Aeg-Electrolux | S95438KG1 | User manual | Aeg-Electrolux S95438KG1 Handleiding

Aeg-Electrolux S95438KG1 Handleiding
SANTO 95438-1 KG
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Frigorífico-congelador
Dubbeldeurs-koelautomaat
Frigo-Congelatore
Gracias por elegir uno de nuestros productos de alta calidad.
Con este aparato podrá experimentar la perfecta combinación entre el
diseño funcional y la tecnología más avanzada.
Convénzase de que nuestros electrodomésticos están diseñados para ofrecer el mejor rendimiento y control - En efecto, hemos estableciendo los más
altos niveles de excelencia (calidad)
Además de esto podrá comprobar que el respeto medioambiental y el ahorro de energía son aspecto integrales de nuestros productos.
Para asegurar un funcionamiento optimo y regular de su aparato, por favor,
lea detenidamente este manual de instrucciones. Éste le ayudará a navegar
por todos los procesos de funcionamiento de modo más eficaz.
Le recomendamos que guarde este manual en un lugar seguro, para que, si
es necesario, pueda consultarlo en cualquier momento.
Le deseamos que disfrute al máximo de su nuevo aparato
En este manual se utilizan los símbolos siguientes
Información importante para su seguridad personal y para evitar daños al
electrodoméstico
Información general y consejos
Información medioambiental
2
Indice
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Información sobre el embalaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Desguace de los aparatos viejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Quitar el seguro para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Distanciadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Para invertir el sentido de la porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Regulación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accesorios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Posicionamento das prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Posicionamento das prateleiras na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Compartimiento para botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Control de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Circulación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas . . . . . . . . . . . . . . .18
Congelación y sobrecongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Calendario de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Cubitos de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instalación- cambio del filtro de proteción del sabor . . . . . . . . . . .21
Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Consejos para ahorrar energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Remedio en caso de inconvenientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Disposiciones, Normas, Directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3
Seguridad
La seguridad de nuestros aparatos cumple los reglamentos técnicos aprobados y la ley de seguridad de los aparatos. No obstante esto, consideramos
oportuno facilitar vuestra familiaridad con las siguientes advertencias:
Utilización conforme a la finalidad prevista
• El aparato frigorífico es apto para una utilización doméstica. Es apto para
enfriar, congelar y sobrecongelar productos alimentarios y para preparar
helados. Es apto para congelar y conservar productos alimentarios y helados.
• Por motivos de seguridad no se permite en ningún caso aportar modificaciones o transformaciones al aparato.
• Si se desea utilizar el aparato frigorífico en ámbito empresarial o para finalidades que no sean la refrigeración o congelación de productos alimentarios, se ruega ajustarse a las disposiciones de ley vigentes para vuestro
sector.
Antes de la primera puesta en servicio
• Verificar que el aparato no presente eventuales daños debidos al transporte. ¡No conectar a la red, en ningún caso, un aparato estropeado! Si
presenta daños dirigirse al proveedor.
Sustancia refrigerante
El aparato contiene, en el circuito refrigerante, un gas natural denominado
Isobutano (R600a), altamente tolerado por el medio ambiente, pero que de
todas maneras es inflamable.
• Durante el transporte y la instalación del aparato se debe prestar atención
en no estropear ningún elemento del circuito refrigerante.
• En caso de daños al circuito refrigerante:
– evitar terminantemente las llamas libres y las fuentes de ignición;
– proporcionar a una buena ventilación en el sitio donde se encuentra el
aparato.
Seguridad de los niños
• Los elementos del embalaje (por ej. hojas de plástico, poliestireno) pueden
ser peligrosos para los niños. ¡Peligro de sofocación! ¡Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños!
• Los aparatos que no se van a utilizar más, antes de desguazarlos, se deben
poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar o
destruir los eventuales cierres de bloqueo. De esta manera se evita que
4
niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro
de sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones
peligrosas para su vida.
• Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no
tengan experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les ofrezca instrucción en el uso del
aparato. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.!!
En el servicio diario
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío
pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosiones! No guardar nunca contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles,
encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Podrían explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos
que contienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a
estallar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cerveza, vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se
pueden poner en el congelador.
• No tragarse los helados ni los cubitos de hielo recién sacados del congelador. El helado o el hielo muy fríos se pueden congelar en contacto con
la lengua o los labios provocando heridas.
• No tocar los productos congelados con las manos mojadas. Las manos se
podrían congelar sobre el producto.
• No utilizar nunca pequeños electrodomésticos (por ej. máquinas eléctricas
para hacer helados, batidoras, etc.) dentro del frigorífico.
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
• Desenchufar la clavija de la toma de red agarrándola siempre por el cuerpo de la clavija y nunca tirando del cable.
En caso de inconvenientes
• Si en el aparato se produjera un inconveniente se ruega leer las instrucciones bajo el epígrafe “Qué hacer si...”. Si dichas instrucciones no bastaran hay que abstenerse de efectuar ulteriores operaciones de reparación.
• Los aparatos frigoríficos deben ser reparados exclusivamente por personal
especializado. Las reparaciones incorrectas pueden acarrear notables riesgos. En caso de necesitar una reparación, se ruega dirigirse al propio proveedor o a un centro de asistencia autorizado.
5
Eliminación
Información sobre el embalaje del aparato
Todos los materiales de producción utilizados ¡son tolerados por el ambiente! Se pueden tirar tranquilamente a la basura o pueden ser incinerados en
las plantas para basuras urbanas. En cuanto a los materiales de producción:
Los materiales sintéticos también se pueden reciclar y vienen marcados
como sigue:
>PE< para el polietileno, por ej. en el envoltorio exterior y en las bolsas
internas.
>PS< para el poliestireno expandido, por ej. en los elementos embutidos, en
general exento de propulsores.
Las piezas de cartón están realizadas con papel reciclado y es preciso echarlas a los contenedores destinados a la recogida del papel.
Desguace de aparatos viejos
Para proteger el medio ambiente es necesario desguazar los aparatos viejos
de una manera adecuada. Esto vale también para vuestro aparato que haya
terminado de prestar su servicio.
Atención! Los aparatos que ya no sirven más, antes de desguazarlos se
deben poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar
o destruir los eventuales cierres de bloqueo. De est manera se evita que
niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro de
sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones peligrosas para su vida.
Advertencias acerca del desguace :
• El aparato no debe ser tirado a la basura sino que debe ser entregado a
organizaciones autorizadas para su eliminación.
• El circuito refrigerante, en particular el intercambiador de calor situado en
la parte inferior del aparato, no se debe estropear.
• El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con
la tienda donde compró el producto.
Quitar el seguro para el transporte
6
El aparato y los accesorios internos están protegidos para el transporte.
• Quitar las cintas adhesivas situadas en los lados de la puerta
• Quitar todas las cintas adhesivas y los elementos de bloqueo de dentro del
aparato.
Instalación
Lugar de instalación
Es preciso colocar el aparato en un sitio bien ventilado y seco.
La temperatura ambiente influye mucho sobre el consumo de corriente. Por
tanto el aparato no debería:
– quedar expuesto directamente a los rayos del sol;
– ser puesto al lado de elementos caloríficos, de un horno o de otras fuentes de calor similares;
– mientras que debería ser colocado en un sitio en que la temperatura
ambiente se corresponda con la clase climática para la cual ha sido construido.
La clase climática viene indicada en la placa de características, situada dentro de la cámara frigorífica a mano izquierda.
La siguiente tabla indica qué temperaturas ambiente están asociadas con las
clases climáticas:
Clase climática
para temperaturas ambiente
SN
desde +10 hasta +32 °C
N
desde +16 hasta +32 °C
ST
desde +16 hasta +38 °C
T
desde +16 hasta +43 °C
Si fuese inevitable instalar el aparato al lado de una fuente de calor, es necesario mantener las siguientes distancias mínimas:
– de los hornos eléctricos 3 cm;
– de las estufas de queroseno y leña 30 cm.
Si no fuese posible mantener dichas distancias mínimas, es necesario poner
una plancha protectora contra el calor entre el horno y el frigorífico.
7
Colocación
10 mm
10 mm
100 mm
Situar el aparato lejos de fuentes
de calor, como: radiadores, estufas,
exposición directa a los rayos del
sol, etc.
Por motivos de seguridad la ventilación debe ser efectuada como se
indica en la respectiva figura
Para aparato con mueble pénsil de
encima, debería ser por lo menos
de 100 mm. La solución preferible
seria la ilustrada (sin mueble).
Atención: mantener las aperturas para la ventilación libres de
cualquier obstàculo.
NP00
Dos patas graduables, situadas en la base del mueble, consienten rivelarlo a la perfección.
Distanciadores posteriores
En el interior del electrodoméstico hay dos piezas de separación
que se instalan como se muestra
en la figura.
Aflojar los tornillos, introducir el
distanciador debajo de la cabeza
del tornillo y volver a atornillar.
8
Conexión eléctrica
Para efectuar la conexión eléctrica es necesario utilizar una toma de corriente con contacto de protección, instalada conforme a las prescripciones
vigentes. El fusible eléctrico debe ser por lo menos de 10 Amperios. Si una
vez instalado el aparato no fuese posible acceder a la toma (para eventualmente desenchufar el aparato), es necesario tomar las medidas adecuadas
para garantizar la desconexión del aparato de la red eléctrica (por ej. fusible, interruptor LS, interruptor de protección contra sobrecorrientes o dispositivos parecidos, que tengan una apertura entre los contactos de por lo
menos 3mm).
• Antes de poner en servicio el aparato hay que comprobar que la tensión
y la frecuencia del aparato, indicados en su placa de características, se correspondan con los de la red eléctrica general de alimentación:
por. ejemplo.
AC 230 ... 240 V 50 Hz o bien
220 ... 230 V~ 50 Hz
(por tanto de 230 a 240 Voltios en corriente alterna, 50 Hertz).
La placa de características se encuentra dentro de la cámara frigorífica, a
mano izquierda.
Para invertir el sentido de la puerta
El sentido de la puerta no se puede cambiar
Antes de la primera puesta en servicio
• Limpiar el interior del aparato y todos los accesorios antes de poner en servicio el frigorífico (ver capítulo “Limpieza y cuidados”).
9
Panel de mando
8
QUICK ALARM
FREEZE RESET
1
2
FREEZER
3
CLOCK
4
FRIDGE
5
HOLIDAY DRINKS
MODE CHILL
6
7
1. Interruptor Quick Freeze
2. Interruptor de restablecimiento de la alarma
3. Regulador de la temperatura del congelador y regulador de tiempo en horas
4. Interruptor del reloj
5. Regulador de la temperatura del frigorífico y regulador de tiempo en minutos
6. nterruptor Holiday
7. Interruptor Drinks Chill
8. Pantalla
10
Pantalla
pm
minutes
minutes
Función Quick Freeze
Indicador de alarma
Indicador de la temperatura del congelador
Indicador de tiempo en horas
Indicador de tiempo
Indicador de alarma del compartimento inferior
Indicador de alarma del compartimento superior
Indicador del temporizador
Indicador de la temperatura del frigorífico
Indicador de tiempo en minutos
Función Holiday
Función Drinks chill
11
Encendido
Para encender el aparato basta con enchufarlo a la toma de corriente.
En cuanto se encienda y si la condición de alarma está activada,siga los procedimientos descritos en la sección "Alarma de temperatura alta".
Active el modo del reloj según se describe en el apartado "Presentación del reloj".
Programe el reloj con el procedimiento descrito en "Programación del reloj".
Cuando se enciende por primera vez:
•la temperatura predeterminada del frigorífico es de 5 °C
•la temperatura predeterminada del congelador es de -18 °C
Para cambiar la temperatura siga las indicaciones del apartado "Regulación
de la temperatura".
Apagado
Para apagar el aparato,extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Presentación del reloj
La pantalla del reloj se activa pulsando el interruptor correspondiente,Clock.
Este interruptor se puede utilizar en cualquier momento para desactivar la
pantalla del reloj.
Programación del reloj
Para activar la función de reloj,mantenga presionado el interruptor del reloj:
•
y
se iluminan
•la retroiluminación se enciende Mientras mantiene pulsado el interruptor
del reloj,pulse el indicador de tiempo en horas para seleccionar la hora
(mantenga pulsado el interruptor para que el avance sea rápido y continuo).
El indicador P.M.
aparecerá cuando la hora fijada sea después de
mediodía.
Mientras mantiene pulsado el interruptor del reloj,pulse el indicador de
tiempo en minutos para seleccionar los minutos (mantenga pulsado el interruptor para que el avance sea rápido y continuo).
Cuando aparezca el tiempo correcto,suelte el interruptor del reloj:
•
y
se apagan
•la retroiluminación se apaga
No es posible regular la temperatura mientras la función de ajuste del reloj
esté activada.
Después de un fallo de corriente,debe ajustar de nuevo la hora.
Importante
Si la puerta se deja entreabierta durante mucho tiempo, la luz interior se apagará automáticamente. Cuando esto ocurra, la función de
iluminación se restablecerá automáticamente cerrando la puerta y
haciendo descender la temperatura de la luz.
12
Regulación de la temperatura
Para regular la temperatura del frigorífico o el congelador,pulse el regulador
correspondiente.
El indicador de temperatura comienza a parpadear mostrando la temperatura actual.
Pulse una vez este mismo interruptor para reducir en un grado el valor de
la temperatura parpadeante (cuando el valor llegue al mínimo,comenzará
de nuevo a partir del máximo);si no se ejerce ninguna presión en unos
segundos,el valor parpadeante se confirmará como temperatura válida y
volverá a aparecer la temperatura del compartimento. El número de barras
del indicador de temperatura cambia a medida que se ajusta la temperatura actual.
La temperatura seleccionada debe alcanzarse transcurridas 24 horas.
La temperatura se mantiene almacenada en memoria,por lo que no es necesario regularla de nuevo después de periodos largos sin usar el aparato.
Durante el periodo de estabilización, después de la primera puesta en marcha, la temperatura mostrada puede no corresponderse con la temperatura
programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura mostrada sea diferente
a la temperatura programada.
Función Quick Freeze
Para activar la función Quick Freeze,pulse una vez el interruptor Quick Freeze. Por encima del botón aparecerá un icono animado mostrando los
siguientes iconos .
La función Quick Freeze permanecerá en funcionamiento durante 52 horas.
La animación siguiente aparecerá en lugar del indicador de la temperatura
del congelador .
La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor
Quick Freeze.
Los iconos desaparecerán de la pantalla y el aparato recuperará el modo de
funcionamiento normal.
Es posible reanudar la función Quick Freeze después de un fallo de corriente.
Función Holiday
Esta función permite mantener el frigorífico vacío durante periodos largos
(por ejemplo, las vacaciones de verano),evitando la formación de malos olores y permitiendo el ahorro de energía.
Para activar la función Holiday,pulse una vez el interruptor Holiday.
Se encenderá un icono de función animado
El compartimento frigorífico debe estar vacío mientras la función Holiday
esté activada.
13
La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor
Holiday.
La función Holidayse desactivará cuando se abra la puerta.
Después de un fallo de corriente es posible reanudar la función Holiday.
Función Drinks Chill
La función Drinks Chill debe usarse como advertencia de seguridad cuando
se colocan botellas en el compartimento congelador. Se activa pulsando el
interruptor Drinks Chill hasta que aparezca el icono .
En esta condición se pone en marcha un temporizador con un valor predeterminado de 30 minutos,
que puede cambiarse de 1 hora a 90 minutos con el interruptor del reloj mientras se seleccionan los minutos adecuados:
•pulse y mantenga pulsado el interruptor del reloj
•
y
aparecen en la pantalla
•pulse el regulador de tiempo en horas para hacer avanzar el tiempo de
hora en hora
•pulse el regulador de tiempo en minutos para hacer avanzar los minutos:si
el tiempo actual es superior a 10 minutos, se incrementa en intervalos de 5
minutos; si es inferior se incrementa en intervalos de 1 minuto
•cuando haya alcanzado el tiempo que desea,suelte el interruptor del reloj.
Una vez agotado el tiempo límite de la función Drinks Chill,aparecen los
indicadores siguientes:
•señal acústica que suena hasta que se pulsa el botón de restablecimiento
de la alarma
• parpadeante
• parpadeante
Para desactivar la función puede pulsar el interruptor de restablecimiento
de la alarma.
El icono desaparecerá de la pantalla y el aparato recuperará el modo de funcionamiento normal.
Llegado este momento no debe olvidar extraer la bebida del compartimento congelador.
La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor
Drinks Chill.
14
Alarma de temperatura alta
Un aumento de la temperatura del compartimento congelador (por ejemplo, por falta de energía eléctrica)se indicará mediante:
•sonido de una señal acústica
• parpadeante
• parpadeante
•encendido de la retroiluminación
Al pulsar el interruptor de restablecimiento de la alarma para desactivarla,la
temperatura más alta alcanzada en el compartimento aparece unos segundos en el indicador de temperatura del congelador. Si la temperatura sigue
siendo más alta que la de umbral,el indicador se mantiene encendido
Si la alarma está activada pero la temperatura del congelador ha descendido por debajo del umbral:
•se apaga la señal acústica
• parpadeante
• parpadeante
•la retroiluminación permanece encendida
Pulse el interruptor de restablecimiento de la alarma para desactivarla.
Cuando se restablecen las condiciones normales:
•se apaga la señal acústica
• se apaga
• se mantiene fijo
•la retroiluminación se apaga
El sistema almacena la temperatura más alta alcanzada que permanece en
memoria si se produce un fallo de energía.
Alarma del compartimento
Cuando aparece el indicador de alarma del compartimento inferior
y/o el indicador de alarma del compartimento superior, significa que se
ha producido un fallo en el funcionamiento del compartimento; póngase en
contacto con el representante del servicio.
15
Acessorios internos
Posicionamento das prateleiras
• A prateleira inteira em cima das
gavetas de verdura/fruta deve permanecer sempre nesta posição para
manter mais frescas a verdura e a
fruta no tempo.
As outras prateleiras são reguláveis na altura:
• Para tal, puxar a prateleira para a
frente até que seja possível deslocála para cima ou para baixo e retirála.
• A introdução em outra altura é efetuada em sentido contrário.
D338
Posicionamento das prateleiras na porta
• Conforme as necessidades, os compartimento de prateleira na porta
podem ser extraidos para cima e portanto inseridos em outros apoios.
Compartimiento para botellas
Almacene las botellas con el cuello hacia adelante.
Atención: Coloque echadas sólo
las botellas sin abrir.
Para guardar botellas ya abiertas
puede usted alzar el compartimiento hasta dejarlo inclinado.
Para ello tire del compartimiento
hacia adelante hasta que sea
posible virarlo hacia arriba e
introduzca entonces la superficie
delantera en el nivel inmediato
superior.
16
Control de la humedad
Un dispositivo provisto de ranuras
(que se pueden regular mediante
una palanca corredera), que permite regular la temperatura en el
vano cajón/es de verdura, está
ensamblado en el estante de
cristal.
Con las ranuras cerradas se obtendrá una temperatura más caliente
y una mayor humedad.
Con las ranuras abiertas se obtendrá una temperatura más fría y
una menor humedad.
PR271
Cajón
El cajón es adecuado para conservar fruta y verdura.
En el interior del cajón se encuentra un separador que puede colocarse en varias posiciones para
obtener la distribución más adecuada en cada caso.
En el fondo del cajón hay una
rejilla, con el fin de evitar el contacto de los alimentos con la
humedad que podría formarse y
depositarse en la parte inferior del
cajón.
Para su limpieza, puede sacarse el
cajón cogiéndolo por las asas laterales (como se indica en la figura)
y pueden quitarse los componentes internos.
17
Circulación de aire
El compartimiento frigorífico está
provisto de un ventilador especial
D.A.C. (Dynamic Air Cooling) que
se activa actuando sobre el interruptor (ver fig. 1); el piloto verde
encendido indica que el ventilador
está en marcha.
Se aconseja el uso del ventilador
(D.A.C.) cuando la temperatura
ambiente exceda de los 25°C.
La activación de este dispositivo
determina la refrigeración rápida
de los alimentos y la máxima uniformidad de temperatura en el
compartimiento.
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas
Para utilizar de la mejor manera la sección frigorífico es necesario:
• no poner en la cámara alimentos calientes ni líquidos en evaporación;
• tapar o envolver los alimentos, en particular si tienen aromas;
• colocar los alimentos de manera que el aire pueda circular libremente alrededor de ellos.
Carne (de todas las clases): hay que envolverla en bolsas de plástico y
ponerla sobre el vidrio, encima del cajón de la verdura.
En esta posición se podrá conservar por uno o dos días a lo sumo.
Alimentos cocidos, platos fríos, etc. se deben tapar bien y se pueden poner
en cualquier sitio del frigorífico.
Fruta y verdura: se deben poner, después de lavarlas, en el/los cajón/cajones previstos.
Mantequilla y queso se deben poner en los contenedores previstos o se
deben envolver en hojas de plástico o aluminio para evitar el contacto con
el aire.
Leche en botella: bien cerradas, se ponen en el portabotellas.
Plátanos, patatas, cebolla y ajo, si no están empaquetados no se deben
poner en el frigorífico.
18
Congelación y sobrecongelación
Vuestro congelador es apto tanto para conservar sobrecongelados como
para congelar alimentos frescos.
Atención
1.
2.
• La temperatura en la sección congelador debe ser de -18°C o inferior,
antes de poner dentro los alimentos a congelar.
• Para la congelación hay que ajustarse a las cantidades indicadas en la placa de características. La cantidad para la congelación es la cantidad máxima de alimentos frescos que es posible congelar en 24 horas. Queriendo
congelar alimentos frescos por más días consecutivos, reducir la cantidad
indicada en la placa a 2/3 ó 3/4.
• Dejar enfriar eventuales alimentos calientes antes de congelarlos. El calor
lleva a una fuerte formación de escarcha y conlleva un alto consumo de
energía.
• Respetar las fechas de caducidad indicadas en los paquetes por el productor de los sobrecongelados.
• Los alimentos, una vez descongelados, no se pueden congelar de nuevo
previa cocción.
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío
pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosión! No guardar nunca
contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles,
encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Pueden
explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos
que tienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a estallar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cerveza,
vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se pueden poner en el congelador.
• Envolver herméticamente los alimentos antes de congelarlos, para evitar
que se sequen, pierdan el aroma o que los sabores se mezclen con los de
los otros alimentos congelados.
¡Atención! No tocar nunca los productos congelados con las manos mojadas. La piel podría pegarse al producto.
Poner los alimentos empaquetados en los cajones. Poner los alimentos frescos a congelar en el cajón superior. Los alimentos no congelados no deben
entrar en contacto con los ya congelados, de los contrario los productos
congelados podrían descongelarse en algunos puntos.
Poner los productos congelados a ser posible separados en los cajones.
19
Calendario de congelación
• Los símbolos en los cajones indican diversos tipos de productos a congelar.
• Las cifras indican el periodo de almacenamiento, en meses, para cada tipo
de producto a congelar.
• Si vale el valor superior o el valor inferior del periodo de almacenamiento indicado, depende de la calidad de los productos alimentarios y del tratamiento a que han sido sometidos antes de la congelación. Para los alimentos notablemente grasos, vale siempre el valor inferior.
Producción de cubitos de hielo
Este aparato cuenta con una o
varias bandejas para la producción de cubitos de hielo.
Estas bandejas están ubicadas
en los laterales del cajón superior del congelador.
Retire el cajón superior del congelador.
Extraiga la bandeja del hielo.
Retire la tapa.
Rellene de agua hasta el límite
indicado “MAX”.
Vuelva a colocar la tapa e
introduzca la bandeja en su
lugar.
Para extraer los cubitos de
hielo, gire la bandeja con los
cubitos hacia arriba y presione
sobre una superficie rígida.
Para extraer más fácilmente los
cubitos de hielo se recomienda
colocar la bandeja cerrada
debajo de agua templada
durante unos segundos.
No deben utilizarse instrumentos metálicos para retirar
las bandejas del congelador.
20
Instalación del filtro de protección del sabor
El filtro de protección del sabor
es un filtro de carbón activo
que absorbe los malos olores y
permite mantener el sabor y el
aroma de todos los alimentos
en condiciones óptimas;
además,evita que se produzca
una contaminación cruzada de
olores. El filtro de carbón activo se suministra en una bolsa
de plástico para garantizar su
duración.
Antes de encender el electrodoméstico, saque el filtro de la bolsa y
colóquelo dentro de la compuerta.
• Tire de la compuerta.
• Introduzca el filtro de carbón activo en la ranura que hay en el reverso de compuerta.
• Cierre la compuerta.
Mantenga cerrada la compuerta de ventilación durante el funcionamiento. El filtro debe manipularse con cuidado para evitar que su
superficie se raye.
Cambio del filtro de protección del sabor
•
•
•
•
Para garantizar un rendimiento óptimo, es preciso cambiar el filtro de
carbón activo una vez al año.
En su distribuidor local puede adquirir filtros de carbón activo nuevos.
Como el filtro está detrás de la
compuerta,es preciso tirar de la
compuerta para acceder al filtro.
Tire de la ranura del filtro de
carbón vegetal usado.
Introduzca un filtro nuevo en la
ranura.
Cierre la compuerta.
Mantenga cerrada la compuerta de ventilación durante el
funcionamiento.El filtro debe
manipularse con cuidado para
evitar que su superficie se raye.
21
Descongelación
Frigorífico
En la pared trasera de la sección frigorífico, se forma un capa de escarcha durante el funcionamiento del
compresor, que es eliminada
automáticamente durante las pausas
de funcionamiento del compresor. El
agua generada por la descongelación, a través de un encauzador
situado en la parte trasera de la sección frigorífico, por un agujero de
desagüe es recogida en una bandeja
situada encima del compresor, donde
evapora por efecto del calor generador por el propio compresor.
D037
O congelador
El compartimento del congelador de este modelo, en cambio, es de
tipo "no frost"; esto significa que éste se caracteriza por la completa
ausencia de escarcha durante el funcionamiento, tanto en las paredes internas del compartimento como en los alimentos.
La ausencia de escarcha es consecuencia de la circulación continua
de aire frío en el interior del compartimento, provocada por un ventilador controlado automáticamente.
22
Limpieza y cuidados
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Por motivos de higiene se debería limpiar siempre y con regularidad el interior del aparato, incluidos los accesorios.
¡Advertencia!
• Durante la limpieza, el aparato debe estar desenchufado de la red eléctrica. ¡Peligro de electrocución! Antes de efectuar las operaciones de limpieza es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de
red, o quitar el fusible.
• No limpiar nunca el aparato utilizando hidrolimpiadoras a vapor. La humedad podría penetrar en los elementos eléctricos, ¡Peligro de electrocución!
El vapor hirviente puede dañar las partes en material sintético.
• El aparato debe estar completamente seco antes de ponerlo de nuevo en
servicio.
¡Atención!
• Aceites esenciales y sustancias solventes orgánicas pueden atacar los elementos en material sintético, por ej.
– zumo de limón o cortezas de naranja;
– mantequilla ácida;
– sustancias detergentes que contengan ácido acético.
Evitar el contacto entre los elementos del aparato y dichas sustancias.
• No utilizar nunca sustancias detergentes abrasivas.
Quitar los alimentos. Envolver los sobrecongelados con varias hojas de diario. Guardar dichos alimentos en un sitio fresco.
Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la toma de red o bien desconectar o desenroscar el fusible.
Limpiar el aparato y los accesorios internos con un paño suave empapado
de agua caliente. Eventualmente añadir un poco de detergente para lavar
platos.
Aclarar y secar frotando.
Los depósitos de polvo en el condensador, situado en la parte trasera del
aparato, reducen notablemente la potencia de enfriamiento por lo que
aumentan el consumo energético. Es necesario pues limpiarlo esmeradamente, una vez al año, con un cepillo o una aspiradora.
Examinar el agujero de desagüe del agua de descongelación, situado en la
parte trasera de la sección frigorífico. Si el agujero está atascado, es posible
destaparlo con el limpiador verde.
Una vez que todo está bien seco se puede poner de nuevo en servicio el aparato.
23
Consejos para ahorrar energía
• No instalar el aparato cerca de hornos, elementos calentadores ni otras
fuentes de calor. Con temperaturas ambiente elevadas, el compresor se
pone en marcha más a menudo y por más tiempo.
• Garantizar una ventilación suficiente en entrada y en salida. No tapar
nunca las ranuras de ventilación.
• No poner nunca alimentos calientes dentro del aparato; primero dejar que
se enfríen.
• Abrir la puerta sólo por el tiempo necesario.
• No seleccionar una temperatura más fría que lo necesario.
• Poner los alimentos a descongelar en la sección frigorífico. El frío generado por la descongelación contribuye en enfriar la sección frigorífico.
• Mantener constantemente limpio el condensador situado en la parte trasera del aparato.
Qué hacer si...
Remedios en caso de inconvenientes
Probablemente se trata de un avería leve que podéis eliminar por cuenta
vuestra, siguiendo estas instrucciones, sin tener que dirigiros al servicio técnico. No tenéis que efectuar ninguna otra operación si las aquí presentadas
no bastan para solucionar el caso indicado.
¡Advertencia! Las reparaciones del frigorífico han de ser efectuadas exclusivamente por personal especialista. Las reparaciones no adecuadas pueden
entrañar graves riesgos para el usuario. Si fuese necesario efectuar una
reparación, dirigiros exclusivamente a vuestro revendedor autorizado o a
nuestro servicio de asistencia al cliente.
24
Inconveniente
Causas posibles
Remedio
El aparato no está encendido Encender el aparato
El aparato no funciona
El aparato genera demasiado
frío
Alimentos demasiado calientes
La iluminación interna no
funciona
Gran formación de escarcha
en el aparato o en la junta de
la contrapuerta
Ruido insólito
Después de haber modificado
la regulación de la temperatura el compresor no se pone
en marcha enseguida
Rastros de agua en el fondo
de la sección frigorífico
La clavija no está enchufada o
está floja
El interruptor general está
disparado o está estropeado
Enchufar la clavija en la toma
de corriente
Comprobar el interruptor
eventualmente cambiarlo
Defectos de la red eléctrica
La toma de corriente está
deben ser reparados por un
estropeada
electricista autorizado
La temperatura está regulada Poner el mando sobre una
en un valor demasiado frío
posición más caliente
La temperatura no está regu- Ver párrafo “Puesta en servilada correctamente
cio”
La puerta ha quedado abierta Abrir la puerta sólo lo estricpor demasiado tiempo
tamente necesario
En el arco de las 24 horas se
Poner el termostato sobre una
han puesto grandes cantidaposición más fría
des de alimentos
El aparato está instalador al
Ver párrafo “Instalación”
lado de una fuente de calor
Ver párrafo “Cambio de la
La bombilla está estropeada
bombilla”
Calentar con cautela los puntos no
La junta de la contrapuerta
herméticos de la junta utilizando
no es más hermética (even- un secador para el cabello ( no
tualmente después de haber superar los 50°C) poniendo de nueefectuado la reversibilidad de vo en forma la junta, tirando de
ella, de manera que se apoye perla puerta)
fectamente
Actuar sobre las patas regulaEl aparato no está a nivel
bles
El aparato está en contacto
con la pared o con otros
Alejar ligeramente el aparato
objetos
Un componente instalado en
la parte trasera del aparato, Eventualmente doblarlo con
por ej. un tubo, toca otro
cuidado
componente o la pared
Al cabo de un cierto tiempo el
Esto es normal, no se trata de compresor se pone automáticamente en marcha
un inconveniente
El agujero de desagüe del agua Ver párrafo “Limpieza y cuidade descongelación está atascado dos
25
Cambio de la bombilla
1.
2.
3
4.
5.
6.
26
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución! Antes de cambiar la bombilla es
necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
Características de la bombilla: 220240 V, máx. 25 W, empalme: E 14
Apagar el aparato
Desenchufar la clavija de la toma.
Sacar la parte móvil como mostrado
en la figura.
Cambiar la bombilla por una nueva.
Poner el plafón y fijarlo con el tornillo.
Encender el aparato.
Servicio técnico
Si el inconveniente no se logra solucionar con estar instrucciones, dirigiros
a vuestro revendedor autorizado o a nuestro servicio técnico. Las direcciones y números de teléfono los encontráis en el folleto adjunto de “Condiciones de garantía / Direcciones de los centros de asistencia”. Disponer de las
piezas de repuesto adecuadas permite ahorrar tiempo. Por tanto os rogamos
que indiquéis los datos siguientes de vuestro aparato:
• Descripción del modelo
• Número de producción (N. P)
• Número de ultimación (N.U)
Estas indicaciones las encontráis en la placa de características situada dentro del aparato. Para tenerlos siempre al alcance de la mano os aconsejamos
apuntarlos aquí.
Advertencia: Una llamada al servicio técnico no justificada está sujeta a la
obligación de pagar los gastos, también durante la garantía.
Disposiciones, Normas, Directivas
El aparato ha sido proyectado para la utilización doméstica y ha sido fabricado según las normas vigentes para esta clase de aparato. Para su producción han sido así mismo tomadas medidas especiales conforme a la ley
de seguridad de los aparatos (GSG), las prescripciones de prevención de accidentes para equipos de refrigeración (VBG 20) y las disposiciones de la cooperativa eléctrica alemana (VDE). Se ha comprobado la estanqueidad del circuito refrigerante.
Este aparato cumple las siguientes Directivas CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Directiva de baja tensión
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(incluidas las sucesivas enmiendas de 92/31/CEE) – Directiva EMW.
27
Geachte mevrouw, heer
Hartelijk dank voor het kiezen van een van onze kwaliteitsproducten. U
heeft een goede keuze gemaakt. Zo kunt u dankzij de combinatie van functioneel design en hoogwaardige technologie rekenen op optimale prestaties
en bedieningsgemak. En onze zorg voor het milieu, komt o.a. tot uitdrukking
in het energiebesparend functioneren van dit apparaat. Om er zeker van te
zijn dat uw apparaat optimaal en onberispelijk presteert, dient u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen. Dan zult u alle processen perfect en zeer efficiënt kunnen besturen.
Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing goed te bewaren, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. En wilt u dit boekje doorgeven aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Wij wensen u veel succes met uw nieuwe apparaat.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
Belangrijke informatie over uw persoonlijke veiligheid en informatie over
hoe u schade aan het apparaat kunt voorkomen
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
28
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Uw koeltoestel heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Muur-afstandshouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Het bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Variable binnendeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Luchtcirculatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Flessenrek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vochtigheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
De lade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Diepvrieskalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ijsblokjesmaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Het proefvaste filter plaatsen - vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ontdooiing van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Lamp verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
29
Veiligheid
De veiligheid van onze apparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse
normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor
het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en
voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt
wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele
schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen
is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het apparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het
koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levens-middelen gebruikt
wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen
wordt
• Controleer het apparaat op transportschaden. Een beschadigd apparaat in
geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leverancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan
(R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen
onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden;
– het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Stikgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het
stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwe-zige
snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt
voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (stikgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen, personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten of een
gebrek aan kennis en ervaring, tenzij er toezicht is ingesteld door de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij van deze persoon instructies hebben gekregen over het gebruik. Laat kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van het apparaat.
30
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brandbare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullin-gen van aanstekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de
inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg noit
limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcohol percentage kan in het vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond
steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwondingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen
daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in het
koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen c.q. er uit
draaien.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan
het snoer.
Bij storing
• Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiks-aanwijzing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven aanwijzingen
niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ont-staan.
Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze klantendienst.
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar
weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en
worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken binnen in.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe FCKW-vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij
het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te
worden. Dit geldt voor Uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging toe is - ook voor Uw nieuwe apparaat.
31
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken
voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen,
eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor wordt
voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de achterkant, mag niet beschadigd worden.
• Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen
voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het transport beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik.
Het apparaat daarom
– niet aan directe straling van de zon blootstellen;
– niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ont-worpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje dat
zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke klimaatcategorie behoort:
32
Klimaatcategorie
voor een omgevingstemperatuur van
SN
+10 tot +32 °C
N
+16 tot +32 °C
ST
+16 tot +38 °C
T
+16 tot +43 °C
Muur-afstandshouders
A
B
15 mm
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in
Fig.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet
woden afgedekt.
15 mm
Uw apparaat heeft lucht nodig
100 mm
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen,
aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm;
– tot olie- en kolenkachels 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isolatieplaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen.
Als het koelapparaat naast een ander
koel- of diepvriesapparaat staat, is
een afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen
condens vormt aan de buitenkant
van de apparaten.
NP008
In het apparaat bevinden zich
twee afstandshouders die in de
bovenste hoeken aan de achterzijde geplaatst dienen te worden.
Draai de schroeven los, steek de
afstandshouders onder de schroefkop en draai de schroeven
weer vast.
33
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde
beschermcontactdoos vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de steker altijd uit de
contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn.
Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegan-kelijk
is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het
apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopeningsbreedte
van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het merk– en type–aanduidingsplaatje van het
apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort over-eenkomen
met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te
staan.
Bijv.: AC 230 ... 240 V 50 Hz of
230 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 230 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het
eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
Deur omdraaien
Het is niet mogelijk de deur om te draaien.
34
Het bedieningspaneel
8
QUICK ALARM
FREEZE RESET
1
1-
2345678-
2
FREEZER
3
CLOCK
4
FRIDGE
5
HOLIDAY DRINKS
MODE CHILL
6
7
Quick Freeze schakelaar
Terugzetschakelaar alarm
Insteltoets vriesruimtetemperatuur en insteltoets uren
Klokschakelaar
Insteltoets koelruimtetemperatuur en insteltoets minuten
Holiday schakelaar
Drinks Chill schakelaar
Display
35
Display
pm
minutes
Quick Freeze functie
Weergave alarm
Weergave vriesruimtetemperatuur
Weergave uren
Weergave tijd
Weergave onderste ruimte
Weergave bovenste ruimte
IWeergave timer
Weergave koelruimtetemperatuur
Weergave minuten
Holiday functie
Drinks chill functie
36
minutes
Inschakelen
Het apparaat schakelt in, nadat de stekker in het stopcontact is
gestoken.
Zodra het apparaat ingeschakeld is en het in de alarmstand staat, zet
u het alarm terug zoals beschreven in "Alarm hoge temperatuur".
Activeer de klokweergave zoals beschreven in "De klok weergeven".
Stel de klok in zoals beschreven in "De klok instellen".
Bij de eerste keer inschakelen:
o de standaard koelruimtetemperatuur is ingesteld op 5°C o de standaard vriesruimtetemperatuur is ingesteld op -18°C
U kunt de temperatuurinstellingen wijzigen zoals beschreven in "Temperatuurregeling".
De klok instellen
De klokfunctie wordt geactiveerd door de klokschakelaar in te drukken
en vast te houden:
•
en
gaat branden
• achtergrondverlichting ingeschakeld .
Terwijl u de klokschakelaar ingedrukt houdt, drukt u op de insteltoets
uren om de uren in te stellen (houd de knop vast voor continue en
snelle voortgang).
"pm"
verschijnt bij tijden na het middaguur.
Terwijl u de klokfunctie ingedrukt houdt, drukt u op de insteltoets
minuten om de minuten in te stellen (houd de knop ingedrukt voor
een continue en snelle
voortgang).
Wanneer de juiste tijd wordt weergegeven, laat u de klokschakelaar
los:
•
en
gaat uit
• achtergrondverlichting uitgeschakeld.
Wanneer de klokinstelfunctie is ingesteld, kan de temperatuur niet
geregeld worden.
Na een stroomstoring dient de tijd opnieuw te worden ingesteld.
Uitschakelen
Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen.
37
Koelkast Gebruik
De temperatuur kan tussen de +2°C en +8°C worden ingesteld.
Gedurende de normale werking wordt de gemiddelde temperatuur
van de koelkast aangeduid.
Let op!
Gedurende de stabiliseringperiode bij de eerste inwerkingstelling kan
het zijn dat de aangeduide temperatuur niet overeenkomt met de
ingestelde temperatuur. Gedurende deze periode is het mogelijk dat
de aangeduide temperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur.
Temperatuurregeling
De temperatuur kan geregeld worden door op de insteltoetsen koelruimte- of vriesruimtetemperatuur te drukken.
De huidige temperatuurinstelling gaat knipperen op het temperatuurweergavescherm.
Als u nogmaals op deze schakelaar drukt, gaat het knipperende cijfer
met één graad omlaag (als de
minimumwaarde is bereikt, gaat hij verder met de maximumwaarde);
als u na enkele seconden de schakelaar niet meer indrukt, wordt het
knipperende cijfer bevestigd en wordt de ruimtetemperatuur opnieuw
weergegeven.
Het aantal streepjes van de temperatuurweergave verandert met het
veranderen van de huidige temperatuurinstelling.
De nieuw ingestelde temperatuur moet na 24 uur bereikt zijn.
Let op!
Na een lange periode buiten gebruik te zijn geweest, is het niet nodig de
temperatuur opnieuw in te stellen omdat deze wordt opgeslagen.
Tijdens de stabiliteitsperiode bij de eerste keer opstarten, kan de weergegeven temperatuur niet overeenkomen met de ingestelde temperatuur.
Gedurende deze periode is het mogelijk dat de weergegeven temperatuur anders is dan de ingestelde temperatuur.
Belangrijk
Als de deur op een kier blijft staan, gaat de binnenverlichting na
verloop van tijd automatisch uit.
Hierna wordt de verlichtingsfunctie automatisch hersteld door de deur
te sluiten en door de temperatuurverlaging van de lamp.
38
Quick Freeze functie
U kunt de Quick Freeze-functie activeren door één keer op de toets Quick
Freeze te drukken. Een animatiepictogram boven de knop gaat branden bij
de volgende pictogrammen.
De Quick Freeze-functie is gedurende 52 uur ingeschakeld.
De volgende animatie wordt weergegeven in plaats van de weergave
vriesruimtetemperatuur .
Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken
op de schakelaar Quick Freeze.
De pictogrammen gaan uit en het apparaat keert terug naar de normale bediening.
De Quick Freeze-functie kan hervat worden na een stroomuitval.
Vakantiefunctie
Met deze functie kunt u de koelkast gesloten en leeg houden tijdens
een lange vakantieperiode (bijv. de zomervakantie) zonder dat u vieze
luchtjes krijgt. Bovendien kunt u hiermee energie besparen.
U kunt de Holiday-functie activeren door een keer op de schakelaar
Holiday te drukken.
Een animatiepictogram van de Holiday-functie gaat aan.
Let op!
De koelruimte moet leeg zijn als de vakantiefunctie is ingeschakeld.
Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken
op de schakelaar Holiday.
Wanneer de deur wordt geopend, gaat de Holiday -functie uit.
De Holiday-functie kan hervat worden na een stroomuitval.
39
Drankenkoelfunctie
De Drankenkoelfunctie moet gebruikt worden als een veiligheidswaarschuwing wanneer er flessen in de vriesruimte worden geplaatst. De
functie wordt geactiveerd door op de schakelaar Drinks Chill te
drukken en het corresponderende pictogram wordt weergegeven
Op deze manier bedient het apparaat een timer met een standaardwaarde van 30 min.
en kan gewijzigd worden van 1 tot 90
min. door te drukken op de klokschakelaar om de minuten in te stellen:
• druk op de klokschakelaar en houd deze ingedrukt
•
en
wordt weergegeven
• druk op de instelknop uren om de uren met één stap tegelijk vooruit
te zetten
• druk op de instelknop minuten om de minuten vooruit te zetten: als
de huidige tijd hoger is dan 10 min verspringen de minuten in stappen
van 5, anders in stappen van 1
• laat de klokschakelaar los wanneer de vereiste tijd is ingesteld Als de
tijd van de Drinks Chill-functie afloopt, wordt het volgende weergegeven:
• er klinkt een geluidssignaal totdat de terugzetschakelaar alarm wordt
ingedrukt
•
knippert
•
knippert
U kunt de functie deactiveren door op de terugzetschakelaar alarm te
drukken.
Het pictogram gaat uit, en het apparaat keert terug naar de normale
bediening.
Let op!
Vergeet op dit punt niet de flessen uit de vriesruimte te halen.
Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken
op de schakelaar Drinks Chill.
40
Vrieskast Gebruik
De vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren symbool
,
dat wil zeggen dat het bedoeld is voor zowel het bewaren van
diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van verse levensmiddelen. Voor het veilig bewaren van diepvriesartikelen dient de
inwendige temperatnur niet warmer dan -18°C te zijn.
De temperatuur kan tussen de -15°C en -24°C worden ingesteld.
Let op!
Gedurende de stabiliseringperiode bij de eerste inwerkingstelling kan
het zijn dat de aangeduide temperatuur niet overeenkomt met de
ingestelde temperatuur. Gedurende deze periode is het mogelijk dat
de aangeduide temperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur.
Let op!
Het is normaal dat er verschil is tussen de aangeduide en de ingestelde
temperatuur. Vooral wanneer:
- de ingestelde temperatuur kort geleden is veranderd.
- de deur gedurende lange tijd open heeft gestaan.
- warm voedsel in de diepvriezer is gezet.
Verschillen tot 5°C in de diepvriezer zijn in ieder geval normaal.
Gedurende de normale werking wordt de gemiddelde temperatuur
van de koelkast aangeduid.
Bewaren van diepvriesprodukten
In het -diepvriesvak kunt diepvriesprodukten bewaren.
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer
gebruikt na een periode van stilstand, dient u de thermostaatknop op
de koudste stand te draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten
na twee uur in de kast en draai de thermostaat terug naar de
gebruikelijke stand. Neem de volgende regels in acht:
als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen, kunt u alle laden en
manden uit het apparaat verwijderen en het voedsel direct op de
koelplaten leggen. Let erop dat u de maximum belading
niet
overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het bovengedeelte (indien
voorzien).
41
Interieur
Legvlakken
Naargelang het model is het apparaat voorzien van glas legvlakken.
Het legvlak van glas boven de groente- en fruitbakken moet altijd op die
plaats blijven liggen, opdat groente
en fruit langer vers blijven.
De overige legvlakken zijn in hoogte
D338
verstelbaar:
Daartoe de legvlak zover naar voren trekken tot hij naar boven of onderen
bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden.
Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgorde
te werk gaan.
Variabele binnendeur
Naargelang de behoefte kunnen de deurvakbodems er naar boven uitgenomen worden en op andere plaatsen gezet worden.
42
Luchtcirculatie
De binnenruimte van de koelkast is
voorzien van een speciale D.A.C.
(Dynamic Air Cooling) ventilator,
die door middel van een schakelaar(B) wordt ingeschakeld. Wanneer het groene lampje brandt,
betekent dit dat de ventilator
loopt.
Aangeraden wordt de (D.A.C.) ventilator te gebruiken, wanneer de
omgevingstemperatuur de 25°C overschrijdt.
Deze inrichting staat een snelle koeling van de levensmiddelen toe
en een betere gelijkvormigheid van de temperatuur binnenin de
koelkast.
Flessenrek
Plaats flessen met de hals naar
voren in het rek.
Belangrijk: leg alleen
ongeopende flessen horizontaal
neer.
Het flessenrek kan schuin gezet
worden om geopende flessen te
bewaren. Trek dan het rek naar
voren tot het schuin naar boven
gezet kan worden. Zet dan de
voorste steun hoger vast.
43
Vochtigheidsregeling
In de lade bevindt zich een ventilatiesysteem met sleuven(verstelbaar
met schuifje), welke het mogelijk
maakt de vochtigheid te regelen in
de groentelade.
Het openen van de ventilatiesleuven
kan m.b.v. een schuifje geregeld worden.
Schuifje rechts: ventilatiesleuven geopend
Als de ventilatiesleuven geopend zijn, zorgt meer luchtcirculatie voor een
lager vochtigheidsgehalte in de groente- en fruitlade.
Schuifje links: ventilatiesleuven gesloten
Als de ventilatiesleuven gesloten zijn, zorgt het natuurlijke vochtigheidsgehalte ervoor dat de levensmiddelen langer behouden worden.
PR271
De lade
De lade is geschikt om er groente
en fruit in te bewaren.
Binnenin de lade bevindt zich een
scheidingswand die op verschillende plaatsen kan worden gezet
om de afscheiding aan de eigen
wensen af te stemmen.
Op de bodem van bovengenoemde lade bevindt zich een rooster dat ervoor
zorgt dat de etenswaren die erin zitten niet in aanraking komen met het
vocht dat zou kunnen ontstaan en dat in het onderste gedeelte opgevangen wordt. De lade kan verwijderd worden met behulp van de zijhandgrepen (zoals aangeduid in de afbeelding) en de binnenste onderdelen kunnen
weggenomen worden om schoongemaakt te worden.
44
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende
eenvoudige regels in acht te nemen:
• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
• plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren.
Enkele belangrijke tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de
groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook
niet in de koelkast.
Invriezenen en diepgevroren opslaan
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse levensmiddelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vriesruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vries-vermogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur ingevroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar
ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aangegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen
snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt
tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kantenklare diepvriesproducten dient u zich beslist
aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden
tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brandbare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aanstekers etc. in het vriesapparaat.
45
1.
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als
de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
noit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de
vriesruimte gelegd worden.
• Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze
niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere
diepvriesproducten overgebracht wordt.
• Daardoor heeft u een beter overzicht, wordt het lang openen van de deur
voorkomen en wordt stroom bespaard.
• Niet-bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen
kunnen daaraan vast vriezen.
Plaats de in te vriezen levensmiddelen op het rek in dedipevriesvak
Bij het inschakelen of na een stilstandperiode is het raadzaam het
apparaat ten minste 2 uur op de koudste instelling te bedienen voordat er diepvriesvoedsel wordt opgeslagen.
Selecteer voor dit doeleinde de Actieve vriesfunctie (*).
Selecteer na 2 uur de gewenste temperatuur door toets “A” in te
drukken.
Diepvrieskalender
• De symbolen geven de diverse soorten diep-vriesproducten aan.
• De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de opslagtijd in
maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven
opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de
behandeling voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een
hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
46
Ijsblokjesmaker
Dit apparaat is uitgerust met een
of meer bakjes voor het maken
van ijsblokjes.
Deze bevinden zich in de
zijkanten van de bovenste
vrieslade.
Trek de bovenste vrieslade uit.
Verwijder het ijsblokjesbakje.
Trek de kraan uit.
Vul met water tot de
aangegeven grens. “MAX”.
Plaats de kraan terug en plaats
het bakje op de juiste plek.
Om de ijsblokjes te verwijderen
draait u het bakje met de
ijsblokjes naar boven en slaat u
ermee op een hard oppervlak.
Om het verwijderen van de
ijsblokjes te vergemakkelijken
wordt aanbevolen het gesloten
bakje een paar seconden onder
lauwwarm water te houden.
Gebruik
geen
metalen
keukengerei om de bakjes uit de
vriezer te verwijderen.
47
Het Proefvaste filter plaatsen
Het Proefvaste filter is een
actief koolstoffilter dat vieze
luchtjes absorbeert. Hierdoor
blijft de beste smaak en aroma
van het voedsel bewaard zonder dat luchtjes van de ene
voedselsoort aan de andere
gaan kleven.
Bij levering wordt het actieve
koolstoffilter in een plastic zak
geplaatst om zijn levensduur te
garanderen.
Voordat het apparaat wordt ingeschakeld, moet u het filter uit de
plastic zak halen en in het klepje plaatsen.
• Trek het klepje naar buiten
• Plaats het actieve koolstoffilter in de gleuf achterin het klepje
• Sluit het klepje.
Houd de luchtventilatieklep tijdens bedrijf altijd gesloten.
Het filter moet voorzichtig worden behandeld om te voorkomen dat
het oppervlak ervan krast.
Het Proefvaste filter vervangen
Om de beste prestatie van het
actieve koolstoffilter te krijgen, moet het elk jaar worden
vervangen.
• Het filter wordt achter het
klepje geplaatst en kan bereikt
worden door het klepje naar
buiten te trekken.
• Haal het oude filter uit de
gleuf.
• Plaats een nieuw koolstoffilter in de gleuf.
• Sluit het klepje. Houd de luchtventilatieklep tijdens bedrijf altijd gesloten.
48
Het filter moet voorzichtig worden behandeld om te voorkomen dat
het oppervlak ervan krast.
Ontdooiing van het toestel
Het ontdooien van de koelruimte
Het ontdooien van de koelkast heeft
automatisch plaats. Het dooiwater
wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de
achterkant bevindt. Hier verdampt
het water.
Wij raden u aan het gaatje in het
afvoerkanaal regelmatig schoon te
maken. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het
D037
gaatje bevindt.
Het ontdooien van de vriesruimte
De ontdooiing van de vriesruimte heeft automatisch plaats.
Apparaat uitzetten
1.
2.
3.
4.
5.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
Levensmiddelen uit koelruimte en vriesvak nemen.
Apparaat uitzetten
Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
Diepvriesruimte reinigen (zie hoofdstuk “Reini-ging en onderhoud”).
Deuren daarna open laten om geurvorming te voorkomen.
49
Reiniging en onderhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
50
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toebehoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het electrikiteits-net
aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel c.q. draai de
zekering er uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan
vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete
damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen
wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderdelen aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
–boterzuur;
– schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere
lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zeke-ring
uitschakelen c.q. er uitdraaien.
Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per
jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
Het dooiwater-afvoergat aan de achterwand van de koelruimte controleren. Een verstopt dooiwater-afvoergat met behulp van het groene stopje
dat met het toestel is meegeleverd schoonmaken.
Als alles droog is, de levens-middelen er weer in doen en het apparaat weer
in bedrijf nemen.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur
werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude
in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de achterzijde van het toestel, schoon.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die zelf u aan de hand van
de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werkzaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder
helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze
klantendienst.
Storing
Mogelijke oorzaken
Verhelpen
Apparaat is niet aangezet.
Apparaat aanzetten.
Stekker zit niet in het stopconStekker in stopcontact steken.
tact of zit los.
Apparaat werkt niet.
Zekering is los of kapot.
Stopcontact is kapot.
Zekering controleren,eventueel
vernieuwen
Storingen in het lichtnet door
Uw elektrovakman laten
verhelpen.
51
Storing
Apparaat koelt te sterk.
Mogelijke oorzaken
Temperatuur is te laag ingesteld.
Verhelpen
Temperatuurregelaar tij-delijk
op een hogere stand zetten.
Temperatuur is niet juist ingeZie hoofdstuk “Ingebruikname”.
steld.
De levensmiddelen zijn te
warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan
de deurafdichting.
Deur heeft te lang opengestaan.
In de laatste 24 uur zijn grotere hoeveelheden warme levensmiddelen opgeslagen.
Het apparaat staat naast een
warmtebron.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is.
Temperatuurregelaar op een
koudere stand zetten.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp verwisselen”.
Deurafdichting is lek (eventueel na het verwisselen van
de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig met
een föhn® verwarmen (niet
heter dan ca. 50 °C). Tegelijkertijd de verwarmde deurafdichting met de hand zo in vorm
trekken dat hij weer helemaal
sluit.
Apparaat staat niet recht.
Stelvoetjes bijstellen.
Apparaat komt tegen de muur
of tegen andere voorwerpen Apparaat iets wegtrekken.
aan.
Ongewone geluiden.
Na het wijzigen van de temperatuurinstelling start de compressor niet direct.
Water op de bodem van de
koelruimte of op de legvlakken.
52
Een onderdeel, bijv. een leiding,
aan de achterkant van het
Dit onderdeel voorzichtig wegapparaat komt tegen een
buigen.
ander onderdeel van het apparaat aan of tegen de muur.
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
De compressor start na enige
tijd automatisch.
Ontdooiwaterafvoer is verstopt.
Zie hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Lamp verwisselen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het verwisselen van de
lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de
zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W
Om het apparaat uit te zetten de
temperatuurregelaar op stand „0"
draaien.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Voor het verwisselen van de lamp de
schroef die de afdekking van het
lampje bevestigt, eruit draaien.
Op de afdekking van het lampje
drukken en deze achteruit laten
glijden.
Defecte lamp verwisselen.
De afdekking weer monteren en de
bevestigingsschroef aandraaien.
De koelkast aanzetten.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met in-achtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de
fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de
Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), volgens de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties (VBG 20) en
volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De
koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
– 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn0
– 89/336/EWG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
53
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto i nostri prodotti di alta qualità.
Con questa apparecchiatura sperimenterete la perfetta combinazione fra il
design funzionale e la tecnologia d'avanguardia.
Le nostre apparecchiature sono state progettate per avere le migliori prestazioni e il massimo controllo raggiungendo i più alti standard di eccellenza.
Inoltre, e' parte integrante dei nostri prodotti l'attenzione per gli aspetti
ambientali e per il risparmio energetico.
Per assicurare prestazioni ottimali e un corretto utilizzo della vostra apparecchiatura, Vi invitiamo a leggere attentamente questo libretto istruzioni.
Vi permetterà di seguire tutte le fasi di utilizzo perfettamente e nel modo
più efficace.
Per consultare questo libretto ogni volta che lo desiderate, Vi consigliamo di
tenerlo in un luogo a portata di mano. Ricordatevi di consegnarlo ad eventuali futuri proprietari dell'apparecchiatura.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale
Informazioni importanti relative alla sicurezza personale e alla prevenzione di
danni e all'apparecchiatura
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni ambientali
54
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Aerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Prima accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Controllo dell’umidita’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Portabottiglie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ricircolo dell’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Installazione e sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Congelazione e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Interventi in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
55
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto
per raffreddare, congelare e conservare prodotti alimentari surgelati nonché per la preparazione di gelati.
• Per motivi si sicurezza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di
prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni di legge vigenti per
il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. polistirolo) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di
fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini
che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in
altre situazioni pericolose per la vita.
56
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (e bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e delle nozioni necessarie, salvo i casi in cui agiscano sotto sorveglianza o siano stati opportunamente istruiti sull'uso di tale apparecchio da persone
responsabili per la loro sicurezza. Evitare che i bambini utilizzino l'apparecchio in modo improprio.
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
I superalcoolici, invece, possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può incollare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
ed estrarre la spina .
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di una anomalia
• Se dovessero verificarsi delle anomalie, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le
avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di
riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da persone specializzate. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di
rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
57
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e
dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro
apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
58
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi di imbottitura.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La
temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nell’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica
per temperature ambientali di
SN
+10 fino +32 °C
N
+16 fino +32 °C
ST
+18 fino +38 °C
T
+18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di
5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.
59
NP00
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori contenuti nell’apparecchiatura, per garantire la regolare
dispersione del calore che si forma durante il funzionamento.
Procedere come indicato in figura.
Reversibilità della porta
Attenzione! Questa operazione non puo’ essere eseguita.
60
10 mm
10 mm
Per motivi di sicurezza la ventilazione
deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture
per la ventilazione libere da ogni
ostruzione.
100 mm
Aerazione
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con
contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di
protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare che la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione.
p.es..: AC 230 ... 240 V 50 Hz oppure
230 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto da 230 fino a 240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
61
Pannello di controllo
8
QUICK ALARM
FREEZE RESET
1
12345678-
62
2
FREEZER
3
CLOCK
4
FRIDGE
5
HOLIDAY DRINKS
MODE CHILL
6
7
Tasto Funzione di congelazione rapida
Tasto Funzione di disattivazione allarme
Tasto Funzione di regolazione della temperatura del congelatore e di
regolazione settaggio ore
Tasto Funzione orologio
Tasto Funzione di regolazione della temperatura del frigorifero e di regolazione settaggio minuti
Tasto Funzione Holiday
Tasto Funzione Drinks Chill
Display
Display
pm
minutes
minutes
Funzione Quick Freeze
Indicatore d’ allarme
Indicatore della temperatura del congelatore
Indicatore ore
Indicatore tempo
Indicatore di allarme del compartimento inferiore
Indicatore di allarme del compartimento superiore
Indicatore timer
Indicatore della temperatura del frigorifero
Indicatore minuti
Funzione Holiday
Funzione Drinks chill
63
Prima accensione
Inserire la spina nella presa di corrente. Appena accesa, se l'apparecchiatura è in condizione di allarme, resettare l’allarme come descritto nel paragrafo "Allarme sovratemperatura".
Attivare il Display dell’orologio come descritto nel paragrafo "Display dell’orologio".
Settare l’orologio come descritto nel paragrafo "Settaggio dell’orologio".
Alla prima accensione e’ impostato per default un setting di:
+5°C nel frigorifero
-18°C nel congelatore.
Per impostare una temperatura diversa seguire "Regolazione della temperatura".
Funzione orologio
La funzione orologio si attiva premendo e tenendo premuto il tasto funzione 4 finché non lampeggiano i simboli corrispondenti
e lo sfondo rimane acceso
Mentre viene attivata la funzione orologio, premere il tasto funzione di
regolazione settaggio ore per avanzare con le ore (tenere il tasto premuto
per avanzare velocemente).
L’indicatore pm
apparira’ per indicare ore dopo il mezzogiorno .
Mentre viene attivata la funzione orologio, premere il tasto funzione di
regolazione settaggio minuti per avanzare con i minuti (tenere il tasto
premuto per avanzare velocemente).
Nel momento in cui la selezione e’ corretta si vedra’ la seguente segnalazione:
si spegneranno i simboli corrispondenti
e lo sfondo si spegnera’.
Quando e’ attiva la funzione orologio la regolazione delle temperature
non puo’ essere effettuata.
Nota: se manca la corrente si deve reimpostare l’ora.
Spegnimento dell’apparecchiatura
Per spegnere l’apparecchiatura staccare la spina dalla presa di corrente.
64
Uso del vano frigorifero
La temperatura di questo scomparto può essere regolata tra + 2°C e +
8°C.
Durante il funzionamento normale viene visualizzata la temperatura
media del vano frigorifero.
Attenzione!
E' normale avere una differenza tra la temperatura visualizzata e quella
impostata. In particolare quando:
• è stata recentemente modificata la temperatura impostata
• la porta è stata a lungo aperta
• sono stati introdotti degli alimenti caldi.
Regolazione della temperatura
La temperatura può essere regolata premendo i tasti funzione di regolazione della temperatura del frigorifero e congelatore.
I’indicatore di temperatura lampeggia visualizzando la temperatura corrente.
Ogni volta che si preme sul tasto funzione la temperaura diminuisce di un
grado (se il valore minimo e’ raggiunto, iniziera’ di nuovo dal valore massimo), se nessuna pressione e’ esercitata per alcuni secondi il valore lampeggiante viene confermato e viene visualizzata ancora la temperatura
del compartimento.
Il numero di barrette dell’indicatore di temperatura cambia con il cambiare dell’impostazione della temperatura richiesta.
La temperatura programmata sarà raggiunta entro le 24 h.
Dopo un lungo periodo di spegnimento non è necessario reimpostare la
temperatura in quanto rimane memorizzata.
Attenzione!
Durante il periodo di stabilizzazione nella prima messa in funzione la temperatura visualizzata può non corrispondere alla temperatura impostata.
Durante questo periodo è possibile che la temperatura visualizzata sia
diversa dalla temperatura impostata.
Importante
Se la porta rimane aperta per un tempo prolungato, la lampada di illuminazione interna verra' spenta automaticamente. Il funzionamento della lampada sara' ripristinato automaticamente alla chiusura della porta e
relativo abbassamento della temperatura della lampada.
65
Funzione Congelazione rapida (Quick Freeze)
Lo scomparto congelatore è adatto alla congelazione di cibi freschi e alla
conservazione a lungo termine di cibi congelati e surgelati.
La quantità massima di alimenti da congelare nelle 24 ore è riportata sulla
targa matricola.
Per ottenere la congelazione del quantitativo indicato in "targhetta matricola", disporre gli alimenti direttamente a contatto della superficie raffreddante (togliere cassetto o cestello).
In caso di congelazione nei cassetti o cestelli il quantitativo massimo si
riduce lievemente.
Per congelare alimenti freschi è necessario attivare la funzione di congelazione rapida premere il tasto funzione di congelamento rapido finché
apparirà una animazione di icona sopra il tasto e lampeggeranno le
seguenti icone
Dopo un periodo di preraffreddamento di 24 ore introdurre gli alimenti
nel congelatore. Porre i cibi da congelare nello scomparto segnalato dalla
scritta congelazione rapida, in quanto è il punto più freddo.
Il processo di congelazione dura 24 ore. Durante questo periodo non
introdurre altri alimenti da congelare.
Tale funzione termina in modo autonomo dopo 52 h.
La seguente animazione
sara’ vista al posto dell’indicatore di temperatura del congelatore.
E' possibile disattivare la funzione in ogni momento premendo il tasto
funzione di congelazione rapida.
Le icone scompariranno e l’apparecchiatura tornera’ in condizioni di normale funzionamento.
La funzione di congelazione rapida dovra’ essere ripristinata dopo una
eventale interruzione della corrente elettrica.
66
Funzione Holiday
Con la funzione Holiday si ha la possibilità durante una lunga assenza (es. vacanze) di tenere il vano refrigerante vuoto con la porta
chiusa evitando la formazione di cattivi odori sgradevoli o muffe.
La funzione Holiday viene attivata premendo il tasto funzione Holiday finché apparirà una animazione di icona e lampeggeranno le
seguenti icone
Attenzione!
Quando la funzione Holiday è attiva lo scomparto frigo deve rimanere vuoto.
E' possibile disattivare la funzione in ogni momento premendo il
tasto funzione Holiday.
Quando la porta e’ aperta la funzione Holiday viene disinserita.
La funzione Holiday dovra’ essere ripristinata dopo una eventale
interruzione della corrente elettrica.
67
Funzione Drinks Chill
La funzione Drinks Chill, da utilizzare come avviso quando si raffreddano le bevande nel vano congelatore, si attiva premendo il tasto
funzione Drinks Chill finché non appare l’icona corrispondente
In questa condizione si attiva un timer
per il conto alla rovescia che ha un valore di default di 30 min. e può variare da 1 a 90
min, premendo il tasto funzione orologio si impostano i minuti desiderati:
• premere il tasto funzione orologio
•
e
appariranno
• premere il tasto di regolazione settaggio ore per avanzare di uno alla
volta
• premere il tasto di regolazione settaggio minuti: se i minuti richiesti
sono maggiori di 10 questi aumenteranno di 5 alla volta in cosa contrario di uno alla volta
• una volta che il tutto e’ impostato rilasciare il tasto funzione orologio
Allo scadere del tempo si avvertono le seguenti segnalazioni:
• si attiva un allarme acustico fino a quando non viene premuto il
tasto di disattivazione dell’allarme.
• il simbolo
rimane acceso
• il simbolo
rimane acceso
E' possibile disattivare la funzione in ogni momento premendo il
tasto funzione di disattivazione dell’allarme.
L’icone scomparira’ e l’apparecchiatura tornera’ in condizioni di normale funzionamento.
Attenzione!
A questo punto ricordarsi di rimuovere le bibite contenute nello
scomparto congelatore.
E' possibile disattivare la funzione in ogni momento premendo il
tasto funzione Drinks Chill.
68
Allarme per Sovratemperatura
Un aumento della temperatura del vano congelatore (es. mancanza di
energia elettrica) viene indicato da:
• suono del cicalino.
• lampeggio dell'icona
;
• lampeggio dell'icona
;
• accensione dello sfondo
Premendo il tasto di disattivazione allarme appare sull'indicatore di temperature freezer per circa alcuni secondi la temperatura più alta raggiunta
nel vano.
Se la temperatura del vano congelatore e’ ancora piu’ elevata del limite
l’icona rimarra’ in funzione
Se l’allarme e’ attivo ma la temperatura del vano congelatore e’ diminuita
sotto il limite:
• il segnale acustico si spegne;
• lampeggio dell'icona
• lampeggio dell'icona
;
;
• lo sfondo rimane acceso.
E' possibile disattivare la funzione premendo il tasto funzione di disattivazione dell’allarme.
Al ripristino delle condizioni normali:
• il segnale acustico si spegne;
•
•
si spegne;
rimane fisso;
• lo sfondo si spegne.
Il sistema cancella la temperatura più alta raggiunta che rimane
memorizzata se accade una interruzione della corrente elettrica.
Allarme vani
Quando l’indicatore di allarme del compartimento superiore
o inferiore
appare significa che si e’ verificato un errore nel funzionamento dei vani; in tal caso chiamare l’assistenza tecnica .
69
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti verdura/frutta deve rimanere sempre in
questa posizione per mantenere più
fresco nel tempo la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili in
altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare
D338
verso il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
Controllo dell’umidità
Assiemato al cassetto c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili tramite una leva scorrevole), che consente di regolare la temperatura nel vano
cassetto/i verdura.
Con le feritoie chiuse si otterrà una
temperatura più calda e una maggiore umidità.
Con le feritoie aperte si otterrà una
temperatura più fredda e una minore umidità.
PR271
70
Cassetto
Il cassetto é adatto per conservare frutta
e verdure.
All’interno del cassetto si trova un separatore che può essere messo in diversi
posizioni per consentire una suddivisione
adatta alle proprie esigenze.
Sul fondo del suddetto cassetto e’ presente
una griglia il cui scopo e’ di non mettere in
contatto gli alimenti contenuti con l’umidita’ che si potrebbe formare e che si
raccoglie nella parte inferiore.
Il cassetto puo’ essere rimosso ed i componenti interni possono essere tolti
per la pulizia.
Portabottiglie
Mettere le bottiglie (con l’apertura verso il
davanti ) nel ripiano preposto.
Se il ripiano é situato orizzontalmente mettere solo bottiglie chiuse.
Questo ripiano portabottiglie ha la possibilità di essere inclinato al fine di favorire lo
stoccaggio di bottiglie già aperte.
Per ottenere questo risultato tirare il ripiano
verso l’alto in modo che possa girarsi verso
l’alto ed essere posizionato sul ripiano superiore.
71
Ricircolo dell’aria
Il vano frigorifero è dotato di un
dispositivo il quale viene attivato
agendo sull’interruttore B, (vedere disegno).
La spia verde accesa significa che
il dispositivo é in funzione.
Si consiglia l’uso del dispositivo
quando la temperatura ambiente
supera i 25°C.
Questo dispositivo consente un
raffreddamento veloce dei cibi ed
una migliore uniformità della
temperatura all’interno del vano.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attorno ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro
sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previsto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
72
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di conservazione in mesi per ciascun tipo
di prodotto da congelare.
Il periodo di conservazione dell’alimento congelato varia tra il minimo ed
il massimo indicato (es. 2-6 mesi) ed e’ in funzione del cibo congelato. Per
gli alimenti notevolmente grassi vale sempre la durata inferiore.
Cubetti di ghiaccio
L’apparecchiatura e’ dotata di una
o piu’ vaschette ghiaccio inserite
ai lati del cassetto congelatore
superiore.
Aprire il cassetto congelatore
superiore.
Estrarre le vaschette ghiaccio.
Togliere il tappo.
Riempire di acqua fino al limite
indicato “MAX”.
Chiudere il tappo e reinserire la
vaschetta nella propria sede.
Per estrarre il ghiaccio ruotare la
vaschetta con i cubetti di ghiaccio
rivolti verso l’alto e battere leggermente su una superficie rigida.
Per semplificare il distacco dei ghiaccioli si consiglia di tenere per alcuni secondi la vaschetta chiusa in
acqua tiepida.
Si raccomanda di non usare
utensili metallici per staccare la
vaschetta.
73
Installazione del filtro
Questo filtro e’ composto
da carboni attivi, i quali
assorbono i cattivi odori e
permettono di mantenere
inalterati gli aromi e i sapori
nel tempo.
Prima di collegare l’apparecchiatura togliere il filtro dal sccchetto in plastica,
che lo conserva alle condizioni ottimali
• Aprire lo sportello
• Inserire il filtro nelle
apposite guide
• Chiudere lo sportello.
Il filtro deve essere maneggiato con cura per evitare di rovinarlo.
Sostituzione del filtro
Per ottenere le megliori
prestazioni
il
filtro
dovrebbe essere sostituito
ogni anno. Il nuovo filtro
deve essere acquistato dai
rivenditori autorizzati.
•Il filtro e’ collocato all’interno dello sportello.
• Aprire lo sportello.
•Togliere il filtro precedente.
• Inserire il nuovo filtro
nelle apposite guide
• Chiudere lo sportello.
Il filtro deve essere maneggiato con cura per evitare di rovinarlo.
74
Congelazione e conservazione
1.
2.
3.
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione dei surgelati che per
la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o inferiore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla arga matricola.Il
quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi che
possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di
cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmettano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.
Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la quanitià massima, premere il tasto FROSTMATIC 24 ore prima di introdurre i
cibi. L’elettronica dell’apparecchiatura disattiva automaticamente la funzione FROSTMATIC dopo 52 ore. E’ possibile concludere manualmente la
funzione FROSTMATIC premendo il tasto. FROSTMATIC
Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.
Non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla
aperta più del necessario.
75
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro
di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da
dove evapora.
Congelatore
Lo scomparto congelatore di questo modello è di tipo “no frost”;
questo significa che esso è caratterizzato dalla completa assenza di
brina durante il funzionamento, sia sulle pareti interne dello scomparto che sugli alimenti.
L’assenza di brina è conseguente alla circolazione continua di aria
fredda all’interno dello scomparto, provocata da un ventilatore
comandato automaticamente.
76
Pulizia e cura
1.
2.
3.
4.
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Pericolo di scosse elettriche! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, ed estrarre la spina.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare nei componenti elettrici, pericolo di scosse elettriche!
Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto
in un luogo fresco.
Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbrinamento”.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
77
5.
6.
7.
Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto
nella parte posteriore della cella
refrigerante. Il foro intasato può
essere liberato utilizzando il pulitore verde.
Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’apparecchio.
D037
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchiatura vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calore Con temperature ambiente elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aerazione in entrata e uscita. Non coprire mai le
aperture d’aerazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la porta solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchiatura.
78
Che cosa fare, se ...
Interventi in caso di anomalie
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di
gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete
pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti.
Anomalia
Possibile causa
L’apparecchiatura non é collegata
La spina non é inserita o
allentata.
L’apparecchiatura non funzioL’interruttore generale é disinna
serito oppure difettoso
Intervento
Collegare l’apparecchiatura
Inserie la spina nella presa
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
Difetti alla rete elettrica venLa presa di corrente é difettogono ripristinati dall’ elettricisa.
sta autorizzato.
Selezionare un'impostazione
La temperatura é regolata su
di temperatura temporaneaun valore troppo freddo
mente più calda.
La temperatura non é corret- Vedi paragrafo “Messa in funtamente regolata
zione”
La porta é rimasta aperta a
Aprire la porta solo per lo
lungo
stretto necessario
La temepratura dell’apparecNell’arco dell 24 ore sono sta- Impostate la modalità di funchiatura non e’ sufficiente
te introdotte grandi quantità zionamento COOLMATIC o
di cibo
FROSTMATIC
L’apparecchiatura é installata
Vedi paragrafo “Installazione”
accanto a una fonte di calore
L’illuminazione interna non
Vedi paragrafo “Sostituzione
La lampadina é difettosa
funziona
della lampadina”
Riscaldare con cautela ipunti
La guarnizione della contro- non ermetici della guarnizione
con un asciugacapelli (non
Forte formazione di brina nel- porta non è più ermetica
superare i 50°C) rimettendo in
l’apparecchio o sulla guarni- (eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della forma tirando la guarnizione
zione della controporta
in modo che poggi perfettaporta)
mente .
L’apparecchiatura fa troppo
freddo.
79
Anomalia
Possibile causa
L’apparecchio non é livellato
Rumorosità insolita
Intervento
Correggere con i piedini regolabili
L’apparecchiatura é a contatto
Allontanare leggermente l’apcon la parete oppure con altri
parecchiatura
oggetti
Un componente installato sul
retro dell’apparecchiatura p.es. Piegare eventualmente con
un tubo, tocca un altro com- cautela
ponente oppure la parete
Dopo aver modificato la
regolazione della temperatu- Ciò é normale, non sussite
ra il compressore non inter- alcun distrubo
viene subito
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona automaticamente
Tracce d’acqua sul fondo dello Il foro scarico d’acqua di sbrivedi paragrafo “Pulizia e cura”
scmparto refrigerante
namento é ostruito
Sostituzione della lampadina
1.
2.
3.
4.
5.
80
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina .
Dati della lampadina: 220-240 V, presa: E 14
Spegnere l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
Per eventuale sostituzione della lampada premere l’aggancio come indicato in
figura.
Sostituire la lampada con una di pari
potenza (la potenza massima é riportata sul diffusore luce).
Inserire la plafoniera.
Accendere l’apparecchio.
Servizio di assistenza
Rivolgersi al Vostro rivenditore specializzato oppure presso il nostro servizio
di assistenza nel caso gli interventi suggeriti nella precedente tabella non
risolvano il problema. Gli indirizzi e/o numeri telefonici sono riportati nel
libretto “Condizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione mirata dei pezzi di ricambio può risparmiare costi e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati della Vostra apparecchiatura:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata all’interno
dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portata di mano tutti i
dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stata concepita per l’impiego domestico ed é stata prodotta sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito
refrigerante é stato verificato sull’ermeticità.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
81
Wijzigingen voorbehouden
Con riserva di modifiche
www.electrolux.com
Con reserva de modificaciones
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg-electrolux.com.nl
www.aeg-electrolux.com.it
2223 487-04-00-28012008
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising