Aeg-Electrolux | KF4040SA | User manual | Aeg-Electrolux KF4040SA Uživatelský manuál

KF 4...
d Kaffeeautomat
g Coffee maker
f Machine à café automatique
l Automatische koffiemachine
i Caffettiera automatica
e Cafetera automática
p Máquina de Café Automática
s Kaffeautomat
q Kahviautomaatti
c Automat na pøípravu kávy
o Przelewowy ekspres do kawy
h Kávéfõzõ
r ÊáöåôéÝñá
u Êîôåéíûé àâòîìàò
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
B
A
C
D
E
F
G
H
J
1
2
2
3
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Frischwasserbehälter
Aufklappbarer Deckel
Filterhalter mit Antitropfventil
Taste Aromastufe
mit Kontrollleuchte
EIN/AUS-Taste
mit Kontrollleuchte
Wasserstandsanzeige
Kaffekrug mit Tassenmarkierung
Warmhalteplatte
Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild auf der Geräteunterseite
übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist,
muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Person
durchgeführt werden, um jede Gefahr
auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezubereitung im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
3
d
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
2 Altgerät
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Aufsicht und wahren Sie gegenüber
Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr
und Filterabdeckung werden funktionsbedingt während des Betriebes
heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen!
Kaffeeautomat ausschalten und ca.
5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
4
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie zur Reinigung des Gerätes ein
bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepulver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Deckel (Bild 1/B) aufklappen.
0 Wasser einfüllen (Bild 2).
1
Den Frischwasserbehälter nur mit kaltem, klaren Wasser füllen. Niemals
Mineralwasser, destilliertes Wasser,
Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den
Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Wassermenge können Sie den Kaffeekrug
verwenden. Tassenmarkierungen für 2
bis 10 Tassen befinden sich im Frischwasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die
Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer,
da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4
in den Filtereinsatz (Bild 1/C). Bitte knicken Sie vorher die perforierten Seiten
um.
3
d
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaffee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des
Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem
Geschmack. Für einen mittelstarken
Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro
Tasse ausreichend.
0 Deckel (Bild 1/B) zuklappen.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen.
0 Gerät mit der EIN/AUS-Taste
(Bild
1/E) einschalten.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser
in den Filter. Ist der Durchlauf beendet,
schaltet das Gerät automatisch auf
Warmhalten.
0 Krug entnehmen.
1
Während des Brühvorgangs darf der
Krug nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter
überläuft.
Ist der Krug entnommen, verhindert
das Filterventil ein Nachtropfen auf die
Warmhalteplatte. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee immer trinkheiß.
Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät
mit der EIN/AUS-Taste
(Bild 1/E)
ausschalten und die Kontrollleuchte
erlischt.
3
Wird das Gerät nicht von Hand abgeschaltet, schaltet es 2 Stunden nach
Ende des Brühvorgangs automatisch
ab.
3
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
wird, sollten Sie ihn nach der Zubereitung im Kaffeekrug umrühren.
1
Wenn der Durchlauf beendet ist und
Sie Wasser für weitere Zubereitungen
nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät
ausschalten und einige Minuten
abkühlen lassen.
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaffeegenuß auch bei kleinen Mengen
(2-4 Tassen).
0 Gerät mit der EIN/AUS-Taste
(Bild
1/E) einschalten. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
0 Aromastufe mit der Taste
(Bild
1/D) einschalten.
Die Kontrollleuchte der Taste
leuchtet, die Kontrollleuchte der Taste
erlischt. Die Aromastufe ist eingeschaltet.
11 Minuten nach dem Brühvorgang
schaltet die Aromastufe automatisch
ab, und die Kontrollleuchte der
EIN/AUS-Taste
leuchtet wieder.
0 Um die Aromastufe wieder einzuschalten, Taste
(Bild 1/D) erneut
drücken.
3
Reinigung und Pflege
1
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
0 Zum Reinigen den Filterhalter am Henkel herausnehmen (Bild 3). Das Filterventil sollten Sie zur gründlichen
Reinigung während des Spülens mehrmals betätigen.
0 Filterhalter wieder einsetzen und Henkel nach unten schwenken (Bild 3).
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
3
Kaffeekrug und Krugdeckel sind spülmaschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden
und nur nach Angaben des Herstellers
verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine
pulverförmigen Entkalkungsmittel.
5
d
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
füllen und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen, Gerät abschalten.
1
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens 2mal wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterhalter
unter fließendem Wasser gründlich
abspülen. Filterventil während des
Spülens mehrmals betätigen.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
3
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhalten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder dem Kundendienst
unter Angabe der Modellbezeichnung
Ihres Kaffeeautomaten einen Ersatzkrug: siehe Typschild (Bild 1/J).
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
;
6
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:*
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
g
g Dear customer
Please read these operating
instructions through carefully.
Above all, please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable, pass
these instructions on to the next owner
of the appliance.
The warning triangle and/or key words
(Danger!, Caution!, Important!), draw
your attention to information which is
important for your safety or the
correct functioning of the appliance. It
is essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
Next to this symbol you receive additional information and practical tips on
using the appliance.
2
The clover indicates tips and information about the economical and environmentally friendly use of the
appliance.
Appliance Description
(Figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Water reservoir
Hinged lid
Filter holder with non-drip valve
Aroma button
with indicator
ON/OFF button
with indicator
Water level indicator
Coffee jug with cup marking
Hotplate
Rating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer, we consider it our duty to
familiarise you with the following
safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only
to a power supply at a voltage and frequency which comply with the specifications on the rating plate on the
underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged
into a socket installed according to
regulations.
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is intended only for preparing coffee in the home, not for
commercial use. The manufacturer
accepts no liability for damage caused
by improper use or use other than for
the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
7
g
Safety of children
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
• Never leave the appliance running
unattended. Take particular care
when children are around!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Points to note when using the
appliance
• Never allow the cord to come into contact with the hotplate!
• Before cleaning and carrying out
maintenance, switch the appliance off
and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and filter cover will heat up during use. Keep
children away!
• Do not fill the appliance with water
when it is hot.
Switch the coffee maker off and wait
approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for descaling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper or
incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended.
Unplug from the mains socket even
when leaving the room for a short
time.
Before using your coffee maker
for the first time
Before using the appliance for the first
time, clean it by running water
through it once or twice without using
paper filter and coffee.
Making coffee
0 Open the lid (figure 1/B).
0 Fill in water (figure 2).
1
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2
Old appliance
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
Fill the water reservoir only with fresh
cold water. Never fill the water reservoir with mineral water, distilled
water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
amount of water you require. There is a
gauge for 2-10 cups in the water reservoir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of
fresh water.
The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs
water.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder (figure 1/C). Please fold the
perforated edges before doing this.
3
Disposal
8
Operation
g
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium
grind. The quantity of coffee is matter
of personal taste. For an average strong
coffee one measuring spoon (approx.
6-7 g) is sufficient per cup.
0 Close the lid (figure 1/B).
0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button
(figure 1/E).
The indicator lamp lights up. After a
few seconds, hot water flows into the
filter. When the water has stopped
flowing, the appliance automatically
switches to the warming mode.
0 Remove the jug.
1
Whilst boiling, the jug must not be
removed for longer than 30 seconds or
the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the
filter valve prevents coffee from dripping onto the hotplate. The hotplate
always keeps the coffee hot. It remains
on until the appliance is switched off
with the ON/OFF button
(figure
1/E) and the indicator lamp goes out.
3
If the appliance is not switched off by
hand, it automatically switches off
2 hours after the end of boiling.
3
To guarantee uniform coffee strength
it should be stirred in the coffee jug
after preparation.
1
If the water has stopped flowing and
you wish to refill water for a fresh jug
of coffee, switch the appliance off and
allow it to cool down for a few minutes.
Aroma setting
The aroma setting guarantees full coffee enjoyment even with small quantities (2-4 cups).
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button
(figure 1/E). The
indicator lamp lights up.
0 Switch on the aroma setting with the
Aroma button
(figure 1/D).
The indicator lamp of the button
lights, the indicator lamp of the button
goes out. Aroma setting is switched
on.
11 minutes after the end of boiling
aroma setting automatically switches
off, and the indicator lamp of the
ON/OFF button
lights again.
0 To restart the aroma setting, press
Aroma button
(figure 1/D) again.
3
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing up the
handle and remove the filter holder
(figure 3). To clean the filter valve
thoroughly, activate it several times
whilst it is being rinsed.
0 Reinsert filter holder and swing handle
down.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water!
1
3
Coffee jug and jug lid are dishwasher
proof.
Descaling - making your coffee
maker last longer
As a precautionary measure, we recommend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly
descaler and follow the instructions on
the packet. Please do not use a descaler
with a formic base, or any descaler in
powder form.
Fill the water reservoir with water and
only then add the descaler. Not vice
versa!
0 Place the coffee jug with its lid onto
the hotplate.
1
9
g
0 Allow the descaler to take effect for
about 15 minutes, then switch the
appliance on. Switch it off when the
descaler solution has finished flowing
through.
If necessary repeat the descaling
process.
0 Following this, allow the appliance to
run at least twice with plain water.
0 Thoroughly rinse the coffee jug, lid and
filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during
the rinse process.
3
Coffee jug
If your coffee jug smashed, you can
purchase a new one from your sales
dealer or the service centre specifying
the model of your coffee maker, see
rating plate (figure 1/J).
10
Technical Data
Mains voltage:
Power consumption:
;
220 – 240 V
1000 - 1200 W
This appliance complies with the following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low
voltage directive", including
amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC
directive", including amendment
directive 92/31/EEC.
f
cliente,
f Chère
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page ! Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A
respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
1
3
Après ce symbole, vous trouverez des
informations complémentaires sur le
fonctionnement et l’utilisation pratique de l’appareil.
2
La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil
(figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Réservoir d'eau fraîche
Couvercle rabattable
Porte-filtre avec vanne anti-gouttes
Touche niveau d'arôme
avec lampe-témoin
Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
Indication du niveau d'eau
Cafetière avec repère "nombre de
tasses"
Plaque de maintien au chaud
Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant
sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant installée
conformément à la réglementation en
vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café
est endommagé, il doit absolument
être échangé par le fabricant, un commerçant spécialisé ou toute autre personne qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent être confiés exclusivement
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation du café dans le ménage. Le fabricant ne répond pas des dommages
causés par un usage inadéquat ou non
conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéfi-
11
f
cié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité des enfants
Protection de
l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
enfants !
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes
suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccordement entrer en contact avec la plaque
de maintien au chaud quand elle est
chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et
d’entretien, l’appareil doit être éteint et
le cordon d'alimentation secteur doit
être retiré de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le
tuyau d'évacuation de l'eau et le couvercle du filtre deviennent bien
entendu chaud pendant le fonctionnement. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud !
Eteignez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir pendant environ
5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil
de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des
dommages éventuels occasionnés par
une utilisation non conforme aux prescriptions ou par une erreur de manipulation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant
l’utilisation. La fiche doit être retirée de
la prise de courant, même si vous quittez la pièce pendant un bref laps de
temps.
12
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
f
Utilisation
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un
café, nous vous conseillons de nettoyer
l'appareil en faisant bouillir l'eau une à
deux fois sans café en poudre ni filtre
en papier.
Préparation du café
La lampe-témoin s'allume. Au bout de
quelques secondes, de l'eau chaude
s'écoule sur le filtre. Une fois qu'elle a
fini de couler, l'appareil se commute
automatiquement sur "maintien au
chaud".
0 Enlevez la cafetière.
1
Lorsque le café est en train de couler,
n'enlevez pas la cafetière pendant plus
de 30 secondes car le filtre risque sinon
de déborder.
Une fois que vous avez enlevé la cafetière, la vanne du filtre évite automatiquement toute goutte supplémentaire
de tomber sur la plaque de maintien au
chaud. La plaque de maintien au chaud
maintient toujours le café à la température idéale pour être bu. Elle continue à fonctionner, jusqu'à ce que
l'appareil soit arrêté au moyen de la
touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/E) et
que la lampe-témoin s'éteigne.
3
Si l'appareil n'est pas mis hors circuit
manuellement, celui-ci s'arrête automatiquement 2 heures après le passage
du café.
3
Pour obtenir un café uniformément
fort, mélangez-le dans la cafetière
après préparation.
1
Une fois que le café a fini de couler et
que vous voulez préparer de l'eau pour
une deuxième série de tasses, il vous
faudra éteindre l'appareil et le laisser
refroidir pendant quelques minutes.
0 Ouvrez le couvercle (figure 1/B).
0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
1
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
uniquement avec de l'eau froide et
claire. Ne versez jamais de l'eau minérale, de l'eau distillée, du lait, du café
ou du thé préparé, etc. dans le réservoir
d'eau fraîche.
3
Pour remplir l'appareil avec la quantité
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la
cafetière elle-même. Vous trouverez
des repères "nombre de tasses" pour 2 à
10 tasses sur le réservoir d'eau fraîche
et sur la cafetière.
Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la poudre de café aspire l'eau.
Installez un filtre en papier.
Placez un filtre en papier de taille 1x4
dans la cartouche filtrante (figure 1/C).
Mais prenez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de
finesse "moyenne". La quantité de poudre de café dépendra de votre goût
personnel. Pour un café moyennement
fort, une cuillerée à café (environ 67 g) par tasse est suffisante.
Refermez le couvercle (figure 1/B).
Placez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
Enclencher l'appareil au moyen de la
touche MARCHE/ARRET
(figure
1/E).
0
0
0
0
0
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un
café avec toute sa saveur même en cas
de faibles quantités (2-4 tasses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/E). La lampe-témoin s'allume.
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche
(figure 1/D).
La lampe-témoin de la touche
s'allume, la lampe-témoin de la touche
s'éteint. Le niveau d'arôme est
activé.
13
f
11 minutes après le passage du café, le
niveau d'arôme se désactive automatiquement et la lampe-témoin de la touche MARCHE/ARRET
s'allume de
nouveau.
0 Pour réactiver le niveau d'arôme,
appuyer de nouveau sur la touche
(figure 1/D).
l'appareil dès que toute la solution de
détartrage l'a traversé.
3
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, retirez le porte-filtre par
l'anse (figure 3). Il faudra actionner
plusieurs fois la vanne de filtre pendant
le rinçage pour la nettoyer à fond.
Remettez le porte-filtre en place et
basculez l'anse vers le bas (figure 3).
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais
dans l'eau !
1
3
La cafetière et son couvercle supportent le lave-vaisselle.
Détartrez votre cafetière
automatique, afin qu'elle
fonctionne bien pendant de
longues années.
Par prudence, nous vous recommandons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusivement un détartrant non polluant, et
procédez uniquement selon les indications du fabricant. N'utilisez pas de
dissolvant du calcaire à base d'acide
formique. Evitez aussi les produits de
détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau
fraîche et versez-y seulement après le
produit détartrant. Ne procédez pas
en sens inverse.
0 Placez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis mettez l'appareil sous tension. Eteignez
1
14
Au besoin, répétez la procédure de
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure
dans l'appareil.
0 Rincez soigneusement la cafetière, son
couvercle et le porte-filtre sous l'eau
courante. Il faudra activer plusieurs
fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
3
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distributeur spécialisé ou le service aprèsvente pourra vous fournir à titre
payant une cafetière de remplacement
si vous lui indiquez la désignation du
modèle de votre machine à café
automatique : voyez la plaque signalétique (figure 1/J).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur:
220 – 240 V
Puissance consommée: 1000 - 1200 W
;
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de
modification 92/31/CEE
l
l Geachte klant
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) worden aanwijzingen aangegeven die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen
volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze informatie bij het bedienen van het apparaat.
• Het apparaat mag alleen aangesloten
worden aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje aan de onderkant van het
apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als
– het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd om koffie te
maken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaan is door
onjuist gebruik of gebruik voor andere
doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
1
3
Na dit teken volgt verklarende informatie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
2
Tips en informatie voor economisch en
milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Verswaterreservoir
Opklapbare deksel
Filterhouder met antidruppelventiel
Toets aromastand
met bedrijfsindicatie
Toets AAN/UIT
met
bedrijfsindicatie
Waterstandindicatie
Koffiekan met markering voor aantal
kopjes
Warmhoudplaat
Typeplaatje (onderkant van het apparaat)
Algemene veiligheid
15
l
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis.
Hierop moet u bij het gebruik
van het apparaat letten
• Het snoer nooit in contact laten komen
met de hete warmhoudplaat!
• Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de
netstekker uit het stopcontact worden
getrokken.
• Warmhoudplaat, heetwaterpijpje en
filterafdekking worden als gevolg van
hun functie tijdens het gebruik heet.
Houd kinderen uit de buurt!
• Geen water in het hete apparaat doen!
Automatische koffiemachine uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking
in acht!
• Het basisapparaat niet in water onderdompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt
wordt door niet-reglementair gebruik
of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook als u het vertrek voor korte
tijd verlaat, moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
16
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
l
Bediening
Voor het eerste gebruik
0 Kan weghalen.
1
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
niet langer dan 30 seconden verwijderd
worden, anders loopt de filter over.
Als de kan verwijderd is, voorkomt het
filterventiel dat er koffie op de warmhoudplaat druppelt. De warmhoudplaat houdt de koffie altijd op
drinktemperatuur. De plaat blijft in
werking tot u de machine met de toets
AAN/UIT
(afb. 1/E) uitschakelt en
de bedrijfsindicatie uitgaat.
3
Als de machine niet met de hand wordt
uitgeschakeld, wordt hij 2 uur na het
koffiezetproces automatisch uitgeschakeld.
3
Om ervoor te zorgen dat de koffie
gelijkmatig sterk wordt, moet u de koffie na het zetten in de koffiekan
omroeren.
1
Als u na afloop van het doorlopen weer
water in het apparaat wilt doen om
nog meer koffie te zetten, moet u het
apparaat uitschakelen en enkele minuten laten afkoelen.
Voordat er de eerste keer koffie wordt
gezet, moet er - om het apparaat te
reinigen - één of twee keer koffie worden gezet zonder koffiepoeder en
papierfilter.
Koffie zetten
0 Deksel (afb. 1/B) omhoog klappen.
0 Met water vullen (afb. 2).
1
Het verswaterreservoir alleen met
koud, helder water vullen. Nooit mineraalwater, gedestilleerd water, melk,
gezette koffie, thee, enz. in het verswaterreservoir doen.
3
Om het apparaat met de gewenste
hoeveelheid water te vullen kunt u de
koffiekan gebruiken. Markeringen voor
2 tot 10 kopjes vindt u in het verswaterreservoir en op de koffiekan.
De markeringen gelden voor de hoeveelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner,
aangezien de gemalen koffie water
opzuigt.
Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in
de filterhouder (afb. 1/C). Vouw eerst
de geperforeerde randen om.
Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De
hoeveelheid gemalen koffie is afhankelijk van uw smaak. Voor middelsterke
koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per
kopje voldoende.
Deksel (afb. 1/B) dicht klappen.
Koffiekan met deksel op de warmhoudplaat zetten.
Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water
in de filter. Na het doorlopen schakelt
het apparaat automatisch over naar
warmhouden.
0
0
0
0
0
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffiegenot ook bij kleine hoeveelheden (24 kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen. De bedrijfsindicatie gaat branden.
0 Aromastand met de toets
(afb.
1/D) inschakelen.
De bedrijfsindicatie van de toets
gaat branden, de bedrijfsindicatie van
de toets
gaat uit. De aromastand is
ingeschakeld.
11 minuten na het koffiezetproces
wordt de aromastand automatisch uitgeschakeld en gaat de bedrijfsindicatie
van de toets AAN/UIT
weer branden wieder.
0 Om de aromastand weer in te schakelen drukt u nog eens op de toets
(afb. 1/D).
3
17
l
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
stopcontact trekken.
Voor het reinigen de filterhouder aan
het hengsel verwijderen (afb. 3). Om
het filterventiel grondig schoon te
maken moet u het tijdens het spoelen
een paar keer activeren.
Filterhouder weer aanbrengen en
hengsel omlaag klappen (afb. 3).
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onderdompelen!
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, is er tegen
betaling bij uw dealer of de klantendienst onder opgave van het type van
uw automatische koffiemachine (zie
typeplaatje afb. 1/J) een nieuwe koffiekan verkrijgbaar.
1
3
Koffiekan en kandeksel zijn vaatwasserbestendig.
Ontkalken - zo hebt u lang plezier van uw automatische koffiemachine
Voor de zekerheid raden wij u aan het
apparaat om de drie maanden te ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een
milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en
gebruik het uitsluitend volgens de
instructies van de fabrikant. Gebruik
geen kalkoplosser op basis van mierenzuur. Gebruik ook geen ontkalkingsmiddel in poedervorm.
Eerst het verswaterreservoir met water
vullen en pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen - niet omgekeerd.
0 Koffiekan met deksel op de warmhoudplaat zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minuten laten inwerken, dan het apparaat
inschakelen. Wanneer de ontkalkingsoplossing doorgelopen is, het apparaat
uitschakelen.
1
Indien nodig ontkalkingsproces herhalen.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Koffiekan, kandeksel en filterhouder
onder stromend water grondig afspoelen. Filterventiel tijdens het spoelen
enkele keren activeren.
3
18
Technische gegevens
Netspanning:
220 - 240 V
Opgenomen vermogen: 1000 - 1200 W
;
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laagspanningsrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMCrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
i
iGentile Cliente
1Avvertenze di sicurezza
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informarla
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
• È permesso collegare l'apparecchio solo
ad una rete elettrica la cui tensione e
frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle
caratteristiche applicata sul lato inferiore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa
regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato.
– il corpo dell’apparecchio è danneggiato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgersi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione del caffè
nell'economia domestica. Il produttore
non risponde per i danni causati da un
uso inappropriato o diverso da quello a
cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che le stesse non siano
1
3
Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
(figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Serbatoio dell'acqua fresca
Coperchio ribaltabile
Portafiltro con valvola antigocce
Tasto intensità aroma
con spia luminosa di controllo
Tasto INS/DIS
con spia luminosa di
controllo
Indicazione del livello dell'acqua
Bricco del caffè con marcatura per
tazze
Piastra per mantenere al caldo
Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Sicurezza generale
19
i
state seguite nella fase iniziale dell'uso
dell'apparecchio o non abbiano avuto
istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio
incustodito e tenere lontano dalla
portata dei bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di plastica, non
sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti per
l'esercizio dell'apparecchio
• Mai far entrare il cavo d'alimentazione
in contatto con la piastra per mantenere al caldo, quando è calda!
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di
cura disinserire l'apparecchio e sfilare
la spina dalla rete.
• La piastra per mantenere al caldo, il
tubo d'uscita dell'acqua e la copertura
del filtro, in seguito alla loro funzione,
divengono molto caldi durante l'esercizio. Tenere fuori della portata dei bambini!
• Non riempire acqua nell'apparecchio
caldo!
Spegnere la caffettiera automatica e
farla raffreddare per ca. 5 minuti!
• Osservare le indicazioni di decalcificazione!
• Non immergere nell'acqua l'apparecchio di base!
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso con conforme allo scopo o da errori nell'uso.
• Durante l'esercizio l'apparecchio deve
restare sempre sorvegliato. Sfilare la
spina dalla rete anche quando si esce
dalla stanza solo per poco tempo.
20
Smaltimento
2 Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltire i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2 Vecchio elettrodomestico
W
Il simbolo
sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
i
Uso
Prima della prima messa in
esercizio
Prima della prima preparazione del
caffè, per pulire l'apparecchio eseguire
da uno a due processi di riscaldamento
senza il caffè in polvere e il filtro di
carta.
ciclo, l'apparecchio commuta automaticamente sul mantenimento al caldo.
0 Togliere il bricco.
1
Durante la preparazione del caffè, non
togliere il bricco per oltre 30 secondi,
altrimenti il liquido trabocca dal filtro.
Dopo tolto il bricco, la valvola del filtro
impedisce lo sgocciolamento sulla piastra per mantenere al caldo. La piastra
per mantenere al caldo mantiene il
caffè sempre alla giusta temperatura.
Essa resta in funzione fino a quando si
spegne l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/E) e la spia luminosa di controllo si spegne.
3
Quando non si spegne manualmente
l'apparecchio, si spegnerà automaticamente dopo trascorse 2 ore dalla fine
del processo di bollitura.
3
Affinché il gusto del caffè resti invariato, dopo la preparazione mescolarlo
nel bricco del caffè.
1
Terminato il ciclo di preparazione e
quando si desidera rabboccare l'acqua
per la preparazione di altre tazze di
caffè, si dovrebbe dapprima spegnere
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare
per alcuni minuti.
Preparazione del caffè
0 Aprire il coperchio (figura 1/B).
0 Riempire con acqua (figura 2).
1
3
0
0
0
0
0
Riempire il contenitore dell'acqua fresca solo con acqua fresca fredda. Mai
riempire il serbatoio dell'acqua fresca
con acqua minerale, acqua distillata,
latte, caffè solubile, tè, ecc.
Per riempire il volume d'acqua desiderato, si può utilizzare il bricco del caffè.
Contrassegno tazze per 2 fino a 10
tazze applicato al serbatoio dell'acqua
fresca e al bricco del caffè.
Le marcature valgono per la quantità
d'acqua fresca.
Il volume di caffè prodotto è inferiore,
perché la polvere di caffè assorbe
acqua.
Inserire il filtro di carta.
Inserire un filtro di carta della dimensione 1x4 nel portafiltro (figura 1/C).
Si prega di piegare dapprima i lati perforati.
Riempire con caffè in polvere.
Usare caffè macinato, grado di macinatura "medio". La quantità di caffè in
polvere dipende dai gusti dell'utente.
Per un caffè medio-forte è sufficiente
un misurino (ca. 6-7 g) a tazza.
Chiudere il coperchio (figura 1/B).
Porre il bricco del caffè sulla piastra per
mantenere al caldo.
Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/E).
La spia luminosa di controllo si
accende. Dopo pochi secondi l'acqua
bollente scorre nel filtro. Terminato il
Funzione aroma
La funzione aroma garantisce un caffè
sempre squisito anche in caso di piccole quantità (2-4 tazze).
0 Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/E). La spia luminosa di controllo è accesa.
0 Accendere la funzione aroma con il
tasto
(Figura 1/D).
La spia luminosa di controllo del tasto
è accesa, la spia luminosa del tasto
si spegne. La funzione intensità
aroma è attiva.
3
11 minuti dopo il processo di bollitura
la funzione intensità aroma si spegne
automaticamente e la spia luminosa di
controllo del tasto INS/DIS
si riaccende.
21
i
0 Per riaccendere la funzione intensità
aroma, premere nuovamente il tasto
(Figura 1/D).
Pulizia e cura
Prima della pulizia sfilare la spina dalla
rete.
Per la pulizia, togliere il portafiltro
tenendolo per la maniglia (figura 3).
Per una pulizia a fondo si dovrebbe
attivare ripetutamente la valvola del
filtro durante il risciacquo.
Inserire nuovamente il portafiltro e
girare la maniglia verso il basso
(figura 3).
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido, ma mai immergerlo
nell'acqua!
1
3
Consigliamo di eseguire preventivamente una decalcificazione trimestrale.
Per la decalcificazione usare unicamente un prodotto di decalcificazione
ecologico e procedere attenendosi
rigorosamente alle indicazioni del produttore. Non utilizzare mai decalcificatori a base di acido formico. Non usare
nemmeno i decalcificatori in polvere.
Riempire il serbatoio dell'acqua fresca
con acqua e solo dopo aggiungere il
prodotto decalcificante. E non viceversa.
0 Porre il bricco del caffè sulla piastra per
mantenere al caldo.
0 Lasciar agire la soluzione decalcificante
per ca. 15 minuti, poi accendere
l'apparecchio. Una volta che la soluzione decalcificante è passata attraverso l'apparecchio, spegnerlo.
1
22
Bricco del caffè
Se il bricco del caffè dovesse rompersi,
dietro pagamento si può ottenere un
bricco sostitutivo per la caffettiera
automatica presso lo specialista o il
servizio dopo vendita, indicando il
nome del modello. Vedere la targhetta
delle caratteristiche (figura 1/J).
Dati tecnici
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
Il bricco del caffè e il coperchio del
bricco si possono lavare nella lavastoviglie.
Decalcificazione - Per una lunga
durata della caffettiera
automatica
3
0 Dopo ripetere almeno per 2 volte il
processo di cottura con acqua fresca.
0 Sciacquare bene sotto acqua corrente il
bricco del caffè, il coperchio del bricco
e il portafiltro. Durante il risciacquo
azionare ripetutamente la valvola del
filtro.
Se necessario, ripetere il processo di
decalcificazione.
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
;
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realizar consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
1
3
A continuación de este símbolo, usted
recibirá información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Depósito de agua
Tapa practicable
Portafiltros con válvula antigoteo
Tecla grado de aroma
con piloto luminoso
Tecla CON/DES
con piloto luminoso
Indicador de nivel de agua
Jarra para el café con marcas de
número de tazas
Placa calentadora
Placa de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese
de que la tensión y la frecuencia de la
red eléctrica coinciden con los valores
indicados en la placa de características
en la cara inferior del aparato.
• El aparato sólo se puede conectar a un
enchufe instalado de acuerdo a las
normas vigentes.
• No utilice jamás la cafetera si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera
dañado, la sustitución del mismo sólo
podrá realizarse por el propio fabricante, un distribuidor especializado o
una persona debidamente cualificada
para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
Postventa o a su distribuidor autorizado.
• Esta máquina está destinada exclusivamente para la preparación de café en el
hogar. El fabricante no responde de los
daños causados por un uso inadecuado
o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
23
e
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
• El material de embalaje, como p.ej. las
bolsas de plástico, no son un juguete
adecuado para niños.
2
Utilización
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
para la limpieza del aparato, deberá
realizar uno o dos ciclos de preparación
sin café en polvo ni filtro.
Preparación del café
0 Abrir la tapa (Fig. 1/B).
0 Llenar el depósito del agua (Fig. 2).
1
Llenar el depósito del agua sólo con
agua fresca y limpia. No poner nunca
agua mineral, agua destilada, leche,
café ya preparado, té etc. en el depósito.
3
Para poner la cantidad deseada de
agua, puede utilizar la jarra de café.
Hay marcas para 2 a 10 tazas en el
depósito del agua y en la jarra.
Las marcas se refieren a la cantidad de
agua.
La cantidad de café posterior es más
reducida, puesto que el café molido
absorbe cierta cantidad del agua.
Eliminación de desechos
2
24
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Al utilizar el aparato deberá
tener en cuenta lo siguiente
• Asegurarse de que el cable de alimentación no toque nunca la placa calentadora, si ésta está caliente.
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o cuidados, el aparato se debe desconectar y desenchufar de la red.
• La placa de calentamiento, el tubo de
salida del agua y la tapa del filtro se
calientan durante el funcionamiento.
¡Mantenga alejados a los niños!
• ¡No poner agua cuando el aparato está
caliente!
Desconectar la cafetera y dejarla
enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la
descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los eventuales daños producidos por uso inadecuado o utilización errónea del
aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Incluso si se ausenta sólo por un
momento, desenchufe primero el aparato.
Aparato viejo
e
0 Colocar el filtro de papel.
Colocar un filtro de tamaño 1x4 en el
portafiltros (Fig. 1/C). Antes, doble los
lados perforados del filtro.
0 Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado
“medio” de molienda. La cantidad de
café molido dependerá de sus gustos.
Para un café cargado a medias, es suficiente poner una cuchara de medida
(aprox. 6-7 g) por cada taza.
0 Cierre la tapa (Fig. 1/B).
0 Coloque la jarra para el café con su
tapa sobre la placa calentadora.
0 Conecte el aparto con la tecla CON/DES
(Fig. 1/E).
Se enciende el piloto luminoso. Tras
algunos segundos comenzará a caer
agua hirviendo al filtro. Al terminar la
erogación, el aparato conecta automáticamente la placa calentadora.
0 Retirar la jarra.
1
Durante la erogación, no se debe retirar
la jarra durante más de 30 segundos, ya
que se sobraría el filtro.
Una vez retirada la jarra, la válvula del
filtro evita el goteo sobre la placa
calentadora. Ésta mantiene siempre el
café caliente. Sigue funcionando hasta
que se desconecte el aparato con la
tecla CON/DES
(Fig. 1/E) y el piloto
luminoso se apague.
3
Si no se desconecta el aparato manualmente, a las dos horas después de
haber finalizado el proceso de erogación, se apaga automáticamente.
3
Para que el sabor del café sea homogéneo, revolver éste con una cucharilla
tras su preparación.
1
Una vez terminada la erogación, si
desea poner agua en el depósito para la
posterior preparación de café, deberá
desconectar el aparato y dejarlo enfriar
algunos minutos.
Grado de aroma
El grado de aroma garantiza todo el
placer del café incluso con pequeñas
cantidades (2-4 tazas).
0 Conectar el aparato con la tecla
CON/DES
(Fig. 1/E). Se enciende el
piloto luminoso.
0 Conectar el grado de aroma con la
tecla
(Fig. 1/D).
El piloto luminoso de la tecla
se
enciendo, el piloto de la tecla
se
apaga. El grado de aroma está
conectado.
A los 11 minutos después del proceso
de erogación, se desconecta el grado
de aroma automáticamente y el piloto
luminoso de la tecla de CON/DES
se
enciende de nuevo.
0 Para volver a conectar el grado de
aroma, pulsar la tecla
(Fig. 1/D) de
nuevo.
3
Limpieza y mantenimiento
1
Desenchufar el aparato antes de la limpieza.
0 Para realizar la limpieza, sacar el portafiltros por medio del asa (Fig. 3). Para
una limpieza a fondo, accione varias
veces la válvula del filtro durante el
enjuagado.
Volver a colocar el portafiltros y plegar
el asa (Fig. 3).
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. ¡Nunca sumerja el aparato
en el agua!
3
La jarra de café y su tapa están fabricadas a prueba de lavavajillas.
Descalcificación: así podrá
conservar durante mucho tiempo
su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación
preventiva al trimestre.
25
e
Para la descalcificación utilice sólo un
producto respetuoso con el medio
ambiente, siempre siguiendo las instrucciones del fabricante. Nunca utilice
descalcificadores que contengan ácido
fórmico. Tampoco use descalcificadores
en polvo.
Llenar el depósito con agua y después
añadir el descalcificador. Nunca al
contrario.
0 Colocar la jarra para el café sobre la
placa calentadora.
0 Dejar trabajar la solución descalcificadora durante aprox. 15 minutos; después, conectar el aparato. Cuando haya
pasado toda la solución descalcificadora, desconectar el aparato.
1
Si fuese necesario, repetir el procedimiento de descalcificación.
0 A continuación, repetir el procedimiento por lo menos dos veces pero
con agua limpia, sin aditivos.
0 Enjuagar a fondo la jarra para el café,
su tapa y el portafiltros con abundante
agua corriente. Accionar la válvula del
filtro varias veces durante el enjuagado.
3
Jarra para el café
Si se rompiese su jarra para el café,
podrá comprar una nueva en su distribuidor o en el Servicio Postventa,
citando siempre el modelo de su cafetera. Para ello, vea la placa de características de la cafetera (Fig. 1/J).
26
Datos técnicos
Tensión de red:
Potencia:
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
;
p
p Prezado cliente,
1 Instruções de segurança
Leia este manual de instruções com
atenção. Esteja especialmente atento
às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Entregue este
manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
A segurança deste aparelho está de
acordo com normas técnicas conhecidas e com as normas de segurança dos
aparelhos. Contudo, na qualidade de
fabricantes deste aparelho, devemos
pedir-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem.
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. É portanto imprescindível
observá-las.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão
e a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de características que se encontra na
parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas
numa tomada instalada de acordo com
as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se
– o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabricante, por um concessionário autorizado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente à preparação doméstica de café.
O fabricante não se responsabiliza
pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se
destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
1
3
A seguir a este símbolo receberá informações complementares para a utilização e o trabalho com o aparelho.
2
Com a folha de trevo assinalam-se as
instruções referentes à utilização económica do aparelho, para além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Reservatório de água
Tampa amovível
Porta-filtros com válvula anti-pingo
Botão selector de aroma
com luz-piloto
Botão LIGAR/DESLIGAR
com
luz-piloto
Indicador do nível de água
Jarro para café, com indicação do
número de chávenas
Placa de aquecimento
Placa de características (parte inferior
do aparelho)
Segurança básica
27
p
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2
Aparelho usado
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento se houver crianças presentes.
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Quando trabalhar com o
aparelho, deve ter em atenção o
seguinte:
• Não deve permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com a
placa de aquecimento, quando esta
está quente!
• Antes de todas as operações de limpeza
e manutenção o aparelho deve ser desligado e a ficha deve ser retirada da
tomada.
• Quando a máquina se encontra em
funcionamento, a placa de aquecimento, o orifício de saída de água e a
tampa do filtro aquecem. Manter fora
do alcance das crianças!
• Não colocar água com o aparelho
quente!
Desligar a máquina e deixar arrefecer
durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos, se o aparelho for utilizado para fins indevidos ou de forma
incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em
funcionamento sob vigilância. Mesmo
se tiver que sair do local durante um
curto espaço de tempo, deve retirar a
ficha da tomada.
28
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
p
Funcionamento
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes de preparar café pela primeira
vez nesta máquina e, para efeitos de
limpeza da mesma, deverá efectuar um
ou dois processos de filtragem utilizando apenas água, sem usar café
moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Abrir a tampa (Fig. 1/B).
0 Adicionar água (Fig. 2).
1
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/E).
A luz-piloto ilumina-se. Alguns segundos depois começa a passagem de água
quente pelo filtro. Quando o processo
tiver terminado, o aparelho passa
automaticamente para o modo de
aquecimento da placa.
0 Retirar o jarro.
1
Durante o processo de preparação do
café, não se deve retirar o jarro da
placa durante mais de 30 segundos,
caso contrário o filtro transborda.
Depois de retirar o jarro, a válvula do
filtro impede que o café pingue na
placa quente. A placa de aquecimento
conserva o café sempre quente, mantendo-se em funcionamento até o aparelho ser desligado com o botão
LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/E) e a luzpiloto se apagar.
3
Se o aparelho não for desligado manualmente, desligar-se-á automaticamente, 2 horas após a conclusão do
processo de filtragem.
3
Para que o café tenha uma consistência homogénea, depois de ter terminado o processo de preparação,
convém mexê-lo com uma colher no
jarro.
1
Quando o processo tiver terminado e
pretender fazer mais café com água
fresca, deve desligar a máquina e
deixá-la arrefecer durante alguns
minutos.
O reservatório de água só deve ser
enchido com água fria e limpa. Nunca
colocar água mineral, água destilada,
leite, café pronto, chá, etc., no reservatório de água.
Para adicionar a quantidade de água
pretendida pode utilizar o jarro de
café. A indicação do número de chávenas de 2 até 10 chávenas encontra-se
no reservatório de água e no jarro de
café.
A indicação é válida para a quantidade
de água.
A quantidade de café obtida posteriormente é menor, dado que o café moído
absorve alguma dessa água.
0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do
tamanho 1x4 no porta-filtros (Fig.
1/C). Deve dobrar previamente os lados
perfurados.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem
normal. A quantidade de café moído
depende do seu gosto. Para preparar
um café medianamente forte, basta
usar uma medida (cerca de 6-7 g) por
cada chávena.
0 Fechar a tampa (Fig. 1/B).
3
Selector de aroma
O selector de aroma garante um prazer
total ao saborear o café também
quando se fazem pequenas quantidades (2 a 4 chávenas).
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/E). A luzpiloto ilumina-se.
29
p
0 Ligar o selector de aroma com o botão
(Fig. 1/D).
A luz-piloto do botão
ilumina-se,
a luz-piloto do botão
apaga-se. O
selector de aroma está ligado.
11 minutos após o processo de filtragem, o selector de aroma desliga-se
automaticamente e a luz-piloto do
botão LIGAR/DESLIGAR
volta a iluminar-se.
0 Para voltar a ligar o selector de aroma,
prima novamente o botão
(Fig.
1/D).
3
Limpeza e cuidados
1
Antes da limpeza deve retirar a ficha
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve retirar o porta-filtros pela sua asa (Fig. 3).
Deve premir a válvula do filtro várias
vezes durante a lavagem, para que
fique bem limpa.
Voltar a colocar: tornar a introduzir o
porta-filtros no seu lugar e girar a asa
para baixo (Fig. 3).
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em
água!
3
O jarro de café e a tampa podem ser
lavados na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a
sua máquina de café terá uma
vida longa.
Como precaução, recomendamos que
efectue uma descalcificação de três em
três meses.
Para a descalcificação utilize unicamente um produto descalcificante ecológico e deve seguir as indicações do
fabricante do produto. Nunca utilize
produtos descalcificantes à base de
ácido fórmico. Também não deve utilizar produtos para descalcificação em
pó.
30
Primeiro coloque a água dentro do
reservatório de água e depois adicione
então o produto para descalcificação.
Nunca o inverso.
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Deixar actuar a solução de descalcificação durante cerca de 15 minutos e
depois ligar a máquina. Depois de a
solução de descalcificação ter escoado,
desligue a máquina.
1
Caso seja necessário, repita o processo
de descalcificação.
0 Finalmente, repetir a operação com
água da torneira, pelo menos duas
vezes.
0 Lavar cuidadosamente com água corrente o jarro de café, a respectiva
tampa e o porta-filtros. Durante o procedimento deve premir várias vezes a
válvula do filtro.
3
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir,
poderá adquirir um jarro sobresselente
no seu revendedor ou num dos centros
de assistência, mediante indicação do
modelo da sua máquina. Consulte a
placa de características (Fig. 1/J).
Dados técnicos
Tensão de rede:
Potência:
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva
CEM”, inclusive a modificação
92/31/CEE.
;
s
s Bästa köpare,
1 Säkerhetsföreskrifter
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Med hjälp av varningstriangeln
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomat.
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten som sitter på apparatens
undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett korrekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för beredning av kaffe i hushållet. Tillverkaren
fritar sig från allt ansvar för skador
som uppstår genom felhantering och
icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
1
3
Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
2
Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin
(bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Färskvattenbehållare
Uppfällbart lock
Filterhållare med antidroppventil
Knapp aromsteg
med kontrollampa
Knapp TILL/FRÅN
med
kontrollampa
Vattennivåindikering
Kaffekanna med markering för antalet
koppar
Varmhållningsplatta
Typskylt (apparatens undersida)
Allmänna säkerhetsanvisningar
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
31
s
Detta bör du tänka på när du
använder maskinen
• Nätkabeln får aldrig komma i kontakt
med den heta varmhållningsplattan.
• Innan samtliga rengörings- och skötselarbeten skall apparaten stängas av
och nätstickkontakten dras ut.
• Varmhållningsplatta, vattenutloppsrör
och filterlocket blir av funktionsmässiga orsaker heta under användningen.
Håll barn borta från apparaten.
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het.
Stäng av kaffeautomaten och låt den
svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningar.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som beror på ej ändamålsenlig användning eller felaktig
hantering.
• Apparaten får bara användas när den
är under uppsikt. Även om du bara
lämnar rummet för ett kort ögonblick
skall nätsladden dras ut.
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Handhavande
Innan idrifttagning första
gången
Innan kaffe bryggs första gången skall
en eller två bryggningar utan kaffe och
pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Fäll upp locket (bild 1/B).
0 Fyll på vatten (bild 2).
1
Färskvattenbehållaren fylls endast med
kalt och klart vatten. Häll aldrig mineralvatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt kaffe, te osv. i färskvattenbehållaren.
3
För att fylla på den önskade vattenmängden kan kaffekannan användas.
Markeringar för 2 till 10 koppar finns
på färskvattenbehållaren och på kaffekannan.
Markeringarna gäller för färskvattenmängden.
Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken
1x4 i filterhållaren (bild 1/C). Vik först
om de perforerade kanterna.
Fyll på kaffe.
Använd kaffe som malts medelfint.
Mängden kaffe beror på din smak. För
ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe
(ca. 6-7 g) per kopp.
Fäll ned locket (bild 1/B).
Sätt kaffekannan med lock på varmhållningsplattan.
Koppa på med TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/E).
Kontrollampan tänds. Efter några sekunder rinner hett vatten ner i filtret.
När genomflödet avslutats kopplar
apparaten automatiskt om på varmhållning.
Avfallshantering
2
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
0
Avfallshantering när produkten är
utsliten
W
Symbolen
på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om
32
0
0
0
0
s
0 Tag bort kaffekannan.
1
Under bryggning får kaffekannan inte
tas bort för mer än 30 sekunder, i
annat fall rinner vattnet ut över filtret.
När kaffekannan är borttagen hindrar
filterventilen neddroppning på varmhållningsplattan. Varmhållningsplattan håller kaffet lagom dricksvarmt.
Den fortsätter att värma tills kaffebryggaren frånkopplas med TILL/FRÅNknappen
(bild 1/E) och kontrollampan slocknar.
3
Om kaffebryggaren inte stängs av för
hand, kopplas den automatiskt från 2
timmar efter det bryggningen avslutats.
3
För att kaffet skall få en jämn styrka,
bör kaffet efter bryggning röras om i
kaffekannan.
1
När genomflödet avslutats och du vill
fylla på vatten för att göra mer kaffe
bör du vänta några minuter så att
apparaten svalnar.
Rengöring och skötsel
Innan rengöring skall nätstickkontakten dras ut.
0 Lyft med handtaget ut filterhållaren
för rengöring (bild 3). Öppna och stäng
filterventilen under sköljning flera
gånger för noggrann rengöring.
Sätt åter in filterhållaren och sväng
handtaget nedåt (bild 3).
0 Rengör apparaten med en fuktig trasa,
men doppa den aldrig i vatten.
1
3
Kaffekannan och locket till denna kan
diskas i diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din
kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i
kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljövänligt avkalkningsmedel användas.
Följ tillverkarens anvisningar. Använd
inga myrsyrebaserade kalklösningsmedel. Använd heller inga pulverformade
avkalkningsmedel.
Aromfunktion
Fyll färskvattenbehållaren med vatten
och häll först därefter i avkalkningsmedlet. Inte omvänt.
0 Sätt kaffekannan med lock på varmhållningsplattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten.
När avkalkningslösningen runnit igenom skall apparaten stängas av.
Aromfunktionen garanterar full kaffenjutning även vid mindre mängder
(2-4 koppar).
0 Koppla på kaffebryggaren med
TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/E). Kontrollampan lyser.
0 Koppla på aromsteget med knapp
(bild 1/D).
Kontrollampan i knappen
lyser,
kontrollampan i knappen
slocknar.
Aromsteget är nu påkopplat.
1
11 minuter efter bryggning kopplas
aromsteget automatiskt från och kontrollampan i TILL/FRÅN-knappen
tänds igen.
0 För återinkoppling av aromsteget, tryck
åter på knappen
(bild 1/D).
0 Därefter upprepas genomrinningsproceduren minst 2 gånger.
0 Kaffekannan, locket till denna och filterhållaren spolas noga under kallt
vatten. Manövrera filterventilen flera
gånger under spolningen.
3
3
Vid behov upprepas avkalkningen.
33
s
Kaffekanna
Om kaffekannan skadas finns en ny att
köpa hos fackhandlaren och kundtjänsten. Ange vid beställning kaffebryggarens modellbeteckning: se
typskylt (bild 1/J).
Tekniska data
Nätspänning:
Upptagen effekt:
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
;
34
q
q Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä.
1
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Frischwasserbehälter
Avattava kansi
Suodatinkotelo tipanestoventtiileineen
Aromipainike
merkkivalolla
PÄÄLLÄ/POIS-painike
merkkivalolla
Vesitasonäyttö
Kahvikannu kuppimerkinnöin
Lämpölevy
Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellaiseen sähköverkkoon, jonka jännite ja
taajuus vastaavat laitteen pohjassa
sijaitsevan tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
– verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin
valmistamiseen kotitaloudessa. Valmistaja ei vastaa asiattomasta tai tarkoituksenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä
takia eivät ole kykeneviä käyttämään
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa,
että heidät on opastettu laitteen käyttöön ja käyttöä on aluksi ollut valvomassa toinen henkilö.
35
q
Lasten turvallisuus
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille.
Huomioi laitetta käyttäessäsi
seuraavat seikat
• Älä koskaan saata sähköjohtoa kosketuksiin kuuman lämpölevyn kanssa!
• Laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkopistoke irrottaa seinästä ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Lämpölevy, veden ulostuloputki ja suodattimen kansi kuumenevat käytön
aikana. Pidä lapset poissa laitteen
läheltä!
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen!
Sulje kahviautomaatti ja anna sen
jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan
alaisena. Irrota verkkopistoke poistuessasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt
pakkausmateriaalit niille varattuihin
keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
W
Symboli
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
36
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa keittämällä sillä 1-2 kannullista vettä ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperia.
Kahvin valmistaminen
0 Avaa kansi (kuva 1/B).
0 Täytä säiliöön vettä (kuva 2).
1
Täytä vesisäiliöön ainoastaan kylmää,
puhdasta vettä. Älä koskaan täytä säiliötä kivennäisvedellä, tislatulla vedellä,
maidolla, valmiilla kahvilla, teellä tms.
Halutun vesimäärän täyttämiseen voit
käyttää kahvikannua. Kuppimerkinnät
2-10 kupille sijaitsevat vesisäiliössä ja
kahvikannussa.
Merkinnät koskevat täytettävän veden
määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän,
koska kahvijauhe imee vettä.
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen.
Aseta suodatinpaperi koko 1x4 suodatinkoteloon (kuva 1/C). Taita sitä ennen
rei'ityt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskarkeus "puolikarkea". Kahvijauheen
määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa
kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle
kahville riittää yksi mittalusikallinen (n.
6-7 g) kuppia kohden.
3
q
0 Sulje kansi (kuva 1/B).
0 Aseta kahvikannu kansineen lämpölevylle.
0 Kytke laitteeseen virta PÄÄLLÄ/POISpainikkeella
(kuva 1/E).
Merkkivalo syttyy. Muutaman sekunnin
kuluttua suodattimeen alkaa valua
kuumaa vettä. Kun kaikki vesi on valunut, laite kytkeytyy automaattisesti
lämpimänäpitotoimintoon.
0 Poista kahvikannu.
1
Kahvinvalmistuksen aikana kahvikannua ei saa ottaa pois yli 30 sekunnin
ajaksi, koska suodatin tulee muuten
liian täyteen.
Kahvikannun ollessa poistettuna venttiili estää kahvin tippumisen lämpölevylle. Lämpölevy pitää kahvin aina
juotavan kuumana. Lämpölevy pysyy
kuumana, kunnes katkaiset laitteen
virran PÄÄLLÄ/POIS-painikkeella
(kuva 1/E) ja merkkivalo sammuu.
3
Jos laitteesta ei katkaista virtaa, se kytkeytyy pois automaattisesti, kun kahvin
keitosta on kulunut 2 tuntia.
3
Jotta kahvista tulisi tasaisen vahvaa,
tulee kahvikannussa oleva kahvi
sekoittaa.
1
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
haluat lisätä vettä seuraavaa valmistuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois
päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia
minuutteja.
Aromitoiminto kytkeytyy pois automaattisesti, kun kahvin keittämisestä
on kulunut 11 minuuttia. PÄÄLLEPOIS-painikkeen
merkkivalo syttyy
jälleen.
0 Paina
-painiketta (kuva 1/D), kun
haluat kytkeä aromitoiminnon uudelleen päälle.
3
Puhdistus ja huolto
1
0 Tartu kiinni suodatinkotelon kahvasta
ja ota kotelo pois puhdistusta varten
(kuva 3). Tipanestoventtiiliä on painettava pesun aikana useita kertoja, jotta
se puhdistuisi perusteellisesti.
Aseta suodatinkotelo takaisin paikoilleen ja käännä kahva alas (kuva 3).
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen!
3
Kahvikannun ja sen kannen voit pestä
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin
kahvinkeittimesi käyttöikä
pitenee
Suosittelemme ennaltaehkäisevästi
poistamaan kalkin neljännesvuosittain.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan
ympäristöystävällistä kalkinpoistoainetta ja ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä käytä
muurahaishappopohjaisia kalkinpoistoaineita tai jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Aromipainike
Aromiasento takaa täyden kahvinautinnon myös määrän ollessa pieni
(2-4 kupillista).
0 Kytke laitteeseen virta PÄÄLLÄ/POISpainikkeella
(kuva 1/E). Merkkivalo
syttyy.
0 Paina aromipainiketta
(kuva 1/D).
-painikkeen merkkivalo palaa,
painikkeen merkkivalo sammuu. Aromitoiminto on kytketty päälle.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen
laitteen puhdistusta.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää säiliöön
vasta sitten kalkinpoistoainetta. Ei toisinpäin.
0 Aseta kahvikannu kansineen lämpölevylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuuttia, kytke laite sitten päälle.
Kun kalkinpoistoliuos on valunut kokonaan kannuun, kytke virta laitteesta.
1
37
q
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudelleen.
0 Keitä lopuksi vähintään kaksi kannullista puhdasta vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinkotelo perusteellisesti juoksevan veden alla. Paina tipanestoventtiiliä
huuhtelun aikana useasti.
3
Kahvikannu
Jos kahvikannu rikkoutuu, varakannun
voi ostaa alan ammattiliikkeestä tai
asiakaspalvelusta mainitsemalla kahviautomaatin mallin: katso tyyppikilpi
(kuva 1/J).
38
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
Tehontarve:
220 – 240 V
1000 - 1200 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
;
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze.
Pøedevším se øiïte bezpeènostními
pøedpisy, které jsou uvedeny na
prvních stránkách tohoto návodu!
Laskavì si návod uschovejte pro
pozdìjší použití. Pøedejte ho pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.
Výstražný trojúhelník a/nebo slova
(Varování!, Upozornìní!, Pozor!)
upozoròují na informace, které jsou
urèeny pro zajištìní vaší bezpeènosti
anebo funkènosti zaøízení. Je bezpodmíneènì nutné tyto pokyny
dodržovat.
0 Tento symbol vás povede krok za
krokem celým návodem.
1
3
Tento symbol oznaèuje doplòující
informace k obsluze a praktickému
používání pøístroje.
2
Jetelový lístek upozoròuje na tipy a
informace pro hospodárný a ekologický provoz pøístroje.
Popis pøístroje (obr. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Zásobník na vodu
Odklápìcí víko zásobníku na vodu
Držák filtru s ventilem zabraòujícím
ukapávání
Tlaèítko stupnì aromatu
se
svìtelnou kontrolkou
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT
se
svìtelnou kontrolkou
Ukazatel stavu vody
Kávová konvice s vyznaèením poètu
šálkù
Ohøívací deska
Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás seznámit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k elektrické k síti s napìtím a frekvencí,
které odpovídají údajùm na typovém
štítku umístìném na spodní stranì
pøístroje!
• Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu
s pøíslušnými pøedpisy.
• Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže
– pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozený.
• Za žádných okolností nevytahujte zástrèku ze sít’ové zásuvky tahem za
kabel.
• Jestliže je sít’ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, prodejce nebo kvalifikovaný odborník,
aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo
poškození pøístroje.
• Opravy tohoto pøístroje smìjí zajišt’ovat pouze kvalifikovaní pracovníci.
Neodborná oprava mùže ohrozit
zdraví nebo zpùsobit poškození pøístroje. S veškerými opravami se
obracejte na servis nebo autorizovaného prodejce.
• Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí
za škody, které jsou zpùsobeny
neodborným nebo nevhodným používáním pøístroje.
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenau-
39
c
èily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem.
2 Vyøazený pøístroj
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje na to, že s tento
výrobek nepatøí do normálního domovního odpadu, nýbrž musí být
odevzdán na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronických pøístrojù. Správná likvidace tohoto výrobku pøedstavuje váš pøíspìvek k ochranì životního prostøedí a
zdraví spoluobèanù. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostøedí i
zdraví. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytne obecní
úøad, spoleènosti pro svoz odpadu
nebo prodejna, v níž jste tento výrobek zakoupili.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
• Nenechávejte pøístroj v chodu bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì,
když se jeho v blízkosti nacházejí
dìti!
• Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Pøi používání je tøeba dodržovat následující zásady:
• Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
• Pøed èištìním a údržbou pøístroj
vypnìte a odpojte od sítì.
• Ohøívací deska, výtoková trubka a
víko filtru mají za provozu vysokou
teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti
dotýkaly!
• Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu!
Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca.
5 minut, dokud nevychladne!
• Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným
používáním nebo nesprávnou
obsluhou.
• Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od
sítì, i když opouštíte místnost jen na
chvíli.
Likvidace
2 Obalový materiál
Obalové materiály nezatìžují životní
prostøedí a jsou recyklovatelné. Plastové díly jsou oznaèeny, napø. >PE<,
>PS< atd. Tyto obalové materiály
vyhoïte do pøíslušných kontejnerù
podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.
40
Obsluha
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte
pøístroj provedením jednoho èi dvou
spaøovacích cyklù bez kávy a papírového filtru.
Pøíprava kávy
0 Odklopte víko (obr. 1/B).
0 Dolijte vodu (obr. 2).
1
Do zásobníku na vodu dolévejte výhradnì studenou, èistou vodu. Nenalévejte do nìj minerální ani destilovanou vodu, mléko, hotovou kávu, èaj
atd.
3
Do zásobníku mùžete dolít požadované množství vody z kávové konvice.
Znaèení dvou až 10 šálkù je uvedeno
na zásobníku na vodu a na kávové
konvici.
Znaèení platí pro množství èerstvé
vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud
menší, protože rozemletá káva
nasává vodu.
c
0 Vložte papírový filtr.
Vložte papírový filtr velikosti 1x4 do
filtraèní vložky (obr. 1/C). Laskavì
nejprve pøehnìte perforovanou stranu.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou
støedním stupnìm mletí. Množství
namleté kávy závisí na individuální
chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy
postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 g)
na jeden šálek.
0 Zavøete víko (obr. 1/B).
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Zapnìte pøístroj tlaèítkem ZAPNOUT/
VYPNOUT
(obr. 1/E).
Rozsvítí se svìtelná kontrolka. Po
nìkolika sekundách zaène téct horká
voda do filtru. Jakmile je ukonèen
pøítok vody, pøístroj se automaticky
pøepne na temperování.
0 Vyjmìte konvici.
1
V prùbìhu pøípravy kávy nesmí být
konvice vyjmuta z pøístroje na dobu
delší než 30 s, protože v opaèném
pøípadì by došlo k pøeteèení filtru.
Jakmile vyjmete konvici, ventil filtru
zabrání ukapávání kávy na ohøívací
desku. Ohøívací deska udržuje kávu
neustále na teplotì vhodné k pití.
Pøístroj zùstává v chodu, dokud ho
nevypnete tlaèítkem ZAPNOUT/
VYPNOUT
(obr. 1/E) a svìtelná
kontrolka zhasne.
3
Pokud nevypnete pøístroj ruènì,
vypne se automaticky po dvou hodinách od ukonèení pøípravy kávy.
3
Èerstvì pøipravenou kávu byste mìli
v konvici promíchat, aby káva byla
stejnì silná.
1
Jestliže chcete po spotøebování veškeré vody ze zásobníku pøipravit
další kávu, mìli byste vypnout pøístroj
a vyèkat nìkolik minut, dokud nevychladne.
Stupeò aromatu
Stupeò aromatu zaruèuje dokonalý
požitek z kávy i pøi malých množstvích (2-4 šálky).
0 Zapnìte pøístroj tlaèítkem ZAPNOUT/
VYPNOUT
(obr. 1/E). Rozsvítí se
svìtelná kontrolka.
0 Zapnìte stupeò aromatu tlaèítkem
(obr. 1/D).
Svìtelná kontrolka tlaèítka
se
rozsvítí, svìtelná kontrolka tlaèítka
zhasne. Stupeò aromatu je
zapnutý.
11 minut po ukonèení spaøování se
automaticky vypne stupeò aromatu a
svìtelná kontrolka tlaèítka
ZAPNOUT/VYPNOUT
se znovu
rozsvítí.
0 Stupeò aromatu znovu zapnete opìtovným stisknutím tlaèítka
(obr. 1/D).
3
Èištìní a péèe
1
Pøed èištìním pøístroje vytáhnìte
kabel ze sít’ové zásuvky.
Pøi èištìní držáku filtru uchopte držák
za ucho a vyjmìte ho z pøístroje
(obr. 3). Ventil filtru byste mìli dùkladnì propláchnout opakovaným
stisknutím.
Držák filtru znovu vložte do pøístroje a
ucho sklopte dolù (obr. 3).
0 Otøete povrch pøístroje vlhkým hadøíkem, avšak pøístroj nesmí být
ponoøen do vody!
3
Kávovou konvici a víko konvice lze
mýt v myèce.
Ovápnìní – pro prodloužení
životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést
odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a
postupujte podle návodu výrobce.
Nepoužívejte odvápòovací pro-
41
c
støedek na bázi kyseliny mravenèí.
Rovnìž nepoužívejte práškový
odvápòovací prostøedek.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
teprve poté pøidejte odvápòovací
prostøedek, nikoli naopak.
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj.
Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
vypnìte ho.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si
mùžete zakoupit u prodejce nebo
v servisním støedisku, pøièemž je
tøeba uvést oznaèení modelu pøístroje: viz typový štítek (obr. 1/J).
1
Podle potøeby opakujte odvápnìní.
0 Nakonec pøístroj propláchnìte
alespoò dvakrát èistou vodou.
0 Konvici, víko konvice a držák filtru
dùkladnì opláchnìte pod tekoucí
vodou. Pøi proplachování nìkolikrát
stisknìte ventil filtru.
3
42
Technické údaje
Sít’ové napìtí:
Pøíkon:
;
220-240 V
1000-1200 W
Pøístroj splòuje následující smìrnice
EU:
• 73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrnice pro nízké napìtí“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 93/68/EHS.
• 89/336/EHS z 3.5.1989 „Smìrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 92/31/EHS.
o
o Szanowni klienci!
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi.
Prosimy o zwrócenie szczególnej
uwagi na wskazówki bezpieczeñstwa
zamieszczone na pierwszych stronach
niniejszej instrukcji obs³ugi! Instrukcjê
nale¿y zachowaæ na przysz³oœæ.
Nale¿y j¹ przekazaæ ewentualnym
nastêpnym u¿ytkownikom urz¹dzenia.
Trójk¹t ostrzegawczy i/lub s³owa
(Ostrze¿enie!, Zachowaj ostro¿noœæ!, Uwaga!) s³u¿¹ do zaakcentowania informacji wa¿nych z punktu
widzenia bezpieczeñstwa u¿ytkownika i sprawnoœci urz¹dzenia. Nale¿y
bezwzglêdnie stosowaæ siê do tych
wskazówek.
0 Ten znak prowadzi u¿ytkownika krok
po kroku przy obs³udze urz¹dzenia.
1
3
Po tym znaku znajduj¹ siê informacje
uzupe³niaj¹ce na temat obs³ugi i
praktycznego u¿ycia urz¹dzenia.
2
Listkiem koniczyny oznaczono wskazówki i porady dotycz¹ce ekonomicznej i ekologicznej eksploatacji
urz¹dzenia.
Opis urz¹dzenia (rys. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Pojemnik na œwie¿¹ wodê
Pokrywka
Zamocowanie filtra z zaworem
zabezpieczaj¹cym przed kapaniem
Przycisk stopnia zapachu
z lampk¹ kontroln¹
Wy³¹cznik
z lampk¹ kontroln¹
WskaŸnik poziomu wody
Dzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
P³yta podgrzewaj¹ca
Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada ogólnie stosowanym
przepisom technicznym i zasadom
dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu.
Jednak jako producent tego urz¹dzenia zalecamy szczególnie stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest
zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (na spodzie urz¹dzenia)!
• Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo
zainstalowane gniazdko.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli
– przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony,
– obudowa urz¹dzenia jest
uszkodzona.
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
zostaæ wymieniony przez producenta,
wykwalifikowanego sprzedawcê lub
personel z odpowiednimi
kwalifikacjami.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
jedynie przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W celu
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub do autoryzowanego
sprzedawcy.
• Urz¹dzenie jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie
domowym. Producent nie odpowiada
za powsta³e szkody spowodowane
u¿yciem niew³aœciwym lub niezgodnym z przeznaczeniem.
43
o
• Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla
osób (w tym dzieci), które z powodu
braku doœwiadczenia lub stosownej
wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla
osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y
odpowiednio poinstruowane jak
nale¿y poprawnie obchodziæ siê z
urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku
nadzorowane przez inne osoby
sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Zagro¿enie dla dzieci
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ
w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i
nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
• Materia³ów opakowaniowych, np.
worków foliowych, nie nale¿y
oddawaæ w rêce dzieci.
Na co nale¿y zwróciæ
szczególn¹ uwagê podczas
eksploatacji urz¹dzenia:
• Przewód zasilaj¹cy nigdy nie powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³yt¹
podgrzewaj¹c¹!
• Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
• P³yta podgrzewaj¹ca, rurka wyp³ywu
wody i os³ona filtru ze wzglêdu na
spe³niane funkcje, s¹ podczas pracy
gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed
dostêpem do nich dzieci!
• Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia!
Wy³¹czyæ ekspres i odczekaæ oko³o
5 minut, a¿ ostygnie!
• Stosowaæ siê do wskazówek
odkamieniania!
• Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
• Producent nie odpowiada za powsta³e szkody spowodowane u¿yciem
niezgodnym z przeznaczeniem lub
nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
44
• Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko
pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê
z gniazdka.
Utylizacja
2 Opakowanie
Opakowanie wykonano z materia³ów
ekologicznych i nadaj¹cych siê do
ponownego wykorzystania. Czêœci
wykonane z tworzyw sztucznych s¹
oznakowane, np.: >PE<, >PS< itp.
Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie z ich oznaczeniem w zak³adach
oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych do gromadzenia tego typu
odpadów.
2 Stare urz¹dzenia
W
Symbol
na samym produkcie
lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e
stare urz¹dzenie nie mo¿e byæ wyrzucane z normalnymi odpadami domowymi, lecz trzeba je utylizowaæ w
punktach zajmuj¹cych siê recyklingiem urz¹dzeñ elektrycznych i elektronicznych. Stosuj¹c prawid³owe
procedury utylizacji tego rodzaju
urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochrony œrodowiska i zdrowia wspó³mieszkañców. Niew³aœciwa utylizacja
zagra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej
informacji dotycz¹cych recyklingu
tego produktu mo¿na otrzymaæ w
urzêdach gminnych, zak³adach us³ug
komunalnych i w miejscu zakupu.
Obs³uga
Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nale¿y, w celu oczyszczenia
urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub
dwa zaparzenia bez kawy i filtra
papierowego.
o
Przygotowanie kawy
1
Podczas parzenia, dzbanka nie
wolno wyjmowaæ na d³u¿ej, ni¿
30 sekund, poniewa¿ nast¹pi wtedy
przepe³nienie filtra.
Po wyjêciu dzbanka, zawór filtru
zapobiega kapaniu na p³ytê podgrzewaj¹c¹. P³yta podgrzewaj¹ca utrzymuje odpowiedni¹ do picia temperaturê kawy w dzbanku. Temperatura
podtrzymywana jest do momentu
wy³¹czenia urz¹dzenia za pomoc¹
wy³¹cznika
(rys. 1/E) i zgaœniêcia
lampki kontrolnej.
3
Je¿eli urz¹dzenie nie zostanie wy³¹czone rêcznie, to po 2 godzinach od
zakoñczenia parzenia wy³¹czy siê
ono automatycznie.
3
Aby kawa by³a jednakowo mocna, po
przyrz¹dzeniu nale¿y j¹ przemieszaæ
w dzbanku.
1
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
przed nalaniem nowej porcji wody do
dalszego przygotowania, urz¹dzenie
nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka
minut, a¿ ostygnie.
0 Otworzyæ pokrywkê (rys. 1/B).
0 Nape³niæ wod¹ (rysunek 2).
1
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niaæ
tylko zimn¹, czyst¹ wod¹. Zbiornika
na œwie¿¹ wodê nigdy nie nape³niaæ
wod¹ mineraln¹, destylowan¹, mlekiem, zaparzon¹ kaw¹, herbat¹ itp.
3
Do nalewania ¿¹danej iloœci wody
pos³u¿yæ siê dzbankiem na kawê.
Oznakowanie poziomu wed³ug liczby
fili¿anek – od 2 do 10, znajduje siê
na zbiorniku na œwie¿¹ wodê i
dzbanku na kawê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla
objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest
mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie
wody przez zmielon¹ kawê.
W³o¿yæ filtr papierowy.
W³o¿yæ filtr papierowy rozmiaru
1x4 do wk³adu filtracyjnego
(rys. 1/C). Wczeœniej zagi¹æ
perforowan¹ stronê.
Wsypywanie zmielonej kawy.
Nale¿y stosowaæ zmielon¹ kawê
o mia³koœci zmielenia w stopniu
„œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy
dobieraæ wed³ug w³asnego gustu.
W przypadku œrednio mocnej kawy
wystarczy jedna miarka kawy
(ok. 6-7 g) na fili¿ankê.
Zamkn¹æ pokrywê (rys. 1/B).
Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
W³¹czyæ urz¹dzenie wy³¹cznikiem
(rys. 1/E).
Œwieci siê lampka kontrolna. Po kilku
sekundach gor¹ca woda zaczyna
przep³ywaæ przez filtr. Po zakoñczeniu procesu parzenia urz¹dzenie
prze³¹cza siê automatycznie w stan
podgrzewania.
Wyjmowanie dzbanka.
0
0
0
0
0
0
Stopieñ intensywnoœci aromatu
Ustawienie stopnia intensywnoœci
aromatu zapewnia wspania³y aromat
kawy równie¿ przy przygotowaniu
ma³ych iloœci (od 2 do 4 fili¿anek).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie wy³¹cznikiem
(rys. 1/E). Zaœwieci siê lampka
kontrolna.
0 W³¹czyæ stopieñ aromatu za pomoc¹
przycisku
(rys. 1/D).
Zaœwieci siê lampka kontrolna
przycisku
, a zgaœnie lampka
kontrolna przycisku
. Stopieñ
aromatu jest w³¹czony.
11 minut po zaparzaniu stopieñ
aromatu wy³¹czy siê automatycznie,
a lampka kontrolna wy³¹cznika
zapali siê ponownie.
0 Aby w³¹czyæ ponownie stopieñ
aromatu, nale¿y
jeszcze raz
nacisn¹æ przycisk (rys. 1/D).
3
45
o
Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
proces odkamieniania.
0 Na koniec co najmniej dwukrotnie
powtórzyæ proces parzenia u¿ywaj¹c
do tego czystej wody.
0 Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka
i uchwyt na filtr dok³adnie przep³ukaæ
pod bie¿¹c¹ wod¹. Zawór filtru
oczyœciæ podczas kilkukrotnego
p³ukania.
Czyszczenie i konserwacja 3
1
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
wtyczkê z gniazdka.
Przed czyszczeniem wyj¹æ uchwyt
filtra za ucho (rys. 3). Zawór filtru
dok³adnie oczyœciæ podczas
kilkukrotnego p³ukania.
W³o¿yæ uchwyt filtra i przechyliæ ucho
w dó³ (rys. 3).
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ
w wodzie!
3
Zaleca siê przeprowadzanie
odkamieniania raz na kwarta³.
Do odkamieniania stosowaæ zalecane przez producenta przyjazne dla
œrodowiska œrodki usuwaj¹ce osad z
kamienia. W ¿adnym wypadku nie
wolno u¿ywaæ œrodków do odkamieniania na bazie kwasu mrówkowego.
Do odkamieniania nie nale¿y u¿ywaæ
te¿ œrodków w postaci proszku.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
wod¹ i dodaæ œrodek do odkamieniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej
kolejnoœci.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ycie podgrzewaj¹cej.
0 Roztwór do odkamieniania pozostawiæ na oko³o 15 minut, a nastêpnie
w³¹czyæ urz¹dzenie. Po przes¹czeniu
siê przez uk³ad roztworu do odkamieniania urz¹dzenie wy³¹czyæ.
46
Je¿eli dzbanek st³ucze siê, to nowy
mo¿na zakupiæ w odpowiednim
sklepie lub serwisie po podaniu
modelu automatu do kawy: patrz
tabliczka znamionowa (rys. 1/J).
Dzbanek na kawê i pokrywa mog¹
byæ myte w zmywarkach.
Odkamienianie – Pomo¿e
d³u¿ej utrzymaæ urz¹dzenie
w dobrym stanie
1
Dzbanek na kawê
Dane techniczne
Napiêcie znamionowe:
220-240 V
Pobór mocy:
1000-1200 W
;
To urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym dyrektywom obowi¹zuj¹cym
w Unii Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.02.1973
„Dyrektywa w sprawie urz¹dzeñ
niskonapiêciowych”, w³¹cznie z
dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹
93/68/EWG.
• 89/336/EWG z dnia 03.05.1989
„Dyrektywa w sprawie zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie z
dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹
92/31/EWG.
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az
útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy
késõbb is felhasználhassa. Ha a
készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót
is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
és/vagy jelzõ szavakkal (Vigyázat!,
Figyelmeztetés!, Figyelem!) az Ön
biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontos
tudnivalókat emeljük ki. Kérjük,
feltétlenül ügyeljen ezekre.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelésénél.
1
3
Ez után a jel után kiegészítõ információkkal szolgálunk a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
2
A lóherelevéllel a készülék gazdaságos és környezetkímélõ használatához
adott ötleteket, tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása
(1. ábra)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Víztartály
Felnyitható fedél
Szûrõtartó csepegésgátlóval
Aromafokozat gomb
jelzõlámpával
Ki-/bekapcsoló gomb
jelzõlámpával
Vízszintmutató
Kávékiöntõ kancsó adagbeosztással
Melegen tartó lap
Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ez a készülék biztonsági szempontból megfelel az elismert mûszaki
szabályzatoknak és a készülékbiztonságról szóló törvény elõírásainak.
Gyártóként mégis kötelességünknek
érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az
alábbi biztonsági tudnivalókra.
Általános biztonság
• A készülék kizárólag olyan hálózathoz csatlakoztatható, amelynek
feszültsége és frekvenciája megfelel
a készülék alján található típustáblán
megadott értékeknek.
• A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne helyezze üzembe a készüléket, ha
– megsérült a csatlakozóvezeték,
– megsérült a burkolat.
• Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
• Ha a hálózati csatlakozókábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, a szaküzletben, vagy
megfelelõen képzett személlyel ki
kell cseréltetni.
• A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás
komoly veszélyforrás lehet. Ha a
készüléket javítani kell, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál.
A gyártó nem felel a szakszerûtlen
vagy a nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért.
• Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességû, ill. a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és ismeretekkel nem rendelkezõ személyek (beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy által végzett betanítás és kezdeti felügyelet után üzemeltethetik és használhatják.
47
h
A gyermekek biztonsága
2 Kiselejtezett készülék
A terméken vagy a csomagolásán
• Sohase mûködtesse a készüléket
felügyelet nélkül, és gyermekek
jelenlétében különösen körültekintõen használja!
• Csomagolóanyagok (pl. fóliazacskók) nem gyermekek kezébe valók.
W
jelzés azt jelenti, hogy
található
a termék nem kezelhetõ szokványos
háztartási hulladékként, hanem az
elektromos és az elektronikai
készülékek újrahasznosítási gyûjtõhelyeinek egyikén kell leadni. E
megfelelõ ártalmatlanításával Ön védi
a természetet és embertársainak
egészségét. A helytelen hulladékkezelés veszélyt jelent a természetre és
az egészségre. E termék újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a szemétszállítókhoz,
vagy az üzlethez, amelyben a terméket megvásárolta.
Amire a készülék mûködtetése
során ügyelni kell
• A csatlakozóvezeték soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
• Minden tisztítás és ápolás elõtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A melegen tartó lap, a kifolyócsõ és
a szûrõfedél a használat során felforrósodik, a gyermekeket ezektõl
tartsa távol!
• A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet!
A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja
hûlni mintegy 5 percen át!
• Vegye figyelembe a vízkõmentesítésre vonatkozó útmutatást!
• Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen
használatból eredõ, esetlegesen
fellépõ károkért.
• A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is
húzza ki a hálózati csatlakozót, ha
csak rövid idõre hagyja el a helyiséget.
Ártalmatlanítás
2 Csomagolóanyagok
A csomagoláshoz felhasznált anyagok nem károsítják a környezetet és
újrahasznosíthatók. A mûanyag
részek meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagokat
jelölésüknek megfelelõen ártalmatlanítsa a kommunális hulladékgyûjtõ
helyeken, az erre a célra szolgáló
gyûjtõkonténerekben.
48
Mûködtetés
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítás céljából forrázza ki a készüléket: végezzen egy-két „fõzést” szûrõpapír és
õrölt kávé nélkül.
Kávékészítés
0 Hajtsa fel a fedelet (1. ábra, B).
0 Töltse be a vizet (2. ábra).
1
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
töltsön. Soha ne töltsön ásványvizet,
desztillált vizet, tejet, kész kávét, teát
stb. a víztartályba.
A kívánt vízmennyiség kiméréséhez
használhatja a kávékiöntõ kancsót.
Mind a víztartályon, mind a kávékiöntõ kancsón van adagbeosztás
(2–10 csésze).
A jelölés a vízmennyiségre vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény
felszív egy kis vizet.
0 Helyezze be a szûrõpapírt.
Helyezzen egy 4-es méretû szûrõpapírt a szûrõbetétbe (1. ábra, C).
Kérjük, elõtte hajtsa vissza a perforált
széleket.
3
h
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon.
A kávéõrlemény mennyiségét saját
ízlésének megfelelõen válassza meg.
Közepesen erõs kávé készítéséhez
elegendõ csészénként egy mérõkanálnyi (kb. 6-7 g).
0 Zárja le a fedelet (1. ábra, B).
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/bekapcsoló
gombbal (1. ábra, E).
A jelzõlámpa világít. Néhány másodperc múlva forró víz kezd folyni a
filterbe. Miután a kávé lefolyt, a
készülék automatikusan átkapcsol
melegen tartásra.
0 Vegye le a kávékiöntõ kancsót.
1
3
3
1
A kávéfõzés vége elõtt a kancsót
nem szabad 30 másodpercnél
hosszabb idõre elvenni, mert a szûrõ
túlcsordulhat.
Miután elvette a kancsót, a csepegésgátló szelep megakadályozza,
hogy kávé csepegjen a melegen
tartó lapra. A melegen tartó lap a
kávét folyamatosan fogyasztásra
alkalmas hõfokon tartja mindaddig,
amíg Ön a készüléket ki nem kapcsolja a ki-/bekapcsoló gombbal
(1. ábra, E), és a jelzõlámpa ki nem
alszik.
A kávéfõzés befejezése után 2 órával
a készülék automatikusan kikapcsol,
ha addig kézzel ki nem kapcsolják.
A kész kávét keverje meg a kiöntõ
kancsóban, hogy a teljes mennyiség
egyforma erõsségû legyen.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
kíván betölteni kávéfõzés céljából,
kapcsolja ki a készüléket, és hagyja
hûlni néhány percen át.
Aromafokozat
Az aromafokozat beállítása kevés
kávé (2-4 csészényi) fõzése esetén is
teljes élvezetet garantál.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/bekapcsoló
gombbal (1. ábra, E).
A jelzõlámpa világít.
0 Kapcsolja be az aromafokozatot a
gombbal (1. ábra, D).
A
gomb jelzõlámpája világít, a
gombé kialszik. Az aromafokozat
be van kapcsolva.
A kávéfõzés befejezése után 11
perccel automatikusan kikapcsol az
aromafokozat, és újra világítani kezd
a ki-/bekapcsoló gomb
jelzõlámpája.
0 Az aromafokozatot ismételt bekapcsolásához újra nyomja meg a
gombot (1. ábra, D).
3
Tisztítás és ápolás
1
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
dugót az aljzatból.
A szûrõtartót a tisztításhoz vegye ki a
fogantyú segítségével (3. ábra).
Az alapos tisztítás érdekében kézzel
mûködtesse a csepegésgátló szelepet több alkalommal.
Tegye vissza a helyére a szûrõtartót,
és hajtsa le a fogantyúját (3. ábra).
0 A készülék nedves ruhával tisztítható,
de soha ne merítse vízbe!
3
A kávékiöntõ kancsó és fedele
mosogatógépben tisztítható.
Vízkõmentesítés – jelentõsen
megnövelheti készüléke
élettartamát
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen
negyedévente végezzen vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag környezetbarát vízkõoldószert használjon,
és minden esetben a gyártó elõírásai
szerint járjon el. Ne használjon hangyasav alapú vízkõoldót. Ne alkalmazzon por alakú vízkõmentesítõ
szert se.
49
h
Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s
csak ezután tegye bele a vízkõoldót
– a sorrendet ne fordítsa meg.
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 A vízkõoldó oldatot hagyja kb. 15
percen át hatni a tartályban, majd
kapcsolja be a készüléket. Miután a
vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a
készüléket.
1
Szükség esetén ismételje meg a
vízkõmentesítést.
0 Végül legalább kétszer folyasson át a
készüléken tiszta vizet.
0 A kávékiöntõ kancsót, a fedelét és a
szûrõtartót alaposan öblítse le folyó
víz alatt. Öblítés közben kézzel
mûködtesse a csepegésgátló
szelepet több alkalommal.
3
Kávéskanna
Ha a kancsó eltörne, akkor a szakkereskedõnél vagy a vevõszolgálatnál a
kávéfõzõ típusának megadása alapján – lásd a típustáblát (1/J ábra) –
térítés ellenében új kancsót kaphat.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
;
50
220-240 V
1000-1200 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• A kisfeszültségrõl szóló, a
93/68/EGK irányelvvel módosított,
1973. 02. 19-i 73/23/EGK
irányelv.
• Az elektromágneses összeférhetõségrõl szóló, a 92/31/EGK irányelvvel módosított, 1989. 05. 03-i
89/336/EGK irányelv.
r
ðåëÜôéóóá,
r ÁãáðçôÞ
áãáðçôÝ ðåëÜôç,
Ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôçí ðñþôç
óåëßäá ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí ÷ñÞóçò! ÖõëÜîôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ãéá
ìåëëïíôéêÞ áíáöïñÜ. Ðáñá÷ùñÞóôå
ôï óå åíäå÷üìåíï ìåëëïíôéêü ÷ñÞóôç
ôçò óõóêåõÞò.
Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/ Þ
ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ëÝîåéò
(Ðñïåéäïðïßçóç!, Êßíäõíïò!,
Ðñïóï÷Þ!) åðéóçìáßíïíôáé õðïäåßîåéò,
ïé ïðïßåò åßíáé óçìáíôéêÝò ãéá ôçí
ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá Þ ãéá ãéá ôç
ëåéôïõñãéêüôçôá ôçò óõóêåõÞò.
Ðáñáêáëïýìå ëÜâåôå õðüøç.
0 Áõôü ôï óýìâïëï óáò êáôåõèýíåé
âÞìá-âÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
1
3
Óôï êåßìåíï ðïõ áêïëïõèåß ìåôÜ áðü
áõôü ôï óýìâïëï, ëáìâÜíåôå
óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôï ÷åéñéóìü êáé êÜðïéåò
ðñáêôéêÝò åöáñìïãÝò ôçò óõóêåõÞò.
2
Ôï óýìâïëï ôñéöõëëéïý õðïäåéêíýåé
óõìâïõëÝò êáé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
ïéêïíïìéêüôåñç êáé öéëéêÞ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò (åéêüíá 1)
A
B
C
D
E
F
G
Äï÷åßï öñÝóêïõ íåñïý ìå åíäåßîåéò
äïóïëïãßáò
Áíáäéðëïýìåíï êáðÜêé
Õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå âáëâßäá
äéáêïðÞò ñïÞò (anti-drip)
ÐëÞêôñï Ýíôáóçò áñþìáôïò
ìå ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
ÐëÞêôñï ON/OFF
ìå ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ
¸íäåéîç óôÜèìçò íåñïý
ÊáíÜôá ôïõ êáöÝ ìå åíäåßîåéò
äïóïëïãßáò
H
J
ÐëÜêá äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò
Ðéíáêßäá ôýðïõ (êÜôù ðëåõñÜ
óõóêåõÞò)
1 Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò
Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí
óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß
áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Ùóôüóï,
áðü ôçí ðëåõñÜ ìáò, ùò
êáôáóêåõáóôÝò, èåùñïýìå
õðï÷ñÝùóÞ ìáò íá óáò
ãíùóôïðïéÞóïõìå ôéò ðáñáêÜôù
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
óå çëåêôñéêü äßêôõï, ç ôÜóç êáé ç
óõ÷íüôçôá ôïõ ïðïßïõ óõìöùíïýí ìå
ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ óôçí êÜôù ðëåõñÜ
ôçò óõóêåõÞò!
• Ç óýíäåóç ðñÝðåé íá ãßíåé ìüíï óå
ðñßæá ðïõ Ý÷åé åãêáôáóôáèåß
óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
• Ìçí èÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá, üôáí
– ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé
õðïóôåß æçìßá,
– ôï ðåñßâëçìá Ý÷åé õðïóôåß æçìßá.
• Ìçí âãÜæåôå ðïôÝ ôï ñåõìáôïëÞðôç
áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôïí áðü ôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò.
• Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò áõôÞò
õðïóôåß æçìßá, èá ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü åîåéäéêåõìÝíï
êáôÜóôçìá Þ áðü êÜðïéï áíôßóôïé÷ï
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü,
ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èïýí
åíäå÷üìåíïé êßíäõíïé.
• Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé
åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò.
51
r
Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò
áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí Þ óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
• Ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá êáöÝ óôï óðßôé.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìéÜ
åõèýíç ãéá âëÜâåò ðïõ ìðïñïýí íá
ðñïêëçèïýí ëüãù åóöáëìÝíçò Þ
äéáöïñåôéêÞò áðü ôçí ðñïâëåðüìåíç
÷ñÞóç.
• Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò
äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå
ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ
ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç
åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí
áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ
õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò
áôüìïõ.
• Ìç ãåìßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå íåñü
üôáí áõôÞ åßíáé æåóôÞ!
ÈÝóôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôçí
êáöåôéÝñá êáé ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ
5 ëåðôÜ íá êñõþóåé!
• ËÜâåôå õðüøç ôéò õðïäåßîåéò
êáèáñéóìïý áëÜôùí!
• Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü!
• Ï êáôáóêåõáóôÞò äå öÝñåé êáìßá
åõèýíç ãéá åíäå÷üìåíåò âëÜâåò, ïé
ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç
ðñïóÞêïõóá ÷ñÞóç Þ åóöáëìÝíï
÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß õðü
åðßâëåøç. ÂãÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç,
áêüìá êáé áí ðñüêåéôáé íá
áðïìáêñõíèåßôå ìüíï ãéá ëßãï áðü ôï
÷þñï.
Áðüññéøç
2
Õëéêü óõóêåõáóßáò
2
ÐáëéÜ óõóêåõÞ
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí
• Ìçí áöÞíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí
åðßâëåøÞ óáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò êáé äåßîôå
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ üôáí
õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ!
• Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé
óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå
ðáéäéêÜ ÷Ýñéá.
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò ëÜâåôå õðüøç ôá
ðáñáêÜôù
• Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò äåí ðñÝðåé
íá Ýñ÷åôáé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå ôçí
ðëÜêá äéáôÞñçóçò ôçò èåñìüôçôáò
ðïõ Ý÷åé õðåñèåñìáíèåß!
• Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò
êáèáñéóìïý êáé öñïíôßäáò, ðñÝðåé
íá áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ êáé íá
âãÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç.
• Ç ðëÜêá äéáôÞñçóçò ôçò
èåñìüôçôáò, ôï óùëçíÜêé
õðåñ÷åßëéóçò êáé ôï êÜëõììá ôïõ
ößëôñïõ èåñìáßíïíôáé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. ÊñáôÞóôå
ìáêñéÜ ôá ðáéäéÜ!
52
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
öÝñïõí ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç,
ð.÷. >PE<, >PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá
õëéêÜ óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç
óÞìáíóç, óôá äçìïôéêÜ óçìåßá
óõëëïãÞò áðïññéììÜôùí, óôïõò
åéäéêïýò êÜäïõò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
ãéá ôï óêïðü áõôü.
W
Ôï óýµâïëï
óôï ðñïúüí Þ
åðÜíù óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé üôé äåí ðñÝðåé íá
µåôá÷åéñßæåóôå ôï ðñïúüí áõôü ùò
ïéêéáêü áðüññéµµá . ÁíôéèÝôùò èá
ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óôï
êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé
çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý.
Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü
äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí
áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí
óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá
µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá
r
ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï
÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò
áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí
áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý,
åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò
õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí
áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá
üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
×åéñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ðáñáóêåõÞ
êáöÝ óõíéóôÜôáé íá äéåîÜãåôå ìßá ìå
äýï äéáäéêáóßåò âñáóßìáôïò ÷ùñßò
êáöÝ êáé ößëôñï, ðñïêåéìÝíïõ íá
êáèáñßóåôå ôç óõóêåõÞ.
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êáöÝ
0 Áíïßîôå ôï êáðÜêé (åéêüíá 1/B).
0 Ãåìßóôå ìå íåñü (åéêüíá 2).
1
0 ÐñïóèÝóôå ôïí áëåóìÝíï êáöÝ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝôñéá
áëåóìÝíï êáöÝ. Ç ðïóüôçôá ôïõ
êáöÝ êáèïñßæåôáé áíÜëïãá ìå ôçí
åðéèõìßá óáò. Ãéá Ýíáí ìåôñßùò
äõíáôü êáöÝ, áñêåß íá âÜëåôå ãéá
êÜèå öëéôæÜíé ìéá ìåæïýñá (ðåñ.
6-7 g) êáöÝ.
0 Êëåßóôå ôï êáðÜêé (åéêüíá 1/B).
0 ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáíÜôá ôïõ êáöÝ ìå
ôï êáðÜêé ôçò ðÜíù óôçí ðëÜêá
äéáôÞñçóçò ôçò èåñìüôçôáò.
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìå ôï
ðëÞêôñï ON/OFF
(åéêüíá 1/E).
Ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ áíÜâåé. ÌåôÜ áðü
ëßãá äåõôåñüëåðôá, áñ÷ßæåé íá ñÝåé
æåóôü íåñü óôï ößëôñï. Ìüëéò
ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ ôïõ íåñïý, ç
óõóêåõÞ ìåôáâáßíåé áõôüìáôá óôç
ëåéôïõñãßá äéáôÞñçóçò ôçò
èåñìüôçôáò.
0 ÁöáéñÝóôå ôçí êáíÜôá.
1
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðáñáóêåõÞò
êáöÝ äåí ðñÝðåé íá áðïìáêñýíåôå
ôçí êáíÜôá ãéá ðåñéóóüôåñá áðü
30 äåõôåñüëåðôá, äéüôé ìðïñåß íá
õðåñ÷åéëßóåé ôï ößëôñï.
¼ôáí áöáéñåèåß ç êáíÜôá, ç âáëâßäá
ôïõ ößëôñïõ åìðïäßæåé ôï óôÜîéìï ôïõ
êáöÝ åðÜíù óôçí ðëÜêá äéáôÞñçóçò
ôçò èåñìüôçôáò. Ç ðëÜêá
äéáôÞñçóçò ôçò èåñìüôçôáò äéáôçñåß
ôïí êáöÝ óôçí éäáíéêÞ èåñìïêñáóßá
ãéá ðüóç. ÐáñáìÝíåé óå ëåéôïõñãßá,
Ýùò üôïõ áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ ìå ôï ðëÞêôñï ON/OFF
(åéêüíá 1/E) êáé óâÞóåé ç ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ.
3
ÅÜí ç óõóêåõÞ äåí áðåíåñãïðïéçèåß
÷åéñïêßíçôá, áðåíåñãïðïéåßôáé
áõôüìáôá 2 þñåò ìåôÜ ôï ôÝëïò ôçò
äéáäéêáóßáò ðáñáóêåõÞò.
3
ÐñïêåéìÝíïõ ï êáöÝò íá Ý÷åé
ïìïéüìïñöç ãåýóç, óõíéóôÜôáé íá
ôïí áíáêáôåýåôå óôçí êáíÜôá ìåôÜ
ôçí ðáñáóêåõÞ ôïõ.
Ãéá ôï ãÝìéóìá ôïõ äï÷åßïõ,
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êñýï, êáèáñü
íåñü. Ìç ãåìßæåôå ðïôÝ ôï äï÷åßï
öñÝóêïõ íåñïý ìå ìåôáëëéêü Þ
áðïóôáãìÝíï íåñü, ãÜëá, Ýôïéìï
êáöÝ, ôóÜé êëð.
Ãéá íá ãåìßóåôå ôï äï÷åßï ìå ôçí
åðéèõìçôÞ ðïóüôçôá íåñïý, ìðïñåßôå
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí êáíÜôá. Ïé
åíäåßîåéò ãéá 2-10 öëéôæÜíéá
âñßóêïíôáé óôï äï÷åßï öñÝóêïõ
íåñïý êáé óôçí êáíÜôá ôïõ êáöÝ.
Ôá óçìÜäéá éó÷ýïõí ãéá ôçí
ðïóüôçôá öñÝóêïõ íåñïý.
Ç ðïóüôçôá ôïõ íåñïý èá ìåéùèåß
áñãüôåñá, áöïý ï áëåóìÝíïò êáöÝò
áðïññïöÜ íåñü.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôï ÷Üñôéíï ößëôñï.
ÔïðïèåôÞóôå Ýíá ÷Üñôéíï ößëôñï
ìåãÝèïõò 1x4 óôç èÞêç ößëôñïõ
(åéêüíá 1/C). Ðáñáêáëïýìå
äéðëþóôå ðñïçãïõìÝíùò ôéò
äéÜôñçôåò ðëåõñÝò ôïõ ößëôñïõ.
3
53
r
1
¼ôáí ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ êáé èÝëåôå
íá óõìðëçñþóåôå íåñü ãéá åðéðëÝïí
êáöÝäåò, èá ðñÝðåé íá èÝóåôå ôç
êáöåôéÝñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé íá
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá
êñõþóåé.
Êáèáñéóìüò áëÜôùí – Ãéá íá
äéáôçñçèåß ç êáöåôéÝñá óáò
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ãéá
ìåãÜëï äéÜóôçìá
Ãéá ðñïëçðôéêïýò ëüãïõò, óõíéóôÜôáé
ï êáèáñéóìüò áëÜôùí êÜèå ôñßìçíï.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí áëÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå êÜðïéï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí êáèáñéóôéêü êáé ôçñÞóôå
ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå êáèáñéóôéêÜ áëÜôùí
ìå âÜóç ôï ìõñìçêéêü ïîý. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå êáèáñéóôéêÜ áëÜôùí
óå ìïñöÞ óêüíçò.
¸íôáóç áñþìáôïò
Ç Ýíôáóç áñþìáôïò åããõÜôáé ôçí
ðëÞñç áðüëáõóç ôïõ êáöÝ êáé óå
ìéêñÝò ðïóüôçôåò (2-4 öëõôæÜíéá).
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìå ôï
ðëÞêôñï ÏÍ/OFF
(åéêüíá 1/E). Ç
ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ áíÜâåé.
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí Ýíôáóç áñþìáôïò
ìå ôï ðëÞêôñï
(åéêüíá 1/D).
Ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ ôïõ ðëÞêôñïõ
áíÜâåé, åíþ ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ ôïõ
ðëÞêôñïõ
óâÞíåé. Ç Ýíôáóç
áñþìáôïò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç.
11 ëåðôÜ ìåôÜ ôç äéáäéêáóßá
ðáñáóêåõÞò, ç Ýíôáóç áñþìáôïò
áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá, êáé ç
ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ ôïõ ðëÞêôñïõ ON/
OFF
áíÜâåé êáé ðÜëé.
0 Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ðÜëé ôçí
Ýíôáóç áñþìáôïò, ðáôÞóôå îáíÜ ôï
ðëÞêôñï
(åéêüíá 1/D).
3
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, âãÜëôå ôï
âýóìá.
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ, ôñáâÞîôå ôçí ðñïò ôá Ýîù
áðü ôï ÷åñïýëé (åéêüíá 3). Ãéá íá
êáèáñßóåôå êáëÜ ôç âáëâßäá ôïõ
ößëôñïõ, ðáôÞóôå ôçí áñêåôÝò öïñÝò.
ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ êáé êáôåâÜóôå ôï ÷åñïýëé
(åéêüíá 3).
0 Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ ìå Ýíá
âñåãìÝíï ðáíß, áëëÜ ìç ôç âõèßæåôå
ðïôÝ óå íåñü!
1
3
54
Ç êáíÜôá ôïõ êáöÝ êáé ôï êáðÜêé
ôçò ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï öñÝóêïõ íåñïý ìå
íåñü êáé ðñïóèÝóôå ôï ìÝóï ãéá ôç
äéÜëõóç ôùí áëÜôùí. ¼÷é ìå ôçí
áíôßóôñïöç óåéñÜ.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáíÜôá ôïõ êáöÝ ìå
ôï êáðÜêé ôçò ðÜíù óôçí ðëÜêá
äéáôÞñçóçò ôçò èåñìüôçôáò.
0 ÁöÞóôå ôï äéÜëõìá áöáßñåóçò
áëÜôùí íá äñÜóåé ãéá ðåñ. 15 ëåðôÜ,
óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá. ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç
óõóêåõÞ ìüëéò ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ
ôïõ äéáëýìáôïò áöáßñåóçò ôùí
áëÜôùí.
1
ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, åðáíáëÜâåôå ôç
äéáäéêáóßá.
0 Óôç óõíÝ÷åéá, åðáíáëÜâåôå
ôïõëÜ÷éóôïí 2 öïñÝò ôç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý ìå êáèáñü íåñü.
0 Îåðëýíåôå êáëÜ êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü ôçí êáíÜôá ôïõ
êáöÝ, ôï êáðÜêé ôçò êáíÜôáò êáé ôï
ößëôñï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðëýóçò,
ðáôÞóôå áñêåôÝò öïñÝò ôç âáëâßäá
ôïõ ößëôñïõ.
3
r
ÊáíÜôá êáöÝ
ÅÜí óðÜóåé ç êáíÜôá ôïõ êáöÝ,
ìðïñåßôå, íá áãïñÜóåôå ìéá
êáéíïýñéá áðü ôïí åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï Þ áðü ôï ôìÞìá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí äßíïíôáò ôçí
ðåñéãñáöÞ ôïõ ìïíôÝëïõ ôçò
êáöåôéÝñáò óáò: âëÝðå ðéíáêßäá
ôýðïõ (åéêüíá 1/J).
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÔÜóç äéêôýïõ:
220 – 240 V
ÊáôáíÜëùóç éó÷ýïò: 1000 - 1200 W
;
Ç óõóêåõÞ áõôÞ óõììïñöþíåôáé ìå
ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ôçò ÅÅ:
• 73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973
«Ïäçãßá ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò»,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò ïäçãßáò
93/68/ÅÏÊ.
• 89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
«Ïäçãßá ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò»,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò ïäçãßáò
92/31/ÅÏÊ.
55
u
u Óâàæàåìûå
ïîêóïàòåëè!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ ýòîãî
ðóêîâîäñòâà! Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî
êàê ñïðàâî÷íûé ìàòåðèàë.  ñëó÷àå
ïðîäàæè ïðèáîðà ïåðåäàéòå åãî
íîâîìó âëàäåëüöó.
Ïðåäóïðåæäàþùèì òðåóãîëüíèêîì
èëè ñèãíàëüíûìè ñëîâàìè
(Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!,
Âíèìàíèå!) îòìå÷åíû ïðèìå÷àíèÿ,
âàæíûå äëÿ ïîääåðæàíèÿ ôóíêöèîíàëüíîñòè ïðèáîðà è áåçîïàñíîñòè
ïîëüçîâàòåëÿ. Íåóêîñíèòåëüíî
ñëåäóéòå èíñòðóêöèÿì.
0 Ýòîò çíàê áóäåò ñîïðîâîæäàòü
óêàçàíèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
1
3
Ýòèì çíàêîì îòìå÷åíà äîïîëíèòåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðàêòè÷åñêîìó ïðèìåíåíèþ
ïðèáîðà.
2
Òðèëèñòíèêîì îòìå÷åíû ñîâåòû è
óêàçàíèÿ ïî ðàöèîíàëüíîìó è
áåçîïàñíîìó äëÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû èñïîëüçîâàíèþ ïðèáîðà.
Îïèñàíèå ïðèáîðà
(ðèñ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
56
Åìêîñòü äëÿ ñâåæåé âîäû
Îòêèäíàÿ êðûøêà
Çàæèì äëÿ ôèëüòðà ñ
âåíòèëåì, ïðåäîòâðàùàþùèì
îáðàçîâàíèå êàïåëü
Êëàâèøà ðåãóëèðîâêè íàñûùåííîñòè àðîìàòà
ñ êîíòðîëüíîé
ëàìïî÷êîé
Êëàâèøà ÂÊË/ÂÛÊË
ñ êîíòðîëüíîé ëàìïî÷êîé
Èíäèêàòîð óðîâíÿ âîäû
Êðóæêà äëÿ êîôå ñ ìåðî÷íûìè
îòìåòêàìè
H
J
Ïëèòêà äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè
Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà (íèæíÿÿ
ñòîðîíà ïðèáîðà)
1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Áåçîïàñíîñòü äàííîãî ïðèáîðà
îòâå÷àåò ñóùåñòâóþùèì òåõíè÷åñêèì è çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì.
Íåñìîòðÿ íà ýòî, ðåêîìåíäóåòñÿ
âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðåäñòàâëåííûìè íèæå óêàçàíèÿìè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå óêàçàíèÿ
• Ïðèáîð ðàçðåøàåòñÿ ïîäêëþ÷àòü
òîëüêî ê ýëåêòðè÷åñêèì ñåòÿì,
íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà êîòîðûõ
ñîîòâåòñòâóþò äàííûì, óêàçàííûì
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå â íèæíåé
÷àñòè ïðèáîðà!
• Ïðèáîð ìîæíî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî
ê ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé
ðîçåòêå.
• Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð, åñëè
— ïîâðåæäåí ïèòàþùèé êàáåëü,
— ïîâðåæäåí êîðïóñ ïðèáîðà.
• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü äëÿ
èçâëå÷åíèÿ øòåêåðà èç ðîçåòêè!
• Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè çàìåíó
ïîâðåæäåííîãî êàáåëÿ ýëåêòðîïèòàíèÿ ìîæåò âûïîëíÿòü èçãîòîâèòåëü, ïðîäàâåö ïðèáîðà èëè
ëèöî, îáëàäàþùåå ñîîòâåòñòâóþùåé êâàëèôèêàöèåé.
• Ðåìîíò ïðèáîðà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïîäãîòîâëåííûì
ñïåöèàëèñòîì. Íåïðàâèëüíî âûïîëíåííûé ðåìîíò ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ ñèòóàöèé.  ñëó÷àå ïîëîìêè îáðàòèòåñü
â êëèåíòñêóþ ñëóæáó èëè ê óïîëíîìî÷åííîìó ïðîäàâöó ïðèáîðà.
• Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå â äîìàøíèõ
óñëîâèÿõ. Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, ïîíåñåííûé â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîãî
u
îáðàùåíèÿ èëè èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà íå ïî íàçíà÷åíèþ.
• Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ
äåòåé), êîòîðûå ïî ïðè÷èíå ñâîåé
íåîïûòíîñòè èëè íåîñâåäîìëåííîñòè íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî èì
óïðàâëÿòü, à òàêæå ëþäüìè (âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷åíèåì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ
ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò
èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî
çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëüçóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäåíèåì ýòîãî ëèöà.
Áåçîïàñíîñòü äåòåé
• Íå ýêñïëóàòèðóéòå âêëþ÷åííûé
ïðèáîð áåç íàäçîðà è íå
ïîäïóñêàéòå ê íåìó äåòåé!
• Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû, íàïðèìåð, ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, íå
äîëæíû ïîïàäàòü äåòÿì â ðóêè.
×òî íóæíî çíàòü ïðè
ïîëüçîâàíèè ïðèáîðîì
• Ïèòàþùèé êàáåëü íå äîëæåí
ñîïðèêàñàòüñÿ ñ ãîðÿ÷åé ïëèòêîé
äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè!
• Ïðè âñåõ ðàáîòàõ ïî î÷èñòêå è
óõîäó çà ïðèáîðîì ïðèáîð íåîáõîäèìî âûêëþ÷èòü, è øòåêåð íåîáõîäèìî âûíóòü èç ðîçåòêè.
• Ïëèòêà äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè,
òðóáêà äëÿ ïîäà÷è âîäû è êðûøêà
ôèëüòðà â ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèè
íàãðåâàþòñÿ. Íå ïîäïóñêàéòå
áëèçêî äåòåé!
• Íåëüçÿ çàëèâàòü âîäó â ãîðÿ÷èé
ïðèáîð!
Âûêëþ÷èòü êîôåéíûé àâòîìàò è
ïîäîæäàòü 5 ìèíóò, ïîêà îí
îñòûíåò!
• Ñîáëþäàòü ïðàâèëà óäàëåíèÿ
íàêèïè!
• Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó!
• Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, ïîíåñåííûé
â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîãî îáðàùåíèÿ èëè èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà
íå ïî íàçíà÷åíèþ.
• Íå îñòàâëÿéòå ðàáîòàþùèé ïðèáîð
áåç ïðèñìîòðà. Îñòàâëÿÿ ïðèáîð
äàæå íà íåïðîäîëæèòåëüíîå
âðåìÿ, íåîáõîäèìî âûíóòü
øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
Óòèëèçàöèÿ
2 Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ñèíòåòè÷åñêèå ÷àñòè ñíàáæåíû ñïåöèàëüíîé
ìàðêèðîâêîé, íàïðèìåð: >PE<,
>PS< è ò.ä. Ïîìåùàéòå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû â ñîîòâåòñòâèè
ñ ìàðêèðîâêîé â ñïåöèàëüíûå êîíòåéíåðû äëÿ ñáîðà óòèëÿ, óñòàíîâëåííûå ìåñòíîé êîììóíàëüíîé
ñëóæáîé.
2 Ñòàðûé ïðèáîð
W
Ñèìâîë
íà èçäåëèè èëè íà
åãî óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
áûòîâûõ îòõîäîâ. Âìåñòî ýòîãî åãî
ñëåäóåò ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé
ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðîííîãî è
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëåäóþùåé óòèëèçàöèè. Ñîáëþäàÿ
ïðàâèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû
ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü íàíåñåíèå âðåäà îêðóæàþùåé ñðåäå è
çäîðîâüþ ëþäåé. Íåïðàâèëüíàÿ
óòèëèçàöèÿ ïîäâåðãàåò îïàñíîñòè
ëþäåé è îêðóæàþùóþ ñðåäó. Çà
áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé îá
óòèëèçàöèè ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà
îáðàùàòüñÿ ê ìåñòíûì âëàñòÿì,
â ñëóæáó ïî âûâîçó è óòèëèçàöèè
îòõîäîâ èëè â ìàãàçèí, â êîòîðîì
Âû ïðèîáðåëè èçäåëèå.
57
u
Îáñëóæèâàíèå
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì
Ïåðåä ïåðâûì ïðèãîòîâëåíèåì
êîôå ñ öåëüþ î÷èñòêè ïðèáîðà
íåîáõîäèìî ïðîâåñòè îäíî èëè
äâà çàâàðèâàíèÿ áåç êîôåéíîãî
ïîðîøêà è áóìàæíîãî ôèëüòðà.
Ïðèãîòîâëåíèå êîôå
0 Îòêèíüòå êðûøêó (ðèñ. 1/B).
0 Çàëåéòå âîäó (ðèñ. 2).
1
 åìêîñòü äëÿ ñâåæåé âîäû íåëüçÿ
íàëèâàòü äðóãèå æèäêîñòè, êðîìå
õîëîäíîé, ÷èñòîé âîäû. Íå çàëèâàéòå â åìêîñòü äëÿ ñâåæåé âîäû
ìèíåðàëüíóþ èëè äèñòèëëèðîâàííóþ âîäó, ìîëîêî, ãîòîâûé êîôå,
÷àé è ò.ï.
3
Äëÿ çàëèâà íåîáõîäèìîãî îáúåìà
âîäû ìîæíî âîñïîëüçîâàòüñÿ
êðóæêîé äëÿ êîôå. Íà åìêîñòè äëÿ
ñâåæåé âîäû è íà êðóæêå äëÿ êîôå
åñòü ìåðî÷íûå îòìåòêè ñ óêàçàíèåì êîëè÷åñòâà ÷àøåê îò 2 äî 10.
Ìåðî÷íûå îòìåòêè ïðåäíàçíà÷åíû
òîëüêî äëÿ èçìåðåíèÿ êîëè÷åñòâà
ñâåæåé âîäû.
Êîëè÷åñòâî çàâàðåííîãî êîôå
áóäåò ìåíüøå, òàê êàê ÷àñòü âîäû
ïîãëîùàåò êîôåéíûé ïîðîøîê.
Óñòàíîâèòå áóìàæíûé ôèëüòð.
Âëîæèòå áóìàæíûé ôèëüòð
ðàçìåðà 1õ4 â ñìåííûé ôèëüòðóþùèé ýëåìåíò (ðèñ. 1/Ñ). Ïåðåä
ýòèì íåîáõîäèìî ïîäîãíóòü
ïåðôîðèðîâàííûå ñòîðîíû.
Çàñûïüòå êîôåéíûé ïîðîøîê.
Èñïîëüçóéòå ìîëîòûé êîôå ñðåäíåé ñòåïåíè ïîìîëà. Êîëè÷åñòâî
êîôåéíîãî ïîðîøêà çàâèñèò îò
âàøåãî âêóñà. Äëÿ êîôå ñðåäíåé
êðåïîñòè äîñòàòî÷íî ïîëîæèòü
îäíó ìåðíóþ ëîæêó (îêîëî 6-7 ã)
íà ÷àøêó.
Çàêðîéòå êðûøêó (ðèñ. 1/B).
Ïîñòàâüòå êðóæêó äëÿ êîôå íà
ïëèòêó äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè.
0
0
0
0
58
0 Âêëþ÷èòå ïðèáîð ñ ïîìîùüþ
êëàâèøè ÂÊË/ÂÛÊË
(ðèñ. 1/E).
Çàãîðàåòñÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà.
×åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä ãîðÿ÷àÿ
âîäà ïîòå÷åò â ôèëüòð. Êîãäà âñÿ
âîäà ïðîòå÷åò ÷åðåç ôèëüòð, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè ïåðåêëþ÷èòñÿ
â ðåæèì ïîäîãðåâà.
0 Âûíüòå êðóæêó.
1
 ïðîöåññå çàâàðèâàíèÿ êîôå
êðóæêó íåëüçÿ âûíèìàòü áîëüøå,
÷åì íà 30 ñåêóíä, èíà÷å âîäà
âûëüåòñÿ èç ôèëüòðà.
Êîãäà êðóæêà ñíÿòà, ñïåöèàëüíûé
âåíòèëü ïðåäîòâðàùàåò ïðîòåêàíèå
êîôå íà ïëèòêó äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè. Ïëèòêà äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè ïîääåðæèâàåò äîñòàòî÷íóþ òåìïåðàòóðó êîôå. Îíà ïðîäîëæàåò ðàáîòàòü, ïîêà ïðèáîð íå
áóäåò âûêëþ÷åí ñ ïîìîùüþ êëàâèøè ÂÊË/ÂÛÊË
(ðèñ. 1/E) è íå
ïîãàñíåò êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà.
3
Åñëè ïðèáîð íå áóäåò îòêëþ÷åí
âðó÷íóþ, îí àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷èòñÿ ÷åðåç 2 ÷àñà ïîñëå çàâåðøåíèÿ çàâàðèâàíèÿ êîôå.
3
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ êîôå ðàâíîìåðíîé
êðåïîñòè ïîñëå ïðèãîòîâëåíèÿ
íåîáõîäèìî ðàçìåøàòü êîôå
â êðóæêå äëÿ êîôå.
1
Åñëè âîäà ïðîøëà ÷åðåç ôèëüòð è
âû õîòèòå çàëèòü âîäó äëÿ ñëåäóþùåãî çàâàðèâàíèÿ, íåîáõîäèìî
âûêëþ÷èòü ïðèáîð è äàòü åìó
îñòûòü íåñêîëüêî ìèíóò.
Ðåãóëèðîâêà íàñûùåííîñòè
àðîìàòà
Ðåãóëèðîâêà íàñûùåííîñòè àðîìàòà ãàðàíòèðóåò ïîëíîå íàñëàæäåíèå êîôå, äàæå ïðè ìàëîì êîëè÷åñòâå (2-4 ïîðöèè).
0 Âêëþ÷èòå ïðèáîð ñ ïîìîùüþ êëàâèøè ÂÊË/ÂÛÊË
(ðèñ. 1/E).
Çàãîðàåòñÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà.
u
0 Îòðåãóëèðóéòå íàñûùåííîñòü àðîìàòà ñ ïîìîùüþ êëàâèøè
(ðèñ. 1/D).
Çàãîðèòñÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà
êëàâèøè
, êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà êëàâèøè
ïîãàñíåò. Ðåãóëèðîâêà íàñûùåííîñòè àðîìàòà
âêëþ÷åíà.
×åðåç 11 ìèíóò ïîñëå îïåðàöèè
çàâàðèâàíèÿ êîôå ðåãóëèðîâêà
íàñûùåííîñòè àðîìàòà àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷èòñÿ, è êîíòðîëüíàÿ
ëàìïî÷êà ÂÊË/ÂÛÊË
çàãîðèòñÿ
ñíîâà.
0 ×òîáû ñíîâà âêëþ÷èòü ðåãóëèðîâêó
íàñûùåííîñòè àðîìàòà, îïÿòü íàæìèòå êëàâèøó
(ðèñ. 1/D).
3
×èñòêà è óõîä
1
Ïåðåä ÷èñòêîé ïðèáîðà âûíüòå
øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
Äëÿ ÷èñòêè âûíüòå çàæèì äëÿ
ôèëüòðà çà ðó÷êó (ðèñ. 3). Äëÿ
ïîëíîé î÷èñòêè íåñêîëüêî ðàç
íàæìèòå íà âåíòèëü ôèëüòðà.
Ñíîâà âñòàâüòå çàæèì äëÿ ôèëüòðà
è îïóñòèòå ðó÷êó âíèç (ðèñ. 3).
0 Î÷èùàéòå ïðèáîð òîëüêî âëàæíîé
ñàëôåòêîé, íå ïîãðóæàÿ åãî â âîäó!
3
Íàïîëíèòå âîäîé ¸ìêîñòü äëÿ
ñâåæåé âîäû è òîëüêî ïîñëå ýòîãî
äîáàâüòå ñðåäñòâî äëÿ óäàëåíèÿ
íàêèïè. Ñîáëþäàéòå ýòó ïîñëåäîâàòåëüíîñòü.
0 Ïîñòàâüòå êðóæêó äëÿ êîôå íà
ïëèòêó äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè.
0 Ðàñòâîðåíèå íàêèïè íà÷íåòñÿ
ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ìèíóò. Ïî
èñòå÷åíèè ýòîãî âðåìåíè âêëþ÷èòå
ïðèáîð. Ïî îêîí÷àíèè ïðîöåññà
ðàñòâîðåíèÿ íàêèïè âûêëþ÷èòå
ïðèáîð.
1
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîâòîðèòå ïðîöåññ óäàëåíèÿ íàêèïè.
0 Ïîñëå ýòîãî êàê ìèíèìóì äâàæäû
ïîâòîðèòå ïðîöåññ ïðîõîæäåíèÿ
÷åðåç ôèëüòð ñ ÷èñòîé âîäîé.
0 Òùàòåëüíî ïðîìîéòå ïîä ïðîòî÷íîé âîäîé êðóæêó äëÿ êîôå, åå
êðûøêó è çàæèì ôèëüòðà. Âî âðåìÿ
ïðîìûâàíèÿ íåñêîëüêî ðàç
íàæìèòå íà âåíòèëü ôèëüòðà.
3
Êðóæêà äëÿ êîôå
Åñëè ðàçáèëàñü êðóæêà äëÿ êîôå,
òî íîâóþ êðóæêó ìîæíî ïðèîáðåñòè â ñïåöèàëèçèðîâàííîì ìàãàçèíå èëè â êëèåíòñêîé ñëóæáå, óêàçàâ ìîäåëü êîôåéíîãî àâòîìàòà.
Ñì. ôèðìåííóþ òàáëè÷êó (ðèñ. 1/J).
Êðóæêà äëÿ êîôå è å¸ êðûøêà
ïðèãîäíû äëÿ ìûòüÿ â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Óäàëåíèå íàêèïè — ñîõðàíåíèå âàøåãî êîôåéíîãî
àâòîìàòà íà äîëãèå ãîäû
1000-1200 Âò
Ðàç â òðè ìåñÿöà ðåêîìåíäóåòñÿ
ïðîèçâîäèòü óäàëåíèå íàêèïè.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî íå çàãðÿçíÿþùèå îêðóæàþùóþ ñðåäó ñðåäñòâà
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè è ñîáëþäàéòå
èíñòðóêöèè ïðîèçâîäèòåëÿ. Íå
èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè èçâåñòè
íà îñíîâå ìóðàâüèíîé êèñëîòû. Íå
èñïîëüçóéòå äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè
ïîðîøêîîáðàçíûå âåùåñòâà.
Íàïðÿæåíèå â ñåòè:
Ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü:
;
220-240 Â
Õàðàêòåðèñòèêè ïðèáîðà ñîîòâåòñòâóþò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ:
• 73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«Î íèçêîì íàïðÿæåíèè», âêëþ÷àÿ
ïîïðàâêè 93/68/ÅÝÑ.
• 89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã.
«Îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè», âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè
92/31/ÅÝÑ.
59
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 334 - 01 - 0706
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising