advertisement

Electrolux ELM5000BK Ръководство за употреба | Manualzz

ELM 5000

ELM 5000

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • UK • RO • BG

IT Libretto di istruzioni ...........3–16

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere atten tamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4.

EN Instruction book ..................3–16

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5.

SV Bruksanvisning ....................

31-44

Läs säkerhetsanvisningen på sidan

32 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning ...............

31-44

Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 33 læses.

FR Mode d'emploi .....................3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.

FI Käyttöohjeet .........................

31-44

Lue sivun 34 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.

DE Anleitung ..................................3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 7.

NO Bruksanvisning ....................

31-44

Les rådene vedrørende sikkerhet på side 35 før du bruker apparatet for første gang.

NL

ES Instrucciones de uso ......

17–30

Antes de utilizar el electrodomés tico por primera vez, lea la indica ción de seguridad de la página 19.

PT

Gebruiksaanwijzing .........

Lees het veiligheidsadvies op pagina 18 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

Manual de instruções ....

17–30

17–30

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 20.

RU Инструкция ..........................

45-58

Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 46.

UK Інструкція з експлуатації .

45-58

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 47.

RO Manual de instrucţiuni ...

45-58

Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de sigu ranţă de la pagina 48.

PL Instrukcja obsługi ..............

17-30

Przed pierwszym użyciem urzą dzenia przeczytaj uważnie zalece nia bezpieczeństwa na stronie 21.

BG Книжка с инструкции ...

45-58

Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 49.

b f

J

A

G

D

C

H

E

I

K

IT

Componenti

A. Pulsante accensione

B. Pulsante erogazione espresso (dose libera)

C. Leva

D. Vano inserimento capsula

E Serbatoio acqua removibile

F. Erogatore caffè

G. Griglia poggia tazze

H. Cassetto raccogli gocce

I. Indicatore cassetto raccogli gocce pieno

J. Cassetto capsule usate

K. Cavo alimentazione

EN

Components

A. ON/OFF button

B. Espresso button (free dosage)

C. Lever

D. Capsule compartment

E. Removable water tank

F. Coffee spout

G. Drip tray grid

H. Drip tray

I. Waste water level indicator

J. Used capsules container

K. Power cord & plug fR

Éléments

A. Touche MARCHE/ARRET

B. Touche espresso

(dosage libre)

C. Levier

D. Emplacement capsule

E Réservoir d’eau amovible

F. Sortie café

G. Plaque d’égouttage

H. Bac récolte-gouttes

I. Voyant du niveau d’eau usée

J. Récipient pour capsules usagées

K. Cordon et fiche d’alimentation

DE

Teile

A. Ein-/Aus-Taste

B. Espresso Taste (freie

Dosierung)

C. Hebel

D. Kapselfach

E. Herausnehmbarer

Wasserbehälter

F. Kaffeeauslass

G. Tropfschalengitter

H. Auffangschale

I. Anzeige des

Abwasserstands

J. Behälter für verbrauchte

Kapseln

K. Netzkabel mit Stecker

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

3

IT

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli

8 anni solo se sorvegliati o se vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente ad un uso sicuro dell’apparecchio e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capa cità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, SOLO se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

- il rivestimento esterno è danneggiato.

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.

Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona mento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparec chio.

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riem pito.

• Non utilizzare l’apparecchio senza la griglia o il vassoio raccogligocce.

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.

• Non trasportare la macchina per la leva.

• Questa macchina può essere utilizzata solo con capsule compatibili.

Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nel vano inserimento capsula. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

4

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose volt age and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If neces sary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated lever. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appli ances.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liq uids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with compatible capsules. Do not insert fingers or any other object into the capsule compartment. The capsules can be used only once.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

5

fR

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus.

Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali mentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Ne pas utiliser l’appareil sans que le bac de récupération ou la grille égout toir ne soit en place.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec des capsules compatibles. Ne rentrez pas vos doigts ou n’importe quel objet dans le compartiment à capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

6

DE

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des

Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter

8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, senso rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/ oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei

Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem

Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspan nung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kom men.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemä -

ße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• Dieses Gerät darf nur mit den dafür vorgesehenen Kapseln betrieben werden. Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Kapselfach, und achten Sie darauf, dass sich keine Gegenstände im Kapselfach befinden. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

7

Operazioni preliminari / Getting started

Première utilisation / Erste Schritte

!

IT

EN fR

DE

1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di riempirlo con acqua fresca potabile e non gasata.

(La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

1. Place the machine on a flat surface.

Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

1. Posez la machine sur une surface plane.

Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.

Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2. Primo utilizzo della macchina:

Sistemare un recipiente (capacità minima 0,5l) sotto l’erogatore caffè e premere il pulsante erogazione espresso. Quando il recipiente si sarà riempito di acqua per metà, premere nuovamente il pulsante erogazione espresso per arrestarne l’erogazione.

2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5lt capacity minimum) under the coffee spout and run ½ container, and then press espresso button to stop.

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et faites couler environ la moitié du réservoir, puis appuyez sur la touche espresso pour l’arrêter.

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 14.

3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 14.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 15.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen

Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l

Fassungsvermögen unter die Kaf feedüse, lassen Sie einen ½ Behälter durchlaufen und drücken Sie dann die Espresso-Taste.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite

15.

8

Caratteristiche aggiuntive / Other functions

Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

9 min Auto-off

1. Regolare l’altezza dell’erogatore caffè in base alle diverse misure di tazza tirando in giù o spingendo in su.

1. Adjust the coffee spout height for different cup sizes by either pulling it down or pushing it up.

2. Favola Easy funziona esclusivamente con capsule compatibili che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsula.

Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2. Favola Easy only works with compatible capsules that must be placed in the specific capsule compartment.

Single dose capsules brew a single coffee/product.

DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

3. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Ajustez la hauteur de la buse du café en fonction des différents formats de tasses en l’abaissant ou en la soulevant.

2. Favola Easy ne fonctionne qu’avec des capsules compatibles devant être placées dans le compartiment à capsules spécifique.

Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui

éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

1. Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslass auf die verschiedenen

Tassengrößen ein. Ziehen Sie sie hierfür nach unten oder drücken Sie sie nach oben.

2. Favola Easy funktioniert ausschließlich in Verbindung mit den dafür vorgesehenen Kapseln, die in das entsprechende Kapselfach eingelegt werden müssen.

Mit

Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal.

Werden zwei oder mehr Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser Zeit nicht benutzt wird.

9

La preparazione del caffè / Preparing coffee

La préparation du café / Kaffeezubereitung

IT

EN

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula.

Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the espresso button.

When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

fR

DE

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Refermez le levier et appuyez sur la touche espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den

Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte

Kapseln.

10

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

1 Dish proof

2. Quando l’indicatore cassetto raccogli gocce pieno è visibile sopra la griglia poggia tazze, il cassetto capsule usate deve essere svuotato. Sollevare la griglia ed estrarre il cassetto capsule usate. Svuotarlo, risciacquarlo, asciugarlo e rimetterlo al suo posto.

Griglia poggia tazze, cassetto

2 Micro proof raccogli gocce e cassetto capsule usate sono tutti lavabili in lavastoviglie.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen.

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

1 Dish proof

2. When the floating indicator is visible above the grid, the drip tray must be emptied. Lift out grid, tray and waste container. Empty, rinse, dry and put back in place. This procedure should be carried out every two or three days or after 10 brewed coffees.

2 Micro proof

The cup support rack, drip tray and used capsules container are all dishwasher proof.

1 Dish proof

2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau est visible au-dessus de la grille, le bac de récupération des liquides doit être vidé. Retirez la grille, le plateau et le récipient pour capsules usagées. Videz, rincez, séchez et remettez le tout en place. Cette procédure doit être effec tuée tous les deux ou trois jours.

2 Micro proof

La grille repose tasse, le bac recolte-gouttes et le récipient pour capsules usagéespeuvent tous passer au lave-vaisselle.

1 Dish proof

2. Wenn der Schwimmer über dem

Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auffangschale geleert werden. Nehmen

Sie das Gitter, und die Auffangschale heraus. Leeren, spülen und trocknen

Sie die Teile und setzten Sie sie wieder ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei bis drei Tage oder nach 10 gebrühten

2 Micro proof

Kaffees wiederholt werden.

Das Abstellgitter, die Auffangschale und der Behälter für verbrauchte Kapseln sind spülmaschinenfest.

3. Per pulire l’erogatore caffè abbassarlo e rimuoverlo tirandolo verso di voi. Rimuovere eventuali impurità sotto l’acqua corrente. Dopo averlo pulito, rimetterlo nella posizione iniziale.

3. Cleaning the coffee spout. Pull the spout fully down and remove it by pulling it towards you. Clean and put back in place.

3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sortie café vers le bas. Retirer la sortie café en tirant le bec verseur vers vous. Nettoyer et remettre en place.

3. Reinigen Kaffeeauslass: Ziehen

Sie diesen nach unten vorne ab, reinigen und setzen ihn wieder ein.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

11

IT

EN fR

DE

Decalcificazione / Decalcifying

Détartrage / Entkalken

Max.

IT

EN fR

DE

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R

Electrolux (non utilizzare mai aceto).

Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

1. Decalcifying.

We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness

(2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

2. Prima di avviare il processo di decalcificazione sistemare un recipiente vuoto sotto l’erogatore caffè.

Successivamente, premere il pulsante erogazione espresso per 5 secondi. A procedimento avviato, la spia del pulsante erogazione espresso lampeggerà in modo alternato ad intervalli di 1 secondo per tutta la durata dell’operazione di decalcificazione che terminerà dopo circa 20 minuti.

2.

After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the espresso button for 5 seconds to start the de-scaling mode. The indicator will flash at 1s second off and 1s second on. The indicator light will flash slowly during the descaling process which takes about 20 min.

3. Al termine del processo di decalcificazione la spia rimarrà accesa e la macchina sarà pronta per erogare caffè. Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

3. After de-scaling is finished, the indicator light keeps ON to be ready for coffee mode.

Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo nate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen

Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

2. Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café.

Appuyez sur la touche espresso pendant 5 secondes pour démarrer le mode de détartrage. Le voyant clignote, éteint pendant 1 seconde, allumé pendant 1 seconde. Pen dant les 20 minutes que dure le processus de détartrage, le voyant clignote lentement.

2. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse.

Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekunden gedrückt, um die Entkalkung zu starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während des Entkalkungsvorgangs, der etwa

20 Min. dauert, langsam.

3. Une fois le détartrage terminé, le voyant restera allumé pour indiquer qu’il est prêt pour le mode café. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleibt die Anzeige eingeschaltet, um für die Kaffeezubereitung bereit zu sein.

Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser.

Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

12

DE

IT

Caratteristiche tecniche / Specifications

Caractéristiques / Technische Daten

Tensione/frequenza:

Alimentazione:

CA 220 - 240 V/50 - 60 Hz

1.100 - 1.300 W pressione pompa:

Tempo di riscaldamento:

Consumo di energia in modalità

Standby:

Spegnimento automatico:

15 bar

< 70 sec.

0,5 W

Dopo 9 minuti

Capacità del serbatoio acqua: 1000 ml

Capacità del cassetto delle capsule usate:

12

Caldaia: Thermoblock

Tipo di cavo di alimentazione: H05VV-F 3G 0,75 mm² L = 1,2 m peso netto prodotto: 3.97 Kg

Dimensioni (L* W * H): 300 mm * 214 mm * 246 mm

EN Voltage/frequency: power: pump pressure:

Heatup time:

Standby power:

Auto shut off time:

AC 220-240V / 50-60Hz

1100-1300W

15 bar

< 70 sec

0.5W

after 9 min fR Tension/fréquence :

Alimentation : pression de la pompe :

Temps de préchauffage :

Alimentation en mode veille :

Arrêt automatique :

AC 220-240 V / 50-60 Hz

1 100-1 300 W

15 bar

< 70 sec

0,5 W

Au bout de 9 minutes

Water tank capacity: used capsules container capacity:

Heating element:

Type of power cord & plug: product net weight:

Dimensions (L * W * H):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m

3.97 Kg

300mm * 214 mm * 246 mm

Capacité du réservoir d’eau:

Capacité du réservoir de capsules usées:

Résistance:

1000 ml

12

Thermoblock

Type de câble d’alimentation : H05VV-F 3G0,75 mm² L=12 m poids net du produit : 3.97 Kg

Dimensions (L x l x H) : 300 mm x 214 mm x 246 mm

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

DE Spannung/frequenz:

Leistung: pumpendruck:

Aufheizzeit:

Energieverbrauch im Standby-

Modus:

Automatische Abschaltung:

AC 220-240 V / 50-60 Hz

1100-1300 W

15 bar

< 70 Sek.

0,5 W

Nach 9 Minuten fassungsvermögen des Wasserbehälters: fassungsvermögen des behälters für verbrauchte Kapseln:

Heizelement:

Netzkabeltyp: produktnettogewicht:

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m

3.97 Kg

Abmessungen (L x b x H): 300 mm x 214 mm x 246 mm

13

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

IT Anomalie

La macchina non si accende.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Capsula inserita in modo scorretto.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

Cassetto capsule usate pieno.

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

La macchina non raggiunge la temperatura.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

(almeno 2 minuti)

Il caffè non viene erogato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Il Thermoblock non funziona correttamente.

Probabile formazione di calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se questo non è sufficiente rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Svuotare il cassetto capsule usate.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

- Pulire l’erogatore caffè.

- Estrarre il frontalino dell’erogatore caffè e rimuovere l’ostruzione sotto l’acqua corrente.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione come descritto nel relativo paragrafo.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

EN Problems

The machine does not turn on.

The pump is very noisy.

No water flow.

Causes

The machine is not connected to the power source.

No water in the tank.

Solutions

Connect the machine to the power source.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

Check correct water tank position.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule inserted incorrectly.

Used capsules container is full.

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Empty the used capsule compartment.

Open the lever and insert a new capsule.

Clean the coffee spout.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Thermal sensor is not working properly.

Contact Electrolux customer service.

DE

14

Gestion des pannes / Fehlersuche fR Problèmes

La machine ne se met pas en marche.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le levier ne se replace pas correctement.

Causes

La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Le réservoir d’eau est vide.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Videz le récipient à capsules usagées.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

Si la machine ne chauffe pas.

Le bac à capsules usagées est plein.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Nettoyez la sortie café.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

IT

EN fR

DE

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

DE Probleme

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Der Behälter für verbrauchte Kapseln ist voll.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Die Maschine ist verkalkt.

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Reinigen Sie die Kaffeeauslass.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

15

IT

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

fR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

DE

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

16

b f

J

A

G

D

C

H

E

I

K

NL

Onderdelen

A. Aan/Uit schakelaar

B. Knop espresso (vrije dosis)

C. Hendel

D. Capsulecompartiment

E. Verwijderbare waterreservoir

F. Koffie-uitloop

G. Rooster lekbakje

H. Lekbak

I. Niveau-aanduiding afvalwater

J. Container voor gebruikte capsules

K. Netsnoer & stekker

ES

Componentes

A. Tecla de encendido/ apagado

B. Botón espresso (dosis libre)

C. Palanca

D. Compartimento para cápsulas

E. Depósito de agua extraíble

F. Boquilla de café

G. Rejilla para bandeja de grasas

H. Bandeja de goteo

I. Indicador del nivel de agua

J. Portacápsulas para cápsulas usadas

K. Cable de alimentación y enchufe pT

Componentes

A. Botão de ligar/desligar

B. Botão v (dosagem livre)

C. Alavanca

D. Compartimento das cápsulas

E Depósito de água amovível

F. Bico do café

G. Grelha do tabuleiro de gotas

H. Tabuleiro de recolha de gotas

I. Indicador do nível da

água residual

J. Compartimento de cápsulas usadas

K. Ficha e cabo de alimentação pL

Części i oznaczenia

A. Przycisk Wł./Wył.

B. Przycisk espresso (wolne dozowanie)

C. Dźwignia

D. Komora na kapsułki

E Wyjmowany pojemnik na wodę

F. Króciec wylotu kawy

G. Kratka ociekowa

H. Tacka ociekowa

I. Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej

J. Pojemnik na zużyte kapsułki

K. Przewód zasilający z wtyczką

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

17

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte licha melijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcon tact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening.

Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onder delen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabri kant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag uitsluitend gebruikt worden met compatibele cap sules. Steek geen vingers of andere objecten in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

18

ES

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siem pre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.

• No permita a los niños jugar con el aparato.

• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si

– el cable de alimentación está dañado

– el alojamiento está dañado.

• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de ali mentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y ni velada.

• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.

• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcio namiento. Use únicamente el asa indicada. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con pie zas calientes del electrodoméstico.

• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.

• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.

• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros lí quidos.

• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.

• No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo.

• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso domés tico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• No transporte la cafetera tirando del asa.

• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas compatibles. No in troduzca los dedos ni ningún otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

19

pT

Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conheci mento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.

• As crianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classifi cação!

• Nunca utilize nem pegue no aparelho se

– o cabo de alimentação estiver danificado,

– a caixa estiver danificada.

• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se ne cessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.

• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.

• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.

• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à ali mentação da rede pública.

• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas a pega recomendada. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.

• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.

• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.

• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.

• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou ou tros líquidos.

• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.

• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento ou a grelha de gotejamento.

• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.

• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.

• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas compatíveis. Não in troduza os dedos ou qualquer outro objeto no compartimento da cápsula. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.

20

pL

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.

• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.

• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napię cie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!

• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli

– przewód zasilający jest uszkodzony,

– obudowa jest uszkodzona.

• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.

• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wy mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach.

• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.

• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono podłączone do źródła zasilania.

• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tyl ko przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.

• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elemen tem urządzenia.

• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.

• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczo nego na urządzeniu.

• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mle kiem lub innymi płynami.

• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.

• Nie należy korzystać z urządzenia bez tacki lub płytki ociekacza.

• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.

• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.

• W urządzeniu można stosować wyłącznie przeznaczone do niego kap sułki. Nie wolno wkładać palców ani innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

21

Het eerste gebruik / Introducción

Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania /

!

NL

ES pT pL

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop

ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso toet ophouden met knipperen en blijven branden.

1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado.

1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria.

(A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta para ser utilizada quando o indicador luminoso de espresso deixar de piscar e ficar aceso.

1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy lampka kontrolna espresso przestanie migać i zacznie świecić w sposób ciągły.

2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en laat er een ½ container doorlopen en druk vervolgens op de knop espresso om te stoppen.

2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un cuenco

(capacidad mínima: 0,5 l) debajo del tubo de café, deje correr ½ contenedor y pulse la tecla de espresso para detenerlo.

2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída do café, faça sair ½ depósito de água e prima o botão espresso para parar.

2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę

(o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i opróżnić

½ zbiornika, a następnie nacisnąć przycisk espresso.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 28 Probleemoplossing.

3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 28.

3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 29.

3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu.

W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 29.

22

Extra functies / Otras características

Características adicionais / Funkcje dodatkowe /

9 min Auto-off

1. U kunt de hoogte van de koffieuitloop afstellen duwen. door deze naar beneden te trekken of omhoog te

1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola.

1. Ajuste a altura do bico do café para os diferentes tamanhos de espresso puxando-o para baixo ou empurrando-o para cima.

2. Favola Easy werkt uitsluitend met compatibele capsules die men in het specifieke capsul compartiment moet plaatsen.

Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 9 minutos de inactividad.

2. Favola Easy funciona exclusivamente con cápsulas compatibles que deben colocarse en el compartimento de cápsulas.

Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.

2. A Favola Easy só funciona com cápsulas compatíveis no seu compartimento de cápsula específico.

As cápsulas unidose permitem tirar um café/produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar.

3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Wyregulować wysokość króćca wylotu kawy dla różnych wielkości filiżanek albo pociągając go do dołu albo wciskając go do góry.

2. W ekspresie Favola Easy można stosować wyłącznie przeznaczone do niego kapsułki, które należy umieszczać w specjalnej komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia.

3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania.

23

Koffie zetten / La preparación de café

Preparação de café / Przygotowanie kawy

NL

ES pT pL

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel en drukt u op de knop espresso. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de knop om te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento.

Cierra la tapa y pulsa el botón espresso. Cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada, pulse de nuevo el botón para parar la cafetera. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.

1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento.

Feche a alavanca e pressione o botão espresso. Quando tiver saído a quantidade de café desejada, prima o botão novamente para parar. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk espresso. Po uzy skaniu żądanej ilości kawy nacisnąć ponownie przycisk, aby zatrzymać działanie urządzenia. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki.

24

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

1 Dish proof

2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het rooster, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffie.

2 Micro proof

Lekrooster, lekbak en container voor gebruikte capsules zijn vaatwasserbestendig.

3. Schoonmaken van de koffietuit.

Trek de koffietuit helemaal naar beneden en verwijder deze door hem naar je toe te trekken. Maak deze schoon en plaats hem terug.

1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar.

1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido.

Esvazie e enxagúe o depósito de

água uma vez por dia.

Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día.

2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar

10 cafés. bandeja de goteo y el portacápsu-

2 Micro proof

La rejila de goteo, la las para cápsulas usadas son aptos para lavavajillas.

2. Quando o indicador flutuante estiver acima da grelha de recolha de gotas, é necessário esvaziar o tabuleiro. Levante a grelha, o tabuleiro e o depósito de

água residual. Esvazie, enxagúe, seque e volte a colocar. Este procedimento deve ser efectuado a cada dois ou três dias

1 Dish proof ou após tirar 10 cafés. recolha de gotas, tabuleiro de recolha de gotas e o compartimento de cápsulas usadas são à prova de máquina de lavar loiça.

2 Micro proof

A grelha de

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie.

1 Dish proof

2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest widoczny powyżej kratki ociekowej, tacka ociekowa musi zostać opróżniona. Wyjąć tackę i kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki.Opróżnić, przepłukać, wysuszyć i odstawić na miejsce. Ta procedura powinna być wykonywa -

2 Micro proof na co każde dwa lub trzy dni albo po 10 zaparzonych kawach.

Kratka ociekowa, tacka ociekowa i pojemnik na zużyte kapsułki nadają się do mycia w zmywarce.

3. Limpieza de la salida de café. Tire del tubo de salida de café hasta el final y retírelo tirando de él hacia usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.

3. Limpeza do bocal de saída do café.

Puxe o bocal de saída do café para baixo e retire-o, puxando-o para si.

Limpe-o e volte a colocá-lo.

3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.

Wyciągnąć króciec wylotu kawy w całości do dołu i wyjąć go pocią gając do siebie. Po oczyszczeniu założyć króciec na miejsce.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

25

IT

EN fR

DE

Ontkalken / Descalcificación

Descalcificação / Odkamienianie

Max.

NL

ES pT pL

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid

(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/

C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto).

1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R

(nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto).

1. Odkamienianie. Zalecamy regu larne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody

(postępować zgodnie z instrukcją).

2. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het kof fiemondstuk. Druk gedurende 5 seconden op de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje knippert en is 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het indicatielampje knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20 minuten duurt.

2. Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café.

Pulse la tecla espresso durante 5 segundos para iniciar el modo de descalcificación. El indicador parpadea a intervalos de 1 s encendido y 1 s apagado. La luz del indicador parpadea lentamente durante el proceso de descalcificación, que dura unos 20 min.

2. Quando o pré-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café. Prima o botão espresso durante 5 segundos para iniciar o modo de descalcificação. A luz indicadora pisca, ficando acesa 1 segundo e apagada 1 segundo. A luz indicadora pisca lentamente durante o processo de descalcificação, que demora cerca de 20 minutos.

2. Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć przy cisk espresso przez 5 sekund, aby włączyć tryb usuwania kamienia.

Wskaźnik będzie migał z częstotliwością 1 sekundy. Kontrolka będzie wolno migać podczas procesu usu wania kamienia, który trwa około

20 minut.

3. Als de ontkalking gereed is, blijft het indicatielampje branden en is het apparaat klaar voor de koffiemodus. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken.

3. Una vez terminada la descalcificación, la luz del indicador permanece encendida para indicar que está preparado para el modo de café. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr ½ depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando la tecla espresso.

3. Quando a descalcificação terminar, a luz indicadora fica ACESA e a máquina está pronta no modo de café.

Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair

½ depósito com água fresca para lavar o sistema, premindo o botão espresso.

3. Po zakończeniu usuwania kamienia kontrolka będzie świecić w sposób ciągły, sygnalizując gotowość do rozpoczęcia parzenia kawy.

Wyczyścić zbiornik na wodę i po nownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić ½ zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk espresso.

26

NL

Specificaties / Datos técnicos

Especificações / Dane techniczne

Voltage/frequentie:

Vermogen:

AC 220-240 V / 50-60 Hz

1100-1300 W pompdruk:

Opwarmtijd:

Stand-byvermogen:

Automatische uitschakeling:

15 bar

< 70 sec

0,5 W

Na 9 minuten

Inhoud waterreservoir:

Houder voor gebruikte capsules:

Verwarmingselement:

Type stroomkabel:

Netto productgewicht:

Afmetingen (L * b * H):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0.75mm² L=1,20 m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm

ES Tensión / frecuencia: 220-240 Vca / 50-60 Hz potencia: 1.100-1.300 W presión de la bomba:

Tiempo de calentamiento: potencia en modo de espera:

15 bar

< 70 s

0,5 W

Tiempo para apagado automático: Tras 9 minutos

Capacidad del depósito de agua:

Capacidad del contenedor de cápsulas usadas:

1000 ml

12

Resistencia: Thermoblock

Tipo de cable de alimentación: H05VV-F 3G0,75 mm² L=1,2 m peso neto del producto: 3.97 Kg

Dimensiones (L * An * Al): 300 mm * 214 mm * 246 mm

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE pT Tensão/frequência: potência: pressão da bomba:

Tempo de aquecimento: potência em espera:

Tempo até à desativação automática:

CA 220-240 V / 50-60 Hz

1100-1300 W

15 bar

< 70 seg.

0,5 W

9 minutos

Capacidade do depósito de água:

Capacidade do depósito de cápsulas usadas:

Elemento de aquecimento:

1000 ml

12

Thermoblock

Tipo de cabo de alimentação: H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m peso líquido do produto: 3.97 Kg

Dimensões (C * L * A): 300 mm * 214 mm * 246 mm pL Napięcie/Częstotliwość:

Moc:

Ciśnienie pompy:

Czas nagrzewania: pobór prądu w trybie czuwania:

Samoczynne wyłączenie:

Prąd zmienny 220-240 V /

50-60 Hz

1100-1300 W

15 barów

< 70 s

0,5 W

Po 9 minutach pojemność zbiornika na wodę: pojemność pojemnika na zużyte kapsułki:

Grzałka:

Typ przewodu zasilającego:

Ciężar urządzenia netto:

Wymiary (D * S * W):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm

27

Problemen oplossen / Solución de problemas

NL Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Het waterreservoir is leeg.

Cupje verkeerd ingevoerd.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Opvangbak voor gebruikte capsules is vol.

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Temperatuursensor werkt niet goed.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

Controleer de juiste positie van de watertank.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Reinig het koffiemondstuk.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Neem contact op met Electrolux Service

ES Problemas

La máquina no se enciende.

La bomba hace mucho ruido.

No hay flujo de agua.

La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café.

Causas

La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica.

No hay agua en el depósito.

La cápsula no se ha introducido correctamente.

El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.

El contenedor de cápsulas usadas está lleno.

Cápsula ya usada.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido.

Si la máquina no calienta.

Thermoblock no funciona correctamente.

La máquina tiene cal incrustada.

La máquina tarda mucho tiempo en calentarse.

El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado).

El sensor térmico no funciona correctamente.

Solución

Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Llene el depósito con agua corriente.

Compruebe la posición del depósito de agua.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

Limpie el tubo de café.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Desincruste la máquina.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

28

Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów pT Problemas

A máquina não liga.

Causas

A máquina não está ligada à corrente eléctrica.

Não há água no depósito.

Soluções

Ligue a máquina à corrente eléctrica.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Encha o depósito com água potável fresca.

A bomba emite demasiado ruído.

Não sai café, vapor ou água quente.

A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café.

Cápsula introduzida incorrectamente.

Verifique se o depósito da água está na posição correcta.

Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não for suficiente, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

O café sai demasiado depressa e não fica cremoso.

O café não sai ou sai apenas gota a gota.

Se a máquina não aquecer.

O aparelho precisa de bastante tempo para aquecer.

O café não sai e a luz indicadora de café pisca rapidamente (0,25 s acesa e 0,25 s apagada).

O depósito de cápsulas usadas está cheio.

Cápsula já usada.

O sensor térmico não está a funcionar bem.

Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

O tubo de saída do café está obstruído.

Limpe o tubo de saída do café.

Thermoblock não está a funcionar bem.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

O aparelho tem calcário acumulado.

Descalcifique o aparelho.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE pL Nieprawidłowe działanie

Urządzenie nie włącza się.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Brak przepływu wody.

Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania.

Przyczyny

Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

Brak wody w zbiorniku.

Rozwiązania

Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.

Nieprawidłowo włożona kapsułka.

Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu.

Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.

Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.

Pojemnik na zużyte kapsułki jest pełny.

Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.

Kapsułka jest już zużyta.

Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.

Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki.

Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie.

Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.

Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać.

Kawa nie zaparza się, a kontrolka kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).

Zablokowany wylot kawy.

Thermoblock pracuje nieprawidłowo.

Urządzenie jest zakamienione.

Czujnik termiczny pracuje nieprawidłowo.

Wyczyścić wylot kawy.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Odkamienić urządzenie.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

29

NL

Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação / Utylizacja

Recycle de materialen met het symGooi apparaten gemarkeerd met het bool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

ES

Recicle los materiales con el símbolo

. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.

Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.

pT

Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.

Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.

Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.

pL

Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.

Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.

Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.

30

b f

J

A

G

D

C

H

E

I

K

SV DA

Delar

A. Strömbrytare På/Av

B. Espressoknapp (manuell dosering)

C. Kapsellucka

D. Kapselutrymme

E. Utdragbar vattenbehållare

F. Kaffepip

G. Droppgaller

H. Droppbricka

I. Avfallsvattennivå- indikator

J. Behållare för använda kapslar

K. Nätkabel & kontakt

Komponenter

A. Tænd/sluk-knap

B. Espresso knap (valgfri vandmængde)

C. Greb

D. Kapselrum

E. Aftagelig vandbeholder

F. Kaffehane

G. Drypbakkerist

H. Drypbakke

I. Indikator for spildevandstand

J. Beholder til brugte kapsler

K. Elledning og stik fI

Osat

A. Virtapainike

B. Espresso-painike

(valinnainen kahvimäärä)

C. Latauskahva

D. Kapselilokero

E. Irrotettava vesisäiliö

F. Kahvisuutin

G. Tippa-alustan ritilä

H. Tippa-alusta

I. Jätevesitason ilmaisin

J. Käytettyjen kapseleiden säiliö

K. Virtajohto ja pistoke

NO

Komponenter

A. PÅ/AV-knapp

B. Knapp for espresso

(selvvalgt mengde)

C. Hendel

D. Kapselrom

E. Fjernbar vannbeholder

F. Kaffeuttak

G. Dryppskålens rist

H. Dryppbrett

I. Nivåindikator for spillvann

J. Beholder for brukte kapsler

K. Strømledning og støpsel

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

31

SV

Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången.

• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av användaren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8

år och får tillsyn. Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.

• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.

• Barn ska inte leka med produkten.

• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.

• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om

– strömkabeln har skadats

– höljet har skadats.

• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en för längningskabel för 10 A användas.

• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av till verkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara.

• Ställ alltid maskinen på en plan yta.

• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.

• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast handtaget som är avsett för ändamålet. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras.

• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.

• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.

• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.

• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor.

• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.

• Använd inte maskinen utan droppbricka och droppgaller.

• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maski nen.

• Bär inte maskinen i handtaget.

• Den här maskinen kan bara användas med kompatibla kapslar. Stick inte in fingrarna eller några andra föremål i kapselfacket. Kapslarna kan bara användas en gång.

32

DA

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.

• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn. Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under 8 år.

• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis

– den medfølgende ledning er beskadiget

– kabinettet er beskadiget

• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.

• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal produ centen, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.

• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontak ten.

• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige håndtag. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.

• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.

• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på appara tet.

• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller an dre væsker.

• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.

• Anvend ikke apparatet uden drypbakke eller drypgitter.

• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Pro ducenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.

• Bær ikke maskinen i håndtaget.

• Denne maskine kan kun bruges sammen med kompatible kapsler.

Undgå at indsætte fingre eller andre genstande ind i kapselrummet.

Brikkerne kan kun bruges én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

33

fI

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoas taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vas taavat arvokilven tietoja!

• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos

– virtajohto on vaurioitunut

– kotelo on vaurioitunut.

• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voi daan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverk koon.

• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan tarkoitukseen suunniteltua kahvaa. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.

• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.

• Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai ritilä ei ole paikoillaan.

• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mah dollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

• Älä kanna laitetta kahvasta.

• Tätä konetta voidaan käyttää vain yhteensopivien kapselien kanssa. Älä aseta sormia tai muita esineitä kapselilokeroon. Nappeja voidaan käyttää vain kerran.

34

NO

Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.

• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får til syn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne.

Hold produktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.

• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene.

• Barn skal ikke leke med produktet.

• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis

– strømledningen er skadet,

– huset er skadet.

• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.

• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av pro dusenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.

• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.

• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.

• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt hånd tak. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.

• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.

• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.

• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på ap paratet.

• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller andre væsker.

• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.

• Ikke bruk apparatet uten dryppskålen eller dryppristen.

• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.

• Ikke bær maskinen etter håndtaket.

• Denne maskinen kan kun brukes med kompatible kapsler. Stikk ikke inn fingre eller andre objekter i kapselrommet. Kapslene kan kun brukes én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

35

Komma igång / Sådan kommer du i gang

Aluksi / Slik kommer du i gang

!

SV

DA

1. Placera maskinen på en plan yta.

Skölj tanken innan den används.

Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen får inte användas med tom tank!)

Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är redo att användas när espresso-knappen slutar blinka och går över i ett kon stant sken.

2. När du startar maskinen för första gången: Sätt en skål (minst

0,5 l volym) under kaffepipen och kör ½ behållare och tryck sedan på espresso-knappen för att stoppa.

1. Placér maskinen på en flad overflade. Skyl tanken, inden du bruger den. Fyld tanken med koldt vand.

(Maskinen må ikke blive brugt med tom beholder!) Sæt elledningen i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug når kopindikator lyset stopper med at blinke og lyser hele tiden.

2. Når maskinen startes for første gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 0,5 l) under kaffeudløbet, og kør ½ beholder, og tryk så på espresso-knappen for at standse.

3. Maskinen får inte användas med tom tank! Om du använder den utan vatten under alltför lång tid kan den automatiska fyllningen blockeras. Om problem uppstår, läs avsnittet Felsökning på sidan 42.

3. Maskinen må ikke bruges med en tom tank ! Hvis du bruger den uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.

Se venligst afsnittet Fejlfinding på side 42, hvis der opstår problemer.

fI

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.

Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)

Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Keitin on käyttövalmis kun merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.

2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvisuuttimen alle, anna laitteen käydä ½ säiliön verran ja sammuta sitten painamalla espresso-painiketta.

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään pitkään ilman vettä, automaattinen vedensyöttö voi estyä. Tarkista ongelmatilanteissa myös vianmääri tysosio sivulta 43.

NO

1. Plasser maskinen på et flatt underlag. Skyll tanken før du bruker den. Fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk når indikatorlyset slutter å blinke og lyser konstant.

2. Når maskinen startes for første gang: Plasser en bolle (minimum

0,5 l kapasitet) under kaffetuten og kjør ½ beholder og trykk deretter espresso-knappen for å stoppe.

3. Maskinen må ikke brukes med tom beholder! Hvis du bruker den for lenge uten vann, kan den automatiske oppfyllingsfunksjonen bli blokkert. Hvis det oppstår et problem kan du sjekke Feilsøking på side 43.

36

9 min Auto-off

1. Justera kaffepipens höjd för olika koppstorlekar genom att dra ner eller skjuta upp den.

2. Favola Easy fungerar bara med kompatibla kapslar som måste placeras i det särskilda kapselfacket.

En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts i kan maskinen skadas.

3. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen automatiskt efter 9 minuter utan aktivitet.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

1. Juster kaffehanens højde til forskellige kopstørrelser ved enten at trække den ned eller skubbe den op.

2. Favola Easy fungerer kun sammen med kompatible kapsler, som skal indsættes i det specifikke kapselrum.

Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe.

Anvend IKKE brikkerne mere end en gang. Indsættelse af 2 eller flere brikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt.

3. Maskinen er udstyret med en energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter 9 minutter uden aktivitet.

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Säädä kahvisuuttimen korkeutta eri kuppikokoja varten joko vetämällä sitä alaspäin tai työntämällä ylöspäin.

1. Juster kaffeuttakets høyde for ulike koppstørrelser ved enten å trekke den ned eller dytte den opp.

2. Favola Easy toimii ainoastaan yhteensopivien kapselien kanssa, kapselit on asetettava erityiseen kapselilokeroon. Yhdestä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa. ÄLÄ käy tä nappeja useita kertoja. Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.

3. Laitteessa on energiansäästötoiminto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 9 minuuttiin.

2. Favola Easy virker kun med kompatible kapsler som må plasseres i det spesielle kapselrommet.

Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn 2 eller flere kapsler kan føre til at maskinen slutter å fungere.

3. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med inaktivitet.

37

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe

Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe

SV

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel i utrymmet. Stäng kapselluckan och tryck på espresso-knappen.

När önskad mängd kaffe uppnåtts trycker du på knappen igen för att stoppa. När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar.

DA

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. Skub grebet ned og tryk på espresso knappen. Tryk igen på knappen for at standse den, når den ønskede mængde kaffe er nået.

Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i beholderen til brugte kapsler.

fI

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli lokeroon. Sulje latauskahva ja paina espresso-painiketta. Kun haluttu määrä kahvia on saavutettu, pysäytä suodatus painamalla painiketta uudelleen. Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön.

NO

1. Løft hendelen og sett inn en kapsel i kammeret.

Lukk hendelen og trykk på knapp for espresso. Når du har fått ønsket mengde kaffe, tryk ker du på knappen igjen for å stop pe. Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for brukte kapsler.

38

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna.

Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentan ken en gång om dagen.

-

1 Dish proof

2. När den flytande indikatorn syns ovanför droppgallret behöver det tömmas. Lyft bort gallret, tråget och avfallsbehållaren. Töm, skölj av, torka och sätt tillbaka. Den här proceduren bör utföras varannan eller var tredje dag, eller efter 10 gjorda kaffekoppar.

2 Micro proof

Droppgaller, droppbricka och behållare för använda kapslar kan alla diskas i diskmaskin.

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og lad maskinen køle ned. gang om dagen.

Tør alle ydre overflader med en fugtig klud.

Tøm, og skyl vandbeholderen en

1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.

1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle seg ned. Tørk av alle overflater med en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.

1 Dish proof

2. Når svømmeindikatoren er synlig over drypgitteret, skal drypbakken tømmes. Løft gitteret, bakken og spildbeholderen ud. Tøm, skyl og tør dem og sæt dem tilbage på plads.

Denne procedure skal foretages hver anden eller tredje dag eller efter 10 kaffebrygninger.

2 Micro proof

Drypgitter, drypbakke og beholder til brugte kapsler kan alle anbringes i opvaskemaskine.

1 Dish proof

2. Kun tippuastian täyttymisen osoitin on näkyvissä valumisritilän yläpuolella, astia on tyhjennettävä. Irrota ritilä ja astia ja pese säiliö. Tyhjennä, huuhtele ja kuivaa ne ja aseta ne takaisin paikalleen.

Tämä toimenpide on suoritettava kahden tai kolmen päivän välein tai

2 Micro proof kymmenen kahvikupillisen jälkeen.

Tippuritilä, tippuastia ja käytettyjen kapseleiden säiliö voidaan pestä astianpesukoneessa.

1 Dish proof

2. Når flyteindikatoren er synlig over dryppristen, må dryppbrettet tømmes. Løft ut risten, brettet og tøm beholderen. Tøm, rens, tørk

2 Micro proof og sett den tilbake på plass. Denne prosedyren skal utføres hver andre til tredje dag eller etter 10 traktinger.

Drypprist, dryppbrett og beholder for brukte kapsler kan alle vaskes i oppvaskmaskinen.

3. Rengöring av kaffepipen. Dra ner kaffepipen så långt det går. Lösgör genom att dra den mot dig, rengör och sätt tillbaka kaffepipen.

3. Rengøring af kaffehane. Træk kaffehanen ned og tag den af ved at trække den imod dig selv. Rengør hanen og sæt den på plads.

3. Kahvisuuttimen puhdistaminen.

Vedä suutin kokonaan alas ja irrota vetämällä itseesi päin. Puhdista suutin ja aseta takaisin paikoilleen.

3. Rengjøring av kaffeuttaket. Trekk uttaket helt ned og ta det ut ved å trekke det ut mot deg. Rengjør og plasser uttaket tilbake.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

39

Avkalkning / Afkalkning

Kalkinpoisto / Avkalking

Max.

SV

DA

1. Avkalkning. Vi rekommenderar att avkalka maskinen regelbundet, beroende på vattnets hårdhet (2–3 månader). Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalkningslösning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig ättika). Ta bort och töm vat tenbehållaren och fyll den med av kalkningslösning (följ tillverkarens instruktioner).

1. Afkalkning. Vi anbefaler, at maskinen afkalkes regelmæssigt afhængig af vandets hårdhedsgrad

(2–3 måneder). Vi anbefaler, at der bruges Electrolux Afkalker EPD4/C/

D/E/N/R (brug aldrig eddike). Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen (følg anvisningerne på produktet).

2. När förvärmningen är klar: Sätt en skål under kaffepipen. Tryck på espresso-knappen i 5 sekunder för att starta avkalkningsläget. Kontrollampan blinkar vid 1 sekund av och 1 sekund på. Kontrollampan blinkar sakta under avkalkningen som tar ca 20 min.

3. När avkalkningen är klar fortsätter kontrollampan att lysa för att vara redo för kaffeläget.

Häll ut innehållet i vattentanken och fyll på med färskt vatten. Kör igenom ½ tank med färskt vatten för att spola ut systemet genom att trycka på espresso-knappen.

2. Når forvarmningen er færdig: Sæt en skål under kaffeudløbet. Tryk på espresso-knappen i 5 sekunder for at starte afkalkningsfunktionen.

Indikatoren blinker ved at slukke 1 sekund og tænde 1 sekund. Indikatorlampen blinker langsomt under afkalkningsprocessen, som tager ca.

20 min.

3. Når afkalkningen er afsluttet, forbliver indikatorlampen tændt

(ON) for at være klar til kaffefunktionen. Tøm vandbeholderen, og fyld den med frisk vand. Kør ½ tank igennem med frisk vand for at skylle systemet efter ved at trykke på espresso-knappen.

fI

NO

1. Kalkinpoisto.

Suosittelemme poistamaan laitteesta kalkin säännöl lisesti veden kovuudesta riippuen

(2–3 kuukautta). Suosittelemme

Electroluxin kalkinpoistoliuosta

EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö.

Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuok sella (noudata tuotetta koskevia ohjeita).

2. Esilämmityksen jälkeen: Aseta kulho kahvin suuttimen alle. Paina espresso-painiketta 5 sekunnin ajan kalkinpoistotoiminnon käynnistämiseksi. Merkkivalo vilkkuu

1 sekunnin välein pois päältä ja päälle. Merkkivalo vilkkuu hitaasti kalkinpoiston aikana, toiminto kestää noin 20 minuuttia.

1. Avkalking. Vi anbefaler å avkalke maskinen regelmessig, avhengig av vannets hardhet (2–3 måneder). Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik). Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruksjoner).

2. Etter forvarming: under kaffetuten. Trykk på espres so-knappen i 5 sekunder for å starte avkalkingsmodusen. Indikatoren vil blinke 1 sekund av og 1 sekund på. Indikatorlyset vil blinke sakte under avkalkingsprosessen som tar omtrent 20 min.

Plasser en bolle

-

3. Kun kalkinpoisto on päättynyt, merkkivalo jää palamaan ja laite on valmis kahvinkeittoa varten.

Puhdista vesisäiliö ja täytä se raik kaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä raikkaalla vedellä antamalla laitteen käydä ½ säiliön verran espressopainiketta painamalla.

3. Etter at avkalking er fullført vil indikatorlyset være PÅ for å vise at den er klar for kaffemodus.

Rengjør vanntanken og fyll den med friskt vann; kjør gjennom ½ tank friskt vann for å skylle ut av systemet ved å trykke på espressoknappen.

40

SV

DA

Tekniska data / Specifikationer

Tekniset tiedot / Tekniske data

Spänning/frekvens:

Effekt:

AC 220-240 V / 50-60 Hz

1100-1300 W pumptryck: uppvärmningstid:

Viloläge (standby):

Timing för automatisk avstängning:

Spænding/frekvens:

Effekt: pumpetryk:

Opvarmningstid:

Effekt ved standby:

Automatisk slukning:

15 bar

< 70 sek

0,5 W

Efter 9 minuter

Vattentanksvolym: behållarvolym för använda kapslar:

Värmeelement:

Typ av nätsladd: produktens nettovikt:

Mått (L * b * H):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0,75 mm² L=1,2 m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm

220-240 V vekselstrøm /

50-60 Hz

1100-1300 W

15 bar

< 70 sek.

0,5 W

Efter 9 minutter

Vandtankens kapacitet:

Kapacitet af beholder til brugte kapsler:

Varmeelement:

Netledningstype: produktnettovægt:

Mål (L * b * H):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0,75 mm² L=1,2 m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm fI Jännite/taajuus:

Teho: pumpun paine:

Lämmitysaika:

Valmiustilan virrankulutus:

Automaattinen virrankatkaisu:

AC 220-240 V / 50-60 Hz

1100-1300 W

15 bar

< 70 s

0,5 W

9 minuutin kuluttua

Vesisäiliön tilavuus:

Käytettyjen kapselien säiliön tilavuus:

Lämpövastus:

Virtajohdon tyyppi:

Tuotteen nettopaino:

Mitat (p * L * K):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0,75mm² P=1,2 m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

NO Spenning/frekvens:

Effekt: pumpetrykk:

Oppvarmingstid: beredskapsstrøm:

Automatisk avstenging:

AC 220-240V / 50-60Hz

1100-1300W

15 bar

< 70 sek

0,5W

Etter 9 minutter

Vanntankens kapasitet:

Kapasitet for beholderen til brukte kapsler:

Varmeelement:

Type strømledning: produktets nettovekt:

Dimensjoner (L * b * H):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m

3.97 Kg

300 mm * 214 mm * 246 mm

41

Felsökning / Fejlfinding

SV Problem

Maskinen startar inte.

Pumpen är mycket högljudd.

Inget vattenflöde.

Kapselluckan når inte brygg läget.

Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt.

Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis.

Om maskinen inte värms upp.

Det tar lång tid för maskinen att värmas upp.

Orsaker

Maskinen är inte ansluten till strömkällan.

Inget vatten i behållaren.

Åtgärder

Anslut maskinen till strömkällan.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Fyll behållaren med friskt dricksvatten.

Kontrollera att vattentanken sitter rätt.

Kapsel felaktigt isatt.

Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.

Behållaren med använda kapslar är full.

Töm behållaren för använda kapslar.

Kapseln är redan använd.

Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.

Kaffepipen är tilltäppt.

Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på och 0,25 s av).

Värmesensorn fungerar inte korrekt.

Rengör kaffepipen.

Thermoblock fungerar inte korrekt.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Kalkavlagringar har bildats på maskinen.

Avkalka maskinen.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

DA Problemer

Maskinen tændes ikke.

Pumpen støjer meget.

Ingen vandtilførsel.

Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen.

Årsager Udbedring

Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.

Tilslut maskinen

Kontakt Electrolux kundeservice.

Intet vand i vandbeholderen.

Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.

Kontrollér korrekt position af vandtank.

Brikken er sat forkert i.

Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.

Beholderen med brugte kapsler er fuld.

Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.

Brikken er allerede brugt.

Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.

Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet.

Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber.

Hvis maskinen ikke bliver varm.

Det tager lang tid at opvarme maskinen.

Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25 sek. tændt og 0,25 sek. slukket).

Kaffetuden er tilstoppet.

Thermoblock virker ikke, som den skal.

Der er kalkaflejringer i maskinen.

Termosensoren virker ikke, som den skal.

Rens kaffetuden.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Afkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

42

Vianetsintä / Feilsøking fI Ongelma

Laite ei kytkeydy toimintaan.

Pumppu on erittäin äänekäs.

Suuttimista ei tule vettä.

Latauskahva ei käänny käynnistysasentoon.

Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua.

Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.

Jos laite ei kuumene.

Syy

Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.

Säiliössä ei ole vettä.

Kapseli on asennettu virheellisesti.

Käytettyjen kapselien lokero on täysi.

Kapseli on käytetty.

Kahvisuutin on tukkiutunut.

Thermoblock toimii virheelisesti.

Koneen kuumeneminen kestää pitkään.

Laite ei valmista kahvia ja kahvin merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s päällä ja 0,25 s pois päältä).

Koneessa on kalkkikertymiä.

Lämpöanturi toimii virheelisesti.

Ratkaisu

Kytke laite verkkovirtaan.

Ota yhteyttä Electroluxin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.

Tarkista oikea vesisäiliön asento.

Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.

Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.

Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.

Puhdista kahvisuutin.

Ota yhteyttä Electroluxin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Poista koneesta kalkki.

Ota yhteyttä Electroluxin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

NO Problemer

Maskinen skrur seg ikke på.

Pumpen er svært støyende.

Ingen rennende vann.

Kapselhendelen når ikke traktings posisjonen.

-

Årsaker Løsninger

Maskinen er ikke koblet til strømkilden.

Koble maskinen til strømkilden.

Ingen vann i tanken.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyll tanken med rent drikkevann.

Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.

Kapselen er satt inn feil.

Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.

Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.

Tøm beholderen for de brukte kapslene.

Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.

Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet.

Kaffen er ikke traktet eller kun traktet i drypp.

Hvis maskinen ikke blir varm.

Beholderen for brukte kapsler er full.

Kapsel er allerede brukt.

Kaffeuttaket er tett.

Thermoblock fungerer ikke som den skal.

Maskinen har samlet opp mye kalk.

Maskinen treger en del tid på å varme seg opp.

Kaffen er ikke traktet og kaffelyset blinker veldig raskt (0,25 sek. på og

0,25 sek. av).

Varmesensoren fungerer ikke som den skal.

Rengjør kaffeuttaket.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Avkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

43

SV

Kassering / Bortskaffelse

Hävittäminen / Kassering

Återvinn material med symbolen

Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl.

Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter.

.

Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet.

Lämna in produkten på närmaste åter vinningsstation eller kontakta kommunkontoret.

DA

Genbrug materialer med symbolet

.

Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.

Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.

Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.

fI

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek troniikkaromut.

Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.

NO

Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.

Bidrar til å beskytte miljøet, menne skers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.

Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen.

Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.

44

b f

J

A

G

D

C

H

E

I

K

Ru

Компоненты

A. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»

B. Кнопка Эспресо

(свободная дозировка)

C. Рычаг

D. Отделение для капсулы

E. Съемная емкость для воды

F. Носик для выдачи кофе

G. Поддон для сбора капель

H. Поддон для сбора капель

I. Индикатор уровня отработанной воды

J. Контейнер для использованных капсул

K. Сетевой шнур и вилка uK

Компоненти

А. Кнопка увімкнення/ вимкнення

B. Кнопка Еспресо (вільне дозування)

C. Важіль

D. Відсік для капсул

E. Знімний резервуар для води

F. Трубка для кави

G. Pешітка лотка для крапель води

H. Лоток для крапель води

I. Позначка рівня води

J. Контейнер для використаних капсул

K. Кабель живлення і штекер

RO bG

Componente

A. Buton ON/OFF (PORNIT/

OPRIT)

B. Butonul de espresso

(dozare necondiţionată)

C. Manetă

D. Compartiment pentru capsule

E. Rezervor de apă detaşabil

F. Duză pentru cafea

G. Grilaj tavă de picurare

H. Tavă de picurare

I. Indicator nivel apă reziduală

J. Recipient pentru capsule uzate

K. Cablu şi ştecher de alimentare

Компоненти

A. Бутон за вкл./изкл

B. Бутон еспресо

(свободна доза)

C. Лостче

D. Отделение за капсула

E. Сменяем резервоар за вода

F. Чучур за кафе

G. Решетка на съда за оттичане

H. Тавичка за оттичане

I. Индикатор за разхода на вода

J. Контейнер за използвани капсули

K. Захранващ кабел и щепсел

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

45

Ru

Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию.

• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют пред ставление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.

• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физиче скими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.

• Дети не должны играть с прибором.

• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!

• Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса.

• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При не обходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.

• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.

• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.

• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.

• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Исполь зуйте только специально предназначенную для этого ручку. Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.

• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устрой ства.

• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.

• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.

• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и иные жидкости.

• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.

• Не пользуйтесь устройством без поддона для чашек и отработанной воды.

• Данное устройство предназначено для использования только в до машних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.

• Не переносите устройство за ручку.

• Кофеварку можно использовать только с совместимыми капсулами.

Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какие-либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.

46

uK

Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.

• Дітям віком від 8 років можна використовувати цей прилад лише під на глядом дорослих або після отримання інструкцій щодо безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють можливі ризики. Очищати та обслуговувати прилад дітям від 8 років можна лише під наглядом до рослих. Прилад і шнур потрібно зберігати в місцях, недосяжних для дітей віком до 8 років.

• Особам з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливос тями чи недостатнім досвідом і знаннями можна використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють відповідні ризики.

• Діти не повинні гратись із приладом.

• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!

• Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо:

– пошкоджено шнур живлення;

– пошкоджено корпус.

• Прилад можна підключати лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до струму 10 A.

• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку.

• Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні.

• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела жив лення.

• Під час експлуатації прилад й аксесуари нагріваються. Використовуйте лише передбачену ручку. Перед чищенням і зберіганням дайте приладу охолонути.

• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин прила ду.

• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.

• Забороняється перевищувати максимальний обсяг наповнення, указаний на приладі.

• Наповнюйте резервуар лише холодною водою, ніколи не заливайте моло ко або будь-яку іншу рідину.

• Забороняється використовувати прилад, якщо резервуар не було напо внено водою.

• Забороняється використовувати прилад без підставки для чашок та лотка для використаної води.

• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Ви робник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи не правильним використанням.

• Не носіть прилад, тримаючи її за ручку.

• У цій машині дозволяється використовувати лише підходящі капсули. За бороняється вставляти пальці чи інші предмети у відділення для капсул.

Капсули можна використовувати тільки один раз.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

47

RO

Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului.

• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta mai mare de 8 ani doar dacă sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg riscurile la care se expun.

Curăţarea şi întreţinerea efectuată de utilizator nu va fi realizată de către copii, cu excepţia cazului în care aceştia au vârsta mai mare de 8 ani şi sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul şi cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.

• Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau doar după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.

• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.

• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric ale cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!

• Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată aparatul dacă

– cablul de alimentare este deteriorat,

– carcasa este deteriorată.

• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este nece sar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.

• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.

• Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, uniformă.

• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric.

• Aparatul şi accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiţi doar mâne rul indicat. Lăsați aparatul să se răcească înainte de curățare sau stocare.

• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului.

• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.

• Nu depăşiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.

• Umpleți rezervorul de apă doar cu apă rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.

• Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut rezervorul de apă.

• Nu folosiți aparatul fără tava sau grilajul de scurgere.

• Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.

• Nu transportaţi maşina de mâner.

• Această maşină poate fi folosită doar cu capsule compatibile. Nu intro duceţi degetele sau niciun alt obiect în compartimentul pentru capsule.

Capsulele pot fi utilizate o singură dată.

48

bG

Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тези инструкции за употреба.

• Този уред може да се ползва от деца над 8 години, само ако бъдат наблюдавани или инструктирани относно безопасната му употреба и ако разбират възможните опасности. Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се извършва от деца, освен ако не са над

8 годишна възраст и под контрол. Дръжте уреда и кабела му далеч от деца под 8-годишна възраст.

• Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.

• Децата не трябва да си играят с уреда.

• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозах ранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!

• Никога не използвайте и не вземайте уреда, ако:

– захранващият кабел е повреден;

– корпусът е повреден.

• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необхо димо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.

• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.

• Винаги поставяйте уреда на плоска и равна повърхност.

• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен към за хранването.

• Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Ползвайте само определена дръжка. Преди да почистите или да приберете уреда, оставете го да изстине.

• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.

• Не потапяйте уреда във вода или други течности!

• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уре да.

• Пълнете резервоара само със студена вода, никога не сипвайте мляко или други течности.

• Не използвайте уреда, без тавичката или решетката за отцеждане да са на мястото си.

• Не използвайте уреда, ако резервоарът за вода не е пълен.

• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производите лят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.

• Не носете машината, като я хващате за дръжката.

• Тази машина може да се използва единствено със съвместими кап сули. Не вкарвайте пръсти или друг предмет в отделението за капсули. Капсулите са само за еднократна употреба.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

49

Подготовка к работе / Початок роботи

Ghid de iniţiere / Първи стъпки

!

Ru uK

RO bG

1. Поместите машину на плоскую поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.

Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой.

(Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!)

Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку

«ВКЛ». Машина готова к работе, когда индикатор кнопки Эспресо перестает мигать и начинает гореть постоянно.

1. Встановіть машину на рівній поверхні. Промийте резервуар перед використанням. Заповніть ємність холодною питною та негазованою водою. (Не використовуйте машину з порожньою ємністю!) Підключіть кабель живлення до мережі й натисніть кнопку увімкнення. Машина гото ва до використання, якщо індикатори кнопок перестали блимати і світяться постійно.

1. Aşezaţi maşina pe o suprafaţă plată.

Clătiţi rezervorul înainte de utilizare. Umpleţi rezervorul cu apă rece. (Maşina nu trebuie utilizată cu rezervorul gol!) Introduceţi cablul de alimentare în priză şi apăsaţi butonul ON (PORNIT). Maşina este gata de utilizat atunci când indicatorul luminos ceaşcă încetează să mai clipească şi devine constant.

2. Первое включение машины:

Поместите емкость (не менее 0,5 л) под носик для выдачи кофе и вылейте ½ содержимого контейнера, а затем нажмите на кнопку «Эспрессо» для прекращения процесса.

2. При першому запуску машини: Поставте ємність (об’ємом мінімум 0,5 л) під дозатор кави та пропустіть ½ контейнера, а потім натисніть кнопку espresso щоб вимкнути.

2. Când porniţi maşina pentru prima dată: Puneţi un bol (cu capacitatea minimă de 0,5 l) sub duza pentru cafea şi lăsaţi să curgă ½ din recipient, după care apăsaţi butonul espresso pentru oprire.

1. Поставете машината на равна и гладка повърхност. Изплакнете резервоара преди употреба. Напълнете резервоара със студена, питейна и негазирана вода. (Машината не трябва да се използва с празен резервоар!) Включете щепсела в контакта и натиснете бутон „Вкл.“ Машината е готова за използване, когато индикаторната лампичка за еспресо престане да мига и засвети не-прекъснато.

2. Когато включвате машината за първи път: Поставете чаша (с минимален капацитет от 0,5 л.) под струята кафе, стартирайте ½ контейнер и натиснете бутона за

Еспресо за да спре.

3. Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!

При использовании ее без воды на протяжении слишком длительного времени система автозаполнения может забиться. В случае неисправности обратитесь к Разделу

«Поиск и устранение неисправностей» на странице 56.

3. Машину не можна використовувати з порожнім резервуаром!

При використанні її без води про

3. Машината не бива да се използва с празен резервоар! Ако я използвате без вода прекалено дълго време, автоматичното подготвяне може да блокира. Ако има проблем, моля, проверете секция

„Отстраняване на неизправности“ на страница 57.

тягом тривалого часу функція автоматичного наповнення може бути заблокована. У випадку виникнен ня проблем зверніться до розділу

-

«Усунення проблем» на сторінці 56.

3. Maşina nu va fi utilizată cu rezervorul gol! Dacă o folosiţi fără apă pentru prea mult timp se poate bloca pregătirea automată. Dacă apare o problemă, vă rugăm să consultaţi secţiunea Depanarea de la pagina

57.

50

9 min Auto-off

1. Высота носика для выдачи кофе регулируется

1. Reglaţi înălţimea duzei de scurgere a cafelei pentru dimensiuni diferite de ceşti prin împingere în jos sau

în sus.

для чашек разного размера; достаточно потянуть носик вниз или подтолкнуть его вверх.

1. Щоб настроїти висоту трубки для кави в залежності від розміру чашки, потягніть її вниз чи посунь те вгору.

2. Favola Easy работает только с совместимыми капсулами, которые следует помещать в определенное отделение для капсул.

Капсулы для одной порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно. Установка в машину двух или более капсул может привести к неисправности машины.

2. Favola Easy працює лише з підходящими капсулами, які потрібно поміщати у спеціальне відділення для капсул.

Капсули розраховані на приготування однієї чашки кави чи іншого продукту. НЕ використовуйте капсули більше одного разу.

Вставляння 2 і більше капсул може призвести до пошкодження машини.

2. Favola Easy funcţionează doar cu capsule compatibile care trebuie introduse în compartimentul dedicat pentru capsule.

Din capsulele cu o singură doză se obţine doar o cafea/un produs. NU utilizaţi capsulele de mai multe ori. Introducerea a 2 sau mai multe capsule poate cauza defectarea maşinii.

3. Машина оснащена функцией экономии электроэнергии; она автоматически отключается через

9 минут простоя.

3. Функція економії електроенергії автоматично вимикає машину, якщо вона не використовується більше 9 хвилин.

3. Maşina este echipată cu o funcţie de economisire a energiei care o opreşte automat după 9 min de inactivitate.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

1. Регулирайте височината на чучура за кафе за чаши с различни размери, като го изтеглите нагоре или натиснете надолу.

2. Favola Easy работи единствено със съвместими капсули, които трябва да се поставят в определеното отделени за капсули.

От една капсула се приготвя една доза кафе/продукт. НЕ използвайте капсулите повече от един път.

Поставянето на 2 или повече капсули може да повреди машината.

3. Машината е снабдена с функция за пестене на енергия, която я изключва автоматично след 9 мин бездействие.

51

Приготовление кофе / Приготування кави

Mod de pregătire cafea / Приготвяне на кафе

Ru

1. Поднимите рычаг и поместите капсулу в отделение. Опустите рычаг и нажмите кнопку Эспресо.

Когда желаемое количество кофе достигнуто, нажмите кнопку еще раз, чтобы закончить приготовление. Когда кофе готов, поднимите рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.

uK

1. Підніміть важіль і вставте капсулу у відсік. Закрийте важіль і натисніть кнопку Еспресо. Коли бажана кількість кави досягнута, натисніть кнопку ще раз, щоб закінчити приготування. Після приготування кави підніміть важіль; капсула випаде в контейнер для використаних капсул.

RO

1. Ridicaţi maneta, introduceţi o capsulă în compartiment. Închi deţi capacul şi apăsaţi butonul de espresso. Când se obţine cantitatea dorită de cafea, apăsaţi din nou butonul pentru oprire. Când cafeaua este gata, ridicaţi maneta şi capsula cade în recipientul pentru capsule uzate.

bG

1. Повдигнете лостчето, поставете капсула в отделението. Затво- рете лостчето и натиснете бутона еспресо. Когато достигнете желаното количество кафе, натиснете бутона отново, за да спрете. Когато кафето е готово, повдигнете лостчето, при което капсулата пада в контейнера за използвани капсули.

52

Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване

Чистка и уход / Чищення та догляд

1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте машине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Опорожняйте и промывайте контейнер для воды один раз в день.

2. Когда поплавковый индикатор появляется над поддоном для сбора капель, необходимо слить воду из подноса для сбора капель. Поднимите решетку, поднос и контейнер для отработанной воды. Слейте, промойте, просушите и установите на место. Данные действия следует производить каждые два-три

1 Dish proof дня или каждые 10 заварок кофе.

Как решетку и поднос для сбора капель,

2 Micro proof так и контейнер для отработанной воды можно мыть в посудомоечной машине.

1. Вимкніть машину, від’єднайте кабель від розетки і дайте машині охолонути.

Протріть зовнішні поверхні вологою ганчіркою. Спорожнюйте та промивайте резервуар для води один раз на день.

1 Dish proof

2. Якщо індикатор плаває над решіткою, то слід спорожнити лоток для крапель води. Підніміть решітку, лоток і контейнер для відходів. Спорожніть, сполосніть, просушіть і встановіть на місце. Цю процедуру

2 Micro proof слід виконувати кожних 2-3 дні або після приготування 10 чашок кави.

Решітку, лоток для води та контейнер для сміття можна мити в посудомийній машині.

1. Opriţi maşina, scoateţi stecherul din priză şi lăsaţi maşina să se răcească. Ştergeţi toate suprafeţele cu o cârpă umedă. Goliţi şi clătiţi rezervorul de apă o dată pe zi.

1 Dish proof

2. Când indicatorul flotant este vizibil deasupra grătarului de picurare, tava de picurare trebuie golită. Scoateţi grătarul, tava şi recipientul pentru reziduuri. Goliţi, clătiţi, uscaţi şi puneţi la loc. Această procedură trebuie efectuată la două sau trei zile sau după 10 cafele preparate.

2 Micro proof

Duză pentru cafea, tavă de picurare şi recipientul pentru deşeuri pot fi toate spălate în maşina de spălat vase.

1. Изключете машината, извадете щепсела от контакта и оставете машината да се охлади. Почистете всички външни повърхности с влажна кърпа. Изсипвайте и изплаквайте резервоара за вода веднъж дневно.

2. Когато плаващият индикатор се вижда над решетката за оттичане, тавичката за оттичане трябва да се изпразни. Повдигнете и извадете тавичката за оттичане и контейнера за отпадъци. Изпразнете, измийте, подсушете и върнете на място. Тази процедура трябва да се извършва на всеки два или три дни или след 10 сварени ка-

1 Dish proof фета. Решетката, тавичката за оттичане и контейнера за

2 Micro proof отпадъци са подходящи за миене в съдомиялна.

3. Очистка носика подачи кофе. Потяните носик вниз до конца, затем снимите его, потянув на себя. Очистите его и установите на место.

3. Очищення носика подачі кави.

Потягніть носик вниз до кінця, потім зніміть його, потягнувши на себе. Очистіть його і встановіть на місце.

3. Curatarea dispozitivului de scurgere. Trageti dispozitivul de scurgere complet in jos, si scoateti-l tragând-ul spre dvs. Curatati-l si puneti-l înapoi.

3. Почистване на накрайника за кафето. Издърпайте накрайника изцяло надолу.Почистете и върне обратно на място.

53

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE

Удаление накипи / Видалення вапняного нальоту

Decalcifierea / Декалцифициране

Max.

Ru uK

RO bG

1. Удаление накипи. Рекомендуется регулярно удалять из машины накипь (2-3 месяцев). Частота удаления зависит от жесткости воды. Рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R (никогда не используйте уксус). Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции производителя жидкости).

1. Видалення вапняного нальоту.

Слід регулярно очищати машину від вапняного нальоту в залежності від жорсткості води (2-3 місяців). Ми рекомендуємо спеціальний розчин

Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (у жодному разі не використовуйте оцет).

Зніміть ємність для води та вилейте воду. Налийте розчин для видалення вапняного нальоту в ємність для води (дотримуйтеся інструкцій щодо використання розчину).

1. Decalcifierea. Vă recomandăm să decalcifiati maşina regulat, în funcţie de duritatea apei (2–3 luni).

Vă recomandăm să utilizaţi soluţia pentru decalcifiere Electrolux (nu utilizaţi oţet). Umpleţi soluţia pentru decalcifiere în rezervorul pentru apă (urmaţi instrucţiunile produsului).

2. По завершении предварительного нагрева: Поместите емкость под носик для выдачи кофе.

Hажмите и удерживайте кнопку

«Эспрессо», чтобы запустить режим удаления накипи. Индикатор начнет мигать с частотой

1 с. Индикатор продолжит свое медленное мигание в течение всего процесса удаления накипи, который продлится примерно 20 минут.

2. Після виконання попереднього прогрівання: Поставте ємність під дозатор кави. Утримуйте кноп ку espresso протягом 5 секунд, щоб увімкнути режим видалення накипу. Індикатор буде блимати на першій секунді вимкнення та на першій секунді увімкнення. Індикатор повільно мигтітиме протягом процесу видалення накипу, який займає близько 20 хвилин.

2. După terminarea pre-încălzirii:

Puneţi un bol sub duza pentru cafea. Apăsaţi butonul espresso pentru

5 secunde pentru a începe modul de decalcifiere. Indicatorul va clipi, aprinzându-se pentru 1 secundă şi oprindu-se pentru 1 secundă.

Lumina indicatoare va clipi încet pe durata procesului de decalcifiere care durează aproximativ 20 de min.

3. По окончании удаления накипи индикатор загорится постоянным светом, указывая на готовность к приготовлению кофе.

Очистите контейнер для воды и наполните его свежей водой; вылейте ½ содержимого контейнера, нажав на кнопку «Эспрессо», чтобы промыть систему.

3. Після закінчення видалення накипу індикатор продовжує світитися для готовності переходу в режим приготування кави. Вилийте воду з резервуару для води та заповніть його свіжою водою; пропустіть ½ резервуара зі свіжою водою, щоб промити систему, натиснувши кнопку espresso.

3. După terminarea decalcifierii, lumina indicatoare rămâne aprinsă pentru a fi pregătită pentru modul cafea. Curăţaţi rezervorul de apă şi umpleţi-l cu apă proaspătă; apăsaţi butonul espresso şi lăsaţi să curgă ½ din rezervorul cu apă proaspătă pentru a spăla sistemul.

1. Декалцифициране. Препоръчва се да декалцифицирате машината редовно в зависимост от твърдостта на водата (2–3 месеца).

Препоръчваме използването на разтвор за декалцифициране на

Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (никога не използвайте оцет). Премахнете и излейте резервара за вода. Поставете разтвор за декалцифициране в резервоара за вода (следвайте инструкциите за продукта).

2. След предварителното затопляне: Поставете чаша под струята кафе. Задръжте бутона за Еспресо в продължение на 5 секунди, за да стартирате режима на почистване на котлен камък. Индикаторът ще започне да мига през една секунда. Лампичката на индикатора ще започне да мига по време на почистването, което трае около 20 мин.

3. След почистване на котления камък, лампичката на индикатора остава включена и готова за приготвяне на кафе. Почистете резервоара за вода и го напълнете с чиста вода; налейте до половината с чиста вода, за да промиете системата, като натиснете бутона за

Еспресо.

54

Ru uK

Спецификация / Технічні характеристики

Specificaţii / Спецификации

Напряжение/частота: 220–240 В/50–60 Гц

Мощность:

Давление помпы:

Время разогрева:

Потребляемая мощность в режиме ожидания:

Время до автоотключения:

1100–1300 Вт

15 Бар

< 70 секунд

0,5 Вт

9 минут

Електрична напруга/частота:

Потужність:

220-240 В перемінного струму/ 50-60 Гц

1100-1300 Вт

Тиск помпи:

Час нагрівання:

15 бар

< 70 сек

Потужність в режимі очікування: 0,5 Вт

Час автоматичного вимикання: Через 9 хвилин

Кабель живлення

Вместимость резервуара для воды:

Вместимость контейнера для использованных капсул:

Нагревательный элемент:

Тип шнура питания:

Вес нетто изделия:

1000 мл

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0,75 мм² Д=1,2 м

3.97

кг

Размеры (Д*Г*В): 300 мм * 214 мм * 246 мм

Місткість резервуару для води:

Місткість контейнеру для використаних капсул:

Нагрівальний елемент:

Тип кабеля живлення:

Вага нетто виробу:

Розміри (Д * Ш * В):

1000 мл

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0.75мм² L=1,2м

3.97

кг

300 мм * 214 мм * 246 мм

RO Tensiune/frecvenţă: putere: presiunea pompei:

Durata de încălzire: puterea în aşteptare:

Temporizarea pentru oprirea automată:

AC 220-240V / 50-60Hz

1100-1300W

15 bar

< 70 secunde

0,5W

După 9 minute

Capacitatea rezervorului de apă:

Capacitatea recipientului pentru capsule folosite:

Element de încălzire:

1000 ml

12

Thermoblock

Tipul cablului de alimentare: H05VV-F 3G0,75mm² L=1,2m

Masa netă a produsului: 3.97 Kg

Dimensiuni (L * l * Î): 300mm * 214 mm * 246 mm

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE bG Напрежение/Честота:

Мощност:

Налягане на помпа:

Време за загряване:

Резервно захранване:

Време на автоматично изключване:

AC 220-240V / 50-60Hz

1100-1300W

15 бара

< 70 секунди

0.5W

След 9 минути

Капацитет на резервоара за вода:

Капацитет на контейнера за използвани капсули:

Нагревател:

Вид на захранващ кабел:

Нетно тегло на продукта:

Размери (Д* Т* В):

1000 ml

12

Thermoblock

H05VV-F 3G0.75мм² L=1.2м

3.97

кг

300мм * 214 мм * 246 мм

55

Устранение неполадок / Усунення несправностей

Ru Неисправность

Машина не включается.

Насос издает сильный шум.

Вода не течет.

Рычаг загрузки не опускается до позиции варки.

Возможные причины

Машина не подключена к электропитанию.

Емкость для воды пуста.

Неверно установлена капсула.

Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса.

Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется.

Если прибор не производит нагрев.

Для нагрева машине требуется длительное время.

Варка кофе не производится; индикатор кофеварки быстро мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.

ВЫКЛ).

Контейнер для использованных капсул полон.

Капсула уже была использована.

Засорен носик для выдачи кофе.

Неисправен Thermoblock.

В машине образовалась накипь.

Неисправен термодатчик.

Способы устранения

Подключите машину к электропитанию.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Наполните емкость свежей питьевой водой.

Убедитесь, что контейнер для воды установлен как следует.

Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети.

Освободите отделение для использованных капсул.

Поднимите рычаг и установите новую капсулу.

Прочистите носик для выдачи кофе.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Удалите накипь из машины.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

uK Проблеми

Машина не вмикається.

Помпа працює надто голосно.

Вода не тече.

Причини

Машину не підключено до джерела живлення.

У резервуарі немає води.

Важіль запуску не досягає позиції варіння.

Капсула вставлена неправильно.

Кава готується надто швидко, приготована кава не є густою.

Кава не вариться або вариться у малій кількості.

Якщо машина не нагрівається.

Контейнер для використаних капсул переповнено.

Капсула була використана раніше.

Забився випускний отвір для кави.

Машина потребує багато часу для нагрівання.

Кава не заварюється і індикатор кави дуже швидко мигтить (0,25 с - світиться і 0,25 с - не світиться).

Thermoblock працює неналежним чином.

У машині накопичилось вапно.

Термодатчик працює неналежним чином.

Способи усунення

Під’єднайте машину до джерела живлення.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

Налийте свіжу питну воду в резервуар.

Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Повторіть процедуру, замкніть і відімкніть важіль.

Якщо необхідно, вручну вийміть капсулу із відділення після відключення машини від струму.

Спорожніть відділення з використаними капсулами.

Відімкніть важіть і вставте нову капсулу.

Прочистіть випускний отвір для кави.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

Очистіть машину.

Зверніться до центру обслуговування Electrolux.

56

Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности

RO Probleme

Maşina nu porneşte.

Pompa este foarte zgomotoasă.

Fara flux de apa.

Maneta de încărcare nu ajunge în poziţia de preparare.

Cauze

Maşina nu este conectate la o sursă de curent.

Nu există apă în rezervor.

Capsula nu a fost introdusă corect.

Soluţii

Conectaţi maşina la o sursă de curent.

Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

Umpleţi rezervorul cu apă potabilă.

Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect.

Repetaţi secvenţa, deschideţi şi închideţi maneta.

Dacă nu este suficient, scoateţi capsula manual din compartiment după ce aţi scos din priză maşina.

Goliţi compartimentul pentru capsule folosite.

Cafeaua este preparata prea epede, cafeaua care rezultă nu este cremoasă.

Cafeaua nu este preparată sau se prepară doar cu picătura

Dacă aparatul nu se încălzeşte.

Maşina necesită mult timp pentru a se încălzi.

Cafeaua nu este preparată şi lumina pentru cafea clipeşte foarte repede

(0,25 s aprinsă şi 0,25 s stinsă).

Recipientul pentru capsule utilizate este plin.

Capsula a mai fost folosită.

Duza de cafea este înfundată.

Thermoblock nu funcţionează corect.

Maşina prezintă depuneri de calcar.

Deschideţi maneta şi introduceţi o nouă capsulă.

Curăţaţi duza de cafea.

Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

Decalcifiaţi maşina.

Senzorul termic nu funcţionează corect. Contactaţi serviciul de relaţii cu clienţii al Electrolux.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru uK

RO bG

IT

EN fR

DE bG Problems Проблеми

Машината не се включва.

Помпата е много шумна.

Не тече вода.

Лостчето за зареждане не достига работната позиция.

Причини

Машината не е включена към електрическата мрежа.

Няма вода в резервоара.

Неправилно поставена капсула.

Кафето се прави прекалено бързо, готовото кафе няма каймак.

Кафето не излиза или излиза само под формата на капки.

Ако уредът не нагрява.

Контейнерът за използвани капсули е пълен.

Вече използвана капсула.

Чучура за кафе е запушен.

Thermoblock не работи правилно.

Машината изисква много време, за да загрее.

Кафето не е сварено и светлината за кафето премигва много бързо

(през 0.25 секунди).

Машината има натрупване на варовик.

Топлинният сензор не работи правилно.

Решения

Свържете машината към електрическата мрежа.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

Напълнете резервоара с прясна питейна вода.

Перевірте, що резервуар для води розташовано правильно.

Повторете процедурата, отворете и затворете лостчето. Ако това не е достатъчно, премахнете ръчно капсулата от отделението след безопасно изключване на машината.

Изпразнете отделението за използвани капсули.

Отворете лостчето и поставете нова капсула.

Почистете чучура за кафе.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

Премахнете варовика от машината.

Свържете се с отдела за обслужване на клиенти на

Electrolux.

57

Ru

Утилизация / Утилізація

Protecţia mediului / Изхвърляне

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, поМатериалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.

Принимая участие в переработке старого электробытового оборудо вания, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. меченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.

uK

Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.

Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.

Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної пере робки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.

RO

Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare.

Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice.

Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.

bG

Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им.

Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди.

Не изхвърляйте уредите, означени със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.

58

Electrolux Appliances AB

St. Göransgatan 143

S-105 45 Stockholm

Sweden

Share more of our thinking at www.electrolux.com

3480 E ELM5000 02030913

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement