advertisement
▼
Scroll to page 2
of 52
DE EN GR FR IT ES PT NL SE DK FI NO AR FAR Bedienungsanleitung User manual Εγχειρίδιο Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Manual de Instruções Gebruikershandleiding Bruksanvisning Brugervejledning Kayttoohje Bruksanvisning كتيب التعليمات دفترچه راهنما 10,8V 10,8V+ 14,4V 14,4V+ 18V Li-21 Li-21 Li-30 Li-30 Li-35 3 English ......................................................................... 4 Português.................................................................... 4 Suomi............................................................................ 5 Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner. CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem fios para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos especificamente para o seu miniaspirador. Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi. Deutsch........................................................................ 4 Nederlands................................................................. 4 Ελληνικά....................................................................... 5 Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden. Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen. Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger. CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Français........................................................................ 4 Dansk ........................................................................... 4 Arabic............................................................................ 5 Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7. CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans fil conçu pour se débarrasser des poussières domestiques sèches. Afin d’obtenir des performances optimales, nous vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger. . الكهربيةAEG CX7 نشكرك على ش راء مكنسة هي مكنسة كهربية السلكية مخصصة لالستخدامCX7 لضمان.الداخلي مع الغبار والنفايات المنزلية الجافة الخفيفة احرص دائ ًم ا على استخدام الملحقات وقطع،أفضل النتائج فهي مصممة بشكل خاص.AEG الغيار األصلية من .لمكنستك الكهربية Italiano......................................................................... 4 Norsk............................................................................. 4 Farsi............................................................................... 5 Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7 è un aspirapolvere senza filo pensato per l’utilizzo in ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che sono stati progettati specificatamente per il vostro aspirapolvere. Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør og originale reservedeler. De er designet spesielt for støvsugeren din. را انتخاب کردهاید از شماCX7 از اینکه جاروبرقی .متشکریم یک جاروی دسته دار بدون سیم می باشد و ب رایCX7 خشک و با گرد و خاک نسبتا کم،استفاده در محیط های بسته .ط راحی شده است ب رای حصول نتیجه بهتر از قطعات (لوازم جانبی) اصل . استفاده کنیدAEG .آنها مطابق با دستگاه شما ط راحی شدهاند Español......................................................................... 4 Svenska........................................................................ 5 Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse de que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspirador. Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har utvecklats särskilt för din dammsugare. 4 BEFORE STARTING • Check that the package includes all parts described in this CX7 instruction manual. • Read this instruction manual carefully. • Pay special attention to the safety precautions chapter. TABLE OF CONTENTS Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Unpacking and charging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cleaning the filters and dust container . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Cleaning brush roll, wheels and hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Consumer information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Enjoy your AEG CX7! VOR DER INBETRIEBNAHME • Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind. • Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch. • Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“. INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Auspacken und Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Reinigen von Filtern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch . . . . . . . . 32 Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 PRIMA DI INIZIARE • Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di CX7. • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza. VOORDAT U BEGINT • Controleer of alle onderdelen die in deze CX7instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn. • Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door. • Let vooral op het hoofdstuk met de voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid. INDICE Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Disimballaggio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pulizia dei filtri e del contenitore della polvere. . . . . . . . . . . 29 Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo . . . . . . . . . 32 Informazioni per l’utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 INHOUDSOPGAVE Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Uitpakken en opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 De filters en stofcontainer schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . 29 Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . 32 Informatie voor de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Buona pulizia con AEG CX7 ! Veel plezier met uw AEG CX7! ANTES DE COMENZAR • Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de CX7. • Lea detenidamente este manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de precauciones de seguridad. INDEN DU STARTER • Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som beskrives i brugsanvisningen til CX7. • Læs brugsanvisningen grundigt igennem. • Vær særlig opmærksom på kapitlet om sikkerhedsforanstaltninger CONTENIDO Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desembalaje y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de los filtros y el depósito de polvo. . . . . . . . . . . . . Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo . . . . . . . . . . . . . . . . Información para el consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Udpakning og opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Rengøring af filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Rengøring af børsterulle, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Forbrugeroplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 10 24 29 32 45 Disfrute de su AEG CX7! Nyd din AEG CX7! AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Vérifiez que tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage. • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Prêtez tout particulièrement attention au chapitre « Consignes de sécurité ». ANTES DE COMEÇAR • Verifique se a embalagem inclui todas as peças descritas neste manual de instruções do CX7. • Leia atentamente este manual de instruções. • Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de segurança”. FØR BRUK • Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7. • Les denne bruksanvisningen nøye. • Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om sikkerhetsregler. TABLE DES MATIÈRES Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Assemblage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Nettoyage des filtres et du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . 29 Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Informations destinées au client. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ÍNDICE Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Desembalar e carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Limpar os filtros e o depósito do pó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Limpar a escova, as rodas e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Informação para o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 INNHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utpakking og lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring av filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring av børstevalse, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . Forbrukerinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esperamos que goste do seu AEG CX7! Nyt din AEG CX7! Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7! En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’CX7! 14 24 29 32 46 5 INNAN DU BÖRJAR • Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som beskrivs i den här CX7-instruktionsboken. • Läs noga igenom instruktionsboken. • Var uppmärksam på kapitlet med säkerhetsföreskrifterna. قبل البدء • تحقق من احتواء العبوة على كل األجزاء الموضحة في . هذاCX7 • دليل إرشادات مكنسة .• اقرأ دليل اإلرشادات هذا بعناية .• انتبه بشكل خاص لفصل احتياطات السالمة INNEHÅLLSFÖRTECKNING Allmänna försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Packa upp och ladda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Rengöra filtren och dammbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen . . . . 32 Information till konsumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 جدول المحتويات 4.............................................................. احتياطات السالمة 8..................................................راج محتويات العبوة والشحن 10.................................................. تنظيف الفالتر وحاوية الغبار 12............................ والخرطوم، والعجالت،تنظيف أسطوانة الفرشاة 14............................................................. معلومات للمستهلك AEG CX7 !نتمنى لك االستمتاع بمكنسة Njut av din AEG CX7! قبل از شروع •نخست بست هبندی را باز نموده و از وجود کلیه لوازم جانبی در آن .مطمئن شوید .•دفترچه راهنما را با دقت بخوانید .•توصی ههای ایمنی را جدی بگیرید KÄYTTÖÖNOTTO • Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä CX7ohjekirjassa kuvatut osat. • Lue nämä ohjeet huolellisesti. • Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin. SISÄLLYSLUETTELO Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen. . . . . . . . . . . . . . . Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen. . . . . . . . . . . . . Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen . . . . . . . . . . . Kuluttajatiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 24 29 32 46 Miellyttävää AEG CX7 -laitteen käyttöä! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών της CX7. • Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. • Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις ασφαλείας». ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Προφυλάξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Αποσυσκευασία και φόρτιση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης . . . . . . . 29 Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του σωλήνα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Πληροφορίες για τον πελάτη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Απολαύστε την CX7 της AEG! :فهرست محتویات 5................................................................توصی ههای ایمنی 8...........................................باز کردن بسته بندی و شارژ کردن 01.....................................................تمیز کردن فیلتر و مخزن 21.................................... چرخها و شلنگ،تمیز کردن برس مدور 41..............................................................اطالعات مشتریان ! خود لذت ببریدCX7 از جاروبروقی 6 Safety precautions This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7 should only be used for normal vacuuming indoors and in a domestic enviroment. • Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry place. • All service or repairs must be carried out by an authorized AEG service centre. • Unplug the CX7 from the charger before cleaning or maintaining your CX7. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Packaging material, e.g. plastic bags should not be accessible to children to avoid suffocation. • Each vacuum cleaner is designed for a specific voltage. Check that your supply voltage is the same as that stated on the rating plate on the charging adaptor. • Use only the original charging adaptor designed for CX7. Never use the vacuum cleaner: • In wet areas. • Close to flammable gases, etc. • When the product shows visible signs of damage. • On sharp objects or fluids. • On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc. • On fine dust, for instance from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes. • Do not leave the vacuum cleaner in direct sunlight. • Avoid exposing the vacuum cleaner to strong heat. • The battery cells within must not be dismantled, short circuited, placed against a metal surface. • Never use the vacuum cleaner without its filters. • Do not try to touch the brush roll while the cleaner is switched on and the brush roll is turning. Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious personal injury or damage to the product. Such injury or damage is not covered by the warranty or by AEG. This warranty does not cover reduction in battery runtime due to battery age or use, as the life of the battery depends upon the amount and nature of use. Sicherheitshinweise Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. • CX7 darf ausschließlich für normales Staubsaugen im Innenbereich und im Haushalt verwendet werden. • Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren. • Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten AEGKundendienst durchgeführt werden. • Den CX7 vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus dem Ladegerät ausstecken CX7. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen können. • Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr. • Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt. • Ausschließlich Original-Ladegeräte für den CX7 verwenden. 7 NIEMALS den Staubsauger verwenden: • In nassen Bereichen. • In der Nähe von brennbaren Gasen etc. • Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist. • Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze Gegenstände. • Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc. • Für feinen Staub (z. B. von Gips, Beton, Mehl, heißer oder kalter Asche). • Staubsauger nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt lassen. • Staubsauger vor starker Hitze schützen. • Akkuzellen niemals zerlegen, kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten. • Staubsauger niemals ohne Filter benutzen. • Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht und solange der Staubsauger eingeschaltet ist. Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie von AEG abgedeckt. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-Laufzeit durch Alterung und Verschleiß, da die Akkulebensdauer von der Betriebsdauer und der Art und der Verwendung abhängig ist. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far 8 Consignes de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7 est un aspirateur exclusivement destiné au nettoyage de l'intérieur de la maison. • Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un endroit sec. • Débranchez l’CX7 du chargeur avant de nettoyer ou entretenir votre CX7. • Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. • Tenez les emballages, notamment les sacs en plastique, hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’étouffement. • Chaque aspirateur est conçu pour une tension électrique spécifique. Vérifiez que la tension d’alimentation est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. • Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu pour ce modèle. N’utilisez jamais l’aspirateur : • Dans un environnement humide. • À proximité de gaz inflammables, etc. • Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé. • Sur des objets pointus, tranchants ou des liquides. Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Sur de la poussière très fine provenant par exemple de plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes ou froides. • Ne laissez jamais l’aspirateur en plein soleil. • Évitez d’exposer l’aspirateur ou la batterie à une forte chaleur. • La batterie et les éléments de la batterie ne doivent pas être démontés, court-circuités ni placés contre une surface métallique. • N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses filtres. • Ne touchez jamais à la brosse rotative si l’aspirateur fonctionne et que la brosse rotative tourne. L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances décrites ci-dessus peut sérieusement endommager l’appareil ou provoquer de graves blessures physiques. De tels dommages ou blessures ne sont pas couverts par la garantie ni par AEG. La garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à son âge et/ou à son utilisation. Norme di sicurezza Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’utilizzo del dispositivo e abbiano compreso i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. • CX7 deve essere utilizzato esclusivamente per le normali operazioni di pulizia interne in ambiente domestico. • Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente asciutto. • Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato AEG. • Scollegare CX7 dal caricabatterie prima delle operazioni di pulizia e manutenzione di CX7. • È importante controllare che i bambini non giochino con l’apparecchiatura. • Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti di plastica, fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. • Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo con una tensione di alimentazione specifica. Assicurarsi che il voltaggio indicato nella targhetta dell’adattatore di ricarica corrisponda alla tensione di alimentazione. • Utilizzare solo l’adattatore di ricarica originale, appositamente progettato per CX7. 9 Non utilizzare mai l’aspirapolvere: • In aree bagnate. • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Quando il prodotto mostra segni visibili di danneggiamento. • Su oggetti appuntiti o su liquidi. • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi ecc. • Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere calda o fredda. • Non esporre l’aspirapolvere alla luce diretta del sole. • Evitare di esporre l’aspirapolvere a calore eccessivo. • Le celle delle batterie non devono essere smontate, cortocircuitate o poste su una superficie metallica. • Mai usare l’aspirapolvere senza filtri. • Non toccare il rullo a spazzola mentre l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta ruotando. eng de fra ita esp por L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi lesioni personali o danni al prodotto. Tali danni o lesioni non sono coperti dalla garanzia o da AEG. La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura in quanto il ciclo di vita delle batterie dipende da quanto e come vengono utilizzate. ned dan nor sve fin gre arb far 10 Precauciones de seguridad Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7 debe utilizarse exclusivamente para aspirar en interiores y en un entorno doméstico. • Asegúrese de guardar el aspirador en un lugar seco. • Todas las operaciones de servicio o reparación deben realizarlas un centro de asistencia autorizado de AEG. • Desenchufe CX7 del cargador antes de proceder con su limpieza o mantenimiento. • Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no deben dejarse al alcance de los niños para evitar riesgos de asfixia. • Cada aspirador se ha diseñado para una tensión específica. Compruebe que su tensión de alimentación es la misma que aparece en la placa de características del adaptador de carga. • Utilice exclusivamente el adaptador de carga original diseñado para CX7. Nunca utilice la aspiradora: • En áreas húmedas. • Cerca de gases inflamables, etc. • Cuando el producto presente signos visibles de estar dañado. • Con objetos punzantes o líquidos. • Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos, etc. • Con polvo fino de yeso, cemento, harina o cenizas calientes o frías. • No exponga el aspirador a la luz solar directa. • Evite exponer el aspirador al calor intenso. • Las celdas de la batería no deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse contra una superficie de metal. • No utilice nunca el aspirador sin los filtros. • No trate de tocar el cepillo mientras el aspirador esté encendido y el cepillo esté girando. El uso del aspirador en las circunstancias anteriores puede provocar importantes lesiones o dañar el producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos por la garantía ni por AEG. Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido a su uso o desgaste, ya que la vida útil de la misma depende de la cantidad y naturaleza del uso. Precauções de segurança Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a oito anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. • O CX7 deve ser utilizado apenas para aspiração normal em interiores e ambientes domésticos. • Certifique-se de que o aspirador é guardado num local seco. • Todas as acções de manutenção e reparação terão de ser efectuadas num centro de assistência AEG autorizado. • Antes de qualquer acção de limpeza ou manutenção do CX7, desligue o CX7 do carregador. • As crianças devem ser vigiadas para se garantir que não brincam com o aparelho. • Os materiais da embalagem, por exemplo, os sacos de plástico, não devem ficar ao alcance das crianças para se evitar o perigo de asfixia. • Cada aspirador foi concebido para uma tensão específica. Verifique se a tensão da sua rede eléctrica é igual à indicada na placa de características do transformador de carregamento. • Só utilize o transformador de carregamento original concebido para o CX7. 11 Nunca utilize o aspirador: • Em áreas molhadas. • Perto de gases inflamáveis, etc. • Quando o produto apresentar sinais de danos visíveis. • Sobre fluidos ou objectos aguçados. • Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de cigarro acesas, etc. • Sobre pó fino, por exemplo, gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes ou frias. • Não deixe o aspirador exposto à luz solar directa. • Evite expor o aspirador a calor forte. • As células da bateria não podem ser desmontadas, sujeitas a curto-circuito ou colocadas numa superfície de metal. • Nunca utilize o aspirador sem os filtros instalados. • Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador ligado e o rolo-escova em rotação. A utilização do aspirador nas condições indicadas acima pode causar ferimentos graves ou danificar o produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos pela garantia nem pela AEG. Esta garantia não cobre a redução do tempo de funcionamento com a bateria devido a desgaste ou uso da bateria, uma vez que a duração da bateria depende da frequência e do tipo de utilização. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far 12 Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • De CX7 mag alleen binnenshuis en voor normaal huishoudelijk stofzuigen worden gebruikt. • Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt opgeborgen. • Alle onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd AEGservicecentrum. • Haal de CX7 van de lader voordat u uw CX7 gaat schoonmaken of er onderhoud aan gaat uitvoeren. • Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. • Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om verstikkingsgevaar te vermijden. • Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een specifiek voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje van de oplaadadapter wordt vermeld. • Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter die is ontworpen voor de CX7. Gebruik de stofzuiger nooit: • In natte gebieden. • In de buurt van ontvlambare gassen, etc. • Wanneer het product zichtbare schade heeft. • Op scherpe voorwerpen of vloeistoffen. • Op hete of koude as, opgestoken sigarettenpeuken, etc. • Op fijne stoffen, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, bloem, hete of koude as. • Laat de stofzuiger niet in direct zonlicht staan. • Voorkom dat de stofzuiger aan sterke warmte wordt blootgesteld. • De batterijcellen aan de binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een metalen oppervlak worden geplaatst. • De stofzuiger mag nooit zonder de filters worden gebruikt. • Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is ingeschakeld en de rolborstel draait. Als u de stofzuiger in de bovenstaande omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel of schade aan het product tot gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet door de garantie of door AEG gedekt. Deze garantie dekt niet de levensduur van de batterij omdat dit afhangt van de mate en aard van het gebruik van de batterij. Sikkerhedsforanstaltninger Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. • CX7 bør kun anvendes til normal indendørs støvsugning i hjemmet. • Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted. • Al service eller reparationer må udelukkende udføres af et autoriseret AEG servicecenter. • Tag stikket til CX7 ud af opladeren, inden du rengør eller vedligeholde din CX7. • Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet. • Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko for kvælning. • Hver støvsuger er udformet til en specifik spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning er den samme som på mærkepladen på ladeadapteren. • Brug kun den originale ladeadapter, som er fremstillet til CX7. 13 Brug aldrig støvsugeren: • I våde omgivelser. • I nærheden af brændbare gasser osv. • Når produktet viser tegn på beskadigelse. • På skarpe genstande eller væsker. • På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder osv. • På fint støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller koldt aske. • Lad ikke støvsugeren stå i direkte sollys. • Undgå at udsætte støvsugeren for stærk varme. • Battericellerne i den må ikke skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metalflader. • Brug aldrig støvsugeren uden dens filtre. • Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er tændt, og børsterullen drejer rundt. Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller skade på produktet. En sådan personskade eller skade dækkes ikke af garantien eller af AEG. eng de fra ita esp por ned Denne garanti dækker ikke reduceret driftstid af batteriet forårsaget at aldring eller brug af batteriet, da batteriets levetid afhænger af mængden og typen af brug. dan nor sve fin gre arb far 14 Sikkerhetsanvisninger Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntreffe. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7 bør bare brukes til normal støvsuging innendørs i husholdninger. • Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted. • Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter som er autorisert av AEG. • Koble CX7 fra laderen før rengjøring eller vedlikehold av CX7. • Barn skal holdes under oppsyn slik at de ikke leker med enheten. • Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare. • Hver støvsuger er laget for et spesielt spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen er den samme som er angitt på typeskiltet på ladeadapteren. • Bruk bare originale adaptere som er produsert for CX7. Aldri bruk støvsugeren: • Der det er vått. • I nærheten av brennbar gass o.l. • Når produktet viser synlige tegn på skade. • På skarpe gjenstander eller væsker. • På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l. • På fint støv, for eksempel fra puss, betong, mel og varm eller kald aske. • Ikke forlat støvsugeren i direkte sollys. • Unngå å utsette støvsugeren for sterk varme. • Battericellene inni må ikke demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en metalloverflate. • Bruk aldri støvsugeren uten filtre. • Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og børstevalsen spinner. Aldri bruk støvsugeren: Bruk av støvsugeren under de ovennevnte omstendighetene kan føre til alvorlig personskade eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av garantien til AEG. Denne garantien dekker ikke reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk ettersom batteriets levetid avhenger av bruksmengde og -måte. Allmänna försiktighetsåtgärder Denna produkt kan användas av barn över 8 år och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna. • CX7 får endast användas för normal dammsugning i hushållsmiljö. • Dammsugaren måste förvaras på en torr plats. • Servicearbete och reparationer måste utföras av en av AEG auktoriserad serviceverkstad. • Koppla ur CX7 från laddaren före rengöring eller underhåll av din CX7. • Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med produkten. • För att undvika kvävningsrisk får förpackningsmaterial, som t.ex. plastpåsar, inte förvaras så att barn kan komma åt dem. • Alla dammsugare är konstruerade för en viss spänning. Kontrollera att matningsspänningen är samma som anges på typskylten på laddningsadaptern. • Använd bara originalladdningsadaptern som utformats för CX7. 15 Använd inte dammsugaren: • I våtutrymmen. • Nära brandfarliga gaser, etc. • När höljet visar tecken på skador. • På vassa föremål eller vätskor. • På varm eller kall aska, tända cigarettfimpar, etc. • På fint damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm eller kall aska. • Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus. • Undvik att exponera dammsugaren för stark hetta. • Battericellerna inuti får inte demonteras, kortslutas eller placeras mot en metallyta. • Använd aldrig dammsugaren utan dess filter. • Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren är påslagen och borsten roterar. Om dammsugaren används under ovanstående omständigheter kan produkten få allvarliga skador eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller personskador omfattas inte av garantin eller AEG. Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av batteriets ålder eller användning, eftersom batteriets livslängd beror på hur mycket och hur det används. eng eng de de fra fra ita ita esp esp por por ned ned dan dan nor nor sve sve fin fin gre gre arb arb far 16 Turvallisuusohjeet Alle 8 vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7-varsi-imuri on tarkoitettu vain normaaliin kotiympäristön imuroimiseen. • Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa paikassa. • Ainoastaan valtuutettu AEG-huoltopalvelu saa suorittaa kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet. • Irrota CX7 laturista ennen CX7-laitteen puhdistamista tai ylläpitoa. • Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella. • Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran välttämiseksi. • Pölynimurit on tarkoitettu tiettyyn jännitteeseen. Tarkista, että syöttöjännite vastaa laturin sovittimessa olevan arvokilven jännitearvoa. • Käytä ainoastaan alkuperäistä CX7-imuriin tarkoitettua lataussovitinta. Älä koskaan käytä pölynimuria: • Kosteissa olosuhteissa. • Syttyvien kaasujen, jne. lähellä. • Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita. • Teräviin esineisiin tai nesteisiin. • Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin tupakannatsoihin, jne. • Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista, jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta tulevaan pölyyn. • Älä jätä pölynimuria suoraan auringonvaloon. • Älä altista pölynimuria voimakkaalle lämmölle. • Akkukennoja ei saa purkaa, asettaa oikosulkuun tai metallipinnan päälle. • Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia. • Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty toimintaan ja harjarulla pyörii. Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, seurauksena voivat olla vakavat henkilövahingot tai laitteen vaurioituminen. Takuu ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä AEG ota niistä vastuuta. Tämä takuu ei kata akun käyttöajan vähentymistä akun käyttöiän tai käytön seurauksena, sillä akun käyttöikä riippuu käytön määrästä ja luonteesta. Προφυλάξεις ασφαλείας «Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. • Η σκούπα CX7 θα πρέπει να χρησιμοποιείται για τη συνήθη διαδικασία σκουπίσματος με αναρρόφηση σε οικιακό περιβάλλον. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος. • Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG. • Αποσυνδέστε την CX7 από το φορτιστή πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της CX7. • Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας. • Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του προσαρμογέα φόρτισης. • Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την CX7. 17 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα: • Σε υγρούς χώρους. • Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ. • Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις φθοράς. • Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά. • Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κ.λπ. • Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες. • Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως. • Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε υψηλές θερμοκρασίες. • Τα στοιχεία της μπαταρίας δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς τα φίλτρα της. • Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσαρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η βούρτσα-ρολό περιστρέφεται. Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την εγγύηση ή από την AEG. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας, καθώς η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από το βαθμό και τον τρόπο χρήσης. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far احتياطات السالمة يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بد ًءا من سن 8أعوام فما فوق واألشخاص الذين يعانون من ضعف القدرات البدنية ،أو الحسية ،أو العقلية ،أو الذين تنقصهم الخبرة أو المعرفة ،وذلك بشرط أن يتوفر لهم اإلشراف والتوجيه فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر التي ينطوي عليها ذلك. يجب أال يعبث األطفال بالجهاز. يجب استخدام CX7في الكنس العادي في المساحات الداخلية والمنازل. تأكد من استخدام المكنسة الكهربية في مكان جاف. يجب القيام بجميع عمليات الخدمة واإلصالح في أحدمراكز خدمة AEG المعتمدة. افصل مكنسة CX7عن الشاحن قبل تنظيفها أو صيانتها. تنبغي مراقبة األطفال لضمان عدم عبثهم بالجهاز. ينبغي إبعاد مواد التغليف ،مثل األكياس البالستيكية ،عن متناول األطفال لتجنب تعرضهم لالختناق. تم تصميم كل مكنسة كهربية لجهد معين .تحق من مطابقة جهد إمداد الكهرباء لديك مع ما هو موضح على لوحة التقديرات على محول الشحن. ال تستخدم سوى محول الشحن األصلي مع مكنسة .CX7 18 ال تستخدم مطلقًا المكنسة الكهربية: في المناطق الرطبة. بالقرب من الغازات القابلة لالشتعال ،إلخ. عندما تظهر على المنتج عالمات مرئية للتلف. على األجسام الحادة أو السوائل. على الرماد الساخن أو البارد ،وأعقاب السجائر المشتعلة ،إلخ. على الغبار الدقيق ،مثل الغبار الناتج عن الجص (الجبس) ،والخرسانة، والطحين ،والرماد الساخن أو البارد. ال تترك المكنسة الكهربية في أشعة الشمس المباشرة. تجنب تعريض المكنسة الكهربية للحرارة الشديدة. ال ينبغي تفكيك خاليا البطارية داخل المكنسة ،أو إحداث دائرة قصر بها ،أو وضعها مقابل سطح معدني. ال تستخدم مطلقًا المكنسة الكهربية دون فالترها. ال تحاول لمس أسطوانة الفرشاة أثناء تشغيل المكنسة ودوران أسطوانة الفرشاة. قد يؤدي استخدام المكنسة الكهربية في المواقف الموضحة أعاله إلى التعرض إلصابات جسدية خطيرة أو تلف المنتج .وال يغطي الضمان أو شركة AEGمثل هذه اإلصابة أو التلف. ال يغطي هذا الضمان قصر فترة تشغيل البطارية بسبب عمرها أو استخدامها حيث إن عمر البطارية يعتمد على مقدار االستخدام وطبيعته. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far 19 نکات ایمنی و هدشدارها: کودکان 8سال و باالتر ،همچنین افراد بی تجربه با توانایی های محدود جسمی ،ذهنی فقط با نظارت وآموزش شیوه صحیح استفاده می توانند با دستگاه کار کنند. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • CX7فقط برای جارو کردن عادی و در محیط داخلی استفاده گردد. • جارو برقی را در محیط خشک نگهداری نمایید. • تمامی خدمات و تعمیرات جاروبرقی فقط توسط مراکز خدمات مجاز AEGانجام شود. • همیشه CX7را قبل از هرگونه اقدامی در زمینه نگهداری و تمیز کردن از شارژر جدا نمایید. • کودکان نباید با دستگاه بازی کنند. • بخشهای مختلف بسته بندی مثل کیسه های پالستیکی ،جهت جلوگیری از خفگی باید دور از دسترس کودکان قرار گیرند. • هر جارو برقی برای کار درولتاژ خاصی طراحی شده است ،قبل از استفاده از تطابق برق خانگی با ولتاژ نوشته شده روی آداپتور دستگاه مطمئن شوید. • فقط از آداپتور اصلی که برای CX7طراحی شده ،استفاده نمایید. در موارد زیر هرگز از جاروبرقی استفاده نکنید: • در محل های خیس • نزدیک به گاز های قابل اشتعال و ... • وقتی در محصول عالئم مشهود خرابی دیده می شود. • اشیاء تیزو مایعات • روی خاکستر سرد و یا گرم ،ته سیگار روشن و موارد مشابه. • روی گرد و غبار ریز ،مثل گچ،شن و ماسه ،آرد. • جارو برقی را در معرض تابش مستقیم آفتاب قرار ندهید. • باطری دستگاه را جدا نکنید ،.اتصال کوتاه نکنید (هیچگاه قطب مثبت باطری را به قطب منفی باطری متصل نکنید) ،روی سطوح فلزی قرار ندهید. • هرگز جارو برقی را بدون فیلتر هایش استفاده نکنید. • به برس مدور در زمانی که جارو برقی روشن است و برس در حال چرخش است دست نزنید. اســتفاده از جــارو برقــی در شــرایط ذکــر شــده در بــاال ممکــن اســت موجــب وارد آمــدن خســارات جانــی یــا خرابــی دســتگاه شــود. خســارت یــا خرابــی وارد شــده شــامل ضمانــت AEGنمــی باشــد. از آنجایــی کــه طــول عمــر باطــری بــه میــزان و نحــوه اســتفاده از آن بســتگی دارد ایــن ضمانــت شــامل ضعیــف شــدن باطــری در اثراســتفاده یــا مــرور زمــان نمــی باشــد. 20 1. 19. 2. 20. 23. 18. 4. 24. 3. 14. 25. 7. 6. 17. 5. 8. 11. 16. 10. 12. 15. 21. 9. 13. 22. 21 DESCRIPTION OF CX7 1. On/off button 2. Power Up/Down button 3. On/off button, hand unit 4. Handle 5. Main body 6. Locking screw 7. Release button, hand unit 8. Charging station, wall unit 9. Charging station, floor unit 10. Adapter 11. Fine filter (inner filter) 12. Pre filter (outer filter) 13. Release button, dust container 14. Battery display, Lithium version* 15. Dust container 16. Brush* 17. Crevice nozzle* 18. Brush roll release button* 19. Hatch cover for brush roll* 20. Brush roll 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY button* 22. Nozzle front lights* 23. Charging indicator, NiMH version* 24. Cliff hanger 25. Alternative placement for crevice and brush * Certain models only DESCRIPTION D’CX7 1. Touche Marche/Arrêt 2. Touche de régulation de puissance Plus/ Moins 3. Touche Marche/Arrêt de l’aspirateur à main 4. Poignée 5. Corps de l’appareil 6. Vis de blocage 7. Bouton de déverrouillage de l’aspirateur à main 8. Support de charge mural 9. Support de charge posable 10. Chargeur 11. Filtre fin (filtre intérieur) 12. Préfiltre (filtre extérieur) 13. Bouton de déverrouillage du bac à poussière 14. Affichage de la batterie pour la version au lithium* 15. Bac à poussière 16. Brosse meubles* 17. Suceur plat* 18. Touche de déverrouillage de la brosse rotative* 19. Cache de la brosse rotative* 20. Brosse rotative 21. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™* 22. Eclairage frontal* 23. Témoin de charge, version NiMH* 24. Butée cahoutchoutée 25. Crochet de support pour les accessoires : suceur plat – brosse meubles * Selon les modèles CX7-Gerätebeschreibung 1. Ein-/Aus-Taste 2. Leistungstaste 3. Ein-/Austaste, Handgerät 4. Griff 5. Geräteunterteil 6. Feststellschraube 7. Entriegelungstaste, Handgerät 8. Ladestation, Wandeinheit 9. Ladestation, Bodenaufsteller 10. Adapter 11. Feinfilter (Innenfilter) 12. Vorfilter (Außenfilter) 13. Entriegelungstaste, Staubbehälter 14. Batterieanzeige, Lithium-Version* 15. Staubbehälter 16. Bürste* 17. Fugendüse* 18. Entriegelungstaste für Bürstenrolle* 19. Lagerabdeckung für Bürstenrolle* 20. Bürstenrolle 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-Taste* 22. Düsenleuchten* 23. Ladekontrollanzeige, NiMH-Version* 24. Rutschbremse 25. Alternative Anordnung von Fugendüse und Bürste * nur ausgewählte Modelle DESCRIZIONE DI CX7 1. Pulsante On/Off 2. Pulsante di aumento/diminuzione della potenza 3. Pulsante on/off, unità portatile 4. Impugnatura 5. Corpo principale 6. Vite di bloccaggio 7. Pulsante di sgancio, unità portatile 8. Stazione di ricarica, unità da muro 9. Stazione di ricarica, unità da pavimento 10. Adattatore 11. Filtro fine (filtro interno) 12. Prefiltro (filtro esterno) 13. Pulsante di sgancio, contenitore della polvere 14. Display della batteria, versione al litio* 15. Contenitore della polvere 16. Spazzola* 17. Ugello per fessure* 18. Pulsante di sgancio del rullo a spazzola 19. Coperchio per il rullo a spazzola* 20. Rullo a spazzola 21. Pulsante TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™* 22. Luci dell’ugello anteriore* 23. Indicatore di ricarica, versione NiMH* 24. Inserto in gomma 25. Posizione alternativa per l’ugello per fessure e per la spazzola * Presente solo su alcuni modelli DESCRIPCIÓN DE CX7 1. Tecla «On/Off» 2. Tecla de energía más/menos 3. Tecla «On/Off», unidad de mano 4. Asa 5. Cuerpo principal 6. Tornillo de fijación 7. Tecla de liberación, unidad de mano 8. Soporte de carga, unidad de pared 9. Soporte de carga, unidad de suelo 10. Adaptador 11. Filtro fino (interior) 12. Prefiltro (exterior) 13. Tecla de liberación, depósito de polvo 14. Indicación de batería, versión de litio* 15. Depósito de polvo 16. Cepillo* 17. Boquilla de espacios estrechos* 18. Tecla de liberación del cepillo* 19. Tapa de escotilla para el cepillo* 20. Rodillo del cepillo 21. Tecla BRUSHROLLCLEAN™ Technology* 22. Luces delanteras del cepillo* 23. Indicador de carga, versión NiMH* 24. Situación de suspenso 25. Colocación alternativa para la boquilla de espacios estrechos y el cepillo eng eng de de fra fra ita ita *Solo para algunos modelos esp esp DESCRIÇÃO DO CX7 1. Botão ligar/desligar 2. Botão aumentar/diminuir potência 3. Botão ligar/desligar, unidade portátil 4. Pega 5. Corpo principal 6. Parafuso de bloqueio 7. Botão de libertação, unidade portátil 8. Estação de carregamento, unidade de parede 9. Estação de carregamento, unidade de chão 10. Transformador 11. Filtro fino (filtro interior) 12. Pré-filtro (filtro exterior) 13. Botão de libertação, depósito do pó 14. Visor da bateria, versão de lítio* 15. Depósito do pó 16. Escova* 17. Tubo para frestas e rodapés* 18. Botão de libertação do rolo-escova* 19. Tampa de protecção do rolo-escova* 20. Rolo-escova 21. Botão de TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™ 22. Luzes dianteiras da escova* 23. Indicador de carregamento, versão de NiMH* 24. Assistente de parqueamento 25. Arrumação alternativa para o tubo para frestas e rodapés e a escova por por *Apenas alguns modelos. ned ned dan dan nor nor sve sve fin fin gre rus arb gre far 22 eng de fra ita BESCHRIJVING VAN CX7 1. Toets aan/uit 2. Toets omhoog/omlaag 3. Toets aan/uit, handeenheid 4. Hendel 5. Hoofdgedeelte 6. Vergrendelschroef 7. Ontgrendelknop, handeenheid 8. Oplaadstation, wandeenheid 9. Oplaadstation, vloereenheid 10. Adapter 11. Fijnfilter (binnenste filter) 12. Voorfilter (buitenste filter) 13. Ontgrendelknop, stofcontainer 14. Display batterij, lithium-versie* 15. Stofcontainer 16. Borstel* 17. Mondstuk voor kieren* 18. Ontgrendelknop rolborstel* 19. Deksel opbergvak rolborstel* 20. Rolborstel 21. Knop BRUSHROLLCLEAN™-TECHNOLOGIE* 22. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk* 23. Indicator opladen, NiMH-versie* 24. Cliff hanger 25. Alternatieve plaatsing voor mondstuk en borstel BESKRIVELSE AV CX7 1. På/av-knapp 2. Styrke opp / ned-knapp 3. På/av-knapp, håndenhet 4. Håndtak 5. Hoveddel 6. Låseskrue 7. Utløserknapp, håndenhet 8. Ladestasjon, veggenhet 9. Ladestasjon, gulvenhet 10. Adapter 11. Finfilter (indre filter) 12. For-filter (ytre filter) 13. Utløserknapp, støvbeholder 14. Batteridisplay, Lithium-versjon* 15. Støvbeholder 16. Børste* 17. Fugemunnstykke* 18. Utløserknapp for børstevalse* 19. Lukedeksel til børstevalse* 20. Børstevalse 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp* 22. Frontlys i munnstykket* 23. Ladeindikator, NiMH-versjon* 24. Parkeringskrok 25. Alternativ plassering for fungemunnstykke og børste CX7-PÖLYNIMURIN KUVAUS 1. Virtakytkin 2. Teho ylös/alas -painike 3. Virtakytkin, käsikäyttöinen yksikkö 4. Kahva 5. Runko 6. Kiinnitysruuvi 7. Vapautuspainike, käsikäyttöinen yksikkö 8. Latausasema, seinäyksikkö 9. Latausasema, lattiayksikkö 10. Lataussovitin 11. Hienosuodatin (sisempi suodatin) 12. Esisuodatin (ulkoinen suodatin) 13. Vapautuspainike, pölysäiliö 14. Akkunäyttö, litiumversio* 15. Pölysäiliö 16. Pölyharja* 17. Rakosuulake* 18. Harjarullan vapautuspainike* 19. Harjarullan lukitsimen suoja* 20. Harjarulla 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY -painike* 22. Suulakkeen etuvalot* 23. Latauksen merkkivalo, NiMH-malli* 24. Liukueste 25. Rakosuulakkeen ja pölyharjan vaihtoehtoinen sijoitus BESKRIVELSE AF CX7 1. Tænd-/sluk-knap 2. Booster-knap 3. Tænd-/sluk-knap, håndholdt enhed 4. Håndtag 5. Selve støvsugeren 6. Låseskrue 7. Udløserknap, håndholdt enhed 8. Ladestation, vægenhed 9. Ladestation, gulvenhed 10. Adapter 11. Fint filter (indvendigt filter) 12. Forfilter (udvendigt filter) 13. Udløserknap, støvbeholder 14. Batteridisplay, lithium-version* 15. Støvbeholder 16. Børste* 17. Fugemundstykke* 18. Udløserknap til børsterulle* 19. Lugedæksel til børsterulle* 20. Børsterulle 21. BRUSHROLLCLEAN™-teknologi-knap* 22. Lys forrest på mundstykket* 23. Opladningsindikator, NiMH-version* 24. Parkeringskrog 25. Alternativ placering for fugemundstykke og børste BESKRIVNING AV CX7 1. På/av-knapp 2. Upp/ned-knapp för effektreglering 3. På/av-knapp, handenhet 4. Handtag 5. Dammsugarens huvudenhet 6. Låsskruv 7. Spärrknapp, handenhet 8. Laddningsstation, väggenhet 9. Laddningsstation, golvenhet 10. Adapter 11. Finfilter (innerfilter) 12. Förfilter (ytterfilter) 13. Spärrknapp, dammbehållare 14. Batteridisplay, litium-version* 15. Dammbehållare 16. Borste* 17. Fogmunstycke* 18. Spärrknapp för roterande borste* 19. Lucka för roterande borste* 20. Roterande borste 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp* 22. Frontlampor på munstycket* 23. Laddningsindikator, NiMH-version* 24. Gummerad baksida för att underlätta parkering mot t.ex. ett bord 25. Alternativ placering för fogmunstycke och borste ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ CX7 1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2. Κουμπί αύξησης/μείωσης ισχύος 3. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, μονάδα χειρός 4. Λαβή 5. Κυρίως σώμα 6. Βίδα ασφάλισης 7. Κουμπί απασφάλισης, μονάδα χειρός 8. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα 9. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα 10. Προσαρμογέας φόρτισης 11. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο) 12. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο) 13. Κουμπί απασφάλισης, δοχείο σκόνης 14. Ένδειξη μπαταρίας, έκδοση λιθίου* 15. Δοχείο σκόνης 16. Βούρτσα* 17. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων* 18. Κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας-ρολό* 19. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό* 20. Βούρτσα-ρολό 21. Κουμπί BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY* 22. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου* 23. Ένδειξη φόρτισης, έκδοση NiMH* 24. Κρεμάστρα 25. Εναλλακτική θέση ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων και βούρτσας * Alleen bepaalde modellen *Kun utvalgte modeller * Vain tietyt mallit esp por ned dan nor sve fin gre arb *Kun visse modeller * Endast på vissa modeller * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα far 23 مشخصات دستگاه CX7 eng eng de de fra fra ita ita esp esp por por ned ned dan dan nor nor sve sve fin fin gre rus arb gre far -1دکمه روشن /خاموش -2دکمه تنظیم قدرت مکش -3دکمه روشن /خاموش روی دستگاه -4دسته -5بدنه اصلی -6پیچ ضامن -7دکمه رهاسازی قسمت دسته -8پایه شارژر دیواری -9پایه شارژر زمینی -10آداپتور -11فیلتر زیر(فیلترداخلی) -12فیلتر اولیه (فیلتر بیرونی) -13دکمه رهاسازی مخزن غبار -14نمایشگر باطری ،مدل لیتیومی٭ -15مخزن غبار -16برس٭ -17سری درز -18دکمه رهاسازی برس مدور -19کاور شانه ای برس مدور -20برس مدور -21دکمه فن آوری™*BRUSHROLLCLEAN -22چراغهای جلو پارو٭ -23چراغ شارژر مدل NiMH٭ -24آویز -25محل قرارگیری برس و سری درز فقط در مدل های خاص٭ .1زر التشغيل/اإليقاف. .2زر تشغيل/إيقاف تشغيل الطاقة .3زر التشغيل/اإليقاف ،الوحدة اليدوية .4المقبض .5الجسم الرئيسي .6مسمار القفل .7زر التحرير ،الوحدة اليدوية .8قاعدة الشحن ،وحدة الحائط .9قاعدة الشحن ،وحدة األرضية .10المحول . .11الفلتر الدقيق (الفلتر الداخلي) .12الفلتر األولي (الفلتر الخارجي) .13زر التحرير ،حاوية الغبار .14شاشة البطارية ،اإلصدار *Lithium .15حاوية الغبار .16الفرشاة* .17فوهة الفجوات* .18زر تحرير أسطوانة الفرشاة* .19غطاء فتحة أسطوانة الفرشاة* .20أسطوانة الفرشاة .21زر تقنية ™*BRUSHROLLCLEAN .22األضواء األمامية للفوهة* .23مؤشر الشحن ،اإلصدا *NiMH .24عروة التعليق .25الوضع البديل لفوهة الفجوات والفرشاة *موديالت معينة فقط 24 Unpacking and assembly 1. Fit the handle by carefully inserting it into the main body. 2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use a screwdriver or a coin. Charging station 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound. de Auspacken und Zusammenbau 1. Griff durch vorsichtiges Einführen in das Geräteunterteil montieren. 2. Griff sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden. Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte, stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden. fra Déballage et montage 1. Installez la poignée en l'insérant avec précaution dans le corps de l'appareil. 2. Bloquez la poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie. ita Disimballaggio e montaggio 1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel corpo principale. 2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta. Desembalaje y montaje 1. Monte el asa insertándola con cuidado en el cuerpo principal. 2. Asegure el asa al apretar el tornillo de fijación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda. Station de charge 1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble. Stazione di ricarica 1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una superficie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta o luoghi umidi. Sul fondo della stazione di ricarica, è presente uno spazio vuoto dov’è possibile avvolgere il cavo non utilizzato. Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una superficie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado. Desembalar e montar 1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado. 2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de fendas ou uma moeda. Uitpakken en in elkaar zetten 1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan. 2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk. dan Udpakning og samling 1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i støvsugeren. 2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt. Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret overflade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op. nor Utpakking og montering 1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i hoveddelen. 2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt. Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i strømnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal overflate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning. sve Packa upp och montera 1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i dammsugaren. 2. Fäst handtaget genom att dra åt den medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt. Laddningsstation 1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det finns ett ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas. Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano 1. Asenna kahva asettamalla se varoen runko-osaan. 2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa. Latausasema 1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon käyttämätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä. Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση 1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα. 2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα. Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει. وضع قاعدة الشحن عىل سطح ثابت وأفقي بعي دًا عن مصادر، أدخل املحول يف مأخذ الكهرباء.1 قاعدة الشحن توجد مساحة مجوفة أسفل قاعدة الشحن ميكن فيها لف. أو األماكن الرطبة، أو أشعة الشمس املبارشة،الح رارة .الكابل يف حالة عدم استخدامه eng esp por ned fin gre arb far خراج محتويات العبوة والتجميع قم بتركيب المقبض من خالل إدخاله برفق ف ي الجسم.1 .الرئيس ي باز کردن بسته بندی و راه اندازی .دسته را با دقت وارد بدنه اصلی نمایید-1 استخدم مف كًا. أحكم تثبيت املقبض من خالل ربط مسامر القفل املرفق.2 .أو عملة معدنية ب رای. دسته را با بستن پیچ ا رائه شده محکم نمایید-2 .محکم کردن از پیچ گوشتی یا سکه استفاده کنید Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estação de carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar. Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen. آداپتور را به پریز برق شهری وصل نموده و پایه را روی سطح افقی-1:پایه شارژر یک فضای خالی در. تابش مستقیم آفتاب و رطوبت ق رار دهید،و صاف دور از ح رارت .زیر پایه ق راردارد که از آن می توانید ب رای جمع کردن سیم اضافه استفاده نمایید 25 Charging CX7 The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully charged, the charging indicator will blink slowly every minute. On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not being used. eng Aufladen des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen von einer Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig geladen ist. Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollständig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4 Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern. de Charge de l'CX7 Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes. Sur l'CX7 14,4V , 18V, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si l'CX7 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours l'CX7en charge lorsque vous ne l'utilisez pas. fra Caricamento di CX7 La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è completamente carico, la spia di ricarica lampeggerà lentamente ogni minuto. Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa. Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre CX7 in carica quando non è in uso. ita Carga CX7 El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto. En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa. Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando. esp Carregar o CX7 O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento. Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto. Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se CX7 opladen Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen. Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen. o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo. Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certifique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo- por Opladning af CX7 Den orange lampe lyser på opladningsindikatoren, når CX7 er i ladestationen. Når CX7 er helt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert minut. På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet. Hvis CX7 er helt afladet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke er i brug dan Å lade CX7 Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert minutt. På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes. nor Ladda CX7 Laddningsindikatorn lyser med en orange lampa när CX7 placeras i laddningsstationen. När CX7 är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta varje minut. På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den. Dammsuga med CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets sve CX7-pölynimurin lataaminen Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti minuutin välein. CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen. Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä. fin Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό. Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται. gre Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation. ned CX7 شحن مكنسة ،CX7 عند اكتمال شحن مكنسة. في قاعدة الشحنCX7 سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة سيومض مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة = اكتمل الشحن في حالة نفادLED لمبات3 . مستوى الشحنLED سيوضح عدد لمبات،18V , 14,4V CX7 في مكنسة احرص دائ ًما على، للحصول على أداء أفضل للبطارية. فولت4 فإن عملية الشحن تستغرق حوالي، تما ًماCX7 شحن مكنسة . في قاعدة الشحن في حالة عدم االستخدامCX7 ترك مكنسة arb CX7 شارژ کردن . چ راغ نشان دهنده شارژ به رنگ نارنجی روشن خواهد شد،پس از ق رار دادن جاروبرقی روی پاییه شارژ . بطور کامل شارژ شود چ راغ نشان دهنده شارژر هر یک دقیقه چشمک میزندCX7وقتی اگرشارژر. چراغ = شارژ کامل3 . روشن میزان شارژ را نشان می دهدDEL تعداد چراغهایCX7 در دستگاه های رادرCX7 برای کارایی بهتر همیشه. ساعت زمان الزم است4 ً کامالً خالی شده باشد برای شارژ کامل تقریباCX7 .زمانی که استفاده نمی کنید در شارژ قراردهید far 26 A B Vacuuming with CX7 Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive floors and to ensure full cleaning performance. The wall unit can also be mounted on a wall. Separate it from the floor unit. Always ensure that the wall can withstand the weight of CX7. Start and stop CX7 by pushing the ON/OFF button A. CX7 has 2 power settings which is regulated with button B. 1. CX7 will start on the high power mode. 2. For more silent cleaning and longer runtime, press the B button one more time to activate the “Silent mode”. de Staubsaugen mit dem CX7 Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben. Die Wandeinheit kann auch an einer Wand befestigt werden. Dazu muss sie vom Bodenaufsteller getrennt werden. Vor der Wandmontage unbedingt sicherstellen, dass die Wand das Gewicht des CX7 tragen kann. Starten und stoppen Sie den CX7 durch Drücken der EIN/AUS-Taste A. Der CX7 hat zwei Leistungsstufen, die mit der Taste B gewählt werden. 1. In der hohen Leistungsstufe startet der CX7 nicht. 2. Für leiseren Betrieb und längere Laufzeiten die Taste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen. fra Comment utiliser l'CX7 Avant de l’utiliser, vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative afin d'éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite. L'élément mural peut également être installé seul sur un mur en enlevant le socle. Assurez-vous toujours que le mur peut supporter le poids de l'CX7. Démarrez et arrêtez l'CX7 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt « A ». L'CX7 dispose de 2 niveaux de puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche « B ». 1. L'CX7 démarre en « mode puissance maximale ». 2. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois sur la touche de régulation « B » pour activer le « mode Silencieux ». potenza mediante il pulsante B. 1. CX7 si avvierà nella modalità a potenza elevata. 2. Per una pulizia meno rumorosa e tempi di utilizzo più lunghi, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità “Silent”. Aspirazione su arredi, sedili dell’automobile, ecc. 1. L’ugello per fessure e la piccola spazzola sono regula con la tecla B 1. CX7 se iniciará en el modo de energía alto. 2. Para una limpieza más silenciosa y un tiempo de ejecución prolongado, pulse una vez más la tecla B para activar el “modo silencioso”. eng ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far Utilizzo di CX7 Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote dell’ugello e il rullo a spazzola siano puliti per evitare di graffiare i pavimenti delicati e garantire la massima prestazione di pulizia. L’unità da muro può essere montata anche su una parete. Separarla Pasar el aspirador con CX7 Antes de pasar el aspirador, compruebe que las ruedas del cepillo están libres de objetos punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar una limpieza a pleno rendimiento. La unidad de pared también se puede montar en una pared. Debe escova para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza. A unidade de parede também pode ser montada numa parede separadamente da unidade de chão. Certifique-se de que o material da Stofzuigen met de CX7 Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties. dall’unità da pavimento. Accertarsi sempre che la parete possa supportare il peso di CX7. Accendere e spegnere CX7 premendo il pulsante ON/OFF A. CX7 dispone di 2 regolazioni della separarla de la unidad de suelo. Asegúrese siempre de que la pared puede soportar el peso de CX7. Inicie y detenga CX7 al presionar la tecla A de ON/ OFF. CX7 dispone de dos ajustes de energía que se parede consegue suportar o peso do CX7. Støvsugning med CX7 Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring. Vægenheden kan også monteres på en væg. Skil den fra gulvenheden. Støvsuging med CX7 Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse. Ovebevis dig altid om, at væggen kan klare vægten af CX7. hjul och den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent. Väggenheten kan också monteras på en vägg. Separera den från golvenheten. Kontrollera alltid att väggen tål CX7-dammsugarens vikt. Sätt på och stäng av CX7 genom att trycka på ON/OFFknappen A. CX7 har 2 effektlägen som regleras med knapp B 1. CX7 startar på det högre effektläget. 2. Om du vill ha tystare rengöring och längre användningstid trycker du en gång till på knapp B för att aktivera “Tyst läge”. Dammsuga möbler, bilsäten, etc. 1. Fogmunstycket och den lilla borsten förvaras i laddningsstationen men kan också placeras på handtaget. 2. Använd fogmunstycket vid rengöring CX7-pölynimurin käyttäminen Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen. Σκούπισμα με την CX7 Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό. CX7 االستخدامم مكنسة تحقق من خلو عجالت الفوهة وأسطوانة الفرشاة من،قبل الكنس األجسام الحادة لتجنب خدش األرضيات الحساسة وضمان أفضل أداء .عند التنظيف Latausasema voidaan asentaa myös seinään. Erota se lattiayksiköstä. Varmista aina, että seinä kestää CX7-laitteen painon. Käynnistä ja sammuta CX7 painamalla virtakytkintä A. CX7-laitteessa on kaksi tehoasetusta, joita säädetään painikkeella B. 1. CX7 käynnistyy suurella tehotasolla. 2. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi ja käyttöajan olevan pidempi, paina painiketta B uudelleen hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi. Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX7, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η CX7 έχει 2 ρυθμίσεις ισχύος οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί Β 1. Η CX7 ξεκινά σε λειτουργία υψηλής ισχύος. 2. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερο διάστημα λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία». إعدادين للطاقة يتم تنظيمها منCX7 وتتضمن مكنسة.”اإليقاف “أ/ وإيقافها بدفع زر التشغيلCX7 قم بتشغيل مكنسة . في وضع الطاقة العاليةCX7 ستبدأ مكنسة.1 .خالل الزر ب .” اضغط عل الزر “ب” مرة ثانية لتنشيط “الوضع الصامت، للتنظيف بمزيد من الهدوء والتشغيل لفترة أطول.2 De muureenheid kan ook op een muur gemonteerd worden. Scheid deze van de vloereenheid. Zorg altijd dat de muur het gewicht van de CX7 aan kan. Veggenheten kan også monteres på en vegg. Separer den fra gulvenheten. Pass alltid på at veggen tåler vekten av CX7. Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο. Χωρίστε την από την επιδαπέδια μονάδα. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της CX7. افصلها عن.يمكن أيضًا تثبيت وحدة الحائط على الحائط تأكد دائ ًما من إمكانية تحمل الحائط لوزن.وحدة األرضية .CX7.مكنسة Ligue e desligue o CX7, premindo o botão ligar/desligar A. O CX7 dispõe de duas definições de potência, as quais podem ser reguladas com o botão B. 1. O CX7 liga no modo de potência elevada. 2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo silencioso”. Zet de CX7 aan en uit door op de toets aan/uit te drukken A. De CX7 heeft twee 2 vermogensinstellingen die geregeld worden met toets B 1. CX7 start in de hoog vermogen-stand. 2. Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken en langer wilt kunnen stofzuigen, drukt u nog een keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren. Start, og stop CX7 ved at trykke på tænd-/sluk-knappen A. CX7 har 2 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B 1. CX7 starter på højeste styrke. 2. For en mere lydsvag rengøring og længere drift skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “Silent mode”. Start og stopp CX7 ved å trykke på På/Av-knappen A. CX7 har to styrkeinnstillinger som er regulert med knapp B 1. CX7 vil starte i høyeffekt-modusen. 2. For mer stillegående rengjøring og lenger driftstid, trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere “Stillemodus”. on ton 27 1 2 3 Vacuuming furniture, car seats etc. 1. The crevice nozzle and small brush are stored in the charging station and can also be´placed on the handle. 2. Attach the crevice nozzle to facilitate cleaning of areas difficult to reach. Attach the brush on the crevice nozzle for dusting. 3. Start/stop the hand unit by pushing the start button. BRUSHROLLCLEAN™ Technology CX7 110,8V with BRC, 14,4V with BRC and 18V models are equipped with BRUSHROLLCLEAN™ Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and fibres. It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSHROLLCLEAN™ function when CX7 is fully charged. eng Reinigen von Möbeln, Autositzen usw. 1. Die Fugendüse und eine kleine Bürste werden in der Ladestation aufbewahrt und können auch am Griff angebracht werden. 2. Die Fugendüse erleichtert die Reinigung schwer zugänglicher Bereiche. Zum Abstauben die Bürste an der Fugendüse anbringen. 3. Das Handgerät durch Drücken der Starttaste ein- und ausschalten. CX7 10,8V mit BRC, 14,4V mit BRC und 18V Modelle sind mit BRUSHROLLCLEAN™-Technik ausgestattet. Diese Funktion hilft, die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern zu halten. Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Für optimale Ergebnisse verwenden Sie die BRUSHROLLCLEAN™- Funktion, wenn der CX7 vollständig aufgeladen ist. de Aspiration du mobilier, des sièges auto, etc. Le suceur plat et la brosse meubles se rangent dans le support de charge, ou se fixent sur la poignée 1.Retirez l’aspirateur à main en appuyant sur les boutons de déverrouillage. 2. Fixez le suceur plat pour faciliter le nettoyage des zones difficiles à atteindre. Emboîtez la brosse meubles sur le suceur plat pour dépoussiérer. 3. Démarrez/arrêtez l’aspirateur à main en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. situati nella stazione di ricarica e possono essere posizionati anche sull’impugnatura. 2. Agganciare l’ugello per fessure per facilitare le operazioni di pulizia nelle aree più difficili da raggiungere. Agganciare la spazzola sull’ugello per fessure per spolverare. 3. Accendere/spegnere l’unità portatile premendo il tasto di avvio. CX7 da 10,8 V con BRC e i modelli da 14,4 V e da 18 V sono dotati di tecnologia BRUSHROLLCLEAN™: una funzione che Pasar el aspirador sobre muebles, asientos del coche, etc. 1. La boquilla de espacios estrechos y el cepillo pequeño se guardan en el soporte de carga y también se pueden colocar en el asa. 2. Ajuste la boquilla de espacios estrechos para aspirar en sitios de difícil alcance. Ajuste el cepillo en la boquilla para limpiar el polvo. 3. Inicie/detenga la unidad de mano al pulsar la tecla de inicio Aspirar mobília, estofos de automóveis, etc. 1. O tubo para frestas e rodapés e a escova pequena são armazenados na estação de carregamento e também podem ser guardados na pega. 2. Coloque o tubo para frestas e rodapés para facilitar a limpeza de áreas de difícil acesso. Para limpar o pó, coloque a escova no tubo para frestas e rodapés. 3. Ligue/desligue a unidade portátil, premindo o botão ligar. Meubels, autostoelen, etc. stofzuigen. 1. Het mondstuk voor kieren en de kleine borstel zitten in het oplaadstation en kunnen ook vastgemaakt worden aan het hendel. 2. Maak het mondstuk voor kieren vast voor het schoonmaken van gebieden die niet makkelijk te bereiken zijn. Maak de borstel vast op het mondstuk voor kieren om af te stoffen. 3. Zet de handeenheid aan enuit door op de starttoets te drukken TECHNOLOGIE BRUSHROLLCLEAN™ Les modèles CX7 10,8 V avec BRC, 14,4 V avec BRC et 18 V sont équipés de la technologie BRUSHROLLCLEAN™, une fonction qui permet de retirer et d’aspirer les cheveux et les fibres coincés dans la brosse rotative. Il est conseillé d'utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la fonction BRUSHROLLCLEAN ™lorsque l'CX7 est complètement chargé. consente di mantenere il rullo a spazzola libero da capelli e fibre. Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per risultati ottimali, utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ quando CX7 è completamente carico. Støvsugning af møbler, bilsæder osv. 1. Fugemundstykket og den lille børste opbevares i ladestationen og kan også placeres på håndtaget. 2. Sæt fugemundstykket i for at lette rengøringen af svært tilgængelige områder. Sæt børsten på fugemundstykket til støvsugningen. 3. Start/stop den håndholdte enhed ved at trykke på start-knappen CX7 10,8V med BRC, 14,4 V med BRC og 18V modellerne er forsynet med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en funktion, der hjælper med at holde børsterullen fri for hår og fibre. Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. Brug BRUSHROLLCLEAN ™- funktionen for at få de bedste resultater, når CX7 er fuldt opladet. dan Støvsuging av møbler, bilseter osv. 1. Fugemunnstykket og den lille børsten oppbevares i ladestasjonen og kan også plasseres på håndenheten. 2. Fest fugemunnstykket for å gjøre det enklere å rengjøre områder som er vanskelig å nå. Fest børsten på fugemunnstykket for støvtørking. 3. Start/stopp den håndholdte enheten ved å trykke på start-knappen CX7 10,8V med BRC, 14,4V med BRC- och 18V-modeller er utstyrt med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en funksjon som bidrar til å holde børstevalsen fri for hår og fibre. Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. Bruk BRUSHROLLCLEAN™ funksjonen når CX7 er fulladet. nor av vinklar och vrår som är svåra att komma åt. Fäst borsten på fogmunstycket när du ska damma. 3. Tryck på startknappen för att sätta på och stänga av handenheten CX7 12V med BRC, 14,4V- och 18V-modeller är utrustade med BRUSHROLLCLEAN™-teknik – en funktion som hjälper till att hålla den roterande borsten fri från hår och fibrer. Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. För bästa resultat, använd BRUSHROLLCLEAN™ -funktionen när CX7 är fulladdad. sve Kalusteiden, auton istuimien jne. imuroiminen 1. Rakosuulake ja pieni pölyharja säilytetään latausasemassa ja ne voidaan kiinnittää myös kahvaan. 2. Kiinnitä rakosuulake vaikeasti imuroitavien, ahtaiden alueiden helpompaa puhdistusta varten. Kiinnitä pölyharja rakosuulakkeeseen pölyn poistamista varten. 3. Käynnistä/sammuta käsikäyttöinen yksikkö painamalla käynnistyspainiketta. Χρήση σε έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. 1. Η θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων και της μικρής βούρτσας είναι στη βάση φόρτισης ή στη λαβή. 2. Συνδέστε το ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για να διευκολύνετε τον καθαρισμό δυσπρόσιτων σημείων. Συνδέστε τη βούρτσα στο ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για ξεσκόνισμα. 3. Εκκινήστε/τερματίστε τη λειτουργία της μονάδας χειρός πατώντας το κουμπί έναρξης λειτουργίας ويمكن أيضًا، يتم تخزين فوهة الفجوات والفرشاة الصغيرة في قاعدة الشحن.1 إلخ، ومقاعد السيارة،كنس األثاث قم. قم بتركيب فوهة الفجوات لتسهيل عملية تنظيف المناطق التي يصعب الوصول إليها.2 .وضعهما في المقبض .إيقاف الوحدة اليدوية من خالل دفع زر البدء/ قم بتشغيل.3 .بتركيب فوهة الفجوات للتخلص من الغبار CX7 10,8 V BRC, 14,4 V BRC ja 18 V -malleissa on BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto, joka auttaa pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista. Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa tulee käyttää CX7-laitteen ollessa täyteen ladattu. 1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa mattoihin. 2. Paina Τα μοντέλα CX7 10,8V με BRC, 14,4V με BRC και 18V διαθέτουν τεχνολογία BRUSHROLLCLEAN™– μια λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™ όταν η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη. 18 و،) فولتBRC( 4,14 و،)BRC( المزودة بوظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة فولت8,10 بجهدCX7 موديالت َّ خلو أسطوانة الفرشاة. وهي وظيفة تساعد في الحفاظ على- BRUSHROLLCLEAN™ فولت تشتمل على تقنية استخدم وظيفة، للحصول على أفضل النتائج. يوصى باستخدام هذه الوظيفة مرة واحدة أسبوعيًا.من الشعر واأللياف مشحونة بالكاملCX7 عندما تكون مكنسةBRUSHROLLCLEAN™ سری مخصوص درزها و برس کوچک در پایه شارژ-1 صندلی اتومبیل و غیره،برای جارو کردن مبلمان سری مخصوص درزها را برای-2.همچنین می توان آنها را روی دسته هم نگهداری کرد،قرار دارند برس،برای جارو کردن غبار بین درزها.جاروکردن درزهایی که دسترسی به آنها سخت است استفاده کنید . روشن یا خاموش کنید، روی دستهSTART دستگاه را با دکمه-3.کوچک را به سری وصل کنید و14,4v whit BRC و110,8v whit BRC در مدلهایBRUSHROLLCLEAN™ تکنولوژی ویژگی ای است که به تمیز نگه داشتن برس مدور کمک میکند و آن را از موها و الیاف پاکCX7 18v برای حصول نتیجه بهتر از تکنولوژی. پیشنهاد می شود که از این ویژگی یکبار در هفته استفاده کنید.میکند . در زمانی استفاده کنید که شارژ دستگاه کامل استBRUSHROLLCLEAN™ Los modelos de CX7 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V disponen de la tecnología BRUSHROLLCLEAN™, una función que permite conservar el cepillo limpio de pelos y fibras. Se recomienda utilizar esta función una vez por semana. Para obtener mejores resultados utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ cuando CX7 esté completamente cargado. Os modelos CX7 de 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V encontram-se equipados com a tecnologia BRUSHROLLCLEAN™, uma função que ajuda a manter o rolo-escova sem cabelos ou fibras. Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ quando o CX7 estiver totalmente carregado. CX7 10,8V met BRC, 14,4V met BRC en 18VV modellen zijn voorzien van BRUSHROLLCLEAN™-technologie – een functie die ervoor zorgt dat de rolborstel vrij is van haren en vezels. Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik voor de beste resultaten de BRUSHROLLCLEAN™- functie wanneer de CX7 volledig opgeladen is. 1. Plaats de CX7 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSHROLLCLEAN ™-functie niet op fra ita esp por ned fin gre arb far 28 eng de 1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and fibres are removed and then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp. Please note 1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberfläche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. Die BRUSHROLLCLEAN™-Fußtaste bei eingeschaltetem Staubsauger mit dem Fuß drücken. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Die Reinigungsfunktion stoppt aus Sicherheitsgründen automatisch nach 30 Sekunden. In diesem Fall den CX7 zurück in die Ladestation stellen, damit die BRC-Funktion wieder verwendet werden kann. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein. esp 1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les fibres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean. 1. Appoggiare CX7 su una superficie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere fibre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere affilata. 1. Coloque CX7 sobre una superficie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione el pedal BRUSHROLLCLEAN™ con el pie con el aspirador encendido. Manténgalo 5 segundos hasta hacer desaparecer los pelos y fibras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar afilada. por 1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover os cabelos e as fibras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára automaticamente ao fim de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar afiada. ned vloerbedekking. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation zodat de BRC-functie weer werkt. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn. dan 1. Stil CX7 på en hård og plan overflade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og fibre er fjernet, og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp. nor 1. Plasser CX7 på en hard og jevn overflate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og fibre er fjernet og slipp pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengjøringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt. sve 1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst. fin BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan puhdistusterä voi olla terävä. fra ita gre arb far 1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή. ثوان حتى يتم 5 استمر في الضغط لمدة. بقدمك أثناء تشغيل المكنسةBRUSHROLLCLEAN™ اضغط على دواسة.2 . على السجادBRUSHROLLCLEAN™ ال تستخدم وظيفة. على سطح صلب ومست ٍوCX7 ضع مكنسة.1 ٍ . ثانية ألغراض السالمة30 تتوقف وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة تلقائيًا بعد. فكرر العملية، إذا تبقى شعر على أسطوانة الفرشاة. وهذا أمر طبيعي، ستسمع ضجيج القطع خالل هذه العملية. ثم ارفع قدمك عن الدواسة،التخلص من الشعر واأللياف . قد تكون شفرة تنظيف لفة الفرشاة حادة. تنبيه.) مرة أخرىBRC( إلى قاعدة الشحن حتى تعمل وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاةCX7 أرجع مكنسة،في حالة حدوث ذلك ثانیه5 آنرا برای. را فشار دهیدBRUSHROLLCLEAN™ هنگامی که جارو برقی روشن است پدال-2 . روی فرش استفاده نکنیدBRUSHROLLCLEAN™ از تکنولوژی. را در محل تخت و هموار قرار دهیدCX7 .1 برایBRUSHROLLCLEAN™ویژگی.اگر مو یا الیاف در برس باقی ماند این کار را تکرار کنید. هنگام این کار صدای برش شنیده می شود که عادی است.نگه دارید تا موها و الیاف از آن جدا شوند وسپس پدال را رها کنید . تیغه تمیز کننده برس مدور تیز است: اخطار. مجددا ً فعال شودBRC اگر عملکرد متوقف شد دستگاه را روی پایه شارژ قرار دهید تا تکنولوژی. ثانیه متوقف می شود3 خودبه خود بعد از، ایمنی بیشتر a) * b) * c) 29 A that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove thicker threads, wires or fibres that are caught in the brush roll. Emptying of the dust container. a) Open the dust container by pressing the dust container button (A). b) Take out the filters by pressing the release buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*. * Certain models only c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust container or filters in a dishwasher. eng Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion möglicherweise nicht entfernt werden können. Entleeren des Staubbehälters a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu öffnen. b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen, um die Filter herauszunehmen*. * Nur ausgewählte Modelle c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren. Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden. de Remarque : il est possible que la fonction BRUSHROLLCLEAN™ ne puisse pas retirer les fils et fibres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment enlever la brosse rotative ». Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi, fili o fibre spesse di tappeti, catturati nel rullo a spazzola durante il funzionamento. Vidage du bac à poussière a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur les boutons (A). c) Videz le contenu dans une poubelle. Ne lavez jamais le bac à poussière ni les filtres au lavevaisselle. fra Svuotamento del contenitore della polvere. a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A) b) Sortez les filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage*. Séparez les deux filtres en tirant sur les languettes.* * Certains modèles uniquement b) Estrarre i filtri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i filtri tirando le alette*. * Selon les modèles c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Mai lavare il contenitore della polvere o i filtri in lavastoviglie. ita Tenga en cuenta que es posible que la función BRUSHROLLCLEAN™ no pueda eliminar hilos, alambre o fibras gruesas que se queden enganchados en el cepillo. Vaciado del recipiente de polvo. a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A). b) Extraiga los filtros pulsando las teclas de liberación*. Extraiga los filtros tirando de las pestañas*. *Solo para algunos modelos c) Vacíe el contenido en una papelera. Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los filtros de polvo. esp Tenha em atenção que a função BRUSHROLLCLEAN™ pode não conseguir remover fibras ou fios mais grossos que fiquem presos no rolo-escova. Esvaziar o recipiente do pó a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do recipiente do pó (A). b) Retire os filtros, premindo os botões de libertação*. Pressione as patilhas para retirar os filtros*. *Apenas alguns modelos. c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo. Nunca lave o depósito do pó ou os filtros numa máquina de lavar loiça. por Houd er rekening mee dat met de BRUSHROLLCLEAN™-functie mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. De stofcontainer legen. a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop (A) te drukken. b) Verwijder de filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de filters door aan de lipjes te trekken*. * Alleen bepaalde modellen c) Gooi de inhoud in een stofcontainer. De stofcontainer en filters mogen nooit in een afwasautomaat worden schoongemaakt. ned Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvis ikke kan fjerne tykkere tråde, ledningsstykker eller fibre, som er viklet ind i børsterullen. Tømning af støvbeholderen. a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på støvbeholderen. b) Tag filtrene ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag filtrene ud ved at trække i fligene*. *Kun visse modeller c) Tøm indholdet i en affaldsspand. Vask aldrig støvbeholderen eller filtrene i en opvaskemaskine. dan Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er i stand til å fjerne tykke tråder, ledninger eller fibre som sitter fast på børsten. Tømming av støvbeholderen. a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på støvbeholderknappen (A). b) Ta ut filtrene ved å trykke på utløserknappene*. Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*. *Kun utvalgte modeller c) Tøm innholdet i en søppelbøtte. Vask aldri støvbeholderen eller filtrene i en oppvaskmaskin. nor Observera att BRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattfibrer som fastnat i den roterande borsten. Töm dammbehållaren. a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på dammbehållarknappen (A). b) Ta ut filtren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut filtren genom att dra i flikarna*. * Endast på vissa modeller c) Töm dammbehållaren i soptunnan. Diska aldrig dammbehållaren eller filtren i diskmaskin. Huomaa, että BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Pölysäiliön tyhjentäminen. a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A). c) Tyhjennä säiliö roskakoriin. Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia astianpesukoneessa. fin Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Άδειασμα του δοχείου σκόνης. α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου σκόνης (A). b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*. * Vain tietyt mallit β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*. * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων. Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιάτων. gre sve يرجى مالحظة أنه ربما يتعذر على وظيفة أو، أو األسالك، إزالة الخيوطBRUSHROLLCLEAN™ .األلياف السميكة المنحشرة في أسطوانة الفرشاة .تفريغ حاوية الغبار أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على .)أزرار حاوية الغبار (أ *ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير .*أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة *موديالت معينة فقط ال تغسل مطلقًا.ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت حاوية الغبار أو الفالتر في غسالة األطباق arb توجه داشته باشید که عملکرد ممکن است نتواندBRUSHROLLCLEAN™ سیم یا برخی الیافی که در برس مدور،تکههای بزرگ .گیر کردهاند را تمیز کند خالی کردن مخزن .) باز کنیدA(ا) مخزن را با دکمه روی مخزن ٭.ب) فیلترها را با دکمه رهاسازی جدا کنید فیلترها را با فشار دادن زبانهها جدا کنید٭ ٭ فقط در مدلهای خاص .پ) محتوای مخزن را در سطل زباله خالی کنید .هرگز مخزن یا فیلترها را در ماشین ظرفشویی نشویید far 30 * * B eng de fra ita Pull the filter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust from the inner filter. Repeat 5 times. Certain models only Cleaning the filters. (Recommended every 5th emptying). Take out both filters by pressing the release buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*. * Certain models only Separate both filters. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um Staub aus dem Innenfilter zu entfernen. 5 Mal wiederholen. Nur ausgewählte Modelle Filterreinigung (wird bei jeder 5. Entleerung empfohlen). Entriegelungstasten drücken, um beide Filter herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen, um die Filter herauszunehmen*. * Nur ausgewählte Modelle Die Filter trennen. Nettoyage rapide du filtre intérieur*. (Il est recommandé de le faire à chaque fois que le bac est vidé). Enlevez le bac à poussière. Tirez la tige de nettoyage du filtre (B)* jusqu'à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le filtre intérieur. Répétez cette opération 5 fois. * Selon les modèles Tirare l’asta di pulizia del filtro (B) fino a finecorsa e rilasciarla per eliminare la polvere dal filtro interno. Ripetere l’operazione 5 volte. Presente solo su alcuni modell Nettoyage des filtres (Recommandé toutes les 5 vidages du bac) Sortez les deux filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.* * Selon les modèles Séparez les deux filtres en tirant sur les languettes. Pulizia dei filtri. (Consigliata a ogni quinto svuotamento). Estrarre entrambi i filtri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i filtri tirando le alette*. * Presente solo su alcuni modell Limpieza de los filtros. (Recomendada en cada cinco vaciados del depósito). Extraiga ambos filtros pulsando las teclas de liberación*. Extraiga los filtros tirando de las pestañas*. *Solo para algunos modelos Limpar os filtros. (recomendável a cada cinco esvaziamentos) Retire ambos os filtros, premindo os botões de libertação*. Pressione as patilhas para retirar os filtros*. *Apenas alguns modelos. De filters schoonmaken. (Aanbevolen na 5 keer legen.) Verwijder beide filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de filters door aan de lipjes te trekken*. * Alleen bepaalde modellen Rengøring af filtrene. (Anbefales efter hver 5. tømning). Tag begge filtre ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag filtrene ud ved at trække i fligene*. *Kun visse modeller Separare i filtri. esp Tire de la varilla de limpieza del filtro (B) hasta el extremo y suéltela para eliminar el polvo del filtro interior. Repita este procedimiento cinco veces. Solo para algunos modelos por Puxe a haste de limpeza do filtro (B) até à posição final e liberte-a para remover o pó do filtro interior. Repita cinco vezes. Apenas alguns modelos ned Trek het reinigingsstaafje van het filter (B) naar de eindstand en laat deze los om stof uit het binnenfilter te verwijderen. Herhaal dit 5 keer. Alleen bepaalde modellen dan Træk filterrengøringsstangen (B) til endeposition, og frigør den for at fjerne støvet fra det indvendige filter. Gentag 5 gange. Alleen bepaalde modellen nor Trekk filterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å fjerne støv fra det indre filteret. Gjenta 5 ganger. Kun utvalgte modeller Rengjøre filtrene. (Anbefalt for hver femte tømming). Ta ut begge filtrene ved å trykke på utløserknappene*. Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*. *Kun utvalgte modeller Ta begge filtrene fra hverandre. sve Dra filterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort damm från innerfiltret. Upprepa 5 gånger. Endast på vissa modeller Rengöra filtren. (Rekommenderas var femte tömning). Ta ut båda filtren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut filtren genom att dra i flikarna*. * Endast på vissa modeller Separera båda filtren. Vedä suodattimen puhdistusvarren jousi (B) ääriasentoon ja vapauta se irrottaaksesi pölyn sisäsuodattimesta. Toista toimenpide 5 kertaa. Vain tietyt mallit Suodattimien puhdistaminen. (Suositeltavaa joka viides tyhjennyskerta). Poista molemmat suodattimet painamalla vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*. * Vain tietyt mallit Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης). Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*. * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα أخرج كال.) مرات تفريغ للغبار5 (يوصى بتنظيفه كل.تنظيف الفالتر أخرج الفالتر عن طريق سحب.الفلترين بالضغط على أزرار التحرير .*األلسنة *موديالت معينة فقط .) بار خالی کردن مخزن پیشنهاد می شود5 تمیز کردن فیلترها(پس از هر ٭ با استفاده از دکمه رهاسازی٭.فیلترها را با فشار دادن زبانهها جدا کنید در مدلهای خاص fin gre arb far Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο. Επαναλάβετε 5 φορές. Μόνο σε ορισμένα μοντέλα وحرره إلزالة الغبار،اسحب قضيب تنظيف الفلتر (ب) إلى موضعه الطرفي . مرات5 كرر ذلك.من الفلتر الداخلي موديالت معينة فقط ) را به بیرون کشیده و رها کنید تا فیلتر داخلی ازB(میله تمیز کننده فیلتر . مرتبه تکرار کنید5 این کار را.گرد و غبار تمیز شود فقط در مدلهای خاص Separe ambos filtros. Separe os dois filtros. Haal beide filters uit elkaar. Adskil de to filtre. Erota suodattimet. Χωρίστε τα δύο φίλτρα. .افصل كال الفلترين .دو فیلتر را از هم جدا کنید 31 12 9 3 6 Rinse the filter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machine) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h. Make sure that the filter parts are completely dried before putting them back into the cleaner. IMPORTANT - FILTER CLEANING! The filters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning performance eng Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen. Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden. FILTERREINIGUNG IST WICHTIG! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen. de Rincez soigneusement les filtres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.) Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12 heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge). Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant de les remettre en place dans l'aspirateur. Scuotere i filtri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore. Verificare che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere. Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo. Cerciórese de que los filtros estén completamente secos antes de volver a instalarlos en el aspirador. IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE! Les filtres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des performances de nettoyage optimales. fra IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI! Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i filtri a intervalli regolari. ita Facendo attenzione, risciacquare i filtri separatamente in acqua tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria) IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los filtros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un buen rendimiento de limpieza. esp Agite os filtros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas. Certifique-se de que as peças dos filtros estão completamente secas antes de voltar a colocá-las no aspirador. Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen. Zorg dat de filteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst. IMPORTANTE – LIMPEZA DOS FILTROS! É necessário limpar os filtros a intervalos regulares para garantir o máximo desempenho na limpeza. por BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De filters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren. ned Skyl forsigtigt filterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen) Ryst dem godt for at fjerne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer. Sørg for, at filterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen. VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER! Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse Skyll filterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen) Rist for å fjerne overflødig vann og la det tørke i minimum 12 timer. Pass på at filterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren. VIKTIG – FILTERRENGJØRING! Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse Skölj filterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (stoppa dem aldrig i diskmaskinen eller i tvättmaskinen) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar. Se till att filterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren. VIKTIGT - FILTERRENGÖRING! Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög rengöringsprestanda sve Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi. Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin. Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα. TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS! Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi fin ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού gre Enjuague cuidadosamente las piezas del filtro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora) Enxagúe as peças dos filtros com cuidado em água morna e sem qualquer detergente. (Nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa.) Spoel de filteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (gebruik nooit een afwasautomaat of een wasautomaat) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων) .اشطف أجزاء الفالتر بعناية تحت الماء الفاتر دون استخدام أي منظفات )(ال تستخدم مطلقًا غسالة األطباق أو غسالة المالبس . ساعة على األقل12 واتركها تجف لمدة،هز الفالتر للتخلص من الماء الزائد .تأكد من جفاف أجزاء الفالتر تما ًما قبل إعادتها إلى المكنسة !مهم – تنظيف الفلتر يجب تنظيف الفالتر بفواصل زمنية منتظمة لضمان األداء العالي عند التنظيف .قطعات فیلتر را بدون استفاده از مواد شوینده زیر آب ولرم آبکشی کنید .)(هرگز از ماشین لباسشویی یا ظرفشویی استفاده نکنید ساعت12برای جدا کردن آب اضافه قطعات را تکان دهید و قبل از قراردادن مجدد فیلترها در دستگاه.بگذارید تا خشک شوند .از خشک شدن کامل آنها مطمئن شوید . فیلترها را تمیز کنید:توجه فیلترها باید مرتبا در فواصل زمانی مشخص تمیز،برای حصول نتیجه بهتر .شوند dan nor arb far 32 Cleaning the hose and air channel Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back. Cleaning the wheels If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a flat screwdriver. de Reinigen von Schlauch und Luftkanal Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen. Reinigen der Räder Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem flachen Schraubendreher abnehmen. fra Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air Détachez la partie supérieure du tube flexible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objet pouvant bloquer le flux d'air dans le tube flexible ou dans le conduit d'air allant vers le bac à poussière, puis remettez-le en place. Nettoyage des roulettes Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un tournevis plat. ita Pulizia del tubo e del canale per l’aria Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il flusso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo. Pulizia delle ruote Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto. esp Limpieza del tubo y el canal de aire Afloje el tubo detrás del cepillo de la conexión superior. Retire los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo. Limpieza de las ruedas Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana. por Limpar o tubo e o canal de ar Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao depósito do pó e volte a encaixar o tubo. Limpar as rodas Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas. ned De slang en het luchtkanaal reinigen Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast. De wielen schoonmaken Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier dan Rengøring af slangen og luftkanalen Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen. Rengøring af hjul Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en flad skruetrækker nor Rengjøre slangen og luftkanalene Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake. Rengjøre hjulene Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, fjerner du dem forsiktig med en flat skrutrekker sve Rengöra slangen och luftkanalen Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammkoppen och sätt tillbaka slangen. Rengöra hjulen Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en flatskruvmejsel. Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen. Pyörien puhdistaminen Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του. تنظيف الخرطوم وقناة الهواء قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى.قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية . وأعد تركيب الخرطوم،كأس الغبار Καθαρισμός των τροχών Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη تمیز کردن شلنگ و کانال هوا پارویی و مسیر هوا تا مخزن را از وجود هر گونه شئ که، شلنگ.اتصال باالیی شلنگ را از پارویی جدا کنید .مانع از جریان هوا می شود تمیز کنید اگر شیئ بین چرخها گیر کرده و نیاز به تمیز کردن دارد با استفاده از یک .پیچ گوشتی دوسو آن را تمیز کنید eng fin gre arb far تنظيف العجالت . فقم بإزالتها برفق باستخدام مفك مسطح الرأس،إذا لزم تنظيف العجالت أو انحشر بها شيء ما 33 Indication lights-normal operation What does it mean? What to do? 14,4V - 18V version (Li-Ion battery) : 3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left OK 1 – 3 Orange lights during operation 2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left OK 1 light = CX7 will stop in a few minutes. Finish cleaning + charge CX7 Orange light when placed in the charging stand No problem - CX7 is being charged OK Orange light blinks once every minute in the charging stand . No problem –CX7 is fully charged. We recommend to keep CX7 in the charging stand after using it. Warning lights (14,4V - 18V Li-Ion Version Only) What is the problem What to do? Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge CX7. Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually Red + Orange light blinking + BRUSHROLLCLEAN ™ function does not work + headlights are turned OFF The BRUSHROLLCLEAN ™ function has been used for too long time. Place CX7 in the charging stand for 10 minutes to reset the function. RED light – constant + CX7 stops CX7 is overheated Clean the filters . Check the hose and nozzle for blockages. If this does not help, please contact a service station. eng eng de de fra fra ita ita This version of Li-21 follows the 14,4V behaviour with one LED indication. esp esp Kontrolllampen – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise 14,4V - 18V-Version (Li-Ion-Akku): 3 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 75 % OK 1 – 3 LEDs leuchten während des Betriebs orange 2 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 25 % OK 1 LED = Akkukapazität des CX7 reicht nur noch für wenige Minuten. Reinigung fortsetzen + den CX7 laden LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation befindet Kein Problem - der CX7 wird aufgeladen OK LED blinkt ein Mal pro Minute orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation befindet. Kein Problem – der CX7 ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den CX7 nach dem Gebrauch in der Ladestation zu lassen. por por ned ned dan dan nor nor Warnlampen (nur 14,4V - 18V Li-Ion-Version) Problembeschreibung Vorgehensweise LED blinkt orange + das Gerät geht aus Akku ist leer Den CX7 laden sve LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen sve LEDs blinken rot + orange + BRUSHROLLCLEAN™ funktioniert nicht + Düsenleuchten sind AUS Den CX7 10 Minuten in der Ladestation lassen, damit die Funktion wieder zur Verfügung steht. fin Die Funktion BRUSHROLLCLEAN™ war zu lange in Betrieb. fin LED leuchtet konstant ROT + der CX7 geht aus Der CX7 ist überhitztFilter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert sind. Wenn das Problem weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren rus Diese Li-21-Version folgt dem 14,4 V-Verhalten mit einer LED-Anzeige. gre arb gre far 34 Voyants - fonctionnement normal Que signifient-ils ? Que faire ? Modèle 14,4 V - 18 V (batterie au lithium-ion) : 3 voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75 % OK 1 à 3 voyants orange durant le fonctionnement 2 voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25 % OK 1 voyant = l'CX7 va s'arrêter dans quelques minutes. Terminez le nettoyage + chargez l'CX7 Voyant orange lorsqu'il est placé sur le socle de charge eng de fra Aucun problème - l'CX7 est en cours de chargement OK Voyant orange clignotant une fois toutes les minutes lorsqu'il est sur le socle de charge. Aucun problème –l'CX7 est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser l'CX7 sur le socle de charge après l'avoir utilisé. Voyants d'avertissement (version 14,4 V - 18 V Li-Ion uniquement) Quel est le problème ? Que faire ? Voyant orange clignotant + l'appareil s'arrête La batterie est vide Rechargez l'CX7. Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la à la main Voyant rouge + Orange clignotants + fonction BRUSHROLLCLEAN™ ne fonctionnant pas + voyants avant éteints La fonction BRUSHROLLCLEAN™ a été utilisée trop longtemps. Placez l'CX7 sur le socle de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. Voyant ROUGE – constant + l'CX7 s'arrête l'CX7 a surchauffé Nettoyez les filtres. Vérifiez que rien n’obstrue le tuyau ni la brosse. Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter le service après-vente ita esp Cette batterie Li-21 fonctionne de la même manière qu'une batterie 14,4V, avec indication par voyant LED. por ned dan nor 1 sve fin gre arb far Spie - funzionamento normale Cosa significa? Cosa fare? Versione da 14,4 V - 18 V (batteria agli ioni di litio): 3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75% OK 1 - 3 Spie arancioni durante il funzionamento 2 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 25 % OK 1 spia = CX7 sta per spegnersi. Conclusione della pulizia e ricarica di CX7 Spia arancione quando viene collegato al caricabatterie Nessun problema: CX7 è in carica OK La spia arancione del caricabatterie lampeggia ogni minuto. Nessun problema: CX7 è completamente carico. Dopo l'utilizzo, è consigliabile tenere CX7 collegato al caricabatterie. Luci di avvertimento (solo nella versione 14,4 V - 18 V agli ioni di litio) Qual è il problema? Cosa fare? Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Ricaricare CX7. Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è inceppato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSHROLLCLEAN™ non funzionante + luci spente La funzione BRUSHROLLCLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare CX7 al caricabatterie per 10 minuti per ripristinare il funzionamento. Spia ROSSA costante + arresto di CX7 CX7 si è surriscaldato Pulire i filtri. Controllare se il tubo e l'ugello sono ostruiti. Se il problema non si risolve, contattare il centro di assistenza. Questa versione di Li-21 rispetta gli standard a 14,4V con un indicatore LED. 35 Luces indicadoras – funcionamiento normal Significado Cómo proceder Versión de 14,4 V - 18 V (batería de iones de litio): 3 luces = capacidad de batería correcta > 75 % OK 1 – 3 Luces naranjas durante el funcionamiento 2 luces = capacidad de batería correcta > 25 % OK 1 luz = CX7 se detiene en unos minutos. Termine de limpiar + cargue CX7 Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas - CX7 se está cargando OK Luz naranja intermitente una vez por minuto en el soporte de carga. Sin problema - CX7 totalmente cargado. Recomendamos colocar CX7 en el soporte de carga después de usarlo. Luces de advertencia (sólo versión de 14,4 V - 18 V iones de litio) Problema Cómo proceder Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue CX7. Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSHROLLCLEAN™ no se activa + luces apagadas Se ha utilizado la función BRUSHROLLCLEAN™ demasiado tiempo. Coloque CX7 en el soporte de carga durante 10 minutos para reiniciar la función. CX7 recalentado Limpie los filtros. Compruebe si hay obstrucciones en el tubo y la boquilla. Si no sirve, póngase en contacto con el servicio técnico. Luz ROJA - fija + CX7 se para eng de fra ita Esta versión de Li-21 sigue la especificación de un indicador LED de 14,4 V. esp Luzes indicadoras – funcionamento normal O que significa? O que fazer? Versão de 14,4 V - 18 V (bateria de iões de lítio): 3 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 75% restantes. OK 1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento 2 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 25% restantes. OK 1 Luz = O CX7 vai parar dentro de alguns minutos. Termine a limpeza + carregue o CX7. Luz laranja quando colocado no suporte de carregamento Sem problema - O CX7 está a carregar. OK Luz laranja a piscar uma vez por minuto no suporte de carregamento Sem problema – O CX7 está totalmente carregado. Recomendamos que o CX7 fique no suporte de carregamento após a utilização. por ned dan nor Luzes de aviso (apenas versão 14,4 V - 18 V de iões de lítio) Qual é o problema? O que fazer? Luz laranja a piscar + produto pára A bateria está sem carga. Carregue o CX7. Luz vermelha - a piscar O rolo-escova está encravado. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão fin A função BRUSHROLLCLEAN™ foi utilizada demasiado tempo. Coloque o CX7 no suporte de carregamento durante 10 minutos para reinicializar a função. gre O CX7 sobreaqueceu. Limpe os filtros. Verifique se há obstruções no tubo ou na escova. Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica. Luz laranja + vermelha a piscar + a função BRUSHROLLCLEAN™ não funciona + luzes dianteiras desligadas Luz VERMELHA – constante + CX7 pára Esta versão do Li-21 apresenta um funcionamento de 14,4 V com um LED de indicação. sve arb far 36 eng de fra ita Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Wat te doen? 14,4V - 18V versie (li-ion batterij) : 3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75 % resterend OK 1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking 2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend OK 1 lampje = CX7 stopt over een paar minuten. Rond het stofzuigen af en laad de CX7 op Oranje lampje bij plaatsing in het laadstation Geen probleem, de CX7 wordt opgeladen OK Oranje lampje knippert eenmaal per minuut in het laadstation. Geen probleem –CX7 is volledig opgeladen. We raden u aan de CX7 na gebruik in het laadstation te laten staan. Waarschuwingslampjes (alleen 14,4V - 18V li-ion-versie) Wat is het probleem? Wat moet u doen? Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de CX7 op. Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig schoon Rood + Oranje lampje knippert + BRUSHROLLCLEAN™-functie werkt niet + koplampen zijn UIT De BRUSHROLLCLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruikt. Plaats de CX7 10 minuten in het oplaadstation om de functie te resetten. CX7 is oververhit Reinig de filters. Controleer de slang en het mondstuk op blokkeringen. Als dit niet helpt, neemt u contact op met de klantenservice. ROOD lampje - constant + CX7 stopt esp Deze versie van Li-21-volgt het 14,4V-gedrag met één LED-melding. por Indikatorlamper-normal drift Hvad betyder det? Hvad du skal gøre? 14,4V - 18V version (lithium-ion batteri): 3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage OK ned 1 – 3 Orange lys under drift 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage OK 1 lampe = CX7 vil standse inden få minutter. Afslut rengøring, og oplad CX7 dan Orange lys når den stilles i ladestander Intet problem - CX7 er under opladning OK Orange lys blinker én gang i minuttet i ladestanderen. Intet problem –CX7 er fuldt opladet. Det anbefales at sætte CX7 i ladestanderen efter brug. Advarselslamper (kun 14,4V - 18V lithium-ion batteri) Hvad er problemet? Hvad du skal gøre? Orange lys blinker + produkt standser Batteriet er fladt Oplad CX7. Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af, og rengør den med hånden Rødt + Orange lys blinker + funktionen BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke + lygter er slukket Funktionen BRUSHROLLCLEAN ™ har været brugt for længe. Sæt CX7 i ladestanderen i 10 minutter for at genoprette funktionen. RØD lampe – konstant og CX7 standser CX7 er overophedet Rengør filtrene. Se slangen og mundstykket efter for blokeringer. Hvis det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter. nor sve fin gre arb far Această versiune Li-21 respectă comportamentul la 14,4V cu indicaţie printr-un LED. 37 Indikasjonslys – normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte? Utgaven med 14,4 V - 18 V (Li-Ion-batteri) : 3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen OK 1 - 3 oransje lys ved drift 2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen OK 1 lys = CX7 vil stoppe om et par minutter. Fullfør rengjøringen og lad opp CX7 Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer – CX7 lades OK Orange lys blinker en gang i minuttet i ladestativet . Ikke noe problem –CX7 er fulladet. Vi anbefaler at du setter CX7 i ladestativet etter bruk. Varsellys (Bare for 14,4 V - 18 V Li-Ion-versjon) Hva er problemet? Fremgangsmåte? Oransje lys blinker og produktet stopper Batteriet er tomt Lad CX7. Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt Funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ har blitt brukt i for lang tid. Plasser CX7 i ladestativet i 10 minutter for å tilbakestille funksjonen. CX7 er overopphetet Rengjør filtrene. Sjekk slangen og munnstykket for blokkeringer. Dersom dette ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør. Rød + oransje lys blinker, funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV RØDT konstant lys og CX7 stopper Denne versjonen av Li-21 følger 14,4 V-oppførselen med én LED-lampe. Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Vad ska jag göra? 14,4V - 18V (litium-jonbatteri): 3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår RÄTT 1 – 3 orange lampor under drift 2 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 25 % återstår RÄTT eng de fra ita esp por 1 lampa = CX7 stannar inom några minuter. Avsluta dammsugandet + ladda CX7 Orange lampa när dammsugaren sätts i laddningsstället Inga problem - CX7 laddas fortfarande RÄTT ned Orange lampa blinkar varje minut i laddningsstället. Inga problem –CX7 är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter CX7 i laddningsstället när du använt den. dan Varningslampor (endast på dammsugare med 14,4V - 18V litium-jonbatteri) Vad är problemet? Vad ska jag göra? Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda CX7. Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand BRUSHROLLCLEAN™-funktionen har använts för länge. Placera CX7 i laddningsstället i 10 minuter för att återställa funktionen. CX7 är överhettad Rengör filtren. Kontrollera att slangen och munstycket inte är blockerade. Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation. nor Röd + orange lampa blinkar + BRUSHROLLCLEAN™-funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta RÖD lampa – konstant sken + CX7 stannar Den här versionen av Li-21 följer 14,4 V-beteende med en LED-lampa. sve fin gre arb far 38 Merkkivalot-normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin? 14,4V - 18V -versio (litiumioniakku): 3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä. OK 1 – 3 Oranssia merkkivaloa käytön aikana 2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä. OK 1 merkkivalo = CX7 pysähtyy muutaman minuutin kuluttua. Lopeta käyttö ja lataa CX7 Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - CX7-pölynimurin lataus on käynnissä OK Oranssi valo vilkkuu hitaasti minuutin välein lataustelineessä Ei ongelmaa –CX7 on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään CX7-pölynimurin lataustelineessä sen käytön jälkeen. eng de fra ita esp por ned dan Varoitusvalot (vain 14,4V - 18V litiumionimalli) Ongelma? Toimi näin? Oranssi valo vilkkuu + tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa CX7. Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet BRUSHROLLCLEAN ™ -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta CX7 lataustelineeseen 10 minuutin ajaksi toiminnon nollaamiseksi. PUNAINEN valo – vakiovalo + CX7 pysähtyy CX7 on ylikuumentunut Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake tukkiutumien varalta. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen. Tämä Li-21-versio on tarkoitettu 14,4 V:n jännitteelle ja siinä on yksi LED-merkkivalo. Ενδεικτικές λυχνίες–κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε Έκδοση 14,4V - 18V (μπαταρία ιόντων λιθίου): 3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 % ΕΝΤΑΞΕΙ 1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία 2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 % ΕΝΤΑΞΕΙ 1 λυχνία = Η CX7 θα σταματήσει σε λίγα λεπτά. Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την CX7 Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα στη βάση φόρτισης Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η CX7 φορτίζεται ΕΝΤΑΞΕΙ Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κάθε λεπτό ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση φόρτισης. Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη. Συνιστούμε να αφήνετε την CX7 στη βάση φόρτισης μετά τη χρήση. Προειδοποιητικές λυχνίες (μόνο στην έκδοση 14,4V - 18V ιόντων λιθίου) Ποιο είναι το πρόβλημα; Τι να κάνετε Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την CX7. Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το χέρι Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν δουλεύει η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ + οι προβολείς έχουν σβήσει Η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για 10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία. ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η CX7 σταματά Η CX7 έχει υπερθερμανθεί Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις. nor sve fin gre arb Αυτή η έκδοση του Li-21 ακολουθεί τη συμπεριφορά 14,4V με μία ένδειξη LED. far 39 eng de fra ما الذي يتعين علينا فعله؟ ماذا يعني هذا؟ لمبات المؤشر -تشغيل عادي ال شيء 3لمبات = قدرة البطارية ال تزال جيدة > 75%متبقي اإلصدار ( 18Vبطارية :)Li-lon ال شيء 2لمبات = قدرة البطارية ال تزال جيدة > 25%متبقي 1–3لمبات برتقالية أثناء التشغيل إنهاء التنظيف +شحن CX7 1لمبة = CX7سوف تتوقف بعد دقائق قليلة. ال شيء ليست هناك مشكلة CX7 -يتم شحنها ننصح باإلبقاء على CX7على منصة الشحن بعد استخدامها. ليست هناك مشكلة – CX7مشحونة تماما. لمبة برتقالية عند وضع الجهاز على منصة الشحن لمبة برتقالية تومض مرة كل دقيقة في منصة الشحن. ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟ أضواء التحذير – (اإلصدار Li-lonفقط) اشحن مكنسة .CX7 البطارية فارغة لمبة برتقالية تومض +يتوقف المنتج قم بإزالة أسطوانة الفرشاة وتنظيفها أسطوانة الفرشاة بها انحشار. ضوء أحمر -وامض ضع مكنسة CX7في قاعدة الشحن لمدة 10دقائق إلعادة ضبط هذه الوظيفة. لقد تم استخدام وظيفة ™ BRUSHROLLCLEANلفترة طويلة للغاية. أحمر +لمبة برتقالية تومض +وظيفة ™BRUSHROLLCLEAN ال تعمل +المصابيح األمامية منطفئة قم بتنظيف الفالتر .افحص الخرطوم والفوهة للتحقق من عدم وجود انسدادات .إذا لم يؤد ذلك إلى حل المشكلة، فيرجى االتصال بمركز الخدمة. ازدادت سخونة مكنسة CX7 ضوء أحمر – ثابت +توقف مكنسة CX7عن العمل ita esp por ned dan nor sve fin چراغ های نشان دهنده -استفاده عادی معنی آن چیست؟ چه باید کرد؟ مدل 14.4ولت و 18ولت(باطری لیتیومی) 3چراغ= شارژ باطری به اندازه کافی است (بیش از )75٪ OK 1تا 3چراغ نارنجی درحین استفاده 2چراغ= شارژ باطری مناسب (بیش از )25٪ OK 1چراغ= CX7چند دقیقه دیگر خاموش میشود. CX7را در اولین فرصت شارژ کنید. چراغ نارنجی روشن وقتی دستگاه روی پایه شارژ قرار دارد. بدون عیب CX7 -در حال شارژ است. OK چراغ نارنجی روشن وقتی دستگاه روی پایه شارژ قرار دارد. بدون عیب CX7 -بطور کامل شارژ نشده است. پیشنهاد می کنیم CX7را پس از هر بار استفاده روی پایه شارژ قرار دهید. چراغ های هشدار دهنده(مدل های 14.4ولت و 18ولت لیتیومی) هشدار چه باید کرد؟ چراغ نارنجی چشمک میزند و دستگاه متوقف شده باطری خالی شده CX7را شارژ کنید چراغ قرمز چشمک میزند. برس مدور گیر کرده برس مدور را جدا کرده و آن را تمیز کنید. چراغهای قرمز و نارنجی چشمک میزنند و ™ BRUSHROLLCLEANعمل نمیکند وچراغهای روبرو خاموش شده سیستم ™ BRUSHROLLCLEANبرای مدت طوالنی استفاده شده CX7را برای مدت 10دقیقه روی پایه شارژ قرار دهید تا سیستم مجددا فعال شود. دستگاه CX7بیش از حد گرم شده فیلترها را تمیز کنید.پارویی و لوله ها را چک کنید تا چیزی در آن گیر نکرده باشد.اگر مشکل برطرف نشد با مرکز خدمات AEGتماس بگیرید. چراغ قرمز ثابت و دستگاه CX7کار نمیکند gre arb far این مدل 21-Liاز عملکرد ۱۴.۴ولت با یک نشانگر LEDتبعیت میکند. 40 eng de fra Recommended operation and storage for AEG battery products based on, humidity and temperature levels. Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits AEG équipés de batteries rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité. 1. Operation and charging enviroment: Humidity levels: 20% to 80% (Non-Condensing) To protect the motor & battery the product should not be stored or operated an ambient temperature below 5 °C or exceeds 35 °C . (95 °Farenheit). If this occurs the product needs to cool down before next use. 1. Conditions d’utilisation et de charge : Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation) Afin de préserver le moteur et la batterie de votre CX7, l’appareil ne doit jamais être stocké ou utilisé quand la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95° Farenheit). Dans ce cas, laissez le produit refroidir avant la prochaine utilisation. 2. Storage enviroment/condition If the product is stored for a extended time period (without usage or Charging) we recommend to store the product at normal room temperature with the batteries charged at 50% capacity. This will maintain the performance and run time of the product. Humidity levels: 20% to 80% (non-condensing) If the product is stored in temperature lower than normal room temperature please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage. 2. Environnement / conditions de stockage Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50 % de sa capacité. Ceci afin de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil. Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation) Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à température ambiante avant de l’utiliser, ceci afin que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale. 3. Dew Condensation Warning Dew condensation may form inside the product under the following conditions: - the unit is moved from a cold to a warm enviroment - under conditions of very high humidity - After heating a cold room. Please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage. ita 3. Avertissement en cas de condensation Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants : - l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud - lorsque le taux d’humidité est très élevé - après avoir chauffé une pièce où la température était basse. Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, afin que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale. esp por ned dan nor sve fin gre eng de fra ita esp Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und Temperatur. Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria AEG in base alla temperatura e ai livelli di umidità. por 1. Betrieb und Ladebedingungen: Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend) Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius oder über 35 °Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden. 1. Ambiente di utilizzo e di ricarica: Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Per proteggere il motore e la batteria, il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario attendere il raffreddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo. ned 2. Lagerung und Lagerbedingungen Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird, empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50 %. Dadurch werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet. Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend) Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind. 2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le prestazioni e l’autonomia del prodotto. Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo. 3. Warnung vor Kondenswasserbildung Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden: - das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert - sehr hohe Luftfeuchtigkeit - nach dem Heizen eines kalten Zimmers Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind. 3. Avvertenza per condensazione e rugiada si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni: - l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo - umidità molto elevata - Dopo avere riscaldato una stanza fredda. Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo. dan nor sve fin gre arb arb far 41 eng de fra Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos AEG que funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad. Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van AEG met betrekking tot luchtvochtigheid en temperatuur. 1. Condiciones de funcionamiento y carga: Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación) Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente inferior a 5 °C o superior a 35 °C. (95° Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del siguiente uso. 1. Gebruiks- en oplaadomgeving: Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. Als dit optreedt, dient het product eerst af te koelen alvorens het weer wordt gebruikt. 2. Condiciones de almacenamiento Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50 % de su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto. Niveles de humedad: del 20 % al 80 % (sin condensación) Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo. 2. Opslagomgeving en -omstandigheden Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product. Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden. 3. Advertencia sobre la formación de rocío Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones: - la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido - existen niveles de humedad muy altos - tras caldear una habitación fría Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo. 3. Condensatiewaarschuwing In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product: - Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst. - Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving. - U heeft een koude kamer opgewarmd. Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat kunnen opwarmen en droog kunnen worden. ita por Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos AEG com baterias, baseados nos níveis de humidade e de temperatura. Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne AEG produkter ud fra luftfugtighed og temperatur. ned 1. Ambiente de funcionamento e carregamento: Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação) Para proteger o motor e a bateria, o produto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça antes de ser utilizado novamente. 1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning: Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at køle af, før det tages i brug igen. 2. Ambiente/condições de armazenamento Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado), recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do produto. Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação) Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem. 2. Opbevaringsomgivelser/betingelser Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets ydeevne og levetid. Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug. nor sve fin gre de fra ita esp esp dan eng 3. Aviso de condensação de humidade É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições: - a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente - o nível de humidade é muito elevado - após o aquecimento de uma divisão fria Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem. 3. Advarsel om kondensering Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser: - enheden flyttes fra kolde til varme omgivelser - ved meget høj luftfugtighed - efter opvarmning af et koldt rum. Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug. por ned dan nor sve fin gre arb arb far 42 eng de fra fra Anbefalt bruk og oppbevaring av batteriprodukter fra AEG basert på fuktighet og temperatur. AEG in akkulaitteiden suositeltu käyttö ja varastointi kosteus- ja lämpötilatasojen mukaan. 1. Bruks- og oppladningsmiljø: Fuktighet: 20 % til 80 % (uten kondensering) For å beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke oppbevares eller brukes ved omgivelsestemperaturer under 5 ºC eller over 35 ºC. (95 ºF). Hvis dette skjer, må produktet avkjøles før det kan brukes igjen. 1. Käyttö- ja latausympäristö: Kosteustaso: 20–80 % (tiivistymätön) Moottorin ja akun suojelemiseksi tuotetta ei saa säilyttää tai käyttää alle 5 ºC:n tai yli 35 ºC:n lämpötilassa. (95 ºF). Jos näin käy, tuotteen on jäähdyttävä ennen seuraavaa käyttöä. 2. Oppbevaringsmiljø/-forhold Hvis produktet skal oppbevares over en lengre periode (uten at det brukes eller lades), anbefaler vi at du oppbevarer det i romtemperatur og med batteri som er omtrent 50 % fulladet. Dette ivaretar best ytelsen og driftstiden til produktet. Fuktighet: 20 % til 80 % (uten kondensering) Hvis du oppbevarer produktet ved en temperatur som er lavere enn romtemperatur, må du la det stå i romtemperatur et par timer slik at komponentene kan varmes opp og tørkes før du bruker det. 3. Advarsel om kondensering Det kan dannes kondens inne i produktet under følgende forhold: – hvis enheten flyttes fra et kaldt til et varmt miljø – under svært fuktige forhold – etter at et kaldt rom har blitt varmet opp Vent et par timer slik at de interne komponentene har blitt varme og tørre før du bruker enheten. 2. Varastointiympäristö ja -olosuhteet Jos tuotetta säilytetään pitkään ilman käyttöä tai lataamista, suosittelemme sen varastointia normaalissa huonelämpötilassa niin, että akkujen varaustaso on 50 %. Tämä pitää yllä tuotteen suorituskykyä ja toiminta-aikaa. Kosteustaso: 20–80 % (tiivistymätön) Jos tuotetta säilytetään normaalia huoneenlämpöä kylmemmässä tilassa, se on tuotava ennen käyttöä muutamaksi tunniksi huoneenlämpöön, jotta sen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat. 3. Kosteudentiivistymisvaroitus Tuotteen sisälle voi tiivistyä kosteutta, jos – tuote on siirretty kylmästä lämpimään ympäristöön – ympäristön ilmankosteus on suuri – kylmää huonetta on lämmitetty. Odota muutama tunti ennen käyttöä, jotta tuotteen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat. ita ita esp esp por por ned ned dan dan nor nor sve sve fin fin gre gre arb arb far Rekommenderad användning och förvaring av AEG-produkter med batterier vad gäller fuktighet och temperaturnivåer. Συνιστώμενες συνθήκες υγρασίας και θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των προϊόντων AEG με μπαταρία. 1. Användnings- och laddningsmiljö: Fuktighetsnivåer: 20 % till 80 % (icke-kondenserande) För att skydda motorn och batteriet bör produkten inte förvaras eller användas där den omgivande temperaturen är lägre än +5 °C eller högre än +35 °C. (95 °Farenheit). Om det inträffar måste produkten svalna innan den används nästa gång. 1. Περιβάλλον λειτουργίας και φόρτισης: Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση) Για να προστατεύσετε το μοτέρ και τη μπαταρία το προϊόν δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 5 °C ή μεγαλύτερη από 35 °C . (95 °Farenheit). Σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να αφήσετε το προϊόν να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά. 2. Förvaringsmiljö/-tillstånd Om produkten bara förvaras under en längre tid (utan att användas eller laddas) bör du förvara produkten i normal rumstemperatur med batterierna laddade till 50 %. Då upprätthålls produktens prestanda och batteritid. Fuktighetsnivåer: 20 % till 80 % (icke-kondenserande) Om produkten har förvarats i temperaturer lägre än normal rumstemperatur väntar du i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten. 2. Περιβάλλον/συνθήκες αποθήκευσης Όταν το προϊόν παραμένει αποθηκευμένο για μεγάλο διάστημα (χωρίς να χρησιμοποιείται ή να φορτίζεται), σας συνιστούμε να το φυλάσσετε σε κανονική θερμοκρασία δωματίου με τις μπαταρίες φορτισμένες στο 50%. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η απόδοση και ο χρόνος λειτουργίας του προϊόντος. Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση) Αν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε περιβάλλον με χαμηλότερη θερμοκρασία από την κανονική, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα πριν το χρησιμοποιήσετε. 3. Varning för daggkondens Daggkondens kan uppstå inuti produkten under följande förhållanden: – Enheten flyttas från en kall till en varm miljö – Om luftfuktigheten är väldigt hög – Efter att ett kallt rum har värmts upp. Vänta i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten. 3. Προειδοποίηση για συμπύκνωση υδρατμών Ενδέχεται να παρατηρηθεί συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό του προϊόντος στις εξής περιπτώσεις: - μετά από μεταφορά της μονάδας από κρύο σε ζεστό περιβάλλον -σε συνθήκες υπερβολικής υγρασίας - μετά από θέρμανση ενός κρύου χώρου Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα. 43 eng eng de de fra fra ita ita esp esp por por ned ned dan dan nor nor sve sve fin fin gre gre arb arb far پیشنهاداتی برای نگهداری و استفاده از باطریهای محصوالت AEGبر اساس میزان رطوبت و دما .1محیط مناسب برای استفاده و شارژ: میزان رطوبت :بین ٪20تا ٪80 برای محافظت موتور و باطری ،محصول در محیطهایی با دمای کمتر از 5درجه سانتیگراد و با بیشتراز35درجه سانتیگراد ،نگهداری یا استفاده نشود .در غیر این صورت دستگاه باید قبل از استفاده به دمای متعادل برسد. .2شرایط و محیط نگهداری: اگر دستگاه را برای مدت طوالنی استفاده نمیکنید ،پیشنهاد میکنیم که آن را در دمای اتاق و باطری نیمه شارژشده نگهداری کنید.این کار باعث حفظ کارایی و طول عمر باطری میشود. میزان رطوبت :بین ٪20تا ٪80 اگر دستگاه در دمایی پایین تر از دمای اتاق نگهداری شده است ،قبل از استفاده اجازه دهید تا دستگاه به مدت چند ساعت در دمای اتاق گرم شود. .3هشدار ایجاد رطوبت در دستگاه ممکن است در شرایط ذیل داخل دستگاه رطوبت تشکیل شود: جابجایی دستگاه از محل سرد به گرمدرشرایط با رطویت بسیار زیادپس از گرم کردن اتاق سردقبل از استفاده اجازه دهید به مدت یک ساعت دستگاه گرم شده و رطوبت داخل آن از بین برود. طريقة التشغيل والتخزين الموصى بها لمنتجات AEGالتي تعمل بالبطاريات تعتمد على مستوى الرطوبة ودرجات الحرارة. .1بيئة التشغيل والشحن: مستويات الرطوبة :من %20إلى ( %80غير مكثّفة) لحماية المحرك والبطارية ،يجب عدم تخزين المنتج أو تشغيله في مكان تتدنى فيه درجة الحرارة عن 5 درجات أو تتخطى 35درجة 95( .درجة فهرنهايت) .في حال حدث ذلك ،يجب ترك المنتج ليبرد قبل االستخدام التالي. .2بيئة/شروط التخزين في حال تخزين المنتج لفترة زمنية طويلة (من دون استخدامه أو شحنه) ننصح بتخزينه في درجة حرارة الغرفة الطبيعية مع شحن البطاريات بنسبة .%50سيحافظ ذلك على أداء المنتج ووقت تشغيله. مستويات الرطوبة :من %20إلى ( %80غير مكثّفة) في حال تخزين المنتج في درجة حرارة أقل من درجة حرارة الغرفة ،يرجى االنتظار بضع ساعات حتى تسخن المكونات الداخلية للمنتجات وتجف قبل االستخدام. .3تحذير حول تكثيف الندى قد يحصل تكثيف الندى من داخل المنتج في ظل الظروف التالية: نقل الوحدة من بيئة باردة إلى بيئة دافئةمستويات رطوبة مرتفعة جدًا بعد تدفئة غرفة باردة.يرجى االنتظار بضع ساعات حتى تسخن المكونات الداخلية للمنتجات وتجف قبل االستخدام. 44 Servicing or repairs Accessories and spare parts are available from your dealer, on www.aeg.com/shop or through your customer service centre. In cases of breakdown or faults, your CX7 must be taken to an authorized AEG service centre. If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by AEG or its service agent or an equally qualified person in order to avoid a hazard. eng de Consumer information AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. This warranty does not cover reduction in battery runtime due to battery age or use, as the life of the battery depends upon the amount and nature of use. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www. aeg.com Maintenance ou réparations Des accessoires et pièces detachées de rechange sont disponibles chez votre revendeur, sur le site www.aeg.fr (pièces détachées), ou auprès du service après-vente. En cas de panne, apportez votre CX7 à un centre service agréé par AEG. Afin d’éviter tout danger, si le câble d’alimentation ou le chargeur sont endommagés, ils doivent être remplacés par un technicien qualifié et agréé AEG. Informations destinées au client AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou par des modifications sur l’appareil. Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à son âge et/ou à son utilisation. Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage. Pour plus de détails, consultez notre site Internet : www.aeg.com fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far Wartung und Reparatur Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Händler, auf www.aeg.com/shop oder über das Kundenservice-Center. Sollte ein Defekt am CX7 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten AEG-Kundendienst. Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend qualifizierte Person ausgetauscht werden. Manutenzione o riparazioni Accessori e pezzi di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore di fiducia, su www.aeg.com/shop o presso il Centro di Assistenza locale. In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere CX7 presso un centro di assistenza autorizzato AEG. Se il cavo di alimentazione o il caricabatteria fosse danneggiato, deve essere sostituito solo da AEG o da un agente dell’assistenza o da una persona qualificata per evitare eventuali pericoli. Informationen für den Verbraucher AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-Laufzeit durch Alterung und Verschleiß. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten dazu finden Sie auf unserer Website: www.aeg.com Informazioni per l’utente AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura. La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura. Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www.aeg.com 45 Asistencia o reparaciones Los accesorios y repuestos están disponibles en su distribuidor, en www.aeg.com/shop o a través del centro de atención al cliente. En caso de avería o fallo, debe llevar su CX7 a un centro de servicio autorizado de AEG. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos. Onderhoud of reparaties In het geval van een defect of storing brengt u uw CX7 naar een erkend AEG-servicecentrum. Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een gelijksoortig gekwalificeerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. Información para el consumidor AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo. Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al uso o antigüedad. Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico se han marcado para fines de reciclaje. Para obtener más información, visite nuestro sitio web: www.aeg.com Informatie voor de consument AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het apparaat wordt geknoeid. Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de batterij vanwege de veroudering of gebruik. Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden. Zie onze website www.aeg.com voor meer informatie. eng de fra ita esp Assistência e reparações Pode obter acessórios e peças de substituição no seu concessionário, em www.aeg.com/shop e através do nosso centro de apoio ao cliente. Se o seu CX7 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um centro de assistência AEG autorizado. Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danificado, deve ser substituído pela AEG, por um agente de assistência da AEG ou por uma pessoa igualmente qualificada para se evitar perigos. Service eller reparationer Tilbehør og reservedele er tilgængelige hos din forhandler, på www.aeg. dk/Tilbehør & Reservedele eller gennem dit kundeservicecenter. I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX7 til et autoriseret AEG servicecenter. Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalifikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare. Informação para o consumidor A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho. Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da utilização ou da idade da bateria. Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem. Para mais informações, visite o nosso website: www.aeg.com Forbrugeroplysninger AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet. Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af alder eller brug. Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er mærkede, så de kan genbruges. Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com por ned dan nor sve fin gre arb far 46 eng de Service eller reparasjon Tilbehør og ekstradeler er tilgjengelige hos din leverandør, på www.aeg.com/shop eller gjennom ditt kundeservicesenter. Dersom det oppstår feil, må CX7 repareres av et autorisert AEGserviceverksted. Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av AEG, en autorisert servicerepresentant eller annen kvalifisert person for å unngå fare. Huolto ja korjaus Lisävarusteet ja varaosat ovat saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai osoitteesta www.aeg.fi/webshop. Mikäli CX7-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun AEGhuoltopalveluun. Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava AEGin tai sen huoltopisteen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. Forbrukerinformasjon AEG fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet. Reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk dekkes ikke av reklamasjonsrettigheter. Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket for resirkulering. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www. aeg.com Kuluttajatiedot AEG ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu. Takuu ei kata akun käyttöajan lyhenemistä akun käyttöiän tai käytön seurauksena. Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten. Lue lisätietoa osoitteesta: www.aeg.com Service eller reparation Tillbehör och reservdelar finns tillgängliga hos eller genom din återförsäljare, på www.aeg.com/shop eller genom ditt kundservicecenter. I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din CX7 på en av AEG auktoriserad serviceverkstad. Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av AEG eller dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att undvika fara. Εργασίες συντήρησης ή επισκευής Τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον αντιπρόσωπο, στην τοποθεσία www.aeg.com/shop ή μέσω του κέντρου εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα CX7 σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG. Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την AEG ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου. fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far Information till konsumenten AEG frånsäger sig allt ansvar för alla skador som uppkommit genom felaktigt bruk av dammsugaren eller i fall av manipulering av apparaten. Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av batteriets ålder eller användning. Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är markerade för återvinningssyften. Mer information finns på vår webbplats: www.aeg.com Πληροφορίες για τον πελάτη Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www.aeg.com 47 eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far سرویس و تعمیرات لوازم جانبی و قطعات یدکی را از طریق www.aeg.irو نمایندگی رسمی یا مراکز خدمات مجاز AEGتهیه کنید. در صورت هرگونه اشکال یا خرابی CX7به مرکز خدمات مجاز AEGمراجعه نمایید. اگر سیم برق یا شارژر دستگاه آسیب دیده ،جهت جلوگیری از هر گونه خطر ،باید توسط نمایندگی AEGیا تعمیرکاران مجاز تعمیر شود. الخدمة أو اإلصالحات امللحقات وقطع الغيار متوفرة من وكيلك ،عىل املوقع www.aeg/shopأو من خالل مركز خدمة العمالء لديك. يف حالة حدوث عطل يف مكنسة ،CX7يجب اصطحابها إىل أحد مراكز خدمة AEGاملعتمدة. يف حالة تلف سلك إمداد الكهرباء أو الشاحن ،يجب استبداله مبعرفة ،AEGأو وكيل الخدمة التابع لها ،أو أي شخص مؤهل آخر لتفادي التعرض للخطر. اطالعات مشتری AEGهیچگونه مسئولیتی در قبال آسیب های ناشی از استفاده نادرست و دستکاری دستگاه را نمی پذیرد. ضمانتنامه ایــن دســتــگــاه شــامــل طــول عمر بــاطــری و کــاهــش کــارایــی آن بــه مـــرور زمــان نــمــی گــــردد .کـــارایـــی و طـــول عــمــر بــاطــری بــه مــیــزان و نــحــوه اســتــفــاده بستگی دارد. قواعد زیست محیطی: این محصول هماهنگ با محیط زیست طراحی شده است.تمامی قطعات پالستیکی دارای عالمت قابلیت بازیافت هستند .برای دریافت جزئیات بیشتر به وبسایت ما مراجعه فرمائید. www.aeg.ir معلومات للمستهلك تخيل AEGمسؤوليتها عن كل األرضار الناتجة عن أي استخدام غري مالئم للجهاز أو يف حالة العبث بالجهاز. ال يغطي هذا الضامن انخفاض وقت تشغيل البطارية نتيجة لعمرها أو استخدامها. تم تصميم هذا املنتج مع الرتكيز عىل النواحي البيئية .جميع األجزاء البالستيكية مميزة ألغراض إعادة التدوير. ملعرفة التفاصيل ،تفضل بزيارة موقعنا اإللكرتوينwww.aeg.com : 48 English Italiano Nederlands The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Deutsch Español Dansk Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Français Português Norsk Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. 49 Svenska Arabic Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Suomi Farsi Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. بــا بازیافــت ایــن محصــول بــه حفاظــت از محیــط زیســت و ســامت انســان لــوازم.کمــک کنیــد وزبالــه وســایل الکتریکــی و الکترونیکــی را بازیافــت کنید Ελληνικά Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. محصــول را به.را بــا زبالــه خانگــی دور نریزیــد مشــخص شــده بانمــاد .مــکان بازیافــت محلــی برگردانیــد یــا بــا دفتــر شــهرداری خــود تمــاس بگیریــد 219891028 www.aeg-home.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project