Aeg S60240KG Manuale utente


Add to my manuals
22 Pages

advertisement

Aeg S60240KG Manuale utente | Manualzz

AEG Hausgeräte GmbH

Postfach 1036

D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de

© Copyright by AEG

2222 355-42

Med forbehold om endringer

02/04 Con riserva di modifiche

SANTO 60240 KG

Kjøle-frysekombinasjoner

Frigorifero-congelatore

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

Kjære kunde,

Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk det nye kuldeapparatet. Den inneholder viktige informasjoner om sikker bruk, oppstilling og pleie av apparatet.

Oppbevar bruksanvisningen slik at den kan konsulters senere. Bruksanvisningen skal gis viddere ved et eventuelt videresalg av apparatet.

NB: Denne bruksanvisningen gjelder flere teknisk like modeller med forskjelling innredning. Følg bare de henvisningene som gjelder din kjøleskapmodell.

Ved hjelp av advarselstrekanten og/eller signalord

(Advarsell, Forsiktig!,

OBS!)

fremheves informasjoner som er viktige for din egen sikkerhet eller for apparatets funksjonsdyktighet. Det er absolutt nødvendig at disse overholdes.

Etter dette tegnet gis det supplerende informasjoner om betjeningen og praktisk bruk av apparatet.

Kløverbladet kjennetegner tips og informsjoner angående økonomisk og miljøvennlig bruk av apparatet.

For ev. forstyrrelser inneholder bruksanvisningen informsjoner om hvordan kunden kan avhjelpe disse, se avsnittet “Hva mågjøres hvis...”. Hvis disse informasjonene ikke skulle være tilstrekkelige, står vår kundeservice gjerne til disposisjon.

2

Trykket på miljøvennlig fremstilt papir

-Hvis man trenker økologisk, handler man også økologisk ...

Innhold

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Avfallsbehandling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Informasjoner om apparatets emballasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Avfallsbehandling av utrangerte apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Transportbeskyttelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Hyllesperrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Oppstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Oppstillingssted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Skapet trenger ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

De bakre avstandsstykkene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Omhengsling av dørene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Før førstegans bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Elektrisk tilkopling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Idriftsetting-temperaturinnstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Temperaturinnstilling ved romtempratur under 16°C . . . . . . . . . . . . . .11

Innredning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Hyller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Stillbare dørhyller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Kjøling av matvrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Innfrysing og dypfrysing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Laging av isbiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Frysekalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Avriming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Utkopling av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Tips omstrømsparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Avhjelping av forstyrrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Utskiftning av lampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Bestemmelser, standarder, direktiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

3

4

Sikkerhet

Sikkerheten til våre kuldeapparater er i samsvar med anerkjente regler innen teknikk og med loven om apparatsikkerhet. Allikevel ser vis oss nødt til å gjøre deg kjent med følgende sikkethetinfoemasjoner:

Korrekt anvendelse

• Kuldeapparatet er bestemt for bruk i husholdninger. Det egner seg til nedkjøling, innfrysing og lagring av matvarer i dypfryst tilstand samt til lagring av is. Hvis apparatet benyttes til et annet formål enn det tilsiktede eller feilbetjenes, fralegger produsenten seg enhver ansvar for eventuelle skader som måtte oppstå.

• Av sikkethetsmessige årsaker or ombygginger eller endringer av kuldeapparatet ikke tillatt.

• Hvis kuldeapparatet skal benyttes i næringsøyemed eller til andre formål enn nedkjøling, lagring av dypfryste matvarer eller innfrysing av matvarer, skal lovbestemmelsene som gjelder for dette området følges.

Før førstegangs bruk

• Kontroller kuldeapparatet med hensyn til transportskader. Et skadet apparat må ikke under noen omstendigheter tilkoles! Ta i dette tilfellet kontakt med leverandøren.

Kuldemedium

Apparatet inneholder kuldemediet isobutan (R600A) i kuldemiddelkretsløpet, en naturgass som er svært miljøvennlig, men brennbar.

• Påse ved transport og oppstilling av apparatet at igen av delene i kuldemedium-kretsløpet skades.

• Ved skader på kuldemedium-kretsløpet:

– Det er absolutt nødvendig å unngå åpen ild og brannkilder;

– luft godt i rommet som apparatet står i.

Barns sikkerhet

• Emabllasjedeler (f. kvelning! Hold emballasjematerialet borte fra barn!

• Utrangerte apparater skal gj´res ubrukelige før de kastes. Trekk ut nettilkoplingsstøpselet, skjær av den elektriske tilførselslegningen, fjern eller

ødelegg eventuelle smekk- eller slålåser. På denne måten kan det forhindres at barn som leker sperres inne (fare for kvelning) eller kommer i en annen livsfarling situasjon.

• Barn er ofte ikke i stand til å vurdere farene som ligger i omgangen med

40

Servizio di assistenza

Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett.

numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.

Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro apparecchio:

• Descrizione modello

• Numero di produzione (No.P)

• Numero di ultimazione (No.U)

Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.

Avvertenza:

Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.

Disposizioni, Norme, Direttive

.

L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG

20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.

Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:

– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni

– 89/336/CEE del 3.5.1989

(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV husholdningsapparater. Sørg derfor for at barn er under oppsyn og ikke la barn leke med apparatet.

Ved vanlig bruk

• Beholdere med brennbare gasser elle væsker kan bli utette under påvirkning av kulde. Eksplosjonsfare! Oppbevar derfor ikke beholdere med brennbare stoffer, som f. eks. spraybokser, lighter-etterfylling-spatroner etc. i kuldeapparatet.

• Flasker og bokser må ikke lagres i frysedelen. Den kan briste når innholdet fryser- og til og med eksplosere hvis de inneholder kullsyre! Ikke legg brus, saft, øl, vin, champagne osv. i frysedelen. Unntak: Høyprosents brennevin kan lagres i frysedelen.

• Ikke ta spiseis og isbiter rett fra frysedelen og i munnen. Svært kald is kan fryse fast til tungen elle leppene og forårsake skader.

• Ikke ta på de dypfryste matvarene med våte hender. Hendene kan fryse fast.

• Ikke bruk elektriske apparater (f.eks.elektriske ismaskiner, røreapparater etc.) inne i kuldeapparatet.

• Før rengjøringsarbeider skal apparatet alltid slåes av og støpselet trekkes ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.

• Støpselet skal alltid trekkes ut av stikkontakten ved å holde i støpselet, ikke i kabelen.

Ved forstyrrelser

• Hvis det skulle oppstå en forstyrrelse i apparatet, så slå først opp i denne bruksanvisningen under “Hva må gjOres hvis...”. Hvis opplysningene som er gitt der ikke er tilstrekkelige, så ikke utfør ytterligere arbeider selv.

• Kuldeapparater må kun repreres av fagfolk. Det kan oppstå betydelige farer ved usakkyndig utføte reparasjoner. Henvend deg til forhandleren eller til vår kundeservice hvis det er behov for reparasjoner.

5

6

Avfallsbehandling

Informasjoner om apparatets emballasje

Alle materialer som er benyttet er miljøvennlige! De kan uten videre deponeres eller brennes i et avfallsforbrenningsanlegg!

Angående materialene: Kunststoffene kan også resirkuleres og er merket som følger:

>PE< for polyetylen, f.eks. den ytre emballasjen og posene inne i apparatet.

>PS< for skumpolystyren, f. eks. polstringsdelene, prinsipielt KFK-frie.

Kartongdelene er fremstilt av returpapir og bør leveres til papirinnsamlingen igjen.

Avfallsbehandling av utrangerte apparater

Av miljømessige hensyn må kuldeapparater avfalssbehandles på sakkyndig måte. Dette gjelder for det gamle apparatet ditt og - nå det en dag utrangeres - også for det nye.

Advarsel!

Utrangerte apparater skal gj´res ubrukelige fø de kastes. Trekk ut nettilkoplingsstøpselet, skjær av den elektriske tilførselsledningen, fjern eller

ødelegg eventuelle smekk - eller slålåser. På denne måten kan det forhindres at barn som leker sperres inne (fare for kvelning) eller kommer i en annen livsfarling situasjon.

Avfallsbehandlingsinformasjoner:

• Apparatet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet eller møbler.

• Kuldemedium - kretsløpet, og spesielt varmeveksleren på baksiden av apparatet, må ikke skades.

• Informasjoner om avhentingsdatoer eller mottakssteder kan innhentes hos det lokale renovasjonsvesen eller hos kommunen.

Transportbeskyttelsen fjernes

Apparatet og deler av det innvendige utstyret er beskyttet med tanke på transporten.

• Limbåndene på høyre og venstre side av dørens utside trekkes av.

• Alle limbånd og polstringsdeler fjerns fra apparatets indre.

Disturbo Possibile cause

L’apparecchio non é livellato

Rimedio

Correggere con i piedini regolabili

Rumorosità insolita

L’apparecchio é a contatto con la parete oppure con altri oggetti

Un componente installato sul retro dell’apparecchio p.es. un tubo, tocca un altro componente oppure la parete

Dopo aver modificato la regolazione della temperatura il compressore non interviene subito

Ciò é normale, non sussite alcun distrubo

Tracce d’acqua sul fondo dello scmparto refrigerante

Il foro scarico d’acqua di sbrinamento é ostruito

Allontanare leggermente l’apparecchio

Piegare eventualmente con cautela

Dopo un certo periodo il compressore si aziona automaticamente vedi paragrafo “Pulizia e cura”

Sostituzione della lampadina

Avvertimento!

Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..

Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14

1. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola sul ”0”.

2. Estrarre la spina dalla presa.

3. Svitare la vite di fissaggio della plafoniera.

4. sfilare la parte mobile come indicato in figura.

5. Sostituire la lampadina difettosa.

6. Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.

7. Accendere l’apparecchio.

AEG65

39

38

Che cosa fare, se ...

Rimedio in caso di disturbi

Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso concreto.

Avvertenza!

Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti

Disturbo Possibile cause Rimedio

L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio

L’apparecchio non funziona

L’apparecchio fa troppo freddo.

Cibi troppo caldi

La spina non é inserta o allentata.

Inserie la spina nella presa

L’interruttore generale é disinserito oppure difettoso

Controllare l’interruttore eventualmente sostituirlo

La presa di corrente é difettosa.

La temperatura é regolata su un valore troppo freddo

La temperatura non é correttamente regolata

La porta é rimasta aperta a lungo

Difetti alla rete elettrica vengono ripristinati dal elettricista autorizzato.

Regolare la manopola su una posizione più calda

Vedi paragrafo “Messa in funzione”

Aprire la porta solo per il stretto necessario

Nell’arco dell 24 ore sono state introdotte grandi quantità di cibo

L’apparecchio é installato accanto a una fonte di calore

Regolare il termostato su una posizione più fredda

Vedi paragrafo “Installazione”

La lampadina é difettosa

Vedi paragrafo “Sostituzione della lampadina”

L’illuminazione interna non funziona

Forte formazione di brina nell’apparecchio o sulla guarnizione della controporta

La guarnizione della controporta non è più ermetica

(eventualmente dopo aver effettuato la reversibilità della porta)

Riscaldare con cautela i punti non ermetici della guarnizione con un fon ( non superare i

50°C) rimettendo in forma tirando la guarnizione in modo che poggi perfettamente

Hyllesperrer

Apparatet er utstyrt med hyllesperrer som holder hyllene festet under transporten. Gå frem på følgende måte for å fjerne dem:

Løft opp hyllen bak, skyv den i pilretningen helt til den løsner og ta av sperrene.

B

A

Oppstilling

Oppstillingssted

Apparatet må plasseres i et godt ventilert og tørt rom.

Omgivelsestemperaturen har innvirkning på strømforbruket. Av denn grunn bør apparatet

– ikke utsettes for direkte solstråling;

– ikke stå i nærheten av varmeapparater, ved siden av en komfyr eller andre varmekilder;

– kun plasseres på et sted med en omgivelsestemperatur som tilsvarer den klimaklassen som apparatet er konstruert for.

Klimaklassen er oppf´rt på typeskiltet som befinner seg på venstre side inne i apparatet.

Tabelle nedenfor viser hvilken omgivelsestemperatur som er tilordnet til de forskjellige klimaklassene

Klimaklasse for en omgivelsestemperatur på

SN

N

+10 til +32 °C

+16 til +32 °C

ST +18 til +38 °C

T +18 til +43 °C

Hvis det ikke er til unngå at apparatet plasseres ved siden av en varmekilde, skal følgende minimumsavstander overholdes på sidene:

– til elektriske komfyrer 3 cm;

– til olje- og kullkomfyrer 30 cm.

Hvis det ikke er mulig å overholde disse avstandene, er det nødvendig med en varmebeskyttelsesplate mellom komfyren og kuldeapparatet.

Hvis kuldeapparatet står ved siden av et annet kjøle - eller fryseapparatet er det nødvendig med en sideavstand på 5 cm, slik at det ikke dannes kondensvann på utsiden av apparatet.

7

Skapet trenger ventilasjon

Av sikkerhetsgrunner må de minimumsmålene for ventilasjon som er vist på den relevante figuren, overholdes.

Merk: Ventilasjonsåpningene må ikke tilstoppes.

NP00

De bakre avstandsstykkene

I plastlommen med bruksanvisningen ligger det også to veggavstandsstykker som skal monteres i de tilsvarende hullene på baksiden av fryseskapet. Sett avstandsstykkene inn i hullene med pilen (A) på skra som vist på bildet, og drei dem deretter

45° slik at de blir låst på lass med pilen loddrett.

A

PR60

45°

8

Omhengsling av dørene

Dørene kan omhengsles fra høyre (standard ved leveringen) til venstre side hvis det gjør det lettere å komme til i skapet.

Advarsel!

Skapet må ikke være tilsluttet strømnettet når dørene omhengsles. Trekk først ut støpselet av stikkontakten.

1. Ta av ventilasjonsgitteret (D).

2. Skru av den nedre hengselen (E).

F

3. Ta av fryserdøren ved å trekke den av den midtre hengselen (H).

Skru av den midtre hengselen (H).

4. Ta av kjøleskapdøren ved å trekke den av den øvre hengselpinnen

(D).

5. Skru ut hengselpinnen på den

øvre hengselen og skru dem på igjen på motsatt side.

PR185

F

F

D

E

F

2.

Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbrinamento”).

3.

Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare il fusibile.

4.

Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il lavaggio dei piatti.

5.

Risciaquare e asciugare strofinando.

I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.

6.

Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella parte posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere liberato utilizzando il pulitore verde.

7.

Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’apparecchio.

Consigli per il risparmio energetico

• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in funzione più spesso e più a lungo.

• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai le aperture d’aereazione.

• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.

• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.

• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..

• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.

• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchio.

37

Spegnimento dell’apparecchio

Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:

1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio.

2.

Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul ”0”.

3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza.

4.

Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”).

5.

Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.

Pulizia e cura

Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.

Avvertimento!

• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.

• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.

• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in servizio.

Attenzione!

• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elementi in materiale sintetico, p.es.

– succhi di limone oppure bucce di arancia;;

– burro acido;

– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.

Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.

• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.

1.

Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto in un luogo fresco.

36

6. Sett kjøleskapdøren på igjen.

7. Skru den midtre hengselen på igjen på motsatt side.

8. Sett fryserdøren på igjen.

9. Skru den nedre hengselen på igjen på motsatt side med de skruene du skrudde ut før.

10. Fjern pluggen (F) fra ventilasjonsgitteret (D) og flytt den over på motsatt side.

11. Sett ventilasjonsgitteret (D) på plass igjen.

12.

Ta av håndtaget og flytt det over på motsatt side. Lag hull i plastpluggene på motsatt side av håndtakene med en syl. Dekk til de frigjorte hullene med plastpluggene som følger med i tilbehørspakken.

Merk

Når dørene har blitt hengslet om, må du kontrollere at alle skruer er skrudd ordentlig fast, og at tetningslisten slutter helt tett til skapet.

Hvis temperaturen i rommet er lav (f eks om vinteren), kan det forekomme at tetningslisten ikke ligger helt tett inn til skapet. Etter en viss tid vi tetningslisten automatisk sluttet helt tett, men hvis De ønsker å fremskynde denne prosessen, kan De varme opp tetningslisten med en hårtørker.

PR228

H

G

9

Før førstegangs bruk

10

• Vennligst rengjør apparatets indre og alle de innvendige utstryrsdelene før førstegangs bruk (se avsnittet “Rengjøring og šleie”).

Elektrisk tilkopling

For elektisk tilkopling er det nødvendig med en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt. Elektisk sikring må være på minst 10/16 ampere. Hvis stikkontakten ikke lenger tilgjengelig etter at apparatet er montert, må et egnet tiltak i den elektriske installasjonen sørge for at apparatert kan frakoples strømnettet (f.eks. sikring, lastskillebryter, differensialvern eller lignende med en åpningsvidde på minst 3 mm).

Før apparatet tas i bruk skal det ved hjelp av dets typeskilt kontrolleres at tilkoplingsspenningen og strømtypen stemmer overens med strømnettets verdier på oppstillingsstedet.

F.ekks: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller

220 ... 240 V 50 Hz

(dvs. 220 til 240 volt vekselstrøm, 50 hertz)

Typeskiltet befinner seg til venstre inne i apparatet.

Idriftsetting - temperaturinnstilling

Støpselet stikkes inn stikkontakten. Temperaturregulatoren er samtidig også

PÅ/AV - bryter. Når døren åpnes og lukkes slår lysbryteren den innvendige belysningen på hhv.av.

Stilling „0“ betryr:

AV.

Stilling „1“ betryr:

Lavest kjøleeffekt, (varmest innstilling).

Stilling „4“ betryr:

Høyest kjøleeffekt, (kaldest innstilling).

Følgende faktorer har betydning for temperaturen inne i skapet:

-omgivelsestemperaturen

-mengden av matvarer i skapet

-hvor ofte og hvor lenge dørene åpnes

Dersom du ønsker høyere eller lavere temperatur inne i skapet, må du sette termostaten på en varmere eller kaldere innstilling

Viktig

Høy romtemperatur (f.eks. på varmme sommerdager) og kald termostatinnstilling (stilling “3” til “4”) kan føre til at kompressoren går konstant.

L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.

Congelatore

Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umidità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta.

Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando una paletta raschiabrina.

Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.

Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:

1.

Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un luogo fresco.

2.

Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corrente oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.

3.

Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.

4.

Inserire nell’apposita sede sotto il convogliatore dell’acqua di sbrinamento la paletta raschiabrina e porre al disotto una bacinella di raccolta.

5.

Riporre la paletta raschiabrina per utilizzi successivi.

D068

6.

Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinserire la spina nella presa.

Avvertenza:

Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.

Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto.

Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.

35

1.

Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la quanitià massima, premere l’interuttore climatico 3 ore prima di introdurre i cibi.

2.

Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.

3.

non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla aperta più del necessario.

Cubetti di ghiaccio

1.

Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla sul ripiano.

2.

Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla brevemente sooto l’acqua corrente.

Attenzione!

Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.

Calendario di congelamento

• I simboli indicano diversi tipi di prodotti da congelare.

• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun tipo di prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure quello inferiore del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei prodotti alimentari e dal pretrattamento prima del congelamento.

34

Sbrinamento

Frigorifero

Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.

D037

Dersom dette skjjer, må sette termostaten opp på en litt vermere innstilling

(stilling “2” til ”3”). På denne innstillingen holder kompressoren noen pauser, og avrimingen av bakveggen i kjøleskapet foregår igjen automatisk.

Temperaturinnstilling ved romtemperatur under 16°C

Dersom skapet står i et rom der temperatur ligger under 16°C, må du aktivere ekstrabryteren. Den røde lampen i bryteren lyser. Hvis temperaturen i rommet stiger over 16°C, må du slå av ekstrabryteren, da strømforbruket ellers stiger. Den røde lampen slokner.

A

D710

Innredning

Hyller

Glasshyllen over frukt- og grønnsakakuffene må alltid ligge der for at frukt og grønnsaker skal holde seg frisk lenger.

Deøvrige hyllene kan flyttes op eller ned:

• Trekk hyllen så langt ut at den kan vippes opp eller ned og tas ut.

• Sett den inn i en annen høyde i omvendt rekkefølge.

Innstilling til høye kjølevarer:

D338

• Ta ut fremre halvdel av den todelte glasshyllen og skyv den inn i et annet spor. Dermed får du plass til å stille høye kjølevarer på hyllen under.

Stillbare dørhyller

Ved behov kan hllene i kjøleskapdøren løftes opp og ut og plasseres andre steder.

11

12

Kjøling av matvrer

Kjøleskapet er beregnet til drikker og dagligvarer. Sett ikke varme retter eller dampende drikker direkte inn i kjøleskapet. Det reduserer kjøleskapets kjøleevne.

Matvarer med sterk lukt må pakkes godt inn.

Noen gode råd om bruk av kjøleskapet:

Pakk rått kjøtt inn i plastiefolie og legg det på glasshyllen.

Husk at rått kjøtt ikke kan holde seg lenger enn 1-2 dager i skap.

Ferdiglagde retter, smørbrød osv. mådekkes til. De er likegn hylle de settes på

Frukt og grønnsaker bør vaskes først og oppbevares i grønnsakskuffene.

Smør og ost: Bør oppbevares i lufttette beholdere eller innpakkes i folie eller plastposer for å unngå lutt så mye som mulig.

Melkekartonger: Oppbevares lukket i hyllen i kjøleskapets dør.

Latte in bottiglia:

ben chiuse poste nel portabottiglie.

Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno messi in frigorifero

.

Congelazione e surgelazione

Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la congelazione di cibi freschi.

Attenzione

• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.

• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.

• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.

• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei surgelati.

• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.

• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.

bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.

• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.

Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.

• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmettano agli altri cibi congelati.

Attenzione!

Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle potrebbe rimanere attaccata.

33

Accessori interni

32

Posizionamento dei ripiani

• In ripiano intero sopra i cassetti verdura/frutta deve rimanere sempre in questa posizione per mantenere più fresco nel tempo la verdura e frutta.

I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:

D338

• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare verso il basso o l’alto.

• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.

• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si guadagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del prodotto da refrigerare piuttosto alto

Posizionamento delle mensole

• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.

Refrigerazione dei cibi e delle bevande

Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:

• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;

• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;

• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attorno ad essi.

Alcuni consigli pratici:

Carne (di tutti i tipi):

va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura.

In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.

Cibi cotti piatti freddi, ecc.

devono essere ben coperti e possono essere disposti su qualsiasi griglia.

Frutta e verdura:

saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previsto/i a tale scopo.

Burro e formaggio

devono essere conservati negli appositi contenitori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.

Innfrysing og dypfrysing

1.

2.

3.

Viktig!

• Før legger inn matvarer i frysskapet for innfrysing, mmå temperaturen der være -18°C eller kalder.

• Overhold den frysekapasiteten som er oppgitt på typeskiltet. Frysekapasiteten er den maksimale mengden friske varer som kan innfryses i løpet av

24 timer. Hvis du flere dager på rad legger inn friske varer som kan innfryses i fryseskapet, bør du holde deg til 2/3 til 3/4 av den mengden som er oppgitt på typeskiltet.

• Fryste matvarer som har blitt tint opp, må slett ikke fryses ned igjen uten

å ha vært tilberedt (godt stekt eller kokt til ferdigretter).

• Vær oppmerksom på frysevarenes maksimale lagringstid eller holbarhetsdato.

• Beholdere med brennbare gasser elle væsker kan bli utette under påvirkning av kulde. Eksplosjonsfare! Oppbevar derfor ikke beholdere med brennbare stoffer, som f. eks. spraybokser, lighter-etterfylling-spatroner etc. i kuldeapparatet.

• Flasker og bokser må ikke lagres i frysedelen. Den kan briste når innholdet fryser- og til og med eksplosere hvis de inneholder kullsyre! Ikke legg brus, saft, øl, vin, champagne osv. i frysedelen. Unntak: Høyprosents brennevin kan lagres i frysedelen.

• Pakk alltid matvarene i lufttett emballasje før innfrysing slik at de ikke tørker ut, mister smaken eller avgir smak til andere frysevarer.

Forsiktig!

Ikke ta i dypfryste matvarer med våte hender, da hendene kan fryse fast.

Legg de matvarene i den nederste skuffen som er beregnet til innfrysing.

Sørg for at ikke nedfryste varer og allerede nedfryste varer holdes atskilt.

Hvis de ligger tett sammen, kan de nedfryste varene tine opp og ta skade.

Må du aktivere ekstrabryteren hurtig innfrysing i minst 24 timer før de legger ferske matvarer inn i skruffene og det ikke nødvendig å endre på innstillingen av termostatknappen. Den røde lampen i bryteren lyser.

Legg frysevarene atskilt etter varetyper i de forskjelige skuffene og kruvene.

13

Laging av isbiter

1. Isbitskålen fylles opp 3/4 med kalt vann, settes inn i fryseboksen og fryses inn.

2.

For å fåt ut de ferdige isbitene skal isbitskålen bøyes eller holdes under rennende vann et kort øyeblikk.

OBS!

Ikke bruk spisse eller skarpkantede gjenstander for å få løs en eventuelt fastfryst isbitskål. Bruk skaftet på en skje eller lignende.

Frysekalender

• På forsiden av fryseskuffene er det vist symboler for forskjellige typer frysevarer.

• Tallene angir lagringstiden for de forskjellige typene frysevarer i måneder.

Om det er øvre eller nedre verdi som gjelder, avhenger av kvaliteten på matvarene og hvordan de er behandelt før innfrysing. For matvarer med høyt fettinnhold gjeder alltid den nedre verdien..

14

Avriming

Kjøledelen

Rimlaget på kjøleelementet blir avrimet automatisk når kjøleskapets kompressor ikke går.

Smeltevannet løper ut gjennom en smeltevannsrenne og ned i en liten plastskål som er anbrakt på baksiden av skapet, hvor det så fordamperVi anbefaler at du medjevne mellomrom renser avløpshullet i midten av smeltevannsrennen for å unngå at smeltevannet renner over.

Bruk den rensepinnen som allerede befinner seg i avløpshullet.

Frysedelen

Fryseskapet vil allikevel dekkes med rim etterhvert som det er i bruk. Rimen må skrapes bort med en plastskrape når rimlaget er mer enn 4 mm tykt. Det er ikke nødvendig å slå av skapet eller fjerne matvarene for å gjøre dette.

Hvis rim-/islaget i fryserommet har blitt svaert tykt, må det gjennomføres en komplett avriming på følgende måte:

Messa in servizio e regolazione della temperatura

• Inserire la spina nella presa di corrente. Con porta aperta si accende la lampada interna. La manopola per la regolazione della temperatura si trova a destra bnel compartimento refrigerante.

Posizione „0“ significa:

stop.

Posizione „1“ significa:

Massima temperatura interna (minor freddo).

Posizione „6“ significa:

Minima temperatura interna (massimo freddo).

La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:

– Temperatura d’ambiente;

– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;

– frequenza e durata di apertura delle porte.

Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati separatamente.

Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion

“6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione intermedia se ciò si verificasse.

Importante!

Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può funzionare in continuo.

In tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo (posizione”3” o”4”). In questo modo si regooa il funzionamento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di nuovo automaticamente.

Interruttore climatico

Quando la temperatura ambiente nel locale in cui é collocata l’apparecchiatura é inferiore a 16°C, é necessario premere l’interruttore climatico

(B). La spia incorporata si accende.

A

D710

31

14.

Svitare la maniglia. Rimontarla sul lato opposto dopo aver forato i tappini con un punteruolo. Coprire i fori lasciati liberi con i tappini contenuti nel sacchetto della documentazione

30

PR228

Collegamento elettrico

Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.

• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..

p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure

220 ... 240 V~ 50 Hz

(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)

La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.

Prima della messa in servizio

• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).

1.

2.

5.

6.

7.

3.

4.

Trekk ut støpselet av stikkontakten eller sett termostatknappen på «O».

Ta ut de dypfryste matvarene, pakk dem i flere lag avispapir og still dem et kaldt sted.

La døren stå åpen, sett et fat på den

øverste hyllen i kjøleskapet under avløpshullet og trekkt ut pluggen som vist på figur.

Når avrimingen er ferdig, må du tørke de innvendige sidene grundig av og sett pluggen tilbake på plass i avløpshullet.

D068

Ta vare på plastskrapen til senere bruk.

Sett termostatknappen tilbake på ønsket innstilling eller sett støpselet i stikkontakten igjen.

Etter to til tre timer kan matvarene legges tilbake i fryserommet igjen.

Viktig

Buk ikke mekaniske apparater eller kunstige midler til å fremskynde opptiningen av matvarene med unntak av de metodene som produdenten anbefaler på pakken.

Du bør aldri bruke metallgjenstander til å skrape bort rimlaget, da de kan gi varige skader.

En temperaturstigning i de dypfryste matvarene under avrimingen kan forkorte lagringstiden deres

.

3.

4.

5.

1.

2.

Utkopling av apparatet

Slå av apparatet ved å dreie temperaturregulatoren til stilling “0”.

Hvis apparatet skal settes ut av drift i lengre tid:

Ta ut matvarene fra kjøle-:fryseskapet..

Slå av apparatet ved å dreie temperaturregulatoren til stilling “0”.

Trekk ut støpselet slå av hhv. skru ut sikringen.

Rengjør den grundig (se avsnittet “Rengjøring og Pleie”).

La døren stå åpen, slik at det iikke dannes sjenerende lukt.

15

16

6.

7.

1.

2.

3.

4.

5.

Rengjøring og pleie

Av hygieniske årsaker bør apparatets indre, inklusive det innvendige utstyretn rengjøres regelmessig.

Advarsel!

• Apparatet må ikke være tilsluttet strømnettet under rengjøringen. Fare for elektrisk støt! Før rengjøringsarbeidene påbegynnes skal apparatet slåes av og støpselet trekkes ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.

• Apparatet må aldri rengjøres med demprengjøringsapparater. Det kan komme fuktighet inn i elektriske komponentene, fare for elektrisk støt!

Varm damp kan føre til skader på kunststoffdelene.

• Apparatet må være tørt for det tas i bruk igjen.

Obs!

• Eteriske oljer og organiske løsemidler kan angripe kunststoffdelene, f.eks..

– saft fra sitron- eller appelsinskall;

– smørsyre;

– rengjøringsmidler som inneholder eddiksyre..

Slike substanser må ikke komme i kontakt med apparatets deler..

• Ikke bruk skurende rengj´ringsmidler..

Ta ut de kjølede og dyfryste matvarene. Pakk de dypfryste matvarene inn i flere lag med avispapir. Oppbevar alt tildekket på et kjølig sted.

Frysedelen skal avrimes før rengjøring (se avsnittet “Avriming”).

Slå av apparatet og trkkt ut støpselet eller slå av hhv. skru ut sikringen.

Apparatet og det innvendige utstyret rengjøres med en klut og lunkent vann. Ta eventuelt i litt vanlig oppvaskmiddel.

Tørk til slutt over med rent vqann og gni tørt.

Støvansamlinger på kondensatoren reduserer kjøleeffekten og øker strømforbruket. Rens også kondensatoren på baksiden av skapet en gang om året med en myk børste eller en støvsuger.

Smeltevann-avløpshullet er tilstoppet skal det renses ved hjelp av ståltråd.

Etter at alt er tørt legges matvarene inn igjen og apparatet tas i bruk igjen.

Reversibilità della porta

La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la necessità.

Avvertimento!

Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete

Procedere come segue

1.

Estrarre la griglia di areazione (D) inserita a scatto.

E

F

2.

Sfilare il copriforo (F) e rimontarlo sulla parte opposta.

3.

Svitare la cerniera inferiore.

F

4.

Togliere la porta inferiore.

F

D

F

5.

Svitare la cerbiera intermedia (H)

6.

Togliere la porta superiore

7.

Svitare il perno della cerniera superiore e rimontarlo sul lato sinistro.

8.

Togliere i tappi perno e rimetterli sul lato opposto.

9.

Inserire la porta sul perno superiore.

10 Inserire la cerniera intermedia (H) nella porta superiore e fissarla.

11.

Inserire la porta inferiore sul perno della cerniera intermedia.

12 Inserire la cerniera inferiore nella porta e fissare a fondo la cerniera inferiore.

13.

Inserire la griglia di areazione (D).

H

G

29

28

Areazione dell’apparecchio

Per motivi di sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura.

Attenzione!

mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.

NP00

Distanziali posteriori

Montare i due distanziali posteriori contenuti nel sacchetto della documentazione per garantire la regolare dispersione del calore.

Inserire nei fori i distanziali, facendo attenzione che la freccia (A) sia disposta come in Fig, indi ruotarli di 45° (freccia verticale) per ottenere l’agganciamento.

PR60

45°

A

Tips omstrømsparing

• Ikke plasser apparatet i nærheten av en komfyr, varmovn eller andre varmekilder. Ved høy omgivelsestemperatur går kompressoren oftere og i lengr tid.

• Sørg for tilstrekkelig ventilering og avlufting av apparatets sokkel. Lufteåpningene må ikke tildekkes.

• Ikke sett varm mat inn i apparatet. La den først avkjøle.

• La døren kun stå åpen så lenge det er nødvendig

• Ikke innstill temperaturen kaldere enn nødvendig.

• De dypfryste matvarene legges inn i kjøledelen for å tine. På denne måten brukes kulden i de dypfryste matvarene til å kjøle kjøledelen

• Rens også kondensatoren på baksiden av skapet en gang om året med en myk børste eller en støvsuger.

Avhjelping av forstyrrelser

Avhjelping av forstyrrelser

Muligens dreier forstyrrelsen seg kun om en liten feil som kan avhjelpes på egen hånd ved hjelp av de f´lgende informasjonene; Ikke gjennomfør ytterligere arbeider hvis de etterfølgende informasjonene ikke hjelper deg videre i et konkret tilfelle.

Advarsel!

Reparasjoner på kuldeapparatet må kun utføres av fagfolk.

Usakkyndige reparasjoner kan medføre betyydelige farer for brukeren. Ta kontakt med forhandleren eller med vår kundeservice hvis det er nødvendig med en reparasjon.

Forstyrrelse

Apparatet går ikke.

Mulig årsak Avhjelping

Apparatet er ikke slått på.

Nettilkoplingsstøpselet er ikke plugget i eller sitter løst.

Sikringen har utløst eller er defekt.

Stikkontakten er defekt.

Apparatet slåes på.

Nettilkoplingsstøpselet plugges i.

Sikringen kontrolleres, skiftes om nødvendig ut.

Forstyrrelser i strømnettet må avhjelpes av en elektrofagmann.

17

18

Forstyrrelse

Apparatet kjøler for sterkt.

Temperaturen i hhv. kjøle- og fryserommet er for høy

De innvendige belysningen fungerer ikke.

Mulig årsak Avhjelping

Temperaturen er innstilt for kaldt

Lampen er defekt.

Temperaturregulatoren dreies midlertidig til en varmere innstilling.

Temperaturen er ikke riktig innstilt.

Døren har vært åpen lenge.

Se avsnittet “Driftsstart og temperaturregulering”.

Ikke hold døren åpen lenger enn nødvendig.

Det er blitt lagt inn større mengder varme matvarer iløpet av de siste 24 timene.

Kjøleskapet står ved siden av en varmekilde.

Velg lavere temperatur.

Se avsnittet “Oppstillingssted”.

Slå opp i avsnittet “Utskifting av lampen”.

Kraftig rimdannelse i kjøleskapet, ev. på dørtetningen.

Dørtetningen er utett (ev. etter bytte av dørtetning).

Varm opp dørtetningen forsiktig med en hårtørrer (ikke varmere enn ca. 50°C) på de utette stedene. Trek samtidig i den oppvarmede dørtetningen slik at den får den fasongen den skal ha for å liggeordentlig an.

Etter endring av temperaturinnstilligen starter ikke kompressoren med en gang.

Dette er normalt, det foreligger ingen forstyrrelse.

Kompressoren starter etter en tid automatisk igjen.

Vann på bunnen av kjølerommet eller hyllene.

Avløpshullet for smeltevann er tett.

Se avsnittet “Rengjøring og pleie”

Ferma-Ripiani

La vostra apparecchiatura é dotata di fermi-ripiani che consentono di bloccare i ripiani durante il trasporto.

Per rimuoverli operare come segue: rialzare posteriormente il ripiano, spingerlo nel senso della freccia fino a quando non si libera e togliere i fermi.

Installazione

B

A

Luogo d’installazione

L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.

La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.

Pertano l’apparecchio dovrebbe

– non essere esposto direttamente ai raggi solari;

– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre simili fonti di calore;

– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla classe climatica per la quale é stato concepito.

La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nell’interno della cella refrigerante. La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:

Classe climatica per temperature ambientali di

SN

N

+10 fino +32 °C

+16 fino +32 °C

ST +18 fino +38 °C

T +18 fino +43 °C

Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:

– dai forni elettrici 3 cm;

– dai forni a nafta e carbone 30 cm.

Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante. Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.

27

Smaltimento

26

Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio

Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto bruciatore di rifiuti urbani!

Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:

>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.

>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di massima privi di propellenti.

I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere rimessi nella raccolta della carta vecchia.

Smaltimento di apparecchi vecchi

Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro apparecchio nuovo.

Attenzione!

Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.

Avvertenze sullo smaltimento :

• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingombranti.

• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.

• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.

Rimuovere la sicura del trasporto

L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto

• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi di imbottitura.

5.

6.

2.

3.

4.

Utskiftning av lampen

1.

Advarsel!

Fare for elektrisk støt! Før utskiftning av lampen skal apparatet slåes av og støpselet trekkes ut eller sikringen slåes av hhv. skrues ut.

Lampens data: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E14

For å slå av apparatet skal temperaturregulatoren dreies til stilling “0”.

Trek ut støpselet.

Skru ut skruene i lampeskjermen.

Trykav den bevegelige delen som vist på teggningen.

Skift ut den defekte lampen.

Sett i lampedekselet igjen og skru inn krysspor-skruen.

AEG65

19

20

Kundeservice

Hvis du ikke finner råd om avhjelping for en forstyrrelse i denne bruksanvisningen, s ta kontakt med forhandleren eller med vår kundeservice. Adresser hhv. telefonnumre er å finne i det vedlagte heftet “Garantibetingelser/Kundeserviceadresser”.

Målrettet reservedelsforberedelse kan spare unødvendig transport ogunødvendige konstnader.

Oppgi derfor følgende data for apparatet

• Modellbetegnelse

• Produkt-nummer (PNC)

• Produksjons-nummer (S-No.)

Disse opplysningene befinner seg på typeskiltet på venstre side inne i apparatet. For at skal være raske å finne frem til, anbefaler vi å føre dem inn her.

Merknad:

Ikke berettiget tilkalling av kundeservice må betales av kunden, også under garantitiden.

Bestemmelser, standarder, direktiver

Kuldeapparatet er bestemt for bruk i husholdninger og har blitt produsert i overensstemmelse med standardene som gjelder for disse apparatene.

Under produksjonen ble i særdeleshet de tiltakene som er i samsvar med

Gerätesicherheitgesetz (GSG), Unfallverhütungsforschrift fü Kälteanlagen

(VBG 20) og bestemmelsene til elektroingeniør- forbundet Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) truffet.

Kuldekretsløpet er testet med hensyn til tetthet.

Dette apparatet er i samsvar med følgende EF-direktiver:

– 73/23/EWG av 19.2.1973 - Lavspenningsdirektiv.

.5. May 1989

(inklusive endringsdirektivet 92/31/EEC) - Direktiv om elektromegnetisk kompatibilitet che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.

• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!

Nel servizio quotidiano

• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.

bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.

• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.

Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.

• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.

• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.

• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.

• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.

• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina, mai dal cavo.

Nel caso di un disturbo

• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”.

Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione

• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.

25

24

Sicurezza

La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:

Impiego conforme alla scopo previsto

• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché per la preparazione di gelati.

• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle modifiche o trasformazioni.

• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti per il Vostro settore.

Prima della prima messa in servizio

• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore.

Sostanza refrigerante

L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale

é tuttavia infiammabile.

• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.

• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:

– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;

– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.

Sicurezza dei bambini

• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!

• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini

Garanti

Hvis du ikke er i stand til å finne eller løse feilen ester disse kontrollene, bør du ta kontakt med forhandleren eller naermeste servicesenter. Før du ringer, bør du finne frem modellbetegnelse, serienummer og produktnummer, som du finner på typeskiltet.

GARANTI

Levaring skjer ettsr kjøpsloven av 1,1.89, supplert med NEL’s leveringsbetingelser.

Oppstår det problemer med produktet, bør hen-vendelse skje til forhandler hvor produktet er kjøpt,

Hovedkontor:

ELECTROLUX NORGE A/S

Spireavn, 14

Postboks 246 Økern

0510 Oslo

Telefon: 22 63 55 00

Telefax: 22 65 86 80

Sentral serviceavdeling/sentralt reservedelalager

Vollebekkvn. 2, Risløkka

Postboks 92 Risløkka

0516 0slo

Adrn. og tekn. avdeling: Telefon: 22 72 58 00

Bestilling service:

Bestilling reservedeler:

Telefax: 22 64 17 74

Telefon: 22 72 58 00

Telefax: 22 72 58 25

Telefon: 22 72 58 10

Telefax: 22 72 58 20

21

22

Egregia cliente, Egregio cliente,,

Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio.

Conservare sempre le istruzioni per l’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.

Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua apparecchiatura.

Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole

(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..

Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..

Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.

Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso

“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.

Stampato su carta tollerabile per l’ambiente

– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...

Indice

Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Ferma-Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

L’areazione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .31

Interruttore climatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Accessori interni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Posizionamento dei ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Calendario di congelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39

Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

23

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals