AEG | HM6800 | User manual | Aeg HM6800 Handleiding

HANDMIXER MODEL HM6xxx
D • GR • NL • F • GB
DAnleitung........................... 3–11
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών................. 3–11
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
NLGebruiksaanwijzing........ 3–11
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
F
Mode d’emploi................. 3–11
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book............12–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 13.
C
B
D
D
E
GR
NL
A
F
H
GB
G
F
D
GR
NL
F
Teile
Εξαρτήματα
Onderdelen
Éléments
A.Handmixer
B.Auswurftaste
C.LEDGeschwindigkeitsanzeige
D.Drehzahlwahlschalter
E.Handteil
F. Netzkabel
G. Schlagbesen
H.Knethaken
A. Αναδευτήρας χειρός
B. Κουμπί αφαίρεσης
C. Ενδεικτική λυχνία Led
Ταχύτητας
D. Επιλογέας ταχύτητας
E. Τμήμα χειρός
F. Καλώδιο τροφοδοσίας
G. Χτυπητήρια
H. Άγκιστρα ζύμης
A.Handmixer
B.Uitwerpknop
C. LED-indicator toerental
D.Snelheidsregelaar
E.Bedieningsgedeelte
F. Snoer
G. Gardes
H.Deeghaken
A. Batteur électrique
B. Bouton d’éjection
C. Voyant indicateur de
vitesse
D. Sélecteur de vitesse
E. Bloc moteur
F. Cordon d’alimentation
G. Fouets
H. Crochets à pétrir
3/16
Sicherheitshinweise / Υποδείξεις ασφαλείας
D
GR
4/16
Lesen Sie vor dem erstmaligen
Benutzen des Geräts die
nachfolgenden Anweisungen
sorgfältig durch.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen. Das Gerät darf nicht
unbeaufsichtigt von Kindern benutzt
werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να
χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις
προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε και μην
πιάνετε τη συσκευή αν
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ein beschädigtes Gerät oder
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend qualifizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät bei
Abwesenheit sowie vor
dem Zusammensetzen bzw.
Auseinanderbauen oder zum
Reinigen immer vom Stromnetz.
Nehmen Sie die Zubehörteile niemals
ab, während das Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie keine bewegenden Teile.
Der Kontakt könnte Verletzungen
hervorrufen!
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
Bei der Verarbeitung eines sehr
schweren Teigs (zum Beispiel eines
Brotteigs mit mehr als 500 g Mehl)
darf das Gerät nicht länger als 3
Minuten ununterbrochen verwendet
werden. Lassen Sie nach einer
intensiven Verarbeitung das Gerät
mindestens 20 Minuten abkühlen.
– το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά,
– το περίβλημα έχει υποστεί ζημία.
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
από το ρεύμα εάν έχετε αφήσει
τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
και πριν τη συναρμολογήσετε,
αποσυναρμολογήσετε ή καθαρίσετε.
Μην αφαιρείτε ποτέ τα εξαρτήματα
όταν η συσκευή λειτουργεί.
Αποφύγετε την επαφή με τα
κινούμενα τμήματα. Οποιαδήποτε
επαφή ενδέχεται να οδηγήσει σε
τραυματισμό!
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλο υγρό.
Κατά την προετοιμασία πολύ βαριάς
ζύμης (για παράδειγμα ζύμης για
ψωμί με πάνω από 500 g αλεύρι), το
προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
συνεχόμενα έως και 3 λεπτά το
μέγιστο. Μετά από πολύ βαριά χρήση,
αφήστε το προϊόν να κρυώσει για
τουλάχιστον 20 λεπτά.
•
•
•
•
Dieses Gerät darf nicht zum Umrühren
von Farbe verwendet werden. Es
besteht Explosionsgefahr!
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή
για να ανακατέψετε μπογιά. Κίνδυνος,
ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη!
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
NL
F
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid. Laat
kinderen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à
moins qu’elles n’aient été formées
ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Ne
laissez pas des enfants utiliser
l’appareil sans surveillance.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil
si
– le cordon d’alimentation est
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
Trek altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als het onbeheerd
wordt achtergelaten en voordat u het
apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt
of reinigt.
Verwijder de accessoires nooit terwijl
het apparaat in werking is.
Vermijd aanraking met bewegende
onderdelen. Dit kan letsel tot gevolg
hebben!
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Bij de bereiding van zeer zwaar
deeg (bijvoorbeeld brooddeeg met
meer dan 500 g bloem), mag het
apparaat max. 3 minuten constant
worden gebruikt. Laat het apparaat na
zwaar gebruik minstens 20 minuten
afkoelen.
•
endommagé,
– le boîtier est endommagé.
Si l’appareil ou le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualifiée, afin
d’éviter tout danger.
Toujours débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique s’il est laissé
sans surveillance et avant toute
opération de montage, de démontage
ou de nettoyage.
Ne jamais déverrouiller les
accessoires lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
Éviter de toucher les pièces mobiles.
Cela peut entraîner des blessures !
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
Lorsque vous préparez des pâtes très
lourdes (par exemple une pâte à pain
contenant plus de 500 g de farine),
l’appareil ne doit pas être utilisé plus
de 3 minutes en continu. Après avoir
utilisé l’appareil pour des pâtes très
lourdes, laissez-le refroidir pendant au
moins 20 minutes.
•
•
Gebruik het apparaat niet voor het
roeren van verf. Dit is zeer gevaarlijk
en kan een explosie veroorzaken!
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
D
GR
NL
F
GB
•
Ne pas utiliser l’appareil pour
mélanger de la peinture : Danger,
risque d’explosion !
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
5/16
Erste Schritte / Ξεκινώντας / Het eerste gebruik / Première utilisation
D
GR
NL
F
6/16
1. Vor der erstmaligen Benutzung
die Schlagbesen oder Knethaken
reinigen. Ziehen Sie vor ihrem
Einsetzen oder Herausnehmen
aus der Mixereinheit immer den
Netzstecker.
2. Setzen Sie die Schlagbesen oder
Knethaken in die Zubehöraufnahme
unten am Mixer ein, bis sie einrasten.
Der Knethaken oder Schlagbesen mit
größerem Ring passt nur in die breite
Öffnung.
3. Ziehen Sie vor dem Herausnehmen
der Schlagbesen oder Haken
den Netzstecker des Handmixers.
Anschließend halten Sie das Gerät mit
einer Hand fest und drücken gleichzeitig
die Auswurftaste.
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
καθαρίστε τα χτυπητήρια και τα
άγκιστρα ζύμης. Πριν τα εισάγετε
ή αφαιρέσετε από τη μονάδα του
αναδευτήρα χειρός, αφαιρέστε το φις
από την πρίζα.
2. Σπρώξτε τα χτυπητήρια ή τα
άγκιστρα ζύμης στις υποδοχές για τα
εξαρτήματα που βρίσκονται κάτω από
τη συσκευή, έως ότου ασφαλίσουν
στη θέση τους. Το άγγιστρο ζύμης ή
το χτυπητήρι με το μεγαλύτερο
δακτύλιο ταιριάζει μόνο στη
μεγαλύτερη υποδοχή.
3. Πριν αφαιρέσετε τα χτυπητήρια ή τα
άγκιστρα, αποσυνδέστε τον αναδευτήρα
χειρός. Στη συνέχεια, κρατήστε σφιχτά τη
συσκευή με το ένα σας χέρι ενώ πατάτε
το κουμπί αφαίρεσης.
1. Reinig de gardes en deeghaken
voordat u de mixer de eerste keer
gebruikt. Verwijder de stekker uit het
stopcontact voordat u de gardes of
deeghaken in de mixer plaatst of deze
uit de mixer verwijdert.
2. Klik de gardes of deeghaken vast
in de accessoiresleuven onder de
mixer. De deeg-haak of garde met
grotere ring past alleen in de bredere
opening.
3. Trek de stekker van de mixer uit het
stopcontact voordat u de gardes of
haken verwijdert. Houd vervolgens
de mixer met één hand stevig vast en
druk op de uitwerpknop.
1. Avant la première utilisation, veillez
à nettoyer les fouets et les crochets
à pétrir. Avant de les insérer ou de
les retirer du batteur électrique,
débranchez toujours l'appareil.
2. Insérez les fouets ou les crochets
à pétrir dans les logements pour
accessoires situés sous le batteur
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent. Le
crochet à pétrir ou le fouet avec un
anneau plus large ne s’adapte qu’à
l’ouverture la plus large.
3. Avant de retirer les fouets ou les
crochets, débranchez le batteur
électrique. Puis, tenez fermement
l'appareil d'une main et appuyez sur le
bouton d'éjection de l'autre.
Bedienungsanleitung / Οδηγίες Λειτουργίας
Bedieningsinstructies / Instructions d’utilisation
D
GR
NL
F
GB
+
D
GR
NL
F
1. Verwenden Sie eine handelsübliche
Rührschüssel und verarbeiten Sie
höchstens 1,5 kg festes oder 1,75 l
flüssiges Rührgut.
Berühren Sie wegen
Verletzungsgefahr niemals die
drehenden Schlagbesen oder
Haken mit Werkzeugen oder den
Fingern.
2. Stellen Sie die Drehzahl ein, indem Sie
den Drehzahl-Wahlschalter betätigen.
Schieben Sie den Wahlschalter auf die
Position “+”(TURBO), um die höchste
Geschwindigkeit einzustellen. Wenn Sie
den Wahlschalter “+” (TURBO) loslassen, springt der Wahlschalter wieder auf
Position “0” zurück. Die Mixerdrehzahl
wird auf der LED-Kontrolllampe angezeigt.
Beginnen Sie den Mixvorgang immer
mit geringer Drehzahl und erhöhen
Sie diese später.
3. Sie können den Mixer während
des Gebrauchs in die Senkrechte
drehen; der Wahlschalter muss dazu
aber auf der Position “0” stehen.
Stellen Sie am Ende der Verarbeitung
den Wahlschalter auf die Position “0”
und ziehen den Netzstecker.
1. Χρησιμοποιήστε ένα τυπικό πλαστικό
μπολ για ανακάτεμα. Οι ποσότητες
δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα 1,5 κιλά
για στερεές τροφές ή 1,75 λίτρα για
υγρά.
Μην αγγίζετε ποτέ με εργαλεία ή
τα δάχτυλά σας τα χτυπητήρια ή
τα άγκιστρα όταν λειτουργούν.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
2. Επιλέξτε ταχύτητα μετακινώντας
τον επιλογέα ταχύτητας. Πιέστε
παρατεταμένα τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση «+» (TURBO) για
τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήνοντας το
«+» (TURBO), ο
επιλογέας ταχύτητας επιστρέφει στη
θέση «0». Η ενδεικτική λυχνία LED
υποδεικνύει την ταχύτητα ανάμειξης.
Ξεκινάτε πάντα να ανακατεύετε
σε χαμηλή ταχύτητα και σταδιακά
αυξάνετε την ταχύτητα.
3. Κατά τη διάρκεια της χρήσης,
μπορείτε να τοποθετήσετε τον
αναδευτήρα κατακόρυφα, αλλά
βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ταχύτητας βρίσκεται στη θέση «0». Αφού
ολοκληρωθεί η ανάμειξη, τοποθετήστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«0» και αποσυνδέστε το φις.
1. Gebruik een standaard plastic
beslagkom en vul deze met maximaal
1,5 kg etenswaren of 1,75 l vloeistof.
Raak om letsel te voorkomen
draaiende gardes of haken nooit
aan met keukengereedschap of met
uw vingers.
2. Selecteer het toerental door de
toerentalselector te verschuiven.
Selecteer en houd de “+” (TURBO)
instelling ingedrukt voor de
hoogste snelheid. Als de “+”
(TURBO) wordt losgelaten, keert de
snelheidsinstelling terug naar de
“0” stand. Het LED-lampje geeft de
mixsnelheid weer.
Begin altijd te mixen op lage
snelheid en voer de snelheid
langzaam op.
3. Tijdens gebruik kunt u de mixer
verticaal houden maar zorg ervoordat de snelheids-knop op de
“0” stand staat. Zet als het mixen
voltooid is de sneleheidsknop op
stand “0” en haal de stekker uit het
stopcontact.
1. Utilisez un bol mixeur en plastique
standard et remplissez-le sans
dépasser 1,5 kg pour les aliments
solides ou 1,75 l pour les liquides.
Ne touchez les fouets ou les
crochets en fonctionnement ni avec
vos doigts, ni avec des outils: risque
de blessures !
2. Sélectionnez la vitesse appropriée
en déplaçant le sélecteur de vitesse.
Positionnez et maintenez le sélecteur
sur « + » (TURBO) pour obtenir la
vitesse la plus élevée. Lorsque vous
relâchez le « + » (TURBO), le sélecteur
de vitesse retournera à la position « 0 ».
Le voyant LED vous indiquera la la
vitesse de malaxage.
Commencez toujours par faire
fonctionner le batteur à vitesse
lente avant d’augmenter celle-ci.
3. En cours d’utilisation, vous pouvez
placer le batteur verticalement, mais
assurez-vous que le sélecteur de vitesse est sur la position « 0 ». Lorsque
le malaxage est terminé, placez le
sélecteur de vitesse sur la position « 0 »
puis débranchez la prise.
7/16
Einstellungen und Fehlersuche / Ρυθμίσεις και επίλυση προβλημάτων
Instellingen en problemen oplossen / Réglages et gestion des pannes
D
Einstellung
Geschwindigkeitsbereich
Kneten
Verwenden Sie die höchste Geschwindigkeit.
Mischen
Beginnen Sie die Verarbeitung mit der niedrigsten Geschwindigkeit und steigern Sie sie auf
max. 50 % der höchsten Geschwindigkeit.
Unterziehen
Beginnen Sie die Verarbeitung mit der niedrigsten Geschwindigkeit und steigern Sie sie auf
max. 50 % der höchsten Geschwindigkeit.
Rühren
Verwenden Sie die höchste Geschwindigkeit.
Schaumig schlagen
Verwenden Sie die höchste Geschwindigkeit.
Beginnen Sie die Verarbeitung mit niedriger Geschwindigkeit, um das Aufstäuben pulvriger Substanzen und das Verspritzen von
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Fehlersuche
GR
Der Handmixer funktioniert nicht
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist und alle
Zubehörteile ordnungsgemäß angebracht sind.
Falls der Handmixer immer noch nicht arbeitet, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Ρύθμιση
Αδιαβάθμητος επιλογέας ταχύτητας
Ζύμωση
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ταχύτητα.
Ανακάτεμα
Ξεκινήστε με τη χαμηλότερη ταχύτητα και αυξήστε στο 50% της τελικής ταχύτητας.
Αναδίπλωση
Ξεκινήστε με τη χαμηλότερη ταχύτητα και αυξήστε στο 50% της τελικής ταχύτητας.
Ανάδευση
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ταχύτητα.
Χτύπημα, Δημιουργία αφρού
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη ταχύτητα.
Ξεκινήστε τη διαδικασία με χαμηλή ταχύτητα για να αποφύγετε το πιτσίλισμα από τα υλικά σε σκόνη και τα υγρά.
Επίλυση προβλημάτων
NL
Ο αναδευτήρας χειρός δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη και ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά
τοποθετημένα.
Εάν ο αναδευτήρας χειρός συνεχίζει να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Instelling
Traploze snelheidsknop
Kneden
Gebruik de hoogste snelheid.
Mixen
Start met de laagste snelheid en verhoog tot MAX 50% van de totale snelheid.
Mengen
Start met de laagste snelheid en verhoog tot MAX 50% van de totale snelheid.
Roeren
Gebruik de hoogste snelheid.
Kloppen, schuimen
Gebruik de hoogste snelheid.
Begin op lage snelheid om te voorkomen dat poederachtige voedingsmiddelen (bijv. meel en cacao) verstuiven en vloeistoffen opspatten.
Problemen oplossen
F
De handmixer werkt niet
Zorg ervoor dat het apparaat op het stopcontact is aangesloten en dat alle accessoires
correct zijn geplaatst.
Als de handmixer nog steeds niet werkt, neemt u contact op met de klantenservice.
Type de préparation
Sélecteur de vitesse en continu
Pétrir
Utilisez la vitesse la plus élevée.
Mixer
Démarrez avec la vitesse la plus basse puis augmentez jusqu’à MAX 50 % de la vitesse totale.
Incorporer
Démarrez avec la vitesse la plus basse puis augmentez jusqu’à MAX 50 % de la vitesse totale.
Mélanger
Utilisez la vitesse la plus élevée.
Fouetter, mousser
Utilisez la vitesse la plus élevée.
Commencez à vitesse lente afin d'éviter les projections d'ingrédients en poudre ou de liquides.
Gestion des pannes
Le batteur électrique ne fonctionne pas
8/16
Vérifier que l'appareil est bien branché et que tous les accessoires sont assemblés
correctement.
Si le batteur électrique ne fonctionne pas, contacter le service client.
Reinigen / Καθαρισμός / Reinigen / Nettoyage
D
GR
NL
F
GB
1. Trennen Sie das Gerät vor dem
Reinigen immer vom Stromnetz.
Das Gerät keinesfalls unter
fließendes Wasser halten oder in
Wasser tauchen, sondern nur mit
einem feuchten Tuch reinigen.
2. Schlagbesen und Knethaken lassen
sich mit einer Bürste unter fließendem
Wasser oder im Geschirrspüler
reinigen.
GR
1. Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή,
πριν την καθαρίσετε. Μην
ξεπλένετε ή βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό, απλώς σκουπίστε την με ένα
νωπό πανί.
2. Μπορείτε να καθαρίσετε τα
χτυπητήρια και τα άγκιστρα με
μια βούρτσα σε τρεχούμενο νερό ή
πλένοντάς τα σε πλυντήριο πιάτων.
NL
1. Verwijder altijd eerst de stekker
van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt. Dompel het apparaat
nooit onder in water en spoel het
nooit af. Neem het apparaat in plaats
daarvan af met een vochtige doek.
2. Gardes en deeghaken kunnen
worden gereinigd met een borstel
onder een lopende kraan of in de
vaatwasser.
1. Débranchez toujours l'appareil
avant de le nettoyer. Ne rincez
jamais l'appareil et ne le plongez
jamais dans l'eau ; essuyez-le à l'aide
d'un chiffon humide.
2. Les fouets et les crochets à pétrir
peuvent être nettoyés à l'eau courante
avec une brosse ou au lave-vaisselle.
D
F
9/16
Entsorgung / Απόρριψη / Verwijdering / Mise au rebut
D
GR
NL
F
10/16
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstoffhofes.
Altgerät
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
an Produkt oder
as Symbol
Verpackungweist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
του προϊόντος ή της
Το σύμβολο
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu’il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l’environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Rezept / συνταγή / Recept / Recette
D
GR
NL
F
Olivenbrot mit Rosmarin
750 g Mehl
420 ml kaltes Wasser
75 g Öl
1 Teelöffel Salz
1 Teelöffel Zucker
1/2 Hefewürfel
1 Teelöffel Rosmarin (getrocknet)
25 g grüne oder schwarze Oliven
(abgetropft) ohne Steine.
1. Mehl, Wasser, Salz, Zucker, Öl und
Hefe in eine Schüssel geben.
2. Teig mit den Knethaken für max.
3 Min. mit der Einstellung “+” (TURBO)
kneten.
3. Schüssel mit Teig für 60 Min. in
den Kühlschrank stellen.
4. Rosmarin und Oliven zum Teig
hinzufügen und in einen 1-Liter-Becher
füllen.
5. Knethaken einsetzen und die Zutaten
mit der Turbo-Einstellung ca.
10 Sek. vermengen.
6. Brot auf einem Backblech bei 180 °C
etwa 30 Minuten lang backen.
Ελιόψωμο με δενδρολίβανο
750g αλεύρι
420ml κρύο νερό
75g λάδι
1 κουταλάκι του γλυκού αλάτι
1 κουταλάκι του γλυκού ζάχαρι
1/2 πακέτο μαγιά
1 κουταλάκι του γλυκού αποξηραμένο
δενδρολίβανο
25g πράσινες ή μαύρες στραγγισμένες
ελιές χωρίς κουκούτσι.
1. Τοποθετήστε το αλεύρι. το νερό, το
αλάτι, τη ζάχαρι, το λάδι και
τη μαγιά σε ένα μπολ.
2. Ζυμώστε τα υλικά με τα άγγιστρα
ζύμης για χρόνο όχι περισσότερο από 3
λεπτά στη θέση «+» (TURBO).
3. Τοποθετήστε το μπολ με τη ζύμη στο
ψυγείο για 60 λεπτά.
4. Προσθέστε το δενδρολίβανο και τις
ελιές στη ζύμη και τοποθετήστε την σε
μια κούπα ενός λίτρου.
5. Εισαγάγετε τα άγγιστρα ζύμης και
χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση turbo για να
αναμείξετε τα υλικά για 10 δευτερόλεπτα.”
6. Ψήστε το ψωμί σε φόρμα στους 180°
για περίπου 30 λεπτά.
Rozemarijn-olijfbrood
750 g bloem
420 ml koud water
75 g olie
1 theelepel zout
1 theelepel suiker
1/2 pakje gist
1 theelepel droge rozemarijn
25 g groene of zwarte uitgelekte olijven
zonder pit.
1. Doe de bloem, het water, het zout, de
suiker, de olie en de gist in een kom.
2. Kneed het deeg met de kneedhaken gedurende maximaal 3 minuten
op “+” (TURBO).
3. Zet de kom met het deeg 60 minuten
in de koelkast.
4. Voeg de rozemarijn en de olijven
toe aan het deeg en doe het in een
maatbeker van 1 liter.
5. Gebruik de kneedhaken en gebruik de
turbo-instelling om de ingrediënten te
mengen gedurende 10 seconden.
6. Bak het brood in een bakblik op 180°
voor ongeveer 30 minuten.
Pain aux olives et au romarin
750 g de farine
420 ml d’eau froide
75 g d’huile
1 cuillère à café de sel
1 cuillère à café de sucre
1/2 paquet de levure
1 cuillère à café de romarin séché
25 g d’olives vertes ou noires égouttées
dénoyautées.
1. Placez la farine, l’eau, le sel, le sucre,
l’huile et la levure dans un saladier.
2. Pétrissez la pâte avec les crochets
à pétrir pendant maximum 3 minutes à
puissance « + » (TURBO).
3. Placez le saladier avec la pâte au
réfrigérateur pendant 60 minutes.
4. Ajoutez le romarin et les olives à la
pâte puis placez-la dans un récipient d’un
litre de contenance.
5. Insérez-y les crochets à pétrir et utilisez
la fonction turbo pour malaxer les
ingrédients pendant 10 secondes.
6. Faites cuire le pain dans un moule à
180° pendant 30 minutes environ.
Hinweis: Der Mixer wird in diesem Rezept
stark beansprucht. Lassen Sie den Mixer
nach Verarbeitung dieses Rezepts ca. 60
Min. abkühlen.”
D
GR
NL
F
GB
Σημείωση: αυτή η συνταγή είναι
εξαιρετικά βαριά για
τον αναδευτήρα σας. Αφήστε τον
αναδευτήρα σας να κρυώσει για
60 λεπτά μετά από την εκτέλεση αυτής
της συνταγής.
Opmerking: Dit recept is heel zwaar voor
uw mixer. Laat de mixer 60 minuten
afkoelen nadat dit recept is bereid.
Remarque: Cette recette est
extrêmement lourde pour votre batteur.
Laissez votre batteur refroidir pendant
60 minutes après avoir préparé cette
recette.
11/16
B
C
D
E
A
H
G
F
GB
Components
A. Hand mixer
B. Eject button
C. LED light speed indicator
D. Speed selector
E.Handle
F. Power cord
G. Whisks
H. Dough hooks
12/16
Safety advice
GB
Read the following instruction
carefully before using the appliance for
the first time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Do not allow children to use the
appliance without supervision.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
•
•
•
•
•
•
•
Always disconnect the appliance from
the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or
cleaning.
Never release the accessories while
the appliance is running.
Avoid contact with moving parts.
Contact could result in injury!
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
When preparing very heavy dough
(for example a bread dough over 500g
flour), the product should be used
continuously max for 3 minutes. After
very heavy usage, let the product cool
down for at least 20 minutes.
Do not use this appliance to stir paint.
Danger, could result in an explosion!
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
D
GR
NL
F
GB
Getting started
GB
1. Before first use, be sure to clean
whisks and dough hooks. Before
inserting or removing them from
hand mixer unit, always remove plug
from power outlet.
2. Push whisks or dough hooks into
accessory slots underneath the mixer,
until they click into place. The dough
hook or whisk with larger ring fits only
into the wider slot.
3. Before removing whisks or hooks,
unplug the handmixer. Then hold the
device firmly with one hand, while
pressing the eject button.
13/16
Operating instructions
+
GB
1. Use a standard plastic mixing bowl
and amounts not exceeding 1.5 kg
solid foods or 1.75 l liquids. Warning!
due to risk of injury never touch
running whisker or hooks with
either tools or fingers.
2. Select the speed by moving speed
selector. Select and hold at the “+”
(TURBO) setting for highest speed.
When the “+” (TURBO) is released, the
speed selector will return to the “0”
position. LED light will indicate the
mixing speed. Always start at low
speed then increase.
3. During use, you can put the mixer
vertically, but make sure the speed
selector is at the “0” position.
When mixing is complete set the
speed selector to the “0” position and
remove the plug.
Settings and troubleshooting
GB
Setting
Stepless Speed Selector
Kneading
Use the highest speed
Mixing
start with the lowest speed and increase to MAX 50% of total speed
Folding in
Start with the lowest speed and increase to MAX 50% of total speed
Stirring
Use the highest speed
Whisking, Frothing
Use the highest speed
Start processing at low speed to avoid powdery foods and liquids spraying out.
Troubleshooting
The handmixer is not working
14/16
Make sure the appliance is plugged in and that all accessories are correctly assembled.
If the handmixer is still not working, contact the customer service.
Cleaning
D
GR
NL
F
GB
GB
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Never rinse or immerse
appliance in water, just wipe with a
damp cloth.
2. Whisks and dough hooks can be
cleaned with a brush under running
water or in the dishwasher.
Disposal
GB
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ­
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
on the product or
The symbol
on its packaging indicates that this
product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Recipe
GB
Rosemary Olive Bread
750g flour
420ml cold water
75g oil
1 teaspoon salt
1 teaspoon sugar
1/2 package yeast
1 teaspoon dry rosemary
25g green or black drained olives without
stones.
1. Put the flour, water, salt, sugar, oil and
yeast in a bowl.
2. Knead the dough with the kneading
hooks for maximum 3 minutes on “+”
(TURBO).
3. Put the bowl with the dough in the
refrigerator for 60 minutes.
4. Add the rosemary and the olives to the
dough and put it into a one-litre beaker.
5. Insert the kneading hooks and use
the turbo setting to mix the ingredients
for 10s.
6. Bake the bread in a baking tin at 180°
for approximately 30 minutes.
Note: This recipe is extremely heavy for
your mixer. Let your mixer cool down for
60 minutes after preparing this recipe.
15/16
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3483A HM6xxx 02011011
Download PDF

advertising