Aeg-Electrolux | DD8690-M | User manual | Aeg-Electrolux DD8690-M Handleiding

Aeg-Electrolux DD8690-M Handleiding
DD 8690
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
•
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles
Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 8
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter .................................... 9
LED-Anzeige Fettfilter (D) ................................................................... 9
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E) .......................................................... 9
Zurückstellen der Sättigungsanzeige ................................................... 9
Wartung und Pflege ....................................................................... 10
Metallfettfilter .................................................................................... 10
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................... 10
Aktivkohlefilter .................................................................................... 11
Austausch der Glühlampe ................................................................. 12
Reinigung ........................................................................................ 13
Sonderzubehör ............................................................................... 13
Kundendienst .................................................................................. 13
Technische Daten ........................................................................... 15
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 15
Elektroanschluß .............................................................................. 16
Montage ............................................................................................ 17
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
4
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
folgendes Symbol
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
Abluftbetrieb
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen D anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser
wie der Gebläseaustrittsstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden. Das Betriebsgeräusch wird dann etwas
höher. Zusammen mit dem Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch
125 montiert werden (Sonderzubehör).
D
Bild 1
• Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie geleitet, wird
Mauerkasten aus dem Sonderzubehör benötigt.
6
Umluftbetrieb
• Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert und durch das obere Gitter
am Abluftschacht wieder in die Küche geleitet.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit vier Schrauben Ø 2,9x6,5 mm befestigen.
Bild 2.
• Die Position der Kamine kann wahlweise ausgetauscht werden. Soll
die Haube in Umluftversion betrieben werden, muß der Kamin mit
dem Gitter für den seitlichen Luftaustritt oben fixiert werden.
Bild 2
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten
nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher
entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die
Schalter:
A - Ausschalter
B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
C - Anzeige Stufe 1 (LED)
D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige Kohlefilter (LED)
(Blinken der. Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED)
G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher
eingestellte Stufe zurück, und schaltet ab, wenn keine Stufe
eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten
zu beenden, muß Knopf A,B oder G gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung
I - Einschalter Beleuchtung
A
B
C D E
F
G
H
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
8
I
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter zu reinigen beziehungsweise der Aktivkohlefilter
auszutauschen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb
ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter im Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Die Taste B und G gleichzeitig während 3 Sekunden gedrückt halten.
Zu Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch
die LED-Anzeige Kohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige
eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED-Anzeige Kohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall.
Lesen Sie die Wartungsvorschriften der Fettfilter.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Kohlefilter blinkt, wenn der
Kohlefilter gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
Lesen Sie die Anweisungen zum Austausch des Kohlefilters.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung der Fettfilter bzw. Austausch der Kohlefilter die Taste A
für 3 Sekunden gedrückt halten, bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder
die LED-Anzeige Kohlefilter E nicht mehr blinkt.
9
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muß die Dunsthaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Sie sollten alle 4 Wochen herausgenommen und im Geschirrspüler
bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Verriegelung der Metallfettfilter zuerst nach vorn klappen, dann Filter
nach unten herausnehmen.Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in
heißem Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel einweichen und
danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Geschirrspüler stellen. Reinigung
ohne Geschirr bei stärkstem
Reinigungsprogramm und höchster
Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Bild 3
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß
auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
10
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man
eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in
der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger
verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°c). Der Filter
sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am
Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können.
Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen
getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von
maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die
Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere
des Rahmens einsetzten und wieder in umgekehrter Reihenfolge
befestigen. Bild 4.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
g
g
h
g
i
g
Bild 4
11
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Glühlampe
• Dunsthaube vom Stromnetz trennen.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher vorsichtig aufhebeln
und entfernen. Bild 5.
• Die defekte Lampe gegen eine gleichartige neue austauschen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe
nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 5
12
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Netz
trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen
Feuergefahr bestehen.
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20
Mauerkasten
Abluftrohr
Beim Kundendienst erfragen
Beim Kundendienst erfragen
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
13
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
14
Technische Daten
Maße (Abluft - in cm):
Höhe x Breite x Tiefe
66-112 x 89,8 x 50
Maße (Umluft - in cm):
Höhe x Breite x Tiefe
75,5-122 x 89,8 x 50
Gesamtanschlußwerte:
Lüftermotor:
Beleuchtung:
210 W
1 x 170 W
2 x 20W
Länge des Netzkabels:
150 cm
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter
1 Kaminhalter
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
1 Montageschiene
5 Holzschrauben 5 x 45 mm
5 Dübel Ø 8 mm
4 Blechschrauben 2,9 x 6,5
4 Blechschrauben 3 x 9
4 Blechschrauben 4 x 35
4 Blechschrauben 3,5 x 9,5
2 Blechschrauben 3,5 x 13
4 Blechschrauben 4 x 8
15
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
16
Montage - Bild 6
Einleitende Maßnahmen für die Montage
• Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb gewünscht.
Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so
dass die Auslaßschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht
mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach
oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-C, Bild 6).
• Den Rahmen an die Motorgruppe montieren (a - Bild 6.1).
Die Lampen und das Bedienfeld im Motorraum anschließen (b - Bild 6.1).
Mit 4 Schrauben den Rahmen an der Motorgruppe befestigen (c - Bild 6.1).
• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu
erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren, dass
ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie
bzw. die Schablonenunterseite mit der Unterseite der montierten
Haube übereinstimmt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit
Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Haube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren
her einen Punkt zum definitiven Fixieren der Haube (7)
kennzeichnen. Die Haube abnehmen und ein Loch Ø 8 mm bohren
(8); dann einen Mauerdübel einfügen und die Haube definitiv mit
einer Schraube fixieren (9).
• Zwei Löcher Ø 8 mm in Deckennähe bohren (10), zwei Mauerdübel
einfügen und den Kaminhalter mit zwei Schrauben fixieren (11).
Wird die Haube mit Umluftbetrieb verwendet, muss Umluftweiche F
mit vier Schrauben 2,9x6,5 am Kaminhalter montiert werden; dann
das Abluftrohr einfügen (12), um die Umluftweiche mit dem
Luftaustritt D der Haube zu verbinden.
Arbeitet die Haube mit Abluftbetrieb, darf die Umluftweiche nicht
montiert werden; in diesem Fall ist ein Abluftrohr (12) zwischen
Außenrohrleitung und Luftaustritt der Haube D einzufügen.
• Den Elektroanschluss vorbereiten (13), die Haube jedoch noch
nicht ans Netz anschließen.
• Den Wrasenschirm in den Motorraum einfügen und mit vier
Schrauben M4x35 (14) fixieren.
• Den Kamin zuerst oben (15a) an der Kaminhalterung (15b) und
dann unten (16a) an der Rahmenoberseite (16b) fixieren und mit
vier Schrauben 2,9x6,5 verbinden.
• Die Haube ans Netz anschließen und prüfen, ob sie
ordnungsgemäß funktioniert.
17
a
b
c
Bild 6.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
Bild 6
18
16b
9
C - OK!
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
19
Inhoudsopgave
20
Veiligheidsaanwijzingen
21
Algemeen
Gebruik als afzuigkap
Gebruik als recirculatiekap
23
23
24
Bediening van de afzuigkap
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
LED-indicatie vetfilter (D)
LED-indicatie koolfilter (E)
Reset verzadigingsindicatie
25
26
26
26
26
Onderhoud
Metalen vetfilters
Demonteren van de metalen vetfilters
Koolfilter
Vervangen van de gloeilamp
27
27
27
28
29
Reiniging
30
Extra leverbare accessoires
30
Klantenservice
31
Technische gegevens
Accessoires/Montagemateriaal
32
32
Elektrische aansluiting
Installatie
33
34
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
21
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
op het product of op de bijbehorende documentatie
Het symbool
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
22
Algemeen
Gebruik als afzuigkap
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening D aan te
brengen buis naar buiten geleid, afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger. Samen met
het verloopstuk kan de afvoerslang 125 worden gemonteerd (extra
leverbaar accessoire).
D
afb. 1
• Als de keukenluchtjes door de buitenmuur naar buiten worden
geleid, is een telescoop-muurkast (extra leverbaar accessoire)
nodig.
23
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en door het bovenste rooster
aan de luchtafvoer weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met vier schroeven Ø 2,9x6,5 mm bevestigen, afb.
2.
• De positie van de afvoerkanalen kan willekeurig worden verwisseld.
Moet het apparaat als recirculatiekap functioneren, dan moet het
afvoerkanaal met het rooster voor de luchtafvoer aan de zijkant van
boven worden vastgezet.
afb. 2
24
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij
raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te
schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te
laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
A
B
C
D
E
F
G
uitschakelen
inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
indicatie stand 1 (LED)
indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie intensief-stand (LED)
inschakelen intensief-stand:
Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder
ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen, knop A,B of G
indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
A
-
B
C D E
F
G
H
I
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens
5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
25
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer het
vetfilter gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik
als recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de
verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen
de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie
koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden
ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilter (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd.
Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden vervangen.
Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toet A
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter D of
koolfilter E niet meer knippert.
26
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet
water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna
met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afwasautomaat zetten. Sterkste
programma en hoogste temperatuur
afb. 3
(min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Machinaal reinigen van de
metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter
geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
27
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het
beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel
gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet
apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter
vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool
weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Bovenen onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en
het filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe bevestigingsknoppen g
90° draaien, filter h inzetten en koolfilterframe i weer bevestigen. Afb.
4.
Het koolstofmatje in het frame zetten en alles weer op z’n plek
bevestigen.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling van .
g
g
h
g
i
28
g
afb. 4
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de gloeilamp
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 5
29
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter Type 20
muurkast
afvoerbuis
30
Neem contact op met
onze service-afdeling
Neem contact op met
onze service-afdeling
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus
(0172) 468 300
(Nederland)
en onderdelen)
02/363.04.44
(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
02/363.04.44
(Nederland)
(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
31
Technische gegevens
Afmetingen (afzuigkap - in cm):
Hoogte x Breedte x Diepte
66-112 x 89,8 x 50
Afmetingen (recirculatiekap - in cm):
Hoogte x Breedte x Diepte
75,5-122 x 89,8 x 50
Totale aansluitwaarde:
210 W
Ventilatormotor:
Verlichting:
1 x 170 W
2 x 20W
Lengte van het aansluitsnoer:
150 cm
Accessoires/Montagemateriaal
1 luchtgeleider
1 montagesteun
1 verloopstuk Ø 125-120 mm
1 montagebeugel
5 houtschroeven 5 x 45 mm
5 pluggen Ø 8 mm
4 plaatschroeven 2,9 x 6,5
2 plaatschroeven 3 x 9
4 plaatschroeven 4 x 35
4 plaatschroeven 3,5 x 9,5
2 plaatschroeven 3,5 x 13
4 plaatschroeven 4 x 8
32
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
33
Installatie - afb. 6
• Eerst moet worden bepaald hoe de kap gaat worden gebruikt. Bij
gebruik als afzuigkap raden wij u aan het bovenste deel van de
schouw zodanig te plaatsen dat de luchtuitstroomopeningen na de
montage niet zichtbaar zijn. Bij gebruik als recirculatiekap dient u te
controleren of de uitstroomopeningen naar boven gericht zijn (zie AB-C in afb. 6).
• Het frame aan de motorgroep monteren (a - afb. 6.1).
De lampen en de schakelaars in de motorruimte aansluiten (b - afb.
6.1).
Met 4 schroeven het frame aan de motorgroep bevestigen (c - afb. 6.1).
• De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon zo
plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die op
de wand resp. dat de onderkant van het sjabloon overeenkomt met
de onderkant van de gemonteerde kap (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de
kap een punt aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De kap
losnemen en een gat Ø 8 mm boren (8). Dan een plug aanbrengen
en de kap definitief met een schroef vastzetten (9).
• Twee gaten Ø 8 mm op de bovenkant in de buurt van het plafond
boren (10), twee pluggen aanbrengen en de montagesteun met
twee schroeven vastzetten (11).
Als de kap als recirculatiekap wordt gebruikt, moet de luchtgeleider
F met vier schroeven 2,9x6,5 aan de montagesteun worden
gemonteerd; dan de afvoerbuis aanbrengen (12) om de
luchtgeleider met de luchtuitstroom D van de kap te verbinden.
Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, mag de luchtgeleider niet
worden gemonteerd. In dit geval moet een afvoerbuis (12) tussen
de buitenste buis en de luchtuitstroom van de kap D worden
aangebracht.
• De elektrische aansluiting voorbereiden (13), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Het dampscherm in de motorruimte aanbrengen en met vier
schroeven M4x35 (14) vastzetten.
• De schouw eerst boven (15a) aan de montagesteun (15b) en dan
onder (16a) aan de bovenkant van het frame (16b) vastzetten en
met vier schroeven 2,9x6,5 verbinden.
• De kap aan het stroomnet aansluiten en controleren of hij correct
functioneert.
34
a
b
c
afb. 6.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
C - OK!
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
16b
9
afb. 6
35
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
36
Sommaire
Consignes de sécurité
38
Généralités
Version évacuation extérieure
Version recyclage
40
40
41
Utilisation de la hotte
42
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon actif
43
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
43
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
43
Rétablissement du signal de saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon
43
Entretien
Filtre à graisse métallique
Ouverture du filtre à graisse métallique
Filtre à charbon
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
44
44
44
45
46
Nettoyage
47
Accessoires (en option)
47
Service Après-vente
48
Caractéristiques techniques
Accessoires pour l’installation
49
49
Branchement électrique
Montage
50
51
37
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
38
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
39
Généralités
Version évacuation extérieure
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
AEG (voir Accessoires).
• L’air est évacué à l’extérieur à travers un tuyau devant être connecté
à bride de raccord D. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’extraction de l'air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
D
Fig. 1
40
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon et renvoyé dans la cuisine par la
grille supérieure de la cheminée d’évacuation.
• En version recyclage, utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
• Fixez le conduit d’air au moyen des 4 vis Ø 2,9x6,5 mm. Fig. 2.
• La position des cheminées peut être intervertie à souhait. La
cheminée avec la grille pour le rejet d’air latéral ou grille latèrale pour
le rejet d’air doit être fixée en haut si la hotte fonctionne en mode
recyclage.
Fig. 2
41
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée d’un moteur à vitesse réglable. Il est conseillé
de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Sur la face avant
de l’appareil se trouvent les interrupteurs suivants :
A - Touche d’arrêt
B - Touche marche et sélection des vitesses 1-2-3-1-2-.......
C - Vitesse 1 (voyant)
D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à graisse (signal
clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à charbon (signal
clignotant)
F - Vitesse intensive (voyant)
G - Touche vitesse intensive :
En vitesse intensive, la hotte fonctionne pendant 5 minutes.
Ensuite, elle fonctionne à la vitesse réglée précédemment ou
s’arrête lorsqu’aucune vitesse n’a été réglée. Pour arrêter la
hotte en vitesse intensive avant l’écoulement des 5 minutes,
appuyez sur la touche A,B ou G.
H - Interrupteur arrêt d’éclairage
I - Interrupteur de fonctionnement d’éclairage
A
B
C D E
F
G
H
I
Si la hotte ne fonctionnent pas :
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez-la en fonctionnement.
42
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse
et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le dispositif
signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secondes : au début il n’y a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon
est à présent actif. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes;
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E cessera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé.
Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon
actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du filtre
à charbon E cesse de clignoter.
43
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Les filtres à graisse métallique ont pour but de piéger les particules
de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés
aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en
version recyclage.
Les filtres à graisse métalliques doivent être extraits toutes les 4
semaines et lavés soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Sortez la cassette du filtre à graisse métallique et libérez le filtre en
poussant vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre
à graisse métallique durant env. 1
heure dans de l’eau chaude avec un
détergent doux puis rincez à l’eau
chaude. Remettez en place la
cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse
métallique dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de
Fig. 3
lavage du lave vaisselle ne puisse pas
être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour
vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C.
Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la
cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez pas de détergents corrosifs ou
de brosses à récurer!).
44
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considerant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage
Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 4). Introduire le coussinet de
charbon actif à l’intérieur du châssis et remonter le tout à sa place.
• Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de
rechange, veuillez préciser la désignation
du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées
sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
g
g
h
g
i
g
Fig. 4
45
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévissez et retirez la protection de l'ampoule avec un tournevis.
Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 5
46
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20
47
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés par la
France et installés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
48
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm) (extraction de l´air):
Hauteur x Largeur x Profondeur
66-11x 89,8 x 50
Dimensions (en cm) (recyclage de l´air):
Hauteur x Largeur x Profondeur
75,5-122x 89,8 x 50
Puissance nominale totale:
210 W
Puissance de ventilation:
Eclairage:
1 x 170 W
2 x 20W
Longueur du câble
d’alimentation:
150 cm
Accessoires pour l’installation
1 déflecteur
1 structure de support
1 manchon de réduction Ø 125-120 mm
1 étrier de support
5 vis à bois 5 x 45 mm
5 chevilles Ø 8 mm
4 vis à tôle 2,9 x 6,5
2 vis à tôle 3 x 9
4 vis à tôle 4 x 35
4 vis à tôle 3,5 x 9,5
2 vis à tôle 3,5 x 13
4 vis à tôle 4 x 8
49
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
50
Montage - Fig. 6
• Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité.
Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version avec système
d’évacuation à l’extérieur, nous conseillons de placer la partie
supérieure de la cheminée de façon à ce que les ouvertures
d’évacuation ne soient pas visibles lorsque l’installation est
achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version
filtrante, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les
ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C
dans la Figure 6).
• Assembler la corniche au groupe moteur (a - Fig. 6.1).
Connecter les lampes et le panneau de commandes au logement du
moteur (b - Fig. 6.1).
Fixer la corniche au groupe moteur avec 4 vis (c - Fig. 6.1).
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de
montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne
centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et
que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la
hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis
l’intérieur de la hotte marquer un point pour la fixation définitive de la
hotte (7). Retirer la hotte et percer un trou Ø 8 mm. (8), puis insérer
un goujon pour parois, suspendre à nouveau la hotte et fixer
définitivement cette dernière au moyen d’une vis (9).
• Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté supérieur près du plafond
(10), insérer deux goujons pour parois et fixer la structure de support
au moyen de deux vis (11). Si l’on utilise la hotte dans la version
filtrante, monter le déflecteur F sur la structure de support au moyen
de quatre vis 2,9x6,5, puis insérer une conduite d’évacuation (12)
pour connecter le déflecteur avec le trou de sortie D de la hotte.
Si l’on utilise la hotte dans la version avec système d’évacuation à
l’extérieur, ne pas monter le déflecteur; par contre, il faudra insérer
une conduite d’évacuation (12) pour connecter le trou de sortie D de
la hotte avec l’extérieur.
Préparer les connexions électriques (13), sans brancher la hotte à
l’installation électrique générale du logement.
• Insérer le séparateur de vapeur sur le logement du moteur, en le
fixant au moyen de quatre vis M4x35 (14).
• Fixer la cheminée avant sur (15a) la structure de support (15b), puis
sur le fond (16a) du côté supérieur du châssis (16b); pour terminer,
unir au moyen de quatre vis 2,9x6,5.
• Brancher la hotte à l’installation électrique générale du logement puis
vérifier que la hotte fonctionne correctement.
51
a
b
c
Fig. 6.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
Fig. 6
52
16b
9
C - OK!
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 € - 552 042 285 RCS SENLIS
Electrolux
AEG
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de
la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
ISO 9OO1
VERSION 2000
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44
(0,15 € TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33
(0,34 € TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Contents
Safety warnings .............................................................................. 55
Description of the Appliance ......................................................... 57
Extractor version ............................................................................... 57
Filter Version ..................................................................................... 58
Hood Operation ..............................................................................
LED Indicator lights for veryfying the saturation of filters ....................
Led – Indicator for grease filter D .......................................................
Led - indicator for charcoal filter E .....................................................
Resetting the saturation indicator ......................................................
59
60
60
60
60
Maintenance and care ...................................................................
Metal grease filter .............................................................................
Open the metal grease filter ..............................................................
Charcoal filter ....................................................................................
Changing the light bulb ......................................................................
61
61
61
62
63
Cleaning .......................................................................................... 64
Special accessories ........................................................................ 64
Something Not Working ................................................................. 65
Technical assistance service (not for UK) ..................................... 66
Technic Details ............................................................................... 67
Mounting accessories included ......................................................... 67
Electrical connection ..................................................................... 68
Wall unit mounting ............................................................................ 69
54
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
55
provided by the competent authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
56
Description of the Appliance
Extractor version
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a filtering function by fitting one charcoal filter (special accessory).
• You will need original charcoal filter for this function (see Special
Accessories).
• The air is discharged to the outside through a pipe, which must be
fitted to connection flange D. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
more noisy.
D
Fig. 1
57
Filter Version
• The air is filtered through an charcoal filter and returned to the
kitchen through the top grill of the outlet pipe.
• You will need an original charcoal filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
• Fix the deflector using 4 screws Ø 2,9x6.5 mm. Fig. 2.
• Optionally, the position of the chimney elements can be changed.
When using the hood in the filter version the chimney must be fixed
at the top, with the air outlet grill at the side.
Fig. 2
58
Hood Operation
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and high speed when odours are more concentrated. Turn the hood
on a few minutes before you start cooking then you will get an
underpressure in the kitchen. It should be left on after cooking for
about 15 minutes or until all odours have disappeared.
The control switches are located on the unit’s front panel:
A - Main switch, hood OFF.
B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
C - Indicates speed 1 (LED)
D - Indicates speed 2 (LED) and indication of the grease saturation
for the filter (flashing indicator).
E - Indicates speed 3 (LED) and indication of the charcoal saturation
for the filter (flashing indicator).
F - Indicates Intensive speed (LED).
G - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will automaticly be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button A,B or G.
H - Light OFF
I - Light ON
A
B
C D E
F
G
H
I
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply
for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
59
LED Indicator lights for veryfying the
saturation of filters
This hood is supplied without a charcoal filter. If the hood is to be used
in the recirculation mode with a charcoal filter, the saturation indicator
must be activated as follows:
Depress and hold the B and G buttons simultaneously for 3 seconds.
Initially only the LED indicator signal for the grease filter D is activated,
shortly after the LED indicator for the charcoal filter E will activate, at
this point the saturation detection has been enabled.
To switch off the saturation detection : depress and hold the B and G
buttons for 3 seconds until the LED indicator for the active carbon filter
is flashing.
Led – Indicator for grease filter D
The LED indicator for the grease filter will flash when it requires
cleaning.
Follow the maintenance instructions.
Led - indicator for charcoal filter E
The LED indicator for the charcoal filter illuminates when the filter
requires replacing.
This occurs after about 160 working hours from when the active carbon
filter was first put into operation.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filter depress and hold the A button again
for 3 seconds until the grease filter LED D or the charcoal LED E are no
longer flashing.
60
Maintenance and care
• The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to aspirate grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external evacuation or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Open the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour
in hot water with a grease-loosening
cleaner, then rinse off thoroughly with
hot water. Repeat the process if
necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher machine
Place grease filters in dish washer.
Select most powerful washing
programme and highest temperature,
at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are
dry.
When washing the metal grease filter
in the dishwasher a slight
discoloration of the filter can occur,
this does not have any impact on its
performance.
Fig. 3
• Clean the inner housing using a hot detergent solution only (never
use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
61
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
its filtering function.
• To do this you will need an original charcoal filter (see special
accessories).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. At normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day, in
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a temperature of maximum
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Mounting
Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two
knobs g, Fig.4. Insert the coal mattress inside the frame and put
all parts back in their place.
• To dismount proceed in reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from the AEG technical assistance
service.
g
g
h
g
i
62
g
Fig. 4
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
•
•
•
•
•
Disconnect the cooker hood from the main supply.
Remove the lamp cover, use a screw driver as a lever. Fig. 5.
Replace the old bulb with a new one of the same type.
Remount the lamp cover.
If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting the technical assistance service.
Fig. 5
63
Cleaning
• Warning: always disconnect the hood from the mains power supply
before cleaning it.
Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Wash the outside surfaces using a delicate detergent solution. Never
use caustic detergents or abrasive brushes or powders.
• Only ever clean the switch panel and filter grille using a damp cloth
and delicate detergents.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Special accessories
Charcoal filter Type 20
64
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
not working
Check that: The fan speed is set
is
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
65
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
66
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Technic Details
Dimensions - extractor version (in cm):
Height x Width x Depht
66-112 x 89,8 x 50
Dimensions - filter version (in cm):
Height x Width x Depht
75,5-122 x 89,8 x 50
Maximum absorbed power:
210 W
Motor absorption:
1 x 170 W
Lighting:
2 x 20W
Lenght of the cable:
150 cm
Mounting accessories included
1 deflector
1 chimney support
1 reduction flange Ø 125-120 mm
1 support bracket
5 wood-screws 5 x 45 mm
5 wall plugs Ø 8 mm
4 metal screws 2,9 x 6,5
2 metal screws 3 x 9
4 metal screws 4 x 35
4 metal screws 3,5 x 9,5
2 metal screws 3,5 x 13
4 metal screws 4 x 8
67
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply
and checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
68
Wall unit mounting - Fig. 6
• First decide which functioning version is better for you.
If you decide to use the hood in exhausting version we suggest to
position the upper section of the chimney so that the oulet slots are
not visible once installation has ended, on the contrary if is decided
to use the hood in recycling version BE SURE that the side with
slots is up (see also A-B-C sequence on on Fig. 6).
• Assemble the frame to the motor group (a - Fig. 6.1).
Connect lamps and control panel to the motor housing (b - Fig. 6.1).
Fix the frame to the motor group using 4 screws (c - Fig. 6.1).
• Sign the wall with a center line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template
matches with the center line previously signed, the lower side of the
template corresponds to the lower side of the hood once mounted
(2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall
plugs and screws (3).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the
hood sign one point for definitive fixing (7), remove the hood and
drill an hole Ø 8mm (8), fit a wall plugs, hang the hood again and fix
it definitively with a screw (9).
• Drill two holes Ø 8mm on the upper side close to the ceilling (10), fit
two wall plugs and fix the chimney support with two screws (11).
In case the hood is to be used in filter version, mount the deflector
F on the chimney support with four screws 2,9x6,5 and fit an
exhausting pipe (12) to connect deflector to the outlet hole D of the
hood.
In case the hood is to be used in exhausting version, then the
deflector must not be mounted and fit an exhausting pipe (12) to
connect outlet hole D of the hood to the outside.
• Make electrical connection (13), but leave the hood disconnected
from the home general electric panel.
• Insert the vapour screen on the motor housing and fix it with four
screws M4x35 (14).
• Fix the chimney first up (15a) to the chimney support (15b), then on
the bottom (16a) to the upper side of the frame (16b) using four
screws 2,9x6,5.
• Connect the hood the the home general electric panel and check if
the hood work properly.
69
a
b
c
Fig. 6.1
10
15b
11
G
15b
B
15a
180°
15a
H
F
A
16a
1
4
16a
12
3
13
2
6
5-6
D
5
8
5-6
16b
14
7
14
Fig. 6
70
16b
9
C - OK!
71
LI1W2E
Ed. 07/07
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising