Aeg S2673KA6 Brugermanual

Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Aeg S2673KA6 Brugermanual | Manualzz
SANTO 2673-6 KA
Frigorifero-congelatore
Køleskab med frostboks
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
2222 109-43 05/03
Con riserva di modifiche
Ret til ændringer uden varsel forbeholders
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati
solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua
apparecchiatura
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Kundeservice
Hvis De ved tilfaelde af fejl ikke kan finde en afhjaelpning i denne brugsanvisning, så kontakter venligst Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
For at spare unødvendige besøg og omkostninger, angiv venligst de følgende data af Deres maskine:
• Modelbetegnelse
• Produktnummer (PNC)
• Produktionsnummer (S-No.)
Disse oplysninger finder De på typeskiltet til venstre inde i maskinen. For at
De hurtigt har disse data parat, tilråder vi, at skrive dem ind her.
Henvisning: Uberettigede besøg af kundeservice er, selvom det er inden for
garantitiden, ikke uden omkostninger.
Bestemmelser, standarder, direktiver
Kølemaskinen er beregnet til husholdnsbrug og er fremstillet under overholdelse af de gældende standarder for disse apparater. Ved fremstillingen er
der truffet de nødvendige forholdsregler, især med hensyn til loven om
maskiners sikkerhed (GSG), forskriftet til forebyggelse af uheld køleanlæg
(VBG 20) og bestemmelserne fra de tyske elektroteknikeres forbund (VDE).
Kølekredsløbet er blevet afprøvet for tæthed.
Dette apparat opfylder følgende EU-direktiver:
– 73/23/EØF fra 19.2.1973 – lavspændingsdirektiv
– 89/336/EØF fra 3.5.1989 (inklusive ændringsdirektiv 92/31/EØF) – EMCdirektiv
– 94/2/EØF fra 21.01.1994 – direktiv vedr. energiettikettering
– 96/57/EØF fra 3.9.1996 – Krav til elektriske husholdningskøle- og fryseapparater og tilsvarende kombinationer med hensyn til energieffektiviteten.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
2
39
Indice
Forbehold
•
•
•
•
•
•
•
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forhold:
At produktets installation ikke er udført i overens-stemmelse med vor
installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke
er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved senere transport f.eks ved flytning eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund
fornuft.
Udpakning
Kontroller at produktet er ubeskadiget, og at alle dele er medleveret.
Eventuelle transportskader, fra en transport som De ikke selv har foretaget,
skal anmeldes til forhandleren inden 7 dage fra modtagelsen.
Placer indpakningsmaterialet så små børn ikke kan komme til skade med det
under leg.
Service og reservedele
Hos Electrolux Service A/S er det muligt at bestille service, samt købe reserverdele.
Benyt venligst nedenstående telefonnummer:
70 11 74 00
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste
servicecenter.
38
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Aereazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .10
Accessori interni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Posizionamento dei ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mensola scorrevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per
raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché per
la preparazione di gelati. Quest’ultimo é adatto per il congelamento e l’immagazzinaggio in frigorifero di prodotti alimentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge
vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini
che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in
altre situazioni pericolose per la vita.
4
Garanti
Fejl og mangler/Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler
ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service”
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives
uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer elle defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den
forhandler, hvor produktet er købt.
Reparation
Det er ikke tilladt at gøre indgreb i apparatet.
Reparation må kun foretages af autoriseret service. Se servicekortet.
Vort produktansvar og vor garanti dækker ikke, hvis en skade er forårsaget
af en reparation, der ikke er udført af vor egen serviceorganisation og
naturligvis ikke, hvis skaden skyldes, at der er brugt uoriginale reservedele.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder for
skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
37
Fejl
Mulig årsag
Afhjaelpning
Se venligst i afsnittet "Ibrugtagning – Indstilling af temperatur".
Hold ikke døren åben længere
Døren har været åben ilang tid.
end nødvendigt.
Temperaturen er ikke korrekt
indstillet.
Temperaturen i køleskabet er
ikke tilstrækkelig.
Det indvendige lys fungerer
ikke.
Der er blevet nedkølet store
Vælg en koldere termostatindmængder varme levnedsmidler
stilling.
indenfor de sidste 24 timer.
Apparatet står ved siden af en Se venligst i afsnittet "Opstilvarmekilde.
ling".
Se venligst i dette afsnit under
Pæren er defekt.
"Udskiftning af pære".
Opvarm med en føntørrer
områder med utætheder (ikke
Kraftig rimdannelse i apparatet, Tætningslisten i døren er utæt
varmere end ca.50 °C). Træk
og evt. også ved tætningslisten (evt. efter udskiftning af
samtidigt den opvarmede tæti døren.
hængsler).
ningsliste i form med håndkraft, så den igen passer ind.
Efter en ændring af temperaturindstillingen starter kompressoren ikke straks.
Vand på kølerumsbunden eller
på hylderne.
Det er normalt og der er ikke
tale om en fejl.
Kompressoren starter af sig selv
efter et stykke tid.
Kondensafløbshullet er tilstop- se afsnittet “Rengøring og vedpet.
ligeholdelse”
Udskiftning af pære
1.
2.
3.
4.
5.
Advarsel! Fare for strømstød! Inden pæren udskiftes, skal netstikket trækkes
ud eller sikringen frakobles hhv. drejes ud.
Pæredata: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E 14
Hvis apparatet skal slukkes, skal termostaten stilles på "0".
Træk netstikket ud og kobbel sikringen fra eller skru den ud.
Hvis pæren skal udskiftes, skrues
stjerneskruen ud og afskærmningen
fjernes bagud.
Udskift den defekte pære.
Sæt afskærmningen på igen og skru
stjerneskruen i.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia eviatando
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si
prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”.
Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi
dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di
rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
D411
36
5
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e
dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro
apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
Rimuovere la sicura del trasporto
Tips til energibesparelse
• Skabet må ikke placeres i nærheden af komfur, radiatorer eller andre varmekilder. Ved høje omgivelsestemperaturer arbejder kompressoren oftere
og længere.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation ved soklen og ved bagsiden af skabet.
Ventilationshullerne må aldrig tildækkes.
• Hold ikke døren åben længere end nødvendigt.
• Temperaturen bør ikke indstilles koldere end det er nødvendigt.
Hvad skal man gøre, hvis ...
Afhjælpning ved fejl
Det drejer sig muligvis om en mindre fejl, som du selv kan afhjælpe vha. følgende henvisninger. Udfør ikke selv andet arbejde, hvis efterfølgende oplysninger ikke hjælper i det konkrete tilfælde.
Advarsel! Reparationer af køleskabet må kun udføres af en tekniker. Ved
uautoriserede reparationer kan der opstå alvorlige farer for brugeren. Ved
reparationer skal du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Fejl
Mulig årsag
Apparatet er ikke tændt
Afhjælpning
Tænd for apparatet
Netstikket er ikke isat eller løst. Sæt netstikket i.
Apparatet fungerer ikke.
Sikringen er udløst eller er
defekt.
Stikdåsen er defekt.
Apparatet køler for kraftigt.
Temperaturen er indstillet for
koldt.
Kontroller sikringen, udskift
evt.
Fejl i strømnettet afhjælpes af
en elektriker.
Termostaten stilles på en koldere indstilling.
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i
pezzi di imbottitura
.Fermi-ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di fermi-ripiani che consentono di
bloccare i ripiani durante il trasporto.
6
35
Obs!
• Æteriske olier og organiske opløsningsmidler kan angribe kunststofdele
f.eks.
– Saft fra citron- eller appelsinskaller;
– Smørsyre;
– Rengøringsmidler med eddikesyre.
Disse substanser må ikke komme i kontakt med skabet.
• Anvend ikke slibende rengøringsmidler.
1. Tag kølevarerne ud, dæk dem til og opbevar dem på et koldt sted.
2. Sluk for skabet og træk stikket ud eller kobbel sikringen fra eller skru den
ud.
3. Fjern rim med en blød kunststofskraber, f.eks. en dejskraber. Benyt aldrig
hårde eller spidse genstande.
4. Rengør skab og tilbehør med en
klud og lunkent vand. Kom eventuelt almindeligt opvaskemiddel i.
5. Tør efter med rent vand og tør af.
6. Lav passage i kondensvandafløbshullet på bagvæggen i kølerummet
vha. den grønne rengøringsstift,
der sidder i afløbshullet.
7. Når alt er tørt, kan du atter starte
skabet.
D037
Slukning af skabet
1.Ved slukning skal termostaten stilles på position "0". Det indvendige lys går
ud.
Hvis skabet skal tages ud af drift i en længere periode:
1. Sluk for skabet og stil termostaten på position "0". Det indvendige lys går
ud.
2. Træk netstikket ud og kobbel sikringen fra eller skru den ud.
3. Rengøres grundigt (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
4. Lad døren stå åben for at undgå dårlig lugt.
34
Per rimuoverli operare come segue :
rialzare posteriormente la griglia,
spingerla nel senso della freccia fino
a quando non si libera e togliere i
fermi.
A
B
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nell’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica
per temperature ambientali di
SN
+10 fino +32 °C
N
+16 fino +32 °C
ST
+18 fino +38 °C
T
+18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di
5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.
7
2.
Aereazione
100 mm
3.
10 mm
4.
10 mm
L’aereazione avviene tramite le fessure di passaggio dell’ari situate nello
zoccolo sotto, mentr lo scarico avviene attraverso il panello posteriore
verso l’alto. Per far si che l’aria possa
circolare, non chiudere oppure variare in nessun caso queste fessure di
areazione.
Attenzione! Nel caso l’apparecchio
dovesse essere collocato p.es. sotto
un armadio, é necessario mantenere
una distanza minima di almeno 10
cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
5.
NP00
PR151
6.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori
contenuti nel sacchetto della documentazione per garantire la regolare
dispersione del calore che si forma
durante il funzionamento. Procedere
come da figura.
PR153
Rengøring og vedligeholdelse
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1.
2.
3.
4.
Estrarre la griglia di areazione (D)
inserita a scatto.
Sfilare il copriforo (F) e rimontarlo
sulla parte opposta.
Svitare la cerniera inferiore.
Togliere la porta.
Tag eventuelle, dybfrosne madvarer ud
af fryserummet, pak dem ind i avispapir, og læg dem på et koldt sted.
Lad døren stå åben. Til opfangning af
smeltevandet stilles en skål på den
øverste hylde i kølerummet og det
lille dæksel i fryserummet løftes op.
Når afrimningen er færdig, tørres
rummet grundigt.
Termostatknappen stilles på den
ønskede indstilling, eller stikproppen
stikkes igen i stikkontakten.
Efter 2-3 timer kan de dybfrosne madvarer lægges tilbage i fryserummet.
Vigtigt
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at skrabe rimlaget af, da det kan
medføre varige skader på skabet.
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller kunstige midler til at fremskynde madvarernes optøningsproces, bortse fra de metoder, som producenterne angiver på emballagen;
En temperaturstigning i de frosne madvarer under afrimningen kan forkorte opbevaringstiden.
F
E
F
F
D
Af hygiejniske grunde skal køleskabet, inklusive tilbehør, rengøres
regelmæssigt.
Advarsel!
• Skabet må ikke tilsluttes til strømnettet under rengøring. Risiko for elektrisk stød! Inden rengøring skal skabet slukkes og netstikket trækkes ud
eller sikringen skal kobles fra eller skrues ud.
• Rengør aldrig skabet med damprensere. Der kan komme fugt ind i elektriske komponenter, risiko for elektrisk stød! Varm damp kan ødelægge
kunststofdele.
• Anvend ikke afrimningssprays eller andre kunstige materialer. De kan være
sundhedskadelige og/eller indeholde stoffer, der kan ødelægge kunststoffer.
• Skabet skal være tørt, inden det tages i brug igen.
F
8
33
• Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indholdet fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saftevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Snaps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Pak altid fødevarer ind i lufttæt emballage før nedfrysning, således at de
ikke bliver tørre, mister smagen eller afgiver smag til andre dybfrostvarer.
Forsigtig! Rør ikke ved dybfrostvarer med våde hænder. Det er muligt, at hænderne ellers fryser fast på dem.
1.
Madvarer, der skal nedfryses, lægges i det øverste rum.
2.
Sørg for at holde endnu ikke frosne fødevarer adskilt fra de dybfrosne, da
de dybfrosne fødevarer ellers begynder at tø op.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fremstilling af isterninger
1.
2.
Bakken til isterninger fyldes 3/4 med koldt vand og stilles på frysebakken
eller i en skuffe.
Det er nemt at løsne de færdige isterninger, når De fordrejer bakken eller
holder den under rindende vand et øjeblik.
OBS.! En bakke, der eventuelt er frosset fast, må ikke løsnes med spidse eller
skarpkantede genstande. Anvend grebet af en ske eller lignende.
Afrimning
Kølerummet afrimes automatisk
Afrimning af fordamperen på bagvæggen i kølerummet sker automatisk.
Vandet opfanges i afløbsrenden på bagvæggen i kølerummet, føres gennem
afløbshullet i afløbsskålen ved kompressoren, hvor det fordamper.
Afløbshullet skal rengøres regelmæssigt (se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”).
Afrimning af frostboks
1.
32
Der dannes rim i frostboksen pga. fugt under drift og når døren åbnes. Fjern
rimen jævnligt med en blød plastikskraber, f.eks. en dejskraber. Benyt aldrig
hårde eller spidse genstande.
Afrimning skal altid foretages, når rimen er ca. 4 millimeter tyk, dog mindst en gang om året. Det er bedst at afrime, når apparatet er tomt eller kun
lidt fyldt.
Stil termostatknappen på «O», eller træk stikproppen ud af stikkontakten.
Svitare il perno della cerniera superiore e rimontarlo sul lato sinistro.
Togliere i tappi perno e rimetterli sul
lato opposto.
Inserire la porta sul perno superiore.
Inserire la cerniera inferiore nella
porta e fissare a fondo la cerniera
inferiore.
Inserire la griglia di areazione (D).
Svitare la maniglia. Rimontarla sul
lato opposto dopo aver forato i tappini con un punteruolo. Coprire i fori
lasciati liberi con i tappini contenuti
nel sacchetto della documentazione
D
D590
Reversibilità della portina
1.
2.
Con l’ausilio di un cacciavite sganciare il supporto (1) premendo sulla
molla interna ed estrarlo dalla sede
assieme alla portina; togliere il tappo
(2) e inserirlo sul lato opposto nell’apertura lasciata libera;
Ruotare di 180° la portina, togliere il
supporto (1) e rimontarlo sul lato
opposto. Rimontare la portina inserendo il perno superiore e il supporto
inferiore (1) f¦nché questo non sarà
bloccato.
Per garantire una corretta conservazione degli alimenti la portine è
dotata di un semplice dispositivo a
molla che la mantiene in posizione
aperta finchè la stessa non venga
accuratamente chiusa.
PR22
180°
2
1
PR14
9
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina
con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel
caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione
elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Messa in servizio e regolazione della temperatura
• Inserirela spina nella presa di corrente. Ruotare la manopola oltre la posizione “0” (arresto).
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
Posizione „4“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
10
Råd for køling
I køleskabet er der af fysiske grunde forskellige temperaturområder. Det koldeste område findes på den nederste hylde over frugt- og grøntsagsskufferne. Varmere områder er de højereliggende hylder og hylderne i døren.
Hvor i køleskabet man finder de bedst egnede temperaturer til forskellige
kategorier af fødevarer, illustreres i placeringseksemplet.
Fødevarer bør altid dækkes til eller pakkes ind, før de anbringes i køleskabet,
således at man undgår udtørring og overføring af lugt eller smag til andre
kølevarer.
Tilberedte madvarer: Pålæg, marmelade og lignende: Indpakkes omhyggeligt og kan opbevares på en hvilken som helst hylde i køleskabet.
Frugt og grøntsager: Rengøres omhyggeligt og opbevares i grøntsagsskuffen i bunden af køleskabet.
Smør og ost: Bør lægges i en speciel lutttæt beholder eller indpakkes i
alufolie eller i plastposer for at udelukke så megen luft som muligt.
Mælkekartoner: Opbevares tillukkede i hylden i køleskabets dør.
Råt kød (okse-svine- og lammekød samt vildt): Indpakkes i plastposer og
anbringes på hylden i bunden af skabet eller oven på grøntsagsskuffen,
hvilket er det koldeste sted i køleskabet. NB: Kød kan kun opbevares sikkert
på denne måde i højst 1-2 døgn.
Nedfrysning og Dybfrostvarer
Vigtigt!
• Før De nedfryser fødevarer, skal temperaturen i fryseskabet være –18°C
eller lavere.
• Vær opmærksom på frysekapaciteten, der er anført på typeskiltet. Frysekapaciteten er den mængde friske varer, som maksimalt kan nedfryses
inden for et døgn. Hvis De nedfryser friske fødevarer flere dage i træk, bør
der kun være tale om 2/3 til 3/4 af den mængde, der er anført på typeskiltet.
• Vær opmærksom på opbevaringstid og holdbarhedsdato for dybfrostvarer.
• Fødevarer, der én gang er tøet op, må under ingen omstændigheder nedfryses endnu en gang uden yderligere tilberedning (mørkogning eller stegning til færdigretter).
• Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kuldeindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brændbare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet
31
Indvendigt tilbehør
Hylder
Glashylderne over frugt- og grøntsagsboksene skal altid have denne
placering, så frugt og grøntsager
holdes frisk længere.
De øvrige hylder kan justeres i højden:
Hylden trækkes ud, indtil den kan
vippes op eller ned og tages ud.
For at sætte den ind i en anden højde, skal du gå frem i modsat
rækkefølge.
Placering af høje kølevarer:
Den forreste halvdel af den to-delte
glashylde tages ud og sættes ind i et
andet niveau. Derved sparer du plads,
så du kan sætte høje kølevarer ind på
hylden nedenunder.
Variabel indvendig dør
• Efter behov kan boksene i køleskabsdøren løftes ud og sættes ind
i andre holdere.
D338
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati separatamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion
“6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione intermedia se ciò si verificasse.
Wichtig!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con
manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può
funzionare in continuo.
In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo (posizione”2” o”3”). In questo modo si regooa il funzionamento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di
nuovo automaticamente.
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti
verdura/frutta deve rimanere
sempre in questa posizione per
mantenere più fresco nel tempo
la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili
D338
in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare verso il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si guadagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del prodotto da refrigerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
30
11
Mensola scorrevole
1.
2.
Alcuni modelli sono provvisti di una
mensola scorrevole lateralmente,
posizionata sotto una mensola
barattoli. Questa mensola può essere
inseirta su qualsiasi mensola.
Per lo spostamento estrarre verso
l’alto la mensola barattoli e togliere
l’aggancio della mensola scorrevole
Per l’inserimento procedere in modo
inverso.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attorno ad essi.
Alcuni consigli pratici:
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro
sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previsto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
12
F.eks.: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller
220 ... 240 V ~50 Hz
(dvs. 220 til 240 volt vekselstrøm, 50 Hertz)
Typeskiltet er anbragt til venstre inde i skabet.
Obs: Netledningen må kun udskiftes af en elektriker. Ved reparationer skal
du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Inden brug
Rengør indvendigt og rengør alt tilbehør, inden apparatet tages i brug første gang (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
Ibrugtagning og termostat
• Sæt netstikket ind i stikdåsen. Den ønskede temperatur indstilles ved at
dreje på termostaten. Det indvendige lys tændes. Kompressoren starter og
kører derpå automatisk.
Position “0” = Slukket
Position “1” = varmeste indvendige temperatur
Position “4” = koldeste indvendige temperatur
Kompressoren starter og kører derpå automatisk.
Følgende forhold påvirker den indvendige temperatur:
– Omgivelsestemperatur;
– Mængde og temperatur for de opbevarede levnedsmidler;
– Hyppig eller langvarig åbning af døren;
– en fejl på apparatet.
Derfor skal termostatindstillingen eventuelt tilpasses efter de givne forhold.
Vigtigt!
En høj omgivelsestemperatur (f.eks. på varme sommerdage) og en kold indstilling af termostaten (position “4”) kan betyde, at kompressoren kører konstant.
Stil i dette tilfælde termostaten tilbage på en varmere indstilling (position
“2” til “3”). Ved denne indstilling reguleres kompressoren og afrimningen
startes igen automatisk.
29
Hvis temperaturen i lokalet er lav (f.eks. om vinteren), kan det forekomme, at
tætningsllsten ikke ligger helt tæt ind til skabet. Efter en vis tid vil tætningslisten automatisk slutte helt tæt. Men hvis De ønsker at fremskynde denne
proces, kan De opvarme tætningslisten med en hårtørrer.
Congelazione e surgelazione
Omhængsling af den indvendige dør
Hængslet (1) løsnes ved hjælp af en
skruetrækker, som trykkes mod den
indvendige fjeder (se lille, indsat billede (Fig. 6), og hængslet trækkes ud
180°
af åbningen sammen med døren.
Proppen (2) fjernes og monteres i
2
det hul, som nu er åbent på den
modsatte side.
1
Døren drejes 180° rundt, hængslet
(1) tages af og monteres på den
PR14
modsatte side.
Døren sættes på, den øverste stift og det nederste hængsel (1 ) sættes ind,
og døren skydes på plads.
For at sikre korrekt opbevaring af madvarer er døren udstyret med en lille
fjedermekanisme, som holder døren åben, indtil den bliver lukket korrekt.
Elektrisk tilslutning
Til den elektriske tilslutning er en reglementeret installeret beskyttelseskontaktdåse nødvendig. Den elektriske sikring skal mindst udgøre 10
ampere.
Hvis stikkontakten ikke mere er tilgængelig efter installeringen, skal en
egnet foranstaltning foretages i elektroinstallationen, for at skabet kan
adskilles fra nettet (f.eks. sikring, LS-kontakt, fejlstrømsrelæ eller lignende
med en kontaktafstand på mindst 3 mm).
Inden idriftsættelse skal det kontrolleres på apparatets typeskilt, om tilslutningsspændingen og strømarten stemmer overens med værdierne af elnettet på opstillingsstedet.
28
2.
3.
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la
congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmettano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.
Porre i cibi avvolti da congelare sul ripiano.
non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla
aperta più del necessario.
13
Cubetti di ghiaccio
1.
2.
Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto
congelatore.
Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla brevemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.
Sbrinamento
Frigorifero
1.
14
Omhængsling af dørene
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di brina durante il funzionamento
del compressore, che viene eliminato
automaticamente durante le pause
di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento,
tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello
scomparto refrigerante, attraverso
un foro di scarico, viene raccolta in
D037
una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umidità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta. Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando una paletta raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un
luogo fresco.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Dørene kan omhængsles fra højre (leveringsstandard) til venstre side, hvis
opstillings- og betjeningshensyn gør dette nødvendigt.
Advarsel! Skabet må ikke være tilsluttet til strømforsyningsnettet,
mens dørene omhængsles. Netstikket
F
skal først trækkes ud af kontakten.
E
F
Gør følgende:
Ventilationsgitteret (D) tages af.
F
Det nederste hængsel (E) skrues af.
Døren tages af den af den øverste tap
D
(D).
F
Den øverste tap (D) tages af. Det øverste hængsel skrues på igen på modsat
side, efter at proppen her er blevet
fjernet. Proppen skal derefter monteres i åbningen, hvor hængselstiften før
var placeret.
Døren sættes på igen.
Det nederste hængsel (E) skrues fast
D
på venstre side ved hjælp af de skruer,
som før blev skruet ud.
Afdækningen (F) afmonteres fra ventilationsgitteret (D) og monteres på den
modsatte side.
D590
Ventilationsgitteret (D) sættes på plads
igen.
Håndtagene tages af og fastgøres på
den modsatte side.Plastpropperne på
den modsatte side af håndtagene gennemhulles med en syl. De frie huller
afdækkes med plastpropperne, som findes i pakken med tilbehør.
Bemærk:
Når dørene er blevet omhængslet, skal
det kontrolleres, at alle skruer er skruet
helt fast, og at tætningslisten slutter PR220
helt tæt til skabet.
27
Den efterfølgende tabel viser til hvilken klimaklasse omgivelsestemperaturen er tildelt:
Klimaklasse
for omgivelsestemperaturen af
SN
+10 til +32 °C
N
+16 til +32 °C
ST
+18 til +38 °C
T
+18 til +43 °C
2.
3.
Hvis skabet skal opstilles ved siden af en varmekilde, skal følgende minimumsafstande overholdes til siderne:
– til elkomfur 3 cm;
Hvis denne afstand ikke kan overholdes, skal der indsættes en varmeisoleringsplade mellem komfur og køleskab.
4.
5.
100 mm
Bagerste afstandsstykker
I posen med det skriftlige materiale
finder De to afstandsstykker, som
skal monteres på de to hjørner af
toppladen bag på skabet.
Dette gøres ved at løsne skruerne,
placere afstandsstykkerne under
skruehovederne, og til sidst skrue
skruerne fast igen.
Spegnimento dell’apparecchio
10 mm
10 mm
NP00
PR151
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Skabet behøver luft
Der tilføres luft fortil under døren, og
der udluftes opad langs bagbeklædningen. For at sikre fri luftcirkulation
må der ikke dækkes eller spærres for
disse ventilationsåbninger.
Vigtigt! Hvis skabet opstilles under fx
et højtsiddende skab, skal der holdes
en afstand på mindst 10 cm mellem
den øverste kant på skabet og det
derover placerede skab eller lignende
Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corrente
oppure disinserire o svitare le valvole
di sicurezza.
Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
Togliere il tappo per la fuoriuscita
dell’acqua di sbrinamentoento e porre sul ripiano superiore una bacinella
di raccolta.
Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
1.
2.
3.
4.
5.
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza.
Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e
cura”)gung und Pflege").
Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
PR153
26
15
Pulizia e cura
1.
2.
3.
4.
5.
16
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto
in un luogo fresco.
Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbrinamento”.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare
il fusibile.
Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
Advarsel! Udtjente apparater skal gøres ubrugelige inden kasseringen. Netstikket trækkes ud, netledningen skæres igennem, eventuelt forhåndenværende smæk- eller skydelåse fjernes og ødelægges. Derved forhindres, at
legende børn låser sig inde i apparatet (fare for kvælning!) eller kommer i
andre livsfarlige situationer.
Kasseringshenvisninger:
• Skabet må ikke kasseres med det normale affald eller storskrald.
• Kølemiddelkredsløbet, især varmeveksleren på bagsiden af skabet, må ikke
beskadiges.
• Deres kommunale renovationsvæsen eller administration kan oplyse om
afhentningstider eller samlingssteder.
Fjernelse af transportsikring
Skabet såvel som dele af den indre indretning er sikret til transporten.
Fjern alt tape og polsterdele inde i skabet.
Hyldestop
A
Apparatet er udstyret med hyldestop,
som gør det muligt at blokere hylderne i forbindelse med transport.
Gør følgende for at fjerne hyldestoppene:
B
Løft den bageste del af risten og pres
den i pilens retning, indtil den frigøres. Fjern herefter stoppene.
Opstilling
Opstillingssted
Skabet skal opstilles i et godt ventileret og tørt rum.
Omgivelsestemperaturen har indflydelse på elforbruget.
Derfor bør skabet
– ikke udsættes for direkte solindstråling;
– ikke stå ved radiatorer, ved komfur eller andre varmekilder;
– kun placeres et sted, hvis omgivelsestemperatur svarer til den klimaklasse,
som maskinen er konstrueret til.
Klimaklassen står på typeskiltet, som er anbragt til venstre inde i skabet.
25
bare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet.
• Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indholdet fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saftevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Snaps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Is og isterninger må ikke tages i munden med det samme, når de lige er
taget ud af fryserummet. Meget koldt is kan fryse fast til læber eller tunge og forårsage men.
• Rør ikke ved dybfrostvarer med våde hænder. Det er muligt, at hænderne
ellers fryser fast på dem.
• Anvend ingen elektriske apparater (f.eks. elektriske ismaskiner, røremaskiner etc.) i skabet.
• Inden rengøring skal skabet principielt frakobles og netstikket trækkes ud
eller sikringen frakobles hhv. drejes ud.
• Træk altid netstikket ud ved stikket, aldrig ved hjælp af ledningen.
Ved fejl
• Skulle en fejl forekomme i skabet, så se venligst først efter i "Afhjælpning
af fejl" i denne brugsanvisning. Hvis henvisningerne der ikke kan hjælpe
videre, foretag intet yderligere arbejde på egen hånd.
• Reparationer af skabet må kun foretages af en fagmand. Usagkyndige
reparationer kan medføre betydelig risiko for brugeren. Ved reparationer
bør De derfor kontakte Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
Kassering
Information om apparatets emballering
Alle anvendte materialer er miljøvenlige! De kan uden videre kasseres eller
forbrændes i affaldsdestruktionsovne!
Om materialerne: Kunststofferne kan også genanvendes og de er markerede på følgende måde:
>PE< for polyætylen, f.eks. den ydre emballage og poserne indeni.
>PS< for skummet polystyren, f.eks. ved polsterdelene, principielt uden CFC.
Kartondelene fremstilles af genbrugspapir og bør også afleveres til genbrug
igen.
Kassering af gamle apparater
Af miljømæssige årsager skal skabet kasseres på en faglig korrekt måde. Dette gælder for Deres tidligere skab og – når det en skønne dag ikke mere kan
bruges – også for Deres nye skab.
24
6.
7.
Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto
nella parte posteriore della cella
refrigerante. Il foro intasato può
essere liberato utilizzando il pulitore verde.
Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’apparecchio.
D037
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione..
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchio.
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di
gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete
pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti
17
Disturbo
L’apparecchio non funziona
Possibile cause
L’apparecchio non é inserito
Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allentata.
L’interruttore generale é disinserito oppure difettoso
La presa di corrente é difettosa.
Inserie la spina nella presa
L’apparecchio fa troppo fred- La temperatura é regolata su
do.
un valore troppo freddo
La temperatura non é correttamente regolata
La porta é rimasta aperta a
lungo
Nell’arco dell 24 ore sono staCibi troppo caldi
te introdotte grandi quantità
di cibo
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
L’illuminazione interna non
La lampadina é difettosa
funziona
Forte formazione di brina nel- La guarnizione della control’apparecchio o sulla guarni- porta non è più ermetica
zione della controporta
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Rumorosità insolita
L’apparecchio non é livellato
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con
altri oggetti
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es. un
tubo, tocca un altro componente oppure la parete
Dopo aver modificato la
Ciò é normale, non sussite
regolazione della temperatu- alcun distrubo
ra il compressore non interviene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello Il foro scarico d’acqua di sbriscmparto refrigerante
namento é ostruito
18
Rimedio
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
Difetti alla rete elettrica vengono ripristinati dal elettricista autorizzato.
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Vedi paragrafo “Messa in funzione”
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
Vedi paragrafo “Installazione”
Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Riscaldare con cautela i punti
non ermetici della guarnizione
con un fon( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in modo
che poggi perfettamente
Correggere con i piedini regolabili
Allontanare leggermente l’apparecchio
Piegare eventualmente con
cautela
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona automaticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Sikkerhed
Sikkerheden af vore skabe svarer til teknikkens anerkendte regler og
sikkerhedsloven for skabe. Alligevel føler vi os forpligtede til at gøre Dem
kendt med de efterfølgende sikkerhedshenvisninger:
Formålsbestemt anvendelse
• Skabet er beregnet til brug i normale husholdninger. Det er egnet til køling
af fødevarer. Hvis skabet anvendes til andet end det oprindelige formål
eller betjenes forkert, overtager fabrikanten ingen ansvar for eventuelle
skader.
• Ombygninger eller forandringer af skabet er af sikkerhedsgrunde ikke tilladte.
• Hvis De skulle anvende skabet industrielt eller til andre formål end køling
af fødevarer, bedes De iagttage de lokalt gældende lovlige bestemmelser.
Før ibrugtagning første gang
• Skabet skal kontrolleres for transportskader. Et beskadiget skab må under
ingen omstændigheder tilsluttes! Henvend Dem ved skadestilfælde venligst til leverandøren.
Kølemiddel
Apparatet indeholder kølemidlet Isobutan (R600a) i kølemiddelkredsløbet,
en naturgas, der ikke skader miljøet, men som kan brænde.
• Ved transport og opstilling af apparatet skal du være opmærksom på, at
der ikke beskadiges nogle dele i kølemiddelkredsløbet.
• Ved beskadigelse af kølemiddelkredsløbet:
– hold ild og antændingskilder væk;
– udluft rummet, hvor apparatet står, grundigt.
Sikkerhed af børn
• Emballagedele (f.eks. folier, styropor) kan være farlige for børn. Fare for
kvælning! Hold emballagedele borte fra børn !
• Udtjente apparater skal gøres ubrugelige inden kasseringen. Netstikket
trækkes ud, netledningen skæres igennem, eventuelt forhåndenværende
smæk- eller skydelåse fjernes og ødelægges. Derved forhindres, at legende børn låser sig inde i apparatet (fare for kvælning!) eller kommer i andre
livsfarlige situationer.
• Børn er ikke opmærksomme på faren i forbindelse med elektriske apparater. Hold dem derfor under opsyn og lad dem aldrig lege med skabet.
I den daglige brug
• Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kuldeindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brænd23
Indhold
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Information om apparatets emballering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Kassering af gamle apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Fjernelse af transportsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Opstillingssted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Skabet behøver luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Bagerste afstandsstykker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Omhængsling af dørene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Inden brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ibrugtagning og termostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Indvendigt tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Hylder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Variabel indvendig dør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Råd for køling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Nedfrysning og dybfrostvarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fremstilling af isterninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Afrimning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Slukning af skabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Tips til energibesparelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Hvad skal man gøre, hvis ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Afhjælpning ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Udskiftning af pære . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Bestemmelser, standarder, direktiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
22
Sostituzione della lampadina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
Estrarre la spina dalla presa.
Svitare la vite di fissaggio della plafoniera.
sfilare la parte mobile come indicato in
figura.
Sostituire la lampadina difettosa.
Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
Accendere l’aaparecchio.
D411
19
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste
istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett.
numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie
inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro apparecchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’interno
dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i
dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Kære kunde,
inden du tager det nye køleskab i brug, skal du læse denne brugsanvisning
grundigt. Den indeholder vigtige oplysninger om sikker brug, opstilling og
vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen, så du kan slå op i den senere. Sørg for, at den
følger med apparatet, hvis det overdrages til andre.
Vha. en advarselstrekant og/eller vha. signaler (Advarsel!, Forsigtig!, Obs!)
gives der henvisninger, som er vigtige for din sikkerhed eller for apparatets
funktionsdygtighed. Disse skal overholdes.
Efter dette symbol får du supplerende oplysninger om betjening og praktisk anvendelse af apparatet.
Tips og henvisninger vedr. økonomisk og miljørigtig brug af apparatet er
markeret med et trekløver.
For evt. fejl indeholder brugsanvisningen henvisninger om, hvad du selv kan
gøre for at afhjælpe, se afsnittet "Hvad skal man gøre, hvis ...". Hvis disse
henvisninger ikke er tilstrækkelige, står vores kundeservice altid til rådighed.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
DQuesto apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
Trykt på miljøvenligt papir.
Den der tænker økologisk, handler også derefter...
20
21

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement