Aeg KAM400 Handleiding


Add to my manuals
46 Pages

advertisement

Aeg KAM400 Handleiding | Manualzz

INSTRUCTION BOOK

KAM400

Combi Coffee Maker

GB INSTRUCTION BOOK

DE GEBRAUCHSANWEISUNG

ES LIBRO DE INSTRUCCIONES

FR MODE D’EMPLOI

GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ

NL GEBRUIKSAANWIJZING

PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

2

D

E

B

C

A

I

K J R Q

F

G

H

M N L O P www.aeg.com

1

4

7

10 11

13 www.aeg.com

14

2

5

8

12

15

3

6

9

3

16

19

22

25

28

4

26

29

17

20

23

27

30

18

21

24 www.aeg.com

31

34

37

32

35

38

33

36 www.aeg.com

5

CONTENTS

ENGLISH 8

DEUTSCH 13

ESPAÑOL 18

FRANÇAIS

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

23

28

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

33

38

FOR PERFECT RESULTS

Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.

Visit our website to:

Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information: www.aeg.com/webselfservice

Register your product for better service: www.registeraeg.com

Buy accessories and consumables for your appliance: www.aeg.com/shop

CUSTOMER CARE AND SERVICE

When contacting Service, ensure that you have the following data available:

- Model Number

- PNC number

- Serial number

The information can be found on the rating plate.

6 www.aeg.com

www.aeg.com

7

ENGLISH

Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.

COMPONENTS

A . Coffee grinder bean container

B . Finess setting

C . Grinder channel

D

E

. Swivel filter

F

. Coffee jug and jug lid

. Coated warming plate

G . Rotatable base

I

H . Swivel filter open

. Fresh water tank

Picture page 2-5

J

K

. Display

. Button for number of cups

. Button for coffee strength L

M

N

. Button for programme activation

O

. Clock setting button, hour

. Clock setting button, minute

P . On/Off button

Q

R

. Pre-ground coffee powder button

. Aroma button

GETTING STARTED

1 Prior to preparing coffee for the first time, perform one brew with water only . Fill the fresh water tank up to the top cup marking with cold water. Close the lid. Press the ON/OFF button to switch on the appliance. Allow the water to flow through into the coffee jug. When brewing is finished, empty the coffee jug.

2 Fill the water tank with clear, cold tap water.

There are cup markings on the coffee jug for measuring the required quantity.

Close the lid of the fresh water tank.

3 Swing out the swivel filter.

Insert a filter paper. Swing the swivel filter back again.

4 Place the jug with lid on the warming plate.

5 Place coffee beans in the bean container.

The coffee grinder has a container which keeps the beans constantly aroma fresh.

Fill the container to the top and fasten the lid firmly. The bean container holds approximately 250g of coffee beans.

6 Turn the Finess settings to the desired position.

Change the size of coffee ground to suit the strength of roast. It is recom mended to begin with a medium setting which is suitable for the types of coffee that are usually commercially available.

7 Connect to the main supply.

The display will flash the initial time showing: 12:00.

8 Set the time. The appliance has a timer, to set time and pre-programming the start time to 24 hours in advance: (Auto func tion).Set hours with the Hours button . Set minutes with the Min button .

9 The appliance will start a 40 minutes keep warm function automatically when brewing.

During keep warm function press

ON/OFF button to cancel it. The keep warm function will automatically stop after 40 minutes and the appliance turns to stand by condition.

OPERATING INSTRUCTIONS

10 It is possible to make coffee using ready ground coffee either immediately, or by pre -programming the start time, (Auto function).

For preparation using ready ground coffee, the settings for coffee strength, number of cups and aroma setting will have no effect.

Pour in water in the fresh water tank.

11 Swing out the swivel filter. Insert a filter paper. Add ground coffee. Swing swivel filter back.

12 To make coffee instantaneously. Place the coffee jug on the warming plate. Press the ON/OFF button . The brewing procedure will start.

13 Making coffee by pre-programming the start time, (Auto function).

Long press the Program button. Set the desired start time using the Hour and Minute button.

14 Short press Program button after finishing the program setup, to activate the Auto function.

When activated,

“Auto” will show up on the display. Press Program button again to cancel the Auto function. If once pre-programmed, the start time will not be changed.

15 When reached the pre-set time, the machine will start brewing coffee.

16 Prepare coffee with beans either immediately or by pre-programming the start time, (Auto function).

For preparing coffee with beans, set number of cups, coffee strength and where required the aroma setting.

Place the coffee beans in the bean container. Close the lid firmly.

17 Preparing coffee instantaneously. Pour in water in the fresh water tank. Swing out swivel filter, insert filter paper.

18 Place the jug on the warming plate. Set Aroma setting at 2 or 4 cups. Press the Aroma button .

8 www.aeg.com

19 Press the pre-ground coffee powder button to close the grinder function.

Default setting is open. Once closed, the icon

Grinder closed will show up on the display.

20 Press the ON/OFF button.

Brewing will start at once and the keep warm function .

21 How to prepare coffee using the coffee grinder with pre-programming of the start (Auto function).

Long press the

Program button . Set the desired start time using the Hour and Minute button.

22 Set the desired number of cups can be set.

to be prepared. The number of cups is indicated in the display: 2, 4, 6, 8 and 10 cups

23 Set the coffee strength by pressing the Strength coffee button.

The symbols of coffee strength is indicated on the display: mild, medium, strong.

24 Set Aroma setting at 2 or 4 cups. Press the Aroma button.

25 After finishing program setup, short press Program button to activate the Auto function.

When activated, other buttons will not response if pressed. If once pre-programmed, the start time, number of cups and coffee strength are not to be changed. Press the Program button to activate the Auto function.

26 When reached the pre-set time, the machine will start brewing coffee and the keep warm function.

27 If the appliance is pre-programmed using the Auto function, but the coffee is requested before the start time.

Switch off the Auto function by pressing the Program button.

Note: When preparing coffee with beans: Coffee preparation takes place with the settings in normal mode. When the settings differ from the Auto function, it is needed to change the settings accordingly in the normal mode prior to the start.

28 Deactivating the Auto function.

If the Auto function is activated but the program is not intended to start, press the Program button.

29 Switching off. Press the ON/OFF button.

Warming plate.

After brewing, the warming plate keeps the coffee in the glass jug warm. Two hours after brewing, the appli ance will go into standby mode automatically.

Removing the jug.

When the jug is removed, the anti-drip valve prevents dripping.

CLEANING AND CARE

30 The filter insert can be removed for emptying and cleaning. Swing out the swivel filter. Place a finger in the rear handle recess and pull the bracket up. This unlocks the filter insert and it can be removed for cleaning. Activate the anti-drip valve several times during cleaning.

31 After cleaning the filter insert, fit the swivel filter. Reposition the bracket. The filter insert is now relocked. Please check that it is positioned and locked correctly!

32 Only clean the appliance using a damp cloth.

Never immerse it in water. Only the coffee jug and the jug lid are dishwasher safe .

33 Clean the grinder channel every 1 to 2 weeks, or whenever you switch between coffee bean containers, to prevent freshly ground coffee and traces in the grinder channel from mixing together.

Note: Traces left of the previously ground type of coffee beans can affect the taste of your coffee.

Unplug the appliance. Use the special brush to unlock the cover of the grinding channel.

34 Insert a paper filter in the swivel filter.

Use the special brush to clean the grinder channel from coffee residue. Caution!

Do not drop the special brush into the grinder channel. The coffee residue can also be removed using a vacuum cleaner. Then wipe the grinding channel with a dry cloth. Empty the paper filter.

35 Push the cover of the grinding channel back on until it engages.

When doing so, press the catch down with a finger. Check that the cover is correctly positioned. Lock the cover of the grinding channel. The coffee machine is now fully ready for use again.

Always keep the container for the coffee beans closed. Clean the coffee grinder regularly from oily residues from the coffee beans using a dry cloth .

DECALCIFYING

36 As a precaution we recommend descaling after 70 uses.

Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufacturer’s instructions.

37 First fill the fresh water container with water and then add the descaling agent. Place the coffee jug with the lid on the warming plate. Allow the descaling solution to work for approximately 15 minutes, then switch on the appliance. Once the descaling solution has percolated through, switch the appliance off. If necessary, repeat the descaling procedure. Repeat the procedure at least twice using clear water.

38 Rinse the coffee jug, jug lid and filter insert thoroughly under running water.

Activate the anti-drip valve several times as it is rinsed.

Enjoy your new AEG product!

www.aeg.com

9

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

SAFETY ADVICE

Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time.

• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.

• Warning: Avoid spillage on the connector.

• Attention: The heating element surface is subject to residual heat after use.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Never operate appliance with open lid.

• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:

- staff kitchen areas in shops, offices and others working environments;

- farm houses;

- by clients in hotels, motels and other residential type environments;

- bed and breakfast type environments.

10 www.aeg.com

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

The appliance does not work.

SOLUTION

Put the mains plug in the wall socket..

Make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage.

Fill the water reservoir with water.

When I use the grinder, the coffee is too weak. Make sure the number of cups you select with the 2-10 cups button is consistent with the amount of water in the water reservoir. Please keep in mind that the appliance uses all the water in the water reservoir.

Use the STRENGTH button to set the coffee strength to ‘strong’.

When you use coffee beans, make sure you do not press the preground coffee button, as this switches off the grinder.

Use coffee beans of a stronger blend or flavour.

When I use pre-ground coffee, the coffee is too weak.

To increase the coffee strength, select a higher number of cups with the 2-10 cups button than the number of cups you fill the water reservoir with.

Make sure the amount of pre-ground coffee in the filter is consistent with the amount of water in the water reservoir. Please keep in mind that the appliance uses all the water in the water reservoir.

Use ground coffee of a stronger blend or flavour.

To increase the coffee strength, increase the amount of pre-ground coffee or decrease the amount of water.

I have set the coffee strength to ‘strong’ with the STRENGTH button, but the coffee is too weak.

The filter overflows when I remove the jug from the appliance while it is brewing coffee.

The appliance continues to drip long after the brewing mprocess has ended.

The dripping is caused by condensation of steam. It is completely normal that the appliance drips for some time.

If the dripping does not stop, the drip stop may be clogged. To clean the drip stop, push it to open it and then rinse it under the tap.

If you remove the jug for more than 20 seconds during the brewing process, the drip stop causes the filter basket to overflow.

The coffee is not hot enough.

When the grinder is switched off, you cannot change the coffee strength with the STRENGTH button. In this case you can only increase the coffee strength by increasing the amount of pre-ground coffee or decreasing the amount of water, or by using coffee of a stronger blend or flavour.

If you remove the jug for more than 20 seconds during the brewing process, the drip stop causes the filter holder to overflow. Also note that the coffee does not reach its full taste before the end of the brewing process. Therefore we advise you not to remove the jug and pour out the coffee before the end of the brewing process.

Place the jug properly on the hotplate.

Make sure that the hotplate and the bottom of the jug are clean.

Use thin cups, because they absorb less heat from the coffee than thick cups.

Do not use milk that comes directly out of the fridge.

Descale the appliance. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR www.aeg.com

11

DISPOSAL

This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with normal household waste.

This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an AEG service center that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.

AEG reserves the right to change products, information and specifications without notice.

12 www.aeg.com

DEUTSCH

Danke das Sie sich für ein Produkt von AEG entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir das passende Original-Zubehör von AEG zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr Produkt entwickelt auch unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.

TEILE

A . Kaffeebohnenbehälter für Mahlwerk

B . Wahlschalter für Mahlgrad

C . Mahlwerkskanal

D . Schwenkfilter

E . Kaffeekanne mit Deckel

F . Beschichtete Warm-halteplatte

G . Drehbare Bodenplatte

H . Taste zum Öffnen des Schwenkfilters

I . Wasserbehälter

J . Display

Abbildung Seite 2-5

K . Taste zum Einstellen der Tassenanzahl

L . Taste zum Einstellen der Kaffeestärke

M . Taste zum Einstellen eines

Programms

N . Taste zum Einstellen der Uhrzeit (Stunden)

O . Taste zum Einstellen der Uhrzeit (Minuten)

P . EIN/AUS-Schalter

Q . Wahltaste für vorgemahlenen Kaffee

R . Taste „Aroma“

ERSTE SCHRITTE

1 Führen Sie vor der ersten Nutzung des Geräts einen Durchlauf nur mit Wasser durch.

Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur obersten Markierung (10 Tassen) mit frischem, kalten Wasser. Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ , um das Gerät einzuschalten. Lassen Sie das Wasser vollständig in die Kaffeekanne durchlaufen. Wenn der Brühvorgang beendet ist, leeren Sie die Kaffeekanne aus.

2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser.

Orientieren Sie sich zum Bestimmen der erforderlichen Wassermenge an den Tassenmarkierungen (2-10 Tassen), die auf der Kaffeekanne angebracht sind. Schließen Sie den

Deckel des Wasserbehälters.

3 Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Setzen Sie einen Papierfilter ein. Schwenken Sie den Schwenkfilter wieder nach innen.

4 Stellen Sie die Kaffeekanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte.

5 Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen.

Das Mahlwerk ist mit einem Kaffeebohnenbehälter ausgestattet, der die Kaffeebohnen konstant frisch und aromatisch hält. Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter vollständig mit Kaffeebohnen, und verschließen Sie den Deckel fest. Das maximale Fassungsvermögen des Kaffeebohnenbehälters beträgt 250 g.

6 Drehen Sie den Wahlschalter zum Einstellen des Mahlgrades in die gewünschte Position. Achten Sie darauf, dass Sie den

Mahlgrad entsprechend der Röststärke der Kaffeebohnen einstellen. Wir empfehlen, mit einer mittleren Einstellung zu begin nen, da diese für die meisten handelsüblichen Kaffeesorten geeignet ist.

7 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.

Im Display blinkt die folgende Zeitanzeige: 12:00.

8 Stellen Sie die Uhrzeit ein.

Das Gerät ist mit einem Timer ausgestattet, über den sowohl die Uhrzeit als auch die „Auto“-

Funktion (Programmieren der Startzeit bis zu 24 Stunden im Voraus) eingestellt werden können. Stellen Sie die Stunden über die Taste zum Einstellen der Stunden ein. Stellen Sie die Minuten mit der Taste zum Einstellen der Minuten ein.

9 Nach dem Starten des Brühvorgangs wird vom Gerät automatisch die 40 Minuten Warmhaltefunktion eingeschaltet.

Diese kann durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ wieder ausgeschaltet werden. Nach 40 Minuten wird die Warmhaltefunk tion automatisch ausgeschaltet, und das Gerät geht in den Standby-Modus über.

GEBRAUCHSANLEITUNG

10 Wenn bereits fertig gemahlener Kaffee verwendet wird, kann die Kaffeezubereitung entweder unmittelbar erfolgen, oder die Startzeit kann vorprogrammiert werden („Auto“-Funktion).

Die Einstellungen der Kaffeestärke, der Tassenanzahl und der Aromafunktion sind bei der Verwendung von fertig gemahlenem Kaffee nicht relevant. Füllen Sie den Wasserbe hälter mit frischem Leitungswasser

11 Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen.

Setzen Sie einen Papierfilter ein. Füllen Sie gemahlenen Kaffee in den

Filter.

Schwenken Sie den Schwenkfilter wieder nach innen.

12 Unmittelbare Kaffeezubereitung: Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ . Der Brühvorgang beginnt.

13 Kaffeezubereitung über die Startzeitvorwahl („Auto“-Funktion): Halten Sie die Programmtaste etwas länger gedrückt.

Stellen die gewünschte Startzeit ein. Benutzen Sie dazu die Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten .

GB

DE

ES

FR

GR

NL

PT www.aeg.com

13

14 Wenn Sie mit der Programmeinstellung fertig sind, drücken Sie kurz die Programmtaste , um die „Auto“-Funk tion einzuschalten.

Wenn die Funktion eingeschaltet ist, wird im Display „Auto“ angezeigt. Drücken Sie die Programmtaste

erneut, um die „Auto“-Funktion wieder auszuschalten. Wenn Sie die Startzeitvorwahl einmal eingestellt haben, wird diese nicht geändert.

15 Wenn die programmierte Uhrzeit erreicht ist, beginnt die Maschine mit dem Brühvorgang.

16 Auch die Zubereitung von Kaffee aus ganzen Bohnen kann entweder unmittelbar oder über die Startzeitvorwahl

(„Auto“-Funktion) verwendet werden. Wenn Kaffee aus ganzen Bohnen zubereitet wird, müssen die Kaffeestärke, die

Tassenanzahl und ggf. auch die Aromafunktion eingestellt werden. Füllen den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen.

Schließen Sie den Deckel fest zu.

17 Unmittelbare Kaffeezubereitung: Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser.

Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Setzen Sie einen Papierfilter ein.

18 Stellen Sie die Kaffeekanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte. Stellen Sie die Aromafunktion für 2 bis

4 Tassen ein. Drücken Sie die Taste „Aroma“ .

19 Drücken Sie die Wahltaste für vorgemahlenen Kaffee , um das Mahlwerk auszuschalten.

Standardmäßig ist das Mahl werk eingeschaltet. Wenn das Mahlwerk ausgeschaltet ist, wird im Display das Symbol für „Mahlwerk aus“ angezeigt.

20 Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“.

Der Mahlvorgang wird unmittelbar gestartet. Nachdem der Kaffee gemahlen wurde, startet der Brühvorfang, und die Warmhaltefunktion wird eingeschaltet .

21 Zubereitung von Kaffee aus ganzen Bohnen bei eingeschaltetem Mahlwerk und mit Startzeitvorwahl („Auto“-Funktion):

Halten Sie die Programmtaste zum Einstellen der Stunden

länger gedrückt. Stellen die gewünschte Startzeit ein. Benutzen Sie dazu die Tasten

und Minuten .

22 Stellen Sie die gewünschte Anzahl der Tassen

2, 4, 6, 8 und 10 Tassen wählen.

ein.

Die Tassenanzahl wird im Display angezeigt: Sie können zwischen

23 Stellen Sie die Kaffeestärke ein, indem Sie die entsprechende Taste drücken.

Die verfügbaren Symbole für die Kaffeestärke werden im Display angezeigt: mild, mittelstark, kräftig.

24 Stellen Sie die Aromafunktion für 2 bis 4 Tassen ein. Drücken Sie die Taste „Aroma“.

25 Nachdem Sie mit der Programmeinstellung fertig sind, drücken Sie kurz die Programmtaste , um die „Auto“-

Funktion einzuschalten.

Wenn die „Auto“-Funktion eingeschaltet ist, können keine anderen Tasten mehr bedient werden.

Vergewissern Sie sich also unbedingt vor dem Einschalten der „Auto“-Funktion, dass Sie die richtige Startzeit, Tassenanzahl und Kaffeestärke gewählt haben. Drücken Sie Programmtaste, um die „Auto“-Funktion einzuschalten.

26 Wenn die programmierte Uhrzeit erreicht ist, beginnt die Maschine mit dem Brühvorgang, und die Warmhaltefunktion wird eingeschaltet.

27 Wenn Sie das Gerät bereits über die „Auto“-Funktion vorprogrammiert haben, jedoch schon vor der eingestellten Startzeit

Kaffee zubereiten möchten: Schalten Sie die „Auto“-Funktion aus, indem Sie die Programmtaste drücken. Hinweis: Wenn Sie

Kaffee aus ganzen Bohnen zubereiten: Wenn die „Auto“-Funktion eingeschaltet ist, erfolgt die Kaffeezubereitung mit den beim letzten Brühvorgang dafür vorgenommenen Einstellungen. Wenn Sie diese Einstellungen für den aktuellen Brühvorgang nicht

übernehmen möchten, müssen Sie die „Auto“-Funktion zunächst einmal ausschalten, um die Einstellungen zu ändern.

28 Ausschalten der „Auto“-Funktion: Wenn das Programm trotz eingestellter „Auto“-Funktion nicht gestartet werden soll, drücken Sie die Programmtaste.

29 Ausschalten des Geräts.

Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“.

Warmhalteplatte: Die Warmhalteplatte hält den frisch gebrühten Kaffee in der Glaskanne warm. Zwei Stunden nach dem

Brühvorgang geht das Gerät automatisch in den Standby-Modus über.

Herausnehmen der Kaffeekanne: Wenn Sie die Kanne herausnehmen, verhindert das Antitropfventil ein Auslaufen des

Kaffees.

REINIGUNG UND PFLEGE

30 Der Filtereinsatz kann zum Entleeren und Reinigen herausgenommen werden.

Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Stecken Sie einen Finger in die hintere Griffaussparung, und ziehen Sie die Halterung nach oben. Der Filtereinsatz wird dadurch entriegelt und kann zum Reinigen herausgenommen werden. Aktivieren Sie das Antitropfventil mehrmals während der Reinigung.

31 Bringen Sie den Schwenkfilter nach der Reinigung des Filtereinsatzes wieder an.

Bringen Sie die Halterung wieder an. Der

Filtereinsatz ist nun wieder verriegelt. Bitte achten Sie darauf, dass er ordnungsgemäß positioniert und verriegelt ist.

32 Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes nichts weiter als einen feuchten Lappen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Nur die Kaffeekanne und deren Deckel dürfen im Geschirrspüler gereinigt werden.

33 Reinigen Sie den Mahlwerkkanal alle 1 bis 2 Wochen oder jedes Mal wenn Sie zwischen den Kaffeebohnen-Behältern wech -

14 www.aeg.com

seln, um zu vermeiden, dass der frisch gemahlene Kaffee sich mit den Ablagerungen im Mahlwerkkanal vermischt. Hinweis:

Ablagerungen von den vorher gemahlenen Kaffeebohnen können den Geschmack Ihres Kaffees beeinträchtigen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Entriegeln Sie die Abdeckung des Mahlwerkkanals mit der speziellen Bürste.

34 Setzen Sie einen Papierfilter in den Schwenkfilter ein.

Entfernen Sie Kaffeerückstände im Mahlwerkkanal mit der speziellen

Bürste.

Vorsicht!

Lassen Sie die spezielle Bürste nicht in den Mahlwerkkanal fallen. Sie können auch einen Staubsauger verwenden, um Kaffeerückstände zu entfernen. Wischen Sie den Mahlwerkskanal anschließend mit einem trockenen Lappen aus. En tfernen Sie den Papierfilter.

35 Drücken Sie die Abdeckung des Mahlwerkskanals wieder an, bis sie einrastet.

Drücken Sie die Verriegelung dabei mit dem

Finger an. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung ordnungsgemäß angebracht ist. Verriegeln Sie die Abdeckung des Mahl werkkanals. Die Kaffeemaschine ist nun wieder betriebsbereit. Achten Sie darauf, dass der Kaffeebohnenbehälter immer ver schlossen bleibt. Reinigen Sie das Mahlwerk regelmäßig mit einem trockenen Tuch, um ölige Kaffeerückstände zu beseitigen.

ENTKALKT

36 Als Vorsichtsmaßnahme empfehlen wir, das Gerät nach je 70.

Brühvorgängen zu entkalken. Verwenden Sie dazu ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel, und beachten Sie stets die Anweisungen des Herstellers.

37 Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser, und fügen Sie dann das Entkalkungsmittel hinzu. Stellen Sie die leere Kaffeekanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte. Lassen Sie das Entkalkungsmittel erst ca. 15 Minuten lang einwirken, bevor Sie das Gerät einschalten. Wenn die Entkalkungslösung komplett durchgelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus. Sie können den Entkalkungsvorgang bei Bedarf wiederholen. Führen Sie im Anschluss an den Entkalkungsvorgang mindestens zwei Durchläufe mit nur klarem Wasser durch.

38 Spülen Sie die Kaffeekanne, deren Deckel und den Filtereinsatz sorgfältig unter fließendem Wasser aus.

Aktivieren Sie während des Spülens mehrmals das Antitropfventil.

Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG!

SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.

• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Bewahren Sie das Gerät inklusive

Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige

Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt..

• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!

• Das Gerät niemals verwenden, wenn

– das Netzkabel oder

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.

• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend www.aeg.com

15

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

qualifizierten Person ausgetauscht werden.

• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.

• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist..

• Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.

• Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene

Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder aufbewahrt wird.

• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

• Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle abstellen oder verwenden.

• Warnung: Schützen Sie den Steckverbinder vor Spritzern.

• Achtung: Die Oberfläche des Heizelements kann nach der Verwendung noch

Restwärme aufweisen.

• Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.

• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.

• Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.

• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es

unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.

Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke vorgesehen, wie z. B.:

- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern;

- Bauernhöfe;

- Für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;

- In Pensionen und vergleichbaren Unterbringungsmöglichkeiten.

FEHLERSUCHE

PROBLEM LÖSUNG

Das Gerät funktioniert nicht.

Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.

Stellen Sie sicher, dass die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung

übereinstimmt.

Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.

Wenn ich das Mahlwerk verwende, wird der

Kaffee zu dünn.

Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen über die entsprechende Taste (2 bis 10 Tassen) ausgewählte

Kaffeetassenanzahl mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im Wasserbehälter verbraucht.

Benutzen Sie die Taste zum Einstellen der Kaffeestärke, um die Kaffeestärke auf „kräftig“ einzustellen.

Wenn Sie ganze Kaffeebohnen verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie NICHT die Wahltaste für gemahlenen Kaffee drücken, da dadurch das Mahlwerk ausgeschaltet wird.

Verwenden Sie eine stärkere Kaffeesorte mit mehr Aroma.

Um die Kaffeestärke zu erhöhen, wählen Sie mit der entsprechenden Taste (2-10 Tassen) eine höhere

Anzahl Tassen aus, als die Anzahl der Tassen Wasser, die Sie in den Wasserbehälter füllen.

16 www.aeg.com

PROBLEM LÖSUNG

Wenn ich gemahlenen

Kaffee verwende, wird der Kaffee zu dünn.

Vergewissern Sie sich, dass die Menge des gemahlenen Kaffees im Filter mit der Menge des

Wassers im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass das Gerät das ganze Wasser im

Wasserbehälter verbraucht.

Verwenden Sie eine stärkere Sorte gemahlenen Kaffee mit mehr Aroma.

Um die Kaffeestärke zu erhöhen, verwenden Sie mehr gemahlenen Kaffee oder weniger Wasser.

Ich habe die

Kaffeestärke mit der entsprechenden Taste auf „kräftig“ eingestellt, jedoch ist der Kaffee trotzdem zu dünn.

Wenn das Mahlwerk ausgeschaltet ist, können Sie die Kaffeestärke nicht mit der Taste zum Einstellen der Kaffeestärke ändern. In diesem Fall können Sie die Kaffeestärke nur durch eine größere Menge an gemahlenem Kaffee oder eine kleinere Wassermenge erhöhen, oder aber Sie verwenden eine stärkere

Kaffeesorte mit mehr Aroma.

Der Filter läuft

über, wenn ich die

Kaffeekanne während des Brühvorgangs aus dem Gerät nehme.

Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für länger als 20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Antitropffunktion ein Überlaufen des Filterhalters. Bitte beachten Sie außerdem, dass der Kaffee erst am Ende des Brühvorgangs sein volles Aroma entfaltet. Wir empfehlen daher, die

Kaffeekanne nicht aus dem Gerät zu nehmen, bevor der Brühvorgang abgeschlossen ist.

Das Gerät tropft noch eine Weile nach Ablauf des Brühvorgangs.

Der Kaffee wird nicht heiß genug.

Das Tropfen wird durch die Kondensation von Dampf verursacht. Es ist völlig normal, dass das Gerät noch eine Weile tropft.

Wenn das Tropfen nicht aufhört, ist das Antitropfventil möglicherweise verstopft. Um das

Antitropfventil zu reinigen, öffnen Sie es durch leichten Druck, und spülen es dann unter fließendem

Wasser aus.

Wenn Sie die Kaffeekanne bei laufendem Brühvorgang für länger als 20 Sekunden aus dem Gerät nehmen, verursacht die Antitropffunktion ein Überlaufen des Filterkorbs.

Stellen Sie die Kanne ordnungsgemäß auf die Warmhalteplatte.

Vergewissern Sie sich, dass die Warmhalteplatte und der Boden der Kanne sauber sind.

Verwenden Sie dünnwandige Tassen, da diese dem Kaffee weniger Wärme entziehen als Tassen mit dickeren Wänden.

Benutzen Sie keine Milch, die direkt aus dem Kühlschrank kommt.

Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen finden Sie in Kapitel „Wartung und Reinigung“ unter

„Entkalken“.

ENTSORGUNG

Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler

Hausmüll entsorgt werden darf.

Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den

Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es zum Kundendienst von AEG, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten und wiederaufladbaren Batterien.

AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR www.aeg.com

17

ESPAÑOL

Gracias por escoger un producto AEG. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre accesorios y recambios originales AEG, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclado.

COMPONENTES

A . Coffee grinder bean container

B . Finess setting

C . Grinder channel

D . Swivel filter

E . Coffee jug and jug lid

F . Coated warming plate

G . Rotatable base

H . Swivel filter open

I . Fresh water tank

Imagen página 2-5

J . Display

K . Button for number of cups

L . Button for coffee strength

M . Button for programme activation

N . Clock setting button, hour

O . Clock setting button, minute

P . On/Off button

Q . Pre-ground coffee powder button

R . Aroma button

INTRODUCCIÓN

1 Antes de preparar café por primera vez, realice un servicio solo con agua. Llene el depósito de agua fresca hasta la marca de la taza superior con agua fría. Cierre la tapa. Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. Deje que corra el agua y llene la jarra de café. Cuando haya finalizado de servir, vacíe la jarra.

2 Llene el depósito con agua fría y limpia del grifo.

Hay marcas con tazas en la jarra de café para medir la cantidad deseada.

Cierre la tapa del depósito de agua.

3 Gire el filtro.

Introduzca un filtro de papel. Vuelva a girar el filtro giratorio.

4 Coloque la jarra con la tapa en la placa calorífica.

5 Coloque los granos de café en el contenedor. El molinillo de café tiene un contenedor que conserva fresco el aroma de los granos permanentemente. Llene el contenedor hasta el máximo y cierre la tapa firmemente. El contenedor tiene capacidad para aproximadamente 250 g de granos de café.

6 Gire los ajustes de finura a la posición deseada. Cambie el tamaño del molido de café para adaptarlo a la intensidad del tostado. Se recomienda empezar con un ajuste intermedio, que es adecuado para los tipos de café normalmente disponibles en los comercios.

7 Conecte la corriente eléctrica.

La pantalla muestra intermitente la hora inicial: 12:00.

8 Ajuste la hora.

El aparato cuenta con un temporizador para ajustar el tiempo y preprogramar la hora de inicio hasta 24 horas por adelantado (función Auto). Ajuste las horas con la tecla Horas . Ajuste los minutos con la tecla Min .

9 El aparato inicia una función de mantenimiento del calor de 40 minutos de forma automática al servir.

Durante esta función, pulse la tecla de encendido/apagado para cancelarla. La función de mantenimiento del calor se para automáticamente transcurridas 40 minutos y el aparato cambia al estado de espera.

INSTRUCCIONES DE USO

10 Se puede hacer café ya molido inmediatamente, bien preprogramando la hora de inicio (función Auto).

Para preparar café ya molido, los ajustes de la intensidad del café, la cantidad de tazas y el aroma no tienen efecto. Vierta agua en el depósito de agua fresca.

11 Gire el filtro. Introduzca un filtro de papel. Añada el café molido. Vuelva a girar el filtro giratorio.

12 Para hacer café instantáneamente. Pulse la tecla de encendido/apagado . Se inicia el procedimiento.

13 Hacer café preprogramando la hora de inicio (función Auto).

Mantenga pulsada la tecla Programa. Ajuste la hora de inicio deseada con las teclas Horas y Minutos.

14 Pulse brevemente la tecla Programa tras finalizar la configuración del programa para activar la función Auto.

Una vez activada, “Auto” aparece en la pantalla. Pulse de nuevo la tecla Programa para cancelar esta función. Si ya está preprogramado, la hora de inicio no se cambia.

15 Cuando se alcanza la hora preajustada, la máquina empieza a servir el café.

16 Hacer café con granos inmediatamente o preprogramando la hora de inicio (función Auto).

Para preparar café en grano, ajuste la cantidad de tazas, la intensidad del café y, si fuera necesario, el aroma. Coloque los granos de café en el contenedor.

Cierre la tapa firmemente .

18 www.aeg.com

17 Preparar café instantáneamente. Vierta agua en el depósito de agua fresca. Gire el filtro.

Introduzca un filtro de papel.

18 Coloque la jarra con la tapa en la placa calorífica. Ajuste el Aroma en 2 ó 4 tazas. Pulse la tecla Aroma .

19 Pulse la tecla de café en polvo molido para cerrar la función del molinillo. El valor predeterminado es abierto. Una vez cerrada, el icono del molinillo cerrado aparece en la pantalla.

20 Pulse la tecla de encendido/apagado. El molinillo empieza a funcionar. Una vez molido el café, empieza a servirse así como la función de mantenimiento del calor .

21 Cómo preparar café usando el molinillo con programación previa del inicio (función Auto). Mantenga pulsada la tecla

Programa . Ajuste la hora de inicio deseada con las teclas Horas y Minutos.

22 Ajuste la cantidad de tazas que desee preparar

6, 8 y 10 tazas.

. La cantidad de tazas se indica en la pantalla: se pueden ajustar 2, 4,

23 Ajuste la intensidad del café pulsando la tecla correspondiente.

Los símbolos de la intensidad del café se indican en la pantalla: suave, medio, intenso.

24 Ajuste el Aroma en 2 ó 4 tazas. Pulse la tecla Aroma.

25 Pulse brevemente la tecla Programa tras finalizar la configuración del programa para activar la función Auto.

Una vez activada, las demás teclas no responden si se pulsan. Una vez preprogramados, la hora de inicio, la cantidad de tazas y la intensidad del café no se pueden cambiar. Pulse la tecla Programa para activar la función Auto.

26 Cuando se alcanza la hora preajustada, la máquina empieza a servir el café y a mantener el calor.

27 Si el aparato se ha preprogramado con la función Auto, pero se necesita el café antes de la hora de inicio.

Apague la función Auto pulsando la tecla Programa.

Nota: Cuando prepare café con granos: La preparación del café se realiza con los ajustes en modo normal. Cuando los ajustes difieren de la función Auto, es necesario cambiar los ajustes en consecuencia en el modo normal antes del inicio.

28 Desactivación de la función Auto.

Si la función Auto está activada pero el programa no va a empezar, pulse la tecla Programa.

29 Apagado.

Pulse la tecla de encendido/apagado.

Placa calorífica. Después de servir, la placa mantiene el café caliente en la jarra de cristal. Dos horas después de servirlo, el aparato pasa al modo de espera automáticamente.

Retirar la jarra. Cuando se retira la jarra, la válvula antigoteo impide que se vierta el café.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

30 El elemento filtrante se puede quitar para vaciarse y limpiarse.

Gire el filtro. Coloque un dedo en el hueco del asa trasera y tire de la abrazadera hacia arriba. De esta forma se desbloquea el elemento filtrante y se puede quitar para su limpieza. Active la válvula antigoteo varias veces durante la limpieza.

31 Después de limpiar el elemento filtrante, coloque el filtro giratorio.

Vuelva a colocar la abrazadera. El elemento filtrante ya está bloqueado. Asegúrese de que está situado y bloqueado correctamente.

32 Limpie el aparato únicamente con un paño húmedo. No lo sumerja nunca en agua. Únicamente la jarra de café y la tapa se pueden meter en el lavavajillas.

33 Limpie el canal del molinillo cada 1 o 2 semanas, o siempre que cambie de contenedor de café en grano, para evitar que el café recién molido se mezcle con los restos que pueda haber en el canal. Nota: Los restos de granos de café molidos anteriormente pueden afectar al sabor de su café. Desenchufe el aparato. Utilice el cepillo especial para desbloquear la tapa del canal del molinillo.

34 Introduzca un filtro de papel en el filtro giratorio.

Utilice el cepillo especial para limpiar los residuos de café del canal del molinillo. Precaución!

No deje caer el molinillo especial en el canal del molinillo. Los restos de café también se pueden eliminar con un aspirador. A continuación, limpie el canal del molinillo con un paño seco. Vacíe el filtro de papel.

35 Empuje de nuevo la tapa del canal del molinillo hasta que se encaje.

Cuando lo haga, presione la pestaña hacia abajo con el dedo. Asegúrese de que la tapa está correctamente colocada. Bloquee la tapa del canal del molinillo. La máquina de café está ahora lista para volverse a usar. Mantenga siempre cerrado el contenedor de granos de café. Limpie periódicamente el molinillo de café de los restos aceitosos de los granos con un paño seco.

DESCALCIFICACIÓN

36 Como medida de precaución, se recomienda descalcificar cada 70 usos.

Use únicamente un agente desincrustante res petuoso con el medio ambiente y siga siempre las instrucciones del fabricante.

37 En primer lugar, llene el contenedor de agua fresca con agua y a continuación añada el agente desincrustante.

Coloque la jarra con la tapa en la placa calorífica. Deje que la solución haga efecto durante unos 15 minutos y después encienda el aparato. Una vez la solución se haya colado, apague el aparato. Si fuera necesario, repita el procedimiento de desincrustación.

Repita el procedimiento al menos dos veces con agua limpia.

www.aeg.com

19

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

38 Aclare a fondo la jarra, la tapa y el elemento filtrante con agua corriente. Active la válvula antigoteo varias veces durante el aclarado.

¡Disfruta de tu nuevo producto AEG!

CONSEJO DE SEGURIDAD

Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez.

• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y el cable fuera de su

alcance.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.

• Los niños no deben jugar con el aparato.

• La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.

• Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especificaciones de la placa de clasificación.

• Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:

– el cable de alimentación presenta daños,

– la carcasa está dañada.

• El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra. Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal homologado, con el fin de evitar peligros.

• Coloque siempre el electrodoméstico en una superficie plana y uniforme.

• Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la alimentación principal.

• El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.

• El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice

únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.

• No utilice ni coloque el electrodoméstico en una superficie caliente ni cerca de una fuente de calor.

• Advertencia: Evite derrames en el conector.

• Atención: La superficie de resistencia térmica está sujeta a calor residual tras su uso.

• El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes calientes del electrodoméstico.

• Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados por un uso incorrecto o inadecuado.

• Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.

• Desconecte siempre el electrodoméstico de la toma de alimentación si se va a dejar

20 www.aeg.com

sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.

Este aparato está concebido para utilizarse en aplicaciones domésticas y similares como:

- cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;

- granjas;

- por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;

- entornos de tipo hostales o pensiones.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA SOLUCIÓN

El aparato no funciona.

Enchúfelo..

Al utilizar el molinillo, el café es muy flojo..

Al utilizar café molido, el café es muy flojo..

Asegúrese que la tensión indicada en el aparato se corresponde con la tensión de red local..

Llene el depósito de agua.

Asegúrese que la cantidad de tazas que selecciona con la tecla 2-10 tazas coincide con la cantidad de agua del depósito. Tenga en cuenta que el aparato utiliza toda el agua del depósito.

Use la tecla INTENSIDAD para ajustar la intensidad del café en “intenso”.

Cuando use granos de café, asegúrese de no pulsar la tecla de café molido, ya que esto apaga el molinillo.

Use granos de café de mezcla o sabor más fuertes.

Para aumentar la intensidad del café, seleccione una mayor cantidad de tazas con la tecla 2-10 tazas con la que llena el depósito de agua.

Asegúrese que la cantidad de café molido del filtro coincide con la cantidad de agua del depósito. Tenga en cuenta que el aparato utiliza toda el agua del depósito.

Use café molido de mezcla o sabor más fuertes.

Para aumentar la intensidad del café, incremente la cantidad de café molido o reduzca la cantidad de agua.

Se ha ajustado la intensidad del café en

“intenso” con la tecla INTENSIDAD, pero el café es muy flojo.

El filtro se desborda cuando se retira la jarra del aparato mientras está sirviendo café.

El aparato sigue goteando mucho después de que el proceso de preparación haya terminado.

Cuando el molinillo está apagado, no se puede cambiar la intensidad del café con la tecla INTENSIDAD. En este caso, solo se puede aumentar la intensidad del café incrementando la cantidad de café molido o reduciendo la cantidad de agua, o bien utilizando café de mezcla o sabores más fuertes.

Si quita la jarra durante más de 20 segundos mientras se está sirviendo el café, el sistema antigoteo hace que el soporte del filtro se desborde.

Tenga en cuenta también que el café no alcanza su máximo sabor antes de que termine de servirse.

Por lo tanto, se recomienda no retirar la jarra ni echar el café antes de que termine el proceso de preparación..

El goteo se debe a la condensación del vapor. Es completamente normal que el aparato gotee durante unos instantes.

Si el goteo no cesa, es posible que el sistema antigoteo esté obstruido. Para limpiar el sistema antigoteo, presione para abrirlo y aclárelo bajo el grifo.

Si quita la jarra durante más de 20 segundos mientras se está sirviendo el café, el sistema antigoteo hace que el cesto del filtro se desborde.

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR www.aeg.com

21

PROBLEMA

El café no está suficientemente caliente..

SOLUCIÓN

Coloque la jarra correctamente en la placa.

Asegúrese de que la placa y la base de la jarra estén limpias.

Utilice tazas finas, ya que absorben menos calor del café que las tazas gruesas.

No utilice leche que acabe de sacar del frigorífico.

Descalcifique el aparato. Consulte el apartado “Descalcificación” en el capítulo

“Limpieza y mantenimiento”.

CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO

Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe eliminarse con los residuos domésticos normales.

Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio

AEG, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las normas del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.

AEG se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso.

22 www.aeg.com

FRANÇAIS

Merci d’avoir choisi un produit AEG. Afin d’obtenir les meilleurs résultats, n’utilisez que des accessoires et pièces détachées AEG. Ils ont été spécifiquement conçus pour votre produit. Ce produit a été conçu dans le respect de l’environnement. Toutes les parties en plastique sont marquées à des fins de recyclage.

COMPOSANTS

A

B

. Réservoir à grains du moulin à café

. Réglage de la finesse de la mouture

C . Goulotte

D . Filtre sur pivot

E

F

. Verseuse et couvercle

. Plaque chauffante

G . Base rotative

H . Déverrouillage du filtre sur pivot

I . Réservoir d’eau

J . Affichage

Schéma page 2-5

K . Touche de sélection du nombre de tasses

L . Touche de sélection de l’intensité du café

M . Touche d’activation du programme

N . Touche de réglage de l’heure

O . Touche de réglage des minutes

P . Interrupteur marche/ arrêt

Q . Touche pour café pré-moulu

R . Touche Arôme

PREMIÈRE UTILISATION

1 Avant de préparer votre premier café, effectuez un cycle à l’eau claire. Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’à la limite maximale. Fermez le couvercle. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. Laissez l’eau couleur dans la verseuse. Une fois le cycle terminé, videz la verseuse.

2 Remplissez le réservoir d’eau du robinet froide.

La verseuse est dotée de repères indiquant le volume requis (nombre de tasses). Fermez le couvercle du réservoir d’eau.

3 Sortez le filtre sur pivot.

Placez-y un filtre papier. Refermez le filtre sur pivot.

4 Placez la verseuse fermée sur la plaque chauffante.

5 Mettez des grains de café dans le réservoir à grains.

Le moulin à café est doté d’un réservoir préservant tout l’arôme des grains de café. Remplissez complètement le réservoir et enclenchez fermement le couvercle. Le réservoir à grains a une capacité d’environ 250 g.

6 Ajustez le réglage de la finesse de la mouture comme nécessaire. Adaptez le calibre de la mouture selon la force de torré faction. Il est recommandé de commencer avec un réglage moyen, adapté à tous les types de café vendus dans le commerce.

7 Branchez la fiche dans la prise secteur. L’affichage clignote, indiquant l’heure par défaut :

12:00.

8 Réglez l’heure.

L’appareil est doté d’une horloge permettant de régler l’heure et de programmer l’heure de mise en route, 24 h

à l’avance (fonction Auto).

Réglez l’heure avec la touche correspondante .

Réglez les minutes avec la touche correspondante .

9 L’appareil active automatiquement le maintien au chaud pour une durée de 40 minutes lors de la préparation du café.

Vous pouvez arrêter la fonction de maintien au chaud en appuyant sur la touche Marche/Arrêt . La fonction de maintien au chaud s’arrête automatiquement au bout de 40 minutes et l’appareil passe en mode veille.

CONSIGNES D’UTILISATION

10 Préparez votre café immédiatement avec du café pré-moulu ou utilisez la fonction de programmation de la prépara tion (fonction Auto).

Si vous utilisez du café pré-moulu, les réglages de la force du café, du nombre de tasses et de l’arôme n’auront aucun impact.

Versez de l’eau froide dans le réservoir.

11 Sortez le filtre sur pivot. Placez-y un filtre papier. Ajoutez du café moulu. Refermez le filtre sur pivot.

12 Pour préparer votre café tout de suite.

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt . La préparation du café commence.

13 Pour programmer la préparation du café (fonction Auto).

Appuyez longuement sur la touche Programme. Réglez l’heure de départ avec les touches Heures et Minutes .

14 Appuyez brièvement sur la touche Programme une fois la programmation effectuée pour activer la fonction

Auto.

Lorsqu’elle est activée, l’affichage indique « Auto ». Appuyez de nouveau sur la touche Programme pour annuler la fonction Auto. Une fois pré-programmée, l’heure de préparation ne peut être modifiée. www.aeg.com

23

GB

DE

ES

FR

GR

NL

PT

15 Lorsque l’appareil atteint l’heure réglée, il commence à préparer le café.

16 Préparez votre café en grains immédiatement ou avec la fonction de programmation de la préparation (fonction Auto).

Pour préparer du café en grains, réglez le nombre de tasses, la force du café et lorsque requis, l’arôme.

Mettez les grains de café dans le réservoir à grains. Fermez le couvercle.

17 Pour préparer votre café tout de suite.

Versez de l’eau froide dans le réservoir.

Sortez le filtre sur pivot. Placez-y un filtre papier.

18 Placez la verseuse fermée sur la plaque chauffante. Réglez l’arôme sur 2 ou 4 tasses.

Appuyez sur la touche Arôme .

19 Appuyez sur la touche du café pré-moulu pour verrouiller le moulin à café.

Celui-ci est déverrouillé par défaut.

Une fois le moulin verrouillé, son icône apparaît sur l’affichage.

20 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt . La mouture commence. Une fois les grains moulus, la préparation du café commence et la fonction de maintien au chaud s’active .

21 Préparez du café en grains avec la fonction de programmation de la préparation (fonction Auto). Appuyez longuement sur la touche Programme . Réglez l’heure de départ avec les touches Heures et Minutes .

22 Réglez le nombre de tasses à préparer . Le nombre de tasses est indiqué sur l’affichage : 2, 4, 6, 8 ou10 tasses.

23 Réglez la force du café en appuyant sur la touche correspondante.

L’icône de la force du café apparaît sur l’affichage :

Doux, Normal, Fort.

24 Réglez l’arôme sur 2 ou 4 tasses.

Appuyez sur la touche Arôme.

25 Une fois la programmation terminée, appuyez brièvement sur la touche Programme pour activer la fonction

Auto . Lorsque la programmation est activée, les autres touches ne répondent plus. L’heure de mise en route, le nombre de tasses et la force du café ne peuvent être modifiés une fois programmés. Appuyez sur la touche Programme pour activer la fonction Auto.

26 Lorsque l’appareil atteint l’heure réglée, il commence à préparer le café et active la fonction de maintien au chaud.

27 Si l’appareil est programmé avec la fonction Auto, mais si vous voulez préparer du café avant.

Désactivez la fonction Auto en appuyant sur la touche Programme.

Remarque : lorsque vous préparez du café en grains, le café est préparé avec les réglages du mode normal.

Si les réglages diffèrent de la fonction Auto, vous devez les modifier selon le mode normal avant de lancer la préparation.

28 Pour désactiver la fonction Auto.

Si la fonction Auto est activée alors que le programme ne doit pas s’enclencher, appuyez sur la touche Programme.

29 Mise à l’arrêt.

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.

Plaque chauffante.

Une fois le café prêt, il est maintenu au chaud dans la verseuse grâce à la plaque chauffante. L’appareil passe automatiquement en mode veille au bout de deux heures.

Retrait de la verseuse.

Lorsque la verseuse n’est pas en place, le système anti-goutte est enclenché.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

30 Le boîtier du filtre peut être retiré pour le vider et le nettoyer.

Sortez le filtre sur pivot. Placez un doigt dans la poignée en creux à l’arrière et tirez le crochet vers le haut. Le boîtier du filtre est alors déverrouillé et peut être démonté pour le nettoyer.

Actionnez plusieurs fois le système anti-goutte pendant le nettoyage.

31 Après avoir nettoyé le boîtier du filtre, montez le filtre sur pivot. Repositionnez le crochet. Le boîtier du filtre est alors ver rouillé. Vérifiez qu’il est placé et enclenché correctement.

32 N’utilisez qu’un chiffon humide pour nettoyer l’appareil.

Ne l’immergez pas. Seuls la verseuse et son couvercle peuvent passer au lave-vaisselle.

33 Nettoyez la goulotte toutes les 1 à 2 semaines, ou dès que vous changez le récipient des grains de café, pour éviter que le café fraîchement moulu ne se mélange aux traces dans la goulotte. Remarque : Les traces laissées par le type de grains de café précédemment moulus peuvent affecter le goût de votre café. Débranchez l’appareil. Utilisez la brosse spéciale pour ouvrir le couvercle de la goulotte.

34 Placez un filtre papier dans le filtre sur pivot.

Utilisez la brosse spéciale pour nettoyer tous les résidus de café de la goulotte. Attention ! Ne faites pas tomber la brosse spéciale dans la goulotte. Les résidus de café peuvent également être nettoyés avec un aspirateur.

Frottez ensuite la goulotte avec un chiffon sec. Videz le filtre papier.

24 www.aeg.com

35 Poussez le bouchon de la goulotte jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Simultanément, appuyez sur le loquet. Assurez-vous que le bouchon est bien positionné. Refermez le couvercle de la goulotte. La machine à café est alors prête à être réutilisée. Le réservoir à grains doit toujours être fermé. Nettoyez régulièrement le moulin à café pour éliminer toute trace de gras des grains de café à l’aide d’un chiffon sec.

DÉTARTRAGE

36 Nous recommandons de procéder à un détartrage toutes les 70 utilisations. Utilisez un agent détartrant écologique et respectez toujours les instructions du fabricant.

37 Pour commencer, versez de l’eau froide dans le réservoir et ajoutez l’agent détartrant.

Placez la verseuse fermée sur la plaque chauffante.

Laissez agir la solution détartrante pendant environ 15 minutes, puis allumez l’appareil. Une fois que toute la solution est passée, arrêtez l’appareil.

Si nécessaire, répétez la procédure de détartrage. Répétez la procédure au moins deux fois à l’eau claire.

38 Rincez soigneusement la verseuse, le couvercle et le boîtier du filtre sous l’eau du robinet.

Actionnez plusieurs fois le système anti-goutte pendant que vous le rincez.

Profitez pleinement de votre produit AEG!

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d‘utiliser la machine pour la première fois.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.

• Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.

• L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants

âgés de moins de 8 ans.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé;

– le corps de l’appareil est endommagé.

• L’appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.

• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le réseau électrique.

• L’appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.

• L’appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le www.aeg.com

25

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

nettoyer ou de le ranger.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à proximité d’une source de chaleur.

• Avertissement: Éviter tout écoulement sur le connecteur.

• Attention: La surface de l’élément chauffant reste chaude après utilisation (chaleur résiduelle).

• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l’appareil.

• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.

• Ne jamais faire fonctionner la bouilloire couvercle ouvert.

• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage.

Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique et des situations telles que:

- cuisines réservées aux employés dans des magasins, bureaux et autres lieux de travail;

- bâtiments de ferme;

- pour une utilisation privée, par les clients, dans des hôtels et autres lieux de séjour;

- en chambre d’hôte.

GESTION DES PANNES

PROBLÈME

L’appareil ne fonctionne pas.

SOLUTION

Insérez la fiche dans la prise secteur.

Lorsque j’utilise le moulin, le café est trop doux.

Lorsque j’utilise du café pré-moulu, le café est trop doux.

Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension secteur.

Remplissez le réservoir d’eau.

Assurez-vous que le nombre de tasses que vous sélectionnez avec la touche

2-10 tasses correspond au volume d’eau présent dans le réservoir. Gardez à l’esprit que l’appareil utilise toute l’eau contenue dans le réservoir.

Réglez la force du café sur « Fort » avec la touche correspondante.

Lorsque vous utilisez du café en grains, assurez-vous de ne pas appuyer sur la touche pour le café pré-moulu, car cela désactive le moulin.

Utilisez du café en grains à la saveur plus puissante.

Pour adoucir la force de votre café, sélectionnez avec la touche 2-10 tasses un nombre de tasses supérieur au volume d’eau versé dans le réservoir.

Assurez-vous que la quantité de café moulu présente dans le filtre correspond au volume d’eau versé dans le réservoir. Gardez à l’esprit que l’appareil utilise toute l’eau contenue dans le réservoir.

Utilisez du café moulu à la saveur plus puissante.

Pour un café plus fort, augmentez la dose de café moulu ou réduisez le volume d’eau.

26 www.aeg.com

PROBLÈME

J’ai réglé la puissance du café sur « Fort » avec la touche correspondante mais le café est trop doux.

Le filtre déborde lorsque j’enlève la verseuse de l’appareil où le café est en train de couler.

L’appareil continue de goutter alors que toute l’eau est passée.

Le café n’est pas assez chaud.

SOLUTION

Lorsque le moulin est désactivé, vous ne pouvez pas utiliser la touche de réglage de la force. Dans ce cas, la seule solution consiste à augmenter la dose de café moulu ou à réduire le volume d’eau, ou encore à utiliser un café plus puissant en termes de mélange ou de saveur.

Si vous enlevez la verseuse pendant plus de 20 secondes alors que le café est en train de couler, le système anti-goutte fait déborder le filtre.

Sachez également que votre café n’aura un goût parfait qu’une fois la préparation terminée.

Par conséquent, nous vous recommandons de ne pas ôter la verseuse tant que le café coule.

Ces gouttes proviennent de la condensation de la vapeur. Il est parfaitement normal que l’appareil continue de goutter pendant quelque temps.

S’il ne s’arrête pas, le système anti-goutte est peut-être bouché. Pour le nettoyer, ouvrez-le et rincez-le sous le robinet.

Si vous enlevez la verseuse pendant plus de 20 secondes alors que le café est en train de couler, le système anti-goutte fait déborder le filtre.

Placez correctement la verseuse sur la plaque chauffante.

Assurez-vous que la plaque chauffante et le dessous de la verseuse sont parfaitement propres.

Utilisez des tasses fines qui absorberont moins de chaleur que des tasses

épaisses.

N’utilisez pas de lait sortant tout juste du réfrigérateur.

Détartrez l’appareil. Consultez la section « Détartrage » du chapitre

« Nettoyage et entretien ».

MISE AU REBUT

Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers normaux.

Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération officiel ou un service après-vente d’AEG qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon sûre et professionnelle. Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des parties

électriques et des batteries rechargeables.

AEG se réserve le droit de modifier un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans notification préalable.

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR www.aeg.com

27

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της AEG. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,

χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για το προϊόν

σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα

κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.

ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΆ

A.

Δοχείο κόκκων μύλου καφέ

B.

Ρύθμιση λεπτότητας άλεσης

C.

Κανάλι μύλου

D.

Περιστρεφόμενο φίλτρο

E.

Κανάτα καφέ και καπάκι κανάτας

F.

Πλάκα θέρμανσης με επίστρωση

G.

Περιστρεφόμενη βάση

H.

Άνοιγμα περιστρεφόμενου φίλτρου

I.

Δοχείο φρέσκου νερού

J.

Οθόνη

K.

Κουμπί για τον αριθμό των φλιτζανιών

L.

Κουμπί έντασης καφέ

M.

Κουμπί ενεργοποίησης προγράμματος

N.

Κουμπί ρύθμισης ρολογιού, ώρα

O.

Κουμπί ρύθμισης ρολογιού, λεπτά

P.

Κουμπί ενεργοποίησης

Q.

Κουμπί προαλεσμένου καφέ

R.

Κουμπί αρώματος

Εικόνα στη σελίδα 2-5

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ

1 Πριν ετοιμάσετε καφέ για πρώτη φορά, πραγματοποιήστε ένα βράσιμο μόνο με νερό.

Γεμίστε το

δοχείο φρέσκου νερού με κρύο νερό έως την επάνω ένδειξη φλιτζανιών. Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το

κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Άφήστε το νερό να τρέξει

στην κανάτα καφέ. Όταν ολοκληρωθεί το βράσιμο, αδειάστε την κανάτα καφέ.

2 Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό, κρύο νερό βρύσης.

Υπάρχουν ενδείξεις φλιτζανιών στην κανάτα

καφέ για τη μέτρηση της απαιτούμενης ποσότητας. Κλείστε το καπάκι του δοχείου φρέσκου νερού.

3 Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.

Κλείστε το περιστρεφόμενο

φίλτρο.

4 Τοποθετήστε την κανάτα με το καπάκι στην πλάκα θέρμανσης.

5 Τοποθετήστε κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων. Ο μύλος καφέ διαθέτει ένα δοχείο που διατηρεί πάντα

φρέσκο το άρωμα των κόκκων. Γεμίστε το δοχείο έως επάνω και κλείστε καλά το καπάκι. Το δοχείο κόκκων

χωράει περίπου 250g κόκκων καφέ.

6 Γυρίστε τη ρύθμιση λεπτότητας άλεσης στην επιθυμητή θέση.

Άλλάξτε το μέγεθος του αλεσμένου

καφέ ανάλογα με την ένταση του καβουρδίσματος. Συνιστάται να ξεκινήσετε με μια μεσαία ρύθμιση που

είναι κατάλληλη για τα είδη καφέ που είναι συνήθως διαθέσιμα στο εμπόριο.

7 Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Στην οθόνη αναβοσβήνει η αρχική ώρα εμφανίζοντας την ένδειξη:

12:00.

8 Ρυθμίστε την ώρα.

Η συσκευή διαθέτει χρονοδιακόπτη για τη ρύθμιση της ώρας και τον προγραμματισμό

της ώρας έναρξης έως και 24 ώρες πριν (Άυτόματη λειτουργία).

Ρυθμίστε την ώρα με το κουμπί ώρας . Ρυθμίστε τα λεπτά με το κουμπί λεπτών .

9 Η συσκευή θα ξεκινήσει αυτόματα μια 40 Λεπτών λειτουργία διατήρησης θερμότητας κατά

την προετοιμασία του καφέ.

Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας, πατήστε το

κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να την ακυρώσετε. Η λειτουργία διατήρησης θερμότητας

διακόπτεται αυτόματα μετά από 40 Λεπτών και η συσκευή περνάει σε κατάσταση αναμονής.

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ

10 Μπορείτε να ετοιμάσετε καφέ με έτοιμο αλεσμένο καφέ είτε αμέσως είτε προγραμματίζοντας την ώρα έναρξης (Αυτόματη λειτουργία).

Για την προετοιμασία καφέ χρησιμοποιώντας έτοιμο αλεσμένο

καφέ, οι ρυθμίσεις για την ένταση του καφέ, του αριθμού των φλιτζανιών και της ρύθμισης αρώματος δεν

ισχύουν.

Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.

11 Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο. Προσθέστε τον αλεσμένο

καφέ. Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο.

12 Για να ετοιμάσετε καφέ αμέσως.

Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης .

Θα ξεκινήσει η διαδικασία προετοιμασίας

του καφέ.

28 www.aeg.com

13 Ετοιμασία καφέ προγραμματίζοντας την ώρα έναρξης (Αυτόματη λειτουργία).

Πατήστε παρατεταμένα

το κουμπί προγράμματος. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα έναρξης χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ώρας

και λεπτών .

14 Πατήστε σύντομα το κουμπί προγράμματος αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του

προγράμματος για να ενεργοποιηθεί η Αυτόματη λειτουργία.

Όταν ενεργοποιηθεί, στην οθόνη

εμφανίζεται η ένδειξη «Auto». Πατήστε ξανά το το κουμπί προγράμματος για να ακυρώσετε την

Άυτόματη λειτουργία. Άφού προγραμματιστεί, η ώρα έναρξης δεν μπορεί να αλλάξει.

15 Όταν έρθει η προρυθμισμένη ώρα, η συσκευή θα αρχίσει την προετοιμασία του καφέ.

16 Ετοιμασία καφέ από κόκκους είτε άμεσα είτε προγραμματίζοντας την ώρα έναρξης (Αυτόματη

λειτουργία).

Για την ετοιμασία καφέ από κόκκους, ρυθμίστε τον αριθμό των φλιτζανιών, την ένταση του

καφέ και την απαιτούμενη ρύθμιση αρώματος.

Τοποθετήστε τους κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων. Κλείστε καλά το καπάκι.

17 Ετοιμασία του καφέ αμέσως.

Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.

Άνοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο

φίλτρο.

18 Τοποθετήστε την κανάτα με το καπάκι στην πλάκα θέρμανσης. Επιλέξτε τη ρύθμιση αρώματος στα

2 ή 4 φλιτζάνια.

Πιέστε το κουμπί αρώματος .

19 Πατήστε το κουμπί προαλεσμένου καφέ για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αλέσματος. Η

προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι η ενεργοποιημένη λειτουργία.

Άφού απενεργοποιηθεί, το εικονίδιο του κλειστού μύλου εμφανίζεται στην οθόνη.

20 Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.

Το άλεσμα θα ξεκινήσει αμέσως. Μόλις αλεστεί

ο καφές ξεκινάει η προετοιμασία και η λειτουργία διατήρησης θερμότητας .

21 Ετοιμασία καφέ χρησιμοποιώντας το μύλο καφέ με προγραμματισμό της έναρξης (Αυτόματη

λειτουργία).

Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί προγράμματος έναρξης χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ώρας και λεπτών .

. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα

22 Ρυθμίστε τον αριθμό φλιτζανιών που θέλετε να ετοιμαστούν.

Ο αριθμός των φλιτζανιών εμφανίζεται στην οθόνη: μπορούν να ρυθμιστούν 2, 4, 6, 8 και 10 φλιτζάνια.

23 Ρυθμίστε την ένταση του καφέ πατώντας το κουμπί έντασης καφέ . Τα σύμβολα της έντασης καφέ

εμφανίζονται στην οθόνη: ελαφρύς, μέτριος, δυνατός.

24 Επιλέξτε τη ρύθμιση αρώματος στα 2 ή 4 φλιτζάνια.

Πιέστε το κουμπί αρώματος.

25 Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του προγράμματος, πατήστε σύντομα το κουμπί προγράμματος

για να ενεργοποιηθεί η Αυτόματη λειτουργία. Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα άλλα κουμπιά δεν

θα αποκρίνονται αν πατηθούν. Άφού προγραμματιστούν, η ώρα έναρξης, ο αριθμός των φλιτζανιών και

η ένταση του καφέ δεν μπορούν να αλλάξουν. Πατήστε το κουμπί προγράμματος για να ενεργοποιηθεί η

Άυτόματη λειτουργία.

26 Όταν έρθει η προρυθμισμένη ώρα, η συσκευή θα αρχίσει την προετοιμασία του καφέ και τη λειτουργία

διατήρησης θερμότητας.

27 Αν η συσκευή έχει προγραμματιστεί χρησιμοποιώντας την Αυτόματη λειτουργία, αλλά θέλετε

τον καφέ πριν από την ώρα έναρξης. Άπενεργοποιήστε την Άυτόματη λειτουργία πατώντας το κουμπί

προγράμματος. Σημείωση: Κατά την ετοιμασία καφέ από κόκκους: Η ετοιμασία του καφέ πραγματοποιείται

με τις ρυθμίσεις στην κανονική λειτουργία. Όταν οι ρυθμίσεις διαφέρουν από την Άυτόματη λειτουργία,

πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις αντίστοιχα στην κανονική λειτουργία πριν από την έναρξη.

28 Απενεργοποίηση της Αυτόματης λειτουργίας. Άν η Άυτόματη λειτουργία είναι ενεργοποιημένη αλλά το

πρόγραμμα δεν πρόκειται να ξεκινήσει, πατήστε το κουμπί προγράμματος.

29 Απενεργοποίηση της συσκευής.

Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.

Πλάκα θέρμανσης.

Μετά την προετοιμασία, η πλάκα θέρμανσης διατηρεί ζεστό τον καφέ στη γυάλινη

κανάτα. Δύο ώρες μετά από την προετοιμασία του καφέ, η συσκευή περνάει αυτόματα στην κατάσταση

αναμονής.

Απομάκρυνση της κανάτας.

Όταν απομακρύνεται η κανάτα, η βαλβίδα διακοπής ροής αποτρέπει το

στάξιμο.

ΚΆΘΆΡΙΣΜΟΣ

30 Η θήκη φίλτρου μπορεί να αφαιρεθεί για άδειασμα και καθάρισμα. Άνοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο.

Τοποθετήστε ένα δάκτυλο στην εσοχή της πίσω λαβής και ανασηκώστε το βραχίονα. Έτσι ξεκλειδώνει η

θήκη φίλτρου και μπορεί να αφαιρεθεί για καθάρισμα. Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής αρκετές

φορές κατά το καθάρισμα.

www.aeg.com

29

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

31 Μετά το καθάρισμα της θήκης φίλτρου, τοποθετήστε το περιστρεφόμενο φίλτρο στη θέση του.

Τοποθετήστε το βραχίονα στη θέση του. Η θήκη φίλτρου έχει ασφαλίσει στη θέση της. Ελέγξτε ότι έχει

τοποθετηθεί και ασφαλιστεί σωστά!

32 Καθαρίζετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας μόνο ένα βρεγμένο πανί. Μην τη βυθίζετε ποτέ σε νερό.

Μόνο η κανάτα του καφέ και το καπάκι της κανάτας μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.

33 Καθαρίζετε το κανάλι του μύλου κάθε 1 με 2 εβδομάδες, ή όποτε αλλάζετε δοχεία κόκκων καφέ, για την

αποφυγή ανάμιξης φρεσκοκομμένου καφέ με υπολείμματα στο κανάλι μύλου. Σημείωση: Τα υπολείμματα

από τον προηγούμενο τύπο κόκκων καφέ μπορούν να επηρεάσουν τη γεύση του καφέ σας. Άποσυνδέστε

τη συσκευή από την πρίζα. Χρησιμοποιήστε την ειδική βούρτσα για να απασφαλίσετε το κάλυμμα του

καναλιού του μύλου.

34 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στο περιστρεφόμενο φίλτρο. Χρησιμοποιήστε την ειδική βούρτσα για

τον καθαρισμό του καναλιού του μύλου από τα υπολείμματα καφέ. Προσοχή!

Μη ρίξετε την ειδική βούρτσα

μέσα στο κανάλι του μύλου. Τα υπολείμματα καφέ μπορούν επίσης να αφαιρεθούν με τη χρήση ηλεκτρικής

σκούπας. Στη συνέχεια, σκουπίστε το κανάλι του μύλου με ένα στεγνό πανί. Άδειάστε το χάρτινο φίλτρο.

35 Σπρώξτε το κάλυμμα του καναλιού του μύλου στη θέση του έως ότου ασφαλίσει. Καθώς το

σπρώχνετε, πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια με ένα δάκτυλο. Ελέγξτε ότι το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί

σωστά. Κλειδώστε το κάλυμμα του καναλιού του μύλου. Η καφετιέρα είναι πλέον έτοιμη για χρήση πάλι.

Διατηρείτε πάντα κλειστό το δοχείο των κόκκων καφέ. Καθαρίζετε το μύλο καφέ τακτικά από τα λιπαρά

υπολείμματα των κόκκων καφέ χρησιμοποιώντας ένα στεγνό πανί.

ΆΠΆΣΒΕΣΤΩΣΗΣ

36 Προληπτικά, συνιστάται η αφαίρεση των αλάτων μετά από 70 χρήσεις.

Χρησιμοποιείτε μόνο

προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων που είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες

του κατασκευαστή.

37 Πρώτα γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού με νερό και στη συνέχεια προσθέστε το προϊόν

αφαίρεσης των αλάτων.

Τοποθετήστε την κανάτα καφέ με το καπάκι στην πλάκα θέρμανσης. Άφήστε το

διάλυμα αφαίρεσης των αλάτων να λειτουργήσει για περίπου 15 λεπτά και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε

τη συσκευή. Μόλις το διάλυμα αφαίρεσης των αλάτων έχει φιλτραριστεί, απενεργοποιήστε τη συσκευή.

Άν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης των αλάτων. Επαναλάβετε τη διαδικασία

τουλάχιστον δύο φορές χρησιμοποιώντας καθαρό νερό.

38 Ξεπλύνετε την κανάτα καφέ, το καπάκι της κανάτας και τη θήκη φίλτρου πολύ καλά κάτω από

τρεχούμενο νερό.

Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής αρκετές φορές καθώς την ξεπλένετε.

Απολαύστε το καινούριο σας προϊόν της AEG!

ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ

Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή.

• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη

συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.

• Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει

οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους

που ενέχονται.

• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.

• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά

παρά μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και εφόσον επιβλέπονται.

• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.

• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα

συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά

της συσκευής!

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν

– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,

– το περίβλημα έχει φθαρεί.

30 www.aeg.com

• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Άν χρειαστεί, μπορεί να

χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.

• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από

τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή

κινδύνου.

• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.

• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.

• Άπενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά

μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.

• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

Χρησιμοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια. Άφήστε τη συσκευή να κρυώσει

πριν την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.

• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.

• Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε πηγές

θερμότητας.

• Προειδοποίηση: Άποφύγετε τις διαρροές υγρών στο βύσμα της συσκευής.

• Προσοχή: Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου παραμένει ζεστή και μετά τη χρήση, για

κάποιο χρονικό διάστημα.

• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.

• Άυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για

ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.

• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή με το καπάκι ανοιχτό.

• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν

επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.

- σε χώρους κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,

- αγροικίες,

- από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,

- πανσιόν (για ύπνο και πρωινό).

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ

Πρόβλημα

Η συσκευή δεν

λειτουργεί.

Όταν χρησιμοποιώ το

μύλο, ο καφές είναι

πολύ αδύναμος.

Επίλυση

Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα τοίχου.

Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση του

τοπικού δικτύου.

Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό.

Βεβαιωθείτε ότι ο αριθμός των φλιτζανιών που επιλέγετε με το κουμπί 2-10 φλιτζάνια

αντιστοιχεί στην ποσότητα του νερού στο δοχείο νερού. Λάβετε υπόψη σας ότι η

συσκευή χρησιμοποιεί όλο το νερό στο δοχείο νερού.

Χρησιμοποιήστε το κουμπί ΕΝΤΆΣΗΣ για να ρυθμίστε την ένταση σε «δυνατή».

Όταν χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ, φροντίστε να μην πατήσετε το κουμπί

προαλεσμένου καφέ, καθώς απενεργοποιεί το μύλο.

Χρησιμοποιήστε κόκκους καφέ από πιο δυνατό χαρμάνι ή με πιο δυνατή γεύση.

Για να αυξήσετε την ένταση του καφέ, επιλέξτε ένα μεγαλύτερο αριθμό φλιτζανιών

με το κουμπί 2-10 φλιτζανιών από τον αριθμό των φλιτζανιών που έχετε προσθέσει

στο δοχείο νερού.

www.aeg.com

31

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

Πρόβλημα

Όταν χρησιμοποιώ

προαλεσμένο καφέ,

ο καφές είναι πολύ

αδύναμος.

Έχω ρυθμίσει την ένταση του καφέ

σε «δυνατή» με το

κουμπί ΕΝΤΆΣΗΣ,

αλλά ο καφές είναι

πολύ αδύναμος.

Το φίλτρο υπερχειλίζει όταν απομακρύνω

την κανάτα από

τη συσκευή ενώ

προετοιμάζει τον

καφέ.

Η συσκευή συνεχίζει

να στάζει για

μεγάλο χρονικό

διάστημα μετά από

την ολοκλήρωση

της διαδικασίας

προετοιμασίας.

Ο καφές δεν είναι

αρκετά ζεστός.

Επίλυση

Βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα του προαλεσμένου καφέ στο φίλτρο αντιστοιχεί

στην ποσότητα του νερού στο δοχείο νερού. Λάβετε υπόψη σας ότι η συσκευή

χρησιμοποιεί όλο το νερό στο δοχείο νερού.

Χρησιμοποιήστε αλεσμένο καφέ από πιο δυνατό χαρμάνι ή με πιο δυνατή γεύση.

Για να αυξήσετε την ένταση του καφέ, αυξήστε την ποσότητα του προαλεσμένου

καφέ ή μειώστε την ποσότητα του νερού.

Όταν ο μύλος είναι απενεργοποιημένος, δεν μπορείτε να αλλάξετε την ένταση

του καφέ με το κουμπί ΕΝΤΆΣΗΣ. Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να αυξήσετε

την ένταση του καφέ μόνο αυξάνοντας την ποσότητα του προαλεσμένου καφέ ή

μειώνοντας την ποσότητα του νερού ή χρησιμοποιώντας καφέ από πιο δυνατό

χαρμάνι ή με πιο δυνατή γεύση.

Άν απομακρύνετε την κανάτα για περισσότερο από 20 δευτερόλεπτα κατά τη

διάρκεια της διαδικασίας προετοιμασίας, η βαλβίδα διακοπής ροής προκαλεί την

υπερχείλιση της θήκης του φίλτρου.

Επίσης σημειώστε ότι ο καφές δεν επιτυγχάνει την πλήρη γεύση του πριν από το

τέλος της διαδικασίας προετοιμασίας.

Επομένως, συνιστάται να μην απομακρύνετε την κανάτα και βάζετε καφέ στο

φλιτζάνι σας πριν από το τέλος της διαδικασίας προετοιμασίας.

Το στάξιμο προκαλείται από τη συμπύκνωση ατμού. Είναι απολύτως

φυσιολογικό η συσκευή να στάζει για λίγη ώρα.

Άν το στάξιμο δεν σταματήσει, η βαλβίδα διακοπής ροής ενδέχεται να είναι

φραγμένη. Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα διακοπής ροής, σπρώξτε την για να ανοίξει

και ξεπλύνετέ την κάτω από τη βρύση.

Άν απομακρύνετε την κανάτα για περισσότερο από 20 δευτερόλεπτα κατά τη

διάρκεια της διαδικασίας προετοιμασίας, η βαλβίδα διακοπής ροής προκαλεί την

υπερχείλιση της θήκης του φίλτρου.

Τοποθετήστε την κανάτα σωστά επάνω στην πλάκα θέρμανσης.

Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα θέρμανσης και το κάτω μέρος της κανάτας είναι καθαρά.

Χρησιμοποιείτε λεπτά φλιτζάνια, καθώς απορροφούν λιγότερη θερμότητα από τον

καφέ από ότι τα χοντρά φλιτζάνια.

Μη χρησιμοποιείτε γάλα που μόλις βγάλατε από το ψυγείο.

Άφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή. Βλ. ενότητα «Άφαίρεση αλάτων» στο

κεφάλαιο «Καθαρισμός και συντήρηση».

ΆΠΟΡΡΙΨΗ

Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια

μπαταρία η οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.

Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν

θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας,

παρακαλώ μεταφέρετε το σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της AEG

που μπορεί να αφαιρέσει και να ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή

και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή

ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων μπαταριών.

Η εταιρεία AEG επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.

32 www.aeg.com

NEDERLANDS

Bedankt voor uw keuze van een AEG-product. Om te zorgen voor de beste resultaten, moet u altijd originele

AEG-accessoires en -reserveonderdelen gebruiken. Deze zijn speciaal voor uw product ontworpen. Dit product is ontworpen met het oog op het milieu. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.

ONDERDELEN

A

B

. Koffiebonencontainer

. Instelling fijnheid

C . Maalkanaal

D . Filterbakje

E

F

. Koffiepot en deksel

. Gelaagde verwarmingsplaat

G . Draaibare basis

H . Filterbakje openen

I . Waterbak

J . Display

K . Toets voor aantal kopjes

L . Toets voor sterkte van de koffie

M . Toets voor programma-activering

N . Insteltoets, uren

O . Insteltoets, minuten

P . AAN/UIT-knop

Q . Toets voor gebruik van voorgemalen koffie

R . Aromatoets

Afbeelding pagina 2-5

HET EERSTE GEBRUIK

1 Alvorens voor het eerst koffie te zetten, voer 1 programma uit met enkel water.

Vul de waterbak tot aan de bovenste markering met koud water. Sluit het deksel. Druk op de AAN/UIT-toets om het apparaat in te schakelen. Laat het water in de koffiepot lopen. Als het programma is afgerond, ledig de koffiepot.

2 Vul de waterbak met zuiver en koud leidingwater.

Op de koffiepot staan markeringen voor het afmeten van het aantal kopjes. Sluit het deksel van de waterbak.

3 Open het filterbakje.

Plaats een filterpapier. Draai de filterbak terug.

4 Plaats de koffiepot met deksel op de verwarmingsplaat.

5 Doe koffiebonen in de bonencontainer.

De koffiemolen beschikt over een container die het aroma van de bonen optimaal bewaart. Vul de container tot bovenaan en maak het deksel stevig vast. De bonencontainer kan ongeveer 250 gram koffie bonen bevatten.

6 Draai de instelknop voor de fijnheid in de gewenste positie. Wijzig de korrelgrootte van de koffie voor de gepaste sterkte.

Het wordt aanbevolen om te starten met een gemiddelde instelling, die geschikt is voor de koffietypes die gewoonlijk in de winkel verkrijgbaar zijn.

7 Sluit het apparaat aan op de netstroom. Het display zal knipperen en de eerste tijdaanduiding weergeven: 12:00.

8 Stel de tijd in. Het apparaat beschikt over een timer om de tijd in te stellen en de starttijd tot 24 uren op voorhand te pro grammeren (Auto-functie). Stel de uren in d.m.v. de Uur-toets . Stel de minuten in d.m.v. de Min.-toets .

9 Tijdens het koffiezetten start het apparaat automatisch een 40 minuten durende warmhoudfunctie . Om deze te annuleren, druk tijdens deze functie op de AAN/UIT-toets .

De warmhoudfunctie zal na 40 minuten automatisch worden uitgeschakeld en het apparaat schakelt dan in stand-by.

GEBRUIKSAANWIJZING

10 Het is mogelijk om koffie te zetten met voorgemalen koffie, ofwel onmiddellijk, ofwel door de starttijd te programmeren

(Auto-functie).

Bij het koffiezetten met voorgemalen koffie zullen de instellingen voor sterkte, aantal kopjes en aroma geen invloed hebben. Giet water in de waterbak.

11 Open het filterbakje. Plaats een filterpapier. Doe voorgemalen koffie in het koffiefilter. Draai de filterbak terug.

12 Om onmiddellijk koffie te zetten. Druk op de AAN/UIT-toets . De procedure zal gestart worden.

13 Koffie zetten d.m.v. het programmeren van de starttijd (Auto-functie).

Houd de Programmeer-toets enkele seconden ingedrukt. Stel de gewenste starttijd in d.m.v. de Uur- en Min.-toets .

14 Druk kortstondig op de Programmeertoets na het afronden van de instellingen om de Auto-functie te activeren. Wanneer deze functie is ingeschakeld, verschijnt “Auto” op het display. Druk nogmaals op de Programmeertoets

om de Auto-functie te annuleren. De starttijd kan niet worden gewijzigd eens het programma is ingesteld.

15 Als de vooraf ingestelde tijd wordt bereikt, dan zal de machine koffie beginnen te zetten.

16 Koffie zetten met bonen d.m.v. het programmeren van de starttijd (Auto-functie). Stel voor het zetten van koffie met bonen het aantal kopjes, de sterkte van de koffie, en indien gewenst, het aroma in. Doe de koffiebonen in de bonencontainer.

Doe het deksel stevig dicht.

www.aeg.com

33

GB

DE

ES

FR

GR

NL

PT

17 Onmiddellijk koffie zetten. Giet water in de waterbak.

Open het filterbakje. Plaats een filterpapier.

18 Plaats de koffiepot met deksel op de verwarmingsplaat. Stel het Aroma in op 2 of 4 kopjes. Druk op de Aroma-toets

.

19 Druk op de toets voor voorgemalen koffie om de koffiemolenfunctie te sluiten.

De standaardinstelling is open. Eens gesloten, verschijnt het pictogram Koffiemolen gesloten op het display.

20 Druk op de AAN/UIT-toets.

Het apparaat start onmiddellijk met het malen van de koffie. Eens de koffie gemalen is, wordt de koffie gezet en start de warmhoudfunctie .

21 Koffie zetten met de koffiemolen d.m.v. het programmeren van de starttijd (Auto-functie). Houd de Programma-toets

enkele seconden ingedrukt. Stel de gewenste starttijd in d.m.v. de Uur- en Min.-toets .

22 Stel het aantal te zetten kopjes koffie

10 kopjes selecteren.

in.

Het aantal kopjes wordt weergegeven op het display: Men kan 2, 4, 6, 8 of

23 Stel de sterkte van de koffie in door op de toets voor sterkte van de koffie te drukken. De pictogrammen voor sterkte van de koffie worden weergegeven op het display: mild, normaal, sterk.

24 Stel het Aroma in op 2 of 4 kopjes. Druk op de Aroma-toets.

25 Druk na het afronden van de programmering kortstondig op de Programmeertoets om de Auto-functie in te schakelen. Als deze functie is ingeschakeld, zullen andere toetsen niet reageren wanneer ze worden ingedrukt. Eens geprogrammeerd kunnen de starttijd, het aantal kopjes en de sterkte van de koffie niet worden gewijzigd. Druk op de Program meertoets om de Auto-functie in te schakelen.

26 Als de vooraf ingestelde tijd wordt bereikt, dan zal de machine koffie beginnen te zetten en wordt de warmhoudfunctie ingeschakeld.

27 Als het apparaat geprogrammeerd is d.m.v. de Auto-functie, maar u wenst koffie voor de ingesteld starttijd.

Schakel de Auto-functie uit door op de Programmeertoets te drukken. Let op: Bij het koffiezetten met bonen: Het zetten van koffie gebeurt met alle instellingen in de normale modus. Als de instellingen verschillen van de Auto-functie, dan moeten de instellingen voor het starten in de normale modus worden gezet.

28 De Auto-function uitschakelen.

Als de Auto-function geactiveerd is maar het programma mag niet starten, druk dan op de

Programmeertoets.

29 Uitschakelen.

Druk op de AAN/UIT-toets.

Verwarmingsplaat.

Na het bereiden van de koffie houdt de verwarmingsplaat de koffie in de koffiepot warm. Twee uur nadat de koffie is gezet, zal het apparaat zich automatisch in stand-by schakelen.

De koffiepot verwijderen. Als de koffiepot verwijderd is, dan voorkomt de anti-druppelklep mogelijke lekken.

REINIGING EN ONDERHOUD

30 Het filterbakje kan worden verwijderd om het leeg te maken en te reinigen.

Open het filterbakje. Plaats een vinger in de hendelopening achteraan en trek de beugel omhoog. Hierdoor komt de filterbak los en kan deze worden verwijderd. Activeer tijdens het reinigen de anti-druppelklep meerdere keren.

31 Na het reinigen van de filterbak, plaats deze terug in de draaifilter.

Zet de beugel terug. De filterbak is nu opnieuw ver grendeld. Controleer of het filter goed geplaatst en vergrendeld is!

32 Het apparaat mag enkel gereinigd worden met een vochtige doek.

Nooit onderdompelen in water. Enkel de koffiepot en het potdeksel zijn geschikt voor de afwasautomaat.

33 Reinig het maalkanaal om de week of 2 weken, of wanneer u overstapt op het gebruik van koffieboonhouders, om te voorkomen dat vers gemalen koffie en sporen in het maalkanaal zich vermengen. Opmerking: Achtergebleven sporen van de eerder gemalen koffiebonen kan de smaak van uw koffie beïnvloeden. Trek de stekker uit het stopcontact. Gebruik een speciale borstel om de deksel van het maalkanaal te openen.

34 Plaats een nieuw papierfilter in de filterbak.

Gebruik de speciale borstel om koffieresten uit het maalkanaal te verwijderen.

Let op!

Laat de speciale borstel niet in het maalkanaal vallen. De koffieresten kunnen ook worden verwijderd d.m.v. een stofzuiger. Veeg dan het maalkanaal uit met een droge doek. Maak het papierfilter leeg.

35 Duw de cover van het maalkanaal terug op zijn plaats tot het vastklikt. Duw tegelijk de vergrendeling omlaag met een vinger. Controleer of de cover goed geplaatst is. Sluit de deksel van het maalkanaal. De koffiemachine is nu opnieuw klaar voor gebruik. Houd de bonencontainer altijd gesloten. Verwijder regelmatig de olieachtige koffieresten uit de koffiemolen d.m.v. een droge doek.

ONTKALKEN

36 Als voorzorgsmaategel bevelen we aan om na 70 koffiezetbeurten het apparaat te ontkalken.

Gebruik uitsluitend milieuvriendelijke ontkalkingsmiddelen en volg steeds de instructies van de fabrikant.

34 www.aeg.com

37 Vul de waterbak eerst met water en voeg dan het ontkalkingsmiddel toe.

Plaats de koffiepot met deksel op de verwarm ingsplaat. Laat het ontkalkingsmiddel gedurende 15 minuten inwerken en schakel dan het apparaat in. Als al het ontkalking smiddel is doorgelopen, schakel het apparaat uit. Indien nodig, herhaal de ontkalkingsprocedure. Herhaal de procedure ten minste twee maal met zuiver water.

38 Spoel de koffiepot, het potdeksel en de filterbak grondig onder stromend water.

Activeer tijdens het reinigen de antidruppelklep meerdere keren.

Geniet van uw nieuwe AEG-product!

VEILIGHEIDSADVIES

Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het netsnoer

buiten het bereik van kinderen.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan

8 jaar en er toezicht is.

• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje.

• Gebruik of til het apparaat nooit op als

- de voedingskabel is beschadigd,

- de behuizing is beschadigd.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.

• Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt.

• Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet.

• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.

• Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron.

• Waarschuwing: voorkom morsen op de connector.

• Let op: de buitenkant van het verwarmingselement is warm na gebruik.

• De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken.

• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.

• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het www.aeg.com

35

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.

• Gebruik het apparaat niet met geopend deksel.

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of gelijksoortige toepassingen zoals:

- personeelskeukens in winkels, kantoren of andere werkomgevingen

- boerderijen

- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen

- bed-and-breakfast accomodaties.

PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM

Het apparaat werkt niet..

OPLOSSING

Steek de stekker in het stopcontact..

Als ik de koffiemolen gebruik, is de koffie te slap..

Als ik voorgemalen koffie gebruik, is de koffie te slap.

Zorg ervoor dat de spanning die aangeduid staat op het apparaat overeenstemt met de spanning van het stroomnet.

Vul de waterbak met water.

Zorg ervoor dat het aantal kopjes dat u selecteert d.m.v. de toets 2-10 kopjes overeenstemt met de hoeveelheid water in de waterbak. Denk eraan dat het apparaat al het water in de waterbak gebruikt.

Gebruik de toets STERKTE om de instelling op ‘sterk’ te zetten.

Wanneer u koffiebonen gebruikt, zorg er dan voor dat u niet op de toets voor voorgemalen koffie drukt, omdat dan de koffiemolen wordt uitgeschakeld.

Gebruik koffiebonen met een sterkere smaak.

Om de sterkte van de koffie te verhogen, selecteer een hoger aantal kopjes d.m.v. de toets voor 2-10 kopjes dan het aantal kopjes water waarmee u de waterbak vult.

Zorg ervoor dat de hoeveelheid voorgemalen koffie in het filter overeenstemt met de hoeveelheid water in de waterbak. Denk eraan dat het apparaat al het water in de waterbak gebruikt.

Gebruik gemalen koffie met een sterkere smaak.

Om de sterkte van de koffie te verhogen, verhoog de hoeveelheid voorgemalen koffie of verlaag de hoeveelheid water.

Ik heb de sterkte van de koffie ingesteld op

‘sterk’ d.m.v. de STERKTE-toets, maar de koffie is te slap.

Het filter loopt over wanneer ik de koffiepot van het apparaat haal tijdens het koffiezetten.

Als de koffiemolen uitgeschakeld is, kunt u de sterkte van de koffie niet wijzigen d.m.v. de STERKTE-toets. In dat geval kunt u de sterkte van de koffie enkel verhogen door de hoeveelheid voorgemalen koffie te verhogen of de hoeveelheid water te verlagen, of door een koffie met een sterkere smaak te gebruiken.

Als u de koffiepot tijdens het koffiezetten langer dan 20 seconden verwijdert, dan loopt het filter over omwille van de anti-druppelklep.

De smaak van de koffie is ook niet optimaal tot na het einde van het koffiezetten.

Daarom adviseren we u om de koffiepot niet te verwijderen en de koffie niet te schenken voor het einde van het proces.

Het apparaat blijft druppelen, lang nadat het koffiezetten beëindigd is.

Dit wordt veroorzaakt door condensatie van stoom. Het is geheel normaal dat het apparaat nog enige tijd nadruppelt.

Als het druppelen niet stopt, dan is de anti-druppelklep mogelijk verstopt. Om deze te reinigen, duw ze open en spoel ze onder stromend water.

Als u de koffiepot tijdens het koffiezetten langer dan 20 seconden verwijdert, dan loopt het filter over omwille van de anti-druppelklep.

36 www.aeg.com

PROBLEEM

De koffie is niet warm genoeg.

OPLOSSING

Plaats de koffiepot goed op de verwarmingsplaat.

Zorg ervoor dat de verwarmingsplaat en de onderkant van de koffiepot schoon zijn.

Gebruik dunne koffiekopjes; deze absorberen minder warmte van de koffie van dikke kopjes.

Gebruik geen melk die rechtstreeks uit de koelkast komt.

Ontkalk het apparaat. Raadpleeg de paragraaf ‘Ontkalken’ in het hoofdstuk

‘Reiniging en onderhoud’..

VERWIJDERING

Dit symbool op het product geeft aan dat dit product een batterij bevat die niet met het normale huisafval verwijderd mag worden.

Dit symbool op het product of op de verpakking ervan geeft aan dat dit product niet als huisafval verwijderd mag worden. Om uw product in het recycleproces te geven, moet het naar een officiële deponie worden gebracht, of naar een servicecentrum van AEG dat de batterij en de elektrische onderdelen op veilige en professionele wijze kan verwijderen en recyclen. Neem de voorschiften in uw land in acht voor de gescheiden afvalverzameling van elektrische producten en oplaadbare accu’s.

AEG behoudt het recht voor producten, informatie en specificaties zonder voorafgaande waarschuwing te wijzigen.

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR www.aeg.com

37

PORTUGUÊS

Obrigado por escolher um produto AEG. De forma a obter os mehores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição AEG. Foram desenhadas especialmente para o seu produto. Este produto foi desenhado com consciência ambiental. Todas as peças de plástico estão marcadas para reciclagem.

COMPONENTES

A . Depósito de grão do moinho de café

B . Regulação do grau de moagem

C . Canal do moinho de café

D . Suporte móvel para o filtro

E . Jarro de café e tampa

F . Placa de aquecimento revestida

G . Base rotativa

H . Botão de abertura do suporte móvel para o filtro

I . Depósito de água

J . Visor

K . Botão do número de chávenas

L . Botão da intensidade do café

M . Botão de activação do programa

N . Botão de acerto do relógio, horas

O . Botão de acerto do relógio, minutos

P . Interruptor Ligar/Desligar

Q . Botão de café em pó (pré-moído)

R . Botão de aroma

Imagem página 2-5

INTRODUÇÃO

1 Antes de preparar café pela primeira vez, faça sair apenas água. Encha o depósito de água até à marca supeior de chávenas com água fria.

Feche a tampa. Prima o botão ON/OFF para ligar o aparelho. Deixe a água fluir para o jarro do café. Quando o processo terminar, esvazie o jarro do café.

2 Encha o depósito de água com água fria da torneira.

O jarro do café tem marcas de chávenas que permitem medir a quanti dade necessároa. Feche a tampa do depósito de água.

3 Rode o suporte móvel do filtro para fora.

Introduza um filtro de papel. Rode o suporte móvel do filtro de novo para dentro.

4 Coloque o jarro com a tampa na placa de aquecimento.

5 Coloque café em grão no depósito de grão.

O moinho de café tem um depósito que mantém o aroma do café em grão sempre fresco. Encha o depósito até cima e aperte a tampa com firmeza. O depósito de grão tem capacidade para cerca de

250 g de café em grão.

6 Rode o regulador da moagem para a posição que desejar. Adapte o grau de moagem do café à intensidade da mistura.

Recomendamos que comece com uma regulação média que é adequada para os tipos de café que se encontram normal mente no mercado.

7 Ligue a ficha numa tomada eléctrica.

O visor apresenta a hora intermitente: 12:00.

8 Acerte o relógio.

O aparelho tem um relógio e um temporizador que permite pré-programar o funcionamento com até 24 horas de antecedência (função Auto). Acerte as horas com o botão das Horas . Acerte os minutos com o botão dos

Minutos .

9 O aparelho iniciará automaticamente uma função de manter quente durante 40 minutos após a tiragem do café.

Prima o botão ON/OFF para desligar a função de manter quente. A função de manter quente pára automaticamente após

40 minutos e o aparelho volta ao estado de inactividade.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

10 Pode fazer café imediatamente ou pré-programar para uma determinada hora com café moído (função Auto). Para fazer café com café moído, as regulações de intensidade do café, número de chávenas e aroma não têm efeito. Coloque água no depósito de água.

11 Rode o suporte móvel do filtro para fora. Introduza um filtro de papel. Adicione café moído. Rode o suporte móvel do filtro de novo para dentro.

12 Para fazer café imediatamente. Prima o botão ON/OFF .

O processo de tiragem de café inicia.

13 Fazer café a uma determinada hora pré-programada (função Auto). Prima demoradamente o botão Program. Defina a hora que desejar com o botão das horas e o botão dos minutos.

14 Para activar a função Auto, prima o botão Program quando terminar a programação. Quando estiver activada, o visor indica “Auto”. Para cancelar a função Auto, prima o botão Program novamente. Após a pré-programação, a hora de início não poderá ser alterada.

38 www.aeg.com

15 A máquina começa a tirar o café à hora predefinida.

16 Preparar café com café em grão imediatamente ou a uma determinada hora pré-programada (função Auto).

Para preparar café com café em grão, defina o número de chávenas, a intensidade do café e a regulação de aroma que desejar. Coloque café em grão no depósito de grão. Feche a tampa com firmeza.

17 Fazer café imediatamente. Coloque água no depósito de água potável. Rode o suporte móvel do filtro para fora. Introduza um filtro de papel.

18 Coloque o jarro com a tampa na placa de aquecimento. Regule o Aroma para 2 ou 4 chávenas. Prima o botão Aroma

.

19 Prima o botão de pó de café pré-moído para fechar a função do moinho. A predefinição é aberta. Se estiver fechada, o visor apresenta o ícone de moinho fechado.

20 Prima o botão ON/OFF.

A moagem é iniciada imediatamente. Assim que o café tiver sido moído, a tiragem do café é iniciada e a função de manter quente é activada .

21 Como preparar café com o moinho de café a uma determinada hora pré-programada (função Auto).

Prima demoradamente o botão Program . Defina a hora que desejar com o botão das horas e o botão dos minutos .

22 Defina o número de chávenas chávenas.

a preparar.

O visor apresenta o número de chávenas: pode definir entre 2, 4, 6, 8 e 10

23 Defina a intensidade do café que desejar premindo o botão da intensidade do café.

O visor apresenta o símbolo de intensidade de café correspondente: mild (suave), medium (médio), strong (forte).

24 Regule o Aroma para 2 ou 4 chávenas. Prima o botão Aroma.

25 Após terminar a programação, prima o botão Program para activar a função Auto. Os outros botões não respon dem quando esta função está activada. Após a programação, não pode alterar a hora de início, o número de chávenas e a intensidade do café. Prima o botão Program para activar a função Auto.

26 Quando for atingida a hora predefinida, a máquina começa a tirar o café e activa a função de manter quente.

27 Se o aparelho tiver sido pré-programado com a função Auto, mas precisar de tirar o café antes da hora definida.

Desactive a função Auto remindo o botão Program. Nota: Quando preparar café com café em grão: a preparação do café ocorre com as definições do modo normal. Quando desejar definições diferentes na função Auto, é necessário alterá-las em conformidade no modo normal antes de mudar para o modo Auto.

28 Desactivar a função Auto.

Se a função Auto estiver activada e não desejar que o programa seja iniciado, prima o botão

Program.

29 Desligar.

Prima o botão ON/OFF.

Placa de aquecimento.

Após a tiragem, a placa de aquecimento mantém o café quente no jarro. Duas horas após a tiragem, o aparelho entra automaticamente em modo de inactividade.

Remover o jarro. Quando o jarro for removido, a válvula anti-pingo evita que as gotas pinguem.

LIMPEZA E CONSERVAÇÃO

30 O suporte do filtro pode ser removido para esvaziamento e limpeza.

Rode o suporte móvel do filtro para fora. Coloque um dedo na reentrância da parte trás e puxe o suporte para cima. Isso liberta o suporte do filtro e permite que seja removido para limpeza. Accione a válvula anti-pingo várias vezes durante a limpeza.

31 Após a limpeza do suporte do filtro, coloque o suporte móvel do filtro na devida posição.

Reposicione o suporte. O suporte do filtro fica bloqueado. Verifique se ficou bem posicionado e bloqueado!

32 Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. Nunca mergulhe o aparelho em água. Apenas o jarro do café e a respectiva tampa podem ser lavados em máquina de lavar loiça.

33 Limpe o canal do moinho semanalmente ou quizenalmente, ou quando quando mudar de tipo de café em grão, para evitar que o novo café moído se misture com restos antigos no canal do moinho. Nota: Os restos de outro tipo de café em grão que tenha moído anteriormente podem afetar o sabor do café. Desligue a ficha do aparelho. Utilize a escova especial para desencaixar a tampa do canal do moinho.

34 Introduza um filtro de papel no suporte móvel do filtro. Utilize a escova especial para limpar os resíduos de café no canal do moinho. Cuidado!

Não deixe cair a escova especial no canal do moinho. Pode remover os resíduos de café com um aspira dor. Em seguida, limpe o canal do moinho com um pano seco. Esvazie o filtro de papel.

35 Pressione a tampa do canal do moinho até encaixar.

Ao fazê-lo, pressione a patilha para baixo com um dedo. Verifique se a tampa fica bem encaixada. Fixe a tampa do canal do moinho. A máquina de café está preparada para ser utilizada novamente.

Mantenha o depósito de café em grão sempre fechado. Limpe o moinho de café regularmente com um pano seco para remover os resíduos oleosos dos grãos de café.

www.aeg.com

39

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

DESCALCIFICAÇÃO

36 Por precaução, recomendamos uma descalcificação após 70 utilizações.

Utilize apenas agentes descalcificadores ecológi cos e siga sempre as instruções do fabricante.

37 Comece por encher o depósito de água com água e adicione depois o agente descalcificador. Coloque o jarro do café com a tampa na placa de aquecimento.

Permita que a solução descalcificadora exerça a sua acção durante cerca de 15 minu tos e ligue o aparelho após isso. Quando toda a solução descalcificadora tiver passado, desligue o aparelho. Se necessário, repita o procedimento de descalcificação. Repita o procedimento pelo menos duas vezes com água limpa.

38 Enxagúe o jarro do café, a tampa do jarro e o suporte do filtro em água corrente. Accione a válvula anti-pingo várias vezes durante o enxaguamento.

Usufrua do seu novo produto AEG!

AVISOS DE SEGURANÇA

Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.

• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance das crianças.

• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.

• Não permita que alguma criança brinque com o aparelho.

• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.

• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja tensão e frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na placa de informação!

• Nunca utilize nem levante o aparelho se (o cabo de alimentação estiver danificado) a caixa estiver danificada.

• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com terra. Se for necessário poderá ser utilizado um cabo de extensão apropriado para 10 A.

• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.

• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada.

• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente se não estiver presente.

• A aparelho deve ser desligado e a ficha retirada após cada utilização, antes da limpeza e da manutenção.

• O aparelho e os acessórios ficam quentes quando utilizados. Utilize apenas as pegas e os botões especificados. Deixe arrefecer antes de limpar ou guardar.

• Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido.

• Não utilize nem coloque o aparelho numa superfície quente ou perto de uma fonte de calor.

• Aviso: evite derrames sobre o conector.

• Atenção: a superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor residual após a utilização.

40 www.aeg.com

• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com qualquer parte quente do aparelho.

• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não pode aceitar qualquer responsabilidade por possíveis danos provocados por utilização indevida ou incorrecta.

• Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação quando este for deixado sem

supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar.

• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta.

Estes aparelhos destinam-se a uso doméstico e aplicações semelhantes, tais como:

- cozinhas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;

- turismo rural;

- utilização por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes hoteleiros tipo residencial;

- ambientes hoteleiros tipo dormida e pequeno-almoço.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

PROBLEMA SOLUÇÃO

O aparelho não funciona.

Ligue a ficha numa tomada eléctrica.

Quando utilizo o moinho, o café sai muito fraco.

Certifique-se de que a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem da sua instalação eléctrica.

Encha o depósito de água com água.

Certifique-se de que o número de chávenas que selecciona com o botão de

2-10 chávenas corresponde à quantidade de água existente no depósito de

água. Tenham em conta que o aparelho utiliza toda a água que existir no depósito de água.

Utilize o botão STRENGTH (Intensidade) para regular a intensidade do café para “strong” (forte).

Quando utilizar café em grão, certifique-se de que não pressiona o botão de café pré-moído, pois isso desliga o moinho.

Utilize café em grão que tenha uma mistura e um sabor mais intensos.

Para aumentar a intensidade do café, seleccione um número de chávenas com o botão de 2-10 chávenas que seja superior ao número de chávenas de água que colocou no depósito de água.

Quando utilizo café pré-moído, o café sai muito fraco..

Certifique-se de que a quantidade de café pré-moído que coloca no filtro é adequada para a quantidade de água existente no depósito de água. Tenham em conta que o aparelho utiliza toda a água que existir no depósito de água.

Utilize café moído que tenha um mistura e um sabor mais intensos.

Para aumentar a intensidade do café, aumente a quantidade de café prémoído ou diminua a quantidade de água.

Defini a intensidade do café para “strong”

(forte) com o botão STRENGTH (Intensidade), mas o café ainda sai muito fraco.

O filtro transborda quando removo o jarro do aparelho durante a tiragem de café..

Quando o moinho está desligado, não pode alterar a intensidade do café com o botão STRENGTH (Intensidade). Nesse caso, apenas pode aumentar a intensidade do café se aumentar a quantidade de café pré-moído ou diminuir a quantidade de água, bem como se utilizar café que tenha uma mistura e um sabor mais intensos.

Se remover o jarro durante mais de 20 segundos durante a tiragem de café, a válvula anti-pingo faz com que o filtro transborde.

Tenha também em atenção que o café só alcança o seu sabor pleno no fim do processo de tiragem.

Por conseguinte, recomendamos que não remova o jarro para servir café antes do fim do processo de tiragem.

www.aeg.com

41

GR

NL

PT

GB

DE

ES

FR

PROBLEMA

O aparelho continua a pingar bastante tempo após o fim do processo de tiragem.

O café não sai suficientemente quente.

SOLUÇÃO

Os pingos devem-se à condensação de vapor. É perfeitamente normal que o aparelho pingue durante algum tempo.

Se os pingos não pararem, é possível que a válvula anti-pingo esteja obstruída. Para limpar a válvula anti-pingo, pressione-a para a abrir e enxagúe-a em água corrente.

Se remover o jarro durante mais de 20 segundos durante a tiragem de café, a válvula anti-pingo faz com que o suporte do filtro transborde.

Coloque o jarro correctamente no disco eléctrico.

Certifique-se de que o disco eléctrico e o fundo do jarro estão limpos.

Utilize chávenas finas porque absorvem menos calor do café do que as chávenas espessas.

Não utilize leite retirado directamente do frigorífico.

Descalcifique o aparelho. Consulte a secção “Descalcificação” no capítulo

“Limpeza e manutenção”..

ELIMINAÇÃ

Este símbolo no produto indica que o produto contém uma bateria que não deverá ser deitada fora com o lixo de casa normal.

Este símbolo no produto ou na respetiva embalagem indica que o produto não deve ser misturado com o lixo de casa normal. Para reciclar o seu produto, leve-o a um ponto de reciclagem oficial ou a um centro de assistência

AEG onde a bateria possa ser removida e reciclada e as peças elétricas eliminadas de maneira profissional. Siga as normas do país para recolha separada de produtos elétricos e baterias recarregáveis.

A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especificações sem aviso.

42 www.aeg.com

www.aeg.com/shop

Electrolux Hausgerate GmbH

Further Strasse 246

D-90429 Nurnberg

Germany

3480 A KAM400 02 01 0218 www.aeg.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Grind coffee beans or use pre-ground coffee
  • Adjustable number of cups, coffee strength, and aroma intensity
  • Grind size adjustment
  • 40-minute keep-warm function
  • Pre-programming function

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How do I adjust the grind size?
Turn the Finess settings to the desired position.
How do I pre-program the start time?
Long press the Program button. Set the desired start time using the Hour and Minute buttons.
How do I activate the keep-warm function?
The appliance will start a 40 minutes keep warm function automatically when brewing.

advertisement