Aeg-Electrolux DD8696-M User manual

Aeg-Electrolux DD8696-M User manual
DD 8696
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
•
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................ 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Frontabdeckungen entfernen ............................................................. 9
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................. 10
Aktivkohlefilter .................................................................................. 11
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 12
Reinigung ........................................................................................ 12
Sonderzubehör ............................................................................... 12
Kundendienst ................................................................................. 13
Technische Daten ........................................................................... 14
Zubehör/Montagematerial ................................................................ 14
Elektroanschluß ............................................................................. 14
Montage ........................................................................................... 15
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit
Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Bei der Installation sind die folgenden Mindestabstände von
Kochfeldern zu beachten:
elektrische Kochfelder
450 mm
Hinweis! Die Haube darf nicht über Gaskochfeldern installiert
werden.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme
zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
4
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Bei einigen Modellen wird der Kohlefilter mitgeliefert, d.h. die Haube
kann sofort in Umluftbetrieb verwendet werden. Um die Haube in
Abluftbetrieb zu benutzen, wird empfohlen, den Kohlefilter zu
entfernen.
Abluftbetrieb
Reduzierstutzen
• Die Luft wird mit Hilfe eines
Abluftstutzen
an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins
Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen
haben, um die
spezifizierten
Leistungswerte zu
erreichen.
Bild 1
Falls schon ein kleineres
Abluftrohr in Wand oder
Dach mit Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den
Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der
Original-Aktivkohlefilter aus
dem Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit zwei
Schrauben Ø 3,5x9,5 mm
befestigen.Bild 2.
Umluftweiche
Bild 2
6
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
• Die Haube kann auch mithilfe des Bedienfeldes oder der
Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist ein
Sonderzubehör und muß separat bestellt werden - siehe
Sonderzubehör).
Das Bedienfeld befindet sich unten links (Licht und Reset Filter) und
rechts (Saugstärkeneinstellung).
Bild 3
a b
1
2
3
4
5
6
7
8
1 - Ausschalter/Einschalter Taste: Weniger als 1,5 Sek. lang
drücken: Die Haube schaltet in Standby-Modus (der Punkt b
leuchtet).
Länger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet sich ab,
ALLE Funktionen (außer Lichtschalter) werden gesperrt (Display
ist vollständig ausgeschaltet). Nochmals länger als 1,5 Sek. lang
drücken, um die Haube wieder in Standby zu versetzen.
2 - Taste für Licht Kochfeld: AUS – gedämpftes Licht – volles Licht –
AUS -.....
3 - Taste Reset der Filtersättigungsanzeigen
4 - Taste Oberlicht: AUS – volles Licht – AUS -.....
5 - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
6 - Display
7 - Einschalter Intensivstufe: Nach 5 Minuten schaltet die
Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. geht
aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor
Ablauf von 5 Minuten zu beenden, drücken Sie Knopf 1 oder 7.
Auf dem Display erscheint der Buchstabe P sowie die
verbleibende Zeit (der Punkt a blinkt), am Ende ertönt ein
Tonsignal.
7
8 - Timer: Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine bestimmte Zeit
einstellen (der Punkt b blinkt), nach deren Ablauf sich die Haube
abschaltet:
Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt:1. Leistungsstufe 20 Minuten
2. Leistungsstufe 15 Minuten
3. Leistungsstufe 10 Minuten
P. Leistungsstufe 5 Minuten
Auf dem Display erscheint die verbleibende Betriebszeit, am
Ende ertönt ein Tonsignal.
Man kann durch erneutes Betätigen der Taste die Funktion
ausschalten.
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren: für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten. Anschließend 15 Sekunden abwarten und dann den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert,
deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein.
Die Taste 1 und 3 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu
Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter F auf, sobald auch die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter C aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige
eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten 1 und 3 erneut für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (F)
Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (C)
Die LED-Anzeige C Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der
Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die Taste 3 für 3
Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter F oder die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter C nicht mehr blinkt.
8
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Auch die Frontabdeckungen müssen alle 4 Wochen mit einem
normalen Flüssigreiniger per Hand abgewaschen werden. Keine
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
• Für den Zugriff auf den Fettfilter zuerst die Frontabdeckungen, die
ihn verdecken, abnehmen.
Frontabdeckungen entfernen:
Abdeckung unten hochheben, nach oben schwenken und aushängen.
Den Arbeitsschritt bei allen Abdeckungen wiederholen. Bild 4.
Aushängen
Hochheben
Bild 4
9
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach unten drücken und dann
nach außen ziehen.Bild 5.
Verriegelung
Bild 5
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
10
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am
besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen
Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°c). Der
Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste
am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen
können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine
Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten
lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit
um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Aktivkohlefilter
Einen Aktivkohlefilter an der
Drähte
Rückseite der Fettfilter
anbringen und mit den beiden
Drähten fixieren. Bild 6.
Hinweis! Die Drähten sind in
der Packung des Kohlefilters
und nicht in der Haube
enthalten.
• Zum Ausbau in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer
Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand
Bild 6
Fettfilter
verwenden!
• Bei Bestellung eines
Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese
Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu
finden.
• Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen.
11
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
• Die Lämpchen erst berühren, wenn sie kalt
sind.
• Lampen anheben. Bild. 7.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch
neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil
eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie
fest eingesteckt ist.
Bild 7
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 31
Fernbedienung RM 6940
Edelstahl-Teleskopkamine K 8004 M (nur für Abluftbetrieb)
Alu-Teleskopkamine K 8004 A (nur für Abluftbetrieb)
Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen
Abluftrohr
Beim Kundendienst erfragen
12
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
13
Technische Daten
Maße (in cm.):
Höhe
Breite
Tiefe
Gesamtanschlußwerte:
Lüftermotor:
Beleuchtung:
Länge des Netzkabels:
Elektroanschluß:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
2 Abluftstutzen Ø 150 mm (hoch und flach)
1 Tüte mit der Dokumentation und dem Material zur Befestigung
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
14
Montage - Bild 8-9-10
Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Haube ist mit Halogenlampen ausgestattet, oben und unten. Auf
einen ausreichenden Abstand zwischen der Haube und den
Küchenmöbeln achten, um eine Überhitzung der Lampen und der
Schrankwände zu vermeiden.
Außerdem ist ausreichend Platz zu lassen, um das Öffnen und
Abnehmen der Frontabdeckungen zu gestatten.
• An der Rückseite der Haube drei Gummistreifen anbringen.
Wenn nötig, die beiden mitgelieferten Distanzscheiben in den
Löchern zur endgültigen Befestigung anbringen.
Die Distanzscheiben sind erforderlich, wenn die Wand, an der die
Haube befestigt wird, nicht vollkommen senkrecht oder plan ist
(zum Beispiel wenn sie teilweise mit Fliesen verkleidet ist).
Gummistreifen
Gummistreifen
Gummistreifen
endgültige
Befestigung
endgültige
Befestigung
Distanzscheiben
Bild 8
15
• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren
zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren,
dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten
Linie sowie die Schablonenunterkante 300 mm über dem Kochfeld
liegt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit
Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Frontabdeckungen entfernen (siehe Abschnitt
“Frontabdeckungen entfernen”).
• Die Dunstabzugshaube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom
Haubeninneren her 2 Punkte zum Fixieren des Gerätes (7)
kennzeichnen. Die Haube abnehmen und 2 Löcher Ø 8 mm bohren
(8); dann 2 Mauerdübel einfügen und die Haube endgültig mit 2
Schrauben fixieren (9). Die Löcher für die Schrauben mit den
beiden mitgelieferten Blindkappen abdecken.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
6
5
5
3
7
8
8
2
1
9
Bild 9
16
• Den Elektroanschluss vorbereiten (10), die Haube jedoch noch
nicht ans Netz anschließen.
• Wenn die Haube im Abluftbetrieb verwendet werden soll, an der
Abluftöffnung einen der beiden mitgelieferten Flansche anbringen
(11 - Abluftbetrieb).
Hinweis! Der hohe Flansch wird verwendet, wenn ein
Teleskopkamin angebracht werden soll (zu bestellen - siehe
Sonderzubehör), in allen anderen Fällen wird der niedrige Flansch
verwendet.
• Den Fettfilter und die Frontabdeckungen wieder einbauen (12a-bc).
10
11
Abluftbetrieb
12a
12b
11
12c
Umluftbetrieb
Bild 10
17
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de
gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis.
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 22
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 22
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Metalen vetfilters .............................................................................. 24
Verwijderen van de frontplaten ......................................................... 24
Demonteren van de metalen vetfilters .............................................. 26
Koolfilter ........................................................................................... 27
Vervangen van de lamp(en) ............................................................. 28
Reiniging ......................................................................................... 28
Extra leverbare accessoires .......................................................... 28
Klantenservice ................................................................................ 29
Technische gegevens .................................................................... 30
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................ 30
Elektrische aansluiting .................................................................. 30
Montage ........................................................................................... 31
19
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een kleinere afvoerbuis in wand of dak met een diameter van
125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verlooopstuk 150/
125 mm worden gebruikt.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• Bij de montage van de afzuigkap moet een minimale afstand van
450 mm van de bovenkant van de kookzones tot de onderkant van
de afzuigkap worden aangehouden.
Attentie! De afzuigkap mag niet boven gaskookplaten geïnstalleerd
worden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die
gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
20
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat
of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
op het product of op de bijbehorende documentatie
Het symbool
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
• Bij sommige modellen wordt het koolfilter meegeleverd, d.w.z. dat
de kap direct als recirculatiekap kan worden gebruikt. Als u de kap
als afzuigkap gaat gebruiken, raden we u aan het koolfilter te
verwijderen.
Gebruik als afzuigkap
verloopstuk
• De lucht wordt met behulp
van een op de
afvoeropening
afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten
afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste
afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de
afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand
afb. 1
of dak met een diameter
van 125 mm al aanwezig is,
kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en weer de keuken in
geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap
is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met 2
schroeven Ø 3,5x9,5 mm
bevestigen. Afb. 2.
luchtgeleider
afb. 2
22
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
• De afzuigkap kan met het bedieningspaneel of met de
afstandsbediening worden bediend (extra leverbaar accessoire,
moet apart besteld worden).
Het bedieningspaneel bevindt zich links onder (verlichting en reset
filter) en rechts onder (instellen van de afzuigstand).
afb. 3
1
2
3
4
5
a b
6
7
8
1 - In-/uitschakelen
Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap schakelt op stand-by
(punt b brandt).
Langer dan 1,5 seconde indrukken: de kap wordt uitgeschakeld,
ALLE functies (m.u.v. de lichtschakelaar) worden afgesloten
(display is volledig uitgeschakeld).
Nogmaals langer dan 1,5 seconde indrukken om de kap weer op
stand-by te schakelen.
2 - Verlichting kookplaat: UIT – gedempt licht – vol licht – UIT - …..
3 - Reset verzadigingsindicatie filters
4 - Verlichting bovenkant: UIT –vol licht –UIT - …..
5 - Inschakelen en stand 1 – 2 – 3 kiezen
6 - Display
7 - Inschakelen intensief-stand:
Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder
ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen, toets 1 of 7 indrukken.
Op de display verschijnt de letter P en de resterende tijd (punt a
knippert), aan het einde klinkt een signaal.
23
8 - Timer: bij alle standen kan een bepaalde tijd worden ingesteld
(punt b knippert), na afloop waarvan de kap wordt uitgeschakeld:
De tijdschakeling is als volgt ingedeeld:
stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten
stand 3: 10 minuten
stand P: 5 minuten
Op de display verschijnt de resterende werkingstijd, aan het
einde klinkt een signaal.
Deze functie kan uitgeschakeld worden door weer op de toets te
drukken.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken
en dan opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten en
controleren of de kap goed functioneert.
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij
gebruik als recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is
de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
De wasemkap moet op “UIT” ingesteld zijn.
Toets 1 en 3 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen
de LED-indicatie vetfilter F branden. Zodra ook de LED-indicatie
koolfilter C gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets 1 en 3 tegelijk 3 seconden
ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter C uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (F)
De LED-indicatie F knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd.
Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter (C)
De LED-indicatie C knippert als het koolfilter moet worden vervangen.
Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets 3
3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter F of
koolfilter C niet meer knippert.
24
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd
en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Ook de frontplaten moeten, om de 4 maanden, handmatig met een
neutraal sopje gereinigd worden. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
• Om het vetfilter te bereiken eerst de frontplaten die het bedekken
verwijderen.
Verwijderen van de frontplaten
• De frontplaat optillen, naar boven draaien en losmaken.
Deze handeling herhalen voor alle platen. Afb. 4.
losmaken
optillen
afb. 4
25
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
beneden en trek de cassette dan naar buiten. Afb. 5.
vergrendeling
afb. 5
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
Na het weer aanbrengen van het vetfilter de frontplaten weer inzetten,
daarbij in omgekeerde volgorde te werk gaan. De smalste frontplaat
wordt op de hoogste stand ingebouwd.
26
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen
(65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de
oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten
lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is
koolfilter
geworden.
• Montage
draden
Een koolfilter aan de
achterkant van de vetfilters
aanbrengen en met de
beide draden vastzetten.
Afb. 6.
Attentie! de draden
bevinden zich in de
verpakking van het
koolfilter en niet op de kap.
• Om het filter los te nemen
in omgekeerde volgorde te
werk gaan.
afb. 6
vetfilter
• Bij bestelling van een
nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling van AEG.
27
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
• Lamp m.b.v. een schroevendraaier optillen.
Afb. 7.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.
• Voordat u contact opneemt met onze serviceafdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 7
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
afstandsbediening RM 6940
telescoopschouwen K 8004 M (staal - alleen voor afzuigkap)
telescoopschouwen K 8004 A (aluminium - alleen voor afzuigkap)
koolfilter Type 31
muurkast
Neem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuis
Neem contact op met
onze service-afdeling
28
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
(0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
29
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte
Breedte
Diepte
Totale aansluitwaarde:
Ventilatormotor:
Verlichting:
Lengte van het aansluitsnoer:
Elektrische aansluiting:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 verloopstuk Ø 150-125 mm
2 afvoerstukken Ø 150 mm
1 zakje met de documentatie en het bevestigingsmateriaal
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding
met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige
ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
30
Montage - afb. 8-9-10
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
De kap is voorzien van halogeenlampen; laat aan de bovenkant en
aan de onderkant, tussen de kap en de keukenmeubels, voldoende
ruimte over om oververhitting van de lampen en van de
meubelvlakken te voorkomen.
Laat tevens voldoende ruimte over om de frontplaten te openen en te
verwijderen.
• Aan de achterkant van de kap drie rubber strips aanbrengen. Indien
nodig de twee meegeleverde afstandstukken op de gaten voor de
definitieve bevestiging aanbrengen.
De afstandstukken zijn nodig als de wand niet helemaal verticaal
loopt (bijvoorbeeld als deze gedeeltelijk met tegels bedekt is).
rubber strip
rubber strip
rubber strip
definitieve
bevestiging
definitieve
bevestiging
afstandstukken
afb. 8
31
• De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon
zo plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die
op de wand resp. dat de onderkant van het sjabloon 300 mm boven
de kookplaat ligt (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De frontplaten verwijderen (zie “Verwijderen van de frontplaten”).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de
kap twee punten aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De
kap losnemen en twee gaten Ø 8 mm boren (8). Dan twee pluggen
aanbrengen en de kap definitief met twee schroeven vastzetten (9).
De doorgangsopeningen voor de schroeven met de twee
meegeleverde doppen bedekken.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
6
5
5
3
7
8
8
2
1
9
afb. 9
32
• De elektrische aansluiting voorbereiden (10), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, aan de afvoeropening een
van beide meegeleverde flenzen aanbrengen (11 - afzuigkap).
Attentie! De hoge flens wordt gebruikt als een telescoopschouw
moet worden aangebracht (zie “Extra leverbare accessoires”), in
alle andere gevallen wordt de lage flens gebruikt.
• Het vetfilter en de frontplaten weer aanbrengen (12-a-b-c).
10
11
afzuigkap
12a
12b
11
12c
recirculatiekap
afb. 10
33
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 36
Généralités ...................................................................................... 38
Version évacuation extérieure ............................................................ 38
Version recyclage ............................................................................. 38
Utilisation de la hotte ..................................................................... 39
Entretien ..........................................................................................
Filtre à graisse métallique .................................................................
Enlever les cloisons frontale ..............................................................
Ouverture du filtre à graisse métallique ..............................................
Filtre à charbon .................................................................................
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........................................
41
41
41
42
43
44
Nettoyage ........................................................................................ 44
Accessoires (en option) .................................................................. 44
Service Après-vente ....................................................................... 45
Caractéristiques techniques .......................................................... 46
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 46
Branchement électrique ................................................................ 47
Montage ............................................................................................ 48
35
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en
version évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
• Pendant l’installation, respecter les distances minimums
suivantes des tables de cuisson:
tables de cuisson électriques
450 mm
Attention! La hotte ne peut pas être installée au-dessus des
tables à gaz.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
36
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
37
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour certains modèles, le filtre est fourni avec le matériel et par
conséquent la hotte peut être immédiatement utilisée en version
filtrante ; pour utiliser la hotte en version aspirante, il est conseillé
d’enlever le filtre au charbon.
Version évacuation
extérieure
manchon de réduction
bride
• L’air est rejeté à l’air libre par
un conduit raccordé sur le
tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances
optimales lors de l’aspiration,
le tuyau d’évacuation doit avoir
un diamètre équivalent à celui
de l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà
Fig. 1
un tuyau d’évacuation de l’air
d’un diamètre de 125 mm dans
le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/
125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à
charbon (en option) et renvoyé
dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le
filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en option
auprès de votre magasin
vendeur.
• Fixer le déflecteur d’air au
moyen des 2 vis Ø 3,5x9,5
mm.Fig. 2.
38
Déflecteur
Fig. 2
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin d’éliminer toutes les odeurs.
• La hotte peut être également commandée avec le bandeau de
commande ou le télécommande (le télécommande est un
accessoire spécial qui doit être commandé séparément).
Le bandeau de commande se trouve en bas à gauche (Lumières et
reset filtres) et à droite (contrôle vitesse et puissance d’aspiration).
Fig. 3
1
2
3
4
5
a b
6
7
8
1 - Interrupteur ON/OFF de la hotte
Appuyer moins de 1,5”: la hotte se met en Stand by (petit point
“b” allumé).
Appuyer plus de 1,5”: la hotte s’éteint, TOUTES les commandes
(à l’exception de la touche éclairage) sont désactivées (l’afficheur
est complètement éteint).
Appuyer ancore plus de 1,5” pour repositionner la hotte en Stand
by.
2 - Touche éclairages table de cuisson: OFF – lumière voilée-lumière
pleine-OFF-.....
3 - Touche reset indicateurs de saturation filtres
4 - Touche eclairages supérieures: OFF-lumière pleine-OFF-....
5 - Interrupteur de marche et sélection des vitesses 1-2-3
6 - Display
7 - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive,la hotte fonctionne pendant 5 minutes.
A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse
initialement sélectionnée ou s ’arr ê te si aucune vitesse n ’est
réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l ’é
coulement des 5 minutes,appuyer sur la touche 1 ou 7.
La lettre P apparaît sur l’afficheur et aussi le temps qui reste (le
petit point “a” clignote), à la fin le système émet un signal sonore.
39
8 - Temporisateur: temporise toutes les vitesses (le petit point “b”
clignote), et ensuite la hotte s’éteint:
La temporisation se divise comme suit:
1^ vitesse 20 minutes
2^ vitesse 15 minutes
3^ vitesse 10 minutes
P vitesse 5 minutes
Sur l’afficheur apparaît le temps de fonctionnement qui reste et à
la fin le système émet un signal sonore.
On peut sortir de la fonction en appuyant de nouveau sur la
touche.
Couper l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement. Attendre 15 secondes environ
avant de contrôler le fonctionnement correct de la hotte.
Dispositif de contrôle de saturation des filtres
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à
graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le
dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est
déconnecté.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif: La hotte doit être mise
en “OFF” Activer le dispositif en appuyant simultanément sur les
touches 1 et 3 pendant 3 secondes : au début il n’y a que LE VOYANT
DE SATURATION FILTRE À GRAISSE F qui clignote, puis au bout de 3
secondes LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C
commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de
contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour
l’exclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3
secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C
arrêtera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (F)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé.
Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à
graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (C)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à
charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation des filtres
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon,
appuyez sur la touche 3 pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse F ou le voyant de saturation du
filtre à charbon C arrête de clignoter.
40
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Les panneaux frontaux aussi doivent être lavés à la main toutes les 4
semaines en utilisant un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser
des détergents agressifs.
• Pour accéder au filtre à graisse, enlever d’abord les petites cloisons
frontales qui le cachent.
Enlever les cloisons frontale
Extraire la cloison, tourner vers le haut et décrocher.
Répéter l’opération pour toutes les cloisons. Fig. 4.
Décrocher
Enlever
Fig. 4
41
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez vers le bas le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis retirez-le. Fig. 5.
dispositif d’arrêt
Fig. 5
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
Après avoir réinstaller le filtre à graisse, remonter les cloisons frontales
dans le sens inverse au montage.
La cloison frontale plus étroite doit être montée sur la position la plus
haute.
42
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention
filtre à charbon
des odeurs.
• Montage
fils métalliques
Installez le filtre à charbon
sur l’arrière du filtre à
graisse et fixez-le au
moyen de deux fils
métalliques. Fig. 6.
Attention ! Les fils
métalliques sont inclus
dans la confection du filtre
à charbon et non sur la
hotte
• Pour le démontage,
procédez dans l’ordre
Fig. 6
filtre à graisse
inverse.
• Lors de la commande d’un
filtre de rechange, veuillez
préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces
données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de
l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
43
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous
qu’elles soient complètement refroidies.
• Débloquez l’ampoule. Fig. 7.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le Service
Après-Vente.
Fig. 7
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Télécommande RM 6940 (accessoire non disponible pour les
appareils commercialisés en France et installés sur le territoire
Français)
Cheminée telescopique en acier inoxidable K 8004 M
(seulement version évacuation extérieure)
Cheminée telescopique en aluminium K 8004 A
(seulement version évacuation extérieure)
Filtre à charbon Type 31
44
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
45
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
Puissance nominale totale:
Puissance moteur :
Eclairage:
Longueur du câble
d’alimentation:
Branchement électrique:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 manchon de réduction Ø 150-125 mm
2 brides Ø 150 mm
1 enveloppe contenant la documentation et le matériel pour la fixation.
46
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée
par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout
risque.
47
Montage - Fig. 8-9-10
Avant d’effectuer l’installation, assurez-vous que l’appareil n’est
pas raccordé à l’installation électrique.
La hotte est fournie avec des lampes halogènes, en haut et en bas;
prévoir un espace suffisant entre la hotte et les meubles de la cuisine
afin d’éviter un réchauffement des lampes et des panneaux des
meubles.
Laisser également un espace suffisant pour permettre l’ouverture et le
décrochage des panneaux frontaux.
• Appliquer trois bandes anti-froid sur le derrière de la hotte.
Si nécessaire, monter les deux distanciers fournis avec l’équipement
sur les trous de fixage définitif.
Les distanciers sont utiles lorsque la paroi où doit être fixée la hotte
n’est pas parfaitement verticale (par exemple, lorsque la paroi est
partiellement recouverte de briques).
Bandes
caoutchoutées
Bandes
caoutchoutées
Bandes
caoutchoutées
fixage définitif
fixage définitif
distanciers
Fig. 8
48
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de
montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne
centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et
que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la
hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3).
• Enlever les cloisons frontales (voir paragraphe“Enlever les cloisons
frontale”).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis
l’intérieur de la hotte marquer deux points pour la fixation définitive de
la hotte (7). Retirer la hotte et percer deux trous Ø 8 mm. (8), puis
insérer deux goujons pour parois, suspendre à nouveau la hotte et
fixer définitivement cette dernière au moyen de deux vis (9). Couvrir
les orifices de passage des vis avec deux bouchons fournis avec le
matériel.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
6
5
5
3
7
8
8
2
1
9
Fig. 9
49
• Préparer les connexions électriques (10), sans brancher la hotte à
l’installation électrique générale du logement.
• Dans le cas où l’on a choisit la hotte en version aspirante, appliquer
à l’ouverture d’évacuation une des deux brides fournies avec le
matériel (11 -Aspirante). Attention! La bride haute doit être utilisée
lorsque l’on veut appliquer une cheminée téléscopique (à commander
– voir accessoires spéciaux), la bride basse doit être utilisée dans
tous les autres cas.
• Remonter le filtre à graisse et les cloisons frontales (12 a-b-c).
10
11
évacuation extérieure
12a
12b
11 recyclage
12c
Fig. 10
50
Contents
Safety warnings .............................................................................. 52
Description of the Appliance ......................................................... 54
Extraction mode ................................................................................ 54
Recirculation mode ........................................................................... 54
Control Panel .................................................................................. 55
Maintenance and Care ...................................................................
Cleaning the hood .............................................................................
Metal grease filter .............................................................................
Removing the front panels .................................................................
Removing the metal grease filter ........................................................
Charcoal filter ....................................................................................
Changing the light bulb ......................................................................
57
57
58
58
58
60
61
Technical assistance service ........................................................ 62
Technical Specifications ................................................................ 63
Mounting accessories included ......................................................... 63
What to do if ................................................................................... 64
Special accessories ........................................................................ 65
Electrical connection ..................................................................... 65
Wall mounting ................................................................................... 66
51
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts
to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
• When installing the hood observe the following minimum
distances from the cooking top:
Electric cooking tops
450mm
Attention! The hood must not be installed over gas hob.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
52
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
53
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• In some models the charcoal filter is supplied. The hood, therefore,
can be used immediately in the recirculation mode. We advise
removing the charcoal filter
to use the hood in the
extraction mode.
reduction flange
Extraction mode
coupling ring
• In this mode fumes are
extracted to the outside via
a hose connected to the
coupling ring. Fig. 1.
• In order to obtain the best
performance the hose
should have a diameter
equal to the outlet hole.
Fig. 1
• Should there already be a
pipe of diameter 125 or 120
mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use
the 150/125-120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
Recirculation mode
• The air is filtered through a
charcoal filter and returned to
the kitchen.
• You will need an original
charcoal filter for the
recirculation mode. (See
Special Accessories).
• Fix the deflector using 2 screws
Ø 3.5x9.5 mm. Fig. 2.
54
Deflector
Fig. 2
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared.
• The hood can also be commanded from the control panel or the
remote control. (the remote control is a special accessory and is
ordered separately).
The control panel is low on the left (lights and reset filters) and right
(speed control – suction power).
Fig. 3
1
2
3
4
5
a b
6
7
8
1 - Mains switch, ON/OFF
Press for less than 1 1/2 seconds and the cooker hood goes into
the "stand by" position (point "b" is illuminated).
Press for more than 1 1/2 seconds and the cooker hood turns off,
ALL the controls (except the light push button) are disabled (the
display is off).
Press again for more than 1 1/2 seconds to reset the cooker hood
to "stand by".
2 - Cooking top lights OFF key: -suffused – full light-OFF- ….
3 - Reset indicators of filters saturation key
4 - Upper lights key: OFF – full light-OFF- …
5 - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
6 - Display
7 - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
will revert to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will automatically turn off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button 1 or 7.
The letter P appears on the display and the remaining time (the
point “a” is flashing), if interrupted an acoustic signal is heard.
55
8 - Self-Timer: times all the speed levels (the point “b” is flashing),
and then the cooker hood switches off:
The self-timer is set as follows:
1st speed level 20 minutes
2nd speed level 15 minutes
3rd speed level 10 minutes
P speed level 5 minutes
The display shows the remaining operation time, at the end of the
time an acoustic signal is heard. Depressing the push-button
again exits the function.
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds. After reconnecting the power supply wait
15 seconds and then check that the cooker hood is now operating
correctly.
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
Set the hood in “OFF”.
Press buttons 1 and 3 simultaneously and hold them for 3 seconds. At
first only the grease filter LED F will light up, but when the charcoal
filter LED C lights up the saturation indicator will be enabled.
To disable it: Press buttons 1 and 3 again simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (F)
LED F will start to flash when it is time to clean the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with
the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (C)
The charcoal filter LED C will start to flash when the charcoal filter
needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button 3 for 3 seconds until
the grease filter LED F or the charcoal filter LED C stops flashing.
56
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
57
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
The front panels should also be washed by hand every 4 weeks
using a neutral liquid detergent. Do not use aggressive detergents.
• To access the grease filter, first remove the front panels which
conceal the grease filter.
Removing the front panels:
Extract the small
panel, rotate upwards
and unhook.
Repeat the operation
for all the small
panels. Fig. 4.
Extract
Unhook
Fig. 4
Removing the metal
grease filter
Handle
Pull the handle downards, then
extract the filter.Fig. 5.
Fig. 5
58
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
After having re-installed the grease filter, remount the front panels
following the instructions for removal in reverse.
The narrower front panel is to be mounted at the highest position.
59
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting
Fit the charcoal filter on the rear side of the grease filter, fix it with
two metal wires. Fig. 6.
Attention! The metal wires
charcoal filter
are included in the carbon
filter packing and not on the
metal wires
hood
• To remove proceed in the
reverse order.
• Always specify the hood
model code number and
serial number when
ordering replacement filters.
This information is shown
on the rating plate located
on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be
ordered from your local
Fig. 6
grease filter
Service Force Centre.
60
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from the mains
supply.
• Prior to touching the light bulbs ensure they
are cooled down.
• Remove the lamp, use a screw driver as a
lever. Fig. 7.
• Replace the old bulb with a new one of the
same type.
• If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted in correctly before
contacting your local Service Force Centre.
Fig. 7
61
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: [email protected]
62
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Specifications
Dimensions (in cm):
Height
Width
Depth
Maximum absorbed power:
Motor absorption:
Lighting:
Length of the cable:
Electrical connection:
Fuse rating:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
5A 250V
Mounting accessories included
1 reduction flange Ø 150-125 mm (DD 8794 and DD 8795 only)
2 flanges Ø 150 mm
1 container with the documentation and the material for fixing.
63
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
is not working
Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
64
Special accessories
Charcoal Filter Type 31
Remote control RM 6940
Inox Telescopic chimney K 8004 M (for extraction mode only)
Aluminium Telescopic chimney K 8004 A
(for extraction mode only)
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the
authorized service assistance centre or similar qualified person.
65
Wall mounting - Fig. 8-9-10
Make sure that the cooker hood is disconnected from the power
supply before carrying out the installation.
The hood is supplied with halogen bulbs, above and below. Foresee
sufficient space between the hood and the kitchen furniture in order to
avoid the bulbs and the furniture panels overheating.
Also leave sufficient space to allow opening and removing the front
panels.
• Place the three rubber strips on the back of the cooker hood.
Where necessary mount the two spacers provided on the drill holes
for definitive fixing.
The spacers are useful when the wall which is to house the cooker
hood is not perfectly vertical (for example: where it is partially
covered with wall tiles).
rubber strips
rubber strips
rubber strips
definitive fixing
definitive fixing
spacers
Fig. 8
66
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template
matches with the centre line previously marked, the lower side of the
template corresponds to the lower side of the hood once mounted
(2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs
and screws (3).
• Remove the front panels (see paragraph “Removing the front panels”).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the
hood sign two points for definitive fixing (7), remove the hood and drill
two holes Ø 8mm (8), fit two wall plugs, hang the hood again and fix
it securely with two screws (9). Cover the drill holes for screws with
the two screw caps provided.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
6
5
5
3
7
8
8
2
1
9
Fig. 9
67
• Make electrical connection (10), but leave the hood disconnected
from the home mains circuit.
• In the case that it is decided to use the cooker hood in the mains
circuit, then place one of the two flanges provided in the exit hole (11
– Extraction). Attention! The tall flange should be used when a
telescopic chimney is required to be mounted (this item should be
ordered – see special accessories), the short flange is to be used in
all other cases.
• Remount the grease filter and the front panels (12a-b-c).
10
11
Extraction mode
12a
12b
11
12c
Fig. 10
68
Recirculation
mode
69
70
71
LI2JPF
Ed. 07/08
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement