Zanussi | ZWA1260 | User manual | ZANUSSI ZWA1260 دليل الاستخدام

WATERKETTLE CASA ZWA1260
GB • D • F • NL • I • E • P • GR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • RO • LV • LT
GB Instruction book...................3–12
S
D
Anleitung...................................3–12
DK Brugervejledning................23-32
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
F
Mode d’emploi......................3–12
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
25 læses.
FI
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing.............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I
Libretto di istruzioni..........13-22
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
E
Instrucciones de uso........13-22
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 15.
P
Manual de instruções......13-22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 16.
GR Βιβλίο οδηγιών.....................13-22
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 17.
Bruksanvisning.....................23-32
PL Instrukcja obsługi...............43-52
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
Käyttöohjeet..........................23-32
Lue sivun 26 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N
Bruksanvisning.....................23-32
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 27 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ Návod k použití...................33-42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie.......33-42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 35.
RUИнструкция...........................33-42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 36.
UA Інструкція з експлуатації..... 33-42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 37.
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 44.
H
Használati útmutató.........43-52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 45. oldal.
HR Knjižica s uputama............43-52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 46.
RO Manual de instrucţiuni....43-52
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 47.
LV Lietošanas pamācība.......53-59
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
54. lappusē.
LT Instrukcijų knyga................33–38
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 55 psl.
pateiktus saugos patarimus.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
p
F
Gr
s
dK
A
fi
G
n
cZ
H
sk
ru
uA
I
pl
h
GB
D
f
hr
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
A.Jug
B. Removable mesh filter
C.Spout
D.Lid
E. Opening lid button
F.Handle
G. Water level indicator
H. ON/OFF switch with
indicator light
I. Separate base and mains
cable
A.Gehäuse
B.Herausnehmbarer
Kalkfilter
C.Ausgusstülle
D.Abdeckung
E. Taste zum Öffnen der
Abdeckung
F.Griff
G.Wasserstandanzeige
H. EIN/AUS-Schalter mit
Leuchtanzeige
I. Separate Basis und
Netzkabel
A.Bouilloire
B. Filtre anti-calcaire
amovible
C. Bec verseur
D.Couvercle
E. Bouton d’ouverture du
couvercle
F.Poignée
G. Indicateur de niveau d’eau
H. Interrupteur marche/
arrêt avec indicateur de
fonctionnement
I. Socle séparé et cordon
d’alimentation
A.Behuizing
B. Uitneembaar netfilter
C.Tuit
D.Deksel
E. Knop om deksel te
openen
F.Greep
G.Waterniveau-indicatie
H. AAN/UIT-schakelaar met
indicatielampje
I. Afzonderlijke voet en
snoer
Ro
LV
LT
3
Safety advice
Read the following instruction carefully before
using the appliance for the first time.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should
be supervised that they do not play with the
appliance.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised.”
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• The appliance may only be connected to a
power supply whose voltage and frequency
comply with the specifications on the rating
plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.”
• The appliance must only be connected to an
earthed socket. If necessary an extension cable
suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified person, in
order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a flat, level
surface.
• Never leave the appliance unattended while
connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the
mains plug withdrawn each time after use,
before cleaning and maintenance.
• The appliance and accessories become hot
during operation. Use only designated handles
and knobs. Allow to cool down before cleaning
or storage.
• The mains cable must not come into contact
with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid.
‘ Attention: If the kettle is overfilled there is
a risk that the boiling water may spray out,
GB
4
•
•
•
•
•
•
•
•
which could scald or burn! Therefore never fill
the kettle above the maximum marking.
Never operate appliance with open lid.
Do not use or place the appliance on a hot
surface or near source of heat.
Only use the kettle for heating water!
The kettle can only be used with the stand
provided.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for domestic
use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by
improper or incorrect use.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
-bed and breakfast type environments.
While water boiling, avoid contacting with
steam from the spout when water is boiling or
just after it has switched off. Do not be anxious
to uncover the lid.
Sicherheitshinweise
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen
beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder
Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn,
sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät
und dem Netzkabel fern.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung
angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls notwendig
kann ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst
oder von einer entsprechend qualifizierten
Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor
der Reinigung und Wartung ausgeschaltet
werden und der Netzstecker muss gezogen
werden.
• Während des Betriebs können sich Gerät und
Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene Griffe
und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen
lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt
wird.
• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des
Geräts nicht in Kontakt kommen.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
‘ Achtung: Wird zuviel Wasser in den
Wasserkocher gefüllt, kann das kochende
Wasser herausspritzen und es drohen
Verbrühungen oder Verbrennungen! Den
Kocher daher nie über die oberste Markierung
hinaus befüllen.
• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder
in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder
verwenden.
• Den Wasserkocher nur zum Erhitzen von
Wasser verwenden!
• Der Wasserkocher darf nur mit der
mitgelieferten Basis verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt
geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz
verursachte mögliche Schäden.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden wie beispielsweise
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen;
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
– in Frühstückspensionen.
• Achten Sie darauf, dass Sie während bzw.
nach dem Kochvorgang nicht mit dem aus
der Ausgießöffnung des Wasserkochers
austretenden heißen Wasserdampf in
Berührung kommen.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
5
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes doivent être lues
attentivement avant d’utiliser la machine pour
la première fois.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans, ainsi que des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou
dont les connaissances et l’expérience sont
insuffisantes, à condition d’être surveillés
ou d’avoir reçu des instructions concernant
l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans,
surveillés par un adulte, peuvent entreprendre
une opération de nettoyage ou de
maintenance sur l’appareil.
• L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être conservés hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
• L’appareil doit être branché sur un réseau
électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l’appareil si – le cordon d’alimentation est
endommagé ; – le corps de l’appareil est
endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de 10 A
peut être utilisée si nécessaire.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute
autre personne dûment qualifiée afin d’éviter
tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une
surface de travail plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché sur le réseau électrique.
• L’appareil doit être éteint et débranché du
réseau électrique après chaque utilisation et
avant tout nettoyage ou entretien.
• L’appareil et ses accessoires deviennent
chauds en cours de fonctionnement. Utiliser
les poignées et les boutons prévus à cet effet
f
6
•
•
‘
•
•
•
•
•
•
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en
contact avec les pièces chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide.
Attention : si la bouilloire est trop remplie, de
l’eau bouillante peut être projetée et entraîner
des brûlures ! Par conséquent, ne jamais
remplir la bouilloire au-dessus du repère
maximum.
Ne jamais faire fonctionner la bouilloire
couvercle ouvert.
Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une
surface brûlante ou à proximité d’une source
de chaleur.
La bouilloire doit uniquement servir à faire
chauffer de l’eau !
Seul le socle fourni doit être utilisé avec la
bouilloire.
Cet appareil est réservé à une utilisation à
l’intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages
résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
Veiligheidsadvies
NL
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
veilig gebruiken van het apparaat en indien
zij de eventuele gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en er toezicht is.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten
op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de
specificaties op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op als - de
voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is
beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten
op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt
u een verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is
beschadigd, moet deze door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen
om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale,
vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als
de stekker in het stopcontact zit.
• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek
de stekker uit het stopcontact voordat u dit
reinigt of onderhoudt.
• Het apparaat en de accessoires worden heet
tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele
hendels en knoppen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.
• De voedingskabel mag de hete delen van het
apparaat niet raken.
• Dompel het apparaat nooit in water of andere
vloeistoffen.
‘ Let op! Als de waterkoker te vol is, kan het
kokende water gaan spetteren. Dit kan leiden
tot brandwonden! Vul de waterkoker daarom
nooit tot boven de maximummarkering.
• Gebruik het apparaat niet met geopend
deksel.
• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet
oppervlak of bij een warmtebron.
• Gebruik de waterkoker alleen voor het
verhitten van water!
• U mag de waterkoker alleen gebruiken met de
bijbehorende voet.
• Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade
vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
7
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
GB
D
F
NL
8
1. Before first use, wipe the inside and
outside of the kettle with a damp
cloth.
2. Place the base unit on a firm and flat
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Redundant cord can be
wound up at the bottom of base unit.
3. Press the button to open the lid,
pour water into the kettle. Make sure
water level is visible in the water level
indicator, but not exceeding the Max.
mark.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
Innen- und Außenseite des
Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch abwischen.
2. Die Basis auf eine stabile ebene
Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
3. Die Taste zum Öffnen der
Abdeckung drücken, Wasser in den
Kocher füllen. Der Wasserstand soll an
der Wasserstandanzeige sichtbar sein,
die oberste Markierung jedoch nicht
übersteigen.
1. Avant la première utilisation,
essuyez l'intérieur et l'extérieur de la
bouilloire à l'aide d'un chiffon humide.
2. Placez le soclesur une surface plane
solide. Branchez l'appareil à une
prise secteur murale. Si le cordon
d'alimentation est trop long, vous
pouvez l'enrouler autour de la base du
socle.
3. Pour ouvrir le couvercle, appuyez
sur le bouton, puis versez de l'eau
dans la bouilloire. Assurez-vous que
l'indicateur de niveau d'eau soit visible,
afin de ne pas dépasser le repère Max.
1. Vóór het eerste gebruikveegt u de
binnen- en de buitenkant van de
waterkoker schoon met een vochtig
doekje.
2. Plaats de voet op een stevige en
vlakke ondergrond. Steek de stekker
in een stopcontact. Overtollig snoer
kunt u onder aan de voet oprollen.
3. Druk op de knop om het deksel
te openenen giet water in de
waterkoker. Zorg ervoor dat het
waterpeil binnen de waterniveauaanduidingen blijft, en niet boven de
aanduiding Max. uitkomt.
GB
d
f
nl
I
e
GB
4. Close the lid and make sure it snaps
in correctly. Otherwise the auto
switch off function will not work
reliably. Place the kettle onto the
base. Press down the ON/OFF switch;
the indicator light will illuminate and
the kettle will start to heat up.
p
5. The automatic switch off function.
When the water has boiled or the
kettle is moved from the base, it will
switch off automatically. If you wish to
stop the heating process before the
water is boiling, simply lift up the ON/
OFF switch to the OFF position.
Gr
s
dK
fi
n
D
4. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher
auf die Basis setzen. Den EIN/AUSSchalter herunterdrücken; die Anzeige
leuchtet auf und der Wasserkocher
beginnt mit dem Erhitzen.
5. Die automatische Abschaltung.
Wenn das Wasser gekocht hat
oder der Wasserkocher von der
Basis genommen wird, schaltet
er sich automatisch aus. Soll die
Wassererhitzung vor dem Siedepunkt
abgebrochen werden, einfach den
EIN/AUS-Schalter in die Position AUS
anheben.
4. Fermez le couvercle et assurezvousqu'il soit fermé correctement.
Si le couvercle est mal enclenché,
l'arrêt automatique ne fonctionnera
pas correctement. Placez la
bouilloire sur son socle. Appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt ; le voyant
s'allume et la bouilloire commence à
chauffer.
5. Fonction d'arrêt automatique.Une
fois l'eau bouillie, ou la bouilloire
retirée de son socle, cette dernière
s'arrête automatiquement. Si vous
souhaitez arrêter la bouilloire avant
ébullition, il vous suffit de mettre
l'interrupteur sur la position arrêt.
4. Sluit de klep zodat deze goed
vastklikt. Anders werkt de functie
voor automatisch uitschakelen niet
goed. Plaats de waterkoker op de
voet. Druk de AAN/UIT-schakelaar
naar beneden; het indicatielampje
gaat branden en de waterkoker wordt
opgewarmd.
5. De functie voor automatisch
uitschakelen. Als het water kookt
of als u de waterkoker van de voet
haalt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld. Als u het proces
wilt stoppen voordat het water
kookt, drukt u gewoon de AAN/UITschakelaar omhoog naar de UIT-stand.
cZ
sk
ru
uA
pl
h
F
NL
hr
Ro
LV
LT
9
Cleaning / Reinigen
Nettoyage / Reinigen
GB
D
F
NL
10
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Never rinse or immerse
the kettle or base unit in water. Just
wipe with a damp cloth, using no
abrasive detergents. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
2. To clean the mesh filter, grab the
strainer insert and lift out. Cleaning
the heating plate – superficial spots
of rust may appear on the base unit.
Remove with a stainless steel cleaning
agent.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the kettle with water
and decalcifyer according to
decalcifyer product instructions.
Do not boil the solution as it could
foam over. Afterwards, rinse kettle
thorougly with fresh water.
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Den Wasserkocher oder die Basis nie
abspülen oder in Wasser eintauchen.
Nur mit einem feuchten Tuch ohne
scheuernde Reinigungsmittel
abwischen. Den Wasserkocher
gelegentlich mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Zum Reinigen des Filter den
Siebeinsatz nach oben herausziehen.
Reinigen der Heizplatte – Auf der
Heizplatte können sich oberflächliche
Flecken bilden. Mit einem
Edelstahlputzmittel entfernen.
3. Je nach Wasserhärte sollte das Gerät
regelmäßig entkalkt werden. Den
Wasserkocher der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen. Die Lösung nicht
kochen lassen, da sie überschäumen
könnte. Danach den Wasserkocher
gründlich mit frischem Wasser
ausspülen.
1. Avant toute opération de
nettoyage, débranchez toujours
l'appareil. Ne rincez ni n'immergez
jamais la bouilloire ou son socle dans
l'eau. Essuyez-les simplement à l'aide
d'un chiffon humide, sans utiliser
de produit nettoyant caustique ou
abrasif. De temps à autre, rincez
l'intérieur de la bouilloire à l'eau claire.
2. Pour nettoyer le filtre, retirez-le en
le tirant vers le haut. Nettoyage de
la plaque chauffante: de la rouille
superficielle peut se former sur la
plaque chauffante. Éliminez-la à l’aide
d’un nettoyant pour acier inoxydable.
3. Il est recommandéIl est recommandé
de procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l'eau.
Remplissez la bouilloire d'eau et de
détartrant en respectant les consignes
d'utilisation du produit détartrant.
Ne laissez pas bouillir la solution, car
la mousse formée pourrait déborder.
Puis,, rincez soigneusement l'intérieur
de la bouilloire à l'eau claire.
1. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. U mag de waterkoker of voet
nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water. Gebruik
alleen een vochtige doek, zonder
bijtende schoonmaakproducten, om
de waterkoker af te vegen. Spoel de
waterkoker af en toe om met schoon
water.
2. Voor het reinigen van het
netfilter, pakt u de zeefinzet
vast en tilt deze eruit. De
warmhoudplaat schoonmaken.
Er kunnen oppervlakkige vlekken
of roest op de warmhoudplaat
verschijnen. Verwijder deze met een
schoonmaakproduct voor roestvrij
staal.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van de
hardheid van het water. Vul de
waterkoker met water en ontkalker,
volgens de gebruiksaanwijzing van
het ontkalkingsproduct. Laat de
oplossing niet koken, aangezien deze
kan gaan schuimen. Naderhandspoelt
u de waterkoker grondig na met
schoon water.
Troubleshooting / Fehlersuche
Gestion des pannes / Problemen oplossen
GB
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the base of the kettle.
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
The appliance cannot be switched on.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
GB
Close lid until it locks.
d
Instert the strainer correcttly.
f
Allow to cool a short time and try again.
nl
I
e
p
D
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Der Boden des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
Abdeckung einrasten lassen.
Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Gr
s
Das Sieb korrekt einsetzen.
dK
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
fi
n
cZ
sk
F
Problème
Cause possible
Solution
L'appareil s'arrête avant ébullition.
Trop de calcaire entartre la base de la bouilloire.
Exécutez la procédure de détartrage.
L'appareil ne s'arrête pas.
Impossible de faire fonctionner l'appareil.
Fermez le couvercle de façon à l'enclencher
correctement.
Après une utilisation avec peu ou pas d'eau,
l'appareil n'est pas suffisamment refroidi.
ru
uA
Insérez le filtre correctement.
pl
Laissez-le refroidir un moment, puis réessayez.
h
hr
Ro
LV
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat wordt uitgeschakeld voordat het
water kookt.
Te veel kalkaanslag op de bodem van de
waterkoker.
Voer de ontkalkingsprocedure uit.
Het apparaat wordt niet uitgeschakeld.
LT
Sluit het deksel en zorg ervoor dat dit
vastklikt.
Plaats het zeefje goed.
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Het apparaat is nog niet voldoende afgekoeld na
te zijn gebruikt met te weinig of geen water.
Laat het apparaat een poosje afkoelen en
probeer opnieuw.
11
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
GB
D
F
NL
Recycle the materials with the symbol
Do not dispose appliances marked with
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
with the household
the symbol
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal office.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
nicht mit dem Hausmüll.
Symbol
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Recyclez les matériaux portant le symbole
Ne jetez pas les appareils portant
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
avec les ordures
le symbole
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recycle de materialen met het symbool
Gooi apparaten gemarkeerd met
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
12
niet weg met het
het symbool
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
F
p
Gr
s
dK
A
G
fi
n
cZ
H
sk
ru
uA
I
pl
h
I
E
P
GR
Componenti
Componentes
Componentes
Εξαρτήματα
A.Involucro
B. Filtro a maglie rimovibile
C.Beccuccio
D.Coperchio
E. Pulsante di apertura del
coperchio
F.Impugnatura
G. Indicatore di livello
dell’acqua
H. Interruttore ON/OFF con
spia
I. Base separata e cavo di
alimentazione
A.Carcasa
B. Filtro de malla extraíble
C.Pico
D.Tapa
E. Botón para abrir la tapa
F.Asa
G. Indicador del nivel de
agua
H. Interruptor de encendido/
apagado con indicador
luminoso
I. Base independiente y
cable de corriente
A.Corpo
B. Filtro anti-impurezas
amovível
C.Bico
D.Tampa
E. Botão de abertura da
tampa
F.Pega
G. Indicador do nível da água
H. Interruptor ON/OFF com
luz piloto
I. Base e cabo de
alimentação separados
A.Θήκη
B. Αποσπώμενο φίλτρο
C.Κάδος
D.Καπάκι
E. Διακόπτης ανοίγματος
καπακιού
F.Λαβή
G. Ένδειξη στάθμης νερού
H. Διακόπτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) με
ενδεικτική λυχνία
I. Ξεχωριστό καλώδιο βάσης
και ρεύματος
hr
Ro
LV
LT
13
Norme di sicurezza
I
14
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta.
• Questa apparecchiatura può essere usata
da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti
con limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con scarsa esperienza o conoscenza
sull’uso dell’apparecchiatura, se sorvegliati
o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e hanno capito i rischi
coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione
non devono essere eseguiti dai bambini
di età inferiore agli 8 anni e in assenza di
supervisione.
• Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni.
• L’apparecchio può essere collegato solo a
una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate
sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a
prese dotate di messa a terra. Se necessario, è
possibile utilizzare una prolunga tipo 10 A.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
sono danneggiati, richiederne la sostituzione
al produttore, a un suo agente dell’assistenza
tecnica o a una persona egualmente
qualificata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una
superficie piana e regolare.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando
è collegato all’alimentazione di rete.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo
e prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione.
• L’apparecchio e gli accessori si surriscaldano
durante l’uso. Utilizzare solo le impugnature
e le manopole designate. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri
in contatto con le parti surriscaldate
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
• Attenzione: Se il bollitore viene riempito
oltre il livello massimo, l’acqua in ebollizione
potrebbe schizzare, con il rischio di provocare
scottature o ustioni. Non riempire il bollitore
oltre il livello massimo.
• Non utilizzare l’apparecchio con il coperchio
aperto.
• Non utilizzare o posizionare l’apparecchio su
una superficie calda o in prossimità di fonti di
calore.
• Utilizzare il bollitore solo per riscaldare l’acqua.
• Utilizzare il bollitore solo con il supporto in
dotazione.
• Da utilizzare esclusivamente in interni.
• Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni causati da
uso improprio o non corretto.
Consejo de seguridad
E
Lea la siguiente instrucción detenidamente
antes de utilizar el electrodoméstico por
primera vez.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante y personas
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que carezcan
de la experiencia y conocimientos suficientes
para manejarlo, siempre que cuenten con
las instrucciones o la supervisión sobre el
uso del electrodoméstico de forma segura
y comprendan los riesgos. No permita a los
niños jugar con este aparato.
• No permita a los niños jugar con este aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no
serán realizados por niños, a menos que sean
mayores de 8 años y bajo la supervisión de un
adulto.
• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
• Este electrodoméstico sólo se puede conectar
a una fuente de alimentación cuya tensión
y frecuencia sean compatibles con las
especificaciones de la placa de clasificación.
• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un
enchufe con toma de tierra. Si es necesario, se
puede utilizar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el
fabricante, por su servicio de asistencia o por
personal homologado, con el fin de evitar
peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico en una
superficie plana y uniforme.
• Vigile siempre el electrodoméstico mientras
esté conectado a la alimentación principal.
• El electrodoméstico debe apagarse y
desenchufarse siempre después de cada uso y
antes de su limpieza y mantenimiento.
• El electrodoméstico y los accesorios se
calientan durante el funcionamiento. Utilice
únicamente los mangos y mandos indicados.
Deje que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
• El cable de alimentación principal no debe
entrar en contacto con las partes calientes del
electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en
cualquier otro líquido.
‘ Atención: si el hervidor se llena demasiado,
existe el riesgo de que salpique agua
hirviendo, pudiendo provocar escaldaduras o
incluso quemaduras. Por tanto, nunca llene el
hervidor por encima de la marca máxima.
• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con
la tapa abierta.
• No utilice ni coloque el electrodoméstico en
una superficie caliente ni cerca de una fuente
de calor.
• Utilice el hervidor únicamente para calentar
agua.
• El hervidor sólo se puede utilizar con la base
proporcionada.
• No debe utilizarse el electrodoméstico en
exteriores.
• Este aparato se ha concebido para un uso
doméstico. El fabricante no puede aceptar
responsabilidad alguna por los posibles
daños provocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
15
Avisos de segurança
p
16
Leia as seguintes instruções com atenção
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
de 8 anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas e instruídas relativamente
à utilização do aparelho de forma segura
e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem
ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem
mais de 8 anos e forem supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8
anos.
• O aparelho só pode ser ligado a uma fonte de
alimentação com uma tensão e frequência em
conformidade com as especificações indicadas
na placa de informação!
• Nunca utilize nem segure o aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danificado,
– a caixa estiver danificada.”
• O aparelho só pode ser ligado a uma tomada
de terra. Se necessário, pode ser utilizada uma
extensão adequada para 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação
estiverem danificados, deverão ser
substituídos pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica ou por
uma pessoa com habilitações semelhantes, de
modo a evitar possíveis riscos.
• Coloque sempre o aparelho numa superfície
plana e nivelada.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente se
não estiver presente.
• A aparelho deve ser desligado e a ficha
retirada após cada utilização, antes da limpeza
e da manutenção.
• O aparelho e os acessórios ficam quentes
quando utilizados. Utilize apenas as pegas e os
botões especificados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
• O cabo de alimentação não deve entrar em
contacto com qualquer parte quente do
aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água nem em
qualquer outro líquido.
‘ Atenção: Se a chaleira estiver cheia demais,
existe o risco de a água a ferver transbordar, o
que pode provocar escaldões ou queimaduras!
Assim, nunca encha a chaleira acima da marca
de nível máximo.
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta.
• Não utilize nem coloque o aparelho numa
superfície quente ou perto de uma fonte de
calor.
• Utilize a chaleira apenas para aquecer água!
• A chaleira só pode ser utilizada com o suporte
fornecido.
• O aparelho só deve ser utilizado dentro de
casa.
• Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico. O fabricante não pode aceitar
qualquer responsabilidade por possíveis
danos provocados por utilização indevida ou
incorrecta.
Υποδείξεις ασφαλείας
gr
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν
τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και
εφόσον επιβλέπονται.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις
προδιαγραφές που αναγράφονται στην
πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη
συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε
γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη,
λεία επιφάνεια.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε
φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και
πριν τη συντήρηση.
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή
την αποθηκεύσετε.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε
επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο
υγρό.
‘ Προσοχή: Αν ο βραστήρας υπερπληρωθεί,
υπάρχει κίνδυνος υπερχείλισης του βραστού
νερού και πρόκλησης εγκαυμάτων. Γι’ αυτό
ποτέ μη γεμίζετε το βραστήρα πάνω από την
μέγιστη ένδειξη.
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή με
το καπάκι ανοιχτό.
• Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε τη
συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Χρησιμποιήστε το βραστήρα μόνο για
θέρμανση νερού!
• Ο βραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
με το παρεχόμενο στήριγμα.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
17
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução / Ξεκινώντας
I
E
P
GR
18
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, pulire l'interno e
l'esterno del bollitore con un panno
umido.
2. Posizionare la base su una superficie
piana e stabile. Collegare il cavo di
alimentazione ad una presa di rete.
Il cavo in eccesso può essere avvolto
sotto la base.
3. Premere il pulsante per aprire
il coperchio e riempire di acqua
il bollitore. Accertarsi che il livello
dell'acqua sia visibile nel relativo
indicatore, senza tuttavia superare il
livello Max.
1. Antes del primer uso, limpie el
hervidor por dentro y por fuera con
un trapo húmedo.
2. Coloque la unidad base en una
superficie lisa y estable. Conecte el
enchufe a la toma de la pared. El cable
sobrante se puede enrollar en la parte
inferior de la unidad base.
3. Presione el botón para abrir la tapa
y vierta agua en el hervidor. Asegúrese
de que el nivel de agua es visible en
el indicador pero sin superar la marca
máxima.
1. Antas da primeira utilização, limpe
o interior e o exterior da chaleira com
um pano húmido.
2. Coloque a base numa superfície
firme e plana. Ligue a ficha a uma
tomada de parede. O cabo que sobrar
pode ser enrolado na parte inferior da
base.
3. Pressione o botão para abrir a
tampa, deite água para o interior da
chaleira. Certifique-se de que o nível da
água está visível no indicador de nível,
mas sem ultrapassar a indicação "Max.".
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
σκουπίστε το εσωτερικό και το
εξωτερικό του βραστήρα με ένα υγρό
πανί.
2. Τοποθετήστε τη βάση σε μια
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε το φις σε μια πρίζα.
Μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο
που περισσεύει στο κάτω μέρος της
βάσης.
3. Πιέστε το διακόπτη για να ανοίξετε
το καπάκι και γεμίστε το βραστήρα με
νερό. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο του
νερού είναι ορατό στην ένδειξη της
στάθμης νερού, αλλά δεν υπερβαίνει
την ένδειξη Max.
GB
d
f
nl
I
e
I
E
4. Chiudere il coperchio e verificare
che sia scattato in posizione. In caso
contrario lo spegnimento automatico
non funzionerà in modo affidabile.
Posizionare il bollitore sulla base.
Abbassare l'interruttore ON/OFF; la
spia si accende e il bollitore inizia a
scaldarsi.
4. Cierre la tapa y asegúrese de que
encaja correctamente. De lo contrario,
la función de apagado automático no
funcionará adecuadamente. Coloque
el hervidor en la base. Presione el
interruptor de encendido/apagado; el
indicador luminoso se encenderá y el
hervidor empezará a calentarse.
5. Funzione di spegnimento
automatico - Quando l'acqua
raggiunge l'ebollizione o il
bollitore viene rimosso dalla
base, l'apparecchio si spegne
automaticamente. Se si desidera
interrompere il processo di
riscaldamento prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione, è sufficiente
sollevare l'interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
5. Función de apagado automático. El
hervidor se apagará automáticamente
cuando se extraiga de la base o hierva
el agua. Si desea detener el proceso
de calentamiento antes de que hierva
el agua, sólo tiene que levantar el
interruptor de encendido/apagado
hasta la posición de apagado.
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
P
GR
4. Feche a tampa e certifique-se de
que fica correctamente trancada.
Caso contrário, a função para desligar
automaticamente não funcionará de
forma fiável. Coloque a chaleira na
base. Pressione o interruptor ON/OFF;
a luz piloto acender-se-á e a chaleira
começará a aquecer.
5. A função para desligar
automaticamente. Quando a
água tiver fervido ou se retirar a
chaleira da base, esta desligar-se-á
automaticamente. Se pretender
interromper o processo de
aquecimento antes de a água ferver,
basta mudar o interruptor ON/OFF
para a posição OFF.
4. Κλείστε το καπάκι και βεβαιωθείτε
ότι κλειδώνει κανονικά. Διαφορετικά,
η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης δεν θα λειτουργεί
κανονικά. Τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση. Πιέστε τον
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει και ο βραστήρας θα
αρχίσει να ζεσταίνεται.
5. Η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης. Όταν το νερό
βράσει ή ο βραστήρας αφαιρεθεί
από τη βάση, θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα. Αν θέλετε να σταματήσετε
τη διαδικασία θέρμανσης πριν
βράσει το νερό, απλώς σηκώστε τον
διακόπτη ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) στη θέση OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
hr
Ro
LV
LT
19
Pulizia / Limpieza
Limpeza / Καθαρισμός
I
E
P
GR
20
1. Scollegare sempre l'apparecchio
prima procedere alla pulizia. Non
sciacquare o immergere il bollitore
o la base in acqua. Pulirli con un
panno umido, senza usare detergenti
abrasivi. Ogni tanto sciacquare il
bollitore sotto l'acqua.
2. Per pulire il filtro a maglie, aff errarlo
ed estrarlo. Pulizia della piastra
di riscaldamento – sulla piastra di
riscaldamento potrebbero apparire
delle piccole macchie di ruggine.
Rimuoverle utilizzando un prodotto di
pulizia per acciaio inossidabile.
3. È consigliabile eseguire
regolarmente la decalcificazione,
indipendentemente dalla durezza
dell'acqua. Riempire il bollitore
di acqua e decalcificante nella
quantità indicata nelle istruzioni del
prodotto. Non portare la soluzione a
ebollizione perché potrebbe formarsi
della schiuma e il liquido potrebbe
traboccare. Quindi, sciacquare a fondo
il bollitore in acqua corrente.
1. Desenchufe siempre el
electrodoméstico antes de
limpiarlo. No enjuague ni sumerja
el hervidor o la unidad base en agua.
Límpielo con un trapo húmedo.
No utilice detergentes abrasivos.
Enjuague el hervidor con agua limpia
cada cierto tiempo.
2. Para limpiar el filtro de malla, sujete
el filtro y extráigalo. Limpieza de la
placa calefactora: pueden aparecer
manchas de óxido en la placa
calefactora. Elimínelas con un agente
limpiador de acero inoxidable.
3. La descalcificación debe realizarse
con regularidad, en función de la
dureza del agua. Llene el hervidor de
agua y descalcificador de acuerdo
con las instrucciones del producto
descalcificador. No hierva la solución,
ya que podría derramar espuma.
Después, enjuague el hervidor a
conciencia con agua limpia.
1. Antes de limpar, desligue sempre
o aparelho. Nunca enxague nem
mergulhe a chaleira ou a base em
água. Basta limpar com um pano
húmido, sem detergentes abrasivos.
Ocasionalmente, lave a chaleira com
água tépida corrente.
2. Para limpar o filtro anti impurezas,
segure o filtro e levante. Limpeza
da placa de aquecimento – podem
aparecer manchas superfi ciais de
ferrugem na placa de aquecimento.
Remova com um agente de limpeza
para aço inoxidável.
3. Descalcificação recomenda-se
regularmente, dependendo da dureza
da água. Encha a chaleira com água
e descalcificador de acordo com as
instruções do produto descalcificador.
Não ferva a solução, já que pode
derramar. Depois, enxague bem a
chaleira com água tépida corrente.
1. Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα τη συσκευή από την πρίζα.
Ποτέ μην πλένετε ή βυθίζετε το
βραστήρα ή τη βάση του στο νερό.
Απλώς σκουπίστε με ένα υγρό
πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικά που μπορούν να
χαράξουν την επιφάνειά του. Ανά
αραιά χρονικά διαστήματα ξεπλύντε
το βραστήρα με καθαρό νερό.
2. Για να καθαρίσετε το φίλτρο,
πιάστε την υποδοχή του πλέγματος
και σηκώστε τη. Καθαρισμός της
βάσης – ενδέχεται να εμφανιστούν
επιφανειακοί λεκέδες σκουριάς
στη βάση. Αφαιρέστε τους με ένα
καθαριστικό για ανοξείδωτο ατσάλι.
3. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και αποσκληρυντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
αποσκληρυντικού. Μη βράζετε το
διάλυμα γιατί μπορεί να ξεχειλίσει. Στη
συνέχειαξεπλύνετε καλά το βραστήρα
με τρεχούμενο νερό.
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas
Resolução de problemas / Επίλυση προβλημάτων
I
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'apparecchio si spegne prima che l'acqua
raggiunga l'ebollizione.
Sulla base del bollitore si è depositato troppo
calcare.
Eseguire la procedura di decalcificazione.
L'apparecchio non si spegne.
Chiudere il coperchio fino a bloccarlo.
Inserire correttamente il filtro.
L'apparecchio non si accende.
Dopo averlo utilizzato con poca acqua o
addirittura o senza, l'apparecchio non si è
raffreddato a sufficienza.
Lasciarlo raffreddare qualche minuto e
riprovare.
GB
d
f
nl
I
e
p
E
Problem
Possible cause
Solution
The appliance switches off before boiling.
Too much lime scale at the base of the kettle.
Run the decalcifying procedure.
The appliance does not switch off.
The appliance cannot be switched on.
After operating with little or no water, the
appliance has not cooled down suffiently.
Gr
Close lid until it locks.
s
Instert the strainer correcttly.
dK
Allow to cool a short time and try again.
fi
n
cZ
sk
P
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho desliga-se antes de ferver.
Demasiado calcário na base da chaleira.
Execute o procedimento de descalcificação.
O aparelho não se desliga.
uA
Feche a tampa até ficar trancada.
Introduza o filtro correctamente.
Não é possível ligar o aparelho.
ru
Depois de funcionar com pouca ou nenhuma
água, o aparelho não arrefeceu o suficiente.
Deixe que arrefeça um pouco e tente
novamente.
pl
h
hr
Ro
LV
GR
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Λύση
Η συσκευή απενεργοποιείται πριν από το
βρασμό.
Υπερβολικά πολλά άλατα στη βάση του
βραστήρα.
Προχωρήστε στη διαδικασία αφαλάτωσης.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται.
LT
Πιέστε το καπάκι έως ότου κλειδώσει.
Εισάγετε το πλέγμα σωστά.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Εάν η συσκευή έχει λειτουργήσει με λίγο ή
καθόλου νερό, δεν έχει κρυώσει αρκετά.
Αφήστε την να κρυώσει για λίγο και
ξαναπροσπαθήστε.
21
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Απόρριψη
I
E
P
Non smaltire le apparecchiature che
Riciclare i materiali con il simbolo
.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
insieme ai
riportano il simbolo
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Recicle los materiales con el símbolo
No deseche los aparatos marcados con
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
junto con los residuos
el símbolo
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
Recicle os materiais que apresentem o
Não elimine os aparelhos que tenham
. Coloque a embalagem nos
símbolo
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
GR
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
. Τοποθετήστε τα υλικά
σύμβολο
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
22
juntamente com os
o símbolo
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
. Επιστρέψτε το προϊόν
σύμβολο
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
F
p
Gr
s
dK
A
G
fi
n
cZ
H
sk
ru
uA
I
pl
h
S
DK
FI
N
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
A.Förpackning
B. Borttagbart filter
C.Pip
D.Lock
E. Knapp för locköppning
F.Handtag
G.Vattennivåindikator
H. AV/PÅ-knapp med
indikatorlampa
I. Separat bas och
strömkabel
A.Beholder
B. Aftageligt filter
C.Tud
D.Låg
E. Knap til åbning af låg
F.Håndtag
G.Vandniveauindikator
H. Tænd/sluk-knap med
indikatorlys
I. Separat bund og
netledning
A.Kannu
B. Irrotettava suodatin
C.Kaatonokka
D.Kansi
E. Kannen avauspainike
F.Kahva
G. Vedentason ilmaisin
H. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
I. Erillinen alusta ja
virtajohto
A.Eske
B. Avtakbart filter
C.Tut
D.Lokk
E. Knapp til å åpne lokket
med
F.Håndtak
G.Vannivåindikator
H. AV/PÅ-bryter med
kontrollampe
I. Separat sokkel og
strømledning
hr
Ro
LV
LT
23
Säkerhet
S
24
Läs följande instruktion noggrant innan du
använder enheten första gången.
• Denna produkt kan användas av barn över 8 år
och personer med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller
instruktioner om hur man använder produkten
på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska
inte leka med produkten.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhålls som utförs av
användaren ska inte göras av barn såvida de
inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
• Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll
för barn som är yngre än 8 år.
• Apparaten ska endast anslutas till nätuttag
vars spänning och frekvens överensstämmer
med specifikationerna på märkplåten.
• Använd eller hantera aldrig apparaten om
strömkabeln eller höljet är skadat.
• Apparaten får endast anslutas till ett
jordat eluttag. Om nödvändigt kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller sladden skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad
servicepersonal eller liknande kvalificerad
person för att undvika fara.
• Placera alltid apparaten på ett plant underlag.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
är ansluten till vägguttaget.
• Apparaten måste stängas av och sladden dras
ur efter användning och före rengöring och
underhåll.
• Apparaten och dess tillbehör blir heta under
drift. Använd bara särskilt avsedda handtag
och knappar. Låt apparaten svalna före
rengöring eller förvaring.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med
apparatens heta delar.
• Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon
annan vätska.
‘ Obs! Om vattenkokaren är överfull finns risk
att kokande vatten stänker ut, med risk för
skållning och brännskador! Fyll därför aldrig på
mer vatten än till max-markeringen.
• Använd aldrig apparaten med locket öppet.
• Använd eller placera inte apparaten på ett hett
underlag eller nära en värmekälla.
• Värm endast vatten i vattenkokaren!
• Vattenkokaren kan endast användas
tillsammans med medföljande basställ.
• Apparaten ska endast användas inomhus.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuell skada
orsakad av olämplig eller felaktig användning.
Sikkerhedsråd
DK
Læs den følgende instruktion omhyggeligt,
før apparatet anvendes for første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og
opefter samt af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller
som mangler den nødvendige erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på en sikker
måde samt forstår de medfølgende farer. Børn
må ikke lege med apparatet.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn, med mindre de er over 8 år og under
opsyn.
• Opbevar apparatet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn på under 8 år.
• Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding og frekvens
er i overensstemmelse med specifikationerne
på mærkepladen!
• Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op,
– hvis den medfølgende ledning er beskadiget,
– eller huset er beskadiget.”
• Apparatet må kun sluttes til en kontakt med
jordforbindelse. Hvis det er nødvendigt, er det
muligt at bruge en forlængerledning, som kan
bruges med 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten, en
servicerepræsentant eller en tilsvarende
kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke
opstår farer.
• Anbring altid apparatet på en flad, plan
overflade.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens
den er sluttet til stikkontakten.
• Apparatet skal være slukket, og stikket i
stikkontakten skal trækkes ud efter hver brug
samt før rengøring og vedligeholdelse.
• Apparatet og tilbehøret bliver varmt under
brugen. Brug kun de dertil indrettede håndtag
og knapper. Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
• Netledningen må ikke komme i berøring med
apparatets varme dele.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller
anden væske.
‘ Vigtigt: Hvis kedlen er overfyldt, er der risiko
for, at kogende vand sprøjter ud, hvilket kan
•
•
•
•
•
•
skolde og brænde. Fyld derfor aldrig kedlen
højere end til maksimummærket.
Brug aldrig apparatet med låget åbent.
Brug ikke eller anbring ikke apparatet på
en varm overflade eller i nærheden af en
varmekilde.
Kedlen må kun bruges til at varme vand i!
Kedlen kan kun bruges med den medfølgende
holder.
Apparatet er kun til indendørs brug.
Dette apparat er kun beregnet til brug i private
husholdninger. Producenten accepterer ikke
noget ansvar for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
25
Turvallisuusohjeita
fi
26
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin
käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja
sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä
tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai
kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää
tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja
ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja
ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän
suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään
8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen,
jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven
tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on
vaurioitunut - kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa 10
ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun
se on kytketty virtalähteeseen.
• Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava
aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
• Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana.
Käytä vain laitteen omia kahvoja ja kädensijoja.
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia
osia.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
‘ Huomio: Jos kannu ylitäytetään, on vaarana,
että kiehuva vesi roiskuu reunojen yli ja
aiheuttaa palovammoja! Keitintä ei saa
koskaan täyttää yli maksimimerkin.
• Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
• Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla
tai lähellä lämmönlähdettä.
• Käytä keitintä vain veden keittämiseen!
• Keitintä voi käyttää vain pakkauksen mukana
tulevassa telineessä.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
Sikkerhetsråd
N
Les følgende anvisninger nøye før du bruker
apparatet for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år
og oppover, og av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale ever med
mangel på erfaring eller kunnskap, hvis
instruksjon eller opplæring i bruk av produktet
er gjennomført på en sikker måte, slik at
de forstår farene. Barn skal ikke leke med
produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av
barn med mindre de er eldre enn 8 år og har
tilsyn av voksne.
• Hold produktet og ledninger utenfor
rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde
med samme spenning og frekvens som er
angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er skadet.
• Apparatet skal bare kobles til en jordet
kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A
kan brukes hvis det er nødvendig.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet,
må de skiftes av produsenten, et autorisert
servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og
jevnt underlag.
• Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er
koblet til strømnettet.
• Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut
etter hver gang det har vært i bruk samt før
rengjøring og vedlikehold.
• Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i
bruk. Bruk bare angitte håndtak og knapper.
La apparatet avkjøle før rengjøring eller
oppbevaring.
• Strømledningen må ikke komme i kontakt
med noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
‘ Merk: Hvis kjelen er overfylt, er det fare for
at kokende vann spruter ut og forårsaker
skålding eller brannsår! Fyll derfor aldri kjelen
over maksimumsmerket.
• Ikke bruk apparatet med lokket åpent.
• Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt
underlag eller i nærheten av en varmekilde.
• Bruk kjelen bare til å varme opp vann!
• Kjelen kan bare brukes med sokkelen som
følger med.
• Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk.
• Dette apparatet er bare beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke
erstatningsansvar for eventuelle skader som
følge av upassende eller feilaktig bruk.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
27
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
DK
FI
N
28
1. Innan du använder vattenkokaren
första gången bör du torka av in- och
utsidan med en fuktig trasa.
2. Ställ basen på ett plant och stabilt
underlag. Sätt in kontakten i ett
vägguttag. Överflödig sladd kan
lindas runt basens botten.
3. Tryck på knappen för att öppna
locket, häll vatten i vattenkokaren.
Se till att vattennivån är synlig på
nivåindikatorn men inte över Maxmarkeringen.
1. Før kedlen tages i brug, skal du tørre
indersiden og ydersiden af med en
fugtig klud.
2. Placer baseenheden på en fast
og flad overflade. Sæt stikket i
stikkontakten. Overflødig ledning kan
rulles op i bunden af baseenheden.
3. Tryk på knappen for at åbne
låget, og hæld vand i kedlen. Sørg
for, at vandniveauet er synligt i
vandniveauindikatoren, men at det
ikke er højere end maksimummærket.
1. Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, pyyhi
keittimen sisä- ja ulkopinnat kostealla
pyyhkeellä.
2. Sijoita alusta tukevalle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Voit keriä ylimääräisen johdon alustan
alle.
3. Avaa kansi painamalla napistaja
kaada vesi kannuun. Varmista,
että veden taso näkyy veden
tason ilmaisimessa mutta ei ylitä
enimmäismäärän merkkiä.
1. Før du bruker vannkokeren for
første gang, tørker du den innvendig
og utvendig med en fuktig klut.
2. Plasser strømsokkelen på et fast og
plant underlag. Sett støpselet inn i en
stikkontakt. Overflødig ledning kan
vikles opp under strømsokkelen.
3. Trykk på knappen for å åpne
lokket, hell vann i kjelen. Pass
på at vannnivået er synlig i
vannivåindikatoren, men ikke går over
maksimumsmerket.
GB
d
f
nl
I
e
S
4. Stäng locket och se till att det fäster
ordentligt. Annars finns risk för att den
automatiska avstängningsfunktionen
inte fungerar. Ställ vattenkokaren på
basen. Tryck ned AV/PÅ-knappen.
Indikatorlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp.
5. Funktion för automatisk
avstängning. Vattenkokaren stängs
av automatiskt när vattnet har kokat
upp eller när den lyfts upp från basen.
Om du vill avbryta uppvärmningen
innan vattnet har kokat lyfter du bara
upp AV/PÅ-knappen till läget AV.
p
Gr
s
dK
fi
n
DK
4. Luk låget og sørg for, at det lukker
korrekt. Ellers vil den automatiske
afbryder ikke fungere korrekt. Placer
kedlen på baseenheden. Tryk ned på
tænd/sluk-knappen. Indikatoren lyser,
og kedlen begynder at varme op.
5. Den automatiske
frakoblingsfunktion. Når
vandet har kogt, eller når kedlen
fjernes fra baseenheden, slår den
automatisk fra. Hvis du vil stoppe
opvarmningsprocessen, før vandet
koger, skal du løfte tænd/slukknappen til sluk-placeringen.
cZ
sk
ru
uA
pl
h
FI
N
4. Sulje kansi ja varmista , että se
naksahtaa paikoilleen. Muutoin
automaattinen virrankatkaisu ei
välttämättä toimi kunnolla. Aseta
kannu alustan päälle. Paina ON/OFF
(PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -painiketta.
Merkkivalo syttyy ja keitin alkaa
lämmetä.
5. Automaattinen virrankatkaisu.
Kun vesi kiehuu tai kannu siirretään
pois alustalta, laite sammuu
automaattisesti. Jos haluat lopettaa
veden kuumentamisen ennen kuin
vesi kiehuu, napsauta vain ON/OFFpainike OFF-asentoon.
4. Lukk lokket, og sørg for at det sitter
riktig på plass. Ellers fungerer ikke den
automatiske utkoblingsfunksjonen
som den skal. Sett vannkokeren
på strømsokkelen. Trykk på AV/PÅbryteren – kontrollampen tennes og
vannkokeren begynner å varmes opp.
5. Den automatiske
utkoblingsfunksjonen. Når
vannet har kokt eller kjelen flyttes
fra strømsokkelen, slår den seg
automatisk av. Hvis du vil stanse
oppvarmingen før vannet koker, er
det bare å løfte AV/PÅ-bryteren til
stilling OFF (AV).
hr
Ro
LV
LT
29
Rengöring / Rengøring
Puhdistaminen / Rengjøring
S
DK
FI
N
30
1. Dra alltid ut kontakten ur
vägguttaget innan rengöring. Skölj
inte och sänk inte ned vattenkokaren
i vatten. Torka bara av den med en
fuktig torkhandduk, och använd inte
slipande rengöringsmedel. Skölj då
och då ur vattenkokaren med rent
vatten.
2. Rengör filtret genom att ta tag
i filterinsatsen och lyfta ut den.
Rengöra värmeplattan – rostfläckar
kan bildas på värmeplattan. Ta bort
dem med rengöringsmedel för
rostfritt stål.
3. Avkalkning bör göras regelbundet,
beroende på vattnets hårdhet.
Fyll vattenkokaren med vatten
och avkalkningsmedel enligt
anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Koka inte lösningen eftersom
det skum bildas. Skölj sedan
vattenkokaren noggrant med rent
vatten.
1. Husk altid at trække stikket til
apparatet ud før rengøring. Skyl
eller nedsænk aldrig hverken kedel
eller baseenheden i vand. Det er nok
at tørre den af med en fugtig klud
uden slibende rengøringsmiddel. Skyl
med jævne mellemrum kedlen med
rent vand.
2. Rengør filtreret ved at tage fat
i filterenheden og løfte den ud.
Rengøring af varmepladen – der
kan fremkomme rustpletter på
varmepladen. Fjern dem med et
rensemiddel til rustfrit stål.
3. Brug af afkalkningsmiddel
anbefales regelmæssigt afhængigt
af vandets hårdhed. Fyld kedlen med
vand og afkalkningsmiddel som
beskrevet i produktanvisningen til
afkalkningsmidlet. Undlad at koge
blandingen, da det kan skumme over.
Rens bagefterkedlen grundigt med
rent vand.
1. Irrota laite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta. Älä koskaan upota
kannua tai alustaa veteen. Pyyhi
pinta kostealla pyyhkeellä. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita. Huuhtele
kannu ajoittain puhtaalla vedellä.
2. Irrota siivilä ja vedä se ulos
verkkosuodattimen puhdistusta
varten. Lämpölevyn puhdistus –
lämpölevyn pintaan saattaa ilmestyä
pinnallisia ruosteläikkiä. Poista
ne ruostumattomalle teräkselle
tarkoitetulla puhdistusaineella.
3. Kalkinpoisto kannattaa tehdä
säännöllisesti veden kovuudesta
riippuen. Täytä kannu vedellä ja
kalkinpoistoaineella pakkauksen
ohjeiden mukaisesti. Älä anna
nesteen kiehua, ettei se kuohu yli.
Huuhtelekannu sitten huolellisesti
vedellä.
1. Koble alltid apparatet fra
strømforsyningen før rengjøring.
Ikke skyll eller senk vannkokeren eller
sokkelen i vann. Tørk bare med en
fuktig klut uten rengjøringsmidler
som inneholder slipemidler. Skyll fra
tid til annen med rent vann.
2. Når du skal rengjøre trådfilteret,
tar du tak i silinnsatsen og løfter den
ut. Rengjøring av varmeplaten
– det kan forekomme rustflekker
på varmeplaten. Fjernes med et
rengjøringsmiddel beregnet på
rustfritt stål.
3. Regelmessig avkalking anbefales,
avhengig av hvor hardt vannet
er. Fyll kjelen med vann og
avkalkingsmiddel i overensstemmelse
med avkalkingsmiddelets
produktanvisninger. Ikke kok
løsningen, da den kan skummer over.
Deretterskyller du kjelen grundig med
friskt vann.
Felsökning / Fejlfinding
Vianetsintä / Feilsøking
S
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Vattenkokaren stängs av innan vattnet kokar.
Kalkavlagringar i botten av vattenkokaren.
Gör en avkalkning.
Vattenkokaren stängs inte av.
Vattenkokaren går inte att starta.
Om vattenkokaren har använts med lite
eller inget vatten har den inte hunnit svalna
tillräckligt.
GB
Stäng locket så att det fäster på plats.
d
Sätt filtret på rätt plats.
f
Låt den svalna en stund och försök igen.
nl
I
e
p
DK
Problem
Mulig årsag
Løsning
Apparatet slår fra, før vandet koger.
Der er for mange kalkaflejringer i bunden af
kedlen.
Udfør afkalkningsproceduren.
Apparatet slår ikke fra.
Apparatet kan ikke tændes.
Luk låget, til det låser på plads.
Apparatet har ikke haft tid nok til at køle
tilstrækkeligt af, efter at kedlen har været brugt
til en meget lille mængde eller slet intet vand.
Gr
s
Indsæt filterenheden korrekt.
dK
Lad det køle af et øjeblik, og prøv igen.
fi
n
cZ
sk
FI
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Laite sammuu ennen kuin vesi kiehuu.
Pannun pohjassa on liikaa kalkkikerrostumia.
Tee kalkinpoisto.
Laite ei sammu.
uA
Sulje kansi niin, että se lukittuu.
Pane siivilä oikein paikoilleen.
Laite ei käynnisty.
ru
Laitteella on keitetty vain vähän vettä tai ei
ollenkaan vettä, eikä se ole jäähtynyt tarpeeksi.
Anna laitteen jäähtyä hetken ja kokeile
uudelleen.
pl
h
hr
Ro
LV
N
Problem
Mulig årsak
Løsning
Apparatet slår seg av før vannet koker
For mye kalkavleiringer i bunnen av
vannkokeren.
Kjør avkalkingsprosedyren.
Apparatet slår seg ikke av.
LT
Lukk lokket inntil det går i lås.
Sett inn silen på riktig måte.
Apparatet kan ikke slås på.
Apparatet er ikke tilstrekkelig avkjølt etter at det
er brukt med lite eller ikke noe vann.
La apparatet avkjøle en kort stund og forsøk
på nytt.
31
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
S
DK
FI
N
Släng inte produkter märkta med
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Kasser ikke apparater, der er mærket
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
affald af elektriske og elektroniske
apparater.
, sammen med
med symbolet
husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
. Kierrätä pakkaus laittamalla
merkillä
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.
merkittyjä
Älä hävitä merkillä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Resirkuler materialer som er merket med
Ikke kast produkter som er merket
. Legg emballasjen i riktige
symbolet
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
32
med hushållsavfallet.
symbolen
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
sammen med
med symbolet
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
F
p
Gr
s
dK
A
G
fi
n
cZ
H
sk
ru
uA
I
pl
h
CZ
SK
RU
UA
Součásti
Komponenty Компоненты
Компоненти
A.Tělo
B. Vyjímatelný síťkový filtr
C.Hubička
D.Víko
E. Tlačítko pro otevření víka
F. Rukojeť
G. Ukazatel hladiny vody
H. Vypínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
I. Oddělený podstavec s
přívodním kabelem
A.Nádoba
B. Snímateľný sieťkový filter
C.Zobáčik
D.Veko
E. Tlačidlo na otvorenie krytu
F. Rukoväť
G. Indikátor vodnej hladiny
H. VYPÍNAČ so svetleným
indikátorom
I. Osobitná základňa
s káblom napájania
A.Корпус
B. Съемный сетчатый
фильтр
C.Носик
D.Крышка
E. Кнопка открывания
крышки
F.Ручка
G. Индикатор уровня воды
H. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
I. Отдельная подставка и
шнур питания
A.Коробка
B. Знімний сітчастий фільтр
C.Носик
D.Кришка
E. Кнопка відкриття кришки
F.Ручка
G. Індикатор рівня води
H. Кнопка Увімк./Вимк. з
індикатором
I. Підставка та кабель
живлення, окремо
hr
Ro
LV
LT
33
Bezpečnostní pokyny
CZ
34
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič smí používat děti starší
osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem
nebo vedením, které zohledňuje bezpečný
provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům
spojeným s provozem spotřebiče. Zabraňte,
aby si děti hrály se spotřebičem.
• Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Čištění a údržbu by neměly provádět děti,
pokud nejsou starší osmi let a nečiní tak pod
dozorem.
• Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí
mladších osmi let.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje
energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají
technickým údajům uvedeným na typovém
štítku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je napájecí
kabel poškozen nebo je poškozen kryt.
• Přístroj je třeba připojovat pouze k uzemněné
zásuvce. Je-li třeba, lze použít prodlužovací
kabel pro proud 10 A.
• Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecího
kabelu, musí je vyměnit výrobce, pověřený
poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná
osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný
povrch.
• Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen
v síti.
• Vždy po použití, před čištěním a údržbou je
třeba přístroj vypnout a odpojit ze sítě.
• Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá.
Používejte pouze určené rukojeti a knoflíky.
Před čištěním nebo uskladněním nechte
přístroj vychladnout.
• Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými
horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
‘ Upozornění: Přeplníte-li konvici, hrozí
nebezpečí vystřikování horké vody, což
může způsobit opařeniny nebo popáleniny.
Nepřekračujte tedy značku maximálního
naplnění konvice.
• Přístroj nepoužívejte při otevřeném víku.
• Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký
povrch ani do blízkosti zdrojů tepla.
• Konvici používejte pouze k ohřívání vody.
• Konvici lze používat pouze s dodaným
podstavcem.
• Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních
prostorech.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití. Výrobce nepřijímá odpovědnost za
žádné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním.
Bezpečnostné informácie
SK
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne
prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba
ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli
inou osobou poučené o bezpečnom používaní
spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali
vykonávať deti bez dohľadu a mladšie ako 8
rokov.
• Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej
energie, ktorý zodpovedá technickým
parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným
na typovom štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak –
je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.”
• Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej
zásuvky. V prípade potreby možno použiť
predlžovací kábel diemnzovaný na 10 A.
• Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, servisný technik
alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu.
• Keď je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky,
nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a
údržbou sa prístroj musí vypnúť a odpojiť od
zásuvky.
• Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené držadlá
a ovládače. Pred čistením alebo uskladnením
nechajte prístroj vychladnúť.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu
s horúcimi časťami prístroja.
• Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín.
‘ Pozor! Ak je kanvica preplnená, hrozí
nebezpečenstvo prskania horúcej vody, čo
by mohlo viesť k obareniu alebo popáleniu
používateľa. Kanvicu preto nikdy neplňte viac
ako po značku maximálnej hladiny vody.
• Prístroj nikdy nepoužívajte s otvoreným
vekom.
• Prístroj nepoužívajte ani neklaďte na horúci
povrch a do blízkosti zdrojov tepla.
• Kanvicu používajte len na varenie vody.
• Kanvicu možno používať len s dodanou
základňou.
• Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
• Tento prístroj je určený len na používanie
v domácnosti. Ak sa prístroj používa na iné ako
stanovené účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na
prístroj záruku
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
35
Меры предосторожности
RU
36
Перед первым применением устройства
внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями
только после получения соответствующих
инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор и
дающих им представление об опасности,
сопряженной с его эксплуатацией. Дети не
должны играть с прибором.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не должно
производиться детьми, если только
они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого.
• Держите прибор и его сетевой шнур в месте,
недоступном для детей младше 8 лет.
• Устройство можно включать только в
розетку сети с напряжением и частотой,
соответствующими табличке технических
данных!
• Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или корпуса.*
• Включайте устройство только в
заземленную розетку. При необходимости
можно воспользоваться удлинителем на 10
А.
• В целях безопасности поврежденные
устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем,
агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Всегда ставьте устройство на ровную
горизонтальную поверхность.
• Не оставляйте без присмотра включенное в
сеть устройство.
• При чистке и уходе устройство должно быть
выключено и отсоединено от сети.
• Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются. Применяйте
ручки и кнопки только по назначению.
Перед чисткой и хранением дайте
устройству остыть.
• Шнур питания не должен касаться горячих
частей устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную
жидкость.
‘ Внимание: при переполнении чайника
можно ошпариться брызгами кипящей
воды! Не наливайте воду выше
максимальной отметки.
• Не пользуйтесь устройством с открытой
крышкой.
• Не используйте и не оставляйте устройство
на горячей поверхности и вблизи
источников тепла.
• Пользуйтесь чайником только для
нагревания воды!
• Использовать чайник можно только с
подставкой в комплекте.
• Устройство предназначено только для
применения в помещении.
• Данное устройство предназначено
для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет
ответственности за возможный ущерб от
неправильной эксплуатации.
Поради щодо техніки безпеки
UA
Уважно прочитайте ці інструкції перед
першим використанням приладу.
• Цей прилад може використовуватись
дітьми старше 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи недостатнім
досвідом і знаннями лише під наглядом або
після проведення інструктажу стосовно
безпечного користування приладом та
розуміння пов’язаних з цим ризиків. Діти не
повинні гратись із приладом.
• Діти не повинні гратись із приладом.
• Прибирання та обслуговування
здійснюватись лише дітьми старше 8 років
та під наглядом дорослих.
• Зберігайте прилад та шнур до нього в
місцях, недосяжних для дітей молодших 8
років.
• Прилад потрібно підключати лише до
джерела енергопостачання, напруга та
частота якого відповідають специфікаціям,
указаним на табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур
живлення чи корпус.
• Прилад мусить підключатися лише до
заземленої розетки. За необхідності можна
використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до струму 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура
живлення його має замінити виробник, його
сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад,
підключений до джерела живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте
мережний штепсель після використання,
а також перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Під час експлуатації прилад й аксесуари
нагріваються. Використовуйте лише
рукоятки та перемикачі, призначені для
цього. Перед чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
• Кабель живлення не повинен торкатися
будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду
або будь-яку іншу рідину.
‘ Увага: Якщо рівень води в чайнику
перевищую максимальну відмітку, існує
ризик розбризкування води під час
кипіння, що може спричинити опіки або
спалахування. Тому ніколи не наливайте
воду вище за максимальну позначку.
• Ніколи не вмикайте прилад з відкритою
кришкою.
• Не використовуйте та не розташовуйте
прилад на гарячій поверхні або поруч із
джерелом тепла.
• Використовуйте чайник тільки для
нагрівання води!
• Використовуйте чайник тільки з підставкою,
що надається в комплекті.
• Лише для використання за межами
приміщення.
• Прилад призначений виключно для
домашнього використання. Виробник
не відповідає за можливу шкоду,
спричинену неналежним чи неправильним
використанням.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
37
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
1. Před prvním použitímkonvici vytřete
zevnitř i zvenčí vlhkým hadříkem.
2. Položte podstavec na pevný a rovný
povrch. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Přebývající kabel lze namotat ve
spodní části podstavce.
3. Stisknutím tlačítka otevřete víkoa
nalijte do konvice vodu. Zkontrolujte,
zda je hladina vody na značce hladiny
viditelná, ale že nepřekračuje značku
maximální hladiny.
1. Pred prvým použitím utrite
navlhčenou tkaninou vnútornú a
vonkajšiu plochu kanvice.
2. Umiestnite základňu na pevný a
rovný povrch. Zapojte zástrčku do
elektrickej zásuvky. Nadbytočný
kábel možno zvinúť do spodnej časti
základne.
3. Stlačte tlačidlo na otvorenie krytu
a vlejte do kanvice vodu. Uistite sa, že
úroveň vody je viditeľná v indikátore
vodnej hladiny, ale nepresahuje
značku Max.
RU
1. Перед первым применением
протрите чайник изнутри и снаружи
влажной тканью.
2. Поместите подставку на твердую
ровную поверхность. Вставьте
вилку в розетку. Лишний шнур
можно смотать на дне подставки.
3. Нажмите кнопку открывания
крышки и налейте в чайник воду.
Убедитесь, что уровень воды
виден на индикаторе уровня и не
превышает максимальной отметки.
UA
1. Перед першим використанням
протріть чайник всередині та ззовні
вологою тканиною.
2. Розмістіть підставку на стійкій
плоскій поверхні. Уставте штепсель
в розетку. Можна зменшити
довжину кабеля, згорнувши зайву
частину на дно підставки.
3. Натисніть кнопку, щоб відкрити
кришку, та налийте в чайник воду.
Переконайтесь, що рівень води
можна побачити на індикаторі
рівня води, але він не перевищую
максимальну позначку (Мах.).
CZ
SK
38
GB
d
f
nl
I
e
CZ
4. Zavřete víko a zkontrolujte , zda
řádně zaklaplo. Pokud ne, funkce
automatického vypnutí nebude
fungovat spolehlivě. Položte konvici
na podstavec. Stiskněte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO. Rozsvítí se
kontrolka a konvice začne ohřívat.
5. Funkce automatického vypnutí.
Po dovaření vody nebo po vyjmutí
konvice z podstavce se přístroj
automaticky vypne. Pokud chcete
ohřívání zastavit před dokončením
ohřevu vody, uveďte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO do polohy
VYPNUTO.
p
Gr
s
dK
fi
n
SK
4. Zatvorte kryt a uistite sa, že zapadol
správne. V opačnom prípade nebude
funkcia automatického vypínania
fungovať spoľahlivo. Položte kanvicu
na základňu. Stlačte VYPÍNAČ
nadol. Svetelný indikátor sa rozsvieti
a kanvica začne zohrievať vodu.
5. Funkcia automatického vypnutia.
Keď voda zovrie alebo keď kanvicu
zdvihnete zo základne, kanvica sa
automaticky vypne. Ak chcete varenie
vody prerušiť ešte pred tým, ako sa
kanvica sama automaticky vypne,
stlačte VYPÍNAČ nahor do polohy
VYPNUTÉ.
cZ
sk
ru
uA
pl
h
RU
UA
4. Закройте крышкуи убедитесь,
что она правильно защелкнута.
В противном случае возможна
неправильная работа
автовыключателя. Поставьте
чайник на подставку. Нажмите
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ вниз,
индикатор загорится, и чайник
начнет нагреваться.
5. Функция автовыключения. При
закипании воды или снятии с
подставки чайник автоматически
выключается. Чтобы прекратить
нагрев до закипания воды, сдвиньте
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ вверх в
положение .
4. Закрийте кришку та
переконайтесь, що вона зачинена
правильно. В іншому разі функція
автоматичного вимкнення не
буде працювати належним чином.
Поставте чайник на підставку.
Натисніть кнопку Увімк./Вимк.;
увімкнеться лампа індикатора, а
вода у чайнику почне нагріватися.
5. Функція автоматичного
вимкнення. Після закипання води
або зняття чайника з підставки
прилад автоматично вимикається.
Якщо потрібно вимкнути прилад
до закипання, зафіксуйте кнопку
Увімк./Вимк. у положенні Вимк.
hr
Ro
LV
LT
39
Čištění / Čistenie
Чистка / Чищення
CZ
SK
RU
UA
40
1. Před čištěním přístroj vždy odpojte
ze zásuvky. Konvici ani podstavec
neponořujte do vody. Pouze je otřete
vlhkým hadříkem; nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky. Konvici
občas opláchněte čistou vodou.
2. Chcete-li vyčistit sítkovaný filtr,
uchopte a zvedněte fi ltrovací vložku.
Čištění topné desky – na povrchu
topné desky se mohou objevit
skvrny od rzi. Odstranit je lze čisticím
prostředkem na nerezavějící ocel.
3. Odvápnění je doporučováno
provádět pravidelně podle tvrdosti
vody. Naplňte konvici vodou a
prostředkem na odstranění vodního
kamene podle pokynů na štítku
daného čisticího prostředku.
Směs nevařte, mohla by vypěnit.
Potékonvici důkladně propláchněte
čistou vodou.
1. Pred čistením prístroj vždy odpojte
od zásuvky. Kanvicu ani základňu
nikdy neoplachujte ani neponárajte
do vody. Stačí ich utrieť navlhčenou
tkaninou bez použitia abrazívnych
saponátov. Z času na čas kanvicu
vypláchnite čistou vodou.
2. Ak chcete vyčistiť sieťkový filter,
uchopte filter na vodný kameň a
vyberte ho. Čistenie ohrevnej platne
– na povrchu ohrevnej platne sa môžu
objaviť hrdzavé škvrny. Odstrániť ich
možno čistiacim prostriedkom na
antikoro.
3. Odvápňovanie sa odporúča
vykonávať pravidelne v závislosti
od tvrdosti vody. Podľa návodu na
používanie odvápňovača naplňte
kanvicu vodou a odvápňovačom.
Roztok nevarte, pretože by mohol
vypeniť. Potom kanvicu dôkladne
vypláchnite čerstvou vodou.
1. Перед чисткой всегда
отсоединяйте устройство от сети.
Не погружайте чайник и подставку
в воду. Просто протирайте влажной
тканью без абразивных порошков.
Периодически мойте чайник
снаружи чистой водой.
2. Для очистки сетчатого фильтра
выньте сито. Чистка нагревающей
поверхности: на нагревающей
поверхности могут появляться
поверхностные пятна ржавчины.
Удалите их средством для чистки
нержавеющей стали.
3.Декальцинация должна
проводиться регулярно, в
зависимости от жесткости
воды. Заполните чайник водой
и декальцинатором согласно
инструкции. Не кипятите раствор
из-за возможного пенообразования.
После этоготщательно промойте
чайник пресной водой.
1. Перед чищенням завжди
від'єднуйте прилад від
електромережі. Ніколи не
промивайте чайник або підставку
водою та не занурюйте їх у воду,
якщо прилад підключено до
мережі. Достатньо протерти
прилад вологою тканиною, не
використовуючи абразивних
миючих засобів. Час від часу
промивайте чайник чистою водою.
2. Для чищення сітчастого фільтра
вийміть касету сітчастого фільтра.
Чищення нагрівального елемента
- на поверхні нагрівального
елемента можуть з’явитись
плями іржі. Їх можна видалити за
допомогою миючого засобу для
поверхонь із нержавіючої сталі.
3.Декальцинацію рекомендується
здійснювати регулярно залежно
від жорсткості води. Заповніть
чайник водою та декальцинатором
відповідно до інструкцій приладу.
Щоб уникнути спінення та
переливання розчину, його
забороняється кип'ятити. Після
цьогоретельно промийте чайник
чистою водою.
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch Устранение неполадок / Усунення неполадок
CZ
Problém
Pravděpodobná příčina
Řešení
Přístroj se vypne ještě před tím, než voda
začne vařit.
Na dně konvice je usazeno mnoho vodního
kamene.
Proveďte odvápnění.
Přístroj se nevypíná.
Zavřete víko tak, aby zaklaplo.
Vložte správně filtrovací vložku.
Přístroj nelze zapnout.
Po provozu s malým množstvím vody nebo zcela
bez vody se přístroj dostatečně neochladil.
Nechte konvici na chvíli vychladnout a postup
zopakujte.
GB
d
f
nl
I
e
p
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Kanvica sa vypína ešte pred uvarením vody.
Na dne kanvice sa nachádza príliš veľa vodného
kameňa.
Vykonajte odvápňovanie.
Kanvica sa nevypína.
Kanvicu nemožno zapnúť.
Zatvorte veko tak, aby bolo zaistené.
Ak ste predtým varili menšie množstvo vody
alebo ste do kanvice nenaliali žiadnu vodu,
kanvica ešte dostatočne nevychladla.
Gr
s
Správne umiestnite filter na vodný kameň.
dK
Nechajte ju chvíľu vychladnúť a skúste znova.
fi
n
cZ
sk
RU
Проблема
Возможная причина
Решение
Устройство выключается до кипения.
Слишком много накипи на корпусе чайника.
Проведите процедуру декальцинации.
Устройство не выключается.
uA
Закройте крышку до защелкивания.
Правильно вставьте сито.
Устройство не включается.
ru
Устройство недостаточно остыло после
работы без воды или с небольшим ее
количеством.
Дайте немного остыть и повторите попытку.
pl
h
hr
Ro
LV
UA
Проблема
Можлива причина
Вирішення
Прилад вимикається перед закипанням.
На дні чайника утворилося багато накипу.
Проведіть декальцинацію.
Прилад не вимикається.
LT
Закрийте кришку до повної фіксації.
Вставте фільтрувальну сітку належним
чином.
Прилад не вмикається.
Якщо в чайнику кип'ятилось небагато води
або його було увімкнено без води, приладу
може не вистачити часу для охолодження.
Зачекайте, поки прилад охолоне, та
спробуйте ще раз.
41
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
CZ
SK
RU
UA
42
Recyklujte materiály označené symbolem
Spotřebiče označené příslušným
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
nelikvidujte spolu
symbolem
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Nelikvidujte spotrebiče označené
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
следует
Материалы с символом
сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
spolu s odpadom z
symbolom
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен. Доставьте изделие
ную символом
на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
Не викидайте прилади, позначені
. Викидайте упаковку у
символом
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
, разом з
відповідним символом
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
F
p
Gr
s
dK
A
G
fi
n
cZ
H
sk
ru
uA
I
pl
h
PL
H
HR
ro
Części i oznaczenia
A készülék részei
Dijelovi
Componente
A.Obudowa
B. Wyjmowany filtr siatkowy
C.Dziobek
D. Pokrywa
E. Przycisk otwierania
pokrywy
F. Uchwyt
G. Wskaźnik poziomu wody
H. WŁĄCZNIK z lampką
sygnalizacyjną
I. Oddzielna podstawa i
przewód zasilający
A.Burkolat
B. Kivehető hálós szűrő
C. Kiöntőnyílás
D.Fedél
E. Fedélnyitó gomb
F. Fogantyú
G.Vízszintjelző
H. Be/ki gomb jelzőfénnyel
I. Különálló talapzat és
tápkábel
A. Kućište
B. Uklonjivi filtar s mrežicom
C.Odvod
D.Poklopac
E. Gumb za otvaranje
poklopca
F.Ručka
G. Oznaka razine vode
H. Prekidač za uključivanje/
isključivanje sa žaruljicom
pokazivača
I. Odvojivo postolje i kabel
za napajanje
A.Carcasă
B. Filtru din plasă detaşabil
C.Cioc
D.Capac
E. Buton pentru deschiderea
capacului
F. Mâner
G. Indicator nivel apă
H. Comutator PORNIRE/
OPRIRE cu indicator
luminos
I. Bază separată şi cablu de
alimentare
hr
Ro
LV
LT
43
Bezpieczeństwo
PL
44
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed
pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z tego urządzenia i
będą świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą
zajmować się dzieci przed ukończeniem
ósmego roku życia i bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie i jego przewód zasilający nie
mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej
ósmego roku życia.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła
zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnych
ze specyfikacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do
gniazda z uziemieniem. Jeśli to konieczne,
można zastosować przedłużacz przystosowany
do przewodzenia prądu 10 A.
• Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego lub urządzenia powierz
producentowi, autoryzowanemu
punktowi serwisowemu lub osobie o
odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego
do źródła zasilania bez nadzoru.
• Po każdym użyciu, przed czyszczeniem i
innymi czynnościami konserwacyjnymi,
urządzenie należy wyłączyć i odłączyć
zasilanie.
• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają
się podczas pracy. Używaj wyłącznie
odpowiednich uchwytów i pokręteł. Przed
czyszczeniem lub schowaniem urządzenia
poczekaj, aż ostygnie.
• Przewód zasilający nie może stykać się z
gorącymi elementami urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym
płynie.
‘ Uwaga: Jeśli czajnik jest przepełniony,
gotująca się woda może wydostać się na
zewnątrz i spowodować oparzenia. Dlatego
nigdy nie należy napełniać czajnika powyżej
oznaczonego poziomu maksymalnego.
• Nie używaj urządzenia z otwartą pokrywą.
• Nie używaj i nie umieszczaj urządzenia na
gorącej powierzchni lub w pobliżu źródła
ciepła.
• Używaj czajnika wyłącznie do gotowania
wody!
• Czajnika można używać tylko razem z
załączoną podstawą.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użytkowania niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem.
Biztonsági előírások
H
A készülék első használatát megelőzően
olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek,
illetve csökkent fizikai, érzékszervi és
mentális képességű felnőttek, továbbá kellő
tapasztalattal és tudással nem rendelkező
személyek kizárólag felügyelet mellett,
illetve akkor használhatják, ha elsajátították
a biztonságos működtetés módját, és
megértették az ezzel együtt járó veszélyeket.
Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
• A készülék tisztítását és házi karbantartását
kizárólag akkor végezhetik gyermekek, ha
8 évnél idősebbek, és az állandó felügyelet
biztosított.
• A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell
elhelyezni, hogy 8 évnél fiatalabb gyermekek
ne férhessenek hozzá.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén
feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és
frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz
csatlakoztatva használható. Szükség esetén
10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító
kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a
veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak,
a gyártó által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati
aljzatból.
• A készülék és kiegészítői a használat során
felforrósodnak. Csak a kijelölt fogantyúkat és
gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás
előtt hagyja lehűlni.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró
részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba.
‘ Figyelem! Ha túl sok vizet tölt a kannába, a
forró víz kifröccsenhet és égési sérüléseket
okozhat. Ezért mindig csak a maximális szint
jelzéséig töltse fel a kannát.
• A vízforraló kannát soha ne használja felnyitott
fedéllel.
• Ne helyezze a készüléket forró felületre vagy
hőforrás közelébe.
• A vízforraló kannát csak víz forralására szabad
használni.
• A vízforraló kannát kizárólag a hozzá tartozó
talapzattal szabad használni.
• A készülék kizárólag beltéri környezetben
történő használatra alkalmas.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen
vagy nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkezett esetleges károkért.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
45
Sigurnosni savjeti
HR
46
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog
korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina
pa na više i osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost i rade po uputama koje se odnose
na sigurno korištenje uređaja te razumiju
uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
uređajem.
• Djeca se ne smiju igrati uređajem.
• Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju
provoditi djeca, osim ako su starija od 8 godina
i pod nadzorom.
• Čuvajte uređaj i njegov kabel dalje od dohvata
djece mlađe od 8 godina.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore
napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju
specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem
ako je- kabel za napajanje oštećen,- kućište
uređaja oštećeno.”
• Uređaj se smije priključivati samo na
uzemljenu utičnicu. Ako je potrebno, može se
koristiti produžni kabel prikladan za 10 A.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba
da biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu
površinu.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je
priključen na izvor napajanja.
• Uređaj mora biti isključen i utikač izvučen iz
izvora napajanja nakon svake upotrebe, prije
čišćenja i održavanja.
• Tijekom rada aparat i dodaci postaju vrući.
Koristite samo naznačene ručke i gumbe. Prije
čišćenja ili odlaganja ostavite aparat da se
ohladi.
• Električni kabel ne smije doći u dodir niti s
jednim vrućim dijelom uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju
drugu tekućinu.
‘ Pažnja: U slučaju previše napunjenog grijača
za vodu postoji opasnost od prskanja kipuće
vode, što može izazvati opekline! Prema tome
•
•
•
•
•
•
grijač za vodu nemojte nikad napuniti preko
oznake maksimalne napunjenosti.
Nemojte nikad koristiti uređaj s otvorenim
poklopcem.
Ne koristite niti postavljajte uređaj na vruću
površinu ili blizu izvora topline.
Grijač za vodu koristite samo za grijanje vode!
Grijač koristite samo sa isporučenim postoljem.
Uređaj služi samo za upotrebu u zatvorenom
prostoru.
Uređaj je namijenjen samo za korištenje u
kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu
odgovornost za moguće štete nastale zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja
uređaja.
Sfaturi de siguranţă
RO
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta
mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar
sub supraveghere sau după o scurtă instruire
care să le ofere informaţiile necesare pentru
utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să
înţeleagă riscurile la care se expun. Copiii nu
trebuie să se joace cu acest aparat.
• Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curățarea și întreținerea efectuată de utilizator
nu va fi realizată de către copii, cu excepția
cazului în care aceștia au vârsta mai mare de 8
ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul său la îndemâna
copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă
de curent electric a cărei tensiune şi frecvenţă
sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul
dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată”.
• Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu
împământare. Dacă este necesar, poate fi
folosit un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de
producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
• Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă
plană, dreaptă.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat
cât timp este conectat la sursa de alimentare.
• Aparatul trebuie oprit şi fişa de alimentare
scoasă mereu după utilizare, înainte de
curăţare şi întreţinere.
• Aparatul şi accesoriile devin fierbinţi în
timpul funcţionării. Utilizaţi doar mânerele
şi butoanele destinate acestui scop. Lăsaţi
aparatul să se răcească înainte de curăţare sau
depozitare.
• Cablul de alimentare nu trebuie să vină în
contact cu nicio parte fierbinte a aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt
lichid.
‘ Atenţie: Dacă vasul este umplut excesiv, există
riscul ca apa care fierbe să sară în afară, putând
să provoace opăreli sau arsuri! Prin urmare,
nu umpleţi niciodată vasul peste marcajul de
maximum.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul cu capacul
deschis.
• Nu utilizaţi şi nu puneţi aparatul pe o suprafaţă
fierbinte sau lângă o sursă de căldură.
• Utilizaţi vasul doar pentru a încălzi apă!
• Vasul poate fi utilizat doar cu suportul
prevăzut.
• Aparatul este destinat exclusiv utilizării în
interior.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în
mediul casnic. Producătorul nu poate accepta
nicio răspundere pentru eventuale daune
produse de utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
47
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Ghid de iniţiere
PL
H
HR
RO
48
1. Przed pierwszym użyciem wytrzyj
dokładnie wewnętrzne i zewnętrzne
elementy czajnika wilgotną szmatką.
2. Ustaw podstawę na płaskiej,
równej powierzchni. Włóż wtyczkę
przewodu zasilającego do gniazdka.
Niewykorzystany fragment przewodu
można owinąć wokół dolnej części
podstawy.
3. Naciśnij przycisk, aby otworzyć
pokrywę i wlej wodę do czajnika.
Upewnij się, że poziom wody jest
widoczny na podziałce, ale nie
przekracza oznaczenia maksimum.
1. Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülét belsejét és külsejét nedves
ruhával.
2. Helyezze a talapzatot szilárd,
vízszintes felületre. Csatlakoztassa
a tápkábelt egy fali aljzathoz. A
felesleges kábel a talapzat aljába
visszahúzható.
3. A gomb megnyomásával nyissa fel a
fedelet, és öntsön vizet a vízforralóba.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje
látható legyen a vízszintjelzőn, de ne
érje el a maximum jelölést.
1. Az első használat előtt tisztítsa meg
a készülét belsejét és külsejét nedves
ruhával.
2. Helyezze a talapzatot szilárd,
vízszintes felületre. Csatlakoztassa
a tápkábelt egy fali aljzathoz. A
felesleges kábel a talapzat aljába
visszahúzható.
3. A gomb megnyomásával nyissa fel a
fedelet, és öntsön vizet a vízforralóba.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje
látható legyen a vízszintjelzőn, de ne
érje el a maximum jelölést.
1. Înainte de prima utilizare, ştergeţi
interiorul şi exteriorul vasului cu o
cârpă umedă.
2. Puneţi unitatea de bază pe o
suprafaţă solidă şi plată. Introduceţi
ştecherul în priză. Cablul inutil poate fi
înfăşurat în partea inferioară a unităţii
de bază.
3. Apăsaţi butonul pentru a deschide
capacul, turnaţi apă în vas. Asiguraţivă că nivelul apei este vizibil în
indicatorul pentru nivelul apei, fără să
depăşească marcajul Max.
GB
d
f
nl
I
e
PL
4. Zamknij pokrywę i upewnij się, że
jest zatrzaśnięta. W przeciwnym razie
funkcja automatycznego wyłączania
nie będzie działać prawidłowo.
Umieść czajnik na podstawie.
Naciśnij WŁĄCZNIK. Zapali się lampka
sygnalizacyjna i czajnik zacznie się
nagrzewać.
5. Funkcja automatycznego
wyłączania. Kiedy woda się
zagotuje lub czajnik zostanie zdjęty z
podstawy, wyłączy się automatycznie.
Jeśli chcesz przerwać podgrzewanie
przed zagotowaniem wody, po
prostu przesuń WŁĄCZNIK w górę do
położenia OFF.
p
Gr
s
dK
fi
n
H
4. Zárja le a fedelet, és ügyeljen arra,
hogy az megfelelően illeszkedjen.
Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy az automatikus kikapcsolás
funkció nem működik megbízhatóan.
Helyezze a készüléket a talapzatra.
Nyomja meg a Be/kikapcsoló gombot.
Ekkor kigyullad a jelzőfény, és a
vízforraló elkezdi melegíteni a vizet.
5. Az automatikus kikapcsolás
funkció. Ha a víz felforrt, vagy ha
a készüléket leemelik a talapzatról,
az automatikusan kikapcsol. Ha
az automatikus kikapcsolás előtt
szeretné leállítani a vízmelegítést,
tolja felfelé a Be/ki gombot az OFF (Ki)
állásba.
4. Zárja le a fedelet, és ügyeljen arra,
hogy az megfelelően illeszkedjen.
Ellenkező esetben előfordulhat,
hogy az automatikus kikapcsolás
funkció nem működik megbízhatóan.
Helyezze a készüléket a talapzatra.
Nyomja meg a Be/kikapcsoló gombot.
Ekkor kigyullad a jelzőfény, és a
vízforraló elkezdi melegíteni a vizet.
5. Az automatikus kikapcsolás
funkció. Ha a víz felforrt, vagy ha
a készüléket leemelik a talapzatról,
az automatikusan kikapcsol. Ha
az automatikus kikapcsolás előtt
szeretné leállítani a vízmelegítést,
tolja felfelé a Be/ki gombot az OFF (Ki)
állásba.
4. Închideţi capacul şi asiguraţi-vă că se
fixează corect. Altfel nu vă puteţi baza
pe funcţia de închidere automată.
Puneţi vasul pe bază. Apăsaţi
comutatorul PORNIRE/OPRIRE;
indicatorul luminos se va aprinde şi
vasul va începe să se încălzească.
5. Funcţia de închidere automată.
Când apa a fiert sau vasul este mutat
de pe bază, aparatul se va închide
automat. Dacă doriţi să opriţi procesul
de încălzire înainte ca apa să fiarbă,
ridicaţi pur şi simplu comutatorul
PORNIRE/OPRIRE în poziţia OPRIRE.
cZ
sk
ru
uA
pl
h
HR
Ro
hr
Ro
LV
LT
49
Czyszczenie / Tisztítás
Čišćenje / Curăţarea
PL
H
HR
RO
50
1. Przed czyszczeniem zawsze odłącz
urządzenie od zasilania. Nigdy nie
płucz ani nie zanurzaj czajnika ani
jego podstawy w wodzie. Po prostu
przetrzyj ją wilgotną szmatką, nie
stosując środków o właściwościach
żrących. Od czasu do czasu przepłucz
czajnik czystą wodą.
2. Aby oczyścić filtr siatkowy, wyjmij
wkład sitka. Czyszczenie płyty
grzejnej – na płycie grzejnej mogą
pojawić się powierzchowne plamy
rdzy. Usuń je, używając płynu do
czyszczenia powierzchni stalowych.
3. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, zależnie od twardości
wody. Napełnij czajnik wodą z
dodatkiem odkamieniacza zgodnie
z instrukcją danego preparatu.
Nie doprowadzaj do zagotowania
roztworu, ponieważ może powstać
piana, która wyleje się z czajnika.
Następnie, przepłucz czajnik
dokładnie czystą wodą.
1. Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa
a készüléket, kihúzva a
csatlakozódugóját a fali aljzatból.
Soha ne tisztítsa a vízforraló kannát
és a talapzatot folyó víz alatt vagy
vízbe merítve. Nedves törlőkendővel
tisztítsa meg ezeket, és ne használjon
dörzsölő hatású tisztítószert. Elég,
ha időnként tiszta vízzel kiöblíti a
készüléket.
2. A hálós szűrő megtisztításához
fogja meg és emelje ki a
szűrőbetétet. A fűtőlemez
tisztítása: a fűtőlemezen felszíni
rozsdafoltok jelenhetnek meg. Ezeket
rozsdamentes eszközökhöz való
tisztítószerrel távolíthatja el.
3. Rendszeres vízkőmentesítés
ajánlott a víz keménységi fokától
függő gyakorisággal. Töltse fel a
kannát vízzel és vízkőoldószerrel
a vízkőoldószer termékleírásának
megfelelően. Ne forralja fel az oldatot,
mert a keletkező hab kifolyhat a
készülékből. Ezután tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a kannát.
1. Uvijek iskopčajte uređaj iz
napajanja prije čišćenja. Grijač i
postolje nemojte ispirati niti uranjati
u vodu. Samo obrišite vlažnom
krpom bez korištenja abrazivnih
deterdženata. Grijač povremeno
isperite čistom vodom.
2. Da biste očistili filtar s mrežicom,
dohvatite element za umetanje filtra
i izvucite ga. Čišćenje grijaće ploče
– na grijaćoj ploči mogu se pojaviti
površinske mrlje od hrđe. Uklonite ih
sredstvom za čišćenje nehrđajućeg
čelika.
3. Uklanjanje kamenca je preporučljivo
izvoditi redovito ovisno o tvrdoći
vode. Napunite grijač vodom i
sredstvom za uklanjanje kamenca
sukladno uputama za proizvod.
Otopinu nemojte grijati jer bi se
mogla zapjeniti. Nakon toga temeljito
isperite grijač za vodu čistom vodom.
1. Deconectaţi întotdeauna aparatul
de la priză înainte de curăţare. Nu
clătiţi şi nu scufundaţi niciodată în
apă vasul sau unitatea de bază. Doar
ştergeţi cu o cârpă umedă, fără să
folosiţi detergenţi abrazivi. Ocazional,
clătiţi vasul cu apă curată.
2. Pentru a curăţa filtrul din plasă,
apucaţi de inserţia sitei şi ridicaţi-o.
Curăţarea plitei electrice - pot să
apară pete superfi ciale de rugină pe
plita electrică. Îndepărtaţi-le cu un
agent de curăţare a inoxului.
3. Decalcifierea este recomandată cu
regularitate, în funcţie de duritatea
apei. Umpleţi vasul cu apă şi cu
agent de decalcifiere, în conformitate
cu instrucţiunile produsului de
decalcifiere. Nu fierbeţi soluţia,
deoarece este posibil ca spuma să se
reverse. Apoi, clătiţi bine vasul cu apă
proaspătă.
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás
Rješavanje problema / Remedierea defecţiunilor
PL
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem
wody.
Zbyt dużo kamienia osadzonego na dnie
czajnika.
Wykonaj procedurę odkamieniania.
Urządzenie nie wyłącza się.
Domknij pokrywę, aż do zatrzaśnięcia.
Włóż prawidłowo sitko.
Nie można włączyć urządzenia.
Urządzenie nie zdążyło ostygnąć po użyciu z
małą ilością wody lub bez wody.
Poczekaj chwilę, aż urządzenie ostygnie, i
spróbuj ponownie.
GB
d
f
nl
I
e
p
H
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék kikapcsol, mielőtt a víz forrni
kezdene.
Túl sok vízkő található a készülék alján.
Végezze el a vízkőmentesítést.
A készülék nem kapcsol ki.
Megfelelően elhelyezve zárja be a fedelet.
Megfelelően helyezze be a szűrőt.
A készüléket nem lehet bekapcsolni.
Kevés vízzel vagy víz nélkül történő üzemeltetést
követően a készülék nem hűlt le megfelelően.
Hagyja lehűlni a készüléket, majd próbálja
meg újra bekapcsolni.
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
HR
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Uređaj se isključuje prije nego što zakuha.
Ima previše naslaga kamenca na postolju grijača.
Provedite postupak uklanjanja kamenca.
Uređaj nije moguće isključiti.
uA
Čvrsto zatvorite poklopac.
Pravilno umetnite element za umetanje filtra.
Uređaj nije moguće uključiti.
ru
Nakon rada s malo ili nimalo vode, uređaj se još
nije dovoljno ohladio.
Ostavite ga kratko vrijeme da se ohladi i
pokušajte ponovno.
pl
h
hr
Ro
LV
RO
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Aparatul se închide înainte de fierbere.
Depunere prea mare de calcar la baza vasului.
Executaţi procedura de decalcifiere.
Aparatul nu se închide.
LT
Închideţi capacul până se blochează.
Introduceţi sita corect.
Aparatul nu poate fi pornit.
După ce a funcţionat cu puţină apă sau deloc,
aparatul nu s-a răcit suficient.
Lăsaţi-l să se răcească puţin timp şi încercaţi
din nou.
51
Utylizacja / Hulladékkezelés
Odlaganje / Protecţia mediului
PL
H
Nie wolno wyrzucać urządzeń
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
. Újrahasznosításhoz
hasznosítsa újra:
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
HR
RO
52
razem
oznaczonych symbolem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
tiltó szimbólummal ellátott
A
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
.
Reciklirajte materijale sa simbolom
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
ne
Uređaje označene simbolom
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
împreună cu deşeurile
simbol
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
GB
d
D
f
E
B
nl
I
e
C
F
p
Gr
s
dK
A
G
fi
n
H
cZ
sk
ru
I
uA
pl
h
LV
LT
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys A.Korpuss
B. Noņemams filtra sietiņš
C.Snīpis
D.Vāks
E. Vāka atvēršanas poga
F.Rokturis
G. Ūdens līmeņa indikators
H. Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis ar indikatoru
I. Atsevišķa pamatne un
barošanas vads
A.Korpusas
B. Išimamas filtras su tinkleliu
C.Snapelis
D.Dangtelis
E. Dangtelio atidarymo
mygtukas
F.Rankena
G. Vandens lygio indikatorius
H. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklis su indikatoriaus
lempute
I. Atskiras pagrindas ir
maitinimo laidas
hr
Ro
LV
LT
53
Drošības instrukcijas
LV
54
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi
izlasiet tālāk minētos norādījumus.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu
vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes
un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai, ja tie ir apmācīti par ierīces
drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Ar
ierīci bērni nedrīkst rotaļāties.
• Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
• Tīrīšanu un lietotāja apkopi drīkst veikt bērni
no 8 gadu vecuma, kuriem ir nodrošināta
uzraudzība.
• Turiet ierīci un tās elektrovadu bērniem, kas ir
jaunāki par 8 gadu vecumu, nepieejamā vietā.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas
padeves avotam, kura spriegums un frekvence
atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās,
ja – ir bojāts barošanas vads;– ir bojāts ierīces
korpuss.
• Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var izmantot
pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas
stiprumam.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai
izvairītos no riska, tas jānomaina servisa centrā
vai citai kvalificētai personai.
• Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba
virsmas.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā
pievienota elektrotīklam.
• Pēc katras izmantošanas reizes un pirms
tīrīšanas un apkopes ierīce ir jāizslēdz un
jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst.
Lietojiet tikai norādītos rokturus un pogas.
Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei
atdzist.
• Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces
karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
‘ Uzmanību: ja tējkanna ir pārpildīta, verdošais
ūdens var izšļakstīties; pastāv applaucēšanas
un apdegumu risks! Tāpēc nekad nepildiet
tējkannā ūdenī pāri maksimālajai atzīmei.
• Nedarbiniet ierīci, ja vāks ir atvērts.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai
siltuma avota tuvumā.
• Izmantojiet tējkannu tikai ūdens uzsildīšanai!
• Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā
pievienoto pamatni.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
• Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem,
kas radušies ierīces nepareizas izmantošanas
dēļ.
Saugos patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai
perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo
8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems
psichinių, jutiminių arba protinių negalių
arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra
prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus
pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su šiuo
prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• Vaikams draudžiama valyti ir techniškai
prižiūrėti šį gaminį, nebent jie būtų vyresni
nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūrėtų suaugęs
asmuo.
• Saugokite prietaisą ir jo kabelį nuo jaunesnių
nei 8 metų amžiaus vaikų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas
specifikacijas!
• Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso,
jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba
korpusas.
• Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą
lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį
ilginamąjį laidą.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo
laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas,
gamintojo techninės priežiūros atstovas arba
kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
• Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus.
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai
jis prijungtas prie maitinimo šaltinio.
• Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar
atliekant techninę priežiūrą prietaisą reikia
išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką.
• Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti.
Naudokite tik prietaisui skirtas rankenas
ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar
palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti.
• Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis
karštomis prietaiso dalimis.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą
skystį.
‘ Dėmesio: jei virdulys yra perpildytas, kyla
pavojus, kad verdantis vanduo gali išsilieti ir
galima nusiplikyti ar nudegti! Todėl niekada
•
•
•
•
•
•
nepripildykite virdulio virš maksimalaus lygio
žymos.
Niekada nenaudokite prietaiso atidarytu
dangteliu.
Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšo
paviršiaus ar prie šilumos šaltinio.
Virdulį naudokite tik vandeniui kaitinti!
Virdulį galima naudoti tik su pateiktu stovu.
Prietaisas skirtas naudoti tik namuose.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
Gamintojas negali prisiimti jokios atsakomybės
už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo
naudojimo.
GB
d
f
nl
I
e
p
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
55
Darba sākšana / Naudojimo pradžia LV
LT
56
1. Pirms tējkannu izmantojat pirmo
reizi, izslaukiet tās iekšpusi un ārpusi
ar mitru drāniņu.
2. Novietojiet pamatni uz stingras un
līdzenas virsmas. Ievietojiet barošanas
vada spraudni kontaktligzdā. Ja vads
ir pārāk garš, to var aptīt ap pamatni.
3. Nospiediet pogu, lai atvērtu
vāku, un ielejiet tējkannā ūdeni.
Pārliecinieties, ka ūdens līmeņa
indikatorā ir redzams ūdens līmenis
un, ka tas nepārsniedz atzīmi Max
(Maksimāli).
1. Prieš pirmą kartą naudodami virdulį
drėgna šluoste iššluostykite jo vidų ir
nušluostykite paviršių.
2. Pagrindą padėkite ant tvirto ir lygaus
paviršiaus. Maitinimo kištuką įjunkite
į maitinimo lizdą. Nereikalinga laido
dalis gali būti suvyniota pagrindo
apačioje.
3. Norėdami atidaryti dangtelį,
paspauskite mygtuką, tada į virdulį
pripilkite vandens. Įsitikinkite, kad
vandens lygis matomas vandens lygio
indikatoriuje ir neviršija maksimalaus
lygio žymos.
GB
d
f
nl
I
e
LV
4. Aizveriet vāku un pārliecinieties,
vai tas tiek fiksēts. Pretējā gadījumā
automātiskās izslēgšanas funkcija var
nedarboties. Novietojiet tējkannu uz
pamatnes. Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi uz leju; iedegsies
indikators un tējkanna sāks uzsilt.
5. Automātiskās izslēgšanās funkcija.
Kad ūdens ir uzvārījies vai tējkanna
tiek noņemta no pamatnes, tā tiek
automātiski izslēgta. Ja vēlaties
pārtraukt ūdens karsēšanu, pirms
tas ir uzvārījies, iestatiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi pozīcijā OFF
(Izslēgts).
p
Gr
s
dK
fi
n
LT
4. Uždarykite dangtelį ir įsitikinkite,
kad jis tinkamai užfiksuotas. Jei to
nepadarysite, automatinio išsijungimo
funkcija tinkamai neveiks. Padėkite
virdulį ant pagrindo. Žemyn
nuspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
jungiklį; užsidegs indikatoriaus
lemputė ir virdulys pradės kaisti.
5. Automatinio išsijungimo funkcija.
Vandeniui užvirus arba virdulį
nuėmus nuo pagrindo jis išsijungs
automatiškai. Jei norite sustabdyti
kaitinimą prieš užverdant vandeniui,
tiesiog pakelkite aukštyn ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO jungiklį į padėtį IŠJUNGTA.
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Ro
LV
LT
57
Tīrīšana / Valymas LV
LT
58
1. Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet
ierīci no elektrotīkla. Nekad
neskalojiet vai neiemērciet tējkannu
vai tās pamatni ūdenī. Notīriet tās ar
mitru drānu; neizmantojiet abrazīvu
mazgāšanas līdzekli. Laiku pa laikam
izskalojiet tējkannu ar tīru ūdeni.
2. Lai iztīrītu filtra sietiņu, izņemiet
filtra ieliktni. Uzsildīšanas pamatnes
tīrīšana – uz uzsildīšanas pamatnes
virsmas var parādīties nelieli rūsas
traipi. Notīriet tos ar tīrīšanas līdzekli,
kas paredzēts nerūsējošam tēraudam.
3. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt
regulāri — atkarībā no ūdens
cietības. Piepildiet tējkannu ar ūdeni
un atkaļķošanas līdzekli atbilstoši
tā lietošanas instrukcijai. Nevāriet
šķīdumu, jo var rasties putas un
šķīdums var izplūst no tējkannas. Pēc
tamrūpīgi izskalojiet tējkannu ar tīru
ūdeni.
1. Prieš valydami visada išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo.
Virdulio ar jo pagrindo niekada
neskalaukite ar neįmerkite į vandenį.
Tiesiog nušluostykite drėgna
šluoste nenaudodami jokių valymo
priemonių. Retkarčiais išskalaukite
virdulį švariu vandeniu.
2. Norėdami išvalyti filtrą su tinkleliu,
ranka paimkite įdėtą filtrą ir ištraukite.
Kaitinamosios plokštės valymas:
kaitinamosios plokštės paviršiuje gali
atsirasti rūdžių dėmių. Pašalinkite jas
nerūdijančiam plienui skirta valymo
medžiaga.
3. Kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą
rekomenduojama atlikti reguliariai,
atsižvelgiant į vandens kietumą.
Pripildykite virdulį vandens ir kalkių
nuosėdų šalinimo tirpalo pagal
gaminio kalkių nuosėdų šalinimo
instrukcijas. Tirpalo neužvirkite, nes
putos gali išsilieti per kraštus. Paskui
išskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Darbības traucējumu novēršana / Trikčių šalinimas LV
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Pirms vārīšanās ierīce izslēdzas.
Tējkannas apakšējā daļā ir pārāk daudz
katlakmens nosēdumu.
Atkaļķojiet tējkannu.
Ierīce neizslēdzas.
Ierīci nevar ieslēgt.
Aizveriet vāku, līdz tas nofiksējas.
Pēc lietošanas ar nelielu ūdens daudzumu, ierīce
nav pietiekami atdzisusi.
GB
d
Ievietojiet filtru pareizi.
f
Ļaujiet tai atdzist un mēģiniet vēlreiz.
nl
I
e
p
LT
Problema
Galima priežastis
Sprendimas
Prietaisas išsijungia neužvirus vandeniui.
Per daug kalkių nuosėdų ant virdulio pagrindo.
Atlikite kalkių nuosėdų šalinimo procedūrą.
Prietaisas neišsijungia.
Uždarykite dangtelį, kol jis užsifiksuos.
Tinkamai įdėkite filtrą.
Prietaiso neįmanoma įjungti.
Prietaisą panaudojus su nedideliu kiekiu arba
visai be vandens jis dar pakankamai neatvėso.
Trumpam palikite atvėsti ir pabandykite
dar kartą.
Gr
s
dK
fi
n
cZ
sk
ru
uA
pl
h
hr
Utilizācija / Išmetimas
LV
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
. Ievietojiet iepakojuma
ar simbol
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
LT
Ro
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
LV
LT
, kopā ar mājsaimniecības
simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Atiduokite perdirbti medžiagas,
. Išmeskite
pažymėtas šiuo ženklu
pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo
konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas.
pažymėtų
Neišmeskite šiuo ženklu
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos
atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
59
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
3482 Z ZWA1260 02011212
Download PDF

advertising