Electrolux | ZUS3964 | User manual | Electrolux ZUS3932WP Brugermanual

English .........................................................2–13
Deutsch...................................................... 26-37
Español....................................................... 62-73
Thank you for choosing an Electrolux UltraSilencer vacuum
cleaner. This user manual describes all UltraSilencer models.
Some of the accessories/features may not apply to your
specific model. In order to ensure the best results, always
use original Electrolux accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux
UltraSilencer-Staubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung beschreibt alle UltraSilencer-Modelle.
Bestimmte Zubehörteile/Funktionen beziehen sich möglicherweise nicht auf Ihr Modell. Um bestmögliche Ergebnisse
zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-ElectroluxZubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde.
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux UltraSilencer. En
este manual se describen todos los modelos UltraSilencer. Es
posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los
accesorios originales de Electrolux que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Dansk ...........................................................2–13
Italiano....................................................... 38-49
Svenska...................................................... 62-73
Tak, fordi du valgte en Electrolux UltraSilencer-støvsuger.
Denne vejledning beskriver alle UltraSilencer-modeller.
Ikke alle funktioner eller alt tilbehør følger med din model.
Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det bedst
mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger.
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux
UltraSilencer. Le descrizioni contenute nel presente manuale
si riferiscono a tutti i modelli UltraSilencer. Alcuni degli
accessori e/o delle funzioni menzionati potrebbero pertanto
non essere disponibili con lo specifico modello utilizzato. Per
ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori originali Electrolux, appositamente ideati per l’aspirapolvere utilizzato.
Tack för att du har valt en Electrolux UltraSilencerdammsugare. I denna bruksanvisning beskrivs alla
UltraSilencer-modeller. Vissa tillbehör eller funktioner kanske
inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är
speciellt utformade för din dammsugare
Français...................................................... 14-25
Norsk........................................................... 38-49
Ελληνικά..................................................... 74-85
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux UltraSilencer.
Ce mode d’emploi décrit tous les modèles d’aspirateur
UltraSilencer. Il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en
votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales,
toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont
été spé-cialement conçus pour votre aspirateur.
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux UltraSilencer.
Denne brukerhåndboken beskriver alle UltraSilencermodeller. Det kan hende at modellen din ikke har en del
tilbehør/funksjoner som omtales her. For å sikre best mulig
resultat må du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux.
Dette tilbehøret er spesialkonstruert for din støvsuger.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
UltraSilencer της Electrolux. Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
περιγράφει όλα τα μοντέλα UltraSilencer. Είναι πιθανόν
ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην ισχύουν στο δικό
σας μοντέλο. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux.
Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική
σκούπα
Pусский...................................................... 14-25
Nederlands............................................... 50-61
Спасибо за выбор пылесоса Electrolux UltraSilencer. В
этом руководстве описаны все модели UltraSilencer.
Некоторые принадлежности и функции у выбранной
модели могут отсутствовать. Для наилучшего
результата всегда используйте только оригинальные
детали Electrolux. Они разработаны специально для
вашего пылесоса
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux UltraSilencerstofzuiger. In deze gebruiksaanwijzing worden alle
UltraSilencer-modellen beschreven. Uw specifieke model
beschikt mogelijk niet over bepaalde accessoires/functies.
Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electroluxaccessoires. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Suomi.......................................................... 26-37
Português.................................................. 50-61
Kiitos, että olet valinnut Electrolux UltraSilencer -pölynimurin. Tämä käyttöopas koskee kaikkia UltraSilener-malleja.
Osa lisävarusteista tai toiminnoista ei välttämättä koske
ostamaasi mallia. Voit varmistaa parhaan mahdollisen
imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä
lisävarusteita. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriasi
varten.
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux UltraSilencer.
Este manual do utilizador descreve todos os modelos
UltraSilencer. Alguns dos acessórios/funções podem não
se aplicar ao seu modelo específico. De modo a assegurar
os melhores resultados, utilize sempre acessórios originais
Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu
aspirador.
2
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Content
Indhold
English
Dansk
Before starting
• Unpack your UltraSilencer model and the AeroPro system and check that all accessories
are included*.
• The AeroPro system includes a hose, handle, tube and nozzle specifically designed for
your UltraSilencer model.
• Read the user manual carefully.
• Pay special attention to the Safety advice chapter.
Inden start
• Pak din UltraSilencer-model og AeroPro-systemet ud, og kontrollér, at alt tilbehør
medfølger*.
• AeroPro-systemet omfatter af slange, håndtag, rør og mundstykke, som er udviklet
netop til din UltraSilencer-model.
• Læs betjeningsvejledningen grundigt.
• Vær specielt opmærksom på kapitlet om sikkerhedsråd.
Enjoy your Electrolux UltraSilencer !
Nyd din Electrolux UltraSilencer!
Table of contents:
How to use the vacuum cleaner �����������������������������������������������������������������������������������������������������������.4-5
Tips on how to get the best results ������������������������������������������������������������������������������������������������������6-7
Replacing the filters������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8-9
Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery in remote handle����������������������� 10-11
Troubleshooting������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 12
Safety advice ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Consumer information and sustainability policy������������������������������������������������������������������������������ 13
Indholdsfortegnelse:
Sådan bruges støvsugeren����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4-5
Tip til, hvordan du opnår de bedste rengøringsresultater����������������������������������������������������������6-7
Udskiftning af filtre������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8-9
Rengøring af AeroPro-mundstykket og udskiftning af batteriet i håndtaget
med fjernbetjening��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10-11
Fejlfinding��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Sikkerhedsråd������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed��������������������������������������������������������������������13
Description of your UltraSilencer :
1 Display (see the specified versions later)
2 Exhaust filter lid
3 Exhaust filter
4 Parking slot
5 Power cord
6 Motor filter
7 Motor filter holder
8S-bag®
9 S-bag® holder
10 Dust compartment cover
11 Accessory clip
12 AeroPro 3in1 nozzle
13 AeroPro hose
14 AeroPro handle (see the specified versions later)
15 AeroPro telescopic tube
16 Parking clip
17 Display for models with manual control*
18 Display for models with + - control*
19 Display for models with remote control*
20 AeroPro Classic handle*
21 AeroPro Ergo handle*
22 AeroPro Remote Control handle*
23 AeroPro Remote Control handle for motorized nozzle*
24 AeroPro nozzle
25 AeroPro Power Brush motorized nozzle*
26 AeroPro Turbo Brush nozzle*
27 AeroPro Parketto nozzle*
* Accessories may vary from model to model.
Beskrivelse af din UltraSilencer:
1 Display (se bestemte versioner i nedenstående)
2Udsugningsfilterlåg
3Udsugningsfilter
4Opbevaringsrille
5Strømledning
6Motorfilter
7Motorfilterholder
8S-bag®
9S-bag®-holder
10 Låg til støvsugerposerum
11 Tilbehørsklemme
12 AeroPro 3in1-mundstykke
13 AeroPro-slange
14 AeroPro-håndtag (se bestemte versioner senere)
15 AeroPro-teleskoprør
16 Opbevaringsklemme
17 Display på modeller med manuel justering*
18 Display på modeller med +- justering*
19 Display på modeller med fjernbetjening*
20 AeroPro Classic-håndtag*
21 AeroPro Ergo-håndtag*
22 AeroPro-håndtag med fjernbetjening*
23 AeroPro-håndtag med fjernbetjening af mundstykke med motor*
24 AeroPro-mundstykke
25 AeroPro Power Brush-mundstykke med motor*
26 AeroPro Turbo Brush-mundstykke*
27 AeroPro Parketto-mundstykke*
* Tilbehør kan variere fra model til model.
3
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
4
How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren
Click
Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out).
Open the dust compartment cover.
Check that the s-bag® is in place.
Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to
remove it, press the lock button and pull the nozzle off ).
Insert the hose into the hose handle until the catches
click to engage (press the catches to release the hose).
Åbn låget ved at trække i knappen.
Kontroller, at s-bag® posen er anbragt korrekt.
Montér slangen (tryk på låseknappen, og træk slangen
ud for at fjerne den).
Montér teleskoprøret til gulvmundstykket (tryk på
låseknappen, og træk mundstykket ud for at fjerne det).
Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på plads
(tryk på låsen for at udløse slangen).
Click
Attach the telescopic tube to the hose handle (to
remove it, press the lock button and pull the hose handle
out).
Adjust the telescopic tube by holding the lock with one
hand and pulling the handle with the other hand.
Pull out the power cord and plug it into the mains.
Montér teleskoprøret til slangens håndtag (tryk på
låseknappen, og træk slangehåndtaget ud for at fjerne
det).
Justér teleskoprøret ved at holde låsen med den ene
hånd og trække i håndtaget med den anden hånd.
Tag el-ledningen ud, og sæt den i en stikkontakt.
How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren
5
Adjust suction power. (depending on model).
Justér sugestyrken. (afhænger af model)
FI
Use the suction control on the
handle to quickly reduce the
airflow
LT
E
R
Brug sugekontrollen på håndtaget til hurtigt at reducere
luftstrømmen.
S-
BA
G
Use the slider on the cleaner to
adjust suction power.
Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the ON/
OFF button.
Models with remote control can also be operated by the
ON/OFF button on the handle.
Start/stop støvsugeren ved at trykke på TÆND/SLUKknappen.
Modeller med fjernbetjening kan også betjenes med
TÆND/SLUK-knappen på håndtaget.
Brug skydekontakten på
støvsugeren til at justere
sugeeffekten.
Use the + or – rocker button on
the cleaner to adjust suction
power.
Brug vippekontakten + eller
- på støvsugeren til at justere
sugeeffekten.
FIL
TE
R
S-B
AG
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
Adjust suction power. Models with remote control. To
regulate manually press ” – ” button (minimum) or
” + ” button (maximum)
Models with remote control and Aeropro motorized
nozzle. To turn the motorized nozzle on and off, press
BRUSH button on the handle.
After vacuuming rewind the cable by pushing the
REWIND button.
Justér sugestyrken. Modeller med fjernbetjening.
Tryk på knappen ” – ” (minimum) eller knappen ” + ”
(maksimum) for manuel justering.
Modeller med fjernbetjening og Aeropro-mundstykke med motor. Tryk på BRUSH-knappen på håndtaget
for at slå mundstykket med motor til og fra.
Efter støvsugningen Tryk på SPOL-knappen for at rulle
ledningen op.
esp
sve
gre
6
Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
Models with manual regulation:
Modeller med manuel justering:
See the reference numbers
below to find an optimal
performance.
(1 = MIN ; 5 = MAX)
Se nedenstående referencenumre for at finde den
optimale ydelse.
(1 = MIN ; 5 = MAKS.)
Models with digital display:
Modeller med digitalt display:
FILTER
S-BAG
REMOTE
Follow the numbers for
optimal performance.
CONTROL
Følg numrene for optimal
ydelse
Curtains
Bookshelves, upholstery, crevice, corners
Gardiner
Reoler, betræk, fuger, hjørner
3in1
3in1
Delicate carpets
Brushes up.
Børster op.
Hard floors
Rugs
Tæpper
Sarte tæpper
Attention: on fur rugs, rugs with long
fringes or deep pile exceeding 15 mm
the motorized nozzle should have the
brush roller off. Press BRUSH button to
turn the brush roller off.
Brushes up.
Vigtigt: På skindtæpper, tæpper med
lange frynser eller med luv på over 15
mm skal mundstykket med motor
have rullebørsten slået op. Tryk på
BRUSH-knappen for at slå rullebørsten
op.
Børster op.
Motorized nozzle gives the best dust
pick-up and deep cleaning of carpets
through the rotating brush roller
agitating the carpet. Do not leave the
motorized nozzle stationary with brush
roller on.
Hårde gulve
Brushes down.
Brush roller on or off as preferred.
Børster ned.
Rullebørste oppe eller nede, alt efter
hvad der foretrækkes.
Mundstykket med motor giver den
bedste opsamling af støv og grundig
rengøring af tæpper ved hjælp af den roterende rullebørste, som ryster tæppet.
Lad ikke mundstykket med motor stå
stille med rullebørsten nede.
Use Turbo nozzle
(depending on model.)
Use Hard floor nozzle
(depending on model.)
Brug turbomundstykket
(afhænger af model.)
Brug gulvmundstykket
(afhænger af model.)
Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
A practical parking position (and at
the same time a backsaving feature)
when you pause during cleaning.
A parking position which makes it
easy to carry and store the vacuum
cleaner
En praktisk opbevaringsposition
(som samtidig skåner ryggen) ved
pause under støvsugningen.
En opbevaringsposition, som gør
støvsugeren nem at bære og opbevare.
7
eng
dan
rus
fra
suo
de
Indicators on the cleaner – changing dust bag
Indikatorer på støvsugeren – skift af støvsugerpose
FI
LT
E
Indicators on the cleaner – changing exhaust filter
Indikatorer på støvsugeren – skift af udsugningsfilter
ita
nor
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Models with digital display:
Change the dust bag when the s-bag®
indicator is illuminated.
Models with mechanical indicator:
The dust bag, s-bag®, must be replaced
at the latest when the indicator window
is completely red. Read with the nozzle
lifted up.
Models with digital display:
Replace / clean* the exhaust filter when
the “filter” indicator is illuminated.
Models with mechanical
suction power control:
Replace / clean* the exhaust filter at
every 5th replacement of the dust bag,
s-bag®
Modeller med digitalt display:
Skift støvsugerposen, når indikatorlampen s-bag® lyser.
Modeller med mekanisk indikator:
Støvsugerposen s-bag® skal senest udskiftes, når indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.
Modeller med digitalt display:
Udskift/rengør* udsugningsfilteret, når
indikatoren”filter” lyser.
Modeller med mekanisk regulering af
sugeeffekten:
Udskift/rengør* udsugningsfilteret ved
hver 5. udskiftning af støvsugerposen
s-bag®
* Washable filters only
* Kun vaskbare filtre
esp
sve
gre
8
Replacing the dustbag, s-bag®
/ Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
A
Open the dust compartment cover.
Lift out the s-bag® holder.
B
A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the
insert. This automatically seals the s-bag® and prevents
dust leaking out.
A Træk i pappet for at fjerne s-bag®’en fra indsatsen.
Derved forsegles s-bag®’en automatisk, så støvet ikke
trænger ud.
Åbn låget til støvsugerposerummet.
Tag s-bag®-holderen ud.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into
the end of the groove in the insert.
B Isæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket helt i
bund i rillerne.
Always change the s-bag® when the indicator signal
is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be
blocked) and after using carpet cleaning powder. Use
only Electrolux original synthetic s-bag®.
www.s-bag.com
®
Place the dust bag holder back into the dust
compartment and close the lid.
Udskift altid støvsugerposen (s-bag®), når indikatorlampen lyser, selvom den ikke er fuld (den kan være
blokeret) og efter brug af tæpperens. Brug kun original,
syntetisk Electrolux-s-bag®.
www.s-bag.com
Sæt poseholderen tilbage i støvsugerposerummet,
og luk låget.
®
Replacing the exhaust filter / Udskiftning af udsugningsfilteret
9
eng
Cleaning the washable exhaust filter
Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the filter frame to remove the water. Repeat the process
four times.
Open the filter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle.
Use Electrolux original filters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Åbn filterlåget ved at trykke på de to knapper under
håndtaget samtidigt. Brug originale Electrolux-filtre:
EFH12, EFH12W, EFH13W.
Lift out the filter and check the color of the frame:
Blue colored = Washable exhaust filter
Green colored = Non washable exhaust filter
(it must be replaced by a new one)
Løft filteret på, og kontrollér rammens farve:
Blå = Vaskbart udsugningsfilter
Grøn = Ikke-vaskbart udsugningsfilter
(det skal udskiftes med et nyt)
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching
the filter surface. Let the filter dry completely (min.12 h
In room temperature) before putting back !
We recommend to change the the washable filter also
at least once in a year or when it is very dirty or damaged.
Rengøring af det vaskbare udsugningsfilter
Skyl indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på filterram-men for at fjerne vandet. Gentag
processen fire gange.
dan
rus
fra
suo
de
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre
filterets overflade. Lad filteret tørre helt (mindst 12 timer
i stuetempera-tur), før det monteres igen! Det anbefales
at udskifte det vaskbare filter mindst én gang om året, eller
hvis det er meget beskidt eller beskadiget.
Replacing the motor filter
Udskiftning af motorfilteret
ita
nor
ned
por
esp
When the filter has been replaced, the filter lid can be
pushed back until the two buttons click in.
If the filter lid comes loose, restore by positioning the
two hinges at the bottom and push the filter lid back until
both of the two buttons click in.
Replace the motor filter when dirty or after every
5th s-bag®. Push the filter holder down and pull it out.
Exchange the filter and close the lid.
Når filteret er udskiftet, kan filterlåget trykkes ned,
indtil de to knapper klikker.
Hvis filterlåget går løs, kan det sættes på igen ved at
sætte de to hængsler fast i bunden og trykke filterlåget
ned, indtil begge knapper klikker.
Udskift motorfilteret, når det er beskidt eller efter
hver 5. støvsugerpose (s-bag®). Tryk filterholderen ned,
og træk den ud. Udskift filteret, og luk låget.
sve
gre
10
Cleaning Aeropro nozzles / Rengøring af Aeropro mundstykker
Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose handle
to clean the nozzle.
If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in reverse
order.
Afmontér mundstykket fra røret. Brug slangehåndtaget
til at rengøre mundstykket.
Hvis hjulene sidder fast, kan de rengøres ved at fjerne
hjuldækslet med en lille skruetrækker.
Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i
omvendt rækkefølge.
Cleaning the Motorized nozzle / Rengøring af Mundstykket med motor
Always disconnect the nozzle before cleaning it. /
Afmontér altid mundstykket før rengøring.
Open brush roll cover by pushing the latches. This will
free the front wheels for cleaning.
Pull out the brush roll and remove entangled threads by
snipping them away with scissors. Use the hose handle to
clean the nozzle. Refit in reverse order.
If the wheels are stuck, remove them carefully by using
a small screwdriver.
Åbn rullebørstens dæksel ved at trykke på låsene.
Dette frigører de forreste hjul, så de kan rengøres.
Træk rullebørsten ud, og fjern sammenfiltrede tråde ved
at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til
at rengøre mundstykket. Saml delene i omvendt rækkefølge.
Hvis hjulene sidder fast, skal de fjernes forsigtigt ved
hjælp af en lille skruetrækker.
Cleaning the Motorized nozzle / Rengøring af Mundstykket med motor
11
eng
dan
rus
fra
Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only)
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away
with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
suo
Rengøring af turbomundstykket. (kun på visse modeller) Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og
fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af med
en saks. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket.
de
ita
Changing battery in remote handle. / Udskiftning af batteriet i håndtaget med fjernbetjening.
nor
ned
por
esp
Change battery when light indicator is not responding
when pressing any button.
Use only batteries type LITHIUM CR2032. Batteries must be
removed from the appliance before it is scrapped and are
to be disposed of safely.
Remote handle with motorized nozzle system DO
NOT have any batteries or light indicator, so DO NOT try to
open the motorized handle.
Udskift batteriet, når indikatorlampen ikke reagerer
ved tryk på knapperne.
Brug kun batteritypen LITHIUM CR2032. Batterierne skal
fjernes fra apparatet og bortskaffes forsvarligt, inden det
kasseres.
Håndtag med fjernbetjening med motoriseret
mundstykke-system HAR IKKE batterier eller indikatorlampe, så FORSØG IKKE at åbne det motoriserede
håndtag.
sve
gre
12
Troubleshooting
Fejlfinding
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
• Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
Støvsugeren starter ikke
• Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontrollér, om der er gået en sikring.
• Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer (kun på visse modeller).
The s-bag® indicator light is illuminated (only at specific models)
• Check if the s-bag® is full or blocked.
• If you have already changed the s-bag®, change the motor filter.
Indikatorlampen s-bag® lyser (kun på visse modeller)
• Kontrollér, om støvsugerposen (s-bag®) er fuld eller blokeret.
• Hvis du allerede har udskiftet støvsugerposen (s-bag®), skal motorfilteret skiftes.
The filter indicator light is illuminated (only at specific models)
• Change the exhaust filter
Indikatorlampen for filteret lyser (kun på visse modeller)
• Udskift af udsugningsfilteret
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube
or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre.
Støvsugeren stopper:
Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket ud af stikkontakten; kontrollér om
mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den
sluttes til strømmen igen.
Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Clearing the hose
Clear the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been
caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Water has been sucked into the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Rensning af slangen
Rens slangen ved at ”trykke” på den. Pas på, hvis tilstopningen
skyldes glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen.
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget af rengøring.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Safety advice
Sikkerhedsanvisninger
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they
are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af
en person, der har ansvaret for dem.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its filters.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden filtre.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid substance
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• Disconnect the appliance from the mains when not in use
• The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig væsker af nogen art
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
• Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty.
Garantien dækker ikke denne form for skade.
Never use the vacuum cleaner
• Close to flammable gases, etc.
• On sharp objects
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On fine dust, for instance plaster, concrete, flour.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Til skarpe genstande
• Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Til flyvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum
cleaner if the cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service
centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered
by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren,
hvis ledningen er beskadiget.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke
dækket af garantien.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service
centre. Store the vacuum cleaner in a dry place.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar
støvsugeren et tørt sted.
Consumer information and sustainability policy
Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the
appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and
consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger
om garanti og forbrugerkontakter.
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for
recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med
henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for flere oplysninger:
www.electrolux.dk
The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.
13
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
gre
14
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Содержание
Contenu
Pусский
Français
Перед началом работы
• Распакуйте модель UltraSilencer и систему AeroPro и проверьте, все ли
принадлежности на месте*.
• Система AeroPro состоит из шланга, рукоятки, трубки и насадки, специально
разработанных для вашей модели UltraSi-lencer.
• Внимательно прочтите данное руководство.
• Обратите особое внимание на раздел о мерах предосторожности.
Avant de commencer
• Déballer votre UltraSilencer ainsi que le système AeroPro pour vérifier que tous les
accessoires sont bien fournis*.
• Le système AeroPro consiste en un flexible, une poignée, un tube et un suceur conçus
tout spécialement pour UltraSilencer.
• Lire attentivement ce mode d’emploi.
• Prêter particulièrement attention au chapitre sur les consignes de sécurité.
Радуйтесь вашему Electrolux UltraSilencer!
Содержание:
Как пользоваться пылесосом ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16-17
Полезные советы ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18-19
Замена фильтров����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20-21
Чистка насадки AeroPro и смена батареи в рукоятке
с дистанционным управлением����������������������������������������������������������������������������������������������������� 22-23
Устранение неполадок����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
Меры предосторожности����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
Информация для потребителя и экологическая политика����������������������������������������������������� 25
Описание UltraSilencer
1 Дисплей (см. конкретную версию далее)
2 Крышка выпускного фильтра
3 Выпускной фильтр
4 Гнездо для хранения
5 Шнур питания
6 Фильтр двигателя
7 Держатель фильтра двигателя
8S-bag®
9 Держатель S-bag®
10 Крышка отсека для пыли
11 Зажим для принадлежностей
12 Насадка AeroPro 3in1
13 Шланг AeroPro
14 Держатель AeroPro (см. конкретную версию далее)
15 Телескопическая трубка AeroPro
16 Зажим для хранения
17 Дисплей моделей с ручным управлением*
18 Дисплей моделей с управлением + -*
19 Дисплей моделей с дистанционным управлением*
20 Рукоятка AeroPro Classic*
21 Рукоятка AeroPro Ergo*
22 Рукоятка AeroPro с дистанционным управлением*
23 Рукоятка AeroPro с дистанционным управлением для механической насадки*
24 Насадка AeroPro
25 Механическая насадка AeroPro Power Brush*
26 Насадка AeroPro Turbo Brush*
27 Насадка AeroPro Parketto*
* Принадлежности могут отличаться от модели к модели.
15
eng
dan
Nyd din Electrolux UltraSilencer!
Table des matières :
Comment utiliser cet aspirateur ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 16-17
Astuces pour un résultat impeccable ��������������������������������������������������������������������������������������������� 18-19
Remplacement des filtres ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20-21
Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée dans
la poignée télécommande ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22-23
Gestion des pannes������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
Consignes de sécurité��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
Informations consommateur et appareil en fin de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . ��������������������������������� 25
Description de votre UltraSilencer :
1 Tableau de commandes (voir les différentes versions spécifiées ci-dessous)
2 Grille du filtre de sortie d’air
3 Filtre de sortie d’air
4 Parking horizontal
5 Cordon d’alimentation
6 Filtre moteur
7 Grille de filtre moteur
8 Sac à poussière S-bag®
9 Support du sac à poussière S-bag®
10 Couvercle du compartiment à poussière
11 Clip de fixation de l’accessoire 3 en 1
12 Accessoire 3 en 1 AeroPro
13 Flexible AeroPro
14 Poignée du flexible AeroPro (voir les différentes versions spécifiées ci-après)
15 Tube télescopique AeroPro
16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical
17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle*
18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- *
19 Tableau de commandes des modèles à télécommande*
20 Poignée AeroPro classique*
21 Poignée AeroPro ergonomique*
22 Poignée télécommande AeroPro*
23 Poignée télécommande AeroPro pour le suceur motorisé*
24 Suceur AeroPro
25 Suceur motorisé AeroPro Power Brush*
26 Turbobrosse AeroPro*
27 Brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro*
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
*Suivant les modèles.
gre
16
Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser UltraSilencer
Click
Откройте крышку отсека для пыли.
Проверьте наличие пылесборника s-bag®.
Вставьте шланг (чтобы снять его, нажмите кнопки
замка и вытяните).
Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
Vérifiez que le sac à poussière s-bag® est bien en
place.
Insérez le flexible (pour le désassembler, appuyez
sur les boutons de verrouillage et tirez sur le flexible).
Introduire le flexible dans la poignée du flexible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur
les cliquets pour dégager le flexible).
Прикрепите телескопическую трубку к насадке
для пола (чтобы снять ее, нажмите кнопки замка
и вытяните).
Raccordez le tube télescopique au suceur pour
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de
verrouillage et tirez sur le suceur).
Click
Прикрепите телескопическую трубку к
держателю шланга (чтобы снять его, нажмите
кнопки замка и вытяните).
Отрегулируйте телескопическую трубку, держа
замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой
Вытяните шнур питания и вставьте его в
розетку.
Raccordez le tube télescopiquew à la poignée du
flexible (pour le désassembler, appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible).
Pour régler le tube télescopique, tenez le
verrouillage d’une main et tirez la poignée de l’autre
main.
Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser UltraSilencer
17
Отрегулируйте мощность всасывания. (в зависимости от модели)
Réglez la puissance d’aspiration. (suivant les modèles)
FI
Регулятором всасывания
на рукоятке можно быстро
снизить поток воздуха.
LT
E
R
Réduisez rapidement le flux
d’air à l’aide du boutonpoussoir se trouvant sur la
poignée.
S-
BA
G
Ползунком на пылесосе
можно регулировать
мощность всасывания.
Для включения или выключения пылесоса нажмите
ногой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Модели с дистанционным управлением
управляются также кнопкой 0/1 (ВКЛ/ВЫКЛ) на
рукоятке.
Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur, appuyez
sur la pédale marche/arrêt.
Il est également possible de faire fonctionner les
modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.
eng
dan
rus
fra
Réglez la puissance
d’aspiration à l’aide du
bouton-poussoir se trouvant
sur l’aspirateur.
Клавишей + или - на
пылесосе можно
регулировать
мощность всасывания.
FIL
TE
R
S-B
AG
suo
de
Réglez la puissance
d’aspiration à l’aide du
bouton à bascule +/-.
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
Отрегулируйте мощность всасывания. (Модели
с дистанционным управлением.)
Для ручной регулировки нажмите кнопку ” – ”
(минимум) или кнопку ” + ” (максимум)
Модели с дистанционным управлением и
механическая насадка AeroPro Power Brush. Для
включения и выключения механической насадки
нажимайте кнопку ЩЕТКА на рукоятке.
После уборки смотайте шнур питания, нажав
кнопку НАМОТКА.
Réglez la puissance d’aspiration. (Modèles à
télécommande)
Pour effectuer le réglage manuellement, appuyez sur
les boutons - (minimum) ou + (maximum)
Modèles à télécommande et suceur motorisé
AeroPro Power Brush. Pour mettre en marche ou
arrêter le suceur motorisé, appuyez sur le bouton
BRUSH se trouvant sur la poignée.
Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
esp
sve
gre
18
Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable
Модели с ручной регулировкой:
Modèles à commande manuelle :
см. соответствующие
числа для оптимальной
производительности.
(1 = МИН ; 5 = МАКС)
Reportez-vous aux numéros
de référence ci-dessous afin
d’optimiser les performances
de l’appareil.
(1 = MIN ; 5 = MAX)
Модели с цифровым дисплеем:
Modèles avec tableau de commandes numérique :
FILTER
S-BAG
REMOTE
CONTROL
выберите число
для оптимальной
производительности.
Pour optimiser les
performances de l’appareil,
suivez les numéros.
Занавески
Rideaux
3in1
Изящные ковры
Tapis délicats
Книжные полки, обивка, щели, углы
Étagères, meubles capitonnés, fentes, coins
3in1
Ковры
Tapis
Щетки подняты. Внимание: при чистке шкур и
ковров с длинной бахромой и
ворсом длиннее 15 мм щетка-ролик
механической насадки должна быть
выключена. Нажмите кнопку ЩЕТКА,
чтобы выключить щетку-ролик.
Щетки подняты. насадка лучше всего собирает пыль
Механическая и глубоко чистит ковры благодаря
воздействию вращающейся щеткиролика. Не оставляйте механическую
насадку с постоянно включенной
щеткой-роликом.
Brosses relevées. Attention: si votre modèle est équipé
du suceur motorisé : n’utilisez pas
le suceur motorisé sur les tapis de
fourrure, à longues franges ou en
velours dont l’épaisseur dépasse 15 mm.
Pour les produits équipés de cette
brosse, il suffit d’appuyer sur le bouton
BRUSH.
Brosses relevées. Le suceur motorisé (suivant les
modèles) est le plus adapté pour aspirer
la poussière et nettoyer en profondeur
les tapis grâce à la brosse rotative. Ne
gardez pas le suceur motorisé immobile
pendant que la brosse tourne.
Полы
Sols durs
Щетки опущены.
Щетка-ролик включена или
выключена по желанию.
Brosses abaissées.
Brosse rotative (suivant les modèles)
activée ou non, au choix.
Пользуйтесь турбонасадкой
(в зависимости от модели).
Пользуйтесь насадкой для пола
(в зависимости от модели).
Utilisez le suceur Turbo
(suivant les modèles).
Utilisez la brosse spéciale sols durs/parquets
(suivant les modèles).
Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable
При перерывах в работе и
перемещении рекомендуется
держать пылесос в рабочем
положении для хранения.
Положение для хранения упрощает
переноску и хранение.
Position « parking » horizontal
pratique (qui vous évite de vous
baisser) pour un arrêt momentané du
nettoyage.
Position « parking » vertical facilitant
le transport et le rangement de
l’aspirateur.
19
eng
dan
rus
fra
suo
de
Индикаторы на пылесосе — замена пылесборника
Témoins de remplacement du sac à poussière
FI
LT
E
Индикаторы на пылесосе — замена выпускного фильтра
Témoins de remplacement ou nettoyage du filtre de sortie d’air
ita
nor
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Модели с цифровым дисплеем:
замените пылесборник, если горит
индикатор s-bag®.
Модели с механическим
индикатором: пылесборник s-bag®
следует обязательно заменить не
позже, чем окно индикатора станет
полностью красным (считывайте при
поднятой насадке).
Модели с цифровым дисплеем:
замените или промойте* выпускной
фильтр, если горит индикатор“фильтр” .
Модели с механическим
управлением мощностью
всасывания: заменяйте или мойте*
выпускной фильтр при каждой
пятой замене пылесборника s-bag®
Modèles avec témoins lumineux : Le sac
à poussière doit être remplacé lorsque
le témoin lumineux s-bag® est allumé.
Modèles avec témoin mécanique: Le
sac à poussière s-bag® doit être remplacé
au plus tard lorsque la fenêtre témoin est
rouge. La vérification doit toujours se faire
le suceur soulevé du sol (20).
Modèles à écran numérique : Remplacez
/ nettoyez* le filtre de sortie d’air lorsque
le témoin lumineux « filter » est allumé.
Modèles à réglage mécanique de la
puissance d’aspiration : Remplacez /
nettoyez le filtre de sortie d’air tous les
cinq changements du sac à poussière
s-bag®.
* Только моющиеся фильтры
* filtres lavables uniquement
esp
sve
gre
20
Замена пылесборника s-bag® / Remplacement du sac à poussière s-bag®
A
Откройте крышку отсека для пыли.
Ouvrez le couvercle du compartiment du sac à poussière.
Выньте держатель пылесборника s-bag®.
Retirez le support du sac à poussière s-bag®.
B
A Для извлечения пылесборника s-bag® из вставки
потяните картонный держатель. Пылесборник
s-bag® автоматически герметизируется, и пыль не
разлетится.
A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à
poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à
poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce
qui empêche la poussière de se diffuser dans l’air.
B Вставьте новый пылесборник s-bag®, протолкнув
картонный держатель во вставку до упора.
B Insérez un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant
la partie cartonnée bien au fond du rail du support de
fixation.
сегда заменяйте пылесборник s-bag® при горящем
индикаторе, даже если он не полон (он мог
засориться), и после применения порошка для
чистки ковров. Пользуйтесь только подлинными
синтетическими фильтрами Electrolux s-bag®.
www.s-bag.com
®
Поместите держатель пылесборника в отсек для пыли
и закройте крышку.
Remettre en place le support de fixation du sac à poussière dans le compartiment du sac à poussière et fermez
le couvercle.
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag®
lorsque le témoin est allumé, même si celui-ci n’est
pas plein (il peut être colmaté), et après utilisation
d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez
exclusivement des sacs à poussière synthétiques
s-bag originaux Electrolux.
www.s-bag.com
®
Замена выпускного фильтра / Remplacement du filtre de sortie d’air
21
eng
Мытье моющегося выпускного фильтра Промойте
фильтр изнутри (грязную сторону) теплой водой из-под
крана. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите процедуру четырежды.
Откройте крышку фильтра, нажав одновременно
две кнопки под рукояткой. Пользуйтесь подлинными
фильтрами Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément sur les deux boutons se trouvant sous la poignée.
Utilisez les filtres originaux Electrolux : EFH12, EFH12W,
EFH13W.
Выньте фильтр и проверьте цвет рамки:
синий = моющийся выпускной фильтр;
зеленый = немоющийся выпускной фильтр
(замените новым).
Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre :
Bleu = filtre de sortie d’air lavable
Vert = filtre de sortie d’air non lavable
(il doit être remplacé par un filtre neuf
Примечание. Не применяйте моющие средства и старайтесь не прикасаться к поверхности фильтра. Перед установкой на место дайте фильтру полностью просохнуть
(не менее 12 часов при комнатной температуре)! Рекомендуем также заменять моющийся фильтр по крайней мере
раз в год, при сильном загрязнении или при повреждении.
Lavage du filtre de sortie d’air lorsqu’il est lavable. Rincez
l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du robinet. Tapotez
le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque : n’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de
toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complète-ment sec (minimum 12 h à température ambiante) avant
de le replacer dans l’aspirateur ! En outre, il est recommandé de
remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors
qu’il est sale ou endommagé.
Замена фильтра двигателя.
Remplacement du filtre moteur
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
Заменяйте фильтр двигателя при загрязнении или
с каждым пятым пылесборником s-bag®. Нажмите
на держатель фильтра и выньте его. Замените фильтр и
закройте крышку.
После замены фильтра до защелкивания двух кнопок
крышка фильтра может откидываться. Если
крышка фильтра выпала, установите две петли внизу
и вдвиньте крышку фильтра на место до защелкивания
обеих кнопок.
Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du filtre
jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
Si la grille du filtre est complètement détachée, refixezla en positionnant les deux charnières en bas et en la
repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
Remplacez le filtre moteur lorsqu’il est sale ou tous les
5 sacs à poussière s-bag®. Poussez la grille du filtre vers
le bas et retirez le filtre. Remplacez le filtre et rabattre la
grille.
sve
gre
22
Чистка насадки AeroPro. / Nettoyage du suceur AeroPro
Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку
рукояткой шланга.
Если колеса застревают, очистите их, сняв
крышки небольшой отверткой.
Отвинтите ось колеса и очистите все детали. Соберите
в обратном порядке.
Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer le suceur, utilisez
la poignée du flexible.
Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
Чистка механической насадки. / Nettoyage du suceur motorisé (suivant les modèles)
Всегда отсоединяйте насадку перед чисткой. /
Enlevez toujours le suceur du tube avant de le nettoyer.
Откройте крышку щетки-ролика, нажав защелки.
Передние колеса будут при этом открыты для чистки.
Выньте щетку-ролик и удалите спутанные нити,
вырезая их ножницами. Очистите насадку рукояткой
шланга. Соберите в обратном порядке.
Если колеса застряли, осторожно снимите их
небольшой отверткой.
Ouvrez le couvercle de la brosse rotative en poussant
les loquets. Ceci libère les roues avant qui peuvent être
nettoyées.
Retirez la brosse rotative, puis enlevez les fils emmêlés
en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du
flexible pour nettoyer le suceur. Remontez ensuite dans
l’ordre inverse.
Si les roues sont bloquées, retirez-les avec précaution à
l’aide d’un petit tournevis.
23
Чистка механической насадки. / Nettoyage du suceur motorisé
eng
dan
rus
fra
Чистка турбонасадки (только отдельные модели)
Отсоедините насадку от трубки пылесоса и удалите
запутавшиеся нити и проч., разрезав их ножницами.
Очистите насадку рукояткой шланга.
suo
Nettoyage de la turbobrosse (suivant les modèles)
Retirez la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis enlevez
les fils emmêlés ou autres en les coupant avec des ciseaux.
Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
de
ita
Замена батареи в рукоятке дистанционного управления. /Remplacement des piles de la poignée télécommande (suivant les modèles)
nor
ned
por
esp
Замените батарею, если индикатор не загорается при
нажатии любой кнопки.
Пользуйтесь только литиевыми батареями CR2032.
Батареи следует вынимать из устройства до того,
как они придут в негодность, и утилизировать,
соблюдая меры предосторожности.
В рукоятке дистанционного управления
системы механической насадки батарей и
индикаторов НЕТ, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ открыть ее.
Remplacez la pile si aucun témoin lumineux ne s’allume
lorsque vous appuyez sur les boutons.
Utilisez uniquement des piles de type LITHIUM
CR2032. La pile doit être retirée de l’appareil avant
que ce dernier ne soit jeté pour un recyclage en toute
sécurité.
La poignée télécommande avec suceur
motorisé NE comporte PAS de pile ni de témoin
lumineux ; par conséquent, N’ESSAYEZ PAS d’ouvrir
cette poignée.
sve
gre
24
Устранение неполадок
Gestion des pannes
Пылесос не включается
• Убедитесь, что шнур питания включен в сеть.
• Проверьте, нет ли повреждений шнура и вилки.
• Проверьте, не сгорел ли предохранитель.
• Проверьте, включается ли индикатор батареи (только отдельные модели).
L’aspirateur ne se met pas en marche
• Vérifiez que le câble est branché au secteur.
• Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
• Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté.
• Vérifiez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles).
Индикатор пылесборника s-bag® горит (только на определенных моделях)
• Проверьте, не полон и не засорен ли пылесборник s-bag®.
• Если вы уже заменили пылесборник s-bag®, замените фильтр двигателя.
Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles)
• Vérifiez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
• Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le filtre moteur.
Индикатор фильтра горит (только на определенных моделях)
• Замените выпускной фильтр
Le témoin lumineux du filtre est allumé (suivant les modèles)
• Remplacez le filtre de sortie d’air
Пылесос отключается
Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку из сети; проверьте, не засорены ли
насадка, трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть 30 минут, перед тем как снова
включить в сеть.
Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный
центр Electrolux.
L’aspirateur s’arrête
Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube
ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le
brancher à nouveau.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé Electrolux.
Очистка шланга
Очистите шланг, сжимая его. Однако при этом следует соблюдать повышенную
осторожность, поскольку причиной засорения
могут быть осколки стекла или другие острые предметы, застрявшие внутри шланга.
Примечание. Гарантия не распространяется на любые повреждения шланга при
чистке.
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux.
На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр
Electrolux.
Débouchage du flexible
Débouchez le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car
l’obstruction peut avoir été
provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le flexible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible lors de son nettoyage.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux.
Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la
garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé Electrolux.
Меры предосторожности
Consignes de sécurité
Меры предосторожности
Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и
людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как
под присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
Consignes de sécurité et avertissements
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensori-elles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées
ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
eng
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
dan
Не разрешайте детям играть с устройством.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой устройства и уходом за ним.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не применяйте для сбора жидкостей
• Не погружайте в жидкость для мытья
• Всегда отсоединяйте неработающее устройство от сети.
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, на которые не
распространяется гарантия.
Не пользуйтесь пылесосом:
• вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
• для чистки острых предметов;
• при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.;
• при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
• Регулярно проверяйте, не повреждены ли шнур или вилка. Нельзя пользоваться
пылесосом с поврежденным шнуром.
• В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в
авторизованном сервисном центре Electrolux. На повреждения шнура питания
пылесоса гарантия не распространяется.
• Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
• Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в
авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
Информация для потребителя и экологическая политика
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб из-за неправильного
использования устройства или внесения в него изменений.
Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной
брошюре комплекта прибора
Забота об окружающей среде
Изделие разработано с учетом требований охраны окружающей среды. Все
пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем
вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с заботой об окружающей среде и подлежит
переработке.
25
Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres.
Attention
Cet appareil comporte des branchements électriques :
• Ne jamais aspirer de liquides,
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
• Débrancher l’appareil du secteur lorsqu’il ne fonctionne pas.
• Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
rus
fra
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La
garantie ne couvre pas ce type de dommages.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• À proximité de gaz inflammables, etc.
• Sur des objets pointus
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine
suo
de
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
• Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais
utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans
un Centre Service Agréé Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un en-droit sec.
Informations consommateur et politique de durabilité
ita
nor
ned
por
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le
livret de garantie inclus dans l’em-ballage.
Appareil en fin de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en
plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site
Web : www.electrolux.com
esp
sve
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
gre
26
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Sisältö
Inhalt
27
Suomi
Deutsch
Ennen aloitusta
• Pura UltraSilencer-pölynimurisi ja AeroPro-järjestelmä pakkauksesta ja tarkista, että
kaikki lisävarusteet ovat mukana*.
• AeroPro-järjestelmään kuuluu letku, kahva, putki ja suulake, jotka on suunniteltu
erityisesti UltraSilencer-malliasi varten.
• Lue opas huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota lukuun: Turvaohjeet ja varoitukset.
Vorbereitungen
• Packen Sie das UltraSilencer-Modell und das AeroPro-System aus, und prüfen Sie, ob
alle Zubehörteile enthalten sind*.
• Das AeroPro-System besteht aus Schlauch, Griff, Rohr und Düse, die jeweils speziell für
Ihr UltraSilencer-Modell entwickelt wurden.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen.
Onnea uuden Electrolux UltraSilencer -pölynimurin hankinnan johdosta!
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Electrolux UltraSilencer!
Sisällysluettelo:
Pölynimurin käyttö ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28-29
Vihjeitä parhaiden siivoustulosten saavuttamiseen������������������������������������������������������������������� 30-31
Suodatinten vaihtaminen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32-33
AeroPro-suuttimen puhdistaminen ja kahvan kaukosäätimen pariston vaihtaminen�� 34-35
Vianetsintä ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Turvallisuusohjeita��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu������������������������������������������������������������������������������������������� 37
Inhaltsverzeichnis:
Verwendung des Staubsaugers ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28-29
Tipps zum Erzielen bester Reinigungsergebnisse����������������������������������������������������������������������� 30-31
Austauschen der Filter ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32-33
Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel des Fernbediengriffs. ��������������������������� 37-35
Fehlersuche����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Sicherheitshinweise������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze ������������������������������������������������������� 37
UltraSilencer-pölynimurin kuvaus:
1 Näyttö (katso mallit alapuolelta)
2 Poistoilman suodattimen kansi
3 Poistoilman suodatin
4 Tauko/säilytys kiinnike
5Virtajohto
6 Moottorin suodatin
7 Moottorin suodattimen pidike
8S-bag®-pölypussi
9 S-bag®-pölypussin pidike
10 Pölypussikotelon kansi
11 Pidike 3in1-piensuulakkeelle
12 AeroPro 3in1 -piensuulake
13 AeroPro-letku
14 AeroPro-kahva (katso mallit edempää)
15 AeroPro-teleskooppiputki
16 Kiinnikkeen korvake
17 Näyttö malleissa, joissa on manuaalinen tehonsäätö*
18 Näyttö malleissa, joissa on –/+ -tehonsäätö *
19 Näyttö malleissa, joissa on kaukosäädin*
20 AeroPro Classic -kahva*
21 AeroPro Ergo -kahva*
22 AeroPro-kaukosäädinkahva*
23 AeroPro-kaukosäädinkahva suulakkeelle, jossa on moottori*
24 AeroPro-suulake
25 AeroPro Power Brush -suulake, jossa on moottori*
26 AeroPro Turbo Brush -suulake*
27 AeroPro Parketto -suulake*
Beschreibung Ihres UltraSilencer:
1 Anzeige (siehe unten Versionsliste )
2 Abdeckung des Abluftfilters
3Abluftfilter
4Parkaufnahme
5Netzkabel
6Motorfilter
7Motorfilterhalterung
8S-bag®
9 S-bag® Halter
10 Abdeckung für Staubbeutelfach
11 Zubehör-Clip
12 AeroPro 3in1-Düse
13 AeroPro-Schlauch
14 AeroPro-Griff (siehe angegebene Versionen weiter unten)
15 AeroPro-Teleskoprohr
16 Park-Clip
17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung*
18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung*
19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung*
20 AeroPro Classic-Griff*
21 AeroPro Ergo-Griff*
22 AeroPro-Fernsteuergriff*
23 AeroPro-Fernsteuergriff für Motordüse*
24 AeroPro-Düse
25 AeroPro-Motorbürste Power Brush*
26 AeroPro-Turbobürste*
27 AeroPro Parketto-Düse*
* Lisävarusteet voivat vaihdella malleittain.
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
28
Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers
Click
Avaa pölypussikotelon kansi.
Tarkista, että s-bag®-pölypussi on kunnolla paikallaan.
Kiinnitä letku paikoilleen (irrota se painamalla
lukituspainikkeita ja vetämällä letku irti).
Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla
kiinnikkeitä sisäänpäin).
Staubfachabdeckung öffnen.
Prüfen, ob der s-bag® richtig eingelegt ist.
Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungsknöpfe drücken und Schlauch herausziehen).
Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
Kiinnitä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen
(irrota se painamalla lukituspainiketta ja vetämällä
suulake irti).
Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Düse abziehen).
Click
Kiinnitä teleskooppiputki letkun kahvaan (irrota
se painamalla lukituspainiketta ja vetämällä letkun
kahva irti).
Säädä teleskooppiputkea pitämällä lukkoa toisella
kädellä ja vetämällä kahvasta toisella kädellä.
Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan.
Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgriff herausziehen).
Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer
Hand den Verriegelungsknopf drücken und mit der
anderen Hand am Griff zie-hen.
Stromkabel herausziehen und in Steckdose
stecken.
Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers
29
Imutehon säätö (vaihtelee malleittain).
Saugleistung einstellen. (modellabhängig)
FI
Vähennä ilmavirtaa nopeasti
kahvan imutehon säätimellä.
LT
E
R
Mit dem Saugleistungsregler
am Griff lässt sich der Luftstrom schnell regulieren.
S-
BA
G
Säädä imutehoa pölynimurin
liukusäätimellä.
Käynnistä ja sammuta pölynimuri painamalla KÄYNNISTÄ/SAMMUTA-painiketta.
Malleja, joissa on kaukosäädin, voidaan
käyttää myös kahvan 0/1 (KÄYNNISTÄ/SAMMUTA)
-painikkeen avulla.
Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den EIN/
AUS-Schalter drücken.
Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Griffs bedient werden.
eng
dan
rus
fra
Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der
Saugleistung verwenden.
Säädä imutehoa pölynimurin
plus (+)- tai miinus (–)
-painikkeella.
FIL
TE
R
S-B
AG
suo
de
Wippschalter + oder – am
Staubsauger zum Einstellen
der Saugleistung verwenden.
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
Imutehon säätö. (Mallit, joissa on kaukosäädin.)
Säädä manuaalisesti valitsemalla miinuspainike (–)
(minimi) tai pluspainike (+) (maksimi).
Mallit, joissa on kaukosäädin ja AeroPro Power
Brush -moottorisuulake. Käynnistä ja pysäytä harja
painamalla kahvan HARJA-painiketta.
Imuroinnin jälkeen virtajohto kelataan sisään
painamalla KELAUS-painiketta.
Saugleistung einstellen. (Modelle mit Fernbedienung.)
Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“
(Minimum) oder „+“ (Maximum)
Modelle mit Fernbedienung und AeroProMotordüse Power Brush. Zum Ein- und Ausschalten
der Motordüse die BÜRSTEN-Taste am Griff drücken.
Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
esp
sve
gre
30
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen / Tipps für beste Ergebnisse
Mallit, joissa on manuaalinen säätö:
Modelle mit manueller Regelung:
Löydät optimaalisen tehon
oheisten viitenumeroiden
avulla.
(1 = MINIMI, 5 = MAKSIMI )
Siehe unten stehende
Nummernangaben zur
Ermittlung der optimalen
Leistung.
( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Mallit, joissa on digitaalinen näyttö:
Modelle mit Digitalanzeige:
FILTER
S-BAG
REMOTE
Saat parhaat tulokset
noudattamalla numeroita.
CONTROL
Für optimale Leistung den
Nummernangaben folgen.
Verhot
Vorhänge
3in1
Kirjahyllyt, tekstiilipintaiset huonekalut, ahtaat raot, nurkat
Bücherregale, Polster, Fugen, Ecken
3in1
Herkät matot
Empfindliche Teppiche
Harja ylhäällä.
Borsten
eingezogen.
Kovat lattiat
Hartböden
Matot
Vorleger
Huomio: Imuroidessasi taljoja tai
mattoja, joissa on pitkät hapsut tai
joiden nukkaosa on yli 15 mm pitkä,
pyörivä harja ei saa olla päällä. Poista
pyörivä harja käytöstä painamalla
HARJA-painiketta.
Harja ylhäällä.
Achtung: auf Fellvorlegern, Vorlegern
mit langen Fransen oder Florhöhen
über 15 mm sollte bei der Motordüse
die Bürstenrolle ausgeschaltet werden.
Zum Ausschalten der Bürstenrolle die
BÜRSTEN-Taste drücken.
Borsten
eingezogen.
Moottoroitu harjasuulake kerää
pölyn parhaiten ja syväpuhdistaa
matot pyörivällä harjalla,
joka kampaa mattoa. Älä jätä
moottorisuulaketta paikoilleen, kun
pyörivä harja on päällä.
Harja alhaalla.
Borsten
ausgefahren.
Pyörivä harja käytössä tai pois käytöstä
tarpeen mukaan.
Bürstenrolle je nach Wunsch ein- oder
ausgefahren.
Die Motordüse gewährleistet dank der
mechanischen Bewegung durch die rotierende
Bürstenrolle die bestmögliche Staubaufnahme
und Tiefenreinigung von Teppichen. Lassen Sie
die Motordüse nicht an einer Stelle stehen, wenn
die Bürstenrolle ausgefahren ist.
Käytä turbosuulaketta, jossa harjasosa pyörii
imuvirran voimalla (vaihtelee malleittain).
Käytä parkettisuulaketta
(vaihtelee malleittain).
Turbodüse verwenden
(modellabhängig).
Düse für Hartböden verwenden
(modellabhängig).
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen /Tipps für beste Ergebnisse
Kätevä putken & suulakkeen
väliaikainen säilytyspaikka (joka
säästää selkääsi), kun pidät taukoa
siivouksen aikana.
Putken & suulakkeen säilytyspaikka,
joka helpottaa imurin kantamista ja
säilyttämistä.
Eine praktische Parkposition (und
gleichzeitig ein rückenschonendes
Leistungsmerkmal) für Pausen
während des Staubsaugens.
Parkposition zum leichteren Tragen
und für die Aufbewahrung des
Staubsaugers.
31
eng
dan
rus
fra
suo
de
Pölynimurin merkkivalot – pölypussin vaihtaminen
Anzeigen am Staubsauger – Staubbeutelwechsel
Pölynimurin merkkivalot – poistoilman suodattimen vaihtaminen
Anzeigen am Staubsauger – Abluftfilterwechsel
ita
nor
FI
LT
E
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Mallit, joissa on digitaalinen näyttö:
Vaihda pölypussi, kun s-bag®-merkkivalo
palaa.
Mallit, joissa on mekaaninen ilmaisin:
Vaihda s-bag®-pölypussi viimeistään
silloin, kun ilmaisinikkuna on kokonaan
punainen. Älä pidä suulaketta lattiassa,
kun luet ilmaisinta.
Mallit, joissa on digitaalinen näyttö:
vaihda tai puhdista* poistoilman
suodatin, kun suodattimen merkkivalo
palaa.
Mallit, joissa on mekaaninen
imutehon säädin: vaihda tai
puhdista* poistoilman suodatin
joka viidennellä s-bag®-pölypussin
vaihtokerralla.
Modelle mit Digitalanzeige:
Staubbeutel wechseln, wenn die s-bag®Anzeige leuchtet.
Modelle mit mechanischer Anzeige:
Der Staubbeutel, s-bag®, muss
spätestens gewechselt werden, wenn
das Anzeigefenster vollständig rot ist.
Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige
“Filter“ leuchtet.
Modelle mit mechanischer
Saugleistungsregelung: Abluftfilter
bei jedem fünften Wechsel des s-bag®Staubbeutels wechseln /reinigen*
* Vain pestävät suodattimet
* Nur auswaschbare Filter
esp
sve
gre
32
S-bag®-pölypussin vaihtaminen / Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
A
Avaa pölypussikotelon kansi.
Nosta pois pidike, jossa s-bag®-pölypussi on.
B
A Irrota s-bag®-pölypussi pidikkeestä vetämällä
pahviosasta. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin
automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.
A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der
s-bag® automatisch versiegelt, und es kann kein Staub
nach außen gelangen.
Staubfachabdeckung öffnen.
Halter für s-bag® herausnehmen.
B Laita uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntämällä sen
pahvikahva kokonaan pidikkeen uraan.
B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der
Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz
gedrückt wird.
Vaihda s-bag®-pölypussi aina, kun merkkivalo palaa,
vaikka s-bag®-pölypussi ei olisikaan täynnä (se voi olla
tukossa), ja aina tekstiilinpuhdistusjauheen käytön
jälkeen. Käytä vain Electroluxin alkuperäisiä synteettisiä
s-bag®-pölypusseja.
www.s-bag.com
®
Aseta pölypussinpidike takaisin pölypussikoteloon ja sulje
kansi.
Staubbeutelhalter wieder in das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch
austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist
möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen
von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer
austauschen. Nur original Electrolux Synthetic s-bag®Staubbeutel verwenden.
www.s-bag.com
®
Vaihda moottorin suodatin, kun se on likainen, tai
s-bag®-pölypussin joka viidennellä vaihtokerralla. Työnnä
suodattimen pidike alas ja vedä suodatin ulos. Vaihda
suodatin ja sulje kansi.
Motorfilter bei Verschmutzung oder nach jedem
fünften s-bag® wechseln. Filterhalterung nach unten
drücken und herausziehen. Filter austauschen und den
Deckel schließen.
Poistoilman suodattimen vaihtaminen / Austauschen des Abluftfilters
33
eng
Pestävän poistoilman suodattimen puhdistus Huuhtele
sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä
vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla
suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa.
Avaa suodattimen kansi painamalla kääntyvän kantokahvan alla olevaa kahta painiketta samaan aikaan.
Käytä aitoja Electrolux-suodattimia: EFH12, EFH12W tai
EFH13W.
Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original
Electrolux-Filter verwenden: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Irrota suodatin ja tarkista kehyksen väri:
sininen = pestävä poistoilman suodatin
vihreä = ei-pestävä poistoilman suodatin
(täytyy vaihtaa uuteen)
Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen:
Blau = Waschbarer Abluftfilter
Grün = Nicht-waschbarer Abluftfilter
(muss durch einen neuen Filter ersetzt werden)
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan
(noin 12 tuntia huonelämpötilassa), ennen kuin panet sen
takaisin paikoilleen! Suosittelemme vaihtamaan pestävän
suodattimen viimeistään 2-2,5 vuoden käytön jälkeen tai kun
se on erittäin likainen tai vähäisestikin vaurioitunut.
Reinigen des waschbaren Abluftfilters Innenseite
(schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und
die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem
Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind.
12 Std. bei Zimmertemperatur)! Wir empfehlen, den
waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr
bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung
auszutauschen.
Moottorin suodattimen vaihtaminen
Wechseln des Motorfilters
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
Kun suodatin on asetettu takaisin paikalleen, työnnä
suodattimen kantta kiinni, kunnes kaksi painiketta
napsahtavat kiinni.
Jos poistoilman suodattimen kansi irtoaa kokonaan
paikaltaan, aseta kannen alareunan saranatapit takaisin
paikoilleen ja työnnä kantta, kunnes molemmat painikkeet napsahtavat kiinni.
Vaihda moottorin suodatin, kun se on likainen, tai joka
viidennellä s-bag®-pölypussin vaihtokerralla. Käännä
suodattimen pidike alas ja vedä suodatin ulos. Vaihda
suodatin uuteen ja sulje kansi.
Nach dem Austauschen des Filters kann die
Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis die
beiden Knöpfe einrasten.
Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite ansetzen
und den Filterdeckel bis zum Einrasten der beiden Knöpfe
zurückdrücken.
Motorfilter bei Verschmutzung oder nach jedem
fünften s-bag® wechseln. Filterhalterung nach unten
drücken und herausziehen. Filter austauschen und den
Deckel schließen.
sve
gre
34
AeroPro-suulakkeen puhdistaminen / Reinigen der AeroPro-Düse.
Irrota suulake imurin putkesta. Puhdistus sujuu parhaiten
imuroimalla letkun kahvalla.
Jos pyörät ovat jumissa, puhdista ne irrottamalla
pyöräsuojus pienellä ruuvimeisselillä.
Irrota pyöräakseli ja puhdista kaikki osat. Pane osat
takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä.
Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff die
Düse reinigen.
Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i
omvendt rækkefølge.
Moottorisuulakkeen puhdistaminen / Reinigung der Motordüse
Irrota suulake imurista aina ennen suuttimen puhdistamista. /
Düse vor dem Reinigen immer vom Stromnetz trennen!
Avaa pyörivän harjan kotelon kansi vetämällä
salvoista. Etupyörät vapautuvat puhdistusta varten.
Vedä pyörivä harja irti ja poista harjan ympärille
sotkeutuneet langat leikkaamalla ne pois saksilla.
Puhdistus sujuu parhaiten imuroimalla letkun kahvalla.
Pane osat takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä.
Jos pyörät ovat jumissa, irrota ne varovasti pienellä
ruuvimeisselillä.
Abdeckung der Bürstenrolle durch Ziehen der Riegel
öffnen. Dadurch werden die vorderen Räder zum
Reinigen freigegeben.
Bürstenrolle herausziehen und verwickelte Fäden mit
einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem
Schlauchgriff die Düse reinigen. Zusammenbau in
umgekehrter Reihenfolge.
Wenn die Räder blockiert sind, diese vorsichtig mithilfe
eines kleinen Schraubendrehers abnehmen.
35
Moottorisuuttimen puhdistaminen / Reinigung der Motordüse
eng
dan
rus
fra
Turbosuulakkeen puhdistus (vain tietyt mallit)
Irrota suulake imurin putkesta ja poista harjan ympärille
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois
saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten imuroimalla letkun
kahvalla.
suo
Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle)
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
de
ita
Kaukosäätimen pariston vaihtaminen (vain tietyt mallit) / Auswechseln der Batterie im Fernbediengriff
nor
ned
por
esp
Vaihda paristo, jos merkkivalo ei reagoi, kun painikkeita
painetaan.
Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM CR2032.
Paristot täytyy poistaa laitteesta, ennen kuin se
viedään kierrätykseen ja hävitetään turvallisesti.
Moottoroidulla mattosuulakkeella varustetun
imurin kaukosäätimessä EI OLE paristoja eikä merkkivaloa, joten ÄLÄ yritä avata sen kahvaa.
Batterie wechseln, wenn Anzeigeleuchte nicht auf
Drücken der Knöpfe reagiert.
Nur Batterien des Typs LITHIUM CR2032 verwenden.
Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen
und sicher entsorgen.
Der Fernbediengriff mit Motordüsensystem besitzt KEINE Batterien und Leuchtanzeigen. Deshalb
Motorgriff NIEMALS öffnen
sve
gre
36
Vianetsintä
Fehlersuche
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
• Tarkista, toimiiko pariston merkkivalo (ei koske kaikkia malleja).
Der Staubsauger startet nicht
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
S-bag®-merkkivalo palaa (ei koske kaikkia malleja)
• Tarkista, onko s-bag®-pölypussi täynnä tai tukossa.
• Jos olet jo vaihtanut s-bag®-pölypussin, vaihda moottorin suodatin.
Die s-bag®-Anzeige leuchtet. (nur bei bestimmten Modellen)
• Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist.
• Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorfilter wechseln.
Suodattimen merkkivalo palaa (ei koske kaikkia malleja)
• Puhdista/vaihda poistoilman suodatin
Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
• Abluftfilter austauschen
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suulake,
putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket
virtajohdon pistorasiaan.
Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun Electroluxhuoltoliikkeeseen.
Der Staubsauger stoppt
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder
Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten
abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein
autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.
Letkun avaaminen
Avaa letku ”puristelemalla” sitä. Ole kuitenkin varovainen, mikäli tukoksen on aiheuttanut
letkuun joutunut lasinpalanen tai neula.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen,
falls die Blockierung durch
durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Huomautus: takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen
ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum
auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes ElectroluxServicezentrum.
Turvallisuusohjeita
Sicherheitsanforderung und Warnung
37
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses
Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit erantwortliche
Person benutzen.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät
nicht spielen.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista.
Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Gerät bei Nichtbenutzung immer vom Stromnetz trennen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita
takuu ei korvaa.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Älä koskaan käytä imuria
• syttyvien kaasujen yms. lähellä
• terävien esineiden imuroimiseen
• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen
• hienon pölyn, kuten kipsin, betonin tai jauhojen imuroimiseen.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Für scharfkantige Gegenstände
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den oben genannten Bedingungen kann zu
schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
• Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja virtajohto ole vioittuneet. Älä käytä
pölynimuria, jos virtajohto on vaurioitunut.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
• Älä vedä tai nosta pölynimuria virtajohdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen
tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem
autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des
Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst
durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista.
Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta
takuuvihkosesta.
Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää
sähköpostia osoitteeseen: carelux.fsh@electrolux.fi.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu huomioon ympäristönäkökohdat.
Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustollamme osoitteessa
www.electrolux.com.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen
Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für
Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und
kann wiederverwertet werden.
esp
sve
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
gre
38
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Contenuto
Innhold
Italiano
Norsk
Prima di cominciare
• Disimballare il modello UltraSilencer e il sistema AeroPro e controllare che tutti gli
accessori siano inclusi*.
• Il sistema AeroPro è composto da un flessibile, un’impugnatura, un tubo e una
bocchetta, progettati specificamente per il modello UltraSilencer.
• Leggere attentamente il manuale d’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
Før du starter
• Pakk ut UltraSilencer-modellen og AeroPro-systemet, og kontroller at alt tilbehør følger
med*.
• AeroPro-systemet består av en slange, et håndtak, et rør og et munnstykke som er
spesialkonstruert for UltraSilencer-modellen.
• Les brukerhåndboken nøye.
• Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd.
Buona pulizia con Electrolux UltraSilencer!
Lykke til med Electrolux UltraSilencer!
Sommario:
Utilizzo dell’aspirapolvere ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40-41
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali ������������������������������������������������������������� 42-43
Sostituzione dei filtri����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44-45
Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria nell’impugnatura con
comando a distanza������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46-47
Ricerca ed eliminazione dei guasti��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
Norme di sicurezza��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ������������������������������������������������������������������������� 49
Innhold:
Slik bruker du støvsugeren ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 40-41
Tips om hvordan du får best resultat ved rengjøring����������������������������������������������������������������� 42-43
Bytte filtre ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44-45
Rengjøre AeroPro-munnstykket og bytte batteriet i håndtaket med fjernkontroll��������� 46-47
Feilsøking ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
Sikkerhetsråd������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer������������������������������������������������������������������������������������� 49
Descrizione del modello UltraSilencer:
1 Display (vedere le versioni specificate di seguito)
2 Coperchio del filtro in uscita
3 Filtro in uscita
4 Fessura per l’aggancio di ”parcheggio”
5 Cavo di alimentazione
6 Filtro motore
7 Supporto del filtro motore
8 Sacchetto s-bag®
9 Supporto per sacchetto s-bag®
10 Coperchio del contenitore di raccolta polvere
11 Aggancio per gli accessori
12 Bocchetta AeroPro 3in1
13 Flessibile AeroPro
14 Impugnatura AeroPro (vedere le versioni specificate di seguito)
15 Tubo telescopico AeroPro
16 Aggancio di ”parcheggio”
17 Display per modelli con comando manuale*
18 Display per modelli con comando + - *
19 Display per modelli con comando a distanza*
20 Impugnatura AeroPro classica*
21 Impugnatura AeroPro ergonomica*
22 Impugnatura AeroPro con comando a distanza*
23 Impugnatura AeroPro con comando a distanza per bocchetta motorizzata*
24 Bocchetta AeroPro
25 Bocchetta motorizzata per spazzola AeroPro Power*
26 Bocchetta per spazzola AeroPro Turbo*
27 Bocchetta AeroPro Parketto*
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Beskrivelse av UltraSilencer:
1 Display (se versjonene dette gjelder, nedenfor)
2Utløpsfilterlokk
3Utløpsfilter
4Parkeringsspor
5Strømledning
6Motorfilter
7Motorfilterholder
8 S-bag® (støvpose)
9S-bag®-holder
10 Deksel for støvposerom
11 Klemme for tilbehør
12 AeroPro 3in1-munnstykke
13 AeroPro-slange
14 AeroPro-håndtak (se de versjonene dette gjelder, senere)
15 AeroPro-teleskoprør
16 Parkeringsklips
17 Display for modeller med manuell regulering*
18 Display for modeller med -/+-regulering*
19 Display for modeller med fjernkontroll*
20 AeroPro Classic-håndtak*
21 AeroPro Ergo-håndtak*
22 AeroPro-håndtak med fjernkontroll*
23 AeroPro-håndtak med fjernkontroll for motorisert munnstykke*
24 AeroPro-munnstykke
25 Motorisert AeroPro Power Brush-munnstykke*
26 AeroPro Turbo Brush-munnstykke*
27 AeroPro Parketto-munnstykke*
* Tilbehør kan variere fra modell til modell.
39
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
40
Utilizzo dell’aspirapolvere / Slik bruker du støvsugeren
Click
Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere.
Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® sia
posizionato correttamente.
Inserire il flessibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti di bloccaggio e staccare il tubo).
Åpne dekselet for støvposerommet.
Kontroller at s-bag® sitter på plass.
Sett inn slangen (trykk på låseknappene, og trekk ut
slangen for å ta den av).
Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo
non si blocca con uno scatto (premere il fermo per
rilasciare il flessibile).
Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne
slangen).
Collegare il tubo telescopico alla bocchetta per
pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il tubo).
Fest teleskoprøret til gulvmunnstykket (trykk på
låseknappen, og trekk av munnstykket for å ta det
av).
Click
Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del
flessibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il flessibile).
Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di
bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
Fest teleskoprøret til slangehåndtaket (trykk på
låseknappen, og trekk ut slangehåndtaket for å fjerne
det).
Juster teleskoprøret ved å holde låsen med den ene
hånden og trekke i håndtaket med den andre.
Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten.
Utilizzo dell’aspirapolvere / Slik bruker du støvsugeren
41
Regolare la potenza di aspirazione (in base al modello).
Juster sugestyrken. (avhengig av modell)
FI
Utilizzare il comando di
aspirazione sull’impugnatura
per ridurre rapidamente il
flusso d’aria.
LT
E
R
S-
BA
G
eng
dan
Bruk sugekontrollen (falskluft ventil) på håndtaket for
raskt å redusere luftstrømmen.
Per accendere/spegnere l’aspirapolvere, premere il
pulsante di accensione/spegnimento.
Per i modelli con comando a distanza, è
possibile utilizzare anche il pulsante di accensione/
spegnimento presente sull’impugnatura.
Du slår av og på støvsugeren ved å trykke på AV/PÅknappen.
På modeller med fjernkontroll kan du også bruke
0/1 (AV/PÅ)-knappen på håndtaket.
Utilizzare il selettore a scorrimento sull’aspirapolvere
per regolare la potenza di
aspirazione.
rus
fra
Bruk glidebryteren på
støvsugeren for å justere
sugestyrken.
Utilizzare i pulsanti +
o - sull’aspirapolvere per
regolare la potenza di
aspirazione.
FIL
TE
R
S-B
AG
suo
de
Bruk -/+-vippebryten på
støvsugeren for å justere
sugestyrken.
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
Regolare la potenza di aspirazione (modelli con
comando a distanza).
Per effettuare la regolazione manuale, premere il pulsante
”–” (minimo) o il pulsante ”+” (massimo).
Modelli con comando a distanza e bocchetta
motorizzata per spazzola AeroPro Power. Per
accendere e spegnere la bocchetta motorizzata,
premere il pulsante SPAZZOLA sull’impugnatura.
Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO.
Justere sugestyrken. (Modeller med fjernkontroll.)
Trykk på ”-”-knappen (minimum) eller ”+”-knappen
(maksimalt) for å regulere den manuelt.
Modeller med fjernkontroll og motorisert
AeroPro Power Brush-munnstykke. Trykk på
BRUSH-knappen på håndtaket for å slå på og av det
motoriserte munnstykket.
Når du er ferdig å støvsuge, trekker du inn
strømledningen ved å trykke ned knappen for
ledingsopprulling.
esp
sve
gre
42
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat
Modelli con regolazione manuale:
Modeller med manuell regulering:
Per ottenere prestazioni
ottimali, fare riferimento ai
numeri riportati di seguito.
( 1 = MIN, 5 = MAX )
Se referansenumrene
nedenfor for å finne optimal
ytelse.
( 1 = MIN ; 5 = MAKS )
Modelli con display digitale:
Models med digitalt display:
FILTER
S-BAG
REMOTE
CONTROL
Osservare i numeri riportati
in figura per ottenere
prestazioni ottimali.
Følg numrene for å oppnå
optimal ytelse.
Tende
Gardiner
3in1
Mensole, tappezzeria, fessure, angoli
Bokhyller, møbelstoff, fuger, hjørner
3in1
Tappeti delicati
Ømtålige tepper
Spazzole su
Børster oppe
Attenzione: su tappeti di pelliccia, con
frange lunghe o con una profondità di
tessitura superiore a 15 mm,
disattivare la spazzola a rullo. Premere
il pulsante SPAZZOLA per disattivare la
spazzola a rullo.
Merk: På skinnfeller og tepper med
lange frynser eller en dybde på over
15 mm. skal
børstevalsen være slått av på det
motoriserte munnstykket. Trykk
på BRUSH-knappen for å slå av
børstevalsen.
Pavimenti duri
Harde gulv
Tappeti
Tepper
Spazzole su
Børster oppe
La bocchetta motorizzata è l’opzione
migliore per aspirare la polvere e pulire
a fondo i tappeti, grazie alla spazzola
a rullo che ruotando scuote il tappeto.
Non tenere la bocchetta motorizzata
ferma in un punto mentre è in funzione
la spazzola a rullo.
Det motoriserte munnstykket fjerner
støvet mest effektivt og rengjør tepper
grundigere ved at den roterende
børstevalsen børster opp støvet fra
teppet. Ikke hold det motoriserte
munnstykket i ro på teppet når
børstevalsen er på.
Spazzole giù
Spazzola a rullo attivata o disattivata, in
base alle preferenze.
Børster nede
Børstevalsen på eller av etter eget
ønske.
Utilizzare la bocchetta Turbo
(in base ai modelli)
Utilizzare la bocchetta per pavimenti duri
(in base ai modelli)
Bruk turbomunnstykke
(avhengig av modell)
Bruk munnstykket for harde gulv
(avhengig av modell).
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat
Posizione di parcheggio pratica (e al
contempo salvaschiena) per le pause
durante la pulizia.
Posizione di parcheggio per il
comodo trasporto e la conservazione
dell’aspirapolvere.
En praktiske parkeringsstilling (som
samtidig sparer ryggen) for pauser
under rengjøringen.
En parkeringsstilling som gjør det lett
å bære støvsugeren og sette den til
oppbevaring.
43
eng
dan
rus
fra
suo
de
Indicatori sull’aspirapolvere - Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
Indikatorer på støvsugeren – skifte støvpose
Indicatori sull’aspirapolvere - Sostituzione del filtro in uscita
Indikatorer på støvsugeren – skifte utløpsfilter
ita
nor
FI
LT
E
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Modelli con display digitale:
Sostituire il sacchetto raccoglipolvere
quando si accende l’indicatore “S-BAG”.
Modelli con indicatore meccanico:
Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve
essere sostituito al più tardi quando
la finestra dell’indicatore diventa
completamente rossa. Controllare la spia
con la bocchetta sollevata.
Modelli con display digitale:
Sostituire/pulire* il filtro di scarico quando
si accende l’indicatore “FILTER”
Modelli con regolatore meccanico
della potenza di aspirazione:
Sostituire/pulire* il filtro di scarico
ogni 5 sostituzioni del sacchetto
raccoglipolvere s-bag®.
Models med digitalt display:
Bytt støvposen når s-bag®-indikatoren
lyser.
Modeller med mekanisk indikator:
Støvposen, s-bag®, må skiftes ut senest
når indikatorvinduet er helt rødt. Avleses
med munnstykket løftet.
Modeller med digitalt display:
Bytt/rengjør* utløpsfilteret når
filterindikatoren lyser.
Modeller med mekanisk
sugestyrkekontroll: Bytt/rengjør*
utløpsfilteret hver femte gang du
skifter ut støvposen, s-bag®
* Solo per filtri lavabili.
* Kun skyllbare filtre
esp
sve
gre
44
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® / Skifte ut støvposen, s-bag®
A
Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere.
Sollevare il supporto per s-bag®.
B
A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal
supporto. In questo modo il sacchetto s-bag® viene
automaticamente sigillato evitando la fuoriuscita di
polvere.
A Trekk i kartongen for å fjerne s-bag®/støvposen fra
innsatsen. S-bag® lukkes automatisk slik at det ikke
drysser støv ut av den.
Åpne dekselet på støvposerommet.
Løft ut s-bag®-holderen.
B Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone lungo la scanalatura del supporto.
B Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett inn og
helt til bunns i sporet i innsatsen.
Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si
accende l’indicatore, anche se il sacchetto s-bag® non
è pieno (potrebbe essere ostruito) e dopo avere usato
detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux.
www.s-bag.com
®
Posizionare il supporto del sacchetto raccoglipolvere nel
contenitore di raccolta polvere e chiudere il coperchio.
Sett støvposeholderen tilbake i støvposerommet, og lukk
dekselet.
Bytt alltid s-bag® når indikatoren lyser, selv om s-bag®
ikke er full (den kan være blokkert), og etter at du har
brukt tepperensepulver. Bruk Electrolux’ originale,
syntetiske s-bag®.
www.s-bag.com
®
Sostituzione del filtro in uscita / Bytte utløpsfilteret
45
eng
Pulizia del filtro in uscita lavabile. Sciacquare la
parte interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere
delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua.
Ripetere l’operazione quattro volte.
Aprire il coperchio del filtro premendo simultaneamente
i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare filtri originali
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Åpne filterlokket ved å trykke på begge de to knappene
under håndtaket samtidig. Bruk originale Electrolux-filtre:
EFH12, EFH12W, EFH13W.
Estrarre il filtro sollevandolo e controllare il colore del
telaio:
Blu = Filtro in uscita lavabile
Verde = Filtro in uscita non lavabile
(In questo caso, sostituirlo con uno nuovo)
Løft ut filteret, og se på fargen på rammen:
Blå = skyllbart utløpsfilter
Grønn = ikke- skyllbare utløpsfilter
(det må skiftes ut med ett nytt)
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
superficie del filtro. Lasciar asciugare completamente il
filtro (minimo 12 ore a temperatura ambiente) prima di
riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il filtro lavabile
almeno una volta all’anno oppure quando è molto sporco o
danneggiato.
dan
rus
fra
Rengjøre det skyllbare utløpsfilteret. Skyll innsiden
(den skitne siden) under lunkent vann. Gi filterrammen et
lett slag for å fjerne vannet. Gjenta prosessen fire ganger.
Merk: Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør
filteroverflaten. La filteret tørke helt (minst 12 timer i
romtemperatur) før du setter det tilbake på plass! Vi
anbefaler at du bytter det skyllbare filteret minst én gang i
året eller når det er veldig skittent eller skadet.
Sostituzione del filtro del motore
Bytte motorfilteret
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
Una volta sostituito il filtro, riposizionare il coperchio del
filtro fino a far scattare i due pulsanti in posizione.
Se il coperchio del filtro si allenta, ripristinarlo posizionando le due cerniere in basso e spingendo il coperchio
indietro fino a far scattare i due pulsanti in posizione.
Sostituire il filtro del motore quando è sporco oppure
ogni 5 sostituzioni del sacchetto s-bag®. Spingere verso
il basso il supporto del filtro ed estrarlo. Sostituire il filtro e
chiudere il coperchio.
Når filteret er byttet ut, kan filterlokket skyves tilbake til
de to knappene klikker på plass.
Hvis filterlokket løsner, setter du det tilbake ved å sette
de to hengslene nederst og skyve filterlokket tilbake til
begge de to knappene klikker på plass
Bytt motorfilteret når det er skittent eller etter hver
femte s-bag®. Trykk filterholderen ned, og trekk den ut.
Bytt filteret, og lukk lokket.
sve
gre
46
Pulizia della bocchetta AeroPro / Rengjøre AeroPro-munnstykket
Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del flessibile.
Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
Ta munnstykket av røret. Rengjør munnstykket med
slangehåndtaket.
Hvis hjulene ikke går rundt, rengjør du dem ved
å fjerne hjuldekselet med en liten skrutrekker.
Skru av hjulaksen, og rengjør alle delene. Sett sammen
delene igjen.
Pulizia della bocchetta motorizzata / Rengjøre det motoriserte munnstykket
Staccare sempre la bocchetta prima di pulirla. /
Koble alltid munnstykket fra støvsugeren før du rengjør det!
Aprire il coperchio della spazzola a rullo spingendo sui
fermi. In questo modo si liberano le rotelle anteriori per
agevolarne la pulizia.
Estrarre la spazzola a rullo e rimuovere eventuali fibre
rimaste impigliate tagliandole con le forbici. Per pulire
la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del flessibile.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
Se le rotelle sono bloccate, rimuoverle con cura
utilizzando un piccolo cacciavite.
Åpne dekselet for børstevalsen ved å skyve låsene til
side. Dermed frigjøres forhjulene, slik at du kan rengjøre
dem.
Trekk ut børstevalsen, og fjern tråder som har viklet
seg inn, ved å klippe dem med en saks. Rengjør
munnstykket med slangehåndtaket. Sett sammen
delene igjen.
Hvis hjulene ikke går rundt, tar du dem forsiktig av
ved å bruke en liten skrutrekker.
47
Pulizia della bocchetta motorizzata / Rengjøre det motoriserte munnstykket
eng
dan
rus
fra
Pulizia della bocchetta Turbo. (solo per alcuni modelli)
Staccare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le fibre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli
con le forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare
l’impugnatura del flessibile.
suo
Rengjøre turbomunnstykket. (kun enkelte modeller)
Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern tråder
osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks.
Rengjør munnstykket med slangehåndtaket.
de
ita
Sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza / Bytte batteri i håndtaket med fjernkontroll
nor
ned
por
esp
Sostituire la batteria quando la spia luminosa non
risponde alla pressione di alcun pulsante.
Utilizzare solo batterie al litio tipo CR2032. Rimuovere
le batterie dall’apparecchio e smaltirle in modo sicuro
prima di rottamare l’elettrodomestico.
Le impugnature con comando a distanza e
sistema di bocchetta motorizzata NON hanno batterie o spie luminose, quindi NON tentare di aprire
l’impugnatura motorizzata.
Bytt batteri når lysindikatoren ikke reagerer når du trykker på en knapp.
Bruk bare litiumbatterier av typen CR2032. Du må ta
batteriene ut av støvsugeren før du kasserer den, og
kaste batteriene på en forsvarlig måte.
Håndtaket med fjernkontroll for motorisert
munnstykke har IKKE batterier eller lysindikator, så
IKKE prøv å åpne håndtaket.
sve
gre
48
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Feilsøking
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
• Controllare che la spia luminosa della batteria risponda ai comandi (solo per alcuni
modelli).
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.
• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
• Kontroller at ingen sikringer er gått.
• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare enkelte modeller).
L’indicatore del sacchetto s-bag® è acceso (solo per alcuni modelli)
• Controllare che il sacchetto s-bag® non sia pieno o ostruito.
• Se il sacchetto s-bag® è già stato sostituito, sostituire il filtro del motore.
S-bag®-indikatoren lyser (kun visse modeller)
• Kontroller om s-bag® er full eller blokkert.
• Hvis du allerede har byttet s-bag®, bytter du motorfilter.
L’indicatore del filtro è acceso (solo per alcuni modelli)
• Sostituire il filtro in uscita.
Filterindikatoren lyser (kun visse modeller)
• Bytt utløpsfilteret
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare
che la bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare
l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo.
Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza Electrolux
autorizzato.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om
munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter
før du slår den på igjen.
Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Svuotamento del flessibile
Per svuotare il flessibile, schiacciarlo. Prestare tuttavia molta attenzione qualora
l’ostruzione sia dovuta a frammenti di vetro o aghi.
Nota: la garanzia non copre eventuali danni subiti dai flessibili mentre li si pulisce.
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
Fjerne blokkeringer fra slangen
Fjern blokkeringer fra slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen
skyldes glass, nåler e.l.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen ved rengjøring.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter.
Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et Electrolux-autorisert
servicesenter.
Consigli di prudenza
Sikkerhedsanvisninger
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti,
a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får
opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina
dall’alimentazione elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet.
Bruk aldri støvsugeren uten filter.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi.
• Scollegare sempre l’aspirapolvere dall’alimentazione quando non è in uso.
• Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
• In prossimità di gas infiammabili ecc.
• Su oggetti appuntiti
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc.
• Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare
l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito presso un centro
di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. I danni al cavo
dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia.
• Non tirare o sollevare l’aspirapolvere afferrandolo per il cavo.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di
assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
49
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Trekk ut støpselet fra stikkontakten når apparatet ikke er i bruk.
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.
eng
dan
rus
fra
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• nær brennbare gasser osv.
• på skarpe gjenstander
• på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv.
• på fint støv, for eksempel murpuss, betong eller mel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen
er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electroluxservicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av
garantien.
• Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
suo
de
ita
nor
All service og alle reparasjoner må utføres av et Electrolux-autorisert servicesenter. Oppbevar
støvsugeren på et tørt sted.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in
caso di manomissione dell’apparecchio.
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av
apparatet eller eksperimentering med apparatet.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare
l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione.
Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i
garantiheftet som fulgte med i pakken.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.electrolux.com
esp
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
sve
ned
por
gre
50
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Indhoud
Conteúdo
51
Nederlands
Português
Voordat u begint
• Pak uw UltraSilencer-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of alle
accessoires aanwezig zijn*.
• Het AeroPro-systeem omvat een slang, handgreep, buis en mondstuk die speciaal zijn
ontworpen voor uw UltraSilencer-model.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
Antes de começar
• Desembale o seu modelo UltraSilencer e o sistema AeroPro e verifique se foram
incluídos todos os acessórios*.
• O sistema AeroPro inclui uma mangueira, uma pega, um tubo e uma escova
especificamente concebidos para o seu modelo UltraSilencer.
• Leia cuidadosamente o manual do utilizador.
• Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
Veel plezier met uw Electrolux UltraSilencer!
Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraSilencer!
Inhoud:
Gebruik van de stofzuiger ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52-53
Tips voor de beste schoonmaakresultaten����������������������������������������������������������������������������������� 54-55
De filters vervangen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56-57
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen��������������������������������������������������������������������������������������������� 58-59
Problemen oplossen����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Veiligheidsadvies ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Klantinformatie en milieubeleid������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 61
Índice:
Como utilizar o aspirador ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52-53
Sugestões para obter os melhores resultados de limpeza������������������������������������������������������� 54-55
Substituição dos filtros������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 56-57
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 58-59
Resolução de problemas��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Avisos de segurança ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade����������������������������������������������������������� 61
Beschrijving van de UltraSilencer:
1 Display (zie de onderstaande gespecificeerde versies)
2 Klep van uitlaatfilter
3Uitlaatfilter
4Parkeersleuf
5Snoer
6Motorfilter
7Motorfilterhouder
8S-bag®
9S-bag®-houder
10 Klep van stofzakruimte
11 Accessoireklem
12 AeroPro 3-in-1-mondstuk
13 AeroPro-slang
14 AeroPro-handgreep (zie de gespecificeerde versies verderop in dit document)
15 AeroPro-telescoopbuis
16 Parkeerklem
17 Display voor modellen met handbediening*
18 Display voor modellen met + - bediening*
19 Display voor modellen met afstandsbediening*
20 Klassieke AeroPro-handgreep*
21 Ergonomische AeroPro-handgreep*
22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening*
23 AeroPro-handgreep met afstandsbediening voor gemotoriseerd mondstuk*
24 AeroPro-mondstuk
25 Gemotoriseerd AeroPro-mondstuk met powerbrush*
26 AeroPro-mondstuk met turbobrush*
27 AeroPro-parketmondstuk*
Descrição do seu UltraSilencer:
1 Display (consulte as versões especificadas abaixo)
2 Tampa do filtro de saída de ar
3 Filtro de saída de ar
4 Encaixe de arrumação
5Cabo
6 Filtro do motor
7 Grelha do filtro do motor
8 Saco de poeiras S-bag®
9 Suporte do saco S-bag®
10 Tampa do compartimento do pó
11 Clips para os acessórios
12 Acessório AeroPro 3em1
13 Mangueira do AeroPro
14 Pega do AeroPro (consulte as versões especificadas mais adiante)
15 Tubo telescópico do AeroPro
16 Sistema com clip de parqueamento
17 Display de modelos com controlo manual*
18 Display de modelos com controlo + – *
19 Display de modelos com controlo remoto*
20 Pega do AeroPro Classic*
21 Pega do AeroPro Ergo*
22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro*
23 Pega com Controlo Remoto do AeroPro para escova eléctrica motorizada.*
24 Escova AeroPro
25 Escova Eléctrica motorizada AeroPro*
26 Escova Turbo AeroPro*
27 Escova Parquet AeroPro*
* Accessoires kunnen per model verschillen.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
52
Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar o aspirador
Click
Open de klep van de stofzakruimte.
Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen,
drukt u op de vergrendelknoppen en trekt u de slang
eruit).
Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk (om
deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om
de slang los te maken).
Abra a tampa do compartimento do pó.
Verifique se o saco de poeiras s-bag® está no lugar
apropriado.
Insira a mangueira (para a remover, prima os botões
de bloqueio e retire a mangueira).
Introduza a mangueira na pega da mangueira até o
engate fazer clique ao prender (prima o engate para
libertar a mangueira).
Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para
o remover, prima o botão de bloqueio e retire a
escova).
Click
Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de
stekker in het stopcontact.
Insira o tubo telescópico à pega do aspirador (para
a remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega
do aspirador).
Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão
Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na
tomada.
Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar este aspirador
53
De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model)
Ajuste a potência de sucção. (depende do modelo)
FI
Gebruik de zuigkrachtregelaar op de handgreep om
de luchtstroom snel te
verminderen.
LT
E
R
S-
BA
G
eng
dan
Utilize o controlo de sucção
na pega para reduzir rapidamente o fluxo de ar.
Stel de zuigkracht in met
de schuifregelaar op de
stofzuiger.
Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT te
drukken.
Modellen met afstandsbediening kunnen ook
worden bediend via de knop 0 / 1 (AAN/UIT) op de
handgreep.
Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
Os modelos com controlo remoto também podem
ser colocados a funcionar através do botão 0 / 1
(Ligar/Desligar) da pega.
rus
fra
Utilize o controlo de cursor
no aspirador para ajustar a
potência de sucção.
Stel de zuigkracht in met
de kantelknop + of – op de
stofzuiger.
FIL
TE
R
S-B
AG
suo
de
Utilize as teclas “+” ou “ – “
no aspirador para ajustar a
potência de sucção.
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
De zuigkracht instellen (modellen met
afstandsbediening) Als u de zuigkracht handmatig wilt
instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of
op de knop ’ + ’ (maximum).
Modellen met afstandsbediening en
gemotoriseerd AeroPro-mondstuk met
powerbrush. Zet het gemotoriseerde mondstuk aan
en uit door op de handgreep op de knop BRUSH te
drukken.
Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken..
Ajuste a potência de sucção. (Modelos com controlo
remoto.) Para regular manualmente, prima o botão ” – ”
(mínimo) ou o botão ” + ” (máximo)
Modelos com controlo remoto e escova eléctrica
motorizada AeroPro. Para ligar e desligar a escova
eléctrica motorizada, prima o botão BRUSH na pega.
Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
esp
sve
gre
54
Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados
Modellen met handbediening:
Modelos com regulação manual:
Zie de onderstaande
referentienummers voor de
optimale prestaties.
( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Consulte os números de
referência abaixo para
localizar o desempenho
ideal.
(1 = MÍN; 5 = MÁX)
Modellen met digitaal display:
Modelos com display digital:
FILTER
S-BAG
REMOTE
CONTROL
Gebruik de nummers om
de optimale zuigkracht in te
stellen.
Siga os números para obter
o desempenho ideal.
Gordijnen
Cortinas
3in1
Boekenplanken, bekleding, spleten, hoeken
Estantes, estofos, fendas, cantos
3in1
Kwetsbare tapijten
Tapetes delicados
Harde vloeren
Pisos duros
Tapijten
Tapetes
Borstels in.
Let op: op dierenhuiden, tapijten met
lange franjes of met een pooldikte van
meer dan 15 mm moet de borstelrol van
het gemotoriseerde mondstuk worden
uitgezet. Druk op de knop BRUSH om
de borstelrol uit te zetten.
Borstels in.
Het gemotoriseerde mondstuk is het beste
middel om stof te verwijderen van tapijten
en ze goed schoon te maken, doordat de
draaiende borstelrol stevig contact maakt
met het tapijt. Laat het mondstuk niet op
één plaats staan terwijl de borstelrol draait.
Escovas para
cima.
Atenção: em tapetes com pelo, tapetes
com franjas compridas ou tapetes com
uma espessura superior a 15 mm, não
utilizar a escova eléctrica motorizada.
Para parar a escova prima o botão
BRUSH.
Escovas para
cima.
A escova eléctrica motorizada é a mais
indicada para aspirar e limpar em
profundidade os tapetes, graças à sua
escova rotativa. Não guarde a escova
eléctrica motorizada enquanto a escova
estiver a girar.
Borstels uit.
Escovas para
baixo.
Borstelrol naar keuze aan of uit.
Escova eléctrica ligada ou desligada,
conforme preferir.
Gebruik van het turbomondstuk
(afhankelijk van model)
Gebruik van het mondstuk voor harde
vloeren (afhankelijk van model)
Utilizar a escova Turbo
(depende do modelo aspirador que tiver)
Utilizar a escova Parquet Aeropro
(depende do modelo de aspirador que tiver)
Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados
Een gemakkelijke parkeerstand
(uw rug wordt gespaard) als
het stofzuigen tijdelijk wordt
onderbroken.
Een parkeerstand waarin u de
stofzuiger gemakkelijk kunt dragen
en opbergen.
Uma posição de arrumação prática
(que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando
fizer uma pausa durante a aspiração.
Uma posição de arrumação que
facilita o transporte e arrumação do
aspirador.
55
eng
dan
rus
fra
suo
de
Indicatoren op de stofzuiger – vervangen van de stofzak
Indicadores do aspirador – substituição do saco de poeiras
Indicatoren op de stofzuiger – vervangen van het uitlaatfilter
Indicadores do aspirador – substituir o filtro de saída de ar
ita
nor
FI
LT
E
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Modellen met digitaal display: Vervang
de stofzak als het indicatielampje s-bag®
brandt.
Modellen met mechanische indicator:
De stofzak/s-bag® moet in ieder geval
worden vervangen wanneer het
indicatievenster helemaal rood is. Lees
het venster af terwijl u het mondstuk
omhoog houdt.
Modellen met digitaal display: Vervang/
reinig* het uitlaatfilter wanneer de ’filter’
-indicator brandt..
Modellen met mechanische
zuigkrachtbediening: Vervang/
reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde
keer dat u de stofzak/s-bag® vervangt.
Modelos com display digital: O saco de
poeiras deve ser substituído quando o
indicador s-bag® se acender.
Modelos com indicador mecânico:
O saco de poeiras, s-bag®, tem de ser
substituído, o mais tardar, quando a janela
do indicador estiver completamente
vermelha. Veja o indicador com a escova
levantada do chão.
Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o filtro de saída de ar quando o
indicador ”filter”ficar iluminado.
Modelos com controlo mecânico
de potência de sucção: Substitua/
limpe* o filtro de saída de ar a cada
5 substituições do saco de poeiras,
s-bag®
* Uitsluitend uitwasbare filters
* Apenas para filtros laváveis
esp
sve
gre
56
Vervangen van de stofzak/s-bag® / Substituição do saco de poeiras s-bag®
A
Open de klep van de stofzakruimte.
Verwijder de s-bag®-houder.
B
A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder
te tillen. De s-bag® wordt zo automatisch gesloten en er
kan geen stof meer ontsnappen.
A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do
encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco
s-bag® e impede o pó de sair para o ar.
Abra a tampa do compartimento do pó.
Levante o suporte do saco s-bag®.
B Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan
het einde van de groef op de insteekhouder te duwen.
B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão
até ao fim da ranhura do encaixe.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje
brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (mogelijk is
er een verstopping), en altijd nadat u tapijtreiniger
in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de
originele synthetische s-bag® van Electrolux.
www.s-bag.com
®
Plaats de stofzakhouder terug in de stofzakruimte en sluit
de klep.
Coloque novamente o suporte do saco do pó no compartimento do pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal
indicador se acender, mesmo que o saco s-bag® não
esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os
sacos s-bag® sintéticos originais da Electrolux.
www.s-bag.com
®
Het uitlaatfilter vervangen / Substituir o filtro saída de ar.
57
eng
Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het filterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Open de filterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
Electrolux-filters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize filtros originais da Electrolux: EFH12,
EFH12W, EFH13W.
Verwijder het filter en bekijk de kleur van het frame:
Blauw = uitwasbaar uitlaatfilter
Groen = niet-uitwasbaar uitlaatfilter
(dit filter moet door een nieuw filter worden
vervangen)
Retire o filtro e verifique a cor da estrutura:
Cor azul = Filtro de saída de ar lavável
Cor verde = Filtro de saída de ar não lavável
(tem de ser substituído por um novo)
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het
filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen
(minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het
terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook
minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd
is te vervangen.
Limpeza do filtro de saída de ar lavável.
Lave o interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente.
Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o
excesso de água. Repita o processo quatro vezes.
IMPORTANTE: Não utilize agentes de limpeza no filtro e
evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar
completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura
ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a
exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor)
Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos
uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado.
Het motorfilter vervangen
Substituição do filtro do motor
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
Als het filter is vervangen, kan de klep van het filter
worden teruggeduwd totdat de twee knoppen vastklikken.
Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het terug
door de twee scharnieren onderin terug te plaatsen en de
klep van het filter terug te schuiven totdat de twee knoppen vastklikken.
Vervang het motorfilter wanneer dit vies is of na elke
vijfde s-bag®. Duw de filterhouder naar beneden en trek
eraan. Vervang het filter en sluit de klep.
Depois do filtro ter sido substituído, deverá empurrar
a tampa do filtro até que os dois botões emitam um
estalido.
Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois botões
emitam um estalido.
Substitua o filtro do motor quando este estiver sujo
ou a cada 5 substituições do saco s-bag®. Pressione o
suporte do filtro para baixo e retire-o. Troque o filtro e
feche a tampa.
sve
gre
58
Het AeroPro-mondstuk reinigen / Limpeza da escova AeroPro.
Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira para
limpar a escova.
Se as rodas estiverem presas, limpe-as
removendo a capa da roda com a ajuda de uma
chave de fendas pequena.
Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
Het gemotoriseerde mondstuk reinigen / Limpeza da escova Aeropro Eléctrica motorizada (apenas em determinados modelos)
Haal altijd eerst het mondstuk van de stofzuiger voordat u het schoonmaakt! /
Desligue sempre a escova rotativa antes de a limpar!
Open de klep van de borstelrol door de
vergrendelingen naar buiten te duwen. Hierdoor
komen de voorste wielen vrij zodat u deze kunt
schoonmaken.
Trek de borstelrol naar buiten en verwijder verwarde
draadjes door deze met een schaar los te knippen.
Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u
deze voorzichtig met behulp van een kleine
schroevendraaier.
Abra a tampa da escova rotativa empurrando os
fechos. Este procedimento desprenderá as rodas da frente
para limpeza.
Retire a escova rotativa e remova os fios enrolados,
cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da
mangueira para limpar o bocal. Volte a montar pela
ordem inversa.
Se as rodas estiverem presas, remova-as
cuidadosamente utilizando uma chave de fendas
pequena.
59
Het gemotoriseerde mondstuk reinigen / Limpeza do bocal Motorizado
eng
dan
rus
fra
Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde
modellen) Maak het mondstuk los van de zuigbuis en
verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze
met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
suo
Limpeza da escova Turbo. (apenas em determinados
modelos) Separe a escova do tubo do aspirador e remova
fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.
de
ita
De batterij van de afstandsbediening vervangen / Substituição das pilhas da pega com controlo remoto
nor
ned
por
esp
Vervang de batterij indien het indicatielampje op geen
enkele knop reageert.
Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM
CR2032. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de
batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze
afvoeren.
Modellen met afstandsbediening en gemotoriseerd mondstuk hebben GEEN batterijen of
indicatielampjes. Probeer NOOIT de handgreep met
de afstandsbediening open te maken.
Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não
responder à pressão de qualquer um dos botões.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR2032. As
pilhas devem ser removidas do aparelho antes de
este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um
modo seguro.
A pega com controlo remoto e com o sistema
de escova eléctrica motorizada. NÃO TEM pilhas
nem um indicador luminoso, por conseguinte, NÃO
tente abrir a pega motorizada.
sve
gre
60
Problemen oplossen
Resolução de problemas
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
• Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
O aspirador não arranca
• Verifique se o cabo está ligado à corrente.
• Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
• Verifique se há algum fusível queimado.
• Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen)
• Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
• Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9
A luz indicadora do saco s-bag® está acesa (apenas em modelos específicos)
• Verifique se o saco s-bag® está cheio ou bloqueado.
• Se já tiver substituído o saco s-bag®, substitua o filtro do motor.
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen)
• Vervang het uitlaatfilter.
A luz indicadora do filtro de saída ar está acesa (apenas em modelos específicos)
• Substitua o filtro de saída de ar.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of
het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen
voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se a escova, o
tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos
antes de voltar a ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência Electrolux
autorizado.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het
geval de blokkering
wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen
van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
Desobstrução da mangueira
Desobstrua a mangueira ”apertando-a“. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução
ter sido
causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das
mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux
autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Electrolux
autorizado.
Veiligheidsadvies
Avisos de segurança
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of
onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoffen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als de stofzuiger niet in gebruik is.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enzovoort.
• Bij scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enzovoort.
• Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de
stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre
worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt
niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux
Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
61
dan
Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem filtros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• Desligue o aspirador da tomada quando não estiver a ser utilizado
• A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver
danificada.
rus
fra
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos
pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Em objectos aguçados
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verifique regularmente se a ficha e o cabo de alimentação não estão danificados.
Nunca utilize o aspirador se o cabo de alimentação estiver danificado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro
de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia
não cobre os danos provocados ao cabo de alimentação do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo de alimentação.
suo
de
ita
nor
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência Electrolux
autorizado. Mantenha o aspirador num local seco.
Klantinformatie en milieubeleid
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van
onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat.
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso
impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en
contactpersonen voor klanten.
Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão
marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso
Web site: www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden
gerecycled.
eng
ned
por
esp
sve
Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser
reciclados.
gre
62
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Contenido
Innehåll
Español
Svenska
Preparativos
• Desembale el modelo UltraSilencer, así como el sistema AeroPro, y compruebe que
están incluidos todos los accesorios*.
• El sistema AeroPro consta de un tubo flexible, un asa, un tubo y una boquilla diseñados
específicamente para el modelo UltraSilencer.
• Lea atentamente el manual de usuario.
• Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
Innan du börjar
• Packa upp UltraSilencer-dammsugaren och AeroPro-systemet och kontrollera att alla
tillbehör är medskickade*.
• I AeroPro-systemet ingår en slang, ett handtag, ett rör och ett munstycke som särskilt
utformats för din modell av UltraSilencer.
• Läs igenom bruksanvisningen noga.
• Läs noga igenom kapitlet om säkerhet.
Disfrute de la aspiradora Electrolux UltraSilencer.
Mycket nöje med din Electrolux UltraSilencer!
Índice:
Cómo utilizar la aspiradora ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 64-65
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados������������������������������������������������������� 66-67
Cambio de los filtros ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68-69
Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el
asa con mando a distancia ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 70-71
Solución de problemas������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
Consejo de seguridad��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
Información al consumidor y política de sostenibilidad����������������������������������������������������������������� 73
Innehållsförteckning:
Använda dammsugaren ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 64-65
Tips om hur du får bäst rengöringsresultat����������������������������������������������������������������������������������� 66-67
Byta filter��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68-69
Rengöring av AeroPro-munstycket och byte av batteri i fjärrhandtaget.��������������������������� 70-71
Felsökning������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
Säkerhet����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling ����������������������������������������������������������� 73
Descripción de la aspiradora UltraSilencer:
1 Pantalla (consulte las versiones especificadas a continuación)
2 Tapa del filtro de salida de aire
3 Filtro de salida de aire
4 Ranura de parada
5 Cable de alimentación
6 Filtro del motor
7 Soporte del filtro del motor
8S-bag®
9 Soporte de S-bag®
10 Tapa del compartimento para el polvo
11 Pinza para accesorios
12 Boquilla 3 en 1 AeroPro
13 Tubo flexible AeroPro
14 Asa AeroPro (consulte las versiones especificadas más adelante)
15 Tubo telescópico AeroPro
16 Pinza de parada
17 Pantalla para modelos con control manual*
18 Pantalla para modelos con control + -*
19 Pantalla para modelos con mando a distancia*
20 Asa clásica AeroPro*
21 Asa ergonómica AeroPro*
22 Asa con mando a distancia AeroPro*
23 Asa con mando a distancia AeroPro para boquilla motorizada*
24 Boquilla AeroPro
25 Boquilla motorizada para cepillo AeroPro Power*
26 Boquilla para cepillo turbo Aeropro*
27 Boquilla parketto AeroPro*
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Beskrivning av UltraSilencer:
1 Display (se de versioner som anges nedan)
2 Lucka på utblåsfilter
3Utblåsfilter
4Parkeringsspår
5Strömsladd
6Motorfilter
7 Hållare för motorfilter
8S-bag®
9 Hållare för S-bag®
10 Lucka för dammbehållare
11 Tillbehörsfäste
12 AeroPro 3in1-munstycke
13 AeroPro-slang
14 AeroPro-handtag (se de versioner som anges nedan)
15 AeroPro-teleskoprör
16 Parkeringsfäste
17 Display för modeller med manuell kontroll*
18 Display för modeller med + – kontroll*
19 Display för modeller med fjärrkontroll*
20 AeroPro Classic-handtag*
21 AeroPro Ergo-handtag*
22 AeroPro fjärrkontrollhandtag*
23 AeroPro fjärrkontrollhandtag för motormunstycke*
24 AeroPro-munstycke
25 AeroPro Power Brush-motormunstycke*
26 AeroPro Turbo Brush-munstycke*
27 AeroPro Parketto-munstycke*
* Tillbehören kan variera mellan olika modeller.
63
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
64
Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren
Click
Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente.
Inserte el tubo flexible (para retirarlo, presione el
botón de bloqueo y tire del asa del tubo).
Öppna dammbehållarluckan.
Kontrollera att dammpåsen s-bag® sitter på plats.
Sätt i slangen (om du vill ta bort den trycker du på
låsknapparna och drar ut slangen).
Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta
que el enganche suene al encajarse (presione sobre el
enganche para soltar el tubo flexible).
Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla
loss slangen).
Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
Anslut teleskopröret till golvmunstycket (om du
vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar bort
munstycket).
Click
Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
Anslut teleskopröret till slanghandtaget (om du
vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar ut
slanghandtaget).
Justera teleskopröret genom att hålla låset med en
hand och vrida och dra handtaget med den andra
handen.
Dra ut strömsladden och anslut den i ett eluttag.
Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren
65
Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo)
Justera sugeffekten. (beroende på modell)
FI
Utilice el control de
aspiración situado en el asa
para reducir rápidamente el
flujo de aire.
LT
E
R
S-
BA
G
eng
dan
Använd sugkontrollen på
handtaget om du snabbt vill
minska luftflödet.
Utilice el control deslizante
de la aspiradora para ajustar
la potencia de aspiración.
Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón de
encendido y apagado (ON/OFF).
Los modelos con mando a distancia también
se pueden utilizar con el botón de encendido y
apagado (0 / 1) del asa.
Slå av och på dammsugaren genom att trycka på på/
av-knappen.
Modeller med fjärrkontroll kan även styras med
hjälp av 0 / 1 (på/av)-knappen på handtaget.
rus
fra
Använd reglaget på
dammsugaren om du vill
justera sugeffekten.
Utilice el botón + o - de la
aspiradora para ajustar la
potencia de aspiración.
FIL
TE
R
S-B
AG
suo
de
Använd + – vippknappen
på dammsugaren om du vill
justera sugeffekten.
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
Ajuste la potencia de aspiración. (Modelos con mando
a distancia). Para regularla manualmente, pulse el botón
” – ” (mínimo) o el botón ” + ” (máximo)
Modelos con mando a distancia y boquilla
motorizada Aeropro. Para activar y desactivar la
boquilla motorizada, pulse el botón BRUSH del asa.
Después de aspirar, enrolle el cable de
alimentación pulsando el botón REWIND.
Justera sugeffekten. (Modeller med fjärrkontroll)
Om du vill justera effekten manuellt trycker du på ” –
”-knappen (minimal) eller på ” + ”-knappen (maximal)
Modeller med fjärrkontroll och AeroPro Power
Brush-motormunstycke. Du slår på och stänger
av motormunstycket genom att trycka på knappen
BRUSH på handtaget.
När du är klar med dammsugningen trycker du på
knappen för sladdvindan så rullas sladden in.
esp
sve
gre
66
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat
Modelos con regulación manual:
Modeller med manuell reglering:
Consulte los números de
referencia siguientes para
obtener un rendimiento
óptimo.
( 1 = MÍN. ; 5 = MÁX. )
Se referenstalen nedan för
att få bästa resultat.
( 1 = MIN ; 5 = MAX )
Modelos con pantalla digital:
Modeller med digital display:
FILTER
S-BAG
REMOTE
CONTROL
Siga los números para
obtener un rendimiento
óptimo.
Följ talen för att få bästa
resultat.
Cortinas
Gardiner
3in1
Estanterías, tapicerías, ranuras, esquinas
Bokhyllor, stoppade möbler, skarvar, hörn
3in1
Alfombras delicadas
Mjuka mattor
Cepillos subidos. Atención: en alfombras de piel/pelo,
alfombras con flecos largos o con
fibras de más de 15 mm la boquilla
motorizada debe tener desactivado el
cepillo de rodillo. Pulse el botón BRUSH
para desactivar el cepillo de rodillo.
Borstar uppåt.
Obs! På skinnfällar, mattor med långa
mattfransar eller en luddhöjd på mer än
15 mm ska motormunstycket ha
borstvalsen avstängd. Stäng av
borstvalsen genom att trycka på
knappen BRUSH.
Suelos duros
Hårda golv
Alfombras
Mattor
Cepillos subidos. La boquilla motorizada ofrece la mejor
recogida y limpieza profunda del polvo
en alfombras gracias a que el cepillo
de rodillo agita la alfombra. No deje la
boquilla motorizada fija con el cepillo
de rodillo girando.
Borstar uppåt.
Cepillos bajados.
Cepillo de rodillo activado o
desactivado, según se prefiera.
Borstar nedåt.
Borstvals på eller av efter önskemål.
Motormunstycket ger bäst
dammuppsamling för och
djuprengöring av mattor. Den roterande
borstvalsen gör att mattan skakas.
Håll inte motormunstycket stilla när
borstvalsen är på.
Use la boquilla turbo
(según el modelo)
Use la boquilla para suelos duros
(según el modelo.)
Användning av turbomunstycke
(bara på vissa modeller)
Användning av golvmunstycke
(bara på vissa modeller).
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat
Una posición de aparcado cómoda
(que alivia su espalda) cuando haga
una pausa mientras limpia.
Una posición de aparcado cómoda
para trasladar y guardar la aspiradora.
Ett praktiskt parkeringsläge (och
samtidigt en ryggbesparande
egenskap) när du gör paus i
städningen.
Parkeringsläge som gör det enkelt att
bära och förvara dammsugaren.
67
eng
dan
rus
fra
suo
de
Indicadores de la aspiradora – cambio de la bolsa para el polvo
Indikatorer på dammsugaren – byte av dammsugarpåse
Indicadores de la aspiradora – cambio del filtro de salida de air
Indikatorer på dammsugaren – byte av utblåsfilter
ita
nor
FI
LT
E
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
S-
BA
G
por
Modelos con pantalla digital: Cambie la
bolsa para el polvo cuando se encienda
el indicador s-bag®.
Modelos con indicador mecánico: La
bolsa de polvo, s-bag®, debe sustituirse
a más tardar cuando el visor aparezca
totalmente rojo. Consúltelo con la
boquilla levantada.
Modelos con pantalla digital: Sustituya
o limpie* el filtro de salida de aire cuando
se encienda el indicador “filter” .
Modelos con control mecánico de
la potencia de aspiración: Sustituya
o limpie* el filtro cada 5 cambios de
bolsa de polvo, s-bag®.
Modeller med digital display: Byt
dammsugarpåsen när s-bag®-indikatorn
lyser.
Modeller med mekanisk indikator:
Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när
indikator-fönstret är helt rött. Läs av med
munstycket upplyft från underlaget.
Modeller med digital display: Byt ut/
rengör* utblåsfiltret när ”filter”-indikatorn
lyser.
Modeller med mekanisk
sugeffektreglering: Byt ut/rengör*
utblåsfiltret vid vart 5:e påsbyte.
* Solo filtros lavables
* Endast med tvättbara filter
esp
sve
gre
68
Cambio de la bolsa para el polvo, s-bag® / Byte av dammpåse s-bag®
A
Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Saque el soporte de la bolsa s-bag®.
B
A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del
compartimento. Esto sella automáticamente la bolsa
s-bag® y evita que se salga el polvo.
A Dra i kartongbiten för att ta ut dammsugarpåsen
s-bag® från insatsen. Denna försluter automatiskt
s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.
Öppna dammbehållarluckan.
Lyft ur hållaren för s-bag®.
B Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag®
empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el
fondo de las guías del compartimento.
B Sätt i ny s-bag® genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda
la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena
(puede estar bloqueada) y después de usar productos
en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag®
sintéticas originales de Electrolux
www.s-bag.com
®
Vuelva a introducir el soporte de la bolsa en el compartimento y cierre la tapa.
Sätt tillbaka hållaren i dammbehållaren och stäng luckan.
Byt alltid s-bag®-påsen när indikatorn lyser även om
påsen inte är full (den kan vara igentäppt) och efter
att du använt mattrengöringsmedel. Använd endast
syntetisk original-s-bag® från Electrolux:
www.s-bag.com
®
Cambio del filtro de salida de aire / Byte av utblåsfilter
69
eng
Limpieza del filtro de salida de aire lavable Enjuague
la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales de
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Öppna filterluckan genom att trycka samtidigt på de två
knapparna under handtaget. Använd originalfilter från
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Saque el filtro y compruebe el color del contorno:
Color azul = filtro lavable
Color verde = filtro no lavable
(debe sustituirse por uno nuevo)
Lyft ut filtret och kontrollera färgen på ramen:
Blå ram = Tvättbart utblåsfilter
Grön ram = Ej tvättbart utblåsfilter
(byt i så fall ut det mot ett nytt)
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite
tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque
bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de
colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el
filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está
muy sucio o deteriorado.
Rengöring av det tvättbara utblåsfiltret Skölj filtrets
insida (den smutsiga sidan) i ljummet kranvatten. Slå på
filterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren
fyra gånger.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra
filterytan. Låt filtren bli helt torra (minst 12 timmar i
rumstemperatur) innan du sätter tillbaka dem! Du bör
även byta det tvättbara filtret minst en gång om året, eller
när du ser att det är mycket smutsigt eller skadat.
Cambio del filtro del motor
Byte av motorfilter
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de nuevo
sobre la tapa hasta que los dos botones encajen en su
posición.
Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la situación
colocando las dos bisagras de la parte inferior y presione
la tapa de nuevo hasta que los dos botones se ajusten en
su posición.
Cambie el filtro del motor cuando esté sucio o cada
cinco bolsas s-bag®. Presione el soporte del filtro y tire de
él. Cambie el filtro y cierre la tapa
När filtret har bytts ut kan filterluckan tryckas tillbaka
tills de två knapparna hamnar på plats med ett klick.
Om filterluckan lossnar kan den återställas genom att de
två gångjärnen sätts på plats och luckan trycks bakåt tills
de två knapparna hamnar på plats med ett klick.
Byt ut motorfiltret när det är smutsigt eller efter var
femte s-bag®-påse. Tryck filterhållaren nedåt och dra
sedan ut den. Byt ut filtret och stäng luckan.
sve
gre
70
Limpieza de la boquilla AeroPro / Rengöring av AeroPro-munstycke
Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
flexible para limpiar la boquilla.
Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de
las ruedas con un destornillador pequeño para
limpiarlas.
Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas.
Realice el montaje en orden inverso.
Ta bort munstycket från röret. Använd slanghandtaget för
att rengöra munstycket.
Om hjulen har fastnat kan du rengöra dem
genom att ta bort hjulkåpan med hjälp av en liten
skruvmejsel.
Skruva loss hjulen och rengör alla delar. Sätt tillbaka allt
i omvänd ordning.
Limpieza de la boquilla motorizada / Rengöring av motormunstycket
Desconecte siempre la boquilla antes de limpiarla. /
Ta alltid bort munstycket innan du rengör det!
Abra la tapa del cepillo de rodillo, presionando los
pestillos. De este modo se liberarán las ruedas delanteras
para su limpieza.
Extraiga el cepillo de rodillo y retire los hilos
enganchados; para ello, córtelos con unas tijeras. Utilice
el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. Realice
el montaje en orden inverso.
Si las ruedas se bloquean, extráigalas
cuidadosamente con un destornillador pequeño.
Öppna borstvalsens lock genom att trycka på
spärrarna. Det här gör att du kan rengöra de främre
hjulen
Dra ut borstvalsen och ta bort trådar som fastnat
genom att klippa av dem med en sax. Använd
slanghandtaget för att rengöra munstycket. Sätt
tillbaka allt i omvänd ordning.
Om hjulen har fastnat tar du försiktigt bort dem med
hjälp av en liten skruvmejsel.
71
Limpieza de la boquilla motorizada / Rengöring av motormunstycket
eng
dan
rus
fra
Limpieza de la boquilla turbo. (solo algunos modelos)
Desconecte la boquilla del tubo de la aspiradora y retire
los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.
suo
Rengöring av Turbo-munstycke. (bara på vissa
modeller) Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar och liknande som fastnat genom att
klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att
rengöra munstycket.
de
ita
Cambio de la pila en el asa con mando a distancia / Byta batteri i fjärrhandtaget
nor
ned
por
esp
Cambie la pila cuando el indicador luminoso no
responda al pulsar cualquier botón.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR2032. Se deben
quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se
deben desechar de forma segura.
El asa con mando a distancia con el sistema
de boquilla motorizada NO tiene pilas ni indicador luminoso, por lo que NO intente abrir el asa
motorizada.
Byt batteri när indikatorlamporna inte tänds när du
trycker på knapparna.
Använd bara batterier av typen LITIUM CR2032.
Batterierna måste tas bort från tillbehöret innan det
kasseras och de måste avyttras enligt gällande regler
om återvinning.
Fjärrhandtag med motormunstycke innehåller
INGA batterier eller indikatorlampor så försök INTE
att öppna handtaget.
sve
gre
72
Solución de problemas
Felsökning.
La aspiradora no se pone en funcionamiento.
• Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
• Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
• Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
• Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
• Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor.
Indikatorlampan för s-bag®-påsen lyser (endast vissa modeller)
• Kontrollera om s-bag®-påsen är full eller igensatt.
• Om du redan har bytt s-bag®-påsen byter du ut motorfiltret.
La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos)
• Cambie el filtro de salida de aire
Filterindikatorlampan lyser (endast vissa modeller)
• Byt ut utblåsfiltret
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si
la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe
durante 30 minutos antes de volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado
de Electrolux.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om
munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du
ansluter den till eluttaget igen.
Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du kontakta ett auktoriserat Electroluxservicecenter.
Limpieza del tubo flexible
Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Rengör slangen
Rengör slangen genom att klämma på den. Var dock försiktig om det finns risk för att
glas eller nålar har fastnat i slangen.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Ha entrado agua en la aspiradora.
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de
Electrolux.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Consejo de seguridad
Säkerhet
Requisito y advertencia de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o
conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad.
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida
de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor
de mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel.
Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no lo utilice
• Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la
garantía.
No utilice nunca la aspiradora
• En las proximidades de gases inflamables, etc.
• Con objetos punzantes
• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
• Con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
• Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice
nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, solo debe ser sustituido por un centro
técnico de Electrolux, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados
al cable del aparato.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de
Electrolux. Guarde la aspiradora en un lugar seco.
73
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska.
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Dra ut dammsugaren ur vägguttaget när den inte används.
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.
eng
dan
rus
fra
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av
dammsugarens garanti.
Använd aldrig dammsugaren
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• För att dammsuga upp vassa föremål
• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.
• För att dammsuga upp fint damm, till exempel puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat skick. Använd aldrig
dammsugaren om sladden är skadad.
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electroluxservicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av
garantin.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
suo
de
ita
nor
All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Förvara dammsugaren på en torr plats.
Información al consumidor y política de sostenibilidad
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso
incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él.
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning
eller vårdslös hantering av enheten.
Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el
folleto de garantía de la caja.
Mer information om garanti och kontaktuppgifter finns i den garantibroschyr som
medföljer i förpackningen
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes
de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web:
www.electrolux.com.
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.
Mer information finns på vår webbplats: www.electrolux.com
ned
por
esp
sve
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se
pueda reciclar.
gre
74
12.
14.
13.
11.
10.
3.
1.
15.
2.
9.
5.
16.
7.
8.
17.
6.
4.
20.
21.
24.
26.
22.
23.
25.
27.
18.
FIL
TE
R
S-B
AG
19.
FIL
TE
R
RE
M
OT
E
CO
N
TR
OL
S-B
AG
Περιεχόμενο
75
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
• Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraSilencer που διαθέτετε και το σύστημα
AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*.
• Το σύστημα AeroPro περιλαμβάνει έναν εύκαμπτο σωλήνα, μία χειρολαβή, ένα σωλήνα
και ένα ακροφύσιο, που είναι ειδικά σχεδιασμένα για το δικό σας μοντέλο UltraSilencer.
• Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο ”Υποδείξεις ασφαλείας”.
eng
dan
Απολαύστε την UltraSilencer της Electrolux !
Πίνακας περιεχομένων:
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ��������������������������������������������������������������������� 76-77
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού������������������������������� 78-79
Αντικατάσταση των φίλτρων ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80-81
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο��� 82-83
Επίλυση προβλημάτων������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84
Υποδείξεις ασφαλείας��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας���������������������������������������������������� 85
Περιγραφή της UltraSilencer :
1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
3 Φίλτρο εξαγωγής
4 Υποδοχή στάθμευσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Φίλτρο κινητήρα
7 Θήκη φίλτρου κινητήρα
8 Σακούλα S-bag®
9 Θήκη σακούλας S-bag®
10 Κάλυμμα θήκης σκόνης
11 Κλιπ εξαρτήματος
12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1
13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro
14 Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro
16 Κλιπ στάθμευσης
17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο*
18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο*
19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο*
20 Χειρολαβή AeroPro Classic*
21 Χειρολαβή AeroPro Ergo
22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro*
23 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro για μηχανοκίνητο ακροφύσιο*
24 Ακροφύσιο AeroPro
25 Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου AeroPro Power Brush*
26 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush*
27 Ακροφύσιο AeroPro Parketto*
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
76
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
Click
Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη
θέση της.
Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά
ασφάλισης και τραβήξτε τον έξω).
Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή
ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να
αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
Click
Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα.
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
77
Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο)
FI
Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη
χειρολαβή για να μειώσετε
γρήγορα τη ροή του αέρα.
LT
E
R
eng
dan
S-
BA
G
Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας
το κουμπί ON/OFF.
Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη
σκούπα για να ρυθμίσετε την
ισχύ αναρρόφησης.
Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0 / 1 (ON/
OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλινδρόμησης + ή – της
σκούπα για να ρυθμίσετε την
ισχύ αναρρόφησης.
FIL
TE
R
S-B
AG
rus
fra
suo
de
ita
nor
FI
LT
E
R
S-
BA
G
ned
por
IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο.)
Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ” – ” (ελάχιστη) ή το κουμπί ” + ” (μέγιστη)
Μοντέλα με τηλεχειριστήριο και μηχανοκίνητο
ακροφύσιο AeroPro Power Brush. Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το μηχανοκίνητο
ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί BRUSH (ΒΟΥΡΤΣΑ)
στη χειρολαβή.
Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
esp
sve
gre
78
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Μοντέλα με χειροκίνητη ρύθμιση:
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση.
( 1 = ΕΛΑΧ. 5 = ΜΕΓ. )
Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη:
FILTER
S-BAG
REMOTE
Ακολουθήστε τους αριθμούς
για βέλτιστη απόδοση.
CONTROL
Κουρτίνες
3in1
Βιβλιοθήκες, ταπετσαρίες, στενές κοιλότητες, γωνίες
3in1
Ευαίσθητα χαλιά
Βούρτσες
επάνω.
Προσοχή: σε γούνινα ταπέτα, χαλάκια με
μακριά κρόσσια ή με πέλος που ξεπερνά
τα 15 χιλ. το μηχανοκίνητο ακροφύσιο
θα πρέπει να έχει απενεργοποιημένη
τη βούρτσα-ρόλο. Πατήστε το κουμπί
BRUSH (ΒΟΥΡΤΣΑ), για να απενεργοποιήσετε τη βούρτσα-ρόλο.
Σκληρά δάπεδα
Χαλάκια
Βούρτσες
επάνω.
Το μηχανοκίνητο ακροφύσιο είναι ιδανικό
για την αφαίρεση σκόνης και το βαθύ καθαρισμό των χαλιών μέσω της περιστρεφόμενης βούρτσας-ρολού που διεισδύει
στο χαλί. Μην αφήνετε το μηχανοκίνητο
ακροφύσιο στάσιμο με τη βούρτσα-ρολό
ενεργοποιημένη
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο Turbo
(ανάλογα με το μοντέλο.)
Βούρτσες κάτω.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τη
βούρτσα-ρολό κατά προτίμηση.
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για σκληρά
δάπεδα (ανάλογα με το μοντέλο.)
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Πρακτική θέση τοποθέτησης (και
συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη
σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
79
Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
eng
dan
rus
fra
suo
de
Ενδείξεις στη σκούπα - αλλαγή της σακούλας σκόνης
Ενδείξεις στη σκούπα - αλλαγή του φίλτρου εξαγωγής
ita
nor
FI
LT
E
FI
LT
E
R
R
ned
S-
BA
G
Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αλλάξτε
τη σακούλα σκόνης όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία για τη σακούλα s-bag®.
S-
BA
G
Μοντέλα με μηχανική ένδειξη: Πρέπει
να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s-bag® το
αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το
ακροφύσιο ανασηκωμένο.
Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε / καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής,
όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο).
por
Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της
ισχύος αναρρόφησης: Αντικαταστήστε / καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής
κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης
s-bag®
esp
sve
gre
* Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
80
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
A
Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
Ανασηκώστε τη θήκη της σακούλας s-bag®.
B
A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα
s-bag® από την ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και αποτρέπει τη διαφυγή της
σκόνης.
B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το
χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η
ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης
καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες,
συνθετικές σακούλες σκόνης s-bag® της Electrolux.
www.s-bag.com
®
Τοποθετήστε τη θήκη της σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
®
Αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής
81
eng
Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό
νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου
για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία
τέσσερις φορές.
Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Μπλε χρώμα = Φίλτρο εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης
Πράσινο χρώμα = Φίλτρο εξαγωγής χωρίς δυνατότητα
πλύσης
(πρέπει να αντικατασταθεί με ένα καινούριο)
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην
αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να
στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι! Συνιστάται η
αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
dan
rus
fra
suo
de
Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα
ita
nor
ned
por
esp
Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να
σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου έως ότου
ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει, επαναφέρετέ
το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο κάτω μέρος και
πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω έως ότου ασφαλίσουν
τα δύο κουμπιά.
Αντικαταστήστε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι
βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bagR. Σπρώξτε τη
θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα
έξω. Αλλάξτε το φίλτρο και κλείστε το καπάκι.
sve
gre
82
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro
Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να
καθαρίσετε το ακροφύσιο.
Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου
Αποσυνδέετε πάντα το ακροφύσιο, πριν το καθαρίσετε!
Ανοίξτε το κάλυμμα της βούρτσας-ρολού σπρώχνοντας τα μάνταλα. Αυτή η ενέργεια θα απελευθερώσει
τους μπροστινούς τροχούς, για να τους καθαρίσετε.
Τραβήξτε προς τα έξω τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε
τυχόν μπλεγμένες κλωστές κόβοντάς τις με ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να
καθαρίσετε το ακροφύσιο. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
Εάν οι τροχοί κολλήσουν, αφαιρέστε τους προσεχτικά
χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι.
83
Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου
eng
dan
rus
fra
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο
μοντέλα)
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής
σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
suo
de
ita
Αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο
nor
ned
por
esp
Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί.
Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου LITHIUM
CR2032. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να
αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με
ασφάλεια.
Η χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο στη σκούπα
με σύστημα μηχανοκίνητου ακροφυσίου ΔΕΝ ΕΧΕΙ
μπαταρίες ούτε και φωτεινή ένδειξη, για αυτό ΜΗΝ
επιχειρείτε να ανοίξετε τη μηχανοκίνητη χειρολαβή.
sve
gre
84
Επίλυση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα
μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
• Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
• Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
• Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει
φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει
για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται
για γυαλιά ή βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες
ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Electrolux.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από
την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Electrolux.
Υποδείξεις ασφαλείας
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
85
eng
dan
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της
συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν είναι εκτός λειτουργία
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται,
αν έχει κάποια φθορά.
rus
fra
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κ.λπ.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
• Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
• Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η
εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
• Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
suo
de
ita
nor
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
ned
por
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της
συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του
καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι
σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο
μας: www.electrolux.com
esp
sve
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και
μπορεί να ανακυκλωθεί.
gre
86
English
Dansk
Norsk
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at
dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for
behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde,
hjælper du med til at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller
den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen viser at
dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering
kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering
av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Français
Suomi
Português
Le symbole
sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est
éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus
de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin
où vous avez acheté le produit.
Symboli
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia
tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte
os serviços municipalizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
Deutsch
Italiano
Svenska
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio
in cui è stato acquistato il prodotto.
Symbolen
på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären
där du köpte varan.
87
Nederlands
Ελληνικά
Het symbool
op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Español
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
Pусский
Символ
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и
здоровью людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в службу по
вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором
Вы приобрели изделие.
219700939
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Download PDF

advertising