Aeg-Electrolux AET3520 Ръководство за употреба

Aeg-Electrolux AET3520 Ръководство за употреба
ENGLISH
1
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux T8
vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all
T8 models. This means that with your specific model,
some accessories/features may not be included. In
order to ensure the best results, always use original
AEG-Electrolux accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
NORSK
1
Takk for at du valgte en AEG-Electrolux T8 støvsuger.
Denne bruksanvisningen gjelder for alle T8modeller.
Det kan derfor hende at modellen din ikke har enkelte
tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. For å sikre
best mulige resultater må du alltid bruke
originaltilbehør fra AEG-Electrolux. Tilbehør er
utformet spesielt for din støvsuger.
DANSK
2
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux T8 støvsuger.
Denne brugervejledning dækker alle T8-modeller. Det
betyder, at ikke alt tilbehør/ alle funktioner findes til
netop din model. Brug altid originalt AEG-Electroluxtilbehør for at opnå det bedst mulige resultat. Det er
udviklet netop til din støvsuger
SVENSKA 2
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux T8
dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla
T8-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller
funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till
att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux
för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för
din dammsugare.
SUOMI
2
Kiitos, että olet valinnut AEG-Electrolux T8
-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki
T8mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset
lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi
malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos
käyttämällä alkuperäisiä AEG-Electroluxin varusteita.
Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
FRANÇAIS 17
SLOVENSKY
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG-Electrolux T8.
Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des
modèles T8. Cela signifie qu’il est possible que certains
accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le
modèle que vous avez en votre possession. Afin
d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser
des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été
spécialement conçus pour votre aspirateur.
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač AEG-Electrolux T8.
Tento návod na použitie je určený pre všetky modely
vysávača T8. To znamená, že váš konkrétny model
nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na
dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte
originálne doplnky od spoločnosti AEG-Electrolux. Sú
navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
PУССКИЙ
MAGYAR
17
Благодарим Вас за выбор пылесоса AEG­
Electrolux T8. Данное руководство по
эксплуатации содержит сведения обо всех
моделях серии T8. Это означает, что некоторые
принадлежности и функции могут отсутствовать в
комплекте выбранной Вами модели. Для
достижения наилучшего результата всегда
используйте фирменные принадлежности AEG­
Electrolux. Они были разработаны специально
для данной модели пылесоса.
TÜRKÇE
18
AEG-Electrolux T8 elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz
için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm T8
modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada
bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz
modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için
daima orijinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanınız.
Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak
tasarlanmıştır.
ČESKY
18
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač AEGElectrolux T8. Tento návod k obsluze platí pro všechny
modely řady T8. Proto váš konkrétní model nemusí
obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění
nejlepších výsledků používejte pouze originální
příslušenství značky AEG-Electrolux. Je totiž určeno
přímo pro váš vysavač.
18
33
Köszönjük, hogy egy AEG-Electrolux T8 porszívót
választott. Ez a használati utasítás minden T8 modellre
érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel
kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs
benne. A legjobb eredmények érdekében mindig
eredeti AEG-Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket
kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
POLSKI
33
Dziękujemy za wybranie odkurzacza T8 firmy AEG-Electrolux. Ta
instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy T8.
Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone
niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać
niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów
należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy AEGElectrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego
odkurzacza.
SLOVENŠČINA
34
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika AEGElectrolux T8. Ta navodila služijo za vse modele T8.
Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav
vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše
rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele
AEG-Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš
sesalnik.
HRVATSKI 34
Hvala vam što se odabrali AEG-Electrolux T8 usisavač.
Ove Upute za rad odnose se na sve T8 modele. To znači
da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni
neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje
rezultate, uvijek koristite originalne AEG-Electrolux
dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
ROMÂNA 34
БЪЛГАРСКИ
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator AEGElectrolux T8. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt
valabile pentru toate modelele T8. Aceasta înseamnă
că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu
includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele
mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii
originale AEG-Electrolux. Acestea au fost concepute
special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Благодарим ви за избора на прахосмукачка
AEG­Electrolux T8. Тези инструкции за работа
се отнасят за всички модели на T8. Това
означава, че за вашия конкретен модел някои
аксесоари/функции може да не са налични. За
да гарантирате най­ добри резултати, винаги
използвайте оригинални принадлежности на
AEG­Electrolux. Те са предназначени
специално за вашата прахосмукачка.
EESTI KEELES
49
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju AEG-Electrolux T8.
Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem T8
modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu
iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai
funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos
rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos AEGElectrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un
paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
LIETUVIŠKAI
PORTUGUÊS
66
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEGElectrolux T8. Estas instruções de funcionamento
abrangem todos os modelos T8. Isto significa que
alguns modelos/funções podem não estar incluídos no
seu modelo específico.
De modo a assegurar os melhores resultados utilize
sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes
foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
49
Suur tänu, et valisite AEG-Electroluxi tolmuimeja T8.
Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi T8i mudelite
kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned
tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste
tagamiseks kasutage alati AEG-Electroluxi tarvikuid.
Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
LATVISKI
50
50
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „AEGElectrolux T8“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos
visiems „T8“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas
modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų.
Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite
tik originalius „AEG-Electrolux“ priedus. Jie buvo
sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
NEDERLANDS
50
ITALIANO 81
Gefeliciteerd met uw keuze van een T8 van AEGElectrolux. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle
T8-modellen. Dit kan betekenen dat uw model niet
beschikt over bepaalde accessoires/functies. Gebruik
voor de beste resultaten altijd originele AEGElectrolux-accessoires. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG-Electrolux
T8. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i
modelli T8. Questo significa che per il modello
specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni
potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i
migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori
originali AEG-Electrolux, appositamente pensati per
questo aspirapolvere
DEUTSCH 65
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Danke, dass Sie sich für den AEG-Electrolux T8Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle T8-Modelle. Das
bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile
und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält.
Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich das Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα T8 της AEG­Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες
Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα T8. Αυτό
σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι
πιθανό ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να
μην συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε
πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG­Electrolux.
SRPSKI
ESPAÑOL 65
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux T8.
En este manual de instrucciones se incluyen todos los
modelos T8. Es posible que su modelo no incluya
algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor
resultado, utilice únicamente los accesorios originales
de AEG-Electrolux que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
81
82
Hvala što ste izabrali usisivač AEG-Electrolux T8. Ova
uputstva za upotrebu obuhvataju sve T8 modele. To
znači da vaš model možda neće imati neke od
obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste
obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni
AEG-Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran
specijalno za vaš usisivač.
GB
1
2
N
ACCESSORIES
TILBEHØR
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Telescopic tube
Extension tubes
Hose handle + hose
Combination floor nozzle
Dusting brush
Upholstery nozzle
Accessories clip
Turbo nozzle
Parquet nozzle
4
3
6
5
8
7
9
* Depending on the model
1
Teleskoprør
Rør
Håndtak + slange
Kombimunnstykke for gulv
Støvbørste
Møbelmunnstykke
Klemme for tilbehør
Turbomunnstykke
Parkettmunnstykke
* Bare enkelte modeller
S
DK
FIN
TILBEHØR
TILLBEHÖR
VARUSTEET
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleskoprør
Forlængerrør
Slangehåndtag + slange
Kombinationsgulvmun dstykke
Afstøvningsbørste
Møbelmundstykke
Tilbehørsklemme
Turbomundstykke
Parketmundstykke
* Kun visse modeller
Teleskoprör
Förlängningsrör
Slanghandtag + slang
Kombimunstycke för golv
Dammborste
Möbelmunstycke
Tillbehörsfäste
Turbomunstycke
Parkettmunstycke
* Endast vissa modeller
Teleskooppiputki
Jatkoputket
Letkun kahva ja letku
Yhdistetty lattiasuutin
Pölyharja
Verhoilusuutin
Pidike lisävarusteille
Turbosuutin
Lattiasuutin
* Vain tietyt mallit
2
SAFETY PRECAUTIONS
FORHOLDSREGLER
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
The vacuum cleaner features double insulation and
does not need to be earthed.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre
de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i
bruk av apparatet.
Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes.
Pass på at barn ikke får anledning til å leke med
apparatet.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• Without a dust bag / cartridge filter (this may
damage the cleaner). A safety device is fitted
which prevents the cover to close without a dust
bag / cartridge filter. Do not attempt to force
cover to close.
• Sharp objects.
• Fluids (this can cause serious damage to the
machine).
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust from plaster, concrete, or or ash, for
example.
The above can cause serious damage to the motor –
damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, it’s service agent or similary
qualified person in order to avoid a hazard.
Damage to the cleaner cable will not be covered
by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the wall socket before
cleaning or maintaining the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged.
Never use the vacuum cleaner if the cable is
damaged.
All service and repairs must be carried out by an
authorised AEG-Electrolux service centre. Always keep
the vacuum cleaner in a dry place.
3
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
• I våte områder.
• Nær brennbare gasser osv.
• Uten støvpose (dette kan skade støvsugeren). Det
er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at
dekselet kan lukkes uten en støvpose. Forsøk ikke
å lukke dekselet med makt.
• Skarpe objekter.
• Væske (dette kan føre til alvorlig skade på
støvsugeren).
• Varm eller kald aske, tente sigarettstumper osv.
Fint støv fra f.eks. murpuss, betong, gips, mel eller
aske.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren
– skade som ikke dekkes av garantien.
Forholdsregler for strømledningen:
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut
hos produsenten, hos et autorisert servicesenter
eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å
unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes
ikke av garantien.
• Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter
strømledningen.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før
støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
• Kontroller regelmessig at ledningen ikke er skadet.
Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er
skadet.
All service og reparasjon må utføres av et autorisert
AEG-Electrolux-servicesenter.
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVAOHJEET
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den
fornødne erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen
jordforbindelse. Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt känsel, nedsatt
fysisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte
jordas. Barn måste passas så att de inte leker med
apparaten.
Støvsug aldrig
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden en støvsugerpose (dette kan forårsage skade
på støvsugeren). Der er monteret en
sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet
lukkes uden en støvsugerpose. Forsøg ikke at
lukke dækslet med magt.
• Skarpe genstande op.
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på
støvsugeren).
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Dammsug aldrig:
• I våtutrymmen.
• Nära lättantändlig gas, m.m.
• Utan dammsugarpåse (det kan skada
dammsugaren). En säkerhetsanordning på
dammsugaren gör att det inte går att stänga
luckan utan dammsugarpåse. Försök inte tvinga
igen luckan.
• Vassa föremål.
• Vätskor (vätska kan allvarligt skada maskinen).
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller
liknande.
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl eller
aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på
motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens
garanti.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka
eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö le antanut
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän
laitteen käyttöään.
Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse
maadoittaa. Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
• Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller
tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der
ikke opstår farer. Garantien dækker ikke
beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring
eller vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
Al service og reparation skal udføres af et autoriseret
AEG-Electrolux-servicecenter. Opbevar altid
støvsugeren et tørt sted.
Att tänka på när det gäller elsladden:
• Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person så att fara kan
undvikas. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
• Om sladden skadats måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvalificerad person så att fara kan
undvikas. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före
underhåll eller rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är i oskadat
skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är
skadad.
All service och alla reparationer måste utföras av ett
auktoriserat AEG-Electrolux-servicecenter. Förvara
alltid dammsugaren på en torr plats.
Älä koskaan imuroi:
• Märissä tiloissa.
• Syttyvien kaasujen jne lähellä.
• Ilman pölypussia (tämä voi vahingoittaa imuria).
Imuriin asennettu turvalaite estää kantta
sulkeutumasta, ellei pölypussi ole asennettuna.
Älä yritä sulkea kantta väkisin.
• Teräviä esineitä.
• Nesteitä (ne voivat vahingoittaa laitetta).
• Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen
pätkiä jne.
Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden erityisen
hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä. Edellä olevien
ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia
moottorivaurioita - joita takuu ei korvaa.
Sähköjohdon turvaohjeet:
• Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun
piiriin.
• Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen imurin
puhdistus- tai huoltotoimia.
• Tarkista johto säännöllisesti. Älä käytä
pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava
valtuutetun AEG-Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Säilytä imuria aina kuivassa paikassa.
4
BEFORE STARTING
FØR DU STARTER
1
2
1
2
3
1
4
5
2
6
3
Check the dust container is in place.
Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and
twisting together. (Twist and pull apart to
dismantle.)
Extend the electric cable and connect it to the
mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable
winder. Once the electric cable has been
extended, it stays in that position.
To rewind the cable, press the cord rewinder
pedal. The cable will then rewind.
Never operate the cleaner without the dust
container installed.
To avoid decreasing performace and fast filter
clogging, the dust container should be emptied
latest when the dust level reaches the MAX
indicator line on the dust container.
Start the vacuum cleaner by pressing the power
button. Stop the vacuum cleaner by pressing once
again.
3
4
5
6
Kontroller at støvbeholderen er på plass.
Sett inn slangen slik at den låses med et klikk
(slangen løsnes ved å trykke på låsene).
Fest forlengelsesrørene* eller uttrekksrøret* til
slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og
dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og
trekke fra hverandre.)
Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten. Støvsugeren er utstyrt
med en mekanisme for ledningsopprulling. Når
strømledningen er trukket ut, vil den beholde
ønsket lengde.
Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på
pedalen for ledningsopprulling. Ledningen vil da
bli trukket inn i apparatet igjen.
Aldri bruk støvsugeren uten at støvbeholderen er
montert.
Hvis du vil unngå at ytelsen blir redusert og at
filteret fort går tett, bør støveholderen tømmes
senest når støvnivåeet når maksimumsmerket på
støvebeholderen.
Støvsugeren startes ved å trykke på
strømknappen. Støvsugeren slås av ved å trykke
på strømknappen igjen.
4
5
* Depending on the model
5
6
* Bare enkelte modeller
INDEN START
INNAN DU BÖRJAR
ENNEN ALOITUSTA
1
2
1
2
1
2
3
4
5
6
Kontrollér, at støvbeholderen er anbragt korrekt.
Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at frigøre slangen).
Monter forlængerrørene* eller teleskoprøret* på
slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe
og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
Træk den elektriske ledning ud, og sæt den i
stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med
ledningsoprul. Når den elektriske ledning er
trukket ud, forbliver den udtrukket.
Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle
ledningen op. Ledningen rulles op.
Brug aldrig støvsugeren, uden at støvbeholderen
er isat.
Støvbeholderen skal senest tømmes, når
støvniveauet når op på MAX-stregen på
støvbeholderen for at undgå, at ydeevnen
forringes, og at filteret blokeres hurtigt.
Start støvsugeren ved at trykke på afbryderen.
Stop støvsugeren ved at trykke igen.
* Kun visse modeller
3
4
5
6
Kontrollera att dammbehållaren sitter på plats.
Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka
och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill
ta bort rören.)
Dra ut sladden och anslut kontakten till
vägguttaget. Dammsugaren är försedd med en
kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den
utdragen.
Mata in sladden genom att trycka på
indragningspedalen. Då matas sladden in.
Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
Töm dammbehållaren senast när dammnivån når
MAX-markeringen för att undvika att filtret sätts
igen för snabbt och att dammsugarens prestanda
blir sämre.
Starta dammsugaren genom att trycka på
strömknappen. Stäng av dammsugaren genom att
trycka en gång till.
* Endast vissa modeller
3
4
5
6
Tarkista, että pölysäiliö on paikallaan.
Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä
sisäänpäin).
Kiinnitä jatkoputket* tai teleskooppiputki* letkun
kahvaan ja suuttimeen työntämällä ja
kääntämällä ne yhteen. (irrota letku kääntämällä
ja vetämällä).
Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan. Imurissa on johdon kelain. Kun johto
vedetään ulos, se ei kelaudu itsestään takaisin.
Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta. Johto kelautuu imurin sisään.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman pölysäiliötä.
Suorituskyvyn heikkenemisen estämiseksi ja
suodattimen nopean tukkeutumisen välttämiseksi
säiliö on tyhjennettävä viimeistään silloin, kun
pölytaso on saavuttanut pölysäiliön MAX-viivan.
Voit käynnistää imurin painamalla virtapainiketta.
Imuri sammuu, kun painiketta painetaan
uudelleen.
* Vain tietyt mallit
6
7
8
9
10
GETTING THE BEST RESULTS
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER
Use the nozzles as follows:
Bruk munnstykkene slik:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (7).
Tepper: Bruk kombimunnstykket med spaken i riktig
stilling (7).
Hard floors: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (8).
Harde gulv: Bruk kombimunnstykket med spaken i
riktig stilling (8).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (9).
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (9).
Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
nozzle* (10) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc.
Reduce suction power if necessary. Use the dusting
brush (11) for removal of dust coverage on furniture
and slatted blinds.
Møbler med stofftrekk: Bruk møbelmunnstykket* (10)
på sofaer, gardiner, tynne tekstiler osv. Reduser
sugekraften om nødvendig. Bruk støvbørsten (11) til å
fjerne støvlag på møbler og persienner.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (12).
Using the turbo nozzle*
13 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
12
11
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (12).
Bruke turbomunnstykket*
13 Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for
fjerning av vanskelige støvflekker og hår fra
kjæledyr.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs
or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be
sure to switch off the vacuum cleaner immediately
after use.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på dyreskinn eller
teppefrynser. For å unngå skade på tepper må
munnstykket ikke holdes i ro mens børsten roterer.
Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og slå
støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
* Depending on the model
* Bare enkelte modeller
13
7
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE
RESULTATER
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i stilling (7).
Hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i stilling (8).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (9).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket*
(10) til sofaer, gardiner, lette stoffer osv. Reducer
eventuelt sugestyrken. Brug afstøvningsbørsten (11) til
at fjerne støv på møbler og lamelpersienner.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (12).
Brug af turbomundstykket*
13 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-tilvægtæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på tæpper af
dyrehud eller tæppefrynser. Hold ikke mundstykket
stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige
gulvtæppet. Kør ikke mundstykket over elektriske
ledninger, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart
efter brug.
* Kun visse modeller
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
PARAS TULOS
Använd våra munstycken så här:
Käytä suuttimia seuraavasti:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med
spaken i läge (7).
Matot: Käytä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa
kuvan mukaisessa asennossa (7).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med
spaken i läge (8).
Kovat lattiat: Käytä yhdistettyä lattiasuutinta vivun
ollessa kuvan mukaisessa asennossa (8).
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (9).
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (9).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (10) för
soffor, gardiner, tunna tyger etc. Minska sugeffekten
om det behövs. Använd dammborsten (11) för att ta
bort damm på möbler och persienner.
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä
tekstiilisuutinta* (10) imuroidessasi esimerkiksi sohvia,
verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä tarvittaessa
imutehoa. Käytä pölyharjaa (11) pölyn imuroimiseen
huonekaluista ja sälekaihtimista.
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (12).
Användning av turbomunstycke*
13 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurfällsmattor
eller mattfransar. För att undvika skador på mattan,
låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör
inte över elkablar och stäng av dammsugaren
omedelbart efter användning.
* Endast vissa modeller
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta* (12).
Turbosuuttimen käyttö *
13 Turbosuutin on tehokas väline vaikeasti irtoavien
hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen
matoista ja kokolattiamatoista.
Huomio: Älä imuroi turbosuuttimella taljoja tai
mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikallaan harjan
pyöriessä, ettei matto vahingoitu. Älä siirrä suutinta
imuroinnin aikana sähköjohtojen päälle ja muista
katkaista imurista virta heti imuroinnin päätyttyä.
* Vain tietyt mallit
8
REMOVING THE CONTENTS OF THE DUST
CONTAINER.
Always operate the cleaner with the dust
container installed.
14. Remove the dust container by pressing in the 2 grey
buttons on the dust container lid.
15. Remove the contents of the dust container by
pressing the grey button on the bottom of the
container.
16. Close the dust container trapdoor lid until it clicks
shut.
17 Replace the dust container by placing it base first
into the cleaner. Press down until it clicks into
place.
18 Lock the dust container in place by pushing down
on the handle until it clicks into place.
14
16
15
DISMANTLING THE DUST CONTAINER.
17
18
19
20
To ensure there is no restriction of airflow and
optimal suction power, it is important to check
the dust container for blockages.
19. There are 2 clips on the top part of the dust
container, one above the handle on the front and
one on the back. Release these clips and lift the
top part of the dust container assembly from the
clear dust bin.
20. Inspect inside and around the grey central
filtration assembly. Be sure to remove any
obstructions that may be stuck in or on the
assembly.
21. Re-assemble the dust container by placing the
central filtration assembly back into the dust
container bin and securing the front and rear
clips.
CLEANING AND REPLACING THE MOTOR
PROTECTION FILTER.
21
22
9
23
22. Remove the dust container as previously
described.
23. Refer to the image for where to find the motor
protection filter. Lift the top plastic cover from its
position and pull the filter from its position.
To clean the filter rinse under cold water and be
sure to air dry for at least 24 hours before placing
it back in the vacuum cleaner.
FJERNE INNHOLDET I STØVBEHOLDEREN
Bruk støvsugeren bare når at støvbeholderen er
montert.
14. Fjern støvbeholderen ved å trykke de 2 grå
knappene på lokket til støvbeholderen.
15. Fjern innholdet i støvbeholderen ved å trykke den
grå knappen i bunnen av beholderen.
16. Lukk dekselet til støvbeholderen til det festes på
plass med et klikk.
17. Erstatt støvbeholderen ved å plassere det med
bunnen først inn i støvsugeren. Trykk ned til
festes med et klikk.
18. Lås støvbeholderen på plass ved å trykke håndtaket
til det klikker på plass.
DEMONTERE STØVBEHOLDEREN.
Får å sikre frie luftstrømmer og optimal
sugestyrke, er det viktig å kontrollere at det ikke
er blokkeringer i støvbeholderen.
19. Det er to klemmer på den øverste delen av
støvbeholderen, en over håndtaket og en på
baksiden. Løsne disse to klemmene og løft den
øverste delen av støvbeholderen fra den klare
søppeldunken.
20. Inspiser innsiden av og rundt det grå filteret. Fjern
alle hindringer inni eller på filteret.
21. Sett sammen støvbeholderen ved å erstatte det
sentrale filteret tilbake i støvbeholderen ved å feste
og sikre klemmene foran og bak.
RENSE OG ERSTATTE MOTORFILTERET
22. Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet.
23. Se på bildet for å se hvor du finner motorfilteret.
Løft det øverste plastdekselet og dra bort filteret.
Du renser filteret under kaldt vann og lar det
lufttørke i minst 24 timer før du setter det tilbake
i støvsugeren.
TØMNING AF STØVBEHOLDEREN.
TÖMMA DAMMBEHÅLLAREN.
PÖLYSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN.
Brug aldrig støvsugeren, uden at støvbeholderen
er isat.
14. Fjern støvbeholderen ved at trykke på de to grå
knapper på støvbeholderens låg.
15. Tøm støvbeholderen ved at trykke på den grå knap
i bunden af beholderen.
16. Luk låget til støvbeholderen, så det klikker på
plads.
17. Udskift støvbeholderen ved at indsætte den med
bunden først i støvsugeren. Tryk den ned, indtil
den klikker på plads.
18. Lås støvbeholderen på plads ved at trykke ned på
håndtaget, indtil det klikker på plads.
Använd aldrig dammsugaren utan att
dammbehållaren är i.
14. Ta loss dammbehållaren genom att trycka in de 2
gråa knapparna på dammbehållarens lucka.
15. Ta bort innehållet i dammbehållaren genom att
trycka in den grå knappen på behållarens
undersida.
16. Stäng dammbehållarens spärrlucka genom att
trycka tills det hörs ett klick.
17. Sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugaren med
basen först. Tryck ner tills det klickar på plats.
18. Lås dammbehållaren på plats genom att trycka ner
handtaget tills det klickar på plats.
Käytä pölynimuria vain pölysäiliön ollessa
paikallaan.
14. Irrota pölysäiliö painamalla kahta harmaata
painiketta, jotka ovat pölysäiliön kannessa.
15. Tyhjennä pölysäiliö painamalla säiliön pohjassa
olevaa harmaata painiketta.
16. Sulje pölysäiliön kansi niin, että se naksahtaa.
17. Laita pölysäiliö takaisin imuriin alaosa edellä. Paina
sitä alaspäin niin, että se naksahtaa paikalleen.
18. Lukitse pölysäiliö paikalleen painamalla kahvaa
alapäin niin, että se naksahtaa.
ADSKILLELSE AF STØVBEHOLDEREN.
TA BORT DAMMBEHÅLLAREN.
Det er vigtigt at kontrollere, at støvbeholderen ikke er
tilstoppet for at sikre, at der er fuld luftstrøm og
optimal sugestyrke.
19. Der er to clips øverst på støvbeholderen. Den ene
er placeret over håndtaget på forsiden, og den
anden er placeret på bagsiden. Frigør disse clips,
og løft det øverste af støvbeholderenheden fra
den klare del af støvbeholderen.
20. Undersøg beholderen indvendigt og rundt om den
grå hovedfiltreringsenhed. Sørg for at fjerne alle
tilstopninger, der sidder fast i eller på enheden.
21. Saml støvbeholderen igen ved at sætte
hovedfiltreringsenheden tilbage i støvbeholderen
og lukke den forreste og bagerste clip.
Det är viktigt att kontrollera att det inte finns
stopp i dammbehållaren så att inte luftflödet
hindras, och att sugkraften är optimal.
19. Det finns 2 fästen på övre delen av dammbehållaren,
en ovanför handtaget på framsidan och en på
baksidan. Lossa dessa fästen och lyft övre delen av
dammbehållaren från den genomskinliga delen.
20. Undersök insidan och runt om den grå cylindern.
Se till att ta bort allt som kan fastna i eller på
den.
21. Montera ihop dammbehållaren genom att sätta i
cylindern och säkra de främre och bakre fästena.
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF
MOTORBESKYTTELSESFILTERET.
22. Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere.
23. Se på billedet, hvor motorbeskyttelsesfilteret er
placeret. Løft det øverste plastikdæksel, og træk
filteret ud.
Rens filteret under koldt vand, og lad det lufttørre
i mindst 24 timer, før det sættes tilbage i
støvsugeren.
RENGÖRA OCH SÄTTA TILLBAKA
MOTORSKYDDSFILTRET.
22. Ta bort dammbehållaren på det sätt som beskrivits
tidigare.
23. Se på bilden för att se var motorskyddsfiltret sitter.
Lyft på det översta plastlocket och rucka lite på
det och dra i filtret så det lossar.
Tvätta filtret genom att skölja det under rinnande
kallt vatten och se till att det lufttorkar i minst 24
timmar innan det sätts tillbaka i dammsugaren.
PÖLYSÄILIÖN PURKAMINEN.
Esteettömän ilmanvirtauksen ja parhaan
imutehon saavuttamiseksi on syytä tarkistaa, ettei
pölysäiliössä ole tukkeumia.
19. Pölysäiliön yläosassa on kaksi pidikettä, toinen
edessä kahvan yläpuolella ja toinen takana.
Vapauta pidikkeet ja nosta yläosa pois
läpinäkyvästä säiliöosasta.
20. Tarkista harmaa keskussuodatinosa sisä- ja
ulkopuolelta. Poista sisälle tai ulkopinnalle
tarttuneet tukokset.
21. Kokoa pölysäiliö laittamalla suodatinosa takaisin
säiliöön ja kiinnittämällä etu- ja takapidike.
MOOTTORIN SUOJASUODATTIMEN
PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN.
22. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
23. Moottorin suojasuodattimen sijainti näkyy kuvasta.
Nosta muovinen kansi pois ja vedä sitten suodatin
irti.
Suodattimen voi puhdistaa kylmällä juoksevalla
vedellä. Sen on annettava kuivua ilmassa
vähintään vuorokausi ennen sen laittamista
takaisin pölynimuriin.
10
CLEANING AND REPLACING THE MAIN HEPA
FILTER.
!
24
25
26
27
28
29
11
30
24. The filter must be cleaned latest if the filter
indicator changes in to red when the cleaner is
operating at maximum power and the nozzle is
raised from the floor.
Remove the dust container as previously
described.
25. Refer to the image to locate the hepa filter cover
latch. Press down on the filter cover, release the
latch and lift it from the vacuum cleaner.
26. Tilt the filter on a diagonal angle and lift it from
the vacuum cleaner. Tap the hepa filter face down
on a flat surface covered with a sheet of paper.
This will help dislodge excessive residue from the
filter.
27. If necessary the hepa filter can be washed under a
tap with cold water. Always wash the filter from
the underside, or use cleaning agents on the filter.
28. Air dry the hepa filter for 24 hours to ensure it is
completely dry before re-using it.
29. Re-fit the hepa filter by inserting it on a slight
diagonal angle into the vacuum cleaner.
30. Replace the hepa filter cover by inserting the
bottom 2 tabs first, and then push the filter cover
down until it clicks into place.
RENSE OG ERSTATTE HOVEDHEPAFILTERET.
24. Støvbeholderen må renses senest når sugeeffektregulatoren endres til rødt når støvsugeren er på
full styrke og munnstykket er løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet.
25. Se på bildet for å se hvor du finner låsehaken for
hepafilteret. Trykk filterdekselet ned, løs låsehaken
og løft det ut av støvsugeren.
26. Løst filteret til det er diagonalt og løft det ut av
støvsugeren. Slå hepafilteret lett med fremsiden
ned mot en flat overflate som er dekket med et
papirark. Dette gjør det lettere å løsne avleiringer
fra filteret.
27. Hepafilteret kan om nødvendig vaskes under
kranen med kaldt vann. Vask filteret fra
undersiden, eller bruk rengjøringsmidler på
filteret.
28. La hepafilteret lufttørke i 24 timer slik at du er
sikker på at de er helt tørt før du bruker det igjen.
29. Legg hepafilteret tilbake i støvsugeren ved å sette
det inn i en lett skrå vinkel.
30. Erstatt hepafilterdekselet ved å sette inn de to
nederste klaffene først, deretter skyver du
filterdekselet med til det klikker på plass.
RENGØRING OG UDSKIFTNING AF DET
PRIMÆRE HEPA-FILTER.
24. Støvbeholderen skal senest tømmes, hvis
indikatoren skifter til rød, når støvsugeren kører
for fuld kraft med mundstykket løftet fra gulvet.
Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere.
25. Se på billedet, hvor dæksellåsen til hepa-filteret er
placeret. Tryk på filterdækslet, åbn låsen, og løft
den derefter op fra støvsugeren.
26. Vip filteret, så det er i en diagonal vinkel, og løft
det derefter fra støvsugeren. Bank på hepafilteret, mens det vender nedad mod en plan
overflade, som er dækket med et stykke papir. Det
hjælper med at fjerne overskydende rester fra
filteret.
27. Hvis det er nødvendigt, kan hepa-filteret skylles
under koldt vand fra hanen. Filteret skal altid
vaskes fra undersiden eller renses med
rengøringsmidler.
28. Lad hepa-filteret lufttørre i 24 timer for at sikre, at
det er helt tørt, inden det bruges igen.
29. Sæt hepa-filteret på plads igen ved at placere det i
støvsugeren i en diagonal vinkel.
30. Udskift dækslet til hepa-filteret ved at sætte de
nederste to tapper i først og derefter trykke ned
på filterdækslet, indtil det klikker på plads.
RENGÖRA OCH BYTA HUVUDHEPA-FILTER.
24. Filtret måste rengöras om filterindikatorn visar
rött när dammsugaren går på maxnivå och
munstycket är lyft från golvet.
Ta bort dammbehållaren på det sätt som
beskrivits tidigare.
25. Se på bilden för att se var hepa-filtrets lockspärrar
sitter. Tryck ner filterlocket, lossa spärren och lyft
ur den från dammsugaren.
26. Luta filtret diagonalt och lyft ur det ur
dammsugaren. Knacka på hepa-filtret med
dammsidan neråt på en plan yta täckt av ett
papper. Det hjälper till att få bort ännu mer av
överskottet från filtret.
27. Om det behövs kan hepa-filtret tvättas under en
kran med kallt vatten. Tvätta alltid filtret på
undersidan eller använd rengöringsmedel på
filtret.
28. Låt hepa-filtret lufttorka i 24 timmar tills det är
helt torrt.
29. Sätt tillbaka hepa-filtret genom att föra in det i en
lätt diagonal vinkel i dammsugaren.
30. Sätt tillbaka hepa-filterluckan genom att först sätta i
de 2 flikarna på undersidan och sedan trycka ner
filterluckan tills den klickar på plats.
HEPA-PÄÄSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
JA VAIHTAMINEN.
24. Suodatin on puhdistettava viimeistään silloin, kun
suodattimen merkkivalo muuttuu punaiseksi, kun
pölynimuri toimii täydellä teholla ja suutin on
nostettu irti lattiasta.
Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla.
25. HEPA-suodattimen kannen salvan sijainti näkyy
kuvasta. Paina suodattimen kantta alaspäin,
vapauta salpa ja nosta kansi pois pölynimurista.
26. Kallista suodatinta hieman ja nosta se pois
imurista. Suodattimen alapuolen voi kopauttaa
vasten tasaista pintaa, jolle on laitettu
suojapaperi. Näin enimmät liat saadaan irrotettua
suodattimesta.
27. HEPA-suodatin voidaan tarvittaessa pestä kylmällä
juoksevalla vedellä. Pese suodatin aina alapuolelta
tai käytä puhdistusaineita.
28. Anna HEPA-suodattimen kuivua ilmassa noin
vuorokauden ajan varmistaaksesi, että se on
täysin kuiva ennen käyttöönottoa.
29. Pidä HEPA-suodatinta hieman kallistettuna
laittaessasi sitä takaisin imuriin.
30. Laita HEPA-suodattimen kansi takaisin työntämällä
ensin kaksi alempaa kiinnikettä paikoilleen ja
painamalla sitten kantta alaspäin niin, että se
naksahtaa.
12
31
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
tube, hose or filters become blocked and when the
dust container is full. In such cases, disconnect from
mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear
blockage and/or replace filters, empty the dust
container and restart.
Støvsugeren stanser automatisk hvis munnstykket,
røret, slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når
støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke
støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i
20-30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre,
tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen.
Tubes and hoses
31 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
32 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful in
case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Rør og slange
31 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for å
rengjøre rørene og slangen.
32 Det kan også la seg gjøre å fjerne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i
tilfelle blokkeringen skyldes glass eller nåler som
sitter fast inne i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen ved
rengjøring.
Note: The warranty does not cover damage caused to
the hose while cleaning it.
32
Cleaning the floor nozzle
33 Be sure to frequently clean the combination floor
nozzle. Use the hose handle to clean the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
34 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by
snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle.
35 In case the turbo nozzle stops working, open the
cleaning lid by pressing the button and remove
any objects that obstructs the turbine to rotate
freely.
33
TROUBLESHOOTING
34
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust container is full. If so,
empty it.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
Rengjøre gulvmunnstykket
33 Sørg for å rengjøre kombimunnstykket ofte.
Rengjør munnstykket med slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket*
34 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort
med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre
munnstykket.
35 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket ved å trykke på knappen og
fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere
fritt.
PROBLEMLØSNING
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er
skadet.
• Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
• Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er
det, tømmer du den.
• Er munnstykket, røret eller slangen blokkert?
• Er filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et AEGElectrolux- serviceverksted. Skade på motoren som
følge av vanninntrengning dekkes ikke av garantien.
35
* Depending on the model
13
* Bare enkelte modeller
RENGØRING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE
RENGÖRING AV SLANG OCH MUNSTYCKE
LETKUN JA SUUTTIMEN PUHDISTUS
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke,
slange, rør eller filtre tilstoppes, og når støvbeholderen
er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i
20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af.
Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm
støvbeholderen, og start igen.
Dammsugaren stängs automatiskt av om munstycket,
röret, slangen eller filtren blir igentäppta och när
dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden
ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30
minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt
ut filtren, töm dammbehållaren samt starta
dammsugaren igen.
Imuri pysähtyy automaattisesti, jos suuttimessa,
putkessa, letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai
pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti
sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia.
Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda
suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Rør og slanger
31 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at
rengøre rør og slange.
32 Man kan måske også fjerne tilstopningen i
slangen ved at trykke på den, men vær forsigtig i
tilfælde, hvor tilstopningen er forårsaget af glas
eller nåle, der er kommet i klemme i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der
er forårsaget af rengøring af denne.
Rör och slangar
31 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
32 Slangen kan ibland även rensas genom att du
”masserar” den. Var dock försiktig om det finns
risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs: Skador som uppstår på slangen när du rengör den
omfattas inte av garantin.
Rengøring af gulvmundstykket
33 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. Brug slangehåndtaget til at
rengøre mundstykket.
Rengöra matt-/golvmunstycke
33 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta.
Använd slanghandtaget för att rengöra
munstycket.
Rengøring af turbomundstykket*
34 Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og
fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem
af med en saks. Anvend slangehåndtaget til at
rengøre mundstykket.
35 Åbn renselemmen ved at trykke på knappen, hvis
turbomundstykket ikke fungerer, og fjern
eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen
roterer frit.
Rengöring av turbomunstycke*
34 Ta bort munstycket från dammsugarröret och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av
dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
dammsuga munstycket.
35 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket genom att trycka på knappen
och tar bort eventuella föremål som hindrar
turbinen från att rotera fritt.
FEJLFINDING
FELSÖKNING
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
• Kontroller, om støvbeholderen er fyldt. Tøm den,
hvis det er tilfældet.
• Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
• Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret AEGElectrolux- serviceværksted. Garantien dækker ikke
beskadigelse af motoren, som er forårsaget af vand i
motoren.
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
• Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den i
så fall.
• Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller
slang?
• Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett AEG-Electrolux
servicecenter. Motorskador som orsakats av
vatteninträngning täcks inte av dammsugarens
serviceåtagande.
* Kun visse modeller
* Endast vissa modeller
Putket ja letkut
31 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa puhdistaaksesi
putket ja letkun.
32 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta
puristamalla sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos
tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun sisällä.
Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana
aiheutuneita vahinkoja.
Lattiasuuttimen puhdistus
33 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein.
Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Turbosuuttimen puhdistus *
34 Irrota suutin imurin putkesta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois
saksilla. Käytä letkun kahvaa puhdistaaksesi
suuttimen.
35 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi painiketta painamalla ja poista
esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä
vapaasti.
VIANETSINTÄ
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kiinnitettynä
virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole
vahingoittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
• Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on täynnä,
tyhjennä se.
• Onko suutin, putki tai letku tukossa?
• Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa AEGElectroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja
vaurioitunutta moottoria.
* Vain tietyt mallit
14
CONSUMER INFORMATION
FORBRUKERSERVICE
AEG-Electrolux decline all responsibility for all
damages arising from any improper use of the
appliance or in cases of tampering with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
This product is designed with the environment in
mind. All plastic parts are marked for recycling
purposes. For details see our web site: www.aegelectrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the
Instructions for Use booklet please e-mail us at:
[email protected]
If you can´t find accessories to your AEG-Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at www.aegelectrolux.co.uk or call 08706 055 055.
Takk for at du valgte å kjøpe et produkt med et
varemerke som inngår i AEG-Electrolux-konsernet. Vi
håper at dette produktet vil gi deg mye glede og nytte
i ditt hjem i mange år. Har du spørsmål angående
produktets funksjon eller bruk? Ring AEG-Electrolux
Home Products Norway AS på telefon 815 30 222.
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
Ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler, ring
AEG-Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815
30 222 eller søk på våre internettsider www.aegelectrolux.no/, under kundeservice.
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
15
KJØPSVILKÅR
Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp
(forbrukerkjøpsloven). Kunden bør snarest undersøke
om produktet har noen synlige skader og melde fra til
forhandler om eventuelle skader. Kunden bør også
innen rimelig tid prøve om apparatet fungerer
tillfredsstillende. Feil på produktet må meldes fra til
forhandler innen rimelig tid.
Ved eventuell reklamasjon må gyldig kjøpskvittering
vises. Ved reklamasjon ta kontakt med Deres lokale
elektroforhandler, ring AEG-Electrolux Home Products
Norway AS på tlf.: 815 30 222 eller søk på våre
internettsider www.aeg-electrolux.no/, under
kundeservice. Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut hos produsenten eller en serviceagent eller
av annen kvalifisert fagperson, for å unngå farlige
situasjoner.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser
at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet,
vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser
for miljø og helse som gal håndtering kan medføre.
For næærmere informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
FORBRUGERSERVICE
KONSUMENTINFORMATION
KULUTTAJANEUVONTA
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et
varemærke indenfor AEG-Electrolux- koncernen. Vi
håber du vil få glæde af produktet mange år frem i
tiden. Har du spørgsmål angående produktets funktion
eller brug? Ring AEG-Electrolux Home Products A/S på
telefon 45 87 70 88.
Søger du efter et værksted?
- Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til
AEG-Electrolux Service på telefon 70 11 74 00.
Vil du skrive til os?
Du kan også kontakte os via e-mail,
[email protected] eller via brev adresseret til
AEG-Electrolux Service, Vester Voldgade, 7000
Fredericia.
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende
informationer fra dataskiltet på undersiden af
produktet:
Modelbetegnelse, Produktnummer, Serienummer,
Forhandler og dato, Hvordan og hvorledes opstår
fejlen?
AEG-Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador som
uppkommer på grund av felaktig användning av
apparaten eller från vårdslös hantering av apparaten.
Den här produkten är designad med miljöhänsyn. Alla
plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer
information finns på vår webbplats:
www. aeg-electrolux.com
Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
AEG-Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä
tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Tuotteen
suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat
huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätysmerkillä. Lisätietoja on AEG-Electroluxin
kotisivulla osoitteessa www.aeg-electrolux.com.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
Symbolen på
produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt
bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljöoch hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Symboli
joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
FEJL OG MANGLER/ AFHJÆLPNINGSRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres
vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor
reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort
serviceselskab enten direkte eller via forhandleren.
Inden produktet indsendes til service bør du
kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved hjælp
af brugsanvisningen. Hvis den medfølgende ledning
beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så
der ikke opstår farer.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at
dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med
til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af
miljøet og af personers helbred, der ellers kunne
forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for
yderligere oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
16
RU
F
ACCESSOIRES
1
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
2
Tube télescopique
Tubes rigides
Poignée du flexible + flexible
Combiné suceur tapis / sols durs
Brosse meubles pour le dépoussiérage
Petit suceur pour canapés, tentures
Porte accessoires
Turbobrosse
Brosse spéciale pour parquets / sols durs
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Выдвижная трубка
Удлинительные трубки
Рукоятка шланга + шланг
Комбинированная насадка для пола
Щетка
Насадка для обивки
Зажим для принадлежностей
Турбонасадка
Насадка для паркета
4
3
6
7
5
8
9
* Suivant les modèles
17
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
* Только для отдельных моделей
TR
CZ
SK
AKSESUARLAR
PŘÍSLUŠENSTVÍ
ADOPLNKY
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleskopik boru
Uzatma boruları
Hortum sapı + hortum
Kombine yer başlığı
Toz alma fırçası
Döşeme başlığı
Aksesuar askısı
Turbo başlık
Parke başlığı
* Yalnýzca belirli modellerde
Teleskopická trubice
Dvoudílná trubice
Rukojeť + hadice
Kombinovaná podlahová hubice
Prachový kartáè
Hubice na čalouněný povrch
Spona na příslušenství
Turbokartáč
Hubice na parkety
* Pouze u některých modelů.
Teleskopická trubica
Predlžovacie trubice
Rukoväť hadice + hadica
Kombinovaná podlahová hubica
Kefka na prach
Hubica na čalúnenie
Príchytka na doplnky
Turbohubica
Hubica na parkety
* Le določeni modeli.
18
PRECAUTIONS DE SECURITE
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin
d’être relié à la terre. Les enfants doivent être surveillés
afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Les
produits en bombe aérosol peuvent être inflammables.
Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur
l’aspirateur.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser de sac à poussière / cartouche filtrante
(cela pourrait endommager l'aspirateur). Un
dispositif de sécurité est intégré afin d'éviter la
fermeture du couvercle en l'absence de sac à
poussière / cartouche filtrante. Surtout ne pas
forcer pour fermer le couvercle.
• D’objets pointus.
• De liquides (cela pourrait endommager
sérieusement l’appareil).
• De cendres chaudes ou refroidies, de mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de
cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommage.
Précautions liées au câble électrique :
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Les dommages portés au câble de l’aspirateur ne
sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou
d’entretenir votre aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé.
Toutes les révisions et réparations doivent être
effectuées par le personnel d’un centre service agréé
AEG-Electrolux. Toujours entreposer l’aspirateur dans un
endroit sec.
19
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор не предназначен для использования
детьми, неопытными людьми и людьми с
ограниченными умственными и физическими
возможностями иначе как под надзором лица,
отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет
систему двойной изоляции и не требует
заземления. Не разрешайте детям играть с
прибором.
Запрещается пользоваться пылесосом для
уборки:
•
в сырых помещениях;
•
вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
•
без пылесборника / Сменный фильтр (это
может повредить пылесос). Пылесос
оснащен защитным устройством, которое не
дает закрыть крышку без пылесборника /
Сменный фильтр. Не применяйте силу,
закрывая крышку.
•
при чистке острых предметов;
•
для уборки жидкостей (это может вызвать
серьезные повреждения устройства);
•
для уборки горячей или остывшей золы,
непогашенных окурков и т. п.;
•
мелкой пыли, например, от штукатурки,
бетона, муки или золы.
Все это может привести к серьезным
повреждениям двигателя, которые не подпадают
под действие гарантии.
Правила техники безопасности в отношении
шнура питания
•
В целях безопасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен
производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным
специалистом.
•
Повреждения шнура питания не подпадают
под действие гарантии.
•
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур
питания.
•
Перед чисткой и техническим
обслуживанием отключайте пылесос от сети
питания.
•
Регулярно проверяйте, нет ли повреждений
шнура питания. Пользоваться пылесосом с
поврежденным шнуром питания
запрещается.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны
выполняться только авторизованными
сервисными центрами AEG­Electrolux . Храните
пылесос в сухом месте.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıy la ilgili gerekli eğitim verilmeden veya
kullanım esnasında kontrol / gözetim altında
tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel,
tepkisel veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin, kendi
güvenlikleri için, bu cihazı kullanmaları uygun
değildir. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği
mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama
yapmaya gerek yoktur. Çocukların cihazla
oynamamaları için gerekli uyarılar yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgenizi kullanırken
• Islak alanları süpürmeyin.
• Cihazı, yanıcı gazlar, v.b. maddelerin yakınında
çalıştırmayın.
• Toz torbasız / silindir filtre olarak (cihazın hasar
görmesine neden olabilir). Toz torbası / silindir
filtre olmadan kapağın kapanmasını engelleyen
bir güvenlik aygıtı yerleştirilmiştir. Kapağı
kapatmak için zorlamayın.
• Keskin cisimleri süpürmeyin.
• Sıvıları süpürmeyin. Bu, süpürgede ciddi hasara
neden olabilir.
• Sıcak veya soğuk külleri, yanık sigara izmaritlerini,
v.b. süpürmeyin.
Sıva ve beton tozları, un ve kül, v.b. gibi maddeleri
süpürmeyin. Yukarıda sayılan durumlar motora zarar
verebilir ve bu tü hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosuyla ilgili uyarılar
• Cihazın kablosu hasar görürse, olası bir tehlikeyi
ortadan kaldırmak için kablo, üretici, servis
temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti
kapsamında değildir.
• Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak
çekmeyin veya kaldırmayın.
• Cihazı temizlemeye veya cihazın bakımını
yapmaya başlamadan önce, daima süpürgenizin
fişini prizden çekin.
• Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli
süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve onarım
işlemleri, yetkili bir AEG-Electrolux Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi her zaman
kuru bir yerde saklayın.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled
nebo podány instrukce k jeho používání osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Vysavač je dvojitě
izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
• na mokrém povrchu,
• v blízkosti hořlavých plynů atd.,
• Bez prachového sáčku / kazetový filtr (mohlo by
dojít k poškození vysavače). Vysavač má
bezpečnostní zařízení, které znemožní zavření
víka bez prachového sáčku / kazetový filtr.
Nezkoušejte zavřít víko silou.
• ostré předměty,
• tekutiny (můžete přístroj vážně p oškodit),
• žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové
nedopalky atd., jemný prach, jako například prach
z omítky či betonu, mouku, popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit
vážné poškození motoru – poškození, na které se
nevztahuje záruka.
Opatření při manipulaci s napájecím kabelem:
• Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí jej
vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel servisu
nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba.
Na poškození přívodní šňůry vysavače se
nevztahuje záruka.
• Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za
přívodní šňůru.
• Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte, zda není přívodní šňůra
poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s
poškozenou šňůrou.
Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska AEG-Electrolux.
Vysavač vždy uchovávejte na suchém místě.
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami ani tí, ktorí nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, kým neboli
poučení osobou zodpovednou za ich bezpečnosť, ako
prístroj používať. Vysávač má dvojitú izoláciu a
netreba ho uzemňovať. Zabráňte, aby sa s prístrojom
hrali deti.
Nikdy nevysávajte:
• Mokré miesta.
• V blízkosti horľavých plynov atď.
• Bez prachového vrecka / kazetový kruhový filter
(môže dôjsť k poškodeniu vysávača).
Bezpečnostná poistka zabraňuje zatvoreniu krytu
bez prachového vrecka / Kazetový kruhový filter.
Nesnažte sa zatvoriť kryt nasilu.
• Ostré predmety.
• Tekutiny (môžu vysávač vážne poškodiť).
• Horúce alebo studené uhlíky, horiace cigaretové
ohorky atď.
Jemný prach, napríklad z omietky, betónu, múky
alebo popola. Tento prach môže spôsobiť vážne
poškodenie motora – poškodenie, na ktoré sa
nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel:
• Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo iný
kvalifikovaný technik, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Na poškodenie kábla vysávača sa nebude
vzťahovať záruka.
• Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za kábel.
• Pred čistením alebo údržbou vysávača vytiahnite
kábel zo zásuvky.
• Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel poškodený.
Vysávač nikdy nepoužívajte, ak je kábel
poškodený.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať
autorizované servisné stredisko spoločnosti AEGElectrolux.
Vysávač odkladajte vždy na suché miesto.
20
AVANT DE COMMENCER
1
2
3
1
4
2
5
3
6
Vérifier que le bac à poussière est bien en place.
Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager
le flexible).
Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en
poussant et en tournant (Tourner et tirer en sens
inverse pour les enlever).
Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher
sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation
conserve sa position.
Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de
l'enrouleur. Le cordon s'enroule alors automatiquement.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans le bac à
poussière.
Pour éviter la diminution des performances et
l'encrassement rapide du filtre, le réceptacle à
poussière doit être vidé au plus tard lorsque le
niveau de poussière atteint la ligne MAX du
réceptacle à poussière.
Mettre l'aspirateur en marche en appuyant sur le
bouton marche/arrêt. Arrêter l'aspirateur en
appuyant une nouvelle fois sur ce bouton.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1
2
3
4
5
6
Проверьте наличие пылесборника.
Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах (для отсоединения шланга
нажмите на фиксаторы).
Присоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и
насадке, нажав и повернув. (Для
разъединения поверните и потяните их в
разные стороны.)
Вытяните шнур питания и подключите его к
сети. Пылесос оснащен устройством
сматывания шнура питания. Шнур,
вытянутый на определенную длину,
фиксируется в этом положении.
Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на
педаль. После этого кабель сматывается.
Никогда не работайте с пылесосом в
отсутствие пылесборника.
Во избежание ухудшения характеристик и
быстрого засорения фильтра пылесборник
следует опорожнять до превышения уровнем
пыли максимальной отметки.
Для включения пылесоса нажмите кнопку
питания. Для выключения пылесоса нажмите
эту кнопку еще раз.
4
5
* Suivant les modèles
6
21
* Только для отдельных моделей
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
PRED SPUSTENÍM
1
1
1
2
2
3
4
5
6
Toz haznesinin yerinde olup olmadığını kontrol
edin.
Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak
şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara
basın).
Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* aynı
anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın
(çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin).
Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli
süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik
kablosu uzatıldığı şekilde kalır.
Kabloyu geri sarmak için, kablo geri sarma
pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.
Süpürgeyi toz haznesini yerine yerleştirilmeden
asla çalıştırmayınız. Performans düşmesini ve hızlı
filtre tıkanmasını önlemek için toz haznesi en geç
toz seviyesi toz haznesi üzerindeki MAX
(Maksimum) gösterge çizgisine ulaştığında
boşaltılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak
çalıştırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı
düğmeye bir kere daha basın.
* Yalnýzca belirli modellerde
2
3
4
5
6
Zkontrolujte, zda je prachový kontejner správně
umístěn.
Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).
Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou
trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a
hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky.
Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení
zůstane kabel v dané poloze.
Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál
navíječe kabelu. Kabel se navine zpět.
Nikdy neprovozujte vysavač bez instalovaného
prachového zásobníku. Aby nedošlo ke snížení
výkonu a rychlému zanesení filtru, je zapotřebí
prachový kontejner vyprázdnit nejpozději při
dosažení značky MAX.
Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení.
Opětovným stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
3
4
5
6
* Pouze u některých modelů.
Skontrolujte, či je nádoba na prach na mieste.
Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).
Predlžovacie trubice* a teleskopickú trubicu*
spojte s rukoväťou hadice a hubicou zatlačením a
pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.)
Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do siete.
Vysávač je vybavený navijakom kábla. Po
vytiahnutí zostáva elektrický kábel v tej istej
pozícii.
Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania
kábla. Kábel sa potom automaticky zvinie.
Kontajner treba vyprázdniť, keď sa rozsvieti
elektronický svetelný indikátor výmeny filtra, ak
je spotrebič v prevádzke na maximálny výkon a
hubica je zdvihnutá tak, že sa nedotýka podlahy.
S cieľom predísť znižovaniu výkonu a rýchlemu
zaneseniu filtra by sa nádoba na prach mala
vyprázdňovať najneskôr vtedy, keď prach
dosiahne úroveň čiary indikátora MAX na nádobe
na prach.
Vysávač zapnete stlačením vypínača. Opätovným
stlačením vypínača vysávač vypnete.
* Le določeni modeli.
22
7
8
9
10
12
11
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Tapis : Utiliser le combiné suceur tapis / sols durs avec
le levier en position (7).
Ковры: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (7).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur tapis / sols durs
avec le levier en position (8).
Пол: Комбинированная насадка для пола,
рукоятка в положении (8).
Sols durs : Utiliser la brosse spéciale pour sols durs /
parquets *
Паркетный пол: Насадка для паркета* (9).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit
suceur* (10) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. Utiliser la brosse meubles (11) pour dépoussiérer
des meubles et des stores à lamelles.
Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки*
(10) при чистке диванов, занавесок, легких
тканей и т.д. При необходимости следует
уменьшить мощность всасывания. Пользуйтесь
щеткой (11) для удаления пыли с мебели и
жалюзи.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (12).
Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (12).
Utiliser la turbobrosse*
13 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer
le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter
l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Как пользоваться турбонасадкой*
13 Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется удалить
пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать
турбонасадку для чистки шкур животных или
ковров с длинной бахромой. Во избежание
повреждений ковра перемещайте насадку при
вращении щетки. Запрещается касаться
насадкой электрических кабелей. Выключайте
пылесос сразу по окончании работы.
* Suivant les modèles
* Только для отдельных моделей
13
23
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (7).
Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s
páčkou v poloze (7).
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla s
stikalom v položaju (7).
Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (8).
Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou
podlahovou hubici s páčkou v poloze (8).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s
stikalom v položaju (8).
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (9).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na
parkety* (9).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın*
(10) Koltuklar, perdeler, hafif kumaşlar v.b. için
gerekirse emiş gücünü azaltın. Mobilya veya
panjurların tozunu almak için toz alma fırçası (11)
kullanın.
Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını
kullanın* (12).
Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na
čalouněný povrch* (10) na pohovky, závěsy, lehké
textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon. Prach na
nábytku a žaluziích odstraníte pomocí prachového
kartáče (11).
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (12).
Turbo başlığın kullanımı*
13 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için
halılarda ve duvardan duvara halı
uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo başlığı, hayvan postu veya halı püskülleri
üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için,
fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı elektrik
kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli
süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
Použití turbokartáče*
13 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst
z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze
zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste
koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom
místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes
elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po
použití vypnout.
* Yalnýzca belirli modellerde
* Pouze u některých modelů.
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek
za oblazinjene predmete* (10) za kavče, zavese, lahko
blago itd. Pomocou kefky na prach (11) odstráňte
prachový povlak z nábytku a lištových roliet.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s katerih
odstrani trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na
preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi
se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje
na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne
sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite
takoj po uporabi.
* Le določeni modeli.
24
УДАЛЕНИЕ СОДЕРЖИМОГО
Toujours utiliser l’aspirateur avec le bac à poussière en ПЫЛЕСБОРНИКА.
VIDAGE DU BAC A POUSSIERE
place.
14. Pour retirer le bac à poussière, appuyer sur les deux
boutons gris situés sur le couvercle du bac à poussière.
15. Pour vider le contenu du bac à poussière, appuyer sur
le bouton gris situé sur la partie basse du bac.
16. Refermer le couvercle du bac à poussière jusqu’à ce
que le cliquet s’enclenche.
17. Remettre en place le bac à poussière en commençant
par positionner sa base dans l’aspirateur. Appuyer vers
le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
18. Appuyer sur la poignée du bac à poussière jusqu'à ce
qu'il soit bien enclenché.
14
16
15
DÉMONTAGE DU BAC A POUSSIERE.
18
19
20
21
22
23
РАЗБОРКА ПЫЛЕСБОРНИКА.
Для обеспечения беспрепятственного потока
Pour avoir une aspiration optimale, il est important de
воздуха и оптимальной мощности
vérifier la présence éventuelle d'obstructions dans le
всасывания важно проверить, не засорен ли
bac à poussière.
пылесборник.
19. La partie supérieure du bac à poussière est munie de 2 19. На верхней части пылесборника есть две
loquets, l’un au-dessus de la poignée à l’avant et
защелки, одна над ручкой спереди, другая —
l’autre à l’arrière. Déverrouiller ces loquets et soulever
сзади. Освободите эти защелки и поднимите
верхнюю часть узла пылесборника над
la partie supérieure du bac à poussière en la sortant
пустой корзиной для пыли.
du bac transparent.
20.
Осмотрите
центральную серую часть узла
20. Contrôler l’intérieur et le pourtour du filtre central en
фильтра изнутри и снаружи. Убедитесь в
plastique gris. Veiller à bien retirer tout ce qui peut
отсутствии каких­либо засорений,
être coincé à l’intérieur ou au-dessus du filtre.
застрявших внутри и снаружи узла.
21. Remonter la partie supérieure sur le bac à poussière en
21. Соберите пылесборник, поместив
prenant soin de bien fermer les deux loquets (avant et
центральный узел фильтра назад в корзину
arrière).
17
25
Никогда не работайте с пылесосом без
пылесборника.
14. Выньте пылесборник, нажав две серые
кнопки на его крышке.
15. Удалите содержимое пылесборника, нажав
серую кнопку на его дне.
16. Закройте крышку пылесборника до щелчка.
17. Замените пылесборник, вставив его корпус в
пылесос. Установите его на место до
щелчка.
18. Зафиксируйте пылесборник на месте, нажав
на ручку до щелчка.
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE DE
PROTECTION DU MOTEUR.
пылесборника и зафиксировав переднюю и
заднюю защелки.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
22. Retirer le bac à poussière comme indiqué plus haut.
ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
23. Se référer à l'illustration pour trouver l'emplacement
22. Выньте пылесборник, как описано ранее.
du filtre de protection du moteur. Soulever le capot
23. По рисунку найдите фильтр защиты
supérieur en plastique et sortir le filtre de son
двигателя. Поднимите верхнюю пластиковую
emplacement.
крышку и выньте фильтр.
Pour nettoyer le filtre, le rincer à l’eau froide et veiller
Для очистки промойте фильтр холодной
à le faire sécher au moins pendant 24 heures avant de
водой и, перед тем как поместить в пылесос,
le remettre dans l’aspirateur.
просушите на воздухе не менее 24 часов.
TOZ HAZNESININ BOŞALTILMASI.
VYPRÁZDNĚNÍ PRACHOVÉHO KONTEJNERU
Makineyi her zaman toz haznesi takılı olarak
çalıştırın.
14. Toz haznesini, toz haznesi kapağı üzerindeki 2 gri
düğmeye basarak çıkartın.
15. Toz haznesini, haznenin altındaki gri düğmeye
basarak boşaltın.
16. Toz haznesinin tavan kapağını tık sesi gelecek
şekilde kapatın.
17. Toz haznesini önce taban kısmını elektrikli
süpürgeye yerleştirmek suretiyle geri takın. Yerine
oturana kadara aşağıya doğru bastırın.
18. Yerine oturana kadar kolu aşağı bastırmak
suretiyle toz haznesini kilitleyin.
Vysavač používejte vždy s prachovým
kontejnerem.
14. Stiskněte 2 šedá tlačítka na víku prachového
kontejneru a vyjměte ho.
15. Stiskněte šedé tlačítko na spodní části kontejneru
a vyjměte jeho obsah.
16. Zavřete sklápěcí víko prachového kontejneru tak,
aby zaklaplo.
17. Vyměňte prachový kontejner tak, že do vysavače
nejdříve vložíte jeho spodní část. Tlačte, dokud
nezapadne na své místo.
18. Zajistěte prachový kontejner stlačením páky,
dokud kontejner nezapadne na své místo.
TOZ HAZNESININ SÖKÜLMESI.
ROZEBRÁNÍ PRACHOVÉHO KONTEJNERU.
Herhangi bir hava akışı engeli olmadığından ve
optimum emiş gücünden emin olmak için, toz
haznesinde herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını
kontrol etmek önemlidir.
19. Toz haznesinin üst kısmında biri önde biri arkada
olmak üzere 2 klips vardır. Bu klipsleri açın ve toz
haznesin aksamının üst kısmını temiz toz
kutusundan kaldırın.
20. İç kısma ve gri merkezi filtre aksamının etrafına
bakın. Aksamın içerine veya üzerine sıkışmış
herhangi bir engeli çıkardığınızdan emin olun.
21. Toz haznesini, merkezi filtre aksamını toz
haznesine geri takmak ön ve arka klipsleri
kapatmak suretiyle yeniden monte edin.
Zkontrolujte možné překážky prachového
kontejneru, aby nedošlo k omezení proudění
vzduchu a optimálního sacího výkonu.
19. V horní části prachového kontejneru jsou 2 spony,
jedna vpředu nad držadlem a druhá vzadu.
Uvolněte je a vysuňte horní část sestavy
prachového kontejneru z průhledného koše.
20. Zkontrolujte vnitřek a okolí šedé středové filtrace.
Vyjměte překážky, které mohou být uvnitř sestavy
nebo na ní.
21. Znovu sestavte prachový kontejner vložením
středové filtrace zpět do kontejnerového koše
a zajistěte jej přední a zadní sponou.
MOTOR KORUMA FILTRESININ
TEMIZLENMESI VE YERINE TAKILMASI.
22. Daha önce anlatıldığı şekilde toz haznesini çıkarın.
23. Motor koruma filtresini bulmak için resme bakın.
Üst plastik kapağı yerinden kaldırın ve filtreyi
yerinden çekin.
Filtreyi temizlemek için soğuk su ile yıkayın ve
tekrar elektrik süpürgesine takılmadan önce en az
24 saat boyunca açık havada kurutun.
ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA OCHRANNÉHO FILTRU
MOTORU
22. Podle výše uvedeného popisu vyjměte prachový
kontejner.
23. Umístění ochranného filtru motoru najdete na
obrázku. Zdvihněte horní plastové víko
a vytáhněte filtr.
Filtr opláchněte ve studené vodě a před
opětovným vložením do vysavače ho nechte
nejméně 24 hodin sušit.
VYPRÁZDNENIE OBSAHU NÁDOBY NA
PRACH.
Vysávač nikdy nepoužívajte bez vloženej nádoby
na prach.
14. Stlačením dvoch sivých tlačidiel na kryte nádoby
na prach vyberte nádobu na prach.
15. Stlačením sivého tlačidla na spodnej časti nádoby
vyprázdnite nádobu na prach.
16. Zatvorte padací kryt nádoby na prach, kým
nezacvakne.
17. Vložte nádobu na prach do vysávača. Najprv
vložte spodnú časť. Stlačte nadol, kým
nezacvakne na miesto.
18. Nádobu na prach zaistite na mieste stlačením
rukoväte, kým nezacvakne na miesto.
ROZOBRATIE NÁDOBY NA PRACH.
Kvôli zabezpečeniu prúdenia vzduchu bez
prekážok a optimálneho sacieho výkonu je
dôležité skontrolovať, či nádoba na prach nie je
upchatá.
19. Na vrchnej časti nádoby na prach sú dve svorky,
jedna nad rukoväťou na prednej strane a jedna
na zadnej strane. Uvoľnite svorky a zdvihnite
vrchnú časť zostavy nádoby na prach z
priehľadného zásobníka na prach.
20. Skontrolujte priestor vnútri a okolo sivej strednej
filtračnej zostavy. Všetky prekážky, ktoré mohli
uviaznuť v zostave alebo na nej, sa musia
odstrániť.
21. Znovu zostavte nádobu na prach. Strednú
filtračnú zostavu umiestnite naspäť na zásobník
nádoby na prach a zaistite prednú a zadnú
svorku.
ČISTENIE A VÝMENA OCHRANNÉHO FILTRA
MOTORA.
22. Podľa predchádzajúceho opisu vyberte nádobu na
prach.
23. Podľa obrázka vyhľadajte ochranný filter motora.
Zdvihnite vrchný plastový kryt a vytiahnite filter.
Filter vyčistite opláchnutím pod studenou vodou.
Pred vložením naspäť do vysávača sa filter musí
ponechať vyschnúť na vzduchu aspoň 24 hodín.
26
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE
HEPA PRINCIPAL.
!
24
25
26
27
28
29
27
30
24. Le filtre doit être nettoyé au plus tard au
moment où l'indicateur de filtre devient rouge
(pour vérifier cet indicateur, l'aspirateur doit
fonctionner à sa puissance maximale et le suceur
doit être soulevé du sol).
Retirer le bac à poussière comme indiqué sur la
page précédente.
25. Se référer à l’illustration pour trouver le loquet du
couvercle du filtre HEPA. Appuyer sur le couvercle
du filtre vers le bas, dégager le loquet et enlever
le couvercle.
26. Faire pivoter le filtre en diagonale et le sortir de
l’aspirateur. Tapoter le filtre HEPA face vers le bas
sur une surface plane recouverte d’une feuille de
papier. Cela afin d’aider à dégager le filtre des
gros résidus.
27. Si nécessaire, le filtre HEPA peut être lavé au
robinet à l'eau froide. Toujours laver le filtre du
côté inférieur.
28. Faire sécher le filtre HEPA pendant 24 heures pour
avoir la certitude qu'il est complètement sec
avant de le remettre en place.
29. Remettre le filtre HEPA en place en l’insérant
légèrement en diagonale dans l'aspirateur.
30. Remettre en place le couvercle du filtre HEPA en
commençant par insérer les 2 pattes du bas.
Pousser ensuite le couvercle du filtre vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ.
24. Если при максимальной мощности и
приподнятой над полом насадке индикатор
фильтра стал красным, фильтр следует
очистить.
Выньте пылесборник, как описано ранее.
25. По рисунку найдите защелку крышки фильтра
Hepa. Нажмите на крышку фильтра,
освободите защелку и выньте фильтр из
пылесоса.
26. Поднимите фильтр за одну сторону и выньте
из пылесоса. Положите фильтр Hepa на
плоскую поверхность, покрытую листом
бумаги, лицевой стороной вниз. Это
освободит фильтр от избытка осадка.
27. При необходимости фильтр Hepa можно
промыть под краном холодной водой.
Всегда мойте фильтр снизу или применяйте
моющие средства.
28. Просушите фильтр Hepa примерно 24 часа, а
перед использованием убедитесь, что он
высох полностью.
29. Переустановите фильтр Hepa, вставив его в
пылесос слегка под углом.
30. Установите крышку фильтра Hepa, вставив
сначала нижние две петли, а затем вдвинув
крышку вниз до щелчка.
ANA HEPA FILTRESININ TEMIZLENMESI VE
YERINE TAKILMASI.
24. Süpürge maksimum güçte çalışırken ve başlık
yerden yukarı kaldırıldığında filtre en geç filtre
göstergesi kırmızıya döndüğünde temizlenmelidir.
Daha önce anlatıldığı şekilde toz haznesini
çıkarın.
25. Hepa filtre kapağı mandalını bulmak için resme
bakın. Filtre kapağını aşağı bastırın, mandalı açın
ve elektrikli süpürgeden dışarı çıkartın.
26. Filtreyi çapraz bir açıyla eğin ve elektrikli
süpürgenden dışarı doğru kaldırın. Hepa filtresini
yüzü aşağıya gelecek şekilde kağıtla kaplı düz bir
zemine hafifçe vurun. Bu, yoğun tortunun
filtreden çıkarılmasına yardımcı olacaktır.
27. Gerekirse hepa filtresi soğu su ile bir musluğun
altında yıkanabilir. Filtreyi her zaman alt
tarafından yıkan veya filtre üzerinde temizlik
malzemeleri kullanın.
28. Tekrar kullanmadan önce hepa filtresini 24 saat
boyunca açık havada kurutun.
29. Hepa filtresini hafif çapraz bir açıyla tekrar
elektrikli süpürgeye takın.
30. Hepa filtresi kapağını önce 2 tırnağı yerine
geçirmek suretiyle tekrar takın ve ardından filtre
kapağını klik sesi gelecek şekilde yerine oturtun.
ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA HLAVNÍHO FILTRU HEPA
24. Filtr je nutné vyčistit nejpozději ve chvíli, když při
maximálním výkonu vysavače a s hubicí
zvednutou od země indikátor na filtru začne svítit
červeně.
Podle výše uvedeného popisu vyjměte prachový
kontejner.
25. Umístění západky krytu filtru Hepa najdete podle
obrázku. Stlačte kryt filtru, uvolněte západku
a vyjměte ji z vysavače.
26. Nakloňte filtr a vyjměte jej z vysavače. Filtr Hepa
vyklepejte dnem vzhůru na papír na rovném
povrchu. Tím z filtru dostanete ven veškeré
usazeniny.
27. Pokud je to zapotřebí, omyjte filtr Hepa pod
kohoutkem ve studené vodě. Filtr vždy omývejte
od spodní strany nebo používejte čisticí
prostředky.
28. Filtr Hepa sušte po dobu přibližně 24 hodin, aby
byl před opětovným použitím naprosto suchý.
29. Filtr Hepa znovu vložte mírně šikmo do vysavače.
30. Kryt filtru Hepa vraťte na místo vložením 2
spodních úchytek, a následným stlačením filtru,
dokud nezapadne na své místo.
ČISTENIE A VÝMENA HLAVNÉHO FILTRA
HEPA.
24. Filter sa musí vyčistiť najneskôr vtedy, ak sa
indikátor filtra zmení na červený, keď sa vysávač
používa pri maximálnom výkone a nástavec je
zdvihnutý z podlahy.
Podľa predchádzajúceho opisu vyberte nádobu
na prach.
25. Podľa obrázka vyhľadajte uvoľňovacie tlačidlo
krytu filtra hepa. Stlačte kryt filtra, uvoľnite
uvoľňovacie tlačidlo a kryt vyberte z vysávača.
26. Nakloňte filter do šikmého uhla a vyberte ho z
vysávača. Filter hepa vyprášte čelnou plochou
nadol o rovný povrch prikrytý hárkom papiera.
Takto sa z filtra uvoľnia nadbytočné zvyšky.
27. V prípade potreby možno filter hepa opláchnuť
studenou vodou z vodovodu. Filter vždy
oplachujte zo zadnej strany alebo použite
čistiace prostriedky.
28. Ponechajte vyschnúť približne 24 hodín, aby sa
pred opakovaným použitím zaručilo úplné
vyschnutie.
29. Filtre hepa znovu upevnite. Vložte ho v šikmom
uhle do vysávača.
30. Nasaďte filter hepa. Najprv vložte dve spodné
príchytky a potom stlačte kryt filtra nadol, kým
nezacvakne na miesto.
28
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas
d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du
flexible ou des filtres et lorsque le bac à poussière est
plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à
30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de
l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le bac à
poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et flexibles
31 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
32 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue
le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant,
il faut faire attention en cas d’obstruction par du
verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le
flexible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages
portés aux accessoires.
31
32
Nettoyage des suceurs pour les sols
33 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur tapis / sols durs. Utiliser pour cela la poignée du flexible.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
34 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur,
puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des
ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
35 Si la turbobrosse* ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage en appuyant sur le bouton et retirer les objets qui empêchent la turbine
de tourner librement.
33
GESTION DES PANNES
34
35
29
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
• Le câble d’alimentation est branché.
• La prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
• Le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.
• Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas
obstrués.
• Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un
Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration
du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de
liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
* Suivant les modèles
Чистка шланга и насадок
При засорении насадки, трубки, шланга или
фильтров, а также при заполнении пылесборника
пылесос автоматически прекращает работу. В
этом случае отключите пылесос от сети и дайте
ему остыть в течение 20­30 мин. Устраните
засорение и/или замените фильтры, опорожните
пылесборник и снова включите пылесос.
Трубки и шланги
31 Для чистки трубок и шланга используйте
рейку или подобное приспособление.
32 Застрявший в шланге мусор можно также
попытаться удалить, сжимая шланг. Будьте
при этом осторожны, так как засорение может
быть вызвано кусочками стекла или иголками,
застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на повреждения шланга при
чистке.
Чистка насадки для пола
33 Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола. Очистите насадку
рукояткой шланга.
Чистка турбонасадки*
34 Отсоедините насадку от трубки пылесоса и
удалите запутавшиеся нити и проч., отрезав
их ножницами. Почистите насадку с помощью
рукоятки шланга.
35 Если турбонасадка прекращает работать,
откройте ее крышку, нажав кнопку, и
извлеките предметы, мешающие свободному
вращению турбины.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Пылесос не включается
•
Убедитесь в том, что кабель питания включен
в сеть.
•
Проверьте, нет ли повреждений кабеля и
штепсельной вилки.
•
Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Пылесос отключился
•
Проверьте, не заполнен ли пылесборник. При
необходимости очистите его.
•
Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
•
Не засорились ли фильтры?
В пылесос попала вода
В этом случае необходимо обратиться в
уполномоченный сервисный центр AEG­Electrolux
для замены двигателя. Ремонт повреждений
двигателя, вызванных попаданием воды, не
предусматривается условиями гарантии.
* Только для отдельных моделей
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz
haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak
durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden
çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika
bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya filtreleri
değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden
çalıştırın.
Borular ve hortumlar
31 Boruları ve hortumu temizlemek için bir
temizleme çubuğu veya benzer bir malzeme
kullanın.
32 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
gidermeniz mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın
nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları
veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir.
Not: Temizlik sırasında hortumda oluşan hasarlar
garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
33 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi
unutmayın. Başlıktaki pislikleri temizlemek için
hortum sapını kullanın.
Turbo başlığın temizlenmesi*
34 Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve
dolaşmış iplik v.b. nesneleri makasla keserek
temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını
kullanın.
35 Turbo başlığın çalışması durursa, düğmeye
basarak temizleme kapağını açın ve türbinin
serbestçe dönmesini engelleyen herhangi bir cisim
varsa çıkarın.
SORUN GIDERME
Elektrikli süpürge çalışmıyor
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin
olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin
olun.
• Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
• Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin.
Doluysa, boşaltın.
• Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?
• Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Yetkili bir AEG-Electrolux servisinde motorun
değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.
* Yalnýzca belirli modellerde
Čištění hadice a hubice
Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo
filtrů nebo zaplnění prachového kontejneru, vysavač
se automaticky vypne. V takovém případě jej odpojte
ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut vychladnout.
Odstraňte ucpání a/nebo vyměňte filtry, vyprázdněte
prachový kontejner a vysavač znovu spusťte.
Trubice a hadice
31 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky.
32 Překážku v hadici můžete také někdy odstranit
stlačením hadice. Samozřejmě však buďte opatrní
v případě, pokud je překážkou sklo nebo jehly
zachycené uvnitř hadice.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na poškození hadice
vzniklé při čištění.
Čištění hubice na podlahovou krytinu
33 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte.
Nástavec vyčistěte pomocí koncovky hadice.
Čištění turbokartáče*
34 Odpojte nástavec od trubice vysavače a
odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte
pomocí koncovky hadice.
35 Pokud turbokartáč přestane fungovat, stisknutím
tlačítka otevřete čisticí víko a odstraňte případné
předměty bránící turbíně v rotačním pohybu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Vysavač se nezapne
• Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do
zásuvky.
• Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka a šňůra.
• Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Vysavač se vypne
• Zkontrolujte, není-li prachový kontejner plný.
Pokud ano, vyprázdněte jej.
• Neucpala se hubice, trubice nebo hadice?
• Nejsou ucpané filtry?
Do vysavače se dostala voda
Bude nutné vyměnit motor v servisním centru firmy
AEG-Electrolux. Na škody způsobené proniknutím
vody do motoru se nevztahuje záruka.
* Pouze u některých modelů.
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri zamašijo in
ko je zbiralnik za prah poln, se sesalnik samodejno
ustavi. V takem primeru sesalnik izključite iz
električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da
se ohladi. Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte
filtre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik
ponovno vklopite.
Cevi in upogljive cevi
31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite
čistilni trak ali kaj podobnega.
32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti
tudi tako, da jo stisnete. Vsekakor ravnajte
previdno, če so vzrok zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb upogljivih
cevi, nastalih zaradi čiščenja.
Čistenie podlahovej hubice
33 Kombinovaný nástavec na podlahu čistite
pravidelne. Na vyčistenie nástavca použite
rukoväť hadice.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
niti, ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s
škarjami. Za čiščenje nastavka samega uporabite
ročaj upogljive cevi.
35 Ak sa turbonástavec prestane otáčať, stlačením
uvoľňovacieho tlačidla otvorte kryt na čistenie a
odstráňte všetky objekty, ktoré bránia voľnému
otáčaniu valca.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Sesalnik se ne prižge
• Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
• Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan.
• Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
• Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga
izpraznite.
• Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena?
• Ali so filtri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen AEGElectroluxov servisni center. Garancija ne vključuje
škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa
vode v sesalnik.
* Le določeni modeli.
30
INFORMATIONS CONSOMMATEUR
AEG-Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation
de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce
produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour
faciliter leur recyclage.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés
pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous
souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le
plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous
contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs AEG-ELECTROLUX
B.P. 63, 02140 VERVINS
Tél. : 0820 900 109 (0,118 TTC la minute depuis un
poste fixe)
Fax : 03 23 91 03 07
email : [email protected]
ELECTROLUX FRANCE SAS - Division LDA
SNC au capital de 36 242 500 Euro
RCS Compiègne 562076125
43, Avenue Félix Louat - 60300 SENLIS Cedex
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44
e-mail : [email protected]
e-mail : [email protected]
Info Center (information technique, accessoires et pièces
détachées :
tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.
e-mail : [email protected]lectrolux.be
[email protected]
[email protected]
En Suisse :
AEG-Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300
Fax 062 / 889 93 10, www.aeg-electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution
technique (Décret du 24/03/78).
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et
électronique). En procédant à la mise au rebut de
l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
31
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Фирма AEG­Electrolux не несет ответственности
за какие­либо повреждения, вызванные
неправильным использованием прибора или в
случае внесения изменений в конструкцию
прибора.
Разрабатывая данное изделие, мы заботились
об окружающей среде. Все пластмассовые части
имеют маркировку с целью их последующей
переработки. Для получения более подробной
информации смотрите наш Интернет­сайт:
www.aeg­electrolux.ru
Если у Вас есть какие­либо замечания к данному
пылесосу или Руководству по его
использованию, напишите нам по адресу:
[email protected]
Символ
на изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и
здоровью людей потенциального ущерба,
который возможен, в противном случае,
вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более подробной
информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в
службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели изделие.
TÜKETICI BILGISI
UŽIVATELSKÉ INFORMACE
INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA
Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün
plastik parçalarda geridönüşüm işaretleri
bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi ziyaret
ediniz: www.aeg-electrolux.com.tr
Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile ilgili
herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa lütfen eposta adresimize gönderiniz:
[email protected]
Tento produkt je vyroben s ohledem na životní
prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny
jako recyklovatelné. Podrobnější informace naleznete
na webových stránkách:
www.aeg-electrolux.cz
Pokud máte nějaké připomínky k vysavači nebo
instrukční brožuře, napište nám prosím email na
adresu: [email protected] cz
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki
sembolü,
bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini
belirtir. Bunun yerine, elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama
noktalarına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru bir
şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak, aksi bir şekilde
şekilde atılmasının veya imha edilmesinin ortaya
çıkarabileceği, çevre ve insan sağlığı açısından
potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı
olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında
daha detaylı bilgi için lütfen yerel şehir büronuz, ev
çöpü toplama servisiniz ya da ürünü satın aldığınız
mağaza ile temasa geçiniz.
Symbol
na výrobku nebo jeho balení udává, že
tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o varovanja
okolja. Vsi plastični deli so označeni glede na njihovo
možnost recikliranja. Za podrobnejše podatke obiščite
naše spletno mesto: www. electrolux.com
AEG-Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za
poškodbe, ki bi nastale kot posledica nepravilne
uporabe aparata ali v primeru nepooblaščenega
posega v aparat.
Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila za
uporabo, nam jih sporočite z e-pošto:
[email protected]
Symbol
na výrobku alebo na jeho obale znamená,
že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým
odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v
zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento
výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby
ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie
a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym
postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte
miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
32
PL
H
1
2
TARTOZÉKOK
AKCESORIA
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleszkópos cső
Hosszabbító csövek
Gégecső-fogantyú és gégecső
Szőnyeg-/keménypadló szívófej
Porkefe
Kárpit-szívófej
Tartozéktartó
Turbó szívófej
Parketta-szívófej
4
3
6
7
5
8
9
* Csak egyes típusokhoz.
33
Rura teleskopowa
Rury przedłużające
Uchwyt węża i wąż
Ssawko-szczotka do podłogi
Szczotka do kurzu
Ssawka do odkurzania tapicerki
Zacisk do akcesoriów
Ssawka turbo
Ssawka do odkurzania twardych powierzchni
* Tylko niektóre modele.
SLO
HR
RO
DODATNI PRIBOR
PRIBOR
ACCESORII
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleskopska cev
Podaljšek cevi
Ročaj upogljive cevi in upogljiva cev
Kombinirani nastavek za tla
Metlica za prah
Nastavek za oblazinjeno pohištvo
Nocilec za dodatno opremo
Turbo krtača
Nastavek za trde pode
* Le določeni modeli.
Teleskopska cijev
Produžna cijev
Držač crijeva + crijevo
Kombinirani nastavak za podove
Èetka za prašinu
Nastavak za tapecirane dijelove
Spojnica s dodacima
Turbo nastavak
Nastavak za parket
* Samo neki modeli.
Tub telescopic
Tuburi prelungitoare
Mânerul furtunului + mâner
Duză combinată pentru pardoseală
Perie de praf
Duză pentru tapiţerie
Clemă pentru accesorii
Duză Turbo
Duză pentru parchet
* Le določeni modeli.
34
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési képességű
személy, továbbá a készülék használatában nem jártas
személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha egy
megfelelő személy útmutatással látta el vagy
gondoskodik a felügyeletéről, és felel a biztonságáért.
A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges
földelni. Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett használhatják, és ügyelni kell arra, hogy ne
játsszanak vele.
Soha ne porszívózzon fel
• Nedves területeken;
• Gyúlékony gázok stb. közelében;
• Porzsák / HEPA filter nélkül (ez a porszívó
károsodását okozhatja). Külön biztonsági elem
akadályozza meg, hogy a fedelet porzsák / HEPA
filter behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne
próbálja meg erővel bezárni a fedelet.
• Éles tárgyakat;
• Folyadékot (ez az eszközök komoly károsodását
okozhatja);
• Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavégeket
stb.;
• Finom port, amely például vakolatból, betonból,
lisztből, hamuból származik.
Az említett esetek a motor komoly károsodását
okozhatják, amely kárra nem terjed ki a garancia.
Az elektromos tápkábellel kapcsolatos előírások
• Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártói szerviznek
vagy hasonlóan képzett személynek kell
kicserélnie.
• A készülék kábelének károsodására nem terjed ki
a garancia.
• Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a
tápkábelnél fogva.
• A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt
húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg
a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel
sérült.
A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt
AEG-Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
A porszívót száraz helyen kell tárolni.
35
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym
dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub
czuciowego, upośledzone umysłowo oraz
nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia
wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego
obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo.
Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie
musi być uziemiony. Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie odkurzaj:
• Mokrych powierzchni.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Bez worka na kurz / Filtr z kasetą (może to
uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz jest wyposażony
w urządzenie zabezpieczające, które
uniemożliwia zamknięcie go bez worka na kurz /
Filtr z kasetą. Nie zamykaj obudowy na siłę.
• Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
• Płynów (może to spowodować poważne
uszkodzenie odkurzacza).
• Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się
niedopałków itp.
• Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu,
cementu, mąki lub popiołu.
Mogą one poważnie uszkodzić silnik – uszkodzenie
takie nie jest objęte gwarancją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w obchodzeniu
się z przewodami elektrycznymi:
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę
uszkodzonego kabla zasilającego powierz
producentowi, autoryzowanemu punktowi
serwisowemu lub osobie o odpowiednich
kwalifikacjach.
Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte
gwarancją.
• Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza,
trzymając go za przewód zasilający.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz
odkurzacz z gniazda zasilania.
• Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie używaj
odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony.
Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez personel autoryzowanego punktu serwisowego
firmy AEG-Electrolux. Odkurzacz należy
przechowywać w suchym miejscu.
PREVIDNOSTNI UKREPI
MJERE OPREZA
MĂSURI DE PROTECŢIE
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ter s premalo izkušenj in
znanja, razen po napotkih in pod nadzorom osebe, ki
je odgovorna za njihovo varnost. Sesalnik ima dvojno
izolacijo in ne potrebuje ozemljitve. Otroci se z
napravo ne smejo igrati in jo lahko uporabljajo le pod
nadzorom odgovorne osebe.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva i
znanja, osim uz nadzor ili davanje uputa vezanih uz
uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna
za njihovu sigurnost. Usisavač ima dvostruku izolaciju
i ne treba biti uzemljen. Djecu se mora nadzirati kako
bi ih se spriječilo da se igraju s uređajem.
Nikoli ne sesajte:
• mokrih površin.
• na območju z vnetljivimi plini itd.
• Brez vrečke za prah / filtrirni vložek (sesalnik bi
se lahko poškodoval). Sesalnik je opremljen z
varnostno napravo, ki onemogoča zapiranje
pokrova, če vrečka za prah / filtrirni vložek ni
vstavljena. Pokrova ne poskusite zapreti na silo.
• ostrih predmetov.
• tekočin (to lahko resno poškoduje napravo).
• vročega ali hladnega pepela, gorečih cigaretnih
ogorkov itd.
• finega prahu, kot je prah iz ometov, betona,
moke ali pepela.
Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko
povzročijo resno okvaro motorja – okvaro, ki ni
vključena v garancijo.
Nikada ne usisavajte:
• Na mokrim površinama.
• Blizu zapaljivih plinova i sl.
• Bez vrećice za prašinu / kasetni filter (to može
oštetiti usisavač). Pričvršćen je osigurač koji
sprječava zatvaranje poklopca bez vrećice za
prašinu / kasetni filter. Ne pokušavajte na silu
zatvoriti poklopac.
• Oštre objekte.
• Tekućine (ovo može izazvati ozbiljna oštećenja
uređaja).
• Vruć ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd.
• Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona, brašna
ili pepela.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna oštećenja
motora - oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Acest aparat nu este conceput pentru a fifolosit de
către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale reduse, sau care nu deţin
experienţa sau cunoştinţele necesare, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului de către persoane responsabile
pentru siguranţa lor. Aspiratorul este prevăzut cu
izolaţie dublă şi nu trebuie împământat. Copii trebuie
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul
Opozorila o električnem kablu:
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali
ustrezno usposobljena oseba.
• Poškodbe kabla niso vključene v garancijo.
• Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za kabel.
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika kabel
izvlecite iz električne vtičnice.
• Redno preverjajte, ali je kabel morda
poškodovan.
Če je kabel poškodovan, ne uporabljajte
sesalnika.
Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti
pooblaščeni AEG-Electrolux servisni center.
Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
Mjere opreza za električni kabel:
• Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili
druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
Oštećenja usisavača neće biti pokrivena
jamstvom.
• Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.
• Prije čišćenja ili održavanja usisavača isključite
utikač iz struje.
• Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je
kabel oštećen, ni u kojem slučaju ne smijete
koristiti usisavač.
Održavanje i svi popravci moraju se provoditi u
ovlaštenom AEG-Electrolux servisu.
Usisavač uvijek držite na suhom mjestu.
Nu aspiraţi niciodată:
• În zone umede.
• În apropierea unor gaze infl amabile etc.
• Fără un sac de colectare a prafului / filtru cartus
(aceasta ar putea deteriora aspiratorul). Un
dispozitiv de siguranţă împiedică închiderea
capacului fără un sac de colectare a prafului /
filtru cartus. Nu închideţi capacul cu forţa.
• Obiecte tăioase.
• Lichide (acestea pot deteriora grav aparatul).
• Cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară
nestinse, etc.
• Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină, scrum.
Acestea pot deteriora grav motorul – garanţia nu
acoperă acest tip de defecţiuni.
Măsuri de siguranţă privind cablul electric:
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un agent de
service al acestuia sau de o persoanã calificatã
corespunzător.
• Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului electric
al aparatului.
• Nu deplasaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul
trăgând de cablu.
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua
electrică înainte de orice operaţiune de curăţare
sau întreţinere.
• Verificaţi cu regularitate daca există semne de
deteriorare a cablului. Nu folosiţi niciodată un
aspirator al cărui cablu de alimentare este
deteriorat.
Toate operaţiunile de întreţinere şi reparaţie trebuie
efectuate de către un centru de service autorizat
AEG-Electrolux. Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat.
36
HASZNÁLAT ELŐTT
PRZED URUCHOMIENIEM ODKURZACZA
1
2
1
3
1
4
2
5
3
6
Ellenőrizze, hogy a portartály a helyén legyen.
A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a
rögzítőgombot.)
Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos
csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy
egymásba illeszti és elfordítja őket.
(Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki
egymásból az alkatrészeket.)
Csévélje ki a tápkábelt, és csatlakoztassa egy
elektromos fali aljzathoz. A porszívó kábelvisszacsévélővel van felszerelve. Amikor a
tápkábelt kihúzza, az abban a helyzetben marad.
A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábelvisszacsévélő pedált. Ekkor a készülék felcsévéli a
kábelt.
A készüléket mindig a helyesen behelyezett
portartállyal használja.
Annak érdekében, hogy elkerülje a teljesítmény
visszaesését, illetve a filter túl korai eltömődését,
a portartályt ki kell üríteni legkésőbb akkor,
amikor a por szintje már elérte a portartályon
jelölt MAX szintet.
Indítsa el a porszívót a be- és kikapcsoló gomb
megnyomásával. A porszívót a gomb ismételt
megnyomásával kapcsolhatja ki.
2
3
4
5
6
Sprawdź, czy pojemnik na kurz znajduje się na
swoim miejscu.
Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia
zapadki. (Aby go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
Podłącz rury przedłużające* lub rurę rozsuwaną*
do uchwytu węża i ssawki, wpychając i
przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia
przekręć je i rozciągnij).
Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do
gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz
przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód
zasilający pozostaje w tej pozycji.
Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał
zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie
zwinięty.
Nie wolno używać odkurzacz bez włożonego
pojemnika na kurz.
Aby uniknąć spadku wydajności i szybkiego
zatykania się filtra, pojemnik na kurz powinien
być opróżniony nie później niż wtedy, gdy
poziom kurzu osiągnie poziom MAX na
wskaźniku umieszczonym na pojemniku na kurz.
Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje
wyłączenie urządzenia.
4
5
* Csak egyes típusokhoz.
37
6
* Tylko niektóre modele.
PRED UPORABO
PRIJE POČETKA RADA
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
1
1
2
1
2
3
4
5
6
Preverite, ali je zbiralnik za prah na svojem
mestu.
Namestite cev tako, da se zatiči zataknejo (za
odklop cevi pritisnite na zatiče).
Priključite podaljšek cevi* ali teleskopsko cev* na
ročaj upogljive cevi in nastavek, tako da jih
pritisnete skupaj in zasučete. (Razstavite jih tako,
da jih zasučete in povlečete narazen.)
Izvlecite električni kabel in ga vključite v
vtičnico. Sesalnik je opremljen z navijalnikom
kabla. Ko električni kabel izvlečete, bo ostal v
tem položaju.
Kabel navijete s pritiskom na nožno stikalo. Kabel
se bo nato navil.
Sesalnika ne smete uporabiti, če v njem ni
posode za prah.
Da preprečite zmanjšanje zmogljivosti sesalnika
in mašenje filtra, izpraznite zbiralnik za prah
najkasneje takrat, ko količina prahu doseže
oznako MAX na zbiralniku za prah.
Sesalnik vklopite s pritiskom gumba za vklop.
Sesalnik izklopite, če ta gumb še enkrat
pritisnete.
3
4
5
6
Provjerite je li spremište za prašinu postavljeno.
Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje
mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili
crijevo).
Spojite produžne cijevi* ili teleskopsku cijev* na
ručku crijeva i produžetak pritiskanjem i
okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se
okretanjem i povlačenjem.)
Izvucite električni kabel i priključite ga na struju.
Usisavač je opremljen mehanizmom za
namatanje kabla. Kad je električni kabel jednom
izvučen, on ostaje u toj poziciji.
Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite
papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim
namotava.
Nikad ne koristite usisavač bez stavljenog
spremnika za prašinu.
Da biste izbjegli smanjenje učinkovitosti i brzo
začepljenje filtra, spremište za prašinu trebate
isprazniti najkasnije kad razina prašine dosegne
oznaku MAX na spremištu za prašinu.
Uključite usisavač pritiskanjem gumba za
napajanje. Zaustavite usisavač ponovnim
pritiskanjem.
2
3
4
5
6
* Le določeni modeli.
* Samo neki modeli.
Verificaţi poziţionarea corectă a containerului de
praf.
Introduceţi furtunul până când clemele
anclanşează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi
clemele).
Ataşaţi tuburile prelungitoare* sau tubul
telescopic* la mânerul furtunului şi la duză prin
apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi în direcţii
opuse pentru a le dezasambla.)
Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la
priză. Aspiratorul este prevăzut cu un înfăşurător
de cablu. După ce aţo derulat cablul de
alimentare, acesta va rămâne în poziţia
respectivă.
Pentru a înfăşura cablul de alimentare, apăsaţi
pedala de înfăşurare. Cablul se va înfăşura
automat.
Nu utilizati niciodata aparatul fara a avea
containerul pentru praf instalat.
Pentru a evita reducerea performanţei şi
înfundarea rapidă a filtrului, containerul de praf
trebuie golit cel târziu când nivelul de praf
ajunge la linia indicatoare MAX de pe
containerul de praf.
Porniţi aspiratorul apăsând butonul de
alimentare. Opriţi aspiratorul apăsând din nou
butonul de alimentare.
* Le določeni modeli.
38
7
8
A legjobb eredmények elérése
A fejeket az alábbiak szerint használja:
Uzyskanie najlepszych rezultatów
Stosuj ssawki takie, jak podano poniżej:
Szőnyegek: Használja a szőnyeg/keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a (7)
pozícióba.
Dywany: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (7).
Keménypadlók: Használja a szőnyeg/keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a (8)
pozícióba.
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (9).
9
10
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpitszívófejet* (10) kanapékhoz, szőnyegekhez,
ritka szövetekhez stb. Szükség esetén csökkentse a
szívóerőt. A porkefével (11) eltávolíthatja a
porréteget a bútorokról és redőnyökről.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (12).
12
11
A turbó szívófej használata*
13 Ideális szőnyegek és padlószőnyegek esetén a
makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: Ne használja a turbo szívófejet állati
bőrökön vagy szőnyegrojtokon. A szőnyeg
károsításának elkerülése érdekében ne tartsa álló
helyzetben a szívófejet, amikor a kefe forog. A
szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek fölött, és
használat után azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Podłogi twarde: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (8).
Podłogi drewniane: Używaj ssawki do parkietów* (9).
Meble tapicerowane i tkaniny: Używaj ssawki do
tapicerki* (10) do odkurzania sof, zasłon, lekkich
tkanin, itp. W razie potrzeby można zmniejszyć siłę
ssania. Użyj szczotki do kurzu (11), aby usunąć
powłokę kurzu z mebli i żaluzji.
Szczeliny, narożniki itp.: Używaj szczelinowej* (12).
Zastosowanie ssawki turbo*
13 Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno
usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin
dywanowych.
Uwaga: Nie używaj ssawki turbo do odkurzania
wykładzin ze skór zwierzęcych ani frędzli dywanów.
Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie trzymaj ssawki
w jednym miejscu, kiedy szczotki się obracają. Nie
przesuwaj ssawki po przewodach elektrycznych.
Zawsze po zakończeniu odkurzania natychmiast
wyłączaj urządzenie.
13
* Csak egyes típusokhoz.
39
* Tylko niektóre modele.
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov:
Postizanje najboljeg učinka
Upotrijebite nastavke kako slijedi:
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Utilizaţi duzele după cum urmează:
Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla s
stikalom v položaju (7).
Tepisi: Koristite kombinirani nastavak za podove s
polugom u položaju (7).
Covoare: Utilizaţi duza combinată pentru podea cu
maneta în poziţia (7).
Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s
stikalom v položaju (8).
Tvrdi podovi: Koristite kombinirani nastavak za
podove s polugom u položaju (8).
Pardoseli: Utilizaţi duza combinată pentru podea cu
maneta în poziţia (8).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9).
Drveni podovi: Koristite nastavak za parket* (9).
Duşumele din lemn: Utilizaţi duza pentru parchet* (9).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek
za oblazinjene predmete* (10) za kavče, zavese, lahko
blago itd. Uporabite metlico za prah (11) za
odstranjevanje prahu na pohištvu in žaluzijah.
Tapecirani namještaj i materijali: Koristite produžetak
za tapecirano pokućstvo* (10) za sofe, zavjese, lagane
materijale, itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu
usisavanja. Upotrijebite četku za prašinu (11) za
uklanjanje prašine na namještaju i roletama.
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12).
Uporaba mehanske turbo krtače*
13 Primeren za preproge in talne obloge, s katerih
odstrani trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na
preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi
se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje
na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne
sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite
takoj po uporabi.
* Le določeni modeli.
Uske pukotine, kutovi, itd.: Koristite nastavak s uskim
otvorom* (12).
Uporaba turbo nastavka*
13 Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od zida
do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka
kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na
sagovima od životinjske kože ili resama tepiha. Da
biste izbjegli oštećenja tepiha, ne držite produžetak
na jednom mjestu dok četka rotira. Ne prelazite
produžetkom preko električnih kablova, i pazite da
usisavač isključite odmah nakon korištenja.
* Samo neki modeli.
Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi duza pentru
tapiţerie* (10) pentru canapele, perdele, ţesături
uşoare etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de
aspirare. Folosiţi peria de praf (11) pentru a elimina
praful de pe mobilă şi de pe jaluzelele cu lamele.
Locuri înguste, colţuri etc.: Utilizaţi duza pentru spaţii
înguste* (12).
Utilizarea duzei Turbo*
13 Ideal pentru covoare şi mochete, pentru
indepartarea părului de animale de casă greu de
curatat.
Notă: Nu utilizaţi duza turbo pe carpete de piele sau
pe franjurii covoarelor. Pentru a evita deteriorarea
covorului, nu menţineţi duza în poziţie fixă în timp ce
peria se roteşte. Nu treceţi duza peste cabluri de
alimentare şi, întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat
după utilizare.
* Le določeni modeli.
40
A PORTARTÁLY ÜRÍTÉSE
Soha ne működtesse a porszívót portartály
nélkül.
14. Vegye ki a portartályt a tartály fedelén levő 2
szürke gomb megnyomásával.
15. Ürítse ki a portartályt a tartály alján levő szürke
gomb megnyomásával.
16. Zárja vissza a tartály csapóajtaját kattanásig.
17. Úgy tegye vissza a portartályt, hogy először az
alját illessze a helyére és nyomja kattanásig.
18. Majd nyomja kattanásig a fogantyúnál ameddig a
helyére nem illeszkedik a tartály.
14
A PORTARTÁLY SZÉTSZERELÉSE
A szabad levegőáramlás és optimális
szívásteljesítmény érdekében fontos, hogy
ellenőrizze az esetleges dugulást a portartályban.
19. Két nyitókapocs található a portartály felső
részén, az egyik a fogantyú felett elől, a másik
pedig hátul. Oldja ki a kapcsokat és emelje ki a
portartály felső részét a tartályból.
20. Vizsgálja meg alaposan a középső szürke
szűrőegységet. Távolítsa el az esetlegesen rávagy beleragadt szennyeződést.
21. Szerleje össze a portartályt a szűrőegység
visszahelyezésével és az első és hátsó
nyitókapcsok visszazárásával.
16
15
17
18
A MOTORSZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS CSERÉJE
19
20
21
22
41
23
22. Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy azt korábban
már leírtuk.
23. A képen látja, hogy hol található a motorszűrő.
Pattintsa ki a felső műanyag fedelet a helyéről és
vegye ki a filtet.
Hideg víz alatt öblítse el. Fontos, hogy teljesen
száraz legyen a filter mielőtt visszateszi a
készülékbe ezért legalább 24 órán át szűrítsa
levegőn.
USUWANIE ZAWARTOŚCI POJEMNIKA NA
KURZ
Zawsze należy używać odkurzacza z założonym
pojemnikiem na kurz.
14. Wyjmij pojemnik na kurz, naciskając 2 szare
przyciski na pokrywie pojemnika na kurz.
15. Pozbądź się zawartości pojemnika na kurz,
naciskając szary przycisk na spodzie pojemnika.
16. Zamknij pokrywkę pojemnika na kurz, tak aby
usłyszeć kliknięcie.
17. Zamontuj ponownie pojemnik na kurz, wsuwając
najpierw jego podstawę do odkurzacza. Dociśnij,
aż do zatrzaśnięcia na swoim miejscu.
18. Zablokuj pojemnik na kurz na miejscu, naciskając
uchwyt, aż do zatrzaśnięcia na swoim miejscu.
DEMONTAŻ POJEMNIKA NA KURZ
Aby zapewnić niezakłócony przepływ powietrza i
optymalną siłę ssania, należy sprawdzić, czy w
pojemniku na kurz nie ma blokad.
19. W górnej części pojemnika na kurz znajdują się
dwa zaciski, jeden z przodu nad uchwytem, a
drugi z tyłu. Zwolnij te zaciski i wyjmij górną
część zespołu pojemnika na kurz z
przezroczystego kosza pojemnika na kurz.
20. Sprawdź wnętrze i okolice szarego, centralnego
zespołu filtrującego. Jeśli trzeba, usuń wszystkie
obiekty, które mogłyby utknąć wewnątrz lub
obok zespołu.
21. Zmontuj ponownie pojemnik na kurz,
umieszczając centralny zespół filtrujący w koszu
pojemnika na kurz, a następnie zamknij przedni i
tylny zacisk.
CZYSZCZENIE I WYMIANA FILTRA
OCHRONNEGO SILNIKA
22. Wyjmij pojemnik na kurz zgodnie z wcześniejszym
opisem.
23. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się filtr
ochronny silnika. Unieś plastikową pokrywę i
wyciągnij filtr na zewnątrz.
Aby oczyścić filtr, wypłucz go po pod zimną
wodą, a następnie wysusz przez 24 godziny przed
włożeniem z powrotem do odkurzacza.
PRAZNJENJE ZBIRALNIKA ZA PRAH.
Sesalnik vedno uporabljajte z vstavljenim
zbiralnikom za prah.
14. Zbiralnik za prah odstranite tako, da pritisnete
dva siva gumba na pokrovu zbiralnika za prah.
15. Izpraznite zbiralnik za prah tako, da pritisnete sivi
gumb na dnu zbiralnika.
16. Loputo pokrova zbiralnika za prah zaprite, dokler
se ne zaskoči.
17. Vrnite zbiralnik za prah tako, da ga s spodnjim
delom naprej vstavite v sesalnik. Pritisnite
navzdol, dokler se s klikom ne zaskoči na svoje
mesto.
18. Zataknite zbiralnik za prah na njegovo mesto
tako, da pritisnete navzdol na ročaj, dokler se ne
zaskoči.
RAZSTAVLJANJE ZBIRALNIKA ZA PRAH.
Pomembno je, da zbiralnik za prah preverite za
morebitne zamašitve; tako preprečite omejevanje
pretoka zraka in zagotovite kar najboljšo sesalno
moč.
19. Na zgornjem delu zbiralnika za prah sta dve
zapirali, eno spredaj nad ročajem in eno zadaj.
Sprostite ti dve zapirali, privzdignite zgornji del
sklopa zbiralnika za prah in ga snemite s
prozornega koša za prah.
20. Preglejte notranjost in okolico sivega osrednjega
sklopa za filtriranje. Poskrbite, da odstranite
kakršne koli ovire, ki so lahko zataknjene v sklopu
ali na njem.
21. Zbiralnik za prah ponovno sestavite tako, da
osrednji sklop za filtriranje vstavite nazaj v koš za
zbiranje prahu in pritrdite prednje in zadnje
zapiralo.
ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA FILTRA ZA
ZAŠČITO MOTORJA.
22. Odstranite zbiralnik za prah po prej opisanem
postopku.
23. Poiščite filter za zaščito motorja, pri čemer si
pomagajte s sliko. Privzdignite plastični pokrov
na vrhu in potegnite filter iz njegovega položaja.
Če želite očistiti filter, ga izperite s hladno vodo,
nato pa ga na zraku sušite vsaj 24 ur, preden ga
vstavite nazaj v sesalnik.
UKLANJANJE SADRŽAJA SPREMIŠTA ZA
PRAŠINU.
ELIMINAREA CONŢINUTULUI
CONTAINERULUI DE PRAF.
Nikad ne upotrebljavajte uređaj bez postavljenog
spremišta za prašinu.
14. Uklonite spremište za prašinu pritiskom na 2 siva
gumba na poklopcu spremišta za prašinu.
15. Uklonite sadržaj spremišta za prašinu pritiskom
sivog gumba na dnu spremišta.
16. Zatvorite vratašca poklopca spremišta za prašinu
dok ne kliknu.
17. Vratite spremište za prašinu tako da prvo
postavite dno u usisavač. Pritisnite prema dolje
dok ne sjedne na mjesto.
18. Smjestite spremište za prašinu guranjem ručke
prema dolje dok ne klikne.
Folosiţi întotdeauna aspiratorul cu containerul
de praf instalat.
14. Scoateţi containerul de praf apăsând pe cele 2
butoane gri de pe capacul containerului de praf.
15. Eliminaţi conţinutul containerului de praf prin
apăsare pe butonul gri de pe partea inferioară a
containerului.
16. Închideţi capacul rabatabil al containerului de
praf până când se fixează cu un clic.
17. Înlocuiţi containerul de praf aşezând mai întâi
baza acestuia în aspirator. Apăsaţi până când se
fixează cu un clic.
18. Blocaţi containerul de praf prin apăsare pe mâner
până când se fixează în poziţie.
RASTAVLJANJE SPREMIŠTA ZA PRAŠINU.
Da biste osigurali da nema zapreka za protok
zraka i da je snaga usisavanja optimalna, važno je
provjeriti ima li zapreka u spremištu za prašinu.
19. Postoje 2 spojnice na gornjem dijelu spremišta za
prašinu, jedna ispod ručke na prednjoj i druga na
stražnjoj strani. Otpustite te spojnice i podignite
gornji dio okvira spremišta za prašinu s prazne
posude za prašinu.
20. Pogledajte unutra i pregledajte središnji sklop
filtriranja. Obavezno uklonite začepljenja koja
mogu biti zaglavljena ili se nalaziti u sklopu.
21. Ponovo sastavite spremište za prašinu
postavljanjem središnjeg sklopa za filtriranje
natrag u posudu spremišta za prašinu i
učvršćivanjem prednjih i stražnjih spojnica.
ČIŠĆENJE I ZAMJENA ZAŠTITNOG FILTRA
MOTORA.
22. Uklonite spremište za prašinu kako je prethodno
opisano.
23. Pogledajte na slici gdje možete pronaći zaštitni
filtar motora. Podignite plastični poklopac i
povucite filtar.
Da biste očistili filtar, isperite ga hladnom vodom
i obavezno ga sušite na zraku najmanje 24 sata
prije nego što ga stavite natrag u usisavač.
DEMONTAREA CONTAINERULUI DE PRAF.
Este important să verificaţi dacă nu este înfundat
containerul de praf pentru a vă asigura că nu
există nicio restricţie în ceea ce priveşte fluxul de
aer şi puterea de aspirare optimă.
19. În partea de sus a containerului de praf se află 2
cleme, una deasupra mânerului în partea din faţă
şi una în partea din spate. Desfaceţi aceste cleme
şi ridicaţi partea superioară a ansamblului
containerului de praf de pe coşul transparent.
20. Verificaţi în interiorul şi în jurul ansamblului
central de filtrare de culoare gri. Asiguraţi-vă că
aţi eliminat toate blocajele de pe ansamblu sau
din interiorul său.
21. Reasamblaţi containerul de praf aşezând
ansamblul central de filtrare înapoi în coşul
containerului de praf şi fixând clema din faţă şi
cea din spate.
CURĂŢAREA ŞI ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE
PROTECŢIE A MOTORULUI.
22. Scoateţi containerul de praf conform descrierii
anterioare.
23. Consultaţi imaginea pentru a vedea unde se
găseşte filtrul de protecţie a motorului. Ridicaţi
capacul superior din plastic din poziţia sa şi
trageţi filtrul din poziţia sa.
Pentru a curăţa filtrul, clătiţi-l cu apă rece şi
lăsaţi-l să se usuce în aer cel puţin 24 de ore
înainte de a-l aşeza la loc în aspirator.
42
A HEPASZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS CSERÉJE
!
24
25
26
27
28
29
43
30
24. A filtert legkésőbb akkor kell kitisztítani amikor a
filtertelítettség kijelző pirosra vált maximumon
történő működtetés közben és miközben
felemelte a szívófejet a padlóról.
Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy azt korábban
már leírtuk.
25. A képen látja, hogy hol található a hepaszűrő
fedele. Kicsit nyomja a fedelet miközben a
nyitófüllel kinyitja, majd vegye ki a porszívóból a
fedelet.
26. Fordítsa el kicsit a szűrőt, hogy ki tudja venni.
Ütögesse meg a filtert, hogy a szennyeződés
eltávozzon belőle.
27. Szükség esetén a filter csap alatt elmosható.
Mindig alulról mossa el a filtert.
28. Fontos, hogy teljesen száraz legyen a filter mielőtt
visszateszi a készülékbe ezért legalább 24 órán át
szárítsa levegőn.
29. Enyhén elfordítva tudja beletenni a filtert a
készülékbe.
30. Úgy tegye vissza a szűrő fedelét, hogy először a
fedél alján levő két fül illeszkedjen, aztán nyomja
kattanásig a helyére.
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA GŁÓWNEGO
FILTRA HEPA
24. Jeśli wskaźnik filtra zmieni kolor na czerwony w
momencie, gdy odkurzacz pracuje z pełną mocą,
a ssawka nie przylega do podłogi, należy jak
najszybciej oczyścić filtr.
Wyjmij pojemnik na kurz zgodnie z
wcześniejszym opisem.
25. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się zatrzask
pokrywy filtra hepa. Dociśnij pokrywę filtra,
zwolnij zatrzask i unieś go w górę.
26. Potrząśnij filtrem na boki i wyjmij go z
odkurzacza. Stuknij kilkukrotne filtrem hepa
skierowanym w dół o płaską powierzchnię
przykrytą papierem. Pozwoli to na usunięcie
osadu z wnętrza filtra.
27. Jeśli trzeba, filtr hepa można umyć pod bieżącą,
zimną wodą. Zawsze myj filtr od spodu i w razie
potrzeby użyj środków czyszczących.
28. Wysusz filtr hepa przez 24 godziny, aby
całkowicie wysechł przed ponownym użyciem.
29. Zamontuj ponownie filtr hepa, wsuwając go lekko
pod kątem do odkurzacza.
30. Zamontuj ponownie pokrywę filtra hepa,
wsuwając najpierw 2 dolne wypustki, a następnie
dociśnij pokrywę filtra, aż do zatrzaśnięcia na
miejscu.
ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA GLAVNEGA
FILTRA HEPA.
ČIŠĆENJE I ZAMJENA GLAVNOG HEPA
FILTRA.
CURĂŢAREA ŞI ÎNLOCUIREA FILTRULUI
HEPA PRINCIPAL.
24. Filter je treba očistiti najkasneje takrat, ko
indikator filtra postane rdeč, medtem ko sesalnik
deluje z največjo močjo in je šoba odmaknjena
od tal.
Odstranite zbiralnik za prah po prej opisanem
postopku.
25. Poiščite zapah pokrova filtra HEPA, pri čemer si
pomagajte s sliko. Pritisnite pokrov filtra navzdol,
sprostite zapah in ga vzdignite s sesalnika.
26. Nagnite filter v diagonalen položaj in ga vzemite
iz sesalnika. S sprednjo stranjo filtra HEPA
potrkajte po ravni površini, prekriti z listom
papirja. To bo iz filtra pomagalo odstraniti večjo
umazanijo.
27. Filter HEPA je po potrebi mogoče oprati s hladno
vodo pod pipo. Filter vedno operite s spodnje
strani, ali pa uporabite čistilna sredstva.
28. Filter sušite na zraku približno 24 ur, da bo pred
ponovno uporabo popolnoma suh.
29. Filter HEPA ponovno namestite tako, da ga rahlo
diagonalno vstavite v sesalnik.
30. Pokrov filtra HEPA ponovno namestite tako, da
najprej vstavite spodnja dva jezička, nato pa ga
pritisnete navzdol, dokler se ne zaskoči na svoje
mesto.
24. Filtar morate očistiti najkasnije kad pokazivač
filtra promijeni boju u crveno prilikom rada
usisavača pri maksimalnoj snazi s produžetkom
podignutim od poda.
Uklonite spremište za prašinu kako je prethodno
opisano.
25. Pogledajte sliku da biste pronašli zapor poklopca
hepa filtra. Pritisnite poklopac filtra prema dolje,
otpustite zapor i podignite ga s usisavača.
26. Nagnite filtar dijagonalno i podignite ga s
usisavača. Istresite hepa filtar okrenut prema
dolje nad ravnom površinom pokrivenom listom
papira. To će pomoći u izbacivanju suvišnih
naslaga s filtra.
27. Ako je potrebno, hepa filtar može se oprati
hladnom tekućom vodom. Uvijek operite filtar s
donje strane ili upotrijebite sredstva za čišćenje.
28. Osušite hepa filtar na zraku približno 24 sata da
biste bili sigurni da je potpuno suh prije ponovne
upotrebe.
29. Ponovo postavite hepa filtar umetanjem u
usisavač pod lagano dijagonalnim kutom.
30. Vratite poklopac hepa filtra tako da prvo
umetnete 2 jezičca, a zatim gurnite poklopac
filtra prema dolje dok ne klikne.
24. Filtrul trebuie curăţat cel târziu dacă indicatorul
pentru filtru se schimbă în roşu atunci când
aspiratorul funcţionează la putere maximă şi
duza este ridicată de la podea.
Scoateţi containerul de praf conform descrierii
anterioare.
25. Consultaţi imaginea pentru a putea localiza clema
capacului filtrului Hepa. Apăsaţi pe capacul
filtrului, desfaceţi clema şi scoateţi filtrul din
aspirator.
26. Înclinaţi filtrul în unghi oblic şi ridicaţi-l din
aspirator. Loviţi uşor filtrul Hepa cu faţa în jos de
o suprafaţă plană acoperită cu o coală de hârtie.
În acest fel veţi îndepărta reziduurile în exces de
pe filtru.
27. Dacă este necesar, filtrul Hepa poate fi spălat sub
jet de apă rece de la robinet. Întotdeauna spălaţi
filtrul prin partea inferioară, sau folosiţi agenţi
de curăţare asupra sa.
28. Uscaţi-le filtrul Hepa în aer timp de 24 de ore
pentru a asigura uscarea completă înainte de
refolosire.
29. Remontaţi filtrul Hepa, introducându-l în
aspirator uşor înclinat.
30. Înlocuiţi capacul filtrului Hepa introducând mai
întâi cele două indentaţii şi apoi împingând
capacul filtrului până când se fixează pe poziţie.
44
31
32
A TÖMLŐ ÉS A SZÍVÓFEJ TISZTÍTÁSA
CZYSZCZENIE WĘŻA I SSAWEK
A porszívó automatikusan leáll, ha a szívófej, a
gégecső, a tömlő vagy a szűrők valamelyike
eltömődik, vagy a portartó megtelik. Ebben az
esetben húzza ki a tápkábelt a fali
csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20–30
percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést és/vagy
cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a portartályt, majd
indítsa újra a készüléket.
Csövek és gégecsövek
31 A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.
32 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is
el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás
oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő
tisztítás közben bekövetkezett bármilyen
károsodására.
Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli
ssawka, rura, wąż lub filtry zablokują się lub pojemnik
na kurz wypełni się. W takich przypadkach odłącz
odkurzacz od sieci i pozostaw go na 20-30 minut w
celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień filtry,
opróżnij pojemnik na kurz, a następnie uruchom
odkurzacz ponownie.
Rury i węże
31 Do czyszczenia rur i węży zastosuj taśmę
czyszczącą lub coś podobnego.
32 Usunięcie blokady węża może być możliwe przez
wyciskanie. Trzeba jednak zachować ostrożność
w przypadku, gdy blokada może być
spowodowana przez szkło czy szpilki wessane do
środka węża.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń
węża spowodowanych jego czyszczeniem.
A padlótisztító fej tisztítása
33 Tisztítsa meg gyakran a szőnyeg-/keménypadlószívófejet. A szívófej megtisztításához használja a
gégecső-fogantyút.
Czyszczenie ssawki do odkurzania twardych
powierzchni
33 Należy pamiętać o częstym czyszczeniu ssawkoszczotki do podłogi. Oczyść ssawkę, używając
uchwytu węża.
A turbó szívófej tisztítása *
34 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a
begabalyodott textilszálakat és egyebet
szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej
tisztításához használja a gégecső-fogantyút.
35 Ha a nagy erejű szívás nem működik, nyissa ki a
porszívó fedelét a gomb megnyomásával, és
távolítson el minden objektumot, ami gátolja a
turbina szabad forgását.
33
Czyszczenie ssawki turbo*
34 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza oraz usuń
splątane nitki itp. za pomocą nożyczek. Do
czyszczenia ssawki wykorzystaj uchwyt węża.
35 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz
pokrywę, naciskając przycisk, i usuń przedmioty
uniemożliwiające swobodne wirowanie turbiny.
34
35
* Csak egyes típusokhoz.
45
* Tylko niektóre modele.
ČIŠČENJE UPOGLJIVE CEVI IN NASTAVKA
ČIŠĆENJE CRIJEVA I NASTAVKA
CURĂŢAREA FURTUNULUI ŞI A DUZEI
Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri zamašijo in
ko je zbiralnik za prah poln, se sesalnik samodejno
ustavi. V takem primeru sesalnik izključite iz
električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da
se ohladi. Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte
filtre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik
ponovno vklopite.
Cevi in upogljive cevi
31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite
čistilni trak ali kaj podobnega.
32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti
tudi tako, da jo stisnete. Vsekakor ravnajte
previdno, če so vzrok zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb upogljivih
cevi, nastalih zaradi čiščenja.
Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do
blokade nastavka, cijevi, crijeva ili filtera ili kada je
spremište za prašinu puno. U tom slučaju isključite ga
iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Očistite
uzrok blokade i/ili zamijenite filtre, ispraznite
spremište za prašinu i ponovno uključite usisavač.
Cijevi i crijeva
31 Upotrijebite štap ili nešto slično da bi očistili
cijevi i crijevo.
32 Začepljenje u crijevu se može ponekad ukloniti
gnječenjem crijeva. Međutim budite oprezni u
slučaju kad je začepljenje uzrokovano komadom
stakla ili iglom koja se zaglavila u crijevu.
Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja crijeva
nastala tijekom njegovog čišćenja.
Aspiratorul se opreşte automat în cazul în care se
blochează duza, tubul, furtunul sau filtrele şi în cazul
în care containerul de praf este plin. În astfel de
cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să
se răcească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi
blocajul şi/sau înlocuiţi filtrele, goliţi containerul de
praf şi reporniţi.
Tuburi şi furtunuri
31 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva
asemănător pentru a curăţa tuburile şi furtunul.
32 Furtunul poate fi desfundat şi prin presare. Aveţi
grijă însă dacă blocajul este cauzat de cioburi de
sticlă sau ace prinse în interiorul furtunului.
Notă: Garanţia nu acoperă defecţiunile produse
furtunului în cursul curăţării acestuia.
Čiščenje krtače za tla
33 Kombinirani nastavek za tla morate pogosto
čistiti. Nastavek očistite s pomočjo ročaja
upogljive cevi.
Čišćenje produžetka za čvrste površine
33 Svakako često čistite kombinirani podni
produžetak. Za čišćenje produžetka upotrijebite
ručku crijeva.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
33 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată
pentru pardoseală. Folosiţi mânerul furtunului
pentru a curăţa duza.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
niti, ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s
škarjami. Za čiščenje nastavka samega uporabite
ročaj upogljive cevi.
35 Če se turbo krtača zaustavi, s pritiskom gumba
odprite pokrov za čiščenje in odstranite
predmete, ki ovirajo ščetke, da se ne vrtijo.
Čišćenje turbo nastavka*
34 Odspojite nastavak od cijevi usisivača i uklonite
niti koje su se zaplele režući ih škarama.
Upotrijebite samo ručku crijeva kako bi očistili
nastavak.
35 Ako turbo produžetak prestane raditi, otvorite
poklopac za čišćenje pritiskom na gumb i
uklonite sve predmete koji ometaju slobodno
okretanje turbine.
Curăţarea duzei Turbo*
34 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi
îndepărtaţi firele încâlcite tăindu-le cu o
foarfecă. Utilizaţi mânerul tubului pentru
curăţarea duzei.
35 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează,
deschideţi capacul de curăţare apăsând butonul
şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia
liberă a turbinei.
* Samo neki modeli.
* Le določeni modeli.
* Le določeni modeli.
46
HIBAELHÁRÍTÁS
USUWANIE USTEREK
A porszívó nem indul
• Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték
csatlakoztatva van-e a konnektorhoz.
• Ellenőrizze, hogy a dugó vagy a vezeték nem
sérült-e.
• Ellenőrizze, hogy a biztosíték nem égett-e ki.
A porszívó leáll
• Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen,
akkor ürítse ki.
• Nem dugult el a szívófej, a cső vagy a gégecső?
• Nem dugultak el a szűrők?
Víz került a porszívóba
A motort AEG-Electrolux szervizközpontban ki kell
cserélni. A motor vízbejutás által bekövetkezõ
károsodására a garancia nem terjed ki.
Nie można uruchomić odkurzacza
• Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony
do gniazdka.
• Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie
są uszkodzone.
• Sprawdź bezpiecznik instalacji domowej.
Odkurzacz zatrzymuje się
• Sprawdź, czy pojemnik na kurz nie jest pełny.
Jeśli tak, opróżnij go.
• Czy ssawka, rura lub wąż są zablokowane?
• Czy filtry są zablokowane?
Do odkurzacza dostała się woda
Konieczna będzie wymiana silnika w autoryzowanym
zakładzie serwisowym firmy AEG-Electrolux.
Uszkodzenie silnika wywołane dostaniem się do niego
wody nie jest objęte gwarancją
ÜGYFÉLTÁJÉKOZTATÁS
E termék tervezésekor különös figyelmet fordítottunk
a környezetvédelmi szempontokra. Megjelöltük az
összes újrahasznosítható műanyag elemet.
További információk az interneten, a www.aegelectrolux.com oldalon találhatók.
A porszívóval vagy a használati utasítással
kapcsolatos bármilyen észrevétel esetén kérjük a
[email protected] e-mail címen keressen
bennünket.
AEG, AEG-ELECTROLUX, ELECTROLUX, AEG-Electrolux,
PROGRESS VEVŐSZOLGÁLAT
1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87.
Tel.: 252-1773 Fax: 251-0533
A terméken vagy a csomagoláson található
szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy
gondoskodik ezen termék helyes hulladékba
helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és
az emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező
esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van
szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a
háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal
vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
47
INFORMACJE DLA KLIENTA
Produkt ten został zaprojektowany z myślą o
ochronie środowiska. Wszystkie części z tworzyw
sztucznych są oznakowane dla celów wtórnego
wykorzystania. Bliższe informacje można znaleźć na
naszej stronie w Internecie: www. electrolux.com
Jeżeli masz jakiekolwiek uwagi na temat odkurzacza,
czy instrukcji użytkowania zawartych w tej broszurce
prosimy wysłać e-mail na adres:
[email protected]
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza,
że tego produktu nie można traktować jak innych
odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów
elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w
eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu
niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
OTKLANJANJE SMETNJI
REZOLVAREA PROBLEMELOR
Sesalnik se ne prižge
• Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
• Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan.
• Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
• Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga
izpraznite.
• Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena?
• Ali so filtri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen AEGElectroluxov servisni center. Garancija ne vključuje
škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa
vode v sesalnik.
Usisavač ne radi
• Provjerite da li je kabel uključen u električnu
mrežu.
• Provjerite da utikač i kabel nisu oštećeni.
• Provjerite da nije pregorio osigurač.
Usisivač se gasi
• Provjerite je li spremište za prašinu puno. Ako je
to slučaj, ispraznite ga.
• Da li su nastavak, cijevi ili crijevo začepljeni?
• Da li su filtri začepljeni?
Voda je ušla u usisivač
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom AEGElectrolux servisu. Oštećenja nastala ulaskom vode u
motor nisu pokrivena jamstvom.
Aspiratorul nu porneşte
• Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua
electrică.
• Verificaţi integritatea cablului şi a fişei.
• Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Aspiratorul se opreşte
• Verificaţi dacă containerul de praf este plin. Dacă
este cazul, goliţi-l.
• S-au înfundat duza, tubul sau furtunul?
• S-au înfundat filtrele?
A intrat apă în aspirator
Motorul trebuie înlocuit la un centru de service AEGElectrolux. Garanţia nu acoperă defectarea motorului
cauzată de pătrunderea apei în acesta.
IJESTI ZA KORISNIKE
INFORMAŢII PENTRU CLIENŢI
Ovaj proizvod je stvoren sa brigom za okoliš. Svi su
plastični dijelovi označeni za recikliranje. Detalje
potražite na našim web stranicama: www.aegelectrolux.com
Ako imate komentara na usisivač ili na Upute za
korisnika, obratite nam se porukom na:
[email protected]
Acest produs are la bază o concepţie ecologică. Toate
piesele de plastic sunt marcate în vederea reciclării.
Pentru detalii, vizitaţi site-ul nostru: www.aegelectrolux.com Dacă aveţi observaţii referitoare la
aspirator sau la broşura cu instrucţiuni de utilizare, vă
rugăm să ne scrieţi pe adresa email:
[email protected]
In cazul in care nu gasiti in magazinele de
specialitate accesorii pentru aspiratorul
dumneavoastra va rugam sa ne contactati la
[email protected] sau la +4021.2110888
INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA
Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o varovanja
okolja. Vsi plastični deli so označeni glede na njihovo
možnost recikliranja. Za podrobnejše podatke obiščite
naše spletno mesto: www. electrolux.com
AEG-Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za
poškodbe, ki bi nastale kot posledica nepravilne
uporabe aparata ali v primeru nepooblaščenega
posega v aparat.
Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila za
uporabo, nam jih sporočite z e-pošto:
[email protected]
Simbol
na izdelku ali na njegovi embalaži
označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite
na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in
elektronske opreme. S pravilnim načinom
odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice in vplive na okolje in
zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru
nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše
informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se
obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje
odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri
ste izdelek kupili.
Simbol
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži
označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti
kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba
biti uručen prikladnim sabirnim točkama za
recikliranje elektroničkih i električkih aparata.
Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje
ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim
rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas
da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za
odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
Simbolul
de pe produs sau de pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu
gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice şi electronice. Asigurânduvă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la
evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor,
consecinţe care ar putea deriva din aruncarea
necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul
pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care
l-aţi achiziţionat.
48
LV
EST
1
2
TARVIKUD
PIEDERUMI
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleskooptoru
Pikendustoru
Käepide ja voolik
Kombineeritud põrandaotsik
Tolmuhari
Pehme mööbli otsik
Tarvikute klamber
Turbo-otsik
Parketiotsik
4
3
6
7
5
8
9
* Ainult teatud mudelitel.
49
Teleskopiskā caurule
Pagarinājuma caurules
Šļūtenes rokturis un šļūtene
Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis
Putekïu tîrîðanas suka
Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
Piederumu skava
Turbouzgalis
Parketa tīrīšanas uzgalis
* Tikai noteiktiem modeļiem.
LT
PRIEDAI
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
NL
BG
Teleskopinis vamzdis
Prailginimo vamzdžiai
Žarnos rankena + žarna
Kombinuotas antgalis grindims valyti
Dulkiø ðepetëlis
Antgalis apmušalams
Priedų laikiklis
Turboantgalis
Antgalis parketui valyti
* Tinka tik kuriems modeliams.
АКСЕСОАРИ
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Телескопична тръба
Удължителни тръби
Дръжка на маркуча + маркуч
Комбиниран накрайник за подb
Четка за прах
Накрайник за тапицерия
Държач за аксесоари
Турбо накрайник
Накрайник за паркет
* Само за определени модели.
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Telescopische buis
Verlengingsbuizen
Slanggreep + slang
Combinatiemondstuk voor vloeren
Stofborstel
Mondstuk voor bekleding
Accessoireklem
Turbomondstuk
Parketborstel
* Alleen bepaalde modellen
50
OHUTUSMEETMED
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele
(kaasa arvatud lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad
kogemus ja teadmised, kui nende ohutuse eest
vastutav isik neid ei valva või neid seadme
kasutamisel ei juhenda. Tolmuimeja on kahekordse
isolatsiooniga ja seda ei ole vaja maandada. Lapsi
tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā
skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskām vai garīgām
spējām vai nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja
vien tās neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību
atbildīgs cilvēks. Putekļsūcējam ir dubulta izolācija,
un tā iezemēšana nav nepieciešama. Mazi bērni
jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nerotaļājas ar ierīci.
Ärge imege tolmuimejaga:
• Märgades kohtades.
• Kergestisüttivate gaaside jms läheduses.
• Ilma tolmukotita / padrunfilter (see võib
tolmuimejat kahjustada). Paigaldatakse
turvaseade, mis takistab kaanel ilma tolmukotita
/ padrunfilter sulgumast. Ärge püüdke kaant
jõuga sulgeda.
• Teravaid esemeid.
• Vedelikke (see võib tolmuimejat tõsiselt
kahjustada).
• Kuuma või jahtunud tuhka, kustutamata
sigaretikonisid jms.
• Peent tolmu, nt krohvi- ja betoonitolmu, jahu või
tuhka.
Eelnevalt loetletu võib mootorit tõsiselt kahjustada,
sellele garantii ei laiene.
Elektrijuhtme ettevaatusabinõud:
• Toitejuhtme kahjustuse korral peab selle ohu
vältimiseks välja vahetama tootja, selle volitatud
hooldustehnik või muu taoline asjatundja.
Tolmuimeja juhtme kahjustustele garantii ei
laiene.
• Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat
juhtmest.
• Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist
tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Kontrollige korrapäraselt, et juhtmel poleks
kahjustusi. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat,
kui juhtmel on kahjustusi.
Kõiki hooldus- ja remonditöid peab tehtama AEGElectrolux volitatud teeninduskeskuses.
Hoidke tolmuimejat alati kuivas kohas.
51
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
• mitrās vietās;
• viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā;
• Bez putekļu maisiņa / kasetnes filtrs ( tas var
sabojāt putekļsūcēju). Ir iebūvēta drošības ierīce,
kas neļauj aizvērt vāku, ja nav ievietots putekļu
maisiņš / kasetnes filtrs. Nemēģiniet pārsegu
aizvērt ar spēku.
• asu priekšmetu tīrīšanai;
• šķidrumu tīrīšanai (tie var nopietni bojāt ierīci);
• kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu
u.tml. priekšmetu tīrīšanai;
• sīku putekļu tīrīšanai, piemēram, no apmetuma,
cementa, miltiem vai pelniem.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora
bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi:
• Ja ir bojāts barošanas vads, tas jānomaina
ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai līdzīgi
kvalificētai personai, lai izvairītos no draudiem.
Uz putekļsūcēja kabeļa bojājumiem garantija
neattiecas.
• Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz
kabeļa.
• Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes
atvienojiet kontaktdakšu no strāvas
kontaktligzdā.
• Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad
nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
Putekļsūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai
sertificētā AEG-Electrolux tehniskās apkopes centrā.
Vienmēr uzglabājiet putekļsūcēju sausā vietā.
SAUGUMO PRIEMONĖS
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus), kurie pasižymi sumažėjusiais fiziniais, jutimo
arba protiniais gebėjimais, arba kuriems trūksta
patirties ar žinių, nebent jie būtų prižiūrimi arba
apmokomi naudotis prietaisu asmens, atsakingo už jų
saugumą. Dulkių siurblys turi dvejopą elektros
izoliaciją, todėl jo įžeminti nereikia. Vaikai turi būti
prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu.
Niekada nesiurbkite:
• Drėgnose vietose.
• Šalia lengvai užsidegančių dujų, ir pan.
• Bez putekļu maisiņa / kasetinis filtras (tas var
sabojāt putekļsūcēju). Ir iebūvēta drošības ierīce,
kas neļauj aizvērt vāku, ja nav ievietots putekļu
maisiņš / kasetinis filtras. Nebandykite dangtelio
uždaryti jėga.
• Aštrių daiktų.
• Skysčių (skysčiai gali smarkiai apgadinti
prietaisą).
• Karštų ar šaltų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų ar
pelenų.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima
stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija
netaikoma.
Saugus elektros laido naudojimas:
• Jei pažeistas elektros maitinimo laidas, norint
išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas,
gamintojo techninės priežiūros atstovas arba
kitas panašios kvalifikacijos asmuo.
Siurblio laido pažeidimui garantija nebus
netaikoma.
• Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už
laido.
• Prieš valydami siurblį ar atlikdami techninės
priežiūros darbus ištraukite laidą iš tinklo.
• Reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei jo
laidas pažeistas.
Visi techninės priežiūros ir remonto darbai turi būti
atliekami įgaliotajame "AEG-Electrolux“ techninės
priežiūros centre. Dulkių siurblį visada laikykite
sausoje vietoje.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде сменен от производителя, негов
сервизен агент или лице с аналогична
квалификация, за да се избегне опасност.
Никога не използвайте прахосмукачката, ако
кабелът е повреден. Гаранцията не се отнася за
повреда на кабела на машината.
Този уред не е предназначен за употреба от
лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени възможности,
с недостатъчен опит и познания, освен ако не се
наблюдават или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с уреда.
Преди почистване или извършване на
техническо обслужване на уреда извадете
щепсела от контакта. Никога не дърпайте и не
вдигайте прахосмукачката за кабела.
ВНИМАНИЕ:
Този уред съдържа електрически връзки.
•
Не засмуквайте вода
•
Не потапяйте във вода при почистване
Маркучът трябва да бъде проверяван редовно и
не трябва да се използва, ако е повреден.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРАХОСМУКАЧКАТА:
•
•
•
•
•
Мокри повърхности.
В близост до възпламеними газове и др.
Когато по корпуса има видима повреда.
За остри предмети.
Върху гореща или студена сгурия, горящи
угарки от цигари и др.
•
Върху фин прах, например от мазилка,
бетон, брашно, гореща или студена пепел.
Използване на прахосмукачката при горните
обстоятелства може да предизвика сериозна
повреда на електромотора й. Такива повреди не
се покриват от гаранцията. Никога не
използвайте прахосмукачката без филтри
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Als het aansluitsnoer is beschadigd, moet dit door de
fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te vermijden. Gebruik
de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
Schade aan het snoer van het apparaat valt niet
onder de garantie.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of
personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid of geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet
met het apparaat spelen. Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of
onderhouden.
Waarschuwing:
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig geen water op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet
als u beschadigingen opmerkt.
Gebruik de stofzuiger nooit:
• In natte ruimten.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Als de behuizing zichtbare tekenen van schade
vertoont.
• Voor scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
• Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem
of as.
Het gebruik van de stofzuiger in de bovengenoemde
situaties kan schade aan de motor veroorzaken.
Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik
de stofzuiger nooit zonder filters.
52
ENNE TÖÖ ALUSTAMIST
SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI
1
2
1
3
1
4
5
2
6
Kontrollige, kas tolmumahuti on paigaldatud.
Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatab paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
Kinnitage pikendustorud* või teleskooptoru*
vooliku käepideme ja otsaku külge, surudes neid
kergelt pöörates kokku. (Lahutamiseks pöörake ja
tõmmake lahti.)
Tõmmake elektrijuhe välja ning torgake pistik
pistikupessa. Tolmuimejal on isekeriv juhtmepool.
Pärast väljatõmbamist jääb juhe välja.
Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme
tagasikerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
Ärge mingil juhul kasutage tolmuimejat
paigaldamata tolmukonteineriga.
Jõudluse vähenemise ja filtri kiire ummistumise
vältimiseks tuleb tolmumahutit tühjendada
hiljemalt siis, kui tolmutase jõuab tolmumahuti
näidikuni MAX.
Käivitage tolmuimeja toitelülitit vajutades.
Tolmuimeja seiskamiseks vajutage uuesti
toitelülitit.
3
2
3
4
5
6
Pārbaudiet, vai putekļu tvertne atrodas tai
paredzētajā vietā.
Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ fiksācijas
vietā (nospiediet fiksatorus, lai šļūteni atvienotu).
Saspiežot kopā un pagriežot, savienojiet
pagarinājuma caurules* vai teleskopisko cauruli*
ar šļūtenes rokturi un sprauslu. (Lai atvienotu,
pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras).
Izvelciet elektrības kabeli un pieslēdziet to
elektrotīklam. Putekļsūcējs ir aprīkots ar kabeļa
uztinēju. Pēc elektrības kabeļa izvilšanas tas
paliek fiksētā stāvoklī.
Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
Nekad nedarbiniet putekļsūcēju, ja tajā nav
ievietota putekļu tvertne.
lai nepieļautu veiktspējas samazināšanos un ātru
filtra aizsprostošanos, putekļu konteiners ir
jāiztukšo, vēlākais, kad putekļu līmenis sasniedz
uz putekļa konteinera esošo indikatoru MAX.
Iedarbiniet putekļsūcēju, nospiežot jaudas pogu.
Izslēdziet putekļsūcēju, vēlreiz nospiežot šo pogu.
4
5
* Ainult teatud mudelitel.
53
6
* Tikai noteiktiem modeļiem.
PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS
1
2
3
4
5
6
Patikrinkite, ar įdėtas dulkių surinktuvas.
Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų fiksatoriai
(nuspaudę fiksatorius žarną išimsite).
Prie žarnos rankenos ir antgalio vienu metu
stumdami ir sukdami prijunkite ilginamuosius
vamzdžius* arba teleskopinį vamzdį*. (Jie
išardomi sukant ir traukiant.)
Ištieskite elektros laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą. Dulkių siurblyje įtaisytas laido
susukimo mechanizmas. Ištraukus elektros laidą,
susukimo mechanizmas užsifiksuoja toje
padėtyje.
Norėdami susukti laidą, paspauskite laido
susukimo mechanizmo pedalą. Tada laidas
susisuks.
Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei
neįstatytas dulkių rinktuvas.
Norint išvengti mažėjančio veiksmingumo ir
greito filtro užsikimšimo dulkių rinktuvą
vėliausiai reikėtų ištuštinti, kai dulkių lygis jame
pasiekia indikatoriaus liniją MAX.
Dulkių siurblį įjunkite spausdami įjungimo
mygtuką. Dulkių siurblys išjungiamas šį mygtuką
spaudžiant dar kartą.
* Tinka tik kuriems modeliams.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
1
2
3
4
5
6
Проверете дали е поставен контейнерът за
прах.
Поставете маркуча, докато заключващите
елементи щракнат (за да освободите
маркуча, натиснете ги отново).
Прикрепете удължителните тръби* или
телескопичната тръба* към дръжката и към
накрайника с натискане и едновременно
завъртане. (За демонтиране завъртете и
издърпайте.)
Извадете електрическия кабел и го включете
в мрежата. Прахосмукачката е снабдена с
устройство за навиване на кабела. След
като електрическият кабел се развие, той
остава в това положение.
За да приберете кабела, натиснете педала
за навиване на кабела. Така той ще се
навие на място.
Никога не използвайте прахосмукачката без
инсталиран контейнер за прах.
За да се избегне намаляване на
производителността и бързо запушване на
филтъра, контейнерът за прах трябва да
бъде изпразван, когато нивото на праха
достигне индикаторната линия MAX на
контейнера за прах.
Включването на прахосмукачката става с
натискане на бутона за включване.
Спирането на прахосмукачката става с
повторно натискане на същия бутон.
* Само за определени модели.
VOORDAT U BEGINT
1
2
3
4
5
6
Controleer of het stofreservoir correct is
geplaatst.
Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de
vergrendelingen om de slang los te maken).
Bevestig de verlengbuizen* of de telescopische
zuigbuis* aan de slanggreep door deze op elkaar
te drukken en te draaien. (Draai en trek om de
delen uit elkaar te halen.)
Trek het aansluitsnoer uit en steek de stekker in
het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van
een snoerhaspel. Als het snoer is uitgetrokken,
wordt het vergrendeld.
Druk op het voetpedaal van het
oprolmechanisme om het snoer op te rollen. Het
snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder dat de
stofcontainer geďnstalleerd is.
Om prestatievermindering en filterverstopping te
voorkomen, moet het stofreservoir in ieder geval
vervangen worden als het stofniveau de MAXindicatorlijn op het stofreservoir bereikt.
Schakel de stofzuiger in door op de startknop te
drukken. Schakel de stofzuiger uit door nogmaals
op de knop te drukken.
* Alleen bepaalde modellen
54
7
8
9
10
12
11
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt:
Sasniedziet labākos rezultātus
Uzgaļu lietošana:
Vaibad: Kasutage kombineeritud põrandaotsikut
hoovaga asendis (7).
Paklāji: Lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali,
sviru iestatot pozīcijā (7).
Kõvakattega põrandad: Kasutage kombineeritud
põrandaotsikut hoovaga asendis (8).
Cieti grīdas segumi: Lietojiet kombinēto grīdas
kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (8).
Puitpõrandad: Kasutage parketiotsikut* (9).
Koka grīdas: Lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (9).
Pehme mööbel ja kangad: Kasutage pehme mööbli
otsikut* (10) diivanite, kardinate, kergete tekstiilide
jne puhastamiseks. Vajadusel vähendage
imemisvõimsust. Mööblilt ja ruloo liistudelt tolmu
eemaldamiseks kasutage tolmuharja (11).
Mīkstās mēbeles un audumi: Lietojiet polsterējuma
tīrīšanas uzgali* (10) dīvāniem, aizkariem, viegliem
audumiem utt. Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas
jaudu. Lietojiet putekļu suku (11) putekļu noņemšanai
no mēbelēm un brīvi krītošiem aizsegiem.
Pilud, nurgad jne.: Kasutage piluotsikut* (12).
Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas
uzgali* (12).
Turbo-otsiku kasutamine*
13 Sobib ideaalselt vaipadelt ja vaipkatetelt tõrksate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut loomanahkade
ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba
kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja
pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut
üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast
kasutamist kohe välja.
Turbouzgaļa lietošana*
13 Lieliski piemērots grūti iztīrāmu pūku un
dzīvnieku spalvas izņemšanai no grīdas un sienu
paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu
paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet
uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet
uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet
putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
13
* Ainult teatud mudelitel.
55
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Antgalių naudojimas:
Как да постигнем максимален резултат
Използвайте накрайниците както следва:
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Kilimai: Naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį,
nustatę svirties padėtį (7).
Килими: Използвайте комбинирания накрайник
за под, като лостчето е в положение (7).
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de
handgreep in positie (7).
Kietos grindys: Naudokite grindims skirtą sudėtinį
antgalį, nustatę svirties padėtį (8).
Твърд под: Използвайте комбинирания
накрайник за под, като лостчето е в положение
(8).
Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti*
(9).
Дървен под: Използвайте накрайника за
паркет* (9).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(9).
Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite antgalį baldų
apmušalams valyti* (10) sofoms, užuolaidoms,
lengviems audiniams ir t. t. Prireikus sumažinkite
siurbimo galią. Naudokite dulkių šepetėlį (11)
dulkėms nuo baldų ir žaliuzių siurbti.
Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте
накрайника за тапицерия* (10) за дивани,
завеси, леки тъкани и др. Ако е необходимо,
намалете силата на засмукване. Използвайте
четката за прах (11) за премахване на праха от
мебели и щори.
Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (10) voor banken,
gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo
nodig de zuigkracht. Gebruik de stofborstel (11) om
stof op meubels en jaloezieën te verwijderen.
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (8).
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite antgalį plyšiams
valyti* (12).
Цептанини, ъгли и др.: Използвайте тънкия
накрайник* (12).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (12).
Turboantgalio naudojimas*
13 Idealus sunkiai išvalomiems pūkams ir gyvūnų
plaukams pašalinti iš kilimų ir kiliminės dangos.
Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius
arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo,
nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi.
Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję
dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
ИЗПОЛЗВАЙКИ ТУРБО НАКРАЙНИКА*
Het gebruik van het turbomondstuk*
13 Ideaal voor tapijten en kamerbrede
vloerbedekking om hardnekkige pluizen en
dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op
dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat
u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op
één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Ga
met het mondstuk niet over elektrische snoeren en
schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
* Tinka tik kuriems modeliams.
13 Идеален за килими и мокети за премахване
на упорити валма и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника
за почистване на килими от козина или ресни на
килими. За да не повредите килима, не
оставяйте накрайника неподвижен, докато
четката се върти. Не минавайте с накрайника
през електрически кабели и задължително
изключвайте прахосмукачката веднага след
употреба.
* Само за определени модели.
* Alleen bepaalde modellen
56
14
16
15
Darbiniet putekļsūcēju tikai tad, kad tajā ir
ievietota putekļu tvertne.
14. Noņemiet putekļu tvertni, nospiežot divas pelēkās
pogas uz putekļu tvertnes vāka.
15. Izņemiet putekļu tvertnes saturu, nospiežot
pelēko pogu tvertnes apakšdaļā.
16. Aizveriet putekļu tvertnes lūkas vāciņu, līdz
noskan klikšķis.
17. Ievietojiet putekļu tvertni putekļsūcējā ar
apakšdaļu pa priekšu. Spiediet uz leju, līdz tā ar
klikšķi nostājas savā vietā.
18. Nofiksējiet putekļu tvertni savā vietā, nospiežot
rokturi uz leju, līdz tā ar klikšķi nostājas savā
vietā.
Õhuvoo ja optimaalse imemistugevuse
tagamiseks on oluline kontrollida, et
tolmumahutis ei oleks ummistusi.
19. Tolmukonteineri ülemises osas on 2 klambrit, üks
käepideme kohal ees ja teine taga. Avage
klambrid ja tõstke tolmumahuti komplekti
ülemine osa läbipaistvast tolmukastist välja.
20. Kontrollige halli keskmise filtreerimiskoosti
sisemust ja ümbrust. Eemaldage kindlasti kõik
takistused, mis on koosti sisse või peale kinni
jäänud.
21. Pange tolmumahuti uuesti kokku, asetades
keskmine filtreerimiskoost tagasi tolmukonteineri
kasti ja sulgedes ees- ja tagumine klamber.
18
19
20
21
22
23
PUTEKĻU TVERTNES SATURA IZŅEMŠANA
Alati kasutage tolmuimejat paigaldatud
tolmukonteineriga.
14. Tolmumahuti välja võtmiseks vajutage 2 halli
nuppu tolmukonteineri kaanel.
15. Tolmukonteineri tühjendamiseks vajutage halli
nuppu mahuti all.
16. Sulgege tolmumahuti luukkaas, kuni see kinni
klõpsatab.
17. Asendage tolmumahuti paigaldades
tolmuimejasse esmalt selle põhi. Vajutage alla,
kuni see paigale klõpsatab.
18. Lukustage tolmukonteiner paigale, lükates seda
käepidemest alla, kuni see kohale klõpsatab.
TOLMUMAHUTI LAHTI VÕTMINE.
17
57
TOLMUKONTEINERI TÜHJENDAMINE.
MOOTORI KAITSEFILTRI PUHASTAMINE JA
VAHETAMINE.
22. Eemaldage tolmumahuti, nagu eelpool
kirjeldatud.
23. Vaadake pildilt, kust mootori kaitsefiltrit leida.
Tõstke ülemine plastikust kaas positsioonilt ja
tõmmake filter oma positsioonilt.
Filtri puhastamiseks loputage seda külma veega
ja lakse kindlasti õhu käes kuivada vähemalt 24
tundi enne selle tolmuimejasse tagasi panemist.
PUTEKĻU TVERTNES IZJAUKŠANA
Lai nodrošinātu, ka netiek ierobežota gaisa
plūsma un optimālā sūkšanas jauda, ir svarīgi
pārbaudīt, vai putekļu tvertnē nav
aizsprostojumu.
19. Uz putekļu tvertnes ir divas skavas: viena priekšā,
virs roktura, un otra — aizmugurē. Atbrīvojiet šīs
skavas un izceliet putekļu tvertnes konstrukcijas
augšdaļu no tukšā putekļu konteinera.
20. Pārbaudiet pelēkās centrālās filtrēšanas
konstrukcijas iekšpusi un tās apkārtni. Noteikti
noņemiet jebkādus nosprostojumus, kas radušies
konstrukcijas iekšpusē vai uz tās.
21. Atkal salieciet putekļu tvertni, ievietojot centrālās
filtrēšanas konstrukciju atpakaļ putekļu tvertnes
konteinerā un nofiksējot priekšējo un
aizmugurējo skavu.
MOTORA AIZSARGFILTRA TĪRĪŠANA UN
NOMAIŅA
22. Noņemiet putekļu tvertni, kā aprakstīts iepriekš.
23. Lai uzzinātu, kur atrodas motora aizsargfiltrs,
skatiet attēlu.
Noņemiet augšējo plastmasas pārsegu un
izvelciet filtru.
Lai iztīrītu filtru, skalojiet to zem auksta ūdens
un ļaujiet tam žāvēties dabiskā veidā vismaz
24 stundas, pirms ievietojat to putekļsūcējā.
DULKIŲ SURINKTUVO IŠTUŠTINIMAS.
Niekada nesinaudokite dulkių siurbliu, jei
neįstatytas dulkių surinktuvas.
14. Išimkite dulkių surinktuvą paspaudę 2 pilkus
mygtukus ant dulkių surinktuvo dangčio.
15. Ištuštinkite dulkių surinktuvą paspaudę pilką
mygtuką surinktuvo apačioje.
16. Dulkių surinktuvo nuleidžiamą dangtį uždarykite
spausdami jį tol, kol išgirsite spragtelėjimą.
17. Įdėkite dulkių surinktuvą pirmiausia į siurblį
įdėdami jo pagrindą. Paspauskite, kol išgirsite
spragtelėjimą.
18. Užfiksuokite dulkių surinktuvą spausdami
rankeną, kol išgirsite spragtelėjimą.
DULKIŲ SURINKTUVO IŠRINKIMAS.
Norint užtikrinti, kad neblokuojama oro srovė ir
optimali siurbimo galia, svarbu patikrinti, ar
dulkių surinktuve nėra užsikimšimų.
19. Viršutinėje dulkių surinktuvo dalyje yra du
spaustukai: vienas virš rankenos priekyje, o kitas
gale. Atleiskite šiuos spaustukus ir pakelkite
viršutinę dulkių surinktuvo dalį iš tuščio dulkių
konteinerio.
20. Patikrinkite pilko centrinio filtravimo įtaiso vidų ir
aplink jį. Pašalinkite visas kliūtis įstrigusias įtaise
arba ant jo.
21. Iš naujo surinkite dulkių surinktuvą įdėdami
centrinį filtravimo įtaisą atgal į dulkių surinktuvo
konteinerį ir užtvirtindami priekinį ir galinį
spaustukus.
VARIKLIO APSAUGINIO FILTRO VALYMAS IR
KEITIMAS.
22. Išimkite dulkių surinktuvą kaip aprašyta ankščiau.
23. Žr. paveikslėlį, kad rastumėte variklio apsauginį
filtrą. Pakelkite viršutinį plastikinį dangtį ir
ištraukite filtrą.
Kad išvalytumėte filtrą, išskalaukite jį šaltu
vandeniu ir prieš įdėdami jį atgal į dulkių siurblį,
palikite džiūti mažiausiai 24 valandas.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА СЪДЪРЖАНИЕТО
НА КОНТЕЙНЕРА ЗА ПРАХ.
Винаги използвайте прахосмукачката с
инсталиран контейнер за прах.
14. Премахнете контейнера за прах, като
натиснете двата сиви бутона на капака на
контейнера за прах.
15. Премахнете съдържанието на контейнера за
прах, като натиснете сивия бутон в долния
край на капака.
16. Затворете капака на контейнера за прах,
докато щракне.
17. Поставете обратно контейнера за прах, като
първо вкарате основата му в
прахосмукачката. Натиснете надолу, докато
щракне на място.
18. Заключете контейнера за прах на място, като
натискате дръжката надолу, докато щракне.
РАЗГЛОБЯВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА
ПРАХ.
За да сте сигурни, че няма ограничение на
въздушната струя и използвате оптимална
сила на засмукване, е важно да проверите
контейнера за прах за задръствания.
19. Има 2 скоби в горната част на контейнера за
прах – една над дръжката отпред и една
отзад. Освободете скобите и повдигнете
горната част на контейнера за прах от
чистото кошче за прах.
20. Прегледайте вътре и около сивия централен
комплект за филтриране. Отстранете всички
задръствания, които може да са се
образували в или върху комплекта.
21. Сглобете отново контейнера за прах, като
поставите централния комплект за
филтриране обратно в кошчето на
контейнера за прах, след което заключете
предната и задната скоби.
ПОЧИСТВАНЕ И СМЯНА НА
ПРЕДПАЗНИЯ ФИЛТЪР НА МОТОРА.
22. Премахнете контейнера за прах, както е
описано по­горе.
23. На изображението можете да видите къде се
намира предпазният филтър на мотора.
Повдигнете горния пластмасов капак, след
което издърпайте филтъра от неговото
положение.
За да почистите филтъра, го изплакнете със
студена вода и го оставете да изсъхне поне
24 часа, преди да го поставите отново в
прахосмукачката.
HET STOFRESERVOIR LEEGMAKEN.
Gebruik de stofzuiger uitsluitend wanneer het
stofreservoir is geplaatst.
14. Verwijder het stofreservoir door de twee grijze
knoppen op het deksel van het stofreservoir in te
drukken.
15. Verwijder het stofreservoir door te drukken op de
grijze knop onder op het reservoir.
16. Sluit het klapdeksel van het stofreservoir zodat
deze dichtklikt.
17. Plaats het stofreservoir terug door dit met de
bodem eerst in de stofzuiger te plaatsen. Druk
tot het reservoir op zijn plaats klikt.
18. Vergrendel het stofreservoir door de handgreep
naar beneden te duwen tot deze vastklikt.
HET STOFRESERVOIR UIT ELKAAR HALEN.
Het is belangrijk om het stofreservoir op verstopping
te controleren zodat de luchtstroom niet wordt
geblokkeerd en de zuigkracht optimaal is.
19. Er bevinden zich twee klemmen op het bovenste
deel van het stofreservoir, één boven de
handgreep aan de voorzijde en één aan de
achterzijde. Maak deze klemmen los en til het
bovenste deel van het stofreservoir uit de
doorzichtige afvalbak.
20. Controleer de binnenkant en het deel rond het
grijze centrale filter. Verwijder de obstakels die in
of rond het filter vastzitten.
21. Zet het stofreservoir weer in elkaar door het
centrale filter terug te plaatsen in de afvalbak en
de klemmen voor en achter weer te sluiten.
HET MOTORBESCHERMINGSFILTER
REINIGEN EN VERVANGEN.
22. Verwijder het stofreservoir zoals hierboven is
beschreven.
23. Bekijk op de afbeelding waar het
motorbeschermingsfilter zich bevindt. Til het
bovenste plastic deksel op en trek het filter van
zijn plaats.
Spoel het filter onder koud water af en laat hem
minstens 24 uur drogen voordat u het filter
terugplaatst in de stofzuiger.
58
PEAMISE HEPA-FILTRI VAHETAMINE.
!
24
25
26
27
28
29
59
30
24. Kui tolmuimeja töötab maksimumvõimsusel ja
otsak on põrandalt tõstetud ning filtri indikaator
muutub punaseks, siis tuleb filtrit kindlasti
puhastada.
Eemaldage tolmumahuti, nagu eelpool
kirjeldatud.
25. Vaadake pildilt, kust hepa-filtri kaane sulgurit
leida. Vajutage filtri kaas alla, avage sulgur ja
tõstke see tolmuimejast välja.
26. Kallutage filtrit diagonaalse nurga all ja tõstke see
tolmuimejast. Koputage hepa-filtriga esipool
allapool lamedale paberiga kaetus pinnale. See
aitab filtrist liigseid jääke eemaldada.
27. Kui vaja, võib hepa-filtrit kraani all külma veega
pesta. Peske filtrit alati alumiselt poolelt või
kasutage filtril puhastusvahendeid.
28. Laske hepa-filtril õhu käes umbes 24 tundi
kuivada tagamaks, et enne tagasi panemist oleks
see täiesti kuiv.
29. Sobitage hepa-filter uuesti kohale, sisestades see
kergelt diagonaalse nurga all tolmuimejasse.
30. Pange hepa-filtri kaas tagasi sisestades esmalt 2
alumist konksu ja vajutades seejärel filtrikaant,
kuni see kohale klõpsatab.
GALVENĀ HEPA FILTRA TĪRĪŠANA UN
NOMAIŅA
24. filtrs ir jātīra, vēlākais, kad filtra indikators kļūst
sarkans, putekļu sūcējam darbojoties ar pilnu
jaudu un sūkšanas galam esot paceltam virs
grīdas.
Noņemiet putekļu tvertni, kā aprakstīts iepriekš.
25. Skatiet attēlā, kur atrast Hepa filtra pārsega
fiksatoru. Nospiediet filtra pārsegu uz leju,
atbrīvojiet fiksatoru un izceliet to no
putekļsūcēja.
26. Nolieciet filtru diagonālā leņķī un izceliet to no
putekļsūcēja. Uzsitiet pa Hepa filtru, kas vērsts uz
leju pret plakanu, ar papīru pārklātu virsmu. Tas
palīdzēs atbrīvoties no atlieku uzkrāšanās filtrā.
27. Ja nepieciešams, Hepa filtru var mazgāt zem
krāna aukstā ūdenī. Vienmēr mazgājiet filtru no
apakšpuses vai lietojiet tīrīšanas līdzekļus.
28. Žāvējiet Hepa filtru dabiskā veidā apmēram
24 stundas, lai pirms atkārtotas izmantošanas tas
būtu pilnīgi sauss.
29. Atkārtoti pielieciet Hepa filtru, ievietojot to
putekļsūcējā nedaudz diagonālā leņķī.
30. Uzlieciet Hepa filtra pārsegu, vispirms ievietojot
apakšdaļas divas tapas un pēc tam spiežot filtra
pārklāju uz leju, līdz tas ar klikšķi tiek nofiksēts
savā vietā.
PAGRINDINIO „HEPA“ FILTRO VALYMAS IR
KEITIMAS.
24. Filtrą vėliausiai būtina išvalyti, jei filtro
indikatorius pasikeičia į raudoną spalvą, kai
dulkių siurblys veikia didžiausia galia, o antgalis
pakeltas nuo grindų.
Išimkite dulkių surinktuvą kaip aprašyta ankščiau.
25. Žr. paveikslėlį, kad rastumėte „Hepa“ filtro
dangčio fiksatorių. Paspauskite filtro dangtį,
atleiskite fiksatorių ir išimkite jį iš dulkių siurblio.
26. Pakreipkite filtrą įstrižai ir išimkite iš dulkių
siurblio. Pakratykite „Hepa“ filtrą priekine puse
žemyn ant lygaus paviršiaus, padengtu
popieriaus lapu. Taip nuo filtro nukratysite
nuosėdų perteklių.
27. Jei reikia, „Hepa“ filtrą galima praplauti šaltu
vandeniu iš čiaupo. Visada plaukite filtro apačią
arba naudokite valymo priemones.
28. Palikite „Hepa“ filtrą džiūti 24 valandas, kad jis
visiškai išdžiūtų; tada bus galima vėl jį naudoti.
29. Įstatykite „Hepa“ filtrą atgal dėdami jį į siurblį šiek
tiek įstrižu kampu.
30. Uždėkite „Hepa“ filtro dangtį pirmiausia įdėdami
2 liežuvėlius, o tada pastumkite filtro dangtį, kol
išgirsite spragtelėjimą.
ПОЧИСТВАНЕ И СМЯНА НА ОСНОВНИЯ
HEPA ФИЛТЪР.
24. Филтърът трябва да бъде почистван най­
късно когато индикаторът на филтъра
промени цвета си в червен, докато
прахосмукачката работи при максимална
мощност, а накрайникът е повдигнат от
пода.
Премахнете контейнера за прах, както е
описано по­горе.
25. На изображението можете да видите къде се
намира закопчалката на Hepa филтъра.
Натиснете капака на филтъра надолу,
освободете закопчалката, след което го
извадете от прахосмукачката.
26. Наклонете филтъра по диагонален ъгъл,
след което го извадете от прахосмукачката.
Потупайте Hepa филтъра с лицето надолу
на плоска повърхност, покрита с лист
хартия. По този начин ще изкарате крайния
остатък от филтъра.
27. Ако е необходимо, Hepa филтърът може да
се измие под чешма със студена вода.
Винаги измивайте филтъра от долната
страна или използвайте почистващи
препарати върху филтъра.
28. Оставете Hepa филтъра да изсъхне на
въздух в продължение на 24 часа, за да се
осигури пълното му изсъхване, преди да го
използвате отново.
29. Поставете Hepa филтъра обратно, като го
вкарате под лек диагонален ъгъл в
прахосмукачката.
30. Поставете обратно капака на Hepa филтъра,
като вкарате първо долните 2 ушенца, след
което натиснете капака на филтъра надолу,
докато щракне на място.
HET HEPA-HOOFDFILTER REINIGEN EN
VERVANGEN.
24. Het filter moet in ieder geval schoongemaakt
worden als het indicatielampje rood wordt bij
gebruik van de stofzuiger op maximaal vermogen
en als het mondstuk omhoog gehouden wordt.
Verwijder het stofreservoir zoals hierboven is
beschreven.
25. Bekijk op de afbeelding waar de grendel van het
deksel van het hepa-filter zich bevindt. Druk het
deksel van het filter naar beneden, ontgrendel
het en verwijder het van de stofzuiger.
26. Draai het filter in een diagonale hoek en
verwijder hem van de stofzuiger. Tik de hepafilter met de voorkant naar beneden op een plat
oppervlak waarop een vel papier ligt. Zo
verwijdert u het teveel aan resten van het filter.
27. Indien nodig kan het hepa-filter onder de kraan
met koud water worden gewassen. Was het filter
altijd vanaf de onderkant of gebruik
schoonmaakmiddelen op het filter.
28. Laat het hepa-filter 24 uur aan de lucht drogen
om ervoor te zorgen dat deze voor gebruik
helemaal droog is.
29. Plaats het hepa-filter terug door deze in een licht
diagonale hoek in de stofzuiger te plaatsen.
30. Plaats het deksel van het hepa-filter terug door
eerst de onderste twee lipjes te plaatsen en
vervolgens het filterdeksel naar beneden te
duwen tot het op zijn plaats klikt.
60
31
32
VOOLIKU JA OTSIKU PUHASTAMINE
ŠĻŪTENES UN UZGAĻA TĪRĪŠANA
Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, toru,
voolik või filtrid on ummistunud ning tolmumahuti
on täis. Sellisel juhul tõmmake toitepistik
pistikupesast välja ja laske seadmel 20–30 minutit
jahtuda. Eemaldage ummistus ja/või vahetage filtrid
välja, tühjendage tolmumahuti ning lülitage
tolmuimeja uuesti sisse.
Torud ja voolikud
31 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage
puhastusriba või midagi taolist.
32 Mõnikord on võimalik ummistust voolikust
eemaldada ka voolikut pigistades. Kui takistuse
põhjuseks on voolikusse sattunud klaasitükid või
nõelad, olge väga ettevaatlik.
Märkus. Garantii ei hüvita vooliku puhastamisel
tekkinud vigastusi.
Putekļsūcējs automātiski izslēdzas, ja ir nosprostots
uzgalis, caurule, šļūtene vai filtri, vai arī putekļu
konteiners ir pilns. Šādos gadījumos atvienojiet
putekļsūcēju no elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30
minūtes atdzist. Iztīriet nosprostojumu un/vai
nomainiet filtrus, iztukšojiet putekļu konteineru un
atkal ieslēdziet putekļsūcēju.
Caurules un šļūtenes
31 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
32 Iespējams arī, ka traucēkli šļūtenē var likvidēt, to
saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja
aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iesprūdis kas
ass, piemēram stikls vai adata.
Põrandaotsaku puhastamine
33 Puhastage kombineeritud põrandaotsakut sageli.
Kasutage otsaku puhastamiseks vooliku käepidet.
Turbo-otsiku puhastamine*
34 Ühendage otsik tolmuimeja toru küljest lahti ja
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Otsiku puhastamiseks kasutage vooliku käepidet.
35 Juhul kui turbootsak enam ei tööta, avage
nupuvajutusega puhastuskaas ja eemaldage kõik
objektid, mis ei lase turbiinil vabalt pöörelda.
33
Piezīme. Garantija neattiecas uz šļūtenes bojājumiem,
kas radušies tās tīrīšanas laikā.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
33 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali.
Uzgaļa tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
Turbouzgaļa tīrīšana*
34 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Lai
iztīrītu uzgali, izmantojiet šļūtenes rokturi.
35 Gadījumā, ja nedarbojas turbouzgalis, nospiežot
pogu, atveriet tīrīšanas vāciņu un izņemiet visus
objektus un materiālus, kas traucē turbīnai brīvi
griezties.
34
35
* Ainult teatud mudelitel.
61
* Tikai noteiktiem modeļiem.
ŽARNOS IR ANTGALIO VALYMAS
Jei antgalis, vamzdis, žarna ar filtrai užsikemša arba
kai dulkių surinkimo kasetė prisipildo, dulkių siurblys
automatiškai išsijungia. Tokiu atveju atjunkite jį nuo
elektros srovės ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės.
Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir (arba) pakeiskite
filtrus, ištuštinkite dulkių kasetę ir vėl įjunkite.
Vamzdžiai ir žarnos
31 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo
juostelę ar pan.
32 Kartais užsikimšimą galima pašalinti suspaudus
žarną. Tačiau būkite atsargūs, jei žarna užsikimšo
įstrigus stiklo šukėms ar adatoms.
Pastaba: garantija negalioja, jei žarna buvo pažeista
ją valant.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
33 Dažnai valykite grindims skirtą sudėtinį antgalį.
Antgalį išvalykite naudodami žarnos rankeną.
Turboantgalio valymas*
34 Atjunkite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir
pašalinkite įsipainiojusius plaukus, nukirpdami
juos žirklėmis. Išvalykite antgalį žarnos rankena.
35 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo
dangtį, paspaudę mygtuką, ir pašalinkite daiktus,
kurie kliudo turbinai suktis laisvai.
* Tinka tik kuriems modeliams.
ПОЧИСТВАНЕ НА МАРКУЧА И
НАКРАЙНИКА
Прахосмукачката спира автоматично, ако
накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите
се запушат и когато контейнерът за прах е
пълен. В такива случаи я изключете от контакта
и я оставете 20­30 минути да изстине.
Отстранете запушването и/или сменете
филтрите, изпразнете контейнера за прах и я
включете отново.
Тръби и маркуч
31 Използвайте лента за почистване или нещо
подобно, за да почистите тръбите и
маркуча.
32 Маркучът може да бъде отпушен и чрез
притискане. Внимавайте обаче, защото
задръстването може да е причинено от
парче стъкло или остър предмет вътре в
маркуча.
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди
на маркуча, причинени при почистването му.
Почистване на накрайника за под.
33 Редовно почиствайте комбинирания
накрайник за под.
Почистване на турбо накрайника*
34 Махнете накрайника от маркуча на
прахосмукачката и извадете заплетени
конци напр., като ги отрежете с ножици.
Използвайте дръжката на маркуча, за да
почистите накрайника.
35 В случай, че турбо накрайникът спре да
работи, отворете капака за почистване и
отстранете всички предмети, които пречат
на свободното въртене на турбината.
* Само за определени модели.
REINIGEN VAN DE ZUIGBUIS EN HET
MONDSTUK
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
zuigbuis, de slang of de filters verstopt raken en als
het stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de
stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à
30 minuten afkoelen. Maak het stofreservoir leeg,
verwijder het materiaal dat de verstopping
veroorzaakt en/of vervang vuile filters. Zet vervolgens
de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
31 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
32 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig voor het geval de
blokkering veroorzaakt wordt door glas of
scherpe voorwerpen welke in de slang vast zijn
geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor
beschadigingen aan de slang die zijn ontstaan tijdens
het reinigen.
Het combinatiemondstuk reinigen
33 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Gebruik de slanggreep om het mondstuk te
reinigen.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
34 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze
met een schaar los te knippen. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
35 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u
de reinigingsklep door op de knop te drukken en
verwijdert u eventuele voorwerpen die de
turbine verhinderen vrijelijk te draaien.
* Alleen bepaalde modellen
62
VEAOTSING
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Tolmuimeja ei käivitu
• Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku
ühendatud.
• Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
• Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Tolmuimeja jääb seisma
• Kontrollige, kas tolmumahuti on täis. Kui nii, siis
tühjendage see.
• Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
• Ega filtrid ei ole ummistunud?
Tolmuimejasse on sattunud vett
AEG-Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks
välja vahetada tolmuimeja mootor. Mootoririkked,
mille põhjuseks on mootorisse sattunud vesi, ei kuulu
garantiikorras hüvitamisele.
Putekļsūcējs nedarbojas
• Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots
elektrotīklam.
• Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav
bojāti.
• Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
• Pārbaudiet, vai putekļu konteiners nav pilns. Ja
tas ir pilns, iztukšojiet to.
• Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
• Vai nav aizsprostots filtrs?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā AEG-Electrolux
tehniskās apkopes centrā. Bojājumi, kas radušies,
ūdenim iekļūstot motorā, netiek iekļauti garantijā.
KLIENDIINFO
AEG-Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest, mis
tekivad mitteotstarbelise kasutamise või
mitteoriginaalsete osade tõttu.Käesoleva toote
väljatöötamisel arvestati keskkonnasäästlikkust. Kõik
plastikosad on märgitud taaskasutatavatena.
Täpsemat teavet leiate meie veebileheküljelt:
www.aeg-electrolux.com
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle
kasutusjuhendi kohta, saatke need palun meie
elektronposti aadressile: [email protected]
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et
seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena.
Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja
elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise
punkti.Toote õige utiliseerimise kindlustamisega
aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo
saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke
ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma
majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või
kauplusega, kust te toote ostsite.
63
INFORMĀCIJA PATĒRĒTĀJIEM
AEG-Electrolux neuzņemas atbildību par
zaudējumiem, kas radušies ierīces nepareizas
lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ. Šis izstrādājums
veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības.
Visas plastmasas detaļas ir utilizējamas. Sīkāka
informācija mūsu mājas lapā www.aegelectrolux.com
Ja jums ir jeb kādi komentāri par putekļu sūcēja
darbību vai lietošanas pamācības bukletu, lūdzu
sūtiet e-pastu uz [email protected] vai
vēstuli ar norādi “Floor Care” uz SIA AEG-Electrolux
Latvia Ltd, Kr. Barona iela 130/2, Rīga, LV-1012,
Latvija.
Simbols
uz produkta vai tā iepakojuma norāda,
ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības
atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un
elektronisko iekārtu savākšanas punktos
pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī
produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām
negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai,
kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos
šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par
atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu
pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas
dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo
produktu.
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS
Dulkių siurblys neįsijungia
• Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
• Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas
nepažeisti.
• Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Dulkių siurblys išsijungia
• Patikrinkite, ar dulkių surinktuvas nėra pilnas. Jei
jis pilnas – ištuštinkite.
• Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
• Ar neužsikimšo filtrai?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Variklį reikia pakeisti “AEG-Electrolux” aptarnavimo
centre. Jei variklis apgadintas dėl patekusio vandens,
garantija netaikoma.
INFORMACIJA VARTOTOJAMS:
"AEG-Electrolux" atsisako bet kokios atsakomybės už
bet kokią žalą, atsiradusią ne pagal paskirtį arba
netinkamai naudojant šį prietaisą.
Gaminys sukurtas rūpinantis mus supančia aplinka.
Visas plastikines dalis galima perdirbti.
Dėl visų klausimų ar pastabų apie dulkių siurblį
kreipkitės telefonu +370 52 780607 (darbo dienomis
8.00-12.00, 12.45-17.00 val.) Taip pat galite mums
rašyti elektroniniu paštu, adresu [email protected]
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis
simbolis
nurodo, kad su šiuo produktu negalima
elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti
atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir
elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai
išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos
nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto
išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio
produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto
valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą
arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Прахосмукачката не може да бъде включена.
•
Проверете дали кабелът е включен в
захранването.
•
Проверете дали щтепселът и /или кабелът
не са повредени.
•
Проверете за изгорял предпазител.
Прахосмукачката спира
•
Проверете дали контейнерът за прах не се е
напълнил. Ако е така, изпразнете го.
•
Не е ли задръстен накрайникът, тръбата или
маркучът?
•
Задръстени ли са филтрите?
Попаднала ли е вода вътре в
прахосмукачката?
Двигателят трябва да бъде сменен в оторизиран
сервизен център на Електролукс . Гаранцията
не се отнася за повреди на двигателя,
предизвикани от навлизане на водата в него.
ПОТРЕБИТЕЛСКА ИНФОРМАЦИЯ
Това Изделие е проектирано с оглед на
опазване на околната среда. Всички
пластмасови части са маркирани за
рециклиране. За подробности вж. нашия
Интернет сайт: www.aeg­electrolux.com.
AEG­Electrolux не носи никаква отговорност за
щети, причинени от неправилна употреба на
уреда или в случаи на манипулации по уреда.
За по­подробна информация относно
гаранцията и информация за контакт за
потребителите, вижте гаранционната карта,
съдържаща се в опаковката. Ако имате
забележки във връзка с прахосмукачката или
ръководството с инструкции за работа, моля,
свържете се с нас, като изпратите имейл на:
[email protected]
Символът
върху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се
третира като домакинските отпадъци. Вместо
това, той трябва да се предаде в специализиран
пункт за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Като се погрижите този
продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин,
вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които иначе биха
могли да бъдат предизвикани от неправилното
изхвърляне като отпадък на този продукт. За по­
подробна информация за рециклиране на този
продукт се обърнете към местната градска
управа, службата за вторични суровини или
магазина, откъдето сте закупили продукта.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet
beschadigd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand
zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
• Controleer of het stofreservoir vol is. Is dit het
geval, maak het reservoir dan leeg.
• Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang
verstopt?
• Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEGElectrolux Service Centre te laten vervangen.
Schade aan de motor door binnendringend water valt
niet onder de garantie.
KLANTENINFORMATIE
AEG-Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor
eventuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of
oneigenlijk gebruik van het apparaat. Dit product is
ontwikkeld rekeninghoudend met het milieu. Alle plastic
onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt u onze
website www.aeg-electrolux.nl voor meer informatie.
Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering
van dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing,
neemt u dan s.v.p. contact met ons op via:
[email protected]
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze om gevaar
te vermijden worden vervangen door de fabrikant, de
service-agent of een gekwalificeerd persoon.
Het symbool
op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
64
E
D
1
2
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Teleskoprohr
Verlängerungsrohre
Schlauchgriff + Schlauch
Bodendüse
Staubbürste
Polsterdüse
Zubehör-Clip
Turbodüse
Parkettdüse
4
3
6
7
5
8
9
* Nur bestimmte Modelle
65
Tubo telescópico
Tubos alargadores
Mango de la manguera flexible y manguera
Boquilla para suelos de distinto tipo
Cepillo para muebles
Boquilla para tapicería
Pinza para accesorios
Boquilla turbo
Boquilla para parquet
* Sólo algunos modelos
P
ACESSÓRIOS
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Tubo telescópico
Tubos de extensão
Pega da mangueira + mangueira
Combinação bocal piso
Escova do pó
Escova para sofás
Grampo de acessórios
Escova turbo
Escova parquet
* Apenas para alguns modelos
66
67
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind nicht
von der Garantie abgedeckt.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Vorsicht:
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen.
• Kein Wasser aufsaugen.
• Gerät zum Reinigen nicht in Wasser tauchen.
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf
bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• in nassen Bereichen.
• in der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
• für scharfkantige Gegenstände.
• für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• für feinen Staub (z.B. Gips-, Beton-, Mehl- oder
Aschenstaub).
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen.
Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie
abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals
ohne Filter.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der
Garantie abgedeckt.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden. Vor dem
Reinigen oder Warten des Geräts den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Si el cable de alimentación no está en perfectas
condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por
su servicio de asistencia o por personal cualificado,
para evitar peligros. Bajo ninguna circunstancia utilice
la aspiradora si el cable no está en perfectas
condiciones. La garantía no cubre los daños
ocasionados en el cable del aparato.
Este electrodoméstico no está indicado para que lo
utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con
experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan
bajo supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad. Se deberá
controlar que los niños no jueguen con este
electrodoméstico. Retire el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar o realizar cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
Precaución:
Este aparato contiene conexiones eléctricas.
• No aspire agua.
• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en agua.
Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y
no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Cuando la carcasa presente daños visibles.
• Con objetos punzantes.
• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.
• Con polvo fino, como yeso, cemento, harina,
cenizas, etc.
El uso de la aspiradora en las circunstancias anteriores
podría causar serios daños al motor. La garantía no
cubre estos daños debido al mal uso. No utilice nunca
la aspiradora sin sus filtros.
Advertencias sobre el cable de alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no esté
dañado. Bajo ninguna circunstancia utilice la
aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
La garantía no cubre los daños ocasionados en el cable
del aparato.
Si el cable de alimentación no está en perfectas
condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por
su servicio de asistencia o por personal cualificado,
para evitar peligros. Retire el enchufe de la toma de
corriente antes limpiar o hacer cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da
assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. Nunca
utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. A garantia
não cobre os danos no cabo da máquina.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas
ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou
instruídas no que se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
deverão ser supervisionadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho. Retire a ficha da tomada
antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho.
Cuidado:
Este aparelho contém ligações eléctricas.
• Não aspire líquidos.
• Não mergulhe o aparelho em água para o limpar.
A mangueira deve ser verificada regularmente e não
deverá ser utilizada se estiver danificada.
Nunca utilize o aspirador para aspirar:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Quando a caixa apresenta sinais visíveis de danos.
• Objectos aguçados.
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Pó fino de gesso, cimento, farinha ou cinzas,
quentes ou frias, por exemplo.
A utilização do aspirador nas circunstâncias acima
descritas pode provocar danos sérios ao motor. Esse tipo
de danos não é coberto pela garantia. Nunca utilize o
aspirador sem filtros.
Precauções na utilização de cabos eléctricos:
Verifique regularmente se o cabo não se encontra
danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver
danificado. A garantia não cobre os danos no cabo da
máquina.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído pelo fabricante, pelo representante da
assistência técnica ou por uma pessoa com
habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos. Retire a ficha da tomada antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
68
VORBEREITUNGEN
PREPARATIVOS
1
1
2
3
1
4
2
5
3
6
Prüfen, ob der Staubbehälter richtig eingesetzt
ist.
Schlauch einführen , bis Verriegelung einrastet
(zur Freigabe des Schlauches auf die Verriegelung
drücken).
Die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr*
durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am
Schlauchgriff und an der Bodendüse anbringen.
(Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.)
Das Netzkabel herausziehen und an eine
Netzsteckdose anschließen. Der Staubsauger
verfügt über eine automatische
Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des
Kabels arretiert die Kabelaufwicklung.
Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das
Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.
Der Staubbehälter muss entleert werden, wenn
die Staubbehälteranzeige rot wird während das
Gerät auf Maximalleistung läuft und die Düse den
Boden nicht berührt.
Um eine Verringerung der Saugleistung und das
schnelle Zusetzen des Filters zu verhindern, sollte
der Staubbeutel spätestens dann geleert werden,
wenn der Beutel bis zur Markierungslinie „MAX“
gefüllt ist.
Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den
Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den
Schalter drücken.
2
3
4
5
6
Compruebe que el depósito de polvo está
colocado correctamente.
Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre
haga un sonido de clic al encajarse (presione
sobre el cierre para soltar el tubo).
Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico*
al mango de la manguera y a la boquilla
presionando y girando hasta que se unan. (Gire de
nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
Extienda el cable de alimentación y conéctelo a la
toma de corriente. La aspiradora dispone de un
dispositivo para enrollar el cable. Una vez que se
ha extendido el cable eléctrico, permanece en
dicha posición.
Para enrollar el cable, pise el pedal para enrollarlo.
El cable se recoge automáticamente.
Nunca utilizar el aspirador sin haber colocado el
depósito para el polvo. Para evitar una reducción
del rendimiento y que el filtro se atasque
rápidamente, el contenedor para polvo debe
vaciarse, como muy tarde, cuando el nivel de
polvo alcance la línea MAX en el contenedor.
Encienda la aspiradora presionando el botón de
encendido. Pare la aspiradora volviendo a pulsar
el botón.
4
5
* Nur bestimmte Modelle
69
6
* Sólo algunos modelos
ANTES DE COMEÇAR
1
2
3
4
5
6
Verifique se o compartimento do pó está no
colocado no respectivo lugar.
Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender. (Prima o engate para libertar a
mangueira.)
Prenda os tubos de extensão* ou o tubo
telescópico* à pega e ao bocal da mangueira
empurrando e rodando os mesmos. (Rode e separe
para desmontar.)
Estique o cabo eléctrico e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de
cabos. Uma vez desenrolado, o cabo eléctrico
ficará nessa posição.
Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
Nunca funcione com o aspirador sem o depósito de
poeiras estar instalado no aparelho. Para evitar
reduzir o desempenho e a obstrução rápida do
filtro, o compartimento do pó deve ser esvaziado,
o mais tardar, quando o nível do pó atingir a linha
do indicador MAX no compartimento do pó.
Ligue o aspirador premindo o botão Power.
Desligue o aspirador premindo-o novamente.
* Apenas para alguns modelos
70
BESTMÖGLICHE REINIGUNGSERGEBNISSE
ERZIELEN
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse
mit dem Hebel in Stellung (7).
7
8
Hartböden: Verwenden Sie die
Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung
(8).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (9).
9
10
Polstermöbel und Stoffe: Verwenden Sie die
Polsterdüse* (10) für Sofas, Vorhänge und leichte
Stoffe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.
Die Staubbürste (11) zum Entfernen von Staub von
Möbeln und Lamellenvorhängen verwenden.
Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die Fugendüse* (12).
Verwendung der Turbodüse:*
13 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen
und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
12
11
Hinweis: Verwenden Sie die Turbobürste nicht für
Vorleger aus Tierfell oder Teppiche mit Fransen. Lassen
Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle
stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden. Führen
Sie die Bürste nicht über elektrische Kabel, und
schalten Sie den Staubsauger unmittelbar nach der
Verwendung aus.
LOGRO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Utilice las boquillas tal y como se describe a
continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos de distinto
tipo con la palanca en la posición. (7).
Superficies duras: Utilice la boquilla para suelos de
distinto tipo con la palanca en la posición. (8).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet* (9).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice la boquilla para
tapicerías* (10) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc.
Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Utilice el cepillo para el polvo (11) para limpiar el
polvo de muebles y persianas venecianas.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranuras*
(12).
Utilizar la boquilla turbo*
13 Perfecto para alfombras y moqueta, para eliminar
pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel
ni en los flecos de las alfombras. Para evitar que se
deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija
mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre
cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que
apaga la aspiradora inmediatamente después del uso.
13
* Nur bestimmte Modelle
71
* Sólo algunos modelos
OBTER OS MELHORES RESULTADOS
Use os bocais como se segue:
Tapetes: Utilize a combinação bocal de piso com a
alavanca na posição (7).
Pisos duros: Utilize a combinação bocal de piso com a
alavanca na posição (8).
Pisos de madeira: Utilize o bocal de parquete* (9).
Mobiliário e tecidos estofados: Utilize o bocal de forro
interno* (10) para sofás, cortinas, tecidos leves, etc.
Reduza o poder de sucção, se necessário. Utilize a
escova do pó (11) para remover o pó acumulado no
mobiliário e nos estores de lâminas.
Frestas, rodapés, cantos, etc.: Utilize o bocal de fendas*
(12).
Utilização do bocal turbo*
13 Ideal para remover cotão e pêlos de animais de
tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele
nem nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o
tapete, não mantenha o bocal parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe o bocal por cima dos
cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o
aspirador imediatamente depois de o utilizar.
* Apenas para alguns modelos
72
ENTLEEREN DES STAUBBEHÄLTERS
Den Staubsauger nur mit eingesetztem Staubbehälter
betreiben.
14. Den Staubbehälter durch Drücken der beiden
grauen Knöpfe auf der Abdeckung des
Staubbehälters freigeben.
15. Den Inhalt des Staubbehälters durch Drücken des
grauen Knopfs an der Behälterunterseite
entfernen.
16. Die Verschlussklappe schließen, sodass sie
einrastet.
17. Den Staubbehälter mit der Unterseite zuerst
wieder in den Staubsauger einsetzen. Nach unten
drücken, bis er einrastet.
18. Den Staubbehälter durch Nach-unten-Drücken des
Griffs bis zum Einrasten fixieren.
14
16
15
17
18
19
20
Reinigen und Austauschen des Motorschutzfilters
22. Staubbehälter wie oben beschrieben entfernen.
23. Position des Motorschutzfilters siehe Abbildung.
Die obere Kunststoffabdeckung abheben und den
Filter herausziehen.
Den Filter zum Reinigen unter kaltem Wasser abspülen
und vor dem Wiedereinsetzen in den Staubsauger
mindestens 24 Stunden an der Luft trocknen lassen.
21
22
73
Zerlegen des Staubbehälters
Um sicherzustellen, dass der Luftstrom nicht behindert
wird und dass eine optimale Saugleistung gegeben ist,
muss der Staubbehälter auf Blockierungen überprüft
werden.
19. Am Oberteil des Staubbehälters befinden sich zwei
Klammern, eine über dem Griff auf der
Vorderseite und eine auf der Hinterseite. Diese
Klammern lösen und das Oberteil des
Staubbehälters vom durchsichtigen Unterteil
abheben.
20. Den Bereich im Inneren und um den grauen
Zentralfilter herum überprüfen. Alle
Blockierungen im oder am Filter entfernen.
21. Den Staubbehälter wieder zusammensetzen. Dazu
den Zentralfilter wieder in das Behälterunterteil
einsetzen und die vordere und hintere Klammer
befestigen.
23
VACIAR EL CONTENIDO DEL DEPÓSITO DE
POLVO
La aspiradora nunca debe utilizarse sin el depósito de
polvo.
14. Retire el depósito de polvo presionando los 2
botones grises de la tapa de éste.
15. Vacíelo pulsando el botón gris situado en la parte
inferior.
16. Cierre la trampilla de la tapa del depósito
asegurándose de que suena un “clic”.
17. Vuelva a colocar el depósito en la aspiradora,
encajando primero la base. Empuje hasta que un
“clic” indique que está bien colocado.
18. Bloquee el depósito en su sitio tirando del asa
hacia abajo hasta que un “clic” indique que está
encajado.
Desmontar el depósito de polvo
Para garantizar que un flujo de aire sin restricciones y
una potencia de aspiración óptima, es importante
comprobar que nada bloquea el depósito de polvo.
19. En la parte superior del depósito hay 2 fijaciones,
una alante, encima del asa, y otra detrás. Suéltelas
y levante la parte superior de la unidad de
depósito para vaciarla de polvo.
20. Inspeccione el interior y el contorno de la unidad de
filtrado gris situada en el centro. Cerciórese de que
retira todas las posibles obstrucciones que puedan
atascar la unidad.
21. Vuelva a montar el depósito colocando de nuevo
en su interior la unidad de filtrado central y
bloqueando las fijaciones frontal y trasera.
Limpiar y cambiar el filtro de protección del motor
22. Retire el depósito de polvo tal y como se ha
explicado anteriormente.
23. Consulte en la imagen dónde se encuentra el filtro
de protección del motor. Levante y retire la tapa
superior de plástico y saque el filtro de su sitio.
Para limpiar el filtro, enjuáguelo con agua fría y
asegúrese de que se seca al aire durante al menos 24
horas antes de volver a colocarlo en la aspiradora.
REMOÇÃO DO CONTEÚDO DO
COMPARTIMENTO DO PÓ.
Utilize sempre o aspirador com o compartimento do
pó instalado.
14. Remova o compartimento do pó premindo os 2
botões cinzentos na tampa do compartimento do
pó.
15. Remova o conteúdo do compartimento do pó
premindo o botão cinzento na parte inferior do
compartimento.
16. Feche a tampa articulada do compartimento do pó
até fazer clique.
17. Volte a colocar o compartimento do pó
começando por introduzir a respectiva base no
aspirador. Exerça pressão para baixo até encaixar.
18. Fixe o compartimento do pó no respectivo lugar
empurrando a pega até encaixar.
Desmontagem do compartimento do pó.
Para garantir que não se verificam restrições no fluxo
de ar e que é obtida uma potência de sucção ideal, é
importante verificar se existem obstruções no
compartimento do pó.
19. Existem 2 grampos na parte superior do
compartimento do pó, um por cima da pega na
parte frontal e outro na parte posterior. Liberte
estes grampos e retire a parte superior da
estrutura do compartimento do pó do receptáculo
transparente para o lixo.
20. Verifique o interior e em redor da estrutura central
cinzenta do filtro. Certifique-se de que remove
quaisquer obstruções existentes ou presas na
estrutura.
21. Volte a montar o compartimento do pó colocando
novamente a estrutura central do filtro no
receptáculo do compartimento do pó e fixando os
grampos frontal e traseiro.
Limpeza e colocação do filtro de protecção do motor.
22. Remova o compartimento do pó, conforme
descrito anteriormente.
23. Consulte a imagem para determinar a localização
do filtro de protecção do motor. Retire a tampa
de plástico superior, bem como o filtro.
Para limpar o filtro, lave com água fria e certifique-se
de que o deixa secar ao ar durante, pelo menos, 24
horas, antes de voltar a colocá-lo no aspirador.
74
!
24
25
26
27
28
29
75
30
REINIGEN UND AUSTAUSCHEN DES HEPAHAUPTFILTERS
LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO HEPA
PRINCIPAL
24. Der Filter muss spätestens dann gereinigt werden,
wenn die Filteranzeige bei höchster Saugleistung
des Staubsaugers rot leuchtet, wenn die Saugdüse
den Boden nicht berührt.
Staubbehälter wie oben beschrieben entfernen.
25. Abdeckungsverriegelung des Hepa-Filters siehe
Abbildung. Filterabdeckung nach unten drücken,
Verriegelung lösen und Filterabdeckung vom
Staubsauger abheben.
26. Den Filter zur Seite neigen und vom Staubsauger
abheben. Den Hepa-Filter auf einer mit Papier
bedeckten glatten Oberfläche ausklopfen. Auf
diese Weise werden Rückstände aus dem Filter
entfernt.
27. Der Hepa-Filter kann ggf. unter kaltem Wasser
abgespült werden. Den Filter immer von der
Unterseite her abspülen oder Reinigungsmittel für
den Filter verwenden.
28. Den Hepa-Filter 24 Stunden lang an der Luft
trocknen lassen und erst nach vollständiger
Trocknung wieder verwenden.
29. Den Hepa-Filter mit leicht schräger Haltung wieder
in den Staubsauger einsetzen.
30. Die Hepa-Filterabdeckung wieder anbringen. Dazu
die unteren beiden Laschen zuerst einsetzen und
die Filterabdeckung dann nach unten drücken, bis
sie einrastet.
24. El filtro debe limpiarse si su indicador cambia a
color rojo cuando la aspiradora funciona a
máxima potencia y la boquilla no está en
contacto con el suelo.
Retire el depósito de polvo tal y como se ha
explicado anteriormente.
25. Consulte en la imagen dónde se encuentra el
pestillo de la tapa del filtro HEPA. Empuje la tapa
del filtro, desbloquee el pestillo y retírela de la
aspiradora.
26. Incline el filtro en diagonal y sáquelo de la
aspiradora. Golpee ligeramente el filtro sobre una
superficie plana cubierta con una hoja de papel
para eliminar el exceso de residuos.
27. Si fuera necesario, puede enjuagarlo bajo un
chorro de agua fría. Lave siempre el filtro bajo el
grifo o utilice productos de limpieza.
28. Deje secar el filtro HEPA al aire durante 24 horas
para asegurarse de que está completamente seco
antes de volver a utilizarlo.
29. Colóquelo de nuevo en su sitio introduciéndolo
oblicuamente en la aspiradora.
30. Vuelva a colocar la tapa del filtro introduciendo
primero las 2 pestañas de la parte inferior y
empujándola luego hasta que un "clic" indique
que está bien encajada.
LIMPEZA E COLOCAÇÃO DO FILTRO HEPA
PRINCIPAL.
24. O filtro deve ser limpo, o mais tardar, se o
indicador do filtro mudar para vermelho quando o
aspirador estiver a funcionar na potência máxima
e o bocal levantado do chão.
Remova o compartimento do pó, conforme
descrito anteriormente.
25. Consulte a imagem para determinar a localização
do fecho da tampa do filtro hepa. Exerça pressão
para abaixo na tampa do filtro, liberte o fecho e
retire a tampa do aspirador.
26. Incline o filtro na diagonal e retire-o do aspirador.
Bata ligeiramente com o filtro hepa virado para
baixo numa superfície plana coberta com uma
folha de papel. Este procedimento irá permitir que
os resíduos acumulados em excesso se soltem do
filtro.
27. Se for necessário poderá lavar o filtro hepa na
torneira com água fria. Lave o filtro começando
sempre pela parte inferior ou recorra à utilização
de agentes de limpeza do filtro.
28. Deixe secar o filtro hepa ao ar durante 24 horas para
garantir que seca completamente antes de voltar a
reutilizá-lo.
29. Encaixe novamente o filtro hepa introduzindo-o
ligeiramente na diagonal no aspirador.
30. Volte a colocar a tampa do filtro hepa
introduzindo primeiro as duas patilhas inferiores
e, em seguida, exerça pressão na tampa do filtro
para baixo até encaixar.
76
31
REINIGUNG DES SCHLAUCHES
UND DER DÜSEN
LIMPIEZA DEL TUBO ELÁSTICO Y DE LA
BOQUILLA
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse,
das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder
der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20
bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung
und/oder tauschen Sie die Filter aus. Leeren Sie den
Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger
wieder ein.
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si
la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros se
atascan, así como cuando el depósito de polvo esté
lleno. En ese caso, desconecte el aparato de la toma de
corriente y deje que se enfríe durante un periodo de
20 a 30 minutos. Limpie aquello que haya producido la
obstrucción, vacíe el depósito de polvo y reinicie.
Rohr und Schlauch
31 Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
32 Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch
durch Drücken und Biegen des Schlauches zu
beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch
Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung
verursachte Schäden am Schlauch ab.
32
Reinigung der Bodendüse
33 Auf regelmäßige Reinigung der Bodendüse
achten. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
Reinigung der Turbobürste*
34 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der
Düse verwickelte Fäden etc. mit einer Schere
durchschneiden und entfernen. Mit dem
Schlauchgriff die Düse aussaugen.
35 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, die
Reinigungsklappe durch Drücken des Knopfes
öffnen und alle Gegenstände entfernen, die das
Turbinenrad behindern.
33
Tubos y tubos elásticos
31 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar
los tubos y el tubo flexible.
32 Tal vez sea también posible retirar aquello que
produce la obstrucción en el tubo elástico
apretándolo. No obstante, tenga mucha
precaución si la obstrucción está producida por
trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del
tubo elástico.
Nota: la garantía no cubre los daños ocasionados al
limpiar el tubo elástico.
Limpieza de la boquilla para suelos
33 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo. Utilice el mango del tubo
flexible para limpiar la boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
34 Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora
y retire los pelos enganchados, etc., cortándolos
con las tijeras. Utilice el mango del tubo elástico
para limpiar la boquilla.
35 En caso de que la boquilla turbo deje de
funcionar, abra la tapa de limpieza presionando el
botón y retire cualquier objeto que obstaculice el
libre movimiento de la turbina.
34
35
* Nur bestimmte Modelle
77
* Sólo algunos modelos
LIMPEZA DA MANGUEIRA E DO BOCAL DA
ESCOVA
O aspirador pára automaticamente se o bocal, tubo,
mangueira ou filtros ficarem bloqueados e quando o
compartimento do pó está cheio. Em tais casos,
desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a
30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros,
esvazie o compartimento do pó e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
31 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os
tubos e mangueira.
32 Também poderá ser possível remover a obstrução
na mangueira espremendo-a. Contudo, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da
mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da
mangueira provocado pela sua limpeza.
Limpar o bocal de piso
33 Certifique-se de que limpa a combinação do bocal
de piso com frequência. Utilize a pega da
mangueira para limpar o bocal.
Limpeza do bocal turbo*
34 Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios
enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Use
a pega da mangueira para limpar o bocal.
35 No caso de o bocal turbo deixar de funcionar, abra a
tampa de limpeza premindo o botão e remova
quaisquer objectos que possam estar a obstruir a
turbina e a impedi-la de girar livremente.
* Apenas para alguns modelos
78
79
FEHLERSUCHE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Der Staubsauger startet nicht.
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht
beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
• Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies
der Fall, entleeren Sie ihn.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
• Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten
AEG-Electrolux-Servicezentrum auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser
verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
• Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
• Compruebe que el enchufe y los cables no están
dañados.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
• Compruebe si está lleno el depósito de polvo. En
tal caso, vacíelo.
• ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo
elástico?
• ¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de
servicio técnico AEG-Electrolux. La garantía no cubre
los daños ocasionados al motor por la entrada de
agua.
VERBRAUCHER-INFORMATION
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden
sind, kann keine Haftung übernommen werden.
Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern
können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte
überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende
Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter und
reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt
hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke
markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer
Website: www.aeg-electrolux.de
AEG-Electrolux no se hace responsable de los daños
que se puedan producir por el uso incorrecto o
manipulación indebida del aparato.
Este producto está diseñado pensando en el medio
ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas
para su reciclaje. Para obtner más detalles consulte
nuestro sitio web: www.aeg-electrolux.es
Si desea hacer algún comentario acerca de esta
aspiradora o de las instrucciones de uso póngase en
contacto con nosotros por correo electrónico en:
[email protected]
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O aspirador não arranca
• Verifique se o cabo está ligado à corrente.
• Verifique se a ficha e o cabo não estão
danificados.
• Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
• Verifique se o compartimento do pó está cheio. Se
estiver, esvazie-o.
• Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados?
• Estarão os filtros bloqueados?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num Serviço de
Assistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos ao
motor provocados pela penetração de água não estão
cobertos pela garantia.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
A AEG-Electrolux declina qualquer responsabilidade
pela totalidade dos danos provocada pela utilização
inadequada do aparelho ou nos casos em que o
mesmo sofra pancadas.
Este Produto foi concebido tendo em mente o
ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas
para fins de reciclagem. Para detalhes consulte o
nosso site na internet:
www.aeg-electrolux.pt
Se quiser fazer algum comentário sobre o aspirador ou
sobre o Livro de Instruções para Uso envie- os um
e-mail para: [email protected]
O símbolo
no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro
de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
80
GR
I
ACCESSORI
1
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
2
Tubo telescopico
Tubi estensibili
Impugnatura per flessibile e flessibile
Spazzola con commutatore
Spazzola per la polvere
Spazzola per imbottiti
Fermaglio accessori
Turbo spazzola
Spazzola parquet
1*
2*
3
4
5
6
7*
8*
9*
Τηλεσκοπικός σωλήνας
Σωλήνες προέκτασης
Χειρολαβή + εύκαμπτος σωλήνας
Σύνθετο εξάρτημα πατώματος
Βούρτσα για ξεσκόνισμα
Ακροφύσιο ταπετσαρίας
Κλιπ εξαρτημάτων
Εξάρτημα Turbo
Εξάρτημα για ξύλινα δάπεδα
4
3
6
7
5
8
9
* Solo per alcuni modelli
81
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
SCG
PRIBOR
1* Teleskopska cev
2* Cevni produžeci
3 Držač creva + crevo
4 Papučica za kombinovane podove
5 Cetka za prašinu
6 Papučica za usisavanje tapaciranih površina
7* Priključak za pribor
8* Turbo nastavak
9* Nastavak za parkete
* Samo za određene modele.
82
NORME DI SICUREZZA
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un suo agente
dell'assistenza o da una persona egualmente
qualificata per evitare rischi. Non utilizzare
l'aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il
danneggiamento del cavo della macchina non è
coperto dalla garanzia.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o
competenze insufficienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo
dell'apparecchio. Tenere i bambini sotto supervisione
per evitare che giochino con l'apparecchio. Prima di
effettuare la pulizia o la manutenzione
dell'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di
corrente.
Avvertenza:
L'apparecchio contiene collegamenti elettrici.
• Non aspirare acqua.
• Non immergerlo in acqua per la pulizia.
Controllare regolarmente lo stato del flessibile. Non
utilizzarlo se danneggiato.
83
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το
καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν
καλύπτει φθορές στο καλώδιο της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά
παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Προσοχή:
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις.
•
Μην απορροφάτε νερό.
•
Μην τη βυθίζετε στο νερό για να καθαριστεί.
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει κάποια
φθορά.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili ecc.
• Quando l'involucro mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di
sigarette, ecc.
• Su polveri fini come ad esempio intonaco,
calcestruzzo, farina o cenere.
L'utilizzo dell'aspirapolvere nelle circostanze sopra
indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni
non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai
l'aspirapolvere senza filtri.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα:
•
Σε βρεγμένους χώρους.
•
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
•
Εάν το προστατευτικό περίβλημα φαίνεται
κατεστραμμένο.
•
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα.
•
Πάνω σε καυτές ή κρύες καύτρες, αναμμένα
αποτσίγαρα κλπ.
•
Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από
σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες
στάχτες.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιστάσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα της. Τέτοιου είδους βλάβες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Μη χρησιμοποιήσετε
ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Precauzioni per il cavo elettrico
Verificare periodicamente che il cavo non sia
danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo è
danneggiato. Il danneggiamento del cavo della
macchina non è coperto dalla garanzia. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un suo agente dell'assistenza o da
una persona egualmente qualificata per evitare rischi.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
dell'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di
corrente.
Προφυλάξεις για το η λεκτρικό καλώδιο:
Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι
κατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές
στο καλώδιο της συσκευής.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου. Αφαιρέστε το φις
από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση της συσκευής.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju
zameniti proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
Nikako nemojte da koristite usisivač ako je kabl
oštećen. Oštećenja na kablu aparata nisu pokrivena
garancijom.
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i
decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim
sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno
odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda
osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada
im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom. Pre
nego što pristupite čišćenju ili održavanju aparata,
izvadite utikač iz utičnice.
Nikada nemojte vući ili podizati usisivač služeći se
kablom.
Oprez:
Aparat sadrži električne veze.
• Nemojte usisavati vodu
• Nemojte ga potapati u vodu prilikom čišćenja
Crevo mora redovno da se proverava i ne sme da se
koristi ako je oštećeno.
Nikada ne koristite usisivač:
• Za mokre površine.
• U blizini zapaljivih gasova i sl.
• Kada su na usisivaču vidljivi znaci oštećenja.
• Na oštrim predmetima.
• Za vruć ili hladan pepeo, zapaljene pikavce od
cigareta, itd.
• Za sitnu prašinu na primer, od gipsa, betona,
brašna, niti za vruć ili hladan pepeo.
Korišćenje usisivača u gore navedenim situacijama
može izazvati ozbiljna oštećenja na motoru. Ovakva
oštećenja nisu pokrivena garancijom. Nikada ne
koristite usisivač bez njegovih filtera.
84
PRIMA DI COMINCIARE
1
2
3
1
4
2
5
6
3
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΊΝΗΣΗ
Verificare che il contenitore della polvere sia al
suo posto.
Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
flessibile).
Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all'impugnatura e alla bocchetta spingendo e
ruotandole insieme (girare e tirare per staccarle).
Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di
rete. L'aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo.
Una volta svolto, il cavo elettrico viene
mantenuto in posizione.
Per riavvolgere il cavo, premere il pedale
dell’avvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
Mai utilizzare l’aspirapolvere senza il contenitore
della polvere inserito. Per evitare il degrado delle
prestazioni e il rapido intasamento del filtro, il
contenitore della polvere deve essere svuotato
quando la spia indicatrice del livello della polvere
raggiunge il livello MAX sul contenitore.
Avviare l'aspirapolvere premendo il pulsante di
accensione. Arrestare l'aspirapolvere premendolo
ancora una volta.
1
2
3
4
5
6
Ελέγξτε ότι το δοχείο σκόνης είναι στη θέση του.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα
κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
Συνδέστε τους σωλήνες προέκτασης* ή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το
ακροφύσιο σπρώχνοντας και περιστρέφοντας
ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε,
περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω).
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το
στην πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει
σύστημα αυτόματης περιέλιξης καλωδίου. Μόλις
το ηλεκτρικό καλώδιο ξετυλιχτεί, μένει σταθερό
στη θέση αυτή.
Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το
πεντάλ περιέλιξης καλωδίου. Το καλώδιο
τυλίγεται ξανά αυτόματα.
Ποτέ μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς
να είναι τοποθετημένο το δοχείο σκόνης.
Θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο σκόνης πριν
το επίπεδο σκόνης φτάσει στη γραμμή ένδειξης
MAX του δοχείου σκόνης ώστε να μην φράζει
γρήγορα το φίλτρο και να αποφύγετε, επίσης, τη
μείωση της απόδοσης.
Ανάψτε την ηλεκτρική σκούπα πατώντας το
κουμπί ισχύος. Σταματήστε την ηλεκτρική
σκούπα πατώντας ξανά το ίδιο κουμπί.
4
5
* Solo per alcuni modelli
85
6
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
PRE POČETKA
1
2
3
4
5
6
Proverite da li je spremište za prašinu na svom
mestu.
Stavite crevo tako da kvačice škljocnu i zatvore se
(pritisnite kvačice da biste oslobodili crevo).
Montirajte cevne produžetke* ili teleskopsku cev*
na ržač creva i papučicu tako što ćete ih gurnuti i
zavrnuti (odvrnite i povucite da biste ih
razmontirali).
Razmotajte električni kabl i uključite ga u struju.
Usisivač ima ugrađeni mehanizam za namotavanje
kabla. Kada se električni kabl razmota on ostaje u
tom položaju.
Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za
namotavanje kabla. Kabl će se potom namotati.
Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za
namotavanje kabla. Kabl će se potom namotati.
Da biste izbegli smanjenje radnih performansi i
brzo zapušenje filtera, spremište za prašinu mora
biti ispražnjeno najkasnije kada nivo prašine
dostigne liniju MAX indikatora na spremištu za
prašinu.
Uključite usisivač tako što ćete pritisnuti dugme
za uključivanje. Isključite usisivač tako što ćete
ovo dugme još jednom pritisnuti.
* Samo za određene modele.
86
ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΎΧΕΤΕ ΤΑ ΚΑΛΎΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Utilizzare le bocchette come segue:
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (7).
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για
πατώματα με το μοχλό στη θέση (7).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (8).
7
8
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο
ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (8).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (9).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
tappezzeria* (10) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc.
Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.
Utilizzare la spazzola per la polvere (11) per rimuovere
la copertura di polvere su mobili e tendine a stecche.
9
10
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
fessure* (12).
12
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (10)
για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ.
Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για ξεσκόνισμα (11) για
να αφαιρέσετε τη σκόνη από έπιπλα και περσίδες.
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο για στενές κοιλότητες* (12).
Uso della Turbo spazzola
13 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
11
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για
ξύλινα δάπεδα* (9).
Nota: non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di
animale o tappeti con frange. Per evitare di
danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta
mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su
cavi elettrici e spegnere l’aspirapolvere subito dopo
l’uso.
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
13 Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση
επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικίδια.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο turbo
για χαλάκια από δέρμα ζώων ή σε μακριά κρόσσια
χαλιών. Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην
αφήνετε το ακροφύσιο στάσιμο ενώ περιστρέφεται η
βούρτσα. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από
ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει
την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
13
* Solo per alcuni modelli
87
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
POSTIZANJE NAJBOLJIH REZULTATA
Upotrebite nastavke na sledeći način:
Tepisi: Koristite papučicu za kombinovane podove sa
ručicom postavljenom u položaj (7).
Tvrdi podovi: Koristite papučicu za kombinovane
podove sa ručicom postavljenom u položaj (8).
Drveni podovi: Koristite papučicu za parket* (9).
Tapacirani namestaj i tkanine:
Koristite papučicu za tapacirane površine* (10) za sofe,
zavese, lagane tkanine itd.
Smanjite usisnu snagu ako je potrebno. Slojeve prašine
na nameštaju i navučenim venecijanerima uklanjajte
pomoću četke za prašinu (11).
Uske pukotine, uglovi, itd.: Koristite papučicu za
usisavanje pukotina* (12).
Upotreba turbo nastavka*
13 Idealan za usisavanje tepiha i itisona “od zida do
zida” i uklanjanje upornog paperja i dlaka kucnih
ljubimaca.
Napomena: Nemojte koristiti turbo papučicu za usisavanje
prekrivača od životinjskog krzna ili tepiha sa resama. Da
biste izbegli oštećivanje tepiha, ne zadržavajte papučicu
stalno na jednom mestu dok se četka okreće. Ne prevlačite
papučicu preko električnih kablova i obavezno isključite
usisivač odmah posle upotrebe.
* Samo za određene modele.
88
RIMOZIONE DEL CONTENUTO DAL
CONTENITORE DELLA POLVERE.
Utilizzare sempre l'apparecchio con il contenitore della
polvere installato.
14. Rimuovere il contenitore della polvere premendo i
2 pulsanti grigi posti sul coperchio del contenitore
della polvere.
15. Rimuovere il contenuto dal contenitore della
polvere premendo il pulsante grigio posto nella
parte bassa del contenitore.
16. Chiudere completamente il coperchio a botola del
contenitore della polvere fino al clic.
17. Riposizionare il contenitore della polvere
collocando prima la base nell'apparecchio.
Premere verso il basso fino al clic.
18. Bloccare il contenitore della polvere nella sede
premendo verso il basso sulla maniglia fino al clic.
14
16
15
17
18
19
20
21
22
89
23
Smontaggio del contenitore per la polvere.
Per assicurarsi che non vi siano riduzioni del flusso
d'aria e che la potenza di aspirazione sia ottimale, è
importante verificare l'assenza di ostruzioni nel
contenitore della polvere.
19. Ci sono due molle nella parte superiore del
contenitore della polvere, una sopra alla maniglia
nella parte frontale e una nella parte posteriore.
Sganciare queste molle e sollevare la parte
superiore del corpo del contenitore della polvere
dal serbatoio.
20. Ispezionare l'interno e la parte attorno al corpo di
filtraggio centrale grigio. Assicurarsi di rimuovere
tutte le eventuali ostruzioni che possono essere
presenti nel o sul corpo.
21. Rimontare il contenitore della polvere
posizionando nuovamente il corpo di filtraggio
centrale nel serbatoio e serrando le molle frontale
e posteriore.
Pulizia e sostituzione del filtro di protezione del
motore.
22. Rimuovere il contenitore della polvere come
descritto precedentemente.
23. Fare riferimento all'immagine per individuare il
filtro di protezione del motore. Sollevare la
copertura superiore in plastica dalla sua sede e
asportare il filtro dalla sua sede.
Per pulire il filtro, sciacquare sotto acqua fredda e
assicurarsi di lasciare asciugare all'aria per almeno 24
ore prima di riposizionarlo nell'aspirapolvere.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΤΟΥ
ΔΟΧΕΊΟΥ ΣΚΌΝΗΣ.
Λειτουργείτε πάντα τη σκούπα με τοποθετημένο το
δοχείο σκόνης.
14. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης πιέζοντας προς τα
μέσα τα 2 γκρι κουμπιά στο καπάκι του δοχείου
σκόνης.
15. Αφαιρέστε τα περιεχόμενα του δοχείου σκόνης
πιέζοντας το γκρι κουμπί στο κάτω μέρος του
δοχείου.
16. Κλείστε το καπάκι του δοχείου σκόνης έως ότου
ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ.
17. Επανατοποθετήστε το δοχείο σκόνης
τοποθετώντας πρώτα τη βάση του στη σκούπα.
Πιέστε προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του με ένα κλικ.
18. Ασφαλίστε το δοχείο σκόνης στη θέση του
πιέζοντας προς τα κάτω στη λαβή μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ.
Αποσυναρμολόγηση του δοχείου σκόνης.
Για να διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στη
ροή αέρα και τη βέλτιστη ισχύ αναρρόφησης, είναι
σημαντικό να ελέγχετε το δοχείο σκόνης για
αποφράξεις.
19. Υπάρχουν 2 κλιπ στο πάνω μέρος του δοχείου
σκόνης, ένα πάνω από τη λαβή μπροστά και
ένα πίσω. Απελευθερώστε αυτά τα κλιπ και
αφαιρέστε το πάνω μέρος του δοχείου σκόνης
από τον κάδο απορριμμάτων.
20. Επιθεωρήστε το εσωτερικό και την περιοχή
γύρω από τη γκρι διάταξη κεντρικού
φιλτραρίσματος. Βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε
οτιδήποτε μπορεί να έχει κολλήσει μέσα ή πάνω
στη διάταξη.
21. Επανασυναρμολογήστε το δοχείο σκόνης
τοποθετώντας τη διάταξη κεντρικού
φιλτραρίσματος και πάλι στον κάδο του δοχείου
σκόνης και ασφαλίζοντας τα μπροστινά και
πίσω κλιπ.
Καθαρισμός και επανατοποθέτηση του φίλτρου
προστασίας κινητήρα.
22. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης, όπως
παρουσιάστηκε παραπάνω.
23. Ανατρέξτε στην εικόνα για να δείτε πού θα βρείτε
το φίλτρο προστασίας κινητήρα. Σηκώστε το
πάνω πλαστικό κάλυμμα από τη θέση του και
τραβήξτε το φίλτρο από τη θέση του.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο ξεπλύνετε με κρύο νερό
και αφήστε να στεγνώσει για τουλάχιστον 24 ώρες
πριν το τοποθετήσετε ξανά στην ηλεκτρική σκούπα.
UKLANJANJE SADRŽAJA IZ SPREMIŠTA ZA
PRAŠINU
Usisivač nikada ne uključujte ukoliko niste namestili
spremište za prašinu.
14. Spremište za prašinu izvadite pritiskom na 2 siva
tastera na njegovom poklopcu.
15. Sadržaj iz spremišta za prašinu ispraznite tako što
ćete pritisnuti sivi taster na dnu spremišta.
16. Pritisnite poklopac spremišta za prašinu tako da
škljocne, odnosno zatvorite ga.
17. Vratite spremište za prašinu u usisivač tako što
ćete prvo da umetnete osnovu spremišta.
Pritisnite ga nadole tako da škljocne.
18. Fiksirajte spremište za prašinu tako što ćete da ga
gurate nadole sve dok ne škljocne.
Rasklapanje spremišta za prašinu
Da biste obezbedili neometan protok vazduha i
optimalnu usisnu moć, neophodno je spremište za
prašinu da održavate čistim.
19. Na gornjem delu spremišta za prašinu se nalaze 2
osigurača – jedan iznad drške s prednje strane i
jedan sa zadnje strane. Otpustite ove osigurače i
izdignite gornji deo sklopa spremišta za prašinu iz
čiste korpe za prašinu.
20. Pregledajte unutrašnjost sivog sklopa centralnog
filtera i oko njega. Obavezno uklonite svaku
nečistoću koja se možda uhvatila na sklop i oko
njega.
21. Ponovo sastavite spremište za prašinu tako što
ćete vratiti sklop centralnog filtera nazad u korpu
spremišta za prašinu, a zatim fiksirati prednji i
zadnji osigurač.
Čišćenje i zamena filtera za zaštitu motora
22. Izvadite spremište za prašinu na već opisani način.
23. Pogledajte sliku da biste saznali gde se nalazi filter
za zaštitu motora. Podignite gornji plastični
poklopac i izvucite filter.
Filter očistite ispiranjem hladnom vodom i obavezno
ga ostavite da se suši najmanje 24 sata pre nego što
ga vratite u usisivač.
90
PULIZIA E SOSTITUZIONE DEL FILTRO HEPA
PRINCIPALE.
!
24
25
26
27
28
29
91
30
24. Il filtro deve essere pulito se la spia indicatrice
diventa rossa quando l'aspirapolvere è un
funzione alla massima potenza e la bocchetta è
sollevata dal pavimento.
Rimuovere il contenitore della polvere come
descritto precedentemente.
25. Fare riferimento all'immagine per individuare la
chiusura della copertura del filtro hepa. Premere
verso il basso sulla copertura del filtro, rilasciare
la chiusura e sollevarla dall'aspirapolvere.
26. Inclinare diagonalmente il filtro e sollevarlo
dall'aspirapolvere. Battere sul filtro hepa
tenendolo rivolto verso il basso su una superficie
piana coperta da un foglio di carta. Ciò aiuterà a
liberare il filtro da residui in eccesso.
27. Se necessario, il filtro hepa può essere lavato sotto
l'acqua corrente fredda. Lavare sempre il filtro
dalla parte inferiore o utilizzare dei prodotti
pulenti.
28. Asciugare all’aria il filtro hepa per 24 ore per
assicurarsi che sia completamente asciutto prima
di riutilizzarlo.
29. Ricollocare il filtro inserendolo diagonalmente
nell'aspirapolvere.
30. Riposizionare la copertura del filtro hepa
inserendo prima le 2 linguette inferiori, quindi
premere completamente verso il basso la
copertura del filtro fino al clic.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΎ ΦΊΛΤΡΟΥ HEPA.
24. Το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί εάν η ένδειξη
του φίλτρου γίνει κόκκινη όταν η ηλεκτρική
σκούπα λειτουργεί σε μέγιστη ισχύ και το
ακροφύσιο είναι ανασηκωμένο.
Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης, όπως
παρουσιάστηκε παραπάνω.
25. Ανατρέξτε στην εικόνα για να εντοπίσετε το
μάνταλο του φίλτρου Hepa. Πιέστε προς τα
κάτω το κάλυμμα του φίλτρου, απελευθερώστε
το μάνταλο και σηκώστε το από την ηλεκτρική
σκούπα.
26. Στρίψτε το φίλτρο διαγωνίως και αφαιρέστε το
από την ηλεκτρική σκούπα. Χτυπήστε ελαφρά
το φίλτρο Hepa με τη μπροστινή όψη προς τα
κάτω σε επίπεδη επιφάνεια καλυμμένη με χαρτί.
Αυτό θα βοηθήσει στην αφαίρεση επιπλέον
υπολειμμάτων από το φίλτρο.
27. Εφόσον απαιτείται, το φίλτρο Hepa μπορεί να
πλυθεί με κρύο τρεχούμενο νερό βρύσης. Να
πλένετε πάντα το φίλτρο από την κάτω μεριά ή
να χρησιμοποιείτε καθαριστικούς παράγοντες
στο φίλτρο.
28. Αφήστε το φίλτρο Hepa να στεγνώσει για 24
ώρες ώστε να διασφαλίσετε ότι είναι τελείως
στεγνό πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
29. Επανατοποθετήστε το φίλτρο Hepa εισάγοντάς
το ελαφρώς διαγώνια μέσα στην ηλεκτρική
σκούπα.
30. Αντικαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου Hepa
εισάγοντας πρώτα τις 2 κάτω γλωσσίδες και στη
συνέχεια πιέστε το κάλυμμα του φίλτρου προς
τα κάτω έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με
ένα κλικ.
ČIŠĆENJE I ZAMENA GLAVNOG HEPA
FILTERA
24. Spremište za prašinu mora biti očišćeno ako boja
indikatora filtera postane crvena kada usisivač
radi na maksimalnoj snazi i papučica je podignuta
od poda.
Izvadite spremište za prašinu na već opisani način.
25. Pogledajte sliku da biste saznali gde se nalazi reza
poklopca filtera. Pritisnite poklopac filtera nadole,
otpustite rezu i izdignite ga od usisivača.
26. Nakrenite filter po dijagonali i izdignite ga od
usisivača. Postavite papir na ravnu površinu, na
njega postavite hepa filter tako da bude okrenut
nadole i kucnite po njemu. Na taj način ćete sa
filtera da uklonite otpadni materijal.
27. Ako je potrebno, hepa filter možete da isperete
hladnom vodom sa česme. Filter uvek ispirajte sa
donje strane ili za čišćenje upotrebite neko
sredstvo predviđeno za te svrhe.
28. Hepa filter ostavite da se suši na vazduhu 24 časa
kako bi se pre ponovne upotrebe u potpunosti
osušio.
29. Blago nakrenite hepa filter po dijagonali i vratite
ga u usisivač.
30. Prilikom vraćanja poklopca hepa filtera, prvo
ubacite donja 2 jezička, a zatim gurnite poklopac
nadole tako da škljocne.
92
PULIZIA DEL FLESSIBILE E DELLA SPAZZOLA
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la
bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si ostruiscono e
quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi
casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar
raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti.
Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri, svuotare il
contenitore per la polvere e riaccendere.
31
Tubi e flessibili
31 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o
simile.
32 L’intasamento può essere rimosso anche
schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare
attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a
frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota: la garanzia non copre eventuali danni subiti dai
flessibili mentre li si pulisce.
32
Pulizia della spazzola per pavimenti
33 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Per
pulire la spazzola aspirare utilizzando
l'impugnatura del flessibile.
Pulizia della bocchetta Turbo*
34 Scollegare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre
attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici.
Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire la
bocchetta.
35 Se la Turbospazzola smette di funzionare, aprire il
coperchio per la pulizia premendo il pulsante e
rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla
turbina di ruotare liberamente.
33
34
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΕΎΚΑΜΠΤΟΥ
ΣΩΛΉΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΊΟΥ
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
αυτόματα σε περίπτωση απόφραξης των
ακροφυσίων, του σωλήνα, του εύκαμπτου σωλήνα ή
των φίλτρων και εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης
σκόνης. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυνδέστε
την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 20­
30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη και/ή
αντικαταστήστε τα φίλτρα, αδειάστε τον περιέκτη
σκόνης και θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
31 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι
παρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και
τον εύκαμπτο σωλήνα.
32 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να
απομακρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο
σωλήνα πιέζοντάς το. στόσο, προσέξτε μην
τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν
πιαστεί μέσα στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε
ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως
αποτέλεσμα του καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
33 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο δαπέδου. Χρησιμοποιήστε την
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να
καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
34 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
35 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού
πατώντας το πλήκτρο απελευθέρωσης και
απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδίζουν
την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.
35
* Solo per alcuni modelli
93
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
ČIŠĆENJE FLEKSIBILNE CEVI I NASTAVKA
Usisivač se automatski zaustavlja ako se papučica, cev,
crevo ili filteri blokiraju i kada se spremište za prašinu
napuni. U takvim slučajevima, isključite ga iz utičnice
za struju i pustite da se ohladi 20-30 minuta. Uklonite
blokadu i/ili zamenite filtere, ispraznite spremište za
prašinu i ponovo ga pokrenite.
Cevi i fleksibilne cevi
31 Upotrebite tanji štap ili nešto slično da biste
očistili cevi i fleksibilnu cev.
32 Začepljenje u fleksibilnoj cevi se može ponekad
ukloniti stiskanjem cevi. Međutim, budite oprezni
u slučaju kad je začepljenje prouzrokovano
komadom stakla ili iglom koja se zaglavila u
fleksibilnoj cevi.
Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja creva
nastala tokom njegovog čišćenja.
Čišćenje nastavka za pod
33 Postarajte se da cesto cistite papucicu za
usisavanje kombinovanog poda.
Čišćenje turbo nastavka*
34 Razdvojite nastavak od cevi usisivača i uklonite
niti koje su se zaplele režući ih makazama.
Upotrebite dršku fleksibilne cevi da biste očistili
nastavak.
35 U slučaju da turbo papučica prestane da radi,
otvorite poklopac za čišćenje i uklonite sve
objekte koji ometaju slobodnu rotaciju turbine
* Samo za određene modele.
94
RICERCA DEI GUASTI
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano
danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
• Controllare se il contenitore per la polvere è
pieno. In caso affermativo, svuotarlo.
• La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
• I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un
centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al
motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono
coperti dalla garanzia.
ΈΧΕΙ ΜΠΕΙ ΝΕΡΌ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ
ΣΚΟΎΠΑ
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti da uso improprio o manomissione
dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della
natura.
Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di
riciclaggio
Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina
web: www.aeg-electrolux.com
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
95
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
•
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο
με το ρεύμα.
•
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν
παρουσιάζουν βλάβη.
•
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
•
Ελέγξτε εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης.
Εάν συμβαίνει κάτι τέτοιο, αδειάστε τον.
•
Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή
ο εύκαμπτος σωλήνας.
•
Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
Θα πρέπει να αλλάξετε τον κινητήρα σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEGElectrolux.
Βλάβες του κινητήρα που οφείλονται στην είσοδο
νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε λαμβάνοντας υπόψη το
περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά έχουν σηματοδοτηθεί
για ανακύκλωση. Για λεπτομέρειες, δείτε την
ιστοσελίδα μας:
www. electrolux.com
Εάν έχετε σχόλια για τη σκούπα ή για το φυλλάδιο
οδηγιών χρήσης, παρακαλούμε απευθυνθείτε στα
τηλέφωνα:
210 9854880 και 2310 561950.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Το σύµβολο
στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα
. Αντιθέτως θαπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες
θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά
µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας,
την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε
το προϊόν.
REŠAVANJE PROBLEMA
Usisivač ne radi
• Proverite da li je električni kabel uključen u
električnu mrežu.
• Proverite da utikač i kabel nisu oštećeni.
• Proverite da nije pregoreo osigurač.
Usisivač se gasi
• Proverite da li je spremište za prašinu puno. Ako
jeste, ispraznite ga.
• Da li su nastavak, cevi ili fleksibilna cev zapušeni?
• Da li su filteri zapušeni?
Voda je ušla u usisivač
Motor ćete morati zameniti u ovlaštenom Electrolux
servisu.
Oštećenja nastala ulaskom vode u motor nisu
obuhvaćena garancijom.
INFORMACIJA ZA KUPCE
Electrolux ne prihvata odgovornost za kvarove
prouzrokovane nemarom, pogrešnom upotrebom ili
nezgodom. Ovaj proizvod je konstruisan imajući u vidu
zaštitu čovekove okoline, a svi delovi su označeni radi
recikliranja. Za dodatne informacije osetite našu web
lokaciju: www.aeg-electrolux.com.
Simbol
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži
označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti
kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba
biti uručen prikladnim sabirnim točkama za
recikliranje elektroničkih i električkih aparata.
Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje
ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim
rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas
da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za
odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
35xx 02 06 01
96
Share more of our thinking at www.aeg-electrolux.com
35xx 02 06 02
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement