Electrolux EDBS3350CH User manual

Electrolux EDBS3350CH User manual
Instruction Book
EDBS3340
Steam Station
B G БР О Ш УР А С ИНСТРУКЦ И И
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
CS NÁVOD K POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
R U ИНСТРУКЦИЯ
DAVEJLEDNING
ITISTRUZIONI
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
DEGEBRAUCHSANWEISUNG
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
SLNAVODILA
EEKASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SRUPUTSTVO
EN INSTRUCTION BOOK
NLGEBRUIKSAANWIJZING
SVBRUKSANVISNING
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
NOBRUKSANVISNING
TR EL KITABI
FIOHJEKIRJA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
U K ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
FR MODE D’EMPLOI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 1
2016-04-06 09:24:52
CONTENTS
БЪЛГАРСКИ
ČEŠTINA
DANSK
DEUTSCH
EESTI
ENGLISH
ESPAÑOL
SUOMI
FRANÇAIS
7
11
15
19
23
27
31
35
39
HRVATSKI
MAGYAR
ITALIANO
LIETUVIŠKAI
LATVIEŠU
NEDERLANDS
NORSK
POLSKI
PORTUGUÊS
43
47
51
55
59
63
67
71
75
ROMÂNĂ
РУССКИЙ
SLOVENČINA
SLOVENŠČINA
SRPSKI
SVENSKA
TΫRKÇE
УКРАЇНСЬКА
79
83
87
91
95
99
103
107
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 2
2016-04-06 09:24:52
!
!
BG
!
CS
!
DA
!
DE
!
EE
!
EN
!
ES
!
FI
!
FR
!
HR
!
HU
!
IT
!
LT
!
LV
!
NL
CAUTION
Уважаеми клиенти,
Възможно е парната станция да не генерира пара, веднага след като сте я напълнили с вода за първи път или сте напълнили повторно резервоара.
Причината е, че част от въздуха във вътрешната система може да забави тази функция с няколко секунди. Моля, проявете търпение и опитайте отново, като
натиснете бутона за пара. За ваше удобство, парата ще продължи да излиза и след като освободите бутона за няколко секунди; не е необходимо той да е
натиснат през цялото време. Открийте своя ритъм за най-добри резултати при прилагане на пара.
Благодарим ви за вниманието; насладете се на новата парна станция.
Vážený zákazníku,
Po prvním naplnění vodou nebo doplnění nádržky je možné, že vaše parní stanice nebude okamžitě produkovat páru. Je to z důvodu, že se dovnitř systému
dostal vzduch, který může tuto funkci zpozdit o několik sekund. Opakujte prosím tento krok znovu za pomocí stisknutí tlačítka. Pára začne vycházet až několik
sekund poté, co uvolníte toto tlačítko, a tlačítko není nutné dále držet stisknuté. Věříme že dosáhnete s pomocí naší parní stanice co nejlepších výsledků
žehlení a děkujeme, že jste se rozhodli pro tento výrobek.
Kære kunde,
Din dampstation producerer muligvis ikke damp med det samme, når den er blevet fyldt med vand for første gang, eller når tanken fyldes op igen. Grunden
til dette er, at noget luft i det indvendige system kan forsinke denne funktion i nogle sekunder. Du bedes være tålmodig og forsøge igen ved at trykke på
dampknappen. For at gøre det nemmere kommer der stadigvæk damp ud, når du slipper knappen i nogle sekunder, og det er ikke nødvendigt at trykke på
knappen hele tiden. Find din egen rytme for at få det bedste dampresultat. Tak for din opmærksomhed. Nyd din nye dampstation!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auff üllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund
ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut.
Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Dampfstation.
Lugupeetud klient!
Võib juhtuda, et esimesel kasutuskorral või uuesti veega täitmisel ei hakka aurujaam kohe auru tootma. Põhjuseks võib olla süsteemis olev õhk, mis võib
funktsiooni töölehakkamist mõni sekund edasi lükata. Oodake rahulikult ja vajutage uuesti aurunuppu. Mugava kasutuse tagamiseks jätkub auru eraldumine
ka mõnda aega pärast nupu lahtilaskmist, nii et te ei pea pidevalt nuppu vajutama. Sobiva auruhulga tagamiseks leidke endale sobiv rütm. Täname
tähelepanu eest. Nautige oma uut aurujaama !
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after fi lling it with water for the fi rst time or refi lling the tank. The reason for
this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your
convenience the steam will appear after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your
rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
Estimado cliente:
Es posible que su centro de planchado no produzca vapor inmediatamente después de llenarlo de agua la primera vez o de rellenar el depósito. El motivo es
que algo de aire en el interno puede retrasar esta función algunos segundos. Tenga paciencia y vuelva a intentarlo pulsando el botón de vapor.
Para su comodidad, el vapor saldrá después de soltar el botón unos segundos y no será necesario mantenerlo pulsado continuamente. Encuentre su ritmo
para obtener los mejores resultados de vapor. Le agradecemos su atención y deseamos que disfrute de su nuevo centro de planchado .
Hyvä asiakas,
Höyryasemasi ei välttämättä tuota heti höyryä, kun se on täytetty vedellä ensimmäisen kerran tai kun säiliö on täytetty. Tämä johtuu siitä, että järjestelmässä
mahdollisesti oleva ilma viivyttää kyseistä toimintoa joitakin sekunteja. Ole kärsivällinen ja kokeile uudelleen painamalla höyrypainiketta. Höyryä tulee ulos
joidenkin sekuntien ajan painikkeen vapauttamisen jälkeen, jotta painikkeen jatkuva painaminen ei olisi tarpeen. Löydä oma rytmisi parhaan silitystuloksen
saavuttamiseksi. Kiitämme teitä huomiostanne ja toivotamme teille miellyttäviä -höyryaseman käyttöhetkiä!
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la première fois, ou après avoir rempli le
réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant
à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est
donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention et profi tez bien de votre
nouvelle centrale vapeur !
Poštovani kupče,
može se dogoditi da vaša parna postaja ne stvara paru netom nakon prvog punjenja vodom ili nakon nadopunjavanja spremnika. To se događa jer zrak u
unutarnjem sustavu može na nekoliko sekundi odgoditi ovu funkciju. Strpite se i pokušajte ponovno pritisnuti tipku za paru. Radi praktičnosti pare će se
ispuštati kada na nekoliko sekundi otpustite tipku i nećete trebati cijelo vrijeme pritiskati tipku. Pronađite vlastiti ritam za najbolje rezultate rada s parom.
Zahvaljujemo vam na pažnji i uživajte u radu s vašom novom parnom postajom !
Tisztelt Vásárlónk!
Előfordulhat, hogy a gőzállomás, amikor a tartály először tölti fel vízzel, nem azonnal kezdi meg a gőztermelést. Ennek az az oka, hogy a belső rendszerben
található levegő pár másodpercig késleltetheti a funkciót. Kérjük, legyen türelmes, és a gőzgomb megnyomásával próbálja újra.
A kényelme érdekében a gőz a gomb elengedését követően is még áramlik néhány másodpercen át, és nem szükséges folyamatosan nyomni a gombot. A
legjobb gőzölési eredmény érdekében tapasztalja ki saját ritmusát. Köszönjük fi gyelmét, és kívánjuk, hogy lelje örömét az új gőzállomásában!
Gentile cliente,
Potrebbe accadere che il suo ferro da stiro a vapore, non emetta immediatamente vapore dopo aver introdotto l’acqua per la prima volta o dopo aver riempito
il serbatoio. Questo perché dell’aria è entrata nel sistema interno ritardando così la funzione per alcuni secondi. Attenda qualche istante e riprovi premendo il
tasto per l‘emissione del vapore. Per una maggiore praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato il relativo tasto e, non è necessario
premerlo in modo continuo. Trovi il giusto ritmo per i migliori risultati di stiratura. Grazie per la cortese attenzione e speriamo possa utilizzare al meglio il suo
nuovo ferro da stiro a vapore!
Gerbiamieji pirkėjai,
gali būti, kad jūsų garintuvas ne iš karto pradės gaminti garus, pripildžius jį vandeniu pirmą kartą arba vėliau papildžius talpyklę. Taip yra todėl, kad oras
vidinėje sistemoje gali kelias sekundes vėlinti šią funkciją. Būkite kantrūs ir mėginkite vėl, paspaudę garų mygtuką. Jūsų patogumui kelias sekundes po
mygtuko atleidimo garai dar sklis ir jums nereikės visą laiką spausti mygtuko. Atraskite savo ritmą geriausiems garinimo rezultatams pasiekti. Dėkojame už
jūsų dėmesį, ir mėgaukitės savo naujuoju „ “ garintuvu!
Ļoti cienītā kliente, ļoti godātais klient,
Iespējams, ka jūsu tvaika stacija uzreiz neveido tvaiku pēc tās piepildīšanas ar ūdeni pirmo reizi vai atkārtotas uzpildīšanas. Tā iemesls ir gaiss sistēmā, kas uz
dažām sekundēm var aizkavēt šo funkciju. Lūdzu, esiet pacietīga(-s) un mēģiniet vēlreiz, nospiežot tvaika pogu. Jūsu ērtībām tvaiks nāks dažas sekundes pēc
pogas atlaišanas un nav nepieciešams visu laiku spiest pogu. Atrodiet savu tvaika izlaišanas ritmu. Paldies par jūsu uzmanību un izbaudiet savu jauno
tvaika staciju!
Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van het reservoir. Dit komt doordat lucht in
het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven
nadat u de knop een paar seconden heeft losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!
3
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 3
2016-04-06 09:24:53
!
NO
!
PL
!
PT
!
RO
!
RU
!
SK
!
SL
!
SR
!
SV
!
TR
!
UK
4
Kjære kunde,
Det kan være at dampstasjonen din ikke umiddelbart produserer damp etter at den er fylt med vann for første gang, eller når tanken fylles opp. Årsaken er at
noe av luften i det indre systemet kan forsinke denne funksjon i noen sekunder. Vær tålmodig og prøve igjen ved å trykke på damp-knappen. Dampen vil
fortsatt komme ut etter at du slipper knappen i noen sekunder, og det er ikke nødvendig å trykke på knappen hele tiden. Finn rytmen som passer deg for best
mulig dampresultat. Takk for oppmerksomheten og kos deg med din nye dampstasjon!
Drogi Kliencie!
Podczas pierwszego użycia stacji parowej lub po ponownym napełnieniu zbiornika wodą może wystąpić pewne opóźnienie w wytwarzaniu pary. Przyczyną
tego zjawiska jest powietrze znajdujące się w układzie wewnętrznym, które opóźnia o kilka sekund działanie funkcji. Należy zachować cierpliwość i ponownie
nacisnąć przycisk pary. W celu ułatwienia korzystania z urządzenia para wytwarzana jest jeszcze przez kilka sekund po zwolnieniu przycisku – nie ma więc
potrzeby jego ciągłego naciskania. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy znaleźć własny rytm obsługi urządzenia. Dziękujemy za zapoznanie się z instrukcją
i życzymy przyjemnego korzystania ze stacji parowej !
Estimado Cliente,
É possível que a o seu ferro com caldeira não produza vapor imediatamente após o primeiro enchimento com água ou um reabastecimento do depósito. Isto
deve-se ao facto de poder existir algum ar no sistema interior que atrase esta função por alguns segundos. Aguarde um momento e tente pressionar o botão
do vapor novamente. Para sua comodidade, o vapor continua a sair durante alguns segundos depois de soltar o botão, não sendo necessário estar sempre a
pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor. Obrigado pela sua atenção e desfrute do seu novo ferro
com caldeira !
Stimate client,
Se poate întâmpla ca staţia cu abur să nu producă abur imediat după umplerea ei cu apă pentru prima dată sau după reumplerea rezervorului. Motivul pentru
care se întâmplă acest lucru este faptul că există aer la interior care întârzie această funcţie cu câteva secunde. Vă rugăm să aveţi răbdare şi să încercaţi din
nou apăsând butonul de abur. Pentru confortul dvs., aburul va ieşi la câteva secunde după ce eliberaţi butonul, nefi ind necesară apăsarea permanentă a
butonului. Găsiţi ritmul care vi se potriveşte pentru cele mai bune rezultate cu abur. Vă mulţumim pentru atenţia acordată şi vă dorim să vă bucuraţi de staţia
cu abur !
Уважаемый покупатель!
При первом заполнении водой или при повторном заливе воды в резервуар паровая станция может не начать немедленно вырабатывать пар.
Причиной этого является воздух внутри системы, который может на несколько секунд задержать начало работы. Просим запастись терпением и
сделать новую попытку, нажав на кнопку выдачи пара. Для Вашего удобства после отпускания кнопки пар продолжит выходить еще несколько
секунд; держать кнопку все время нажатой необязательно. Для оптимальных результатов отпаривания подберите свой собственный ритм.
Благодарим Вас за оказанное внимание и желаем Вам, чтобы Ваша новая паровая станция вас радовала!
Vážený zákazník,
je možné, že vaša parná stanica po prvom naplnení vodou alebo po doplnení nádrže na vodu nebude paru produkovať okamžite. Dôvodom je, že prítomnosť
vzduchu vo vnútornom systéme môže spustenie tejto funkcie o niekoľko sekúnd oddialiť. Prosím, buďte trpezliví a skúste stlačiť tlačidlo na výrobu pary znovu.
Používanie zariadenia je pohodlné, pretože para sa bude produkovať aj v prípade, ak tlačidlo na niekoľko sekúnd pustíte, takže nie je potrebné držať ho
neustále stlačené. Nájdite rytmus výroby pary, ktorý vám najviac vyhovuje. Ďakujeme, že ste oznamu venovali pozornosť a želáme vám príjemné používanie
novej parnej stanice !
Spoštovani,
Možno je, da vaša parna postaja ne proizvaja pare takoj po prvem polnjenju z vodo ali ponovnem polnjenju posode. To se zgodi zato, ker lahko nekaj zraka v
notranjem sistemu zakasni to funkcijo za nekaj sekund. Potrpite in poskusite znova s pritiskom gumba za paro. Za lažje likanje, po tem ko spustite gumb, se
para še vedno nekaj sekund sprošča in gumba ni treba pritiskati ves čas. Odkrijte svoj ritem za najboljše likanje s paro. Zahvaljujemo se vam za vašo pozornost
in želimo vam prijetno delo z novo parno postajo !
Poštovani kupče,
može se desiti da parna stanica ne počne odmah da proizvodi paru nakon što se prvi put napuni vodom ili kada se dopuni rezervoar. Razlog je u tome što malo
vazduha u unutrašnjem sistemu može da odloži ovu funkciju na nekoliko sekundi. Budite strpljivi i pokušajte ponovo pritiskom na dugme za paru.
Da bi vama bilo zgodno, para će nastaviti da izlazi nekoliko sekundi nakon što otpustite dugme i nije potrebno da neprekidno pritiskate dugme. Pronađite vaš
ritam za najbolje rezultate ispuštanja pare. Zahvaljujemo Vam na pažnji i uživajte u novoj parnoj stanici!
Kära kund,
Det kan hända att din ångstation inte omedelbart producerar ånga efter att den fyllts med vatten första gången eller om tanken fyllts på. Orsaken är att luft i
innersystemet kan fördröja funktionen under några sekunder. Ha tålamod och försök igen genom att trycka på ångknappen. Det fortsätter komma ut ånga
efter några sekunder att du släppt knappen så du behöver inte trycka på den hela tiden. Hitta din rytm för bästa ångresultat. Tack för din uppmärksamhet och
njut av din nya -ångstation!
Değerli müşterimiz,
Buharlı ütünüz, hazneye ilk kez su doldurduğunuzda veya su eklediğinizde hemen buhar üretmeyebilir. Bunun nedeni, sistem içerisindeki havanın bu
fonksiyonun çalışmasını bir kaç saniye boyunca geciktirebilmesidir. Lütfen bir süre bekleyin ve buhar tuşuna yeniden basın. Kullanım kolaylığı sağlamak
adına, tuş serbest bırakıldıktan sonra birkaç saniye daha buhar püskürtülmeye devam eder ve tuşa sürekli olarak basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı
ütüleme için ritminizi yakalayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür eder, yeni buharlı ütünüzü iyi günlerde kullanmanızı dileriz!
Дорогі користувачі!
Може статись так, що Ваша парова установка не виробляє пару негайно після наповнення її водою вперше або після повторного наповнення
резервуару. Причина полягає в тому, що повітря всередині системи може спричиняти затримку цієї функції на декілька секунд. Будь ласка,
зачекайте та повторіть спробу, натиснувши кнопку пари. Для зручності пара продовжить виходити ще протягом декілька секунд після відпускання
кнопки, тому немає потреби тримати кнопку натиснутою увесь час. Знайдіть свій власний ритм для оптимального результату роботи.
Дякуємо за те, що приділили увагу, та бажаємо насолоджуватись вашою новою паровою установкою !
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 4
2016-04-06 09:24:53
P
O
N
B C
A
M
D
F
E
L
K
J
I
H
G
A
B
A
B
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 5
fig. 6
B
A
fig. 4
5
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 5
2016-04-06 09:25:42
BG
6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
fig. 12
fig. 13
fig. 14
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 6
2016-04-06 09:26:13
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно
тази инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те
са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните рискове.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
ако не са под наблюдение.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода.
Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от
50% дестилирана, 50% чешмяна вода.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на
електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на
спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е
необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път
след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за
вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на
уреда.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на
уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба.
Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети,
причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 7
2016-04-06 09:26:13
КОМПОНЕНТИ
A. Бутона за пара
B. Мека ръкохватка
C. Отметка за задаване на температурата
D. Регулатор на температурата
E. Индикаторна лампичка за температурата
F. Тръбичка за гореща вода
G. Захранващ кабел
H. База
І. Антикалциева касета
J. Резервоар за вода
BG
K. Отметка за максимално ниво на водата
L. Плоча от неръждаема стомана
M. Стойка на ютията
N. Индикаторна лампичка за захранването
O. Бутон за вкл/изкл
P. Индикаторна лампичка за парата
BG
ТАБЛИЦА ЗА ГЛАДЕНЕ
Тъкан
Настройка на
температурата
Акрилна материя
Ацетатна материя
Найлон и полиестер
Изкуствена коприна
“nylon”
Вискоза
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Коприна
Памучни тъкани
Вълна и вълнени
тъкани
Препоръки за гладене
Сухо гладене от опаката страна.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване.
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване.
Гладене от опаката страна на тъканта.
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да
запазите блясъка на коприната.
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване.
Използвайте от средна до силна пара.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Кадифе
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване
на "макс."
на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при
Лен
постоянно овлажняване. Използвайте от средна до силна пара.
на "макс."
Използвайте максимална пара.
Дънков плат
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се
различава от препоръчваната в таблицата!
Памук
8
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 8
2016-04-06 09:26:13
ПЪРВИ СТЪПКИ
BG
1. Преди първа употреба. Свалете всички лепнещи
остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа.
Поставете ютията с парогенератора хоризонтално
върху дъска за гладене или върху топлоустойчива,
стабилна повърхност на височината на дъска за
гладене. Развийте и изправете захранващия кабел и
тръбичката за пара. Когато уредът бъде включен за
пръв път, могат да се появят временни изпарения/
миризми.
2. Извадете водния резервоар, като го хванете за
прореза от долната страна и го издърпате внимателно
от базата (A). Отделете антикалциевата касета,
след което я потопете във вода за повече от една
минута. Поставете обратно антикалциевата касета
(B). Напълнете резервоара за вода със студена вода.
Препоръчително е да използвате дестилирана
вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна
вода. Изпразнете водния резервоар, за да изплакнете
всички частици, които може да са останали от
производствения процес.
3. Винаги пълнете резервоара за вода до ниво
MAX, като използвате студена вода (A) . Поставете
водния резервоарв базата (B). Препоръчително
е да използвате дестилирана вода или смес от
50% дестилирана, 50% чешмяна вода. Уверете се,
че водният резервоар е застопорен стабилно на
мястото му.
4. Свържете ютия с парогенератор към мрежовото
захранване. Натиснете ключа за включване
на захранването (A). Завъртете регулатора на
температуратав посока на часовниковата стрелка
до максималната стойност (B). Индикаторната
лампичка за температура върху ютията ще светне..
5. Когато индикаторната лампичка за температурата
светне, това означава, че станцията за пара започва
да подгрява. Когато лампичката изгасне, ютията е
готова за ползване. Натиснете и задръжте бутона за
пара за около една минута за получаване на пара.
Cлед това задръжте, за да почистите системата за
генериране на пара.
6. Изгладете стара хавлиена кърпа, за сте сигурни,
че остатъчни частици от вътрешността на ютията
няма да попаднат върху прането. Ако е необходимо,
избършете плочата с леко навлажнена кърпа.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
7. Натиснете ключа за включване на
захранването. При натискане на ключа за
захранването, индикаторната лампичка за
захранването светва. Изчакайте една или две
минути, докато светне лампичката за пара. Вижте
таблицата относно препоръки за гладене.
8. За да пуснете парата, натиснете бутона за пара.
Когато освободете бутона,използвайте парата
преди да поставите ютията обратно на поставката.
IT
9. За да изключите ютията, натиснете
продължително бутона за вкл./изкл. Ако
оставите ютията без наблюдение върху поставката,
тя се изключва автоматично след 10 минути
10.Винаги оставяйте ютията да изстине напълно
върху поставката, преди да я приберете.
Следа като ютията изстине, изпразнете
водния резервоар. Приберете ютията заедно с
парогенератора.
11.Винаги поставяйте кабела безопасно навит
отстрани на ютията. НИКОГА не навивайте
захранващия кабел около ютията.
LT
LV
NL
NO
PL
PT
ПОЧИСТВАНЕ (НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ НИКАКВИ ПРЕПАРАТИ)
12.Винаги поставяйте ютията върху петата й,
когато не я ползвате. За да почистите външните
повърхности, използвайте влажна мека кърпа и
подсушавайте. Не използвайте никакви химически
разтворители, защото те ще повредят повърхността.
13.Смяна на касетата за декалциране: Ако
индикаторът за отстраняване на котлен камък
свети, извадете резервоара за вода. Извадете
касетата за декалциране, като я повдигнете нагоре.
Потопете новата касета за декалциране във вода
за повече от една минута, след което я поставете в
резервоара за вода.
RO
Проверете дали новата касета за декалциране е
поставена правилно.
За оптимално функциониране ние
препоръчваме да сменяте патрона на всеки два
месеца. Ние препоръчваме използването на
патрони от нашата серия, номер на артикул EDC06.
14.Когато приключите с ползване на уреда,
завъртете бутона за температура на позиция
ИЗКЛ. (“0“). Съхранявайте ютията върху поставката
й. Забележка: Не прибирайте ютията, докато в
резервоара има вода.
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 9
2016-04-06 09:26:13
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Възможна причина
Гладещата плоча не загрява, въпреки Проблем в свързването
че ютията е включена.
Управлението на температурата е в
положение МИН.
Ютията не прави пара.
В резервоара няма достатъчно вода.
BG
Управлението на парата е поставено в
положение без пара.
Функцията парен удар и вертикален
парен удар на работи.
Избраната температура е по-ниска
от тази, която е определена за
използването на пара.
Функцията парен удар е използвана
много често за кратък период от
време.
Ютията не е достатъчно гореща.
Решение
Проверете захранващия кабел,
щепсела и контакта.
Изберете подходящата температура.
Напълнете резервоара (вж. "Първи
стъпки", №2).
Задайте управлението на парата в
положение между минимална пара
и максимална пара (вж. "Таблица за
гладене").
Увеличете температурата най-малко
.
до
Поставете ютията хоризонтално
и изчакайте, преди да използвате
функцията парен удар.
Задайте подходяща температура за
парно гладене (до ). Поставете
ютията във вертикално положение
и изчакайте, докато индикаторната
лампичка за температурата се изключи.
От основната плоча тече вода по
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте бутона за температура на
време на гладене.
температура, ( до максимума),
подходяща за гладене с пара.
Поставете ютията на задната й част
и изчакайте, докато лампичката
изгасне преди да започнете с
гладенето.
От основната плоча излизат люспи и Използвали сте варовита вода което е
Натиснете и задръжте бутона за пара
примеси по време на гладене.
причинило образуването на люспи от
за около една минута за получаване
котлен камък в резервоара за вода.
на пара.системата за генериране
на пара Изгладете стара хавлиена
кърпа, за сте сигурни, че остатъчни
частици от вътрешността на ютията
няма да попаднат върху прането. Ако
е необходимо, избършете плочата с
леко навлажнена кърпа.
От основната плоча тече вода докато Ютията е била поставена в хоризонтално Изпразнете резервоара за вода и
ютията се охлажда или след като е
положение докато резервоарът за вода задайте бутона за контролиране на
била прибрана за съхранение.
все още е бил пълен.
парата на позиция изкл., преди да
приберете ютията.
По време на гладене от плочата
Вие сте използвали химически препарат Не използвайте препарати за
излизат кафяви ивици, които
за отстраняване на котлен камък.
отстраняване на котлен камък.
оцветяват бельото.
Около дюзите в плочата се натрупват
Почиствайте плочата с навлажнена
влакна от тъкани и изгарят.
мека кърпа.
Възможно е тъканите да не са се
Моля, отново изплакнете прането
изплакнали както трябва или дрехите както трябва.
да са нови и да не са били измити
преди гладене.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Рециклирайте материалите със символа
.
Поставяйте опаковките в съответните контейнери
за рециклирането им. Помогнете за опазването
на околната среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от електрически и
електронни уреди.
10
Не изхвърляйте уредите, означени със символа
, заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния
пункт за рециклиране или се обърнете към вашата
общинска служба.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 10
2016-04-06 09:26:14
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující
pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním
spotřebiče a s ním spojenými riziky.
• Děti by si neměly hrát se spotřebičem.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez
dozoru.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když
se zahřívá nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Tento výrobek je vhodný po použití s vodou z kohoutku. Doporučuje
se používat destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50
% vody z kohoutku.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož
napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém
štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo unikáli z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá
osoba, aby se předešlo ohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při
ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na
stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí
být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být
vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými
součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 11
2016-04-06 09:26:14
SOUČÁSTI
A. Tlačítko napařování
B. Měkké držadlo
C. Značka teploty
D. Volič teploty
E. Kontrolka teploty
F. Trubice s horkou vodou
G. Napájecí kabel
H. Parní stanice
І. Zásobník odvápňovače
J. Zásobník na vodu
CS
K. Ukazatel maximální hladiny vody
L. Nerezová žehlicí deska
M. Odkládací plocha pro žehličku
N. Kontrolka napájení
O. Tlačítko napájení
P. Kontrolka napařování
CS
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
Tkanina
Akryl
Acetát
Nylon a polyester
Umělé hedvábí
Doporučený způsob žehlení
Suché žehlení z rubové strany.
“nylon”
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním.
“nylon”
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním.
“nylon”
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy,
“nylon”
Viskóza
jsou-li k dispozici pokyny výrobce.
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
Hedvábí
zabránili vzniku lesklých míst.
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte
Směsné bavlněné
nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
tkaniny
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
Vlněné a směsné
žehlicí tkaniny.
vlněné tkaniny
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním. Používejte střední
Bavlna
až velké množství páry.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné
Manšestr
žehlicí tkaniny.
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby
se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché
až „max“
Lněné tkaniny
žehlení se zvlhčováním mírným napařováním. Používejte střední až
velké množství páry.
až „max“
Používejte maximální množství páry.
Džínsovina
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení
doporučeného v tabulce!
12
Nastavení teploty
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 12
2016-04-06 09:26:15
ZAČÍNÁME
CS
1. Před prvním použitím. Z žehlicí plochy odstraňte
všechny zbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka
přetřete navlhčenou tkaninou. Umístěte žehličku
s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo
na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce
jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí
kabel a parní hadici. Při prvním zapnutí může dojít k
dočasnému vzniku výparů / zápachu.
2. Vyndejte zásobník na vodu uchopením štěrbiny
na spodní straně a opatrným vytažením z parní
stanice (A). Odpojte zásobník odvápňovače a ponořte
jej do vody na déle než jednu minutu (B). Vložte
zásobník proti tvorbě vodního kamene zpět. Naplňte
zásobník studenou vodou. Doporučuje se používat
destilovanou vodu nebo směs 50 % destilované vody
a 50 % vody z kohoutku. Vyprázdněte zásobník na
vodu a vypláchněte jakékoliv cizí částice, které v něm
mohli zůstat z výroby.
3. Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až
po značku MAX (A). Vložte zásobník na vodu zpět do
stanice (B). Doporučuje se používat destilovanou
vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody
z kohoutku. Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na
vodu bezpečně zajištěné ne svém místě.
4. Zapojte žehličku s generátorem páry do sítě.
Stiskněte síťový vypínač (A). Otočte voličem teploty
po směru hodinových ručiček na maximální nastavení
(B). Na žehličce se rozsvítí kontrolka teploty.
5. Když se kontrolka teploty rozsvítí, parní stanice se
předehřívá. Když kontrolka zhasne, je připravena k
použití. K produkci páry stiskněte a podržte tlačítko
napařování na přibližně jednu minutu, aby se
napařování spustilo. Poté jej podržte, aby se vyčistil
systém tvoření páry.
6. Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na
prádlo nepřenesou žádné zbytky zachycené uvnitř
žehličky. V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce
navlhčeným hadrem.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
NÁVOD K POUŽITÍPRO
7. Stiskněte síťový vypínač. Když stisknete síťový
vypínač, rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte jednu
až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry.
D15Doporučených nastaven1 naleznete v Viz tabulce
žehlení .
8. Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování.
Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru
a až potom umístěte žehličku zpět na základnu
napařovací jednotky.
FR
9. Žehličku vypnete stisknutím tlačítka napájení.
Pokud žehličku necháte bez dozoru na odkládací
plošce, automaticky se vypne po 10 minutách.
10.Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na
odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička
vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s
generátorem páry uložte.
11.Kabel vždy ukládejte bezpečně navinutý na straně
žehličky. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem
žehličky.
HR
HU
IT
LT
LV
ČIŠTĚNÍ (NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ ČISTICÍ PŘÍPRAVEK)
12.Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na
odkládací patce.
K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou
tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha.
Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato
by způsobila poškození povrchu.
13.Výměna zásobníku odvápňovače: Pokud svítí kontrolka
odvápnění, odpojte zásobník na vodu. Vytáhněte zásobník
na odstraňování vodního kamene směrem nahoru. Ponořte
nový box na odstraňování vodního kamene do vody na
déle než jednu minutu, a poté je vložte dovnitř zásobníku
na vodu. Ujistěte se, že je nový box na odstraňování
vodního kamene umístěný správně.
Pro co nejlepší výkon doporučujeme měnit zásobník
každé dva měsíce. Doporučujeme zásobníky z naší řady –
referenční číslo EDC06.
NL
14.Po dokončení práce se spotřebičem otočte volič
teploty do polohy VYPNUTO („0“). Žehličku uložte na
odkládací plochu. Poznámka: Žehličku neuskladňujte
s vodou v zásobníku.
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
13
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 13
2016-04-06 09:26:15
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
CS
Problém
Žehlicí plocha zůstává studená, i když
je žehlička zapnuta.
Možná příčina
Problém s připojením
Žehlička nevytváří páru.
Regulátor teploty je nastaven v poloze
MIN.
Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Regulátor páry je nastaven v poloze pro
žehlení bez napařování.
Řešení
Zkontrolujte síťový napájecí kabel,
zástrčku a síťovou zásuvku.
Zvolte odpovídající teplotu.
Naplňte zásobník vodou (viz
„Začínáme“, bod 2).
Nastavte regulátor páry do polohy
mezi minimálním a maximálním
množstvím páry (viz „Tabulka nastavení
a způsobů žehlení“).
.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Zvolená teplota je nižší než teplota
specifikovaná pro žehlení s napařováním.
Nelze použít funkci napařování a
Funkce napařování byla používána velmi Umístěte žehličku do vodorovné
svislého napařování.
často během krátké doby.
polohy a počkejte, než bude
opět připravena k použití s funkcí
napařování.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení
s napařováním (do ). Umístěte
žehličku do svislé polohy a počkejte,
dokud nezhasne světelný indikátor.
Během žehlení z žehlicí plochy uniká
Žehlička není dostatečné horká.
Nastavte volič teploty na (
maximální) teplotu vhodnou pro
voda.
žehlení s párou. Položte žehličku svisle
na odkládací plochu a před začátkem
žehlení vyčkejte, dokud kontrolka
nezhasne.
Z žehlicí plochy během žehlení vychází Použili jste tvrdou vodu, která způsobila Poté jej podržte na jednu další minutu,
vodní kámen a nečistoty.
usazení “vloček” vodního kamene v
aby se vyčistil systém tvoření páry.
zásobníku na vodu.
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili,
že se na prádlo nepřenesou žádné
zbytky zachycené uvnitř žehličky. V
případě potřeby žehlicí desku otřete
lehce navlhčeným hadrem.
Během chladnutí žehličky nebo po
Žehlička byla položena do vodorovné
Vyprázdněte zásobník na vodu a
jejím uložení z žehlicí plochy uniká
polohy s vodou v zásobníku.
před uložením žehličky nastavte volič
voda.
stupně napařování do polohy vypnuto.
Poté můžete žehličku uskladnit
Ze žehlicí plochy při žehlení vychází
Použili jste chemické prostředky na
Nepoužívejte žádné prostředky na
hnědé pruhy, které znečistí prádlo.
odstraňování vodního kamene.
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila
Žehlicí plochu očistěte vlhkým
vlákna, která hoří.
měkkým hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
Prádlo znovu řádně vymáchejte.
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
LIKVIDACE
Recyklujte materiály označené symbolem
.
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k
recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče
určené k likvidaci.
14
Spotřebiče označené příslušným symbolem
nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte
místní úřad.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 14
2016-04-06 09:26:15
DA
SIKKERHEDSRÅD
DA
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes
første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som
mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på
under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og 50
% postevand.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige
tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det
er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der
kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du
placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er
placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i
stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter
hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med
vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på
apparatet.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages
af forkert eller ukorrekt brug.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 15
2016-04-06 09:26:15
KOMPONENTER
A. Dampknap
B. Blødt håndtag
C. Temperaturjusteringsmærke
D. Temperaturskive
E. Temperaturindikatorlampe
F. Varmtvandsrør
G. Strømledning
H. Bund
І. Anti-kalkpatron
J. Vandbeholder
DA
K. Linje for maks. vandniveau
L. Sål af rustfrit stål
M. Strygejernsstøtte
N. Tænd/sluk-indikatorlampe
O. Tænd/sluk knap
P. Indikator for damp
DA
STRYGETABEL
Tekstil
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon
Strygeanbefaling
Tørstrygning på vrangsiden.
“nylon”
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt.
“nylon”
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt.
“nylon”
Strygning på stoffets vrangside
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens
“nylon”
Viscose
anvisninger.
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå
Silke
strygemærker.
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen
Bomuldsblandinger
til fibre, der kræver den laveste indstilling.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Uld og uldblandinger
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt. Brug damp, medium til
Bomuld
høj.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Fløjl
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå
til “maks.”
strygemærker, især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig
Lærred
er fugtigt. Brug damp, medium til høj.
til “maks.”
Brug maksimal damp.
Denim
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der
anbefales i tabellen!
16
Temperaturindstilling
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 16
2016-04-06 09:26:15
SÅDAN KOMMER DU I GANG
DA
1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og
gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet
med dampgenerator vandret på strygebrættet eller
varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde
som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den
ud sammen med dampledningen. Når apparatet
tændes første gang, kan der opstå midlertidige
dampe/lugte.
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet nedenunder
og trække den forsigtigt ud af bunden (A). Tag antikalkpatronen af og sænk den derefter ned i vand i mere
end ét minut (B). Sæt anti-kalkpatronen på igen. Fyld
vandtanken med koldt vand. Det anbefales at bruge
destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret
vand og 50 % postevand.Tøm vandtanken for at skylle
eventuelt fremmedmateriale ud, som kan være blevet
tilbage efter produktionen.
3. Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A).
Indsæt vandtanken i grundenheden (B). Det anbefales at
bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret
vand og 50 % postevand. Sørg for vandtanken sidder på
plads.
4. Tilslut dampstrygejernet til strømforsyningen. Tryk på
afbryderen (A). Drej temperaturskiven med uret til maks (B).
Temperaturindikatoren på strygejernet lyser.
5. Når temperaturindikatorens lys tænder, opvarmes
dampstationen. Når lyset slukker, er det klar til brug. Tryk
og hold dampknappen nede i ca. ét minut for at få damp.
Du skal derefter holde den nede mere for at rengøre
fordamperenheden.
6. Stryg et gammelt håndklæde , så der ikke overføres
rester inde i strygejernet til vasketøjet. Efter behov kan du
tørre bunden af med en let fugtet klud.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
BETJENINGSVEJLEDNING
7. Tryk på afbryderen. Når strømafbryderen aktiveres,
lyser strømlampen. Vent et eller to minutter indtil
damplampen lyser. Se anbefalinger for strygning på
strygediagrammet.
8. Aktiver dampen ved at trykke på dampknappen. Når
du trykker på knappen, brug da al damp før du sætter
strygejernet tilbage i strygejernsholderen.
FI
9. For at slukke for strygejernet, trykker du på tænd/
sluk knappen et stykke tid. Hvis strygejernet hviler
på støtten og ikke er i brug i, slukker det automatisk
efter 10 minutter.
10.Lad altid strygejernet køle helt af på støtten, inden
det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes
vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
11.Opbevar altid ledningen oprullet sikkert på siden af
strygejernet. Vikl ALDRIG strømledningen rundt om
strygejernet.
FR
HR
HU
IT
LT
STRYGETABELRENGØRING (BRUG IKKE RENGØRINGSMIDDEL)
12.Opbevar altid strygejernet på hælen.
Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør
den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige
overfladen.
13 Udskiftning af afkalkningsboksen: Fjern
afkalkningsboksen ved at trække den opad. Sænk en
ny afkalkningsboks ned i vand i mere end ét minut, og
anbring den derefter i vandtanken. Sørg for, at den nye
afkalkningsboks er placeret korrekt.
For at opnå en optimal ydeevne anbefaler vi, at du
udskifter patronen hver anden måned. Vi anbefaler at
bruge patroner fra vores sortiment, referencenummer
EDC06.
LV
14.Når apparatet ikke skal bruges mere, drejes
temperaturvælgeren til slukket (”0”) . Stil strygejernet
på støtten. Bemærk! Stil ikke strygejernet med vand i
tanken.
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 17
2016-04-06 09:26:15
FEJLFINDING
Problem
Strygesålen bliver ikke varm, selvom
strygejernet er tændt.
Løsning
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur.
Strygejernet producerer ikke damp.
Der er ikke nok vand i beholderen.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan
kommer du i gang”, nr. 2).
Kontrolknappen til dampfunktionen står Indstil kontrolknappen til
i en position uden damp.
dampfunktion mellem positionerne
med minimum damp og maksimal
damp (se “Strygetabel”).
.
Den valgte temperatur er lavere end den, Øge temperaturen til min.
der er angivet til at bruge med damp.
Funktionerne for superdamp og lodret Superdampfunktionen blev brugt ofte
Sæt strygejernet i lodret position,
superdamp virker ikke.
inden for en kort periode.
og vent, før superdampfunktionen
anvendes.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til ). Sæt
strygejernet i lodret position, og vent,
til temperaturindikatoren slukker.
Der siver vand ud af strygesålen under Strygejernet er ikke varmt nok.
Indstil temperaturvælgeren til en
strygning.
temperatur ( til max), der passer
til dampstrygning. Sæt strygejernet
på støtten og vent, indtil lampen er
slukket, før du begynder at stryge.
Flager og urenheder løber ud af
Du har brugt hårdt vand, hvilket har
Du skal derefter holde den nede
strygesålen under strygning.
forårsaget, at der er kommet aflejring af i et minut mere for at rengøre
flager i vandtanken.
fordamperenheden.
Du skal derefter holde den nede
i et minut mere for at rengøre
fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
Der siver vand ud af strygesålen, mens Strygejernet er blevet anbragt vandret,
Tøm vandtanken, og sæt
strygejernet afkøler eller efter, det er
mens der fortsat var vand i vandtanken. dampvælgeren i OFF (slukket stilling),
sat på plads.
før strygejernet sættes på plads.
Der kommer brune striber ud af sålen Du har brugt kemiske afkalkningsmidler. Brug ikke afkalkningsmidler.
under strygningen, som pletter stoffet. Der har samlet sig stoffibre i hullerne i
Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
sålen, og de brænder.
Stofferne er muligvis ikke skyllet korrekt, Skyl vasketøjet korrekt igen.
eller tøjet er nyt og er ikke blevet vasket
inden strygning.
DA
Mulig årsag
Tilslutningsproblem
BORTSKAFFELSE
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til
genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig
sundhed samt at genbruge affald af elektriske og
elektroniske apparater.
18
Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 18
2016-04-06 09:26:16
DE
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen
wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet.
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen
werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden,
das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten
Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche
darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor
Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter
mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 19
2016-04-06 09:26:16
TEILE
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Griff
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Netzkabel
H. Basis-Einheit
І. Anti-Kalk-Patrone
J. Wassertank
DE
K. Maximale Wasserstandsanzeige
L. Edelstahl-Grundplatte
M. Bügeleisen-Ablage
N. Stromanzeige
O. Taste „Ein/Aus“
P. Anzeige Dampf
DE
BÜGELTABELLE
Gewebe
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester
Rayon
Viskose
Temperatureinstellung
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Seide
Baumwollmischgewebe
Wolle und Wollmischgewebe
Bügelempfehlung
Trocken von links bügeln.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand.
Bügeln von links in feuchtem Zustand.
Bügeln von links.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden.
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das
Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Cord
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
auf „max“
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
Leinen
feuchtem Zustand. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Denim
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
Baumwolle
20
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 20
2016-04-06 09:26:16
ERSTE SCHRITTE
DE
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von
Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das
Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder
auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf
gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und
glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den
Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der
Basis-Einheit wegziehen (A). Nehmen Sie die Anti-KalkPatrone ab und tauchen Sie sie länger als eine Minute in
Wasser (B). Setzen Sie die Anti-Kalk- Patrone wieder ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Wir
empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser
oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und
50 % Leitungswasser. Leeren Sie den Wassertank,
um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess
zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit
kaltem Wasser (A). Setzen Sie den Wassertank in die BasisEinheit ein (B). Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem
Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 %
Leitungswasser. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an
seinem Platz einrastet.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung
(B). Die Temperaturanzeige des Bügeleisens leuchtet.
5. Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die
Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige erlischt, ist
die Station einsatzbereit. Halten Sie die Dampftaste etwa eine
Minute gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Halten Sie ihn dann
gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass
Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die Wäsche
übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte
mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
GEBRAUCHSANLEITUNG
7. Drücken Sie den Netzschalter. Wenn der
Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die
Stromanzeige auf. Warten Sie ein bis zwei Minuten,
bis die Dampfanzeige aufleuchtet. Halten Sie sich an
die Empfehlungen der Bügeltabelle.
8. Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den
Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf
ausgelöst haben achten Sie bitte darauf, dass kein
Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf
die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
FR
HR
9. Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken
der Taste „Ein/Aus“ aus. Wenn das Bügeleisen
unbeaufsichtigt auf der Ablage gelassen wird,
schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten aus.
10.Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer
vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den
Wassertank.
11.Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt
an der Seite des Bügeleisens liegen. Wickeln Sie das
Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
HU
IT
LT
LV
NL
REINIGEN (KEINE REINIGUNGSMITTEL VERWENDEN)
12.Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner
Abstellfläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein
weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine chemischen
Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen.
13.Austauschen der Anti-Kalk-Patrone: Ziehen Sie die
Anti-Kalk-Patrone nach oben. Tauchen Sie die neue
Anti-Kalk-Patrone länger als eine Minute in Wasser,
und setzen Sie sie in den Wasserbehälter.
NO
Vergewissern Sie sich, dass die neue Anti-KalkPatrone richtig eingesetzt ist.
Für eine langanhaltende optimale Leistung
Ihrer Dampfbügelstation empfehlen wir Ihnen,
die Anti-Kalkkartusche alle zwei Monate
auszutauschen (abhängig von Wasserhärte
und Benutzungshäufigkeit). Wir empfehlen
Ihnen die Verwendung der Anti-Kalkkartusche
Referenznummer EDC06.
14.Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie
den Temperaturwahlschalter auf AUS („0“). Stellen Sie
das Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie
das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 21
2016-04-06 09:26:16
FEHLERSUCHE
Problem
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß.
DE
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Mögliche Ursache
Verbindungsproblem
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung MIN
Nicht genügend Wasser im Tank.
Lösung
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf
Stellen Sie den Dampfregler
Dampferzeugung eingestellt.
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung (siehe
„Bügeltabelle“).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
.
die für die Dampffunktion erforderliche
Einstellung.
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
funktionieren nicht.
innerhalb kurzer Zeit verwendet.
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie
das Bügeleisen senkrecht und warten Sie,
bis die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann Wasser aus Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den
der Bügelsohle austreten.
Temperaturwahlschalter auf eine für
Dampfbügeln geeignete Temperatur
( Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle Sie haben hartes Wasser benutzt, durch Drücken und halten Sie die
Flocken und Verunreinigungen aus.
das sich
Dampftaste für etwa eine Minute,
Kalkflocken im Wasserbehälter
um Dampf zu erzeugen. Halten
gebildet haben.
Sie eine weitere Minute die Taste,
um das Dampferzeugungssystem
zu reinigen. Verwenden Sie ein
altes Tuch um sicherzustellen, dass
jegliche Rückstände vom Inneren
des Bügeleisens nicht auf die Wäsche
übertragen wird. Wenn nötig, wischen
Sie die Grundplatte mit einem leicht
befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle
Das Bügeleisen wurde waagerecht
Leeren Sie den Wasserbehälter und
während der Abkühlphase oder nach
hingestellt, obwohl noch Wasser im
stellen Sie den Dampfregler auf Aus,
dem Verstauen.
Wasserbehälter war.
bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
Sie haben chemische Entkalkungsmittel Verwenden Sie keine
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf verwendet.
Entkalkungsmittel.
der Wäsche verursacht.
Gewebefasern haben sich in den Löchern Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
der Bügelsohle angesammelt und
weichen feuchten Tuch.
verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise
Spülen Sie die Textilien noch einmal
nicht richtig gespült oder sie sind neu und gründlich.
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
.
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
22
nicht mit
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 22
2016-04-06 09:26:17
EE
OHUTUSSOOVITUSED
EE
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi!
• Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning
füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ja
teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse
seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad selle
kasutamisega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelvalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna,
kui seade on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada
destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja
sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on
nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti. Vajadusel
võib kasutada 10 A sobivusega pikendusjuhet.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks
välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase
väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate
triikraua kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei
vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike
kahjustuste eest.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 23
2016-04-06 09:26:17
KOOSTISOSAD
A. Aurunupp
B. Pehme käepide
C. Temperatuuri joondustähis
D. Temperatuuriketas
E. Temperatuuri indikaatortuli
F. Kuumaveevoolik
G. Toitejuhe
H. Põhjaosa
І. Katlakivi-kassett
J. Veenõu
EE
K. Vee maksimumtaseme indikaator
L. Roostevabast terasest tald
M. Triikraua alus
N. Toitelamp
Q. Toitenupp
S. Aurutaseme indikaatortuli
EE
TRIIKIMISKAART
Materjal
Temperatuuri
reguleerimine
Triikimissoovitused
“nylon”
Triikige kuivalt riide pahupoolelt.
Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske.
“nylon”
Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske.
“nylon”
Triikige riide pahupoolelt.
Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt
“nylon”
Viskoos
tootja juhistele.
Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks
Siid
kasutage triikimisriiet.
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat
Puuvillasegu
temperatuuriseadet.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Vill ja villasegu
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske. Kasutage auru: keskmine
Puuvill
kuni maksimum.
Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet.
Pesusamet
Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede
kuni „maksimum“
vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt,
Linane
kui materjal on veel niiske. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum.
kuni „maksimum“
Kasutage maksimaalset auru.
Denim
Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt
erineda.
Akrüül
Atsetaat
Nailon ja polüester
Viskoossiid
24
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 24
2016-04-06 09:26:17
ALUSTAMINE
EE
1. Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik
liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage
aurugeneraatoriga triikraud horisontaalselt triikimislauale
või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga
samal kõrgusel. Keerake toitejuhe lahti ja tõmmake see
sirgeks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda
ajutised aurud/lõhnad.
2. Eemaldage veepaak, haarates selle all olevast avast
ja tõmmake siis veepaak õrnalt põhjaosa küljest lahti
(A). Võtke katlakivi-kassett välja ja asetage vähemalt
üheks minutiks vette (B). Paigutage katlakivi-kassett
tagasi. Täitke veepaak külma veega. Soovitatav on
kasutada destilleeritud vett või 50% destilleeritud vett
ja 50% kraanivett.Tühjendage veepaak, et loputada see
võimalikest tootmisjääkidest puhtaks.
3. Täitke veepaak alati tähiseni MAX, kasutades
külma vett (A). Kinnitage veepaak põhjaosa külge
(B). Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või 50%
destilleeritud vett ja 50% kraanivett. Jälgige, et veepaak
kinnituks kindlalt oma kohale.
4. Ühendage aurugeneraatoriga triikraud
vooluvõrku. Vajutage toitelülitit (A). Keerake
temperatuuriketast päripäeva maksimumasendisse
(B). Triikraual olev temperatuuri indikaatortuli põleb.
5. Kui temperatuuri indikaatortuli süttib, on
aurujaam eelkuumutamise faasis. Kui tuli kustub,
on seade kasutusvalmis. Vajutage ja hoidke auru
saamiseks aurunuppu (umbes 1 minut). Seejärel
hoidke, et puhastad auru genereerimise süsteem.
6. Triikige seejärel näiteks vana käterätikut , et kõik
triikrauas leiduvad jäägid sealt väljuks ja edaspidi
triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel puhastage
talda kergelt niisutatud lapiga.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
KASUTUSJUHISED
7. Vajutage toitelülitit. Toitelüliti vajutamisel süttib
toitelamp. Oodake paar minutit, kuni süttib aurulamp.
Triikimissoovitused leiate triikimistabelist.
8. Auru sisselülitamiseks vajutage aurunuppu. Peale
nupule vajutuse lõpetamist ja triikraua alusele tagasi
panemist kasutage kogu aur ära.
FR
HR
9. Triikraua väljalülitamiseks vajutage korraks
toitenuppu. Kui triikraud jääb triikraua alusele
seisma, lülitub see 10 minuti pärast automaatselt
välja.
10.Laske triikraual alati täielikult maha jahtuda, enne
kui selle hoiukohta panete. Kui triikraud on jahtunud,
tühjendage veepaak. Pange aurutriikraud hoiukohta.
11.Jätke toitejuhe alati kokkukeeratuna triikraua
kõrvale. ÄRGE KUNAGI keerake toitejuhet triikraua
ümber.
HU
IT
LT
LV
PUHASTAMINE (ÄRGE KASUTAGE MIS TAHES PUHASTUSVAHENDEID)
12.Hoidke aurutriikrauda alati kannal.
Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet
lappi ning pühkige seade kuivaks. Ärge kasutage
mis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad
seadme välispinda.
13. Katlakivikarbi tagasiasetamine: Kui katlakivi
indikaator süttib, eemaldage veepaak. Võtke
katlakivikarp välja, tõmmates seda ülespoole.
Pange uus katlakivikarp vette vähemalt üheks
minutiks, seejärel asetage see veepaaki. Jälgige, et
uus katlakivikarp oleks õigesti kohale paigutatud. Parimate tulemuste tagamiseks on soovitatav
kassett iga kahe kuu järel välja vahetada. Soovitame
kasutada meie tootevaliku kassetti tootenumbriga
EDC06.
NL
14.Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, keerake
temperatuurinupp asendisse VÄLJAS (“0”). Paigutage
triikraud alusele. Märkus. Hoiustamisel ärge jätke vett
veepaaki.
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 25
2016-04-06 09:26:17
VEAOTSING
Probleem
Tald ei kuumene, ehkki triikraud on
sisse lülitatud.
Lahendus
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur.
Triikraud ei tekita auru.
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“,
nr 2).
Aururegulaator on mitte-auru asendis.
Seadke aururegulaator minimaalse ja
maksimaalse auru vahelisse asendisse
(vt „Triikimiskaart“).
Valitud temperatuur on madalam kui see, Tõske temperatuuri vähemalt
.
mis on auruga kasutamiseks määratud.
Auruvoo funktsioon ja vertikaalne
Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese
Asetage triikraud horisontaalasendisse
auruvoo funktsioon ei tööta.
ajal jooksul väga sageli.
ning oodake enne auruvoo funktsiooni
uuesti kasutamist.
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni ). Asetage triikraud
vertikaalasendisse ja oodake, kuni
temperatuuri märgutuli kustub.
Triikimise ajal immitseb triikraua tallast Triikraud ei ole piisavalt kuum.
Seadke temperatuurinupp
vett.
aurutriikimiseks sobivale (
maksimaalsele) tasemele. Pange
triikraud püstiasendisse ja oodake,
kuni tuli on kustunud, enne kui
triikimist alustate.
Triikraua talla alt tuleb triikimise ajal
Olete kasutanud karedat vett, mis on
Vajutage ja hoidke auru saamiseks
setteosakesi ja mustust.
põhjustanud
aurunuppu (umbes 1 minut).
katlakivisette tekke
Seejärel hoidke veel üks minut,
veepaagis.
et puhastad auru genereerimise
süsteem. Triikige seejärel näiteks vana
käterätikut , et kõik triikrauas leiduvad
jäägid sealt väljuks ja edaspidi
triigitavale pesule ei satuks. Vajadusel
puhastage talda kergelt niisutatud
lapiga.
Jahtumise ajal või hoiule panduna
Triikraud on asetatud horisontaalselt
Tühjendage veepaak ja seadke
immitseb triikraua alt
ja veepaagis on
aurunupp väljas-asendisse, enne kui
vett.
vett.
triikraua hoiule panete.
Triikimisel jäävad triigitavatele
Olete kasutanud katlakivieemaldit.
Ärge kasutage katlakivieemaldit.
esemetele pruunid triibud.
Talla auruavadesse on kuhjunud
Puhastage talda pehme lapiga.
tekstiilikiude, mis on hakanud kõrbema.
Pesu ei pruugi olla korralikult loputatud Loputage pesu põhjalikult.
või pole uusi esemeid enne triikimist
pestud.
EE
Võimalik põhjus
Ühendusprobleem
JÄÄTMEKÄITLUSSE ANDMINE
Sümboliga
tähistatud materjalid võib ringlusse
suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse.
26
tähistatud seadmeid muude
Ärge visake sümboliga
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku
ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 26
2016-04-06 09:26:17
EN
SAFETY ADVICE
EN
Read the following instruction carefully before using machine for
the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended
to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose
voltage and frequency comply with the specifications on the rating
plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in
order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing
the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn
each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water
reservoir is filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the
appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible damage caused by improper or
incorrect use.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 27
2016-04-06 09:26:17
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
EN
Steam button
Soft handle
Temperature alignment mark
Temperature selector
Temperature indicator light
Hot water pipe
Mains cable
Base unit
Anti-calc cartridge
Water tank
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Maximum water level indicator
Stainless steel soleplate
Iron rest
Power indicator light
Power button
Steam indicator light
EN
IRONING CHART
Fabric
Acrylic
Acetate
Nylon & Polyester
Rayon
Viscose
Silk
Ironing recommendation
Dry iron on wrong side.
“nylon”
Dry iron on wrong side while still damp.
“nylon”
Iron on wrong side while still damp.
“nylon”
Iron on wrong side of fabric.
“nylon”
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the
Cotton blends
fibre requiring lowest setting.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Wool & wool blends
Dry iron while still damp. Use steam medium to high.
Cotton
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Corduroy
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks,
to “max”
especially with dark colours. Dry iron while still damp. Use steam
Linen
medium to high.
to “max”
Use maximum steam.
Denim
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table!
28
Temperature setting
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 28
2016-04-06 09:26:18
GETTING STARTED
EN
1. Before first use. Remove all adhesive remains and
gently rub with a dampened cloth. Position the steam
generator iron horizontally on the ironing-board or
on a heat resistant, secure surface at the same height
as an ironing-board. Unwind and straighten the
power cord and the steam cord. When turned on for
the first time, temporary vapours/odours may occur.
2. Remove the water tank by gripping the slot on
the underside and pulling it gently away from the
base unit. (A)Detach the anti-calc cartridge and then
immerse it in water for more than one minute. (B)
Insert the anti-calc catridge back. Fill the water tank
using cold water. It is recommended to use destilled
water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Empty
the water tank to rinse out any foreign particles
which may remain from the manufacturing process.
3. Always refill the water tank to MAX level using cold
water (A). Insert the water tank into the base unit (B).
It is recommended to use destilled water or a mix of
50% destilled, 50% tap water. Ensure that the water
tank latches securely into place.
4. Connect the steam generator iron to the mains
supply. Press the power button (A). Turn the
temperature selector clockwise to maximum setting
(B). The temperature indicator light on the iron will
illuminate.
5. When the temperature indicator light turns on, the
steam station is pre-heating. When the light turns off, it
is ready to be used. Press and hold the steam button for
about one minute to get steam. Then hold in order to
clean the steam generating system.
6. Iron an old towel, to ensure that any residues inside
the iron are not transferred to the laundry.
If necessary, wipe the sole plate with a slightly damp
cloth.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
OPERATING INSTRUCTIONS
7. Press the power button. When the power switch is
pressed, the power indicator will illuminate. Wait for
one to two minutes, until the steam lamp lluminates.
See Ironing chart for ironing recommendation.
8. To activate the steam, press the steam button. When
releasing the button, use up the steam before putting
it back on the iron rest of the steam station.
FI
FR
9. To turn off the iron by pressing the power button for
a while. If the iron is left unattended on the iron rest,
it turns automatically off after 10 minutes.
10.Always cool the iron fully on the iron rest before
stowing away. Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron
11.Always store the cord winded safely by the side of
the iron. NEVER wind the power cord around the iron
HR
HU
IT
LT
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
12.Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and
wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these
will damage the surface.
13.Replacing the de-calc box: Remove the de-calc
box by pulling it upwards. Immerse a new de-calc
box in water for more than one minute, then place it
inside the water tank. Ensure the new de-calc box is
correctly positioned.
For best performance we recommend replacing the
cartridge every two months. We recommend using
cartridges from our range, reference number EDC06.
LV
14.When finished using the appliance, turn the
temperature dial to the OFF (“0“) position. Store the
iron on the iron rest.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 29
2016-04-06 09:26:18
TROUBLESHOOTING
Problem
Soleplate is not heating even though
iron is turned on.
EN
Iron does not produce steam.
Possible cause
Connection problem
Temperature control is in MIN position.
Not enough water in tank.
Steam control is selected in non-steam
position.
Steam jet and vertical steam jet
function does not work.
Selected temperature is lower than that
specified to use with steam.
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Iron is not hot enough.
Water leaks from the soleplate during
ironing.
The iron is not hot enough.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank.
Water leaks from the soleplate while
the iron is cooling down or after it has
been stored.
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and stain the
linen.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in the
water tank.
You have used chemical descaling
agents.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Fabrics might not be properly rinsed or
the garments are new and have not been
washed before ironing.
Solution
Check main power supply cable, plug
and outlet.
Select adequate temperature.
Fill water tank (see “Getting started”,
no 2).
Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam
(see “Ironing chart”).
Increase temperature to at least
.
Put iron on horizontal position and
wait before using steam jet function.
Adjust the proper temperature to
steam ironing (up to ). Put iron
in vertical position and wait until
temperature indicator light turns off.
Set the temperature dial to a
temperature
( to maximum) suitable for steam
ironing. Put the iron on its heel and
wait until the light has gone out before
you start ironing.
Press and hold the steam button for
about one minute to get steam. Then
hold one more minute in order to
clean the steam generating system.
Iron an old towel, to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry.
Empty the water tank and set the
steam control to position off before
storing the iron.
Do not use any descaling agents.
Clean the soleplate with a damp soft
cloth.
Please rinse the laundry properly
again.
DISPOSAL
Recycle the materials with the symbol
.
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and to
recycle waste of electrical and electronic appliances.
30
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal office.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 30
2016-04-06 09:26:18
ES
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
ES
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad
y personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de
experiencia y conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o
instrucciones en relación con el uso seguro del aparato y comprenden
los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por
niños sin la debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda
utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 %
de agua del grifo.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente
de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las
especificaciones de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños
en la misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede
utilizarse un cable de extensión compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en
perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su
servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualificado,
para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al
colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en
la que se encuentre el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado
a la red eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica
después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el
mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el
depósito de agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con
piezas calientes del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso
inadecuado o incorrecto.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 31
2016-04-06 09:26:18
COMPONENTES
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Cavo di alimentazione
H. Unità di base
І. Cartucho antical
J. Depósito de agua
ES
K. Indicatore del livello massimo dell’acqua
L. Piastra in acciaio inossidabile
M. Piano di riposo
N. Spia di alimentazione
O. Tecla de encendido
P. Indicador de vapor
ES
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
Tela
Acrílico
Acetato
Nailon y poliéster
Rayón
Recomendaciones de planchado
Planchar en seco la superficie interior.
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda.
Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda.
Planchar la superficie interior.
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las
“nylon”
Viscosa
instrucciones del fabricante.
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar
Seda
que queden marcas.
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione
Mezclas de algodón
el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más
baja.
Lana y mezclas de
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
lana
planchar.
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda. Utilice un ajuste de
Algodón
vapor entre medio y alto.
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de
Pana
planchar.
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar
para evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco
Lino
En el ajuste “max”
mientras todavía esté húmeda. Utilice un ajuste de vapor entre medio
y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
32
Ajuste de temperatura
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 32
2016-04-06 09:26:18
INTRODUCCIÓN
ES
1. Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo
y frote suavemente con un paño húmedo. Posicione la
plancha generadora de vapor horizontalmente sobre la tabla
de planchar o en una superficie segura resistente al calor
de la misma altura que una tabla de planchar. Desenrosque
y enderece el cable de alimentación y el tubo de vapor. Al
encender la plancha por primera vez podrán producirse
vapores u olores durante un tiempo.
2. Quite el depósito de agua sujetando la ranura de la cara
inferior y separándolo suavemente de la unidad de base (A).
Extraiga el cartucho antical y sumérjalo en agua durante
más de un minuto (B). Vuelva a introducir el cartucho antical.
Llene el depósito de agua con agua fría. Se recomienda
utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada
y un 50 % de agua del grifo. Vacíe el depósito de agua para
enjuagar los residuos extraños que puedan quedar del
proceso de fabricación.
3. Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX.
con agua fría (A). Inserte el depósito de agua en la unidad
base (B). Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla
de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo. Asegúrese
de que el depósito de aguja encaja de forma segura en su
alojamiento.
4. Conecte la plancha generadora de vapor
al suministro eléctrico. Pulse el interruptor de
encendido (A). Gire el regulador de temperatura hacia
la derecha hasta el ajuste máximo (B). El indicador de
temperatura de la plancha se enciende.
5. Cuando el indicador de temperatura se encienda,
la estación de vapor está precalentando. Cuando
la luz se apague, está listo para usarse. Mantenga
pulsada la tecla de vapor durante un minuto para
obtener vapor. A continuación mantenga pulsado para
limpiar el sistema generador de vapor.
6. Planche una toalla vieja para asegurarse de que no
se transfiere a la ropa ningún residuo de la plancha. Si
es necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
INSTRUCCIONES DE USO
7. Pulse el interruptor de encendido. Al pulsar
el interruptor de encendido, se ilumina la luz de
alimentación. Espere de uno a dos minutos, hasta que
se encienda la lámpara de vapor. Consulte en la tabla de
planchado las recomendaciones de planchado.
8. Para activar el vapor, presione la tecla de vapor. Al soltar
el botón, espere a que el vapor se termine antes colocar la
plancha en de regreso en la base.
HU
9. Para apagar la plancha, pulse el botón de
encendido unos instantes. Si la plancha se deja sin
supervisión en el soporte, se apaga automáticamente
después de 10 minutos
10.Deje siempre que la plancha se enfríe completamente
IT
LT
en el soporte antes de guardarla. Una vez que la plancha
esté fría, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha
generadora de vapor.
11.Guarde siempre el cable enrollado de forma segura
a un lado de la plancha. NUNCA enrolle el cable de
alimentación alrededor de la plancha.
LV
NL
NO
LIMPIEZA (NO UTILICE NINGÚN DETERGENTE)
12.Coloque siempre la plancha sobre su soporte de
apoyo. Para limpiar las superficies exteriores, utilice
un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice
ningún disolvente químico, ya que podría dañar la
superficie.
13.Sustitución de la caja de descalcificación: Si se
enciende el indicador de descalcificación, extraiga
el depósito de agua. Quite la caja de descalcificación
tirando de ella hacia arriba. Sumerja una nueva
caja de descalcificación en agua durante más de
un minuto, y a continuación colóquela dentro del
depósito de agua. Asegúrese de que la nueva caja de
descalcificación está correctamente colocada.
Para obtener un mejor rendimiento, es
recomendable sustituir el cartucho cada dos meses.
Recomendamos el uso de los cartuchos de nuestra
gama, con número de referencia EDC06.
PL
14.Cuando haya terminado de usar el aparato, gire el
selector de temperatura hasta la posición de apagado
(“0“). Apoye la plancha sobre el soporte. Nota: No
guarde la plancha con agua en el depósito.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 33
2016-04-06 09:26:18
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
La plancha no se calienta a pesar de
que la plancha está encendida.
ES
Posible causa
Problema de conexión
Solución
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la
toma de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en Seleccione la temperatura adecuada.
la posición MIN.
La plancha no genera vapor.
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua
(consulte el segundo epígrafe de
“Introducción”).
El mando de vapor está situado en una
posición no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las
posiciones de mínimo y máximo
(consulte “Tabla de temperaturas de
planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior
a la especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de hasta
.
Se está utilizando la función de chorro
de vapor con demasiada frecuencia en
un período corto.
Coloque la plancha en posición
horizontal y espere unos instantes
antes de utilizar la función de chorro
de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada
para el planchado a vapor (hasta
). Coloque la plancha en posición
vertical y espere a que el indicador
luminoso de temperatura se apague.
Fugas de agua de la placa durante
el planchado.
La plancha no se calienta lo suficiente.
Ajuste el selector de temperatura a
una temperatura ( hasta el máximo)
adecuada para planchar al vapor.
Coloque la plancha sobre el talón y
espere a que la luz se apague antes de
empezar a planchar.
Partículas e impurezas salen de la
placa durante el planchado.
Ha utilizado agua dura, lo que ha
provocado el desarrollo de escamas en
el depósito de agua.
Mantenga pulsada la tecla de vapor
durante un minuto para obtener vapor
A continuación mantenga pulsado un
minuto más para limpiar el sistema
generador de vapor.
Planche una toalla vieja para
asegurarse de que no se transfiere a
la ropa ningún residuo de la plancha.
Si es necesario, limpie la suela con un
paño húmedo.
Fugas de agua de la placa mientras
la plancha se está enfriando o después
de guardarse.
La plancha se ha colocado en posición
horizontal cuando aún hay agua en el
depósito de agua.
Vacíe el depósito y ajuste el control de
vapor en la posición de apagado antes
de guardar la plancha.
Salen manchas marrones de la placa al
planchar que manchan la ropa.
Ha utilizado agentes desincrustantes
químicos.
No utilice agentes desincrustantes.
Se han acumulado fibras de tejido
en los orificios de la suela y se están
quemando.
Limpie la placa con un paño húmedo
suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las
prendas sean nuevas y no se hayan
lavado antes de planchar.
Vuelva a aclarar la colada
correctamente.
Las funciones de chorro de vapor y
chorro de vapor vertical no funcionan.
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Recicle los materiales con el símbolo
.
Coloque el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio
ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
34
No deseche los aparatos marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a
su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 34
2016-04-06 09:26:19
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
FI
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset
ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa, kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Tätä laitetta voidaan käyttää hanavedellä. Suosittelemme tislatun
veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen käyttöä.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai
sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa
voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai
muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty
syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta
käytöstä.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 35
2016-04-06 09:26:19
OSAT
A. Höyrypainike
B. Pehmeä kahva
C. Lämpötilan kohdistusmerkki
D. Lämpötilan säädin
E. Lämpötilan merkkivalo
F. Höyryletku
G. Virtajohto
H. Jalusta
І. Kalkinpoistopatruuna
J. Vesisäiliö
FI
K. Veden enimmäismäärän ilmaisin
L. Pohjalevy, ruostumatonta terästä
M. Silitysraudan teline
N. Virran merkkivalo
O.Virtapainike
P. Höyry merkkivalo
FI
SILITYSTAULUKKO
Kangas
Akryyli
Asetaattikuitu
Nylon ja polyesteri
Raion
Silityssuositus
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä.
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta kosteana.
“nylon”
Silitä nurjalta puolelta.
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
“nylon”
Viskoosi
ohjeiden mukaisesti.
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
Silkki
kiiltämään.
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä
Puuvillasekoitteet
alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Villa ja villasekoitteet
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana. Käytä keskilämpötilaa tai
Puuvilla
korkeaa lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Vakosametti
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien
- maksimi
kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta
Pellava
kosteana. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
- maksimi
Käytä suurinta höyryasetusta.
Denim
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
36
Lämpötila
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 36
2016-04-06 09:26:19
ALUKSI
FI
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki
liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Aseta
höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai
muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on
samalla korkeudella kuin silityslauta. Suorista virtajohto
ja höyryletku. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä
kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.
2. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen alaosassa olevaan
ulokkeeseen ja vedä säiliö varovasti irti jalustasta (A). Irrota
kalkinpoistopatruuna ja upota se veteen vähintään yhden
minuutin ajaksi (B). Aseta kalkinpoistopatruuna takaisin
paikoilleen. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä. Suosittelemme
tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden seoksen
käyttöä. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois siihen
valmistuksen aikana mahdollisesti jääneet vieraat hiukkaset.
3. Täytä vesisäiliö aina merkintään MAX saakka kylmällä
vedellä (A). Aseta vesisäiliö jalustaan (B). Suosittelemme
tislatun veden tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden
seoksen käyttöä. Varmista, että vesisäiliö asettuu tukevasti
paikalleen.
4. Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan. Paina
virtakytkintä (A). Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on maksimiasennossa (B).
Silitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy.
5. Kun lämpötilan merkkivalo syttyy, höyryaseman
esikuumennus on käynnissä. Kun merkkivalo
sammuu, laite on valmis käyttöä varten. Paina ja
pidä höyrypainiketta alhaalla noin yhden minuutin
ajan höyryn aktivoimiseksi. Pidä sen jälkeen alhaalla
höyrytysjärjestelmän puhdistamiseksi.
6. Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi, etteivät
raudan sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin. Pyyhi
pohjalevy tarvittaessa nihkeällä liinalla.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
KÄYTTÖOHJEET
7. Paina virtakytkintä. Kun painat virtakytkintä, virran
merkkivalo syttyy. Odota pari minuuttia, kunnes
höyryn merkkivalo syttyy. Katso silityssuositukset
silitystaulukosta.
8. Aktivoi höyrytoiminto painamalla höyrypainiketta.
Kun pysäytät höyryntuoton, anna kaiken höyryn
poistua silitysraudasta ennen kuin asetat sen
paikalleen telineeseen.
FR
HR
9. Sammuta silityskeskus painamalla virtapainiketta
jonkin aikaa. Jos silitysrauta jätetään liikkumatta, se
sammuu automaattisesti 10 minuutin kuluttua.
10.Anna silitysraudan jäähtyä telineessä kunnolla,
ennen kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa.
Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan jäähdyttyä. Siirrä
höyrysilitysasema säilytyspaikkaansa.
11.Säilytä johto löysänä vyyhtinä silitysraudan vieressä.
Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa silitysraudan
ympärille.
HU
IT
LT
LV
PUHDISTUS (ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUSAINEITA)
12.Säilytä silitysrauta aina pystyasennossa.
Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinalla ja pyyhi
kuivaksi. Älä käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat
vaurioittaa pintaa.
13.Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen: Jos kalkinpoiston
merkkivalo on syttynyt, irrota vesisäiliö. Poista
kalkinpoistopatruuna vetämällä sitä ylöspäin. Upota
uusi kalkinpoistopatruuna veteen vähintään minuutin
ajaksi. Aseta se sitten vesisäiliön sisälle. Varmista, että uusi
kalkinpoistopatruuna on oikein paikoillaan.
Saat parhaan tuloksen vaihtamalla patruunan
kahden kuukauden välein. Suosittelemme
käytettäväksi oman valikoimamme patruunaa, jonka
tuotetunnus on EDC06.
NL
14. Kun lopetat laitteen käytön, käännä
lämpötilasäädin OFF (“0“) -asentoon. Säilytä
silitysrautaa laitteen telineessä. Huomautus: Tyhjennä
vesisäiliö aina ennen silitysraudan asettamista
säilöön.
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 37
2016-04-06 09:26:19
TVIANETSINTÄ
Ongelma
Pohjalevy ei kuumene, vaikka
silitysrauta on päällä.
FI
Mahdollinen syy
Kosketusongelma
Ratkaisu
Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu
alhaisimpaan lämpötilaan.
Valitse oikea lämpötila.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta,
nro 2).
Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä
-asentoon.
Aseta höyrynsäädin minimi- ja
maksimihöyryn välille (katso
silitystaulukko).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Aseta lämpötilaksi enintään
Höyrysuihkutoimintoa on käytetty
erittäin usein lyhyellä aikavälillä.
Pane silitysrauta vaakasuoraan
asentoon ja odota, ennen kuin käytät
höyrysuihkua.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään ). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota,
kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu.
Vettä vuotaa silityspohjasta silityksen
aikana.
Silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Aseta lämpötilasäädin
höyrysilitykseen sopivan lämpötilan
( maksimi) kohdalle. Odota, että
merkkivalo sammuu ennen silityksen
jatkamista.
Silityspohjasta tulee hiutaleita ja
epäpuhtauksia silityksen aikana.
Veden kovuus (kalkkipitoisuus) on
muodostanut kalkkihiukkasia
vesisäiliöön.
Paina ja pidä höyrypainiketta alhaalla
noin yhden minuutin ajan höyryn
aktivoimiseksi.
Pidä sen jälkeen alhaalla toisen
minuutin ajan höyrytysjärjestelmän
puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi,
etteivät raudan sisällä olevat jäämät
siirry pyykkiin. Pyyhi pohjalevy
tarvittaessa nihkeällä liinalla.
Vettä vuotaa silityspohjasta
silitysraudan jäähtymisen aikana tai
kun se on asetettu säilöön.
Silitysrauta on asetettu vaaka-asentoon,
kun vesisäiliössä on edelleen vettä.
Tyhjennä vesisäiliö ja aseta
höyrysäädin Off-asentoon ennen
silitysraudan asettamista säilöön.
Silityspohjasta tulee ruskeita raitoja
silityksen aikana ja kangas tahraantuu.
Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Älä käytä kalkinpoistoaineita.
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt
kankaan kuituja, jotka palavat.
Puhdista silityspohja kostealla ja
pehmeällä liinalla.
Silitysrauta ei tuota höyryä.
Höyrysuihku ja pystysuora
höyrysuihku ei toimi.
FR
.
Tekstiilejä ei ole välttämättä huuhdeltu
Huuhtele tekstiilit hyvin uudelleen.
hyvin tai tekstiilit ovat uusia eikä niitä ole
pesty ennen silittämistä.
THÄVITTÄMINEN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
.
Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen
kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
38
merkittyjä kodinkoneita
Älä hävitä merkillä
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 38
2016-04-06 09:26:19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une
personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers
inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance
de l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est
recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de
50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le
fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible
d’utiliser une rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé
le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur
l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 39
2016-04-06 09:26:20
ÉLÉMENTS
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de température
F. Conduite d’eau chaude
G. Cordon d’alimentation
H. Base
І. Cartouche anti-calcaire
J. Réservoir d’eau
FR
K. Indicateur du niveau d’eau maximal
L. Semelle en acier inoxydable
M. Socle du fer
N. Voyant Marche/Arrêt
O. Touche Marche/Arrêt I
P. Indicateur lumineux du vapeur
FR
TABLEAU DE REPASSAGE
Tissu
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers.
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide.
“nylon”
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide.
“nylon”
Repassage sur l'envers du tissu.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
“nylon”
respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant.
Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Velours côtelé
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour
éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres.
à "max."
Lin
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Toile de jean
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau !
Coton
40
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 40
2016-04-06 09:26:20
PREMIÈRE UTILISATION
FR
1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes
d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide.
Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche
à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur
et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez
et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur.
Lors de la première mise sous tension, il est possible que
l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située
sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la
base (A). Détachez la cartouche anti-calcaire et rincez-la sous
l’eau pendant une minute minimum puis remettez la en place
(B). Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de
50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le
réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts,
3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX
avec de l’eau froide (A). Placez le réservoir d’eau dans la
base (B). Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou
un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet. Assurez-vous que le réservoir d’eau est
bien enclenché.
4. Branchez la centrale vapeur à l’alimentation
électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A).
Tournez le sélecteur de température dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B). Le
voyant de température s’allume sur le fer.
5. Lorsque l’indicateur de température s’allume, la
centrale vapeur préchauffe. Lorsque le voyant s’éteint,
elle est prête à être utilisée. Maintenez la touche de
vapeur pendant environ une minute pour générer de
la vapeur. Maintenez la touche de vapeur pendant
afin de nettoyer le système de génération de vapeur.
6. Repassez un linge usagé pour vous assurer de
l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être
déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la
semelle du fer avec un chiffon humide.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
CONSIGNES D’UTILISATION
7. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Lorsque
vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le voyant
de mise sous tension s’allume. Attendez une à
deux minutes jusqu’à activation du voyant Vapeur.
Reportez-vous au tableau de Repassage pour voir les
recommandations.
8. Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche
Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du
fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne
se diffuse plus.
HR
9. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
marche/arrêt pendant un moment. Si vous laissez
le fer sur le socle sans l’utiliser pendant 10 minutes, il
s’éteint automatiquement.
10.Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le
ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir
d‘eau. Rangez la centrale vapeur.
11.Enroulez toujours le cordon à l‘écart du fer.
N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour
du fer à repasser.
HU
IT
LT
LV
NL
NETTOYAGE (NE PAS UTILISER DE DÉTERGENT)
12.Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un
chiffon doux humide puis essuyez pour sécher.
Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
13.Remplacement de la cassette de détartrage : Si le
voyant de détartrage est allumé, retirez le réservoir
d’eau. Pour retirer la cassette de détartrage, tirez vers
le haut. Rincez-la sous l’eau pendant une minute
minimum, puis remettez-la en place dans le réservoir.
Assurez-vous que la cassette de détartrage soit bien
positionnée.
Pour des performances optimales, nous vous
recommandons de remplacer la cartouche tous les
deux mois. Nous vous recommandons d’utiliser les
cartouches de notre gamme, référence EDC06.
NO
14. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil,
tournez le sélecteur de température sur la position
Arrêt (« 0 »). Posez le fer sur son socle. Remarque :
S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur
est vide avant de le ranger.
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 41
2016-04-06 09:26:20
GESTION DES PANNES
Problème
La semelle ne chauffe pas alors que le
fer est allumé.
FR
Le fer ne produit pas de vapeur.
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
durant le repassage.
Cause possible
Problème de raccordement
Solution
Vérifiez le cordon d'alimentation, la
fiche et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et
maximum de vapeur (voir le « Tableau
de repassage »).
La température choisie est inférieure à
celle spécifiée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur.
Le fer n'est pas suffisament chaud.
Réglez la température
convenablement pour un repassage
à la vapeur (jusqu'à ). Placez le
fer en position verticale et patientez
jusqu'à ce que voyant indicateur de
température s'éteigne.
Le fer n’est pas assez chaud.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant
de commencer à repasser.
( S’assurer au préalable de choisir la
température adaptée au type de tissu).
Des impuretés sortent de la semelle du La dureté de l’eau est trop importante,
fer durant le repassage.
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur
pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chiffon humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
lors du refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position horizontale Videz le réservoir d’eau et placez
alors qu’il y avait encore de l’eau dans le le sélecteur de température sur la
réservoir.
position Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des fibres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant le
repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
MISE AU REBUT
Recyclez les matériaux portant le symbole
.
Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à
cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement
et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques.
42
avec
Ne jetez pas les appareils portant le symbole
les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez vos services
municipaux.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 42
2016-04-06 09:26:20
HR
SIGURNOSNI SAVJETI
HR
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili
upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene
opasnosti.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina
kada su uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe .
• Ovaj je proizvod namijenjen za upotrebu s vodom iz slavine
Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50% destilirane
i 50% vode iz slavine.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon
i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim
vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu
ili njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete
koristiti produžni kabel koji odgovara struji jakosti 10 A.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako
biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom
mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u
utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je
uređaj isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne
prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 43
2016-04-06 09:26:21
SASTAVNI DIJELOVI
A. Gumb za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka poravnanja temperature
D. Regulator temperature
E. Kontrolna žarulja pokazivača temperature
F. Cijev za vruću vodu
G. Kabel napajanja
H. Jedinica postolja
І. Uložak protiv nakupljanja kamenca
J. Spremnik vode
HR
K. Indikator maksimalne razine vode
L. Stopalo glačala od nehrđajućeg čelika
M. Podloga za glačanje
N. Žaruljica napajanja
O. Tipka za uključivanje
P. Indikator pare
HR
TABLICA GLAČANJA
Tkanina
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Rejon
Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
“nylon”
Glačajte na suho s obratne strane.
“nylon”
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno.
“nylon”
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno.
“nylon”
Glačajte s obratne strane tkanine.
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
“nylon”
Viskoza
proizvođača.
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
Svila
sjajni tragovi.
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
Miješani pamuk
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Vuna i miješana vuna
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno. Koristite srednju
Pamuk
do jaku paru.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Baršun
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
na “max”
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok
Lan
je još vlažno. Koristite srednju do jaku paru.
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Jeans
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
44
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 44
2016-04-06 09:26:21
POČETAK RADA
HR
1. Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim
pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Postavite
generator pare glačala vodoravno na dasku za glačanje ili na
sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj visini kao
i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel napajanja i
kabel za napajanje generatora pare. Pri prvom uključivanju
mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi.
2. Skinite spremnik vode tako da uhvatite prorez na donjem
dijelu i nježno ga skinete s jedinice postolja (A). Otkvačite
uložak protiv taloženja kamenca i zatim ga na dulje od
jedne minute uronite u vodu (B). Ponovno umetnite uložak
protiv taloženja kamenca. Napunite spremnik za vodu
hladnom vodom. Preporučuje se upotreba destilirane vode
ili mješavine 50% destilirane i 50% vode iz slavine. Ispraznite
spremnik vode kako biste isprali sve strane čestice koje su
mogle ostati u postupku proizvodnje.
3. Spremnik za vodu uvijek punite hladnom vodom do
razine MAX (A). Umetnite spremnik vode u jedinicu postolja
(B). Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine
50% destilirane i 50% vode iz slavine. Provjerite je li spremnik
vode ispravno zabravljen na svojem mjestu.
4. Priključite generator pare glačala na dovod struje.
Pritisnite prekidač napajanja (A). Okrenite regulator
temperature u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu (B). Indikator temperature na glačalu
uključit će se.
5. Kada se uključi svjetlo indikatora temperature
parna postaje se zagrijava. Kada se svjetlo isključi,
ona je spremna za upotrebu. Pritisnite i držite
pritisnutom tipku pare oko jedne minute kako biste
dobili paru. Zatim pritisnite kako biste očistili sustav
za stvaranje pare.
6. Izglačajte stari ručnik kako biste bili sigurni da se
eventualni ostaci iz glačala neće prenijeti na rublje. Po
potrebi, obrišite stopalo glačala lagano navlaženom
krpom.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
UPUTE ZA RAD
7. Pritisnite prekidač napajanja. Kada pritisnete
prekidač napajanja, uključuje se žaruljica napajanja.
Pričekajte jednu do dvije minute sve dok je uključena
žaruljica pare. U tablici glačanja potražite preporuke
za glačanje.
8. Za uključivanje pare, pritisnite gumb za paru. Prije
deaktiviranja prekidača parne postaje, ispustite svu
paru, te nakon toga odložite glačalo na parnu postaju.
HR
9. Za isključivanje glačala kratkim pritiskom na tipku
za uključivanje. Ako se glačalo ostavi bez nadzora
na postolju za glačalo, ono se automatski isključuje
nakon 10 minuta
10.Neka se glačalo ohladi do kraja na podlozi za
glačanje prije nego što ga spremite. Kada se glačalo
ohladi, ispraznite spremnik vode. Spremite generator
pare glačala.
11.Kabel uvijek spremajte namotan sa strane glačala.
NIKADA ne omatajte kabel napajanja oko glačala.
HU
IT
LT
LV
NL
ČIŠĆENJE (NE KORISTITE DETERDŽENTE)
12.Glačalo uvijek čuvajte u okomitom položaju.
Vanjske površine očistite vlažnom mekanom krpom
te ih prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska
otapala jer ona mogu oštetiti površinu.
13.Zamjena kućišta za uklanjanje kamenca: Ako je
indikator za uklanjanje kamenca uključen odspojite
spremnik za vodu. Uklonite kućište za uklanjanje
kamenca tako da ga povučete prema gore. Uronite
novo kućište za uklanjanje kamenca u vodu na
dulje od jedne minute, zatim ga postavite unutar
spremnika za vodu. Provjerite je li novo kućište za
uklanjanje kamenca ispravno postavljeno.
Kako biste osigurali najbolje rezultate,
preporučujemo da uložak zamijenite svaka dva
mjeseca. Preporučujemo da upotrebljavate filtre iz
naše ponude, referentni broj EDC06.
NO
14.Kada završite s upotrebom uređaja, okrenite
regulator temperature u položaj isključeno (“0“).
Glačalo odložite na podlogu za glačalo. Napomena:
Glačalo ne spremajte s vodom u spremniku.
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 45
2016-04-06 09:26:21
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Problem
Površina za glačanje se ne zagrijava
iako je glačalo uključeno.
HR
Glačalo ne stvara paru.
Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza
pare ne rade.
Mogući uzrok
Rješenje
Problem u vezi s električnim napajanjem Provjerite kabel za električno
napajanje, utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Odaberite odgovarajuću temperaturu
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
kod kojeg se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru (pogledajte "Tablicu
glačanja").
Odabrana temperatura niža je od
temperature određene za korištenje s
parom.
Odaberite temperaturu do
.
Funkcija mlaza pare učestalo je korištena Stavite glačalo u vodoravan položaj
u kratkom razdoblju.
i pričekajte neko vrijeme prije
ponovnog korištenja funkcije mlaza
pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za
glačanje parom (do ). Stavite
glačalo u okomit položaj i pričekajte
dok se ne isključi žaruljica pokazivača.
Voda curi iz postolja tijekom
glačanja.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Postavite regulator temperature
na temperaturu ( do kraja)
koja odgovara glačanju na paru.
Stavite glačalo na njegovo postolje
i pričekajte da se svjetlo ugasi prije
nego započnete s glačanjem.
Mrvice i nečistoće izlaze iz postolja
tijekom glačanja.
Upotrebljavali ste tvrdu vodu koja
je dovela do stvaranja kamenca u
spremniku za vodu.
Pritisnite i držite pritisnutom tipku
pare oko jedne minute kako biste
dobili paru.
Zatim pritisnite još jednu minutu kako
biste očistili sustav za stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz glačala neće prenijeti na rublje.
Po potrebi, obrišite stopalo glačala
lagano navlaženom krpom.
Voda curi iz postolja dok se glačalo
hladi i kada je spremljeno.
Glačalo je stavljeno u vodoravni položaj,
a u još uvijek je bilo vode u spremniku
za vodu.
Ispraznite spremnik za vodu i
postavite
tipku za upravljanje parom u položaj
za isključivanje prije odlaganja glačala.
Prilikom glačanja iz podloge izlaze
smeđe mrlje i prljaju rublje.
Upotrijebili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca.
Ne upotrebljavajte niti jedno sredstvo
za uklanjanje kamenca.
Vlakna tkanina nakupila su se u otvorima Stopalo glačala očistite vlažnom
na stopalu glačala i izgaraju.
mekom krpom.
Tkanina možda nije ispravno isprana ili je Ponovno dobro isperite rublje.
odjeća nova i nije oprana prije glačanja.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u
recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja.
46
ne bacajte zajedno
Uređaje označene simbolom
s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno
reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 46
2016-04-06 09:26:21
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
HU
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem
értő személyek csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben
használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék biztonságos
használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket.
• Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy
karbantartási munkát a készüléken.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a
vezetékét tartsa távol 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak .
• A készülék csapvízzel is használható. Javasoljuk, hogy desztillált vizet
vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen
látható sérülés van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra
helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti
felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó
nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 47
2016-04-06 09:26:21
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Gőzfújás gomb
B. Puha fogó
C. Hőmérséklet beállítási jel
D. Hőmérséklet-választó tárcsa
E. Hőmérséklet jelzőlámpa
F. Forró víz cső
G. Hálózati kábel
H. Alapegység
І. Vízkőtelenítő egység
J. Víztartály
HU
K. Maximális vízszint jelzés
L. Rozsdamentes acélból készült vasalótalp
M. Vasalótartó
N. Működésjelző lámpa
O. Üzemi kapcsoló
P. Gőz visszajelző
HU
VASALÁSI TÁBLÁZAT
Textília
Akril
Acetát műszál
Nylon és poliészter
Műselyem
Hőmérséklet beállítása
Viszkóz
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Selyem
Kevertszálas pamut
Gyapjú és
kevertszálas gyapjú
Vasalási javaslat
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát.
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát.
Vasalja az anyag fonákját.
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását
vasalóruha használatával kerülheti el.
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el.
Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát. Közepes és magas
közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Kordbársony
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett
foltok elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén.
„max” állásig
Lenvászon
Vasalja szárazon a még nedves anyagot. Közepes és magas közötti
gőzfokozatot használjon.
„max” állásig
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
Pamutvászon
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
Pamut
48
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 48
2016-04-06 09:26:22
ÜZEMBE HELYEZÉS
HU
1. Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós
címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje
át. Vízszintes helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy
a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló,
szilárd felületre a gőzfejlesztős vasalót. Csévélje le, majd
egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket. Az első
bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy
szagképződés.
2. Vegye ki a víztartályt az alján lévő nyílásba nyúlással,
és óvatosan húzza ki az alapegységből (A). Válassza le
a vízkőtelenítő egységet, és és merítse vízbe legalább
egy percig (B). Helyezze vissza a vízkőtelenítő egységet.
Töltse fel a víztartályt hideg vízzel. Javasoljuk, hogy
desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz
keverékét alkalmazza. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási
eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék
eltávolítására.
3. A víztartályt mindig a MAX jelzésig töltse fel
hideg vízzel (A).Tegye a víztartályt az alapegységre
(B). Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50%
desztillált víz és 50% csapvíz keverékét alkalmazza.
4. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős vasaló
hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a hálózati kapcsolót (A).
Fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba, a
maximális beállításig a hőmérséklet-választó tárcsát (B). A
vasalón lévő hőmérséklet jelző világítani kezd.
5. Amikor a hőmérséklet jelző bekapcsol, a gőzölő
állomás előmelegítése történik. Amikor a jelző kikapcsol,
az egység használatra kész. Tartsa nyomva a gőz gombot
legalább 1 percig a gőz beindításához. Majd tartsa
megnyomva a gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
6. Egy régi törülközőt vasaljon ki annak biztosítására, hogy
ne kerüljenek át a vasaló belsejében található maradványok
a ruhákra. Szükség esetén kissé megnedvesített ruhával
törölje át a vasalótalpat.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan rögzítve legyen
a tartály retesze.
HR
ÜZEMELTETÉSI TÁJÉKOZTATÓ
7. Nyomja meg a hálózati kapcsolót. A hálózati
kapcsoló megnyomásakor, világítani kezd
a működésjelző lámpa. Várjon két percig, a
gőzfejlesztés lámpa bekapcsolásáig. Vasalási
javaslatokat a Vasalási táblázatban olvashat.
8. A gőzfejlesztés bekapcsolásához, nyomja meg a
gőzölés gombot. Ha felengetitek a nyomógombot
használjátok fel az elkészítet párát és csak utána
helyezzétek vissza a vasalót a párologtató egység
helyére.
HU
9. Az üzemi kapcsoló rövid nyomva tartásával,
kapcsolja ki a vasalót. Ha a vasalót felügyelet nélkül
hagyja, 10 perc után automatikusan kikapcsol
10.Mindig hagyja teljesen lehűlni a vasalót a
vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor
ürítse ki a víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős vasalót.
11.Mindig biztonságosan feltekerve, a vasaló mellett
tárolja a hálózati kábelt. SOHASE tekerje a hálózati
kábelt a vasaló köré.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
TISZTÍTÁS (NE HASZNÁLJON MOSÓSZERT)
12.A vasalót mindig a hátlapjára állítva tárolja.
A külső felületeket először puha, nedves ruhával
tisztítsa meg, majd törölje szárazra. Ne használjon
kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a
felületeket.
13. A vízkőmentesítő egység cseréje: Ha a
vízkőmentesítés visszajelző világít, válassza le a
víztartályt. Felfelé húzva vegye ki a vízkőmentesítő
egységet. Merítse vízbe az új vízkőtelenítő egységet
legalább 1 percre, majd helyezze a víztartályba.
Ellenőrizze, hogy az új vízkőtelenítő egység
megfelelően a helyére illeszkedett-e.
A legjobb teljesítmény érdekében ajánlott
kéthavonta patront cserélni. Javasoljuk a saját
termékcsaládunkba tartozó patronok használatát,
melyek hivatkozási száma EDC06.
PT
14.Amikor befejezte a készülék használatát,
fordítsa a hőmérséklet-szabályzót OFF (“0“) állásba.
Tárolás céljából helyezze a vasalót a vasalótartóra.
Megjegyzés: Tárolás előtt ürítse ki a vasaló
víztartályát.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 49
2016-04-06 09:26:22
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba
A talp nem melegszik, pedig a vasaló
be van kapcsolva.
HU
Lehetséges ok
Probléma a hálózati csatlakozással
Megoldás
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a
csatlakozót és a csatlakozóaljzatot.
A hőmérséklet-választó MIN állásban
van.
Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet.
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd:
„Üzembe helyezés”, 2. pont).
A gőzszabályozó a gőzmentes
helyzetben van.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum
és a maximum gőz közötti fokozatra
(lásd: „Vasalási táblázat”).
A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb
a gőzzel való használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt
.
a fokozatot:
Rövid időn belül túl sokszor használták a
gőzpermetezés funkciót.
Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe,
és várjon, mielőtt használná a
gőzpermetezés funkciót.
A vasaló nem elég forró.
A gőzzel történő vasaláshoz a
megfelelő hőmérsékletet elérheti
ezt a fokozatot: ). Állítsa a vasalót
függőleges helyzetbe, és várjon, amíg
a hőmérsékletjelző fény kialszik.
Vasalás közben víz szivárog
a vasalótalpból.
A vasaló nem elég forró.
Állítsa a hőmérséklet-szabályzót
a gőzölős vasalásra alkalmas
( maximális)
fokozatra. Mielőtt megkezdené a
vasalást,
állítsa a vasalót a sarkára, és várjon,
amíg a visszajelző kialszik.
Vasalás közben pehelyszerű anyag
távozik
a vasalótalpból.
Kemény vizet használt, melyből
pehely formájában kivált a vízkő
a víztartályon belül.
Tartsa nyomva a gőz gombot legalább
1 percig a gőz beindításához.
Majd tartsa megnyomva további
egy percig a gőzfejlesztő rendszer
kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak
biztosítására, hogy ne kerüljenek
át a vasaló belsejében található
maradványok a ruhákra. Szükség
esetén kissé megnedvesített ruhával
törölje át a vasalótalpat.
A tárolási pozícióba állított
vagy éppen lehűlő vasaló talpából
víz szivárog.
A vasalót vízszintes helyzetbe állította,
miközben a víztartályban még
volt víz.
Mielőtt tárolná a vasalót, ürítse ki a
víztartályt, és állítsa a gőz-szabályzót
kikapcsolt állásba.
A vasaló nem fejleszt gőzt.
Nem működik a gőzpermetezés és a
függőleges gőzpermetezés funkció.
Barna folyadék hagyja el a vasalótalpat Vízkőoldó vegyszert használt.
vasalás közben, mely foltot hagy a
ruhán.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp
nyílásaiban és égnek.
Soha ne használjon vízkőoldó
vegyszert.
Egy puha, nedves kendővel tisztítsa
meg a talprészt.
A szövetet nem öblítette ki megfelelően, Kérjük, öblítse ki megfelelően a
vagy a ruhanemű új, és még nem volt
szövetet.
kimosva a vasalást megelőzően.
HULLADÉKKEZELÉS
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra:
.
Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk
védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
50
A
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a
helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a
hulladékkezelésért felelős hivatallal.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 50
2016-04-06 09:26:22
IT
NORME DI SICUREZZA
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere
attentamente le seguenti istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli
8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura,
soltanto se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito i rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti
dai bambini senza supervisione.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta
raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Questo prodotto è adatto per essere utilizzato con acqua di rubinetto.
Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta da 50%
di acqua distillata e 50% di acqua di rubinetto.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.
Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a
un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata,
in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si
colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale
quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere
la spina dalla presa elettrica.
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato
sull’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 51
2016-04-06 09:26:22
COMPONENTI
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Cavo di alimentazione
H. Unità di base
І. Cartuccia anticalcare
J. Serbatoio dell’acqua
IT
K. Indicatore del livello massimo dell’acqua
L. Piastra in acciaio inossidabile
M. Piano di riposo
N. Spia di alimentazione
O. Tasto di accensione
P. Spia di vapore
IT
TABELLA DI STIRATURA
Tessuto
Impostazione di
temperatura
Raccomandazione di stiratura
“nylon”
Stirare a secco al rovescio.
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido.
“nylon”
Stirare al rovescio il capo ancora umido.
“nylon”
Stirare al rovescio.
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
“nylon”
Viscosa
indicazioni del produttore.
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto
Seta
lucido.
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta.
Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di
Misto cotone
temperatura inferiore.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Lana e misto lana
Stirare a secco il capo ancora umido. Utilizzare un getto di vapore da
Cotone
medio a forte.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Velluto a coste
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto
fino a “max”
lucido, specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora
Lino
umido. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
fino a “max”
Utilizzare il vapore a massima potenza.
Jeans
L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità
del capo.
Acrilico
Acetato
Nylon e poliestere
Rayon
52
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 52
2016-04-06 09:26:22
OPERAZIONI PRELIMINARI
IT
1. Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere
tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente
con un panno umido. Posizionare il ferro da stiro con
generatore di vapore orizzontalmente sull’asse o su una
superficie sicura e resistente al calore alla stessa altezza
di un asse da stiro.Srotolare e raddrizzare il cavo di
alimentazione e il cavo del vapore. Alla prima accensione
dell’apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua afferrando la fessura
sul retro e tirandola gentilmente dall’unità di base (A).
Sfilare la cartuccia anticalcare e immergerla in acqua per
più di un minuto (B). Inserire nuovamente la cartuccia
anticalcare. Riempire il serbatoio con acqua fredda.
Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela
composta da 50% di acqua distillata e 50% di acqua di
rubinetto. Svuotare il serbatoio dell’acqua per eliminare
qualsiasi particella estranea che potrebbe essere rimasta
dal processo di produzione.
3. Riempire sempre il serbatoio con acqua fredda fino
all’indicazione di livello MAX (A). Inserire il serbatoio
dell’acqua nell’unità di base (B). Si consiglia di utilizzare
acqua distillata o una miscela composta da 50% di acqua
distillata e 50% di acqua di rubinetto. Assicurarsi che
il serbatoio dell’acqua si inserisca in maniera sicura in
posizione.
4. Collegare il ferro da stiro con generatore di vapore
alla presa di corrente. Premere l’interruttore di
accensione (A). Ruotare il selettore della temperatura
in senso orario fino all’impostazione massima (B).
Dopo che sul ferro da stiro si è illuminata la spia della
temperatura.
5. Quando la spia della temperatura si accende, la
caldaia è in fase di preriscaldamento. Quando la spia
si spegne, il ferro da stiro è pronto per essere usato.
Tenere premuto il tasto vapore per circa un minuto
per far fuoriuscire il vapore. Quindi tenere premuto
per pulire il sistema di generazione del vapore.
6. Stirare un vecchio asciugamano per garantire che
eventuali residui all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario, pulire la piastra
con un panno leggermente umido.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
ISTRUZIONI D’USO
7. Premere l’interruttore di accensione. Una volta
premuto il pulsante di accensione, la spia di accensione
si illumina. Attendere uno o due minuti, finché la spia
del vapore non si illumini. Per maggiori indicazioni, fare
riferimento alla Tabella con i consigli di stiratura
8. Per attivare il vapore, premere il pulsante del vapore.
Quando si rilascia il pulsante, utilizzare il vapore prima
di rimetterlo a posto sulla stazione ferro a vapore.
IT
9. È possibile spegnere il ferro da stiro tenendo
premuto il tasto di accensione. Se il ferro da stiro
viene lasciato incustodito sul piano di appoggio, si
spegnerà automaticamente dopo 10 minuti
10.Lasciare sempre raffreddare il ferro completamente
sul piano di riposo prima di riporlo. Una volta che il
ferro si è raffreddato, svuotare il serbatoio dell’acqua.
Riporre il ferro da stiro con generatore di vapore.
11.Riporre sempre il cavo arrotolato in maniera sicura
di fianco al ferro. NON avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno al ferro.
LT
LV
NL
NO
PL
PULIZIA (NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE)
12.Poggiare sempre il ferro da stiro sul supporto
posteriore.
Per la pulizia della superficie esterna dell’apparecchio,
utilizzare un panno morbido inumidito, quindi
asciugare. Non utilizzare solventi chimici, che
danneggerebbero la superficie.
13.Sostituzione del contenitore dell’anticalcare: se la
spia del trattamento anticalcare si illumina rimuovere
il serbatoio dell’acqua. Togliere il contenitore
dell’anticalcare tirandolo verso l’alto. Immergere
un nuovo contenitore di anticalcare in acqua per
più di un minuto, quindi posizionarlo nel serbatoio
dell’acqua. Assicurarsi che il nuovo contenitore
PT
di anticalcare sia adeguatamente posizionato.
Per ottenere le migliori prestazioni consigliamo
di sostituire la cartuccia anticalcare ogni due mesi.
Raccomandiamo l’uso di cartucce anticalcare della
nostra gamma; numero di riferimento: EDC06.
14.Terminato l’utilizzo dell’apparecchio, selezionare
OFF sui comandi della temperatura (“0“). Sistemare
il ferro da stiro sul piano d’appoggio. Nota: Prima
di riporre il ferro da stiro accertarsi che il serbatoio
d’acqua sia vuoto.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 53
2016-04-06 09:26:23
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Problema
La piastra non si riscalda anche se il
ferro è acceso.
IT
Il ferro non produce vapore.
Le funzioni getto di vapore e getto di
vapore in verticale non funzionano.
Causa possibile
Problema di collegamento elettrico.
Soluzione
Controllare il cavo di alimentazione, la
spina e la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in
posizione MIN.
Selezionare la temperatura adatta.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua
(vedere “Operazioni preliminari”,
punto 2).
Il controllo del vapore è impostato nella
posizione di esclusione del vapore.
Impostare il controllo del vapore tra le
posizioni di vapore minimo e massimo
(vedere “Tabella di stiratura”).
La temperatura selezionata è inferiore a
quella specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura fino a
.
La funzione getto di vapore è stata
Portare il ferro in posizione orizzontale
utilizzata ripetutamente in un periodo di e attendere prima di utilizzare
tempo molto breve.
nuovamente la funzione getto di
vapore.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta
per la stiratura a vapore (fino a ).
Portare il ferro in posizione verticale
e attendere che l'indicatore luminoso
della temperatura si spenga.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante la stiratura.
Il ferro da stiro non è abbastanza caldo.
ll e
Impostare una temperatura (tra
massimo) che sia adatta alla stiratura
a vapore. Mettere il ferro da stiro in
posizione verticale e
attendere che la spia si spenga prima
di iniziare a stirare.
Scaglie e impurità fuoriescono dalla
piastra durante la stiratura.
È stata utilizzata dell’acqua dura che ha
provocato la formazione di scaglie di
calcare nel serbatoio dell’acqua.
Tenere premuto il tasto vapore per
circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore.
Quindi tenere premuto un altro
minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano
per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario,
pulire la piastra con un panno
leggermente umido.
Fuoriuscite d’acqua dalla piastra
durante il raffreddamento del ferro da
stiro o dopo averlo riposto.
Il ferro da stiro è stato messo in
posizione orizzontale e nel serbatoio era
ancora presente dell’acqua.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
spegnere la regolazione del vapore
prima di riporre il ferro da stiro.
Fuoriescono tracce marroni dai fori
della piastra in fase di stiro. Queste
tracce possono macchiare il bucato.
Sono stati usati agenti chimici antiincrostazioni.
Non usare detergenti antiincrostazioni.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei
fori della piastra e stanno bruciando.
Asciugare i fori della piastra con un
panno morbido umido.
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati prima
della stiratura.
Risciacquare adeguatamente il bucato
una seconda volta.
SMALTIMENTO
Riciclare i materiali con il simbolo
. Buttare l’imballaggio
negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a
proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti
derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
54
Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto
di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 54
2016-04-06 09:26:23
LT
SAUGUMO PATARIMAS
LT
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
• Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei
žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
• Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
• aikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį gaminį, nebent juos
prižiūrėtų už jų saugą atsakingas suaugęs.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis
kaista arba pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti .
• Šiame gaminyje galima naudoti vandenį iš čiaupo. Rekomenduojama
naudoti distiliuotą vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš
čiaupo mišinį.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa
ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo
ar jo laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą. Jei reikia, galima naudoti
ilginamąjį laidą, tinkantį 10 A.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar
kitas kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus
paviršiaus. Kai lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius,
ant kurio stovas padėtas, yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo
be priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų
išjungti, o maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens
talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant
prietaisų.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas
netinkamai.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 55
2016-04-06 09:26:23
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Garo mygtukas
B. Minkšta rankena
C. Temperatūros žyma
D. Temperatūros rankenėlė
E. Temperatūros indikatorius
F. Karšto vandens vamzdelis
G. Maitinimo laidas
H. Bazė
І. Apsaugos nuo kalkių nuosėdų kasetė
J. Vandens bakas
LT
K. Didžiausio vandens lygio indikatorius
L. Nerūdijančio plieno padas
M. Lygintuvo padėklas
N. Maitinimo lemputė
O. Įjungimo mygtukas
P. Garų kontrolinė lemputė
LT
LYGINIMO LENTELĖ
Audinys
Temperatūros
nustatymas
Lyginimo rekomendacijos
“nylon”
Lyginkite sausai iš blogosios pusės.
Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba.
“nylon”
Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba.
“nylon”
Lyginkite iš blogosios audinio pusės.
Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo
“nylon”
Viskozė
instrukcijas.
Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad
Šilkas
išvengtumėte švytinčių žymių.
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis.
Naudokite nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias
Medvilnės mišiniai
nustatymas.
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Vilna ir vilnos mišiniai
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba. Naudokite vidutinę arba
Medvilnė
stiprią garų srovę.
Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą.
Velvetas
Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad
išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius.
iki „maks.“
Linas
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba. Naudokite vidutinę arba
stiprią garų srovę.
iki „maks.“
Naudokite maksimalią garų srovę.
Audinys džinsams
Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo
lentelėje!
Akrilo audinys
Acetatas
Nailonas ir poliesteris
Dirbtinis šilkas
56
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 56
2016-04-06 09:26:23
NAUDOJIMO PRADŽIA
LT
1. Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios
juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste.
Uždėkite lygintuvą su garikliu horizontaliai ant
lyginimo lentos arba ant karščiui atsparaus, saugaus
paviršiaus tame pačiame aukštyje kaip lyginimo lenta.
Išvyniokite ir išlyginkite maitinimo ir garo laidą. Pirmą
kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai / kvapai.
2. Nuimkite vandens rezervuarą suimdami už kiaurymės
apačioje ir atsargiai atitraukdami iš bazės (A). Nuimkite
apsaugos nuo kalkių nuosėdų kasetę ir panardinkite
ją į vandenį ilgiau nei minutei (B). Vėl įdėkite apsaugos
nuo kalkių nuosėdų kasetę. Pripilkite į vandens talpyklą
šalto vandens. Rekomenduojama naudoti distiliuotą
vandenį arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš
čiaupo mišinį. Ištuštinkite vandens rezervuarą, kad
išplautumėte visas pašalines daleles, kurios galėjo likti
dėl gamybos proceso.
3. Visada pilkite šalto vandens iki MAX (maks.)
lygio (A). Įdėkite vandens rezervuarą į bazę (B).
Rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį
arba 50 % distiliuoto ir 50 % vandens iš čiaupo
mišinį. Įsitikinkite, kad vandens rezervuaras saugiai
užsifiksuoja savo vietoje.
4. Prijunkite lygintuvą su garikliu prie elektros
tinklo. Paspauskite maitinimo jungiklį (A). Pasukite
temperatūros ratuką pagal laikrodžio rodyklę
į maksimalią nustatymo reikšmę (B). Užsidegs
lygintuvo temperatūros kontrolinė lemputė.
5. Užsidegus temperatūros kontrolinei lemputei,
vyksta garintuvo įkaitinimas. Kai ši lemputė užgęsta,
jį galima naudoti. Nuspauskite ir maždaug vieną
minutę palaikykite nuspaudę garų tiekimo mygtuką,
kad būtų tiekiami garai. Tada palaikykite dar, kad garų
sistema būtų išvalyta.
6. Palyginkite seną rankšluostį, kad užtikrintumėte,
jog jokie likučiai lygintuve nepersikels ant jūsų
skalbinių. Jei reikia, nušluostykite padą truputį
drėgnu audiniu.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
7. Paspauskite maitinimo jungiklį. Paspaudus
maitinimo jungiklį užsidega maitinimo lemputė.
Palaukite nuo vienos iki dviejų minučių, kol užsidegs
garo lemputė. Žr. skalbinių lyginimo lentelę, kurioje
pateiktos lyginimo rekomendacijos.
8. Kad įjungtumėte garą, paspauskite garo mygtuką.
Atleisdami garo įjungimo mygtuką, palaukite kol išeis
likęs garas ir tik tada grąžinkite prietaisą į bazę.
HU
9. Išjunkite lygintuvą, laikydami nuspaudę įjungimo
mygtuką. Palikus nenaudojamą lygintuvą ant
lygintumo atramos, po 10 minučių jis automatiškai
išsijungia
10.Visada leiskite lygintuvui visiškai atvėsti prieš jį
padėdami saugoti. Lygintuvui atvėsus, ištuštinkite
vandens rezervuarą. Padėkite saugoti lygintuvą su
garikliu.
11.Visada laidą saugiai apvyniokite aplink lygintuvo
šoną. NIEKADA nevyniokite maitinimo laido aplink
lygintuvą.
IT
LT
LV
NL
NO
VALYMAS (NENAUDOKITE JOKIŲ VALYMO PRIEMONIŲ)
12.Lygintuvą visada laikykite pastatytą ant galinės
dalies. Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite
drėgną minkštą šluostę ir nušluostykite sausai.
Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins
paviršių.
13.Kalkių šalinimo dėžutės keitimas Jeigu užsidega
kalkių šalinimo kontrolinė lemputė, nuimkite
vandens talpyklą Aukštyn patraukite ir nuimkite
kalkių šalinimo dėžutę. Panardinkite naują kalkių
šalinimo dėžutę į vandenį ilgiau nei vienai minutei,
tada vėl įdėkite ją į vandens talpyklą. Įsitikinkite, ar
tinkamai įdėjote kalkių šalinimo dėžutę.
Jei norite išlaikyti geriausias eksploatacines
savybes, rekomenduojame kasetę keisti kas antrą
mėnesį. Rekomenduojame naudoti mūsų gaminamas
kasetes, nuorodos numeris EDC06.
PL
14.Panaudoję prietaisą, pasukite temperatūros
reguliavimo ratuką ties .išjungimo („0“) padėtimi.
Padėkite lygintuvą ant lygintuvo atramos. Pastaba.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą, vandenį iš talpyklos
išpilkite.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
57
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 57
2016-04-06 09:26:23
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema
Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas
įjungtas.
LT
Galima priežastis
Jungties problema
Sprendimas
Patikrinkite pagrindinį maitinimo
laidą, kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“
padėtyje.
Pasirinkite atitinkamą temperatūrą.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr.
„Naudojmo pradžia“, nr. 2).
Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į
garų padėtį.
Nustatykite garų valdymo rankenėlę
tarp minimalios ir maksimalios garų
srovės padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei
nurodyta naudojimui su garais.
Pasirinkite temperatūrą iki
Garų srovės funkcija buvo naudojama
labai dažnai per trumpą laiko tarpą.
Padėkite lygintuvą į horizontalią
padėtį ir lukterėkite prieš naudodami
garų srovės funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą
lyginimui garais (iki ). Padėkite
lygintuvą į vertikalią padėtį ir
palaukite, kol temperatūros
indikatoriaus lemputė išsijungs.
Lyginant skalbinius, pro pagrindo
plokštę teka vanduo.
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs.
Nustatykite temperatūros reguliavimo
ratuką ties ( maksimalia), gariniam
lyginimui tinkama nuostata.
Pastatykite lygintuvą ant jo galinės
dalies ir palaukite, kol užges lemputė,
tada galite pradėti lyginti.
Lyginant skalbinius nuo pagrindo
plokštės ant skalbinių lieka kalkių
nuosėdų ir nešvarumų.
Dėl kieto vandentiekio vandens vandens Nuspauskite ir maždaug vieną minutę
talpykloje susidarė kalkių nuosėdų.
palaikykite nuspaudę garų tiekimo
mygtuką, kad būtų tiekiami garai
Tada palaikykite dar maždaug minutę,
kad garų sistema būtų išvalyta.
Palyginkite seną rankšluostį, kad
užtikrintumėte, jog jokie likučiai
lygintuve nepersikels ant jūsų
skalbinių. Jei reikia, nušluostykite padą
truputį drėgnu audiniu.
Padėjus atvėsusį lygintuvą į vietą
arba kai jis po naudojimo vėsta, pro
pagrindo plokštę teka vanduo.
Lygintuvas buvo padėtas horizontaliai,
kai jo vandens talpykloje vis dar yra
vandens.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą,
išpilkite vandenį iš vandens talpyklos
ir nustatyjite garų lygio valdiklį į
išjungimo padėtį.
Per skyles pade išeina rudi ruoželiai ir
tepa lyginamus skalbinius.
Naudojote chemines nukalkinimo
nuosėdas.
Nenaudokite jokių nukalkinimo
priemonių.
Pado skylėse prisikaupė audinio plaušų
ir jie dega.
Valykite padą drėgnu, minkštu
skudurėliu.
Galbūt audiniai buvo netinkamai
išskalauti, arba gaminiai yra nauji ir prieš
lyginimą jie dar nebuvo skalbti.
Dar kartą tinkamai išskalaukite
skalbinius.
Lygintuvas negamina garų.
Garų srovės ir vertikalios garų srovės
funkcija neveikia.
.
IŠMETIMAS
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu
. Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį,
kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių
sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas.
58
pažymėtų prietaisų kartu
Neišmeskite šiuo ženklu
su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į
vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos
savivaldybe dėl papildomos informacijos.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 58
2016-04-06 09:26:24
LV
IETEIKUMI DROŠĪBAI
LV
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces
lietošanu pirmo reizi!
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un
zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti
par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
• Ar ierīci nedrīkst rotaļāties bērni.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez
uzraudzības.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā
vadu vietā, kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Tam ir
ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50% destilēta ūdens un
50% krāna ūdens.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura
spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
• Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās
vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
• Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu. Ja nepieciešams,
var izmantot pagarinājuma kabeli, kas piemērots 10 A sistēmai.
• Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas
jānomaina.
• Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot
gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir
novietots, ir stabila.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas
tīklam.
• Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
• Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota
no kontaktligzdas.
• Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
• Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
• Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz
ierīces.
• Lerīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces
izmantošanas dēļ.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
59
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 59
2016-04-06 09:26:24
SASTĀVDAĻAS
A. Tvaika poga
B. Mīkstais rokturis
C. Temperatūras iestatījuma atzīme
D. Temperatūras regulators
E. Temperatūras indikators
F. Karsta ūdens caurule
G. Barošanas vads
H. Pamatbloks
І. Pretapkaļķošanās kasetne
J. Ūdens tvertne
LV
K. Maksimālā ūdens līmeņa indikators
L. Nerūsējošā tērauda gludināšanas virsma
M. Gludekļa pamatne
N. Barošanas indikators
O. Leslēgšanas taustiņš
P. Tvaika indikators
LV
GLUDINĀŠANAS TABULA
Audums
Akrils
Acetāts
Neilons un poliesters
Mākslīgais zīds
Temperatūras iestatīšana Gludināšana — ieteikumi lietošanai
“nylon”
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
“nylon”
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
“nylon”
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
“nylon”
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses.
Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā ar ražotāja
“nylon”
Viskoze
norādījumiem.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma,
Zīds
gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu.
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
Kokvilnas veidi
Izmantojiet iestatījumu smalkām šķiedrām.
Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
Vilna un tās veidi
drānu.
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs.
Kokvilna
Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas
Velvets
drānu.
Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot
gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem.
Linu audums
uz MAX
Sausā gludināšana, kad izstrādājums ir mitrs. Izmantojiet vidēju vai
stipru tvaika padevi.
Džinsa audums
uz MAX
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas
norādīts tabulā!
60
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 60
2016-04-06 09:26:24
DARBA UZSĀKŠANA
LV
1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noņemiet visas
pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu.
Novietojiet gludekli ar tvaika ģeneratoru horizontāli uz
gludināmā dēļa vai uz karstumizturīgas drošas virsmas,
kas atrodas vienā līmenī ar gludināmo dēli. Attiniet un
iztaisnojiet barošanas un tvaika vadu.Ieslēdzot ierīci
pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku smaržu/
smaku.
2. Izņemiet ūdens rezervuāru, satverot iedobi tā apakšpusē
un uzmanīgi izvelkot to no pamatbloka (A). Atvienojiet
pretapkaļķošanās kasetni un iegremdējiet to ūdenī uz
vairāk nekā vienu minūti (B). Ievietojiet pretapkaļķošanās
kasetni atpakaļ. Piepildiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni.
Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti - 50%
destilēta ūdens un 50% krāna ūdens. Iztukšojiet ūdens
rezervuāru, lai izskalotu piesārņojuma daļiņas, kas var būt
palikušas no ražošanas procesa.
3. Vienmēr uzpildiet ūdens tvertni ar aukstā ūdeni līdz
MAX atzīmei (A). Levietojiet ūdens tvertni pamatblokā
(B). Tam ir ieteicams izmantot destilētu ūdeni vai jaukti 50% destilēta ūdens un 50% krāna ūdens. Pārliecinieties,
ka ūdens rezervuārs droši nofiksējas savā vietā.
4. Pieslēdziet gludekli ar tvaika ģeneratoru
elektroapgādes tīklam (A). Nospiediet barošanas
slēdzi. Pagrieziet temperatūras regulatoru
pulksteņrādītāja kustības virzienā līdz tā
maksimālajam iestatījumam (B). Temperatūras
indikators uz gludekļa iedegsies.
5. Kad temperatūras indikators iedegas, tvaika bloks ir
uzsilis. Kad gaisma izdziest, to var lietot. Piespiediet un
turiet nospiestu tvaika taustiņu ilgāk par vienu minūti,
lai sāktu izplūst tvaiks. Pēc tam turiet to nospiestu vēl,
lai iztīrītu tvaika ģeneratora sistēmu.
6. Izgludiniet vecu dvieli, lai pārliecinātos, ka jebkuri
nosēdumi, kas atrodas gludeklī, netiek pārnesti uz
veļu. Ja nepieciešams, noslaukiet visu gludināšanas
virsmu ar mazliet samitrinātu drānu.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
7. Nospiediet barošanas slēdzi. Kad tiek nospiests
barošanas slēdzis, iedegas barošanas indikators.
Pagaidiet vienu līdz divas minūtes, līdz iedegas
tvaika indikators. Gludināšanas ieteikumiem skatiet
gludināšanas tabulu.
8. Lai aktivizētu tvaika režīmu, nospiediet tvaika
pogu. Kad atlaižat pogu, pārliecinieties par tvaika
pilnīgu iziešanu, pirms novietojat gludekli atpakaļ uz
tvaika stacijas.
HR
9. Lai izslēgtu gludekli, piespiediet ieslēgšanas
taustiņu kādu brīdi. Ja gludeklis tiek atstāts bez
uzraudzības uz gludekļa balsta, tas automātiski
izslēdzas pēc 10 minūtēm
10.Vienmēr ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist uz
gludekļa pamatnes, pirms noglabāt to. Kad gludeklis
ir atdzisis, iztukšojiet ūdens rezervuāru. Noglabājiet
gludekli ar tvaika ģeneratoru.
11.Vienmēr glabājiet vadu droši satītu blakus
gludeklim. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ netiniet barošanas
vadu ap gludekli.
HU
IT
LT
LV
NL
TĪRĪŠANA (NEIZMANTOJIET TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻUS)
12.Vienmēr turiet gludekli novietotu vertikāli uz
pamatnes. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet
mitru, mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus ķīmiskus
šķīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu.
13.Atkaļķošanas kastes nomainīšana: ja deg atkaļķošanas
indikators, atvienojiet ūdens tvertni. Izņemiet
atkaļķošanas kasti, velkot to uz augšu. Iegremdējiet
jauno atkaļķošanas kasti ūdenī ilgāk par vienu minūti,
tad ievietojiet to ūdens tvertnē. Gādājiet, lai jaunā
atkaļķošanas kaste būtu izvietota pareizi.
NO
PL
14.Kad esat beidzis lietot ierīci, pagrieziet
temperatūras regulatoru pozīcijā OFF (Izslēgts)
(“0“). Glabājiet gludekli uz gludekļa balsta. Piezīme:
neglabājiet gludekli ar ūdeni tvertnē.
PT
RO
RU
SK
Lai nodrošinātu labāko veiktspēju, mēs iesakām
nomainīt kasetni reizi divos mēnešos. Iesakām izmantot
mūsu piedāvātās kasetnes; atsauces numurs EDC06.
SL
SR
SV
TR
UK
61
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 61
2016-04-06 09:26:24
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Problēma
Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis
ir ieslēgts.
LV
Iespējamais iemesls
Savienojuma problēma
Risinājums
Pārbaudiet elektrības vadu,
kontaktdakšu un kontaktligzdu.
Temperatūras kontrole ir režīmā MIN.
Atlasiet atbilstošo temperatūru.
Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba
uzsākšana”, Nr. 2).
Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ
TVAIKA.
Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem
minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks
(skat. “Gludināšanas tabula”).
Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā
noteikts lietot ar tvaiku.
Atlasiet temperatūru līdz
Tvaika strūklas funkcija ir tikusi
izmantota pārāk bieži īsā laika periodā.
Novietojiet gludekli vertikāli un
pagaidiet pirms tvaika strūklas
funkcijas lietošanas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru,
lai gludinātu ar tvaiku (līdz
). Novietojiet gludekli vertikāli un
pagaidiet, līdz temperatūras indikators
izslēdzas.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas noplūst ūdens.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Lestatiet temperatūras regulatoru
augstākas temperatūras pozīcijā
( maksimālajā), kas piemērota
gludināšanai ar tvaiku. Novietojiet
gludekli stāvus un nogaidiet, līdz
indikators ir izdzisis, pirms sākat
gludināt.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas nāk plēksnes un netīrumi.
Jūs esat lietojis cietu ūdeni, kā
rezultātā ūdens tvertnē ir izveidojušās
kaļķakmens plēksnes.
Piespiediet un turiet nospiestu tvaika
taustiņu ilgāk par vienu minūti, lai
sāktu izplūst tvaiks.
Pēc tam turiet to nospiestu vēl vienu
minūti, lai iztīrītu tvaika ģeneratora
sistēmu.
Izgludiniet vecu dvieli, lai
pārliecinātos, ka jebkuri nosēdumi,
kas atrodas gludeklī, netiek pārnesti
uz veļu. Ja nepieciešams, noslaukiet
visu gludināšanas virsmu ar mazliet
samitrinātu drānu.
No gludināšanas virsmas noplūst
ūdens, kad gludeklis atdziest vai pēc
tam, kad tas ir ticis noglabāts.
Gludeklis ir bijis novietots horizontālā
Lztukšojiet ūdens tverti un iestatiet
pozīcijā, kamēr ūdens tvertnē bija palicis tvaika regulatoru izslēgtā pozīcijā,
kaļķakmens plēksnes.
pirms noglabājat gludekli.
Gludināšanas laikā no gludināšanas
virsmas izdalās brūnas svītras, kas
notraipa apģērbu.
Jūs esat lietojis ķīmiskos atkaļķošanas
līdzekļus.
Nelietojiet atkaļķošanas līdzekļus.
Gludināšanas virsmas atverēs ir
uzkrājušās auduma šķiedras un deg.
Notīriet gludināšanas virsmu ar mitru
mīkstu drānu.
Audums var nebūt pienācīgi izskalots,
vai apģērbs ir jauns un pirms
gludināšanas nav mazgāts.
Lūdzu, vēlreiz rūpīgi izskalojiet
apģērbu.
Gludeklis nerada tvaiku.
Tvaika strūkla un vertikālā tvaika
strūkla nedarbojas.
.
UTILIZĀCIJA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol
.
Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros
to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi
un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus.
62
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu
, kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet
izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 62
2016-04-06 09:26:24
NL
VEILIGHEIDSADVIES
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken
van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt
aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50%
gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat
geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel
oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet,
of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten
op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na
gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als
gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 63
2016-04-06 09:26:25
ONDERDELEN
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Netsnoer
H. Basis
І. Antikalkpatroon
J. Waterreservoir
NL
K. Indicator maximaal waterniveau
L. Roestvrijstalen zoolplaat
M. Strijkijzersteunplaat
N. Aan-lampje
O. Aan/Uit-toets
P. Indicatielampje Stoom
NL
STRIJKSCHEMA
Stof
Acryl
Aanbeveling voor strijken
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig
“nylon”
Acetaat
is.
“nylon”
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is.
Nylon & polyester
“nylon”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Rayon
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de
“nylon”
Viscose
fabrikant dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
Zijde
glansstrepen te voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
Katoenmengsels
laagst mogelijke instelling.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Wol & wolmengsels
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is. Gebruik de
Katoen
gemiddelde tot hoge stoomstand.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Corduroy
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog
tot “max”
Linnen
strijken terwijl het materiaal nog vochtig is. Gebruik de gemiddelde tot
hoge stoomstand.
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Denim
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
64
Temperatuurinstelling
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 64
2016-04-06 09:26:25
HET EERSTE GEBRUIK
NL
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten
en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op
een hittebestendige en stabiele ondergrond op
dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en
het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet,
kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan
de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit
de basis te trekken (A). Maak het antikalkpatroon los
en dompel het dan langer dan een minuut onder in
water (B). Plaats het antikalk- patroon terug. Vul het
waterreservoir met koud water. Het wordt aanbevolen
gedestilleerd water of een combinatie van 50%
gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. Leeg
het waterreservoir voor het uitspoelen van door het
productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau
met koud water (A). Schuif het waterreservoir in
de basis (B). Het wordt aanbevolen gedestilleerd
water of een combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken. Let erop dat het
waterreservoir goed vastklikt.
4. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop
(A). Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand (B). Het
temperatuurindicatielampje op het strijkijzer gaat
branden.
5. Wanneer het temperatuurindicatielampje gaat
branden, warmt het stoomstation op. Wanneer
het lampje dooft, dan is het apparaat klaar voor
gebruik. Houd de stoom- toets ongeveer één minuut
ingedrukt om stoom te krijgen. Houd de knop daarna
ingedrukt om de stomer te reinigen.
6. Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn
dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed
terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige
doek af, indien nodig.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
GEBRUIKSAANWIJZING
7. Druk op de aan-uitknop. Wanneer de aan-uitknop
wordt ingedrukt, gaat het aan-lampje branden. Wacht
twee minuten totdat het stoomlampje gaat branden.
Bekijk de Strijktabel voor strijk- aaanbevelingen.
8. Om stoom te verkijgen, druk op de stoomknop.
Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te
zijn verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst
op het stoomstation.
HU
9. Schakel het strijkijzer uit door even de Aan-/
Uittoets ingedrukt te houden. Als het strijkijzer
ongebruikt op de strijkijzersteun geplaatst wordt,
schakelt het automatisch uit na 10 minuten.
10.Laat het strijkijzer altijd volledig afkoelen op
de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen.
Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is
afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
11.Berg het snoer altijd veilig op door het aan de
zijkant van het strijkijzer te wikkelen. Wikkel het
netsnoer NOOIT om het strijkijzer.
IT
LT
LV
NL
NO
REINIGEN (GEBRUIK GEEN REINIGINGSMIDDELEN)
12.Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een
vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak
beschadigd.
13. De ontkalkingsdoos vervangen: Als het
indicatielampje voor ontkalking brandt, verwijder
dan het waterreservoir. Verwijder de ontkalkingsdoos
door deze omhoogte trekken. Dompel een nieuwe
ontkalkingsdoos langer dan een minuut onder in water,
en plaats ze dan in het waterreservoir. Zorg ervoor dat de
nieuwe ontkalkingsdoos juist geplaatst is.
Voor optimale prestaties raden wij u aan om de
cartridge elke twee maanden te vervangen. U kunt
het beste de cartridges uit onze serie gebruiken, met
referentiennummer EDC06.
PL
14.Als u klaar bent met gebruik van het apparaat,
draai de temperatuurknop naar de UIT- (“0“) stand.
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Opmerking:
Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
65
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 65
2016-04-06 09:26:25
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
NL
Mogelijke oorzaak
Probleem met de aansluiting
Oplossing
Controleer het netsnoer, de stekker en
het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor nietstomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale
en maximale stoomstand (zie
“Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot ). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht
tot het temperatuurindicatielampje
uitgaat.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het strijken.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Stel de temperatuurknop in op een
tot maximum)
temperatuur (
geschikt voor stoom- strijken. Plaats
het strijkijzer op zijn voet en wacht
tot het lampje uit is voordat u begint
te strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit
de bodemplaat tijdens het strijken.
U hebt hard water gebruikt, waardoor
er kalkvlokken worden gevormd in het
waterreservoir.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom te
krijgen.
Houd de knop daarna nog een minuut
ingedrukt om de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het afkoelen of wanneer het
strijkijzer op- geborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl
er nog water in het waterreservoir
aanwezig is.
Ledig het waterreservoir en zet de
stoomstand op UIT voordat u het
strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken en deze
maken vlekken op het wasgoed.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Maak de zoolplaat schoon met een
zacht vochtig doek.
De stoffen zijn mogelijk niet goed
gespoeld of de kleding is nieuw en is
niet gewassen voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
Strijkijzer geeft geen stoom.
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet.
.
VERWIJDERING
Recycle de materialen met het symbool
.
Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer
om het te recyclen. Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
66
niet
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met
de gemeente.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 66
2016-04-06 09:26:25
NO
SIKKERHETSRÅD
NO
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første
gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer
med redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler
kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av
produktet på en sikker måte og at de forstår farene som er involvert
ved bruk av produktet.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har
tilsyn av en voksen.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når
det er i bruk eller avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk .
• Dette produktet er egnet til å bruke springvann. Bruk av destillert
vann eller en blanding av 50 % destillert vann og 50 % springvann
anbefales.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet
eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan
du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du
plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et
stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles
med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 67
2016-04-06 09:26:25
KOMPONENTER
A. Dampknapp
B. Mykt håndtak
C. Temperaturmerker
D. Temperaturbryter
E. Indikatorlys for temperatur
F. Varm vannslange
G. Ledning
H. Sokkel
І. Avleiringspatron
J. Vannbeholder
NO
K. Maksimum vanninvåindikator
L. Plate i rustfritt stål
M. Strykejernholder
N. På/av-lampe
O. På/av-knapp
P. Dampindikatorlampe
NO
STRYKETABELL
Stoff
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon
Anbefalt bruk
Tørrstrykes på vrangen
“nylon”
Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig.
“nylon”
Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig.
“nylon”
Strykes på vrangen.
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
“nylon”
Viskose
anvisninger.
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Silke
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
Bomullsblandinger
innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Ull og ullblandinger
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig. Bruk damp, middels til
Bomull
høy.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Kordfløyel
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker,
til “max”
særlig med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig.
Lin
Bruk damp, middels til høy.
til “max”
Bruk maksimal damp.
Denim
Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er
anbefalt i tabellen!
68
Temperaturinnstilling
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 68
2016-04-06 09:26:26
SLIK KOMMER DU I GANG
NO
1. Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle
rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig
klut. Plasser dampstrykejernet horisontalt på strykebrettet
eller på en varmebestandig, sikker overflate i samme høyde
som et strykebrett. Krøll ut og rett ut strømledningen og
dampledningen. Når strykejernet slås på for første gang,
4. Koble dampstrykejernet til stikkontakten. Trykk på på/
av-knappen (A). Drei termostatbryteren med urviserne til
maksimum innstilling (B). Temperaturindikatorlampen på
strykejernet vil tennes.
2. Fjern vannbeholderen ved å ta tak i sporet på undersiden
5. Når temperaturindikatorlampen tennes, blir
dampstasjonen forvarmet. Når lampen slås av, er
den klar til bruk. Trykk og hold inne dampknappen
i omtrent ett minutt for å få damp. Deretter hold den
og trekke det forsiktig bort fra sokkelen (A). Løsne
avleiringspatronen og senk den deretter i vann i over ett
minutt (B). Sett i patronen. Fyll vanntanken med kaldt
vann. Bruk av destillert vann eller en blanding av 50
nede, for å rengjøre dampkokesystemet.
6. Stryk et gammelt håndkle for å sikre at eventuelle
rester inni strykejernet ikke blir overført til tøyet. Platen
kan tørkes av med en fuktig klut ved behov.
kan det komme litt damp og lukt fra det.
% destillert vann og 50 % springvann anbefales. Tøm
vannbeholderen for å skylle ut eventuelle fremmede
partikler som kan være fra produksjonsprosessen.
3. Fyll alltid på vanntanken til MAX-merket med kaldt
vann (A). Sett vannbeholderen inn i sokkelen (B). Bruk av
destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann
og 50 % springvann anbefales. Sørg for at vannbeholderen
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
festes godt på plass.
FR
BRUKERVEILEDNING
7. Trykk på på/av-knappen. Når strømbryteren
trykkes, vil strømlampen lyse. Vent en til to minutter
til damplampen lyser. Se strykediagram for
strykeanbefaling.
8. For å aktivere dampen, trykk på damplampen. Når
du slipper knappen, sørg for at all damp er sluppet ut
innen du setter strykejernet tilbake i holderen.
HR
9. For å slå av strykejernet, må du holde inne av-påknappen en stund. Hvis strykejernet står uten oppsyn
på strykejernholderen, slår den seg automatisk av
etter 10 minutter
10.La alltid strykejernet avkjøle på strykebrettet før
det settes vekk. Tøm vannbeholderen når strykejernet
er avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
11.Alltid lagre ledningen på siden av strykejernet.
ALDRI snurr ledningen rundt strykejernet.
HU
IT
LT
LV
RENGJØRING (IKKE BRUK RENGJØRINGSMIDDEL)
12.Strykejernet skal alltid oppbevares stående på
hælen.
Rengjør de utvendige flatene med en myk og fuktig
klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske løsemidler,
da disse vil skade overflaten.
13.Erstatte avleiringsboksen: Fjern avleiringsboksen
ved å dra den oppover. Senk en ny avleiringsboks
i vann i mer enn ett minutt. Sett den deretter i
vanntanken. Sikre at den nye avleiringsboksen er
plassert riktig.
For best mulig ytelse anbefaler vi at du erstatter
kassetten annenhver måned. Vi anbefaler at du
bruker kassetter fra vårt sortiment, referansenummer
EDC06.
NL
14.Når du er ferdig med å bruke apparatet, dreier du
temperaturbryteren til AV-stillingen (”0”). Oppbevar
strykejernet på strykejernbeholderen. Merk: Ikke
oppbevar strykejernet med vann i tanken.
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 69
2016-04-06 09:26:26
FEILSØKING
Problem
Såleplaten blir ikke varm selv om
strykejernet er slått på.
NO
Mulig årsak
Tilkoblingsproblem
Løsning
Kontroller strømledningen, støpselet
og stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på MIN.
Velg passende temperatur.
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer
du i gang”, nr. 2).
Dampregulering er valgt i stilling ikkedamp.
Still dampregulatoren mellom min. og
maks. damp (se “Stryketabell”).
Den valgte temperatiren er lavere enn
anbefalt for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil
Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig
over en kort periode.
Sett strykejernet i horisontal
stilling og vent litt før du bruker
dampstrålefunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for
dampstryking (opptil ). Sett
strykejernet i vertikal stilling og vent
til temperaturindikatorlampen slokker.
Vann lekker fra strykesålen under
stryking.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Still temperaturbryteren til en
temperatur ( til maksimalt) egnet
for dampstrykejern. Sett strykejernet
på holderen og vent til lampen slokkes
før du begynner å stryke.
Flak og urenheter kommer ut av
strykesålen under stryking.
Du har brukt varmt vann, som har
Trykk og hold inne dampknappen i
forårsaket at kalkavleiringer har oppstått omtrent ett minutt for å få damp.
i vanntanken.
Deretter hold den nede i ett minutt til,
for å rengjøre dampkokesystemet.
Stryk et gammelt håndkle for å sikre at
eventuelle rester inni strykejernet ikke
blir overført til tøyet. Platen kan tørkes
av med en fuktig klut ved behov.
Strykejernet produserer ikke damp.
Dampstråle- og den vertikale
dampstrålefunksjonen virker ikke.
.
Vann lekker fra strykesålen mens
Strykejernet har blitt satt i horisontal
strykejernet avkjøles eller etter den har posisjon mens det fremdeles er vann i
blitt satt vekk.
vanntanken.
Tøm vanntanken og sett dampkontroll
til av-posisjon før du oppbevarer
strykejernet.
Brune striper kommer ut av platen
mens du stryker flekker på tøyet.
Du har brukt kjemiske
kalkfjerningsmidler.
Ikke bruk kalkfjerningsmidler.
Tøyfibre har akkumulert i hullene i
platen og brenner.
Rengjør platen med en myk, fuktig
klut.
Tøyet har kanskje ikke blitt skylt godt
nok eller plaggene er ne og har ikke blitt
vasket før stryking.
Skyll klesvasken på nytt.
KASSERING
Resirkuler materialer som er merket med symbolet
.
Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.
70
Ikke kast produkter som er merket med symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen
i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 70
2016-04-06 09:26:26
PL
BEZPIECZEŃSTWO
PL
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia,
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z
tym zagrożeń.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru
dorosłej osoby.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia .
• To urządzenie można napełniać wodą wodociągową. Zaleca się jednak
stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
i wodociągowej w proporcji 50:50.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony
przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalifikacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni.
Umieszczając żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na
stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
71
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 71
2016-04-06 09:26:26
CZĘŚCI I OZNACZENIA
A. Przycisk pary
B. Miękki uchwyt
C. Znacznik ustawienia temperatury
D. Pokrętło regulacji temperatury
E. Kontrolka temperatury
F. Rurka gorącej wody
G. Przewód zasilający
H. Podstawa
І. Wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia
J. Zbiornik wody
PL
K. Wskaźnik maks. poziomu wody
L. Stopa ze stali nierdzewnej
M. Podpórka żelazka
N. Kontrolka zasilania
O. Przycisk zasilania
P. Kontrolka pary
PL
PARAMETRY PRASOWANIA
Materiał
Akryl
Włókno octanowe
Nylon i poliester
Rayon
Zalecenia dotyczące prasowania
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne.
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne.
Prasowanie na lewej stronie.
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z
“nylon”
Wiskoza
zaleceniami producenta.
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby
Jedwab
zapobiec powstawaniu błyszczących plam.
Mieszanki
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
bawełniane
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Wełna i mieszanki
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
wełniane
prasowania.
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne. Używaj pary przy
Bawełna
ustawieniu średnim lub wysokim.
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
Sztruks
prasowania.
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania
(aby uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w
Len
do „max”
przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze
wilgotne. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Dżins
do „max”
Z maksymalnym użyciem pary.
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od
zalecanego w tabeli!
72
Ustawienie temperatury
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 72
2016-04-06 09:26:26
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1. Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości
naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Ustawić poziomo
PL
żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub
na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę,
na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć
i wyprostować przewód zasilający oraz przewód pary. Przy
pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który
potem stopniowo zanika.
2. Wyjąć zbiornik na wodę, chwytając zagłębienie pod spodem
i lekko odciągając go od podstawy urządzenia (A). Wyjąć wkład
zapobiegający osadzaniu się kamienia i zanurzyć w wodzie
na ponad jedną minutę (B). Włożyć z powrotem wkład we
właściwe miejsce. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą.
4. Podłączyć żelazko z wytwornicą pary do źródła
zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania (A). Obrócić pokrętło
wyboru temperatury w prawo na maksymalną wartość
(B). Zapali się kontrolka temperatury żelazka.
BG
5. Po zapaleniu się kontrolki temperatury stacja
parowa zacznie się nagrzewać. Zgaśnięcie kontrolki
oznacza gotowość stacji parowej do użycia. Aby
uzyskać parę należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
pary przez około jedną minutę. Należy nacisnąć i
przytrzymać, aby oczyścić system wytwarzania pary.
6. Należy wyprasować stary ręcznik, aby pozostałości
CS
DA
DE
wewnątrz żelazka nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę żelazka lekko wilgotną
szmatką.
Zaleca się jednak stosowanie wody destylowanej lub
mieszanki wody destylowanej i wodociągowej w proporcji
50:50. Opróżnić zbiornik na wodę, aby wypłukać wszelki
cząstki, które mogły pozostać po procesie produkcyjnym.
3. Zbiornik na wodę należy zawsze napełniać zimną
wodą do poziomu MAX (A). Umieścić zbiornik na
wodę w podstawie (B). Zaleca się jednak stosowanie
wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej
i wodociągowej w proporcji 50:50. Zbiornik na wodę musi się
EE
EN
ES
FI
FR
prawidłowo zatrzasnąć w gnieździe.
HR
OBSŁUGA URZĄDZENIA
7. Nacisnąć przycisk zasilania. Naciśnięcie przycisku
zasilania spowoduje zapalenie się kontrolki zasilania.
Należy odczekać od jednej do dwóch minut, aż
zaświeci się kontrolka pary. Zalecenia dotyczące
prasowania znajdują się w tabeli.
8. Aby aktywować parę, należy nacisnąć przycisk pary.
Należy zużyć parę przed zwolnieniem przycisku i
odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie.
HU
9. Aby wyłączyć żelazko, należy nacisnąć i przez
chwilę przytrzymać przycisk zasilania. W
przypadku pozostawienia włączonego żelazka
wyłączy się ono samoczynnie po upływie 10 minut.
10.Przed schowaniem żelazka zawsze należy odczekać,
aż ostygnie. Gdy żelazko jest chłodne, należy
opróżnić zbiornik na wodę. Schować żelazko z
wytwornicą pary.
11.Przewód zawsze musi być starannie zwinięty obok
żelazka. NIE WOLNO owijać przewodu zasilającego
wokół żelazka.
IT
LT
LV
NL
NO
CZYSZCZENIE (NIE UŻYWAJ DETERGENTÓW)
12.Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej
ściereczki i wytrzyj do sucha. Nie używaj środków
chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę
lub elementy zewnętrzne.
13.Wymiana wkładu zapobiegającego osadzaniu
się kamienia: Jeśli świeci się kontrolka funkcji
odkamieniania, należy wyjąć zbiornik na wodę.
Wyjąć wkład zapobiegający osadzaniu się kamienia
pociągając go w górę. Zanurzyć nowy wkład
zapobiegający osadzaniu się kamienia w wodzie na
PL
PT
dłużej niż jedną minutę, a następnie umieścić go w
zbiorniku na wodę. Upewnić się, że nowy wkład jest
umieszczony w prawidłowy sposób.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
wymianę wkładu co dwa miesiące. Zalecamy stosowanie
wkładów z naszego asortymentu — numer referencyjny
RO
RU
EDC06.
SK
14.Po zakończeniu korzystania z urządzenia obrócić
pokrętło regulacji temperatury do położenia WYŁ.
(0). Przechowywać żelazko podpórce. Uwaga: Nie
przechowywać żelazka z wodą w zbiorniku.
SL
SR
SV
TR
UK
73
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 73
2016-04-06 09:26:27
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko
jest włączone.
PL
Żelazko nie wytwarza pary.
Funkcje uderzenia pary i pionowego
wyrzutu pary nie działają.
Możliwa przyczyna
Problem z połączeniem
Rozwiązanie
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i
gniazdko elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury jest w
położeniu MIN.
Ustaw odpowiednią temperaturę.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz
„Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2).
Przełącznik pary jest w położeniu „bez
pary”.
Ustaw przełącznik pary w położeniu
od minimalnego do maksymalnego
(zobacz „Parametry prasowania”).
Wybrana temperatura jest niższa niż
określona dla stosowania pary.
Ustaw temperaturę na
Uderzenie pary zostało użyte
wielokrotnie w krótkim okresie czasu.
Ustaw żelazko w pozycji poziomej
i odczekaj chwilę przed kolejnym
użyciem pary.
.
Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane. Ustaw odpowiednią temperaturę dla
prasowania z parą (do ). Ustaw
żelazko w pozycji pionowej i poczekaj,
aż wskaźnik temperatury zgaśnie.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
cieknie woda.
Żelazko nie jest rozgrzane do
odpowiedniej temperatury.
Ustawić pokrętło regulacji
temperatury na temperaturę ( od ...
do temperatury maks.) odpowiednią
do prasowania z użyciem pary.
Postawić żelazko pionowo i rozpocząć
prasowanie dopiero po zgaśnięciu
kontrolki temperatury.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
wydobywają się zanieczyszczenia.
Używano twardej wody, która
spowodowała osadzenie się kamienia w
zbiorniku na wodę.
Aby uzyskać parę należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk pary przez około
jedną minutę.
Następnie przez kolejną minutę, aby
oczyścić system wytwarzania pary.
Należy wyprasować stary ręcznik,
aby pozostałości wewnątrz żelazka
nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę
żelazka lekko wilgotną szmatką.
Podczas stygnięcia lub
przechowywania żelazka z jego stopy
cieknie woda.
Żelazko zostało ustawione poziomo, gdy Przed schowaniem żelazka należy
w zbiorniku wciąż pozostaje woda.
opróżnić zbiornik na wodę i ustawić
przycisk regulacji poziomu pary w
położeniu wyłączenia.
Podczas prasowania ze stopy
żelazka wydobywają się brązowe
zanieczyszczenia, które pozostawiają
plamy na tkaninie.
Użyto chemicznych środków do
usuwania kamienia.
Nie należy stosować żadnych środków
do usuwania kamienia.
Włókna tkanin nagromadziły się w
otworach stopy żelazka i przypalają się.
Wytrzeć stopę żelazka miękką,
wilgotną szmatką.
Tkaniny mogły nie zostać dokładnie
wypłukane lub odzież jest nowa i nie
została wyprana przed prasowaniem.
Należy ponownie dokładnie wypłukać
pranie.
WYRZUCANIE
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji.
Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika
w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o
ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych
i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
74
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt
do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 74
2016-04-06 09:26:27
PT
AVISOS DE SEGURANÇA
PT
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos
de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais
reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que
sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a
arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a
utilização de água destilada ou uma mistura com 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade com as especificações na placa de
classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais
visíveis de danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se
necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável.
Quando colocar o ferro sobre a base, certifique-se de que a superfície
sobre a qual é colocado é estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à
alimentação da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após
cada utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água
ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado
nos aparelhos.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante
não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados
por uma utilização inadequada ou incorrecta.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
75
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 75
2016-04-06 09:26:27
COMPONENTES
A. Botão de vapor
B. Pega suave
C. Indicação de temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz piloto de temperatura
F. Tubo de água quente
G. Cabo de alimentação
H. Unidade de base
І. Cartucho anticalcário
J. Reservatório de água
PT
K. Indicador de nível máximo de água
L. Base em aço inoxidável
M. Apoio do ferro
N. Luz piloto de alimentação
O. Botão de ligar/desligar
P. Luz indicadora de vapor
PT
TABELA DO FERRO DE ENGOMAR
Tecido
Acrílico
Acetato
Recomendações para a passagem a ferro
Passar a ferro seco sobre o avesso.
“nylon”
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está
“nylon”
Nylon e poliéster
húmido.
“nylon”
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Seda artificial
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor
“nylon”
Viscose
seguindo as instruções do fabricante.
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o
Seda
aparecimento de lustro no tecido.
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a
Misturas de algodão
temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Lã e misturas de lã
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido. Utilize o
Algodão
vapor no nível médio a alto.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar.
Bombazina
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para
impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores
no “máx”
Linho
escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido. Utilize o
vapor no nível médio a alto.
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Ganga
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da
recomendada na tabela!
76
Ajuste de temperatura
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 76
2016-04-06 09:26:27
INTRODUÇÃO
PT
1. Antes da primeira utilização. Remover todos os restos
de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano
húmido. Coloque o ferro de caldeira horizontalmente
sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície
segura, resistente ao calor à mesma altura que a tábua
de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação
e o cabo de vapor. Quando for ligado pela primeira vez,
poderão ocorrer vapores/odores temporários.
2. Retire o depósito de água pegando na ranhura no lado
inferior e puxando suavemente da unidade de base (A).
Retire o cartucho anticalcário e submerja-o em água durante
mais de um minuto (B). Reintroduza o cartucho anticalcário.
Encha o depósito de água com água fria. Recomenda-se
a utilização de água destilada ou uma mistura com 50%
de água destilada e 50% de água da torneira. Esvazie
o depósito de água para enxaguar quaisquer partículas
estranhas que possam ter permanecido do processo de
fabrico.
3. Encha sempre o depósito de água até ao nível MAX
com água fria (A). Introduza o depósito de água na
unidade de base (B). Recomenda-se a utilização de água
destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e
50% de água da torneira. Certifique-se de que o depósito
de água se encaixa seguramente no lugar.
4. Ligue o ferro de caldeira à fonte de alimentação.
Prima o botão ON/OFF (A). Rode o selector de
temperatura no sentido dos ponteiros do relógio
para a sua regulação máxima (B). A luz indicadora da
temperatura do ferro acende.
5. Quando a luz indicadora de temperatura acender,
a estação de vapor está a aquecer. Quando a luz se
apagar, o aparelho está pronto a usar. Mantenha
premido o botão do vapor durante cerca de um
minuto para fazer sair vapor. E depois mantenha
premido para limpar o sistema de geração de vapor.
6. Engome uma toalha velha para se certificar de que
nenhum resíduos no interior do ferro são transferidos
para a roupa. Se necessário, limpe a base do ferro
com um pano ligeiramente humedecido.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7. Prima o botão ON/OFF. Ao premir o botão ON/OFF, a luz
piloto de alimentação acende-se. Aguarde um ou dois
minutos, até que as luzes piloto do vapor se acendam.
Consulte as recomendações na tabela de engomar.
8. Para activar o vapor, prima o botão do vapor. Ao deixar
de pressionar o botão de vapor, utilize o vapor antes de
voltar a colocar o ferro no apoio do ferro da central de
vapor.
HR
HU
9. Para desligar o ferro, mantenha o botão de ligar/
desligar premido. Se o ferro for deixado no descanso
sem uso, desliga-se automaticamente ao fim de 10
minutos.
10. Permita sempre que o ferro arrefeça
completamente no apoio antes de guardar. Depois
de ter o ferro ter arrefecido, esvazie o depósito da
água. Guarde o ferro de caldeira.
11. Guarde sempre o cabo enrolado
seguramente ao lado do ferro. NUNCA enrole o cabo
de alimentação em torno do ferro.
IT
LT
LV
NL
NO
LIMPEZA (NÃO UTILIZE NENHUM DETERGENTE)
12.Guarde sempre o ferro sobre o suporte de
descanso. Para limpar as superfícies exteriores,
utilize um pano macio húmido e seque. Não utilize
solventes químicos, uma vez que podem danificar a
superfície.
13.Substituir o cartucho anticalcário: Se o indicador
de descalcificação acender, retire o depósito de água.
Retire o cartucho anticalcário puxando-o para cima.
Submerja um novo cartucho em água durante mais
de um minuto e coloque-o dentro do depósito de
água. Verifique se o novo cartucho anticalcário fica
bem colocado.
Para obter a melhor performance, recomendamos
a substituição do filtro de dois em dois meses.
Recomendamos a utilização de filtros da nossa gama,
com o número de referência EDC06.
PL
14.Quando acabar de utilizar o aparelho, rode o
controlo da temperatura para a posição OFF (“0“).
Deixe o ferro pousado no descanso. Nota: Não guarde
o ferro com água no depósito.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 77
2016-04-06 09:26:27
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
A base não aquece apesar do ferro
estar ligado.
PT
O ferro não produz vapor.
Causa possível
Problema de ligação.
Solução
Verifique o cabo, a ficha e a tomada de
alimentação.
O controlo de temperatura está na
posição MÍN.
Seleccione a temperatura adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água
(consulte “Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado
numa posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre
as posições de vapor mínimo e de
vapor máximo (consulte “Tabela de
engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa Seleccione uma temperatura até
.
que a especificada para utilização com
vapor.
A função de jacto de vapor e de jacto
de vapor na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada
com muita frequência por um curto
período.
Coloque o ferro em posição horizontal
e aguarde antes de utilizar a função de
jacto de vapor.
O ferro não está suficientemente quente. Ajuste a temperatura correcta para
engomar a vapor (até ). Coloque
o ferro em posição vertical e aguarde
até a luz piloto da temperatura se
apagar
Há fugas de água pela base do ferro
durante a passagem a ferro.
O ferro não está suficientemente quente. Rode o regulador da temperatura para
uma temperatura ( até ao máximo)
adequada para engomar com vapor.
Pouse o ferro no descanso e aguarde
até a luz se apagar antes de começar
a engomar.
Saem flocos e outras impurezas pela
base do ferro durante a passagem a
ferro.
Utilizou água com elevada dureza que
originou a acumulação de flocos de
calcário no depósito de água.
Mantenha premido o botão do vapor
durante cerca de um minuto para fazer
sair vapor.
E depois mais um minuto para limpar
o sistema de geração de vapor.
Engome uma toalha velha para se
certificar de que nenhum resíduos no
interior do ferro são transferidos para
a roupa. Se necessário, limpe a base
do ferro com um pano ligeiramente
humedecido.
Há fugas de água pela base do ferro
quando o ferro está a arrefecer ou
quando está guardado.
Deixou o ferro na posição horizontal
com água no depósito de água.
Esvaze o depósito de água e coloque
o controlo do vapor na posição Off
antes de guardar o ferro.
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Utilizou produtos químicos de
descalcificação.
Não utilize produtos de
descalcificação.
A base do ferro acumulou fibras de
tecidos nos orifícios e estão a queimar.
Limpe a base do ferro com um pano
macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham
sido bem enxaguados ou que sejam
novos e não tenham sido lavados antes
da passagem a ferro.
Enxagúe a roupa correctamente mais
uma vez.
ELIMINAÇÃO
Recicle os materiais que apresentem o símbolo
.
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
78
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 78
2016-04-06 09:26:28
RO
SFATURI DE SIGURANŢĂ
RO
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de
persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite
de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit
instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur şi dacă
înţeleg riscurile la care se expun.
• Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune sau care se răceşte şi cablul
său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata utilizării .
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă
utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50%
apă de la robinet.
• Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al
cărei voltaj şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe
plăcuţa de identificare!
• Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul
sau cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă
scurgeri.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este
necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat,
pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un
agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe
care este aşezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare
utilizare, înainte de a fi curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de
apă.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse
ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi
asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
79
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 79
2016-04-06 09:26:28
COMPONENTE
A. Buton pentru abur
B. Mâner moale
C. Marcaj de aliniere temperatură
D. Selector de temperatură
E. Lumină indicatoare temperatură
F. Conductă de apă caldă
G. Cablu de alimentare
H. Unitate de bază
І. Cartuş anti-calcar
J. Rezervor de apă
RO
K. Indicator nivel maxim al apei
L. Talpă din oţel inoxidabil
M. Suport fier de călcat
N. Lumină indicatoare de alimentare
O. Buton de pornire
P. Indicator luminos pentru aburului
RO
GRAFIC PENTRU FOLOSIREA FIERULUI DE CĂLCAT
Ţesătură
Acrilic
Acetat
Nailon și poliester
Mătase artificială
Reglarea temperaturii
Vâscoză
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Mătase
Amestecuri de
bumbac
Lână & amestecuri
de lână
Recomandare de utilizare
Se calcă cu fierul uscat pe dos.
Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed.
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed.
Se calcă pe dosul materialului.
În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în
conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase.
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați
setarea pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed. Nivelul de abur
folosit trebuie să fie între mediu și mare.
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
Catifea cord
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu fierul
la “max”
In
uscat în timp ce este încă umed. Nivelul de abur folosit trebuie să fie
între mediu și mare.
la “max”
Se folosește nivelul maxim de abur.
Dril
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
Bumbac
80
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 80
2016-04-06 09:26:28
GHID DE INIŢIERE
RO
1. Înainte de prima utilizare. Îndepărtați toate resturile
de adeziv și frecați ușor cu o pânză umedă. Poziţionaţi
orizontal fierul de călcat cu instalaţie de producere a
aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaţă rezistentă
la căldură şi sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei mese
de călcat. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare şi
cablul de abur. La prima pornire, se pot produce vapori
sau se pot emana mirosuri temporar.
2. Scoateţi rezervorul de apă prinzând de fanta de pe
partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază
(A). Scoateţi cartuşul anti-calcar şi introduceţi-l în apă
pentru cel puţin un minut (B). Puneţi la loc cartuşul anticalcar. Umpleţi rezervorul cu apă rece. Se recomandă
utilizarea apei distilate sau a unui amestec de 50% apă
distilată, 50% apă de la robinet. Goliţi rezervorul de apă
pentru a elimina orice particule străine care pot rămâne
din procesul de fabricaţie.
3. Umpleţi întotdeauna rezervorul până la nivelul MAX
folosind apă rece (A). Introduceţi rezervorul de apă
în unitatea de bază (B). Se recomandă utilizarea apei
distilate sau a unui amestec de 50% apă distilată, 50% apă
de la robinet. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă este fixat
bine în poziţie.
4. Conectaţi fierul de călcat cu instalaţie de
producere a aburului la reţeaua electrică de
alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare (A). Rotiţi
selectorul de temperatură în sens orar, la setarea
maximă (B). Indicatorul luminos pentru temperatură
de pe fierul de călcat se va aprinde.
5. Când indicatorul luminos pentru temperatură
se aprinde, staţia de călcat cu abur este în curs de
încălzire. Când lumina se stinge, aceasta este pregătită
pentru utilizare. Ţineţi apăsat butonul pentru abur
timp de aproximativ un minut pentru a obţine abur.
După care mai ţineţi apăsat, a curăţa sistemul de
producere a aburului.
6. Călcaţi un prosop vechi pentru a vă asigura că
resturile din fierul de călcat nu sunt transferate pe
rufe. Dacă este necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă
umedă.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
7. Apăsaţi butonul de alimentare. Când este apăsat
comutatorul de alimentare, indicatorul luminos pentru
alimentare se aprinde. Aşteptaţi unul până la două minute,
până când se aprinde indicatorul luminos pentru abur.
Consultaţi tabelul pentru călcat pentru recomandări.
8. Pentru a activa aburul, apăsaţi butonul pentru abur. La
eliberarea butonului aburi, utilizaţi cantitatea de aburi
înainte de a pune înapoi fierul pe suportul staţiei de calcat.
HU
9. Pentru a opri călcatul, apăsaţi lung butonul
de pornire. Dacă fierul de călcat este lăsat
nesupravegheat în suport, acesta se opreşte automat
după 10 minute
10.Lăsaţi întotdeauna fierul de călcat să se răcească
complet pe suportul său înainte de depozitare. Odată
ce fierul de călcat este rece, goliţi rezervorul de apă.
Depozitaţi fierul de călcat cu instalaţie de producere a
aburului.
11.Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat în siguranţă
pe partea laterală a fierului de călcat. Nu înfăşuraţi
NICIODATĂ cablul de alimentare în jurul fierului de
călcat.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
CURĂȚARE (A NU SE UTILIZA NICIUN DETERGENT)
12.Depozitați întotdeauna fierul de călcat pe
suportul călcâiului.
Pentru curățarea suprafețelor exterioare, folosiți o
pânză moale umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun
solvent chimic deoarece aceste substanțe vor
deteriora suprafața.
13.Înlocuirea cartuşului anti-calcar: Dacă indicatorul
pentru detartrare este aprins scoateţi rezervorul de
apă. Scoateţi cartuşul anti-calcar trăgându-l în sus.
Introduceţi în apă un nou cartuş anti-calcar timp de
peste un minut, după care introduceţi-l în rezervorul
de apă. Asiguraţi-vă că noul cartuş anti-calcar este
poziţionat corect.
Pentru cele mai bune performanţe vă recomandă
să înlocuiţi cartuşul o dată la 2 luni. Vă recomandăm
să utilizaţi cartuşele din gama noastră, numărul de
referinţă EDC06.
PT
14. Când aţi terminat de utilizat aparatul, rotiţi discul
termostatului la poziţia OPRIT (“0“). Depozitaţi fierul
de călcat în suportul fierului de călcat. Notă: Nu
depozitaţi fierul de călcat cu apă în rezervor.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
81
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 81
2016-04-06 09:26:28
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Problemă
Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul
de călcat este pornit.
RO
Cauze posibile
Problemă de conectare
Soluție
Verificați cablul de alimentare, fișa și
priza.
Reglajul de temperatură se află pe
poziția MIN.
Selectați temperatura adecvată
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați
“Ghid de iniţiere”, nr. 2).
Reglajul pentru aburi este poziționat pe
setarea fără aburi.
Setați reglajul de aburi între pozițiile
de abur minim și abur maxim
(consultați “Grafic pentru folosirea
fierului de călcat”).
Temperatura selectată este mai mică
decât cea specificată pentru funcția de
aburi.
Selectați o temperatură până la
Funcția de jet de aburi a fost utilizată
foarte des într-un interval scurt de timp.
Așezați fierul de călcat pe poziție
orizontală și așteptați până puteți
folosi funcția de jet de aburi.
Fierul de călcat nu este suficient de
încins.
Reglați temperatura corectă pentru
călcarea cu aburi (până la ). Așezați
fierul de călcat în poziție verticală
și așteptați până când indicatorul
luminos de temperatură se stinge.
Apa picură din talpă pe durata
călcatului.
Fierul de călcat nu este suficient de
fierbinte.
Setaţi discul termostatului la o
temperatură ( spre maxim)
adecvată pentru călcatul cu abur.
Puneţi fierul de călcat pe bază şi
aşteptaţi să se stingă lumina înainte
de a începe călcatul.
Fulgi şi impurităţi ies din talpă pe
durata călcatului.
Aţi utilizat apă dură, care a condus la
apariţia unor fulgi de calcar în rezervorul
de apă.
Ţineţi apăsat butonul pentru abur
timp de aproximativ un minut pentru a
obţine abur.
După care mai ţineţi apăsat un minut
pentru a curăţa sistemul de producere
a aburului.
Călcaţi un prosop vechi pentru a vă
asigura că resturile din fierul de călcat
nu sunt transferate pe rufe. Dacă este
necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă
umedă.
Apa picură din talpă pe durata răcirii
fierului sau după ce acesta a fost
depozitat.
Fierul de călcat a fost pus în poziţie
orizontală deşi mai avea apă în
rezervorul de apă.
Goliţi rezervorul de apă şi setaţi
comanda pentru abur la poziţia oprit
înainte de a depozita fierul.
Dungi maro ies din talpă pe durata
călcatului şi pătează rufele.
Aţi utilizat agenţi chimic detartranţi.
Nu folosiţi niciun agent detartrant.
Fibrele textile s-au acumulat în orificiile
din talpă şi se ard.
Curăţaţi talpa cu o lavetă moale
umedă.
Este posibil ca ţesăturile să nu fie clătite
bine sau hainele sunt noi şi nu au fost
spălate înainte de călcare.
Vă rugăm să clătiţi din nou rufele.
Fierul de călcat nu scoate aburi.
Funcția de jet de aburi și de jet de
aburi vertical nu funcționează.
RU
.
PROTECŢIA MEDIULUI
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
.
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în
containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea
mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor
din aparatele electrice şi electrocasnice.
82
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol
împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia
oraşului dvs.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 82
2016-04-06 09:26:29
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
•Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями и с недостаточным опытом
или знаниями только под присмотром или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать прибор и дающих им представление об
опасности, сопряженной его эксплуатацией.
• Дети не должны играть с прибором.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми без присмотра.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в
месте, недоступном для детей до 8 лет.
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• В данном приборе может использоваться водопроводная
вода. Рекомендуется использовать дистиллированную и
водопроводную воду в соотношении 50% к 50%.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими табличке технических данных
модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых
следах повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур
питания должны быть заменены производителем, агентом по
обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
83
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 83
2016-04-06 09:26:29
КОМПОНЕНТЫ
A. Кнопка подачи пара
B. Мягкая рукоятка
C. Установочная метка температуры”
D. Регулятор температуры
E. Световой индикатор температуры
F. Шланг горячей воды
G. Шнур питания
H. Корпус парогенератора
І. Картридж от накипи
J. Бачок для воды
RU
K. Индикатор уровня воды
L. Подошва из нержавеющей стали
M. Подставка для утюга
N. Индикатор включения
O. Кнопка включения
P. Индикатор пара
RU
ТАБЛИЦА ГЛАЖЕНИЯ
Ткань
Акрил
Ацетат
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Искусственный
шелк
Настройка температуры Рекомендации по глажению
“nylon”
Глажение изнанки без пара.
“nylon”
Глажение без пара влажной изнанки.
Вискоза
“nylon”
“nylon”
Глажение влажной изнанки.
“nylon”
Глажение изнанки ткани.
Шелк
Хлопковые ткани
Шерсть и
шерстяные ткани
Хлопок
Вельвет
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь
тканью для глажения.
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя.
Используйте самую низкую температуру для данных волокон.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной изнанки. Пар — сильный или средний.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
до максимума
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной
Лен
изнанки. Пар — сильный или средний.
до максимума
Используйте максимальный пар.
Джинсовая ткань
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в
таблице!
84
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 84
2016-04-06 09:26:29
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
RU
1. Перед первым применением. Удалите все липкие
остатки и аккуратно протрите увлажненной тканью.
Поместите парогенераторный утюг горизонтально на
гладильную доску или на жаропрочную поверхность
на той же высоте, что и гладильная доска. Размотайте и
распрямите шнур питания и шланг парогенератора. При
первом включении возможно временное появление
испарений и запахов.
2. Снимите резервуар для воды, используя выемку в
нижней части, крепко схватите резервуар и аккуратно
вытяните его из корпуса парогенератора (A). Снимите
картридж от накипи и погрузите его в воду более,
чем на одну минуту (B). Вставьте картридж от накипи
обратно. Заполните резервуар для воды холодной водой.
Рекомендуется использовать дистиллированную
и водопроводную воду в соотношении 50% к 50%.
Вылейте воду, чтобы удалить любые посторонние
частицы, которые могут случайно оказаться в резервуаре.
3. Всегда заполняйте резервуар для воды холодной
водой до отметки «МАКС» (A). Вставьте резервуар
для воды в корпус парогенератора (B). Рекомендуется
использовать дистиллированную и водопроводную
воду в соотношении 50% к 50%. Убедитесь, что
резервуар для воды надежно защелкнулся на месте.
4. Подсоедините парогенератор с утюгом к
электросети. Нажмите выключатель (A).Поверните
регулятор температуры по часовой стрелке до
максимального значения (B). На утюге загорится
световой индикатор температуры.
5. Горящий индикатор температуры означает,
что идет нагрев парогенератора. Для получения
пара нажмите и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту. Затем удерживайте
кнопку, чтобы очистить парогенератор.
6. Прогладьте старое полотенце, чтобы убедиться
в том, что какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не попадут на
постиранное белье. При необходимости протрите
подошву утюга слегка влажной тканью.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
ИНСТРУКЦИИ
7. Нажмите выключатель. Когда кнопка питания
включена, светится лампочка-индикатор питания.
Подождите минуту-две, пока не загорится лампочкаиндикатор парогенератора. Рекомендации по глажке
приведены в Таблице глажки.
8. Для подачи пара нажмите кнопку парогенератора.
Когда вы отпускаете кнопку включения пара,
дождитесь, чтобы весь пар вышел, прежде чем
вернуть прибор на базу.
HR
9. Для выключения утюга нажмите и удерживайте
некоторое время кнопку включения. При
оставлении утюга без присмотра на подставке для
утюга он автоматически выключается через 10
минут.
10.Всегда давайте утюгу остыть, оставляя его на
подставке, перед тем как убрать его на хранение.
После того как утюг остынет, вылейте воду из
резервуара. Теперь парогенератор с утюгом
готовы для хранения.
11.Всегда храните смотанный сетевой шнур рядом
с утюгом. НИКОГДА не наматывайте сетевой шнур
вокруг утюга.
HU
IT
LT
LV
NL
NO
ОЧИСТКА (НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ)
12.Всегда ставьте утюг на опору.
Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки
внешних поверхностей, а затем насухо их вытрите.
Не применяйте химические растворители: они могут
повредить поверхность.
13.Замер картриджа для удаления накипи: если светится,
индикатор удаления накипи отсоедините резервуар для
воды.Снимите картридж для удаления накипи, потянув его
вверх. Поместите новый картридж для удаления накипи в
воду более, чем на одну минуту, а затем установите его в
резервуар для воды.. Убедитесь, что новый картридж для
удаления накипи установлен как следует.
Для обеспечения наилучших результатов
рекомендуется менять картридж каждые два месяца.
Рекомендуется использовать картриджи нашего
производства с номенклатурным номером EDC06.
PL
14.По окончании использования прибора установите
регулятор температуры на отметку «ВЫКЛ» («0»).
Поставьте утюг на подставку для утюга. Примечание. Не
храните утюг с водой в его резервуаре.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
85
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 85
2016-04-06 09:26:29
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема
Подошва не нагревается даже при
включенном утюге.
RU
Возможная причина
Проблема подключения
Решение
Проверьте шнур питания, вилку и
розетку.
Регулятор температуры в положении
MIN.
Выберите подходящую температуру
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Регулятор пара в положении без пара.
Установите регулятор пара в положение
между минимальным и максимальным
(см. раздел “Таблица глажения”).
Выбранная температура ниже
заданной для использования с паром.
Выберите температуру до
Функция струи пара использовалась
слишком часто за короткое время.
Поставьте утюг в горизонтальное
положение и выждите до
использования функции пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру,
подходящую для глажения с
паром (до ). Поставьте утюг
в вертикальное положение
и подождите, пока погаснет
индикатор температуры.
Во время глажки из подошвы
вытекает вода.
Утюг недостаточно горячий.
Установите регулятор температуры
на максимально возможную
температуру, подходящую для
данного вида глажки.
Перед началом глажки поставьте
утюг на пятку и дождитесь, пока
световой индикатор не погаснет..
Во время глажки из подошвы
появляются чешуйки и частицы
грязи.
Вы использовали жесткую воду, что
привело к образованию в резервуаре
для воды чешуек накипи.
Для получения пара нажмите
и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту.
Затем удерживайте кнопку еще одну
минуту, чтобы очистить парогенератор.
Прогладьте старое полотенце, чтобы
убедиться в том, что какие-либо
посторонние частицы, находящиеся
внутри утюга не попадут на постиранное
белье. При необходимости протрите
подошву утюга слегка влажной тканью.
При охлаждении утюга или при его
хранении имеет место утечка воды
из подошвы утюга.
Утюг был поставлен в горизонтальное
положение, в то время, как в
резервуаре для воды осталась вода.
Перед хранением утюга опорожните
резервуар для воды и установите
регулятор пара в положение «Выкл».
Появились коричневые бороздки,
идущие из отверстий подошвы
утюга, и остаются следы на белье.
Вами были использованы химические
средства для удаления накипи.
Не используйте какие бы то ни было
средства для удаления накипи.
Катышки и ниточки собираются в
отверстиях подошвы и подгорают.
Очистите подошву мягкой влажной
тряпкой.
Утюг не дает пар.
Функция струи пара и вертикальной
струи пара не работает.
.
Возможно, полоскание было произведено Произведите полоскание
ненадлежащим образом, или одежда
надлежащим образом.
новая и не была постирана перед глажкой.
УТИЛИЗАЦИЯ
Материалы с символом
следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие
контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая
участие в переработке старого электробытового
оборудования, Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе
с бытовыми отходами
86
бытовую технику, помеченную символом
. Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое
муниципальное управление.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 86
2016-04-06 09:26:30
SK
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
SK
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so
zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom
alebo s pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky,
že rozumejú súvisiacim rizikám.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez
dohľadu.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy,
ak je zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu .
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa
používať destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 %
vody z vodovodu.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý
zodpovedá technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným
na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné
známky poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade
potreby možno použiť predlžovací kábel na
10 A.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak
chcete žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod
stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie
musí vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť
zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
• Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 87
2016-04-06 09:26:30
KOMPONENTY
A. Tlačidlo naparovania
B. Mäkká rukoväť
C. Stupnica teploty
D. Ovládač teploty
E. Symbol nastavenia teploty
F. Rúrka na horúcu vodu
G. Napájací kábel
H. Základňa
І. Odvápňovacia vložka
J. Nádoba na vodu
SK
K. Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
L. Žehliaca plocha z nehrdzavejúcej ocele
M. Stojan na žehličku
N. Ukazovateľ napájania
O. Hlavný spínač
P. Ukazovateľ naparovania
SK
TABUĽKA ŽEHLENIA
Tkanina
Akryl
Acetát
Nylon a polyester
Umelé vlákno
Viskóza
Odporúčania pri žehlení
Žehlite nasucho z opačnej strany.
“nylon”
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená.
“nylon”
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená.
“nylon”
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
“nylon”
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
Hodváb
vytvoreniu lesklých plôch.
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite
Zmesi bavlny
nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Vlna a zmesi vlny
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená. Použite strednú až vysokú
Bavlna
úroveň naparovania.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Menčester
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby
nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách.
na maximum
Ľan
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená. Použite strednú až vysokú
úroveň naparovania.
na maximum
Použite maximálnu úroveň naparovania.
Džínsovina
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia
a vlhkosti tkanín.
88
Nastavenie teploty
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 88
2016-04-06 09:26:30
ZAČÍNAME
SK
1. Pred prvým použitím. Odstráňte všetky priľnavé zvyšky
a jemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Žehličku
s naparovacou jednotkou položte vodorovne na žehliacu
dosku alebo na teplovzdorný bezpečný povrch v rovnakej
výške, ako má žehliaca doska. Odviňte a vystrite napájací
kábel a kábel naparovacej jednotky.“ Pri prvom zapnutí sa
môže dočasne vytvárať para alebo zápach.
2. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju uchopíte za štrbinu na
spodnej strane a jemne ju vytiahnete zo základne (A). Vyberte
odvápňovaciu vložku a namočte ju do vody na dlhšie ako
minútu (B). Potom odvápňovaciu vložku vložte späť. Nádržku
na vodu naplňte studenou vodou. Odporúča sa používať
destilovanú vodu alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 %
vody z vodovodu. Vyprázdnite nádržku na vodu, aby ste z nej
vypláchli všetky cudzie čiastočky, ktoré v nej mohli zostať z
výrobného procesu.
3. Nádržku na vodu vždy napĺňajte studenou vodou po
úroveň MAX (A). Nádržku na vodu zasuňte do základne
(B). Odporúča sa používať destilovanú vodu alebo zmes
50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu. Dbajte
na to, aby nádržka na vodu bezpečne zapadla na svoje
miesto.
4. Žehličku s naparovacou jednotkou zapojte do
elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač (A). Ovládač
teploty otočte v smere hodinových ručičiek na
maximálne nastavenie (B). Ukazovateľ teploty na
žehličke sa rozsvieti.
5. Keď sa ukazovateľ teploty rozsvieti, naparovacia
stanica sa predhrieva. Keď ukazovateľ zhasne, stanica
je pripravená na používanie. Stlačte a približne
minútu podržte tlačidlo naparovania, aby sa
naparovanie spustilo. Potom ho podržte, aby sa vyčistil
systém výrobníka pary.
6. Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili, sa z vnútra
žehličky na bielizeň neprenesú žiadne nečistoty. V
prípade potreby utrite žehliacu plochu mierne vlhkou
handričkou.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
NÁVOD
7. Stlačte hlavný spínač. Keď je stlačený hlavný spínač,
bude svietiť ukazovateľ napájania. Počkajte jednu
alebo dve sekundy, kým sa nerozsvieti ukazovateľ
naparovania. Odporúčané nastavenia nájdete v tabuľke
žehlenia.
8. Ak chcete zapnúť naparovanie, stlačte tlačidlo
naparovania. Keď uvoľníte tlačidlo, vyrobenú paru
použite, až potom umiestnite žehličku späť na základňu
naparovacej jednotky.
HR
9. Žehličku vypnete stlačením hlavného spínača. Ak
žehličku necháte bez dozoru na stojane žehličky, po
desiatich minútach sa automaticky vypne.
10.Skôr ako žehličku odložíte, nechajte ju vždy úplne
vychladnúť na oceľovom stojane. Keď je žehlička
vychladnutá, vyprázdnite nádržku na vodu. Žehličku s
naparovacou jednotkou odložte.
11.Kábel vždy skladujte bezpečne uložený vedľa
žehličky. NIKDY neomotávajte napájací kábel okolo
žehličky.
HU
IT
LT
LV
NL
ČISTENIE (NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE ČISTIACE PROSTRIEDKY)
12.Žehličku vždy odkladajte na pätu.
Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej
tkaniny a utrite do sucha. Nepoužívajte chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch.
13.Výmena odvápňovacej vložky: ak sa rozsvieti
ukazovateľ odvápňovania, odpojte nádržku na
vodu. Odvápňovaciu vložku vytiahnite nahor. Novú
odvápňovaciu vložku namočte približne na minútu
do vody a potom ju vložte do nádržky na vodu.
Dbajte na to, aby bola nová odvápňovacia vložka
správne založená.
V záujme čo najlepšieho výkonu odporúčame
vymieňať kazetu každé dva mesiace. Odporúčame
použiť kazetu z nášho sortimentu, referenčné číslo
EDC06.
NO
PL
14.Po použití spotrebiča otočte ovládač teploty do
polohy OFF („0“). Žehličku uschovávajte na stojane
žehličky. Poznámka: Žehličku neskladujte s vodou v
nádržke.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
89
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 89
2016-04-06 09:26:30
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď
je žehlička zapnutá.
SK
Možná príčina
Problém s pripojením
Riešenie
Skontrolujte kábel napájania, zástrčku
a zásuvku.
Teplota je nastavená na minimum.
Vyberte požadovanú teplotu.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť
„Začíname“, č. 2).
Ovládač pary je nastavený do pozície
nevytvárania pary.
Nastavte ovládač pary do polohy v
rozpätí od minimálneho vytvárania
pary po maximálne vytváranie pary
(pozrite časť „Tabuľka žehlenia“).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do
Parná dýza sa používala príliš často v
krátkom čase.
Pred použitím parnej dýzy položte
žehličku do horizontálnej polohy a
počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre žehlenie
parou (až do ). Položte žehličku do
vertikálnej polohy a počkajte, kým
indikátor teploty zhasne.
Pri žehlení zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička nie je dostatočne teplá.
Ovládač teploty nastavte
na teplotu ( v škále od ll po
maximum) vhodnú na žehlenie
s naparovaním. Postavte žehličku na
základňu a počkajte, kým ukazovateľ
nezhasne. Potom môžete začať žehliť.
Pri žehlení zo žehliacej platne
vychádzajú vodný kameň a nečistoty.
Používali ste tvrdú vodu, ktorá spôsobila, Stlačte a približne minútu podržte
že sa v nádržke na vodu začal tvoriť
tlačidlo naparovania, aby sa
vodný kameň.
naparovanie spustilo.
Potom ho podržte minútu, aby sa
vyčistil systém výrobníka pary.
Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili,
sa z vnútra žehličky na bielizeň
neprenesú žiadne nečistoty. V prípade
potreby utrite žehliacu plochu mierne
vlhkou handričkou.
Pri chladnutí alebo po odložení
žehličky zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička bola položená vo vodorovnej
polohe, pričom v nádržke na vodu je
stále voda.
Vyprázdnite nádržku na vodu a
nastavte ovládač naparovania do
polohy vypnutia. Potom môžete
odložiť žehličku.
Žehliaca plocha pri žehlení zanecháva
na bielizni hnedé pásy a škvrny.
Použili ste chemické prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepoužívajte žiadne prípravky na
odstraňovanie vodného kameňa.
V otvoroch žehliacej plochy sa
nahromadili vlákna z tkanín a pália sa.
Vyčistite žehliacu plochu navlhčenou
mäkkou handričkou.
Tkaniny zrejme neboli dostatočne
vyplákané, alebo sú odevy nové a pred
žehlením neboli vyprané.
Bielizeň znovu riadne vyplákajte.
Žehlička nevytvára paru.
Parná dýza a vertikálna parná dýza
nefungujú.
.
LIKVIDÁCIA
Materiály označené symbolom
odovzdajte na
recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na
recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí
a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov.
90
Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom
spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na
obecný alebo mestský úrad.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 90
2016-04-06 09:26:31
SL
VARNOSTNI NASVETI
SL
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za
uporabo.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo
nevarnosti, ki obstajajo.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez
nadzora.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8
let, ko je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočamo
uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 %
vode iz pipe.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe
na likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
• Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico. Po potrebi se
lahko uporabi kabel za podaljšek, ki ustreza 10 A.
• Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
• Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate
na stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
• Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
• Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo
izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja.
• Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz
električnega omrežja.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
• Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
• Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to
napravo.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica
neprimerne ali napačne uporabe naprave.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
91
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 91
2016-04-06 09:26:31
SESTAVNI DELI
A. Gumb za paro
B. Mehak ročaj
C. Oznaka za uravnavanje temperature
D. Izbirni gumb za temperaturo
E. Signalna lučka za temperaturo
F. Cev za vročo vodo
G. Napajalni kabel
H. Osnovna enota
І. Vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna
J. Rezervoar za vodo
SL
K. Kazalec najvišjega nivoja vode
L. Likalna ploskev iz nerjavečega jekla
M. Odlagalna podlaga za likalnik
N. Lučka za vklop
O. Tipka za vklop/izklop
P. Kontrolna lučka za paro
SL
RAZPREDELNICA NASTAVITEV ZA LIKANJE
Tkanina
Akril
Nastavljanje temperature Priporočila za likanje
“nylon”
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
“nylon”
Acetat
vlažno.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še
“nylon”
Najlon in poliester
vlažno.
“nylon”
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Umetna svila
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
“nylon”
Viskoza
proizvajalca.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
Svila
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca.
Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo
Bombažne mešanice
nastavitev.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
Volna in mešanice
likalne krpe.
volne
Suho likanje, ko je blago še vlažno. Uporabite srednjo do visoko
Bombaž
nastavitev izbirnika za paro.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba
Rebrast žamet
likalne krpe.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
na najvišjo možno
krpe, da se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah
Lan
temperaturo
blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno. Uporabite srednjo do visoko
nastavitev izbirnika za paro.
na najvišjo možno
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Denim
temperaturo
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
92
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 92
2016-04-06 09:26:31
PRIPRAVA ZA UPORABO
SL
1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk
in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Namestite parni
generator vodoravno na likalno desko ali na varno
podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini
kot likalna deska. Odvijte in zravnajte napajalni kabel in
kabel za paro. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo
začasne izparine/vonjave.
2. Odstranite posodo za vodo tako, da primete za režo na
spodnji strani in jo nežno potegnete stran od osnovne enote
(A). Odstranite vložek za preprečevanje nastanka vodnega
kamna in ga potopite v vodo za več kot eno minuto
(B). Ponovno vstavite vložek za preprečevanje nastanka
vodnega kamna. S hladno vodo napolnite posodo za vodo.
Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 %
destilirane vode in 50 % vode iz pipe. Izpraznite posodo za
vodo, da izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od postopka
izdelave.
3. Posodo za vodo vedno napolnite s hladno vodo do
oznake MAX (A). Vstavite posodo za vodo v osnovno
enoto (B). Priporočamo uporabo destilirane vode ali
mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
Zagotovite, da se posoda za vodo varno zaskoči na mestu.
4. Priključite parni generator na napajalno omrežje.
Pritisnite stikalo za vklop (A).Obrnite izbirni gumb
za temperaturo v smeri urinega kazalca na najvišjo
nastavitev (B). Zasveti kontrolna lučka temperature na
likalniku.
5. Ko zasveti kontrolna lučka temperature, parna
postaja izvaja predgrevanje. Ko lučka ugasne, je parna
postaja pripravljena za uporabo. Pritisnite in približno
eno minuto držite gumb za paro, da se začne izločati
para. Nato držite še, da očistite sistem za ustvarjanje
pare.
6. Zlikajte staro brisačo, da zagotovite, da se
morebitni ostanki iz likalnika ne prenesejo na perilo.
Če je potrebno, obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
NAVODILA ZA UPORABO
7. Pritisnite stikalo za vklop. Ko pritisnete stikalo za
vklop, se bo prižgala lučka za vklop. Počakajte eno ali
dve minuti, dokler se ne prižge lučka za paro. Oglejte si
Razpredelnico likanja za priporočila glede likanja.
8. Za vklop pare, pritisnite gumb za paro. Preden
deaktivirate gumb iz likalne postaje izpustite vso
paro, šele nato ogložite likalnik na likalno postajo.
HR
9. Likalnik izklopite tako, da nekaj časa pritiskate
tipko za vklop/izklop. Če likalnik pustite brez nadzora
na nosilcu za likalnik, se po 10 minutah samodejno
izklopi.
10.Zmeraj pustite, da se likalnik popolnoma ohladi
na odlagalni podlagi za likalnik, preden ga pospravite.
Ko se je likalnik ohladil, izpraznite posodo za vodo.
Pospravite parni generator.
11.Vedno pospravite kabel varno ovit zraven
likalnika. NIKOLI ne ovijajte napajalnega kabla okrog
likalnika.
HU
IT
LT
LV
NL
ČIŠČENJE (NE UPORABLJAJTE ČISTILNIH SREDSTEV)
12.Likalnik vedno shranjujte tako, da ga postavite na
zadnji del.
Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno mehko
krpo, nato ga osušite s suho krpo. Ne uporabljajte
kemičnih raztopil, ker bodo ta poškodovala površino
likalnika.
13.Zamenjava enote za preprečevanje nastanka
vodnega kamna: Če sveti indikator odstranjevanja
vodnega kamna, odstranite posodo za vodo.
Odstranite enoto za preprečevanje nastanka vodnega
kamna, tako da jo povlečete navzgor. Novo enoto za
preprečevanje nastanka vodnega kamna potopite v
vodo za več kot eno minuto, nato jo vstavite v posodo
za vodo. Poskrbite za pravilen položaj nove enote za
preprečevanje nastanka vodnega kamna.
Priporočamo, da za najboljše delovanje vložek
zamenjate vsaka dva meseca. Priporočamo uporabo
vložkov z referenčno številko EDC06 iz naše ponudbe.
NO
PL
14. Po koncu uporabe naprave obrnite gumb za
temperaturo v položaj za IZKLOP (»0«). Likalnik
postavite na nosilec za likalnik. Opomba: Likalnika ne
shranjujte z vodo v posodi.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
93
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 93
2016-04-06 09:26:31
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Likalna ploskev se ne segreva, čeprav
je likalnik vključen.
SL
Likalnik ne dovaja pare.
Mogoč vzrok
Rešitev
Težava pri povezavi z električno vtičnico. Preverite napajalni kabel, vtič in
vtičnico.
Izbirnik temperature je nastavljen na
položaj MIN.
Nastavite ustrezno temperaturo.
V rezervoarju za vodo ni dovolj vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej
razdelek »Priprava za uporabo«, št. 2).
Stikalo za paro je nastavljeno tako, da
likalnik ne dovaja pare.
Stikalo za paro nastavite v položaj
med najmanjšo nastavitvijo za
dovajanje pare in največjo nastavitvijo
za dovajanje pare (glej »Razpredelnico
nastavitev za likanje«).
Izbrana temperatura je nižja od
Izberi temperaturo do
temperature, ki je določena za uporabo z
dovajanjem pare.
Funkciji izpusta pare in navpičnega
izpusta pare ne delujeta.
.
Funkcija izpusta pare je bila v kratkem
času pogosto uporabljena.
Pred uporabo funkcije izpusta pare
likalnik položite v vodoraven položaj
in počakajte.
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo za
izpust pare (do ). Likalnik položite
v vodoraven položaj in počakajte, da
ugasne kontrolna lučka temperature.
Voda izteka iz likalne plošče med
likanjem.
Likalnik ni dovolj vroč.
Nastavite gumb za temperaturo
na temperaturo ( najvišjo), ki je
primerna za likanje s paro. Likalnik
postavite pokonci in počakajte, da
lučka ugasne, preden začnete likati.
Med likanjem likalna plošča za sabo
pušča drobce in umazanijo
Uporabili ste trdo vodo, ki je povzročila,
da so v posodi za vodo nastali drobci
vodnega kamna.
Pritisnite in približno eno minuto držite
gumb za paro, da se začne izločati para.
Nato držite še eno minuto, da očistite
sistem za ustvarjanje pare.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite,
da se morebitni ostanki iz likalnika ne
prenesejo na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
Voda izteka iz likalne plošče med
ohlajanjem likalnika ali po tem, ko ste
ga shranili.
Likalnik ste postavili v vodoravni položaj, Pred shranjevanjem likalnika
ko je bila voda še v posodi za vodo.
izpraznite posodo za vodo in nastavite
krmilnik za paro v položaj
za izklop.
Med likanjem likalna plošča pušča
rjave črte in maže perilo.
Uporabili ste kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vlakna tkanin so se nabrala v odprtinah
likalne plošče in se žgejo.
Likalno ploščo očistite z vlažno mehko
krpo.
Perilo morda ni ustrezno izprano ali pa
so oblačila nova in pred likanjem niso
bila oprana.
Perilo ponovno ustrezno izperite.
ODSTRANJEVANJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol
.
Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati
odpadke električnih in elektronskih naprav.
94
, ne odstranjujte
Naprav, označenih s simbolom
z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno
zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 94
2016-04-06 09:26:32
SR
BEZBEDNOSNI SAVETI
SR
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca uzrasta 8 godina i starija kao i osobe
sa umanjenom fizičkom osetljivošću, ili mentalnim sposobnostima ili
osobe bez odgovarajućeg iskustva i znanja ukoliko ima se obezbedi
nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa korišćenjem uređaja na
bezbedan način i shvataju opasnosti kojima su izloženi.
• Deca ne smeju da se igraju uređajem.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni
ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja .
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se
korišćenje destilovane vode ili mešavine od 50% destilovane i 50%
vode iz slavine.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i
frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova
oštećenja na pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
• Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem. Po potrebi
možete da koristite produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A.
• Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da
izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba
kako bi se izbegle sve opasnosti.
• Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada
postavljate peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je
stavljate stabilna.
• Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
• Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja
potrebno je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog
napajanja.
• Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
• Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
• Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na
uređajima.
• Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne
snosi nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
95
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 95
2016-04-06 09:26:32
KOMPONENTE
A. Dugme za paru
B. Mekana ručka
C. Oznaka za poravnanje temperature
D. Birač za temperaturu
E. Indikatorska lampica za temperaturu
F. Cev za vrelu vodu
G. Napojni kabl
H. Osnova
І. Uložak protiv kamenca
J. Rezervoar za vodu
SR
K. Indikator maksimalnog nivoa vode
L. Donja ploča od nerđajućeg čelika
M. Oslonac za peglu
N. Lampica za napajanje
O. Dugme za napajanje
P. Indikatorska lampica za pare
SR
TABELA PEGLANJA
Materijal
Podešavanje
temperature
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Rejon
“nylon”
Viskoza
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Svila
Materijali od pamuka
i mešanog prediva
Vuna i materijali
od vune i mešanog
prediva
Pamuk
Somot
Saveti za korišćenje pegle
Peglajte na suvo sa obrnute strane
Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno.
Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno.
Peglajte sa obrnute strane tkanine.
Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje
uputstava proizvođača.
Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili
nastajanje sjajnih tragova.
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite
podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost.
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Peglajte na suvo dok je još vlažno. Koristite srednju do jaku paru.
Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje.
Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili
na “max”
nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte
Lan
na suvo dok je još vlažno. Koristite srednju do jaku paru.
na “max”
Koristite maksimalnu paru.
Džins
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u
tabeli!
96
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 96
2016-04-06 09:26:32
POČETAK RADA
SR
1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i
nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom.
Postavite peglu sa generatorom pare horizontalno
na dasku za peglanje ili na sigurnu površinu otpornu
na toplotu koja se nalazi na istoj visini kao i daska za
peglanje. Odmotajte i ispravite kabl za napajanje i kabl
za paru.” Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave
privremena isparavanja ili mirisi.
2. Izvadite sud za vodu tako što ćete ga uhvatiti u
otvor sa donje strane i lagano ga povući iz osnove (A).
Odvojte uložak protiv kamenca i potopite ga u vodu na
duže od jednog minuta (B). Umetnite ponovo uložak
protiv kamenca. Napunite rezervoar hladnom vodom.
Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine
od 50% destilovane i 50% vode iz slavine. Ispraznite
sud sa vodom da biste isprali sve strane čestice koje su
možda zaostale iz procesa proizvodnje.
3. Uvek dopunjavajte rezervoar za vodu do nivoa MAX
hladnom vodom (A). Sud za vodu ubacite u osnovu (B).
Preporučuje se korišćenje destilovane vode ili mešavine
od 50% destilovane i 50% vode iz slavine. Proverite da li
je sud za vodu čvrsto namešten na svoje mesto.
4. Priključite peglu sa generatorom pare u mrežno
napajanje. Pritisnite dugme za uključivanje/
isključivanje (A). Okrenite birač za temperaturu
u smeru kretanja kazaljki na satu na maksimalno
podešavanje (B). Indikatorska lampica za temperaturu
na pegli će se upaliti.
5. Kada se indikatorska lampica za temperaturu upali,
parna stanica se pregreva. Kada se lampica ugasi,
spremna je za korišćenje. Pritisnite i zadržite dugme za
paru oko jednog minuta da biste dobili paru. A zatim
zadržite da biste očistili sistem za stvaranje pare.
6. Opeglajte neki stari peškir kako biste bili sigurni
da se eventualni ostaci iz pegle neće preneti na
rublje. Po potrebi, obrišite donju ploču sa malo
navlaženom krpom.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE
7. Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje. Kada
se pritisne na dugme za uključivanje/isključivanje,
zasvetleće lampica za napajanje. Sačekajte jedan do dva
minuta sve dok ne zasvetli lampica za paru. Pogledajte
tabelu za peglanje za preporuke o peglanju.
8. Da biste aktivirali paru, pritisnite dugme za paru.
Ne odlažite peglu na parno postolje pre oslobađanja
dugmeta za aktiviranje pare, tj. dok ne utrošite
oslobođenu paru.
HR
9. Da biste isključili peglu, držite dugme za napajanje
pritisnutim. Ako ostavite peglu bez nadzora na
osloncu za peglu, ona se automatski isključuje nakon
10 minuta.
10.Uvek ostavite peglu da se sasvim ohladi na osloncu
za peglu pre nego što je odložite. Kada se pegla
ohladi, ispraznite sud za vodu. Odložite peglu sa
generatorom pare.
11.Uvek odložite kabl bezbedno uvijen pored pegle.
NIKADA nemojte obavijati kabl za napajanje oko
pegle.
HU
IT
LT
LV
NL
ČIŠĆENJE (NEMOJTE KORISTITI DETERDŽENTE)
12.Peglu uvek čuvajte u vertikalnom položaju.
Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim
ih obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite hemijska
sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu.
13 Zamena kutije za uklanjanje kamenca: Ukoliko je
indikator za uklanjanje kamenca osvetljen, skinite
rezervoar za vodu. Uklonite kutiju za uklanjanje kamenca
povlačenjem nagore. Potopite novu kutiju za uklanjanje
kamenca u vodu duže od jednog minuta, pa je postavite
unutar rezervoara za vodu. Postarajte se da nova kutija
za uklanjanje kamenca bude pravilno postavljena.
Da biste postigli najbolje performanse,
preporučujemo vam da kertridž menjate na dva
meseca. Preporučujemo da koristite kertridže iz naše
kolekcije (referentni broj EDC06).
NO
PL
14.Kada završite sa korišćenjem uređaja, postavite
birač za temperaturu u ISKLJUČEN („0“) položaj.
Odložite peglu na oslonac za peglu. Napomena:
Peglu ne odlažite sa vodom u rezervoaru.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
97
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 97
2016-04-06 09:26:32
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Grejna ploča se ne zagreva iako je
pegla uključena.
SR
Moguć uzrok
Problem u vezi sa električnim
napajanjem
Rešenje
Proverite kabl za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju MIN.
Izaberite odgovarajuću temperaturu.
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
Kontrola pare postavljena je na položaj
pri kom se ne stvara para.
Postavite kontrolu pare između
položaja za minimalnu paru i
maksimalnu paru (pogledajte "Tabela
peglanja").
Izabrana temperatura je niža od
temperature određene za korišćenje sa
parom.
Izaberite temperaturu do
Funkcija mlaza pare često je korišćena u
kratkom vremenskom periodu.
Stavite peglu u horizontalni položaj i
pričekajte neko vreme pre ponovnog
korišćenja funkcije mlaza pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite pravilnu temperaturu za
peglanje parom (do ). Stavite
peglu u vertikalan položaj i pričekajte
dok se ne isključi lampica indikatora
temperature.
Iz donje ploče curi voda tokom
peglanja.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite birač za temperaturu na
temperaturu ( do maksimuma) koja
odgovara peglanju sa parom. Stavite
peglu u vertikalan položaj i sačekajte
da se lampica ugasi pre nego što
počnete da peglate.
Mrvice i nečistoće izlaze iz donje ploče
tokom peglanja.
Koristili ste tvrdu vodu zbog koje su se
stvorile mrvice kamenca u rezervoaru
za vodu.
Pritisnite i zadržite dugme za paru oko
jednog minuta da biste dobili paru.
A zatim zadržite još jedan minut da
biste očistili sistem za stvaranje pare.
Opeglajte neki stari peškir kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz pegle neće preneti na rublje. Po
potrebi, obrišite donju ploču sa malo
navlaženom krpom.
Iz donje ploče curi voda dok se pegla
hladi nakon što je odložena.
Pegla je stavljena u horizontalan položaj
dok se u rezervoaru za vodu još uvek
nalazi voda.
Ispraznite rezervoar za vodu i podesite
dugme za paru na isključen položaj
pre odlaganja pegle.
Smeđe pruge izlaze iz donje ploča
tokom peglanja i na rublju ostaju
mrlje.
Koristili ste hemijska sredstva za čišćenje Nemojte koristiti bilo kakva sredstva
kamenca.
za čišćenje kamenca.
Pegla ne stvara paru.
Funkcije mlaza pare i vertikalnog
mlaza pare ne rade.
.
Vlakna tkanine su se nakupila u otvorima Donju ploču čistite vlažnom, mekom
na donjoj ploči i gore.
krpom.
Tkanine možda nisu isprane dobro ili
su odevni predmeti novi i još uvek nisu
oprani pre peglanja.
Potrebno je da ponovo dobro isperete
rublje.
ODLAGANJE
Reciklirajte materijale sa simbolom
.
Pakovanje odložite u odgovarajuće kontejnere radi
recikliranja. Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog
zdravlja kao i u recikliranju otpadnog materijala od
elektronskih i električnih uređaja.
98
nemojte bacati
Uređaje obeležene simbolom
zajedno sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj kancelariji.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 98
2016-04-06 09:26:33
SV
SÄKERHET
SV
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för
första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan
övervakning.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än
åtta år när det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi
rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning av 50 %
destillerat och 50 % kranvatten används.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning
och frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns
tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det
läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut
av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att
ytan där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i
stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har
använts samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på
strykjärnet.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på
sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
99
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 99
2016-04-06 09:26:33
DELAR
A. Ångknapp
B. Mjukt handtag
C. Temperaturinställningsmärke
D. Temperaturvred
E. Temperaturindikeringslampa
F. Varmvattenrör
G. Elkabel
H. Basenhet
І. Antikalkkassett
J. Vattenbehållare
SV
K. Indikator för maximal vattennivå
L. Sula (av rostfritt stål)
M. Strykjärnsstöd
N. Strömlampa
O. Kontrollampa för ånga
P. Strömbrytare
SV
STRYKTABELL
Tyg
Akryl
Acetat
Nylon och polyester
Rayon
Viskos
Silke
Temperaturinställning
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
“nylon”
Bomullsblandningar
Ull och
ullblandningar
Bomull
Manchester
Strykrekommendationer
Torrstryk på avigsidan.
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt.
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt.
Stryk på avigsidan av tyget.
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning
som krävs för den fibertyp som är mest ömtålig.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Torrstryk medan tyget är fuktigt. Ställ in ångan på medel till hög.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika
till max
märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt.
Linne
Ställ in ångan på medel till hög.
till max
Ställ in ångan på högsta effekt.
Denim/jeans
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra
att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
100
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 100
2016-04-06 09:26:33
KOMMA IGÅNG
SV
1. Före första användningen. Ta bort alla tejprester
och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Placera
ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan
eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som
en strykbräda. Ta upp och räta ut elkabeln och
ångledningen. Första gången strykjärnet används kan
det ryka/lukta tillfälligt.
2. Ta bort vattentanken genom att ta tag i urtaget
på undersidan och dra det bort från basenheten (A).
Koppla loss antikalkkassetten och blötlägg den sedan
i mer än en minut (B). Sätt tillbaka kassetten. Fyll på
vattentanken med kallt vatten. Vi rekommenderar att
destillerat vatten eller en blandning av 50 % destillerat
och 50 % kranvatten används. Töm vattentanken så
att eventuella partiklar från tillverkningen sköljs ut.
3. Fyll alltid vattentanken till MAX-nivån med
kallt vatten (A). Sätt vattentanken i basenheten
(B). Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en
blandning av 50 % destillerat och 50 % kranvatten
används. Se till att vattentanken låses fast säkert.
4. Anslut ångstrykjärnet till elnätet. Tryck på
strömbrytaren (A). Vrid temperaturvredet
medurs till den högsta inställningen (B).
Temperaturindikatorlampan på strykjärnet tänds.
5. När temperaturindikatorlampan slås på förvärms
ångstationen. När lampan släcks är det färdigt att
användas. Håll in ångknappen i cirka en minut för att
få ånga. Håll sedan inne ångknappen för att rengöra
ånggenereringssystemet.
6. Stryk en gammal handduk för att se till att
eventuella rester från strykjärnets insida inte hamnar
på ren tvätt. Torka av sulans yta med en lätt fuktad
trasa vid behov.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
BRUKSANVISNING
7. Tryck på strömbrytaren. När strömbrytaren
trycks ner tänds kontrollampan. Vänta i en eller två
minuter tills ånglampan tänds. Se stryktabellen för
strykningsrekommendation.
8. Aktivera ångan genom att trycka på ångknappen.
När du släpper knappen, se till att nyttja all
ånga innan du ställer tillbaka strykjärnet på
avställningsplatsen på ångstationen.
FR
HR
9. Stäng av strykjärnet genom att trycka på
strömbrytaren en stund. Om strykjärnet lämnas på
oövervakat på avställningsplattan stängs det av
automatiskt efter 10 minuter.
10.Låt alltid strykjärnet svalna helt på stödet innan du
lägger undan det. Töm vattentanken när strykjärnet
har svalnat. Lägg undan och förvara ångstrykjärnet.
11.Förvara alltid kabeln säkert upplindad på sidan av
strykjärnet. Linda ALDRIG elkabeln runt strykjärnet.
HU
IT
LT
LV
RENGÖRA (ANVÄND INGA RENGÖRINGSMEDEL)
12.Förvara alltid strykjärnet på hälstödet.
Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk,
fuktad trasa. Använd inga kemiska lösningsmedel
eftersom de skadar ytan.
13.Byta avkalkningsbox: Ta bort avkalkningsboxen
genom att trycka den uppåt. Blötlägg en ny
avkalkningsbox i mer än en minut och placera
den sedan i vattentanken. Kontrollera att den nya
avkalkningslådan är korrekt placerad.
För bästa resultat rekommenderar vi att du byter
kassetten varannan månad. Vi rekommenderar
att du använder kassetter från vårt sortiment,
referensnummer EDC06.
NL
14.När produkten använts klart vrider du
temperaturväljaren till läget OFF (av) (”0”). Förvara
strykjärnet på avställningsplattan. OBS! Förvara inte
strykjärnet med vatten i tanken.
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
101
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 101
2016-04-06 09:26:33
FELSÖKNING
SV
Problem
Stryksulan blir inte varm trots att
strykjärnet är på.
Trolig orsak
Anslutningsproblem
Lösning
Kontrollera strömkabeln,
stickkontakten och uttaget.
Temperaturväljaren är i läget MIN.
Välj rätt temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma
igång, nr 2).
Ångväljaren är inte i ångläge.
Ställ ångväljaren mellan minimal ånga
och maximal ånga (se Stryktabell).
Den valda temperaturen är för låg för att
använda ånga.
Öka temperaturen till
Jetfunktionen har använts mycket ofta
under en kort tid.
Ställ strykjärnet horisontellt och
vänta en stund innan du använder
jetfunktionen igen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den
passar för ångstrykning (minst ).
Ställ strykjärnet vertikalt och vänta tills
indikatorlampan för temperatur släcks.
Det läcker vatten från sulan under
strykning.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Ställ in temperaturväljaren på en
temperatur (till max) som är lämplig
för ångstrykning. Placera strykjärnet
stående och vänta tills lampan har
släckts innan du börjar stryka.
Det kommer ut flagor och avlagringar
ur sulan under strykning.
Du har använt hårt vatten som har gjort
att kalkflagor bildats i vattentanken.
Håll in ångknappen i cirka en minut
för att få ånga.
Håll sedan inne i ytterligare
en minut för att rengöra
ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för att se till
att eventuella rester från strykjärnets
insida inte hamnar på ren tvätt. Torka
av sulans yta med en lätt fuktad trasa
vid behov.
Det läcker vatten från sulan medan
strykjärnet svalnar eller efter det har
satts undan.
Strykjärnet har satts i horisontellt
läge medan det fortfarande finns vatten
i vattentanken.
Töm vattentanken och ställ in
ångreglaget på avstängt läge innan
strykjärnet ställs undan.
Det kommer ut bruna ränder ur sulan
vid strykning som ger fläckar på tyget.
Du har använt kemiska
avkalkningsmedel.
Använd inga avkalkningsmedel.
Tygfibrer har fastnat i sulans hål och
bränns.
Torka ur sulan med en mjuk trasa.
Tyget har kanske inte sköljts ordentligt
eller så är plaggen nya och har inte
tvättats innan de stryks.
Skölj tvätten ordentligt igen.
Det kommer ingen ånga från
strykjärnet.
Jetfunktionen och den vertikala
jetfunktionen fungerar inte.
TR
.
KASSERING
Återvinn material med symbolen
.
Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt
kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom
att återvinna avfall från elektriska och elektroniska
produkter.
102
med
Släng inte produkter märkta med symbolen
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 102
2016-04-06 09:26:33
EMNIYET TAVSIYESI
TR
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle
okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları ve cihazın emniyetli bir şekilde
kullanımına yönelik bilgilerin verilmesi ve ilgili tehlikeleri anlamış
olmaları koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel,
duyusal veya mental güce veya deneyim ve bilgi yoksunluğuna sahip
kişilerce kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında bulunmayan çocuklarca
yapılmamalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından
küçük çocukların erişmesine izin vermeyin.
•Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Bu ürün çeşme suyuyla kullanım için uygundur. Damıtılmış su veya %
50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye
edilir.
• Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki
özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
• Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar
izleri varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
• Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerektiğinde 10 A’ya
uygun bir uzatma kablosu kullanılabilir.
• Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını
ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi
veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü
standı üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit
olduğundan emin olun.
•Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
• Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz
kapatılmalı ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
• Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
• Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
•Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
• Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir.
Cihaz üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde
kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu
değildir.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
103
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 103
2016-04-06 09:26:34
BILEŞENLER
A. Buhar düğmesi
B. Yumuşak tutamak
C. Sıcaklık ayar işareti
D. Sıcaklık düğmesi
E. Sıcaklık göstergesi ışığı
F. Sıcak su borusu
G. Elektrik kablosu
H. Taban ünitesi
І. Kireç önleyici kartuş
J. Su haznesi
TR
K. Maksimum su seviyesi göstergesi
L. Paslanmaz çelik taban plakası
M. Ütü altlığı
N. Güç lambası
O. Güç tuşu
P. Buhar gösterge lambası
TR
ÜTÜLEME TABLOSU
Kumaş
Akrilik
Asetat
Naylon ve Polyester
Suni İpek
Sentetik
Ütü tavsiyesi
Kuru ütüleme, ters yüzden.
“nylon”
Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken.
“nylon”
Ters yüzden ütüleme, nemliyken.
“nylon”
Kumaşın ters yüzünden ütüleme.
“nylon”
Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir.
Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi
İpek
kullanın.
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı
Pamuk karışımları
gerektiren elyaf ayarını kullanın.
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Yün ve yün karışımları
Kuru ütüleme, nemliyken. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Pamuk
Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak.
Kadife
Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini
"max" ayarı
önlemek için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken. Orta ila
Keten
yüksek düzeyde buhar kullanın.
"max" ayarı
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Kot
Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir!
104
Sıcaklık ayarı
“nylon”
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 104
2016-04-06 09:26:34
BAŞLARKEN
TR
1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları
çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Buhar üreteçli
ütüyü yatay olarak ütü masası üzerine veya ütü
masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam
bir yüzey üzerine koyun. Elektrik kablosunu ve buhar
kordonunu açın ve düzleştirin. İlk kez açıldığında,
geçici buhar/koku meydana gelebilir.
2. Alt kısımdaki yuvayı kavrayarak ve taban ünitesinden
yavaşça çekip ayırarak su haznesini sökün (A). Kireç
önleyici kartuşu sökün ve ardından bir dakikadan
uzun süre suya daldırın (B). Kireç önleyici kartuşu
yerine takın. Soğuk su kullanarak su haznesini
doldurun.Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile
% 50 çeşme suyu karışımının kullanılması tavsiye
edilir. Üretim işleminden kalabilecek her türlü yabancı
partikülü durulayarak temizlemek için su haznesini
boşaltın.
3. Su haznesini her zaman, soğuk su ile MAX
seviyesine kadar doldurun (A). Taban ünitesine
su haznesini yerleştirin (B). Damıtılmış su veya %
50 damıtılmış su ile % 50 çeşme suyu karışımının
kullanılması tavsiye edilir. Su haznesinin yerine tam
olarak kilitlendiğinden emin olun.
4. Elektrik prizine buhar üreteçli ütünün fişini takın.
Açma/kapama düğmesine basın (A). Maksimum ayara
getirmek üzere saat yönünde sıcaklık düğmesini
çevirin (B). Ütüdeki sıcaklık göstergesi lambası yanar..
5. Sıcaklık göstergesi lambası yandığında, buhar
istasyonu ön ısıtma yapar. Lamba söndüğünde,
kullanıma hazır demektir. Buhar yaymak için buhar
tuşunu yaklaşık bir dakika boyunca basılı tutun. Basın
buhar oluşturma sistemini temizlemek.
6. Ütü içindeki her türlü kalıntının çamaşıra
geçmemesini sağlamak için eski bir havluyu
ütüleyin. Gerekirse, taban plakasını hafif nemli bir
bezle silin.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
7. Açma/kapama düğmesine basın. Açma/kapama
düğmesine basıldığında, güç lambası yanacaktır.
Buhar lambası yanana kadar bir veya iki dakika
bekleyin. Ütüleme önerileri için Ütüleme tablosuna
bakın.
8. Buharı etkinleştirmek için, buhar düğmesine basın.
Düğmeyi bıraktğınıza, ütünüzü buhar kazanının
üzerindeki yerine koymadan önce kalan buharın
tümünü kullanın.
HU
9. Ütüyü kapatmak için güç tuşuna basın. Ütü, ütü
altlığı üzerinde denetimsiz bırakılırsa, 10 dakika sonra
otomatik olarak kapanır.
10.Saklamak üzere kaldırmadan önce ütü altlığı üzerinde
daima ütünün tamamen soğumasını bekleyin. Ütü
soğuduğunda, su haznesini boşaltın. Buhar üreteçli
ütüyü saklamak üzere kaldırın.
11.Kabloyu daima ütünün yan tarafına güvenli şekilde
sarılı halde saklayın. Ütünün etrafına ASLA elektrik
kablosunu sarmayın.
IT
LT
LV
NL
TEMIZLEME (DETERJAN KULLANMAYIN)
12.Ütüyü daima kaidesi üzerine oturtarak saklayın.
Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez
kullanın ve ardından silerek kurulayın. Yüzeylere zarar
vereceği için kimyasal çözeltiler kullanmayın.
13.Kireç kutusunu değiştirme: Kireç kutusunu yukarı
çekerek çıkarın. Yeni kireç kutusunu bir dakikadan
uzun süre suya daldırın ve ardından su haznesinin
içine yerleştirin. Yeni kireç kutusunun doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
En iyi performans için kartuşu her iki ayda bir
değiştirmenizi tavsiye ederiz. Referans numarası EDC06
olan ürün grubumuzdaki kartuşların kullanılmasını
tavsiye ederiz.
NO
PL
14.Cihazın kullanımı tamamlandığında, sıcaklık
düğmesini KAPALI (“0”) konumuna getirin. Ütüyü ütü
altlığının üstünde muhafaza edin. Not: Ütüyü, haznesi
suyla doluyken muhafaza etmeyin.
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
105
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 105
2016-04-06 09:26:34
SORUN GIDERME
TR
Sorun
Ütü açık olmasına rağmen taban
levhası ısınmıyor.
Ütü buhar üretmiyor.
Olası neden
Bağlantı sorunu
Çözüm
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol
edin.
Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır.
Uygun sıcaklığı seçin.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz.
"Başlarken", no 2).
Buhar ayarı, buhar püskürtmeme
konumundayken yapılır.
Buhar ayarını, minimum buhar ve
maksimum buhar konumları arasında
yapın (bkz. "Ütüleme tablosu").
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düşüktür.
Buhar püskürtme ve dikey buhar
püskürtme fonksiyonu çalışmıyor.
düzeyine kadar bir sıcaklık seçin.
Kısa süre içinde buhar püskürtme
fonksiyonu çok sık kullanılmıştır.
Ütüyü yatay konuma getirin ve
buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce bir süre bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı
ayarlayın ( düzeyine kadar). Ütüyü
dikey konuma getirin ve sıcaklık
gösterge ışığı sönene kadar bekleyin.
Ütüleme sırasında taban plakasından
su sızıyor.
Ütü yeterince sıcak değil.
Sıcaklık düğmesini
buharlı ütüleme için
uygun bir sıcaklığa ( maksimum)
getirin. Ütüyü dik konuma getirin ve
ütü yapmaya başlamadan önce
lambanın sönmesini bekleyin.
Ütüleme esnasında taban plakasından
kireç ve tortular dökülüyor.
Su tankında kireç oluşmasına
neden olan sert su
kullanmışsınız.
Buhar yaymak için buhar tuşunu
yaklaşık bir dakika boyunca basılı
tutun.
Için buhar tuşuna yaklaşık bir dakika
kadar basın ve buhar oluşturma
sistemini temizlemek için yaklaşık bir
dakika kadar daha basılı tutun.
Ütü içindeki her türlü kalıntının
çamaşıra geçmemesini sağlamak için
eski bir havluyu ütüleyin. Gerekirse,
taban plakasını hafif nemli bir bezle
silin.
Ütü soğurken ya da
muhafaza edilirken
taban plakasından su sızıyor.
Su haznesinde hala su varken
ütü dik konumda
konmuş.
Su haznesini boşaltın ve
ütüyü muhafaza etmeden önce
buhar kontrolünü kapalı konuma
getirin.
Keten çamaşırları ütülerken taban
plakasından kahverengi çizgiler çıkıyor
ve leke bırakıyor.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmışınızdır.
Kimyasal kireç çözücü maddeler
kullanmayın.
Taban plakasının deliklerinde kumaş
iplikleri birikmiştir ve yanıyordur.
Taban plakasını yumuşak ve nemli bir
bezle temizleyin.
Çamaşırlar düzgün bir şekilde
durulanmamış olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıştır.
Lütfen çamaşırları düzgün bir şekilde
tekrar durulayın.
ELDEN ÇIKARMA
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir
.
Ambalajı geri dönüşüm için uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne
ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
106
bulunan cihazları atmayın. Ürünü
Ev atığı sembolü
yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye
ile irtibata geçin.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 106
2016-04-06 09:26:34
UK
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
UK
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під
наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного
користування приладом та розуміння пов’язаних із цим ризиків.
•Діти не повинні гратись із приладом.
• Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям
без нагляду.
•Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей
молодше 8 років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
•Поверхні можуть нагріватись під час користування .
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати дистильовану воду або суміш,
що містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної води.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
•Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За
необхідності можна використовувати подовжувальний кабель,
який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня,
на якій розташована підставка, є стійкою.
•Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель
після використання, а також перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням
резервуара водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
•Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу
рідину.
•Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення,
указаний на приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього
використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду,
спричинену неналежним чи неправильним використанням.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
107
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 107
2016-04-06 09:26:34
КОМПОНЕНТИ
A. Кнопка пари
B. М’яка ручка
C. Температурна установочна позначка
D. Диск регулювання температури
E. Індикатор температури
F. Трубка подачі гарячої води
G. Кабель живлення
H. Базовий блок
І. Картридж проти вапняних відкладень
J. Резервуар для води
UK
K. Позначка максимального рівня води
L. Підошва з нержавіючої сталі
M. Підставка
N. Індикатор живлення
O. Кнопка живлення
P. Індикатор пари
UK
ТАБЛИЦЯ НАЛАШТУВАНЬ І РЕКОМЕНДАЦІЙ
Тканина
Налаштування
температури
Акрил
“nylon”
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину
“nylon”
Ацетат
за допомогою.
“nylon”
Нейлон і поліестер
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою.
“nylon”
Прасуйте з вивороту.
Штучний шовк
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
“nylon”
Віскоза
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти
Шовк
появі блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці
Суміші бавовни
Використовуйте налаштування для тканини, що вимагає
найнижчого значення.
Вовна та суміші
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
вовни
застосуванням іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи
Бавовна
тканину за допомогою. Застосовуйте пару із середнім і високим
положенням регулятора.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із
Вельвет
застосуванням іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте
Льон
до позначки "max"
сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою.
Застосовуйте пару із середнім і верхнім положенням регулятора.
Джинсова тканина
до позначки "max"
Використовуйте максимальне положення пари.
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
108
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 108
2016-04-06 09:26:35
ПОЧАТОК РОБОТИ
UK
1. Перед першим використанням. Видаліть усі наклейки
та обережно протріть прилад вологою тканиною.
Встановіть праску з парогенератором горизонтально
на прасувальній дошці або на безпечній, жаростійкій
поверхні, яка розташована на тій же висоті, що й
прасувальна дошка.Розмотайте і розпрямте кабель
живлення та кабель парогенератора. Під час першого
ввімкнення приладу можуть спостерігатися тимчасові
випарування чи запахи.
2. Зніміть ємність для води (). Для цього візьміть її за
виріз унизу й обережно потягніть від базового блока (A).
Зніміть картридж проти вапняних відкладень та занурте
його у воду більше, ніж на одну хвилину (B). Вставте
картридж проти вапняних відкладень на місце. Заповніть
резервуар для води холодною водою. Рекомендується
використовувати дистильовану воду або суміш, що
містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної
води. Сполосніть ємність і вилийте воду, щоб видалити
сторонні часточки, які могли залишитися всередині у
процесі виготовлення.
3. Завжди заповнюйте резервуар для води до позначки
MAX холодною водою (A). Вставте ємність для води
в базовий блок (B). Рекомендується використовувати
дистильовану воду або суміш, що містить 50%
дистильованої води і 50% водопровідної води. Подбайте,
щоб ємність надійно зафіксувалася защіпкою.
4. Підключіть праску з парогенератором до
електричної мережі. Натисніть вмикач живлення
(A). Поверніть диск регулювання температури за
годинниковою стрілкою в максимальне положення
(B). Загориться індикатор температури на прасці.
Потім оберіть рівень пари на панелі управління,
низький - середній - високий. Загориться
індикатор температури на прасці.
5. Коли засвітиться індикатор температури,
станція подачі пари розігрівається. Коли індикатор
вимкнеться, станція готова до використання.
Натисніть і утримуйте кнопку пари протягом
приблизно однієї хвилини, щоб отримати пару.
Потім утримуйте її ще, щоб очистити систему
парогенерації.
6. Випрасуйте старий рушник, щоб переконатися,
що всередині приладу не залишилося осаду, який
міг би забруднити білизну. За потреби протріть
підошву праски вологою ганчіркою.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
7. Натисніть вмикач живлення. Після натиснення
вмикача живлення загорається індикатор живлення.
Зачекайте 1-2 хвилини, поки загориться індикатор
пари. Див. таблицю прасування для отримання
рекомендацій.
8. Для активації пари натисніть кнопку пари. Коли
відпускаєте кнопку активації пару, дочекайтесь поки
весь пар вийде перед тим як повертати праску на базу.
IT
9. Для вимкнення праски натисніть кнопку
живлення на деякий час. Якщо залишити праску
без нагляду на підставці, вона автоматично
вимкнеться через 10 хвилин
10.Перед тим як ставити праску на зберігання, дайте
їй повністю охолонути на підставці. Коли праска
охолоне, злийте воду з ємності. Поставте праску з
парогенератором на зберігання.
11.Укладайте змотаний кабель збоку від праски. НЕ
намотуйте кабель живлення навколо праски.
LT
LV
NL
NO
PL
ОЧИЩЕННЯ (НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ БУДЬ-ЯКІ МИЮЧІ ЗАСОБИ)
12.Завжди зберігайте праску на опорній частині.
Щоб очистити зовнішні поверхні, протріть їх
вологою м’якою тканиною та потім витріть
насухо. Забороняється використовувати будь-які
хімічні розчини, оскільки це може призвести до
пошкодження поверхні.
13.Заміна картриджу для видалення вапняних
відкладень: Якщо світиться індикатор видалення
вапняних відкладень, зніміть резервуар для
води. Зніміть картридж для видалення вапняних
відкладень, потягнувши його вгору. Занурте новий
картридж для видалення вапняних відкладень у
воду більше, ніж на одну хвилину, потім помістіть
PT
його назад у резервуар для води. Переконайтесь,
що новий картридж для видалення вапняних
відкладень встановлений правильно.
Задля кращої роботи рекомендовано заміняти
картридж кожні два місяці. Рекомендовано
використовувати картридж із нашого асортименту,
ідентифікаційний код EDC06.
14.Після закінчення користування приладом,
поверніть перемикач температури у положення
OFF («0»). Зберігайте праску на підставці. Примітка:
Не зберігайте праску, коли у резервуарі є вода.
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
109
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 109
2016-04-06 09:26:35
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
UK
Проблема
Підошва не нагрівається,
незважаючи на те що праска
ввімкнута.
Можлива причина
Проблема підключення
Вирішення
Перевірте кабель живлення,
штепсель і розетку.
Регулятор температури встановлено
на положення "MIN".
Установіть необхідну температуру.
Праска не виробляє пару.
Недостатньо води в резервуарі.
Наповніть резервуар водою (див.
розділ "Початок роботи", пункт 2).
Регулятор пари не встановлено в
положення використання пари.
Установіть регулятор пари між
мінімальним і максимальним
положення (див. розділ "Таблиця
налаштувань і рекомендацій").
Вибрана температура є нижчою за
вказану для використання з парою.
Виберіть температуру до
Функція парового струменя дуже
часто використовувалася за короткий
період часу.
Зніміть варильну частину (тримайте
всі компоненти в зібраному стані),
перш ніж наповнити резервуар
водою чи засобом для видалення
вапна відповідно до інструкцій з
експлуатації продукту.
Праска недостатньо нагрілася.
Відрегулюйте температуру для
прасування із застосуванням
пари (до ). Поставте праску
у вертикальне положення та
почекайте, доки індикатор
температури не вимкнеться.
Під час прасування з підошви
тече вода.
Праска недостатньо гаряча.
Поверніть регулятор температури
на температуру ( на максимум),
підходящу для прасування з
використанням пари. Поставте
праску вертикально і зачекайте,
поки згасне індикатор, перш ніж
почати прасування.
Під час прасування з підошви
виходять пластівці і забруднення.
Використовувалась жорстка вода, що
призвело до утворення пластівців
накипу в резервуарі для води.
Натисніть і утримуйте кнопку пари
протягом приблизно однієї хвилини,
щоб отримати пару.
потім утримуйте її ще протягом
однієї хвилини, щоб очистити
систему парогенерації.
Випрасуйте старий рушник, щоб
переконатися, що всередині
приладу не залишилося осаду,
який міг би забруднити білизну. За
потреби протріть підошву праски
вологою ганчіркою.
Під час охолодження або після
зберігання з праски тече вода.
Праска знаходилась в
горизонтальному положенні, коли
вода залишилася в резервуарі для
води.
Спорожніть резервуар для води
і встановіть регулятор пари в
положення «OFF» перед
зберіганням праски.
Під час прасування з’являються
коричневі смуги, які залишають
плями на білизні.
Ви використовували хімічні засоби для Не використовуйте засоби для
видалення накипу.
видалення накипу.
Функція парового струменя та
вертикального відпарювання не
працює.
.
Волокна тканин накопичились в
отворах підошви праски та горять.
Очистіть підошву праски вологою
м’якою тканиною.
Речі не були належним чином
виполоскані або речі нові і не були
випрані перед прасуванням.
Ще раз гарно прополощіть білизну.
УТИЛІЗАЦІЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені
. Викидайте упаковку у
відповідним символом
відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть
захистити навколишнє середовище та здоров’я інших
людей і забезпечити вторинну переробку електричних і
електронних приладів.
110
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом
, разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу
із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
www.electrolux.com
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 110
2016-04-06 09:26:35
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 111
2016-04-06 09:26:35
3485 E EDBS3340 02011215
3485 E EDBS3340 02 01 0915
Share more of our thinking at www.electrolux.com
electrolux.com/shop
E_DBS3340_Steamstation_Quicksteam.indd 112
Electrolux Floor Care AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
2016-04-06 09:26:35
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement