Aeg-Electrolux | EWA4040SA | User manual | Aeg-Electrolux EWA4040SA Uživatelský manuál

EWA 4... CORDLESS
d Expresswasserkocher
g Express kettle
f Bouilloire électrique express
l Express-waterkoker
i Bollitore rapido
e Hervidor rápido de agua
p Chaleira expressa
s Snabbvattenkokare
q Vedenkeitin
c Rychlovarná konvice
o Czajnik bezprzewodowy
h Expressz-vízforraló
r ÂñáóôÞñáò íåñïý
u Ýêñïðåññ-ýëåêòðî÷àéíèê
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
B
C
A
D
E
F
G
H
J
K
2
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Gehäuse
Deckel
Siebeinsatz
Ausgiessöffnung
Deckel-Entriegelung
Griff
Wasserstandsanzeige
EIN-/AUS-Schalter mit Betriebsanzeige
Separates Sockelteil und Zuleitung
Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung mit der Angabe auf dem Typschild (K) übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder von Fachkräften ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar
keinen Fall in Betrieb, wenn er heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Immer den Netzstecker ziehen,
– vor jeder Reinigung und Pflege.
– nach jedem Gebrauch.
– bei Störungen während des
Betriebes.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
3
d
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen
lassen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser
einschalten.
• Versichern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn
vom Sockel abnehmen.
• Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie den Expresswasserkocher
nur unter Aufsicht.
• Wahren Sie gegenüber Kindern eine
besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Expresswasserkochers beachten
• Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, daß Zuleitung und Stecker
trocken sind.
• Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit
nassen Händen in Betrieb.
• Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb
von geschlossenen Räumen.
• Während des Betriebes von Expresswasserkochern entstehen hohe Temperaturen, die bei unvorsichtiger
Handhabung des Gerätes zu Verbrennungen führen können. Fassen Sie das
Gerät deshalb nur an dem dafür vorgesehenen Griff (F) an.
• Wasserkocher nur unter Aufsicht
betreiben. Nicht auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von offenen
Flammen abstellen oder benutzen.
• Achtung: Eine Überfüllung kann zum
Überspritzen von kochendem Wasser
führen. Befüllen Sie deshalb den Wasserkocher höchstens bis zur MaximalMarkierung.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erhitzen von Wasser!
Niemals Lebensmittel oder Lebensmittelzusätze in den Wasserkocher geben.
Niemals Milch oder Brühe im Wasserkocher erhitzen! Keine Gegenstände in
den Wasserkocher geben!
• Benutzen Sie das Gerät nie mit offenem Deckel (B), da sonst die Abschaltautomatik nicht funktionieren kann.
• Das Gerät während des Betriebes nicht
verrücken.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen!
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze
und Nässe.
4
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
2
Altgerät
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
d
Bedienungshinweise
Sicherheitssystem
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in
Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus
hygienischen Gründen innen und außen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
Dieses Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Dieser schützt das
Gerät vor Überhitzung bei Inbetriebnahme ohne Wasser oder Leerkochen
bei Inbetriebnahme mit geöffnetem
Deckel. Wird das Gerät versehentlich
einmal ohne Wasser betrieben, ist es
automatisch vor Überhitzung geschützt. Der Heizvorgang wird automatisch unterbrochen. Vor erneuter
Inbetriebnahme das Gerät ca. 510 Minuten abkühlen lassen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (J) auf feste Unterlage stellen.
0 Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
3
0
0
0
0
0
3
Nicht benötigte Länge der Anschlußleitung kann am Boden des Sockelteiles
(J) aufgewickelt werden.
Deckel-Entriegelung (E) in Richtung
Griff (F) drücken und Deckel (B) öffnen.
Mindestens so viel Wasser einfüllen,
daß der Wasserstand an der Wasserstandsanzeige (G) sichtbar ist, höchstens jedoch bis zur MAX.-Markierung.
Deckel (B) schließen, bis er einrastet.
Nur so arbeitet die Abschaltautomatik
zuverlässig.
Wasserkocher auf den Sockel (J) setzen.
EIN-/AUS-Schalter (H) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige leuchtet
und das Gerät beginnt zu heizen.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
nicht zur Lebensmittelzubereitung verwenden.
Reinigung und Pflege
1
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
den Netzstecker ziehen.
1
Wasserkocher und Sockel niemals unter fließendem Wasser oder gar im
Spülwasser reinigen.
Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen.
Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen
und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Den Siebeinsatz (C) zum Reinigen mit
einem Finger durch die Ausgiessöffnung (D) nach innen drücken und entnehmen. Zur Montage den Siebeinsatz
auf einer Seite einsetzen, dann die
andere Seite des Einsatzes leicht biegen
und einsetzen.
Der Heizboden besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken zeigen, so sind dies
nur auf der Oberfläche festhaftende
Ablagerungen. Sie sollten mit einem
Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
0
0
0
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab
und die Betriebsanzeige erlischt, wenn
das Wasser kocht.
Falls Sie den Heizvorgang vor dem automatischen Abschalten unterbrechen
wollen, drücken Sie einfach den EIN-/
AUS-Schalter (H) nach oben. Wollen
Sie bereits erhitztes Wasser noch einmal erhitzen, drücken Sie den EIN-/
AUS-Schalter (H) wieder nach unten.
Wenn das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch ab. Ist der
Topf nur mit wenig Wasser gefüllt, verlängert sich die Abschaltzeit.
0
5
d
Entkalken
Kalkablagerungen am Topfboden führen zu Energieverlust und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Das Gerät schaltet vor dem
Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu
stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer
wieder zu entfernen.
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte
regelmäßig entkalkt werden. Hierzu
handelsübliche, möglichst umweltverträgliche, für Edelstahl geeignete Entkalkungsmittel nach Angabe des
Herstellers verwenden.
0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark
dosiertes, handelsübliches Entkalkungsmittel einfüllen.
Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
sonst überschäumen kann.
0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründlich mit klarem Wasser ausspülen. Niemals Entkalkungsmittel in emaillierte
Ausgußbecken gießen und nicht nochmals verwenden.
1
Technische Daten
Netzspannung:
220 - 240 V/50 Hz
Leistungsaufnahme: 2000 - 2400 W
Max. Füllmenge:
1,75 Liter
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
;
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Was tun, wenn...
• das Gerät vor dem Kochen abschaltet?
– Der Topfboden ist zu stark verkalkt.
Mit handelsüblichem Entkalker, der
für Edelstahl geeignet ist, behandeln.
Die Gebrauchshinweise des Herstellers sind hierbei zu beachten.
• das Gerät nicht abschaltet?
– Den Deckel bis zum Einrasten
schliessen.
– Den Siebeinsatz korrekt einsetzen.
• der Topf schlecht ausgiesst?
– Den Siebeinsatz entkalken.
• das Gerät sich nicht einschalten lässt?
– Nach einem Betrieb ohne oder mit
sehr wenig Wasser ist das Gerät noch
nicht ausreichend abgekühlt.
Kurz warten und nochmals probieren.
6
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:*
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
g
g Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully. Please make
sure you read the safety instructions
on the first pages of these operating
instructions! Keep the operating
instructions for future reference. Pass
them on to any future owners.
With the warning triangle and/or by
means of key words (Danger!, Caution!, Important!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance.
1
3
Next to this symbol you receive additional information and practical tips on
using the appliance.
2
Tips and information about the economical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of the appliance
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Case
Lid
Strainer insert
Spout
Release button for lid
Handle
Water level indicator
ON/OFF switch with pilot light
Separate base and mains cable
Rating plate
Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General safety
• The appliance may only be connected to
a power supply with the same voltage
as that specified on the rating plate (K)!
• Never use the flex to pull the plug out
of the socket but pull the actual plug.
• If the mains cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the
manufacturer or its customer service or
a trained electrician to avoid risks.
• Never use the kettle if it has been
dropped or has evidently been damaged.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• Always pull out the plug,
– before cleaning and attending to the
kettle,
– and after each time it is used,
– and for faults during operation.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Safety of children
• Only use the express kettle when
supervised.
• Supervise children particularly carefully!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
7
g
Points to remember when
operating the express kettle
• Before starting the appliance ensure
that the mains cord and plug are dry.
• Never use the kettle with wet hands.
• Never use the appliance outdoors.
• Whilst using the express kettle, high
temperatures are reached which can
cause scalding if the kettle is not handled carefully. Therefore only hold the
appliance by the handle (F) provided.
• Do not use the kettle unsupervised. Do
not place or use the kettle on hot surfaces or near naked flames.
• Attention: If the kettle is overfilled
there is a risk that the boiling water
may spray out. Therefore never fill the
kettle above the maximum marking.
• Only use your kettle for heating water!
Never put foodstuffs or foodstuff
additives into the kettle. Never heat
milk or stock on the kettle! Do not
place any objects in the kettle!
• Never use the appliance with the lid (B)
open as otherwise the automatic
switch off cannot work.
• Do not move the appliance whilst it is
on.
• Never immerse the appliance in liquid!
• Protect the appliance and cord from
heat and wetness.
• If the appliance is used for any other
purpose or is incorrectly used, the
manufacturer adopts no liability for
any damages which may result.
• Always empty the kettle completely. Do
not leave residual water in the appliance for a long period.
• Do not switch on the appliance without water.
8
• Ensure that the kettle is switched off
before removing it from the base unit.
• Only use the kettle with the associated
base.
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2
Old appliance
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
g
Using your kettle
Safety system
Before using your new kettle you
should wipe it inside and outside with
a damp cloth due to hygienic reasons.
This appliance is equipped with a boildry safety cut-out. This feature protects the appliance from overheating
when started without water or from
boiling until it is empty if used with
the lid open. If the appliance is accidently switched on without water, it is
automatically protected against overheating. The heating process is automatically interrupted. Before using the
kettle again let it cool down for 510 minutes.
Initial use
0 Place the base unit (J) on a firm surface.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
3
0
0
0
0
0
3
If the mains cord is longer than necessary it can be wound up at the bottom
of the base unit (J).
Press release button for lid (E) towards
the handle (F) and open the lid (B).
Fill with at least sufficient water to
make it visible on the water level indicator (G), but not higher than the
MAX. mark.
Close the lid (B) until it engages. The
automatic switch off can only function
reliably if this is done.
Place the kettle onto the base (J).
Press the ON/OFF switch (H) down, the
pilot light lights up and the kettle
starts to heat up.
Do not use the water from the first
boiling cycle to prepare food.
Cleaning and care
1
Always disconnect the kettle from the
mains supply before cleaning.
1
Never clean the kettle and base unit
under running water or immerse it in
washing-up water.
Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any
caustic or abrasive cleansing agents.
For cleaning, push the strainer insert
(C) with one finger through the spout
(D) towards the inside of the kettle and
remove. To reinsert, fit the strainer
insert on one side first, then bend the
other side of the insert slightly to fit in
place.
The heating base is made of stainless
steel. If, however, spots of rust appear,
these are only deposits adhering to the
surface. They can be removed with a
stainless steel cleaning agent.
0
0
0
The automatic switch off
The kettle will switch off automatically
and the pilot light will go out when the
water has boiled.
If you want to stop the heating process
before the kettle automatically
switches off, simply press the ON/OFF
switch (H) up. If you want to reheat
water which has already been heated,
press the ON/OFF switch (H) down
again. When the water has boiled the
kettle will switch off automatically. If
the kettle is only filled with a little
water, it takes longer to switch off.
0
9
g
Descaling
Lime scale deposits on the bottom of
the kettle result in loss of energy and
can affect the service life of the appliance. The appliance switches off before
boiling if the layer of scale is too thick.
It is then very difficult to remove.
The appliance should be descaled regularly depending on the level of the
water hardness. Use a standard descaler following the directions; preferably choose an environmentally friendly,
descaling agent suitable for stainless
steel according to the instructions
from the manufacturer.
0 First fill in water, then a standard descaling preparation which is not too
strong.
Do not boil the solution as it could
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never
pour descaling agents into an enamel
sink and do not reuse them.
1
What to do if ...
• the appliance switches off before
boiling?
– The base of the kettle is too thickly
scaled. Treat with standard commercial descaling agent suitable for
stainless steel. Note the directions
for use from the manufacturer.
• the appliance does not switch off?
– Close lid until it locks.
– Insert the strainer correctly.
• the kettle pours badly?
– Descale the strainer insert.
• the appliance cannot be switched on?
– After operating with very little or no
water, the appliance has not yet
cooled sufficiently.
Wait a short time before trying
again.
10
Technical data
Mains voltage:
220 - 240 V/50 Hz
Power drain:
2000 - 2400? W
Max. filling volume:
1,75 litres
This appliance complies with the following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage
directive", including the modification
directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including the modification directive 92/31/EEC.
;
f
cliente,
f Chère
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice
d’utilisation. Respectez tout particulièrement les instructions relatives à la
sécurité figurant dans les premières
pagesde ce manuel ! Veuillez également
conserver les présentes instructions afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement
en cas de besoin. Vous pouvez également remettre ce manuel à un éventuel
futur utilisateur de l’appareil.
Les remarques importantes pour votre
sécurité ou la capacité de fonctionnement de l’appareil sont dotées d’un
triangle de présignalisation et/ou de
mots de signal (Avertissement!, Précaution!, Attention!). Veuillez absolument les prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil.
1
3
Ce qui suit ce signe vous donne des
informations complémentaires concernant l’utilisation et l’application pratique de l’appareil.
2
Les conseils et consignes pour une utilisation économique et préservant
l’environnement de l’appareil sont
caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A
B
C
D
E
F
G
H
Boîtier
Couvercle
Tissu pour tamis
Ouverture de versement
Déverrouillage du couvercle
Poignée
Voyant pour le niveau de l’eau
Interrupteur de MARCHE/ARRET
avec indicateur de fonctionnement
J Socle séparé et alimentation
K Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Néanmoins en
notre qualité de fabricant, nous nous
sentons obligés de vous familiariser
avec les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L’appareil doit seulement être raccordé
à un secteur dont la tension correspond aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique (K)!
• Ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le cordon.
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être
échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés
afin d’éviter tout danger.
• Ne mettez jamais la bouilloire électrique en service si vous l’avez faite tomber ou si elle présente des dommages
visibles.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• Retirez toujours la fiche secteur,
– avant chaque opération de nettoyage et d’entretien,
– après chaque utilisation de l’appareil.
– en cas de pannes ou dysfonctionnements pendant l’utilisation de
l’appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
11
f
• Protégez l’appareil et les câbles contre
la chaleur et l’humidité.
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable des éventuels dommages susceptibles d’être causés en raison d’une
utilisation non conforme ou d’une
manipulation incorrecte de l’appareil.
• Videz entièrement la bouilloire. Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire à longterme.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil
sans eau.
• Assurez-vous que la bouilloire est
éteinte avant de la retirer de son socle.
• N’utilisez la bouilloire électrique
qu’avec son socle.
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité pour les enfants
• Utilisez la bouilloire électrique express
que sous surveillance.
• Surveillez particulièrement les enfants!
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Veuillez prêter attention à ce qui
suit lors de l’utilisation de la
bouilloire électrique express
• Ne touchez jamais la bouilloire électrique si vos mains sont mouillées.
• N’utilisez jamais l’appareil en dehors de
pièces fermées.
• Lors de l’utilisation de la bouilloire
électrique express, vous obtenez des
températures élevées qui en cas d’utilisation imprudente de l’appareil peuvent mener à des brûlures. C’est pour
cela que vous ne devez prendre l’appareil que par la poignée prévue à cet
effet (F).
• Utilisez la bouilloire électrique que
sous surveillance. Ne déposez ou n’utilisez pas la bouilloire électrique sur des
surfaces chaudes ou à proximité de
flammes.
• Attention ! Un surremplissage peut
mener à une projection d’eau
bouillante.
• Utilisez exclusivement la bouilloire
électrique pour chauffer de l’eau!
N’insérez jamais de denrées alimentaires ou d’additifs alimentaires dans la
bouilloire électrique. Ne chauffez
jamais de lait ou de bouillon dans la
bouilloire électrique! N’insérez jamais
d’objets dans la bouilloire électrique!
• N’utilisez jamais l’appareil avec le couvercle ouvert (B) sinon le système
automatique d’arrêt ne peut pas fonctionner.
• Ne poussez jamais l’appareil lors de
l’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau !
12
Mise au rebut
2
Matériel d’emballage
2
Ancien appareil
Les matériaux d’emballage sont respectueux de l’environnement et recyclables. Les pièces en plastique sont
caractérisées, par exemple par>PE<,
>PS< etc. Mettez au rebut les matériaux d’emballage en fonction de leur
désignation auprès des décharges communales dans des collecteurs prévus à
cet effet.
W
Le symbole
se trouvant sur le
produit ou sur l’emballage indique que
ce produit n’est pas à traiter comme
une ordure ménagère quelconque mais
doit être déposé auprès d’un lieu de recyclage pour les appareils électriques
et électroniques. Grâce à votre contribution pour une correcte mise au rebut
de ce produit, vous protégez l’environnement et lasanté de vos semblables.
Une mauvaise mise au rebut peut
s’avérer être nocive pour l’environnement et la santé. Vous obtiendrez de
plus amples informations au sujet du
recyclage de ce produit auprès de votre
mairie, de votre service d’enlèvement
des ordures ou auprès du magasin dans
lequel vous avez acheté le produit.
f
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire
électrique en service, vous devriez pour
des raisons d’hygiène la nettoyer à
l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide
d’un chiffon humide.
Si la bouilloire ne contient pas beaucoup d'eau, le temps d'arrêt se prolonge.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protection anti-sèchement. Celle-ci protège
l’appareil contre une surchauffe en cas
de mise en marche sans eau ou en cas
de mise en marche avec le couvercle
ouvert. Si l’appareil est utilisé par inadvertance sans eau, il est protégé automatiquement contre une surchauffe.
Le processus de chauffage est automatiquement interrompu. Laissez l’appareil refroidir pendant env. 5 à
10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
Mise en service
0 Posez le socle (J) sur une surface dure.
0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection.
3
0
0
0
0
0
3
La longueur de la ligne non utilisée
peut être enroulée sur le sol du
socle (J).
Poussez le déverrouillage du couvercle
(E) en direction de la poignée (F) et
ouvrez le couvercle (B).
Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à
ce que le niveau d’eau soit visible sur
l’indicateur du niveau de l’eau (G),
néanmoins ne dépassez pas la marque
MAX.
Fermez le couvercle (B) jusqu’à ce qu’il
se verrouille. L'automatisme d'arrêt ne
peut fonctionner de façon fiable qu'à
cette condition.
Positionnez la bouilloire sur le socle (J).
Poussez l'interrupteur MARCHE/ARRET
(H) vers le bas, le témoin de marche
s'allume et l'appareil commence a
chauffer.
N’utilisez pas l’eau de la première mise
en service pour la préparation de denrées alimentaires.
Nettoyage et entretien
1
Débranchez la bouilloire électrique
avant de procéder au nettoyage.
1
Ne passez jamais la bouilloire électrique ainsi que le socle sous l’eau courante et ne les nettoyez jamais dans de
l’eau de rinçage.
Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire
Nettoyez la paroi extérieure de l’appareil qu’avec un chiffon humide.
Pour le nettoyer, retirer le tissu pour
tamis (C) en passant un doigt dans
l'ouverture de versement (D) et en
pressant vers l'intérieur. Pour le remonter, introduire le tissu pour tamis d'un
côté, puis le plier légèrement de l'autre
côté et le mettre en place.
Le fond chauffant est composé d'un
acier inoxydable. Cependant, si la
bouilloire devait présenter des taches
de rouille, ce ne sont que des dépôts
collés sur la surface. Vous devez les éliminer au moyen d’un agent nettoyant
pour l’acier.
0
0
0
Système automatique d’arrêt
L'appareil s'arrête automatiquement et
l'indicateur de fonctionnement s'éteint
lorsque l'eau bout. Si vous voulez
interrompre le processus de chauffage
avant l'arret automatique, pressez tout
simplement l'interrupteur MARCHE/
ARRET (H) vers le haut. Si vous souhaitez réchauffer de l'eau qui a déja été
bouillie, poussez a nouveau sur l'interrupteur de MARCHE/ ARRET (H) vers le
bas. Lorsque l'eau bout, la bouilloire
électrique s'arrête automatiquement.
0
13
f
Détartrage
Les dépôts de calcaire couvrant le fond
de la bouilloire mènent à une perte
énergétique et peuvent diminuer la
durée de vie de l’appareil. L’appareil
s’arrête avant l’ébullition lorsque que
la couche de calcaire est trop importante. Il est assez difficile de l’éliminer
par la suite.
L’appareil devrait être détartré régulièrement en fonction de la dureté de
l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des
produits de détartrage usuels et si possible respectueux de l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de
détartrage usuel pas très fort.
Ne faites pas bouillir la solution étant
donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne versez jamais un produit de détartrage
dans un récipient à buse émaillé pour
l’utiliser à nouveau.
1
Que faire si...
• l’appareil s’arrête avant l’ébullition?
– Le fond de la bouilloire contient trop
de calcaire. Veuillez traiter la
bouilloire avec un agent détartrant
usuel approprié pour l’acier. Veuillez
pour ceci respecter les consignes
d’utilisation.
• l’appareil ne s’arrête pas?
– Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
– Installez correctement le tissu pour
tamis.
• la bouilloire ne verse pas bien ?
– Détartrez le tissu pour tamis.
• il n’est pas possible d’éteindre l’appareil?
– Après un fonctionnement sans eau
ou avec un volume minimum d’eau,
l’appareil ne s’est pas suffisamment
refroidi.
Patientez quelques instants et
essayez à nouveau.
14
Données techniques
Tension du secteur: 220 - 240 V/50 Hz
Consommation
électrique:
2000 - 2400 W
Volume de remplissage max: 1,75 litres
Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
;
l
l Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door. Volg met name de veiligheidsrichtlijnen op de eerste
pagina’svan deze gebruiksaanwijzing
op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
eventueel toekomstig gebruik. Geef de
gebruiksaanwijzing aan een eventuele
volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of
voor het functioneren van het apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze informatie bij het bedienen van het apparaat.
1
3
Na dit teken volgt verklarende informatie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
2
Tips en informatie voor economische
en milieubesparend gebruik van het
apparaat zijn met een klavertje vier
aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A
B
C
D
E
F
G
H
Behuizing
Deksel
Zeefinzet
Schenktuit
Deksel-ontgrendeling
Greep
Waterstandindicatie
AAN-/UIT-schakelaar met
bedrijfsindicatie
J Separaat sokkelgedeelte en toevoer
K Typeplaatje
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Ondanks dat zien wij ons als fabrikant genoodzaakt u met de volgende
veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend aan een
voeding worden aangesloten, waarvan
de spanning gelijk is aan de spanning
zoals genoemd op het typeplaatje (K)!
• De netstekker nooit aan de draad of
het aansluitsnoer uit het stopcontact
trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat
beschadigd is, dient deze door de fabrikant, diens klantenservice of een
erkende vakorganisatie vervangen te
worden. Dit om enig risico op gevaar te
voorkomen.
• Gebruik de waterkoker in geen geval
als deze gevallen is of als deze zichtbare beschadigingen heeft.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• In de volgende situaties altijd de stekker uit het stopcontact trekken:
– vóór elke reiniging en elk onderhoud.
– na elk gebruik.
– bij storingen tijdens de werking.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
15
l
• Bescherm het apparaat en het elektriciteitssnoer tegen hitte en nattigheid
of vocht.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaan is als
gevolg van oneigenlijk gebruik of
onjuiste bediening.
• De koker steeds geheel legen. Niet
gedurende langere tijd restwater in de
waterkoker laten saan.
• Het apparaat niet zonder water inschakelen.
• Vergewis u ervan dat de waterkoker
uitgeschakeld is voordat u hem van de
sokkel neemt.
• De waterkoker uitsluitend in combinatie met de daarvoor bestemde sokkel
gebruiken.
Veiligheid voor kinderen
• De Express – waterkoker nooit zonder
toezicht gebruiken.
• Neem ten aanzien van kinderen een
speciaal toezicht in acht!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis.
Het volgende dient bij het
gebruik van de Express –
waterkoker in aanmerking
genomen te worden:
• Vóór de ingebruikname dient erop
gelet te worden dat de voeding of toevoer en de stekker droog zijn.
• Gebruik de waterkoker nooit als u
natte handen hebt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten
afgesloten ruimten.
• Tijdens de werking van de Express –
waterkoker ontstaan hoge temperaturen, die bij een onvoorzichtig gebruik
van het apparaat tot verbrandingen
kunnen leiden. Pak het apparaat
daarom uitsluitend vast aan de daarvoor voorziene greep of het handvat (F).
• Waterkoker uitsluitend onder toezicht
gebruiken. Niet op hete oppervlakken
of in de buurt van open vuur plaatsen
of gebruiken.
• Let op: het overmatig vullen kan tot
het overkoken van kokend water leiden. Vul de waterkoker daarom ten
hoogste tot de maximale markering.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor
het verwarmen van water! Nooit voedingsmiddelen of toevoegingen voor
levensmiddelen in de waterkoker toevoegen. Nooit melk of bouillon in de
waterkoker verwarmen! Geen objecten
in de waterkoker doen!
• Gebruik het apparaat nooit met open
deksel (B), omdat de automatische uitschakeling dan niet kan functioneren.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet
verplaatsen.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen!
16
Verwijderen
2
Verpakkingsmateriaal
2
Oude apparaten
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijke en geschikt voor hergebruik. De kunststof onderdelen zijn van
een markering voorzien, bijv. >PE<,
>PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen volgens de markeringen bij het
plaatselijke afvalverwijderingsdepot in
de daarvoor voorziene containers.
W
Het symbool
op het product of de
verpakking daarvan verwijst naar het
feit dat dit product niet als regulier
huishoudelijke afval te behandelen is,
maar dat het bij een centraal afvalverwijderingsdepot voor het herbewerken
of recyclen van elektrisch en elektronisch apparatuur afgegeven dient te
worden. Als gevolg van uw bijdrage voor
het op de juiste wijze verwijderen van
dit product, helpt u mee het milieu en
de gezondheid van u en uw medemens te
beschermen. Milieu en gezondheid worden door het op onjuiste wijze verwijderen in gevaar gebracht. Meer informatie
over het recyclen van dit product treft u
bij de gemeente aan of bij de organisatie
waar u het product hebt gekocht.
l
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat
gebruiken, dient deze om hygiënische
redenen, zowel van binnen als van buiten met een vochtige doek afgenomen
te worden.
Ingebruikname
Als het water kookt, schakelt de uitschakeling de waterkoker automatisch
weer uit. Als de koker met slechts weinig water is gevuld, verlengd de uitschakeltijd.
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Dit beveiligt het apparaat tegen oververhitting bij gebruik
zonder water of het droogkoken bij
ingebruikname met een geopende deksel. Als het apparaat per ongeluk zonder water in gebruik wordt genomen, is
het automatisch tegen oververhitting
beveiligd. Het kookproces wordt automatisch onderbroken. Vóór het
opnieuw in gebruik nemen, de waterkoker ca. 5-10 minuten laten afkoelen.
0 Sokkel (J) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een veiligheidswandcontactdoos aansluiten.
3
0
0
0
0
0
3
Niet benodigde lengte van het elektriciteitssnoer kan in de onderkant van de
sokkel (J) worden opgerold.
Deksel-ontgrendeling (E) in richting
van greep (F) duwen en deksel (B) openen.
Minstens met zo veel water vullen dat
de waterstand van de waterstandindicatie (G) zichtbaar is, echter ten hoogste tot de maximale markering.
De deksel (B) sluiten, totdat deze vastklikt. Alleen op deze manier werkt de
automatische uitschakeling op
betrouwbare wijze.
De waterkoker op de sokkel (J) plaatsen.
AAN-/UIT-schakelaar (H) omlaag drukken, de bedrijfsindicatie brandt en het
apparaat begint het water te verwarmen.
Het water van het eerste kookproces
niet voor het bereiden van voedingsmiddelen gebruiken.
Reiniging en onderhoud
1
Voor elke reiniging van de waterkoker,
de stekker uit het stopcontact nemen.
1
De waterkoker en sokkel nooit onder
stromend water reinigen of geheel in
(afwas)water onderdonmpelen.
De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
De buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek afnemen. Geen
scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor het reinigen de zeefinzet (C) met
een vinger door de schenktuit (D) naar
binnen drukken en verwijderen. Voor
het monteren de zeefinzet aan één
kant inzetten, dan de andere kant van
de inzet iets buigen en inzetten.
De verhitte bodem is vervaardigd van
roestvrij edelstaal. Mocht het toch
roestdeeltjes vertonen, dan zijn dit
slechts aan de oppervlakte liggende
afzettingen. U kunt deze met een speciaal edelstaalreinigingsmiddel verwijderen.
0
0
0
Automatische uitschakeling
Als het water kookt of als de koker van
de sokkel wordt genomen, schakelt het
apparaat automatisch uit en de dooft
de bedrijfsindicatie. Als het verwarmingsproces onderbroken moet worden voordat de automatische
uitschakeling in werking treedt, drukt
u gewoon de AAN-/UIT-schakelaar (H)
omhoog. Als u reeds verwarmd water
nogmaals wilt verwarmen, drukt u de
AAN-/UIT-schakelaar (H) weer omlaag.
0
17
l
Ontkalken
Kalkafzettingen op de bodem van de
koker leiden tot energieverlies en kunnen de levensduur van het apparaat
aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker
een te sterke kalklaag heeft, schakelt
het apparaat uit voordat het water
kookt. Deze laag is dan slechts zeer
moeilijk te verwijderen.
Afhankelijk van de waterhardheid
moet de waterkoker regelmatig worden ontkalkt. Gebruik hiervoor indien
mogelijk milieuvriendelijke, voor edelstaal geschikte, ontkalkingmiddelen,
zoals aangegeven door de fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering
van een standaard ontkalkingmiddel
doseren.
De oplossing is geen geval laten koken,
omdat er anders een overmaat aan
schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker grondig met schoon water uitspoelen. Nooit
ontkalkingmiddel in een emaillen
gootsteen gieten en nooit een tweede
keer gebruiken.
1
Wat u moet doen als …
• het apparaat uitschakelt, voordat het
water kookt?
– De bodem van de koker is te sterk
verkalkt. Met een standaard in de
handel verkrijgbare ontkalker,
geschikt voor edelstaal, behandelen.
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant dient hierbij opgevolg te worden.
• het apparaat niet uitschakelt?
– De deksel sluiten totdat deze vastklikt.
– De zeefinzet op de juiste wijze plaatsen.
• de koker slecht schenkt?
– De zeefinzet ontkalken.
• het apparaat niet meer ingeschakeld
kan worden?
– na een bediening zonder water of
met weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Korte tijd wachten en nogmaals
proberen.
Technische gegevens
Netspanning:
220 - 240 V/50 Hz
Vermogen:
2000 - 2400 W
Max. vulhoeveelheid:
1,75 liter
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EEG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19.2.1973 “Laagspanningsrichtlijn“, inclusief de wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3.5.1989 “EMC-Richtlijn“, inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
;
18
i
i Gentile Cliente
1 Avvertenze di sicurezza
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informarvi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
• L’apparecchio deve essere collegato alla
rete la cui tensione e frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche (K)!
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Non mettere in alcun caso in esercizio
il bollitore dopo che è caduto o se presenta danni visibili.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di
riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Sfilare sempre la spina dalla rete,
– prima di ogni pulizia e cura.
– dopo ogni uso.
– in caso di disturbi durante l'esercizio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
1
3
Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
A
B
C
D
E
F
G
H
Involucro
Coperchio
Cartuccia del filtro
Scolo dell'acqua
Sblocco del coperchio
Maniglia
Indicazione del livello dell'acqua
Interruttore INS/DIS
con indicazione d'esercizio
J Base separata e cavo d'alimentazione
K Targhetta delle caratteristiche
Sicurezza generale
19
i
Sicurezza per i bambini
• Sorvegliare sempre l'uso del bollitore
rapido.
• Eserciti la dovuta e particolare sorveglianza alla presenza di bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di plastica, non
sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti da
osservare durante l'uso del
bollitore
• Prima di metterlo in esercizio, accertarsi che la linea d'alimentazione e la
spina siano asciutti.
• Non mettere mai il bollitore in esercizio
con le mani bagnate.
• Non usare mai l'apparecchio all'esterno
di locali chiusi.
• Durante l'esercizio dei bollitori rapidi si
sviluppano elevate temperature che, in
caso di uso dell'apparecchio poco
attento, possono provocare ustioni.
Afferrare quindi l'apparecchio solo con
l'apposita maniglia (F).
• L'esercizio dell'apparecchio deve essere
sempre sorvegliato. Mai appoggiarlo su
superfici bollenti o nelle vicinanze di
fiamme aperte.
• Attenzione: Un riempimento eccessivo
può provocare spruzzi d'acqua bollente. Riempire quindi il bollitore non
oltre la marca del massimo.
• Usi il bollitore esclusivamente per
riscaldare l'acqua! Mai versare derrate
alimentari o additivi per derrate alimentari nel bollitore. Mai riscaldare
latte o brodi nel bollitore! Mai mettere
degli oggetti nel bollitore!
• Mai usare l'apparecchio con coperchio
aperto (B), altrimenti il dispositivo
automatico di disinserimento non può
funzionare.
• Mai spostare l'apparecchio durante
l'esercizio.
• Mai immergere l'apparecchio
nell'acqua!
• Proteggere apparecchio e cavo dal
calore e dall'umidità.
20
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso non conforme allo scopo o da errori nell'uso.
• Svuotare sempre completamente il
recipiente. Mai lasciare acqua residua a
lungo nell'apparecchio.
• Mai accendere l'apparecchio senza
acqua.
• Assicurarsi che il bollitore sia disinserito, prima di toglierlo dalla base.
• Usare il bollitore solo con la sua base.
Smaltimento
2
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
2
Vecchio elettrodomestico
W
Il simbolo
sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
i
Istruzioni per l'uso
l'acqua bolle, il bollitore si disinserisce
automaticamente. Se il recipiente è
stato riempito con poca acqua, il periodo prima del disinserimento risulta
più lungo.
Prima di prendere in esercizio il bollitore, per motivi d'igiene pulirlo dapprima all'interno e all'esterno usando
un panno umido.
Messa in esercizio
Sistema di sicurezza
0 Appoggiare lo zoccolo (J) su una superficie stabile.
0 Inserire la spina di rete in una presa
con contatti protetti.
3
0
0
0
0
0
3
La lunghezza non usata del cavo d'alimentazione può essere avvolta in basso
alla base (J).
Premere lo sblocco del coperchio (E)
verso la maniglia (F) e aprire il coperchio (B).
Riempire almeno così tanta acqua, fino
a quando il livello dell'acqua diviene
visibile nell'indicazione di livello (G), al
massimo però fino alla marca del massimo.
Chiudere il coperchio (B), fino allo
scatto. Solo così il dispositivo di disinserimento automatico funziona correttamente.
Appoggiare il bollitore sulla base (J).
Premere verso il basso l'interruttore
INS/DIS (H), l'indicazione d'esercizio si
accende e l'apparecchio inizia il riscaldamento.
Prima della prima bollitura non usare
l'acqua per la preparazione di cibi.
Dispositivo di disinserimento
automatico
L'apparecchio si disinserisce automaticamente e quando l'acqua bolle l'indicazione d'esercizio si spegne.
Desiderando interrompere il processo
di riscaldamento prima del disinserimento automatico, spingere semplicemente l'interruttore INS/DIS (H) verso
l'alto. Desiderando ripetere il riscaldamento dell'acqua gia riscaldata, premere nuovamente verso il basso
l'interruttore INS/DIS (H). Quando
Questo apparecchio dispone di una
protezione da carenza d'acqua. Questa
protegge l'apparecchio dal surriscaldamento se si mettesse in esercizio
senz'acqua o si bollisse fino all'evaporazione completa dell'acqua mettendolo in esercizio con coperchio aperto.
Se per errore si mettesse l'apparecchio
in esercizio senza l'acqua, è automaticamente protetto dal surriscaldamento.
Il processo di riscaldamento si interrompe automaticamente. Prima di
rimettere in esercizio l'apparecchio,
lasciarlo raffreddare per ca. 510 minuti.
Pulizia e cura
1
Sfilare sempre la spina prima di pulire il
bollitore.
1
Mai mettere il bollitore e la base sotto
l'acqua corrente o addirittura pulirli
con risciacqui d'acqua.
Saltuariamente sciacquare il recipiente
del bollitore con acqua limpida.
Pulire l'esterno dell'apparecchio solo
con un panno umido. Mai usare detersivi corrosivi o abrasivi.
Per pulirla, con un dito premere verso
l'interno la cartuccia del filtro (C)
attraverso lo scolo dell'acqua (D) e prelevarla. Per montarla, inserire da un
lato la cartuccia del filtro, piegare poi
leggermente l'altro lato della cartuccia
e inserirla.
Il piano di riscaldamento consiste in
acciaio inossidabile. Dovessero formarsi
ugualmente macchie di ruggine, si
tratta solo di depositi aderenti alla
superficie. Questi si dovrebbero rimuovere con un detersivo per acciai inossidabili.
0
0
0
0
21
i
Decalcificazione
I depositi di calcare sul fondo del recipiente dissipano energia e possono
pregiudicare la durata dell'apparecchio.
L'apparecchio si disinserisce prima che
l'acqua bolla, quando lo strato di calcare ha uno spessore eccessivo. A questo punto lo strato è difficile da
rimuovere.
L'apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente, a seconda della
durezza dell'acqua. A questo scopo
usare possibilmente decalcificatori
adatti all'acciaio inossidabile, possibilmente ecologici, normalmente reperibili in commercio, in base alle
informazioni del produttore.
0 Riempire dapprima con acqua e solo
dopo con il decalcificatore normalmente reperibile in commercio e usato
in dosi non eccessive.
Mai far bollire la soluzione, altrimenti
si provocherebbe il traboccamento
della schiuma.
0 Dopo la decalcificazione, sciacquare il
contenitore dell'acqua a fondo con
acqua limpida. Mai versare il prodotto
decalcificante in lavandini smaltati e
non riutilizzarlo mai una seconda volta.
1
Cosa fare se…
• l'apparecchio si disinserisce prima che
l'acqua bolla?
– Il fondo del serbatoio è eccessivamente calcificato. Trattare con un
decalcificatore normalmente reperibile in commercio, adatto all'acciaio
inossidabile. Attenersi per questa
operazione alle istruzioni per l'uso
del produttore.
• l'apparecchio non si disinserisce?
– Chiudere il coperchio fino allo
scatto.
– Inserire correttamente la cartuccia
del filtro.
• l'acqua fuoriesce male dal contenitore?
– decalcificare la cartuccia del filtro.
• non è possibile inserire l'apparecchio?
– dopo un esercizio senza o con
pochissima acqua, l'apparecchio non
si è sufficientemente raffreddato.
Attendere brevemente e riprovare.
Dati tecnici
Tensione di rete:
220 - 240 V/50 Hz
Potenza assorbita:
2000 - 2400 W
Volume di riempimento mass: 1,75 litri
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
;
22
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el funcionamiento correcto de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este símbolo le conducirá paso a paso
por el manejo del electrodoméstico.
1
3
Tras este símbolo encontrará información complementaria sobre el manejo y
la utilización práctica del aparato.
2
La hoja de trébol se emplea para destacar consejos e indicaciones útiles para
el uso económico y ecológico del aparato.
Descripción del aparato
A
B
C
D
E
F
G
H
Carcasa
Tapa
Elemento de filtrado
Boca de salida
Desbloqueo de la tapa
Asa
Visor del nivel de agua
Interruptor CONEXION/DESCONEXION
con indicador de fiuncionamiento
J Fuente y cable de alimentación
K Placa de características
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, como fabricante, nos vemos obligados a informarle sobre las siguientes normas de
seguridad.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una
red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia
coincidan con la indicación de la placa
de características (K)!
• Nunca tire del cable del conector para
extraerlo del enchufe.
• Si el cable de conexión de este aparato
está dañado, será preciso sustituirlo a
fin de evitar riesgos; para ello, póngase
en contacto con el fabricante, su servicio de atención al cliente o un técnico
cualificado.
• No utilice nunca el aparato si se le
haya caído o si presenta daños visibles.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. Para cualquier reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor autorizado.
• Desenchufe siempre el cable de red,
– antes de la limpieza y mantenimiento.
– al terminar de usar el hervidor.
– en caso de fallo durante el funcionamiento.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
23
e
Seguridad de los niños
• No deje el hervidor rápido de agua
funcionando sin vigilancia.
• Tenga un especial cuidado cuando
haya niños cerca
• El material de embalaje, como p.ej. las
bolsas de plástico, no son un juguete
adecuado para niños.
Al utilizar el hervidor rápido de
agua deberá tener en cuenta lo
siguiente
• Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que tanto el cable como la clavija
están secos.
• Nunca haga funcionar el hervidor de
agua con las manos húmedas.
• No utilice nunca el aparato fuera de
lugares cerrados.
• Durante el funcionamiento de hervidores rápidos de agua se producen altas
temperaturas, que pueden producir
quemaduras si se maneja el aparato sin
la debida precaución. Por eso, agarre
siempre el aparato sólo por el asa (F)
prevista para ello.
• No deje el hervidor funcionando sin
vigilancia. No la coloque ni lo utilice
sobre superficies calientes o cerca de
llamas abiertas.
• Atención: el sobrellenado puede provocar salpicaduras de agua hirviendo. Por
ello, no llene el hervidor por encima de
la marca de llenado máximo.
• Utilice sólo para calentar agua
• No lo llene con otros alimentos o
ingredientes.
• No caliente nunca leche o caldo en el
hervidor.
• No introduzca ningún otro objeto en el
hervidor
• No utilice nunca el aparato con la tapa
(B) abierta, ya que el automatismo de
desconexión no funcionaría.
• No mueva el aparato durante el funcionamiento.
• No sumerja nunca el aparato en agua
• Proteja el aparato y el cable del calor y
la humedad.
24
• El fabricante no se hace responsable de
los daños que se puedan producir por
un uso inadecuado o para fines distintos a los propios del aparato
• Vacíe siempre el recipiente por completo. No deje restos de agua dentro
del aparato por largos espacios de
tiempo.
• No conecte el aparato sin agua.
• Asegúrese de que el hervidor está desconectado antes de retirarlo del
soporte.
• Utilizar el hervidor de agua sólo junto
con su correspondiente soporte.
Eliminación de desechos
2 Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
2 Aparato viejo
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
e
Instrucciones de utilización
Sistema de seguridad
Antes de comenzar a utilizar su nuevo
hervidor de agua, límpielo por dentro y
por fuera con un trapo húmedo.
Este aparato está equipado con un dispositivo de protección contra utilización en vacío. Éste protege el aparato
contra sobrecalientamiento por utilización sin agua o contra la evaporación
de la totalidad del agua si se usa con la
tapa abierta. Si alguna vez se utiliza el
aparato involuntariamente sin agua,
estará automáticamente protegido
contra el sobrecalientamiento. El proceso de calentamiento se interrumpirá
automáticamente. En ese caso, dejar
enfriar el aparato durante 5-10 minutos antes de volver a conectarlo.
Puesta en funcionamiento
0 Coloque el soporte (J) sobre una superficie firme.
0 Enchufe la clavija de red en una base
de enchufe de tipo Schuko.
3
0
0
0
0
0
3
El cable de red sobrante puede enrollarse en la base del soporte (J).
Pulsar el desbloqueo (E) de la tapa
hacia el asa (F) y abrir la tapa (B).
Ponga agua, como mínimo hasta que
se vea agua en el visor de nivel (G),
pero hasta la marca superior como
máximo.
Cierre la tapa (B) hasta oír el enclave.
Sólo así funcionará correctamente el
automatismo de desconexión.
Coloque el recipiente del hervidor
sobre el soporte (J).
Pulse el interruptor de CONEXIÓN /
DESCONEXIÓN (H) hacia abajo: se
encenderá el indicador de funcionamiento y el aparato comenzará a
calentar el agua.
No utilice el agua de la primera utilización para la preparación de alimentos.
Limpieza y cuidados
1
Desenchufe la clavija de red antes de
limpiar el hervidor de agua.
1
No sumerja nunca el hervidor ni el
soporte en agua ni ponerlo bajo el
grifo para su limpieza.
Enjuague de vez en cuando el hervidor
con agua limpia.
Limpie el exterior del aparato sólo con
un trapo húmedo. No utilice detergentes abrasivos ni cáusticos.
Para limpiar el elemento de filtrado (C),
empujar éste desde la boca de salida
(D) con el dedo hacia dentro y
extraerlo. Para montarlo, colocar el
elemento de filtrado en un lado en su
sitio, doblar un poco el otro extremo y
colocarlo en su sitio también.
El fondo calefactor del recipiente está
hecho de acero inoxidable de alta calidad. Si a pesar de ello son visibles manchas de óxido, sólo se trata de
depósitos adheridos a la superficie. Se
pueden limpiar con un producto de
limpieza para acero inoxidable.
0
0
0
Desconexión automática
Si desea interrumpir el calentamiento
antes de la desconexión automática,
pulse simplemente el interruptor de
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (H) hacia
arriba. Para volver a calentar agua que
ya ha sido calentada antes, vuelva a
pulsar el interruptor de CONEXIÓN /
DESCONEXIÓN (H) hacia abajo. Cuando
hierve el agua, el hervidor se desconecta automáticamente. Si el recipiente contiene poca agua, el tiempo
de desconexión se prolonga automáticamente.
0
25
e
Descalcificación
Los depósitos de cal en el fondo del
recipiente producen pérdidas de energía y pueden acortar la vida útil del
aparato. Si la capa de cal es demasiado
gruesa, el aparato se desconectará
antes de la ebullición. No deje que la
cal se acumule, porque si sucede esto
será muy difícil retirarla.
Hay que descalcificar el aparato periódicamente según la dureza del agua.
Para ello utilice productos descalcificadores convencionales, si es posible ecológicos, apropiados para acero
inoxidable, según las instrucciones del
fabricante.
0 Ponga primero agua y después un producto descalcificador convencional no
demasiado concentrado.
Nunca haga hervir esta mezcla, ya que
podría sobrarse la espuma.
0 Tras la descalcificación, enjuagar bien
el hervidor con abundante agua limpia.
No depositar nunca productos descalcificadores en fregaderos esmaltados, y
no reutilizar nunca estos productos.
1
¿Qué hago si...
• el aparato se desconecta antes de la
ebullición?
– El fondo del recipiente está muy calcificado. Trátelo con un descalcificador convencional adecuado para
acero inoxidable. Tenga para ello en
cuenta las instrucciones de utilización del fabricante.
• el aparato no se desconecta automáticamente?
– Cierre la tapa hasta oír el enclavamiento.
– Coloque correctamente el elemento
de filtrado.
• el agua no sale bien del recipiente?
– Descalcifique el elemento de filtrado.
26
• el aparato no se puede conectar?
– El aparato no se ha enfriado suficientemente tras el uso o el uso con
poca agua. Espere unos minutos y
vuelva a intentarlo.
Datos técnicos
Tensión de red:
220 - 240 V/50 Hz
Potencia:
2000 - 2400 W
Capacidad máxima:
1,75 litros
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
;
p
p Prezado cliente
1 Instruções de segurança
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do aparelho.
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
• O aparelho só pode ser conectado à
uma rede eléctrica, cuja tensão corresponda aos dados da placa de características do aparelho (K).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo
cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho
venha a ser danificado, ele deve ser
substituído pelo fabricante, pela sua
assistência técnica ou por um profissional igualmente qualificado. Isto fazse necessário para que sejam evitados
acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver
caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de necessidade de
reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor
autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada,
– antes de qualquer trabalho de limpeza e conservação.
– após o uso.
– no caso de falhas durante a operação da máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
1
3
A seguir a este símbolo receberá informações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
2
São ressaltadas com a folha de trevo as
instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
A
B
C
D
E
F
G
H
Carcaça
Tampa
Crivo
Bico
Mecanismo de desbloqueio da tampa
Pega
Indicador do nível de água
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
com indicador de funcionamento
J Base separada do aparelho
e cabo de ligaçao
K Placa de características
Segurança Geral
27
p
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser
observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação
a crianças!
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Os seguintes pontos deveriam ser
observados durante o funcionamento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se
verificar se o cabo de ligação e a ficha
estão secos.
• Nunca manuseie a chaleira com as
mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira
expressa, a temperatura se eleva bastante, podendo causar queimaduras,
caso o aparelho não seja utilizado com
o devido cuidado. Por este motivo,
segure o aparelho somente pela pega
concebida para esta finalidade (F).
• Utilizar a chaleira somente sob supervisão. Não guardar ou utilizar sobre
superfícies quentes ou próximo a chamas.
• Atenção: um enchimento excessivo da
chaleira pode causar o respingamento
de água fervente. Portanto, encha a
chaleira somente até a marca de nível
máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para
aquecer água! Nunca a utilize para
aquecer comidas ou similares. Nunca
aquece na chaleira leite ou sopa! Não
coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa
aberta (B), pois, caso contrário, o desligamento automático não pode funcionar.
• Não movimente o aparelho enquanto a
ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e
da humidade.
28
• O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelas consequências da
aplicação e manuseio incorrectos do
aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o
jarro. Não deixar água residual durante
um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Certifique-se se de que a chaleira está
desligada antes de a retirar da sua
base.
• Utilizar o fervedor de água exclusivamente com a base correspondente.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2
Aparelho usado
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
p
Instruções de manejo
Sistema de segurança
Por motivos de higiene, antes de utilizar pela primeira vez a nova chaleira,
limpe-a por fora e por dentro com um
pano húmido.
O aparelho está equipado com um sistema de protecção contra o funcionamento a seco. Ela protege o aparelho
contra sobreaquecimento, caso ele seja
colocado para funcionar sem água ou
caso a água se evapore na utilização
com a tampa aberta.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
sem água, ele está automaticamente
protegido contra sobreaquecimento.
O aquecimento é interrompido automaticamente. Antes de colocar o aparelho novamente para funcionar,
deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (H) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança.
3
0
0
0
0
0
3
A parte do cabo não necessitada pode
ser enrolada no fundo da base (H).
Empurrar o mecanismo de desbloqueio
da tampa (D) no sentido da pega (E) e
abrir a tampa (C).
Encher o jarro com água pelo menos
até que o nível de enchimento seja
visível no indicador do nível de água
(G) e no máximo até a marca "MAX.".
Fechar a tampa (B) até que ela engate.
Só assim, o dispositivo automático de
desconexão funcionará em segurança.
Colocar a chaleira sobre a base (J).
Empurrar o interruptor LIGAR/DESLIGAR (H) para baixo. A indicaçao de
funcionamento acende-se e o aparelho
começa a aquecer.
Não utilizar a água do primeiro aquecimento para géneros alimentícios.
Limpeza e conservação
1
Antes de limpar a chaleira, puxe sempre a ficha da tomada.
1
Nunca lavar a chaleira e a base com
água corrente ou mergulhá-los na
água de lavagem da loiça.
Lavar a chaleira de vez em quando,
utilizando somente água pura
Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não
utilizar produtos de limpeza abrasivos.
Para proceder à limpeza, pressione o
crivo (C) com um dedo, para dentro,
através do bico (D) e retire-o. Para a
montagem, coloque o crivo num dos
lados, dobre levemente a outra extremidade e encaixe-o.
A parte inferior aquecedora é fabricada
em aço inoxidável. Se apesar disso
forem visíveis manchas ferruginosas,
trata-se apenas de depósitos superficiais que poderão ser removidos com um
agente de limpeza para aço inoxidável.
0
0
0
Desligamento automático
O aparelho desliga-se automaticamente e o indicador de funcionamento
desliga-se, quando a água está a ferver.
No caso de querer interromper o processo de aquecimento antes da desconexao automática, empurre simplesmente o interruptor de LIGAR/
DESLIGAR (F) para cima. Se quiser tornar a aquecer água que já foi aquecida,
empurre o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (F) novamente para baixo. Quando
a água está a ferver, a chaleira desligase automaticamente. Se a chaleira só
estiver cheia com pouca água, o tempo
de desconexão torna-se mais longo.
0
29
p
Descalcificação
Depósitos calcários no fundo do jarro
levam à perda de energia e podem
reduzir a vida útil do aparelho. Uma
camada de depósitos calcários muito
grossa faz com que o aparelho desligue
antes que a água atinja o ponto de fervura e também só poderá ser removida
com grandes dificuldades.
A depender do grau de dureza da água,
o aparelho deve ser descalcificado
regularmente. Para esta finalidade,
utilize um produto descalcificador
comum, se possível, um que não seja
prejudicial para a natureza, apropriados para aço inoxidável seguindo as
instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcificador comum, dosado moderadamente.
Não ferver a solução, pois ela pode
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca
deite produtos descalcificadores em
despejos esmaltados e nunca utilize-os
novamente.
1
O que fazer se...
• o aparelho desliga antes da ebulição?
– O fundo do jarro está muito calcificado e deve ser tratado com um descalcificante comum apropriado para
aço inoxidável. Observar as respectivas instruções de uso do produtor.
• o aparelho não desliga?
– Fechar a tampa até que esta engate.
– Inserir o crivo correctamente.
• for difícil despejar a água?
– Descalcificar o crivo.
• não for possível ligar o aparelho?
– Se o aparelho tiver sido colocado em
funcionamento sem ou com apenas
pouca água, ele ainda não esfriou-se
suficientemente. Esperar um pouco e
tentar novamente.
30
Dados técnicos
Tensão de rede:
Potência nominal:
Capacidade máx.:
220 - 240 V/50 Hz
2000 - 2400 W
1,75 litros
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive directiva revisão 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva
CEM”, inclusive directiva de revisão
92/31/CEE.
;
s
s Bästa köpare,
1 Säkerhetsföreskrifter
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Med hjälp av varningstriangeln och/
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
• Koppla endast apparaten till uttag
deras spänningstal överensstämmer
med apparatens (se märkskylt K)!
• Ryck aldrig i sladden för att dra kontakten ur vägguttaget.
• Om sladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal för att undvika risker.
• Använd aldrig vattenkokaren om den
faller ned eller blir skadad.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Dra alltid kontakten ur vägguttaget,
– innan rengöring och underhåll.
– när apparaten inte används längre.
– om störningar uppstår under
användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
1
3
Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
2
Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning
A
B
C
D
E
F
G
H
Kanna
Lock
Filter
Munstycke
Locköppnare
Handtag
Vattennivåmätare
TILL/FRAN-strömbrytare med
signallampa
J Separat sockeldel och sladd
K Märkskylt
Allmän säkerhet
Barnsäkerhet
• Lämna aldrig expressvattenkokaren
obevakad under användning.
• Lämna aldrig barnen obevakade med
vattenkokaren!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
31
s
Följande punkter ska beaktas vid
användning av vattenkokaren
• Se till att sladden och kontakten är
torra innan du tar apparaten i bruk.
• Använd aldrig vattenkokaren med våta
händer.
• Använd aldrig apparaten utomhus.
• Apparaten blir het under användning.
Oförsiktig behandling kan leda till
brännskador. Håll alltid i handtaget (F)
när du häller ur vattenkokaren.
• Lämna vattenkokaren aldrig obevakad
under användning. Placera eller
använd aldrig apparaten på eller i närheten av heta ytor eller öppen eld.
• Observera: Om maximala vattengränsen överskrids, kan vattnet koka över
och stänkas. Fyll därför aldrig vattenkokaren över maxgränsen.
• Använd endast apparaten till att värma
vatten! Häll aldrig livsmedel eller livsmedeltillsatser i vattenkokaren. Värm
aldrig mjölk eller soppa i vattenkokaren! Placera inga föremål i apparaten!
• Använd aldrig apparaten när locket (B)
är öppet. Då stänger inte vattenkokaren av automatiskt när vattnet kokat
upp.
• Flytta inte apparaten under användning.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
• Skydda apparaten och sladden mot
hetta och väta.
• Vid användning utan att respektera
bruksanvisningen eller annat ovarsamt
bruk svarar inte tillverkaren för eventuella skador.
• Se till att behållaren är komplett tom
efter användning. Låt inget restvatten
stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Se till att vattenkokaren är avstängd
innan den lyfts bort från sockeln.
• Använd vattenkokaren endast med den
kontaktplatta som medföljer.
32
Avfallshantering
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
2
Avfallshantering när produkten är
utsliten
W
på produkten eller
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Användningstips
Innan du använder vattenkokaren för
första gången torka av den på ut- och
insidan med en fuktig trasa.
Ibruktagande
0 Placera kontaktplattan (J) på ett stadigt underlag.
0 Sätt stickkontakten i ett jordat
vägguttag.
Om sladden är för lång, linda in överflödig längd i sladdförvaringen i kontaktplattan (J).
0 Tryck ner locköppnaren (E) i riktning
mot handtaget (F) och öppna locket
(B).
0 Fyll på med vatten; minst så mycket att
vattennivån blir synlig i vattennivåmätaren (G), men aldrig över maxnivån.
3
s
0 Stäng locket (B) ordentligt så att det
snäpper fast. Endast om locket är
stängt fungerar automatiska avstängningen korrekt.
0 Placera vattenkokaren på
kontaktplattan (J).
0 Tryck ned strömbrytaren (H), signallampan börjar lysa och apparaten börjar värma.
3
Använd inte vattnet från första uppkok
till att förbereda livsmedel.
Vattenkokaren slår av
automatiskt
Apparaten slår av automatiskt och signallampan slocknar när vattnet kokar.
Du kan även stänga av vattenkokaren
innan den blir automatiskt avslagen
genom att skjuta strömbrytaren (H)
uppåt. Om du vill värma igen vattnet
som redat har blivit kokat, tryck ner
strömbrytaren (H) igen. Vattenkokaren
slår automatiskt av när vattnet kokar.
Om det bara finns litet vatten kvar i
kokaren dröjer det längre tills apparaten slår av.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett
överhettningsskydd. På grund av detta
överhettas inte apparaten om den startas utan vatten och vattnet torkar inte
upp om den startas utan lock. Om vattenkokaren oavsiktligt startats utan
vatten är den automatiskt skyddad mot
överhettning. Apparaten kommer då
automatiskt att stängs av. Vattenkokaren kan startas igen när den har svalnat (i ca 5-10 minuter).
Rengöring och underhåll
1
Dra ur sladden varje gång du ska rengöra vattenkokaren.
1
Rengör aldrig vattenkokaren under rinnande vatten och särskilt inte med vatten blandat med diskmedel.
Skölj ur vattenkokaren då och då med
klart vatten.
Torka av apparatens utsida endast med
en fuktig trasa. Använd inga repande
eller skavande rengöringsmedel.
För rengöring för in fingret genom
munstycket (D), tryck filtret (C) inåt
och ta bort det. Vid återinsättning
skjut in filtret först på ena sidan, böj
sedan filtrets andra sida lätt och skjut
in.
Värmeplattan består av rostfritt stål.
Om rostfläckar dock uppkommer är de
endast avlagringar som sitter fast på
ytan. De ska tas bort med ett rengöringsmedel som är lämpat för rostfritt
stål.
0
0
0
0
Avkalkning
Kalkavlagringar på botten av kannan
har energiförlust som följd. De kan
också förkorta livslängden på vattenkokaren. Apparaten stänger av för
tidigt om kalkavlagringen är för tjock.
Då är den också mycket svår att tas
bort.
Apparaten måste avkalkas regelbundet,
beroende på hur hårt vattnet är.
Använd miljövänliga, för rostfritt stål
lämpade, avkalkningsmedel som finns
att köpa i fackhandeln och följ instruktionerna på förpackningen.
0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt
avkalkningsmedlet. Se till att doseringen inte är för stark.
Lösningen ska inte kokas upp, då den
kan skumma över.
0 Skölj ren vattenkokaren med klart vatten efter avkalkning. Häll aldrig medlet
i en emaljerad handfat och använd det
aldrig en gång till.
1
33
s
Möjliga problem
• Apparaten stänger av för tidigt.
– Kalkavlagringen på botten av kannan är för tjock. Behandla med ett
för rostfritt stål lämpat avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln. Följ noga instruktionerna på
förpackningen.
• Apparaten slår inte av automatiskt
– Stäng locket riktigt. Tryck det ned till
klick hörs.
– Placera filtret korrekt i pipen.
• Det kommer ut endast litet vatten
ur pipen
– Avkalka filtret.
• Apparaten går inte att starta
– Vattenkokaren har använts utan
eller med för litet vatten och den har
inte svalnat tillräckligt. Vänta en
liten stund och försök igen.
34
Tekniska data
Nätspänning:
Effekt:
Kapacitet:
220 - 240 V/50 Hz
2000 - 2400 W
1,75 Liter
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
;
q
q Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä.
1
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus
A
B
C
D
E
F
G
H
Kannu
Kansi
Suodatin
Kaatoaukko
Kannen avaussanka
Kahva
Vesitason näyttö
ON/OFF-virtakytkin
käyttötilan merkkivaloin
J Erillinen jalusta, jossa johto
K Arvokilpi
1Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite vastaa arvokilvessä (K)
annettua jännitettä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Jos laitteen johto vaurioituu, vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai sähköalan ammattilainen saa
vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei
aiheudu vaaratilanteita laitteen käyttäjälle.
• Älä missään tapauksessa käytä vedenkeitintä, jos se on pudonnut tai jos
siinä näkyy vaurioita.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Irrota verkkopistoke aina
– ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa
– jokaisen käytön jälkeen
– jos käytön aikana esiintyy häiriöitä.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä
takia eivät ole kykeneviä käyttämään
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa,
että heidät on opastettu laitteen käyttöön ja käyttöä on aluksi ollut valvomassa toinen henkilö.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvomatta sitä.
• Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän
leikkiä laitteella!
35
q
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille.
Ota vedenkeittimen käytön yhteydessä huomioon seuraavat seikat:
• Varmista ennen käyttöönottoa, että
johto ja pistoke ovat kuivia.
• Älä koskaan käytä keitintä märin käsin.
• Älä koskaan käytä keitintä ulkona.
• Vedenkeittimen käytön yhteydessä
syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voivat laitetta huolimattomasti käsiteltäessä johtaa palovammoihin. Tartu sen
vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (F).
• Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä
säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla
tai avotulen läheisyydessä.
• Huomio: Jos täytät keittimen liian täyteen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa
vettä. Täytä vedenkeitin sen takia korkeintaan MAX-merkintään saakka.
• Kuumenna vedenkeittimellä ainoastaan vettä! Älä koskaan laita keittimeen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä.
Älä koskaan kuumenna vedenkeittimessä maitoa tai liemiä! Älä laita
vedenkeittimeen mitään esineitä!
• Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta
(B), sillä automaattinen virran katkaisu
ei muuten toimi.
• Älä siirtele keitintä sen käytön aikana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta
ja märkyydeltä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, joiden syynä on määräysten vastainen tai virheellinen käyttö.
• Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä
jäännösvettä seisomaan keittimeen
pidemmäksi aikaa.
• Älä kytke laitetta päälle ilman vettä.
• Varmista, että vedenkeitin on poiskytketty, ennen kuin poistat sen jalustaltaan.
• Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen
kuuluvan jalustan kanssa.
36
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
W
Symboli
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Käyttöä koskevat ohjeet
Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä
syistä ennen sen käyttöönottoa puhdistaa kostealla liinalla ulko- ja sisäpuolelta.
Käyttöönotto
0 Aseta jalusta (J) tukevalle alustalle.
0 Pistä verkkopistoke suojakosketuspistorasiaan.
Voit kierittää tarpeettoman johdon
jalustan (J) pohjaan.
0 Paina avaussanka (E) kahvan suuntaan
(F) ja avaa kansi (B).
3
q
0 Täytä vähintään niin paljon vettä, että
vedentaso näkyy vesitason näytöstä (G)
korkeintaan kuitenkin Max-merkkiin
asti.
0 Sulje kansi (B) lukkiutumiseen asti. Vain
tällöin poiskytkentäautomatiikka toimii luotettavasti.
0 Aseta vedenkeitin jalustalle (J) haluamaasi kohtaan.
0 Paina ON/OFF-virtakytkin (H) alas,
käyttötilan merkkivalo syttyy ja laite
alkaa kuumentua.
3
0
0
0
Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä
vaan kaada se pois.
Automaattinen virran katkaisu
Keitin katkaisee automaattisesti virran
ja käyttötilan merkkivalo sammuu
veden kiehuessa. Jos tahdot keskeyttää
kuumennuksen ennen automaattista
virran katkaisua, paina vain virtakytkintä (H) ylöspäin. Jos tahdot kuumentaa jo kerran kuumennetun veden
uudelleen, paina virtakytkintä (H) taas
alaspäin. Veden kiehuessa vedenkeitin
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos keittimessä on vain vähän vettä,
poiskytkentäaika pitenee.
Turvajärjestelmä
Laite on varustettu kuivumissuojalla.
Tämä suojaa laitetta ylikuumenemiselta, jos laite otetaan käyttöön ilman
vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen
kannen ollessa auki. Laite on suojattu
automaattisesti ylikuumenemiselta, jos
sitä käytetään vahingossa ilman vettä.
Kuumennus keskeytyy automaattisesti.
Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Puhdistus ja hoito
1
1
Irrota verkkopistoke aina ennen laitteen puhdistamista.
0
Älä koskaan pese vedenkeitintä ja
jalustaa juoksevan veden alla tai tiskivedessä.
Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin
puhtaalla vedellä.
Puhdista laitteen ulkopinnat vain kostealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
Paina siivilä (C) puhdistusta varten
yhdellä sormella kaatoaukon (D) kautta sisään ja ota pois. Siivilän asentaminen takaisin paikoilleen: laita ensin
siivilän yksi puoli paikoilleen ja taivuta
sitten hieman toista puolta saadaksesi
koko siivilän sisään.
Kuumeneva pohja on ruostumatonta
jaloterästä. Jos keittimeen kuitenkin
muodostuisi ruosteläikkiä, ne ovat vain
pintaan tarttuneita kerrostumia. Ne
voidaan poistaa jaloteräs-puhdistusaineella.
Kalkin poisto
Keittimen pohjaan muodostuneet kalkkikerrostumat johtavat energiahukkaan
ja voivat lyhentää laitteen elinikää.
Laite katkaisee virran ennen veden kiehumista, jos kalkkikerrostuma on liian
paksu. Se on silloin vaikeasti enää poistettavissa.
Laitteeseen kertyvä kalkki on poistettava veden kovuudesta riippuen säännöllisesti. Käytä kalkin poistamiseen
yleisesti saatavaa, mahdollisimman
ympäristöystävällistä ja jaloteräkselle
soveltuvaa kalkinpoistoainetta valmistajan ohjeissa selostetulla tavalla.
0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten
kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta
liikaa.
Älä missään tapauksessa keitä liuosta,
sillä se saattaa kuohua yli.
0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston
jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan
kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun
altaaseen äläkä käytä uudelleen.
1
37
q
Mitä tehdä, jos...
• Laite katkaisee virran ennen kuin vesi
kiehuu?
– Keittimen pohja on liian paksun kalkin peitossa. Käsittele yleisesti saatavalla kalkinpoistoaineella, joka
soveltuu jaloteräkselle. Noudata tällöin valmistajan ohjeita.
• Laite ei katkaise virtaa?
– Sulje kansi lukkiutumiseen asti.
– Asenna suodatin oikein.
• Kaataminen keittimestä on vaikeaa?
– Poista kalkki suodattimesta.
• Laitetta ei pysty kytkemään päälle?
– Laite ei ole jäähtynyt vielä tarpeeksi
sen jälkeen, kun sitä on käytetty
ilman vettä tai hyvin vähällä vedellä.
Odota hetki ja kokeile uudelleen.
38
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
220 - 240 V/50 Hz
Ottoteho:
2000 - 2400 W
Suurin täyttömäärä:
1,75 L
Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
;
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì návod k
použití. Dbejte pøedevším
bezpeènostních ustanovení na
prvních stránkách tohoto návodu k
použití! Návod k použití laskavì
uschovejte pro pozdìjší vyhledání.
Pøedejte jej pøípadným dalším
vlastníkùm pøístroje dále.
Prostøednictvím výstražného trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!,
Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši
bezpeènost èi pro funkènost
pøístroje. Bezpodmíneènì si jich
laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
1
3
Po této znaèce obdržíte doplòující
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
2
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje
A
B
C
D
E
F
G
H
Konvice
Víko
Sítová vložka
Vylévací otvor
Tlaèítko pro otvírání víka
Rukojet’
Indikátor hladiny vody
Vypínaè se signalizací provozního
stavu
J Separátní díl podstavce a
pøívodního kabelu
K Typový štítek
1
Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit s
následujícími bezpeènostními
pokyny.
Obecná bezpeènost
• Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí
s údajem na typovém štítku (K)!
• Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky.
• Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje
poškozen, musí se prostøednictvím
výrobce nebo jeho servisní služby èi
jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby
se tím zamezilo ohrožení.
• Neuvádìjte varnou konvici nikdy do
provozu, spadla-li nebo vykazuje-li
viditelné poškození.
• Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
• Bezpodmíneènì vytáhnìte sít’ovou
zástrèku
– pøed každým èistìním a ošetøováním pøístroje,
– po každém použití,
– pri poruchách behem provozu.
• Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi bez dozoru
osob odpovìdných za jejich
bezpeènost ani bez pøedchozího
pouèení provedeného odpovìdnými
osobami.
39
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte rychlovarnou konvici
v provozu bez dozoru!
• Uchovejte mimo dosah dìtí!
• Obalový materiál jako napøíklad
fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem.
Pøi provozu rychlovarné
konvice byste mìli dbát
následujících pokynù
• Pøed uvedením do provozu dbejte na
to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly
suché.
• Neuvádìjte konvici do provozu,
máte-li mokré ruce.
• Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo
uzavøené prostory.
• Pøi provozu rychlovarných konvic
vznikají vysoké teploty, které mohou
pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem
vést k popáleninám. Uchopte proto
k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za
rukojet’ (F), která je k tomu úèelu
k dispozici.
• Rychlovarnou konvici provozujte
pouze pod dohledem. Neodstavuje
nebo nepoužívejte ji na horkých
povrchových plochách nebo v
blízkosti otevøeného ohnì.
• Pozor: Pøeplnìní mùže vést
k vystøikování vroucí vody. Proto
naplòujte rychlovarnou konvici pouze
po znaèku maxima.
• Rychlovarnou konvici používejte
výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní
nedávejte potraviny nebo potravinové
pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko
nebo vývary! Nevkládejte do
rychlovarné konvice žádné pøedmìty!
• Nikdy nepoužívejte pøístroj
s otevøeným víkem (B), nebot’ tak
nelze uvést v èinnost vypínací
automatiku.
• Bìhem provozu pøístroj neposunujte.
• Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
• Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed
horkem a mokrem.
40
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
• Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte.
Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji
po delší dobu.
• Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice
prázdná.
• Pøed sejmutím varné konvice
z podstavce se pøesvìdète, zda je
vypnutá.
• Varnou konvici používejte jen s
pøíslušným podstavcem.
Likvidace
2
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty
jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
2
Starý spotøebiè
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sberného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné
likvidace tohoto výrobku pomužete
zabránit negativním dusledkum pro
životní prostredí a lidské zdraví, které
by jinak byly zpusobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
c
Pokyny k obsluze
Bezpeènostní systém
Vaši novou rychlovarnou konvici
byste mìli z hygienických dùvodù
pøed uvedením do provozu oèistit
uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem.
Tento spotøebiè je vybaven ochranou
proti chodu nasucho, která chrání
pøístroj pøed pøehøátím pøi uvedení do
provozu bez vody nebo s otevøeným
víkem. Stane-li se, že je pøístroj
neúmyslnì v provozu bez vody, je
automaticky chránìn pøed pøehøátím.
Ohøevný proces se automaticky
pøeruší. Pøed opìtovným uvedením
do provozu nechte pøístroj ca.
5-10 minut ochladit.
Uvedení do provozu
0 Postavte separátní díl podstavce
a pøívodního kabelu (J) na pevnou
podložku.
0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
3
0
0
0
0
0
3
Pøívodní kabel lze navinout na dno
podsatvce (J) pøístroje až po
požadovanou délku.
Stisknìte tlaèítko pro otvírání víka (E)
ve smìru k rukojeti (F) a otevøete
víko (B).
Naplòte konvici alespoò takovým
množstvím vody,aby byl stav hladiny
viditelný na indikátoru (G), nejvýše
však po znaèku "MAX".
Zavøete víko (B) které musí zaskoèit
do provozní polohy. Pouze v takovém
pøípadì funguje spolehlivì
automatické vypínání.
Rychlovarnou konvici postavte na
postavec (J).
Stlaète vypínaè (H) dolù, provozní
indikátor se rozsvítí a zaøízení zaène
ohøívat.
Horkou vodu získanou prvním
varným postupem nepoužívejte k
pøípravì potravin.
Vypínací automatika
Pøístroj se automaticky vypne a
kontrolka provozního stavu zhasne,
jakmile zaène voda vøít. Chcete-li
konvici vypnout pøed automatickým
vypnutím, posuòte vypínaè (H)
nahoru. Pokud chcete znovu ohøát
teplou vodu, posuòte vypínaè (H)
dolù. Jakmile zaène voda vøít, varná
konvice se automaticky vypne.
Jestliže je v konvici málo vody, doba
vypnutí se prodlouží.
Èistìní a ošetøování
1
Pøed každým èistìním rychlovarné
konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì.
Nikdy neèistìte varnou konvici
a podstavec v tekoucí vodì nebo
dokonce ve vodì oplachováním.
0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte
pøíležitostnì èistou vodou.
0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým
hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí
prostøedky nebo jiné abrazivní
prostøedky.
1
0 Pøi èištìní zasuòte prst do vylévacího
otvoru (D). Stlaète sítovou vložku (C)
smìrem dovnitø a vyjmìte ji. Pøi
montáži nasaïte sítovou vložku na
jedné stranì a na druhé stranì ji
lehce ohnìte.
0 Ohøívací podstavec je vyroben z
nerezové ocele. Pokud se na nem
pøesto objeví známky rzi, jedná se
pouze o usazeniny, které ulpìly na
povrchu. Seškrábnìte je èisticím
prostøedkem z ušlechtilé oceli.
41
c
Odvápnìní
Vápenné usazeniny na dnì konvice
mají za následek ztráty elektrické
energie a mohou omezit životnost
pøístroje. Pokud je vrstva vodního
kamene pøíliš silná, pøístroj se vypne
ještì pøed dosažením varu.
Usazeniny pak pùjde jen velmi tìžko
odstranit.
Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody
pravidelnì odvápòovat. K tomu
použijte bìžné, ekologicky
nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky
vhodné pro zaøízení z ušlechtilé oceli
podle údajù výrobce.
0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a
potom bìžným odvápòovacím
prostøedkem, jehož dávka nesmí být
pøíliš velká.
Roztok neuvádìjte do varu, protože
jinak se mùže vytvoøit pìna.
0 Po odvápnìní vypláchnìte
rychlovarnou konvici dùkladnì èistou
vodou. Nikdy nevylévejte
odvápòovací prostøedky do výlevek
z emailu a nikdy je znovu
nepoužívejte.
1
Co dìlat, když...
• se pøístroj vypíná ještì pøed
dosažením varu?
– Dno konvice je již pøíliš zaneseno
vodním kamenem. Ošetøete
konvici obvyklými prostøedky pro
odstraòování vodního kamene.
Dodržujte pokyny výrobce
prostøedku.
• se pøístroj nevypíná vùbec?
– Zavøete víko tak, aby zaklaplo.
– Nasad’te správnì sítovou vložku.
• se vroucí voda z konvice obtížnì
vylévá?
– Odstraòte vodní kámen ze sítové
vložky.
• pøístroj nelze zapnout?
– po provozu zcela bez vody nebo s
malým množstvím vody pøístroj
ještì dostateènì nevychladl. Chvíli
poèkejte a zkuste pøístroj zapnout
znovu.
Technické údaje
Napìtí sítì:
220 - 240 V/50 Hz
Pøíkon:
2000 - 2400 W
Maximální objem vody:
1,75 litrù
Tento pøístroj odpovídá následujícím
smìrnicím EH:
• 73/23/EHS ze dne 19.2.1973
"Nízkonapìt’ové smìrnice", vèetnì
modifikaèní smìrnice 93/68/EHS.
• 89/336/EHS ze dne 3.5.1989
"Smìrnice EMV (elektromagnetická
sluèitelnost)", vèetnì modifikaèní
smìrnice 92/31/EHS.
;
42
o
o Szanowni klienci
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
s³owa ostrzegawcze (Ostrze¿enie!,
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!) s¹
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
1
3
Tym symbolem oznaczono informacje
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
2
Symbolem koniczynki oznaczono
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Opis sprzêtu
A
B
C
D
E
F
G
H
Obudowa
Pokrywa
Wk³ad filtruj¹cy
Otwór wylewowy
Zwolnienie blokady pokrywy
Uchwyt
WskaŸnik poziomu wody
W³¹cznik / Wy³¹cznik
ze wskaŸnikiem pracy
J Oddzielna podstawa
i przewód doprowadzaj¹cy zasilanie
K Tabliczka znamionowa
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne zasady
bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej (K)!
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest
uszkodzony, w celu unikniêcia
zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u
producenta lub w jego serwisie lub
przez inny przeszkolony personel.
• Nie nale¿y w ¿adnym wypadku
u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³
upuszczony na ziemiê lub ma
widoczne uszkodzenia.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
• Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z gniazdka
– przed ka¿dym czyszczeniem i
konserwacj¹,
– po ka¿dym u¿yciu,
– w razie zak³óceñ podczas pracy.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
43
o
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Zagro¿enie dla dzieci
• Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze
pod kontrol¹.
• Nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
• Materia³, jak np. torba foliowa nie
mog¹ dostaæ siê do r¹k dzieci.
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji czajnika
• Przed uruchomieniem nale¿y
sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i
wtyczka s¹ suche.
• Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika
wilgotnymi rêkoma podczas jego
pracy.
• Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza
zamkniêtymi pomieszczeniami.
• Podczas pracy czajnika wystêpuj¹
wysokie temperatury, które mog¹
doprowadziæ do oparzenia d³oni przez
nieostro¿ny dotyk jego powierzchni.
Czajnik nale¿y chwytaæ tylko za
uchwyt (F), który jest do tego
przeznaczony.
• Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod
kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ
na gor¹cych powierzchniach,
u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci
otwartego ognia.
• Uwaga: Nadmierne nape³nienie
czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg
wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y
nape³niaæ tylko do oznakowania
maksymalnego poziomu nape³nienia.
• Czajnik jest przeznaczony tylko do
gotowania i podgrzewania wody!
Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika
œrodków spo¿ywczych lub
pó³produktów spo¿ywczych. W
czajniku nie nale¿y nigdy podgrzewaæ
mleka lub roso³u! Nie nale¿y wk³adaæ
do czajnika ¿adnych przedmiotów!
44
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez
za³o¿onej pokrywy (B), gdy¿ nie
dzia³a wówczas funkcja
automatycznego wy³¹czania.
• Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ
sprzêtu do góry dnem.
• Nigdy nie zanurzaæ czajnika w
wodzie!
• Chroniæ sprzêt i przewód przed
nagrzewaniem i wilgoci¹.
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
• Zawsze dok³adnie opró¿niaæ czajnik.
Nie pozostawiaæ w czajniku przez
d³u¿szy czas wody.
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez wody.
• Przed wyjêciem czajnika z podstawy
nale¿y upewniæ siê, czy czajnik jest
wy³¹czony
• U¿ywaæ czajnik wy³¹cznie ze
znajduj¹c¹ siê w komplecie
podstaw¹.
Recykling
2
Materia³ opakowania
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<,
>PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w
komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym
celu pojemników zbiorczych.
2
Wyeksploatowane urz¹dzenie
W
Symbol
na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
o
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem
miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
zosta³ zakupiony.
Automatyczne wy³¹czanie
Czajnik wy³¹czy siê automatycznie i
zgaœnie wskaŸnik w³¹czenia, po
zagotowaniu siê wody. W przypadku
potrzeby wczeœniejszego przerwania
procesu podgrzewania, nale¿y po
prostu wcisn¹æ do góry W³¹cznik /
Wy³¹cznik (H). Jeœli woda ma zostaæ
ponownie zagotowana, nale¿y
ponownie wcisn¹æ do do³u W³¹cznik
/ Wy³¹cznik (H). W momencie
zagotowania siê wody, czajnik
wy³¹czy siê automatycznie. Jeœli
czajnik jest nape³niony ma³¹ iloœci¹
wody, czas do wy³¹czenia wyd³u¿a
siê.
Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi
Przed uruchomieniem nowego
czajnika, nale¿y ze wzglêdów
higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹
szmatk¹.
Uruchomienie
0 Podstawê (J) nale¿y ustawiæ na
stabilnym pod³o¿u.
0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do
zabezpieczonego gniazdka
sieciowego.
3
0
0
0
0
0
3
Odcinek zbêdnego przewodu
sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³
podstawy (J).
Nacisn¹æ zwolnienie blokady
pokrywy (E) w kierunku uchwytu (F) i
otworzyæ pokrywê (B).
Wlaæ co najmniej tyle wody, aby
poziom wody bu³ widoczny na
wskaŸniku poziomu wody (G),
jednak¿e najwy¿ej do oznaczenia
MAX.
Pokrywê (B) zamkn¹æ a¿ do
zatrzaœniêcia. Zamkniêcie pokrywy
zapewnia dzia³anie funkcji
automatycznego przerwania
gotowania.
Czajnik postawiæ wna podstawie (J).
W³¹cznik / Wy³¹cznik (H) wcisn¹æ do
do³u – nast¹pi zaœwiecenie
wskaŸnika pracy i czajnik zaczyna
podgrzewaæ wodê.
Wody z pierwszego gotowania nie
nale¿y u¿ywaæ do celów
spo¿ywczych.
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
zabezpieczenie uniemo¿liwiaj¹ce
w³¹czenie pustego czajnika. Jest to
ochrona przed przegrzaniem siê
w³¹czonego czajnika bez wody lub
nadmiernego gotowania siê wody w
czajniku z otwart¹ pokryw¹. Jeœli
przez pomy³kê sprzêt zostanie
w³¹czony bez wody, jest
automatycznie chroniony przed
przegrzaniem. Proces podgrzewania
zostanie automatycznie przerwany.
Przed ponownym w³¹czeniem
sprzêtu musi up³yn¹æ oko³o 5–
10 minut w celu jego sch³odzenia.
Czyszczenie i konserwacja
1
Przed ka¿dym czyszczenie czajnika
nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy.
Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i
podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
k¹pieli myj¹cej.
0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y
przep³ukaæ czyst¹ wod¹.
0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ
wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ
ostrych i szorstkich œrodków do
czyszczenia.
1
45
o
0 W celu oczyszczenia wk³ad filtruj¹cy
(C) wcisn¹æ do wewn¹trz palcem
przez otwór wylewowy (D) i wyj¹æ.
Aby zamontowaæ wk³ad filtruj¹cy,
nale¿y wprowadziæ jedn¹ z jego
boków, a drugi bok wk³adu lekk¹
nagi¹æ i w³o¿yæ.
0 Ogrzewany spód jest wykonany z
nierdzewnej stali szlachetnej. Jeœli
jednak pojawi³yby siê œlady rdzy, s¹
to jedynie osady pozostaj¹ce na
powierzchni. Nale¿y je usuwaæ
œrodkiem do czyszczenia stali
szlachetnej.
Usuwanie kamienia
Osady kamienia na dnie czajnika
prowadz¹ do strat energii i mog¹
negatywnie wp³yn¹æ na ¿ywotnoœæ
urz¹dzenia. Czajnik wy³¹cza siê
przed zagotowaniem, gdy warstwa
kamienia jest za gruba. Jest ona
wtedy trudna do usuniêcia.
W zale¿noœci od twardoœci wody,
nale¿y regularnie usuwaæ kamieñ.
W tym celu nale¿y stosowaæ
dostêpnych na rynku, przyjaznych dla
œrodowiska œrodków usuwaj¹cych
kamieñ ze stali szlachetnej, które sa
polecane przez producenta.
0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ
dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy
kamieñ w odpowiednich proporcjach.
Roztworu w ¿adnym wypadku nie
nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e
nast¹piæ jego spienienie.
0 Po usuniêciu kamienia, czajnik
nale¿y gruntownie przep³ukaæ w
czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y
ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ
œrodka do usuwania kamienia do
emaliowanego zlewu.
1
46
Co zrobic, gdy...
• czajnik wy³¹cza siê przed
zagotowaniem?
– Na dnie czajnika jest za gruba
warstwa kamienia. Usun¹æ osad
dostêpnym w handlu œrodkiem do
usuwania kamienia, który nadaje
siê do uzycia na stali szlachetnej.
Nale¿y przy tym przestrzegaæ
wskazówek producenta.
• urz¹dzenie nie wy³¹cza siê?
– Zamkn¹æ pokrywê do
zatrzaœniêcia.
– Poprawnie osadziæ wk³ad filtruj¹cy.
• woda trudno wylewa siê z czajnika?
– Usun¹æ kamieñ z wk³adu
filtruj¹cego.
• urz¹dzenie nie daje siê w³¹czyæ?
– po dzia³aniu bez wody lub z ma³¹
iloœci¹ wody urz¹dzenie nie jest
wystarcz¹jaco sch³odzone.
Krótko odczekaæ i ponownie
spróbowaæ.
Dane techniczne
Napiêcie sieci:
220 - 240 V/50 Hz
Moc znamionowa: 2000 - 2400 W
Maks. pojemnoϾ:
1,75 litra
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych
93/68/EWG.
• 89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
;
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késobb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmezteto háromszöggel és/
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vigye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
1
3
Ez után a jel után kiegészítõ
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
2
A lóhere a készülék gazdaságos és
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöl.
készülék leírása
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
burkolat
fedél
szurõbetét
kiöntõnyílás
fedélkioldó
fogó
vízszintjelzo
Be-/Kikapcsoló üzemállapot jelzõvel
külön lábazat és csatlakozózsinór
típustábla
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonság
• A készüléket csak olyan villamos
hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége megegyezik az
adattáblán feltüntetett értékkel (K).
• A hálózati dugót soha ne a
csatlakozózsinórnál fogva húzza ki az
aljzatból!
• A készülék csatlakozózsinórjának
meghibásodása esetén a
veszélyeztetés elkerülése érdekében
azt a gyártó, annak vevõszolgálata,
avagy szakember cserélheti ki.
• Semmiképpen e helyezze üzembe a
vízforralót, ha leesett vagy láthatóan
megsérült.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A hálózati dugót a következõ
esetekben mindig ki kell húzni:
– minden tisztítás és ápolás elõtt
– minden használat után
– ha mûködtetés közben
üzemzavarok lépnek fel.
• Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
Gyermekek biztonsága
• Az expressz-vízforralót csak
felügyelet alatt mûködtesse.
47
h
• Gyermekeket különösen felügyelet
alatt kell tartani!
• Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok)
nem gyermekek kezébe valók.
Az expressz vízforraló
mûködtetése során a
következõket kell figyelembe
venni:
• A készülék bekapcsolása elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy száraz-e
a csatlakozózsinór és a hálózati
dugó.
• Ne kapcsolja be vizes kézzel a
vízforralót!
• Soha ne használja a készüléket zárt
helyiségen kívül.
• Mûködés közben az expressz
vízforraló erõsen felmelegszik. Emiatt
a használó nem szakszerû kezelés
esetén megégetheti magát. Az égési
sérülések elkerülhetõk, ha a
készüléket csak a fogójánál fogja
meg (F).
• A vízforralót csak felügyelet alatt
mûködtesse. Ne tegye forró felületre
vagy nyílt láng közelébe és ne
használja azt ilyen helyeken.
• Figyelem: Túl sok víz betöltése után a
forrásban lévõ víz kifröcskölhet. A
vízforralót ezért legfeljebb a
maximum jelig töltse fel.
• A vízforralót kizárólag vízforralásra
szabad használni. Soha ne töltsön
élelmiszert vagy élelmiszer-adalékot
a vízforralóba, és ne melegítsen
benne tejet vagy levest. Ne tegyen
semmilyen tárgyat a vízforralóba.
• A készüléket soha ne használja úgy,
hogy a fedél (B) nyitva van, mert
különben a kikapcsoló automatika
nem tud mûködni.
• A készüléket üzemelése közben ne
mozdítsa el a helyérõl.
• A készüléket soha ne mártsa vízbe!
• Óvja a készüléket és a
csatlakozózsinórt forróságtól,
nedvességtõl.
48
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû használat vagy
a helytelen kezelés miatt esetleg
fellépõ meghibásodásért.
• A fazekat maradéktalanul ürítse ki.
Hosszabb ideig ne hagyjon benne
maradék vizet a készülékben.
• A készüléket ne kapcsolja be víz
nélkül.
• Gyõzõdjön meg arról, hogy a
vízforraló ki van kapcsolva, mielõtt
leveszi a talpáról.
• Soha ne használja a vízforralót más
lábazattal.
Ártalmatlanítás
2
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg
vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A
csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt
gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
2
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson
található
szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket
el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö
begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit
megelözni azokat, a környrzetre és
az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a
termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végzö szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
W
h
Kezelési tudnivalók
Biztonsági rendszer
Az új vízforralót üzembe helyezése
elõtt tanácsos higiéniai okokból belül
és kívül nedves ruhával letörölni.
Ez a készülék szárazon való
mûködés elleni védelemmel van
ellátva. Víz nélkül való bekapcsolás
esetén vagy ha a fazék forrás közben
kiürül, mert a fedél nyitva van, ez védi
a készüléket túlmelegedés ellen. Arra
az esetre, ha a készüléket véletlenül
valamikor víz nélkül muködtetik,
túlmelegedés ellen automatikusan
védve van A fûtési folyamat
automatikusan megszakad. Újabb
bekapcsolás elõtt hagyja kb. 510 percig hûlni a készüléket.
Üzembe helyezés
0 Állítsa a lábazatot (J) szilárd alapra.
0 A hálózati csatlakozó dugót dugja be
egy védõérintkezõs aljzatba.
3
0
0
0
0
0
3
A csatlakozózsinór fölösleges részét
a lábazat (J) aljában lehet elhelyezni.
Nyomja a fedélkioldót (E) a fogó (F)
irányába, és ezáltal nyissa ki a
fedelet (B).
Legalább annyi vizet töltsön be, hogy
a vízszintjelzõn (G) a vízszint látható
legyen. Legfeljebb azonban a maxjelig töltse a vizet.
A fedelet (B) bepattanásig hajtsa le.
Ez biztosítja az automata kikapcsolás
megfelelõ mûködését.
Helyezze a vízforralót lábazatra (J).
Nyomja a Be-/Kikapcsolót (H) lefelé,
a mûködésjelzõ világít, és a készülék
fûteni kezd.
Az elsõ forralási mûveletbõl
származó vizet ne használja
élelmiszer készítésére.
Kikapcsoló automatika
Amikor felforrt a víz, a készülék
automatikusan kikapcsol, és kialszik a
mûködésjelzõ lámpa. Ha a
vízmelegítést az automatikus
kikapcsolást megelõzõen le akarja
állítani, egyszerûen nyomja fölfelé a
be/kikapcsolót (H). Ha újra fel akarja
forralni a kihûlt vizet, nyomja lefelé újra
a be/kikapcsolót (H). Amikor felforrt a
víz, a vízforraló automatikusan
kikapcsol. Ha csak kevés vizet tölt a
kannába, a kikapcsolási idõ
hosszabb.
Tisztítás és ápolás
1
A vízforraló tisztítása elõtt mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A vízforralót és a lábazatot soha ne
tisztítsa folyó víz alatt vagy a
mosogatóvízben.
0 A vízforralót néha öblítse ki tiszta
vízzel.
0 A készülék külsejét csak nedves
ruhával törölje le. Ne használjon
karcolást elõidézõ vagy súroló
hatású tisztítószert.
1
0 A szûrõbetétet (C) tisztítás elõtt
nyomja be a kiöntõnyíláson (D)
keresztül, majd távolítsa el. A
szûrõbetét visszahelyezésénél
elõször a betét egyik, majd kicsit
meghajlítva a másik oldalát illessze
be.
0 A melegen tartó lap rozsdamentes
nemesacélból készült. Ha mégis
rozsdafoltok mutatkoznának, akkor
ezek csak a felületre tapadó
lerakódások. Ezeket rozsdamentes
acélból készült tisztítóeszközzel kell
eltávolítani.
49
h
A vízkõ eltávolítása
A fazék fenekére lerakodó vízkõ
energiaveszteséget okoz, és
lerövidítheti a készülék élettartamát.
A készülék forralás elõtt kikapcsol,
ha a vízkõréteg túl vastag. A vízkövet
azután már csak nagyon nehezen
lehet ismét eltávolítani.
A készülékbol a vízkeménységtõl
függõen ajánlatos rendszeresen
eltávolítani a vízkövet. A vízkõ
eltávolításához üzletben kapható,
lehetõleg környezetkímélõ,
rozsdamentes acélhoz alkalmas
vízkõ-eltávolító oldószert alkalmazzon
a gyártó útmutatója szerint.
0 Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s
csak ezután adja hozzá az óvatosan
adagolt, kereskedelemben kapható
oldószert.
Az oldatot semmiképpen se forralja
fel, mivel könnyen kifuthat.
0 A vízkõ eltávolítása után tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a vízforralót. Soha
ne öntse az oldószert zománcos
lefolyóba, és ne használja fel újra.
1
Mit kell tenni akkor, ha...
• A készülék forrás elõtt kikapcsol?
– fazék alja túl erõsen vízkövesedett.
A kereskedelemben kapható,
rozsdamentes acélhoz alkalmas
vízkõ-eltávolítóval kell kezelni.
A gyártó használati útmutatásait
figyelembe kell venni.
• Nem kapcsol ki a készülék?
– Zárja a fedelet bekattanásig.
– A szûrõbetétet korrekten tegye be.
• A fazékból nehezen lehet kiönteni a
vizet?
– Távolítsa el a vízkövet a
szûrõbetétrõl.
• A készüléket nem lehet bekapcsolni?
– Víz nélkül vagy nagyon kevés
vízzel történõ mûködtetés után a
készülék még nem hult le
kielégítõen. Várjon egy kicsit és
próbálja meg újra.
50
Mûszaki adatok
Hálózati
feszültség:
220 - 240 V/50 Hz
Teljesítményfelvétel: 2000 - 2400 W
Max. betölthetõ mennyiség: 1,75 liter
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• 73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv",
beleértve a 93/68/EWG számú
módosítást is.
• 89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a
92/31/EWG számú módosítást is.
;
r
ðåëÜôéóóá,
r ÁãáðçôÞ
áãáðçôÝ ðåëÜôç,
ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ
áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò. Äþóôå
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò óôéò ðñþôåò óåëßäåò
áõôþí ôùí Ïäçãéþí ×ñÞóçò! ÖõëÜîôå
áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò ãéá íá
áíáôñÝîåôå óå áõôÝò åÜí ÷ñåéáóôåß
áñãüôåñá. Ðáñáäþóôå ôéò Ïäçãßåò
×ñÞóçò óôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò
óõóêåõÞò.
Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/Þ
ôéò ëÝîåéò (Ðñïåéäïðïßçóç!,
Ðñïóï÷Þ!) ôïíßæïíôáé ïé õðïäåßîåéò
ðïõ åßíáé óçìáíôéêÝò ãéá ôçí áóöÜëåéá
Þ ôç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò. Ð
áñáêáëïýìå äþóôå ðñïóï÷Þ.
0 Áõôü ôï óýìâïëï óáò ïäçãåß âÞìáâÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
1
3
ÌåôÜ áðü áõôü ôï óýìâïëï
áêïëïõèïýí óõìðëçñùìáôéêÝò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôï ÷åéñéóìü êáé ôçí
ðñáêôéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
2
Ìå ôï åéêïíßäéï ôïõ ôñéöõëëéïý
åðéóçìáßíïíôáé ïé óõìâïõëÝò êáé ïé
õðïäåßîåéò ãéá ôçí ïéêïíïìéêÞ êáé
öéëéêÞ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò.
ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò
A
B
C
D
E
F
G
H
Ðåñßâëçìá
ÊáðÜêé
Ößëôñï
Óôüìéï åêñïÞò
ÁóöÜëéóç êáðáêéïý
×åéñïëáâÞ
¸íäåéîç óôÜèìçò íåñïý
Äéáêüðôçò ON/OFF
ìå Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò
J Îå÷ùñéóôÞ âÜóç êáé çëåêôñéêü
êáëþäéï
K Ðéíáêßäá ôýðïõ
1 Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí
óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß
áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Åìåßò ùò
êáôáóêåõáóôÞò, èá èÝëáìå ùóôüóï
íá óáò åíçìåñþóïõìå ãéá ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ðïõ
áêïëïõèïýí ðáñáêÜôù.
Ãåíéêüôåñç áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäåèåß
ìüíïí óå Ýíá çëåêôñéêü äßêôõï ìå
ôÜóç ðïõ óõìöùíåß ìå ôçí ôÜóç ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ
ôçò óõóêåõÞò (K)!
• Ìçí áðïóõíäÝåôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá ôñáâþíôáò áðü ôï êáëþäéï
ñåýìáôïò.
• ÅÜí ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò õðïóôåß öèïñÝò, èá ðñÝðåé
íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí ßäéï ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü ôï ôìÞìá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí, ãéá íá
áðïôñáðåß ï êßíäõíïò.
• Ìçí èÝôåôå ôï âñáóôÞñá íåñïý óå
ëåéôïõñãßá, åÜí áõôüò ðÝóåé êÜôù Þ
åÜí öÝñåé ïñáôÜ ß÷íç öèïñþí.
• Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé
åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò.
Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò
áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá
ÅîõðçñÝôçóçò ÐåëáôþíÞ óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
• ÁðïóõíäÝåôå ðÜíôïôå ôï êáëþäéï
– ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü Þ ôç
öñïíôßäá.
– ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç.
– óå ðåñßðôùóç âëÜâçò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
• Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò
äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå
ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ
51
r
ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç
åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí
áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ
õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò
áôüìïõ.
•
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí
•
• ×ñçóéìïðïéåßôå ôï âñáóôÞñá ìüíïí
õðü åðéôÞñçóç.
• Åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ ìå éäéáßôåñç
ðñïóï÷Þ!
• Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé
óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå
ðáéäéêÜ ÷Ýñéá.
Óå áõôü èá ðñÝðåé íá äþóåôå
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ âñáóôÞñá
íåñïý
• Ðñéí áðü êÜèå èÝóç óå ëåéôïõñãßá
èá ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé ôï
êáëþäéï êáé ôï öéò åßíáé óôåãíÜ.
• Ìç èÝôåôå ôï âñáóôÞñá íåñïý óå
ëåéôïõñãßá ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ Ýîù
áðü êëåéóôïýò ÷þñïõò.
• ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôùí
âñáóôÞñùí íåñïý áíáðôýóóïíôáé
ìåãÜëåò èåñìïêñáóßåò, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå åãêáýìáôá
áðü áðñüóåêôï ÷åéñéóìü. Ãéá ôï ëüãï
áõôü èá ðñÝðåé íá êñáôÜôå ôç
óõóêåõÞ ìüíïí áðü ôçí
ðñïâëåðüìåíç ÷åéñïëáâÞ (F).
• ×ñçóéìïðïéåßôå ôï âñáóôÞñá ìüíïí
õðü åðéôÞñçóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáé ìçí ôïðïèåôåßôå ôï âñáóôÞñá óå
èåñìÝò åðéöÜíåéåò Þ êïíôÜ óå
áíïéêôÞ öëüãá.
• Ðñïóï÷Þ: Ç õðåñâïëéêÞ ðëÞñùóç
ôïõ âñáóôÞñá ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
åêôüîåõóç êáõôïý íåñïý. Ãåìßæåôå ôï
âñáóôÞñá ôï ðïëý ìÝ÷ñé ôï óçìÜäé
ìÝãéóôçò ðëÞñùóçò.
• ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï âñáóôÞñá
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíïí ãéá ôï
æÝóôáìá ôïõ íåñïý! Ìç âÜæåôå ðïôÝ
óôï âñáóôÞñá íåñïý ôñüöéìá Þ
ðñüóèåôá ôñïößìùí. Ìç âñÜæåôå
52
•
•
•
•
•
•
•
ðïôÝ ãÜëá Þ æùìü óôï âñáóôÞñá
íåñïý! Ìç âÜæåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá
óôï âñáóôÞñá!
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ
ìå áíïéêôü êáðÜêé (B), áëëéþò äåí
ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé ï áõôüìáôïò
ìç÷áíéóìüò áðåíåñãïðïßçóçò.
Ìç ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôçò.
Ìç âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü!
ÐñïóôáôÝøôå ôç óõóêåõÞ êáé ôï
êáëþäéï áðü ôç èåñìüôçôá êáé ôçí
õãñáóßá.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äå öÝñåé ôçí
åõèýíç ãéá ðéèáíÝò æçìéÝò ðïõ
ðñïêëÞèçêáí áðü ôç ìç
ðñïâëåðüìåíç ÷ñÞóç Þ ôï
ëáíèáóìÝíï ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
Åêêåíþíåôå ðÜíôïôå ôï äï÷åßï
ôåëåßùò. Ìçí áöÞíåôå êáôÜëïéðá
íåñïý óôç óõóêåõÞ ãéá ìåãáëýôåñï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ùñßò íåñü.
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï âñáóôÞñá
íåñïý áðü ôç âÜóç ôïõ, âåâáéùèåßôå
üôé åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï âñáóôÞñá íåñïý
ìå ôç äéêÞ ôïõ âÜóç.
Áðüññéøç
2
Õëéêü óõóêåõáóßáò
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
öÝñïõí ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç,
ð.÷. >PE<, >PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá
õëéêÜ óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç
óÞìáíóç, óôá äçìïôéêÜ óçìåßá
óõëëïãÞò áðïññéììÜôùí, óôïõò
åéäéêïýò êÜäïõò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
ãéá ôï óêïðü áõôü.
2
ÐáëéÜ óõóêåõÞ
W
Ôï óýµâïëï
óôï ðñïúüí Þ åðÜíù
óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé üôé
äåí ðñÝðåé íá µåôá÷åéñßæåóôå ôï
ðñïúüí áõôü ùò ïéêéáêü áðüññéµµá .
r
ÁíôéèÝôùò èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé
óôï êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá
ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé
çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý.
Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü
äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí
áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí
óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá
µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá
ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï
÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò
áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí
áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý,
åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò
õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí
áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá
üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
Õðïäåßîåéò ÷åéñéóìïý
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï íÝï óáò
âñáóôÞñá íåñïý, èá ðñÝðåé ãéá
ëüãïõò õãéåéíÞò íá êáèáñßóåôå ôï
åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü ôïõ ìå Ýíá
âñåãìÝíï ðáíß.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
0 ÔïðïèåôÞóôå ôç âÜóç (J) óå ìßá
óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.
0 ÓõíäÝóôå ôï öéò óå ìßá ðñßæá
"óïýêï".
3 Ìðïñåßôå íá ôõëßîåôå ôï êáëþäéï ðïõ
ðåñéóóåýåé óôï êÜôù ìÝñïò ôçò
âÜóçò (J).
0 Óðñþîôå ôçí áóöÜëéóç êáðáêéïý (E)
ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôçò ÷åéñïëáâÞò
(F) êáé áíïßîôå ôï êáðÜêé (B).
0 Ãåìßóôå ôï âñáóôÞñá ìå íåñü, Ýôóé
þóôå ç óôÜèìç ôïõ íåñïý íá åßíáé
ïñáôÞ óôçí áíôßóôïé÷ç Ýíäåéîç (G),
ùóôüóï üìùò ü÷é ðÜíù áðü ôçí
Ýíäåéîç ôçò ìÝãéóôçò ðëÞñùóçò.
0 Êëåßóôå ôï êáðÜêé (B) ãéá íá
êïõìðþóåé. Ìüíïí Ýôóé èá
ëåéôïõñãÞóåé áîéüðéóôá ôï óýóôçìá
áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôï âñáóôÞñá åðÜíù óôç
âÜóç ôïõ (J).
0 ÐéÝóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF (H)
ðñïò ôá êÜôù, ç Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò
áíÜâåé êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá
èåñìáßíåôáé.
3
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí
ðñïåôïéìáóßá ôñïöþí ôï íåñü ðïõ
èá âñÜóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ.
Óýóôçìá áõôüìáôçò
áðåíåñãïðïßçóçò
Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé
áõôüìáôá êáé ç Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò
óâÞíåé, ìüëéò âñÜóåé ôï íåñü. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ èåëÞóåôå íá
äéáêüøåôå ôï âñÜóéìï ðñéí áðü ôçí
áõôüìáôç áðåíåñãïðïßçóç, ðéÝóôå
áðëÜ ôï äéáêüðôç ON/OFF (H) ðñïò
ôá ðÜíù. ÅÜí èÝëåôå íá
îáíáæåóôÜíåôå íåñü ðïõ åß÷áôå Þäç
æåóôÜíåé, ðéÝóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF
(H) ðÜëé ðñïò ôá êÜôù. Ìüëéò ôï íåñü
áñ÷ßóåé íá âñÜæåé, ï âñáóôÞñáò
íåñïý áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá.
ÅÜí ï âñáóôÞñáò ðåñéÝ÷åé ìéêñÞ
ðïóüôçôá íåñïý, ôüôå áõîÜíåôáé ï
÷ñüíïò áðåíåñãïðïßçóçò.
Óýóôçìá áóöáëåßáò
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé ðñïóôáóßá
áðü ôç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íåñü. Ç
óõóêåõÞ ðñïóôáôåýåôáé áðü
õðåñèÝñìáíóç óå ðåñßðôùóç ðïõ
èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá
÷ùñßò íåñü Þ åÜí ôåëåéþóåé ôï íåñü
åÜí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå áíïéêôü
êáðÜêé. ÅÜí ç óõóêåõÞ
÷ñçóéìïðïéçèåß êÜðïéá öïñÜ ÷ùñßò
íåñü, ðñïóôáôåýåôáé áõôüìáôá áðü
ôçí õðåñèÝñìáíóç. Ç äéáäéêáóßá
âñáóìïý äéáêüðôåôáé áõôüìáôá.
Ðñéí áðü ôçí åðáíåíåñãïðïßçóç èá
ðñÝðåé íá áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá
êñõþóåé ãéá 5-10 ëåðôÜ ðåñßðïõ.
53
r
Êáèáñéóìüò êáé Öñïíôßäá
1
Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü ôïõ
âñáóôÞñá íåñïý áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ñåýìáôïò.
1
Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï âñáóôÞñá
íåñïý êáé ôç âÜóç ôïõ êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ìÝóá óå íåñü ìå
áðïññõðáíôéêü.
ÎåðëÝíåôå ðåñéóôáóéáêÜ ôï
âñáóôÞñá íåñïý ìå êáèáñü íåñü.
Êáèáñßóôå ôï åîùôåñéêü ôçò
óõóêåõÞò ìå Ýíá âñåãìÝíï ðáíß. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå éó÷õñÜ êáèáñéóôéêÜ
ìÝóá.
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ößëôñï (C),
ðéÝóôå ôï ìå ôï äÜ÷ôõëï ìÝóá áðü ôï
óôüìéï åêñïÞò (D) ðñïò ôá ìÝó á êáé
áöáéñÝóôå ôï. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå
îáíÜ ôï ößëôñï, åéóáãÜãåôÝ ôï áðü ôç
ìßá ðëåõñÜ, êáé óôç óõíÝ÷åéá ëõãßóôå
åëáöñÜ ôçí Üëëç ðëåõñÜ ôïõ êáé
ðñïóáñìüóôå ôçí.
èåñìáéíüìåíïò ðõèìÝíáò åßíáé
êáôáóêåõáóìÝíïò áðü áíïîåßäùôï
áôóÜëé. ÅÜí ðáñüëá áõôÜ
ðáñáôçñçèïýí ß÷íç óêïõñéÜò, èá
ðñüêåéôáé ìüíïí ãéá åðéêáèßóåéò
åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá. Ìðïñåßôå íá
ôéò áöáéñÝóåôå ìå Ýíá êáèáñéóôéêü
ìÝóï ãéá áíïîåßäùôá óêåýç.
0
0
0
0
Áöáßñåóç áëÜôùí
Ôá óõãêåíôñùìÝíá Üëáôá óôïí
ðõèìÝíá ôïõ äï÷åßïõ ïäçãïýí óå
áðþëåéåò åíÝñãåéáò êáé ìðïñïýí íá
ìåéþóïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôçò
óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ
áðåíåñãïðïéåßôáé ðñéí áðü ôï
âñÜóéìï, åÜí ôï óôñþìá áëÜôùí Ý÷åé
ìåãÜëï ðÜ÷ïò. Óå áõôÞ ôçí
ðåñßðôùóç ôá Üëáôá áöáéñïýíôáé
ðïëý äýóêïëá.
Ôá Üëáôá èá ðñÝðåé íá áöáéñïýíôáé
ôáêôéêÜ áðü ôç óõóêåõÞ, áíÜëïãá ìå
ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý.
×ñçóéìïðïéÞóôå ãéá áõôü ôï óêïðü,
ôá óõíçèéóìÝíá, öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí, ìÝóá áöáßñåóçò áëÜôùí
54
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá ãéá áíïîåßäùôá
óêåýç, óýìöùíá ìå üóá ïñßæåé ï
êáôáóêåõáóôÞò.
0 Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìå íåñü êáé óôç
óõíÝ÷åéá ðñïóèÝóôå Ýíá
óõíçèéóìÝíï ìÝóï áöáßñåóçò
áëÜôùí.
Ìç âñÜæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï
äéÜëõìá, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
õðåñ÷åßëéóçò.
0 ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü ôùí áëÜôùí,
îåðëýíåôå êáëÜ ôï âñáóôÞñá íåñïý
ìå êáèáñü íåñü. Ìç ÷ýíåôå ðïôÝ ôá
õãñÜ êáèáñéóìïý áëÜôùí óå åìáãéÝ
ëåêÜíåò êáé ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ
ôá õãñÜ äåýôåñç öïñÜ.
1
Ôé íá êÜíù åÜí
• ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé ðñéí
áðü ôï âñÜóéìï;
– ¸÷ïõí óõãêåíôñùèåß ðïëëÜ Üëáôá
óôïí ðõèìÝíá ôïõ äï÷åßïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá óõíçèéóìÝíï
õãñü êáèáñéóìïý áëÜôùí ðïõ
åßíáé êáôÜëëçëï ãéá áíïîåßäùôá
óêåýç. Èá ðñÝðåé íá ôçñçèïýí ïé
ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ.
• ç óõóêåõÞ äåí áðåíåñãïðïéåßôáé;
– Êëåßóôå ôï êáðÜêé ìÝ÷ñé íá
êïõìðþóåé.
– ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôï ößëôñï.
• ôï íåñü äåí åêñÝåé óùóôÜ áðü ôï
äï÷åßï;
– Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áðü ôá
Üëáôá.
• ç óõóêåõÞ äåí ìðïñåß íá ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá;
– ìåôÜ áðü ôç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò íåñü
Þ ìå åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá íåñïý ç
óõóêåõÞ äåí øý÷åôáé åðáñêþò.
ÐåñéìÝíåôå ëßãï êáé ðñïóðáèÞóôå
ðÜëé.
r
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÔÜóç äéêôýïõ:
220 - 240 V/50 Hz
ËÞøç éó÷ýïò:
2000 - 2400 W
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò:
1,75 ëßôñï
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ áíôáðïêñßíåôáé óôéò
åîÞò Ïäçãßåò ôçò ÅÅ:
• 73/23/EÏÊ áðü 19.02.1973
"Ïäçãßá ðåñß ×áìçëÞò ÔÜóçò",
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 93/68/EÏÊ
• 89/336/EÏÊ áðü 3.5.1989 "Ïäçãßá
ðåñß ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò
Óõìâáôüôçôáò",
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 92/31/EÏÊ.
;
55
u
u Óâàæàåìûå ïîêóïàòåëè!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå íà ïåðâîé ñòðàíèöå äàííîãî
ðóêîâîäñòâà! Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî
è, â ñëó÷àå ïðîäàæè ïðèáîðà,
ïåðåäàéòå åãî íîâîìó âëàäåëüöó.
Íàèáîëåå âàæíûå èíñòðóêöèè ïî
áåçîïàñíîñòè âûäåëåíû ïðåäóïðåæäàþùèìè òðåóãîëüíèêàìè è/
èëè êëþ÷åâûìè ñëîâàìè
(Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!,
Âíèìàíèå!). Îáÿçàòåëüíî
ñîáëþäàéòå äàííûå èíñòðóêöèè.
0 Ýòîò çíàê èñïîëüçóåòñÿ â ïîøàãîâûõ èíñòðóêöèÿõ ïî îáñëóæèâàíèþ
ïðèáîðà.
1
3
Ýòèì çíàêîì âûäåëåíà äîïîëíèòåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ ïî
îáñëóæèâàíèþ è ïðàêòè÷åñêîìó
ïðèìåíåíèþ ïðèáîðà.
2
Òðèëèñòíèêîì îáîçíà÷åíû ðåêîìåíäàöèè è èíñòðóêöèè ïî
ýêîíîìè÷íîìó è ýêîëîãè÷íîìó
èñïîëüçîâàíèþ ïðèáîðà.
Îïèñàíèå ïðèáîðà
A
B
C
D
E
F
G
H
Êîðïóñ
Êðûøêà
Ñèòå÷êî-âñòàâêà
Äîçèðîâî÷íîå îòâåðñòèå
Êðûøêà-îòïèðàòåëü
Ðó÷êà
Èíäèêàòîð óðîâíÿ âîäû
Ïåðåêëþ÷àòåëü «âêë./âûêë.»
ñ èíäèêàòîðîì ðåæèìà
J Îòäåëüíàÿ öîêîëüíàÿ äåòàëü è
ïèòàþùèé êàáåëü
K Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà
56
1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Áåçîïàñíîñòü äàííîãî ïðèáîðà
ñîîòâåòñòâóåò ñóùåñòâóþùèì
òåõíè÷åñêèì èíñòðóêöèÿì è çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì. Íåñìîòðÿ íà
ýòî, ðåêîìåíäóåòñÿ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðåäñòàâëåííûìè
íèæå óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå óêàçàíèÿ
• Íàïðÿæåíèå â ñåòè, ê êîòîðîé ïîäêëþ÷åí ïðèáîð, äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü çíà÷åíèþ, óêàçàííîìó íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå (K)!
• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü äëÿ
èçâëå÷åíèÿ øòåêåðà èç ðîçåòêè!
• Ïðè ïîâðåæäåíèè ïèòàþùåãî
êàáåëÿ ïðèáîðà îáðàùàéòåñü äëÿ
åãî çàìåíû ê ïðîèçâîäèòåëþ,
â ñëóæáó ðàáîòû ñ ïîêóïàòåëÿìè èëè
ê ñîîòâåòñòâóþùåìó ñïåöèàëèñòó.
• Íå èñïîëüçóéòå ýëåêòðî÷àéíèê
â ñëó÷àå åãî ïàäåíèÿ èëè ïðè
íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé.
• Ðåìîíò äàííîãî ïðèáîðà èìåþò
ïðàâî ïðîèçâîäèòü òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûå ñïåöèàëèñòû. Íåêâàëèôèöèðîâàííûé ðåìîíò ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü çíà÷èòåëüíóþ îïàñíîñòü
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ.  ñëó÷àÿõ, êîãäà
íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè ðåìîíò,
îáðàùàéòåñü â ñëóæáó ðàáîòû
ñ êëèåíòàìè èëè â ñïåöèàëèçèðîâàííûé ìàãàçèí.
• Âûòàñêèâàéòå øòåêåð èç ðîçåòêè:
— ïåðåä ïðîâåäåíèåì î÷èñòêè èëè
äëÿ óõîäà çà ïðèáîðîì;
— ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèÿ;
— â ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ.
• Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ
äåòåé), êîòîðûå ïî ïðè÷èíå ñâîåé
íåîïûòíîñòè èëè íåîñâåäîìëåííîñòè íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî èì
óïðàâëÿòü, à òàêæå ëþäüìè (âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè-
u
÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷åíèåì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ
ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò
èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî
çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëüçóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäåíèåì ýòîãî ëèöà.
Áåçîïàñíîñòü äåòåé
• Èñïîëüçóéòå ýëåêòðî÷àéíèê òîëüêî
ïîä ïðèñìîòðîì âçðîñëûõ.
• Íå ïîäïóñêàéòå äåòåé ê ýëåêòðîïðèáîðó!
• Äåðæèòå óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë,
íàïðèìåð, ïàêåò èç ôîëüãè, âäàëè
îò äåòåé.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýëåêòðî÷àéíèêà íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå èíñòðóêöèè:
• Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ
íåîáõîäèìî ïðîñëåäèòü, ÷òîáû
ïèòàþùèé êàáåëü è øòåêåð áûëè
ñóõèìè.
• Íå êàñàòüñÿ âêëþ÷åííîãî ýëåêòðî÷àéíèêà ìîêðûìè ðóêàìè.
• Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð çà ïðåäåëàìè çàêðûòîãî ïðîñòðàíñòâà.
• Âûñîêèå òåìïåðàòóðû, âîçíèêàþùèå â ïðîöåññå ðàáîòû ÷àéíèêà,
ïðè íåîñòîðîæíîì îáðàùåíèè
ìîãóò ïðèâåñòè ê îæîãó. Ïîýòîìó
áåðèòå ÷àéíèê òîëüêî çà ðó÷êó (F).
• Èñïîëüçîâàòü ýëåêòðî÷àéíèê
òîëüêî ïîä ïðèñìîòðîì. Íå ñòàâèòü
è íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð íà
ãîðÿ÷èõ ïîâåðõíîñòÿõ èëè âáëèçè
îò îãíÿ.
• Âíèìàíèå! Ïåðåïîëíåíèå ÷àéíèêà
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåëèâó
êèïÿùåé âîäû. Ïîýòîìó çàëèâàéòå
÷àéíèê âîäîé, íå ïðåâûøàÿ
ìàêñèìàëüíîé îòìåòêè.
• Èñïîëüçóéòå ÷àéíèê òîëüêî äëÿ
íàãðåâàíèÿ âîäû! Íå äîáàâëÿéòå
â ÷àéíèê ïðîäóêòû ïèòàíèÿ èëè
ïèùåâûå äîáàâêè. Íåëüçÿ ðàçîãðåâàòü â ÷àéíèêå ìîëîêî èëè
áóëüîíû! Íå êëàäèòå â ÷àéíèê
íèêàêèõ ïðåäìåòîâ!
• Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð ñ îòêðûòîé
êðûøêîé (B), ïîñêîëüêó ïðè ýòîì
ìîæåò íå ñðàáîòàòü àâòîìàòè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü.
• Íå ïåðåìåùàéòå ïðèáîð âî âðåìÿ
åãî ðàáîòû.
• Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó!
• Çàùèùàéòå ïðèáîð è êàáåëü îò
âûñîêèõ òåìïåðàòóð è ñûðîñòè.
• Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòè çà óù¸ðá, âîçíèêøèé
èç-çà íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè
ïðèáîðà èëè èñïîëüçîâàíèÿ åãî íå
ïî íàçíà÷åíèþ.
• ×àéíèê íåîáõîäèìî òùàòåëüíî
îïîðîæíÿòü. Íå îñòàâëÿòü â ÷àéíèêå îñòàòî÷íóþ âîäó íà äëèòåëüíîå âðåìÿ.
• Íåëüçÿ âêëþ÷àòü ïðèáîð, íå çàïîëíåííûé âîäîé.
• Ïåðåä òåì, êàê ñíÿòü ÷àéíèê ñ ïîäñòàâêè, óáåäèòåñü, ÷òî ïðèáîð
âûêëþ÷åí èç ðîçåòêè.
• Èñïîëüçîâàòü ýëåêòðî÷àéíèê
òîëüêî ñ ïðèëàãàþùåéñÿ ê íåìó
ïîäñòàâêîé.
Óòèëèçàöèÿ
2
2
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ñèíòåòè÷åñêèå ÷àñòè ñíàáæåíû ñïåöèàëüíîé
ìàðêèðîâêîé, íàïðèìåð: >PE< äëÿ
ïîëèýòèëåíà, >PS< äëÿ ïîëèñòèðîëà
è äð. Ïîìåùàéòå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû â ñîîòâåòñòâèè ñ ìàðêèðîâêîé â ñïåöèàëüíûå êîíòåéíåðû
äëÿ ñáîðà óòèëÿ, óñòàíîâëåííûå
ìåñòíîé êîììóíàëüíîé ñëóæáîé.
Ñòàðûé ïðèáîð
W
íà èçäåëèè èëè åãî
Ñèìâîë
óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
áûòîâûõ îòõîäîâ. Âìåñòî ýòîãî åãî
ñëåäóåò ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé
ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðîííîãî è
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëåäóþùåé óòèëèçàöèè. Ñîáëþäàÿ
57
u
ïðàâèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû
ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü ïðè÷èíåíèå îêðóæàþùåé ñðåäå è çäîðîâüþ ëþäåé ïîòåíöèàëüíîãî
óùåðáà, êîòîðûé âîçìîæåí, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå, âñëåäñòâèå íåïîäîáàþùåãî îáðàùåíèÿ ñ ïîäîáíûìè îòõîäàìè. Çà áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé îá óòèëèçàöèè
ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ
ê ìåñòíûì âëàñòÿì, â ñëóæáó ïî
âûâîçó è óòèëèçàöèè îòõîäîâ èëè
â ìàãàçèí, â êîòîðîì Âû ïðèîáðåëè èçäåëèå.
3
Àâòîìàòèêà âûêëþ÷åíèÿ
Êîãäà âîäà êèïèò, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ, ãàñíåò èíäèêàòîð ðåæèìà.
×òîáû ïðåðâàòü ïðîöåññ äî àâòîìàòè÷åñêîãî âûêëþ÷åíèÿ, ïðîñòî
íàæìèòå ââåðõ ïåðåêëþ÷àòåëü
«âêë./âûêë.» (H). Äëÿ íàãðåâàíèÿ
íàãðåòîé ðàíåå âîäû ñíîâà íàæìèòå âíèç ïåðåêëþ÷àòåëü «âûêë./
âûêë.» (H) Êîãäà âîäà çàêèïàåò, òî
ýëåêòðî÷àéíèê âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Åñëè â ÷àéíèêå ìàëî
âîäû, òî âðåìÿ âûêëþ÷åíèÿ
óâåëè÷èâàåòñÿ.
Ðóêîâîäñòâî ïî îáñëóæèâàíèþ
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ïðîòðèòå
ýëåêòðî÷àéíèê âíóòðè è ñíàðóæè
âëàæíîé òðÿïî÷êîé (äëÿ
ñîáëþäåíèÿ ïðàâèë ãèãèåíû).
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
Ñèñòåìà áåçîïàñíîñòè
0 Ïîñòàâüòå öîêîëü íà òâ¸ðäóþ
ïîäñòàâêó (J).
0 Ïîäêëþ÷èòå ñåòåâîé øòåêåð
â ðîçåòêó ñ çàùèòíûì êîíòàêòîì.
3
0
0
0
0
0
58
Íåèñïîëüçóåìóþ äëèíó ñåòåâîãî
ïðîâîäà ìîæíî íàìîòàòü íà äíå
öîêîëÿ (J).
Íàæàòü íà êðûøêó-îòïèðàòåëü (E)
â ñòîðîíó ðó÷êè (F) è îòêðûòü
êðûøêó (B).
Ïîëíîñòüþ çàëèòü ÷àéíèê âîäîé,
ïðè ýòîì ñëåäèòü, ÷òîáû óðîâåíü
âîäû íà èíäèêàòîðå (G) íå ïðåâûøàë ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîé
îòìåòêè MAX.
Çàêðûòü êðûøêó (B) äî ïîëíîé ôèêñàöèè. Òîëüêî â ýòîì ñëó÷àå àâòîìàòèêà îòêëþ÷åíèÿ ôóíêöèîíèðóåò
íàä¸æíî.
Ïîñòàâüòå ýëåêòðî÷àéíèê íà öîêîëü
(J).
Íàæìèòå âíèç íà ïåðåêëþ÷àòåëü
«âêë./âûêë.» (H), çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð ðåæèìà è ïðèáîð íà÷èíàåò
íàãðåâàòüñÿ.
Âîäó ïåðâîãî êèïÿ÷åíèÿ íåëüçÿ
èñïîëüçîâàòü äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
ïðîäóêòîâ ïèòàíèÿ.
Äàííûé ïðèáîð îáîðóäîâàí çàùèòîé îò ýêñïëóàòàöèè áåç âîäû. Ýòî
çàùèùàåò ïðèáîð â ñëó÷àÿõ, åñëè
÷àéíèê âêëþ÷åí áåç âîäû èëè æå
âîäà âûêèïåëà â ðåçóëüòàòå èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà ñ îòêðûòîé êðûøêîé. Åñëè ïðèáîð ñëó÷àéíî èñïîëüçóåòñÿ áåç âîäû, òî çàùèòà àâòîìàòè÷åñêè çàùèùàåò åãî îò ïåðåãðåâà. Ïðîöåññ íàãðåâàíèÿ àâòîìàòè÷åñêè ïðåðûâàåòñÿ. Ïåðåä ñëåäóþùèì èñïîëüçîâàíèåì ïðèáîðà
íåîáõîäèìî äàòü åìó îñòûòü 510 ìèíóò.
×èñòêà è óõîä
1
Ïåðåä êàæäîé î÷èñòêîé ýëåêòðî÷àéíèê íåîáõîäèìî îòêëþ÷àòü îò
ñåòè.
Íå î÷èùàòü ýëåêòðî÷àéíèê è
öîêîëü ïîä ïðîòî÷íîé âîäîé èëè
â ïðîìûâî÷íîé âîäå.
0 Ïðîìûâàòü ýëåêòðî÷àéíèê íåîáõîäèìî â ÷èñòîé âîäå.
1
u
0 Ñíàðóæè ïðèáîð î÷èùàåòñÿ òîëüêî
âëàæíîé òðÿïî÷êîé. Íå èñïîëüçîâàòü åäêèå è ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà.
0 Äëÿ î÷èñòêè (C) íàæìèòå îäíèì
ïàëüöåì íà ñèòå÷êî-âñòàâêó
âîâíóòðü è âûòàùèòå åãî ÷åðåç
äîçèðîâî÷íîå îòâåðñòèå (D).
×òîáû âñòàâèòü ñèòå÷êî îáðàòíî,
óñòàíîâèòå åãî íà îäíîé ñòîðîíå,
çàòåì ëåãêî ñîãíèòå äðóãóþ
ñòîðîíó è âñòàâüòå.
0 Íàãðåâàþùåå äíî èçãîòîâëåíî èç
íåðæàâåþùåé ñòàëè. Ïÿòíà ðæàâ÷èíû, êîòîðûå ìîãóò íà íåì ïîÿâëÿòüñÿ, – ýòî ïðîñòî ïëîòíî óäåðæèâàþùèåñÿ îòëîæåíèÿ íà ïîâåðõíîñòè. Èõ íåîáõîäèìî óäàëèòü ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíîãî ÷èñòÿùåãî
ñðåäñòâà äëÿ íåðæàâåþùåé ñòàëè.
Óäàëåíèå íàêèïè
Èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ íà äíå
÷àéíèêà âåäóò ê ïîòåðå ýíåðãèè è
ìîãóò ñîêðàòèòü ñðîê ýêñïëóàòàöèè
ïðèáîðà. Åñëè èçâåñòêîâûé ñëîé
ñëèøêîì âåëèê, òî ïðèáîð âûêëþ÷àåòñÿ äî äîñòèæåíèÿ òåìïåðàòóðû
êèïåíèÿ.  òàêîì ñëó÷àå óäàëèòü
èçâåñòü î÷åíü òðóäíî.
Íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî óäàëÿòü
íàêèïü â çàâèñèìîñòè îò æ¸ñòêîñòè
âîäû. Äëÿ ýòîãî èñïîëüçóþòñÿ
ðåêîìåíäóåìûå ïðîèçâîäèòåëåì
îáû÷íûå, ïî âîçìîæíîñòè ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòûå ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ
íåðæàâåþùåé ñòàëè.
0 Çàëèòü â ÷àéíèê âîäó, çàòåì äîáàâèòü íåìíîãî ñðåäñòâà äëÿ
óäàëåíèÿ íàêèïè.
Íå äîâîäèòü äàííûé ðàñòâîð äî
êèïåíèÿ, ïîñêîëüêó îí ìîæåò ïåðåëèòüñÿ ÷åðåç êðàé.
0 Ïîñëå óäàëåíèÿ íàêèïè ýëåêòðî÷àéíèê íåîáõîäèìî òùàòåëüíî
ïðîìûòü ÷èñòîé âîäîé. Íåëüçÿ
âûëèâàòü ñðåäñòâî äëÿ óäàëåíèÿ
íàêèïè â ýìàëèðîâàííóþ ðàêîâèíó
èëè èñïîëüçîâàòü åãî ïîâòîðíî.
1
×òî äåëàòü, åñëè…
• ïðèáîð âûêëþ÷àåòñÿ äî äîñòèæåíèÿ òåìïåðàòóðû êèïåíèÿ?
— Íà äíå ÷àéíèêà ñëèøêîì ìíîãî
èçâåñòè. Îáðàáîòàòü åãî ñðåäñòâîì äëÿ óäàëåíèÿ èçâåñòè,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëÿ íåðæàâåþùåé ñòàëè. Ïðè ýòîì ñîáëþäàòü
èíñòðóêöèè ïðîèçâîäèòåëÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
• ïðèáîð íå âûêëþ÷àåòñÿ?
— Çàêðûòü êðûøêó ÷àéíèêà äî
ïîëíîé ôèêñàöèè.
— Ïðàâèëüíî âñòàâèòü ñèòå÷êîâñòàâêó.
• âîäà ïëîõî âûëèâàåòñÿ èç ÷àéíèêà?
— Óäàëèòü íàêèïü ñ ñèòå÷êà-âñòàâêè.
• ïðèáîð íå âêëþ÷àåòñÿ?
— Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ áåç âîäû
èëè ñ ìàëûì êîëè÷åñòâîì âîäû
ïðèáîð íåäîñòàòî÷íî îõëàäèëñÿ.
Íåìíîãî ïîäîæäàòü è ïîâòîðèòü
ïîïûòêó åù¸ ðàç.
Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè
Íàïðÿæåíèå
â ñåòè:
220-240 Â / 50 Ãö
Ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü:
2000-2400 Âò
Ìàêñèìàëüíàÿ ¸ìêîñòü: 1,75 ëèòðà
Õàðàêòåðèñòèêè ïðèáîðà ñîîòâåòñòâóþò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ:
• 73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«Î íèçêîì íàïðÿæåíèè», âêëþ÷àÿ
ïîïðàâêè 93/68/ÅÝÑ.
• 89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã. «Îá
ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè»,
âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè 92/31/ÅÝÑ.
;
59
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 333 - 01 - 0706
Download PDF

advertising