y remover. Tapar y cocinar
removiendo durante la cocción y de nuevo al final.
3-4 min.
800 W
5. Pasar a un plato y decorar con la fruta restante. Verter
la salsa de vainilla sobre la gelatina.
139
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
C O M E R C I A L E S PA R A L A L I M P I E Z A D E
H O R N O S , A PA R AT O S D E L I M P I E Z A A
VA P O R ,
PRODUCTOS
ABRASIVOS,
PRODUCTOS
FUERTES,
NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS
REGULARES
Y
QUITE
CUALQUIER
DEPÓSITO DEL ALIMENTO. Si el horno no
se mantiene limpio podría deteriorarse su
superficie, lo que podría perjudicar a la
vida útil del aparato así como provocar
una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un paño y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en
agua, páselo suavemente por el panel hasta que
éste quede limpio. No utilice mucha agua. No
emplee ningún producto de limpieza químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, después
de usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las salpicaduras o manchas más
grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un paño humedecido hasta
que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del
rodillo del horno. Lave después tanto el plato
giratorio como el soporte del rodillo en agua
jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el
plato giratorio como el soporte del rodillo pueden
lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo
con un paño húmedo la puerta por ambos lados,
la junta de la puerta, y las superficies de contacto.
No utilice productos de limpieza agresivos ni
abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya que puede rayar la
superficie y esto puede provocar la rotura del
cristal.
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza
a vapor.
140
¿QUÉ HACER SI…
SÍNTOMA
REMEDIOS POSIBLES DE LOS SÍNTOMAS
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
... el modo microondas no funciona?
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus superficies
estén limpios,
- se haya pulsado el botón START/+30.
... el plato giratorio no gira?
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté correctamente
enganchado al mecanismo impulsor
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del plato
giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el plato
giratorio.
... el microondas no se apaga?
-
Aísle el aparato de la caja de fusibles.
Póngase en contacto con un agente autorizado
de servicio de ELECTROLUX.
... la iluminación interior no funciona?
-
Llame a un agente autorizado de servicio de
ELECTROLUX. La bombilla interior solo puede ser
sustituida por un agente autorizado de servicio de
ELECTROLUX.
... los alimentos tardan más de lo
normal en calentarse por completo y
cocinarse?
-
Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble,
casi el doble de tiempo) o
si los alimentos están más fríos que de costumbre,
gírelos o deles la vuelta de vez en cuando o
aumente el nivel de potencia
-
NOTA: Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando 800 W, la potencia del horno
disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se
reducirá). Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (800 W).
Modo de cocción
Microondas 800 W
Tiempo normal
20 minutos
141
Potencia Reducida
Microondas 560 W
GARANTÍA/SERVICIO POSTVENTA
Condiciones de Garantía: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del
aparato cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años
desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el
aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de
obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al
domicilio del usuario. En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de
ser trasportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de
trasladar su personal técnico al domicilio del usuario. Para hacer uso del derecho de garantía aquí
reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario
presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del
aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso del aparato ni
sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto
en los casos de averías producidas como consecuencia de:
• Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
• Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
• Falta de mantenimiento y limpieza: filtros con objetos tales como botones, monedas, etc;
condensadores con polvo,pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas
de detergente con residuos, etc.
• Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
• La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
• La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión
eléctrica o hidráulica no adecuadas).
• Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los
datos que figuren en la factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en
este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no
autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca. Se informa al usuario que, además de la
garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la Ley 23/2003, de 10 de
julio, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa,
pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto
en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación
gratuita del bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o
desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.-Sociedad Unipersonal Albacete, n 3C - 28027 MADRID CIF A08145872 Central Servicio Técnico, Ctra. M-300 km, 29,900 Apdo. 119 28802 Alcalá de
Henares (Madrid) Recepción de Llamadas
Averías 902 116 388, Atención Usuarios: e-mail: usuarios.postventa@electrolux.es
Los recambios y accesorios on-line: http://www.service.electrolux.com y seleccione Tienda Virtual
142
GARANTÍA/SERVICIO POSTVENTA
Garantia Europeia
Este aparelho possui garantia da Electrolux em
cada um dos países listados na parte de trás deste
manual, para o período especificado na garantia
do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se
mudar de um destes países para outro dos países
listados em baixo, a garantia do aparelho mudará
também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
• A garantia do seu aparelho tem inicio na data
em que adquiriu o aparelho, a qual terá como
prova o documento válido de compra emitido
pelo vendedor do aparelho.
• A garantia do aparelho é válida para o mesmo
período de tempo e para o mesmo tipo de
trabalho e peças existente no seu novo país de
residência para este modelo em particular ou
gama de aparelhos.
• A garantia do aparelho é pessoal, para o
comprador original, e não pode ser transferida
para outro utilizador.
• O aparelho é instalado e usado de acordo com
as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se
apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado
para fins comerciais.
• O aparelho é instalado de acordo com todas as
normas relevantes em vigor no seu novo país de
residência.
As condições desta Garantia Europeia não afecta
nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
143
ESPECIFICACIONES
Voltaje de red de c.a.
: 230 V, 50 Hz, monofásico
Interruptor automático/ fusible de red de distribución : 10 A como mínimo
Potencia de c.a. necesaria:
Microondas : 1.2 kW
Potencia de salida:
Microondas : 800 W (IEC 60705)
Frecuencia de microondas
: 2450 MHz *(Grupo 2/Clase B)
Dimensiones del exterior
PM175X : 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
PM176X : 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
Dimensiones de la cavidad
:
17 litros **
Capacidad del horno
: ø 272 mm, vidrio
Plato giratorio
: 15.5 kg aproximadamente
Peso
: 25 W/240 - 250 V
Luz del horno
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacitad interna se calcula midiendo la longitud, la profondidad y la alturamaxima.
La capacitad efectiva de los recipientes de los alimentos deben ser menores.
Este horno cumple los requisitos de las Directivas 2004/108/EC y 2006/95/EC.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO COMO PARTE
DEL DESARROLLO CONTINUO
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo
para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El
cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico
están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe,
cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
144
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Este horno está diseñado para instalarlo
normalmente en un armario de 360 mm de
altura. Si desea instalarlo en un armario de
350 mm de altura:- Desatornille y extraiga las 4
patas de la parte inferior del horno. Hay 3
patas altas y 1 baja. Sustituya las 3 patas altas
por las que se proporcionan en el paquete de
accesorios. No sustituya la tapa baja.
3. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional
(posición A)
utilice la lámina
mylar que se
proporciona.
a. Corte la
lámina mylar Lámina mylar
a la medida
Anc
del ancho
ho d
el in
interno del
terio
r
aparato.
Horno
e
b. Retire la
convencional
co d
Hue icio
cubierta
ser v
protectora de la
cinta y péguela en la
parte trasera del estante de
modo que cubra el hueco de servicio.
(Consulte el diagrama.)
4. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
5. Cerciórese de que el aparato esté estable y no
se incline. Cerciórese de que haya un hueco de
5 mm entre la puerta del
armario superior y la parte
5 mm
de arriba del marco
(consulte el diagrama).
6. Fije el horno en su posición
con los tornillos que se
suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del
horno (consulte el diagrama,
elemento 9, en la página
122).
7. Es importante asegurarse de
que este producto se instala siguiendo las
instrucciones del presente manual de
funcionamiento y las instrucciones de instalación
facilitadas por el fabricante del horno
convencional.
Chimenea
USO SEGURO DEL APARATO
Si desea instalar el horno en las
posiciones B o C:
• El armario debe estar a un mínimo de
500 mm (E) por encima del mármol y no
debe instalarse directamente por
encima de una encimera.
• Se ha probado esta aplicación y se ha
aprobado para el uso cerca del horno
doméstico del tipo del gas, eléctrico y de
la inducción solamente.
• Debería dejarse suficiente espacio entre
la encimera y el microondas para evitar
el sobrecalentamiento del horno
microondas, el armario adyacente y los
accesorios.
• No haga funcionar la encimera sin
cazuelas cuando el horno microondas
esté en funcionamiento.
• Debería irse con cuidado al manipular el
horno microondas mientras la encimera
está encendida.
Chimenea
Posición A
Posición B
Posición C
Posición D
E
D
Backofen
Posición
Tamaño del habitáculo Chimenea
W
D
H
(mínimo)
Espacio entre el
armario y el techo
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Medidas expresadas en (mm)
145
INSTALACIÓN
CONEXIÓN DEL APARATO A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• La salida de electricidad debe ser de fácil acceso para
poder desenchufar el aparato sin dificultad en caso de
emergencia. O bien, debe ser posible aislar el horno de
la alimentación eléctrica incorporando un interruptor en
el cableado fijo, con arreglo a las normas de cableado.
(A)
• La toma de corriente no debe encontrarse detrás del
armario.
• La mejor posición es sobre el armario, consulte (A).
Si no se conecta el cable de alimentación eléctrica a la posición (A)
debe desengancharlo de la presilla de sujeción (consulte el
diagrama, elemento 13, en la página 122) y pasarlo por debajo
del horno.
• Conecte el aparato a una corriente alterna monofásica de 230 V/50 Hz mediante una toma de
corriente conectada a tierra correctamente instalada.
La toma debe disponer de un fusible de 10 A.
• El cable de alimentación eléctrica solo puede ser sustituido por un electricista.
• Antes de instalarlo, ate un pedazo de cuerda al cable de alimentación eléctrica para facilitar la
conexión al punto (A) durante la instalación del aparato.
• Al introducir el aparato en el armario de paneles altos, NO comprima el cable de alimentación
eléctrica.
• No sumerja el enchufe ni el cable de alimentación eléctrica en agua o cualquier otro líquido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida de
seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para
la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su
agente local autorizado de servicio de ELECTROLUX.
146
INDHOLDFORTEGNELSE
Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 - 150
Ovn & tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Før ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Indstilling af uret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Råd om tilberedning i mikrobølgeovn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 - 155
Kogegrej, der tåler mikroovn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Mikrobølgeeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Manuel betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Andere nyttige funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 - 158
Automatisk tilberedning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Oversigter over automatisk tilberedning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 162
Opskrifter til automatisk tilberedning AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Tilberedningsoversigter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 - 165
Opskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 - 167
Vedligeholdelse & rengøring
Hvad skal jeg gøre, hvis ...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Garanti/Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
DANSK
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 - 173
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
147
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG
BRUG
Sådan undgår du brand.
Du må kun bruge specielle beholdere egnet til
mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i.
Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande
inde i ovnen.
Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for
at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige
program. Se de tilsvarende bemærkninger i
brugervejledningen.
Sådan undgår du personskade
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen
uden at have opsyn med den, mens den er
i brug. Et for højt effektniveau eller for lang
tilberedningstid kan overopvarme maden
og resultere i brand.
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at
stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde.
Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V,
50 Hz, med en sikring på minimum 10 A eller en
afbryder på minimum 10 A.
Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun
bruges til denne ovn.
Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
ADVARSEL:
Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget
eller har funktionssvigt. Du skal kontrollere følgende
før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er
dårligt justeret eller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er
gået i stykker eller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke
er beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak
inden i ovnrummet eller på døren.
e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket
ikke er beskadiget
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må
du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og
vent, indtil maden er holdt med at ryge.
Åbning af døren mens maden ryger, kan
medføre brand.
Du må kun bruge beholdere og kogegrej,
der er egnet til brug i en mikrobølgeovn.
Se side 155.
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen
uden at have opsyn med den, når du
bruger engangsplastik, papir eller andre
letantændelige beholdere.
Du må aldrig selv foretage justeringer,
reparere eller ændre på ovnen. Det er
farligt for alle andre end en kompetent
person at foretage service eller reparation,
som betyder afmontering af en plade, der
beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du skal rengøre låget over bølgelederen,
ovnrummet,
drejetallerkenen
og
drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse
enheder skal være tørre og fedtfri.
Fedtophobninger kan blive overophedet og
kan begynde at ryge eller blive antændt.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben
eller på nogen måde ændre på dørens
sikkerhedslåse.
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen
eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere
ventilationsåbningerne.
Fjer n alle forstærkninger af metallisk ar t,
metalgenstande
osv.
fra
fødevarer
og
fødevareemballage.
Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage
brand.
Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til
friturestegning.
Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive
antændt.
Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på
dørpakningerne og tilstødende dele. Følg
vejledningerne for "Vedligeholdelse &
Rengøring" på side 168. Hvis ovnen ikke
holdes ren, kan overfladen blive ødelagt,
hvilket kan reducere apparatets levetid og
eventuelt føre til en farlig situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om
forsigtighedsforanstaltningerne
vedrørende
mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens
producent.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det
udvendige kabinet.
148
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
ADVARSEL: Væske og andre fødevarer må
ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der
er risiko for, at de eksploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før
brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et
opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket.
Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen.
Brug en beholder med en bred åbning, så boblerne
slipper ud.
Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen
kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det
er derfor vigtigt at være forsigtig, når du
håndterer beholderen.
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller
lignende redskab i væsken under genopvarmningen.
3. Lad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter
afsluttet tilberedning for at forhindre stænk fra den
kogende væske.
Du må ikke koge æg med skal på, og hele
hårdkogte æg må ikke opvarmes i
mikrobølgeovnen, da der er risiko for, at de
kan eksplodere selv efter endt kogning. For at
koge eller genopvarme æg, som ikke er lavet til
røræg eller er lavet til en blanding, skal du
prikke hul på æggeblommerne for at undgå, at
æggene eksploderer. Du skal pille skallen af
æggene og skære hårdkogte æg i skiver, før du
genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.
Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom
kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at
de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du
tager maden ud af ovnen for at undgå at blive brændt.
Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv.,
skal du holde disse væk fra ansigtet og hænderne,
således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive
forbrændt.
For at undgå forbrændinger skal du altid
teste madens temperatur og røre i maden,
inden du serverer den. Du skal også være
særligt opmærksom på temperaturen på
føde- og drikkevarer til spædbørn, børn og
ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af
føde- eller drikkevarernes temperatur.
Du skal altid teste madens temperatur.
Hold god afstand, når du åbner ovndøren, for at undgå
at blive brændt af dampen og varmen, der siver ud fra
ovnen.
Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte
fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved
kan undgå forbrændinger. Du skal holde børn væk fra
døren, så de ikke brænder sig.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen
forkert
ADVARSEL: Du må kun lade børn bruge
ovnen under tilsyn, når de har fået
fyldestgørende instruktioner, således at de er
i stand til at bruge ovnen på en sikker måde
og forstår risikoen ved forkert brug.
Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer
(herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden,
medmindre de har modtaget vejledning om brug af
enheden af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger
med enheden.
Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at
lege med ovnen eller bruge den som legetøj.
Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal
bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner
forseglinger på fødevarer.
Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger
(f.eks. selvopvarmende materialer), der er beregnet til at
gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
149
DANSK
Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i
dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvis du har spildt
væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud
og ringe til en autoriseret servicemedarbejder hos
ELECTROLUX.
Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i
vand eller anden væske.
Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en
varm eller skarp overflade såsom området omkring
varmluftshullet øverst på ovnens bagside.
Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade
nogen anden end en autoriseret ELECTROLUX
servicemedarbejder gøre det.
Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din
forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos
ELECTROLUX.
Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges,
skal den erstattes af en speciel ledning.
Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret
ELECTROLUX servicemedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og
pludselig kogning:
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Andre advarsler
Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen.
Ovnen er kun egnet til tilberedning af fødevarer i
hjemmet og må kun bruges til madlavning. Den er
ikke egnet til erhver vsmæssig brug eller brug i
laboratorier.
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen
og undgår skade
Du må aldrig starte ovnen, når den er tom.
Når du bruger en bruningstallerken eller et
selvopvarmende materiale, skal du altid placere en
varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken
under denne for at forhindre skade på
drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund
af varmepåvirkningen.
De forvarmningstider, der er angivet i opskrifterne, må
ikke overskrides.
Du må ikke bruge kogegrej af metal, som
tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan forårsage
elektrisk buedannelse.
Du må ikke sætte dåser ind i ovnen. Du må kun bruge
drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er
beregnet til denne ovn. Du må ikke bruge ovnen uden
drejetallerken.
Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:
(a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med
vand.
(b) Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej
på en kold drejetallerken.
(c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på
en varm drejetallerken.
Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens
ovnen er i brug.
BEMÆRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du
kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker.
Hverken producenten eller forhandleren kan påtage
sig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller
personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte
procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan
af og til dannes vanddamp eller vanddråber på
ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og
lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på
utæthed eller anden form for funktionssvigt.
150
OVN & TILBEHØR
1
2
3
4
8
7
6
5
9
Frontkant
Ovnlys
Betjeningspanel
Døråbnings-knap
Plade, der beskytter bølgeleder
Ovnrum
Pakninger
Dørpakninger og lukkeflader
Fastgørelsespunkter (fire punkter)
Ventilationsåbninger
Ydervæg
Kabinet på bagsiden af ovnen
Klemme til
strømforsyningsledning
14. Strømforsyningsledning
14
13
10
11
12
TILBEHØR:
Du skal kontrollere, om du har modtaget følgende
tilbehør:
(15) Drejetallerken (16) Sokkel til drejetallerken
(17) 4 skruer (ikke vist)
• Du skal placere soklen til drejetallerkenen på
ovnrummets bund.
• Du skal herefter placere drejetallerkenen på
soklen.
• For at undgå skade på drejetallerkenen skal du
sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af
drejetallerkenens kant, når du fjerner dem fra
ovnen.
BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du
nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til
din forhandler eller en autoriseret ELECTROLUXservicemedarbejder.
15
16
151
DANSK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
BETJENINGSPANEL
1
2
3
1 Digitalt display
2 Indikatorer
Den pågældende indikator blinker eller lyser
lige ovenover hver t enkelt symbol i
overensstemmelse med vejledningen. Når en
indikator blinker, skal du tr ykke på den
tilhørende knap (der har det samme symbol)
eller udføre den påkrævede handling.
Rør rundt
Vend
4
Vægt
5
Tilberedningen er i gang
Mikrobølgeeffekt
6
7
8
3 TIMER/VÆGT-drejeknap
4 MIKROBØLGEEFFEKT-knap
5 AUTOMATISKE PROGRAMMER-knap
Tryk på knappen for at vælge ét af de tolv
automatiske programmer.
6 START/+30 knap
7 STOP knap
8 DØRÅBNINGS-knap
FØR IBRUGTAGNING
Tilslut ovnen.
1. Ovnens display blinker
2. Når du trykker på STOP-knappen, viser
displayet følgende:
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen.
Tryk i så fald to gange.
x1
Du kan se proceduren for indstilling af uret
nedenfor.
152
INDSTILLING AF URET
Der er to indstillingstilstande: 12-timers ur og 24-timers ur.
Eksempel: Sådan indstiller du urets 12-timersfunktion til 11:35:
1. For at indstille uret til 122. Indstil timetallet. Drej
timersfunktionen skal du
knappen TIMER/VÆGT,
holde knappen for
indtil det korrekte timetal
MIKROBØLGEEFFEKT
vises (11).
nede i tre sekunder.
vises i displayet.
3. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT
for at ændre indstilling
fra timer til minutter.
x1
Kontroller displayet.
4. Indstil minutterne. Drej på
knappen TIMER/VÆGT,
indtil det korrekte minuttal
vises (35).
5. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT for at
starte uret.
Kontroller displayet.
x1
Eksempel: Sådan indstiller du urets 24-timersfunktion til 23:35:
1. For at indstille uret til 24timersfunktionen skal du
holde knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT
nede i tre sekunder.
vises i displayet.
2. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT
for at ændre indstilling
fra 12 timer til 24 timer.
3. Indstil timetallet. Drej
knappen TIMER/VÆGT,
indtil det korrekte timetal
vises (23).
x1
Kontroller displayet.
4. Tryk på knappen for
5. Indstil minutterne. Drej på 6. Tryk på knappen for
MIKROBØLGEEFFEKT
MIKROBØLGEEFFEKT
knappen TIMER/VÆGT
for at ændre indstilling
for at starte uret.
indtil det korrekte minuttal
fra timer til minutter.
vises (35).
x1
x1
Kontroller displayet.
BEMÆRK:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med
eller mod uret.
2. Tryk på STOP, hvis du begår en fejl i
programmeringen.
3. Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen
afbrydes, vil displayet periodisk vise
efter, at strømmen er tilsluttet igen. Hvis dette
forekommer under tilberedningen, vil
programmet blive slettet. Tidsindstillingen på
uret vil også blive slettet.
4. Hvis du ønsker at indstille tiden, skal du følge
eksemplet ovenfor igen.
153
DANSK
Kontroller displayet.
RÅD OM TILBEREDNING I MIKROBØLGEOVN
Mikrobølger er energibølger. De ligner dem, der
bruges til fjernsyns- og radiosignaler.
Elektrisk energi konverteres til mikrobølgeenergi,
som ledes ind i ovnrummet via en bølgeleder.
For at forhindre mad og fedt i at trænge ind i
bølgelederen er den beskyttet med et dæksel.
Mikrobølger kan ikke trænge igennem metal, så
derfor er ovnrummet fremstillet af metal og der er et fint
metaltrådnet på døren. Under tilberedning kastes
mikrobølgerne vilkårligt tilbage fra ovnrummets sider.
Mikrobølger kan gå igennem visse materialer,
f.eks. glas og plast, og opvarmer således maden. (Se
‘Kogegrej, der tåler mikroovn’ på side 155.)
For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal
mikrobølgeene-rgien kunne gå igennem beholderen og
trænge ind i maden.
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej.
Runde/ovale fade er bedre end
firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en
tendens til at blive tilberedt for meget.
En række forskellige kogegrej kan anvendes, se
side 155.
Vand, sukker og fedt i mad absorberer
mikrobølger, hvilket får dem til at vibrere. Dette skaber
varme ved friktion, på samme måde som hænderne
bliver varme, når man gnider dem sammen.
De yderste områder af maden opvarmes af
mikrobølgeenergien, så varmen bevæger sig til midten
ved ledning på samme måde som ved almindelig
kogning/stegning. Det er vigtigt at vende,
omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn
opvarmning.
Når maden er færdig, holder ovnen automatisk op
med at producere mikrobølger.
Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er
tages ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive
fordelt jævnt igennem maden.
Mikrobølger tilbereder mad hurtigere end
almindelig kogning/stegning. Det er derfor væsentligt,
at der følges visse teknikker for at sikre gode resultater.
Mange af følgende teknikker ligner dem, der bruges
ved almindelig kogning/stegning.
MADKARAKTERISTIKA
Sammensætning
Kompakthed
Mængde
Størrelse
Form
Temperatur
Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre tilberedningstid. Pas på, da
overopvarmning kan medføre brand.
Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse madvarer, f.eks. kager og brød,
tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer, f.eks. stege og gryderetter.
Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det tager f.eks. længere tid at tilberede
4 kartofler end 2.
Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge igennem fra alle sider til midten. Det er
bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan blive tilberedt jævnt.
Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår, tager de tykkere dele længere at
tilberede. Runde former tilberedes mere jævnt end firkantede former i mikroovn.
Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det tager længere tid at tilberede mad,
som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts
med syltetøjsfyld, så varmen eller dampen kan slippe ud.
TILBEREDNINGSMETODER
Placering
Tildækning
Prikning
Omrøring,
vending og
omplaceres
Hviletid
Beskyttelse
De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår.
Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg.
Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder ingen tilberedning eller opvarmning, da dampen kan
hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk, kylling, pølser.
Vigtigt: Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selv efter tilberedningen er slut, f.eks. pocherede,
stegte, hårdkogte æg.
For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under tilberedning. Maden skal altid røres og
fra yderkanten og ind mod midten.omplacering
Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt
jævnt i maden.
Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan beskyttes med små stykker alufolie, som
tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling.
154
RÅD OM TILBEREDNING I MIKROBØLGEOVN
BRUG AF ET MADTERMOMETER TIL AT BESTEMME TILBEREDNINGSTIDEN
Mad- og drikkevarers indre temperatur kan findes
med et madtermometer. De vigtigste temperaturer
er angivet i temperaturtabellen.
Drikkevarer /
fødevarer
Indre temperatur
efter tilberedning
Indre temperatur
efter 10-15 min. hviletid
Opvarmning af drikkevarer (Kaffe, vand, te)
Opvarmning mælk
Opvarmning af suppe
Opvarmning af gryderet
Fjerkræ
Lam
Lyserød
Mør
Oksesteg
Let stegt
Medium
Mør
Svinekød, kalvekød
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
KOGEGREJ, DER TÅLER MIKROOVN
Alufolie/
foliebeholdere
Bruningsfade
Porcelæn og
keramik
Ildfast glas,
f.eks. Pyrex ®
Metal
Plast/polystyren,
f.eks. fast food
-beholdere
Plastfolie
Fryse-/stegeposer
Papirtallerkener,
papkrus og - samt
køkkenrulle
Beholdere af
strå og træ
Genbrugspapir
og avispapir
Mikrobølgesikker
/
/
Bemærkninger
Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de ikke tilberedes for
meget. Hold folien mindst 2 cm fra ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det
frarådes at anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at de er egnede,
f.eks. Microfoil ®. Følg brugsanvisningen nøje.
Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den angivne tilberedningstid. Pas meget
på, da disse fade kan blive meget varme.
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som regel velegnede, medmindre d
har metaldekoration.
Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine glasartikler, da de kan gå
i stykker eller revne, hvis de opvarmes for hurtigt.
Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn, da der kan dannes lysbuer,
som kan medføre brand.
Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan smelte, blive skæve eller misfarvede
ved høje temperaturer.
DANSK
Kogegrej
Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan slippe ud.
Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne egner sig til brug i
mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem
på grund af lysbuedannelse.
Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt. Der skal udvises forsigtighed,
da overophedning kan kopper forårsage brand.
Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da overophedning kan
forårsage brand.
Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage
lysbuedannelse og medføre brand.
155
MIKROBØLGEEFFEKT
Ovnen har fem effektniveauer. For at vælge
effektniveau til tilberedning skal du følge
vejledningen i opskriftssektionen. Generelt gælder
følgende anbefalinger:
800 W bruges til hurtig tilberedning eller
genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter,
dåsemad, varme drikke, grønsager, fisk osv.
560 W bruges til længerevarende tilberedning af
mere kompakte madvarer som f.eks. stege, forloren
hare og tallerkenretter samt til sarte retter som
f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. Ved denne
lave temperatur koger saucen ikke over, og maden
bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i madens
ydre områder.
400 W bruges til kompakte madvarer, som kræver
lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor
det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre,
at kødet bliver mørt.
240 W bruges til optøning. Vælg denne indstilling
for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne
indstilling er også ideel til tilberedning ved svag
varme af ris, pasta, boller (dumplings) og
æggecreme.
80 W Til langsom optøning, f.eks. cremekage eller
wienerbrød.
W = Watt
For at indstille effektniveauet skal du trykke på MIKROBØLGEEFFEKT, indtil det ønskede niveau vises i
displayet
. Hvis der trykkes på knappen for MIKROBØLGEEFFEKT én gang, vises
i
displayet. Hvis du passerer det ønskede niveau, skal du trykke på knappen for MIKROBØLGEEFFEKT
igen, indtil du når det ønskede niveau. Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 800 W
automatisk.
MANUEL BETJENING
Ovnen kan programmeres til maksimum 90
Tilberedningstid
Øgningsenhed
minutters tilberedningstid. (90.00) Inputenheden for
0-5 minutter
10 sekunder
tilberedningstiden/optøningstiden varierer fra 10
5-10 minutter
30 sekunder
sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten
10-30 minutter
1 minut
afhænger det af den samlede tilberednings30-90 minutter
5 minutter
/optøningstid.
Eksempel:
Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 560 W.
1. Vælg den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
TIMER/ VÆGT med uret. (2
minutter og 30 sekunder.)
2. Vælg det ønskede
effektniveau ved at trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT to
gange.
x2
3. Tryk på START/+30
en gang for at starte
tilberedningen.
x1
Kontroller displayet.
BEMÆRK:
1. Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale
display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes
på START/+30 .
2. Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du trykke på knappen
MIKROBØLGEEFFEKT. Så længe din finger rører ved knappen MIKROBØLGEEFFEKT, vises
effektniveauet i displayet.
3. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret. Hvis du drejer knappen mod uret,
reduceres tilberedningstiden gradvist fra 90 minutter.
156
ANDERE NYTTIGE FUNKTIONER
1. FLERE TILBEREDNINGSFASER
Der kan højest vælges 3 tilberedningsfaser i træk, som består af den manuelle tilberedningstid og
tilstand.
Eksempel:
Tilberedning: 5 minutter ved 800 W
16 minutter ved 240 W
TRIN 1
1. Vælg den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
TIMER/ VÆGT.
(Trin 1)
(Trin 2)
2. Vælg det ønskede effektniveau
ved at trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT en
gang.
x1
TRIN 2
3. Vælg den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
TIMER/ VÆGT.
4. Vælg det ønskede
effektniveau ved at trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT fire
gange.
x4
5. Tryk på
START/+30 en
gang for at starte
tilberedningen.
x1
DANSK
Kontroller displayet.
(Ovnen starter tilberedningen i 5 minutter ved 800 W og herefter i 16 minutter ved 240 W.)
157
ANDERE NYTTIGE FUNKTIONER
2. FUNKTIONEN HURTIG TILBEREDNING
Knappen START/+30 kan bruges til følgende to funktioner:
a. Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 800 W i 30 sekunder ved at trykke på START/+30 .
BEMÆRK:
For at undgå at børn bruger knappen forkert, kan knappen START/+30 kun bruges inden for tre
minutter efter, at tilberedningen er afsluttet, dvs. efter at døren er lukket, der er trykket på STOPknappen eller tilberedningstiden er udløbet.
b. Forlængelse af tilberedningstiden.
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der
trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.
3. SÅDAN KONTROLLERES EFFEKTNIVEAUET
Du kan kontrollere mikrobølgeeffekten ved at trykke på MIKROBØLGEEFFEKT under tilberedningen.
x1
Så længe din finger rører ved knappen MIKROBØLGEEFFEKT, vises effektniveauet i displayet.
Ovnen fortsætter med at tælle nedad, selvom displayet viser effektniveauet.
4. SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
FOR AT INDSTILLE
SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 3
sekunder.
FOR AT ANNULLERE
SIKKERHEDSLÅSFUNKTIONEN
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 3
sekunder.
x1 i tre sekunder
x1 i tre sekunder
Kontroller displayet.
Displayet klokkeslettet,
hvis uret er indstillet.
BEMÆRK: Når sikkerhedslåsen er aktiveret, kan du ikke trykke på andre knapper end STOP-knappen.
158
AUTOMATISK TILBEREDNING
Funktionen AUTOMATISK beregner automatisk den
korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan
vælge fra 7 menuer for AUTOMATISK
TILBEREDNING og fem menuer for AUTOMATISK
OPTØNING. Vær opmærksom på følgende, når du
bruger denne automatiske funktion:
1. Tryk på knappen AUTOMATISKE PROGRAMMER
en gang. Displayet ser ud som vist. Du kan vælge
menuen ved at trykke på AUTOMATISKE
PROGRAMMER, indtil det ønskede nummer vises i
displayet. Se oversigterne over ”AUTOMATISK
TILBEREDNING” på side 160 - 162 .
For at vælge en optøningsmenu skal du trykke på
AUTOMATISKE PROGRAMMER mindst otte
gange. Hvis du trykker på knappen otte gange, vises
i displayet
. Menuen ændres automatisk, hvis
du holder AUTOMATISKE PROGRAMMER nede.
2. Madens vægt eller mængde kan indstilles ved at
dreje TIMER/VÆGT, indtil den ønskede vægt vises i
displayet.
• Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke
beholderens vægt.
• Du skal bruge manuelle programmer til mad, der
vejer mere eller mindre end, hvad der er angivet i
AUTOMATISK oversigten. For at opnå det bedste
resultat skal du følge tilberedningsoversigterne pa
side 164 - 165.
3. For at starte tilberedningen skal du trykke på
START/+30 . Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende
maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder.
Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne
blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du
trykke på START/+30 .
1.
x1
AUTOMATISKE PROGRAMMER-knap
Menu nummer
2.
TIMER/VÆGT-drejeknap
3.
START/+30 -knap
Sluttemperaturen varierer afhængig af
starttemperaturen. Kontroller, at maden er
rygende varm efter tilberedning. Du kan om
nødvendigt forlænge tilberedningstiden og
ændre effektniveauet.
1. Vælg den rette menu ved at
trykke på AUTOMATISKE
PROGRAMMER syv gange.
2. Vælg den ønskede
tilberedningstid ved at dreje
TIMER/ VÆGT med uret.
3. Tryk på knappen
START/+30 .
x1
x7
Kontroller displayet.
159
DANSK
Eksempel:
For at tilberede en gratin, der vejer 1,0 kg, skal du bruge AUTOMATISK TILBEREDNING AC-7.
OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING
KNAP
x1
x2
x3
AUTOMATISK
TILBEREDNING
VÆGT(øgningsenhed)/
KOGEGREJ
AC-1
0,1 - 0,6 kg (100 g)
PROCEDURE
Tilberedning
Frosne
grønsager
Skål med låg
• Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter
behov. (Der er ikke behov for mere vand
ved tilberedning af champignoner.)
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre rundt og
dække til på ny.
• Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
BEMÆRK: Hvis frosne grønsager er klumpet
sammen, skal du tilberede dem
manuelt.
AC-2
0,1 - 0,6 kg (100 g)
• Skær grønsagerne i små stykker, f.eks. i
strimler, tern eller skiver.
• Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter
behov. (Der er ikke behov for mere vand
ved tilberedning af champignoner.)
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden
og dække den til igen.
• Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Tilberedning
Friske
grønsager
Skål med låg
AC-3
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Tilberedning
Frosne
færdigretter
Skål med låg
(omrørbare)
AC-4
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Tilberedning
Frossen gratin
En lav, oval gratinskål
og mikrobølgefilm eller
den beholder, retten er
leveret i, og
mikrobølgefilm.
x4
.
• Læg retten over i en skål, der er egnet til
mikrobølgeovnen.
• Læg låg på.
• Tilbered retten uden låg, hvis producenten
tilråder det.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden
og dække den til igen.
• Rør i maden og lad den hvile i ca. 1-2
minutter efter endt tilberedning.
• Tag den frosne gratin ud af emballagen.
Hvis beholderen ikke egner sig til en
mikrobølgeovn, skal du hælde gratinen over
i et egnet fad.
• Dæk til med mikrobølgefilm.
• Hvis beholderen er egnet til
mikrobølgeovnen, skal du fjerne papirlåget
og dække til med mikrobølgefilm.
• Lad maden hvile i ca. 5 minutter efter endt
tilberedning.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
160
OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING
KNAP
x5
x6
x7
AUTOMATISK
TILBEREDNING
PROCEDURE
VÆGT(øgningsenhed)/
KOGEGREJ
Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær
AC-5
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Tilberedning
Kogte og bagte
kartofler
Skål med låg
dem i lige store stykker.
Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme
størrelse og skyl dem.
• Hæld de kogte eller bagte kartofler i en
skål.
• Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr.
100 g), ca. 2 spsk. og lidt salt.
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden
og dække den til igen.
• Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter
endt tilberedning.
AC-6
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
• Se opskrift for “fiskefilet med sauce” på side
Tilberedning
Fiskefilet med
sauce
Gratinskål og
mikrobølgefilm
AC-7
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Tilberedning
Gratinskål
163.
* Samlet vægt for alle ingredienser.
• Se opskriften til “gratin” på side 163.
Skål med låg
* Samlet vægt for alle ingredienser.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
AUTOMATISK VÆGT(øgningsenhed)/
KOGEGREJ
OPTØNING
Ad-1
x8
Tærtefad
(Se bemærkning på
side 162.)
Ad-2
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Optøning
Hakket kød
x9
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Optøning
Steak og
koteletter
PROCEDURE
• Anbring maden på et tærtefad midt på
drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende maden,
omfordele den og skille den ad. Dæk tynde
lag og varme områder til med små stykker
aluminiumsfolie
• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i
10 -15 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
DANSK
KNAP
Tærtefad
(Se bemærkning på
side 162.)
161
• Anbring det hakkede kød i en tærteform
midt på drejetallerkenen.
• Vend maden, når lydsignalet lyder. Fjern så
vidt muligt de optøede dele.
• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 5
-10 minutter efter optøning, indtil det er helt
optøet.
OVERSIGTER OVER AUTOMATISK TILBEREDNING
KNAP
x10
AUTOMATISK
OPTØNING
VÆGT(øgningsenhed)/
KOGEGREJ
Ad-3
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Optøning
Fjerkræ
Tærtefad
(Se bemærkningen
nedenfor.)
Ad-4
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Optøning
Kage
Tallerken
Ad-5
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Optøning
Brød
(Kun brød i skiver anbefales til
• Læg fjerkræet med brystet nedad i et fladt
fad midt på drejeskiven.
• Når lydsignalet lyder, vendes kødet, og
tynde kødflader samt varme kødstykker
tildækkes med små stykker alufolie.
• Efter optøning skal du skylle fjerkræet med
koldt vand og lade det stå tildækket med
aluminiumsfolie i 15 -30 minutter, indtil det
er helt optøet.
• Rens til sidst fjerkræ under rindende vand.
• Fjern al emballagen fra kagen.
• Anbring den direkte på drejetallerkenen eller
på en tallerken midt på drejetallerkenen.
• Efter optøning skal du skære kagen i stykker
af samme størrelse og sørge for, at der er luft
mellem stykkerne. Lad kagen stå i ca. 10-30
minutter, indtil den er optøet jævnt.
x11
x12
PROCEDURE
Tærtefad
dette program.)
• Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på
drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele
skiverne direkte på drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet,
omfordele det, og fjerne de skiver, der er
optøet.
• Lad brødet ligge tildækket med
aluminiumsfolie i 5 -15 minutter efter
optøning, indtil det er helt optøet.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
BEMÆRK: Automatisk optøning
1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie.
4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
5. Gateaux pyntet og belagt med flødeskum er meget følsomme overfor mikrobølgeenergi. For at opnå
det bedste resultat - og hvis flødeskummet begynder at smelte hurtigt - er det bedst at fjerne kagerne fra
ovnen med det samme og lade dem stå i 10-30 minutter ved stuetemperatur.
162
OPSKRIFTER TIL AUTOMATISK TILBEREDNING
AC-6 & AC-7
FISKEFILET MED SAUCE (AC-6)
Fiskefilet med pikant sauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsk
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsk
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsk
200 g
400 g
600 g
dåsetomater (væden hældt fra)
majs
chilisauce
løg (finthakket)
rødvinseddike, sennep,
timian, cayennepeber
fiskefilet
salt
FISKEFILET MED SAUCE (AC-6)
Fiskefilet med karrysauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
1. Bland ingredienserne til saucen.
2. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de
tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
3. Fordel saucen på fiskefileten.
4. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på
AUTOMATISK TILBEREDNING AC-6,
”Fiskefilet med sauce”.
5. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
1. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de
tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
2. Fordel bananskiverne og den færdiglavede
karrysauce på fiskefileten.
3. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på
AUTOMATISK TILBEREDNING AC-6,
”Fiskefilet med sauce”.
4. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
fiskefilet
salt
banan (i skiver)
færdiglavet karrysauce
GRATIN (AC-7)
Spinatgratin
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
smør eller margarine
(til at smøre fad)
spinatblade (optøet og med
væden trykket fra)
løg (finthakket)
salt, peber & muskatnød
kogte kartofler (i skiver)
kogt skinke (i tern)
cremefraiche
æg
revet ost
paprika
1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt,
peber og muskatnød.
2. Smør gratinskålen. Kom skiftevist et lag
kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i fadet.
Det øverste lag bør være spinat.
3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt og
peber, og hæld det over grønsagerne.
4. Fordel revet ost på gratinen, drys med paprika,
og tilbered på programmet AUTOMATISK
TILBEREDNING AC-7, "Gratin".
5. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
smør eller margarine
(til at smøre fad)
kogte kartofler (i skiver)
courgette (i tynde skiver)
cremefraiche
æg
fed hvidløg (knust)
salt & peber
fetaost (i tern)
solsikkekerner
paprika
1. Smør gratinskålen, og kom skiftevist et lag
skiveskårne kartofler og courgetter i skålen.
2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt,
peber og hvidløg, og hæld det over
grønsagerne.
3. Smuldr fetaosten, og drys den over gratinen.
4. Drys til slut solsikkekerner og stødt paprika på
gratinen, og tilbered den på AUTOMATISK
TILBEREDNING AC-7, “Gratin”.
5. Lad det stå i 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
163
DANSK
GRATIN (AC-7)
Kartoffel-/courgettegratin
TILBEREDNINGSOVERSIGTER
ANVENDTE FORKORTELSER
spsk. =
spiseskefuld
tsk. = teskefuld
kop = kopfuld
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minutter
OVERSIGT: OPVARMNING AF FØDE- OG DRIKKEVARER
Mængde
Effekt
-g/ml- -Indstilling-
Fødevarer/drikkevarer
Kaffe,
Mælk,
Vand,
1
1
1
6
1
kop
kop
kop
kopper
skål
Platte
(Grøntsager, kød og afpudsning)
Gryderet / Suppe
Grøntsager
Kød, 1 skive*
Fiskefilet*
Kage, 1 stykke
Babymad, 1 glas
Smeltning af smør eller margarine*
Smelte chokolade
150
150
150
900
1000
400
800
800
800
800
800
800
W
W
W
W
W
W
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
W
W
W
W
W
W
W
50
800 W
Tid
-Min.
Tips
ca.1
ca.1
11/2-2
10-12
111/2-13
3-6
tildækkes ikke
tildækkes ikke
tildækkes ikke
tildækkes ikke
tildækkes ikke
hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs
gennem opvarmningen
11/2-21/2
ltildæk, rør rundt efter opvarmning
2-21/2
tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til,
4-5
rør halvvejs gennem opvarmning
3-4
ordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til
2-3
tildæk
1
/2
æg i lavt fad
ca.1
læg over i passende mikroovnsbeholder, rør
godt efter opvarmning, og test temperatur
1
/2
tildæk
100
400 W
2-3
rør indimellem
*Køleskabstemperatur
OVERSIGT: OPTØNING OG TILBEREDNING
Fødevarer
Fiskefilet
Portionsanretning
Broccoli
Ærter
Blandede grønsager
Mængde
Effekt Tilberedningstid Tilsat vand
-g-Indstilling-Min.-spsk./ml-
300
400
300
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Fødevarer
Stegt kød (f.eks. svine-, okse-,
lamme- eller kalvekød)
Gullasch
Pølser, 8
4
Kyllingelår
Fiskefilet
Boller, 2 stk.
Kager, pr. stykke
Frugt såsom jordbær, hindbær,
kirsebær, blommer
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
3-5 spsk.
3-5 spsk.
3-5spsk.
Tips
Hviletid
-Min.-
tildæk
1-2
tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
tildæk, rør, når halvdelen af tilberedningstiden er gået 2
OVERSIGT: OPTØNING
Mængde Effekt Optøningstid Tips
Hviletid
-g- -Indstilling- - Min.-Min.1500
80 W 58-64
Læg i et fladt fad, vend halvvejs
30-90
1000
80 W 42-48
gennem optøningen
30-90
500
80 W 19-23
30-90
500
240 W 8-12
skil stykkerne ad, og rør i det, når halvdelen af 10-15
optøningstiden er gået
600
240 W
6-9
placer dem ved siden af hinanden, vend dem,
5-10
300
240 W
4-5
når halvdelen af optøningstiden er gået
5-10
200
240 W
4-5
vend, når halvdelen af optøningstiden er gået
10-15
400
240 W 7-10
vend, når halvdelen af optøningstiden er gået
5-10
80
240 W ca. 1
optø dem kun delvist
100-150 80 W
2-5
anbring på et kagefad
5
250
240 W
4-5
bred dem jævnt ud, vend dem,
5
når halvdelen af optøningstiden er gået
Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur, dens sammensætning
og vægt.
164
TILBEREDNINGSOVERSIGTER
OVERSIGT: TILBEREDNING AF KØD, FISK, FJERKRÆ OG FRISKE GRØNSAGER
Fisk, fjerkræ
og grønsager
Steg
(svinekød,
kalvekød, lam)
Mængde Effekt
Tid
-g- -Indstilling- -Min.500
800
400
1000 800
400
1500 800
400
Oksesteg (mellemstørrelse) 1000 800
400
Fiskefilet
200
800
Kylling
1200 800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
Kyllingelår
Broccoli
200
500
800 W
800 W
Ærter
Gulerødder
500
500
300
500
800
800
800
800
Kogte kartofler
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
W 9-11
W 10-12
W
7-9
W 9-11
Tips
Hviletid
-Min.-
krydr efter behag, og anbring i en
in eine flache Auflaufform legen, flad tærteform
vend efter *
10
10
10
krydr efter behag, og anbring i en tærteform
10
vend efter *
tilsæt krydderier efter smag, læg i et fladt fad, dæk til
3
tilsæt krydderier efter smag, læg i et lavt fad,
3
vend halvvejs gennem tilberedningen
tilsæt krydderier efter smag, læg i et fladt fad
3
opdel i buketter, tilsæt 4-5 spsk. vand, dæk til,
rør indimellem under tilberedningen
dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør indimellem under tilberedningen skær dem i ringe, tilsæt 4-5 spsk. vand, dæk til,
rør indimellem under tilberedningen
skær i store stykker af ensartet størrelse, tilsæt lidt salt,
tilsæt 150 ml vand, dæk til, rør indimellem under tilberedningen
OPSKRIFTER
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4
personer - medmindre andet er anført.
TILPASNING AF OPSKRIFTER TIL
MADLAVNING I MIKROBØLGEOVN
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til
tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være
opmærksom på følgende:
Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til
halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på opskrifter i
denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold
såsom kød, fisk, fjerkræ, grønsager, frugt,
gryderetter og supper kan nemt tilberedes i
Kogegrej: Skål med låg (2 liter)
Ingredienser
200 g champignoner i skiver
50 g
løg, finthakket
300 ml kødbouillon
300 ml fløde
25 g
mel
25 g
smør eller margarine
salt & peber
1
æg
150 g cremefraiche
1. Anbring grønsagerne og bouillonen i en skål, læg
låg på og tilbered.
8-9 Min.
800 W
2. Blend alle ingredienserne i blenderen.
3. Bland mel og smør til en dej, og rør den ud i
suppen. Krydr med salt og peber, læg låg på, og
start mikrobølgeovnen. Rør rundt, når suppen er
færdig.
4-6 Min.
800 W
4. Bland mel og smør til en smørbolle, og bland den
i suppen. Tilsæt salt og peber, dæk til, og tilbered.
Omrør efter tilberedning.
1-2 Min.
800 W
Lad suppen stå i ca. 5 minutter efter endt
tilberedning.
DANSK
CHAMPIGNONSUPPE
mikrobølgeovnen. Fødevarer med et lavt
vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes
på overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes.
Den væskemængde, der skal tilsættes rå fødevarer,
som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2
tredjedele af mængden i den oprindelige opskrift.
Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under
tilberedningen. Mængden af fedt, der tilsættes,
kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør,
margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give
maden smag. Det betyder, at mikrobølgeovnen er
glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som
en del af en diæt.
165
OPSKRIFTER
KALVEKØD FRA ZÜRICH I FLØDESAUCE
Kogegrej: skål med låg (2 liter)
Ingredienser
600 g kalvefilet
10 g
smør eller margarine
50 g
løg, finthakket
100 ml hvidvin
tilsat kulør til ca
1/2 l sovs
300 ml fløde
salt & peber
1 spsk. hakket persille
FYLDE SKINKE
Redskaber:
Skål med låg (2 I)
Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang)
Ingredienser
125 g hakkede spinatblade
125 g fromage frais, 20 % fedtindhold
40 g
revet emmentalerost
peber,paprika
6
skiver kogt skinke (400 g)
125 ml vand
125 ml fløde
20 g
mel
20 g
smør eller margarine
10 g
smør eller margarine til smøring af fadet
LASAGNE
Kogegrej: Skål med låg (2 liter), flad firkantet
souffléskål med låg (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienser
300 g dåsetomater
50 g
skinke, skåret i fine tern
50 g
løg, finthakket
1
fed hvidløg, knust
250 g hakket oksekød
2 spsk. most tomat (30 g)
oregano, timian, basilikum
150 ml fløde (cremefraiche)
100 ml mælk
50 g
revet parmesanost
1 tsk. blandede hakkede krydderurter
1 tsk. olivenolie
salt & peber & muskatnød
1 tsk. vegetabilsk olie til smøring af skålen
125 g grønne lasagneplader
1 spsk. revet parmesanost
1. Skær fileten i strimler af en fingerbreddes tykkelse.
2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet,
læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang under
tilberedningen.
7-10 Min.
800 W
3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg
på, og varm det. Rør jævnligt rundt.
4-5 Min.
800 W
4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i blandingen
en gang til, og lad det hvile i ca. 5 minutter. Drys
persille over før servering.
1. Bland spinat med ost og fromage frais. Tilsæt
krydderier efter smag.
2. Læg en spiseskefuld af fyldet på hver skive kogt
skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen sammen
med en tandstikker.
3. Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde
vand og fløde sammen i en skål og opvarme.
3-4 min.
800 W
Bland mel og smør for at lave en opbagning, tilsæt
væsken, og pisk, indtil den er opløst. Dæk til, og
tilbered, indtil den er tyk.
1 min.
800 W
Rør, og smag
4. Hæld saucen i det smurte fad, læg de fyldte
skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på.
3-4 min.
800 W
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med
skinke, løg, hvidløg, hakket kød og most tomat.
Smag til med krydderier, og sæt det i ovnen med
låg på.
7-9 Min.
800 W
2. Bland fløden med mælk, parmesanost,
krydderurter, olie og krydderier.
3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3
af pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen
ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over.
Tilsæt yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag
af kødblandingen og noget sauce, og afslut med
det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med
masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom
smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen med
låg på.
15-17 Min.
800 W
Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
166
OPSKRIFTER
RATATOUILLE
1. Anbring olivenolien og det knuste fed hvidløg i en
skål. Tilsæt de tilberedte grønsager undtagen
artiskokhjerterne, og krydr med peber. Tilsæt
suppevisken, dæk til og start mikrobølgeovnen.
Rør rundt en enkelt gang under tilberedningen.
19-21 Min.
800 W
I de sidste 5 minutter af tilberedningstiden skal du
tilsætte artiskokhjerterne og varme retten igen.
2. Krydr retten efter behag med salt og peber. Fjern
suppevisken før servering. Efter tilberedningen skal
du lade ratatouillen hvile i ca. 2 minutter.
Tip: Ratatouille kan serveres varm til kødretter. Som
kold ret er den også glimrende som forret. En
suppevisk
Tip: består af: en stilk persille, blandede
krydderurter, der egner sig til suppe, en stilk
løvstikke, en stilk timian, flere laurbærblade.
SØTUNGEFILETER
1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern
eventuelle ben.
2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring
fiskefileterne heri, og stænk dem med vegetabilsk
olie.
4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne
ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg
citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld hvidvin
over.
5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg låg
på, og start mikrobølgeovnen.
13-16 Min.
800 W
Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Tip: Denne ret kan også tilberedes med kuller,
helleflynder, multe, rødspætte eller torsk.
Kogegrej: fladt, ovalt ildfast fad og mikrobølgefilm
(ca. 26 cm lang)
Ingredienser
400 g søtungefileter
1
hel citron
150 g tomater
10 g
smør eller margarine til smøring
1 spsk. vegetabilsk olie
1 spsk. hakket persille
salt & peber
4 spsk. hvidvin
20 g
smør eller margarine
BÆRGELÉ MED VANILLESAUCE
Kogegrej: Skål med låg (2 liter) (1 liter)
Ingredienser
150 g ribs, skyllet og gjort i stand
150 g jordbær, skyllede og afhasede
150 g hindbær, skyllede og afhasede
250 ml hvidvin
100 g sukker
50 ml citronsaft
8
blade husblas
300 ml mælk
1/2
stang vanille
30 g
sukker
15 g
majsmel
Tip: Du kan også bruge optøet, frossen frugt.
1. Læg noget af frugten til side til pynt. Blend resten
af frugten med hvidvin, læg det i en skål, læg låg
på, og varm blandingen.
7-9 Min.
800 W
Tilsæt sukker og citronsaft.
2. Rør sukker og citronsaft i.
3. Læg gelatinen i koldt vand i ca. 10 min. Tag den
derefter op, og klem den tør. Rør gelatinen i den
varme puré, indtil den er opløst. Stil geléen i
køleskabet, og lad den størkne.
3-4 Min.
800 W
4. Vanillesaucen tilberedes ved at hælde mælken i
den anden skål. Skær vanillestangen igennem på
langs, og skrab den indvendige masse ud. Rør
denne masse i mælken sammen med sukkeret og
majsmelet.
Dæk til, og tilbered, omrør under tilberedningen
og igen, når tilberedningen er slut.
5. Vend geléen ud på en tallerken, og dekorer den
med den gemte frugt. Hæld vanillesaucen over
geléen.
DANSK
Kogegrej: Skål med låg (2 liter)
Ingredienser
5 spsk. olivenolie
1
fed hvidløg, knust
50 g
løg, skåret i skiver
250 g aubergine, skåret i tern
250 g courgette, skåret i tern
200 g peber, i store tern
75 g
fennikel, i store tern
1
suppevisk
200 g artiskokhjerter på dåse skåret i kvarter
salt & peber
167
VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING
PA S
PÅ:
UNDLAD
AT
BENYTTE
PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER,
DAMPRENSERE, SKUREMIDLER, SKRAPPE
RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER
INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER
SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL
AF DIN MIKROBØLGEOVN.
RENGØR
OVNEN
MED
JÆVNE
MELLEMRUM, OG FJERN EVENTUELLE
AFLEJREDE MADRESTER. Holdes ovnen ikke
ren, kan dens flader beskadiges, hvilket
kan påvirke apparatets levetid og måske
også resultere i farlige situationer.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild
sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af med en
blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningspanel
Åbn døren før rengøring for at deaktivere
betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør
betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det
er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke
nogen for m for kemiske eller slibende
rengøringsmidler.
Ovnens indre
1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle
stænk eller pletter af med en blød, fugtig klud
eller svamp efter brug, mens ovnen stadig er
varm.
Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en
mild sæbeopløsning og tørre af flere gange
med en blød klud, indtil det hele er væk.
Du må ikke fjer ne pladen, der beskytter
bølgelederen.
2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller
vandet ikke trænger ind i de små
ventilationsåbninger i væggen, da det kan
beskadige ovnen.
3. Brug ikke rengøringsmidler på dåse inden i
ovnen.
Drejetallerken og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af
ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen til
drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør
med en blød klud. Både drejetallerkenen og soklen
til drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider,
dørpakningerne og dens overflader med en blød,
fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke
skrappe, slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da
disse kan ridse overfladen, hvilket kan medføre, at
glasset knuses.
BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.
168
HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS...
SYMPTOM
TJEK / TIP
... mikrobølgeovnen ikke fungerer som
den skal?
Undersøg, om
- sikringerne i sikringsdåsen fungerer,
- der har været strømafbrydelse.
- hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte
en faguddannet elektriker.
... mikrobølgeovnen fungerer ikke som
den skal?
Undersøg, om
- ovndøren er ordentligt lukket,
- dørpakningerne og lukkefladerne er rene,
- der er trykket på START/+30-knappen.
... drejetallerkenen ikke drejer?
Undersøg, om
- soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til
drevet,
- at kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen,
- madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens
kant og dermed forhindrer drejetallerkenen i at
rotere,
- der ikke er noget i fordybningen under
drejetallerkenen.
... mikrobølgeovnen ikke vil slukke?
- Kobl ovnen fra sikringsdåsen.
- Ring til Electrolux Service A/S.
... lyset i mikrobølgeovnen ikke
fungerer som det skal?
- Ring til Electrolux Service A/S.
... det tager længere tid end før at
opvarme maden helt og tilberede
den?
- Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor
mængde = næsten dobbelt så lang tid) eller
- hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af
og til vende maden, eller
- indstille ovnen på en højere effekt.
Tilberedningstilstand
Mikrobølgeovn 800 W
Standardtid
20 minutter
169
Reduceret effekt
Mikrobølgeovn 560 W
DANSK
BEMÆRK: Hvis maden tilberedes længere tid end standardtiden ved kun 800 W, vil ovnens effekt automatisk
sænkes for at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens effektniveau reduceres til 560 W.) Efter
en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau 800 W.
GARANTI/KUNDESERVICE
Reklamationsret / Fejl og mangler /
Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt iht.
reglerne omkring reklamationsret. Service indenfor
reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab
Electrolux Service A/S. Se telefonnummer
i afsnittet "Service og reservedele".
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark
afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der
konstateres ved apparatets normale brug i privat
husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige
bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S
skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til
værksted, sker indsendelse og returnering for vor
regning og risiko.
Reklamationsretten omfatter ikke:
Afhjælpning af fejl, mangler eller skader, der
direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig
behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert
tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets
elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes
elektriske installationer eller defekte sikringer.
Reklamationsretten dækker ikke uberettiget tilkald
af service eller tilkald, hvor der ikke er fejl eller
mangler ved det leverede produkt.
Hvis et servicebesøg ikke er dækket af
reklamationsretten, vil der blive udstedt faktura for
et servicebesøg - også under reklamationsperioden
- iht. lovgivningen. Prisen for et servicebesøg kan
variere i produktets levetid. Den aktuelle pris
kan til enhver tid oplyses hos Electrolux Service
A/S. Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke
adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter
købeloven gældende overfor den forhandler, hvor
produktet er købt. Deres reklamation til os
virker samtidig som reklamation overfor den
forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af "Lov om
produktansvar". Denne lov gælder for skader på
andre ting og for personskader, som skyldes fejl
ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende
skade skyldes et eller flere af følgende forhold:
• At produktets installation ikke er udført i
overensstemmelse med vor
installationsanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end
beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvisning
nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor
autoriserede serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være
opstået ved en senere transport f.eks ved flytning
eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anvendelse, som
strider mod almindelig sund fornuft.
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på
Telefon 70 11 74 00 eller Fax 87 40 36 01
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på
telefon 86 25 02 11 og forhandlere bestiller på
telefon 45 88 77 55
Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line
på http://www.electrolux.dk
Europæisk Garanti
Electrolux yder garanti på dette apparat i de lande,
der står på listen bagest i denne vejledning, og i
den periode, der er fremgår af apparatets
garantibevis eller ifølge lovens krav. Hvis De flytter
fra et af landene på listen til et andet land
på listen, følger garantien med, dog med følgende
forbehold:• Startdatoen for garantien er den dato, hvor
apparatet oprindelig blev købt. Der skal
fremvises gyldig kvittering for købet, udstedt af
den forhandler, som apparatet er købt hos.
• Mht. arbejdsløn og reservedele dækker
garantien på apparatet det tidsrum og i det
omfang, som gælder for den pågældende model
eller produktgruppe i det nye opholdsland.
• Garantien er personlig og dækker kun
apparatets oprindelige køber. Den kan ikke
overdrages til en anden bruger.
• Apparatet skal installeres og anvendes i
overensstemmelse med den vejledning, som
Electrolux har udgivet, og det må kun bruges i
husholdningen, dvs. ikke til erhvervsmæssige
formål.
• Ved installationen skal alle gældende love og
bestemmelser i det nye opholdsland overholdes.
Bestemmelserne i denne Europæiske Garanti
påvirker ikke de rettigheder, De evt. har ifølge
loven.
170
SPECIFIKATIONER
Vekselstrømsspænding
Sikring/afbryder
Nødvendig strømforsyning:
Afgiven effekt:
Mikrobølgeovnens frekvens
Udvendige dimensioner
Mikrobølgeovn
Mikrobølgeovn
PM175X
PM176X
Ovnrummets dimensioner
Ovnens kapacitet
Drejetallerken
Vægt
Ovnlampe
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230 V, 50 Hz, enfaset
Minimum 10 A
1.2 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
17 liter **
ø 272 mm
ca. 15.5 kg
25 W/240 - 250 V
* Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk
bestråling til varmebehandling af fødevarer.
Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 2004/108/EC og 2006/95/EC.
SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF
PRODUKTET.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og gammelt udstyr
Emballeringsmaterialer
Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og
bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger:
”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm
”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)
”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd
Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og spildmængden
reduceres.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation.
Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.
DANSK
Electrolux mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport.
Der bruges kun den nødvendige, minimale emballage.
Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.
Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og strømforsyningskablet.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation. Undersøg hos de lokale
(miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område.
171
INSTALLERING
INSTALLERING AF OVNEN
4. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i
køkkenskabet, indtil ovnens front sidder tæt mod
skabets åbning.
5. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder
skråt. Du skal sikre dig, at der er en åbning på
5 mm mellem skabsdøren
og toppen af rammen (se
5 mm
diagrammet).
6. Fastgør ovnen med de
leverede skruer.
Fastgøringspunkterne er
placeret i hjørnerne på ovnens
over- og underside (se
diagrammet, punkt 9 på side
151).
7. Det er vigtigt at sikre, at
ovnen installeres i
overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning og
brugervejledningen til det konventionelle
komfur/den konventionelle ovn.
1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt,
om der er tegn på skade.
2. Ovnen er som standard konstrueret til at passe
ind i et 360 mm højt skab.
Når ovnen sættes ind i et 350 mm højt skab:
Skru de fire fødder, der sidder på undersiden af
ovnen, af og fjern dem. Der er 3 høje og en lav
fod. Erstat de 3 høje fødder med de fødder, der
leveres med tilbehørspakken. Udskift ikke den
lave fod.
3. Hvis mikrobølgeovnen skal placeres oven over
en konventionel ovn (position A), skal
mylarfoliet, der er leveret, benyttes.
a. Skær mylarfoliet til, så det passer til ovnens
indvendige bredde.
b. Fjern det
beskyttende
lag på
klæbestrimlen, og
Mylarfoliet
sæt det fast
på bagsiden
Indv
af hylden, så
end
ig b
red
de
det dækker
serviceåg
bnin
Konventionel
iceå
bningen.
Ser v
ovn
(Se diagrammet.)
Aftræk
Aftræk
Position A
Position B
Position C
SIKKER BRUG AF OVNEN
Hvis mikrobølgeovnen placeres i
position B eller C:
• Skabet skal være placeret mindst 500 mm
(E) over køkkenbordet og må ikke
installeres direkte oven over komfuret.
• Ovnen skal være testet og godkendt kun
til brug tæt på et gas-, el- eller
induktionskomfur i private husholdninger.
• Der skal være god plads mellem ovnen
og mikrobølgeovnen for at forhindre
overopvarmning af mikrobølgeovnen, det
omgivende skab og ovnens tilbehør.
• Betjen ikke komfuret uden gryder/pander
på, når mikrobølgeovnen er i brug.
• Udvis forsigtighed ved brug af
mikrobølgeovnen, når komfuret er tændt.
Position D
E
D
Konventionel
ovn
Position
Størrelse på åbningen
W
D
H
Aftræk
(min)
Afstand mellem
skab og loft
A
560 x 550 x 360
50
50
B+C
460 x 300 x 350
460 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460 x 500 x 350
460 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
40
40
40
40
50
50
50
50
Mål i (mm)
172
INSTALLERING
TILSLUTNING AF OVNEN TIL STRØMFORSYNINGEN
• Stikkontakten skal være nem at komme til, således at
stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Eller det skal
være muligt at afbryde ovnen fra strømforsyningen ved
at indsætte en afbryder i den faste ledning i
overensstemmelse med reglerne for elektriske
tilslutninger.
(A)
• Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
• Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
Når strømforsyningsledningen ikke sluttes til position (A), skal den
fjernes fra klemmen (se diagrammet, punkt 13 på side 151) og føres
ind under ovnen.
• Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret jordstik.
Stikket skal være forsynet med en sikring på 10 A.
• Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.
• Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen for at lette tilslutningen til
punkt (A), når ovnen er installeret.
• Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen placeres i skabet.
• Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.
ELEKTRISKE TILSLUTNINGER
ADVARSEL:
DENNE OVN SKAL JORDES
Producenten fraskriver sig
erstatningsansvar, hvis denne
sikkerhedsforanstaltning ikke
overholdes.
DANSK
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til
stikkontakten, skal du ringe til din lokale,
autoriserede ELECTROLUX serviceagent.
173
INNHOLD
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 - 176
Ovn & tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Kontrollpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Stille klokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Råd for matlaging i mikrobølgeovn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 - 181
Mikrobølgesikre kokekar. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Mikrobølgeeffektnivåer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Manuell bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Andre praktiske funksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 - 184
Automatiske bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
Tabeller for automatiske . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 188
Oppskrifter for automatiske AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 - 189
Tilberedningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 - 191
Oppskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 - 193
Vedlikehold & rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Hva du gjør hvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
Garanti/kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
Spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Viktig informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 - 199
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
174
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE
For å unngå brannfare.
c) Dørtetning og frontramme: Pass på at de ikke er
skadet.
d) Inne i ovnsrommet eller på døren: Pass på at det ikke
finnes bulker.
e) Strømledning og stikkontakt: Pass på at de ikke er
skadet.
Du må aldri justere, reparere eller modifisere
ovnen selv. Det er farlig for alle andre enn
faglært personell å utføre eventuell service
eller reparasjon som innebærer å fjerne
dekslet som beskytter mot eksponering for
mikrobølgeenergi.
Mikrobølgeovnen bør holdes under oppsyn
mens den er i bruk. For høye effektnivåer eller
for lange tilberedningstider kan føre til
overoppheting av matvarer og resultere i
brann.
Strømuttaket må være lett tilgjengelig, slik at enheten lett
kan kobles fra strømnettet i nødstilfeller. Vekselstrømsuttaket
må være på 230 V, 50 Hz, med minimum 10 A
fordelingslsikring,
eller
minimum
10
A
fordelingskretsbryter. Det anbefales at man benytter en
separat strømkrets for kun dette apparatet.
Ovnen må ikke oppbevares eller brukes utendørs.
Hvis det begynner å ryke av maten som
varmes, MÅ MAN IKKE ÅPNE DØREN. Slå av
ovnen, trekk ut kontakten og vent til maten
ikke ryker lenger. Å åpne døren mens det
ryker av maten, kan føre til brann.
Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre dørens
sikkerhetssperrer på noen måte.
Ikke bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom
dørforseglingene og lukkeflatene.
Ikke la det bygge seg opp fett eller smuss på
dørtetningen eller tilstøtende deler. Følg
instruksjonene for “Vedlikehold & rengjøring”
på side 194. Hvis man ikke holder ovnen ren
kan dette føre til forringelse av overflaten,
noe som videre kan redusere apparatets
levetid. Det kan også føre til en farlig
situasjon.
Bruk kun beholdere og utstyr som er beregnet
på bruk i mikrobølgeovn. Se side 181.
Ikke la ovnen stå uten tilsyn ved bruk av
engangsbeholdere i plast, papir eller andre
brennbare matbeholdere.
Rengjør bølgelederdekselet, ovnsrommet,
dreieplaten og dreieplatestativet etter bruk.
Disse må være tørre og frie for fett.
Fettavsetninger kan overoppvarmes og
begynne å ryke eller ta fyr.
Ikke plasser antennelige materialer nær ovnen eller
ventilasjonsåpninger.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
Fjern alle metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat og
matemballasje.
Gnistoverslag på metalliske overflater kan forårsake
brann.
Mikrobølgeovnen må ikke brukes til å varme opp olje for
fritering.
Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan ta fyr.
Ved tilberedning av popkorn må man kun bruke
popkornbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn.
Man må ikke oppbevare mat eller andre gjenstander inne
i ovnen.
Kontroller innstillingene etter at du starter ovnen for å sikre
at den fungerer som ønsket. Se tipsene og rådene i denne
brukerhåndboken og i kokebokdelen.
For å unngå fare for skader
ADVARSEL: Væsker og andre matvarer må
ikke varmes opp i forseglede beholdere, da
de kan eksplodere.
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og lokk
før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere pga.
oppbygging av trykk selv etter at man har slått av ovnen.
Utvis forsiktighet ved oppvarming av væsker i
mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid åpning, slik at
bobler kan slippe ut.
NORSK
ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen om den er skadet eller har
feilfunksjoner. Før bruk, sjekk følgende punkter:
a) Døren: Pass på at døren lukkes ordentlig og sjekk at
den ikke er skjev eller vridd.
b) Hengslene og sikkerhetsdørsperren: Sjekk at de ikke
er brukket eller løse.
Personer med PACEMAKER bør sjekke med lege eller
produsenten av pacemaker for forholdsregler angjeldende
mikrobølgeovner.
For å unngå fare for elektrisk støt
Ikke under noen omstendigheter bør du fjerne den ytre
kassen. Ikke søl eller før inn gjenstander i
dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Ved slikt søl,
slå av ovnen, trekk ut kontakten med en gang, og ring en
autorisert ELECTROLUX servicerepresentant. Ikke senk
strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.
Ikke la strømledningen ligge over varme eller skarpe
overflater, så som varmluftsventilasjonsåpningen bakerst
på toppen av ovnen. Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv,
eller la noen som ikke er autorisert av ELECTROLUX gjøre
dette. Hvis ovnslampen slutter å lyse, ta kontakt med din
forhandler eller en autorisert ELECTROLUX
servicerepresentant. Hvis strømledningen til denne ovnen
skades, må den erstattes med en spesiell ledning. Dette
må utføres av en autorisert ELECTROLUX
servicerepresentant.
For å unngå fare for eksplosjon og plutselig
koking:
175
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Oppvarming av væsker i mikrobølgeovn kan
føre til forsinket eksplosjonsartet koking,
derfor må man utvise forsiktighet ved
håndtering av beholderen.
For å forhindre plutselig erupsjon av kokende væske og
mulig skålding:
1. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
2. Det anbefales at man plasserer en glass-stang eller
liknende redskap i væsken under oppvarming.
3. La væsken stå i ovnen i minst 20 sekunder etter
tilberedning for å unngå forsinket, eksplosjonsartet
sprut fra kokekaret.
Kok ikke egg i skallene, og hele, hardkokte
egg bør ikke varmes opp i mikrobølgeovn
fordi de kan eksplodere selv etter at
mikrobølgeovnstilberedningen er avsluttet.
For å koke eller varme opp egg som ikke har
blitt rørt eller blandet, stikk hull på plommer
og hviter, hvis ikke kan eggene eksplodere.
Ta av skallet og del opp hardkokte egg før de
varmes i mikrobølgeovn.
Stikk hull på skall/skinn på matvarer som poteter, pølser
og frukt før tilberedning i mikrobølgeovn, hvis ikke kan de
eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
Bruk grytelapper eller -hansker når du tar mat ut av ovnen,
for å unngå brannsår. Åpne alltid beholdere,
popkornposer, stekeposer osv. bort fra ansikt og hender
for å unngå brannsår fra damp.
For å unngå brannsår bør du alltid teste
matens temperatur og røre i den før den
serveres. Vær spesielt oppmerksom på
temperaturen i mat og drikke som gis til
spedbarn, barn eller eldre.
Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis den
samme som temperaturen på maten eller drikken; sjekk
alltid temperaturen på selve matvaren.
Hold litt avstand fra ovnsdøren når du åpner den, for å
unngå brannsår fra damp og varme som kommer ut fra
døråpningen.
Del opp fylte bakervarer etter oppvarming for å slippe ut
damp og unngå brannsår. Hold barn borte fra døren for
å forhindre dem i å brenne seg.
For å unngå at barn bruker mikrobølgeovnen
feil
ADVARSEL: Barn må kun få lov å bruke ovnen
uten oppsyn når de har fått tilstrekkelig
instruering, slik at barnet er i stand til å bruke
ovnen på en sikker måte og forstår farene
ved ukorrekt bruk.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer
(inkludert barn) med begrenset fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har blitt gitt
opplæring i bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de leker med
apparatet.
Ikke len deg eller sving på ovnsdøren. Ikke lek med ovnen
eller bruk den som et leketøy. Barn bør lære alle viktige
sikkerhetsinstruksjoner: bruk av grytelapper, forsiktig
fjerning av lokk over mat og å være spesielt forsiktig med
emballasje (f. eks. selvoppvarmende materialer) som er
utformet for å lage sprø mat, da disse kan være ekstra
varme.
Andre advarsler
Ovnen må ikke modifiseres på noen måte. Denne ovnen
er kun beregnet på mattilberedning i private hjem, og skal
kun brukes for tilberedning av mat. Den er ikke egnet for
profesjonell bruk eller bruk i laboratorier.
For å fremme problemfri bruk av ovnen og
unngå skade.
Ikke bruk ovnen når den er tom.
Ved bruk av bruningsfat eller selvoppvarmende materialer,
må du alltid plassere en varmemotstandig isolering, som
en porselenstallerken, under for å unngå skade på
dreieplaten og dreieplatestativet pga. termospenning.
Oppvarmingstidene
som
er
spesifisert
i
oppskrifter/instruksjoner må ikke overstiges. Ikke bruk
metallredskaper som reflekterer mikrobølger og kan føre til
elektrisk gnistoverslag. Ikke plasser hermetikkbokser i
ovnen.
Bruk kun dreieplaten og dreieplatestativet som er beregnet
for denne ovnen. Ikke bruk ovnen uten dreieplaten.
For å unngå at dreieplaten knuses:
(a) La dreieplaten avkjøles før du rengjør den med vann.
(b) Ikke plasser varm mat eller varme redskaper på en
kald dreieplate.
(c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på en varm
dreieplate.
Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk.
MERKNAD:
Hvis du ikke er sikker på hvordan du kan koble til ovnen,
kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker.
Verken produsent eller forhandler kan påta seg ansvar for
skade på ovnen eller personskader som oppstår fordi man
ikke har koblet ovnen til elektrisk strømkilde på korrekt
måte.
Vanndamp eller -dråper kan fra tid til annen dannes på
ovnsveggene eller rundt dørtetningen og frontrammen.
Dette er normalt, og er ikke tegn på mikrobølgelekkasje
eller feilfunksjon.
176
OVN & TILBEHØR
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Frontkant
Ovnslampe
Kontrollpanel
Døråpnings
Ovnsrom
Forseglingpakning
Dørtetning og frontramme
Dørhåndtak
Festepunkter (4 punkter)
Ventilasjonsåpninger
Ytre kasse
Bakre kasse
Støtteklemme for strømledning
Strømledning
14
13
10
11
12
TILBEHØR:
Sjekk at følgende tilbehør medfølger:
(15) Dreieplate (16) Dreieplatestativ
(17) 4 festeskruer (ikke vist).
• Plasser dreieplatestativet i fordypningen i
bunnen av ovnsrommet.
• Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.
• For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge
for at fat og beholdere løftes over kanten på
dreieplaten når du tar dem ut av ovnen.
MERKNAD: Når du bestiller tilbehør, gir du to
referanser til forhandler eller autorisert ELECTROLUX
servicerepresentant: produktnummer og
modellnavn.
15
NORSK
16
177
KONTROLLPANEL
1
2
3
1 Digitalt display
2 Indikatorer
Tilhørende indikator vil blinke eller lyse, rett
over hvert symbol i henhold til instruksjonen.
Når en indikator blinker, tr ykker du på
tilhørende knapp (med samme symbol) eller
utfører den nødvendige funksjonen.
Rør
Snu
Vekt
Effektnivåer, mikrobølger
4
5
6
7
Tilberedning pågår
3 TID/VEKT knapp
4 MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knapp
5 AUTOPROGRAMMER knappen
Trykk for å velge ett av 12 automatiske
programmer.
6 START/+30 knapp
7 STOP knapp
8 DØRÅPNINGS knapp
8
FØR BRUK
Koble til ovnen.
1. Ovnens display vil blinke:
2. Trykk på STOP-knappen, displayet viser:
Bruke STOP-knappen
Bruk STOP knappen for å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedning, trykk
to ganger.
x1
For å stille klokken, se nedenfor.
178
STILLE KLOKKEN
Det er to innstillingsalternativer: 12-timersklokke og 24-timersklokke.
Eksempel: For å stille 12-timersklokken til 11:35.
1. For å stille 12-timersklokke,
hold inne
MIKROBØLGEEFFEKTknappen i tre sekunder.
vil vises i
displayet.
2. Still inn timene. Drei
TID/VEKT knappen til riktig
time vises (11).
3. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIÅknappen for å endre fra timer
til minutter.
x1
Kontroller displayet.
4. Still inn minuttene. Drei
TID/VEKT knappen til riktig
minutt vises (35).
5. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ
knappen for å starte klokken.
Kontroller displayet.
x1
Eksempel: For å stille 24-timersklokken til 23:35.
1. For å stille 24-timersklokke,
hold inne
MIKROBØLGEEFFEKTknappen i tre sekunder.
vil vises i
displayet.
2. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIÅknappen for å endre fra 12
timer til 24 timer.
3. Still inn timene. Drei
TID/VEKT knappen til riktig
time vises (23).
x1
Kontroller displayet.
4. Trykk på
5. Still inn minuttene. Drei
TID/VEKT knappen til
MIKROBØLGEEFFEKTNIÅriktig minutt vises (35).
knappen for å endre fra timer
til minutter.
6. Trykk på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ
knappen for å starte klokken.
Kontroller displayet.
x1
Kontroller displayet.
x1
strømmen kommer tilbake. Hvis dette skjer
under tilberedning, slettes programmet.
Gjeldende klokkeslett slettes også.
4. Når du vil stille inn klokkeslettet på nytt, følg
eksempelet ovenfor igjen.
179
NORSK
MERKNAD:
1. Du kan dreie TID/VEKT knappen med eller mot
klokken.
2. Trykk på STOP knappen hvis du gjør en feil
under programmeringen.
3. Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen din
avbrytes, vil displayet periodisk vise
når
RÅD FOR MATLAGING I MIKROBØLGEOVN
Mikrobølger er energibølger lik de som brukes til
TV- og radiosignaler.
Elektrisk energi omdannes til mikrobølgeenergi
som ledes inn i ovnens ovnsrom via en bølgeleder.
For å hindre at mat og fett trenger inn i
bølgelederen har den et bølgelederdeksel.
Mikrobølgene kan ikke gå gjennom metall.
Derfor er ovnens ovnsrom laget av metall, og det er
en tynn metallduk på døren. Under matlagingen
støtes mikrobølgene bort fra sidene av ovnen.
Mikrobølgene går gjennom visse materialer,
som glass og plast for å varme maten. (Se
”Mikrobølgesikre kokekar” på side 181).
For å lage/tine mat i en mikrobølgeovn må
mikrobølgeenergien kunne gå gjennom beholderen
for å trenge inn i maten.
Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale skåler er å foretrekke fremfor
firkantede eller avlange, siden maten i hjørnene har
en tendens til å bli varmet for mye.
På side 181 finner du en liste over ulike kokekar
som kan brukes.
Vann, sukker og fet mat absorberer
mikrobølgene og får dem til å vibrere. Dette skaper
varme gjennom friksjon, på samme måte som
hendene dine blir varme når du gnir dem mot
hverandre.
Ytterkantene på maten varmes opp av
mikrobølgeenergien, og deretter flytter varmen seg
mot midten ved hjelp av ledning, på samme måte
som i vanlig matlaging. Det er viktig å snu, flytte på
eller røre i maten for å sikre jevn oppvarming.
Når oppvarmingen er ferdig, stopper ovnen
produksjonen av mikrobølger automatisk.
Maten må stå litt etter oppvarming, slik at
varmen fordeles jevnt i maten.
Mikrobølger varmer opp maten raskere enn
ordinær koking. Det er derfor viktig at visse
fremgangsmåter følges for å sikre godt resultat.
Mange av fremgangsmåtene nedenfor er nesten
like de som brukes i vanlig matlaging.
KJENNETEGN
Ingredienser
Kompakthet
Mengde
Størrelse
Fasong
Temperatur
Matvarer med mye fett eller sukker (f.eks. fete sauser eller eplepai) trenger kortere oppvarming. Man bør være forsiktig
da overoppheting kan forårsake brann.
Hvor kompakt maten er vil påvirke oppvarmingstiden. Lette, porøse matvarer som kaker og brød varmes raskere opp
enn tunge, kompakte matvarer som f.eks. en stek eller gryterett.
Oppvarmingstiden økes med mengden mat som plasseres i ovnen. Det tar lenger tid å koke fire poteter enn to.
Små matvarer og små biter varmes raskere enn store, siden mikrobølgene kan trenge inn fra alle sider og mot midten.
For jevn oppvarming bør alle bitene være like store.
Matvarer med ujevn fasong, som for eksempel kyllingbryst eller lårstykker bruker lenger tid på de tykkeste partiene.
Runde fasonger varmes jevnere enn firkantede fasonger.
Starttemperaturen på maten vil påvirke oppvarmingstiden. Avkjølte matvarer trenger lenger tid enn matvarer med
romtemperatur. Skjær i mat med fyll, for eksempel berlinerboller, for å slippe ut varme eller damp.
OPPVARMINGSTEKNIKKER
Anrette
Dekke til
Stikke hull
Rør, vend
og flytt på
Hvile
Dekke
Plasser de tykkeste bitene av maten mot kantene på skålen. f.eks. lårstykker av kylling.
Bruk plastfolie med luftehull for mikrobølgeovn eller et passende lokk.
Matvarer med skall, skinn eller hinne må stikkes hull i flere steder før oppvarming, siden dampen som danner seg kan få
maten til å eksplodere, f.eks. poteter, fisk, kylling, pølser.
Viktig: Egg bør ikke kokes i mikrobølgeovn, siden de kan eksplodere selv etter at oppvarmingen er ferdig, for eksempel
posjerte egg, speilegg eller kokte egg.
For å få jevn oppvarming er det viktig å røre, vende og flytte på maten under oppvarmingen. Røring og flytting skal
alltid skje fra kanten mot midten.
Hviletid er nødvendig etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten.
Noen områder på matvarer som tines kan bli varme. Varme områder f.eks. på
lårstykker og kyllingvinger kan dekkes med foliebiter som reflekterer mikrobølgene.
180
RÅD FOR MATLAGING I MIKROBØLGEOVN
FINNE UT TILBEREDNINGSTIDER VED Å BRUKE TERMOMETER
Etter at den har blitt tilberedt, har enhver drikk eller
matvare en spesiell innvendig temperatur. Når denne er
nådd kan man avslutte tilberadningen, og resultatet vil
Drikke / matvarer
Varme opp drikkes (kaffe, vann, te osv.)
Varme opp melk
Varme opp suppe
Varme opp gryter
Fjærkre
Lam
Rosa
Godt stekt
Oksestek
Rosa
Medium stekt
Godt stekt
Svin, kalv
være bra. Du kan teste den interne temperaturen med et
termometer. Temperaturoversikten på neste side gir deg
de fleste av de viktige temperature.
Innvendig temperatur
ved slutten av
tilberedningstiden
Innvendig temperatur
etter 10-15 minutters
hviletid
o
65-75 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
75-80 C
o
80-85 C
o
70 C
o
75-80 C
o
50-55 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
80-85 C
o
85-90 C
o
70-75 C
o
80-85 C
o
55-60 C
o
65-70 C
o
80-85 C
o
80-85 C
MIKROBØLGESIKRE KOKEKAR
Aluminiumsfolie/
foliebeholdere
Bruningspanner
Porselen og
keramikk
Glasstøy, f.eks.
Pyrex ®
Metall
Plast/styrenplast,
f.eks. hurtigmatbeholdere
Plastfolie
Fryse-/
stekeposer
Papir - tallerkener,
kopper og tørkerull
Halm- og
trebeholdere
Resirkulert papir
og avispapir
Mikrobølgesikker
/
/
Kommentarer
Små stykker med aluminiumsfolie kan brukes til å beskytte matvarer mot overoppheting.
Folien må plasseres minst 2 cm fra veggene på ovnen, siden overslag kan forekomme.
Foliebeholdere anbefales ikke hvis ikke det er spesielt oppgitt fra produsenten, f.eks.
Microfoil ®. Følg veiledningen nøye.
Følg alltid produsentens veiledning. Oppvarmingstidene som oppgis må ikke overstiges.
Vær svært forsiktig, disse pannene blir svært varme.
Porselen, keramikk, glaserte leirvarer og benporselen kan vanligvis brukes, bortsett fra de
som har metalldekor.
Man bør være forsiktig med bruk av glasstøy, siden det kan knuse eller sprekke
dersom det varmes opp raskt.
Man anbefaler ikke bruk av metallkokekar i kombinasjon med mikrobølgeenergi. Overslag
kan oppstå, og det kan forårsake brann.
Man bør være forsiktig med bruk av disse, siden noen beholdere deformeres, smelter eller
misfarges ved høye temperaturer.
Den bør ikke berøre maten, og må stikkes hull i for å slippe ut damp.
De må stikkes hull i for å slippe ut damp. Pass på at posene er egnet for bruk i
mikrobølgeovn. Bruk ikke plast- eller metallklips, disse kan smelte eller ta fyr på grunn av
overslag.
Brukes kun til forsiktig oppvarming eller for å absorbere fuktighet. Man bør være forsiktig,
overoppheting kan forårsake brann.
Pass alltid på når disse materialene brukes, overoppheting kan forårsake brann.
Disse kan inneholde rester av metall, noe som kan
forårsake overslag og brann.
181
NORSK
Kokekar
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER
Mikrobølgeovnen din har fem nivåer. For å velge
effektnivå for matlaging, følg rådene som ble gitt i
kokebokdelen. Vanligvis gjelder følgende anbefalinger:
800 W brukes til hurtig matlaging eller oppvarming,
f.eks. supper, gryteretter, hermetiske matvarer, varme
drikker, grønnsaker, fisk og lignende.
560 W brukes til lengre matlaging av tettere matvarer
som stek, kjøttpudding, og ferdigmåltider, også for
ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrød. Ved denne
lavere innstillingen vil ikke sausen koke over og mat vil
tilberedes jevnt uten å overkoke på sidene.
4 0 0 W for tette matvarer som krever lang
tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell måte,
f.eks. retter med storfekjøtt, anbefales det å bruke denne
innstillingen for å sikre at kjøttet blir mørt.
240 W for å tine, velg denne effektinnstillingen for å
sikre at retten tines jevnt. Denne innstillingen er også
ideell for å tilberede ris, pasta, melboller og lage
eggekrem.
80 W for forsiktig tining, for eksempel kremkaker eller
butterdeig.
W = Watt.
For å stille inn effekten, trykk på knappen MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ inntil det ønskede nivået vises i
displayet.
Hvis man trykker på knappen MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ én gang. Hvis du går
forbi det ønskede nivået, fortsett å trykke på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knappen til du når det nivået
igjen. Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til 800 W.
MANUELL BRUK
Ovnen din kan programmeres for inntil 90
minutter. (90.00) Økningsenhetene man kan bruke
for matlaging (tining) varierer fra 10 sekunder til
fem minutter. Det avhenger av den totale
tilberednings- eller tiningstiden, som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-90 minutter
Økningsenhet
10 sekunder
30 sekunder
1 minutt
5 minutter
Eksempel:
Tenk deg at du vil varme opp suppe i to minutter og 30 sekunder på 560 W mikrobølgeeffektnivå.
1. Tast inn ønsket tilberedningstid
ved å dreie på TID/VEKT
knappen. (2 min. og 30 sek.)
2. Velg ønsket effektnivå
ved å trykke på
MIKROBØLGEEFFEKT
NIVÅ -knappen to
ganger.
x2
3. Trykk på
START/+30
knappen én gang
for å starte
tilberedningen.
x1
Kontroller displayet.
MERKNAD:
1. Tilberedningstiden på det digitale displayet stopper automatisk hvis døren åpnes under
tilberedningsprosessen. Tilberedningstiden telles ned igjen når døren lukkes og man trykker på
START/+30 knappen.
2. Hvis du vil se effektnivået under tilberedningen, trykk på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knappen. Så
lenge fingeren din er nær MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knappen, vil effektnivået vises i displayet3.
3. Du kan dreie TID/VEKT knappen med eller mot klokken. Hvis du dreier den mot klokken vil
tilberedningstiden synke gradvis fra 90 minutter.
182
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
1. TILBEREDNING I FLERE TRINN
Man kan legge inn maks. tre sekvenser, som består av manuell tilberedningstid og -modus.
Eksempel:
For å tilberede:
5 minutter på 800 W effekt (trinn 1)
16 minutter på 240 W effekt (trinn 2)
TRINN 1
1. Angi ønsket tilberedningstid
ved å dreie på TID/VEKT
knappen.
2. Velg ønsket effektnivå ved å
trykke én gang på
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ
knappen.
x1
TRINN 2
3. Angi ønsket tid ved å dreie
på TID/VEKT knappen.
4. Velg ønsket effektnivå ved
å trykke fire ganger på
MIKROBØLGEEFFEKTN
IVÅ knappen.
x4
5. Trykk på START/
+30 knappen én
gang for å starte
tilberedningen.
x1
Kontroller displayet.
NORSK
Ovnen vil begynne tilberedningen for 5 minutter på 800 W, og deretter fortsette med 16 minutter på
240 W.
183
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
2. FUNKSJONEN LEGG TIL 30 SEKUNDER
START/+30 knappen gjør det mulig å bruke de følgende to funksjonene:
a. Direktestart
Du kan starte tilberedningen på 800 W mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke på
START/+30 knappen.
MERKNAD:
For å unngå at barn feilbruker START/+30 knappen, kan den kun benyttes innen tre minutter etter
foregående operasjon, dvs. etter at døren er lukket, man har trykket på STOP knappen eller
tilberedningstiden er ferdig.
b. Forlenge tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden under manuell tilberedning for flere sekvenser à 30 sekunder hvis du
trykker på knappen mens ovnen er i gang.
3. KONTROLLERE EFFEKTNIVÅET
For å kontrollere mikrobølgenivået under tilberedningen, trykk på MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knappen.
x1
Så lenge fingeren din er nær MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅ knappen, vil effektnivået vises i displayet.
Klokken fortsetter å telle ned tiden selv om displayet viser effektnivået.
4. SIKKERHETSLÅSFUNKSJON
FOR Å KANSELLERE FUNKSJONEN
SIKKERHETSLÅS
1. Trykk og hold inne STOP-knappen i tre
sekunder.
FOR Å AKTIVERE FUNKSJONEN
SIKKERHETSLÅS
1. Trykk og hold inne STOP-knappen i tre
sekunder.
x1 og hold inne i tre sekunder.
x1 og hold inne i tre sekunder.
Displayet vil vise
gjeldende klokkeslett,
dersom klokken er
stilt.
Kontroller displayet.
MERKNAD: Når sikkerhetslåsen er aktivert, kan du ikke trykke på andre knapper enn STOP-knappen.
184
AUTOMATISKE BRUK
Funksjonen AUTOMATISKE regner automatisk ut den
korrekte tilberedningsmodus og tilberedningstid. Du kan
velge mellom syv AUTOTILBEREDNING menyer og
fem AUTOTINING menyer. Det du trenger å vite når
du bruker denne automatiske funksjonen:
1. Trykker du på AUTOPROGRAMMER--knappen én
gang, vil displayet se ut som vist her. Menyen kan
velges ved å trykke på AUTOPROGRAMMER-knappen inntil det ønskede menynummeret vises i
displayet. Se side 186 - 188 “Tabeller for
AUTOMATISKE”.
For å velge en tiningsmeny, trykk på
AUTOPROGRAMMER-knappen minst åtte ganger.
Hvis du trykker på knappen åtte ganger,
vil
vises i displayet. Menyen endrer seg automatisk når
du holder inne AUTOPROGRAMMER-knappen.
2. Vekten eller kvantumet på maten kan legges inn ved
å dreie på TID/VEKT knappen inntil ønsket vekt
vises i displayet.
• Legg kun inn matens vekt. Ikke inkluder beholderens
vekt.
• For mat som veier mer eller mindre enn det som
oppgis i tilberedningstabellene, bruk manuelle
programmer. For best resultat, følg
tilberedningstabellene i kokeboken.
3. For å starte tilberedningsprosessen trykk på
START/+30 knappen. Når det kreves handling (f.
eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en
signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell
indikator vil blinke i displayet. For å fortsette
tilberedningsprosessen, trykk på START/+30
knappen.
1.
x1
Knappen AUTOMATISKE
Menynummer
2.
TIMER/VEKT knappen
3.
START/+30-knapp
Sluttemperaturen varierer avhengig av
starttemperaturen. Kontroller at maten er
r ykende varm etter tilberedningen. Om
nødvendig kan du forlenge tilberedningstiden
og endre effektnivået.
Eksempel:
For å tilberede grateng som veier 1 kg ved å bruke AUTOMATISKE AC-7.
2. Legg inn vekten ved å dreie
TID/VEKT knappen med
klokken.
x7
3. Tryk på START/+30
knappen .
x1
Kontroller displayet.
185
NORSK
1. Velg ønsket meny ved å trykke
syv ganger på
AUTOMATISKE knappen.
TABELLER FOR AUTOMATISKE
KNAPP
AUTOTILBERE
DNING NR.
AC-1 Tilbered
Frosne
grønnsaker
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bolle og lokk
x1
x2
x3
x5
• Tilsett en ss vann pr. 100 g, og salt etter ønske. (Det
er ikke nødvendig å tilsette vann til sopp.)
• Dekk til med et lokk.
• Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
VIKTIG: Hvis frosne grønnsaker er sammenfrosset,
tilbered dem manuelt.
AC-2 Tilbered 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Friske
Bolle og lokk
grønnsaker
• Del opp i små biter, f. eks. strimler, terninger
eller skiver.
• Tilsett en ss vann pr. 100 g, og salt etter ønske.
(Det er ikke nødvendig å tilsette vann til sopp.)
• Dekk til med et lokk.
• Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
AC-3 Tilbered 0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Frosne
Bolle og lokk
ferdigmåltider
(som kan røres
om i)
• Flytt måltidet til en beholder som er egnet for
bruk i mikrobølgeovn.
• Tilsett noe væske om det anbefales av
produsenten.
• Dekk til med et lokk.
• Tilbered uten tildekning om dette er
produsentens instruksjoner.
• Når man hører lydsignalet, rør og dekk til på
nytt.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er
ferdig.
AC-4
x4
FREMGANGSMÅTE
VEKT / UTSTYR
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Tilbered
Frosne
gratenger
Grunne, ovale
gratengformer og
mikrobølgefolie eller
originale beholdere og
mikrobølgefolie
AC-5
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Tilbered
Kokte og bakte
poteter
Bolle og lokk
• Fjern den frosne gratengen fra emballasjen Hvis
beholderen ikke er egnet for mikrobølgeovner,
ha gratengen over i en egnet beholder for
mikrobølgeovn.
• Dekk til med mikrobølgefolie.
• Hvis beholderen er egnet for mikrobølgeovner,
fjern det opprinnelige papirlokket og dekk til
med mikrobølgefolie.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
Kokte poteter: Skrell potetene og del dem opp i
mindre biter.
Bakepotet: Velg poteter på omtrent samme størrelse
og vask dem.
• Legg potetene som skal kokes eller bakes i en
bolle.
• Tilsett nødvendig mengde vann (pr. 100 g), ca.
2 ts og litt salt.
• Dekk til med et lokk.
• Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
Viktig: Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
186
TABELLER FOR AUTOMATISKE
KNAPP
x6
AUTOTILBERE
VEKT / UTSTYR
DNING NR.
AC-6 Tilbered 0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Fiskefilet med
Gratineringsform og
saus
mikrobølgefolie
FREMGANGSMÅTE
• Se oppskrift for “fiskefilet med saus” på side
188.
* Samlet vekt for alle ingrediensene.
KNAPP
x8
x9
x10
x11
x12
• Se oppskrift for “Grateng” på side 189.
* Samlet vekt for alle ingrediensene.
FREMGANGSMÅTE
VEKT / UTSTYR
AUTOTINING
NR.
Ad-1 Tining
• Legg maten i en ildfast form, og sett denne på det
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Biff og koteletter Ildfast form
roterende fatet i ovnen.
(Se merknad på side 188.) • Vend maten når du hører lydsignalet, og pass på at
alle stykkene ligger hver for seg. Beskytt tynnere
deler og spesielt varme deler med aluminiumsfolie.
• Når tineprogrammet er fullført, pakker du maten inn
i aluminiumsfolie i 10–15 minutter til den er ferdigtint.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
• Legg kjøttdeigen i en ildfast form, og sett denne på
Ad-2 Tining
det roterende fatet i ovnen.
Kjøttdeig
Ildfast form
(Se merknad på side 188.) • Vend kjøttdeigen når du hører lydsignalet. Fjernogså
eventuell ferdigtint kjøttdeig.
• Når tineprogrammet er fullført, pakker du kjøttdeigen
inn i aluminiumsfolie i 5–10 minutter til den er ferdigtint.
•
Legg
fjærfebrystet med oversiden ned i en lav, ildfast
Ad-3 Tining
0,9 - 1,5 kg (100 g)
form
midt
på det roterende fatet i ovnen.
Fjærkre
Ildfast form
• Når du hører et lydsignal, vend brystet over og dekk
(Se merknad på side 188.)
til de tynne delene og varme stedene med små biter
av aluminiumsfolie.
• Etter tining, skyll i kaldt vann, pakk inn i
aluminiumsfolie i 15–30 minutter, inntil det har tint helt
igjennom.
• Vask til slutt fuglen under rennende vann.
• Fjern all emballasjen fra kaken.
Ad-4 Tining
0,1 - 1,4 kg (100 g)
• Sett kaken på det roterende fatet i ovnen, eller på et
Kake
Fat
eget fat som plasseres på fatet i ovnen.
• Når den er tint, skjærer du den i serveringsstykker
og lager et lite mellomrom mellom hvert stykke. La
kaken få hvile i 10–30 minutter, til den er ferdigtint.
• Legg brødskivene i en ildfast form, og sett denne på
Ad-5 Tining
0,1 - 1,0 kg (100 g)
det roterende fatet i ovnen. Hvis det er snakk om
Brød
Flat beholder
mengder på over 1 kg, legges brødet direkte på det
Kun oppskåret brød
roterende fatet i ovnen. roterende fatet i ovnen.
• Vend brødskivene når du hører lydsignalet, og pass
anbefales til dette
på at alle stykkene ligger hver for seg.
programmet.)
• Når tineprogrammet er fullført, pakker du brødet inn
i aluminiumsfolie i 5–15 minutter til det er ferdigtint.
Viktig: Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
187
NORSK
x7
AC-7 Tilbered 0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Grateng
Gratineringsform er
ferdig
TABELLER FOR AUTOMATISKE
VIKTIG: Autotining
1. Biffer og koteletter bør fryses ned i ett lag.
2. Kjøttdeig bør presses flat før den fryses ned.
3. Etter å ha snudd maten, beskytt tinte deler med små biter aluminiumsfolie.
4. Fjærfe bør brukes umiddelbart etter at det er tint.
5. Kaker som er pyntet eller overtrukket med krem er svært følsomme for mikrobølgeenergi. Hvis kremen begynner
å smelte, tar du kaken ut av ovnen og lar den stå i 10–30 minutter ved romtemperatur. Dette vil gi best resultat.
OPPSKRIFTER FOR AUTOMATISKE AC-6 & AC-7
FISKEFILET MED SAUS (AC-6)
Fiskefilet med pikant sauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsk
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsk
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsk
200 g
400 g
600 g
hermetiske tomater (uten saft)
majs
chilisauce
løg (finthakket)
rødvinseddike, sennep,
timian, kajennepepper
fiskefilet
1. Bland ingrediensene til sausen.
2. Plasser fiskefileten i en gratinerings-form med de
tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
3. Fordel sausen over fiskefileten.
4. Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på
AUTOTILBEREDNING (AC-6), ”Fiskefilet med
saus”.
5. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få
hvile i 2 minutter før servering.
FISKEFILET MED SAUS (AC-6)
Fiskefilet med karrysauce
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
fiskefilet
salt
banan (i skiver)
ferdiglaget karrisaus
1. Plasser fiskefileten i en rund gratine-ringsform med
de tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
2. Fordel bananen og den ferdiglagde karrisausen
over fiskefileten.
3. Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på
AUTOTILBEREDNING (AC-6), ”Fiskefilet med
saus”.
4. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få
hvile i 2 minutter før servering.
188
OPPSKRIFTER FOR AUTOMATISKE AC-6 & AC-7
GRATENG (AC-7)
Spinatgratin
0,5 kg
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
smør eller margarin (til å smøre
formen)
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
Blandspinat (tint, avrent)
løg (finthakket)
salt, pepper & muskatnød
kokte poteter (i skiver)
kogt skinke (i terninger)
cremefraiche
æg
revet ost
paprika
g
g
g
g
1. Bland bladspinaten med løken og krydre med salt,
pepper og muskat.
2. Smør inn gratineringsformen. Plasser potetskiver,
skinke og spinat i lag oppå hverandre i formen.
Det øverste laget bør være spinat.
3. Visp sammen egg, crème fraiche, salt og pepper,
og hell blandingen over gratengen.
4. Dekk gratengen med revet ost, dryss paprikapulver
over og tilbered på AUTOTILBEREDNING (AC7), "Grateng".
5. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få
hvile i 5-10 minutter før servering.
GRATENG (AC-7)
Potet-og squash-grateng
1,0 kg
1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
smør eller margarin (til å smøre
formen)
kokte poteter (i skiver)
squash (i tynne skiver)
cremefraiche
egg
fedd hvitløk (presset)
salt, pepper
fetaost (i terninger)
solsikkekerner,
paprikapulver
1. Bland bladspinaten med løken og krydre med salt,
pepper og muskat.
2. Smør inn gratineringsformen. Plasser potetskiver,
skinke og spinat i lag oppå hverandre i formen. Det
øverste laget bør være spinat.
3. Smul opp fetaosten og strø over gratengen.
4. Dryss til slutt solsikkekjerner og paprikapulver over
gratengen og tilbered på AUTOTILBEREDNING
(AC-7), "Grateng".
5. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få
hvile i 5–10 minutter før servering.
NORSK
0,5 kg
189
TILBEREDNINGSTABELL
FORKORTELSER SOM BRUKES
ss = spiseskje
ts = teskje
kopp = en full kopp
KG = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min = minutter
TABELL: VARME OPP MAT OG DRIKKE
Mat/drikke
Mengde
-g/ml-
Kaffe,
Melk,
Vann,
150
150
150
900
1000
400
1 kopp
1 kopp
1 kopp
6 kopper
1 bolle
Tallerkenretter
(Grønnsaker, kjøtt og tilbehør)
Stuing / Suppe
Grønnsaker
Effektnivå
Tid
-Innstilling- -min-
Tips
800 W
ca.1
800 W
ca.1
800 W
11/2 -2
800 W
10-12
800 W 111/2-13
800 W
3-6
Kjøtt, 1 stykke*
Fiskefilet*
Kake, 1 stykke
Babymat, 1 glass
200
200
500
200
200
100
190
800
800
800
800
800
400
400
Smelte margarin eller smør*
Smelte sjokolade
50
100
800 W
400 W
skal ikke dekkes til
skal ikke dekkes til
skal ikke dekkes til
skal ikke dekkes til
skal ikke dekkes til
skvett litt vann over sausen og dekk til; rør etter
halvgått program
til, rør etter oppvarming
ha i litt vann, om nødvendig og dekk til; rør etter
halvgått program
dekk med et tynt lag saus, og dekk til
dekk til
legg i en ildfast form
ha i en beholder beregnet på mikrobølgeovner, og rør
godt etter oppvarming; sjekk at maten ikke er for varm
dekk til
rør med jevne mellomrom
W 11/2-21/2
W
2-21/2
W
4-5
W
3-4
W
2-3
1
W
/2
W
ca.1
/2
2-3
1
* Kjøleskapstemperatur
TABELL: TINING OG TILBEREDNING
Mat
Vekt
-g-
Effekt
-nivå-
Tid
-min-
Tilsett vann
-ss/ml-
Fiskefilet
Måltid, én tallerken
Brokkoli
Erter
Blandede gr.saker
300
400
300
300
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
-
Tips
dekk til
dekk til, rør etter 6 minutter
dekk til, og rør etter halvgått program
dekk til, og rør etter halvgått program
dekk til, og rør etter halvgått program
3-5ss
3-5ss
3-5ss
Hviletid
-min-
1-2
2
2
2
2
TABELL: TINING
Mat
Stekt kjøtt (f. eks. svin, okse,
lam, kalv)
Gulasj
Pølser,
8
4
Kyllinglår
Fiskefilet
Rundstykker, 2
Kaker, pr. stykke
Frukt f. eks. kirsebær
jordbær, bringebær eller plommer
Vekt
-g-
1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
100-150
250
Effekt
-nivå-
Tid
-min-
80 W 58-64
80 W 42-48
80 W 19-23
240 W 8-12
240 W 6-9
240 W 4-5
240 W 4-5
240 W 7-10
240 W ca.1
80 W
2-5
240 W 4-5
Tips
egg i en lav, ildfast form, vend etter
halvgått tining
rør etter halvgått program
legg pølsene side om side, og snu dem
etter halvgått program
snu dem etter halvgått program
snu dem etter halvgått program
kun delvis tining
legg i en ildfast form
fordel frukten jevnt, og vend den etter
halvgått program
Tidene som oppgis i denne tabellen er kun retningslinjer og kan variere avhengig av starttemperatur, sammensetning og vekt.
190
Hviletid
-min-
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
TILBEREDNINGSTABELL
Mat
TABELL: TILBEREDE KJØTT, FISK, FJÆRKRE OG FRISKE GRØNNSAKER
Vekt
-g-
Stek
(svin, kalv, lam)
500
Effekt
-nivå-
Tid
-min-.
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
3-4
9-11
Oksestek (medium)
1000
Fiskefilet
Kylling
200
1200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
Kyllinglår
Brokkoli
200
500
800 W
800 W
Erter
Gulrøtter
500
500
300
500
800
800
800
800
1000
1500
Kokte poteter
W
W
W
W
9-11
10-12
7-9
9-11
Tips
krydre etter smak, plasser i en grunn terteform
snu etter *
Hviletid
-min-
10
10
10
krydre etter smak, plasser i en grunn terteform
snu etter *
krydre etter smak, legg i en lav, ildfast form, dekk til
krydre etter smak, legg i en lav, ildfast form, vend
etter halvgått tilberedning
krydre etter smak, legg i en lav, ildfast form
del i små buketter, tilsett 4–5 ss vann, dekk til,
rør av og til under tilberedning
dekk til, tilsett 4–5 ss vann, rør av og til under tilberedning
skjær i skiver, tilsett 4–5 ss vann, dekk til, rør
av og til under tilberedning
skjær i større biter av lik størrelse, tilsett litt salt,
tilsett 1,5 dl vann, dekk til, rør om av og til under tilberedning
10
3
3
3
-
OPPSKRIFTER
Alle oppskriftene i denne kokeboken er for 4
porsjoner – hvis ikke annet er oppgitt.
TILPASSE OPPSKRIFTER FOR
MIKROBØLGEOVN
Hvis du vil tilpasse din favorittoppskrift for
mikrobølgeovn, bør du legge merke til følgende:
Kort ned tilberedningstiden med en tredjedel til
halvparten. Følg eksemplene til oppskriftene i
denne kokeboken. Matvarer som har høyt
væskeinnhold, slik som kjøtt, fisk, fjærkre,
grønnsaker, frukt, stuinger og supper kan tilberedes
i mikrobølgeovnen uten noen problemer.
Redskaper:
Bolle med lokk
(kapasitet på 2 l)
Ingredienser
200 g sopp, i skiver
50 g
løk, finhakket
300 ml kjøttkraft
300 ml fløte
25 g
mel
25 g
smør eller margarin
salt, pepper
1
egg
150 g crème fraiche
1. Ha grønnsakene og kjøttkraften i bollen, dekk til og
tilbered.
8-9 min.
800 W
2. Bland alle ingrediensene i mikseren.
3. Bland mel og smør til en deig og bland inn i suppen.
Krydre med salt og pepper, dekk til og tilbered. Rør
etter tilberedning.
4-6 min.
800 W
4. Bland eggeplommen med fløten, rør inn i suppen litt
etter litt. Varm opp en kort stund, men ikke la det koke!
1-2 min.
800 W
La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
NORSK
CHAMPIGNONSUPPE
Overflaten på matvarer som inneholder lite
fuktighet, slik som fat med mat, bør fuktes før
oppvarming eller tilberedning. Mengden væske
som tilsettes rå matvarer som breseres, bør
reduseres til ca. to tredjedeler av den mengden
som oppgis i originaloppskriften. Tilsett mer væske
under tilberedning om det er nødvendig. Mengden
fett som skal tilsettes kan reduseres vesentlig.
En liten mengde smør, margarin eller olje er nok til
å sette smak på maten. Derfor er mikrobølgeovnen
perfekt for å tilberede mat med lite fett som en del
av en slankekur.
191
OPPSKRIFTER
KALVESTUING FRA ZÜRICH
Redskaper:
Form med lokk
(kapasitet på 2 l)
Ingredienser
600 g kalvefilet
10 g
smør eller margarin
50 g
løk, finhakket
100 ml hvitvin
sukkerkulør til ca. 1/2 liter saus
300 ml fløte
1 ss
persille, finhakket
FYLT SKINKE
Redskaper:
Bolle med lokk
(kapasitet på 2 l)
Oval gratengform (ca. 26 cm lang)
Ingredienser
125 g hakkede spinatblader
125 g fromage frais med et fettinnhold
på 20 %
40 g
revet emmentalost
pepper, paprika
6 skiver kokt skinke (300 g)
125 ml vann
125 ml fløte
20 g
mel
20 g
smør eller margarin
10 g
smør eller margarin for å smøre formen
LASAGNE
Redskaper:
Bolle med lokk
(kapasitet på 2 l)
Grunn, firkantet
gratineringsform med lokk
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienser
300 g
hermetiske tomater
50 g
opphakket skinke
50 g
løk, finhakket
1
fedd hvitløk, presset
250 g
kjøttdeig
2 ss
tomatpuré
salt, pepper
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g
revet parmesanost
1 ts
blandet opphakkede urter
1 ts
olivenolje
1 ts
vegetabilsk olje til å smøre formen
125 g
grønne lasagneplater
1 ss
revet parmesan
1. Skjær kalvekjøttet i avlange biter.
2. Smør formen med smør. Ha kjøtt og løk i formen,
dekk til, og kok. Rør én gang under koking.
7-10 min.
800 W
3. Ha i hvitvin, sukkerkulør og fløte, rør sammen, dekk til,
og fortsett kokingen. Rør med jevne mellomrom.
4-5 min.
800 W
4. Rør i blandingen etter koking, og la den få hvile i ca.
5 minutter. Dryss over persille før servering.
1. Bland sammen spinat, ost og fromage frais, og
krydre etter smak.
2. Legg en spiseskje med fyll på hver skinkeskive og rull
sammen. Fest skinkerullen med en cocktailpinne e.l.
3. Lag hvit saus: Hell vann og fløte i en bolle, og varm
opp.
3-4 min.
800 W
Smuldre smøret i melet, ha i væsken, og rør til du får
en jevn saus. Dekk til, og kok til sausen tykner.
1 min.
800 W
Rør, og smak til med krydder.
4. Ha sausen i den smurte formen, legg skinkerullene på
sausen, ha på lokk og tilbered.
3-4 min.
800 W
La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
1. Hakk tomatene, og bland dem med skinke, løk,
hvitløk, kjøttdeig og tomatpuré. Krydre, dekk til, og
kok.
7-9 min.
800 W
2. Bland sammen crème fraiche, melk, parmesanost,
urter, olje og krydder.
3. Smør formen og dekk bunnen med cirka en tredel av
pastaen. Ha over halvparten av kjøttblandingen og
litt saus. Gjenta og avslutt med resten pastaen. Hell
resten av sausen over pastaen og dryss over
parmesanost. Legg på lokk og tilbered.
15-17 min.
560 W
La maten få hvile i 5–10 minutter før servering.
192
OPPSKRIFTER
Redskaper: Bolle med lokk
(kapasitet på 2 l)
Ingredienser
5 ss
olivenolje
1 fedd hvitløk, presset
50 g
løk, oppskåret
250 g aubergine i terninger
250 g squash i terninger
200 g paprika i store terninger
75 g
fennikel i store terninger
1
suppekvast
200 g hermetiske artisjokkhjerter,
delt i fire
salt, pepper
SJØTUNGEFILET
Redskaper: Lav ildfast form og plastfolie
beregnet på mikrobølgeovn
(ca. 26 cm lang)
Ingredienser
400 g filet av sjøtunge
1
sitron
150 g tomater
10 g
smør
1 ss
vegetabilsk olje
1 ss
persille, finhakket
salt, pepper
4 ss
hvitvin
20 g
smør eller margarin
FRUKTGELE MED VANILJESAUS
Redskaper:
Form med lokk
(kapasitet på 2 l)
(kapasitet på 1 l)
Ingredienser
150 g
rips, vasket og renset
150 g
jordbær, vasket og uten hams
150 g
bringebær, vasket og uten hams
250 ml hvitvin
100 g sukker
50 ml
sitronsaft
8
gelatinplater
300 ml melk
1/2
vaniljestang
30 g
sukker
15 g
maismel
Tips: Du kan også bruke tinte frukter.
1. Ha olivenoljen og hvitløken i bollen Tilsett de forberedte
grønnsakene, bortsett fra artisjokkhjertene, og krydre
med pepper. Tilsett suppekvasten, dekk til og start
ovnen. Rør om en gang.
19-21 min.
800 W
Sett til artisjokkhjertene når det er fem minutter igjen og
varm opp.
2. Smak til ratatouillen med salt og pepper. Fjern
suppekvasten før servering. La ratatouillen hvile i ca. to
minutter etter tilberedning.
Tips: Ratatouille kan serveres varm til kjøttretter. Den er
også perfekt som forrett om den serveres kald.
Tips: En suppekvast består av: en stilk persille, en håndfull
urter som egnes til å krydre suppen, en stilk løpstikke,
en stilk timian, flere laurbærblad.
1. Vask fisken og tørk av den. Fjern evt. bein.
2. Skjær sitron og tomater i tynne skiver.
3. Smør formen med smør. Legg filetene i formen, og hell
over vegetabilsk olje.
4. Dryss over persille, legg på tomat-skiver, og krydre.
Legg sitronskivene på toppen, og hell hvitvin over dem.
5. Legg små smørklatter over sitronskivene, dekk til, og
kok.
13-16 min.
800 W
La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
Tips: Du kan bytte ut flyndrefileten med andre typer fisk
som torsk, kolje, kveite, mulle eller rødspette.
1. Legg til side noe frukt til pynt. Lag puré av resten av
frukten sammen med hvitvin, ha i en form, dekk til og
varm opp.
7-9 min.
800 W
2. Rør inn sukker og sitronsaft.
3. Legg gelatin i bløt i kaldt vann i ca. 10 minutter før du
tar den ut og klemmer den tørr. Rør gelatinen inn i den
varme pureen til den er oppløst. Plasser geleen i
kjøleskapet og la stå til den stivner.
4. For å lage vaniljesausen, hell melken i den andre
bollen. Del vaniljestangen på langs og skrap ut frøene
inni stangen. Rør disse inn i melken sammen med
sukker og maismel. Dekk til og tilbered, rør om under
tilberedning og igjen etter tilberedningen.
3-4 min.
800 W
5. Vend geleen ut på et fat og dekorer med resten av
frukten. Hell vaniljesausen over geleen.
NORSK
RATATOUILLE
193
VEDLIKEHOLD & RENGJØRING
ADVARSEL: IKKE BRUK KOMMERSIELLE
DAMPRENGJØRING,
OVNRENSERE,
SLIPENDE, GROVE VASKEMIDLER, MIDLER
SOM INNEHOLDER KAUSTISK SODA ELLER
S K U R E P U T E R P Å N O E N D E L E R AV
MIKROOVNEN.
RENGJØR
OVNEN
MED
JEVNE
MELLOMROM OG FJERN EVENTUELLE
MATRESTER. Hvis ovnen ikke holdes ren
kan dette føre til at overflaten skades,
noe som igjen kan redusere apparatets
levetid og muligvis forårsake en farlig
situasjon.
Utsiden av ovnen
Du kan enkelt gjøre ren utsiden av ovnen med mild
såpe og vann. Tørk av såpen med en fuktig klut,
og tørk av utsiden med et mykt håndkle.
Ovnens kontrollpanel
Åpne døren før du gjør rent kontrollpanelet, slik at
det deaktiveres. Vær forsiktig ved rengjøring av
kontrollpanelet. Bruk en klut som bare er lett fuktet
med vann, tørk forsiktig av panelet inntil det er
rent. Ikke bruk for mye vann. Ikke bruk noen form
for kjemisk eller slipende rengjøringsmiddel.
Innsiden av ovnen
1. For rengjøring: Tørk bort sprut eller søl med en
myk, fuktig klut eller svamp etter hver bruk, mens
ovnen fortsatt er varm. Ved større søl: Bruk mild
såpe og tørk over flere ganger med en fuktig
klut inntil alle matrester er borte. Ikke fjern
bølgelederdekselet.
2. Pass på at det ikke kommer inn såpe eller vann
gjennom de små ventilåpningene i veggen, da
dette kan føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler i sprayform inne i
ovnen.
Dreieplate og dreieplatestøtte
Ta dreieplaten og dennes støtte ut av ovnen. Vask
dreieplaten og støtten i mildt såpevann. Tørk med
en tørr klut. Både dreieplaten og støtten kan vaskes
i oppvaskmaskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss, rengjør både ut- og
innsiden av døren, dørforsegling og lukkeflater
regelmessig med en myk, fuktig klut. Ikke bruk
sterke rengjøringsmidler med slipende effekt eller
skarpe metallskraper til å rengjøre glasset i
ovnsdøren, da disse kan lage riper overflaten og
føre til at glasset knuses.
MERK: Man bør ikke bruke damprengjørere
194
HVA DU GJØR HVIS...
SYMPTOM
POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES
...mikrobølgeovnen ikke virker som den
skal?
Sjekk at
sikringene i sikringsskapet ikke har gått.
ikke strømmen har gått.
Hvis sikringene fortsetter å gå, kontakt en
kvalifisert elektriker.
... mikrobølgemodus ikke virker som
den skal?
Sjekk at
døren er lukket godt igjen.
dørtetningen og frontrammen er rene.
det er trykket på START/+30-knappen.
Sjekk at
dreieplatestativet er korrekt koblet til drevet.
formene ikke går utover kanten av
dreieplaten.
maten ikke går utover kanten av dreieplaten
slik at den ikke kan rotere.
det ikke er noe i fordypningen under
dreieplaten.
... dreieplaten ikke dreier?
... mikrobølgene ikke kan slås av?
-
Koble ovnen fra sikringsboksen.
Kontakt en autorisert ELECTROLUX serviceagent.
... lyset inne i ovnen ikke som det skal?
-
Ring en autorisert ELECTROLUX serviceagent.
Lyspæren inne i ovnen må kun skiftes av en
autorisert ELECTROLUX-serviceagent.
... det tar lengre tid å varme opp og
tilberede mat enn før?
-
Still inn en lengre tilberedningstid (dobbel
mengde mat = nesten dobbel tilberedningstid)
eller
Hvis maten er kaldere enn normalt, roter eller
snu fra tid til annen eller
still inn et høyere effektnivå.
-
NOTE:Hvis du tilbereder mat lenger enn standardtid med bare 800 W, vil ovnen automatisk senke
effektnivået for å unngå overoppvarming. (Effektnivået for mikrobølgene vil bli redusert til 560 W.)
Etter en pause på 90 sekunder, kan du stille tilbake til høyt effektnivå 800 W.
Standardtid
20 minutter
Redusert effektnivå
Mikrobølge 560 W
NORSK
Tilberedningsmodus
Mikrobølge 800 W
195
GARANTI/KUNDESERVICE
Service og reservedeler
Se først i kapittelet som omhandler funksjonsfeil og
årsaker for å konstatere om det er en teknisk feil
med produktet.
Husk alltid å oppgi produktnummer,
modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved
bestilling av service eller reservedeler.
Dette finner du på dataskiltet på undersiden av
produktet. Ta vare på kvitteringen, den gjelder som
dokumentasjon på kjøpsdato. Notér følgende
nummer:
Modell betegnelse
Produktnummer
Serienummer:
Kjøpsdato
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du
kontakte din lokale elektrohandler for å få
opplysninger om vår lokale reparatør. Du kan også
ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse
www.electrolux.no der du finner frem til
nærmeste reparatør.
Reservedeler
Kan bestilles på: Telefon: 22635850, Fax:
22725880
Internett post@e-serviceoslo.no
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt
Lov om forbrukerkjøp. Der det inntreffer feil eller
mangler som omfattes av loven innen lovens frister,
utbedres dette uten omkostninger for deg. Feil eller
skader som oppstår, som er brukerbetinget
eller ligger utenfor leverandørens kontroll, omfattes
ikke av loven. En reparasjon vil da normalt
belastes bruker.
All service/reparasjon skal utføres av
serviceverksteder godkjent av leverandør.
Inngrep/reparasjoner skal kun utføres
av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.
For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser,
be om forhandlers kjøpsinnformasjon. Ved
næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder
egne bestemmelser.
Europeisk Garanti
Dette apparatet er dekket av garantien fra
Electrolux i alle de landene som er oppført på
baksiden av denne håndboken for den
tidsperioden som er spesifisert i apparatets garanti
eller ellers gjennom kjøpsloven. Hvis du flytter fra et
av disse landene til et annet land som er oppført
på listen nedenfor, vil apparatets garanti flytte
sammen med deg, forutsatt at følgende betingelser
overholdes:
• Apparatets garanti starter fra den dato du først
kjøpte apparatet, som bekreftes ved
fremleggelse av gyldig kjøpsdokument, som
utstedes av den som solgte deg apparatet.
• Apparatets garanti gjelder for samme periode
og i samme utstrekning for arbeid og deler for
denne spesifikke modellen eller typen apparat,
som er i handelen i det nye landet du bor i.
• Apparatets garanti gjelder personlig for den
som opprinnelig kjøpte apparatet og kan ikke
overdras til annen bruker.
• Apparatet installeres og brukes i
overensstemmelse med instruksjonene som er
utstedt av Electrolux og må kun brukes i vanlig
husholdning, dvs. må ikke brukes til
kommersielle formal.
• Apparatet installeres i overensstemmelse med
alle relevante forskrifter som gjelder i det nye
landet du bor i. Bestemmelsene i denne
europeiske garantien har ingen innflytelse på de
rettighetene du innrømmes gjennom loven.
196
SPESIFIKASJONER
Nettspenning med vekselstrøm
Sikring/kretsbryter for fordelingsledning
Nødvendig vekselstrømsspenning: Mikrobølge
Utgangseffekt:
Mikrobølge
Mikrobølgefrekvens
Utvendige dimensjoner:
PM175X
PM176X
Innvendige dimensjoner
Ovnskapasitet
Dreieplate
Vekt
Ovnslampe
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
230 V, 50 Hz, enfaset
Minimum 10 A
1.2 kW
800 W (IEC 60705)
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
17 liter **
ø 272 mm
ca. 15.5 kg
25 W/240 - 250 V
* Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN55011.
I tråd med standarden er produktet klassifisert som ustyr i gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyr at utstyret med overlegg genererer radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk
stråling for varmebehandling av mat.
Klasse B betyr at utstyret er egnet for bruk i private husholdninger.
** Innvendig kapasitet er beregnet ved å måle maksimal bredde, dybde og høyde.
Faktisk kapasitet for mat er mindre enn dette.
Denne ovnen er i overensstemmelse med kravene i direktiv 2004/108/EC og 2006/95/EC.
SPESIFIKASJONEN KAN ENDRES UTEN FORVARSEL SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID FOR
KONTINUERLIG FORBEDRING.
VIKTIG INFORMASJON
Økologisk forsvarlig avhending av emballasje og gammelt utstyr
Emballasje
Electrolux mikrobølgeovner krever effektiv emballasje som beskyttelse under transport.
Kun minimalt med emballasje er brukt.
Emballeringsmaterialer (f. eks. folie eller polystyren) kan utgjøre en fare for barn.
Kvelningsfare. Hold emballeringsmaterialer utilgjengelig for barn.
Avhending av gammelt utstyr
Gammelt utstyr bør gjøres sikkert før avhending ved å fjerne støpselet og kutte av og kaste ledningen.
Den bør deretter tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Sjekk med lokale myndigheter eller din
elektohandler om det finnes fasiliteter for resirkulering av utstyret i ditt nærområde.
197
NORSK
Det er kun brukt miljøvennlig emballeringsmateriale som kan resirkuleres. Pappen er laget av resirkulert
papir, og deler av tre er ubehandlet. Plastartikler er merket som følger:
«PE» polyetylen, f. eks. emballeringsfilm
«PS» polystyren, f. eks. emballering (uten klorflurkarbonder – CFC)
«PP» polypropylen, f. eks. emballeringsremmer
Ved bruk og gjenbruk av emballasjen, sparer man råmaterialer og reduserer avfallsvolum.
Emballasjen bør tas med til nærmeste resirkuleringssenter.
Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.
INSTALLERING
INSTALLERE OVNEN
4. Før ovnen sakte og forsiktig inn i kjøkkenskapet,
inntil ovnens fremre ramme sitter tett mot
skapåpningen.
5. Sikre at enheten er stabil og ikke sitter skrått.
Pass på at det er en åpning
på 5 mm mellom skapdøren
og toppen av rammen (se
5 mm
diagram.)
6. Fest ovnen med
medfølgende skruer.
Festepunktene finnes i
ovnens øvre og nedre hjørner (se
diagram, punkt 9, på side
177.)
7. Det er viktig at du forsikrer
deg om at installeringen av
produktet er i
overensstemmelse med instruksjonene i denne
brukerhåndboken og instruksjonene til
produsenten av stekeovnen.
1. Fjern all emballasje og kontroller om det er tegn
på skade.
2. Denne ovnen er utformet for å passe inn i et
360 mm høyt skap som standard. Ved tilpasning
i et 350 mm høyt skap. Skru løs og fjern de fire
føttene fra undersiden av ovnen. Det er tre høye
føtter og en lav fot. Bytt de tre høye føttene ut
med de som følger med i tilbehørspakken. Ikke
bytt ut den lave foten.
3. Hvis mikrobølgeovnen skal tilpasses over en
vanlig stekeovn (stilling A), brukes medfølgende
mylarark.
a. Skjær mylararket slik at det passer til
bredden på enheten innvendig.
b. Skrell av det
beskyttende
laget på
tapen og
fest til
baksiden av
Mylarark
hyllen slik at
den dekker
Innv
end
over
ig b
red
de
serviceåg
pningen. (Se
pnin
Stekeovn
iceå
Ser v
diagram.)
Avtrekk
Avtrekk
Stilling A
Stilling B
Stilling C
SIKKER BRUK AV OVNEN
Stilling D
Hvis mikrobølge ovnen er tilpasset i
E
stilling B eller C:
• Skapet må være minst 500 mm (E) over
benkeflaten og må ikke installeres
direkte over komfyrplater.
• Denne ovnen er kun testet og godkjent for
bruk i nærheten av gass-, elektriske og
induksjonskomfyrplater for
privathusholdninger.
• Man må sørge for nok rom mellom
komfyrplater og mikrobølgeovn til å
forhindre overoppheting av
mikrobølgeovnen, skap og tilbehør.
• Ikke bruk komfyrplatene uten gryter på
når mikrobølgeovnen er i bruk.
D
Stekeovn
Stilling
Størrelse på åpningen
W
D
H
Avtrekk
(min)
Åpning mellom
skap og tak
A
560x550x360
50
50
B+C
460x300x350
460x300x360
560x300x350
560x300x360
15
15
15
15
50
50
50
50
D
460x500x350
460x500x360
560x500x350
560x500x360
40
40
40
40
50
50
50
50
• Utvis forsiktighet ved bruk av
mikrobølgeovnen mens komfyrplatene er
på.
Mål i (mm)
198
INSTALLERING
TILKOBLE OVNEN TIL STRØMFORSYNING
• Strømuttaket bør være lett tilgjengelig, slik at enheten lett
kan kobles fra strømnettet i nødstilfelle. Hvis det ikke er
tilfelle, skal det være mulig å bryte strømforsyningen til
ovnen ved å montere en bryter på den faste ledningen i
overensstemmelse med regelverk for elektriske
tilkoblinger.
(A)
• Stikkontakten bør ikke være plassert bak skapet.
• Den beste plasseringen er over skapet, se (A). Når strømledningen
ikke kobles til i stilling (A), bør den tas ut av støtteklemmen (se
diagram, punkt 13, på side 177) og føres under ovnen.
• Koble ovnen til enfaset vekselstrøm på 230 V / 50 Hz via et korrekt
installert og jordet uttak.
Uttaket må være utstyrt med sikring på 10 A.
• Strømledningen kan bare skiftes ut av en autorisert elektriker.
• Før installering binder man en hyssing til strømledningen for å gjøre det lettere å koble til punkt (A) når
ovnen er installert.
• Pass på at strømledningen IKKE kommer i klem når ovnen settes inn i skapet.
• Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
ADVARSEL:
DENNE OVNEN MÅ JORDES
Produsenten fraskriver seg
erstatningsansvar dersom denne
forholdsregelen ikke følges.
NORSK
Hvis støpselet som finnes på ovnens strømledning
ikke passer til strømuttaket, kontakt din lokale,
autoriserte ELECTROLUX-serviceagent.
199
INDICE
Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 - 203
Forno e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Prima di usare il forno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Come impostare dell’orologio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Consigli per la cottura a microonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 - 208
Recipienti per una cottura a microonde sicura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Livello di potenza delle microonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Cottura microonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Altre funzioni utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 - 212
Funzioni automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Tabelle di automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 - 216
Ricette per la cottura automatica AC-6 e AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Schede Cottura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 - 219
Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 - 222
Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Cosa fare se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Garanzia/servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 - 228
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto.
200
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d'incendi
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Usate questo manuale d’istruzioni.
Per evitare danni alle persone
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo:
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente il
cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Il forno non deve essere usato o lasciato all’aperto.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se il cibo che si riscalda nel forno comincia
a sprigionare fumo, NON APRITE LO
SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il
cavo di alimentazione. Prima di riaprire lo
sportello accertatevi che non ci sia più fumo
all’interno del forno Se si apre lo sportello
mentre il cibo sta ancora fumando c’è il
pericolo d’incendio.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda la
rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde . Vedere
pagina 209.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e
non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del
forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate il forno incustodito usando
p l a s t i c a , c a r t a o d a l t ro r e c i p i e n t e
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto girevole
e il sostegno rotante. Essi devono essere
asciutti ed esenti da grasso. Gli accumuli di
grasso possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di scintille sulle
superfici metalliche può causare incendi.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente le confezioni apposite per microonde.
Evitare che si accumulino grasso e sporco
sulle guarnizioni dello sportello o nelle
parti adiacenti. Seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Manutenzione e
pulizia" a pagina 223. Se il forno non viene
mantenuto pulito, la superficie potrebbe
deteriorarsi compromettendo la durata
dell'apparecchio e comportando possibili
situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
201
NORME DI SICUREZZA
Non inserite alcun oggetto nelle aper ture di
ventilazione del forno.
Se vi cade accidentalemte del liquido all’interno del
forno, spegnetelo Immediatamente, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico del servizio
ELECTROLUX autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire se non da personale
autorizzato.
Se la lampadina si guasta, rivolgetevi al rivenditore o
ad un tecnico di servizio ELECTROLUX autorizzato.
Se il cavo di alimentazione del forno dovesse
danneggiarsi, fatelo sostituire da un tecnico
autorizzato.
Per evitare esplosioni o bolliture improvvise
ATTENZIONE: Non riscaldare liquidi o altri
cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell'aumento della pressione,
anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima
di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo
dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti
da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del cibo controllare sempre
la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del
forno durante l’apertura.
Tenere i bambini lontani dallo sportello e dalle altre
parti accessibili che possono surriscaldarsi durante
l'utilizzo del grill. I bambini devono essere tenuti
lontani per evitare che possano bruciarsi.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato.
Il riscaldamento delle bevande nel
microonde può provocare un'ebollizione
ritardata, si consiglia la massima
attenzione quando si toglie il recipiente dal
forno.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente
con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di
vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura per almeno 20 secondi, per
evitare la bollitura con eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le
u o v a s o d e i n t e r e , p e r c h é p o t r e b b e ro
esplodere dopo la fase di riscaldamento.
Per cucinare o riscaldare le uova che non
sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l'albume.
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza controllo
di adulti solo quando sono state fornite
adeguate istruzioni in modo che questi
possano farlo in modo sicuro ed abbiano
ben compreso i rischi derivanti da un uso
non appropriato.
Questo apparecchio non è stato progettato per essere
utilizzato da bambini, persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte senza la
supervisione o senza istruzioni da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza
di un adulto.
202
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa
e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura.
Esso non è adatto per l'uso commerciale o in
laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al
sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo
di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del
piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco.
Non mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante
progettati per questo forno. Non utilizzare il forno
senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole
freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole
caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e/o alle
persone causati da un non corretto collegamento
elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
203
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
FORNO E ACCESSORI
1
2
3
4
8
7
6
5
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Cornice
Luce del forno
Pannello di controllo
Pulsante apertura sportello
Coperchio guida onde
Cavità del forno
Perno del piatto rotante
Guarnizioni e superfici di tenuta
sportello
Punti di fissaggio (4 punti)
Apperture di ventilazione
Copertura esterna
Struttura posteriore
Portacavo
Cavo di alimentazione
14
13
10
11
12
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(15) Piatto rotante (16) Supporto per piatto
rotante (17) 4 viti di fissaggio (non indicato)
• Posizionare il supporto del piatto rotante
sull'apposito perno che si trova sulla base della
cavità del forno.
• Inserirvi quindi il piatto rotante.
• Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando
li si toglie dal forno.
15
16
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al
proprio rivenditore o al tecnico di servizio
ELECTROLUX autorizzato ed indicare il nome della
parte e del modello.
204
1
2
1 Display digitale
2 Indicatori
A seconda dell'istruzione, di volta in volta lampeggia o si
accende l'indicatore che si trova al di sopra del relativo
simbolo. Quando un indicatore lampeggia, premere il
pulsante corrispondente (su cui è riportato lo stesso
simbolo) oppure eseguire l'operazione richiesta.
ITALIANO
PANNELLO DI CONTROLLO
Mescolare
3
Girare
Peso
Livello di potenza
4
5
6
7
Indicatore cottura in corso
3 Manopola TIMER/PESO
4 Pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5 Pulsante AUTOMATICI
Premere il pulsante per selezionare uno dei 12
programmi automatici.
6 Pulsante di START/+30
7 Pulsante di STOP
8 Pulsante di APERTURA SPORTELLO
8
PRIMA DI USARE IL FORNO
Collegare il forno.
1. Il display del forno lampeggia:
2. Premere il pulsante di STOP; sul display
apparirà:
Il pulsante di STOP serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante due volte, cancellare un
programma durante la cottura.
x1
Per impostare l'orologio, seguire la procedura
indicata qui di seguito.
205
COME IMPOSTARE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
Per impostare l'orologio, seguire l'esempio indicato.
Esempio: Per impostare 11:35 sull'orologio a 12 ore.
1. Per selezionare
l'orologio a 12 ore,
tenere premuto il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA per 3
secondi.
apparirà sul display.
2. Per impostare le ore,
ruotare in senso orario la
manopola TIMER/PESO
fino a quando appare l'ora
desiderata (11).
3. Premere il pulsante di
LIVELLO DI POTENZA
per spostarsi dalle ore ai
minuti.
x1
Controllare il display.
4. Per impostare i minuti
ruotare la manopola
TIMER/PESO fino a
quando appaiono i minuti
desiderati (35).
5. Premere il pulsante LIVELLO
DI POTENZA per avviare
l'orologio.
Controllare il display.
x1
Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Per selezionare
2. Premere il pulsante di
l'orologio a 24 ore,
LIVELLO DI POTENZA
tenere premuto il
per spostarsi dalle ore ai
pulsante LIVELLO DI
minuti.
POTENZA per 3
secondi.
x1
apparirà sul display.
3. Per impostare le ore,
ruotare in senso orario la
manopola TIMER/PESO
fino a quando appare l'ora
desiderata (23).
Controllare il display.
5. Per impostare i minuti
4. Premere il pulsante di
6. Premere il pulsante LIVELLO
ruotare la manopola
LIVELLO DI POTENZA
DI POTENZA per avviare
TIMER/PESO fino a
per spostarsi dalle ore ai
l'orologio.
quando appaiono i minuti
minuti.
desiderati (35).
Controllare il display.
x1
Controllare il display.
x1
NOTA:
1. La manopola TIMER/PESO si può ruotare in
senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di STOP.
3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul
display comparirà la scritta intermittente
.
Se ciò avviene durante la fase di cottura, il
programma di cottura precedentemente impostato
e l'ora vengono cancellati.
4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le
operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
206
Le microonde sono onde di energia, simili a
quelle utilizzate per i segnali televisivi e
radiofonici.
L’energia elettrica viene convertita in energia
a microonde, la quale viene poi indirizzata nella
cavità del forno tramite un’apposita guida
d'onda.
Per impedire che entri in contatto con alimenti
e grassi, la guida d'onda è protetta da una
copertura.
La cavità del forno viene realizzata in metallo
mentre sullo sportello è presente una sottile rete
metallica. Ciò è dovuto al fatto che le microonde
non attraversano i metalli pertanto, durante la
cottura, rimbal-zano in modo casuale sulle pareti
del forno.
Le microonde sono in grado di passare
attraverso determinati materiali, come vetro e
plastica, e in questo modo possono riscaldare gli
alimenti. (Vedere la sezione “Recipienti per una
cottura a microonde sicura” alle pagine 209).
Per cuocere/scongelare alimenti in un forno a
microonde, è necessario che l’energia delle
microonde possa passare attraverso il contenitore
e penetrare negli alimenti stessi.
Per questo, è importante scegliere un
contenitore adatto.
I piatti rotondi/ovali sono preferibili rispetto a
ITALIANO
CONSIGLI PER LA COTTURA A MICROONDE
quelli quadrati/oblunghi, perché il cibo che si
trova negli angoli tende a cuocere troppo.
Come è specificato alle pagine 209, è
possibile utilizzare recipienti di cottura diversi.
Acqua, zucchero e grasso, contenuti negli
alimenti, assorbono le microonde che ne
provocano la vibrazione. Ciò crea calore per
frizione, nello stesso modo in cui le mani si
scaldano se si sfregano l’una sull'altra.
Le aree esterne dell’alimento vengono
riscaldate dall’energia delle microonde, quindi il
calore si sposta verso il centro per conduzione,
come avviene nel caso della cottura tradizionale.
Per garantire una cottura uniforme, è importante
girare, ridisporre o rimescolare gli alimenti.
Dopo aver completato la cottura, il forno
interrompe automaticamente la produzione di
microonde.
A questo punto, è necessario lasciare
riposare brevemente gli alimenti per consentire al
calore di diffondersi uniformemente attraverso gli
alimenti stessi.
Le microonde consentono di cuocere gli
alimenti più rapidamente rispetto ai metodi di
cottura tradizionali. Ma, per garantire buoni
risultati, è necessario attenersi a determinate
tecniche. Molte delle tecniche seguenti sono simili
a quelle utilizzate nella cottura tradizionale.
CARATTERISTICHE DEGLI ALIMENTI
Composizione
Densità
Quantità
Dimensioni
Forma
Temperatura
Gli alimenti con un elevato contenuto di grassi o zuccheri (ad esempio, un dolce natalizio o una torta ripiena di frutta
secca) richiedono un tempo di cottura inferiore. Occorre prestare molta attenzione perché il surriscaldamento può
costituire un principio di incendio.
La densità del cibo influisce sul tempo di cottura necessario. Gli alimenti porosi leggeri, come dolci o pane, cuociono
più rapidamente degli alimenti pesanti, compatti, come gli arrosti o gli sformati.
Se la quantità di alimenti inseriti nel forno aumenta, è necessario aumentare anche il tempo di cottura, ad esempio, il
tempo di cottura di quattro patate sarà superiore al tempo di cottura di due patate.
Gli alimenti piccoli o a piccoli pezzi cuociono più rapidamente, perché le microonde possono penetrare in essi da
ogni lato. Per una cottura uniforme, ottenere pezzi delle stesse dimensioni.
Gli alimenti di forma irregolare, come i petti o le cosce di pollo, hanno bisogno di una cottura più lunga per le parti più
spesse. Nella cottura a microonde, gli alimenti di forma rotondeggiante cuociono più uniformemente di quelli a forma
quadrata.
La temperatura iniziale degli alimenti influisce sul tempo di cottura necessario. Gli alimenti congelati impiegano più
tempo a cuocere rispetto a quelli a temperatura ambiente. Nel caso di alimenti con ripieno, ad esempio, bomboloni
alla marmellata, occorre praticare in essi piccoli tagli, per consentire la fuoriuscita di calore o vapore.
207
CONSIGLI PER LA COTTURA A MICROONDE
TECNICHE DI COTTURA
Disposizione
Copertura
Foratura
Rimescolare,
girare e
ridisporre gli
alimenti
Tempo di
riposo
Schermatura
Posizionare le parti più spesse dell’alimento verso la parte esterna del vassoio di cottura. Ad esempio, nel caso di cosce
di pollo.
Utilizzare pellicola protettiva, forandola per la ventilazione, o un coperchio adatto.
Prima della cottura o del riscaldamento, gli alimenti con guscio, pelle o membrana devono essere forati in diversi punti,
poiché la formazione interna di vapore potrebbe causare l’esplosione dell’alimento stesso. Ad esempio, nel caso di
patate, pesce, pollo, salsicce.
Importante: Non utilizzare il forno a microonde per cuocere uova poiché queste potrebbero esplodere, anche dopo
la cottura. Ad esempio, nel caso di uova in camicia, fritte o sode.
Per una cottura uniforme, è necessario rimescolare, girare o ridisporre gli alimenti. Rimescolare e ridisporre sempre gli
alimenti dalla parte esterna verso il centro.
Dopo la cottura, è necessario lasciare riposare brevemente gli alimenti per consentire al calore di diffondersi
uniformemente attraverso gli alimenti stessi.
Alcune parti dell’alimento in fase di scongelamento possono riscaldarsi. È possibile schermare le aree calde con
pezzetti di carta stagnola, che riflettono le microonde, ad esempio nel caso di cosce e ali di pollo.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni vivanda ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica che la
vivanda stessa è cotta al punto giusto e può essere
tolta dal forno. La temperatura interna può essere
misurata mediante l'apposito termometro per alimenti.
La tabella seguente riporta le temperature interne delle
principali vivande.
Vivanda
Temperatura interna
al termine della cottura
Bevande (caffè, té, acqua, ecc.)
Latte
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di
al sangue
agnello
ben cotta
Roasbeef
al sangue
medio cotta
ben cotta
Carne di suino e vitello
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
Temperatura interna
dopo ca. 10-15 minuti
di riposo in forno
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
208
Recipienti
di cottura
Carta stagnola /
Contenitori in
carta stagnola
Teglie per
rosolatura
Porcellana e
ceramica
Recipienti in
vetro,ad esempio
Pyrex ®
Metallo
Plastica/Polistirene,
ad esempio,
contenitori da
Fast Food
Pellicola protettiva
Sacchetti per
congelamento
/ rosolatura
Carta - sottocoppe
e carta da cucina
Contenitori in
paglia e legno
Carta riciclata
e carta di
giornale
Sicurezza
con le
microonde
/
/
Commenti
ITALIANO
RECIPIENTI PER UNA COTTURA A MICROONDE SICURA
Per proteggere gli alimenti dal surriscaldamento, è possibile utilizzare fogli di carta
stagnola. Mantenere la carta stagnola a una distanza minima di 2 cm dalle pareti
del forno poiché, in caso contrario, potrebbero formarsi archi elettrici. Si sconsiglia
l’utilizzo di contenitori in carta stagnola, se non specificati dal produttore (in questo caso
Microfoil®) e seguire attentamente le istruzioni.
Seguire sempre le istruzioni del produttore. Non superare i tempi di cottura specificati.
Prestare attenzione, perché le teglie possono diventare molto calde.
Di norma, è possibile utilizzare i contenitori in porcellana, in ceramica, in vetro e in
porcellana fine, se non presentano decorazioni metalliche.
Se si utilizzano recipienti in vetro sottile occorre fare molta attenzione, perché, se riscaldati
in modo improvviso, possono rompersi o scheggiarsi.
Nella cottura a microonde si sconsiglia l'utilizzo di recipienti in metallo, poiché causano la
formazione di archi elettrici e possono essere causa di un principio di incendio.
Occorre prestare molta attenzione, perché ad elevate temperature alcuni contenitori
possono deformarsi, fondersi o scolorirsi.
La pellicola non deve stare a contatto con gli alimenti e deve essere forata per consentire la
fuoriuscita del vapore.
Devono essere forati per consentire la fuoriuscita del vapore. Verificare che i sacchetti siano
adatti per l’utilizzo in forno a microonde. Non utilizzare legacci in plastica o in metallo,
perché possono fondersi o provocare incendi a causa della formazione di archi elettrici.
Utilizzare solo per il riscaldamento o per assorbire l’umido. Occorre prestare molta
attenzione, perché il surriscaldamento può portare allo sviluppo di incendi.
Quando si utilizzano questi materiali, è necessario sempre sorvegliare il forno, perché il
surriscaldamento può portare allo sviluppo di incendi.
Possono contenere estratti di metallo, i quali possono provocare la formazione di archi
elettrici e causare incendi.
209
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
400 W Per cibi densi che richiedono una cottura
selezionare il livello di potenza desiderato per la
prolungata quando cucinati in modo tradizionale (ad
cottura, seguire le indicazioni riportate nella sezione
esempio la carne di manzo). Si raccomanda di
delle ricette. Le impostazioni di solito consigliate sono:
utilizzare questa potenza per ottenere una carne
800 W Utilizzato per una cottura rapida o per
tenera.
riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole,
240 W Per scongelare, selezionare questa potenza.
cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
560 W Utilizzato per la cottura più prolungata di
Questa livello di potenza è ideale anche per cuocere
alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti
lentamente riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al
pasticcere.
formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa
80 W Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla
impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono
crema o altra pasticceria).
dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera
W = Watt
uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le
estremità.
Per impostare la potenza, toccate il pulsante LIVELLO DI POTENZA fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle LIVELLO DI POTENZA, verrà visualizzato
. Se
oltrepassate il livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle LIVELLO DI POTENZA
finché non raggiungete di nuovo il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene
automaticamente regolato il livello del 800 W.
COTTURA MICROONDE
Il forno si può programmare fino a 90 minuti.
Tempo di cottura Incremento
(90.00) Il tempo di cottura (scongelamento) può
0-5 minuti
10 secondi
essere aumentato dai 10 secondi ai 5 minuti, a
5-10
minuti
30 secondi
seconda della durata totale della cottura
10-30
minuti
1 minuto
(scongelamento) in questione, come mostra la
30-90 minuti
5 minuti
tabella riportata qui sotto.
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 560 W.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso
orario la manopola
TEMPO/PESO (2 min. e 30
sec.)
2. Per selezionare la
modalità di cottura
desiderata premere due
volta il pulsante LIVELLO
DI POTENZA.
x2
3. Per iniziare la fase
di cottura premere il
pulsante
START/+30.
x1
Controllare il display.
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme
il pulsante START/+30.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA.
La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante.
3. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso
antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.
210
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E’ possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:
Per cuocere:
5 minuti con potenza 800 W (Fase 1)
16 minuti con potenza 240 W (Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato ruotando in senso
orario la manopola
TEMPO/PESO.
2. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo una
volta il pulsante LIVELLO DI
POTENZA.
x1
FASE 2
3. Impostare il tempo
desiderato ruotando in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO.
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata
premendo due volte il
pulsante LIVELLO DI
POTENZA.
5. Per avviare la
cottura premere una
volta il pulsante
START/+30.
x1
x4
Controllare il display.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 800 W, e per i restanti 16 minuti a 240 W.)
211
ITALIANO
ALTRE FUNZIONI UTILI
ALTRE FUNZIONI UTILI
2. FUNZIONE COTTURA RAPIDA
Il pulsante START/+30 consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Si può avviare direttamente la cottura al livello di potenza microonde di 800 W per 30 secondi
premendo il pulsante START/+30.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si hanno a disposizione
solo 3 minuti per premere il pulsante START/+30 dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura
dello sportello o dall'azionamento del pulsante di STOP.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Si può prolungare il tempo di cottura durante il funzionamento manuale per multipli di 30 secondi
premendo il pulsante mentre il forno è in funzione.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante
LIVELLO DI POTENZA.
x1
Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante LIVELLO DI
POTENZA.
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
4. FUNZIONE BLOCCO DI SICUREZZA
PER IMPOSTARE LA FUNZIONE
BLOCCO DI SICUREZZA
1. Tenere premuto per 3 secondi il tasto
STOP.
PER ANNULLARE LA FUNZIONE BLOCCO
DI SICUREZZA
1. Tenere premuto per 3 secondi il tasto STOP.
x1 per 3 secondi
x1 per 3 secondi
Sul display comparirà
l'orario, se impostato.
Controllare il display.
NOTA: Quando la funzione Blocco di Sicurezza è impostata non è possibile azionare alcun pulsante eccetto il
pulsante STOP.
212
Il funzioni AUTOMATICA definisce automaticamente
l'esatta modalità di cottura ed il tempo necessario. Con
COTTURA AUTOMATICA si ha la possibilità di
scegliere tra 7 menu diversi e SCONGELARE
AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 5
menu diversi. Quando si usa questa funzione è
necessario tenere presente quanto segue:
1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICA: il
display appare come mostrato.
Per selezionare il menu, premere il pulsante
AUTOMATICA fino a quando appare il numero di
menu desiderato. Consultare le pagine 214 - 216
“TABELLE AUTOMATICA”.
Per selezionare un menu di scongelamento, premere
il pulsante AUTOMATICA almeno nove volte. Se il
pulsante viene premuto nove volte, sul display verrà
visualizzata l’immagine
. Il menu verrà
cambiato automaticamente tenendo premuto il
pulsante AUTOMATICA.
2. Per indicare peso ruotare la manopola
TEMPO/PESO fino a quando non appare il peso o
la quantità desiderata.
• Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
• Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai
valori indicati nella tabella per la cottura in
AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per
ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di
cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premere il pulsante
START/+30. Se, ad esempio, è necessario girare
ciò che sta cuocendo il forno si blocca ed emette un
segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti
gli altri indicatori lampeggiano sul display. Per
continuare la cotture, premere il pulsante
START/+30.
1.
x1
Pulsante AUTOMATICA
Numero di
menù
2.
Manopola TEMPO/PESO
3.
Pulsante START/+30
La temperatura finale dipende dalla
temperatura iniziale. Controllare che il cibo
mantenga il calore a fine cottura. Se
necessario, aumentare il tempo di cottura e
cambiare il livello di potenza.
Esempio:
Per cuocere gratin pesa 1,0 kg usare il programma COTTURA AUTOMATICA AC-7.
1. Selezionare il menu richiesto
premendo il pulsante
AUTOMATICA.
2. Indicare il peso ruotando in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO.
x7
3. Premere il pulsante
START/+30.
x1
Controllare il display.
213
ITALIANO
FUNZIONI AUTOMATICA
TABELLE DI AUTOMATICA
PULSANTE
COTTURA
QUANTITÀ (Unità di
AUTOMATICA incremento) / UTENSILI
Nu.
AC-1 Cottura
Verdure
surgelate
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-2 Cottura
Verdure fresche
0,1 - 0,6 kg (100 g)
AC-3 Cottura
Piatti pronti
surgelati
(Da girare)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
AC-4 Cottura
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Ciotola e coperchio
x1
Ciotola e coperchio
x2
x3
x4
Ciotola e coperchio
Gratin surgelate Recipiente con
coperchio o contenitore
e.g. Maccheroni
originale
gratin, Lasagne
PROCEDIMENTO
• Aggiungere un cucchiaio di acqua ogni
100 g.
(Per i funghi non è necessario aggiungere
acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Al segnale acustico, girare e coprire
nuovamente.
• A fine cottura, lasciare riposare per 1 o 2
minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un
insieme compatto, cuocerle in modo
tradizionale.
• Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce,
cubetti, fettine).
• Aggiunga l'acqua 1 CU per 100 g e sali
come voluto. (Per i funghi non è necessario
aggiungere acqua).
• Coprire con un coperchio.
• Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
• A fine cottura, lasciare riposare per 2
minuti.
• Mettere il preparato in un piatto per forno a
microonde.
• Coprire con un coperchio.
• Cuocere senza coperchio, se la confezione
riporta questa indicazione.
• Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
• Al termine della cottura, mescolare e
lasciare riposare per circa 2 minuti.
• Rimuovete il gratin gelato dalla confezione.
Se il contenitore non è appropriato per i
forni a microonde, metterlo in un piatto per
gratin.
• Coprirlo con un involucro per microonde.
• Se il contenitore è appropriato per i forni a
microonde, rimuovere il coperchio di carta
originale e coprire con un involucro per
microonde.
• Al termine della cottura, lasciare riposare
per 5 minuti.
Nota: gli alimenti refrigerati vengono cotti da 5 °C, gli alimenti surgelati vengono cotti da –18 °C.
214
PULSANTE
x5
COTTURA
QUANTITÀ (Unità di
AUTOMATICA incremento) / UTENSILI
Nu..
AC-5 Cottura
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Patate lesse e
con la buccia
Ciotola e coperchio
AC-6 Cottura
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
Filetto di Pesce
Alla Salsa
x6
AC-7 Cottura
Gratin
Piatto per gratin e
pellicola microonde
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Piatto per gratin
PROCEDIMENTO
ITALIANO
TABELLE DI AUTOMATICA
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a
pezzi di grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di
grandezza simile e lavarle.
• Mettere le patate pelate o con la buccia in
un ciatola.
• Aggiungere la quantità di acqua necessaria
(per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico
di sale.
• Coprire con un coperchio.
• Quando sentite il segnale acustico, girare e
rimettere il coperchio
• Al termine della cottura, lasciare riposare le
patate per 2 minuti.
• Per “Filetto di Pesce alla Salsa”, vedere le
ricette a pagina 217.
* Peso totale degli Ingredienti.
• Per “Gratin”, vedere le ricette a pagina 217.
* Peso totale degli Ingredienti.
x7
Nota: gli alimenti refrigerati vengono cotti da 5 °C, gli alimenti surgelati vengono cotti da –18 °C.
PULSANTE
AUTO
SCONGELAZIONE
Ad-1
x8
Scongelare
Bistecche,
braciole
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Flan dish
(Veda la nota alla
pagina 216.)
PROCEDIMENTO
• Disporre il tutto su un piatto al centro del
piatto rotante.
• Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi
risistemare e separare. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
• Terminata l'operazione, avvolgere nella
stagnola e lasciare riposare per 10 - 15
minuti, fino al completo scongelamento.
Nota: gli alimenti refrigerati vengono cotti da 5 °C, gli alimenti surgelati vengono cotti da –18 °C.
215
TABELLE DI AUTOMATICA
PULSANTE
AUTO
SCONGELAZIONE
Quantità (Unità di
incremento) / Utensili
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Flan dish
Scongelare
Carne macinata (Vedere nota più
avanti.)
• Coprite il piatto rotante con pellicola
trasparente da cucina.
• Collocate il blocco di carne congelata sul
piatto rotante.
• Quando il forno si arresta e viene emesso il
segnale acustico, rigirate il cibo. Se
possibile, rimuovete le parti scongelate.
• Dopo avere scongelato il cibo, lasciate
riposare per 5 - 10 minuti fino a
scongelamento
0,9 - 1,5 kg (100 g)
Flan dish
(Vedere nota più
avanti.)
• Collocare il petto di pollo rivolto verso il
basso in una pirofila, al centro del piatto
girevole.
• Al segnale acustico, girare e proteggere le
parti sottili e i punti più caldi con un foglio
di alluminio.
• Terminata l'operazione, coprire con la
stagnola e lasciare riposare per 15-30
minuti, fino al completo scongelamento.
• Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto
• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
• Collocatelo su un piatto al centro del piatto
rotante.
• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in
fette di uguale misura lasciando dello spazio
fra ogni fetta e lasciare riposare per 10 - 30
minuti fino a scongelamento completo.
Ad-2
x9
Ad-3
Scongelare
Pollame
x10
Ad-4
Scongelare
Dolce
x11
Ad-5
Scongelare
Pane
x12
PROCEDIMENTO
0,1 - 1,0 kg (100 g)
• Distribuite su un piatto al centro del piatto
Piatto
rotante.
(Per questo programma • Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
è raccomandato
• Dopo lo scongelamento coprire il pane con
solamente pane
un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5affettato.)
10 minuti fino a quando sia scongelato
completamente.
Nota: gli alimenti refrigerati vengono cotti da 5 °C, gli alimenti surgelati vengono cotti da –18 °C.
NOTA: Scongelamento rapido
1. Bistecche e braciole dovrebbero essere congelati in uno strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
5. I dolci guarniti e ricoperti di crema sono molto sensibili alle microonde. Se la crema inizia ad
ammorbidirsi rapidamente, è consigliabile togliere subito il dolce dal forno e lasciarlo riposare dai 10
ai 30 minuti a temperatura ambiente per ottenere i migliori risultati.
216
FILETTO DI PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetto di pesce con salsa piccante
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
140 g
40 g
4g
12 g
1 tsp
280 g
80 g
8g
24 g
1-2 tsp
420 g
120 g
12 g
36 g
2 tsp
200 g
400 g
600 g
Pelati in scatola (scolare)
Mais
Salsa al chili
Cipolla (tagliare finemente)
Aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
Filetto di pesce
Sale
FILETTO DI PESCE CON SALSA (AC-6)
Filetto di pesce con salsa al curry
0,4 kg
0,8 kg
1,2 kg
200 g
400 g
600 g
40 g
160 g
80 g
320 g
120 g
480 g
ITALIANO
RICETTE PER LA COTTURA AUTOMATICA
AC-6 E AC-7
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con la coda verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola per microonde e cuocere
usando il programma COTTURA AUTOMATICA
(AC-6) “Filetto di pesce con salsa”.
5. A cottura ultimata far riposare per 2 minuti.
1. Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con le code verso il centro.
2. Distribuire le banana e la salsa confezionata sul
pesce.
3. Coprire con pellicola per microonde e cuocere
usando il programma COTTURA AUTOMATICA
(AC-6) “Filetto di pesce con salsa”.
4. A cottura ultimata far riposare per 2 minuti.
Filetto de pesce
Sale
Banana (tagliare)
Salsa al curry
(confezionata)
GRATIN (AC-7)
Gratin di Spinaci
0,5 kg
5g
1,2 kg
10 g
150 g
15 g
300 g
30 g
1,5 kg
15 g
450 g
45 g
150 g
35 g
300 g
75 g
450 g
110 g
50 g
1
40 g
100 g
2
75 g
150 g
3
115 g
di burro o margarina
(per imburrare la pirofila)
Spinaci (scongelare e scolare)
Cipolla (tagliare finemente)
Sale, Pepe, noce moscata
Patate lessate (affettate)
Prosciutto cotto (tagliare
finemente)
Crème fraîche (Panna)
Uovo
Formaggio (grattugiato)
Paprica
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e
insaporire can sale, pepe e noce moscata.
2. Ungere lo stampo. Disporre le patate,
prosciutto e gli spinaci a strati alterni. L’ultimo
strato dovrà essere di spinaci.
3. Mescolare le uova insieme alla panna, sale,
pepe e versare sopra le verdure.
4. Cospargere il gratin con formaggio e paprica e
cuocere usando il programma COTTURA
AUTOMATICA (AC-7) “Gratin”.
5. A cottura ultimata far riposare per 5-10 minuti.
GRATIN (AC-7)
Gratin di Patate e zucchine
0,5 kg
5g
1,0 kg
10 g
1,5 kg
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
di burro o margarina
(per imburrare la pirofila)
Patate lessate (affettate)
Zucchine (affettate)
Crème fraîche (Panna)
Uovo
spicchio d’aglio (schiacciato)
Sale , Pepe
Formaggio Gouda grattugiato)
Semi de girasole
Paprica
1. Ungere il recipiente e disporre in strati alternati
patate e zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla panna, insaporire con sale,
pepe a aglio e versare sopra le verdure.
3. Cospargere il formaggio Gouda sul gratin.
4. Completare il gratin con semi di girasole e
paprika in polvere, quindi cuocere in modalità
COTTURA AUTOMATICA (AC-7), “Gratin”.
5. A cottura ultimata far riposare per 5-10 minuti.
217
SCHEDE COTTURA
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio
da minestra
CU = cucchiaino
Ta. = tazza
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
min. = minuti
TABELLA PER IL RISCALDAMENTO DI CIBI E BEVANDE
Bevanda/Cibo
Quantità
-g/ml150
150
150
900
1000
400
Caffè,
1 tazza
Latte,
1 tazza
Acqua, 1 tazza
6 tazze
1 zuppiera
Piatto pronto
(verdure, carne e contorno)
tanto
Stufato / Zuppe
Verdure
200
200
500
200
200
100
190
Carne, 1 fetta*
Filetto di pesce*
Dolce (torta) 1 fetta
Omogeneizzati
1 vasetto
Per sciogliere il burro o la margarina*50
Per sciogliere il cioccolato
100
Potenza
-livello800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Durata
-minca. 1
ca. 1
11/2 -2
10-12
111/2-13
3-6
Suggerimenti
800
800
800
800
800
400
400
11/2 -21/2
2-21/2
4-5
3-4
2-3
1
/2
ca. 1
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
aggiungere eventualmente un po’ d’acqua
a metà riscaldamento mescolare
coprire, cospargere con un po’ di intingolo
coprire
adagiare su una gratella per dolci
togliere il coperchio, a riscaldamento ultimato
mescolare e controllare la temperatura
coprire
mescolare di tanto in tanto
W
W
W
W
W
W
W
800 W
400 W
1
/2
2-3
non coprire
non coprire
non coprire
non coprire
non coprire
aggiungere una spruzzata d'acqua
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in
* temperatura di frigorifero
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Alimenti
Filetto di pesce
Piatto pronto
Broccoli
Piselli
Verdura mista
Quantità Potenza
-g- -livello300 800 W
400 800 W
300 800 W
300 800 W
500 800 W
Alimenti
Carne arrosto
(es. maiale, manzo
agnello, vitello)
Spezzatino
Würstel, 8
4
Cosce di pollo
Filetto di pesce
Panini, 2
Torta, 1 fetta
Frutta: fragole, lamponi
ciliegie, prugne
Tempo
-min10-12
9-11
7-9
7-9
11-13
Aggiunta
d’acqua
3-5 CM
3-5 CM
3-5 CM
Suggerimenti
coprire
coprire,
coprire,
coprire,
coprire,
mescolare
mescolare
mescolare
mescolare
dopo 6 minuti
a metà cottura
a metà cottura
a metà cottura
Tempo Di attesa
-min1-2
2
2
2
2
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Quantità Potenza Tempo
-g-livello- -min1500
80 W 58-64
1000
80 W 42-48
500
80 W 19-23
500
240 W 8-12
600
300
200
400
80
100-150
250
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
240 W
6-9
4-5
4-5
7-10
ca. 1
2-5
4-5
Suggerimenti
Tempo di attesa
- mincollocare in una pirofila,
30-90
girare a metà dello scongelamento
30-90
30-90
a metà scongelamento mescolare e separare
10-15
i pezzi di carne
porre uno di fianco all'altro e voltare a metà
5-10
scongelamento
5-10
voltare a metà scongelamento
10-15
voltare a metà scongelamento
5-10
scongelare solo parzialmente
adagiare su un piatto per dolci
5
collocarle l'una di fianco all'altra e a metà
5
scongelamento voltarle
I tempi forniti sono puramente indicativi e possono variare a seconda della temperatura di congelamento, della
consistenza e del peso dei cibi.
218
ITALIANO
SCHEDE COTTURA
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE, POLLAME E VERDURE FRESCHE
Carne, pollame
e verdura
Arrosto
(di maiale,
vitello, agnello)
Quantità Potenza Tempo
-g-livello- -min500
1000
1500
800
400
800
400
800
400
800
400
800
800
W
W
W
W
W
W
W
W
W
W
8-10*
10-12
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
3-4
21-24
Rosbif (cottura media)
1000
Filetto di pesce
Pollo
200
1200
Cosce di pollo
Broccoli
200
500
800 W
800 W
3-4
9-11
Piselli
500
800 W
9-11
Carote
500
300
500
800 W
800 W
800 W
10-12
7-9
9-11
Patate lesse
Suggerimenti
Tempo di attesa
-min-
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin cottura 10
a sponda bassa *
10
10
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin,
10
a sponda bassa * cottura
condire a piacere, collocare in una pirofila, coprire
3
condire a piacere, collocare in una pirofila
3
poco profonda, girare a metà cottura
condire a piacere, collocare in una pirofila
3
separare le infiorescenze, aggiungere 4-5 cucchiai
d'acqua, coprire, girare di tanto in tanto durante la cottura
coprire, aggiungere 4-5 cucchiai d'acqua,
girare occasionalmente durante la cottura
tagliare a rondelle, coprire, aggiungere 4-5 cucchiai
d'acqua, coprire, girare di tanto in tanto durante la cottura
tagliare in pezzi di grandi dimensioni, tutti della
stessa grandezza, aggiungere un po' di sale e 150 ml d'acqua,
coprire, girare di tanto in tanto durante la cottura
RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione
contraria.
ADATTAMENTO DI RICETTE
TRADIZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla
cottura nel forno a microonde, è necessario tener
conto delle seguenti indicazioni:
I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o
della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il
pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e
le minestre possono essere facilmente preparati
con l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi
e dei piatti a basso contenuto di acqua invece,
come per esempio i piatti pronti, è consigliabile
inumidirne la superficie prima d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura
di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo
rispetto a quanto indicato nella ricetta originale.
Durante la cottura si potrà aggiungere, se
necessario, altra acqua.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti
per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è
quindi par ticolarmente adatto per chi deve
rispettare una determinata dieta o per chi intende
semplicemente mangiare in modo più salutare, con
meno grassi.
219
RICETTE
CREMA DI FUNGHI
Tempo di cottura: circa 13-17 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
50 g
cipolla, tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
25 g
farina
25 g
burro o margarina
sale e pepe
1
tuorlo d’uovo
150 g besciamella
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Utensile:terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
10 g
burro o margarina
50 g
cipolla, tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa 1/2 l di
salsa
300 ml panna
1 CM prezzemolo tritato
CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo ovale a sponda bassa con
coperchio (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
125 g spinaci senza gambi
125 g ricotta, 20 % di grasso
40 g
emmental grattugiato
pepe
paprica dolce
6
fette di prosciutto cotto (300 g)
125 ml acqua
125 ml panna
20 g
farina
20 g
burro o margarina
10 g
burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina,
coprire e mettere in forno.
800 W
8-9 min.
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Amalgamare insieme farina e burro e unire al
composto. Condire con sale e pepe, coprire e
cuocere. Girare dopo la cottura.
4-6 min.
800 W
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere
lentamente alla crema di funghi, mescolando.
Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a
bollore!
1-2 min.
800 W
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5
minuti.
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare
a cottura in forno. Durante la cottura mescolare
una volta.
7-10 min.
800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
4-5 min.
800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo
riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una
decorazione di prezzemolo.
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
alla ricotta e all'emmental, aggiungendo odori a
piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio
della farcia e formare i cannoli, fermandoli con
uno spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua
nella terrina e farla riscaldare.
3-4 min.
800 W
Impastare la farina al burro e aggiungerla
all'acqua, stemperandola fino che si sarà ben
amalgamata. Coprire, portare ad ebollizione e
far restringere.
1 min.
800 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
3-4 min.
800 W
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per
altri 5 minuti circa.
220
LASAGNE AL FORNO
Utensile:terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo
basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6
cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g
prosciutto crudo tagliato a dadini
50 g
cipolla, tritata finemente
1
spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro
sale e pepe
origano, timo, basilico e noce moscata
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g
formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
PEPERONATA NIZZARDA
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva
1
spicchio d’aglio spremuto
50 g
cipolla, tagliata a fette
250 g di melanzane, tagliate a cubetti
250 g di zucchine, tagliate a cubetti
200 g di peperoni, tagliati a cubetti di grandi
dimensioni
75 g
di finocchi, tagliati a cubetti di grandi
dimensioni
1
bouquet aromatico
200 g cuori di carciofo in scatola
sale e pepe
ITALIANO
RICETTE
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7-9 min.
800 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana,
le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e
continuare a fare gli strati come il primo.
Terminare con la besciamella, cospargendola poi
con il parmigiano. Concludere con qualche
ricciolo di burro, coprire e mandare in forno.
15-17 min.
560 W
A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti
circa.
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19-21 min.
800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio: La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre
fredda può costituire un gustoso
antipasto.
Consiglio: Un bouquet aromatico si compone di:
una radice di prezzemolo, un mazzetto
di odori, un rametto di sedano di monte,
un rametto di timo e, alcune foglie di
lauro.
221
RICETTE
FILETTI DI SOGLIOLA
Utensile:stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1
limone (possibilmente di coltura
biodinamica)
150 g pomodori
10 g
burro o margarina per imburrare lo
stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale e pepe
4 CM vino bianco
20 g
burro o margarina
Consiglio: questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l'eglefino,
l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il
merluzzo.
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
terrina con coperchio (capacità 1 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g di fragole, lavate e senza piccioli
150 g di lamponi, lavate e senza piccioli
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8
fogli di gelatina
300 ml latte
1/2
baccello di vaniglia
30 g
zucchero
15 g
di farina di granoturco
Consiglio:con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la
panna fredda o lo jogurt.
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola
e versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e
aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di
limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mandare in forno.
13-16 min.
800 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7-9 min.
800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Amalgamare lo zucchero e il succo di limone.
3. Mettere in ammollo la gelatina in acqua fredda
per circa 10 min, quindi tirarla fuori e strizzarla.
Girare la gelatina nel passato caldo finché non si
scioglie. Mettere la gelatina in frigorifero e lasciar
solidificare.
4. Per preparare la salsa alla vaniglia; mettere il latte
nell'altra pirofila. Incidere il baccello di vaniglia,
rimuoverne la parte interna e mescolarla al latte
con lo zucchero e la farina di granoturco.
3-4 min.
800 W
Sformare la gelatina su un piatto e decorare con
la frutta rimanente. Versare la salsa alla vaniglia
sulla gelatina. Coprire e cuocere, girare durante
la cottura e nuovamente alla fine.
222
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU
NESSUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A VAPORE,
ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O CHE
CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ
SPUGNE ABRASIVE.
PULISCA IL FORNO A INTERVALLI NORMALI E
RIMUOVA
TUTTI
I
GIACIMENTI
DELL'ALIMENTO. Se il forno non viene
mantenuto pulito, la superficie potrebbe
deteriorarsi compromettendo la durata
dell'apparecchio e comportando possibili
situazioni di rischio.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzittutto lo sportello in modo da disattivare
il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di
pulizia del pannello di controllo con attenzione.
Usando un panno, inumidito soltanto con acqua,
strofinate delicatamente il pannello finché non diventa
pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate
detergenti corrosivi.
Interno del forno
1. Per la pulizia: togliete ogni tipo di sporco con un
panno morbido o spugna subito dopo l’uso a
forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente dolce e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco non sarà
rimosso.
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare
danni al forno.
3. Non usate detergenti spray all’interno del forno.
Piatto rotante e supporto
Togliete dal forno il piatto rotante e il supporto e
lavateli. con acqua leggermente saponata.
Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto
rotante sia il supporto possono essere lavati nella
lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la
guarnizione
della porta e le superfici della guarnizione, utilizzare
un panno umido per togliere lo sporco. Non
utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
appuntiti per pulire il vetro del forno in quanto
possono graffiare la superficie e, di conseguenza,
danneggiare il vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
223
COSA FARE SE...
SYMPTOM
POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES
... il forno a microonde non funziona
correttamente?
Verificare che
i fusibili all'interno del portafusibili funzionino
correttamente,
non sia avvenuta un'interruzione di corrente
Se i fusibili continuano a saltare, contattare un
elettricista qualificato.
... la funzione microonde non funziona?
Verificare che
lo sportello sia chiuso correttamente,
le guarnizioni e la superficie dello sportello
siano pulite,
il pulsante START/+30 sia stato premuto.
... il piatto rotante non gira?
Verificare che
il supporto del piatto rotante sia correttamente
collegato alla trasmissione,
il vasellame non si estenda oltre il piatto rotante,
gli alimenti inseriti non si estendano oltre il bordo
del piatto rotante impedendone la rotazione
non sia presente nulla nel vano sottostante il
piatto rotante.
... il forno a microonde non si spegne?
-
Isolare l'apparecchio dal portafusibili
Contattare un servizio di assistenza
autorizzata ELECTROLUX.
... la luce interna non funziona?
--
Rivolgersi a un servizio di assistenza
autorizzata ELECTROLUX La lampadina
interna può essere sostituita esclusivamente da
manutentori autorizzati ELECTROLUX.
... occorre più tempo per scaldare e
cuocere gli alimenti?
-
Impostare un tempo di cottura più lungo
(quantità doppia = quasi tempo doppio)
oppure
se il cibo risulta più freddo del solito, farlo
ruotare di tanto in tanto, oppure
impostare un livello di potenza superiore.
-
NOTA: Se si cuociono gli alimenti per un tempo superiore al tempo standard al livello di potenza
800 W, tla potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare un surriscaldamento. (Il livello di
potenza del forno a microonde si abbasserà a 560 W). Dopo una pausa di 90 secondi sarà possibile
ripristinare il livello ALTO 800 W.
Funzione di cottura
Microonde 800 W
Tempo standard
20 minuti
224
Potenza ridotta
Microonde 560 W
CERTIFICADO DI GARANZIA CONVENTIONALE
La presente Garanzia Convenzionale si attiva
automaticamente dalla data di consegna
dell’apparecchiatura ed è emessa da:
Electrolux Zanussi Italia S.p.A.
Corso lino Zanussi, 26 33080 Porcia (PN)
La presente Garanzia Convenzionale copre i vizi e
difetti derivanti dal processo di fabbricazione che
possono manifestarsi entro il periodo di 24 mesi
dalla data di consegna dell’apparecchiatura.
La presente Garanzia è valida a condizione che:
• L’apparecchiatura venga utilizzata
esclusivamente per scopi domestici;
• L’apparecchiatura venga installata ed utilizzata
secondo le prescrizioni indicate nel Libretto
Istruzioni;
• Tutte le riparazioni siano eseguite dal personale
dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati e
vengano utilizzati ricambi originali.
Il consumatore decade dalla presente
Garanzia ove non denunci il difetto di
conformità entro il termine di
due mesi dalla sua scoperta.
Impegno per il rimedio al difetto
Durante il periodo di validità della Garanzia
Convenzionale, nel caso in cui venga accertato un
vizio di fabbricazione, Electrolux Zanussi Italia
S.p.A. si impegna ad eliminare il difetto attraverso la
riparazione o la sostituzione del singolo componente
difettoso o dell’apparecchiatura. Salvo prova contraria,
si presume che i difetti di conformità, che si manifestino
entro sei mesi dalla consegna dell’apparecchiatura,
esistessero già a tale data; pertanto, in questi casi,
ElectroluxZanussi Italia S.p.A. si impegna
all’eliminazione del difetto senza alcuna spesa per il
Consumatore. Dal settimo al ventiquattresimo mese
dalla consegna dell’apparecchiatura, anche qualora il
consumatore non dimostri che il difetto di conformità
era esistente al momento della consegna Electrolux
Zanussi Italia S.p.A. continuerà a farsi carico delle
spese relative alla manodopera e ai ricambi funzionali
utilizzati, e all’utente verrà richiesto il solo pagamento
del diritto fisso di chiamata. Per ogni richiesta di
intervento il Consumatore può comporre il numero
telefonico 199.100.100
(telefonata a pagamento), valido per le chiamate da
tutta Italia, che lo metterà in contatto con il Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato più vicino. In
ogni caso i numeri dei Centri di Assistenza autorizzati
sono reperibili nel sito Internet www.electrolux.it
La riparazione o la sostituzione dei
componenti o dell’apparecchiatura non
estendono, in nessun caso, la
durata prevista dalla Garanzia
Convenzionale.
Clausole di esclusione
Non sono coperti dalla presente Garanzia:
• I difetti derivanti dalla mancata osservanza delle
prescrizioni relative all’installazione, all’uso e alla
manutenzione riportate nel Libretto Istruzioni.
• I difetti derivanti dagli interventi eseguiti da
personale non autorizzato e/o derivanti
ITALIANO
GARANZIA/SERVIZIO CLIENTI
dall’utilizzo di ricambi non originali.
• I difetti derivanti dal trasporto
dell’apparecchiatura.
• I difetti riscontrati nei particolari asportabili tra cui
manopole, lampade, parti in vetro e smaltate,
tubazioni esterne e gli eventuali accessori e
materiali di consumo, salvo che non si tratti di
vizio di fabbricazione.
• Gli interventi tecnici eseguiti per l’installazione e
l’allacciamento delle apparecchiature agli
impianti di alimentazione.
Limitazioni della responsabilità del Produttore
Electrolux Zanussi Italia S.p.A. declina ogni
responsabilità per eventuali danni che possano,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose
o animali, in conseguenza dalla mancata osservanza
di tutte le prescrizioni indicate nel Libretto Istruzioni
relative all’installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchiatura.
La presente Garanzia Convenzionale non
pregiudica i diritti previsti dalla Direttiva
1999/44/CE e dal D. Lgs. 6 settembre
2005 n. 206 di cui il Consumatore è e
rimane titolare.
Garanzia Europea
Questo elettrodomestico è garantito da Electrolux in
ciascuno dei paesi elencati alla fine di questo
manuale per il periodo specificato nella garanzia
dell'apparecchiatura o, in alternativa, dalla
legislazione vigente nel paese di utilizzo. Se vi
trasferite da un paese ad un altro, tra quelli sotto
elencati, anche la garanzia dell'apparecchiatura
sarà trasferita alle
seguenti condizioni:
• La garanzia dell'apparecchiatura inizia a
decorrere a partire dalla data del primo
acquisto, che dovrà essere dimostrato
presentando un documento d'acquisto valido
emesso dal venditore.
• La durata della garanzia e le condizioni offerte
(es. manodopera e/o ricambi) faranno
riferimento alle condizioni esistenti nel nuovo
paese di residenza per la stessa tipologia di
prodotti.
• La garanzia è strettamente personale ed è
intestata all'acquirente originale
dell'apparecchiatura e non può essere trasferita
ad un altro utilizzatore.
• L'apparecchiatura deve essere installata e
utilizzata in conformità alle istruzioni fornite da
Electrolux ed utilizzata solo in ambito domestico
e comunque non per attività imprenditoriali o
professionali.
• L'apparecchiatura deve essere installata in
conformità a tutte le normative vigenti nel nuovo
paese di residenza.
Le disposizioni della presente Garanzia Europea
non pregiudicano i diritti previsti dalla
legislazione di cui il consumatore è e rimane
titolare.
225
DATI TECNICI
Tensione della linea CA
Fusibile/ interruttore linea di distribuzione
Potenza CA richiesta:
Microonde
Potenza sviluppata:
Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
PM175X
PM176X
Dimensioni interne
Capacità del forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: Minimo 10 A
: 1,2 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppo 2 / Classe B)
: 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
: 17 litres **
: ø 272 mm, vetro
: circa 15,5 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al
gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti
domestici.
**La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.
Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 2004/108/EC e 2006/95/EC.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE
POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Smaltimento ecologico del materiale da imballo e di vecchi
elettrodomestici
Materiale da imballo
I forni a microonde Electrolux necessitano di uno speciale imballo di protezione per il trasporto.
Viene utilizzata la quantità di materiale da imballo strettamente necessaria.
I materiali da imballo (ad es: cellophane o polistirolo) possono costituire fonte di pericolo per i bambini.
Pericolo di soffocamento. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini.
Tutti i materiali da imballo utilizzati sono ecologici e riciclabili. Il cartone è ricavato da carta riciclata e le parti in
legno non sono trattate. Le parti in plastica sono contrassegnate come segue:
«PE» polietilene, ad es. cellophane da imballo
«PS» polistirene, ad es. imballo (senza CFC)
«PP» polipropilene, ad es. nastri da imballo
Utilizzando e riutilizzando l'imballo si contribuisce al risparmio di materie prime e si riduce il volume di
rifiuti prodotti
Si raccomanda di consegnare l'imballo al più vicino centro di riciclaggio.
Per ulteriori informazioni in merito contattare le autorità municipali di competenza.
Smaltimento di vecchi elettrodomestici
Prima di procedere allo smaltimento di vecchi elettrodomestici, occorre renderli sicuri eliminando la spina
e tagliando il cavo elettrico, che a sua volta dovrà essere smaltito adeguatamente.
L'elettrodomestico dovrà quindi essere portato al più vicino centro di riciclaggio. Informarsi presso le
autorità municipali o presso l'Ufficio di Igiene Ambientale sulla presenza di strutture per il riciclaggio di
elettrodomestici nella propria zona.
226
ITALIANO
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE DELL'ELETTRODOMESTICO
1. Rimuovere l'imballo e verificare l'eventuale
presenza di danni sull'apparecchio.
2. Questo forno è progettato per essere inserito, in
versione standard, all'interno di una colonna forno
alta 360 mm. Nel caso si debba inserirlo in una
colonna forno alta 350 mm:
Svitare e rimuovere i 4 piedini dal fondo del forno.
Sono presenti 3 piedini alti e 1 piedino basso.
Sostituire i 3 piedini alti con quelli forniti nel
pacchetto accessori. Non sostituire il piedino
basso.
3. Qualora si debba installare il forno a
microonde sopra un forno tradizionale
(posizione A), utilizzare il foglio di Mylar in
dotazione.
a. Tagliare il foglio di Mylar in base alla
larghezza interna
dell'unità.
b. Staccare la
copertura
protettiva
dal nastro e
Foglio di
fissarlo alla
Mylar
parte
Larg
posteriore
hez
za i
nter
del ripiano,
na
in modo che
Forno
di
vada a
zio
tradizionale
Spar vizio
se
coprire lo
spazio di servizio.
(Vedi diagramma).
4. Inserire lentamente l'apparecchio nella colonna
senza forzare, finché il forno non sia contatto
con i fianchi della colonna.
5. Accertarsi che l'apparecchio si trovi in
posizione stabile e non inclinata. Verificare che
tra lo sportello superiore
della colonna forno e la
5 mm
parte alta della struttura del
forno vi sia uno spazio di
5 mm. (vedi diagramma).
6. Fissare il forno in posizione
servendosi delle viti in
dotazione. I punti di fissaggio
sono localizzati negli angoli
superiori e inferiori del forno
(vedi diagramma, punto 9,
pagina 204).
7. E' importante accertarsi che
l'installazione di questo
prodotto sia conforme alle istruzioni riportate
nel presente manuale e alle istruzioni di
installazione fornite dai produttori di piani
cottura e forni tradizionali.
Camino
Camino
Posizione A
Posizione B
Posizione C
UTILIZZO SICURO
DELL'APPARECCHIO
Qualora il forno a microonde venga
installato in posizione B o C:
Posizione D
E
D
• La colonna forno deve essere almeno
Forno
500 mm sopra il piano di lavoro (E) e il
tradizionale
forno non deve essere installato
direttamente sul piano di cottura.
• Il presente apparecchio è stato testato e
approvato esclusivamente per l'utilizzo in
Posizione Dimensioni nicchia Camino Spazio tra la colonna
prossimità di gas domestico, piastre
W
D
H
(minimo)
forno e il soffitto
elettriche e piastre a induzione.
A
560 x 550 x 360
50
50
• Tra il piano cottura e il forno a microonde
deve essere lasciato uno spazio sufficiente
B+C
460 x 300 x 350
15
50
per evitare il surriscaldamento del forno a
460 x 300 x 360
15
50
microonde, della colonna forno e degli
560 x 300 x 350
15
50
accessori circostanti.
560 x 300 x 360
15
50
• Non accendere il piano cottura senza la
D
460 x 500 x 350
40
50
presenza di pentole mentre il forno a
460 x 500 x 360
40
50
microonde è in funzione.
560 x 500 x 350
40
50
• E' necessario prestare particolare
560 x 500 x 360
40
50
attenzione durante il contemporaneo
funzionamento del forno a microonde e del
Misure in (mm)
piano cottura.
227
INSTALLAZIONE
COLLEGARE L'APPARECCHIO ALLA RETE
• La presa elettrica deve essere facilmente accessibile per
consentire il rapido scollegamento dell'unità in caso di
emergenza. Oppure deve essere possibile isolare il forno
dall'alimentazione inserendo un interruttore nell'impianto
in conformità con le norme impiantistiche.
(A)
• La presa non deve essere posizionata dietro la colonna
forno.
• La posizione migliore è sopra la colonna forno, vedi (A). Qualora
non si colleghi il cavo di alimentazione alla posizione (A), occorre
rimuoverlo dal portacavo (vedi diagramma, punto 13, pagina 204) e
farlo passare sotto il forno.
• Collegare l'elettrodomestico a corrente alternata monofase 230 V/50 Hz mediante una presa di terra
correttamente installata. La presa deve essere fusa con un fusibile 10 A.
• Il cavo di alimentazione può essere sostituito esclusivamente da un elettricista.
• Prima dell'installazione legare un pezzo di corda al cavo di alimentazione per agevolare il
collegamento al punto (A) durante l'installazione dell'apparecchio.
• Durante l'inserimento dell'apparecchio all'interno della colonna forno a fianchi alti NON schiacciare il
cavo di alimentazione.
• Non immergere il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in altro liquido.
CONNESSIONI ELETTRICHE
ATTENZIONE:
IL PRESENTE APPARECCHIO DEVE
ESSERE COLLEGATO A TERRA
Il costruttore declina qualsiasi
responsabilità in caso di mancata
osservanza di questa misura di
sicurezza.
Se la spina collegata all'apparecchio non è idonea
al tipo di presa, è necessario contattare
l’assistenza autorizzata ELECTROLUX.
228
Albania
+35 5 4 261 450
Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane
Belgique/België/Belgien
+32 2 363 04 44
Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek
Èeská republika
+420 2 61 12 61 12
Budģjovická 3, Praha 4, 140 21
Danmark
+45 70 11 74 00
Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia
Deutschland
+49 180 32 26 622
Fürther Str. 246, 90429 Nürnberg
Eesti
+37 2 66 50 030
Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn
España
+34 902 11 63 88
Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá
de Henares Madrid
France
03 44 62 28 80
www.electrolux.fr
Great Britain
+44 8705 929 929
Addington Way, Luton, Bedfordshire
LU4 9QQ
Hellas
+30 23 10 56 19 70
4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Hrvatska
+385 1 63 23 338
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland
00353 (0)1 4090753
Long Mile Road Dublin 12
Italia
+39 (0) 434 558500
C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia
(PN)
Latvija
+371 67313626
Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga
Lietuva
+370 5 278 06 03
Ozo 10a, LT-08200 Vilnius
Luxembourg
+352 42 431 301
Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm
Magyarország
+36 1 252 1773
H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Nederland
+31 17 24 68 300
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen
aan den Rijn
Norge
+47 81 5 30 222
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Österreich
+43 18 66 400
Herziggasse 9, 1230 Wien
Polska
+48 22 43 47 300
ul. Kolejowa 5/7, Warszawa
Portugal
+35 12 14 40 39 39
Quinta da Fonte - Edificio Gonçalves
Zarco - Q 35 -2774-518 Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 20 30
Str. Garii Progresului 2, S4, 040671
RO
Schweiz - Suisse - Svizzera
+41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil
Slovenija
+38 61 24 25 731
Gerbiěeva ulica 98, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 (0) 232 141 334
Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux
Domáce spotrebiěe SK, Seberíniho
1, 821 03 Bratislava
Suomi
www.electrolux.fi
Sverige
+46 (0)771 76 76 76
Electrolux Service, S:t Göransgatan
143, S-105 45 Stockholm
Türkiye
+90 21 22 93 10 25
Tarlabaŏı caddesi no : 35 Taksim ástanbul
̷͕͘͘͏ͦ
̳͕͉͇͑͘ ̵͒͏͓͖͏͐͑͘͏͐
͖͕͖͙͗͌͑͘ ̨̽ ̵͒͏͓͖͏͑
̺͇͔͇͑͗ͭ
̱͏͉ͭ ̧͉͚͉͙͕͎͇͉͕͇͒͋ͣ͑͘
͇ ̨̽ ̧͕͔͒͑
www.electrolux.com
www.electrolux.co.uk
www.electrolux.fr
www.electrolux.nl
www.electrolux.de
www.electrolux.es
www.electrolux.dk
www.electrolux.no
www.electrolux.it
TINS-A601URR1
Download PDF

advertising