Aeg-Electrolux DD8696-M User manual

Aeg-Electrolux DD8696-M User manual
DD 8696
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
•
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................ 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Frontabdeckungen entfernen ............................................................. 9
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................. 10
Aktivkohlefilter .................................................................................. 11
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 12
Reinigung ........................................................................................ 12
Sonderzubehör ............................................................................... 12
Kundendienst ................................................................................. 13
Technische Daten ........................................................................... 14
Zubehör/Montagematerial ................................................................ 14
Elektroanschluß ............................................................................. 14
Montage ........................................................................................... 15
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit
Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Kochfläche und der niedrigsten
Stelle der Abzugshaube muss mindestens 40 cm betragen bei
Elektroherden, während bei Gasherden folgendes gilt ....
Installation über 60 und 70-cm-Gasherden Mindestabstand 40cm
Installation über > 70-cm-Gasherden Mindestabstand 55 cm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme
zu kochen.
4
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
einer durchgestrichenen Abfalltonne
folgendes Symbol
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an
den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins
Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen
haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu
erreichen.
Falls schon ein kleineres
Abluftrohr in Wand oder Dach
mit Durchmesser 125 mm
besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm
verwendet werden.
Reduzierstutzen
Abluftstutzen
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den
Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der
Original-Aktivkohlefilter aus
dem Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit zwei
Schrauben Ø 3,5x9,5 mm
befestigen.Bild 2.
6
Umluftweiche
Bild 2
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
• Die Haube kann auch mithilfe des Bedienfeldes oder der
Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist ein
Sonderzubehör und muß separat bestellt werden - siehe
Sonderzubehör).
• Das Bedienfeld besteht aus einem Schalter und 2 LEDs und
befindet sich unten rechts an der Dunstabzugshaube.
• Beleuchtung des Kochfelds:
Drücken Sie kurz den Schalter, um der Reihe nach
L2
folgende Optionen zu wählen:
L1
Beleuchtung mit vollem Licht - Beleuchtung mit
gedämpftem Licht - Ausgeschaltete Beleuchtung.
• Raumbeleuchtung:
Drücken Sie lange auf den Schalter, um die
Raumbeleuchtung ein- und auszuschalten.
• Wahl der verfügbaren Ansauggeschwindigkeiten (Leistung)
Den Schalter im Uhrzeigersinn drehen, um die
Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu erhöhen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um die Geschwindigkeit herabzusetzen bis
zum gänzlichen Ausschalten der Dunstabzugshaube.
Die Dunstabzugshaube ist mit einer LED (L1) ausgestattet, die die
eingestellte Ansauggeschwindigkeit (Leistung) in Form der Farbe in
der sich die LED einschaltet, anzeigt:
• Kein Licht eingeschaltet:
Der Ansaugmotor ist ausgeschaltet.
• Grünes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 1 (niedrigste
Leistung) eingestellt.
• Orangefarbenes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 2 (mittlere Leistung)
eingestellt.
• Rotes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 3 (höchste Leistung)
eingestellt.
• Rotes Blinklicht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Intensiv-Leistungsstufe eingestellt
(Dauer 5 Minuten, daraufhin schaltet die Dunstabzugshaube
automatisch auf Stufe 3 zurück).
7
Filterkontrollvorrichtung
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die
anzeigt, wann der Filter gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
Werkseitig ist diese Vorrichtung, die meldet, wann der Aktivkohlefilter
gewartet werden muss, deaktiviert.
Um diese zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie die
Dunstabzugshaube aus.
Drücken und drehen Sie den Schalter um 90° entgegen den
Uhrzeigersinn.
Die LED L2 schaltet auf grünes Blinklicht. Nach etwa 2 Sekunden
schaltet die LED L2 auf orangefarbenes Blinklicht.
Dies zeigt an, dass die Filterkontrollvorrichtung aktiviert ist.
LED L2 – Anzeige des Fettfilters
Die LED schaltet auf grünes Licht, wenn der Fettfilter gereinigt
werden muss. Dies erfolgt ungefähr alle 40 Stunden.
Bei jedem Gebrauch der Dunstabzugshaube sollte demnach
kontrolliert werden, ob die LED L2 leuchtet.
LED L2 – Anzeige des Aktivkohlefilters
Die LED schaltet auf orangefarbenes Licht, wenn der Aktivkohlefilter
gereinigt/ausgetauscht werden muss. Dies erfolgt ungefähr alle 160
Stunden.
Bei jedem Gebrauch der Dunstabzugshaube sollte demnach
kontrolliert werden, ob die LED L2 leuchtet.
Reset der Filtersättigungsanzeige
Schalten Sie die Dunstabzugshaube nach der erfolgten Reinigung
oder dem Austausch der Filter auf einer beliebigen
Ansauggeschwindigkeitsstufe (Leistung) ein, und drücken Sie den
Schalter für etwas länger als 3 Sekunden, bis Sie ein akustisches
Signal (Bip) vernehmen.
Hiermit wird die Filtersättigungsanzeige auf “Null” zurück gesetzt.
Die LED L2 erlischt, die Dunstabzugshaube schaltet sich aus.
In einigen Fällen (zum Beispiel wenn die LED L2 sowohl die
Sättigung des Fettfilters, als auch die Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters meldet) ist es erforderlich, die obigen Schritte zu
wiederholen.
8
Wartung und Pflege
• Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Auch die Frontabdeckungen müssen alle 4 Wochen mit einem
normalen Flüssigreiniger per Hand abgewaschen werden. Keine
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
• Für den Zugriff auf den Fettfilter zuerst die Frontabdeckungen, die
ihn verdecken, abnehmen.
Frontabdeckungen entfernen:
Abdeckung unten hochheben, nach oben schwenken und
aushängen. Den Arbeitsschritt bei allen Abdeckungen wiederholen.
Bild 3
Aushängen
Hochheben
Bild 3
9
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach unten drücken und dann
nach außen ziehen.Bild 4.
Verriegelung
Bild 4
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
10
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Für dieses Modell müssen 2 Aktivkohlefilter bestellt werden.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet),
am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen
(65°c). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche
verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der
Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie
eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10
Minuten lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Einen Aktivkohlefilter an der Rückseite der Fettfilter anbringen und
mit den beiden Drähten fixieren. Bild 5
Hinweis! Die Drähten sind in der Packung des Kohlefilters und
nicht in der Haube enthalten.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die
E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen.
Drähte
Aktivkohlefilter
Fettfilter
Bild 5
11
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
• Die Lämpchen erst berühren, wenn sie kalt
sind.
• Lampen anheben. Bild. 6
• Defekte Lampe herausnehmen und durch
neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil
eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie
fest eingesteckt ist.
Bild 6
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
12
Aktivkohlefilter Type 14
Fernbedienung RM 7000
Edelstahl-Teleskopkamine K 8004 M (nur für Abluftbetrieb)
Alu-Teleskopkamine K 8004 A (nur für Abluftbetrieb)
Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältlich
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
13
Technische Daten
Maße (in cm.):
Höhe
Breite
Tiefe
Gesamtanschlußwerte:
Lüftermotor:
Beleuchtung:
Länge des Netzkabels:
Elektroanschluß:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
2 Abluftstutzen Ø 150 mm (hoch und flach)
1 Tüte mit der Dokumentation und dem Material zur Befestigung
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
14
Montage - Bild 7-8-9
Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Haube ist mit Halogenlampen ausgestattet, oben und unten. Auf
einen ausreichenden Abstand zwischen der Haube und den
Küchenmöbeln achten, um eine Überhitzung der Lampen und der
Schrankwände zu vermeiden.
Außerdem ist ausreichend Platz zu lassen, um das Öffnen und
Abnehmen der Frontabdeckungen zu gestatten.
• An der Rückseite der Haube drei Gummistreifen anbringen.
Wenn nötig, die beiden mitgelieferten Distanzscheiben in den
Löchern zur endgültigen Befestigung anbringen.
Die Distanzscheiben sind erforderlich, wenn die Wand, an der die
Haube befestigt wird, nicht vollkommen senkrecht oder plan ist
(zum Beispiel wenn sie teilweise mit Fliesen verkleidet ist).
Gummistreifen
Gummistreifen
Gummistreifen
endgültige
Befestigung
endgültige
Befestigung
Bild 7
Distanzscheiben
15
• Zeichnen Sie zur Vereinfachung der Montage eine mittige Linie an
der Wand an (1). Legen Sie die Bohrschablone so auf, dass die
darauf gedruckte Mittellinie mit der zuvor aufgezeichneten mittigen
Linie übereinstimmt. Beachten Sie, dass der untere Teil der
Schablone mit dem unteren Teil der Dunstabzugshaube, nachdem
diese montiert wurde, übereinstimmt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit
Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Frontabdeckungen entfernen (siehe Abschnitt
“Frontabdeckungen entfernen”).
• Die Dunstabzugshaube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom
Haubeninneren her 2 Punkte zum Fixieren des Gerätes (7)
kennzeichnen. Die Haube abnehmen und 2 Löcher Ø 8 mm bohren
(8); dann 2 Mauerdübel einfügen und die Haube endgültig mit 2
Schrauben fixieren (9). Die Löcher für die Schrauben mit den
beiden mitgelieferten Blindkappen abdecken.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
5
6
5
3
7
8
8
2
1
9
Bild 8
16
• Den Elektroanschluss vorbereiten (10), die Haube jedoch noch
nicht ans Netz anschließen.
• Wenn die Haube im Abluftbetrieb verwendet werden soll, an der
Abluftöffnung einen der beiden mitgelieferten Flansche anbringen
(11 - Abluftbetrieb).
Hinweis! Der hohe Flansch wird verwendet, wenn ein
Teleskopkamin angebracht werden soll (zu bestellen - siehe
Sonderzubehör), in allen anderen Fällen wird der niedrige Flansch
verwendet.
• Den Fettfilter und die Frontabdeckungen wieder einbauen (12a-bc).
10
Abluftbetrieb
11
12a
12b
12c
11
Umluftbetrieb
Bild 9
17
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de
gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis.
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 22
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 22
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Metalen vetfilters .............................................................................. 24
Verwijderen van de frontplaten ......................................................... 24
Demonteren van de metalen vetfilters .............................................. 26
Koolfilter ........................................................................................... 27
Vervangen van de lamp(en) ............................................................. 28
Reiniging ......................................................................................... 28
Extra leverbare accessoires .......................................................... 28
Klantenservice ................................................................................ 29
Technische gegevens .................................................................... 30
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................ 30
Elektrische aansluiting .................................................................. 30
Montage ........................................................................................... 31
19
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een kleinere afvoerbuis in wand of dak met een diameter van
125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verlooopstuk 150/
125 mm worden gebruikt.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het draagoppervlak van het kookvlak
en de onderzijde van de afzuigkap mag niet minder dan 40 cm zijn
in het geval van een elektrisch fornuis, terwijl bij gasfornuizen…
installatie op gaskookplaten van tussen de 60 en 70 cm minimum afstand 40 cm
installatie op gaskookplaten van > 70 cm minimum afstand 55 cm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die
gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
20
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat
of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie
met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van
een op de afvoeropening aan
te brengen buis naar buiten
afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties
moet de afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de
afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of
dak met een diameter van 125
mm al aanwezig is, kan het
meegeleverde verloopstuk,
150/125 mm, worden gebruikt.
verloopstuk
afvoeropening
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en weer de keuken in
geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap
is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met 2
schroeven Ø 3,5x9,5 mm
bevestigen. Afb. 2.
luchtgeleider
afb. 2
22
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
• De afzuigkap kan met het bedieningspaneel of met de
afstandsbediening worden bediend (extra leverbaar accessoire,
moet apart besteld worden).
• Het bedieningspaneel bestaat uit een knop en 2 leds en bevindt
zich onderaan rechts op de afzuigkap.
• Verlichting van de kookplaat:
L2
L1
Druk kort op de knop om achter elkaar te
selecteren:
Vol licht - Gedimd licht - Licht uit.
• Verlichting van het vertrek:
Druk lang op de knop om de verlichting van het
vertrek aan of uit te doen.
• Om de beschikbare afzuigsnelheden (afzuigvermogens) te
selecteren:
Draai de knop rechtsom om de afzuigsnelheid (afzuigvermogen) te
verhogen, draai de knop linksom om de snelheid te verminderen,
tot aan het uitschakelen van de kap.
De afzuigkap beschikt over een led (L1) waarmee u de
geselecteerde afzuigsnelheid (afzuigvermogen) kunt aflezen, aan
de hand van de kleur die de led vertoont:
• Licht uit:
Afzuigmotor uit
• Vast groen licht:
Kap aan op stand 1 (minimum).
• Vast oranje licht:
Kap aan op stand 2 (middelmatig).
• Vast rood licht:
Kap aan op stand 3 (maximum).
• Knipperend rood licht:
Kap aan op intensieve stand (duur 5 minuten, waarna de kap
automatisch overschakelt op stand 3).
23
Controlemechanisme van het filter
De kap beschikt over een mechanisme dat aangeeft wanneer het
filter moet worden gereinigd of vervangen.
Normaal is het mechanisme, dat aangeeft wanneer er onderhoud
moet worden uitgevoerd op het koolstoffilter, uitgeschakeld.
Om het in te schakelen gaat u als volgt te werk:
Doe de afzuigkap uit.
Druk en draai de knop 90° linksom.
Het groene licht van de L2 led gaat knipperen. Na ongeveer 2
seconden zal ook het oranje licht van de L2 led gaan knipperen,
om aan te geven dat het mechanisme (dat aangeeft wanneer er
onderhoud moet worden uitgevoerd op het koolstoffilter), is
ingeschakeld.
Led L2 - aanwijzer van het vetfilter
Het groene licht van de Led gaat aan wanneer het vetfilter moet
worden gereinigd. Dit gebeurt ongeveer om de 40 uur.
Elke keer dat de kap wordt gebruikt dient u te controleren of de Led
L2 aan is.
Led L2 - aanwijzer van het koolstoffilter
Het oranje licht van de Led gaat aan wanneer het koolstoffilter
moet worden gereinigd/vervangen. Dit gebeurt ongeveer om de
160 uur.
Elke keer dat de kap wordt gebruikt dient u te controleren of de Led
L2 aan is.
Reset van de aanwijzing filters verzadigd
Nadat u de filters heeft gereinigd of vervangen schakelt u de kap
op een willekeurige afzuigsnelheid (afzuigvermogen) in en drukt u
iets langer dan 3 seconden op de knop, totdat u een pieptoon hoort
die aangeeft dat de reset is uitgevoerd. De led L2 gaat uit, zoals
ook de afzuigkap.
In enkele gevallen (zoals wanneer de L2 led bijvoorbeeld zowel
aangeeft dat de vetfilters als het koolstoffilter verzadigd zijn) is het
noodzakelijk de bovenstaande handeling te herhalen.
24
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd
en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Ook de frontplaten moeten, om de 4 maanden, handmatig met een
neutraal sopje gereinigd worden. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
• Om het vetfilter te bereiken eerst de frontplaten die het bedekken
verwijderen.
Verwijderen van de frontplaten
• De frontplaat optillen, naar boven draaien en losmaken.
Deze handeling herhalen voor alle platen. Afb. 4.
losmaken
optillen
afb. 3
25
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
beneden en trek de cassette dan naar buiten. Afb. 4.
vergrendeling
afb. 4
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
Na het weer aanbrengen van het vetfilter de frontplaten weer inzetten,
daarbij in omgekeerde volgorde te werk gaan. De smalste frontplaat
wordt op de hoogste stand ingebouwd.
26
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Voor dit model dient u 2 koolstoffilters te bestellen.
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen
(65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de
oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten
lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage
Een koolfilter aan de achterkant van de vetfilters aanbrengen en
met de beide draden vastzetten. Afb. 5.
Attentie! de draden bevinden zich in de verpakking van het
koolfilter en niet op de kap.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van
het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
draden
koolfilter
vetfilter
afb. 5
27
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen. Afb. 6
• Voordat u contact opneemt met onze serviceafdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
Reiniging
afb. 6
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
afstandsbediening RM 7000
telescoopschouwen K 8004 M (staal - alleen voor afzuigkap)
telescoopschouwen K 8004 A (aluminium - alleen voor afzuigkap)
koolfilter Type 14
28
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
(0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
29
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte
Breedte
Diepte
Totale aansluitwaarde:
Ventilatormotor:
Verlichting:
Lengte van het aansluitsnoer:
Elektrische aansluiting:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 verloopstuk Ø 150-125 mm
2 afvoerstukken Ø 150 mm
1 zakje met de documentatie en het bevestigingsmateriaal
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding
met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige
ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
30
Montage - afb. 7-8-9
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
De kap is voorzien van halogeenlampen; laat aan de bovenkant en
aan de onderkant, tussen de kap en de keukenmeubels, voldoende
ruimte over om oververhitting van de lampen en van de
meubelvlakken te voorkomen.
Laat tevens voldoende ruimte over om de frontplaten te openen en te
verwijderen.
• Aan de achterkant van de kap drie rubber strips aanbrengen. Indien
nodig de twee meegeleverde afstandstukken op de gaten voor de
definitieve bevestiging aanbrengen.
De afstandstukken zijn nodig als de wand niet helemaal verticaal
loopt (bijvoorbeeld als deze gedeeltelijk met tegels bedekt is).
rubber strip
rubber strip
rubber strip
definitieve
bevestiging
definitieve
bevestiging
afb. 7
afstandstukken
31
• Trek op de wand een centrale streep om de montage te
vereenvoudigen (1), plaats het gatenpatroon zodanig dat de centrale lijn die erop gedrukt staat overeenkomt met de centrale lijn die u
daarvoor op de wand heeft getrokken. De onderzijde van het
gatenpatroon moet gelijklopen met de onderzijde van de kap, zodra
deze gemonteerd is (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De frontplaten verwijderen (zie “Verwijderen van de frontplaten”).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de
kap twee punten aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De
kap losnemen en twee gaten Ø 8 mm boren (8). Dan twee pluggen
aanbrengen en de kap definitief met twee schroeven vastzetten (9).
De doorgangsopeningen voor de schroeven met de twee
meegeleverde doppen bedekken.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
5
6
5
3
7
8
8
2
1
9
afb. 8
32
• De elektrische aansluiting voorbereiden (10), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, aan de afvoeropening een
van beide meegeleverde flenzen aanbrengen (11 - afzuigkap).
Attentie! De hoge flens wordt gebruikt als een telescoopschouw
moet worden aangebracht (zie “Extra leverbare accessoires”), in
alle andere gevallen wordt de lage flens gebruikt.
• Het vetfilter en de frontplaten weer aanbrengen (12-a-b-c).
10
afzuigkap
11
12a
12b
12c
11
recirculatiekap
afb. 9
33
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 36
Généralités ...................................................................................... 38
Version évacuation extérieure ............................................................ 38
Version recyclage ............................................................................. 38
Utilisation de la hotte ..................................................................... 39
Entretien ..........................................................................................
Filtre à graisse métallique .................................................................
Enlever les cloisons frontale ..............................................................
Ouverture du filtre à graisse métallique ..............................................
Filtre à charbon .................................................................................
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........................................
41
41
41
42
43
44
Nettoyage ........................................................................................ 44
Accessoires (en option) .................................................................. 44
Service Après-vente ....................................................................... 45
Caractéristiques techniques .......................................................... 46
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 46
Branchement électrique ................................................................ 46
Montage ............................................................................................ 47
35
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimale entre la surface de support des récipients de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine doit être d'au
moins 40 cm si la table de cuisson est équipée de foyers
électriques. En présence de foyers au gaz…
installation sur les tables de cuisson au gaz de 60 et 70 cm distance minimale de 40 cm
installation sur les tables de cuisson au gaz de plus de 70 cm distance minimale de 55 cm
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
36
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
37
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un
conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances
optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un
tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le
mur ou sur le toit, on pourra
utiliser le manchon de réduction
150/125 mm. Le bruit de
fonctionnement sera un peu
plus élevé.
manchon de réduction
bride
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à
charbon (en option) et renvoyé
dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le
filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en option
auprès de votre magasin
vendeur.
• Fixer le déflecteur d’air au
moyen des 2 vis Ø 3,5x9,5
mm.Fig. 2.
38
Déflecteur
Fig. 2
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre
en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
• La hotte peut être également commandée avec le bandeau de
commande ou la télécommande (accessoire non disponible pour les
appareils commercialisés par la France et installés sur le territoire
Français).
• Le bandeau de commande, situé en bas, sur le côté droit de la hotte
comprend une manette et 2 voyants.
L2
L1
• Éclairage de la table de cuisson:
Appuyez brièvement sur la manette pour sélectionner
dans l'ordre :
Éclairage complet - Demi éclairage - Éclairage éteint.
• Éclairage ambiant:
Appuyez longuement sur la manette pour mettre en fonctionnement /
à l’arrêt l'éclairage ambiant.
• Pour sélectionner les vitesses (puissances) d’aspiration
disponibles:
tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse (puissance) d’aspiration, tournez dans le sens
inverse pour la réduire jusqu’à l’arrêt de la hotte.
La hotte est équipée d’un voyant (L1) qui s’allume de couleur
différente pour visualiser la vitesse (puissance) d’aspiration
sélectionnée :
• Eclairage à l’arrêt:
moteur d’aspiration à l’arrêt
• Voyant vert fixe :
hotte fonctionnant à la 1ère vitesse (minimum).
• Voyant orange fixe :
hotte fonctionnant à la 2ème vitesse (moyenne).
• Voyant rouge fixe :
hotte fonctionnant à la 3ème vitesse (maximum).
• Voyant rouge clignotant :
hotte fonctionnant à la vitesse intensive (la hotte fonctionne 5
minutes en vitesse intensive puis après ce laps de temps, permute
39
automatiquement à la 3ème vitesse).
Dispositif de saturation des filtres
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à
graisse et/ou le filtre à charbon doit être nettoyé ou changé.
Le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est
désactivé.
Pour l’activer, procédez comme suit :
Mettez à l’arrêt la hotte.
Appuyez sur la manette et tournez-la de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Le voyant L2 se met à clignoter en vert. Au bout de 2 secondes
environ, le voyant L2 se met à clignoter en orange pour indiquer que
le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à
présent activé.
Voyant L2 – Voyant de saturation du filtre à graisse
Ce voyant s’allume en vert quand le filtre à graisse a besoin d’être
nettoyé, ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
A chaque utilisation de la hotte, contrôlez si le voyant L2 est
allumé.
Voyant L2 – Voyant de saturation du filtre à charbon actif
Le voyant s’allume en orange quand le filtre à charbon actif a besoin
d’être nettoyé/changé, ceci se produit après 160 heures environ
d’utilisation.
A chaque utilisation de la hotte, contrôlez si le voyant L2 est
allumé.
Rétablissement de la signalisation de saturation des filtres
Après avoir nettoyé ou changé les filtres, mettez en fonctionnement
la hotte à une vitesse (puissance) d’aspiration quelconque, appuyez
pendant 3 secondes sur la manette jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentisse, ce qui indique que la remise à zéro a eu lieu, le voyant
L2 s’éteint ainsi que la hotte.
Dans certains cas (quand par ex. le voyant L2 signale tant la
saturation des filtres à graisse que celle du filtre à charbon) il faut
refaire l’opération décrite plus haut.
40
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Les panneaux frontaux aussi doivent être lavés à la main toutes les 4
semaines en utilisant un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser
des détergents agressifs.
• Pour accéder au filtre à graisse, enlevez d’abord les petites cloisons
frontales qui le cachent.
Retirer les cloisons frontale
Retirez la cloison, tournez vers le haut et décrochez-la.
Répétez l’opération pour toutes les cloisons. Fig. 3
Décrocher
Enlever
Fig. 3
41
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez vers le bas le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis retirez-le. Fig. 4
dispositif d’arrêt
Fig. 4
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec une éponge
humidifiée d’eau chaude et additionnée d’un détergent doux
(n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à
récurer!).
Après avoir réinstaller le filtre à graisse, remontez les cloisons frontales
dans le sens inverse au montage.
La cloison frontale plus étroite doit être montée sur la position la plus
haute.
42
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
Pour ce modèle, il faut commander 2 filtres à charbon.
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage
Installez le filtre à charbon sur l’arrière du filtre à graisse et fixez-le
au moyen de deux fils métalliques. Fig. 5.
Attention ! Les fils métalliques sont inclus avec le filtre à charbon et
non sur la hotte
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
fils métalliques
filtre à charbon
filtre à graisse
Fig. 5
43
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous
qu’elles soient complètement refroidies.
• Débloquez l’ampoule. Fig. 6.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le Service
Après-Vente.
Fig. 6
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Télécommande RM 7000 (accessoire non disponible pour les
appareils commercialisés en France et installés sur le territoire
Français)
Cheminée telescopique en acier inoxidable K 8004 M
(seulement version évacuation extérieure)
Filtre à charbon Type 14
44
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
45
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
Puissance nominale totale:
Puissance moteur :
Eclairage:
Longueur du câble
d’alimentation:
Branchement électrique:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 manchon de réduction Ø 150-125 mm
2 brides Ø 150 mm
1 enveloppe contenant la documentation et le matériel pour la fixation.
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée
par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout
risque.
46
Montage - Fig. 7-8-9
Avant d’effectuer l’installation, assurez-vous que l’appareil n’est
pas raccordé à l’installation électrique.
La hotte est fournie avec des lampes halogènes, en haut et en bas;
prévoir un espace suffisant entre la hotte et les meubles de la cuisine
afin d’éviter un réchauffement des lampes et des panneaux des
meubles.
Laisser également un espace suffisant pour permettre l’ouverture et le
décrochage des panneaux frontaux.
• Appliquer trois bandes anti-froid sur le derrière de la hotte.
Si nécessaire, monter les deux distanciers fournis avec l’équipement
sur les trous de fixage définitif.
Les distanciers sont utiles lorsque la paroi où doit être fixée la hotte
n’est pas parfaitement verticale (par exemple, lorsque la paroi est
partiellement recouverte de briques).
Bandes
caoutchoutées
Bandes
caoutchoutées
Bandes
caoutchoutées
fixage définitif
fixage définitif
Fig. 7
distanciers
47
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de
montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne
centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et
que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la
hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3).
• Enlever les cloisons frontales (voir paragraphe“Enlever les cloisons
frontale”).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis
l’intérieur de la hotte marquer deux points pour la fixation définitive de
la hotte (7). Retirer la hotte et percer deux trous Ø 8 mm. (8), puis
insérer deux goujons pour parois, suspendre à nouveau la hotte et
fixer définitivement cette dernière au moyen de deux vis (9). Couvrir
les orifices de passage des vis avec deux bouchons fournis avec le
matériel.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
5
6
5
3
7
8
8
2
1
9
Fig. 8
48
• Préparer les connexions électriques (10), sans brancher la hotte à
l’installation électrique générale du logement.
• Dans le cas où l’on a choisit la hotte en version aspirante, appliquer
à l’ouverture d’évacuation une des deux brides fournies avec le
matériel (11 -Aspirante).
Attention! La bride haute doit être utilisée lorsque l’on veut appliquer
une cheminée téléscopique (à commander – voir accessoires
spéciaux), la bride basse doit être utilisée dans tous les autres cas.
• Remonter le filtre à graisse et les cloisons frontales (12 a-b-c).
10
évacuation extérieure
11
12a
12b
12c
11
recyclage
Fig. 9
49
Contents
Safety warnings .............................................................................. 51
Description of the Appliance ......................................................... 53
Extraction mode ................................................................................ 53
Recirculation mode ........................................................................... 53
Control Panel .................................................................................. 54
Maintenance and Care...................................................................
Metal grease filter .............................................................................
Removing the front panels .................................................................
Removing the metal grease filter ........................................................
Charcoal filter ....................................................................................
Changing the light bulb ......................................................................
Cleaning the hood .............................................................................
56
56
56
57
58
59
59
Technical assistance service ........................................................ 60
Technical Specifications ................................................................ 61
Mounting accessories included ......................................................... 61
What to do if ................................................................................... 62
Special accessories ........................................................................ 63
Electrical connection ..................................................................... 63
Wall mounting ................................................................................... 64
50
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts
to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The distance between the cookware support surface on top of the
cooking appliance and the lowest part of the cooker hood must be at
least 40 cm for electric cookers or, where a gas hob is fitted,
installation above a 60 cm or 70 cm gas hob minimum distance 40 cm
installation above gas hobs larger than 70 cm minimum distance 55 cm
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
51
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
52
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
• In this mode fumes are
extracted to the outside via a
hose connected to the
coupling ring. Fig. 1.
• In order to obtain the best
performance the hose should
have a diameter equal to the
outlet hole.
• Should there already be a pipe
of diameter 125 or 120 mm that
ducts to the outside through the
walls, it is possible to use the
150/125-120 mm reduction
flange provided.
In this case the hood will be
slightly noisier.
reduction flange
coupling ring
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a
charcoal filter and returned to
the kitchen.
• You will need an original
charcoal filter for the
recirculation mode. (See
Special Accessories).
• Fix the deflector using 2 screws
Ø 3.5x9.5 mm. Fig. 2.
Deflector
Fig. 2
53
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared.
• The hood can also be commanded from the control panel or the
remote control. (the remote control is a special accessory and is
ordered separately).
• The control panel consists of a knob and 2 LEDs; it is located at the
bottom right-hand side of the cooker hood.
• Hob light:
L2
Press the knob briefly to select the various options, in
L1
the following sequence:
Full power lighting - Soft lighting - No lighting.
• Room lighting:
Press and hold the knob to switch the room lighting
on and off.
• To select an available suction speed (power) level:
Turn the knob in a clockwise direction to increase the suction speed
(power); turn it in an anticlockwise direction to decrease the power
until the hob is switched off.
The cooker hood is fitted with an LED (L1) which indicates the
suction speed (power) selected by displaying different colours:
• Light off:
Suction motor switched off.
• Fixed green light:
Cooker hood operating at power level 1 (minimum).
• Fixed orange light:
Cooker hood operating at power level 2 (medium).
• Fixed red light:
Cooker hood operating at power level 3 (maximum).
• Flashing red light:
Cooker hood operating at an intensive power level (for a duration of 5
minutes, after which the appliance automatically selects power level
3).
54
Filter checking device
The cooker hood is fitted with a device which indicates when the filter
must be cleaned or replaced.
Usually the device, which signals when the carbon filter needs
maintenance work, is deactivated.
To activate it, proceed as follows:
Switch off the cooker hood.
Press the knob and rotate it by 90° in a clockwise direction.
The L2 LED begins to flash in green and after approximately 2
seconds the L2 LED will also begin to flash in orange, to indicate
that the device, which indicates when it is necessary to perform
carbon filter maintenance, has been activated.
L2 LED - grease filter indicator
The LED lights up in green when the grease filter needs to be
cleaned; this happens approximately every 40 hours of operation.
Every time the cooker hood is used, check whether the L2 LED is lit.
L2 LED - carbon filter indicator
The LED lights up in orange when the carbon filter needs to be
cleaned/replaced; this happens approximately every 160 hours of
operation.
Every time the cooker hood is used, check whether the L2 LED is lit.
Resetting the filter saturation warning
After cleaning or replacing the filters, switch on the cooker hood at
any suction speed (power), then press and hold the knob for more
than 3 seconds, until you hear a beep indicating that the reset
procedure has been performed successfully. The L2 LED and the
cooker hood both switch off.
In some situations (for example, when the L2 LED is indicating that
the grease filters and the carbon filter are saturated), the procedure
described above must be repeated.
55
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
The front panels should also be washed by hand every 4 weeks
using a neutral liquid detergent. Do not use aggressive detergents.
• To access the grease filter, first remove the front panels which
conceal the grease filter.
Removing the front panels:
Extract the small panel, rotate upwards and unhook.
Repeat the operation for all the small panels. Fig. 3.
Extract
Unhook
Fig. 3
56
Removing the metal grease filter
Pull the handle downards, then extract the filter.Fig. 4.
Handle
Fig. 4
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
After having re-installed the grease filter, remount the front panels
following the instructions for removal in reverse.
The narrower front panel is to be mounted at the highest position.
57
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
2 carbon filters should be ordered for this model.
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting
Fit the charcoal filter on the rear side of the grease filter, fix it with
two metal wires. Fig. 5
Attention! The metal wires are included in the carbon filter packing
and not on the hood
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
metal wires
charcoal filter
grease filter
Fig. 5
58
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from the
mains supply.
• Prior to touching the light bulbs ensure
they are cooled down.
• Remove the damaged lamp. Fig. 6
• Replace the old bulb with a new one of the
same type.
• If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted in correctly before
contacting your local Service Force Centre.
Fig. 6
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water
and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
59
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: [email protected]
60
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Specifications
Dimensions (in cm):
Height
Width
Depth
Maximum absorbed power:
Motor absorption:
Lighting:
Length of the cable:
Electrical connection:
Fuse rating:
65
89,8
30,4
275 W
175 W
5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
150 cm
220-240 V
5A 250V
Mounting accessories included
1 reduction flange Ø 150-125 mm
2 flanges Ø 150 mm
1 container with the documentation and the material for fixing.
61
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
is not working
Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
62
Special accessories
Charcoal Filter Type 14
Remote control RM 7000
Inox Telescopic chimney K 8004 M (for extraction mode only)
Aluminium Telescopic chimney K 8004 A
(for extraction mode only)
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the
authorized service assistance centre or similar qualified person.
63
Wall mounting - Fig. 7-8-9
Make sure that the cooker hood is disconnected from the power
supply before carrying out the installation.
The hood is supplied with halogen bulbs, above and below. Foresee
sufficient space between the hood and the kitchen furniture in order to
avoid the bulbs and the furniture panels overheating.
Also leave sufficient space to allow opening and removing the front
panels.
• Place the three rubber strips on the back of the cooker hood.
Where necessary mount the two spacers provided on the drill holes
for definitive fixing.
The spacers are useful when the wall which is to house the cooker
hood is not perfectly vertical (for example: where it is partially
covered with wall tiles).
rubber strips
rubber strips
rubber strips
definitive fixing
definitive fixing
Fig. 7
64
spacers
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template
matches with the centre line previously marked, the lower side of the
template corresponds to the lower side of the hood once mounted
(2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs
and screws (3).
• Remove the front panels (see paragraph “Removing the front panels”).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the
hood sign two points for definitive fixing (7), remove the hood and drill
two holes Ø 8mm (8), fit two wall plugs, hang the hood again and fix
it securely with two screws (9). Cover the drill holes for screws with
the two screw caps provided.
4
4
(5x18)
6
(5x18)
5
6
5
3
7
8
8
2
1
9
Fig. 8
65
• Make electrical connection (10), but leave the hood disconnected
from the home mains circuit.
• In the case that it is decided to use the cooker hood in the mains
circuit, then place one of the two flanges provided in the exit hole (11
– Extraction). Attention! The tall flange should be used when a
telescopic chimney is required to be mounted (this item should be
ordered – see special accessories), the short flange is to be used in
all other cases.
• Remount the grease filter and the front panels (12a-b-c).
10
Extraction mode
11
12a
12b
12c
Fig. 9
66
11
Recirculation
mode
67
LI3R4A
Ed. 10/08
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement