advertisement

Aeg CX7-21-HOK دليل الاستخدام | Manualzz
DE
EN
GR
FR
IT
ES
PT
NL
SE
DK
FI
NO
AR
FAR
Bedienungsanleitung
User manual
Εγχειρίδιο
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Brugervejledning
Kayttoohje
Bruksanvisning
‫كتيب التعليمات‬
‫دفترچه راهنما‬
10,8V
10,8V+
14,4V
14,4V+
18V
Li-21
Li-21
Li-30
Li-30
Li-35
3
English ......................................................................... 4
Português.................................................................... 4
Suomi............................................................................ 5
Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner.
CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da
AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem fios para
utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca.
Para garantir os melhores resultados, utilize sempre
acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes
foram concebidos especificamente para o seu miniaspirador.
Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan
johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka
on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Deutsch........................................................................ 4
Nederlands................................................................. 4
Ελληνικά....................................................................... 5
Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger
entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für
den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten
und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden.
Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen.
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger.
CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Français........................................................................ 4
Dansk ........................................................................... 4
Arabic............................................................................ 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7.
CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans fil
conçu pour se débarrasser des poussières domestiques
sèches. Afin d’obtenir des performances optimales, nous
vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et
pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
.‫ الكهربية‬AEG CX7 ‫نشكرك على ش راء مكنسة‬
‫ هي مكنسة كهربية السلكية مخصصة لالستخدام‬CX7
‫ لضمان‬.‫الداخلي مع الغبار والنفايات المنزلية الجافة الخفيفة‬
‫ احرص دائ ًم ا على استخدام الملحقات وقطع‬،‫أفضل النتائج‬
‫ فهي مصممة بشكل خاص‬.AEG ‫الغيار األصلية من‬
.‫لمكنستك الكهربية‬
Italiano......................................................................... 4
Norsk............................................................................. 4
Farsi............................................................................... 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7
è un aspirapolvere senza filo pensato per l’utilizzo in
ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della
polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che
sono stati progettati specificatamente per il vostro
aspirapolvere.
Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er designet spesielt for
støvsugeren din.
‫ را انتخاب کرده‌اید از شما‬CX7 ‫از اینکه جاروبرقی‬
.‫متشکریم‬
‫ یک جاروی دسته دار بدون سیم می باشد و ب رای‬CX7
‫ خشک و با گرد و خاک نسبتا کم‬،‫استفاده در محیط های بسته‬
.‫ط راحی شده است‬
‫ب رای حصول نتیجه بهتر از قطعات (لوازم جانبی) اصل‬
.‫ استفاده کنید‬AEG
.‫آنها مطابق با دستگاه شما ط راحی شده‌اند‬
Español......................................................................... 4
Svenska........................................................................ 5
Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un
aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo
y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios
y repuestos originales de AEG para asegurarse de
que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado
especialmente para su aspirador.
Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort
lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du
med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
4
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this CX7 instruction manual.
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Unpacking and charging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cleaning the filters and dust container . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning brush roll, wheels and hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Consumer information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Enjoy your AEG CX7!
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auspacken und Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reinigen von Filtern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch . . . . . . . . 32
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX7.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze CX7instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INDICE
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disimballaggio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulizia dei filtri e del contenitore della polvere. . . . . . . . . . . 29
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo . . . . . . . . . 32
Informazioni per l’utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Uitpakken en opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
De filters en stofcontainer schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . 29
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . 32
Informatie voor de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Buona pulizia con AEG CX7 !
Veel plezier met uw AEG CX7!
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX7.
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de precauciones de
seguridad.
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX7.
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
CONTENIDO
Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desembalaje y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de los filtros y el depósito de polvo. . . . . . . . . . . . .
Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo . . . . . . . . . . . . . . . .
Información para el consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Udpakning og opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rengøring af filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengøring af børsterulle, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Forbrugeroplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10
24
29
32
45
Disfrute de su AEG CX7!
Nyd din AEG CX7!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vérifiez que tous les éléments décrits dans ce manuel
d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre «
Consignes de sécurité ».
ANTES DE COMEÇAR
• Verifique se a embalagem inclui todas as peças
descritas neste manual de instruções do CX7.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de
segurança”.
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7.
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Assemblage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage des filtres et du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informations destinées au client. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
ÍNDICE
Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desembalar e carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Limpar os filtros e o depósito do pó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Limpar a escova, as rodas e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informação para o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utpakking og lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring av filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring av børstevalse, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . .
Forbrukerinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esperamos que goste do seu AEG CX7!
Nyt din AEG CX7!
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7!
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’CX7!
14
24
29
32
46
5
INNAN DU BÖRJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här CX7-instruktionsboken.
• Läs noga igenom instruktionsboken.
• Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
‫قبل البدء‬
‫• تحقق من احتواء العبوة على كل األجزاء الموضحة في‬
.‫ هذا‬CX7 ‫• دليل إرشادات مكنسة‬
.‫• اقرأ دليل اإلرشادات هذا بعناية‬
.‫• انتبه بشكل خاص لفصل احتياطات السالمة‬
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Packa upp och ladda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rengöra filtren och dammbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen . . . . 32
Information till konsumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
‫جدول المحتويات‬
4.............................................................. ‫احتياطات السالمة‬
8..................................................‫راج محتويات العبوة والشحن‬
10.................................................. ‫تنظيف الفالتر وحاوية الغبار‬
12............................ ‫ والخرطوم‬،‫ والعجالت‬،‫تنظيف أسطوانة الفرشاة‬
14............................................................. ‫معلومات للمستهلك‬
AEG CX7 !‫نتمنى لك االستمتاع بمكنسة‬
Njut av din AEG CX7!
‫قبل از شروع‬
‫•نخست بست ه‌بندی را باز نموده و از وجود کلیه لوازم جانبی در آن‬
.‫مطمئن شوید‬
.‫•دفترچه راهنما را با دقت بخوانید‬
.‫•توصی ه‌های ایمنی را جدی بگیرید‬
KÄYTTÖÖNOTTO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä CX7ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen. . . . . . . . . . . . . . .
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen. . . . . . . . . . . . .
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen . . . . . . . . . . .
Kuluttajatiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
24
29
32
46
Miellyttävää AEG CX7 -laitteen käyttöä!
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα
εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών της CX7.
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Αποσυσκευασία και φόρτιση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης . . . . . . . 29
Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Πληροφορίες για τον πελάτη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Απολαύστε την CX7 της AEG!
:‫فهرست محتویات‬
5................................................................‫توصی ه‌های ایمنی‬
8...........................................‫باز کردن بسته بندی و شارژ کردن‬
01.....................................................‫تمیز کردن فیلتر و مخزن‬
21....................................‫ چرخها و شلنگ‬،‫تمیز کردن برس مدور‬
41..............................................................‫اطالعات مشتریان‬
!‫ خود لذت ببرید‬CX7 ‫از جاروبروقی‬
6
Safety precautions
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7 should only be used for normal vacuuming
indoors and in a domestic enviroment.
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry
place.
• All service or repairs must be carried out by an
authorized AEG service centre.
• Unplug the CX7 from the charger before cleaning
or maintaining your CX7.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
accessible to children to avoid suffocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a specific
voltage. Check that your supply voltage is the
same as that stated on the rating plate on the
charging adaptor.
• Use only the original charging adaptor designed
for CX7.
Never use the vacuum cleaner:
• In wet areas.
• Close to flammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or fluids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On fine dust, for instance from plaster, concrete,
flour, hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner in direct sunlight.
• Avoid exposing the vacuum cleaner to strong heat.
• The battery cells within must not be dismantled,
short circuited, placed against a metal surface.
• Never use the vacuum cleaner without its filters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner
is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above
circumstances may cause serious personal injury or
damage to the product. Such injury or damage is not
covered by the warranty or by AEG.
This warranty does not cover reduction in battery
runtime due to battery age or use, as the life of the
battery depends upon the amount and nature of
use.
Sicherheitshinweise
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät
sicher zu bedienen ist, und welche Gefahren bei
nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
• CX7 darf ausschließlich für normales Staubsaugen
im Innenbereich und im Haushalt verwendet
werden.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort
aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
ausschließlich von einem autorisierten AEGKundendienst durchgeführt werden.
• Den CX7 vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten
aus dem Ladegerät ausstecken CX7.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen können.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von
Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte
Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt.
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für den CX7
verwenden.
7
NIEMALS den Staubsauger verwenden:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z. B. von Gips, Beton, Mehl, heißer
oder kalter Asche).
• Staubsauger nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt lassen.
• Staubsauger vor starker Hitze schützen.
• Akkuzellen niemals zerlegen, kurzschließen oder
gegen leitende Flächen halten.
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das
Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden
ist nicht durch die Garantie von AEG abgedeckt.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die
Verringerung der Akku-Laufzeit durch Alterung
und Verschleiß, da die Akkulebensdauer von der
Betriebsdauer und der Art und der Verwendung
abhängig ist.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
8
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou
dont les connaissances et l’expérience sont
insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation
sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques
encourus.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7 est un aspirateur exclusivement destiné au
nettoyage de l'intérieur de la maison.
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un
endroit sec.
• Débranchez l’CX7 du chargeur avant de nettoyer ou
entretenir votre CX7.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
plastique, hors de portée des enfants afin d’éviter
tout risque d’étouffement.
• Chaque aspirateur est conçu pour une tension
électrique spécifique. Vérifiez que la tension
d’alimentation est la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique du chargeur.
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu pour
ce modèle.
N’utilisez jamais l’aspirateur :
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inflammables, etc.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
• Sur des objets pointus, tranchants ou des liquides.
Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière très fine provenant par
exemple de plâtre, de béton, de farine ou de
cendres chaudes ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur en plein soleil.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou la batterie à une
forte chaleur.
• La batterie et les éléments de la batterie ne
doivent pas être démontés, court-circuités ni
placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses filtres.
• Ne touchez jamais à la brosse rotative si
l’aspirateur fonctionne et que la brosse rotative
tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager
l’appareil ou provoquer de graves blessures
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont
pas couverts par la garantie ni par AEG.
La garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la
batterie liée à son âge et/ou à son utilisation.
Norme di sicurezza
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini
a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza
e conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, se
sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente
all’utilizzo del dispositivo e abbiano compreso i
rischi potenziali. I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• CX7 deve essere utilizzato esclusivamente per le
normali operazioni di pulizia interne in ambiente
domestico.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente
asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione
deve essere eseguito presso un centro di
assistenza autorizzato AEG.
• Scollegare CX7 dal caricabatterie prima delle
operazioni di pulizia e manutenzione di CX7.
• È importante controllare che i bambini non
giochino con l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti
di plastica, fuori dalla portata dei bambini per
evitare il rischio di soffocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo
con una tensione di alimentazione specifica.
Assicurarsi che il voltaggio indicato nella targhetta
dell’adattatore di ricarica corrisponda alla tensione
di alimentazione.
• Utilizzare solo l’adattatore di ricarica originale,
appositamente progettato per CX7.
9
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi ecc.
• Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o
cenere calda o fredda.
• Non esporre l’aspirapolvere alla luce diretta del
sole.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere a calore eccessivo.
• Le celle delle batterie non devono essere smontate,
cortocircuitate o poste su una superficie metallica.
• Mai usare l’aspirapolvere senza filtri.
• Non toccare il rullo a spazzola mentre
l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta
ruotando.
eng
de
fra
ita
esp
por
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra
indicate può causare gravi lesioni personali o danni al
prodotto. Tali danni o lesioni non sono coperti dalla
garanzia o da AEG.
La presente garanzia non copre la riduzione del
tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura
in quanto il ciclo di vita delle batterie dipende da
quanto e come vengono utilizzate.
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
10
Precauciones de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, siempre que cuenten
con las instrucciones o la supervisión sobre el uso
del aparato de forma segura y comprendan los
riesgos.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7 debe utilizarse exclusivamente para aspirar en
interiores y en un entorno doméstico.
• Asegúrese de guardar el aspirador en un lugar
seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
deben realizarlas un centro de asistencia
autorizado de AEG.
• Desenchufe CX7 del cargador antes de proceder
con su limpieza o mantenimiento.
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no deben dejarse al alcance de los niños
para evitar riesgos de asfixia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
específica. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
de características del adaptador de carga.
• Utilice exclusivamente el adaptador de carga
original diseñado para CX7.
Nunca utilice la aspiradora:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
estar dañado.
• Con objetos punzantes o líquidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo fino de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No exponga el aspirador a la luz solar directa.
• Evite exponer el aspirador al calor intenso.
• Las celdas de la batería no deben desmontarse,
cortocircuitarse ni colocarse contra una superficie
de metal.
• No utilice nunca el aspirador sin los filtros.
• No trate de tocar el cepillo mientras el aspirador
esté encendido y el cepillo esté girando.
El uso del aspirador en las circunstancias anteriores
puede provocar importantes lesiones o dañar el
producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos
por la garantía ni por AEG.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración
de la batería debido a su uso o desgaste, ya que
la vida útil de la misma depende de la cantidad y
naturaleza del uso.
Precauções de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a oito anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimentos, desde que as mesmas sejam
supervisionadas ou instruídas relativamente
à utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• O CX7 deve ser utilizado apenas para aspiração
normal em interiores e ambientes domésticos.
• Certifique-se de que o aspirador é guardado num
local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão
de ser efectuadas num centro de assistência AEG
autorizado.
• Antes de qualquer acção de limpeza ou
manutenção do CX7, desligue o CX7 do carregador.
• As crianças devem ser vigiadas para se garantir que
não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo, os sacos
de plástico, não devem ficar ao alcance das crianças
para se evitar o perigo de asfixia.
• Cada aspirador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique se a tensão da sua
rede eléctrica é igual à indicada na placa de
características do transformador de carregamento.
• Só utilize o transformador de carregamento
original concebido para o CX7.
11
Nunca utilize o aspirador:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos
visíveis.
• Sobre fluidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de
cigarro acesas, etc.
• Sobre pó fino, por exemplo, gesso, cimento, farinha
ou cinzas quentes ou frias.
• Não deixe o aspirador exposto à luz solar directa.
• Evite expor o aspirador a calor forte.
• As células da bateria não podem ser desmontadas,
sujeitas a curto-circuito ou colocadas numa
superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os filtros instalados.
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador
ligado e o rolo-escova em rotação.
A utilização do aspirador nas condições indicadas
acima pode causar ferimentos graves ou danificar o
produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos
pela garantia nem pela AEG.
Esta garantia não cobre a redução do tempo de
funcionamento com a bateria devido a desgaste ou
uso da bateria, uma vez que a duração da bateria
depende da frequência e do tipo de utilização.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
12
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder, en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• De CX7 mag alleen binnenshuis en voor normaal
huishoudelijk stofzuigen worden gebruikt.
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd AEGservicecentrum.
• Haal de CX7 van de lader voordat u uw CX7 gaat
schoonmaken of er onderhoud aan gaat uitvoeren.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een specifiek
voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek
is aan het voltage dat op het typeplaatje van de
oplaadadapter wordt vermeld.
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
die is ontworpen voor de CX7.
Gebruik de stofzuiger nooit:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeistoffen.
• Op hete of koude as, opgestoken sigarettenpeuken,
etc.
• Op fijne stoffen, bijvoorbeeld van pleisterwerk,
beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger niet in direct zonlicht staan.
• Voorkom dat de stofzuiger aan sterke warmte wordt
blootgesteld.
• De batterijcellen aan de binnenkant mogen niet
uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een
metalen oppervlak worden geplaatst.
• De stofzuiger mag nooit zonder de filters worden
gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig
persoonlijk letsel of schade aan het product tot
gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
door de garantie of door AEG gedekt.
Deze garantie dekt niet de levensduur van de batterij
omdat dit afhangt van de mate en aard van het
gebruik van de batterij.
Sikkerhedsforanstaltninger
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde samt forstår de medfølgende
farer.
• CX7 bør kun anvendes til normal indendørs
støvsugning i hjemmet.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende
udføres af et autoriseret AEG servicecenter.
• Tag stikket til CX7 ud af opladeren, inden du
rengør eller vedligeholde din CX7.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege
med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må
ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko
for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en specifik
spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning
er den samme som på mærkepladen på
ladeadapteren.
• Brug kun den originale ladeadapter, som er
fremstillet til CX7.
13
Brug aldrig støvsugeren:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder
osv.
• På fint støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller
koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren stå i direkte sollys.
• Undgå at udsætte støvsugeren for stærk varme.
• Battericellerne i den må ikke skilles ad, kortsluttes,
anbringes mod metalflader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens filtre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er
tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte
forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller
skade på produktet. En sådan personskade eller
skade dækkes ikke af garantien eller af AEG.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
Denne garanti dækker ikke reduceret driftstid af
batteriet forårsaget at aldring eller brug af batteriet,
da batteriets levetid afhænger af mængden og
typen af brug.
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
14
Sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller
får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår
hvilke farer som kan inntreffe.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7 bør bare brukes til normal støvsuging
innendørs i husholdninger.
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
som er autorisert av AEG.
• Koble CX7 fra laderen før rengjøring eller
vedlikehold av CX7.
• Barn skal holdes under oppsyn slik at de ikke leker
med enheten.
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares
utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
• Hver støvsuger er laget for et spesielt
spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
er den samme som er angitt på typeskiltet på
ladeadapteren.
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for
CX7.
Aldri bruk støvsugeren:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På fint støv, for eksempel fra puss, betong, mel og
varm eller kald aske.
• Ikke forlat støvsugeren i direkte sollys.
• Unngå å utsette støvsugeren for sterk varme.
• Battericellene inni må ikke demonteres, kortsluttes
eller plasseres mot en metalloverflate.
• Bruk aldri støvsugeren uten filtre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og
børstevalsen spinner.
Aldri bruk støvsugeren:
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte
omstendighetene kan føre til alvorlig personskade
eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av
garantien til AEG.
Denne garantien dekker ikke reduksjon i
batteritiden på grunn batteriets alder eller
bruk ettersom batteriets levetid avhenger av
bruksmengde og -måte.
Allmänna försiktighetsåtgärder
Denna produkt kan användas av barn över 8 år
och personer med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller som saknar erfarenhet och
kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om
hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår riskerna.
• CX7 får endast användas för normal dammsugning
i hushållsmiljö.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Servicearbete och reparationer måste utföras av
en av AEG auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur CX7 från laddaren före rengöring eller
underhåll av din CX7.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
• För att undvika kvävningsrisk får
förpackningsmaterial, som t.ex. plastpåsar, inte
förvaras så att barn kan komma åt dem.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss
spänning. Kontrollera att matningsspänningen
är samma som anges på typskylten på
laddningsadaptern.
• Använd bara originalladdningsadaptern som
utformats för CX7.
15
Använd inte dammsugaren:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser, etc.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarettfimpar, etc.
• På fint damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
• Undvik att exponera dammsugaren för stark hetta.
• Battericellerna inuti får inte demonteras, kortslutas
eller placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess filter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren
är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående
omständigheter kan produkten få allvarliga skador
eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller
personskador omfattas inte av garantin eller AEG.
Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet
på grund av batteriets ålder eller användning,
eftersom batteriets livslängd beror på hur mycket
och hur det används.
eng
eng
de
de
fra
fra
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
fin
fin
gre
gre
arb
arb
far
16
Turvallisuusohjeet
Alle 8 vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai
kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään
laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön
liittyvät vaarat.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7-varsi-imuri on tarkoitettu vain normaaliin
kotiympäristön imuroimiseen.
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa
paikassa.
• Ainoastaan valtuutettu AEG-huoltopalvelu saa
suorittaa kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet.
• Irrota CX7 laturista ennen CX7-laitteen
puhdistamista tai ylläpitoa.
• Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa
leikkiä laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran
välttämiseksi.
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyyn jännitteeseen.
Tarkista, että syöttöjännite vastaa laturin
sovittimessa olevan arvokilven jännitearvoa.
• Käytä ainoastaan alkuperäistä CX7-imuriin
tarkoitettua lataussovitinta.
Älä koskaan käytä pölynimuria:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Teräviin esineisiin tai nesteisiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin
tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista,
jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta
tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria suoraan auringonvaloon.
• Älä altista pölynimuria voimakkaalle lämmölle.
• Akkukennoja ei saa purkaa, asettaa oikosulkuun tai
metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty
toimintaan ja harjarulla pyörii.
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa
olosuhteissa, seurauksena voivat olla vakavat
henkilövahingot tai laitteen vaurioituminen. Takuu
ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä AEG ota
niistä vastuuta.
Tämä takuu ei kata akun käyttöajan vähentymistä
akun käyttöiän tai käytön seurauksena, sillä akun
käyttöikä riippuu käytön määrästä ja luonteesta.
Προφυλάξεις ασφαλείας
«Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Η σκούπα CX7 θα πρέπει να χρησιμοποιείται για τη
συνήθη διαδικασία σκουπίσματος με αναρρόφηση
σε οικιακό περιβάλλον.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται
σε στεγνό μέρος.
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της AEG.
• Αποσυνδέστε την CX7 από το φορτιστή πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της CX7.
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα
υλικά συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες,
για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη
για συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση
τροφοδοσίας που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με
εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών του προσαρμογέα φόρτισης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό
προσαρμογέα φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για
την CX7.
17
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις
φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα εκτεθειμένη
σε άμεσο ηλιακό φως.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε
υψηλές θερμοκρασίες.
• Τα στοιχεία της μπαταρίας δεν επιτρέπεται να
αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και
να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσαρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η
βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω
περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου
είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από
την εγγύηση ή από την AEG.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη
διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας λόγω της
ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας, καθώς η διάρκεια
ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από το βαθμό και τον
τρόπο χρήσης.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
‫احتياطات السالمة‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بد ًءا من سن ‪ 8‬أعوام فما فوق‬
‫واألشخاص الذين يعانون من ضعف القدرات البدنية‪ ،‬أو الحسية‪ ،‬أو العقلية‪ ،‬أو‬
‫الذين تنقصهم الخبرة أو المعرفة‪ ،‬وذلك بشرط أن يتوفر لهم اإلشراف والتوجيه‬
‫فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر التي ينطوي عليها ذلك‪.‬‬
‫يجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب استخدام ‪ CX7‬في الكنس العادي في المساحات الداخلية والمنازل‪.‬‬
‫تأكد من استخدام المكنسة الكهربية في مكان جاف‪.‬‬
‫يجب القيام بجميع عمليات الخدمة واإلصالح في أحدمراكز خدمة ‪AEG‬‬
‫المعتمدة‪.‬‬
‫افصل مكنسة ‪ CX7‬عن الشاحن قبل تنظيفها أو صيانتها‪.‬‬
‫تنبغي مراقبة األطفال لضمان عدم عبثهم بالجهاز‪.‬‬
‫ينبغي إبعاد مواد التغليف‪ ،‬مثل األكياس البالستيكية‪ ،‬عن متناول األطفال‬
‫لتجنب تعرضهم لالختناق‪.‬‬
‫تم تصميم كل مكنسة كهربية لجهد معين‪ .‬تحق من مطابقة جهد إمداد‬
‫الكهرباء لديك مع ما هو موضح على لوحة التقديرات على محول الشحن‪.‬‬
‫ال تستخدم سوى محول الشحن األصلي مع مكنسة‬
‫‪.CX7‬‬
‫‪18‬‬
‫ال تستخدم مطلقًا المكنسة الكهربية‪:‬‬
‫في المناطق الرطبة‪.‬‬
‫بالقرب من الغازات القابلة لالشتعال‪ ،‬إلخ‪.‬‬
‫عندما تظهر على المنتج عالمات مرئية للتلف‪.‬‬
‫على األجسام الحادة أو السوائل‪.‬‬
‫على الرماد الساخن أو البارد‪ ،‬وأعقاب السجائر المشتعلة‪ ،‬إلخ‪.‬‬
‫على الغبار الدقيق‪ ،‬مثل الغبار الناتج عن الجص (الجبس)‪ ،‬والخرسانة‪،‬‬
‫والطحين‪ ،‬والرماد الساخن أو البارد‪.‬‬
‫ال تترك المكنسة الكهربية في أشعة الشمس المباشرة‪.‬‬
‫تجنب تعريض المكنسة الكهربية للحرارة الشديدة‪.‬‬
‫ال ينبغي تفكيك خاليا البطارية داخل المكنسة‪ ،‬أو إحداث دائرة قصر بها‪ ،‬أو‬
‫وضعها مقابل سطح معدني‪.‬‬
‫ال تستخدم مطلقًا المكنسة الكهربية دون فالترها‪.‬‬
‫ال تحاول لمس أسطوانة الفرشاة أثناء تشغيل المكنسة ودوران أسطوانة‬
‫الفرشاة‪.‬‬
‫قد يؤدي استخدام المكنسة الكهربية في المواقف الموضحة أعاله إلى‬
‫التعرض إلصابات جسدية خطيرة أو تلف المنتج‪ .‬وال يغطي الضمان أو‬
‫شركة ‪ AEG‬مثل هذه اإلصابة أو التلف‪.‬‬
‫ال يغطي هذا الضمان قصر فترة تشغيل البطارية بسبب عمرها أو استخدامها‬
‫حيث إن عمر البطارية يعتمد على مقدار االستخدام وطبيعته‪.‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪far‬‬
‫‪19‬‬
‫نکات ایمنی و هدشدارها‪:‬‬
‫کودکان ‪ 8‬سال و باالتر‪ ،‬همچنین افراد بی تجربه با توانایی های‬
‫محدود جسمی‪ ،‬ذهنی فقط با نظارت وآموزش شیوه صحیح استفاده‬
‫می توانند با دستگاه کار کنند‪.‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪far‬‬
‫• ‪ CX7‬فقط برای جارو کردن عادی و در محیط داخلی استفاده‬
‫گردد‪.‬‬
‫• جارو برقی را در محیط خشک نگهداری نمایید‪.‬‬
‫• تمامی خدمات و تعمیرات جاروبرقی فقط توسط مراکز خدمات‬
‫مجاز ‪ AEG‬انجام شود‪.‬‬
‫• همیشه ‪ CX7‬را قبل از هرگونه اقدامی در زمینه نگهداری و تمیز‬
‫کردن از شارژر جدا نمایید‪.‬‬
‫• کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪.‬‬
‫• بخشهای مختلف بسته بندی مثل کیسه های پالستیکی‪ ،‬جهت جلوگیری از‬
‫خفگی باید دور از دسترس کودکان قرار گیرند‪.‬‬
‫• هر جارو برقی برای کار درولتاژ خاصی طراحی شده است‪ ،‬قبل از‬
‫استفاده از تطابق برق خانگی با ولتاژ نوشته شده روی آداپتور دستگاه‬
‫مطمئن شوید‪.‬‬
‫• فقط از آداپتور اصلی که برای ‪ CX7‬طراحی شده‪ ،‬استفاده نمایید‪.‬‬
‫در موارد زیر هرگز از جاروبرقی استفاده نکنید‪:‬‬
‫• در محل های خیس‬
‫• نزدیک به گاز های قابل اشتعال و ‪...‬‬
‫• وقتی در محصول عالئم مشهود خرابی دیده می شود‪.‬‬
‫• اشیاء تیزو مایعات‬
‫• روی خاکستر سرد و یا گرم‪ ،‬ته سیگار روشن و موارد مشابه‪.‬‬
‫• روی گرد و غبار ریز‪ ،‬مثل گچ‪،‬شن و ماسه ‪ ،‬آرد‪.‬‬
‫• جارو برقی را در معرض تابش مستقیم آفتاب قرار ندهید‪.‬‬
‫• باطری دستگاه را جدا نکنید‪ ،.‬اتصال کوتاه نکنید (هیچگاه قطب‬
‫مثبت باطری را به قطب منفی باطری متصل نکنید)‪ ،‬روی سطوح‬
‫فلزی قرار ندهید‪.‬‬
‫• هرگز جارو برقی را بدون فیلتر هایش استفاده نکنید‪.‬‬
‫• به برس مدور در زمانی که جارو برقی روشن است و برس در‬
‫حال چرخش است دست نزنید‪.‬‬
‫اســتفاده از جــارو برقــی در شــرایط ذکــر شــده در بــاال ممکــن‬
‫اســت موجــب وارد آمــدن خســارات جانــی یــا خرابــی دســتگاه شــود‪.‬‬
‫خســارت یــا خرابــی وارد شــده شــامل ضمانــت ‪ AEG‬نمــی باشــد‪.‬‬
‫از آنجایــی کــه طــول عمــر باطــری بــه میــزان و نحــوه اســتفاده از‬
‫آن بســتگی دارد ایــن ضمانــت شــامل ضعیــف شــدن باطــری در‬
‫اثراســتفاده یــا مــرور زمــان نمــی باشــد‪.‬‬
20
1.
19.
2.
20.
23.
18.
4.
24.
3.
14.
25.
7.
6.
17.
5.
8.
11.
16.
10.
12.
15.
21.
9.
13.
22.
21
DESCRIPTION OF CX7
1. On/off button
2. Power Up/Down button
3. On/off button, hand unit
4. Handle
5. Main body
6. Locking screw
7. Release button, hand unit
8. Charging station, wall unit
9. Charging station, floor unit
10. Adapter
11. Fine filter (inner filter)
12. Pre filter (outer filter)
13. Release button, dust container
14. Battery display, Lithium version*
15. Dust container
16. Brush*
17. Crevice nozzle*
18. Brush roll release button*
19. Hatch cover for brush roll*
20. Brush roll
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY button*
22. Nozzle front lights*
23. Charging indicator, NiMH version*
24. Cliff hanger
25. Alternative placement for crevice and brush
* Certain models only
DESCRIPTION D’CX7
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de puissance Plus/ Moins
3. Touche Marche/Arrêt de l’aspirateur à main
4. Poignée
5. Corps de l’appareil
6. Vis de blocage
7. Bouton de déverrouillage de l’aspirateur à main
8. Support de charge mural
9. Support de charge posable
10. Chargeur
11. Filtre fin (filtre intérieur)
12. Préfiltre (filtre extérieur)
13. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
14. Affichage de la batterie pour la version au lithium*
15. Bac à poussière
16. Brosse meubles*
17. Suceur plat*
18. Touche de déverrouillage de la brosse rotative*
19. Cache de la brosse rotative*
20. Brosse rotative
21. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™*
22. Eclairage frontal*
23. Témoin de charge, version NiMH*
24. Butée cahoutchoutée
25. Crochet de support pour les accessoires : suceur plat –
brosse meubles
* Selon les modèles
CX7-Gerätebeschreibung
1. Ein-/Aus-Taste
2. Leistungstaste
3. Ein-/Austaste, Handgerät
4. Griff
5. Geräteunterteil
6. Feststellschraube
7. Entriegelungstaste, Handgerät
8. Ladestation, Wandeinheit
9. Ladestation, Bodenaufsteller
10. Adapter
11. Feinfilter (Innenfilter)
12. Vorfilter (Außenfilter)
13. Entriegelungstaste, Staubbehälter
14. Batterieanzeige, Lithium-Version*
15. Staubbehälter
16. Bürste*
17. Fugendüse*
18. Entriegelungstaste für Bürstenrolle*
19. Lagerabdeckung für Bürstenrolle*
20. Bürstenrolle
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-Taste*
22. Düsenleuchten*
23. Ladekontrollanzeige, NiMH-Version*
24. Rutschbremse
25. Alternative Anordnung von Fugendüse und Bürste
* nur ausgewählte Modelle
DESCRIZIONE DI CX7
1. Pulsante On/Off
2. Pulsante di aumento/diminuzione della potenza
3. Pulsante on/off, unità portatile
4. Impugnatura
5. Corpo principale
6. Vite di bloccaggio
7. Pulsante di sgancio, unità portatile
8. Stazione di ricarica, unità da muro
9. Stazione di ricarica, unità da pavimento
10. Adattatore
11. Filtro fine (filtro interno)
12. Prefiltro (filtro esterno)
13. Pulsante di sgancio, contenitore della polvere
14. Display della batteria, versione al litio*
15. Contenitore della polvere
16. Spazzola*
17. Ugello per fessure*
18. Pulsante di sgancio del rullo a spazzola
19. Coperchio per il rullo a spazzola*
20. Rullo a spazzola
21. Pulsante TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™*
22. Luci dell’ugello anteriore*
23. Indicatore di ricarica, versione NiMH*
24. Inserto in gomma
25. Posizione alternativa per l’ugello per fessure e per la
spazzola
* Presente solo su alcuni modelli
DESCRIPCIÓN DE CX7
1. Tecla «On/Off»
2. Tecla de energía más/menos
3. Tecla «On/Off», unidad de mano
4. Asa
5. Cuerpo principal
6. Tornillo de fijación
7. Tecla de liberación, unidad de mano
8. Soporte de carga, unidad de pared
9. Soporte de carga, unidad de suelo
10. Adaptador
11. Filtro fino (interior)
12. Prefiltro (exterior)
13. Tecla de liberación, depósito de polvo
14. Indicación de batería, versión de litio*
15. Depósito de polvo
16. Cepillo*
17. Boquilla de espacios estrechos*
18. Tecla de liberación del cepillo*
19. Tapa de escotilla para el cepillo*
20. Rodillo del cepillo
21. Tecla BRUSHROLLCLEAN™ Technology*
22. Luces delanteras del cepillo*
23. Indicador de carga, versión NiMH*
24. Situación de suspenso
25. Colocación alternativa para la boquilla de espacios
estrechos y el cepillo
eng
eng
de
de
fra
fra
ita
ita
*Solo para algunos modelos
esp
esp
DESCRIÇÃO DO CX7
1. Botão ligar/desligar
2. Botão aumentar/diminuir potência
3. Botão ligar/desligar, unidade portátil
4. Pega
5. Corpo principal
6. Parafuso de bloqueio
7. Botão de libertação, unidade portátil
8. Estação de carregamento, unidade de parede
9. Estação de carregamento, unidade de chão
10. Transformador
11. Filtro fino (filtro interior)
12. Pré-filtro (filtro exterior)
13. Botão de libertação, depósito do pó
14. Visor da bateria, versão de lítio*
15. Depósito do pó
16. Escova*
17. Tubo para frestas e rodapés*
18. Botão de libertação do rolo-escova*
19. Tampa de protecção do rolo-escova*
20. Rolo-escova
21. Botão de TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™
22. Luzes dianteiras da escova*
23. Indicador de carregamento, versão de NiMH*
24. Assistente de parqueamento
25. Arrumação alternativa para o tubo para frestas e
rodapés e a escova
por
por
*Apenas alguns modelos.
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
fin
fin
gre
rus
arb
gre
far
22
eng
de
fra
ita
BESCHRIJVING VAN CX7
1. Toets aan/uit
2. Toets omhoog/omlaag
3. Toets aan/uit, handeenheid
4. Hendel
5. Hoofdgedeelte
6. Vergrendelschroef
7. Ontgrendelknop, handeenheid
8. Oplaadstation, wandeenheid
9. Oplaadstation, vloereenheid
10. Adapter
11. Fijnfilter (binnenste filter)
12. Voorfilter (buitenste filter)
13. Ontgrendelknop, stofcontainer
14. Display batterij, lithium-versie*
15. Stofcontainer
16. Borstel*
17. Mondstuk voor kieren*
18. Ontgrendelknop rolborstel*
19. Deksel opbergvak rolborstel*
20. Rolborstel
21. Knop BRUSHROLLCLEAN™-TECHNOLOGIE*
22. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk*
23. Indicator opladen, NiMH-versie*
24. Cliff hanger
25. Alternatieve plaatsing voor mondstuk en borstel
BESKRIVELSE AV CX7
1. På/av-knapp
2. Styrke opp / ned-knapp
3. På/av-knapp, håndenhet
4. Håndtak
5. Hoveddel
6. Låseskrue
7. Utløserknapp, håndenhet
8. Ladestasjon, veggenhet
9. Ladestasjon, gulvenhet
10. Adapter
11. Finfilter (indre filter)
12. For-filter (ytre filter)
13. Utløserknapp, støvbeholder
14. Batteridisplay, Lithium-versjon*
15. Støvbeholder
16. Børste*
17. Fugemunnstykke*
18. Utløserknapp for børstevalse*
19. Lukedeksel til børstevalse*
20. Børstevalse
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp*
22. Frontlys i munnstykket*
23. Ladeindikator, NiMH-versjon*
24. Parkeringskrok
25. Alternativ plassering for fungemunnstykke og børste
CX7-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtakytkin
2. Teho ylös/alas -painike
3. Virtakytkin, käsikäyttöinen yksikkö
4. Kahva
5. Runko
6. Kiinnitysruuvi
7. Vapautuspainike, käsikäyttöinen yksikkö
8. Latausasema, seinäyksikkö
9. Latausasema, lattiayksikkö
10. Lataussovitin
11. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
12. Esisuodatin (ulkoinen suodatin)
13. Vapautuspainike, pölysäiliö
14. Akkunäyttö, litiumversio*
15. Pölysäiliö
16. Pölyharja*
17. Rakosuulake*
18. Harjarullan vapautuspainike*
19. Harjarullan lukitsimen suoja*
20. Harjarulla
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY -painike*
22. Suulakkeen etuvalot*
23. Latauksen merkkivalo, NiMH-malli*
24. Liukueste
25. Rakosuulakkeen ja pölyharjan vaihtoehtoinen sijoitus
BESKRIVELSE AF CX7
1. Tænd-/sluk-knap
2. Booster-knap
3. Tænd-/sluk-knap, håndholdt enhed
4. Håndtag
5. Selve støvsugeren
6. Låseskrue
7. Udløserknap, håndholdt enhed
8. Ladestation, vægenhed
9. Ladestation, gulvenhed
10. Adapter
11. Fint filter (indvendigt filter)
12. Forfilter (udvendigt filter)
13. Udløserknap, støvbeholder
14. Batteridisplay, lithium-version*
15. Støvbeholder
16. Børste*
17. Fugemundstykke*
18. Udløserknap til børsterulle*
19. Lugedæksel til børsterulle*
20. Børsterulle
21. BRUSHROLLCLEAN™-teknologi-knap*
22. Lys forrest på mundstykket*
23. Opladningsindikator, NiMH-version*
24. Parkeringskrog
25. Alternativ placering for fugemundstykke og børste
BESKRIVNING AV CX7
1. På/av-knapp
2. Upp/ned-knapp för effektreglering
3. På/av-knapp, handenhet
4. Handtag
5. Dammsugarens huvudenhet
6. Låsskruv
7. Spärrknapp, handenhet
8. Laddningsstation, väggenhet
9. Laddningsstation, golvenhet
10. Adapter
11. Finfilter (innerfilter)
12. Förfilter (ytterfilter)
13. Spärrknapp, dammbehållare
14. Batteridisplay, litium-version*
15. Dammbehållare
16. Borste*
17. Fogmunstycke*
18. Spärrknapp för roterande borste*
19. Lucka för roterande borste*
20. Roterande borste
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp*
22. Frontlampor på munstycket*
23. Laddningsindikator, NiMH-version*
24. Gummerad baksida för att underlätta parkering mot
t.ex. ett bord
25. Alternativ placering för fogmunstycke och borste
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ CX7
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί αύξησης/μείωσης ισχύος
3. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, μονάδα
χειρός
4. Λαβή
5. Κυρίως σώμα
6. Βίδα ασφάλισης
7. Κουμπί απασφάλισης, μονάδα χειρός
8. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
9. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
10. Προσαρμογέας φόρτισης
11. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
12. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
13. Κουμπί απασφάλισης, δοχείο σκόνης
14. Ένδειξη μπαταρίας, έκδοση λιθίου*
15. Δοχείο σκόνης
16. Βούρτσα*
17. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων*
18. Κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας-ρολό*
19. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό*
20. Βούρτσα-ρολό
21. Κουμπί BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY*
22. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου*
23. Ένδειξη φόρτισης, έκδοση NiMH*
24. Κρεμάστρα
25. Εναλλακτική θέση ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων
και βούρτσας
* Alleen bepaalde modellen
*Kun utvalgte modeller
* Vain tietyt mallit
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
*Kun visse modeller
* Endast på vissa modeller
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
far
‫‪23‬‬
‫مشخصات دستگاه ‪CX7‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪rus‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪far‬‬
‫‪ -1‬دکمه روشن ‪ /‬خاموش‬
‫‪ -2‬دکمه تنظیم قدرت مکش‬
‫‪ -3‬دکمه روشن‪ /‬خاموش روی دستگاه‬
‫‪ -4‬دسته‬
‫‪ -5‬بدنه اصلی‬
‫‪ -6‬پیچ ضامن‬
‫‪ -7‬دکمه رهاسازی قسمت دسته‬
‫‪ -8‬پایه شارژر دیواری‬
‫‪ -9‬پایه شارژر زمینی‬
‫‪ -10‬آداپتور‬
‫‪ -11‬فیلتر زیر(فیلترداخلی)‬
‫‪ -12‬فیلتر اولیه (فیلتر بیرونی)‬
‫‪ -13‬دکمه رهاسازی مخزن غبار‬
‫‪ -14‬نمایشگر باطری‪ ،‬مدل لیتیومی٭‬
‫‪ -15‬مخزن غبار‬
‫‪ -16‬برس٭‬
‫‪ -17‬سری درز‬
‫‪ -18‬دکمه رهاسازی برس مدور‬
‫‪ -19‬کاور شانه ای برس مدور‬
‫‪ -20‬برس مدور‬
‫‪ -21‬دکمه فن آوری™‪*BRUSHROLLCLEAN‬‬
‫‪ -22‬چراغهای جلو پارو٭‬
‫‪ -23‬چراغ شارژر مدل ‪NiMH‬٭‬
‫‪ -24‬آویز‬
‫‪ -25‬محل قرارگیری برس و سری درز‬
‫فقط در مدل های خاص٭‬
‫‪ .1‬زر التشغيل‪/‬اإليقاف‪.‬‬
‫‪ .2‬زر تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل الطاقة‬
‫‪ .3‬زر التشغيل‪/‬اإليقاف‪ ،‬الوحدة اليدوية‬
‫‪ .4‬المقبض‬
‫‪ .5‬الجسم الرئيسي‬
‫‪ .6‬مسمار القفل‬
‫‪ .7‬زر التحرير‪ ،‬الوحدة اليدوية‬
‫‪ .8‬قاعدة الشحن‪ ،‬وحدة الحائط‬
‫‪ .9‬قاعدة الشحن‪ ،‬وحدة األرضية‬
‫‪.10‬المحول ‪.‬‬
‫‪ .11‬الفلتر الدقيق (الفلتر الداخلي)‬
‫‪ .12‬الفلتر األولي (الفلتر الخارجي)‬
‫‪.13‬زر التحرير‪ ،‬حاوية الغبار‬
‫‪ .14‬شاشة البطارية‪ ،‬اإلصدار ‪*Lithium‬‬
‫‪ .15‬حاوية الغبار‬
‫‪ .16‬الفرشاة*‬
‫‪ .17‬فوهة الفجوات*‬
‫‪ .18‬زر تحرير أسطوانة الفرشاة*‬
‫‪ .19‬غطاء فتحة أسطوانة الفرشاة*‬
‫‪ .20‬أسطوانة الفرشاة‬
‫‪ .21‬زر تقنية ™‪*BRUSHROLLCLEAN‬‬
‫‪ .22‬األضواء األمامية للفوهة*‬
‫‪ .23‬مؤشر الشحن‪ ،‬اإلصدا ‪*NiMH‬‬
‫‪ .24‬عروة التعليق‬
‫‪ .25‬الوضع البديل لفوهة الفجوات والفرشاة‬
‫*موديالت معينة فقط‬
24
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into the main
body.
2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use
a screwdriver or a coin.
Charging station 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable
and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound.
de
Auspacken und Zusammenbau
1. Griff durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Griff sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube
anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung
und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der
Ladestation aufgewickelt werden.
fra
Déballage et montage
1. Installez la poignée en l'insérant avec précaution
dans le corps de l'appareil.
2. Bloquez la poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide
d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
ita
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel
corpo principale.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in
dotazione con un cacciavite o una moneta.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado en el
cuerpo principal.
2. Asegure el asa al apretar el tornillo de fijación suministrado.
Utilice un destornillador o una moneda.
Station de charge 1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des
lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra
de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica 1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione
di ricarica su una superficie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta
o luoghi umidi. Sul fondo della stazione di ricarica, è presente uno spazio vuoto dov’è possibile
avvolgere il cavo non utilizzato.
Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una
superficie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un
espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalar e montar
1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado.
2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize
uma chave de fendas ou uma moeda.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef
vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
dan
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i
støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den
medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overflade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Der er et hulrum i bunden af
ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
nor
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i
hoveddelen.
2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk
en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i strømnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og
horisontal overflate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Det er et hulrom i bunnen
av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
sve
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i
dammsugaren.
2. Fäst handtaget genom att dra åt den medföljande skruven.
Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
Laddningsstation 1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil
och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det finns ett
ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva asettamalla se varoen runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua
kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
Latausasema 1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle
alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman
alaosassa on ontto tila, johon käyttämätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά
μέσα στο κυρίως σώμα.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα
ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης
σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά
μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που
περισσεύει.
‫ وضع قاعدة الشحن عىل سطح ثابت وأفقي بعي دًا عن مصادر‬،‫ أدخل املحول يف مأخذ الكهرباء‬.1 ‫قاعدة الشحن‬
‫ توجد مساحة مجوفة أسفل قاعدة الشحن ميكن فيها لف‬.‫ أو األماكن الرطبة‬،‫ أو أشعة الشمس املبارشة‬،‫الح رارة‬
.‫الكابل يف حالة عدم استخدامه‬
eng
esp
por
ned
fin
gre
arb
far
‫خراج محتويات العبوة والتجميع‬
‫ قم بتركيب المقبض من خالل إدخاله برفق ف ي الجسم‬.1
.‫الرئيس ي‬
‫باز کردن بسته بندی و راه اندازی‬
.‫دسته را با دقت وارد بدنه اصلی نمایید‬-1
‫ استخدم مف كًا‬.‫ أحكم تثبيت املقبض من خالل ربط مسامر القفل املرفق‬.2
.‫أو عملة معدنية‬
‫ب رای‬.‫ دسته را با بستن پیچ ا رائه شده محکم نمایید‬-2
.‫محکم کردن از پیچ گوشتی یا سکه استفاده کنید‬
Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais
molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento
de cabo que sobrar.
Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een
stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
‫ آداپتور را به پریز برق شهری وصل نموده و پایه را روی سطح افقی‬-1:‫پایه شارژر‬
‫یک فضای خالی در‬.‫ تابش مستقیم آفتاب و رطوبت ق رار دهید‬،‫و صاف دور از ح رارت‬
.‫زیر پایه ق راردارد که از آن می توانید ب رای جمع کردن سیم اضافه استفاده نمایید‬
25
Charging CX7
The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully
charged, the charging indicator will blink slowly every minute.
On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully
discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not
being used.
eng
Aufladen des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein
langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen von einer Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig
geladen ist.
Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs
angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollständig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4
Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
de
Charge de l'CX7
Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement
chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes.
Sur l'CX7 14,4V , 18V, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si
l'CX7 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Pour obtenir des
performances optimales de la batterie, laissez toujours l'CX7en charge lorsque vous ne l'utilisez pas.
fra
Caricamento di CX7
La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggerà lentamente ogni minuto.
Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa.
Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX7 in carica quando non è in uso.
ita
Carga CX7
El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto.
En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería,
mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando.
esp
Carregar o CX7
O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento.
Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto.
Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se
CX7 opladen
Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst.
Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen.
Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da
bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certifique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-
por
Opladning af CX7
Den orange lampe lyser på opladningsindikatoren, når CX7 er i ladestationen. Når CX7 er helt opladet, blinker
opladningsindikatoren langsomt hvert minut.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
Hvis CX7 er helt afladet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke
er i brug
dan
Å lade CX7
Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren
blinke langsomt hvert minutt.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For
bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes.
nor
Ladda CX7
Laddningsindikatorn lyser med en orange lampa när CX7 placeras i laddningsstationen. När CX7 är fulladdad blinkar
laddningsindikatorn sakta varje minut.
På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det
laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den.
Dammsuga med CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets
sve
CX7-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen,
latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti minuutin välein.
CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
fin
Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό.
Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η
CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
gre
Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere
prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation.
ned
CX7 ‫شحن مكنسة‬
،CX7 ‫ عند اكتمال شحن مكنسة‬.‫ في قاعدة الشحن‬CX7 ‫سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة‬
‫سيومض مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة‬
‫ = اكتمل الشحن في حالة نفاد‬LED ‫ لمبات‬3 .‫ مستوى الشحن‬LED ‫ سيوضح عدد لمبات‬،18V , 14,4V CX7 ‫في مكنسة‬
‫ احرص دائ ًما على‬،‫ للحصول على أداء أفضل للبطارية‬.‫ فولت‬4 ‫ فإن عملية الشحن تستغرق حوالي‬،‫ تما ًما‬CX7 ‫شحن مكنسة‬
.‫ في قاعدة الشحن في حالة عدم االستخدام‬CX7 ‫ترك مكنسة‬
arb
CX7 ‫شارژ کردن‬
.‫ چ راغ نشان دهنده شارژ به رنگ نارنجی روشن خواهد شد‬،‫پس از ق رار دادن جاروبرقی روی پاییه شارژ‬
.‫ بطور کامل شارژ شود چ راغ نشان دهنده شارژر هر یک دقیقه چشمک میزند‬CX7‫وقتی‬
‫ اگرشارژر‬.‫ چراغ = شارژ کامل‬3 .‫ روشن میزان شارژ را نشان می دهد‬DEL ‫ تعداد چراغهای‬CX7 ‫در دستگاه های‬
‫ رادر‬CX7 ‫برای کارایی بهتر همیشه‬. ‫ ساعت زمان الزم است‬4 ً ‫ کامالً خالی شده باشد برای شارژ کامل تقریبا‬CX7
.‫زمانی که استفاده نمی کنید در شارژ قراردهید‬
far
26
A
B
Vacuuming with CX7 Before vacuuming, check that the nozzle wheels and
the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive
floors and to ensure full cleaning performance.
The wall unit can also be mounted on a wall.
Separate it from the floor unit. Always ensure that
the wall can withstand the weight of CX7.
Start and stop CX7 by pushing the ON/OFF button A. CX7 has 2 power settings which is regulated with button
B. 1. CX7 will start on the high power mode. 2. For more silent cleaning and longer runtime, press the B button
one more time to activate the “Silent mode”.
de
Staubsaugen mit dem CX7 Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu
vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den
Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Die Wandeinheit kann auch an einer Wand befestigt
werden. Dazu muss sie vom Bodenaufsteller getrennt
werden. Vor der Wandmontage unbedingt sicherstellen,
dass die Wand das Gewicht des CX7 tragen kann.
Starten und stoppen Sie den CX7 durch Drücken der EIN/AUS-Taste A. Der CX7 hat zwei Leistungsstufen, die
mit der Taste B gewählt werden. 1. In der hohen Leistungsstufe startet der CX7 nicht. 2. Für leiseren Betrieb
und längere Laufzeiten die Taste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
fra
Comment utiliser l'CX7 Avant de l’utiliser, vérifiez qu'il n'y a pas
d'objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative afin
d'éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
L'élément mural peut également être installé seul sur
un mur en enlevant le socle. Assurez-vous toujours
que le mur peut supporter le poids de l'CX7.
Démarrez et arrêtez l'CX7 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt « A ». L'CX7 dispose de 2 niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche « B ». 1. L'CX7 démarre en « mode puissance
maximale ». 2. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois sur la touche de régulation « B » pour
activer le « mode Silencieux ».
potenza mediante il pulsante B. 1. CX7 si avvierà nella modalità a potenza elevata. 2. Per una pulizia meno
rumorosa e tempi di utilizzo più lunghi, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità
“Silent”.
Aspirazione su arredi, sedili dell’automobile, ecc. 1. L’ugello per fessure e la piccola spazzola sono
regula con la tecla B 1. CX7 se iniciará en el modo de energía alto.
2. Para una limpieza más silenciosa y un tiempo de ejecución prolongado, pulse una vez más la tecla B
para activar el “modo silencioso”.
eng
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
Utilizzo di CX7 Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote
dell’ugello e il rullo a spazzola siano puliti per evitare di graffiare i
pavimenti delicati e garantire la massima prestazione di pulizia.
L’unità da muro può essere montata anche su una parete. Separarla
Pasar el aspirador con CX7 Antes de pasar el aspirador, compruebe
que las ruedas del cepillo están libres de objetos punzantes para evitar
arañar suelos delicados y garantizar una limpieza a pleno rendimiento.
La unidad de pared también se puede montar en una pared. Debe
escova para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
A unidade de parede também pode ser montada numa parede
separadamente da unidade de chão. Certifique-se de que o material da
Stofzuigen met de CX7 Controleer voordat u gaat stofzuigen of de
wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen
scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren
veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
dall’unità da pavimento. Accertarsi sempre che la
parete possa supportare il peso di CX7.
Accendere e spegnere CX7 premendo il pulsante
ON/OFF A. CX7 dispone di 2 regolazioni della
separarla de la unidad de suelo. Asegúrese siempre
de que la pared puede soportar el peso de CX7.
Inicie y detenga CX7 al presionar la tecla A de ON/
OFF. CX7 dispone de dos ajustes de energía que se
parede consegue suportar o peso do CX7.
Støvsugning med CX7 Inden du støvsuger, skal du se efter, at
mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande,
så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Vægenheden kan også monteres på en væg. Skil den fra gulvenheden.
Støvsuging med CX7 Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på
munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå
riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Ovebevis dig altid om, at væggen kan klare vægten
af CX7.
hjul och den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv
och för att det ska bli helt rent.
Väggenheten kan också monteras på en vägg. Separera den från
golvenheten. Kontrollera alltid att väggen tål CX7-dammsugarens vikt.
Sätt på och stäng av CX7 genom att trycka på ON/OFFknappen A. CX7 har 2 effektlägen som regleras med
knapp B 1. CX7 startar på det högre effektläget.
2. Om du vill ha tystare rengöring och längre användningstid trycker du en gång till på knapp B för att
aktivera “Tyst läge”.
Dammsuga möbler, bilsäten, etc. 1. Fogmunstycket och den lilla borsten förvaras i
laddningsstationen men kan också placeras på handtaget. 2. Använd fogmunstycket vid rengöring
CX7-pölynimurin käyttäminen Ennen imuroimista tulee tarkistaa,
ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne
eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi
maksimaalinen.
Σκούπισμα με την CX7 Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να
εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό.
CX7 ‫االستخدامم مكنسة‬
‫ تحقق من خلو عجالت الفوهة وأسطوانة الفرشاة من‬،‫قبل الكنس‬
‫األجسام الحادة لتجنب خدش األرضيات الحساسة وضمان أفضل أداء‬
.‫عند التنظيف‬
Latausasema voidaan asentaa myös seinään. Erota
se lattiayksiköstä. Varmista aina, että seinä kestää
CX7-laitteen painon.
Käynnistä ja sammuta CX7 painamalla virtakytkintä A. CX7-laitteessa on kaksi tehoasetusta, joita
säädetään painikkeella B. 1. CX7 käynnistyy suurella tehotasolla.
2. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi ja käyttöajan olevan pidempi, paina painiketta B uudelleen
hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX7, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η CX7
έχει 2 ρυθμίσεις ισχύος οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί Β 1. Η CX7 ξεκινά σε λειτουργία υψηλής ισχύος. 2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερο διάστημα λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να
ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
‫ إعدادين للطاقة يتم تنظيمها من‬CX7 ‫ وتتضمن مكنسة‬.”‫اإليقاف “أ‬/‫ وإيقافها بدفع زر التشغيل‬CX7 ‫قم بتشغيل مكنسة‬
.‫ في وضع الطاقة العالية‬CX7 ‫ ستبدأ مكنسة‬.1 .‫خالل الزر ب‬
.”‫ اضغط عل الزر “ب” مرة ثانية لتنشيط “الوضع الصامت‬،‫ للتنظيف بمزيد من الهدوء والتشغيل لفترة أطول‬.2
De muureenheid kan ook op een muur gemonteerd
worden. Scheid deze van de vloereenheid. Zorg altijd
dat de muur het gewicht van de CX7 aan kan.
Veggenheten kan også monteres på en vegg. Separer
den fra gulvenheten. Pass alltid på at veggen tåler
vekten av CX7.
Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο.
Χωρίστε την από την επιδαπέδια μονάδα. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της CX7.
‫ افصلها عن‬.‫يمكن أيضًا تثبيت وحدة الحائط على الحائط‬
‫ تأكد دائ ًما من إمكانية تحمل الحائط لوزن‬.‫وحدة األرضية‬
.CX7.‫مكنسة‬
Ligue e desligue o CX7, premindo o botão ligar/desligar A. O CX7 dispõe de duas definições de potência,
as quais podem ser reguladas com o botão B. 1. O CX7 liga no modo de potência elevada. 2. Para uma
limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o
“modo silencioso”.
Zet de CX7 aan en uit door op de toets aan/uit te drukken A. De CX7 heeft twee 2
vermogensinstellingen die geregeld worden met toets B 1. CX7 start in de hoog vermogen-stand. 2.
Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken en langer wilt kunnen stofzuigen, drukt u nog een
keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
Start, og stop CX7 ved at trykke på tænd-/sluk-knappen A. CX7 har 2 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B 1. CX7 starter på højeste styrke.
2. For en mere lydsvag rengøring og længere drift skal du trykke én gang til på knappen B for at
aktivere “Silent mode”.
Start og stopp CX7 ved å trykke på På/Av-knappen A. CX7 har to styrkeinnstillinger som er regulert
med knapp B 1. CX7 vil starte i høyeffekt-modusen.
2. For mer stillegående rengjøring og lenger driftstid, trykker du på B-knappen en gang til for å
aktivere “Stillemodus”.
on
ton
27
1
2
3
Vacuuming furniture, car seats etc. 1. The crevice nozzle and small brush are stored in the charging station and
can also be´placed on the handle. 2. Attach the crevice nozzle to facilitate cleaning of areas difficult to reach. Attach
the brush on the crevice nozzle for dusting. 3. Start/stop the hand unit by pushing the start button.
BRUSHROLLCLEAN™ Technology CX7 110,8V with BRC, 14,4V with BRC and 18V models are equipped with
BRUSHROLLCLEAN™ Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and fibres. It is recommended
to use this function once a week. For best results use the BRUSHROLLCLEAN™ function when CX7 is fully charged.
eng
Reinigen von Möbeln, Autositzen usw. 1. Die Fugendüse und eine kleine Bürste werden in der Ladestation
aufbewahrt und können auch am Griff angebracht werden. 2. Die Fugendüse erleichtert die Reinigung schwer
zugänglicher Bereiche. Zum Abstauben die Bürste an der Fugendüse anbringen. 3. Das Handgerät durch Drücken der
Starttaste ein- und ausschalten.
CX7 10,8V mit BRC, 14,4V mit BRC und 18V Modelle sind mit BRUSHROLLCLEAN™-Technik ausgestattet. Diese
Funktion hilft, die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern zu halten. Es wird empfohlen, diese Funktion einmal
pro Woche anzuwenden. Für optimale Ergebnisse verwenden Sie die BRUSHROLLCLEAN™- Funktion, wenn der CX7
vollständig aufgeladen ist.
de
Aspiration du mobilier, des sièges auto, etc. Le suceur plat et la brosse meubles se rangent dans le support de
charge, ou se fixent sur la poignée 1.Retirez l’aspirateur à main en appuyant sur les boutons de déverrouillage. 2. Fixez
le suceur plat pour faciliter le nettoyage des zones difficiles à atteindre. Emboîtez la brosse meubles sur le suceur plat
pour dépoussiérer. 3. Démarrez/arrêtez l’aspirateur à main en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
situati nella stazione di ricarica e possono essere posizionati anche sull’impugnatura. 2. Agganciare l’ugello per
fessure per facilitare le operazioni di pulizia nelle aree più difficili da raggiungere. Agganciare la spazzola sull’ugello
per fessure per spolverare. 3. Accendere/spegnere l’unità portatile premendo il tasto di avvio.
CX7 da 10,8 V con BRC e i modelli da 14,4 V e da 18 V sono dotati di tecnologia BRUSHROLLCLEAN™: una funzione che
Pasar el aspirador sobre muebles, asientos del coche, etc. 1. La boquilla de espacios estrechos y el cepillo
pequeño se guardan en el soporte de carga y también se pueden colocar en el asa. 2. Ajuste la boquilla de espacios
estrechos para aspirar en sitios de difícil alcance. Ajuste el cepillo en la boquilla para limpiar el polvo. 3. Inicie/detenga
la unidad de mano al pulsar la tecla de inicio
Aspirar mobília, estofos de automóveis, etc. 1. O tubo para frestas e rodapés e a escova pequena são
armazenados na estação de carregamento e também podem ser guardados na pega. 2. Coloque o tubo para frestas
e rodapés para facilitar a limpeza de áreas de difícil acesso. Para limpar o pó, coloque a escova no tubo para frestas e
rodapés. 3. Ligue/desligue a unidade portátil, premindo o botão ligar.
Meubels, autostoelen, etc. stofzuigen. 1. Het mondstuk voor kieren en de kleine borstel zitten in het
oplaadstation en kunnen ook vastgemaakt worden aan het hendel. 2. Maak het mondstuk voor kieren vast voor het
schoonmaken van gebieden die niet makkelijk te bereiken zijn. Maak de borstel vast op het mondstuk voor kieren om
af te stoffen. 3. Zet de handeenheid aan enuit door op de starttoets te drukken
TECHNOLOGIE BRUSHROLLCLEAN™ Les modèles CX7 10,8 V avec BRC, 14,4 V avec BRC et 18 V sont équipés de la
technologie BRUSHROLLCLEAN™, une fonction qui permet de retirer et d’aspirer les cheveux et les fibres coincés dans
la brosse rotative. Il est conseillé d'utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la
fonction BRUSHROLLCLEAN ™lorsque l'CX7 est complètement chargé.
consente di mantenere il rullo a spazzola libero da capelli e fibre. Si consiglia di usare questa funzione una volta la
settimana. Per risultati ottimali, utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ quando CX7 è completamente carico.
Støvsugning af møbler, bilsæder osv. 1. Fugemundstykket og den lille børste opbevares i ladestationen og kan
også placeres på håndtaget. 2. Sæt fugemundstykket i for at lette rengøringen af svært tilgængelige områder. Sæt
børsten på fugemundstykket til støvsugningen. 3. Start/stop den håndholdte enhed ved at trykke på start-knappen
CX7 10,8V med BRC, 14,4 V med BRC og 18V modellerne er forsynet med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en
funktion, der hjælper med at holde børsterullen fri for hår og fibre. Det anbefales at bruge denne funktion en gang
om ugen. Brug BRUSHROLLCLEAN ™- funktionen for at få de bedste resultater, når CX7 er fuldt opladet.
dan
Støvsuging av møbler, bilseter osv. 1. Fugemunnstykket og den lille børsten oppbevares i ladestasjonen og kan
også plasseres på håndenheten. 2. Fest fugemunnstykket for å gjøre det enklere å rengjøre områder som er vanskelig
å nå. Fest børsten på fugemunnstykket for støvtørking. 3. Start/stopp den håndholdte enheten ved å trykke på
start-knappen
CX7 10,8V med BRC, 14,4V med BRC- och 18V-modeller er utstyrt med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en funksjon
som bidrar til å holde børstevalsen fri for hår og fibre. Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken.
Bruk BRUSHROLLCLEAN™ funksjonen når CX7 er fulladet.
nor
av vinklar och vrår som är svåra att komma åt. Fäst borsten på fogmunstycket när du ska damma. 3. Tryck på
startknappen för att sätta på och stänga av handenheten
CX7 12V med BRC, 14,4V- och 18V-modeller är utrustade med BRUSHROLLCLEAN™-teknik – en funktion som hjälper
till att hålla den roterande borsten fri från hår och fibrer. Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en
gång i veckan. För bästa resultat, använd BRUSHROLLCLEAN™ -funktionen när CX7 är fulladdad.
sve
Kalusteiden, auton istuimien jne. imuroiminen 1. Rakosuulake ja pieni pölyharja säilytetään latausasemassa ja
ne voidaan kiinnittää myös kahvaan. 2. Kiinnitä rakosuulake vaikeasti imuroitavien, ahtaiden alueiden helpompaa
puhdistusta varten. Kiinnitä pölyharja rakosuulakkeeseen pölyn poistamista varten. 3. Käynnistä/sammuta
käsikäyttöinen yksikkö painamalla käynnistyspainiketta.
Χρήση σε έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. 1. Η θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων
και της μικρής βούρτσας είναι στη βάση φόρτισης ή στη λαβή. 2. Συνδέστε το ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για να
διευκολύνετε τον καθαρισμό δυσπρόσιτων σημείων. Συνδέστε τη βούρτσα στο ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για
ξεσκόνισμα. 3. Εκκινήστε/τερματίστε τη λειτουργία της μονάδας χειρός πατώντας το κουμπί έναρξης λειτουργίας
‫ ويمكن أيضًا‬،‫ يتم تخزين فوهة الفجوات والفرشاة الصغيرة في قاعدة الشحن‬.1 ‫ إلخ‬،‫ ومقاعد السيارة‬،‫كنس األثاث‬
‫ قم‬.‫ قم بتركيب فوهة الفجوات لتسهيل عملية تنظيف المناطق التي يصعب الوصول إليها‬.2 .‫وضعهما في المقبض‬
.‫إيقاف الوحدة اليدوية من خالل دفع زر البدء‬/‫ قم بتشغيل‬.3 .‫بتركيب فوهة الفجوات للتخلص من الغبار‬
CX7 10,8 V BRC, 14,4 V BRC ja 18 V -malleissa on BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto, joka auttaa pitämään
harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista. Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa tulee käyttää CX7-laitteen ollessa täyteen ladattu.
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa mattoihin. 2. Paina
Τα μοντέλα CX7 10,8V με BRC, 14,4V με BRC και 18V διαθέτουν τεχνολογία BRUSHROLLCLEAN™– μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη
λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™
όταν η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη.
18‫ و‬،‫) فولت‬BRC( 4,14‫ و‬،)BRC( ‫المزودة بوظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة‬
‫ فولت‬8,10 ‫ بجهد‬CX7 ‫موديالت‬
َّ
‫ خلو أسطوانة الفرشاة‬.‫ وهي وظيفة تساعد في الحفاظ على‬- BRUSHROLLCLEAN™ ‫فولت تشتمل على تقنية‬
‫ استخدم وظيفة‬،‫ للحصول على أفضل النتائج‬.‫ يوصى باستخدام هذه الوظيفة مرة واحدة أسبوعيًا‬.‫من الشعر واأللياف‬
‫ مشحونة بالكامل‬CX7 ‫ عندما تكون مكنسة‬BRUSHROLLCLEAN™
‫ سری مخصوص درزها و برس کوچک در پایه شارژ‬-1 ‫ صندلی اتومبیل و غیره‬،‫برای جارو کردن مبلمان‬
‫ سری مخصوص درزها را برای‬-2.‫همچنین می توان آنها را روی دسته هم نگهداری کرد‬،‫قرار دارند‬
‫برس‬،‫برای جارو کردن غبار بین درزها‬.‫جاروکردن درزهایی که دسترسی به آنها سخت است استفاده کنید‬
.‫ روشن یا خاموش کنید‬، ‫ روی دسته‬START ‫ دستگاه را با دکمه‬-3.‫کوچک را به سری وصل کنید‬
‫ و‬14,4v whit BRC‫ و‬110,8v whit BRC ‫ در مدلهای‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫تکنولوژی‬
‫ ویژگی ای است که به تمیز نگه داشتن برس مدور کمک میکند و آن را از موها و الیاف پاک‬CX7 18v
‫ برای حصول نتیجه بهتر از تکنولوژی‬.‫ پیشنهاد می شود که از این ویژگی یکبار در هفته استفاده کنید‬.‫میکند‬
.‫ در زمانی استفاده کنید که شارژ دستگاه کامل است‬BRUSHROLLCLEAN™
Los modelos de CX7 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V disponen de la tecnología BRUSHROLLCLEAN™, una
función que permite conservar el cepillo limpio de pelos y fibras. Se recomienda utilizar esta función una vez por
semana. Para obtener mejores resultados utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ cuando CX7 esté completamente
cargado.
Os modelos CX7 de 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V encontram-se equipados com a tecnologia
BRUSHROLLCLEAN™, uma função que ajuda a manter o rolo-escova sem cabelos ou fibras. Recomendamos a
utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSHROLLCLEAN™
quando o CX7 estiver totalmente carregado.
CX7 10,8V met BRC, 14,4V met BRC en 18VV modellen zijn voorzien van BRUSHROLLCLEAN™-technologie – een
functie die ervoor zorgt dat de rolborstel vrij is van haren en vezels. Wij raden u aan deze functie een keer per week te
gebruiken. Gebruik voor de beste resultaten de BRUSHROLLCLEAN™- functie wanneer de CX7 volledig opgeladen is.
1. Plaats de CX7 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSHROLLCLEAN ™-functie niet op
fra
ita
esp
por
ned
fin
gre
arb
far
28
eng
de
1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and fibres are removed and
then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If
this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
Please note
1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberfläche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. Die BRUSHROLLCLEAN™-Fußtaste bei eingeschaltetem Staubsauger mit dem Fuß drücken. 5 Sekunden lang gedrückt
halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig
entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Die Reinigungsfunktion stoppt aus Sicherheitsgründen automatisch nach 30 Sekunden. In diesem Fall den CX7 zurück in die Ladestation stellen, damit die BRC-Funktion wieder
verwendet werden kann. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
esp
1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la
enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les fibres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION.
Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1. Appoggiare CX7 su una superficie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi
per rimuovere fibre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia
del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di
pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere affilata.
1. Coloque CX7 sobre una superficie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione el pedal BRUSHROLLCLEAN™ con el pie con el aspirador encendido. Manténgalo 5 segundos hasta hacer desaparecer los pelos
y fibras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después
de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar afilada.
por
1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover
os cabelos e as fibras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára
automaticamente ao fim de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar afiada.
ned
vloerbedekking. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een
snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation
zodat de BRC-functie weer werkt. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
dan
1. Stil CX7 på en hård og plan overflade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og fibre er fjernet,
og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis
det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
nor
1. Plasser CX7 på en hard og jevn overflate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og fibre er fjernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengjøringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av
sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
sve
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja
kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin
kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
fin
BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan
jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan
puhdistusterä voi olla terävä.
fra
ita
gre
arb
far
1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη
βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή
πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.
‫ثوان حتى يتم‬
5 ‫ استمر في الضغط لمدة‬.‫ بقدمك أثناء تشغيل المكنسة‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ اضغط على دواسة‬.2 .‫ على السجاد‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ ال تستخدم وظيفة‬.‫ على سطح صلب ومست ٍو‬CX7 ‫ ضع مكنسة‬.1
ٍ
.‫ ثانية ألغراض السالمة‬30 ‫ تتوقف وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة تلقائيًا بعد‬.‫ فكرر العملية‬،‫ إذا تبقى شعر على أسطوانة الفرشاة‬.‫ وهذا أمر طبيعي‬،‫ ستسمع ضجيج القطع خالل هذه العملية‬.‫ ثم ارفع قدمك عن الدواسة‬،‫التخلص من الشعر واأللياف‬
.‫ قد تكون شفرة تنظيف لفة الفرشاة حادة‬.‫ تنبيه‬.‫) مرة أخرى‬BRC( ‫ إلى قاعدة الشحن حتى تعمل وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة‬CX7 ‫ أرجع مكنسة‬،‫في حالة حدوث ذلك‬
‫ ثانیه‬5 ‫آنرا برای‬.‫ را فشار دهید‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ هنگامی که جارو برقی روشن است پدال‬-2 .‫ روی فرش استفاده نکنید‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ از تکنولوژی‬.‫ را در محل تخت و هموار قرار دهید‬CX7 .1
‫برای‬BRUSHROLLCLEAN™‫ویژگی‬.‫اگر مو یا الیاف در برس باقی ماند این کار را تکرار کنید‬.‫ هنگام این کار صدای برش شنیده می شود که عادی است‬.‫نگه دارید تا موها و الیاف از آن جدا شوند وسپس پدال را رها کنید‬
.‫ تیغه تمیز کننده برس مدور تیز است‬:‫ اخطار‬.‫ مجددا ً فعال شود‬BRC‫ اگر عملکرد متوقف شد دستگاه را روی پایه شارژ قرار دهید تا تکنولوژی‬.‫ ثانیه متوقف می شود‬3 ‫خودبه خود بعد از‬، ‫ایمنی بیشتر‬
a)
*
b)
*
c)
29
A
that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove
thicker threads, wires or fibres that are caught in the brush roll.
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A).
b) Take out the filters by pressing the release
buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*.
* Certain models only
c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust
container or filters in a dishwasher.
eng
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder
Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der
BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion möglicherweise nicht entfernt
werden können.
Entleeren des Staubbehälters
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den
Staubbehälter zu öffnen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen,
um die Filter herauszunehmen*.
* Nur ausgewählte Modelle
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
de
Remarque : il est possible que la fonction BRUSHROLLCLEAN™
ne puisse pas retirer les fils et fibres plus épais coincés dans la
brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment
enlever la brosse rotative ».
Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbe non essere in
grado di rimuovere spaghi, fili o fibre spesse di tappeti, catturati
nel rullo a spazzola durante il funzionamento.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur
les boutons (A).
c) Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les filtres au lavevaisselle.
fra
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Sortez les filtres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage*. Séparez les deux filtres en tirant sur
les languettes.*
* Certains modèles uniquement
b) Estrarre i filtri premendo i pulsanti di sgancio*.
Estrarre i filtri tirando le alette*.
* Selon les modèles
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i filtri in
lavastoviglie.
ita
Tenga en cuenta que es posible que la función BRUSHROLLCLEAN™
no pueda eliminar hilos, alambre o fibras gruesas que se queden
enganchados en el cepillo.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los filtros pulsando las teclas de liberación*.
Extraiga los filtros tirando de las pestañas*.
*Solo para algunos modelos
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los filtros de
polvo.
esp
Tenha em atenção que a função BRUSHROLLCLEAN™ pode não
conseguir remover fibras ou fios mais grossos que fiquem presos
no rolo-escova.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Retire os filtros, premindo os botões de libertação*.
Pressione as patilhas para retirar os filtros*.
*Apenas alguns modelos.
c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo.
Nunca lave o depósito do pó ou os filtros numa máquina
de lavar loiça.
por
Houd er rekening mee dat met de BRUSHROLLCLEAN™-functie
mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de
borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de
stofcontainerknop (A) te drukken.
b) Verwijder de filters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de
filters door aan de lipjes te trekken*.
* Alleen bepaalde modellen
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en filters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
ned
Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvis ikke kan
fjerne tykkere tråde, ledningsstykker eller fibre, som er viklet
ind i børsterullen.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på
knappen (A ) på støvbeholderen.
b) Tag filtrene ud ved at trykke på udløserknapperne*.
Tag filtrene ud ved at trække i fligene*.
*Kun visse modeller
c) Tøm indholdet i en affaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller filtrene i en
opvaskemaskine.
dan
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er
i stand til å fjerne tykke tråder, ledninger eller fibre som sitter
fast på børsten.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut filtrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*.
*Kun utvalgte modeller
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller filtrene i en
oppvaskmaskin.
nor
Observera att BRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar
av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattfibrer som
fastnat i den roterande borsten.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut filtren genom att trycka på spärrknapparna*.
Ta ut filtren genom att dra i flikarna*.
* Endast på vissa modeller
c) Töm dammbehållaren i soptunnan.
Diska aldrig dammbehållaren eller filtren i diskmaskin.
Huomaa, että BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei välttämättä
poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja
tai kuituja.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön
painiketta (A).
c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
fin
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να
μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν
εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί
δοχείου σκόνης (A).
b) Poista suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet
kielekkeistä vetämällä*.
* Vain tietyt mallit
β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις
προεξοχές*.
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
gre
sve
‫يرجى مالحظة أنه ربما يتعذر على وظيفة‬
‫ أو‬،‫ أو األسالك‬،‫ إزالة الخيوط‬BRUSHROLLCLEAN™
.‫األلياف السميكة المنحشرة في أسطوانة الفرشاة‬
.‫تفريغ حاوية الغبار‬
‫أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على‬
.)‫أزرار حاوية الغبار (أ‬
*‫ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير‬
.*‫أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة‬
‫*موديالت معينة فقط‬
‫ ال تغسل مطلقًا‬.‫ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت‬
‫حاوية الغبار أو الفالتر في غسالة األطباق‬
arb
‫توجه داشته باشید که عملکرد‬
‫ ممکن است نتواند‬BRUSHROLLCLEAN™
‫ سیم یا برخی الیافی که در برس مدور‬،‫تکه‌های بزرگ‬
.‫گیر کرده‌اند را تمیز کند‬
‫خالی کردن مخزن‬
.‫) باز کنید‬A(‫ا) مخزن را با دکمه روی مخزن‬
‫٭‬.‫ب) فیلترها را با دکمه رهاسازی جدا کنید‬
‫فیلترها را با فشار دادن زبانه‌ها جدا کنید٭‬
‫٭ فقط در مدلهای خاص‬
.‫پ) محتوای مخزن را در سطل زباله خالی کنید‬
.‫هرگز مخزن یا فیلترها را در ماشین ظرفشویی نشویید‬
far
30
*
*
B
eng
de
fra
ita
Pull the filter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner filter. Repeat 5 times.
Certain models only
Cleaning the filters. (Recommended every 5th emptying). Take out both filters
by pressing the release buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*.
* Certain models only
Separate both filters.
Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um
Staub aus dem Innenfilter zu entfernen. 5 Mal wiederholen.
Nur ausgewählte Modelle
Filterreinigung (wird bei jeder 5. Entleerung empfohlen).
Entriegelungstasten drücken, um beide Filter herauszunehmen*. Ziehen Sie
an den Haltelaschen, um die Filter herauszunehmen*.
* Nur ausgewählte Modelle
Die Filter trennen.
Nettoyage rapide du filtre intérieur*. (Il est recommandé de le faire à chaque fois
que le bac est vidé). Enlevez le bac à poussière. Tirez la tige de nettoyage du filtre
(B)* jusqu'à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le
filtre intérieur. Répétez cette opération 5 fois. * Selon les modèles
Tirare l’asta di pulizia del filtro (B) fino a finecorsa e rilasciarla per eliminare
la polvere dal filtro interno. Ripetere l’operazione 5 volte.
Presente solo su alcuni modell
Nettoyage des filtres (Recommandé toutes les 5 vidages du bac) Sortez
les deux filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.*
* Selon les modèles
Séparez les deux filtres en tirant sur les languettes.
Pulizia dei filtri. (Consigliata a ogni quinto svuotamento).
Estrarre entrambi i filtri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i filtri
tirando le alette*.
* Presente solo su alcuni modell
Limpieza de los filtros. (Recomendada en cada cinco vaciados del depósito).
Extraiga ambos filtros pulsando las teclas de liberación*. Extraiga los filtros
tirando de las pestañas*.
*Solo para algunos modelos
Limpar os filtros. (recomendável a cada cinco esvaziamentos)
Retire ambos os filtros, premindo os botões de libertação*. Pressione as
patilhas para retirar os filtros*.
*Apenas alguns modelos.
De filters schoonmaken. (Aanbevolen na 5 keer legen.)
Verwijder beide filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken*.
Verwijder de filters door aan de lipjes te trekken*.
* Alleen bepaalde modellen
Rengøring af filtrene. (Anbefales efter hver 5. tømning).
Tag begge filtre ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag filtrene ud ved
at trække i fligene*.
*Kun visse modeller
Separare i filtri.
esp
Tire de la varilla de limpieza del filtro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del filtro interior. Repita este procedimiento cinco veces.
Solo para algunos modelos
por
Puxe a haste de limpeza do filtro (B) até à posição final e liberte-a para
remover o pó do filtro interior. Repita cinco vezes.
Apenas alguns modelos
ned
Trek het reinigingsstaafje van het filter (B) naar de eindstand en laat deze los
om stof uit het binnenfilter te verwijderen. Herhaal dit 5 keer.
Alleen bepaalde modellen
dan
Træk filterrengøringsstangen (B) til endeposition, og frigør den for at fjerne
støvet fra det indvendige filter. Gentag 5 gange.
Alleen bepaalde modellen
nor
Trekk filterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å fjerne støv
fra det indre filteret. Gjenta 5 ganger.
Kun utvalgte modeller
Rengjøre filtrene. (Anbefalt for hver femte tømming).
Ta ut begge filtrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*.
*Kun utvalgte modeller
Ta begge filtrene fra hverandre.
sve
Dra filterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta
bort damm från innerfiltret. Upprepa 5 gånger.
Endast på vissa modeller
Rengöra filtren. (Rekommenderas var femte tömning).
Ta ut båda filtren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut filtren genom
att dra i flikarna*.
* Endast på vissa modeller
Separera båda filtren.
Vedä suodattimen puhdistusvarren jousi (B) ääriasentoon ja vapauta se
irrottaaksesi pölyn sisäsuodattimesta. Toista toimenpide 5 kertaa.
Vain tietyt mallit
Suodattimien puhdistaminen. (Suositeltavaa joka viides
tyhjennyskerta). Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*.
* Vain tietyt mallit
Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε
το δοχείο σκόνης). Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*.
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
‫أخرج كال‬.)‫ مرات تفريغ للغبار‬5 ‫ (يوصى بتنظيفه كل‬.‫تنظيف الفالتر‬
‫ أخرج الفالتر عن طريق سحب‬.‫الفلترين بالضغط على أزرار التحرير‬
.*‫األلسنة‬
‫*موديالت معينة فقط‬
.)‫ بار خالی کردن مخزن پیشنهاد می شود‬5 ‫تمیز کردن فیلترها(پس از هر‬
‫٭ با استفاده از دکمه رهاسازی٭‬.‫فیلترها را با فشار دادن زبانه‌ها جدا کنید‬
‫در مدل‌های خاص‬
fin
gre
arb
far
Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της
και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό
φίλτρο. Επαναλάβετε 5 φορές.
Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
‫ وحرره إلزالة الغبار‬،‫اسحب قضيب تنظيف الفلتر (ب) إلى موضعه الطرفي‬
.‫ مرات‬5 ‫ كرر ذلك‬.‫من الفلتر الداخلي‬
‫موديالت معينة فقط‬
‫) را به بیرون کشیده و رها کنید تا فیلتر داخلی از‬B(‫میله تمیز کننده فیلتر‬
.‫ مرتبه تکرار کنید‬5 ‫این کار را‬.‫گرد و غبار تمیز شود‬
‫فقط در مدل‌های خاص‬
Separe ambos filtros.
Separe os dois filtros.
Haal beide filters uit elkaar.
Adskil de to filtre.
Erota suodattimet.
Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
.‫افصل كال الفلترين‬
.‫دو فیلتر را از هم جدا کنید‬
31
12
9
3
6
Rinse the filter parts carefully under lukewarm water without using any
detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the filter parts are completely dried before putting them
back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING!
The filters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning
performance
eng
Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel
verwenden.
(Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.)
Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den
Staubsauger eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG!
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung
zu erzielen.
de
Rincez soigneusement les filtres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez
jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12
heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant de les remettre en
place dans l'aspirateur.
Scuotere i filtri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per
almeno 12 ore.
Verificare che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli
nell’aspirapolvere.
Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo.
Cerciórese de que los filtros estén completamente secos antes de volver a
instalarlos en el aspirador.
IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE!
Les filtres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des
performances de nettoyage optimales.
fra
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI!
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i filtri a
intervalli regolari.
ita
Facendo attenzione, risciacquare i filtri separatamente in acqua tiepida
senza utilizzare detersivi.
(mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los filtros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un
buen rendimiento de limpieza.
esp
Agite os filtros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo
menos, 12 horas.
Certifique-se de que as peças dos filtros estão completamente secas antes de
voltar a colocá-las no aspirador.
Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de filteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de
stofzuiger plaatst.
IMPORTANTE – LIMPEZA DOS FILTROS!
É necessário limpar os filtros a intervalos regulares para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
por
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De filters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
ned
Skyl forsigtigt filterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler.
(brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
Ryst dem godt for at fjerne overskydende vand og lad dem tørre i mindst
12 timer.
Sørg for, at filterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i
støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER!
Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
Skyll filterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler.
(du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
Rist for å fjerne overflødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at filterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG – FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
Skölj filterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel.
(stoppa dem aldrig i diskmaskinen eller i tvättmaskinen)
Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att filterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i
dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög
rengöringsprestanda
sve
Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita.
(Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa)
Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin
ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne
takaisin pölynimuriin.
Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν
για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν
στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon
varmistamiseksi
fin
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να
εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
gre
Enjuague cuidadosamente las piezas del filtro con agua templada sin utilizar
detergentes.
(no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
Enxagúe as peças dos filtros com cuidado em água morna e sem qualquer
detergente.
(Nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa.)
Spoel de filteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder
schoonmaakmiddelen.
(gebruik nooit een afwasautomaat of een wasautomaat)
Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να
χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά.
(μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
.‫اشطف أجزاء الفالتر بعناية تحت الماء الفاتر دون استخدام أي منظفات‬
)‫(ال تستخدم مطلقًا غسالة األطباق أو غسالة المالبس‬
.‫ ساعة على األقل‬12 ‫ واتركها تجف لمدة‬،‫هز الفالتر للتخلص من الماء الزائد‬
.‫تأكد من جفاف أجزاء الفالتر تما ًما قبل إعادتها إلى المكنسة‬
!‫مهم – تنظيف الفلتر‬
‫يجب تنظيف الفالتر بفواصل زمنية منتظمة لضمان األداء العالي عند التنظيف‬
.‫قطعات فیلتر را بدون استفاده از مواد شوینده زیر آب ولرم آبکشی کنید‬
.)‫(هرگز از ماشین لباسشویی یا ظرفشویی استفاده نکنید‬
‫ ساعت‬12‫برای جدا کردن آب اضافه قطعات را تکان دهید و‬
‫ قبل از قراردادن مجدد فیلترها در دستگاه‬.‫بگذارید تا خشک شوند‬
.‫از خشک شدن کامل آنها مطمئن شوید‬
.‫ فیلترها را تمیز کنید‬:‫توجه‬
‫ فیلترها باید مرتبا در فواصل زمانی مشخص تمیز‬،‫برای حصول نتیجه بهتر‬
.‫شوند‬
dan
nor
arb
far
32
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airflow in
the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Cleaning the wheels
If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a flat screwdriver.
de
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus
dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Reinigen der Räder
Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem flachen Schraubendreher abnehmen.
fra
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube flexible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objet pouvant bloquer le flux
d'air dans le tube flexible ou dans le conduit d'air allant vers le bac à poussière, puis remettez-le en place.
Nettoyage des roulettes
Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un
tournevis plat.
ita
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il flusso
d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Pulizia delle ruote
Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto.
esp
Limpieza del tubo y el canal de aire
Afloje el tubo detrás del cepillo de la conexión superior. Retire los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o
en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpieza de las ruedas
Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana.
por
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o
fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao depósito do pó e volte a encaixar o tubo.
Limpar as rodas
Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas.
ned
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de
slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
De wielen schoonmaken
Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een
platte schroevendraaier
dan
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere
luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengøring af hjul
Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en flad
skruetrækker
nor
Rengjøre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i
slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengjøre hjulene
Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, fjerner du dem forsiktig med en flat skrutrekker
sve
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftflödet i slangen eller
luftkanalen till dammkoppen och sätt tillbaka slangen.
Rengöra hjulen
Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en flatskruvmejsel.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset
tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Pyörien puhdistaminen
Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που
μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε
το σωλήνα στη θέση του.
‫تنظيف الخرطوم وقناة الهواء‬
‫ قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى‬.‫قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية‬
.‫ وأعد تركيب الخرطوم‬،‫كأس الغبار‬
Καθαρισμός των τροχών
Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι με επίπεδη μύτη
‫تمیز کردن شلنگ و کانال هوا‬
‫ پارویی و مسیر هوا تا مخزن را از وجود هر گونه شئ که‬،‫ شلنگ‬.‫اتصال باالیی شلنگ را از پارویی جدا کنید‬
.‫مانع از جریان هوا می شود تمیز کنید‬
‫اگر شیئ بین چرخ‌ها گیر کرده و نیاز به تمیز کردن دارد با استفاده از یک‬
.‫پیچ گوشتی دوسو آن را تمیز کنید‬
eng
fin
gre
arb
far
‫تنظيف العجالت‬
.‫ فقم بإزالتها برفق باستخدام مفك مسطح الرأس‬،‫إذا لزم تنظيف العجالت أو انحشر بها شيء ما‬
33
Indication lights-normal operation
What does it mean?
What to do?
14,4V - 18V version (Li-Ion battery) :
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left
OK
1 – 3 Orange lights during operation
2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left
OK
1 light = CX7 will stop in a few minutes.
Finish cleaning + charge CX7
Orange light when placed in the charging
stand
No problem - CX7 is being charged
OK
Orange light blinks once every minute in the
charging stand .
No problem –CX7 is fully charged.
We recommend to keep CX7 in the
charging stand after using it.
Warning lights (14,4V - 18V Li-Ion Version Only)
What is the problem
What to do?
Orange light blinking + product stops
Battery is empty
Charge CX7.
Red light - blinking
The brush roll is jammed.
Remove the brush roll and clean it
manually
Red + Orange light blinking +
BRUSHROLLCLEAN ™ function does not work +
headlights are turned OFF
The BRUSHROLLCLEAN ™ function has been used for too
long time.
Place CX7 in the charging stand for 10
minutes to reset the function.
RED light – constant + CX7 stops
CX7 is overheated
Clean the filters . Check the hose and
nozzle for blockages. If this does not help,
please contact a service station.
eng
eng
de
de
fra
fra
ita
ita
This version of Li-21 follows the 14,4V behaviour with one LED indication.
esp
esp
Kontrolllampen – Normalbetrieb
Bedeutung
Vorgehensweise
14,4V - 18V-Version (Li-Ion-Akku):
3 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 75 %
OK
1 – 3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
2 LEDs = Akkukapazität ist noch gut > 25 %
OK
1 LED = Akkukapazität des CX7 reicht nur noch für wenige
Minuten.
Reinigung fortsetzen + den CX7 laden
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in
der Ladestation befindet
Kein Problem - der CX7 wird aufgeladen
OK
LED blinkt ein Mal pro Minute orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation befindet.
Kein Problem – der CX7 ist vollständig geladen.
Wir empfehlen, den CX7 nach dem
Gebrauch in der Ladestation zu lassen.
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
Warnlampen (nur 14,4V - 18V Li-Ion-Version)
Problembeschreibung
Vorgehensweise
LED blinkt orange + das Gerät geht aus
Akku ist leer
Den CX7 laden
sve
LED blinkt rot
Die Bürstenrolle ist blockiert.
Bürstenrolle herausnehmen und manuell
reinigen
sve
LEDs blinken rot + orange +
BRUSHROLLCLEAN™ funktioniert nicht +
Düsenleuchten sind AUS
Den CX7 10 Minuten in der Ladestation
lassen, damit die Funktion wieder zur
Verfügung steht.
fin
Die Funktion BRUSHROLLCLEAN™ war zu lange in Betrieb.
fin
LED leuchtet konstant ROT + der CX7 geht aus
Der CX7 ist überhitztFilter reinigen.
Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert
sind. Wenn das Problem weiterhin
besteht, Kundendienst kontaktieren
rus
Diese Li-21-Version folgt dem 14,4 V-Verhalten mit einer LED-Anzeige.
gre
arb
gre
far
34
Voyants - fonctionnement normal
Que signifient-ils ?
Que faire ?
Modèle 14,4 V - 18 V (batterie au lithium-ion) :
3 voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus
de 75 %
OK
1 à 3 voyants orange durant le fonctionnement
2 voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus
de 25 %
OK
1 voyant = l'CX7 va s'arrêter dans quelques minutes.
Terminez le nettoyage + chargez l'CX7
Voyant orange lorsqu'il est placé sur le socle de charge
eng
de
fra
Aucun problème - l'CX7 est en cours de chargement
OK
Voyant orange clignotant une fois toutes les
minutes lorsqu'il est sur le socle de charge.
Aucun problème –l'CX7 est entièrement chargé.
Nous vous recommandons de laisser l'CX7
sur le socle de charge après l'avoir utilisé.
Voyants d'avertissement (version 14,4 V - 18 V Li-Ion
uniquement)
Quel est le problème ?
Que faire ?
Voyant orange clignotant + l'appareil s'arrête
La batterie est vide
Rechargez l'CX7.
Voyant rouge - clignotant
La brosse rotative est bloquée.
Retirez la brosse rotative et nettoyez-la à la
main
Voyant rouge + Orange clignotants + fonction
BRUSHROLLCLEAN™ ne fonctionnant pas +
voyants avant éteints
La fonction BRUSHROLLCLEAN™ a été utilisée trop longtemps.
Placez l'CX7 sur le socle de charge pendant
10 minutes pour réinitialiser la fonction.
Voyant ROUGE – constant + l'CX7 s'arrête
l'CX7 a surchauffé
Nettoyez les filtres. Vérifiez que rien
n’obstrue le tuyau ni la brosse. Si cela ne
résout pas le problème, veuillez contacter le
service après-vente
ita
esp
Cette batterie Li-21 fonctionne de la même manière qu'une batterie 14,4V, avec indication par voyant LED.
por
ned
dan
nor
1
sve
fin
gre
arb
far
Spie - funzionamento normale
Cosa significa?
Cosa fare?
Versione da 14,4 V - 18 V (batteria agli ioni di litio):
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua
del 75%
OK
1 - 3 Spie arancioni durante il funzionamento
2 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua
del 25 %
OK
1 spia = CX7 sta per spegnersi.
Conclusione della pulizia e ricarica di CX7
Spia arancione quando viene collegato al
caricabatterie
Nessun problema: CX7 è in carica
OK
La spia arancione del caricabatterie lampeggia
ogni minuto.
Nessun problema: CX7 è completamente carico.
Dopo l'utilizzo, è consigliabile tenere CX7
collegato al caricabatterie.
Luci di avvertimento (solo nella versione
14,4 V - 18 V agli ioni di litio)
Qual è il problema?
Cosa fare?
Spia arancione lampeggiante + arresto del
prodotto
Batteria scarica
Ricaricare CX7.
Spia rossa lampeggiante
Il rullo a spazzola si è inceppato.
Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo
manualmente
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione
BRUSHROLLCLEAN™ non funzionante + luci
spente
La funzione BRUSHROLLCLEAN™ è stata utilizzata troppo a
lungo.
Collegare CX7 al caricabatterie per 10 minuti
per ripristinare il funzionamento.
Spia ROSSA costante + arresto di CX7
CX7 si è surriscaldato
Pulire i filtri. Controllare se il tubo e l'ugello
sono ostruiti. Se il problema non si risolve,
contattare il centro di assistenza.
Questa versione di Li-21 rispetta gli standard a 14,4V con un indicatore LED.
35
Luces indicadoras – funcionamiento normal
Significado
Cómo proceder
Versión de 14,4 V - 18 V (batería de iones de litio):
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
OK
1 – 3 Luces naranjas durante el funcionamiento
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
OK
1 luz = CX7 se detiene en unos minutos.
Termine de limpiar + cargue CX7
Luz naranja en el soporte de carga
Sin problemas - CX7 se está cargando
OK
Luz naranja intermitente una vez por minuto en el
soporte de carga.
Sin problema - CX7 totalmente cargado.
Recomendamos colocar CX7 en el soporte
de carga después de usarlo.
Luces de advertencia (sólo versión de 14,4 V - 18 V
iones de litio)
Problema
Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para
La batería está vacía
Cargue CX7.
Luz roja intermitente
El rodillo de cepillo está atascado.
Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a
mano
Luz intermitente roja + naranja + la función
BRUSHROLLCLEAN™ no se activa + luces
apagadas
Se ha utilizado la función BRUSHROLLCLEAN™ demasiado
tiempo.
Coloque CX7 en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
CX7 recalentado
Limpie los filtros. Compruebe si hay
obstrucciones en el tubo y la boquilla.
Si no sirve, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Luz ROJA - fija + CX7 se para
eng
de
fra
ita
Esta versión de Li-21 sigue la especificación de un indicador LED de 14,4 V.
esp
Luzes indicadoras – funcionamento normal
O que significa?
O que fazer?
Versão de 14,4 V - 18 V (bateria de iões de lítio):
3 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 75% restantes.
OK
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
2 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 25% restantes.
OK
1 Luz = O CX7 vai parar dentro de alguns minutos.
Termine a limpeza + carregue o CX7.
Luz laranja quando colocado no suporte de
carregamento
Sem problema - O CX7 está a carregar.
OK
Luz laranja a piscar uma vez por minuto no
suporte de carregamento
Sem problema – O CX7 está totalmente carregado.
Recomendamos que o CX7 fique no suporte
de carregamento após a utilização.
por
ned
dan
nor
Luzes de aviso (apenas versão 14,4 V - 18 V de iões
de lítio)
Qual é o problema?
O que fazer?
Luz laranja a piscar + produto pára
A bateria está sem carga.
Carregue o CX7.
Luz vermelha - a piscar
O rolo-escova está encravado.
Remova o rolo-escova e limpe-o à mão
fin
A função BRUSHROLLCLEAN™ foi utilizada demasiado tempo.
Coloque o CX7 no suporte de carregamento
durante 10 minutos para reinicializar a
função.
gre
O CX7 sobreaqueceu.
Limpe os filtros. Verifique se há obstruções
no tubo ou na escova. Se isso não ajudar,
contacte a assistência técnica.
Luz laranja + vermelha a piscar + a função
BRUSHROLLCLEAN™ não funciona + luzes
dianteiras desligadas
Luz VERMELHA – constante + CX7 pára
Esta versão do Li-21 apresenta um funcionamento de 14,4 V com um LED de indicação.
sve
arb
far
36
eng
de
fra
ita
Indicatielampjes - normale werking
Wat betekent het?
Wat te doen?
14,4V - 18V versie (li-ion batterij) :
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75 %
resterend
OK
1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25%
resterend
OK
1 lampje = CX7 stopt over een paar minuten.
Rond het stofzuigen af en laad de CX7 op
Oranje lampje bij plaatsing in het laadstation
Geen probleem, de CX7 wordt opgeladen
OK
Oranje lampje knippert eenmaal per minuut in
het laadstation.
Geen probleem –CX7 is volledig opgeladen.
We raden u aan de CX7 na gebruik in het
laadstation te laten staan.
Waarschuwingslampjes (alleen 14,4V - 18V
li-ion-versie)
Wat is het probleem?
Wat moet u doen?
Oranje lampje knippert + product stopt
Batterij is leeg
Laad de CX7 op.
Rood lampje - knippert
De borstelrol zit vast
Verwijder de borstelrol en maak deze
handmatig schoon
Rood + Oranje lampje knippert +
BRUSHROLLCLEAN™-functie werkt niet +
koplampen zijn UIT
De BRUSHROLLCLEAN™-functie is te lang achter elkaar
gebruikt.
Plaats de CX7 10 minuten in het
oplaadstation om de functie te resetten.
CX7 is oververhit
Reinig de filters. Controleer de slang en
het mondstuk op blokkeringen.
Als dit niet helpt, neemt u contact op met
de klantenservice.
ROOD lampje - constant + CX7 stopt
esp
Deze versie van Li-21-volgt het 14,4V-gedrag met één LED-melding.
por
Indikatorlamper-normal drift
Hvad betyder det?
Hvad du skal gøre?
14,4V - 18V version (lithium-ion batteri):
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage
OK
ned
1 – 3 Orange lys under drift
2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage
OK
1 lampe = CX7 vil standse inden få minutter.
Afslut rengøring, og oplad CX7
dan
Orange lys når den stilles i ladestander
Intet problem - CX7 er under opladning
OK
Orange lys blinker én gang i minuttet i
ladestanderen.
Intet problem –CX7 er fuldt opladet.
Det anbefales at sætte CX7 i
ladestanderen efter brug.
Advarselslamper (kun 14,4V - 18V lithium-ion
batteri)
Hvad er problemet?
Hvad du skal gøre?
Orange lys blinker + produkt standser
Batteriet er fladt
Oplad CX7.
Rødt lys - blinker
Børsterullen er blokeret.
Tag børsterullen af, og rengør den med
hånden
Rødt + Orange lys blinker + funktionen
BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke + lygter er
slukket
Funktionen BRUSHROLLCLEAN ™ har været brugt for længe.
Sæt CX7 i ladestanderen i 10 minutter for
at genoprette funktionen.
RØD lampe – konstant og CX7 standser
CX7 er overophedet
Rengør filtrene. Se slangen og
mundstykket efter for blokeringer.
Hvis det ikke virker, skal du kontakte et
servicecenter.
nor
sve
fin
gre
arb
far
Această versiune Li-21 respectă comportamentul la 14,4V cu indicaţie printr-un LED.
37
Indikasjonslys – normal drift
Hva betyr det?
Fremgangsmåte?
Utgaven med 14,4 V - 18 V (Li-Ion-batteri) :
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen
OK
1 - 3 oransje lys ved drift
2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen
OK
1 lys = CX7 vil stoppe om et par minutter.
Fullfør rengjøringen og lad opp CX7
Oransje lys når den plasseres i ladestativet
Ingen problemer – CX7 lades
OK
Orange lys blinker en gang i minuttet i
ladestativet .
Ikke noe problem –CX7 er fulladet.
Vi anbefaler at du setter CX7 i ladestativet
etter bruk.
Varsellys (Bare for 14,4 V - 18 V Li-Ion-versjon)
Hva er problemet?
Fremgangsmåte?
Oransje lys blinker og produktet stopper
Batteriet er tomt
Lad CX7.
Rødt lys som blinker
Børstevalsen sitter fast.
Fjern børstevalsen og rengjør den
manuelt
Funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ har blitt brukt i for lang tid.
Plasser CX7 i ladestativet i 10 minutter for
å tilbakestille funksjonen.
CX7 er overopphetet
Rengjør filtrene. Sjekk slangen og
munnstykket for blokkeringer. Dersom
dette ikke fungerer, må du ta kontakt med
en reparatør.
Rød + oransje lys blinker, funksjonen
BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke og
hovedlysene er slått AV
RØDT konstant lys og CX7 stopper
Denne versjonen av Li-21 følger 14,4 V-oppførselen med én LED-lampe.
Indikatorlampor – normal drift
Vad betyder det?
Vad ska jag göra?
14,4V - 18V (litium-jonbatteri):
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår
RÄTT
1 – 3 orange lampor under drift
2 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 25 % återstår
RÄTT
eng
de
fra
ita
esp
por
1 lampa = CX7 stannar inom några minuter.
Avsluta dammsugandet + ladda CX7
Orange lampa när dammsugaren sätts i
laddningsstället
Inga problem - CX7 laddas fortfarande
RÄTT
ned
Orange lampa blinkar varje minut i
laddningsstället.
Inga problem –CX7 är fulladdad.
Vi rekommenderar att du sätter CX7 i
laddningsstället när du använt den.
dan
Varningslampor (endast på dammsugare med
14,4V - 18V litium-jonbatteri)
Vad är problemet?
Vad ska jag göra?
Orange lampa blinkar + produkten stannar
Batteriet är slut
Ladda CX7.
Röd lampa - blinkar
Den roterande borsten har fastnat.
Ta loss den roterande borsten och rengör
den för hand
BRUSHROLLCLEAN™-funktionen har använts för länge.
Placera CX7 i laddningsstället i 10 minuter
för att återställa funktionen.
CX7 är överhettad
Rengör filtren. Kontrollera att slangen
och munstycket inte är blockerade. Om
detta inte hjälper ber vi dig kontakta en
servicestation.
nor
Röd + orange lampa blinkar +
BRUSHROLLCLEAN™-funktionen fungerar inte
+ frontlamporna är släckta
RÖD lampa – konstant sken + CX7 stannar
Den här versionen av Li-21 följer 14,4 V-beteende med en LED-lampa.
sve
fin
gre
arb
far
38
Merkkivalot-normaali toiminta
Mitä se tarkoittaa?
Toimi näin?
14,4V - 18V -versio (litiumioniakku):
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 %
jäljellä.
OK
1 – 3 Oranssia merkkivaloa käytön aikana
2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 %
jäljellä.
OK
1 merkkivalo = CX7 pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Lopeta käyttö ja lataa CX7
Oranssi valo, kun imuri asetetaan
lataustelineeseen
Ei ongelmaa - CX7-pölynimurin lataus on käynnissä
OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti minuutin välein
lataustelineessä
Ei ongelmaa –CX7 on ladattu täyteen.
Suosittelemme pitämään CX7-pölynimurin
lataustelineessä sen käytön jälkeen.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
Varoitusvalot (vain 14,4V - 18V litiumionimalli)
Ongelma?
Toimi näin?
Oranssi valo vilkkuu + tuote pysähtyy
Akku on tyhjä.
Lataa CX7.
Punainen valo - vilkkuu
Harjarulla on juuttunut kiinni.
Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti
Punainen + oranssi valo vilkkuvat +
BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot
ovat sammuneet
BRUSHROLLCLEAN ™ -toimintoa on käytetty liian pitkään.
Aseta CX7 lataustelineeseen 10 minuutin
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
PUNAINEN valo – vakiovalo + CX7 pysähtyy
CX7 on ylikuumentunut
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja
suulake tukkiutumien varalta. Jos ongelma
ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Tämä Li-21-versio on tarkoitettu 14,4 V:n jännitteelle ja siinä on yksi LED-merkkivalo.
Ενδεικτικές λυχνίες–κανονική λειτουργία
Τι σημαίνει αυτό;
Τι να κάνετε
Έκδοση 14,4V - 18V (μπαταρία ιόντων λιθίου):
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 %
ΕΝΤΑΞΕΙ
1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 %
ΕΝΤΑΞΕΙ
1 λυχνία = Η CX7 θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την CX7
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη
σκούπα στη βάση φόρτισης
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η CX7 φορτίζεται
ΕΝΤΑΞΕΙ
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κάθε λεπτό ενώ η
σκούπα βρίσκεται στη βάση φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη.
Συνιστούμε να αφήνετε την CX7 στη βάση
φόρτισης μετά τη χρήση.
Προειδοποιητικές λυχνίες (μόνο στην έκδοση
14,4V - 18V ιόντων λιθίου)
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή
σταματά
Η μπαταρία είναι άδεια
Φορτίστε την CX7.
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει
Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό.
Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη
με το χέρι
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν
δουλεύει η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ + οι
προβολείς έχουν σβήσει
Η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για
10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η CX7
σταματά
Η CX7 έχει υπερθερμανθεί
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν
φραγμοί στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Εάν
το πρόβλημα δεν επιλύεται, επικοινωνήστε με
κάποιο κέντρο σέρβις.
nor
sve
fin
gre
arb
Αυτή η έκδοση του Li-21 ακολουθεί τη συμπεριφορά 14,4V με μία ένδειξη LED.
far
‫‪39‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫ما الذي يتعين علينا فعله؟‬
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫لمبات المؤشر ‪ -‬تشغيل عادي‬
‫ال شيء‬
‫‪ 3‬لمبات = قدرة البطارية ال تزال جيدة > ‪ 75%‬متبقي‬
‫اإلصدار ‪( 18V‬بطارية ‪:)Li-lon‬‬
‫ال شيء‬
‫‪ 2‬لمبات = قدرة البطارية ال تزال جيدة > ‪ 25%‬متبقي‬
‫‪ 1–3‬لمبات برتقالية أثناء التشغيل‬
‫إنهاء التنظيف ‪ +‬شحن ‪CX7‬‬
‫‪ 1‬لمبة = ‪ CX7‬سوف تتوقف بعد دقائق قليلة‪.‬‬
‫ال شيء‬
‫ليست هناك مشكلة ‪ CX7 -‬يتم شحنها‬
‫ننصح باإلبقاء على ‪ CX7‬على منصة الشحن بعد‬
‫استخدامها‪.‬‬
‫ليست هناك مشكلة –‪ CX7‬مشحونة تماما‪.‬‬
‫لمبة برتقالية عند وضع الجهاز على منصة الشحن‬
‫لمبة برتقالية تومض مرة كل دقيقة في منصة الشحن‪.‬‬
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما المشكلة؟‬
‫أضواء التحذير – (اإلصدار ‪ Li-lon‬فقط)‬
‫اشحن مكنسة ‪.CX7‬‬
‫البطارية فارغة‬
‫لمبة برتقالية تومض ‪ +‬يتوقف المنتج‬
‫قم بإزالة أسطوانة الفرشاة وتنظيفها‬
‫أسطوانة الفرشاة بها انحشار‪.‬‬
‫ضوء أحمر ‪ -‬وامض‬
‫ضع مكنسة ‪ CX7‬في قاعدة الشحن لمدة ‪ 10‬دقائق إلعادة‬
‫ضبط هذه الوظيفة‪.‬‬
‫لقد تم استخدام وظيفة ™‪ BRUSHROLLCLEAN‬لفترة طويلة للغاية‪.‬‬
‫أحمر ‪ +‬لمبة برتقالية تومض ‪ +‬وظيفة ™‪BRUSHROLLCLEAN‬‬
‫ال تعمل ‪ +‬المصابيح األمامية منطفئة‬
‫قم بتنظيف الفالتر‪ .‬افحص الخرطوم والفوهة للتحقق من‬
‫عدم وجود انسدادات‪ .‬إذا لم يؤد ذلك إلى حل المشكلة‪،‬‬
‫فيرجى االتصال بمركز الخدمة‪.‬‬
‫ازدادت سخونة مكنسة ‪CX7‬‬
‫ضوء أحمر – ثابت ‪ +‬توقف مكنسة ‪ CX7‬عن العمل‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫چراغ های نشان دهنده‪ -‬استفاده عادی‬
‫معنی آن چیست؟‬
‫چه باید کرد؟‬
‫مدل ‪ 14.4‬ولت و ‪18‬ولت(باطری لیتیومی)‬
‫‪3‬چراغ= شارژ باطری به اندازه کافی است (بیش از ‪)75٪‬‬
‫‪OK‬‬
‫‪ 1‬تا ‪ 3‬چراغ نارنجی درحین استفاده‬
‫‪2‬چراغ= شارژ باطری مناسب (بیش از ‪)25٪‬‬
‫‪OK‬‬
‫‪1‬چراغ= ‪ CX7‬چند دقیقه دیگر خاموش می‌شود‪.‬‬
‫‪ CX7‬را در اولین فرصت شارژ کنید‪.‬‬
‫چراغ نارنجی روشن وقتی دستگاه روی پایه شارژ قرار دارد‪.‬‬
‫بدون عیب‪ CX7 -‬در حال شارژ است‪.‬‬
‫‪OK‬‬
‫چراغ نارنجی روشن وقتی دستگاه روی پایه شارژ قرار دارد‪.‬‬
‫بدون عیب‪ CX7 -‬بطور کامل شارژ نشده است‪.‬‬
‫پیشنهاد می کنیم ‪ CX7‬را پس از هر بار استفاده روی پایه شارژ‬
‫قرار دهید‪.‬‬
‫چراغ های هشدار دهنده(مدل های ‪14.4‬ولت و ‪18‬ولت لیتیومی)‬
‫هشدار‬
‫چه باید کرد؟‬
‫چراغ نارنجی چشمک می‌زند و دستگاه متوقف شده‬
‫باطری خالی شده‬
‫‪ CX7‬را شارژ کنید‬
‫چراغ قرمز چشمک می‌زند‪.‬‬
‫برس مدور گیر کرده‬
‫برس مدور را جدا کرده و آن را تمیز کنید‪.‬‬
‫چراغ‌های قرمز و نارنجی چشمک می‌زنند و‬
‫™‪ BRUSHROLLCLEAN‬عمل نمی‌کند وچراغ‌های‬
‫روبرو خاموش شده‬
‫سیستم ™‪ BRUSHROLLCLEAN‬برای مدت طوالنی استفاده شده‬
‫‪ CX7‬را برای مدت ‪ 10‬دقیقه روی پایه شارژ قرار دهید تا سیستم‬
‫مجددا فعال شود‪.‬‬
‫دستگاه ‪ CX7‬بیش از حد گرم شده‬
‫فیلترها را تمیز کنید‪.‬پارویی و لوله ها را چک کنید تا چیزی در آن‬
‫گیر نکرده باشد‪.‬اگر مشکل برطرف نشد با مرکز خدمات ‪ AEG‬تماس‬
‫بگیرید‪.‬‬
‫چراغ قرمز ثابت و دستگاه ‪ CX7‬کار نمی‌کند‬
‫‪gre‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪far‬‬
‫این مدل ‪ 21-Li‬از عملکرد ‪ ۱۴.۴‬ولت با یک نشانگر ‪ LED‬تبعیت می‌کند‪.‬‬
40
eng
de
fra
Recommended operation and storage for AEG battery products based on, humidity and
temperature levels.
Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits AEG équipés de batteries
rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité.
1. Operation and charging enviroment:
Humidity levels: 20% to 80% (Non-Condensing)
To protect the motor & battery the product should not be stored or operated an ambient temperature
below 5 °C or exceeds 35 °C . (95 °Farenheit). If this occurs the product needs to cool down before next
use.
1. Conditions d’utilisation et de charge :
Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation)
Afin de préserver le moteur et la batterie de votre CX7, l’appareil ne doit jamais être stocké ou utilisé quand
la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95° Farenheit). Dans ce cas, laissez le
produit refroidir avant la prochaine utilisation.
2. Storage enviroment/condition
If the product is stored for a extended time period (without usage or Charging) we recommend to store the
product at normal room temperature with the batteries charged at 50% capacity. This will maintain the
performance and run time of the product.
Humidity levels: 20% to 80% (non-condensing)
If the product is stored in temperature lower than normal room temperature please wait a few hours for the
internal components of the products to warm up and dry before usage.
2. Environnement / conditions de stockage
Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons
de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50 %
de sa capacité. Ceci afin de préserver les performances et l’autonomie de l’appareil.
Taux d’humidité : 20 % à 80 % (sans condensation)
Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à
température ambiante avant de l’utiliser, ceci afin que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
3. Dew Condensation Warning
Dew condensation may form inside the product under the following conditions:
- the unit is moved from a cold to a warm enviroment
- under conditions of very high humidity
- After heating a cold room.
Please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage.
ita
3. Avertissement en cas de condensation
Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants :
- l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud
- lorsque le taux d’humidité est très élevé
- après avoir chauffé une pièce où la température était basse.
Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, afin que ses composants puissent sécher et soient à
température ambiante normale.
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
eng
de
fra
ita
esp
Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und
Temperatur.
Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria AEG in base alla
temperatura e ai livelli di umidità.
por
1. Betrieb und Ladebedingungen:
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend)
Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius
oder über 35 °Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das
Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden.
1. Ambiente di utilizzo e di ricarica:
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Per proteggere il motore e la batteria, il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con
temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario
attendere il raffreddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo.
ned
2. Lagerung und Lagerbedingungen
Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird,
empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50 %. Dadurch
werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet.
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % (nicht kondensierend)
Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein
paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio
Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a
temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le
prestazioni e l’autonomia del prodotto.
Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione)
Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti
interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
3. Warnung vor Kondenswasserbildung
Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden:
- das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert
- sehr hohe Luftfeuchtigkeit
- nach dem Heizen eines kalten Zimmers
Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken
sind.
3. Avvertenza per condensazione e rugiada
si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni:
- l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo
- umidità molto elevata
- Dopo avere riscaldato una stanza fredda.
Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima
dell’utilizzo.
dan
nor
sve
fin
gre
arb
arb
far
41
eng
de
fra
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos AEG que
funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van AEG met betrekking tot
luchtvochtigheid en temperatuur.
1. Condiciones de funcionamiento y carga:
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente
inferior a 5 °C o superior a 35 °C. (95° Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del
siguiente uso.
1. Gebruiks- en oplaadomgeving:
Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een
omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. Als dit optreedt, dient het product eerst af
te koelen alvorens het weer wordt gebruikt.
2. Condiciones de almacenamiento
Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni
cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50 % de
su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto.
Niveles de humedad: del 20 % al 80 % (sin condensación)
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas
horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
2. Opslagomgeving en -omstandigheden
Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij
u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale
capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product.
Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor
gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Condensatiewaarschuwing
In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product:
- Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst.
- Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving.
- U heeft een koude kamer opgewarmd.
Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat
kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
ita
por
Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos AEG com baterias, baseados nos
níveis de humidade e de temperatura.
Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne AEG produkter ud fra luftfugtighed og
temperatur.
ned
1. Ambiente de funcionamento e carregamento:
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Para proteger o motor e a bateria, o produto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura
ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça
antes de ser utilizado novamente.
1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning:
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende
temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at
køle af, før det tages i brug igen.
2. Ambiente/condições de armazenamento
Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado),
recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias
carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do
produto.
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde
algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
2. Opbevaringsomgivelser/betingelser
Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare
produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets
ydeevne og levetid.
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par
timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
nor
sve
fin
gre
de
fra
ita
esp
esp
dan
eng
3. Aviso de condensação de humidade
É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições:
- a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente
- o nível de humidade é muito elevado
- após o aquecimento de uma divisão fria
Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem
e secarem.
3. Advarsel om kondensering
Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser:
- enheden flyttes fra kolde til varme omgivelser
- ved meget høj luftfugtighed
- efter opvarmning af et koldt rum.
Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
arb
far
42
eng
de
fra
fra
Anbefalt bruk og oppbevaring av batteriprodukter fra AEG basert på fuktighet og temperatur.
AEG in akkulaitteiden suositeltu käyttö ja varastointi kosteus- ja lämpötilatasojen mukaan.
1. Bruks- og oppladningsmiljø:
Fuktighet: 20 % til 80 % (uten kondensering)
For å beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke oppbevares eller brukes ved
omgivelsestemperaturer under 5 ºC eller over 35 ºC. (95 ºF). Hvis dette skjer, må produktet avkjøles før det
kan brukes igjen.
1. Käyttö- ja latausympäristö:
Kosteustaso: 20–80 % (tiivistymätön)
Moottorin ja akun suojelemiseksi tuotetta ei saa säilyttää tai käyttää alle 5 ºC:n tai yli 35 ºC:n lämpötilassa.
(95 ºF). Jos näin käy, tuotteen on jäähdyttävä ennen seuraavaa käyttöä.
2. Oppbevaringsmiljø/-forhold
Hvis produktet skal oppbevares over en lengre periode (uten at det brukes eller lades), anbefaler vi at du
oppbevarer det i romtemperatur og med batteri som er omtrent 50 % fulladet. Dette ivaretar best ytelsen
og driftstiden til produktet.
Fuktighet: 20 % til 80 % (uten kondensering)
Hvis du oppbevarer produktet ved en temperatur som er lavere enn romtemperatur, må du la det stå i
romtemperatur et par timer slik at komponentene kan varmes opp og tørkes før du bruker det.
3. Advarsel om kondensering
Det kan dannes kondens inne i produktet under følgende forhold:
– hvis enheten flyttes fra et kaldt til et varmt miljø
– under svært fuktige forhold
– etter at et kaldt rom har blitt varmet opp
Vent et par timer slik at de interne komponentene har blitt varme og tørre før du bruker enheten.
2. Varastointiympäristö ja -olosuhteet
Jos tuotetta säilytetään pitkään ilman käyttöä tai lataamista, suosittelemme sen varastointia normaalissa
huonelämpötilassa niin, että akkujen varaustaso on 50 %. Tämä pitää yllä tuotteen suorituskykyä ja
toiminta-aikaa.
Kosteustaso: 20–80 % (tiivistymätön)
Jos tuotetta säilytetään normaalia huoneenlämpöä kylmemmässä tilassa, se on tuotava ennen käyttöä
muutamaksi tunniksi huoneenlämpöön, jotta sen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
3. Kosteudentiivistymisvaroitus
Tuotteen sisälle voi tiivistyä kosteutta, jos
– tuote on siirretty kylmästä lämpimään ympäristöön
– ympäristön ilmankosteus on suuri
– kylmää huonetta on lämmitetty.
Odota muutama tunti ennen käyttöä, jotta tuotteen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
ita
ita
esp
esp
por
por
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
fin
fin
gre
gre
arb
arb
far
Rekommenderad användning och förvaring av AEG-produkter med batterier vad gäller
fuktighet och temperaturnivåer.
Συνιστώμενες συνθήκες υγρασίας και θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των
προϊόντων AEG με μπαταρία.
1. Användnings- och laddningsmiljö:
Fuktighetsnivåer: 20 % till 80 % (icke-kondenserande)
För att skydda motorn och batteriet bör produkten inte förvaras eller användas där den omgivande
temperaturen är lägre än +5 °C eller högre än +35 °C. (95 °Farenheit). Om det inträffar måste produkten
svalna innan den används nästa gång.
1. Περιβάλλον λειτουργίας και φόρτισης:
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Για να προστατεύσετε το μοτέρ και τη μπαταρία το προϊόν δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να λειτουργεί
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 5 °C ή μεγαλύτερη από 35 °C . (95 °Farenheit). Σε αυτήν την
περίπτωση πρέπει να αφήσετε το προϊόν να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
2. Förvaringsmiljö/-tillstånd
Om produkten bara förvaras under en längre tid (utan att användas eller laddas) bör du förvara produkten
i normal rumstemperatur med batterierna laddade till 50 %. Då upprätthålls produktens prestanda och
batteritid.
Fuktighetsnivåer: 20 % till 80 % (icke-kondenserande)
Om produkten har förvarats i temperaturer lägre än normal rumstemperatur väntar du i några timmar så
att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten.
2. Περιβάλλον/συνθήκες αποθήκευσης
Όταν το προϊόν παραμένει αποθηκευμένο για μεγάλο διάστημα (χωρίς να χρησιμοποιείται ή να φορτίζεται),
σας συνιστούμε να το φυλάσσετε σε κανονική θερμοκρασία δωματίου με τις μπαταρίες φορτισμένες στο
50%. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η απόδοση και ο χρόνος λειτουργίας του προϊόντος.
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Αν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε περιβάλλον με χαμηλότερη θερμοκρασία από την κανονική,
περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα πριν το
χρησιμοποιήσετε.
3. Varning för daggkondens
Daggkondens kan uppstå inuti produkten under följande förhållanden:
– Enheten flyttas från en kall till en varm miljö
– Om luftfuktigheten är väldigt hög
– Efter att ett kallt rum har värmts upp.
Vänta i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder
produkten.
3. Προειδοποίηση για συμπύκνωση υδρατμών
Ενδέχεται να παρατηρηθεί συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό του προϊόντος στις εξής περιπτώσεις:
- μετά από μεταφορά της μονάδας από κρύο σε ζεστό περιβάλλον
-σε συνθήκες υπερβολικής υγρασίας
- μετά από θέρμανση ενός κρύου χώρου
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα
εσωτερικά του εξαρτήματα.
‫‪43‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪far‬‬
‫پیشنهاداتی برای نگهداری و استفاده از باطری‌های محصوالت ‪ AEG‬بر اساس میزان رطوبت و دما‬
‫‪ .1‬محیط مناسب برای استفاده و شارژ‪:‬‬
‫میزان رطوبت‪ :‬بین ‪ ٪20‬تا ‪٪80‬‬
‫برای محافظت موتور و باطری‪ ،‬محصول در محیط‌هایی با دمای کمتر از ‪5‬درجه سانتیگراد و با‬
‫بیشتراز‪35‬درجه سانتیگراد‪ ،‬نگهداری یا استفاده نشود‪ .‬در غیر این صورت دستگاه باید قبل از استفاده‬
‫به دمای متعادل برسد‪.‬‬
‫‪ .2‬شرایط و محیط نگهداری‪:‬‬
‫اگر دستگاه را برای مدت طوالنی استفاده نمی‌کنید‪ ،‬پیشنهاد می‌کنیم که آن را در دمای اتاق و باطری‬
‫نیمه شارژشده نگهداری کنید‪.‬این کار باعث حفظ کارایی و طول عمر باطری می‌شود‪.‬‬
‫میزان رطوبت‪ :‬بین ‪ ٪20‬تا ‪٪80‬‬
‫اگر دستگاه در دمایی پایین تر از دمای اتاق نگهداری شده است ‪،‬قبل از استفاده اجازه دهید تا دستگاه‬
‫به مدت چند ساعت در دمای اتاق گرم شود‪.‬‬
‫‪.3‬هشدار ایجاد رطوبت در دستگاه‬
‫ممکن است در شرایط ذیل داخل دستگاه رطوبت تشکیل شود‪:‬‬
‫جابجایی دستگاه از محل سرد به گرم‬‫درشرایط با رطویت بسیار زیاد‬‫پس از گرم کردن اتاق سرد‬‫قبل از استفاده اجازه دهید به مدت یک ساعت دستگاه گرم شده و رطوبت داخل آن از بین برود‪.‬‬
‫طريقة التشغيل والتخزين الموصى بها لمنتجات ‪ AEG‬التي تعمل بالبطاريات تعتمد على مستوى‬
‫الرطوبة ودرجات الحرارة‪.‬‬
‫‪ .1‬بيئة التشغيل والشحن‪:‬‬
‫مستويات الرطوبة‪ :‬من ‪ %20‬إلى ‪( %80‬غير مكثّفة)‬
‫لحماية المحرك والبطارية‪ ،‬يجب عدم تخزين المنتج أو تشغيله في مكان تتدنى فيه درجة الحرارة عن ‪5‬‬
‫درجات أو تتخطى ‪ 35‬درجة‪ 95( .‬درجة فهرنهايت)‪ .‬في حال حدث ذلك‪ ،‬يجب ترك المنتج ليبرد قبل‬
‫االستخدام التالي‪.‬‬
‫‪ .2‬بيئة‪/‬شروط التخزين‬
‫في حال تخزين المنتج لفترة زمنية طويلة (من دون استخدامه أو شحنه) ننصح بتخزينه في درجة حرارة‬
‫الغرفة الطبيعية مع شحن البطاريات بنسبة ‪ .%50‬سيحافظ ذلك على أداء المنتج ووقت تشغيله‪.‬‬
‫مستويات الرطوبة‪ :‬من ‪ %20‬إلى ‪( %80‬غير مكثّفة)‬
‫في حال تخزين المنتج في درجة حرارة أقل من درجة حرارة الغرفة‪ ،‬يرجى االنتظار بضع ساعات حتى‬
‫تسخن المكونات الداخلية للمنتجات وتجف قبل االستخدام‪.‬‬
‫‪ .3‬تحذير حول تكثيف الندى‬
‫قد يحصل تكثيف الندى من داخل المنتج في ظل الظروف التالية‪:‬‬
‫ نقل الوحدة من بيئة باردة إلى بيئة دافئة‬‫مستويات رطوبة مرتفعة جدًا‬‫ بعد تدفئة غرفة باردة‪.‬‬‫يرجى االنتظار بضع ساعات حتى تسخن المكونات الداخلية للمنتجات وتجف قبل االستخدام‪.‬‬
44
Servicing or repairs
Accessories and spare parts are available from your dealer,
on www.aeg.com/shop or through your customer service centre.
In cases of breakdown or faults, your CX7 must be taken to an authorized
AEG service centre.
If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by AEG or
its service agent or an equally qualified person in order to avoid a hazard.
eng
de
Consumer information
AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper
use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This warranty does not cover reduction in battery runtime due
to battery age or use, as the life of the battery depends upon the
amount and nature of use.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts
are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. aeg.com
Maintenance ou réparations
Des accessoires et pièces detachées de rechange sont disponibles chez
votre revendeur, sur le site www.aeg.fr (pièces détachées), ou auprès du
service après-vente.
En cas de panne, apportez votre CX7 à un centre service agréé par AEG.
Afin d’éviter tout danger, si le câble d’alimentation ou le chargeur sont
endommagés, ils doivent être remplacés par un technicien qualifié et
agréé AEG.
Informations destinées au client
AEG décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une
mauvaise utilisation de l’appareil ou par des modifications sur l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à
son âge et/ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les
éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet : www.aeg.com
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
Wartung und Reparatur
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Händler,
auf www.aeg.com/shop oder über das Kundenservice-Center.
Sollte ein Defekt am CX7 vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten
AEG-Kundendienst.
Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und
Ladegeräte durch AEG, den Kundendienst oder eine entsprechend
qualifizierte Person ausgetauscht werden.
Manutenzione o riparazioni
Accessori e pezzi di ricambio sono disponibili presso il proprio rivenditore
di fiducia, su www.aeg.com/shop o presso il Centro di Assistenza locale.
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere CX7 presso un centro di
assistenza autorizzato AEG.
Se il cavo di alimentazione o il caricabatteria fosse danneggiato, deve
essere sostituito solo da AEG o da un agente dell’assistenza o da una
persona qualificata per evitare eventuali pericoli.
Informationen für den Verbraucher
AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den
unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku-Laufzeit
durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle
Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu finden Sie auf unserer Website: www.aeg.com
Informazioni per l’utente
AEG declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso
improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle
batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le
parti in plastica sono contrassegnate per ragioni di riciclaggio.
Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www.aeg.com
45
Asistencia o reparaciones
Los accesorios y repuestos están disponibles en su distribuidor,
en www.aeg.com/shop o a través del centro de atención al cliente.
En caso de avería o fallo, debe llevar su CX7 a un centro de servicio
autorizado de AEG.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Onderhoud of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw CX7 naar een erkend
AEG-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een
gelijksoortig gekwalificeerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al
uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico se han marcado para fines de reciclaje.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web: www.aeg.com
Informatie voor de consument
AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit
uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het
apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de
batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www.aeg.com voor meer informatie.
eng
de
fra
ita
esp
Assistência e reparações
Pode obter acessórios e peças de substituição no seu concessionário, em
www.aeg.com/shop e através do nosso centro de apoio ao cliente.
Se o seu CX7 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um centro de
assistência AEG autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danificado, deve ser
substituído pela AEG, por um agente de assistência da AEG ou por uma
pessoa igualmente qualificada para se evitar perigos.
Service eller reparationer
Tilbehør og reservedele er tilgængelige hos din forhandler, på www.aeg.
dk/Tilbehør & Reservedele eller gennem dit kundeservicecenter.
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX7 til et
autoriseret AEG servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller
dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalifikationer
for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Informação para o consumidor
A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes
de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da
utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informações, visite o nosso website: www.aeg.com
Forbrugeroplysninger
AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af
apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af
alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
46
eng
de
Service eller reparasjon
Tilbehør og ekstradeler er tilgjengelige hos din leverandør,
på www.aeg.com/shop eller gjennom ditt kundeservicesenter.
Dersom det oppstår feil, må CX7 repareres av et autorisert AEGserviceverksted.
Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av AEG, en
autorisert servicerepresentant eller annen kvalifisert person for å unngå
fare.
Huolto ja korjaus
Lisävarusteet ja varaosat ovat saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai
osoitteesta www.aeg.fi/webshop.
Mikäli CX7-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun AEGhuoltopalveluun.
Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava AEGin tai sen
huoltopisteen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Forbrukerinformasjon
AEG fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver
uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk dekkes ikke
av reklamasjonsrettigheter.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er
merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www. aeg.com
Kuluttajatiedot
AEG ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai
jos laitetta on peukaloitu.
Takuu ei kata akun käyttöajan lyhenemistä akun käyttöiän tai käytön
seurauksena.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty
kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www.aeg.com
Service eller reparation
Tillbehör och reservdelar finns tillgängliga hos eller genom
din återförsäljare, på www.aeg.com/shop eller genom ditt
kundservicecenter.
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din CX7 på en av AEG
auktoriserad serviceverkstad.
Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av AEG eller
dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att undvika
fara.
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον
αντιπρόσωπο, στην τοποθεσία www.aeg.com/shop ή μέσω του κέντρου
εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα
CX7 σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της AEG.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή,
αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την AEG ή τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
Information till konsumenten
AEG frånsäger sig allt ansvar för alla skador som uppkommit genom
felaktigt bruk av dammsugaren eller i fall av manipulering av apparaten.
Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av
batteriets ålder eller användning.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är
markerade för återvinningssyften.
Mer information finns på vår webbplats: www.aeg.com
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση
της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας της
μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον.
Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να
ανακυκλωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www.aeg.com
‫‪47‬‬
‫‪eng‬‬
‫‪de‬‬
‫‪fra‬‬
‫‪ita‬‬
‫‪esp‬‬
‫‪por‬‬
‫‪ned‬‬
‫‪dan‬‬
‫‪nor‬‬
‫‪sve‬‬
‫‪fin‬‬
‫‪gre‬‬
‫‪arb‬‬
‫‪far‬‬
‫سرویس و تعمیرات‬
‫لوازم جانبی و قطعات یدکی را از طریق ‪ www.aeg.ir‬و نمایندگی رسمی یا مراکز خدمات مجاز‬
‫‪ AEG‬تهیه کنید‪.‬‬
‫در صورت هرگونه اشکال یا خرابی ‪ CX7‬به مرکز خدمات مجاز ‪ AEG‬مراجعه نمایید‪.‬‬
‫اگر سیم برق یا شارژر دستگاه آسیب دیده ‪،‬جهت جلوگیری از هر گونه خطر‪ ،‬باید توسط نمایندگی‬
‫‪ AEG‬یا تعمیرکاران مجاز تعمیر شود‪.‬‬
‫الخدمة أو اإلصالحات‬
‫امللحقات وقطع الغيار متوفرة من وكيلك‪ ،‬عىل املوقع ‪ www.aeg/shop‬أو من خالل مركز خدمة العمالء لديك‪.‬‬
‫يف حالة حدوث عطل يف مكنسة ‪ ،CX7‬يجب اصطحابها إىل أحد مراكز‬
‫خدمة ‪ AEG‬املعتمدة‪.‬‬
‫يف حالة تلف سلك إمداد الكهرباء أو الشاحن‪ ،‬يجب استبداله مبعرفة ‪ ،AEG‬أو وكيل الخدمة التابع لها‪ ،‬أو أي شخص مؤهل‬
‫آخر لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫اطالعات مشتری‬
‫‪ AEG‬هیچگونه مسئولیتی در قبال آسیب های ناشی از استفاده نادرست و دستکاری دستگاه را نمی‬
‫پذیرد‪.‬‬
‫ضمانتنامه ایــن دســتــگــاه شــامــل طــول عمر بــاطــری و کــاهــش کــارایــی آن بــه مـــرور زمــان‬
‫نــمــی گــــردد‪ .‬کـــارایـــی و طـــول عــمــر بــاطــری بــه مــیــزان و نــحــوه اســتــفــاده بستگی دارد‪.‬‬
‫قواعد زیست محیطی‪:‬‬
‫این محصول هماهنگ با محیط زیست طراحی شده است‪.‬تمامی قطعات پالستیکی دارای عالمت‬
‫قابلیت بازیافت هستند‪ .‬برای دریافت جزئیات بیشتر به وب‌سایت ما مراجعه فرمائید‪.‬‬
‫‪www.aeg.ir‬‬
‫معلومات للمستهلك‬
‫تخيل ‪ AEG‬مسؤوليتها عن كل األرضار الناتجة عن أي استخدام غري مالئم للجهاز أو يف حالة العبث بالجهاز‪.‬‬
‫ال يغطي هذا الضامن انخفاض وقت تشغيل البطارية نتيجة لعمرها أو استخدامها‪.‬‬
‫تم تصميم هذا املنتج مع الرتكيز عىل النواحي البيئية‪ .‬جميع األجزاء البالستيكية مميزة ألغراض إعادة التدوير‪.‬‬
‫ملعرفة التفاصيل‪ ،‬تفضل بزيارة موقعنا اإللكرتوين‪www.aeg.com :‬‬
48
English
Italiano
Nederlands
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Het symbool
op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Deutsch
Español
Dansk
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
El símbolo
en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos
y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la administración de
su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Symbolet
på produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
Português
Norsk
Le symbole
sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por
um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de
residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaffet det.
49
Svenska
Arabic
Symbolen
på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Suomi
Farsi
Symboli
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava
sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan
estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
‫بــا بازیافــت ایــن محصــول بــه حفاظــت از محیــط زیســت و ســامت انســان‬
‫لــوازم‬.‫کمــک کنیــد وزبالــه وســایل الکتریکــی و الکترونیکــی را بازیافــت کنید‬
Ελληνικά
Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
‫ محصــول را به‬.‫را بــا زبالــه خانگــی دور نریزیــد‬
‫مشــخص شــده بانمــاد‬
.‫مــکان بازیافــت محلــی برگردانیــد یــا بــا دفتــر شــهرداری خــود تمــاس بگیریــد‬
219891028
www.aeg-home.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement