Aeg-Electrolux DM8600-M User manual

Aeg-Electrolux DM8600-M User manual
DM 8700 - DM 8600 - DM 8400
DD 8770 - HD 6470
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
•
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise
4
Allgemeines
Abluftbetrieb
Umluftbetrieb
6
6
6
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8700 - DD 8770
Einschalten der Abzugshaube
Einschalten der Beleuchtung
LED-Anzeige Fettfilter
LED-Anzeige Aktivkohlefilter
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
7
8
8
9
9
9
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8600
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
LED-Anzeige Fettfilter (D)
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
10
11
11
11
11
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8400
12
Wartung und Pflege
Metallfettfilter
Öffnen der Metallfettfilter
Aktivkohlefilter
Austausch der Lampe(n)
13
13
13
14
15
Reinigung
16
Sonderzubehör
16
Kundendienst
17
Technische Daten
Zubehör/Montagematerial
18
18
Elektroanschluß
Montage
18
19
Sonderzubehör/Wrasenschirm
83
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen,
150/125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
4
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
folgendes Symbol
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
• Nur für HD 6470: Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Aktivkohlefilter bereits ausgestattet.
Falls die Abluftversion erwünscht ist, bitte den Kohlefilter entfernen.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der Gebläseaustrittsstutzen
haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu
erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem
Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der
mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm,
verwendet werden. Zusammen mit dem Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch mit 125 mm
Durchmesser montiert werden.
• Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie
abgeleitet, wird Teleskop-Mauerkasten MKZ
Sonderzubehör benötigt.
Abluftstutzen
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
=
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter
aus dem Sonderzubehör benötigt.
Das Umlenkgitter zusammenbauen (3 Teile): Die drei
Teile müssen mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 13 mm
aneinander befestigt werden, die Größe des
Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der
Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt
wird.
Die Umluftweiche mit vier Schrauben Ø 2,9x6,5 mm
befestigen.
Bild 2.
Bild 2
• Die Position der Kamine kann wahlweise ausgetauscht
werden. Soll die Haube in Umluftversion betrieben
werden, muß der Kamin mit dem Gitter für den seitlichen Luftaustritt
oben fixiert werden.
6
=
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8700 - DD 8770
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
• Die Funktion der Abzugshaube kann mit dem Kugelschalter oder
über die Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist
ein Sonderzubehör und muss separat bestellt werden - siehe
Sonderzubehör).
Jede Statusveränderung (Änderung der Drehzahl, Einschalten der
Beleuchtung, usw.) ist an den veränderten Lichtsignalen des
Kugelschalters und einem akustischen Signal erkennbar.
Der Kugelschalter dient auch als LED-Anzeige:
• Keine Anzeige:
Die Abzugshaube ist ausgeschaltet.
• Grünes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 1 (min.).
• Orangefarbenes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 2.
• Rotes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 3 (max.).
• Rotes Blinklicht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Intensivstufe (Zeiteinstellung 5
Minuten)
• Grünes Blinklicht:
Weist auf die Sättigung des Fettfilters hin – Fettfilter reinigen
• Orangefarbenes Blinklicht:
Der Aktivkohlefilter muss gereinigt oder ausgetauscht werden.
Hinweis! Der Control Ball blinkt auch dann orange (um die
Sättigung des Geruchsfilters anzuzeigen), wenn der Geruchsfilter
(Kohlefilter) nicht in die Haube eingebaut ist.
Trotzdem das Reset der Anzeige ausführen.
Dabei wie folgt vorgehen: die Intensivstufe wählen (der
Kugelschalter zeigt ein rotes Blinklicht), nochmals drücken und zirka
3 Sekunden gedrückt halten, bis ein Signalton das erfolgte
Zurückstellen meldet.
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8700 - DD 8770
Einschalten der Abzugshaube - Bild 3
Der Kugelschalter ist ein Wippschalter.
Durch wiederholtes Drücken des Kugelschalters nach rechts wird die
Abzugshaube eingeschaltet und die Absaugleistung bis zur
Intensivstufe gewählt, wird nochmals nach rechts gedrückt, schaltet
sich die Abzugshaube aus.
Einschalten der Beleuchtung - Bild 3
Den Kugelschalter nach links drücken:
einmal für die erste Lichtstärke,
zweimal für die zweite Lichtstärke,
beim dritten Drücken schaltet sich die Beleuchtung aus.
nach rechts drücken,
um die Abzugshaube
einzuschalten
nach links drücken,
um die Beleuchtung
einzuschalten
Bild 3
8
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter zu reinigen beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu
reinigen oder auszutauschen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
LED-Anzeige Fettfilter
Die LED-Anzeige blinkt (grünes Blinklicht), wenn der Fettfilter
gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall.
Lesen Sie die Wartungsvorschriften der Fettfilter.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter
Die LED-Anzeige blinkt (orangefarbenes Blinklicht), wenn der
Kohlefilter gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
Lesen Sie die Anweisungen zum Austausch des Kohlefilters.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters, die Intensivstufe
wählen (der Kugelschalter zeigt ein rotes Blinklicht), nochmals
drücken und zirka 3 Sekunden gedrückt halten, bis ein Signalton das
erfolgte Zurückstellen meldet.
9
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8600
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
A
B
C
D
-
E F G-
H I -
A
Ausschalter
Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
Anzeige Stufe 1 (LED)
Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
Anzeige Intensivstufe (LED)
Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher
eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe
eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten
zu beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
Ausschalter Beleuchtung
Einschalter Beleuchtung
B
C D E
F
G
H
I
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
10
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert,
deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu
Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige
eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der
Fall. (Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die Taste A für 3
Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
11
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8400 - HD 6470
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten
nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche
sicher entfernt werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
a - Kontrollleuchte
b - Lichtschalter EIN/AUS
c - Motor AUS - Taste EIN Geschwindigkeit 1
d - Taste Geschwindigkeit 2
e - Taste Geschwindigkeit 3
12
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim
Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach vorn klappen, dann
nach unten herausnehmen. Bild 4.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde
in heißem Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel einweichen und
danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang
wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Bild 4
Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und
höchster Temperatur, mind. 65° C.
Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
13
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am
besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen
Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°c). Der
Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste
am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen
können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine
Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten
lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die
Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das
Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 5.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
g
g
h
g
i
14
g
Bild 5
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und
entfernen.Bild 6.
• Defekte Lampe(n) herausnehmen und durch neue ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe nicht
brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 6
15
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen
Feuergefahr bestehen.
Sonderzubehör
Wrasenschirm
siehe Seite 83
Aktivkohlefilter Type 20
Fernbedienung RM 8700 (nur für Modelle DM 8700 - DD 8770)
Mauerkasten
Beim Kundendienst erfragen
Abluftrohr
Beim Kundendienst erfragen
16
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
17
Technische Daten
Modell
DM 8600
HD 6470
DM 8700
DD 8770
DM 8400
Maße* (Abluft - in cm):
Höhe
66-112
70-113
66-112
Maße* (Umluft - in cm):
Höhe
75,5-122
78-122
75,5-122
Gesamtanschlußwerte: 210 W
210 W
210 W
Lüftermotor:
1 x 160 W
1 x 160 W
1 x 160 W
Beleuchtung:
2 x 20W
2 x 20W
2 x 20W
Länge des Netzkabels: 150 cm
150 cm
150cm
Elektroanschluß:
220-240 V
220-240 V
230 V
* Breite und Tiefe sind abhängig von dem Glasmantel, der mit der
Haube installiert wird, siehe Seite 83.
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter (3 Teile zum Zusammenbau)
2 Blechschrauben 3,5 x 13 (für den Zusammenbau des Umlenkgitters)
1 Kaminhalter (3 Teile zum Zusammenbau)
4 Blechschrauben 4 x 8 (für den Zusammenbau des Kaminbügels)
4 Blechschrauben 3,5 x 9,5 (um das Umlenkgitter am Bügel zu befestigen)
2 Blechschrauben 3 x 9 (Nur für Modell DD 8770 und HD 6470)
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm
1 Montageschiene
5 Holzschrauben 5 x 45 mm (für die Befestigung an der Wand)
5 Dübel Ø 8 mm (für die Befestigung an der Wand)
4 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (für die Befestigung des Kamins)
4 Blechschrauben 4 x 20 (um den Schirm an der Haube zu befestigen)
1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit Kopf des Typs TORX)
1 Wrasenschirm (Nur für Modell DD 8770 und HD 6470)
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert. Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen
Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
18
Montage - Bild 7
Einleitende Maßnahmen für die Montage
Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb gewünscht ist.
Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so
dass die Auslaßschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht
mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach
oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-C, Bild 7).
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt
werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss der
Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen.
Das Umlenkgitter zusammenbauen (3 Teile - nur für Umluftbetrieb):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt
werden, die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der
Breite der Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt
wird.
=
B
180°
G
=
X
=
X
=
F
X
A
C - OK!
H
F
G
Bild 7
19
Montage - Bild 8
• Nur für DD 8770 und HD 6470:
Den Rahmen an die Motorgruppe montieren (a - Bild 8.1).
Die Lampen und das Bedienfeld im Motorraum anschließen (b - Bild 8.1).
Mit 2 Schrauben den Rahmen an der Motorgruppe befestigen (c - Bild
8.1).
• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren
zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren,
dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten
Linie bzw. die Schablonenunterseite mit der Unterseite der
montierten Haube übereinstimmt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit
Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Haube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren
her einen Punkt zum definitiven Fixieren der Haube (7)
kennzeichnen. Die Haube abnehmen und ein Loch Ø 8 mm bohren
(8); dann einen Mauerdübel einfügen und die Haube definitiv mit
einer Schraube fixieren (9).
• Zwei Löcher Ø 8 mm in Deckennähe bohren (10), zwei Mauerdübel
einfügen und den Kaminhalter mit zwei Schrauben fixieren (11).
Wird die Haube mit Umluftbetrieb verwendet, muss Umluftweiche F
mit vier Schrauben 2,9x6,5 am Kaminhalter montiert werden; dann
das Abluftrohr einfügen (12), um die Umluftweiche mit dem
Luftaustritt D der Haube zu verbinden.
Arbeitet die Haube mit Abluftbetrieb, darf die Umluftweiche nicht
montiert werden; in diesem Fall ist ein Abluftrohr (12) zwischen
Außenrohrleitung und Luftaustritt der Haube D einzufügen.
• Den Elektroanschluss vorbereiten (13), die Haube jedoch noch
nicht ans Netz anschließen.
• Den Wrasenschirm in den Motorraum einfügen und mit vier
Schrauben M4x35 (14) fixieren.
• Den Kamin zuerst oben (15a) an der Kaminhalterung (15b) und
dann unten (16a) an der Rahmenoberseite (16b) fixieren und mit
vier Schrauben 2,9x6,5 verbinden.
• Die Haube ans Netz anschließen und prüfen, ob sie
ordnungsgemäß funktioniert.
20
a
b
3x9
c
Bild 8.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
C - OK!
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
16b
9
Bild 8
21
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
22
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen
23
Algemeen
Gebruik als afzuigkap
Gebruik als recirculatiekap
26
26
26
Bediening van de afzuigkap model DM 8700 - DD 8770
Inschakelen van de afzuigkap
Inschakelen van de verlichting
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
LED-indicatie vetfilter
LED-indicatie koolfilter
Reset verzadigingsindicatie
27
28
28
29
29
29
29
Bediening van de afzuigkap model DM 8600
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
LED-indicatie vetfilter
LED-indicatie koolfilter
Reset verzadigingsindicatie
30
31
31
31
31
Bediening van de afzuigkap model DM 8400/HD 6470
32
Onderhoud
Metalen vetfilters
Demonteren van de metalen vetfilters
Koolfilter
Vervangen van de lamp
33
33
33
34
35
Reiniging
36
Extra leverbare accessoires
36
Klantenservice
37
Technische gegevens
Toebehoren/Montagemateriaal
38
38
Elektrische aansluiting
Installatie
39
40
Extra leverbare accessoires/Dampscherm
83
23
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die
gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
24
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
op het product of op de bijbehorende documentatie
Het symbool
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
25
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Alleen voor HD 6470: De kap is al uitgerust met een koolfiter.
Verwijder dit filter als u de kap als recirculatiekap gaat gebruiken.
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten
afgevoerd. afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis
dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter
van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde
verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Samen
met het verloopstuk kan de afvoerslang met 125 mm
doorsnede worden gemonteerd (extra leverbaar
accessoire ). Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger.
• Als de keukenluchtjes door de buitenmuur naar buiten
worden geleid, is een telescoop-muurkast (extra
leverbaar accessoire) nodig.
afvoeropening
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
26
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en
weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
• Luchtgeleider monteren (3 delen): de drie delen
moeten met 2 schroeven Ø 3,5x13 mm aan elkaar
bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is
regelbaar en moet overeenkomen met de breedte
van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd.
De luchtgeleider met vier schroeven Ø 2,9x6,5
mm bevestigen, afb. 2.
• De positie van de afvoerkanalen kan willekeurig
worden verwisseld. Moet het apparaat als
recirculatiekap functioneren, dan moet het
afvoerkanaal met het rooster voor de luchtafvoer aan
de zijkant van boven worden vastgezet.
=
afb. 2
=
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8700 - DD 8770
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
• De afzuigkap wordt bediend door middel van de kogelschakelaar of
door middel van de afstandsbediening (extra leverbaar accessoire,
moet apart besteld worden).
Iedere toestandsverandering (wijziging toerental, inschakelen van
de verlichting enz.) wordt aangegeven door een verschillend
lichtsignaal op de kogelschakelaar en door een geluidssignaal.
De kogelschakelaar dient ook als LED-indicatie:
• Geen indicatie:
De afzuigkap is uitgeschakeld.
• Groen licht:
De afzuigkap is ingeschakeld op stand 1 (min.).
• Oranje licht:
De afzuigkap is ingeschakeld op stand 2.
• Rood licht:
De afzuigkap is ingeschakeld op stand 3 (max.).
• Knipperend rood licht:
De afzuigkap is ingeschakeld op de intensief-stand (afgesteld op 5
minuten)
• Knipperend groen licht:
Verzadiging vetfilter – vetfilter reinigen.
• Knipperend oranje licht:
Koolfilter reinigen of vervangen.
Attentie!
Het oranje licht van de kogelschakelaar knippert ook om de
verzadiging van het koolfliter aan te geven als dit niet in de kap is
ingebouwd.
Voer in ieder geval de reset handelingen uit.
Ga daarbij als volgt te werk: de intensief-stand kiezen (de
kogelschakelaar geeft een knipperend rood licht), nogmaals
indrukken en ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat een
geluidssignaal aangeeft dat de reset uitgevoerd is.
27
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8700 - DD 8770
Inschakelen van de afzuigkap - afb. 3
De kogelschakelaar is een wipschakelaar.
Door de kogelschakelaar herhaaldelijk naar rechts te drukken wordt
de afzuigkap ingeschakeld en wordt het vermogen tot en met de
intensief-stand gekozen. Door nogmaals naar rechts te drukken wordt
de afzuigkap uitgeschakeld.
Inschakelen van de verlichting - afb. 3
De kogelschakelaar naar links drukken:
een keer voor zwak licht,
twee keer voor sterk licht,
nog een keer drukken om de verlichting uit te schakelen.
Naar rechts drukken
om de afzuigkap te
schakelen
Naar links drukken om
de verlichting in te
schakelen
afb. 3
28
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer het
vetfilter gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij
gebruik als recirculatiekap met koolfilter).
LED-indicatie vetfilter
Als het vetfilter gereinigd moet worden knippert de LED-indicatie
(knipperend groen licht). Dit gebeurt ongeveer na 40 werkuren.
De onderhoudsvoorschriften voor het vetfilter in acht nemen!
LED-indicatie koolfilter
Als het koolfilter gereinigd of vervangen moet worden knippert de
LED-indicatie (knipperend oranje licht). Dit gebeurt ongeveer na 160
werkuren.
De onderhoudsvoorschriften voor het koolfilter in acht nemen!
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter de
intensief-stand kiezen (de kogelschakelaar geeft een knipperend rood
licht), nogmaals indrukken en ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat
een geluidssignaal aangeeft dat de reset uitgevoerd is.
29
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8600
• De afzuigkap is voorzien met regelbaar toerental. Het verdient
aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint
aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te
laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
A
B
C
D
E
F
G
-
uitschakelen
inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
indicatie stand 1 (LED)
indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie intensief-stand (LED)
inschakelen intensief-stand:na 5 minuten intensief-stand
schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit,
als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te
beëindigen, knop A of B indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
A
B
C D E
F
G
H
I
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken
en dan opnieuw inschakelen.
30
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij
gebruik als recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is
de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen
de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie
koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden
ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd.
Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden vervangen.
Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets A
3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter D of
koolfilter E niet meer knippert.
31
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8400 - HD 6470
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
a- controlelampje
b- licht AAN/UIT
c- motor UIT – toets AAN stand 1
d- toets stand 2
e- toets stand 3
32
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd
en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar voren
en trek de cassette dan naar beneden, afb. 4.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet
water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette
afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afwasautomaat zetten. Sterkste
programma en hoogste temperatuur
afb. 4
(min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Machinaal reinigen van de
metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter
geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
33
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen
(65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de
oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten
lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen minder is geworden.
• Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g
90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde
volgorde weer bevestigen. Afb. 5.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van
het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
g
g
h
g
i
34
g
afb. 5
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp
• Stekker uit het stopcontact trekken.
Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier
losmaken en verwijderen, afb. 6.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 6
35
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Dampscherm
zie pagina 83
Afstandsbediening RM 8700
(alleen voor model DM 8700 - DD 8770)
muurkast
Neem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuis
Neem contact op met
onze service-afdeling
koolfilter Type 20
36
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus
(0172) 468 300
(Nederland)
en onderdelen)
02/363.04.44
(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
02/363.04.44
(Nederland)
(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
37
Technische gegevens
Model
DM 8600
HD 6470
Afmetingen* (afzuigkap - in cm):
Hoogte
66-112
Afmetingen* (recirculatiekap - in cm):
Hoogte
75,5-122
Totale aansluitwaarde: 210 W
Ventilatormotor:
1 x 170 W
Verlichting:
2 x 20W
Lengte van het
aansluitsnoer:
150 cm
Elektrische aansluiting: 220-240 V
DM 8700
DD 8770
DM 8400
70-113
66-112
78-122
210 W
1 x 170 W
2 x 20W
75,5-122
210 W
1 x 160 W
2 x 20W
150 cm
220-240 V
150cm
230 V
* De breedte en de diepte hangen af van het glazen dampscherm dat met de kap
geïnstalleerd wordt, zie pagina 83
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider (3 te monteren onderdelen)
2 plaatschroeven 3,5 x 13 (voor montage van de luchtgeleider)
1 montagesteun (3 te monteren onderdelen)
4 plaatschroeven 4 x 8 (voor montage van de schouwbeugel)
2 plaatschroeven 3 x 9 (alleen voor model DD 8770 / HD 6470)
4 plaatschroeven 3,5 x 9,5 (om de luchtgeleider aan de beugel te bevestigen)
1 verloopstuk Ø 125-120 mm
1 montagebeugel
5 houtschroeven 5 x 45 mm (voor de bevestiging aan de muur)
5 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur)
4 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (om het schouwdeel te bevestigen)
4 plaatschroeven 4 x 20 (om het scherm aan de afzuigkap te bevestigen)
1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te draaien
1 dampscherm (alleen voor model DD 8770 / HD 6470)
38
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding
met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse
III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
39
Installatie - afb. 7
Voorbereidende maatregelen voor de installatie
Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden
gebruikt.
Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw
worden omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste
deel terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn.
Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven
worden gericht (zie afb. 7, A-B-C).
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de steun is regelbaar en moet overeenkomen
met de binnenbreedte van de telescoopschouw.
Luchtgeleider monteren (3 delen - alleen bij gebruik als
recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd worden,
de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met
de breedte van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd.
=
B
180°
G
=
X
=
X
=
F
X
A
afb. 7
40
C - OK!
H
F
G
Installatie - afb. 8
• Alleen voor DD 8770/HD 6470:
Het frame aan de motorgroep monteren (a - afb 8.1).
De lampen en de schakelaars in de motorruimte aansluiten (b - afb 8.1).
Met 2 schroeven het frame aan de motorgroep bevestigen (c - afb 8.1).
• De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon
zo plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die
op de wand resp. dat de onderkant van het sjabloon overeenkomt
met de onderkant van de gemonteerde kap (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de
kap een punt aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De kap
losnemen en een gat Ø 8 mm boren (8). Dan een plug aanbrengen
en de kap definitief met een schroef vastzetten (9).
• Twee gaten Ø 8 mm op de bovenkant in de buurt van het plafond
boren (10), twee pluggen aanbrengen en de montagesteun met
twee schroeven vastzetten (11).
Als de kap als recirculatiekap wordt gebruikt, moet de luchtgeleider
F met vier schroeven 2,9x6,5 aan de montagesteun worden
gemonteerd; dan de afvoerbuis aanbrengen (12) om de
luchtgeleider met de luchtuitstroom D van de kap te verbinden.
Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, mag de luchtgeleider niet
worden gemonteerd. In dit geval moet een afvoerbuis (12) tussen
de buitenste buis en de luchtuitstroom van de kap D worden
aangebracht.
• De elektrische aansluiting voorbereiden (13), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Het dampscherm in de motorruimte aanbrengen en met vier
schroeven M4x35 (14) vastzetten.
• De schouw eerst boven (15a) aan de montagesteun (15b) en dan
onder (16a) aan de bovenkant van het frame (16b) vastzetten en
met vier schroeven 2,9x6,5 verbinden.
• De kap aan het stroomnet aansluiten en controleren of hij correct
functioneert.
41
a
b
c
afb. 8.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
C - OK!
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
16b
9
afb. 8
42
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
43
Sommaire
Consignes de sécurité
45
Généralités
Version évacuation extérieure
Version recyclage
47
47
47
Utilisation de la hotte Modèle DM 8700 /DD 8770
Pour allumer la hotte
Pour allumer la lumière
Dispositif de contrôle du filtre à graisse.
Voyant de signalisation du filtre à graisse
Voyant de signalisation du filtre à charbon
Rétablissement du signal de saturation
48
49
49
49
49
49
49
Utilisation de la hotte Modèle DM 8600
50
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon actif
51
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
51
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
51
Rétablissement du signal de saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon
51
44
Utilisation de la hotte Modèle DM 8400 - HD 6470
52
Entretien
Filtre à graisse métallique
Ouverture du filtre à graisse métallique
Filtre à charbon
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
Nettoyage
53
53
53
54
55
55
Accessoires (en option)
56
Service Après-vente
56
Caractéristiques techniques
Accessoires pour l’installation
57
57
Branchement électrique
Montage
58
59
Accessoires/Séparateur de vapeur
83
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur
le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte
du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
45
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu
dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
46
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
• Seulement pour HD 6470: La hotte est déjà fournie avec le filtre à
charbon actif. Pour utiliser la hotte en version évacuation extérieure
enlevez le filtre à charbon actif.
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit
raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors
de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir
un diamètre équivalent à celui de l’ouverture
d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau
d’extraction de l’air d’un diamètre de 125 mm
dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de
fonctionnement sera un peu plus élevé.
tuyau d’évacuation
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et
renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif
d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous
procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
• Assembler le déflecteur (3 parties): les trois
parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis Ø
3,5 13 mm, l’extension du déflecteur est réglable et
doit correspondre à la largeur du support cheminée
auquel il sera ensuite fixé.
Fixez le deflecteur d’air au moyen des 4 vis Ø
2,9x6,5 mm. Fig. 2.
• La position des cheminées peut être intervertie à
souhait. La cheminée avec la grille pour le rejet d’air
latéral ou grille latèrale pour le rejet d’air doit être
fixée en haut si la hotte fonctionne en mode
recyclage.
=
=
Fig. 2
47
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8700 - DD 8770
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la
hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
• Le fonctionnement de la hotte peut être contrôlé grâce au controll
ball ou à la télécommande (le télécommande est un accessoire
spécial qui doit être commandé séparément.
Tout changement de situation (changement de vitesse, allumage
courant , etc..) est signalé par la variation de l’éclairage diffusé par le
control ball et par un signal sonore.
Le control ball est également utilisé comme signalisation
lumineuse:
• Aucune signalisation:
La hotte est à l’arrêt.
• Voyant verte fixe:
Hotte en fonctionnement à la puissance 1 (minimum).
• Voyant orange fixe:
Hotte en fonctionnement à la puissance 2 (intermédiaire).
• Voyant rouge fixe:
Hotte en fonctionnement à la puissance 3 (maximum).
• Voyant rouge clignotant:
Hotte en fonctionnement à une puissance intensive (temporisée à 5
minutes)
• Voyant vert clignotant:
Indique la saturation du filtre à graisse – effectuez le nettoyage du
filtre à graisse.
• Voyant orange clignotant:
Indique la saturation du filtre à charbon – effectuez le nettoyage ou le
remplacement du filtre à charbon.
Attention!
Le control Ball clignote (couleur orange) pour indiquer la saturation
du filtre à charbon même lorsqu’il n’est pas installé à l’intérieur de la
hotte.
Effectuez de toute façon les opérations de réinitialisation de la
signalisation.
Procédez comme suit :
sélectionnez la vitesse intensive (le control ball s’allume avec le
voyant rouge clignotant), appuyez encore et maintenez appuyé
pendant 3 secondes environ jusqu’au moment où vous entendrez un
signal sonore (bip) qui vous signale que le rétablissement a été
effectué.
48
Utilisation de la hotte - Modèle DM 8700 - DD 8770
Pour allumer la hotte
Le controll ball est un interrupteur
à balancier.
Appuyez vers la droite
En appuyant plusieurs fois dessus pour allumer la hotte
vers la droite, la hotte se met en
fonctionnement et la puissance
d’aspiration est sélectionnée
jusqu’à la vitesse intensive, en
appuyant de nouveau à droite la
hotte s’éteint. Fig. 3.
Pour allumer l’éclairage
Fig. 3
Appuyez vers la
gauche pour allumer
l’éclairage
Appuyez sur le control ball vers la
gauche: une seule fois pour avoir un
éclairage léger, appuyez une nouvelle fois
pour avoir un éclairage maximum, appuyez de nouveau pour éteindre
l’éclairage. Fig. 3.
Dispositif de contrôle du filtre à graisse ou à
charbon.
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre doit
être nettoyé ou remplacé.
Voyant de saturation du filtre à graisse
Ce voyant vert clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé.
Cela se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse!
Voyant de saturation du filtre à charbon
Ce voyant clignote pour signaler que le filtre à charbon doit être nettoyé
ou remplacé.
Ceci se produit après 160 heures d’utilisation environ.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à
charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation
Après avoir nettoyé le filtre à graisse, sélectionnez la vitesse intensive
(le control ball s’allume avec un voyant rouge clignotant), appuyez une
nouvelle fois pendant 3 secondes environ jusqu’au moment où vous
entendrez un signal sonore(bip) qui vous signale que le rétablissement
a été effectué.
49
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8600
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la
hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
A - Interrupteur d’arrêt
B - Interrupteur de fonctionnement et sélection des vitesses 1-2-3-1-2........
C - Vitesse 1 (voyant)
D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à graisse (voyant clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à charbon (voyant clignotant)
F - Vitesse intensive (voyant)
G - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive, la hotte fonctionne pendant 5 minutes.
A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse
initialement sélectionnée ou s’arrête si aucune vitesse n’est
réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant
l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B.
H - Interrupteur d’arrêt d’éclairage
I - Interrupteur de fonctionnement d’éclairage
A
B
C D E
F
G
H
I
Si la hotte ne fonctionne pas :
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement.
50
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse
et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le dispositif
signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secondes : au début il n’y a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon
est à présent actif. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes;
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E cessera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé.
Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon
actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du filtre
à charbon E cesse de clignoter.
51
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8400 - HD 6470
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et
de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la
cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de
commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
a - Voyant de contrôle
b - Voyants Marche/Arrêt (ON/OFF)
c - Moteur Arrêt (OFF) - Touche Vitesse 1
d - Touche Vitesse 2
e - Touche Vitesse 3
52
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés
aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en
version recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Sortez la cassette du filtre à graisse métallique et libérez le filtre en
poussant vers le bas. Fig. 4.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre
à graisse métallique durant env. 1
heure dans de l’eau chaude avec un
détergent doux puis rincez à l’eau
chaude. Remettez en place la
cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse
métallique dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de
lavage du lave vaisselle ne puisse pas
être gêné par le filtre à graisse.
Fig. 4
Lavez avec un programme pour
vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C.
Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la
cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
53
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage
Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduire le coussinet de
charbon actif à l’intérieur du châssis et remonter le tout à sa place.
Fig. 5.
• Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
g
g
h
g
i
54
g
Fig. 5
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévisser et retirer la protection de l'ampoule avec un
tournevis. Fig. 6.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remonter la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 6
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
55
Accessoires (en option)
Séparateur de vapeur
Télécommande RM 8700
(seulement pour modèle DM 8700 - DD 8770)
Filtre à charbon Type 20
E-Nr. voir page 83
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés par la
France et installés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
56
Caractéristiques techniques
Modèle
DM 8600
HD 6470
Dimensions* - extraction (en cm):
Hauteur
66-112
Dimensions* - recyclage (en cm):
Hauteur
75,5-122
Puissance nominale
totale:
210 W
Puissance moteur:
1 x 170 W
Eclairage:
2 x 20W
Longueur du câble
d’alimentation:
150 cm
Branchement
électrique
220-240 V
DM 8700
DD 8770
DM 8400
70-113
66-112
78-122
75,5-122
210 W
1 x 170 W
2 x 20W
210 W
1 x 160 W
2 x 20W
150 cm
150cm
220-240 V
230 V
* La largeur et la profondeur dépendent du séparateur en verre qui est
installé avec la hotte, voir page 83
Accessoires pour l’installation
1 déflecteur (3 pièces à assembler )
2 vis à tôle 3,5 x 13 (pour assembler le déflecteur)
1 structure de support (3 pièces à assembler)
4 vis à tôle 4 x 8 (pour assembler l’étrier de la cheminée)
4 vis à tôle 3,5 x 9,5 (pour fixer le déflecteur à l’étrier)
2 vis à tôle 3 x 9 (Seulement DD 8770 et HD 6470)
1 manchon de réduction Ø 125-120 mm
1 étrier de support
5 vis à bois 5 x 45 mm (pour les fixations au mur)
5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
4 vis à tôle 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée)
4 vis à tôle 4 x 20 (pour fixer l’écran à la hotte)
1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX)
1 séparateur de vapeur (Seulement DD 8770 et HD 6470)
57
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
58
Montage - Fig. 7
Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si
l’on souhaite utiliser la hotte en version évacuation extérieure, nous
conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce
que les ouvertures d’évacuation ne soient pas visibles lorsque l’installation
est achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte en version
recyclage, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les
ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C dans
la Figure 7).
• Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis, l’extension
du support est réglagle et doit correspondre à la largeur interne de la
cheminée téléscopique.
• Assembler le déflecteur (3 parties – seulement en version
recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, l’extension
du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support
cheminée auquel il sera ensuite fixé.
=
B
180°
G
=
X
=
X
=
F
X
A
C - OK!
H
F
G
Fig. 7
59
Montage - Fig. 8
• Seulement pour DD 8770 et HD 6470:
Assembler la corniche au groupe moteur (a- Fig. 8.1).
Connecter les lampes et le panneau de commandes au logement du
moteur (b- Fig. 8.1).
Fixer la corniche au groupe moteur avec 2 vis (c- Fig. 8.1).
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de
montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne
centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et
que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la
hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis
l’intérieur de la hotte marquer un point pour la fixation définitive de la
hotte (7). Retirer la hotte et percer un trou Ø 8 mm. (8), puis insérer
un goujon pour parois, suspendre à nouveau la hotte et fixer
définitivement cette dernière au moyen d’une vis (9).
• Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté supérieur près du plafond
(10), insérer deux goujons pour parois et fixer la structure de
support au moyen de deux vis (11). Si l’on utilise la hotte dans la
version filtrante, monter le déflecteur F sur la structure de support
au moyen de quatre vis 2,9x6,5, puis insérer une conduite
d’évacuation (12) pour connecter le déflecteur avec le trou de sortie
D de la hotte.
Si l’on utilise la hotte dans la version avec système d’évacuation à
l’extérieur, ne pas monter le déflecteur; par contre, il faudra insérer
une conduite d’évacuation (12) pour connecter le trou de sortie D
de la hotte avec l’extérieur.
Préparer les connexions électriques (13), sans brancher la hotte à
l’installation électrique générale du logement.
• Insérer le séparateur de vapeur sur le logement du moteur, en le
fixant au moyen de quatre vis M4x35 (14).
• Fixer la cheminée avant sur (15a) la structure de support (15b), puis
sur le fond (16a) du côté supérieur du châssis (16b); pour terminer,
unir au moyen de quatre vis 2,9x6,5.
• Brancher la hotte à l’installation électrique générale du logement
puis vérifier que la hotte fonctionne correctement.
60
a
b
c
Fig. 8.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
C - OK!
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
16b
9
Fig. 8
61
Contents
Safety warnings
63
Description of the appliance
Extraction
Recirculation
65
65
65
Control Panel - Model DM 8700 - DD 8770
Switching on the hood
Switching on the light
Control device for grease or charcoal filter
Led signal for grease filter
Led signal for charcoal filter
Re-setting the saturation signal
66
67
67
67
67
67
67
Control Panel - Model DM 8600
Control device for grease and charcoal filters
Grease filter LED (D)
Charcoal filter LED (E)
Resetting the saturation indicator
68
69
69
69
69
Control Panel - Model DM 8400 - HD 6470
70
Maintenance and care
Cleaning the hood
Metal grease filter
Removing the metal grease filter
Charcoal filter
Changing the light bulb
71
71
71
71
72
73
Special accessories
What to do if
Technical assistance service
Technical specifications
Mounting accessories included
Electrical connection
Wall unit mounting
73
74
75
76
76
77
78
Special accessories/Vapour screen
83
62
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
63
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
64
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• You will need an original charcoal filter for this function (Available
from your local Service Force Centre).
• Only for HD 6470: The cooker hood is supplied ready for use as a
recirculation hood and may be used for extraction by removing the
charcoal filter which has been fitted inside the
coupling ring
cooker hood.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the
outside via a hose connected to the coupling
ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the
hose should have a diameter equal to the
outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125
or 120 mm that ducts to the outside through
the walls, it is possible to use the 150/125-120
mm reduction flange provided. In this case the
hood will be slightly noisier.
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the
recirculation mode. (See Special Accessories).
• Assemble the deflector (3 parts): the three
parts must be fixed with 2 screws Ø 3.5 13 mm,
the extension of the deflector is adjustable and
must correspond to the width of the chimney flue
support, to which it must be fixed.
Fix the deflector using 4 screws Ø 2,9x6.5 mm.
Fig. 2.
• Optionally, the position of the chimney elements
can be changed.
When using the hood in the recirculation mode
the chimney must be fixed at the top, with the
air outlet grill at the side.
=
=
Fig. 2
65
Control Panel
Model DM 8700 - DD 8770
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared. The control switches are located
on the hood’s front panel:
• The hood operation may be controlled via the control ball or with the
remote control (the remote control is a special accessory and is
ordered separately).
Every status change (changing speed, switching on the lights, etc.)
is recognisable from the variation of light emitted by the control ball
and by an acoustic signal.
The control ball serves also as a light signal :
• No signal :
The hood is switched off.
• Static green light :
Hood is switched on at power level 1 (minimum).
• Static orange light :
Hood is switched on at power level 2 (medium).
• Static red light :
Hood is switched on at power level 3 (maximum).
• Flashing red light :
Hood is switched on at intensive power level (timed at 5 minutes)
• Flashing green light :
Indicates the grease filter saturation - clean the grease filter
• Flashing orange light :
Indicates the charcoal filter saturation - clean or replace the
charcoal filter.
Attention!
The control ball flashes orange to indicate the saturation of the
charcoal filter even if the hood is used in the extraction mode and no
charcoal filter is fitted.
In this case, perform the signal reset operation as follows: select the
intensive speed (the control ball lights up with a red flashing light),
press again and hold pressed for about 3 seconds until an audible
signal indicates the reset has taken place.
66
Hood Operation - Model DM 8700 - DD 8770
Switching on the hood - Fig. 3
The control ball is a balancer switch.
Pressing the control ball repeatedly towards the right switches on the
hood and you may select the extraction level desired, pressing once
again on the right the hood switches off.
Switching on the light - Fig. 3
Press the control ball towards the left :
once for subdued lighting,
once again for full lighting,
press again to switch off the light.
press towards the left
to switch on the light.
press towards the
right to switch on the
hood
Fig. 3
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
The air duct, in this hood, is provided with a device that signals when
the filter requires cleaning or changing .
Led signal for grease filter
The LED signal flickers (flickering green light) when the grease filter
requires cleaning, occurs at about 40 operating hours.
Carefully note the device for grease filter maintenance!
Led signal for charcoal filter
The LED signal flickers (flickering orange light) when the grease filter
requires cleaning, occurs at about 160 operating hours.
Re-setting the saturation signal
After cleaning or replacing the filter, select the intensive speed (the
control ball lights up with a red flashing light), press again and hold
pressed for about 3 seconds until a ‘bip’ sound indicates the reset.
67
Control Panel
Model DM 8600
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared. The control switches are located
on the hood’s front panel:
A
B
C
D
E
-
F G -
H I -
A
Mains switch, OFF.
Start and choice of motor speed 1-2-3
Indicates speed 1 (LED).
Indicates speed 2 and saturation of the grease filter (LED)
Indicates speed 3 and saturation of the charcoal filter (LED)
(flashing LED)
Indicates Intensive speed (LED).
Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
Light OFF
Light ON
B
C D E
F
G
H
I
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
68
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds.
At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal
filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled.
To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with
the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter
needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds until
the grease filter LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.the
grease filter LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.
69
Control Panel
Model DM 8400 - HD 6470
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared. The control switches are located
on the hood’s front panel:
abcde-
70
Indicator lamp
Light ON/OFF switch
Motor OFF - Speed 1 push-button
Speed 2 push-button
Speed 3 push-button
Maintenance and Care
• The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to
absorb grease particles which form
during cooking and it must always be
used, either in the external extraction
or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters
must be removed and washed, either
by hand or in the dishwasher, every
four weeks.
Fig. 4
Removing the metal grease filter
• Pull the handle downwards, then remove the filter. Fig. 4.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
71
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on
average). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food particles stick to the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting
Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two
knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in
their place. Fig. 5.
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
g
g
h
g
i
72
g
Fig. 5
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from the mains supply.
• Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a
lever. Fig. 6.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 6
Special accessories
Vapour screen
Remote control RM 8700 (only for model DM 8700 - DD 8770)
Charcoal filter Type 20
see page 83
73
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood will not start...
Check that:
The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has
been selected
The cooker hood is not working
effectively..
Check that:
The fan speed is set high
enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented
to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check
that the charcoal filter is still
effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has
switched off during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed
below the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
74
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: [email protected]
75
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Technical Specifications
Models
DM 8600
DM 8700
HD 6470
DD 8770
Dimensions* - extractor version (in cm):
Height
66-112
70-113
Dimensions* - filter version (in cm):
Height
75,5-122
78-122
Maximum
absorbed power:
210 W
210 W
Motor absorption:
1 x 170 W
1 x 170 W
Lighting:
2 x 20W
2 x 20W
Lenght of the cable:
150 cm
150 cm
Electrical connection: 220-240 V
220-240 V
Fuse rating:
5A Time Delay Fuse
DM 8400
66-112
75,5-122
210 W
1 x 160 W
2 x 20W
150cm
230 V
* Width and depth depend on the glass body which is installed with the cooker hood,
see page 83
Mounting accessories included
1 deflector (3 pieces to assemble)
2 metal screws 3,5 x 13 (to assemble the deflector)
1 chimney support (3 pieces to assemble)
4 metal screws 4 x 8 (to assemble the chimney support)
4 metal screws 3,5 x 9,5 (to affix the deflector to the support)
2 metal screws 3 x 9 (Only for DD 8770 and HD 6470)
1 reduction flange Ø 125-120 mm
1 support bracket
5 wood-screws 5 x 45 mm (For brick or solid block installations only)
5 wall plugs Ø 8 mm (For brick or solid block installations only )
4 metal screws 2,9 x 6,5 (for chimney flue mounting)
4 metal screws 4 x 20 (to affix the screen to the cooker hood)
1 allen spanner (for TORX screws)
1 Vapour screen (Only for DD 8770 and HD 6470)
76
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply
and checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
77
Wall unit mounting - Fig. 7
First decide which functioning mode is better for you.
If you decide to use the hood in extraction mode we suggest you position
the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible
once installation is completed, however if is decided to use the hood in
rrecirculation mode BE SURE that the side with slots is up (see also A-BC sequence on on Fig. 7).
Assembling the chimney flue support/bracket (3 parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support extension
is adjustable and should correspond to the internal width of the
telescopic chimney flue.
Assembling the deflector (3 parts – only for filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector
extension is adjustable and should correspond to the width of the
chimney flue support, to which it is then fixed.
=
B
180°
G
=
X
=
X
=
F
X
A
C - OK!
Fig. 7
78
H
F
G
Wall unit mounting - Fig. 8
• Only for DD 8770 and HD 6470:
Assemble the frame to the motor group (a - Fig. 8.1).
Connect lamps and control panel to the motor housing (b - Fig. 8.1).
Fix the frame to the motor group using 2 screws (c - Fig. 8.1).
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template
matches with the centre line previously signed, the lower side of the
template corresponds to the lower side of the hood once mounted
(2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs
and screws (3).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the
hood mark one point for definitive fixing (7), remove the hood and drill
a hole Ø 8mm (8), fit a wall plugs, hang the hood again and fix it
definitively with a screw (9).
• Drill two holes Ø 8mm on the upper side close to the ceilling (10), fit
two wall plugs and fix the chimney support with two screws (11).
In case the hood is to be used in filter version, mount the deflector
F on the chimney support with four screws 2,9x6,5 and fit a vent
hose (12 - Not supplied - must be purchased) to connect deflector
to the outlet hole D of the hood.
In case the hood is to be used in extraction mode, then the deflector
must not be mounted and fit a vent hose (12 - Not supplied - must
be purchased) to connect outlet hole D of the hood to the outside.
• Make electrical connection (13), but leave the hood disconnected
from the main circuit board.
• Insert the vapour screen on the motor housing and fix it with four
screws M4x35 (14).
• Fix the chimney first up (15a) to the chimney support (15b), then on
the bottom (16a) to the upper side of the frame (16b) using four
screws 2,9x6,5.
• Connect the hood the the main circuit board and check if the hood
works properly.
79
a
b
c
Fig. 8.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
Fig. 8
80
16b
9
C - OK!
81
82
Sonderzubehör/Wrasenschirm
Extra leverbare accessoires/Dampscherm
Accessoires/Séparateur de vapeur
Special accessories/Vapour screen
SM 8090
E-Nr. 942 121 998
89,9
50
89,8
50
89.9
50
SM 8091
E-Nr. 942 121 999
SM 8092
E-Nr. 942 122 000
89.8
50
SM 8093
E-Nr. 942 122 001
105-85
50.3
SM 8010
E-Nr. 942 122 006
BM 8005
E-Nr. 942 122 009
(NOT AVAILABLE FOR THE UK)
(NON DISPONIBLE POR UK)
SM 8085 (88cm) - E-Nr. 942 122 007
SM 8065 (60 cm) - E-Nr. 942 122 008
60
88
50
70-80 (SM 8065 + BM 8005)
108-90 (SM 8085 + BM 8005)
83
LI1RKQ
Ed. 07/07
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement