Aeg-Electrolux | KF6000 | User manual | Aeg-Electrolux KF6000SA Uživatelský manuál

KF 60..
d Kaffeeautomat
g Coffee maker
f Machine à café automatique
l Automatische koffiemachine
i Caffettiera automatica
e Cafetera automática
p Máquina de Café Automática
s Kaffeautomat
q Kahviautomaatti
c Automat na pøípravu kávy
o Przelewowy ekspres do kawy
h Kávéfõzõ
r ÊáöåôéÝñá
u Êîôåéíûé àâòîìàò
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
A
D
B
E
F
C
G
H
J
1
2
2
3
4
5
a
6
b
7
8
3
d
geehrte Kundin,
d Sehr
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
1
3
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
4
Taste zur Entriegelung Filterhalter
Herausnehmbarer Filterhalter mit
Antitropfventil
Warmhaltekanne
Taste zur Entriegelung
Wasserbehälter
Herausnehmbarer Wasserbehälter mit
Deckel und Tassenmarkierung
Kabelfach
Taste EIN/AUS
mit
Kontrollleuchte
Taste Aromastufe
mit
Kontrollleuchte
Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild auf der Geräteunterseite
übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist,
muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Person
durchgeführt werden, um jede Gefahr
auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezubereitung im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
d
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
2 Altgerät
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Aufsicht und wahren Sie gegenüber
Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen!
Kaffeeautomat ausschalten und ca.
5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Bedienung
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose
zu lang ist, können Sie nicht benötigtes
Kabel in das Fach an der Geräterückseite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie zur Reinigung des Gerätes ein
bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepulver und Papierfilter durchführen.
Entsorgung
2
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
W
Das Symbol
auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Kaffeezubereitung
0 Auf die Entriegelung des Wasserbehälters
(Bild 1/D) drücken.
Der Wasserbehälter (Bild 1/E) springt
ein Stück heraus (Bild 3).
0 Wasserbehälter aus dem Gerät ziehen.
0 Den Wasserbehälter mit frischem kaltem Wasser füllen.
1
Den Wasserbehälter nur mit kaltem,
klaren Wasser füllen. Niemals Mineralwasser, destilliertes Wasser, Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den
Wasserbehälter füllen.
5
d
3
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Tassenmarkierungen für 2 bis 10 grosse
bzw. 4 bis 15 kleine Tassen befinden
sich am Wasserbehälter.
Die Markierungen gelten für die
Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer,
da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
Wasserbehälter wieder einsetzen, dabei
auf die Führung am Gerät achten
(Bild 4). Wasserbehälter bis zum Verriegeln hineindrücken.
Auf die Entriegelung des Filterhalters
(Bild 1/A) drücken.
Der Filterhalter (Bild 1/B) springt ein
Stück heraus (Bild 5).
Filterhalter aus dem Gerät ziehen.
Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4
in den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie
vorher die perforierten Seiten um.
Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaffee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des
Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem
Geschmack. Für einen mittelstarken
Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro
Tasse ausreichend.
Filterhalter wieder einsetzen, dabei auf
die Führung am Gerät achten (Bild 6).
Filterhalter bis zum Verriegeln hineindrücken.
Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das
Gerät stellen.
Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser
in den Filter.
Wenn der Durchlauf beendet ist, Gerät
mit der Taste EIN/AUS (Bild 1/G) ausschalten.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Etwa 1 Minute nachdem der Durchlauf
beendet ist schaltet das Gerät automatisch aus.
0 Warmhaltekanne entnehmen.
3
6
Während des Brühvorgangs darf die
Kanne nicht länger als 30 Sekunden
entnommen werden, da sonst der Filter
überläuft.
Ist die Kanne entnommen, verhindert
das Filterventil ein Nachtropfen.
0 Den Deckel der Warmhaltekanne zum
Ausgiessen so drehen, dass die Markierung am Deckel über der Ausgiessöffnung steht (Bild 7/a).
1
3
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
wird, sollten Sie ihn nach der Zubereitung in der Warmhaltekanne umrühren.
1
Wenn der Durchlauf beendet ist und
Sie Wasser für weitere Zubereitungen
nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät
ausschalten und einige Minuten
abkühlen lassen.
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaffeegenuß auch bei kleinen Mengen
(2-4 grosse bzw. 3-6 kleine Tassen).
0 Gerät mit der Taste EIN/AUS
(Bild 1/G) einschalten.
0 Mit der Taste
(Bild 1/H) Aromastufe einschalten. Bei eingeschalteter
Aromastufe leuchtet die Kontrollleuchte.
Reinigung und Pflege
1
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
0 Zum Reinigen den Filterhalter mit der
Taste
(Bild 1/A) entriegeln und
entnehmen (Bild 5 und 6). Das Filterventil sollten Sie zur gründlichen Reinigung während des Spülens mehrmals
betätigen.
0 Um den Deckel von der Warmhaltekanne abzunehmen, die Markierung
am Deckel so drehen wie in Bild 8
gezeigt.
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
d
3
Die Teile der Kaffeemaschine dürfen
nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden
und nur nach Angaben des Herstellers
verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine
pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Wasserbehälter mit Wasser füllen
und erst dann das Entkalkungsmittel
beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Warmhaltekanne (Bild 1/C) mit
geschlossenem Deckel (Bild 7/b) in das
Gerät stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen, Gerät abschalten.
1
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens 2mal wiederholen.
0 Wasserbehälter, Warmhaltekanne,
Deckel und Filterhalter unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Filterventil während des Spülens mehrmals
betätigen.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
;
220 – 240 V
1000 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
3
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:*
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Warmhaltekanne
Bei Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst erhalten Sie gegen Berechnung unter Angabe der
Modellbezeichnung Ihres Kaffeeautomaten eine Ersatzkanne: siehe Typschild (Bild 1/J).
7
g
g Dear Customer
Please read these operating
instructions through carefully.
Above all, please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable, pass
these instructions on to the next owner
of the appliance.
The warning triangle and/or key words
(Danger!, Caution!, Important!), draw
your attention to information which is
important for your safety or the
correct functioning of the appliance. It
is essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
1
3
Next to this symbol you receive additional information and practical tips on
using the appliance.
2
The clover symbol indicates tips and
information about the economical and
environmentally friendly use of the
appliance.
Appliance description
(Figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
8
Button for unlocking filter holder
Removable filter holder with non-drip
valve
Thermal jug
Button for unlocking water tank
Removable water tank with lid and cup
marking
Cable compartment
ON/OFF button
with
indicator
Aroma setting button
with
indicator
Rating plate (under appliance)
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer, we consider it our duty to
familiarise you with the following
safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only
to a power supply at a voltage and frequency which comply with the specifications on the rating plate on the
underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged
into a socket installed according to
regulations.
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the casing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is intended only for preparing coffee in the home, not for
commercial use. The manufacturer
accepts no liability for damage caused
by improper use or use other than for
the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
g
Safety of children
2
• Never leave the appliance running
unattended. Take particular care
when children are around!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Operation
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable compartment. If the mains lead is too long,
you can push cable that is not needed
into the compartment on the rear of
the appliance.
Disposal
2
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
W
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Points to note when using the
appliance
• Before cleaning and carrying out
maintenance, switch the appliance off
and unplug from the mains socket.
• Do not fill the appliance with water
when it is hot.
Switch the coffee maker off and wait
approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for descaling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper or
incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended.
Unplug from the mains socket even
when leaving the room for a short
time.
Old appliance
Before using your coffee maker
for the first time
Before using the appliance for the first
time, clean it by running water
through it once or twice without using
paper filter and coffee.
Making coffee
0 Press the button to unlock the water
tank
(Figure 1/D).
The water tank (Figure 1/E) will jump
out slightly (Figure 3).
0 Pull the water tank out of the appliance.
0 Fill the water tank with fresh cold
water.
1
Fill the water tank only with fresh cold
water. Never fill the water tank with
mineral water, distilled water, milk,
ready made coffee, tea etc.
9
g
3
0
0
0
0
0
0
0
0
0
There is a gauge for 2-10 large or 4-15
small cups on the water tank.
The markings apply to the amount of
fresh water.
The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs
water.
Refit the water tank, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 4).
Press water tank in until it locks.
Press the button to unlock the filter
holder
(Figure 1/A).
The filter holder (Figure 1/B) will jump
out slightly (Figure 5).
Pull the filter holder out of the appliance.
Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder. Please fold the perforated
edges before doing this.
Fill with ground coffee.
Please use ground coffee, medium
grind. The quantity of coffee is matter
of personal taste. For an average strong
coffee one measuring spoon (approx.
6-7 g) is sufficient per cup.
Refit the filter holder, ensuring it fits in
the guide on the appliance (Figure 6).
Press filter holder in until it locks.
Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
Switch on the appliance with the
ON/OFF button
(figure 1/G).
The indicator lamp lights up. After a
few seconds, hot water flows into the
filter.
When the flow ends, switch off the
appliance at the ON/OFF
button
(Figure 1/G).
The indicator lamp goes out.
About 1 minute after end of flowing
the appliance switches off automatically.
0 Remove the thermal jug.
3
10
Whilst boiling, the jug must not be
removed for longer than 30 seconds or
the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the
filter valve prevents coffee from dripping.
0 To pour, turn the lid of the thermal jug
so that the marking on the lid is aligned over the spout (Figure 7/a).
1
3
To guarantee uniform coffee strength
it should be stirred in the jug after
preparation.
1
If the water has stopped flowing and
you wish to refill with water for a fresh
jug of coffee, switch the appliance off
and allow it to cool down for a few
minutes.
Aroma setting
The aroma setting guarantees full coffee enjoyment even with small quantities (2-4 large cups or 3-6 small cups).
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF button
(figure 1/G).
0 Switch on the aroma setting with the
button
(Figure 1/H). With aroma
setting switched on, the indicator lamp
lights.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
socket before cleaning.
0 To clean, unlock filter holder with the
button
(Figure 1/A) and remove
(Figures 5 und 6). To clean the filter
valve thoroughly, activate it several
times whilst it is being rinsed.
0 To take the lid from the thermal jug,
turn the lid so that the marking on the
lid is placed as shown in Figure 8.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water!
1
3
The parts of the coffee maker are not
to be washed in a dishwasher.
g
Descaling - making your coffee
maker last longer
As a precautionary measure, we recommend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly
descaler and follow the instructions on
the packet. Please do not use a descaler
with a formic base, or any descaler in
powder form.
Fill the water tank with water and only
then add the descaler. Not vice versa!
0 Place thermal jug (Figure 1/C) with
closed lid (Figure 7/b) in the appliance.
0 Allow the descaler to act for about 15
minutes, then switch the appliance on.
Switch it off when the descaler solution has finished flowing through.
Thermal jug
You can purchase a new thermal jug
from your sales dealer or the service
centre specifying the model of your
coffee maker, see rating plate
(figure 1/J).
Technical data
Mains voltage:
Power consumption:
1
If necessary repeat the descaling
process.
0 Following this, allow the appliance to
run at least twice with fresh water.
0 Thoroughly rinse the water tank, thermal jug, lid and filter holder under
running water, activate the filter valve
repeatedly during the rinsing process.
3
;
220 – 240 V
1000 W
This appliance complies with the following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low
voltage directive", including revision
directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC
directive", including revision
directive 92/31/EEC.
11
f
cliente,
f Chère
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant toutes choses les remarques relatives à la
sécurité figurant en première page !
Conservez ce mode d'emploi en vue
d'une consultation ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A
respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans
l'utilisation de l’appareil.
1
3
Après ce symbole, vous trouverez des
informations complémentaires sur le
fonctionnement et l’utilisation pratique de l’appareil.
2
La feuille de trèfle signale les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil
(figure 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
12
Touche de déverrouillage du
porte-filtre
Porte-filtre amovible avec vanne
antigouttes
Cafetière de maintien au chaud
Touche de déverrouillage du réservoir
d'eau
Réservoir d'eau amovible avec couvercle et repère nombre de tasses
Logement pour cordon
Touche MARCHE/ARRET
avec lampe-témoin
Touche niveau d'arôme
avec
lampe-témoin
Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant
sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant installée
conformément à la réglementation en
vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café
est endommagé, il doit absolument
être échangé par le fabricant, un commerçant spécialisé ou toute autre personne qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent être confiés exclusivement
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation du café dans le ménage. Le fabricant ne répond pas des dommages
causés par un usage inadéquat ou non
conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances,
a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une
f
surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
enfants !
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Veuillez respecter les consignes
suivantes lors de l’utilisation
• Avant tous travaux de nettoyage et
d’entretien, l’appareil doit être éteint et
le cordon d'alimentation secteur doit
être retiré de la prise.
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud !
Eteignez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir pendant environ
5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil
de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des
dommages éventuels occasionnés par
une utilisation non conforme aux prescriptions ou par une erreur de manipulation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant
l’utilisation. La fiche doit être retirée de
la prise de courant, même si vous quittez la pièce pendant un bref laps de
temps.
Protection de
l’environnement
2
Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
2
Appareils usagés
W
Le symbole
sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Utilisation
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un
café, nous vous conseillons de nettoyer
l'appareil en faisant bouillir l'eau une à
deux fois sans café en poudre ni filtre
en papier.
Préparation du café
0 Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d'eau
(fig. 1/D).
Le réservoir d'eau (fig. 1/E) ressort
légèrement (fig. 3).
0 Retirer le réservoir d'eau de l'appareil.
0 Remplir le réservoir d'eau fraîche,
froide.
13
f
1
Remplissez le réservoir d'eau uniquement avec de l'eau froide et claire. Ne
versez jamais de l'eau minérale, de
l'eau distillée, du lait, du café ou du thé
préparé, etc. dans le réservoir d'eau.
3
Sur le réservoir d'eau, on trouve les
repères pour 2 à 10 grandes tasses et
4 à 15 petites tasses.
Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la poudre de café aspire l'eau.
Remettre le réservoir d'eau en place
tout en suivant le guide sur l'appareil
(fig. 4). Enfoncer le réservoir d'eau
jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Appuyer sur le bouton de verrouillage
du porte-filtre
(fig. 1/A).
Le porte-filtre (fig. 1/B) ressort quelque
peu (fig. 5).
Retirer le porte-filtre de l'appareil.
Mettre un filtre en papier en place.
Placez un filtre en papier de taille 1x4
dans la cartouche filtrante. Mais prenez soin de rabattre au préalable les
côtés perforés.
Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de
finesse "moyenne". La quantité de poudre de café dépendra de votre goût
personnel. Pour un café moyennement
fort, une cuillerée à café (environ 67 g) par tasse est suffisante.
Remettre le porte-filtre en place tout
en suivant le système de guidage sur
l'appareil (fig. 6). Appuyer sur le portefiltre de façon qu'il s'encliquète.
Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec le couvercle fermé
(fig. 7/b) dans l'appareil.
Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
La lampe-témoin s'allume. Au bout de
quelques secondes, de l'eau chaude
s'écoule sur le filtre.
0
0
0
0
0
0
0
0
14
0 Lorsque le café est passé, éteindre
l'appareil au moyen de la touche
MARCHE/ARRET
(fig. 1/G).
Die Kontrollleuchte erlischt.
Environ 1 minute après le passage du
café, l'appareil s'arrête automatiquement.
0 Retirer la cafetière de maintien au
chaud.
3
Pendant le passage du café, ne pas retirer la cafetière pendant plus de
30 secondes, car le filtre déborderait
alors.
Lorsque la cafetière est enlevée, la
vanne antigoutte empêche le café de
s'égoutter.
0 Pour verser le café, tourner le couvercle
de la cafetière de maintien au chaud
de telle manière que le repère du couvercle soit placé au-dessus de l'orifice
verseur (fig. 7/a).
1
3
Afin que l'arôme du café soit bien
réparti, vous devriez l'agiter dans la
cafetière de maintien au chaud après
sa préparation.
1
Une fois que le café a fini de couler et
que vous voulez préparer de l'eau pour
une deuxième série de tasses, il vous
faudra éteindre l'appareil et le laisser
refroidir pendant quelques minutes.
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un
café avec toute sa saveur même en cas
de faibles quantités
(2-4 grandes tasses ou 3-6 petites tasses).
0 Mettre l'appareil en marche au moyen
de la touche MARCHE/ARRET
(figure 1/G).
0 Enclencher le niveau arôme au moyen
de la touche
(Bild 1/H). Lorsque
le niveau arôme est activé, la lampetémoin est allumée.
f
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
d'alimentation de la prise.
0 Pour procéder au nettoyage, déverrouiller le porte-filtre au moyen de la
touche
(fig. 1/A) et le retirer (fig. 5
et 6). Il faudra actionner plusieurs fois
la vanne de filtre pendant le rinçage
pour la nettoyer à fond.
0 Pour retirer le couvercle de la cafetière
de maintien au chaud, tourner le
repère du couvercle comme indiqué sur
la figure 8.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais
dans l'eau !
1
3
Cafetière de maintien au
chaud
Vous pourrez vous procurer, moyennant paiement, une cafetière de
rechange auprès de votre commerçant
spécialisé ou de notre service-clientèle.
Vous devrez alors leur indiquer la désignation de votre machine à café: voir
la plaque signalétique (fig. 1/J).
Les pièces de la machine à café ne doivent pas être nettoyées dans le lavevaisselle.
Détartrez votre cafetière
automatique, afin qu'elle
fonctionne bien pendant de
longues années.
Par prudence, nous vous recommandons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusivement un détartrant non polluant, et
procédez uniquement selon les indications du fabricant. N'utilisez pas de
dissolvant du calcaire à base d'acide
formique. Evitez aussi les produits de
détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau et
versez-y seulement après le produit
détartrant. Ne procédez pas en sens
inverse.
0 Placer la cafetière de maintien au
chaud (fig. 1/C) avec couvercle fermé
(fig. 7/b) dans l'appareil.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant environ 15 minutes, puis mettez l'appareil sous tension. Eteignez
l'appareil dès que toute la solution de
détartrage l'a traversé.
1
Au besoin, répétez la procédure de
détartrage.
0 Ensuite, recommencez au moins deux
fois le processus de passage d'eau pure
dans l'appareil.
0 Rincer abondamment à l'eau fraîche le
réservoir d'eau, la cafetière, le couvercle et le porte-filtre. Il faudra activer
plusieurs fois la vanne de filtre pendant
le rinçage.
3
Caractéristiques techniques
Tension du secteur:
Puissance consommée:
;
220 – 240 V
1000 W
Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la
“basse tension” y compris la directive
de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive
CEM” y compris la directive de
modification 92/31/CEE
15
l
l Geachte klant
1 Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) worden aanwijzingen aangegeven die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen
volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze informatie bij het bedienen van het apparaat.
• Het apparaat mag alleen aangesloten
worden aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje aan de onderkant van het
apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als
– het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd om koffie te
maken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaan is door
onjuist gebruik of gebruik voor andere
doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
1
3
Na dit teken volgt verklarende informatie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
2
Tips en informatie voor economisch en
milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
16
Toets voor ontgrendelen van
filterhouder
Uitneembare filterhouder met antidruppelventiel
Warmhoudkan
Toets voor ontgrendelen van
waterreservoir
Uitneembaar waterreservoir met deksel
en kopmarkering
Snoervak
Toets AAN/UIT
met
bedrijfsindicatie
Toets aromastand
met
bedrijfsindicatie
Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
Algemene veiligheid
l
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis.
Hierop moet u bij het gebruik
van het apparaat letten
• Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de
netstekker uit het stopcontact worden
getrokken.
• Geen water in het hete apparaat doen!
Automatische koffiemachine uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking
in acht!
• Het basisapparaat niet in water onderdompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt
wordt door niet-reglementair gebruik
of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook als u het vertrek voor korte
tijd verlaat, moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
2
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
2
Oud apparaat verwijderen
W
op het product of
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Bediening
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt
gezet, moet er - om het apparaat te
reinigen - één of twee keer koffie worden gezet zonder koffiepoeder en
papierfilter.
Koffie zetten
0 Op de ontgrendeling van het waterreservoir
(afb. 1/D) drukken.
Het waterreservoir (afb. 1/E) springt
een stukje naar buiten (afb. 3).
0 Waterreservoir uit het apparaat trekken.
0 Het waterreservoir met vers koud
water vullen.
17
l
1
Het waterreservoir alleen met koud,
helder water vullen. Nooit mineraalwater, gedestilleerd water, melk, gezette
koffie, thee, enz. in het waterreservoir
doen.
3
Het waterreservoir heeft kopmarkeringen voor 2 tot 10 grote koppen of 4 tot
15 kleine kopjes.
De markeringen gelden voor de hoeveelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner,
aangezien de gemalen koffie water
opzuigt.
Waterreservoir weer inzetten, daarbij
op de geleiding aan het apparaat letten
(afb. 4). Waterreservoir naar binnen
drukken tot het vergrendelt.
Op de ontgrendeling van de filterhouder
(afb. 1/A) drukken.
De filterhouder (afb. 1/B) springt een
stukje naar buiten (afb. 5).
Filterhouder uit het apparaat trekken.
Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in
de filterhouder. Vouw eerst de geperforeerde randen om.
Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De
hoeveelheid gemalen koffie is afhankelijk van uw smaak. Voor middelsterke
koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per
kopje voldoende.
Filterhouder weer inzetten, daarbij op
de geleiding aan het apparaat letten
(afb. 6). Filterhouder naar binnen drukken tot hij vergrendelt.
Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat
plaatsen.
Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water
in de filter.
Als het doorlopen afgelopen is, het
apparaat met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) uitschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat uit.
0
0
0
0
0
0
0
0
0
18
Ca. 1 minuut nadat het doorlopen
afgelopen is, schakelt het apparaat
automatisch uit.
0 Warmhoudkan eruit halen.
3
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
niet langer dan 30 seconden uit het
apparaat gehaald worden, anders loopt
de filter over.
Als de kan eruit gehaald is, voorkomt
het filterventiel het druppelen.
0 Om te schenken de deksel van de
warmhoudkan zo draaien dat de markering op de deksel boven de schenkopening staat (afb. 7/a).
1
3
Om ervoor te zorgen dat de koffie
gelijkmatig van sterkte is, moet u hem
na het zetten in de warmhoudkan
omroeren.
1
Als u na afloop van het doorlopen weer
water in het apparaat wilt doen om
nog meer koffie te zetten, moet u het
apparaat uitschakelen en enkele minuten laten afkoelen.
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffiegenot ook bij kleine hoeveelheden
(2-4 koppen of 3-6 kleine kopjes).
0 Machine met de toets AAN/UIT
(afb. 1/G) inschakelen.
0 Aromastand met de toets
(afb.
1/H) inschakelen. Als de aromastand
ingeschakeld is, brandt de bedrijfsindicatie.
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
stopcontact trekken.
0 Voor het reinigen de filterhouder met
de toets
(afb. 1/A) ontgrendelen en
eruit halen (afb. 5 en 6). Om het filterventiel grondig schoon te maken moet
u het tijdens het spoelen een paar keer
activeren.
0 Om de deksel van de warmhoudkan te
halen draait u de markering op de deksel zoals in afb. 8.
1
l
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onderdompelen!
3
Warmhoudkan
Bij uw vakhandelaar of de klantendienst is tegen betaling en met opgave
van het model van uw automatische
koffiemachine een nieuwe kan verkrijgbaar: zie typeplaatje (afb. 1/J).
De onderdelen van de koffiemachine
mogen niet in de vaatwasser worden
afgewassen.
Ontkalken - zo hebt u lang plezier van uw automatische koffiemachine
Voor de zekerheid raden wij u aan het
apparaat om de drie maanden te ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een
milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en
gebruik het uitsluitend volgens de
instructies van de fabrikant. Gebruik
geen kalkoplosser op basis van mierenzuur. Gebruik ook geen ontkalkingsmiddel in poedervorm.
Eerst het waterreservoir met water vullen en pas dan het ontkalkingsmiddel
toevoegen - niet omgekeerd.
0 Warmhoudkan (afb. 1/C) met gesloten
deksel (afb. 7/b) in het apparaat
plaatsen.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minuten laten inwerken, dan het apparaat
inschakelen. Wanneer de ontkalkingsoplossing doorgelopen is, het apparaat
uitschakelen.
1
Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
;
220 – 240 V
1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laagspanningsrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMCrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
Indien nodig ontkalkingsproces herhalen.
0 Vervolgens doorloopproces met schoon
water minstens 2 keer herhalen.
0 Waterreservoir, warmhoudkan, deksel
en filterhouder onder stromend water
grondig afspoelen. Filterventiel tijdens
het spoelen enkele keren activeren.
3
19
i
iGentile Cliente
1Avvertenze di sicurezza
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informarla
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evidenziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
• È permesso collegare l'apparecchio solo
ad una rete elettrica la cui tensione e
frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle
caratteristiche applicata sul lato inferiore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa
regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato.
– il corpo dell’apparecchio è danneggiato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgersi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione del caffè
nell'economia domestica. Il produttore
non risponde per i danni causati da un
uso inappropriato o diverso da quello a
cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che le stesse non siano
1
3
Presso questa sigla si ottengono informazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
2
Con il quadrifoglio si distinguono i
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
(figura 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
20
Tasto per sbloccare il portafiltro
Portafiltro asportabile con valvola
antigocciolamento
Bricco per mantenere al caldo
Tasto per sbloccare il serbatoio
dell'acqua
Serbatoio dell'acqua estraibile con
coperchio e marcatura tazze
Contenitore del cavo
Tasto INS/DIS
con spia
luminosa di controllo
Tasto intensità dell'aroma
con
spia luminosa di controllo
Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Sicurezza generale
i
state seguite nella fase iniziale dell'uso
dell'apparecchio o non abbiano avuto
istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
2 Vecchio elettrodomestico
W
Il simbolo
sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio
incustodito e tenere lontano dalla
portata dei bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di plastica, non
sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti per
l'esercizio dell'apparecchio
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di
cura disinserire l'apparecchio e sfilare
la spina dalla rete.
• Non riempire acqua nell'apparecchio
caldo!
Spegnere la caffettiera automatica e
farla raffreddare per ca. 5 minuti!
• Osservare le indicazioni di decalcificazione!
• Non immergere nell'acqua l'apparecchio di base!
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso con conforme allo scopo o da errori nell'uso.
• Durante l'esercizio l'apparecchio deve
restare sempre sorvegliato. Sfilare la
spina dalla rete anche quando si esce
dalla stanza solo per poco tempo.
Smaltimento
2 Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltire i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
Uso
Vano portacavo (figura 2)
La caffettiera automatica è munita di
un vano porta-cavo. Qualora il cavo di
alimentazione fosse troppo lungo, lo
potete alloggiare nell’apposito vano
presente sul retro.
Prima della prima messa in
esercizio
Prima della prima preparazione del
caffè, per pulire l'apparecchio eseguire
da uno a due processi di riscaldamento
senza il caffè in polvere e il filtro di
carta.
Preparazione del caffè
0 Premere sul dispositivo di sbloccaggio
del serbatoio dell'acqua
(Figura
1/D).
Il serbatoio dell'acqua (Figura 1/E) fuoriesce leggermente (Figura 3).
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua
dall'apparecchio.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca fredda.
21
i
1
Riempire il contenitore dell'acqua solo
con acqua fresca fredda. Mai riempire
il serbatoio dell'acqua con acqua minerale, acqua distillata, latte, caffè solubile, tè, ecc.
3
Al serbatoio dell'acqua sono applicate
marcature per tazze, per 2 fino a 10
tazze grandi, rispettiv. per 4 fino a
15 tazze piccole.
Le marcature valgono per la quantità
d'acqua fresca.
Il volume di caffè prodotto è inferiore,
perché la polvere di caffè assorbe
acqua.
Inserire nuovamente il serbatoio
dell'acqua facendo attenzione alla
guida nell'apparecchio (Figura 4). Premere il serbatoio dell'acqua nell'apparecchio fino all'aggancio.
Premere sul dispositivo di sbloccaggio
del portafiltro
(Figura 1/A).
Il portafiltro (Figura 1/B) fuoriesce leggermente (Figura 5).
Estrarre il portafiltro dall'apparecchio.
Inserire il filtro di carta.
Inserire un filtro di carta della dimensione 1x4 nel portafiltro. Si prega di
piegare dapprima i lati perforati.
Riempire con caffè in polvere.
Usare caffè macinato, grado di macinatura "medio". La quantità di caffè in
polvere dipende dai gusti dell'utente.
Per un caffè medio-forte è sufficiente
un misurino (ca. 6-7 g) a tazza.
Inserire nuovamente il portafiltro
facendo attenzione alla guida
nell'apparecchio (Figura 6). Premere il
portafiltro nell'apparecchio fino
all'aggancio.
Porre nell'apparecchio il bricco per
mantenere al caldo (Figura 1/C) con
coperchio chiuso (Figura 7/b).
Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/G).
La spia luminosa di controllo si
accende. Dopo pochi secondi l'acqua
bollente scorre nel filtro.
0
0
0
0
0
0
0
0
22
0 Terminato il passaggio dell'acqua,
spegnere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/G).
La spia luminosa di controllo si spegne.
L'apparecchio si spegne automaticamente circa 1 minuto dopo terminato
il passaggio dell'acqua.
0 Prelevare il bricco per mantenere al
caldo.
3
Durante il processo di bollitura, il
bricco non deve essere prelevato per un
periodo superiore ai 30 secondi, altrimenti l'acqua nel filtro trabocca.
Dopo prelevato il bricco, la valvola del
filtro impedisce l'ulteriore gocciolamento.
0 Per versare il caffè, girare il coperchio
del bricco per mantenere al caldo in
modo che la marcatura sul coperchio si
trovi sopra il beccuccio (Figura 7/a).
1
3
Per ottenere un caffè omogeneamente
forte, dopo la preparazione occorre
mescolarlo nel bricco per mantenere al
caldo.
1
Terminato il ciclo di preparazione e
quando si desidera rabboccare l'acqua
per la preparazione di altre tazze di
caffè, si dovrebbe dapprima spegnere
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare
per alcuni minuti.
Funzione aroma
La funzione aroma garantisce un caffè
sempre squisito anche in caso di piccole quantità (2-4 tazze grandi rispettiv. 3-6 tazze piccole).
0 Accendere l'apparecchio con il tasto
INS/DIS
(Figura 1/G).
0 Accendere la funzione aroma con il
tasto
(Figura 1/H). Con intensità
dell'aroma attivata, la spia luminosa di
controllo è accesa.
i
Pulizia e cura
Prima della pulizia sfilare la spina dalla
rete.
0 Per la pulizia, sbloccare il portafiltro
con il tasto
(Figura 1/A) e prelevarlo (Figure 5 e 6). La valvola del filtro,
per poter essere pulita accuratamente,
dovrebbe essere ripetutamente attivata
durante il risciacquo.
0 Per togliere il coperchio dal bricco per
mantenere al caldo, girare la marcatura
sul coperchio, così come si vede nella
figura 8.
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido, ma mai immergerlo
nell'acqua!
1
3
Le parti della macchina da caffè non si
possono lavare nella lavastoviglie.
Decalcificazione - Per una lunga
durata della caffettiera
automatica
Consigliamo di eseguire preventivamente una decalcificazione trimestrale.
Per la decalcificazione usare unicamente un prodotto di decalcificazione
ecologico e procedere attenendosi
rigorosamente alle indicazioni del produttore. Non utilizzare mai decalcificatori a base di acido formico. Non usare
nemmeno i decalcificatori in polvere.
0 Dopo ripetere almeno per 2 volte il
processo di cottura con acqua fresca.
0 Sciacquare sotto abbondante acqua
corrente il serbatoio dell'acqua, il
bricco per mantenere al caldo, il
coperchio e il portafiltro. Durante il risciacquo azionare ripetutamente la valvola del filtro.
Bricco per mantenere al
caldo
Presso il rivenditore specializzato o
presso il servizio dopo vendita è possibile ottenere un bricco di riserva dietro
fatturazione, indicando il modello della
caffettiera automatica. Vedi targhetta
delle caratteristiche (Figura 1/J).
Dati tecnici
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
220 – 240 V
1000 W
Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
;
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua e solo dopo aggiungere il prodotto decalcificante. E non viceversa.
0 Porre nell'apparecchio il bricco per
mantenere al caldo (Figura 1/C) con
coperchio chiuso (Figura 7/b).
0 Lasciar agire la soluzione decalcificante
per ca. 15 minuti, poi accendere
l'apparecchio. Una volta che la soluzione decalcificante è passata attraverso l'apparecchio, spegnerlo.
1
3
Se necessario, ripetere il processo di
decalcificazione.
23
e
e Estimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realizar consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
1
3
A continuación de este símbolo, usted
recibirá información complementaria
sobre el manejo y el uso práctico de la
máquina.
2
La hoja de trébol se aplica para destacar consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
económica y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
24
Tecla para desbloquear el
portafiltros
Portafiltros extraíble con válvula
antigoteo
Jarra termo
Tecla para desbloquear el depósito de
agua
Depósito de agua extraíble con tapa y
escala por tazas
Compartimento del cable
Tecla CON/DES
con piloto de
control
Tecla de aroma
con piloto de
control
Placa de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
los aparatos. No obstante, respete las
normas de seguridad que proporcionamos a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese
de que la tensión y la frecuencia de la
red eléctrica coinciden con los valores
indicados en la placa de características
en la cara inferior del aparato.
• El aparato sólo se puede conectar a un
enchufe instalado de acuerdo a las
normas vigentes.
• No utilice jamás la cafetera si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera
dañado, la sustitución del mismo sólo
podrá realizarse por el propio fabricante, un distribuidor especializado o
una persona debidamente cualificada
para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir peligros considerables. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
Postventa o a su distribuidor autorizado.
• Esta máquina está destinada exclusivamente para la preparación de café en el
hogar. El fabricante no responde de los
daños causados por un uso inadecuado
o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya dado una formación o
supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de
su seguridad.
e
Protección de los niños
ducto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
• El material de embalaje, como p.ej. las
bolsas de plástico, no son un juguete
adecuado para los niños.
Al utilizar el aparato deberá
tener en cuenta lo siguiente
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o mantenimiento, el aparato se debe
desconectar y desenchufar de la red.
• ¡No poner agua cuando el aparato está
caliente!
Desconectar la cafetera y dejarla
enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la
descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los eventuales daños producidos por uso inadecuado o utilización errónea del
aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Incluso si se ausenta sólo por un
momento, desenchufe primero el aparato.
Utilización
Compartimento del cable (Fig. 2)
Su cafetera cuenta con un
compartimento para el cable de alimentación. En caso de que el cable
hasta el enchufe sea demasiado largo,
puede guardar la parte sobrante en el
compartimento situado en la base de la
cafetera.
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
para la limpieza del aparato, deberá
realizar uno o dos ciclos de preparación
sin café en polvo ni filtro.
Eliminación de desechos
2
2
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
Preparación del café
0 Pulsar sobre el desbloqueo del depósito
de agua
(Fig. 1/D).
El depósito de agua (Fig. 1/E) sale un
poco hacia afuera (Fig. 3).
0 Retirar el depósito de agua del aparato.
0 Llenar el depósito con agua fría y
limpia.
1
Llenar el depósito del agua sólo con
agua fresca y limpia. No poner nunca
agua mineral, agua destilada, leche,
café ya preparado, té etc. en el depósito.
3
Sobre el depósito de agua hay marcada
una escala de 2 a 10 tazas grandes y/o
de 4 a 15 tazas pequeñas.
Las marcas se refieren a la cantidad de
agua.
Aparato viejo
W
El símbolo
en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este pro-
25
e
0
0
0
0
0
0
0
0
0
La cantidad de café posterior es más
reducida, puesto que el café molido
absorbe cierta cantidad del agua.
Volver a colocar el depósito de agua
teniendo en cuenta la muesca de guía
del aparato (Fig. 4). Empujar el depósito hasta su bloqueo.
Pulsar el desbloqueo del portafiltros
(Fig. 1/A).
El portafiltros (Fig. 1/B) saldrá un poco
hacia afuera (Fig. 5).
Filterhalter aus dem Gerät ziehen.
Colocar el filtro de papel.
Colocar un filtro de tamaño 1x4 en el
portafiltros. Antes, doble los lados perforados del filtro.
Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado
“medio” de molienda. La cantidad de
café molido dependerá de sus gustos.
Para un café normal, es suficiente
poner una cuchara de medida (aprox.
6-7 g) por cada taza.
Volver a colocar el portafiltros teniendo en cuenta la muesca de guía del
aparato (Fig. 6). Empujar el portafiltros
hasta su bloqueo.
Colocar la jarra termo (Fig. 1/C) con la
tapa cerrada (Fig. 7/b) en el aparato.
Conecte el aparto con la tecla CON/DES
(Fig. 1/G).
Se enciende el piloto luminoso. Tras
algunos segundos comenzará a caer
agua hirviendo al filtro.
Una vez terminada la salida de agua
hirviendo, desconectar el aparato con
la tecla CON/DES
(Fig. 1/G).
Se apagará el piloto de control.
Aproximadamente 1 minuto después
de finalizar el proceso de erogación, la
máquina se desconecta de forma
automática.
0 Retirar la jarra termo.
3
Durante la erogación no se puede retirar la jarra termo durante más de 30
segundos del aparato, de lo contrario el
filtro se sobrará.
Con la jarra retirada, la válvula especial
del filtro evita el goteo.
0 Para servir café, girar la tapa de la jarra
termo de tal forma que la marca de la
tapa coincida con el orificio de servicio
(Fig. 7/a).
1
3
Para que el café tenga la misma intensidad en todo momento, debe revolverlo en la jarra termo tras su
preparación .
1
Una vez terminada la erogación, si
desea poner agua en el depósito para la
posterior preparación de café, deberá
desconectar el aparato y dejarlo enfriar
algunos minutos.
Tecla de aroma
La tecla de aroma garantiza todo el
placer del café incluso con pequeñas
cantidades (2-4 tazas grandes o 3-6
tazas pequeñas).
0 Conectar el aparato con la tecla
CON/DES
(Fig. 1/G).
0 Conectar la tecla de aroma
(Fig.
1/H). Con la tecla de aroma conectada,
el piloto de control está encendido.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la limpieza.
0 Para la limpieza, desbloquear el portafiltros con la tecla
(Fig. 1/A) y retirarlo del aparato (Figs. 5 y 6). Para
conseguir una limpieza a fondo, accionar la válvula del filtro varias veces
durante el enjuagado.
0 Para retirar la tapa de la jarra termo,
girarla hasta que la marca sobre la tapa
aparezca como se muestra en la Fig. 8.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. ¡Nunca sumerja el aparato
en el agua!
1
3
26
No poner nunca las piezas de la cafetera en el lavavajillas.
e
Descalcificación: así podrá
conservar durante mucho tiempo
su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación
preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un
producto respetuoso con el medio
ambiente, siempre siguiendo las instrucciones del fabricante. Nunca utilice
descalcificadores que contengan ácido
fórmico. Tampoco use descalcificadores
en polvo.
Llenar el depósito con agua y después
añadir el descalcificador. Nunca al
contrario.
0 Colocar la jarra termo (Fig. 1/C) con la
tapa cerrada (Fig. 7/b) en el aparato.
0 Dejar trabajar la solución descalcificadora durante aprox. 15 minutos; después, conectar el aparato. Cuando haya
pasado toda la solución descalcificadora, desconectar el aparato.
1
Jarra termo
Podrá adquirir jarras de recambio en su
distribuidor y/o en el servicio postventa. Para ello bastará con mencionar
el modelo de su cafetera: vea la placa
de características (Fig. 1/J).
Datos técnicos
Tensión de red:
Potencia:
220 – 240 V
1000 W
Este aparato cumple las siguientes
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
;
Si fuese necesario, repetir el procedimiento de descalcificación.
0 A continuación, repetir el procedimiento por lo menos dos veces pero
con agua limpia, sin aditivos.
0 Enjuagar a fondo el depósito de agua,
la jarra termo, la tapa y el portafiltros
con abundante agua corriente. Accionar la válvula del filtro varias veces
durante el enjuagado.
3
27
p
p Prezado cliente,
1 Instruções de segurança
Leia este manual de instruções com
atenção. Esteja especialmente atento
às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Entregue este
manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
A segurança deste aparelho está de
acordo com normas técnicas conhecidas e com as normas de segurança dos
aparelhos. Contudo, na qualidade de
fabricantes deste aparelho, devemos
pedir-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem.
O que está marcado com um triângulo
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. É portanto imprescindível
observá-las.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão
e a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de características que se encontra na
parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas
numa tomada instalada de acordo com
as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se
– o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabricante, por um concessionário autorizado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente à preparação doméstica de café.
O fabricante não se responsabiliza
pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se
destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
1
3
A seguir a este símbolo receberá informações complementares para a utilização e o trabalho com o aparelho.
2
Com a folha de trevo assinalam-se as
instruções referentes à utilização económica do aparelho, para além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
28
Botão de desbloqueio do
porta-filtros
Porta-filtros amovível com válvula
anti-pingo
Jarro de café
Botão de desbloqueio do reservatório
de água
Reservatório de água amovível com
tampa e indicação do número de
chávenas
Compartimento para o cabo
Botão LIGAR/DESLIGAR
com
luz-piloto
Botão selector de aroma
com
luz-piloto
Placa de características (parte inferior
do aparelho)
Segurança básica
p
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento se houver crianças presentes.
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Quando trabalhar com o
aparelho, deve ter em atenção o
seguinte:
• Antes de todas as operações de limpeza
e manutenção o aparelho deve ser desligado e a ficha deve ser retirada da
tomada.
• Não colocar água com o aparelho
quente!
Desligar a máquina e deixar arrefecer
durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos, se o aparelho for utilizado para fins indevidos ou de forma
incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em
funcionamento sob vigilância. Mesmo
se tiver que sair do local durante um
curto espaço de tempo, deve retirar a
ficha da tomada.
Eliminação
2
Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
2
Aparelho usado
W
O símbolo
no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Funcionamento
Compartimento do cabo
(figura 2)
A sua máquina de café tem um
compartimento para o cabo. Caso o
cabo de alimentação para a tomada for
demasiado comprido, pode colocar a
parte desnecessária do cabo no
compartimento que se encontra no
lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes de preparar café pela primeira
vez nesta máquina e, para efeitos de
limpeza da mesma, deverá efectuar um
ou dois processos de filtragem utilizando apenas água, sem usar café
moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Premir o dispositivo de abertura do
reservatório de água
(Fig. 1/D).
O reservatório de água (Fig. 1/E) sai
ligeiramente para fora (Fig. 3).
0 Retirar o reservatório de água do aparelho.
29
p
0 Encher o reservatório de água com
água fria e limpa.
1
3
0
0
0
0
0
0
0
0
30
O reservatório de água só deve ser
enchido com água fria e limpa. Nunca
colocar água mineral, água destilada,
leite, café pronto, chá, etc., no reservatório de água.
A indicação do número de chávenas de
2 a 10 chávenas grandes ou 4 a
15 chávenas pequenas encontra-se no
reservatório de água.
A indicação é válida para a quantidade
de água.
A quantidade de café obtida posteriormente é menor, dado que o café moído
absorve alguma dessa água.
Volte a colocar o reservatório de água,
respeitando o seu alinhamento no aparelho (Fig. 4). Pressione o reservatório
de água até este bloquear.
Prima o dispositivo de bloqueio do
porta-filtros
(Fig. 1/A).
O porta-filtros (Fig. 1/B) sai ligeiramente para fora (Fig. 5).
Retire o porta-filtros da máquina.
Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do
tamanho 1x4 no porta-filtros. Deve
dobrar previamente os lados perfurados.
Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem
normal. A quantidade de café moído
depende do seu gosto. Para preparar
um café medianamente forte, basta
usar uma medida (cerca de 6-7 g) por
cada chávena.
Volte a colocar o porta-filtros, respeitando o seu alinhamento no aparelho (Fig. 6). Pressione o porta-filtros
até este bloquear.
Colocar o jarro de café (Fig. 1/C) com
tampa (Fig. 7/b) na máquina.
Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/G).
A luz-piloto ilumina-se. Alguns segundos depois começa a passagem de água
quente pelo filtro.
0 Depois de concluído o processo de filtragem, desligue o aparelho com o
botão LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/G).
A luz-piloto apaga-se.
O aparelho desliga-se automaticamente cerca de 1 minuto depois de
concluído o processo de filtragem.
0 Retire o jarro de café.
3
Durante o processo de filtragem, o
jarro não pode ser retirado da máquina
por períodos superiores a 30 segundos,
caso contrário o filtro transborda.
Se o jarro for retirado, a válvula do filtro evita os pingos.
0 Para servir o café, rodar a tampa do
jarro de café de forma que a marcação
da tampa se posicione sobre a abertura
(Fig. 7/a).
1
3
Para que o café tenha uma consistência homogénea, depois de ter terminado o processo de filtragem,
convém mexê-lo com uma colher no
jarro.
1
Quando o processo tiver terminado e
pretender fazer mais café com água
fresca, deve desligar a máquina e
deixá-la arrefecer durante alguns
minutos.
Selector de aroma
O selector de aroma garante um prazer
total ao saborear o café também
quando se fazem pequenas quantidades (2 a 4 chávenas grandes ou 3 a
6 chávenas pequenas).
0 Ligar o aparelho com o botão
LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/G).
0 Ligar o selector de aroma com o botão
(Fig. 1/H). Com o selector de
aroma ligado, a luz-piloto está acesa.
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve desbloquear o porta-filtros com o botão
(Fig. 1/A) e retirá-lo (Fig. 5 e 6).
Deve premir várias vezes a válvula do
filtro durante a lavagem, para que
fique bem limpa.
0 Para tirar a tampa do jarro de café,
rode a marcação da tampa como indicado na Fig. 8.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em
água!
1
3
As peças da máquina de café não
podem ser lavadas na máquina de lavar
louça.
Descalcificação - desta forma a
sua máquina de café terá uma
vida longa.
Como precaução, recomendamos que
efectue uma descalcificação de três em
três meses.
Para a descalcificação utilize unicamente um produto descalcificante ecológico e deve seguir as indicações do
fabricante do produto. Nunca utilize
produtos descalcificantes à base de
ácido fórmico. Também não deve utilizar produtos para descalcificação em
pó.
0 Finalmente, repetir a operação com
água da torneira, pelo menos duas
vezes.
0 Lavar cuidadosamente com água corrente o jarro de café, a respectiva
tampa e o porta-filtros. Durante o procedimento deve premir várias vezes a
válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir,
poderá adquirir um jarro sobresselente
no seu revendedor ou num dos centros
de assistência, mediante indicação do
modelo da sua máquina. Consulte a
placa de características (Fig. 1/J).
Dados técnicos
Tensão de rede:
Potência:
220 – 240 V
1000 W
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva
CEM”, inclusive a modificação
92/31/CEE.
;
Primeiro coloque a água dentro do
reservatório de água e depois adicione
então o produto para descalcificação.
Nunca o inverso.
0 Coloque o jarro de café (Fig. 1/C) com a
tampa (Fig. 7/b) sobre a placa de
aquecimento.
0 Deixar actuar a solução de descalcificação durante cerca de 15 minutos e
depois ligar a máquina. Depois de a
solução de descalcificação ter escoado,
desligue a máquina.
1
3
Caso seja necessário, repita o processo
de descalcificação.
31
s
s Bästa köpare,
1 Säkerhetsföreskrifter
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Med hjälp av varningstriangeln
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomaten.
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten som sitter på apparatens
undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett korrekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för beredning av kaffe i hushållet. Tillverkaren
fritar sig från allt ansvar för skador
som uppstår genom felhantering och
icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
1
3
Det här tecknet står för kompletterande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
2
Med klöverbladet betecknas hänvisningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av
kaffebryggaren (bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Knapp för upplåsning av
filterhållaren
Avtagbar filterhållare med droppstoppsventil
Varmhållningskanna
Knapp för upplåsning av
vattenbehållaren
Avtagbar vattenbehållare med lock och
gradering för antalet koppar
Sladdfack
Knapp TILL/FRÅN
med
kontrollampa
Knapp aromsteg
med
kontrollampa
Typskylt (apparatens undersida)
Allmänna säkerhetsanvisningar
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
32
s
Detta bör du tänka på när du
använder maskinen
• Före alla rengörings- och skötselarbeten skall kaffebryggaren stängas av
och nätstickkontakten dras ur.
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het.
Stäng av kaffebryggaren och låt den
svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningarna.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som beror på ej ändamålsenlig användning eller felaktig
hantering.
• Apparaten får bara användas under
uppsikt. Även om du bara lämnar rummet för ett kort ögonblick skall nätsladden dras ut.
Avfallshantering
2
2
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Handhavande
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på
kaffeautomaten. Om sladden är för
lång kan du dra in den del som inte
behövs i facket på apparatens undersida.
Innan idrifttagning första
gången
Innan kaffe bryggs första gången skall
en eller två bryggningar utan kaffe och
pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Tryck på vattenbehållarens upplåsningsknapp
(bild 1/D).
Vattenbehållaren (bild 1/E) hoppar nu
upp en aning (bild 3).
0 Dra vattenbehållare ur kaffebryggaren.
0 Fyll vattenbehållaren med färskt, kallt
vatten.
1
Vattenbehållaren fylls endast med kalt
och klart vatten. Häll aldrig mineralvatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt
kaffe, te osv. i vattenbehållaren.
3
På vattenbehållaren finns graderingar
för 2 till 10 stora resp. 4 till 15 små
koppar.
Skalan gäller för färskvattenmängden.
Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
Sätt åter in vattenbehållaren och kontrollera att den sitter korrekt (bild 4).
Tryck ned vattenbehållaren tills den
snäpper fast.
Tryck på filterhållarens upplåsningsknapp
(bild 1/A).
Filterhållaren (bild 1/B) hoppar nu upp
en aning (bild 5).
Dra filterhållaren ur kaffebryggaren.
Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken
1x4 i filterhållaren. Vik först om de
perforerade kanterna.
Fyll på kaffe.
Avfallshantering när produkten är
utsliten
W
Symbolen
på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
0
0
0
0
0
33
s
0
0
0
0
Använd kaffe som malts medelfint.
Mängden kaffe beror på din smak. För
ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe
(ca. 6-7 g) per kopp.
Sätt åter in filterhållaren och kontrollera att den sitter korrekt (bild 6). Tryck
ned filterhållaren tills den snäpper fast.
Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b).
Koppla på med TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
Kontrollampan tänds. Efter några sekunder rinner hett vatten ner i filtret.
När vattnet runnit igenom skall kaffebryggaren kopplas från med knappen
TILL/FRÅN
(bild 1/G).
Nu slocknar kontrollampan.
Ungefär 1 minut efter det bryggningen
avslutats, kopplas kaffebryggaren
automatiskt från.
0 Ta bort varmhållningskannan.
3
Under bryggning får kannan tas bort
för högst 30 sekunder, i annat fall flödar filtret över.
Vid borttagen kanna förhindrar filterventilen efterdropp.
0 Vrid för upphällning varmhållningskannans lock så att markeringen på
locket ligger över uthällningsöppningen (bild 7/a).
1
3
För att kaffet skall få en jämn styrka
bör du efter avslutad bryggning röra
om i varmhållningskannan.
1
När genomflödet avslutats och du vill
fylla på vatten för att göra mer kaffe
bör du vänta några minuter så att
apparaten svalnar.
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaffenjutning även vid mindre mängder
(2-4 stora resp. 3-6 små koppar).
34
0 Koppla på kaffebryggaren med
TILL/FRÅN-knappen
(bild 1/G).
0 Koppla på aromsteget med knapp
(bild 1/H). Vid inkopplat aromsteg lyser kontrollampan.
Rengöring och skötsel
1
Före rengöring skall nätstickkontakten
dras ut.
0 För rengöring lås upp filterhållaren
med knappen
(bild 1/A) och ta
bort hållaren (bild 5 och 6). Öppna och
stäng filterventilen under sköljning
flera gånger för noggrann rengöring.
0 Locket kan tas bort från varmhållningskannan sedan markeringen på
locket vridits till läget som bilen 8 visar.
0 Rengör kaffebryggaren med en fuktig
trasa, men doppa den aldrig i vatten.
3
Kaffebryggarens delar får inte diskas i
diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din
kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i
kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljövänligt avkalkningsmedel användas.
Följ tillverkarens anvisningar. Använd
inga myrsyrebaserade kalklösningsmedel. Använd heller inga pulverformade
avkalkningsmedel.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
häll först därefter i avkalkningsmedlet.
Inte omvänt.
0 Ställ in varmhållningskannan (bild 1/C)
med stängt lock (bild 7/b) i kaffebryggaren.
1
s
0 Låt avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten.
När avkalkningslösningen runnit igenom skall apparaten stängas av.
3
Vid behov upprepas avkalkningen.
0 Därefter upprepas genomrinningsproceduren minst 2 gånger.
0 Diska noggrant vattenbehållaren,
varmhållningskannan, locket och filterhållaren under rinnande vatten.
Varmhållningskanna
Tekniska data
Nätspänning:
Upptagen effekt:
220 – 240 V
1000 W
Apparaten uppfyller följande
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
;
Hos din återförsäljare eller kundtjänsten kan du köpa en reservkanna för
kaffebryggaren. Ange kaffebryggarens
modellbeteckning: se data på typskylten (bild 1/J).
35
q
q Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel askeleelta laitteen käytössä.
1
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
36
Suodatinkotelon lukituksen
avaamispainike
Pois otettava suodatinkotelo, jossa
tipanestoventtiili
Termoskannu
Vesisäiliön lukituksen
avaamispainike
Pois otettava vesisäiliö, jossa kansi ja
kuppimerkinnät
Kaapelilokero
Merkkivalolla varustettu
virtapainike
Merkkivalolla varustettu
aromipainike
Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellaiseen sähköverkkoon, jonka jännite ja
taajuus vastaavat laitteen pohjassa
sijaitsevan tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
– verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin
valmistamiseen kotitaloudessa. Valmistaja ei vastaa asiattomasta tai tarkoituksenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä
takia eivät ole kykeneviä käyttämään
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa,
että heidät on opastettu laitteen käyttöön ja käyttöä on aluksi ollut valvomassa toinen henkilö.
q
Lasten turvallisuus
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille.
Huomioi laitetta käyttäessäsi
seuraavat seikat
• Laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkopistoke irrottaa seinästä ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen!
Sulje kahviautomaatti ja anna sen
jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan
alaisena. Irrota verkkopistoke poistuessasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
Jätehuolto
2
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt
pakkausmateriaalit niille varattuihin
keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
W
, joka on merkitty tuotSymboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
Käyttö
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjohtoa varten. Mikäli johto on liian pitkä,
voit työntää ylimääräisen johdon laitteen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa keittämällä sillä 1-2 kannullista vettä ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperia.
Kahvin valmistaminen
0 Paina vesisäiliön lukituksen avaamispainiketta
(kuva 1/D).
Vesisäiliö (kuva 1/E) ponnahtaa hieman
ulos (kuva 3).
0 Vedä vesisäiliö ulos laitteesta.
0 Täytä vesisäiliö kylmällä puhtaalla
vedellä.
1
Täytä vesisäiliöön vain kylmää puhdasta vettä. Älä koskaan kaada sinne
kivennäisvettä, tislattua vettä, maitoa,
valmista kahvia, teetä jne.
Vesisäiliössä ja kahvikannussa on merkinnät 2-10 / 4-15 kupille.
Merkinnät koskevat täytettävän veden
määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän,
koska kahvijauhe imee vettä.
0 Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen;
ohjaa se oikein laitteeseen (kuva 4).
Paina vesisäiliötä sisään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
0 Paina suodatinkotelon avaamispainiketta
(kuva 1/A).
Suodatinkotelo (kuva 1/B) ponnahtaa
hieman ulos (kuva 5).
0 Vedä suodatinkotelo ulos laitteesta.
3
37
q
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen.
Aseta suodatinpaperi koko 1x4 suodatinkoteloon. Taita sitä ennen rei'ityt
reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskarkeus "puolikarkea". Kahvijauheen
määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa
kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle
kahville riittää yksi mittalusikallinen (n.
6-7 g) kuppia kohden.
0 Aseta suodatinkotelo takaisin paikoilleen; ohjaa se oikein laitteeseen
(kuva 6). Paina suodatinkoteloa sisään,
kunnes se lukittuu paikoilleen.
0 Aseta termoskannu (kuva 1/C) kannen
ollessa suljettuna (kuva 7/b) laitteeseen.
0 Kytke laitteeseen virta virtapainikkeella
(kuva 1/G).
Merkkivalo syttyy. Muutaman sekunnin
kuluttua suodattimeen alkaa valua
kuumaa vettä.
0 Kun kahvi on valmista, katkaise laitteesta virta virtapainikkeella
(kuva 1/G).
Merkkivalo sammuu.
Laite kytkeytyy pois toiminnasta, kun
käytöstä on kulunut noin 1 minuutti.
0 Ota termoskannu pois.
3
1
Aromipainike
Aromiasento takaa täyden kahvinautinnon myös määrän ollessa pieni
(2-4 isoa / 3-6 pientä kupillista).
0 Kytke laitteeseen virta PÄÄLLÄ/POISpainikkeella
(kuva 1/G).
0 Paina aromipainiketta
(kuva
1/H). Merkkivalo syttyy aromitoiminnon ollessa kytkettynä.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke seinästä ennen
laitteen puhdistusta.
0 Avaa suodatinkotelon lukitus painikkeella
(kuva 1/A) ja ota kannu pois
(kuvat 5 ja 6). Suodatinventtiiliä on
painettava pesun aikana useita kertoja,
jotta se puhdistuisi perusteellisesti.
0 Saat irrotettua kahvikannun kannen,
kun kierrät kannessa olevan merkinnän
kuvan 8 osoittamaan asentoon.
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen!
1
3
38
Jotta kahvista tulisi tasaisen vahvaa,
tulee termoskannussa oleva kahvi
sekoittaa valmistuksen jälkeen.
Kahvinkeittimen osia ei saa pestä astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin
kahvinkeittimesi käyttöikä
pitenee
Kahvinvalmistuksen aikana kannua ei
saa ottaa pois yli 30 sekunnin ajaksi,
koska suodatin tulee muuten liian
täyteen.
Kannun ollessa poistettuna suodatinventtiili estää kahvin tippumisen lämpölevylle.
0 Kierrä kannun kantta siten, että kannessa oleva merkintä on kaatoaukon
kohdalla (kuva 7/a).
1
3
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
haluat lisätä vettä seuraavaa valmistuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois
päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia
minuutteja.
Suosittelemme ennaltaehkäisevästi
poistamaan kalkin neljännesvuosittain.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan
ympäristöystävällistä kalkinpoistoainetta ja ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä käytä
muurahaishappopohjaisia kalkinpoistoaineita tai jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
1
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
vasta sitten kalkinpoistoainetta. Älä
toimi päinvastoin.
q
0 Aseta termoskannu (kuva 1/C) kannen
ollessa suljettuna (kuva 7/b) laitteeseen.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuuttia, kytke laite sitten päälle.
Kun kalkinpoistoliuos on valunut kokonaan kannuun, kytke virta laitteesta.
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudelleen.
0 Keitä lopuksi vähintään kaksi kannullista puhdasta vettä.
0 Huuhtele vesisäiliö, termoskannu, kansi
ja suodatinkotelo huolellisesti juoksevan veden alla. Paina suodatinventtiiliä
monta kertaa huuhtelun aikana.
3
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
Tehontarve:
220 – 240 V
1000 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
;
Termoskannu
Jos kahvikannu rikkoutuu, voit hankkia
varakannun alan ammattiliikkeestä tai
asiakaspalvelusta. Ilmoita kahviautomaatin malli: katso tyyppikilpi
(kuva 1/J).
39
c
zákaznice,
c Vážená
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze.
Pøedevším se øiïte bezpeènostními
pøedpisy, které jsou uvedeny na
prvních stránkách tohoto návodu!
Laskavì si návod uschovejte pro
pozdìjší použití. Pøedejte ho pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.
Výstražný trojúhelník a/nebo slova
(Varování!, Upozornìní!, Pozor!)
upozoròují na informace, které jsou
urèeny pro zajištìní vaší bezpeènosti
anebo funkènosti zaøízení. Je bezpodmíneènì nutné tyto pokyny
dodržovat.
0 Tento symbol vás povede krok za
krokem celým návodem.
1
3
Tento symbol oznaèuje doplòující
informace k obsluze a praktickému
používání pøístroje.
2
Jetelový lístek upozoròuje na tipy a
informace pro hospodárný a ekologický provoz pøístroje.
Popis pøístroje (obr. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
40
Tlaèítko uvolnìní držáku filtru
Vyjímatelný držák filtru s ventilem
zabraòujícím odkapávání
Termokonvice
Tlaèítko uvolnìní nádržky na
vodu
Vyjímatelná nádržka na vodu s víkem
a oznaèením poètu šálkù
Pøihrádka na sít’ový kabel
Tlaèítko vypínaèe
s
kontrolkou
Tlaèítko pro nastavení stupnì
aromatu
s kontrolkou
Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás seznámit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k elektrické k síti s napìtím a frekvencí,
které odpovídají údajùm na typovém
štítku umístìném na spodní stranì
pøístroje!
• Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu
s pøíslušnými pøedpisy.
• Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže
– pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozený.
• Za žádných okolností nevytahujte zástrèku ze sít’ové zásuvky tahem za
kabel.
• Jestliže je sít’ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, prodejce nebo kvalifikovaný odborník,
aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo
poškození pøístroje.
• Opravy tohoto pøístroje smìjí zajišt’ovat pouze kvalifikovaní pracovníci.
Neodborná oprava mùže ohrozit
zdraví nebo zpùsobit poškození pøístroje. S veškerými opravami se
obracejte na servis nebo autorizovaného prodejce.
• Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí
za škody, které jsou zpùsobeny
neodborným nebo nevhodným používáním pøístroje.
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenau-
c
vek k ochranì životního prostøedí a
zdraví spoluobèanù. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostøedí i
zdraví. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytne obecní
úøad, spoleènosti pro svoz odpadu
nebo prodejna, v níž jste tento výrobek zakoupili.
èily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
• Nenechávejte pøístroj v chodu bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì,
když se jeho v blízkosti nacházejí
dìti!
• Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Pøi používání je tøeba dodržovat následující zásady:
• Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
• Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu!
Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca.
5 minut, dokud nevychladne!
• Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným
používáním nebo nesprávnou
obsluhou.
• Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od
sítì, i když opouštíte místnost jen na
chvíli.
Likvidace
2 Obalový materiál
Obalové materiály nezatìžují životní
prostøedí a jsou recyklovatelné. Plastové díly jsou oznaèeny, napø. >PE<,
>PS< atd. Tyto obalové materiály
vyhoïte do pøíslušných kontejnerù
podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.
Obsluha
Prostor pro uložení kabelu
(obr. 2)
Tento pøístroj je vybaven prostorem
pro uložení kabelu. Pokud se pøístroj
nachází v blízkosti zásuvky, mùžete
uložit pøebyteènou délku šòùry do
prostoru pro kabel v pøístroji.
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte
pøístroj provedením jednoho èi dvou
spaøovacích cyklù bez kávy a papírového filtru.
Pøíprava kávy
0 Stisknìte tlaèítko uvolnìní nádržky na
vodu
(obr. 1/D).
Nádržka na vodu (obr. 1/E) lehce
vyskoèí (ob 3).
0 Vytáhnìte nádržku na vodu z
pøístroje.
0 Naplòte nádržku na vodu èerstvou
studenou vodou.
1
K naplnìní nádržky na vodu
používejte pouze studenou, èirou
vodou. Nikdy do nádržky na vodu
nenalévejte minerální vodu,
destilovanou vodu, mléko, hotovou
kávu, èaj atd.
3
Na nádržce na vodu se nacházejí
znaèky pro 2 až 10 velkých popø.
4 až 15 malých šálkù.
Znaèení platí pro množství èerstvé
vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud
menší, protože rozemletá káva
nasává vodu.
2 Vyøazený pøístroj
W
Symbol
na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje na to, že s tento
výrobek nepatøí do normálního domovního odpadu, nýbrž musí být
odevzdán na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronických pøístrojù. Správná likvidace tohoto výrobku pøedstavuje váš pøíspì-
41
c
0 Vložte nádržku s vodou zpìt do
pøístroje. Pøitom ji zasuòte do vedení,
kterým je pøístroj k tomuto úèelu
opatøen (obr. 4). Zasuòte ji tak, aby
bezpeènì zapadla.
0 Stisknìte tlaèítko uvolnìní držáku
filtru
(obr. 1/A).
Držák filtru (obr. 1/B) lehce vyskoèí
(obr. 5).
0 Vytáhnìte držák filtru z pøístroje.
0 Vložte papírový filtr.
Vložte papírový filtr velikosti 1x4 do
filtraèní vložky. Laskavì nejprve
pøehnìte perforovanou stranu.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou
støedním stupnìm mletí. Množství
namleté kávy závisí na individuální
chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy
postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 g)
na jeden šálek.
0 Vložte držák filtru zpìt do pøístroje.
Pøitom jej zasuòte do vedení, kterým
je pøístroj k tomuto úèelu opatøen
(obr. 6). Držák filtru zasuòte tak, aby
bezpeènì zapadl.
0 Postavte do pøístroje termokonvici
(obr. 1/C) se zavøeným víkem
(obr. 7/b).
0 Zapnìte pøístroj pomocí tlaèítka
vypínaèe
(obr. 1/G).
Rozsvítí se kontrolka. Po nìkolika
sekundách zaène filtrem protékat
horká voda.
0 Po ukonèení prùtoku vody vypnìte
pøístroj pomocí tlaèítka vypínaèe
(obr. 1/G).
Kontrolka zhasne.
Pøístroj se automaticky vypíná po
uplynutí asi 1 minuty od ukonèení
prùtoku vody.
0 Vyjmìte termokonvici.
3
1
42
Bìhem procesu spaøování nesmí být
konvice vyjmuta déle než 30 sekund,
ponìvadž jinak dojde k pøeteèení
filtru.
Je-li konvice vyjmuta, zabraòuje ventil
filtru odkapávání vody.
0 Pøi nalévání kávy je tøeba otoèit víko
termokonvice tak, aby se znaèka na
víku nacházela nad nalévacím ústím
(obr. 7/a).
3
Aby káva získala stejnomìrnou sílu,
mìli byste ji po pøípravì v
termokonvici promíchat.
1
Jestliže chcete po spotøebování veškeré vody ze zásobníku pøipravit
další kávu, mìli byste vypnout pøístroj
a vyèkat nìkolik minut, dokud nevychladne.
Stupeò aromatu
Stupeò aromatu zaruèuje dokonalý
požitek z kávy i pøi malých množstvích (2-4 velké popø. 3-6 malých
šálkù).
0 Zapnìte pøístroj pomocí tlaèítka
vypínaèe
(obr. 1/G).
0 Pomocí tlaèítka
(obr. 1/H)
zapnìte funkci nastavení aromatu. Pøi
zapnuté funkci nastavení aromatu se
rozsvítí kontrolka.
Èištìní a péèe
1
Pøed èištìním pøístroje vytáhnìte
kabel ze sít’ové zásuvky.
0 Pøi èištìní uvolnìte držák filtru
pomocí tlaèítka
(obr. 1/A) a
vyjmìte jej (obr. 5 a 6). Aby se
dosáhlo dùkladného vyèištìní ventilu
filtru, mìli byste jej bìhem
oplachování nìkolikrát stisknout.
0 Aby bylo možno sejmout víko z
termokonvice, otoète znaèku na víku
do polohy, která je znázornìna na
obr. 8.
0 Otøete povrch pøístroje vlhkým hadøíkem, avšak pøístroj nesmí být
ponoøen do vody!
3
Souèásti kávovaru se nesmí èistit v
myèce na nádobí.
c
Ovápnìní – pro prodloužení
životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést
odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a
postupujte podle návodu výrobce.
Nepoužívejte odvápòovací prostøedek na bázi kyseliny mravenèí.
Rovnìž nepoužívejte práškový
odvápòovací prostøedek.
Nádržku na vodu naplòte vodou a
teprve poté pøidejte odvápòovací
prostøedek. Nikdy nepostupujte
obrácenì.
0 Postavte do pøístroje termokonvici
(obr. 1/C) se zavøeným víkem
(obr. 7/B).
0 Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj.
Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
vypnìte ho.
1
3
Termokonvice
Náhradní konvici mùžete zakoupit v
odborné prodejnì nebo v servisním
støedisku. Pøitom je tøeba uvést
oznaèení modelu vašeho kávovaru:
viz typový štítek (obr. 1/J).
Technické údaje
Sít’ové napìtí:
Pøíkon:
;
220 – 240 V
1000 W
Pøístroj splòuje následující smìrnice
EU:
• 73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrnice pro nízké napìtí“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 93/68/EHS.
• 89/336/EHS z 3.5.1989 „Smìrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu“ vèetnì pozmìòovací smìrnice 92/31/EHS.
Podle potøeby opakujte odvápnìní.
0 Nakonec pøístroj propláchnìte
alespoò dvakrát èistou vodou.
0 Nádržku na vodu, termokonvici, víko
a držák filtru dùkladnì opláchnìte
pod tekoucí vodou. Bìhem
oplachování nìkolikrát stisknìte
ventil filtru.
43
o
o Szanowni klienci!
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi.
Prosimy o zwrócenie szczególnej
uwagi na wskazówki bezpieczeñstwa
zamieszczone na pierwszych stronach
niniejszej instrukcji obs³ugi! Instrukcjê
nale¿y zachowaæ na przysz³oœæ.
Nale¿y j¹ przekazaæ ewentualnym
nastêpnym u¿ytkownikom urz¹dzenia.
Trójk¹t ostrzegawczy i/lub s³owa
(Ostrze¿enie!, Zachowaj ostro¿noœæ!, Uwaga!) s³u¿¹ do zaakcentowania informacji wa¿nych z punktu
widzenia bezpieczeñstwa u¿ytkownika i sprawnoœci urz¹dzenia. Nale¿y
bezwzglêdnie stosowaæ siê do tych
wskazówek.
0 Ten znak prowadzi u¿ytkownika krok
po kroku przy obs³udze urz¹dzenia.
1
3
Po tym znaku znajduj¹ siê informacje
uzupe³niaj¹ce na temat obs³ugi i
praktycznego u¿ycia urz¹dzenia.
2
Listkiem koniczyny oznaczono wskazówki i porady dotycz¹ce ekonomicznej i ekologicznej eksploatacji
urz¹dzenia.
Opis urz¹dzenia (rys. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
44
Przycisk do odblokowania uchwytu
filtra
Wyjmowany uchwyt filtra z zaworem
Dzbanek
Przycisk do odblokowania zbiornika
na wodê
Wyjmowany zbiornik na wodê z
oznakowaniem liczby fili¿anek
Schowek na kabel
Przycisk ZA£/WY£
z
kontrolk¹
Przycisk stopnia aromatu
z
kontrolk¹
Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada ogólnie stosowanym
przepisom technicznym i zasadom
dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu.
Jednak jako producent tego urz¹dzenia zalecamy szczególnie stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest
zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (na spodzie urz¹dzenia)!
• Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo
zainstalowane gniazdko.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli
– przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony,
– obudowa urz¹dzenia jest
uszkodzona.
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
zostaæ wymieniony przez producenta,
wykwalifikowanego sprzedawcê lub
personel z odpowiednimi
kwalifikacjami.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
jedynie przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W celu
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub do autoryzowanego
sprzedawcy.
• Urz¹dzenie jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie
domowym. Producent nie odpowiada
za powsta³e szkody spowodowane
u¿yciem niew³aœciwym lub niezgodnym z przeznaczeniem.
o
• Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla
osób (w tym dzieci), które z powodu
braku doœwiadczenia lub stosownej
wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla
osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y
odpowiednio poinstruowane jak
nale¿y poprawnie obchodziæ siê z
urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku
nadzorowane przez inne osoby
sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Zagro¿enie dla dzieci
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ
w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i
nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
• Materia³ów opakowaniowych, np.
worków foliowych, nie nale¿y
oddawaæ w rêce dzieci.
Na co nale¿y zwróciæ
szczególn¹ uwagê podczas
eksploatacji urz¹dzenia:
• Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
• Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia!
Wy³¹czyæ ekspres i odczekaæ oko³o
5 minut, a¿ ostygnie!
• Stosowaæ siê do wskazówek
odkamieniania!
• Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
• Producent nie odpowiada za powsta³e szkody spowodowane u¿yciem
niezgodnym z przeznaczeniem lub
nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
• Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko
pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê
z gniazdka.
Utylizacja
2 Opakowanie
Opakowanie wykonano z materia³ów
ekologicznych i nadaj¹cych siê do
ponownego wykorzystania. Czêœci
wykonane z tworzyw sztucznych s¹
oznakowane, np.: >PE<, >PS< itp.
Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie
z ich oznaczeniem w zak³adach
oczyszczania i przetwarzania odpadów
miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych
do gromadzenia tego typu odpadów.
2 Stare urz¹dzenia
W
Symbol
na samym produkcie
lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e
stare urz¹dzenie nie mo¿e byæ wyrzucane z normalnymi odpadami domowymi, lecz trzeba je utylizowaæ w
punktach zajmuj¹cych siê recyklingiem urz¹dzeñ elektrycznych i elektronicznych. Stosuj¹c prawid³owe
procedury utylizacji tego rodzaju
urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochrony œrodowiska i zdrowia wspó³mieszkañców. Niew³aœciwa utylizacja
zagra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej
informacji dotycz¹cych recyklingu
tego produktu mo¿na otrzymaæ w
urzêdach gminnych, zak³adach us³ug
komunalnych i w miejscu zakupu.
Obs³uga
Schowek na kabel (rysunek 2)
Przelewowy ekspres do kawy jest
wyposa¿ony w schowek na przewód
zasilania. Jeœli przewód zasilaj¹cy
jest zbyt d³ugi, jego nadmiar mo¿na
zwin¹æ i umieœciæ w schowku znajduj¹cym siê w tylnej czêœci urz¹dzenia.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nale¿y, w celu oczyszczenia
urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub
dwa zaparzenia bez kawy i filtra
papierowego.
45
o
Przygotowanie kawy
0 Wcisn¹æ na przycisk odblokowania
zbiornika wody
(rys. 1/D).
Zbiornik na wodê (rys. 1/E)
nieznacznie wyskakuje (rys. 3).
0 Wyci¹gn¹æ zbiornik na wodê z
urz¹dzenia.
0 Nape³niæ zbiornik na wodê œwie¿¹
zimn¹ wodê.
1
3
0
0
0
0
0
0
46
Nape³niæ zbiornik na wodê œwie¿¹
zimn¹ wodê. Nigdy nie nape³niaæ
zbiornika na wodê wod¹ mineraln¹,
destylowan¹, mlekiem, gotow¹ kaw¹,
herbat¹, itd.
Oznakowanie dla 2 do 10 du¿ych lub
4 do 15 ma³ych fili¿anek znajduje siê
na zbiorniku na wodê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla
objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest
mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie
wody przez zmielon¹ kawê.
Osadziæ zbiornik na wodê, przy tym
zwróciæ uwagê na prowadnicê na
urz¹dzeniu (rys. 4). Wcisn¹æ zbiornik
na wodê do zablokowania.
Wcisn¹æ przycisk odblokowania
uchwytu filtra
(rys. 1/A).
Uchwyt filtra (rys. 1/B) nieznacznie
wyskakuje (rys. 5).
Wyci¹gn¹æ uchwyt filtra z urz¹dzenia.
W³o¿yæ filtr papierowy.
W³o¿yæ filtr papierowy rozmiaru
1x4 do wk³adu filtracyjnego.
Wczeœniej zagi¹æ perforowan¹
stronê.
Wsypywanie zmielonej kawy.
Nale¿y stosowaæ zmielon¹ kawê
o mia³koœci zmielenia w stopniu
„œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy
dobieraæ wed³ug w³asnego gustu.
W przypadku œrednio mocnej kawy
wystarczy jedna miarka kawy
(ok. 6-7 g) na fili¿ankê.
Ponownie osadziæ uchwyt filtra, przy
tym zwróciæ uwagê na prowadnicê
na urz¹dzeniu (rys. 6). Wcisn¹æ
uchwyt filtra do zablokowania.
0 Ustawiæ dzbanek (rys. 1/C) z
zamkniêt¹ pokrywk¹ (rys. 7/b) w
urz¹dzeniu.
0 W³¹czyæ urz¹dzenie przyciskiem
ZA£/WY£
(rys. 1/G).
W³¹cza siê kontrolka. Po kilku
sekundach do filtra zaczyna sp³ywaæ
gor¹ca woda.
0 Po zakoñczeniu przep³ywu wy³¹czyæ
urz¹dzenie przyciskiem ZA£/WY£
(rys. 1/G).
Kontrolka gaœnie.
Oko³o 1 minuty po zakoñczeniu
przep³ywu urz¹dzenie automatycznie
wy³¹cza siê.
0 Wyj¹æ dzbanek.
3
Podczas zaparzania dzbanek nie
mo¿e byæ wyjmowany na czas
d³u¿szy ni¿ 30 sekund, poniewa¿ w
przeciwnym wypadku nast¹pi
przelanie filtra.
Gdy dzbanek jest wyjêty, zawór filtra
zapobiega wyciekowi wody.
0 Obróciæ pokrywê dzbanka w celu
nalania kawy w taki sposób, aby
oznakowanie na pokrywie by³o
ustawione na otworze do nalewania
(rys. 7/a).
1
3
Aby kawa by³a równomiernie mocna,
po przygotowaniu w dzbanku nale¿y
j¹ pomieszaæ.
1
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
przed nalaniem nowej porcji wody do
dalszego przygotowania, urz¹dzenie
nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka
minut, a¿ ostygnie.
Stopieñ intensywnoœci aromatu
Ustawienie stopnia intensywnoœci
aromatu zapewnia wspania³y aromat
kawy równie¿ przy przygotowaniu
ma³ych iloœci (2-4 du¿e lub 3-6 ma³e
fili¿anki).
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
przycisku ZA£/WY£
(rys. 1/G).
o
0 Za pomoc¹ przycisku
(rys.
1/H) w³¹czyæ stopieñ aromatu. Przy
w³¹czonym stopniu aromatu œwieci
siê kontrolka.
Czyszczenie i konserwacja
1
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia odblokowaæ
uchwyt filtra za pomoc¹ przycisku
(rys. 1/A) i wyj¹æ go (rys. 5 i 6).
Zawór filtra powinien byæ kilkakrotnie
otworzony podczas p³ukania w celu
dok³adnego oczyszczenia.
0 Aby zdj¹æ pokrywcê z dzbanka,
obróciæ oznakowanie na pokrywce w
sposób przedstawiony na rysunku 8.
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ
w wodzie!
3
Elementy kawiarki nie nadaj¹ siê do
zmywania w zmywarce do naczyñ.
Odkamienianie – Pomo¿e
d³u¿ej utrzymaæ urz¹dzenie
w dobrym stanie
Zaleca siê przeprowadzanie
odkamieniania raz na kwarta³.
Do odkamieniania stosowaæ zalecane przez producenta przyjazne dla
œrodowiska œrodki usuwaj¹ce osad z
kamienia. W ¿adnym wypadku nie
wolno u¿ywaæ œrodków do odkamieniania na bazie kwasu mrówkowego.
Do odkamieniania nie nale¿y u¿ywaæ
te¿ œrodków w postaci proszku.
Nape³niæ wod¹ zbiornik i dopiero
wtedy dodaæ œrodek do
odkamieniania. Nigdy odwrotnie.
0 Ustawiæ dzbanek (rys. 1/C) z
zamkniêt¹ pokrywk¹ (rys. 7/b) w
kawiarce.
1
0 Roztwór do odkamieniania pozostawiæ na oko³o 15 minut, a nastêpnie
w³¹czyæ urz¹dzenie. Po przes¹czeniu
siê przez uk³ad roztworu do odkamieniania urz¹dzenie wy³¹czyæ.
Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
proces odkamieniania.
0 Na koniec co najmniej dwukrotnie
powtórzyæ proces parzenia u¿ywaj¹c
do tego czystej wody.
0 Dok³adnie przep³ukaæ zbiornik na
wodê, dzbanek, pokrywkê i uchwyt
na filtr pod bie¿¹c¹ wod¹.
Kilkakrotnie otworzyæ zawór filtra
podczas p³ukania.
3
Dzbanek
W punkcie sprzeda¿y AGD lub w
naszym serwisie dostêpny jest
zapasowy dzbanek. Przy zakupie
nale¿y podaæ model kawiarki: patrz
tabliczka znamionowa (rys. 1/J).
Dane techniczne
Napiêcie znamionowe: 220 – 240 V
Pobór mocy:
1000 W
;
To urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym dyrektywom obowi¹zuj¹cym
w Unii Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.02.1973
„Dyrektywa w sprawie urz¹dzeñ
niskonapiêciowych”, w³¹cznie z
dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹
93/68/EWG.
• 89/336/EWG z dnia 03.05.1989
„Dyrektywa w sprawie zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie z
dyrektyw¹ nowelizuj¹c¹
92/31/EWG.
47
h
h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az
útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy
késõbb is felhasználhassa. Ha a
készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót
is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
és/vagy jelzõ szavakkal (Vigyázat!,
Figyelmeztetés!, Figyelem!) az Ön
biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontos
tudnivalókat emeljük ki. Kérjük,
feltétlenül ügyeljen ezekre.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelésénél.
1
3
Ez után a jel után kiegészítõ információkkal szolgálunk a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
2
A lóherelevéllel a készülék gazdaságos és környezetkímélõ használatához
adott ötleteket, tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása
(1. ábra)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
48
Szûrõtartó kioldó gomb
Kivehetõ szûrõtartó csepegésgátlóval
Melegen tartó kancsó
Víztartály kioldó gomb
Kivehetõ víztartály fedéllel és
adagbeosztással
Kábelrekesz
Be-/ kikapcsoló gomb
ellenõrzõ lámpával
Aromafokozat gomb
jelzõlámpával
Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ez a készülék biztonsági szempontból megfelel az elismert mûszaki
szabályzatoknak és a készülékbiztonságról szóló törvény elõírásainak.
Gyártóként mégis kötelességünknek
érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az
alábbi biztonsági tudnivalókra.
Általános biztonság
• A készülék kizárólag olyan hálózathoz csatlakoztatható, amelynek
feszültsége és frekvenciája megfelel
a készülék alján található típustáblán
megadott értékeknek.
• A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne helyezze üzembe a készüléket, ha
– megsérült a csatlakozóvezeték,
– megsérült a burkolat.
• Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
• Ha a hálózati csatlakozókábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, a szaküzletben, vagy
megfelelõen képzett személlyel ki
kell cseréltetni.
• A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás
komoly veszélyforrás lehet. Ha a
készüléket javítani kell, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál.
A gyártó nem felel a szakszerûtlen
vagy a nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért.
• Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességû, ill. a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és ismeretekkel nem rendelkezõ személyek (beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy által végzett betanítás és kezdeti felügyelet után üzemeltethetik és használhatják.
h
A gyermekek biztonsága
2 Kiselejtezett készülék
A terméken vagy a csomagolásán
• Sohase mûködtesse a készüléket
felügyelet nélkül, és gyermekek
jelenlétében különösen körültekintõen használja!
• Csomagolóanyagok (pl. fóliazacskók) nem gyermekek kezébe valók.
W
jelzés azt jelenti, hogy
található
a termék nem kezelhetõ szokványos
háztartási hulladékként, hanem az
elektromos és az elektronikai
készülékek újrahasznosítási gyûjtõhelyeinek egyikén kell leadni. E
megfelelõ ártalmatlanításával Ön védi
a természetet és embertársainak
egészségét. A helytelen hulladékkezelés veszélyt jelent a természetre és
az egészségre. E termék újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a szemétszállítókhoz,
vagy az üzlethez, amelyben a terméket megvásárolta.
Amire a készülék mûködtetése
során ügyelni kell
• Minden tisztítás és ápolás elõtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet!
A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja
hûlni mintegy 5 percen át!
• Vegye figyelembe a vízkõmentesítésre vonatkozó útmutatást!
• Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen
használatból eredõ, esetlegesen
fellépõ károkért.
• A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is
húzza ki a hálózati csatlakozót, ha
csak rövid idõre hagyja el a helyiséget.
Mûködtetés
Kábelrekesz (2. ábra)
Az automata kávéfõzõ kábelrekesszel
rendelkezik. Ha túl hosszú a csatlakozóvezeték, akkor a dugaszoló aljzat
eléréséhez nem szükséges kábel
betolható a készülék hátoldalán található rekeszbe.
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítás céljából forrázza ki a készüléket: végezzen egy-két „fõzést” szûrõpapír és
õrölt kávé nélkül.
Ártalmatlanítás
2 Csomagolóanyagok
A csomagoláshoz felhasznált anyagok nem károsítják a környezetet és
újrahasznosíthatók. A mûanyag
részek meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagokat
jelölésüknek megfelelõen ártalmatlanítsa a kommunális hulladékgyûjtõ
helyeken, az erre a célra szolgáló
gyûjtõkonténerekben.
Kávékészítés
0 Nyomja meg a víztartály kioldás
gombot
(1. ábra/D).
A víztartály (1. ábra/E) kissé kijön
(3. ábra).
0 Húzza ki a víztartályt a készülékbõl.
0 Töltsön a tartályba hidegvizet.
1
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
töltsön. Soha ne töltsön ásványvizet,
desztillált vizet, tejet, kész kávét, teát
stb. a víztartályba.
3
A 2-10 nagy ill. 4-15 kis csésze
adagjelölés a víztartályon található.
49
h
0
0
0
0
0
0
0
0
0
A jelölés a vízmennyiségre vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény
felszív egy kis vizet.
Tegye vissza a víztartályt és közben
ügyeljen a készüléken lévõ
vezetõsínre (4. ábra).A víztartályt
kattanásig nyomja be.
Nyomja meg a szûrõtartó kioldó
gombot
(1. ábra/A).
A szûrõtartó (1. ábra/B) kissé kiugrik
(5. ábra).
Húzza ki a szûrõtartót a készülékbõl.
Helyezze be a szûrõpapírt.
Helyezzen egy 4-es méretû szûrõpapírt a szûrõbetétbe. Kérjük, elõtte
hajtsa vissza a perforált széleket.
Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon.
A kávéõrlemény mennyiségét saját
ízlésének megfelelõen válassza meg.
Közepesen erõs kávé készítéséhez
elegendõ csészénként egy mérõkanálnyi (kb. 6-7 g).
Helyezze vissza a szûrõtartót és
ügyeljen a készüléken lévõ
vezetõsínre (6. ábra). A szûrõtartót
kattanásig nyomja be.
A melegen tartó kancsót (1. ábra/C)
helyezze a készülékbe úgy, hogy a
fedele le legyen zárva (7. ábra/b).
Kapcsolja be a készüléket a
be-/kikapcsoló gombbal
(1. ábra/G).
A jelzõlámpa világít. Néhány másodperc múlva forró víz kezd folyni a
filterbe.
Miután a kávé lefolyt, kapcsolja ki a
készülékek a be-/kikapcsoló
gombbal
(1. ábra/G).
A jelzõlámpa kialszik.
Körülbelül 1 perccel azután, hogy a
kávé lefolyt a készülék
automatikusan kikapcsol.
0 Vegye le a melegen tartó kancsót.
3
50
A kávéfõzés vége elõtt a kancsót
nem szabad 30 másodpercnél
hosszabb idõre elvenni, mert a szûrõ
túlcsordulhat.
Miután elvette a kancsót, a
csepegésgátló szelep
megakadályozza a csepegést.
0 A melegen tartó kancsó fedelét
kiöntéshez úgy forgassa, hogy a
fedélen lévõ jelölés a kiöntõnyílással
szembe kerüljön (7. ábra/a).
1
3
A kész kávét keverje meg melegen
tartó kancsóban, hogy a teljes
mennyiség egyforma erõsségû
legyen.
1
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
kíván betölteni kávéfõzés céljából,
kapcsolja ki a készüléket, és hagyja
hûlni néhány percen át.
Aromafokozat
Az aromafokozat beállítása kevés
kávé (2-4 nagy ill. 3-6 kis csészényi)
fõzése esetén is teljes élvezetet
garantál.
0 Kapcsolja be a készüléket a
be-/kikapcsoló gombbal
(1. ábra/G).
0 Kapcsolja be az aromafokozatot a
gombbal (1. ábra/H). A
jelzõlámpa világít, ha az
aromafokozat be van kapcsolva.
Tisztítás és ápolás
1
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
dugót az aljzatból.
0 Tisztításhoz oldja ki a szûrõtartó
reteszelését a
gombbal
(1. ábra/A) és vegye ki a szûrõtartót
(5. és 6. ábra). Az alapos tisztítás
érdekében kézzel mûködtesse a
csepegésgátló szelepet több
alkalommal.
0 Ahhoz, hogy a fedelet le tudja venni a
melegen tartó kancsóról, a jelölésnek
a 8. ábrán látható pozícióban kell
lennie.
h
0 A készülék nedves ruhával tisztítható,
de soha ne merítse vízbe!
3
Melegen tartó kanna
Szakkereskedõjénél vagy a
vevõszolgálatnál automata
kávéfõzõje típusának megadása
alapján – lásd a típustáblát (1.
ábra/J) térítés ellenében új kancsót
kaphat.
A kávéfõzõ alkatrészei
mosogatógépben nem tisztíthatók.
Vízkõmentesítés – jelentõsen
megnövelheti készüléke
élettartamát
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen
negyedévente végezzen vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag környezetbarát vízkõoldószert használjon,
és minden esetben a gyártó elõírásai
szerint járjon el. Ne használjon hangyasav alapú vízkõoldót. Ne alkalmazzon por alakú vízkõmentesítõ
szert se.
Elõször töltse meg vízzel a víztartályt,
s csak ezután tegye bele a vízkõoldót
– a sorrendet ne fordítsa meg.
0 Helyezze a melegen tartó kancsót
(1. ábra/C) zárt fedéllel (7. ábra/b) a
készülékbe.
0 A vízkõoldó oldatot hagyja kb.
15 percen át hatni a tartályban, majd
kapcsolja be a készüléket. Miután a
vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a
készüléket.
1
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
;
220 – 240 V
1000 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
irányelveinek:
• A kisfeszültségrõl szóló, a
93/68/EGK irányelvvel módosított,
1973. 02. 19-i 73/23/EGK
irányelv.
• Az elektromágneses összeférhetõségrõl szóló, a 92/31/EGK irányelvvel módosított, 1989. 05. 03-i
89/336/EGK irányelv.
Szükség esetén ismételje meg a
vízkõmentesítést.
0 Végül legalább kétszer folyasson át a
készüléken tiszta vizet.
0 A víztartályt, a melegen tartó kancsót,
a fedelet és szûrõtartót alaposan
öblítse le folyó víz alatt. Öblítés
közben kézzel mûködtesse a
csepegésgátló szelepet több
alkalommal.
3
51
r
ðåëÜôéóóá,
r ÁãáðçôÞ
áãáðçôÝ ðåëÜôç,
Ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ÷ñÞóçò.
Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôçí ðñþôç
óåëßäá ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí ÷ñÞóçò! ÖõëÜîôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ãéá
ìåëëïíôéêÞ áíáöïñÜ. Ðáñá÷ùñÞóôå
ôï óå åíäå÷üìåíï ìåëëïíôéêü ÷ñÞóôç
ôçò óõóêåõÞò.
Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/ Þ
ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ëÝîåéò
(Ðñïåéäïðïßçóç!, Êßíäõíïò!,
Ðñïóï÷Þ!) åðéóçìáßíïíôáé õðïäåßîåéò,
ïé ïðïßåò åßíáé óçìáíôéêÝò ãéá ôçí
ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá Þ ãéá ãéá ôç
ëåéôïõñãéêüôçôá ôçò óõóêåõÞò.
Ðáñáêáëïýìå ëÜâåôå õðüøç.
0 Áõôü ôï óýìâïëï óáò êáôåõèýíåé
âÞìá-âÞìá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
1
3
Óôï êåßìåíï ðïõ áêïëïõèåß ìåôÜ áðü
áõôü ôï óýìâïëï, ëáìâÜíåôå
óõìðëçñùìáôéêÝò ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôï ÷åéñéóìü êáé êÜðïéåò
ðñáêôéêÝò åöáñìïãÝò ôçò óõóêåõÞò.
2
Ôï óýìâïëï ôñéöõëëéïý õðïäåéêíýåé
óõìâïõëÝò êáé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
ïéêïíïìéêüôåñç êáé öéëéêÞ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò (åéêüíá 1)
A
B
C
D
E
F
G
52
ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò ôçò õðïäï÷Þò
ößëôñïõ
Áöáéñïýìåíç õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå
âáëâßäá äéáêïðÞò ñïÞò (anti-drip)
ÊáíÜôá äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò
ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò ôïõò äï÷åßïõ
íåñïý
Áöáéñïýìåíï äï÷åßï íåñïý ìå
êáðÜêé êáé åíäåßîåéò äïóïëïãßáò
ÈÞêç êáëùäßïõ
ÐëÞêôñï ON/OFF
ìå
ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
H
J
ÐëÞêôñï Ýíôáóçò áñþìáôïò
ìå ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
Ðéíáêßäá ôýðïõ (êÜôù ðëåõñÜ
óõóêåõÞò)
1 Õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò
Ç áóöÜëåéá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áíáãíùñéóìÝíïõò êáíüíåò ôå÷íéêþí
óõóôçìÜôùí êáé óôç íïìïèåóßá ðåñß
áóöÜëåéáò ôùí óõóêåõþí. Ùóôüóï,
áðü ôçí ðëåõñÜ ìáò, ùò
êáôáóêåõáóôÝò, èåùñïýìå
õðï÷ñÝùóÞ ìáò íá óáò
ãíùóôïðïéÞóïõìå ôéò ðáñáêÜôù
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
óå çëåêôñéêü äßêôõï, ç ôÜóç êáé ç
óõ÷íüôçôá ôïõ ïðïßïõ óõìöùíïýí ìå
ôá óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ óôçí êÜôù ðëåõñÜ
ôçò óõóêåõÞò!
• Ç óýíäåóç ðñÝðåé íá ãßíåé ìüíï óå
ðñßæá ðïõ Ý÷åé åãêáôáóôáèåß
óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
• Ìçí èÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá, üôáí
– ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé
õðïóôåß æçìßá,
– ôï ðåñßâëçìá Ý÷åé õðïóôåß æçìßá.
• Ìçí âãÜæåôå ðïôÝ ôï ñåõìáôïëÞðôç
áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôïí áðü ôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò.
• Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò áõôÞò
õðïóôåß æçìßá, èá ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü åîåéäéêåõìÝíï
êáôÜóôçìá Þ áðü êÜðïéï áíôßóôïé÷ï
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü,
ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èïýí
åíäå÷üìåíïé êßíäõíïé.
• Ïé åñãáóßåò åðéóêåõÞò áõôÞò ôçò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèïýí ìüíïí áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü! Ïé
r
åóöáëìÝíåò åðéóêåõÝò ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò.
Óôçí ðåñßðôùóç åðéóêåõÞò
áðåõèõíèåßôå óôï ÔìÞìá
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí Þ óôïí
åîïõóéïäïôçìÝíï åìðïñéêü
áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò.
• Ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá ôçí ðñïåôïéìáóßá êáöÝ óôï óðßôé.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìéÜ
åõèýíç ãéá âëÜâåò ðïõ ìðïñïýí íá
ðñïêëçèïýí ëüãù åóöáëìÝíçò Þ
äéáöïñåôéêÞò áðü ôçí ðñïâëåðüìåíç
÷ñÞóç.
• Ç ÷ñÞóç ôçò ðáñïýóáò óõóêåõÞò
äåí åíäåßêíõôáé ãéá Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ðáéäéþí) ìå
ìåùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ
ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç
åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí
áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ
õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò
áôüìïõ.
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí
• Ìçí áöÞíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí
åðßâëåøÞ óáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò êáé äåßîôå
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ üôáí
õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ!
• Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé
óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå
ðáéäéêÜ ÷Ýñéá.
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò ëÜâåôå õðüøç ôá
ðáñáêÜôù
• Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò
êáèáñéóìïý êáé öñïíôßäáò, ðñÝðåé
íá áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ êáé íá
âãÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç.
• Ìç ãåìßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå íåñü
üôáí áõôÞ åßíáé æåóôÞ!
ÈÝóôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôçí
êáöåôéÝñá êáé ðåñéìÝíåôå ðåñßðïõ
5 ëåðôÜ íá êñõþóåé!
• ËÜâåôå õðüøç ôéò õðïäåßîåéò
êáèáñéóìïý áëÜôùí!
• Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óôï íåñü!
• Ï êáôáóêåõáóôÞò äå öÝñåé êáìßá
åõèýíç ãéá åíäå÷üìåíåò âëÜâåò, ïé
ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç
ðñïóÞêïõóá ÷ñÞóç Þ åóöáëìÝíï
÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß õðü
åðßâëåøç. ÂãÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç,
áêüìá êáé áí ðñüêåéôáé íá
áðïìáêñõíèåßôå ìüíï ãéá ëßãï áðü ôï
÷þñï.
Áðüññéøç
2
Õëéêü óõóêåõáóßáò
2
ÐáëéÜ óõóêåõÞ
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé
áíáêõêëþóéìá êáé öéëéêÜ ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí. Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç öÝñïõí
ìßá óõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç, ð.÷. >PE<,
>PS<, êëð. Áðïññßøôå ôá õëéêÜ
óõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôç óÞìáíóç,
óôá äçìïôéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò
áðïññéììÜôùí, óôïõò åéäéêïýò êÜäïõò
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãéá ôï óêïðü áõôü.
W
Ôï óýµâïëï
óôï ðñïúüí Þ
åðÜíù óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé üôé äåí ðñÝðåé íá
µåôá÷åéñßæåóôå ôï ðñïúüí áõôü ùò
ïéêéáêü áðüññéµµá . ÁíôéèÝôùò èá
ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óôï
êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé
çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý.
Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü
äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí
áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí
óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá
µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá
ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï
÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò
áõôïý. Ãéá ëåðôïµåñÝóôåñåò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ µå ôçí
áíáêýêëùóç ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý,
åðéêïéíùíÞóôå µå ôï äçµáñ÷åßï ôçò
ðåñéï÷Þò óáò, ôçí ôïðéêÞ óáò
õðçñåóßá áðïêïµéäÞò ïéêéáêþí
áðïññéµµÜôùí Þ µå ôï êáôÜóôçµá
üðïõ áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
53
r
×åéñéóìüò
ÈÞêç êáëùäßïõ (åéêüíá 2)
Ç êáöåôéÝñá óáò äéáèÝôåé µßá èÞêç
êáëùäßïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
êáëþäéï ôçò óõóêåõÞò åßíáé ðïëý
µáêñý, µðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï
ðåñéôôü ôµÞµá ôïõ êáëùäßïõ óôç
èÞêç, ðïõ âñßóêåôáé óôçí ðßóù
ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò.
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ðáñáóêåõÞ
êáöÝ óõíéóôÜôáé íá äéåîÜãåôå ìßá ìå
äýï äéáäéêáóßåò âñáóßìáôïò ÷ùñßò
êáöÝ êáé ößëôñï, ðñïêåéìÝíïõ íá
êáèáñßóåôå ôç óõóêåõÞ.
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ êáöÝ
0 ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò
ôïõ äï÷åßïõ íåñïý
(åéêüíá 1/D).
Ôï äï÷åßï íåñïý (åéêüíá 1/E) âãáßíåé
ëßãï ðñïò ôá Ýîù (åéêüíá 3).
0 ÁöáéñÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý áðü ôç
óõóêåõÞ.
0 Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìå öñÝóêï
êñýï íåñü.
1
Ãéá ôï ãÝìéóìá ôïõ äï÷åßïõ
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êñýï, êáèáñü
íåñü. Ìç ãåìßæåôå ðïôÝ ôï äï÷åßï
íåñïý ìå ìåôáëëéêü Þ áðïóôáãìÝíï
íåñü, ãÜëá, Ýôïéìï êáöÝ, ôóÜé êëð.
Ôï äï÷åßï íåñïý äéáèÝôåé åíäåßîåéò
ãéá 2 Ýùò 10 ìåãÜëá Þ 4 Ýùò 15
ìéêñÜ öëõôæÜíéá.
Ïé åíäåßîåéò éó÷ýïõí ãéá ôçí
ðïóüôçôá öñÝóêïõ íåñïý.
Ç ðïóüôçôá ôïõ íåñïý èá ìåéùèåß
áñãüôåñá, áöïý ï áëåóìÝíïò êáöÝò
áðïññïöÜ íåñü.
0 ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï äï÷åßï íåñïý
óôç èÝóç ôïõ, áêïëïõèþíôáò ôéò
ñÜãåò ïäÞãçóçò óôç óõóêåõÞ
(åéêüíá 4). ÐéÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý
ðñïò ôá ìÝóá ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
3
54
0 ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò
ôçò õðïäï÷Þò ößëôñïõ
(åéêüíá 1/A).
Ç õðïäï÷Þ ößëôñïõ (åéêüíá 1/B)
âãáßíåé ëßãï ðñïò ôá Ýîù (åéêüíá 5).
0 ÁöáéñÝóôå ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ áðü
ôç óõóêåõÞ.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôï ÷Üñôéíï ößëôñï.
ÔïðïèåôÞóôå Ýíá ÷Üñôéíï ößëôñï
ìåãÝèïõò 1x4 óôç èÞêç ößëôñïõ. Ð
áñáêáëïýìå äéðëþóôå
ðñïçãïõìÝíùò ôéò äéÜôñçôåò ðëåõñÝò
ôïõ ößëôñïõ.
0 ÐñïóèÝóôå ôïí áëåóìÝíï êáöÝ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝôñéá
áëåóìÝíï êáöÝ. Ç ðïóüôçôá ôïõ
êáöÝ êáèïñßæåôáé áíÜëïãá ìå ôçí
åðéèõìßá óáò. Ãéá Ýíáí ìåôñßùò
äõíáôü êáöÝ, áñêåß íá âÜëåôå ãéá
êÜèå öëéôæÜíé ìéá ìåæïýñá (ðåñ.
6-7 g) êáöÝ.
0 ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ óôç èÝóç ôçò, áêïëïõèþíôáò
ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò óôç óõóêåõÞ
(åéêüíá 6). ÐéÝóôå ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ ðñïò ôá ìÝóá ìÝ÷ñé íá
áóöáëßóåé.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáíÜôá äéáôÞñçóçò
èåñìüôçôáò (åéêüíá 1/C) ìå êëåéóôü
ôï êáðÜêé (åéêüíá 7/b) óôç óõóêåõÞ.
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìå ôï
ðëÞêôñï ON/OFF
(åéêüíá
1/G).
Ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ áíÜâåé. ÌåôÜ áðü
ëßãá äåõôåñüëåðôá, áñ÷ßæåé íá ñÝåé
æåóôü íåñü óôï ößëôñï.
0 Ìüëéò ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ ôïõ íåñïý,
áðåíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìå ôï
ðëÞêôñï ON/OFF
(åéêüíá
1/G).
Ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ óâÞíåé.
3
Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé
áõôüìáôá 1 ëåðôü ðåñßðïõ áöïý
ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ ôï õ
íåñïý.ÁöáéñÝóôå ôçí êáíÜôá
äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò.
r
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðáñáóêåõÞò
êáöÝ äåí ðñÝðåé íá áðïìáêñýíåôå
ôçí êáíÜôá ãéá ðåñéóóüôåñá áðü
30 äåõôåñüëåðôá, äéüôé ìðïñåß íá
õðåñ÷åéëßóåé ôï ößëôñï.
¼ôáí áöáéñåèåß ç êáíÜôá, ç âáëâßäá
ôïõ ößëôñïõ åìðïäßæåé ôï óôÜîéìï ôïõ
êáöÝ.
0 Ãéá íá óåñâßñåôå, ãõñßóôå ôï êáðÜêé
ôçò êáíÜôáò äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò
Ýôóé, þóôå ç Ýíäåéîç óôï êáðÜêé íá
óõìðßðôåé ìå ôï Üíïéãìá åêñïÞò
(åéêüíá 7/a).
1
3
ÐñïêåéìÝíïõ ï êáöÝò íá Ý÷åé
ïìïéüìïñöç ãåýóç, óõíéóôÜôáé íá
ôïí áíáêáôåýåôå óôçí êáíÜôá
äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò ìåôÜ ôçí
ðáñáóêåõÞ ôïõ.
1
¼ôáí ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ êáé èÝëåôå
íá óõìðëçñþóåôå íåñü ãéá åðéðëÝïí
êáöÝäåò, èá ðñÝðåé íá èÝóåôå ôç
êáöåôéÝñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé íá
ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ãéá íá
êñõþóåé.
ößëôñïõ, ðáôÞóôå ôçí áñêåôÝò öïñÝò
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðëõóßìáôïò.
0 Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï êáðÜêé áðü ôçí
êáíÜôá äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò,
ãõñßóôå ôç óÞìáíóç üðùò öáßíåôáé
óôçí åéêüíá 8.
0 Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ ìå Ýíá
âñåãìÝíï ðáíß, áëëÜ ìç ôç âõèßæåôå
ðïôÝ óå íåñü!
3
Êáèáñéóìüò áëÜôùí – Ãéá íá
äéáôçñçèåß ç êáöåôéÝñá óáò
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ãéá
ìåãÜëï äéÜóôçìá
Ãéá ðñïëçðôéêïýò ëüãïõò, óõíéóôÜôáé
ï êáèáñéóìüò áëÜôùí êÜèå ôñßìçíï.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí áëÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå êÜðïéï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí êáèáñéóôéêü êáé ôçñÞóôå
ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå êáèáñéóôéêÜ áëÜôùí
ìå âÜóç ôï ìõñìçêéêü ïîý. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå êáèáñéóôéêÜ áëÜôùí
óå ìïñöÞ óêüíçò.
¸íôáóç áñþìáôïò
Ç Ýíôáóç áñþìáôïò åããõÜôáé ôçí
ðëÞñç áðüëáõóç ôïõ êáöÝ êáé óå
ìéêñÝò ðïóüôçôåò (2-4 ìåãÜëá Þ 3-6
ìéêñÜ öëõôæÜíéá).
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìå ôï
ðëÞêôñï ÏÍ/OFF
(åéêüíá
1/G).
0 ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí Ýíôáóç áñþìáôïò
ìå ôï ðëÞêôñï
(åéêüíá 1/H).
¼ôáí ç Ýíôáóç áñþìáôïò åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç, áíÜâåé ç ëõ÷íßá
åëÝã÷ïõ.
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
1
Ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, âãÜëôå ôï
âýóìá.
0 Ãéá íá êáèáñßóåôå ôçí õðïäï÷Þ
ößëôñïõ, áðáóöáëßóôå ôçí ìå ôï
ðëÞêôñï
(åéêüíá 1/A) êáé
áöáéñÝóôå ôçí (åéêüíá 5 êáé 6). Ãéá
íá êáèáñßóåôå êáëÜ ôç âáëâßäá ôïõ
Ôá ìÝñç ôçò êáöåôéÝñáò äåí
åðéôñÝðåôáé íá ðëõèïýí óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ãåìßóôå ðñþôá ôï äï÷åßï íåñïý ìå
íåñü êáé ìåôÜ ðñïóèÝóôå ôï
êáèáñéóôéêü áëÜôùí. ¼÷é
áíôßóôñïöá.
0 ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáíÜôá äéáôÞñçóçò
èåñìüôçôáò (åéêüíá 1/C) ìå êëåéóôü
ôï êáðÜêé (åéêüíá 7/b) óôç óõóêåõÞ.
0 ÁöÞóôå ôï äéÜëõìá áöáßñåóçò
áëÜôùí íá äñÜóåé ãéá ðåñ. 15 ëåðôÜ,
óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá. ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç
óõóêåõÞ ìüëéò ïëïêëçñùèåß ç ñïÞ
ôïõ äéáëýìáôïò áöáßñåóçò ôùí
áëÜôùí.
1
ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, åðáíáëÜâåôå ôç
äéáäéêáóßá.
0 Óôç óõíÝ÷åéá, åðáíáëÜâåôå
ôïõëÜ÷éóôïí 2 öïñÝò ôç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý ìå êáèáñü íåñü.
3
55
r
0 Îåðëýíåôå êáëÜ ôï äï÷åßï íåñïý, ôçí
êáíÜôá äéáôÞñçóçò èåñìüôçôáò, ôï
êáðÜêé êáé ôçí õðïäï÷Þ ößëôñïõ ìå
ôñå÷ïýìåíï íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôïõ ðëõóßìáôïò, ðáôÞóôå áñêåôÝò
öïñÝò ôç âáëâßäá ôïõ ößëôñïõ.
ÊáíÜôá äéáôÞñçóçò
èåñìüôçôáò
Ìðïñåßôå íá ðñïìçèåõôåßôå ìå
÷ñÝùóç ìéá áíôáëëáêôéêÞ êáíÜôá
áðü ôïí áíôéðñüóùðï Þ ôï ôìÞìá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò åôáéñßáò,
äßíïíôáò ôçí ðåñéãñáöÞ ôïõ
ìïíôÝëïõ ôçò êáöåôéÝñáò óáò: âëÝðå
ðéíáêßäá ôýðïõ (åéêüíá 1/J).
56
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÔÜóç äéêôýïõ:
ÊáôáíÜëùóç éó÷ýïò:
;
220 Ð 240 V
900 - 1100 W
Ç óõóêåõÞ áõôÞ óõììïñöþíåôáé ìå
ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ôçò ÅÅ:
• 73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973
«Ïäçãßá ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò»,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò ïäçãßáò
93/68/ÅÏÊ.
• 89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
«Ïäçãßá ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò»,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò
ôñïðïðïéçôéêÞò ïäçãßáò
92/31/ÅÏÊ.
u
u Óâàæàåìûå
ïîêóïàòåëè!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå íà ïåðâûõ ñòðàíèöàõ ýòîãî
ðóêîâîäñòâà! Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî
êàê ñïðàâî÷íûé ìàòåðèàë.  ñëó÷àå
ïðîäàæè ïðèáîðà ïåðåäàéòå åãî
íîâîìó âëàäåëüöó.
Ïðåäóïðåæäàþùèì òðåóãîëüíèêîì
èëè ñèãíàëüíûìè ñëîâàìè
(Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!,
Âíèìàíèå!) îòìå÷åíû ïðèìå÷àíèÿ,
âàæíûå äëÿ ïîääåðæàíèÿ ôóíêöèîíàëüíîñòè ïðèáîðà è áåçîïàñíîñòè
ïîëüçîâàòåëÿ. Íåóêîñíèòåëüíî
ñëåäóéòå èíñòðóêöèÿì.
0 Ýòîò çíàê áóäåò ñîïðîâîæäàòü
óêàçàíèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
1
3
Ýòèì çíàêîì îòìå÷åíà äîïîëíèòåëüíàÿ èíôîðìàöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðàêòè÷åñêîìó ïðèìåíåíèþ
ïðèáîðà.
2
Òðèëèñòíèêîì îòìå÷åíû ñîâåòû è
óêàçàíèÿ ïî ðàöèîíàëüíîìó è
áåçîïàñíîìó äëÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû èñïîëüçîâàíèþ ïðèáîðà.
Îïèñàíèå ïðèáîðà
(ðèñ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
Êëàâèøà äëÿ ðàçáëîêèðîâêè
ôèëüòðîäåðæàòåëÿ
Âûäâèæíîé ôèëüòðîäåðæàòåëü ñ
àíòèêàïåëüíûì êëàïàíîì
Òåðìîêîôåéíèê
Êëàâèøà äëÿ ðàçáëîêèðîâêè
åìêîñòè äëÿ âîäû
Âûäâèæíàÿ åìêîñòü äëÿ âîäû ñ
êðûøêîé è ìåðî÷íûìè îòìåòêàìè
Îòäåëåíèå äëÿ êàáåëÿ
Êëàâèøà ÂÊË./ÂÛÊË.
ñ
êîíòðîëüíîé ëàìïî÷êîé
H
J
Êëàâèøà ðåãóëèðîâêè
íàñûùåííîñòè àðîìàòà
ñ
êîíòðîëüíîé ëàìïî÷êîé
Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà (íèæíÿÿ
ñòîðîíà ïðèáîðà)
1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Áåçîïàñíîñòü äàííîãî ïðèáîðà
îòâå÷àåò ñóùåñòâóþùèì òåõíè÷åñêèì è çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì.
Íåñìîòðÿ íà ýòî, ðåêîìåíäóåòñÿ
âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðåäñòàâëåííûìè íèæå óêàçàíèÿìè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Îáùèå óêàçàíèÿ
• Ïðèáîð ðàçðåøàåòñÿ ïîäêëþ÷àòü
òîëüêî ê ýëåêòðè÷åñêèì ñåòÿì,
íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà êîòîðûõ
ñîîòâåòñòâóþò äàííûì, óêàçàííûì
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå â íèæíåé
÷àñòè ïðèáîðà!
• Ïðèáîð ìîæíî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî ê
ïðàâèëüíî óñòàíîâëåííîé ðîçåòêå.
• Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð, åñëè
— ïîâðåæäåí ïèòàþùèé êàáåëü,
— ïîâðåæäåí êîðïóñ ïðèáîðà.
• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü äëÿ
èçâëå÷åíèÿ øòåêåðà èç ðîçåòêè!
• Â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè çàìåíó
ïîâðåæäåííîãî êàáåëÿ ýëåêòðîïèòàíèÿ ìîæåò âûïîëíÿòü èçãîòîâèòåëü, ïðîäàâåö ïðèáîðà èëè
ëèöî, îáëàäàþùåå ñîîòâåòñòâóþùåé êâàëèôèêàöèåé.
• Ðåìîíò ïðèáîðà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïîäãîòîâëåííûì
ñïåöèàëèñòîì. Íåïðàâèëüíî âûïîëíåííûé ðåìîíò ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ ñèòóàöèé.  ñëó÷àå ïîëîìêè îáðàòèòåñü
â êëèåíòñêóþ ñëóæáó èëè ê óïîëíîìî÷åííîìó ïðîäàâöó ïðèáîðà.
• Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå â äîìàøíèõ
óñëîâèÿõ. Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, ïîíåñåííûé â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîãî
57
u
îáðàùåíèÿ èëè èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà íå ïî íàçíà÷åíèþ.
• Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ
äåòåé), êîòîðûå ïî ïðè÷èíå ñâîåé
íåîïûòíîñòè èëè íåîñâåäîìëåííîñòè íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî èì
óïðàâëÿòü, à òàêæå ëþäüìè (âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷åíèåì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ
ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò
èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî
çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëüçóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäåíèåì ýòîãî ëèöà.
Áåçîïàñíîñòü äåòåé
• Íå ýêñïëóàòèðóéòå âêëþ÷åííûé
ïðèáîð áåç íàäçîðà è íå
ïîäïóñêàéòå ê íåìó äåòåé!
• Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû, íàïðèìåð, ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, íå
äîëæíû ïîïàäàòü äåòÿì â ðóêè.
×òî íóæíî çíàòü ïðè
ïîëüçîâàíèè ïðèáîðîì
• Ïðè âñåõ ðàáîòàõ ïî î÷èñòêå è
óõîäó çà ïðèáîðîì ïðèáîð íåîáõîäèìî âûêëþ÷èòü, è øòåêåð íåîáõîäèìî âûíóòü èç ðîçåòêè.
• Íåëüçÿ çàëèâàòü âîäó â ãîðÿ÷èé
ïðèáîð!
Âûêëþ÷èòü êîôåéíûé àâòîìàò è
ïîäîæäàòü 5 ìèíóò, ïîêà îí
îñòûíåò!
• Ñîáëþäàòü ïðàâèëà óäàëåíèÿ
íàêèïè!
• Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó!
• Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá, ïîíåñåííûé
â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîãî îáðàùåíèÿ èëè èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà
íå ïî íàçíà÷åíèþ.
• Íå îñòàâëÿéòå ðàáîòàþùèé ïðèáîð
áåç ïðèñìîòðà. Îñòàâëÿÿ ïðèáîð
äàæå íà íåïðîäîëæèòåëüíîå
âðåìÿ, íåîáõîäèìî âûíóòü
øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
58
Óòèëèçàöèÿ
2 Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ñèíòåòè÷åñêèå ÷àñòè ñíàáæåíû ñïåöèàëüíîé
ìàðêèðîâêîé, íàïðèìåð: >PE<,
>PS< è ò.ä. Ïîìåùàéòå óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû â ñîîòâåòñòâèè
ñ ìàðêèðîâêîé â ñïåöèàëüíûå êîíòåéíåðû äëÿ ñáîðà óòèëÿ, óñòàíîâëåííûå ìåñòíîé êîììóíàëüíîé
ñëóæáîé.
2 Ñòàðûé ïðèáîð
W
Ñèìâîë
íà èçäåëèè èëè íà
åãî óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
áûòîâûõ îòõîäîâ. Âìåñòî ýòîãî åãî
ñëåäóåò ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé
ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðîííîãî è
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëåäóþùåé óòèëèçàöèè. Ñîáëþäàÿ
ïðàâèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû
ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü íàíåñåíèå âðåäà îêðóæàþùåé ñðåäå è
çäîðîâüþ ëþäåé. Íåïðàâèëüíàÿ
óòèëèçàöèÿ ïîäâåðãàåò îïàñíîñòè
ëþäåé è îêðóæàþùóþ ñðåäó. Çà
áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé îá
óòèëèçàöèè ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà
îáðàùàòüñÿ ê ìåñòíûì âëàñòÿì,
â ñëóæáó ïî âûâîçó è óòèëèçàöèè
îòõîäîâ èëè â ìàãàçèí, â êîòîðîì
Âû ïðèîáðåëè èçäåëèå.
Îáñëóæèâàíèå
Îòäåëåíèå äëÿ êàáåëÿ
(ðèñ. 2)
 êîôåéíîì àâòîìàòå åñòü
îòäåëåíèå äëÿ êàáåëÿ.  ñëó÷àå
åñëè ïèòàþùèé êàáåëü ïî äëèíå
áîëüøå, ÷åì ðàññòîÿíèå äî
ðîçåòêè, íåèñïîëüçóåìóþ ÷àñòü
êàáåëÿ ìîæíî çàñóíóòü â
îòäåëåíèå äëÿ êàáåëÿ íà çàäíåé
ñòîðîíå ïðèáîðà.
u
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì
Ïåðåä ïåðâûì ïðèãîòîâëåíèåì
êîôå ñ öåëüþ î÷èñòêè ïðèáîðà
íåîáõîäèìî ïðîâåñòè îäíî èëè
äâà çàâàðèâàíèÿ áåç êîôåéíîãî
ïîðîøêà è áóìàæíîãî ôèëüòðà.
Ïðèãîòîâëåíèå êîôå
0 Íàæàòü êëàâèøó ðàçáëîêèðîâêè
çàæèìà åìêîñòè äëÿ âîäû
(ðèñ. 1/D).
Åìêîñòü äëÿ âîäû (ðèñ. 1/Å)
âûäâèãàåòñÿ íà íåêîòîðîå
ðàññòîÿíèå (ðèñ. 3).
0 Âûíóòü åìêîñòü äëÿ âîäû èç
àïïàðàòà.
0 Çàïîëíèòü åìêîñòü äëÿ âîäû
ñâåæåé õîëîäíîé âîäîé.
Åìêîñòü äëÿ âîäû çàïîëíÿòü òîëüêî
õîëîäíîé, ñâåæåé âîäîé. Íèêîãäà
íå çàëèâàòü â åìêîñòü äëÿ âîäû
ìèíåðàëüíóþ âîäó,
äèñòèëëèðîâàííóþ âîäó, ìîëîêî,
ãîòîâûé êîôå è ò.ä.
3 Ìåðî÷íûå îòìåòêè äëÿ 2 — 10
áîëüøèõ ÷àøåê èëè äëÿ 4 — 15
ìàëåíüêèõ ÷àøå÷åê êîôå íàõîäÿòñÿ
íà åìêîñòè äëÿ âîäû.
Ìåðî÷íûå îòìåòêè ïðåäíàçíà÷åíû
òîëüêî äëÿ èçìåðåíèÿ êîëè÷åñòâà
ñâåæåé âîäû.
Êîëè÷åñòâî çàâàðåííîãî êîôå
áóäåò ìåíüøå, òàê êàê ÷àñòü âîäû
ïîãëîùàåò êîôåéíûé ïîðîøîê.
0 Âñòàâèòü åìêîñòü äëÿ âîäû
îáðàòíî, ïðè ýòîì îáðàùàòü
âíèìàíèå íà íàïðàâëÿþùèå â
àïïàðàòå (ðèñ. 4). Çàäâèíóòü
åìêîñòü äëÿ âîäû äî ôèêñàöèè.
0 Íàæàòü êëàâèøó äëÿ ðàçáëîêèðîâêè
ôèëüòðîäåðæàòåëÿ
(ðèñ. 1/A).
Ôèëüòðîäåðæàòåëü (ðèñ. 1/Â)
âûäâèãàåòñÿ íà íåêîòîðîå
ðàññòîÿíèå (ðèñ. 5).
0 Âûíóòü ôèëüòðîäåðæàòåëü èç
àïïàðàòà.
1
0 Óñòàíîâèòå áóìàæíûé ôèëüòð.
Âëîæèòå áóìàæíûé ôèëüòð
ðàçìåðà 1õ4 â ñìåííûé ôèëüòðóþùèé ýëåìåíò. Ïåðåä ýòèì
íåîáõîäèìî ïîäîãíóòü ïåðôîðèðîâàííûå ñòîðîíû.
0 Çàñûïüòå êîôåéíûé ïîðîøîê.
Èñïîëüçóéòå ìîëîòûé êîôå ñðåäíåé ñòåïåíè ïîìîëà. Êîëè÷åñòâî
êîôåéíîãî ïîðîøêà çàâèñèò îò
âàøåãî âêóñà. Äëÿ êîôå ñðåäíåé
êðåïîñòè äîñòàòî÷íî ïîëîæèòü
îäíó ìåðíóþ ëîæêó (îêîëî 6-7 ã)
íà ÷àøêó.
0 Âñòàâèòü ôèëüòðîäåðæàòåëü
îáðàòíî, ïðè ýòîì îáðàùàòü
âíèìàíèå íà íàïðàâëÿþùèå â
àïïàðàòå (ðèñ. 6). Çàäâèíóòü
ôèëüòðîäåðæàòåëü äî ôèêñàöèè.
0 Óñòàíîâèòü òåðìîêîôåéíèê
(ðèñ. 1/Ñ) ñ çàêðûòîé êðûøêîé
(ðèñ. 7/b) â àïïàðàò.
0 Âêëþ÷èòü àïïàðàò êëàâèøåé
ÂÊË./ÂÛÊË.
(ðèñ. 1/G).
Çàãîðàåòñÿ êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà.
×åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä ãîðÿ÷àÿ
âîäà ïîòå÷åò â ôèëüòð.
0 Êîãäà ïðîõîæäåíèå âîäû
çàêàí÷èâàåòñÿ, âûêëþ÷èòü àïïàðàò
êëàâèøåé ÂÊË./ÂÛÊË.
(ðèñ. 1/G).
Êîíòðîëüíàÿ ëàìïî÷êà ãàñíåò.
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 1 ìèíóòó
ïîñëå ïðîòåêàíèÿ âñåãî êîëè÷åñòâà
âîäû àïïàðàò àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷àåòñÿ.
0 Èçâëå÷ü òåðìîêîôåéíèê.
3
Âî âðåìÿ ïðîöåññà âàðêè
êîôåéíèê íåëüçÿ âûíèìàòü èç
àïïàðàòà áîëåå ÷åì íà 30 ñåêóíä
âî èçáåæàíèå ïåðåïîëíåíèÿ
ôèëüòðà.
Êîãäà êîôåéíèê èçâëå÷åí, êëàïàí
ôèëüòðà ïðåïÿòñòâóåò ïîäòåêàíèþ.
0 Ïîâåðíóòü êðûøêó òåðìîêîôåéíèêà
òàê, ÷òîáû ìàðêèðîâêà íà êðûøêå
íàõîäèëàñü íàä íîñèêîì (ðèñ. 7/a).
1
59
u
3
Äëÿ òîãî ÷òîáû êîôå áûë
ðàâíîìåðíî êðåïêèì, åãî ïîñëå
ïðèãîòîâëåíèÿ íåîáõîäèìî
ïåðåìåøàòü â òåðìîêîôåéíèêå.
1
Åñëè âîäà ïðîøëà ÷åðåç ôèëüòð è
âû õîòèòå çàëèòü âîäó äëÿ ñëåäóþùåãî çàâàðèâàíèÿ, íåîáõîäèìî
âûêëþ÷èòü ïðèáîð è äàòü åìó
îñòûòü íåñêîëüêî ìèíóò.
Óäàëåíèå íàêèïè — ñîõðàíåíèå âàøåãî êîôåéíîãî
àâòîìàòà íà äîëãèå ãîäû
Ðàç â òðè ìåñÿöà ðåêîìåíäóåòñÿ
ïðîèçâîäèòü óäàëåíèå íàêèïè.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî íå çàãðÿçíÿþùèå îêðóæàþùóþ ñðåäó ñðåäñòâà
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè è ñîáëþäàéòå
èíñòðóêöèè ïðîèçâîäèòåëÿ. Íå
èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè èçâåñòè
íà îñíîâå ìóðàâüèíîé êèñëîòû. Íå
èñïîëüçóéòå äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè
ïîðîøêîîáðàçíûå âåùåñòâà.
Ðåãóëèðîâêà íàñûùåííîñòè
àðîìàòà
Ðåãóëèðîâêà íàñûùåííîñòè àðîìàòà ãàðàíòèðóåò ïîëíîå íàñëàæäåíèå êîôå, äàæå ïðè ìàëîì êîëè÷åñòâå (2-4 áîëüøèõ ÷àøåê èëè
3-6 ìàëåíüêèõ ÷àøå÷åê).
0 Âêëþ÷èòü àïïàðàò êëàâèøåé
ÂÊË./ÂÛÊË,
(ðèñ. 1/G).
0 Êëàâèøåé
(ðèñ. 1/H)
âêëþ÷èòü ðåãóëèðîâêó
íàñûùåííîñòè àðîìàòà. Ïðè
íàæàòîé êëàâèøå íàñûùåííîñòè
àðîìàòà ãîðèò êîíòðîëüíàÿ
ëàìïî÷êà.
×èñòêà è óõîä
1
Ïåðåä ÷èñòêîé ïðèáîðà âûíüòå
øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
0 Äëÿ ÷èñòêè ðàçáëîêèðîâàòü
ôèëüòðîäåðæàòåëü êëàâèøåé
(ðèñ. 1/A) è âûíóòü åãî (ðèñ. 5 è 6).
Äëÿ îñíîâàòåëüíîé ÷èñòêè êëàïàí
âî âðåìÿ ïðîìûâêè íåîáõîäèìî
íåîäíîêðàòíî ïðèâåñòè â äåéñòâèå.
0 Äëÿ ñíÿòèÿ êðûøêè ñ
òåðìîêîôåéíèêà, ïîâåðíóòü
ìàðêèðîâî÷íûé çíàê òàê, êàê
ïîêàçàíî íà ðèñóíêå 8.
0 Î÷èùàéòå ïðèáîð òîëüêî âëàæíîé
ñàëôåòêîé, íå ïîãðóæàÿ åãî â âîäó!
3
60
Äåòàëè êîôåéíîãî àïïàðàòà íåëüçÿ
÷èñòèòü â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
Âíà÷àëå çàïîëíèòå âîäîé åìêîñòü
äëÿ âîäû è òîëüêî ïîòîì äîáàâüòå
ñðåäñòâî äëÿ óäàëåíèÿ èçâåñòè. Íå
íàîáîðîò.
0 Òåðìîêîôåéíèê (ðèñ. 1/Ñ) ñ
çàêðûòîé êðûøêîé (ðèñ. 7/b)
óñòàíîâèòü â àïïàðàò.
0 Ðàñòâîðåíèå íàêèïè íà÷íåòñÿ
ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ìèíóò. Ïî
èñòå÷åíèè ýòîãî âðåìåíè âêëþ÷èòå
ïðèáîð. Ïî îêîí÷àíèè ïðîöåññà
ðàñòâîðåíèÿ íàêèïè âûêëþ÷èòå
ïðèáîð.
1
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîâòîðèòå ïðîöåññ óäàëåíèÿ íàêèïè.
0 Ïîñëå ýòîãî êàê ìèíèìóì äâàæäû
ïîâòîðèòå ïðîöåññ ïðîõîæäåíèÿ
÷åðåç ôèëüòð ñ ÷èñòîé âîäîé.
0 Òùàòåëüíî ïðîìûòü ïðîòî÷íîé
âîäîé åìêîñòü äëÿ âîäû,
òåðìîêîôåéíèê, êðûøêó è
ôèëüòðîäåðæàòåëü. Êëàïàí ïðè
ïðîìûâêå íåîäíîêðàòíî ïðèâåñòè
â äåéñòâèå.
3
Òåðìîêîôåéíèê
Ó Âàøåãî äèëåðà èëè â ñåðâèñå
ïîñëå îïëàòû è óêàçàíèÿ
íàèìåíîâàíèÿ ìîäåëè Âàøåãî
êîôåéíîãî àâòîìàòà Âû ìîæåòå
ïîëó÷èòü çàïàñíîé êîôåéíèê: ñì.
ôèðìåííóþ òàáëè÷êó (Bild 1/J).
u
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Íàïðÿæåíèå â ñåòè:
Ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü:
;
220 — 240 Â
1000 Âò
Õàðàêòåðèñòèêè ïðèáîðà ñîîòâåòñòâóþò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ:
• 73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«Î íèçêîì íàïðÿæåíèè», âêëþ÷àÿ
ïîïðàâêè 93/68/ÅÝÑ.
• 89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã.
«Îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè», âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè
92/31/ÅÝÑ.
61
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 336 - 01 - 0706
Download PDF

advertising