Electrolux | ELM3200S | User manual | Electrolux ELM3200S دليل الاستخدام

ELM 3200
ELM 5000
IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • AR • FA
IT
Libretto di istruzioni............3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
EN Instruction book...................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
FR Mode d'emploi......................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 6.
DEAnleitung...................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
NLGebruiksaanwijzing..........17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
ES Instrucciones de uso.......17–30
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 19.
PT Manual de instruções.....17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
PL Instrukcja obsługi...............17-30
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 21.
SVBruksanvisning.....................31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DABrugervejledning................31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 33 læses.
FIKäyttöohjeet..........................31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NOBruksanvisning.....................31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RUИнструкция...........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
45-58..................... ‫اإلستخدام‬
‫كتيب‬
.AR
‫ بعناية قبل‬47 ‫اقرأ التعليمات في الصفحة‬
.‫استخدام الجهاز للمرة األولى‬
45-58...... ‫کاربر‬
‫دفترچه راهنمای‬
.FA
‫ این‬،‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین‬
‫دستورالعمل ها را با دقت مطالعه کنید‬
).48 ‫( مراجعه کنید‬
F
E
D
B
G
C
H
F
L
E
K
M
I
A
J
IT
3
EN
FR
DE
Componenti
Components
Éléments
Teile
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso
C. Pulsante erogazione
Espresso Lungo
D. Indicatore allarme
decalcificazione
E.Leva
F. Vano inserimento
capsula
G Serbatoio acqua
H. Erogatore caffè
I. Griglia cassetto raccogli
gocce
J. Cassetto raccogli gocce
K. Cassetto acqua di
scarico
L. Cassetto capsule usate
M. Cavo alimentazione
A.
B.
C.
D.
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Voyant d’avertissement
Détartrage
E.Levier
F. Emplacement capsule
G Réservoir d’eau
H. Sortie café
I. Plaque d’égouttage
J. Bac récolte-gouttes
K. Récipient pour d’eau
usagées
L. Récipient pour capsules
usagées
M. Cordon et fiche
d’alimentation
A.Ein-/Aus-Taste
B. Espresso Taste
C. Espresso-Lungo-Taste
D. EntkalkungsWarnanzeige
E.Hebel
F.Kapselfach
G.Wasserbehälter
H.Kaffeeauslass
I.Tropfschalengitter
J.Auffangschale
K.Abwasserbehälter
L. Behälter für verbrauchte
Kapseln
M. Netzkabel mit Stecker
ON/OFF button
Espresso button
Espresso Lungo button
Descaling warning
indicator
E.Lever
F. Capsule compartment
G. Water tank
H. Coffee spout
I. Drip tray grid
J. Drip tray
K. Waste water container
L. Used capsules container
M. Power cord and plug
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro
istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età
inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e
il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare
rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso
improprio o errato.
• Non trasportare la macchina per la leva.
• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule LAVAZZA A
MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.
IT
4
Read the following instruction carefully before using machine for the
first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be performed by children unless
they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• Fill the water tank only with cold, potable water, never with milk or other
liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• Do not carry the machine by its handle.
• This machine can only be used with LAVAZZA A MODO MIO capsules. Do
not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The
capsules can be used only once.
EN
5
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait
ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ne transportez pas la machine par la poignée.
• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules LAVAZZA A
MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule
fois.
FR
6
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des
Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter
8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem
Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie
ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt
ist.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.
• In der Maschine können ausschließlich LAVAZZA A MODO MIO Kapseln
verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach
und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.
DE
7
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
!
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caffè e preparare 2
tazzine di caffè Espresso Lungo.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 14.
2. When starting the machine for
the first time: Place a bowl (0.5 l capacity minimum) under the coffee
spout, and brew 2 cups of Espresso
Lungo coffee.
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it without water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide!)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque le voyant espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de
0,5 l) sous le bec à café et préparez
2 tasses de café Espresso Lungo.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide !
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre « En cas d’anomalie de
fonctionnement » à la page 15.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l
Fassungsvermögen) unter die Kaffeedüse und brühen Sie dann zwei
Tassen Espresso Lungo auf.
3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite
15.
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana. Risciacquare il
serbatoio prima di utilizzarlo. Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile e non gasata. (La macchina
non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella
presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina e pronta per
l’utilizzo quando la spia dei pulsanti
di erogazione espresso smette di
lampeggiare e la luce diventa fissa.
1. Place the machine on a flat surface. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, potable,
non-sparkling water. (The machine
must not be used with an empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button. The
machine is ready for use when the
cup indicator light stops flashing
and is continuously illuminated.
IT
EN
FR
DE
8
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
1
2
3
9 min Auto-off
9
1. Rimozione del cassetto raccogli
gocce. Per poter utilizzare tazze di
dimensioni differenti, è possibile
rimuovere facilmente il cassetto raccogli gocce e sistemare una tazza
più grande.
2. Espria funziona esclusivamente
con le capsule LAVAZZA A MODO
MIO Utilizzare questa macchina
esclusivamente con capsule compatibili LAVAZZA A MODO MIO. Le
capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose
di caffè/prodotto. NON utilizzare le
capsule più di una volta. Inserire 2 o
più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio
dopo 9 minuti di inutilizzo.
1. Removal of drip tray. For different
cup sizes you can easily remove the
drip tray and fit a bigger cup.
2. A MODO MIO capsules. This
machine can only be used with
LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Single dose capsules brew
a single coffee/product. DO NOT
use the capsules more than once.
Inserting 2 or more capsules can
cause the machine to malfunction.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that automatically switches it off after 9 min
of inactivity.
1. Retrait de la plaque d’égouttage.
Pour les tasses de tailles différentes,
vous pouvez facilement retirer la
plaque d’égouttage et placer une
plus grande tasse.
2. Capsules A MODO MIO. Cette
machine peut être utilisée
uniquement avec des capsules
compatibles avec LAVAZZA
A MODO MIO. Les capsules
monodoses permettent de préparer
une tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.
1. Entnehmen der Tropfschale.
Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere
Tasse zu schaffen.
2. A MODO MIO Kapseln. Diese
Maschine kann nur mit Kapseln verwendet werden, die mit LAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Mit
Einzelportionskapseln brühen Sie
eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie
die Kapsel NICHT MEHR als einmal.
Werden zwei oder mehr Kapseln
eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
2
1
IT
EN
FR
DE
10
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Abbassare la leva e premere il pulsante Espresso o Espresso Lungo. Se si desidera meno caffè,
premere nuovamente il pulsante
per interrompere l’erogazione.
Quando il caffè è pronto, sollevare
la leva.. La capsula usata cadrà nel
cassetto capsule usate.
2. Programmazione della quantità
di caffè. Posizionare una tazzina sul
cassetto raccogli gocce. Premere e
tenere premuto il pulsante Espresso o Espresso Lungo. Rilasciare il
pulsante quando si raggiunge la
quantità di caffè desiderata. La
macchina memorizza la quantità
programmata.
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the Espresso button or
Espresso Lungo button. If you wish
less coffee brewed in your cup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coffee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming coffee amount.
Place a cup on the drip tray. Press
and hold the Espresso or Espresso
Lungo button. Release when desired coffee amount is reached. The
programmed quantity is memorized by the machine.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
touche Espresso ou Espresso Lungo.
Si vous souhaitez une tasse moins
remplie, appuyez à nouveau sur la
même touche pour interrompre
l’écoulement. Lorsque le café est
prêt, soulevez le levier et la capsule
tombe dans le récipient de capsules
usagées.
2. Programmation de la quantité de
café. Placez une tasse sur la grille du
bac d’égouttement. Appuyez sur la
touche Espresso ou Espresso Lungo
et maintenez-la enfoncée. Relâchez-la
lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée. La quantité
programmée est mémorisée par la
machine.
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und dann die EspressoTaste oder die Espresso-LungoTaste. Wenn Sie möchten, dass eine
geringere Menge an Kaffee in Ihrer
Tasse aufgebrüht wird, dann drücken Sie dieselbe Taste noch einmal,
um den Brühvorgang zu beenden.
Sobald der Kaffee fertig ist, stellen
Sie den Hebel nach oben und die
Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.
2. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Auffangschale. Halten Sie die EspressoTaste oder die Espresso-Lungo-Taste
gedrückt. Lassen Sie die Taste wieder
los, sobald sich die gewünschte Menge an Kaffee in der Tasse befindet.
Diese einprogrammierte Kaffeemenge wird von der Kaffeemaschine
abgespeichert.
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
11
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla raffreddare.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che
mostra le capsule utilizzate. Ogni
2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i
contenitori delle capsule utilizzate e
dell’acqua di scarico devono essere
rimossi, svuotati, lavati, asciugati e
riposizionati.
1.Decalcificazione. E’ consigliabile
decalcificare regolarmente la
macchina in base alla durezza
dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione
decalcificante EPD4/C/D/E/N/R
Electrolux (non utilizzare mai aceto).
Rimuovere e svuotare il serbatoio
acqua. Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcificante (seguendo
attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
1. Turn the machine off, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
2. The used capsules container has
a transparent window on the top
which shows used capsules. Every
2 or 3 days or after 7 brewed coffees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, washed, dried and put
back.
1.Decalcifying. We recommend decalcifying the machine regularly depending on water hardness (every
2–3 months). We recommend the
use of Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow product instructions).
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
dessus pour vous montrer le niveau
de capsules usagées. Tous les 2 ou
3 jours, ou après 7 cafés moulus, les
bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés,
séchés et remis en place.
1.Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la dureté
de l’eau (2–3 mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der verwendete Kapselbehälter
verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte
Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis
3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen
müssen die verbrauchten Kapseln
und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und
wieder eingesetzt werden.
1.Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Monate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).
Decalcificazione / Decalcifying
Détartrage / Entkalken
IT
EN
FR
DE
12
2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al
livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto. Al termine del preriscaldamento: Sistemare un recipiente
sotto al beccuccio della macchina per
il caffè. Per avviare il processo di decalcificazione, premere e tenere premuti
i pulsanti Espresso e Espresso Lungo
contemporaneamente per 3-6 secondi.
I pulsanti di erogazione del caffe si
spegne e si accende alternativamente
un secondo alla volta..
3. Una volta terminata la decalcificazione, la macchina torna in
modalità stand-by. È possibile
interrompere manualmente il progresso di decalcificazione premendo
il pulsante ON/OFF.
Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare
il sistema utilizzando il pulsante
erogazione espresso.
4. È possibile ripristinare manualmente l’allarme di decalcificazione
premendo e tenendo premuti i
pulsanti Espresso e Espresso Lungo
contemporaneamente per oltre 6
secondi.
2. Fill the water tank to MAX level using cold tap water. After preheating is done: Place
a bowl under the coffee spout.
Press and hold the Espresso and
the Espresso Lungo button simultaneously for 3-6 seconds to start
the descaling process. The coffee
buttons will flash at 1s second off
and 1s second on alternatively. The
descaling process takes about 25
minutes.
3. Once the descaling is finished
the machine returns to standby
mode. You can stop the descaling
progress manually during the descaling progress by pressing the ON/
OFF button. Clean out the water
tank and refill it with fresh water. By
pressing the espresso button, run
through ½ tank of fresh water to
flush out the system.
4. You can reset the descaling alarm
manually by pressing and holding the Espresso and the Espresso
Lungo button simultaneously for
more than 6 seconds.
2. Remplissez le réservoir jusqu’au
repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauffage: Placez
un récipient sous le bec à café.
Appuyez simultanément sur les
touches Espresso et Espresso Lungo
pendant 3 à 6 secondes pour lancer
le détartrage. Les touches de café
clignotent et s’éteignent à intervalles d’une seconde. Ce processus
prend environ 25 minutes.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Vous pouvez interrompre
manuellement la procédure de
détartrage en cours en appuyant
sur la touche Marche/Arrêt.
Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites
couler la moitié du réservoir d’eau
froide en appuyant sur la touche
espresso pour nettoyer le système.
4. Vous pouvez réinitialiser manuellement l’alarme de détartrage en
appuyant simultanément sur les
touches Espresso et Espresso Lungo
pendant plus de 6 secondes.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis
zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen:
Stellen Sie eine Schüssel unter die
Kaffeedüse. Halten Sie die EspressoTaste und die Espresso-Lungo-Taste
gleichzeitig 3 bis 6 Sekunden lang
gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die beiden KaffeeTasten werden abwechselnd in einem
1-Sekunden-Intervall blinken. Der
Entkalkungsvorgang dauert etwa
25 Minuten.
3. Sobald der Entkalkungsvorgang
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaffeemaschine in den StandbyModus zurück. Sie können einen
laufenden Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die
Ein-/Aus-Taste drücken.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
und füllen Sie ihn mit frischem
Wasser. Drücken Sie die EspressoTaste und lassen Sie den halben
Behälter mit frischem Wasser durch
die Maschine laufen, um das System
auszuspülen.
4. Sie können den Entkalkungsalarm manuell zurücksetzen,
indem Sie die Espresso-Taste und
Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig
mehr als 6 Sekunden lang gedrückt
halten.
Caratteristiche tecniche / Specifications
Caractéristiques / Technische Daten
IT
EN
FR
DE
13
Tensione/frequenza:
220–240 V, 50/60 Hz
Spegnimento automatico dopo:
9 min
Alimentazione:
1200 W
Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock:
1150 W
Funzione dosatore caffè:
Auto Stop
Lunghezza esterna cavo di
alimentazione:
0,85 m
Tipo capsula:
A Modo Mio
Pressione pompa:
15 bar
Griglia vaschetta di raccolta:
Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule:
Max. 7 capsule
Angolo leva:
0–130 gradi
Capacità contenitore acqua di scarico:
175 ml
Dimensioni (L* W * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacità complessiva serbatoio acqua:
840 ml
Peso netto prodotto:
3,3 kg
Autoinnesco:
Sì
Voltage/Frequency:
220–240 V, 50/60 Hz
Auto off after:
9 min
Power:
1200 W
Standby power:
< 0.5 W
Thermoblock power:
1150 W
Coffee dispenser function:
Auto stop
Cord length, outside the product:
0.85 m
Capsule type:
A Modo Mio
Pump pressure:
15 bar
Drip tray grid:
Stainless Steel
Capsule compartment capacity:
Max 7 capsules
Lever angle:
0–130 degrees
Waste water container:
175 ml
Dimensions (L * W * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Water tank capacity, total:
840 ml
Product net weight:
3.3 kg
Self priming:
Yes
Tension/Fréquence:
220–240 V, 50/60 Hz
Arrêt automatique au bout de:
9 min
Alimentation:
1200 W
Alimentation en mode veille:
< 0,5 W
Alimentation du Thermoblock:
1150 W
Fonction de distribution du café:
Arrêt automatique
Longueur extérieure:
0,85 m
Type de capsule:
A Modo Mio
Pression de la pompe:
15 bar
Plaque d’égouttage:
Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules:
Max. 7 capsules
Angle du levier:
0–130 degrés
Réservoir d’eau usagée:
175 ml
Dimensions (L * l * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacité du réservoir d’eau, totale:
840 ml
Poids net du produit:
3,3 kg
Auto-aspiration:
Oui
Spannung/Frequenz:
220–240 V, 50/60 Hz
Automatische Abschaltung nach:
9 min
Leistung:
1200 W
Energieverbrauch im StandbyModus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung:
1150 W
Kaffeespenderfunktion:
Automatisches Anhalten
Außenlänge:
0,85 m
Kapseltyp:
A Modo Mio
Pumpendruck:
15 bar
Tropfschalengitter:
Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach:
Max. 7 Kapseln
Hebelwinkel:
0–130 Grad
Abwasserbehälter:
175 ml
Abmessungen (L * B * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter:
840 ml
Produktnettogewicht:
3,3 kg
Selbstansaugend:
Ja
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting
IT
Anomalie
La macchina non si accende.
Possibili cause
La macchina non è collegata
all’alimentazione.
La pompa è molto rumorosa.
Non c’è flusso d’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione di Capsula inserita in modo scorretto.
erogazione.
Il caffé è freddo.
Il caffé è stato fatto troppo
Capsula già usata.
velocemente, il caffé preparato
non è cremoso.
Il caffè non viene erogato o solo in
L’erogatore caffè è ostruito.
gocce.
La macchina non raggiunge la temThermoblock non funziona corretperatura.
tamente.
La macchina impiega molto tempo
Probabile formazione calcare.
per raggiungere la temperatura.
Il caffè non viene preparato e la spia Il sensore termico non funziona corretcorrispondente lampeggia molto
tamente.
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
La capsula è incastrata nel vano
La capsula usata è rimasta troppo a
capsule.
lungo nel vano di inserimento capsula.
Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.
EN
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
Verificare corretta posizione serbatoio.
Svuotare il cassetto capsule usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le operazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.
Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
Erogare senza l’uso della capsula.
Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.
Eseguire procedura decalcificazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
Scollegare la macchina e togliere la capsula manualmente dal vano.
Problems
The machine does not turn on.
Causes
The machine is not connected to the
power source.
The pump is very noisy.
No water flow.
No water in the tank.
Contact Electrolux customer service.
Fill the tank with fresh drinking water.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly.
Check correct water tank position.
Empty the used capsule compartment.
Capsule already used.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
Preheat the cup with hot water.
Open the lever and insert a new capsule.
Coffee spout is clogged.
Brew water without the use of a capsule.
Thermoblock is not working properly.
The machine has limescale build up.
Contact Electrolux customer service.
Descale the machine.
Thermal sensor is not working properly.
Contact Electrolux customer service.
Used capsule stayed to long in the capsule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
The coffee is cold.
The coffee is brewed too fast, the
brewed coffee is not creamy.
Coffee is not brewed or brewed in
drips only.
If the machine does not heat up.
The machine requires a lot of time
to heat up.
Coffee is not brewed and coffee light
flashes very quickly (0.25s on and
0.25s off ).
Capsule is stuck in the capsule compartment.
If you cannot solve the problem, please contact Electrolux customer service.
14
Soluzioni
Collegare la macchina all’alimentazione.
Solutions
Connect the machine to the power source.
Gestion des pannes / Fehlersuche
FR
Problèmes
Causes
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
La pompe est très bruyante.
L’eau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule n’est pas insérée
correctement.
Le café est froid.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé n’est pas crémeux.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
Si la machine ne chauffe pas.
La durée de montée en température
est assez longue.
Le café n’est pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).
La capsule est bloquée dans le compartiment à capsules.
Solutions
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Videz le récipient à capsules usagées.
La capsule a déjà été utilisée.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.
Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
La sortie café est bouchée.
Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Thermoblock ne fonctionne pas corContactez le service client d’Electrolux.
rectement.
L’appareil présente un fort dépôt de
Détartrez l’appareil.
calcaire.
Le capteur thermique ne fonctionne pas Contactez le service client d’Electrolux.
correctement.
Débranchez la machine et retirez manuellement la capUne capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
sule du compartiment.
capsules.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
DE
Probleme
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Ursachen
Die Maschine ist nicht an die Strom­
versorgung angeschlossen.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasserfluss.
Es ist kein Wasser im Behälter.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Der Ladehebel erreicht die Brüh­
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Der Kaffee ist kalt.
Der Kaffee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.
Der Kaffee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Wenn das Gerät nicht aufheizt.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Der Kaffee wird nicht gebrüht und
die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Kapsel steckt im Kapselfach fest.
Die Kapsel wurde bereits verwendet.
Die Kaffeeauslass ist verstopft.
Abhilfen
Schließen Sie die Maschine an die Strom­versorgung an.
Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Die Maschine ist verkalkt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Ziehen Sie den Stecker der Kaffeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
15
Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Entkalken Sie die Maschine.
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
IT
EN
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
FR
DE
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Do not dispose appliances marked
with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your municipal office.
Recyclez les matériaux portant le
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages
symbole
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym. Entsorgen Sie die Verpackung
bol
in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
16
F
E
D
B
G
C
H
F
L
E
K
M
I
A
J
17
NL
ES
PT
PL
Onderdelen
Componentes
Componentes
Części i oznaczenia
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso
C. Espresso Lungo-knop
D. Ontkalkingsindicator
E.Hendel
F.Capsulecompartiment
G.Waterreservoir
H.Koffie-uitloop
I. Rooster lekbakje
J.Lekbak
K. Container voor
afvalwater
L. Container voor
gebruikte capsules
M. Netsnoer & stekker
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso
C. Botón Espresso largo
D. Indicador de advertencia
de descalcificación
E.Palanca
F. Compartimento para
cápsulas
G. Depósito de agua
H. Boquilla de café
I. Rejilla para bandeja de
grasas
J. Bandeja de goteo
K. Recipiente de agua
residual
L. Portacápsulas para
cápsulas usadas
M. Cable de alimentación y
enchufe
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
C. Botão Espresso Lungo
D. Indicador de aviso de
descalcificação
E.Alavanca
F. Compartimento das
cápsulas
G Depósito de água
H. Bico do café
I. Grelha do tabuleiro de
gotas
J. Tabuleiro de recolha de
gotas
K. Compartimento de água
residual
L. Compartimento de
cápsulas usadas
M. Ficha e cabo de
alimentação
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso
C. Przycisk Espresso lungo
D. Wskaźnik usuwania
kamienia.
E.Dźwignia
F. Komora na kapsułki
G Pojemnik na wodę
H. Króciec wylotu kawy
I. Kratka ociekowa
J. Tacka ociekowa
K. Pojemnik na marnować
woda
L. Pojemnik na zużyte
kapsułki
M. Przewód zasilający z
wtyczką
NL
18
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de
snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen
voordat u het reinigt of opbergt.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draag het apparaat niet aan de hendel.
• Deze machine mag alleen met LAVAZZA A MODO MIO capsules worden
gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
ES
19
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre
que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia
y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.
• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de
limpiarlo o guardarlo.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.
• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.
• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• No transporte la cafetera tirando del asa.
• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas LAVAZZA A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
PT
20
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina
pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que
sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e
a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se
tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e
frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública.
• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize
apenas a pega recomendada. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos
aparelhos.
• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros líquidos.
• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.
• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas LAVAZZA A MODO MIO.
Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.
PL
21
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko
przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego
na urządzeniu.
• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
• Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami LAVAZZA A MODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na
kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania
!
NL
ES
PT
PL
22
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven
branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zet een kom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koffiemondstuk en zet 2
kopjes Espresso Lungo-koffie.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing.
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente
(de una capacidad mínima de
0,5 l) debajo de la boquilla de salida
del café y prepare 2 tazas de café
espresso largo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e ficar aceso.
2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída de café e tire 2
chávenas de café Espresso Lungo.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
ficar bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29.
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o
pojemności co najmniej 0,5 l) pod
dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 filiżanki kawy Espresso lungo.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29.
Extra functies / Otras características
Características adicionais / Funkcje dodatkowe
1
2
3
9 min Auto-off
23
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
2. A MODO MIO capsules. Deze machine kan alleen worden gebruikt
met capsules die compatibel zijn
met LAVAZZA A MODO MIO. Met
de capsules voor een kopje zult u
één koffie / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de diferentes tamaños.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta cafetera solo puede utilizarse con cápsulas
compatibles con LAVAZZA A MODO
MIO. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO
utilice las cápsulas más de una vez.
La colocación de 2 o más cápsulas
puede hacer que la máquina no funcione correctamente.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad.
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena diferentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta
máquina só pode ser utilizada com
cápsulas compatíveis com LAVAZZA
A MODO MIO. As cápsulas unidose
permitem tirar um café/produto.
NÃO utilize as cápsulas mais de
uma vez. Se introduzir 2 ou mais
cápsulas, a máquina pode avariar.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej filiżanki.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu wolno stosować wyłącznie pasujące do niego kapsułki
LAVAZZA A MODO MIO. Należy je
umieścić w przeznaczonej dla nich
komorze. Kapsułka z pojedynczą
porcją umożliwia zaparzenie jednej
kawy/napoju. NIE WOLNO używać
jednej kapsułki więcej niż jeden
raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek
może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
2
1
NL
ES
PT
PL
24
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de knop
Espresso of Espresso Lungo. Als
u minder koffie in uw kopje wilt,
drukt u nogmaals op de knop om
het koffiezetten te stoppen.
Als de koffie klaar is, til de hendel
omhoog en de capsule zal in de
container voor gebruikte capsules
vallen.
2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak.
Druk op de knop Espresso of Espresso
Lungo en houd deze ingedrukt. Laat
de knop los als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de
machine in het geheugen opgeslagen.
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse el botón
Espresso o Espresso largo. Si desea
menos café en su taza, vuelva a
pulsar el mismo botón para detener
el proceso de preparación. Cuando
se haya preparado el café, levante la
palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza sobre la
bandeja recogegotas. Mantenga
pulsado el botón Espresso o Espresso largo. Suelte el botón cuando
tenga la cantidad de café que desee.
La máquina memoriza la cantidad
programada.
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
Espresso ou Espresso Lungo. Se
pretende tirar menos café, prima
novamente o botão para parar a
máquina. Quando o café estiver
pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o
compartimento de cápsulas usadas.
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na bandeja de
recolha de gotas. Mantenha premido o
botão Espresso ou Espresso Lungo. Solte o botão ao atingir a quantidade de
café pretendida. A máquina memoriza
a quantidade programada.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso lub
Espresso lungo. Aby zaparzyć mniej
kawy w filiżance, należy nacisnąć
ponownie ten sam przycisk w celu
zatrzymania procesu parzenia.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Espresso
lungo. Zwolnić przycisk po zaparzeniu odpowiedniej ilości kawy.
Zaprogramowana ilość kawy jest
zapamiętywana przez urządzenie.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja
25
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koffie moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
1.Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las superficies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. El contenedor de cápsulas empleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
1.Descalcificación. Le recomendamos
descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcificación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcificación (siga las
instrucciones del producto).
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
1.Descalcificação. Recomendamos
que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zużyte kapsułki. Co 2-3 dni lub po każdych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
1.Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy). Zalecamy stosowanie
roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
Ontkalken / Descalcificación
Descalcificação / Odkamienianie
NL
ES
PT
PL
26
2. Vul het waterreservoir tot het MAXzniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zet een kom onder het koffiemondstuk. Houd de knoppen Espresso en
Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6
seconden ingedrukt om te beginnen met de ontkalkingscyclus. De
koffie-indicatielampjes knipperen 1
seconde aan en 1 seconde uit. Het
ontkalken duurt ongeveer 25 minuten.
3. Zodra het ontkalken is voltooid,
schakelt het apparaat weer over
naar de stand-bymodus. U kunt
het ontkalken handmatig stopzetten tijdens de ontkalkingscyclus
door op de AAN/UIT-knop te drukken. Maak het waterreservoir leeg
en vul het met schoon water; laat
er een ½ waterreservoir door lopen
om het systeem schoon te spoelen
door op de espresso-knop te drukken.
4. U kunt de ontkalkingsindicator
handmatig resetten door de knoppen Espresso en Espresso Lungo
gelijktijdig langer dan 6 seconden
in te drukken.
2. Rellene el depósito de agua hasta
el nivel MÁX. usando agua fría del
grifo. Después de precalentar:
Coloque un cuenco debajo del
tubo de café. Mantenga pulsados
los botones Espresso y Espresso
largo simultáneamente entre 3 y 6
segundos para iniciar el proceso de
descalcificación. Los botones parpadearán a intervalos de 1 segundo.
El proceso de descalcificación dura
unos 25 minutos.
3. Cuando finalice el proceso de
descalcificación, la máquina
volverá al modo de espera. Puede
detener el proceso de descalcificación manualmente si pulsa el botón
de encendido. Limpie el depósito
de agua y rellénelo con agua fresca;
deje correr ½ depósito con agua
fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso.
4. Puede restablecer la alarma de
descalcificación si mantiene pulsado los botones Espresso y Espresso
largo durante más de 6 segundos.
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo
do bico de saída do café. Mantenha
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo em simultâneo
durante 3-6 segundos para iniciar o
processo de descalcificação. Os botões de café piscam alternadamente em intervalos de 1 segundo. O
processo de descalcificação demora
aproximadamente 25 minutos.
3. Uma vez terminada a descalcificação, a máquina regressa ao
modo de espera. Pode interromper
o processo de descalcificação manualmente durante o mesmo ao
premir o botão de ligar/desligar.
Lave o depósito de água e encha-o
com água fresca; faça sair ½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso.
4. Pode reiniciar o alarme de descalcificação manualmente mantendo
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo simultaneamente
durante mais de 6 segundos.
2. Zbiornik na wodę należy napełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę
pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć
i przytrzymać przyciski Espresso i
Espresso lungo przez 3-6 sekund,
aby rozpocząć usuwanie kamienia.
Przyciski będą migać z częstotliwością 1 sekundy. Czas trwania procesu usuwania kamienia to około 25
minut.
3. Po zakończeniu usuwania kamienia, urządzenie powróci do
trybu czuwania. Proces usuwania
kamienia można zatrzymać ręcznie,
naciskając przycisk Wł./Wył.
Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
4. Alarm usuwania kamienia można
zresetować ręcznie, naciskając i
przytrzymując przyciski Espresso i
Espresso lungo przez ponad 6 sekund.
Specificaties / Datos técnicos
Especificações / Dane techniczne
NL
ES
PT
PL
Voltage/Frequentie:
220–240 V, 50/60 Hz
Automatische uitschakeling na:
9 min
Vermogen:
1200 W
Stand-byvermogen:
< 0,5 W
Thermoblokvermogen:
1150 W
Koffiedispenserfunctie:
Auto stop
Buitenlengte:
0,85 m
Capsuletype:
A Modo Mio
Pompdruk:
15 bar
Rooster lekbakje:
Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder:
Max. 7 capsules
Hendelhoek:
0–130 graden
Afvalwaterhouder:
175 ml
Afmetingen (L * B * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Inhoud waterhouder, totaal:
840 ml
Netto productgewicht:
3,3 kg
Self priming:
Ja
Tensión/Frecuencia:
220–240 V, 50/60 Hz
Se desconecta transcurridos:
9 min
Potencia:
1200 W
Potencia en modo de espera:
< 0,5 W
Potencia de la unidad térmica:
1150 W
Función del dispensador de café:
Parada automática
Longitud exterior:
0,85 m
Tipo de cápsula:
A Modo Mio
Presión de la bomba:
15 bar
Rejilla de la bandeja de goteo:
Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 7 cápsulas
Ángulo de la palanca:
0–130 grados
Contenedor de agua residual:
175 ml
Dimensiones (L * An * Al):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidad total del depósito de agua:
840 ml
Peso neto del producto:
3,3 kg
Cebado automático:
Sí
Tensão/Frequência:
220–240 V, 50/60 Hz
Autodesativação:
9 min
Potência:
1200 W
Potência em espera:
< 0,5 W
Potência do bloco térmico:
1150 W
Função de tiragem de café:
Paragem automática
Comprimento no exterior:
0,85 m
Tipo de cápsula:
A Modo Mio
Pressão da bomba:
15 bar
Grelha do tabuleiro de gotas:
Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas:
Máx. 7 cápsulas
Ângulo da alavanca:
0–130 graus
Depósito de água residual:
175 ml
Dimensões (C * L * A):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidade do depósito de água, total:
840 ml
Peso líquido do produto:
3,3 kg
Autopreparação:
Sim
Napięcie/Częstotliwość:
220–240 V, 50/60 Hz
Samoczynne wyłączenie:
Po upływie 9 min
Moc:
1200 W
Pobór prądu w trybie czuwania:
< 0,5 W
Moc bloku grzejnego:
1150 W
Funkcja dozownika kawy:
Auto stop
Długość zewnętrzna:
0,85 m
Typ kapsułek:
A Modo Mio
Ciśnienie pompy:
15 barów
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek
27
Kratka ociekowa:
Stal nierdzewna
Zakres ruchu dźwigni:
0–130 stopni
Pojemnik na zużytą wodę:
175 ml
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Pojemność zbiornika na wodę:
840 ml
Ciężar urządzenia netto:
3,3 kg
Samoczynne napełnianie obwodu:
Tak
Problemen oplossen / Solución de problemas
NL
Problemen
Het apparaat gaat niet aan.
Oorzaken
De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Oplossingen
Steek de stekker in het stopcontact.
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg.
Neem contact op met Electrolux Service
Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd.
Controleer de juiste positie van de watertank.
Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
Warm de kop voor met heet water.
Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
De koffie is te koud.
De koffie is te snel gebrouwen, de
Cupje al gebruikt.
gebrouwen koffie is niet romig.
Koffie wordt niet gebrouwen of
Het koffiemondstuk is verstopt.
Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
komt er alleen druppelend uit.
Als de machine niet warm wordt.
Thermoblock werkt niet goed.
Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op De machine heeft kalkaanslag.
Ontkalk de machine.
te warmen.
Er wordt geen koffie gezet en het
Temperatuursensor werkt niet goed.
Neem contact op met Electrolux Service
koffielampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
De capsule zit vast in de capsulDe gebruikte capsule heeft te lang in de Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capehouder.
capsulehouder gezeten.
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
ES
Problemas
La máquina no se enciende.
Causas
La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
La bomba hace mucho ruido.
No hay flujo de agua.
No hay agua en el depósito.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
El café está frío.
El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.
No se prepara café o solo caen gotas.
Si la máquina no calienta.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
Hay una cápsula atascada en el compartimento de cápsulas.
Solución
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Cápsula ya usada.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.
Precaliente la taza con agua caliente
Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
El tubo de café está obstruido.
Thermoblock no funciona correctamente.
La máquina tiene cal incrustada.
Preparación de agua sin cápsula.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Desincruste la máquina.
El sensor térmico no funciona correctamente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La cápsula ha permanecido demasiado
Desconecte la máquina y retire la cápsula del compartitiempo en el compartimento de cápmento manualmente.
sulas.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.
28
Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów
PT
Problemas
A máquina não liga.
Causas
A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Soluções
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
Encha o depósito com água potável fresca.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente.
Verifique se o depósito da água está na posição correcta.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suficiente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
Pré-aqueça a chávena com água quente.
Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café sai frio.
O café sai demasiado depressa
Cápsula já usada.
e não fica cremoso.
O café não sai ou sai apenas gota
O tubo de saída do café está obstruído.
Tirar água sem utilizar cápsula.
a gota.
Se a máquina não aquecer.
Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
O aparelho tem calcário acumulado.
Descalcifique o aparelho.
tempo para aquecer.
O café não sai e a luz indicadora de
O sensor térmico não está a funcionar
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
café pisca rapidamente (0,25 s acesa bem.
e 0,25 s apagada).
A cápsula está presa no compartiA cápsula usada ficou demasiado tempo Desligue a ficha da máquina e remova manualmente as
mento de cápsulas.
no compartimento de cápsulas.
cápsulas do compartimento.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
PL
Nieprawidłowe działanie
Urządzenie nie włącza się.
Przyczyny
Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Kapsułka jest już zużyta.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.
Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.
Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Zablokowany wylot kawy.
Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Thermoblock pracuje nieprawidłowo.
Urządzenie jest zakamienione.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Odkamienić urządzenie.
Kawa jest zimna.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).
Kapsułka utknęła w komorze.
Rozwiązania
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Czujnik termiczny pracuje
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
nieprawidłowo.
Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
w komorze.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
29
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Utylizacja
NL
Recycle de materialen met het sym. Gooi de verpakking in een
bool
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
PT
Recicle os materiais que apresentem o
. Coloque a embalagem
símbolo
nos contentores indicados para
reciclagem.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su oficina municipal.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
PL
30
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
F
E
D
B
G
C
H
F
L
E
K
M
I
A
J
31
SV
DA
FI
NO
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A. Strömbrytare På/Av
B.Espressoknapp
C. Espresso Lungo-knapp
D. Larmindikator för
avkalkning
E.Kapsellucka
F.Kapselutrymme
G.Vattentank
H.Kaffepip
I.Droppgaller
J.Droppbricka
K. Behållare för
avfallsvatten
L. Behållare för använda
kapslar
M. Nätkabel och kontakt
A.Tænd/sluk-knap
B. Espresso knap
C. Espresso Lungo-knap
D. Advarselsindikator for
afkalkning
E.Greb
F.Kapselrum
G.Vandbeholder
H.Kaffehane
I.Drypbakkerist
J.Drypbakke
K.Spildvandsbeholder
L. Beholder til brugte
kapsler
M. Elledning og stik
A.Virtapainike
B.Espresso-painike
C. Pitkä espresso-painike
D. Kalkinpoiston
merkkivalo
E.Latauskahva
F.Kapselilokero
G.Vesisäiliö
H.Kahvisuutin
I. Tippa-alustan ritilä
J.Tippuastia
K.Jätevesisäiliö
L. Käytettyjen kapseleiden
säiliö
M. Virtajohto ja pistoke
A.PÅ/AV-knapp
B. Knapp for espresso
C. Espresso Lungo-knapp
D. Varselindikator for
avkalking
E.Hendel
F.Kapselrom
G.Vanntank
H.Kaffeuttak
I. Dryppskålens rist
J.Dryppbrett
K. Beholder for avløpsvann
L. Beholder for brukte
kapsler
M. Strømledning og støpsel
SV
32
Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första
gången.
• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får
tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt
och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av användaren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år.
• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om
de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett
säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas.
• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person
för att undvika fara.
• Ställ alltid maskinen på en plan yta.
• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.
• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast
handtaget som är avsett för ändamålet. Låt maskinen svalna innan den
rengörs och förvaras.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.
• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.
• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.
• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.
• Bär inte maskinen i handtaget.
• Denna maskin kan endast användas med LAVAZZA A MODO MIO-kapslar.
Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan
bara användas en gång.
DA
33
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første
gang.
• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn.
Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis
– den medfølgende ledning er beskadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan
om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige håndtag. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.
• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
• Bær ikke maskinen i håndtaget.
• Denne maskine kan kun bruges med LAVAZZA A MODO MIO-brikker. Undlad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan
kun bruges én gang.
FI
34
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät
he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nesteillä.
• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Älä kanna laitetta kahvasta.
• Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan LAVAZZA A MODO MIO -nappeja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja voidaan
käyttää vain kerran.
NO
35
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres
av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne. Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.
• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak.
La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller andre væsker.
• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
• Ikke bær maskinen etter håndtaket.
• Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra LAVAZZA A MODO MIO.
Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene
kan kun brukes én gang.
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
!
SV
DA
FI
NO
36
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är redo
att användas när espresso-knappen
slutar blinka och går över i ett konstant sken.
2. När du startar maskinen för första gången: Sätt en skål (minst 0,5
l) under kaffepipen och brygg två
koppar Espresso Lungo-kaffe.
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 42.
1. Placér maskinen på en flad overflade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug
når kopindikator lyset stopper med
at blinke og lyser hele tiden.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 0,5 l) under kaffeudløbet,
og bryg 2 kopper Espresso Lungokaffe.
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlfinding på
side 42, hvis der opstår problemer.
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Keitin on
käyttövalmis kun merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvin suuttimen
alle ja valmista kaksi kupillista
pitkää espressokahvia.
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääritysosio sivulta 43.
1. Plasser maskinen på et flatt underlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk
når indikatorlyset slutter å blinke og
lyser konstant.
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
0,5 l kapasitet) under kaffetuten og
brygg to kopper Espresso Lungokaffe.
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 43.
1
2
3
9 min Auto-off
37
1. Ta loss droppbrickan. För olika
koppstorlekar kan du lätt ta loss
droppbrickan och sätta dit en större
kopp.
2. A MODO MIO-kapslar. Den här apparaten kan endast användas med
kapsyler som passar till LAVAZZA A
MODO MIO. En kapsel är avsedd för
enkel dos och brygger en enskild
kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna
mer än en gång. Om 2 eller fler
kapslar sätts i kan maskinen drabbas av fel.
3. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen
automatiskt efter 9 minuter utan
aktivitet.
1. Fjernelse af drypbakke. Det er
nemt at fjerne drypbakken og sætte
en større kop for forskellige kopstørrelser.
2. A MODO MIO-kapsler. Denne maskine kan kun benyttes med kapsler,
der er kompatible med LAVAZZA A
MODO MIO. Anvend IKKE brikkerne
mere end en gang. Indsættelse af 2
eller flere brikker kan forårsage, at
maskinen ikke fungerer korrekt.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion som
automatisk slukker maskinen efter 9
minutter uden aktivitet.
1. Tippa-alustan poistaminen. Voit
poistaa tippa-alustan helposti eri
kuppikokoja varten niin, että suurempi kuppi sopii paremmin.
2. A MODO MIO-kapselit. Tässä
keittimessä saa käyttää ainoastaan
LAVAZZA A MODO MIO -yhteensopivia kapseleita. ÄLÄ käytä nappeja
useita kertoja. Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa
saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.
3. Laitteessa on energiansäästötoiminto joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 9 minuuttiin.
1. Ta ut dryppskålen. Hvis du har
forskjellige koppstørrelser, kan du
enkelt ta ut dryppskålen for å få
plass til en større kopp.
2. A MODO MIO-kapsler. Denne maskinen kan bare brukes med kapsler
som er kompatible med LAVAZZA A
MODO MIO. Enkel dose med kapsler
trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE
bruk kapslene mer enn én gang.
Å sette inn 2 eller flere kapsler kan
føre til at maskinen slutter å fungere.
3. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med
inaktivitet.
Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe
Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe
2
1
SV
DA
FI
NO
38
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng spaken och
tryck på Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen. Om du vill ha
mindre kaffe i koppen trycker du på
samma knapp igen för att avsluta
bryggningen. När kaffet är färdigt,
lyft kapselluckan och kapseln faller
ner i behållaren för använda kapslar.
2. Programmera mängden kaffe.
Placera en kopp på droppbrickan.
Håll in Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen. Släpp upp knappen när du har fått önskad mängd
kaffe. Den inprogrammerade mängden lagras i maskinens minne.
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Luk klappen, og tryk på
Espresso-knappen eller Espresso
Lungo-knappen. Hvis du ønsker, at
der brygges mindre kaffe i din kop,
skal du trykke på den samme knap
igen for at standse brygningen.
Når kaffen er klar, løftes grebet og
kapslen falder ned i beholderen til
brugte kapsler.
2. Programmering af kaffemængde.
Sæt en kop på drypbakken. Tryk og
hold Espresso- eller Espresso Lungoknappen nede. Slip knappen, når
den ønskede mængde kaffe er brygget. Maskinen husker den programmerede mængde.
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Paina kahva alas ja paina
Espresso tai Pitkä espresso-painiketta. Jos haluat vähemmän kahvia,
keskeytä kahvin valmistus painamalla samaa painiketta uudelleen.
Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen
kapseleiden säiliöön.
2. Kahvin määrän ohjelmointi Aseta
kuppi tippa-alustalle. Paina Espresso- tai Pitkä espresso-painiketta,
kunnes kahvia on valmistettu haluamasi määrä. Kone muistaa ohjelmoidun kahvin määrän.
1. Løft hendelen og sett inn en
kapsel i kammeret. Lukk hendelen
og trykk på Espresso-knappen eller
Espresso Lungo-knappen. Hvis du
ønsker mindre kaffe i koppen, kan
du trykke på den samme knappen
på nytt for å stanse bryggingen.
Når kaffen er klar, løft hendelen og
kapselen faller ned i beholderen for
brukte kapsler.
2. Programmere kaffemengde. Plasser en kopp på dryppskålen.
Trykk på og hold nede Espresso- eller Espresso Lungo-knappen. Slipp
når du har fått ønsket kaffemengde.
Den programmerte mengden blir
lagret i maskinen.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold
39
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentanken en gång om dagen.
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst upp som visar använda
kapslar. Varannan eller var tredje
dag eller efter 7 kaffebryggningar
ska använda kapsel- och avfallsvattenbehållarna tas bort, tömmas,
diskas, torkas och sättas tillbaka.
1.Avkalkning. Vi rekommenderar
att avkalka maskinen regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet (2–3
månader). Vi rekommenderar att
använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd
aldrig ättika). Ta bort och töm vattenbehållaren och fyll den med avkalkningslösning (följ tillverkarens
instruktioner).
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overflader med en fugtig klud.
Tøm, og skyl vandbeholderen en
gang om dagen.
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foroven,
som viser brugte kapsler. Hver 2.
eller 3. dag, eller når der er brygget kaffe 7 gange, skal beholderne
til brugte kapsler og spildevand
fjernes, tømmes, vaskes, tørres og
sættes tilbage.
1.Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad (2–3
måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux’s afkalkningsopløsning EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig
eddike). Udtag og tøm vandtank.
Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på
produktet).
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja
huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.
2. Käytettyjen kapselien säiliön
yläsosassa on läpinäkyvä ikkuna, josta näet käytetyt kapselit.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pestä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3
päivän tai 7 kahvinvalmistuskerran
välein.
1.Kalkinpoisto. Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöllisesti veden kovuudesta riippuen
(joka 2–3 kuukautta). Suosittelemme Electroluxin kalkinpoistoliuosta
EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä
etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.
Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overflater med
en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu på toppen hvor man kan se brukte kapsler. Hver 2. eller 3. dag eller etter
at 7 kaffer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet fjernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
1.Avkalking. Vi anbefaler å avkalke
maskinen regelmessig, avhengig av
vannets hardhet (2–3 måneder). Vi
anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri
bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i
vanntanken (følg produktes instruksjoner).
Avkalkning / Afkalkning
Kalkinpoisto / Avkalking
SV
DA
FI
NO
40
2. Fyll vattentanken upp till MAXnivån med kallt vatten.
När förvärmningen är klar: Sätt
en skål under kaffepipen. Håll in
Espresso- och Espresso Lungoknappen samtidigt under 3-6 sekunder för att starta avkalkningen.
Kaffelamporna blinkar vid 1 sekund
av och 1 sekund på. Avkalkningen
tar ca 25 minuter.
3. När avkalkningen är klar återgår
maskinen till standbyläge. Du kan
avbryta avkalkningen manuellt genom att trycka på ON/OFF-knappen.
Häll ut innehållet i vattentanken
och fyll på med färskt vatten. Kör
igenom ½ tank med färskt vatten
för att spola ut systemet genom att
trycka på espresso-knappen.
4. Du kan återställa avkalkningslarmet manuellt genom att hålla
in Espresso- och Espresso Lungoknapparna samtidigt under mer än
6 sekunder.
2. Fyld vandtanken op til niveauet
MAX med koldt vand fra hanen.
Når forvarmningen er færdig: Sæt
en skål under kaffeudløbet. Tryk og
hold Espresso- og Espresso Lungoknappen nede samtidigt i 3-6 sekunder for at starte afkalkningsprocessen. Kaffe-tasterne vil skiftevis
blinke ved at slukke 1 sekund og
tænde 1 sekund. Afkalkningsprocessen varer ca. 25 minutter.
3. Når afkalkningen er færdig, vender maskinen tilbage til standbytilstand. Du kan standse afkalkningsprocessen manuelt i løbet af
afkalkningsprocessen ved at trykke
på ON/OFF-knappen. Tøm vandbeholderen, og fyld den med frisk
vand. Kør ½ tank igennem med frisk
vand for at skylle systemet efter ved
at trykke på espresso-knappen.
4. Du kan nulstille afkalkningsalarmen manuelt ved at trykke
på Espresso- og Espresso Lungoknappen samtidigt og holde dem
nede i mere end 6 sekunder.
2. Täytä vesisäiliö merkintään MAX
saakka kylmää hanavettä käyttäen.
Esilämmityksen jälkeen: Aseta
kulho kahvin suuttimen alle. Aloita
kalkinpoisto painamalla Espresso- ja Pitkä espresso -painikkeita
samanaikaisesti 3–6 sekunnin ajan.
Kahvipainikkeet vilkkuvat 1 sekunnin välein pois päältä ja päälle. Kalkinpoisto kestää noin 25 minuuttia.
3. Kun kalkinpoisto on päättynyt,
kone palaa valmiustilaan. Kalkinpoisto-ohjelman voi keskeyttää
painamalla virtapainiketta.
Puhdista vesisäiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä
raikkaalla vedellä antamalla laitteen
käydä ½ säiliön verran espressopainiketta painamalla.
4. Voit nollata kalkinpoiston merkkivalon painamalla Espresso- ja
Pitkä espresso -painikkeita samanaikaisesti yli 6 sekunnin ajan.
2. Fyll på vannbeholderen til MAXmerket med kaldt springvann.
Etter forvarming: Plasser en bolle
under kaffetuten. Trykk på og hold
nede Espresso- og Espresso Lungoknappen samtidig i 3–6 sekunder
for å starte avkalkingsprosessen.
Kaffeknappene blinker alternativt
1 sekund av og 1 sekund på. Avkalkingsprosessen tar ca. 25 minutter.
3. Når avkalkingen er gjennomført,
går maskinen tilbake til standbymodus. Du kan stoppe den pågående avkalkingen manuelt ved å
trykke på AV/PÅ-knappen.
Rengjør vanntanken og fyll den
med friskt vann; kjør gjennom ½
tank friskt vann for å skylle ut av
systemet ved å trykke på espressoknappen.
4. Du kan tilbakestille avkalkingsalarmen manuelt ved å trykke
på og holde nede Espresso- og
Espresso Lungo-knappen samtidig i
mer enn 6 sekunder.
Tekniska data / Specifikationer
Tekniset tiedot / Tekniske data
SV
DA
FI
NO
41
Spänning/frekvens:
220–240 V, 50/60 Hz
Automatisk avstängning efter:
9 min
Effekt:
1200 W
Viloläge (standby):
< 0,5 W
Termoblockseffekt:
1150 W
Kaffedoseringsfunktion:
Autostopp
Utsides längd:
0,85 m
Typ av kapsel:
A Modo Mio
Pumptryck:
15 bar
Galler till droppbrickan:
Rostfritt stål
Kapselfackets kapacitet:
Max 7 kapslar
Spakens vinkel:
0–130 grader
Vattenavfallsbehållare:
175 ml
Mått (L * B * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Vattentankens volym, totalt:
840 ml
Produktens nettovikt:
3,3 kg
Självspolning:
Ja
Spænding/frekvens:
220–240 V, 50/60 Hz
Slukkes automatisk efter:
9 min
Effekt:
1200 W
Effekt ved standby:
< 0,5 W
Thermoblok-effekt:
1150 W
Kaffedispenserfunktion:
Autostop
Udvendig længde:
0,85 m
Kapseltype:
A Modo Mio
Pumpetryk:
15 bar
Drypbakkerist:
Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet:
Maks. 7 kapsler
Grebvinkel:
0–130 grader
Beholder til spildevand:
175 ml
Mål (L * B * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Vandtankens kapacitet i alt:
840 ml
Produktnettovægt:
3,3 kg
Selvprimer:
Ja
Jännite/taajuus:
220–240 V, 50/60 Hz
Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min
Teho:
1200 W
Valmiustilan virrankulutus:
< 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho:
1150 W
Kahvin annostelutoiminto:
Automaattinen keskeytys
Ulkoinen pituus:
0,85 m
Kapselityyppi:
A Modo Mio
Pumpun paine:
15 bar
Tippa-alustan ritilä:
Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus:
Enintään 7 kapselia
Vivun kulma:
0–130 astetta
Jätevesisäiliö:
175 ml
Mitat (P * L * K):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä:
840 ml
Tuotteen nettopaino:
3,3 kg
Automaattinen täyttö:
Kyllä
Spenning/Frekvens:
220–240 V, 50/60 Hz
Slås av automatisk etter:
9 min
Effekt:
1200 W
Strømforbruk i Standby-modus:
< 0,5 W
Termoblokkens effekt:
1150 W
Kaffeautomat-funksjon:
Autostopp
Utvendig lengde:
0,85 m
Kapseltype:
A Modo Mio
Pumpetrykk:
15 bar
Dryppskålens rist:
Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet:
Maks 7 kapsler
Spakens vinkel:
0–130 grader
Beholder for spillvann:
175 ml
Dimensjoner (L * B * H):
364 mm * 126 mm * 248 mm
Vanntankens totale kapasitet:
840 ml
Produktets nettovekt:
3,3 kg
Selvsugende:
Ja
Felsökning / Fejlfinding
SV
Problem
Maskinen startar inte.
Orsaker
Maskinen är inte ansluten till ström­
källan.
Pumpen är mycket högljudd.
Inget vattenflöde.
Inget vatten i behållaren.
Kapselluckan når inte brygg­läget.
Kapsel felaktigt isatt.
Kaffet är kallt.
Kaffet bryggs för snabbt, det
bryggda kaffet är inte krämigt.
Kaffet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Om maskinen inte värms upp.
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
DA
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
Kapseln är redan använd.
Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Töm behållaren för använda kapslar.
Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.
Förvärm koppen med varmt vatten.
Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.
Kaffepipen är tilltäppt.
Brygg vatten utan kapsel.
Thermoblock fungerar inte korrekt.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på
och 0,25 s av).
Kapseln har fastnat i kapselfacket.
Värmesensorn fungerar inte korrekt.
Den använda kapseln var kvar för länge
i kapselfacket.
Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Electrolux kundtjänst.
Koppla från maskinen och ta bort kapseln manuellt
från facket.
Problemer
Maskinen tændes ikke.
Årsager
Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.
Pumpen støjer meget.
Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen.
Udbedring
Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i.
Kontrollér korrekt position af vandtank.
Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.
Brikken er allerede brugt.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.
Genopvarm koppen med det varme vand.
Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Kaffetuden er tilstoppet.
Bryg vand uden brug af en kapsel.
Thermoblock virker ikke, som den skal.
Der er kalkaflejringer i maskinen.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Afkalk maskinen.
Kaffen er kold.
Kaffen brygges for hurtigt, den
bryggede kaffe er ikke cremet.
Der brygges ikke kaffe, eller den
brygges kun i dråber.
Hvis maskinen ikke bliver varm.
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25
sek. tændt og 0,25 sek. slukket).
Kapslen sidder fast i kapselrummet.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
Den brugte kapsel sad for længe i kapselrummet.
Kontakt Electrolux kundeservice, hvis du ikke selv kan løse problemet.
42
Åtgärder
Anslut maskinen till strömkällan.
Tag maskinens stik ud af kontakten, og fjern kapslen
manuelt fra rummet.
Vianetsintä / Feilsøking
FI
Ongelma
Laite ei kytkeydy toimintaan.
Syy
Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä.
Ratkaisu
Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti.
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Kapseli on käytetty.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.
Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvisuutin on tukkiutunut.
Vesi valmistaminen ilman kapselia.
Kahvi on kylmää.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.
Jos laite ei kuumene.
NO
Thermoblock toimii virheelisesti.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä.
Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa
kapselikoteloon.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta
manuaalisesti.
Problemer
Maskinen skrur seg ikke på.
Årsaker
Maskinen er ikke koblet til strømkilden.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken.
Løsninger
Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Fyll tanken med rent drikkevann.
Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen.
Kapselen er satt inn feil.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Kaffen er kald.
Kaffen traktes for fort, den traktete
Kapsel er allerede brukt.
kaffen er ikke kremet.
Kaffen er ikke traktet eller kun traktet Kaffeuttaket er tett.
i drypp.
Hvis maskinen ikke blir varm.
Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Maskinen treger en del tid på å
Maskinen har samlet opp mye kalk.
varme seg opp.
Kaffen er ikke traktet og kaffelyset
Varmesensoren fungerer ikke som den
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
skal.
0,25 sek. av).
Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i kapselbeholderen
Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
43
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Forvarm koppen med varmt vann.
Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Trakte vann uten bruk av kapsel.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Avkalk maskinen.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Koble fra maskinen og fjern kapselen fra beholderen.
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
SV
DA
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
Genbrug materialer med symbolet
Kasser ikke apparater, der er mærket
.
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
FI
NO
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laitmerkillä
tamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Resirkuler materialer som er merket
Ikke kast produkter som er merket
. Legg emballasjen
med symbolet
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
44
med symbolet
, sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
med symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
F
E
D
B
G
C
H
F
L
E
K
M
I
A
J
RU
Компоненты
A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
B. Кнопка Эспресо
C. Кнопка «Эспрессо
Лунго»
D. Предупреждающий
индикатор очистки от
накипи
E.Рычаг
F. Отделение для капсулы
G. Емкость для воды
H. Носик для выдачи кофе
I. Поддон для сбора
капель
J. Поддон для сбора
капель
K. Контейнер для
отработанной воды
L. Контейнер для
использованных
капсул
M. Сетевой шнур и вилка
45
AR
FA
‫المكونات‬
‫قطعات‬
‫إيقاف التشغيل‬/‫زر التشغيل‬A.A
‫خاموش‬/‫دکمه روشن‬A.A
Espresso ‫زر‬B.B
‫دکمه اسپرسو‬B.B
Espresso Lungo ‫زر‬C.C
‫دکمه اسپرسو النگو‬C.C
‫مؤشر تحذير إزالة الترسبات‬D.D ‫نشانگر هشدار جرم‌زدایی‬D.D
‫رافعة‬E.E
‫دسته‬E.E
‫تجويف الكبسولة‬F.F
:‫محفظه کپسول‬F.F
‫خزان المياه‬G.G
‫مخزن آب‬G.G
‫فتحة القهوة‬H.H
‫دهانه خروجی قهوه‬H.H
‫شبكة درج التقطير‬I.I ‫صفحه مشبک سینی چکه‬I.I
‫درج التقطير‬J.J
‫سینی چکه‬J.J
‫حاوية الماء الفائض‬K.K
‫ظرف آب اضافه‬K.K
‫حاوية الكبسوالت المستخدمة‬L.L ‫ظرف کپسول استفاده شده‬L.L
‫سلك الطاقة والقابس‬M.M
‫سیم و دوشاخه برق‬M.M
RU
46
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и
доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте,
недоступном для детей младше 8 лет.
• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
час­т­отой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Не используйте и не трогайте устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Используйте только специально предназначенную для этого ручку. Перед
чисткой и хранением дайте машине остыть.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и
иные жидкости.
• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• Не переносите устройство за ручку.
• В данном устройстве можно использовать только капсулы LAVAZZA A
MODO MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какиелибо предметы. Капсулы являются одноразовыми.
‫اقرأ التعليامت التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل‪.‬‬
‫• ال يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق إال إذا توفر‬
‫لهم اإلشراف والتوجيه في ما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وإذا فهموا المخاطر‬
‫ذات الصلة‪.‬‬
‫• يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال إال إذا كان عمرهم ‪8‬‬
‫أبق الجهاز والسلك بعي ًدا عن متناول األطفال‬
‫سنوات فما فوق وتوفر لهم اإلشراف‪ِ .‬‬
‫الذين تقل أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات‪.‬‬
‫• ال يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األشخاص الذين يعانون من ضعف القدرات‬
‫البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة إال إذا توفر لهم اإلشراف‬
‫والتوجيه في ما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وإذا فهموا المخاطر ذات الصلة‪.‬‬
‫•يجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب توصيل الجهاز بمصدر إمداد طاقة تتالءم فولطيته وتردده مع مواصفات لوحة‬
‫القياس فقط!‬
‫ً‬
‫• ال تستخدم الجهاز أو تلتقطه أبدا في حالة‬
‫ – تلف سلك إمداد الطاقة‪.‬‬
‫ – تلف جسم الجهاز‪.‬‬
‫• يجب توصيل الجهاز بمقبس ذي طرف أرضي‪ .‬يمكن استخدام كابل تمديد مناسب ‬
‫لمعدل ‪ 10‬أمبير إذا لزم األمر‪.‬‬
‫• إذا كان الجهاز أو سلك إمداد الطاقة تال ًفا‪ ،‬فيجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو‬
‫وكيل الصيانة التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫ومستو‪.‬‬
‫• ضع دائمًا الجهاز على سطح ثابت‬
‫ٍ‬
‫ً‬
‫• ال تترك أب ًدا الجهاز من دون رقابة عندما يكون متصال بمصدر التيار الرئيسي‪.‬‬
‫•يصبح الجهاز والملحقات ساخنة أثناء التشغيل‪ .‬استخدم‬
‫ المقبض المخصص فقط‪ .‬اترك الجهاز حتى يبرد قبل تنظيفه أو تخزينه‪.‬‬
‫•يجب عدم اتصال كابل التيار الرئيسي بأي أجزاء ساخنة في الجهاز‪.‬‬
‫• ال تغمر الجهاز في المياه أو أي سائل آخر بغرض تنظيفه‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لمقدار الملء كما هو مبين على األجهزة‪.‬‬
‫• امأل خزان المياه بالماء البارد فقط‪ ،‬وال تمأله أب ًدا باللبن أو غيره من السوائل‪.‬‬
‫• ال تستخدم الجهاز إذا لم يتم ملء خزان المياه‪.‬‬
‫• هذا الجهاز لالستخدام المنزلي فقط‪ .‬ال تقبل الشركة المصنعة‬
‫ أي مسؤولية عن أي تلف محتمل سببه االستخدام غير المالئم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫• ال تحمل الماكينة باستخدام المقبض‪.‬‬
‫• ال يمكن استخدام هذه الماكينة إال مع كبسوالت ‪ .LAVAZZA A MODO MIO‬ال تضع‬
‫أصابعك أو أي جسم آخر في تجويف الكبسوالت‪ .‬يمكن استخدام الكبسوالت لمرة‬
‫واحدة فقط‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪47‬‬
‫قبل از استفاده از دستگاه برای اولین‪ ،‬این دستورالعمل ها را با دقت مطالعه کنید‪.‬‬
‫• استفاده از این دستگاه برای کودکان ‪ ۸‬سال و باالتر‪ ،‬در صورت نظارت بزرگترها‬
‫یا آموزش استفاده ایمن از دستگاه و آگاهی از خطراتی که ممکن است در بر داشته‬
‫باشد بالمانع است‪.‬‬
‫• تمیز کردن دستگاه و نگهداری از آن نباید توسط کودکان انجام گیرد مگر اینکه ‪۸‬‬
‫سال و باالتر بوده و تحت نظارت باشند‪ .‬دستگاه و سیم آن را از دسترس کودکانی که‬
‫سن آنها کمتر از ‪ ۸‬سال است دور نگهدارید‪.‬‬
‫• استفاده از این دستگاه برای افرادی که ناتوانی فیزیکی‪ ،‬حسی یا ذهنی یا افرادی که‬
‫تجربه و دانش کافی ندارند فقط در صورتی امکان‌پذیر است که تحت نظارت بوده یا‬
‫استفاده ایمن از دستگاه به آنها آموزش داده شود و از خطراتی که ممکن است در بر‬
‫داشته باشد آگاه باشند‪.‬‬
‫• کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪.‬‬
‫• دستگاه را فقط به پریز برقی بزنید که با مشخصات ولتاژ و فرکانس روی پالک‬
‫درجه محصول مطابقت داشته باشد!‬
‫• هرگز در شرایط زیر از دستگاه استفاده نکنید‬
‫– سیم برق آسیب دیده باشد‪،‬‬
‫– مخزن دستگاه آسیب دیده باشد‪.‬‬
‫• دستگاه باید به پریز برقی متصل شود که اتصال زمین داشته باشد‪ .‬در صورت لزوم‬
‫می‌توان از سیم رابط مناسب برای ‪ ۱۰‬آمپر استفاده نمود‪.‬‬
‫اگر دستگاه یا سیم برق آسیب دیده است‪ ،‬باید برای جلوگیری از بروز خطر‪ ،‬توسط‬
‫سازنده‪ ،‬نمایندگی خدمات یا افراد واجد شرایط تعویض گردد‪.‬‬
‫• همیشه دستگاه را در یک سطح صاف و تراز قرار دهید‪.‬‬
‫• هرگز دستگاه را در حالی که به پریز برق متصل است رها نکنید‪.‬‬
‫• دستگاه و لوازم جانبی آن در حین استفاده داغ می‌شوند‪ .‬فقط از‬
‫ دستگیره خود دستگاه استفاده کنید‪ .‬قبل از تمیز کردن یا نگهداری دستگاه اجازه دهید‬
‫خنک شود‪.‬‬
‫• سیم برق نباید در تماس با قطعات داغ دستگاه قرار گیرد‪.‬‬
‫• دستگاه را در آب یا مایعات دیگر نیندازید‪.‬‬
‫• دستگاه را بیشتر از اندازه حداکثر نشان داده شده روی دستگاه پر نکنید‪.‬‬
‫• مخزن آب را فقط با آب سرد پر کنید‪ ،‬هرگز شیر یا مایعات دیگر در مخزن نریزید‪.‬‬
‫• اگر مخزن آب پر نشده است‪ ،‬از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬
‫• این دستگاه فقط برای استفاده خانگی ساخته شده است‪ .‬سازنده‬
‫هیچ تعهدی در قبال آسیب‌های احتمالی در اثر استفاده نادرست یا نامناسب از دستگاه‬
‫را نمی‌پذیرد‪.‬‬
‫• از حمل دستگاه با دستگیره آن خودداری کنید‪.‬‬
‫• استفاده از این دستگاه فقط با کپسول‌های ‪ LAVAZZA A MODO MIO‬امکان‌پذیر‬
‫است‪ .‬انگشت یا شیء دیگری را در محفظه کپسول وارد نکنید‪ .‬کپسول‌ها را فقط‬
‫می‌توانید یک بار استفاده کنید‪”.‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪48‬‬
49
‫بدء التشغيل ‪Подготовка к работе /‬‬
‫شروع به کار‬
‫!‬
‫‪3. Если емкость для воды пуста,‬‬
‫!‪машиной пользоваться нельзя‬‬
‫‪При использовании ее без воды на‬‬
‫‪протяжении слишком длительного‬‬
‫‪времени система автозаполнения‬‬
‫‪может забиться. В случае неис‬‬‫‪правности обратитесь к Разделу‬‬
‫‪«Поиск и устранение неисправно‬‬‫‪стей» на странице 56.‬‬
‫‪2. Первое включение машины:‬‬
‫)‪Поместите емкость (не менее 0,5 л‬‬
‫‪под носик для выдачи кофе и при‬‬‫‪готовьте 2 чашки эспрессо лунго.‬‬
‫‪ .3‬يجب عدم استخدام الماكينة عندما‬
‫ً‬
‫فارغا! فإذا استخدمتها‬
‫يكون الخزان‬
‫بدون مياه لفترة زمنية طويلة‪ ،‬فقد‬
‫تتعرض وحدة الري األوتوماتيكي‬
‫لالنسداد‪ .‬في حالة حدوث مشكلة‪،‬‬
‫يُرجى مراجعة قسم «استكشاف‬
‫األخطاء وإصالحها» في الصفحة ‪.56‬‬
‫‪ .2‬عند بدء تشغيل الماكينة للمرة‬
‫األولى‪ :‬ضع سلطانية (سعة ‪ 0,5‬لتر‬
‫كحد أدنى) أسفل فتحة القهوة وخمّر‬
‫فنجانين من قهوة ‪.Espresso Lungo‬‬
‫‪ .3‬از این دستگاه نباید با مخزن خالی‬
‫استفاده کنید! اگر دستگاه با مخزن‬
‫خالی را برای مدت طوالنی روشن‬
‫بگذارید‪ ،‬ممکن است آماده شدن‬
‫خودکار دستگاه از کار بیفتد‪ .‬اگر‬
‫مشکلی دارید لطفاً به بخش عیب‌یابی‬
‫در صفحه * مراجعه کنید ‪.57‬‬
‫‪ .2‬وقتی برای اولین بار دستگاه را‬
‫راه‌اندازی می‌کنید‪ :‬یک کاسه‬
‫(حداقل ‪ 0,5‬لیتر) زیر دهانه خروجی‬
‫قهوه قرار دهید و ‪ 2‬فنجان قهوه‬
‫اسپرسو النگو تهیه کنید‪.‬‬
‫‪1. Поместите машину на плоскую‬‬
‫‪поверхность. Промойте резер‬‬‫‪вуар перед его использованием.‬‬
‫‪Наполните емкость холодной пи‬‬‫‪тьевой и негазированной водой.‬‬
‫‪(Если емкость для воды пуста,‬‬
‫)!‪машиной пользоваться нельзя‬‬
‫‪Вставьте вилку сетевого шнура‬‬
‫‪в розетку и нажмите на кнопку‬‬
‫‪«ВКЛ». Машина готова к работе,‬‬
‫‪когда индикатор кнопки Эспресо‬‬
‫‪перестает мигать и начинает го‬‬‫‪реть постоянно.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫‪ .1‬ضع الماكينة على سطح‬
‫ٍ‬
‫اشطف الخزان قبل استخدامه‪ .‬امأل‬
‫الخزان بالماء البارد الصالح للشرب‬
‫وليس بالماء الفوار‪( .‬يجب عدم‬
‫استخدام الماكينة عندما يكون الخزان‬
‫ً‬
‫فارغا!) قم بتوصيل سلك الطاقة‬
‫بمصدر التيار الرئيسي واضغط على‬
‫زر التشغيل‪ .‬تكون الماكينة جاهزة‬
‫لالستخدام عندما تتوقف األزرار عن‬
‫الوميض وتصبح ثابتة‪.‬‬
‫‪ .1‬دستگاه را روی یک سطح صاف‬
‫قرار دهید‪ .‬مخزن را قبل از استفاده‬
‫بشویید‪ .‬مخزن را از آب آشامیدنی‬
‫معمولی و سرد پر کنید‪( .‬از دستگاه‬
‫نباید با مخزن خالی استفاده کنید!)‬
‫دوشاخه را به پریز بزنید و دکمه‬
‫روشن را فشار دهید‪ .‬وقتی چشمک‬
‫زدن دکمه‌ها متوقف شد و ثابت‬
‫ماند‪ ،‬دستگاه برای استفاده آماده‬
‫است‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪50‬‬
‫‪3‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪9 min Auto-off‬‬
‫‪3. Машина оснащена функцией‬‬
‫‪экономии электроэнергии; она‬‬
‫‪автоматически отключается через‬‬
‫‪9 минут простоя.‬‬
‫‪ .3‬هذه الماكينة مجهزة بوظيفة توفير‬
‫الطاقة التي تقوم بفصلها تلقائيًا بعد‬
‫دقائق من عدم االستخدام‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪ .3‬این دستگاه مجهز به یک‬
‫عملکرد ذخیره نیرو است که پس از‬
‫‪ 9‬دقیقه غیرفعال بودن‪ ،‬به طور‬
‫خودکار دستگاه را خاموش می‌کند‪.‬‬
‫‪2. Капсулы A MODO MIO. Данная‬‬
‫‪машина совместима только с кап‬‬‫‪сулами LAVAZZA A MODO MIO. НЕ‬‬
‫‪ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно.‬‬
‫‪Установка в машину двух или‬‬
‫‪более капсул может привести к‬‬
‫‪неисправности машины.‬‬
‫‪1. Извлечение поддона для сбора‬‬
‫‪капель. Поддон легко извлекает‬‬‫‪ся, позволяя использовать чашки‬‬
‫‪различных, и даже больших, раз‬‬‫‪меров.‬‬
‫‪ .2‬كبسوالت ‪.A MODO MIO‬‬
‫ ال يمكن استخدام هذه اآللة إال مع‬
‫كبسوالت ‪LAVAZZA A MODO‬‬
‫‪ MIO‬المتوافقة‪.‬تستخدم كبسوالت‬
‫الجرعة الواحدة لتخمير فنجان‬
‫واحد من القهوة‪/‬المنتج‪ .‬ال تستخدم‬
‫الكبسوالت ألكثر من مرة‪ .‬قد يتسبب‬
‫إدخال كبسولتين أو أكثر في إحداث‬
‫عطل بالماكينة‪.‬‬
‫‪ .1‬إزالة درج التقطير‪ .‬الستخدام فناجين‬
‫من أحجام مختلفة يمكنك ببساطة إزالة‬
‫درج التقطير ووضع فنجان أكبر‪.‬‬
‫‪ .2‬کپسول‌های ‪.A MODO MIO‬‬
‫ استفاده از این دستگاه فقط با‬
‫کپسول‌هامخصوص ‪LAVAZZA A‬‬
‫‪ MODO MIO‬امکان‌پذیر است‪.‬‬
‫با هر کپسول یک قهوه‪/‬نوشیدنی‬
‫تهیه می‌شود‪ .‬از کپسول‌ها بیشتر از‬
‫یک بار استفاده نکنید‪ .‬وارد کردن‬
‫‪ ۲‬کپسول یا بیشتر باعث می‌شود‬
‫دستگاه درست کار نکند‪.‬‬
‫‪ .1‬بیرون آوردن سینی چکه‪ .‬برای‬
‫اندازه‌های مختلف فنجان می‌توانید به‬
‫آسانی سینی چکه را بیرون آورده و‬
‫فنجان بزرگتری قرار دهید‪.‬‬
‫‪51‬‬
‫تحضير القهوة‬
‫‪Приготовление кофе /‬‬
‫تهیه قهوه‬
‫‪2‬‬
‫‪1‬‬
‫ ‪2. Программирование объема кофе.‬‬
‫‪Поставьте чашку на капельный под‬‬‫‪дон. Нажмите и удерживайте кнопку‬‬
‫‪«Эспрессо» или «Эспрессо Лунго». От‬‬‫‪пустите кнопку, когда будет достигнут‬‬
‫‪желаемый объем кофе. Настройки‬‬
‫‪объема будут сохранены на кофема‬‬‫‪шине.‬‬
‫‪1. Поднимите рычаг и поместите‬‬
‫‪капсулу в отделение.‬‬
‫‪ Опустите рычаг и нажмите кнопку‬‬
‫‪«Эспрессо» или «Эспрессо Лунго».‬‬
‫‪Чтобы приготовить меньше кофе,‬‬
‫‪нажмите кнопку еще раз для пре‬‬‫‪кращения процесса приготовле‬‬‫‪ния. Когда кофе готов, поднимите‬‬
‫‪рычаг – капсула упадет в контей‬‬‫‪нер для использованных капсул.‬‬
‫‪ .2‬برمجة كمية القهوة‪ .‬ضع فنجا ًنا‬
‫على درج التقطير‪ .‬اضغط مع‬
‫االستمرار على زر ‪ Espresso‬أو‬
‫‪ .Espresso Lungo‬حرر الزر عند‬
‫الوصول إلى كمية القهوة المطلوبة‪.‬‬
‫تُحفظ الكمية المبرمجة بذاكرة‬
‫الماكينة‪.‬‬
‫‪ .1‬ارفع الرافعة‪ ،‬أدخل كبسولة في‬
‫التجويف‪ .‬أغلق الرافعة واضغط‬
‫على زر ‪ Espresso‬أو زر ‪Espresso‬‬
‫‪ .Lungo‬إن كنت ترغب في تخمير‬
‫كمية أقل من القهوة في الفنجان‪،‬‬
‫فاضغط على الزر نفسه مرة‬
‫أخرى إليقاف عملية التخمير‪.‬‬
‫عندما تصبح القهوة جاهزة‪ ،‬ارفع‬
‫الرافعة وستسقط الكبسولة في حاوية‬
‫الكبسوالت المستخدمة‪.‬‬
‫‪ .2‬تنظیم برنامه مقدار قهوه‪ .‬فنجانی‬
‫را در سینی چکه قرار دهید‪ .‬دکمه‬
‫اسپرسو یا اسپرسو النگو را فشار‬
‫دهید و نگهدارید‪ .‬وقتی مقدار قهوه‬
‫به اندازه دلخواه رسید دکمه را رها‬
‫کنید‪ .‬مقدار برنامه‌ریزی شده در‬
‫دستگاه ذخیره می‌شود‪.‬‬
‫‪ .1‬دسته را بلند کرده و یک کپسول‬
‫در محفظه کپسول وارد کنید‪ .‬دسته‬
‫را ببندید و دکمه اسپرسو یا دکمه‬
‫اسپرسو النگو را فشار دهید‪ .‬اگر‬
‫می‌خواهید قهوه کمتری در فنجان‬
‫ریخته شود‪ ،‬همان دکمه را دوباره‬
‫فشار دهید تا ریختن قهوه متوقف‬
‫شود‪ .‬وقتی قهوه آماده شد دسته‬
‫را بلند کنید تا کپسول در ظرف‬
‫کپسول استفاده شده بیفتد‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪52‬‬
‫التنظيف والعناية ‪Чистка и уход /‬‬
‫تمیز کردن و نگهداری‬
‫‪1. Удаление накипи. Рекомендуется‬‬
‫‪регулярно удалять из машины на‬‬‫‪кипь (2-3 месяцев). Частота удаления‬‬
‫‪зависит от жесткости воды. Реко‬‬‫‪мендуется использовать жидкость‬‬
‫‪для удаления накипи Electrolux‬‬
‫‪EPD4/C/D/E/N/R (никогда не исполь‬‬‫‪зуйте уксус). Снимите и опустошите‬‬
‫‪емкость для воды. Налейте жидкость‬‬
‫‪для удаления накипи в емкость для‬‬
‫‪воды (следуйте инструкции произво‬‬‫‪дителя жидкости).‬‬
‫‪2. Наверху контейнера для исполь‬‬‫‪зованных капсул имеется про‬‬‫‪зрачное окошко для просмотра‬‬
‫‪использованных капсул. Через‬‬
‫‪каждые 2–3 дня или через каждые‬‬
‫‪7 заварок кофе контейнеры для‬‬
‫‪использованных капсул и отрабо‬‬‫‪танной воды следует извлекать,‬‬
‫‪опорожнять, мыть, просушивать и‬‬
‫‪устанавливать на место.‬‬
‫‪1. Выключите машину, выньте‬‬
‫‪вилку из розетки и дайте ма‬‬‫‪шине остыть. Протрите прибор‬‬
‫‪снаружи влажной тряпкой. Опо‬‬‫‪рожняйте и промывайте контей‬‬‫‪нер для воды один раз в день.‬‬
‫‪ .3‬إزالة الكلس‪ .‬نوصي بإزالة الكلس‬
‫من الماكينة بانتظام حسب عُ سر‬
‫الماء (من شهرين إلى ثالثة شهور)‪.‬‬
‫نوصي باستخدام محلول ‪Electrolux‬‬
‫إلزالة الكلس ‪( EPD4/C/D/E/N/R‬ال‬
‫ً‬
‫مطلقا)‪ .‬أزل خزان‬
‫تستخدم الخل‬
‫المياه وأفرغه‪ .‬امأل خزان المياه‬
‫بمحلول إزالة الكلس (اتبع تعليمات‬
‫المنتج)‪.‬‬
‫‪ .2‬تتميز حاوية الكبسوالت المستخدمة‬
‫بنافذة شفافة في المقدمة تساعدك‬
‫على رؤية كمية الكبسوالت‬
‫المستخدمة‪ .‬كل يومين أو ثالثة أيام‬
‫أو بعد تخمير ‪ 7‬فناجين من القهوة‪،‬‬
‫يجب إزالة الكبسوالت المستخدمة‬
‫وحاويات الماء الفائض وإفراغها‬
‫وشطفها وتجفيفها ثم وضعها مرة‬
‫أخرى في أماكنها‪.‬‬
‫‪ .1‬أوقف تشغيل الماكينة وافصل السلك‬
‫ثم اترك الماكينة حتى تبرد‪ .‬امسح‬
‫جميع األسطح الخارجية بقطعة‬
‫قماش مبللة‪ .‬أفرغ خزان المياه‬
‫واشطفه مرة واحدة يوميًا‪.‬‬
‫‪ .3‬جرم‌زدایی‪ .‬توصیه می‌شود دستگاه‬
‫را بسته به سختی آب به طور‬
‫منظم (هر ‪ 3-2‬ماه) جرم‌زدایی‬
‫کنید‪ .‬توصیه می‌شود از محلول‬
‫جرم‌زدای ‪Electrolux‬‬
‫ ‪ EPD4/C/D/E/N/R‬استفاده نمایید‬
‫(هرگز از سرکه استفاده نکنید)‪.‬‬
‫مخزن آب را بیرون آورده و تخلیه‬
‫کنید‪ .‬مخزن آب را از محلول‬
‫جرم‌زدا پر کنید (دستورالعمل‌های‬
‫روی محصول را دنبال کنید)‪.‬‬
‫‪ .2‬ظرف کپسول‌های استفاده شده‬
‫یک دریچه شفاف در جلو دارد‬
‫که به شما کمک می‌کند مقدار‬
‫کپسول‌های استفاده شده را ببینید‪.‬‬
‫هر ‪ 2‬یا ‪ 3‬روز یکبار یا بعد از ‪7‬‬
‫بار تهیه قهوه‪ ،‬ظرف کپسول‌های‬
‫استفاده شده و آب اضافه را بیرون‬
‫بیاورید‪ ،‬تخلیه کنید‪ ،‬بشویید‪ ،‬خشک‬
‫کنید و سر جایشان قرار دهید‪.‬‬
‫‪ .1‬دستگاه را خاموش کنید‪ ،‬دوشاخه‬
‫را از پریز بکشید و بگذارید‬
‫دستگاه خنک شود‪ .‬کلیه سطوح‬
‫خارجی را با پارچه مرطوب‬
‫خشک کنید‪ .‬هر روز مخزن آب را‬
‫تخلیه کنید و بشویید‪.‬‬
‫‪53‬‬
‫إزالة الكلس ‪Удаление накипи /‬‬
‫جرم‌زدایی‬
‫‪4. Чтобы сбросить показания‬‬
‫‪таймера очистки от накипи,‬‬
‫‪нажмите и удерживайте кнопки‬‬
‫»‪«Эспрессо» и «Эспрессо Лунго‬‬
‫‪более 6 секунд.‬‬
‫‪3. По окончании очистки от на‬‬‫‪кипи кофемашина переходит‬‬
‫‪в режим ожидания. Чтобы‬‬
‫‪прерывать процесс очистки от‬‬
‫‪накипи вручную, нажмите кнопку‬‬
‫‪включения/выключения во время‬‬
‫‪очистки от накипи. Очистите‬‬
‫‪контейнер для воды и наполните‬‬
‫‪его свежей водой; вылейте ½ со‬‬‫‪держимого контейнера, нажав на‬‬
‫‪кнопку «Эспрессо», чтобы про‬‬‫‪мыть систему.‬‬
‫‪2. Заполняйте резервуар для воды до‬‬
‫‪отметки «МАКС»холодной водопро‬‬‫‪водной водой.‬‬
‫‪ По завершении предварительного‬‬
‫‪нагрева: Поместите емкость под носик‬‬
‫‪для выдачи кофе. Для запуска процесса‬‬
‫‪очистки от накипи одновременно на‬‬‫‪жмите и удерживайте кнопку «Эспрес‬‬‫‪со» и «Эспрессо Лунго» в течение‬‬
‫‪3-6 секунд. Кнопки приготовления кофе‬‬
‫‪начнут мигать с частотой 1 с. Процесс‬‬
‫‪очистки от накипи занимает около‬‬
‫‪25 минут.‬‬
‫‪ .4‬يمكنك إعادة ضبط إنذار إزالة‬
‫الترسبات يدويًا بالضغط مع‬
‫االستمرار على زر ‪ Espresso‬و‬
‫‪ Espresso Lungo‬في الوقت نفسه‬
‫ثوان‪.‬‬
‫لمدة تزيد عن ‪6‬‬
‫ٍ‬
‫‪ .3‬بمجرد االنتهاء من إزالة الترسبات‬
‫تعود الماكينة إلى وضع االستعداد‪.‬‬
‫يمكنك إيقاف إزالة الترسبات يدويًا‬
‫أثناء تنفيذها بالضغط على الزر‬
‫‪( ON/OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف)‪ّ .‬‬
‫نظف‬
‫خزان المياه وأعد مأله بماء بارد؛ ثم‬
‫ش ّغل الماكينة أثناء ملء الخزان حتى‬
‫منتصفه بماء جديد لغسل الماكينة‬
‫بالضغط على زر ‪.Espresso‬‬
‫‪ .2‬امأل خزان المياه إلى أقصى مستوى‬
‫باستخدام ماء الصنبور البارد‪ .‬بعد‬
‫القيام بالتسخين المسبق‪ :‬ضع‬
‫سلطانية أسفل فتحة القهوة‪ .‬اضغط مع‬
‫االستمرار على زر ‪ Espresso‬و زر‬
‫‪ Espresso Lungo‬في الوقت نفسه لمدة‬
‫تتراوح من ‪ 3‬إلى ‪ 6‬ثوان لبدء عملية‬
‫إزالة الترسبات‪ .‬ستومض أزرار القهوة‬
‫بمعدل ثانية واحدة في حالة إيقاف‬
‫وثانية واحدة في حالة تشغيل على‬
‫التوالي‪ .‬تستغرق عملية إزالة الترسبات‬
‫‪ 25‬دقيقة تقريبًا‪.‬‬
‫‪ .4‬می‌توانید هشدار جرم‌زدایی را به‬
‫صورت دستی بازنشانی کنید‪ ،‬برای‬
‫این کار دکمه اسپرسو و اسپرسو‬
‫النگو را به صورت همزمان فشار‬
‫داده و به مدت بیشتر از ‪ 6‬ثانیه‬
‫نگهدارید‪.‬‬
‫‪ .3‬وقتی جرم‌زدایی پایان یافت‬
‫دستگاه به حالت آماده به کار وارد‬
‫می‌شود‪ .‬می‌توانید جرم‌زدایی را به‬
‫صورت دستی با فشار دادن دکمه‬
‫روشن‪/‬خاموش متوقف کنید‪ .‬مخزن‬
‫آب را تمیز کرده و از آب تازه‬
‫پر کنید؛ ½ مخزن را پر کنید تا با‬
‫فشار دادن دکمه اسپرسو‪ ،‬از سیستم‬
‫به بیرون بپاشد‪.‬‬
‫‪ .2‬مخزن آب را تا سطح ‪ MAX‬از آب‬
‫سرد معمولی پر کنید‪ .‬پس از گرم‬
‫شدن اولیه‪ :‬یک کاسه زیر دهانه‬
‫خروجی قهوه قرار دهید‪ .‬دکمه‬
‫اسپرسو و دکمه اسپرسو النگو‬
‫را همزمان فشار داده و ‪ 6-3‬ثانیه‬
‫نگهدارید تا جرم‌زدایی شروع شود‪.‬‬
‫دکمه‌های قهوه به صورت ‪ 1‬ثانیه‬
‫خاموش و ‪ 1‬ثانیه روشن چشمک‬
‫می‌زنند‪ .‬جرم‌زدایی حدود ‪ 25‬دقیقه‬
‫طول می‌کشد‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪54‬‬
‫المواصفات ‪Спецификация /‬‬
‫مشخصات‬
‫‪9 мин‬‬
‫‪Автоотключение через:‬‬
‫‪220–240 В, 50/60 Гц‬‬
‫‪Напряжение/частота:‬‬
‫‪< 0,5 Вт‬‬
‫‪Потребляемая мощность в‬‬
‫‪режиме ожидания:‬‬
‫‪1200 Вт‬‬
‫‪Мощность:‬‬
‫‪Автостоп‬‬
‫‪Функция дозатора кофе:‬‬
‫‪1150 Вт‬‬
‫‪Мощность термоблока:‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫‪Тип капсулы:‬‬
‫‪0,85 м‬‬
‫‪Длина наружной части:‬‬
‫‪нержавеющая сталь‬‬
‫‪Решетка поддона для сбора капель:‬‬
‫‪15 Бар‬‬
‫‪Давление помпы:‬‬
‫‪0–130 градусов‬‬
‫‪Диапазон наклона рычага:‬‬
‫‪Макс. 7 капсул‬‬
‫‪Вместимость отделения для капсул:‬‬
‫‪364 мм * 126 мм * 248 мм‬‬
‫‪Размеры (Д*Г*В):‬‬
‫‪175 мл‬‬
‫‪Емкость для сбора пролитой воды:‬‬
‫‪3,3 кг‬‬
‫‪Вес нетто изделия:‬‬
‫‪900 мл‬‬
‫‪Полная емкость резервуара для воды:‬‬
‫‪имеется‬‬
‫‪Самоочистка:‬‬
‫الفولطية‪/‬التردد‪:‬‬
‫الطاقة‪:‬‬
‫طاقة الملف الحراري‪:‬‬
‫طول السلك‪ ،‬خارج المنتج‪:‬‬
‫ضغط المضخة‪:‬‬
‫سعة تجويف الكبسولة‪:‬‬
‫حاوية الماء الفائض‪:‬‬
‫سعة خزان المياه‪ ،‬اإلجمالي‪:‬‬
‫الضخ الذاتي‪:‬‬
‫ولتاژ‪/‬فرکانس‪:‬‬
‫توان‪:‬‬
‫توان انسداد حرارتی‪:‬‬
‫طول سیم‪ ،‬بیرون از دستگاه‪:‬‬
‫فشار پمپ‪:‬‬
‫گنجایش محفظه کپسول‪:‬‬
‫ظرف آب اضافه‪:‬‬
‫کل گنجایش مخزن آب‪:‬‬
‫آماده شدن خودکار‪:‬‬
‫‪ 240-220‬فولت‪،‬‬
‫‪ 60/50‬هرتز‪.‬‬
‫‪ 1200‬وات‬
‫‪ 1150‬وات‬
‫‪ 0,85‬م‬
‫‪ 15‬بار‬
‫حد أقصى ‪ 7‬كبسوالت‬
‫‪ 175‬مل‬
‫‪ 900‬مل‬
‫نعم‬
‫‪ 240-220‬ولت‪،‬‬
‫‪ 60/50‬هرتز‪.‬‬
‫‪ 1200‬وات‬
‫‪ 1150‬وات‬
‫‪ 0,85‬متر‬
‫‪ 15‬بار‬
‫حداکثر ‪ 7‬کپسول‬
‫‪ 175‬میلی‌لیتر‬
‫‪900‬‬
‫میلی‌لیتر‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي بعد‪:‬‬
‫‪9‬‬
‫طاقة وضع االستعداد‪:‬‬
‫وظيفة تصريف القهوة‪:‬‬
‫نوع الكبسولة‪:‬‬
‫شبكة درج التقطير‪:‬‬
‫زاوية الرافعة‪:‬‬
‫األبعاد (الطول * العرض * االرتفاع)‪:‬‬
‫وزن المنتج الصافي‪:‬‬
‫< ‪ 0,5‬وات‬
‫إيقاف تلقائي‬
‫دقائق‬
‫‪AR‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫فوالذ ال يصدأ‬
‫‪ 130-0‬درجة‬
‫‪ 364‬مم * ‪ 126‬مم * ‪ 248‬مم‬
‫‪ 3,3‬كجم‬
‫خاموش شدن خودکار بعد از‪:‬‬
‫‪9‬‬
‫توان آماده به کار‪:‬‬
‫عملکرد قهوه‌ساز‪:‬‬
‫نوع کپسول‪:‬‬
‫صفحه مشبک سینی چکه‪:‬‬
‫زاویه دسته‪:‬‬
‫ابعاد (طول*عرض*ارتفاع)‪:‬‬
‫< ‪ 0,5‬وات‬
‫توقف خودکار‬
‫وزن خالص دستگاه‪:‬‬
‫‪RU‬‬
‫دقیقه‬
‫‪FA‬‬
‫‪A Modo Mio‬‬
‫از جنس استیل‬
‫‪ 130-0‬درجه‬
‫‪ 364‬میلی‌متر *‬
‫* ‪ 248‬میلی‌متر‬
‫‪ 3,3‬کیلوگرم‬
‫‪126‬‬
‫میلی‌متر‬
‫بله‬
‫‪55‬‬
Устранение неполадок / ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬
RU
Неисправность
Машина не включается.
Возможные причины
Машина не подключена к
электропитанию.
Способы устранения
Подключите машину к электропитанию.
Насос издает сильный шум.
Вода не течет.
Емкость для воды пуста.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Наполните емкость свежей питьевой водой.
Рычаг загрузки не опускается до
позиции варки.
Неверно установлена капсула.
Убедитесь, что контейнер для воды установлен как
следует.
Освободите отделение для использованных капсул.
Повторите последовательность, подняв и опустив
рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите
капсулу из отделения, предварительно отключив
машину от электросети.
Предварительно подогрейте чашку горячей водой.
Поднимите рычаг и установите новую капсулу.
Кофе холодный.
Кофе сварен слишком крепко, нет
Капсула уже была использована.
мягкого кремового вкуса.
Кофе не поступает в чашку, или
Засорен носик для выдачи кофе.
Варите воды без использования капсул.
капает, а не льется.
Если прибор не производит нагрев. Неисправен Thermoblock.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Для нагрева машине требуется
В машине образовалась накипь.
Удалите накипь из машины.
длительное время.
Варка кофе не производится;
Неисправен термодатчик.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
индикатор кофеварки быстро
мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.
ВЫКЛ).
Капсула застряла в отделении для Использованная капсула оставалась в Отключите кофемашину от сети и извлеките капсулу
капсул.
отделении для капсул слишком долго. из отделения для капсул вручную.
Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей Electrolux.
AR
‫الحلول‬
.‫قم بتوصيل الماكينة بمصدر الطاقة‬
.Electrolux ‫اتصل بخدمة عمالء‬
.‫امأل الخزان بماء شرب جديد‬
.‫تحقق من الوضع الصحيح لخزان المياه‬
.‫أفرغ حاوية الكبسوالت المستخدمة‬
‫األسباب‬
.‫الماكينة غير موصلة بمصدر الطاقة‬
‫المشاكل‬
‫المشاكل األسباب الحلول الماكينة ال‬
.‫تعمل‬
.‫ال توجد مياه في الخزان‬
.‫المضخة مزعجة ج ًدا‬
.‫المياه ال تتدفق‬
‫ال تصل رافعة التحميل إلى وضع‬
.‫التخمير‬
.‫تم إدخال الكبسولة بشكل غير صحيح‬
،‫ إن لم يكن هذا كافيًا‬.‫ افتح الرافعة وأغلقها‬،‫كرر التسلسل‬
‫فأزل الكبسولة يدويًا من‬
.‫الحاوية بعد فصل الماكينة بطريقة آمنة‬
ً ‫سخن الفنجان‬
.‫أوال بالماء الساخن‬
.‫افتح الرافعة وأدخل كبسولة جديدة‬
.‫الكبسولة مستخدمة بالفعل‬
.‫خمّر المياه دون استخدام كبسولة‬
.‫فتحة القهوة مسدودة‬
.Electrolux ‫اتصل بخدمة عمالء‬
.‫الملف الحراري ال يعمل بشكل مناسب‬
.‫تتراكم في الماكينة ترسبات كلسية‬
‫المستشعر الحراري ال يعمل بشكل‬
.‫صحيح‬
.‫أزل الترسبات من الماكينة‬
.Electrolux ‫اتصل بخدمة عمالء‬
‫ظلت الكبسولة المستخدمة فترة طويلة ج ًدا افصل الطاقة عن الماكينة وأزل الكبسولة يدويًا من‬
.‫التجويف‬
.‫في تجويف الكبسولة‬
.‫القهوة باردة‬
‫يتم تخمير القهوة على نحو سريع‬
.‫ القهوة المخمرة غير قشدية‬،‫للغاية‬
‫لم يتم تخمير القهوة أو تم تخميرها في‬
.‫التقطير فقط‬
.‫إذا كانت الماكينة ال تقوم بالتسخين‬
ً
ً ‫تتطلب الماكينة‬
.‫طويال للتسخين‬
‫وقتا‬
‫القهوة لم تتخمر ومصباح القهوة‬
0,25 ‫يومض بسرعة شديدة (بمعدل‬
.)‫ إيقاف‬0,25‫تشغيل و‬
‫الكبسولة محشورة في تجويف‬
.‫الكبسولة‬
.Electrolux ‫ فاتصل بخدمة عمالء‬،‫إذا لم تتمكن من حل المشكلة‬
56
‫عیب‌یابی‬
‫اشکال‬
‫دستگاه روشن نمی‌شود‪.‬‬
‫علت‬
‫دستگاه به برق وصل نیست‪.‬‬
‫سر و صدای پمپ خیلی زیاد است‪.‬‬
‫جریان آب وجود ندارد‪.‬‬
‫دسته دستگاه به وضعیت دم کردن‬
‫نمی‌رسد‪.‬‬
‫آبی در مخزن نیست‪.‬‬
‫قهوه سرد است‪.‬‬
‫قهوه خیلی زود دم می‌کشد و خارج‬
‫می‌شود‪ ،‬قهوه خارج شده خامه‌ای‬
‫نیست‪.‬‬
‫قهوه خارج نشده یا به صورت‬
‫قطره‌ای خارج می‌شود‪.‬‬
‫دستگاه گرم نمی‌شود‪.‬‬
‫دستگاه برای گرم شدن به زمان‬
‫زیادی نیاز دارد‪.‬‬
‫قهوه دم نمی‌کشد و چراغ قهوه خیلی‬
‫سریع چشمک می‌زند (‪ 0,25‬ثانیه‬
‫روشن و ‪ 0,25‬ثانیه خاموش)‪.‬‬
‫کپسول در محفظه کپسول گیر کرده‬
‫است‬
‫اگر مشکل حل نشد‪ ،‬با خدمات مشتری‬
‫کپسول درست وارد نشده است‪.‬‬
‫راه حل‬
‫دستگاه را به برق وصل کنید‪.‬‬
‫با خدمات مشتری ‪ Electrolux‬تماس بگیرید‪.‬‬
‫مخزن را از آب تازه آشامیدنی پر کنید‪.‬‬
‫وضعیت صحیح مخزن آب را بررسی کنید‪.‬‬
‫محفظه کپسول استفاده شده را خالی کنید‪.‬‬
‫کپسول ً‬
‫قبال استفاده شده است‪.‬‬
‫این مراحل را تکرار کرده‪ ،‬دسته را باز و بسته کنید‪.‬‬
‫اگر این کافی نیست‪ ،‬پس از جدا کردن ایمن دستگاه از‬
‫برق‪ .‬کپسول را به صورت دستی از محفظه خارج کنید‪.‬‬
‫فنجان را با آب داغ گرم کنید‪.‬‬
‫دسته را باز کرده و کپسول جدیدی وارد کنید‪.‬‬
‫دهانه خروجی قهوه مسدود شده است‪.‬‬
‫آب را بدون کپسول دم کنید‪.‬‬
‫انسداد حرارتی درست کار نمی‌کند‪.‬‬
‫دستگاه رسوب گرفته است‪.‬‬
‫با خدمات مشتری ‪ Electrolux‬تماس بگیرید‪.‬‬
‫دستگاه را جرم‌زدایی کنید‪.‬‬
‫سنسور حرارتی درست کار نمی‌کند‪.‬‬
‫با خدمات مشتری ‪ Electrolux‬تماس بگیرید‪.‬‬
‫کپسول استفاده شده مدت زیادی در‬
‫محفظه کپسول باقی می‌ماند‪.‬‬
‫‪ Electrolux‬تماس بگیرید‪.‬‬
‫دستگاه را از پریز بکشید‪ ،‬کپسول را با دست از محفظه‬
‫خارج کنید‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪57‬‬
‫التخلص من الجهاز ‪Утилизация /‬‬
‫دور انداختن‬
‫‪Не выбрасывайте вместе с бытовы‬‬‫‪ми отходами бытовую технику, по‬‬‫‪меченную символом‬‬
‫‪. Доставьте‬‬
‫‪изделие на местное предприятие по‬‬
‫‪переработке вторичного сырья или‬‬
‫‪обратитесь в свое муниципальное‬‬
‫‪управление.‬‬
‫‪Материалы с символом‬‬
‫‪следует‬‬
‫‪сдавать на переработку. Положите‬‬
‫‪упаковку в соответствующие контей‬‬‫‪неры для сбора вторичного сырья.‬‬
‫‪Принимая участие в переработке‬‬
‫‪старого электробытового оборудо‬‬‫‪вания, Вы помогаете защитить окру‬‬‫‪жающую среду и здоровье человека.‬‬
‫يمكن إعادة تدوير المواد التي تحمل الرمز‬
‫ال تتخلص من األجهزة التي تحمل‬
‫‪ .‬ضع األغلفة في حاوية مناسبة إلعادة‬
‫التدوير‪.‬‬
‫ساعد في حماية البيئة وصحة البشر وفي‬
‫إعادة تدوير نفايات األجهزة الكهربية‬
‫واإللكترونية‪.‬‬
‫مع النفايات المنزلية‪ .‬ومن ثم قم‬
‫الرمز‬
‫بإعادة المنتج إلى الجهة المسئولة عن إعادة‬
‫التصنيع بمنطقتك أو اتصل بالمجلس المحلي‬
‫التابع له‪.‬‬
‫مواد دارای عالمت‬
‫وسایل دارای‬
‫را بازیافت کنید‪ .‬مواد را برای‬
‫بازیافت درون محفظه های قابل استفاده‬
‫قرار دهید‪.‬‬
‫به محافظت از محیط زیست و سالمت‬
‫انسان کمک کنید و لوازم الکتریکی و‬
‫الکترونیکی خود را دور نیندازید بلکه‬
‫بازیافت کنید‪.‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪FA‬‬
‫با زباله های خانگی دفع نکنید‪.‬‬
‫نماد‬
‫محصول را به مرکز بازیافت محلی خود‬
‫بازگردانید یا با شهرداری خود تماس‬
‫بگیرید‪.‬‬
‫‪58‬‬
Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
3480 E ELM3200 02010614
Download PDF

advertising