AEG | DBS3350-U | User manual | Aeg DBS3350-1 Handleiding

Instruction Book
DBS3350
DBS3360
DBS3370
Steam Station
GB INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
GR ΕΓ ΧΕΙΡΊ ΔΙΟ ΟΔΗΓ ΙΏΝ
D E GEBRAUCHSANWEISUNG
FA
NLGEBRUIKSAANWIJZING
AR
FR MODE D’EMPLOI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
N
O
P
Q
A
M
B C
D
E
F
L
R
S
T
K
J
I
H
G
www.aeg.com
2
1
3
2
B
A
A
B
4
6
5
B
A
7
8
9
A
B
10
11
12
13
14
15
www.aeg.com
3
CONTENTS
ENGLISH6
DEUTSCH10
15
ESPAÑOL19
25
FRANÇAIS28
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 33
NEDERLANDS38
PORTUGUÊS43
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an AEG appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to AEG.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.aeg.com
4
www.aeg.com
5
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories
and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the
environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water for the
first time or refilling the tank. The reason for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few
seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your convenience the steam will appear
after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out
your rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
COMPONENTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Steam button
Soft handle
Temperature alignment mark
Temperature selector
Temperature indicator light
Hot water pipe
Mains cable
Base unit
Anti-calc cartridge
Water tank
K. Maximum water level indicator
L. Stainless steel soleplate
M. Iron rest
N. Power indicator light
O. Descaling indicator light
P. Low level water indicator light
Q. Steam level indicator light (Low, Medium, High)
R. Refill reset button
S. Power button
T. Steam level control button
Picture page 2-3
GETTING STARTED
1
Before first Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an
ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. When turned on for the first time,
temporary vapours/odours may occur.
2
Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. (A)
Detach the anti-calc cartridge and then immerse it in water for more than one minute. (B) Insert the anti-calc
catridge back. Fill the water tank using cold water. It is recommended to use destilled water or a mix of 50%
destilled, 50% tap water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the
manufacturing process.
3
Always refill the water tank to MAX level using cold water (A). Insert the water tank into the base unit (B). It is
recommended to use destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water. Ensure that the water tank latches
securely into place.
4
Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button (A). Turn the temperature selector clockwise to maximum setting (B). The temperature indicator light on the iron will illuminate. Then, select a
steam level on the control panel, from low - medium - high steam.
5
When the temperature indicator light turns on, the steam station is pre-heating. When the light turns off, it
is ready to be used. Press and hold the steam button for about one minute to get steam. Then hold one more
minute in order to clean the steam generating system.
6
Iron an old towel, to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry. If necessary, wipe
the sole plate with a slightly damp cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
7
Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power button. When the power switch is
pressed, the power indicator will illuminate. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lluminates. Select
the steam level between Low - Medium and High. See Ironing chart for ironing recommendation.
8
If the lower water level indicator is illuminated (A) (followed with two beep sounds), refill the water tank. After
refilling the water tank, press the refill reset button (B). The refill reset button will be extinguished. Steam can
now be used again.
9
To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it
back on the iron rest of the steam station.
www.aeg.com
6
10 To turn off the iron by pressing the power button for a while, until a beep will sound. If the iron is left unattended on the iron rest, it turns automatically off after 10 minutes.
11
Always cool the iron fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank.
Store the steam generator iron
ES
CLEANING (DO NOT USE ANY DETERGENT)
FA
13 Always store the iron on its heel rest. To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry.
Caution: Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
Replacing the de-calc box: If the descaling indicator is illuminated detach the water tank. Remove the de-calc box by
pulling it upwards. Immerse a new de-calc box in water for more than one minute, then place it inside the water tank.
Ensure the new de-calc box is correctly positioned, if not, the descaling indicator will keep flashing.
For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number AEL06.
15
When finished using the appliance, turn the temperature dial to the OFF (“0“) position. Store the iron on the
DE
AR
12 Always store the cord winded safely by the side of the iron. NEVER wind the power cord around the iron.
14
GB
FR
GR
iron rest. Note: Do not store the iron with water in the tank.
NL
THERMOSAFE™ (* CERTAIN MODELS ONLY)
PT
16 Your appliance is equipped with ThermoSafe™ hot soleplate indicator which detects when the soleplate is hot
by changing its colour from black to red. Once the temperature of the soleplate is <40C°, the colour changes
back to black to show that the iron is ready to be stored away.
Enjoy your new AEG product!
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
destilled water or a mix of 50% destilled, 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
www.aeg.com
7
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on
its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
“nylon”
Dry iron on the wrong side.
Acetate
“nylon”
Dry iron on the wrong side while still damp or use spray to
dampen.
Nylon & Polyester
“nylon”
Iron on the wrong side while still damp or use spray to
dampen.
Rayon
“nylon”
Iron on the wrong side of fabric.
Viscose
“nylon”
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s
instructions.
Silk
Iron on the wrong side. Use an ironing cloth to prevent
shine marks.
Cotton blends
Check the label and follow the manufacturer’s instructions.
Use setting for the fibre requiring lowest setting.
Wool & Wool blends
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
Cotton
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam
medium to high.
Corduroy
Linen
www.aeg.com
Steam iron on the wrong side or use ironing cloth.
to “MAX”
Iron on the wrong side or use ironing cloth to prevent shine
marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp
or use spray to dampen. Use steam medium to high.
8
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
Denim
to “MAX”
GB
IRONING RECOMMENDATION
DE
Use maximum steam.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the
table!
AR
ES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
FA
SOLUTION
Soleplate is not heating even Connection problem
though iron is turned on.
Temperature control is in MIN
position.
Check main power supply cable, plug and outlet.
Iron does not produce
steam.
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam control is selected in nonsteam position.
Set steam control between positions of minimum
steam and maximum steam (see “Ironing chart”).
Selected temperature is lower
than that specified to use with
steam.
Increase temperature to at least
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait before
using steam jet function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam ironing
(up to ). Put iron in vertical position and wait
until temperature indicator light turns off.
Water leaks from the
soleplate during ironing.
The iron is not hot enough.
Set the temperature dial to a temperature
( to maximum) suitable for steam ironing. Put
the iron on its heel and wait until the light has
gone out before you start ironing.
Flakes and impurities come
out of the soleplate during
ironing.
You have used hard water, which Press and hold the steam button for about one
has caused scale flakes to develop minute to get steam. Then hold one more minute
in order to clean the steam generating system.
in the water tank.
Iron an old towel, to ensure that any residues
inside the iron are not transferred to the laundry.
Water leaks from the
soleplate while the iron is
cooling down or after it has
been stored.
The iron has been put in
horizontal position while there is
still water in the water tank.
Brown streaks come out of
the soleplate while ironing
and stain the linen.
You have used chemical descaling Do not use any descaling agents.
agents.
Steam jet and vertical steam
jet function does not work.
Fabric fibres have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Select adequate temperature.
GR
.
Empty the water tank and set the steam control
to position off before storing the iron.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Please rinse the laundry properly again.
Fabrics might not be properly
rinsed or the garments are new
and have not been washed before
ironing.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that
can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s
rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.
www.aeg.com
FR
9
NL
PT
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
das passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch
unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Auffüllen mit Wasser oder nach dem erneuten Befüllen
des Tanks nicht sofort Dampf. Der Grund ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern
kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste
einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
Dampfstation.
TEILE
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Griff
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Netzkabel
H. Basis-Einheit
І. Anti-Kalk-Patrone
J. Wassertank
K. Maximale Wasserstandsanzeige
L. Edelstahl-Grundplatte
M. Bügeleisen-Ablage
N. Stromanzeige
O. Entkalkungsanzeige
P. Anzeige „Niedriger Wasserstand“
Q. Anzeige „Dampfstufe“ (niedrig, mittel, hoch)
R. Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige
S. Taste „Ein/Aus“
T. Taste zum Einstellen der Dampfstufe
Abbildung Seite 2-3
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit
einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf
einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
2
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen (A). Nehmen Sie die Anti-Kalk-Patrone ab und tauchen Sie sie länger als eine Minute in Wasser
(B). Setzen Sie die Anti-Kalk- Patrone wieder ein. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
3
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A). Setzen Sie den Wassertank in
die Basis-Einheit ein (B). Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet.
4
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung (B). Die Temperaturanzeige des Bügeleisens
leuchtet. Wählen Sie die Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch auf dem Bedienfeld.
5
Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die Dampfbügelstation vorgewärmt. Sobald die Anzeige erlischt,
ist die Station einsatzbereit. Halten Sie die Dampftaste etwa eine Minute gedrückt, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen, dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter. Wenn der Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die Stromanzeige auf. Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige
aufleuchtet. Wählen Sie die Dampfstufe niedrig, mittel oder hoch. Halten Sie sich an die Empfehlungen der
Bügeltabelle.
www.aeg.com
10
8
Wenn die Anzeige „Niedriger Wasserstand“ (A) leuchtet und zwei akustische Signale ertönen, füllen Sie den
Wasserbehälter. Drücken Sie nach dem Nachfüllen des Wassertanks die Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige (B). Die Taste zum Rücksetzen der Nachfüllanzeige erlischt. Sie können wieder mit Dampf bügeln.
9
Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst
haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
GB
DE
AR
10 Schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ aus, bis ein akustisches Signal ertönt. Wenn das
Bügeleisen unbeaufsichtigt auf der Ablage gelassen wird, schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten aus.
11
Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
12 Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
REINIGUNG (KEINE REINIGUNGSMITTEL VERWENDEN)
13 Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein
weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel,
da diese die Oberfläche schädigen.
14 Austauschen der Anti-Kalk-Patrone: Leuchtet die Entkalkungsanzeige entnehmen Sie den Wasserbehälter.
Ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone nach oben. Tauchen Sie die neue Anti-Kalk-Patrone länger als eine Minute in
Wasser, und setzen Sie sie in den Wasserbehälter. Vergewissern Sie sich, dass die neue Anti-Kalk-Patrone richtig
eingesetzt ist, da anderenfalls die Entkalkungsanzeige weiterhin blinkt. Um die beste Leistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen die Vewendung einer Patrone aus unserer Produktpalette, Referenznummer AEL06.
15 Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie den Temperaturwahlschalter auf AUS („0“). Stellen Sie das
Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
THERMOSAFE™ (* NUR BESTIMMTE MODELLE)
16 Ihr Gerät ist mit ThermoSafe™, einer Anzeige für eine heiße Bügelsohle ausgestattet, die ihre Farbe von Schwarz
auf Rot ändert, sobald die Bügelsohle heiß ist. Sobald die Temperatur der Bügelsohle unter 40 °C fällt, wechselt
die Farbe der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das Bügeleisen weggeräumt werden kann.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den
Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
www.aeg.com
11
ES
FA
FR
GR
NL
PT
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht
ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf
kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es
auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
www.aeg.com
12
GB
BÜGELTABELLE
GEWEBE
TEMPERATUREINSTELLUNG
DE
BÜGELEMPFEHLUNG
Acryl
“nylon”
Trocken von links bügeln.
Acetat
“nylon”
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Nylon und Polyester
“nylon”
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit
Sprühfunktion befeuchten.
Rayon
“nylon”
Bügeln von links.
FA
Viskose
“nylon”
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach
Herstelleranweisung verwendet werden.
FR
Seide
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von
Glanzstellen verwenden.
GR
Baumwollmischgewebe
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung
für das Gewebe verwenden, das die niedrigste
Einstellung benötigt.
NL
Wolle und Wollmischgewebe
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
PT
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Cord
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
auf „max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern
von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw.
mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim
auf „max“
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den
Empfehlungen der Tabelle abweichen.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich in
Stellung MIN
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Dampfregler ist nicht auf
Dampferzeugung eingestellt.
Stellen Sie den Dampfregler zwischen
minimale und maximale Dampferzeugung
(siehe „Bügeltabelle“).
Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
als die für die Dampffunktion
erforderliche Einstellung.
Dampfstoß und
Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht.
Während des Bügelns kann
Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
www.aeg.com
.
Dampfstoßfunktion wurde sehr
häufig innerhalb kurzer Zeit
verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter
auf eine für Dampfbügeln geeignete
Temperatur ( Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie, bis die
Anzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
13
AR
ES
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Beim Bügeln treten aus der
Bügelsohle Flocken und
Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser benutzt,
durch das sich Kalkflocken im
Wasserbehälter
gebildet haben.
Drücken und halten Sie die Dampftaste für
etwa eine Minute, um Dampf zu erzeugen.
Halten Sie eine weitere Minute die Taste,
um das Dampferzeugungssystem zu
reinigen. Verwenden Sie ein altes Tuch um
sicherzustellen, dass jegliche Rückstände
vom Inneren des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen wird. Wenn nötig,
wischen Sie die Grundplatte mit einem
leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der
Bügelsohle während der
Abkühlphase oder nach dem
Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Leeren Sie den Wasserbehälter und stellen
Sie den Dampfregler auf Aus, bevor Sie das
Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der
Wäsche verursacht.
Sie haben chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
Gewebefasern haben sich in den
Löchern der Bügelsohle angesammelt weichen feuchten Tuch.
und verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise Spülen Sie die Textilien noch einmal
nicht richtig gespült oder sie sind neu gründlich.
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es
zum Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell entsorgt
werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und
wiederaufladbaren Batterien.
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
www.aeg.com
14
‫‪GB‬‬
‫عربي‬
‫‪DE‬‬
‫شكرً ا لك على اختيار منتج ‪ .AEG‬لضمان الحصول على أفضل النتائج‪ ،‬استخدم دائمًا منتجات وقطع غيار ‪ AEG‬األصلية‪ .‬فقد‬
‫خصيصا لمنتجك‪ .‬روعي في تصميم هذا المنتج الحفاظ على البيئة‪ .‬جميع األجزاء البالستيكية عليها عالمات ألغراض‬
‫صممت‬
‫ً‬
‫ُ‬
‫إعادة التدوير‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫قد ال تصدر المكواة بخاراً مباشر ًة بعد ملئها بالماء للمرة األولى أو إعادة ملء الخزان‪ .‬والسبب وراء ذلك هو أن الهواء المحصور‬
‫ثوان‪ .‬لذا يرجى التحلي بالصبر والمحاولة من جديد عن طريق الضغط على‬
‫داخل المكواة يمكن أن يؤخر عمل هذه الوظيفة لبضع‬
‫ٍ‬
‫مفتاح البخار‪ .‬ولتحصلي على تجربة كي مريحة‪ ،‬ستبدأ المكواة بنفث البخار بعد تحرير مفتاح البخار لبضع ثوان وهذا ما يغنيك‬
‫عن الحاجة إلى الضغط على مفتاح البخار طوال الوقت‪ .‬اكتشفي طريقة الكي المناسبة لك لتحصلي على أفضل النتائج أثناء استخدام‬
‫البخار‪ .‬نشكرك على اهتمامك ونرجو أن تمنحك مكواة البخار الجديدة تجربة كي ال مثيل لها!‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FR‬‬
‫المكونات‬
‫‪GR‬‬
‫‪ .A‬مفتاح البخار‬
‫‪ .B‬مقبض ناعم الملمس‬
‫‪ .C‬عالمة محاذاة درجة الحرارة‬
‫‪ .D‬مفتاح تحديد درجة الحرارة‬
‫‪ .E‬ضوء مؤشر درجة الحرارة‬
‫‪ .F‬أنبوب الماء الساخن‬
‫‪ .G‬الكبل الرئيسي للتيار‬
‫‪ .H‬وحدة القاعدة‬
‫‪ .I‬خرطوشة منع التكلّس‬
‫‪ .J‬خزان الماء‬
‫‪NL‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪ .K‬مؤشر مستوى الحد األقصى للماء‬
‫‪ .L‬صفيحة المكواة المصنوعة من الفوالذ‬
‫‪ .M‬قاعدة المكواة‬
‫‪ .N‬ضوء مؤشر الطاقة‬
‫‪ .O‬ضوء مؤشر إزالة الترسبات‬
‫‪ .P‬ضوء مؤشر انخفاض مستوى الماء‬
‫‪ .Q‬ضوء مؤشر مستوى البخار (منخفض‪ ،‬متوسط‪ ،‬عالي)‬
‫‪ .R‬مفتاح إعادة ملء خزان الماء‬
‫‪ .S‬مفتاح الطاقة‬
‫‪ .T‬مفتاح التحكم بمستوى البخار‬
‫الصورة صفحة ‪3-2‬‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪1 1‬قبل االستخدام للمرة األولى‪ .‬احرصي على إزالة جميع ملصقات التعبئة ونظفي قاعدة المكواة بلطف باستخدام قطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫مساو الرتفاع لوح الكي‪.‬‬
‫تأكدي من وضع مكواة البخار بشكل أفقي على لوح الكي أو على سطح آمن ومقاوم للحرارة وبارتفاع‬
‫ٍ‬
‫فك وتحرير كبل الطاقة وأنبوب البخار‪ .‬عند تشغيل المكواة للمرة األولى‪ ،‬قد تتصاعد أبخرة أو روائح بشكل مؤقت‪.‬‬
‫‪2 2‬انزعيانزعي خزان الماء من خالل مسك الفتحة الموجودة على الجانب السفلي وسحبها برفق بعيداً عن وحدة القاعدة (‪ .)A‬انزعي‬
‫خرطوشة منع التكلس ثم اغمريها في الماء ألكثر من دقيقة واحدة (‪ .)B‬أعيدي إدخال خرطوشة منع التكلس في مكانها من جديد‪.‬‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ %50‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ %50‬من‬
‫تأكدي من تعبئة خزان الماء بالماء البارد‪.‬‬
‫ِ‬
‫ماء الصنبور‪ .‬قومي بتفريغ خزان الماء إلزالة أي جسيمات غريبة عالقة أثناء عملية التصنيع‪.‬‬
‫‪3 3‬احرصي دائماً على إعادة ملء خزان الماء حتى مستوى الحد األقصى باستخدام الماء البارد (‪ .)A‬أدخلي خزان الماء في وحدة القاعدة‬
‫نوصيك باستخدام الماء المقطر أو مزيج يحتوي ‪ %50‬من الماء المقطر‪ ،‬و ‪ %50‬من ماء الصنبور‪ .‬تأكدي من تثبيت خزان‬
‫(‪.)B‬‬
‫ِ‬
‫الماء في مكانه الصحيح‪.‬‬
‫‪4 4‬تأكدي من توصيل مكواة البخار بمصدر رئيسي لتزويد الطاقة‪ .‬اضغطي على مفتاح الطاقة (‪ .)A‬اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة‬
‫بنفس اتجاه عقارب الساعة على الحد األقصى (‪ .)B‬سوف يضيء مؤشر درجة الحرارة الموجود على المكواة‪ .‬ثم اختاري مستوى‬
‫البخار المناسب من لوحة التحكم‪ ،‬بخار (منخفض ‪ -‬متوسط ‪ -‬عالي)‪.‬‬
‫‪5 5‬ستعلمين أن مكواة البخار بدأت تسخن عندما يضيء مؤشر درجة الحرارة‪ .‬وعندما ينطفئ ضوء المؤشر‪ ،‬تكون المكواة جاهزة لالستخدام‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري بالضغط لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام‬
‫نفث البخار‪.‬‬
‫‪6 6‬يمكنك كي منشفة قديمة‪ ،‬لتتأكدي من عدم انتقال أي بقايا من داخل المكواة إلى المالبس الجاهزة للكي‪ .‬امسحي قاعدة المكواة بقطعة‬
‫ً‬
‫قليال‪ ،‬إن لزم األمر‪.‬‬
‫قماش مبللة‬
‫إرشادات التشغيل‬
‫‪7 7‬تأكدي من توصيل مكواة البخار بمصدر رئيسي لتزويد الطاقة‪ .‬اضغطي على مفتاح الطاقة‪ .‬سوف يضيء مؤشر الطاقة عند الضغط على‬
‫مفتاح الطاقة انتظري لمدة دقيقة أو دقيقتين‪ ،‬حتى يضيء مؤشر البخار‪ .‬انتظري لمدة دقيقة أو دقيقتين‪ ،‬حتى يضيء مؤر البخار‪.‬‬
‫راجعي مخطط الكي لالطالع على التوصيات المناسبة للكي‪.‬‬
‫‪8 8‬في حال إضاءة مؤشر انخفاض مستوى الماء (‪( )A‬وصدور تنبيه صوتي)‪ ،‬أعيدي ملء خزان الماء‪ .‬بعد إعادة ملء خزان الماء‪،‬‬
‫اضغطي على مفتاح إعادة ملء خزان الماء(‪ .)B‬سينطفئ مفتاح إعادة ملء الخزان من جديد‪ .‬ويمكنك اآلن استخدام البخار مرة‬
‫أخرى‪.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫توخى الحذر عند قلب مكواة البخار رأسًا على عقب‪ ،‬فقد يكون هناك مياه ساخنة في الخزان‪..‬‬
‫الكي‬
‫األقمشة‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫الستان‬
‫”‪“nylon‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫”‪“nylon‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫الفسكوز‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫الحرير‬
‫القطن المختلط‬
‫الصوف والصوف المختلط‬
‫المالبس القطنية‬
‫األقمشة المخملية المضلعة‬
‫الكتان‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫الجينز‬
‫إلى «الحد األقصى»‬
‫توصيات الكي‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪.‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة‬
‫رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫كي على الجانب المقلوب عندما تكون األقمشة رطبة أو‬
‫استخدم الرذاذ لترطيبها‪.‬‬
‫الكي على الجانب المقلوب من القماش‪.‬‬
‫الكي الجاف بشكل أساسي‪ .‬ويمكن استخدام البخار بنا ًء‬
‫على تعليمات الشركة المصنعة‪.‬‬
‫كي جاف على الجانب المقلوب‪ .‬استخدم قطعة قماش‬
‫الحماية عند الكي لمنع آثار اللمعان‪.‬‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة المصنعة‪.‬‬
‫واستخدم خاصية ضبط درجة الحرارة لأللياف التي‬
‫تتطلب أدنى ضبط‪.‬‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم قماش‬
‫الحماية عند الكي‪.‬‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ‬
‫لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫كي بالبخار على الجانب المقلوب أو استخدم‬
‫قماش الحماية عند الكي‪.‬‬
‫كي على الجانب المقلوب أو استخدم قماش الحماية أثناء‬
‫الكي لمنع آثار المعان‪ ،‬وخاصة مع األلوان الداكنة‪.‬‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ‬
‫لترطيبها‪ .‬استخدم مستوى البخار المتوسط إلى العالي‪.‬‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫قد تختلف سرعة الكي ونسبة رطوبة األقمشة مما يؤدي إلى اختالف الضبط األمثل لدرجة الحرارة عن ذلك الموصى به في الجدول!‬
‫‪16‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪9 9‬للحصول على البخار‪ ،‬اضغطي على مفتاح البخار‪ .‬عند تحرير المفتاح‪ ،‬استخدمي البخار قبل وضع المكواة مرة أخرى على قاعدة‬
‫مكواة البخار‪.‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪1 10‬يمكنك إيقاف تشغيل المكواة بالضغط على مفتاح الطاقة لفترة من الوقت‪ ،‬حتى سماع صافرة تنبيه‪ .‬ستتوقف المكواة بشكل تلقائي عند‬
‫عدم استخدامها وتركها على القاعدة لمدة تزيد عن ‪ 10‬دقائق‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪1 11‬احرصي دائماً على تبريد المكواة بشكل جيد على القاعدة قبل تخزينها‪ .‬أفرغي خزان الماء عندما تصبح المكواة باردة‪ .‬يمكنك اآلن‬
‫تخزين مكواة البخار‪.‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪1 12‬احرصي دائماً على تخزين ولف سلك المكواة بشكل آمن على جانب المكواة‪ .‬تجنبي لف كبل الطاقة حول المكواة‪.‬‬
‫‪FA‬‬
‫التنظيف‪(.‬تجنب استخدام أي مواد تنظيف)‬
‫‪FR‬‬
‫‪1 13‬احرصي دائماً على تخزين المكواة بوضعها بشكل عمودي على القاعدة‪ .‬استخدمي قطعة قماش ناعمة ورطبة لتنظيف األسطح الخارجية‬
‫للمكواة وتجفيفها بشكل جيد‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬تجنبي استخدام أي مذيبات كيميائية إذ تسبب هذه المواد الضرر لسطح المكواة‪.‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪1 14‬استبدال صندوق منع التكلس‪ :‬قومي بفصل خزان الماء عن المكواة عند إضاءة مؤشر إزالة الترسبات‪ .‬أزيلي صندوق منع التكلس من‬
‫خالل سحبه نحو األعلى‪ .‬أغمري صندوق منع التكلس الجديد بالماء ألكثر من دقيقة واحدة‪ ،‬ثم ضعيه داخل خزان الماء‪ .‬تأكدي‬
‫من وضع صندوق منع التكلس الجديد بشكل صحيح‪ّ ،‬‬
‫وإال سيستمر مؤشر إزالة الترسبات في الوميض‪ .‬للحصول على أفضل أداء‬
‫نوصيك باستخدام خرطوشة من مجموعتنا؛ الرقم المرجعي ‪.EDC06‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪1 15‬عند االنتهاء من استخدام الجهاز‪ ،‬اضبطي قرص تحديد درجة الحرارة على وضع إيقاف التشغيل (“‪ .)“0‬احرصي على تخزين‬
‫المكواة بوضعها على القاعدة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تجنبي تخزين المكواة مع وجود ماء في خزانها‪.‬‬
‫™‪ *( THERMOSAFE‬فقط بعض الموديالت)‬
‫‪1 16‬تم تزويد المكواة بمؤشر لوح قاعدي ساخن من طراز ‪ ™ThermoSafe‬والذي يشير إلى ارتفاع درجة حرارة اللوح عن طريق تغيير‬
‫لونه من األسود إلى األحمر‪ .‬وبمجرد أن تصل درجة حرارة اللوح القاعدي إلى أقل من ‪ 40‬درجة مئوية‪ ،‬يتغير اللون مرة أخرى‬
‫إلى اللون األسود إلظهار أن المكواة جاهزة لتخزينها بعي ًدا‪.‬‬
‫استمتع بمنتج ‪.AEG‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫يمكن استخدام هذا الجهاز بمعرفة األطفال بدءًا من سن ‪ 8‬سنوات فما فوق واألشخاص ممن‬
‫يعانون من ضعف القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو عدم الخبرة أو المعرفة شريطة توفير‬
‫اإلشراف والتوجيه لهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهم المخاطر ذات الصلة‪.‬‬
‫ويجب أال يعبث األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫يجب أال يتم التنظيف أو الصيانة المنزلية بواسطة األطفال بدون إشراف‪.‬‬
‫احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫ماء الصنبور مناسب لالستخدام مع هذا المنتج‪ .‬إال أنه من المستحسن استخدام الماء المقطر أو‬
‫مزيج من ‪ 50٪‬من الماء المقطر‪ ،‬و‪ 50٪‬من مياه الصنبور‪.‬‬
‫يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫المعايرة‪.‬‬
‫ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪.‬‬
‫يجب عدم فتح فتحة التعبئة أثناء االستخدام‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪17‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن‬
‫بالرغم من تشغيل المكواة‪.‬‬
‫يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس‬
‫والمخرج‪.‬‬
‫حدد درجة حرارة مناسبة‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع «‪»MIN‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫خاصيتي نفاث البخار‬
‫ونفاث البخار الرأسي ال‬
‫يعمالن‪.‬‬
‫(الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫محدد البخار على وضع ‪non-steam‬‬
‫«‪( »MIN‬بدون بخار)‪.‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من تلك‬
‫المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫تم استخدام خاصية نفاث البخار بشكل‬
‫متكرر في فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫تسرب الماء من صفيحة‬
‫المكواة أثناء الكي‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫تخرج الشوائب واألوساخ‬
‫من صفيحة المكواة أثناء‬
‫الكي‪.‬‬
‫قمت باستخدام ماء عسر َتسبب في تكوّن‬
‫ِ‬
‫بعض الشوائب في خزان الماء‪.‬‬
‫يتسرب ماء من صفيحة‬
‫المكواة أثناء تبريد المكواة‬
‫أو بعد تخزينها‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية‬
‫تخرج من اللوح القاعدي‬
‫أثناء الكي وتترك آثارها‬
‫على الكتان‪.‬‬
‫ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم وجود‬
‫و ِ‬
‫ماء في خزان الماء‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫قد استخدمت عوامل إزالة‬
‫رواسب كيميائية‪.‬‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب اللوح‬
‫القاعدي وتم حرقها‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل صحيح‬
‫أو المالبس جديدة ولم يتم غسلها قبل‬
‫الكي‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع «البدء»)‪.‬‬
‫اضبط محدد البخار بين وضعي «‪minimum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األدنى من البخار) و»‪maximum‬‬
‫‪( »steam‬الحد األقصى من البخار) (راجع «جدول‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل‪.‬‬
‫ضع المكواة في وضع أفقي وانتظر قبل استخدام‬
‫خاصية نفاث البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار (حتى‬
‫)‪ .‬ضع المكواة في وضع رأسي وانتظر حتى‬
‫ينطفئ ضوء مؤشر درجة الحرارة‪.‬‬
‫اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة إلى درجة‬
‫حرارة (‬
‫إلى «‪( »MAX‬الحد األقصى)) المناسبة‬
‫للكي بالبخار‪ .‬ضعي المكواة بشكل عمودي على‬
‫القاعدة وانتظري حتى ينطفئ ضوء المؤشر قبل أن‬
‫تبدأي بالكي‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة‬
‫واحدة للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري في الضغط‬
‫لمدة دقيقة أخرى لتنظيف نظام نفث البخار‪ .‬قومي‬
‫بكي منشفة قديمة‪ ،‬لضمان عدم انتقال أي بقايا من‬
‫داخل المكواة إلى األقمشة الجاهزة للكي‪.‬‬
‫قومي بتفريغ خزان الماء واضبطي مفتاح التحكم‬
‫بالبخار إلى وضع إيقاف التشغيل قبل تخزين المكواة‪.‬‬
‫ال تستخدم أي عوامل إزالة ترسبات‪.‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪.‬‬
‫نظف اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة رطبة‪.‬‬
‫يرجى شطف الغسيل بشكل صحيح مرة أخرى‪.‬‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪.‬‬
‫إلعادة تدوير المنتج الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة البطارية‬
‫واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع المنفصل للمنتجات‬
‫الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ AEG‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
GB
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarse de obtener los mejores resultados, utilice siempre
accesorios y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para su producto. Este producto
se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.
DE
AR
Estimado cliente:
Es posible que su centro de planchado no produzca vapor inmediatamente después de llenarlo de agua la primera
vez o de rellenar el depósito. El motivo es que algo de aire en el interno puede retrasar esta función algunos segundos.
Tenga paciencia y vuelva a intentarlo pulsando el botón de vapor. Para su comodidad, el vapor saldrá después de
soltar el botón unos segundos y no será necesario mantenerlo pulsado continuamente. Encuentre su ritmo para
obtener los mejores resultados de vapor. Le agradecemos su atención y deseamos que disfrute de su nuevo centro de
planchado .
FA
COMPONENTES
GR
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Segno di allineamento della temperatura
D. Selettore della temperatura
E. Spia di indicazione della temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Cavo di alimentazione
H. Unità di base
І. Cartucho antical
J. Depósito de agua
K. Indicatore del livello massimo dell’acqua
L. Piastra in acciaio inossidabile
M. Piano di riposo
N. Spia di alimentazione
O. Indicador de descalcificación
P. Indicador de nivel de agua bajo
Q. Indicador de nivel de vapor (bajo, medio, alto)
R. Tecla de restablecimiento de relleno
S. Tecla de encendido
T. Tecla de control de nivel de vapor
FR
NL
PT
Imagen página 2-3
INTRODUCCIÓN
1
Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Posicione
la plancha generadora de vapor horizontalmente sobre la tabla de planchar o en una superficie segura resistente
al calor de la misma altura que una tabla de planchar. Desenrosque y enderece el cable de alimentación y el tubo
de vapor. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo.
2
Quite el depósito de agua sujetando la ranura de la cara inferior y separándolo suavemente de la unidad de
base (A). Extraiga el cartucho antical y sumérjalo en agua durante más de un minuto (B). Vuelva a introducir el
cartucho antical. Llene el depósito de agua con agua fría. Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de
un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo. Vacíe el depósito de agua para enjuagar los residuos extraños que
puedan quedar del proceso de fabricación.
3
Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua fría (A). Inserte el depósito de agua en la
unidad base (B). Se recomienda utilizar agua destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del
grifo. Asegúrese de que el depósito de aguja encaja de forma segura en su alojamiento.
4
Conecte la plancha generadora de vapor al suministro eléctrico. Pulse el interruptor de encendido (A). Gire el
regulador de temperatura hacia la derecha hasta el ajuste máximo (B). El indicador de temperatura de la plancha
se enciende. A continuación, seleccione un nivel de vapor en el panel de control entre bajo-medio-alto.
5
Cuando el indicador de temperatura se encienda, la estación de vapor está precalentando. Cuando la luz se
apague, está listo para usarse. Mantenga pulsada la tecla de vapor durante un minuto para obtener vapor A
continuación mantenga pulsado un minuto más para limpiar el sistema generador de vapor.
6
Planche una toalla vieja para asegurarse de que no se transfiere a la ropa ningún residuo de la plancha. Si es
necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
INSTRUCCIONES DE USO
7
Conecte la plancha generadora de vapor al suministro eléctrico. Pulse el interruptor de encendido. Al pulsar el
interruptor de encendido, se ilumina la luz de alimentación. Espere de uno a dos minutos, hasta que se encienda
la lámpara de vapor. Seleccione un nivel de vapor entre bajo - medio y alto. Consulte en la tabla de planchado las
recomendaciones de planchado.
8
Si el indicador del nivel de agua bajo está encendido (A) (seguido de dos pitidos), rellene el depósito de agua.
Tras rellenar el depósito de agua, pulse el botón de restablecimiento del llenado (B). La tecla de restablecimiento
de relleno se apaga. Ya se puede volver a usar el vapor.
www.aeg.com
ES
19
9
Para activar el vapor, presione la tecla de vapor. Al soltar el botón, espere a que el vapor se termine antes colocar la plancha en de regreso en la base.
10 Para apagar la plancha, pulse el botón de encendido unos instantes, hasta que se emita un pitido. Si la plancha
se deja sin supervisión en el soporte, se apaga automáticamente después de 10 minutos
11
Deje siempre que la plancha se enfríe completamente en el soporte antes de guardarla. Una vez que la plancha
esté fría, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha generadora de vapor.
12 Guarde siempre el cable enrollado de forma segura a un lado de la plancha. NUNCA enrolle el cable de alimentación alrededor de la plancha.
LIMPIEZA (NO UTILICE NINGÚN DETERGENTE)
13 Coloque siempre la plancha sobre su soporte de apoyo. Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño
suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la superficie.
14 Sustitución de la caja de descalcificación: Si se enciende el indicador de descalcificación, extraiga el depósito
de agua. Quite la caja de descalcificación tirando de ella hacia arriba. Sumerja una nueva caja de descalcificación
en agua durante más de un minuto, y a continuación colóquela dentro del depósito de agua. Asegúrese de que
la nueva caja de descalcificación está correctamente colocada, de lo contrario, el indicador de descalcificación
seguirá parpadeando.
Para obtener el mejor rendimiento, recomendamos un cartucho de nuestra gama, referencia AEL06.
15 Cuando haya terminado de usar el aparato, gire el selector de temperatura hasta la posición de apagado (“0“).
Apoye la plancha sobre el soporte. Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
THERMOSAFE™ (* SOLO ALGUNOS MODELOS)
16 Su plancha viene equipada con un indicador de suela caliente ThermoSafe™ que detecta si la suela está caliente y cambia el color de negro a rojo. Una vez que la temperatura de la base es inferior a 40C °, el color vuelve a
cambiar a negro para indicar que la plancha puede volver a guardarse.
¡Disfrute de su nuevo producto AEG!
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera
vez.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y
personas con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben la supervisión necesaria o instrucciones en relación con
el uso seguro del aparato y comprenden los peligros relacionados.
• No permita a los niños jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños sin la
debida supervisión.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté encendida o enfriándose.
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• El producto se puede utilizar con agua del grifo. Se recomienda utilizar agua
www.aeg.com
20
destilada o una mezcla de un 50 % destilada y un 50 % de agua del grifo.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones
de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación
eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un cable de extensión
compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia
técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la
plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre
el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de
agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes
del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen
producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
www.aeg.com
21
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Acrílico
“nylon”
Planchar en seco la superficie interior.
Acetato
“nylon”
Planchar en seco la superficie interior mientras todavía
esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para
humedecer.
Nailon y poliéster
“nylon”
Planchar la superficie interior mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Rayón
“nylon”
Planchar la superficie interior.
Viscosa
“nylon”
Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Seda
Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar
para evitar que queden marcas.
Mezclas de algodón
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del
fabricante. Seleccione el ajuste correspondiente a la fibra
que requiera la temperatura más baja.
Lana y mezclas de lana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un
paño de planchar.
Algodón
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto.
Pana
Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un
paño de planchar.
Lino
En el ajuste “max”
Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un
paño de planchar para evitar marcas, en especial en los
colores oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté
húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer.
Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto.
Sarga
En el ajuste “max”
Utilice el ajuste máximo de vapor.
La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del
recomendado en la tabla.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La plancha no se calienta a pesar
de que la plancha está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la
toma de red.
El ajuste de temperatura se encuentra en Seleccione la temperatura adecuada.
la posición MIN.
La plancha no genera vapor.
Las funciones de chorro de vapor
y chorro de vapor vertical no
funcionan.
www.aeg.com
No hay suficiente agua en el depósito.
Cargue el depósito de agua
(consulte el segundo epígrafe de
“Introducción”).
El mando de vapor está situado en una
posición no de vapor.
Sitúe el mando de vapor entre las
posiciones de mínimo y máximo
(consulte “Tabla de temperaturas de
planchado”).
La temperatura seleccionada es inferior
a la especificada para utilizar el vapor.
Seleccione una temperatura de
hasta
.
Se está utilizando la función de chorro
de vapor con demasiada frecuencia en
un período corto.
Coloque la plancha en posición
horizontal y espere unos instantes
antes de utilizar la función de chorro
de vapor.
La plancha no está lo bastante caliente.
Ajuste la temperatura adecuada
para el planchado a vapor (hasta
). Coloque la plancha en posición
vertical y espere a que el indicador
luminoso de temperatura se apague.
22
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
GB
SOLUCIÓN
Fugas de agua de la placa durante La plancha no se calienta lo suficiente.
el planchado.
Ajuste el selector de temperatura
a una temperatura ( hasta el
máximo) adecuada para planchar al
vapor. Coloque la plancha sobre el
talón y espere a que la luz se apague
antes de empezar a planchar.
Partículas e impurezas salen de la
placa durante el planchado.
Mantenga pulsada la tecla de vapor
durante un minuto para obtener
vapor. A continuación mantenga
pulsado un minuto más para
limpiar el sistema generador de
vapor. Planche una toalla vieja para
asegurarse de que no se transfiere a
la ropa ningún residuo de la plancha.
Si es necesario, limpie la suela con un
paño húmedo.
Ha utilizado agua dura, lo que ha
provocado el desarrollo de escamas en
el depósito de agua.
Fugas de agua de la placa
mientras
la plancha se está enfriando o
después de guardarse.
La plancha se ha colocado en posición
horizontal cuando aún hay agua en el
depósito de agua.
Vacíe el depósito y ajuste el control
de vapor en la posición de apagado
antes de guardar la plancha.
Salen manchas marrones de la
placa al planchar que manchan
la ropa.
Ha utilizado agentes desincrustantes
químicos.
No utilice agentes desincrustantes.
Se han acumulado fibras de tejido
en los orificios de la suela y se están
quemando.
Limpie la placa con un paño húmedo
suave.
Es posible que los tejidos no se hayan
aclarado correctamente o que las
prendas sean nuevas y no se hayan
lavado antes de planchar.
Vuelva a aclarar la colada
correctamente.
DESECHO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
AEG, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas
del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso
www.aeg.com
23
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
‫‪9 9‬ﺑﺮﺍی ﻓﻌﺎﻝ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪1 10‬ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﻳﮏ ﺻﺪﺍی ﺑﻮﻕ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ‪ ١٠‬ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺧﻨﮏ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪1 11‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﻤﻊ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﮐﻨﺎﺭ ﺬﺍﺷﺘﻦ ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ‬
‫‪1 12‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﺍﺗﻮ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺍﺗﻮ ﻧﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ (ﺍﺯ ﻣﺎﺩﻩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ)‬
‫‪1 13‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ ﮔﺎﻩ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻌﺪ‬
‫ً‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‪ :‬ﺍﺯ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻮﻳﻨﺪﻩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ ﺯﻳﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﺳﻴﺐ ﻭﺍﺭﺩ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪1 14‬ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﻴﺪ ﻭ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍی ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍی ﺟﺪﻳﺪ ﺩﺭﺳﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﮏ ﺯﺩﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﻣﺎ ﺑﺎ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻣﺮﺟﻊ ‪ AEL06‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‬
‫‪1 15‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی‪)“0“( OFF‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‪:‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪*( ™THERMOSAFE‬در برخی مدل‌ها موجود است)‬
‫‪1 16‬اتوی شما از صفحه فلزی ‪( ™ThermoSafe‬حرارت امن) برخوردار است که حرارت بیش از حد را تشخیص داده و رنگ آن‬
‫از سیاه به قرمز تبدیل می شود‪ .‬وقتی حرارت سطح زیرین اتو کمتر از ‪ C° 40‬درجه سانتیگراد شود‪ ،‬رنگ آن دوباره سیاه می‬
‫شود تا مشخص کند که اتو برای انبارشدن آماده است‪.‬‬
‫از محصول ‪ AEG‬جدید خود لذت ببرید!‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﻭ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻭ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﯽ ﻓﻴﺰﻳﮑﯽ‪ ،‬ﺣﺴﯽ‬
‫ﻳﺎ ﺫﻫﻨﯽ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻳﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﻳﻤﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﻣﻮﺯﺵ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻄﺮﺍﺗﯽ ﮐﻪ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﮔﺎﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫• ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯی ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫•ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫•ﺍﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ‬
‫ﺁﻧﻬﺎ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ‪ ٨‬ﺳﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻄﻮﺡ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ‪.‬‬
‫•ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﻳﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫•ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺭﺟﻪ‬
‫ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﻳﺘﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ‪ ١٠‬ﺁﻣﭙﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩ‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫فارس ی‬
‫‪DE‬‬
‫سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت ‪ .AEG‬برای اطمینان از بهترین نتیجه‪ ،‬همیشه از تجهیزات و لوازم یدکی اصلی‬
‫‪ AEG‬استفاده کنید‪ .‬آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند‪ .‬این محصول با توجه به حفظ‪ ‬محیط زیست‬
‫طراحی شده است‪ .‬تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند‪.‬‬
‫ﻣﺸﺘﺮی ﮔﺮﺍﻣﯽ‪،‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭی ﮐﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﻳﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻮﺭﺍ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﮑﻨﺪ‪ .‬ﻋﻠﺖ ﺁﻥ‬
‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺩﺍﺧﻠﯽ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﻋﻤﮑﺮﺩ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﺩ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎ ﺻﺒﻮﺭ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻌﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺭﺍﺣﺘﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻧﻴﺎﺯی ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﮐﻪ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺐ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﺨﺎﺭ‪ ،‬ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺗﻮﺟﻬﺘﺎﻥ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻳﻢ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎً‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺨﺎﺭ ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺬﺕ ﺑﺒﺮﻳﺪ!‬
‫‪AR‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FR‬‬
‫قسمت‌های مختلف دستگاه‬
‫‪GR‬‬
‫‪ .A‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫‪ .B‬ﺩﺳﺘﻪ ﻧﺮﻡ‬
‫‪ .C‬ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺮﺍﺯ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .D‬ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .E‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ‬
‫‪ .F‬ﻟﻮﻟﻪ ﺁﺏ ﺩﺍﻍ‬
‫‪ G.‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‬
‫‪ .H‬ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ‬
‫‪ .I‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ‬
‫‪ .J‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‬
‫‪NL‬‬
‫‪PT‬‬
‫‪ .K‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫‪ .L‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮی ﺍﺳﺘﻴﻞ‬
‫‪ .M‬ﻣﺤﻞ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﺗﻮ‬
‫‪ .N‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻴﺮﻭ‬
‫‪ .O‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ‬
‫‪ .P‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮐﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫‪ .Q‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ (ﮐﻢ‪ ،‬ﻣﺘﻮﺳﻂ‪ ،‬ﺯﻳﺎﺩ)‬
‫‪ .R‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫‪ .S‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‬
‫‪ .T‬ﺩﮐﻤﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫تصویر در صفحه ‪3-2‬‬
‫‪1‬‬
‫شروع به کار‬
‫‪1‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ ﺭﻭی ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺍﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﺣﺮﺍﺭﺗﯽ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﻣﻴﺰ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺻﺎﻑ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺑﺨﺎﺭ‪/‬ﺑﻮﻳﯽ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪2 2‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﻴﺎﺭ ﺯﻳﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺍﺯ ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﻴﺪ (‪. )A‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ‬
‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺑﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ (‪. )B‬ﮐﺎﺭﺗﺮﻳﺞ ﺿﺪﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﺮ ﺟﺎﻳﺶ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ‬
‫ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﺫﺭﺍﺕ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪3 3‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ‪ MAX‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ ‪ )A(.‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺪﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﻴﺪ ‪ )B(.‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ‬
‫ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮﻁ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻣﻘﻄﺮ ﻭ ‪ ۵٠‬ﺩﺭﺻﺪ ﺁﺏ ﻟﻮﻟﻪ ﮐﺸﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺩﺭﺳﺖ ﺟﺎﺑﻴﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫‪4 4‬ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ (‪ )A‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺑﭙﻴﭽﺎﻧﻴﺪ ‪)B(.‬ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﮐﻢ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ‪ -‬ﺯﻳﺎﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪5 5‬ﻭﻗﺘﯽ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮔﺮﻡ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺗﻮ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪6 6‬ﻳﮏ ﺣﻮﻟﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪ ،‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ‬
‫ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪7 7‬ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻠﻴﺪ ﺭﻭﺷﻦ‪/‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻴﺮﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺗﺎ ﺩﻭ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺮﺍﻍ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺳﻄﺢ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﮐﻢ ‪ -‬ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻭ ﺯﻳﺎﺩ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪8 8‬ﺍﮔﺮ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﮐﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ ) (‪)A‬ﻭ ﺑﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺻﺪﺍی ﺑﻮﻕ(‪ ،‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‪،‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ (‪ )B‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ‪ ۶‬ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺎﺯﻧﺸﺎﻧﯽ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺗﻮﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪25‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫عیب‌یابی‬
‫مشكل‬
‫دلیل احتمالی‬
‫راه حل‬
‫ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺩﺍﻍ ﻧﻤﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺷﮑﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺮﻕ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﺳﯽ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﮐﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ „ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ” ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪٢‬‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻭ ﺑﺨﺎﺭ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ “ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ” ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ‬
‫ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﻭ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫ﻋﻤﻮﺩی ﮐﺎﺭ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ‪ MIN‬ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺪﺕ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﺧﻴﻠﯽ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺫﺭﺍﺕ ﻭ‬
‫ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽ ﻫﺎﻳﯽ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﻳﺠﺎﺩ‬
‫ﺭﺳﻮﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ‬
‫ﭘﺲ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﺁﻥ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺭﮔﻪ ﻫﺎی‬
‫ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﻟﮑﻪ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﻫﻨﻮﺯ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﯽ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻳﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺮﺯﻫﺎی ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺩﺭ ﺣﻔﺮﻩ ﻫﺎی ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺟﻤﻊ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﯽ ﺳﻮﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﺁﺑﮑﺸﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺷﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﮐﻤﯽ ﺻﺒﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺍﺯ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ (ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫)‪0‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ( ﺗﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ‬
‫ﮔﺎﻫﺶ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺳﭙﺲ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻳﮏ‬
‫ﺣﻮﻟﻪ ﮐﻬﻨﻪ ﺭﺍ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺁﻥ‪،‬‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﺟﺮﻡ ﺯﺩﺍﻳﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎً ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺸﻮﻳﻴﺪ‪.‬‬
‫دور انداختن‬
‫این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪.‬‬
‫این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪ .‬لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز‬
‫خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت‬
‫استفاده کنند‪ .‬برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی‬
‫کنید‪.‬‬
‫خدمات ‪ AEG‬این حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت‪ ،‬اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪GR‬‬
‫‪NL‬‬
‫‪PT‬‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫•ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﺳﻄﺤﯽ ﮐﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺭﻭی ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﻤﻴﺸﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﻍ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﭘﺮ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﺗﻌﻬﺪی ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﻫﺎی ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪.‬‬
‫نمودار اتوزنی‬
‫البسه‬
‫تنظیمات درجه حرارت‬
‫توصیه اتوزنی‬
‫اکريليک‬
‫استات‬
‫”‪“nylon‬‬
‫در سمت اشتباه اتو خشک بزنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو خشک بزنید و‬
‫همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه و همچنان مرطوب اتو بزنید و همزمان برای‬
‫مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه پارچه اتو بزنید‪.‬‬
‫غالباً اتو خشک بزنید‪ .‬بخار مطابق دستورات سازنده‬
‫استفاده شود‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بزنید‪ .‬برای پیشگیری از عالمتهای‬
‫درخشان از پارچه اتوزنی استفاده کنید‪.‬‬
‫برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده را رعایت‬
‫کنید‪ .‬برای الیافی که به پایین ترین تنظیمات نیاز دارد از‬
‫تنظیمات استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی استفاده‬
‫کنید‪.‬‬
‫قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و همزمان‬
‫برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪ .‬از بخار‬
‫متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو بخار بزنید یا از پارچه اتوزنی استفاده‬
‫کنید‪.‬‬
‫در سمت اشتباه اتو کنید یا برای پیشگیری از عالمتهای‬
‫درخشان‪ ،‬مخصوصاً در لباسهای تیره‪ ،‬از پارچه اتوزنی‬
‫استفاده کنید‪ .‬قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید‬
‫و همزمان برای مرطوب کردن از اسپری استفاده کنید‪ .‬از‬
‫بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید‪.‬‬
‫از حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫نایلون و پلی‬
‫استر‬
‫رايون‬
‫ویسکوز‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫”‪“nylon‬‬
‫ابریشم‬
‫پارچه های مختلط کتان‬
‫پشم و مختلط‬
‫پشم‬
‫کتان‬
‫مخمل کبریتی‬
‫کتانی‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫پارچه جین‬
‫تا «‪»MAX‬‬
‫سرعت اتوزنی متفاوت و رطوبت پارچه ممکن است باعث متفاوت شدن تنظیمات بهینه توصیه شده در جدول باشد‪.‬‬
‫‪27‬‬
‫‪www.aeg.com‬‬
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit AEG. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et pièces
de rechange AEG d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu dans le souci du
respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la
première fois, ou après avoir rempli le réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction
de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus
de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est donc pas
nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention
et profi tez bien de votre nouvelle centrale vapeur !
COMPOSANTS
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de température
F. Conduite d’eau chaude
G. Cordon d’alimentation
H. Base
І. Cartouche anti-calcaire
J. Réservoir d’eau
K. Indicateur du niveau d’eau maximal
L. Semelle en acier inoxydable
M. Socle du fer
N. Voyant Marche/Arrêt
O. Voyant de détartrage
P. Voyant d’alerte niveau d’eau du réservoir
Q. Indicateur lumineux du débit vapeur (Faible,
Moyen, Élevé)
R. Touche de remplissage du réservoir d’eau
S. Touche Marche/Arrêt
T. Réglage du débit de vapeur
Illustration page 2-3
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide.
Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur
et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon
vapeur. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/
odeurs.
2
Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement
hors de la base (A). Détachez la cartouche anti-calcaire et rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum puis
remettez la en place (B). Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou
un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts,
3
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A). Placez le réservoir d’eau dans la
base (B). Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché.
4
Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A). Tournez le
sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B). Le voyant de température s’allume sur le fer. Sélectionnez ensuite le débit vapeur désiré : faible - moyen - élevé.
5
Lorsque l’indicateur de température s’allume, la centrale vapeur préchauffe. Lorsque le voyant s’éteint, elle est
prête à être utilisée. Maintenez la touche de vapeur pendant environ une minute pour générer de la vapeur. Puis
une minute supplémentaire afin de nettoyer le système de génération de vapeur.
6
Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur
le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
CONSIGNES D’UTILISATION
7
Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Lorsque vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le voyant de mise sous tension s’allume. Attendez une à deux minutes jusqu’à
activation du voyant Vapeur. Sélectionnez le débit vapeur : Faible, Moyen ou Élevé. Reportez-vous au tableau de
Repassage pour voir les recommandations.
www.aeg.com
28
8
9
Si le voyant d’alerte du réservoir d’eau s’allume (A) (suivi de deux bips sonores), remplissez-le. Après avoir
rempli le réservoir d’eau, appuyez sur la touche de réinitialisation du remplissage (B). Une fois le voyant éteint la
vapeur peut de nouveau être utilisée.
Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus.
GB
DE
AR
10 Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche marche/arrêt pendant un moment, jusqu’à ce qu’un signal
sonore retentisse. Si vous laissez le fer sur le socle sans l’utiliser pendant 10 minutes, il s’éteint automatiquement.
ES
11
FA
Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez la
centrale vapeur.
12 Enroulez toujours le cordon à l‘écart du fer. N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour du fer à repasser.
NETTOYAGE (NE PAS UTILISER DE DÉTERGENT)
13 Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
14 Remplacement de la cassette de détartrage: Si le voyant de détartrage est allumé, retirez le réservoir d’eau.
Pour retirer la cassette de détartrage, tirez vers le haut. Rincez-la sous l’eau pendant une minute minimum, puis
remettez-la en place dans le réservoir. Assurez-vous que la cassette de détartrage soit bien positionnée, sinon le
voyant de détartrage continuera à clignoter.
Pour des performances optimales, nous recommandons la cartouche de notre gamme, référence AEL06.
15 Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil, tournez le sélecteur de température sur la position Arrêt (« 0 »).
Posez le fer sur son socle. Remarque : S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur est vide avant de le
ranger.
THERMOSAFE™ (* SUIVANT LES MODÈLES)
16 Votre appareil est doté d’un indicateur de semelle chaude ThermoSafe™ qui indique que la semelle est chaude
en passant du noir au rouge. Sa couleur passe alors du noir au rouge. Lorsque la température de la semelle est inférieure à
40 °C, elle redevient noire, vous indiquant ainsi que vous pouvez ranger le fer.
Régalez-vous avec votre nouveau produit AEG!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les
dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil
sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
www.aeg.com
29
FR
GR
NL
PT
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 %
d’eau du robinet.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension
et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une
rallonge compatible 10 A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé
sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit
stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
www.aeg.com
30
GB
TABLEAU DE REPASSAGE
TISSU
Acrylique
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE
DE
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
AR
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
“nylon”
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu
est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidifier.
Nylon & polyester
“nylon”
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore
humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier.
FA
Rayonne
“nylon”
Repassage sur l'envers du tissu.
“nylon”
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser
de la vapeur en respectant les instructions du fabricant.
FR
Viscose
ES
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage
pour éviter les marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du
fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre
la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide
ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un
niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse
de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de
repassage pour éviter les marques brillantes, en
particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec
pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de
vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport
à ceux recommandés dans le tableau !
GESTION DES PANNES
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
La semelle ne chauffe pas alors Problème de raccordement
que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de
vapeur.
Les fonctions jet de vapeur
et jet de vapeur vertical ne
fonctionnent pas.
www.aeg.com
SOLUTION
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche
et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le « Tableau de repassage »).
La température choisie est inférieure
à celle spécifiée pour une utilisation
avec vapeur.
Choisissez une température jusqu’à
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d’utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n’est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement
pour un repassage à la vapeur (jusqu’à
). Placez le fer en position verticale et
patientez jusqu’à ce que voyant indicateur
de température s’éteigne.
.
31
GR
NL
PT
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Water leaks from the soleplate
during ironing.
Le fer n’est pas assez chaud.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant de
commencer à repasser.
( S’assurer au préalable de choisir la
température adaptée au type de tissu).
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
La dureté de l’eau est trop
importante, ce qui a entraîné la
prolifération de cristaux de tartre
dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur pendant
environ une minute pour générer de la
vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin de
nettoyer le système de génération de
vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous assurer
de l’absence de tout résidu dans le fer, qui
pourrait être déposé sur le linge propre. Si
nécessaire, essuyez la semelle du fer avec
un chiffon humide.
De l’eau s’échappe de
la semelle du fer lors du
refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position
horizontale alors qu’il y avait encore
de l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez le
sélecteur de température sur la position
Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent
de la semelle pendant le
repassage et font des taches
sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des fibres de tissu se sont accumulées Nettoyez la semelle avec un chiffon doux
humide.
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Veuillez rincer correctement le linge.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou le
rapporter au service après-vente AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants électriques
de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte
séparée des produits électriques et des batteries rechargeables.
AEG se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques techniques sans préavis.
www.aeg.com
32
GB
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
DE
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το
προϊόν σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι
σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
AR
Αγαπητέ πελάτη,
Ενδέχεται ο ατμοσταθμός να μην παράγει αμέσως ατμό μετά την πλήρωση του με νερό για πρώτη φορά ή μετά
την επαναπλήρωση του δοχείου. Η αιτία είναι μια μικρή ποσότητα αέρα στο εσωτερικό σύστημα που μπορεί να
καθυστερήσει αυτή τη λειτουργία για λίγα δευτερόλεπτα. Πρέπει να είστε υπομονετικοί και να δοκιμάσετε ξανά
πατώντας το κουμπί ατμού. Για τη διευκόλυνσή σας, ο ατμός θα εξέλθει ακόμα και αφού αφήσετε το κουμπί για μερικά
δευτερόλεπτα και δεν χρειάζεται να πατάτε το κουμπί συνέχεια. Βρείτε το ρυθμό σας για τα καλύτερα αποτελέσματα
σιδερώματος με ατμό. Ευχαριστούμε για την προσοχή σας και ελπίζουμε να απολαύσετε τον νέο ατμοσταθμό σας!
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
A. Κουμπί ατμού
B. Απαλή λαβή
C. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας
D. Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
F. Σωλήνας ζεστού νερού
G. Ηλεκτρικό καλώδιο
H. Μονάδα βάσης
I. Φίλτρο κατά των αλάτων
J. Επιλογέας θερμοκρασίαςK.
KΈνδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
FA
FR
GR
NL
L. Πλάκα σίδερου από ανοξείδωτο ατσάλι
M. Σημείο ανάπαυσης σίδερου
N. Λυχνία λειτουργίας
O. Ενδεικτική λυχνία αφαίρεσης αλάτων
P. Ενδεικτική λυχνία χαμηλής στάθμης νερού
Q. Ενδεικτική λυχνία επιπέδου ατμού (Χαμηλό,
Μεσαίο, Υψηλό)
R. Κουμπί μηδενισμού επαναπλήρωσης
S. Κουμπί λειτουργίας
T. Κουμπί ελέγχου επιπέδου ατμού
PT
Εικόνα στη σελίδα 2-3
ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ
1
Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό
ύφασμα. Τοποθετήστε το σίδερο-ατμοποιητή οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια ανθεκτική στη
θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο ατμού. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου
ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/οσμές.
2
Αφαιρέστε το δοχείο νερού πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω πλευρά και τραβώντας το απαλά για να το
απομακρύνετε από τη μονάδα βάσης (A). Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων και, στη συνέχεια, βυθίστε
το στο νερό για περισσότερο από ένα λεπτό (B). Τοποθετήστε το φίλτρο κατά των αλάτων πίσω στη θέση του.
Γεμίστε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας κρύο νερό. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50%
αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης. Αδειάστε το δοχείο νερού για να το ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια τα
οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την κατασκευαστική διαδικασία.
3
α γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX) χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Ν
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη μονάδα βάσης (B). Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50%
αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει ασφαλίσει στη θέση του.
4
Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (A). Γυρίστε το
διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη μέγιστη ρύθμιση (B). Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας στο
σίδερο ανάβει. Στη συνέχεια, επιλέξτε ένα επίπεδο ατμού στο χειριστήριο, χαμηλό - μεσαίο - υψηλό.
5
Όταν η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάψει, ο ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν η λυχνία σβήσει, είναι
έτοιμο για χρήση. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ατμού για περίπου ένα λεπτό για να δημιουργηθεί ατμός. και
κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα παραγωγής ατμού.
6
Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του σίδερου δεν
μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
www.aeg.com
ES
33
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
7
Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας. Όταν πιέσετε
το διακόπτη λειτουργίας, θα ανάψει η λυχνία λειτουργίας. Περιμένετε για ένα ή δύο λεπτά, μέχρι να ανάψει
η λυχνία ατμού. Επιλέξτε το επίπεδο ατμού μεταξύ Χαμηλού - Μεσαίου και Υψηλού. Ανατρέξτε στον πίνακα
σιδερώματος για συστάσεις σιδερώματος.
8
Αν η ένδειξη χαμηλής στάθμης νερού είναι αναμμένη (A) (ακολουθούμενη από 2 ηχητικά σήματα), ξαναγεμίστε
το δοχείο νερού. Αφού γεμίσετε ξανά το δοχείο νερού, πατήστε το κουμπί επαναφοράς γεμίσματος (B). Το κουμπί
μηδενισμού επαναπλήρωσης σβήνει. Μπορεί τώρα να χρησιμοποιηθεί πάλι ατμός.
9
Για να ενεργοποιήσετε τον ατμό, πιέστε το κουμπί ατμού. Όταν απελευθερώσετε το κουμπί, ψεκάστε προς τα
πάνω τον ατμό, πρίν τοποθετήσετε πίσω το σίδερο στο σύστημα.
10 Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο, πιέστε το κουμπί λειτουργίας, μέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Αν το
σίδερο παραμείνει χωρίς επιτήρηση στη βάση του, απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 10 λεπτά.
11
Αφήνετε πάντα το σίδερο να κρυώσει τελείως πάνω στη θέση ανάπαυσης πριν το φυλάξετε. Όταν το σίδερο
κρυώσει, αδειάστε το δοχείο νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο-ατμοποιητή.
12 Διατηρείτε πάντα το καλώδιο τυλιγμένο με ασφάλεια στο πλάι του σίδερου. Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το ηλεκτρικό
καλώδιο γύρω από το σίδερο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ (ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΆ)
13 Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
14 Αντικατάσταση του κουτιού κατά των αλάτων: Αν η ένδειξη αφαίρεσης αλάτων ανάψει, αφαιρέστε το δοχείο
νερού. Αφαιρέστε το κουτί κατά των αλάτων τραβώντας το προς τα επάνω. Βυθίστε ένα καινούριο κουτί κατά
των αλάτων σε νερό για περισσότερο από ένα λεπτό και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το μέσα στο δοχείο νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το καινούριο κουτί κατά των αλάτων είναι σωστά τοποθετημένο. Αν δεν είναι, η ένδειξη κατά των
αλάτων θα συνεχίσει να αναβοσβήνει.
Για καλύτερη απόδοση συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φύσιγγες από τη δική μας σειρά με αριθμό αναφοράς
AEL06.
15 Μετά τη χρήση της συσκευής, στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση OFF («0»). Αποθηκεύστε το σίδερο
στη βάση του. Σημείωση: Μην αποθηκεύετε το σίδερο με νερό μέσα στο δοχείο.
THERMOSAFE™ (* ΟΡΙΣΜΈΝΑ ΜΌΝΟ ΜΟΝΤΈΛΑ)
16 Η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με ένδειξη θερμής πλάκας σίδερου ThermoSafe™ η οποία ανιχνεύει πότε
η πλάκα του σίδερου είναι θερμή αλλάζοντας το χρώμα της από μαύρο σε κόκκινο. Μόλις η θερμοκρασία της
πλάκας γίνει μικρότερη από 40C°, το χρώμα της ένδειξης γίνεται ξανά μαύρο και η συσκευή σας είναι έτοιμη για
αποθήκευση.
Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά
με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
www.aeg.com
34
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών,
όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση .
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται η χρήση
αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και
η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην
πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν
εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην
οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην
παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου
νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
www.aeg.com
35
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη
χρήση.
Η συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και με την Οδηγία 2004/108/
ΕΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. ΦΥΛΆΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
ΎΦΑΣΜΑ
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΣΙΔΕΡΏΜΑΤΟΣ
Ακρυλικό
“nylon”
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
“nylon”
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι
ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Νάιλον & Πολυεστέρας
“nylon”
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα
νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Ρεγιόν
“nylon”
Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη
“nylon”
Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
Μετάξι
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε
ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια
γυαλάδας.
Μίξεις βαμβακερών ινών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες
που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Μαλλί & μίξεις μάλλινων
ινών
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας
ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Βαμβακερό
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Κοτλέ
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας
ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Λινό
έως την ένδειξη "max"
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε
ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια
γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε
το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή
υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Τζιν
έως την ένδειξη "max"
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων
σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο
Πρόβλημα σύνδεσης
που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη
θέση MIN (ελάχιστο).
Το σίδερο δεν παράγει ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη
θέση χωρίς ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι
χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται
για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
www.aeg.com
ΕΠΊΛΥΣΗ
Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
ισχύος, το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας").
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού
και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ.
"Διάγραμμα σιδερώματος").
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον
.
36
ΠΡΌΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
GB
ΕΠΊΛΥΣΗ
Η λειτουργία ψεκασμού δεν
λειτουργεί.
Η λειτουργία πίδακα ατμού και
πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας", αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη
σε μικρή χρονική περίοδο.
λειτουργία πίδακα ατμού.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία
για στεγνό σιδέρωμα (έως
). Τοποθετήστε το σίδερο κάθετα
και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
Υπάρχει διαρροή νερού από την
σε θερμοκρασία ( τη μέγιστη)
πλάκα του σίδερου κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό.
Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και
περιμένετε μέχρι η λυχνία να σβήσει
προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό νερό, Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
Βγαίνουν άλατα και ακαθαρσίες
από την πλάκα του σίδερου κατά τη που προκάλεσε την ανάπτυξη αλάτων ατμού για περίπου ένα λεπτό για να
δημιουργηθεί ατμός.
στο δοχείο νερού.
διάρκεια του σιδερώματος.
και κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα
λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα
παραγωγής ατμού. Σιδερώστε μια
παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι
τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του
σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα
σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα
του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό
πανί.
Αδειάστε το δοχείο νερού και ρυθμίστε
Το σίδερο έχει τοποθετηθεί σε
Υπάρχει διαρροή νερού από την
το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση
οριζόντια θέση ενώ υπάρχει ακόμα
πλάκα σιδερώματος ενώ το σίδερο
απενεργοποίησης πριν αποθηκεύσετε
νερό μέσα στο δοχείο νερού.
κρυώνει ή αφού έχει αποθηκευτεί.
το σίδερο.
Έχετε χρησιμοποιήσει χημικά
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα
Από την πλάκα του σίδερου
προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
αφαίρεσης των αλάτων.
εξέρχονται καφέ ριπές κατά το
σιδέρωμα και λεκιάζουν τα ρούχα.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες ίνες στις
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
οπές της πλάκας σίδερου και καίγονται.
μαλακό πανί.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην έχουν Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.
ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα είναι
καινούργια και δεν έχουν πλυθεί πριν
από το σιδέρωμα.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτό το σύμβολο επί του προϊόντος υποδηλώνει ότι αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρία που δεν πρέπει να
απορριφθεί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το σύμβολο επί του προϊόντος ή της συσκευασίας του υποδηλώνει ότι το προϊόν αυτό δεν
συγκαταλέγεται στα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, πηγαίνετέ το σε
ένα επίσημο σημείο συλλογής ή σε ένα κέντρο σέρβις της AEG που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει
την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή και επαγγελματικό τρόπο. Ακολουθήστε τους κανόνες της
χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Η AEG διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής προϊόντων, πληροφοριών και προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
www.aeg.com
37
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
NEDERLANDS
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor een product van AEG. Gebruik voor het beste resultaat altijd originele
AEG accessoires en reserveonderdelen. Deze zijn speciaal voor uw product ontwikkeld. Dit product is ontworpen
met aandacht voor het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van
het reservoir. Dit komt doordat lucht in het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een
paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven nadat u de knop een paar seconden
heeft losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!
ONDERDELEN
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Netsnoer
H. Basis
І. Antikalkpatroon
J. Waterreservoir
K. Indicator maximaal waterniveau
L. Roestvrijstalen zoolplaat
M. Strijkijzersteunplaat
N. Aan-lampje
O. Indicatielampje Ontkalking
P. Indicatielampje Laag waterniveau
Q. Indicatielampje Stoomstand (Laag, Midden, Hoog)
R. Resettoets Hervullen
S. Aan/Uit-toets
T. Regeltoets Stoomstand
Afbeelding pagina 2-3
HET EERSTE GEBRUIK
1
Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte
als een strijkplank. Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2
Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken (A). Maak het antikalkpatroon los en dompel het dan langer dan een minuut onder in water (B). Plaats
het antikalk- patroon terug. Vul het waterreservoir met koud water. Het wordt aanbevolen gedestilleerd water
of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te gebruiken. Leeg het waterreservoir voor het
uitspoelen van door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
3
Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau met koud water (A). Schuif het waterreservoir in de basis
(B). Het wordt aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater te
gebruiken. Let erop dat het waterreservoir goed vastklikt.
4
Sluit het stoomstrijkijzer aan op de stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop (A). Draai de temperatuurregelaar met de klok mee tot de maximale stand (B). Het temperatuurindicatielampje op het strijkijzer gaat
branden. Selecteer dan een stoom - stand op het bedieningspaneel, laag - midden - hoog.
5
Wanneer het temperatuurindicatielampje gaat branden, warmt het stoomstation op. Wanneer het lampje
dooft, dan is het apparaat klaar voor gebruik. Houd de stoom- toets ongeveer één minuut ingedrukt om stoom
te krijgen. Houd de knop daarna nog een minuut ingedrukt om de stomer te reinigen.
6
trijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig.
GEBRUIKSAANWIJZING
7
Sluit het stoomstrijkijzer aan op de stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop. Wanneer de aan-uitknop
wordt ingedrukt, gaat het aan-lampje branden. Wacht twee minuten totdat het stoomlampje gaat branden.
Selecteer de stoom- stand, tussen Laag - Midden en Hoog. Bekijk de Strijktabel voor strijk- aaanbevelingen.
8
Als het indicatielampje van laag waterniveau brandt (A) (gevolgd door twee bieptonen), moet u het waterreservoir vullen. Na het bijvullen van het waterreservoir, drukt u op de resetknop voor bijvullen (B). Deze resettoets
dooft dan. U kan nu opnieuw stoom gebruiken.
9
Om stoom te verkijgen, druk op de stoomknop. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation.
www.aeg.com
38
10 Schakel het strijkijzer uit door even de Aan-/Uittoets ingedrukt te houden tot er een bieptoon hoorbaar is.
Als het strijkijzer ongebruikt op de strijkijzersteun geplaatst wordt, schakelt het automatisch uit na 10 minuten.
11
Laat het strijkijzer altijd volledig afkoelen op de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen. Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
12 Berg het snoer altijd veilig op door het aan de zijkant van het strijkijzer te wikkelen. Wikkel het netsnoer NOOIT
om het strijkijzer.
REINIGEN (GEBRUIK GEEN REINIGINGSMIDDELEN)
13 Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op. Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige
doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
14 De ontkalkingsdoos vervangen: Als het indicatielampje voor ontkalking brandt, verwijder dan het waterreservoir. Verwijder de ontkalkingsdoos door deze omhoogte trekken. Dompel een nieuwe ontkalkingsdoos langer
dan een minuut onder in water, en plaats ze dan in het waterreservoir. Zorg ervoor dat de nieuwe ontkalkingsdoos juist geplaatst is, anders zal het indicatielampje voor ontkalking blijven knipperen.
Voor optimale prestaties, raden wij u cassettes uit ons gamma aan, referentienummer AEL06.
15 Als u klaar bent met gebruik van het apparaat, draai de temperatuurknop naar de UIT- (“0“) stand. Plaats het
strijkijzer op de strijkijzersteun. Opmerking: Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir.
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
THERMOSAFE™ (* ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
16 Uw apparaat is voorzien van een ThermoSafe™-indicator voor hete oppervlakken. Deze zwarte indicator wordt
rood wanneer de zoolplaat heet wordt. Wordt de temperatuur van de zoolplaat lager dan 40 °C, dan wordt de
kleur weer zwart en kunt u het strijkijzer opbergen.
Veel plezier met uw nieuwe AEG-product!
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik .
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen
gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd en 50% kraanwater
te gebruiken.
www.aeg.com
GB
39
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de
spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of
het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd
uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en
onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir
met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van
het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid
zoals op het apparaat is aangegeven.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
www.aeg.com
40
GB
STRIJKSCHEMA
STOF
TEMPERATUURINSTELLING
Acryl
“nylon”
Acetaat
“nylon”
DE
AANBEVELING VOOR STRIJKEN
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog
vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig
Nylon & polyester
“nylon”
is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
“nylon”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de
Viscose
“nylon”
fabrikant dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om
Zijde
glansstrepen te voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant.
Katoenmengsels
Gebruik de laagst mogelijke instelling.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
Wol & wolmengsels
strijkdoek.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de
Katoen
sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot
hoge stoomstand.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een
Corduroy
strijkdoek.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek
om glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de
tot “max”
Linnen
sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot
hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van
de aanbevelingen in de tabel!
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
PROBLEEM
OPLOSSING
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting
Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN.
Selecteer een geschikte
temperatuur.
Onvoldoende water in het reservoir.
Vul het waterreservoir (zie “Het
eerste gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor nietstomen.
Zet de stoomknop tussen
de minimale en maximale
stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal
neer en wacht even voordat
u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg.
Stel de juiste temperatuur
in voor strijken met stoom
(tot ). Zet het strijkijzer
verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje
uitgaat.
Strijkijzer geeft geen stoom.
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet.
www.aeg.com
.
41
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
PROBLEEM
PROBLEEM
OPLOSSING
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het strijken.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Stel de temperatuurknop in
op een temperatuur (
tot
maximum) geschikt voor stoomstrijken. Plaats het strijkijzer op
zijn voet en wacht tot het lampje
uit is voordat u begint te strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit
de bodemplaat tijdens het strijken.
U hebt hard water gebruikt, waardoor
er kalkvlokken worden gevormd in het
waterreservoir.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom
te krijgen.
Houd de knop daarna nog een
minuut ingedrukt om de stomer
te reinigen.Strijk eerst een oude
doek om er zeker van te zijn
dat restanten in het strijkijzer
niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het afkoelen of wanneer het
strijkijzer op- geborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl
er nog water in het waterreservoir
aanwezig is.
Ledig het waterreservoir en zet
de stoomstand op UIT voordat u
het strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken en deze
maken vlekken op het wasgoed.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Maak de zoolplaat schoon met
een zacht vochtig doek.
De stoffen zijn mogelijk niet goed
gespoeld of de kleding is nieuw en is
niet gewassen voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals
grondig.
VERWIJDERING
Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval
verwijderd mag worden.
Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval
verwijderd mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie
worden gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op
veilige en professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de
gescheiden afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.
AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.
www.aeg.com
42
GB
PORTUGUÊS
Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e
peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado
com consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.
DE
AR
Estimado Cliente,
É possível que a o seu ferro com caldeira não produza vapor imediatamente após o primeiro enchimento com água
ou um reabastecimento do depósito. Isto deve-se ao facto de poder existir algum ar no sistema interior que atrase
esta função por alguns segundos. Aguarde um momento e tente pressionar o botão do vapor novamente. Para sua
comodidade, o vapor continua a sair durante alguns segundos depois de soltar o botão, não sendo necessário estar
sempre a pressionar o botão. Deve tentar encontrar o seu ritmo para obter os melhores resultados com o vapor.
Obrigado pela sua atenção e desfrute do seu novo ferro com caldeira!
FA
COMPONENTES
GR
A. Botão de vapor
B. Pega suave
C. Indicação de temperatura
D. Selector de temperatura
E. Luz piloto de temperatura
F. Tubo de água quente
G. Cabo de alimentação
H. Unidade de base
І. Cartucho anticalcário
J. Reservatório de água
K. Indicator maximaal waterniveau
L. Roestvrijstalen zoolplaat
M. Strijkijzersteunplaat
N. Aan-lampje
O. Indicatielampje Ontkalking
P. Indicatielampje Laag waterniveau
Q. Indicatielampje Stoomstand (Laag, Midden, Hoog)
R. Resettoets Hervullen
S. Aan/Uit-toets
T. Regeltoets Stoomstand
Imagem página 2-3
INTRODUÇÃO
1
Antes da primeira utilização. Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano
húmido. Coloque o ferro de caldeira horizontalmente sobre a tábua de engomar ou sobre uma superfície segura,
resistente ao calor à mesma altura que a tábua de engomar. Desenrole e estique o cabo de alimentação e o cabo
de vapor. Quando for ligado pela primeira vez, poderão ocorrer vapores/odores temporários.
2
Retire o depósito de água pegando na ranhura no lado inferior e puxando suavemente da unidade de base (A).
Retire o cartucho anticalcário e submerja-o em água durante mais de um minuto (B). Reintroduza o cartucho
anticalcário. Encha o depósito de água com água fria. Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água da torneira. Esvazie o depósito de água para enxaguar quaisquer
partículas estranhas que possam ter permanecido do processo de fabrico.
3
Encha sempre o depósito de água até ao nível MAX com água fria (A). Introduza o depósito de água na
unidade de base (B). Recomenda-se a utilização de água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e
50% de água da torneira. Certifique-se de que o depósito de água se encaixa seguramente no lugar.
4
Ligue o ferro de caldeira à fonte de alimentação. Prima o botão ON/OFF (A). Rode o selector de temperatura
no sentido dos ponteiros do relógio para a sua regulação máxima (B). A luz indicadora da temperatura do ferro
acende. De seguida, selecione um nível de vapor no controlo, entre Baixo - Médio - Alto.
5
Quando a luz indicadora de temperatura acender, a estação de vapor está a aquecer. Quando a luz se apagar,
o aparelho está pronto a usar. Mantenha premido o botão do vapor durante cerca de um minuto para fazer sair
vapor. E depois mais um minuto para limpar o sistema de geração de vapor.
6
Engome uma toalha velha para se certificar de que nenhum resíduos no interior do ferro são transferidos para
a roupa. Se necessário, limpe a base do ferro com um pano ligeiramente humedecido.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7
Ligue o ferro de caldeira à fonte de alimentação. Prima o botão ON/OFF. Ao premir o botão ON/OFF, a luz piloto
de alimentação acende-se. Aguarde um ou dois minutos, até que as luzes piloto do vapor se acendam. Selecione
o nível de vapor entre Baixo - Médio - Alto. Consulte as recomendações na tabela de engomar.
8
Se o indicador de pouca água acender (A) (seguido de dois sinais sonoros), encha o depósito de água. Após
reabastecer o depósito de água, prima o botão de reposição de reabastecimento (B). O botão de reposição de
enchimento apaga-se. Já pode utilizar o vapor novamente.
www.aeg.com
43
ES
FR
NL
PT
9
Para activar o vapor, prima o botão do vapor. Ao deixar de pressionar o botão de vapor, utilize o vapor antes de
voltar a colocar o ferro no apoio do ferro da central de vapor.
10 Para desligar o ferro, mantenha o botão de ligar/desligar premido até ouvir um som. Se o ferro for deixado no
descanso sem uso, desliga-se automaticamente ao fim de 10 minutos.
11
Permita sempre que o ferro arrefeça completamente no apoio antes de guardar. Depois de ter o ferro ter arrefecido, esvazie o depósito da água. Guarde o ferro de caldeira.
12 Guarde sempre o cabo enrolado seguramente ao lado do ferro. NUNCA enrole o cabo de alimentação em torno
do ferro.
LIMPEZA (NÃO UTILIZE NENHUM DETERGENTE)
13 Guarde sempre o ferro sobre o suporte de descanso. Para limpar as superfícies exteriores, utilize um pano
macio húmido e seque. Não utilize solventes químicos, uma vez que podem danificar a superfície.
14 Substituir o cartucho anticalcário: Se o indicador de descalcificação acender, retire o depósito de água. Retire o
cartucho anticalcário puxando-o para cima. Submerja um novo cartucho em água durante mais de um minuto
e coloque-o dentro do depósito de água. Verifique se o novo cartucho anticalcário fica bem colocado; caso
contrário, o indicador de descalcificação continua a piscar.
Para o melhor desempenho, recomendamos um cartucho da nossa gama, com o número de referência AEL06.
15 Quando acabar de utilizar o aparelho, rode o controlo da temperatura para a posição OFF (“0“). Deixe o ferro
pousado no descanso. Nota: Não guarde o ferro com água no depósito.
THERMOSAFE™ (* APENAS ALGUNS MODELOS)
16 O seu aparelho está equipado com o indicador de base quente ThermoSafe™ que detecta quando a base está
quente, alterando a sua cor de preta para vermelha. Assim que a temperatura da base for < 40 °C, a cor muda
novamente para preta, indicando que o ferro já pode ser guardado em segurança.
Usufrua do seu novo produto AEG!
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e
por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizar o
aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos quando estiver ligado à corrente eléctrica ou a arrefecer.
• As superfícies podem ficar quentes durante a utilização .
• Este produto pode utilizar água da torneira. Recomenda-se a utilização de
água destilada ou uma mistura com 50% de água destilada e 50% de água da
torneira.
www.aeg.com
44
• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e
frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação!
• O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos
no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga.
• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é
possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma
pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
• O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar
o ferro sobre a base, certifique-se de que a superfície sobre a qual é colocado é
estável.
• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação
da rede pública.
• O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada
utilização, antes da limpeza e manutenção.
• A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio.
• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente
do aparelho.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.
• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização
inadequada ou incorrecta.
www.aeg.com
45
GB
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
TABELA DO FERRO DE ENGOMAR
TECIDO
AJUSTE DE TEMPERATURA
Acrílico
“nylon”
Acetato
“nylon”
Nylon e poliéster
“nylon”
Seda artificial
“nylon”
Viscose
“nylon”
Seda
Misturas de algodão
Lã e misturas de lã
Algodão
RECOMENDAÇÕES PARA A PASSAGEM A FERRO
Passar a ferro seco sobre o avesso.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou
humedeça com o borrifador.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está
húmido ou humedeça com o borrifador.
Passar a ferro sobre o avesso do tecido.
Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o
vapor seguindo as instruções do fabricante.
Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para
evitar o aparecimento de lustro no tecido.
Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante.
Seleccionar a temperatura mais baixa indicada para as fibras
mais frágeis.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
engomar.
Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou
humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a
alto.
Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de
engomar.
Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar
para impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente
no “máx”
em cores escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda
Linho
húmido ou humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível
médio a alto.
no “máx”
Utilizar o vapor no máximo.
Ganga
Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja
diferente da recomendada na tabela!
Bombazina
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
A base não aquece apesar do ferro
estar ligado.
O ferro não produz vapor.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
Problema de ligação.
Verifique o cabo, a ficha e a
tomada de alimentação.
O controlo de temperatura está na
posição MÍN.
Seleccione a temperatura
adequada.
Não há água suficiente no reservatório.
Encha o reservatório de água
(consulte “Introdução”, n.º 2).
O controlo de vapor está seleccionado
numa posição que não produz vapor.
Defina o controlo de vapor entre
as posições de vapor mínimo
e de vapor máximo (consulte
“Tabela de engomar”).
A temperatura seleccionada é mais baixa Seleccione uma temperatura
até
que a especificada para utilização com
.
vapor.
A função de jacto de vapor e de jacto
de vapor na vertical não funciona.
A função de jacto de vapor foi utilizada
com muita frequência por um curto
período.
Coloque o ferro em posição
horizontal e aguarde antes de
utilizar a função de jacto de
vapor.
O ferro não está suficientemente quente. Ajuste a temperatura correcta
para engomar a vapor (até
). Coloque o ferro em posição
vertical e aguarde até a luz
piloto da temperatura se apagar
www.aeg.com
46
GB
PROBLEMA
CAUSA POSSÍVEL
Há fugas de água pela base do ferro
durante a passagem a ferro.
O ferro não está suficientemente quente. Rode o regulador da
temperatura para uma
temperatura ( até ao máximo)
adequada para engomar com
vapor. Pouse o ferro no descanso
e aguarde até a luz se apagar
antes de começar a engomar.
Saem flocos e outras impurezas pela
base do ferro durante a passagem a
ferro.
Utilizou água com elevada dureza que
originou a acumulação de flocos de
calcário no depósito de água.
SOLUÇÃO
Mantenha premido o botão
do vapor durante cerca de um
minuto para fazer sair vapor.
E depois mais um minuto para
limpar o sistema de geração de
vapor.
Engome uma toalha velha para
se certificar de que nenhum
resíduos no interior do ferro
são transferidos para a roupa.
Se necessário, limpe a base do
ferro com um pano ligeiramente
humedecido.
Há fugas de água pela base do ferro
quando o ferro está a arrefecer ou
quando está guardado.
Deixou o ferro na posição horizontal
com água no depósito de água.
Esvaze o depósito de água e
coloque o controlo do vapor na
posição Off antes de guardar
o ferro.
Ao engomar, a base do ferro deixa
riscas castanhas que mancham a
roupa.
Utilizou produtos químicos de
descalcificação.
Não utilize produtos de
descalcificação.
A base do ferro acumulou fibras de
tecidos nos orifícios e estão a queimar.
Limpe a base do ferro com um
pano macio húmido.
É possível que os tecidos não tenham
sido bem enxaguados ou que sejam
novos e não tenham sido lavados antes
da passagem a ferro.
Enxagúe a roupa correctamente
mais uma vez.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o
lixo de casa normal.
Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o
lixo de casa normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de
assistência AEG onde a bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira
profissional. Siga as normas do país para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.
www.aeg.com
47
DE
AR
ES
FA
FR
GR
NL
PT
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3485 A DBS3350/60/70 02 01 0118
www.aeg.com/shop
www.aeg.com
Download PDF

advertising